Silvercrest SWE 1200 A1 Operating instructions

KITCHEN TOOLS
3
Waffle Maker SWE 1200 A1
Waffle Maker
Vohvelirauta
Käyttöohje
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SWE1200A1-07/10-V1
Våffeljärn
Bruksanvisning
Waffeleisen
Bedienungsanleitung
Vaffeljern
Betjeningsvejledning
SWE 1200 A1
qew
CONTENT PAGE
1. Intended Use 2
2. Technical data 2
3. Items supplied 2
4. Appliance description 2
5. Safety instructions 2
6. Preparing the waffle iron 3
7. Baking waffles 3
8. Cleaning and care 4
9. Storage 4
10. Disposal 4
11. Importer 5
12. Warranty and service 5
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
WAFFLE MAKER
5. Safety instructions
1. Intended Use
This appliance is intended for baking waffles for household use. It is not intended for the preparation of other foods nor for commercial or industrial pur­poses.
2. Technical data
Voltage : 220-240 V / ~50 Hz Power consumption :1200 W
3. Items supplied
• Waffle maker
• Operating manual
• Recipe book
After unpacking, remove all packing materials or protective foils from the appliance.
4. Appliance description
Control knob
q
Operating lamp (red / green)
w
Hand grip
e
To avoid potentially fatal electric shocks:
• Ensure that the appliance never comes into con­tact with water when the plug is inserted into a mains power socket, especially if it is being used in the kitchen or close to sources of water.
• Ensure that the power cable never gets wet or moist when the appliance is in use. Place the power cable such that it cannot be squashed or damaged in other ways.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
• Always pull the plug out of the power socket after use. Simply switching the appliance off is not suf­ficient, as it remains under power for as long as the plug is inserted into the power socket.
• Do not use an external timing switch or a separate remote control system to operate the appliance.
To avoid the risks of fire or injury:
• Parts of the appliance will become hot during operation; you should hold the appliance only by the grip. The control knob can also become hot after a certain amount of operation – for this reason, it is best to wear oven mitts.
• Baked foods can burn! Therefore, never place the appliance under flammable objects, especially flammable curtains.
• Never leave the appliance unattended when it is in use.
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physio­logical or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
- 2 -
• Very hot steam clouds can escape when ope­ning the lid. It is thus best to wear oven mitts when opening the appliance.
6. Preparing the waffle iron
Before taking the appliance into use check to ensure that the appliance, the power plug and the power cable are all in a serviceable condition and that all packaging materials have been removed.
First clean the appliance as described chapter 8.
Lightly grease the baking surfaces with butter, mar­garine or oil that is suitable for baking. This will help better loosen any production residues perhaps remaining on the baking surfaces.
Heat the appliance briefly to the maximum tempera­ture (Position 4) with the lid closed.
Note:
On this first use the development of a light odour may occur, caused by production residues (a slight smoke development is also possible). This is normal and stops after a short time. Provide for sufficient ventilation. Open a window, for example.
1. To do this, insert the plug into a mains power socket and turn the control knob to the right.
2. The red operating lamp wglows all the time when the plug is connected to a mains power socket. The green operating lamp soon as the programmed temperature has been reached.
• Remove the power plug and, with the lid open, allow the appliance to cool down .
all the way
q
glows as
w
Clean the appliance again as described under 8. The waffle iron is now ready for use.
7. Baking waffles
When you have prepared a batter for the waffle iron according to your recipe book:
1. Heat the appliance with the lid closed. For this, in­sert the plug into a mains power socket and turn the control knob the control knob waffles will be after baking.
2. As soon as the green operation lamp
the appliance is hot!
• Grease the hot baking surfaces lightly with butter, margarine or oil that is suitable for baking. By doing this you will achieve better baking results and the waffel can be more easily lifted from the baking surfaces.
• Spread the batter evenly across the bottom ba­king surface. To determine the correct amount of batter, fill it with batter until the batter lightly tou­ches the edge of the baking area. If necessary, in­crease or decrease the amount of batter used in the next waffle. Ensure that the batter does not run over the edge of the baking surface. Now close the lid.
• You can open the lid to check the baking result af­ter 2 minutes at the earliest. Opening the lid ear­lier will only tear the waffle.
• The waffles are ready after about 3 minutes.
Note:
As the ideal level of browning is wholly dependent on personal taste and the constituency of the batter, the baking time can vary: Therefore, bake the waf­fles until your own desired level of browning has been achieved. You can determine the level of browning either by adjusting the control knob through the baking time. In this way, the waffles can be baked from a golden yellow to a crispy brown.
to position 3. The further you turn
q
to the right, the darker the
q
w
glows,
q
or
- 3 -
• When removing the waffles, be sure not to ac­cidentally damage the coating of the baking sur­faces. If you do, it will be harder to separate the waffles from the surfaces.
Note:
If you want to reheat cold waffles, use the tempera­ture gradient points in addition to Level 1 on the control knob the baking surfaces as these temperatures are suita­ble for reheating only, NOT for baking.
• After baking the last waffle, remove the plug from the mains power socket and allow the appliance to cool with the lid up.
. Do not place any fresh batter on
q
8. Cleaning and care
Warning:
Never open the casing of the appliance. There are no user-serviceable elements inside. When the ca­sing is open, there is the risk of receiving a fatal electrical shock. Before cleaning the appliance, remove the power plug from the wall socket and allow the device to cool down completely.
Warning:
Under no circumstances may the components of the appliance be submerged in water or other liquids! There would be the risk of a fatal electric shock upon the next use of the appliance should moisture be present in the voltage conducting elements .
• First of all, clean the baking surfaces with a dry
paper towel to soak up the grease residue.
