Silvercrest SWKT 3000 A1 User Manual

KITCHEN TOOLS
Kettle SWKT 3000 A1
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SWKT 3000 A1-06/11-V1
Kettle
Operating instructions
ΒΒρραασσττήήρρααςς ννεερροούύ Οδηγίες χρήσης
SWKT 3000 A1
i
u
y
o
q
w
e
o
r
t
CONTENT PAGE
Intended Use 2 Technical Data 2 Items supplied 2 Operating elements 2 Safety Instructions 2 Starting Up the Device 3 Boiling Water 3 Cleaning and Care 4 Storage 5 Disposal 5 Warranty & Service 5 Importer 5
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
- 1 -
KETTLE
Safety Instructions
Intended Use
This device is intended for heating water for house­hold use. It is not intended for use with other liquids or for commercial use.
Technical Data
Voltage: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Power consumption: 2500 - 3000 W Filling capacity: max. 1.7 liters
min. 0.5 liters
In older electrical installations, the building
fuse (12A) may be triggered due to the high power consumption.
Items supplied
Water boiler with stand and spout strainer Operating Instructions
To avoid the risk of fatalities from electric shocks:
• Make certain that the base twith the electrical connections never comes into contact with water! Let the base before using if it has accidentally become wet.
• Only use the hot water kettle with the supplied base
.
t
• Make sure that the power cord never becomes wet or damp during operation. Lay the cord such that it cannot be pinched or otherwise damaged.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced as soon as possible by a qualified technician or by our Customer Service Department to avoid the risk of injury.
• Always pull the plug out of the power socket after use. Switching off the device is not sufficient because the device receives power as long as the power plug is connected to the socket.
Ensure that the appliance, the power cable and the power plug are NEVER submersed in water or other fluids.
become completely dry
t
Operating elements
Lid
q
Unlocking button
w
ON/OFF switch
e
Operating light
r
Base
t
Temperature control
y
Kettle
u
Level indicator
i
Spout screen
o
To prevent the risk of fire or injury:
• Always heat water with a closed lid q, otherwi­se the automatic cut-out mechanism doesn’t work. Boiling water can then spray out over the edge.
• Hot steam clouds may be released. The kettle is also very hot during operation. Wear oven mits.
• Make certain that the device rests firmly and ver­tically before switching it on. Boiling water can cause an unstabile kettle to fall over.
• Do not use an external timing switch or a separate remote control system to operate the appliance.
- 2 -
u
• Do not allow individuals (including children) to
MIN
MAX
use the appliance whose physical, sensorial or mental abilities or lack of experience and know­ledge hinder their safe usage of it if they have not previously been supervised or instructed in its correct usage.
• Tell children about the appliance and its potenti­al dangers so that they do not play with it.
Starting Up the Device
• Before starting up the device, make certain that...
– the device, plug and power cable are in good
working order and...
– all packaging materials have been removed
from the device.
• Fill the device with water up to the MAX mark and let it come to a full boil once as described in the next section. Pour out this water.
Boiling Water
Danger! Never place the electrical base near water – life-threatening danger!
•You should only heat as much water as you need directly. That helps you save electricity, water and time:
• Lift away the kettle
• Open the lid king button
• Hold the kettle then will the level indicator correctly indicate the water volume.
Fill the kettle – at least to the MIN mark so that the device does
not overheat,
– no higher than the MAX mark so that no boiling
water spills out.
• First close the lid
• then place the kettle straight on the base
• Set the temperature controller position. To bring the water to a boil, you need to place the temperature controller king area at the MAX position.
• Now insert the power plug into the power socket and press the ON/OFF switch until it snaps in.
• The operating light now heating up.
u
q
w
...
for filling!
u
by pressing down on the unlok-
.
vertically while filling. Only
u
on the side
i
...
q
on the base tuntil it sits
u
.
t
at the desired
y
in the coo-
y
e
indicates that the device is
r
down
Warning: For safety reasons, the lid should not be opened while the water is boiling or is very hot. Otherwise there is a risk of injury.
q
- 3 -
e
g
n
a
r
m
r
a
w
p
e
e
k
Transition-
range
b
o
i
l
i
n
g
r
a
n
g
e
Temperature regulator in the boiling range
• The devices switches off automatically and the operating light at a full boil. The ON/OFF switch
In order to keep the water warm after bringing it to a boil, set the temperature regulator warm range.
Press the ON/OFF switch edown, until it snaps in.
