Silvercrest SWK 3000 EDS A1 User Manual [en, es, de]

Page 1
HERVIDOR DE AGUA SWK 3000 EDS A1
HERVIDOR DE AGUA
Instrucciones de uso
KETTLE
Operating instructions
IAN 86114
FERVEDOR DE ÁGUA
WASSERKOCHER
Bedienungsanleitung
Page 2
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as funções do aparelho.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
ES Instrucciones de uso Página 1 PT Manual de instruções Página 7 GB / MT Operating instructions Page 13 DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 19
Page 3
Page 4
Índice Página
Introducción 2 Finalidad de uso 2 Volumen de suministro 2 Elementos de mando 2 Datos técnicos 2 Instrucciones de seguridad 2 Puesta en funcionamiento 3 Cómo hervir agua 3 Limpieza y mantenimiento 4
En caso de restos de cal..................................................................................................................4
Retirar / insertar el filtro-vertedor ...................................................................................................4
Conservación 4 Evacuación 5 Garantía y asistencia técnica 5 Importador 5
Lea atentamente este manual de instrucciones antes del primer uso y consérvelo para posteriores utilizaciones. Entréguelas en caso de traspasar el aparato a terceros.
- 1 -
Page 5
Hervidor de agua
Introducción
Felicidades por la compra de su aparato nuevo. Ha optado por adquirir un producto de alta cali­dad. Las instrucciones de uso forman parte del pro­ducto. Contiene indicaciones importantes acerca de la seguridad, uso y evacuación. Antes de usar el producto familiaricese con todas las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice el producto como se describe y para los ámbitos de aplicación indicados. Entregue todos los documentos cuando transfiera el producto a terceros.
Finalidad de uso
Este aparato está diseñado para la cocción de agua dentro del uso privado. No está previsto para su utilización con otros líquidos o para ámbito comercial. Este aparato ha sido diseñado para el uso exclusi­vo doméstico privado. ¡No utilice el aparato para fines comerciales!
Volumen de suministro
Hervidor de agua Base Instrucciones de uso
Elementos de mando
Datos técnicos
Tensión: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Consumo de potencia : 2500 - 3000 W Capacidad: máx. 1,7 l
mín. 0,5 l
Si la instalación doméstica es antigua pueden
saltar los fusibles (12A) debido al alto consumo de potencia.
Instrucciones de seguridad
Para evitar peligro de muerte por descarga eléctrica:
• Asegúrese de que la base con las conexiones eléctricas no entre nunca en contacto con el agua. Deje que la base se seque completamente si se ha humedecido por descuido.
• Utilice el hervidor de agua sólo con la base suministrada.
• Preste atención de que el cable de red no se moje o entre en contacto con humedad durante el servicio. Tiéndalo de modo que no pueda ser aplastado o dañado de forma alguna.
• En caso de una clavija de red dañada o cable de red dañado, encomiende su sustitución a personal técnico autorizado o al servicio de posventa con el fin de evitar riesgos.
• Retire después del uso siempre la clavija de la base de enchufe. No es suficiente con desconec­tar ya que mientras esté insertada la clavija de red en la base de enchufe, le sigue llegando ten­sión de red al aparato.
1 Botón de desbloqueo 2 Interruptor ON/OFF con piloto de control
integrado
3 Base 4 Escala con lámparas de control integradas 5 Filtro vertedor
Para evitar el peligro de incendio y lesiones:
• Caliente el agua siempre con la tapa cerrada, de otro modo no funcionará el automatismo de desconexión. El agua hirviendo puede salpicar por encima del borde.
- 2 -
Page 6
• Pueden escapar vapores calientes. Además, la jarra está muy caliente durante el funcionamien­to. Por ello utilice manoplas de cocina.
• Asegúrese de que el aparato esté estable y perpendicular antes de conectarlo. El agua hirviendo puede volcar un aparato que no apoye de forma estable.
• No permita utilizar el aparato a personas
(incluidos los niños) cuyas facultades físicas, sensoriales o mentales, así como su falta de conocimientos o de experiencia, les impida hacer un uso seguro del mismo si no están bajo vigilancia o han sido instruidos correctamente acerca del uso del aparato.
• Vigile a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• No utilice ningún tipo de temporizador externo o un sistema de control remoto para accionar el aparato.
• No deje nunca el aparato desatendido durante su funcionamiento.
Puesta en funcionamiento
Atención
¡Utilice sólo agua potable fresca en el hervidor de agua! No consuma agua que no este etiquetada como potable. ¡De lo contrario existen riesgos de daños para la salud!
• Antes de poner el aparato en funcionamiento, asegúrese de que ...
