Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Vik ut bildsidan och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med
apparatens / maskinens funktioner.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Prieš skaitydami atsiverskite lapą su paveikslėliais ir susipažinkite su visomis prietaiso funkcijomis.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operating instructions Page 1
SE Bruksanvisning Sidan 17
PL Instrukcja obsługi Strona 33
LT Naudojimo instrukcija Seite 49
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 65
Congratulations on the purchase of your new appliance.
You have selected a high-quality product. These operating instructions are a part
of this product. They contain important information on safety, usage and disposal.
Before using the product, familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as described and only for the specified areas of
application. In addition, pass these documents on, together with the product,
to any future owner.
Intended use
This appliance is intended for ...
■ the mixing, blending and stirring of foodstuffs as well as the crushing of ice
cubes,
■ use exclusively in normal domestic amounts and only for private use in a
domestic environment in dry rooms
This appliance is not intended for ...
■ the chopping of hard foodstuffs, such as nuts, seeds, large kernels or stalks,
■ t
he processing of materials that are not foodstuffs,
■ commercial or industrial use,
■ f
or use in damp environments or outdoors,
■ processing hot/boiling liquids.
Use only the accessories and spare parts that are specified for this appliance.
Other parts may not be adequately suitable or safe!
.
Package contents
After unpacking, check to ensure all items are available. The package contains:
▯ Motor block, with power cable and plug
▯ Blender, with permanently assembled cutting blades
▯ Lid
▯ Measuring cap
▯ Operating instructions
■ 2 │ GB
SSM 550 D1
Description of the appliance
Measuring cap
Lid
Blender
Cutting blades
Switch
Power cable
Motor block
Cable retainer
Scale
Technical data
Nominal voltage220–240 V ∼, 50 Hz
Nominal power consumption
Max. capacity1.75 l
Protection class
CO time3 Minuten
The CO time (continuous operation time) is the amount of time an appliance can
be operated without the motor overheating and becoming damaged. When the
specified CO time has been reached, the appliance must be switched off until
the motor has cooled down to room temperature.
550 W
II /
All of the parts of this appliance that come
into contact with food are food-safe.
Safety instructions
DANGER! ELECTRIC SHOCK!
► Ensure that the appliance, the power cable and the power
plug are never immersed in water or other liquids.
► Use the appliance only in dry rooms; never use it outdoors
or in damp environments.
► Ensure that the power cable never becomes wet or damp
during operation. Route the power cable in such a way that
it cannot become trapped or damaged in any way.
► Arrange for defective power plugs and/or cables to be
replaced as soon as possible by a qualified technician or by
our Customer Service Department to avoid the risk of injury.
SSM 550 D1
GB
│
3 ■
DANGER! ELECTRIC SHOCK!
► Always remove the plug from the power socket after use.
Switching off the appliance is not sufficient because the
appliance receives power as long as the power plug is connected to the socket.
► Check to ensure that the appliance is in a serviceable con-
dition before use. The appliance may not be used if there are
any visible signs of damage, especially to the motor block
and the glass blender.
► Remove the plug from the socket immediately if you notice
unexpected smells or noises coming from the appliance
while it is in use or if there is an evident malfunction.
WARNING! RISK OF INJURY!
► NEVER insert your hand or fingers into the blender, especial-
ly when it is in use. The cutting blades are extremely sharp!
► DO NOT remove the lid when the appliance is in operation.
If you do, pieces of food could be thrown out at high speeds!
► Do not insert cutlery items or mixing tools into the blender
while the appliance is in use. There is a considerable risk
of injury if these come into contact with the swiftly rotating
cutting blades!
► To ensure you can react immediately in the event of danger,
never leave the appliance running unattended.
► Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
► Never use the appliance for purposes other than those de-
scribed in these instructions.
► The appliance should always be disconnected from the mains
when not supervised and before assembly, disassembly or
cleaning.
■ 4 │ GB
SSM 550 D1
WARNING! RISK OF INJURY!
► This appliance is not to be used by children.
► The appliance and its mains cable must be kept away from
children.
► This appliance may be used by children of the age of 8 years or
more and by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and/or knowledge if they are
being supervised or have been instructed with regard to the safe
use of the appliance and have understood the potential risks.
► Do not allow children to play with the appliance.
► Be careful when handling the appliance. The cutting blades
are extremely sharp!
► Take care when emptying the blender! The cutting blades
are extremely sharp!
► Take care when cleaning the appliance! The cutting blades
are extremely sharp!
► Switch the appliance off and disconnect the plug from the
power supply before changing accessories or getting hold
of parts that move during operation.
► Use the blender only with the supplied motor block!
► Always make sure that the blender is switched off before
removing the jug from the motor block!
CAUTION! MATERIAL DAMAGE!
► Do not use the appliance in direct sunlight or near any heat-
generating appliances.
► NEVER fill the blender with boiling liquids or other foods!
Allow these to cool to a lukewarm temperature. Otherwise,
the appliance could overheat and/or the glass of the blender
could crack!
► NEVER operate the appliance when it is empty, i.e. without
ingredients in the blender attachment.
SSM 550 D1
GB
│
5 ■
Unpacking
■ Remove all packaging materials or protective films from the appliance. Retain
the packaging, so that you can store the appliance safely or send it by post,
e.g. if it needs to be repaired.
■ Before using the appliance, check that it is free of damage; check also that
the power cable and plug as well as all accessories and appliance parts are
undamaged.
■ Clean all components carefully before using the appliance for the first time
(see “Cleaning”).
Setting up
Once all components have been cleaned as described in the section “Cleaning”:
■ Position the appliance so that, ...
Operation
– that the mains cable passes through the recess at the rear of the
appliance,
– the power plug is immediately accessible, so that it can be quickly
withdrawn in the event of danger,
– that it is stable and not liable to slip, and so that the sucker feet can
attach firmly and the appliance cannot tip over due to vibration,
– that the mains cable is not in the working area and thus does not present
a risk of being inadvertently snagged and tipping the appliance over.
■ 6 │ GB
WARNING!
► The motor switches itself off as soon as the blender is removed from the
motor block . It is thus possible to overlook the fact that the appliance
is still switched on. The motor will then start unexpectedly as soon as the
blender is replaced on it:
Therefore:
– Do not insert the power plug into the wall socket until the blender is
filled and mounted with its lid fitted and closed.
– Before fitting the blender, always check to see that the appliance is
switched off or that the power plug has been removed.
– Before removing the blender , switch the appliance off, remove the
power plug and wait for the motor to stop turning.
SSM 550 D1
Filling and fitting the blender
1) Remove the blender from the motor block and remove the lid .
2) Fill the blender and then press the lid firmly back onto the blender .
Ensure that the pouring spout on the blender is also closed.
3) Insert the measuring cap into the lid opening and secure it by turning it
clockwise.
4) Place the ready-filled and sealed blender onto the motor block .
Turn the blender gently until you can press it down. The motor will only
start if the blender is securely fitted.
Selecting operating speeds
Once the blender is filled, completely sealed and securely fitted to the motor
block , you can then switch the appliance on.
Set the switch to ...
■ Level 1–3
for liquids or soft foodstuffs, for mixing, blending and stirring
■ Level 3–5
for more solid foods or for chopping
■ Level Ice Crush/Clean
for short, powerful impulse operation, e.g. for crushing ice cubes or when
cleaning. To prevent overloading the motor, the switch does not lock in this
position. Therefore, hold the switch in this position for short periods only.
NOTE
► Fill the blender with a maximum of 180 g of ice cubes.
Otherwise, the ice cubes will not be crushed optimally.
Filling while in use
WARNING!
► If you want to add additional foods during operation, use only the measur-
ing cap provided for this purpose.
► Do NOT open the lid . Pieces of food could be thrown out at high
speeds!
► Do not insert cutlery items or mixing tools into the blender while the
appliance is in use. There is a considerable risk of injury if these come into
contact with the swiftly rotating cutting blades !
SSM 550 D1
GB
│
7 ■
To add more food while the appliance is in use, ...
1) Turn the measuring cap anticlockwise and remove it.
2) Add the ingredients.
3) Afterwards, replace the measuring cap into the lid opening and secure it
by turning it clockwise.
Removing the blender
When you have finished processing the foods:
1) Always start by moving the switch to the OFF position and then remove
the power plug.
2) Wait until the motor has come to a complete standstill before lifting the blender
straight upwards
Useful tips
■ To achieve the best results when puréeing firm ingredients, add small amounts
one after the other into the blender rather than a single large portion.
■ When processing firm ingredients, cut them into small pieces (2–3 cm).
■ When mixing liquid ingredients, start off with a small amount of liquid. Grad-
ually add more liquids to the mixture through the measuring cap.
■ The appliance can be stabilised by placing your hand on top of the closed
blender during operation.
■ When stirring firm or very viscous foods, it can be helpful to use the level Ice
Crush/Clean to avoid a blocking of the cutting blades .
. You do not need to turn the blender as you do so.
■ 8 │ GB
NOTE
► Do not use the appliance to grind crystals of cooking salt, refined sugar or
white sugar. For example, to make powdered sugar.
SSM 550 D1
Recipes
Banana shake
▯ 2 bananas
▯ approx. 2 tbsp. sugar
(depending on the ripeness of the bananas and personal taste)
▯ ½ l milk
▯ 1 dash of lemon juice
Peel the bananas and liquidise them at level 2. Gradually add the milk, then the
sugar and the lemon juice. Keep mixing everything until you have a smooth and
uniform liquid. Serve the shake chilled.
Vanilla shake
▯ ¼ l milk
▯ 250 g vanilla ice cream
▯ 125 ml ice cubes
▯ 1½ tsp. sugar
Crush the ice cubes using the level Ice Crush/Clean. Place the remaining ingredients
into the mixer. Mix everything at Level 2 until the liquid has a smooth consistency.
Cappucino shake
▯ 65 ml cold espresso (or a very strong coffee)
▯ 65 ml milk
▯ 15 g sugar
▯ 65 ml vanilla ice cream
▯ 100 ml ice cubes
Crush the ice cubes using the level Ice Crush/Clean. Add the espresso, milk and
sugar. Mix everything together at level 2 until the sugar has dissolved. Finally,
add the vanilla ice cream and then briefly mix everything together at level 1.
Tropical mix
▯ 125 ml pineapple juice
▯ 60 ml papaya juice
▯ 50 ml orange juice
▯ ½ small tin of peaches with juice
▯ 125 ml ice cubes
Crush the ice cubes using the level Ice Crush/Clean. Place all ingredients into the
mixer and blend them together at level 3.
SSM 550 D1
GB
│
9 ■
Nut nougat shake
▯ ½ l milk
▯ 200 g nut nougat spread
▯ 1 scoop of vanilla ice cream
▯ 50 ml cream
Add all the ingredients to the blender and mix at level 3 until everything is evenly
blended together.
Carrot shake
▯ 300 ml apple juice
▯ 500 ml carrot juice
▯ 4 tbsp. cooking oil (wheatgerm oil or rapeseed oil)
▯ 4 tbsp. of lemon juice
▯ Powdered ginger
▯ Pepper
Add the apple juice, cooking oil and lemon juice into the blender and mix
everything together at level 2. Then add the carrot juice and mix everything
together at level 2. To finish, add the powdered ginger and pepper to taste.
Blackcurrant mix
▯ 2 tsp. honey
▯ 2 bananas
▯ ¼ l buttermilk
▯ ¼ l blackcurrant juice
Place all ingredients into the mixer and blend them together at level 3.
Hawaii shake
▯ 4 bananas
▯ ¼ l pineapple juice
▯ ½ l milk
▯ 2 tbsp. honey
▯ ¼ l rum
Peel the bananas and liquidise them at level 2. Then add the other ingredients
and mix everything together at level 1.
■ 10 │ GB
SSM 550 D1
Fruity pineapple and strawberry mix
▯ 250 ml pineapple juice
▯ 200 g strawberries
▯ 300 ml apple juice
▯ 4 ice cubes
Crush the ice cubes using the level Ice Crush/Clean. Wash the strawberries and
remove the green parts. Liquidise them at level 2. Then add the other ingredients
and mix everything together at level 1.
Andalusian cold soup (gazpacho)
▯ ½ cucumber
▯ 1 large tomato
▯ 1 green pepper
▯ ½ onion
▯ 1 garlic clove
▯ ½ white bread roll
▯ ½ tsp. salt
▯ 1 tsp. red wine vinegar
▯ 1 tbsp. olive oil
Cut the vegetables into pieces approx. 2 cm in size. Start by adding the first the
tomatoes and then the cucumber to the blender. Liquidise them at level 3. Add
the remaining ingredients and then liquidise/blend them all together at level 3
until a smooth soup is created. Serve the soup with bread.
NOTE
NOTE
SSM 550 D1
► These recipes are provided subject to change. All ingredients and prepara-
tion information are guiding values. Adapt these recipe suggestions based
on your personal experience.
► In cases of lactose intolerance, we recommend you use a lactose-free milk.
Keep in mind, however, that lactose-free milk is a little sweeter.
│
GB
11 ■
Cleaning
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
Before starting to clean the blender and its components:
► Ensure that the motor is switched off and the power plug removed from the
socket.
Do not immerse the motor block in water or other liquids. This
could result in you receiving a fatal electric shock and cause damage
to the appliance.
► Never open the housing of the appliance. Otherwise, there is a risk of a
fatal electric shock.
WARNING! RISK OF INJURY!
► Never disassemble the cutting blades and never reach into the blender .
The cutting blades are extremely sharp!
CAUTION – PROPERTY DAMAGE!
► Do not use solvents or abrasive cleaners on the plastic surfaces, they could
be damaged by them.
Cleaning the blender
■ To prevent injuring yourself on the cutting blades , clean the blender only
with a long-handled washing-up brush.
■ In a case of stubborn soiling, the blender can also be cleaned in a dish-
washer. To do this, always remove the blender , as described later.
■ Clean the lid and the measuring cap in a dishwasher or with the
normal washing up.
If you clean the blender directly after use, you can often achieve a satisfactory and hygienic level of cleaning by doing the following:
Fill the blender with 750 ml of water and add a few drops of mild
detergent. Close the lid and fit the blender onto the motor block .