• Then clean all surfaces and the power cable with
a lightly moistened dish cloth. Always dry the appliance well before using it again.
Attention!
Do not use detergents or solvents. These could not only cause damage to the appliance, they can also leave traces that could be baked into the next waf­fles.
In the case of stubborn residues:
• NEVER make use of hard objects. These could damage the coatings of the baking surfaces.
• It is better to lay a wet dish cloth on the encrusted residues in order to soften them.
9. Storage
Allow the appliance to cool down completely before putting it into storage. Wind the power cable around the retainer at the base of the appliance. Store the appliance in a dry location.
10. Disposal
Do not, under any circumstances, dis­pose of the appliance with household refuse. This appliance is subject to the provisions of European Directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
- 4 -
11. Importer
12. Warranty and service
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, but not for transport dama­ge, for wearing parts or for damage to fragile com­ponents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700 e-mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel.: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
CY
Kompernass Service Cyprus
Tel.: 800 9 44 01 e-mail: support.cy@kompernass.com
- 5 -
(£ 0.10 / minute)
- 6 -
SISÄLLYSLUETTELO SIVU
1. Käyttötarkoitus 8
2. Tekniset tiedot 8
3. Toimituksen piiriin kuuluvat osat 8
4. Laitteen kuvaus 8
5. Turvaohjeet 8
6. Ennen ensimmäistä käyttökertaa 9
7. Vohveleiden valmistaminen 9
8. Puhdistus ja hoito 10
9. Säilytys 10
10. Hävittäminen 10
11. Maahantuoja 11
12. Takuu ja huolto 11
Säilytä käsikirja myöhempää käyttöä varten. Jos myyt laitteen, anna käsikirja uudelle omistajalle!
- 7 -
VOHVELIRAUTA
1. Käyttötarkoitus
Tämä laite on tarkoitettu vohvelien valmistamiseen kotitalouksissa. Sitä ei ole tarkoitettu muiden elintar­vikkeiden valmistamiseen eikä käytettäväksi kaupal­liseen tai teolliseen tarkoitukseen.
2. Tekniset tiedot
• Pidä huolta siitä, ettei virtajohto kastu konetta käytettäessä. Vedä virtajohto siten, ettei johto tartu, puristu tai vaurioidu muulla tavalla.
• Anna vaurioitunut verkkopistoke tai virtajohto heti valtuutetun ammattihenkilöstön tai huoltopal­velun vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Irrota pistoke pistorasiasta aina käytön jälkeen. Pelkästään virran katkaiseminen ei riitä, koska laitteessa on virtaa niin kauan, kunnes pistoke irrotetaan pistorasiasta.
• Älä käytä laitetta ulkoisen ajastimen tai erillisen kauko-ohjatun järjestelmän avulla.
Jännite: 220-240 V / ~50 Hz Tehontarve: 1200 W
3. Toimituksen piiriin kuuluvat osat
• Vohvelirauta
• Käyttöohje
• Reseptivihko
Poista pakkauksesta ottamisen jälkeen kaikki pak­kausmateriaalit tai suojatarrat laitteesta.
4. Laitteen kuvaus
Säätöpainike
q
Merkkivalo (punainen / vihreä)
w
Kahva
e
5. Turvaohjeet
Palo- ja loukkaantumisvaarojen välttämiseksi:
• Laite saattaa kuumentua käytön aikana. Tartu täs­tä syystä aina vain kahvaan. Myös säätöpainike voi kuumentua tietyn käyttöajan jälkeen – käytä siksi mielellään patakintaita.
• Paistettavat tuotteet voivat palaa! Älä sen takia koskaan aseta laitetta helposti syttyvien esineiden alapuolelle, älä varsinkaan helposti syttyvien verhojen alle.
• Älä koskaan jätä laitetta vartioimatta, kun se on toiminnassa.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden rajoitetut, fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen ja/tai tiedon puute estävät käytön, lukuun otta­matta tilanteita, joissa heitä valvoo turvallisuudes­ta vastaava henkilö tai joissa he ovat saaneet tältä ohjeita laitteen käytöstä. Lapsia on valvottava, jotta varmistettaisiin, etteivät he leiki laitteella.
• Kun kansi avataan, laitteesta voi purkautua kuumaa vesihöyryä. Kun avaat kannen, käytä patakinnas­ta.
Hengenvaarallisen sähköiskun välttämiseksi:
• Varmista, ettei laite pääse koskaan kosketuksiin veden kanssa niin kauan, kun verkkopistoke on pistorasiassa, erityisesti, jos laitetta käytetään keittiössä pesualtaan lähellä.
- 8 -
6. Ennen ensimmäistä
käyttökertaa
Ennen kuin otat laitteen käyttöön, varmistu siitä, että laite, verkkopistoke ja virtajohto ovat moitteettomassa kunnossa ja että kaikki pakkausmateriaalit on poistettu laitteesta.
Puhdista laite aluksi kohdassa 8 kuvatulla tavalla.
Rasvaa paistopinnat kevyesti paistoon tarkoitetulla voilla, margariinilla tai öljyllä. Näin mahdollisesti valmistuksesta aiheutuneet jäämät irtoavat paisto­pinnoista helpommin.
Kuumenna laite kansi suljettuna kerran lyhyesti maksimilämpötilaan (kohta 4):
Huomaa:
Ensimmäisessä käytössä saattavat valmistuksesta johtuvat jäämät aiheuttaa lievää hajua (myös lievä savuaminen on mahdollista). Tämä on normaalia ja häviää lyhyen ajan päästä. Pidä huoli riittävästä tuuletuksesta. Avaa esim. ikkuna.