– el aparato, clavija de red y el cable de red se
encuentren en perfecto estado y ...
– que se hayan retirado todos los materiales de
embalaje de los aparatos.
• Llene el aparato con agua hasta la marca Max y deje que hierva una vez – tal como se describe en el siguiente apartado.
• Después de hervirla, deseche esta agua.
• Enjuague la jarra con agua fresca.
• Llene el aparato con agua de nuevo hasta la marca MAX de la escala 4 y deje que hierva. Deseche también esta agua.
El aparato está ahora listo para funcionar.
Cómo hervir agua
P
eligro
No coloque nunca la base eléctrica 3 cerca del agua. ¡Peligro de muerte!
Atención
Utilice siempre agua potable fresca. No consuma agua que haya permanecido durante más de una hora en el hervidor de agua. No vuelva a hervir el agua que se haya enfriado. Tire siempre el agua sobrante. ¡Pueden formarse gérmenes!
• ¡Saque la jarra para llenarla!
• Abra la tapa presionando el botón de des­bloqueo 1.
• Mantenga la jarra en posición vertical mientras la llena. Sólo de este modo podrá leer correcta­mente la escala 4. Llene la jarra...
– como mínimo hasta la marca MIN, para que el
aparato no se sobrecaliente y,
– como máximo hasta la marca MAX con el fin de
que no desborde el agua mientras hierve.
• Cierre primero la tapa y coloque a continuación la jarra sobre la base 3, hasta que asiente firmemente la base 3.
• Introduzca la clavija de red en la base de enchufe.
• Pulse el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO 2 hacia abajo, hasta que encaje.
• Los pilotos de control integrados en la escala 4, así como los pilotos de control en el interruptor ON/OFF 2 indican que el aparato está calentando.
• El aparato se desconecta por sí mismo y los pilotos de control se apagan tan pronto como el agua esté hirviendo. El interruptor de ON/OFF 2 salta hacia arriba.
Peligro de lesiones
Por motivos de seguridad no debe abrir la tapa si el agua está hirviendo o muy caliente. Existe peligro de sufrir quemaduras.
- 3 -
Page 7
Limpieza y mantenimiento
P
eligro
No abra nunca las piezas de la carcasa. No existen elementos de mando dentro. Con carca­sa abierta puede existir riesgo debido a descarga eléctrica.
¡En ningún caso pueden sumergirse las piezas del aparato en agua u otros líquidos! Aquí se puede producir peligro de muerte a causa de una descarga eléctrica si penetran restos de líquidos sobre piezas sometidas a tensión.
¡Peligro de lesiones!
Retire la clavija de red de la base de enchufe y deje que el aparato se enfríe antes de limpiarlo.
• Limpie las superficies externas y el cable de red con un paño de cocina ligeramente húmedo. Seque completamente el aparato, antes de utilizarlo de nuevo.
• Para la jarra de acero inoxidable puede utilizar un producto adecuado de venta en establecimientos especializados.
• No utilice productos de limpieza, abrasivos o disolventes. Pueden dañar el aparato.
En caso de restos de cal
• Antes de la descalcificación retire el filtro-vertedor 5 (véase capítulo "Retirar / insertar el filtro-vertedor").
• Compre un disolvente de cal adecuado en una tienda de electrodomésticos (por ej. un descalci­ficador para cafeteras). Proceda como se indica en el manual de instrucciones del disolvente de la cal.
Retirar / insertar el filtro-vertedor
• Abra la tapa .
• Presione el cierre de seguridad en la parte superior del filtro-vertedor 5 hacia abajo y tire simultáneamente el filtro-vertedor 5 hacia dentro.
• Retire el filtro-vertedor 5.
• Limpie el filtro-vertedor 5 con un paño ligera­mente humedecido y bajo agua corriente.
• Después de limpiarlo, introduzca de nuevo el fil­tro-vertedor 5. Preste atención de que encastre el cierre de seguridad y que el filtro vertedor 5 asiente firmemente.
Advertencia
En caso de que se hayan depositado restos de cal en el filtro vertedor 5, póngalo durante unas po­cas horas en una solución de agua y vinagre en una proporción de 6:1. Los restos de cal se disolve­rán. Enjuague el filtro-vertedor 5 con abundante agua fresca.
Conservación
Deje que se enfríe el aparato por completo antes de guardarlo.
• Enrolle el cable de red alrededor del enrollacables, bajo la base 3.
• Guarde el aparato en un lugar seco.
- 4 -
Page 8
Evacuación
En ningún caso deberá tirar el aparato a la basura doméstica. Este producto está sujeto a la directiva europea 2002/96/EC.