Insert the plug into a mains power socket and activate the Ice Crush/Clean
operation a few times, so that the cutting blades churn through the water
at full speed.
Afterwards, rinse out the blender with lots of clean water to ensure that
all detergent residues have been removed.
■ 12 │ GB
SSM 550 D1
■ If this does not remove the soiling, you can separate the lower plastic part
of the blender (with the cutting blades ) from the the glass part of the
blender :
Glass element
Sealing ring
Cutting blade
Plastic element
1) Remove the blender from the motor block .
2) Turn the plastic element of the blender anticlockwise, so that it can be
separated from the glass element of the blender .
3) Clean both parts thoroughly in a mild soapy solution or in a dishwasher.
4) Refit the plastic element of the blender onto the glass element .
SSM 550 D1
WARNING! RISK OF INJURY!
► Take care with the cutting blades . They are very sharp. Risk of injury!
Ensure that the sealing ring is correctly fitted.
│
GB
13 ■
Cleaning the motor block
1) Use a dry or no more than slightly moistened cloth to clean the plastic
surfaces.
2) When cleaning, always check that the contact switch in the fitting for the
blender is not blocked by soiling residues. If you cannot dislodge any
blockages with the corner of a piece of paper, make contact with Customer
Services. Do not use any hard objects, these could damage the contact
switch.
3) Remove any possible residues on the underside of the motor block with a
dry cloth or a stiff-bristled brush only. Ensure that nothing can get in through
the ventilation openings of the appliance.
After cleaning
Allow all parts to dry well before reassembling and reusing the liquidiser.
Storage
1) If you do not intend to use the blender for an extended period, clean it
thoroughly (see chapter “Cleaning”).
2) Wrap the power cable around the cable retainer on the base of the
motor block .
3) Store the blender in a cool and dry location.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste.
This product is subject to the European guideline 2012/19/EU.
Dispose of the appliance via an approved waste disposal company or your
municipal waste disposal facility. Please observe applicable regulations. Please
contact your waste disposal facility if you are in any doubt.
The packaging is made from environmentally-friendly material and can be dis-
posed off at your local recycling plant.
■ 14 │ GB
SSM 550 D1
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If this product
has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights
are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please keep
your original receipt in a safe place. This document will be required as proof of
purchase.
If any material or production fault occurs within three years of the date of purchase
of the product, we will either repair or replace the product for you at our discretion.
This warranty service is dependent on you presenting the defective appliance
and the proof of purchase (receipt) and a short written description of the fault
and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or
replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty.
This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects
present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking.
Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines
and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not
extend to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts such as
switches, batteries, baking moulds or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used
or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product
regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions
that are discouraged in the operating instructions or which are warned against
must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes.
The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use
of force and modifications / repairs which have not been carried out by one of
our authorised Service centres.
SSM 550 D1
GB
│
15 ■
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
■ Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN 12345) available
as proof of purchase.
■ You will find the item number on the type plate, an engraving on the front
page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of
the appliance.
■ If functional or other defects occur, please contact the service department
listed either by telephone or by e-mail.
■ You can return a defective product to us free of charge to the service address
that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase
(till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions along with many other manuals,
product videos and software on www.lidl-service.com.
Ett stort grattis till din nyinköpta produkt.
Du har valt en produkt med hög kvalitet. Bruksanvisningen ingår som en del
i leveransen. Den innehåller viktiga anvisningar för säkerhet, användning och
kassering. Läs noga igenom alla användar- och säkerhetsanvisningar innan du
tar produkten i bruk. Använd endast produkten enligt beskrivningarna och i de
syften som anges här. Lämna över all dokumentation tillsammans med produkten
om du överlåter den till någon annan person.
Föreskriven användning
Den här produkten är avsedd för ...
■ att blanda, mosa och röra livsmedel samt för att krossa isbitar,
■ att bearbeta livsmedel i de mängder som brukar förekomma i privata hushåll
och endast i torra utrymmen i privata hem.
Den här produkten är inte avsedd för att...
■ hacka sönder hårda livsmedel, som tex nötter, kärnor, störa korn eller
stjälkar,
■ bearbeta andra material än livsmedel,
■ användas yrkesmässigt eller industriellt,
■ användas i fuktig miljö eller utomhus,
■ bearbeta het/kokande vätska.
Använd endast de tillbehör och reservdelar som är anpassade till produkten.
Andra delar kanske inte passar tillräckligt bra eller kanske inte är tillräckligt
säkra!
Leveransens innehåll
Kontrollera att leveransen är komplett när du packat upp produkten. I leveransen
ingår:
▯ motorblock med strömkabel och kontakt
▯ mixerbehållare med fast monterade knivar
▯ lock
▯ lock till påfyllningsöppning
▯ bruksanvisning
Drifttiden anger hur länge produkten kan användas i sträck utan att motorn
överhettas och skadas. När den angivna tiden har gått måste produkten stängas
av och får inte sättas på igen förrän motorn har svalnat till rumstemperatur.
1,75 l
II/
3 minuter
Alla delar av produkten som kommer i
kontakt med livsmedel är godkända för
livsmedel.
Säkerhetsanvisningar
RISK FÖR ELCHOCK
► Du får absolut inte doppa ner motorblocket, kabeln eller kon-
takten i vatten eller andra vätskor.
► Produkten får endast användas i torra utrymmen, aldrig
utomhus eller i fuktig miljö.
► Akta så att kabeln inte blir våt eller fuktig när produkten
används. Lägg den så att den inte kan klämmas eller skadas
på annat sätt.
► Låt omedelbart en auktoriserad yrkesman eller vår kundtjänst
byta ut skadade kontakter och strömkablar för att inte utsätta
dig för onödiga risker.
SSM 550 D1
SE
│
19 ■
RISK FÖR ELCHOCK
► Dra alltid ut kontakten ur uttaget när du använt produkten
färdigt. Det räcker inte att bara stänga av den, eftersom det
finns spänning kvar i produkten så länge kontakten sitter i
uttaget.
► Kontrollera alltid om produkten är i felfritt skick innan du an-
vänder den. Produkten får inte användas om den har uppenbara skador, särskilt på motorblock och glasbehållaren.
► Dra genast ut kontakten om det uppstår konstiga ljud eller
ovanlig lukt eller om du märker att något annat är fel.
VARNING! RISK FÖR PERSONSKADOR!
► Stick aldrig in händerna i mixerbehållaren, särskilt inte om
mixern är påkopplad. Knivarna är mycket vassa!
► Öppna inte locket när produkten är påkopplad. Då kan inne-
hållet i behållaren spruta ut med hög hastighet!
► Stick aldrig in bestick, slevar eller liknande föremål i mixer-
behållaren när produkten är påkopplad. Det finns risk för
allvarliga personskador om föremålet kommer i kontakt med
de snabbt roterande knivarna!
► Lämna aldrig produkten utan uppsikt när den är påkopplad
så att du kan reagera direkt om det uppstår en farlig situation.
► Se noga till så att barnen inte leker med produkten.
► Missbruka inte produkten genom att använda den i andra
syften än de som anges i den här anvisningen.
► Produkten får aldrig vara ansluten till elnätet när den inte
hålls under uppsikt, när den tas isär eller sätts ihop eller när
den rengörs.
■ 20 │ SE
SSM 550 D1
VARNING! RISK FÖR PERSONSKADOR!
► Produkten får inte användas av barn.
► Produkten och dess anslutningsledning ska hållas på avstånd
från barn.
► Den här produkten får användas av personer med begränsad
fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet
och/eller kunskap om de hålls under uppsikt eller instruerats i
hur produkten används på ett säkert sätt och inser vilka risker
det innebär.
► Barn får inte leka med produkten.
► Var försiktig när du hanterar produkten. Knivarna är mycket
vassa!
► Var försiktig när du tömmer mixern! Knivarna är mycket vassa!
► Var försiktig när du rengör produkten! Knivarna är mycket
vassa!
► Stäng av produkten och dra ut kontakten innan du byter
tillbehör eller tar i delar som rör sig under driften.
► Använd endast mixerbehållaren tillsammans med medföljande
motorblock!
► Försäkra dig alltid om att mixern är avstängd innan du lyfter
av mixerbehållaren från motorblocket!
AKTA – RISK FÖR SAKSKADOR!
► Använd inte produkten i direkt solljus eller i närheten av
andra apparater och föremål som avger värme.
► Fyll aldrig mixerbehållaren med kokande vätskor! Låt dem
svalna till ljummen temperatur först. Annars kan produkten
överhettas så att glasbehållaren spricker!
► Sätt aldrig på produkten när den är tom, dvs. utan ingredienser
i mixerbehållaren.
│
SSM 550 D1
SE
21 ■
Uppackning
■ Ta bort alla delar av förpackningen och all skyddsfolie från produkten.
Ta vara på förpackningen så att du kan använda den om du skulle behöva
skicka iväg produkten, tex för en reparation.
■ Försäkra dig om att produkten, kabeln, kontakten samt alla tillbehör och
delar är i felfritt skick innan du börjar använda produkten.
■ Rengör alla delar av mixern innan du använder den första gången
(se kapitel ”Rengöring”).
Uppställning
När du rengjort alla delar så som beskrivs under Rengöring:
■ Ställ produkten så ...
– att kabeln kan dras genom öppningen på baksidan,– att du omedelbart kan dra ut kontakten vid nödsituationer,– så att den står stabilt och inte kan glida och så att sugkopparna fäster
ordentligt så att produken inte kan välta av vibrationerna,
– att kabeln inte är i vägen så att produkten kan välta för att man råkar
dra i den.
Användning
VARNING!
► Motorn stängs av så snart mixerbehållaren tas bort från motorblocket .
Då kanske man glömmer att produkten fortfarande är påkopplad. Då kan
motorn starta så snart mixerbehållaren sätts på igen:
Därför:
– Ska du inte sätta kontakten i uttaget förrän locket satts på den
fyllda, monterade mixerbehållaren .
– Ska du försäkra dig om att produkten är avstängd eller kontakten
dragits ut innan du monterar behållaren.
– Ska du först stänga av produkten, dra ut kontakten och vänta tills
motorn stannat helt innan du tar av mixerbehållaren .
■ 22 │ SE
SSM 550 D1
Fylla på och montera mixerbehållaren
1) Lyft av mixerbehållaren från motorblocket och ta av locket .
2) Fyll mixerbehållaren och tryck sedan fast locket på behållaren
igen. Kontrollera att mixerbehållarens pip är stängd.
3) Sätt sedan det lilla locket (locket till påfyllningsöppningen )över öppningen
i behållarens lock och vrid medsols för att skruva fast det.
4) Sätt den fyllda och stängda mixerbehållaren på motorblocket . Vrid
behållaren en aning tills det går att trycka ner den. Motorn kan bara
starta om mixerbehållaren sitter helt rätt på motorblocket
Välja hastighet
När mixerbehållaren fyllts och sitter ordentligt fast på motorblocket kan
du sätta på produkten.
Sätt brytaren på ...
■ steg 1-3
för flytande och halvfasta livsmedel, för att blanda, mosa och röra
■ steg 3-5
för att bearbeta fastare livsmedel eller för att hacka
■ steg Ice Crush/Clean
Kort, kraftig pulsdrift, tex för att krossa isbitar eller för rengöring. Brytaren
låser inte fast i det här läget för att inte överbelasta motorn. Håll därför bara
kvar brytaren en kort stund i det här läget.
OBSERVERA
► Fyll mixerbehållaren med max 180 g isbitar.
Annars hackas inte isen optimalt.
.
Påfyllning under drift
VARNING!
► Om du vill fylla på mixerbehållaren med någonting medan den arbetar får
du bara göra det genom påfyllningsöppningen .
► Öppna absolut inte locket . Då kan innehållet i behållaren spruta ut med
hög hastighet!
► Stick aldrig in bestick, slevar eller liknande föremål i mixerbehållaren ,
när produkten är påkopplad. Det finns risk för allvarliga personskador om
föremålet kommer i kontakt med de snabbt roterande knivarna !
SSM 550 D1
SE
│
23 ■
För att kunna fylla på mixern när den arbetar ...
1) skruvar du loss locket över påfyllningsöppningen genom att vrida motsols
och ta av det.
2) Fyll på ingredienserna.
3) Sätt sedan tillbaka locket över öppningen igen och skruva fast det genom
att vrida medsols.
Ta av mixerbehållaren
När innehållet i mixerbehållaren bearbetats färdigt:
1) Sätter du först brytaren på läge Av (OFF) och drar ut kontakten.
2) Vänta tills motorn stannat innan du lyfter mixerbehållaren rakt upp för att
ta av den. Du behöver inte vrida på behållaren för att kunna ta av den.
Användbara tips
■ För att få så bra resultat som möjligt när du mosar fasta ingredienser ska du
bara tillsätta små portioner i taget och inte hälla allt i mixerbehållaren på
samma gång.
■ När du ska bearbeta fasta ingredienser ska du skära upp dem i mindre bitar
(2 - 3 cm) först.
■ När du ska mixa flytande ingredienser ska du först fylla i en liten mängd i
mixerbehållaren. Tillsätt sedan lite vätska i taget genom öppningen i locket.
■ Om du lägger handen ovanpå det stängda locket när mixern arbetar står
den stabilare.
■ När man ska röra fasta eller tjockflytande ingredienser kan det vara bra att
använda steg Ice Crush/Clean för att knivarna inte ska fastna.
■ 24 │ SE
OBSERVERA
► Använd inte produkten för att finmala grovsalt, råsocker eller vitt socker,
tex för att göra florsocker.
SSM 550 D1
Recept
Bananshake
▯ 2 bananer
▯ ca 2 msk socker
(beroende på hur mogna bananerna är och din personliga smak)
▯ ½ liter mjölk
▯ Lite citronsaft
Skala bananerna och mosa dem på steg 2. Tillsätt mjölken lite i taget och därefter socker och citronsaft. Mixa allt till en jämn smet. Serveras iskall.
Vaniljshake
▯ ¼ liter mjölk
▯ 250 g vaniljglass
▯ 1,25 dl isbitar
▯ 1 ½ tsk socker
Krossa isbitarna på steg Ice Crush/Clean. Tillsätt sedan övriga ingredienser i
mixern. Mixa allt till en jämn smet. Mixa allt på läge 2 tills vätskan blir slät.
