Silvercrest SWK 3000 EDS A1 User Manual [cs, en, pl, de]

Page 1
KITCHEN TOOLS
4
Kettle SWK 3000 EDS A1
Kettle
Operating instructions
Czajnik elektryczny
Instrukcja obsługi
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SWK3000EDSA1-09/10-V1
IAN: 61662
Vízforraló
Rychlovarná konvice
Návod k obsluze
Wasserkocher
Bedienungsanleitung
Kuhalnik za vodo
Navodila za uporabo
Rýchlovarná kanvica
Návod na obsluhu
Page 2
SWK 3000 EDS A1
5
1
4
2
3
Page 3
Kettle 2
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
Czajnik elektryczny 6
Przed pierwszym użyciem zapoznaj się z instrukcją obsługi i zachowaj ją w celu późniejszego wykorzystania. W przypadku przekazania urządzenia osobom trzecim należy przekazać im także instrukcję.
Vízforraló 10
Az első használat előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást majd későbbi használatra tegye el. A készülék harmadik fél részére történő továbbadásakor adja át a leírást is.
Kuhalnik za vodo 14
Pred prvo uporabo ta navodila pozorno preberite in jih shranite za poznejšo uporabo. Ob predaji naprave tretji osebi zraven priložite tudi navodila za uporabo.
Rychlovarná konvice 18
Uschovejte tento návod pro případné pozdější dotazy a předejte jej v případě přenechání přístroje třetím osobám zároveň s ním!
Rýchlovarná kanvica 22
Uschovajte si tento návod na použitie v budúcnosti – a pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte aj návod!
Wasserkocher 26
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie die­se für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die An­leitung aus.
- 1 -
Page 4
Kettle
Intended use
This appliance is intended for the boiling-up of water in domestic households. It is not intended for use with other liquids or for commercial applications.
Technical Data
Voltage: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Power consumption: 2500 - 3000 W Volume: max. 1.7 l
min. 0.5 l
In older electrical installations, the building fuse
(12A) may be triggered due to the high power consumption.
Safety information
To avoid potentially fatal injury through electric shock:
• Ensure that the base with the electrical connections does not come into contact with water! If it has unintentionally come into contact with water, first allow it to dry out completely before taking it into use.
• Only use the water boiler with the supplied base.
• Ensure that the power cable never becomes wet or damp during operation. Lay the cable so that it cannot be trapped or otherwise damaged.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
• Always remove the plug from the power socket after use. Simply switching the appliance off is not sufficient, as the appliance is under power for as long as the plug is connected to the socket.
To avoid burns and other injuries:
• Always heat water with the lid closed, otherwise the automatic cut-out may not function. Boiling water could then spray out over the rim.
• Hot steam clouds may be released. The boiler also becomes very hot during operation. Wear oven mitts.
• Ensure that the appliance is standing securely and vertically before switching it on. Boiling water can cause an unstable kettle to fall over.
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physio­logical or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Do not use an external timing switch or a separate remote control system to operate the appliance.
• Never leave the appliance unsupervised whilst in use.
Items supplied
Kettle Base Operating instructions
- 2 -
Page 5
Operating Elements
1 Unlocking button 2 ON/OFF switch with integrated control lamps 3 Base 4 Scale with integrated control lamps 5 Pourer sieve
Commissioning
Caution
Always and only use fresh tap water in the water boiler! Do NOT consume water that is not specifi­cally designated as drinking water. If you do, there will be a risk of damage to your health!
• Before taking the appliance into use, ensure that ... – the appliance, the plug and the power cable are
in good working order and...
– all packaging materials have been removed from
the device.
• Fill the appliance with water up to the MAX marking and let it come to a full boil once – as described in the next section.
• After it has boiled, pour this water away.
• Rinse the water boiler out with clear water.
• Fill the appliance with water up to the MAX marking on the scale 4 and then bring it to the boil. When done, pour this water away also.
The appliance is now ready for use.
Boiling water
Danger
Never place the electrical base 3 in close proximity to water – a potentially fatal risk!
Caution
Always use fresh tap water. Do not consume any water that has already stood in the water boiler for longer than one hour. Do not reboil water that has cooled down. Always pour old water away. Microbes could have formed in it!
• Lift the kettle off of the base when filling it!
• Open the lid by pressing the unlocking button
1.
• Hold the kettle upright while filling it. Only in this way can you correctly read the markings on the scale 4. Fill the kettle...
– at least to the MIN mark, so that the device does
not overheat,
– no higher than the MAX mark, so that no boiling
water spills out.
• First close the lid and then place the kettle onto the base 3, ensuring that it is is firmly seated on the base 3.
• Now insert the plug into the mains power socket.
• Press the ON/OFF switch 2 down until it engages downwards.
• The control lamp integrated in the scale 4, as well as the control lamp in the on/off switch 2, indicate that the appliance is now heating itself up.
• The appliance switches itself off, and the control lamps go out, as soon as the water is on the boil. The ON/OFF switch 2 is released upwards.
- 3 -
Page 6
Warning
First remove the plug from the wall power socket before you lift the kettle from the base 3. This avoids the risk that any water splashing out could come into contact with live electrical connections in the base 3, which could cause a short circuit.
Injury hazard
For safety reasons, the lid should not be opened while the water is boiling or is very hot. There is a risk of receiving severe scalds.
Cleaning and Care
Danger
Do not open any part of the housing. There are no user-servicable elements inside. An open housing can create the risk of a lethal electrical shock.
Never submerse any parts of the appliance in water or other liquids! This can create the risk of a life-threatening electrical shock if residual liquid comes into contact with powered components.
In the event of scale deposits:
• Before descaling, remove the pourer sieve 5 (see chapter "Removing/replacing the pourer sieve").
• Obtain any decalcifying agent suitable for kitchen utensils (e.g. decalcifiers for coffee machines) from a hardware shop. Proceed as detailed in the instructions provided for the use of the decalcfying agent.
Removing/replacing the pouring sieve
• Open the lid.
• Press the retainer at the top of the pourer sieve 5 down and, at the same time, pull the pourer sieve 5 inwards.
• Remove the pourer sieve 5.
• Clean the pouring sieve 5 with a lightly moistened dishcloth and under running water.
• Replace the pourer sieve 5 after cleaning it. Ensure that the retainer engages and that the pourer sieve 5 is firmly seated.
Notice
Should the scale deposits in the pourer sieve 5 be firmly established, lay it in a water-vinegar solution having a ratio of 6:1 for a few hours. The scale deposits will dissolve themselves. Rinse the pourer sieve 5 with lots of clear water.
Risk of personal injuries
Before cleaning the appliance, remove the plug from the mains power socket and allow the appliance to cool down.
• Clean the exterior surfaces and the power cord with a slighly damp cloth. Be sure to dry the appliance well before taking it back into use.
• For stainless steel surfaces, you can use appropriate cleaning agents from a specialized dealer.
• Never use detergents, abrasive cleaners or solvents. These can damage the appliance.
Storage
Allow the appliance to cool off completely before putting it into storage.
• Wind the power cable around the cable retainer on the underside of the base 3.
• Store the appliance in a dry place.
- 4 -
Page 7
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the provisions of European Directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
Warranty and Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700 e-mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
(£ 0.10 / minute)
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 5 -
Page 8
Czajnik elektryczny
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do gotowania wody w gospodarstwie domowym. Czajnik nie jest przez­naczony do gotowania innych płynów niż woda.
Dane techniczne
Napięcie: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Pobór mocy : 2500 - 3000 W Pojemność: maks. 1,7 l
min. 0,5 l
W starszych instalacjach domowych z uwagi na
duży pobór mocy może dojść do zadziałania bezpiecznika (12A).