Evacue el aparato en un centro de evacuación autorizado a través de las instalaciones de evacuación comunitarias. Preste atención a las normas en vigor. En caso de duda póngase en contacto con las instalaciones municipales de evacuación de residuos.
En caso de manipulación indebida e incorrecta, uso de la fuerza y en caso de abrir el aparato personas extrañas a nuestros centros de asistencia técnica auto­rizados, la garantía pierde su validez. Esta garantía no reduce en forma alguna sus derechos legales. Por el mero hecho de hacer uso de la garantía no implica la prolongación del período de válidez de la garantía. Ello rige también para piezas sustitui­das y reparadas. Los posibles daños y defectos de­tectados al comprar el producto, se han de notificar de inmediato o como muy tarde dos días desde la fecha de compra. Finalizado el periodo de garan­tía, las reparaciones se han de abonar.
El material de embalaje debe desecharse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Garantía y asistencia técnica
Con este aparato recibe usted 3 años de garantía desde la fecha de compra. El aparato ha sido fabri­cado cuidadosamente y ha sido probado antes de su entrega. Guarde el comprobante de caja como justificante de compra. Si necesitara hacer uso de la garantía, póngase en contacto por teléfono con su centro de servicio habitual. Éste es el único modo de garanti­zar un envío gratuito. La garantía cubre sólo defectos de fabricación o del material, pero no los daños de transporte, pie­zas sujetas a desgaste y los daños sufridos por las piezas frágiles p. ej. el interruptor o baterías. Este producto ha sido diseñado exclusivamente para el uso particular y no para el uso industrial.
Servicio España
Tel.: 902 59 99 22
(0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada (tarifa normal)) (0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada (tarifa reducida))
E-Mail: kompernass@lidl.es
IAN 86114
Importador
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 5 -
Page 9
- 6 -
Page 10
Índice Página
Introdução 8 Finalidade 8 Volume de fornecimento 8 Elementos de operação 8 Dados técnicos 8 Indicações de segurança 8 Colocação em funcionamento 9 Ferver água 9 Limpeza e conservação 10
Resíduos de calcário .....................................................................................................................10
Remover/aplicar filtro....................................................................................................................10
Armazenamento 10 Eliminação 11 Garantia e assistência técnica 11 Importador 11
Leia cuidadosamente o manual de instruções antes da primeira utilização e guarde-o para consultar posteriormente. Ao entregar o aparelho a terceiros, entregue também o manual.
- 7 -
Page 11
Fervedor de água
Introdução
Parabéns pela compra do seu aparelho novo. Decidiu-se, assim, por um produto de elevada quali­dade. O manual de instruções é constituinte deste produto. Este contém indicações importantes para a segurança, utilização e eliminação. Antes da utilização do produto, famializa-se com todas as indicações de utilização e de segurança. Utilize o produto apenas como descrito e nas áreas de aplicação indicadas. Ao entregar o aparelho a terceiros entregue todos os documentos.
Finalidade
Este aparelho foi concebido para o aquecimento de água a nível doméstico. Não está previsto para outros líquidos ou para áreas industriais. Este aparelho destina-se exclusivamente ao uso doméstico. Não o utilize para fins comerciais!
Volume de fornecimento
Fervedor de água Base Manual de instruções
Elementos de operação
1 Botão de desbloqueio 2 Interruptor de LIGAR/DESLIGAR com luz de
controlo incorporada
3 Base 4 Escala com luz de controlo integrada 5 Filtro de escoamento
Dados técnicos
Tensão: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Consumo de energia : 2500 - 3000 W Capacidade: máx.1,7 l
mín. 0,5 l
No caso de habitações mais antigas, o fusível
doméstico (12A) pode disparar devido ao ele­vado consumo de energia.
Indicações de segurança
Para evitar perigo de vida através de curto-circuito:
• Certifique-se de que a base com as ligações eléctricas nunca entra em contacto com água! Deixe a base secar totalmente, se esta tiver fica­do húmida acidentalmente.
• Utilize o jarro de água apenas com a base for­necida.
• Tenha atenção para que o cabo de alimentação nunca fique molhado nem húmido durante o funcionamento. Disponha o cabo de modo a que este não fique entalado nem danificado.
• No caso de danos, a ficha ou o cabo de rede devem ser imediatamente substituídos por técni­cos autorizados ou pela Assistência Técnica, de modo a evitar perigos.
• Após a utilização, retire sempre a ficha da toma­da. Não basta desligar o aparelho, pois existe nele ainda alguma tensão de rede enquanto a ficha estiver encaixada na tomada.
