Silvercrest SWKT 3000 A1 User Manual [ro]

KITCHEN TOOLS
Kettle SWKT 3000 A1
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SWKT 3000 A1-06/11-V1
IAN: 68892
Kettle
Operating instructions
R
Fierbător apă
Instrucţiunile
Kuhalo za vodu
Upute za upotrebu
Електрическа кана за вода
Ръководство за експлоатация
Wasserkocher
Bedienungsanleitung
SWKT 3000 A1
i
u
y
o
q
w
e
o
r
t
CONTENT PAGE
Intended Use 2 Technical Data 2 Items supplied 2 Operating elements 2 Safety Instructions 2 Starting Up the Device 3 Boiling Water 3 Cleaning and Care 4 Storage 5 Disposal 5 Warranty & Service 5 Importer 5
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
- 1 -
KETTLE
Safety Instructions
Intended Use
This device is intended for heating water for house­hold use. It is not intended for use with other liquids or for commercial use.
Technical Data
Voltage: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Power consumption: 2500 - 3000 W Filling capacity: max. 1.7 liters
min. 0.5 liters
In older electrical installations, the building
fuse (12A) may be triggered due to the high power consumption.
Items supplied
Water boiler with stand and spout strainer Operating Instructions
To avoid the risk of fatalities from electric shocks:
• Make certain that the base twith the electrical connections never comes into contact with water! Let the base before using if it has accidentally become wet.
• Only use the hot water kettle with the supplied base
.
t
• Make sure that the power cord never becomes wet or damp during operation. Lay the cord such that it cannot be pinched or otherwise damaged.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced as soon as possible by a qualified technician or by our Customer Service Department to avoid the risk of injury.
• Always pull the plug out of the power socket after use. Switching off the device is not sufficient because the device receives power as long as the power plug is connected to the socket.
Ensure that the appliance, the power cable and the power plug are NEVER submersed in water or other fluids.
become completely dry
t
Operating elements
Lid
q
Unlocking button
w
ON/OFF switch
e
Operating light
r
Base
t
Temperature control
y
Kettle
u
Level indicator
i
Spout screen
o
To prevent the risk of fire or injury:
• Always heat water with a closed lid q, otherwi­se the automatic cut-out mechanism doesn’t work. Boiling water can then spray out over the edge.
• Hot steam clouds may be released. The kettle is also very hot during operation. Wear oven mits.
• Make certain that the device rests firmly and ver­tically before switching it on. Boiling water can cause an unstabile kettle to fall over.
• Do not use an external timing switch or a separate remote control system to operate the appliance.
- 2 -
u
• Do not allow individuals (including children) to
MIN
MAX
use the appliance whose physical, sensorial or mental abilities or lack of experience and know­ledge hinder their safe usage of it if they have not previously been supervised or instructed in its correct usage.
• Tell children about the appliance and its potenti­al dangers so that they do not play with it.
Starting Up the Device
• Before starting up the device, make certain that...
– the device, plug and power cable are in good
working order and...
– all packaging materials have been removed
from the device.
• Fill the device with water up to the MAX mark and let it come to a full boil once as described in the next section. Pour out this water.
Boiling Water
Danger! Never place the electrical base near water – life-threatening danger!
• You should only heat as much water as you need directly. That helps you save electricity, wa­ter and time:
• Lift away the kettle
• Open the lid king button
• Hold the kettle then will the level indicator correctly indicate the water volume.
Fill the kettle – at least to the MIN mark so that the device does
not overheat,
– no higher than the MAX mark so that no boiling
water spills out.
• First close the lid
• then place the kettle straight on the base
• Set the temperature controller position. To bring the water to a boil, you need to place the temperature controller king area at the MAX position.
• Now insert the power plug into the power socket and press the ON/OFF switch until it snaps in.
• The operating light now heating up.
u
q
w
...
for filling!
u
by pressing down on the unlok-
.
vertically while filling. Only
u
on the side
i
...
q
on the base tuntil it sits
u
.
t
at the desired
y
in the coo-
y
e
indicates that the device is
r
down
Warning: For safety reasons, the lid should not be opened while the water is boiling or is very hot. Otherwise there is a risk of injury.
q
- 3 -
e
g
n
a
r
m
r
a
w
p
e
e
k
Transition-
range
b
o
i
l
i
n
g
r
a
n
g
e
Temperature regulator in the boiling range
• The devices switches off automatically and the operating light at a full boil. The ON/OFF switch
In order to keep the water warm after bringing it to a boil, set the temperature regulator warm range.
Press the ON/OFF switch edown, until it snaps in.
Temperature regulator in the keep warm range
The left end of the keep warm range indicates the lower temperature. The right end of the keep warm range indicates the higher temperature. (The water does not start boiling in the keep warm range!).
• After reaching the desired temperature, the ap­pliance switches off the heating process. The ON/OFF switch remain switched on.
goes out as soon as the water is
r
springs out.
e
in the keep
y
and the operating lights
e
r
Because the device is equipped with a heat
maintenance function, the device automatically begins reheating as soon as the water tempe­rature falls below the set temperature. The appliance heats until the desired tempera­ture is reached. Make sure that the appliance does not automatically switch on to the keep warm function. Therefore, do not leave the appliance unsupervised!
• As soon as the kettle
, the ON/OFF switch ejumps out and the
t
operating lights
• In order to halt the heating process, push the ON/OFF switch light
goes out then as well.
r
Avoid setting the temperature regulator
the transition range, as the water can start boi­ling on account of varying filling levels.
is lifted from the base
u
switch off.
r
up again. The operating
e
y
in
Cleaning and Care
Danger!: Do not open any part of the
housing. There are no operating elements in­side. An open housing can create the risk of a life-threatening electrical shock.
Never submerse any parts of the device in water or other liquids! This can create the risk of a life-threatening electrical shock if residual liquid comes into contact with powered components.
Before cleaning the device, ....
• First pull the power plug out of the power socket and let the device cool completely.
• Clean the exterior surfaces and the power cord with a slighly damp cloth. Always dry the device well before using it again.
• Never use any cleansers, abbrasive substances or solvents. These can damage the device.
In the event of calcium deposits
• Purchase a decalcifying agent suitable for use with food containers from a household goods stores (e.g. coffee machine decalcifier).
• You can use a suitable product from a specialised dealer for the stainless steel container bottom.
Removing / replacing the spout screen
• Open the lid q completely.
• Press down on the edge of the spout screen from above in order to remove it toward the insi­de.
• Clean the spout screen moistened wash cloth.
• After cleaning, insert the spout screen above and press it firmly into place.
with a lightly
o
o
o
from
- 4 -
• Should the scale deposits in the pourer sieve be firmly settled, lay it in a water-vinegar solution, with a ratio of 6:1, for a few hours. The scale deposits will dissolve themselves. Rinse the pourer sieve
with lots of clear water.
o
o
Storage
Let the device cool completely before storing it.
• Wind the power cord around the holder on the bottom of the device.
• Store the device in a dry place.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European guideline 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
Warranty & Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, but not for transport dama­ge, for wearing parts or for damage to fragile com­ponents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 68892
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 68892
CY
Service Cyprus
Tel.: 8009 4409 E-Mail: kompernass@lidl.com.cy
IAN 68892
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 5 -
- 6 -
SADRŽAJ STRANA
Upotrebna namjena 8 Tehnički podaci 8 Obim isporuke 8 Elementi za rukovanje 8 Sigurnosne upute 8 Puštanje u rad 9 Prokuhavanje vode 9 Čišćenje i održavanje 10 Čuvanje 11 Zbrinjavanje 11 Jamstvo & servis 11 Uvoznik 12
Upute za rukovanje prije prve upotrebe pažljivo pročitajte i sačuvajte ih za kasnije korištenje. Ukoliko uređaj dajete trećim osobama, priložite i ove upute.
- 7 -
KUHALO ZA VODU
Sigurnosne upute
Upotrebna namjena
Ovaj uređaj je predviđen za grijanje vode za kućne potrebe. On nije predviđen za upotrebu sa drugim tekućinama ili u komercijalne svrhe.
Tehnički podaci
Napon: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Snaga uređaja: 2500 - 3000 W Količina punjenja: maks. 1,7 litara
min. 0,5 litara
Kod starijih kućnih instalacija može uslijed
velike snage iskočiti kućni osigurač (12A).