1. Liitä tätä varten verkkopistoke pistorasiaan ja kierrä säätöpainike
äärioikealle.
q
7. Vohveleiden valmistaminen
Kun olet valmistanut reseptikirjassasi kuvaillun, voh­veliraudan avulla valmistettavaksi sopivan taikinan:
1. Sulje kansi ja kuumenna laite. Työnnä tätä varten verkkopistoke pistorasiaan ja kierrä säätöpainike
asentoon 3. Mitä pidemmälle säätöpainiketta
q
kierretään oikealle, sitä tummemmiksi vohvelit
q
paistetaan.
2. Heti kun vihreä merkkivalo uma!
• Levitä paistoalueelle ohut kerros paistamiseen tarkoitettua voita, margariinia tai öljyä. Näin saavutat paremman paistotuloksen ja vohvelit ir­toavat paremmin paistopinnoista.
• Levitä taikina tasaisesti alimmalle paistopinnalle. Määrittele oikea taikinamäärä täyttämällä taiki­naa niin paljon, että se koskee kevyesti paistopin­nan reunaa. Lisää tai vähennä tarvittaessa taiki­namäärää seuraavaa vohvelia varten. Tarkista, ettei taikinaa valu paistoalueen yli. Sulje kansi.
• Voit avata kannen aikaisintaan 2 minuutin kulut-
tua tarkistaaksesi paistotuloksen. Jos avaat kan­nen aikaisemmin, vohveli repeytyy.
• Vohvelit ovat valmiita n. 3 minuutin kuluttua.
palaa, laite on ku-
w
2. Punainen merkkivalo pistoke on pistorasiassa. Vihreä merkkivalo palaa heti, kun asetettu lämpötila on saavutettu.
• Vedä nyt verkkopistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä avattuna.
Puhdista laite uudelleen kohdassa 8 kuvatulla tavalla. Nyt vohvelirauta on käyttövalmis.
palaa aina kun verkko-
w
w
Ohje:
Koska ihanteellinen ruskistusaste riippuu huomatta­vasti henkilökohtaisesta mausta ja taikinan laadusta, paistoaika voi vaihdella: Paista siksi vohveleita niin kauan, kunnes haluttu ruskistusaste on saavutettu. Ruskistusaste voidaan määrittää joko säätöpainiket­ta
siirtämällä tai paistoajan avulla. Voit valmistaa
q
kullankeltaisia tai rapean ruskeita vohveleita.
• Kun otat vohvelin pois varmista, ettei paistoalueen pinnoite vahingoitu. Se voi vaikeuttaa vohveleiden irrottamista.
- 9 -
Ohje:
Jos haluat lämmittää jäähtyneet vohvelit uudelleen, käytä pisteitä sekä säätöpainikkeen Älä tällöin lisää paistopinnoille uutta taikinaa, koska nämä lämpötilat soveltuvat ainoastaan lämmittämi­seen, mutta ei paistamiseen.
• Kun olet paistanut viimeisen vohvelin, irrota verk­kopistoke pistorasiasta ja anna avatun laitteen jäähtyä kunnolla.
tasoa 1.
q
8. Puhdistus ja hoito
Jos laitteessa on kiinni palaneita jäämiä:
• Älä missään tapauksessa käytä apuna kovia esineitä. Ne voivat vahingoittaa laitteen pinnoit­teita.
• Käytä jäämien poistamiseen kosteaa pesuriepua.
9. Säilytys
Ennen kuin siirrät laitteen syrjään, anna sen ensin jäähtyä kokonaan. Kierrä laitteen virtajohto sen alapuolella olevaan pidikkeeseen. Säilytä laitetta kuivassa paikassa.
Huomio:
Älä milloinkaan avaa laitteen koteloa. Sisällä ei ole minkäänlaisia hallintalaitteita. Avattu kotelo voi aiheuttaa hengenvaarallisen sähköiskun vaaran. Ennen kuin puhdistat laitteen, vedä johto irti seinästä ja anna koneen jäähtyä
Huomio:
Älä missään tapauksessa päästä laitetta kosketuksiin veden tai muiden nesteiden kanssa! Jos laitteen säh­köä johtaviin osiin joutuu nesteitä, seurauksena on sähköiskun vaara ja laitteen käyttäminen on hengenvaarallista.
• Puhdista laitteen paistoalue käytön jälkeen kuivalla paperipyyhkeellä. Näin siihen ei jää rasvajäämiä
• Puhdista sen jälkeen kaikki pinnat sekä virtajohto kevyesti kostutetulla pyyhkeellä. Kuivaa kone aina hyvin, ennen kuin käytät sitä uudelleen.
Huomio!
Älä käytä puhdistus- tai luotinaineita. Ne eivät ainoastaan vahingoita laitetta, vaan niistä voi myös jäädä jäämiä seuraaviin vohveleihin.
10. Hävittäminen
Älä hävitä laitetta tavallisen talousjätteen mukana. Tämä tuote on eurooppalaisen direktiivin 2002/96/EC alainen.
Anna laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai kunnal­lisen jätelaitoksen hävitettäväksi. Noudata voimassa olevia määräyksiä. Epäselvissä tilanteissa ota yhteyttä paikalliseen jätehuoltoviranomaiseen.
Hävitä kaikki pakkausmateriaalit ympäris­töystävällisellä tavalla.
- 10 -
11. Maahantuoja
12. Takuu ja huolto
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, SAKSA
www.kompernass.com
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on valmistettu huolellisesti ja tarkistettu tarkasti ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi takuun voi­massaolosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä huoltopi­steeseesi. Vain näin voidaan taata tuotteesi maksu­ton lähettäminen huoltoon. Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvir­heitä, ei kuitenkaan kuljetusvaurioita, kuluvia osia tai herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai akku­jen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen, ei kau­palliseen käyttöön. Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja mui­den kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat kor­jaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisista jo ostettaessa olemassa olevista vahingoista ja puuttei­sta on ilmoitettava välittömästi pakkauksesta purka­misen jälkeen, kuitenkin viimeistään kaksi päivää ostopäiväyksen jälkeen. Takuuajan jälkeen suoritetut korjaukset ovat maksullisia.
