Read these operating instructions carefully before using the appliance
for the first time and retain them for future reference. Please pass these
operating instructions on to any future owner(s).
GB│IE│NI│CY
│
1 ■
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance!
You have chosen a modern, high-quality product. These operating instructions
are part of the product. They contain important information about safety, usage and
disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and
safety instructions. This appliance may only be used as described and for the
purposes indicated. Please also pass these operating instructions on to any future
owner.
Intended use
This appliance is intended exclusively for...
– mixing, pureeing and stirring foods as well as crushing ice cubes,– normal household quantities and only in private households in dry
rooms.
This appliance is not intended for...
– chopping hard food parts such as nuts, pits, large seeds or stalks,– processing materials that are not foods, – commercial or industrial use, – use in damp environments or outside, – processing hot/boiling liquids.
Use only accessories/replacement parts that are designed for this appliance.
Other parts may not be adequately suitable or safe!
Package contents
Check the delivery for completeness after unpacking. Included in the delivery:
▯ Motor unit, with mains cable and plug
▯ Blender attachment with cutting blades
▯ Lid
▯ Measuring cap
▯ Operating instructions
■ 2 │ GB
│IE│NI│
CY
SSM 550 D1
Disposal of the packaging
The packaging protects the device from damage during transport. The packaging
materials have been selected for their environmental friendliness and ease of
disposal, and are therefore recyclable.
Returning the packaging to the material cycle conserves raw materials and
reduces the amount of waste that is generated. Dispose of packaging materials
that are no longer needed in accordance with applicable local regulations.
NOTE
► If possible, keep the original packaging of the device for the entire duration of
the warranty period so that the device can be packed properly for return
shipment in the event of a warranty claim.
Appliance description
Measuring cap
Lid
Blender attachment
Cutting blades
Switch
Power cable
Motor unit
Cable retainer
Scale
Technical details
Mains voltage220 - 240V ~, 50Hz
Rated power550 W
Max. fill volume1.75 l
Protection class
CO time3 minutes
SSM 550 D1
II
All parts of this appliance that come into
contact with food are food-safe.
GB│IE│NI│CY
│
3 ■
CO TIME
The CO time (continuous operation time) is the amount of time an appliance can
be operated without the motor overheating and becoming damaged. After the
appliance has been operated for this duration of time, switch it off until the motor
has cooled down.
Safety information
RISK OF ELECTRIC SHOCK
► Ensure that the motor unit, the power cable and the power
plug are never immersed in water or other liquids.
► Use the appliance only in dry rooms; never use it outdoors
or in moist environments.
► Ensure that the power cable never becomes wet or damp
when the appliance is in use. Route the cable so that it
cannot be trapped or damaged in any way.
► To prevent accidents, have defective plugs and/or power
cables replaced immediately by an authorised specialist
technician or our Customer Service department.
► Always remove the plug from the mains power socket after
use. Switching the appliance off is not sufficient; it will remain
live for as long as the plug is connected to the power socket.
► Check to ensure that the appliance is in a serviceable condi-
tion before use. The appliance may not be used if it shows
signs of damage, especially to the motor unit or the glass
blender attachment.
► Remove the plug from the socket immediately if you notice
unexpected smells or noises coming from the appliance
when it is in use or there is an evident malfunction.
■ 4 │ GB
│IE│NI│
CY
SSM 550 D1
RISK OF ELECTRIC SHOCK
Never immerse the motor unit in liquid and do not allow
any liquids to enter the casing of the motor unit.
WARNING! RISK OF INJURY!
► Never insert your hand or fingers into the blender jug, espe-
cially while it is in use. The blades are extremely sharp!
► Do not open the lid while the appliance is in operation.
Otherwise, food might be ejected at high speed!
► Do not insert cutlery items or mixing tools into the blender
jug when the appliance is in use. There is a considerable risk
of injury if these come into contact with the swiftly rotating
blades!
► To ensure you can react immediately in the event of danger,
never leave the appliance running unattended.
► Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
► Never use the appliance for purposes other than those de-
scribed in these instructions.
► The appliance must always be disconnected from the mains
when left unsupervised and before assembly, disassembly
or cleaning.
► This appliance may not be used by children.
► The appliance and its connecting cable must be kept away
from children.
SSM 550 D1
GB│IE│NI│CY
│
5 ■
WARNING! RISK OF INJURY!
► This appliance may be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and if they
understand the potential risks.
► Do not allow children to use the appliance as a plaything.
► Be careful when handling the appliance. The blades are
very sharp!
► Take care when emptying the blender jug! The blades are
very sharp!
► Take care when cleaning the appliance! The blades are very
sharp!
► Switch the appliance off and pull out the mains plug before
changing accessories or touching any parts that move during
operation.
► Use the blender attachment only with the supplied motor
unit!
► Ensure that the blender is switched off before removing it
from the motor unit!
■ 6 │ GB
│IE│NI│
CY
SSM 550 D1
CAUTION – PROPERTY DAMAGE
► Do not use the appliance in direct sunlight or in the immedi-
ate vicinity of appliances that produce heat.
► Never fill the blender attachment with boiling liquids or very
hot foods! Allow these to cool down until they are lukewarm.
Otherwise the appliance could overheat and the glass of the
blender jug could shatter!
► Never operate the appliance when it is empty, in other
words, without any ingredients in the blender attachment.
Unpacking
■ Remove all packaging materials and protective films from the appliance. Keep
the packaging so you can store the appliance safely or send it, e.g. for repair.
■ Before starting to use the appliance, ensure that the appliance, the plug and
the mains cable are undamaged.
■ Clean all of the blender's components carefully before first use (see "Cleaning").
Setting up
When all of the components have been cleaned as described in the section
"Cleaning":
SSM 550 D1
■ Set up the appliance so...
– the mains cable is routed through the notch on the rear of the appli-
ance,
– that the plug can be reached at all times so it can be pulled out of the
socket in case of danger,
– it is stable and not in danger of slipping, so that the suction cups have
a firm hold, so that the vibration does not tip over the appliance,
– that mains cable does not extend into the working area and cannot
tip over the appliance by being pulled accidentally.
GB│IE│NI│CY
│
7 ■
Operation
NOTE
The motor switches off automatically as soon as the blender attachment is
removed from the motor unit . In such cases it may be easy to forget that the
machine is still switched on. The motor will then start unexpectedly as soon as
the blender attachment is fitted.
Therefore:
1) Do not plug in the appliance until the blender attachment is filled,
closed and fitted on the appliance.
2) Before fitting, always ensure that the appliance is switched off or the plug
has been removed.
3) Switch off first, pull the plug out and wait until the motor has come to a
standstill before removing the blender attachment .
Fitting and filling the blender attachment
1) Remove the blender attachment from the motor unit and remove the lid .
2) Fill the blender attachment and then press down the lid firmly onto the
blender attachment . Ensure that the pouring spout of the blender attachment is also closed.
3) Place the measuring cap in the opening in the lid and close it by turning it
clockwise.
4) Place the filled and closed blender attachment on the motor unit . Turn
the blender attachment slightly until you can press it down. The motor
cannot start until the blender attachment is fitted flush.
Selecting the speed setting
Once the blender attachment is filled and sitting completely closed on the
motor unit , you can switch on the appliance:
Set the switch to...
– Level 1–3: liquid or semi-liquid foods, for mixing, pureeing and stirring.– Level 3–5: for more solid foods or for chopping.– Level Ice Crush/Clean: for short, powerful pulse operation, e.g. for
crushing ice cubes or cleaning. To prevent overloading the motor, the
switch will not click into place in this setting. Therefore, hold the
speed switch in this position only for short periods.
■ 8 │ GB
│IE│NI│
CY
SSM 550 D1
NOTE
► Do not fill the blender attachment with more than 180 g of ice cubes.
Otherwise, the appliance will not crush the ice cubes optimally.
Filling during operation
WARNING – RISK OF INJURY!
► Never insert cutlery items or mixing tools into the blender attachment
when the appliance is in use. There is a considerable risk of injury if these
come into contact with the swiftly rotating cutting blades !
► Do not open the lid . Food could fly out at high speed!
NOTE
► If you want to add a little extra while the appliance is running, use only the
measuring cap provided for this purpose.
To add food while the appliance is running...
1) Turn the measuring cap anticlockwise and remove it.
2) Add the ingredients.
3) Then replace the measuring cap in the opening in the lid and close it by
turning it clockwise.
Removing the blender attachment
Once you have finished processing the food in the attachment:
■ Always start by placing the switch into the “OFF” position and pulling out
the mains plug.
■ Wait until the motor has come to a complete standstill before lifting the blender
attachment directly upwards. You do not need to turn the blender attachment while doing this.
■ To achieve the best results when pureeing solid ingredients, add only small
portions to the blender attachment instead of a large amount at once.
■ If you are working with solid foods, cut them into small pieces (2–3 cm).
■ When mixing liquid ingredients, start by adding small quantities of liquid.
Add further liquid as required through the opening in the lid.
SSM 550 D1
GB│IE│NI│CY
│
9 ■
■ You can stabilise the blender during operation by placing your hand on the
closed lid.
■ For stirring solid or very thick liquid foods, it can be useful to use the level Ice
Crush/Clean to prevent the cutting blades from blocking.
NOTE
► Do not use the appliance to reduce the grain size of cooking salt, refined
sugar or white sugar. For instance, to make icing sugar.
Recipes
Banana shake
▯ 2 bananas
▯ Approx. 2 tablespoons of sugar (depending on how ripe the bananas are
and personal taste)
▯ 1/2 litre of milk
▯ A splash of lemon juice
Peal and puree the bananas at level 2. Add the milk a little at a time, then the
sugar and then the lemon juice. Blend everything until the liquid has a smooth
consistency.
