Silvercrest SSM 550 B1 User Manual [de, en, pl, cs]

KITCHEN TOOLS
4
Blender SSM 550 B1
Blender
Operating instructions
Mikser stojący
Instrukcja obsługi
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SSM550B1-09/10-V2
IAN: 61457
Turmixgép
Mixér
Návod k obsluze
Standmixer
Bedienungsanleitung
Stoječi mešalnik
Navodila za uporabo
Mixér
Návod na obsluhu
SSM 550 B1
q
w
e
o
i
r
t y
u
CONTENT PAGE
Safety Notices 2 Intended Use 2 Technical data 3 Unpacking 3 Items supplied 3 Appliance description 3 Preparing for use 3 Operation 4 Useful tips 5 Recipes 5
Banana Shake 5 Vanilla Shake 5 Cappucino Shake 5 Tropical Mix 6 Nut-Nougat Shake 6 Carrot Shake 6 Blackcurrant Mix 6 Hawaii Shake 6 Fruity Pineapple-Strawberry Mix 6 Andalusian Cold Soup (Gazpacho) 6
Cleaning 7 Storage 8 Disposal 8 Warranty & Service 8 Importer 9
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
BLENDER
• NEVER operate the appliance when it is empty, i.e. without ingredients in the mixing attachment.
Safety Notices
To avoid the risk of a potentially fatal electric shock:
• Ensure that the motor block, the power cable and the power plug are never submersed in water or other fluids.
• Only use the appliance in dry rooms, never use it outdoors or in moist environments.
• Make sure that the power cable never becomes wet or damp during operation. Lay the cable such that it does not get clamped or otherwise damaged.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
• Always remove the plug from the power socket after use. Switching off the appliance is not suffi­cient because the appliance receives power as long as the power plug is connected to the socket.
• Check to ensure that the appliance is in a service­able condition before taking it into use. The ap­pliance may not be used if there is recognisable damage on it, especially to the motor block and the glass mixing jug.
• Immediately remove the plug from the socket should you hear or smell anything unexpected from the appliance when it is in use or there is an evident malfunction.
To avoid overheating and the risk of fire:
• Do not use the appliance in locations with direct sunlight or in the vicinity of heat generating ap­pliances.
• NEVER fill the mixing jug with boiling fluids or ot­her foods! Allow these to cool to a handwarm temperature. Otherwise, the appliance could overheat and/ or the glass of the mixing jug could crack!
To reduce the risk of fire or injury:
• NEVER insert your hand or fingers in the mixing jug, especially when it is in use. The cutters are extremely sharp!
• DO NOT open the cover when the appliance is in operation. Should you do so, pieces of the foodstuff could be thrown out at high speeds!
• Do not insert cutlery items or mixing tools into the mixing jug when the appliance is in use. There is a considerable risk of injury should these make contact with the swiftly rotating cutters!
• In order to be able to react immediately in the event of danger, always have the appliance under supervision when it is in use.
• This appliance is not intended for use by indivi­duals (including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Intended Use
This appliance is intended for ... – the mixing, blending and stirring of foodstuffs
as well as the crushing of ice cubes,
– exclusively for normal domestic amounts and
only for private use in a domestic environment in dry rooms.
This appliance is not intended for ... – the hacking of hard foodstuffs, such as nuts,
seeds, large kernels or stalks,
– the processing of materials that are not foodstuffs, – utilisation for commercial or industrial purposes, – for use in moist environments or outdoors.
- 2 -
Use only the accessories and spare parts that are specified for this appliance. Other parts are possibly not sufficiently suitable or safe!
Technical data
Nominal voltage: 220 - 240 V~50 Hz Nominal power consumption: 550 Watt Max. capacity: 1.75 l Protection class: II CO time: 3 Minutes
The C.O. Time (Continuous Operation) details how long an appliance may be used without the motor overheating and being damaged. When the specified C.O. Time has been reached, the appliance must be switched off until the motor has cooled itself down.
Unpacking
• Remove all packaging materials or protective fo­ils from the appliance. Retain the packaging, so that you can store the appliance with protection or send it by post, e.g. should it need repair.
• Before taking the appliance into use, check to ensure that it is free of damage, check also that the power cable and plug as well as all accesso­ries and appliance parts are undamaged.
