Silvercrest SWE 1200 A1 User Manual [en, pl, cs, de]

KITCHEN TOOLS
4
Waffle Maker SWE 1200 A1
Waffle Maker
Operating instructions
Gofrownica
Instrukcja obsługi
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SWE1200A1-07/10-V1
Gofrisütő
Használati utasítás
Vaflovač
Návod k obsluze
Waffeleisen
Pekač za vaflje
Navodila za uporabo
Vafľovač
Návod na obsluhu
SWE 1200 A1
qew
CONTENT PAGE
1. Intended Use 2
2. Technical data 2
3. Items supplied 2
4. Appliance description 2
5. Safety instructions 2
6. Preparing the waffle iron 3
7. Baking waffles 3
8. Cleaning and care 4
9. Storage 4
10. Disposal 4
11. Importer 5
12. Warranty and service 5
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
WAFFLE MAKER
5. Safety instructions
1. Intended Use
This appliance is intended for baking waffles for household use. It is not intended for the preparation of other foods nor for commercial or industrial pur­poses.
2. Technical data
Voltage : 220-240 V ~50 Hz Power consumption :1200 W
3. Items supplied
• Waffle maker
• Operating manual
• Recipe book
After unpacking, remove all packing materials or protective foils from the appliance.
4. Appliance description
Control knob
q
Operating lamp (red / green)
w
Hand grip
e
To avoid potentially fatal electric shocks:
• Ensure that the appliance never comes into con­tact with water when the plug is inserted into a mains power socket, especially if it is being used in the kitchen or close to sources of water.
• Ensure that the power cable never gets wet or moist when the appliance is in use. Place the power cable such that it cannot be squashed or damaged in other ways.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
• Always pull the plug out of the power socket after use. Simply switching the appliance off is not suf­ficient, as it remains under power for as long as the plug is inserted into the power socket.
• Do not use an external timing switch or a separate remote control system to operate the appliance.
To avoid the risks of fire or injury:
• Parts of the appliance will become hot during operation; you should hold the appliance only by the grip. The control knob can also become hot after a certain amount of operation – for this reason, it is best to wear oven mitts.
• Baked foods can burn! Therefore, never place the appliance under flammable objects, especially flammable curtains.
• Never leave the appliance unattended when it is in use.
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physio­logical or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
- 2 -
• Very hot steam clouds can escape when ope­ning the lid. It is thus best to wear oven mitts when opening the appliance.
6. Preparing the waffle iron
Before taking the appliance into use check to ensure that the appliance, the power plug and the power cable are all in a serviceable condition and that all packaging materials have been removed.
First clean the appliance as described chapter 8.
Lightly grease the baking surfaces with butter, mar­garine or oil that is suitable for baking. This will help better loosen any production residues perhaps remaining on the baking surfaces.
Heat the appliance briefly to the maximum tempera­ture (Position 4) with the lid closed.
Note:
On this first use the development of a light odour may occur, caused by production residues (a slight smoke development is also possible). This is normal and stops after a short time. Provide for sufficient ventilation. Open a window, for example.
1. To do this, insert the plug into a mains power socket and turn the control knob to the right.
2. The red operating lamp wglows all the time when the plug is connected to a mains power socket. The green operating lamp soon as the programmed temperature has been reached.
• Remove the power plug and, with the lid open, allow the appliance to cool down .
all the way
q
glows as
w
Clean the appliance again as described under 8. The waffle iron is now ready for use.
7. Baking waffles
When you have prepared a batter for the waffle iron according to your recipe book:
1. Heat the appliance with the lid closed. For this, in­sert the plug into a mains power socket and turn the control knob the control knob waffles will be after baking.
2. As soon as the green operation lamp
the appliance is hot!
• Grease the hot baking surfaces lightly with butter, margarine or oil that is suitable for baking. By doing this you will achieve better baking results and the waffel can be more easily lifted from the baking surfaces.
• Spread the batter evenly across the bottom ba­king surface. To determine the correct amount of batter, fill it with batter until the batter lightly tou­ches the edge of the baking area. If necessary, in­crease or decrease the amount of batter used in the next waffle. Ensure that the batter does not run over the edge of the baking surface. Now close the lid.
• You can open the lid to check the baking result af­ter 2 minutes at the earliest. Opening the lid ear­lier will only tear the waffle.
• The waffles are ready after about 3 minutes.
Note:
As the ideal level of browning is wholly dependent on personal taste and the constituency of the batter, the baking time can vary: Therefore, bake the waf­fles until your own desired level of browning has been achieved. You can determine the level of browning either by adjusting the control knob through the baking time. In this way, the waffles can be baked from a golden yellow to a crispy brown.
to position 3. The further you turn
q
to the right, the darker the
q
w
glows,
q
or
- 3 -
• When removing the waffles, be sure not to ac­cidentally damage the coating of the baking sur­faces. If you do, it will be harder to separate the waffles from the surfaces.
Note:
If you want to reheat cold waffles, use the tempera­ture gradient points in addition to Level 1 on the control knob the baking surfaces as these temperatures are suita­ble for reheating only, NOT for baking.
• After baking the last waffle, remove the plug from the mains power socket and allow the appliance to cool with the lid up.
. Do not place any fresh batter on
q
8. Cleaning and care
Warning:
Never open the casing of the appliance. There are no user-serviceable elements inside. When the ca­sing is open, there is the risk of receiving a fatal electrical shock. Before cleaning the appliance, remove the power plug from the wall socket and allow the device to cool down completely.
Warning:
Under no circumstances may the components of the appliance be submerged in water or other liquids! There would be the risk of a fatal electric shock upon the next use of the appliance should moisture be present in the voltage conducting elements .
• First of all, clean the baking surfaces with a dry
paper towel to soak up the grease residue.
• Then clean all surfaces and the power cable with
a lightly moistened dish cloth. Always dry the appliance well before using it again.
Attention!
Do not use detergents or solvents. These could not only cause damage to the appliance, they can also leave traces that could be baked into the next waf­fles.
In the case of stubborn residues:
• NEVER make use of hard objects. These could damage the coatings of the baking surfaces.
• It is better to lay a wet dish cloth on the encrusted residues in order to soften them.
9. Storage
Allow the appliance to cool down completely before putting it into storage. Wind the power cable around the retainer at the base of the appliance. Store the appliance in a dry location.
10. Disposal
Do not, under any circumstances, dis­pose of the appliance with household refuse. This appliance is subject to the provisions of European Directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
- 4 -
11. Importer
12. Warranty and service
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, but not for transport dama­ge, for wearing parts or for damage to fragile com­ponents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700 e-mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel.: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
- 5 -
(£ 0.10 / minute)
- 6 -
SPIS TREŚCI STRONA
1. Przeznaczenie 8
2. Dane techniczne 8
3. Zakres dostawy 8
4. Opis urządzenia 8
5. Wskazówki bezpieczeństwa 8
6. Przygotowanie waflownicy 9
7. Pieczenie wafli 9
8. Czyszczenie i konserwacja 10
9. Przechowywanie 10
10. Utylizacja 11
11. Importer 11
12. Gwarancja i serwis 11
Niniejszą instrukcję należy zachować, aby móc także później z niej skorzystać, w przypadku przekazywania urządzenia osobom trzecim należy przekazać także instrukcję!
- 7 -
GOFROWNICA
5. Wskazówki bezpieczeństwa
1. Przeznaczenie
To urządzenie jest przeznaczone do pieczenia wafli w warunkach domowych. Nie nadaje się do przyrządzania innych produktów spożywczych i nie jest przeznaczona do użytku komercyjnego lub przemysłowego.
2. Dane techniczne
Napięcie: 220-240 V~50 Hz Pobór mocy: 1200 W
3. Zakres dostawy
• Gofrownica
• Instrukcja obsługi
• Książka z przepisami
Po rozpakowaniu usuń z urządzenia wszystkie ele­menty opakowania lub naklejki ochronne.
Aby uniknąć zagrożenia dla życia przez porażenie prądem elektrycz­nym:
• Należy uważać, aby urządzenie nie miało kon­taktu z wodą, gdy wtyczka sieciowa znajduje się w gniazdku. Szczególnie dotyczy to sytuacji, gdy urządzenie jest używane w kuchni w pobliżu zlewu.
