Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this
booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
BLENDER
• NEVER operate the appliance when it is empty,
i.e. without ingredients in the mixing attachment.
Safety Notices
To avoid the risk of a potentially
fatal electric shock:
• Ensure that the motor block, the power cable and
the power plug are never submersed in water or
other fluids.
• Only use the appliance in dry rooms, never use
it outdoors or in moist environments.
• Make sure that the power cable never becomes
wet or damp during operation. Lay the cable
such that it does not get clamped or otherwise
damaged.
• Arrange for defective power plugs and/or cables
to be replaced at once by qualified technicians
or our Customer Service Department.
• Always remove the plug from the power socket
after use. Switching off the appliance is not sufficient because the appliance receives power as
long as the power plug is connected to the socket.
• Check to ensure that the appliance is in a serviceable condition before taking it into use. The appliance may not be used if there is recognisable
damage on it, especially to the motor block and
the glass mixing jug.
• Immediately remove the plug from the socket
should you hear or smell anything unexpected
from the appliance when it is in use or there is
an evident malfunction.
To avoid overheating and the
risk of fire:
• Do not use the appliance in locations with direct
sunlight or in the vicinity of heat generating appliances.
• NEVER fill the mixing jug with boiling fluids or other foods!
Allow these to cool to a handwarm temperature.
Otherwise, the appliance could overheat and/
or the glass of the mixing jug could crack!
To reduce the risk of fire or injury:
• NEVER insert your hand or fingers in the mixing
jug, especially when it is in use. The cutters are
extremely sharp!
• DO NOT open the cover when the appliance is
in operation. Should you do so, pieces of the
foodstuff could be thrown out at high speeds!
• Do not insert cutlery items or mixing tools into
the mixing jug when the appliance is in use.
There is a considerable risk of injury should these
make contact with the swiftly rotating cutters!
• In order to be able to react immediately in the
event of danger, always have the appliance
under supervision when it is in use.
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical,
physiological or intellectual abilities or deficiences
in experience and/or knowledge unless they are
supervised by a person responsible for their safety
or receive from this person instruction in how the
appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Intended Use
This appliance is intended for ...
– the mixing, blending and stirring of foodstuffs
as well as the crushing of ice cubes,
– exclusively for normal domestic amounts and
only for private use in a domestic environment
in dry rooms.
This appliance is not intended for ...
– the hacking of hard foodstuffs, such as nuts,
seeds, large kernels or stalks,
– the processing of materials that are not foodstuffs,
– utilisation for commercial or industrial purposes,
– for use in moist environments or outdoors.
- 2 -
Use only the accessories and spare parts that are
specified for this appliance. Other parts are possibly
not sufficiently suitable or safe!
Technical data
Nominal voltage: 220 - 240 V~50 Hz
Nominal power
consumption:550 Watt
Max. capacity:1.75 l
Protection class:II
CO time:3 Minutes
The C.O. Time (Continuous Operation) details how
long an appliance may be used without the motor
overheating and being damaged. When the specified
C.O. Time has been reached, the appliance must be
switched off until the motor has cooled itself down.
Unpacking
• Remove all packaging materials or protective foils from the appliance. Retain the packaging, so
that you can store the appliance with protection
or send it by post, e.g. should it need repair.
• Before taking the appliance into use, check to
ensure that it is free of damage, check also that
the power cable and plug as well as all accessories and appliance parts are undamaged.
• Carefully clean all components before taking the
appliance into use for the first time
(see “Cleaning”).
Items supplied
After unpacking, check to ensure all items are
avail-able. Being supplied are:
1 x Motor block, with power cable and plug
1 x Mixer jug, with permanently assembled cutters
1 x Lid
1 x Filling cap
1 x Operating instruction
Appliance description
Filling cap
q
Cover
w
Mixer jug
e
Cutter
r
Switch
t
Power cable
y
Motor block
u
Cable storage
i
Scale
o
Preparing for use
When all components have been cleaned as described
under “Cleaning”:
Position the appliance such that, ...
➩
– that the power cable
cess at the rear of the appliance,
– the power plug is immediately accessible, so that
it can be quickly withdrawn in the event of
danger.
– that it is stable and not liable to slip, and such
that the suction cups find a firm hold so that the
appliance cannot tip over due to vibration.
– that the power cable
area and thus not presenting a risk of being inadvertently snagged and tipping the appliance
over.
passes through the re-
y
is not in the working
y
- 3 -
Operation
Warning!
The motor switches itself off as soon as the mixing
jug
is removed from the motor block u. It could
e
then be overlooked that the appliance is still switched on. The motor will thus start of its own accord
as soon as the mixing jug
Therefore:
• First insert the power plug into the wall socket
when the mixer jug
its lid fitted and closed.
• Before mounting the mixing jug always check to
see that the appliance is switched off or that the
power plug has been removed.
• Before removing the mixer jug
pliance off, remove the power plug and wait for
the motor to stop revolving.
Filling and mounting the mixer jug
Take the mixer attachment efrom the motor unit
➩
and remove the lid w.
u
Fill the mixer attachment eand then press the
➩
lid
firmly back onto the mixer attachment e.
w
Ensure that the pourer nose on the mixer attachment
Insert the filling cap qinto the lid opening and
➩
secure it by turning it clockwise.
Place the ready filled and sealed mixer jug
➩
onto the motor block u. Lightly turn the mixer
jug
can start only when the mixer jug
positioned.
is also closed.
e
until you can press it down. The motor
e
is replaced on it:
e
is filled and mounted with
e
, switch the ap-
e
is securely
e
e
Selecting operating speeds
When the mixer jug eis filled, completely sealed
and securely fitted to the motor block
then switch the appliance on.
Place the switch ton ...
➩
– Level 1-3
for fluid or soft foodstuffs, for mixing, blending
and stirring
– Level 3-5
for firmer foodstuffs or for hacking
– Level Ice Crush/Clean
for short, powerful impulse operation, e.g. for
crushing icecubes or when cleaning. So as not
to overburden the motor, the switch
engage in this position. Hence, hold the switch
in this position for short periods only.
t
, you can
u
t
does not
Notice
Fill the mixer attachment ewith a maximum of
180 g of ice cubes. If filled with more than this, the
appliance cannot optimally crush them.
Filling when in use
Warning!
Should you wish to insert further foodstuffs during
operation, you may ONLY open the filling cap
provided for this purpose.
• Under no circumstance should you open the lid
. Pieces of the foodstuff could be thrown out at
w
high speeds!
• Do not insert cutlery items or mixing tools into
the mixing jug
There is a considerable risk of injury should these
make contact with the swiftly rotating cutters
To insert something when the appliance is in
operation, ...
turn the filling cap qanti-clockwise and remove
➩
it.
Fill in the ingredients.
➩
Afterwards, replace the filling cap qinto the
➩
lid and secure it by turning it clockwise.
when the appliance is in use.
e
q
r
!
- 4 -
Removing the mixer
When the processing of the foodstuffs is complete:
Always first place the switch tinto the OFF
➩
position ("0") and remove the power plug.
Wait until the motor has come to a complete
➩
standstill before lifting the mixer jug
up. It does not need to be turned.
e
straight
Useful tips
Recipes
Banana Shake
2 Bananas
approx. 2 Tbsp. Sugar (Depending on the ripeness
of the bananas and personal taste)
1/2 l. Milk
1 Dash of lemon juice
– The best results when blending firm ingredients
are achieved by placing small portions one after
the other into the mixer jug
ting a single large portion.
– When processing firm ingredients, cut them into
small pieces (2-3 cm).
– When mixing liquid ingredients begin first of all
with a small measure of fluids. Gradually add
more fluids to the mixture through the filling cap.
– The appliance can be stabilised by placing your
hand on top of the closed liquidiser during operation.
– For the stirring of firm or very viscous foodstuffs
it can be beneficial to use the impulse-operation,
which helps avoid a blocking of the cutters
instead of inser-
e
r
.
Notice
Do not use the appliance to crush grains of cooking
salt, refined sugar or white sugar. For example, to
make powdered sugar.
Peel the bananas and liquidise them with Level 2.
First gradually add the milk, then the sugar and
lemon juice. Continue mixing everything until a
smooth and uniform liquid results.
Serve the shake chilled.
Vanilla Shake
1/4 l. milk
250 g Vanilla ice cream
125 ml Icecubes
1 1/2 Tsp Sugar
Crush the ice cubes with the level Ice Crush/Clean.
Place the remaining ingredients into the mixer. Continue mixing everything until a smooth and uniform
liquid results.
Cappucino Shake
65 ml cold Espresso (or a very strong coffee)
65 ml Milk
15 g Sugar
65 ml Vanilla ice cream
100 ml crushed Icecubes
Crush the ice cubes with the level Ice Crush/Clean.
Add the espresso, milk and sugar. Mix everything
together with level 2 until the sugar has dissolved.
Finally, add the vanilla ice cream and then briefly
mix everything together using level 1.
- 5 -
Tropical Mix
125 ml Pineapple juice
60 ml Papaya juice
50 ml Orange juice
1/2 small tin of Peaches with juice
125 ml Icecubes
Hawaii Shake
4 Bananas
1/4 l. Pineapple juice
1/2 l. milk
2 tbsp. honey
1/4 l. Rum
Crush the ice cubes with the level Ice Crush/Clean.
Place all ingredients into the mixer and blend them
together using level 3.
Nut-Nougat Shake
1/2 l. Milk
200 g Nut-Nougat spread
1 ball of Vanilla ice cream
50 ml cream
Combine all ingredients in a mixer and use level 3
until everything is evenly blended together.
Carrot Shake
300 ml Apple juice
500 ml Carrot juice
4 Tbsp Cooking oil (Wheat germ oil or rapeseed
oil)
4 Tbsp of Lemon juice
Ginger powder
Pepper
Place the apple juice, cooking oil and lemon juice
into the mixer and blend everything together using
level 2. Then, add the carrot juice and mix it all together using level 2. To finish, add the ginger powder and pepper to taste.
Blackcurrant Mix
2 Tsp Honey
2 Bananas
1/4 l. Buttermilk
1/4 l. Blackcurrant juice
Place all ingredients into the mixer and blend them
together using level 3.
Peel the bananas and liquidise them using Level 2.
Then add the other ingredients and mix everything
together using level 1.
Fruity Pineapple-Strawberry Mix
250 ml Pineapple juice
200 g Strawberries
300 ml Apple juice
4 Ice cubes
Crush the ice cubes with the level Ice Crush/Clean.
Wash the strawberries and remove the green parts.
Liquidise them using level 2. Then add the remaining ingredients and mix everything together using
level 1.
Andalusian Cold Soup (Gazpacho)
1/2 Cucumber
1 Beef tomato
1 Green pepper
1/2 Onion
1 Garlic clove
1/2 White bread roll
1/2 Tsp Salt
1 Tsp Red wine vinegar
1 Tbsp Olive oil
Cut the vegetables into pieces approx. 2 cm
in size. First place the tomatoes and then the cucumber into the mixer. Liquidise them using level 3.
Add the remaining ingredients and then
liquidise/blend them all together at level 3 until a
smooth soup is created.
Serve the soup with bread.
- 6 -
Note
These recipes are provided subject to change. All
ingredients and preparation information are guiding
values. Expand these recipe suggestions based on
your personal experiences.
Note
For cases of lactose intolerance, we recommend
you use a lactose-free milk. Keep in mind, however,
that lactose-free milk is a little sweeter.
Cleaning
Caution!
Before starting to clean the liquidiser and its
components:
• Ensure that the motor is switched off and the
power plug removed from the socket.
Under no circumstance may the motor block
be submersed in water or other fluids.This
u
could result in you receiving a fatal electric
shock and the appliance could be damaged.
Clean the lid wand the filling cap qin a dish-
➩
washer or with the normal washing up.
If you clean the liquidiser directly after use, you can
often achieve a satisfactory and hygienic level of
cleaning with the following alternative:
Fill the mixer jug ewith water, close the lid
➩
and place the mixer jug eon the motor
block
Insert the power plug into the wall socket and
activate the Ice Crush/Clean switch, causing the
cutters
revolutions.
Should this not dislodge the soiling, you can separate
the lower plastic part of the mixer jug
ters
.
u
to rotate in the water with maximum
r
) from the the glass part:
r
(with the cut-
e
w
• Never open the housing of the appliance. This
brings with it the risk of receiving a fatal electric
shock.
• Never disassemble the cutters
ach into the mixer jug
mely sharp!
• Do not use solvents or abrasive cleaners on the
plastic surfaces, they could be damaged by them.
. The cutters rare extre-
e
and never re-
r
Cleaning the mixer
So that you do not injure yourself on the cutters
➩
, clean the mixer jug eonly with a long
r
handled dishwasher brush.
In a case of stubborn soiling, the mixer jug
➩
can also be cleaned in a dishwasher. For this,
always take the mixing jug
described later.
apart, as
e
e
Remove the mixer jug efrom the motor
➩
block
Turn the plastic element of the mixer attach-
➩
ment
be released from the glass element .
Take care with the cutters . They are very sharp.
Risk of injury!
- 7 -
.
u
anti-clockwise, such that it allows itself to
e
Attention!
Clean both parts thoroughly in a mild soapy
➩
solution or in a dishwasher.
Replace the plastic part of the mixer jug
➩
back onto the glass part . Ensure that the sea-
ling ring is correctly fitted.
e
Cleaning the motor block
Use a dry cloth or, at the most, a lightly moistened
➩
one for cleaning the plastic surfaces.
At every cleaning check that the contact switch
➩
in the receptor for the mixer jug
ked by soiling residues. If you cannot dislodge
any blockages with the corner of a piece of paper, make contact with Customer Services. Under no circumstances should you use a hard object, this could damage the contact switch.
Remove any possible residues on the underside
➩
of the motor block
stiff bristled brush. Ensure that nothing can enter
through the ventilation opening of the appliance.
only with a dry cloth or a
u
is not blok-
e
After cleaning
Allow all parts to dry well before re-assembling and
re-using the liquidiser.
Storage
If you do not intend to use the liquidiser for an
➩
extended period, clean it thoroughly (see chapter
"Cleaning").
Wrap the power cable yaround the cable sto-
➩
rage
Store the liquidiser at a cool and dry location.
➩
on the base of the motor block u.
i
Disposal
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This product is
subject to the European guideline
2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally responsible manner.
Warranty & Service
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of
purchase. In the event of a warranty claim, please
make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for
your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for
private use only and is not intended for commercial
use. The warranty is void in the case of abusive and
improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service
branch. Your statutory rights are not restricted in
any way by this warranty.
- 8 -
The warranty period will not be extended by repairs
made under warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
Wskazówki bezpieczeństwa 12
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem12
Dane techniczne13
Rozpakowanie 13
Zakres dostawy 13
Opis urządzenia13
Ustawianie13
Obsługa14
Przydatne wskazówki15
Przepisy15
Szejk bananowy15
Szejk waniliowy15
Szejk Cappucino15
Koktajl tropikalny 16
Szejk z nugatem orzechowym16
Szejk marchewkowy16
Koktajl porzeczkowy16
Szejk po hawajsku16
Owocowy koktajl ananasowo-truskowkowy16
Zupa andaluzyjska na zimno (Gazpacho)17
Czyszczenie17
Przechowywanie18
Utylizacja18
Gwarancja i serwis19
Importer19
Przed pierwszym użyciem zapoznaj się z instrukcją obsługi i zachowaj ją w celu późniejszego wykorzystania. W przypadku przekazania urządzenia osobom trzecim należy przekazać im także instrukcję.
- 11 -
MIKSER STOJÀCY
Wskazówki bezpieczeństwa
Aby uniknąć zagrożenia porażenia
prądem elektrycznym:
• Upewnij się, że blok silnika, kabel sieciowy ani wtyczka nie są zanurzone w wodzie ani innej cieczy.
• Korzystaj z urządzenia wyłącznie w suchych
pomieszczeniach, nigdy na wolnym powietrzu
ani w wilgotnych pomieszczeniach.
• Zwróć uwagę, czy kabel w trakcie użytkowania
urządzenia nie był wilgotny ani mokry. Kabel
układać w taki sposób, aby nie został on zakleszczony lub uszkodzony w inny sposób.
• Naprawę uszkodzonej wtyczki lub kabla sieciowego zleć niezwłocznie wykwalifikowanemu
personelowi lub serwisowi klienta.
• Po zakończeniu używania należy zawsze wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Samo wyłączenie urządzenia nie wystarczy, gdyż jest ono nadal podłączone do napięcia sieci, dopóki wtyczka
sieciowa znajduje się w gniazdku.
• Przed każdym użyciem sprawdź stan urządzenia.