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Aby uniknąć zagrożenia porażenia prądem elektrycznym:
• Upewnij się, że podstawa z przyłączami elek-
trycznymi nie ma kontaktu z wodą! W wypadku przypadkowego zamoczenia podstawy należy ją najpierw dokładnie osuszyć.
• Czajnik należy używać wyłącznie z dołączoną
do niego podstawą.
• Należy zwrócić uwagę, aby kabel sieciowy nigdy
nie został zwilżony lub zmoczony podczas pracy. Kabel należy układać w taki sposób, aby nie został on zakleszczony lub uszkodzony w inny sposób.
• Naprawę uszkodzonej wtyczki lub kabla sieciowego
zleć niezwłocznie wykwalifikowanemu personelowi lub serwisowi.
• Po zakończeniu używania należy zawsze wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Samo wyłączenie urządzenia nie wystarczy, gdyż jest ono nadal podłączone do napięcia sieci, dopóki wtyczka sieciowa znajduje się w gniazdku.
Aby uniknąć zagrożenia pożarowego i odniesienia obrażeń ciała:
• Wodę gotować zawsze przy zamkniętej pokrywie, w przeciwnym wypadku nie działa mechanizm automatycznego wyłączania. Gotująca się woda może przelewać się poza brzeg czajnika.
• Z czajnika może wydobywać się gorąca para. Ponadto dzbanek jest bardzo gorący. Należy stosować rękawice kuchenne.
• Przed włączeniem czajnika należy upewnić się, że jest on ustawiony stabilnie i pionowo. Gotująca się woda może przewrócić niestabilnie ustawiony czajnik.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) z ograniczoną spraw­nością fizyczną, sensoryczną bądź umysłową lub nieposiadające doświadczenia i / lub wiedzy, chyba że będą one przebywały pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub uzyskają od niej wskazówki dotyczące właściwego używania urządzenia.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urządzeniem.
• Do sterowania pracą urządzenia nie próbuj uży­wać żadnych zewnętrznych zegarów sterują­cych ani żadnego innego systemu zdalnego ste­rowania.
• W trakcie używania nigdy nie zostawiaj urząd­zenia bez nadzoru.
Zakres dostawy
Czajnik elektryczny Podstawa Instrukcja obsługi
- 6 -
Page 9
Elementy obsługowe
1 przycisk zwalniający 2 WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK z wbudowaną
lampką kontrolną
3 podstawa 4 podziałka z wbudowanymi lampkami kontrolnymi 5 sitko
Uruchomienie
Uwaga
Do czajnika wlewaj zawsze świeżą wodę pitną! Nie spożywaj wody niezdatnej do picia. Groziłoby to zatruciem!
• Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić, czy
- urządzenie, wtyczka i kabel zasilający są w odpowiednim stanie i, czy ...
– z urządzenia usunięte zostały wszystkie materiały
opakowania.
• Napełnij czajnik wodą do znaku Max i zagotuj aż do wrzenia, zgodnie ze sposobem opisanym w następnym rozdziale.
• Po zagotowaniu wylej wodę.
• Wypłucz dzbanek czystą wodą.
• Napełnij urządzenie wodą aż do oznaczenia MAX na podziałce 4 i zagotuj ją. Tę wodę także wylej.
Teraz urządzenie jest gotowe do pracy.
Gotowanie wody
Niebezpieczeństwo
Nigdy nie umieszczać podstawki 3 w pobliżu wody - śmiertelne niebezpieczeństwo!
Uwaga
Używaj zawsze świeżej wody pitnej. Nie spożywaj wody, która znajdowała się w czajniku dłużej niż godzinę. Nie gotuj ponownie już wystygłej wody. Zawsze wylewaj nieświeżą wodę. Istnieje niebez­pieczeństwo powstania zarazków!
• Podnieś pojemnik w celu nalania wody!
• Otwórz pokrywę, naciskając przycisk odbloko­wania 1.
• Przy napełnianiu trzymaj czajnik w pozycji pionowej. Tylko wtedy możesz prawidłowo odczytać podziałkę 4. Napełnianie pojemnika...
– przynajmniej do oznaczenia MIN, by nie
przegrzać urządzenia,
– maksymalnie do znaku MAX, by gotująca
woda nie rozlewała się.
• Zamknij pokrywę, a następnie wstaw czajnik w podstawę 3, aż będzie w niej stał stabilnie.
• Teraz włóż wtyczkę sieciową do gniazdka zasilania.
• Naciśnij przełącznik WŁ./WYŁ. 2, aż do zatrzaśnięcia.
• Wbudowane w podziałce 4 lampki kontrolne, jak również lampka kontrolna we WŁĄCZNI­KU/WYŁĄCZNIKU 2 pokazują, że w tej chwili urządzenie się nagrzewa.
• Po zagotowaniu wody urządzenie wyłączy się samoczynnie a lampki kontrolne zgasną. WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK 2 odskakuje.
- 7 -
Page 10
Ostrzeżenie
Przed zdjęciem dzbanka z podstawy 3 wyciągnij wtyczkę z gniazdka. Dzięki temu unikniesz zagrożenia przedostania się wody do przewodów elektrycznych na podstawie 3 i powstania zwarcia.
Niebezpieczeństwo odniesienia obra­żeń ciała
Z uwagi na bezpieczeństwo nie można otwierać pokrywy w czasie wrzenia wody oraz po zagotowaniu gdy pozostaje gorąca. Zagrożenie odniesieniem oparzeń.
Czyszczenie i pielęgnacja
Niebezpieczeństwo
Nie otwierać żadnych elementów obudowy. We wnętrzu nie ma żadnych elementów sterujących. Przy otwartej obudowie istnieje śmiertelne niebez­pieczeństwo porażenia prądem.
W żadnym przypadku nie wolno zanurzyć części urządzenia w wodzie lub w innych cieczach! Przedostanie się cieczy na części prowadzące prąd podczas pracy urządzenia powoduje powstanie zagrożenia dla życia wskutek porażenia prądem elektrycznym.
Niebezpieczeństwo skaleczenia!
Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia, najpierw wyciągnij wtyczkę z gniazdka i odczekaj do ostygnięcia urządzenia.
• Oczyścić powierzchnie zewnętrzne i kabel sieciowy lekko wilgotną ściereczką do mycia. Przed ponownym zastosowaniem urządzenia należy je dobrze osuszyć.
• Do powierzchni wykonanych ze stali szlachetnej można zastosować odpowiedni środek dostępny w sklepach specjalistycznych.
• Nie używać żadnych środków do czyszczenia, szorowania lub rozpuszczalników. Mogą one uszkodzić urządzenie.
Przy występowaniu osadów z wapnia
• Przed przystąpieniem do usuwania osadów z kamienia wyciągnij sitko 5 (patrz rozdział „Zdejmowanie/zakładanie sitka”).
• Zastosuj odpowiedni środek do usuwania kamienia z pojemników przeznaczonych do żywności - do nabycia w sklepach AGD (np. płyn do usuwania kamienia z ekspresów do kawy). Należy postępować zgodnie z opisem dołączonym do środka do usuwania kamienia.
Zdejmowanie i wkładanie sitka
• Otwórz pokrywę.
• Wciśnij blokadę na górze sitka 5 i jednocześ­nie wypchnij sitko 5 do wewnątrz.
• Wyjmij sitko 5.
• Sitko 5 wyczyść wilgotną szmatką pod strumie­niem wody.
• Po wyczyszczeniu załóż sitko 5 ponownie. Upewnij się, czy blokada się zatrzasnęła i sitko 5 zostało dobrze założone na swoim miejscu.
Wskazówka
W przypadku pojawieniu się na sitku 5 osadu z kamienia, należy włożyć je na parę godzin do roztworu wody i octu przygotowanego w proporcjach 6:1. Osady z kamienia znikną. Następnie należy przepłukać sitko 5 dużą ilością czystej wody.
Przechowywanie
Przed schowaniem urządzenia należy odczekać, aż całkowicie wystygnie.
