SINGER 14T948DS User Manual [en, es, it]

0 (0)

Instruction manual

Manual de instrucciones

Manuale di istruzioni

Instrugòes

14T948DS

SINGER®

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following: Read all instructions before using this overlock sewing machine.

DANGER___ To reduce the risk of

electric shock:

1.The appliance should never be left unattended when plugged In.

2.Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning.

3.Always unplug before re-lamping. Replace bulb with same type rated 240V15W, 230V/15W, 115V/15W.

WARNING To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:

1.Do not allow this appliance to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or near children.

2.Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.

3.Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it Is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.

4.Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.

5.Keep fingers away from all moving parts. Special care Is required around the sewing machine needle and knife.

6.Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.

7.Do not use bent needles.

8.Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.

9.Switch the sewing machine off “O” when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading looper. or changing presser foot and the like.

10.Always unplug the machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments

mentioned in the instruction manual.

11.Never drop or insert any object into any opening.

12.Do not use outdoors.

13.Do not operate where aerosol (spray) products art being used or where oxygen is being administered.

14.To disconnect, turn all controls to the off “O” position, then remove plug from outlet.

15.Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.

SAVE THESE

INSTRUCTIONS

“This overlock sewing machine is intended for house­ hold use only.”

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES

[i\ empleo de una máquina eléctrica exige observar las medidas de seguridad siguientes:

PELIGRO

Para reducir el riesgo de

sacudidas eléctricas:

 

1.No dejar la máquina sin vigilancia en tanto que esté conectada a la red.

2.Después de su uso y antes de una Iimpieza, desconectar siempre la máquina de la red.

3.Desenchufar siempre la máquina cuando se vaya a cambiar una bombilla. Utilizar bombillas del mismo tipo: 230V/15W.

ADVERTENCIA ___________ Para evitar el riesgo de quemaduras, incendio, sacudidas eléctricas o lesiones a las personas:

1.hí'o permitir que esta máquina se utilice como un Juguete, lis necesario prestar la máxima atención cuando se use por niños o éstos se encuentren en su proximidad.

2.Utilizarla solamente con el objeto de realizar los trabajos descritos en este manual de instrucciones.

3.Nunca utilizar la máquina, si los cables o los conectores están deteriorados, si no funciona adecuadamente o si se ha caído al suelo o dentro de agua o resultó dañada. Devolver la máquina al distribuidor autorizado más próximo o centro de servicio técnico para su examen, reparación, ajuste eléctrico o mecánico.

4.Nunca hacer funcionar la máquina con cualquier abertura de ventilación ocluida. Mantener las aberturas de ventilación de la máquina de coser y el controlador de pedal libre de la acumulación de hilachas, polvo y restos de tela.

5.Alejar los dedos de cualquier pieza en movimiento. Se necesita especial cuidado en las proximidades de las agujas y de las cuchillas de la máquina.

6.Utilizar siempre la placa de aguja original. Otra placa podría dar lugar a la rotura de la aguja.

7.No utilizar agujas curvadas.

8. Durante la costura, no tirar ni presionar la tela, puesto que podría producir la rotura de la aguja.

9.Colocar el interruptor principal en la posición ‘‘O” al realizar cualquier actividad en la proximidad de

las agujas como por ejemplo, para enhebrar, cambiar de aguja o de prénsatelas, etc.

10. Desenchufar siempre el conector de la red cuando se realice en esta máquina los trabajos de mantenimiento mencionados en el modo de empleo, tal como engrase, retirada de la carcasa, etc.

1 1. No introducir objetos en las aberturas de la máquina.

12. No emplear la máquina al aire libre.

13.No utilizar la máquina en un recinto en donde se utilicen productos con aerosol (spray) u oxígeno.

14.Para la puesta fuera de servicio, poner el interruptor principal en la posición y retirar el conector de la red.

15.Desenchufar la máquina tirando del conector y no del cable.

16.Kn caso de no-utilización la máquina debería, en principio, desconectarse de la red retirando el conector.

GUARDAR ESTAS

INSTRUCCIONES.

‘'Esta máquina de coser orilladora (overlock) está prevista para utilización doméstica solamente"’.