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
Obim isporuke
Kuhalo za vodu sa postoljem i odlijevnim sitom Upute za uporabu
Elementi za rukovanje
q Poklopac w Tipka za deblokiranje e Tipka UKLJ/ISKLJ. r Pogonska lampica t Postolje y Regulator temperature u Posuda i Pokazivač razine vode o Sito za sipanje
Da biste izbjegli opasnost po život uslijed strujnog udara:
• Osigurajte, da postolje t sa električnim priključ-
cima nikada ne dođe u dodir s vodom! Ostavite postolje
t da se potpuno osuši, ako je slučajno
postalo vlažno.
• Uređaj za kuhanje vode koristite isključivo sa postoljem sadržanim u obimu isporuke
• Obratite pažnju na to, da naponski kabel u po­gonu nikada ne bude vlažan ili mokar Provodite ga na taj način, da ne može biti ugnječen ili oš­tećen na drugi način.
• Oštećene mrežne utikače ili kablove neizostavno dajte na popravak ovlaštenim stručnjacima ili servisu za kupce, kako biste izbjegli nastanak opasnosti.
• Nakon upotrebe uvijek izvucite utikač iz utičnice. Samo isključivanje uređaja nije dovoljno, jer je još uvijek prisutan mrežni napon u uređaju, dok se mrežni utikač nalazi u utičnici.
Osigurajte, da uređaj, mrežni kabel i mrežni utikač nikada ne budu uronjeni u vodu ili u druge tekućine.
Da biste spriječili opasnost od požara ili ozljeda:
• Zagrijavanje vode vršite samo kada je zatvoren poklopac automatika za isključivanje. Kipuća voda u tom slučaju može preko ruba izlaziti.
• Može doći do stvaranja vrućih oblaka pare. Po­suda ća. Zbog toga nosite kuhinjske zaštitne rukavice.
• Osigurajte, da uređaj stoji uspravno i stabilno, prije nego što ga uključujete. Kipuća voda može dovesti do pada uređaja, koji nestabilno stoji.
• Ne koristite eksterni rasklopni sat ili odvojeni daljinski sustav za rad sa uređajem.
q, jer u protivnom ne funkcionira
u osim toga u radu uređaja bude vrlo vru-
t.
- 8 -
• Ne dopustite, da uređaj koriste osobe (uključuju-
MIN
MAX
śi djecu), čije fizičke, senzorske i mentalne spo­sobnosti ili pomanjkanje iskustva i znanja ih sprječavaju da na siguran način koriste uređaj, ukoliko prethodno nisu nadzirani ili podučavani.
• Uputite djecu u vezi ureaja i moguśih opasnosti, kako se ona ne bi igrala sa uređajem.
Puštanje u rad
• Prije nego što uređaj pustite u rad, provjerite, da ...
- su uređaj, utikač i kabel za napajanje u besprijekornom stanju i ...
- da su svi materijali od pakiranja odstranjeni sa uređaja.
• Uređaj napunite sa vodom do oznake MAX, te vodu jednom prokuhajte, kao što je opisano u slijedećem poglavlju. Ovu vodu prospite.
Prokuhavanje vode
Opasnost: Nikada električno postolje ne do­vedite u blizinu vode - opasnost po život!
Upozorenje: Izvucite mrežni utikač iz utičnice, prije nego što posudu ja
t
. Time ćete spriječiti, da voda dospije na električne vodove u postolju i izazove kratki spoj.
Iz sigurnosnih razloga ne biste trebali otvara­ti poklopac jako vruća. U protivnom postoji opasnost od ozljede.
q
u
podignete sa postol-
, kada voda kuha ili kada je
t
Trebate zagrijati samo toliko vode, koliko Vam je u datom trenutku potrebno.Tako je omogućena ušte­da struje, vode i vremena:
• Skinite posudu
• Otvorite poklopac tipku za deblokadu
• Prilikom punjenja držite posudu Samo tako bočni pokazivač razine vode ispravan način može prikazati količinu vode.
Napunite posudu – najmanje do oznake MIN, kako se uređaj ne bi
pregrijao,
– najviše do oznake MAX, kako ne bi izlazila
kipuća voda.
• Prvo zatvorite poklopac
• a zatim postavite posudu dok ona ne stoji sasvim ravno na postolju
• Postavite regulator temperature ložaj. Da biste vodu prokuhali, regulator tempe­rature
y morate postaviti u područje kuhanja na
poziciju MAX.
• Sada utaknite mrežni utikač u utičnicu i pritisnite prekidač UKLJ./ISKLJ. ulegne.
• Signalna lampica grije.
j
č
u
r
d
o
P
u, da biste je napunili!
q tako što ćete priti-snuti
w.
u...
r pokazuje, da uređaj sada
e
j
n
a
v
a
ž
r
d
e
r
o
u
t
a
a
r
z
e
e
p
m
e
t
u uspravno.
i na
q...
u na postolje t, sve
t.
y u željeni po-
e prema dolje, dok ne
prijelazno-
područje
P
o
d
r
u
č
j
e
z
a
k
u
h
a
n
j
e
- 9 -
Regulator temperature u području kuhanja
• Uređaj se samostalno isključuje i signalna lampi­ca
r se gasi, čim voda potpuno proključa.
Prekidač UKLJ./ISKLJ.
Da biste vodu držali zagrijanu i nakon kuhanja, postavite regulator temperature y u područje održ­avanja topline.
e iskače.
Izbjegavajte, da regulator temperature y
postavite u prijelazno područje, jer bi uslijed različitih razina napunjenosti voda mogla prokuhati.
Čišćenje i održavanje
Pritisnite prekidač UKLJ./ISKLJ. e prema dolje, dok ne ulegne.
Regulator temperature u području održavanja topline
Lijevi kraj područja održavanja temperature označ­ava nisku temperaturu. Desni kraj područja održa­vanja temperature označava visoku temperaturu. (Voda u području održavanja temperature ne počinje ključati!).
• Nakon postizanja željene temperature uređaj isključuje postupak grijanja. Prekidač UKLJ./ISKLJ. uključeni.
e i signalna lampica r ostaju
Pošto je uređaj opremljen funkcijom za održa-
vanje temperature, on automatski počinje sa zagrijavanjem, čim temperatura padne ispod željene razine. Uređaj toliko dugo vrši dodat­no zagrijavanje, sve dok željena temperatura ponovo ne bude postignuta.Obratite pažnju na to, da se uređaj u funkciji održavanja tem­perature ne isključuje samostalno. Iz tog razlo­ga uređaj nikada ne ostavite bez nadzora!
Opasnost: Nikada ne otvarajte dijelove kućiš­ta. U njemu se ne nalaze elementi za ruko­vanje. Pri otvorenom kućištu može doći do opasnosti po život uslijed strujnog udara.
Dijelove uređaja nikada ne smijete uroniti u vodu ili u drugu vrstu tekućine! Moglo bi doći do opasnosti po život uslijed strujnog udara, kada za vrijeme rada uređaja tekućina dospi­je na dijelove, koji se nalaze pod naponom.
Prije nego što čistite uređaj, ....
• izvucite mrežni utikač iz utičnice i ostavite uređaj da se ohladi.
• Očistite sve vanjske površine i mrežni kabel sa blago navlaženom krpom za suđe. U svakom slučaju dobro osušite uređaj, prije nego što ga ponovo upotrebljavate.
• Ne koristite sredstva za čišćenje, agresivna sredstva ili otapala. Takva sredstva bi mogla dovesti do oštećenja uređaja.
U slučaju naslaga vapnenca
• Upotrijebite sredstvo za otapanje kamenca neš­kodljivo za namirnice, koje ćete naći u trgovini sa predmetima za pokućstvo (n.pr. sredstvo za odstranjivanje kamenca aparata za kavu).
• Čim posudu prekidač UKLJ./ISKLJ. će se ugasiti.
• Da biste prekinuli zagrijavanje, gurnite prekidač UKLJ./ISKL. lampica
u skinete sa postolja t, iskočiti će
e i signalna lampica r
e ponovo prema gore. Signalna
r tada će se također ugasiti.
• Za dno uređaja od plemenitog čelika možete koristiti prikladno sredstvo iz stručne trgovine.
- 10 -
Vađenje/postavljanje sita elementa za sipanje
• Potpuno postavite poklopac q.
• Sa gornje strane pritisnite na rub sita ste ga mogli izvaditi prema unut-rašnjoj strani.
