Intended Use2
Technical Data2
Items supplied2
Operating elements2
Safety Instructions2
Starting Up the Device3
Boiling Water3
Cleaning and Care4
Storage5
Disposal 5
Warranty & Service5
Importer5
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet
for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
- 1 -
KETTLE
Safety Instructions
Intended Use
This device is intended for heating water for household use. It is not intended for use with other liquids
or for commercial use.
Technical Data
Voltage:220 - 240 V ~/ 50 Hz
Power consumption: 2500 - 3000 W
Filling capacity:max. 1.7 liters
min. 0.5 liters
In older electrical installations, the building
fuse (12A) may be triggered due to the high
power consumption.
Items supplied
Water boiler with stand and spout strainer
Operating Instructions
To avoid the risk of fatalities from electric
shocks:
• Make certain that the base twith the electrical
connections never comes into contact with
water! Let the base
before using if it has accidentally become wet.
• Only use the hot water kettle with the supplied
base
.
t
• Make sure that the power cord never becomes
wet or damp during operation. Lay the cord such
that it cannot be pinched or otherwise
damaged.
• Arrange for defective power plugs and/or
cables to be replaced as soon as possible by a
qualified technician or by our Customer Service
Department to avoid the risk of injury.
• Always pull the plug out of the power socket
after use. Switching off the device is not sufficient
because the device receives power as long as
the power plug is connected to the socket.
Ensure that the appliance, the power cable
and the power plug are NEVER submersed
in water or other fluids.
become completely dry
t
Operating elements
Lid
q
Unlocking button
w
ON/OFF switch
e
Operating light
r
Base
t
Temperature control
y
Kettle
u
Level indicator
i
Spout screen
o
To prevent the risk of fire or injury:
• Always heat water with a closed lid q, otherwise the automatic cut-out mechanism doesn’t
work. Boiling water can then spray out over the
edge.
• Hot steam clouds may be released. The kettle
is also very hot during operation. Wear oven
mits.
• Make certain that the device rests firmly and vertically before switching it on. Boiling water can
cause an unstabile kettle to fall over.
• Do not use an external timing switch or a separate
remote control system to operate the appliance.
- 2 -
u
• Do not allow individuals (including children) to
MIN
MAX
use the appliance whose physical, sensorial or
mental abilities or lack of experience and knowledge hinder their safe usage of it if they have
not previously been supervised or instructed in its
correct usage.
• Tell children about the appliance and its potential dangers so that they do not play with it.
Starting Up the Device
• Before starting up the device, make certain that...
– the device, plug and power cable are in good
working order and...
– all packaging materials have been removed
from the device.
• Fill the device with water up to the MAX mark
and let it come to a full boil once as described in
the next section. Pour out this water.
Boiling Water
Danger! Never place the electrical base
near water – life-threatening danger!
•You should only heat as much water as you need
directly. That helps you save electricity, water and
time:
• Lift away the kettle
• Open the lid
king button
• Hold the kettle
then will the level indicator
correctly indicate the water volume.
Fill the kettle
– at least to the MIN mark so that the device does
not overheat,
– no higher than the MAX mark so that no boiling
water spills out.
• First close the lid
• then place the kettle
straight on the base
• Set the temperature controller
position. To bring the water to a boil, you need
to place the temperature controller
king area at the MAX position.
• Now insert the power plug into the power
socket and press the ON/OFF switch
until it snaps in.
• The operating light
now heating up.
u
q
w
...
for filling!
u
by pressing down on the unlok-
.
vertically while filling. Only
u
on the side
i
...
q
on the base tuntil it sits
u
.
t
at the desired
y
in the coo-
y
e
indicates that the device is
r
down
Warning: For safety reasons, the lid
should not be opened while the water is
boiling or is very hot. Otherwise there is a
risk of injury.
q
- 3 -
e
g
n
a
r
m
r
a
w
p
e
e
k
Transition-
range
b
o
i
l
i
n
g
r
a
n
g
e
Temperature regulator in the boiling range
• The devices switches off automatically and the
operating light
at a full boil. The ON/OFF switch
In order to keep the water warm after bringing it to
a boil, set the temperature regulator
warm range.
Press the ON/OFF switch edown, until it snaps in.
Temperature regulator in the keep warm range
The left end of the keep warm range indicates the
lower temperature. The right end of the keep warm
range indicates the higher temperature.
(The water does not start boiling in the keep warm
range!).
• After reaching the desired temperature, the appliance switches off the heating process. The
ON/OFF switch
remain switched on.
goes out as soon as the water is
r
springs out.
e
in the keep
y
and the operating lights
e
r
Because the device is equipped with a heat
maintenance function, the device automatically
begins reheating as soon as the water temperature falls below the set temperature.
The appliance heats until the desired temperature is reached. Make sure that the appliance
does not automatically switch on to the keep
warm function. Therefore, do not leave the
appliance unsupervised!
• As soon as the kettle
, the ON/OFF switch ejumps out and the
t
operating lights
• In order to halt the heating process, push the
ON/OFF switch
light
goes out then as well.
r
is lifted from the base
u
switch off.
r
up again. The operating
e
Cleaning and Care
Danger!: Do not open any part of the
housing. There are no operating elements
inside. An open housing can create the risk
of a life-threatening electrical shock.
Never submerse any parts of the device in
water or other liquids! This can create the
risk of a life-threatening electrical shock if
residual liquid comes into contact with
powered components.
Before cleaning the device, ....
• First pull the power plug out of the power socket
and let the device cool completely.
• Clean the exterior surfaces and the power cord
with a slighly damp cloth. Always dry the device
well before using it again.
• Never use any cleansers, abbrasive substances
or solvents. These can damage the device.
In the event of calcium deposits
• Purchase a decalcifying agent suitable for use
with food containers from a household goods
stores (e.g. coffee machine decalcifier).
• You can use a suitable product from a
specialised dealer for the stainless steel
container bottom.
Removing / replacing the spout screen
• Open the lid q completely.
• Press down on the edge of the spout screen
from above in order to remove it toward the inside.
• Clean the spout screen
moistened wash cloth.
• After cleaning, insert the spout screen
above and press it firmly into place.
with a lightly
o
o
o
from
Avoid setting the temperature regulator
the transition range, as the water can start boiling on account of varying filling levels.
y
in
- 4 -
• Should the scale deposits in the pourer sieve
be firmly settled, lay it in a water-vinegar solution,
with a ratio of 6:1, for a few hours. The scale
deposits will dissolve themselves. Rinse the pourer
sieve
with lots of clear water.
o
o
Storage
Let the device cool completely before storing it.
• Wind the power cord around the holder on the
bottom of the device.
• Store the device in a dry place.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This product is
subject to the European guideline
2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally friendly manner.
The warranty covers only claims for material and
manufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for
private use only and is not intended for commercial
use. The warranty is void in the case of abusive and
improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service
branch. Your statutory rights are not restricted in any
way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made under warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of
purchase. In the event of a warranty claim, please
make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for
your goods be assured.
Przeznaczenie8
Dane techniczne8
Zakres dostawy8
Elementy obsługi8
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa8
Uruchamianie9
Gotowanie wody9
Czyszczenie i pielęgnacja10
Przechowywanie11
Usuwanie/wyrzucanie11
Gwarancja i serwis11
Importer12
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i zachować ją na
przyszłość. W przypadku przekazania urządzenia osobom trzecim należy przekazać im także instrukcję.
- 7 -
CZAJNIK ELEKTRYCZNY
Przeznaczenie
Urządzenie przeznaczone jest do podgrzewania
wody do użytku domowego. Czajnik nie jest przeznaczony do gotowania innych płynów niż woda.
Dane techniczne
Napięcie:220 - 240 V ~/ 50 Hz
Pobór mocy: 2500 - 3000 W
Pojemność:: maks. 1,7 l
min. 0,5 l
przy starszych instalacjach domowych z uwagi
na duży pobór mocy może dojść do rozłączenia bezpiecznika (12A).
Zakres dostawy
Czajnik z podstawą i sitkiem
Instrukcja obsługi
Elementy obsługi
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Aby uniknąć niebezpieczeństwa porażenia
prądem elektrycznym:
• Upewnić się, czy podstawa tz przyłączem
elektrycznym nie styka się wodą! W wypadku
przypadkowego zamoczenia podstawy
ży ją najpierw dokładnie osuszyć.
• Czajnik używać wyłącznie z dołączoną
podstawą
• Należy zwrócić uwagę, aby kabel sieciowy nigdy nie został zwilżony lub zmoczony podczas
pracy. Kabel układać w taki sposób, aby nie
został on zakleszczony lub uszkodzony w inny
sposób.
• Aby uniknąć zagrożenia, uszkodzone kable sieciowe lub wtyczki niezwłocznie wymień w autoryzowanym punkcie serwisowym.
• Po zakończeniu używania należy zawsze wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Samo wyłączenie
urządzenia nie wystarczy, gdyż jest ono nadal
pod-łączone do napięcia sieci, dopóki wtyczka
sieciowa znajduje się w gniazdku.
Upewnij się, że urządzenie, kabel sieciowy ani
wtyczka nie są zanurzone w wodzie ani innej
cieczy.
t
.
t
nale-
Pokrywa
q
Przycisk odblokowania
w
Przycisk WŁ./WYŁ.
e
Lampka kontrolna
r
Podstawa
t
Regulator temperatury
y
Pojemnik
u
Wskaźnik poziomu
i
Sitko
o
Aby uniknąć zagrożenia pożarowego i
odniesienia obrażeń ciała:
• Zawsze podgrzewać wodę przy zamkniętej
pokrywie czajnika
działa automatyka czajnika. Gotująca się woda
może przelewać się poza brzeg czajnika.
• Z czajnika może wydobywać się gorąca para.
Pojemnik
stosować rękawicę.
• Przed włączeniem czajnika należy upewnić się,
że jest on ustawiony stabilnie i pionowo. Gotująca się woda może przewrócić niestabilnie
ustawiony czajnik.
- 8 -
w czasie pracy jest gorący. Należy
u
, w przeciwnym razie nie
q
• Do sterowania pracą urządzenia nie próbuj
MIN
MAX
używać żadnych zewnętrznych zegarów sterujących ani żadnego innego systemu zdalnego
sterowania.
• Nie zezwalaj na użytkowanie tostera przez osoby (w tym dzieci) upośledzone umysłowo lub
fizycznie lub nie posiadające odpowiedniej
wiedzy i doświadczenia w bezpiecznym
użytkowaniu urządzeń, bądź jeśli nie zostały
one uprzednio odpowiednio poinstrowane lub
przeszkolone.
• Poinformuj dzieci o zagrożeniach związanych z
użytkowaniem urządzenia i nie pozwól
dzieciom bawić się urządzeniem.
Uruchamianie
• Przed uruchomieniem urządzenia upewnić
się, że ...
– urządzenie, wtyczka i kabel zasilający są w
odpowiednim stanie i, czy ...
– z urządzenia usunięte zostały wszystkie
materiały opakowania.
• Nalać wody do oznaczenia MAX i zagotować
jeden raz patrz opis w następnym rozdziale.
Wylać zagotowaną wodę.
Należy zawsze nagrzewać taką ilość wody, jaka
potrzebna jest w danej chwili. Pozwala to
zaoszczędzić prąd, wodę a czas:
• Podnieść pojemnik
• Otworzyć pokrywę
odblokowania
w celu napełnienia!
u
, naciskając przycisk
q
.
w
• Podczas nalewania wody trzymać
pojemnik pionowo
wskaźnik poziomu
. Tylko wówczas boczny
u
pokazuje prawidłowo
i
poziom napełnienia.
Napełnić pojemnik
u
...
– przynajmniej do oznaczenia MIN, aby nie
przegrzać urządzenia,
– maksymalnie do znaku MAX, aby gotująca
woda nie rozlewała się.
• Zamknąć pokrywę
• i nałożyć pojemnik
...
q
na podstawę t.
u
Pojemnik z wodą powinien stać prosto na
podstawie
• Regulator temperatury
t
.
ustaw w żądanym poł-
y
ożeniu. W celu doprowadzenia do zagotowania wody, regulator temperatury
ustaw na
y
obszarze gotowania w położeniu MAX.
• Wetknąć wtyczkę sieciową do gniazdka i nacisnąć przełącznik WŁ. / WYŁ.
w dół, aż do
e
zablokowania.
• Lampka kontrolna
pokazuje, że urządzenie
r
się nagrzewa.
Gotowanie wody
Niebezpieczeństwo: Nigdy nie umieszczać
podstawki w pobliżu wody - śmiertelne
niebezpieczeństwo!
Ostrzeżenie: Z uwagi na bezpieczeństwo nie
można otwierać pokrywy
nia wody oraz po zagotowaniu gdy pozostaje gorąca. Istnieje zagrożenie odniesienia obrażeń.
w czasie wrze-
q
- 9 -
y
r
u
t
a
r
e
p
m
e
t
j
e
i
k
o
s
y
w
a
i
n
a
w
y
m
y
z
r
t
d
o
p
s
e
r
k
a
Z
Zakres
przejściowy
Z
a
k
r
e
s
g
o
t
o
w
a
n
i
a
Regulator temperatury w zakresie gotowania
• Urządzenie wyłącza się samoczynnie i lampka
kontrolna
Przełącznik WŁ. / Wł.
Aby po zagotowaniu podtrzymać wysoką temperaturę wody, ustawić regulator yw zakresie podtrzymywania wysokiej temperatury.
Nacisnąć przełącznik WŁ. / WYŁ. e, aż do zablokowania w dolnym położeniu.
Regulator temperatury w zakresie
podtrzymywania wysokiej temperatury
Lewa strona zakresu podtrzymywania wysokiej
temperatury oznacza niższą temperaturę. Prawa
strona zakresu podtrzymywania wysokiej temperatury oznacza wyższą temperaturę.
(W zakresie podtrzymywania wysokiej temperatury
woda nie zacznie się gotować!).
• Po uzyskaniu wybranej temperatury grzałka urządzenia się wyłącza. Przełącznik WŁ. / WYŁ.
i lampka kontrolna rpozostają włączone.
e
gaśnie, po zagotowaniu wody.
r
odskakuje.
e
Z uwagi na fakt, iż urządzenie jest wyposażo-
ne w funkcję podtrzymywania wysokiej temperatury, następuje podgrzewanie wody jeśli temperatura spadnie poniżej ustawionej wartości.
Urządzenie będzie podgrzewało wodę tak dł
ugo aż zostanie osiągnięta ponownie wybrana temperatura. Zwracać uwagę, czy urządzenie nie wyłączyło się samoczynnie w czasie
działania podtrzymywania wysokiej temperatury. Z tego względu
nigdy nie pozostawiać urządzenia bez
nadzoru!
• Po zdjęciu pojemnika na wodę
, przełącznik WŁ. / WYŁ. eodskakuje do
t
góry a lampka kontrolna
• Aby przerwać podgrzewanie, przesunąć prze-
łącznik WŁ. / WYŁ.
ka kontrolna
r
zgaśnie.
r
ponownie w górę. Lamp-
e
u
gaśnie.
z podstawy
Unikać sytuacji ustawiania regulatora tempera-
tury
na zakres przejściowy bliski wrzeniu,
y
ponieważ różny skład wody może prowadzić
do tego, że jej temperatura wrzenia będzie
różna.
Czyszczenie i pielęgnacja
Niebezpieczeństwo: nie otwierać żadnych
elementów obudowy. We wnętrzu nie ma
żadnych elementów sterujących. Przy otwartej obudowie istnieje niebezpieczeństwo
śmiertelnego porażenia prądem.
W żadnym przypadku nie wolno zanurzyć
części urządzenia w wodzie lub w innych
cieczach! Może wystąpić śmiertelne niebezpieczeństwo na skutek porażenia prądem, jeżeli podczas pracy pozostałości cieczy zetkną się z częściami pod napięciem.
Przed czyszczeniem urządzenia, ....
• należy najpierw wyjąć wtyczkę sieciową z gni-
azdka i pozwolić na ostygnięcie urządzenia.
• Oczyścić powierzchnie zewnętrzne i kabel
sieciowy lekko wilgotną ściereczką do mycia.
Przed ponownym zastosowaniem urządzenia
należy je dobrze osuszyć.
• Nie używać żadnych środków do czyszczenia,
szorowania lub rozpuszczalników. Mogłyby one
uszkodzić urzą-dzenie.
- 10 -
W razie osadu kamienia
• W handlu AGD kupić środek do usuwania
kamienia z urządzeń dla środków spożywczych
(np. preparat do usuwania kamienia z
ekspresów do kawy).
• Do czyszczenia dna czajnika ze stali szlachetnej
można użyć odpowiedniego preparatu, dostępnego w handlu specjalistycznym.
Zdejmowanie i wkładanie sitka wylewu
• Całkowicie otworzyć pokrywę q.
• Nacisnąć od góry na krawędź sitka
wyjęcia.
• Wyczyścić sitko
• Po wyczyszczeniu wsadzić sitko
docisnąć je.
• W przypadku pojawienia się na sitku
z kamienia, włóż sitko na parę godzin do roztworu
wody z octem w proporcjach 6:1.
Osady z kamienia znikną. Następnie opłucz
sitko
obficie wodą.
o
lekko zwilżonym ręcznikiem.
o
o
w celu
o
od góry i
osadu
o
Usuwanie/wyrzucanie
Urządzenia nie należy wyrzucać wraz
z normalnymi odpadami domowymi.
Niniejszy produkt podlega działaniom,
przewidziamyn w przepisach dyrektywy europejskiej 2002/96/EC.
Urządzenie należy usuwać w akredytowanych zakładach utylizacji odpadów lub komunalnych zakładach utylizacji odpadów.
Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących
przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie
zasad utylizacji należy skontaktować się z najbliższym zakładem utylizacji odpadów.
Materiał opakowania oddawaj do
utylizacji zgodnie z przepisami o
ochronie środowiska.
Gwarancja i serwis
Przechowywanie
Przed schowaniem urządzenia należy odczekać,
aż całkowicie wystygnie.
• Zwinąć kabel sieciowy wokół uchwytu w
podstawce urządzenia.
• Przechowywać urządzenie w suchym
pomieszczeniu.
Urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. Urządzeniezostało starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli przed
wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód
dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwarancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z
serwisem. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe
i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powstałych podczas transportu, części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych/podatnych na uszkodzenia mechaniczne, np.
wyłączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony
jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań profesjonalnych.
- 11 -
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego używania urządzenia, używania niezgodnego z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w
urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwania usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Szkody i wady zauważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu
po rozpakowaniu, nie później niż po upływie
dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu
gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykonywane płatnie.
Felhasználási cél14
Műszaki adatok14
A csomag tartalma14
Kezelőelemek14
Biztonsági utasítások14
Üzembevétel15
Víz felforralása15
Tisztítás és kezelés16
Tárolás17
Ártalmatlanítás17
Garancia és szerviz17
Gyártja18
Az első használat előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást majd későbbi használatra tegye el.
A készülék harmadik személy részére történő továbbadásakor adja át a leírást is.
- 13 -
VÍZFORRALÓ
Biztonsági utasítások
Felhasználási cél
A készülék rendeltetése: víz forralása; háztartási
használatra. Nem alkalmas más folyadékok
forralására vagy ipari használatra.
Műszaki adatok
Feszültség:220 - 240 V ~/ 50 Hz
Teljesítményfelvétel: 2500 - 3000 W
Töltési mennyiség:legfeljebb 1,7 l
legalább 1/2 l
ha a lakásban régebbiek az elektromos
vezetékek, akkor a nagy teljesítményfelvétel a
biztosíték kioldásához vezethet (12A).
A csomag tartalma
vízforraló talppal és kiöntő szűrővel
használati útmutató
Kezelőelemek
Fedél
q
Kioldógomb
w
BE-/KI-kapcsoló
e
Működést jelző lámpa
r
Talp
t
Hőmérsékletszabályzó
y
Kancsó
u
Folyadékszintjelző
i
Kiöntő-szűrő
o
Az elektromos áram okozta életveszély
elkerülése érdekében:
• Biztosítsa, hogy a talp t, amelyen az elektromos csatlakozások vannak, soha ne érintkezzen
vízzel! Hagyja a talpat
ha az véletlenül nedves lett.
• A vízforralót csak a tartozékként kapott talppal
használja.
t
• Ügyeljen rá, hogy a hálózati kábel ne legyen vizes vagy nedves az üzemeltetés alatt. Úgy vezesse a kábelt, hogy az ne szoruljon be és más
módon se sérüljön.
• A veszély elkerülése érdekében a sérült hálózati
kábelt vagy csatlakozót azonnal cseréltesse ki
engedéllyel rendelkező szakemberrel vagy az
ügyfélszolgálattal.
• Használat után mindig húzza ki a hálózati dugót
a csatlakozóaljzatból. A kikapcsolás magában
nem elegendő, mert a készülékben hálózati
feszültség van, amíg a hálózati dugó be van
dugva a csatlakozóba.
Gondoskodjon arról, hogy a készülék, a hálózati kábel vagy a hálózati dugasz sohase merüljön vízbe vagy más folyadékba.
A tűz- és balesetveszély elkerülése érdekében:
• Csak lezárt fedéllel forralja qvizet a, ellenkező
esetben az automatikus kikapcsoló nem lép működésbe. A forró víz ekkor kifröcskölhet.
• Forró gőz léphet ki. Üzem közben a kancsó
is nagyon forró. Ezért viseljen edényfogó
kesztyűt.
• Bizonyosodjon meg arról, hogy a ké-szülék stabilan és vízszintesen áll, mielőtt bekapcsolja azt.
A fővő víz felboríthatja a nem stabilan álló
ké-szüléket.
• Ne használjon külső kapcsolóórát vagy külön
távműködtető rendszert a készülék üzemeltetésére.
teljesen megszáradni,
t
u
- 14 -
• Nikdy nenechte přístroj obsluhovat osoby (včet-
MIN
MAX
ně dětí), jejichž fyzické, senzorické nebo mentální schopnosti či nedostatek zkušeností a znalostí
jim znemožňují bezpečné používání přístroje,
pokud předtím nebyly instruovány nebo nad sebou nemají dohled.
• Vysvětlete dětem funkci přístroje a rizika práce s
ním, aby si s přístrojem nehrály.
Üzembevétel
• Mielőtt használatba veszi a készüléket,
győződjön meg arról, hogy ...
- a készülék, a hálózati dugó és a hálózati kábel
kifogástalan állapotban van és...
- minden csomagolóanyagot eltávolított a
készülékről.
• Töltse meg a készüléket vízzel a MAX-jelölésig
és hagyja felforrni a következő fejezetben
leírtak szerint. Öntse ki a vizet.
Víz felforralása
Veszély: Soha ne tegye az elektromos talpat
víz közelébe – életveszély!
Figyelmeztetés: Biztonsági okokból a fedelet
nem szabad felnyitni, ha a víz forr, vagy
q
nagyon forró. Ez ugyanis balesetveszélyes.
Egyszerre csak annyi vizet forrósítson, amennyire
éppen szüksége van. Ezzel áramot, vizet és időt és
vizet takarít meg:
• Vegye le a kancsót
• Nyissa fel a fedelet
kioldógombot
• Megtöltéskor tartsa a kancsót
Csak így lehet látni a folyadékszintjelzőn
w
és töltse fel!
u
úgy, hogy megnyomja a
q
.
u
függőlegesen.
a
i
vízmennyiséget.
Töltse a kancsót
u
...
– legalább a MIN-jelig, hogy a készülék ne
forrósodhasson túl,
– legfeljebb a MAX-jelig, így a forró víz nem
fröccsenhet ki.
• Először zárja le a fedelet
• majd helyezze a kancsót
hogy teljesen egyenesen álljon a talpon
• Állítsa a hőmérsékletszabályozót
...
q
a talpra t, úgy,
u
y
.
t
a kívánt helyzetbe. Ha fel szeretné forralni a vizet, a hőmérsékletszabályozót
főzési tartományba MAX
y
helyzetbe állítsa.
• Ezután csatlakoztassa a hálózati
dugót a csatlakozóaljzathoz és nyomja lefelé a
BE-/KI-kapcsolót
• A működést jelző lámpa
, amíg az be nem kattan.
e
azt jelzi, hogy a
r
készülék melegít.
y
n
á
m
o
t
r
a
t
ó
t
r
a
t
n
e
g
e
l
e
M
Átmeneti
tartomány
F
o
r
r
a
l
á
s
i
t
a
r
t
o
m
á
n
y
- 15 -
Hőmérsékletszabályzó forrási tartományban
• A készülék magától lekapcsol és a működést jelző lámpa
BE-/KI-kapcsoló
Ahhoz, hogy a vizet forrás után mele-gentartsa, állítsa a hőmérsékletszabélyzót ya melegentartó
tartományba.
kialszik, ha a víz teljesen felforrt. A
r
kiugrik.
e
Tisztítás és kezelés
Veszély: Soha ne nyissa ki a ké-szülékház
bármely részét. A készülékházon belül semmiféle kezelőelem nem található. Nyitott készülékház esetén fennáll az á- ramütés miatti
életveszély.
Nyomja le a BE-/KI-kapcsolót e, amíg be nem
kattan.
Hőmérsékletszabályzó melegentartó tartományban
A melegentartó tartomány bal széle alacsony hőmérsékletet jelez. A mele-gentartó tartomány jobb
széle magas hőmérsékletet jelez.
(A melegentartó tartományban a víz nem kezd forrni!).
• A kívánt hőmérséklet elérése után a készülék
lekapcsolja a melegítési folyamatot.
A BE-/KI-kapcsoló
bekapcsolva marad.
r
és a működést jelző lámpa
e
Mivel a készülék melegentartó funk-cióval ren-
delkezik, újra melegíteni kezd, ha a hőmérséklet a kívánt érték alá csökken. A készülék újból addig melegít, amíg a kívánt hőmérsékletet
ismét el nem éri. Vegye figyelembe, hogy a
készülék melegentartó funk-cióban nem kapcsol ki. Ezért soha ne hagyja felügyelet nélkül a
készüléket!
• Ha leveszi a kancsót
BE-/KI-kapcsoló
jelző lámpa
• A melegítés megszakítsához ismét tolja fel a
BE-/KI-kapcsolót
ebben az esetben is kialszik.
r
r
kialszik.
Ne állítsa a hőmérsékletszabályzót
ti területre, mert így a különböző töltöttségi
szint miatt a víz elkezdhet forrni.
a talpról t, a
u
kiugrik, és a működést
e
. A működést jelző lámpa
e
y
átmene-
Semmi esetre sem szabad a ké-szülék részeit
vízbe vagy egyéb folyadékba mártani! Ilyen
esetben áramütés veszélye áll fenn, ha például üzem közben folyadék maradék kerül a
feszültségvezető alkatrészekre.
Mielőtt tisztítaná a készüléket, ....
• húzza ki a hálózati csatlakozót a csatlakozó
aljzatból és hagyja lehűlni a készüléket.
• Tisztítsa a külső felületeket és a hálózati kábelt
enyhén benedvesített törlőkendővel. Minden
esetben alaposan szárítsa meg a készüléket,
mielőtt újból használná.
• Ne használjon tisztító-, súroló vagy oldószert .
Ezek károsíthatják a ké-szüléket.
Vízkőmaradványok esetén
• Vegyen a háztartási boltban élelmi-szertartályokhoz alkalmas vízkőoldót (pl. kávéfőző-vízkőtelenítőt).
• A nemesacél aljhoz kapható annak tisztítására
alkalmas szer a szakkereskedésben.
A kiöntő-szűrő kivétele / behelyezése
• Teljesen állítsa fel q a fedőt.
• Nyomja meg felülről a kiöntő-szűrő
hogy ki tudja venni.
• Tisztítsa a kiöntő-szűrőt
mosogatószivaccsall.
• Tisztítás után helyezze be a kiöntő-szűrő
ről, és nyomja be erősen.
Ha vízkőlerakódás van a kiöntő szűrőben
helyezze pár órára 6:1 arányban ecetes vízbe
(6 rész víz és 1 rész ecet). A vízkőlerakódás leoldódik. A kiöntő szűrőt
o
enyhén nedves
o
bő vízzel öblítse le.
o
szélét,
o
,
o
felül-
- 16 -
Tárolás
Garancia és szerviz
Mielőtt helyére tenné a készüléket, hagyja, hogy az
teljesen lehűljön.
• Tekerje fel a hálózati kábelt a készülék aljzata
alatt található tartóra.
• Tárolja a készüléket száraz helyen.
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a
háztartási hulladékba. Jelen termékre
a 2002/96/EC számú európai utasítás
rendelkezési vonatkoznak.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő
helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél
tudja kidobni.
Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó
előírásokat. Ha kérdése merülne fel, vegye fel a
kapcsolatot a hulladékfeldolgozó vállalattal.
A csomagolóanyagot juttassa környezetvédő ártalmatlanítóhelyre.
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dátumától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk,
és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük,
a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot.
Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel.
Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti
használatra készült.
A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy
szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy
olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem engedélyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az
ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza.
A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez
a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes.
Az esetlegesen már a megvételkor meglévő károkat
és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, legkésőbb két nappal a vétel dátumától számítva jelezni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes javítások térítéskötelesek.
Pred prvo uporabo ta navodila skrbno preberite in jih shranite za poznejšo uporabo. Ob predaji naprave
tretji osebi zraven priložite tudi navodila za uporabo.
- 19 -
KUHALNIK ZA VODO
Namen uporabe
Ta naprava je predvidena za segrevanje vode za
domačo uporabo. Naprava ni predvidena za uporabo z drugimi teko-činami ali za obrtne namene.
Tehnični podatki
Napetost:220 - 240 V ~/ 50 Hz
Moč:2500 - 3000 W
Količina za polnjenje:maks. 1,7 litra
min. 0,5 litra
Pri starejših hišnih instalacijah se lahko zaradi
velike moči sproži hišna varovalka (12A).
Varnostni napotki
Da se izognete življenjski nevarnosti zaradi
električnega udara:
• Zagotovite, da podstavek tz električ-nimi priključki nikoli ne pride v stik z vodo! Podstavek
najprej pustite, da se posuši, če je pomotoma prišlo do njegove navlažitve.
• Kuhalnik vode uporabljajte samo s priloženim
podstavkom
• Pazite, da se pri obratovanju omrežni kabel nikoli ne navlaži ali omoči. Speljite ga tako, da ga ni
možno nikjer stisniti ali drugače poškodovati.
• Poškodovane omrežne vtiče ali omrežne kable
dajte takoj zamenjati pooblaščenemu strokovnemu osebju ali servisni službi, da se izognete
nevarnostim.
• Po uporabi vtič zmeraj najprej potegnite iz vtičnice.
Samo izklopitev ni dovolj, ker se v napravi še zmeraj nahaja napetost, dokler je omrežni vtič v vtičnici.
t
.
t
Vsebina kompleta
Grelnik vode s podstavkom in cedilom za izlivanje
Navodilo za uporabo
Upravljalni elementi
Pokrov
q
Gumb za sprostitev
w
Stikalo za VKLOP/IZKLOP
e
Indikacijska lučka
r
Podstavek
t
Regulator temperature
y
Vrč
u
Prikaz napolnjenosti
i
Cedilo za izlivanje
o
Poskrbite, da aparata ter električnega kabla
ali vtiča nihče ne bo polagal v vodo ali druge
tekočine.
Da se izognete nevarnosti požara in poškodb:
• Vodo segrevajte zmeraj samo pri zaprtem
pokrovu
deluje. Vrela voda po-tem lahko brizga čez rob.
• Uhajala bi lahko vroča para. Vrč
tega med obratovanjem zelo vroč. Najbolje bo,
da nosite rokavice za prijemanje loncev.
• Preverite, ali naprava stoji stabilno in navpično,
preden ga vklopite. Vrela voda lahko nestabilno
stoječo napravo privede do prevrnitve.
• Za upravljanje aparata ne uporabljajte nobene
dodatne (eksterne) časovne ure ali ločenega
sistema za upravljanje
• Naprave naj ne uporabljajo osebe (vključno z
otroci), čigar fizične, zaznavne ali mentalne sposobnosti ali pomanjkanje izkušenj in znanja ne
omogočajo varne uporabe naprave, če jih niste
prej o njej poučili ali jim uporabo pokazali.
• Otroke poučite o napravi in njenih nevarnostih,
da se z njo ne bodo igrali.
- 20 -
, drugače odklopna avtomatika ne
q
u
je razen
Zagon
MIN
MAX
• Preden napravo začnete uporabljati, se
prepričajte, da...
– so naprava, omrežni vtič in omrežni kabel v
brezhibnem stanju in...
– je embalaža v celoti odstranjena z naprave.
• V napravo nalijte vodo do oznake MAX in počakajte, da zavre kot je opisano v sledečem
odstavku. To vodo zlijte vstran.
Kuhanje vode
Nevarnost: Nikoli ne dovolite, da bi električni
podstavek prišel v stik z vodo – življenjska
nevarnost!
Opozorilo: Iz varnostnih razlogov pokrova
ne smete odpirati, če voda vre ali je zelo
q
vroča. Drugače obstaja nevarnost poškodbe.
Segrejte samo toliko vode, kot je ravno potrebujete.
Tako varčujete z električnim tokom ter vodo in časom:
•Vrč
• Odprite pokrov
• Pri dolivanju vode vrč
vzemite s podstavka, da ga napolnite!
u
, tako da pritisnete na gumb
q
za sprostitev
tako se lahko na prikazu napolnjenosti
prikaže pravilna količina vode.
w
.
držite navpično. Samo
u
i
napolnite...
Vrč
u
– najmanj do oznake MIN, da se naprava ne
pregreje,
– največ do oznake MAX, da vrela voda ne
brizga ven.
• Najprej zaprite pokrov
• in potem vrč
da ta stoji ravno na podstavku
• Nastavite regulator temperature
ložaj. Da lahko vodo zavrete, morate regulator
temperature
na položaj MAX.
• Sedaj omrežni vtič vtaknite v vtičnico in pritisnite
stikalo VKLOP/IZKLOP
spodaj ne zaskoči.
• Indikacijska lučka
sedaj segreva.
e
j
č
o
r
d
o
P
postavite na podstavek t, tako
u
na področju kuhanja prestaviti
y
p
o
t
a
j
n
a
j
n
a
r
h
o
...
q
.
t
v želeni po-
y
navzdol, dokler se
e
prikazuje, da se naprava
r
e
t
o
l
Prehodno
področje
P
o
d
r
o
č
j
e
k
u
h
a
n
j
a
- 21 -
Regulator temperature na območju kuhanja
• Naprava se odklopi samodejno in indikacijska
lučka
Stikalo za VKLOP/ IZKLOP
Za ohranjanje toplote vode po kuhanju, regulator
temperature yprestavite na področje ohranjanja
toplote.
ugasne, kakor hitro je voda zavrela.
r
izskoči.
e
Čiščenje in nega
Nevarnost: Nikoli ne odpirajte katerega koli
dela ohišja. V njem se ne nahajajo nobeni
upravljalni elementi. Pri odprtem ohišju lahko
pride do življenjske nevarnosti zaradi električnega udara.
Pritisnite stikalo VKLOP/IZKLOP enavzdol, dokler
se spodaj ne zaskoči.
Regulator temperature na področju
ohranjanja toplote
Leva stran področja ohranjanja toplote označuje
nizko temperaturo. Desna stran območja segrevanja
označuje visoko temperaturo.
(V območju segrevanja voda ne zavre!).
• Po dosegu želene temperature naprava postopek segrevanja prekine. Stikalo za VKLOP/IZKLOP
vklopljena.
in indikacijska lučka rostaneta
e
Ker je naprava opremljena s funkcijo ohranjan-
ja toplote, se segrevanje vklopi samodejno, takoj ko želena temperatura ni več dosežena.
Naprava segreva tako dolgo, dokler želena
temperatura ni ponovno dosežena. Upoštevajte, da se naprava v funkciji ohranjanja toplote
ne odklopi samostojno. Naprave torej nikoli ne
pustite brez nadzora!
• Kakor hitro ste vrč
lo za VKLOP/IZKLOP
lučka
• Za prekinitev segrevanja, stikalo za VKLOP/IZKLOP
ka lučka
ugasne.
r
ponovno potisnite navzgor. Indikacijs-
e
potem ponovno ugasne.
r
vzeli s podstavka t, stika-
u
izskoči in indikacijska
e
Izogibajte se temu, da bi regulator temperature
premaknili v prehodno območje, ker bi
y
zaradi različnega stanja polnosti voda lahko
začela vreti.
Nikakor pa ne smete delov naprave potopiti
v vodo ali druge tekočine! Lahko bi prišlo do
življenjske nevarnosti zaradi električnega
udara, če pri obratovanju na dele pod
napetostjo zaidejo ostanki tekočine.
Preden napravo začnete čistiti, ....
• najprej potegnite omrežni vtič iz vtičnice in
počakajte, da se naprava najprej ohladi.
• Očistite vse zunanje površine in omrežni kabel z
rahlo navlaženo krpo za posodo. Napravo vsekakor obrišite čisto na suho, preden jo ponovno
začnete uporabljati.
• Ne uporabljajte čistil, grobih čistil ali topil. Ta bi
lahko napravo poškodovala.
Glede vodnega kamna
• Kupite si odstranjevalec vodnega kamna , primeren za posode za živila (npr. odstranjevalec
vodnega kamna za aparate za kavo).
• Za dno posode iz legiranega jekla lahko uporabljate primerno čistilno sredstvo iz specializirane trgovine.
Odstranitev / vstavljanje cedila za
izlivanje
• Pokrov q postavite čisto pokonci.
• Od zgoraj pritiskajte na rob cedila za izlivanje
, da ga lahko odstranite navznoter.
o
• Cedilo za izlivanje
krpo za posodo.
• Po čiščenju cedilo za izlivanje
ga trdno potisnite noter.
očistite z rahlo navlaženo
o
od zgoraj in
o
- 22 -
• Če v cedilu za izlivanje oostanejo ostanki
vodnega kamna, cedilo za nekaj ur položite v
mešanico vode in kisa v razmerju 6:1 in vodni
kamen bo odpadel. Cedilo za izlivanje
ljito operite s čisto vodo.
o
teme-
Shranevanje
Naprava naj se v celoti ohladi, preden jo
pospravite.
• Omrežni vtič navijte okoli držala na dnu
naprave.
• Napravo hranite na suhem.
Odstranitev
Naprave v nobenem primeru ne
odvrzite v običajne hišne smeti. Ta
proizvod je podvržen evropski
Direktivi 2002/96/EC.
Napravo oddajte pri podjetju, registriranem za
predelavo odpadkov, ali pri svojem komunalnem
podjetju za predelavo odpadkov.
Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru
dvoma se obrnite na svoje podjetje za predelavo
odpadkov.
Embalažo oddajte za okolju primerno
odstranitev.
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernass
GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob
normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in
se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj
navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali
vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva
nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnih postopkih na
zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam,
da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo
o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni
servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo
biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj
proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne
more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se
ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo
izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali
nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki
je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz
garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije
se nahajajo na dveh ločenih dokumentih
(garancijski list, račun).
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100,
SI-1218 Komenda
Účel použití26
Technické údaje26
Rozsah dodávky26
Obslužné prvky26
Bezpečnostní pokyny26
Zprovoznění27
Vaření vody27
Čištění a údržba28
Uložení29
Likvidace29
Záruka & servis29
Dovozce30
Před prvním použitím si pozorně přečtěte návod k obsluze a uschovejte jej pro pozdější potřebu. Při předávání
zařízení třetím osobám předejte i tento návod.
- 25 -
RYCHLOVARNÁ
KONVICE
Účel použití
Toto zařízení je určeno k ohřívání vody pro potřebu
doma. Spotřebič není určen pro použití s jinými
tekutinami nebo pro profesionální použití.
Technické údaje
Napětí:220 - 240 V ~/ 50 Hz
Příkon:2500 - 3000 W
Kapacita naplnění: max. 1,7 litru
min. 0,5 litru
u starších domovních elektroinstalací může
dojít vzhledem k vysokému příkonudojít k
vyhození pojistek. (12A)
Rozsah dodávky
Varná konvice s podstavcem a vylévacím sítkem
Návod k obsluze
Obslužné prvky
Víko
q
Odblokovací tlačítko
w
Spínač zapnuto / vypnuto
e
Světelná kontrolka
r
Podstavec
t
Regulátor teploty
y
Konvice
u
Ukazatel stavu náplně
i
Sítko na hubici
o
Bezpečnostní pokyny
Za účelem předejití úrazu elektrickým
proudem:
• Zajistěte, aby podstavec ta přípojný elektrický
kabel nikdy nepřišel do styku s vodou! Pokud
dojde nedopatřením k navlhnutí podstavce,
nechejte ho zcela vyschnout.
• Rychlovarnou konvici používejte jen s
dodávaným podstavcem
• Dbejte na to, aby přívodní kabel během provozu
nikdy neprovlhnul. Veďte jej tak, aby se nikde
nemohl zachytit nebo jinak poškodit.
• Poškozené síťové zástrčky a síťové kabely nechte
ihned vyměnit odborným personálem nebo zákaznickým servisem. Vyhnete se tak nebezpečí.
• Po použití zástrčku vždy vytáhněte ze zásuvky.
Pouhé vypnutí není dostatečné, protože dokud je
zástrčka v zásuvce, v zařízení je stále ještě
napětí.
Zajistěte, aby nikdy nedošlo k ponoření spotřebiče, síťového kabelu nebo síťové
zástrčky do vody nebo do jiné tekutiny.
Za účelem prevence rizika požáru a úrazu:
• Ohřívejte vodu jen při zavřeném víku q, v opač-
ném případě nefunguje automatické vypínání.
Vroucí voda pak může stříkat přes okraj.
• Může dojít k úniku horké páry. Konvice
moto za provozu velice horká. Používejte proto
ochranné kuchyňské rukavice.
• Dříve než zařízení zapnete, ujistěte se, že je zaří-
zení umístěno stabilně a ve vertikální poloze. Pokud je zařízení nestabilní, mohla by vroucí voda
způsobit, že dojde k jeho převrácení.
• K provozu spotřebiče nepoužívejte externí minut-
ník ani zvláštní dálkové ovládání.
t
.
u
t
je mi-
- 26 -
• Ne engedje, hogy a készüléket olyan személyek
MIN
MAX
(ideértve a gyermekeket is) használják, akik testi,
érzékszervi vagy lelki képességeik vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya megakadályoznának
abban, hogy biztonságosan használják a kés
züléket, ha felügyelet nélkül vannak, vagy ha
előtte nem világítosották fel őket a készülék
használatáról.
• Világosítsa fel a gyermekeket a készülékről és
annak veszélyeiről, hogy ne játsszanak vele.
Zprovoznění
• Dříve, než uvedete spotřebič do provozu, přesvědčte se, že ...
- přístroj, zástrčka a síťový kabel jsou v
bezvadném stavu a...
– všechny obaly byly ze zřízení odstraněny.
• Naplňte spotřebič vodou až po značku MAX a
nechejte jednou přejít varem jak je popsáno v
následujícím odstavci. Vodu vylijte
Vaření vody
Naplňte konvici u...
– alespoň ke značčce MIN, aby se spotřebič ne-
přehřál,
– maximálně po značku MAX, aby vroucí voda
nestříkala ven.
• Nejdřív uzavřete víko
• a poté nasaďte konvici
bude stát zcela rovně na podstavci
• Nastavte regulátor teploty
polohy. K uvedení vody do varu se regulátor teploty
hy MAX.
• Nyní zasuňte zástrčku do zásuvky a stiskněte spínač zapnuto / vypnuto
zaklapne.
• Světelná kontrolka
bič zahřívá.
musí nastavit v rozsahu vaření do polo-
y
e
t
í
n
á
v
o
ž
r
d
u
a
n
ó
Z
...
q
na podstavec t, až
u
t
do požadované
y
směrem dolů, až dole
e
ukazuje, že se nyní spotře-
r
y
t
o
l
p
zóna
Přechodná
Z
.
ó
n
a
v
a
r
u
Nebezpečí: Elektrický podstavec nikdy nepřibližujte k vodě – může dojít k ohrožení života!
Varování: Z bezpečnostních důvodů byste
neměli otvírat víko
nebo pokud je velmi horká. Jinak hrozí nebezpečí úrazu
Ohřívejte pouze tolik vody, kolik právě potřebujete.
Šetří to elektrický proud, vodu a čas.
• Sejmete konvici
• Otevřete víko
odblokování
• Pči plnění držte konvici
ukazatel stavu náplně po straně
ukázat množství vody.
q
w
, pokud se voda vaří
q
za účelem naplnění!
u
stisknutím tlačítka na
.
svisle. Jen tehdy múže
u
i
správně
Regulátor teploty v zónû varu
• Spotřebič se automaticky vypne a světelná kontrolka zhasne,
Spínač ZAPNUTO/VYPNUTO
Pokud chcete vodu po svaření udržovat teplou,
nastavte regulátor teploty ydo zóny udržování
teploty.
Stiskněte spínač ZAPNUTO/VYPNUTO esměrem
dolů, až zaklapne.
- 27 -
jakmile se voda začne vařit.
r
vyskočí.
e
Regulátor teploty v zóně udržování teploty
Levý konec zóny udržování teploty označuje nízkou
teplotu. Pravý konec zóny udržování teploty označuje vysokou teplotu.
(V zóně udržování teploty se voda nezačne vařit!)
• Po dosažení požadované teploty spotřebič automaticky vypne ohřev. Spínač ZAPNUTO/VYPNUTO
zapnuté.
a provozní kontrolka rzůstanou
e
Vzhledem k tomu, že je spotřebič vybaven
funkcí udržování teploty, začne se automaticky
dohřívat, jakmile dojde k poklesu požadované
teploty. Spotřebič dohřívá tak dlouho, dokud
nebude opět dosažena požadovaná teplota.
Pozor, při zapnuté funkci udržování teploty se
spotřebič nevypíná automaticky. Nikdy proto
spotřebič nenechávejte bez dozoru!
• Jakmile sejmete konvici
vyskočí spínač ZAPNUTO/VYPNUTO opět
nahoru
• Pokud chcete přerušit zahřívání, posuňte spínačem ZAPNUTO/VYPNUTO
Světelná kontrolka
a kontrolka rzhasne.
e
Regulátor teploty nikdy nenastavujte
přechodné zóny, protože vzhledem k rozdílným výškám hladiny se voda může začít vařit.
z podstavce,
u
opět nahoru.
e
pak rovněž zhasne.
r
y
t
do
Čištění a údržba
Nebezpečí: Nikdy neotvírejte žádné části tělesa konvice. Uvnitř nejsou nikdy umístěny
obslužné prvky. Pokud je skříň přístroje otevřená, může dojít k ohrožení života v důsledku zásahu elektrickým proudem.
V žádném případě se nesmí části zařízení ponořovat do vody nebo jiných kapalin! Pokud
by během provozu zbytky kapaliny přišly do
kontaktu s částmi pod napětím, mohlo by zde
dojít k ohrožení života v důsledku zásahu
elektrickým proudem.
Než přístroj začnete čistit, ....
• nejprve vytáhněte zástrčku ze zásuvky a zařízení nejprve ponechte vychladnout.
• Očistěte mírně navlhčeným hadrem všechny vnější plochy a přívodní kabel. V každém případě
přístroj dobře osušte, než jej opět použijete.
• Nepoužívejte žádné čisticí nebo
abrazivní prostředky nebo rozpouštědla. Ty mohou přístroj poškodit.
Pokud došlo k usazení vodního kamene
• použijte rozpouštědlo vodního kamene vhodné
pro nádoby na potraviny, které získáte v domácích potřebách (například odstraňovač vodního
kamene pro kávovary).
• Pro dno z nerezové oceli můžete použít vhodný
prostředek ze speciálního obchodu.
Vyjímání a nasazování sítka pro vylévání
• Zcela otevřete kryt q.
• Stiskněte zhora okraj sítka
vyjmout směrem dovnitř.
• Vyčistěte sítko
nádobí.
• Po vyčištění nasaďte sítko
jej natiskněte.
• Pokud se ve vylévacím sítku
vodního kamene, vložte jej na několik hodin do
roztoku vody s octem v poměru 6:1. Zbytky
vodního kamene se rozpustí.Opláchněte vylévací
sítko
pod čirou tekoucí vodou.
o
lehce navlhčeným hadříkem na
o
, abyste sítko mohli
o
ze shora a pevně
o
usadily zbytky
o
- 28 -
Uložení
Záruka & servis
Před odstavením zařízení jej nejprve ponechte
zcela vychladnout.
• Omotejte přívodní kabel okolo podstavce pod
základnou pro uložení zařízení.
• Uskladněte zařízení na suchém místě.
Likvidace
V žádném případě nevyhazujte přístroj
do běžného domovního odpadu. Tento
výrobek musí plnit ustanovení evropské směrnice 2002/96/EC.
Zlikvidujte přístroj prostřednictvím firmy na likvidaci
s příslušným povolením nebo zařízení na likvidaci
komunálního odpadu.
Dodržujte aktuální platné předpisy. V případě
pochybností kontaktujte příslušnou firmu, která
se zabývá likvidací odpadu.
Veškeré obalové materiály nechte zlikvidovat v souladu s ekologickými předpisy.
Na tento přístroj platí 3 letá záruka od data zakoupení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před
odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si,
prosím, pokladní
lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování
záruky kontaktujte telefonicky
Vaší servisní službu. Pouze tak může být zajištěno
bezplatné zaslání Vašeho zboží.
Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo
výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepravě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení
nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např.
spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze
pro privátní použití, ne průmyslové.
Při nesprávném a neodborném využívání, při použití
násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi
autorizovanými servisními provozovnami, záruční
nároky zanikají.
Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou
nejsou omezena.
Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí
také pro náhradní díly a opravené součásti. Případné škody a vady, existující už při koupi, se musí hlásit ihned po vybalení, nejpozději však
do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční
doby se provedené opravy musí zaplatit.
Účel použitia32
Technické údaje32
Obsah dodávky32
Obslužné prvky32
Bezpečnostné pokyny32
Uvedenie do prevádzky33
Varenie vody33
Čistenie a údržba34
Uskladnenie35
Likvidácia35
Záruka a servis35
Dovozca36
Pred prvým použitím si pozorne prečítajte návod na používanie a uschovajte si ho pre prípadné ďalšie použitie. Pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte prístroj spolu s návodom.
- 31 -
RÝCHLOVARNÁ
KANVICA
Účel použitia
Toto zariadenie je určené k ohrievaniu vody pre
domácu potrebu. Nie je určené pre použitie s inými
kvapalinami, alebo pre podnikanie.
Technické údaje
Napätie:220 - 240 V ~/ 50 Hz
Príkon:2500 - 3000 W
Množstvo náplne::max. 1,7 l
min. 0,5 l
pri starších elektrických domových inštaláciách
môže dochádzať na základe vysokého odberu
k prerušeniu poistky (12A) .
Bezpečnostné pokyny
Aby ste predišli nebezpečenstvu ohrozenia života zásahom elektrickým prúdom:
• Zabezpečte, aby podstavec t s elektrickými
pripojeniami nikdy neprišiel do styku s vodou!
Nechajte podstavec
ak bol neúmyselne navlhčený.
• Používajte varnú kanvicu len s dodaným
podstavcom
• Dbajte na to, aby sa počas prevádzky prívodný
kábel nikdy nenavlhčil. Veďte ho tak, aby sa nikde nemohol zachytiť alebo inak poškodiť.
• Aby ste sa vyhli možným ohrozeniam, nechajte
poškodené sieťové zástrčky alebo sieťové šnúry
ihneď vymeniť autorizovanému odborníkovi
alebo v zákazníckom servise.
• Po použití zástrčku vždy vytiahnite zo zásuvky.
Púhe vypnutie nie je dostatočné, pretože pokiaľ
je zástrčka v zásuvke, v zariadení je stále ešte
napätie.
t najprv úplne vyschnúť,
t.
Obsah dodávky
Varná kanvica s podstavcom a vylievacím sitkom
Návod na používanie
Obslužné prvky
q Pokrývka
w Odblokovacie tlačidlo
e Vypínač ZAP/VYP
r Kontrolné svetlo prevádzky
t Podstavec
y Regulátor teploty
u Kanvica
i Ukazovateľ stavu náplne
o Sitko výlevky
Zabezpečte, aby sa prístroj, sieťová šnúra
a sieťová zástrčka nikdy neponárali do vody
ani do iných tekutín.
Aby ste predišli požiaru a zraneniu:
• Vodu zohrievajte vždy len pri zatvorenom veku
q, v opačnom prípade nefunguje automatika
vypínania. Vriaca voda potom môže striekať
cez okraj.
• Môžu unikať horúce pary. Kanvica
toho pri prevádzke veľmi horúca. Noste preto
"chňapky" - rukavice na chytanie horúcich
hrncov.
• Skôr než zariadenie zapnete, uistite sa, že zariadenie je umiestnené stabilne a vo vertikálnej polohe. Pokiaľ je zariadenie nestabilné, mohla by
vriaca voda spôsobiť, že dôjde k jeho
prevráteniu.
• Na zapínanie a vypínanie prístroja nepoužívajte
žiadne externý časový spínač ani samostatný
systém diaľkového ovládania.
- 32 -
u je okrem
• Nedovoľte, aby prístroj obsluhovať také osoby
MIN
MAX
(vrátane detí), ktorých fyzické, senzorické alebo
mentálne schopnosti, prípadne nedostatok skúseností a znalostí neumožňujú bezpečné používanie prístroja, ak ste ich predtým nepoučili alebo
na ne nedohliadli.
• Vysvetlite deťom všetko o prístroji a nebezpečenstvách jeho používania, aby sa s ním nehrali.
Uvedenie do prevádzky
• Skôr, ako uvediete zariadenie do prevádzky,
presvedčte sa o tom, že ...
– prístroj, zástrčka a napájací kábel sú v
bezchybnom stave a ...
– všetky obaly boli zo zariadenia odstránené. .
• Naplňte prístroj vodou až po značku MAX a
nechajte ju zovrieť ako je to popísané v nasledujúcom odseku. Túto vodu vylejte preč.
Varenie vody
Nebezpečenstvo Elektrický podstavec nikdy
nepribližujte k vode - môže dôjsť k ohrozeniu
života!
Varovanie: Z bezpečnostných dôvodov by
ste nemali veko
alebo je veľmi horúca. Môže vzniknúť nebezpečenstvo úrazu.
q
otvárať, keď voda vrie
Ohrievajte iba toľko vody, koľko práve potrebujete.
Tým sa ušetrí elektrický prúd a spotreba vody, ako
aj čas:
• Vezmite kanvicu
• Otvorte veko
tlačidla
w.
• Pri plnení držte kanvicu
u na naplnenie!
q, stlačením odblokovacieho
u vo zvislej polohe. Len
v takejto polohe môže ukazovateľ stavu náplne
i správne ukázať množstvo vody.
Naplňte kanvicu
– minimálne po značku MIN, aby sa spotrebič
neprehrial
– maximálne po značku MAX, aby vriaca voda
nestriekala von.
• Najprv zatvorte veko
• a potom nasaďte kanvicu
tak, aby stála na podstavci
• Regulátor teploty
polohy. Ak chcete, aby voda zovrela, musíte
regulátor teploty
polohy MAX.
• Teraz zasuňte zástrčku do zásuvky a zatlačte vypínač ZAP/VYP
• Kontrolné svetlo prevádzky
spotrebič teraz hreje.
u...
q...
u na podstavec t,
t úplne rovno.
y nastavte do požadovanej
y nastaviť v oblasti varenia do
e smerom dole.
r ukazuje, že sa
y
n
á
m
o
t
r
a
t
ó
t
r
a
t
n
e
g
e
l
e
M
Átmeneti
tartomány
F
o
r
r
a
l
á
s
i
t
a
r
t
o
m
á
n
y
- 33 -
Regulátor teploty v oblasti varu
• Spotrebič sa sám vypne a kontrolné svetlo prevádzky
r zhasne, akonáhle voda správne vrie.
Vypínač ZAP/VYP
Aby ste vodu po uvedení do varu udržali teplú,
nastavte regulátor teploty y do oblasti udržiavania
v teplom stave.
e vyskočí.
Čistenie a údržba
Nebezpečenstvo: Nikdy neotvárajte žiadne
časti zariadenia. Vo vnútri nie sú nikdy umiestnené obslužné prvky. Pri otvorenom telese
môže hroziť nebezpečenstvo ohrozenia
života pri zásahu elektrickým prúdom.
Stlačte vypínač ZAP/VYP e smerom dolu, až
zaskočí.
Regulátor teploty v oblasti udržiavania v
teplom stave
Ľavý koniec oblasti udržiavania v teplom stave
označuje nízku teplotu.Pravý koniec oblasti udržiavania v teplom stave označuje vysokú teplotu.
(Voda nezačne v oblasti udržiavania v teplom stave
vrieť!)
• Po dosiahnutí požadovanej teploty ukončí prístroj
proces zohrievania.Vypínač ZAP/VYP
trolné svetlo prevádzky
r zostávajú zapnuté.
e a kon-
Pretože je spotrebič vybavený funkciou udržia-
vania teploty, začne sa automaticky proces
prihrievania, akonáhle teplota poklesne pod
želanú hodnotu . Prístroj prihrieva tak dlho, až
je požadovaná teplota opäť dosiahnutá. Všimnite si, že sa prístroj vo funkcii udržiavania
teploty sám nevypne. Preto prístroj nikdy
nenechávajte bez dozoru!
• Keď kanvicu
vypínač ZAP/VYP vyskočí
prevádzky
• Za účelom prerušenia ohreu, posuňte vypínač
ZAP/VYP
svetlo prevádzky
u z podstavca t odoberiete,
e a kontrolné svetlo
r zhasne.
e znovu smerom hore. Kontrolné
r zhasne potom tiež.
Vyvarujte sa nastaveniu regultátora teploty y
do prechodnej oblasti, pretože v závislosti na
rôznom stave naplnenia, môže voda začať
vrieť.
V žiadnom prípade sa nesmú časti zariadenia
ponárať do vody alebo iných kvapalín! Pokiaľ by počas prevádzky zbytky kvapaliny prišli do kontaktu s časťami pod napätím, mohlo
by tu dôjsť k ohrozeniu života v
dôsledku zásahu elektrickým prúdom.
Skôr než začnete zariadenie čistiť, ....
• najprv vytiahnite zástrčku zo zásuvky a
zariadenie nechajte vychladnúť.
• Očistite mierne navlhčenou handrou všetky
vonkajšie plochy a prívodný kábel. Pred
opätovným použitím prístroj dôkladne vysušte.
• Nepoužívajte žiadne čistiace alebo abrazívne
prostriedky alebo rozpúšťadlá. Takéto prostriedky môžu prístroj poškodiť.
Pokiaľ došlo k usadeniu vodného
kameňa
• použite rozpúšťadlo vodného kameňa vhodné
pre nádoby na potraviny, ktoré získate v domácich potrebách (napríklad odstraňovač vodného
kameňa pre kávovary).
• Pre dno z nehrdzavejúcej oceli môžete použiť
vhodný prostriedok zo špeciálneho obchodu.
Vyťahovanie a nasadzovanie sitka pre
vylievanie
• Úplne otvorte kryt q.
• Zatlačte z hora na okraj vylievacieho sitka
aby ste ho mohli vybrať smerom dovnútra.
• Vylievacie sítko
handričkou.
o očistite s jemne navlhčenou
o
- 34 -
• Po vyčistení nasaďte sitko o zhora a pevne ho
zatisnite.
• Ak sa v sitku na vylievanie
vložte sitko na niekoľko hodín do roztoku vody
s octom v pomere 6:1. Usadený vodný kameň
sa tým uvoľní. Vypláchnite sitko na vylievanie
veľkým množstvom čistej vody.
o usadí vodný kameň,
o
Uskladnenie
Pred odstavením zariadenia ho najprv nechajte
úplne vychladnúť.
• Omotajte prívodný kábel okolo podstavca pod
základňou pre uloženie zariadenia.
• Uskladnite zariadenie na suchom mieste.
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte do normálneho domového odpadu.
Tento výrobok podlieha európskej
smernici 2002/96/EC.
Zlikvidujte prístroj v príslušnom zariadení (firme)
na likvidáciu odpadu.
Dodržte aktuálne platné predpisy. V prípade
pochybností sa obráťte na zariadenia na likvidáciu
odpadu.
Všetok baliaci materiál zlikvidujte ekologikkým spôsobom.
Záruka a servis
Na tento prístroj máte 3 ročnú záruku od dátumu
nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred expedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, prosím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatňovania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky.
Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tovaru.
Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie
na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením
ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače
alebo akumulátory.
Výrobok je určený výlučne na súkromné používanie
a nie na komerčné účely.
Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpovedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní,
pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil
nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zákona nie sú touto zárukou obmedzené.
Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záručných opráv. To platí aj na vymenené alebo opravené diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené
už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, najneskoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia.
V prípade opráv spadajúcich do obdobia po uplynutí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté
náklady.
Verwendungszweck38
Technische Daten38
Lieferumfang38
Bedienelemente38
Sicherheitshinweise38
Inbetriebnahme39
Wasser aufkochen39
Reinigung und Pflege40
Aufbewahren41
Entsorgen41
Garantie und Service 41
Importeur42
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 37 -
WASSERKOCHER
Sicherheitshinweise
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist vorgesehen zum Erhitzen von
Wasser für den häuslichen Gebrauch. Es ist nicht
vorgesehen für die Verwendung mit anderen
Flüssigkeiten oder für gewerbliche Bereiche.
Technische Daten
Spannung:220 - 240 V ~/ 50 Hz
Leistungsaufnahme:2500 - 3000 W
Füllmenge:max. 1,7 Liter
min. 0,5 Liter
Bei älteren Hausinstallationen kann aufgrund der
hohen Leistungsaufnahme die Haussicherung
(12A) auslösen.
Lieferumfang
Wasserkocher mit Sockel und Ausgießer-Sieb
Bedienungsanleitung
Bedienelemente
Deckel
q
Entriegelungstaste
w
EIN-/AUS-Schalter
e
Betriebsleuchte
r
Sockel
t
Temperaturregler
y
Kanne
u
Füllstandsanzeige
i
Ausgießer-Sieb
o
Um Lebensgefahr durch elektrischen
Schlag zu vermeiden:
• Stellen Sie sicher, dass der Sockel tmit den
elektrischen Anschlüssen niemals mit Wasser in
Berührung kommt! Lassen Sie den Sockel
vollständig trocknen, wenn er versehentlich
feucht geworden ist.
• Verwenden Sie den Wasserkocher nur mit dem
mitgelieferten Sockel
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzkabel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es
so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig
beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal
oder dem Kundenservice austauschen, um
Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker
aus der Steckdose. Ausschalten alleine genügt
nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät
anliegt, solange der Netzstecker in der
Steckdose steckt.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät, das Netzkabel oder der Netzstecker niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten getaucht wird.
Um Brand- und Verletzungsgefahr zu
vermeiden:
• Erhitzen Sie Wasser immer nur bei geschlossenem Deckel
schaltautomatik nicht. Kochendes Wasser kann
dann über den Rand herausspritzen.
• Es können heiße Dampfschwaden entweichen.
Die Kanne
Tragen Sie daher Topf-Handschuhe.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät stabil und
senkrecht steht, bevor Sie dieses einschalten.
Kochendes Wasser kann ein unstabil stehendes
Gerät zum Umstürzen bringen.
, andernfalls funktioniert die Ab-
q
ist zudem im Betrieb sehr heiß.
u
t
.
t
erst
- 38 -
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder
MIN
MAX
ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu
betreiben.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Inbetriebnahme
• Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, überzeugen Sie sich davon, dass ...
– das Gerät, Netzstecker und Netzkabel in
einwandfreiem Zustand sind und...
– alle Verpackungsmaterialien vom Gerät entfernt
sind.
• Befüllen Sie das Gerät mit Wasser bis zur MAXMarke und lassen Sie es einmal ganz aufkochen, wie im nächsten Abschnitt beschrieben.
Gießen Sie dieses Wasser weg.
Wasser aufkochen
• Nehmen Sie die Kanne
• Öffnen Sie den Deckel
Entriegelungstaste
• Halten Sie beim Befüllen die Kanne
recht. Nur dann kann die seitliche Füllstandsanzeige
Befüllen Sie die Kanne
– mindestens bis zur MIN-Marke, damit das Gerät
nicht überhitzt,
– maximal bis zur MAX-Marke, damit kein kochen-
des Wasser heraus schwappt.
• Schließen Sie erst den Deckel
• und setzen danach die Kanne
t
steht.
• Stellen Sie den Temperaturregler
wünschte Stellung. Um das Wasser zum Kochen
zu bringen, müssen Sie den Temperaturregler
in den Kochbereich auf die Position MAX stellen.
• Stecken Sie nun den Netzstecker in die
Steckdose und drücken den EIN-/AUS-Schalter
e
• Die Betriebsleuchte
nun aufheizt.
die Wassermenge richtig anzeigen.
i
, bis diese ganz gerade auf dem Sockel
nach unten, bis er unten einrastet.
e
r
e
b
e
t
l
a
h
m
r
a
W
ab zum Befüllen!
u
, indem Sie auf die
q
drücken.
w
u
...
u
...
q
auf den Sockel
u
in die ge-
y
zeigt an, dass das Gerät
r
h
c
i
Übergangs-
bereich
K
o
c
h
b
e
senk-
r
e
i
c
h
t
y
Gefahr: Bringen Sie niemals den elektrischen Sockel in die Nähe von Wasser –
Lebensgefahr!
Warnung: Aus Sicherheitsgründen sollten
Sie den Deckel
Wasser kocht oder sehr heiß ist. Es besteht
sonst Verletzungsgefahr.
Sie sollten nur soviel Wasser erhitzen, wie Sie gerade benötigen. Dies spart Strom und Wasserverbrauch sowie Zeit:
nicht öffnen, wenn das
q
- 39 -
Temperaturregler im Kochbereich:
• Das Gerät schaltet von selber ab und die
Betriebsleuchte
kocht. Der EIN-/AUS-Schalter
Um das Wasser nach dem Kochen warm zu halten,
stellen Sie den Temperaturregler yin den Warmhaltebereich.
erlischt, sobald das Wasser
r
springt heraus.
e
Vermeiden Sie es, den Temperaturregler
den Übergangsbereich zu stellen, da aufgrund
von unterschiedlichen Füllständen, das Wasser
zu kochen beginnen kann.
Reinigung und Pflege
y
in
Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter enach unten,
bis er einrastet.
Temperaturregler im Warmhaltebereich:
Das linke Ende des Warmhaltebereichs kennzeichnet die niedrige Temperatur. Das rechte Ende des
Warmhaltebereichs kennzeichnet die hohe
Temperatur.
(Das Wasser beginnt im Warmhaltebereich nicht zu
kochen!).
• Nach Erreichen der eingestellten Warmhaltestufe schaltet das Gerät den Heizvorgang ab. Der
EIN-/AUS-Schalter
bleiben eingeschaltet.
r
und die Betriebsleuchte
e
Da das Gerät mit einer Warmhaltefunktion aus-
gestattet ist, beginnt das Gerät automatisch mit
dem Nachheizen, sobald die gewünschte Temperatur unterschritten wurde. Das Gerät heizt
solange wieder nach, bis die gewünschte Temperatur wieder erreicht wurde. Beachten Sie,
dass sich das Gerät in der Warmhaltefunktion
nicht selbstständig ausschaltet. Lassen Sie das
Gerät deshalb niemals unbeaufsichtigt!
Gefahr: Öffnen Sie niemals irgendwelche
Gehäuseteile. Es befinden sich keinerlei
Bedienelemente darin. Bei geöffnetem
Gehäuse kann Lebensgefahr bestehen durch
elektrischen Schlag.
Auf keinen Fall dürfen die Geräteteile in
Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht
werden! Hier kann Lebensgefahr durch elektrischen Schlag entstehen, wenn im Betrieb
Flüssigkeitsreste auf spannungsführende
Teile gelangen.
Bevor Sie das Gerät reinigen, ....
• ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät erst abkühlen.
• Reinigen Sie alle Außenflächen und das Netzkabel mit einem leicht angefeuchteten Spültuch.
Trocknen Sie das Gerät auf jeden Fall gut ab,
bevor Sie es erneut verwenden.
• Verwenden Sie keine Reinigungs-, Scheuer- oder
Lösemittel. Diese können das Gerät
beschädigen.
• Sobald die Kanne
wird, springt der EIN-/AUS-Schalter
und die Betriebsleuchte
• Um das Aufheizen abzubrechen, schieben Sie
den EIN-/AUS-Schalter
Die Betriebsleuchte
vom Sockel tgenommen
u
heraus
e
erlischt.
r
wieder nach oben.
e
erlischt dann ebenfalls.
r
- 40 -
Bei Kalk-Rückständen
• Nehmen Sie einen für Lebensmittelbehälter geeigneten Kalklöser aus dem Haushaltswarengeschäft (z.B. Kaffeemaschinen-Entkalker).
• Für den Edelstahl-Behälterboden können Sie ein
geeignetes Mittel aus dem Fachhandel
verwenden.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2002/96/EC.
Ausgießer-Sieb abnehmen /
einsetzen
• Stellen Sie den Deckel qganz auf.
• Drücken Sie von oben auf den Rand vom Ausgießer-Sieb
zu können.
• Reinigen Sie das Ausgießer-Sieb
leicht angefeuchteten Spültuch.
• Setzen Sie nach dem Reinigen das AusgießerSieb
o
• Sollten sich Kalkrückstände im Ausgießer-Sieb
festgesetzt haben, legen Sie es für einige
o
Stunden in eine Wasser-Essig-Lösung in einem
Verhältnis von 6:1. Die Kalkrückstände lösen
sich. Spülen Sie das Ausgießer-Sieb
klarem Wasser ab.
, um dieses nach innen abnehmen
o
mit einem
o
von oben ein und drücken Sie es fest.
mit viel
o
Aufbewahren
Lassen Sie das Gerät erst vollständig auskühlen,
bevor Sie es wegstellen.
• Wickeln Sie das Netzkabel um den Halter unter
dem Geräteboden.
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis
für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.
- 41 -
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem
Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei
Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.