Nie używać urządzenia w przypadku wykrycia
w nim usterek, w szczególności w bloku silnika
lub szklanej nasadce miksującej.
• W przypadku stwierdzenia nietypowych odgłosów
pracy urządzenia lub zauważenia usterek jak
najszybciej wyciągnij wtyczkę z gniazdka.
• Nigdy nie używaj urządzenia bez uprzedniego
dodania składników, np. bez składników w
końcówce miksującej.
Aby zapobiec niebezpieczeństwu
wypadku i obrażeń
• Nigdy nie wkładaj rąk do nasadki miksującej,
szczególnie podczas pracy urządzenia. Noże
są bardzo ostre!
• Nigdy nie otwieraj pokrywy, gdy urządzenie
znajduje się w trakcie pracy. Przy otwartej pokrywie
kawałki produktów spożywczych mogłyby zostać
wyrzucone z dużą prędkością!
• Nigdy nie wkładaj do nasadki miksującej sztućców
ani żadnych przyrządów do mieszania podczas
pracy urządzenia. Występuje poważne niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń gdy włożone
przedmioty dotkną obracających się z dużą
prędkością noży.
• By mieć możliwość szybkiego zareagowania
w razie niebezpiecznej sytuacji, nigdy nie zostawiaj
pracującego urządzenia bez nadzoru.
• To urządzenie nie jest przystosowane do użytkowania go przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej sprawności umysłowej, czuciowej lub umysłowej, bądź w przypadku niedostatecznego
doświadczenia i / lub wiedzy, chyba że będą
one znajdowały się pod opieką odpowiedzialnej osoby lub też uzyskają od opiekuna instrukcje, jak należy użytkować urządzenie.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urządzeniem.
:
Aby zapobiec przegrzaniu
i niebezpieczeństwu pożaru:
• Nigdy nie używaj urządzenia w obszarze bezpośredniego działania promieni słonecznych
ani oddziaływania cieplnego przez urządzenia
wytwarzające ciepło.
• Nigdy nie wlewaj do nasadki miksującej wrzących
płynów! Najpierw odczekaj, aż ostygną.
W przeciwnym razie urządzenie może się
przegrzać a szkło nasadki miksującej pęknąć!.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Do czego jest przeznaczone to urządzenie ...
– mieszanie, ucieranie i ubijanie produktów spo-
żywczych, jak również rozdrabnianie kostek
lodu (kruszenie),
– obróbka wyłącznie ilości na domowe potrzeby i do
użytku prywatnego w suchych pomieszczeniach.
- 12 -
Do czego nie jest przeznaczone to urządzenie ...
– rozdrabnianie twardych części produktów spo-
żywczych, takich jak np. orzechy, pestki, duże
ziarna lub łodygi,
– obróbka materiałów innych niż produkty spożywcze,
– zastosowanie do celów komercyjnych lub prze-
mysłowych,
– użytkowanie w wilgotnym otoczeniu lub na
wolnym powietrzu.
Używaj wyłącznie części zamiennych i akcesoriów
przeznaczonych do tego urządzenia. Inne części
mogą być niewystarczająco dopasowane lub niebezpieczne!
Dane techniczne
Napięcie nominalne: 220 - 240 V~50 Hz
Moc znamionowa:550 W
Maksymalne napełnienie: 1,75 l
Klasa ochrony:II
Czas pracy ciągłej:3 minuty
Czas pracy określa, jak długo można używać urządzenie bez zagrożenia przegrzaniem silnika i tym
samym jego uszkodzenia. Po upływie podanego
czasu PK urządzenie należy wyłączyć i odczekać
aż do całkowitego ostygnięcia silnika.
Zakres dostawy
Po rozpakowaniu urządzenia sprawdź, czy w zestawie
znajdują się wszystkie części. Zakres dostawy obejmuje:
1 x blok silnika, z kablem i wtyczką sieciową
1 x nasadka miksująca, z zamontowanym na stałe
nożem tnącym
1 x pokrywa
1 x przykrywka otworu wlotowego
1 x instrukcja obsługi
Opis urządzenia
przykrywka otworu wlotowego
q
pokrywa
w
nasadka miksująca
e
nóż tnący
r
włącznik
t
kabel sieciowy
y
blok silnika
u
schowek na kabel zasilający
i
skala
o
Ustawianie
Po wyczyszczeniu wszystkich części, jak opisano
w rozdziale „Czyszczenie”:
Rozpakowanie
• Zdejmij z urządzenia wszystkie elementy opakowania lub folie ochronne. Zachowaj opakowanie w celu bezpiecznego przechowywania urządzenia lub umożliwienia jego odesłania, np.
w razie naprawy.
• Zanim przystąpisz do korzystania z urządzenia
upewnij się, czy urządzenie, w tym jego kabel
sieciowy z wtyczką oraz wszystkie akcesoria i
elementy wyposażenia nie uległy uszkodzeniu.
• Przed pierwszym użyciem miksera starannie wymyj wszystkie elementy (zobacz „Czyszczenie”).
Jak należy ustawić urządzenie, ...
➩
– by kabel sieciowy
tyłu,
– wtyczka musi się znajdować w łatwo dostępnym
miejscu, by móc ją szybko wyciągnąć z gniazdka
w razie wystąpienia niebezpieczeństwa.
– by stało ono stabilnie na podstawie, by umożliwić
przyssanie się przyssawek i w ten sposób uniemożliwić przewrócenie się urządzenia po wystąpieniu drgań.
– kabel
ponieważ przypadkowe pociągnięcie za kabel
mogłoby spowodować przewrócenie urządzenia.
- 13 -
nie może sięgać do obszaru roboczego,
y
wychodził przez otwór z
y
Obsługa
Ostrzeżenie!
Silnik wyłączy się, gdy tylko nasadka miksująca
zostanie zdjęta z bloku silnikau. Można przy tym
zapomnieć, że urządzenie pozostaje nadal włączone. Silnik zacznie pracować, zaraz po założeniu
nasadki miksującej
Dlatego:
• Podłączaj wtyczkę do gniazdka dopiero wtedy,
gdy nasadka miksująca
pełniona i założona z zamknięciem.
• Zawsze przed przystąpieniem do zamontowania
upewnij się, że urządzenie jest wyłączone lub
wtyczka wyciągnięta z gniazdka.
• Najpierw wyłącz urządzenie, wyciągnij wtyczkę
z gniazdka i odczekaj do zatrzymania silnika, i dopiero potem zdejmij nasadkę miksującą
e
:
będzie do końca za-
e
Napełnianie i zakładanie nasadki
miksującej
Sejměte nástavec mixéru ez motorového bloku
➩
a sundejte víko w.
u
Naplňte nástavec mixéru ea vzápětí natlačte
➩
opět víko
gę na to, czy dziubek w nasadce miksującej
jest zamknięty.
W otwór pokrywywwłóż przykrywkę otworu
➩
wlotowego
z ruchem wskazówek zegara.
Napełnioną i zamkniętą nasadkę miksującą
➩
załóż na blok silnikau. Przekręć lekko nasadkę
miksującą
nik może się uruchomić tylko wtedy, gdy nasadka miksująca
na nástavec mixéru e. Zwróć uwa-
w
i obróć ją w kierunku zgodnym
q
, aż będzie ją można docisnąć. Sil-
e
będzie dokładnie osadzona.
e
e
e
.
e
e
Wybór stopnia prędkości
Urządzenie można włączyć dopiero po zapełnieniu, zamknięciu i założeniu na blok silnika
sadki miksującej
Ustawienia przełącznikatprędkości ...
➩
– Stopień 1-3
do płynnych i średniostałych produktów spożywczych, do mieszania, przecierania i ubijania
– Stopień 3-5
do stałych produktów spożywczych lub do
rozdrabniania
– Stopień Ice Crush/Clean
do krótkotrwałej, intensywnej pracy impulsowej,
np. do kruszenia kostek lodu lub do czyszczenia. Przełącznik
niu, żeby nie powodować zbyt nadmiernego
przeciążania silnika. Z tego powodu przełącznik
przytrzymaj chwilę w tym położeniu.
t
.
e
nie blokuje się w tym położe-
t
u
na-
Wskazówka
W nasadce miksującej emieści się maksymalnie
180 g kostek lodu. Urządzenie nie przerobi optymalnie większej ilości kostek lodu.
Napełnianie podczas pracy
Ostrzeżenie!
By uzupełnić składniki podczas pracy, należy to
wykonywać wyłącznie przez przewidzianą do tego
przykrywkę otworu wlotowego
• Nigdy nie otwieraj pokrywy
pokrywie kawałki produktów spożywczych mogłyby zostać wyrzucone z dużą prędkością!
• Nigdy nie wkładaj do nasadki miksującej
ców ani żadnych przyrządów do mieszania
podczas pracy urządzenia. Występuje poważne niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń gdy
włożone przedmioty dotkną obracających się z
dużą prędkością noży
Uzupełnianie produktów podczas pracy urządzenia, ...
r
.
.
q
. Przy otwartej
w
e
sztuć-
- 14 -
obróć przykrywkę otworu wlotowegoqw kierun-
➩
ku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara i zdejmij ją.
Wypełnij składników.
➩
następnie włóż przykrywkę otworu wlotowego
➩
i obróć ją w kierunku zgodnym z ruchem
q
wskazówek zegara.
Zdejmowanie nasadki miksującej
Po zakończeniu obróbki umieszczonych produktów
spożywczych:
Najpierw zawsze ustaw przełącznik w położenie
➩
wyłączenia
kę z gniazdka.
Odczekaj do całkowitego zatrzymania silnika,
➩
i dopiero wtedy zdejmij nasadkę miksującą
Przystawka miksująca
obracania.
(„0”), a następnie wyciągnij wtycz-
t
nie wymaga przy tym
e
e
.
Przydatne wskazówki
– Aby podczas przecierania stałych składników
osiągnąć lepsze wyniki, należy dodawać je do
przystawki miksującej
jach, zamiast wkładania jednorazowo sporej ilości.
– Podczas obróbki składników stałych, należy
pokroić je na drobniejsze kawałki (2-3 cm).
– Podczas miksowania składników płynnych mikso-
wanie należy rozpocząć przede wszystkim
z nieznaczną ilością płynu. Następnie należy
dodawać coraz więcej płynu przez otwór
w pokrywie.
– Przykładając rękę do górnej części zamkniętego
miksera można skutecznie usztywnić urządzenie.
– Przy ubijaniu stałych lub bardzo gęstych produktów
spożywczych może przydać się tryb impulsowy,
który zapobiega zablokowaniu noża
go.
po kolei w małych porc-
e
r
tnące-
Wskazówka
Nie używaj urządzenia do rozdrabniania soli ani
do robienia cukru pudru z cukru rafinowanego lub
cukru białego.
Przepisy
Szejk bananowy
2 banany
około 2 łyżek cukru
(w zależności od stopnia dojrzałości bananów i
własnych preferencji smakowych)
1/2 litra mleka
1 pryśnięcie soku z cytryny
Banany obieramy ze skórki i miksujemy na 2 stopniu prędkości. Stopniowo dodajemy mleko, następnie cukier i sok z cytryny. Całość miksujemy dotąd,
aż powstanie jednorodny napój.
Szejk podajemy mocno zmrożony.
Szejk waniliowy
1/4 litra mleka
250 g lodów waniliowych
125 ml kostek lodu
1 1/2 łyżeczki cukru
Kostki lodu kruszymy na stopniu Ice Crush/Clean.
Dodajemy pozostałe produkty do miksera. Całość
miksujemy dotąd, aż powstanie jednorodny napój.
Szejk Cappucino
65 ml zimnej kawy Espresso
(lub bardzo mocnej zwykłej kawy)
65 ml mleka
15 g cukru
65 ml lodów waniliowych
100 ml skruszonych kostek lodu
- 15 -
Kostki lodu kruszymy na stopniu Ice Crush/Clean.
Dodajemy kawę Espresso, mleko i cukier. Całość
miksujemy na 2 stopniu, aż cukier się rozpuści. Na
końcu dodajemy lody waniliowe i miksujemy przez
chwilę na 1 stopniu.
Banany obieramy ze skórki i miksujemy na 2 stopniu prędkości. Dodajemy pozostałe składniki i całość mieszamy na 1 stopniu.
Owocowy koktajl ananasowotruskowkowy
250 ml soku ananasowego
200 g truskawek
300 ml soku jabłkowego
4 kostki lodu
Kostki lodu kruszymy na stopniu Ice Crush/Clean.
Truskawki myjemy i oddzielamy szypułki. Miksujemy na 2 stopniu. Następnie dodajemy pozostałe
składniki i całość miksujemy na 1 stopniu.
Sok jabłkowy, olej i sok z cytryny umieszczamy w
mikserze i wszystko mieszamy na 2 stopniu. Następnie dolewamy soku marchwiowego i mieszamy
dalej na 2 stopniu. Szejk doprawiamy imbirem w
proszku i pieprzem.
Warzywa kroimy na kawałki o wielkości
2 cm. Do miksera wkładamy najpierw pomidory, a
następnie ogórki. Warzywa miksujemy na 3 stopniu. Dodajemy pozostałe składniki i miksujemy/
mieszamy całość na 3 stopniu, aż do uzyskania jednorodnej konsystencji zupy.
Zupę podajemy z chlebem.
Wskazówka
Przepisy bez gwarancji. Wszystkie składniki i dane
o przygotowaniu są wartościami orientacyjnymi.
Uzupełnij niniejsze przepisy własnymi dodatkami.
Wskazówka
W przypadku nietolerancji laktozy zalecamy stosowanie mleka bezlaktozowego. Należy przy tym pamiętać, że mleko bezlaktozowe jest nieco słodsze.
Czyszczenie
Ostrożnie!
Przed przystąpieniem do czyszczenia miksera
i jego elementów:
• Należy się upewnić, czy urządzenie jest wyłączone i wtyczka sieciowa jest wyjęta z gniazdka.
Bloku silnikaunie można w żadnym wypadku zanurzać w wodzie ani nie narażać w żaden innych sposób na działanie wilgoci.
Może stwarzać to niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym i uszkodzenia urządzenia.
• Nigdy nie otwieraj obudowy urządzenia. Inaczej
zachodzi niebezpieczeństwo wypadku lub śmiertelne niebezpieczeństwo porażenia prądem.
• Nigdy nie zdejmuj noży
daj rąk do nasadki miksującej
bardzo ostre!
• Nigdy nie używaj rozpuszczalników ani środków
szorujących do powierzchni z tworzywa sztucznego. Groziłoby to ich uszkodzeniem.
ani nigdy nie wkła-
r
. Nożersą
e
Czyszczenie nasadki miksującej
Nasadkę miksującąeczyść wyłącznie szczot-
➩
ką na długim drążku, by uniknąć dotykania
noży
W celu usunięcia zaschniętych resztek produktów,
➩
nasadkę miksującą
ce do naczyń. W tym celu nasadkę miksującą
e
Pokrywęwi przykrywkę otworu wlotowego
➩
myj w zmywarce lub w zlewie.
Przy zachowaniu zasady mycia miksera bezpośrednio
po użyciu, w większości wypadków uzyskuje się
dostateczną czystość higieniczną poprzez następującą alternatywę:
Napełnij nasadkę miksującąewodą, zamknij
➩
pokrywę
Podłącz wtyczkę do gniazdka i kilka razy uruchom tryb Ice Crush/Clean, podczas którego
noże
prędkością obrotową.
rękoma.
r
można wymyć w zmywar-
e
zawsze rozłóż, jak opisano poniżej.
i załóż nasadkę na blok silnikau.
w
zostaną opłukane wodą z maksymalną
r
q
Jeśli zanieczyszczenia nie zostaną usunięte, można
odkręcić od części szklanej nasadki miksującej
dolny element plastikowy z nożamir:
- 17 -
w
Ewentualne zabrudzenia pod blokiem silnika
➩
usuwaj wyłącznie suchą szmatką lub pędzelkiem.
Uważaj, by przez otwory wentylacyjne do środka
urządzenia nie przedostały się żadne przedmioty.
u
Zdejmij nasadkę miksującąez bloku silnikau.
➩
Otáčejte plastovou část nástavce mixéru
➩
proti směru hodinových ručiček tak, že se dá
uvolnit ze sklené části nástavce mixéru
Uwaga!
Postępuj ostrożnie podczas czyszczenia noży .
Noże są bardzo ostre. Zagrożenie odniesienia obrażeń!
Oba elementy wyczyść starannie wodą z płynem
➩
do mycia lub w zmywarce do naczyń.
Plastikowy element załóż ponownie na część
delikatnie zwilżonej szmatki.