• Očistite sito elementa za sipanje blago navlažene krpe za suđe.
• Nakon čišćenja sito umetnite i pritiskom ga učvrstite.
• Ukoliko su se naslage vapnenca stvorile u odli­jevnom situ u otopinu vode i octa napravljenu u omjeru 6:1. Naslage vapnenca će popustiti. Isperite odlijevno sito
o sa velikom količinom bistre vode.
o sa gornje strane ponovo
o, isto na nekoliko sati umetnite
o, kako bi-
o pomoću
Čuvanje
Ostavite uređaj da se potpuno ohladi, prije nego što ga odnesete.
• Mrežni kabel omotajte oko držača ispod dna uređaja.
• Uređaj čuvajte na suhom mjestu.
Zbrinjavanje
Uređaj nikako ne bacajte u obično kuć­no smeće. Ovaj pzoizvod spada u važnost uredbe evropske direktive 2002/96/EC.
Uređaj zbrinite preko autoriziranog poduzeća za zbrinjavanje otpada ili preko Vašeg komunalnog poduzeća. Obratite pažnju na aktualno važeće propise. U slučaju dvojbe se povežite sa svojim mjesnim poduzećem za zbrinjavanje otpada.
Jamstvo & servis
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godi­ne od datuma kupovine. Uređaj je pažljivo proizve­den i prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo sa­čuvajte blagajnički račun kao dokaz o kupnji. Molimo da se u slučaju ostvarivanja prava na jamst­vo telefonski povežete sa Vašom servisnom isposta­vom. Samo na taj način vaša roba može biti be­splatno uručena. Jamstvo vrijedi samo za greške materijala i izrade, a ne za transportne štete, potrošne dijelove ili ošte­ćenja lomljivih dijelova, na primjer prekidača ili ba­terija. Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu, a ne za gospodarstvenu uporabu. U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protiv­nog namjeni uređaja, primjene sile i zahvata, koji nisu izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnog predstavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša za­konska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta. Jamstveni rok se ne produžava uslijed ostvarivanja prava na jamstvo. To vrijedi i za zamijenjene i po­pravljene dijelove. Eventualno već prilikom kupovi­ne prisutna oštećenja i nedostaci moraju biti javlje­na neposredno nakon raspakiranja, ali najkasnije dva dana nakon datuma kupovine. Popravke vršene nakon isteka jamstvenog roka podliježu obavezi plaćanja.
Servis Hrvatska
Tel.: 0800 777 999
E-Mail: kompernass@lidl.hr
IAN 68892
Sve materijale ambalaže zbrinite na način neškodljiv za okoliš.
- 11 -
Uvoznik
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d., p.p. 61 10020 Novi Zagreb
Proizvođač:
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, Njemačka
www.kompernass.com
- 12 -
CUPRINS PAGINA
Scopul utilizării 14 Date tehnice 14 Furnitura 14 Elemente de comandă 14 Indicaţii de siguranţă 14 Punerea în funcţiune 15 Fierberea apei 15 Curăţarea şi îngrijirea 16 Păstrarea 17 Eliminarea aparatelor uzate 17 Garanţia şi service-ul 17 Importator 18
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte de prima utilizare şi păstraţi-le pentru o consultare ulterioară. Dacă înmănaţ iaparatul unor terţi, ataşaţi şi instrucţiunile de utilizare.
- 13 -
R
FIERBĂTOR DE APĂ
Indicaţii de siguranţă
Scopul utilizării
Acest aparat este destinat încălzirii apei necesare utilizării casnice. Este interzisă utilizarea împreună cu alte lichide sau în scopuri profesionale.
Date tehnice
Tensiune: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Consum: 2500 - 3000 W Capacitate: max. 1,7 litri
min. 0,5 litri
În cazul instalaţiilor casnice mai vechi, din cauza
consumului ridicat de putere, se poate declanşa siguranţa (12A).
Furnitura
Fierbător de apă cu stativ şi sită de filtrare Instrucţiuni de utilizare
Elemente de comandă
Capac
q
Tasta de deblocare
w
Comutator PORNIT/OPRIT
e
Bec de control
r
Stativ
t
Regulator de temperatură
y
Recipient
u
Indicator de umplere
i
Sită de filtrare
o
Pentru a evita pericolul de electrocutare:
• Asiguraţi-vă că stativul t, care conţine conexiunile electrice, nu intră în contact cu apa! Dacă, din întâmplare, stativul usuce.
• Utilizaţi fierbătorul de apă numai împreună cu stativul livrat
• Evitaţi contactul cablului cu lichide sau umezirea acestuia atât timp cât este în funcţiune. Ghidaţi cablul astfel încât să nu se blocheze sau să se deterioreze într-un alt mod.
• Dacă ştecărul sau cablul de alimentare se defec­tează, solicitaţi imediat repararea de către personal specializat sau de către serviciul clienţi, pentru a evita periclitările.
• După utilizare, scoateţi totdeauna ştecărul din priză. Simpla oprire nu este suficientă, deoarece în aparat mai există încă tensiune, atât timp cât ştecărul este în priză.
Asiguraţi-vă că aparatul, cablul sau ştecărul nu vor fi introduse niciodată în apă sau în alte lichide.
Pentru a evita pericolele de incendiu sau răniri:
• Încălziţi apa numai dacă capacul qeste închis, în caz contrar sistemul automat de decuplare nu va funcţiona. Apa clocotită poate curge astfel peste marginile vasului.
• Se pot degaja aburi de apă fierbinţi. În plus,
vasul De aceea se recomandă purtarea de mănuşi de
bucătărie.
• Înainte de a porni aparatul, asiguraţi-vă că apa­ratul este aşezat într-o poziţie stabilă şi verticală. Apa care fierbe poate răsturna aparatul aşezat într-o poziţie instabilă.
t
foarte fierbinte în timpul funcţionării.
u
s-a umezit, lăsaţi-l să se
t
.
R
- 14 -
• Nu utilizaţi temporizatoare externe sau sisteme
MIN
MAX
separate de comandă de la distanţă pentru a opera aparatul.
• Acest aparat nu poate fi utilizat de către persoanele (inclusiv copiii) ale căror capacităţi fizice, senzo­riale sau intelectuale sunt limitate sau cărora le lipseşte experienţa şi / sau cunoştinţele necesare, cu excepţia cazului în care sunt supravegheate de către o altă persoană, responsabilă cu sigu­ranţa lor sau dacă au primit în prealabil indicaţii pentru utilizarea aparatului.
• Copiii trebuie supravegheaţi, pentru a împiedica utilizarea aparatului ca jucărie.
Punerea în funcţiune
• Înainte de a pune aparatul în funcţiune trebuie să fiţi convinşi că ...
– aparatul, ştecărul şi cablul de alimentare se află
în stare ireproşabilă de funcţionare şi
– aţi îndepărtat toate ambalajele de la aparat.
• Umpleţi fierbătorul cu apă până la marcajul MAX şi aşteptaţi să fiarbă – în modul descris în secţiunea următoare. Aruncaţi această apă.
Fierberea apei
• Pentru umplere, luaţi vasul
• Deschideţi capacul de deblocare
• La umplere, ţineţi vasul indicatorul de umplere de apă.
Umpleţi vasul – cel puţin până la marcajul MIN, pentru a nu
supraîncălzi aparatul;
– cel mult până la marcajul MAX pentru a nu se
revărsa apa clocotită.
• Închideţi mai întâi capacul
• Şi apoi aşezaţi vasul să stea drept pe stativ
• Poziţionaţi regulatorul de temperatură poziţia dorită. Pentru a fierbe apa, regulatorul de temperatură MAX în domeniul de fierbere.
• Introduceţi acum ştecărul în priză şi apăsaţi în jos comutatorul PORNIT/OPRIT fix.
• Becul de control
u
e
d
l
u
i
n
e
m
o
D
q
.
w
...
trebuie să fie poziţionat pe
y
indică ca aparatul se încălzeşte.
r
l
e
r
e
n
i
ţ
n
e
m
de pe stativ!
u
, prin apăsare pe tasta
vertical. Numai astfel
u
indică corect cantitatea
i
.
q
pe stativ tastfel încât
u
.
t
y
până rămâne
e
a
c
a
l
d
Domeniul
intermediar
D
o
m
e
n
i
u
l
d
e
f
i
e
r
b
e
r
e
în
Pericol: Nu aşezaţi niciodată stativul electric în apropierea apei – pericol de moarte!