• Carefully clean all components before taking the appliance into use for the first time (see “Cleaning”).
Items supplied
After unpacking, check to ensure all items are avail-able. Being supplied are: 1 x Motor block, with power cable and plug 1 x Mixer jug, with permanently assembled cutters 1 x Lid 1 x Filling cap 1 x Operating instruction
Appliance description
Filling cap
q
Cover
w
Mixer jug
e
Cutter
r
Switch
t
Power cable
y
Motor block
u
Cable storage
i
Scale
o
Preparing for use
When all components have been cleaned as described under “Cleaning”:
Position the appliance such that, ...
– that the power cable
cess at the rear of the appliance,
– the power plug is immediately accessible, so that
it can be quickly withdrawn in the event of danger.
– that it is stable and not liable to slip, and such
that the suction cups find a firm hold so that the appliance cannot tip over due to vibration.
– that the power cable
area and thus not presenting a risk of being inad­vertently snagged and tipping the appliance over.
passes through the re-
y
is not in the working
y
- 3 -
Operation
Warning!
The motor switches itself off as soon as the mixing jug
is removed from the motor block u. It could
e
then be overlooked that the appliance is still swit­ched on. The motor will thus start of its own accord as soon as the mixing jug
Therefore:
• First insert the power plug into the wall socket when the mixer jug its lid fitted and closed.
• Before mounting the mixing jug always check to see that the appliance is switched off or that the power plug has been removed.
• Before removing the mixer jug pliance off, remove the power plug and wait for the motor to stop revolving.
Filling and mounting the mixer jug
Take the mixer attachment efrom the motor unit
and remove the lid w.
u
Fill the mixer attachment eand then press the
lid
firmly back onto the mixer attachment e.
w
Ensure that the pourer nose on the mixer attach­ment Insert the filling cap qinto the lid opening and
secure it by turning it clockwise. Place the ready filled and sealed mixer jug
onto the motor block u. Lightly turn the mixer jug can start only when the mixer jug positioned.
is also closed.
e
until you can press it down. The motor
e
is replaced on it:
e
is filled and mounted with
e
, switch the ap-
e
is securely
e
e
Selecting operating speeds
When the mixer jug eis filled, completely sealed and securely fitted to the motor block then switch the appliance on.
Place the switch ton ...
Level 1-3
for fluid or soft foodstuffs, for mixing, blending and stirring
Level 3-5
for firmer foodstuffs or for hacking
Level Ice Crush/Clean
for short, powerful impulse operation, e.g. for crushing icecubes or when cleaning. So as not to overburden the motor, the switch engage in this position. Hence, hold the switch
in this position for short periods only.
t
, you can
u
t
does not
Notice
Fill the mixer attachment ewith a maximum of 180 g of ice cubes. If filled with more than this, the appliance cannot optimally crush them.
Filling when in use
Warning!
Should you wish to insert further foodstuffs during operation, you may ONLY open the filling cap provided for this purpose.
• Under no circumstance should you open the lid . Pieces of the foodstuff could be thrown out at
w
high speeds!
• Do not insert cutlery items or mixing tools into
the mixing jug There is a considerable risk of injury should these
make contact with the swiftly rotating cutters To insert something when the appliance is in operation, ...
turn the filling cap qanti-clockwise and remove
it.
Fill in the ingredients.
Afterwards, replace the filling cap qinto the
lid and secure it by turning it clockwise.
when the appliance is in use.
e
q
r
!
- 4 -
Removing the mixer
When the processing of the foodstuffs is complete:
Always first place the switch tinto the OFF
position ("0") and remove the power plug. Wait until the motor has come to a complete
standstill before lifting the mixer jug up. It does not need to be turned.
e
straight
Useful tips
Recipes
Banana Shake
2 Bananas approx. 2 Tbsp. Sugar (Depending on the ripeness of the bananas and personal taste) 1/2 l. Milk 1 Dash of lemon juice
– The best results when blending firm ingredients
are achieved by placing small portions one after the other into the mixer jug ting a single large portion.
– When processing firm ingredients, cut them into
small pieces (2-3 cm).
– When mixing liquid ingredients begin first of all
with a small measure of fluids. Gradually add more fluids to the mixture through the filling cap.
– The appliance can be stabilised by placing your
hand on top of the closed liquidiser during opera­tion.