• Kabel sieciowy schowaj pod podstawą 3.
• Przechowuj urządzenie w suchym miejscu.
- 8 -
Page 11
Utylizacja
W żadnym przypadku nie należy wyrzucać urządzenia do normalnych śmieci domowych. W odniesieniu do produktu ma zastosowanie dyrektywa europejska 2002/96/EC.
Urządzenie należy utylizować poprzez akredytowany lub komunalny zakład utylizacji. Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji należy skontaktować się z najbliższym zakładem utylizacji.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaści­wego używania urządzenia, używania niezgodne­go z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzo­wanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwaranc­ja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urząd­zenia. Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwa­nia usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymie­nionych i naprawionych części. Szkody i wady zau­ważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykony­wane płatnie.
Wszystkie materiały wchodzące w skład opakowania należy przekazać do odpo­wiednich punktów zbiórki odpadów.
Gwarancja i serwis
Urządzenie objęte jest dwuletnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wy­produkowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwar­ancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwaranto­wać bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powsta­łych podczas transportu, części ulegających zuży­ciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wy­łączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do za­stosowań profesjonalnych.
Kompernass Service Polska
Tel.: 022 / 3972212 e-mail: support.pl@kompernass.com
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 9 -
Page 12
Vízforraló
Rendeltetés
Ez a készülék víz háztartási célra történő forralására alkalmas. Nem alkalmas más folyadékok forralására vagy ipari használatra.
Műszaki adatok
Feszültség: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Teljesítményfelvétel:2500 - 3000 W Töltési mennyiség: max. 1,7 l
min. 0,5 l
ha a lakásban régebbiek az elektromos vezetékek,
akkor a nagy teljesítményfelvétel a biztosíték kioldásához vezethet (12A).
Biztonsági utasítás
Az elektromos áramütés okozta életveszély elkerülése érdekében:
• Biztosítsa, hogy a talp, amelyen az elektromos csatlakozások vannak, soha ne érintkezzen vízzel! Hagyja a talpat teljesen megszáradni, ha az véletlenül nedves lett!
• A vízforralót csak a tartozékként kapott talppal használja!
• Ügyeljen rá, hogy a hálózati kábel ne legyen vizes vagy nedves az üzemeltetés alatt! Tárolja úgy, hogy ne szorulhasson be és más módon se sérülhessen meg!
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati csatlakozót vagy vezetéket azonnal cseréltesse ki engedélyeztetett szakemberrel vagy az ügyfélszolgálattal!
• Használat után mindig húzza ki a hálózati dugót a csatlakozóaljzatból! A kikapcsolás magában nem elegendő, mert a készülékben hálózati feszültség van, amíg a hálózati dugó be van dugva a csatlakozóba.
A tűz- és balesetveszély elkerülése érdekében:
• Csak lezárt fedéllel forralja a vizet, ellenkező esetben az automatikus kikapcsoló nem lép működésbe. A forró víz ekkor kifröcskölhet.
• Forró gőz léphet ki. Üzemelés közben a kancsó nagyon forró. ezért viseljen edényfogó kesztyűt.
• Bekapcsolás előtt biztosítsa, hogy a készülék stabilan és függőlegesen álljon. A forró víz felboríthatja a nem stabilan álló készüléket.
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan sze­mélyek (ideértve a gyermekeket is) használják, akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képességeik vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya megaka­dályoznának abban, hogy biztonságosan hasz­nálják a készüléket, kivéve, ha a biztonságukról gondoskodó felügyelettel vannak, vagy ha előtte felvilágítosották őket a készülék használatáról.
• Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel.
• Ne használjon külső kapcsolóórát vagy külön távműködtető rendszert a készülék üzemeltetésére.
• Üzemeltetés közben soha se hagyja a készülé­ket felügyelet nélkül.
Tartozékok
vízforraló talpazat Kezelési útmutató
- 10 -
Page 13
Kezelőelemek
1 kireteszelő gomb 2 kapcsoló beépített ellenőrzőlámpával 3 talapzat 4 beépített ellenőrzőlámpás skála 5 kiöntő szűrő
Üzembevétel
Figyelem
A vízforralóban mindig csak friss ivóvizet használ­jon! Ne fogyasszon olyan vizet, ami nincs elismerve ivóvízként! Ellenkező esetben egészségügyi panas­zai lehetnek!
• Mielőtt használatba veszi a készüléket, győződjön meg arról, hogy ...
- a készülék, a hálózati dugó és a hálózati kábel kifogástalan állapotban van és...
–- minden csomagolóanyagot eltávolított-e
a készülékről.
• Töltse meg a készüléket vízzel a MAX-jelölésig és forralja fel a következő fejezetben leírtak szerint.
• Forralás után öntse ki a vizet.
• Öblítse ki a kancsót tiszta vízzel!
• Töltsön a készülékbe vizet a skálán 4 lévő MAX jelölésig és forralja fel. Ezt a vizet is öntse ki.
A készülék ezzel üzemkész.
Vízforralás
Veszély
Soha ne tegye az elektromos talpat 3 víz közelébe – életveszélyes!
Figyelem
Mindig friss ivóvizet használjon! Ne fogyasszon oly­an vizet, amely egy óránál több ideig állt a vízforraló­ban! Ne forraljon fel megint kihűlt vizet! Az állott vizet mindig öntse ki! Baktériumok képződhetnek benne.
• Töltéskor vegye le a kannát!
• A kioldógomb 1 megnyomásával nyissa ki a fedelet.
• Betöltéskor tartsa a kannát függőlegesen! Csak ilyen helyzetben lehet leolvasni a skálán 4 lévő jelöléseket. Töltse meg a kannát ...
– legalább a MIN-jelig, hogy a készülék ne hevüljön
túl,
– maximum a MAX-jelig, hogy a forrásban lévő
víz ne fröccsenjen ki.
• Először csukja le a fedelet és ezután helyezze a kannát a talpazatra 3, amíg az szorosan illeszkedik arra.
• Most csatlakoztassa a hálózati csatlakozó dugót a csatlakozó aljzathoz.
• Nyomja lefelé a BE-/KI-kapcsolót 2, amíg az be nem kattan.
• A mércébe 4 beépített ellenőrzőlámpa, vala­mint a kapcsolóban 2 lévő ellenőrzőlámpa jelzi ki, hogy a készülék melegszik.
• A készülék magától lekapcsol és az ellenőző­lámpa kialszik, ha a víz forr. A BE-/KI kapcsoló 2 felső helyzetbe ugrik.
- 11 -
Page 14
Figyelmeztetés
Először húzza ki a hálózati dugót a csatlakozóaljzatból, majd ezt követően emelje fel a kannát a talpazatról 3. Ezáltal megakadályozza, hogy a víz loccsanjon a talpazat 3 elektromos csatlakozóira és ezáltal rövidzárlat keletkezzen.
Sérülésveszély
Biztonsági okokból a fedelet nem szabad felnyitni, ha a víz forr, vagy nagyon forró. Leforrázhatja megát!
Tisztítás és karbantartás
Veszély
Soha ne nyissa ki a készülékház bármely részét. A készülékházon belül semmiféle kezelőelem nem található. Nyitott készülékház esetén áramütés általi életveszély áll fenn.
Semmi esetre sem szabad a készülék részeket vízbe vagy egyéb folyadékba mártani! Az elektromos áramütés életveszélyt okozhat a használatba vétel során, ha a folyadék maradvány a feszültségvezető részekbe kerül.
Sérülésveszély!
A készülék tisztítása előtt először húzza ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból és hagyja lehűlni a készüléket.
• Tisztítsa a külső felületeket és a hálózati kábelt enyhén benedvesített törlőkendővel. Mindenképpen jól szárítsa meg a készüléket, mielőtt ismét használná.