Przy każdym czyszczeniu sprawdź, czy resztki
➩
zanieczyszczeń nie blokują przełącznika stykowego w mocowaniu nasadki miksującej
nie można usunąć kartką papieru ewentualnych
zanieczyszczeń w narożnikach, zwrócić się do
serwisu. Nigdy nie używaj twardych przedmiotów,
ponieważ mogłyby one zniszczyć przełącznik
stykowy.
. Pamiętaj o
e
e
e
.
e
. Gdy
Po zakończeniu czyszczenia
Przed złożeniem miksera do ponownego użytku dokładnie wysusz wszystkie elementy.
Przechowywanie
Jeśli zamierzasz odstawić mikser na dłuższy okres
➩
czasu, dokładnie go wyczyść (patrz rozdział
„Czyszczenie”).
Zwiń kabel sieciowyyw schowkuipod blo-
➩
kiem silnika
Mikser trzymaj w chłodnym, suchym miejscu.
➩
u
.
Utylizacja
Urządzenia nie należy wyrzucać wraz
z normalnymi odpadami domowymi.
Niniejszy produkt podlega działaniom,
przewidziamyn w przepisach dyrektywy europejskiej 2002/96/EC.
Urządzenie należy usuwać w akredytowanych zakładach utylizacji odpadów lub komunalnych zakładach utylizacji odpadów.
Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących
przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie
zasad utylizacji należy skontaktować się z najbliższym zakładem utylizacji odpadów.
Materiał opakowaniowy należy przekazywać do utylizacji zgodnie z przepisami o
ochronie środowiska.
- 18 -
Gwarancja i serwis
Importer
Urządzenie objęte jest dwuletnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli przed
wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód
dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwarancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z
serwisem. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe
i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powstałych podczas transportu, części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wyłączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony
jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań profesjonalnych.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego używania urządzenia, używania niezgodnego z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w
urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwania usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Szkody i wady zauważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu
po rozpakowaniu, nie później niż po upływie
dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu
gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykonywane płatnie.
Tisztítás27
Tárolás28
Ártalmatlanítás28
Garancia és szerviz28
Gyártja29
Az első használat előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást majd későbbi használatra tegye el.
A készülék harmadik fél részére történő továbbadásakor adja át a leírást is.
- 21 -
TURMIXGÉP
• Soha ne használja a készüléket üresen, azaz a
turmixedényben mindig legyen valami.
Biztonsági utasítások
Az elektromos áramütés okozta
életveszély elkerülése érdekében:
• Gondoskodjon arról, hogy a motoregység, a
hálózati kábel vagy a csatlakozó sohase merüljön
vízbe vagy más folyadékba.
• A készüléket kizárólag száraz helyiségekben
használja, soha nem a szabadban vagy nedves
környezetben működtetni.
• Ügyeljen arra, hogy a hálózati vezeték ne legyen
vizes vagy nedves üzemeltetés közben. Úgy
helyezze el a vezetéket, hogy az ne szorulhasson
be és más módon se sérülhessen meg.
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati
csatlakozót vagy vezetéket azonnal cseréltesse
ki engedéllyel rendelkező szakemberrel vagy
az ügyfélszolgálattal.
• Használat után mindig húzza ki a csatlakozót a
konnektorból. A kikapcsolás magában nem elegendő, mert a készülékben mindaddig hálózati
feszültség van, amíg a hálózati csatlakozó be
van dugva a konnektorba.
• Használat előtt mindig ellenőrizze, hogy a termék
kifogástalan állapotban van-e. A készüléket nem
szabad használni, ha látható kár keletkezett benne,
különösen akkor, ha az a motoregységen vagy
az üvegedényen van.
• Azonnal húzza ki a csatlakozót a konnektorból,
ha szokatlan zajt ill. kellemetlen szagot észlel,
vagy ha hibás működésre lesz figyelmes.
A túlhevülés és a tűzveszély
elkerülésének érdekében:
• Ne használja a készüléket közvetlen napsugárzásnak vagy hőképző készülékek hőhatásának kitéve.
• Soha ne töltsön a turmixedénybe forró folyadékot! Először várja meg, amíg az langyosra kihűl.
Máskülönben a készülék túlhevülhet és a turmixedény üvege is elpattanhat!
Baleset- és sérülésveszély elkerülése
érdekében
• Soha ne nyúljon bele a turmixedénybe, különösen
üzemelés közben ne. A kés rendkívül éles!
• Ne nyissa fel a fedelet a készülék működése
közben. Máskülönben az élelmiszer részei nagy
sebességgel kirepülhetnek!
• Soha ne nyúljon evőeszközzel vagy keverőkanállal a turmixedénybe a készülék működése
közben. Súlyos balesetveszély áll fenn, ha ezek
hozzáérnének a gyorsan forgó késhez!
• Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül működni,
hogy veszély esetén azonnal tudjon reagálni.
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan személyek (ideértve a gyermekeket is) használják,
akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képességeik vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya
megakadályozna abban, hogy biztonságosan
használják a készüléket; kivéve, ha a biztonságukról gondoskodó felügyelettel vannak, vagy
ha előtte felvilágosították őket a készülék használatáról.
• Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak
a készülékkel.
:
Rendeltetésszerű használat
A készülék az alábbi célokra használható:
– élelmiszerek keverésére, pürésítésére és kavará-
sára, valamint jégkocka aprítására (ún. tört jéghez)
– kizárólag háztartásban hagyományos mennyi-
ségben és csak magán házi használatra, száraz
helyiségekben.
A készülék nem használható az alábbi célokra:
– kemény élelmiszerek aprítására, mint pl. csonthé-
jasok, magvak, nagy magok vagy szárak,
– nem élelmiszernek minősülő anyagok megmun-
kálására,
- 22 -
– kereskedelmi vagy ipari célokra,
– nedves környezetben vagy a szabadban való
használatra.
Csak olyan tartozékokat és alkatrészeket használjon,
amelyek ehhez a készülékhez készültek. Más
alkatrészek esetleg nem eléggé felelnek meg vagy
nem eléggé biztonságosak!
Műszaki adatok
A csomag tartalma
Miután kicsomagolta a készüléket, ellenőrizze,
hogy minden hiánytalan-e. A csomag tartalma:
1 xmotoregység, hálózati vezetékkel és
Névleges feszültség: 220 - 240 V~50 Hz
Névleges teljesítmény:550 W
Max. betölthető mennyiség:1,75 l
Védettségi osztály :II
Folyamatos használat:3 perc
A rövid üzemeltetési idő azt jelzi, hogy mennyi
ideig lehet üzemeltetni a készüléket a motor túlhevülése és károsodása nélkül. A megadott rövid
üzemeltetési idő lejárta után a készüléket ki kell
kapcsolni, amíg a motor szobahőmérsékletűre le
nem hűl.
Kicsomagolás
• Vegyen le a készülékről minden csomagolóanyagot és védőfóliát. Őrizze meg a csomagolást,
hogy a készülék védetten legyen elrakva, vagy
hogy abban tudja beküldeni, ha javítani kell.
• A készülék használata előtt győződjön meg arról, hogy a készülék nem sérült-e meg, valamint
vizsgálja meg a kábelt, csatlakozót és valamennyi tartozék- és készülékrészt.
• Az első használat előtt alaposan tisztítsa meg a
turmix valamennyi alkatrészét (lásd a „Tisztítás”
fejezetnél).
A készülék leírása
betöltőkupak
q
fedél
w
turmixedény
e
vágókés
r
kapcsoló
t
hálózati vezeték
y
motoregység
u
vezetékfelcsévélő
i
mérce
o
Felállítás
Ha valamennyi alkatrészt megtisztította a “Tisztítás”
fejezetben leírtak alapján,
állítsa fel a készüléket úgy, ...
➩
– a kábelt
nyíláson,
– hogy a csatlakozó azonnal elérhető legyen, ha
veszély esetén ki kellene húzni a konnektorból.
– hogy stabilan és csúszásmentesen álljon, hogy a
tapadókorongok megtapadjanak, és a készülék
nehogy felboruljon rezgés közben.
– hogy a vezeték
be és nehogy véletlenül meghúzva a készülék eldőljön.
bújtassa át a hátoldalon lévő
y
ne nyúljon bele a munkaterület-
y
- 23 -
Kezelés
Figyelmeztetés!
A motor azonnal kikapcsol, ha leveszi a motoregységről
észre, hogy a gép még be van kapcsolva. Nem is gondolná, hogy a motor újra beindul, ha visszahelyezi a turmixedényt
Ezért:
• Csak akkor dugja be a csatlakozót a konnektorba,
• Összeszerelés előtt győződjön meg mindig arról,
• Először kapcsolja ki, húzza ki a csatlakozót és
A turmixedény megtöltése és rászerelése
➩
➩
➩
➩
a turmixedényte. Esetleg nem venné
u
.
e
ha a turmixedényt
hogy a készülék ki van-e kapcsolva vagy hogy ki
van-e húzva a csatlakozó.
várja meg, amíg a motor megáll, mielőtt levenné
a turmixedényt
Vegye le a turmixot ea motoregységről ués
vegye le a fedelét
Töltse meg a turmixot e, majd nyomja rá a
fedelet
lévő kiöntő fül
Dugja a betöltőkupakotqa fedél nyílásába és
csukja be az óramutató járásával egyirányban.
Helyezze a készre töltött és lezárt turmixedényt
e
xedényt
akkor tud elindulni, ha a turmixedény
lően illeszkedik.
. Ügyeljen arra, hogy a turmixedényen
w
a motoregységreu. Enyhén fordítsa el a turmi-
, amíg le tudja nyomni. A motor csak
e
készre töltötte és lezárta.
e
.
e
.
w
le legyen zárva.
e
e
megfele-
A sebességfokozat kiválasztása
Ha a turmixedényea motoregységreuhelyezve
meg van töltve és teljesen le van zárva, be lehet kapcsolni a készüléket.
Állítsa a kapcsolótt...
➩
– 1-3 fokozatra
folyékony vagy közepesen szilárd élelmiszerekhez, keveréshez, pürésítéshez és kavaráshoz
– 3-5 fokozatra
szilárdabb élelmiszerekhez vagy aprításhoz
– Ice Crush/Clean fokozat
rövid, erőteljes impulzus üzemmódhoz, pl. jégkocka aprításához vagy tisztításhoz. A kapcsoló
ebben a helyzetben nem akad be, hogy ne
t
terhelje túl a motort. Ezért csak rövid ideig tartsa
a kapcsolót
ebben a helyzetben.
t
Tudnivaló
A keverőtálba elegfeljebb 180 g jégkockát töltsön. Ellenkező esetben a készülék nem aprítja fel
a jégkockákat megfelelően.
Üzemelés közbeni betöltés
Figyelmeztetés!
Ha üzemelés közben szeretne még valamit betölteni,
csak az erre alkalmas betöltőkupakot
fel.
• Semmiképpen se a fedelet nyissa fel
ben az élelmiszer darabjai nagy sebességgel kirepülhetnek az edényből!
• A készülék működése közben soha ne nyúljon
evőeszközzel vagy keverőkanállal a turmixedénybe
hozzáérnének a gyorsan forgó késhez
Ha üzemelés közben valamit be szeretne tölteni, ...
fordítsa el a betöltőkupakotqaz óramutató já-
➩
rásával ellentétes irányban és vegye ki.
Töltse ki a hozzávalókat.
➩
Ezután ismét dugja a betöltőkupakotqa fedél
➩
nyílásába és csukja be az óramutató járásával
megegyező irányban.
. Súlyos balesetveszély áll fenn, ha ezek
e
nyithatja
q
! Máskülön-
w
r
!
- 24 -
A turmixedény levétele
Ha a betöltött élelmiszer feldolgozása befejeződött:
Először mindig állítsa a kapcsolóttKI állásba
➩
(„0“) és húzza ki a csatlakozót a konnektorból.
Várja meg, amíg a motor teljesen megáll, mielőtt
➩
egyenesen leemelné a turmixedényt
ben a turmixfejet
nem kell elfordítani.
e
e
. Eköz-
Hasznos tudnivalók
Receptek
Banánturmix
2 banán
kb. 2 ek. cukor (a banán érettségétől és személyes
ízlésünktől függően)
1/2 l tej
pár csepp citromlé
– Annak érdekében, hogy jól sikerüljön a szilárd
hozzávalók pürésítése, egyenként csak kis adagokat töltsön a turmixedénybe
nagy mennyiséget egyszerre.
– Ha szilárd hozzávalókat dolgoz fel, aprítsa fel
őket (2-3 cm).
– Folyékony hozzávalók turmixolásakor először
mindig kis mennyiségű folyadékkal kezdje, majd
a fedél nyílásán keresztül mindig töltsön bele
egy kis folyadékot.
– A készüléket jól lehet rögzíteni, ha üzemelés
közben kezét a lezárt turmixgépre helyezi.
– Szilárd vagy nagyon sűrű élelmiszerek keverésekor
hasznos lehet, ha pulzáló üzemmódot használ,
nehogy elakadjon a vágókés
, nem pedig
e
.
r
Tudnivaló
Ne használja a készüléket étkezési só, finomított
cukor vagy fehércukor darálására, pl. porcukor
előállítására.
Hámozza meg a banánt és pépesítse a 2-es fokozaton. Lassan adja hozzá a tejet, majd a cukrot és végül a citromlevet. Mindezt addig keverje, míg
egyenletes folyadék nem lesz.
Jéghidegre hűtve kínálja.
Vaníliaturmix
1/4 l tej
25 dkg vaníliafagylalt
1,25 dl jégkocka
1 1/2 tk. cukor
Törje össze jégkockát Ice Crush/Clean fokozaton.
Tegye a többi hozzávalót a turmixgépbe.Mindezt
addig keverje, míg egyenletes folyadék nem lesz.
Cappucino turmix
65 ml hideg presszókávé
(vagy nagyon erős kávé)
65 ml tej
15 g cukor
65 ml vaníliafagylalt
1 dl aprított jégkocka
Törje össze jégkockát Ice Crush/Clean fokozaton.
Tegye hozzá a presszókávét, a tejet és a cukrot.
Mindezt keverje össze a 2-es fokozaton, míg a cukor fel nem oldódott. A végén adja hozzá a vaníliafagylaltot és mindent keverjen össze röviden 1-es fokozaton.
- 25 -
Tropical-Mix
125 ml ananászlé
60 ml papayalé
1/2 dl narancslé
1/2 kis doboz őszibarack lével
1,25 dl jégkocka
Hawaii turmix
4 banán
1/4 l ananászlé
1/2 l tej
2 evőkanál méz
1/4 l rum
Törje össze jégkockát Ice Crush/Clean fokozaton.
Tegye a hozzávalókat a turmixba és keverje össze
őket 3-as fokozaton.
Mogyorónugátos turmix
1/2 l tej
200 g mogyorónugát krém
1 gombóc vaníliafagylalt
0,5 dl tejszín
Keverje össze a hozzávalókat a turmixban 3-as fokozaton, míg minden egyenletesen el nem keveredett.
Tegye a turmixba az almalevet, az olajat és a citromlevet és keverje össze őket 2-es fokozaton. Ezután adja hozzá a sárgarépalevet és mindent keverjen össze 2-es fokozaton. Ízesítse a turmixot
gyömbérporral és borssal.
Ribizlis turmix
2 tk. méz
2 banán
1/4 l író
1/4 l ribizlilé (fekete ribizliből)
Hámozza meg a banánt és pépesítse 2-es fokozaton. Tegye hozzá a többi hozzávalót és mindent keverjen össze 1-es fokozaton. .
Gyümölcsös ananászos-epres turmix
250 ml ananászlé
200 g eper
3 dl almalé
4 jégkocka
Törje össze jégkockát Ice Crush/Clean fokozaton.
Mossa meg az epret és vegye le a szárát. Pépesítse 2-es fokozaton. Tegye hozzá a többi hozzávalót
és mindent keverjen össze 1-es fokozaton.
Andalúziai hideg leves (Gazpacho)
fél uborka
1 nagy húsos paradicsom
1 zöld paprika
1/2 fej hagyma
1 gerezd fokhagyma
fél fehér zsemle
fél tk. só
1 tk. vörösborecet
1 ek. olívaolaj
Vágja fel a zöldséget kb. 2 cm vastag
darabokra. Először tegye bele a turmixba a paradicsomot, majd az uborkát. Pépesítse 3-as fokozaton. Adja hozzá a többi hozzávalót és pépesítse/
keverje el az összeset 3-as fokozaton, míg egyenletes levest nem kap belőle.
Az egészet kenyérrel tálalja.
Tegye a hozzávalókat a turmixba és keverje össze
őket 3-as fokozaton.