Details of the machine

 

Details of the machine

 

1

Loopercover

22

2

Looper cover opening indent

21

3

Knife guard

4

Cloth plate

12

5

Stitch plate

 

 

6

Presser foot

20

7 Lower looper tension dial

8

Upper looper tension dial

19

9 Right needle tension dial

18

10 Left needle tension dial

11

Thread take up cover

24

12

Thread guide plate

16

13

Accessory box

14

Bulb cover

17

15

Power/light switch

16

Handwheel

 

15

17

Machine socket

18

Thread stand

 

 

19 Anti-vibration cone

 

20

Spool holder pin

 

21

Retractable support rod

 

22

Open thread guide

 

23

Presser foot lifter

 

24

Stitch length dial

 

25

Differentia! feed dial

3

6

4

Detalles de la máquina

Detalles de la máquina

1.Тара del ojo-guía

2.Guiado para la apertura de la tapa del ojo-guía

Guarda de la cuchilla Plato de trabajo Placa de aguja Prénsatelas

Regulador de tensión del hilo de ojo-guía inferior Regulador de la tensión del hilo

del ojo-guía superior

9.Regulador de la tensión del hilo

de la aguja de la derecha

10.Regulador de la tensión del

hilo

de la aguja de la izquierda

11.Cubierta del tensor de hilo

12.Placa de guía hilos

13.Caja de accesorios

14.Cubierta de la bombilla

15.Interruptor principal

16.Volante de la máquina

17.Conector de la máquina

18.Soporte bobina del hilo

19.Antivibrador

20.Soporte bobina

21.Soporte de guia hilo telescópico

22.Guía hilo abierto

23.Elevador de prénsatelas

24.Selector de longitud de puntada

25.Selector del mecanismo de avance de diferencial

Componenti e controlli

Componenti e controlli

1. Coperchio crochet

2. Tacca di apertura del coperchio crochet

3.Copri coltello

4.Braccio libero

5.Placca punti

6. Piedino pressore

7.Selettore tensione filo crochet inferiore

8. Selettore tensione filo crochet superiore Selettore tensione filo ago destro

10. Selettore tensione filo ago sinistro

11. Coperchio raccolta filo

12. Guida filo

13.Scatola accessori

14.Coperchio lampadina

15.Interruttore di accensione

16.Volantino

17.Presa per reostato

18.Porta spole

19.Cono anti-vibrazione

20.

Portarocchetti

21.

Braccio estendibile

22.

Guida filo

23.Leva alza piedino

24.Selettore lunghezza punto

25.Selettore alimentazione differenziale

Detalhes da máquina

Detalhes da máquina

1 Tampa da langadeira

2Ranhura de abertura da tampa da langadeira

3Guarda da faca

4Placa do tecido

5Placa do ponto

6Calcador

7Mostrador da tensáo da langadeira inferior

8Mostrador da tensáo da langadeira superior

9Mostrador da tensáo da

aguiha direita

10Mostrador da tensáo da aguiha esquerda

11Tampa de retirar a linha

12Placa da guia da linha

13Caixa de acessórios

14Tampa da lámpada

15Tecla de ligagáo/luz

16Volante manual

17Tomada da máquina

18Apoio da linha

19Cone a’nti-vibragáo

20Haste de suporte da bobine

21Vara de apoio retractável

22Guia de linha aberta

23Elevador do calcador

24Mostrador do comprimento do ponto

25Mostrador de passagem da linha diferencial

Preparing the machine

(P ®

Accessories

@ ® ® (T

 

 

1

Screwdriver

 

2

Tweezers

 

3

Oiler

 

4

Cleaning brush

 

5

Set of needles

 

6

Net

 

7

Spool caps

 

8

Waste collector

9 Hexagon wrench

10 Upper knife

Accessory Box

All standard accessories are stored in the box. Pull out to open, push in to close.

Looper cover

To open push to the right with your thumb in the indent and tilt towards you. To close push It Up and the cover engages automatically.

Waste collector

Fabric waste will be collected as you sew. Push the waste collector under the front of the machine and slightly to the left towards the cloth plate cover.

Cloth plate cover

To open push the lever up.

To close push the cover up to the right, It snaps into position automatically.

Preparación de la máquina

Accesorios

1.Destornillador

2.Pinzas

3.Aceitera

4.Cepillo de limpieza

5.Juego de agujas

6.Red

7.Discos desviación hilo, bobinas

8.Recogedor de residuos

9.Llave acodada hexagonal

10.Cuchilla superior

Caja de accesorios

Todos los accesorios estándar se guardan en esta caja. Tirar hacia fuera p2u*a abrirla y presionar para cerrarla.

Cubierta del ojo-guía

Para abrir, presione a la derecha con el dedo en la zona rebajada e incline la máquina adelante. Para cerrar la tapa, llévela hacia arriba, con lo que se enclavará automáticamente.

Recogedor de restos de tela

Los restos de tela se recogerán a medida que efectúe la costura. Deslice este dispositivo debajo de la parte frontal de la máquina y empújelo ligeramente hacia la izquierda contra el plato de trabajo.

Cubierta del plato de trabajo

El plato de trabajo se abre automáticamente ejerciendo presión sobre la pequeña palanca hacia arriba,

y abatiendo el plato a la izquierda. Para cerrar, presione hacia arriba y a la derecha hasta que el plato quede enclavado.

