Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas
las funciones del dispositivo.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confi denza con le diverse funzioni
dell'apparecchio.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
ES Instrucciones de uso Página 1
IT / MT Istruzioni per l'uso Pagina 17
PT Manual de instruções Página 33
GB / MT Operating instructions Page 49
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 65
Congratulations on the purchase of your new appliance.
You have selected a high-quality product. These operating instructions are a part
of this product. They contain important information on safety, usage and disposal.
Before using the product, familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as described and only for the specified areas of
application. In addition, pass these documents on, together with the product,
to any future owner.
Intended use
This appliance is intended for ...
■ the mixing, blending and stirring of foodstuffs as well as the crushing of ice
cubes,
■ use exclusively in normal domestic amounts and only for private use in a
domestic environment in dry rooms.
This appliance is not intended for ...
■ the chopping of hard foodstuffs, such as nuts, seeds, large kernels or stalks,
■ the pr
ocessing of materials that are not foodstuffs,
■ commercial or industrial use,
■ for use in dam
■ processing hot/boiling liquids.
Use only the accessories and spare parts that are specified for this appliance.
Other parts may not be adequately suitable or safe!
p environments or outdoors,
Package contents
After unpacking, check to ensure all items are available. The package contains:
▯ Motor block, with power cable and plug
▯ Blender, with permanently assembled cutting blades
▯ Lid
▯ Measuring cap
▯ Operating instructions
2
SSM 550 D1
Description of the appliance
Measuring cap
Lid
Blender
Cutting blades
Switch
Power cable
Motor block
Cable retainer
Scale
Technical data
Nominal voltage220 - 240 V ∼, 50 Hz
Nominal power consumption
Max. capacity1.75 l
Protection class
CO time3 Minuten
The CO time (continuous operation time) is the amount of time an appliance can
be operated without the motor overheating and becoming damaged. When the
specified CO time has been reached, the appliance must be switched off until
the motor has cooled down to room temperature.
550 W
II/
GB
CY
Safety instructions
DANGER! ELECTRIC SHOCK!
► Ensure that the appliance, the power cable and the power plug
are never immersed in water or other liquids.
► Use the appliance only in dry rooms; never use it outdoors or in
damp environments.
► Ensure that the power cable never becomes wet or damp during
operation. Route the power cable in such a way that it cannot
become trapped or damaged in any way.
► Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced
as soon as possible by a qualified technician or by our Customer
Service Department to avoid the risk of injury.
SSM 550 D1
3
GB
CY
DANGER! ELECTRIC SHOCK!
► Always remove the plug from the power socket after use. Switching
off the appliance is not sufficient because the appliance receives
power as long as the power plug is connected to the socket.
► Check to ensure that the appliance is in a serviceable condition
before use. The appliance may not be used if there are any visible
signs of damage, especially to the motor block and the glass
blender.
► Remove the plug from the socket immediately if you notice unex-
pected smells or noises coming from the appliance while it is in
use or if there is an evident malfunction.
WARNING! RISK OF INJURY!
► NEVER insert your hand or fingers into the blender, especially
when it is in use. The cutting blades are extremely sharp!
► DO NOT remove the lid when the appliance is in operation.
If you do, pieces of food could be thrown out at high speeds!
► Do not insert cutlery items or mixing tools into the blender while
the appliance is in use. There is a considerable risk of injury if
these come into contact with the swiftly rotating cutting blades!
► To ensure you can react immediately in the event of danger, never
leave the appliance running unattended.
► Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
► Never use the appliance for purposes other than those described
in these instructions.
► The appliance should always be disconnected from the mains when
not supervised and before assembly, disassembly or cleaning.
4
SSM 550 D1
WARNING! RISK OF INJURY!
► This appliance is not to be used by children.
► The appliance and its mains cable must be kept away from children.
► This appliance may be used by children of the age of 8 years or
more and by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and/or knowledge if they are
being supervised or have been instructed with regard to the safe
use of the appliance and have understood the potential risks.
► Do not allow children to play with the appliance.
► Be careful when handling the appliance. The cutting blades are
extremely sharp!
► Take care when emptying the blender! The cutting blades are
extremely sharp!
► Take care when cleaning the appliance! The cutting blades are
extremely sharp!
► Switch the appliance off and disconnect the plug from the power
supply before changing accessories or getting hold of parts that
move during operation.
► Use the blender only with the supplied motor block!
GB
CY
► Always make sure that the blender is switched off before removing
the jug from the motor block!
CAUTION! MATERIAL DAMAGE!
► Do not use the appliance in direct sunlight or near any heat-
generating appliances.
► NEVER fill the blender with boiling liquids or other foods! Allow
these to cool to a lukewarm temperature. Otherwise, the appliance could overheat and/or the glass of the blender could crack!
► NEVER operate the appliance when it is empty, i.e. without
ingredients in the blender attachment.
SSM 550 D1
5
GB
CY
Unpacking
■ Remove all packaging materials or protective films from the appliance. Retain
the packaging, so that you can store the appliance safely or send it by post,
e.g. if it needs to be repaired.
■ Before using the appliance, check that it is free of damage; check also that
the power cable and plug as well as all accessories and appliance parts are
undamaged.
■ Clean all components carefully before using the appliance for the first time
(see “Cleaning”).
Setting up
Once all components have been cleaned as described in the section “Cleaning”:
■ Position the appliance so that, ...
– that the mains cable passes through the recess at the rear of the
appliance,
– the power plug is immediately accessible, so that it can be quickly
withdrawn in the event of danger,
– that it is stable and not liable to slip, and so that the sucker feet can
attach firmly and the appliance cannot tip over due to vibration,
– that the mains cable is not in the working area and thus does not
present a risk of being inadvertently snagged and tipping the appliance
over.
Operation
WARNING!
► The motor switches itself off as soon as the blender is removed from the
motor block . It is thus possible to overlook the fact that the appliance
is still switched on. The motor will then start unexpectedly as soon as the
blender is replaced on it:
Therefore:
– Do not insert the power plug into the wall socket until the blender is
filled and mounted with its lid fitted and closed.
– Before fitting the blender, always check to see that the appliance is
switched off or that the power plug has been removed.
– Before removing the blender , switch the appliance off, remove the
power plug and wait for the motor to stop turning.
6
SSM 550 D1
Filling and fitting the blender
1) Remove the blender from the motor block and remove the lid .
2) Fill the blender and then press the lid firmly back onto the blender .
Ensure that the pouring spout on the blender is also closed.
3) Insert the measuring cap into the lid opening and secure it by turning it
clockwise
4) Place the ready-filled and sealed blender onto the motor block .
Turn the blender gently until you can press it down. The motor will only
start if the blender is securely fitted.
.
Selecting operating speeds
Once the blender is filled, completely sealed and securely fitted to the motor
block , you can then switch the appliance on.
Set the switch to ...
■ Level 1–3
for liquids or soft foodstuffs, for mixing, blending and stirring
■ Level 3–5
for more solid foods or for chopping
■ Level Ice Crush/Clean
for short, powerful impulse operation, e.g. for crushing ice cubes or when
cleaning. To prevent overloading the motor, the switch does not lock in this
position. Therefore, hold the switch in this position for short periods only.
NOTE
► Fill the blender with a maximum of 180 g of ice cubes.
Otherwise, the ice cubes will not be crushed optimally.
GB
CY
Filling while in use
WARNING!
► If you want to add additional foods during operation, use only the measur-
ing cap provided for this purpose.
► Do NOT open the lid . Pieces of food could be thrown out at high
speeds!
► Do not insert cutlery items or mixing tools into the blender while the
appliance is in use. There is a considerable risk of injury if these come into
contact with the swiftly rotating cutting blades !
SSM 550 D1
7
GB
CY
To add more food while the appliance is in use, ...
1) Turn the measuring cap anticlockwise and remove it.
2) Add the ingredients.
3) Afterwards, replace the measuring cap into the lid opening and secure it
by turning it clockwise.
Removing the blender
When you have finished processing the foods:
1) Always start by moving the switch to the OFF position and then remove
the power plug.
2) Wait until the motor has come to a complete standstill before lifting the blender
straight upwards
Useful tips
■ To achieve the best results when puréeing firm ingredients, add small amounts
one after the other into the blender rather than a single large portion.
■ When processing firm ingredients, cut them into small pieces (2–3 cm).
■ When mixing liquid ingredients, start off with a small amount of liquid. Grad-
ually add more liquids to the mixture through the measuring cap.
■ The appliance can be stabilised by placing your hand on top of the closed
blender during operation.
■ When stirring firm or very viscous foods, it can be helpful to use the level Ice
Crush/Clean to avoid a blocking of the cutting blades .
. You do not need to turn the blender as you do so.
NOTE
► Do not use the appliance to grind crystals of cooking salt, refined sugar or
white sugar. For example, to make powdered sugar.
8
SSM 550 D1
Recipes
Banana shake
▯ 2 bananas
▯ approx. 2 tbsp. sugar
(depending on the ripeness of the bananas and personal taste)
▯ ½ l milk
▯ 1 dash of lemon juice
Peel the bananas and liquidise them at level 2. Gradually add the milk, then the
sugar and the lemon juice. Keep mixing everything until you have a smooth and
uniform liquid. Serve the shake chilled.
Vanilla shake
▯ ¼ l milk
▯ 250 g vanilla ice cream
▯ 125 ml ice cubes
▯ 1½ tsp. sugar
Crush the ice cubes using the level Ice Crush/Clean. Place the remaining ingredients
into the mixer. Mix everything at Level 2 until the liquid has a smooth consistency.
Cappucino shake
▯ 65 ml cold espresso (or a very strong coffee)
▯ 65 ml milk
▯ 15 g sugar
▯ 65 ml vanilla ice cream
▯ 100 ml ice cubes
Crush the ice cubes using the level Ice Crush/Clean. Add the espresso, milk and
sugar. Mix everything together at level 2 until the sugar has dissolved. Finally,
add the vanilla ice cream and then briefly mix everything together at level 1.
GB
CY
Tropical mix
SSM 550 D1
▯ 125 ml pineapple juice
▯ 60 ml papaya juice
▯ 50 ml orange juice
▯ ½ small tin of peaches with juice
▯ 125 ml ice cubes
Crush the ice cubes using the level Ice Crush/Clean. Place all ingredients into the
mixer and blend them together at level 3.
9
GB
CY
Nut nougat shake
▯ ½ l milk
▯ 200 g nut nougat spread
▯ 1 scoop of vanilla ice cream
▯ 50 ml cream
dd all the ingredients to the blender and mix at level 3 until everything is evenly
A
blended together.
Carrot shake
▯ 300 ml apple juice
▯ 500 ml carrot juice
▯ 4 tbsp. cooking oil (wheatgerm oil or rapeseed oil)
▯ 4 tbsp. of lemon juice
▯ Powdered ginger
▯ Pepper
Add the apple juice, cooking oil and lemon juice into the blender and mix
everything together at level 2. Then add the carrot juice and mix everything
together at level 2. To finish, add the powdered ginger and pepper to taste.
Blackcurrant mix
▯ 2 tsp. honey
▯ 2 bananas
▯ ¼ l buttermilk
▯ ¼ l black
Place all ingredients into the mixer and blend them together at level 3.
currant juice
Hawaii shake
▯ 4 bananas
▯ ¼ l pineapple juice
▯ ½ l milk
▯ 2 tbsp. honey
▯ ¼ l rum
Peel the bananas and liquidise them at level 2. Then add the other ingredients
and mix everything together at level 1.
Fruity pineapple and strawberry mix
▯ 250 ml pineapple juice
▯ 200 g strawberries
▯ 300 ml apple juice
▯ 4 ice cubes
Crush the ice cubes using the level Ice Crush/Clean. Wash the strawberries and
remove the green parts. Liquidise them at level 2. Then add the other ingredients
and mix everything together at level 1.
10
SSM 550 D1
Andalusian cold soup (gazpacho)
▯ ½ cucumber
▯ 1 large tomato
▯ 1 green pepper
▯ ½ onion
▯ 1 garlic clo
▯ ½ white bread roll
▯ ½ tsp. salt
▯ 1 tsp. r
▯ 1 tbsp. olive oil
Cut the vegetables into pieces approx. 2 cm in size. S
tomatoes and then the cucumber to the blender. Liquidise them at level 3. Add
the remaining ingredients and then liquidise/blend them all together at level 3
until a smooth soup is created
NOTE
► These recipes are provided subject to change. All ingredients and prepara-
tion information are guiding values. Adapt these recipe suggestions based
on your personal experience.
NOTE
► In cases of lactose intolerance, we recommend you use a lactose-free milk.
Keep in mind, however, that lactose-free milk is a little sweeter.
ve
ed wine vinegar
. Serve the soup with bread.
GB
CY
tart by adding the first the
SSM 550 D1
11
GB
CY
Cleaning
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
Before starting to clean the blender and its components:
► Ensure that the motor is switched off and the power plug removed from the
socket.
Do not immerse the motor block in water or other liquids. This
could result in you receiving a fatal electric shock and cause damage
to the appliance.
► Never open the housing of the appliance. Otherwise, there is a risk of a
fatal electric shock.
WARNING! RISK OF INJURY!
► Never disassemble the cutting blades and never reach into the blender .
The cutting blades are extremely sharp!
CAUTION – PROPERTY DAMAGE!
► Do not use solvents or abrasive cleaners on the plastic surfaces, they could
be damaged by them.
Cleaning the blender
■ To prevent injuring yourself on the cutting blades , clean the blender only
with a long-handled washing-up brush.
■ In a case of stubborn soiling, the blender can also be cleaned in a dish-
washer. To do this, always remove the blender , as described later.
■ Clean the lid and the measuring cap in a dishwasher or with the
normal washing up.
12
SSM 550 D1
■ If you clean the blender directly after use, you can often achieve a satisfacto-
ry and hygienic level of cleaning by doing the following:
Fill the blender with 750 ml of water and add a few drops of mild
detergent. Close the lid and fit the blender onto the motor block .
Insert the plug into a mains power socket and activate the Ice Crush/Clean
operation a few times, so that the cutting blades churn through the water
at full speed.
Afterwards, rinse out the blender with lots of clean water to ensure that
all detergent residues have been removed.
If this does not remove the soiling, you can separate the lower plastic part
of the blender (with the cutting blades ) from the the glass part of the
blender :
GB
CY
SSM 550 D1
Glass element
Sealing ring
Cutting blade
Plastic element
1) Remove the blender from the motor block .
2) Turn the plastic element of the blender anticlockwise, so that it can be
separated from the glass element of the blender .
13
GB
CY
WARNING! RISK OF INJURY!
► Take care with the cutting blades . They are very sharp. Risk of injury!
3) Clean both parts thoroughly in a mild soapy solution or in a dishwasher.
4) Refit the plastic element of the blender onto the glass element .
Ensure that the sealing ring is correctly fitted.
Cleaning the motor block
1) Use a dry or no more than slightly moistened cloth to clean the plastic
surfaces.
2) When cleaning, always check that the contact switch in the fitting for the
blender is not blocked by soiling residues. If you cannot dislodge any
blockages with the corner of a piece of paper, make contact with Customer
Services. Do not use any hard objects, these could damage the contact
switch.
3) Remove any possible residues on the underside of the motor block with a
dry cloth or a stiff-bristled brush only. Ensure that nothing can get in through
the ventilation openings of the appliance.
After cleaning
Allow all parts to dry well before reassembling and reusing the liquidiser.
Storage
1) If you do not intend to use the blender for an extended period, clean it
thoroughly (see chapter “Cleaning”).
2) Wrap the power cable around the cable retainer on the base of the
motor block .
3) Store the blender in a cool and dry location.
14
SSM 550 D1
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste.
This product is subject to the European guideline 2012/19/EU.
Dispose of the appliance via an approved waste disposal company or your
municipal waste disposal facility. Please observe applicable regulations. Please
contact your waste disposal facility if you are in any doubt.
The packaging is made from environmentally-friendly material and can be dis-
posed off at your local recycling plant.
Warranty and service
This appliance is provided with a 3-year warranty valid from the date of purchase.
The appliance has been manufactured with care and inspected meticulously prior
to delivery.
Please re
please contact your Customer Service unit by telephone.
This is the only way to guarantee free return of your goods
This product is for domestic use only and is not intended for commercial use.
The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use
of force and modifications/repairs which have not been carried out by one of
our authorised Service centres.
Your statutory rights are not restricted by this warranty. The warranty period
is not extended as a result of repairs carried out under the warranty. This also
applies to replaced and repaired components.
Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking, but no later than two days after the date of purchase.
Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to charge.
Srdačno čestitamo na kupnji Vašeg novog uređaja. Time ste se odlučili za visokovrijedan proizvod. Upute za uporabu predstavljaju sastavni dio ovog proizvoda.
One sadrže važne napomene za sigurnost, uporabu i zbrinjavanje proizvoda.
Prije korištenja proizvoda, upoznajte se sa svim uputama za uporabu i svim sigurnosnim napomenama. Proizvod koristite isključivo na opisani način i u navedenim
područjima primjene. U slučaju predaje proizvoda trećim osobama, priložite i
predajte i svu dokumentaciju.
Uporaba u skladu s namjenom
Ovaj uređaj je namijenjen...
