Silvercrest SWKT 3000 A1 User Manual [de, pl, en, cs]

KITCHEN TOOLS
4
Kettle SWKT 3000 A1
Kettle
Operating instructions
Czajnik elektryczny
Instrukcja obsługi
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SWKT 3000 A1-06/11-V1
IAN: 68892
Vízforraló
Rychlovarná konvice
Návod k obsluze
Wasserkocher
Bedienungsanleitung
Kuhalnik za vodo
Navodila za uporabo
Rýchlovarná kanvica
Návod na obsluhu
SWKT 3000 A1
i
u
y
o
q
w
e
o
r
t
CONTENT PAGE
Intended Use 2 Technical Data 2 Items supplied 2 Operating elements 2 Safety Instructions 2 Starting Up the Device 3 Boiling Water 3 Cleaning and Care 4 Storage 5 Disposal 5 Warranty & Service 5 Importer 5
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
- 1 -
KETTLE
Safety Instructions
Intended Use
This device is intended for heating water for house­hold use. It is not intended for use with other liquids or for commercial use.
Technical Data
Voltage: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Power consumption: 2500 - 3000 W Filling capacity: max. 1.7 liters
min. 0.5 liters
In older electrical installations, the building
fuse (12A) may be triggered due to the high power consumption.
Items supplied
Water boiler with stand and spout strainer Operating Instructions
To avoid the risk of fatalities from electric shocks:
• Make certain that the base twith the electrical connections never comes into contact with water! Let the base before using if it has accidentally become wet.
• Only use the hot water kettle with the supplied base
.
t
• Make sure that the power cord never becomes wet or damp during operation. Lay the cord such that it cannot be pinched or otherwise damaged.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced as soon as possible by a qualified technician or by our Customer Service Department to avoid the risk of injury.
• Always pull the plug out of the power socket after use. Switching off the device is not sufficient because the device receives power as long as the power plug is connected to the socket.
Ensure that the appliance, the power cable and the power plug are NEVER submersed in water or other fluids.
become completely dry
t
Operating elements
Lid
q
Unlocking button
w
ON/OFF switch
e
Operating light
r
Base
t
Temperature control
y
Kettle
u
Level indicator
i
Spout screen
o
To prevent the risk of fire or injury:
• Always heat water with a closed lid q, otherwi­se the automatic cut-out mechanism doesn’t work. Boiling water can then spray out over the edge.
• Hot steam clouds may be released. The kettle is also very hot during operation. Wear oven mits.
• Make certain that the device rests firmly and ver­tically before switching it on. Boiling water can cause an unstabile kettle to fall over.
• Do not use an external timing switch or a separate remote control system to operate the appliance.
- 2 -
u
• Do not allow individuals (including children) to
MIN
MAX
use the appliance whose physical, sensorial or mental abilities or lack of experience and know­ledge hinder their safe usage of it if they have not previously been supervised or instructed in its correct usage.
• Tell children about the appliance and its potenti­al dangers so that they do not play with it.
Starting Up the Device
• Before starting up the device, make certain that...
– the device, plug and power cable are in good
working order and...
– all packaging materials have been removed
from the device.
• Fill the device with water up to the MAX mark and let it come to a full boil once as described in the next section. Pour out this water.
Boiling Water
Danger! Never place the electrical base near water – life-threatening danger!
•You should only heat as much water as you need directly. That helps you save electricity, water and time:
• Lift away the kettle
• Open the lid king button
• Hold the kettle then will the level indicator correctly indicate the water volume.
Fill the kettle – at least to the MIN mark so that the device does
not overheat,
– no higher than the MAX mark so that no boiling
water spills out.
• First close the lid
• then place the kettle straight on the base
• Set the temperature controller position. To bring the water to a boil, you need to place the temperature controller king area at the MAX position.
• Now insert the power plug into the power socket and press the ON/OFF switch until it snaps in.
• The operating light now heating up.
u
q
w
...
for filling!
u
by pressing down on the unlok-
.
vertically while filling. Only
u
on the side
i
...
q
on the base tuntil it sits
u
.
t
at the desired
y
in the coo-
y
e
indicates that the device is
r
down
Warning: For safety reasons, the lid should not be opened while the water is boiling or is very hot. Otherwise there is a risk of injury.
q
- 3 -
e
g
n
a
r
m
r
a
w
p
e
e
k
Transition-
range
b
o
i
l
i
n
g
r
a
n
g
e
Temperature regulator in the boiling range
• The devices switches off automatically and the operating light at a full boil. The ON/OFF switch
In order to keep the water warm after bringing it to a boil, set the temperature regulator warm range.
Press the ON/OFF switch edown, until it snaps in.
Temperature regulator in the keep warm range
The left end of the keep warm range indicates the lower temperature. The right end of the keep warm range indicates the higher temperature. (The water does not start boiling in the keep warm range!).
• After reaching the desired temperature, the ap­pliance switches off the heating process. The ON/OFF switch remain switched on.
goes out as soon as the water is
r
springs out.
e
in the keep
y
and the operating lights
e
r
Because the device is equipped with a heat
maintenance function, the device automatically begins reheating as soon as the water tempe­rature falls below the set temperature. The appliance heats until the desired tempera­ture is reached. Make sure that the appliance does not automatically switch on to the keep warm function. Therefore, do not leave the appliance unsupervised!
• As soon as the kettle
, the ON/OFF switch ejumps out and the
t
operating lights
• In order to halt the heating process, push the ON/OFF switch light
goes out then as well.
r
is lifted from the base
u
switch off.
r
up again. The operating
e
Cleaning and Care
Danger!: Do not open any part of the housing. There are no operating elements inside. An open housing can create the risk of a life-threatening electrical shock.
Never submerse any parts of the device in water or other liquids! This can create the risk of a life-threatening electrical shock if residual liquid comes into contact with powered components.
Before cleaning the device, ....
• First pull the power plug out of the power socket and let the device cool completely.
• Clean the exterior surfaces and the power cord with a slighly damp cloth. Always dry the device well before using it again.
• Never use any cleansers, abbrasive substances or solvents. These can damage the device.
In the event of calcium deposits
• Purchase a decalcifying agent suitable for use with food containers from a household goods stores (e.g. coffee machine decalcifier).
• You can use a suitable product from a specialised dealer for the stainless steel container bottom.
Removing / replacing the spout screen
• Open the lid q completely.
• Press down on the edge of the spout screen from above in order to remove it toward the inside.
• Clean the spout screen moistened wash cloth.
• After cleaning, insert the spout screen above and press it firmly into place.
with a lightly
o
o
o
from
Avoid setting the temperature regulator
the transition range, as the water can start boi­ling on account of varying filling levels.
y
in
- 4 -
• Should the scale deposits in the pourer sieve be firmly settled, lay it in a water-vinegar solution, with a ratio of 6:1, for a few hours. The scale deposits will dissolve themselves. Rinse the pourer sieve
with lots of clear water.
o
o
Storage
Let the device cool completely before storing it.
• Wind the power cord around the holder on the bottom of the device.
• Store the device in a dry place.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European guideline 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, but not for transport dama­ge, for wearing parts or for damage to fragile com­ponents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 68892
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 68892
Warranty & Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 5 -
- 6 -
SPIS TRESCI STRONA
Przeznaczenie 8 Dane techniczne 8 Zakres dostawy 8 Elementy obsługi 8 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 8 Uruchamianie 9 Gotowanie wody 9 Czyszczenie i pielęgnacja 10 Przechowywanie 11 Usuwanie/wyrzucanie 11 Gwarancja i serwis 11 Importer 12
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i zachować ją na przyszłość. W przypadku przekazania urządzenia osobom trzecim należy przekazać im także instrukcję.
- 7 -
CZAJNIK ELEKTRYCZNY
Przeznaczenie
Urządzenie przeznaczone jest do podgrzewania wody do użytku domowego. Czajnik nie jest przez­naczony do gotowania innych płynów niż woda.
Dane techniczne
Napięcie: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Pobór mocy: 2500 - 3000 W Pojemność:: maks. 1,7 l
min. 0,5 l
przy starszych instalacjach domowych z uwagi
na duży pobór mocy może dojść do rozłącze­nia bezpiecznika (12A).
Zakres dostawy
Czajnik z podstawą i sitkiem Instrukcja obsługi
Elementy obsługi
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Aby uniknąć niebezpieczeństwa porażenia prądem elektrycznym:
• Upewnić się, czy podstawa tz przyłączem elektrycznym nie styka się wodą! W wypadku przypadkowego zamoczenia podstawy ży ją najpierw dokładnie osuszyć.
• Czajnik używać wyłącznie z dołączoną podstawą
• Należy zwrócić uwagę, aby kabel sieciowy nig­dy nie został zwilżony lub zmoczony podczas pracy. Kabel układać w taki sposób, aby nie został on zakleszczony lub uszkodzony w inny sposób.
• Aby uniknąć zagrożenia, uszkodzone kable sie­ciowe lub wtyczki niezwłocznie wymień w auto­ryzowanym punkcie serwisowym.
