Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this
booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later
date.
Czajnik elektryczny6
Przed pierwszym użyciem zapoznaj się z instrukcją obsługi i zachowaj ją w celu późniejszego
wykorzystania. W przypadku przekazania urządzenia osobom trzecim należy przekazać im także
instrukcję.
Vízforraló 10
Az első használat előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást majd későbbi használatra tegye
el. A készülék harmadik fél részére történő továbbadásakor adja át a leírást is.
Kuhalnik za vodo14
Pred prvo uporabo ta navodila pozorno preberite in jih shranite za poznejšo uporabo. Ob predaji
naprave tretji osebi zraven priložite tudi navodila za uporabo.
Rychlovarná konvice 18
Uschovejte tento návod pro případné pozdější dotazy a předejte jej v případě přenechání přístroje
třetím osobám zároveň s ním!
Rýchlovarná kanvica22
Uschovajte si tento návod na použitie v budúcnosti – a pri odovzdávaní prístroja tretej osobe
odovzdajte aj návod!
Wasserkocher26
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 1 -
Page 4
Kettle
Intended use
This appliance is intended for the boiling-up of water
in domestic households. It is not intended for use
with other liquids or for commercial applications.
Technical Data
Voltage:220 - 240 V ~/ 50 Hz
Power consumption: 2500 - 3000 W
Volume:max. 1.7 l
min. 0.5 l
In older electrical installations, the building fuse
(12A) may be triggered due to the high power
consumption.
Safety information
To avoid potentially fatal injury
through electric shock:
• Ensure that the base with the electrical connections
does not come into contact with water! If it has
unintentionally come into contact with water, first
allow it to dry out completely before taking it
into use.
• Only use the water boiler with the supplied base.
• Ensure that the power cable never becomes wet
or damp during operation. Lay the cable so that
it cannot be trapped or otherwise damaged.
• Arrange for defective power plugs and/or cables
to be replaced at once by qualified technicians
or our Customer Service Department.
• Always remove the plug from the power socket
after use. Simply switching the appliance off is
not sufficient, as the appliance is under power
for as long as the plug is connected to the socket.
To avoid burns and other injuries:
• Always heat water with the lid closed, otherwise
the automatic cut-out may not function. Boiling
water could then spray out over the rim.
• Hot steam clouds may be released. The boiler
also becomes very hot during operation.
Wear oven mitts.
• Ensure that the appliance is standing securely and
vertically before switching it on. Boiling water
can cause an unstable kettle to fall over.
• This appliance is not intended for use by individuals
(including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiences in
experience and/or knowledge unless they are
supervised by a person responsible for their safety
or receive from this person instruction in how the
appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
• Do not use an external timing switch or a
separate remote control system to operate the
appliance.
• Never leave the appliance unsupervised whilst
in use.
Items supplied
Kettle
Base
Operating instructions
- 2 -
Page 5
Operating Elements
1 Unlocking button
2 ON/OFF switch with integrated control lamps
3 Base
4 Scale with integrated control lamps
5 Pourer sieve
Commissioning
Caution
Always and only use fresh tap water in the water
boiler! Do NOT consume water that is not specifically designated as drinking water. If you do, there
will be a risk of damage to your health!
• Before taking the appliance into use, ensure that ...
– the appliance, the plug and the power cable are
in good working order and...
– all packaging materials have been removed from
the device.
• Fill the appliance with water up to the MAX marking
and let it come to a full boil once – as described
in the next section.
• After it has boiled, pour this water away.
• Rinse the water boiler out with clear water.
• Fill the appliance with water up to the MAX marking
on the scale 4 and then bring it to the boil.
When done, pour this water away also.
The appliance is now ready for use.
Boiling water
Danger
Never place the electrical base 3 in close proximity
to water – a potentially fatal risk!
Caution
Always use fresh tap water. Do not consume any
water that has already stood in the water boiler for
longer than one hour. Do not reboil water that has
cooled down. Always pour old water away.
Microbes could have formed in it!
• Lift the kettle off of the base when filling it!
• Open the lid by pressing the unlocking button
1.
• Hold the kettle upright while filling it. Only in this
way can you correctly read the markings
on the scale 4. Fill the kettle...
– at least to the MIN mark, so that the device does
not overheat,
– no higher than the MAX mark, so that no boiling
water spills out.
• First close the lid and then place the kettle onto
the base 3, ensuring that it is is firmly seated on
the base 3.
• Now insert the plug into the mains power socket.
• Press the ON/OFF switch 2 down until it engages
downwards.
• The control lamp integrated in the scale 4, as
well as the control lamp in the on/off switch 2,
indicate that the appliance is now heating itself
up.
• The appliance switches itself off, and the control
lamps go out, as soon as the water is on the boil.
The ON/OFF switch 2 is released upwards.
- 3 -
Page 6
Warning
First remove the plug from the wall power socket before
you lift the kettle from the base 3. This avoids the
risk that any water splashing out could come into
contact with live electrical connections in the base 3,
which could cause a short circuit.
Injury hazard
For safety reasons, the lid should not be opened
while the water is boiling or is very hot.
There is a risk of receiving severe scalds.
Cleaning and Care
Danger
Do not open any part of the housing.
There are no user-servicable elements inside.
An open housing can create the risk of a lethal
electrical shock.
Never submerse any parts of the appliance in
water or other liquids! This can create the risk
of a life-threatening electrical shock if residual
liquid comes into contact with powered
components.
In the event of scale deposits:
• Before descaling, remove the pourer sieve 5
(see chapter "Removing/replacing the pourer
sieve").
• Obtain any decalcifying agent suitable for kitchen
utensils (e.g. decalcifiers for coffee machines)
from a hardware shop. Proceed as detailed in
the instructions provided for the use of the
decalcfying agent.
Removing/replacing the pouring sieve
• Open the lid.
• Press the retainer at the top of the pourer sieve
5 down and, at the same time, pull the pourer
sieve 5 inwards.
• Remove the pourer sieve 5.
• Clean the pouring sieve 5 with a lightly
moistened dishcloth and under running water.
• Replace the pourer sieve 5 after cleaning it.
Ensure that the retainer engages and that the
pourer sieve 5 is firmly seated.
Notice
Should the scale deposits in the pourer sieve 5 be
firmly established, lay it in a water-vinegar solution
having a ratio of 6:1 for a few hours. The scale
deposits will dissolve themselves. Rinse the pourer
sieve 5 with lots of clear water.
Risk of personal injuries
Before cleaning the appliance, remove the plug
from the mains power socket and allow the appliance
to cool down.
• Clean the exterior surfaces and the power cord
with a slighly damp cloth. Be sure to dry the
appliance well before taking it back into use.
• For stainless steel surfaces, you can use appropriate
cleaning agents from a specialized dealer.
• Never use detergents, abrasive cleaners or solvents.
These can damage the appliance.
Storage
Allow the appliance to cool off completely before
putting it into storage.
• Wind the power cable around the cable retainer on
the underside of the base 3.
• Store the appliance in a dry place.
- 4 -
Page 7
Disposal
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This product is
subject to the provisions of European
Directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal
centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste
disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally friendly manner.
Warranty and Service
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of
purchase. In the event of a warranty claim, please
make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for
your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for
private use only and is not intended for commercial
use. The warranty is void in the case of abusive and
improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service
branch. Your statutory rights are not restricted in
any way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made under warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
Urządzenie jest przeznaczone do gotowania wody
w gospodarstwie domowym. Czajnik nie jest przeznaczony do gotowania innych płynów niż woda.
Dane techniczne
Napięcie:220 - 240 V ~/ 50 Hz
Pobór mocy :2500 - 3000 W
Pojemność:maks. 1,7 l
min. 0,5 l
W starszych instalacjach domowych z uwagi na
duży pobór mocy może dojść do zadziałania
bezpiecznika (12A).
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Aby uniknąć zagrożenia porażenia
prądem elektrycznym:
• Upewnij się, że podstawa z przyłączami elek-
trycznymi nie ma kontaktu z wodą! W wypadku
przypadkowego zamoczenia podstawy należy
ją najpierw dokładnie osuszyć.
• Czajnik należy używać wyłącznie z dołączoną
do niego podstawą.
• Należy zwrócić uwagę, aby kabel sieciowy nigdy
nie został zwilżony lub zmoczony podczas pracy.
Kabel należy układać w taki sposób, aby nie został
on zakleszczony lub uszkodzony w inny sposób.
• Naprawę uszkodzonej wtyczki lub kabla sieciowego
zleć niezwłocznie wykwalifikowanemu personelowi
lub serwisowi.
• Po zakończeniu używania należy zawsze
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Samo wyłączenie urządzenia nie wystarczy,
gdyż jest ono nadal podłączone do napięcia
sieci, dopóki wtyczka sieciowa znajduje się
w gniazdku.
Aby uniknąć zagrożenia pożarowego
i odniesienia obrażeń ciała:
• Wodę gotować zawsze przy zamkniętej pokrywie,
w przeciwnym wypadku nie działa mechanizm
automatycznego wyłączania. Gotująca się woda
może przelewać się poza brzeg czajnika.
• Z czajnika może wydobywać się gorąca para.
Ponadto dzbanek jest bardzo gorący.
Należy stosować rękawice kuchenne.
• Przed włączeniem czajnika należy upewnić się,
że jest on ustawiony stabilnie i pionowo.
Gotująca się woda może przewrócić niestabilnie
ustawiony czajnik.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania
przez osoby (w tym dzieci) z ograniczoną sprawnością fizyczną, sensoryczną bądź umysłową
lub nieposiadające doświadczenia i / lub wiedzy,
chyba że będą one przebywały pod opieką
osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo
lub uzyskają od niej wskazówki dotyczące
właściwego używania urządzenia.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę
urządzeniem.
• Do sterowania pracą urządzenia nie próbuj używać żadnych zewnętrznych zegarów sterujących ani żadnego innego systemu zdalnego sterowania.
• W trakcie używania nigdy nie zostawiaj urządzenia bez nadzoru.
Zakres dostawy
Czajnik elektryczny
Podstawa
Instrukcja obsługi
- 6 -
Page 9
Elementy obsługowe
1 przycisk zwalniający
2 WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK z wbudowaną
lampką kontrolną
3 podstawa
4 podziałka z wbudowanymi lampkami kontrolnymi
5 sitko
Uruchomienie
Uwaga
Do czajnika wlewaj zawsze świeżą wodę pitną!
Nie spożywaj wody niezdatnej do picia. Groziłoby
to zatruciem!
• Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić, czy
- urządzenie, wtyczka i kabel zasilający są
w odpowiednim stanie i, czy ...
– z urządzenia usunięte zostały wszystkie materiały
opakowania.
• Napełnij czajnik wodą do znaku Max i zagotuj
aż do wrzenia, zgodnie ze sposobem opisanym
w następnym rozdziale.
• Po zagotowaniu wylej wodę.
• Wypłucz dzbanek czystą wodą.
• Napełnij urządzenie wodą aż do oznaczenia
MAX na podziałce 4 i zagotuj ją.
Tę wodę także wylej.
Teraz urządzenie jest gotowe do pracy.
Gotowanie wody
Niebezpieczeństwo
Nigdy nie umieszczać podstawki 3 w pobliżu
wody - śmiertelne niebezpieczeństwo!
Uwaga
Używaj zawsze świeżej wody pitnej. Nie spożywaj
wody, która znajdowała się w czajniku dłużej niż
godzinę. Nie gotuj ponownie już wystygłej wody.
Zawsze wylewaj nieświeżą wodę. Istnieje niebezpieczeństwo powstania zarazków!
• Przy napełnianiu trzymaj czajnik w pozycji pionowej.
Tylko wtedy możesz prawidłowo odczytać
podziałkę 4.
Napełnianie pojemnika...
– przynajmniej do oznaczenia MIN, by nie
przegrzać urządzenia,
– maksymalnie do znaku MAX, by gotująca
woda nie rozlewała się.
• Zamknij pokrywę, a następnie wstaw czajnik
w podstawę 3, aż będzie w niej stał stabilnie.
• Teraz włóż wtyczkę sieciową do gniazdka
zasilania.
• Naciśnij przełącznik WŁ./WYŁ. 2, aż do
zatrzaśnięcia.
• Wbudowane w podziałce 4 lampki kontrolne,
jak również lampka kontrolna we WŁĄCZNIKU/WYŁĄCZNIKU 2 pokazują, że w tej chwili
urządzenie się nagrzewa.
• Po zagotowaniu wody urządzenie wyłączy się
samoczynnie a lampki kontrolne zgasną.
WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK 2 odskakuje.
- 7 -
Page 10
Ostrzeżenie
Przed zdjęciem dzbanka z podstawy 3 wyciągnij
wtyczkę z gniazdka. Dzięki temu unikniesz zagrożenia
przedostania się wody do przewodów elektrycznych
na podstawie 3 i powstania zwarcia.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń ciała
Z uwagi na bezpieczeństwo nie można otwierać
pokrywy w czasie wrzenia wody oraz po zagotowaniu
gdy pozostaje gorąca. Zagrożenie odniesieniem
oparzeń.
Czyszczenie i pielęgnacja
Niebezpieczeństwo
Nie otwierać żadnych elementów obudowy.
We wnętrzu nie ma żadnych elementów sterujących.
Przy otwartej obudowie istnieje śmiertelne niebezpieczeństwo porażenia prądem.
W żadnym przypadku nie wolno zanurzyć
części urządzenia w wodzie lub w innych
cieczach! Przedostanie się cieczy na części
prowadzące prąd podczas pracy urządzenia
powoduje powstanie zagrożenia dla życia
wskutek porażenia prądem elektrycznym.
Niebezpieczeństwo skaleczenia!
Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia,
najpierw wyciągnij wtyczkę z gniazdka i odczekaj
do ostygnięcia urządzenia.
• Oczyścić powierzchnie zewnętrzne i kabel
sieciowy lekko wilgotną ściereczką do mycia.
Przed ponownym zastosowaniem urządzenia
należy je dobrze osuszyć.
• Do powierzchni wykonanych ze stali szlachetnej
można zastosować odpowiedni środek dostępny
w sklepach specjalistycznych.
• Nie używać żadnych środków do czyszczenia,
szorowania lub rozpuszczalników.
Mogą one uszkodzić urządzenie.
Przy występowaniu osadów z wapnia
• Przed przystąpieniem do usuwania osadów
z kamienia wyciągnij sitko 5 (patrz rozdział
„Zdejmowanie/zakładanie sitka”).
• Zastosuj odpowiedni środek do usuwania kamienia
z pojemników przeznaczonych do żywności - do
nabycia w sklepach AGD (np. płyn do usuwania
kamienia z ekspresów do kawy).
Należy postępować zgodnie z opisem dołączonym
do środka do usuwania kamienia.
Zdejmowanie i wkładanie sitka
• Otwórz pokrywę.
• Wciśnij blokadę na górze sitka 5 i jednocześnie wypchnij sitko 5 do wewnątrz.
• Wyjmij sitko 5.
• Sitko 5 wyczyść wilgotną szmatką pod strumieniem wody.
• Po wyczyszczeniu załóż sitko 5 ponownie.
Upewnij się, czy blokada się zatrzasnęła i sitko
5 zostało dobrze założone na swoim miejscu.
Wskazówka
W przypadku pojawieniu się na sitku 5 osadu
z kamienia, należy włożyć je na parę godzin do
roztworu wody i octu przygotowanego w proporcjach
6:1. Osady z kamienia znikną. Następnie należy
przepłukać sitko 5 dużą ilością czystej wody.
Przechowywanie
Przed schowaniem urządzenia należy odczekać,
aż całkowicie wystygnie.
• Kabel sieciowy schowaj pod podstawą 3.
• Przechowuj urządzenie w suchym miejscu.
- 8 -
Page 11
Utylizacja
W żadnym przypadku nie należy
wyrzucać urządzenia do normalnych
śmieci domowych. W odniesieniu do
produktu ma zastosowanie dyrektywa
europejska 2002/96/EC.
Urządzenie należy utylizować poprzez akredytowany
lub komunalny zakład utylizacji.
Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących
przepisów.
W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji
należy skontaktować się z najbliższym zakładem
utylizacji.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego używania urządzenia, używania niezgodnego z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w
urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwania usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Szkody i wady zauważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu
po rozpakowaniu, nie później niż po upływie
dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu
gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykonywane płatnie.
Wszystkie materiały wchodzące w skład
opakowania należy przekazać do odpowiednich punktów zbiórki odpadów.
Gwarancja i serwis
Urządzenie objęte jest dwuletnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli przed
wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód
dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwarancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z
serwisem. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe
i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powstałych podczas transportu, części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wyłączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony
jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań profesjonalnych.
Ez a készülék víz háztartási célra történő forralására
alkalmas. Nem alkalmas más folyadékok forralására
vagy ipari használatra.
Műszaki adatok
Feszültség:220 - 240 V ~/ 50 Hz
Teljesítményfelvétel:2500 - 3000 W
Töltési mennyiség: max. 1,7 l
min. 0,5 l
ha a lakásban régebbiek az elektromos vezetékek,
akkor a nagy teljesítményfelvétel a biztosíték
kioldásához vezethet (12A).
Biztonsági utasítás
Az elektromos áramütés okozta
életveszély elkerülése érdekében:
• Biztosítsa, hogy a talp, amelyen az elektromos
csatlakozások vannak, soha ne érintkezzen vízzel!
Hagyja a talpat teljesen megszáradni, ha az
véletlenül nedves lett!
• A vízforralót csak a tartozékként kapott talppal
használja!
• Ügyeljen rá, hogy a hálózati kábel ne legyen
vizes vagy nedves az üzemeltetés alatt!
Tárolja úgy, hogy ne szorulhasson be és más
módon se sérülhessen meg!
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati
csatlakozót vagy vezetéket azonnal cseréltesse
ki engedélyeztetett szakemberrel vagy az
ügyfélszolgálattal!
• Használat után mindig húzza ki a hálózati dugót
a csatlakozóaljzatból! A kikapcsolás magában
nem elegendő, mert a készülékben hálózati
feszültség van, amíg a hálózati dugó be van dugva
a csatlakozóba.
A tűz- és balesetveszély elkerülése
érdekében:
• Csak lezárt fedéllel forralja a vizet, ellenkező esetben
az automatikus kikapcsoló nem lép működésbe.
A forró víz ekkor kifröcskölhet.
• Forró gőz léphet ki. Üzemelés közben a kancsó
nagyon forró. ezért viseljen edényfogó kesztyűt.
• Bekapcsolás előtt biztosítsa, hogy a készülék stabilan
és függőlegesen álljon. A forró víz felboríthatja
a nem stabilan álló készüléket.
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan személyek (ideértve a gyermekeket is) használják,
akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képességeik
vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya megakadályoznának abban, hogy biztonságosan használják a készüléket, kivéve, ha a biztonságukról
gondoskodó felügyelettel vannak, vagy ha előtte
felvilágítosották őket a készülék használatáról.
• Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak
a készülékkel.
• Ne használjon külső kapcsolóórát vagy külön
távműködtető rendszert a készülék
üzemeltetésére.
• Üzemeltetés közben soha se hagyja a készüléket felügyelet nélkül.
A vízforralóban mindig csak friss ivóvizet használjon! Ne fogyasszon olyan vizet, ami nincs elismerve
ivóvízként! Ellenkező esetben egészségügyi panaszai lehetnek!
• Mielőtt használatba veszi a készüléket, győződjön
meg arról, hogy ...
- a készülék, a hálózati dugó és a hálózati kábel
kifogástalan állapotban van és...
–- minden csomagolóanyagot eltávolított-e
a készülékről.
• Töltse meg a készüléket vízzel a MAX-jelölésig
és forralja fel a következő fejezetben leírtak szerint.
• Forralás után öntse ki a vizet.
• Öblítse ki a kancsót tiszta vízzel!
• Töltsön a készülékbe vizet a skálán 4 lévő MAX
jelölésig és forralja fel. Ezt a vizet is öntse ki.
A készülék ezzel üzemkész.
Vízforralás
Veszély
Soha ne tegye az elektromos talpat 3 víz közelébe –
életveszélyes!
Figyelem
Mindig friss ivóvizet használjon! Ne fogyasszon olyan vizet, amely egy óránál több ideig állt a vízforralóban! Ne forraljon fel megint kihűlt vizet! Az állott
vizet mindig öntse ki! Baktériumok képződhetnek
benne.
• Töltéskor vegye le a kannát!
• A kioldógomb 1 megnyomásával nyissa ki a
fedelet.
• Betöltéskor tartsa a kannát függőlegesen!
Csak ilyen helyzetben lehet leolvasni a skálán
4 lévő jelöléseket.
Töltse meg a kannát ...
– legalább a MIN-jelig, hogy a készülék ne hevüljön
túl,
– maximum a MAX-jelig, hogy a forrásban lévő
víz ne fröccsenjen ki.
• Először csukja le a fedelet és ezután helyezze
a kannát a talpazatra 3, amíg az szorosan
illeszkedik arra.
• Most csatlakoztassa a hálózati csatlakozó dugót
a csatlakozó aljzathoz.
• Nyomja lefelé a BE-/KI-kapcsolót 2, amíg az
be nem kattan.
• A mércébe 4 beépített ellenőrzőlámpa, valamint a kapcsolóban 2 lévő ellenőrzőlámpa jelzi
ki, hogy a készülék melegszik.
• A készülék magától lekapcsol és az ellenőzőlámpa kialszik, ha a víz forr.
A BE-/KI kapcsoló 2 felső helyzetbe ugrik.
- 11 -
Page 14
Figyelmeztetés
Először húzza ki a hálózati dugót a csatlakozóaljzatból,
majd ezt követően emelje fel a kannát a talpazatról 3.
Ezáltal megakadályozza, hogy a víz loccsanjon
a talpazat 3 elektromos csatlakozóira és ezáltal
rövidzárlat keletkezzen.
Sérülésveszély
Biztonsági okokból a fedelet nem szabad felnyitni,
ha a víz forr, vagy nagyon forró. Leforrázhatja megát!
Tisztítás és karbantartás
Veszély
Soha ne nyissa ki a készülékház bármely részét.
A készülékházon belül semmiféle kezelőelem nem
található. Nyitott készülékház esetén áramütés általi
életveszély áll fenn.
Semmi esetre sem szabad a készülék részeket
vízbe vagy egyéb folyadékba mártani!
Az elektromos áramütés életveszélyt okozhat
a használatba vétel során, ha a folyadék
maradvány a feszültségvezető részekbe kerül.
Sérülésveszély!
A készülék tisztítása előtt először húzza ki a csatlakozót
a dugaszoló aljzatból és hagyja lehűlni a készüléket.
• Tisztítsa a külső felületeket és a hálózati kábelt
enyhén benedvesített törlőkendővel.
Mindenképpen jól szárítsa meg a készüléket,
mielőtt ismét használná.
• A nemesacél külső felület tisztítására alkalmas
szert a szaküzletből szerezhet be.
• Ne használjon tisztító-, súroló vagy oldószert.
Ezek kárt tehetnek a készülékben.
Vízkőlerakódás esetén:
• Vízkőoldás előtt vegye ki a kiöntő szűrőt 5
(lásd a “Kiöntő szűrő kivétele/behelyezése) részt.
• Vásároljon élelmiszertároló eszközökhöz használható vízkőoldót a háztartási boltban (pl. kávéfőzőhöz való vízkőoldót). Kövesse a vízkőoldó
használati utasításában leírtakat.
A kiöntő szűrő kivétele / behelyezése
• Nyissa ki a fedelet.
• Nyomja meg lefele a reteszt a kiöntő szűrő 5
tetején és egyszerre húzza befele a kiöntő szűrőt
5.
• Vegye ki a kiöntő szűrőt 5.
• A kiöntő szűrőt 5 enyhén nedves mosogatóronggyal és csapvíz alatt tisztítsa meg.
• Tisztítás után helyezze vissza a kiöntő szűrőt 5:
Ügyeljen arra, hogy a retesz bepattanjon és a
kiöntő szűrő 5 szorosan illeszkedjen.
Tudnivaló
Ha vízkőlerakódás van a kiöntő szűrőben 5, helyezze
pár órára 6:1 arányban ecetes vízbe. A vízkőlerakódás
leoldódik. A kiöntő szűrőt 5 bő vízzel öblítse le.
Tárolás
Hagyja teljesen lehűlni a készüléket, mielőtt
visszatenné a helyére.
• Tekerje a hálózati kábelt a készülék talpazata
alatt 3.
• Száraz helyen tárolja a készüléket.
- 12 -
Page 15
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket
a háztartási hulladékba. Ez a termék
a 2002/96/EC európai irányelv hatálya
alá tartozik.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen
vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja
kidobni.
Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó
előírásokat.
Ha bizonytalan, vegye fel a kapcsolatot a hulladékfeldolgozó vállalattal.
Valamennyi csomagolóanyagot juttasson el
a környezetbarát hulladékhasznosítóhoz.
Garancia és szerviz
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dátumától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk,
és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük,
a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot.
Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel.
Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti
használatra készült.
A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy
szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy
olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem engedélyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az
ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza.
A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez
a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes.
Az esetlegesen már a megvételkor meglévő károkat
és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, legkésőbb két nappal a vétel dátumától számítva jelezni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes javítások térítéskötelesek.
• Po uporabi vtič zmeraj potegnite iz vtičnice.
Samo izklopitev ni dovolj, ker se v napravi še
zmeraj nahaja napetost, dokler je omrežni vtič
v vtičnici.
Ta naprava je predvidena za segrevanje vode za
domačo uporabo. Naprava ni predvidena za
uporabo z drugimi tekočinami ali za obrtne namene.
Tehnični podatki
Napetost:220–240 V ~/ 50 Hz
Moč:2500–3000 W
Vsebina:maks. 1,7 l
min. 0,5 l
Pri starejših hišnih instalacijah se lahko zaradi
velike moči sproži hišna varovalka (12A).
Varnostni napotki
Da se izognete smrtni nevarnosti zaradi
električnega udara:
• Zagotovite, da podstavek z električnimi priključki
nikoli ne pride v stik z vodo! Podstavek najprej
pustite, da se posuši, če je pomotoma prišlo do
njegove navlažitve.
• Kuhalnik vode uporabljajte samo s priloženim
podstavkom.
• Pazite, da se pri obratovanju omrežni kabel nikoli
ne navlaži ali omoči. Kabel speljite tako, da se
nikjer ne zatika in da se ga ne da poškodovati
na kak drugačen način.
• Poškodovane omrežne vtiče ali omrežne kable
naj vam takoj zamenja pooblaščeno strokovno
osebje ali servisna služba, da se izognete
nevarnosti.
Za preprečevanje nevarnosti požara
in poškodb:
• Vodo zmeraj segrevajte samo pri zaprtem pokrovu,
drugače odklopna avtomatika ne deluje.
Vrela voda bi lahko brizgala čez rob.
• Uhajala bi lahko vroča para. Vrč je razen tega
med obratovanjem zelo vroč. Najbolje bo, da
nosite rokavice za prijemanje loncev.
• Preverite, ali naprava stoji stabilno in navpično,
preden jo vklopite. Vrela voda lahko nestabilno
stoječo napravo privede do prevrnitve.
• Ta naprava ni namenjena temu, da jo uporabljajo
osebe (vključno z otroci) z omejenimi fizičnimi,
zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali
s pomanjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, razen
pod nadzorom osebe, ki je zanje odgovorna
ali jim je dala navodila v zvezi z uporabo
naprave.
• Otroke je treba nadzorovati, da preprečite igro
z napravo.
• Za upravljanje aparata ne uporabljajte nobene
dodatne (eksterne) časovne ure ali ločenega sistema za upravljanje.
• Naprave med delovanjem nikoli ne puščajte nenadzorovane.
Vsebina kompleta
Kuhalnik za vodo
Podstavek
Navodila za uporabo
- 14 -
Page 17
Upravljalni elementi
1 Gumb za sprostitev
2 Stikalo za VKLOP/IZKLOP z integrirano
kontrolno lučko
3 Podstavek
4 Skala z integriranimi kontrolnimi lučkami
5 Cedilo za izlivanje
Začetek uporabe
Pozor
V kuhalniku vode zmeraj uporabljajte le svežo pitno
vodo! Ne zaužijte vode, ki ne velja za pitno. Drugače obstaja nevarnost posledic za zdravje!
• Preden napravo začnete uporabljati, se prepričajte,
da...
– so naprava, omrežni vtič in omrežni kabel
v brezhibnem stanju in...
– je embalaža v celoti odstranjena z naprave.
• V napravo nalijte vodo do oznake MAX in
počakajte, da zavre – kot je opisano v sledečem
odstavku.
• To vodo po zavretju zlijte vstran.
• Vrč splahnite s čisto vodo.
• Napravo še enkrat napolnite z vodo do oznake
MAX na skali 4 in pustite, da voda zavre.
Tudi to vodo zlijte vstran.
Naprava je sedaj pripravljena za uporabo.
Kuhanje vode
Nevarnost
Nikoli ne dovolite, da bi električni podstavek 3 pri-
šel v stik z vodo – smrtna nevarnost!
Pozor
Zmeraj uporabljajte svežo pitno vodo. Nikoli ne uporabljajte vode, ki je v kuhalniku stala dlje kot eno
uro. Ohlajene vode ne segrevajte še enkrat. Staro
vodo zmeraj odlijte. Lahko bi prišlo do razvoja
bakterij!
• Vrč vzemite s podstavka, da ga napolnite!
• Odprite pokrov, tako da pritisnete na gumb za
sprostitev 1.
• Pri dolivanju vode vrč držite navpično.
Samo tako lahko pravilno odčitate skalo 4.
Vrč napolnite...
– najmanj do oznake MIN, da se naprava ne
pregreje,
– največ do oznake MAX, da vrela voda ne
brizga ven.
• Najprej zaprite pokrov in potem vrč postavite na
podstavek 3, da trdno stoji na podstavku 3.
• Omrežni vtič sedaj vtaknite v vtičnico.
• Pritisnite stikalo za vklop/izklop 2 navzdol,
dokler se spodaj ne zaskoči.
• Kontrolne lučke, integrirane v skali 4, in kontrol-
na lučka v stikalu za VKLOP/IZKLOP 2 prikazujejo, da se naprava sedaj segreva.
• Naprava se odklopi samodejno in kontrolne lučke ugasnejo, kakor hitro je voda zavrela.
Stikalo za VKLOP/IZKLOP 2 skoči navzgor.
- 15 -
Page 18
Opozorilo
Omrežni vtič potegnite iz vtičnice, preden vrč dvignete
s podstavka 3. Tako preprečite, da bi brizgajoča
voda zašla na električne priključke v podstavku 3
in povzročila kratek stik.
Nevarnost poškodb
Iz varnostnih razlogov pokrova ne smete odpirati,
če voda vre ali je zelo vroča.
Obstaja nevarnost oparin.
Čiščenje in nega
Nevarnost
Nikoli ne odpirajte delov ohišja.
V njih se ne nahajajo nobeni upravljalni elementi.
Če ohišje odprete, ste v smrtni nevarnosti zaradi
možnega udara električnega toka.
Nikakor pa ne smete delov naprave potopiti
v vodo ali druge tekočine! Lahko bi prišlo do
življenjske nevarnosti zaradi električnega udara,
če pri obratovanju na dele pod napetostjo
zaidejo ostanki tekočine.
Nevarnost poškodb!
Preden napravo začnete čistiti, najprej omrežni vtič
potegnite iz vtičnice in šele potem napravo pustite,
da se ohladi.
• Očistite vse zunanje površine in omrežni kabel
z rahlo navlaženo krpo za posodo.
Napravo v vsakem primeru dobro posušite,
preden jo ponovno uporabite.
• Za vrč iz legiranega jekla lahko uporabljate primerno
čistilno sredstvo iz specializirane trgovine.
• Ne uporabljajte čistil, grobih čistil ali topil.
Ta bi napravo lahko poškodovala.
Glede vodnega kamna:
• Pred odstranjevanjem vodnega kamna cedilo
za izlivanje 5 vzemite ven (glejte poglavje
“Odstranitev/vstavljanje cedila za izlivanje").
• Kupite si odstranjevalec vodnega kamna, primeren
za posode za živila (npr. odstranjevalec vodnega
kamna za aparate za kavo). Postopajte, kot je
opisano v navodilih za uporabo odstranjevalca
vodnega kamna.
Odstranitev/vstavljanje cedila za
izlivanje:
• Odprite pokrov.
• Potisnite zaporo zgoraj na cedilu za izlivanje 5
navzdol in cedilo za izlivanje 5 istočasno povlecite navznoter.
• Cedilo za izlivanje 5 vzemite ven.
• Cedilo za izlivanje 5 očistite z rahlo navlaženo
krpo za pomivanje in pod tekočo vodo.
• Po čiščenju cedilo za izlivanje 5 ponovno
vstavite.
Pazite na to, da se zapora zaskoči in da se cedilo za izlivanje 5 trdno prilega.
Opomba
Če bi se na cedilo za izlivanje 5 prilepili ostanki
vodnega kamna, tega za nekaj ur dajte v mešanico
kisa in vode v razmerju 6:1. Ostanki vodnega kamna
se raztopijo. Cedilo za izlivanje 5 splahnite z veliko
čiste vode.
Shranjevanje
Pustite, da se naprave najprej popolnoma ohladi,
preden jo shranite.
• Omrežni kabel navijte okrog navitja kabla pod
podstavkom 3.
• Napravo hranite na suhem kraju.
- 16 -
Page 19
Odstranitev
Naprave nikakor ne odvrzite v običajne
gospodinjske odpadke. Za ta izdelek
velja evropska direktiva 2002/96/EC.
Napravo oddajte pri registriranem podjetju za
odstranjevanje odpadkov ali pri svojem komunalnem
podjetju za odpadke.
Upoštevajte trenutno veljavne predpise.
V primeru dvoma se obrnite na svoje podjetje za
predelavo odpadkov.
Vse embalažne materiale oddajte
v reciklažo.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo
biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj
proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne
more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se
ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo
izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali
nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki
je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz
garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije
se nahajajo na dveh ločenih dokumentih
(garancijski list, račun).
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100,
SI-1218 Komenda
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernass
GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob
normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in
se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj
navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali
vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva
nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnih postopkih na
zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam,
da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo
o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni
servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
• Po použití zástrčku vždy vytáhněte ze zásuvky.
Pouhé vypnutí není dostatečné, protože dokud je
zástrčka v zásuvce, v zařízení je stále ještě napětí.
Tento přístroj je určen k uvádění vody do varu pro
domácí potřebu. Spotřebič není určen pro použití
s jinými tekutinami nebo pro profesionální použití.
Technické údaje
Napětí:220 - 240 V ~/ 50 Hz
Příkon :2500 - 3000 W
Objem náplně:max. 1,7 l
min. 0,5 l
U starších domovních elektroinstalací může dojít
vzhledem k vysokému příkonu k vyhození
pojistek (12 A).
Bezpečnostní pokyny
Aby nedošlo k ohrožení života v důsledku
zranění elektrickým proudem:
• Zajistěte, aby podstavec s elektrickými kabely
nikdy nepřišel do styku s vodou! Pokud je přesto
podstavec vlhký, nechte jej nejprve úplně
vyschnout.
• Varnou konvici používejte pouze s podstavcem,
který je dodáván s tímto zbožím.
• Dbejte na to, aby přívodní kabel během provozu
nikdy neprovlhnul. Veďte jej tak, aby se nikde
nemohl zachytit nebo jinak poškodit.
• Poškozené zástrčky nebo síťový kabel nechte ihned
vyměnit autorizovanými odborníky nebo zákaznickým servisem - vyhnete se tím nebezpečí.
Chcete-li se vyhnout vzniku požáru
a zranění:
• Zahřívejte vodu vždy jen při uzavřeném víku,
jinak nebude fungovat automatické vypínání.
Vroucí voda pak může stříkat přes okraj.
• Může dojít k úniku horké páry . Konvice je mimoto
za provozu velice horká. Používejte proto ochranné
kuchyňské rukavice.
• Dříve než zařízení zapnete, ujistěte se, že je
zařízení umístěno stabilně a ve vertikální poloze.
Pokud je zařízení nestabilní, mohla by vroucí
voda způsobit, že dojde k jeho převrácení.
• Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly
osoby (včetně dětí), které mají omezené fyzické,
senzorické nebo duševní schopnosti či nedostatek
zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by jej používaly
pod bezpečnostním dohledem zodpovědné osoby
nebo by od ní obdržely pokyny, jak přístroj
používat.
• Dohlížejte na děti, aby si nehrály s tímto přístrojem.
• K provozu spotřebiče nepoužívejte externí minutník ani zvláštní dálkové ovládání.
• Nenechte přístroj během provozu nikdy bez
dozoru.
Rozsah dodávky
Rychlovarná konvice
Podstavec
Návod k obsluze
- 18 -
Page 21
Ovládací prvky
1 uvolňovací tlačítko
2 Vypínač ZAP/VYP se zabudovanou světelnou
Ve vařiči na vodu používejte vždy pouze čerstvou
vodu! Nepijte vodu, která není označená jako pitná
voda. V opačném případě hrozí nebezpečí ohrožení zdraví !
• Dříve, než uvedete spotřebič do provozu,
přesvědčte se, že ...
- přístroj, zástrčka a síťový kabel jsou v bezvadném
stavu a...
– všechny obaly byly ze zřízení odstraněny.
• Naplňte přístroj vodou až po max. značení a nechte
ji jednou uvést do varu– jak je popsáno v následujícím odseku.
• Po svaření vylijte vodu.
• Konvici vypláchněte čistou vodou.
• Přístroj naplňte vodou až po označení MAX na
stupnici 4 a nechte ji jednou uvést do varu.
I tuto vodu pak vylijte.
Nyní je přístroj připravený k provozu.
Převaření vody
Nebezpečí
Elektrický podstavec 3 nikdy nepřibližujte k vodě –
ohrožení života!
Pozor
Vždy používejte čerstvou pitnou vodu. Nepijte a nepoužívejte vodu, která ve vařiči stála delší dobu, než
jednu hodinu. Ochlazenou vodu neohřívejte a neuvádějte více opět do varu. Všechnu starou vodu vždy
vylijte. Mohlo by dojít k tvorbě zárodků!
• K naplnění vemte vždy konvici!
• Víko otevřte tak, že stisknete odblokovací tlačítko
1.
• Při naplnění držte konvici kolmo. Pouze tehdá
můžete množství vody správně odečíst na stupnici 4.
Naplňte konvici...
– minimálně až po značení MIN, aby se přístroj
nepřehřál,
– maximálně až po značení MAX, aby vařicí voda
nepřetékala.
• Zavřete nejdříve víko a až poté postavte konvici
na podstavec 3, dokud tato nestojí pevně na
podstavci 3.
• Nyní zastrčte zástrčku do zásuvky.
• Stiskněte vypínač zapnuto / vypnuto 2 směrem
dolů, dokud nezaklapne.
• Světelné kontrolky, integrované do stupnice 4 a
světelné kontrolky ve vypínači ZAP/VYP 2 uka-
zují, že se přístroj rozehřívá.
• Přístroj se sám vypne a světelné kontrolky
zhasnou, jakmile voda vře.
Vypínač ZAP/VYP 2 vyskočí nahoru.
- 19 -
Page 22
Výstraha
Vytáhněte nejdříve zástrčku ze zásuvky, než
nadzvednete konvici z podstavce 3.
Tím zabráníte tomu, aby stříkající voda nekapala
na elektrické přípoje v podstavci 3 a aby nedošlo
ke zkratu.
Nebezpečí zranění
Z bezpečnostních důvodů byste neměli otvírat víko,
pokud se voda vaří nebo pokud je velmi horká.
Hrozí nebezpečí opaření.
Čištění a údržba
Nebezpečí
Nikdy neotvírejte žádné části tělesa konvice.
Uvnitř nejsou nikdy umístěny obslužné prvky.
Pokud je těleso otevřeno, může dojít k ohrožení
života v důsledku zásahu elektrickým proudem.
V žádném případě se nesmí části zařízení
ponořovat do vody nebo jiných kapalin!
Pokud by během provozu zbytky kapaliny přišly
do kontaktu s částmi pod napětím, mohlo by
zde dojít k ohrožení života v důsledku zásahu
elektrickým proudem.
Nebezpečí zranění
Než začnete přístroj čistit, vytáhněte nejprve síťovou
zástrčku ze zásuvky a přístroj nechte vychladnout.
• Očistěte mírně navlhčeným hadrem všechny vnější
plochy a přívodní kabel. V každém případě přístroj
před dalším použitím dobře osušte.
• Na konvici z ušlechtilé ocele můžete používat
vhodný prostředek ze speciální prodejny.
• Nepoužívejte žádné čisticí nebo abrazivní
prostředky nebo rozpouštědla.
Tyto přípravky mohou přístroj poškodit.
!
Při usazení vodního kamene
• Před odvápněním vyjměte vylévací sítko 5
(viz kapitolu “vylévací sítko vyjmout/nasadit).
• Vyberte ve vhodném obchodě odvápňovač
vhodný pro nádoby na potraviny (např. odvápňovač do kávovarů). Postupujte v souladu s návodem
k použití na odstraňovači vodního kamene.
Vyjímání a nasazování vylévacího sítka
• Otevřte víko.
• Zatlačte blokování nahoře na vylevácím sítku
5 dolů a zasuňte současně vylevácí sítko 5
dovnitř.
• Vylévací sítko 5 vyjměte.
• Vyčistěte vylévací sítko 5 lehce navlhčeným
hadrem a pod tekoucí vodou.
• Po vyčištění vylévací sítko 5 znovu nasaďte.
Dbejte na to, aby blokování zaklaplo a vylévací
sítko 5 pevně dosedalo.
Upozornění
Pokud se ve vylévacím sítku 5 usadil vápník, vložte
jej na několik hodin do roztoku vody s octem
v poměru 6:1. Vápník se rozpustí.
Sítko pro vylévání 5 opláchněte větším množstvím
čisté vody.
Úschova
Před odstavením zařízení jej nejprve ponechte zcela
vychladnout.
• Ovijte síťový kabel kolem vinutí pod podstavcemdas 3.
• Skladujte přístroj na suchém místě.
- 20 -
Page 23
Likvidace
V žádném případě nevyhazujte přístroj
do normálního domovního odpadu.
Tento výrobek podléhá evropské
směrnici 2002/96/EC.
Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí
také pro náhradní díly a opravené součásti. Případné škody a vady, existující už při koupi, se musí hlásit ihned po vybalení, nejpozději však
do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční
doby se provedené opravy musí zaplatit.
Nechte přístroj zlikvidovat v autorizované provozovně
nebo v místním zařízení na likvidaci podobných
výrobků.
Dodržujte aktuálně platné předpisy.
V případě pochybností se spojte s nejbližší provozovnou,
která likviduje podobné výrobky.
Také všechny obalové materiály zlikvidujte
v souladu s ekologickými předpisy.
Záruka a servis
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakoupení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před
odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si,
prosím, pokladní
lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování
záruky kontaktujte telefonicky
Vaší servisní službu. Pouze tak může být zajištěno
bezplatné zaslání Vašeho zboží.
Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo
výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepravě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení
nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např.
spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze
pro privátní použití, ne průmyslové.
Při nesprávném a neodborném využívání, při použití
násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi
autorizovanými servisními provozovnami, záruční
nároky zanikají.
Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou
nejsou omezena.
Ing. Martin Šimák, zprostředkovatel
servisu výrobků Kompernass
• Po použití zástrčku vždy vytiahnite zo zásuvky.
Púhe vypnutie nie je dostatočné, pretože pokiaľ
je zástrčka v zásuvke, v zariadení je stále ešte
napätie.
Tento prístroj je určený na zohrievanie vody
v domácnostiach. Nie je určený na používanie
s inými kvapalinami, ani na podnikateľské účely.
Technické údaje
Napätie:220 - 240 V, 50 Hz
Príkon :2500 - 3000 W
Množstvo náplne: max. 1,7 l
min. 0,5 l
Pri starších elektrických domových inštaláciách
môže dôjsť kvôli vysokému odberu prúdu
k prerušeniu ističa (12 A).
Bezpečnostné pokyny
Aby ste predišli nebezpečenstvu
ohrozenia života zásahom elektrickým
prúdom:
• Zabezpečte, aby sa podstavec s elektrickými
kontaktmi nikdy nedostal do styku s vodou!
Nechajte podstavec najprv úplne vyschnúť, ak
bol neúmyselne navlhčený.
• Varnú kanvicu používajte len s dodaným
podstavcom.
• Dbajte na to, aby sa počas prevádzky prívodný
kábel nikdy nenamočil. Veďte ho tak, aby sa nikde
nemohol zachytiť alebo inak poškodiť.
• Poškodenú sieťovú šnúru alebo zástrčku nechajte
ihneď vymeniť oprávnenému odborníkovi alebo
v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu
zdravia.
Aby ste zabránili požiaru a nebezpe-
čenstvu poranenia
• Vodu zohrievajte iba ak je zatvorené veko.
V opačnom prípade nebude pracovať automatické
vypínanie. Vriaca voda potom môže striekať cez
okraj.
• Môžu unikať horúce pary. Okrem toho je kanvica
počas prevádzky veľmi horúca. Preto používajte
„chňapky“ - kuchynské ochranné rukavice.
• Skôr než zariadenie zapnete, uistite sa, že zariadenie je umiestnené stabilne a vo vertikálnej polohe. Pokiaľ je zariadenie nestabilné, mohla by
vriaca voda spôsobiť, že dôjde k jeho prevráteniu.
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali
osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo
s nedostatkom skúseností alebo nedostatkom
znalostí, len za predpokladu, že budú pod
dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť,
alebo od nej dostanú pokyny, ako sa má prístroj
používať.
• Na deti treba dozerať, aby sa zabezpečilo, že
sa nebudú hrať s prístrojom.
• Na zapínanie a vypínanie prístroja nepoužívajte
žiadne externé spínacie hodiny ani samostatný
systém diaľkového ovládania.
• Počas činnosti nenechávajte prístroj nikdy bez
dozoru.
:
Obsah dodávky
Rýchlovarná kanvica
Podstavec
Návod na používanie
- 22 -
Page 25
Súčasti
1 Uvoľňovacie tlačidlo
2 Vypínač s integrovaným kontrolným svetlom
3 Podstavec
4 Stupnica s integrovaným kontrolným svetlom
5 Vylievacie sitko
Uvedenie do prevádzky
Pozor
Do varnej kanvice používajte vždy len čerstvú pitnú
vodu! Nikdy nepite vodu, ktorá nie je označená
ako pitná. Ak to nedodržíte, hrozí nebezpečenstvo
poškodenia zdravia!
• Skôr ako uvediete zariadenie do prevádzky,
presvedčte sa o tom, že ...
- prístroj, zástrčka a napájací kábel sú v bezchybnom
stave a ...
– všetky obaly boli zo zariadenia odstránené.
• Naplňte prístroj vodou až po značku MAX
a nechajte ju zovrieť - ako je opísané v nasledujúcom odseku.
• Po zovretí túto vodu vylejte.
• Vypláchnite kanvicu čistou vodou.
• Ešte raz naplňte prístroj vodou až po značku
MAX na stupnici 4 a nechajte ju zovrieť.
Aj túto vodu vylejte.
Prístroj je teraz pripravený na prácu.
Zovretie vody
Nebezpečenstvo
Elektrický podstavec 3 nikdy nedávajte do blízkosti
vody – môže dôjsť k ohrozeniu života!
Pozor
Vždy používajte čerstvú pitnú vodu. Nikdy nekonzumujte vodu, ktorá stála dlhšie než jednu hodinu vo
varnej kanvici. Nikdy znova nevarte vychladnutú
vodu. Starú vodu vždy vylejte. Tvoria sa v nej baktérie!
• Zoberte kanvicu, aby ste ju mohli naplniť!
• Otvorte veko tým, že stlačíte uvoľňovacie
tlačidlo 1.
• Pri napĺňaní vodou držte kanvicu vo zvislej polohe.
Len tak môžete správne odčítať značky na
stupnici 4.
Naplňte kanvicu...
– aspoň po značku MIN, aby nedošlo k prehriatiu
prístroja,
– maximálne po značku MAX, aby vriaca voda
nestriekala von.
• Najprv zatvorte veko a potom nasaďte kanvicu
na podstavec 3 tak, aby na ňom pevne sedela.
• Teraz zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
• Stlačte vypínač 2 nadol, až v dolnej polohe
zaklapne.
• V stupnici 4 integrované kontrolné svetlá, ako aj
kontrolka vo vypínači 2 označujú, že prístroj sa
teraz zohrieva.
• Prístroj sa sám vypne a svetelné kontrolky zhasnú, len čo voda zovrie.
Vypínač 2 vyskočí nahor.
- 23 -
Page 26
Varovanie
Najprv vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky a až
potom zdvihnite kanvicu z podstavca 3. Tým zabránite
tomu, aby sa prípadná vyšplechnutá voda mohla
dostať na elektrické pripojenia v podstavci 3
a spôsobiť tam skrat.
Nebezpečenstvo poranenia
Z bezpečnostných dôvodov by ste nemali veko otvárať,
keď voda vrie alebo je veľmi horúca.
Hrozí nebezpečenstvo popálenia!
Čistenie a údržba
Nebezpečenstvo
Nikdy neotvárajte žiadne časti zariadenia.
Vo vnútri nie sú nikdy umiestnené obslužné prvky.
Pokiaľ je teleso otvorené, môže dôjsť k ohrozeniu
života v dôsledku zásahu elektrickým prúdom.
V žiadnom prípade sa nesmú časti zariadenia
ponárať do vody alebo iných kvapalín!
Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom,
ak sa pri prevádzke dostanú zvyšky kvapaliny
na súčasti, ktoré sú pod napätím.
Nebezpečenstvo poranenia!
Skôr než začnete prístroj čistiť, najprv vytiahnite sieťovú
zástrčku zo zásuvky a nechajte prístroj vychladnúť.
• Očistite mierne navlhčenou handrou všetky vonkajšie
plochy a prívodný kábel. Pred opätovným použitím
prístroj v každom prípade dôkladne vysušte.
• Na nehrdzavejúcu kanvicu môžete použiť vhodný
prostriedok, ktorý dostanete v špecializovanej
predajni.
• Nepoužívajte žiadne čistiace alebo abrazívne
prostriedky alebo rozpúšťadlá.
Takéto prostriedky môžu prístroj poškodiť.
Ak došlo k usadeniu vodného kameňa.
• Pred odstraňovaním vodného kameňa vyberte
vylievacie sitko 5 (pozri kapitola „Vyberanie
a nasadzovanie vylievacieho sitka“).
• Použite prostriedok na rozpúšťanie vodného
kameňa, vhodný pre potravinárske zariadenia,
ktorý dostanete v domácich potrebách (napr.
odstraňovač vodného kameňa pre kávovar).
Postupujte tak, ako je opísané v návode na
používanie odstraňovača vodného kameňa.
Vyberanie a nasadzovanie sitka na
vylievanie
• Otvorte veko .
• Stlačte zaistenie hore na vylievacom sitku 5
nadol a zároveň vytiahnite sitko 5 dovnútra.
• Vyberte vylievacie sitko 5.
• Vylievacie sitko 5 vyčistite jemne navlhčenou
handričkou a pod tečúcou vodou.
• Po čistení znova nasaďte vylievacie sitko 5
späť. Dajte pozor na to, aby aretácia zaklapla a
vylievacie sitko 5 pevne sedelo.
Upozornenie
Ak sa vo vylievacom sitku 5 usadí vodný kameň,
vložte ho na niekoľko hodín do roztoku vody s octom
v pomere 6:1. Usadený vodný kameň sa uvoľní.
Umyte vylievacie sitko 5 veľkým množstvom čistej
vody.
Uskladnenie
Pred odstavením zariadenia ho najprv nechajte
úplne vychladnúť.
• Oviňte sieťovú šnúru okolo príchytiek pod
podstavcom 3.
• Prístroj uložte na suchom mieste.
- 24 -
Page 27
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte
do normálneho domového odpadu.
Tento výrobok podlieha európskej
smernici 2002/96/EC.
Zlikvidujte ho v oprávnenej likvidačnej firme alebo
v miestnom zariadení na likvidáciu odpadu.
Dodržte pritom aktuálne platné predpisy.
V prípade pochybností sa obráťte na zariadenia
na odstraňovanie odpadu.
Všetok obalový materiál zlikvidujte ekologickým
spôsobom.
Záruka a servis
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu
nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred
expedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, prosím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatňovania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky.
Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie
tovaru.
Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie
na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením
ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače
alebo akumulátory.
Výrobok je určený výlučne na súkromné používanie
a nie na komerčné účely.
Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpovedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní,
pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil
nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zákona nie sú touto zárukou obmedzené.
Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záručných opráv. To platí aj na vymenené alebo opravené diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené
už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, najneskoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia.
V prípade opráv spadajúcich do obdobia po uplynutí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté
náklady.
Dieses Gerät ist vorgesehen zum Erhitzen von
Wasser für den häuslichen Gebrauch. Es ist nicht
vorgesehen für die Verwendung mit anderen
Flüssigkeiten oder für gewerbliche Bereiche.
Technische Daten
Spannung:220 - 240 V ~/ 50 Hz
Leistungsaufnahme:2500 - 3000 W
Füllmenge:max. 1,7 l
min. 0,5 l
Bei älteren Hausinstallationen kann aufgrund der
hohen Leistungsaufnahme die Haussicherung
(12A) auslösen.
Sicherheitshinweise
Um Lebensgefahr durch elektrischen Schlag zu vermeiden:
• Stellen Sie sicher, dass der Sockel mit den elektrischen Anschlüssen niemals mit Wasser in Berührung kommt! Lassen Sie den Sockel erst vollständig trocknen, wenn er versehentlich feucht
geworden ist.
• Verwenden Sie den Wasserkocher nur mit dem
mitgelieferten Sockel.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzkabel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es
so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig
beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal
oder dem Kundenservice austauschen, um
Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker
aus der Steckdose. Ausschalten alleine genügt
nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät
anliegt, solange der Netzstecker in der
Steckdose steckt.
Um Brand- und Verletzungsgefahr
zu vermeiden:
• Erhitzen Sie Wasser immer nur bei geschlossenem Deckel, andernfalls funktioniert die Abschaltautomatik nicht. Kochendes Wasser kann
dann über den Rand herausspritzen.
• Es können heiße Dampfschwaden entweichen.
Die Kanne ist zudem im Betrieb sehr heiß. Tragen Sie daher Topf-Handschuhe.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät stabil und
senkrecht steht, bevor Sie dieses einschalten.
Kochendes Wasser kann ein unstabil stehendes
Gerät zum Umstürzen bringen.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder
ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu
betreiben.
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebes niemals unbeaufsichtigt.
Lieferumfang
Wasserkocher
Sockel
Bedienungsanleitung
- 26 -
Page 29
Bedienelemente
1 Entriegelungstaste
2 EIN-/AUS-Schalter
mit integrierter Kontrollleuchte
3 Sockel
4 Skala mit integrierten Kontrollleuchten
5 Ausgießer-Sieb
Inbetriebnahme
Achtung
Verwenden Sie immer nur frisches Trinkwasser im
Wasserkocher! Vezehren Sie kein Wasser, welches
nicht als Trinkwasser ausgewiesen ist. Ansonsten besteht die Gefahr von Gesundheitsschäden!
• Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, überzeugen Sie sich davon, dass ...
– das Gerät, Netzstecker und Netzkabel in
einwandfreiem Zustand sind und...
– alle Verpackungsmaterialien vom Gerät entfernt
sind.
• Befüllen Sie das Gerät mit Wasser bis zur MaxMarkierung und lassen Sie es einmal ganz aufkochen – wie im nächsten Kapitel beschrieben.
• Gießen Sie dieses Wasser nach dem Aufkochen
weg.
• Spülen Sie die Kanne mit klarem Wasser aus.
• Befüllen Sie das Gerät noch einmal mit Wasser
bis zur MAX-Markierung auf der Skala 4 und
lassen Sie es aufkochen. Gießen Sie auch dieses
Wasser weg.
Das Gerät ist nun betriebsbereit.
Wasser aufkochen
Gefahr
Bringen Sie niemals den elektrischen Sockel 3 in
die Nähe von Wasser – Lebensgefahr!
Achtung
Verwenden Sie immer frisches Trinkwasser. Verzehren Sie kein Wasser welches schon länger als eine
Stunde im Wasserkocher gestanden hat. Kochen
Sie kein erkaltetes Wasser erneut auf. Schütten Sie
altes Wasser immer weg. Es können sich Keime bilden!
• Nehmen Sie die Kanne ab zum Befüllen!
• Öffnen Sie den Deckel, indem Sie die Entriegelungstaste 1 drücken.
• Halten Sie beim Befüllen die Kanne senkrecht.
Nur dann können Sie die Skala 4 richtig ablesen.
Befüllen Sie die Kanne...
– mindestens bis zur MIN-Markierung, damit das
Gerät nicht überhitzt,
– maximal bis zur MAX-Markierung, damit kein
kochendes Wasser heraus schwappt.
• Schließen Sie erst den Deckel und setzen danach die Kanne auf den Sockel 3, bis diese fest
auf dem Sockel 3 steht.
• Stecken Sie nun den Netzstecker in die
Steckdose.
• Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter 2 nach
unten, bis er unten einrastet.
• Die in der Skala 4 integrierten Kontrollleuchten,
sowie die Kontrollleuchte im EIN-/AUS-Schalter
2 zeigen an, dass das Gerät nun aufheizt.
• Das Gerät schaltet von selber ab und die Kontrollleuchten erlöschen, sobald das Wasser
kocht. Der EIN-/AUS-Schalter 2 springt nach
oben.
- 27 -
Page 30
Warnung
Ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdose,
bevor Sie die Kanne vom Sockel 3 heben. Damit
verhindern Sie, dass heraus schwappendes Wasser
auf die elektrischen Anschlüsse im Sockel 3 kommt
und einen Kurzschluss verursachen kann.
Verletzungsgefahr
Aus Sicherheitsgründen sollten Sie den Deckel nicht
öffnen, wenn das Wasser kocht oder sehr heiß ist.
Es besteht die Gefahr von Verbrühungen.
Reinigung und Pflege
Gefahr
Öffnen Sie niemals irgendwelche Gehäuseteile. Es
befinden sich keinerlei Bedienelemente darin. Bei
geöffnetem Gehäuse kann Lebensgefahr bestehen
durch elektrischen Schlag.
Auf keinen Fall dürfen die Geräteteile in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden! Hier kann Lebensgefahr durch elektrischen Schlag entstehen, wenn im Betrieb
Flüssigkeitsreste auf spannungsführende Teile
gelangen.
Verletzungsgefahr!
Bevor Sie das Gerät reinigen, ziehen Sie erst den
Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das
Gerät erst abkühlen.
Bei Kalk-Rückständen
• Nehmen Sie vor dem Entkalken das AusgießerSieb 5 heraus (siehe Kapitel “Ausgießer-Sieb
abnehmen/einsetzen).
• Nehmen Sie einen für Lebensmittelbehälter geeigneten Kalklöser aus dem Haushaltswarengeschäft (z.B. Kaffeemaschinen-Entkalker). Gehen
Sie wie in der Bedienungsanleitung des Kalklösers beschrieben vor.
Ausgießer-Sieb abnehmen /
einsetzen
• Öffnen Sie den Deckel.
• Drücken Sie die Verriegelung oben am Ausgießer-Sieb 5 nach unten und ziehen Sie das Ausgießer-Sieb 5 gleichzeitig nach innen.
• Entnehmen Sie das Ausgießer-Sieb 5.
• Reinigen Sie das Ausgießer-Sieb 5 mit einem
leicht angefeuchteten Spültuch und unter fließendem Wasser.
• Setzen Sie nach dem Reinigen das AusgießerSieb 5 wieder ein. Achten Sie darauf, dass die
Verriegelung einrastet und das Ausgießer-Sieb
5 fest sitzt.
Hinweis
Sollten sich Kalkrückstände im Ausgießer-Sieb 5
festgesetzt haben, legen Sie es für einige Stunden in
eine Wasser-Essig-Lösung in einem Verhältnis von
6:1. Die Kalkrückstände lösen sich. Spülen Sie das
Ausgießer-Sieb 5 mit viel klarem Wasser ab.
Aufbewahren
• Reinigen Sie alle Außenflächen und das Netzkabel mit einem leicht angefeuchteten Spültuch.
Trocknen Sie das Gerät auf jeden Fall gut ab,
bevor Sie es erneut verwenden.
• Für die Edelstahlkanne können Sie ein geeignetes Mittel aus dem Fachhandel verwenden.
• Verwenden Sie keine Reinigungs-, Scheuer- oder
Lösemittel. Diese können das Gerät
beschädigen.
Lassen Sie das Gerät erst vollständig auskühlen,
bevor Sie es wegstellen.
• Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelaufwicklung unter dem Sockel 3.
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
- 28 -
Page 31
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem
Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei
Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis
für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.