– For the stirring of firm or very viscous foodstuffs
it can be beneficial to use the impulse-operation, which helps avoid a blocking of the cutters
instead of inser-
e
r
.
Notice
Do not use the appliance to crush grains of cooking salt, refined sugar or white sugar. For example, to make powdered sugar.
Peel the bananas and liquidise them with Level 2. First gradually add the milk, then the sugar and lemon juice. Continue mixing everything until a smooth and uniform liquid results. Serve the shake chilled.
Vanilla Shake
1/4 l. milk 250 g Vanilla ice cream 125 ml Icecubes 1 1/2 Tsp Sugar
Crush the ice cubes with the level Ice Crush/Clean. Place the remaining ingredients into the mixer. Con­tinue mixing everything until a smooth and uniform liquid results.
Cappucino Shake
65 ml cold Espresso (or a very strong coffee) 65 ml Milk 15 g Sugar 65 ml Vanilla ice cream 100 ml crushed Icecubes
Crush the ice cubes with the level Ice Crush/Clean. Add the espresso, milk and sugar. Mix everything together with level 2 until the sugar has dissolved. Finally, add the vanilla ice cream and then briefly mix everything together using level 1.
- 5 -
Tropical Mix
125 ml Pineapple juice 60 ml Papaya juice 50 ml Orange juice 1/2 small tin of Peaches with juice 125 ml Icecubes
Hawaii Shake
4 Bananas 1/4 l. Pineapple juice 1/2 l. milk 2 tbsp. honey 1/4 l. Rum
Crush the ice cubes with the level Ice Crush/Clean. Place all ingredients into the mixer and blend them together using level 3.
Nut-Nougat Shake
1/2 l. Milk 200 g Nut-Nougat spread 1 ball of Vanilla ice cream 50 ml cream
Combine all ingredients in a mixer and use level 3 until everything is evenly blended together.
Carrot Shake
300 ml Apple juice 500 ml Carrot juice 4 Tbsp Cooking oil (Wheat germ oil or rapeseed oil) 4 Tbsp of Lemon juice Ginger powder Pepper
Place the apple juice, cooking oil and lemon juice into the mixer and blend everything together using level 2. Then, add the carrot juice and mix it all to­gether using level 2. To finish, add the ginger pow­der and pepper to taste.
Blackcurrant Mix
2 Tsp Honey 2 Bananas 1/4 l. Buttermilk 1/4 l. Blackcurrant juice
Place all ingredients into the mixer and blend them together using level 3.
Peel the bananas and liquidise them using Level 2. Then add the other ingredients and mix everything together using level 1.
Fruity Pineapple-Strawberry Mix
250 ml Pineapple juice 200 g Strawberries 300 ml Apple juice 4 Ice cubes
Crush the ice cubes with the level Ice Crush/Clean. Wash the strawberries and remove the green parts. Liquidise them using level 2. Then add the remai­ning ingredients and mix everything together using level 1.
Andalusian Cold Soup (Gazpacho)
1/2 Cucumber 1 Beef tomato 1 Green pepper 1/2 Onion 1 Garlic clove 1/2 White bread roll 1/2 Tsp Salt 1 Tsp Red wine vinegar 1 Tbsp Olive oil
Cut the vegetables into pieces approx. 2 cm
in size. First place the tomatoes and then the cu­cumber into the mixer. Liquidise them using level 3. Add the remaining ingredients and then liquidise/blend them all together at level 3 until a smooth soup is created. Serve the soup with bread.
- 6 -
Note
These recipes are provided subject to change. All ingredients and preparation information are guiding values. Expand these recipe suggestions based on your personal experiences.
Note
For cases of lactose intolerance, we recommend you use a lactose-free milk. Keep in mind, however, that lactose-free milk is a little sweeter.
Cleaning
Caution!
Before starting to clean the liquidiser and its components:
• Ensure that the motor is switched off and the power plug removed from the socket.
Under no circumstance may the motor block
be submersed in water or other fluids.This
u
could result in you receiving a fatal electric shock and the appliance could be damaged.
Clean the lid wand the filling cap qin a dish-
washer or with the normal washing up.
If you clean the liquidiser directly after use, you can often achieve a satisfactory and hygienic level of cleaning with the following alternative:
Fill the mixer jug ewith water, close the lid
and place the mixer jug eon the motor block Insert the power plug into the wall socket and activate the Ice Crush/Clean switch, causing the cutters revolutions.