■ za miješanje, piriranje i miksanje namirnica, kao i za usitnjavanje kocki leda
(postupak koji se naziva “crushing“),
■ isključivo za preradu količina uobičajenih u domaćinstvima, te isključivo za
primjenu u privatnim domaćinstvima i u suhim prostorijama.
Ovaj uređaj nije namijenjen za ...
■ usitnjavanje tvrdih namirnica, kao što su lješnjaci, koštice, veliko zrnje ili
peteljke,
■ prer
ađivanje sastojaka koji nisu namirnice,
■ uporabu u gospodarske ili industrijske svrhe,
■ korištenje u vlažnom okruženju ili na otvorenom,
■ preradu vrućih/ključajućih tekućina.
Koristite samo pribor i rezervne dijelove namijenjene za ovaj uređaj. Drugi dijelovi
nisu nužno prikladni ili dovoljno sigurni!
Opseg isporuke
Nakon raspakiranja provjerite cjelovitost pošiljke. Opseg isporuke sadrži:
▯ Blok motora s mrežnim kabelom i mrežnim utikačem
▯ Nastavak miksera sa čvrsto montiranim nožem
▯ Poklopac
▯ Kapu za punjenje
▯ Upute za uporabu
18
SSM 550 D1
Opis uređaja
Kapa za punjenje
Poklopac
Nastavak miksera
Nož
Prekidač
Mrežni kabel
Blok motora
Namatač za kabel
Skala
Tehnički podaci
Nazivni napon220 - 240 V ∼, 50 Hz
Nazivna snaga550 W
Maksimalna količina punjenja
Razred zaštite
Vrijeme kratkotrajnog pogona
Vrijeme kratkotrajnog pogona označava koliko dugo uređaj može raditi bez da
se motor pregrije i pretrpi oštećenje. Nakon navedenog vremena kratkotrajnog
pogona uređaj treba ostaviti isključen toliko dugo, dok se motor ne ohladi ina
sobnu temperaturu.
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internetskoj stranici
www.lidl.hr.
HR
1,75 l
II/
3 minute
Sigurnosne napomene
OPASNOST OD STRUJNOG UDARA!
► Pazite da blok motora, mrežni kabel i mrežni utikač nikada ne
uronite u vodu ili druge tekućine.
► Uređaj koristite isključivo u suhim prostorijama, nikada na otvore-
nom ili u vlažnom okruženju.
► Pazite da se mrežni kabel tijekom rada nikada navlaži ili smoči.
Provodite ga na taj način, da ne može biti ugnječen ili oštećen na
drugi način.
► Oštećene mrežne utikače ili oštećen mrežni kabel obavezno mora
zamijeniti ovlašteno stručno osoblje ili servis za kupce, kako biste
izbjegli nastanak opasnosti.
SSM 550 D1
19
HR
OPASNOST OD STRUJNOG UDARA!
► Nakon uporabe uvijek izvucite utikač iz utičnice. Samo isključi-
vanje uređaja nije dovoljno, jer je u uređaju još uvijek prisutan
mrežni napon, sve dok se mrežni utikač nalazi u utičnici.
► Prije svake uporabe provjerite besprijekorno stanje uređaja. Uređaj
se ne smije koristiti ako postoje vidljiva oštećenja, pogotovo na
bloku motora ili na staklenom nastavku miksera.
► Obavezno izvucite mrežni utikač iz utičnice ako primijetite nastanak
neobičnih zvukova ili mirisa, ili ako uređaj vidno neispravno radi.
UPOZORENJE! OPASNOST OD OZLJEDA!
► Nikada rukom ne zahvaćajte u nastavak miksera, posebno ne
dok mikser radi. Noževi su iznimno oštri!
► Ne otvarajte poklopac dok uređaj radi. U protivnom može doći
do izbacivanja namirnica iz miksera velikom brzinom!
► Nikada ne umećite pribor za jelo ili predmete za miješanje u
nastavak miksera, dok mikser radi. Postoji znatna opasnost od
ozljeđivanja ako ovi predmeti dodirnu nož koji rotira vrlo velikom
brzinom!
► Ne ostavljajte uređaj da radi bez nadzora, kako biste u slučaju
opasnosti odmah mogli reagirati.
► Djecu treba nadzirati kako bi se osiguralo da se ne igraju uređa-
jem.
► Ne koristite uređaj za svrhe drugačije od opisanih u ovim uputama.
► Mrežno napajanje uređaja treba prekinuti uvijek kada uređaj nije
pod nadzorom, prije sklapanja, rastavljanja ili čišćenja.
20
SSM 550 D1
UPOZORENJE! OPASNOST OD OZLJEDA!
► Uređaj ne smiju koristiti djeca.
► Uređaj i njegov mrežni držite podalje od djece.
► Ovaj uređaj mogu koristiti osobe sa smanjenim fizičkim, senzor-
nim ili mentalnim sposobnostima ili osobe s pomanjkanjem iskustva i/ili znanja, ukoliko ih se prilikom uporabe nadzire ili ukoliko
su upućene u sigurno rukovanje uređajem, te ukoliko su shvatile
opasnosti koje iz tog rukovanja proizlaze.
► Djeca se ne smiju igrati uređajem.
► Budite oprezni prilikom rukovanja uređajem. Noževi su vrlo oštri!
► Postupajte oprezno prilikom pražnjenja nastavka miksera!
Noževi su vrlo oštri!
► Postupajte oprezno prilikom čišćenja uređaja! Noževi su vrlo
oštri!
► Isključite uređaj i izvucite mrežni utikač prije zamjene opreme ili
dodirivanja dijelova koji se za vrijeme rada uređaja pokreću.
► Nastavak miksera koristite isključivo sa zajedno isporučenim
blokom motora!
► Pazite da je mikser uvijek isključen prije nego nastavak miksera
podignete s bloka motora!
HR
OPREZ - OŠTEĆENJE PROIZVODA!
► Ne koristite uređaj u području neposrednog utjecaja sunčeve
svjetlosti, niti u području djelovanja topline uređaja za grijanje.
► U nastavak miksera nikada ne ulijevajte kipuće tekućine! Tekućine
ostavite da se dostatno ohlade. U protivnom može doći do pregrijavanja uređaja i do prskanja stakla na nastavku miksera!
► Uređaj ne smije raditi kada je prazan, dakle bez sastojaka u
nastavku miksera.
SSM 550 D1
21
HR
Raspakiranje
■ Uklonite svu ambalažu i zaštitne folije s uređaja. Ambalažu sačuvajte kako
biste uređaj mogli zaštićeno uskladištiti ili poslati u servis, na primjer u slučaju potrebe za popravkom.
■ Prije uporabe uređaja provjerite da uređaj nije oštećen, kao i mrežni kabel
s utikačem, te sav pribor i dijelove uređaja.
■ Savjesno očistite sve sastavne dijelove prije prve uporabe stajaćeg miksera
(vidi poglavlje „Čišćenje“).
Postavljanje
Nakon što ste sve dijelove očistili na način opisan u poglavlju „Čišćenje“:
■ Postavite uređaj tako, ...
– da mrežni kabel prolazi kroz utore na stražnjoj strani uređaja,– da mrežni utikač bude lako dostupan, kako biste ga u slučaju opasnosti
mogli izvući iz utičnice.
– da stoji stabilno, da ne klizi i da gumeni čepovi imaju čvrst oslonac, tako
da se uslijed vibracija uređaj ne može prevrnuti i pasti.
– da kabel ne strši u područje rada, kako se uređaj ne bi mogao prevr-
nuti nehotičnim povlačenjem.
Rukovanje
UPOZORENJE!
► Motor se automatski isključuje, čim se nastavak miksera ukloni s bloka
motora . Pritom je moguće previdjeti da je uređaj još uvijek uključen.
Motor se pritom može neočekivano pokrenuti nastavak miksera stavite
nazad:
Zbog toga:
– Mrežni utikač utaknite u utičnicu tek kada ste nastavak miksera
napunili i zatvorenog montirali.
– Prije montiranja uvijek provjerite da je uređaj isključen ili da je
mrežni utikač izvučen iz utičnice.
– Najprijte isključite uređaj, izvucite mrežni utikač i pričekajte da se
motor zaustavi, a tek onda skinite nastavak miksera .
22
SSM 550 D1
Punjenje i montiranje nastavka miksera
1) Skinite nastavak miksera s bloka motora i skinite poklopac .
2) Napunite nastavak miksera i nakon toga poklopac ponovo čvrsto
pritisnite na nastavak miksera . Obratite pažnju i na to da ispust za odlijevanje na nastavku za miksanje bude zatvoren
3) Utaknite kapu za punjenje u otvor poklopca i zatvorite okretanjem u smjeru
kazaljke na satu.
4) Napunjeni i zatvoreni nastavak miksera postavite na blok motora .
N
astavak miksera lagano okrećite sve dok ga ne možete pritisnuti prema
dolje. Motor se može pokrenuti samo kada nastavak miksera ispravno
naliježe.
.
Odabir stupnja brzine
Kada je nastavak miksera napunjen, potpuno zatvoren i postavljen na blok
motora , možete uključiti uređaj.
Postavite prekidač
■ Stupanj 1-3
za tekuće ili srednje čvrste namirnice, za miješanje i piriranje
■ Stupanj 3-5
za čvršće namirnice ili za usitnjavanje
■ Stupanj Ice Crush/Clean
za kraći impulsni pogon, npr. za usitnjavanje kockica leda ili za čišćenje.
Prekidač u tom položaju ne može ostati, kako se ne bi preopteretio
motor. Prekidač zbog u ovom položaju držite samo kratko.
na ...
HR
NAPOMENA
► Nastavak za miksanje napunite s maksimalno 180 g kocki leda.
U protivnom uređaj ne može na optimalan način usitniti kocke leda.
Punjenje tijekom rada
UPOZORENJE!
► Ako tijekom rada želite umetnuti namirnice, smijete otvoriti isključivo za to
predviđenu kapu za punjenje .
► Nikako ne otvarajte poklopac . Može doći do izbacivanja namirnica iz
uređaja velikom brzinom!
► Nikada ne umećite pribor za jelo ili predmete za miješanje u nastavak
miksera , dok mikser radi. Postoji znatna opasnost od ozljeđivanja ako
ovi predmeti dodirnu nož koji rotira vrlo velikom brzinom!
SSM 550 D1
23
HR
Kako biste mogli umetati za vrijeme rada, ...
1) Kapu za punjenje odvrnite okretanjem u smjeru suprotnom od kazaljke
na satu i izvadite je.
2) Umetnite sastojke.
3) Nakon toga ponovo umetnite kapu za punjenje u otvor poklopca, te je
zavrnite u smjeru kazaljke na satu.
Skidanje nastavka miksera
Po završetku obrade namirnica:
1) Prekidač uvijek postavite u položaj „Isklj“ („OFF“) i izvucite mrežni utikač
iz utičnice.
2) Pričekajte dok se motor ne zaustavi prije nego što nastavak miksera podi-
gnete prema gore. N
astavak miksera pritom ne morate okretati
Korisni savjeti
■ Da biste prilikom piriranja čvrstih namirnica ostvarili bolje rezultate, redom
umećite manje porcije u nastavak miksera , umjesto da odjednom umetnete veliku količinu.
■ Prilikom prerade čvrstih sastojaka, prethodno ih narežite na male komadiće
(2-3 cm).
■ Prilikom miksanja tekućih namirnica započnite s malom količinom. Zatim
polako dodajte sve veću količinu tekućine kroz otvor poklopca.
■ Uređaj možete dobro stabilizirati tijekom rada ako ruku stavite na poklopac
uređaja.
■ Za miješanje čvrstih ili vrlo gustih tekućih namirnica može biti korisna uporaba
stupnja Ice Crush/Clean kako biste izbjegli zaglavljivanje noža .
.
24
NAPOMENA
► Ne koristite uređaj za usitnjavanje kuhinjske soli, rafiniranog ili bijelog
šećera. Primjerice za pripremu šećera u prahu.
SSM 550 D1
Recepti
Shake od banana
▯ 2 banane
▯ oko 2 velike žlice šećera
(ovisno o zrelosti banana i osobnom ukusu)
▯ ½ litre mlijeka
▯ malo limunovog soka
Ogulite banane i pirirajte ih na stupnju 2. Postupno dodajte mlijeko, šećer i na
kraju limunov sok. Sve zajedno miješajte tako dugo, dok ne dobijete ujednačeno
izmiješanu tekućinu. Shake poslužite rashlađen
Shake od vanilije
▯ ¼ litre mlijeka
▯ 250 g sladoleda od vanilije
▯ 125 ml kockica leda
▯ 1 ½ čajna žličica šećera
Usitnite kockice leda na stupnju Ice Crush/Clean. Umetnite ostale sastojke u
mikser. Miješajte sve zajedno na stupnju 2, sve dok ne nastane ravnomjerna
tekućina.
Cappucino-Shake
▯ 65 ml hladnog espressa (ili vrlo jake kave)
▯ 65 ml mlijeka
▯ 15 g šeśera
▯ 65 ml sladoleda od vanilije
▯ 100 ml usitnjenih kockica leda
Usitnite kockice leda na stupnju Ice Crush/Clean. Dodajte espresso, mlijeko i
šeśer. Miješajte sve zajedno na stupnju 2, sve dok se šećer ne rastopi. Na kraju
dodajte sladoled od vanilije i sve zajedno kratko promiješajte na stupnju 1.
HR
.
Tropski miks
SSM 550 D1
▯ 125 ml soka od ananasa
▯ 60 ml soka od papaje
▯ 50 ml soka od naranče
▯ ½ mala limenka breskvi u soku
▯ 125 ml kockice leda
Usitnite kocke leda na stupnju Ice Crush/Clean. Umetnite sve sastojke u mikser
i sve zajedno promiješajte na stupnju 3.
25
HR
Shake s lješnjakom i nugatom
▯ ½ litre mlijeka
▯ 200 g kreme od lješnjaka i nugata
▯ 1 kugla sladoleda od vanilije
▯ 50 ml tučenog vrhnja
Sve sastojke zajedno miješajte u mikseru na stupnju 3 sve dok ne dobijete ujednačenu smjesu.
Shake od mrkve
▯ 300 ml soka od jabuke
▯ 500 ml soka od mrkve
▯ 4 jušne žlice ulja (od pšeničnih klica ili repice)
▯ 4 jušne žlice soka od limuna
▯ đumbir u prahu
▯ Papar
Dodajte sok od jabuke, ulje i sok od limuna u mikser i sve zajedno miješajte na
stupnju 2. Nakon toga dodajte sok od mrkve i sve još jednom promiješajte na
stupnju 2. Zatim po ukusu u shake dodajte đumbir u prahu i papar.
Umetnite sve sastojke u mikser i sve zajedno promiješajte na stupnju 3.
Hawaii-Shake
▯ 4 banane
e soka od ananasa
▯ ¼ litr
▯ ½ litre mlijeka
▯ 2 jušne žlice meda
▯ ¼ litre ruma
Ogulite banane i pirirajte ih na stupnju 2. Dodajte ostale sastojke i sve zajedno
promiješajte na stupnju 1.
Voćni miks s ananasom i jagodom
▯ 250 ml soka od ananasa
▯ 200 g jagoda
▯ 300 ml soka od jabuke
▯ 4 kocke leda
Usitnite kocke leda na stupnju Ice Crush/Clean. Operite jagode i odstranite zelene
dijelove i listove. Pirirajte plodove na stupnju 2. Zatim dodajte ostale sastojke i
sve zajedno promiješajte na stupnju 1.
26
SSM 550 D1
Andaluzijska hladna juha (Gazpacho)
▯ ½ krastavca
▯ 1 mesnata rajčica
▯ 1 zelena paprika
▯ ½ luka
▯ 1 češanj češnjaka
▯ ½ bijele žemlje
▯ ½ male žlice soli
▯ 1 čajna žličica vinsk
▯ 1 jušna žlica maslinovog ulja
Povrće narežite na komade veličine otprilike 2 cm
rajčicu, a zatim krastavce
i pirirajte/pomiješajte sve zajedno na stupnju 3, sve dok ne nastane homogena
juha
. Juhu poslužite s kruhom.
NAPOMENA
► Recepti su bez jamstva. Svi podaci o sastojcima i pripremanju su okvirni
podaci. Dopunite ove prijedloge recepata svojim osobnim iskustvima.
NAPOMENA
► Za osobe koje ne podnose laktozu preporučujemo korištenje mlijeka bez
laktoze. Molimo vodite pritom računa o tome, da je mlijeko bez laktoze
nešto slađe od običnog mlijeka.
og octa
irajte povrće na stupnju 3
. Pir
. U mikser najprije umetnite
. Dodajte os
tale sastojke
HR
SSM 550 D1
27
HR
Čišćenje
OPASNOST OD STRUJNOG UDARA!
Prije čišćenja stajaćeg miksera i njegovih dijelova:
► Osigurajte da je uređaj isključen, a mrežni utikač izvučen iz utičnice.
Ni u kom slučaju ne smijete blok motora uroniti u vodu ili druge
tekućine. Na taj način može doći do opasnosti po život uslijed
strujnog udara, a uređaj se može oštetiti.
► Nikada ne otvarajte kućište uređaja. U protivnom može doći do opasnosti
po život uslijed strujnog udara.
UPOZORENJE! OPASNOST OD OZLJEDA!
► Nikada ne skidajte noževe ; nikada ne zahvaćajte rukom u nastavak
miksera . Noževi su izrazito oštri!