Krossa isbitarna på steg Ice Crush/Clean. Tillsätt espresso, mjölk och socker.
Mixa allt på steg 2 tills sockret lösts upp. Tillsätt sist vaniljglassen och mixa
snabbt på steg 1.
Tropisk drink
▯ 1,25 dl ananasjuice
▯ 0,6 dl papayajuice
▯ 0,5 dl apelsinjuice
▯ ½ liten burk persikor i egen juice
▯ 1,25 dl isbitar
Krossa isbitarna på steg Ice Crush/Clean. Häll alla ingredienserna i mixern och
mixa på steg 3.
SSM 550 D1
SE
│
25 ■
Nötnougatshake
▯ ½ liter mjölk
▯ 200 g nötnougatcreme
▯ 1 kula vaniljglass
▯ 0,5 dl grädde
Häll äppeljuice, olja och citronsaft i mixern och blanda allt på steg 2.
Tillsätt sedan morotssaften och mixa på steg 2. Smaka av med ingefära och
peppar.
Krossa isbitarna på steg Ice Crush/Clean. Skölj och rensa jordgubbarna. Mosa
dem på steg 2
. Tillsätt sedan övriga ingredienser och mixa på steg 1.
Kall andalusisk soppa (gazpacho)
▯ ½ gurka
▯ 1 bifftomat
▯ 1 grön paprika
▯ ½ lök
▯ 1 vitlöksklyfta
▯ ½ fralla
▯ ½ tsk salt
▯ 1 tsk rödvinsvinäger
▯ 1 msk olivolja
Skär upp grönsakerna i ca 2 cm stora bitar. Tillsätt först tomaten och sedan
gurkan i mixern. Mosa på steg 3. Tillsätt de övriga ingredienserna och mosa/
blanda allt på steg 3 tills soppan är jämn och slät. Servera soppan med bröd.
OBSERVERA
► Vi tar inget ansvar för resultatet när du använder våra recept. Alla ingredi-
enser och angivelser är riktlinjer. Prova dig fram och anpassa recepten efter
dina erfarenheter.
OBSERVERA
SSM 550 D1
► Laktosintoleranta personer kan använda laktosfri mjölk. Tänk då på att
laktosfri mjölk är något sötare än vanlig.
│
SE
27 ■
Rengöring
RISK FÖR ELCHOCK
Innan du rengör mixern och dess delar:
► Försäkra dig om att produkten är avstängd och att kontakten dragits ut.
Du får absolut inte doppa ner motorblocket i vatten eller andra
vätskor. Då finns risk för livsfarliga elchocker och för att produkten
skadas.
► Öppna aldrig produktens hölje. Då kan du få en livsfarlig elchock.
VARNING! RISK FÖR PERSONSKADOR!
► Demontera aldrig knivarna och stoppa aldrig in händerna i
behållaren . Knivarna är mycket vassa!
AKTA – RISK FÖR SAKSKADOR!
► Använd inga lösningsmedel eller slipande medel på plastytorna. Då kan de
skadas.
Rengöra mixerbehållaren
■ Rengör bara mixerbehållaren med en långskaftad diskborste så att du
inte skadar dig på knivarna .
■ Om smutsen är svår att få bort kan behållaren också diskas i maskin.
Ta då alltid först av mixerbehållaren så som beskrivs nedan.
■ Rengör locket till behållaren och påfyllningsöppningen i diskmaskinen
eller handdiska dem.
■ Om du rengör mixern direkt efter användningen blir den för det mesta
tillräckligt ren på följande sätt:
Fyll mixerbehållaren med 750 ml vatten och tillsätt några droppar disk-
medel. Stäng locket och sätt mixerbehållaren på motorblocket .
Sätt kontakten i uttaget och tryck på Ice Crush/Clean några gånger så att
kniven plöjer igenom vattnet på maximalt varvtal.
Skölj sedan ur mixerbehållaren noga med rent vatten tills alla spår av
diskmedlet försvinner.
■ 28 │ SE
SSM 550 D1
■ Om smutsen inte lossnar kan du ta av behållarens underdel av plast med
knivarna från glasdelen :
Glasdel
Tätningsring
Knivar
Plastdel
1) Ta av mixerbehållaren från motorblocket .
2) Skruva mixerbehållarens plastdel motsols för att lossa den från behålla-
rens glasdel .
SSM 550 D1
SE
│
29 ■
VARNING! RISK FÖR PERSONSKADOR!
► Var försiktig när du handskas med knivarna . De är mycket vassa.
Risk för personskador!
3) Handdiska båda delarna noga med vatten och milt diskmedel eller rengör
dem i diskmaskinen.
4) Skruva fast mixerbehållarens plastdel på glasdelen igen.
Glöm inte att sätta dit tätningsringen .
Rengöra motorblocket
1) Använd en torr eller möjligtvis något fuktig trasa för att torka av plasthöljet.
2) Kontrollera alltid så att kontakten i fästet för mixerbehållaren inte blockeras
av matrester och smuts när du rengör produkten. Om det inte går att ta bort
smutsen med hörnet av ett papper ska du kontakta kundtjänst. Använd absolut
inte några hårda föremål för att försöka ta bort smuts, då kan kontakten
skadas.
3) Om mixern blir smutsig på undersidan motorblocket ska du bara torka
av den med en torr trasa eller en pensel. Akta så att du inte petar in smuts
i ventilationsöppningarna.
Efter rengöringen
Låt alla delar torka ordentligt innan du sätter ihop och använder mixern igen.
Förvaring
1) Om du inte ska använda mixern under en längre tid ska du rengöra den
extra noga (se kapitel Rengöring).
2) Vira kabeln runt kabelhållaren under motorblocket .
3) Förvara mixern på ett svalt, torrt ställe.
Kassering
Produkten får absolut inte kastas bland de vanliga hushållssoporna. Den här produkten uppfyller kraven i EU-direktiv
2012/19/EU.
Lämna in den till ett företag som har tillstånd att ta hand om kasserade produkter
av den här typen eller till rätt återvinningsstation på din kommuns avfallsanläggning.
Följ gällande föreskrifter. Om du är tveksam ska du fråga den lokala avfallshanteringsmyndigheten.
Förpackningen består av miljövänligt material som kan lämnas in till den lokala
återvinningen.
■ 30 │ SE
SSM 550 D1
Garanti från Kompernass Handels GmbH
Kära kund
För den här produkten lämnar vi 3 års garanti från och med inköpsdatum. Om det
skulle vara något fel på produkten finns en lagstadgad reklamationsrätt från
återförsäljaren. Dina lagstadgade rättigheter begränsas inte av den garanti som
beskrivs i följande avsnitt.
Garantivillkor
Garantitiden börjar vid inköpsdatum. Ta väl vara på originalkvittot. Kassakvittot är
ditt köpbevis.
Om ett material- eller fabrikationsfel uppstår på produkten inom tre år från inköpsdatum kommer vi, beroende på vad vi anser lämpligast, att reparera eller byta ut
den gratis. En förutsättning för att utnyttja garantin är att den defekta produkten
och köpbeviset (kassakvittot) uppvisas inom den treåriga garantitiden tillsammans
med en kort beskrivning av felet och när det uppstod.
Om felet täcks av vår garanti kommer du att få tillbaka en reparerad eller en ny
produkt. Garantitiden börjar inte om från början för en reparerad eller ny produkt.
Garantitid och lagstadgad ersättningsrätt
Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjat garantin. Det gäller även för utbytta
och reparerade delar. Eventuella skador och brister som existerar redan vid köpet
måste rapporteras så snart produkten packats upp. När garantitiden är slut måste
man själv betala för eventuella reparationer.
Garantins omfattning
Produkten har tillverkats med omsorg enligt stränga kvalitetskriterier och testats
noga före leveransen.
Garantin gäller bara för material- eller fabrikationsfel. Garantin täcker inte delar
av produkten som utsätts för normalt slitage och därför betraktas som förslitningsdelar
och inte heller skador på ömtåliga delar som t ex knappar, batterier, bakformar
eller delar av glas.
Garantin upphör att gälla om produkten skadas eller används och servas på fel
sätt. Alla anvisningar i bruksanvisningen måste följas exakt för att produkten ska
kunna användas på rätt sätt. Produkten får aldrig användas i andra syften eller
hanteras på ett sätt som man avråder från eller varnar för i bruksanvisningen.
Produkten är endast avsedd för privat bruk och ska inte användas yrkesmässigt.
Garantin gäller inte vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld
och vid ingrepp som inte gjorts av vår auktoriserade servicefilial.
SSM 550 D1
SE
│
31 ■
Behandling av garantiärenden
För att snabbt kunna behandla ditt ärende ber vi dig följa nedanstående anvisningar:
■ Ha alltid kassakvittot och artikelnumret (t ex IAN 12345) i beredskap vid
alla förfrågningar.
■ Artikelnumret finns på typskylten, graverat på produkten, på bruksanvisningens
titelblad (nere till vänster) eller på ett klistermärke på produktens bak- eller
under sida.
■ Vid funktionsfel eller andra defekter ber vi dig att först kontakta den service-
avdelning som anges nedan på telefon eller med e-post.
■ En produkt som klassas som defekt kan tillsammans med köpbeviset (kassak-
vittot) och en beskrivning av felet samt när det uppstod skickas in portofritt till
den angivna serviceadressen.
Dessa och många andra handböcker, produktfilmer och mjukvaror kan laddas
ned på www.lidl.service.com.
Service
Service Sverige
Tel.: 0770 930739
E-Mail: kompernass@lidl.se
Service Suomi
Tel.: 010309 3582
E-Mail: kompernass@lidl.fi
IAN 281321
Importör
■ 32 │ SE
Observera att följande adress inte är någon serviceadress. Kontakta först det
serviceställe som anges.
Gratulujemy Ci zakupu naszego urządzenia.
Jest to produkt wysokiej jakości. Instrukcja obsługi stanowi część tego produktu.
Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji urządzenia. Przed przystąpieniem do użytkowania produktu zapoznaj się
z wszystkimi wskazówkami obsługi i bezpieczeństwa. Używaj produkt zgodnie
z opisem i w podanych obszarach użytkowania. W razie przekazania produktu
następnej osobie, nie zapomnij dołączyć również instrukcji obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Do czego jest przeznaczone to urządzenie ...
■ mieszanie, ucieranie i ubijanie produktów spożywczych, jak również roz-
drabnianie kostek lodu (kruszenie),
■ przetwarzanie wyłącznie ilości na domowe potrzeby i do użytku prywatnego
w suchych pomieszczeniach
Do czego nie jest przeznaczone to urządzenie ...
■ rozdrabnianie twardych części produktów spożywczych, takich jak np.
orzechy, pestki, duże ziarna lub łodygi,
■ przetwarzanie materiałów innych niż produkty spożywcze,
■ zas
tosowanie do celów komercyjnych lub przemysłowych,
■ użytkowanie w wilgotnym otoczeniu lub na wolnym powietrzu,
■ przygotowywanie gorących/gotujących się płynów.
Używaj wyłącznie części zamiennych i akcesoriów przeznaczonych do tego
urządzenia. Inne części mogą być niewystarczająco dopasowane lub niebezpieczne!
.
Zakres dostawy
Po rozpakowaniu urządzenia sprawdź, czy w zestawie znajdują się wszystkie
części. Zakres dostawy obejmuje:
▯ blok silnika, z kablem i wtyczką sieciową
▯ przystawka miksująca z zamontowanym na stałe nożem tnącym
▯ pokrywka
▯ przykrywka otworu wlotowego
▯ instrukcja obsługi
Napięcie nominalne220 - 240 V ∼, 50 Hz
Moc znamionowa550 W
Maksymalne napełnienie
Klasa ochrony
Czas pracy ciągłej
Czas pracy ciągłej określa, jak długo można używać urządzenie bez zagrożenia
przegrzaniem silnika i tym samym jego uszkodzenia. Po upływie podanego
czasu pracy ciągłej urządzenie należy wyłączyć i odczekać aż do całkowitego
ostygnięcia silnika.
1,75 l
II/
3 minuty
Wszystkie części tego urządzenia
mające kontakt z żywnością, są do tego
odpowiednio przystosowane.
Wskazówki bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE NIEBEZPIECZEŃSTWO P
ORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM!
► Upewnij się, że blok silnika, kabel sieciowy ani wtyczka nie
są zanurzone w wodzie ani innej cieczy.
► Korzystaj z urządzenia wyłącznie w suchych pomieszczeniach,
nigdy na wolnym powietrzu ani w wilgotnych pomieszczeniach.
► Zwróć uwagę, czy kabel w trakcie użytkowania urządzenia
nie był wilgotny ani mokry. Kabel układać w taki sposób, aby
nie został on zakleszczony lub uszkodzony w inny sposób.
► Naprawę uszkodzonej wtyczki lub kabla sieciowego zleć
niezwłocznie wykwalifikowanemu personelowi lub serwisowi
klienta.
│
SSM 550 D1
PL
35 ■
OSTRZEŻENIE NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA
PRĄDEM ELEKTRYCZNYM!
► Po zakończeniu używania należy zawsze wyciągnąć wtyczkę
z gniazdka. Samo wyłączenie urządzenia nie wystarczy,
gdyż jest ono nadal pod-łączone do napięcia sieci, dopóki
wtyczka sieciowa znajduje się w gniazdku.
► Przed każdym użyciem sprawdź stan urządzenia. Nie używać
urządzenia w przypadku wykrycia w nim usterek, w szczególności w bloku silnika lub szklanej nasadce miksującej.
► W przypadku stwierdzenia nietypowych odgłosów pracy
urządzenia lub zauważenia usterek jak najszybciej wyciągnij
wtyczkę z gniazdka.
OSTRZEŻENIE
ZAGROŻENIE ODNIESIENIEM OBRAŻEŃ!
► Nigdy nie wkładaj rąk do przystawki miksującej, szczególnie
podczas pracy urządzenia. Noże są bardzo ostre!