- 26 -
Tanács
A receptek sikerét nem garantáljuk. Valamennyi
hozzávaló és elkészítési mód adata csak hozzávetőleges érték. Egészítse ki a receptajánlatokat személyes tapasztalataival.
Tanács
Laktóz intolerancia esetén laztózmentes tejet ajánlunk hozzá. Ha ilyen tejet használ, vegye figyelembe, hogy a laktózmentes tej kicsit édesebb.
Tisztítás
Vigyázat!
Mielőtt megtisztítaná a turmixgépet és részeit:
• Győződjön meg arról, hogy a készülék ki van
kapcsolva és a hálózati csatlakozó ki van húzva.
Ha a turmixgépet közvetlenül használat után tisztítja,
a legtöbb esetben az alábbi módon elegendő
higiénikus tisztaságot ér el az alábbi módon:
Töltsön vizet a turmixedénybee, csukja be a fe-
➩
delét
regységre
Dugja a csatlakozót a konnektorba és párszor
működtesse Jégaprító/Tisztítási üzemmódban,
hogy a kés
meg a vizet.
Ha nem oldódna a szennyeződés, a turmixedény
alsó műanyag részét le lehet szedni a késtrtartal-
e
mazó üvegrészről:
és helyezze a turmixedénytea moto-
w
.
u
maximális fordulatszámmal hajtsa
r
A készüléket soha ne merítse vízbe vagy
más folyadékba
életveszély állhat fenn és a készülék megsérülhet.
• Soha ne nyissa ki a készülékházat! Ellenkező
esetben halálos áramütés veszélye áll fenn.
• Soha ne szerelje le a kést
turmixedénybe
• Ne használjon oldószert vagy súrolószert a műanyag felületekhez, mert azok esetleg megsérülhetnek.
! Áramütés veszélye miatt
u
és ne nyúljon a
r
. A késrrendkívül éles!
e
A turmixedény tisztítása
A turmixedénytecsak hosszúnyelű mosogatókefé-
➩
vel tisztítsa, nehogy megsértse magát a késsel
.
r
Makacsabb szennyeződések esetén a turmixe-
➩
dényt
Ehhez a fentiek szerint mindig szedje szét a
turmixedényt
A fedeletwés a betöltőkupakotqmosogató-
➩
gépben tisztítsa vagy kézzel mossa el.
a mosogatógépben is lehet tisztítani.
e
.
e
Vegye le a turmixedénytea motoregységről
➩
.
u
Csavarja el a turmix ea műanyag részét az
➩
óramutató járásával ellentétes irányba, hogy le
lehessen venni a turmix
Figyelem!
Óvatosan bánjon a késsel , mert nagyon éles.
Sérülésveszély!
Mindkét részt alaposan tisztítson meg enyhe
➩
szappanos vízben vagy a mosogatógépben.
üveges részéről .
e
- 27 -
A turmixedényeműanyag részét helyezze
➩
a turmixedény
arra, hogy a tömítőgyűrű bent legyen.
üveg részére . Ügyeljen
e
A motoregység tisztítása
A műanyagfelületek tisztítására használjon
➩
száraz vagy legfeljebb enyhén nedves kendőt.
Tisztításkor mindig ellenőrizze, hogy a érintkező-
➩
kapcsoló a turmixedény
sen-e eltömődve valamilyen szennyeződés által.
Ha a szennyeződést nem lehet eltávolítani egy papírlap sarkával, forduljon ügyfélszolgálatunkhoz.
Semmi-képpen ne használjon kemény tárgyat,
mert az kárt tehet az érintkező kapcsolóban.
A motoregységualján lévő esetleges szennye-
➩
ződéseket kizárólag száraz kendővel vagy porecsettel távolítsa el. Ügyeljen arra, hogy semmi
se kerüljön a készülék szellőzőnyílásaiba.
befogójában ninc-
e
Tisztítás után
Valamennyi részt jól szárítson meg, mielőtt újra
összerakná és használná a turmixgépet.
Tárolás
Ha hosszabb ideig nem használja a turmixgépet,
➩
alaposan tisztítsa meg (lásd a „Tisztítás“ részben
leírtak alapján).
Csavarja a hálózati vezetéketya motoregység
➩
talpán lévő vezetékcsévélőrei.
u
A turmixgépet száraz és hűvös helyen tárolja.
➩
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a
háztartási hulladékba. Jelen termékre
a 2002/96/EC számú európai utasítás
rendelkezési vonatkoznak.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő
helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél
tudja kidobni.
Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó
előírásokat. Ha kérdése merülne fel, vegye fel a
kapcsolatot a hulladékfeldolgozó vállalattal.
A csomagolóanyagot juttassa környezetvédő ártalmatlanítóhelyre.
Garancia és szerviz
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dátumától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk,
és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük,
a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot.
Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel.
Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti
használatra készült.
A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy
szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy
olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem engedélyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az
ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza.
A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez
a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes.
- 28 -
Az esetlegesen már a megvételkor meglévő károkat
és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, legkésőbb két nappal a vétel dátumától számítva jelezni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes javítások térítéskötelesek.
Pred prvo uporabo ta navodila pozorno preberite in jih shranite za poznejšo uporabo. Ob predaji naprave
tretji osebi zraven priložite tudi navodila za uporabo.
- 31 -
STOJEČI MEŠALNIK
Varnostni napotki
Da se izognete smrtni nevarnosti
zaradi električnega udara:
• Preprečujte potopitev motornega bloka, omrežnega kabla ali omrežnega vtiča v vodo ali druge
tekočine.
• Napravo uporabljajte izključno v suhih prostorih,
nikoli pa ne na prostem ali v vlažni okolici.
• Zmeraj pazite na to, da se omrežni kabel ne namoči ali navlaži. Kabel speljite tako, da se nikjer
ne zatika in da se ga ne da poškodovati na kak
drugačen način.
• Poškodovane omrežne vtiče ali omrežne kable naj
vam takoj zamenja pooblaščeno strokovno osebje
ali servisna služba, da se izognete nevarnosti.
• Po uporabi vtič zmeraj potegnite iz vtičnice. Izklop
sam ne zadostuje, ker je aparat pod električno
napetostjo, dokler je električni vtič priklopljen
v električno vtičnico.
• Pred vsako uporabo napravo preverite glede njenega brezhibnega stanja. Naprave ne smete uporabljati, če je na njej vidna škoda, še posebej na motornem bloku ali steklenem mešalnem nastavku.
• Omrežni vtič takoj potegnite iz vtičnice, če zaznate
nastajanje neobičajnega hrupa ali vonja ali odkrijete napake pri delovanju.
Za preprečevanje nevarnosti
pregretja in požara:
• Naprave ne uporabljajte na območju direktnih
sončnih žarkov ali toplotnega vpliva naprav, ki
proizvajajo vročino.
• V mešalni nastavek nikoli ne dajajte vrelih snovi!
Pustite jih, da se najprej ohladijo na sobno temperaturo. Drugače se naprava lahko pregreje in
steklo mešalnega nastavka poči!
• Naprava nikoli ne sme delovati prazna, torej
brez sestavin v mešalnem nastavku.
Za preprečevanje nevarnosti
požara in poškodb:
• Nikoli ne segajte v mešalni nastavek, še posebej
ne med obratovanjem. Rezila so izjemno ostra!
• Med delovanjem naprave ne odpirajte pokrova.
Drugače lahko ven priletijo kosi živila z visoko
hitrostjo!
• V mešalni nastavek nikoli ne vstavljajte delov pribora ali mešalne priprave, dokler naprava deluje.
Obstaja bistvena nevarnost poškodb, če ti pridejo
v stik z zelo hitrimi rezili, ki se vrtijo!
• Naprave ne puščajte delovati brez nadzora, da
lahko v primeru nevarnosti takoj reagirate.
• Ta naprava ni namenjena temu, da jo uporabljajo
osebe (vključno z otroci) z omejenimi fizičnimi,
zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, razen
pod nadzorom osebe, ki je zanje odgovorna ali
jim je dala navodila v zvezi z uporabo naprave.
• Otroke je treba nadzorovati, da preprečite igro
z napravo.
Predvidena uporaba
Ta naprava je namenjena za ...
– mešanje in tlačenje živil ter sekljanje ledenih
kock (t.i. “Crushen”),
– izključno za v gospodinjstvu običajne količine in
le za privatno uporabo doma, v suhih prostorih.
Ta naprava ni namenjena za ...
– sekljanje trdih živil, kot so oreški, jedrca, velika
zrna ali peclji,
– predelavo materialov, ki niso živila,
– uporabo za obrtne in indstrijske namene,
– uporabo v vlažni okolici ali na prostem.
Uporabite le dele pribora in nadomestne dele, ki so
namenjeni za to napravo. Drugi deli mogoče niso
dovolj primerni ali varni!
- 32 -
Tehnični podatki
Obseg dobave
Nazivna napetost: 220-240 V~50 Hz
Nazivna moč:550 W
Maks. kapaciteta za polnjenje:1,75 l
Razred zaščite:II
Čas kratkotrajne uporabe:3 minute
Čas kratkotrajne uporabe pomeni najdaljši čas delovanja motorja, preden se motor pregreje in poškoduje.
Ko čas najdaljšega enkratnega delovanja poteče,
je potrebno napravo izklopiti in pustiti izklopljeno
tako dolgo, dokler se motor ne ohladi na sobno
temperaturo.
Jemanje iz embalaže
• Z naprave odstranite vso embalažo in zaščitno
folijo. Embalažo shranite, da napravo lahko
zaščitite pri shranjevanju ali pošiljanju, npr. v
primeru potrebnega popravila.
• Pred uporabo naprave preverite, ali je ta nepoškodovana, ravno tako preverite omrežni kabel z
omrežnim vtičem in vse dele pribora in naprave.
• Pred prvo uporabo stoječega mešalnika skrbno
očistite vse njegove sestavne dele (glejte pod
“Čiščenje”).
Po razpakiranju preverite, ali so prisotni čisto vsi
deli. Komplet obsega:
1 x motorni blok, z omrežnim kablom in omrežnim
vtičem
1 x mešalni nastavek, s fiksno montiranim rezilom
1 x pokrov
1 x polnilni pokrovček
1 x navodila za uporabo
Opis naprave
Polnilni pokrovček
q
Pokrov
w
Mešalni nastavek
e
Rezilo
r
Stikalo
t
Električni kabel
y
Motorni blok
u
Navitje kabla
i
Skala
o
Namestitev
Ko ste očistili vse dele, kot je opisano pod “Čiščenje”:
Napravo postavite tako, ...
➩
– da omrežni kabel
hrbtni strani,
– da je omrežni vtič takoj dosegljiv, da ga v primeru
nevarnosti lahko potegnete iz vtičnice.
– da stoji stabilno in ne drsi, tako da se sesalni na-
stavki dobro oprijemajo podlage in se naprava
ne more prevrniti zaradi tresenja.
– da kabel
radi nehotenega potega zanj naprava ne more
zvrniti.
- 33 -
ne sega v delovno območje in se za-
y
speljete skozi odprtino na
y
Uporaba
Opozorilo!
Motor se izklopi, kakor hitro mešalni nastavekeodstranite z motornega bloka
spregledati, da je stroj še vklopljen. Motor se potem
nepričakovano zažene, kakor hitro je mešalni nastavek
montiran.
e
Zato:
• Omrežni vtič v vtičnico vtaknite šele, ko je mešalni nastavek
• Pred montažo se zmeraj prepričajte, da je naprava izklopljena ali omrežni vtič potegnjen iz
vtičnice.
• Napravo najprej izklopite, omrežni vtič potegnite
ven in potem počakajte, da se motor zaustavi,
preden mešalni nastavek
napolnjen in popolnoma zaprt.
e
Polnjenje in namestitev mešalnega
nastavka
Snemite mešalni nastavek ez motornega bloka
➩
in odstranite pokrov w.
u
Mešalni nastavek enapolnite, potem pa po-
➩
krov
ponovno trdno pritisnite na mešalni na-
w
stavek
za izlivanje na mešalnem nastavku
Polnilni pokrovčekqvtaknite v odprtino v po-
➩
krovu in ga privijte v smeri urnega kazalca.
Napolnjen in zaprt mešalni nastavekenamesti-
➩
te na motorni blok
zasukajte, dokler ga ne morete pritisniti navzdol.
Samo, ko je mešalni nastavek
no in brez rež, motor lahko zaženete.
. Pazite na to, da je zaprt tudi nastavek
e
. Pri tem je možno
u
snamete.
e
.
e
. Mešalni nastavekerahlo
u
nameščen stič-
e
Izbira stopnje hitrosti
Ko je mešalni nastavekenapolnjen in popolnoma
zaprt in se nahaja na motornem bloku
lahko vklopite.
Stikalotprestavite na ...
➩
– stopnjo 1–3
za tekoča ali srednje trdna živila, za mešanje in
tlačenje
– stopnjo 3–5
za trdnejša živila ali za sekljanje
– Stopnja Ice Crush/Clean
za kratko, močno impulzno obratovanje, npr. za
drobljenje ledenih kock ali za čiščenje.
Stikalo
in tako ne pride do preobremenitve motorja.
Zato stikalo
kratko.
se v tem položaju ne zaskoči
t
v tem položaju držite le na
t
, napravo
u
Napotek
Mešalni nastavek enapolnite z največ 180 g
ledenih kock. Drugače naprava ledenih kock ne bo
v celoti zdrobila.
Polnjenje med delovanjem
Opozorilo!
Če bi med delovanjem radi še kaj dodali, smete pri
tem odpreti izključno le za to predviden polnilni pokrovček
• Pokrova
• V mešalni nastavek
.
q
nikakor ne odpirajte. Drugače lahko
w
ven priletijo kosi živila z visoko hitrostjo!
nikoli ne vstavljajte delov
e
pribora ali mešalne priprave, dokler naprava
deluje. Obstaja bistvena nevarnost poškodb, če
ti pridejo v stik z zelo hitrimi rezili
, ki se vrtijo!
r
Za dolivanje med delovanjem, ...
polnilni pokrovčekqodvijte v obratni smeri ur-
➩
nega kazalca in ga odvzemite.
Izpolnite sestavin.
➩
Potem polnilni pokrovčekqponovno vtaknite v
➩
odprtino v pokrovu in ga privijte v smeri urnega
kazalca.
- 34 -
Odstranitev mešalnega nastavka
Ko je obdelava živil v mešalnem nastavku končana:
Zmeraj najprej stikalotprestavite v položaj za
➩
izklop („0“) in omrežni vtič vtaknite v vtičnico.
Najprej počakajte, da se motor zaustavi, preden
➩
mešalni nastavek
Mešalnega nastavka
snamete v smeri navzgor.
e
pri tem ni treba obračati.
e
Koristni napotki
Recepti
Bananin frape
2 banani
pribl. 2 jedilni žlici sladkorja (količina je odvisna od
zrelosti banan in osebnega okusa)
1/2 litra mleka
1 brizg limoninega soka
– Za doseganje najboljših rezultatov pri tlačenju
trdnih sestavin enega za drugim v mešalni nastavek
dajajte manjše deleže, namesto da bi naen-
e
krat dodali veliko količino.
– Pri predelavi trdnih sestavin te narežite na man-
jše kose (2–3 cm).
– Pri mešanju tekočih sestavin najprej začnite z
manjšo količino tekočine. Skozi odprtino v pokrovu
potem počasi dodajajte še ostanek tekočine.
– Če med tekočim delovanjem na zaprt stoječi me-
šalnik položite roko, tako napravo lahko
dobro stabilizirate.
– Pri mešanju trdnih ali zelo gostih živil je lahko
koristna uporaba pulznega obratovanja, da
preprečite zaustavitev in zataknitev rezila
r
.
Napotek
Naprave ne uporabljajte za drobljenje jedilne soli,
trsnega sladkorja ali belega sladkorja. Na primer
za izdelavo sladkorja v prahu.
Olupite banane in jih zmečkajte na stopnji 2. Postopoma jim dodajajte mleko, nato pa dodajte še
sladkor in limonin sok. Vse skupaj mešajte tako dolgo, dokler ne nastane enakomerno zmešana tekočina.
Frape postrezite ledeno mrzel.
Vanilijev frape
1/4 litra mleka
250 g vanilijevega sladoleda
125 ml ledenih kock
1 1/2 čajne žličke sladkorja
Zdrobite ledene kocke na stopnji Ice Crush/Clean.
Ostale sestavine dajte v mešalnik. Vse skupaj mešajte tako dolgo, dokler ne nastane enakomerno zmešana tekočina.
Frape Cappucino
65 ml hladnega espressa (ali zelo močne kave)
65 ml mleka
15 g sladkorja
65 ml vanilijevega sladoleda
100 ml zdrobljenih ledenih kock
Zdrobite ledene kocke na stopnji Ice Crush/Clean.