OPREZ - OŠTEĆENJE PROIZVODA!
► Ne koristite otapala ili abrazivna sredstva za plastične površine jer se
mogu oštetiti.
Čišćenje nastavka miksera
■ Nastavak miksera čistite isključivo pomoću četke za posuđe s dugom drškom,
kako biste isključili mogućnost ozljeđivanja uslijed kontakta s noževima .
■ U slučaju tvrdokornog onečišćenja nastavak miksera možete očistiti i u
perilici posuđa. U tu svrhu nastavak miksera uvijek rastavite na način
opisan u nastavku.
■ Očistite poklopac i kapu za punjenje u perilici posuđa ili ručno.
28
SSM 550 D1
■ Ako stajaći mikser čistite neposredno nakon uporabe, u većini slučajeva ćete
ga dostatno higijenski moći očistiti na sljedeći način:
U nastavak za miksanje stavite 750 ml vode i dodajte nekoliko kapi blagog
sredstva za pranje posuđa. Zatvorite poklopac i postavite nastavak za
miksanje na blok motora . Utaknite mrežni utikač u utičnicu i u nekoliko
navrata aktivirajte način rada Ice Crush/Clean (usitnjavanje leda/čišćenje),
tako da nož sa maksimalnim brojem okretaja prolazi kroz vodu. Nakon
toga nastavak za miksanje isperite velikom količinom čiste vode, kako bi
se uklonili svi ostaci sredstva za pranje posuđa.
Ukoliko se onečišćenje ne ukloni, donji plastični dio nastavka miksera s
nožem možete odvojiti od staklenog dijela:
HR
SSM 550 D1
Stakleni dio
Brtveni prsten
Nož
Plastični dio
1) Skinite nastavak miksera s bloka motora .
2) Okrenite plastični dio nastavka miksera , tako da ga možete odvojiti od
staklenog dijela nastavka miksera .
29
HR
UPOZORENJE! OPASNOST OD OZLJEDA!
► Oprezno rukujte s noževima . Noževi su jako oštri. Opasnost od ozljeda!
3) Očistite oba dijela temeljito pomoću blage sapunice ili u perilici posuđa.
4) Postavite plastični dio nastavka miksera ponovo na stakleni dio
nastavka miksera . Obratite pažnju na to, da umetnete brtveni prsten .
Čišćenje bloka motora
1) Upotrijebite suhu ili lagano navlaženu krpu za čišćenje plastične površine.
2) Prilikom svakog čišćenja provjerite da kontaktni prekidač u elementu za prihvat nastavka miksera nije blokiran nečistoćama. U slučaju da nečistoće
koje blokiraju prekidač ne možete odvojiti pomoću ruba lista papira, obratite
se servisu za kupce. Ni u kom slučaju ne koristite tvrde predmete jer isti
mogu oštetiti kontaktni prekidač.
3) Odstranite eventualna onečišćenja na donjoj strani motora isključivo pomoću suhe krpe ili pomoću kista za prašinu. Obratite pažnju na to da ništa
ne dospije u unutrašnjost uređaja kroz ventilacijske otvore.
Nakon čišćenja
Ostavite da se svi dijelovi dobro osuše, prije nego što stajaći mikser ponovo
sastavite i koristite
.
Čuvanje uređaja
1) Kada stajaći mikser duže vrijeme ne koristite, temeljito ga očistite (vidi
poglavlje „Čišćenje“).
2) Mrežni kabel namotajte na namatač za kabel , koji se nalazi na dnu
bloka motora .
3) Stajaći mikser čuvajte na hladnom i suhom mjestu.
30
SSM 550 D1
Zbrinjavanje
Uređaj nikako ne bacajte u obično kućno smeće. Ovaj proizvod
podliježe uredbama europske direktive 2012/19/EU.
Uređaj zbrinite preko autoriziranog poduzeća za zbrinjavanje otpada ili preko
Vašeg komunalnog poduzeća.
Obratite pažnju na aktualno važeće propise. U slučaju dvojbe, kontaktirajte
svoje mjesno poduzeće za zbrinjavanje otpada.
Ambalaža se sastoji od materijala neškodljivih za okoliš koje možete zbrinuti
preko mjesnih ispostava za recikliranje.
Jamstvo i Servis
Na ovaj se uređaj daje jamstvo u trajanju od 3 godine od datuma kupnje.
Uređaj je pažljivo proizveden i prije isporuke brižljivo provjeren.
Molimo sačuvajte račun kao dokaz o kupnji. Molimo vas, da u slučaju jamstvenog
zahtjeva telefonski kontaktirate svoju ispostavu servisa. Samo se na taj način
vaša roba može besplatno poslati.
NAPOMENA
Prav
►
o na jamstvo vrijedi samo za greške materijala i greške u izradi, a ne
za transportne štete, potrošne dijelove ili oštećenja lomljivih dijelova, npr.
pr
Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu, a ne za komercijalnu uporabu.
U slučaju nes
primjene sile i zahvata na uređaju koje nisu obavila ovlaštena servisna predstavništva, jamstvo prestaje važiti.
Ovo jamstvo ne utječe na Vaša zakonska prava. Jamstveni rok neće se produžiti
korištenjem prava na jamstvo
Štete i nedostatke koji postoje već prilikom kupovine treba javiti neposredno
nakon raspakiranja, a najkasnije dva dana nakon datuma kupnje
P
opravci nakon isteka jamstvenog roka se naplaćuju
.
ekidača
tručnog rukovanja, uporabe koja nije u skladu s namjenom uređaja,
. T
o vrijedi i za zamijenjene i popravljene dijelove
.
.
HR
.
SSM 550 D1
Servis Hrvatska
Tel.: 0800 777 999
E-Mail: kompernass@lidl.hr
IAN 273264
Dostupnost dežurne telefonske linije:
Ponedjeljak do petak od 8:00 - 20:00 sati (SEV)
31
HR
Uvoznik
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d.,
p.p. 61
10020 Novi Zagreb
Felicitări pentru cumpărarea noului dumneavoastră aparat!
Acum deţineţi un produs de calitate excepţională. Instrucţiunile de utilizare sunt
parte integrantă a produsului. Acestea conţin indicaţii importante privind siguranţa,
modul de utilizare şi de eliminare a aparatelor uzate. Înainte de a utiliza produsul,
familiarizaţi-vă cu toate indicaţiile de operare şi de siguranţă. Utilizaţi acest produs
numai în modul descris şi doar pentru domeniile de utilizare specificate. Dacă
înmânaţi produsul altor persoane, predaţi, de asemenea, şi documentele aferente.
Utilizarea conform destinaţiei
Acest aparat este destinat exclusiv ...
■ amestecării şi pasării alimentelor şi pentru mărunţirea cuburilor de gheaţă
(aşa-numitul „Crushen”),
■ utilizării pentru cantităţi obișnuite în gospodării şi numai în spaţii private în
încăperi uscate.
Acest aparat nu este destinat ...
■ mărunţirii alimentelor dure precum nuci, sâmburi, boabe mari sau tije de
plante,
■ procesăr
■ utilizării profesionale sau industriale,
■ utilizării în medii umede sau în aer liber,
■ prelucrării lichidelor fierbinţi/clocotinde.
Utilizaţi numai accesoriile şi piesele de schimb destinate acestui aparat. Este
posibil ca celelalte componente să nu fie suficient de adecvate sau sigure!
ii de materiale care nu se încadrează în categoria alimente,
Furnitura
34
După dezambalare verificaţi dacă furnitura este completă. Furnitura conţine:
▯ bloc motor cu cablu de alimentare şi ştecăr
▯ recipient de amestecare cu cuţite montate fix
▯ capac
▯ dop de umplere
▯ manual de utilizare
SSM 550 D1
Descrierea aparatului
Dop de umplere
Capac
Recipient de amestecare
Cuţite
Întrerupător
Cablu de alimentare
Bloc motor
Mosor cablu
Scală gradată
Date tehnice
Tensiune nominală220 - 240 V ∼, 50 Hz
Putere nominală550 W
Capacitate max.
Clasa de protecţie
Timpul de operare continuă
Timpul de operare continuă indică pentru cât timp un aparat poate fi operat fără
ca motorul să se supraîncălzească şi să se defecteze. După terminarea duratei
de funcţionare continue specificate, aparatul trebuie oprit până când motorul
ajunge din nou la temperatura camerei.
RO
1,75 l
II/
3 de minute
Indicaţii de siguranţă
PERICOL DE ELECTROCUTARE!
► Asiguraţi-vă că blocul motor, cablul de alimentare sau ştecărul nu
sunt niciodată introduse în apă sau în alte lichide.
► Utilizaţi aparatul numai în încăperi uscate, niciodată în aer liber
sau în medii umede.
► Evitaţi contactul cablului cu lichide sau umezirea acestuia în tim-
pul funcţionării. Ghidaţi cablul astfel încât să nu se blocheze sau
să se deterioreze într-un alt mod.
► Dacă ştecărul sau cablul de alimentare se defectează, solicitaţi
imediat repararea de către personal specializat sau de către
serviciul clienţi, pentru a evita periclitările.
SSM 550 D1
35
RO
PERICOL DE ELECTROCUTARE!
► După utilizare, scoateţi întotdeauna ştecărul din priză. Simpla oprire
nu este suficientă, deoarece în aparat mai există încă tensiune,
atât timp cât ştecărul este în priză.
► Înainte de fiecare utilizare, verificaţi dacă aparatul este în stare
de funcţionare ireproşabilă. Aparatul nu trebuie utilizat dacă
observaţi deteriorări, în special deteriorări ale blocului motor sau
ale recipientului de amestecare.
► Scoateţi imediat ştecărul din priză dacă sesizaţi zgomote neobiş-
nuite, fum, sau în cazul defecţiunilor de funcţionare sesizabile.
AVERTIZARE! PERICOL DE RĂNIRE!
► Nu introduceţi niciodată mâna în recipientul de amestecare, mai
ales în timpul funcţionării. Cuţitele sunt extrem de ascuţite!
► Nu deschideţi capacul în timpul funcţionării aparatului. În caz
contrar, din recipient pot fi aruncate cu viteză mare bucăţi de
alimente!
► Nu introduceţi niciodată tacâmuri sau obiecte de amestecat în
interiorul recipientului de amestecare, atât timp cât aparatul este
în funcţiune. Există un pericol considerabil de rănire la contactul
cu cuţitele aflate la o viteză de rotaţie ridicată!
► Pentru a putea interveni prompt în caz de pericol, nu lăsaţi aparatul
să funcţioneze nesupravegheat;
► Copiii trebuie supravegheaţi, pentru a împiedica utilizarea apara-
tului ca jucărie.
► Nu utilizaţi aparatul în alte scopuri decât cele descrise în aceste
instrucţiuni.
► Atunci când nu este posibilă supravegherea şi înaintea asamblării,
dezasamblării sau curăţării, aparatul trebuie scos întotdeauna din
priză.
36
SSM 550 D1
AVERTIZARE! PERICOL DE RĂNIRE!
► Nu este permisă utilizarea de către copii a acestui aparat.
► Aparatul şi cablul de conexiune nu se vor păstra la îndemâna
copiilor.
► Acest aparat poate fi utilizat de persoane cu abilităţi fizice, senzo-
riale sau mentale reduse sau fără experienţă şi/sau fără cunoştinţe
necesare dacă sunt supravegheate sau dacă au fost instruite cu
privire la utilizarea sigură a acestui aparat şi au înţeles pericolele
cu privire la acesta.
► Copiii nu au voie să se joace cu aparatul.
► Manevraţi aparatul cu atenţie. Cuţitele sunt foarte ascuţite!
► Procedaţi cu atenţie la golirea accesoriului de mixare!
Cuţitele sunt foarte ascuţite!
► Procedaţi cu atenţie la curăţarea aparatului! Cuţitele sunt foarte
ascuţite.
► Opriţi aparatul şi scoateţi ştecărul din priză înaintea schimbării
accesoriilor sau manevrării componentelor care se mişcă în timpul
funcţionării.
► Utilizaţi recipientul de amestecare numai împreună cu blocul
motor livrat!
RO
► Asiguraţi-vă că blenderul este întotdeauna deconectat înaintea
ridicării recipientului de amestecare de la blocul motor!
ATENŢIE - PAGUBE MATERIALE!
► Nu utilizaţi aparatul într-un loc expus radiaţiei solare directe sau
în aria de influenţă a aparatelor generatoare de căldură.
► Nu introduceţi niciodată lichide clocotinde sau alimente foarte
fierbinţi în recipientul de amestecare! Înainte de a le introduce
în recipient, aşteptaţi să se răcească la temperatura camerei. În
caz contrar aparatul se poate supraîncălzi, iar sticla recipientului
poate plesni!
► Nu utilizaţi aparatul dacă recipientul de amestecare este gol.
SSM 550 D1
37
RO
Dezambalarea
■ Îndepărtaţi toate ambalajele şi foliile de protecţie de pe aparat. Păstraţi
ambalajul pentru depozitarea aparatului sau pentru expedierea acestuia
în cazul în care trebuie reparat.
■ Înainte de punerea în funcţiune a aparatului, asiguraţi-vă că aparatul nu este
defect, la fel şi cablul de alimentare cu ştecăr şi accesoriile sau celelalte
componente ale aparatului.
■ Curăţaţi bine toate părţile componente înainte de prima utilizare a blenderului
(vezi „Curăţarea”).
Amplasarea
După curăţarea tuturor componentelor în modul descris în secţiunea „Curăţarea”:
■ Amplasaţi aparatul astfel încât ...
– cablul de alimentare să poată fi ghidat în spate prin decupaje,– ştecărul să fie uşor accesibil, pentru a-l putea scoate din priză în caz
de pericol,
– să fie aşezat stabil şi să nu alunece, astfel încât ventuzele să adere
bine pentru a evita răsturnarea aparatului în caz de vibraţii,
– cablul de alimentare să nu ajungă în perimetrul de lucru şi să
nu răstoarne aparatul în caz de tragere involuntară.
Operarea
38
AVERTIZARE!
► Motorul se opreşte în momentul în care aţi demontat recipientul de ameste-
care de pe blocul motor . E posibil ca apoi să uitaţi că aparatul este
încă pornit. Motorul porneşte apoi pe nepregătite de îndată ce recipientul
de amestecare este montat.
De aceea:
– Introduceţi ştecărul în priză doar după ce aţi umplut şi închis recipi-
entul de amestecare .
– Înainte de montare, asiguraţi-vă întotdeauna că aparatul este oprit
sau că ştecărul este scos din priză.
– Opriţi aparatul, scoateţi ştecărul din priză şi aşteptaţi oprirea completă
a aparatului înainte de demontarea recipientului de amestecare .
SSM 550 D1
Umplerea şi montarea recipientului de amestecare
1) Demontaţi recipientul de amestecare de pe blocul motor şi îndepărtaţi
capacul .
2) Umpleţi recipientul de amestecare şi apăsaţi apoi bine capacul pe
recipientul de amestecare . Asiguraţi-vă că şi gura de curgere de pe
recipientul de amestecare este închisă.
3) Introduceţi dopul de umplere în orificiul din capac şi rotiţi-l în sens orar.
4) Aşezaţi recipientul de amestecare umplut şi închis pe blocul motor .
Rotiţi uşor recipientul de amestecare până când îl puteţi apăsa în jos.
Motorul porneşte numai dacă recipientul de amestecare este aşezat
fix pe blocul motor.
Selectarea treptei de viteză
Când recipientul de amestecare gata umplut şi închis complet este poziţionat
pe blocul motor puteţi porni aparatul.
Poziţionaţi întrerupătorul
■ Treapta 1-3
pentru alimente lichide sau semidure, pentru amestecare sau pasare
■ Treapta 3-5
pentru alimente mai dure sau pentru mărunţire
■ Treapta Ice Crush/Clean
pentru funcţionare scurtă prin impulsuri, de exemplu, pentru mărunţirea cuburilor de gheaţă sau pentru curăţare. Nu lăsaţi întrerupătorul
poziţie, pentru a evita suprasolicitarea motorului. De aceea, ţineţi întrerupăto-
în această poziţie numai pentru scurt timp.
rul
la pe ...
în această
RO
INDICAŢIE
► Umpleţi recipientul de amestecare cu maximum 180 g de gheaţă.
Aparatul nu va mărunţi optim o cantitate mai mare de gheaţă.
Umplerea în timpul funcţionării
AVERTIZARE!
► Dacă doriţi să introduceţi ceva în recipient în timpul funcţionării aparatului,
utilizaţi numai dopul de umplere prevăzut în acest scop.
► Nu deschideţi capacul sub niciun pretext. Din recipient pot fi aruncate
cu viteză mare bucăţi de alimente!
► Nu introduceţi niciodată tacâmuri sau obiecte de amestecat în interiorul
recipientului de amestecare atât timp cât aparatul este în funcţiune.
Pericol considerabil de rănire la contactul cu cuţitele aflate la o viteză
de rotaţie ridicată!
SSM 550 D1
39
RO
Pentru a adăuga ceva în timpul funcţionării...
1) Rotiţi dopul de umplere în sens antiorar şi scoateţi-l afară;
2) Introduceţi ingredientele.
3) După umplere, aşezaţi la loc dopul de umplere şi rotiţi-l în sens orar.
