Silvercrest SSM 550 B1 User Manual [de, en, pl, cs]

KITCHEN TOOLS
4
Blender SSM 550 B1
Blender
Operating instructions
Mikser stojący
Instrukcja obsługi
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SSM550B1-09/10-V2
IAN: 61457
Turmixgép
Mixér
Návod k obsluze
Standmixer
Bedienungsanleitung
Stoječi mešalnik
Navodila za uporabo
Mixér
Návod na obsluhu
SSM 550 B1
q
w
e
o
i
r
t y
u
CONTENT PAGE
Safety Notices 2 Intended Use 2 Technical data 3 Unpacking 3 Items supplied 3 Appliance description 3 Preparing for use 3 Operation 4 Useful tips 5 Recipes 5
Banana Shake 5 Vanilla Shake 5 Cappucino Shake 5 Tropical Mix 6 Nut-Nougat Shake 6 Carrot Shake 6 Blackcurrant Mix 6 Hawaii Shake 6 Fruity Pineapple-Strawberry Mix 6 Andalusian Cold Soup (Gazpacho) 6
Cleaning 7 Storage 8 Disposal 8 Warranty & Service 8 Importer 9
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
BLENDER
• NEVER operate the appliance when it is empty, i.e. without ingredients in the mixing attachment.
Safety Notices
To avoid the risk of a potentially fatal electric shock:
• Ensure that the motor block, the power cable and the power plug are never submersed in water or other fluids.
• Only use the appliance in dry rooms, never use it outdoors or in moist environments.
• Make sure that the power cable never becomes wet or damp during operation. Lay the cable such that it does not get clamped or otherwise damaged.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
• Always remove the plug from the power socket after use. Switching off the appliance is not suffi­cient because the appliance receives power as long as the power plug is connected to the socket.
• Check to ensure that the appliance is in a service­able condition before taking it into use. The ap­pliance may not be used if there is recognisable damage on it, especially to the motor block and the glass mixing jug.
• Immediately remove the plug from the socket should you hear or smell anything unexpected from the appliance when it is in use or there is an evident malfunction.
To avoid overheating and the risk of fire:
• Do not use the appliance in locations with direct sunlight or in the vicinity of heat generating ap­pliances.
• NEVER fill the mixing jug with boiling fluids or ot­her foods! Allow these to cool to a handwarm temperature. Otherwise, the appliance could overheat and/ or the glass of the mixing jug could crack!
To reduce the risk of fire or injury:
• NEVER insert your hand or fingers in the mixing jug, especially when it is in use. The cutters are extremely sharp!
• DO NOT open the cover when the appliance is in operation. Should you do so, pieces of the foodstuff could be thrown out at high speeds!
• Do not insert cutlery items or mixing tools into the mixing jug when the appliance is in use. There is a considerable risk of injury should these make contact with the swiftly rotating cutters!
• In order to be able to react immediately in the event of danger, always have the appliance under supervision when it is in use.
• This appliance is not intended for use by indivi­duals (including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Intended Use
This appliance is intended for ... – the mixing, blending and stirring of foodstuffs
as well as the crushing of ice cubes,
– exclusively for normal domestic amounts and
only for private use in a domestic environment in dry rooms.
This appliance is not intended for ... – the hacking of hard foodstuffs, such as nuts,
seeds, large kernels or stalks,
– the processing of materials that are not foodstuffs, – utilisation for commercial or industrial purposes, – for use in moist environments or outdoors.
- 2 -
Use only the accessories and spare parts that are specified for this appliance. Other parts are possibly not sufficiently suitable or safe!
Technical data
Nominal voltage: 220 - 240 V~50 Hz Nominal power consumption: 550 Watt Max. capacity: 1.75 l Protection class: II CO time: 3 Minutes
The C.O. Time (Continuous Operation) details how long an appliance may be used without the motor overheating and being damaged. When the specified C.O. Time has been reached, the appliance must be switched off until the motor has cooled itself down.
Unpacking
• Remove all packaging materials or protective fo­ils from the appliance. Retain the packaging, so that you can store the appliance with protection or send it by post, e.g. should it need repair.
• Before taking the appliance into use, check to ensure that it is free of damage, check also that the power cable and plug as well as all accesso­ries and appliance parts are undamaged.
• Carefully clean all components before taking the appliance into use for the first time (see “Cleaning”).
Items supplied
After unpacking, check to ensure all items are avail-able. Being supplied are: 1 x Motor block, with power cable and plug 1 x Mixer jug, with permanently assembled cutters 1 x Lid 1 x Filling cap 1 x Operating instruction
Appliance description
Filling cap
q
Cover
w
Mixer jug
e
Cutter
r
Switch
t
Power cable
y
Motor block
u
Cable storage
i
Scale
o
Preparing for use
When all components have been cleaned as described under “Cleaning”:
Position the appliance such that, ...