Kompernass Service Suomi
Tel.: 010 30 935 80
(Soittamisen hinta lankaliittymästä: 8,21 snt/puh + 5,9 snt/min / Matkapuhelimesta: 8,21 snt/puh + 16,90 snt/min)
e-mail: support.fi@kompernass.com
- 11 -
- 12 -
Innehållsförteckning Sidan
1. Föreskriven användning 14
2. Tekniska data 14
3. Leveransens omfattning 14
4. Beskrivning 14
5. Säkerhetsanvisningar 14
6. Förbereda våffeljärnet för användning 15
7. Grädda våfflor 15
8. Rengöring och skötsel 16
9. Förvaring 16
10. Kassering 16
11. Importör 17
12. Garanti och service 17
Spara den här anvisningen för senare frågor – och överlämna den tillsammans med apparaten om du överlåter den till någon annan person!
- 13 -
VÅFFELJÄRN
5. Säkerhetsanvisningar
1. Föreskriven användning
Den här apparaten är avsedd för att grädda våfflor i hemmet. Den ska inte användas för att tillaga andra livsmedel och inte yrkesmässigt eller industriellt.
2. Tekniska data
Spänning: 220-240 V / ~50 Hz Effektförbrukning: 1200 W
3. Leveransens omfattning
• Våffeljärn
• Bruksanvisning
• Recepthäfte
Packa upp apparaten och ta bort allt förpacknings­material och alla påklistrade skydd.
4. Beskrivning
Reglage
q
Kontrollampa (röd/grön)
w
Handtag
e
För att undvika livsfarliga elchocker:
• Se till att apparaten aldrig kan komma i kontakt med vatten så länge kontakten sitter i uttaget, särskilt om du använder den i köket i närheten av diskbänken.
• Se till att nätkabeln aldrig blir våt eller fuktig när apparaten används. Lägg den så att den inte kläms eller kan skadas på annat vis.
• Låt omedelbart en auktoriserad yrkesman eller vår kundtjänst byta ut skadade kontakter och kablar för att undvika risken för skador.
• Dra alltid ut kontakten ur uttaget när du använt våffeljärnet färdigt. Det räcker inte att bara stänga av den, eftersom det alltid finns spänning kvar i apparaten så länge kontakten sitter i uttaget.
• Använd ingen extern timer eller separat fjärrkontroll för att styra apparaten.
För att minska risken för eldsvåda och skador:
• Våffeljärnets delar kan bli mycket varma när det används. Ta därför bara i handtaget. Till och med reglaget kan bli hett efter en viss tid – använd därför helst grillvantar.
• Deg och smet kan börja brinna! Ställ därför aldrig våffeljärnet under brännbara föremål, särskilt inte under gardiner.
• Lämna inte våffeljärnet utan uppsikt när det an­vänds.
• Den här apparaten ska inte användas av personer (inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap om de inte först övervakats eller in­struerats av någon ansvarig person. Se noga till så att barnen inte leker med apparaten.
• När locket fälls upp kan mycket het ånga tränga ut. Ta på grillvantar eller liknande när du öppnar det.
- 14 -
6. Förbereda våffeljärnet för användning
Innan du börjar använda apparaten ska du försäkra dig om att apparat, kontakt och kabel är i felfritt skick och att allt förpackningsmaterial tagits bort.
Rengör först våffeljärnet, så som beskrivs i avsnitt 8.
Smörj laggarna med ett tunt lager smör, margarin eller olja som lämpar sig för stekning och bakning. Då lossnar eventuella rester från tillverkningsproces­sen lättare.
Hetta snabbt upp apparaten till maxtemperatur (läge 4) en gång med locket stängt:
Observera:
Första gången du använder apparaten kan det lukta (och eventuellt också ryka) lite av rester från tillver­kningsprocessen. Det är helt normalt och försvinner efter en liten stund. Sörj för god ventilation. Öppna till exempel ett fönster.
1. Sätt då kontakten i ett eluttag och skruva reglaget
så långt det går åt höger.
q
7. Grädda våfflor
När du gjort en våffelsmet enligt anvisningarna i recepthäftet:
1. Hetta upp apparaten med locket stängt. Sätt kontakten i ett eluttag och skruva inställnings­knappen skruvar reglaget
2. Så snart den gröna kontrollampan apparaten värmts upp!
• Smörj de varma laggarna med lite smör, marga­rin eller olja som lämpar sig för stekning och bakning.Då blir resultatet bättre och våfflan lossnar lättare från laggarna.
• Fördela smeten jämnt över den undre laggen. För att få tillräckligt mycket smet fyller du på tills den når precis fram till kanten av våffeljärnet. Öka eller minska mängden smet nästa gång om det behövs. Akta så att smeten inte rinner över kanten. Stäng locket.
• Tidigast efter 2 minuter kan du öppna locket och se om våfflan är färdig. Om locket öppnas för ti­digt går våfflan sönder.
• Efter ungefär 3 minuter är våfflan färdig.
till läge 3. Ju längre åt höger du
q
, desto brunare blir våfflan.
q
w
tänds har
2. Den röda kontrollampan takten sitter i uttaget. Den gröna kontrollampan
tänds så snart apparaten kommit upp i rätt
w
temperatur.
• Dra ut kontakten och låt apparaten kallna med locket uppfällt.