Demontarea recipientului de amestecare
După terminarea procesării alimentelor:
1) Mai întâi, comutaţi întotdeauna întrerupătorul în poziţia oprit („OFF“) şi
scoateţi ştecărul din priză.
2) Aşteptaţi până la oprirea completă a motorului înainte de demontarea recipientului de umplere
amestecare .
. Pentru aceasta, nu este nevoie să rotiţi recipientul de
Sfaturi utile
■ Pentru a obţine rezultate mai bune la pasarea ingredientelor mai consistente,
introduceţi pe rând doar porţii mici în recipientul de amestecare , în loc de
a umple o cantitate mare dintr-o dată.
■ Când procesaţi ingrediente consistente, tăiaţi-le în bucăţi mici (2-3 cm).
■ La amestecarea ingredientelor lichide începeţi cu o cantitate redusă de
lichid. Apoi introduceţi treptat restul prin deschizătura din dop.
■ Dacă, în timpul funcţionării, ţineţi cu mâna în partea de sus de blenderul
închis, puteţi asigura astfel o stabilitate mai mare a aparatului.
■ Pentru amestecarea alimentelor consistente sau vâscoase este utilă funcţionarea
la treapta Ice Crush/Clean, pentru a evita blocarea cuţitelor .
40
INDICAŢIE
► Nu utilizaţi aparatul pentru a măcina sare, zahăr tos sau zahăr candel.
De exemplu, pentru a obţine zahăr pudră.
SSM 550 D1
Reţete
Shake de banane
▯ 2 banane
▯ cca 2 linguri de zahăr
(în funcţie de cât sunt de coapte bananele şi după gust)
▯ ½ litru de lapte
▯ puţin suc de lămâie
Descojiţi bananele şi pasaţi-le la treapta a 2-a. Adăugaţi treptat laptele, apoi
zahărul şi sucul de lămâie. Amestecaţi toate ingredientele până obţineţi un
lichid omogen. Serviţi shake-ul cu gheaţă.
Shake de vanilie
▯ ¼ litru de lapte
▯ 250 g îngheţată de vanilie
▯ 125 ml cuburi de gheaţă
▯ 1 ½ linguriţe de zahăr
Mărunţiţi cuburile de gheaţă la treapta Ice Crush/ Clean. Adăugaţi restul ingredientelor în blender. Amestecaţi totul la treapta 2 până când obţineţi un lichid
uniform.
Shake de cappuccino
▯ 65 ml espresso rece (sau o cafea foarte tare)
▯ 65 ml lapte
▯ 15 g zahăr
▯ 65 ml îngheţată de vanilie
▯ 100 ml cuburi de gheaţă zdrobite
Zdrobiţi cuburile de gheaţă la treapta Ice Crush/ Clean. Adăugaţi cafeaua
espresso, laptele şi zahărul. Amestecaţi toate ingredientele la treapta a 2-a
până se dizolvă zahărul. La final adăugaţi îngheţata de vanilie şi amestecaţi
puţin la treapta 1.
RO
Mix tropical
SSM 550 D1
▯ 125 ml suc de ananas
▯ 60 ml suc de papaya
▯ 50 ml suc de portocale
▯ ½ cutie mică de piersici cu suc
▯ 125 ml cuburi de gheaţă
Zdrobiţi cuburile de gheaţă la treapta Ice Crush/ Clean. Adăugaţi ingredientele
în blender şi amestecaţi-le la treapta a 3-a.
41
Shake de cremă de ciocolata cu alune
▯ ½ litru de lapte
▯ 200 g cremă de ciocolată cu alune
▯ 1 cupă de îngheţată de vanilie
▯ 50 ml frișcă
tecaţi toate ingredientele în blender la treapta a 3-a până se omogenizează
Ames
.
RO
Shake de morcovi
▯ 300 ml suc de mere
▯ 500 ml suc de morcovi
▯ 4 linguri de ulei (din germeni de grâu sau rapiţă)
▯ 4 linguri de suc de lămâie
▯ Praf de ghimbir
▯ Piper
Adăugaţi în blender sucul de mere, uleiul şi sucul de lămâie în blender şi amestecaţi la treapta a 2-a. Adăugaţi apoi sucul de morcovi şi amestecaţi la treapta a
2-a. Condimentaţi apoi shake-ul cu praf de ghimbir şi piper.
Mix de coacăze
▯ 2 linguriţe de miere
▯ 2 banane
▯ ¼ litru de lapte bătut
▯ ¼ litru suc de coacăze (negre)
Puneţi toate ingredientele în blender şi amestecaţi la treapta a 3-a.
Shake Hawaii
▯ 4 banane
▯ ¼ litru de suc de ananas
▯ ½ litru de lapte
▯ 2 linguri de miere
▯ ¼ litru de rom
Descojiţi bananele și pasaţi-le la treapta a 2-a. Adăugaţi restul ingredientelor şi
amestecaţi la treapta 1.
Mix de ananas şi căpşuni
▯ 250 ml suc de ananas
▯ 200 g căpşuni
▯ 300 ml suc de mere
▯ 4 cuburi de gheaţă
Mărunţiţi cuburile de gheaţă la treapta Ice Crush/ Clean. Spălaţi căpşunile şi
îndepărtaţi-le codiţa. Pasaţi-le la treapta a 2-a. Adăugaţi restul ingredientelor şi
amestecaţi la treapta 1.
42
SSM 550 D1
Supă andaluză rece (Gazpacho)
▯ ½ castravete
▯ 1 roşie
▯ 1 ardei verde
▯ ½ ceapă
▯ 1 căţel de ustur
▯ ½ chiflă albă
▯ ½ linguriţă de sare
▯ 1 linguriţă de oţe
▯ 1 lingură de ulei de măsline
Tăiaţi legumele în bucăţi de cca 2 cm. A
castravetele. Pasaţi-le la treapta a 3-a. Adăugaţi restul ingredientelor şi pasaţi-le la
treapta a 3-a până obţineţi o supă omogenă
INDICAŢIE
► Reţete fără garanţie. Toate datele privind ingredientele şi informaţiile de
preparare sunt orientative. Completaţi aceste sugestii cu date din experienţa
personală.
INDICAŢIE
► În cazul în care manifestaţi intoleranţă la lactoză, vă recomandăm să utilizaţi
lapte fără lactoză. Aveţi totuşi în vedere că laptele fără lactoză este puţin
mai dulce.
oi
t de vin roşu
dăugaţi în blender mai întâi roşia şi apoi
viţi alături de pâine
. Ser
RO
.
SSM 550 D1
43
RO
Curăţarea
PERICOL DE ELECTROCUTARE!
Înainte de a curăţa blenderul şi componentele:
► Asiguraţi-vă că aparatul este oprit şi ştecărul este scos din priză.
Blocul motor nu trebuie introdus în apă sau în alte lichide sub
niciun pretext. Acest lucru presupune pericol de moarte prin electrocutare şi duce la defectarea aparatului.
► Nu deschideţi niciodată carcasa aparatului. Pericol de moarte prin electro-
cutare.
AVERTIZARE! PERICOL DE RĂNIRE!
► Nu demontaţi niciodată cuţitele şi nu introduceţi mâna în recipientul de
amestecare . Cuţitele sunt extrem de ascuţite!
ATENŢIE - PAGUBE MATERIALE!
► Nu utilizaţi solvenţi sau substanţe abrazive pentru suprafeţele de plastic
deoarece se deteriorează.
Curăţarea recipientului de amestecare
■ Curăţaţi recipientul de amestecare numai cu o perie cu coadă lungă,
pentru a evita rănirile la contactul mâinilor cu cuţitele .
■ În cazul depunerilor persistente, recipientul de amestecare poate fi spălat
în maşina de spălat vase. Pentru aceasta, demontaţi întotdeauna recipientul
de amestecare în modul descris mai departe.
■ Curăţaţi capacul şi dopul de umplere în maşina de spălat vase sau
manual.
44
SSM 550 D1
■ Dacă curăţaţi blenderul imediat după utilizare, veţi obţine, în cele mai multe
cazuri, o igienizare suficientă apelând la următoarea alternativă:
Umpleţi recipientul de amestecare cu 750 ml apă şi adăugaţi câteva pică-
turi de detergent de vase. Închideţi capacul şi aşezaţi recipientul de
amestecare pe blocul motor .
Introduceţi ştecărul în priză şi acţionaţi de câteva ori treapta Ice Crush/Clean
astfel încât cuţitul să treacă prin apă la viteză maximă. Clătiţi apoi recipientul de amestecare cu apă curată din abundenţă, astfel încât să fie înlăturate toate resturile de detergent. Dacă depunerile nu se desprind, desfaceţi
componenta de plastic de sub recipientul de amestecare cu cuţitele de
pe vasul de sticlă al recipientului de amestecare :
RO
SSM 550 D1
Componentă de sticlă
Inel de etanşare
Cuţit
Componentă de plastic
1) Demontaţi recipientul de amestecare de pe blocul motor ;
2) Rotiţi componenta de plastic a recipientului de amestecare în sens
antiorar pentru a o desface de pe componenta de sticlă a recipientului
de amestecare .
45
RO
AVERTIZARE! PERICOL DE RĂNIRE!
► Manipulaţi cuţitele cu atenţie. Acestea sunt foarte ascuţite. Pericol de
rănire!
3) Curăţaţi temeinic ambele componente în apă cu detergent sau în maşina de
spălat vase.
4) Aşezaţi din nou componenta de plastic a recipientului de amestecare
pe vasul de sticlă a recipientului de amestecare . Aveţi grijă ca inelul de
etanşare să fie introdus.
Curăţarea blocului motor
1) Pentru curăţarea suprafeţelor utilizaţi un prosop uscat sau cel mult puţin
umed.
2) La fiecare curăţare, verificaţi dacă pe comutatorul de contact din suportul
pentru recipientul de amestecare nu s-au depus resturi şi dacă acesta
nu este blocat. Dacă nu puteţi îndepărta resturile cu un colţ de hârtie, adresaţi-vă serviciului pentru clienţi. Nu utilizaţi obiecte solide - comutatorul de
contact se poate defecta.
3) Curăţaţi eventualele depuneri de sub blocul motor numai cu un prosop
uscat sau cu un pămătuf de praf. Asiguraţi-vă ca prin orificiile de aerisire nu
vor intra obiecte străine în aparat.
După curăţare
Uscaţi bine toate componentele înainte de o nouă utilizare a blenderului.
Depozitarea
1) Dacă nu utilizaţi aparatul o perioadă mai îndelungată, curăţaţi-l temeinic
2) Înfăşuraţi cablul de alimentare pe mosorul aflat sub blocul motor .
3) Depozitaţi blenderul într-un loc uscat şi răcoros.
46
(vezi secţiunea „Curăţarea“).
SSM 550 D1
Eliminarea aparatelor uzate
Nu aruncaţi aparatul sub nicio formă în gunoiul menajer obişnuit.
Acest produs cade sub incidenţa directivei europene 2012/19/EU.
Eliminaţi aparatul prin intermediul unei firmei specializate şi autorizate sau prin
intermediul serviciului local de eliminare a deşeurilor.
Respectaţi reglementările actuale în vigoare. Dacă aveţi nelămuriri, contactaţi
serviciul dumneavoastră local de eliminare a deşeurilor.
Ambalajul este format din materiale ecologice pe care le puteţi elimina la
centrele locale de eliminare a deşeurilor.
Garanţia și service-ul
Pentru acest aparat se acordă o garanţie de 3 ani începând cu data cumpărării.
Aparatul a fost produs cu grijă şi verificat cu scrupulozitate înaintea livrării
aţi bonul de casă pentru a dovedi cumpărarea
Păstr
garanţia, contactaţi telefonic centrul dumneavoastră de service
poate fi asigurată o expediere gratuită a produsului dumneavoastră.
INDICAŢIE
► Garanţia se acordă numai pentru defectele de material sau de fabricaţie, nu
şi pentru daune de transport, piese de uzură sau deteriorări ale componentelor fragile, de exemplu, întrerupător.
Aparatul este destinat numai pentru uz privat şi nu pentru o utilizare profesională. În cazul manevrării abuzive sau necorespunzătoare, uzului de forţă şi intervenţiilor care nu au fost realizate de către filiala noastră autorizată de service,
garanţia îşi pierde valabilitatea.
Drepturile dumneavoastră legale nu sunt limitate prin această garanţie. Perioada
de garanţie nu este prelungită după realizarea reparaţiilor realizate în perioada
garanţie. Acest lucru este valabil şi pentru piesele înlocuite şi reparate.
Deteriorările şi deficienţele prezente deja la cumpărare trebuie semnalate imediat după dezambalare sau cel târziu în două zile de la data cumpărării.
Reparaţiile necesare după expirarea perioadei de garanţie se efectuează contra cost.
R
Service România
Tel.: 0800896637
E-Mail: kompernass@lidl.ro
IAN 273264
. Dacă av
RO
.
eţi solicitări privind
. Numai astfel
SSM 550 D1
Acces linie telefonică directă: De luni până vineri, între orele 8:00 - 20:00 (CET)
Поздравяваме ви за покупката на вашия нов уред.
Избрали сте висококачествен продукт. Ръководството за потребителя е неразделна част от този продукт. То съдържа важни указания за безопасността, употребата и предаването за отпадъци. Преди да използвате продукта
се запознайте с всички указания за обслужване и безопасност.
Използвайте продукта, само както е описано и за посочените области на приложение. Предавайте продукта на трети лица заедно с цялата документация.
BG
Употреба по предназначение
Този уред е предназначен за ...
■ смесване, пюриране и разбъркване на хранителни продукти, както и
за разтрошаване на лед (т.нар. „Crushen“),
■ само в обичайни за домакинството количества и само за битова упо-
треба в сухи помещения.
Този уред не е предназначен за ...
■ раздробяване на твърди хранителни продукти, като напр. ядки, семена,
едри зърна или стебла,
■ преработване на материали, които не са хранителни продукти,
■ използване за професионални и промишлени цели,
■ използване във влажна среда или на открито,
■ преработка на горещи/врящи течности.
Използвайте само принадлежности и резервни части, предназначени за
този уред. Възможно е други части да не са достатъчно подходящи или
безопасни!
Окомплектовка на доставката
След разопаковане проверете доставката за комплектност.
Окомплектовката на доставката съдържа:
▯ блок на двигателя с кабел и щепсел
▯ миксираща приставка с неподвижно монтиран нож
▯ капак
▯ дозираща капачка
▯ ръководство за потребителя
50
SSM 550 D1
Описание на уреда
Дозираща капачка
Капак
Миксираща приставка
Нож
Превключвател
Кабел за свързване към мрежата
Блок на двигателя
Място за навиване на кабела
Скала
Технически характеристики
Номинално напрежение220 - 240 V ∼, 50 Hz
Номинална мощност550 W
Макс. количество за пълнене
Клас на защита
Кратковременен режим
Кратковременният режим на работа показва колко време може да се
използва уредът без двигателят да прегрее и да се повреди. След като
изтече посоченото за кратковременния режим време, уредът трябва да се
изключи, докато двигателят се охлади до стайна температура.
1,75 l
II/
3 min
BG
Указания за безопасност
ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР!
► Уверете се, че блокът на двигателя, кабелът или щепселът
никога не се потапят във вода или други течности.
► Използвайте уреда само в сухи помещения, никога на открито
или във влажна среда.
► По време на работа внимавайте кабелът за свързване към
мрежата никога да не се мокри или навлажнява. Прокарайте го така, че да не може да се притиска или поврежда по
друг начин.
► За да се избегнат опасности, повредени щепсели или кабели
трябва да се сменят незабавно от оторизиран специалист
или сервиз.
SSM 550 D1
51
BG
ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР!
► След употреба винаги изключвайте щепсела от контакта. Не
е достатъчно изключване само от превключвателя, тъй като,
докато щепселът е включен в контакта, в уреда все още има
мрежово напрежение.
► Преди всяка употреба проверявайте изправното състояние
на уреда. Уредът не трябва да се използва, ако се забелязват повреди, особено по блока на двигателя или стъклената
миксираща приставка.
► Изключете незабавно щепсела от контакта, ако доловите
необичайно образуване на шум или мирис или забележите
неправилно функциониране.
ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ!
► Никога не поставяйте ръка в миксиращата приставка, особе-
но по време на работа. Ножовете са изключително остри!
► Не отваряйте капака, когато уредът работи. В противен слу-
чай е възможно хранителните продукти да отхвръкнат навън
с висока скорост!
► Никога не поставяйте прибори или бъркалки в миксиращата
приставка, докато уредът работи. Съществува значителна
опасност от нараняване при влизането им в контакт с бързо
въртящите се ножове!
► Не оставяйте уреда без наблюдение по време на работа, за
да можете да реагирате бързо в случай на опасност.
► Наглеждайте децата, за да сте сигурни, че не играят с уреда.
► Не използвайте уреда за други цели, освен за описаните в
настоящото ръководство.
► Винаги изключвайте уреда от мрежата, когато не е под наблю-
дение и преди сглобяване, разглобяване или почистване.
52
SSM 550 D1
ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ!
► Уредът не трябва да се използва от деца.
► Уредът и захранващият кабел трябва да се държат далече от
деца.