Dodajte jim espresso, mleko in sladkor. Vse skupaj
zmešajte na stopnji 2, dokler se sladkor ne raztopi.
Na koncu dodajte vanilijev sladkor in vse skupaj
premešajte na stopnji 1.
- 35 -
Napitek s tropskimi sadeži
125 ml ananasovega soka
60 ml papajinega soka
50 ml pomarančnega soka
1/2 manjša konzerva z breskvami v soku
125 ml ledenih kock
Zdrobite ledene kocke na stopnji Ice Crush/Clean.
Vse sestavine dajte v mešalnik in vse skupaj premešajte na stopnji 3.
Lešnikov frape
1/2 litra mleka
200 g lešnikovega namaza
1 kepica vanilijevega sladoleda
50 ml smetane
Zmešajte vse sestavine v mešalniku na stopnji 3,
dokler niso enakomerno pomešane med sabo.
Korenčkov frape
300 ml jabolčnega soka
500 ml korenčkovega soka
4 jedilne žlice olja (olja iz pšeničnih kalčkov ali
repičnega olja)
4 jedilne žlice limoninega soka
Mleti ingver
Poper
Dajte jabolčni sok, olje in limonin sok v mešalnik in
vse skupaj zmešajte na stopnji 2. Potem dodajte korenčkov sok in vse skupaj premešajte na stopnji 2.
Frape začinite z mletim ingverjem in poprom.
Olupite banane in jih zmečkajte na stopnji 2. Dodajte še ostale sestavine in vse skupaj zmešajte na
stopnji 1.
Osvežilni napitek z ananasom
in jagodami
250 ml ananasovega soka
200 g jagod
300 ml jabolčnega soka
4 ledene kocke
Zdrobite ledene kocke na stopnji Ice Crush/Clean.
Operite jagode in odstranite zelene dele. Zmečkajte jih na stopnji 2. Potem dodajte preostale sestavine in vse skupaj premešajte na stopnji 1.
Vse sestavine dajte v mešalnik in vse skupaj premešajte na stopnji 3.
Narežite zelenjavo na okrog 2 cm velike
koščke. Dajte v mešalnik koščke paradižnika, nato
pa še koščke kumare. Zmečkajte jih na stopnji 3.
Dodajte preostale sestavine in vse skupaj zmečkajte/premešajte na stopnji 3, tako da nastane enakomerno zmešana juha.
Juho postrežite s kruhom.
- 36 -
Napotek
Vsi recepti so brez zagotovila za uspeh. Vse sestavine in podatki o pripravi so okvirne navedbe. Predloge za recepte lahko dopolnite s svojimi izkušnjami.
Napotek
V primeru občutljivosti na mlečni sladkor vam priporočamo uporabo mleka brez laktoze. Pri tem pa velja, da je mleko brez laktoze malce slajšega okusa.
Čiščenje
Previdno!
Preden stoječi mešalnik in njegove dele začnete
čistiti:
• Zagotovite, da je naprava izklopljena in omrežni
vtič potegnjen iz vtičnice.
Pokrovwin polnilni pokrovčekqočistite v pomi-
➩
valnem stroju ali med normalnim pomivanjem
posode.
Če takoj po uporabi želite očistiti stoječi mešalnik,
lahko zadostno higienično čištočo v večini primerov
dosežete z naslednjo alternativo:
Mešalni nastavekenapolnite z vodo, pokrov
➩
zaprite in mešalni nastavekenamestite na motornem bloku
Omrežni vtič vtaknite v vtičnico in nekajkrat sprožite obratovanje za sekljanje ledu/čiščenje (Ice
Crush/Clean), tako da se rezila
pomikajo z maksimalnim številom vrtljajev.
Če se umazanija ne bi dala odstraniti, lahko spodnji
plastični del mešalnega nastavka
te od steklenega dela mešalnega nastavka
u
.
skozi vodo
r
z rezilirloči-
e
e
w
:
Motornega bloka
ti v vodo ali druge tekočine. Drugače lahko
pride do smrtne nevarnosti zaradi električnega udara in poškodbe naprave.
• Ohišja naprave nikoli ne odpirajte. Drugače
lahko pride do smrtne nevarnosti zaradi
električnega udara.
• Rezila
gajte v mešalni nastavek
no ostra!
• Ne uporabljajte topil ali grobih čistil za površine
iz umetne snovi, ker bi se te lahko poškodovale.
nikoli ne demontirajte in nikoli ne se-
r
nikakor ne smete potopi-
u
. Rezilarso izjem-
e
Čiščenje mešalnega nastavka
Mešalni nastavekečistite le s pomivalno krta-
➩
čo z dolgim ročajem, da se na rezilu
rete poškodovati.
V primeru trdovratne umazanije mešalni nastavek
➩
lahko očistite tudi v pomivalnem stroju. Mešal-
e
ni nastavek
je opisano spodaj.
v ta namen zmeraj razstavite, kot
e
r
ne mo-
Mešalni nastavekeodstranite z motornega
➩
bloka
Obrnite plastični del mešalnega nastavka
➩
v obratni smeri urnega kazalca, tako da ga
lahko ločite od steklenega dela mešalnega
nastavka
u
.
.
e
e
- 37 -
Pozor!
Z rezili ravnajte zelo previdno. So zelo ostra.
Nevarnost poškodbe!
Oba dela temeljito očistite v blagem čistilu ali
➩
v pomivalnem stroju.
Plastični del mešalnega nastavkaeponovno
➩
namestite na stekleni del mešalnega nastavka
. Pazite na to, da je tesnilo vstavljeno.
e
Čiščenje motornega bloka
Uporabite suho ali le malce navlaženo krpo, da
➩
očistite površine iz umetne snovi.
Pri vsakem čiščenju preverite, da kontaktno stikalo
➩
v sprejemnem nastavku za mešalni nastavek
ni blokirano zaradi ostankov umazanije. Če morebitnih blokad ne bi mogli odstraniti z robom papirja, se obrnite na servisno službo. Nikakor ne
uporabljajte trdih predmetov, ker bi se kontaktno
stikalo zaradi tega lahko poškodovalo.
Morebitno umazanijo na spodnji strani motornega
➩
bloka
čem za prah. Pazite na to, da skozi prezračevalne odprtine na napravi vanjo ne morejo zaiti tujki.
odstranite izključno s suho krpo ali čopi-
u
Odstranitev
Naprave v nobenem primeru ne
odvrzite v običajne hišne smeti. Ta
proizvod je podvržen evropski
Direktivi 2002/96/EC.
Napravo oddajte pri podjetju, registriranem za
predelavo odpadkov, ali pri svojem komunalnem
podjetju za predelavo odpadkov.
Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru
dvoma se obrnite na svoje podjetje za predelavo
odpadkov.
e
Embalažo oddajte za okolju primerno
odstranitev.
Po čiščenju
Vse dele pustite, da se dobro posušijo, preden stoječi
mešalnik ponovno sestavite in uporabite.
Shranjevanje
Če stoječega mešalnika dlje časa ne uporabljate,
➩
ga temeljito očistite (glejte poglavje „Čiščenje“).
Omrežni kabelynavijte okoli navitja kabla
➩
na dnu motornega blokau.
Stoječi mešalnik uporabljajte na hladnem, suhem
➩
mestu.
i
- 38 -
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernass
GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob
normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in
se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj
navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali
vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva
nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu ser-
visu oz. se informirati o nadaljnih postopkih na
zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam,
da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predlož-
iti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo
o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni
servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo
biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj
proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne
more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se
ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo
izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali
nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki
je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz
garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije
se nahajajo na dveh ločenih dokumentih
(garancijski list, račun).
Uschovejte tento návod pro případné pozdější dotazy a předejte jej v případě přenechání přístroje třetím
osobám zároveň s ním!
- 41 -
MIXÉR
Bezpečnost
Abyste zabránili ohrožení života
úderem elektrickým proudem:
• Zajistěte, aby nikdy nedošlo k ponoření bloku
motoru, síťového kabelu nebo síťové zástrčky do
vody nebo do jiné tekutiny.
• Používejte přístroj výhradně v suchých místnostech,
nikdy venku nebo ve vlhkém prostředí.
• Dbejte na to, aby přívodní kabel během provozu
nikdy neprovlhnul. Veďte jej tak, aby se nikde
nemohl zachytit nebo jinak poškodit.
• Poškozené zástrčky nebo síťový kabel nechte ihned
vyměnit autorizovanými odborníky nebo zákaznickým servisem - vyhnete se tím nebezpečí.
• Po použití zástrčku vždy vytáhněte ze zásuvky.
Samotné vypnutí nestačí, neboť je-li zástrčka zapojena do síťové zásuvky, je v přístroji stále síťové
napětí.
• Před každým použitím zkontrolujte, jestli je přístroj
v bezvadném stavu. Přístroj nelze použít, je-li na
něm patrné poškození, zvláště na bloku motoru
nebo skleněném mixovacím nástavci.
• Bude-li přístroj vydávat neobvyklé zvuky nebo
zápach, resp. nebude-li správně fungovat, vytáhněte ihned zástrčku ze zásuvky.
Abyste zabránili přehřátí a nebezpečí
požáru:
• Nepoužívejte přístroj v místě přímého slunečního
záření nebo v tepelném dosahu zařízení generujících teplo.
• Nikdy do mixovacího nástavce nelijte vařicí tekutiny! Nechte je nejprve zchladnout na vlažnou
teplotu. Jinak se může přístroj přehřát a sklo mixovacího nástavce může prasknout!
• Neprovozujte nikdy přístroj v prázdném stavu,
t.j. bez přísad v mixovacím nástavci.
Abyste zabránili nebezpečí úrazu
a zranění
• Nesahejte nikdy do mixovacího nástavce, zejména
ne za provozu. Nože jsou extrémně ostré!
• Pokud je zařízení v chodu, víko neotvírejte.
V opačném případě mohou kousky potravin
vysokou rychlostí vyletět z nástavce!
• Nikdy nestrkejte do nástavce části příborů nebo
vařečky, dokud je přístroj v provozu. Hrozí nebezpečí vážného zranění, pokud se tyto předměty dotknou rychle se otáčejících nožů!
• Nenechávejte přístroj pracovat bez dohledu,
abyste v případě nebezpečí mohli ihned zareagovat.
• Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly
osoby (včetně dětí), které mají omezené fyzické,
senzorické nebo duševní schopnosti či nedostatek
zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by jej používaly pod bezpečnostním dohledem zodpovědné
osoby nebo by od ní obdržely pokyny, jak přístroj
používat.
• Dohlížejte na děti, aby si s přístrojem nehrály.
:
Účel použití
Tento přístroj je určen k...
– míchání a rozmělňování potravin a drcení ledových
kostek (tzv. ice-crash),
– soukromému domácímu použití v suchých míst-
nostech, pro potraviny v běžném množství
Tento přístroj není určen k...
– drcení tvrdých potravin, jako např. ořechů, jader,
velkých zrnin nebo stonků rostlin,
– zpracování materiálů, které nejsou potravinami,
- 42 -
– živnostenské nebo průmyslové použití,
– použití ve vlhkém prostředí nebo venku,
Používejte pouze příslušenství a náhradní díly, které
jsou určeny pro tento přístroj. Jiné díly nemusí být
dostatečně vhodné nebo bezpečné!
Technické údaje
Jmenovité napětí: 220 - 240 V~50 Hz
Jmenovitý výkon:550 Watt
Max. možnost naplnění:1,75 l
Třída ochrany:II
Doba nepřetržitého mixování: 3 minuty
Krátká provozní doba udává, jak dlouho je možné
s přístrojem pracovat, aniž by se přehřál, a tím poškodil motor. Po uplynutí udané krátké provozní
doby musí zůstat přístroj vypnutý do té doby, než
motor zchladne.
Vybalení
Obsah balení
Po vybalení zkontrolujte kompletnost dodávky.
Balení obsahuje:
1x blok motoru se síťovým kabelem a zástrčkou
1x mixovací nástavec s pevně namontovaným řezacím
nožem
1x víko
1x plnicí kryt
1x návod k obsluze
Popis přístroje
Plnicí kryt
q
Víko
w
Mixovací nástavec
e
Řezací nůž
r
Spínač
t
Síťový kabel
y
Blok motoru
u
Navíjení kabelu
i
Stupnice
o
• Odstraňte z přístroje všechny části balení nebo
ochranné fólie. Obal uschovejte pro chráněné
skladování, nebo zaslání, např. v případě potřeby opravy.
• Před použitím přístroje se ujistěte, zda není přístroj poškozený, také zkontrolujte síťový kabel se
zástrčkou a veškeré příslušenství a součásti přístroje.
• Před prvním použitím stabilního mixéru vyčistěte
pečlivě všechny součásti (viz “Čištění”).
Umístění
Jakmile jste vyčistili všechny díly, jak je uvedeno
v kapitole „Čištění“:
Umístěte přístroj tak, aby, ...
➩
– napájecí kabel
straně,
– zástrčka byla okamžitě dosažitelná, aby mohla
být v případě nebezpečí ihned vytažena ze zásuvky.
– stál stabilně a nemohl proklouznout, a aby se
přísavky mohly dobře uchytit napevno, a aby v
případě vibrací nedošlo k převrácení spotřebiče.
– aby kabel
a nehrozilo převrhnutí přístroje v důsledku
nechtěného zachycení kabelu.
- 43 -
je vedený vývrtem na zadní
y
nezasahoval do pracovní oblasti
y
Obsluha
Výstraha!
Motor se vypne, jakmile je mixovací nástavec
odstraněn z bloku motoruu. Je možné přehlédnout, že je přístroj stále zapnutý. Motor se pak nečekaně zapne, jakmile se mixovací nástavec
namontuje:
Proto:
• Strčte zástrčku do zásuvky až tehdy, jakmile je
nástavec
• Vždy se před montáží ujistěte, že je přístroj vypnutý nebo je zástrčka vytažená ze zásuvky.
• Přístroj nejprve vypněte, vytáhněte zástrčku a vyčkejte, až se motor zastaví, než sejmete mixovací
nástavec
naplněn a namontován.
e
.
e
Naplnění a montáž mixovacího nástavce
Sejměte nástavec mixéru ez motorového bloku
➩
a sundejte víko w.
u
Naplňte nástavec mixéru ea vzápětí natlačte
➩
opět víko
to, aby byl na mixovacím nástavci
také výlevkový zobáček.
Nasaďte plnicí krytqna otvor ve víku a otočte
➩
jím ve směru otáčení hodinových ručiček.
Naplněný a uzavřený mixovací nástavecenasa-
➩
ďte na blok motoru
čte, až jej můžete zatlačit dolů. Pouze když je
nástavec řádně nasazen
stit.
na nástavec mixéru e. Dbejte na
w
. Lehce nástavcem eoto-
u
, může se motor spu-
e
e
e
opět
e
uzavřen
Volba rychlosti
Jakmile je nástavecenaplněn, zcela uzavřen a nasazen na blok motoru
Nastavte přepínačtna ...
➩
– stupeň 1-3
pro tekuté a středně tuhé potraviny, pro
směšování, rozmělňování a míchání
– stupeň 3-5
pro tužší potraviny nebo pro drcení
– stupeň Ice Crush/Clean
Pro krátký, silný pulsní režim, např. pro drcení
kostek ledu nebo čištění. Pro nezatížení motoru
nezaklapne přepínač
proto přepínač
, můžete přístroj zapnout.
u
do této polohy. Držte
t
v této poloze pouze krátce.
t
Upozornûní
Naplňte mixovací nástavec eminimálně 180 g
ledových kostek. Jinak přístroj ledové kostky optimálně nerozdrví.
Plnění za provozu
Výstraha!
Chcete-li do nástavce něco přidat za provozu, smíte
otevřít pouze k tomu určený plnicí kryt
• V žádném případě neotvírejte víko
ném případě mohou části potravin vysokou rychlostí vyletět z nástavce!
• Nikdy nestrkejte do nástavce
nebo vařečky, dokud je přístroj v provozu. Hrozí
nebezpečí vážného zranění, pokud se tyto předměty dotknou rychle se otáčejících nožů
q
w
části příborů
e
.
. V opač-
!
r
Abyste do nástavce mohli něco přidat za provozu,...
otáčejte plnicím krytemqproti směru otáčení
➩
hodinových ručiček a vyjměte jej.
Vyplňte složkách.
➩
Poté nasaďte plnicí krytqopět na otvor ve víku
➩
a otočte jím ve směru otáčení hodinových ručiček.