– that the power cable
cess at the rear of the appliance,
– the power plug is immediately accessible, so that
it can be quickly withdrawn in the event of danger.
– that it is stable and not liable to slip, and such
that the suction cups find a firm hold so that the appliance cannot tip over due to vibration.
– that the power cable
area and thus not presenting a risk of being inad­vertently snagged and tipping the appliance over.
passes through the re-
y
is not in the working
y
- 3 -
Operation
Warning!
The motor switches itself off as soon as the mixing jug
is removed from the motor block u. It could
e
then be overlooked that the appliance is still swit­ched on. The motor will thus start of its own accord as soon as the mixing jug
Therefore:
• First insert the power plug into the wall socket when the mixer jug its lid fitted and closed.
• Before mounting the mixing jug always check to see that the appliance is switched off or that the power plug has been removed.
• Before removing the mixer jug pliance off, remove the power plug and wait for the motor to stop revolving.
Filling and mounting the mixer jug
Take the mixer attachment efrom the motor unit
and remove the lid w.
u
Fill the mixer attachment eand then press the
lid
firmly back onto the mixer attachment e.
w
Ensure that the pourer nose on the mixer attach­ment Insert the filling cap qinto the lid opening and
secure it by turning it clockwise. Place the ready filled and sealed mixer jug
onto the motor block u. Lightly turn the mixer jug can start only when the mixer jug positioned.
is also closed.
e
until you can press it down. The motor
e
is replaced on it:
e
is filled and mounted with
e
, switch the ap-
e
is securely
e
e
Selecting operating speeds
When the mixer jug eis filled, completely sealed and securely fitted to the motor block then switch the appliance on.
Place the switch ton ...
Level 1-3
for fluid or soft foodstuffs, for mixing, blending and stirring
Level 3-5
for firmer foodstuffs or for hacking
Level Ice Crush/Clean
for short, powerful impulse operation, e.g. for crushing icecubes or when cleaning. So as not to overburden the motor, the switch engage in this position. Hence, hold the switch
in this position for short periods only.
t
, you can
u
t
does not
Notice
Fill the mixer attachment ewith a maximum of 180 g of ice cubes. If filled with more than this, the appliance cannot optimally crush them.
Filling when in use
Warning!
Should you wish to insert further foodstuffs during operation, you may ONLY open the filling cap provided for this purpose.
• Under no circumstance should you open the lid . Pieces of the foodstuff could be thrown out at
w
high speeds!
• Do not insert cutlery items or mixing tools into
the mixing jug There is a considerable risk of injury should these
make contact with the swiftly rotating cutters To insert something when the appliance is in operation, ...
turn the filling cap qanti-clockwise and remove
it.
Fill in the ingredients.
Afterwards, replace the filling cap qinto the
lid and secure it by turning it clockwise.
when the appliance is in use.
e
q
r
!
- 4 -
Removing the mixer
When the processing of the foodstuffs is complete:
Always first place the switch tinto the OFF
position ("0") and remove the power plug. Wait until the motor has come to a complete
standstill before lifting the mixer jug up. It does not need to be turned.
e
straight
Useful tips
Recipes
Banana Shake
2 Bananas approx. 2 Tbsp. Sugar (Depending on the ripeness of the bananas and personal taste) 1/2 l. Milk 1 Dash of lemon juice
– The best results when blending firm ingredients
are achieved by placing small portions one after the other into the mixer jug ting a single large portion.
– When processing firm ingredients, cut them into
small pieces (2-3 cm).
– When mixing liquid ingredients begin first of all
with a small measure of fluids. Gradually add more fluids to the mixture through the filling cap.
– The appliance can be stabilised by placing your
hand on top of the closed liquidiser during opera­tion.
– For the stirring of firm or very viscous foodstuffs
it can be beneficial to use the impulse-operation, which helps avoid a blocking of the cutters
instead of inser-
e
r
.
Notice
Do not use the appliance to crush grains of cooking salt, refined sugar or white sugar. For example, to make powdered sugar.
Peel the bananas and liquidise them with Level 2. First gradually add the milk, then the sugar and lemon juice. Continue mixing everything until a smooth and uniform liquid results. Serve the shake chilled.
Vanilla Shake
1/4 l. milk 250 g Vanilla ice cream 125 ml Icecubes 1 1/2 Tsp Sugar
Crush the ice cubes with the level Ice Crush/Clean. Place the remaining ingredients into the mixer. Con­tinue mixing everything until a smooth and uniform liquid results.
Cappucino Shake
65 ml cold Espresso (or a very strong coffee) 65 ml Milk 15 g Sugar 65 ml Vanilla ice cream 100 ml crushed Icecubes
Crush the ice cubes with the level Ice Crush/Clean. Add the espresso, milk and sugar. Mix everything together with level 2 until the sugar has dissolved. Finally, add the vanilla ice cream and then briefly mix everything together using level 1.