► Този уред може да се използва от лица с ограничени физиче-
ски, сетивни или умствени възможности или без опит и/или
знания, ако са под наблюдение или са инструктирани по
отношение на безопасната употреба на уреда и са разбрали опасностите, произтичащи от работата с него.
► Не допускайте деца да играят с уреда.
► Бъдете предпазливи при работа с уреда.
Ножовете са много остри!
► Действайте внимателно при изпразване на миксиращата
приставка! Ножовете са много остри!
► Действайте внимателно при почистване на уреда! Ножовете
са много остри!
► Изключете уреда и издърпайте щепсела от контакта, преди
да смените принадлежности или да докоснете части, които
се движат по време на работа.
► Използвайте миксиращата приставка единствено с включе-
ния в окомплектовката на доставката блок на двигателя!
► Винаги се уверявайте, че миксерът е изключен, преди да го
отстраните от блока на двигателя!
BG
ВНИМАНИЕ – ОПАСНОСТ ОТ МАТЕРИАЛНИ ЩЕТИ!
► Не използвайте уреда на място, изложено на пряка слънчева
светлина или въздействие на топлина от генериращи топлина
уреди.
► Никога не наливайте врящи течности или много горещи хра-
нителни продукти в миксиращата приставка! Изчакайте, докато се охладят до търпима за ръката температура. В противен
случай уредът може да прегрее и стъклото на миксиращата
приставка да се пръсне!
► Никога не използвайте уреда празен, тоест без продукти в
миксиращата приставка.
SSM 550 D1
53
Разопаковане
■ Отстранете всички опаковъчни части или защитни фолиа от уреда. Запазе-
те опаковката, за да можете да предпазите уреда при съхранение или
изпращане, напр. за ремонт.
■ Преди да използвате уреда се убедете, че не е повреден, това се отна-
ся и за кабела с щепсела и всички принадлежности и части на уреда.
■ Почистете старателно всички съставни части, преди да използвате
блендера за първи път (виж „Почистване“).
BG
Инсталиране
След като сте почистили всички части, както е описано в „Почистване“:
■ инсталирайте уреда така, че ...
– кабелът за свързване към мрежата да преминава през прорезите
на задната страна,
– да има бърз достъп до щепсела, за да може да се изключи от
контакта при опасност,
– да е стабилен и устойчив на плъзгане, а вакуумните вендузи да
намерят опора, за да не се преобърне уредът при вибрации,
– кабелът за свързване към мрежата да не влиза в работната зона
и при неволното му дръпване да съществува опасност от преобръщане на уреда.
Работа с уреда
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
► Двигателят се изключва, веднага след като миксиращата приставка
се свали от блока на двигателя . Тогава е възможно да се пропус-
не фактът, че машината е още включена. В такъв случай двигателят
стартира неочаквано, веднага след като се монтира миксиращата
приставка :
Затова:
– включете щепсела в контакта едва след като е монтирана
напълнената и затворена миксираща приставка .
– Преди монтирането винаги се уверявайте, че уредът е изключен
или щепселът е издърпан от контакта.
– Първо изключете с превключвателя, след това издърпайте
щепсела от контакта и изчакайте спирането на двигателя и
едва тогава свалете миксиращата приставка .
54
SSM 550 D1
Напълване и монтиране на миксиращата приставка
1) Свалете миксиращата приставка от блока на двигателя и отстранете капака .
2) Напълнете миксиращата приставка и след това отново натиснете
силно капака върху миксиращата приставка
за изливане на миксиращата приставка също да е затворен.
4) Поставете напълнената и затворена миксираща приставка
блока на двигателя
че да можете да я натиснете надолу. Само когато миксиращата
приставка е поставена наравно, двигателят може да стартира
.
. Завъртете леко миксиращата приставка
в отвора на капака и я завъртете по
. Внимавайте улеят
върху
, така
.
Избиране на степента на скорост
След като напълнената и изцяло затворена миксираща приставка е
поставена на блока на двигателя , можете да включите уреда.
Поставете превключвателя на ...
■ степен 1 – 3
за течни или средно твърди хранителни продукти, за смесване, пюриране и разбъркване
■ степен 3 – 5
за по-твърди хранителни продукти или за раздробяване
■ степен Ice Crush/Colean
за кратък, мощен импулсен режим, напр. за разтрошаване на кубчета лед
или почистване. Превключвателят не се фиксира в това положение,
за да не се претоварва двигателят. Затова дръжте превключвателя в
това положение само за кратко.
BG
УКАЗАНИЕ
► Пълнете миксиращата приставка с максимум 180 g кубчета лед.
В противен случай уредът не разтрошава оптимално кубчетата лед.
Пълнене по време на работа
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
► Ако желаете да сипете нещо по време на работа, трябва да отворите
единствено предвидената за целта капачка за дозиране .
► В никакъв случай не отваряйте капака . В противен случай е възможно
хранителните продукти да отхвръкнат навън с висока скорост!
► Никога не поставяйте прибори или бъркалки в миксиращата приставка
, докато уредът работи. Съществува значителна опасност от нараняване при влизането им в контакт с бързо въртящите се ножове !
SSM 550 D1
55
BG
За да можете да сипете нещо по време на работа, ...
1) Завъртете дозиращата капачка обратно на часовниковата стрелка
и я извадете.
2) Сипете продуктите.
3) След това отново поставете дозиращата капачка в отвора и я затегнете по часовниковата стрелка.
Сваляне на миксиращата приставка
След приключване на обработването на напълнените хранителни продукти:
1) Първо винаги поставяйте превключвателя на изключено положение
(„OFF“) и издърпвайте щепсела от контакта
2) Първо изчакайте пълното спиране на двигателя и едва след това извадете право нагоре миксиращата приставка
димо завъртане на миксиращата приставка .
Полезни указания
■ За да постигнете възможно най-добри резултати при пюриране на
твърди хранителни продукти, в миксиращата приставка сипвайте
постепенно само малки порции, а не голямо количество наведнъж.
■ Когато преработвате твърди хранителни продукти, ги нарежете на
малки парчета (2 – 3 cm).
■ При миксиране на течни съставки започнете първо с малко количество
течност. След това прибавяйте постепенно още течност през отвора на
капака.
■ Ако по време на работа поставите ръката си отгоре върху затворения
блендер, можете да стабилизирате добре уреда.
■ При разбъркване на твърди или много гъсти хранителни продукти из-
ползването на степента Ice Crush/Clean може да помогне за предотвратяване блокирането на ножа .
.
. При това не е необхо-
56
УКАЗАНИЕ
► Не използвайте уреда за наситняване на готварска сол, рафинирана
или бяла захар. Например за приготвяне на пудра захар.
SSM 550 D1
Рецепти
Бананов шейк
▯ 2 банана
▯ около 2 супени лъжици захар
(според степента на узряване на бананите и личните предпочитания)
▯ ½ литър мляко
▯ 1 пръска лимонов сок
Обелете бананите и ги пюрирайте на степен 2. Добавете постепенно
млякото, след това захарта и лимоновия сок. Миксирайте всичко, докато
се получи хомогенна течност. Сервирайте шейка охладен с кубчета лед.
Ванилов шейк
▯ ¼ литър мляко
▯ 250 g ванилов сладолед
▯ 125 ml кубчета лед
▯ 1 ½ чаени лъжички захар
Разтрошете кубчетата лед на степен Ice Crush/Clean. Добавете останалите
съставки в миксера. Миксирайте всичко на степен 2 до получаване на
хомогенна течност.
Капучино шейк
▯ 65 ml студено еспресо (или много силно кафе)
▯ 65 ml мляко
▯ 15 g захар
▯ 65 ml ванилов сладолед
▯ 100 ml натрошени кубчета лед
Разтрошете кубчетата лед на степен Ice Crush/Clean. Добавете еспресото,
млякото и захарта. Миксирайте всичко на степен 2, докато захарта се
разтвори. Накрая добавете ваниловия сладолед и разбъркайте всичко за
кратко на степен 1.
BG
Тропически микс
▯ 125 ml сок от ананас
▯ 60 ml сок от папая
▯ 50 ml сок от портокал
▯ ½ малка консерва праскови със сок
▯ 125 ml кубчета лед
Разтрошете кубчетата лед на степен Ice Crush/Clean. Сипете всички съставки в миксера и смесете всичко на степен 3.
SSM 550 D1
57
BG
Лешников шейк
▯ ½ литър мляко
▯ 200 g лешников крем
▯ 1 топка ванилов сладолед
▯ 50 ml сметана
Размесете всички съставки в миксера на степен 3, докато се получи хомогенна смес.
Морковен шейк
▯ 300 ml ябълков сок
▯ 500 ml морковен сок
▯ 4 супени лъжици масло (масло от пшенични кълнове или рапично масло)
▯ 4 супени лъжици лимонов сок
▯ джинджифил на прах
▯ черен пипер
Сипете ябълковия сок, маслото и лимоновия сок в миксера и смесете всичко на степен 2
2
. Овкусете шейка с джинджифил на прах и черен пипер.
Обелете бананите и ги пюрирайте на степен 2. Добавете останалите
съставки и размесете всичко на степен 1.
Плодов микс от ананас и ягоди
▯ 250 ml сок от ананас
▯ 200 g ягоди
▯ 300 ml ябълков сок
▯ 4 кубчета лед
Разтрошете кубчетата лед на степен Ice Crush/Clean. Измийте ягодите и
ги почистете от дръжките. Пюрирайте ги на степен 2. След това добавете
останалите съставки и миксирайте всичко на степен 1.
58
SSM 550 D1
Студена андалуска супа (Гаспачо)
▯ ½ краставица
▯ 1 месест домат
▯ 1 зелена чушка
▯ ½ глава лук
▯ 1 скилидка чесън
▯ ½ бяло хлебче
▯ ½ чаена лъжичка сол
▯ 1 чаена лъжичка червен винен оцет
▯ 1 супена лъжица зехтин
Нарежете зеленчуците на парчета с размер от около 2 cm. В миксера си
пете първо доматите, а след това краставиците. Пюрирайте ги на степен 3.
Добавете останалите съставки и пюрирайте/размесете всичко на степен
3, докато се получи хомогенна супа
УКАЗАНИЕ
► Рецепти без гаранция. Всички данни за продуктите и тяхното приготвяне
са ориентировъчни стойности. Допълнете предложените рецепти с
лично изпитани рецепти.
УКАЗАНИЕ
► При непоносимост към лактоза препоръчваме използването на
мляко без лактоза. Имайте предвид, че млякото без лактоза е малко
по-сладко.
. Сервирайте с хляб.
-
BG
SSM 550 D1
59
BG
Почистване
ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР!
Преди да почистите блендера и неговите части:
► се уверете се, че уредът е изключен и щепселът е издърпан от кон-
такта.
Блокът на двигателя не трябва да се потапя в никакъв случай
във вода или други течности. Това може да причини опасност
за живота от токов удар и повреди на уреда.
► никога не отваряйте корпуса на уреда. В противен случай е възмож-
на опасност за живота от токов удар.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ!
► Никога не демонтирайте ножа и никога не поставяйте ръка в
миксиращата приставка . Ножът е изключително остър!
ВНИМАНИЕ – ОПАСНОСТ ОТ МАТЕРИАЛНИ ЩЕТИ!
► Не използвайте разтворители и абразивни препарати за пластмасовите
повърхности, в противен случай е възможно да се повредят.
Почистване на миксиращата приставка
■ Почиствайте миксиращата приставка само с четка с дълга дръжка,
за да не се нараните на ножа .
■ При упорити замърсявания можете да измиете миксиращата приставка
в съдомиялна машина. За целта разглобете миксиращата приставка ,
както е описано по-долу.
■ Измийте капака и дозиращата капачка в съдомиялна машина
или по обикновения начин на миене на съдове.
60
SSM 550 D1
■ Ако измиете блендера непосредствено след използване, в повечето
случаи ще постигнете достатъчно хигиенично почистване по следния
алтернативен начин:
Налейте 750 ml вода в миксиращата приставка и прибавете
няколко капки мек миещ препарат. Затворете капака и поставете
миксиращата приставка върху блока на двигателя .
Включете щепсела в контакта и пуснете няколко пъти режима Ice Crush/
Clean, така че ножът да се завърти с максимални обороти във
водата. След това изплакнете миксиращата приставка с обилно количество чиста вода, така че да се отстранят всички остатъци от миещия
препарат.
Ако замърсяванията не се разтворят, можете да отделите долната
пластмасова част на миксиращата приставка с ножа от стъклената част на миксиращата приставка :
BG
SSM 550 D1
Стъклена част
Уплътнителен пръстен
Нож
Пластмасова част
1) Свалете миксиращата приставка от блока на двигателя .
2) Завъртете пластмасовата част на миксиращата приставка обратно
на часовниковата стрелка, така че стъклената част на миксиращата
приставка да може да се отдели.
61
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ!
► Бъдете внимателни при боравене с ножовете . Те са много остри.
Опасност от нараняване!
3) Измийте старателно двете части в мек сапунен разтвор или в съдомиялна машина.
4) Поставете отново пластмасовата част на миксиращата приставка
върху стъклената част на миксиращата приставка . Обърнете
внимание, че трябва да е поставен уплътнителният пръстен .
BG
Почистване на блока на двигателя
1) Използвайте суха или леко навлажнена кърпа, за да почистите повърхностите.
2) При всяко почистване проверявайте дали контактният прекъсвач в държача на миксиращата приставка не е блокиран от замърсявания.
Ако не можете да отстраните евентуални замърсявания с края на лист
хартия, се обърнете се към сервиза. В никакъв случай не използвайте
твърд предмет, той може да повреди контактния пръстен.
3) Отстранете евентуални замърсявания от долната страна на блока на
двигателя само със суха кърпа или четка за прах. Внимавайте нищо
да не попада в уреда през вентилационните отвори.
След почистването
Оставете всички части да изсъхнат добре, преди да сглобите отново блендера и да го използвате.
Съхранение
1) Ако няма да използвате по-продължително време блендера, го почистете
старателно (виж глава „Почистване“).
2) Навийте кабела за свързване към мрежата в мястото за навиване на
кабела на дъното на блока на двигателя .
3) Съхранявайте блендера на хладно и сухо място.
62
SSM 550 D1
Предаване за отпадъци
В никакъв случай не изхвърляйте уреда с обикновените битови отпадъци. Този уред подлежи на европейската Директива
2012/19/EU.
Изхвърляйте уреда чрез лицензирана фирма за изхвърляне на отпадъци
или общинската служба за изхвърляне на отпадъци. Спазвайте действащите разпоредби. В случай на съмнение се свържете със службата за изхвърляне на отпадъци.
Опаковката се състои от екологични материали, които можете за предадете
за отпадъци в местните пунктове за рециклиране.
Гаранция и сервиз
За този уред вие получавате гаранция от 3 години от датата на закупуване.
Уредът е произведен старателно и е проверен добросъвестно преди
доставката.
Запазете касовата бележка като доказателство за покупката. В гаранционен случай се свържете по телефона с вашия сервиз. Само по този начин
може да се осигури безплатното изпращане на вашата стока.
УКАЗАНИЕ
► Гаранцията се отнася само за материални или производствени дефекти,
а не за транспортни повреди, износващи се части или повреди по чупливи части, например превключватели или акумулаторни батерии.
Продуктът е предназначен единствено за лична, а не за професионална
употреба. При непозволена и неправилна употреба, при прилагане на
сила или интервенции, които не са извършени от нашия оторизиран сервизен филиал, гаранцията отпада.
Законовите ви права не се ограничават от тази гаранция. Гаранционният
срок не се удължава от гаранцията. Това важи и за сменени и ремонтирани части.
За евентуалните, налични още при закупуването повреди и недостатъци
трябва да се съобщи веднага след разопаковането, но най-късно два дни
след датата на закупуване.
След като изтече гаранционният срок, ремонтите трябва да се заплащат.
Сервизно обслужване България
Тел.: 00800 111 4920
Е-мейл: kompernass@lidl.bg
IAN 273264
BG
SSM 550 D1
Работно време на горещата линия:
понеделник до петък от 8:00 ч. – 20:00 ч. (централноевропейско време)
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας συσκευής. Αποφασίσατε έτσι την
απόκτηση ενός προϊόντος υψηλής ποιότητας. Οι οδηγίες χειρισμού είναι τμήμα
αυτού του προϊόντος. Περιέχουν σημαντικές υποδείξεις για την ασφάλεια, τη
χρήση και την απόρριψη. Πριν από τη χρήση του προϊόντος εξοικειωθείτε με
όλες τις υποδείξεις χειρισμού και ασφάλειας. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο
όπως περιγράφεται και για τα αναφερόμενα πεδία χρήσης. Σε περίπτωση παράδοσης του προϊόντος σε τρίτους, παραδίδετε και όλα τα έγγραφα.
Χρήση σύμφωνη με τους κανονισμούς
Αυτή η συσκευή προορίζεται για ...
■ την ανάμειξη, δημιουργία πολτών και το ανακάτεμα τροφίμων καθώς και για
κομμάτιασμα για παγάκια (το λεγόμενο “Crushen”),
■ αποκλειστικά για οικιακές ποσότητες και μόνο για την ιδιωτική οικιακή
χρήση σε στεγνούς χώρους
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για ...