- 44 -
Sejmutí mixovacího nástavce
Jakmile je zpracování potravin ukončeno:
Vždy nejprve přepněte přepínačtdo polohy
➩
VYP. („0“) a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Než mixovací nástavecevyjmete přímo naho-
➩
ru, vyčkejte na zastavení motoru. Nástavcem
pro mixování přitom není třeba otáčet.
Užitečné pokyny
Recepty
Banánový shake
2 banány
e
cca. 2 polévkové lžíce cukru (v závislosti na zralosti
banánů a podle osobní chuti)
1/2 litru mléka
1 střik citronové šťávy
– Aby bylo možno při rozmělňování pevných po-
travin dosáhnout těch nejlepších výsledků, do
nástavce
a nepřidávejte najednou velká množství.
– Pokud zpracováváte pevné potraviny, rozkrájejte
je na malé kousky (2-3 cm).
– Při mixování tekutých přísad nejprve začněte ma-
lým množstvím tekutiny. Pak postupně otvorem v
krytu přidávejte více tekutiny.
– Přístroj můžete za chodu stabilizovat tím, že na-
horu na uzavřený mixér položíte ruce.
– Pro míchání tuhých nebo velmi hustých potravin
může být výhodné použít impulsní provoz, aby
se tak zabránilo zadření nože
postupně přidávejte jen malé dávky
e
.
r
Upozornûní
Nepoužívejte přístroj ke mletí hrubých zrn jedlé soli,
rafinovaného nebo bílého cukru, například na výrobu práškového cukru.
Oloupejte banány a rozmixujte je na stupni 2. Přilévejte postupně mléko a potom k tomu přidejte cukr
a citronovou šťávu. Mixujte vše tak dlouho, dokud
se celá masa nerozmixuje na homogenní tekutinu.
Shake podávejte chlazený.
Vanilkový shake
1/4 litru mléka
250 g vanilkové zmrzliny
125 ml ledových kostek
1 1/2 lžičky cukru
Ledové kostky nechte rozdrtit stupněm Ice
Crush/Clean. Dejte zbývající přísady do mixéru.
Mixujte vše tak dlouho, dokud se celá masa nerozmixuje na homogenní tekutinu.
Cappucino shake
65 ml studeného espressa (nebo velmi silné kávy)
65 ml mléka
15 g cukru
65 ml vanilkové zmrzliny
100 ml rozdrcených ledových kostek
Ledové kostky nechte rozdrtit stupněm Ice
Crush/Clean. přidejte k tomu espresso, mléko a
cukr. Mixujte vše na stupni 2, dokud se cukr nerozpustí. Nakonec přidejte trochu vanilkové zmrzliny a
vše promixujte krátce na stupni 1.
- 45 -
Tropical mix
125 ml ananasového džusu
60 ml šťávy papája
50 ml pomerančové šťávy
1/2 malá plechovka broskví se šťávou
125 ml ledových kostek
Ledové kostky nechte rozdrtit stupněm Ice
Crush/Clean. Dejte všechny přísady do mixéru a
dobře vše promixujte na stupni 3.
Nugátovo-ořechový shake
1/2 litru mléka
200 g nugátovo-oříškového krému
1 kopeček vanilkové zmrzliny
50 ml smetany
Všechny přísady promixujte na stupni 3, dokud se
vše dobře nepromixuje.
Mrkvový shake
300 ml jablečné šťávy
500 ml mrkvové šťávy
4 polévkové lžíce oleje
(olej z pšeničných klíčků nebo řepkový olej)
4 lpolévkové lžíce citrónové šťávy
zázvorový prášek
pepř
Dejte do mixéru jablečnou šťávu, olej a citronovou
šťávu a mixujte vše na stupni 2. Poté přidejte mrkvovou šťávu a opět mixujte vše na stupni 2. Poté dochuťte shake zázvorovým práškem a pepřem.
Oloupejte banány a rozmixujte je na stupni 2. Přidejte k tomu další přísady a vše dobře promixujte
na stupni 1.
Ovocný ananasovo-jahodový mix
250 ml ananasového džusu
200 g jahod
300 ml jablečné šťávy
4 kostky ledu
Ledové kostky nechte rozdrtit stupněm Ice
Crush/Clean. Jahody dobře umyjte a odstraňte
stopky. Poté je rozmixujte na stupni 2. Přidejte k
tomu další přísady a vše dobře promixujte na stupni
Dejte všechny přísady do mixéru a dobře vše promixujte na stupni 3.
Zeleninu nakrájejte na cca. 2 cm velké
kusy. Do mixéru dejte nejdříve rajčata a potom přidejte okurky. Rozmixujte vše na stupni 3. Poté přidejte zbývající přísady a nechte vše dobře promixovat na stupni 3, dokud není polévka hotová.
Podávejte s chlebem.
- 46 -
Upozornění
Recepty jsou bez záruky. Všechny údaje o přísadách a o přípravě jsou jen orientační. Doplňte tyto
navrhované recepty o své vlastní zkušenosti.
Upozornění
V případě známé nesnášenlivosti laktózy doporučujeme použít mléko bez laktózy. Myslete však na to,
že mléko bez laktózy je o něco sladší.
Čištění
Pozor!
Než se pustíte do čištění mixéru a jeho dílů:
• Ujistěte se, že je zařízení vypnuté a zástrčka je
vytažená.
Čistíte-li mixér ihned po použití, dosáhnete ve většině
případů dostatečného hygienického vyčištění následující alternativou:
Nalijte do nástavceevodu, zavřete víkowa na-
➩
saďte nástavec
Strčte zástrčku do zásuvky a aktivujte několikrát
provoz Ice Crush/Clean, tak aby nože
cházely vodou na maximální otáčky.
Pokud špína nepovolí, můžete uvolnit dolní plastovou část nástavce
stavce
e
:
na blok motoruu.
e
r
s nožirod skleněné části ná-
e
pro-
Blok motoru
nořovat do vody nebo jiných tekutin. Hrozí tak
nebezpečí ohrožení života úderem elektrickým
proudem a přístroj se může poškodit.
• Nikdy neotvírejte plášť přístroje. Jinak by mohlo
dojít k nebezpečí nehody a ohrožení života
v důsledku zásahu elektrického proudu.
•Nože
• Na plochy z umělé hmoty nepoužívejte žádná
r
hejte do mixovacího nástavce
extrémně ostré!
ředidla ani abraziva. Jinak by mohlo dojít k jejich
poškození.
se v žádném případě nesmí po-
u
nikdy nedemontujte a také nikdy nesa-
. Nožerjsou
e
Čištění mixovacího nástavce
Nástavecečistěte jen kartáčem na nádobí s dlou-
➩
hou rukojetí, tak abyste se nemohli zranit o
nože
.
r
V případě tvrdošíjných nečistot můžete nástavec
➩
nechat vyčistit i v myčce. Rozeberte mixovací
e
nástavec
popsáno.
Víkowa plnicí krytqčistěte v myčce nebo při
➩
normálním mytí nádobí.
vždy k tomu tak, jak je níže
e
Odeberte nástavecez bloku motoruu.
➩
Otáčejte plastovou část nástavce mixéru
➩
proti směru hodinových ručiček tak, že se dá
uvolnit ze sklené části nástavce mixéru
Pozor!
• S noži manipulujte opatrně. Jsou velmi ostré.
Nebezpečí poranění!
Oba díly řádně omyjte ve slabém mýdlovém
➩
roztoku nebo v myčce.
Nasaďte plastový díl nástavceeopět na skle-
➩
něný díl . Dbejte na to, aby byl nasazen
cí prstenec .
e
e
e
.
těsni-
- 47 -
Čištění bloku motoru
Na čištění umělohmotných ploch používejte su-
➩
chý nebo jen lehce navlhčený hadřík.
Při každém čištění zkontrolujte, aby kontaktní spínač
➩
v uložení nástavce
ne-čistot. Nemůžete-li tyto zbytky nečistot odstranit růžkem listu papíru, obraťte se na zákaznický
servis. V žádném případě nepoužíejte tvrdý
předmět, kontaktní spínač by se tím mohl
poškodit.
Odstraňte případné nečistoty na spodní straně
➩
bloku motoru
nebo prachovým štětečkem. Zajistěte, aby nepronikly větracími otvory do přístroje.
u
nebyl zablokován zbytky
e
výhradně suchým hadříkem
Likvidace
V žádném případě nevyhazujte přístroj
do běžného domovního odpadu. Tento
výrobek musí plnit ustanovení evropské směrnice 2002/96/EC.
Zlikvidujte přístroj prostřednictvím firmy na likvidaci
s příslušným povolením nebo zařízení na likvidaci
komunálního odpadu.
Dodržujte aktuální platné předpisy. V případě
pochybností kontaktujte příslušnou firmu, která
se zabývá likvidací odpadu.
Po čištění
Všechny díly nechte dobře oschnout, než mixér opět
smontujete a použijete.
Úschova
Nepoužíváte-li mixér delší dobu, řádně jej vyčistěte
➩
(viz kapitolu „Čištění“).
Síťový kabel ynaviňte kolem dna bloku motoru
➩
na navíječ kabele i.
u
Mixér uchovávejte na chladném a suchém místě.
➩
Veškeré obalové materiály nechte zlikvidovat v souladu s ekologickými předpisy.
- 48 -
Záruka & servis
Dovozce
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakoupení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před
odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si,
prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování záruky kontaktujte telefonicky
Vaší servisní službu. Pouze tak může být zajištěno
bezplatné zaslání Vašeho zboží.
Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo
výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepravě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení
nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např.
spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze
pro privátní použití, ne průmyslové.
Při nesprávném a neodborném využívání, při použití
násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi
autorizovanými servisními provozovnami, záruční
nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona
touto zárukou nejsou omezena.
Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí
také pro náhradní díly a opravené součásti. Případné škody a vady, existující už při koupi, se musí hlásit ihned po vybalení, nejpozději však
do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční
doby se provedené opravy musí zaplatit.
Bezpečnostné pokyny 52
Používanie primerané účelu52
Technické údaje53
Vybalenie 53
Obsah dodávky 53
Opis Prístroja53
Umiestnenie53
Ovládanie54
Užitočné pokyny55
Recepty55
Čistenie57
Uskladnenie58
Likvidácia58
Záruka a servis58
Dovozca59
Uschovajte si tento návod na použitie v budúcnosti – a pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte aj
návod!
- 51 -
STOJATÝ MIXÉR
Bezpečnostné pokyny
Aby ste predišli nebezpečenstvu
ohrozenia života zásahom
elektrického prúdu:
• Zabezpečte, aby sa blok motora, sieťová šnúra
a sieťová zástrčka nikdy neponárali do vody ani
do iných tekutín.
• Prístroj používajte výlučne v suchých priestoroch,
nikdy ho nepoužívajte vonku alebo vo vlhkom
prostredí.
• Dbajte na to, aby prívodný kábel počas prevádzky nikdy nebol mokrý ani vlhký. Umiestnite
ho tak, aby sa nemohol nikde privrieť ani iným
spôsobom poškodiť.
• Poškodenú sieťovú šnúru alebo zástrčku nechajte
ihneď vymeniť oprávnenému odborníkovi alebo
v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu
zdravia.
• Po použití zástrčku vždy vytiahnite zo zásuvky.
Samotné vypnutie nie je postačujúce, pretože
pokiaľ je zástrčka v zásuvke, v zariadení je stále
ešte napätie.
• Pred každým použitím skontrolujte výrobok, či je
v bezchybnom stave. Prístroj sa nesmie používať,
keď sú na ňom viditeľné poškodenia, predovšetkým poškodenia na bloku motora alebo na sklenom
mixážnom nástavci.
• Ihneď vytiahnite sieťovú zástrčku z elektrickej zásuvky, keď si všimnete, že sa vytvára neobvyklý
dym alebo zápach, alebo zistíte nesprávne fungovanie prístroja.
• Nikdy nedávajte vriace tekutiny do mixážneho
nástavca! Najprv ich nechajte vychladnúť na
teplotu tela. V opačnom prípade sa môže prístroj
prehriať a prípadne aj odpadnúť sklo z mixážneho nástavca!
• Nikdy nepoužívajte prístroj naprázdno, t. j. bez
surovín v mixážnom nástavci.
Aby ste predišli úrazu a poraneniu
• Nikdy nesiahajte rukou do mixážneho nástavca,
hlavne nie počas prevádzky. Nože sú mimoriadne ostré!
• Neotvárajte kryt, keď je prístroj v prevádzke.
V opačnom prípade môžu kúsky potravín vyletieť
veľkou rýchlosťou von!
• Nikdy nedávajte do mixážneho nástavca časti
príboru ani predmety na miešanie, kým je prístroj
v prevádzke. Ak sa dotknú veľmi rýchlo sa otáčajúcich nožov, hrozí vážne nebezpečenstvo
poranenia!
• Nechávajte prístroj v chode bez dozoru, aby ste
mohli v prípade nebezpečenstva rýchlo zareagovať.
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo
s nedostatkom skúseností alebo nedostatkom
znalostí, len za predpokladu, že budú pod dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť alebo od nej dostanú pokyny, ako sa má prístroj
používať.
• Na deti treba dohliadať, aby sa zabezpečilo,
že sa nebudú hrať s prístrojom.
Používanie primerané účelu
:
Aby ste zabránili prehriatiu
a nebezpečenstvu vzniku požiaru:
• Nepoužívajte prístroj na miestach, kam dopadajú
priame slnečné lúče alebo kde pôsobí teplo zo
zariadení vyžarujúcich teplo.
Tento prístroj je určený na ...
– miešanie, pasírovanie a šľahanie potravín, ako
aj na výrobu ľadovej drte z kociek ľadu,
– výlučne v domácnosti používané množstvá
a len na súkromné používanie v domácnosti
a v suchých priestoroch.
- 52 -
Tento prístroj nie je určený na ...
– drvenie tvrdých kúskov potravín, ako sú napr.
orechy, jadierka, veľké zrná alebo stonky,
– spracovávanie materiálov, ktoré nie sú potravinami,
– používanie na priemyselné alebo komerčné účely,
– používanie vo vlhkom prostredí alebo vonku.
Používajte len príslušenstvo a náhradné diely, ktoré
sú určené pre tento prístroj. Iné diely nemusia byť
dostatočne vhodné alebo bezpečné!
Technické údaje
Sieťové napätie: 220 - 240 V, 50 Hz
Menovitý výkon:550 W
Max. náplň:1,75 l
Trieda ochrany :II
Krátkodobá prevádzka:3 minúty
Krátkodobá prevádzka udáva, ako dlho sa dá prevádzkovať prístroj bez toho, aby sa motor prehrial
a došlo k jeho poškodeniu. Po udanej dobe krátkodobej prevádzky musí prístroj zostať vypnutý dovtedy,
než motor vychladne na izbovú teplotu.
Obsah dodávky
Po vybalení skontrolujte, či balenie obsahuje všetky
potrebné časti. Súčasťou dodávky je:
1 x blok motora so sieťovou šnúrou a zástrčkou
1 x mixážny nástavec s pevne namontovaným nožom
1 x kryt
1 x plniace veko
1 x návod na používanie
Opis Prístroja
Plniace veko
q
Kryt
w
Mixážny nástavec
e
Nôž
r
Spínač
t
Sieťová šnúra
y
Blok motora
u
Navíjače kábla
i
Stupnica
o
Umiestnenie
Vybalenie
• Odstráňte z prístroja všetky časti obalu a
ochranné fólie. Odložte si obal, aby ste mohli
prístroj uskladniť chránený a aby ste ho mohli
poslať na prípadnú opravu.
• Pred používaním prístroja sa presvedčte, že je
nepoškodený, že má nepoškodenú sieťovú šnúru
so zástrčkou a že sú nepoškodené aj všetky ostatné diely prístroja a jeho príslušenstvo.
• Pred prvým používaním mixéra starostlivo vyčistite všetky jeho diely (pozri „Čistenie“).
Po vyčistení všetkých dielov tak, ako je opísané
v časti „Čistenie“:
Postavte prístroj tak, ...
➩
– aby sieťová šnúra
nu na zadnej strane,
– aby bola elektrická zástrčka stále dostupná,
aby ste ju mohli v prípade nebezpečenstva
rýchlo vytiahnuť zo zásuvky.
– aby stál stabilne a bez šmýkania, aby sa prísav-
ky pevne prichytili a aby sa prístroj pri vibráciách neprevrátil.
– aby kábel
ru a aby sa prípadným nechceným potiahnutím
zaň prístroj nemohol prevrátiť.
- 53 -
y
prechádzala cez priehlbi-
y
nezasahoval do pracovného priesto-
Ovládanie
Varovanie!