Serve the shake chilled.
Vanilla shake
▯ 1/4 litre of milk
▯ 250 g vanilla ice cream
▯ 125 ml ice cubes
▯ 1 1/2 teaspoons of sugar
Crush the ice cubes using the level Ice Crush/Clean. Add the remaining ingredients
to the blender. Blend everything at level 2 until the liquid has a smooth consistency.
Cappuccino shake
▯ 65 ml cold espresso (or very strong coffee)
▯ 65 ml milk
▯ 15 g sugar
▯ 65 ml vanilla ice cream
▯ 100 ml crushed ice cubes
■ 10 │ GB
│IE│NI│
CY
SSM 550 D1
Crush the ice cubes using the level Ice Crush/Clean. Add the espresso, milk and
sugar. Blend everything at level 2 until the sugar has dissolved. Finally, add the
vanilla ice cream and blend at level 1 for a short time.
Tropical mix
▯ 125 ml pineapple juice
▯ 60 ml papaya juice
▯ 50 ml orange juice
▯ 1/2 small tin of peaches with juice
▯ 125 ml ice cubes
Crush the ice cubes using the level Ice Crush/Clean. Add all ingredients to the
blender and blend everything at level 3.
Nut-nougat shake
▯ 1/2 litre of milk
▯ 200 g nut-nougat cream
▯ 1 scoop of vanilla ice cream
▯ 50 ml cream
Mix all the ingredients in the blender at level 3 until the mixture has a uniform
consistency.
Carrot shake
▯ 300 ml apple juice
▯ 500 ml carrot
▯ 4 tablespoons of oil (wheat germ or rapeseed)
▯ 4 tablespoons of lemon juice
▯ Ginger powder
▯ Pepper
Add the apple juice, the oil and the lemon juice to the blender and blend at
level 2. Then add all the carrot juice and blend everything at level 2. Add the
ginger powder and pepper to taste.
Blackcurrant mix
▯ 2 teaspoons of honey
▯ 2 bananas
▯ 1/4 litre buttermilk
▯ 1/4 litre blackcurrant juice
Add all ingredients to the blender and blend everything at level 3.
SSM 550 D1
GB│IE│NI│CY
│
11 ■
Hawaii shake
▯ 4 bananas
▯ 1/4 litre pineapple juice
▯ 1/2 litre of milk
▯ 2 tbsp. honey
▯ 1/4 litre rum
Peal and puree the bananas at level 2. Then add the remaining ingredients and
blend everything at level 1.
Fruity pineapple-strawberry mix
▯ 250 ml pineapple juice
▯ 200 g strawberries
▯ 300 ml apple juice
▯ 4 ice cubes
Crush the ice cubes using the level Ice Crush/Clean. Wash the strawberries and
remove the leaves. Puree them at level 2. Then add the remaining ingredients
and blend everything at level 1.
Andalusian cold soup (gazpacho)
▯ 1/2 cucumber
▯ 1 tomato
▯ 1 green pepper
▯ 1/2 onion
▯ 1 clove of garlic
▯ 1/2 white bread roll
▯ 1/2 teaspoon of salt
▯ 1 teaspoon of red wine vinegar
▯ 1 tablespoon olive oil
Chop the vegetables into pieces approx. 2 cm big. First add the tomato pieces and
then the cucumber to the blender. Puree them at level 3. Then add the remaining
ingredients and blend/stir everything at level 3 until you have a smooth soup.
Serve with bread.
■ 12 │ GB
│IE│NI│
CY
SSM 550 D1
NOTE
Cleaning
WARNING – RISK OF ELECTRIC SHOCK!
WARNING – RISK OF INJURY!
CAUTION – PROPERTY DAMAGE!
► These recipes are provided without guarantee. All information regarding
ingredients and preparation is provided as guide values. Modify the suggested recipes to your personal taste.
► For people who are lactose-intolerant, we recommend using lactose-free milk.
Take into account, however, that lactose-free milk is somewhat sweeter.
► Always remove the plug from the mains power socket before cleaning the
appliance.
You must never immerse the motor unit in water during cleaning
or hold it under running water.
► Never open the appliance housing! Otherwise, there is the risk of receiving
a potentially fatal electrical shock.
► Never insert your hand or fingers into the blender jug .
► The cutting blades are extremely sharp!
► Do not use solvents or abrasive cleaners to clean the plastic surfaces, as
these can damage the surfaces.
Cleaning the blender attachment
■ Clean the blender attachment only with a long-handled washing up brush
to avoid injuring yourself on the cutting blades .
■ For stubborn residues, you can also wash the blender attachment in
the dishwasher. To do this, always remove the blender attachment , as
described later.
■ Clean the lid and the measuring cap in the dishwasher or with your
normal washing up.
SSM 550 D1
GB│IE│NI│CY
│
13 ■
If you clean the blender directly after use, you will usually achieve suitably
hygienic cleaning results by using the following method:
1) Fill the blender attachment with 750 ml of water and add a drop of washing up liquid. Close the lid and place the blender attachment onto the
motor unit .
2) Plug in the appliance and activate Ice Crush/Clean a couple of times so that
the cutting blades plough through the water at maximum speed.
3) Afterwards, rinse the blender attachment with plenty of clear water to
remove any washing up liquid residues.
If this does not remove the dirt, you
can remove the lower plastic part of the
blender attachment with the cutting
blades from the glass part of the
blender attachment :
Glass part
Sealing ring
Cutting blade
Plastic part
4) Remove the blender attachment
from the motor unit .
5) Turn the plastic part
attachment anticlockwise so that it
can be removed from the glass part
of the blender attachment .
WARNING –
RISK OF INJURY!
► Treat the cutting blades
great care. They are extremely sharp!
Risk of injury!
6) Clean both parts in a mild soap solution or in the dishwasher.
7) Re-attach the plastic part
blender attachment to the glass part
of the blender attachment . Make
sure the sealing ring is inserted.
of the blender
/ with
of the
■ 14 │ GB
│IE│NI│
CY
SSM 550 D1
Cleaning the motor unit
1) Use a soft dry cloth (or a lightly moistened cloth) to clean the surface of the
product.
2) After each cleaning, check that the contact switch in the attachment for the
blender attachment is not blocked by dirt residues. If you are unable to
remove the blockage with the corner of a piece of paper, then please contact
our customer service department. Do not use any hard objects as they can
damage the contact switch.
3) Remove any contamination from the underside of the motor unit only with
a dry cloth or a dust brush. Ensure that nothing can get into the appliance
through the ventilation openings.
After cleaning
Allow all parts to dry thoroughly before reassembling the blender and using it
again.
Storage
1) If you plan not to use the appliance for a long period of time, clean it thoroughly (see section "Cleaning").
2) Wrap the mains cable around the power cable retainer on the base of
the motor unit
3) Store the blender in a cool, dry location.
.
Appendix
Disposal of the device
Never dispose of the appliance in your normal domestic waste.
This product is subject to the provisions of European Directive
2012/19/EU.
Dispose of the appliance via an approved disposal company or your municipal
waste facility. Please comply with all applicable regulations. Please contact your
waste disposal centre if you are in any doubt.
SSM 550 D1
GB│IE│NI│CY
│
15 ■
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If this product
has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are
not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please keep your
original receipt in a safe place. This document will be required as proof of purchase.
If any material or production fault occurs within three years of the date of purchase
of the product, we will either repair or replace the product for you at our discretion
This warranty service is dependent on you presenting the defective appliance and
the proof of purchase (receipt) and a short written description of the fault and its time
of occurrence.
he defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced
If t
by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a
new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also
applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at
the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out
after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines
and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend
to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts such as switches,
batteries, baking moulds or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or
improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product
regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that
are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be
avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The
warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force
and modifications/repairs which have not been carried out by one of our authorised
Service centres.
.
■ 16 │ GB
│IE│NI│
CY
SSM 550 D1
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
▯ Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN 12345) available as
proof of purchase.
▯ You will find the item number on the type plate, an engraving on the front page of
the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the appliance.
▯ If functional or other defects occur, please contact the service department listed
either by telephone or by e-mail.
▯ You can return a defective product to us free of charge to the service address
that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till
receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions along with many other manuals, product
videos and software on www.lidl-service.com.
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν από την πρώτη χρήση
και φυλάξτε τις για μελλοντική χρήση. Σε περίπτωση παράδοσης της
συσκευής σε τρίτους παραδώστε μαζί και τις οδηγίες χρήσης.
GR│CY
│
19 ■
Εισαγωγή
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας συσκευής!
Αποφασίσατε έτσι για την απόκτηση ενός προϊόντος υψηλής ποιότητας. Οι
οδηγίες χρήσης αποτελούν τμήμα αυτού του προϊόντος. Περιέχουν σημαντικές
υποδείξεις για την ασφάλεια, τη χρήση και την απόρριψη. Πριν από τη χρήση
του προϊόντος, εξοικειωθείτε με όλες τις υποδείξεις χειρισμού και ασφάλειας.
Χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν μόνο όπως περιγράφεται και για τα αναφερόμενα πεδία χρήσης. Παραδώστε όλα τα έγγραφα σε περίπτωση παράδοσης του
προϊόντος σε τρίτους.
Προβλεπόμενη χρήση
Αυτή η συσκευή προβλέπεται αποκλειστικά για ...
– την ανάδευση, πολτοποίηση και ανάμειξη τροφίμων, καθώς και για το
κομμάτιασμα παγοκύβων,
– ποσότητες που χρησιμοποιούνται σε νοικοκυριά και μόνο για ιδιωτική
οικιακή χρήση σε στεγνούς χώρους.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για ...