- 5 -
Tropical Mix
125 ml Pineapple juice 60 ml Papaya juice 50 ml Orange juice 1/2 small tin of Peaches with juice 125 ml Icecubes
Hawaii Shake
4 Bananas 1/4 l. Pineapple juice 1/2 l. milk 2 tbsp. honey 1/4 l. Rum
Crush the ice cubes with the level Ice Crush/Clean. Place all ingredients into the mixer and blend them together using level 3.
Nut-Nougat Shake
1/2 l. Milk 200 g Nut-Nougat spread 1 ball of Vanilla ice cream 50 ml cream
Combine all ingredients in a mixer and use level 3 until everything is evenly blended together.
Carrot Shake
300 ml Apple juice 500 ml Carrot juice 4 Tbsp Cooking oil (Wheat germ oil or rapeseed oil) 4 Tbsp of Lemon juice Ginger powder Pepper
Place the apple juice, cooking oil and lemon juice into the mixer and blend everything together using level 2. Then, add the carrot juice and mix it all to­gether using level 2. To finish, add the ginger pow­der and pepper to taste.
Blackcurrant Mix
2 Tsp Honey 2 Bananas 1/4 l. Buttermilk 1/4 l. Blackcurrant juice
Place all ingredients into the mixer and blend them together using level 3.
Peel the bananas and liquidise them using Level 2. Then add the other ingredients and mix everything together using level 1.
Fruity Pineapple-Strawberry Mix
250 ml Pineapple juice 200 g Strawberries 300 ml Apple juice 4 Ice cubes
Crush the ice cubes with the level Ice Crush/Clean. Wash the strawberries and remove the green parts. Liquidise them using level 2. Then add the remai­ning ingredients and mix everything together using level 1.
Andalusian Cold Soup (Gazpacho)
1/2 Cucumber 1 Beef tomato 1 Green pepper 1/2 Onion 1 Garlic clove 1/2 White bread roll 1/2 Tsp Salt 1 Tsp Red wine vinegar 1 Tbsp Olive oil
Cut the vegetables into pieces approx. 2 cm
in size. First place the tomatoes and then the cu­cumber into the mixer. Liquidise them using level 3. Add the remaining ingredients and then liquidise/blend them all together at level 3 until a smooth soup is created. Serve the soup with bread.
- 6 -
Note
These recipes are provided subject to change. All ingredients and preparation information are guiding values. Expand these recipe suggestions based on your personal experiences.
Note
For cases of lactose intolerance, we recommend you use a lactose-free milk. Keep in mind, however, that lactose-free milk is a little sweeter.
Cleaning
Caution!
Before starting to clean the liquidiser and its components:
• Ensure that the motor is switched off and the power plug removed from the socket.
Under no circumstance may the motor block
be submersed in water or other fluids.This
u
could result in you receiving a fatal electric shock and the appliance could be damaged.
Clean the lid wand the filling cap qin a dish-
washer or with the normal washing up.
If you clean the liquidiser directly after use, you can often achieve a satisfactory and hygienic level of cleaning with the following alternative:
Fill the mixer jug ewith water, close the lid
and place the mixer jug eon the motor block Insert the power plug into the wall socket and activate the Ice Crush/Clean switch, causing the cutters revolutions.
Should this not dislodge the soiling, you can separate the lower plastic part of the mixer jug ters
.
u
to rotate in the water with maximum
r
) from the the glass part:
r
(with the cut-
e
w
• Never open the housing of the appliance. This
brings with it the risk of receiving a fatal electric shock.
• Never disassemble the cutters
ach into the mixer jug mely sharp!
• Do not use solvents or abrasive cleaners on the
plastic surfaces, they could be damaged by them.
. The cutters rare extre-
e
and never re-
r
Cleaning the mixer
So that you do not injure yourself on the cutters
, clean the mixer jug eonly with a long
r
handled dishwasher brush. In a case of stubborn soiling, the mixer jug
can also be cleaned in a dishwasher. For this, always take the mixing jug described later.
apart, as
e
e
Remove the mixer jug efrom the motor
block Turn the plastic element of the mixer attach-
ment be released from the glass element .
Take care with the cutters . They are very sharp. Risk of injury!
- 7 -
.
u
anti-clockwise, such that it allows itself to
e
Attention!