Rengör våffeljärnet igen, så som beskrivs i avsnitt 8. Sedan kan du använda det igen.
lyser så länge kon-
w
Observera:
Den idealiska gräddningsgraden beror helt på per­sonlig smak och typen av smet, därför kan grädd­ningstiden variera. Grädda våfflan tills du är nöjd med resultatet. Gräddningsgraden kan antingen ställas in med knappen gräddningstiden. Du kan grädda allt från guldgula till knaprigt bruna våfflor.
• Akta så att du inte råkar skada laggarnas beläg­gning när du tar ut våfflan. Om beläggningen skadas kan våfflorna lätt fastna.
- 15 -
eller genom att ändra
q
Observera:
Om du vill värma upp kallnade våfflor igen ska du använda punkterna och sätta inställningsknappen
på läge 1. Lägg inte på någon ny smet på lag-
q
gen, eftersom de här temperaturerna endast kan an­vändas för uppvärmning och inte för att grädda våf­flor.
Om rester bränts fast:
• Använd absolut inte några hårda föremål för att ta bort det som bränts fast. Då kan laggarnas beläggning skadas.
• Lägg hellre en våt trasa på det fastbrända för att lösa upp det.
• När den sista våfflan är färdiggräddad drar du ut kontakten ur uttaget och låter våffeljärnet kallna med uppfällt lock.
8. Rengöring och skötsel
OBS:
Öppna aldrig våffeljärnets hölje. Det finns inga som helst kontrollelement innanför det. Om höljet är öp­pet finns risk för livsfarliga skador av elektrisk ström. Innan du rengör våffeljärnet, Dra först ut nätkontak­ten ur uttaget och låt våffeljärnet kallna.
OBS:
Du får absolut inte doppa ner några av våffeljärnets delar i vatten eller andra vätskor! Det finns risk för livsfarliga elektriska stötar om våffeljärnet sätts på och det finns vätska kvar som kommer i kontakt med strömförande delar.
• Rengör först laggarna med en bit torrt hushåll-
spapper eller liknande för att suga upp kvarva­rande fett efter varje användning.
• Rengör sedan alla ytor och nätkabeln med en lätt
fuktad trasa. Torka alltid av våffeljärnet noga in­nan du använder det på nytt.
9. Förvaring
Låt våffeljärnet bli helt kallt innan du ställer undan det. Linda nätkabeln runt om hållaren under våffeljärnet. Förvara apparaten i ett torrt utrymme.
10. Kassering
Apparaten får absolut inte kastas bland hushållssoporna. Den här pro­dukten faller under bestämmelserna för EU-direktiv 2002/96/EC.
Lämna in den till ett företag som har tillstånd att ta hand om den här typen av uttjänta apparater eller till din kommunala avfallsanläggning. Följ gällande föreskrifter. Om du är tveksam ska du fråga den lokala avfalls­hanteringsmyndigheten.
Lämna in allt förpackningsmaterial till miljövänlig återvinning.
OBS!
Använd inga rengörings- eller lösningsmedel. Då kan våffeljärnet skadas och dessutom kan rester av medlet hamna på nästa våffla.
- 16 -
11. Importör
12. Garanti och service
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
För den här apparaten lämnar vi tre års garanti från och med inköpsdatum. Den här apparaten har till­verkats med omsorg och genomgått en noggrann kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvit­tot som köpbevis. Vi ber dig att kontakta ditt service­ställe per telefon vid garantifall. Endast då kan pro­dukten skickas in fraktfritt. Garantin gäller bara för bara för material- eller fa­brikationsfel, den täcker inte transportskador, förslit­ningsdelar eller skador på ömtåliga delar som t ex brytare och batterier. Produkten är endast avsedd för privat bruk och får inte användas yrkesmässigt. Vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auk­toriserade servicefilial upphör garantin att gälla. Den lagstadgade garantin begränsas inte av denna garanti. Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjar gar­antiförmånerna. Det gäller även för utbytta eller re­parerade delar. Eventuella skador och brister som upptäcks redan vid köpet måste anmälas omedel­bart efter uppackningen, dock senast två dagar ef­ter inköpsdatum. När garantitiden är slut måste man betala för eventuella reparationer.
Kompernass Service Sverige
Tel.: 0770 93 00 35 e-mail: support.sv@kompernass.com
Kompernass Service Suomi
Tel.: 010 30 935 80
(Soittamisen hinta lankaliittymästä: 8,21 snt/puh + 5,9 snt/min / Matkapuhelimesta: 8,21 snt/puh + 16,90 snt/min)
e-mail: support.fi@kompernass.com
- 17 -
- 18 -
INDHOLDSFORTEGNELSE SIDE
1. Anvendelsesformål 20
2. Tekniske data 20
3. Medfølger ved levering 20
4. Beskrivelse af apparatet 20
5. Sikkerhedsanvisninger 20
6. Forberedelse af vaffeljernet 21
7. Bagning af vafler 21
8. Rengøring og pleje 22
9. Opbevaring 22
10. Bortskaffelse 22
11. Importør 23
12. Garanti og service 23
Læs betjeningsvejledningen igennem før første brug, og opbevar den til senere brug. Lad vejledningen følge med, hvis apparatet gives videre til andre."
- 19 -
VAFFELJERN
1. Anvendelsesformål
Dette vaffeljern er beregnet til bagning af vafler i almindelige husholdninger. Det er ikke beregnet til tilberedning af andre levnedsmidler og ikke til an­vendelse i erhvervs- eller industrimæssige omgivelser.
2. Tekniske data
Spænding : 220-240 V/~50 Hz Strømforbrug : 1200 W
3. Medfølger ved levering
• Vaffeljern
• Betjeningsvejledning
• Opskriftshæfte
Fjern alt emballeringsmaterialet og beskyttelsesmær­katerne på vaffeljernet efter udpakning.