– το κομμάτιασμα σκληρών τροφίμων, όπως π.χ. καρύδια, κουκούτσια,
μεγάλα κουκούτσια ή κοτσάνια,
– την επεξεργασία υλικών, τα οποία δεν είναι τρόφιμα, – τη χρήση για επαγγελματικούς ή βιομηχανικούς σκοπούς, – τη χρήση σε υγρό περιβάλλον ή σε εξωτερικό χώρο, – την επεξεργασία καυτών υγρών/υγρών που βράζουν.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία προορίζονται
για αυτή τη συσκευή. Άλλα εξαρτήματα ίσως δεν είναι επαρκώς κατάλληλα και
ασφαλή!
Παραδοτέος εξοπλισμός
Μετά την αποσυσκευασία, ελέγξτε εάν το σύνολο παράδοσης είναι πλήρες.
Στο σύνολο παράδοσης περιλαμβάνονται:
▯ Μοτέρ, με καλώδιο δικτύου και βύσμα δικτύου
▯ Εξάρτημα ανάμειξης με μαχαίρι κοπής
▯ Κάλυμμα
▯ Πώμα δοσομέτρησης
▯ Οδηγίες χρήσης
■ 20 │ GR
│
CY
SSM 550 D1
Απόρριψη της συσκευασίας
Η συσκευασία προστατεύει τη συσκευή από φθορές κατά τη μεταφορά. Τα υλικά
συσκευασίας έχουν επιλεγεί σύμφωνα με τους οικολογικούς παράγοντες και τους
παράγοντες της τεχνικής απόρριψης και για το λόγο αυτό είναι ανακυκλώσιμα.
Η επιστροφή της συσκευασίας στο κύκλωμα υλικών εξοικονομεί πρώτες ύλες και
μειώνει την ποσότητα των απορριμμάτων. Απορρίπτετε τα υλικά συσκευασίας που
δεν χρησιμοποιούνται πλέον σύμφωνα με τις τοπικές ισχύουσες προδιαγραφές.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Εάν είναι δυνατόν, φυλάξτε τη γνήσια συσκευασία κατά τη διάρκεια της
εγγύησης, για να μπορείτε, σε περίπτωση εγγύησης, να συσκευάσετε τη
συσκευή σωστά.
Τάση δικτύου220 - 240 V ~, 50 Hz
Ονομαστική ισχύς550 W
Μέγ. ποσότητα πλήρωσης1,75 λ.
Κατηγορία προστασίας
Χρόνος σύντομης λειτουργίας (ΣΛ)
SSM 550 D1
II
3 λεπτά
Όλα τα εξαρτήματα αυτής της συσκευής που
έρχονται σε επαφή με τρόφιμα μπορούν να
χρησιμοποιούνται με ασφάλεια στα τρόφιμα.
GR│CY
│
21 ■
ΧΡΟΝΟΣ ΣΥΝΤΟΜΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ (ΣΛ)
Ο χρόνος σύντομης λειτουργίας δείχνει για πόσο χρόνο μπορεί κανείς
να λειτουργεί μια συσκευή χωρίς να υπερθερμανθεί το μοτέρ και χωρίς
να υποστεί βλάβες. Μετά τον δοθέντα χρόνο σύντομης λειτουργίας η
συσκευή πρέπει να απενεργοποιηθεί έως ότου το μοτέρ κρυώσει.
Υποδείξεις ασφαλείας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ
► Βεβαιώνεστε ότι το μοτέρ, το καλώδιο ή το βύσμα δεν βυθί-
ζονται ποτέ σε νερό ή σε άλλα υγρά.
► Χρησιμοποιείτε τη συσκευή αποκλειστικά σε στεγνούς χώρους,
ποτέ σε εξωτερικό χώρο ή σε υγρό περιβάλλον.
► Το καλώδιο δεν θα πρέπει να βρέχεται ή να υγραίνεται ποτέ
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Να το τοποθετείτε έτσι,
ώστε να μην υπάρχει περίπτωση να μαγκώσει ή να υποστεί
άλλου είδους ζημιά.
► Τα βύσματα ή τα καλώδια που έχουν υποστεί βλάβη πρέπει
να αντικαθίστανται αμέσως από εξουσιοδοτημένο εξειδικευμένο προσωπικό ή από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών,
ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
► Μετά τη χρήση τραβάτε πάντα το βύσμα από την πρίζα.
Η απενεργοποίηση από μόνη της δεν αρκεί, διότι υπάρχει
ακόμα τάση στη συσκευή, όσο το βύσμα βρίσκεται στην
πρίζα.
► Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε εάν η συσκευή είναι σε άρι-
στη κατάσταση. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται, εάν υπάρχουν ορατές ζημιές, κυρίως στο μοτέρ ή στο
γυάλινο εξάρτημα ανάμειξης.
► Τραβήξτε αμέσως το βύσμα από την πρίζα, εάν αντιληφθείτε
ασυνήθιστους θορύβους ή οσμές ή σε περίπτωση εμφανούς
δυσλειτουργίας.
■ 22 │ GR
│
CY
SSM 550 D1
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ
Δεν επιτρέπεται σε καμία περίπτωση να βυθίζετε το μοτέρ
σε υγρά, ούτε και να εισχωρούν υγρά μέσα στο περίβλημα του μοτέρ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ!
► Ποτέ μην πιάνετε μέσα στο εξάρτημα ανάμιξης, κυρίως όταν
είναι σε λειτουργία. Τα μαχαίρια είναι εξαιρετικά αιχμηρά!
► Μην ανοίγετε το καπάκι, όταν η συσκευή λειτουργεί. Αλλιώς,
μπορεί να εκτοξευτούν τμήματα τροφίμων με υψηλή ταχύτητα!
► Ποτέ μην εισάγετε μέσα στο εξάρτημα ανάμιξης τμήματα από
μαχαιροπίρουνα ή εξαρτήματα ανάμιξης, όσο η συσκευή
είναι σε λειτουργία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος τραυματισμού, εάν αυτά αγγίξουν το μαχαίρι που περιστρέφεται
πολύ γρήγορα!
► Όταν η συσκευή λειτουργεί, μην την αφήνετε ανεπιτήρητη,
ώστε να μπορείτε να αντιδράσετε αμέσως σε περίπτωση
κινδύνου.
► Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται, ώστε να εξασφαλίζεται ότι
δεν παίζουν με τη συσκευή.
► Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για άλλους σκοπούς από
τους περιγραφόμενους στις παρούσες οδηγίες.
► Η συσκευή πρέπει να αποσυνδέεται πάντα από το δίκτυο
όταν δεν επιτηρείται και πριν από τη συναρμολόγηση, την
αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρισμό.
► Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από παιδιά.
► Η συσκευή και το καλώδιο σύνδεσής της πρέπει να φυλάσ-
σονται μακριά από τα παιδιά.
SSM 550 D1
GR│CY
│
23 ■
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ!
► Επιτρέπεται χρήση αυτής της συσκευής από άτομα με μειωμέ-
νες φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσεων, εφόσον επιτηρούνται ή έχουν
εκπαιδευτεί αναφορικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής
και έχουν κατανοήσει τους επακόλουθους κινδύνους.
► Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
► Να είστε προσεκτικοί κατά το χειρισμό της συσκευής.
Τα μαχαίρια είναι πολύ αιχμηρά!
► Να είστε προσεκτικοί κατά το άδειασμα του εξαρτήματος
ανάμειξης! Τα μαχαίρια είναι πολύ αιχμηρά!
► Να είστε προσεκτικοί κατά τον καθαρισμό της συσκευής!
Τα μαχαίρια είναι πολύ αιχμηρά!
► Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το βύσμα
δικτύου, προτού αλλάξετε ή πιάσετε εξαρτήματα, τα οποία
κινούνται κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
► Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα ανάμειξης μόνο με το παραδι-
δόμενο μοτέρ!
► Βεβαιώνεστε πάντα ότι το μίξερ είναι απενεργοποιημένο,
προτού το σηκώσετε από το μοτέρ!
■ 24 │ GR
│
CY
SSM 550 D1
ΠΡΟΣΟΧΗ - ΥΛΙΚΕΣ ΖΗΜΙΕΣ!
► Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε σημεία με απευθείας ηλια-
κή ακτινοβολία ή επίδραση θερμότητας από συσκευές που
προκαλούν θερμότητα.
► Ποτέ μη γεμίζετε το εξάρτημα ανάμειξης με υγρά που βρά-
ζουν ή πολύ καυτά τρόφιμα! Αφήστε πρώτα να πέσει η
θερμοκρασία τους. Αλλιώς, η συσκευή μπορεί να υπερθερμανθεί και το γυαλί του εξαρτήματος ανάμειξης να σπάσει!
► Ποτέ μη θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή όταν είναι άδεια,
δηλαδή χωρίς υλικά στο εξάρτημα ανάμειξης.
Αποσυσκευασία
■ Απομακρύνετε όλα τα τμήματα συσκευασίας ή τις προστατευτικές μεμβράνες
από τη συσκευή. Φυλάξτε τη συσκευασία, ώστε η συσκευή να αποθηκεύεται
προστατευμένη ή για να μπορείτε να την αποστείλετε, π.χ. σε περίπτωση
επισκευής.
■ Προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι δεν έχει φθορές, το ίδιο
και το καλώδιο δικτύου με το βύσμα δικτύου και όλα τα εξαρτήματα και
τμήματα της συσκευής.
■ Καθαρίζετε προσεκτικά όλα τα εξαρτήματα πριν την πρώτη χρήση του επιτρα-
πέζιου μίξερ (βλέπε «Καθαρισμός»).