Avertizare: Din motive de siguranţă, ar trebui să evitaţi deschiderea capacului
când clocoteşte apa sau dacă este foarte fierbinte.
rănire.
Încercaţi să încălziţi numai cantitatea de apă de care aveţi nevoie. Acest lucru economiseşte curent, apă şi timp.
În caz contrar există pericol de
q
- 15 -
R
Regulatorul de temperatură în domeniul de fierbere:
• Aparatul se opreşte automat, iar becul de control se stinge imediat ce apa începe să fiarbă. Comutatorul PORNIT/OPRIT
Pentru a păstra apa caldă după fierbere, rotiţi regu­latorul de temperatură yîn domeniul de păstrare la cald.
Apăsaţi în jos comutatorul PORNIT/OPRIT epână rămâne fix.
se ridică.
e
Evitaţi poziţionarea regulatorului de temperatură
în domeniul intermediar, deoarece, în funcţie de
r
nivelul de umplere, apa poate începe să fiarbă.
Curăţarea şi îngrijirea
Pericol: Nu deschideţi niciodată componente­le carcasei. În acestea nu se găsesc elemente de operare. Dacă carcasa este deschisă exi­stă pericol de moarte prin scurtcircuitare.
y
Regulatorul de temperatură în domeniul de
menţinere la cald:
Capătul din stânga a domeniului de păstrare la cald reprezintă temperatura scăzută. Capătul din dreapta a domeniului de păstrare la cald reprezintă tempera­tura ridicată. (Apa nu fierbe în domeniul de păstrare la cald!).
• După atingerea treptei setate de menţinere la cald, aparatul opreşte procesul de încălzire. Comutatorul PORNIT/OPRIT trol
rămân activate.
r
şi becul de con-
e
Deoarece aparatul este dotat cu o funcţie de
păstrare la cald, aparatul începe încălzirea ime­diat ce temperatura scade sub valoarea dorită. Aparatul încălzeşte din nou apa până se atinge temperatura dorită. Reţineţi că aparatul nu opreşte automat funcţia de menţinere la cald. De aceea, nu lăsaţi niciodată aparatul să funcţioneze nesupravegheat!
• Imediat ce aţi luat vasul tatorul PORNIT/OPRIT se ridică control se stinge
• Pentru a întrerupe încălzirea, ridicaţi comutatorul PORNIT/OPRIT şi în acest caz.
r
. Becul de control rse stinge
e
de pe stativ tcomu-
u
.
, iar becul de
e
Componentele aparatului nu trebuie introdu­se în apă sau alte lichide! Se pot produce ac­cidente mortale prin electrocutare, dacă în timpul funcţionării pe componentele conduc­toare de tensiune se infiltrează apă.
Înainte de a curăţa aparatul, ....
• scoateţi mai întâi ştecărul din priză şi aşteptaţi să se răcească aparatul;
• curăţaţi toate suprafeţele şi cablul de alimentare cu un prosop uşor umed; înainte de o nouă utilizare aparatul trebuie să fie uscat;
• nu utilizaţi detergenţi, soluţii abrazive sau dizol­vanţi; acestea pot provoca defectarea aparatului;
R
- 16 -
Dacă există depuneri de calcar
• Cumpăraţi un dizolvant de calcar adecvat pentru recipientele de alimente (de ex. soluţie de înde­părtat calcarul din cafetiere).
• Pentru recipientele cu fund de inox se poate utiliza şi un produs din magazinele de specialitate.
„Scoaterea/introducerea sitei de filtrare“
• Ridicaţi complet capacul q.
• Apăsaţi de sus marginea sitei de filtrare a o putea scoate prin interior.
• Curăţaţi sita de filtrare ezită.
• După curăţare introduceţi la loc sita de filtrare pe sus, şi apăsaţi bine.
• Dacă în sita de filtrare calcar lăsaţi sita să stea câteva ore într-o soluţie de oţet şi apă în concentraţie de 6:1. Resturile de calcar se desprind. Clătiţi sita de filtrare cu multă apă curată.
co o lavetă puţin um-
o
s-au depus resturi de
o
o
pentru
o
o
Păstrarea
Înainte de a-l pune la păstrare aparatul trebuie să se răcească complet.
• Înfăşuraţi cablul pe suportul de sub aparat.
• Depozitaţi aparatul într-un loc uscat.
Eliminarea aparatelor uzate
Nu aruncaţi aparatul în niciun caz în gunoiul menajer. Acest produs cade sub incidenţa Directivei europene 2002/96/EC.
Eliminaţi aparatul prin intermediul unei firme autorizate sau prin intermediul centrului local de colectare a deşeurilor. Respectaţi normele actuale în vigoare. Dacă aveţi nelămuriri, contactaţi serviciul dumnea­voastră local de eliminare a deşeurilor.
Eliminaţi toate materialele de ambalare
,
într-un mod ecologic.
Garanţia şi service-ul
Pentru acest aparat se acordă o garanţie de 3 ani începând cu data cumpărării. Aparatul a fost produs cu foarte mate atenţie şi verificat conştiincios înainte de livrare. Păstraţi bonul de casă pentru a dovedi cumpărarea. În caz de defecţiuni în perioada de garanţie contactaţi telefonic centrul dumneavoastră de service. Numai astfel poate fi asigurată o expediere gratuită a pro­dusului dumneavoastră. Garanţia acoperă numai defectele de material sau de fabricaţie, nu şi deteriorările rezultate în urma transportului, piesele de uzură sau deteriorările apărute la componentele fragile, de exemplu, comutatoare sau acumulatoare. Acest aparat este destinat exclusiv uzului personal şi nu este permisă utilizarea lui în scopuri comerciale. În cazul manevrării abuzive sau necorespunzătoare, al uzului de forţă şi intervenţiilor care nu au fost realizate de către filiala noastră autorizată de service, garanţia îşi pierde valabilitatea. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt îngrădite de această garanţie.
- 17 -
R
Perioada de garanţie nu este prelungită după reali­zarea reparaţiilor realizate în perioada de garanţie. Acelaşi lucru este valabil şi pentru componentele în­locuite sau reparate. Dacă la cumpărare se constată deteriorări sau vicii, acestea trebuie anunţate cel târziu în două zile de la data cumpărării. După expirarea perioadei de garanţie, reparaţiile se efectuează contra cost.
R
Service România
Tel.: 0800896637
E-Mail: kompernass@lidl.ro
IAN 68892
Importator
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANIA
www.kompernass.com
R
- 18 -
Cъдържание Cтраница
Предназначение 20 Технически характеристики 20 Окомплектовка на доставката 20 Елементи за обслужване 20 Указания за безопасност 20 Употреба 21 Загряване на вода до завиране 21 Почистване и поддържане 22 Съхранение 23 Изхвърляне 23 Гаранция и сервиз 23 Вносител 24
Прочетете внимателно ръководството за експлоатация преди да използвате уреда за първи път и го запазете за по-нататъшна употреба. Когато предавате уреда на трети лица, предайте и това ръководство.
- 19 -
Електрическа кана за вода
Предназначение
Този уред е предназначен за загряване на вода за домашна употреба. Той не е предвиден за из­ползване с други течности или за професионална употреба.
Технически характеристики
Напрежение: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Консумирана мощност: 2500 - 3000 W Обем:: макс. 1,7 Liter
мин. 0,5 Liter
При по-стари сградни електрически инсталации,
поради високата консумация на ток, може да се задейства главният предпазител (12 A).
Указания за безопасност
За избягване на опасност за живота от токов удар
:
• Уверете се, че основата съединения никога не влиза в контакт с вода! Ако по невнимание основата оставете я първо да изсъхне напълно.
• Използвайте електрическата кана само с осно­вата
от комплекта на доставката.
t
• По време на работа внимавайте мрежовият кабел никога да не се мокри или навлажнява. Прекарайте го така, че никога да не се притиска или поврежда по друг начин.
• Дайте веднага повредения щепсел или кабел за смяна от оторизиран електротехник или сервиз, за да избегнете опасности.
• След употреба изключвайте винаги щепсела от контакта. Не е достатъчно само да го изключите от бутона, тъй като в уреда все още има мрежово напрежение, докато щепселът е включен в контакта.