το κομμάτιασμα σκληρών τροφίμων όπως π.χ. ξηροί καρποί, κουκούτσια,
■
μεγάλοι σπόροι ή κοτσάνια,
■ επεξεργασία υλικών τα οποία δεν είναι τρόφιμα,
■ τη χρήση για επαγγελματικούς ή βιομηχανικούς σκοπούς,
■ τη χρήση σε υγρό περιβάλλον ή σε εξωτερικό χώρο,
■ την επεξεργασία καυτών υγρών/υγρών που βράζουν.
Χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ ή ανταλλακτικά τα οποία προορίζονται για αυτή
τη συσκευή. Άλλα εξαρτήματα είναι πιθανώς ανεπαρκή ή επισφαλή!
.
Σύνολο αποστολής
Ελέγχετε μετά την αποσυσκευασία την αποστολή για την πληρότητά της.
Στο σύνολο αποστολής περιλαμβάνονται:
▯ Μονάδα μοτέρ με καλώδιο δικτύου και βύσμα
▯ Εξάρτημα ανάμειξης με σταθερά μονταρισμένη λεπίδα κοπής
▯ Καπάκι
▯ Καπάκι τροφοδοσίας
▯ Οδηγία χρήσεως
Ονομαστική τάση220 - 240 V ∼, 50 Hz
Ονομαστική απόδοση550 Watt
Μέγ. ποσότητα πλήρωσης
Κατηγορία προστασίας
Χρόνος KB (σύντομης λειτουργίας)
Ο χρόνος σύντομης λειτουργίας δείχνει για πόσο χρόνο μπορεί κανείς να λειτουργεί μια συσκευή χωρίς να υπερθερμανθεί το μοτέρ και χωρίς να πάθει βλάβες.
Μετά τον δοθέντα χρόνο ΚΒ (σύντομος χρόνος λειτουργίας) πρέπει η συσκευή
να απενεργοποιηθεί τόσο έως ότου το μοτέρ φτάσει σε θερμοκρασία δωματίου.
1,75 l
II/
3 λεπτά
Υποδείξεις ασφαλείας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ!
► Βεβαιώνεστε ότι η μονάδα μοτέρ, το καλώδιο δικτύου ή το βύσμα
δεν βυθίζονται ποτέ σε νερό ή σε άλλα υγρά.
► Χρησιμοποιείτε τη συσκευή αποκλειστικά σε στεγνούς χώρους,
ποτέ σε εξωτερικό χώρο ή σε υγρό περιβάλλον.
► Να προσέχετε το καλώδιο τροφοδοσίας να μην βρέχεται ή
υγραίνεται ποτέ κατά τη διάρκεια λειτουργίας. Να το τοποθετείτε
έτσι, ώστε να μην υφίσταται περίπτωση να μαγκωθεί ή να υποστεί
άλλου είδους ζημιά.
GR
CY
► Τα βύσματα ή καλώδια δικτύου με βλάβη πρέπει να αντικαθίστα-
νται αμέσως από εξουσιοδοτημένο ειδικό προσωπικό ή από το
τμήμα εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
SSM 550 D1
67
GR
CY
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ!
► Τραβάτε πάντα μετά τη χρήση το βύσμα από την πρίζα. Η απε-
νεργοποίηση δεν αρκεί διότι υπάρχει ακόμα τάση στη συσκευή,
όσο το βύσμα βρίσκεται στην υποδοχή.
► Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε τη συσκευή για την άψογή της
κατάσταση. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται όταν
ανιχνεύονται βλάβες, κυρίως στη μονάδα μοτέρ ή στο γυάλινο
εξάρτημα ανάμειξης.
► Τραβήξτε αμέσως το βύσμα δικτύου από την πρίζα όταν αντι-
λαμβάνεστε ασυνήθιστους θορύβους ή οσμές ή σε περίπτωση
εμφανούς δυσλειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ!
► Ποτέ μην πιάνετε στο εξάρτημα ανάμειξης, κυρίως όχι εν λειτουρ-
γία. Οι λεπίδες είναι εξαιρετικά αιχμηρές!
► Μην ανοίγετε το κάλυμμα όταν η συσκευή είναι εν λειτουργία.
Αλλιώς μπορεί να πεταχτούν προς τα έξω τμήματα τροφίμων με
υψηλή ταχύτητα!
► Ποτέ μην εισάγετε μέσα στο εξάρτημα ανάμειξης τμήματα από
μαχαιροπίρουνα ή εξαρτήματα ανάμειξης, όσο η συσκευή είναι
σε λειτουργία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος τραυματισμού όταν
αυτά αγγίξουν τη λεπίδα που γυρνάει πολύ γρήγορα!
► Όταν η συσκευή λειτουργεί μην την αφήνετε ανεπιτήρητη, ώστε να
μπορείτε να αντιδράσετε αμέσως σε περίπτωση κινδύνου.
► Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να εξασφαλίζεται ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή.
► Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για άλλους σκοπούς από τους
περιγραφόμενους στις παρούσες οδηγίες.
► Η συσκευή πρέπει να αποσυνδέεται πάντα από το δίκτυο όταν
δεν επιτηρείται και πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρισμό.
► Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από παιδιά.
68
SSM 550 D1
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ!
► Η συσκευή και το καλώδιο σύνδεσής της πρέπει να φυλάσσονται
μακριά από παιδιά.
► Μπορεί να γίνεται χρήση αυτής της συσκευής από άτομα με μει-
ωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή με έλλειψη
εμπειρίας και/ή γνώσεων, εφόσον επιτηρούνται ή έχουν εκπαιδευτεί αναφορικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν
κατανοήσει τους επακόλουθους κινδύνους.
► Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
► Να είστε προσεκτικοί κατά το χειρισμό της συσκευής.
Οι λεπίδες είναι πολύ αιχμηρές!
► Να είστε προσεκτικοί κατά το άδειασμα του προσαρτήματος
ανάμειξης! Οι λεπίδες είναι πολύ αιχμηρές!
► Να είστε προσεκτικοί κατά τον καθαρισμό της συσκευής!
Οι λεπίδες είναι πολύ αιχμηρές!
► Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το βύσμα, προ-
τού αλλάξετε εξαρτήματα ή πιάσετε μέρη που κινούνται κατά τη
διάρκεια λειτουργίας.
► Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα ανάμειξης μόνο με την απεσταλμένη
μονάδα μοτέρ!
► Εξασφαλίζετε ότι το μπλέντερ είναι πάντα απενεργοποιημένο
προτού σηκώσετε το εξάρτημα ανάμειξης από τη μονάδα μοτέρ!
GR
CY
ΠΡΟΣΟΧΗ - ΥΛΙΚΕΣ ΖΗΜΙΕΣ!
► Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε σημεία με απευθείας ηλιακή
ακτινοβολία ή δημιουργία θερμότητας συσκευών που παράγουν
θερμότητα.
► Ποτέ μη γεμίζετε το εξάρτημα ανάμειξης με υγρά που βράζουν!
Αφήστε πρώτα αυτά τα υγρά να φτάσουν σε θερμοκρασία σώματος. Αλλιώς μπορεί η συσκευή να υπερθερμανθεί και να ραγίσει
το γυαλί από το εξάρτημα ανάμειξης!
► Μη λειτουργείτε τη συσκευή εάν είναι άδεια, δηλαδή χωρίς τα
συστατικά στο εξάρτημα ανάμειξης.
SSM 550 D1
69
GR
CY
Αποσυσκευασία
■ Απομακρύνετε όλα τα μέρη συσκευασίας ή τις μεμβράνες προστασίας από
τη συσκευή. Φυλάτε τη συσκευασία για να αποθηκεύσετε τη συσκευή προστατευμένη ή για να μπορέσετε να την αποστείλετε π.χ. σε περίπτωση επισκευής.
■ Προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή βεβαιωθείτε ότι η συσκευή όπως
επίσης και το καλώδιο δικτύου με το φις και όλα τα αξεσουάρ και μέρη της
συσκευής δεν έχουν φθαρεί.
■ Καθαρίζετε με προσοχή όλα τα μέρη της συσκευής πριν από την πρώτη
χρήση του επιτραπέζιου μίξερ (βλέπε «Καθαρισμός»).
Τοποθέτηση
Όταν έχετε καθαρίσει όλα τα εξαρτήματα, όπως περιγράφηκε στον “Καθαρισμό”:
■ Τοποθετήστε τη συσκευή έτσι, ...
– ώστε το καλώδιο δικτύου να μπορεί να οδηγηθεί μέσω της εσοχής
στην πίσω πλευρά,
– ώστε το βύσμα δικτύου να είναι άμεσα προσβάσιμο ώστε να μπορείτε να
το τραβήξετε από την πρίζα σε περίπτωση κινδύνου,
– ώστε να εδράζεται σταθερά χωρίς να γλιστρά και να ακουμπάνε καλά
οι βεντούζες ώστε να μην αναποδογυρίσει η συσκευή σε περίπτωση
κραδασμών,
– ώστε το καλώδιο δικτύου να μην κρέμεται στο πεδίο εργασίας και να
μην μπορεί να πέσει σε περίπτωση κατά λάθος τραβήγματος.
Χειρισμός
70
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
► Το μοτέρ απενεργοποιείται μόλις απομακρυνθεί το εξάρτημα ανάμειξης
από τη μονάδα μοτέρ . Τότε ίσως παραβλέπεται το γεγονός ότι το
μηχάνημα είναι ακόμα ενεργοποιημένο. Στη συνέχεια το μοτέρ εκκινείται
ξαφνικά, μόλις το εξάρτημα ανάμειξης μονταριστεί:
Για το λόγο αυτό:
– Εισάγετε το βύσμα στην πρίζα μόνο μόλις το εξάρτημα ανάμειξης
είναι γεμάτο εντελώς και έχει μονταριστεί με ασφάλεια.
– Βεβαιώνεστε πριν από το μοντάρισμα πάντα ότι η συσκευή είναι απε-
νεργοποιημένη ή ότι έχει τραβηχτεί το βύσμα.
– Πρώτα απενεργοποιήστε τη, τραβήξτε το βύσμα και περιμένετε για την
ακινητοποίηση του μοτέρ πριν απομακρύνετε το εξάρτημα ανάμειξης .
SSM 550 D1
Τροφοδοσία εξαρτήματος ανάμειξης και μοντάρισμα
1) Αφαιρέστε το εξάρτημα ανάμειξης από τη μονάδα μοτέρ και απομακρύνετε το καπάκι .
2) Γεμίστε το εξάρτημα ανάμειξης και πιέστε στη συνέχεια το καπάκι πάλι
σφιχτά στο εξάρτημα ανάμειξης . Προσέξτε ώστε η προεξοχή έγχυσης να
είναι ασφαλισμένη στο εξάρτημα ανάμειξης .
3) Εισάγετε το καπάκι τροφοδοσίας στο άνοιγμα καπακιού και κλείστε
περιστρέφοντας το δεξιόστροφα.
4) Τοποθετήστε το έτοιμο γεμισμένο και ασφαλισμένο εξάρτημα ανάμειξης
στη μονάδα μοτέρ . Περιστρέψτε το εξάρτημα ανάμειξης λίγο έως ότου
μπορείτε να το πιέσετε προς τα κάτω. Μόνο όταν το εξάρτημα ανάμειξης
έχει τοποθετηθεί σωστά και πλήρως, μπορεί να εκκινηθεί το μοτέρ
.
Επιλογή βαθμίδας ταχύτητας
Όταν το εξάρτημα ανάμειξης έχει γεμίσει εντελώς και στέκεται εντελώς ασφαλισμένο στη μονάδα μοτέρ , μπορείτε να ενεργοποιήσετε τη συσκευή.
Θέστε το διακόπτη στη ...
■ βαθμίδα 1-3
για υγρά ή μεσαίας σκληρότητας τρόφιμα, για ανάμειξη, δημιουργία πολτών και ανακάτεμα
για σύντομη, δυνατή παλμική λειτουργία, π.χ. για θρυμματισμό κύβων
πάγου ή για καθαρισμό. Ο διακόπτης κουμπώνει σε αυτή τη θέση, ώστε
να μην υπερφορτωθεί το μοτέρ. Για αυτό κρατήστε το διακόπτη μόνο για
λίγο, σε αυτή τη θέση.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Γεμίστε το εξάρτημα ανάμειξης με το μέγιστο 180 γρ. παγάκια. Αλλιώς
η συσκευή δεν κομματιάζει τα παγάκια με τον καλύτερο τρόπο.
Γέμισμα κατά τη λειτουργία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
► Όταν θέλετε να γεμίσετε κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, επιτρέπεται
να ανοίξετε αποκλειστικά μόνο το για αυτή την εργασία, προβλεπόμενο
καπάκι τροφοδοσίας .
► Σε καμία περίπτωση μην ανοίξετε το καπάκι . Μπορεί να πεταχτούν
προς τα έξω τμήματα τροφίμων με υψηλή ταχύτητα!
► Ποτέ μην εισάγετε μέσα στο εξάρτημα ανάμειξης τμήματα από μαχαι-
ροπίρουνα ή εξαρτήματα ανάμειξης, όσο η συσκευή είναι σε λειτουργία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος τραυματισμού όταν αυτά αγγίξουν τη λεπίδα
κοπής που γυρνάει πολύ γρήγορα!
GR
CY
SSM 550 D1
71
GR
CY
Για να μπορείτε να γεμίσετε κάτι εν λειτουργία, ...
1) περιστρέψτε το καπάκι τροφοδοσίας αριστερόστροφα και βγάλτε το έξω.
2) Συμπληρώστε τα συστατικά.
3) Στη συνέχεια εισάγετε το καπάκι τροφοδοσίας πάλι στο άνοιγμα καπακιού και κλείστε περιστρέφοντας το δεξιόστροφα.
Απομάκρυνση εξαρτήματος ανάμειξης
Όταν η επεξεργασία των τροφίμων έχει ολοκληρωθεί:
1) Θέτετε πάντα πρώτα το διακόπτη στη θέση Off („OFF“) και τραβάτε το
βύσμα
.
2) Περιμένετε πρώτα έως ότου ακινητοποιηθεί το μοτέρ, πριν σηκώσετε ίσια
επάνω το εξάρτημα ανάμειξης . Το εξάρτημα ανάμειξης δεν χρειάζεται
να περιστραφεί για αυτό.
Χρήσιμες υποδείξεις
■ Κατά την πολτοποίηση σφιχτών υλικών για να έχετε καλύτερα αποτελέσματα,
βάζετε συνεχώς μόνο μικρές μερίδες στο εξάρτημα ανάμειξης αντί για
μεγάλη ποσότητα μια μόνο φορά.
■ Όταν επεξεργάζεστε σφιχτά υλικά, κόψτε τα σε μικρά τεμάχια (2-3 εκ.).
■ Κατά την ανάμειξη υγρών συστατικών ξεκινήστε πρώτα με μια ελάχιστη
ποσότητα υγρού. Στη συνέχεια βάζετε λίγο-λίγο περισσότερο υγρό από το
άνοιγμα του καπακιού.
■ Όταν κατά τη λειτουργία θέτετε το χέρι σας πάνω από το κλειστό μπλέντερ,
μπορείτε να σταθεροποιείτε καλά τη συσκευή.
■ Για το ανακάτεμα σκληρών ή πολύ πηχτών τροφίμων ίσως είναι χρήσιμο να
χρησιμοποιείτε τη βαθμίδα Ice Crush/Clean, ώστε να εμποδίσετε κόλλημα
της λεπίδας κοπής .
72
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να μειώσετε την κόκκωση αλατιού μαγει-
ρικής, ραφιναρισμένης ζάχαρης ή άσπρης ζάχαρης. Για να δημιουργήσετε π.χ. ζάχαρη άχνη.
SSM 550 D1
Συνταγές
Μιλκ-σέϊκ μπανάνα
▯ 2 μπανάνες
▯ περ. 2 ΚΣ (κουταλιά σούπας) ζάχαρη (ανάλογα με το βαθμό ωρίμανσης
των μπανανών και την προσωπική γεύση)
▯ ½ λίτρο γάλα
▯ 1 πρέζα χυμό λεμόνι
Καθαρίστε τις μπανάνες και πολτοποιήστε τις στη βαθμίδα 2. Προσθέτετε λίγο λίγο το γάλα, στη συνέχεια τη ζάχαρη και το χυμό λεμόνι. Αναμείξτε τα όλα τόσο
έως ότου δημιουργηθεί ένα ομοιόμορφο υγρό. Σερβίρετε το μιλκ-σέϊκ παγωμένο.
Μιλκ-σέϊκ βανίλια
▯ ¼ λίτρο γάλα
▯ 250 γρ. παγωτό βανίλια
▯ 125 ml παγάκια
▯ 1 ½ κγ (κουταλιά γλυκού) ζάχαρη
Θρυμματίστε τα παγάκια στη βαθμίδα Ice Crush/Clean. Γεμίστε με τα υπόλοιπα
υλικά το μίξερ. Ανακατεύετε τα πάντα στη βαθμίδα 2, έως ότου προκύψει ένα
ομοιόμορφο υγρό.
Μιλκ-σέϊκ καπουτσίνο
▯ 65 ml κρύο εσπρέσσο (ή πολύ δυνατό καφέ)
▯ 65 ml γάλα
▯ 15 γρ. ζάχαρη
▯ 65 ml παγωτό βανίλια
▯ 100 ml θρυμματισμένα παγάκια
Θρυμματίστε τα παγάκια στη βαθμίδα Ice Crush/Clean. Προσθέτετε τον εσπρέσσο, το γάλα και τη ζάχαρη. Αναμείξτε τα όλα στη βαθμίδα 2, έως ότου διαλυθεί
η ζάχαρη. Προσθέστε τέλος το παγωτό βανίλια και αναμείξτε τα όλα για λίγο
στη βαθμίδα 1.