► Nigdy nie otwieraj pokrywy, gdy urządzenie znajduje się w
trakcie pracy. Przy otwartej pokrywie kawałki produktów spożywczych mogłyby zostać wyrzucone z dużą prędkością!
► W czasie pracy urządzenia nigdy nie wkładaj do przystawki
miksującej sztućców ani żadnych przyrządów do mieszania.
Występuje poważne niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
gdy włożone przedmioty dotkną obracających się z dużą
prędkością noży.
► By mieć możliwość szybkiego zareagowania w razie nie-
bezpiecznej sytuacji, nigdy nie zostawiaj pracującego
urządzenia bez nadzoru.
► Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urządzeniem.
► Nie używaj urządzenia do innych celów niż opisane w tej
instrukcji.
► Przy braku nadzoru oraz przed montażem, złożeniem, rozło-
żeniem lub czyszczeniem należy zawsze odłączać urządzenie
od zasilania sieciowego.
■ 36 │ PL
SSM 550 D1
OSTRZEŻENIE
ZAGROŻENIE ODNIESIENIEM OBRAŻEŃ!
► Dzieci nie mogą posługiwać się urządzeniem.
► Urządzenie oraz jego kabel zasilający należy trzymać poza
zasięgiem dzieci.
► To urządzenie może być używane przez osoby o zmniejszonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub
też osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/
lub wiedzy, wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu w
zakresie bezpiecznego używania urządzenia oraz wynikających
z niego zagrożeń.
► Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
► Zachowaj ostrożność podczas posługiwania się urządzeniem.
Ostrza są bardzo ostre!
► Podczas opróżniania pojemnika do miksowania zachowaj
ostrożność! Ostrza są bardzo ostre!
► Podczas czyszczenia urządzenia zachowaj ostrożność!
Ostrza są bardzo ostre!
► Zanim zaczniesz zmieniać akcesoria lub dotkniesz części,
które w trakcie pracy urządzenia się poruszają, wyłącz
urządzenie i wyjmij wtyczkę sieciową z gniazda.
► przystawkę miksującą należy używać wyłącznie z dołączo-
nym do niej blokiem silnika.
► Należy się upewnić, aby mikser był zawsze wyłączony, zanim
zacznie zdejmować się przystawkę miksującą z bloku silnika!
UWAGA – SZKODY MATERIALNE!
► Nigdy nie używaj urządzenia w obszarze bezpośredniego
działania promieni słonecznych ani oddziaływania cieplnego przez urządzenia wytwarzające ciepło.
► Nigdy nie wlewaj do przystawki miksującej wrzących płynów!
Najpierw odczekaj, aż ostygną. W przeciwnym razie urządzenie może się przegrzać a szkło przystawki miksującej pęknąć!
► Nigdy nie używaj urządzenia bez uprzedniego dodania
składników, np. bez składników w końcówce miksującej.
SSM 550 D1
PL
│
37 ■
Rozpakowanie
■ Zdejmij z urządzenia wszystkie elementy opakowania lub folie ochronne.
Zachowaj opakowanie w celu bezpiecznego przechowywania urządzenia
lub umożliwienia jego odesłania, np. w razie naprawy.
■ Zanim przystąpisz do korzystania z urządzenia upewnij się, czy urządzenie,
w tym jego kabel sieciowy z wtyczką oraz wszystkie akcesoria i elementy
wyposażenia nie uległy uszkodzeniu.
■ Przed pierwszym użyciem miksera starannie wymyj wszystkie elementy
(zobacz „Czyszczenie”).
Ustawianie
Po wyczyszczeniu wszystkich części, jak opisano w rozdziale „Czyszczenie”:
■ Jak należy ustawić urządzenie, ...
– by kabel sieciowy wychodził przez otwór z tyłu,– wtyczka musi się znajdować w łatwo dostępnym miejscu, by móc ją
szybko wyciągnąć z gniazdka w razie wystąpienia niebezpieczeństwa.
– aby stało ono stabilnie na podstawie i możliwe było przyssanie się
przyssawek uniemożliwiając w ten sposób przewrócenie się urządzenia po wystąpieniu drgań.
– kabel sieciowy nie może sięgać do obszaru roboczego, ponieważ
przypadkowe pociągnięcie za kabel mogłoby spowodować przewrócenie
urządzenia.
Obsługa
■ 38 │ PL
OSTRZEŻENIE!
► Silnik wyłączy się, gdy tylko przystawka miksująca zostanie zdjęta
z bloku silnika . Można przy tym zapomnieć, że urządzenie pozostaje
nadal włączone. Silnik zacznie pracować, zaraz po założeniu przystawki
miksującej :
Dlatego:
– Podłączaj wtyczkę do gniazdka dopiero wtedy, gdy przystawka
miksująca
– Zawsze przed przystąpieniem do zamontowania upewnij się, że urzą-
dzenie jest wyłączone lub wtyczka wyciągnięta z gniazdka.
– Najpierw wyłącz urządzenie, wyciągnij wtyczkę z gniazdka i
odczekaj do zatrzymania silnika, a dopiero potem zdejmij przystawkę
miksującą .
będzie do końca zapełniona i założona z zamknięciem.
2) Napełnij przystawkę miskującą i następnie załóż pokrywkę na
przystawkę miskującą . Zwróć uwagę na to, czy dziubek w nasadce
miksującej jest zamknięty.
3) W otwór pokrywy włóż przykrywkę otworu wlotowego i obróć ją w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
4) Napełnioną i zamkniętą przystawkę miksującą załóż na blok silnika .
Przekręć lekko przystawkę miksującą , aż będzie ją można docisnąć
może się uruchomić tylko wtedy, gdy przystawka miksująca będzie dokładnie osadzona.
Wybór stopnia prędkości
Urządzenie można włączyć dopiero po zapełnieniu, zamknięciu i założeniu
na blok silnika przystawki miksującej .
Ustawienia przełącznika prędkości ...
■ Stopień 1-3
do płynnych i średniostałych produktów spożywczych, do mieszania,
przecierania i ubijania
■ Stopień 3-5
do stałych produktów spożywczych lub do rozdrabniania
■ Stopień Ice Crush/Clean
do krótkotrwałej, intensywnej pracy impulsowej, np. do kruszenia kostek
lodu lub do czyszczenia. Przełącznik prędkości nie blokuje się w tym
położeniu, żeby nie powodować nadmiernego przeciążania silnika. Z tego
powodu przełącznik prędkości przytrzymaj chwilę w tym położeniu.
. Silnik
WSKAZÓWKA
► W przystawce miksującej mieści się maksymalnie 180 g kostek lodu.
Urządzenie nie przerobi optymalnie większej ilości kostek lodu.
Napełnianie podczas pracy
OSTRZEŻENIE!
► By uzupełnić składniki podczas pracy, należy to wykonywać wyłącznie
przez przewidzianą do tego przykrywkę otworu wlotowego .
► Nigdy nie otwieraj pokrywki . Przy otwartej pokrywie kawałki produktów
spożywczych mogłyby zostać wyrzucone z dużą prędkością!
► Nigdy nie wkładaj do przystawki miksującej sztućców ani żadnych
przyrządów do mieszania podczas pracy urządzenia. Występuje poważne
niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń gdy włożone przedmioty dotkną
obracających się z dużą prędkością noży tnących .
SSM 550 D1
PL
│
39 ■
Uzupełnianie produktów podczas pracy urządzenia, ...
1) Obróć przykrywkę otworu wlotowego w kierunku odwrotnym do ruchu
wskazówek zegara i zdejmij ją.
2) Dodaj składniki.
3) Następnie włóż przykrywkę otworu wlotowego i obróć ją w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Zdejmowanie przystawki miksującej
Po zakończeniu przetwarzania umieszczonych w urządzeniu produktów
spożywczych:
1) Najpierw zawsze ustaw przełącznik prędkości w położeniu wyłączenia
(„0”), a następnie wyciągnij wtyczkę z gniazdka
2) Odczekaj do całkowitego zatrzymania silnika i dopiero wtedy zdejmij
przystawkę miksującą . Przystawka miksująca nie wymaga przy tym
obracania.
Przydatne wskazówki
■ Aby podczas przecierania stałych składników osiągnąć lepsze wyniki, należy
dodawać je do przystawki miksującej po kolei w małych porcjach, zamiast
wkładania jednorazowo sporej ilości.
■ Podczas obróbki składników stałych, należy pokroić je na drobniejsze
kawałki (2-3 cm).
■ Podczas miksowania składników płynnych miksowanie należy rozpocząć
przede wszystkim z nieznaczną ilością płynu. Następnie należy dodawać
coraz więcej płynu przez otwór w pokrywie.
■ Przykładając rękę do górnej części zamkniętego miksera można skutecznie
usztywnić urządzenie.
■ Przy mieszaniu twardych lub gęstych produktów przydatne może być użycie
trybu Ice Crush/Clean, aby zapobiec zablokowaniu się noża tnącego .
■ 40 │ PL
WSKAZÓWKA
► Nie używaj urządzenia do rozdrabniania soli ani do robienia cukru pudru
z cukru rafinowanego lub cukru białego.
SSM 550 D1
Przepisy
Shake bananowy
▯ 2 banany
▯ około 2 łyżek cukru
(w zależności od stopnia dojrzałości bananów i własnych preferencji
smakowych)
▯ ½ litra mleka
▯ 1 pryśnięcie soku z cytryny
Banany obieramy ze skórki i miksujemy na 2 stopniu prędkości. Stopniowo
dodajemy mleko, następnie cukier i sok z cytryny. Całość miksujemy dotąd,
aż powstanie jednorodny napój. Shake podajemy mocno zmrożony.
Shake waniliowy
▯ ¼ litra mleka
▯ 250 g lodów waniliowych
▯ 125 ml kostek lodu
▯ 1 ½ łyżeczki cukru
Kostki lodu kruszymy na stopniu Ice Crush/Clean. Dodajemy pozostałe produkty
do miksera. Miksujemy wszystko na stopniu 2, aż powstanie jednolity płyn.
Shake Cappucino
▯ 65 ml zimnej kawy Espresso (lub bardzo mocnej zwykłej kawy)
▯ 65 ml mleka
▯ 15 g cukru
▯ 65 ml lodów waniliowych
▯ 100 ml skruszonych kostek lodu
Kostki lodu kruszymy na stopniu Ice Crush/Clean. Dodajemy kawę Espresso,
mleko i cukier. Całość miksujemy na 2 stopniu, aż cukier się rozpuści. Na
końcu dodajemy lody waniliowe i miksujemy przez chwilę na 1 stopniu.
Koktajl tropikalny
▯ 125 ml soku ananasowego
▯ 60 ml soku z papai
▯ 50 ml soku pomarańczowego
▯ ½ mała puszka brzoskwiń z sokiem
▯ 125 ml kostek lodu
Kostki lodu kruszymy na stopniu Ice Crush/Clean. Wkładamy wszystkie składniki
do miksera i całość mieszamy na stopniu 3.
SSM 550 D1
PL
│
41 ■
Shake z kremem nugatowo-orzechowym
▯ ½ litra mleka
▯ 200 g kremu nugatowo-orzechowego
▯ 1 gałka lodów waniliowych
▯ 50 ml śmietany
Wszystkie składniki mieszamy w mikserze na stopniu 3, aż do powstania
jednorodnego napoju.
Shake marchewkowy
▯ 300 ml soku jabłkowego
▯ 500 ml soku marchwiowego
▯ 4 łyżki oleju (z kiełków pszenicznych lub rzepakowego)
▯ 4 łyżki soku z cytryny
▯ Imbir w proszku
▯ Pieprz
Sok jabłkowy, olej i sok z cytryny umieszczamy w mikserze i wszystko mieszamy
na 2 stopniu. Następnie dolewamy soku marchwiowego i mieszamy dalej na
2 stopniu. Shake doprawiamy imbirem w proszku i pieprzem.
Banany obieramy ze skórki i miksujemy na 2 stopniu prędkości. Dodajemy pozostałe składniki i całość mieszamy na 1 stopniu.
■ 42 │ PL
SSM 550 D1
Owocowy koktajl ananasowo-truskowkowy
▯ 250 ml soku ananasowego
▯ 200 g truskawek
▯ 300 ml soku jabłkowego
▯ 4 kostki lodu
Kostki lodu kruszymy na stopniu Ice Crush/Clean. Truskawki myjemy i oddzielamy
szypułki
. Miksujemy na 2 stopniu. Następnie dodajemy pozostałe składniki i
całość miksujemy na 1 stopniu.
Chłodnik andaluzyjski (Gazpacho)
▯ ½ ogórka
▯ 1 mięsisty pomidor
▯ 1 zielona papryka
▯ ½ cebula
▯ 1 ząbek czosnku
▯ ½ bułki pszennej
▯ ½ łyżeczki soli
▯ 1 łyżeczka czerwonego octu winnego
▯ 1 łyżka oliwy z oliwek
Warzywa kroimy na kawałki o wielkości 2 cm.
Do miksera wkładamy najpierw pomidory, a następnie ogórki. Warzywa
miksujemy na 3 stopniu. Dodajemy pozostałe składniki i miksujemy/mieszamy
całość na 3 stopniu, aż do uzyskania jednorodnej konsystencji zupy. Chłodnik
podajemy z chlebem.
WSKAZÓWKA
WSKAZÓWKA
SSM 550 D1
► Przepisy bez gwarancji. Wszystkie składniki i dane o przygotowaniu są
► W przypadku nietolerancji laktozy zalecamy stosowanie mleka bezlak-
tozowego. Należy przy tym pamiętać, że mleko bezlaktozowe jest nieco
słodsze.
│
PL
43 ■
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE NIEBEZPIECZEŃSTWO
PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM!
Przed przystąpieniem do czyszczenia miksera i jego elementów:
► Upewnić się, czy urządzenie jest wyłączone, a wtyczka sieciowa jest
wyjęta z gniazdka.
Bloku silnika nie wolno w żadnym wypadku zanurzać w wodzie
ani nie narażać w żaden innych sposób na działanie wilgoci. Może
stwarzać to niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem
elektrycznym i uszkodzenia urządzenia.