4. Beskrivelse af apparatet
Regulatorknap
q
Driftsindikator (rød / grøn)
w
Håndtag
e
• Sørg for, at el-ledningen aldrig bliver våd eller fugtig under brug. Læg ledningen, så den ikke bliver klemt eller på anden måde beskadiget.
• Lad omgående defekte stik eller kabler udskifte af en reparatør, så farlige situationer undgås.
• Træk altid stikket ud af stikkontakten efter brug. Det er ikke tilstrækkeligt at slukke for maskinen, fordi der stadig er strøm på den, så længe stikket sidder i stikkontakten.
• Brug aldrig en eksterntimer eller et separat fjern­betjeningssystem til at betjene automaten.
Du undgår fare for brand og personskade på følgende måde:
• Apparatets dele kan blive varme under brug. Rør derfor kun ved grebet. Også regulerings­knappen kan blive varm efter et stykke tid – det er derfor bedst, hvis du bruger grill-handsker.
• Bagværk kan brænde! Stil derfor aldrig vaffeljernet under brændbare genstande, især ikke under brændbare gardiner.
• Lad aldrig apparatet være uden opsyn.
• Dette apparat må ikke benyttes af personer (inklusive børn) med begrænsede fysiske, senso­riske eller psykiske evner eller med manglende erfaringer og/eller manglende viden, medmindre en ansvarlig person holder opsyn med dem og giver dem anvisninger til, hvordan apparatet skal benyttes. Børn skal være under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med donutmaskinen.
• Når låget åbnes, kan der komme meget varme dampskyer. Brug derfor helst grill-handsker, når du åbner vaffeljernet.
5. Sikkerhedsanvisninger
Gør følgende for at undgå livsfare på grund af elektrisk stød:
• Sørg for, at maskinen aldrig kommer i berøring med vand, så længe el-stikket sidder i stikkontakten ­især hvis du opbevarer maskinen i køkkenet i nærheden af køkkenvasken.
- 20 -
6. Forberedelse af vaffeljernet
7. Bagning af vafler
Før maskinen tages i brug, skal du kontrollere, at maskinen, stikket og strømkablet er i perfekt stand, og at alle emballeringsmaterialer er fjernet.
Rengør først vaffeljernet som beskrevet under punkt 8.
Smør bagepladerne let med smør, margarine eller olie, der egner sig til bagning. Så løsnes eventuelle produktionsbetingede rester på bagepladerne sig bedre.
Opvarm vaffeljernet kortvarigt til maksimal temperatur, mens låget er lukket (position 4):
Henvisning:
Ved den første brug kan der som følge af produktions­betingede rester opstå en let lugt (også en lille røgud­vikling kan forekomme). Det er normalt og forsvinder efter kort tid. Sørg for tilstrækkelig udluftning. Luk f.eks. op for vinduerne.
1. Dette gør du ved at sætte el-stikket i stikkontakten og dreje reguleringsknappen
2. Den røde driftsindikator stikkontakten. Den grønne driftsindikator så snart den indstillede temperatur er nået.
• Træk stikket ud igen, og lad maskinen køle af med åben klap.
Rengør igen vaffeljernet som beskrevet under punkt 8. Derefter er vaffeljernet klar til brug.
w
helt til højre.
q
lyser, når stikket sidder i
lyser,
w
Når du har forberedt en dej, der er beregnet til vaffeljern, fra opskriftsbogen, skal du gøre følgende:
1. Varm maskinen op med lukket låg. Sæt strømstik­ket i stikkontakten, og stil indstillingsknappen på position 3. Jo længere du drejer regulator­knappen ne bagt.
2. Så snart den grønne driftsindikator apparatet varmt!
• Smør de varme bageplader let med smør, margarine eller olie, der egner sig til bagning. Sådan opnår du et bedre bageresultat, og vaflen løsner sig bedre fra bagepladerne.
• Fordel dejen jævnt på den nederste bageflade. For at finde frem til den rigtige dejmængde skal du fylde så meget dej i, at den lige netop når til bagefladens kant. Ved behov kan du hælde mere eller mindre dej på ved næste vaffel. Und­gå, at dejen løber ud over kanten på bagefla­den. Luk låget.
• Du må tidligst åbne låget efter 2 minutter for at kontrollere bageresultatet. Hvis du åbner låget tidligere, går vaflen i stykker.
• Vaflerne er færdige efter ca. 3 minutter.
til højre, desto mørkere bliver vafler-
q
w
q
lyser, er
Henvisning:
Da den ideelle bruningsgrad afhænger meget af den personlige smag og dejtypen, kan bagetiden variere: Bag derfor vaflerne, indtil de har fået den ønskede bruningsgrad. Bruningsgraden kan du fin­de frem til ved at dreje på indstillingsknappen ler ved at ændre bagetiden. På denne måde kan du bage både gyldenbrune og sprøde vafler.
q
el-
• Når du tager vaflen ud, skal du passe på, at du ikke beskadiger bagefladernes belægning. Ellers bliver det sværere at løsne vaflerne fra bagefladen.
- 21 -
Henvisning:
Hvis du vil opvarme vafler, der er blevet kolde, skal du bruge punkterne samt trin 1 på indstillingsknap­pen
. Hæld ikke ny dej på bagefladerne, da den-
q
ne temperatur kun er egnet til opvarmning og ikke til bagning.
Ved fastbrændte rester:
• Brug aldrig hårde genstande som hjælpemidler. Dette kan beskadige bagefladernes belægning.
• Læg i stedet en våd karklud på de fastbrændte rester, så de kan blive blødt op.
• Efter den sidste vaffel skal du trække el-stikket ud af stikkontakten og lade apparatet køle af med låget åbnet.
8. Rengøring og pleje
Obs!