• Należy zwrócić uwagę, aby kabel sieciowy nigdy nie został zwilżony lub zmoczony podczas pracy. Kabel układać w taki sposób, aby nie został on zakleszczony lub uszkodzony w inny sposób.
• Naprawę uszkodzonej wtyczki lub kabla siecio­wego należy niezwłocznie zlecić wykwalifiko­wanemu personelowi lub serwisowi.
• Po zakończeniu używania należy zawsze wyciąg­nąć wtyczkę z gniazdka. Samo wyłączenie urzą­dzenia nie wystarczy, gdyż jest ono nadal pod­łączone do napięcia sieci, dopóki wtyczka sieciowa znajduje się w gniazdku.
• Do sterowania pracą urządzenia nie próbuj uży­wać żadnych zewnętrznych zegarów sterują­cych ani żadnego innego systemu zdalnego ste­rowania.
4. Opis urządzenia
Pokrętło regulacyjne
q
Lampka kontrolna (czerwona/zielona)
w
Uchwyt
e
Aby zapobiec niebezpieczeństwu pożaru i obrażeń:
• Z uwagi na fakt, że części urządzenia nagrzewają się w czasie pracy, należy chwytać wyłącznie za przewidziany do tego uchwyt. Po pewnym czasie pracy gorące może być również pokrętło
- z tego względu zaleca się zakładanie rękawicy ochronnej.
• Wypieki mogą się zapalić! Nigdy nie należy stawiać urządzenia pod palnymi przedmiotami, w szczególności pod łatwopalnymi firankami.
• Nie pozostawiać włączonego urządzenia w czasie pracy bez nadzoru.
- 8 -
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) z ograniczoną spraw­nością fizyczną, sensoryczną bądź umysłową lub nieposiadające doświadczenia i / lub wiedzy, chyba że będą one przebywały pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub uzyskają od niej wskazówki dotyczące właści­wego używania urządzenia. Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urządzeniem.
• W czasie otwierania pokrywy może wydobywać się gorąca para. Z tego względu należy stosować rękawicę ochronną.
2. Czerwona lampka kontrolna wpozostanie za­palona, gdy wtyczka znajduje się w gniazdku. Zielona lampka kontrolna ko zostanie osiągnięta nastawiona temperatura.
• Wyciągnij ponownie wtyczkę i po otwarciu pokrywy poczekaj, aż urządzenie się ostudzi.
Wymyj ponownie dokładnie urządzenie, patrz punkt 8. Urządzenie będzie gotowe do użytku.
zapala się, gdy tyl-
w
7. Pieczenie wafli
6. Przygotowanie waflownicy
Przed używaniem urządzenia należy sprawdzić, czy urządzenie, wtyczka sieciowa i przewód zasilający są sprawne i czy usunięto z urządzenia cały materiał opakowaniowy.
Należy najpierw wymyć dokładnie urządzenie, patrz punkt 8.
Posmaruj gorące powierzchnie grzewcze masłem, margaryną lub olejem do pieczenia. W ten sposób od powierzchni grzewczych łatwiej odejdą ewentu­alne pozostałości wykorzystane do produkcji.
Zamknij pokrywę i podgrzej urządzenie do tempe­ratury maksymalnej (pozycja 4):
UWAGA!
Podczas pierwszego użycia może być wyczuwalny delikatny zapach spalenizny (z dymieniem) powo­dowany wypalaniem się pozostałości środków uży­tych podczas produkcji. Jest to objaw normalny i z czasem ustanie. Postaraj się o dostateczne prze­wietrzenie pomieszczenia. Otwórz okno.
1. Podłącz wtyczkę do gniazdka i obrócić pokrętło do końca w prawo.
q
Po przyrządzeniu ciasta na wafle:
1. Podgrzej urządzenie przy zamkniętej pokrywie. W tym celu podłącz wtyczkę do gniazdka i obróć pokrętło regulacyjne obrócisz pokrętłem będą wafle.
2. Gdy zapali się zielona lampka kontrolna urządzenie jest gorące!
• Następnie nasmaruj gorące części grzewcze masłem, margaryną lub olejem. W ten sposób uzyskasz lepszy wynik pieczenia i wafle lepiej odejdą od powierzchni grzewczych.
• Rozprowadź ciasto równomiernie na dolnej płycie grzewczej. Aby napełnić urządzenie wystarczają­cą ilością ciasta, nakładaj ciasto dotąd, aż dotknie ono brzegów płyt grzewczych. W razie potrzeby zwiększ lub zmniejsz ilość ciasta podczas piecze­nia następnych wafli. Uważaj, by ciasto nie wypły­nęło za krawędzie płyty grzewczej. Zamknij po­krywę.
• W celu sprawdzenia wyniku pieczenia należy ot­worzyć pokrywę najwcześniej po upływie 2 minut. Zbyt wczesne otwarcie pokrywy mogłoby spowo­dować przerwanie się wafla.
• Wafle są gotowe po ok. 3 minutach.
w położenie 3. Im dalej
q
w prawo, tym ciemniejsze
q
w
,
- 9 -
Uwaga
Ponieważ idealny stopień upieczenia zależy zwy­kle od indywidualnego smaku i rodzaju ciasta, czas pieczenia może być różny: dlatego też wafle piecz dotąd, aż osiągną one odpowiedni stopień upiec­zenia. Stopień upieczenia możesz ustalić albo od­powiednio nastawiając pokrętło regulacyjne albo ustalając odpowiedni czas pieczenia. Dzięki temu można przyrządzać wafle od koloru złocistoż­ółtego aż po chrupiące o brązowej barwie.
• Przy wyciąganiu wafli uważać, aby nie uszkodzić powłok płyt grzewczych. W przeciwnym wypadku wafle przestaną łatwo odchodzić od powierzchni płyt.
q
,
Uwaga
Do odgrzania zimnych wafli użyj punktów oraz za­kresu 1 na pokrętle regulacyjnym już nowej porcji ciasta, gdy temperatury w tym za­kresie są wystarczające jedynie do podgrzania, nie zaś do pieczenia.
• Po przyrządzeniu ostatniego wafla wyciągnij wtyczkę z gniazdka i zaczekaj, aż urządzenie ostygnie.
. Nie dodawaj
q
Uwaga!
W żadnym przypadku nie wolno zanurzyć części urządzenia w wodzie lub w innych cieczach! W wyniku takiego działania może wystąpić zagro­żenie życia na skutek porażenia prądem elektrycz­nym, jeżeli po ponownym włączeniu urządzenia reszt­ki płynu przedostaną się na części będące pod napięciem.
• Płyty grzewcze czyści po użyciu najpierw suchym ręcznikiem papierowym, aby usunąć tłuszcz.
• Następnie do czyszczenia płyt i kabla użyj zwilżonego ręcznika. Wytrzyj dokładnie urzą­dzenie przed ponownym użyciem.
Uwaga!
Nie stosować żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalników. Mogą one spowodować nie tyl­ko uszkodzenie urządzenia, lecz również pozostać aż do następnych wafli.
Usuwanie przypieczonych pozostałości:
• Nie stosować ostrych przedmiotów. Mogą one
uszkodzić powierzchnię płyt grzewczych.
• W celu usunięcia przypieczonych resztek ciasta
na powierzchnie grzewcze położyć wilgotny ręcznik.
8. Czyszczenie i konserwacja
Uwaga!
Nigdy nie otwieraj obudowy urządzenia. We wnętrzu nie ma żadnych elementów sterujących. Przy otwartej pokrywie istnieje śmiertelne zagro­żenie porażenia prądem. Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia, najpierw wyciągnij wtyczkę z gniazdka i odczekaj do ostygnięcia urządzenia. Dotknięcie gorącej powierzchni grozi poparzeniem!
9. Przechowywanie
Przed schowaniem urządzenia należy odczekać, aż całkowicie wystygnie. Zwinąć kabel wokół uchwytów w dnie. Urządzenie przechowywać w suchym miejscu.