► Nigdy nie otwieraj obudowy urządzenia. Inaczej zachodzi niebezpieczeń-
stwo wypadku lub śmiertelne niebezpieczeństwo porażenia prądem.
OSTRZEŻENIE NIEBEZPIECZEŃSTWO
ODNIESIENIA OBRAŻEŃ!
► Nigdy nie zdejmuj noży tnących ani nigdy nie wkładaj rąk do przy-
stawki miksującej . Noże tnące są bardzo ostre!
UWAGA – SZKODY MATERIALNE!
► Nigdy nie używaj rozpuszczalników ani środków szorujących do po-
wierzchni z tworzywa sztucznego. Groziłoby to ich uszkodzeniem.
Czyszczenie przystawki miksującej
■ przystawkę miksującą czyść wyłącznie szczotką na długim drążku, by
uniknąć dotykania noży tnących rękoma.
■ W celu usunięcia zaschniętych resztek produktów, przystawkę miksującą
można wymyć w zmywarce do naczyń. W tym celu przystawkę miksującą
zawsze rozłóż, jak opisano poniżej.
■ Pokrywkę i przykrywkę otworu wlotowego myj w zmywarce lub
w zlewie.
■ Przy zachowaniu zasady mycia miksera bezpośrednio po użyciu, w więk-
szości wypadków uzyskuje się dostateczną czystość higieniczną poprzez
następującą alternatywę:
Do końcówki miksującej wlej 750 ml wody i dodaj kilka kropel łagodnego
płynu do mycia naczyń. Załóż pokrywkę i umieść końcówkę miksującą
na bloku silnika . Podłącz wtyczkę do gniazdka sieciowego i kilka razy
uruchom urządzenie w trybie Ice Crush/Clean tak, by noże tnące z
maksymalną prędkością przepłukały się w wodzie.
Następnie końcówkę miksującą przepłucz obficie wodą, aż do usunięcia
pozostałości płynu do mycia naczyń.
■ 44 │ PL
SSM 550 D1
■ Jeśli zanieczyszczenia nie zostaną usunięte, można odkręcić od części szklanej
przystawki miksującej dolny element plastikowy z nożami tnącymi :
element szklany
pierścień uszczelniający
nóż
element plastikowy
1) Zdejmij przystawkę miksującą z bloku silnika .
2) Obróć plastikowy element przystawki miksującej w lewo, aby możliwe
było jego zdemontowanie z szklanego elementu przystawki miskującej .
3) Oba elementy wyczyść starannie wodą z płynem do mycia naczyń lub
4) Plastikowy element załóż ponownie na element szklany przystawki
SSM 550 D1
OSTRZEŻENIE NIEBEZPIECZEŃSTWO
ODNIESIENIA OBRAŻEŃ!
► Zachowaj ostrożność podczas czyszczenia noży . Noże są bardzo
ostre. Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
w zmywarce do naczyń.
miksującej . Pamiętaj o prawidłowym założeniu pierścienia uszczelniającego .
│
PL
45 ■
Czyszczenie bloku silnika
1) Do czyszczenia używaj suchej lub najwyżej delikatnie zwilżonej szmatki.
2) Przy każdym czyszczeniu sprawdź, czy resztki zanieczyszczeń nie blokują
przełącznika stykowego w mocowaniu przystawki miksującej . Gdy nie
można usunąć kartką papieru ewentualnych zanieczyszczeń w narożnikach,
zwrócić się do serwisu. Nigdy nie używaj twardych przedmiotów, ponieważ
mogłyby one zniszczyć przełącznik stykowy.
3) Ewentualne zabrudzenia pod blokiem silnika usuwaj wyłącznie suchą
szmatką lub pędzelkiem. Uważaj, by przez otwory wentylacyjne do środka
urządzenia nie przedostały się żadne przedmioty.
Po zakończeniu czyszczenia
Przed złożeniem miksera do ponownego użytku dokładnie wysusz wszystkie
elementy.
Przechowywanie
1) Jeśli zamierzasz odstawić mikser na dłuższy okres czasu, dokładnie go
wyczyść (patrz rozdział „Czyszczenie”).
2) Nawiń kabel sieciowy w schowku na kabel zasilający pod blokiem
silnika .
3) Mikser trzymaj w chłodnym, suchym miejscu.
Utylizacja
Urządzenia nie należy wyrzucać wraz z normalnymi odpadami
domowymi. Niniejszy produkt podlega przepisom dyrektywy
europejskiej 2012/19/EU.
Urządzenie należy utylizować w akredytowanych zakładach utylizacji odpadów
lub komunalnych zakładach utylizacji odpadów.
Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i
wątpliwości odnośnie zasad utylizacji należy skontaktować się z najbliższym
zakładem utylizacji odpadów.
Opakowanie urządzenia jest wykonane z materiałów przyjaznych dla środowiska
naturalnego, które można utylizować za pośrednictwem lokalnych zakładów
recyklingu odpadów.
■ 46 │ PL
SSM 550 D1
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie,
To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. W przypadku
wad tego produktu, masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku sprzedawcy.
Te ustawowe prawa nie są ograniczone przez nasze opisane poniżej warunki
gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu. Należy zachować oryginalny
paragon (dowód zakupu) na przyszłość. Ten dokument jest wymagany jako
dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu ujawni się wada materiałowa lub
produkcyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania nieodpłatnie naprawiony
lub wymieniony na nowy. Warunkiem spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego
jest dostarczenie uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zakupu (paragonem
fiskalnym) oraz krótkim opisem, na czym polega wada oraz kiedy wystąpiła.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz z powrotem naprawiony lub
nowy produkt. Wykonanie naprawy lub wymiana produktu nie rozpoczyna biegu
nowego okresu gwarancji.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża okresu gwarancji. Dotyczy to
również wymienionych i naprawionych części. Wszelkie szkody i wady wykryte
w chwili zakupu należy zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po
upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są wykonywane odpłatnie.
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli jakości.
Gwarancja dotyczy wad materiałowych lub produkcyjnych. Niniejsza gwarancja nie
obejmuje części produktów, które są narażone na normalne zużycie, a zatem mogą
być uważane za części ulegające zużyciu, ani uszkodzeń części łatwo łamliwych,
np. przełączniki, akumulatory, formy do pieczenia lub części wykonane ze szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli produkt został uszkodzony, nie
używano go prawidłowo lub nie serwisowano należycie. W celu zapewnienia
prawidłowego stosowania produktu należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji
wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowania
oraz postępowania, których odradza się w instrukcji obsługi lub przed którymi
się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań komercyjnych. Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go w sposób niezgodny
z jego przeznaczeniem, użycie siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana
poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi, powodują utratę gwarancji.
SSM 550 D1
PL
│
47 ■
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia sprawy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
■ W przypadku wszelkich pytań przygotuj paragon fiskalny oraz numer artykułu
(np. IAN 12345) jako dowód zakupu.
■ Numer artykuł można znaleźć na grawerowanej tabliczce znamionowej,
umieszczonej na stronie tytułowej instrukcji (poniżej po lewej) lub na naklejce z
tyłu albo na spodzie.
■ W przypadku wystąpienia błędów działania lub innych wad, prosimy o
kontakt z odpowiednim działem serwisu telefonicznie lub przez e-mail.
■ Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz wtedy wraz z dołączonym do-
wodem zakupu (paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia usterki wysłać
nieodpłatnie na przekazany wcześniej adres serwisu.
Na stronie www.lidl-service.com możesz pobrać te i wiele innych instrukcji,
filmów o produktach oraz oprogramowanie.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 281321
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Skontaktuj się najpierw
z odpowiednim punktem serwisowym.
Sveikiname įsigijus naują prietaisą. Jūs pasirinkote aukštos kokybės gaminį.
Naudojimo instrukcija yra šio gaminio sudedamoji dalis. Joje pateikti svarbūs
saugos, naudojimo ir utilizavimo nurodymai. Prieš pradėdami naudoti gaminį
susipažinkite su visais naudojimo ir saugos nurodymais. Gaminį naudokite tik
pagal pateiktą aprašymą ir tik nurodytais naudojimo tikslais. Gaminį perduodami
tretiesiems asmenims, kartu perduokite visus jo dokumentus.
Naudojimas pagal paskirtį
Šis prietaisas skirtas tik ...
■ maisto produktams maišyti, trinti bei plakti ir ledo gabalėliams smulkinti,
■ sausose patalpose buityje naudojamais kiekiais.
Šis prietaisas nėra skirtas ...
■ kietiems maisto produktams, pvz., riešutams, kauliukams, stambiems grūdams
ar kotams, smulkinti,
■ medžiagoms, kurios nėra maisto produktai, apdoroti,
■ naudoti pramoniniais ar komerciniais tikslais,
■ naudoti drėgnoje aplinkoje ar lauke,
■ karštiems ar verdantiems skysčiams apdoroti.
audokite tik šiam prietaisui skirtus reikmenis ir atsargines dalis.
N
Kitokios dalys gali būti netinkamos ar nesaugios!
Tiekiamas rinkinys
Išpakavę patikrinkite, ar yra visos detalės. Į tiekiamą rinkinį įeina:
▯ Variklio blokas su maitinimo laidu ir kištuku
▯ Maišymo antgalis su pritvirtintu peiliu
▯ Dangtelis
▯ Seikėtuvas
▯ Naudojimo instrukcija
Nominalioji įtampa220 - 240 V ~, 50 Hz
Nominalioji galia550 W
Maks. įpylimo kiekis
Apsaugos klasė
KB laikas
KB laikas (trumpo veikimo laikas) parodo, kiek laiko prietaisą galima eksploatuoti,
kad neperkaistų ir nesugestų variklis. Praėjus nurodytam KB laikui, prietaisas turi
būti išjungtas, kol variklis atvės iki kambario temperatūros.
1,75 l
II/
3 minutės
Visos įrangos dalys, patiriančios sąlytį su
maistu, yra nekenksmingos maistui.
Saugos nurodymai
PAVOJUS! ELEKTROS SMŪGIS!
► Užtikrinkite, kad variklio blokas, maitinimo laidas ar kištukas
niekada nepanirtų į vandenį ar kitus skysčius.
► Naudokite prietaisą tik sausose patalpose, niekada nenau-
dokite jo lauke ar drėgnoje aplinkoje.
► Pasirūpinkite, kad naudojant prietaisą maitinimo laidas
niekada nesušlaptų ar nesudrėktų. Laidą traukite taip, kad jis
neįstrigtų ar kitaip nesusigadintų.
► Pažeistus maitinimo laidus ar kištukus nedelsdami perduokite
pakeisti įgaliotiems specialistams ar priežiūros tarnybai, kad
išvengtumėte galimo pavojaus.
│
SSM 550 D1
LT
51 ■
PAVOJUS! ELEKTROS SMŪGIS!
► Baigę naudoti, visada ištraukite kištuką iš lizdo. Vien tik išjungti
nepakanka, nes prietaise išlieka maitinimo įtampa, kol kištukas
yra lizde.
► Kiekvieną kartą prieš naudodami patikrinkite prietaiso būklę.
Prietaisą naudoti draudžiama esant aiškiems pažeidimams,
ypač variklio bloke ar stikliniame maišymo antgalyje.
► Tuoj pat ištraukite kištuką iš maitinimo lizdo, jei išgirstate
neįprastą garsą ar pajuntate neįprastą kvapą arba jei yra
akivaizdžių defektų.
ĮSPĖJIMAS! PAVOJUS SUSIŽALOTI!
► Niekada nekiškite pirštų į maišymo antgalį, ypač prietaisui
veikiant. Peiliai nepaprastai aštrūs!
► Neatidarykite dangtelio, kai prietaisas veikia. Priešingu atveju
maisto produktų dalys gali išlėkti dideliu greičiu!
► Niekada nekiškite įrankių ar plakiklių į maišymo antgalį,
kol prietaisas veikia. Kyla didelis pavojus susižaloti palietus
labai greitai besisukantį peilį!
► Nepalikite veikiančio prietaiso be priežiūros, kad pavojaus
atveju galėtumėte iš karto reaguoti.
► Būtina prižiūrėti vaikus, kad jie nežaistų su prietaisu.
► Nenaudokite prietaiso kitiems tikslams nei aprašyti šioje nau-
dojimo instrukcijoje.
► Visada atjunkite prietaisą nuo maitinimo, kai paliekate jį be
priežiūros, prieš surinkdami, išrinkdami ar valydami.
■ 52 │ LT
SSM 550 D1
ĮSPĖJIMAS! PAVOJUS SUSIŽALOTI!
► Vaikams naudoti prietaisą draudžiama.
► Prietaisą ir jo prijungimo laidą laikyti nuo vaikų atokiai.
► Asmenys, kurių fiziniai, jutiminiai ar protiniai gebėjimai ma-
žesni ir kurie turi mažiau patirties ir (arba) žinių, šį prietaisą
gali naudoti tik jei yra prižiūrimi arba buvo išmokyti saugiai
naudoti prietaisą ir suprato prietaiso keliamą pavojų.
► Vaikams su prietaisu žaisti draudžiama.
► Elkitės su prietaisu atsargiai. Peiliai labai aštrūs!
► Būkite atsargūs, ištuštindami maišymo antgalį! Peiliai labai aštrūs!
► Būkite atsargūs, valydami prietaisą! Peiliai labai aštrūs!
► Išjunkite prietaisą ir ištraukite kištuką iš tinklo, prieš liesdami
reikmenis ar dalis, kurios juda prietaisui veikiant.
► Naudokite maišymo antgalį tik kartu su tiekiamu variklio bloku!
► Maišytuvas visada turi būti išjungtas, kai jį pakeliate nuo
variklio bloko!
DĖMESIO – MATERIALINĖS ŽALOS PAVOJUS!
► Nenaudokite prietaiso tiesioginio saulės spindulių veikimo
zonoje ar šalia šilumą skleidžiančių prietaisų.
► Niekada nepilkite verdančių skysčių ar labai karštų maisto pro-
duktų į maišymo antgalį! Leiskite jiems atvėsti. Priešingu atveju
prietaisas gali perkaisti ir suskilti maišymo antgalio stiklas!
► Niekada nenaudokite tuščio prietaiso, t. y. be produktų maišymo
antgalyje.