Τροπικό μίγμα
▯ 125 ml χυμός ανανά
▯ 60 ml χυμός παπάγια
▯ 50 ml χυμός πορτοκάλι
▯ ½ μικρή κονσέρβα ροδάκινα με χυμό
▯ 125 ml παγάκια
Θρυμματίστε τα παγάκια στη βαθμίδα Ice Crush/Clean.
Βάλτε όλα τα υλικά στο μίξερ και αναμείξτε τα όλα στη βαθμίδα 3.
GR
CY
SSM 550 D1
73
GR
CY
Μιλκ-σέϊκ καρύδια - νουγκά
▯ ½ λίτρο γάλα
▯ 200 γρ. Κρέμα καρύδια - νουγκά
▯ 1 μπάλα παγωτό βανίλια
▯ 50 ml κρέμα
Αναμείξτε όλα τα υλικά στο μίξερ στη βαθμίδα 3, έως ότου δημιουργηθεί μια
ομοιόμορφη ποσότητα.
Μιλκ-σέϊκ καρότο
▯ 300 ml χυμός μύλου
▯ 500 ml χυμός καρότων
▯ 4 ΚΣ λάδι (λάδι φύτρων σίτου ή κραμβέλαιο)
▯ 4 ΚΣ χυμού λεμονιού
▯ Σκόνη πιπερόριζας
▯ πιπέρι
Βάλτε το χυμό μύλου, το λάδι και το χυμό λεμονιού στο μίξερ και αναμείξτε τα
όλα στη βαθμίδα 2. Στη συνέχεια προσθέστε το χυμό καρότου και αναμείξτε τα
όλα στη βαθμίδα 2. Στη συνέχεια προσθέστε σύμφωνα με την προτίμηση σας
σκόνη πιπερόριζας και πιπέρι.
Καθαρίστε τις μπανάνες και πολτοποιήστε τις στη βαθμίδα 2. Προσθέστε τα
υπόλοιπα υλικά και ανακατέψτε τα όλα στη βαθμίδα 1.
Φρουτώδες μίγμα ανανά - φράουλας
▯ 250 ml χυμός ανανά
▯ 200 γρ. φράουλες
▯ 300 ml χυμός μύλου
▯ 4 παγάκια
Θρυμματίστε τα παγάκια στη βαθμίδα Ice Crush/Clean. Πλύντε τις φράουλες
και απομακρύνετε τα πράσινα φύλλα. Πολτοποιήστε τις στη βαθμίδα 2.
Στη συνέχεια προσθέστε τα υπόλοιπα υλικά και αναμείξτε στη βαθμίδα 1.
74
SSM 550 D1
Κρύα σούπα της Ανδαλουσίας (Γκασπάτσο)
▯ ½ Αγγούρι
▯ 1 μεγάλη τομάτα
▯ 1 πράσινη πιπεριά
▯ ½ κρεμμύδι
▯ 1 σκελίδα σκόρδο
▯ ½ λευκό ψωμάκι
▯ ½ κγ αλάτι
▯ 1 κγ ξίδι από κόκκινο κρασί
▯ 1 ΚΣ ελαιόλαδο
Κόψτε τα λαχανικά σε κομμάτια μεγέθους περ. 2 εκ.
Βάλτε πρώτα τις τομάτες και στη συνέχεια τα αγγούρια στο μίξερ. Πολτοπο
στη βαθμίδα 3
Προσθέστε τα υπόλοιπα υλικά και πολτοποιήστε/αναμείξτε τα όλα στη βαθ
3, έως ότου δημιουργηθεί μια ομοιόμορφη σούπα. Σερβίρετε την με ψωμί.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Συνταγές χωρίς εγγύηση. Όλα τα υλικά και τα στοιχεία ετοιμασίας είναι
τιμές βάσης. Διορθώστε αυτές τις προτάσεις συνταγών σύμφωνα με τις
ατομικές σας εμπειρίες.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Σε περίπτωση δυσανεξίας στη λακτόζη σας προτείνουμε να χρησιμοποιείτε
γάλα χωρίς λακτόζη. Λάβετε όμως υπόψη ότι το γάλα χωρίς λακτόζη είναι
λίγο πιο γλυκό.
.
ιήστε
μίδα
GR
CY
SSM 550 D1
75
Καθαρισμός
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ!
Πριν καθαρίσετε το μπλέντερ και τα εξαρτήματά του:
► Εξασφαλίστε ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη και ότι το βύσμα έχει
τραβηχτεί.
► Μην ανοίγετε ποτέ το περίβλημα της συσκευής. Αλλιώς ίσως προκληθεί
κίνδυνος θανάτου μέσω ηλεκτροπληξίας.
Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται η μονάδα μοτέρ να βυθιστεί
σε νερό ή άλλα υγρά. Έτσι μπορεί να προκληθεί κίνδυνος θανάτου
μέσω ηλεκτροπληξίας και να πάθει βλάβη η συσκευή.
GR
CY
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ!
► Ποτέ μην αποσυναρμολογείτε τη λεπίδα κοπής και επίσης ποτέ μην
πιάνετε στο εξάρτημα ανάμειξης . Η λεπίδα κοπής είναι εξαιρετικά
αιχμηρή!
ΠΡΟΣΟΧΗ - ΥΛΙΚΕΣ ΖΗΜΙΕΣ!
► Μη χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή τριβικά μέσα για τις πλαστικές επιφάνειες,
αλλιώς αυτές μπορεί να χαλάσουν.
Καθαρισμός εξαρτήματος ανάμειξης
■ Καθαρίζετε το εξάρτημα ανάμειξης μόνο με μια βούρτσα καθαρισμού με
μεγάλη λαβή, έτσι ώστε να μην τραυματίζεστε στις λεπίδες κοπής .
■ Σε σκληρές ακαθαρσίες μπορείτε επίσης να καθαρίσετε το εξάρτημα ανά-
μειξης και στο πλυντήριο πιάτων. Γι’ αυτό αποσυναρμολογείτε πάντα το
εξάρτημα ανάμειξης όπως περιγράφεται παρακάτω.
■ Καθαρίζετε το καπάκι και το καπάκι τροφοδοσίας στο πλυντήριο
πιάτων ή όπως πλένετε φυσιολογικά τα πιάτα.
76
SSM 550 D1
■ Όταν καθαρίζετε το μπλέντερ αμέσως μετά τη χρήση, επιτυγχάνετε στις
περισσότερες περιπτώσεις έναν επαρκή υγιεινό καθαρισμό μέσω της ακόλουθης εναλλακτικής:
Γεμίστε το εξάρτημα ανάμειξης με 750 ml νερό και προσθέστε μερικές
σταγόνες ενός ήπιου καθαριστικού μέσου. Κλείστε το καπάκι και τοποθετήστε το εξάρτημα ανάμειξης στη μονάδα μοτέρ . Εισάγετε το βύσμα
στην πρίζα και πιέστε μερικές φορές το κουμπί λειτουργίας Ice Crush/Clean
(Θρυμματισμός πάγου/ Καθαρισμός), έτσι ώστε η λεπίδα κοπής να
περνάει με το μέγιστο αριθμό στροφών μέσα από το νερό.
Στη συνέχεια ξεπλύνετε το εξάρτημα ανάμειξης με πολύ καθαρό νερό,
έτσι ώστε να απομακρυνθούν όλα τα υπολείμματα καθαριστικού μέσου.
Εάν η βρομιά δε διαλύεται, μπορείτε να λασκάρετε το κάτω πλαστικό τμήμα
του εξαρτήματος ανάμειξης με τη λεπίδα κοπής από το γυάλινο
τμήμα του εξαρτήματος ανάμειξης :
GR
CY
SSM 550 D1
Γυάλινο τμήμα
Δακτύλιος στεγανοποίησης
Μαχαίρι
Πλαστικό τμήμα
1) Παίρνετε το εξάρτημα ανάμειξης από τη μονάδα μοτέρ .
2) Περιστρέψτε το πλαστικό τμήμα του εξαρτήματος ανάμειξης αριστερόστροφα, έτσι ώστε να μπορεί να λασκάρει από το γυάλινο τμήμα του
εξαρτήματος ανάμειξης .
77
GR
CY
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ!
► Να είστε προσεκτικοί με τα μαχαίρια . Είναι πολύ αιχμηρά. Κίνδυνος
τραυματισμού!
3) Καθαρίζετε και τα δύο τμήματα λεπτομερώς σε ήπιο διάλυμα νερού με
σαπούνι ή στο πλυντήριο πιάτων.
4) Τοποθετήστε πάλι το πλαστικό τμήμα του εξαρτήματος ανάμειξης
επάνω στο γυάλινο τμήμα του εξαρτήματος ανάμειξης . Προσέχετε
ώστε ο δακτύλιος στεγανοποίησης να έχει τοποθετηθεί.
Καθαρισμός μονάδας μοτέρ
1) Χρησιμοποιείτε ένα στεγνό ή το πολύ ελαφρά νωπό πανί, για να καθαρίζετε
τις πλαστικές επιφάνειες.
2) Ελέγχετε σε κάθε καθαρισμό ότι ο διακόπτης επαφής στην υποδοχή για το
εξάρτημα ανάμειξης δεν είναι μπλοκαρισμένος μέσω υπολειμμάτων από
βρομιές. Όταν δεν μπορείτε να διαλύσετε ενδεχόμενα μπλοκαρίσματα με τη
γωνία ενός φύλλου χαρτιού, απευθυνθείτε στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιείτε σκληρό αντικείμενο διότι ο διακόπτης
επαφής θα μπορούσε έτσι να χαλάσει.
3) Απομακρύνετε ενδεχόμενες ακαθαρσίες στην κάτω πλευρά της μονάδας
μοτέρ αποκλειστικά με ένα στεγνό πανί ή με ένα πινέλο απομάκρυνσης
σκόνης. Προσέχετε ώστε τίποτα να μην φτάνει μέσα από τα ανοίγματα
αερισμού στη συσκευή.
Μετά τον καθαρισμό
Αφήνετε όλα τα εξαρτήματα να στεγνώνουν πάλι καλά, πριν συναρμολογήσετε
και χρησιμοποιήσετε το μπλέντερ.
Φύλαξη
78
1) Όταν δε χρησιμοποιείτε το μπλέντερ για μεγάλο χρονικό διάστημα, καθαρίζετέ το λεπτομερώς (βλέπε Κεφάλαιο “Καθαρισμός“).
2) Τυλίξτε το καλώδιο δικτύου γύρω από τη διάταξη τύλιξης καλωδίου
στο δάπεδο της μονάδας μοτέρ .
3) Φυλάτε το μπλέντερ σε ένα ψυχρό, στεγνό χώρο.
SSM 550 D1
Απομάκρυνση
Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη συσκευή στα οικιακά απορρίμματα. Αυτό το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία
2012/19/EU.
Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης επιχείρησης απόρριψης ή
μέσω της κοινοτικής επιχείρησης απόρριψης.
Προσέχετε τις τρέχουσες ισχύουσες προδιαγραφές. Σε περίπτωση αμφιβολιών
ελάτε σε επαφή με την επιχείρηση απόρριψης.
Η συσκευασία αποτελείται από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά, τα οποία
μπορείτε να απορρίψετε μέσω των τοπικών σημείων ανακύκλωσης.
Εγγύηση και Σέρβις
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς.
Η συσκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή.
Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως απόδειξη για την αγορά. Σε περίπτωση εγγύησης ελάτε σε επικοινωνία με το τμήμα του σέρβις τηλεφωνικά. Μόνο
έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του εμπορεύματός σας.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής, όχι
ωστόσο για ζημιές από τη μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για ζημιές
σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες.
Το προϊόν προορίζεται μόνο για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική
χρήση. Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, σε χρήση
βίας και σε παρεμβάσεις οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο
μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει.
Τα νομικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης. Ο χρόνος εγγύησης δεν επεκτείνεται μέσω της εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα τα οποία έχουν αντικατασταθεί και επισκευαστεί.
Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες κατά την αγορά ζημιές και ελλείψεις πρέπει να
ανακοινώνονται αμέσως μετά την αποσυσκευασία, το αργότερο όμως δύο ημέρες μετά την ημερομηνία αγοράς.
Μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης χρεώνονται οι εμφανιζόμενες επισκευές.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit
für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und
Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedienund Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben
und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei
Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist ausschließlich bestimmt für ...
■ das Mischen, Pürieren und Rühren von Lebensmitteln sowie Zerkleinern von
Eiswürfeln (sog.“Crushen”),
■ haushaltsübliche Mengen und nur in privaten Haushalten in trockenen
Räumen.
Dieses Gerät ist nicht bestimmt für ...
■ das Zerkleinern von harten Lebensmittelanteilen wie z. B. Nüsse, Kerne,
große Körner oder Stiele,
■ das Verarbeiten von Materialien, die nicht Lebensmittel sind,
■ den Einsatz für gewerbliche oder industrielle Zwecke,
■ die Verwendung in feuchter Umgebung oder im Freien,
■ das Verarbeiten von heißen/kochenden Flüssigkeiten.
Verwenden Sie nur Zubehör- und Ersatzteile, die für dieses Gerät bestimmt sind.
Andere Teile sind möglicherweise nicht ausreichend geeignet oder sicher!
Lieferumfang
Kontrollieren Sie nach dem Auspacken die Lieferung auf Vollständigkeit. Im
Lieferumfang enthalten ist:
▯ Motorblock, mit Netzkabel und Netzstecker
▯ Mixaufsatz, mit fest montiertem Schneidmesser
▯ Deckel
▯ Dosierkappe
▯ Bedienungsanleitung
Nennspannung220 - 240 V ∼, 50 Hz
Nennleistung550 W
Max. Einfüllmenge
Schutzklasse
KB-Zeit
Die KB-Zeit (Kurzbetriebszeit) gibt an, wie lange man ein Gerät betreiben kann,
ohne dass der Motor überhitzt und Schaden nimmt. Nach der angegebenen
KB-Zeit muss das Gerät solange ausgeschaltet werden, bis sich der Motor auf
Raumtemperatur abgekühlt hat.
1,75 l
II/
3 Minuten
Sicherheitshinweise
GEFAHR! ELEKTRISCHER SCHLAG!
► Stellen Sie sicher, dass der Motorblock, das Netzkabel oder der
Netzstecker niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht wird.
► Verwenden Sie das Gerät ausschließlich in trockenen Räumen,
niemals im Freien oder in feuchter Umgebung.
► Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzkabel niemals nass
oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt
oder anderweitig beschädigt werden kann.
DE
AT
CH
► Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von
autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen,
um Gefährdungen zu vermeiden.
SSM 550 D1
83
DE
AT
CH
GEFAHR! ELEKTRISCHER SCHLAG!
► Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker aus der Steckdose.
Ausschalten alleine genügt nicht, weil noch immer Netzspannung
im Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt.
► Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch das Gerät auf seinen
einwandfreien Zustand. Das Gerät darf nicht verwendet werden,
wenn Schäden erkennbar sind, insbesondere an dem Motorblock
oder gläsernen Mixaufsatz.
► Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie
eine ungewöhnliche Geräusch- oder Geruchsentwicklung wahrnehmen oder bei erkennbarer Fehlfunktion.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Greifen Sie niemals in den Mixaufsatz, insbesondere nicht im
Betrieb. Die Messer sind extrem scharf!
► Öffnen Sie nicht den Deckel, wenn das Gerät in Betrieb ist.
Andernfalls können Lebensmittelteile mit hoher Geschwindigkeit
herausfliegen!
► Führen Sie niemals Besteckteile oder Rührgegenstände in den
Mixaufsatz, solange das Gerät in Betrieb ist. Es besteht erhebliche Verletzungsgefahr, wenn diese das sich sehr schnell drehende Messer berühren!
► Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt arbeiten, um bei Ge-
fahr sofort reagieren zu können.
► Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
► Missbrauchen Sie das Gerät nicht für andere Zwecke, als in die-
ser Anleitung beschrieben.
► Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusam-
menbau, dem Auseinander nehmen oder Reinigen stets vom Netz
zu trennen.
84
SSM 550 D1
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
► Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten.
► Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sen-
sorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
► Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
► Seien Sie vorsichtig beim Umgang mit dem Gerät.
Die Messer sind sehr scharf!
► Gehen Sie vorsichtig beim Leeren des Mixaufsatzes vor!
Die Messer sind sehr scharf!
► Gehen Sie vorsichtig beim Reinigen des Gerätes vor! Die Messer
sind sehr scharf!
► Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker, be-
vor Sie Zubehör wechseln oder Teile anfassen, die sich während
des Betriebs bewegen.
► Verwenden Sie den Mixaufsatz nur mit dem mitgelieferten Motor-
block!
DE
AT
CH
► Stellen Sie sicher, dass der Mixer immer ausgeschaltet ist, bevor
Sie ihn vom Motorblock heben!
ACHTUNG - SACHSCHADEN!