- 10 -
10. Utylizacja
12. Gwarancja i serwis
Urządzenia nie wolno wyrzucać do zwykłych odpadów komunalnych. W odniesieniu do produktu ma zastoso­w-anie dyrektywa europejska 2002/96/EC.
Urządzenie należy usuwać poprzez akredytowane lub komunalne zakłady utylizacji odpadów. Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji skontaktować z najbliższy zakładem utylizacji.
Materiał opakowania oddawaj do utylizacji zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
11. Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, NIEMCY
www.Kompernass.com
Urządzenie objęte jest dwuletnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wy­produkowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwar­ancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwaranto­wać bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powsta­łych podczas transportu, części ulegających zuży­ciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wy­łączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do za­stosowań profesjonalnych. Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaści­wego używania urządzenia, używania niezgodne­go z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzo­wanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwaranc­ja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urząd­zenia. Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwa­nia usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymie­nionych i naprawionych części. Szkody i wady zau­ważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykony­wane płatnie.
Kompernass Service Polska
Tel.: 022 / 3972212 e-mail: support.pl@kompernass.com
- 11 -
- 12 -
TARTALOMJEGYZÉK OLDALSZÁM
1. Felhasználási cél 14
2. Műszaki adatok 14
3. Tartozékok felsorolása 14
4. Készülék leírása 14
5. Biztonsági utasítások 14
6. A gofrisütő előkészítése 15
7. Gofrisütés 15
8. Tisztítás és ápolás 16
9. Tárolás 16
10. Ártalmatlanítás 16
11. Gyártja 17
12. Garancia és szerviz 17
Őrizze meg ezt a leírást arra az esetre, ha később kérdése merülne fel. A készülék harmadik személynek történő továbbadásakor adja tovább a leírást is!
- 13 -
GOFRISÜTŐ
1. Felhasználási cél
Ez a készülék házi használatra alkalmas gofrisütésre használható. Nem alkalmas más élelmiszerek elké­szítésére és nem használható kereskedelmi vagy ipari célokra.
2. Műszaki adatok
Feszültség : 220-240 V ~ 50 Hz Teljesítményfelvétel: 1200W
3. Tartozékok felsorolása
• Gofrisütő
• Kezelési utasítás
• Receptfüzet
Kicsomagolás után vegye le a készülékről az öss­zes csomagolóanyagot és védő öntapadót.
4. Készülék leírása
szabályozógomb
q
működésjelző lámpa (piros / zöld)
w
kézi fogantyú
e
5. Biztonsági utasítások
Életveszélyes áramütés elkerülése érdekében:
• Gondoskodjon arról, hogy a készülék ne kerüljön érintkezésbe vízzel, ameddig a csatlakozó be van dugva a konnektorba, különösen ha a konyhában mosogató közelében használja.
• Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel az üzemel­tetés alatt ne legyen vizes vagy nedves. Úgy vezesse a kábelt, hogy az ne szoruljon be és más módon se sérüljön.
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati csatlakozót vagy vezetéket azonnal cseréltesse ki engedélyeztetett szakemberrel vagy az ügy­félszolgálattal.
• Használat után mindig húzza ki a hálózati dugót a csatlakozóaljzatból. A kikapcsolás magában nem elegendő, mert a készülékben hálózati fe­szültség van, amíg a hálózati csatlakozó be van dugva a konnektorba.
• Ne használjon külső kapcsolóórát vagy külön távműködtető rendszert a készülék üzemeltetésére.
Égés- és sérülésveszély elkerülése érdekében:
• A készülék részei használat közben felforrósod­hatnak, ezért csak a fogantyút fogja meg. Előfordulhat, hogy hosszabb használat után a szabályzó gomb is felforrósodik - ezért vegyen fel edényfogó kesztyűt.
• A sütendő élelmiszerek megéghetnek! Ezért soha ne helyezze a készüléket gyúlékony tárgyak alá, különösen gyúlékony függönyök alá ne rakja.
• Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül üzemelni.
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan sze­mélyek (ideértve a gyermekeket is) használják, akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képességeik vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya mega­kadályoznának abban, hogy biztonságosan használják a készüléket, kivéve, ha a biztonsá­gukról gondoskodó felügyelettel vannak, vagy ha előtte felvilágítosották őket a készülék hasz­nálatáról. Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel.
• A fedél kinyitásakor forró pára csaphat ki. Ezért ajánlatos edényfogó kesztyűt használni.
- 14 -
6. A gofrisütő előkészítése
7. Gofrisütés
Mielőtt üzembe helyezné a készüléket, győződjön meg róla, hogy a csatlakozó és a vezeték tökéletes állapotban vannak-e és hogy valamennyi csomago­lóanyagot eltávolított-e a készülékről.
Először tisztítsa meg a készüléket a 8. pontban leírtak alapján.
A sütőfelületet kenje meg vékonyan sütésre alkalmas vajjal, margarinnal vagy olajjal. Így jobban oldód­nak le a sütőfelületről a gyártásból esetlegesen viss­zamaradt anyagok.
Melegítse fel egyszer a készüléket csukott fedéllel a lehető legnagyobb fokozaton (4-es helyzet):
Tudnivaló:
Első használatkor a gyártásból visszamaradt anyagok miatt enyhe kellemetlen szag keletkezhet (csekély füst is képződhet). Ez normális és rövid idő elteltével eláll. Gondoskodjon megfelelő szellőzésről. Nyisson ablakot.
1. Ezt úgy tudja megtenni, ha a csatlakozót bedugja a dugaszoló aljzatba és a szabályzó gombot teljesen elfordítja jobbra.
2. A piros működésjelző lámpa amíg a csatlakozó a konnektorban van. A zöld működésjelző lámpa zülék elérte a beállított hőmérsékletet.
• Ezután húzza ki a konnektorból a hálózati csat­lakozót és hagyja a készüléket nyitott állapotban lehűlni.
Tisztítsa meg a készüléket még egyszer a 8. pontban leírtak alapján. Ezután a gofrisütő üzemképes.
w
addig világít,
w
akkor világít, ha a kés-
q
Ha elkészítette a receptkönyvből a gofritésztát:
1. Melegítse meg a készüléket lecsukott fedéllel. Ehhez dugja be a csatlakozót a dugaszoló alj­zatba és fordítsa el a szabályzó gombot helyzetbe. Minél jobban jobbra fordítja a szabá­lyzó gombot
2. Amikor világít a zöld működésjelző lámpa a készülék forró!
• Kenje meg vékonyan a forró sütőfelületet sütésre alkalmas vajjal, margarinnal vagy olajjal. Így jobb sütési eredményt érhet el és a gofri kön­nyebben jön le a sütőfelületről.
• Egyenletesen oszlassa el a tésztát az alsó sütőla­pon. A helyes tésztamennyiség meghatározásá­hoz annyit tésztát töltsön bele, amíg az enyhén felér a sütőfelületek szélére. Amennyiben szüksé­ges, növelje vagy csökkentse a tészta mennyisé­gét a következő gofrinál. Vigyázzon, hogy a tészta ne csurogjon le a sütőfelületről. Csukja be a fedelet.
• Várjon legalább 2 percig, majd nyissa ki a gofri­sütőt, hogy megnézze, eléggé megsült-e már. Ha idő előtt nyitja ki a gofrisütőt, a gofri tésztája elszakadhat.
• A gofri kb. 3 perc múlva készül el.
, annál sötétebb lesz a gofri.
q
q
w
3-as
,
Tudnivaló:
A sütési idő változhat, mivel a megsült gofri színe nagyban függ személyes ízlésünktől és a tészta faj­tájától: ezért a gofrit addig süsse, amíg el nem érte a kívánt pirítási színt. A pirítás fokát vagy a szabály­zó gombbal meg. Ily módon aranybarnára vagy akár ropogósra is sütheti.
• Ha kiveszi a gofrit a sütőből, ügyeljen arra, ne­hogy véletlenül felsértse a sütőfelület bevonatát. Különben a megsérült helyen sütéskor leragad­hat a gofri.
vagy a sütési idővel határozhatja
q
- 15 -
Tudnivaló:
Ha fel szeretné melegíteni a kihűlt gofrit, használja a pontokat, valamint a szabályzó gombon 1-es fokozatot. Közben ne tegyen megint tésztát a sütőfelületre, mert ez a hőmérsékletfokozat csak me­legítésre, nem pedig sütésre szolgál.