Clean both parts thoroughly in a mild soapy
solution or in a dishwasher. Replace the plastic part of the mixer jug
back onto the glass part . Ensure that the sea- ling ring is correctly fitted.
e
Cleaning the motor block
Use a dry cloth or, at the most, a lightly moistened
one for cleaning the plastic surfaces. At every cleaning check that the contact switch
in the receptor for the mixer jug ked by soiling residues. If you cannot dislodge any blockages with the corner of a piece of pa­per, make contact with Customer Services. Un­der no circumstances should you use a hard ob­ject, this could damage the contact switch. Remove any possible residues on the underside
of the motor block stiff bristled brush. Ensure that nothing can enter through the ventilation opening of the appliance.
only with a dry cloth or a
u
is not blok-
e
After cleaning
Allow all parts to dry well before re-assembling and re-using the liquidiser.
Storage
If you do not intend to use the liquidiser for an
extended period, clean it thoroughly (see chapter "Cleaning"). Wrap the power cable yaround the cable sto-
rage Store the liquidiser at a cool and dry location.
on the base of the motor block u.
i
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European guideline 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally responsible manner.
Warranty & Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
- 8 -
The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700 e-mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
(£ 0.10 / minute)
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 9 -
- 10 -
SPIS TRESCI STRONA
Wskazówki bezpieczeństwa 12 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 12 Dane techniczne 13 Rozpakowanie 13 Zakres dostawy 13 Opis urządzenia 13 Ustawianie 13 Obsługa 14 Przydatne wskazówki 15 Przepisy 15
Szejk bananowy 15 Szejk waniliowy 15 Szejk Cappucino 15 Koktajl tropikalny 16 Szejk z nugatem orzechowym 16 Szejk marchewkowy 16 Koktajl porzeczkowy 16 Szejk po hawajsku 16 Owocowy koktajl ananasowo-truskowkowy 16 Zupa andaluzyjska na zimno (Gazpacho) 17
Czyszczenie 17 Przechowywanie 18 Utylizacja 18 Gwarancja i serwis 19 Importer 19
Przed pierwszym użyciem zapoznaj się z instrukcją obsługi i zachowaj ją w celu późniejszego wykorzysta­nia. W przypadku przekazania urządzenia osobom trzecim należy przekazać im także instrukcję.
- 11 -
MIKSER STOJÀCY
Wskazówki bezpieczeństwa
Aby uniknąć zagrożenia porażenia prądem elektrycznym:
• Upewnij się, że blok silnika, kabel sieciowy ani wtyc­zka nie są zanurzone w wodzie ani innej cieczy.
• Korzystaj z urządzenia wyłącznie w suchych pomieszczeniach, nigdy na wolnym powietrzu ani w wilgotnych pomieszczeniach.
• Zwróć uwagę, czy kabel w trakcie użytkowania urządzenia nie był wilgotny ani mokry. Kabel układać w taki sposób, aby nie został on za­kleszczony lub uszkodzony w inny sposób.
• Naprawę uszkodzonej wtyczki lub kabla siecio­wego zleć niezwłocznie wykwalifikowanemu personelowi lub serwisowi klienta.
• Po zakończeniu używania należy zawsze wyciąg­nąć wtyczkę z gniazdka. Samo wyłączenie urzą­dzenia nie wystarczy, gdyż jest ono nadal pod­łączone do napięcia sieci, dopóki wtyczka sieciowa znajduje się w gniazdku.
• Przed każdym użyciem sprawdź stan urządzenia. Nie używać urządzenia w przypadku wykrycia w nim usterek, w szczególności w bloku silnika lub szklanej nasadce miksującej.
• W przypadku stwierdzenia nietypowych odgłosów pracy urządzenia lub zauważenia usterek jak najszybciej wyciągnij wtyczkę z gniazdka.
• Nigdy nie używaj urządzenia bez uprzedniego dodania składników, np. bez składników w końcówce miksującej.
Aby zapobiec niebezpieczeństwu
wypadku i obrażeń
• Nigdy nie wkładaj rąk do nasadki miksującej, szczególnie podczas pracy urządzenia. Noże są bardzo ostre!
• Nigdy nie otwieraj pokrywy, gdy urządzenie znajduje się w trakcie pracy. Przy otwartej pokrywie kawałki produktów spożywczych mogłyby zostać wyrzucone z dużą prędkością!
• Nigdy nie wkładaj do nasadki miksującej sztućców ani żadnych przyrządów do mieszania podczas pracy urządzenia. Występuje poważne niebez­pieczeństwo odniesienia obrażeń gdy włożone przedmioty dotkną obracających się z dużą prędkością noży.
• By mieć możliwość szybkiego zareagowania w razie niebezpiecznej sytuacji, nigdy nie zostawiaj pracującego urządzenia bez nadzoru.
• To urządzenie nie jest przystosowane do użytko­wania go przez osoby (w tym dzieci) o ograni­czonej sprawności umysłowej, czuciowej lub um­ysłowej, bądź w przypadku niedostatecznego doświadczenia i / lub wiedzy, chyba że będą one znajdowały się pod opieką odpowiedzial­nej osoby lub też uzyskają od opiekuna instrukc­je, jak należy użytkować urządzenie.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urzą­dzeniem.