SSM 550 D1
LT
│
53 ■
Išpakavimas
■ Nuo prietaiso nuimkite visas pakuotės dalis ar apsauginę plėvelę. Pakuotę
išsaugokite, kad prietaisą galėtumėte saugiai sandėliuoti ar išsiųsti, pvz.,
remonto atveju.
■ Prieš pradėdami prietaisą naudoti įsitikinkite, kad prietaisas nepažeistas, taip
pat nepažeistas maitinimo laidas, kištukas ir kitos detalės bei reikmenys.
■ Prieš pirmą kartą naudodami maišytuvą rūpestingai nuvalykite visas sudeda-
mąsias dalis (žr. skyrių „Valymas“).
Prietaiso pastatymas
Nuvalę visas dalis taip, kaip aprašyta skyriuje „Valymas“:
■ pastatykite prietaisą taip, ...
– kad maitinimo laidas eitų per užpakalinėje pusėje esančius griovelius,– kištukas būtų lengvai pasiekiamas, kad pavojaus atveju jį būtų galima
ištraukti iš lizdo,
– kad jis stovėtų stabiliai ir neslidinėtų, vakuuminiai griebtuvai būtų tvirtai
prilipę, o prietaisas dėl vibracijos neapsiverstų,
– kad maitinimo laidas neatsidurtų prietaiso veikimo zonoje, o prietai-
sas negalėtų apsiversti, netyčia patraukus laidą.
Valdymas
ĮSPĖJIMAS!
► Variklis išsijungia iš karto, kai maišymo antgalis nuimamas nuo variklio
bloko . Gali atsitikti taip, kad nepastebėsite, jog prietaisas tebėra
įjungtas.
Tokiu atveju variklis nelauktai įsijungia, uždėjus maišymo antgalį :
Todėl:
– kištuką įkiškite į lizdą tik tada, kai maišymo antgalis bus pripildy-
tas, uždarytas ir sumontuotas.
– Prieš montuodami visada įsitikinkite, kad prietaisas yra išjungtas,
o tinklo kištukas ištrauktas.
– Visų pirma prietaisą išjunkite, ištraukite kištuką ir palaukite, kol
nustos veikti variklis, tik tada nuimkite maišymo antgalį .
2) Pripildykite maišymo antgalį ir ant jo tvirtai užspauskite dangtelį .
Maišymo antgalio snapelis turi būti uždarytas.
3) Įkiškite seikėtuvą į dangtelio angą ir pasukite jį laikrodžio rodyklės
kryptimi.
4) Pripildytą ir uždarytą maišymo antgalį uždėkite ant variklio bloko .
Maišymo antgalį šiek tiek pasukite, kol galėsite jį paspausti žemyn.
Tik tada, kai maišymo antgalis yra užfiksuotas, variklis gali pradėti veikti
Greičio padėčių pasirinkimas
Kai maišymo antgalis yra pripildytas, uždarytas ir užfiksuotas ant variklio
bloko , prietaisą galite įjungti.
Nustatykite jungiklį ties...
■ 1–3 padėtimis
skystiems ir vidutinio minkštumo maisto produktams, jiems maišyti, trinti ir
plakti
■ 3–5 padėtimis
kietesniems maisto produktams, jiems smulkinti
■ padėtimi „Ice Crush/Clean“
trumpam, didelės jėgos impulsiniam režimui, pvz., ledo gabalėliams grūsti arba
valyti. Jungiklis šioje padėtyje neužsifiksuoja, kad neperkrautų variklio.
Todėl šioje padėtyje jungiklį laikykite trumpai.
.
NURODYMAS
► Į maišymo antgalį pripilkite ne daugiau kaip 180 g ledo gabalėlių.
Priešingu atveju prietaisas negalės jų optimaliai susmulkinti.
Įpylimas prietaisui veikiant
ĮSPĖJIMAS!
► Jei prietaisui veikiant norėtumėte dar ko nors įpilti, galite atidaryti tik specialiai
tam skirtą seikėtuvą .
► Jokiu būdu neatidarykite dangtelio . Gali dideliu greičiu išlėkti maisto
produktų dalys!
► Niekada nekiškite įrankių ar plakiklių į maišymo antgalį , kol prietaisas
veikia. Kyla didelis pavojus susižaloti, jei jie paliestų labai greitai besisukantį
peilį !
SSM 550 D1
LT
│
55 ■
Norėdami ką nors įpilti, prietaisui veikiant, ...
1) pasukite seikėtuvą prieš laikrodžio rodyklę ir jį išimkite.
2) Supilkite produktus.
3) Po to seikėtuvą įkiškite atgal į dangtelio angą ir pasukite jį laikrodžio
rodyklės kryptimi.
Maišymo antgalio nuėmimas
Užbaigę įpiltų maisto produktų apdorojimą:
1) visada visų pirma nustatykite jungiklį ties išjungimo padėtimi (OFF) ir
ištraukite kištuką iš tinklo.
alaukite, kol nustos veikti variklis, po to išimkite maišymo antgalį , traukdami
2) P
jį į viršų. Maišymo antgalio sukti išimant nereikia.
Naudingi nurodymai
■ Siekiant geriausių rezultatų, trinant kietus maisto produktus, į maišymo antgalį
po truputį dėkite tik mažas porcijas, nedėkite didelio kiekio vienu metu.
■ Apdorodami kietus produktus, supjaustykite juos mažais gabalėliais (2–3 cm).
■ Maišydami skystus produktus, visų pirma pradėkite nuo mažo skysčio kiekio.
Per dangtelio angą po truputį didinkite skysčio kiekį.
■ Plakant kietus ar tirštus maisto produktus, tikslinga panaudoti padėtį „Ice
Crush/Clean“, kad neužsikirstų peilis .
■ 56 │ LT
NURODYMAS
► Nenaudokite prietaiso valgomosios druskos, rafinuoto cukraus ar baltojo
cukraus grūdėtumui mažinti. Pavyzdžiui, cukraus pudrai pasigaminti.
SSM 550 D1
Receptai
Bananų kokteilis
▯ 2 bananai
▯ apie 2 valgomuosius šaukštus cukraus
(pagal bananų sunokimo laipsnį ir pagal savo skonį)
▯ ½ litro pieno
▯ 1 citrinos sultys
Bananus nulupkite ir sutrinkite, naudodami 2 padėtį. Po truputį supilkite pieną, po
to sudėkite cukrų ir citrinos sultis. Viską maišykite tol, kol gausite vienodos konsistencijos gėrimą. Kokteilį tiekite atšaldytą.
Vanilinis kokteilis
▯ ¼ litro pieno
▯ 250 g vanilinių ledų
▯ 125 ml ledo gabalėlių
▯ 1 ½ arbatinio šaukštelio cukraus
Sugrūskite ledo gabalėlius, naudodami padėtį „Ice Crush/Clean“. Į maišytuvą
supilkite likusius produktus. Naudodami 2 padėtį, viską maišykite tol, kol gausite
vienodos konsistencijos gėrimą.
Kapučino kokteilis
▯ 65 ml šaltos espreso kavos (arba labai stiprios kavos)
▯ 65 ml pieno
▯ 15 g cukraus
▯ 65 ml vanilinių ledų
▯ 100 ml grūstų ledo gabalėlių
Sugrūskite ledo gabalėlius, naudodami padėtį „Ice Crush/Clean“. Supilkite
espreso kavą, pieną ir cukrų. Naudodami 2 padėtį, viską maišykite, kol cukrus
ištirps. Pabaigoje sudėkite vanilinius ledus ir viską trumpai pamaišykite, naudodami
1 padėtį.
Atogrąžų kokteilis
▯ 125 ml ananasų sulčių
▯ 60 ml papajų sulčių
▯ 50 ml apelsinų sulčių
▯ ½ mažos skardinės konservuotų persikų su sultimis
▯ 125 ml ledo gabalėlių
Sugrūskite ledo gabalėlius, naudodami padėtį „Ice Crush/Clean“.
Visus produktus sudėkite į maišytuvą ir viską sumaišykite, naudodami 3 padėtį.
SSM 550 D1
LT
│
57 ■
Šokoladinis kokteilis
▯ ½ litro pieno
▯ 200 g šokoladinio riešutų kremo
▯ 1 rutuliuko vanilinių ledų
▯ 50 ml grietinėlės
Visus produktus sumaišykite maišytuvu, naudodami 3 padėtį, kol gausite vienodos
konsistencijos gėrimą
Obuolių sultis, aliejų ir citrinų sultis supilkite į maišytuvą ir viską maišykite, naudodami 2 padėtį. Po to įpilkite morkų sulčių ir viską maišykite, naudodami 2 padėtį.
Pagardinkite kokteilį imbiero milteliais ir pipirais.
Bananus nulupkite ir sutrinkite, naudodami 2 padėtį. Sudėkite likusius produktus ir
viską sumaišykite, naudodami 1 padėtį.
■ 58 │ LT
SSM 550 D1
Ananasų ir braškių kokteilis
▯ 250 ml ananasų sulčių
▯ 200 g braškių
▯ 300 ml obuolių sulčių
▯ 4 ledo gabalėliai
Sugrūskite ledo gabalėlius, naudodami padėtį „Ice Crush/Clean“. Braškes
nuplaukite ir išimkite kotelius. Sutrinkite jas, naudodami 2 padėtį. Po to sudėkite
likusius produktus ir sumaišykite viską, naudodami 1 padėtį.
Šalta Andalūzijos sriuba (gaspačo)
▯ ½ agurko
▯ 1 mėsingas pomidoras
▯ 1 žalia paprika
▯ ½ svogūno
▯ 1 česnako skiltelė
▯ ½ baltos bandelės
▯ ½ arbatinio šaukštelio druskos
▯ 1 arbatinis šaukštelis raudonojo vyno acto
▯ 1 valgomasis šaukštas alyvuogių aliejaus
Supjaustykite daržoves maždaug 2 cm dydžio gabalėliais. Visų pirma į maišytuvą
sudėkite pomidorų gabalėlius, po to agurką. Sutrinkite juos, naudodami 3 padėtį.
Sudėkite likusius produktus ir sutrinkite / sumaišykite juos, naudodami 3 padėtį,
kol gausite vienodos konsistencijos sriubą. Patiekite su duona.
NURODYMAS
NURODYMAS
SSM 550 D1
► Receptai be garantijos. Visi duomenys apie produktus ir paruošimą yra
apytiksliai. Šiuos pasiūlytus receptus pakoreguokite pakoreguokite pagal
savo skonį.
► Jei netoleruojate laktozės, rekomenduojame naudoti pieną be laktozės.
Tačiau nepamirškite, kad pienas be laktozės yra ne toks saldus.
│
LT
59 ■
Valymas
ELEKTROS SMŪGIO PAVOJUS
Prieš valydami maišytuvą ir jo dalis:
► užtikrinkite, kad prietaisas yra išjungtas, o kištukas ištrauktas.
Variklio blokas jokiu būdu negali būti panardintas į vandenį ar kitus
skysčius. Tai gali sukelti pavojų gyvybei dėl elektros smūgio ir gali pažeisti prietaisą.
► Niekada neatidarykite prietaiso korpuso. Priešingu atveju gali kilti pavojus
gyvybei dėl elektros smūgio.
ĮSPĖJIMAS! PAVOJUS SUSIŽALOTI!
► Niekada neišmontuokite peilio ir nekiškite pirštų į maišymo antgalį .
Peilis nepaprastai aštrus!
DĖMESIO! MATERIALINĖ ŽALA!
► Plastikiniams paviršiams valyti nenaudokite jokių tirpiklių ar šveitiklių, nes
galite juos pažeisti.
Maišymo antgalio valymas
■ Maišymo antgalį valykite tik su ilgakočiu šepetėliu, kad nesusižeistumėte
peiliu .
■ Esant daugiau nešvarumų, maišymo antgalį galite plauti ir indaplovėje.
Tuo tikslu maišymo antgalį visada išmontuokite, kaip aprašyta toliau.
■ Dangtelį ir seikėtuvą plaukite indaplovėje arba plautuvėje.
Jei maišytuvą valysite iš karto vos panaudoję, daugeliu atvejų užtikrinsite
pakankamą švarą tokiu alternatyviu būdu:
Įpilkite į maišymo antgalį 750 ml vandens ir pridėkite keletą lašų švelnaus
ploviklio. Uždarykite dangtelį ir maišymo antgalį uždėkite ant variklio
bloko . Kištuką įkiškite į lizdą ir keletą kartų įjunkite „Ice Crush/Clean“
režimą, kad peilis vandenyje pasisuktų maksimaliu sūkių skaičiumi.
Po to maišymo antgalį praplaukite dideliu kiekiu švaraus vandens, kad
pasišalintų ploviklio likučiai.
■ 60 │ LT
SSM 550 D1
■ Jei nešvarumai nenusivalo, apatinę maišymo antgalio plastikinę detalę su
peiliu galite nuimti nuo stiklinės maišymo antgalio detalės.
1) Maišymo antgalį nuimkite nuo variklio bloko .
2) Maišymo antgalio plastikinę detalę pasukite prieš laikrodžio rodyklę,
kad būtų galima nuimti ją nuo maišymo antgalio stiklinės detalės .
3) Abi dalis gerai nuplaukite švelniu muilo tirpalu arba indaplovėje.
4) Maišymo antgalio plastikinę detalę vėl uždėkite ant maišymo antgalio
SSM 550 D1
ĮSPĖJIMAS! PAVOJUS SUSIŽALOTI!
► Su peiliais elkitės atsargiai. Jie labai aštrūs.
Pavojus susižaloti!
stiklinės detalės . Sandarinimo žiedas turi būti įstatytas.
LT
│
61 ■
Variklio bloko valymas
1) Paviršiams valyti naudokite sausą arba tik šiek tiek sudrėkintą medžiagą.
2) Per kiekvieną valymą patikrinkite, ar kontaktinio jungiklio neblokuoja maišymo
antgalio gale esantys nešvarumų likučiai. Jei nešvarumų negalite pašalinti
popieriaus kampeliu, kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą. Jokiu būdu
nenaudokite kietų daiktų, kad nebūtų pažeistas kontaktinis jungiklis.