• Ha az utolsó gofri is megsült, húzzuk ki a háló­zati csatlakozót a konnektorból és hagyjuk a készüléket kinyitva lehűlni.
q
lévő
8. Tisztítás és ápolás
Figyelem!
Ne használjon tisztító- vagy oldószert. Ez nemcsak a készülékben tenne kárt, hanem a visszamaradó tisztí­tószer a következő sütésnél rárakódna a gofrira.
Ráégett ételmaradékok esetén:
• Semmiképpen ne használjon eltávolításukra kemény tárgyakat. Ezáltal megkarcolódhat a sütőfelület.
• Inkább azt javasoljuk, hogy tegyen egy vizes mosogatókendőt a ráégett részekre, hogy azok aztán jobban leváljanak.
Figyelem!
Soha ne nyissa fel a burkolatát.A készülékházon belül semmiféle kezelőelem nem található. Áramütés okozta életveszély áll fenn, ha nyitva van a készülék háza. A készülék tisztítása előtt először húzza ki a csatla­kozót a dugaszoló aljzatból és hagyja lehűlni a ké­szüléket. Fennáll annak a veszélye, hogy megégeti magát!
Figyelem!
Semmi esetre sem szabad a készülék részeket vízbe vagy egyéb folyadékba mártani! Az elektromos áramütés életveszélyt okozhat az újbóli használat­bavétel során, ha folyadék kerül a feszültségvezető részekbe.
• Használat után törölje meg a sütőfelületet száraz konyhai papírtörlővel, hogy felitassa a visszama­radó zsírt.
• Ezután tisztítsa meg a sütő felületét és a hálózati kábelt egy enyhén nedves mosogatókendővel. Hagyja, hogy a készülék jól megszáradjon, mielőtt újra használja.
9. Tárolás
Hagyja teljesen lehűlni a készüléket, mielőtt vissza­tenné a helyére. Tekerje fel a hálózati kábelt a készülék alján talál­ható tartóra. Tárolja a készüléket száraz helyen.
10. Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a háztartási hulladékba. A termékre az 2002/96/EC irányelv vonatkozik.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni. Tartsa be az érvényes előírásokat. Kétségek esetén vegye fel a kapcsolatot a hulla­dékfeldolgozó vállalattal.
Valamennyi csomagolóanyagot juttasson el a környezetbarát hulladékhasznosítóhoz.
- 16 -
11. Gyártja
12. Garancia és szerviz
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dát­umától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blok­kot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsola­tot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy in­gyen tudja beküldeni az árut. A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatko­zik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy töréke­ny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A ter­mék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti használatra készült. A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem enge­délyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza. A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes. Az esetlegesen már a megvételkor meglévő károkat és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, leg­később két nappal a vétel dátumától számítva jelez­ni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes javí­tások térítéskötelesek.
Kompernass Service Hungary
Tel.: 06 40 104680 e-mail: support.hu@kompernass.com
- 17 -
- 18 -
KAZALO VSEBINE STRAN
1. Namen uporabe 20
2. Tehnični podatki 20
3. Obseg dobave 20
4. Opis naprave 20
5. Varnostni napotki 20
6. Priprava pekača za vaflje 21
7. Peka vafljev 21
8. Čiščenje in nega 22
9. Shranjevanje 22
10. Odstranitev 22
11. Proizvajalec 23
12. Garancijski list 23
Ta navodila shranite za poznejša vprašanja – ob predaji naprave tretji osebi jih priložite zraven!
- 19 -
PEKAČ ZA VAFLJE
1. Namen uporabe
Ta naprava je namenjena peki vafljev v domačem gospodinjstvu. Naprava ni namenjena pripravi drugih živil in tudi ne uporabi v obrtnih ali industrijskih pa­nogah.
2. Tehnični podatki
Napetost: 220–240 V ~50 Hz Moč: 1200 W
3. Obseg dobave
• Pekač za vaflje
• Navodila za uporabo
• Knjižica z recepti
Po razpakiranju z naprave odstranite vse embalaž­ne materiale in zaščitne nalepke.
4. Opis naprave
Nastavitveni gumb
q
Lučka indikatorja (rdeča / zelena)
w
Ročaj
e
5. Varnostni napotki
Da se izognete smrtni nevarnosti zaradi električnega udara:
• Poskrbite, da naprava nikakor ne pride v stik
z vodo, dokler je omrežni vtič v vtičnici, še posebej, če napravo uporabljate v bližini pomivalnega korita v kuhinji.
• Pazite, da se pri obratovanju omrežni kabel nikoli ne navlaži ali omoči. Kabel speljite tako, da se nikjer ne zatika in da se ga ne da poškodovati na kak drugačen način.
• Poškodovane omrežne vtiče ali omrežne kable naj vam takoj zamenja pooblaščeno strokovno osebje ali servisna služba, da se izognete ne­varnosti.
• Po uporabi vtič zmeraj potegnite iz vtičnice. Izklop sam ne zadostuje, ker je naprava pod električno napetostjo, dokler je omrežni vtič priklopljen v omrežno vtičnico.
• Za upravljanje naprave ne uporabljajte nobene dodatne (eksterne) časovne ure ali ločenega sistema za upravljanje.
Da se izognete požaru in poškodbam:
• Deli naprave se pri uporabi lahko precej segrejejo, dotikajte se samo ročaja. Tudi nastavitveni gumb se lahko po določenem času obratovanja segreje ­najbolje bo, da uporabite prijemalke za lonec.
• Živila, ki jih pečete, se lahko vžgejo! Naprave zato nikoli ne postavljajte pod gorljive predmete, še posebej ne pod gorljive zavese.
• Naprave nikoli ne pustite delovati nenadzorovane.
• Ta izdelek ni namenjen temu, da bi ga uporab­ljale osebe (tudi otroci ne) z omejenimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s po­manjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, razen pod nadzorom osebe, ki je zanje odgovorna ali jim je dala navodila v zvezi z uporabo izdelka. Otroke je treba nadzorovati, da preprečite igranje z napravo.
• Pri odpiranju pokrova lahko uhaja zelo vroča para. Zato pri odpiranju najbolje uporabljajte prijemalke za lonec.
- 20 -
6. Priprava pekača za vaflje
7. Peka vafljev
Preden napravo prvič uporabite, se prepričajte, da so naprava, omrežni vtič in omrežni kabel v brezhibnem stanju in so vsi embalažni materiali odstranjeni z na­prave.
Napravo najprej očistite, kot je opisano pod 8.
Površine za peko rahlo premažite z maslom, marga­rino ali oljem, primernim za peko. Tako boste lažje odstranili morebitne ostanke od izdelave na površi­nah za peko.
Napravo ob zaprtem pokrovu enkrat na kratko segrejte do maksimalne temperature (položaj 4).
Napotek:
Pri prvi uporabi lahko zaradi ostankov od proizvodnje nastane rahel zadah (možen je tudi nastanek manjše količine dima). Ta je normalen in se čez nekaj časa porazgubi. Prosimo, poskrbite za zadostno prezra­čenje. Na primer tako, da odprete okno.
1. V ta namen omrežni vtič vtaknite v vtičnico in nastavitveni gumb
2. Rdeča lučka indikatorja žni vtič v vtičnici. Zelena lučka indikatorja sveti, kakor hitro je dosežena nastavljena tempe­ratura.
• Omrežni vtič ponovno potegnite ven in pustite, da se naprava odprta ohladi.
Napravo ponovno očistite, kot je to opisano pod 8. Po tem je pekač za vaflje pripravljen za obratovanje.
obrnite čisto na desno.
q
sveti, dokler je omre-
w
w
Če ste testo, namenjeno za pekač za vaflje, pripravili po svojem lastnem receptu:
1. Napravo segrejte, pokrov naj bo pri tem zaprt. V ta namen omrežni vtič vtaknite v vtičnico in obrnite nastavitveni gumb dlje nastavitveni gumb tem temnejši bodo pečeni vaflji.