:
Aby zapobiec przegrzaniu i niebezpieczeństwu pożaru:
• Nigdy nie używaj urządzenia w obszarze bez­pośredniego działania promieni słonecznych ani oddziaływania cieplnego przez urządzenia wytwarzające ciepło.
• Nigdy nie wlewaj do nasadki miksującej wrzących płynów! Najpierw odczekaj, aż ostygną. W przeciwnym razie urządzenie może się przegrzać a szkło nasadki miksującej pęknąć!.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Do czego jest przeznaczone to urządzenie ... – mieszanie, ucieranie i ubijanie produktów spo-
żywczych, jak również rozdrabnianie kostek lodu (kruszenie),
– obróbka wyłącznie ilości na domowe potrzeby i do
użytku prywatnego w suchych pomieszczeniach.
- 12 -
Do czego nie jest przeznaczone to urządzenie ... – rozdrabnianie twardych części produktów spo-
żywczych, takich jak np. orzechy, pestki, duże ziarna lub łodygi,
– obróbka materiałów innych niż produkty spożywcze, – zastosowanie do celów komercyjnych lub prze-
mysłowych,
– użytkowanie w wilgotnym otoczeniu lub na
wolnym powietrzu.
Używaj wyłącznie części zamiennych i akcesoriów przeznaczonych do tego urządzenia. Inne części mogą być niewystarczająco dopasowane lub nie­bezpieczne!
Dane techniczne
Napięcie nominalne: 220 - 240 V~50 Hz Moc znamionowa: 550 W Maksymalne napełnienie: 1,75 l Klasa ochrony: II Czas pracy ciągłej: 3 minuty
Czas pracy określa, jak długo można używać urzą­dzenie bez zagrożenia przegrzaniem silnika i tym samym jego uszkodzenia. Po upływie podanego czasu PK urządzenie należy wyłączyć i odczekać aż do całkowitego ostygnięcia silnika.
Zakres dostawy
Po rozpakowaniu urządzenia sprawdź, czy w zestawie znajdują się wszystkie części. Zakres dostawy obej­muje: 1 x blok silnika, z kablem i wtyczką sieciową 1 x nasadka miksująca, z zamontowanym na stałe
nożem tnącym 1 x pokrywa 1 x przykrywka otworu wlotowego 1 x instrukcja obsługi
Opis urządzenia
przykrywka otworu wlotowego
q
pokrywa
w
nasadka miksująca
e
nóż tnący
r
włącznik
t
kabel sieciowy
y
blok silnika
u
schowek na kabel zasilający
i
skala
o
Ustawianie
Po wyczyszczeniu wszystkich części, jak opisano w rozdziale „Czyszczenie”:
Rozpakowanie
• Zdejmij z urządzenia wszystkie elementy opako­wania lub folie ochronne. Zachowaj opakowa­nie w celu bezpiecznego przechowywania ur­ządzenia lub umożliwienia jego odesłania, np. w razie naprawy.
• Zanim przystąpisz do korzystania z urządzenia upewnij się, czy urządzenie, w tym jego kabel sieciowy z wtyczką oraz wszystkie akcesoria i elementy wyposażenia nie uległy uszkodzeniu.
• Przed pierwszym użyciem miksera starannie wy­myj wszystkie elementy (zobacz „Czyszczenie”).
Jak należy ustawić urządzenie, ...
– by kabel sieciowy
tyłu,
– wtyczka musi się znajdować w łatwo dostępnym
miejscu, by móc ją szybko wyciągnąć z gniazdka w razie wystąpienia niebezpieczeństwa.
– by stało ono stabilnie na podstawie, by umożliwić
przyssanie się przyssawek i w ten sposób uniemo­żliwić przewrócenie się urządzenia po wystąpie­niu drgań.
– kabel
ponieważ przypadkowe pociągnięcie za kabel mogłoby spowodować przewrócenie urządzenia.
- 13 -
nie może sięgać do obszaru roboczego,
y
wychodził przez otwór z
y
Obsługa
Ostrzeżenie!
Silnik wyłączy się, gdy tylko nasadka miksująca zostanie zdjęta z bloku silnikau. Można przy tym zapomnieć, że urządzenie pozostaje nadal włączo­ne. Silnik zacznie pracować, zaraz po założeniu nasadki miksującej
Dlatego:
• Podłączaj wtyczkę do gniazdka dopiero wtedy, gdy nasadka miksująca pełniona i założona z zamknięciem.
• Zawsze przed przystąpieniem do zamontowania upewnij się, że urządzenie jest wyłączone lub wtyczka wyciągnięta z gniazdka.
