Instruction manual
Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
Instrugòes
14T948DS
SINGER®
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following: Read all instructions before using this overlock sewing machine.
DANGER___ To reduce the risk of
electric shock:
1.The appliance should never be left unattended when plugged In.
2.Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
3.Always unplug before re-lamping. Replace bulb with same type rated 240V15W, 230V/15W, 115V/15W.
WARNING To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1.Do not allow this appliance to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or near children.
2.Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3.Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it Is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4.Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5.Keep fingers away from all moving parts. Special care Is required around the sewing machine needle and knife.
6.Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
7.Do not use bent needles.
8.Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
9.Switch the sewing machine off “O” when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading looper. or changing presser foot and the like.
10.Always unplug the machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments
mentioned in the instruction manual.
11.Never drop or insert any object into any opening.
12.Do not use outdoors.
13.Do not operate where aerosol (spray) products art being used or where oxygen is being administered.
14.To disconnect, turn all controls to the off “O” position, then remove plug from outlet.
15.Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
“This overlock sewing machine is intended for house hold use only.”
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
[i\ empleo de una máquina eléctrica exige observar las medidas de seguridad siguientes:
PELIGRO |
Para reducir el riesgo de |
sacudidas eléctricas: |
|
1.No dejar la máquina sin vigilancia en tanto que esté conectada a la red.
2.Después de su uso y antes de una Iimpieza, desconectar siempre la máquina de la red.
3.Desenchufar siempre la máquina cuando se vaya a cambiar una bombilla. Utilizar bombillas del mismo tipo: 230V/15W.
ADVERTENCIA ___________ Para evitar el riesgo de quemaduras, incendio, sacudidas eléctricas o lesiones a las personas:
1.hí'o permitir que esta máquina se utilice como un Juguete, lis necesario prestar la máxima atención cuando se use por niños o éstos se encuentren en su proximidad.
2.Utilizarla solamente con el objeto de realizar los trabajos descritos en este manual de instrucciones.
3.Nunca utilizar la máquina, si los cables o los conectores están deteriorados, si no funciona adecuadamente o si se ha caído al suelo o dentro de agua o resultó dañada. Devolver la máquina al distribuidor autorizado más próximo o centro de servicio técnico para su examen, reparación, ajuste eléctrico o mecánico.
4.Nunca hacer funcionar la máquina con cualquier abertura de ventilación ocluida. Mantener las aberturas de ventilación de la máquina de coser y el controlador de pedal libre de la acumulación de hilachas, polvo y restos de tela.
5.Alejar los dedos de cualquier pieza en movimiento. Se necesita especial cuidado en las proximidades de las agujas y de las cuchillas de la máquina.
6.Utilizar siempre la placa de aguja original. Otra placa podría dar lugar a la rotura de la aguja.
7.No utilizar agujas curvadas.
8. Durante la costura, no tirar ni presionar la tela, puesto que podría producir la rotura de la aguja.
9.Colocar el interruptor principal en la posición ‘‘O” al realizar cualquier actividad en la proximidad de
las agujas como por ejemplo, para enhebrar, cambiar de aguja o de prénsatelas, etc.
10. Desenchufar siempre el conector de la red cuando se realice en esta máquina los trabajos de mantenimiento mencionados en el modo de empleo, tal como engrase, retirada de la carcasa, etc.
1 1. No introducir objetos en las aberturas de la máquina.
12. No emplear la máquina al aire libre.
13.No utilizar la máquina en un recinto en donde se utilicen productos con aerosol (spray) u oxígeno.
14.Para la puesta fuera de servicio, poner el interruptor principal en la posición y retirar el conector de la red.
15.Desenchufar la máquina tirando del conector y no del cable.
16.Kn caso de no-utilización la máquina debería, en principio, desconectarse de la red retirando el conector.
GUARDAR ESTAS
INSTRUCCIONES.
‘'Esta máquina de coser orilladora (overlock) está prevista para utilización doméstica solamente"’.