2. Kakor hitro zasveti zelena lučka indikatorja je naprava vroča!
• Vroči površini za peko rahlo premažite z mas­lom, margarino ali oljem, primernim za peko. Tako dosežete boljše rezultate peke in vaflje lažje ločite od površin za peko.
• Testo enakomerno porazdelite po spodnji površini za peko. Da dosežete pravilno količino testa, dajte v pekač toliko testa, da se to rahlo dotika roba pov­ršine za peko. Po potrebi količino testa povečajte ali zmanjšajte pri naslednjem vaflju. Pazite, da testo ne steče čez rob površine za peko. Zaprite pokrov.
• Pokrova ne odpirajte prej kot čez 2 minuti. Ko ga odprete, preverite rezultat peke. Prehitro odpiranje pokrova bi vafelj samo natrgalo.
• Vaflji so gotovi čez pribl. 3 minute.
v položaj 3. Čim
q
obračate na desno,
q
w
,
Napotek:
Ker je idealna stopnja zapečenosti močno odvisna od osebnega okusa in vrste testa, se čas peke lahko razlikuje: zato vaflje pecite tako dolgo, dokler ne dosežete želene stopnje zapečenosti. Stopnjo zape­čenosti lahko določite s prestavljanjem nastavitvene­ga gumba lahko spečete zlato rumene do hrustljavo rjave vafl­je.
ali na podlagi trajanja peke. Tako
q
• Pri jemanju vafljev iz pekača pazite, da se po­motoma ne poškoduje obloga površin za peko. V nasprotnem primeru se vaflji na tem mestu ne ločijo več tako dobro od podlage.
- 21 -
Napotek:
Če želite ponovno segreti ohlajene vaflje, uporabite točke ter stopnjo 1 na nastavitvenem gumbu Pri tem pa na površine za peko ne dajajte svežega testa, saj so te temperature primerne le za segrevan­je, ne pa tudi za peko vafljev.
• Po zadnjem vaflju omrežni vtič potegnite iz vtič­nice in pustite, da se naprava odprta ohladi.
q
.
8. Čiščenje in nega
Pozor!
Ohišja naprave nikoli ne odpirajte. V njem se ne nahajajo nobeni upravljalni elementi. Pri odprtem ohišju lahko obstaja smrtna nevarnost zaradi električ­nega udara. Preden napravo očistite, najprej omrežni vtič potegnite iz omrežne vtičnice in potem napravo pustite, da se ohladi. Obstaja nevarnost opeklin.
V primeru trdno sprijetih ostankov:
• V nobenem primeru si ne pomagajte s trdimi predmeti. Tako se lahko poškoduje obloga pov­ršin za peko vafljev.
• Raje na sprijete ostanke položite mokro krpo za pomivanje, da jih omehčate.
9. Shranjevanje
Pustite, da se naprava najprej popolnoma ohladi, preden jo shranite. Omrežni kabel navijte okoli držala pod dnom na­prave. Napravo hranite na suhem kraju.
10. Odstranitev
Naprave v nobenem primeru ne odvrzite v običajne hišne smeti. Ta proizvod je podvržen evropski Direktivi 2002/96/EC.
Pozor!
Nikakor pa ne smete delov aparata potopiti v vodo ali druge tekočine! Tako lahko namreč pride do smrtne nevarnosti zaradi električnega udara, če ob naslednji uporabi ostanki vlage pridejo v stik z deli pod napetostjo.
• Površini za peko po uporabi najprej očistite s suho papirnato kuhinjsko krpo, ki vpije ostanke maščobe.
• Potem vse površine in omrežni kabel očistite z rahlo navlaženo krpo za pomivanje. Napravo dobro posušite, preden jo ponovno uporabite.
Pozor!
Ne uporabljajte čistil ali topil. Ta lahko privedejo do poškodb naprave in tudi povzročijo ostanke snovi v naslednjih vafljih.
Napravo oddajte pri podjetju, registriranem za predelavo odpadkov, ali pri svojem komunalnem podjetju za predelavo odpadkov. Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru dvoma se obrnite na svoje podjetje za predelavo odpadkov.
Embalažo oddajte za okolju primerno odstranitev.
- 22 -
11. Proizvajalec
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
12. Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernass GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkl­jivosti in okvare zaradi napak v materialu ali iz­delavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva
nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu ser-
visu oz. se informirati o nadaljnih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sesta­vi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predlož-
iti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni
servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zah­tevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo
biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz
garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije
se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
Birotehnika
Phone:+386 (0) 2 522 16 66 Fax: +386 (0) 2 531 17 40 e-mail: support.si@kompernass.com
- 23 -
- 24 -
OBSAH STRANA
1. Účel použití 26
2. Technické údaje 26
3. Součásti dodávky 26
4. Popis přístroje 26
5. Bezpečnostní pokyny 26
6. Příprava vaflovače 27
7. Pečení vaflí 27
8. Čištění a údržba 28
9. Úschova 28
10. Zneškodnění 28
11. Dovozce 29
12. Záruka a servis 29
Uschovejte tento návod pro případné pozdější dotazy a předejte jej v případě přenechání přístroje třetím osobám zároveň s ním!
- 25 -
VAFLOVAČ
1. Účel použití
Tento přístroj je určen k pečení vaflí pro domácí po­třebu. Není určen pro přípravu jiných potravin a k použití v živnostenské nebo průmyslové oblasti.
2. Technické údaje
Napětí: 220-240 V~50 Hz Příkon: 1200 W
3. Součásti dodávky
• Vaflovač
• Návod k použití
• Receptář
Po vybalení odstraňte z přístroje veškerý obalový materiál nebo ochranné štítky.
4. Popis přístroje
regulační knoflík
q
provozní kontrolka (červená / zelená)
w
rukojeť
e
5. Bezpečnostní pokyny
• Dbejte na to, aby přívodní kabel během provozu
nikdy neprovlhnul. Veďte jej tak, aby se nikde nemohl zachytit nebo jinak poškodit.
• Poškozené zástrčky nebo síťový kabel nechte ihned
vyměnit autorizovanými odborníky nebo zákaz­nickým servisem - vyhnete se tím nebezpečí.
• Po použití zástrčku vždy vytáhněte ze zásuvky.
Samotné vypnutí nestačí, protože pokud je síťová zástrčka zapojena do sítě, je v přístroji nadále síťové napětí.
• K provozu spotřebiče nepoužívejte externí minutník
ani zvláštní dálkové ovládání.
Abyste zabránili požáru a ne­bezpečí vzniku poranění:
• Části přístroje mohou být za provozu horké, berte
tedy přístroj pouze za rukojeť. Také regulační knoflík může být po určité provozní době horký – noste proto raději chňapky na hrnce.
• Pečiva mohou hořet! Proto přístroj nestavějte
nikdy pod hořlavé předměty, zvláště ne pod hoř­lavé záclony.
• Nikdy nenechávejte pracovat přístroj bez dozoru.
• Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly
osoby (včetně dětí), které mají omezené fyzické, senzorické nebo duševní schopnosti či nedostatek zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by jej použí­valy pod bezpečnostním dohledem zodpovědné osoby nebo by od ní obdržely pokyny, jak přístroj používat. Děti by měly být pod dohledem, abyste měli jistotu, že si s přístrojem nehrají.
• Při otevírání víka může uniknout velmi horký proud
páry. Při otevírání proto noste raději kuchyňské ochranné rukavice.
Abyste zabránili nebezpečí ohro­žení života elektrickým proudem:
• Ujistěte se, že přístroj se nemůže dostat do styku s vodou, je-li zástrčka zapojena do sítě, zejména pokud přístroj používáte v kuchyni v blízkosti dřezu.
- 26 -
6. Příprava vaflovače
7. Pečení vaflí
Než přístroj spustíte, přesvědčte se, že přístroj, zástrčka i síťový kabel jsou zcela v pořádku a že z přístroje byly odstraněny veškeré obalové materiály.
Nejprve přístroj vyčistěte, jak je popsáno pod bodem 8.