• Najpierw wyłącz urządzenie, wyciągnij wtyczkę z gniazdka i odczekaj do zatrzymania silnika, i do­piero potem zdejmij nasadkę miksującą
e
:
będzie do końca za-
e
Napełnianie i zakładanie nasadki miksującej
Sejměte nástavec mixéru ez motorového bloku
a sundejte víko w.
u
Naplňte nástavec mixéru ea vzápětí natlačte
opět víko gę na to, czy dziubek w nasadce miksującej jest zamknięty. W otwór pokrywywwłóż przykrywkę otworu
wlotowego z ruchem wskazówek zegara. Napełnioną i zamkniętą nasadkę miksującą
załóż na blok silnikau. Przekręć lekko nasadkę miksującą nik może się uruchomić tylko wtedy, gdy nasad­ka miksująca
na nástavec mixéru e. Zwróć uwa-
w
i obróć ją w kierunku zgodnym
q
, aż będzie ją można docisnąć. Sil-
e
będzie dokładnie osadzona.
e
e
e
.
e
e
Wybór stopnia prędkości
Urządzenie można włączyć dopiero po zapełnie­niu, zamknięciu i założeniu na blok silnika sadki miksującej
Ustawienia przełącznikatprędkości ...
Stopień 1-3
do płynnych i średniostałych produktów spo­żywczych, do mieszania, przecierania i ubijania
Stopień 3-5
do stałych produktów spożywczych lub do rozdrabniania
Stopień Ice Crush/Clean
do krótkotrwałej, intensywnej pracy impulsowej, np. do kruszenia kostek lodu lub do czyszcze­nia. Przełącznik niu, żeby nie powodować zbyt nadmiernego przeciążania silnika. Z tego powodu przełącz­nik
przytrzymaj chwilę w tym położeniu.
t
.
e
nie blokuje się w tym położe-
t
u
na-
Wskazówka
W nasadce miksującej emieści się maksymalnie 180 g kostek lodu. Urządzenie nie przerobi opty­malnie większej ilości kostek lodu.
Napełnianie podczas pracy
Ostrzeżenie!
By uzupełnić składniki podczas pracy, należy to wykonywać wyłącznie przez przewidzianą do tego przykrywkę otworu wlotowego
• Nigdy nie otwieraj pokrywy pokrywie kawałki produktów spożywczych mo­głyby zostać wyrzucone z dużą prędkością!
• Nigdy nie wkładaj do nasadki miksującej ców ani żadnych przyrządów do mieszania podczas pracy urządzenia. Występuje poważ­ne niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń gdy włożone przedmioty dotkną obracających się z dużą prędkością noży
Uzupełnianie produktów podczas pracy urzą­dzenia, ...
r
.
.
q
. Przy otwartej
w
e
sztuć-
- 14 -
obróć przykrywkę otworu wlotowegoqw kierun-
ku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara i zdej­mij ją. Wypełnij składników.
następnie włóż przykrywkę otworu wlotowego
i obróć ją w kierunku zgodnym z ruchem
q
wskazówek zegara.
Zdejmowanie nasadki miksującej
Po zakończeniu obróbki umieszczonych produktów spożywczych:
Najpierw zawsze ustaw przełącznik w położenie
wyłączenia kę z gniazdka. Odczekaj do całkowitego zatrzymania silnika,
i dopiero wtedy zdejmij nasadkę miksującą Przystawka miksująca obracania.
(„0”), a następnie wyciągnij wtycz-
t
nie wymaga przy tym
e
e
.
Przydatne wskazówki
– Aby podczas przecierania stałych składników
osiągnąć lepsze wyniki, należy dodawać je do przystawki miksującej jach, zamiast wkładania jednorazowo sporej ilo­ści.
– Podczas obróbki składników stałych, należy
pokroić je na drobniejsze kawałki (2-3 cm).
– Podczas miksowania składników płynnych mikso-
wanie należy rozpocząć przede wszystkim z nieznaczną ilością płynu. Następnie należy dodawać coraz więcej płynu przez otwór w pokrywie.
– Przykładając rękę do górnej części zamkniętego
miksera można skutecznie usztywnić urządzenie.
– Przy ubijaniu stałych lub bardzo gęstych produktów
spożywczych może przydać się tryb impulsowy, który zapobiega zablokowaniu noża go.
po kolei w małych porc-
e
r
tnące-
Wskazówka
Nie używaj urządzenia do rozdrabniania soli ani do robienia cukru pudru z cukru rafinowanego lub cukru białego.
Przepisy
Szejk bananowy
2 banany około 2 łyżek cukru (w zależności od stopnia dojrzałości bananów i własnych preferencji smakowych) 1/2 litra mleka 1 pryśnięcie soku z cytryny
Banany obieramy ze skórki i miksujemy na 2 stop­niu prędkości. Stopniowo dodajemy mleko, następ­nie cukier i sok z cytryny. Całość miksujemy dotąd, aż powstanie jednorodny napój. Szejk podajemy mocno zmrożony.