с електрическите
t
се навлажни,
t
Окомплектовка на доставката
Електрическа кана с основа и цедка на улея за изливане Ръководство за обслужване
Елементи за обслужване
Капак
q
Бутон за деблокиране
w
Превключвател ВКЛ./ИЗКЛ.
e
Индикатор за режим на работа
r
Основа
t
Регулатор на температурата
y
Кана
u
Индикатор за нивото на напълване
i
Цедка на улея за изливане
o
Уверете се, че уредът, кабелът или щепселът никога не се потапят във вода или други течности.
За избягване на опасност от пожар или нараняване:
• Загряването на водата трябва да се извършва само със затворен капак няма да функционира автоматичното изключване. Тогава врящата вода може да пръска навън.
• Възможно е да излизат горещи пари. Освен това по време на работа каната щява силно. Затова е необходимо да изпол­звате готварски ръкавици.
• Уверете се, че уредът е поставен стабилно и във вертикално положение, преди да го включите. Врящата вода може да преобърне нестабилно поставен уред.
- 20 -
, в противен случай
q
u
се нагоре-
• За работа с уреда не използвайте външен
MIN
таймер или отделна система за дистанционно управление.
• Този уред не е предвиден за използване от лица (включително и деца) с ограничени физически, органолептични или умствени способности или от лица, които не притежават необходимия опит и/или знания, освен ако не са под надзора на лица, отговорни за тяхната безопасност или не са получили от тях указания как трябва да се използва уредът.
• Децата трябва да се наблюдават, за да се гарантира, че не играят с уреда.
Употреба
• Преди да пуснете уреда, се уверете, че ...
– уредът, щепселът и кабелът са в изправно
състояние и...
– от уреда са отстранени всички опаковъчни
материали.
• Напълнете уреда с вода до маркировката MAX и оставете водата да заври веднъж напълно, както е описано в следващия раздел. Излейте тази вода.
Загряване на вода до завиране
Опасност: Никога не поставяйте елект­рическата основа в близост до вода – опасност за живота!
С оглед на безопасността не трябва да отваряте капака или е много гореща съществува опасност от нараняване.
, когато водата ври
q
.
В противен случай
Загрявайте само толкова вода, колкото ви е необходима в момента. Това пести разход на ток и вода, както и време:
• Свалете каната
от основата, за да я на-
u
пълните!
• Отворете капака деблокиране
• Дръжте каната
, като натиснете бутона за
q
.
w
във вертикално положение,
u
когато я пълните. Само тогава страничният индикатор за нивото на напълване
i
може
да показва правилно количеството вода.
Напълнете каната
u
...
– най-малко до маркировката MIN, за да не
прегрее уредът,
– най-много до маркировката MAX, за да не се
разпръсква навън врящата вода.
• Първо затворете капака
• и след това поставете каната вата
, така че да стои напълно изправена
t
върху основата
t
.
• Поставете температурния регулатор
q
...
u
върху осно-
в
y
желаното положение, За да заври водата, трябва да поставите температурния регулатор
в зоната за варене на позиция МАКС.
y
• След това включете щепсела в контакта и натискайте превключвателя ВКЛ./ИЗКЛ.
e
надолу, докато се фиксира в долно положение.
• Индикаторът за режим на работа
показва,
r
че в момента уредът загрява.
ъ
с
с
т
о
я
о
н
л
и
п
о
т
в
е
н
а
ж
р
ъ
д
д
о
п
а
з
а
н
о
З
е
Преходна
зона
З
о
н
а
з
а
з
а
в
и
р
а
н
е
- 21 -
Регулатор на температурата в зоната за завиране:
• Уредът се изключва автоматично и индикаторът за режим на работа заври. Превключвателят ВКЛ./ИЗКЛ. изскача.
За да поддържате водата топла след завирането, поставете регулатора на температурата yв зоната за поддържане в топло състояние.
угасва, щом водата
r
e
• За да прекъснете загряването, плъзнете превключвателя ВКЛ./ИЗКЛ. нагоре. Тогава индикаторът за режим на работа
Избягвайте да поставяте регулатора на
температурата yв преходната зона, защото поради различните нива на напълване водата може да започне да ври.
също угасва.
r
e
отново
Натискайте превключвателя ВКЛ./ИЗКЛ. eнадолу, докато се фиксира.
Регулатор на температурата в зоната за поддър­жане в топло състояние:
В левия край на зоната за поддържане в топло състояние е ниската температура. В десния край на зоната за поддържане в топло състояние е високата температура. (В зоната за поддържане в топло състояние водата не започва да ври!).
• След достигане на настроената степен на под­държане в топло състояние уредът изключва процеса на загряване. Превключвателят ВКЛ./ ИЗКЛ. остават включени.
и индикаторът за режим на работа
e
r
Тъй като уредът е оборудван с функция за
поддържане в топло състояние, щом температу­рата падне под желаната температура, уредът започва автоматично допълнително загряване. Уредът загрява допълнително дотогава, докато се достигне отново желаната температура. Обърнете внимание на това, че във функцията за поддържане в топло състояние уредът не се изключва автоматично. Затова никога не оставяйте уреда без наблюдение!
Почистване и поддържане
Опасност: Никога не отваряйте части от корпуса. В него няма елементи за обслу­жване. При отворен корпус може да има опасност за живота от токов удар.
В никакъв случай частите на уреда не трябва да се потапят във вода или други течности! Може да възникне опасност за живота от токов удар, когато по време на работа остатъци от течност попаднат върху токопроводящи части.
Преди да почистите уреда, ....
• изключете щепсела от контакта и оставете уреда първо да се охлади.
• Почистете всички външни повърхности и мре­жовия кабел с леко навлажнена кърпа за мие­не. Непременно подсушете уреда добре, преди да го използвате отново.
• Не използвайте препарати за почистване и търкане или разтворители. Те могат да повредят уреда.
• Щом каната превключвателят ВКЛ./ИЗКЛ. индикаторът за режим на работа
се вземе от основата t,
u
изскача и
e
r
угасва.
- 22 -
При остатъци от котлен камък
• От магазина за домашни потреби вземете подходящ за съдове за хранителни продукти препарат за разтваряне на котлен камък (напр. препарат за отстраняване на котлен камък от кафемашини).
Изхвърляне
В никакъв случай не изхвърляйте уреда с обикновените битови отпадъци. Този уред подлежи на европейската Директива 2002/96/EC.
• За дъното на съда от висококачествена стомана можете да използвате подходящ препарат от специализиран магазин.
Изваждане/Поставяне на цедката на улея за изливане
• Отворете напълно капака q.
• Натиснете отгоре края на цедката на улея за изливане навътре.
• Почистете цедката на улея за изливане с леко навлажнена кърпа за миене.
• След почистването поставете цедката отгоре в улея за изливане и я натиснете силно.
• Ако в цедката на улея за изливане натрупали остатъци от котлен камък, поставете цедката за няколко часа в разтвор от вода и оцет в съотношение 6:1. Остатъците от котлен камък се разтварят. Изплакнете цедката на улея за изливане
, за да можете да я свалите
o
o
с много чиста вода.
o
o
o
са се
Съхранение
Оставете уреда да се охлади напълно, преди да го приберете.
• Навийте кабела около държача под дъното на уреда.
• Съхранявайте уреда на сухо място.
Изхвърляйте уреда чрез лицензирана фирма за изхвърляне на отпадъци или общинската служба за изхвърляне на отпадъци. Спазвайте актуално валидните разпоредби. В случай на съмнение се свържете със службата за изхвърляне на отпадъци.
Предавайте опаковъчните материали за екологично изхвърляне.
Гаранция и сервиз
За този уред вие получавате гаранция от 3 години от датата на закупуване. Уредът е произведен старателно и е проверен добросъвестно преди доставката. Запазете касовата бележка като доказателство за покупката. В гаранционен случай се свържете по телефона с вашия сервиз. Само по този начин може да се осигури безплатното изпращане на вашата стока. Даването на гаранция важи само за материални или фабрични дефекти, но не и за транспортни щети, износващи се части или при повреда на лесно чупливи части, напр. ключове или акумула­торни батерии. Продуктът е предназначен единст­вено за домашна, а не за професионална употреба. При непозволена и неправилна употреба, при прилагане на сила или интервенции, които не са извършени от нашия оторизиран сервизен филиал, гаранцията отпада. Законните ви права не се ограничават от тази гаранция.