Åbn aldrig vaffeljernets kabinet. Der er ikke betje­ningsdele i kabinettet. Når kabinettet er åbnet, kan der være livsfare på grund af elektrisk stød. Træk først stikket ud af stikkontakten, og lad vaffel­jernet køle af, inden du rengør det. Der er fare for forbrændinger
Obs!
Vaffeljernets dele må under ingen omstændigheder dyppes i vand eller andre væsker! Der kan opstå livsfare på grund af elektrisk stød, hvis der kommer væskerester på spændingsførende dele ved næste brug.
• Rengør først bagepladerne med et stykke tørt
køkkenrulle for at opsuge fedtrester efter brug.
9. Opbevaring
Lad vaffeljernet køle helt af, før du stiller det væk. Vikl ledningen omkring holderen under vaffeljernets bund. Opbevar vaffeljernet et tørt sted.
10. Bortskaffelse
Kom under ingen omstændigheder lyskæden i det normale husholdnings­affald. Dette produkt er underkastet det europæiske direktiv 2002/96/EC.
Bortskaf vaffeljernet hos et godkendt affaldsfirma eller på dit kommunale affaldsanlæg. Følg de aktuelt gældende regler. Kontakt affaldsordningen, hvis du er i tvivl.
Aflever alle emballagematerialer på et affaldsdepot, så miljøet skånes.
• Rengør derefter alle flader og el-ledningen med
en let fugtig karklud. Tør vaffeljernet godt af, inden du bruger det igen.
Obs!
Brug ikke rengørings- eller opløsningsmidler. De kan ikke kun medføre skader på vaffeljernet, men også efterlade rester, der kommer i de næste vaf­ler.
- 22 -
11. Importør
12. Garanti og service
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
På denne donkraft får du 3 års garanti fra købsda­toen. Apparatet er produceret omhyggeligt og in­den levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar kassebonen som bevis for købet. I garantitilfælde bedes du kontakte service-afdelin­gen telefonisk. På denne måde kan gratis indsendel­se af varen garanteres. Garantiydelsen gælder kun for materiale- eller fabri­kationsfejl, men ikke for transportskader, sliddele el­ler skader på skrøbelige dele som f.eks. kontakter eller batterier. Produktet er kun beregnet til privat og ikke til erhvervsmæssigt brug. Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, an­vendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foreta­get af vores autoriserede service-afdeling, ophører garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes ikke ved denne garanti. Garantiperioden forlænges ikke på grund af pro­duktansvaret. Det gælder også for udskiftede og re­parerede dele. Eventuelle skader og mangler, som allerede findes ved køb, skal straks anmeldes efter udpakning og senest to dage efter købsdatoen. Når garantiperioden er udløbet, skal udgifterne til reparationer betales normalt.
Kompernass Service Danmark
Tel.: 80-889 980 (
Der kan kun ringes til servicenummeret fra fastnet)
e-mail: support.dk@kompernass.com
- 23 -
- 24 -
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
1. Verwendungszweck 26
2. Technische Daten 26
3. Lieferumfang 26
4. Gerätebeschreibung 26
5. Sicherheitshinweise 26
6. Waffeleisen vorbereiten 27
7. Waffeln backen 27
8. Reinigen und Pflegen 28
9. Aufbewahren 29
10. Entsorgen 29
11. Importeur 29
12. Garantie und Service 29
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 25 -
WAFFELEISEN
5. Sicherheitshinweise
1. Verwendungszweck
Dieses Gerät ist vorgesehen zum Backen von Waffeln für den häuslichen Gebrauch. Es ist nicht vorgesehen für die Zubereitung anderer Lebens­mittel und nicht zur Verwendung in gewerblichen oder industriellen Bereichen.
2. Technische Daten
Spannung: 220-240 V / ~50 Hz Leistungsaufnahme: 1200 W
3. Lieferumfang
• Waffeleisen
• Bedienungsanleitung
• Rezeptheft
Entfernen Sie nach dem Auspacken jegliches Ver­packungsmaterial oder Schutzaufkleber vom Gerät.
4. Gerätebeschreibung
Reglerknopf
q
Betriebslampe (Rot / Grün)
w
Handgriff
e
Um Lebensgefahr durch elektrischen Schlag zu vermeiden:
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät niemals mit Wasser in Berührung kommt, solange der Netz­stecker in der Steckdose ist, insbesondere wenn Sie es in einer Küche in Nähe der Spüle verwenden.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netz­kabel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker aus der Steckdose. Das Ausschalten alleine ge­nügt nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem, um das Gerät zu betreiben.
Um Brand- und Verletzungsgefahr zu vermeiden:
• Die Geräteteile können beim Betrieb heiß wer­den, fassen Sie daher nur den Handgriff an. Auch der Reglerknopf kann nach einer gewissen Betriebsdauer heiß werden – tragen Sie deshalb besser Topf-Handschuhe.
• Backwaren können brennen! Stellen Sie das Gerät deshalb niemals unter brennbaren Gegenständen ab, insbesondere nicht unter brennbaren Gardinen.
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt arbeiten.
- 26 -
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Si­cherheit zuständige Person beaufsichtigt oder er­hielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Beim Öffnen des Deckels können sehr heiße Dampfschwaden entweichen. Tragen Sie beim Öffnen daher besser Topf-Handschuhe.
6. Waffeleisen vorbereiten
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, überzeu­gen Sie sich davon, dass das Gerät, Netzstecker und Netzkabel in einwandfreiem Zustand sind und alle Verpackungsmaterialien vom Gerät entfernt sind.
Reinigen Sie zunächst das Gerät, wie unter 8. beschrieben.