Szejk waniliowy
1/4 litra mleka 250 g lodów waniliowych 125 ml kostek lodu 1 1/2 łyżeczki cukru
Kostki lodu kruszymy na stopniu Ice Crush/Clean. Dodajemy pozostałe produkty do miksera. Całość miksujemy dotąd, aż powstanie jednorodny napój.
Szejk Cappucino
65 ml zimnej kawy Espresso (lub bardzo mocnej zwykłej kawy) 65 ml mleka 15 g cukru 65 ml lodów waniliowych 100 ml skruszonych kostek lodu
- 15 -
Kostki lodu kruszymy na stopniu Ice Crush/Clean. Dodajemy kawę Espresso, mleko i cukier. Całość miksujemy na 2 stopniu, aż cukier się rozpuści. Na końcu dodajemy lody waniliowe i miksujemy przez chwilę na 1 stopniu.
Koktajl porzeczkowy
2 łyżeczki miodu 2 banany 1/4 litra maślanki 1/4 litra soku porzeczkowego (z czarnych porzeczek)
Koktajl tropikalny
125 ml soku ananasowego 60 ml soku z papai 50 ml soku pomarańczowego 1/2 mała puszka brzoskwiń z sokiem 125 ml kostek lodu
Kostki lodu kruszymy na stopniu Ice Crush/Clean. Wkładamy wszystkie składniki do miksera i całość mieszamy na stopniu 3.
Szejk z nugatem orzechowym
1/2 litra mleka 200 g nugatu orzechowego 1 gałka lodów waniliowych 50 ml śmietany
Wszystkie składniki mieszamy w mikserze na stop­niu 3, aż do powstania jednorodnego napoju.
Szejk marchewkowy
300 ml soku jabłkowego 500 ml soku marchwiowego 4 łyżki oleju (z kiełków pszenicznych lub rzepakowego) 4 łyżki soku z cytryny Imbir w proszku Pieprz
Wkładamy wszystkie składniki do miksera i całość mieszamy na 3 stopniu.
Szejk po hawajsku
4 banany 1/4 litra soku ananasowego 1/2 litra mleka 2 łyżki stołowe miodu 1/4 litra rumu
Banany obieramy ze skórki i miksujemy na 2 stop­niu prędkości. Dodajemy pozostałe składniki i cało­ść mieszamy na 1 stopniu.
Owocowy koktajl ananasowo­truskowkowy
250 ml soku ananasowego 200 g truskawek 300 ml soku jabłkowego 4 kostki lodu
Kostki lodu kruszymy na stopniu Ice Crush/Clean. Truskawki myjemy i oddzielamy szypułki. Miksuje­my na 2 stopniu. Następnie dodajemy pozostałe składniki i całość miksujemy na 1 stopniu.
Sok jabłkowy, olej i sok z cytryny umieszczamy w mikserze i wszystko mieszamy na 2 stopniu. Na­stępnie dolewamy soku marchwiowego i mieszamy dalej na 2 stopniu. Szejk doprawiamy imbirem w proszku i pieprzem.
- 16 -
Zupa andaluzyjska na zimno (Gazpacho)
1/2 ogórka 1 mięsisty pomidor 1 zielona papryka 1/2 cebula 1 ząbek czosnku 1/2 bułki pszennej 1/2 łyżeczki soli 1 łyżeczka czerwonego octu winnego 1 łyżka oliwy z oliwek
Warzywa kroimy na kawałki o wielkości 2 cm. Do miksera wkładamy najpierw pomidory, a następnie ogórki. Warzywa miksujemy na 3 stop­niu. Dodajemy pozostałe składniki i miksujemy/ mieszamy całość na 3 stopniu, aż do uzyskania jed­norodnej konsystencji zupy. Zupę podajemy z chlebem.
Wskazówka
Przepisy bez gwarancji. Wszystkie składniki i dane o przygotowaniu są wartościami orientacyjnymi. Uzupełnij niniejsze przepisy własnymi dodatkami.
Wskazówka
W przypadku nietolerancji laktozy zalecamy stoso­wanie mleka bezlaktozowego. Należy przy tym pa­miętać, że mleko bezlaktozowe jest nieco słodsze.
Czyszczenie
Ostrożnie!
Przed przystąpieniem do czyszczenia miksera i jego elementów:
• Należy się upewnić, czy urządzenie jest wyłą­czone i wtyczka sieciowa jest wyjęta z gniazdka.
Bloku silnikaunie można w żadnym wypad­ku zanurzać w wodzie ani nie narażać w ża­den innych sposób na działanie wilgoci. Może stwarzać to niebezpieczeństwo śmier­telnego porażenia prądem elektrycznym i usz­kodzenia urządzenia.