Pečicí plochy lehce namažte máslem, margarínem nebo olejem vhodným na pečení. Tak se na peči­cích plochách lépe rozpustí případné zbytky, vzni­klé výrobou.
Nechte přístroj jednou krátce při zavřeném víku vy­hřát na maximální teplotu (pozice 4):
Upozornění:
Při prvním použití může dojít z důvodu zbytků pečení k lehkému zápachu (možný je také nepatrný kouř). Toto je normální a po určité době to zmizí. Postarejte se o dostatečné větrání. Otevřte např. okno.
1. K tomu zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky a otočte regulačním knoflíkem
2. Červená provozní kontrolka zástrčka zapojena do zásuvky. Zelená provozní kontrolka teplota.
• Znovu vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a otevřený přístroj nechte vychladnout.
Přístroj opět vyčistěte, jak je popsáno pod bodem 8. Potom je vaflovač opět připraven k provozu.
svítí, jakmile se dosáhla nastavená
w
úplně do prava.
q
svítí, je-li síťová
w
Pokud jste si připravili těsto určené pro vaflovač dle vlastního receptáře:
1. Zahřejte přístroj se zavřeným víkem. K tomu zastrčte zástrčku do zásuvky a nastavte regulační knoflík do pozice 3. Čím víc otáčíte regulačním knoflíkem
do prava, o to víc tmavěji se vafle upečou.
q
2. Jakmile svítí zelená provozní kontrolka přístroj rozehřátý!
• Horké pečicí plochy lehce pomastěte máslem, margarinem nebo olejem vhodným k pečení. Tak dosáhnete lepšího výsledku pečení a vafle lze lépe odebrat z pečicí plochy.
• Těsto pak rozdělte stejnoměrně po spodní pečící ploše. Pro stanovení správného množství těsta vlijte tolik těsta, aby se lehce dotýkalo okraje pe­čicích ploch. Pokud je to nutné, přidejte při peče­ní další vafle trochu těsta nebo z něj odeberte. Dejte pozor na to, aby těsto nepřeteklo přes okraj pečící plochy. Zavřete víko.
• Víko otevřete nejdříve po 2 minutách pro zkon­trolování výsledku pečení. Předčasným otevřením byste vafli roztrhli.
• Vafle jsou hotové po cca 3 minutách.
w
q
, je
Upozornění:
Protože ideální úroveň zhnědnutí je velmi závislá na osobní chuti a povaze těsta, může být různá doba pečení: Pečte proto vafle tak dlouho, dokud nedo­sáhnou požadovaného stupně zhnědnutí. Stupeň zhnědnutí můžete stanovit buďto nastavením regula­čního knoflíku zlatavě žluté nebo křupavě hnědé vafle.
, nebo dobou pečení. Tak lze péci
q
• Při vyjímání vaflí dejte pozor na to, aby nedopa­třením nebyla poškozen potahová vrstva pečí­cích ploch. V tomto případě se pak v těchto místech už vafle nedají tak dobře uvolnit.
- 27 -
Upozornění:
Pokud chcete znovu hřát studené vafle, použijte k tomu body a stupeň 1 na regulačním knoflíku Nedávejte při tom na pečící plochu nové těsto, pro­tože tyto teploty jsou určený pouze pro ohřívání, a nejsou vhodné pro pečení.
• Po poslední vafli vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a nechte přístroj rozevřený vychladnout.
q
.
Co dělat, když jsou ve štěrbinách připečené zbytky:
• V žádném případě si neberte na pomoc tvrdé předměty. Těmi by mohla být poškozena potahová vrstva ploch vaflovače.
• Položte na pevně připečené zbytky vlhký hadr na nádobí a počkejte až změknou.
9. Úschova
8. Čištění a údržba
Pozor!
Nikdy neotvírejte plášť přístroje. Uvnitř nejsou umístěny žádné obslužné prvky. Při otevřeném krytu může dojít k ohrožení života zásahem elektrického proudu. Než začnete přístroj čistit, vytáhněte nejprve síťovou zástrčku ze zásuvky a přístroj nechte vychladnout. Hrozí nebezpečí popálenin.
Pozor!
V žádném případě se nesmí části zařízení ponořovat do vody nebo jiných kapalin! Zde může vzniknout nebezpečí ohrožení života elektrickým proudem, jakmile se při opětovném spuštění dostanou zbytky kapalin na části vedoucí elektrický proud.
• Pro odstranění zbytků tuku čistěte po upotřebení pečicí plochy nejprve suchou kuchyňskou papírovou utěrkou.
• Potom vyčistěte všechny plochy a síťový kabel lehce navlhčeným hadrem na nádobí. Než přístroj začnete znovu používat, důkladně jej nechte vyschnout.
Před odstavením zařízení jej nejprve ponechte zcela vychladnout. Síťový kabel naviňte kolem držáku na dně přístroje. Přístroj skladujte na suchém místě.
10. Zneškodnění
V žádném případě nevyhazujte přístroj do normálního domovního odpadu. Na tento výrobek se vztahuje evrops­ká směrnice 2002/96/EC.
Přístroj předejte k likvidaci odborné firmě či jej odevzdejte v místním recyklačním zařízení. Dodržujte aktuální platné předpisy. V případě pochybností kontaktujte příslušnou firmu, která se zabývá likvidací odpadu.
Také všechny obalové materiály zlikvidujte v souladu s ekologickými předpisy.
Pozor!
Nepoužívejte žádné čistící prostředky nebo rozpou­štědla. Ty by mohly vést nejenom k poškození přístro­je, ale i ke znehodnocení příště pečených vaflích.
- 28 -
11. Dovozce
12. Záruka a servis
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.Kompernass.com
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakou­pení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování záruky kontaktujte telefonicky Vaší servisní službu. Pouze tak může být zajištěno bezplatné zaslání Vašeho zboží. Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepra­vě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např. spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze pro privátní použití, ne průmyslové. Při nesprávném a neodborném využívání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena. Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí také pro náhradní díly a opravené součásti. Případ­né škody a vady, existující už při koupi, se musí hlá­sit ihned po vybalení, nejpozději však do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby se provedené opravy musí zaplatit.
Ing. Martin Šimák, zprostředkovatel servisu výrobků Kompernass
Hotline: 800 400 235 Fax: 271 722 939 e-mail: support.cz@kompernass.com
- 29 -
- 30 -
OBSAH STRANA
1. Účel použitia 32
2. Technické údaje 32
3. Obsah dodávky 32
4. Opis prístroja 32
5. Bezpečnostné pokyny 32
6. Príprava vaflovača 33
7. Pečenie vaflí 33
8. Čistenie a údržba 34
9. Uskladnenie 34
10. Likvidácia 34
11. Dovozca 35
12. Záruka a servis 35
Uschovajte si tento návod na použitie v budúcnosti – a pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte aj návod!
- 31 -
VAFĽOVAČ
1. Účel použitia
Tento prístroj je určený na pečenie vaflí pre domácu potrebu. Nie je určený na prípravu iných potravín, ani na používanie v obchodných alebo priemysel­ných oblastiach.
2. Technické údaje
Napätie: 220 - 240 V ~50 Hz Príkon: 1200 W
3. Obsah dodávky
• Forma na výrobu oblátok
• Návod na používanie
• Receptár
Po vybalení odstráňte z prístroja všetok obalový ma­teriál a ochranné nálepky.
4. Opis prístroja
Regulačný gombík
q
Prevádzková kontrolka (červená/zelená)
w
Rukoväť
e
5. Bezpečnostné pokyny
• Dbajte na to, aby počas prevádzky prívodný kábel nikdy nenavlhol. Veďte ho tak, aby sa nikde nemo­hol zachytiť alebo inak poškodiť.
• Poškodenú sieťovú šnúru alebo zástrčku nechajte ihneď vymeniť oprávnenému odborníkovi alebo v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu zdravia.
• Po použití zástrčku vždy vytiahnite zo zásuvky. Samotné vypnutie nie je postačujúce, pretože pokiaľ je zástrčka zasunutá v zásuvke, je v zaria­dení ešte stále napätie.
• Na zapínanie a vypínanie prístroja nepoužívajte žiadne externý časový spínač ani samostatný systém diaľkového ovládania.