Temperature regulator in the keep warm range
The left end of the keep warm range indicates the lower temperature. The right end of the keep warm range indicates the higher temperature. (The water does not start boiling in the keep warm range!).
• After reaching the desired temperature, the ap­pliance switches off the heating process. The ON/OFF switch remain switched on.
goes out as soon as the water is
r
springs out.
e
in the keep
y
and the operating lights
e
r
Because the device is equipped with a heat
maintenance function, the device automatically begins reheating as soon as the water tempe­rature falls below the set temperature. The appliance heats until the desired tempera­ture is reached. Make sure that the appliance does not automatically switch on to the keep warm function. Therefore, do not leave the appliance unsupervised!
• As soon as the kettle
, the ON/OFF switch ejumps out and the
t
operating lights
• In order to halt the heating process, push the ON/OFF switch light
goes out then as well.
r
Avoid setting the temperature regulator
the transition range, as the water can start boi­ling on account of varying filling levels.
is lifted from the base
u
switch off.
r
up again. The operating
e
y
in
Cleaning and Care
Danger!: Do not open any part of the
housing. There are no operating elements in­side. An open housing can create the risk of a life-threatening electrical shock.
Never submerse any parts of the device in water or other liquids! This can create the risk of a life-threatening electrical shock if residual liquid comes into contact with powered components.
Before cleaning the device, ....
• First pull the power plug out of the power socket and let the device cool completely.
• Clean the exterior surfaces and the power cord with a slighly damp cloth. Always dry the device well before using it again.
• Never use any cleansers, abbrasive substances or solvents. These can damage the device.
In the event of calcium deposits
• Purchase a decalcifying agent suitable for use with food containers from a household goods stores (e.g. coffee machine decalcifier).
• You can use a suitable product from a specialised dealer for the stainless steel container bottom.
Removing / replacing the spout screen
• Open the lid q completely.
• Press down on the edge of the spout screen from above in order to remove it toward the insi­de.
• Clean the spout screen moistened wash cloth.
• After cleaning, insert the spout screen above and press it firmly into place.
with a lightly
o
o
o
from
- 4 -
• Should the scale deposits in the pourer sieve be firmly settled, lay it in a water-vinegar solution, with a ratio of 6:1, for a few hours. The scale deposits will dissolve themselves. Rinse the pourer sieve
with lots of clear water.
o
o
Storage
Let the device cool completely before storing it.
• Wind the power cord around the holder on the bottom of the device.
• Store the device in a dry place.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European guideline 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
Warranty & Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, but not for transport dama­ge, for wearing parts or for damage to fragile com­ponents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 68892
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 68892
CY
Service Cyprus
Tel.: 8009 4409 E-Mail: kompernass@lidl.com.cy
IAN 68892
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 5 -
- 6 -
ΠΠεερριιεεχχόόμμεενναα ΣΣεελλίίδδαα
Σκοπός χρήσης 8 Τεχνικά στοιχεία 8 Σύνολο αποστολής 8 Στοιχεία χειρισμού 8 Υποδείξεις ασφαλείας 8 Θέση σε λειτουργία 9 Βράσιμο νερού 9 Καθαρισμός και συντήρηση 10 Διαφύλαξη 11 Απομάκρυνση 11 Εγγύηση & Σέρβις 11 Εισαγωγέας 12
Διαβάστε το εγχειρίδιο χειρισμού πριν από την πρώτη χρήση προσεκτικά και φυλάξτε το για μια μελλοντική χρήση. Παραδώστε το εγχειρίδιο σε όποιον παραδοθεί στη συνέχεια η συσκευή.
- 7 -
Βραστήρας νερού
Υποδείξεις ασφαλείας
Σκοπός χρήσης
Αυτή η συσκευή προβλέπεται για το ζέσταμα νερού για την οικιακή χρήση. Δεν προβλέπεται για τη χρήση με άλλα υγρά ή για επαγγελματικά πεδία.
Τεχνικά στοιχεία
Τάση: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Μέγιστη απορρόφηση ισχύος: 2500 - 3000 W Ποσότητα πλήρωσης: μέγ. 1,7 λίτρα
ελάχ. 0,5 λίτρα
σε παλαιότερες οικιακές εγκαταστάσεις μπορεί
λόγω υψηλής κατανάλωσης να απενεργοποιηθεί η οικιακή ασφάλεια (12A) .