Τοποθέτηση
SSM 550 D1
Όταν καθαρίσετε όλα τα τμήματα, όπως περιγράφεται στο απόσπασμα «Καθαρισμός»:
■ Τοποθετήστε κατά τέτοιο τρόπο τη συσκευή, ...
– ώστε το καλώδιο δικτύου να οδηγείται μέσα από την εσοχή στην πίσω
πλευρά,
– ώστε το βύσμα δικτύου να είναι άμεσα προσβάσιμο, ώστε να μπορείτε
να το τραβήξετε από την πρίζα σε περίπτωση κινδύνου,
– ώστε να εδράζεται σταθερά χωρίς να γλιστράει, να στέκονται καλά οι
βεντούζες, ώστε σε περίπτωση κραδασμών η συσκευή να μην αναποδογυρίσει,
– ώστε το καλώδιο δικτύου να μη βρίσκεται στο σημείο εργασίας και
να μην αναποδογυρίσει η συσκευή από μη ηθελημένο τράβηγμα του.
GR│CY
│
25 ■
Χειρισμός
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Το μοτέρ απενεργοποιείται, μόλις το εξάρτημα ανάμειξης απομακρυνθεί
από το μοτέρ . Ενδέχεται τότε να μην δοθεί προσοχή στο γεγονός ότι
το μηχάνημα είναι ακόμα ενεργοποιημένο. Το μοτέρ εκκινείται αναπάντεχα,
μόλις το εξάρτημα ανάμειξης τοποθετηθεί.
Για το λόγο αυτό:
1) Εισάγετε το βύσμα δικτύου στην πρίζα μόνο εφόσον το εξάρτημα
ανάμειξης έχει γεμίσει και τοποθετηθεί με ασφάλεια.
2) Βεβαιώνεστε πάντα πριν τη συναρμολόγηση ότι η συσκευή είναι
απενεργοποιημένη ή ότι το βύσμα δικτύου έχει αποσυνδεθεί.
3) Πρώτα απενεργοποιήστε, τραβήξτε το βύσμα δικτύου και περιμένετε να
σταματήσει το μοτέρ, προτού αφαιρέσετε το εξάρτημα ανάμειξης .
Πλήρωση και τοποθέτηση εξαρτήματος ανάμειξης
1) Αφαιρέστε το εξάρτημα ανάμειξης από το μοτέρ και απομακρύνετε το
καπάκι .
2) Γεμίστε το εξάρτημα ανάμειξης και πιέστε στη συνέχεια πάλι το καπάκι
σφιχτά επάνω στο εξάρτημα ανάμειξης . Θα πρέπει, επίσης, να έχει ασφαλίσει και το στόμιο έκχυσης στο εξάρτημα ανάμειξης .
3) Εισάγετε το πώμα δοσομέτρησης στο άνοιγμα του καπακιού και περιστρέψτε
το δεξιόστροφα.
4) Τοποθετήστε το έτοιμο γεμάτο και ασφαλισμένο εξάρτημα ανάμειξης στο
μοτέρ . Περιστρέψτε ελαφρά το εξάρτημα ανάμειξης , έως ότου μπορείτε
να το πιέσετε προς τα κάτω. Το μοτέρ ξεκινάει μόνο εάν το εξάρτημα ανάμειξης έχει τοποθετηθεί εφαρμοστά.
Επιλογή βαθμίδας ταχύτητας
Όταν το εξάρτημα ανάμειξης εδράζεται έτοιμο και γεμάτο και καλά ασφαλισμένο επάνω στο μοτέρ , μπορείτε να ενεργοποιήσετε τη συσκευή:
Θέστε το διακόπτη στη ...
– Βαθμίδα 1-3: για υγρά ή ημιστερεά τρόφιμα, για ανάδευση, πολτοποίηση
και ανάμειξη.
– Βαθμίδα 3-5: για πιο στερεά τρόφιμα ή για κομμάτιασμα.– Βαθμίδα Ice Crush/Clean: για σύντομη, δυνατή παλμική λειτουργία,
π.χ. για θρυμματισμό παγοκύβων ή για τον καθαρισμό. Ο διακόπτης
δεν ασφαλίζει σε αυτή τη θέση, ώστε να μην επιβαρύνει το μοτέρ.
Γι' αυτό, κρατάτε το διακόπτη σε αυτή τη θέση μόνο για λίγο.
■ 26 │ GR
│
CY
SSM 550 D1
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Γεμίστε το εξάρτημα ανάμειξης το πολύ με 180 γρ. παγάκια. Αλλιώς, η
συσκευή δε θρυμματίζει καλά τα παγάκια.
Πλήρωση κατά τη λειτουργία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ!
► Ποτέ μην εισάγετε μέσα στο εξάρτημα ανάμειξης τμήματα από μαχαι-
ροπίρουνα ή εξαρτήματα ανάμειξης, όσο η συσκευή είναι σε λειτουργία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος τραυματισμού, εάν αυτά αγγίξουν το μαχαίρι
κοπής που περιστρέφεται πολύ γρήγορα!
► Σε καμία περίπτωση μην ανοίξετε το καπάκι . Μπορεί να εκτοξευτούν
τμήματα τροφίμων με υψηλή ταχύτητα!
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Εάν, κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, θέλετε να συμπληρώσετε λίγα τρόφι-
μα, πρέπει να χρησιμοποιήσετε μόνο το αντίστοιχο για αυτή τη λειτουργία
πώμα δοσομέτρησης .
Για να συμπληρώσετε κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, ...
1) Περιστρέψτε το πώμα δοσομέτρησης αριστερόστροφα και βγάλτε το έξω.
2) Προσθέστε τα υλικά.
3) Στη συνέχεια, εισάγετε πάλι το πώμα δοσομέτρησης στο άνοιγμα του
καπακιού και περιστρέψτε το δεξιόστροφα.
Απομάκρυνση εξαρτήματος ανάμειξης
Όταν ολοκληρωθεί η επεξεργασία των τροφίμων προς ανάμειξη:
■ Θέτετε πάντα το διακόπτη στη θέση απενεργοποίησης («OFF») και τραβάτε
το βύσμα δικτύου.
■ Περιμένετε πρώτα να σταματήσει το μοτέρ, προτού σηκώσετε ευθεία επάνω το
εξάρτημα ανάμειξης . Το εξάρτημα ανάμειξης δεν χρειάζεται έτσι να
περιστραφεί.
■ Για να επιτύχετε τα καλύτερα αποτελέσματα κατά την πολτοποίηση στερεών
υλικών, προσθέτετε διαδοχικά μόνο μικρές μερίδες στο εξάρτημα ανάμειξης ,
αντί για μια μεγάλη ποσότητα μονομιάς.
■ Όταν επεξεργάζεστε στερεά υλικά, κόβετέ τα σε μικρά κομμάτια (2-3 εκ.).
■ Κατά την ανάμειξη υγρών υλικών, ξεκινάτε πρώτα με μια ελάχιστη ποσότητα
υγρού. Κατόπιν, προσθέτετε διαδοχικά περισσότερο υγρό μέσα από το
άνοιγμα του καπακιού.
SSM 550 D1
GR│CY
│
27 ■
■ Εάν, κατά τη λειτουργία, τοποθετείτε το χέρι σας στην επάνω πλευρά του κλει-
στού επιτραπέζιου μίξερ, η συσκευή θα έχει καλύτερη σταθερότητα.
■ Για την ανάμειξη στερεών ή πολύ παχύρρευστων τροφίμων, είναι χρήσιμο να
χρησιμοποιείτε τη βαθμίδα Ice Crush/Clean, ώστε να εμποδίσετε μάγκωμα του
μαχαιριού κοπής .
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να μειώσετε την κόκκωση του επιτραπέ-
ζιου αλατιού, της ραφιναρισμένης ζάχαρης ή της λευκής ζάχαρης.
Για παράδειγμα, για να δημιουργήσετε άχνη ζάχαρη.
Συνταγές
Μιλκσέικ μπανάνας
▯ 2 μπανάνες
▯ περ. 2 κουταλιές της σούπας ζάχαρη (ανάλογα με το βαθμό ωρίμανσης των
μπανανών και την προσωπική γεύση)
▯ 1/2 λίτρο γάλα
▯ 1 πρέζα χυμό λεμονιού
Ξεφλουδίζετε τις μπανάνες και τις πολτοποιείτε στη βαθμίδα 2. Προσθέτετε διαδοχικά το γάλα, μετά τη ζάχαρη και το χυμό λεμονιού. Ανακατεύετε τα πάντα τόσο,
έως ότου προκύψει ένα ομοιόμορφο υγρό.
Θρυμματίζετε τα παγάκια στη βαθμίδα Ice Crush/Clean. Προσθέτετε τα υπόλοιπα υλικά στο μίξερ. Ανακατεύετε τα πάντα στη βαθμίδα 2, έως ότου προκύψει
ένα ομοιόμορφο υγρό.
Μιλκσέικ καπουτσίνο
▯ 65 ml κρύος εσπρέσο (ή πολύ δυνατός καφές)
▯ 65 ml γάλα
▯ 15 γρ. ζάχαρη
▯ 65 ml παγωτό βανίλια
▯ 100 ml θρυμματισμένα παγάκια
■ 28 │ GR
│
CY
SSM 550 D1
Θρυμματίζετε τα παγάκια στη βαθμίδα Ice Crush/Clean. Προσθέτετε τον εσπρέσο, το
γάλα και τη ζάχαρη. Ανακατεύετε τα πάντα στη βαθμίδα 2, έως ότου η ζάχαρη διαλυθεί. Τέλος, προσθέτετε το παγωτό βανίλια και τα αναμιγνύετε για λίγο στη βαθμίδα 1.