• A nemesacél külső felület tisztítására alkalmas szert a szaküzletből szerezhet be.
• Ne használjon tisztító-, súroló vagy oldószert. Ezek kárt tehetnek a készülékben.
Vízkőlerakódás esetén:
• Vízkőoldás előtt vegye ki a kiöntő szűrőt 5 (lásd a “Kiöntő szűrő kivétele/behelyezése) részt.
• Vásároljon élelmiszertároló eszközökhöz hasz­nálható vízkőoldót a háztartási boltban (pl. ká­véfőzőhöz való vízkőoldót). Kövesse a vízkőoldó használati utasításában leírtakat.
A kiöntő szűrő kivétele / behelyezése
• Nyissa ki a fedelet.
• Nyomja meg lefele a reteszt a kiöntő szűrő 5 tetején és egyszerre húzza befele a kiöntő szűrőt
5.
• Vegye ki a kiöntő szűrőt 5.
• A kiöntő szűrőt 5 enyhén nedves mosogató­ronggyal és csapvíz alatt tisztítsa meg.
• Tisztítás után helyezze vissza a kiöntő szűrőt 5: Ügyeljen arra, hogy a retesz bepattanjon és a kiöntő szűrő 5 szorosan illeszkedjen.
Tudnivaló
Ha vízkőlerakódás van a kiöntő szűrőben 5, helyezze pár órára 6:1 arányban ecetes vízbe. A vízkőlerakódás leoldódik. A kiöntő szűrőt 5 bő vízzel öblítse le.
Tárolás
Hagyja teljesen lehűlni a készüléket, mielőtt visszatenné a helyére.
• Tekerje a hálózati kábelt a készülék talpazata alatt 3.
• Száraz helyen tárolja a készüléket.
- 12 -
Page 15
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a háztartási hulladékba. Ez a termék a 2002/96/EC európai irányelv hatálya alá tartozik.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni. Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó előírásokat. Ha bizonytalan, vegye fel a kapcsolatot a hulladék­feldolgozó vállalattal.
Valamennyi csomagolóanyagot juttasson el a környezetbarát hulladékhasznosítóhoz.
Garancia és szerviz
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dát­umától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blok­kot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsola­tot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy in­gyen tudja beküldeni az árut. A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatko­zik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy töréke­ny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A ter­mék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti használatra készült.
A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem enge­délyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza. A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes. Az esetlegesen már a megvételkor meglévő károkat és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, leg­később két nappal a vétel dátumától számítva jelez­ni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes javí­tások térítéskötelesek.
Kompernass Service Hungary
Tel.: 06 40 104680 e-mail: support.hu@kompernass.com
Gyártja
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 13 -
Page 16
Kuhalnik za vodo
Namen uporabe
• Po uporabi vtič zmeraj potegnite iz vtičnice. Samo izklopitev ni dovolj, ker se v napravi še zmeraj nahaja napetost, dokler je omrežni vtič v vtičnici.
Ta naprava je predvidena za segrevanje vode za domačo uporabo. Naprava ni predvidena za uporabo z drugimi tekočinami ali za obrtne namene.
Tehnični podatki
Napetost: 220–240 V ~/ 50 Hz Moč: 2500–3000 W Vsebina: maks. 1,7 l
min. 0,5 l
Pri starejših hišnih instalacijah se lahko zaradi
velike moči sproži hišna varovalka (12A).
Varnostni napotki
Da se izognete smrtni nevarnosti zaradi električnega udara:
• Zagotovite, da podstavek z električnimi priključki nikoli ne pride v stik z vodo! Podstavek najprej pustite, da se posuši, če je pomotoma prišlo do njegove navlažitve.
• Kuhalnik vode uporabljajte samo s priloženim podstavkom.
• Pazite, da se pri obratovanju omrežni kabel nikoli ne navlaži ali omoči. Kabel speljite tako, da se nikjer ne zatika in da se ga ne da poškodovati na kak drugačen način.
• Poškodovane omrežne vtiče ali omrežne kable naj vam takoj zamenja pooblaščeno strokovno osebje ali servisna služba, da se izognete nevarnosti.
Za preprečevanje nevarnosti požara in poškodb:
• Vodo zmeraj segrevajte samo pri zaprtem pokrovu, drugače odklopna avtomatika ne deluje. Vrela voda bi lahko brizgala čez rob.
• Uhajala bi lahko vroča para. Vrč je razen tega med obratovanjem zelo vroč. Najbolje bo, da nosite rokavice za prijemanje loncev.
• Preverite, ali naprava stoji stabilno in navpično, preden jo vklopite. Vrela voda lahko nestabilno stoječo napravo privede do prevrnitve.
• Ta naprava ni namenjena temu, da jo uporabljajo osebe (vključno z otroci) z omejenimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, razen pod nadzorom osebe, ki je zanje odgovorna ali jim je dala navodila v zvezi z uporabo naprave.
• Otroke je treba nadzorovati, da preprečite igro z napravo.
• Za upravljanje aparata ne uporabljajte nobene dodatne (eksterne) časovne ure ali ločenega si­stema za upravljanje.
• Naprave med delovanjem nikoli ne puščajte ne­nadzorovane.
Vsebina kompleta
Kuhalnik za vodo Podstavek Navodila za uporabo
- 14 -
Page 17
Upravljalni elementi
1 Gumb za sprostitev 2 Stikalo za VKLOP/IZKLOP z integrirano
kontrolno lučko
3 Podstavek 4 Skala z integriranimi kontrolnimi lučkami 5 Cedilo za izlivanje
Začetek uporabe
Pozor
V kuhalniku vode zmeraj uporabljajte le svežo pitno vodo! Ne zaužijte vode, ki ne velja za pitno. Druga­če obstaja nevarnost posledic za zdravje!
• Preden napravo začnete uporabljati, se prepričajte, da...
– so naprava, omrežni vtič in omrežni kabel
v brezhibnem stanju in...
– je embalaža v celoti odstranjena z naprave.
• V napravo nalijte vodo do oznake MAX in počakajte, da zavre – kot je opisano v sledečem odstavku.
• To vodo po zavretju zlijte vstran.
• Vrč splahnite s čisto vodo.
• Napravo še enkrat napolnite z vodo do oznake MAX na skali 4 in pustite, da voda zavre. Tudi to vodo zlijte vstran.
Naprava je sedaj pripravljena za uporabo.
Kuhanje vode
Nevarnost
Nikoli ne dovolite, da bi električni podstavek 3 pri- šel v stik z vodo – smrtna nevarnost!
Pozor
Zmeraj uporabljajte svežo pitno vodo. Nikoli ne upo­rabljajte vode, ki je v kuhalniku stala dlje kot eno uro. Ohlajene vode ne segrevajte še enkrat. Staro vodo zmeraj odlijte. Lahko bi prišlo do razvoja bakterij!
• Vrč vzemite s podstavka, da ga napolnite!
• Odprite pokrov, tako da pritisnete na gumb za sprostitev 1.
• Pri dolivanju vode vrč držite navpično. Samo tako lahko pravilno odčitate skalo 4. Vrč napolnite...
– najmanj do oznake MIN, da se naprava ne
pregreje,
– največ do oznake MAX, da vrela voda ne
brizga ven.
• Najprej zaprite pokrov in potem vrč postavite na podstavek 3, da trdno stoji na podstavku 3.
• Omrežni vtič sedaj vtaknite v vtičnico.
• Pritisnite stikalo za vklop/izklop 2 navzdol, dokler se spodaj ne zaskoči.
• Kontrolne lučke, integrirane v skali 4, in kontrol- na lučka v stikalu za VKLOP/IZKLOP 2 prikazu­jejo, da se naprava sedaj segreva.
• Naprava se odklopi samodejno in kontrolne luč­ke ugasnejo, kakor hitro je voda zavrela. Stikalo za VKLOP/IZKLOP 2 skoči navzgor.