► Verwenden Sie das Gerät nicht im Bereich direkter Sonnenein-
strahlung oder Wärmeeinwirkung hitzeerzeugender Geräte.
► Füllen Sie niemals kochende Flüssigkeiten oder sehr heiße Lebens-
mittel in den Mixaufsatz! Lassen Sie diese erst auf handwarme
Temperatur abkühlen. Andernfalls kann das Gerät überhitzen und
auch das Glas des Mixaufsatzes springen!
► Betreiben Sie das Gerät niemals im Leerzustand, d.h. ohne Zutaten
im Mixaufsatz.
SSM 550 D1
85
DE
AT
CH
Auspacken
■ Entfernen Sie alle Verpackungsteile oder Schutzfolien vom Gerät. Bewahren
Sie die Verpackung auf, um das Gerät geschützt lagern oder einsenden zu
können, z. B. im Reparaturfall.
■ Bevor Sie das Gerät verwenden, überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät
unbeschädigt ist, ebenso das Netzkabel mit Netzstecker und alle Zubehörund Geräteteile.
■ Reinigen Sie sorgfältig alle Bestandteile vor dem ersten Gebrauch des Stand-
mixers (siehe „Reinigen”).
Aufstellen
Wenn Sie alle Teile gereinigt haben, wie unter „Reinigen” beschrieben:
■ Stellen Sie das Gerät so auf, ...
– dass das Netzkabel durch die Aussparung an der Rückseite geführt
wird,
– dass der Netzstecker sofort erreichbar ist, um diesen bei Gefahr aus der
Steckdose ziehen zu können,
– dass es stabil und rutschfest steht, so dass die Saugnäpfe Halt finden,
damit bei Vibrationen das Gerät nicht umkippt,
– dass das Netzkabel nicht in den Arbeitsbereich ragt und durch verse-
hentliches Ziehen daran das Gerät umkippen kann.
Bedienen
86
WARNUNG!
► Der Motor schaltet sich aus, sobald der Mixaufsatz vom Motorblock
entfernt wird. Es wird dann vielleicht übersehen, dass die Maschine noch
eingeschaltet ist. Der Motor startet dann unvermutet, sobald der Mixaufsatz
montiert wird:
Deshalb:
– Stecken Sie den Netzstecker erst dann in die Steckdose, sobald der
Mixaufsatz fertig befüllt und verschlossen montiert ist.
– Vergewissern Sie sich vor dem Montieren stets, dass das Gerät
ausgeschaltet oder der Netzstecker gezogen ist.
– Schalten Sie erst aus, ziehen Sie den Netzstecker und warten
Sie den Stillstand des Motors ab, bevor Sie den Mixaufsatz
abnehmen.
SSM 550 D1
Mixaufsatz befüllen und montieren
1) Nehmen Sie den Mixaufsatz vom Motorblock und entfernen Sie den
Deckel .
2) Befüllen Sie den Mixaufsatz und drücken Sie anschließend den Deckel
wieder fest auf den Mixaufsatz . Achten Sie darauf, dass auch die Ausgießnase am Mixaufsatz verschlossen ist.
3) Stecken Sie die Dosierkappe in die Deckelöffnung und drehen Sie diese
im Uhrzeigersinn zu.
4) Setzen Sie den fertig befüllten und verschlossenen Mixaufsatz auf den
Motorblock . Drehen Sie den Mixaufsatz leicht, bis Sie diesen herunter
drücken können. Nur wenn der Mixaufsatz bündig aufgesetzt ist, kann
der Motor starten
.
Geschwindigkeitsstufe wählen
Wenn der Mixaufsatz fertig befüllt und vollständig verschlossen auf dem
Motorblock steht, können Sie das Gerät einschalten.
Stellen Sie den Schalter auf ...
■ Stufe 1-3
für flüssige oder mittelfeste Lebensmittel, zum Mischen, Pürieren und Rühren
■ Stufe 3-5
für festere Lebensmittel oder zum Zerkleinern
■ Stufe Ice Crush/Clean
für kurzen, kraftvollen Impulsbetrieb, z. B. zum Crushen von Eiswürfeln oder zur
Reinigung
zu überlasten
halter rastet in dieser Stellung nicht ein, um den Motor nicht
. Der Sc
. Halten Sie den Schalter deshalb nur kurz in dieser Stellung.
DE
AT
CH
HINWEIS
► Befüllen Sie den Mixaufsatz mit maximal 180 g Eiswürfeln. Ansonsten
zerkleinert das Gerät die Eiswürfel nicht optimal.
Einfüllen im Betrieb
WARNUNG!
► Wenn Sie bei laufendem Betrieb etwas einfüllen möchten, dürfen Sie aus-
schließlich die dafür eigens vorgesehene Dosierkappe öffnen.
► Öffnen Sie keinesfalls den Deckel . Es können Lebensmittelteile mit hoher
Geschwindigkeit herausfliegen!
► Führen Sie niemals Besteckteile oder Rührgegenstände in den Mixaufsatz ,
solange das Gerät in Betrieb ist. Es besteht erhebliche Verletzungsgefahr,
wenn diese das sich sehr schnell drehende Schneidmesser berühren!
SSM 550 D1
87
DE
AT
CH
Um bei laufendem Betrieb etwas einfüllen zu können, ...
1) Drehen Sie die Dosierkappe entgegen dem Uhrzeigersinn auf und neh-
men diese heraus.
2) Füllen Sie die Zutaten ein.
3) Anschließend stecken Sie die Dosierkappe wieder in die Deckelöffnung
und drehen Sie diese im Uhrzeigersinn zu.
Mixaufsatz abnehmen
Wenn die Bearbeitung der eingefüllten Lebensmittel beendet ist:
1) Stellen Sie immer erst den Schalter in Aus-Stellung („OFF“) und ziehen
Sie den Netzstecker.
2) Warten Sie erst den Stillstand des Motors ab, bevor Sie den Mixaufsatz
gerade nach oben herausheben. Der Mixaufsatz braucht dabei nicht
gedreht zu werden
Nützliche Hinweise
■ Um beim Pürieren fester Zutaten beste Ergebnisse zu erzielen, geben Sie
nach und nach nur kleine Portionen in den Mixaufsatz , anstatt eine große
Menge auf einmal einzufüllen.
■ Wenn Sie feste Zutaten verarbeiten, schneiden Sie diese in kleine Stücke
(2-3 cm).
■ Beim Mixen flüssiger Zutaten beginnen Sie zunächst mit einer geringen
Menge Flüssigkeit. Geben Sie dann nach und nach mehr Flüssigkeit durch
die Deckelöffnung hinzu.
■ Wenn Sie bei laufendem Betrieb Ihre Hand oben auf den verschlossenen
Standmixer legen, können Sie das Gerät damit gut stabilisieren.
■ Für das Rühren von festen oder sehr dickflüssigen Lebensmitteln kann es
nützlich sein, die Stufe Ice Crush/Clean zu verwenden, um ein Festsetzen
des Schneidmessers zu verhindern.
.
88
HINWEIS
► Benutzen Sie das Gerät nicht, um die Körnung von Speisesalz, Raffinade-
zucker oder weißem Zucker zu verringern. Zum Beispiel, um Puderzucker
herzustellen.
SSM 550 D1
Rezepte
Bananen-Shake
▯ 2 Bananen
▯ ca. 2 Esslöffel Zucker
(je nach Reifegrad der Bananen und persönlichem Geschmack)
▯ ½ Liter Milch
▯ 1 Spritzer Zitronensaft
Schälen Sie die Bananen und pürieren Sie sie auf Stufe 2. Geben Sie nach und nach
die Milch, dann den Zucker und den Zitronensaft hinzu. Mixen Sie alles so lange, bis
eine gleichmäßige Flüssigkeit entsteht. Servieren Sie den Shake eisgekühlt.
Vanille-Shake
▯ ¼ Liter Milch
▯ 250 g Vanilleeis
▯ 125 ml Eiswürfel
▯ 1 ½ Teelöffel Zucker
Crushen Sie die Eiswürfel mit der Stufe Ice Crush/Clean. Füllen Sie die restlichen
Zutaten in den Mixer. Mixen Sie alles so lange auf Stufe 2, bis eine gleichmäßige Flüssigkeit entsteht.
Cappuccino-Shake
▯ 65 ml kalten Espresso (oder sehr starken Kaffee)
▯ 65 ml Milch
▯ 15 g Zucker
▯ 65 ml Vanilleeis
▯ 100 ml gecrushte Eiswürfel
Crushen Sie die Eiswürfel mit der Stufe Ice Crush/Clean. Geben Sie den Espresso, die Milch und den Zucker hinzu. Mixen Sie alles auf der Stufe 2, bis sich der
Zucker aufgelöst hat. Geben Sie zum Schluss das Vanilleeis hinzu und mixen Sie
alles kurz auf der Stufe 1 durch.
DE
AT
CH
Tropical-Mix
SSM 550 D1
▯ 125 ml Ananassaft
▯ 60 ml Papayasaft
▯ 50 ml Orangensaft
▯ ½ kleine Dose Pfirsiche mit Saft
▯ 125 ml Eiswürfel
Crushen Sie die Eiswürfel mit der Stufe Ice Crush/Clean. Geben Sie alle Zutaten
in den Mixer und mischen Sie alles auf Stufe 3 durch.
89
DE
AT
CH
Nuss-Nougat-Shake
▯ ½ Liter Milch
▯ 200 g Nuss-Nougat-Creme
▯ 1 Kugel Vanilleeis
▯ 50 ml Sahne
Vermengen Sie alle Zutaten im Mixer auf Stufe 3, bis alles gleichmäßg vermengt ist
Möhren-Shake
▯ 300 ml Apfelsaft
▯ 500 ml Möhrensaft
▯ 4 Esslöffel Öl (Weizenkeim- oder Rapsöl)
▯ 4 Esslöffel Zitronensaft
▯ Ingwerpulver
▯ Pfeffer
Geben Sie den Apfelsaft, das Öl und den Zitronensaft in den Mixer und mischen
Sie alles auf Stufe 2. Geben Sie dann den Möhrensaft hinzu und mixen Sie alles
auf Stufe 2 durch. Schmecken Sie dann den Shake mit Ingwerpulver und Pfeffer ab.
Geben Sie alle Zutaten in den Mixer und mixen Sie alles auf Stufe 3 durch.
.
h
Hawaii-Shake
▯ 4 Bananen
▯ ¼ Liter Ananassaft
▯ ½ Liter Milch
▯ 2 EL Honig
▯ ¼ Liter Rum
Schälen Sie die Bananen und pürieren Sie sie auf Stufe 2. Geben Sie die weiteren Zutaten hinzu und vermengen Sie alles auf Stufe 1.
Fruchtiger Ananas-Erdbeer-Mix
▯ 250 ml Ananassaft
▯ 200 g Erdbeeren
▯ 300 ml Apfelsaft
▯ 4 Eiswürfel
Crushen Sie die Eiswürfel mit der Stufe Ice Crush/Clean. Waschen Sie die Erdbeeren und entfernen Sie das Grün. Pürieren Sie sie auf Stufe 2. Geben Sie dann
die restlichen Zutaten hinzu und mixen Sie alles auf Stufe 1.
90
SSM 550 D1
Andalusische kalte Suppe (Gazpacho)
▯ ½ Gurke
▯ 1 Fleischtomate
▯ 1 Grüne Paprika
▯ ½ Zwiebel
▯ 1 Knoblauchz
▯ ½ weißes Brötchen
▯ ½ Teelöffel Salz
▯ 1 Teelöffel R
▯ 1 Esslöffel Olivenöl
hneiden Sie das Gemüse in ca
Sc
matenstücke und danach die Gurke in den Mixer. Pürieren Sie diese auf Stufe 3.
Fügen Sie die restlichen Zutaten hinzu und pürieren/durchmengen Sie alles auf
Stufe 3, bis eine gleichmäßige Suppe entsteht
ehe
otweinessig
. 2 cm g
roße Stücke
. Servieren Sie das ganze mit Brot.
. Geben Sie zuer
st die To-
HINWEIS
► Rezepte ohne Gewähr. Alle Zutaten- und Zubereitungsangaben sind
Anhaltswerte. Ergänzen Sie diese Rezeptvorschläge um Ihre persönlichen
Erfahrungswerte.
HINWEIS
► Bei Laktose-Intoleranz empfehlen wir Ihnen laktosefreie Milch zu verwenden.
Bedenken Sie dabei jedoch, dass laktosefreie Milch ein wenig süßer ist.
DE
AT
CH
SSM 550 D1
91
DE
AT
CH
Reinigen
STROMSCHLAGGEFAHR
Bevor Sie den Standmixer und seine Teile reinigen:
► Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker
gezogen ist.
Auf keinen Fall darf der Motorblock in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden. Hierdurch kann Lebensgefahr durch elektrischen Schlag entstehen und das Gerät kann beschädigt werden.
► Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes. Andernfalls kann Lebensge-
fahr bestehen durch elektrischen Schlag.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Demontieren Sie niemals das Schneidmesser und greifen Sie auch
niemals in den Mixaufsatz . Das Schneidmesser ist extrem scharf!
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
► Verwenden Sie keine Lösungs- oder Scheuermittel für die Kunststoffflächen,
diese können andernfalls beschädigt werden.
Mixaufsatz reinigen
■ Reinigen Sie den Mixaufsatz nur mit einer langstieligen Spülbürste, so
dass Sie sich nicht am Schneidmesser verletzen können.
■ Bei hartnäckiger Verschmutzung können Sie den Mixaufsatz auch in der
Spülmaschine reinigen lassen. Demontieren Sie dafür immer den Mixaufsatz ,
wie später beschrieben.
■ Reinigen Sie den Deckel und die Dosierkappe in der Spülmaschine
oder beim normalen Geschirrspülen.
92
SSM 550 D1
■ Wenn Sie direkt nach der Benutzung den Standmixer reinigen, erzielen
Sie eine in den meisten Fällen ausreichende hygienische Reinigung durch
folgende Alternative:
Füllen Sie den Mixaufsatz mit 750 ml Wasser und geben Sie einige Trop-
fen eines milden Spülmittels dazu. Schließen Sie den Deckel und setzen
Sie den Mixaufsatz auf den Motorblock . Stecken Sie den Netzstecker
in die Steckdose und betätigen Sie ein paar Mal den Ice Crush/CleanBetrieb, so dass das Schneidmesser mit maximaler Drehzahl durch das
Wasser pflügt. Spülen Sie danach den Mixaufsatz mit viel klarem Wasser
aus, so dass alle Spülmittelreste beseitigt sind.
Sollte sich der Schmutz nicht lösen, können Sie den unteren Plastikteil des Mixaufsatzes mit dem Schneidmesser vom Glasteil des Mixaufsatzes lösen:
Glasteil
Dichtungsring
Messer
Plastikteil
1) Nehmen Sie den Mixaufsatz vom Motorblock .
2) Drehen Sie das Plastikteil des Mixaufsatzes gegen den Uhrzeigersinn,
so dass es sich vom Glasteil des Mixaufsatzes lösen lässt.
DE
AT
CH
SSM 550 D1
93
DE
AT
CH
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Gehen Sie vorsichtig mit den Messern um. Sie sind sehr scharf.
Verletzungsgefahr!
3) Reinigen Sie beide Teile gründlich in milder Seifenlauge oder in der Spülmaschine.
4) Setzen Sie das Plastikteil des Mixaufsatzes wieder auf den Glasteil des
Mixaufsatzes . Achten Sie darauf, dass der Dichtungsring eingesetzt ist.
Motorblock reinigen
1) Verwenden Sie ein trockenes oder höchstens leicht angefeuchtetes Tuch, um
die Oberflächen zu reinigen.
2) Kontrollieren Sie bei jeder Reinigung, dass der Kontaktschalter in der
Aufnahme für den Mixaufsatz nicht durch Schmutzreste blockiert ist.
Wenn Sie eventuelle Blockierungen nicht mit der Ecke von einem Blatt Papier
lösen können, wenden Sie sich an den Kundendienst. Verwenden Sie auf
keinen Fall einen harten Gegenstand, der Kontaktschalter könnte dadurch
beschädigt werden.
3) Entfernen Sie eventuelle Verschmutzungen an der Unterseite des Motorblocks ausschließlich mit einem trockenen Tuch oder einem Staubpinsel.
Achten Sie darauf, dass nichts durch die Lüftungsöffnungen in das Gerät
gelangt.
Nach dem Reinigen
Lassen Sie alle Teile wieder gut trocknen, bevor Sie den Standmixer wieder
zusammensetzen und verwenden
.
Aufbewahren
1) Wenn Sie den Standmixer längere Zeit nicht verwenden, reinigen Sie ihn
2) Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelaufwicklung am Boden des
3) Bewahren Sie den Standmixer an einem kühlen, trockenen Ort auf.
94
gründlich (siehe Kapitel „Reinigen“).
Motorblocks .
SSM 550 D1
Entsorgung
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses
Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über
Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden
Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in
Verbindung.
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die
örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen
Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so
kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
HINWEIS
► Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht
aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an
zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten ServiceNiederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die
Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für
ersetzte und reparierte Teile.
Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum.
Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE
AT
CH
SSM 550 D1
95
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Estado de las informaciones · Versione delle informazioni · Estado
das informações · Last Information Update · Stand der Informationen:
09 / 2015 · Ident.-No.: SSM550D1-082015-1
IAN 273264
5
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.