• Po zakończeniu używania należy zawsze wyci­ągnąć wtyczkę z gniazdka. Samo wyłączenie urządzenia nie wystarczy, gdyż jest ono nadal pod-łączone do napięcia sieci, dopóki wtyczka sieciowa znajduje się w gniazdku.
Upewnij się, że urządzenie, kabel sieciowy ani wtyczka nie są zanurzone w wodzie ani innej cieczy.
t
.
t
nale-
Pokrywa
q
Przycisk odblokowania
w
Przycisk WŁ./WYŁ.
e
Lampka kontrolna
r
Podstawa
t
Regulator temperatury
y
Pojemnik
u
Wskaźnik poziomu
i
Sitko
o
Aby uniknąć zagrożenia pożarowego i odniesienia obrażeń ciała:
• Zawsze podgrzewać wodę przy zamkniętej pokrywie czajnika działa automatyka czajnika. Gotująca się woda może przelewać się poza brzeg czajnika.
• Z czajnika może wydobywać się gorąca para. Pojemnik stosować rękawicę.
• Przed włączeniem czajnika należy upewnić się, że jest on ustawiony stabilnie i pionowo. Gotują­ca się woda może przewrócić niestabilnie ustawiony czajnik.
- 8 -
w czasie pracy jest gorący. Należy
u
, w przeciwnym razie nie
q
• Do sterowania pracą urządzenia nie próbuj
MIN
MAX
używać żadnych zewnętrznych zegarów sterują­cych ani żadnego innego systemu zdalnego sterowania.
• Nie zezwalaj na użytkowanie tostera przez oso­by (w tym dzieci) upośledzone umysłowo lub fizycznie lub nie posiadające odpowiedniej wiedzy i doświadczenia w bezpiecznym użytkowaniu urządzeń, bądź jeśli nie zostały one uprzednio odpowiednio poinstrowane lub przeszkolone.
• Poinformuj dzieci o zagrożeniach związanych z użytkowaniem urządzenia i nie pozwól dzieciom bawić się urządzeniem.
Uruchamianie
• Przed uruchomieniem urządzenia upewnić się, że ...
– urządzenie, wtyczka i kabel zasilający są w
odpowiednim stanie i, czy ...
– z urządzenia usunięte zostały wszystkie
materiały opakowania.
• Nalać wody do oznaczenia MAX i zagotować jeden raz patrz opis w następnym rozdziale. Wylać zagotowaną wodę.
Należy zawsze nagrzewać taką ilość wody, jaka potrzebna jest w danej chwili. Pozwala to zaoszczędzić prąd, wodę a czas:
• Podnieść pojemnik
• Otworzyć pokrywę odblokowania
w celu napełnienia!
u
, naciskając przycisk
q
.
w
• Podczas nalewania wody trzymać pojemnik pionowo wskaźnik poziomu
. Tylko wówczas boczny
u
pokazuje prawidłowo
i
poziom napełnienia.
Napełnić pojemnik
u
...
– przynajmniej do oznaczenia MIN, aby nie
przegrzać urządzenia,
– maksymalnie do znaku MAX, aby gotująca
woda nie rozlewała się.
• Zamknąć pokrywę
• i nałożyć pojemnik
...
q
na podstawę t.
u
Pojemnik z wodą powinien stać prosto na podstawie
• Regulator temperatury
t
.
ustaw w żądanym poł-
y
ożeniu. W celu doprowadzenia do zagotowa­nia wody, regulator temperatury
ustaw na
y
obszarze gotowania w położeniu MAX.
• Wetknąć wtyczkę sieciową do gniazdka i nacis­nąć przełącznik WŁ. / WYŁ.
w dół, aż do
e
zablokowania.
• Lampka kontrolna
pokazuje, że urządzenie
r
się nagrzewa.
Gotowanie wody
Niebezpieczeństwo: Nigdy nie umieszczać podstawki w pobliżu wody - śmiertelne niebezpieczeństwo!
Ostrzeżenie: Z uwagi na bezpieczeństwo nie można otwierać pokrywy nia wody oraz po zagotowaniu gdy pozosta­je gorąca. Istnieje zagrożenie odniesienia ob­rażeń.
w czasie wrze-
q
- 9 -
y
r
u
t
a
r
e
p
m
e
t
j
e
i
k
o
s
y
w
a
i
n
a
w
y
m
y
z
r
t
d
o
p
s
e
r
k
a
Z
Zakres
przejściowy
Z
a
k
r
e
s
g
o
t
o
w
a
n
i
a
Regulator temperatury w zakresie gotowania
• Urządzenie wyłącza się samoczynnie i lampka kontrolna Przełącznik WŁ. / Wł.
Aby po zagotowaniu podtrzymać wysoką tempera­turę wody, ustawić regulator yw zakresie podtrzy­mywania wysokiej temperatury.
Nacisnąć przełącznik WŁ. / WYŁ. e, aż do zablo­kowania w dolnym położeniu.
Regulator temperatury w zakresie
podtrzymywania wysokiej temperatury
Lewa strona zakresu podtrzymywania wysokiej temperatury oznacza niższą temperaturę. Prawa strona zakresu podtrzymywania wysokiej tempera­tury oznacza wyższą temperaturę. (W zakresie podtrzymywania wysokiej temperatury woda nie zacznie się gotować!).
• Po uzyskaniu wybranej temperatury grzałka ur­ządzenia się wyłącza. Przełącznik WŁ. / WYŁ.
i lampka kontrolna rpozostają włączone.
e
gaśnie, po zagotowaniu wody.
r
odskakuje.
e
Z uwagi na fakt, iż urządzenie jest wyposażo-
ne w funkcję podtrzymywania wysokiej tempe­ratury, następuje podgrzewanie wody jeśli tem­peratura spadnie poniżej ustawionej wartości. Urządzenie będzie podgrzewało wodę tak dł
ugo aż zostanie osiągnięta ponownie wybra­na temperatura. Zwracać uwagę, czy urządze­nie nie wyłączyło się samoczynnie w czasie działania podtrzymywania wysokiej tempera­tury. Z tego względu nigdy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru!
• Po zdjęciu pojemnika na wodę , przełącznik WŁ. / WYŁ. eodskakuje do
t
góry a lampka kontrolna
• Aby przerwać podgrzewanie, przesunąć prze-
łącznik WŁ. / WYŁ. ka kontrolna
r
zgaśnie.
r
ponownie w górę. Lamp-
e
u
gaśnie.
z podstawy
Unikać sytuacji ustawiania regulatora tempera-
tury
na zakres przejściowy bliski wrzeniu,
y
ponieważ różny skład wody może prowadzić do tego, że jej temperatura wrzenia będzie różna.
Czyszczenie i pielęgnacja
Niebezpieczeństwo: nie otwierać żadnych elementów obudowy. We wnętrzu nie ma żadnych elementów sterujących. Przy otwar­tej obudowie istnieje niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem.
W żadnym przypadku nie wolno zanurzyć części urządzenia w wodzie lub w innych cieczach! Może wystąpić śmiertelne niebez­pieczeństwo na skutek porażenia prądem, je­żeli podczas pracy pozostałości cieczy zet­kną się z częściami pod napięciem.
Przed czyszczeniem urządzenia, ....
• należy najpierw wyjąć wtyczkę sieciową z gni-
azdka i pozwolić na ostygnięcie urządzenia.
• Oczyścić powierzchnie zewnętrzne i kabel
sieciowy lekko wilgotną ściereczką do mycia. Przed ponownym zastosowaniem urządzenia należy je dobrze osuszyć.
• Nie używać żadnych środków do czyszczenia,
szorowania lub rozpuszczalników. Mogłyby one uszkodzić urzą-dzenie.
- 10 -
W razie osadu kamienia
• W handlu AGD kupić środek do usuwania kamienia z urządzeń dla środków spożywczych (np. preparat do usuwania kamienia z ekspresów do kawy).
• Do czyszczenia dna czajnika ze stali szlachetnej można użyć odpowiedniego preparatu, dostęp­nego w handlu specjalistycznym.
Zdejmowanie i wkładanie sitka wylewu
• Całkowicie otworzyć pokrywę q.
• Nacisnąć od góry na krawędź sitka wyjęcia.
• Wyczyścić sitko
• Po wyczyszczeniu wsadzić sitko docisnąć je.
• W przypadku pojawienia się na sitku z kamienia, włóż sitko na parę godzin do roztworu wody z octem w proporcjach 6:1. Osady z kamienia znikną. Następnie opłucz sitko
obficie wodą.
o
lekko zwilżonym ręcznikiem.
o
o
w celu
o
od góry i
osadu
o
Usuwanie/wyrzucanie
Urządzenia nie należy wyrzucać wraz z normalnymi odpadami domowymi. Niniejszy produkt podlega działaniom, przewidziamyn w przepisach dyrekty­wy europejskiej 2002/96/EC.