- 15 -
Page 18
Opozorilo
Omrežni vtič potegnite iz vtičnice, preden vrč dvignete s podstavka 3. Tako preprečite, da bi brizgajoča voda zašla na električne priključke v podstavku 3 in povzročila kratek stik.
Nevarnost poškodb
Iz varnostnih razlogov pokrova ne smete odpirati, če voda vre ali je zelo vroča. Obstaja nevarnost oparin.
Čiščenje in nega
Nevarnost
Nikoli ne odpirajte delov ohišja. V njih se ne nahajajo nobeni upravljalni elementi. Če ohišje odprete, ste v smrtni nevarnosti zaradi možnega udara električnega toka.
Nikakor pa ne smete delov naprave potopiti v vodo ali druge tekočine! Lahko bi prišlo do življenjske nevarnosti zaradi električnega udara, če pri obratovanju na dele pod napetostjo zaidejo ostanki tekočine.
Nevarnost poškodb!
Preden napravo začnete čistiti, najprej omrežni vtič potegnite iz vtičnice in šele potem napravo pustite, da se ohladi.
• Očistite vse zunanje površine in omrežni kabel z rahlo navlaženo krpo za posodo. Napravo v vsakem primeru dobro posušite, preden jo ponovno uporabite.
• Za vrč iz legiranega jekla lahko uporabljate primerno čistilno sredstvo iz specializirane trgovine.
• Ne uporabljajte čistil, grobih čistil ali topil. Ta bi napravo lahko poškodovala.
Glede vodnega kamna:
• Pred odstranjevanjem vodnega kamna cedilo za izlivanje 5 vzemite ven (glejte poglavje “Odstranitev/vstavljanje cedila za izlivanje").
• Kupite si odstranjevalec vodnega kamna, primeren za posode za živila (npr. odstranjevalec vodnega kamna za aparate za kavo). Postopajte, kot je opisano v navodilih za uporabo odstranjevalca vodnega kamna.
Odstranitev/vstavljanje cedila za izlivanje:
• Odprite pokrov.
• Potisnite zaporo zgoraj na cedilu za izlivanje 5 navzdol in cedilo za izlivanje 5 istočasno pov­lecite navznoter.
• Cedilo za izlivanje 5 vzemite ven.
• Cedilo za izlivanje 5 očistite z rahlo navlaženo krpo za pomivanje in pod tekočo vodo.
• Po čiščenju cedilo za izlivanje 5 ponovno vstavite. Pazite na to, da se zapora zaskoči in da se cedi­lo za izlivanje 5 trdno prilega.
Opomba
Če bi se na cedilo za izlivanje 5 prilepili ostanki vodnega kamna, tega za nekaj ur dajte v mešanico kisa in vode v razmerju 6:1. Ostanki vodnega kamna se raztopijo. Cedilo za izlivanje 5 splahnite z veliko čiste vode.
Shranjevanje
Pustite, da se naprave najprej popolnoma ohladi, preden jo shranite.
• Omrežni kabel navijte okrog navitja kabla pod podstavkom 3.
• Napravo hranite na suhem kraju.
- 16 -
Page 19
Odstranitev
Naprave nikakor ne odvrzite v običajne gospodinjske odpadke. Za ta izdelek velja evropska direktiva 2002/96/EC.
Napravo oddajte pri registriranem podjetju za odstranjevanje odpadkov ali pri svojem komunalnem podjetju za odpadke. Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru dvoma se obrnite na svoje podjetje za predelavo odpadkov.
Vse embalažne materiale oddajte v reciklažo.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo
biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki
je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz
garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije
se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernass GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkl­jivosti in okvare zaradi napak v materialu ali iz­delavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu ser­visu oz. se informirati o nadaljnih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sesta­vi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predlož­iti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zah­tevkov iz te garancije.
Birotehnika
Phone:+386 (0) 2 522 16 66 Fax: +386 (0) 2 531 17 40 e-mail: support.si@kompernass.com
Proizvajalec
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 17 -
Page 20
Rychlovarná konvice
Účel použití
• Po použití zástrčku vždy vytáhněte ze zásuvky. Pouhé vypnutí není dostatečné, protože dokud je zástrčka v zásuvce, v zařízení je stále ještě napě­tí.
Tento přístroj je určen k uvádění vody do varu pro domácí potřebu. Spotřebič není určen pro použití s jinými tekutinami nebo pro profesionální použití.
Technické údaje
Napětí: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Příkon : 2500 - 3000 W Objem náplně: max. 1,7 l
min. 0,5 l
U starších domovních elektroinstalací může dojít
vzhledem k vysokému příkonu k vyhození pojistek (12 A).
Bezpečnostní pokyny
Aby nedošlo k ohrožení života v důsledku zranění elektrickým proudem:
• Zajistěte, aby podstavec s elektrickými kabely nikdy nepřišel do styku s vodou! Pokud je přesto podstavec vlhký, nechte jej nejprve úplně vyschnout.
• Varnou konvici používejte pouze s podstavcem, který je dodáván s tímto zbožím.
• Dbejte na to, aby přívodní kabel během provozu nikdy neprovlhnul. Veďte jej tak, aby se nikde nemohl zachytit nebo jinak poškodit.
• Poškozené zástrčky nebo síťový kabel nechte ihned vyměnit autorizovanými odborníky nebo zákaz­nickým servisem - vyhnete se tím nebezpečí.
Chcete-li se vyhnout vzniku požáru a zranění:
• Zahřívejte vodu vždy jen při uzavřeném víku, jinak nebude fungovat automatické vypínání. Vroucí voda pak může stříkat přes okraj.
• Může dojít k úniku horké páry . Konvice je mimoto za provozu velice horká. Používejte proto ochranné kuchyňské rukavice.
• Dříve než zařízení zapnete, ujistěte se, že je zařízení umístěno stabilně a ve vertikální poloze. Pokud je zařízení nestabilní, mohla by vroucí voda způsobit, že dojde k jeho převrácení.
• Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly osoby (včetně dětí), které mají omezené fyzické, senzorické nebo duševní schopnosti či nedostatek zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by jej používaly pod bezpečnostním dohledem zodpovědné osoby nebo by od ní obdržely pokyny, jak přístroj používat.
• Dohlížejte na děti, aby si nehrály s tímto přístrojem.
• K provozu spotřebiče nepoužívejte externí minut­ník ani zvláštní dálkové ovládání.
• Nenechte přístroj během provozu nikdy bez dozoru.
Rozsah dodávky
Rychlovarná konvice Podstavec Návod k obsluze
- 18 -
Page 21
Ovládací prvky
1 uvolňovací tlačítko 2 Vypínač ZAP/VYP se zabudovanou světelnou
kontrolkou
3 podstavec 4 stupnice s integrovanými kontrolními žárovkami 5 vylévací sítko
Uvedení do provozu
Pozor
Ve vařiči na vodu používejte vždy pouze čerstvou vodu! Nepijte vodu, která není označená jako pitná voda. V opačném případě hrozí nebezpečí ohrože­ní zdraví !
• Dříve, než uvedete spotřebič do provozu, přesvědčte se, že ...
- přístroj, zástrčka a síťový kabel jsou v bezvadném stavu a...
– všechny obaly byly ze zřízení odstraněny.
• Naplňte přístroj vodou až po max. značení a nechte ji jednou uvést do varu– jak je popsáno v nás­ledujícím odseku.
• Po svaření vylijte vodu.
• Konvici vypláchněte čistou vodou.
• Přístroj naplňte vodou až po označení MAX na stupnici 4 a nechte ji jednou uvést do varu. I tuto vodu pak vylijte.
Nyní je přístroj připravený k provozu.
Převaření vody
Nebezpečí
Elektrický podstavec 3 nikdy nepřibližujte k vodě – ohrožení života!