3) Nešvarumus variklio bloko apačioje šalinkite tik su sausa medžiaga ar
dulkių šluotele. Žiūrėkite, kad per vėdinimo angas į prietaisą nieko nepatektų.
Po valymo
Prieš montuodami ir naudodami maišytuvą, leiskite detalėms gerai išdžiūti.
Laikymas
1) Jei maišytuvo nenaudojate ilgesnį laiką, gerai jį išvalykite (žr. skyrių „Valymas“).
Prietaiso jokiu būdu neišmeskite kartu su buitinėmis atliekomis.
Šiam gaminiui taikoma Europos direktyva 2012/19/EU.
Prietaisą utilizuokite jį atiduodami sertifikuotai atliekų utilizavimo įmonei arba
komunalinei atliekų utilizavimo tarnybai. Laikykitės galiojančių teisės aktų.
Kilus abejonių susisiekite su atliekų utilizavimo tarnyba.
Pakuotė susideda iš aplinką tausojančių medžiagų, kurias galite utilizuoti vietos
utilizavimo įmonėse.
■ 62 │ LT
SSM 550 D1
Kompernaß Handels GmbH garantija
Gerb. kliente,
Šiam prietaisui nuo įsigijimo datos suteikiama 3 metų garantija. Išryškėjus šio
gaminio trūkumams, gaminio pardavėjas užtikrina jums teisės aktais reglamentuojamas teises. Toliau išdėstytos garantijos teikimo sąlygos šių jūsų teisės aktais
reglamentuojamų teisių neapriboja.
Garantijos teikimo sąlygos
Garantijos teikimo laikotarpis skaičiuojamas nuo pirkimo datos. Prašome išsaugoti
originalų kasos čekį. Jis reikalingas kaip pirkimo dokumentas.
Jei per trejus metus nuo šio gaminio pirkimo datos išryškėtų medžiagų ar gamybos
trūkumų, gaminį savo nuožiūra nemokamai sutaisysime arba pakeisime. Norint
pasinaudoti garantija, sugedusį prietaisą ir pirkimo dokumentą (kasos čekį) būtina
pateikti trejų metų laikotarpiu trumpai aprašius trūkumą bei nurodžius trūkumo
atsiradimo laiką.
Jei trūkumui taikoma mūsų garantija, jums grąžinsime sutaisytą arba pristatysime
naują gaminį. Sutaisius ar pakeitus gaminį, garantijos teikimo laikotarpis nepratęsiamas.
Garantijos teikimo laikotarpis ir teisės aktais reglamentuojama
trūkumų pašalinimo garantija
Garantijos teikimo laikotarpiu suteikus garantinių paslaugų, garantijos teikimo laikotarpis nepratęsiamas. Ta pati sąlyga taikoma ir pakeistoms bei sutaisytoms dalims.
Apie įsigyto gaminio pažeidimus ir trūkumus būtina pranešti vos išpakavus gaminį.
Pasibaigus garantijos teikimo laikotarpiui už remonto darbus imamas mokestis.
Garantijos aprėptis
Prietaisas kruopščiai pagamintas vadovaujantis griežtomis kokybės gairėmis ir
prieš pristatant buvo išbandytas.
Garantija taikoma tik medžiagų arba gamybos trūkumams. Garantija netaikoma
įprastai dylančiomis gaminio dalims, priskiriamoms susidėvinčių dalių kategorijai,
arba lūžtančių (dužių) dalių, pavyzdžiui, jungiklių, akumuliatorių, kepimo formų
ar iš stiklo pagamintų dalių pažeidimams.
Garantija netaikoma, jei gaminys apgadinamas, netinkamai naudojamas ar netinkamai prižiūrimas. Gaminys tinkamai naudojamas tik tada, jei tiksliai laikomasi
visų naudojimo instrukcijoje pateiktų nurodymų. Gaminį draudžiama naudoti
tokiems tikslams ar tokiu būdu, kurie nerekomenduojami naudojimo instrukcijoje
arba dėl kurių joje įspėjama.
Gaminys skirtas tik buitinio, o ne komercinio naudojimo reikmėms. Garantija
netaikoma piktnaudžiavimo, netinkamo naudojimo atvejais, jei naudojama jėga
ir jei remontuoja ne mūsų įgaliotoji klientų aptarnavimo tarnyba.
SSM 550 D1
LT
│
63 ■
Garantinių įsipareigojimų vykdymas
Kad galėtume greitai sutvarkyti jūsų prašymą, prašome vadovautis toliau nurodytais
nurodymais:
■ Kreipdamiesi bet kokiu klausimu dėl gaminio, turėkite kasos čekį kaip pirkimo
dokumentą ir gaminio numerį (pvz., IAN 12345).
■ Gaminio numerį rasite prietaiso duomenų lentelėje, išgraviruotą ant naudojimo
instrukcijos viršelio (apačioje kairėje) arba užklijuotą prietaiso užpakalinėje
pusėje ar apačioje.
■ Jei išryškėtų prietaiso veikimo ar kitokių trūkumų, pirmiausia telefonu arba
elektroniniu paštu kreipkitės į toliau nurodytą klientų aptarnavimo skyrių.
■ Tada sugedusiu pripažintą gaminį, pridėję pirkimo dokumentą (kasos čekį)
ir nurodę trūkumą bei jo atsiradimo laiką, nemokamai galėsite išsiųsti jums
nurodytu techninės priežiūros tarnybos adresu.
Svetainėje www.lidl-service.com galite atsisiųsti šį ir daugiau žinynų, gaminių
vaizdo įrašų ir programinės įrangos.
Priežiūra
Priežiūra Lietuva
Tel. 880 033 144
Elektroninio pašto adresas: kompernass@lidl.lt
IAN 281321
Importuotojas
Atminkite, kad šis adresas nėra techninės priežiūros tarnybos adresas. Pirmiausia
susisiekite su nurodyta klientų aptarnavimo tarnyba.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit
für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und
Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedienund Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben
und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei
Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist ausschließlich bestimmt für ...
■ das Mischen, Pürieren und Rühren von Lebensmitteln sowie Zerkleinern von
Eiswürfeln (sog.“Crushen”),
■ haushaltsübliche Mengen und nur in privaten Haushalten in trockenen
Räumen
.
Dieses Gerät ist nicht bestimmt für ...
■ das Zerkleinern von harten Lebensmittelanteilen wie z. B. Nüsse, Kerne,
große Körner oder Stiele,
■ das Verarbeiten von Materialien, die nicht Lebensmittel sind,
■ den Einsatz für gewerbliche oder industrielle Zwecke,
■ die Verwendung in feuchter Umgebung oder im Freien,
■ das Verarbeiten von heißen/kochenden Flüssigkeiten.
Verwenden Sie nur Zubehör- und Ersatzteile, die für dieses Gerät bestimmt sind.
Andere Teile sind möglicherweise nicht ausreichend geeignet oder sicher!
Lieferumfang
Kontrollieren Sie nach dem Auspacken die Lieferung auf Vollständigkeit. Im
Lieferumfang enthalten ist:
▯ Motorblock, mit Netzkabel und Netzstecker
▯ Mixaufsatz, mit fest montiertem Schneidmesser
▯ Deckel
▯ Dosierkappe
▯ Bedienungsanleitung
Nennspannung220 - 240 V ∼, 50 Hz
Nennleistung550 W
Max. Einfüllmenge
Schutzklasse
KB-Zeit
Die KB-Zeit (Kurzbetriebszeit) gibt an, wie lange man ein Gerät betreiben kann,
ohne dass der Motor überhitzt und Schaden nimmt. Nach der angegebenen
KB-Zeit muss das Gerät solange ausgeschaltet werden, bis sich der Motor auf
Raumtemperatur abgekühlt hat.
1,75 l
II /
3 Minuten
Alle Teile dieses Gerätes, welche mit
Lebensmitteln in Berührung kommen, sind
lebensmittelecht.
Sicherheitshinweise
GEFAHR! ELEKTRISCHER SCHLAG!
► Stellen Sie sicher, dass der Motorblock, das Netzkabel oder
der Netzstecker niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten
getaucht wird.
► Verwenden Sie das Gerät ausschließlich in trockenen Räumen,
niemals im Freien oder in feuchter Umgebung.
► Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzkabel niemals
nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden kann.
► Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort
von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice
austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
SSM 550 D1
DE│AT│CH
│
67 ■
GEFAHR! ELEKTRISCHER SCHLAG!
► Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker aus der Steck-
dose. Ausschalten alleine genügt nicht, weil noch immer
Netzspannung im Gerät anliegt, solange der Netzstecker in
der Steckdose steckt.
► Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch das Gerät auf seinen
einwandfreien Zustand. Das Gerät darf nicht verwendet
werden, wenn Schäden erkennbar sind, insbesondere an
dem Motorblock oder gläsernen Mixaufsatz.
► Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose, wenn
Sie eine ungewöhnliche Geräusch- oder Geruchsentwicklung
wahrnehmen oder bei erkennbarer Fehlfunktion.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Greifen Sie niemals in den Mixaufsatz, insbesondere nicht
im Betrieb. Die Messer sind extrem scharf!
► Öffnen Sie nicht den Deckel, wenn das Gerät in Betrieb ist.
Andernfalls können Lebensmittelteile mit hoher Geschwindigkeit herausfliegen!
► Führen Sie niemals Besteckteile oder Rührgegenstände in
den Mixaufsatz, solange das Gerät in Betrieb ist. Es besteht
erhebliche Verletzungsgefahr, wenn diese das sich sehr
schnell drehende Messer berühren!
► Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt arbeiten, um bei
Gefahr sofort reagieren zu können.
► Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
► Missbrauchen Sie das Gerät nicht für andere Zwecke, als in
dieser Anleitung beschrieben.
► Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem
Zusammenbau, dem Auseinander nehmen oder Reinigen
stets vom Netz zu trennen.
■ 68 │ DE
│AT│
CH
SSM 550 D1
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
► Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern
fernzuhalten.
► Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
► Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
► Seien Sie vorsichtig beim Umgang mit dem Gerät. Die Messer
sind sehr scharf!
► Gehen Sie vorsichtig beim Leeren des Mixaufsatzes vor!
Die Messer sind sehr scharf!
► Gehen Sie vorsichtig beim Reinigen des Gerätes vor! Die
Messer sind sehr scharf!
► Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker,
bevor Sie Zubehör wechseln oder Teile anfassen, die sich
während des Betriebs bewegen.
► Verwenden Sie den Mixaufsatz nur mit dem mitgelieferten
Motorblock!
► Stellen Sie sicher, dass der Mixer immer ausgeschaltet ist,
bevor Sie ihn vom Motorblock heben!
ACHTUNG - SACHSCHADEN!
► Verwenden Sie das Gerät nicht im Bereich direkter Sonnenein-
strahlung oder Wärmeeinwirkung hitzeerzeugender Geräte.
► Füllen Sie niemals kochende Flüssigkeiten oder sehr heiße
Lebensmittel in den Mixaufsatz! Lassen Sie diese erst auf handwarme Temperatur abkühlen. Andernfalls kann das Gerät
überhitzen und auch das Glas des Mixaufsatzes springen!
► Betreiben Sie das Gerät niemals im Leerzustand, d.h. ohne
Zutaten im Mixaufsatz.
SSM 550 D1
DE│AT│CH
│
69 ■
Auspacken
■ Entfernen Sie alle Verpackungsteile oder Schutzfolien vom Gerät. Bewahren
Sie die Verpackung auf, um das Gerät geschützt lagern oder einsenden zu
können, z. B. im Reparaturfall.
■ Bevor Sie das Gerät verwenden, überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät
unbeschädigt ist, ebenso das Netzkabel mit Netzstecker und alle Zubehörund Geräteteile.
■ Reinigen Sie sorgfältig alle Bestandteile vor dem ersten Gebrauch des Stand-
mixers (siehe „Reinigen”).
Aufstellen
Wenn Sie alle Teile gereinigt haben, wie unter „Reinigen” beschrieben:
■ Stellen Sie das Gerät so auf, ...
Bedienen
– dass das Netzkabel durch die Aussparung an der Rückseite geführt
wird,
– dass der Netzstecker sofort erreichbar ist, um diesen bei Gefahr aus der
Steckdose ziehen zu können,
– dass es stabil und rutschfest steht, so dass die Saugnäpfe Halt finden,
damit bei Vibrationen das Gerät nicht umkippt,
– dass das Netzkabel nicht in den Arbeitsbereich ragt und durch verse-
hentliches Ziehen daran das Gerät umkippen kann.
■ 70 │ DE
WARNUNG!
► Der Motor schaltet sich aus, sobald der Mixaufsatz vom Motorblock
entfernt wird. Es wird dann vielleicht übersehen, dass die Maschine noch
eingeschaltet ist. Der Motor startet dann unvermutet, sobald der Mixaufsatz
montiert wird:
Deshalb:
– Stecken Sie den Netzstecker erst dann in die Steckdose, sobald der
Mixaufsatz fertig befüllt und verschlossen montiert ist.
– Vergewissern Sie sich vor dem Montieren stets, dass das Gerät
ausgeschaltet oder der Netzstecker gezogen ist.
– Schalten Sie erst aus, ziehen Sie den Netzstecker und warten
Sie den Stillstand des Motors ab, bevor Sie den Mixaufsatz
abnehmen.
│AT│
CH
SSM 550 D1
Mixaufsatz befüllen und montieren
1) Nehmen Sie den Mixaufsatz vom Motorblock und entfernen Sie den
Deckel .
2) Befüllen Sie den Mixaufsatz und drücken Sie anschließend den Deckel
wieder fest auf den Mixaufsatz . Achten Sie darauf, dass auch die Ausgießnase am Mixaufsatz verschlossen ist.
3) Stecken Sie die Dosierkappe in die Deckelöffnung und drehen Sie diese
im Uhrzeigersinn zu.
4) Se
tzen Sie den fertig befüllten und verschlossenen Mixaufsatz auf den
Motorblock . Drehen Sie den Mixaufsatz leicht, bis Sie diesen herunter
drücken können. Nur wenn der Mixaufsatz bündig aufgesetzt ist, kann
der Motor starten.