Τροπικό μείγμα
▯ 125 ml χυμός ανανά
▯ 60 ml χυμός παπάγια
▯ 50 ml χυμός πορτοκαλιού
▯ 1/2 μικρή κονσέρβα ροδάκινα με χυμό
▯ 125 ml παγάκια
Θρυμματίζετε τα παγάκια στη βαθμίδα Ice Crush/Clean. Βάζετε όλα τα υλικά
στο μίξερ και τα ανακατεύετε στη βαθμίδα 3.
Ανακατεύετε όλα τα υλικά στο μίξερ στη βαθμίδα 3, έως ότου γίνει ένα ομοιογενές μίγμα.
Σέικ καρότων
▯ 300 ml χυμός μήλου
▯ 500 ml χυμός καρότων
▯ 4 κουταλάκια της σούπας λάδι (λάδι φύτρων σίτου ή κραμβέλαιο)
▯ 4 κουταλάκια της σούπας χυμός λεμονιού
▯ Σκόνη πιπερόριζας
▯ Πιπέρι
Βάζετε το χυμό μύλου, το λάδι και το χυμό λεμόνι στο μίξερ και τα αναμειγνύετε
όλα στη βαθμίδα 2. Κατόπιν, προσθέτετε το χυμό καρότου και τα ανακατεύετε όλα
στη βαθμίδα 2. Στη συνέχεια, καρυκεύετε το σέικ με σκόνη πιπερόριζας και πιπέρι.
Ξεφλουδίζετε τις μπανάνες και τις πολτοποιείτε στη βαθμίδα 2. Προσθέτετε τα
υπόλοιπα υλικά και τα αναμειγνύετε στη βαθμίδα 1.
Φρουτοποτό ανανάς-φράουλα
▯ 250 ml χυμός ανανά
▯ 200 γρ. φράουλες
▯ 300 ml χυμός μήλου
▯ 4 παγάκια
Θρυμματίζετε τα παγάκια στη βαθμίδα Ice Crush/Clean. Πλένετε τις φράουλες
και απομακρύνετε το πράσινο κοτσανάκι. Τις πολτοποιείτε στη βαθμίδα 2. Κατόπιν, προσθέτετε τα υπόλοιπα υλικά και τα ανακατεύετε όλα στη βαθμίδα 1.
Κόβετε τα λαχανικά σε μεγάλα κομμάτια περ. 2 εκ. Βάζετε πρώτα τα κομμάτια
τομάτας και κατόπιν το αγγούρι στο μίξερ. Τα πολτοποιείτε στη βαθμίδα 3.
Προσθέτετε τα υπόλοιπα υλικά και τα πολτοποιείτε/ανακατεύετε όλα στη βαθμίδα
3, έως ότου προκύψει μια ομοιόμορφη σούπα.
Σερβίρετε με ψωμί.
■ 30 │ GR
│
CY
SSM 550 D1
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Συνταγές χωρίς εγγύηση. Όλα τα υλικά και τα στοιχεία προετοιμασίας
αποτελούν ενδεικτικές τιμές. Συμπληρώστε αυτές τις προτάσεις συνταγών
σύμφωνα με τις προσωπικές σας εμπειρίες.
► Σε περίπτωση δυσανεξίας στη λακτόζη συστήνουμε να χρησιμοποιείτε
γάλα χωρίς λακτόζη. Ωστόσο, λάβετε, σε αυτή την περίπτωση, υπόψη ότι
το γάλα χωρίς λακτόζη είναι κάπως πιο γλυκό.
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ!
► Πριν από τον καθαρισμό της συσκευής, τραβάτε πάντα το βύσμα από την
πρίζα.
Δεν επιτρέπεται σε καμία περίπτωση να βυθίζετε το μοτέρ κατά
τον καθαρισμό σε νερό ή να το κρατάτε κάτω από τρεχούμενο νερό.
► Ποτέ μην ανοίγετε το περίβλημα της συσκευής. Αλλιώς, υπάρχει κίνδυνος
για τη ζωή λόγω ηλεκτροπληξίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ!
► Ποτέ μην πιάνετε μέσα στο εξάρτημα ανάμειξης . Το μαχαίρι κοπής
είναι εξαιρετικά αιχμηρό!
ΠΡΟΣΟΧΗ - ΥΛΙΚΕΣ ΖΗΜΙΕΣ!
► Μη χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή τριβικά μέσα για τις πλαστικές επιφάνειες,
μπορεί έτσι να προκληθεί ζημιά σε αυτές.
Καθαρισμός εξαρτήματος ανάμειξης
■ Καθαρίζετε το εξάρτημα ανάμειξης μόνο με μια βούρτσα καθαρισμού με
μεγάλη λαβή, έτσι ώστε να μην τραυματιστείτε από το μαχαίρι κοπής .
■ Σε περίπτωση έντονων ακαθαρσιών, μπορείτε να καθαρίζετε το εξάρτημα
ανάμειξης και στο πλυντήριο πιάτων. Αποσυναρμολογείτε πάντα, για το
σκοπό αυτό, το εξάρτημα ανάμειξης , όπως περιγράφεται παρακάτω.
■ Καθαρίστε το καπάκι και το πώμα δοσομέτρησης στο πλυντήριο πιάτων
ή κατά το συνηθισμένο πλύσιμο πιάτων.
SSM 550 D1
GR│CY
│
31 ■
Εάν καθαρίζετε το επιτραπέζιο μίξερ αμέσως μετά τη χρήση, επιτυγχάνετε, στις
περισσότερες περιπτώσεις, έναν επαρκώς υγιεινό καθαρισμό με την ακόλουθη
εναλλακτική:
1) Γεμίστε το δοχείο ανάμειξης με 750 ml νερό και προσθέστε μερικές σταγόνες από ένα ήπιο απορρυπαντικό. Κλείστε το καπάκι και τοποθετήστε το
εξάρτημα ανάμειξης επάνω στο μοτέρ .
2) Εισάγετε το βύσμα δικτύου μέσα στην πρίζα και ενεργοποιήστε μερικές φορές
τη λειτουργία Ice Crush/Clean, έτσι ώστε το μαχαίρι κοπής να περάσει με
μέγιστο αριθμό στροφών μέσα από το νερό.
3) Στη συνέχεια, ξεπλύνετε το εξάρτημα ανάμειξης με άφθονο καθαρό νερό,
έτσι ώστε να απομακρυνθούν όλα τα υπολείμματα απορρυπαντικού.
Εάν οι ακαθαρσίες δεν διαλύονται,
μπορείτε να λασκάρετε το κάτω πλαστικό
τμήμα του εξαρτήματος ανάμειξης
με το μαχαίρι κοπής από το γυάλινο
τμήμα του εξαρτήματος ανάμειξης :
Γυάλινο τμήμα
Στεγανοποιητικός δακτύλιος
Μαχαίρι κοπής
Πλαστικό τμήμα
4) Αφαιρέστε το εξάρτημα ανάμειξης
από το μοτέρ
5) Περιστρέψτε το πλαστικό τμήμα
εξαρτήματος ανάμειξης αριστερόστροφα, ώστε να μπορεί να λασκάρει από
το γυάλινο τμήμα του εξαρτήματος
ανάμειξης .
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥ-
ΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ!
► Να είστε προσεκτικοί με το μαχαίρι
κοπής
πολύ κοφτερό. Κίνδυνος τραυματισμού!
6) Καθαρίστε και τα δύο τμήματα
λεπτομερώς σε ήπια σαπουνάδα ή στο
πλυντήριο πιάτων.
7) Τοποθετήστε πάλι το πλαστικό τμήμα
του εξαρτήματος ανάμειξης επάνω
στο γυάλινο τμήμα του εξαρτήματος ανάμειξης . Προσέξτε ώστε να
έχει τοποθετηθεί ο στεγανοποιητικός
δακτύλιος .
.
του
/ . Το μαχαίρι κοπής είναι
■ 32 │ GR
│
CY
SSM 550 D1
Καθαρισμός μοτέρ
1) Χρησιμοποιείτε ένα στεγνό ή το πολύ ελαφρώς νωπό πανί για να καθαρίσετε
την επιφάνεια.
2) Βεβαιώνεστε σε κάθε καθαρισμό ότι ο διακόπτης επαφής στην υποδοχή
για το εξάρτημα ανάμειξης δεν είναι μπλοκαρισμένος από υπολείμματα
ρύπων. Εάν δεν μπορείτε να απομακρύνετε ενδεχόμενα μπλοκαρίσματα με τη
γωνία ενός φύλλου χαρτιού, απευθυνθείτε στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
Σε καμία περίπτωση μην χρησιμοποιείτε σκληρά αντικείμενα, διότι έτσι μπορεί
να πάθει ζημιά ο διακόπτης επαφής.
3) Απομακρύνετε ενδεχόμενους ρύπους στην κάτω πλευρά του μοτέρ αποκλειστικά με ένα στεγνό πανί ή ένα πινέλο. Προσέχετε ώστε να μην διεισδύει
τίποτα στα ανοίγματα αερισμού της συσκευής.
Μετά τον καθαρισμό
Αφήστε όλα τα τμήματα να στεγνώσουν, προτού συναρμολογήσετε και χρησιμοποιήσετε το επιτραπέζιο μίξερ.
Φύλαξη
1) Όταν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το επιτραπέζιο μίξερ για μεγάλο χρονικό διάστημα, καθαρίστε το λεπτομερώς (βλέπε Κεφάλαιο «Καθαρισμός»).