Pozor
Vždy používejte čerstvou pitnou vodu. Nepijte a ne­používejte vodu, která ve vařiči stála delší dobu, než jednu hodinu. Ochlazenou vodu neohřívejte a neuvá­dějte více opět do varu. Všechnu starou vodu vždy vylijte. Mohlo by dojít k tvorbě zárodků!
• K naplnění vemte vždy konvici!
• Víko otevřte tak, že stisknete odblokovací tlačítko
1.
• Při naplnění držte konvici kolmo. Pouze tehdá můžete množství vody správně odečíst na stupnici 4. Naplňte konvici...
– minimálně až po značení MIN, aby se přístroj
nepřehřál,
– maximálně až po značení MAX, aby vařicí voda
nepřetékala.
• Zavřete nejdříve víko a až poté postavte konvici na podstavec 3, dokud tato nestojí pevně na podstavci 3.
• Nyní zastrčte zástrčku do zásuvky.
• Stiskněte vypínač zapnuto / vypnuto 2 směrem dolů, dokud nezaklapne.
• Světelné kontrolky, integrované do stupnice 4 a světelné kontrolky ve vypínači ZAP/VYP 2 uka- zují, že se přístroj rozehřívá.
• Přístroj se sám vypne a světelné kontrolky zhasnou, jakmile voda vře. Vypínač ZAP/VYP 2 vyskočí nahoru.
- 19 -
Page 22
Výstraha
Vytáhněte nejdříve zástrčku ze zásuvky, než nadzvednete konvici z podstavce 3. Tím zabráníte tomu, aby stříkající voda nekapala na elektrické přípoje v podstavci 3 a aby nedošlo ke zkratu.
Nebezpečí zranění
Z bezpečnostních důvodů byste neměli otvírat víko, pokud se voda vaří nebo pokud je velmi horká. Hrozí nebezpečí opaření.
Čištění a údržba
Nebezpečí
Nikdy neotvírejte žádné části tělesa konvice. Uvnitř nejsou nikdy umístěny obslužné prvky. Pokud je těleso otevřeno, může dojít k ohrožení života v důsledku zásahu elektrickým proudem.
V žádném případě se nesmí části zařízení ponořovat do vody nebo jiných kapalin! Pokud by během provozu zbytky kapaliny přišly do kontaktu s částmi pod napětím, mohlo by zde dojít k ohrožení života v důsledku zásahu elektrickým proudem.
Nebezpečí zranění
Než začnete přístroj čistit, vytáhněte nejprve síťovou zástrčku ze zásuvky a přístroj nechte vychladnout.
• Očistěte mírně navlhčeným hadrem všechny vnější plochy a přívodní kabel. V každém případě přístroj před dalším použitím dobře osušte.
• Na konvici z ušlechtilé ocele můžete používat vhodný prostředek ze speciální prodejny.
• Nepoužívejte žádné čisticí nebo abrazivní prostředky nebo rozpouštědla. Tyto přípravky mohou přístroj poškodit.
!
Při usazení vodního kamene
• Před odvápněním vyjměte vylévací sítko 5 (viz kapitolu “vylévací sítko vyjmout/nasadit).
• Vyberte ve vhodném obchodě odvápňovač vhodný pro nádoby na potraviny (např. odvápňo­vač do kávovarů). Postupujte v souladu s návodem k použití na odstraňovači vodního kamene.
Vyjímání a nasazování vylévacího sítka
• Otevřte víko.
• Zatlačte blokování nahoře na vylevácím sítku 5 dolů a zasuňte současně vylevácí sítko 5 dovnitř.
• Vylévací sítko 5 vyjměte.
• Vyčistěte vylévací sítko 5 lehce navlhčeným hadrem a pod tekoucí vodou.
• Po vyčištění vylévací sítko 5 znovu nasaďte. Dbejte na to, aby blokování zaklaplo a vylévací sítko 5 pevně dosedalo.
Upozornění
Pokud se ve vylévacím sítku 5 usadil vápník, vložte jej na několik hodin do roztoku vody s octem v poměru 6:1. Vápník se rozpustí. Sítko pro vylévání 5 opláchněte větším množstvím čisté vody.
Úschova
Před odstavením zařízení jej nejprve ponechte zcela vychladnout.
• Ovijte síťový kabel kolem vinutí pod podstav­cemdas 3.
• Skladujte přístroj na suchém místě.
- 20 -
Page 23
Likvidace
V žádném případě nevyhazujte přístroj do normálního domovního odpadu. Tento výrobek podléhá evropské směrnici 2002/96/EC.
Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí také pro náhradní díly a opravené součásti. Případ­né škody a vady, existující už při koupi, se musí hlá­sit ihned po vybalení, nejpozději však do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby se provedené opravy musí zaplatit.
Nechte přístroj zlikvidovat v autorizované provozovně nebo v místním zařízení na likvidaci podobných výrobků. Dodržujte aktuálně platné předpisy. V případě pochybností se spojte s nejbližší provozovnou, která likviduje podobné výrobky.
Také všechny obalové materiály zlikvidujte v souladu s ekologickými předpisy.
Záruka a servis
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakou­pení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování záruky kontaktujte telefonicky Vaší servisní službu. Pouze tak může být zajištěno bezplatné zaslání Vašeho zboží. Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepra­vě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např. spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze pro privátní použití, ne průmyslové. Při nesprávném a neodborném využívání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena.
Ing. Martin Šimák, zprostředkovatel servisu výrobků Kompernass
Hotline: 800 400 235 Fax: 271 722 939 e-mail: support.cz@kompernass.com
Dovozce
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 21 -
Page 24
Rýchlovarná kanvica
Účel použitia
• Po použití zástrčku vždy vytiahnite zo zásuvky. Púhe vypnutie nie je dostatočné, pretože pokiaľ je zástrčka v zásuvke, v zariadení je stále ešte napätie.
Tento prístroj je určený na zohrievanie vody v domácnostiach. Nie je určený na používanie s inými kvapalinami, ani na podnikateľské účely.
Technické údaje
Napätie: 220 - 240 V, 50 Hz Príkon : 2500 - 3000 W Množstvo náplne: max. 1,7 l
min. 0,5 l
Pri starších elektrických domových inštaláciách
môže dôjsť kvôli vysokému odberu prúdu k prerušeniu ističa (12 A).
Bezpečnostné pokyny
Aby ste predišli nebezpečenstvu ohrozenia života zásahom elektrickým prúdom:
• Zabezpečte, aby sa podstavec s elektrickými kontaktmi nikdy nedostal do styku s vodou! Nechajte podstavec najprv úplne vyschnúť, ak bol neúmyselne navlhčený.
• Varnú kanvicu používajte len s dodaným podstavcom.
• Dbajte na to, aby sa počas prevádzky prívodný kábel nikdy nenamočil. Veďte ho tak, aby sa nikde nemohol zachytiť alebo inak poškodiť.
• Poškodenú sieťovú šnúru alebo zástrčku nechajte ihneď vymeniť oprávnenému odborníkovi alebo v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu zdravia.
Aby ste zabránili požiaru a nebezpe-
čenstvu poranenia
• Vodu zohrievajte iba ak je zatvorené veko. V opačnom prípade nebude pracovať automatické vypínanie. Vriaca voda potom môže striekať cez okraj.
• Môžu unikať horúce pary. Okrem toho je kanvica počas prevádzky veľmi horúca. Preto používajte „chňapky“ - kuchynské ochranné rukavice.
• Skôr než zariadenie zapnete, uistite sa, že zaria­denie je umiestnené stabilne a vo vertikálnej po­lohe. Pokiaľ je zariadenie nestabilné, mohla by vriaca voda spôsobiť, že dôjde k jeho prevráte­niu.
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností alebo nedostatkom znalostí, len za predpokladu, že budú pod dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, alebo od nej dostanú pokyny, ako sa má prístroj používať.
• Na deti treba dozerať, aby sa zabezpečilo, že sa nebudú hrať s prístrojom.
• Na zapínanie a vypínanie prístroja nepoužívajte žiadne externé spínacie hodiny ani samostatný systém diaľkového ovládania.
• Počas činnosti nenechávajte prístroj nikdy bez dozoru.
:
Obsah dodávky
Rýchlovarná kanvica Podstavec Návod na používanie
- 22 -
Page 25
Súčasti
1 Uvoľňovacie tlačidlo 2 Vypínač s integrovaným kontrolným svetlom 3 Podstavec 4 Stupnica s integrovaným kontrolným svetlom 5 Vylievacie sitko
Uvedenie do prevádzky
Pozor
Do varnej kanvice používajte vždy len čerstvú pitnú vodu! Nikdy nepite vodu, ktorá nie je označená ako pitná. Ak to nedodržíte, hrozí nebezpečenstvo poškodenia zdravia!
• Skôr ako uvediete zariadenie do prevádzky, presvedčte sa o tom, že ...
- prístroj, zástrčka a napájací kábel sú v bezchybnom stave a ...
– všetky obaly boli zo zariadenia odstránené.
• Naplňte prístroj vodou až po značku MAX a nechajte ju zovrieť - ako je opísané v nasledujú­com odseku.
• Po zovretí túto vodu vylejte.
• Vypláchnite kanvicu čistou vodou.
• Ešte raz naplňte prístroj vodou až po značku MAX na stupnici 4 a nechajte ju zovrieť. Aj túto vodu vylejte.
Prístroj je teraz pripravený na prácu.
Zovretie vody
Nebezpečenstvo
Elektrický podstavec 3 nikdy nedávajte do blízkosti vody – môže dôjsť k ohrozeniu života!
Pozor
Vždy používajte čerstvú pitnú vodu. Nikdy nekonz­umujte vodu, ktorá stála dlhšie než jednu hodinu vo varnej kanvici. Nikdy znova nevarte vychladnutú vodu. Starú vodu vždy vylejte. Tvoria sa v nej bakté­rie!
• Zoberte kanvicu, aby ste ju mohli naplniť!
• Otvorte veko tým, že stlačíte uvoľňovacie tlačidlo 1.
• Pri napĺňaní vodou držte kanvicu vo zvislej polohe. Len tak môžete správne odčítať značky na stupnici 4. Naplňte kanvicu...
– aspoň po značku MIN, aby nedošlo k prehriatiu
prístroja,
– maximálne po značku MAX, aby vriaca voda
nestriekala von.
• Najprv zatvorte veko a potom nasaďte kanvicu na podstavec 3 tak, aby na ňom pevne sedela.
• Teraz zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
• Stlačte vypínač 2 nadol, až v dolnej polohe zaklapne.
• V stupnici 4 integrované kontrolné svetlá, ako aj kontrolka vo vypínači 2 označujú, že prístroj sa teraz zohrieva.
• Prístroj sa sám vypne a svetelné kontrolky zhas­nú, len čo voda zovrie. Vypínač 2 vyskočí nahor.
- 23 -
Page 26
Varovanie
Najprv vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky a až potom zdvihnite kanvicu z podstavca 3. Tým zabránite tomu, aby sa prípadná vyšplechnutá voda mohla dostať na elektrické pripojenia v podstavci 3 a spôsobiť tam skrat.
Nebezpečenstvo poranenia
Z bezpečnostných dôvodov by ste nemali veko otvárať, keď voda vrie alebo je veľmi horúca. Hrozí nebezpečenstvo popálenia!
Čistenie a údržba
Nebezpečenstvo
Nikdy neotvárajte žiadne časti zariadenia. Vo vnútri nie sú nikdy umiestnené obslužné prvky. Pokiaľ je teleso otvorené, môže dôjsť k ohrozeniu života v dôsledku zásahu elektrickým prúdom.
V žiadnom prípade sa nesmú časti zariadenia ponárať do vody alebo iných kvapalín! Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom, ak sa pri prevádzke dostanú zvyšky kvapaliny na súčasti, ktoré sú pod napätím.
Nebezpečenstvo poranenia!
Skôr než začnete prístroj čistiť, najprv vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky a nechajte prístroj vychladnúť.
• Očistite mierne navlhčenou handrou všetky vonkajšie plochy a prívodný kábel. Pred opätovným použitím prístroj v každom prípade dôkladne vysušte.
• Na nehrdzavejúcu kanvicu môžete použiť vhodný prostriedok, ktorý dostanete v špecializovanej predajni.
• Nepoužívajte žiadne čistiace alebo abrazívne prostriedky alebo rozpúšťadlá. Takéto prostriedky môžu prístroj poškodiť.
Ak došlo k usadeniu vodného kameňa.
• Pred odstraňovaním vodného kameňa vyberte vylievacie sitko 5 (pozri kapitola „Vyberanie a nasadzovanie vylievacieho sitka“).
• Použite prostriedok na rozpúšťanie vodného kameňa, vhodný pre potravinárske zariadenia, ktorý dostanete v domácich potrebách (napr. odstraňovač vodného kameňa pre kávovar). Postupujte tak, ako je opísané v návode na používanie odstraňovača vodného kameňa.
Vyberanie a nasadzovanie sitka na vylievanie
• Otvorte veko .
• Stlačte zaistenie hore na vylievacom sitku 5 nadol a zároveň vytiahnite sitko 5 dovnútra.
• Vyberte vylievacie sitko 5.
• Vylievacie sitko 5 vyčistite jemne navlhčenou handričkou a pod tečúcou vodou.
• Po čistení znova nasaďte vylievacie sitko 5 späť. Dajte pozor na to, aby aretácia zaklapla a vylievacie sitko 5 pevne sedelo.
Upozornenie
Ak sa vo vylievacom sitku 5 usadí vodný kameň, vložte ho na niekoľko hodín do roztoku vody s octom v pomere 6:1. Usadený vodný kameň sa uvoľní. Umyte vylievacie sitko 5 veľkým množstvom čistej vody.
Uskladnenie
Pred odstavením zariadenia ho najprv nechajte úplne vychladnúť.
• Oviňte sieťovú šnúru okolo príchytiek pod podstavcom 3.
• Prístroj uložte na suchom mieste.
- 24 -
Page 27
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte do normálneho domového odpadu. Tento výrobok podlieha európskej smernici 2002/96/EC.
Zlikvidujte ho v oprávnenej likvidačnej firme alebo v miestnom zariadení na likvidáciu odpadu. Dodržte pritom aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností sa obráťte na zariadenia na odstraňovanie odpadu.
Všetok obalový materiál zlikvidujte ekologickým spôsobom.
Záruka a servis
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred expedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, pro­sím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatň­ovania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tovaru. Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený výlučne na súkromné používanie a nie na komerčné účely. Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpo­vedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní, pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zá­kona nie sú touto zárukou obmedzené.
Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záruč­ných opráv. To platí aj na vymenené alebo oprave­né diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, naj­neskoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. V prípade opráv spadajúcich do obdobia po uply­nutí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté náklady.
Kompernass Service Slowakia
Tel. 0850 00 10 16 ( e-mail: support.sk@kompernass.com
0,075 EUR/Min.)
Dovozca
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 25 -
Page 28
Wasserkocher
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist vorgesehen zum Erhitzen von Wasser für den häuslichen Gebrauch. Es ist nicht vorgesehen für die Verwendung mit anderen Flüssigkeiten oder für gewerbliche Bereiche.
Technische Daten
Spannung: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Leistungsaufnahme:2500 - 3000 W Füllmenge: max. 1,7 l
min. 0,5 l
Bei älteren Hausinstallationen kann aufgrund der
hohen Leistungsaufnahme die Haussicherung (12A) auslösen.