- 23 -
Гаранционният срок не се удължава от гаранцията. Това важи и за сменени и ремонтирани части. За евентуалните, налични още при закупуването повреди и недостатъци трябва да се съобщи вед­нага след разопаковането, но най-късно два дена след датата на закупуване. След като изтече гаранционният срок, ремонтите трябва да се заплащат.
Сервизно обслужване България
Тел.:00800 111 4920 Е-мейл: kompernass@lidl.bg
IAN 68892
Вносител
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 24 -
ΠΠεερριιεεχχόόμμεενναα ΣΣεελλίίδδαα
Σκοπός χρήσης 26 Τεχνικά στοιχεία 26 Σύνολο αποστολής 26 Στοιχεία χειρισμού 26 Υποδείξεις ασφαλείας 26 Θέση σε λειτουργία 27 Βράσιμο νερού 27 Καθαρισμός και συντήρηση 28 Διαφύλαξη 29 Απομάκρυνση 29 Εγγύηση & Σέρβις 29 Εισαγωγέας 30
Διαβάστε το εγχειρίδιο χειρισμού πριν από την πρώτη χρήση προσεκτικά και φυλάξτε το για μια μελλοντική χρήση. Παραδώστε το εγχειρίδιο σε όποιον παραδοθεί στη συνέχεια η συσκευή.
- 25 -
Βραστήρας νερού
Υποδείξεις ασφαλείας
Σκοπός χρήσης
Αυτή η συσκευή προβλέπεται για το ζέσταμα νερού για την οικιακή χρήση. Δεν προβλέπεται για τη χρήση με άλλα υγρά ή για επαγγελματικά πεδία.
Τεχνικά στοιχεία
Τάση: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Μέγιστη απορρόφηση ισχύος: 2500 - 3000 W Ποσότητα πλήρωσης: μέγ. 1,7 λίτρα
ελάχ. 0,5 λίτρα
σε παλαιότερες οικιακές εγκαταστάσεις μπορεί
λόγω υψηλής κατανάλωσης να απενεργοποιηθεί η οικιακή ασφάλεια (12A) .
Σύνολο αποστολής
Βραστήρας νερού με υποδοχή και σήτα έκχυσης Οδηγίες χρήσης
Για να αποφύγετε κίνδυνο ζωής λόγω ηλεκτροπληξίας:
• Εξασφαλίστε ότι η βάση tμε τις ηλεκτρικές συνδέσεις δεν έρχεται ποτέ σε επαφή με νερό! Αφήστε τη βάση όταν έχει κατά λάθος βραχεί.
• Χρησιμοποιείτε τον βραστήρα νερού μόνο με την απεσταλμένη υποδοχή
• Να προσέχετε το καλώδιο τροφοδοσίας να μην βρέχεται ή υγραίνεται ποτέ κατά τη διάρκεια λειτουργίας. Να το φέρετε έτσι, ώστε να μην υφίσταται περίπτωση να μαγκωθεί ή να υποστεί άλλου είδους ζημιά.
• Τα χαλασμένα βύσματα ή καλώδια δικτύου πρέι να αντικαθίστανται αμέσως από εξουσιοδοτημένο ειδικό προσωπικό ή από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
• Τραβάτε πάντα μετά τη χρήση το βύσμα από την πρίζα. Η απενεργοποίηση δεν αρκεί διότι υπάρχει ακόμα τάση στη συσκευή, όσο το βύσμα βρίσκεται στην υποδοχή.
Βεβαιώνεστε ότι η συσκευή, το καλώδιο δικτύου ή το βύσμα δεν βυθίζονται ποτέ σε νερό ή άλλα υγρά.
πρώτα να στεγνώσει εντελώς,
t
.
t
Στοιχεία χειρισμού
Κάλυμμα
q
Πλήκτρο απασφάλισης
w
Διακόπτης ON/OFF
e
Λυχνία λειτουργίας
r
Βάση
t
Ρυθμιστής θερμοκρασίας
y
Δοχείο
u
Ένδειξη στάθμης
i
Σήτα εκροής
o
Για να αποφύγετε κίνδυνο ατυχήματος ή πυρκαγιάς:
• Ζεσταίνετε το νερό πάντα μόνο με κλειστό καπάκι
, σε άλλη περίπτωση ο αυτόματος
q
απενεργοποίησης δεν λειτουργεί. Το νερό που βράζει μπορεί τότε να πιτσιλίσει από τις άκρες.
• Ίσως διαφύγουν καυτοί ατμοί. Επίσης το δοχείο
είναι πολύ καυτό κατά τη λειτουργία. Για το
u
λόγο αυτό φοράτε γάντια για κατσαρόλες.
• Εξασφαλίστε ότι η συσκευή στέκεται σταθερά και κάθετα πριν την ενεργοποιήσετε. Το νερό που βράζει μπορεί να κάνει την ασταθή συσκευή να πέσει κάτω.
- 26 -
• Μη χρησιμοποιείτε εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή
MIN
MAX
ξεχωριστό τηλεχειριστήριο για να λειτουργήσετε τη συσκευή.
• Μην επιτρέπετε το χειρισμό της συσκευής από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) των οποίων οι φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές δυνατότητες ή ελλείψεις σε εμπειρία και γνώση εμποδίζουν την ασφαλή χρήση των συσκευών, εάν προηγουμπνως δεν πχει υπάρξει παρακολούθηση ή εκπαίδευση.
• Παρέχετε στα παιδιά επεξηγήσεις για τη συσκευή και τους κινδύνους της, ώστε να μην παίζουν με αυτήν.
Θέση σε λειτουργία
• Πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία βεβαιωθείτε ότι ...
- η συσκευή, το βύσμα, το καλώδιο δικτύου είναι σε τέλεια κατάσταση και ...
- όλα τα υλικά συσκευασίας έχουν απομακρυνθεί από τη συσκευή.
• Γεμίστε τη συσκευή με νερό έως το σύμβολο MAX (ΜΕΓΙΣΤΟ) και αφήστε το να βράσει μια φορά εντελώς όπως περιγράφεται στο επόμενο απόσπασμα. Πετάξτε αυτό το νερό.
Πρέπει να ζεσταίνετε τόσο νερό όσο χρειάζεστε. Αυτό εξοικονομεί ρεύμα και κατανάλωση νερού καθώς και χρόνο:
• Βγάλτε το δοχείο
• Ανοίξτε το κάλυμμα απασφάλισης
• Κρατάτε κάθετα το δοχείο το γεμίζετε. Μόνο τότε μπορεί η πλευρική ένδειξη στάθμης
Γεμίστε το δοχείο – το λιγότερο έως το σύμβολο MIN ώστε η
συσκευή να μην υπερθερμανθεί,
– το μέγιστο έως το σύμβολο MAX, ώστε να μην
υπερχειλίσει καθόλου βρασμένο νερό.
• Κλείστε πρώτα το κάλυμμα
• και στη συνέχεια τοποθετήστε το δοχείο βάση βάση
• Θέστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας επιθυμητή θέση. Για να βράσει το νερό, πρέπει να θέσετε το ρυθμιστή θερμοκρασίας στη θέση ΜΑΧ.
• Βάλτε τώρα το βύσμα δικτύου στην πρίζα και πιέστε τον διακόπτη ON/ OFF έως ότου κουμπώσει κάτω.
• Η λυχνία λειτουργίας τώρα θερμαίνεται.
i
, έως ότου αυτή καθήσει κάθετα στη
t
.
t
για να το γεμίσετε!
u
, πατώντας στο πλήκτρο
q
.
w
όταν
u
να δείξει σωστά την ποσότητα νερού.
...
u
...
q
στη
u
στην
y
, στο μάτι,
y
προς τα κάτω
e
δείχνει ότι η συσκευή
r
Βράσιμο νερού
Κίνδυνος: Ποτέ μην φέρνετε την ηλεκτρική
βάση κοντά σε νερό – Κίνδυνος ζωής!
Για λόγους ασφαλείας δεν πρέπει να ανοίξετε το κάλυμμα είναι πολύ καυτό. Σε άλλη περίπτωση υπάρχει κίνδυνος ατυχήματος.