Details of the machine
|
Details of the machine |
||
|
1 |
Loopercover |
|
22 |
2 |
Looper cover opening indent |
|
21 |
3 |
Knife guard |
|
4 |
Cloth plate |
||
12 |
|||
5 |
Stitch plate |
||
|
|||
|
6 |
Presser foot |
|
20 |
7 Lower looper tension dial |
||
8 |
Upper looper tension dial |
||
19 |
9 Right needle tension dial |
||
18 |
10 Left needle tension dial |
||
11 |
Thread take up cover |
||
24 |
12 |
Thread guide plate |
|
16 |
13 |
Accessory box |
|
14 |
Bulb cover |
||
17 |
15 |
Power/light switch |
|
16 |
Handwheel |
||
|
|||
15 |
17 |
Machine socket |
|
18 |
Thread stand |
||
|
|||
|
19 Anti-vibration cone |
||
|
20 |
Spool holder pin |
|
|
21 |
Retractable support rod |
|
|
22 |
Open thread guide |
|
|
23 |
Presser foot lifter |
|
|
24 |
Stitch length dial |
|
|
25 |
Differentia! feed dial |
3
6
4
Detalles de la máquina
Detalles de la máquina
1.Тара del ojo-guía
2.Guiado para la apertura de la tapa del ojo-guía
Guarda de la cuchilla Plato de trabajo Placa de aguja Prénsatelas
Regulador de tensión del hilo de ojo-guía inferior Regulador de la tensión del hilo
del ojo-guía superior
9.Regulador de la tensión del hilo
de la aguja de la derecha
10.Regulador de la tensión del
hilo
de la aguja de la izquierda
11.Cubierta del tensor de hilo
12.Placa de guía hilos
13.Caja de accesorios
14.Cubierta de la bombilla
15.Interruptor principal
16.Volante de la máquina
17.Conector de la máquina
18.Soporte bobina del hilo
19.Antivibrador
20.Soporte bobina
21.Soporte de guia hilo telescópico
22.Guía hilo abierto
23.Elevador de prénsatelas
24.Selector de longitud de puntada
25.Selector del mecanismo de avance de diferencial
Componenti e controlli
1. Coperchio crochet
2. Tacca di apertura del coperchio crochet
3.Copri coltello
4.Braccio libero
5.Placca punti
6. Piedino pressore
7.Selettore tensione filo crochet inferiore
8. Selettore tensione filo crochet superiore Selettore tensione filo ago destro
10. Selettore tensione filo ago sinistro
11. Coperchio raccolta filo
12. Guida filo
13.Scatola accessori
14.Coperchio lampadina
15.Interruttore di accensione
16.Volantino
17.Presa per reostato
18.Porta spole
19.Cono anti-vibrazione
20. |
Portarocchetti |
21. |
Braccio estendibile |
22. |
Guida filo |
23.Leva alza piedino
24.Selettore lunghezza punto
25.Selettore alimentazione differenziale
Detalhes da máquina
1 Tampa da langadeira
2Ranhura de abertura da tampa da langadeira
3Guarda da faca
4Placa do tecido
5Placa do ponto
6Calcador
7Mostrador da tensáo da langadeira inferior
8Mostrador da tensáo da langadeira superior
9Mostrador da tensáo da
aguiha direita
10Mostrador da tensáo da aguiha esquerda
11Tampa de retirar a linha
12Placa da guia da linha
13Caixa de acessórios
14Tampa da lámpada
15Tecla de ligagáo/luz
16Volante manual
17Tomada da máquina
18Apoio da linha
19Cone a’nti-vibragáo
20Haste de suporte da bobine
21Vara de apoio retractável
22Guia de linha aberta
23Elevador do calcador
24Mostrador do comprimento do ponto
25Mostrador de passagem da linha diferencial
Preparing the machine
(P ® |
Accessories |
|
@ ® ® (T |
|
|
|
1 |
Screwdriver |
|
2 |
Tweezers |
|
3 |
Oiler |
|
4 |
Cleaning brush |
|
5 |
Set of needles |
|
6 |
Net |
|
7 |
Spool caps |
|
8 |
Waste collector |
9 Hexagon wrench
10 Upper knife
Accessory Box
All standard accessories are stored in the box. Pull out to open, push in to close.
Looper cover
To open push to the right with your thumb in the indent and tilt towards you. To close push It Up and the cover engages automatically.
Waste collector
Fabric waste will be collected as you sew. Push the waste collector under the front of the machine and slightly to the left towards the cloth plate cover.
Cloth plate cover
To open push the lever up.
To close push the cover up to the right, It snaps into position automatically.
Preparación de la máquina
Accesorios
1.Destornillador
2.Pinzas
3.Aceitera
4.Cepillo de limpieza
5.Juego de agujas
6.Red
7.Discos desviación hilo, bobinas
8.Recogedor de residuos
9.Llave acodada hexagonal
10.Cuchilla superior
Caja de accesorios
Todos los accesorios estándar se guardan en esta caja. Tirar hacia fuera p2u*a abrirla y presionar para cerrarla.
Cubierta del ojo-guía
Para abrir, presione a la derecha con el dedo en la zona rebajada e incline la máquina adelante. Para cerrar la tapa, llévela hacia arriba, con lo que se enclavará automáticamente.
Recogedor de restos de tela
Los restos de tela se recogerán a medida que efectúe la costura. Deslice este dispositivo debajo de la parte frontal de la máquina y empújelo ligeramente hacia la izquierda contra el plato de trabajo.