Sicherheitshinweise
Um Lebensgefahr durch elektri­schen Schlag zu vermeiden:
• Stellen Sie sicher, dass der Sockel mit den elektri­schen Anschlüssen niemals mit Wasser in Berüh­rung kommt! Lassen Sie den Sockel erst vollstän­dig trocknen, wenn er versehentlich feucht geworden ist.
• Verwenden Sie den Wasserkocher nur mit dem mitgelieferten Sockel.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzka­bel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz­kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker aus der Steckdose. Ausschalten alleine genügt nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt.
Um Brand- und Verletzungsgefahr zu vermeiden:
• Erhitzen Sie Wasser immer nur bei geschlosse­nem Deckel, andernfalls funktioniert die Ab­schaltautomatik nicht. Kochendes Wasser kann dann über den Rand herausspritzen.
• Es können heiße Dampfschwaden entweichen. Die Kanne ist zudem im Betrieb sehr heiß. Tra­gen Sie daher Topf-Handschuhe.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät stabil und senkrecht steht, bevor Sie dieses einschalten. Kochendes Wasser kann ein unstabil stehendes Gerät zum Umstürzen bringen.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per­sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk­ten physischen, sensorischen oder geistigen Fä­higkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän­dige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu betreiben.
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebes nie­mals unbeaufsichtigt.
Lieferumfang
Wasserkocher Sockel Bedienungsanleitung
- 26 -
Page 29
Bedienelemente
1 Entriegelungstaste 2 EIN-/AUS-Schalter
mit integrierter Kontrollleuchte
3 Sockel 4 Skala mit integrierten Kontrollleuchten 5 Ausgießer-Sieb
Inbetriebnahme
Achtung
Verwenden Sie immer nur frisches Trinkwasser im Wasserkocher! Vezehren Sie kein Wasser, welches nicht als Trinkwasser ausgewiesen ist. Ansonsten be­steht die Gefahr von Gesundheitsschäden!
• Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, überzeu­gen Sie sich davon, dass ...
– das Gerät, Netzstecker und Netzkabel in
einwandfreiem Zustand sind und...
– alle Verpackungsmaterialien vom Gerät entfernt
sind.
• Befüllen Sie das Gerät mit Wasser bis zur Max­Markierung und lassen Sie es einmal ganz auf­kochen – wie im nächsten Kapitel beschrieben.
• Gießen Sie dieses Wasser nach dem Aufkochen weg.
• Spülen Sie die Kanne mit klarem Wasser aus.
• Befüllen Sie das Gerät noch einmal mit Wasser bis zur MAX-Markierung auf der Skala 4 und lassen Sie es aufkochen. Gießen Sie auch dieses Wasser weg.
Das Gerät ist nun betriebsbereit.
Wasser aufkochen
Gefahr
Bringen Sie niemals den elektrischen Sockel 3 in die Nähe von Wasser – Lebensgefahr!
Achtung
Verwenden Sie immer frisches Trinkwasser. Verzeh­ren Sie kein Wasser welches schon länger als eine Stunde im Wasserkocher gestanden hat. Kochen Sie kein erkaltetes Wasser erneut auf. Schütten Sie altes Wasser immer weg. Es können sich Keime bil­den!
• Nehmen Sie die Kanne ab zum Befüllen!
• Öffnen Sie den Deckel, indem Sie die Entriege­lungstaste 1 drücken.
• Halten Sie beim Befüllen die Kanne senkrecht. Nur dann können Sie die Skala 4 richtig able­sen. Befüllen Sie die Kanne...
– mindestens bis zur MIN-Markierung, damit das
Gerät nicht überhitzt,
– maximal bis zur MAX-Markierung, damit kein
kochendes Wasser heraus schwappt.
• Schließen Sie erst den Deckel und setzen da­nach die Kanne auf den Sockel 3, bis diese fest auf dem Sockel 3 steht.
• Stecken Sie nun den Netzstecker in die Steckdose.
• Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter 2 nach unten, bis er unten einrastet.
• Die in der Skala 4 integrierten Kontrollleuchten, sowie die Kontrollleuchte im EIN-/AUS-Schalter 2 zeigen an, dass das Gerät nun aufheizt.
• Das Gerät schaltet von selber ab und die Kon­trollleuchten erlöschen, sobald das Wasser kocht. Der EIN-/AUS-Schalter 2 springt nach oben.
- 27 -
Page 30
Warnung
Ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie die Kanne vom Sockel 3 heben. Damit verhindern Sie, dass heraus schwappendes Wasser auf die elektrischen Anschlüsse im Sockel 3 kommt und einen Kurzschluss verursachen kann.
Verletzungsgefahr
Aus Sicherheitsgründen sollten Sie den Deckel nicht öffnen, wenn das Wasser kocht oder sehr heiß ist. Es besteht die Gefahr von Verbrühungen.
Reinigung und Pflege
Gefahr
Öffnen Sie niemals irgendwelche Gehäuseteile. Es befinden sich keinerlei Bedienelemente darin. Bei geöffnetem Gehäuse kann Lebensgefahr bestehen durch elektrischen Schlag.
Auf keinen Fall dürfen die Geräteteile in Was­ser oder andere Flüssigkeiten getaucht wer­den! Hier kann Lebensgefahr durch elektri­schen Schlag entstehen, wenn im Betrieb Flüssigkeitsreste auf spannungsführende Teile gelangen.
Verletzungsgefahr!
Bevor Sie das Gerät reinigen, ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät erst abkühlen.
Bei Kalk-Rückständen
• Nehmen Sie vor dem Entkalken das Ausgießer­Sieb 5 heraus (siehe Kapitel “Ausgießer-Sieb abnehmen/einsetzen).
• Nehmen Sie einen für Lebensmittelbehälter ge­eigneten Kalklöser aus dem Haushaltswarenge­schäft (z.B. Kaffeemaschinen-Entkalker). Gehen Sie wie in der Bedienungsanleitung des Kalklö­sers beschrieben vor.
Ausgießer-Sieb abnehmen / einsetzen
• Öffnen Sie den Deckel.
• Drücken Sie die Verriegelung oben am Ausgie­ßer-Sieb 5 nach unten und ziehen Sie das Aus­gießer-Sieb 5 gleichzeitig nach innen.
• Entnehmen Sie das Ausgießer-Sieb 5.
• Reinigen Sie das Ausgießer-Sieb 5 mit einem leicht angefeuchteten Spültuch und unter fließen­dem Wasser.
• Setzen Sie nach dem Reinigen das Ausgießer­Sieb 5 wieder ein. Achten Sie darauf, dass die Verriegelung einrastet und das Ausgießer-Sieb 5 fest sitzt.
Hinweis
Sollten sich Kalkrückstände im Ausgießer-Sieb 5 festgesetzt haben, legen Sie es für einige Stunden in eine Wasser-Essig-Lösung in einem Verhältnis von 6:1. Die Kalkrückstände lösen sich. Spülen Sie das Ausgießer-Sieb 5 mit viel klarem Wasser ab.
Aufbewahren
• Reinigen Sie alle Außenflächen und das Netzka­bel mit einem leicht angefeuchteten Spültuch. Trocknen Sie das Gerät auf jeden Fall gut ab, bevor Sie es erneut verwenden.
• Für die Edelstahlkanne können Sie ein geeigne­tes Mittel aus dem Fachhandel verwenden.
• Verwenden Sie keine Reinigungs-, Scheuer- oder Lösemittel. Diese können das Gerät beschädigen.
Lassen Sie das Gerät erst vollständig auskühlen, bevor Sie es wegstellen.
• Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelauf­wicklung unter dem Sockel 3.
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
- 28 -
Page 31
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 ( e-mail: support.at@kompernass.com
0,20 EUR/Min.)
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( e-mail: support.ch@kompernass.com
max. 0,0807 CHF/Min.)
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 29 -
Loading...