όταν βράζει το νερό ή όταν
q
- 27 -
ύ
ο
τ
σ
ε
ζ
ς
η
σ
η
ρ
ή
τ
α
ι
δ
ο
ί
δ
ε
Π
μετάβαση
Π
ε
δ
ί
ο
β
ρ
α
σ
ί
μ
α
τ
ο
ς
Ρυθμιστής θερμοκρασίας στο πεδίο βρασίματος
• Η συσκευή απενεργοποιείται από μόνη της και η λυχνία λειτουργίας βράσει καλά. Ο διακόπτης ON/OFF προς τα έξω.
Για να διατηρήσετε το νερό μετά το βράσιμο ζεστό θέστε τον ρυθμιστή θερμοκρασίας διατήρησης ζεστού.
σβήνει, μόλις το νερό έχει
r
e
στο πεδίο
y
πηδά
Εφόσον η συσκευή είναι εξοπλισμένη με μια
λειτουργία διατήρησης ζεστού, η συσκευή αρχίζει αυτόματα με τη διατήρηση ζεστού, μόλις κατέβει η επιθυμητή θερμοκρασία. Η συσκευή θερμαίνει τόσο έως ότου επιτευχθεί η επιθυμητή θερμοκρασία. Προσέξτε ότι η συσκευή στην λειτουργία διατήρησης ζεστού δεν απενεργοποιείται από μόνη της. Για αυτό το λόγο μην αφήνετε ποτέ την συσκευή ανεπιτήρητη!
Πιέστε τον διακόπτη ON/OFF eπρος τα κάτω έως ότου κουμπώσει.
Ρυθμιστής θερμοκρασίας στο πεδίο διατήρησης ζεστού
Το αριστερό άκρο του πεδίου διατήρησης ζεστού δείχνει την χαμηλή θερμοκρασία. Το δεξιό άκρο του πεδίου διατήρησης ζεστού δείχνει την υψηλή θερμοκρασία. (Το νερό δεν αρχίζει να βράζει στο πεδίο διατήρησης ζεστού!).
• Μετά την επίτευξη της επιθυμητής θερμοκρασίας η συσκευή απενεργοποιεί την διαδικασία αύξησης θερμοκρασίας. Ο διακόπτης ON/ OFF
και η λυχνία λειτουργίας rπαραμένουν
e
ενεργοποιημένα.
• Μόλις απομακρυνθεί το δοχείο βάση τα έξω και η λυχνία λειτουργίας
• Για να διακόψετε την αύξηση θερμοκρασίας ωθήστε πάλι τον διακόπτη ON/OFF επάνω. Η λυχνία λειτουργίας
ο διακόπτης ON/OFF eπηδά προς
t
Αποφύγετε να θέσετε τον ρυθμιστή θερμοκρασίας λόγω διαφορετικών σταθμών πλήρωσης μπορεί το νερό να αρχίσει να βράζει.
στο πεδίο μετάβασης διότι
y
από την
u
σβήνει.
r
e
επίσης σβήνει.
r
προς τα
Καθαρισμός και συντήρηση
Κίνδυνος: Ποτέ μην ανοίγετε κάποια τμήματα της επικάλυψης. Δεν υπάρχουν στοιχεία χειρισμού στο εσωτερικό της. Όταν το περίβλημα είναι ανοιχτό υφίσταται κίνδυνος ζωής από ηλεκτροπληξία.
Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται τα τμήματα συσκευής να βυθίζονται σε νερό ή άλλα υγρά! Εδώ μπορεί να υπάρξει κίνδυνος ζωής λόγω ηλεκτροπληξίας όταν κατά τη λειτουργία φτάσουν υπολείμματα υγρού σε τμήματα με τάση.
Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, ....
• τραβήξτε πρώτα το βύσμα από την πρίζα και αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
- 28 -
• Καθαρίζετε όλες τις εξωτερικές επιφάνειες και το καλώδιο δικτύου με ένα ελαφρά νωπό πανί καθαρισμού. Στεγνώστε τη συσκευή σε κάθε περίπτωση καλά πριν την χρησιμοποιήσετε εκ νέου.
• Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά μέσα, μέσα τριψίματος ή διαλυτικά. Αυτά μπορεί να φθείρουν τη συσκευή.
Σε υπολείμματα αλάτων
• Αγοράστε ένα κατάλληλο διαλυτικό για άλατα για δοχεία από το κατάστημα οικιακών ειδών (π.χ. διαλυτικό για άλατα για καφετιέρες).
• Για τον πυθμένα του δοχείου από ανοξείδωτο ατσάλι μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα κατάλλη­λο μέσο από το εμπόριο.
Απομακρύνετε τη σήτα εκροής / τοποθετήστε τη
• Τοποθετήστε καλά q το κάλυμμα.
• Πιέστε από επάνω στην άκρη από τη σήτα εκροής
ώστε να μπορείτε να την απομακρύνετε προς
o
το εσωτερικό.
• Καθαρίστε τη σήτα εκροής νωπό πανί καθαρισμού.
• Μετά τον καθαρισμό τοποθετήστε από επάνω και πιέστε την καλά.
• Εάν έχουν κατακαθήσει υπολείμματα αλάτων στη σήτα έκχυσης μερικές ώρες σε ένα διάλυμα νερού με ξίδι με μία αναλογία 6:1. Τα υπολείμματα αλάτων θα διαλυθούν από μόνα τους. Ξεπλύνετε τη σήτα έκχυσης
με πολύ καθαρό νερό.
o
, τότε τοποθετήστε τη για
o
με ένα ελαφρά
o
o
τη σήτα
Διαφύλαξη
Αφήστε πρώτα τη συσκευή να κρυώσει εντελώς, πριν την απομακρύνετε σε άλλη θέση.
• Τυλίξτε το καλώδιο δικτύου γύρω από τον συγκρατητήρα κάτω από τον πυθμένα συσκευής.
• Φυλάξτε τη συσκευή σε έναν στεγνό χώρο.
Απομάκρυνση
Σε καμ Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη συσκευή στα οικιακά απορρίμματα. Αυτό το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EC.
Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης επιχείρησης απόρριψης ή μέσω της κοινοτικής επιχείρησης απόρριψης. Προσέχετε τις τρέχουσες ισχύουσες προδιαγραφές. Σε περίπτωση αμφιβολιών ελάτε σε επαφή με την επιχείρηση απόρριψης.
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασίας με έναν φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο.
Εγγύηση & Σέρβις
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή. Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως απόδειξη για την αγορά. Παρακαλούμε επικοινωνήστε τηλεφωνικά με την υπηρεσία σέρβις σε περίπτωση εγγύησης. Μόνο έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του εμπορεύματός σας. Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νο­μικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης.
- 29 -
Ο χρόνος εγγύησης δεν επεκτείνεται μέσω της απόδοσης εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα τα οποία έχουν αντικατασταθεί ή επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες κατά την αγορά, ζημιές και ελλείψεις πρέπει να αναφέρονται αμέσως μετά την αποσυσκευασία, το αργότερο όμως δύο ημέρες μετά την ημερομηνία αγοράς. Επισκευές που εμφανίζονται μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης χρεώνονται.
Σέρβις Ελλάδα
Tel.: 801 5000 019 (0,03 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.gr
IAN 68892
CY
Σέρβις Κύπρος
Tel.: 8009 4409 E-Mail: kompernass@lidl.com.cy
IAN 68892
Εισαγωγέας
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 30 -
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Verwendungszweck 32 Technische Daten 32 Lieferumfang 32 Bedienelemente 32 Sicherheitshinweise 32 Inbetriebnahme 33 Wasser aufkochen 33 Reinigung und Pflege 34 Aufbewahren 35 Entsorgen 35 Garantie und Service 35 Importeur 36
- 31 -
WASSERKOCHER
Sicherheitshinweise
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist vorgesehen zum Erhitzen von Wasser für den häuslichen Gebrauch. Es ist nicht vorgesehen für die Verwendung mit anderen Flüssigkeiten oder für gewerbliche Bereiche.
Technische Daten
Spannung: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Leistungsaufnahme:2500 - 3000 W Füllmenge: max. 1,7 Liter
min. 0,5 Liter
Bei älteren Hausinstallationen kann aufgrund der
hohen Leistungsaufnahme die Haussicherung (12A) auslösen.