Urządzenie należy usuwać w akredytowanych za­kładach utylizacji odpadów lub komunalnych zakła­dach utylizacji odpadów. Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji należy skontaktować się z najbliżs­zym zakładem utylizacji odpadów.
Materiał opakowania oddawaj do utylizacji zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Gwarancja i serwis
Przechowywanie
Przed schowaniem urządzenia należy odczekać, aż całkowicie wystygnie.
• Zwinąć kabel sieciowy wokół uchwytu w podstawce urządzenia.
• Przechowywać urządzenie w suchym pomieszczeniu.
Urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzeniezostało starannie wy­produkowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwar­ancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwaranto­wać bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powsta­łych podczas transportu, części ulegających zuży­ciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych/podat­nych na uszkodzenia mechaniczne, np. wyłączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do za­stosowań profesjonalnych.
- 11 -
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaści­wego używania urządzenia, używania niezgodne­go z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzo­wanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwaranc­ja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urząd­zenia. Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwa­nia usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymie­nionych i naprawionych części. Szkody i wady zau­ważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykony­wane płatnie.
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 68892
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 12 -
TARTALOMJEGYZÉK OLDALSZÁM
Felhasználási cél 14 Műszaki adatok 14 A csomag tartalma 14 Kezelőelemek 14 Biztonsági utasítások 14 Üzembevétel 15 Víz felforralása 15 Tisztítás és kezelés 16 Tárolás 17 Ártalmatlanítás 17 Garancia és szerviz 17 Gyártja 18
Az első használat előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást majd későbbi használatra tegye el. A készülék harmadik személy részére történő továbbadásakor adja át a leírást is.
- 13 -
VÍZFORRALÓ
Biztonsági utasítások
Felhasználási cél
A készülék rendeltetése: víz forralása; háztartási használatra. Nem alkalmas más folyadékok forralására vagy ipari használatra.
Műszaki adatok
Feszültség: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Teljesítményfelvétel: 2500 - 3000 W Töltési mennyiség: legfeljebb 1,7 l
legalább 1/2 l
ha a lakásban régebbiek az elektromos
vezetékek, akkor a nagy teljesítményfelvétel a biztosíték kioldásához vezethet (12A).
A csomag tartalma
vízforraló talppal és kiöntő szűrővel használati útmutató
Kezelőelemek
Fedél
q
Kioldógomb
w
BE-/KI-kapcsoló
e
Működést jelző lámpa
r
Talp
t
Hőmérsékletszabályzó
y
Kancsó
u
Folyadékszintjelző
i
Kiöntő-szűrő
o
Az elektromos áram okozta életveszély elkerülése érdekében:
• Biztosítsa, hogy a talp t, amelyen az elektro­mos csatlakozások vannak, soha ne érintkezzen vízzel! Hagyja a talpat ha az véletlenül nedves lett.
• A vízforralót csak a tartozékként kapott talppal
használja.
t
• Ügyeljen rá, hogy a hálózati kábel ne legyen vi­zes vagy nedves az üzemeltetés alatt. Úgy ve­zesse a kábelt, hogy az ne szoruljon be és más módon se sérüljön.
• A veszély elkerülése érdekében a sérült hálózati kábelt vagy csatlakozót azonnal cseréltesse ki engedéllyel rendelkező szakemberrel vagy az ügyfélszolgálattal.
• Használat után mindig húzza ki a hálózati dugót a csatlakozóaljzatból. A kikapcsolás magában nem elegendő, mert a készülékben hálózati feszültség van, amíg a hálózati dugó be van dugva a csatlakozóba.
Gondoskodjon arról, hogy a készülék, a há­lózati kábel vagy a hálózati dugasz sohase me­rüljön vízbe vagy más folyadékba.
A tűz- és balesetveszély elkerülése érdekében:
• Csak lezárt fedéllel forralja qvizet a, ellenkező esetben az automatikus kikapcsoló nem lép mű­ködésbe. A forró víz ekkor kifröcskölhet.
• Forró gőz léphet ki. Üzem közben a kancsó is nagyon forró. Ezért viseljen edényfogó kesztyűt.
• Bizonyosodjon meg arról, hogy a ké-szülék sta­bilan és vízszintesen áll, mielőtt bekapcsolja azt. A fővő víz felboríthatja a nem stabilan álló ké-szüléket.
• Ne használjon külső kapcsolóórát vagy külön távműködtető rendszert a készülék üzemeltetésé­re.
teljesen megszáradni,
t
u
- 14 -
• Nikdy nenechte přístroj obsluhovat osoby (včet-
MIN
MAX
ně dětí), jejichž fyzické, senzorické nebo mentál­ní schopnosti či nedostatek zkušeností a znalostí jim znemožňují bezpečné používání přístroje, pokud předtím nebyly instruovány nebo nad se­bou nemají dohled.
• Vysvětlete dětem funkci přístroje a rizika práce s ním, aby si s přístrojem nehrály.
Üzembevétel
• Mielőtt használatba veszi a készüléket, győződjön meg arról, hogy ...
- a készülék, a hálózati dugó és a hálózati kábel kifogástalan állapotban van és...
- minden csomagolóanyagot eltávolított a készülékről.
• Töltse meg a készüléket vízzel a MAX-jelölésig és hagyja felforrni a következő fejezetben leírtak szerint. Öntse ki a vizet.
Víz felforralása
Veszély: Soha ne tegye az elektromos talpat víz közelébe – életveszély!
Figyelmeztetés: Biztonsági okokból a fedelet
nem szabad felnyitni, ha a víz forr, vagy
q
nagyon forró. Ez ugyanis balesetveszélyes.
Egyszerre csak annyi vizet forrósítson, amennyire éppen szüksége van. Ezzel áramot, vizet és időt és vizet takarít meg:
• Vegye le a kancsót
• Nyissa fel a fedelet kioldógombot
• Megtöltéskor tartsa a kancsót Csak így lehet látni a folyadékszintjelzőn
w
és töltse fel!
u
úgy, hogy megnyomja a
q
.
u
függőlegesen.
a
i
vízmennyiséget.
Töltse a kancsót
u
...
– legalább a MIN-jelig, hogy a készülék ne
forrósodhasson túl,
– legfeljebb a MAX-jelig, így a forró víz nem
fröccsenhet ki.
• Először zárja le a fedelet
• majd helyezze a kancsót hogy teljesen egyenesen álljon a talpon
• Állítsa a hőmérsékletszabályozót
...
q
a talpra t, úgy,
u
y
.
t
a kívánt he­lyzetbe. Ha fel szeretné forralni a vizet, a hőmér­sékletszabályozót
főzési tartományba MAX
y
helyzetbe állítsa.
• Ezután csatlakoztassa a hálózati dugót a csatlakozóaljzathoz és nyomja lefelé a BE-/KI-kapcsolót
• A működést jelző lámpa
, amíg az be nem kattan.
e
azt jelzi, hogy a
r
készülék melegít.
y
n
á
m
o
t
r
a
t
ó
t
r
a
t
n
e
g
e
l
e
M
Átmeneti
tartomány
F
o
r
r
a
l
á
s
i
t
a
r
t
o
m
á
n
y
- 15 -
Hőmérsékletszabályzó forrási tartományban
• A készülék magától lekapcsol és a működést jel­ző lámpa BE-/KI-kapcsoló
Ahhoz, hogy a vizet forrás után mele-gentartsa, állít­sa a hőmérsékletszabélyzót ya melegentartó tartományba.
kialszik, ha a víz teljesen felforrt. A
r
kiugrik.
e
Tisztítás és kezelés
Veszély: Soha ne nyissa ki a ké-szülékház bármely részét. A készülékházon belül sem­miféle kezelőelem nem található. Nyitott kés­zülékház esetén fennáll az á- ramütés miatti életveszély.
Nyomja le a BE-/KI-kapcsolót e, amíg be nem kattan.
Hőmérsékletszabályzó melegentartó tartomá­nyban
A melegentartó tartomány bal széle alacsony hő­mérsékletet jelez. A mele-gentartó tartomány jobb széle magas hőmérsékletet jelez. (A melegentartó tartományban a víz nem kezd forr­ni!).
• A kívánt hőmérséklet elérése után a készülék lekapcsolja a melegítési folyamatot. A BE-/KI-kapcsoló
bekapcsolva marad.
r
és a működést jelző lámpa
e
Mivel a készülék melegentartó funk-cióval ren-
delkezik, újra melegíteni kezd, ha a hőmérsé­klet a kívánt érték alá csökken. A készülék új­ból addig melegít, amíg a kívánt hőmérsékletet ismét el nem éri. Vegye figyelembe, hogy a készülék melegentartó funk-cióban nem kapc­sol ki. Ezért soha ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket!
• Ha leveszi a kancsót BE-/KI-kapcsoló jelző lámpa
• A melegítés megszakítsához ismét tolja fel a BE-/KI-kapcsolót
ebben az esetben is kialszik.
r
r
kialszik.