• Nigdy nie otwieraj obudowy urządzenia. Inaczej zachodzi niebezpieczeństwo wypadku lub śmiertel­ne niebezpieczeństwo porażenia prądem.
• Nigdy nie zdejmuj noży daj rąk do nasadki miksującej bardzo ostre!
• Nigdy nie używaj rozpuszczalników ani środków szorujących do powierzchni z tworzywa sztucz­nego. Groziłoby to ich uszkodzeniem.
ani nigdy nie wkła-
r
. Nożersą
e
Czyszczenie nasadki miksującej
Nasadkę miksującąeczyść wyłącznie szczot-
ką na długim drążku, by uniknąć dotykania noży W celu usunięcia zaschniętych resztek produktów,
nasadkę miksującą ce do naczyń. W tym celu nasadkę miksującą
e
Pokrywęwi przykrywkę otworu wlotowego
myj w zmywarce lub w zlewie.
Przy zachowaniu zasady mycia miksera bezpośrednio po użyciu, w większości wypadków uzyskuje się dostateczną czystość higieniczną poprzez następu­jącą alternatywę:
Napełnij nasadkę miksującąewodą, zamknij
pokrywę Podłącz wtyczkę do gniazdka i kilka razy ur­uchom tryb Ice Crush/Clean, podczas którego noże prędkością obrotową.
rękoma.
r
można wymyć w zmywar-
e
zawsze rozłóż, jak opisano poniżej.
i załóż nasadkę na blok silnikau.
w
zostaną opłukane wodą z maksymalną
r
q
Jeśli zanieczyszczenia nie zostaną usunięte, można odkręcić od części szklanej nasadki miksującej dolny element plastikowy z nożamir:
- 17 -
w
Ewentualne zabrudzenia pod blokiem silnika
usuwaj wyłącznie suchą szmatką lub pędzelkiem. Uważaj, by przez otwory wentylacyjne do środka urządzenia nie przedostały się żadne przedmioty.
u
Zdejmij nasadkę miksującąez bloku silnikau.
Otáčejte plastovou část nástavce mixéru
proti směru hodinových ručiček tak, že se dá uvolnit ze sklené části nástavce mixéru
Uwaga!
Postępuj ostrożnie podczas czyszczenia noży . Noże są bardzo ostre. Zagrożenie odniesienia ob­rażeń!
Oba elementy wyczyść starannie wodą z płynem
do mycia lub w zmywarce do naczyń. Plastikowy element załóż ponownie na część
szklaną nasadki miksującej prawidłowym założeniu pierścienia uszczelniające­go .
Czyszczenie bloku silnika
Do czyszczenia używaj suchej lub najwyżej
delikatnie zwilżonej szmatki. Przy każdym czyszczeniu sprawdź, czy resztki
zanieczyszczeń nie blokują przełącznika styko­wego w mocowaniu nasadki miksującej nie można usunąć kartką papieru ewentualnych zanieczyszczeń w narożnikach, zwrócić się do serwisu. Nigdy nie używaj twardych przedmiotów, ponieważ mogłyby one zniszczyć przełącznik stykowy.
. Pamiętaj o
e
e
e
.
e
. Gdy
Po zakończeniu czyszczenia
Przed złożeniem miksera do ponownego użytku do­kładnie wysusz wszystkie elementy.
Przechowywanie
Jeśli zamierzasz odstawić mikser na dłuższy okres
czasu, dokładnie go wyczyść (patrz rozdział „Czyszczenie”). Zwiń kabel sieciowyyw schowkuipod blo-
kiem silnika Mikser trzymaj w chłodnym, suchym miejscu.
u
.
Utylizacja
Urządzenia nie należy wyrzucać wraz z normalnymi odpadami domowymi. Niniejszy produkt podlega działaniom, przewidziamyn w przepisach dyrekty­wy europejskiej 2002/96/EC.
Urządzenie należy usuwać w akredytowanych za­kładach utylizacji odpadów lub komunalnych zakła­dach utylizacji odpadów. Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji należy skontaktować się z najbliżs­zym zakładem utylizacji odpadów.
Materiał opakowaniowy należy przekazy­wać do utylizacji zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
- 18 -
Gwarancja i serwis
Importer
Urządzenie objęte jest dwuletnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wy­produkowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwar­ancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwaranto­wać bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powsta­łych podczas transportu, części ulegających zuży­ciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wy­łączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do za­stosowań profesjonalnych. Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaści­wego używania urządzenia, używania niezgodne­go z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzo­wanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwaranc­ja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urząd­zenia. Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwa­nia usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymie­nionych i naprawionych części. Szkody i wady zau­ważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykony­wane płatnie.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Kompernass Service Polska
Tel.: 022 / 3972212 e-mail: support.pl@kompernass.com
- 19 -
- 20 -
Loading...
+ 50 hidden pages