2) Τυλίξτε το καλώδιο δικτύου
μέρος του μοτέρ .
3) Φυλάτε το επιτραπέζιο μοτέρ σε ένα δροσερό, στεγνό χώρο.
γύρω από την τύλιξη καλωδίου στο κάτω
Παράρτημα
Απόρριψη συσκευής
Σε καμία περίπτωση μην απορρίπτετε τη συσκευή στα οικιακά
απορρίμματα. Αυτό το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία
2012/19/ΕU.
Απορρίπτετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης επιχείρησης απόρριψης ή μέσω
της κοινοτικής επιχείρησης απόρριψης. Τηρείτε τις ισχύουσες προδιαγραφές. Σε
περίπτωση αμφιβολιών, επικοινωνείτε με την αρμόδια επιχείρηση απόρριψης.
SSM 550 D1
GR│CY
│
33 ■
Εγγύηση της Kompernass Handels GmbH
Αξιότιμη πελάτισσα, αξιότιμε πελάτη,
Η παρούσα συσκευή διαθέτει 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς.
Στην περίπτωση ελλείψεων στο προϊόν έχετε νομικά δικαιώματα έναντι του πωλητή
του προϊόντος. Αυτά τα νομικά δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω της κατωτέρω
αναφερόμενης εγγύησης.
Προϋποθέσεις εγγύησης
Η περίοδος εγγύησης ξεκινάει κατά την ημερομηνία αγοράς. Φυλάξτε καλά την
πρωτότυπη απόδειξη ταμείου. Αυτό το έγγραφο απαιτείται ως απόδειξη για την αγορά.
Εάν, εντός τριών ετών από την ημερομηνία αγοράς, προκύψει στο προϊόν αυτό
σφάλμα υλικού ή κατασκευής, κατόπιν κρίσης μας, επισκευάζουμε ή αντικαθιστούμε
το προϊόν για εσάς δωρεάν
τριών ετών η ελαττωματική συσκευή και η απόδειξη αγοράς (απόδειξη ταμείου) θα
υποβληθούν μαζί με σύντομη περιγραφή σχετικά με το που βρίσκεται η έλλειψη και
πότε προέκυψε
Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύησή μας, θα λάβετε το επισκευασμέν
νέο προϊόν.
.
Περίοδος εγγύησης και νομικές απαιτήσεις λόγω ελλείψεων
Ο χρόνος εγγύησης δεν παρατείνεται μέσω της παροχής εγγύησης. Αυτό ισχύει
και για εξαρτήματα, τα οποία έχουν αντικατασταθεί και επισκευαστεί. Ενδεχόμενες
ήδη υπάρχουσες ζημιές και ελλείψεις κατά την αγορά πρέπει να γνωστοποιούνται
αμέσως μετά την αποσυσκευασία. Μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης, τυχόν εμφανιζόμενες επισκευές χρεώνονται.
. Η παρούσα εγγύηση προϋποθέτει ότι εντός της περιόδου
ο ή ένα
Εύρος εγγύησης
Η συσκευή κατασκευάστηκε σύμφωνα με αυστηρές οδηγίες ποιότητας και ελέγχθηκε
προσεκτικά πριν από την αποστολή.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει για σφάλματα υλικού ή κατασκευής. Η παρούσα εγγύηση
δεν εκτείνεται σε τμήματα του προϊόντος, τα οποία εκτίθενται σε φυσιολογική φθορά
και έτσι μπορεί να θεωρούνται εξαρτήματα φθοράς ή για ζημιές σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες, συσσωρευτές, ταψιά ή εξαρτήματα που είναι κατασκευασμένα
από γυαλί.
Η παρούσα εγγύηση ακυρώνεται εάν προκληθεί ζημιά στο προϊόν, εάν δεν γίνεται
σωστή χρήση ή συντήρηση. Για μια σωστή χρήση του προϊόντος πρέπει να τηρούνται
επακριβώς οι αναφερόμενες υποδείξεις στις οδηγίες χειρισμού. Σκοποί χρήσης και
χειρισμοί που δεν συνιστώνται ή για τους οποίους υπάρχει προειδοποίηση πρέπει
απαραίτητα να αποφεύγονται.
Το προϊόν προορίζεται μόνο για ιδιωτική και όχι για επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, χρήσης βίας και παρεμβάσεων,
οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση
παύει να ισχύει.
■ 34 │ GR
│
CY
SSM 550 D1
Διαδικασία σε περίπτωση εγγύησης
Για την εξασφάλιση γρήγορης επεξεργασίας του ζητήματός σας, τηρείτε τις ακόλουθες
υποδείξεις:
▯ Για όλες τις ερωτήσεις έχετε έτοιμη την απόδειξη αγοράς και τον κωδικό προϊό-
ντος (π.χ. ΙΑΝ 12345) ως απόδειξη για την αγορά.
▯ Μπορείτε να βρείτε τον κωδικό προϊόντος στην πινακίδα τύπου, χαραγμένο,
στην πρώτη σελίδα των οδηγιών σας (κάτω αριστερά) ή σε αυτοκόλλητο στην
πίσω ή κάτω πλευρά.
▯ Εάν προκύψουν σφάλματα λειτουργίας ή άλλες ελλείψεις, επικοινωνήστε κατ’
αρχήν με το ακόλουθο αναφερόμενο τμήμα σέρβις τηλεφωνικά ή με E-Mail.
▯ Ένα προϊόν που θεωρείται ελαττωματικό μπορείτε να το αποστείλετε ατελώς στην
αναφερόμενη διεύθυνση του σέρβις επισυνάπτοντας την απόδειξη αγοράς
(απόδειξη ταμείου) και αναφέροντας που βρίσκεται η έλλειψη και πότε εμφανίστηκε.
Στην ιστοσελίδα www.lidl-service.com μπορείτε να κατεβάσετε το παρόν και
πολλά άλλα εγχειρίδια, βίντεο προϊόντων και λογισμικό.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
DE│AT│CH
│
37 ■
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes!
Sie haben sich damit für ein modernes und hochwertiges Produkt entschieden.
Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produktes. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der
Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut.
Benutzen Sie dieses Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen
Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist ausschließlich bestimmt für ...
– das Mischen, Pürieren und Rühren von Lebensmitteln sowie Zerkleinern
von Eiswürfeln (sog. “Crushen”),
– haushaltsübliche Mengen und nur in privaten Haushalten in trockenen
Räumen.
Dieses Gerät ist nicht bestimmt für ...
– das Zerkleinern von harten Lebensmittelanteilen wie z.B. Nüsse, Kerne,
große Körner oder Stiele,
– das Verarbeiten von Materialien, die nicht Lebensmittel sind, – den Einsatz für gewerbliche oder industrielle Zwecke, – die Verwendung in feuchter Umgebung oder im Freien, – das Verarbeiten von heißen/kochenden Flüssigkeiten.
Verwenden Sie nur Zubehör- und Ersatzteile, die für dieses Gerät bestimmt sind.
Andere Teile sind möglicherweise nicht ausreichend geeignet oder sicher!
Lieferumfang
Kontrollieren Sie nach dem Auspacken die Lieferung auf Vollständigkeit. Im
Lieferumfang enthalten ist:
▯ Motorblock, mit Netzkabel und Netzstecker
▯ Mixaufsatz mit Schneidmesser
▯ Deckel
▯ Dosierkappe
▯ Bedienungsanleitung
■ 38 │ DE
│AT│
CH
SSM 550 D1
Entsorgung der Verpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recyclebar.
Die Rückführung der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und
verringert das Abfallaufkommen. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien gemäß den örtlich geltenden Vorschriften.
HINWEIS
► Heben Sie wenn möglich die Originalverpackung während der Garan-
tiezeit des Gerätes auf, um das Gerät im Garantiefall ordnungsgemäß
verpacken zu können.
Netzspannung220 - 240 V ~, 50 Hz
Nennleistung550 W
Max. Einfüllmenge1,75 l
Schutzklasse
KB-Zeit3 Minuten
SSM 550 D1
II
Alle Teile dieses Gerätes, die mit Lebensmitteln
in Berührung kommen, sind lebensmittelecht.
DE│AT│CH
│
39 ■
KB-ZEIT
Die KB-Zeit (Kurzzeitbetrieb) gibt an, wie lange man ein Gerät betreiben kann,
ohne dass der Motor überhitzt und Schaden nimmt. Nach der angegebenen
KB-Zeit muss das Gerät solange ausgeschaltet werden, bis sich der Motor
abgekühlt hat.
Sicherheitshinweise
STROMSCHLAGGEFAHR
► Stellen Sie sicher, dass der Motorblock, das Netzkabel oder
der Netzstecker niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten
getaucht wird.
► Verwenden Sie das Gerät ausschließlich in trockenen Räu-
men, niemals im Freien oder in feuchter Umgebung.
► Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzkabel niemals
nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden kann.
► Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort
von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice
austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
► Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker aus der Steck-
dose. Ausschalten alleine genügt nicht, weil noch immer
Netzspannung im Gerät anliegt, solange der Netzstecker in
der Steckdose steckt.
► Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch das Gerät auf seinen
einwandfreien Zustand. Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn Schäden erkennbar sind, insbesondere an dem
Motorblock oder gläsernen Mixaufsatz.
► Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose, wenn
Sie eine ungewöhnliche Geräusch- oder Geruchsentwicklung
wahrnehmen oder bei erkennbarer Fehlfunktion.
■ 40 │ DE
│AT│
CH
SSM 550 D1
STROMSCHLAGGEFAHR
Sie dürfen den Motorblock keinesfalls in Flüssigkeit tauchen
und keine Flüssigkeiten in das Gehäuse des Motorblocks
gelangen lassen.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Greifen Sie niemals in den Mixaufsatz, insbesondere nicht
im Betrieb. Die Messer sind extrem scharf!