Ne állítsa a hőmérsékletszabályzót
ti területre, mert így a különböző töltöttségi szint miatt a víz elkezdhet forrni.
a talpról t, a
u
kiugrik, és a működést
e
. A működést jelző lámpa
e
y
átmene-
Semmi esetre sem szabad a ké-szülék részeit vízbe vagy egyéb folyadékba mártani! Ilyen esetben áramütés veszélye áll fenn, ha példá­ul üzem közben folyadék maradék kerül a feszültségvezető alkatrészekre.
Mielőtt tisztítaná a készüléket, ....
• húzza ki a hálózati csatlakozót a csatlakozó aljzatból és hagyja lehűlni a készüléket.
• Tisztítsa a külső felületeket és a hálózati kábelt enyhén benedvesített törlőkendővel. Minden esetben alaposan szárítsa meg a készüléket, mielőtt újból használná.
• Ne használjon tisztító-, súroló vagy oldószert . Ezek károsíthatják a ké-szüléket.
Vízkőmaradványok esetén
• Vegyen a háztartási boltban élelmi-szertartályo­khoz alkalmas vízkőoldót (pl. kávéfőző-vízkőte­lenítőt).
• A nemesacél aljhoz kapható annak tisztítására alkalmas szer a szakkereskedésben.
A kiöntő-szűrő kivétele / behelyezése
• Teljesen állítsa fel q a fedőt.
• Nyomja meg felülről a kiöntő-szűrő hogy ki tudja venni.
• Tisztítsa a kiöntő-szűrőt mosogatószivaccsall.
• Tisztítás után helyezze be a kiöntő-szűrő ről, és nyomja be erősen.
Ha vízkőlerakódás van a kiöntő szűrőben helyezze pár órára 6:1 arányban ecetes vízbe (6 rész víz és 1 rész ecet). A vízkőlerakódás leoldó­dik. A kiöntő szűrőt
o
enyhén nedves
o
bő vízzel öblítse le.
o
szélét,
o
,
o
felül-
- 16 -
Tárolás
Garancia és szerviz
Mielőtt helyére tenné a készüléket, hagyja, hogy az teljesen lehűljön.
• Tekerje fel a hálózati kábelt a készülék aljzata alatt található tartóra.
• Tárolja a készüléket száraz helyen.
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a háztartási hulladékba. Jelen termékre a 2002/96/EC számú európai utasítás rendelkezési vonatkoznak.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni. Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó előírásokat. Ha kérdése merülne fel, vegye fel a kapcsolatot a hulladékfeldolgozó vállalattal.
A csomagolóanyagot juttassa környezetvé­dő ártalmatlanítóhelyre.
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dát­umától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blok­kot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsola­tot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy in­gyen tudja beküldeni az árut. A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatko­zik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy töréke­ny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A ter­mék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti használatra készült. A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem enge­délyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza. A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes. Az esetlegesen már a megvételkor meglévő károkat és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, leg­később két nappal a vétel dátumától számítva jelez­ni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes javí­tások térítéskötelesek.
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785
E-Mail: kompernass@lidl.hu
IAN 68892
- 17 -
Gyártja
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 18 -
KAZALO VSEBINE STRAN
Namen uporabe 20 Tehnični podatki 20 Vsebina kompleta 20 Upravljalni elementi 20 Varnostni napotki 20 Zagon 21 Kuhanje vode 21 Čiščenje in nega 22 Shranevanje 23 Odstranitev 23 Garancijski list 23 Proizvajalec 24
Pred prvo uporabo ta navodila skrbno preberite in jih shranite za poznejšo uporabo. Ob predaji naprave tretji osebi zraven priložite tudi navodila za uporabo.
- 19 -
KUHALNIK ZA VODO
Namen uporabe
Ta naprava je predvidena za segrevanje vode za domačo uporabo. Naprava ni predvidena za upor­abo z drugimi teko-činami ali za obrtne namene.
Tehnični podatki
Napetost: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Moč: 2500 - 3000 W Količina za polnjenje: maks. 1,7 litra
min. 0,5 litra
Pri starejših hišnih instalacijah se lahko zaradi
velike moči sproži hišna varovalka (12A).
Varnostni napotki
Da se izognete življenjski nevarnosti zaradi električnega udara:
• Zagotovite, da podstavek tz električ-nimi prikl­jučki nikoli ne pride v stik z vodo! Podstavek najprej pustite, da se posuši, če je pomotoma pri­šlo do njegove navlažitve.
• Kuhalnik vode uporabljajte samo s priloženim podstavkom
• Pazite, da se pri obratovanju omrežni kabel niko­li ne navlaži ali omoči. Speljite ga tako, da ga ni možno nikjer stisniti ali drugače poškodovati.
• Poškodovane omrežne vtiče ali omrežne kable dajte takoj zamenjati pooblaščenemu strokovne­mu osebju ali servisni službi, da se izognete nevarnostim.
• Po uporabi vtič zmeraj najprej potegnite iz vtičnice. Samo izklopitev ni dovolj, ker se v napravi še zme­raj nahaja napetost, dokler je omrežni vtič v vtičnici.
t
.
t
Vsebina kompleta
Grelnik vode s podstavkom in cedilom za izlivanje Navodilo za uporabo
Upravljalni elementi
Pokrov
q
Gumb za sprostitev
w
Stikalo za VKLOP/IZKLOP
e
Indikacijska lučka
r
Podstavek
t
Regulator temperature
y
Vrč
u
Prikaz napolnjenosti
i
Cedilo za izlivanje
o
Poskrbite, da aparata ter električnega kabla ali vtiča nihče ne bo polagal v vodo ali druge tekočine.
Da se izognete nevarnosti požara in poškodb:
• Vodo segrevajte zmeraj samo pri zaprtem pokrovu deluje. Vrela voda po-tem lahko brizga čez rob.
• Uhajala bi lahko vroča para. Vrč tega med obratovanjem zelo vroč. Najbolje bo, da nosite rokavice za prijemanje loncev.
• Preverite, ali naprava stoji stabilno in navpično, preden ga vklopite. Vrela voda lahko nestabilno stoječo napravo privede do prevrnitve.
• Za upravljanje aparata ne uporabljajte nobene dodatne (eksterne) časovne ure ali ločenega sistema za upravljanje
• Naprave naj ne uporabljajo osebe (vključno z otroci), čigar fizične, zaznavne ali mentalne spo­sobnosti ali pomanjkanje izkušenj in znanja ne omogočajo varne uporabe naprave, če jih niste prej o njej poučili ali jim uporabo pokazali.
• Otroke poučite o napravi in njenih nevarnostih, da se z njo ne bodo igrali.
- 20 -
, drugače odklopna avtomatika ne
q
u
je razen
Zagon
MIN
MAX
• Preden napravo začnete uporabljati, se prepričajte, da...
– so naprava, omrežni vtič in omrežni kabel v
brezhibnem stanju in...
– je embalaža v celoti odstranjena z naprave.
• V napravo nalijte vodo do oznake MAX in poča­kajte, da zavre kot je opisano v sledečem odstavku. To vodo zlijte vstran.
Kuhanje vode
Nevarnost: Nikoli ne dovolite, da bi električni podstavek prišel v stik z vodo – življenjska nevarnost!
Opozorilo: Iz varnostnih razlogov pokrova
ne smete odpirati, če voda vre ali je zelo
q
vroča. Drugače obstaja nevarnost poškodbe.
Segrejte samo toliko vode, kot je ravno potrebujete. Tako varčujete z električnim tokom ter vodo in ča­som:
•Vrč
• Odprite pokrov
• Pri dolivanju vode vrč
vzemite s podstavka, da ga napolnite!
u
, tako da pritisnete na gumb
q
za sprostitev
tako se lahko na prikazu napolnjenosti prikaže pravilna količina vode.
w
.
držite navpično. Samo
u
i
napolnite...
Vrč
u
– najmanj do oznake MIN, da se naprava ne
pregreje,
– največ do oznake MAX, da vrela voda ne
brizga ven.
• Najprej zaprite pokrov
• in potem vrč da ta stoji ravno na podstavku
• Nastavite regulator temperature ložaj. Da lahko vodo zavrete, morate regulator temperature na položaj MAX.
• Sedaj omrežni vtič vtaknite v vtičnico in pritisnite stikalo VKLOP/IZKLOP spodaj ne zaskoči.
• Indikacijska lučka sedaj segreva.
e
j
č
o
r
d
o
P
postavite na podstavek t, tako
u
na področju kuhanja prestaviti
y
p
o
t
a
j
n
a
j
n
a
r
h
o
...
q
.
t
v želeni po-
y
navzdol, dokler se
e
prikazuje, da se naprava
r
e
t
o
l
Prehodno
področje
P
o
d
r
o
č
j
e
k
u
h
a
n
j
a
- 21 -
Regulator temperature na območju kuhanja
• Naprava se odklopi samodejno in indikacijska lučka Stikalo za VKLOP/ IZKLOP
Za ohranjanje toplote vode po kuhanju, regulator temperature yprestavite na področje ohranjanja toplote.
ugasne, kakor hitro je voda zavrela.
r
izskoči.
e
Čiščenje in nega
Nevarnost: Nikoli ne odpirajte katerega koli dela ohišja. V njem se ne nahajajo nobeni upravljalni elementi. Pri odprtem ohišju lahko pride do življenjske nevarnosti zaradi električ­nega udara.