Motor sa vypne, len čo oddelíte mixážny nástavec
od bloku motorau. Pritom si možno ani nevšim-
e
nete, že je stroj ešte zapnutý. Motor sa potom ihneď
spustí, len čo namontujete mixážny nástavec
Preto:
• Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky až potom,
keď je mixážny nástavec
a v zatvorenom stave namontovaný.
• Pred montážou sa vždy ubezpečte, že je prístroj
vypnutý alebo sieťová zástrčka vytiahnutá.
• Pred odmontovaním mixážneho nástavca
najprv prístroj vypnite, vytiahnite sieťovú zástrčku a vyčkajte, kým sa motor celkom zastaví.
celkom naplnený
e
Plnenie a montovanie mixážneho
nástavca
Snímte mixážny nástavec ez bloku motora ua
➩
dajte dolu veko
Naplňte mixážny nástavec ea potom znova pev-
➩
ne natlačte veko
pozor na to, aby bol aj vylievací otvor na mixážnom
nástavci
e
Zasuňte plniace veko qdo otvoru v kryte a oto-
➩
čte ho v smere hodinových ručičiek.
Naplnený a zatvorený mixážny nástavec enasa-
➩
ďte na blok motora
nástavec
tor sa dá spustiť, len keď je mixážny nástavec
pevne nasadený.
e
.
w
na mixážny nástavec e. Dajte
w
zatvorený.
. Mierne pootočte mixážny
u
, aby ste ho mohli zatlačiť nadol. Mo-
e
:
e
e
Voľba otáčok
Keď je mixážny nástavec enaplnený a v úplne zatvorenom stave nasadený na bloku motora
žete prístroj zapnúť.
Nastavte prepínač tna ...
➩
– Stupeň 1-3
pre tekuté alebo stredne tuhé potraviny, na
miešanie, pasírovanie a šľahanie
– Stupeň 3-5
pre tuhšie potraviny alebo na drvenie
– Stupeň Ice Crush/Clean
(drvenie ľadu a čistenie)
na krátku a mohutnú impulznú prevádzku, napr.
na drvenie kociek ľadu alebo na čistenie.
Spínač
šlo k preťaženiu motora. Preto držte spínač
to polohe len krátko.
sa v tejto polohe nezaaretuje, aby nedo-
t
u
t
, mô-
v tej-
Upozornenie
Do mixážneho nástavca edajte maximálne 180 g
ľadových kociek. Ak by ste ich dali viac, prístroj nerozdrví ľadové kocky optimálne.
Napĺňanie počas prevádzky
Varovanie!
Keď chcete za chodu motora niečo doplniť, môžete
otvoriť výlučne len na tento účel určené plniace
veko
.
q
• V žiadnom prípade neotvárajte kryt
potravín by mohli vyletieť veľkou rýchlosťou von!
• Nikdy nedávajte do mixážneho nástavca
sti príboru ani predmety na miešanie, kým je prístroj
v prevádzke. Ak sa dotknú veľmi rýchlo sa otáčajúcich nožov
poranenia!
, hrozí vážne nebezpečenstvo
r
w
. Kúsky
e
ča-
Ak chcete za chodu motora niečo doplniť, ...
otočte plniace vekoqproti smeru hodinových
➩
ručičiek a vyberte ho von.
Vyplňte zložiek.
➩
Potom zasuňte plniace vekoqznova do otvoru
➩
v kryte a otočte ho v smere hodinových ručičiek.
- 54 -
Vybratie mixážneho nástavca
Po skončení spracovávania vložených potravín:
Dajte vždy najprv vypínačtdo polohy VYP.
➩
(„0“) a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Najprv vyčkajte, až sa motor celkom zastaví,
➩
až potom vytiahnite mixážny nástavec
mo nahor. Nástavec
pritom nemusíte otáčať.
e
e
pria-
Užitočné pokyny
– Aby ste pri príprave pyré z pevných prísad
dosiahli tie najlepšie výsledky, pridávajte do
nástavca postupne viacero malých porcií namiesto
toho, aby ste naraz naplnili nástavec
množstvom prísad.
– Keď spracovávate pevné prísady, nakrájajte ich
na malé kúsky (2 – 3 cm).
– Pri mixovaní tekutých prísad začnite najskôr
s menším množstvom tekutiny. Postupne pridávajte
cez otvor v kryte viac a viac tekutiny.
– Keď za chodu motora dáte ruku hore na zatvor-
ený mixér, môžete tým prístroj dobre stabilizovať.
– Pri miešaní tuhých alebo veľmi hustých potravín
môže byť užitočné použiť impulznú prevádzku,
čím zabránite zachyteniu noža
r
Upozornenie
Nepoužívajte prístroj na to, aby ste zmenšili veľkosť
zŕn soli, alebo rôznych druhov cukru, napríklad na
získanie práškového cukru.
veľkým
e
.
Recepty
Banánový koktail
2 banány
asi 2 polievkové lyžice cukru (podľa zrelosti banánov
a osobnej chuti)
1/2 l mlieka
strek citrónovej šťavy
Olúpte banány a urobte z nich pyré na stupni 2.
Postupne pridávajte mlieko, potom cukor nakoniec
citrónovú šťavu. Všetko mixujte tak dlho, až vznikne
rovnomerná tekutina.
Koktail servírujte vychladený.
Vanilkový koktail
1/4 l mlieka
250 g vanilkovej zmrzliny
125 ml ľadových kociek
1 1/2 čajové lyžičky cukru
Rozdrvte ľadové kocky na stupni Ice Crush/Clean.
Pridajte zvyšné suroviny do mixéra. Všetko mixujte
tak dlho, až vznikne rovnomerná tekutina.
Cappucinový koktail
65 ml chladnej kávy espresso
(alebo veľmi silnej kávy)
65 ml mlieka
15 g cukru
65 ml vanilkovej zmrzliny
100 ml rozdrvených ľadových kociek
Rozdrvte ľadové kocky na stupni Ice Crush/Clean.
Pridajte k nim kávu espresso, mlieko a cukor. Všetko
mixujte na stupni 2, kým sa cukor nerozpustí. Na
záver pridajte vanilkovú zmrzlinu a všetko krátko
zmixujte na stupni 1.
- 55 -
Tropický mix
125 ml ananásovej šťavy
60 ml papájovej šťavy
50 ml pomarančovej šťavy
1/2 malá konzerva broskýň so šťavou
125 ml ľadových kociek
Havajský koktail
4 banány
1/4 l ananásovej šťavy
1/2 l mlieka
2 PL medu
1/4 l rumu
Rozdrvte ľadové kocky na stupni Ice Crush/Clean.
Pridajte do mixéra všetky suroviny a všetko zmixujte
na stupni 3.
Orieškovo nugátový koktail
1/2 l mlieka
200 g orieškovo nugátového krému
1 porcia vanilkovej zmrzliny
50 ml smotany
Zmiešajte všetky suroviny v mixéri na stupni 3, až je
všetko rovnomerne rozmixované.
Mrkvový koktail
300 ml jablkovej šťavy
500 ml mrkvovej šťavy
4 polievková lyžica oleja
(olej z pšeničných klíčkov alebo repkový)
4 polievkové lyžice citrónovej šťavy
sušený zázvor
korenie
Dajte do mixéra jablkovú šťavu, olej a citrónovú šťavu, potom všetko zmixujte na stupni 2. Potom pridajte mrkvovú šťavu a všetko premiešajte na stupni 2.
Na záver dochuťte mrkvový koktail sušeným zázvorom a korením.
Ríbezľový mix
2 čajová lyžička medu
2 banány
1/4 l cmaru
1/4 l šťavy z čiernych ríbezlí
Olúpte banány a urobte z nich pyré na stupni 2.
Pridajte k nim ostatné suroviny a všetko zmixujte na
stupni 1.
Ananásovo-jahodový mix
250 ml ananásovej šťavy
200 g jahôd
300 ml jablkovej šťavy
4 kocky ľadu
Rozdrvte ľadové kocky na stupni Ice Crush/Clean.
Umyte jahody a odstráňte z nich stopky. Urobte z
nich pyré na stupni 2. Potom k nim pridajte zvyšné
suroviny a všetko zmixujte na stupni 1.
Pokrájajte zeleninu na asi 2 cm veľké
kúsky. Najprv dajte do mixéra rajčiny a potom
uhorky. Urobte z nich pyré na stupni 3. Pridajte k
nim zvyšné suroviny a všetko zmixujte na stupni 3,
až vznikne rovnomerná zmes polievky.
Polievku servírujte s chlebom.
Dajte do mixéra všetky suroviny a všetko zmixujte
na stupni 3.
- 56 -
Upozornenie
Recepty bez záruky. Všetky údaje o surovinách a
príprave sú orientačné. Doplňte si tieto recepty o
vaše vlastné, už odskúšané.
Upozornenie
Ak niekto neznáša laktózu, odporúčame použiť
bezlaktózové mlieko. Majte však pritom na pamäti,
že bezlaktózové mlieko je o niečo sladšie než obyčajné.
Čistenie
Pozor!
Pred čistením mixéra a jeho jednotlivých dielov:
• Zabezpečte, aby bol prístroj vypnutý a sieťová
zástrčka vytiahnutá zo siete.
Krytwa plniace vekoqvyčistite v umývačke
➩
riadu alebo pri bežnom umývaní riadu.
Keď čistíte mixér hneď po použití, dosiahnete vo väčšine prípadov postačujúce hygienické vyčistenie
nasledujúcim spôsobom:
Naplňte mixážny nástavecevodou, zatvoriť
➩
kryt
a nasaďte mixážny nástavecena blok
w
motora
Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky a niekoľkokrát spusťte prevádzku Ice Crush/Clean, aby sa
nože
Ak sa ani tak nečistota neuvoľní, môžete oddeliť
spodný plastový diel mixážneho nástavcaes nožmi
r
.
u
v maximálnych otáčkach prehnali vodou.
r
od sklenej časti nástavcae:
V žiadnom prípade sa nesmie blok motora
ponárať do vody ani do iných tekutín. Pritom
hrozí smrteľné nebezpečenstvo od zásahu
elektrickým prúdom a prístroj sa môže
poškodiť.
• Nikdy neotvárajte skrinku prístroja. V opačnom
prípade existuje nebezpečenstvo úrazu elektrikkým prúdom!
• Nikdy neodmontovávajte nože
hajte do mixážneho nástavca
moriadne ostré!
• Na umelohmotné plochy nepoužívajte žiadne
rozpúšťadlá ani čistiaci piesok, pretože inak by
ste ich mohli poškodiť.
a nikdy nesia-
r
. Nožersú mi-
e
Čistenie mixážneho nástavca
Mixážny nástavecečistite len kefou na umýva-
➩
nie s dlhou rúčkou, aby ste sa nemohli poraniť o nože
V prípade odolávajúcich nečistôt môžete mixážny
➩
nástavec
vždy rozoberte mixážny nástavec
ďalej uvedeného opisu.
.
r
vyčistiť aj v umývačke riadu. Preto
e
e
podľa
u
Oddeľte mixážny nástaveceod bloku motora
➩
.
u
Otáčajte plastový diel mixážneho nástavca
➩
proti smeru hodinových ručičiek tak, aby sa
e
dal uvoľniť zo skleného dielu mixážneho ná-
stavca
Opatrne manipulujte s nožmi . Sú veľmi ostré.
Nebezpečenstvo poranenia!
e
Pozor!
.
- 57 -
Oba diely poriadne vyčistite v miernom mydlo-
➩
vom roztoku alebo v umývačke riadu.
Nasaďte plastový diel mixážneho nástavca
➩
znova na sklený diel mixážneho nástavca
e
. Dajte pozor na to, aby bol nasadený tesnia-
e
ci krúžok .
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte do normálneho domového odpadu.
Tento výrobok podlieha európskej
smernici 2002/96/EC.
Čistenie bloku motora
Na čistenie povrchov z umelej hmoty používajte
➩
len suchú alebo nanajvýš mierne navlhčenú
utierku.
Pri každom čistení kontrolujte, či nie je kontaktný
➩
spínač vo vyhĺbenine pre mixážny nástavec
zanesený zvyškami nečistôt. Ak nemôžete prípadné prekážky uvoľniť rohom listu papiera, obráťte
sa na zákaznícky servis. V žiadnom prípade nepoužite tvrdý predmet, lebo by sa tým mohol
kontaktný spínač poškodiť.
Prípadné nečistoty na spodnej strane bloku motora
➩
odstráňte výlučne suchou handrou alebo štet-
u
com na prach. Dajte pozor na to, aby sa nič nedostalo do prístroja cez vetracie otvory.
Po čistení
Nechajte všetky diely znova dobre vyschnúť, než
mixér poskladáte a budete používať.
Uskladnenie
Keď nebudete mixér po dlhšiu dobu používať,
➩
poriadne ho vyčistite (pozri kapitola „Čistenie“).
Oviňte sieťovú šnúru yokolo kolíkov na navíja-
➩
nie kábla
Uskladnite mixér na suchom a chladnom mieste.
➩
na spodnej časti bloku motora u.
i
Zlikvidujte prístroj v príslušnom zariadení (firme)
na likvidáciu odpadu.
Dodržte aktuálne platné predpisy. V prípade
pochybností sa obráťte na zariadenia na likvidáciu
odpadu.
e
Všetok baliaci materiál zlikvidujte
ekologickým spôsobom.
Záruka a servis
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu
nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred expedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, prosím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatňovania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky.
Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tovaru.
Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie
na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením
ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače
alebo akumulátory.
Výrobok je určený výlučne na súkromné používanie
a nie na komerčné účely.
Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpovedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní,
pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil
nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zákona nie sú touto zárukou obmedzené.
- 58 -
Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záručných opráv. To platí aj na vymenené alebo opravené diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené
už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, najneskoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia.
V prípade opráv spadajúcich do obdobia po uplynutí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté
náklady.
Reinigen67
Aufbewahren68
Entsorgen69
Garantie und Service 69
Importeur70
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 61 -
STANDMIXER
Sicherheitshinweise
Um Lebensgefahr durch elektrischen Schlag zu vermeiden:
• Stellen Sie sicher, dass der Motorblock, das
Netzkabel oder der Netzstecker niemals in
Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht wird.
• Verwenden Sie das Gerät ausschließlich in
trockenen Räumen, niemals im Freien oder in
feuchter Umgebung.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzkabel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie
es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal
oder dem Kundenservice austauschen, um
Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker
aus der Steckdose. Ausschalten alleine genügt
nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät
anliegt, solange der Netzstecker in der
Steckdose steckt.
• Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch das Gerät
auf seinen einwandfreien Zustand. Das Gerät
darf nicht verwendet werden, wenn Schäden erkennbar sind, insbesondere an dem Motorblock
oder gläsernen Mixaufsatz.
• Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der
Steckdose, wenn Sie eine ungewöhnliche Geräusch- oder Geruchsentwicklung wahrnehmen
oder bei erkennbarer Fehlfunktion.
• Füllen Sie niemals kochende Flüssigkeiten oder
sehr heiße Lebensmittel in den Mixaufsatz! Lassen Sie diese erst auf handwarme Temperatur
abkühlen. Andernfalls kann das Gerät überhitzen und auch das Glas des Mixaufsatzes
springen!
• Betreiben Sie das Gerät niemals im Leerzustand,
d.h. ohne Zutaten im Mixaufsatz.
Um Unfall- und Verletzungsgefahr
zu vermeiden:
• Greifen Sie niemals in den Mixaufsatz, insbesondere nicht im Betrieb. Die Messer sind extrem
scharf!
• Öffnen Sie nicht den Deckel, wenn das Gerät in
Betrieb ist. Andernfalls können Lebensmittelteile
mit hoher Geschwindigkeit herausfliegen!
• Führen Sie niemals Besteckteile oder Rührgegenstände in den Mixaufsatz, solange das Gerät in
Betrieb ist. Es besteht erhebliche Verletzungsgefahr, wenn diese das sich sehr schnell drehende
Messer berühren!
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt arbeiten, um bei Gefahr sofort reagieren zu können.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Um Überhitzung und Brandgefahr
zu vermeiden:
• Verwenden Sie das Gerät nicht im Bereich direkter Sonneneinstrahlung oder Wärmeeinwirkung
hitzeerzeugender Geräte.
- 62 -
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Gerät ist bestimmt für ...
– das Mischen, Pürieren und Rühren von Lebens-
mitteln sowie Zerkleinern von Eiswürfeln (sog.
“Crushen”),
– ausschließlich haushaltsübliche Mengen und nur
für den privaten Hausgebrauch in trockenen
Räumen.
Dieses Gerät ist nicht bestimmt für ...
– das Zerkleinern von harten Lebensmittelanteilen
wie z.B. Nüsse, Kerne, große Körner oder Stiele,
– das Verarbeiten von Materialien, die nicht
Lebensmittel sind,
– den Einsatz für gewerbliche oder industrielle
Zwecke,
– die Verwendung in feuchter Umgebung oder im
Freien.