Aby ste zabránili požiaru a nebezpečenstvu poranenia:
• Počas prevádzky sú niektoré diely prístroja horúce, preto sa dotýkajte len rukoväte. Aj regulačný gombík môže byť po istej dobe prevádzky horúci – preto radšej používajte kuchynské rukavice.
• Pečené výrobky môžu horieť! Prístroj nikdy neu­miestňujte pod horľavé predmety, najmä nie do blízkosti horľavých záclon.
• Ak prístroj pracuje, nenechávajte ho bez dozoru.
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností alebo nedostatkom znalostí, len za predpokladu, že budú pod dohľa­dom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, alebo od nej dostanú pokyny, ako sa má prístroj používať. Na deti treba dohliadať, aby sa zabez­pečilo, že sa nebudú hrať s prístrojom.
• Pri otvorení krytu môžu unikať veľmi horúce výpary. Preto noste pri otváraní radšej kuchynské rukavice.
Aby ste zabránili poraneniu v dô­sledku úrazu elektrickým prúdom:
• Zabezpečte, aby prístroj nikdy neprišiel do styku s vodou, pokiaľ je elektrická zástrčka v zásuvke, predovšetkým ak prístroj používate v kuchyni v blízkosti drezu.
- 32 -
6. Príprava vaflovača
7. Pečenie vaflí
Predtým než prístroj uvediete do prevádzky, presvedčte sa, či je prístroj, zástrčka a sieťová šnúra v bezchybnom stave a či sú všetky obalové materiály z prístroja odstránené.
Najprv prístroj očistite tak, ako je opísané v bode 8.
Plochy na pečenie zľahka potrite na pečenie vhod­ným maslom, margarínom alebo olejom. Tak sa z plôch na pečenie ľahšie uvoľnia prípadné zvyšky z výroby.
Krátko zohrejte prístroj so zatvoreným krytom na maximálnu teplotu (poloha 4):
Upozornenie:
Pri prvom používaní môžu zvyšky z výroby spôsobiť vznik mierneho zápachu (môže dôjsť aj k miernemu dymeniu). To je celkom normálne a po krátkom čase tento jav zmizne. Zabezpečte dostatočné vetranie. Napríklad otvorte okno.
1. Za tým účelom zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky a otočte regulačný gombík
2. Červená prevádzková kontrolka sieťová zástrčka v zásuvke. Zelená prevádzková kontrolka stavená teplota.
• Znova vytiahnite zástrčku a nechajte prístroj roztvorený vychladnúť.
Znova prístroj očistite tak, ako je opísané v bode 8. Potom je vaflovač pripravený.
sa rozsvieti, len čo sa dosiahne na-
w
celkom doprava.
q
svieti, kým je
w
Keď ste podľa receptára pripravili pre vaflovač vhodné cesto:
1 . Zohrejte prístroj so zatvoreným krytom. Zasuňte
sieťovú zástrčku do elektrickej zásuvky a otočte regulačný gombík číte regulačný gombík budú upečené vafle.
2. Keď svieti zelená prevádzková kontrolka prístroj horúci!
• Horúce plochy na pečenie zľahka potrite na pe­čenie vhodným maslom, margarínom alebo ole­jom. Tak docielite lepšie výsledky pri pečení a vafle sa lepšie oddelia od plochy na pečenie.
• Rozotrite cesto rovnomerne na spodnej ploche na pečenie. Ak chcete určiť správne množstvo cesta, dajte toľko cesta, až sa zľahka dotýka okraja plochy na pečenie. Ak sa ukáže potreba, pri ďalšej oblátke množstvo cesta zväčšite alebo zmenšite. Dajte pozor na to, aby nepretieklo cez okraj plochy na pečenie. Zatvorte kryt.
• Najskôr po 2 minútach môžete otvoriť kryt, aby ste si overili výsledok pečenia. Predčasným ot­vorením by ste oblátku len roztrhali.
• Oblátky sú hotové asi po 3 minútach.
do polohy 3. Čím viac oto-
q
doprava, tým tmavšie
q
w
, je
Upozornenie:
Pretože ideálna miera zhnednutia silne závisí od osobnej chuti a druhu použitého cesta, môže sa aj doba pečenia meniť: Preto pečte oblátky tak dlho, kým nedosiahnete požadovaný stupeň zhnednutia. Stupeň zhnednutia môžete nastaviť buď zmenou polohy regulačného gombíka doby pečenia. Tak sa dajú upiecť zlatožlté až chrumkavé hnedé oblátky.
alebo zmenou
q
• Pri vyberaní vafle dajte pozor na to, aby ste omylom nepoškodili povrch plôch na pečenie. V opačnom prípade sa na tom mieste budú vafle horšie uvoľňovať.
- 33 -
Upozornenie:
Keď chcete už vychladnuté oblátky znova zohriať, použite bodky, ako aj stupeň 1 na regulačnom gombíku na plochy na pečenie, pretože tieto teploty slúžia len na ohrievanie, ale nie sú vhodné na pečenie.
• Po poslednej vafli vytiahnite zástrčku zo zásuvky
. Nedávajte pritom žiadne ďalšie cesto
q
a nechajte prístroj roztvorený vychladnúť.
8. Čistenie a údržba
Pozor!
Nikdy neotvárajte skrinku prístroja. Vo vnútri nie sú žiadne obslužné prvky. Pri otvorenej skrinke prístroja hrozí smrteľné nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. Skôr než začnete prístroj čistiť, najprv vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky a nechajte prístroj vychladnúť. Hrozí nebezpečenstvo, že sa popálite.
Pozor!
V žiadnom prípade sa nesmú časti zariadenia ponárať do vody alebo iných kvapalín! Tu by mohlo vznik­núť nebezpečenstvo ohrozenia života elektrickým prúdom, ak by sa pri ďalšom uvedení do prevádzky zbytky kvapaliny dostali na časti, ktoré sú pod napätím.
• Po použití najskôr vyčistite plochy na pečenie suchou papierovou kuchynskou utierkou, aby ste odsali zvyšky tuku.
• Potom jemne navlhčenou handričkou očistite všet­ky plochy a sieťovú šnúru. Pred ďalším použitím prí­stroj poriadne vysušte.
Ak sú zvyšky pripečené:
• V žiadnom prípade si nepomáhajte ostrými predmetmi. Mohli by poškodiť povrch plôch na pečenie.
• Na pripečené zvyšky položte radšej mokrú utierku, aby sa odmočili.
9. Uskladnenie
Pred odstavením zariadenia ho najprv nechajte úplne vychladnúť. Napájací kábel naviňte okolo držiaka pod dnom prístroja. Prístroj uchovávajte na suchom mieste.
10. Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte do normálneho domového odpadu. Tento výrobok podlieha európskej smernici 2002/96/EC.
Zlikvidujte prístroj v príslušnom zariadení (firme) na likvidáciu odpadu. Dbajte na aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností sa obráťte na zariadenia na odstraňovanie odpadu.
Všetok baliaci materiál zlikvidujte ekologickým spôsobom.
Pozor!
Nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky ani riedidlá. Mohli by viesť nielen k poškodeniu prístro­ja, ale aj zanechať zvyšky na ďalších vafliach.
- 34 -
11. Dovozca
12. Záruka a servis
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred ex­pedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, pro­sím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatň­ovania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tova­ru. Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený výlučne na súkromné používanie a nie na komerčné účely. Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpo­vedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní, pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zá­kona nie sú touto zárukou obmedzené. Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záruč­ných opráv. To platí aj na vymenené alebo oprave­né diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, naj­neskoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. V prípade opráv spadajúcich do obdobia po uply­nutí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté náklady.
Kompernass Service Slowakia
Tel. 0850 00 10 16 ( e-mail: support.sk@kompernass.com
- 35 -
0,075 EUR/Min.)