Pritisnite stikalo VKLOP/IZKLOP enavzdol, dokler se spodaj ne zaskoči.
Regulator temperature na področju ohranjanja toplote
Leva stran področja ohranjanja toplote označuje nizko temperaturo. Desna stran območja segrevanja označuje visoko temperaturo. (V območju segrevanja voda ne zavre!).
• Po dosegu želene temperature naprava post­opek segrevanja prekine. Stikalo za VKLOP/IZ­KLOP vklopljena.
in indikacijska lučka rostaneta
e
Ker je naprava opremljena s funkcijo ohranjan-
ja toplote, se segrevanje vklopi samodejno, ta­koj ko želena temperatura ni več dosežena. Naprava segreva tako dolgo, dokler želena temperatura ni ponovno dosežena. Upoštevaj­te, da se naprava v funkciji ohranjanja toplote ne odklopi samostojno. Naprave torej nikoli ne pustite brez nadzora!
• Kakor hitro ste vrč lo za VKLOP/IZKLOP lučka
• Za prekinitev segrevanja, stikalo za VKLOP/IZ­KLOP ka lučka
ugasne.
r
ponovno potisnite navzgor. Indikacijs-
e
potem ponovno ugasne.
r
vzeli s podstavka t, stika-
u
izskoči in indikacijska
e
Izogibajte se temu, da bi regulator temperature
premaknili v prehodno območje, ker bi
y
zaradi različnega stanja polnosti voda lahko začela vreti.
Nikakor pa ne smete delov naprave potopiti v vodo ali druge tekočine! Lahko bi prišlo do življenjske nevarnosti zaradi električnega udara, če pri obratovanju na dele pod napetostjo zaidejo ostanki tekočine.
Preden napravo začnete čistiti, ....
• najprej potegnite omrežni vtič iz vtičnice in počakajte, da se naprava najprej ohladi.
• Očistite vse zunanje površine in omrežni kabel z rahlo navlaženo krpo za posodo. Napravo vse­kakor obrišite čisto na suho, preden jo ponovno začnete uporabljati.
• Ne uporabljajte čistil, grobih čistil ali topil. Ta bi lahko napravo poškodovala.
Glede vodnega kamna
• Kupite si odstranjevalec vodnega kamna , prime­ren za posode za živila (npr. odstranjevalec vodnega kamna za aparate za kavo).
• Za dno posode iz legiranega jekla lahko upo­rabljate primerno čistilno sredstvo iz specializira­ne trgovine.
Odstranitev / vstavljanje cedila za izlivanje
• Pokrov q postavite čisto pokonci.
• Od zgoraj pritiskajte na rob cedila za izlivanje
, da ga lahko odstranite navznoter.
o
• Cedilo za izlivanje krpo za posodo.
• Po čiščenju cedilo za izlivanje ga trdno potisnite noter.
očistite z rahlo navlaženo
o
od zgoraj in
o
- 22 -
• Če v cedilu za izlivanje oostanejo ostanki vodnega kamna, cedilo za nekaj ur položite v mešanico vode in kisa v razmerju 6:1 in vodni kamen bo odpadel. Cedilo za izlivanje ljito operite s čisto vodo.
o
teme-
Shranevanje
Naprava naj se v celoti ohladi, preden jo pospravite.
• Omrežni vtič navijte okoli držala na dnu naprave.
• Napravo hranite na suhem.
Odstranitev
Naprave v nobenem primeru ne odvrzite v običajne hišne smeti. Ta proizvod je podvržen evropski Direktivi 2002/96/EC.
Napravo oddajte pri podjetju, registriranem za predelavo odpadkov, ali pri svojem komunalnem podjetju za predelavo odpadkov. Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru dvoma se obrnite na svoje podjetje za predelavo odpadkov.
Embalažo oddajte za okolju primerno odstranitev.
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernass GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkl­jivosti in okvare zaradi napak v materialu ali iz­delavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu ser­visu oz. se informirati o nadaljnih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sesta­vi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predlož­iti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zah­tevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
Servis Slovenija
Tel.: 080080917
E-Mail: kompernass@lidl.si
IAN 68892
- 23 -
Proizvajalec
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 24 -
OBSAH STRANA
Účel použití 26 Technické údaje 26 Rozsah dodávky 26 Obslužné prvky 26 Bezpečnostní pokyny 26 Zprovoznění 27 Vaření vody 27 Čištění a údržba 28 Uložení 29 Likvidace 29 Záruka & servis 29 Dovozce 30
Před prvním použitím si pozorně přečtěte návod k obsluze a uschovejte jej pro pozdější potřebu. Při předávání zařízení třetím osobám předejte i tento návod.
- 25 -
RYCHLOVARNÁ KONVICE
Účel použití
Toto zařízení je určeno k ohřívání vody pro potřebu doma. Spotřebič není určen pro použití s jinými tekutinami nebo pro profesionální použití.
Technické údaje
Napětí: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Příkon: 2500 - 3000 W Kapacita naplnění: max. 1,7 litru
min. 0,5 litru
u starších domovních elektroinstalací může
dojít vzhledem k vysokému příkonudojít k vyhození pojistek. (12A)
Rozsah dodávky
Varná konvice s podstavcem a vylévacím sítkem Návod k obsluze
Obslužné prvky
Víko
q
Odblokovací tlačítko
w
Spínač zapnuto / vypnuto
e
Světelná kontrolka
r
Podstavec
t
Regulátor teploty
y
Konvice
u
Ukazatel stavu náplně
i
Sítko na hubici
o
Bezpečnostní pokyny
Za účelem předejití úrazu elektrickým proudem:
• Zajistěte, aby podstavec ta přípojný elektrický
kabel nikdy nepřišel do styku s vodou! Pokud dojde nedopatřením k navlhnutí podstavce, nechejte ho zcela vyschnout.
• Rychlovarnou konvici používejte jen s
dodávaným podstavcem
• Dbejte na to, aby přívodní kabel během provozu
nikdy neprovlhnul. Veďte jej tak, aby se nikde nemohl zachytit nebo jinak poškodit.
• Poškozené síťové zástrčky a síťové kabely nechte
ihned vyměnit odborným personálem nebo zá­kaznickým servisem. Vyhnete se tak nebezpečí.
• Po použití zástrčku vždy vytáhněte ze zásuvky.
Pouhé vypnutí není dostatečné, protože dokud je zástrčka v zásuvce, v zařízení je stále ještě napětí.
Zajistěte, aby nikdy nedošlo k ponoření spotře­biče, síťového kabelu nebo síťové zástrčky do vody nebo do jiné tekutiny.
Za účelem prevence rizika požáru a úrazu:
• Ohřívejte vodu jen při zavřeném víku q, v opač-
ném případě nefunguje automatické vypínání. Vroucí voda pak může stříkat přes okraj.
• Může dojít k úniku horké páry. Konvice
moto za provozu velice horká. Používejte proto ochranné kuchyňské rukavice.
• Dříve než zařízení zapnete, ujistěte se, že je zaří-
zení umístěno stabilně a ve vertikální poloze. Po­kud je zařízení nestabilní, mohla by vroucí voda způsobit, že dojde k jeho převrácení.
• K provozu spotřebiče nepoužívejte externí minut-
ník ani zvláštní dálkové ovládání.
t
.
u
t
je mi-
- 26 -
• Ne engedje, hogy a készüléket olyan személyek
MIN
MAX
(ideértve a gyermekeket is) használják, akik testi, érzékszervi vagy lelki képességeik vagy tapasz­talatuk és ismeretük hiánya megakadályoznának abban, hogy biztonságosan használják a kés züléket, ha felügyelet nélkül vannak, vagy ha előtte nem világítosották fel őket a készülék használatáról.
• Világosítsa fel a gyermekeket a készülékről és annak veszélyeiről, hogy ne játsszanak vele.
Zprovoznění
• Dříve, než uvedete spotřebič do provozu, přes­vědčte se, že ...
- přístroj, zástrčka a síťový kabel jsou v bezvadném stavu a...
– všechny obaly byly ze zřízení odstraněny.
• Naplňte spotřebič vodou až po značku MAX a nechejte jednou přejít varem jak je popsáno v následujícím odstavci. Vodu vylijte
Vaření vody
Naplňte konvici u... – alespoň ke značčce MIN, aby se spotřebič ne-
přehřál,
– maximálně po značku MAX, aby vroucí voda
nestříkala ven.
• Nejdřív uzavřete víko
• a poté nasaďte konvici bude stát zcela rovně na podstavci
• Nastavte regulátor teploty polohy. K uvedení vody do varu se regulátor te­ploty hy MAX.
• Nyní zasuňte zástrčku do zásuvky a stiskněte spí­nač zapnuto / vypnuto zaklapne.