Cubierta del plato de trabajo
El plato de trabajo se abre automáticamente ejerciendo presión sobre la pequeña palanca hacia arriba,
y abatiendo el plato a la izquierda. Para cerrar, presione hacia arriba y a la derecha hasta que el plato quede enclavado.
Accessori
1.Cacciavite
2.Pinzette
3.Oliatore
4.Spazzola di pulizia
5.Set aghi
6.Retina
7.Fermarocchetti
8.Raccoglitore per ritagli
9.Chiave esagonale
10.Coltello superiore
Scatola degli accessori
Nella scatola trovano posto tutti gli accessori in dotazione. Tirate per aprirla e spingete per Chiuderla.
Coperchio crochet
Per aprirlo, spingete a destra infilando il pollice neH’incavo e sollevate verso di voi. Per chiuderlo, basta spingere. Il coperchio si aggancia automaticamente.
Raccoglitore per ritagli
Serve a raccogliere i ritagli di stoffa mentre cucite. Spingetelo sotto al iato anteriore della macchina, quindi muovetelo lèggermente a sinistra, verso il coperchio del braccio libero.
Coperchio del braccio libero
Per aprirlo, spingete verso l’alto la levetta. Per chiuderlo spingete verso l’alto e verso destra. Il coperchio si aggancia automaticamente.
Preparaçâo da máquina
Acessórios
1 Chave de fendas
2Pinças
3Almotolia
4 Escova de limpeza
5 Conjunto de agulhas
6Rede
7Tampas das bobines
8Reservatório dedesperdicio 9 Chave de bocas hexagonal
10 Faca superior
Caixa de acessórios
Todos OS acessórios standard estào guardadosna caixa. Para abrir,puxe para fora e para fechar,empurre para dentro.
Para abrir, empurre para a direita com o polegar no denteadoe incline para si. Para fechar, empurre para o
lado de cima e a tampa encaixa automaticamente.
Caixote do lixo
Os restos de tecido vao-se juntando á medida que se vai costurando.
Empurre o Reservatório de desperdicio, que está por debaixo da parte da frente da máquina e ligeiramente para a esquerda em direcgao á tampa da placa do tecido.
Tampa da placa do tecido
Para abrir, empurre a alavanca para cima.
Para fechar, empurre a tampa para cima e para a direita e encaixa automaticamente na posigào.
10
Preparing the machine
Plug foot control into machine socket (A) and then into main socket (B).
The sewing speed can be adjusted by increasing or decreasing the pressure on the foot control(C).
Raise the support rod fully, turning slightly until the positioning catches engage.
The anti-vibration cone should
be used with the wider edge to the bottom on the spool holder
pin when sewing with cones. When using household spools remove the anti-vibration cones. Place spool on spool holder pins and push the spool caps on.
If threads slip and get twisted, cover the spools with the nets supplied in the accessory box.
off
The power switch is conveniently placed on the handwheel side of the machine.
T - ON “0”-0FF
11
Preparación de la máquina
Conexión del pedal de mando
Conecte el pedal en la toma de corriente de la máquina (A) y luego en la toma de corriente de la red (B).
Velocidad de costura
La velocidad de costura puede ajustarse aumentando o disminuyendo la presión sobre el pedal de mando
(C)
Montaje del soporte de los hilos
Eleve completamente la varilla de soporte, girando ligeramente hasta que se enclave dicha varilla.
Colocación de las bobinas
Si utiliza conos normales, instale los antivibradores en los husillos cuidando de que su lado más ancho quede hacia abajo. En caso de utilización de bobinas domésticas, los antivibradores deben retirarse. Instale las bobinas y luego coloque las arandelas dé retención en los husillos.
Para hilos finos que se desenrollen fácilmente desde el cono, hay que recubrir las bobinas con las redes suministradas en la caja de accesorios.
Interruptor principal y de alumbrado
El interruptor principal está cómodamente colocado en el lado
Del volante de la máquina.
“I” - Marcha “O”-Parada
Infilate l'attacco del cavo del
reostato nella presa della macchina (A) e la spina nella presa di rete (B).
Velocità di cucitura
Aumentando o diminuendo la pressione sul reostato ( C ) è possibile regolare la velocità della cucitura.
Montaggio dell’asta dei guidafili
Estendete completamente l’asta e ruotatela leggermente fino a che non si agganciano le tacche che lo fissano.
Rocchetti
II cono antivibrazione deve essere infilato sul portarocchetti con il lato più largo verso il basso. Se utilizzate normali rocchetti, togliete i coni antivibrazioni, metteteli sul portarocchetti e inserite su di essi i fermaroccheti in dotazione. Se il filo tende a scivolare e ad attorcigliarsi, coprite i rocchetti con le retine in dotazione, che troverete nella scatola accessori.