► Öffnen Sie nicht den Deckel, wenn das Gerät in Betrieb ist.
Andernfalls können Lebensmittelteile mit hoher Geschwindigkeit herausfliegen!
► Führen Sie niemals Besteckteile oder Rührgegenstände in
den Mixaufsatz, solange das Gerät in Betrieb ist. Es besteht
erhebliche Verletzungsgefahr, wenn diese das sich sehr
schnell drehende Messer berühren!
► Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt arbeiten, um bei
Gefahr sofort reagieren zu können.
► Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
► Missbrauchen Sie das Gerät nicht für andere Zwecke, als in
dieser Anleitung beschrieben.
► Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem
Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen
stets vom Netz zu trennen.
► Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
► Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern
fernzuhalten.
SSM 550 D1
DE│AT│CH
│
41 ■
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
► Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
► Seien Sie vorsichtig beim Umgang mit dem Gerät. Die Mes-
ser sind sehr scharf!
► Gehen Sie vorsichtig beim Leeren des Mixaufsatzes vor! Die
Messer sind sehr scharf!
► Gehen Sie vorsichtig beim Reinigen des Gerätes vor! Die
Messer sind sehr scharf!
► Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker,
bevor Sie Zubehör wechseln oder Teile anfassen, die sich
während des Betriebs bewegen.
► Verwenden Sie den Mixaufsatz nur mit dem mitgelieferten
Motorblock!
► Stellen Sie sicher, dass der Mixer immer ausgeschaltet ist,
bevor Sie ihn vom Motorblock heben!
■ 42 │ DE
│AT│
CH
SSM 550 D1
ACHTUNG - SACHSCHÄDEN!
► Verwenden Sie das Gerät nicht im Bereich direkter Son-
neneinstrahlung oder Wärmeeinwirkung hitzeerzeugender
Geräte.
► Füllen Sie niemals kochende Flüssigkeiten oder sehr heiße
Lebensmittel in den Mixaufsatz! Lassen Sie diese erst auf
handwarme Temperatur abkühlen. Andernfalls kann das Gerät überhitzen und auch das Glas des Mixaufsatzes springen!
► Betreiben Sie das Gerät niemals im Leerzustand, d.h. ohne
Zutaten im Mixaufsatz.
Auspacken
■ Entfernen Sie alle Verpackungsteile oder Schutzfolien vom Gerät. Bewahren
Sie die Verpackung auf, um das Gerät geschützt lagern oder einsenden zu
können, z.B. im Reparaturfall.
■ Bevor Sie das Gerät verwenden, überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät
unbeschädigt ist, ebenso das Netzkabel mit Netzstecker und alle Zubehörund Geräteteile.
■ Reinigen Sie sorgfältig alle Bestandteile vor dem ersten Gebrauch des Stand-
mixers (siehe “Reinigen”).
Aufstellen
SSM 550 D1
Wenn Sie alle Teile gereinigt haben, wie unter “Reinigen” beschrieben:
■ Stellen Sie das Gerät so auf, ...
– dass das Netzkabel durch die Aussparung an der Rückseite geführt
wird,
– dass der Netzstecker sofort erreichbar ist, um diesen bei Gefahr aus der
Steckdose ziehen zu können,
– dass es stabil und rutschfest steht, so dass die Saugnäpfe Halt finden,
damit bei Vibrationen das Gerät nicht umkippt,
– dass das Netzkabel nicht in den Arbeitsbereich ragt und durch verse-
hentliches Ziehen daran das Gerät umkippen kann.
DE│AT│CH
│
43 ■
Bedienen
HINWEIS
Der Motor schaltet sich aus, sobald der Mixaufsatz vom Motorblock
entfernt wird. Es wird dann vielleicht übersehen, dass die Maschine noch
eingeschaltet ist. Der Motor startet dann unvermutet, sobald der Mixaufsatz
montiert wird.
Deshalb:
1) Stecken Sie den Netzstecker erst dann in die Steckdose, sobald der
Mixaufsatz fertig befüllt und verschlossen montiert ist.
2) Vergewissern Sie sich vor dem Montieren stets, dass das Gerät ausgeschaltet oder der Netzstecker gezogen ist.
3) Schalten Sie erst aus, ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie den
Stillstand des Motors ab, bevor Sie den Mixaufsatz abnehmen.
Mixaufsatz befüllen und montieren
1) Nehmen Sie den Mixaufsatz vom Motorblock und entfernen Sie den
Deckel .
2) Befüllen Sie den Mixaufsatz und drücken Sie anschließend den Deckel
wieder fest auf den Mixaufsatz . Achten Sie darauf, dass auch die Ausgießnase am Mixaufsatz verschlossen ist.
3) Stecken Sie die Dosierkappe in die Deckelöffnung und drehen Sie diese im
Uhrzeigersinn zu.
4) Setzen Sie den fertig befüllten und verschlossenen Mixaufsatz auf den
Motorblock . Drehen Sie den Mixaufsatz leicht, bis Sie diesen herunter
drücken können. Nur wenn der Mixaufsatz bündig aufgesetzt ist, kann der
Motor starten.
Geschwindigkeitsstufe wählen
Wenn der Mixaufsatz fertig befüllt und vollständig verschlossen auf dem
Motorblock steht, können Sie das Gerät einschalten:
Stellen Sie den Schalter auf ...
– Stufe 1-3: für flüssige oder mittelfeste Lebensmittel, zum Mischen, Pürie-
ren und Rühren.
– Stufe 3-5: für festere Lebensmittel oder zum Zerkleinern.– Stufe Ice Crush/Clean: für kurzen, kraftvollen Impulsbetrieb, z. B. zum
Crushen von Eiswürfeln oder zur Reinigung. Der Schalter rastet in
dieser Stellung nicht ein, um den Motor nicht zu überlasten. Halten Sie
den Schalter deshalb nur kurz in dieser Stellung.
■ 44 │ DE
│AT│
CH
SSM 550 D1
HINWEIS
► Befüllen Sie den Mixaufsatz mit maximal 180 g Eiswürfeln. Ansonsten
zerkleinert das Gerät die Eiswürfel nicht optimal.
Einfüllen im Betrieb
WARNUNG - VERLETZUNGSGEFAHR!
► Führen Sie niemals Besteckteile oder Rührgegenstände in den Mixaufsatz ,
solange das Gerät in Betrieb ist. Es besteht erhebliche Verletzungsgefahr,
wenn diese das sich sehr schnell drehende Schneidmesser berühren!
► Öffnen Sie keinesfalls den Deckel . Es können Lebensmittelteile mit hoher
Geschwindigkeit herausfliegen!
HINWEIS
► Wenn Sie bei laufendem Betrieb etwas einfüllen möchten, dürfen Sie aus-
schließlich die dafür eigens vorgesehene Dosierkappe öffnen.
Um bei laufendem Betrieb etwas einfüllen zu können, ...
1) drehen Sie die Dosierkappe entgegen dem Uhrzeigersinn auf und nehmen
diese heraus.
2) Füllen Sie die Zutaten ein.
3) Anschließend stecken Sie die Dosierkappe wieder in die Deckelöffnung
und drehen Sie diese im Uhrzeigersinn zu.
Mixaufsatz abnehmen
Wenn die Bearbeitung der eingefüllten Lebensmittel beendet ist:
■ Stellen Sie immer erst den Schalter in Aus-Stellung („OFF“) und ziehen Sie
den Netzstecker.
■ Warten Sie erst den Stillstand des Motors ab, bevor Sie den Mixaufsatz
gerade nach oben herausheben. Der Mixaufsatz braucht dabei nicht
gedreht zu werden.
■ Um beim Pürieren fester Zutaten beste Ergebnisse zu erzielen, geben Sie
nach und nach nur kleine Portionen in den Mixaufsatz , anstatt eine große
Menge auf einmal einzufüllen.
■ Wenn Sie feste Zutaten verarbeiten, schneiden Sie diese in kleine Stücke (2 - 3 cm).
■ Beim Mixen flüssiger Zutaten beginnen Sie zunächst mit einer geringen
Menge Flüssigkeit. Geben Sie dann nach und nach mehr Flüssigkeit durch die
Deckelöffnung hinzu.
SSM 550 D1
DE│AT│CH
│
45 ■
■ Wenn Sie bei laufendem Betrieb Ihre Hand oben auf den verschlossenen
Standmixer legen, können Sie das Gerät damit gut stabilisieren.
■ Für das Rühren von festen oder sehr dickflüssigen Lebensmitteln kann es
nützlich sein, die Stufe Ice Crush/Clean zu verwenden, um ein Festsetzen des
Schneidmessers zu verhindern.
HINWEIS
► Benutzen Sie das Gerät nicht, um die Körnung von Speisesalz, Raffinade-
zucker oder weißem Zucker zu verringern. Zum Beispiel, um Puderzucker
herzustellen.
Rezepte
Bananen-Shake
▯ 2 Bananen
▯ ca. 2 Esslöffel Zucker
(je nach Reifegrad der Bananen und persönlichem Geschmack)
▯ 1/2 Liter Milch
▯ 1 Spritzer Zitronensaft
Schälen Sie die Bananen und pürieren Sie sie auf Stufe 2. Geben Sie nach und
nach die Milch, dann den Zucker und den Zitronensaft hinzu. Mixen Sie alles so
lange, bis eine gleichmäßige Flüssigkeit entsteht.
Servieren Sie den Shake eisgekühlt.