Prima di cucire

Accessori

1.Cacciavite

2.Pinzette

3.Oliatore

4.Spazzola di pulizia

5.Set aghi

6.Retina

7.Fermarocchetti

8.Raccoglitore per ritagli

9.Chiave esagonale

10.Coltello superiore

Scatola degli accessori

Nella scatola trovano posto tutti gli accessori in dotazione. Tirate per aprirla e spingete per Chiuderla.

Coperchio crochet

Per aprirlo, spingete a destra infilando il pollice neH’incavo e sollevate verso di voi. Per chiuderlo, basta spingere. Il coperchio si aggancia automaticamente.

Raccoglitore per ritagli

Serve a raccogliere i ritagli di stoffa mentre cucite. Spingetelo sotto al iato anteriore della macchina, quindi muovetelo lèggermente a sinistra, verso il coperchio del braccio libero.

Coperchio del braccio libero

Per aprirlo, spingete verso l’alto la levetta. Per chiuderlo spingete verso l’alto e verso destra. Il coperchio si aggancia automaticamente.

Preparaçâo da máquina

Acessórios

1 Chave de fendas

2Pinças

3Almotolia

4 Escova de limpeza

5 Conjunto de agulhas

6Rede

7Tampas das bobines

8Reservatório dedesperdicio 9 Chave de bocas hexagonal

10 Faca superior

Caixa de acessórios

Todos OS acessórios standard estào guardadosna caixa. Para abrir,puxe para fora e para fechar,empurre para dentro.

Tampa da langadeira

Para abrir, empurre para a direita com o polegar no denteadoe incline para si. Para fechar, empurre para o

lado de cima e a tampa encaixa automaticamente.

Caixote do lixo

Os restos de tecido vao-se juntando á medida que se vai costurando.

Empurre o Reservatório de desperdicio, que está por debaixo da parte da frente da máquina e ligeiramente para a esquerda em direcgao á tampa da placa do tecido.

Tampa da placa do tecido

Para abrir, empurre a alavanca para cima.

Para fechar, empurre a tampa para cima e para a direita e encaixa automaticamente na posigào.

10

Preparing the machine

Attaching the foot control

Plug foot control into machine socket (A) and then into main socket (B).

Sewing speed

The sewing speed can be adjusted by increasing or decreasing the pressure on the foot control(C).

Assembling the thread stand

Raise the support rod fully, turning slightly until the positioning catches engage.

Thread cones

The anti-vibration cone should

be used with the wider edge to the bottom on the spool holder

pin when sewing with cones. When using household spools remove the anti-vibration cones. Place spool on spool holder pins and push the spool caps on.

If threads slip and get twisted, cover the spools with the nets supplied in the accessory box.

Power/fight switch

off

The power switch is conveniently placed on the handwheel side of the machine.

T - ON “0”-0FF

11

Preparación de la máquina

Conexión del pedal de mando

Conecte el pedal en la toma de corriente de la máquina (A) y luego en la toma de corriente de la red (B).

Velocidad de costura

La velocidad de costura puede ajustarse aumentando o disminuyendo la presión sobre el pedal de mando

(C)

Montaje del soporte de los hilos

Eleve completamente la varilla de soporte, girando ligeramente hasta que se enclave dicha varilla.

Colocación de las bobinas

Si utiliza conos normales, instale los antivibradores en los husillos cuidando de que su lado más ancho quede hacia abajo. En caso de utilización de bobinas domésticas, los antivibradores deben retirarse. Instale las bobinas y luego coloque las arandelas dé retención en los husillos.

Para hilos finos que se desenrollen fácilmente desde el cono, hay que recubrir las bobinas con las redes suministradas en la caja de accesorios.

Interruptor principal y de alumbrado

El interruptor principal está cómodamente colocado en el lado

Del volante de la máquina.

“I” - Marcha “O”-Parada

Collegamento del reostato

Infilate l'attacco del cavo del

reostato nella presa della macchina (A) e la spina nella presa di rete (B).

Velocità di cucitura

Aumentando o diminuendo la pressione sul reostato ( C ) è possibile regolare la velocità della cucitura.

Montaggio dell’asta dei guidafili

Estendete completamente l’asta e ruotatela leggermente fino a che non si agganciano le tacche che lo fissano.

Rocchetti

II cono antivibrazione deve essere infilato sul portarocchetti con il lato più largo verso il basso. Se utilizzate normali rocchetti, togliete i coni antivibrazioni, metteteli sul portarocchetti e inserite su di essi i fermaroccheti in dotazione. Se il filo tende a scivolare e ad attorcigliarsi, coprite i rocchetti con le retine in dotazione, che troverete nella scatola accessori.

Interruttore di accensione

L’interruttore di accensione è in una posizione comodamente accessibile, sul lato della macchina vicino al volantino.