Fetten Sie die Backflächen leicht mit zum Backen geeigneter Butter, Margarine oder Öl ein. So lösen sich eventuelle fertigungsbedingte Rückstände an den Backflächen besser.
Heizen Sie das Gerät bei geschlossenem Deckel einmal kurz auf maximale Temperatur (Position 4) auf:
Hinweis:
Beim ersten Gebrauch kann durch fertigungsbe­dingte Rückstände ein leichter Geruch entstehen (auch geringe Rauchentwicklung möglich). Dieser ist normal und verliert sich nach kurzer Zeit. Sorgen Sie bitte für ausreichende Entlüftung. Öffnen Sie z.B. ein Fenster.
1. Hierzu stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und drehen den Reglerknopf nach rechts.
2. Die rote Betriebslampe wleuchtet, solange der Netzstecker in der Steckdose ist. Die grüne Betriebslampe te Temperatur erreicht ist.
• Ziehen Sie wieder den Netzstecker und lassen Sie das Gerät aufgeklappt auskühlen.
Reinigen Sie das Gerät erneut, wie unter 8. beschrieben. Danach ist das Waffeleisen betriebsbereit.
leuchtet, sobald die eingestell-
w
q
ganz
7. Waffeln backen
Wenn Sie einen für Waffeleisen vorgesehenen Teig nach Ihrem Rezeptbuch vorbereitet haben:
1. Heizen Sie das Gerät bei geschlossenem Deckel auf. Hierzu stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und drehen den Reglerknopf die Position 3. Je weiter Sie den Reglerknopf nach rechts drehen, umso dunkler werden die Waffeln gebacken.
2. Sobald die grüne Betriebslampe das Gerät heiß!
• Fetten Sie die heißen Backflächen leicht mit zum Backen geeigneter Butter, Margarine oder Öl ein. So erzielen Sie ein besseres Backergebnis und die Waffel löst sich besser von den Backflä­chen.
• Verteilen Sie den Teig gleichmäßig auf der unte­ren Backfläche. Um die richtige Teigmenge zu bestimmen, füllen Sie soviel Teig ein, bis der Rand der Backfläche leicht berührt wird. Falls nötig vergrößern oder verringern Sie die Teig­menge bei der nächsten Waffel. Achten Sie dar­auf, dass der Teig nicht über den Rand der Backfläche läuft. Schließen Sie den Deckel.
w
auf
q
leuchtet, ist
q
- 27 -
• Nach frühestens 2 Minuten können Sie den Deckel öffnen, um das Backergebnis zu kontrollieren. Ein frühzeitigeres Öffnen würde nur die Waffel aufreißen.
• Die Waffeln sind nach ca. 3 Minuten fertig.
Hinweis:
Da der ideale Bräunungsgrad stark vom persön­lichen Geschmack und der Art des Teiges abhängig ist, kann die Backzeit variieren: Backen Sie daher die Waffeln so lange, bis der gewünschte Bräu­nungsgrad erreicht ist. Den Bräunungsgrad können Sie entweder durch Verstellen des Reglerknopfs oder durch die Backzeit bestimmen. So lassen sich goldgelbe bis knusperbraune Waffeln backen.
• Achten Sie beim Herausnehmen der Waffel dar­auf, dass nicht versehentlich die Beschichtung der Backflächen beschädigt wird. Andernfalls lassen sich dort die Waffeln nicht mehr so gut lösen.
q
Hinweis:
Wenn Sie erkaltete Waffeln wieder aufwärmen wol­len, nutzen Sie die Punkte, sowie die Stufe 1 am Re­glerknopf auf die Backflächen, da diese Temperaturen nur zum Aufwärmen, jedoch nicht zum Backen geeignet sind.
• Nach der letzten Waffel ziehen Sie den Netz­stecker aus der Steckdose und lassen das Gerät aufgeklappt abkühlen.
. Geben Sie dabei keinen neuen Teig
q
8. Reinigen und Pflegen
Achtung!
Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes. Es befinden sich keinerlei Bedienelemente darin. Bei geöffnetem Gehäuse kann Lebensgefahr durch elektrischen Schlag bestehen. Bevor Sie das Gerät reinigen, ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen. Verletzungsgefahr!
Auf keinen Fall dürfen die Geräteteile in Was­ser oder andere Flüssigkeiten getaucht wer­den! Hier kann Lebensgefahr durch elektri­schen Schlag entstehen, wenn bei erneutem Betrieb Flüssigkeitsreste auf spannungsführen­de Teile gelangen.
• Reinigen Sie die Backflächen nach Gebrauch zunächst mit einem trockenen Papier-Küchentuch, um die Fettrückstände aufzusaugen.
• Reinigen Sie danach alle Flächen und das Netz­kabel mit einem leicht angefeuchteten Spültuch. Trocken Sie das Gerät gut ab, bevor Sie es erneut verwenden.
Achtung!
• Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösemit­tel. Diese können nicht nur zu Schäden am Ge­rät führen, sondern auch zu Rückständen in den nächsten Waffeln.
Bei festgebackenen Rückständen:
• Nehmen Sie auf keinen Fall harte Gegenstände zu Hilfe. Hierdurch kann die Beschichtung der Waffelflächen beschädigt werden.
• Legen Sie lieber ein nasses Spültuch auf die festgebackenen Rückstände, um diese aufzuweichen.
- 28 -
9. Aufbewahren
12. Garantie und Service
Lassen Sie das Gerät erst vollständig auskühlen, bevor Sie es wegstellen. Wickeln Sie das Netzkabel um den Halter unter dem Geräteboden. Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
10. Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
11. Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
www.kompernass.com
- 29 -
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 (
0,20 EUR/Min.)
e-mail: support.at@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 (
max. 0,0807 CHF/Min.)
e-mail: support.ch@kompernass.com
- 30 -
Loading...