• Světelná kontrolka bič zahřívá.
musí nastavit v rozsahu vaření do polo-
y
e
t
í
n
á
v
o
ž
r
d
u
a
n
ó
Z
...
q
na podstavec t, až
u
t
do požadované
y
směrem dolů, až dole
e
ukazuje, že se nyní spotře-
r
y
t
o
l
p
zóna
Přechodná
Z
.
ó
n
a
v
a
r
u
Nebezpečí: Elektrický podstavec nikdy nepři­bližujte k vodě – může dojít k ohrožení živo­ta!
Varování: Z bezpečnostních důvodů byste neměli otvírat víko nebo pokud je velmi horká. Jinak hrozí ne­bezpečí úrazu
Ohřívejte pouze tolik vody, kolik právě potřebujete. Šetří to elektrický proud, vodu a čas.
• Sejmete konvici
• Otevřete víko odblokování
• Pči plnění držte konvici ukazatel stavu náplně po straně ukázat množství vody.
q
w
, pokud se voda vaří
q
za účelem naplnění!
u
stisknutím tlačítka na
.
svisle. Jen tehdy múže
u
i
správně
Regulátor teploty v zónû varu
• Spotřebič se automaticky vypne a světelná kon­trolka zhasne, Spínač ZAPNUTO/VYPNUTO
Pokud chcete vodu po svaření udržovat teplou, nastavte regulátor teploty ydo zóny udržování teploty.
Stiskněte spínač ZAPNUTO/VYPNUTO esměrem dolů, až zaklapne.
- 27 -
jakmile se voda začne vařit.
r
vyskočí.
e
Regulátor teploty v zóně udržování teploty
Levý konec zóny udržování teploty označuje nízkou teplotu. Pravý konec zóny udržování teploty označ­uje vysokou teplotu. (V zóně udržování teploty se voda nezačne vařit!)
• Po dosažení požadované teploty spotřebič auto­maticky vypne ohřev. Spínač ZAPNUTO/VYP­NUTO zapnuté.
a provozní kontrolka rzůstanou
e
Vzhledem k tomu, že je spotřebič vybaven
funkcí udržování teploty, začne se automaticky dohřívat, jakmile dojde k poklesu požadované teploty. Spotřebič dohřívá tak dlouho, dokud nebude opět dosažena požadovaná teplota. Pozor, při zapnuté funkci udržování teploty se spotřebič nevypíná automaticky. Nikdy proto spotřebič nenechávejte bez dozoru!
• Jakmile sejmete konvici vyskočí spínač ZAPNUTO/VYPNUTO opět nahoru
• Pokud chcete přerušit zahřívání, posuňte spína­čem ZAPNUTO/VYPNUTO Světelná kontrolka
a kontrolka rzhasne.
e
Regulátor teploty nikdy nenastavujte
přechodné zóny, protože vzhledem k rozdíl­ným výškám hladiny se voda může začít vařit.
z podstavce,
u
opět nahoru.
e
pak rovněž zhasne.
r
y
t
do
Čištění a údržba
Nebezpečí: Nikdy neotvírejte žádné části tě­lesa konvice. Uvnitř nejsou nikdy umístěny obslužné prvky. Pokud je skříň přístroje ote­vřená, může dojít k ohrožení života v důsled­ku zásahu elektrickým proudem.
V žádném případě se nesmí části zařízení po­nořovat do vody nebo jiných kapalin! Pokud by během provozu zbytky kapaliny přišly do kontaktu s částmi pod napětím, mohlo by zde dojít k ohrožení života v důsledku zásahu elektrickým proudem.
Než přístroj začnete čistit, ....
• nejprve vytáhněte zástrčku ze zásuvky a zaříze­ní nejprve ponechte vychladnout.
• Očistěte mírně navlhčeným hadrem všechny vně­jší plochy a přívodní kabel. V každém případě přístroj dobře osušte, než jej opět použijete.
• Nepoužívejte žádné čisticí nebo abrazivní prostředky nebo rozpouštědla. Ty mo­hou přístroj poškodit.
Pokud došlo k usazení vodního kamene
• použijte rozpouštědlo vodního kamene vhodné pro nádoby na potraviny, které získáte v domá­cích potřebách (například odstraňovač vodního kamene pro kávovary).
• Pro dno z nerezové oceli můžete použít vhodný prostředek ze speciálního obchodu.
Vyjímání a nasazování sítka pro vylévání
• Zcela otevřete kryt q.
• Stiskněte zhora okraj sítka vyjmout směrem dovnitř.
• Vyčistěte sítko nádobí.
• Po vyčištění nasaďte sítko jej natiskněte.
• Pokud se ve vylévacím sítku vodního kamene, vložte jej na několik hodin do roztoku vody s octem v poměru 6:1. Zbytky vodního kamene se rozpustí.Opláchněte vylévací sítko
pod čirou tekoucí vodou.
o
lehce navlhčeným hadříkem na
o
, abyste sítko mohli
o
ze shora a pevně
o
usadily zbytky
o
- 28 -
Uložení
Záruka & servis
Před odstavením zařízení jej nejprve ponechte zcela vychladnout.
• Omotejte přívodní kabel okolo podstavce pod základnou pro uložení zařízení.
• Uskladněte zařízení na suchém místě.
Likvidace
V žádném případě nevyhazujte přístroj do běžného domovního odpadu. Tento výrobek musí plnit ustanovení evrops­ké směrnice 2002/96/EC.
Zlikvidujte přístroj prostřednictvím firmy na likvidaci s příslušným povolením nebo zařízení na likvidaci komunálního odpadu. Dodržujte aktuální platné předpisy. V případě pochybností kontaktujte příslušnou firmu, která se zabývá likvidací odpadu.
Veškeré obalové materiály nechte zlikvido­vat v souladu s ekologickými předpisy.
Na tento přístroj platí 3 letá záruka od data zakou­pení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování záruky kontaktujte telefonicky Vaší servisní službu. Pouze tak může být zajištěno bezplatné zaslání Vašeho zboží. Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepra­vě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např. spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze pro privátní použití, ne průmyslové. Při nesprávném a neodborném využívání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena. Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí také pro náhradní díly a opravené součásti. Případ­né škody a vady, existující už při koupi, se musí hlá­sit ihned po vybalení, nejpozději však do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby se provedené opravy musí zaplatit.
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 68892
- 29 -
Dovozce
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 30 -
OBSAH STRANA
Účel použitia 32 Technické údaje 32 Obsah dodávky 32 Obslužné prvky 32 Bezpečnostné pokyny 32 Uvedenie do prevádzky 33 Varenie vody 33 Čistenie a údržba 34 Uskladnenie 35 Likvidácia 35 Záruka a servis 35 Dovozca 36
Pred prvým použitím si pozorne prečítajte návod na používanie a uschovajte si ho pre prípadné ďalšie pou­žitie. Pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte prístroj spolu s návodom.
- 31 -
RÝCHLOVARNÁ KANVICA
Účel použitia
Toto zariadenie je určené k ohrievaniu vody pre domácu potrebu. Nie je určené pre použitie s inými kvapalinami, alebo pre podnikanie.
Technické údaje
Napätie: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Príkon: 2500 - 3000 W Množstvo náplne:: max. 1,7 l
min. 0,5 l
pri starších elektrických domových inštaláciách
môže dochádzať na základe vysokého odberu k prerušeniu poistky (12A) .
Bezpečnostné pokyny
Aby ste predišli nebezpečenstvu ohrozenia ži­vota zásahom elektrickým prúdom:
• Zabezpečte, aby podstavec t s elektrickými
pripojeniami nikdy neprišiel do styku s vodou! Nechajte podstavec ak bol neúmyselne navlhčený.
• Používajte varnú kanvicu len s dodaným podstavcom
• Dbajte na to, aby sa počas prevádzky prívodný kábel nikdy nenavlhčil. Veďte ho tak, aby sa nik­de nemohol zachytiť alebo inak poškodiť.
• Aby ste sa vyhli možným ohrozeniam, nechajte poškodené sieťové zástrčky alebo sieťové šnúry ihneď vymeniť autorizovanému odborníkovi alebo v zákazníckom servise.
• Po použití zástrčku vždy vytiahnite zo zásuvky. Púhe vypnutie nie je dostatočné, pretože pokiaľ je zástrčka v zásuvke, v zariadení je stále ešte napätie.
t najprv úplne vyschnúť,
t.
Obsah dodávky
Varná kanvica s podstavcom a vylievacím sitkom Návod na používanie
Obslužné prvky
q Pokrývka w Odblokovacie tlačidlo e Vypínač ZAP/VYP r Kontrolné svetlo prevádzky t Podstavec y Regulátor teploty u Kanvica i Ukazovateľ stavu náplne o Sitko výlevky
Zabezpečte, aby sa prístroj, sieťová šnúra a sieťová zástrčka nikdy neponárali do vody ani do iných tekutín.