Verwenden Sie nur Zubehör- und Ersatzteile, die für
dieses Gerät bestimmt sind. Andere Teile sind möglicherweise nicht ausreichend geeignet oder sicher!
Auspacken
• Entfernen Sie alle Verpackungsteile oder Schutzfolien vom Gerät. Bewahren Sie die Verpackung
auf, um das Gerät geschützt lagern oder einsenden zu können, z.B. im Reparaturfall.
• Bevor Sie das Gerät verwenden, überzeugen
Sie sich davon, dass das Gerät unbeschädigt ist,
ebenso das Netzkabel mit Netzstecker und alle
Zubehör- und Geräteteile.
• Reinigen Sie sorgfältig alle Bestandteile vor dem
ersten Gebrauch des Standmixers
(siehe “Reinigen”).
Lieferumfang
Kontrollieren Sie nach dem Auspacken die Lieferung auf Vollständigkeit. Im Lieferumfang enthalten
ist:
1 x Motorblock, mit Netzkabel und Netzstecker
1 x Mixaufsatz, mit fest montiertem Schneidmesser
1 x Deckel
1 x Einfüllkappe
1 x Bedienungsanleitung
Die KB-Zeit (Kurzzeitbetrieb) gibt an, wie lange
man ein Gerät betreiben kann, ohne dass der
Motor überhitzt und Schaden nimmt. Nach der
angegebenen KB-Zeit muss das Gerät solange
ausgeschaltet werden, bis sich der Motor auf
Raumtemperatur abgekühlt hat.
Gerätebeschreibung
Einfüllkappe
q
Deckel
w
Mixaufsatz
e
Schneidmesser
r
Schalter
t
Netzkabel
y
Motorblock
u
Kabelaufwicklung
i
Skala
o
- 63 -
Aufstellen
Wenn Sie alle Teile gereinigt haben, wie unter
“Reinigen” beschrieben:
Stellen Sie das Gerät so auf, ...
➩
– dass das Netzkabel
an der Rückseite geführt wird,
– dass der Netzstecker sofort erreichbar ist, um
diesen bei Gefahr aus der Steckdose ziehen zu
können.
– dass es stabil und rutschfest steht, so dass die
Saugnäpfe Halt finden, damit bei Vibrationen
das Gerät nicht umkippt.
– dass das Netzkabel
bereich ragt und durch versehentliches Ziehen
daran das Gerät umkippen kann.
durch die Aussparung
y
nicht in den Arbeits-
y
Bedienen
Warnung!
Der Motor schaltet sich aus, sobald der Mixaufsatz
vom Motorblock uentfernt wird. Es wird dann
e
vielleicht übersehen, dass die Maschine noch eingeschaltet ist. Der Motor startet dann unvermutet,
sobald der Mixaufsatz
Deshalb:
• Stecken Sie den Netzstecker erst dann in die
Steckdose, sobald der Mixaufsatz
füllt und verschlossen montiert ist.
• Vergewissern Sie sich vor dem Montieren stets,
dass das Gerät ausgeschaltet oder der Netzstecker gezogen ist.
• Schalten Sie erst aus, ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie den Stillstand des Motors
ab, bevor Sie den Mixaufsatz
montiert wird:
e
e
abnehmen.
e
fertig be-
Mixaufsatz befüllen und montieren
Nehmen Sie den Mixaufsatz evom Motor-
➩
block
Befüllen Sie den Mixaufsatz eund drücken Sie
➩
anschließend den Deckel
Mixaufsatz
Ausgießnase am Mixaufsatz
Stecken Sie die Einfüllkappe qin die Deckelöff-
➩
nung und drehen Sie diese im Uhrzeigersinn zu.
Setzen Sie den fertig befüllten und verschlosse-
➩
nen Mixaufsatz
hen Sie den Mixaufsatz
herunter drücken können. Nur wenn der Mixaufsatz
starten.
und entfernen Sie den Deckel w.
u
wieder fest auf den
w
. Achten Sie darauf, dass auch die
e
verschlossen ist.
e
auf den Motorblock u. Dre-
e
leicht, bis Sie diesen
e
bündig aufgesetzt ist, kann der Motor
e
Geschwindigkeitsstufe wählen
Wenn der Mixaufsatz efertig befüllt und vollständig verschlossen auf dem Motorblock
nen Sie das Gerät einschalten.
Stellen Sie den Schalter tauf ...
➩
– Stufe 1-3
für flüssige oder mittelfeste Lebensmittel, zum
Mischen, Pürieren und Rühren
– Stufe 3-5
für festere Lebensmittel oder zum Zerkleinern
– Stufe Ice Crush/Clean
für kurzen, kraftvollen Impulsbetrieb, z.B. zum
Crushen von Eiswürfeln oder zur Reinigung. Der
Schalter
den Motor nicht zu überlasten. Halten Sie den
Schalter
rastet in dieser Stellung nicht ein, um
t
deshalb nur kurz in dieser Stellung.
t
steht, kön-
u
Hinweis
Befüllen Sie den Mixaufsatz emit maximal 180 g
Eiswürfeln. Ansonsten zerkleinert das Gerät die Eiswürfel nicht optimal.
- 64 -
Einfüllen im Betrieb
Warnung!
Wenn Sie bei laufendem Betrieb etwas einfüllen
möchten, dürfen Sie ausschließlich die dafür
eigens vorgesehene Einfüllkappe
• Öffnen Sie keinesfalls den Deckel
Lebensmittelteile mit hoher Geschwindigkeit
herausfliegen!
• Führen Sie niemals Besteckteile oder Rührgegenstände in den Mixaufsatz
in Betrieb ist. Es besteht erhebliche
Verletzungsgefahr, wenn diese das sich sehr
schnell drehende Schneidmesser
Um bei laufendem Betrieb etwas einfüllen zu
können, ...
drehen Sie die Einfüllkappe qentgegen dem
➩
Uhrzeigersinn auf und nehmen diese heraus.
Füllen Sie die Zutaten ein.
➩
Anschließend stecken Sie die Einfüllkappe
➩
wieder in die Deckelöffnung und drehen Sie
diese im Uhrzeigersinn zu.
öffnen.
q
. Es können
w
, solange das Gerät
e
berühren!
r
q
Mixaufsatz abnehmen
Wenn die Bearbeitung der eingefüllten Lebensmittel
beendet ist:
Stellen Sie immer erst den Schalter tin Aus-
➩
Stellung („0“) und ziehen Sie den Netzstecker.
Warten Sie erst den Stillstand des Motors ab,
➩
bevor Sie den Mixaufsatz
herausheben. Der Mixaufsatz
nicht gedreht zu werden.
gerade nach oben
e
braucht dabei
e
– Beim Mixen flüssiger Zutaten beginnen Sie zu-
nächst mit einer geringen Menge Flüssigkeit. Geben Sie dann nach und nach mehr Flüssigkeit
durch die Deckelöffnung hinzu.
– Wenn Sie bei laufendem Betrieb Ihre Hand
oben auf den verschlossenen Standmixer legen,
können Sie das Gerät damit gut stabilisieren.
– Für das Rühren von festen oder sehr dickflüssi-
gen Lebensmitteln kann es nützlich sein, den Impuls-Betrieb zu verwenden, um ein Festsetzen
des Schneidmessers
zu verhindern.
r
Hinweis
Benutzen Sie das Gerät nicht, um die Körnung von
Speisesalz, Raffinadezucker oder weißem Zucker
zu verringern. Zum Beispiel, um Puderzucker herzustellen.
Nützliche Hinweise
– Um beim Pürieren fester Zutaten beste Ergeb-
nisse zu erzielen, geben Sie nach und nach nur
kleine Portionen in den Mixaufsatz
eine große Menge auf einmal einzufüllen.
– Wenn Sie feste Zutaten verarbeiten, schneiden
Sie diese in kleine Stücke (2-3 cm).
, anstatt
e
- 65 -
Rezepte
Bananen-Shake
2 Bananen
ca. 2 Esslöffel Zucker (je nach Reifegrad der Bananen und persönlichem Geschmack)
1/2 Liter Milch
1 Spritzer Zitronensaft
Schälen Sie die Bananen und pürieren Sie sie auf
Stufe 2. Geben Sie nach und nach die Milch, dann
den Zucker und den Zironensaft hinzu. Mixen Sie
alles so lange, bis eine gleichmäßige Flüssigkeit entsteht.
Servieren Sie den Shake eisgekühlt.
Tropical-Mix
125 ml Ananassaft
60 ml Papayasaft
50 ml Orangensaft
1/2 kleine Dose Pfirsiche mit Saft
125 ml Eiswürfel
Crushen Sie die Eiswürfel mit der Stufe Ice
Crush/Clean.
Geben Sie alle Zutaten in den Mixer und mischen
Sie alles auf Stufe 3 durch.
Nuss-Nougat-Shake
1/2 Liter Milch
200 g Nuss-Nougat-Creme
1 Kugel Vanilleeis
50 ml Sahne
Vanille-Shake
1/4 Liter Milch
250 g Vanilleeis
125 ml Eiswürfel
1 1/2 Teelöfel Zucker
Crushen Sie die Eiswürfel mit der Stufe Ice
Crush/Clean. Füllen Sie die restlichen Zutaten in
den Mixer. Mixen Sie alles so lange, bis eine
gleichmäßige Flüssigkeit entsteht.
Cappucino-Shake
65 ml kalten Espresso (oder sehr starken Kaffee)
65 ml Milch
15 g Zucker
65 ml Vanille Eis
100 ml gecrushte Eiswürfel
Crushen Sie die Eiswürfel mit der Stufe Ice
Crush/Clean. Geben Sie den Espresso, die Milch
und den Zucker hinzu. Mixen Sie alles auf der Stufe
2, bis sich der Zucker aufgelöst hat. Geben Sie zum
Schluss das Vanilleeis hinzu und mixen Sie alles
kurz auf der Stufe 1 durch.
Vermengen Sie alle Zutaten im Mixer auf Stufe 3,
bis alles gleichmäßg vermengt ist.
Möhren-Shake
300 ml Apfelsaft
500 ml Möhrensaft
4 Esslöffel Öl (Weizenkeim- oder Rapsöl)
4 Esslöffel Zitronensaft
Igwerpulver
Pfeffer
Geben Sie den Apfelsaft, das Öl und den Zitronensaft in den Mixer und mischen Sie alles auf Stufe 2.
Geben Sie dann den Möhrensaft hinzu und mixen
Sie alles auf Stufe 2 durch. Schmecken Sie dann
den Shake mit Ingwerpulver und Pfeffer ab.
Geben Sie alle Zutaten in den Mixer und mixen Sie
alles auf Stufe 3 durch.
- 66 -
Hawaii-Shake
4 Bananen
1/4 Liter Ananassaft
1/2 Liter Milch
2 EL Honig
1/4 Liter Rum
Hinweis
Rezepte ohne Gewähr. Alle Zutaten- und Zubereitungsangaben sind Anhaltswerte. Ergänzen Sie diese Rezeptvorschläge um Ihre persönlichen Erfahrungswerte.
Schälen Sie die Bananen und pürieren Sie sie auf
Stufe 2. Geben Sie die weiteren Zutaten hinzu und
vermengen Sie alles auf Stufe 1.
Fruchtiger Ananas-Erdbeer-Mix
250 ml Ananassaft
200 g Erdbeeren
300 ml Apfelsaft
4 Eiswürfel
Crushen Sie die Eiswürfel mit der Stufe Ice
Crush/Clean. Waschen Sie die Erdbeeren und entfernen Sie das Grün. Pürieren Sie sie auf Stufe 2.
Geben Sie dann die restlichen Zutaten hinzu und
mixen Sie alles auf Stufe 1.
Schneiden Sie das Gemüse in ca. 2 cm große
Stücke. Geben Sie zuerst die Tomaten und danach
die Gurken in den Mixer. Pürieren Sie diese auf Stufe 3. Fügen Sie die restlichen Zutaten hinzu und pürieren/durchmengen Sie alles auf Stufe 3, bis eine
gleichmäßige Suppe entsteht.
Servieren Sie das ganze mit Brot.
Hinweis
Bei Laktose-Intoleranz empfehlen wir Ihnen laktosefreie Milch zu verwenden. Bedenken Sie dabei jedoch, dass laktosefreie Milch ein wenig süßer ist.
Reinigen
Vorsicht!
Bevor Sie den Standmixer und seine Teile reinigen:
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet
und der Netzstecker gezogen ist.
Auf keinen Fall darf der Motorblock
Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht
werden. Hierdurch kann Lebensgefahr entstehen durch elektrischen Schlag und das Gerät
kann beschädigt werden.
• Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes.
Andernfalls kann Lebensgefahr bestehen durch
elektrischen Schlag.
• Demontieren Sie niemals das Schneidmesser
und greifen Sie auch niemals in den Mixaufsatz
. Das Schneidmesser rist extrem scharf!
e
• Verwenden Sie keine Lösungs- oder Scheuermittel für die Kunststoffflächen, diese können
andernfalls beschädigt werden.
Mixaufsatz reinigen
Reinigen Sie den Mixaufsatz enur mit einer
➩
langstieligen Spülbürste, so dass Sie sich nicht
am Schneidmesser
Bei hartnäckiger Verschmutzung können Sie den
➩
Mixaufsatz
gen lassen. Demontieren Sie dafür immer den
Mixaufsatz
e
e
verletzen können.
r
auch in der Spülmaschine reini-
, wie später beschrieben.
u
in
r
- 67 -
Reinigen Sie den Deckel wund die Einfüllkappe
➩
in der Spülmaschine oder beim normalen
q
Geschirrspülen.
Achtung!
Gehen Sie vorsichtig mit den Messern um. Sie
sind sehr scharf. Verletzungsgefahr!
Wenn Sie direkt nach der Benutzung den Standmixer reinigen, erzielen Sie eine in den meisten
Fällen ausreichende hygienische Reinigung durch
folgende Alternative:
Füllen Sie den Mixaufsatz emit Wasser, schlie-
➩
ßen den Deckel
auf den Motorblock u.
e
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
und betätigen Sie ein paar Mal den Ice
Crush/Clean-Betrieb, so dass das Schneidmesser
mit maximaler Drehzahl durch das Was-
r
ser pflügt.
Sollte sich der Schmutz nicht lösen, können Sie den
unteren Plastikteil des Mixaufsatzes
Schneidmesser
lösen:
e
und setzen den Mixaufsatz
w
mit dem
e
vom Glasteil des Mixaufsatzes
r
Reinigen Sie beide Teile gründlich in milder Sei-
➩
fenlauge oder in der Spülmaschine.
Setzen Sie den Plastikteil des Mixaufsatzes
➩
wieder auf den Glasteil des Mixaufsatzes
e
. Achten Sie darauf, dass der Dichtungsring
e
eingesetzt ist.
Motorblock reinigen
Verwenden Sie ein trockenes oder höchstens
➩
leicht angefeuchtetes Tuch, um die Oberflächen zu reinigen.
Kontrollieren Sie bei jeder Reinigung, dass der
➩
Kontaktschalter in der Aufnahme für den Mixaufsatz
nicht durch Schmutzreste blockiert ist.
e
Wenn Sie eventuelle Blockierungen nicht mit der
Ecke von einem Blatt Papier lösen können, wenden Sie sich an den Kundendienst. Verwenden
Sie auf keinen Fall einen harten Gegenstand,
der Kontaktschalter könnte dadurch beschädigt
werden.
Entfernen Sie eventuelle Verschmutzungen an
➩
der Unterseite des Motorblocks
lich mit einem trockenen Tuch oder einem Staubpinsel. Achten Sie darauf, dass nichts durch die
Lüftungsöffnungen in das Gerät gelangt.
ausschließ-
u
Nehmen Sie den Mixaufsatz evom Motorblock
➩
.
u
Drehen Sie den Plastikteil des Mixaufsatzes
➩
gegen den Uhrzeigersinn, so dass er sich
e
vom Glasteil des Mixaufsatzes
lösen lässt.
e
Nach dem Reinigen
Lassen Sie alle Teile wieder gut trocknen, bevor Sie
den Standmixer wieder zusammensetzen und
verwenden.
Aufbewahren
Wenn Sie den Standmixer längere Zeit nicht ver-
➩
wenden, reinigen Sie ihn gründlich (siehe Kapitel
„Reinigen“).
Wickeln Sie das Netzkabel yum die Kabelauf-
➩
wicklung
- 68 -
am Boden des Motorblocks u.
i
Bewahren Sie den Standmixer an einem kühlen,
➩
trockenen Ort auf.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis
für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem
Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei
Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Schraven
Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise