Silvercrest SWK 3000 EDS A1 User Manual [el]

KITCHEN TOOLS
7
Kettle SWK 3000 EDS A1
Kettle
Operating instructions
Kuhalo za vodu
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SWK3000EDSA1-09/10-V1
IAN: 61662
Електрическа кана за вода
Ръководство за експлоатация
Wasserkocher
Bedienungsanleitung
ΒΒρραασσττήήρρααςς ννεερροούύ Οδηγίες χρήσης
SWK 3000 EDS A1
5
1
4
2
3
Kettle 2
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
Kuhalo za vodu 6
Upute za rukovanje prije prve upotrebe pažljivo pročitajte i sačuvajte ih za kasnije korištenje. Ukoliko uređaj dajete trećim osobama, priložite i ove upute.
Електрическа кана за вода 10
Прочетете внимателно ръководството за експлоатация преди да използвате уреда за първи път и го запазете за по-нататъшна употреба. Когато предавате уреда на трети лица, предайте и това ръководство с него.
ΒΒρραασσττήήρρααςς ννεερροούύ
Διαβάστε το εγχειρίδιο χειρισμού πριν από την πρώτη χρήση προσεκτικά και φυλάξτε το για μια μελλοντική χρήση. Παραδώστε το εγχειρίδιο σε όποιον παραδοθεί στη συνέχεια η συσκευή.
14
Wasserkocher 18
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 1 -
Kettle
Intended use
This appliance is intended for the boiling-up of water in domestic households. It is not intended for use with other liquids or for commercial applications.
Technical Data
Voltage: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Power consumption: 2500 - 3000 W Volume: max. 1.7 l
min. 0.5 l
In older electrical installations, the building fuse
(12A) may be triggered due to the high power consumption.
Safety information
To avoid potentially fatal injury through electric shock:
• Ensure that the base with the electrical connections does not come into contact with water! If it has unintentionally come into contact with water, first allow it to dry out completely before taking it into use.
• Only use the water boiler with the supplied base.
• Ensure that the power cable never becomes wet or damp during operation. Lay the cable so that it cannot be trapped or otherwise damaged.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
• Always remove the plug from the power socket after use. Simply switching the appliance off is not sufficient, as the appliance is under power for as long as the plug is connected to the socket.
To avoid burns and other injuries:
• Always heat water with the lid closed, otherwise the automatic cut-out may not function. Boiling water could then spray out over the rim.
• Hot steam clouds may be released. The boiler also becomes very hot during operation. Wear oven mitts.
• Ensure that the appliance is standing securely and vertically before switching it on. Boiling water can cause an unstable kettle to fall over.
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physio­logical or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Do not use an external timing switch or a separa­te remote control system to operate the applian­ce.
• Never leave the appliance unsupervised whilst in use.
Items supplied
Kettle Base Operating instructions
- 2 -
Operating Elements
1 Unlocking button 2 ON/OFF switch with integrated control lamps 3 Base 4 Scale with integrated control lamps 5 Pourer sieve
Commissioning
Caution
Always and only use fresh tap water in the water boiler! Do NOT consume water that is not specifi­cally designated as drinking water. If you do, there will be a risk of damage to your health!
• Before taking the appliance into use, ensure that ... – the appliance, the plug and the power cable are
in good working order and...
– all packaging materials have been removed from
the device.
• Fill the appliance with water up to the MAX marking and let it come to a full boil once – as described in the next section.
• After it has boiled, pour this water away.
• Rinse the water boiler out with clear water.
• Fill the appliance with water up to the MAX marking on the scale 4 and then bring it to the boil. When done, pour this water away also.
The appliance is now ready for use.
Boiling water
Danger
Never place the electrical base 3 in close proximity to water – a potentially fatal risk!
Caution
Always use fresh tap water. Do not consume any water that has already stood in the water boiler for longer than one hour. Do not reboil water that has cooled down. Always pour old water away. Microbes could have formed in it!
• Lift the kettle off of the base when filling it!
• Open the lid by pressing the unlocking button
1.
• Hold the kettle upright while filling it. Only in this way can you correctly read the markings on the scale 4. Fill the kettle...
– at least to the MIN mark, so that the device does
not overheat,
– no higher than the MAX mark, so that no boiling
water spills out.
• First close the lid and then place the kettle onto the base 3, ensuring that it is is firmly seated on the base 3.
• Now insert the plug into the mains power socket.
• Press the ON/OFF switch 2 down until it engages downwards.
• The control lamp integrated in the scale 4, as well as the control lamp in the on/off switch 2, indicate that the appliance is now heating itself up.
• The appliance switches itself off, and the control lamps go out, as soon as the water is on the boil. The ON/OFF switch 2 is released upwards.
- 3 -
Warning
First remove the plug from the wall power socket before you lift the kettle from the base 3. This avoids the risk that any water splashing out could come into contact with live electrical connections in the base 3, which could cause a short circuit.
Injury hazard
For safety reasons, the lid should not be opened while the water is boiling or is very hot. There is a risk of receiving severe scalds.
Cleaning and Care
Danger
Do not open any part of the housing. There are no user-servicable elements inside. An open housing can create the risk of a lethal electrical shock.
Never submerse any parts of the appliance in water or other liquids! This can create the risk of a life-threatening electrical shock if residual liquid comes into contact with powered components.
In the event of scale deposits:
• Before descaling, remove the pourer sieve 5 (see chapter "Removing/replacing the pourer sieve").
• Obtain any decalcifying agent suitable for kitchen utensils (e.g. decalcifiers for coffee machines) from a hardware shop. Proceed as detailed in the instructions provided for the use of the decalcfying agent.
Removing/replacing the pouring sieve
• Open the lid.
• Press the retainer at the top of the pourer sieve 5 down and, at the same time, pull the pourer sieve 5 inwards.
• Remove the pourer sieve 5.
• Clean the pouring sieve 5 with a lightly moistened dishcloth and under running water.
• Replace the pourer sieve 5 after cleaning it. Ensure that the retainer engages and that the pourer sieve 5 is firmly seated.
Notice
Should the scale deposits in the pourer sieve 5 be firmly established, lay it in a water-vinegar solution having a ratio of 6:1 for a few hours. The scale deposits will dissolve themselves. Rinse the pourer sieve 5 with lots of clear water.
Risk of personal injuries
Before cleaning the appliance, remove the plug from the mains power socket and allow the appliance to cool down.
• Clean the exterior surfaces and the power cord with a slighly damp cloth. Be sure to dry the appliance well before taking it back into use.
• For stainless steel surfaces, you can use appropriate cleaning agents from a specialized dealer.
• Never use detergents, abrasive cleaners or solvents. These can damage the appliance.
Storage
Allow the appliance to cool off completely before putting it into storage.
• Wind the power cable around the cable retainer on the underside of the base 3.
• Store the appliance in a dry place.
- 4 -
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the provisions of European Directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
Warranty and Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700 e-mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel.: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
CY
Kompernass Service Cyprus
Tel.: 800 9 44 01 e-mail: support.cy@kompernass.com
(£ 0.10 / minute)
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 5 -
Kuhalo za vodu
Namjena
• Nakon upotrebe uvijek izvucite utikač iz utičnice. Samo isključivanje uređaja nije dovoljno, jer je još uvijek prisutan mrežni napon u uređaju, dok se mrežni utikač nalazi u utičnici.
Ovaj uređaj je predviđen za grijanje vode za kućne potrebe. On nije predviđen za uporabu sa drugim tekućinama ili u komercijalnim područjima.
Tehnički podaci
Napon: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Snaga uređaja: 2500 - 3000 W Količina punjenja: max. 1,7 l
min. 0,5 l
Kod starijih kućnih instalacija može uslijed velike
snage iskočiti kućni osigurač (12A).
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
Sigurnosne napomene
Kako biste spriječili opasnost po život uslijed strujnog udara:
• Osigurajte, da postolje sa električnim priključcima nikada ne može doći u dodir sa vodom! Pustite postolje da se u potpunosti osuši, ako je slučajno postao vlažan.
• Uređaj za kuhanje vode koristite isključivo sa postoljem sadržanim u obimu isporuke.
• Obratite pažnju na to, da napojni kabel u pogonu nikada ne bude vlažan ili mokar Provodite ga na taj način, da ne može biti ugnječen ili oštećen na drugi način.
• Oštećene mrežne utikače ili oštećen mrežni kabel neizostavno dajte zamijeniti od strane autoriziranog stručnog osoblja ili servisa za kupce, kako biste izbjegli nastanak opasnosti.
Da biste izbjegli nastanak opasnosti od požara i ozljeda:
• Vodu zagrijavajte samo uz zatvoren poklopac, jer u protivnom automatika isključivanja ne funkcionira. Kipuća voda u tom slučaju može preko ruba izlaziti.
• Može doći do stvaranja vrućih oblaka pare. Posuda osim toga u radu uređaja bude vrlo vruća. Zbog toga nosite kuhinjske zaštitne rukavice.
• Osigurajte, da uređaj stoji uspravno i stabilno, prije nego što ga uključujete. Kipuća voda može dovesti do pada uređaja, koji nestabilno stoji.
• Ovaj uređaj nije namijenjen da bude korišten od strane osoba (uključujući djecu) sa ograničenim fizičkim, senzoričnim i mentalnim osobinama i nedostatkom iskustva ili znanja, osim ako ove osobe stoje pod nadzorom druge osobe zadužene za njihovu sigurnost, ili ako su od nje primili upute za ispravno korištenje uređaja.
• Djeca bi trebala biti pod nadzorom, čime treba biti osigurano da se ne mogu igrati ovim uređajem.
• Ne koristite eksterni rasklopni sat ili odvojeni dal­jinski sustav za rad sa uređajem.
• Uređaj za vrijeme pogona nikada ne ostavite bez nadzora.
Obim isporuke
Kuhalo za vodu Postolje Upute za rukovanje
- 6 -
Elementi za rukovanje
1 Tipka za deblokadu 2 Prekidač UKLJ/ISKLJ sa integriranom kontrolnom
svjetiljkom
3 Postolje 4 Skala sa integriranim kontrolnim lampicama 5 Odlijevno sito
Puštanje u rad
Pažnja
Uvijek koristite isključivo svježu pitku vodu u uređaju za kuhanje vode! Ne konzumirajte vodu, koja nije deklarirana kao pitka voda. U protivnom postoji opasnost narušavanja zdravlja!
• Prije nego što uređaj pustite u rad, provjerite, da ...
- su uređaj, utikač i kabel za napajanje u besprije­kornom stanju i ...
- da su svi materijali od pakiranja odstranjeni sa uređaja.
• Napunite uređaj vodom do oznake Max i vodu pustite da jednom proključa – kao što je opisano u slijedećem odsjeku.
• Istu vodu nakon ključanja prospite.
• Posudu isperite bistrom vodom.
• Uređaj još jednom napunite vodom do oznake MAX na skali 4 i istu pustite da proključa. I ovu vodu prolijte.
Uređaj je sada spreman za rad.
Prokuhavanje vode
Opasnost
Nikada ne dovedite električno postolje 3 u blizinu vode – opasnost po život!
Pažnja
Uvijek koristite svježu pitku vodu. Ne konzumirajte vodu, koja je stajala duže od sat vremena u uređaju. Ohlađenu vodu nemojte ponovo prokuhati. Staru vodu uvijek prospite. Moglo bi doći do stvaranja klica!
• Skinite posudu, da biste je napunili!
• Poklopac otvorite tako, što ćete pritisnuti tipku za deblokadu 1.
• Prilikom punjenja posudu držite u uspravnom stanju. Samo tako možete skalu 4 ispravno očitati. Napunite posudu...
– najmanje do oznake MIN, kako se uređaj ne bi
pregrijao,
– maksimalno do oznake MAX, da ne bi došlo do
prolijevanja ključajuće vode.
• Prvo zatvorite poklopac, a zatim posudu postavite na postolje 3, sve dok ona ne stoji čvrsto na postolju 3.
• Zatim utaknite mrežni utikač u utičnicu.
• Pritisnite prekidač UKLJ/ISKLJ 2 prema dolje, dok čujno ne ulegne.
• U skali 4 integrirane kontrolne svjetiljke, kao i kontrolna svjetiljka u prekidaču UKLJ/ISKLJ 2 pokazuju, da uređaj sada vrši zagrijavanje.
• Uređaj se samostalno isključuje i kontrolne svje­tiljke se gasi, čim voda počne ključati. Prekidač UKLJ/ISKLJ 2 skače prema gore.
- 7 -
Upozorenje
Izvucite mrežni utikač iz utičnice, prije nego što posudu sa postolja 3 podignete. Time ćete spriječiti, da izlazeća voda dospije na električne priključke u postolju 3 i izazove kratki spoj.
Opasnost od ozljeđivanja
Iz sigurnosnih razloga ne biste trebali otvarati poklopac, kada voda kuha ili kada je jako vruća. Postoji opasnost od opeklina.
Čišćenje i održavanje
Opasnost
Nikada ne otvarajte dijelove kućišta. U njemu se ne nalaze elementi za rukovanje. U slučaju otvorenog kućišta može doći do opasnosti po život uslijed strujnog udara.
Dijelove uređaja nikada ne smijete uroniti u vodu ili u drugu vrstu tekućine! Moglo bi doći do opasnosti po život uslijed strujnog udara, kada za vrijeme rada uređaja tekućina dospije na dijelove, koji se nalaze pod naponom.
Opasnost od ozljede!
Prije čišćenja uređaja izvucite mrežni utikač iz utičnice, a nakon toga ostavite uređaj da se ohlade.
U slučaju naslaga vapnenca
• Prije uklanjanja vapnenca izvadite odlijevno sito 5 (vidi poglavlje “Vađenje/postavljanje odlijevnog sita").
• Upotrijebite sredstvo za otapanje vapnenca neškodljivo za namirnice, koje ćete naći u trgovini sa predmetima za pokućstvo (n.pr. sredstvo za odstranjivanje vapnenca aparata za kavu). Postupite na način opisan u uputama za rukovanje sredstva za odstranjivanje vapnenca.
Skidanje/umetanje sita sa elementom za izlijevanje
• Otvorite poklopac.
• Pritisnite blokadu gore na odlijevnom situ 5 pre- ma dolje i istovremeno odlijevno sito 5 povucite prema unutra.
• Izvadite odlijevno sito 5.
• Očistite odlijevno sito 5 pomoću blago navla­žene krpe za pranje pod mlazom tekuće vode.
• Nakon čišćenja odlijevno sito 5 ponovo umetni­te. Obratite na to, da blokada ulegne i da odli­jevno sito 5 bude čvrsto postavljeno.
Napomena
Ukoliko je došlo do taloženja vapnenca u odlijevnom situ 5, isto na nekoliko sati umetnite u mješavinu vode i octa omjera 6:1. Naslage vapnenca će se odvojiti. Isperite odlijevno sito 5 sa velikom količinom bistre vode.
• Očistite sve vanjske površine i mrežni kabel sa blago navlaženom krpom za suđe. U svakom slučaju uređaj dobro osušite prije ponovne uporabe.
• Za posudu od plemenitog čelika možete koristiti prikladno sredstvo iz specijalizirane trgovine.
• Ne koristite sredstva za čišćenje, agresivna sredstva ili otapala. Ovakva sredstva bi mogla oštetiti uređaj.
Čuvanje uređaja
Ostavite uređaj da se potpuno ohladi, prije nego što ga odnesete.
• Mrežni kabel omotajte oko namatača smještenog ispod postolja 3.
• Uređaj čuvajte na suhom mjestu.
- 8 -
Zbrinjavanje
Uređaj nikako ne bacajte u obično kućno smeće. Ovaj proizvod podliježe europskoj smjernici 2002/96/EC.
Uređaj zbrinite preko autoriziranog poduzeća za zbrinjavanje otpada ili preko Vašeg komunalnog poduzeća. Obratite pažnju na aktualno važeće propise. U slučaju dvojbe se povežite sa svojim mjesnim poduzećem za zbrinjavanje otpada.
Sve materijale ambalaže zbrinite na način neškodljiv za okoliš.
Jamstvo i servis
U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protiv­nog namjeni uređaja, primjene sile i zahvata, koji nisu izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnog predstavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša za­konska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta. Jamstveni rok se ne produžava uslijed ostvarivanja prava na jamstvo. To vrijedi i za zamijenjene i po­pravljene dijelove. Eventualno već prilikom kupovi­ne prisutna oštećenja i nedostaci moraju biti javlje­na neposredno nakon raspakiranja, ali najkasnije dva dana nakon datuma kupovine. Popravke vršene nakon isteka jamstvenog roka podliježu obavezi plaćanja.
Ovlašteni servis: Microtec sistemi d.o.o.
Tel.: 01/3692-008 email: support.hr@kompernass.com
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godi­ne od datuma kupovine. Uređaj je pažljivo proizve­den i prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo sa­čuvajte blagajnički račun kao dokaz o kupnji. Molimo da se u slučaju ostvarivanja prava na jamst­vo telefonski povežete sa Vašom servisnom isposta­vom. Samo na taj način vaša roba može biti be­splatno uručena. Jamstvo vrijedi samo za greške materijala i izrade, a ne za transportne štete, potrošne dijelove ili ošte­ćenja lomljivih dijelova, na primjer prekidača ili ba­terija. Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu, a ne za gospodarstvenu uporabu.
Uvoznik
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d., p.p. 61 10020 Novi Zagreb
Proizvođač:
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, Njemačka
- 9 -
Електрическа кана за вода
Предназначение
• След употреба изключвайте винаги щепсела от контакта. Изключване само от бутона не е достатъчно, тъй като, докато щепселът е включен в контакта, в уреда все още има мрежово напрежение.
Този уред е предназначен за загряване на вода за домашна употреба. Той не е предвиден за из­ползване с други течности или за професионална употреба.
Технически характеристики
Напрежение: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Консумирана мощност: 2500 - 3000 W Вместимост: макс. 1,7 l
мин. 0,5 l
При по-стари сградни електрически инсталации,
поради високата консумация на ток, може да се задейства главният предпазител (12 A).
Указания за безопасност
За избягване на опасност за живота от токов удар
• Уверете се, че основата с електрическите съединения никога не влиза в контакт с вода! Ако по невнимание основата се навлажни, първо трябва да я оставите да изсъхне напълно.
• Използвайте електрическата кана само с основата от комплекта на доставката.
• По време на работа внимавайте мрежовият кабел никога да не се мокри или навлажнява. Прекарайте го така, че никога да не се притиска или поврежда по друг начин.
• Дайте веднага повредения щепсел или кабел за смяна от оторизиран специалист или сервиз, за да избегнете опасности.
:
За избягване на опасност от пожар или нараняване:
• Загряването на водата трябва да се извършва само със затворен капак, в противен случай няма да функционира автоматичното изклю­чване. Тогава врящата вода може да пръска навън.
• Възможно е да излизат облаци гореща пара. Освен това по време на работа каната се нагорещява силно. Затова е необходимо да използвате готварски ръкавици.
• Преди да включите уреда, се уверете, че е поставен стабилно и във вертикално положение. Врящата вода може да преобърне нестабилно поставен уред.
• Този уред не е предвиден за използване от лица (включително и деца) с ограничени физически, органолептични или умствени способности или от лица, които не притежават необходимия опит и/или знания, освен ако не са под надзора на лица, отговорни за тяхната безопасност или не са получили от тях указания как трябва да се използва уредът.
• Децата трябва да се наблюдават, за да е сигурно, че не играят с уреда.
• За работа с уреда не използвайте външен таймер или отделна система за дистанционно управление.
• Никога не оставяйте уреда без наблюдение по време на работа.
Окомплектовка на доставката
Електрическа кана за вода Основа Ръководство за обслужване
- 10 -
Елементи на обслужване
1 Бутон за деблокиране 2 Превключвател ВКЛ./ИЗКЛ.
с вграден контролен индикатор
3 Основа 4 Скала с вградени контролни индикатори 5 Цедка на улея за изливане
Употреба
Внимание
Използвайте винаги само прясна питейна вода в електрическата кана! Не консумирайте вода, която не е окачествена като питейна вода. В противен случай съществува опасност от увреждане на здравето!
Преди да пуснете уреда, се уверете, че ... – уредът, щепселът и кабелът са в изправно
състояние и...
– от уреда са отстранени всички опаковъчни
материали.
• Напълнете уреда с вода до маркировката Max и я оставете да заври веднъж напълно – както е описано в следващия раздел.
• Излейте тази вода, след като заври.
• Изплакнете каната с чиста вода.
• Напълнете уреда още веднъж с вода до мар­кировката MAX на скалата 4 и я оставете да заври. Излейте и тази вода.
Уредът е готов за работа.
!
Загряване на вода до завиране
Опасност
Никога не поставяйте електрическата основа 3 в близост до вода – опасност за живота!
Внимание
Използвайте винаги прясна питейна вода. Не консумирайте вода, която е престояла повече от един час в електрическата кана. Не загрявайте повторно вече изстинала вода. Винаги изхвърляйте старата вода. Възможно е да се образуват болестотворни микроорганизми!
• Сваляйте каната от основата, когато я пълните!
• Отворете капака, като натиснете бутона за деблокиране 1.
• Дръжте каната във вертикално положение, когато я пълните. Само тогава можете да отчетете правилно маркировките на скалата 4. Пълнете каната...
– най-малко до маркировката MIN, за да не
прегрее уредът,
– най-много до маркировката MAX, за да не се
разпръсква навън врящата вода.
• Първо затворете капака и след това поставете каната върху основата 3, така че да стои стабилно върху основата 3.
• После включете щепсела в контакта.
• Натискайте превключвателя ВКЛ./ИЗКЛ. 2 надолу, докато се фиксира в долно положение.
• Вградените в скалата 4 контролни индикатори, както и контролният индикатор в превклю­чвателя ВКЛ./ИЗКЛ. 2 показват, че сега уредът загрява.
• Уредът се изключва автоматично и контролният индикатор угасва, щом водата заври. Превклю­чвателят ВКЛ./ИЗКЛ. 2 изскача нагоре.
!
- 11 -
Предупреждение
Преди да вдигнете каната от основата 3 изклю- чете щепсела от контакта. Така ще предотвратите разплискваща се вода да достигне до електри­ческите съединения в основата 3 и да предизвика късо съединение.
Опасност от нараняване
С оглед на безопасността не трябва да отваряте капака, когато водата ври или е много гореща. Съществува опасност от изгаряне.
Почистване и поддържане
Опасност
Никога не отваряйте части от корпуса. В него няма елементи за обслужване. При отворен корпус може да има опасност за живота от токов удар.
В никакъв случай частите на уреда не трябва да се потапят във вода или други течности! Може да възникне опасност за живота от токов удар, когато по време на работа остатъци от течност попаднат върху токопроводящи части.
При остатъци от котлен камък
• Преди отстраняване на котлен камък извадете цедката от улея за изливане 5 (виж глава “Изваждане/Поставяне на цедката на улея за изливане).
• От магазина за домашни потреби вземете подходящ за съдове за хранителни продукти препарат за разтваряне на котлен камък (напр. препарат за отстраняване на котлен камък от кафемашини). Постъпете, както е описано ръководството за употреба на препарата за разтваряне на котлен камък.
Изваждане/Поставяне на цедката на улея за изливане
• Отворете капака.
• Натиснете блокировката горе на цедката на улея за изливане 5 надолу и същевременно дръпнете цедката на улея за изливане 5 навътре.
• Извадете цедката на улея за изливане 5.
• Почистете цедката на улея за изливане 5 с леко навлажнена кърпа за миене и я измийте под течаща вода.
• След почистването поставете отново цедката на улея за изливане 5. Внимавайте блокиров­ката да се фиксира и цедката на улея за изливане 5 да стои стабилно.
Опасност от нараняване
Преди да почистите уреда, първо изключвайте щепсела от контакта и оставяйте уреда да се охлади.
• Почиствайте всички външни повърхности и мрежовия кабел с леко навлажнена кърпа за миене. Непременно подсушавайте уреда добре, преди да го използвате отново.
• За каната от висококачествена стомана можете да използвате подходящ препарат от специали­зиран магазин.
• Не използвайте препарати за почистване, търкане или разтворители. Те могат да повредят уреда.
Указани
Ако в цедката на улея за изливане 5 са се натрупали остатъци от котлен камък, поставете цедката за няколко часа в разтвор от вода и оцет в съотношение 6:1. Остатъците от котлен камък се разтварят. Изплакнете цедката на улея за изливане 5 с обилно количество чиста вода.
- 12 -
е
Съхранение
Оставете уреда да се охлади напълно, преди да го приберете.
• Навийте мрежовия кабел около приспособле­нието за навиване на кабела под основата 3.
• Съхранявайте уреда на сухо място.
Изхвърляне
В никакъв случай не изхвърляйте уреда с битовите отпадъци. Този уред подлежи на европейската Директива 2002/96/EC.
Изхвърляйте уреда чрез лицензирана фирма за изхвърляне на отпадъци или общинската служба за изхвърляне на отпадъци. Спазвайте актуално валидните разпоредби. В случай на съмнение се свържете със службата за изхвърляне на отпадъци.
Предавайте опаковъчните материали за екологично изхвърляне.
Даването на гаранция важи само за материални или фабрични дефекти, но не и за транспортни щети, износващи се части или при повреда на лесно чупливи части, напр. превключватели или акумулаторни батерии. Продуктът е предназначен единствено за домашна, а не за професионална употреба. При непозволена и неправилна употреба, при прилагане на сила или интервенции, които не са извършени от нашия оторизиран сервизен филиал, гаранцията отпада. Законните ви права не се ограничават от тази гаранция. Гаранционният срок не се удължава от гаранцията. Това важи и за сменени и ремонтирани части. За евентуалните, налични още при закупуването повреди и недостатъци трябва да се съобщи веднага след разопаковането, но най-късно два дена след датата на закупуване. След като изтече гаранционният срок, ремонтите трябва да се заплащат.
Kompernass Service България
Тел.:02/4917478 Е-мейл: support.bg@kompernass.com
Гаранция и сервиз
За този уред Вие получавате гаранция от 3 години от датата на закупуване. Уредът е произведен старателно и е проверен добросъвестно преди доставката. Запазете касовата бележка като доказателство за покупката. В гаранционен случай се свържете по телефона с вашия сервиз. Само по този начин може да се осигури безплатното изпращане на вашата стока.
Вносител
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 13 -
ΒΒρραασσττήήρρααςς ννεερροούύ
Σκοπός χρήσης
• Τραβάτε πάντα μετά τη χρήση το βύσμα από την πρίζα. Η απενεργοποίηση δεν αρκεί διότι υπάρχει ακόμα τάση στη συσκευή, όσο το βύσμα βρίσκεται στην υποδοχή.
Αυτή η συσκευή προβλέπεται για το βράσιμο νερού σε οικιακή χρήση. Δεν προβλέπεται για τη χρήση με άλλα υγρά ή για επαγγελματική χρήση.
Τεχνικές πληροφορίες
Τάση: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Κατανάλωση ισχύος:2500 - 3000 W Ποσότητα πλήρωσης:μέγ. 1,7 λ.
ελάχ. 0,5 λ.
Σε πιο παλαιές οικιακές εγκαταστάσεις μπορεί
η οικιακή ασφάλεια (12A) να ενεργοποιηθεί λόγω της υψηλής κατανάλωσης ισχύος.
Υποδείξεις ασφαλείας
Για την αποφυγή κινδύνου ζωής μέσω ηλεκτροπληξίας:
• Βεβαιωθείτε ότι η βάση με τις ηλεκτρικές συνδέσεις δεν θα έρθει ποτέ σε επαφή με νερό! Αφήνετε πρώτα τη βάση να στεγνώσει πλήρως εάν έχει βραχεί κατά λάθος.
• Χρησιμοποιείτε τον βραστήρα νερού με την παραδιδόμενη πρίζα.
• Να προσέχετε το καλώδιο τροφοδοσίας να μην βρέχεται ή υγραίνεται ποτέ κατά τη διάρκεια λειτουργίας. Να το τοποθετείτε έτσι, ώστε να μην υφίσταται περίπτωση να μαγκωθεί ή να υποστεί άλλου είδους ζημιά.
• Τα βύσματα ή καλώδια δικτύου με βλάβη πρέπει να αντικαθίστανται αμέσως από εξουσιοδοτημένο ειδικό προσωπικό ή από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
Για την αποφυγή κινδύνου πυρκαγιάς και τραυματισμού:
• Ζεσταίνετε νερό πάντα μόνο με κλειστό κάλυμμα, σε άλλη περίπτωση δεν λειτουργεί ο αυτόματος απενεργοποίησης. Το νερό που βράζει μπορεί τότε να εκτοξεύεται από τις άκρες.
• Ίσως διαφύγουν καυτοί ατμοί. Επίσης το δοχείο είναι πολύ καυτό κατά τη λειτουργία. Για το λόγο αυτό φοράτε γάντια κουζίνας.
• Εξασφαλίστε ότι η συσκευή είναι σταθερή και ότι στέκεται ίσια πριν την ενεργοποιήσετε. Το νερό που βράζει μπορεί να κάνει τη συσκευή ασταθή με αποτέλεσμα να πέσει κάτω.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και/ ή με έλλειψη γνώσεων, εκτός εάν επιτη­ρούνται μέσω ενός υπεύθυνου ατόμου για την ασφάλειά τους ή εάν έχουν λάβει υποδείξεις για το πως χρησιμοποιείται η συσκευή.
• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Μη χρησιμοποιείτε εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό τηλεχειριστήριο για να λειτουργήσετε τη συσκευή.
• Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή κατά τη λειτουργία χωρίς επιτήρηση.
Σύνολο αποστολής
Βραστήρας νερού Υποδοχή Οδηγία χειρισμού
- 14 -
Στοιχεία χειρισμού
1 Πλήκτρο απασφάλισης 2 Διακόπτης ON/OFF με ενσωματωμένη λυχνία
ελέγχου
3 Υποδοχή 4 Διαβάθμιση με ενσωματωμένες λυχνίες ελέγχου 5 Φίλτρα έκχυσης
Θέση σε λειτουργία
ροσοχή
Χρησιμοποιείτε πάντα μόνο φρέσκο πόσιμο νερό στο βραστήρα νερού! Μην καταναλώνετε νερό το οποίο δεν έχει χαρακτηριστεί ως πόσιμο νερό. Αλλιώς υπάρχει κίνδυνος βλαβών στην υγεία!
• Πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία βεβαιωθείτε ότι ...
– η συσκευή, το βύσμα, το καλώδιο δικτύου είναι σε
τέλεια κατάσταση και ...
- όλα τα υλικά συσκευασίας έχουν απομακρυνθεί από τη συσκευή.
• Γεμίστε τη συσκευή με νερό μέχρι τη σήμανση Max και αφήστε να βράσει καλά μια φορά – όπως περιγράφεται στο επόμενο κεφάλαιο.
• Μετά το βράσιμο πετάξτε αυτό το νερό.
• Καθαρίστε το δοχείο με καθαρό νερό.
• Γεμίστε τη συσκευή ακόμα μία φορά με νερό μέχρι το σημάδι MAX στη διαβάθμιση 4 και αφήστε το να βράσει. Πετάξτε και αυτό το νερό.
Η συσκευή είναι έτοιμη για λειτουργία.
Βράσιμο νερού
Κίνδυνος
Ποτέ μην φέρνετε την ηλεκτρική υποδοχή 3 κοντά σε νερό – Κίνδυνος θανάτου!
ροσοχή
Χρησιμοποιείτε πάντα φρέσκο πόσιμο νερό. Μην χρησιμοποιείτε νερό το οποίο έχει μείνει περισσότερο από μία ώρα μέσα στον βραστήρα. Μην βράζετε νερό που έχει κρυώσει, εκ νέου. Πετάτε πάντα το παλαιό νερό. Μπορεί να δημιουργηθούν μικρόβια!
• Απομακρύνετε την κανάτα για να τη γεμίζετε!
• Ανοίξτε το καπάκι, πιέζοντας το πλήκτρο απασφάλισης 1.
• Κρατάτε κατά την πλήρωση την κανάτα κάθετα. Μόνο τότε μπορείτε να διαβάσετε καλά τη διαβάθμιση 4. Γεμίστε την κανάτα...
– το λιγότερο μέχρι τη σήμανση MIN για να μην
υπερθερμανθεί η συσκευή,
– το μέγιστο μέχρι τη σήμανση MAX έτσι ώστε να
μην υπερχειλίσει νερό που βράζει, προς τα έξω.
• Κλείστε πρώτα τα καπάκι και στη συνέχεια τοποθετήστε το δοχείο στην υποδοχή 3, έως ότου αυτό καθήσει καλά επάνω στην υποδοχή 3.
• Τοποθετήστε τώρα το φις στη πρίζα.
• και πιέστε τον διακόπτη ON/ OFF 2 προς τα κάτω έως ότου κουμπώσει κάτω.
• Οι ενσωματωμένες λυχνίες ελέγχου στη διαβάθμιση 4, καθώς και η λυχνία ελέγχου στο διακόπτη ON/OFF 2 δείχνουν ότι τώρα η συσκευή θερμαίνεται.
• Η συσκευή απενεργοποιείται από μόνη της και οι λυχνίες ελέγχου σβήνουν μόλις βράσει το νερό. Ο διακόπτης ΟΝ/ΟFF 2 πηδά προς τα επάνω.
- 15 -
Προειδοποίηση
Τραβήξτε πρώτα το φις από την πρίζα πριν να σηκώσετε την κανάτα από τη βάση 3. Για το λόγο αυτό αποφεύγετε την είσοδο νερού που παφλάζει, μέσα στις ηλεκτρικές συνδέσεις στη βάση 3 με συνέπεια να προκαλέσει ένα βραχυκύκλωμα.
Κίνδυνος τραυματισμού
Για λόγους ασφαλείας δεν πρέπει να ανοίξετε το κάλυμμα όταν βράζει το νερό ή όταν είναι πολύ καυτό. Υπάρχει κίνδυνος εγκαυμάτων.
Καθαρισμός και φροντίδα
Κίνδυνος
Ποτέ μην ανοίγετε κάποια τμήματα της επικάλυψης. Δεν υπάρχουν στοιχεία χειρισμού εκεί μέσα. Όταν το περίβλημα είναι ανοιχτό υφίσταται κίνδυνος ζωής από ηλεκτροπληξία.
Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται τα τμήματα συσκευής να βυθίζονται σε νερό ή άλλα υγρά! Εδώ υπάρχει κίνδυνος ζωής από βραχυκύκλωμα όταν κατά τη λειτουργία φτάνουν υπόλοιπα υγρών σε μέρη με ρεύμα.
Κίνδυνος ατυχήματος!
Προτού καθαρίσετε τη συσκευή αποσυνδέστε πρώτα το φις από την πρίζα και αφήστε τη συσκευή πρώτα να κρυώσει.
Σε υπολείμματα αλάτων
• Αφαιρέστε πριν από την αφαλάτωση το φίλτρο έκχυσης 5 (βλέπε κεφάλαιο “Αφαίρεση/ τοποθέτηση φίλτρου έκχυσης).
• Χρησιμοποιήστε ένα κατάλληλο διαλυτικό αλάτων από κατάστημα οικιακών ειδών που ενδείκνυται για δοχεία τροφίμων (π.χ. διαλυτικό αλάτων για καφετιέρες). Προχωρήστε σύμφωνα με την οδηγία χρήσης αυτού του διαλυτικού αλάτων .
Αφαιρέστε / τοποθετήστε το φίλτρο έκχυσης.
• Ανοίξτε το καπάκι.
• Πιέστε την ασφάλιση επάνω στο φίλτρο έκχυσης 5 προς τα κάτω και ταυτόχρονα τραβήξτε το φίλτρο έκχυσης 5 προς τα μέσα.
• Αφαιρέστε το φίλτρο έκχυσης 5.
• Καθαρίστε το φίλτρο έκχυσης 5 με ένα ελαφρά υγρό πανί καθαρισμού και κάτω από τρεχούμενο νερό.
• Μετά τον καθαρισμό τοποθετήστε πάλι το φίλτρο έκχυσης 5. Προσέξτε ώστε η ασφάλιση να έχει κουμπώσει και το φίλτρο έκχυσης 5 να εδράζεται σταθερά.
Υπόδειξη
Εάν έχουν κατακάτσει υπολείμματα αλάτων στο φίλτρο έκχυσης 5, τοποθετήστε το για μερικές ώρες μέσα σε ένα διάλυμα νερού με ξίδι σε μια αναλογία 6:1. Τα υπολείμματα αλάτων διαλύονται. Ξεπλύνετε το φίλτρο 5 με πολύ καθαρό νερό.
Φύλαξη
• Καθαρίζετε όλες τις εξωτερικές επιφάνειες και το καλώδιο δικτύου με ένα ελαφρά νωπό πανί καθαρισμού. Στεγνώστε τη συσκευή σε κάθε περίπτωση καλά, πριν την χρησιμοποιήσετε εκ νέου.
• Για την κανάτα από ανοξείδωτο χάλυβα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα ενδεδειγμένο μέσο από το εμπόριο.
• Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά μέσα, μέσα τριψίματος ή διαλυτικά. Αυτά μπορεί να φθείρουν τη συσκευή.
Αφήστε πρώτα τη συσκευή να κρυώσει εντελώς, πριν την αποθηκεύσετε σε άλλη θέση.
• Τυλίξτε το καλώδιο δικτύου γύρω από τη διάταξη τύλιξης καλωδίου κάτω από την υποδοχή 3.
• Φυλάτε τη συσκευή σε ένα στεγνό χώρο.
- 16 -
Απόρριψη
Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη συσκευή στα οικιακά απορρίμματα. Αυτό το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EC.
Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης επιχείρησης απόρριψης ή μέσω της κοινοτικής επιχείρησης απόρριψης. Να τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς. Σε περίπτωση αμφιβολιών ελάτε σε επαφή με την επιχείρηση απόρριψης.
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασιών φιλικά προς το περιβάλλον.
Εγγύηση και σέρβις
Ο χρόνος εγγύησης δεν επεκτείνεται μέσω της απόδοσης εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα τα οποία έχουν αντικατασταθεί ή επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες κατά την αγορά, ζημιές και ελλείψεις πρέπει να αναφέρονται αμέσως μετά την αποσυσκευασία, το αργότερο όμως δύο ημέρες μετά την ημερομηνία αγοράς. Επισκευές που εμφανίζονται μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης χρεώνονται.
Kompernass Service Greece
Tel.: 801 200 10 18
(local charge 0,031EUR/minute (including VAT 19 %))
e-mail: support.gr@kompernass.com
CY
Kompernass Service Cyprus
Tel.: 800 9 44 01 e-mail: support.cy@kompernass.com
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή. Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως απόδειξη για την αγορά. Παρακαλούμε επικοινωνήστε τηλεφωνικά με την υπηρεσία σέρβις σε περίπτωση εγγύησης. Μόνο έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του εμπορεύματός σας. Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νο­μικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης.
Εισαγωγέας
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 17 -
Wasserkocher
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist vorgesehen zum Erhitzen von Wasser für den häuslichen Gebrauch. Es ist nicht vorgesehen für die Verwendung mit anderen Flüssigkeiten oder für gewerbliche Bereiche.
Technische Daten
Spannung: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Leistungsaufnahme:2500 - 3000 W Füllmenge: max. 1,7 l
min. 0,5 l
Bei älteren Hausinstallationen kann aufgrund der
hohen Leistungsaufnahme die Haussicherung (12A) auslösen.
Sicherheitshinweise
Um Lebensgefahr durch elektri­schen Schlag zu vermeiden:
• Stellen Sie sicher, dass der Sockel mit den elektri­schen Anschlüssen niemals mit Wasser in Berüh­rung kommt! Lassen Sie den Sockel erst vollstän­dig trocknen, wenn er versehentlich feucht geworden ist.
• Verwenden Sie den Wasserkocher nur mit dem mitgelieferten Sockel.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzka­bel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz­kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker aus der Steckdose. Ausschalten alleine genügt nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt.
Um Brand- und Verletzungsgefahr zu vermeiden:
• Erhitzen Sie Wasser immer nur bei geschlosse­nem Deckel, andernfalls funktioniert die Ab­schaltautomatik nicht. Kochendes Wasser kann dann über den Rand herausspritzen.
• Es können heiße Dampfschwaden entweichen. Die Kanne ist zudem im Betrieb sehr heiß. Tra­gen Sie daher Topf-Handschuhe.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät stabil und senkrecht steht, bevor Sie dieses einschalten. Kochendes Wasser kann ein unstabil stehendes Gerät zum Umstürzen bringen.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per­sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk­ten physischen, sensorischen oder geistigen Fä­higkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän­dige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu betreiben.
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebes nie­mals unbeaufsichtigt.
Lieferumfang
Wasserkocher Sockel Bedienungsanleitung
- 18 -
Bedienelemente
1 Entriegelungstaste 2 EIN-/AUS-Schalter
mit integrierter Kontrollleuchte
3 Sockel 4 Skala mit integrierten Kontrollleuchten 5 Ausgießer-Sieb
Inbetriebnahme
Achtung
Verwenden Sie immer nur frisches Trinkwasser im Wasserkocher! Vezehren Sie kein Wasser, welches nicht als Trinkwasser ausgewiesen ist. Ansonsten be­steht die Gefahr von Gesundheitsschäden!
• Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, überzeu­gen Sie sich davon, dass ...
– das Gerät, Netzstecker und Netzkabel in
einwandfreiem Zustand sind und...
– alle Verpackungsmaterialien vom Gerät entfernt
sind.
• Befüllen Sie das Gerät mit Wasser bis zur Max­Markierung und lassen Sie es einmal ganz auf­kochen – wie im nächsten Kapitel beschrieben.
• Gießen Sie dieses Wasser nach dem Aufkochen weg.
• Spülen Sie die Kanne mit klarem Wasser aus.
• Befüllen Sie das Gerät noch einmal mit Wasser bis zur MAX-Markierung auf der Skala 4 und lassen Sie es aufkochen. Gießen Sie auch dieses Wasser weg.
Das Gerät ist nun betriebsbereit.
Wasser aufkochen
Gefahr
Bringen Sie niemals den elektrischen Sockel 3 in die Nähe von Wasser – Lebensgefahr!
Achtung
Verwenden Sie immer frisches Trinkwasser. Verzeh­ren Sie kein Wasser welches schon länger als eine Stunde im Wasserkocher gestanden hat. Kochen Sie kein erkaltetes Wasser erneut auf. Schütten Sie altes Wasser immer weg. Es können sich Keime bil­den!
• Nehmen Sie die Kanne ab zum Befüllen!
• Öffnen Sie den Deckel, indem Sie die Entriege­lungstaste 1 drücken.
• Halten Sie beim Befüllen die Kanne senkrecht. Nur dann können Sie die Skala 4 richtig able­sen. Befüllen Sie die Kanne...
– mindestens bis zur MIN-Markierung, damit das
Gerät nicht überhitzt,
– maximal bis zur MAX-Markierung, damit kein
kochendes Wasser heraus schwappt.
• Schließen Sie erst den Deckel und setzen da­nach die Kanne auf den Sockel 3, bis diese fest auf dem Sockel 3 steht.
• Stecken Sie nun den Netzstecker in die Steckdose.
• Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter 2 nach unten, bis er unten einrastet.
• Die in der Skala 4 integrierten Kontrollleuchten, sowie die Kontrollleuchte im EIN-/AUS-Schalter 2 zeigen an, dass das Gerät nun aufheizt.
• Das Gerät schaltet von selber ab und die Kon­trollleuchten erlöschen, sobald das Wasser kocht. Der EIN-/AUS-Schalter 2 springt nach oben.
- 19 -
Warnung
Ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie die Kanne vom Sockel 3 heben. Damit verhindern Sie, dass heraus schwappendes Wasser auf die elektrischen Anschlüsse im Sockel 3 kommt und einen Kurzschluss verursachen kann.
Verletzungsgefahr
Aus Sicherheitsgründen sollten Sie den Deckel nicht öffnen, wenn das Wasser kocht oder sehr heiß ist. Es besteht die Gefahr von Verbrühungen.
Reinigung und Pflege
Gefahr
Öffnen Sie niemals irgendwelche Gehäuseteile. Es befinden sich keinerlei Bedienelemente darin. Bei geöffnetem Gehäuse kann Lebensgefahr bestehen durch elektrischen Schlag.
Auf keinen Fall dürfen die Geräteteile in Was­ser oder andere Flüssigkeiten getaucht wer­den! Hier kann Lebensgefahr durch elektri­schen Schlag entstehen, wenn im Betrieb Flüssigkeitsreste auf spannungsführende Teile gelangen.
Verletzungsgefahr!
Bevor Sie das Gerät reinigen, ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät erst abkühlen.
Bei Kalk-Rückständen
• Nehmen Sie vor dem Entkalken das Ausgießer­Sieb 5 heraus (siehe Kapitel “Ausgießer-Sieb abnehmen/einsetzen).
• Nehmen Sie einen für Lebensmittelbehälter ge­eigneten Kalklöser aus dem Haushaltswarenge­schäft (z.B. Kaffeemaschinen-Entkalker). Gehen Sie wie in der Bedienungsanleitung des Kalklö­sers beschrieben vor.
Ausgießer-Sieb abnehmen / einsetzen
• Öffnen Sie den Deckel.
• Drücken Sie die Verriegelung oben am Ausgie­ßer-Sieb 5 nach unten und ziehen Sie das Aus­gießer-Sieb 5 gleichzeitig nach innen.
• Entnehmen Sie das Ausgießer-Sieb 5.
• Reinigen Sie das Ausgießer-Sieb 5 mit einem leicht angefeuchteten Spültuch und unter fließen­dem Wasser.
• Setzen Sie nach dem Reinigen das Ausgießer­Sieb 5 wieder ein. Achten Sie darauf, dass die Verriegelung einrastet und das Ausgießer-Sieb 5 fest sitzt.
Hinweis
Sollten sich Kalkrückstände im Ausgießer-Sieb 5 festgesetzt haben, legen Sie es für einige Stunden in eine Wasser-Essig-Lösung in einem Verhältnis von 6:1. Die Kalkrückstände lösen sich. Spülen Sie das Ausgießer-Sieb 5 mit viel klarem Wasser ab.
Aufbewahren
• Reinigen Sie alle Außenflächen und das Netzka­bel mit einem leicht angefeuchteten Spültuch. Trocknen Sie das Gerät auf jeden Fall gut ab, bevor Sie es erneut verwenden.
• Für die Edelstahlkanne können Sie ein geeigne­tes Mittel aus dem Fachhandel verwenden.
• Verwenden Sie keine Reinigungs-, Scheuer- oder Lösemittel. Diese können das Gerät beschädigen.
Lassen Sie das Gerät erst vollständig auskühlen, bevor Sie es wegstellen.
• Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelauf­wicklung unter dem Sockel 3.
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
- 20 -
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 ( e-mail: support.at@kompernass.com
0,20 EUR/Min.)
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( e-mail: support.ch@kompernass.com
max. 0,0807 CHF/Min.)
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 21 -
Loading...