“1” Acceso “O” Spento

PreparaQào da máquina

Montar o controlo do pedal

Ligue o controlo do pedal à tomada da

Máquina (A)e a seguir à tomada da parede (B).

Velocidade da costura

Pode-se regular a velocidade da costura, aumentandoou diminuindo a pressào sobre o controlo do pedal (C).

Montar o apoio da linha

Levante completamente a vara de suporte, girando-a ligeiramente até os dentes de engate ficarem encaixados.

Cones da linha

Deve-se utilizar o cone de antivibragào coma extremidade mais larga virada para o lado do fundo da haste de suporte da bobine, quandose costura com cones. Quando se utilizam bobines domésticas, retire oscones de anti-vibragáo.

Coloque a bobine nas hastes de suporte da bobine e empurre as tampas das bobines

sobre elas.Se as iinhas deslizarem e

ficarem enroladas, cubra as bobines com

as redes que estáo na caixa de acessóríos.

Tecla de iigagáo/luz

A tecla de ligagáo está posicionada convenientemente ao lado do volante manual da máquina.

"I" - Ligada (On)

"0" - Desligada (OfO

12

Using the machine

Handwheel

The handwheel turns counterclockwise.

Presser foot lifter

To raise the presser foot, raise the lever on the rear of the machine until it engages.

Changmg the presser foot

-Switch the machine off “O”. -Raise the presser foot.

Press the catch (A) to release the presser foot from the clamp. Raise the presser foot lifter to the highest position and remove the presser foot sole to the left.

To attach the presser foot sole, place it under the shaft.The groove in the shaft should line up exactly with the presser foot pin. Lower the shank and the presser foot will engage automatically.

13

Utilización de la máquina

Volante

E1 volante gira a izquierdas.

Elevador del prénsatelas

Рага elevar el prénsatelas, eleve la palanca en la parte posterior de la máquina hasta que quede en su posición.

Cambio del prénsatelas

-Desconecte la máquina de la red y coloque el interruptor principal en la posición “O”.

-Eleve el prénsatelas.

-Gire el volante para llevar las agujas a su posición más alta

-Accione la palanca (A) para liberar el prénsatelas completamente y luego retire la zapata del prénsatelas tirando hacia la izquierda.

-Para fíjar la zapata del prénsatelas, colóquela bajo la barra cuidando de que la ranura se encuentre situada inmediatamente por encima del husillo. Baje a continuación la barra del prénsatelas.

-Éste último quedará enclavado automáticamente.

Uso della macchina

Volantino

il volantino gira in senso antiorario

Leva alza-piedino

Per alzare il piedino, sollevate completamente la leva che si trova sul, lato posteriore della macchina.

Sostituzione del piedino

Spegnete la macchina mettendo su “O” l’interruttore.

Sollevate il piedino. Premete la levetta (A) per sganciare il piedino dal suo

gambo. Sollevate la leva alzapiedino nella sua posizione più alta e togliete la base del piedino facendola scorrere verso sinistra. Per agganciare un nuovo piedino, mettetelo sotto al gambo, allineando la scanalatura del gambo con il perno del piedino. Abbassate l’asta e il piedino si aggancerà automaticamente.

UtilizaQào da máquina

Volante manual

0 volante manual gira no sentido contràrio dos ponteiros do relógio.

Elevador do calcador

Para levantar о calcador, levante a alavahca, que està no lado de tràs da máquina, até encaixar.

Substituir o calcador

-Desligue a máquina ("0").

-Levante o calcador.

Prima a lingueta (A) para libertar o calcador do grampo.

Levante o elevador do calcador para a posigào mais alta e retire a base do calcador para o lado esquerdo.

Para montar a base do calcador, coloque-a debaixo da baste. A ranhura da baste deve ficar alìnhada exactamente com a baste do calcador.

Baixe a alavanca do calcador e o calcador encaixa-se automatica-mente.

14

Using the machine

Inserting needles

- Switch the machine off “O”. Disconnect machine from electricity supply.

- Turn the handwheel until needles are fully raised.

- Lower the presser foot.

- Use the hexagon wrench to loosen the needle setscrew. Remove needle.

- Insed the needle flat side towards the back, as far as possible into the needle clamp. Tighten the screw.

- The left needle is set higher than the right needle.

 

A

Raising the upper knife

 

- Turn the handwheel to raise the

n n

needles.

- Open the looper cover.

 

y

- Press the upper knife holder to

 

 

 

t

the right. Turn the knob

 

clockwise until the knife engages.

 

- Close the looper cover.

To lower the upper knife;

- Turn the knob anti-clockwise. The knife snaps automatically into its lower position. Clo5e the looper cover.

15

Loading...
+ 28 hidden pages