Aby ste predišli požiaru a zraneniu:
• Vodu zohrievajte vždy len pri zatvorenom veku
q, v opačnom prípade nefunguje automatika
vypínania. Vriaca voda potom môže striekať cez okraj.
• Môžu unikať horúce pary. Kanvica toho pri prevádzke veľmi horúca. Noste preto "chňapky" - rukavice na chytanie horúcich hrncov.
• Skôr než zariadenie zapnete, uistite sa, že zaria­denie je umiestnené stabilne a vo vertikálnej po­lohe. Pokiaľ je zariadenie nestabilné, mohla by vriaca voda spôsobiť, že dôjde k jeho prevráteniu.
• Na zapínanie a vypínanie prístroja nepoužívajte žiadne externý časový spínač ani samostatný systém diaľkového ovládania.
- 32 -
u je okrem
• Nedovoľte, aby prístroj obsluhovať také osoby
MIN
MAX
(vrátane detí), ktorých fyzické, senzorické alebo mentálne schopnosti, prípadne nedostatok skúse­ností a znalostí neumožňujú bezpečné používa­nie prístroja, ak ste ich predtým nepoučili alebo na ne nedohliadli.
• Vysvetlite deťom všetko o prístroji a nebezpe­čenstvách jeho používania, aby sa s ním nehrali.
Uvedenie do prevádzky
• Skôr, ako uvediete zariadenie do prevádzky, presvedčte sa o tom, že ...
– prístroj, zástrčka a napájací kábel sú v
bezchybnom stave a ...
– všetky obaly boli zo zariadenia odstránené. .
• Naplňte prístroj vodou až po značku MAX a nechajte ju zovrieť ako je to popísané v nasledu­júcom odseku. Túto vodu vylejte preč.
Varenie vody
Nebezpečenstvo Elektrický podstavec nikdy nepribližujte k vode - môže dôjsť k ohrozeniu života!
Varovanie: Z bezpečnostných dôvodov by ste nemali veko alebo je veľmi horúca. Môže vzniknúť nebez­pečenstvo úrazu.
q
otvárať, keď voda vrie
Ohrievajte iba toľko vody, koľko práve potrebujete. Tým sa ušetrí elektrický prúd a spotreba vody, ako aj čas:
• Vezmite kanvicu
• Otvorte veko tlačidla
w.
• Pri plnení držte kanvicu
u na naplnenie!
q, stlačením odblokovacieho
u vo zvislej polohe. Len
v takejto polohe môže ukazovateľ stavu náplne
i správne ukázať množstvo vody.
Naplňte kanvicu – minimálne po značku MIN, aby sa spotrebič
neprehrial
– maximálne po značku MAX, aby vriaca voda
nestriekala von.
• Najprv zatvorte veko
• a potom nasaďte kanvicu tak, aby stála na podstavci
• Regulátor teploty polohy. Ak chcete, aby voda zovrela, musíte regulátor teploty polohy MAX.
• Teraz zasuňte zástrčku do zásuvky a zatlačte vy­pínač ZAP/VYP
• Kontrolné svetlo prevádzky spotrebič teraz hreje.
u...
q...
u na podstavec t,
t úplne rovno.
y nastavte do požadovanej
y nastaviť v oblasti varenia do
e smerom dole.
r ukazuje, že sa
y
n
á
m
o
t
r
a
t
ó
t
r
a
t
n
e
g
e
l
e
M
Átmeneti
tartomány
F
o
r
r
a
l
á
s
i
t
a
r
t
o
m
á
n
y
- 33 -
Regulátor teploty v oblasti varu
• Spotrebič sa sám vypne a kontrolné svetlo pre­vádzky
r zhasne, akonáhle voda správne vrie.
Vypínač ZAP/VYP
Aby ste vodu po uvedení do varu udržali teplú, nastavte regulátor teploty y do oblasti udržiavania v teplom stave.
e vyskočí.
Čistenie a údržba
Nebezpečenstvo: Nikdy neotvárajte žiadne časti zariadenia. Vo vnútri nie sú nikdy um­iestnené obslužné prvky. Pri otvorenom telese môže hroziť nebezpečenstvo ohrozenia života pri zásahu elektrickým prúdom.
Stlačte vypínač ZAP/VYP e smerom dolu, až zaskočí.
Regulátor teploty v oblasti udržiavania v teplom stave
Ľavý koniec oblasti udržiavania v teplom stave označuje nízku teplotu.Pravý koniec oblasti udržia­vania v teplom stave označuje vysokú teplotu. (Voda nezačne v oblasti udržiavania v teplom stave vrieť!)
• Po dosiahnutí požadovanej teploty ukončí prístroj proces zohrievania.Vypínač ZAP/VYP trolné svetlo prevádzky
r zostávajú zapnuté.
e a kon-
Pretože je spotrebič vybavený funkciou udržia-
vania teploty, začne sa automaticky proces prihrievania, akonáhle teplota poklesne pod želanú hodnotu . Prístroj prihrieva tak dlho, až je požadovaná teplota opäť dosiahnutá. Všim­nite si, že sa prístroj vo funkcii udržiavania teploty sám nevypne. Preto prístroj nikdy nenechávajte bez dozoru!
• Keď kanvicu vypínač ZAP/VYP vyskočí prevádzky
• Za účelom prerušenia ohreu, posuňte vypínač ZAP/VYP svetlo prevádzky
u z podstavca t odoberiete,
e a kontrolné svetlo
r zhasne.
e znovu smerom hore. Kontrolné
r zhasne potom tiež.
Vyvarujte sa nastaveniu regultátora teploty y
do prechodnej oblasti, pretože v závislosti na rôznom stave naplnenia, môže voda začať vrieť.
V žiadnom prípade sa nesmú časti zariadenia ponárať do vody alebo iných kvapalín! Poki­aľ by počas prevádzky zbytky kvapaliny priš­li do kontaktu s časťami pod napätím, mohlo by tu dôjsť k ohrozeniu života v dôsledku zásahu elektrickým prúdom.
Skôr než začnete zariadenie čistiť, ....
• najprv vytiahnite zástrčku zo zásuvky a zariadenie nechajte vychladnúť.
• Očistite mierne navlhčenou handrou všetky vonkajšie plochy a prívodný kábel. Pred opätovným použitím prístroj dôkladne vysušte.
• Nepoužívajte žiadne čistiace alebo abrazívne prostriedky alebo rozpúšťadlá. Takéto prostried­ky môžu prístroj poškodiť.
Pokiaľ došlo k usadeniu vodného kameňa
• použite rozpúšťadlo vodného kameňa vhodné pre nádoby na potraviny, ktoré získate v domá­cich potrebách (napríklad odstraňovač vodného kameňa pre kávovary).
• Pre dno z nehrdzavejúcej oceli môžete použiť vhodný prostriedok zo špeciálneho obchodu.
Vyťahovanie a nasadzovanie sitka pre vylievanie
• Úplne otvorte kryt q.
• Zatlačte z hora na okraj vylievacieho sitka aby ste ho mohli vybrať smerom dovnútra.
• Vylievacie sítko handričkou.
o očistite s jemne navlhčenou
o
- 34 -
• Po vyčistení nasaďte sitko o zhora a pevne ho
zatisnite.
• Ak sa v sitku na vylievanie vložte sitko na niekoľko hodín do roztoku vody s octom v pomere 6:1. Usadený vodný kameň sa tým uvoľní. Vypláchnite sitko na vylievanie veľkým množstvom čistej vody.
o usadí vodný kameň,
o
Uskladnenie
Pred odstavením zariadenia ho najprv nechajte úplne vychladnúť.
• Omotajte prívodný kábel okolo podstavca pod základňou pre uloženie zariadenia.
• Uskladnite zariadenie na suchom mieste.
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzuj­te do normálneho domového odpadu. Tento výrobok podlieha európskej smernici 2002/96/EC.
Zlikvidujte prístroj v príslušnom zariadení (firme) na likvidáciu odpadu. Dodržte aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností sa obráťte na zariadenia na likvidáciu odpadu.
Všetok baliaci materiál zlikvidujte ekologik­kým spôsobom.
Záruka a servis
Na tento prístroj máte 3 ročnú záruku od dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred ex­pedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, pro­sím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatň­ovania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tova­ru. Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený výlučne na súkromné používanie a nie na komerčné účely. Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpo­vedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní, pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zá­kona nie sú touto zárukou obmedzené. Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záruč­ných opráv. To platí aj na vymenené alebo oprave­né diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, naj­neskoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. V prípade opráv spadajúcich do obdobia po uply­nutí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté náklady.
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 68892
- 35 -
Dovozca
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 36 -
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Verwendungszweck 38 Technische Daten 38 Lieferumfang 38 Bedienelemente 38 Sicherheitshinweise 38 Inbetriebnahme 39 Wasser aufkochen 39 Reinigung und Pflege 40 Aufbewahren 41 Entsorgen 41 Garantie und Service 41 Importeur 42
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 37 -
WASSERKOCHER
Sicherheitshinweise
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist vorgesehen zum Erhitzen von Wasser für den häuslichen Gebrauch. Es ist nicht vorgesehen für die Verwendung mit anderen Flüssigkeiten oder für gewerbliche Bereiche.