Lieferumfang
Wasserkocher mit Sockel und Ausgießer-Sieb Bedienungsanleitung
Bedienelemente
Deckel
q
Entriegelungstaste
w
EIN-/AUS-Schalter
e
Betriebsleuchte
r
Sockel
t
Temperaturregler
y
Kanne
u
Füllstandsanzeige
i
Ausgießer-Sieb
o
Um Lebensgefahr durch elektrischen Schlag zu vermeiden:
• Stellen Sie sicher, dass der Sockel tmit den elektrischen Anschlüssen niemals mit Wasser in Berührung kommt! Lassen Sie den Sockel vollständig trocknen, wenn er versehentlich feucht geworden ist.
• Verwenden Sie den Wasserkocher nur mit dem mitgelieferten Sockel
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzka­bel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz­kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker aus der Steckdose. Ausschalten alleine genügt nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät, das Netz­kabel oder der Netzstecker niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht wird.
Um Brand- und Verletzungsgefahr zu vermeiden:
• Erhitzen Sie Wasser immer nur bei geschlosse­nem Deckel schaltautomatik nicht. Kochendes Wasser kann dann über den Rand herausspritzen.
• Es können heiße Dampfschwaden entweichen. Die Kanne Tragen Sie daher Topf-Handschuhe.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät stabil und senkrecht steht, bevor Sie dieses einschalten. Kochendes Wasser kann ein unstabil stehendes Gerät zum Umstürzen bringen.
, andernfalls funktioniert die Ab-
q
ist zudem im Betrieb sehr heiß.
u
t
.
t
erst
- 32 -
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder
MIN
MAX
ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu betreiben.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per­sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk­ten physischen, sensorischen oder geistigen Fä­higkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän­dige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Inbetriebnahme
• Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, überzeu­gen Sie sich davon, dass ...
– das Gerät, Netzstecker und Netzkabel in
einwandfreiem Zustand sind und...
– alle Verpackungsmaterialien vom Gerät entfernt
sind.
• Befüllen Sie das Gerät mit Wasser bis zur MAX­Marke und lassen Sie es einmal ganz aufko­chen, wie im nächsten Abschnitt beschrieben. Gießen Sie dieses Wasser weg.
Wasser aufkochen
• Nehmen Sie die Kanne
• Öffnen Sie den Deckel Entriegelungstaste
• Halten Sie beim Befüllen die Kanne recht. Nur dann kann die seitliche Füllstandsan­zeige
Befüllen Sie die Kanne – mindestens bis zur MIN-Marke, damit das Gerät
nicht überhitzt,
– maximal bis zur MAX-Marke, damit kein kochen-
des Wasser heraus schwappt.
• Schließen Sie erst den Deckel
• und setzen danach die Kanne
t
steht.
• Stellen Sie den Temperaturregler wünschte Stellung. Um das Wasser zum Kochen zu bringen, müssen Sie den Temperaturregler in den Kochbereich auf die Position MAX stellen.
• Stecken Sie nun den Netzstecker in die Steckdose und drücken den EIN-/AUS-Schalter
e
• Die Betriebsleuchte nun aufheizt.
die Wassermenge richtig anzeigen.
i
, bis diese ganz gerade auf dem Sockel
nach unten, bis er unten einrastet.
e
r
e
b
e
t
l
a
h
m
r
a
W
ab zum Befüllen!
u
, indem Sie auf die
q
drücken.
w
u
...
u
...
q
auf den Sockel
u
y
zeigt an, dass das Gerät
r
h
c
i
Übergangs-
bereich
K
senk-
t
in die ge-
o
c
h
b
e
r
e
i
c
h
y
Gefahr: Bringen Sie niemals den elektri­schen Sockel in die Nähe von Wasser – Lebensgefahr!
Warnung: Aus Sicherheitsgründen sollten Sie den Deckel Wasser kocht oder sehr heiß ist. Es besteht sonst Verletzungsgefahr.
Sie sollten nur soviel Wasser erhitzen, wie Sie gera­de benötigen. Dies spart Strom und Wasserver­brauch sowie Zeit:
nicht öffnen, wenn das
q
- 33 -
Temperaturregler im Kochbereich:
• Das Gerät schaltet von selber ab und die Betriebsleuchte kocht. Der EIN-/AUS-Schalter
Um das Wasser nach dem Kochen warm zu halten, stellen Sie den Temperaturregler yin den Warm­haltebereich.
erlischt, sobald das Wasser
r
springt heraus.
e
Vermeiden Sie es, den Temperaturregler
den Übergangsbereich zu stellen, da aufgrund von unterschiedlichen Füllständen, das Wasser zu kochen beginnen kann.
Reinigung und Pflege
y
in
Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter enach unten, bis er einrastet.
Temperaturregler im Warmhaltebereich:
Das linke Ende des Warmhaltebereichs kennzeich­net die niedrige Temperatur. Das rechte Ende des Warmhaltebereichs kennzeichnet die hohe Temperatur. (Das Wasser beginnt im Warmhaltebereich nicht zu kochen!).
• Nach Erreichen der eingestellten Warmhaltestu­fe schaltet das Gerät den Heizvorgang ab. Der EIN-/AUS-Schalter
bleiben eingeschaltet.
r
und die Betriebsleuchte
e
Da das Gerät mit einer Warmhaltefunktion aus-
gestattet ist, beginnt das Gerät automatisch mit dem Nachheizen, sobald die gewünschte Tem­peratur unterschritten wurde. Das Gerät heizt solange wieder nach, bis die gewünschte Tem­peratur wieder erreicht wurde. Beachten Sie, dass sich das Gerät in der Warmhaltefunktion nicht selbstständig ausschaltet. Lassen Sie das Gerät deshalb niemals unbeaufsichtigt!
Gefahr: Öffnen Sie niemals irgendwelche
Gehäuseteile. Es befinden sich keinerlei Bedienelemente darin. Bei geöffnetem Gehäuse kann Lebensgefahr bestehen durch elektrischen Schlag.
Auf keinen Fall dürfen die Geräteteile in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden! Hier kann Lebensgefahr durch elek­trischen Schlag entstehen, wenn im Betrieb Flüssigkeitsreste auf spannungsführende Teile gelangen.
Bevor Sie das Gerät reinigen, ....
• ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdo­se und lassen Sie das Gerät erst abkühlen.
• Reinigen Sie alle Außenflächen und das Netzka­bel mit einem leicht angefeuchteten Spültuch. Trocknen Sie das Gerät auf jeden Fall gut ab, bevor Sie es erneut verwenden.
• Verwenden Sie keine Reinigungs-, Scheuer- oder Lösemittel. Diese können das Gerät beschädigen.
• Sobald die Kanne wird, springt der EIN-/AUS-Schalter und die Betriebsleuchte
• Um das Aufheizen abzubrechen, schieben Sie den EIN-/AUS-Schalter Die Betriebsleuchte
vom Sockel tgenommen
u
e
erlischt.
r
wieder nach oben.
e
erlischt dann ebenfalls.
r
heraus
- 34 -
Bei Kalk-Rückständen
• Nehmen Sie einen für Lebensmittelbehälter ge­eigneten Kalklöser aus dem Haushaltswarenge­schäft (z.B. Kaffeemaschinen-Entkalker).
• Für den Edelstahl-Behälterboden können Sie ein geeignetes Mittel aus dem Fachhandel verwenden.
Ausgießer-Sieb abnehmen / einsetzen
• Stellen Sie den Deckel qganz auf.
• Drücken Sie von oben auf den Rand vom Aus­gießer-Sieb zu können.
• Reinigen Sie das Ausgießer-Sieb leicht angefeuchteten Spültuch.
• Setzen Sie nach dem Reinigen das Ausgießer­Sieb
o
• Sollten sich Kalkrückstände im Ausgießer-Sieb
festgesetzt haben, legen Sie es für einige
o
Stunden in eine Wasser-Essig-Lösung in einem Verhältnis von 6:1. Die Kalkrückstände lösen sich. Spülen Sie das Ausgießer-Sieb klarem Wasser ab.
, um dieses nach innen abnehmen
o
mit einem
o
von oben ein und drücken Sie es fest.
mit viel
o
Aufbewahren
Lassen Sie das Gerät erst vollständig auskühlen, bevor Sie es wegstellen.
• Wickeln Sie das Netzkabel um den Halter unter dem Geräteboden.
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
- 35 -
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Service Deutschland
Tel.: 01805772033 (0,14 EUR/Min. aus dem dt.
Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 68892
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 68892
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 68892
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 36 -
Loading...