Σύνολο αποστολής
Βραστήρας νερού με υποδοχή και σήτα έκχυσης Οδηγίες χρήσης
Για να αποφύγετε κίνδυνο ζωής λόγω ηλεκτροπληξίας:
• Εξασφαλίστε ότι η βάση tμε τις ηλεκτρικές συνδέσεις δεν έρχεται ποτέ σε επαφή με νερό! Αφήστε τη βάση όταν έχει κατά λάθος βραχεί.
• Χρησιμοποιείτε τον βραστήρα νερού μόνο με την απεσταλμένη υποδοχή
• Να προσέχετε το καλώδιο τροφοδοσίας να μην βρέχεται ή υγραίνεται ποτέ κατά τη διάρκεια λειτουργίας. Να το φέρετε έτσι, ώστε να μην υφίσταται περίπτωση να μαγκωθεί ή να υποστεί άλλου είδους ζημιά.
• Τα χαλασμένα βύσματα ή καλώδια δικτύου πρέι να αντικαθίστανται αμέσως από εξουσιοδοτημένο ειδικό προσωπικό ή από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
• Τραβάτε πάντα μετά τη χρήση το βύσμα από την πρίζα. Η απενεργοποίηση δεν αρκεί διότι υπάρχει ακόμα τάση στη συσκευή, όσο το βύσμα βρίσκεται στην υποδοχή.
Βεβαιώνεστε ότι η συσκευή, το καλώδιο δικτύου ή το βύσμα δεν βυθίζονται ποτέ σε νερό ή άλλα υγρά.
πρώτα να στεγνώσει εντελώς,
t
.
t
Στοιχεία χειρισμού
Κάλυμμα
q
Πλήκτρο απασφάλισης
w
Διακόπτης ON/OFF
e
Λυχνία λειτουργίας
r
Βάση
t
Ρυθμιστής θερμοκρασίας
y
Δοχείο
u
Ένδειξη στάθμης
i
Σήτα εκροής
o
Για να αποφύγετε κίνδυνο ατυχήματος ή πυρκαγιάς:
• Ζεσταίνετε το νερό πάντα μόνο με κλειστό καπάκι
, σε άλλη περίπτωση ο αυτόματος
q
απενεργοποίησης δεν λειτουργεί. Το νερό που βράζει μπορεί τότε να πιτσιλίσει από τις άκρες.
• Ίσως διαφύγουν καυτοί ατμοί. Επίσης το δοχείο
είναι πολύ καυτό κατά τη λειτουργία. Για το
u
λόγο αυτό φοράτε γάντια για κατσαρόλες.
• Εξασφαλίστε ότι η συσκευή στέκεται σταθερά και κάθετα πριν την ενεργοποιήσετε. Το νερό που βράζει μπορεί να κάνει την ασταθή συσκευή να πέσει κάτω.
- 8 -
• Μη χρησιμοποιείτε εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή
MIN
MAX
ξεχωριστό τηλεχειριστήριο για να λειτουργήσετε τη συσκευή.
• Μην επιτρέπετε το χειρισμό της συσκευής από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) των οποίων οι φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές δυνατότητες ή ελλείψεις σε εμπειρία και γνώση εμποδίζουν την ασφαλή χρήση των συσκευών, εάν προηγουμπνως δεν πχει υπάρξει παρακολούθηση ή εκπαίδευση.
• Παρέχετε στα παιδιά επεξηγήσεις για τη συσκευή και τους κινδύνους της, ώστε να μην παίζουν με αυτήν.
Θέση σε λειτουργία
• Πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία βεβαιωθείτε ότι ...
- η συσκευή, το βύσμα, το καλώδιο δικτύου είναι σε τέλεια κατάσταση και ...
- όλα τα υλικά συσκευασίας έχουν απομακρυνθεί από τη συσκευή.
• Γεμίστε τη συσκευή με νερό έως το σύμβολο MAX (ΜΕΓΙΣΤΟ) και αφήστε το να βράσει μια φορά εντελώς όπως περιγράφεται στο επόμενο απόσπασμα. Πετάξτε αυτό το νερό.
Πρέπει να ζεσταίνετε τόσο νερό όσο χρειάζεστε. Αυτό εξοικονομεί ρεύμα και κατανάλωση νερού καθώς και χρόνο:
• Βγάλτε το δοχείο
• Ανοίξτε το κάλυμμα απασφάλισης
• Κρατάτε κάθετα το δοχείο το γεμίζετε. Μόνο τότε μπορεί η πλευρική ένδειξη στάθμης
Γεμίστε το δοχείο – το λιγότερο έως το σύμβολο MIN ώστε η
συσκευή να μην υπερθερμανθεί,
– το μέγιστο έως το σύμβολο MAX, ώστε να μην
υπερχειλίσει καθόλου βρασμένο νερό.