Technische Daten
Spannung: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Leistungsaufnahme:2500 - 3000 W Füllmenge: max. 1,7 Liter
min. 0,5 Liter
Bei älteren Hausinstallationen kann aufgrund der
hohen Leistungsaufnahme die Haussicherung (12A) auslösen.
Lieferumfang
Wasserkocher mit Sockel und Ausgießer-Sieb Bedienungsanleitung
Bedienelemente
Deckel
q
Entriegelungstaste
w
EIN-/AUS-Schalter
e
Betriebsleuchte
r
Sockel
t
Temperaturregler
y
Kanne
u
Füllstandsanzeige
i
Ausgießer-Sieb
o
Um Lebensgefahr durch elektrischen Schlag zu vermeiden:
• Stellen Sie sicher, dass der Sockel tmit den elektrischen Anschlüssen niemals mit Wasser in Berührung kommt! Lassen Sie den Sockel vollständig trocknen, wenn er versehentlich feucht geworden ist.
• Verwenden Sie den Wasserkocher nur mit dem mitgelieferten Sockel
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzka­bel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz­kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker aus der Steckdose. Ausschalten alleine genügt nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät, das Netz­kabel oder der Netzstecker niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht wird.
Um Brand- und Verletzungsgefahr zu vermeiden:
• Erhitzen Sie Wasser immer nur bei geschlosse­nem Deckel schaltautomatik nicht. Kochendes Wasser kann dann über den Rand herausspritzen.
• Es können heiße Dampfschwaden entweichen. Die Kanne Tragen Sie daher Topf-Handschuhe.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät stabil und senkrecht steht, bevor Sie dieses einschalten. Kochendes Wasser kann ein unstabil stehendes Gerät zum Umstürzen bringen.
, andernfalls funktioniert die Ab-
q
ist zudem im Betrieb sehr heiß.
u
t
.
t
erst
- 38 -
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder
MIN
MAX
ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu betreiben.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per­sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk­ten physischen, sensorischen oder geistigen Fä­higkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän­dige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Inbetriebnahme
• Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, überzeu­gen Sie sich davon, dass ...
– das Gerät, Netzstecker und Netzkabel in
einwandfreiem Zustand sind und...
– alle Verpackungsmaterialien vom Gerät entfernt
sind.
• Befüllen Sie das Gerät mit Wasser bis zur MAX­Marke und lassen Sie es einmal ganz aufko­chen, wie im nächsten Abschnitt beschrieben. Gießen Sie dieses Wasser weg.
Wasser aufkochen
• Nehmen Sie die Kanne
• Öffnen Sie den Deckel Entriegelungstaste
• Halten Sie beim Befüllen die Kanne recht. Nur dann kann die seitliche Füllstandsan­zeige
Befüllen Sie die Kanne – mindestens bis zur MIN-Marke, damit das Gerät
nicht überhitzt,
– maximal bis zur MAX-Marke, damit kein kochen-
des Wasser heraus schwappt.
• Schließen Sie erst den Deckel
• und setzen danach die Kanne
t
steht.
• Stellen Sie den Temperaturregler wünschte Stellung. Um das Wasser zum Kochen zu bringen, müssen Sie den Temperaturregler in den Kochbereich auf die Position MAX stellen.
• Stecken Sie nun den Netzstecker in die Steckdose und drücken den EIN-/AUS-Schalter
e
• Die Betriebsleuchte nun aufheizt.
die Wassermenge richtig anzeigen.
i
, bis diese ganz gerade auf dem Sockel
nach unten, bis er unten einrastet.
e
r
e
b
e
t
l
a
h
m
r
a
W
ab zum Befüllen!
u
, indem Sie auf die
q
drücken.
w
u
...
u
...
q
auf den Sockel
u
in die ge-
y
zeigt an, dass das Gerät
r
h
c
i
Übergangs-
bereich
K
o
c
h
b
e
senk-
r
e
i
c
h
t
y
Gefahr: Bringen Sie niemals den elektri­schen Sockel in die Nähe von Wasser – Lebensgefahr!
Warnung: Aus Sicherheitsgründen sollten Sie den Deckel Wasser kocht oder sehr heiß ist. Es besteht sonst Verletzungsgefahr.
Sie sollten nur soviel Wasser erhitzen, wie Sie gera­de benötigen. Dies spart Strom und Wasserver­brauch sowie Zeit:
nicht öffnen, wenn das
q
- 39 -
Temperaturregler im Kochbereich:
• Das Gerät schaltet von selber ab und die Betriebsleuchte kocht. Der EIN-/AUS-Schalter
Um das Wasser nach dem Kochen warm zu halten, stellen Sie den Temperaturregler yin den Warm­haltebereich.
erlischt, sobald das Wasser
r
springt heraus.
e
Vermeiden Sie es, den Temperaturregler
den Übergangsbereich zu stellen, da aufgrund von unterschiedlichen Füllständen, das Wasser zu kochen beginnen kann.
Reinigung und Pflege
y
in
Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter enach unten, bis er einrastet.
Temperaturregler im Warmhaltebereich:
Das linke Ende des Warmhaltebereichs kennzeich­net die niedrige Temperatur. Das rechte Ende des Warmhaltebereichs kennzeichnet die hohe Temperatur. (Das Wasser beginnt im Warmhaltebereich nicht zu kochen!).
• Nach Erreichen der eingestellten Warmhaltestu­fe schaltet das Gerät den Heizvorgang ab. Der EIN-/AUS-Schalter
bleiben eingeschaltet.
r
und die Betriebsleuchte
e
Da das Gerät mit einer Warmhaltefunktion aus-
gestattet ist, beginnt das Gerät automatisch mit dem Nachheizen, sobald die gewünschte Tem­peratur unterschritten wurde. Das Gerät heizt solange wieder nach, bis die gewünschte Tem­peratur wieder erreicht wurde. Beachten Sie, dass sich das Gerät in der Warmhaltefunktion nicht selbstständig ausschaltet. Lassen Sie das Gerät deshalb niemals unbeaufsichtigt!
Gefahr: Öffnen Sie niemals irgendwelche
Gehäuseteile. Es befinden sich keinerlei Bedienelemente darin. Bei geöffnetem Gehäuse kann Lebensgefahr bestehen durch elektrischen Schlag.
Auf keinen Fall dürfen die Geräteteile in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden! Hier kann Lebensgefahr durch elek­trischen Schlag entstehen, wenn im Betrieb Flüssigkeitsreste auf spannungsführende Teile gelangen.
Bevor Sie das Gerät reinigen, ....
• ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdo­se und lassen Sie das Gerät erst abkühlen.
• Reinigen Sie alle Außenflächen und das Netzka­bel mit einem leicht angefeuchteten Spültuch. Trocknen Sie das Gerät auf jeden Fall gut ab, bevor Sie es erneut verwenden.
• Verwenden Sie keine Reinigungs-, Scheuer- oder Lösemittel. Diese können das Gerät beschädigen.
• Sobald die Kanne wird, springt der EIN-/AUS-Schalter und die Betriebsleuchte
• Um das Aufheizen abzubrechen, schieben Sie den EIN-/AUS-Schalter Die Betriebsleuchte
vom Sockel tgenommen
u
heraus
e
erlischt.
r
wieder nach oben.
e
erlischt dann ebenfalls.
r
- 40 -
Bei Kalk-Rückständen
• Nehmen Sie einen für Lebensmittelbehälter ge­eigneten Kalklöser aus dem Haushaltswarenge­schäft (z.B. Kaffeemaschinen-Entkalker).
• Für den Edelstahl-Behälterboden können Sie ein geeignetes Mittel aus dem Fachhandel verwenden.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Ausgießer-Sieb abnehmen / einsetzen
• Stellen Sie den Deckel qganz auf.
• Drücken Sie von oben auf den Rand vom Aus­gießer-Sieb zu können.
• Reinigen Sie das Ausgießer-Sieb leicht angefeuchteten Spültuch.
• Setzen Sie nach dem Reinigen das Ausgießer­Sieb
o
• Sollten sich Kalkrückstände im Ausgießer-Sieb
festgesetzt haben, legen Sie es für einige
o
Stunden in eine Wasser-Essig-Lösung in einem Verhältnis von 6:1. Die Kalkrückstände lösen sich. Spülen Sie das Ausgießer-Sieb klarem Wasser ab.
, um dieses nach innen abnehmen
o
mit einem
o
von oben ein und drücken Sie es fest.
mit viel
o
Aufbewahren
Lassen Sie das Gerät erst vollständig auskühlen, bevor Sie es wegstellen.
• Wickeln Sie das Netzkabel um den Halter unter dem Geräteboden.
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
- 41 -
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Service Deutschland
Tel.: 01805772033 (0,14 EUR/Min. aus dem dt.
Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 68892
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 68892
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 68892
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 42 -
Loading...