Interruttore di accensione
L’interruttore di accensione è in una posizione comodamente accessibile, sul lato della macchina vicino al volantino.
“1” Acceso “O” Spento
PreparaQào da máquina
Montar o controlo do pedal
Ligue o controlo do pedal à tomada da
Máquina (A)e a seguir à tomada da parede (B).
Velocidade da costura
Pode-se regular a velocidade da costura, aumentandoou diminuindo a pressào sobre o controlo do pedal (C).
Montar o apoio da linha
Levante completamente a vara de suporte, girando-a ligeiramente até os dentes de engate ficarem encaixados.
Cones da linha
Deve-se utilizar o cone de antivibragào coma extremidade mais larga virada para o lado do fundo da haste de suporte da bobine, quandose costura com cones. Quando se utilizam bobines domésticas, retire oscones de anti-vibragáo.
Coloque a bobine nas hastes de suporte da bobine e empurre as tampas das bobines
sobre elas.Se as iinhas deslizarem e
ficarem enroladas, cubra as bobines com
as redes que estáo na caixa de acessóríos.
Tecla de iigagáo/luz
A tecla de ligagáo está posicionada convenientemente ao lado do volante manual da máquina.
"I" - Ligada (On)
"0" - Desligada (OfO
12
Using the machine
Handwheel
The handwheel turns counterclockwise.
To raise the presser foot, raise the lever on the rear of the machine until it engages.
Changmg the presser foot
-Switch the machine off “O”. -Raise the presser foot.
Press the catch (A) to release the presser foot from the clamp. Raise the presser foot lifter to the highest position and remove the presser foot sole to the left.
To attach the presser foot sole, place it under the shaft.The groove in the shaft should line up exactly with the presser foot pin. Lower the shank and the presser foot will engage automatically.
13
Utilización de la máquina
Volante
E1 volante gira a izquierdas.
Elevador del prénsatelas
Рага elevar el prénsatelas, eleve la palanca en la parte posterior de la máquina hasta que quede en su posición.
Cambio del prénsatelas
-Desconecte la máquina de la red y coloque el interruptor principal en la posición “O”.
-Eleve el prénsatelas.
-Gire el volante para llevar las agujas a su posición más alta
-Accione la palanca (A) para liberar el prénsatelas completamente y luego retire la zapata del prénsatelas tirando hacia la izquierda.
-Para fíjar la zapata del prénsatelas, colóquela bajo la barra cuidando de que la ranura se encuentre situada inmediatamente por encima del husillo. Baje a continuación la barra del prénsatelas.
-Éste último quedará enclavado automáticamente.
Volantino
il volantino gira in senso antiorario
Leva alza-piedino
Per alzare il piedino, sollevate completamente la leva che si trova sul, lato posteriore della macchina.
Sostituzione del piedino
Spegnete la macchina mettendo su “O” l’interruttore.
Sollevate il piedino. Premete la levetta (A) per sganciare il piedino dal suo
gambo. Sollevate la leva alzapiedino nella sua posizione più alta e togliete la base del piedino facendola scorrere verso sinistra. Per agganciare un nuovo piedino, mettetelo sotto al gambo, allineando la scanalatura del gambo con il perno del piedino. Abbassate l’asta e il piedino si aggancerà automaticamente.
Volante manual
0 volante manual gira no sentido contràrio dos ponteiros do relógio.
Elevador do calcador
Para levantar о calcador, levante a alavahca, que està no lado de tràs da máquina, até encaixar.
Substituir o calcador
-Desligue a máquina ("0").
-Levante o calcador.
Prima a lingueta (A) para libertar o calcador do grampo.
Levante o elevador do calcador para a posigào mais alta e retire a base do calcador para o lado esquerdo.
Para montar a base do calcador, coloque-a debaixo da baste. A ranhura da baste deve ficar alìnhada exactamente com a baste do calcador.
Baixe a alavanca do calcador e o calcador encaixa-se automatica-mente.
14
Using the machine
Inserting needles
- Switch the machine off “O”. Disconnect machine from electricity supply.
- Turn the handwheel until needles are fully raised.
- Lower the presser foot.
- Use the hexagon wrench to loosen the needle setscrew. Remove needle.
- Insed the needle flat side towards the back, as far as possible into the needle clamp. Tighten the screw.
- The left needle is set higher than the right needle.
|
A |
Raising the upper knife |
|
- Turn the handwheel to raise the |
|
n n |
needles. |
|
- Open the looper cover. |
||
|
y |
- Press the upper knife holder to |
|
|
|
|
t |
the right. Turn the knob |
|
clockwise until the knife engages. |
|
|
- Close the looper cover. |
To lower the upper knife;
- Turn the knob anti-clockwise. The knife snaps automatically into its lower position. Clo5e the looper cover.
15