Vanille-Shake
▯ 1/4 Liter Milch
▯ 250 g Vanilleeis
▯ 125 ml Eiswürfel
▯ 1 1/2 Teelöffel Zucker
Crushen Sie die Eiswürfel mit der Stufe Ice Crush/Clean. Füllen Sie die restlichen
Zutaten in den Mixer. Mixen Sie alles so lange auf Stufe 2, bis eine gleichmäßige Flüssigkeit entsteht.
Cappuccino-Shake
▯ 65 ml kalten Espresso (oder sehr starken Kaffee)
▯ 65 ml Milch
▯ 15 g Zucker
▯ 65 ml Vanille Eis
▯ 100 ml gecrushte Eiswürfel
■ 46 │ DE
│AT│
CH
SSM 550 D1
Crushen Sie die Eiswürfel mit der Stufe Ice Crush/Clean. Geben Sie den Espresso, die Milch und den Zucker hinzu. Mixen Sie alles auf der Stufe 2, bis sich der
Zucker aufgelöst hat. Geben Sie zum Schluss das Vanilleeis hinzu und mixen Sie
alles kurz auf der Stufe 1 durch.
Tropical-Mix
▯ 125 ml Ananassaft
▯ 60 ml Papayasaft
▯ 50 ml Orangensaft
▯ 1/2 kleine Dose Pfirsiche mit Saft
▯ 125 ml Eiswürfel
Crushen Sie die Eiswürfel mit der Stufe Ice Crush/Clean. Geben Sie alle Zutaten
in den Mixer und mischen Sie alles auf Stufe 3 durch.
Nuss-Nougat-Shake
▯ 1/2 Liter Milch
▯ 200 g Nuss-Nougat-Creme
▯ 1 Kugel Vanilleeis
▯ 50 ml Sahne
Vermengen Sie alle Zutaten im Mixer auf Stufe 3, bis alles gleichmäßg vermengt ist.
Möhren-Shake
▯ 300 ml Apfelsaft
▯ 500 ml Möhr
▯ 4 Esslöffel Öl (W
▯ 4 Esslöffel Zitronensaft
▯ Ingwerpulver
▯ Pfeffer
Geben Sie den Apfelsaft, das Öl und den Zitronensaft in den Mixer und mischen
Sie alles auf Stufe 2
auf Stufe 2 durch. Schmecken Sie dann den Shake mit Ingwerpulver und Pfeffer ab.
ensaft
eizenkeim- oder Rapsöl)
. Geben Sie dann den Möhrensaft hinzu und mixen Sie alles
Geben Sie alle Zutaten in den Mixer und mixen Sie alles auf Stufe 3 durch.
SSM 550 D1
DE│AT│CH
│
47 ■
Hawaii-Shake
▯ 4 Bananen
▯ 1/4 Liter Ananassaft
▯ 1/2 Liter Milch
▯ 2 EL Honig
▯ 1/4 Liter Rum
Schälen Sie die Bananen und pürieren Sie sie auf Stufe 2. Geben Sie die weiteren Zutaten hinzu und vermengen Sie alles auf Stufe 1.
Fruchtiger Ananas-Erdbeer-Mix
▯ 250 ml Ananassaft
▯ 200 g Erdbeeren
▯ 300 ml Apfelsaft
▯ 4 Eiswürfel
Crushen Sie die Eiswürfel mit der Stufe Ice Crush/Clean. Waschen Sie die Erdbeeren und entfernen Sie das Grün. Pürieren Sie sie auf Stufe 2. Geben Sie dann
die restlichen Zutaten hinzu und mixen Sie alles auf Stufe 1.
Schneiden Sie das Gemüse in ca. 2 cm große Stücke. Geben Sie zuerst die
Tomatenstücke und danach die Gurke in den Mixer. Pürieren Sie diese auf Stufe
3. Fügen Sie die restlichen Zutaten hinzu und pürieren/durchmengen Sie alles
auf Stufe 3, bis eine gleichmäßige Suppe entsteht.
Servieren Sie das Ganze mit Brot.
■ 48 │ DE
│AT│
CH
SSM 550 D1
HINWEIS
Reinigen
WARNUNG - STROMSCHLAGGEFAHR!
WARNUNG - VERLETZUNGSGEFAHR!
► Rezepte ohne Gewähr. Alle Zutaten- und Zubereitungsangaben sind
Anhaltswerte. Ergänzen Sie diese Rezeptvorschläge um Ihre persönlichen
Erfahrungswerte.
► Bei Laktose-Intoleranz empfehlen wir Ihnen laktosefreie Milch zu verwen-
den. Bedenken Sie dabei jedoch, dass laktosefreie Milch ein wenig süßer
ist.
► Bevor Sie das Gerät reinigen, ziehen Sie immer den Netzstecker aus der
Netzsteckdose.
Sie dürfen den Motorblock bei der Reinigung keinesfalls in Was-
ser tauchen oder unter fließendes Wasser halten.
► Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes. Andernfalls kann Lebensge-
fahr bestehen durch elektrischen Schlag.
► Greifen Sie niemals in den Mixaufsatz . Das Schneidmesser ist
extrem scharf!
ACHTUNG - SACHSCHADEN!
► Verwenden Sie keine Lösungs- oder Scheuermittel für die Kunststoffflächen,
diese können andernfalls beschädigt werden.
Mixaufsatz reinigen
■ Reinigen Sie den Mixaufsatz nur mit einer langstieligen Spülbürste, so dass
Sie sich nicht am Schneidmesser verletzen können.
■ Bei hartnäckiger Verschmutzung können Sie den Mixaufsatz auch in der
Spülmaschine reinigen lassen. Demontieren Sie dafür immer den Mixaufsatz ,
wie später beschrieben.
■ Reinigen Sie den Deckel und die Dosierkappe in der Spülmaschine oder
beim normalen Geschirrspülen.
SSM 550 D1
DE│AT│CH
│
49 ■
Wenn Sie direkt nach der Benutzung den Standmixer reinigen, erzielen Sie
eine in den meisten Fällen ausreichende hygienische Reinigung durch folgende
Alternative:
1) Füllen Sie den Mixaufsatz mit 750 ml Wasser und geben Sie einige Trop-
fen eines milden Spülmittels dazu. Schließen den Deckel und setzen den
Mixaufsatz auf den Motorblock .
2) Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und betätigen Sie ein paar Mal
den Ice Crush/ Clean-Betrieb, so dass das Schneidmesser mit maximaler
Drehzahl durch das Wasser pflügt.
3) Spülen Sie danach den Mixaufsatz mit viel klarem Wasser aus, so dass
alle Spülmittelreste beseitigt sind.
Sollte sich der Schmutz nicht lösen, können
Sie den unteren Plastikteil des Mixaufsatzes
mit dem Schneidmesser vom Glasteil des
Mixaufsatzes lösen:
Glasteil
Dichtungsring
Schneidmesser
Plastikteil
4) Nehmen Sie den Mixaufsatz vom
Motorblock .
5) Drehen Sie das Plastikteil
aufsatzes gegen den Uhrzeigersinn,
so dass es sich vom Glasteil des
Mixaufsatzes lösen lässt.
WARNUNG -
VERLETZUNGSGEFAHR!
► Gehen Sie vorsichtig mit dem Schneid-
messer
scharf. Verletzungsgefahr!
6) Reinigen Sie beide Teile gründlich in
milder Seifenlauge oder in der Spülmaschine.
7) Setzen Sie das Plastikteil
satzes wieder auf den Glasteil des
Mixaufsatzes . Achten Sie darauf, dass
der Dichtungsring eingesetzt ist.
/ um. Dieses ist sehr
des Mix-
des Mixauf-
■ 50 │ DE
│AT│
CH
SSM 550 D1
Motorblock reinigen
1) Verwenden Sie ein trockenes oder höchstens leicht angefeuchtetes Tuch, um
die Oberflächen zu reinigen.
2) Kontrollieren Sie bei jeder Reinigung, dass der Kontaktschalter in der Aufnahme
für den Mixaufsatz nicht durch Schmutzreste blockiert ist. Wenn Sie eventuelle Blockierungen nicht mit der Ecke von einem Blatt Papier lösen können,
wenden Sie sich an den Kundendienst. Verwenden Sie auf keinen Fall einen
harten Gegenstand, der Kontaktschalter könnte dadurch beschädigt werden.
3) Entfernen Sie eventuelle Verschmutzungen an der Unterseite des Motorblocks
ausschließlich mit einem trockenen Tuch oder einem Staubpinsel. Achten Sie
darauf, dass nichts durch die Lüftungsöffnungen in das Gerät gelangt.
Nach dem Reinigen
Lassen Sie alle Teile wieder gut trocknen, bevor Sie den Standmixer wieder
zusammensetzen und verwenden.
Aufbewahren
1) Wenn Sie den Standmixer längere Zeit nicht verwenden, reinigen Sie ihn
gründlich (siehe Kapitel „Reinigen“).
2) Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelaufwicklung am Boden des
Motorblocks
3) Bewahren Sie den Standmixer an einem kühlen, trockenen Ort auf.
.
Anhang
Gerät entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll.
Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie
2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über
Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden
Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in
Verbindung.
SSM 550 D1
DE│AT│CH
│
51 ■
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln
dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu.
Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie
nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie
kostenlos repariert oder ersetzt
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück.
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für
ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und
Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen
gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei
Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen
wurden, erlischt die Garantie.
. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein
.
■ 52 │ DE
│AT│
CH
SSM 550 D1
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
▯ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer
(z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
▯ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, auf dem
Titelblatt ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder
Unterseite.
▯ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten kontaktieren Sie zunächst
die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
▯ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs
(Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Software herunterladen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de