Para evitar perigo de incêndio e de ferimentos:
• Aqueça água sempre com a tampa fechada, caso contrário a desconexão automática não funciona. A água a ferver pode transbordar do jarro.
• Pode ser libertado vapor muito quente. Além disso, o jarro fica muito quente durante o funcionamento. Por isso, use luvas de cozinha.
- 8 -
Page 12
• Certifique-se de que o aparelho se encontra estável e na vertical antes de o ligar. Se o aparelho não assentar firmemente, a água a ferver pode fazê-lo cair.
• Este aparelho não é adequado para a utilização por pessoas (incluindo crianças) com limitações das capacidades físicas, sensoriais ou mentais ou falta de experiência e/ou de conhecimento, a não ser que estas sejam supervisionadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que recebam instruções acerca do funcionamento do aparelho.
• As crianças devem ser supervisionadas, de modo a garantir que não brincam com o aparelho.
• Não utilize temporizadores externos ou sistemas de comando à distância para comandar o apa­relho.
• Nunca deixe o aparelho sem vigilância durante o seu funcionamento.
Colocação em funcionamento
Atenção
Utilize apenas água potável fresca no fervedor de água! Não consuma água que não esteja identifi­cada como sendo potável. Caso contrário existe o perigo de danos para a sua saúde!
• Antes de colocar o aparelho em funcionamento, certifique-se de que ...
– o aparelho, a ficha e o cabo de rede se encontram
em perfeitas condições...
– todos os materiais da embalagem foram retirados
do aparelho.
• Encha o aparelho com água até à marca Máx e deixe ferver totalmente - tal como descrito no parágrafo seguinte.
• Despeje a água da chaleira após a fervura.
• Lave o jarro com água limpa.
• Encha novamente o aparelho com água até à marca MAX na escala 4 e deixe-a ferver. Despeje a água após a fervura.
Ferver água
Perigo
Nunca coloque a base eléctrica 3 perto de água – perigo de morte!
Atenção
Utilize apenas água potável fresca. Não consuma água que tenha ficado no jarro por um período superior a uma hora. Não volte a ferver água ar­refecida após fervura. Rejeite sempre água estag­nada. Podem formar-se germes!
• Retire o jarro para o encher!
• Abra a tampa, premindo o botão de desblo­queio 1.
• Mantenha o jarro na vertical ao enchê-lo. Só então pode ler correctamente a escala 4. Encha o jarro...
– pelo menos até à marca MIN, para não provocar
um sobreaquecimento no aparelho,
– no máximo até à marca MAX, para que a água
a ferver não transborde.
• Primeiro feche a tampa e, de seguida, coloque o jarro na base 3, até este estar fixo na base 3.
• Insira a ficha na tomada.
• Pressione o interruptor para LIGAR/DESLIGAR 2 para baixo, até encaixar na parte inferior.
• As luzes de controlo integradas na escala 4, assim como as luzes de controlo no interruptor de LIGAR/DESLIGAR 2 indicam que o aparel­ho está a aquecer.
• O aparelho desliga-se automaticamente e as luzes de controlo apagam-se assim que a água ferver. O interruptor para LIGAR/DESLIGAR 2 des- loca-se para cima.
Perigo de ferimentos
Por motivos de segurança não deve abrir a tampa quando a água está a ferver ou está muito quente. Existe perigo de queimaduras provocadas pelo vapor.
O aparelho encontra-se agora operacional.
- 9 -
Page 13
Limpeza e conservação
Perigo
Nunca abra quaisquer peças da caixa. Não se encontram aí quaisquer elementos de operação. A caixa aberta pode representar perigo de morte devido a choque eléctrico.
Nunca mergulhe as peças do aparelho em água ou em outros líquidos! A entrada de restos de líquidos, durante o funcionamento, em peças sob tensão pode representar perigo de morte devido a choque eléctrico.
Perigo de ferimentos!
Antes de limpar o aparelho, desligue a ficha de rede da tomada e deixe o aparelho arrefecer.
• Limpe todas as superfícies exteriores e o cabo de rede com um pano levemente humedecido. Seque muito bem o aparelho antes de o voltar a utilizar.
• Para a limpeza de jarros em aço inoxidável, pode utilizar um produto adequado do comércio especializado.
• Não utilize detergentes, abrasivos ou diluentes. Estes podem danificar o aparelho.
Resíduos de calcário
• Antes de remover o calcário, retire o filtro de escoamento 5 (ver capítulo "Retirar/colocar o filtro).
• Utilize um descalcificador convencional para recipientes de alimentos (p.ex. descalcificador para máquinas de café). Proceda tal como descrito nas instruções do descalcificador.
Remover/aplicar filtro
• Abra a tampa.
• Prima o bloqueio em cima no filtro de escoa­mento 5 para baixo e, em simultâneo, empurre o filtro de escoamento 5 para dentro.
• Retire o filtro de escoamento 5.
• Limpe o filtro de escoamento 5 com um pano ligeiramente humedecido e sob água corrente.
• Após a limpeza, volte a colocar o filtro de esco­amento 5. Certifique-se de que o bloqueio engata e que o filtro de escoamento 5 fica bem assente.
Nota
Se tiver detectado resíduos de calcário no filtro de escoamento 5, coloque-o durante algumas horas numa solução de água e vinagre, numa proporção de 6:1. Os resíduos de calcário irão soltar-se. Lave o filtro de escoamento 5 abundantemente com água limpa.
Armazenamento
Deixe o aparelho arrefecer completamente antes de o armazenar.
• Enrole o cabo de rede no dispositivo de enrolamento do cabo por baixo da base 3.
• Guarde o aparelho num local seco.
- 10 -
Page 14
Eliminação
Nunca deite o aparelho no lixo doméstico normal. Este produto está em conformidade com a Directiva Europeia 2002/96/EC.
Elimine o aparelho através de uma instituição de recolha de resíduos autorizada ou através da instituição de recolha do seu município. Tenha atenção aos regulamentos actualmente em vigor. Em caso de dúvida, entre em contacto com a entidade de eliminação de resíduos.
Encaminhe todos os materiais da embalagem para uma eliminação ecológica.
Garantia e assistência técnica
Este aparelho tem 3 anos de garantia a partir da data de compra. Este aparelho foi fabricado com o máximo cuidado e escrupulosamente testado antes da sua distribuição. Guarde o talão de compra como comprovativo da compra. Em caso de reivindicação da garantia, ent­re em contacto com o seu serviço de assistência téc­nica por telefone. Apenas deste modo pode ser garantido um envio gratuito do seu produto. A garantia abrange apenas defeitos de material ou de fabrico, não incluindo danos provocados pelo transporte, peças de desgaste ou danos em peças frágeis, por ex. interruptores ou baterias. O produto destina-se apenas ao uso privado e não ao uso co­mercial.
Em caso de utilização incorrecta ou indevida, exer­cício de força excessiva e de intervenções não efec­tuadas pelo nosso representante autorizado de assi­stência técnica, perderá o direito à garantia. Os seus direitos legais não são limitados por esta garantia. O período de garantia não é prolongado em caso de reivindicação. Isto também se aplica às peças substituídas e reparadas. Danos e falhas eventual­mente já existentes na altura da compra devem ser comunicados imediatamente após o desempacota­mento, o mais tardar, no entanto, dois dias após a data de aquisição. As reparações realizadas após o final do período de garantia comportam custos.
Assistência Portugal
Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.pt
IAN 86114
Importador
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 11 -
Page 15
- 12 -
Page 16
Content Page
Introduction 14 Intended use 14 Items supplied 14 Operating Elements 14 Technical Data 14 Safety information 14 Commissioning 15 Boiling water 15 Cleaning and Care 16
In the event of scale deposits:.......................................................................................................16
Removing/replacing the pouring sieve........................................................................................16
Storage 16 Disposal 17 Warranty and Service 17 Importer 17
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
- 13 -
Page 17
Kettle
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli­ance. You have clearly decided in favour of a quality product. These operating instructions are a part of this product. They contain important information in regard to safety, use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all of these opera­ting and safety instructions. Use the product only as described and only for the specified areas of appli­cation. In addition, pass these documents on, together with the product, to any future owner.
Intended use
This appliance is intended for the boiling-up of water in domestic households. It is not intended for use with other liquids or for commercial applications. This appliance is intended exclusively for use in domestic households. Do not use the appliance for commercial purposes!
Items supplied
Kettle Base Operating instructions
Operating Elements
1 Unlocking button 2 ON/OFF switch with integrated control lamps 3 Base 4 Scale with integrated control lamps 5 Pourer sieve
Technical Data
Voltage: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Power consumption: 2500 - 3000 W Volume: max. 1.7 l
min. 0.5 l
In older electrical installations, the building fuse
(12A) may be triggered due to the high power consumption.
Safety information
To avoid potentially fatal injury through electric shock:
• Ensure that the base with the electrical connections does not come into contact with water! If it has unintentionally come into contact with water, first allow it to dry out completely before taking it into use.
• Only use the water boiler with the supplied base.
• Ensure that the power cable never becomes wet or damp during operation. Lay the cable so that it cannot be trapped or otherwise damaged.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
• Always remove the plug from the power socket after use. Simply switching the appliance off is not sufficient, as the appliance is under power for as long as the plug is connected to the socket.
To avoid burns and other injuries:
• Always heat water with the lid closed, otherwise the automatic cut-out may not function. Boiling water could then spray out over the rim.
• Hot steam clouds may be released. The boiler also becomes very hot during operation. Wear oven mitts.
• Ensure that the appliance is standing securely and vertically before switching it on. Boiling water can cause an unstable kettle to fall over.
- 14 -
Page 18
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physio­logical or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Do not use an external timing switch or a separate remote control system to operate the appliance.
• Never leave the appliance unsupervised whilst in use.
Commissioning
Caution
Always and only use fresh tap water in the water boiler! Do NOT consume water that is not specifi­cally designated as drinking water. If you do, there will be a risk of damage to your health!
• Before taking the appliance into use, ensure that ...
– the appliance, the plug and the power cable are
in good working order and...
– all packaging materials have been removed from
the device.
• Fill the appliance with water up to the MAX marking and let it come to a full boil once – as described in the next section.
• After it has boiled, pour this water away.
• Rinse the water boiler out with clear water.
• Fill the appliance with water up to the MAX marking on the scale 4 and then bring it to the boil. When done, pour this water away also.
The appliance is now ready for use.
Boiling water
Danger
Never place the electrical base 3 in close proximity to water – a potentially fatal risk!
Caution
Always use fresh tap water. Do not consume any water that has already stood in the water boiler for longer than one hour. Do not reboil water that has cooled down. Always pour old water away. Microbes could have formed in it!
• Lift the kettle off of the base when filling it!
• Open the lid by pressing the unlocking button 1.
• Hold the kettle upright while filling it. Only in this way can you correctly read the markings on the scale 4. Fill the kettle...
– at least to the MIN mark, so that the device does
not overheat,
– no higher than the MAX mark, so that no boiling
water spills out.
• First close the lid and then place the kettle onto the base 3, ensuring that it is is firmly seated on the base 3.
• Now insert the plug into the mains power socket.
• Press the ON/OFF switch 2 down until it engages downwards.
• The control lamp integrated in the scale 4, as well as the control lamp in the on/off switch 2, indicate that the appliance is now heating itself up.
• The appliance switches itself off, and the control lamps go out, as soon as the water is on the boil. The ON/OFF switch 2 is released upwards.
Injury hazard
For safety reasons, the lid should not be opened while the water is boiling or is very hot. There is a risk of receiving severe scalds.
- 15 -
Page 19
Cleaning and Care
Danger
Do not open any part of the housing. There are no user-servicable elements inside. An open housing can create the risk of a lethal electrical shock.
Never submerse any parts of the appliance in water or other liquids! This can create the risk of a life-threatening electrical shock if residual liquid comes into contact with powered com­ponents.
Risk of personal injuries
Before cleaning the appliance, remove the plug from the mains power socket and allow the appliance to cool down.
• Clean the exterior surfaces and the power cord with a slighly damp cloth. Be sure to dry the ap­pliance well before taking it back into use.
• For stainless steel surfaces, you can use appropri­ate cleaning agents from a specialized dealer.
• Never use detergents, abrasive cleaners or sol­vents. These can damage the appliance.
In the event of scale deposits:
• Before descaling, remove the pourer sieve 5 (see chapter "Removing/replacing the pourer sieve").
• Obtain any decalcifying agent suitable for kitchen utensils (e.g. decalcifiers for coffee machines) from a hardware shop. Proceed as detailed in the instructions provided for the use of the de­calcfying agent.
Removing/replacing the pouring sieve
• Open the lid.
• Press the retainer at the top of the pourer sieve 5 down and, at the same time, pull the pourer sie­ve 5 inwards.
• Remove the pourer sieve 5.
• Clean the pouring sieve 5 with a lightly moistened dishcloth and under running water.
• Replace the pourer sieve 5 after cleaning it. Ensure that the retainer engages and that the pourer sieve 5 is firmly seated.
Notice
Should the scale deposits in the pourer sieve 5 be firmly established, lay it in a water-vinegar solution having a ratio of 6:1 for a few hours. The scale de­posits will dissolve themselves. Rinse the pourer sie­ve 5 with lots of clear water.
Storage
Allow the appliance to cool off completely before putting it into storage.
• Wind the power cable around the cable retainer on the underside of the base 3.
• Store the appliance in a dry place.
- 16 -
Page 20
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the provisions of European Directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
Warranty and Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and ma­nufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 86114
Service Malta
Tel.: 80062230 E-Mail: kompernass@lidl.com.mt
IAN 86114
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 17 -
Page 21
- 18 -
Page 22
Inhaltsverzeichnis Seite
Einleitung 20 Verwendungszweck 20 Lieferumfang 20 Bedienelemente 20 Technische Daten 20 Sicherheitshinweise 20 Inbetriebnahme 21 Wasser aufkochen 21 Reinigung und Pflege 22
Bei Kalk-Rückständen .....................................................................................................................22
Kalkfilter abnehmen / einsetzen...................................................................................................22
Aufbewahren 22 Entsorgen 23 Garantie und Service 23 Importeur 23
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 19 -
Page 23
Wasserkocher
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestand­teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die an­gegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist ausschließlich vorgesehen zum Erhitzen von Wasser für den häuslichen Gebrauch. Es ist nicht vorgesehen für die Verwendung mit an­deren Flüssigkeiten oder für gewerbliche Bereiche. Dieses Gerät ist ausschließlich für die Benutzung in privaten Haushalten bestimmt. Benutzen Sie das Gerät nicht gewerblich!
Lieferumfang
Wasserkocher Sockel Bedienungsanleitung
Bedienelemente
1 Entriegelungstaste 2 EIN-/AUS-Schalter
mit integrierter Kontrollleuchte
3 Sockel 4 Skala mit integrierten Kontrollleuchten 5 Kalkfilter
Technische Daten
Spannung: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Leistungsaufnahme: 2500 - 3000 W Füllmenge: max. 1,7 l
min. 0,5 l
Bei älteren Hausinstallationen kann aufgrund der
hohen Leistungsaufnahme die Haussicherung (12A) auslösen.
Sicherheitshinweise
Um Lebensgefahr durch elektri­schen Schlag zu vermeiden:
• Stellen Sie sicher, dass der Sockel mit den elektri­schen Anschlüssen niemals mit Wasser in Berüh­rung kommt! Lassen Sie den Sockel erst vollstän­dig trocknen, wenn er versehentlich feucht geworden ist.
• Verwenden Sie den Wasserkocher nur mit dem mitgelieferten Sockel.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzka­bel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz­kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker aus der Steckdose. Ausschalten alleine genügt nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt.
Um Brand- und Verletzungsgefahr zu vermeiden:
• Erhitzen Sie Wasser immer nur bei geschlosse­nem Deckel, andernfalls funktioniert die Ab­schaltautomatik nicht. Kochendes Wasser kann dann über den Rand herausspritzen.
- 20 -
Page 24
• Es können heiße Dampfschwaden entweichen. Die Kanne ist zudem im Betrieb sehr heiß. Tra­gen Sie daher Topf-Handschuhe.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät stabil und senkrecht steht, bevor Sie dieses einschalten. Kochendes Wasser kann ein unstabil stehendes Gerät zum Umstürzen bringen.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per­sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk­ten physischen, sensorischen oder geistigen Fä­higkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän­dige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu betreiben.
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebes nie­mals unbeaufsichtigt.
Inbetriebnahme
Achtung
Verwenden Sie immer nur frisches Trinkwasser im Wasserkocher! Verzehren Sie kein Wasser, welches nicht als Trinkwasser ausgewiesen ist. Ansonsten be­steht die Gefahr von Gesundheitsschäden!
• Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, überzeu­gen Sie sich davon, dass ...
– das Gerät, Netzstecker und Netzkabel in
einwandfreiem Zustand sind und...
– alle Verpackungsmaterialien vom Gerät entfernt
sind.
• Befüllen Sie das Gerät mit Wasser bis zur Max­Markierung und lassen Sie es einmal ganz auf­kochen – wie im nächsten Kapitel beschrieben.
• Gießen Sie dieses Wasser nach dem Aufkochen weg.
• Spülen Sie die Kanne mit klarem Wasser aus.
• Befüllen Sie das Gerät noch einmal mit Wasser bis zur MAX-Markierung auf der Skala 4 und lassen Sie es aufkochen. Gießen Sie auch dieses Wasser weg.
Das Gerät ist nun betriebsbereit.
Wasser aufkochen
Gefahr
Bringen Sie niemals den elektrischen Sockel 3 in die Nähe von Wasser – Lebensgefahr!
Achtung
Verwenden Sie immer frisches Trinkwasser. Verzeh­ren Sie kein Wasser welches schon länger als eine Stunde im Wasserkocher gestanden hat. Kochen Sie kein erkaltetes Wasser erneut auf. Schütten Sie altes Wasser immer weg. Es können sich Keime bilden!
• Nehmen Sie die Kanne ab zum Befüllen!
• Öffnen Sie den Deckel, indem Sie die Entriege­lungstaste 1 drücken.
• Halten Sie beim Befüllen die Kanne senkrecht. Nur dann können Sie die Skala 4 richtig ablesen. Befüllen Sie die Kanne...
– mindestens bis zur MIN-Markierung, damit das
Gerät nicht überhitzt,
– maximal bis zur MAX-Markierung, damit kein
kochendes Wasser heraus schwappt.
• Schließen Sie erst den Deckel und setzen da­nach die Kanne auf den Sockel 3, bis diese fest auf dem Sockel 3 steht.
• Stecken Sie nun den Netzstecker in die Steckdose.
• Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter 2 nach unten, bis er unten einrastet.
• Die in der Skala 4 integrierten Kontrollleuchten, sowie die Kontrollleuchte im EIN-/AUS-Schalter 2 zeigen an, dass das Gerät nun aufheizt.
• Das Gerät schaltet von selber ab und die Kontroll­leuchten erlöschen, sobald das Wasser kocht. Der EIN-/AUS-Schalter 2 springt nach oben.
- 21 -
Page 25
Verletzungsgefahr
Aus Sicherheitsgründen sollten Sie den Deckel nicht öffnen, wenn das Wasser kocht oder sehr heiß ist. Es besteht die Gefahr von Verbrühungen.
Reinigung und Pflege
Gefahr
Öffnen Sie niemals irgendwelche Gehäuseteile. Es befinden sich keinerlei Bedienelemente darin. Bei geöffnetem Gehäuse kann Lebensgefahr bestehen durch elektrischen Schlag.
Auf keinen Fall dürfen die Geräteteile in Was­ser oder andere Flüssigkeiten getaucht wer­den! Hier kann Lebensgefahr durch elektri­schen Schlag entstehen, wenn im Betrieb Flüssigkeitsreste auf spannungsführende Teile gelangen.
Verletzungsgefahr!
Bevor Sie das Gerät reinigen, ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät erst abkühlen.
• Reinigen Sie alle Außenflächen und das Netzka­bel mit einem leicht angefeuchteten Spültuch. Trocknen Sie das Gerät auf jeden Fall gut ab, bevor Sie es erneut verwenden.
• Für die Edelstahlkanne können Sie ein geeigne­tes Mittel aus dem Fachhandel verwenden.
• Verwenden Sie keine Reinigungs-, Scheuer- oder Lösemittel. Diese können das Gerät beschädigen.
Bei Kalk-Rückständen
• Nehmen Sie vor dem Entkalken den Kalkfilter 5 heraus (siehe Kapitel “Kalkfilter abnehmen/ein­setzen”).
• Nehmen Sie einen für Lebensmittelbehälter ge­eigneten Kalklöser aus dem Haushaltswarenge­schäft (z.B. Kaffeemaschinen-Entkalker). Gehen Sie wie in der Bedienungsanleitung des Kalklö­sers beschrieben vor.
Kalkfilter abnehmen / einsetzen
• Öffnen Sie den Deckel.
• Drücken Sie die Verriegelung oben am Kalkfilter 5 nach unten und ziehen Sie den Kalkfilter 5 gleichzeitig nach innen.
• Entnehmen Sie den Kalkfilter 5.
• Reinigen Sie den Kalkfilter 5 mit einem leicht angefeuchteten Spültuch und unter fließendem Wasser.
• Setzen Sie nach dem Reinigen den Kalkfilter 5 wieder ein. Achten Sie darauf, dass die Verrie­gelung einrastet und der Kalkfilter 5 fest sitzt.
Hinweis
Sollten sich Kalkrückstände im Kalkfilter 5 festge- setzt haben, legen Sie es für einige Stunden in eine Wasser-Essig-Lösung in einem Verhältnis von 6:1. Die Kalkrückstände lösen sich. Spülen Sie den Kalk­filter 5 mit viel klarem Wasser ab.
Aufbewahren
Lassen Sie das Gerät erst vollständig auskühlen, bevor Sie es wegstellen.
• Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelauf­wicklung unter dem Sockel 3.
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
- 22 -
Page 26
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Service Deutschland
Tel.: 01805772033 (0,14 EUR/Min. aus dem dt.
Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 86114
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 86114
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 86114
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 23 -
Page 27
KOMPERNASS GMBH
Burgstraße 21 D-44867 Bochum www.kompernass.com
Estado de las informaciones · Estado das informações Last Information Update · Stand der Informationen: 11 / 2012 · Ident.-No.: SWK3000EDSA1092012-1
IAN 86114
5
Loading...