• Κλείστε πρώτα το κάλυμμα
• και στη συνέχεια τοποθετήστε το δοχείο βάση βάση
• Θέστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας επιθυμητή θέση. Για να βράσει το νερό, πρέπει να θέσετε το ρυθμιστή θερμοκρασίας στη θέση ΜΑΧ.
• Βάλτε τώρα το βύσμα δικτύου στην πρίζα και πιέστε τον διακόπτη ON/ OFF έως ότου κουμπώσει κάτω.
• Η λυχνία λειτουργίας τώρα θερμαίνεται.
i
, έως ότου αυτή καθήσει κάθετα στη
t
.
t
για να το γεμίσετε!
u
, πατώντας στο πλήκτρο
q
.
w
όταν
u
να δείξει σωστά την ποσότητα νερού.
...
u
...
q
στη
u
στην
y
, στο μάτι,
y
προς τα κάτω
e
δείχνει ότι η συσκευή
r
Βράσιμο νερού
Κίνδυνος: Ποτέ μην φέρνετε την ηλεκτρική
βάση κοντά σε νερό – Κίνδυνος ζωής!
Για λόγους ασφαλείας δεν πρέπει να ανοίξετε το κάλυμμα είναι πολύ καυτό. Σε άλλη περίπτωση υπάρχει κίνδυνος ατυχήματος.
όταν βράζει το νερό ή όταν
q
- 9 -
ύ
ο
τ
σ
ε
ζ
ς
η
σ
η
ρ
ή
τ
α
ι
δ
ο
ί
δ
ε
Π
μετάβαση
Π
ε
δ
ί
ο
β
ρ
α
σ
ί
μ
α
τ
ο
ς
Ρυθμιστής θερμοκρασίας στο πεδίο βρασίματος
• Η συσκευή απενεργοποιείται από μόνη της και η λυχνία λειτουργίας βράσει καλά. Ο διακόπτης ON/OFF προς τα έξω.
Για να διατηρήσετε το νερό μετά το βράσιμο ζεστό θέστε τον ρυθμιστή θερμοκρασίας διατήρησης ζεστού.
σβήνει, μόλις το νερό έχει
r
e
στο πεδίο
y
πηδά
Εφόσον η συσκευή είναι εξοπλισμένη με μια
λειτουργία διατήρησης ζεστού, η συσκευή αρχίζει αυτόματα με τη διατήρηση ζεστού, μόλις κατέβει η επιθυμητή θερμοκρασία. Η συσκευή θερμαίνει τόσο έως ότου επιτευχθεί η επιθυμητή θερμοκρασία. Προσέξτε ότι η συσκευή στην λειτουργία διατήρησης ζεστού δεν απενεργοποιείται από μόνη της. Για αυτό το λόγο μην αφήνετε ποτέ την συσκευή ανεπιτήρητη!
Πιέστε τον διακόπτη ON/OFF eπρος τα κάτω έως ότου κουμπώσει.
Ρυθμιστής θερμοκρασίας στο πεδίο διατήρησης ζεστού
Το αριστερό άκρο του πεδίου διατήρησης ζεστού δείχνει την χαμηλή θερμοκρασία. Το δεξιό άκρο του πεδίου διατήρησης ζεστού δείχνει την υψηλή θερμοκρασία. (Το νερό δεν αρχίζει να βράζει στο πεδίο διατήρησης ζεστού!).
• Μετά την επίτευξη της επιθυμητής θερμοκρασίας η συσκευή απενεργοποιεί την διαδικασία αύξησης θερμοκρασίας. Ο διακόπτης ON/ OFF
και η λυχνία λειτουργίας rπαραμένουν
e
ενεργοποιημένα.
• Μόλις απομακρυνθεί το δοχείο βάση τα έξω και η λυχνία λειτουργίας
• Για να διακόψετε την αύξηση θερμοκρασίας ωθήστε πάλι τον διακόπτη ON/OFF επάνω. Η λυχνία λειτουργίας
ο διακόπτης ON/OFF eπηδά προς
t
Αποφύγετε να θέσετε τον ρυθμιστή θερμοκρασίας λόγω διαφορετικών σταθμών πλήρωσης μπορεί το νερό να αρχίσει να βράζει.
στο πεδίο μετάβασης διότι
y
από την
u
σβήνει.
r
e
επίσης σβήνει.
r
προς τα
Καθαρισμός και συντήρηση
Κίνδυνος: Ποτέ μην ανοίγετε κάποια τμήματα της επικάλυψης. Δεν υπάρχουν στοιχεία χειρισμού στο εσωτερικό της. Όταν το περίβλημα είναι ανοιχτό υφίσταται κίνδυνος ζωής από ηλεκτροπληξία.
Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται τα τμήματα συσκευής να βυθίζονται σε νερό ή άλλα υγρά! Εδώ μπορεί να υπάρξει κίνδυνος ζωής λόγω ηλεκτροπληξίας όταν κατά τη λειτουργία φτάσουν υπολείμματα υγρού σε τμήματα με τάση.
Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, ....
• τραβήξτε πρώτα το βύσμα από την πρίζα και αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
- 10 -
• Καθαρίζετε όλες τις εξωτερικές επιφάνειες και το καλώδιο δικτύου με ένα ελαφρά νωπό πανί καθαρισμού. Στεγνώστε τη συσκευή σε κάθε περίπτωση καλά πριν την χρησιμοποιήσετε εκ νέου.
• Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά μέσα, μέσα τριψίματος ή διαλυτικά. Αυτά μπορεί να φθείρουν τη συσκευή.
Σε υπολείμματα αλάτων
• Αγοράστε ένα κατάλληλο διαλυτικό για άλατα για δοχεία από το κατάστημα οικιακών ειδών (π.χ. διαλυτικό για άλατα για καφετιέρες).
• Για τον πυθμένα του δοχείου από ανοξείδωτο ατσάλι μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα κατάλλη­λο μέσο από το εμπόριο.
Απομακρύνετε τη σήτα εκροής / τοποθετήστε τη
• Τοποθετήστε καλά q το κάλυμμα.
• Πιέστε από επάνω στην άκρη από τη σήτα εκροής
ώστε να μπορείτε να την απομακρύνετε προς
o
το εσωτερικό.
• Καθαρίστε τη σήτα εκροής νωπό πανί καθαρισμού.
• Μετά τον καθαρισμό τοποθετήστε από επάνω και πιέστε την καλά.
• Εάν έχουν κατακαθήσει υπολείμματα αλάτων στη σήτα έκχυσης μερικές ώρες σε ένα διάλυμα νερού με ξίδι με μία αναλογία 6:1. Τα υπολείμματα αλάτων θα διαλυθούν από μόνα τους. Ξεπλύνετε τη σήτα έκχυσης
με πολύ καθαρό νερό.
o
, τότε τοποθετήστε τη για
o
με ένα ελαφρά
o
o
τη σήτα
Διαφύλαξη
Αφήστε πρώτα τη συσκευή να κρυώσει εντελώς, πριν την απομακρύνετε σε άλλη θέση.
• Τυλίξτε το καλώδιο δικτύου γύρω από τον συγκρατητήρα κάτω από τον πυθμένα συσκευής.
• Φυλάξτε τη συσκευή σε έναν στεγνό χώρο.
Απομάκρυνση
Σε καμ Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη συσκευή στα οικιακά απορρίμματα. Αυτό το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EC.
Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης επιχείρησης απόρριψης ή μέσω της κοινοτικής επιχείρησης απόρριψης. Προσέχετε τις τρέχουσες ισχύουσες προδιαγραφές. Σε περίπτωση αμφιβολιών ελάτε σε επαφή με την επιχείρηση απόρριψης.
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασίας με έναν φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο.
Εγγύηση & Σέρβις
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή. Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως απόδειξη για την αγορά. Παρακαλούμε επικοινωνήστε τηλεφωνικά με την υπηρεσία σέρβις σε περίπτωση εγγύησης. Μόνο έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του εμπορεύματός σας. Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νο­μικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης.
- 11 -
Ο χρόνος εγγύησης δεν επεκτείνεται μέσω της απόδοσης εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα τα οποία έχουν αντικατασταθεί ή επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες κατά την αγορά, ζημιές και ελλείψεις πρέπει να αναφέρονται αμέσως μετά την αποσυσκευασία, το αργότερο όμως δύο ημέρες μετά την ημερομηνία αγοράς. Επισκευές που εμφανίζονται μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης χρεώνονται.
Σέρβις Ελλάδα
Tel.: 801 5000 019 (0,03 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.gr
IAN 68892
CY
Σέρβις Κύπρος
Tel.: 8009 4409 E-Mail: kompernass@lidl.com.cy
IAN 68892
Εισαγωγέας
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 12 -
Loading...