- 36 -
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
1. Verwendungszweck 38
2. Technische Daten 38
3. Lieferumfang 38
4. Gerätebeschreibung 38
5. Sicherheitshinweise 38
6. Waffeleisen vorbereiten 39
7. Waffeln backen 39
8. Reinigen und Pflegen 40
9. Aufbewahren 41
10. Entsorgen 41
11. Importeur 41
12. Garantie und Service 41
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 37 -
WAFFELEISEN
5. Sicherheitshinweise
1. Verwendungszweck
Dieses Gerät ist vorgesehen zum Backen von Waffeln für den häuslichen Gebrauch. Es ist nicht vorgesehen für die Zubereitung anderer Lebens­mittel und nicht zur Verwendung in gewerblichen oder industriellen Bereichen.
2. Technische Daten
Spannung: 220-240 V ~50 Hz Leistungsaufnahme: 1200 W
3. Lieferumfang
• Waffeleisen
• Bedienungsanleitung
• Rezeptheft
Entfernen Sie nach dem Auspacken jegliches Ver­packungsmaterial oder Schutzaufkleber vom Gerät.
4. Gerätebeschreibung
Reglerknopf
q
Betriebslampe (Rot / Grün)
w
Handgriff
e
Um Lebensgefahr durch elektrischen Schlag zu vermeiden:
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät niemals mit Wasser in Berührung kommt, solange der Netz­stecker in der Steckdose ist, insbesondere wenn Sie es in einer Küche in Nähe der Spüle verwenden.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netz­kabel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker aus der Steckdose. Das Ausschalten alleine ge­nügt nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem, um das Gerät zu betreiben.
Um Brand- und Verletzungsgefahr zu vermeiden:
• Die Geräteteile können beim Betrieb heiß wer­den, fassen Sie daher nur den Handgriff an. Auch der Reglerknopf kann nach einer gewissen Betriebsdauer heiß werden – tragen Sie deshalb besser Topf-Handschuhe.
• Backwaren können brennen! Stellen Sie das Gerät deshalb niemals unter brennbaren Gegenständen ab, insbesondere nicht unter brennbaren Gardinen.
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt arbeiten.
- 38 -
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Si­cherheit zuständige Person beaufsichtigt oder er­hielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Beim Öffnen des Deckels können sehr heiße Dampfschwaden entweichen. Tragen Sie beim Öffnen daher besser Topf-Handschuhe.
6. Waffeleisen vorbereiten
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, überzeu­gen Sie sich davon, dass das Gerät, Netzstecker und Netzkabel in einwandfreiem Zustand sind und alle Verpackungsmaterialien vom Gerät entfernt sind.
Reinigen Sie zunächst das Gerät, wie unter 8. beschrieben.
Fetten Sie die Backflächen leicht mit zum Backen geeigneter Butter, Margarine oder Öl ein. So lösen sich eventuelle fertigungsbedingte Rückstände an den Backflächen besser.
Heizen Sie das Gerät bei geschlossenem Deckel einmal kurz auf maximale Temperatur (Position 4) auf:
Hinweis:
Beim ersten Gebrauch kann durch fertigungsbe­dingte Rückstände ein leichter Geruch entstehen (auch geringe Rauchentwicklung möglich). Dieser ist normal und verliert sich nach kurzer Zeit. Sorgen Sie bitte für ausreichende Entlüftung. Öffnen Sie z.B. ein Fenster.
1. Hierzu stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und drehen den Reglerknopf nach rechts.
2. Die rote Betriebslampe wleuchtet, solange der Netzstecker in der Steckdose ist. Die grüne Betriebslampe te Temperatur erreicht ist.
• Ziehen Sie wieder den Netzstecker und lassen Sie das Gerät aufgeklappt auskühlen.
Reinigen Sie das Gerät erneut, wie unter 8. beschrieben. Danach ist das Waffeleisen betriebsbereit.
leuchtet, sobald die eingestell-
w
q
ganz
7. Waffeln backen
Wenn Sie einen für Waffeleisen vorgesehenen Teig nach Ihrem Rezeptbuch vorbereitet haben:
1. Heizen Sie das Gerät bei geschlossenem Deckel auf. Hierzu stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und drehen den Reglerknopf die Position 3. Je weiter Sie den Reglerknopf nach rechts drehen, umso dunkler werden die Waffeln gebacken.
2. Sobald die grüne Betriebslampe das Gerät heiß!
• Fetten Sie die heißen Backflächen leicht mit zum Backen geeigneter Butter, Margarine oder Öl ein. So erzielen Sie ein besseres Backergebnis und die Waffel löst sich besser von den Backflä­chen.
• Verteilen Sie den Teig gleichmäßig auf der unte­ren Backfläche. Um die richtige Teigmenge zu bestimmen, füllen Sie soviel Teig ein, bis der Rand der Backfläche leicht berührt wird. Falls nötig vergrößern oder verringern Sie die Teig­menge bei der nächsten Waffel. Achten Sie dar­auf, dass der Teig nicht über den Rand der Backfläche läuft. Schließen Sie den Deckel.
w
auf
q
leuchtet, ist
q
- 39 -
• Nach frühestens 2 Minuten können Sie den Deckel öffnen, um das Backergebnis zu kontrollieren. Ein frühzeitigeres Öffnen würde nur die Waffel aufreißen.
• Die Waffeln sind nach ca. 3 Minuten fertig.
Hinweis:
Da der ideale Bräunungsgrad stark vom persön­lichen Geschmack und der Art des Teiges abhängig ist, kann die Backzeit variieren: Backen Sie daher die Waffeln so lange, bis der gewünschte Bräu­nungsgrad erreicht ist. Den Bräunungsgrad können Sie entweder durch Verstellen des Reglerknopfs oder durch die Backzeit bestimmen. So lassen sich goldgelbe bis knusperbraune Waffeln backen.
• Achten Sie beim Herausnehmen der Waffel dar­auf, dass nicht versehentlich die Beschichtung der Backflächen beschädigt wird. Andernfalls lassen sich dort die Waffeln nicht mehr so gut lösen.
q
Hinweis:
Wenn Sie erkaltete Waffeln wieder aufwärmen wol­len, nutzen Sie die Punkte, sowie die Stufe 1 am Re­glerknopf auf die Backflächen, da diese Temperaturen nur zum Aufwärmen, jedoch nicht zum Backen geeignet sind.
• Nach der letzten Waffel ziehen Sie den Netz­stecker aus der Steckdose und lassen das Gerät aufgeklappt abkühlen.
. Geben Sie dabei keinen neuen Teig
q
8. Reinigen und Pflegen
Achtung!
Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes. Es befinden sich keinerlei Bedienelemente darin. Bei geöffnetem Gehäuse kann Lebensgefahr durch elektrischen Schlag bestehen. Bevor Sie das Gerät reinigen, ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen. Verletzungsgefahr!
Auf keinen Fall dürfen die Geräteteile in Was­ser oder andere Flüssigkeiten getaucht wer­den! Hier kann Lebensgefahr durch elektri­schen Schlag entstehen, wenn bei erneutem Betrieb Flüssigkeitsreste auf spannungsführen­de Teile gelangen.
• Reinigen Sie die Backflächen nach Gebrauch zunächst mit einem trockenen Papier-Küchentuch, um die Fettrückstände aufzusaugen.
• Reinigen Sie danach alle Flächen und das Netz­kabel mit einem leicht angefeuchteten Spültuch. Trocken Sie das Gerät gut ab, bevor Sie es erneut verwenden.
Achtung!
• Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösemit­tel. Diese können nicht nur zu Schäden am Ge­rät führen, sondern auch zu Rückständen in den nächsten Waffeln.
Bei festgebackenen Rückständen:
• Nehmen Sie auf keinen Fall harte Gegenstände zu Hilfe. Hierdurch kann die Beschichtung der Waffelflächen beschädigt werden.
• Legen Sie lieber ein nasses Spültuch auf die festgebackenen Rückstände, um diese aufzuweichen.
- 40 -
9. Aufbewahren
12. Garantie und Service
Lassen Sie das Gerät erst vollständig auskühlen, bevor Sie es wegstellen. Wickeln Sie das Netzkabel um den Halter unter dem Geräteboden. Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
10. Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
11. Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
www.kompernass.com
- 41 -
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 (
0,20 EUR/Min.)
e-mail: support.at@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 (
max. 0,0807 CHF/Min.)
e-mail: support.ch@kompernass.com
- 42 -
Loading...