Geschwindigkeitsstufe wählen
Wenn der Mixaufsatz fertig befüllt und vollständig verschlossen auf dem
Motorblock steht, können Sie das Gerät einschalten.
Stellen Sie den Schalter auf ...
■ Stufe 1-3
für flüssige oder mittelfeste Lebensmittel, zum Mischen, Pürieren und Rühren
■ Stufe 3-5
für festere Lebensmittel oder zum Zerkleinern
■ Stufe Ice Crush/Clean
für kurzen, kraftvollen Impulsbetrieb, z. B. zum Crushen von Eiswürfeln oder zur
Reinigung. Der Schalter rastet in dieser Stellung nicht ein, um den Motor nicht
zu überlasten. Halten Sie den Schalter deshalb nur kurz in dieser Stellung.
HINWEIS
► Befüllen Sie den Mixaufsatz mit maximal 180 g Eiswürfeln. Ansonsten
zerkleinert das Gerät die Eiswürfel nicht optimal.
Einfüllen im Betrieb
WARNUNG!
► Wenn Sie bei laufendem Betrieb etwas einfüllen möchten, dürfen Sie aus-
schließlich die dafür eigens vorgesehene Dosierkappe öffnen.
► Öffnen Sie keinesfalls den Deckel . Es können Lebensmittelteile mit hoher
Geschwindigkeit herausfliegen!
► Führen Sie niemals Besteckteile oder Rührgegenstände in den Mixaufsatz ,
solange das Gerät in Betrieb ist. Es besteht erhebliche Verletzungsgefahr,
wenn diese das sich sehr schnell drehende Schneidmesser berühren!
SSM 550 D1
DE│AT│CH
│
71 ■
Um bei laufendem Betrieb etwas einfüllen zu können, ...
1) Drehen Sie die Dosierkappe entgegen dem Uhrzeigersinn auf und nehmen diese heraus.
2) Füllen Sie die Zutaten ein.
3) Anschließend stecken Sie die Dosierkappe wieder in die Deckelöffnung
und drehen Sie diese im Uhrzeigersinn zu.
Mixaufsatz abnehmen
Wenn die Bearbeitung der eingefüllten Lebensmittel beendet ist:
1) Stellen Sie immer erst den Schalter in Aus-Stellung („OFF“) und ziehen
Sie den Netzstecker.
2) Warten Sie erst den Stillstand des Motors ab, bevor Sie den Mixaufsatz
gerade nach oben herausheben. Der Mixaufsatz braucht dabei nicht
gedreht zu werden.
Nützliche Hinweise
■ Um beim Pürieren fester Zutaten beste Ergebnisse zu erzielen, geben Sie
nach und nach nur kleine Portionen in den Mixaufsatz , anstatt eine große
Menge auf einmal einzufüllen.
■ Wenn Sie feste Zutaten verarbeiten, schneiden Sie diese in kleine Stücke
(2-3 cm).
■ Beim Mixen flüssiger Zutaten beginnen Sie zunächst mit einer geringen
Menge Flüssigkeit. Geben Sie dann nach und nach mehr Flüssigkeit durch
die Deckelöffnung hinzu.
■ Wenn Sie bei laufendem Betrieb Ihre Hand oben auf den verschlossenen
Standmixer legen, können Sie das Gerät damit gut stabilisieren.
■ Für das Rühren von festen oder sehr dickflüssigen Lebensmitteln kann es
nützlich sein, die Stufe Ice Crush/Clean zu verwenden, um ein Festsetzen
des Schneidmessers zu verhindern.
■ 72 │ DE
HINWEIS
► Benutzen Sie das Gerät nicht, um die Körnung von Speisesalz, Raffinade-
zucker oder weißem Zucker zu verringern. Zum Beispiel, um Puderzucker
herzustellen.
│AT│
CH
SSM 550 D1
Rezepte
Bananen-Shake
▯ 2 Bananen
▯ ca. 2 Esslöffel Zucker
(je nach Reifegrad der Bananen und persönlichem Geschmack)
▯ ½ Liter Milch
▯ 1 Spritzer Zitronensaft
Schälen Sie die Bananen und pürieren Sie sie auf Stufe 2. Geben Sie nach und
nach die Milch, dann den Zucker und den Zitronensaft hinzu. Mixen Sie alles
so lange, bis eine gleichmäßige Flüssigkeit entsteht. Servieren Sie den Shake
eisgekühlt.
Vanille-Shake
▯ ¼ Liter Milch
▯ 250 g Vanilleeis
▯ 125 ml Eiswürfel
▯ 1 ½ Teelöffel Zucker
Crushen Sie die Eiswürfel mit der Stufe Ice Crush/Clean. Füllen Sie die restlichen
Zutaten in den Mixer. Mixen Sie alles so lange auf Stufe 2, bis eine gleichmäßige Flüssigkeit entsteht.
Cappuccino-Shake
▯ 65 ml kalten Espresso (oder sehr starken Kaffee)
▯ 65 ml Milch
▯ 15 g Zucker
▯ 65 ml Vanilleeis
▯ 100 ml gecrushte Eiswürfel
Crushen Sie die Eiswürfel mit der Stufe Ice Crush/Clean. Geben Sie den Espresso, die Milch und den Zucker hinzu. Mixen Sie alles auf der Stufe 2, bis sich der
Zucker aufgelöst hat. Geben Sie zum Schluss das Vanilleeis hinzu und mixen Sie
alles kurz auf der Stufe 1 durch.
Tropical-Mix
▯ 125 ml Ananassaft
▯ 60 ml Papayasaft
▯ 50 ml Orangensaft
▯ ½ kleine Dose Pfirsiche mit Saft
▯ 125 ml Eiswürfel
Crushen Sie die Eiswürfel mit der Stufe Ice Crush/Clean. Geben Sie alle Zutaten
in den Mixer und mischen Sie alles auf Stufe 3 durch.
SSM 550 D1
DE│AT│CH
│
73 ■
Nuss-Nougat-Shake
▯ ½ Liter Milch
▯ 200 g Nuss-Nougat-Creme
▯ 1 Kugel Vanilleeis
▯ 50 ml Sahne
Vermengen Sie alle Zutaten im Mixer auf Stufe 3, bis alles gleichmäßg vermengt ist
Möhren-Shake
▯ 300 ml Apfelsaft
▯ 500 ml Möhrensaft
▯ 4 Esslöffel Öl (Weizenkeim- oder Rapsöl)
▯ 4 Esslöffel Zitronensaft
▯ Ingwerpulver
▯ Pfeffer
Geben Sie den Apfelsaft, das Öl und den Zitronensaft in den Mixer und mischen
Sie alles auf Stufe 2. Geben Sie dann den Möhrensaft hinzu und mixen Sie alles
auf Stufe 2 durch. Schmecken Sie dann den Shake mit Ingwerpulver und Pfeffer ab.
Geben Sie alle Zutaten in den Mixer und mixen Sie alles auf Stufe 3 durch.
.
Hawaii-Shake
▯ 4 Bananen
▯ ¼ Liter Ananassaft
▯ ½ Liter Milch
▯ 2 EL Honig
▯ ¼ Liter Rum
Schälen Sie die Bananen und pürieren Sie sie auf Stufe 2. Geben Sie die weiteren Zutaten hinzu und vermengen Sie alles auf Stufe 1.
■ 74 │ DE
│AT│
CH
SSM 550 D1
Fruchtiger Ananas-Erdbeer-Mix
▯ 250 ml Ananassaft
▯ 200 g Erdbeeren
▯ 300 ml Apfelsaft
▯ 4 Eiswürfel
Crushen Sie die Eiswürfel mit der Stufe Ice Crush/Clean. Waschen Sie die Erdbeeren und entfernen Sie das Grün. Pürieren Sie sie auf Stufe 2. Geben Sie dann
die restlichen Zutaten hinzu und mixen Sie alles auf Stufe 1.
Andalusische kalte Suppe (Gazpacho)
▯ ½ Gurke
▯ 1 Fleischtomate
▯ 1 Grüne Paprika
▯ ½ Zwiebel
▯ 1 Knoblauchzehe
▯ ½ weißes Brötchen
▯ ½ Teelöffel Salz
▯ 1 Teelöffel Rotweinessig
▯ 1 Esslöffel Olivenöl
Schneiden Sie das Gemüse in ca. 2 cm große Stücke. Geben Sie zuerst die Tomatenstücke und danach die Gurke in den Mixer. Pürieren Sie diese auf Stufe 3.
Fügen Sie die restlichen Zutaten hinzu und pürieren/durchmengen Sie alles auf
Stufe 3, bis eine gleichmäßige Suppe entsteht. Servieren Sie das ganze mit Brot.
HINWEIS
HINWEIS
SSM 550 D1
► Rezepte ohne Gewähr. Alle Zutaten- und Zubereitungsangaben sind
Anhaltswerte. Ergänzen Sie diese Rezeptvorschläge um Ihre persönlichen
Erfahrungswerte.
► Bei Laktose-Intoleranz empfehlen wir Ihnen laktosefreie Milch zu verwenden.
Bedenken Sie dabei jedoch, dass laktosefreie Milch ein wenig süßer ist.
DE│AT│CH
│
75 ■
Reinigen
STROMSCHLAGGEFAHR
Bevor Sie den Standmixer und seine Teile reinigen:
► Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker
gezogen ist.
Auf keinen Fall darf der Motorblock in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden. Hierdurch kann Lebensgefahr durch elektrischen
Schlag entstehen und das Gerät kann beschädigt werden.
► Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes. Andernfalls kann Lebensgefahr
bestehen durch elektrischen Schlag.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Demontieren Sie niemals das Schneidmesser und greifen Sie auch
niemals in den Mixaufsatz . Das Schneidmesser ist extrem scharf!
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
► Verwenden Sie keine Lösungs- oder Scheuermittel für die Kunststoffflächen,
diese können andernfalls beschädigt werden.
Mixaufsatz reinigen
■ Reinigen Sie den Mixaufsatz nur mit einer langstieligen Spülbürste, so
dass Sie sich nicht am Schneidmesser verletzen können.
■ Bei hartnäckiger Verschmutzung können Sie den Mixaufsatz auch in der
Spülmaschine reinigen lassen. Demontieren Sie dafür immer den Mixaufsatz ,
wie später beschrieben.
■ Reinigen Sie den Deckel und die Dosierkappe in der Spülmaschine
oder beim normalen Geschirrspülen.
Wenn Sie direkt nach der Benutzung den Standmixer reinigen, erzielen
Sie eine in den meisten Fällen ausreichende hygienische Reinigung durch
folgende Alternative:
Füllen Sie den Mixaufsatz mit 750 ml Wasser und geben Sie einige Tropfen
eines milden Spülmittels dazu. Schließen Sie den Deckel und setzen Sie
den Mixaufsatz auf den Motorblock . Stecken Sie den Netzstecker in
die Steckdose und betätigen Sie ein paar Mal den Ice Crush/Clean-Betrieb,
so dass das Schneidmesser mit maximaler Drehzahl durch das Wasser
pflügt. Spülen Sie danach den Mixaufsatz mit viel klarem Wasser aus, so
dass alle Spülmittelreste beseitigt sind.
■ 76 │ DE
│AT│
CH
SSM 550 D1
■ Sollte sich der Schmutz nicht lösen, können Sie den unteren Plastikteil des Mixauf-
satzes mit dem Schneidmesser vom Glasteil des Mixaufsatzes lösen:
Glasteil
Dichtungsring
Messer
Plastikteil
1) Nehmen Sie den Mixaufsatz vom Motorblock .
2) Drehen Sie das Plastikteil des Mixaufsatzes gegen den Uhrzeigersinn,
so dass es sich vom Glasteil des Mixaufsatzes lösen lässt.
3) Reinigen Sie beide Teile gründlich in milder Seifenlauge oder in der Spülma-
4) Setzen Sie das Plastikteil des Mixaufsatzes wieder auf den Glasteil des
SSM 550 D1
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Gehen Sie vorsichtig mit den Messern um. Sie sind sehr scharf.
Verletzungsgefahr!
schine.
Mixaufsatzes . Achten Sie darauf, dass der Dichtungsring eingesetzt ist.
DE│AT│CH
│
77 ■
Motorblock reinigen
1) Verwenden Sie ein trockenes oder höchstens leicht angefeuchtetes Tuch, um
die Oberflächen zu reinigen.
2) Kontrollieren Sie bei jeder Reinigung, dass der Kontaktschalter in der Aufnahme
für den Mixaufsatz nicht durch Schmutzreste blockiert ist. Wenn Sie eventuelle Blockierungen nicht mit der Ecke von einem Blatt Papier lösen können,
wenden Sie sich an den Kundendienst. Verwenden Sie auf keinen Fall einen
harten Gegenstand, der Kontaktschalter könnte dadurch beschädigt werden.
3) Entfernen Sie eventuelle Verschmutzungen an der Unterseite des Motorblocks ausschließlich mit einem trockenen Tuch oder einem Staubpinsel.
Achten Sie darauf, dass nichts durch die Lüftungsöffnungen in das Gerät
gelangt
.
Nach dem Reinigen
Lassen Sie alle Teile wieder gut trocknen, bevor Sie den Standmixer wieder
zusammensetzen und verwenden.
Aufbewahren
1) Wenn Sie den Standmixer längere Zeit nicht verwenden, reinigen Sie ihn
gründlich (siehe Kapitel „Reinigen“).
2) Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelaufwicklung am Boden des
Motorblocks .
3) Bewahren Sie den Standmixer an einem kühlen, trockenen Ort auf.
Entsorgung
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses
Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über
Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden
Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in
Verbindung.
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die
örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
■ 78 │ DE
│AT│
CH
SSM 550 D1
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden
dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den OriginalKassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Materialoder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für
Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass
innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon)
vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte
oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie
erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und
daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen
an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus
Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt
oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle
in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten.
Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung
abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
SSM 550 D1
DE│AT│CH
│
79 ■
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte
den folgenden Hinweisen:
■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B.
IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, auf
dem Titelblatt ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rückoder Unterseite.
■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten kontaktieren Sie zunächst
die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kauf-
belegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann
er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift
übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Software herunterladen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de