Should this not dislodge the soiling, you can separate the lower plastic part of the mixer jug ters
.
u
to rotate in the water with maximum
r
) from the the glass part:
r
(with the cut-
e
w
• Never open the housing of the appliance. This
brings with it the risk of receiving a fatal electric shock.
• Never disassemble the cutters
ach into the mixer jug mely sharp!
• Do not use solvents or abrasive cleaners on the
plastic surfaces, they could be damaged by them.
. The cutters rare extre-
e
and never re-
r
Cleaning the mixer
So that you do not injure yourself on the cutters
, clean the mixer jug eonly with a long
r
handled dishwasher brush. In a case of stubborn soiling, the mixer jug
can also be cleaned in a dishwasher. For this, always take the mixing jug described later.
apart, as
e
e
Remove the mixer jug efrom the motor
block Turn the plastic element of the mixer attach-
ment be released from the glass element .
Take care with the cutters . They are very sharp. Risk of injury!
- 7 -
.
u
anti-clockwise, such that it allows itself to
e
Attention!
Clean both parts thoroughly in a mild soapy
solution or in a dishwasher. Replace the plastic part of the mixer jug
back onto the glass part . Ensure that the sea- ling ring is correctly fitted.
e
Cleaning the motor block
Use a dry cloth or, at the most, a lightly moistened
one for cleaning the plastic surfaces. At every cleaning check that the contact switch
in the receptor for the mixer jug ked by soiling residues. If you cannot dislodge any blockages with the corner of a piece of pa­per, make contact with Customer Services. Un­der no circumstances should you use a hard ob­ject, this could damage the contact switch. Remove any possible residues on the underside
of the motor block stiff bristled brush. Ensure that nothing can enter through the ventilation opening of the appliance.
only with a dry cloth or a
u
is not blok-
e
After cleaning
Allow all parts to dry well before re-assembling and re-using the liquidiser.
Storage
If you do not intend to use the liquidiser for an
extended period, clean it thoroughly (see chapter "Cleaning"). Wrap the power cable yaround the cable sto-
rage Store the liquidiser at a cool and dry location.
on the base of the motor block u.
i
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European guideline 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally responsible manner.
Warranty & Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
- 8 -
The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700 e-mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
(£ 0.10 / minute)
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 9 -
- 10 -
SPIS TRESCI STRONA
Wskazówki bezpieczeństwa 12 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 12 Dane techniczne 13 Rozpakowanie 13 Zakres dostawy 13 Opis urządzenia 13 Ustawianie 13 Obsługa 14 Przydatne wskazówki 15 Przepisy 15
Szejk bananowy 15 Szejk waniliowy 15 Szejk Cappucino 15 Koktajl tropikalny 16 Szejk z nugatem orzechowym 16 Szejk marchewkowy 16 Koktajl porzeczkowy 16 Szejk po hawajsku 16 Owocowy koktajl ananasowo-truskowkowy 16 Zupa andaluzyjska na zimno (Gazpacho) 17
Czyszczenie 17 Przechowywanie 18 Utylizacja 18 Gwarancja i serwis 19 Importer 19
Przed pierwszym użyciem zapoznaj się z instrukcją obsługi i zachowaj ją w celu późniejszego wykorzysta­nia. W przypadku przekazania urządzenia osobom trzecim należy przekazać im także instrukcję.
- 11 -
MIKSER STOJÀCY
Wskazówki bezpieczeństwa
Aby uniknąć zagrożenia porażenia prądem elektrycznym:
• Upewnij się, że blok silnika, kabel sieciowy ani wtyc­zka nie są zanurzone w wodzie ani innej cieczy.
• Korzystaj z urządzenia wyłącznie w suchych pomieszczeniach, nigdy na wolnym powietrzu ani w wilgotnych pomieszczeniach.
• Zwróć uwagę, czy kabel w trakcie użytkowania urządzenia nie był wilgotny ani mokry. Kabel układać w taki sposób, aby nie został on za­kleszczony lub uszkodzony w inny sposób.
• Naprawę uszkodzonej wtyczki lub kabla siecio­wego zleć niezwłocznie wykwalifikowanemu personelowi lub serwisowi klienta.
• Po zakończeniu używania należy zawsze wyciąg­nąć wtyczkę z gniazdka. Samo wyłączenie urzą­dzenia nie wystarczy, gdyż jest ono nadal pod­łączone do napięcia sieci, dopóki wtyczka sieciowa znajduje się w gniazdku.
• Przed każdym użyciem sprawdź stan urządzenia. Nie używać urządzenia w przypadku wykrycia w nim usterek, w szczególności w bloku silnika lub szklanej nasadce miksującej.
• W przypadku stwierdzenia nietypowych odgłosów pracy urządzenia lub zauważenia usterek jak najszybciej wyciągnij wtyczkę z gniazdka.
• Nigdy nie używaj urządzenia bez uprzedniego dodania składników, np. bez składników w końcówce miksującej.
Aby zapobiec niebezpieczeństwu
wypadku i obrażeń
• Nigdy nie wkładaj rąk do nasadki miksującej, szczególnie podczas pracy urządzenia. Noże są bardzo ostre!
• Nigdy nie otwieraj pokrywy, gdy urządzenie znajduje się w trakcie pracy. Przy otwartej pokrywie kawałki produktów spożywczych mogłyby zostać wyrzucone z dużą prędkością!
• Nigdy nie wkładaj do nasadki miksującej sztućców ani żadnych przyrządów do mieszania podczas pracy urządzenia. Występuje poważne niebez­pieczeństwo odniesienia obrażeń gdy włożone przedmioty dotkną obracających się z dużą prędkością noży.
• By mieć możliwość szybkiego zareagowania w razie niebezpiecznej sytuacji, nigdy nie zostawiaj pracującego urządzenia bez nadzoru.
• To urządzenie nie jest przystosowane do użytko­wania go przez osoby (w tym dzieci) o ograni­czonej sprawności umysłowej, czuciowej lub um­ysłowej, bądź w przypadku niedostatecznego doświadczenia i / lub wiedzy, chyba że będą one znajdowały się pod opieką odpowiedzial­nej osoby lub też uzyskają od opiekuna instrukc­je, jak należy użytkować urządzenie.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urzą­dzeniem.
:
Aby zapobiec przegrzaniu i niebezpieczeństwu pożaru:
• Nigdy nie używaj urządzenia w obszarze bez­pośredniego działania promieni słonecznych ani oddziaływania cieplnego przez urządzenia wytwarzające ciepło.
• Nigdy nie wlewaj do nasadki miksującej wrzących płynów! Najpierw odczekaj, aż ostygną. W przeciwnym razie urządzenie może się przegrzać a szkło nasadki miksującej pęknąć!.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Do czego jest przeznaczone to urządzenie ... – mieszanie, ucieranie i ubijanie produktów spo-
żywczych, jak również rozdrabnianie kostek lodu (kruszenie),
– obróbka wyłącznie ilości na domowe potrzeby i do
użytku prywatnego w suchych pomieszczeniach.
- 12 -
Do czego nie jest przeznaczone to urządzenie ... – rozdrabnianie twardych części produktów spo-
żywczych, takich jak np. orzechy, pestki, duże ziarna lub łodygi,
– obróbka materiałów innych niż produkty spożywcze, – zastosowanie do celów komercyjnych lub prze-
mysłowych,
– użytkowanie w wilgotnym otoczeniu lub na
wolnym powietrzu.
Używaj wyłącznie części zamiennych i akcesoriów przeznaczonych do tego urządzenia. Inne części mogą być niewystarczająco dopasowane lub nie­bezpieczne!
Dane techniczne
Napięcie nominalne: 220 - 240 V~50 Hz Moc znamionowa: 550 W Maksymalne napełnienie: 1,75 l Klasa ochrony: II Czas pracy ciągłej: 3 minuty
Czas pracy określa, jak długo można używać urzą­dzenie bez zagrożenia przegrzaniem silnika i tym samym jego uszkodzenia. Po upływie podanego czasu PK urządzenie należy wyłączyć i odczekać aż do całkowitego ostygnięcia silnika.
Zakres dostawy
Po rozpakowaniu urządzenia sprawdź, czy w zestawie znajdują się wszystkie części. Zakres dostawy obej­muje: 1 x blok silnika, z kablem i wtyczką sieciową 1 x nasadka miksująca, z zamontowanym na stałe
nożem tnącym 1 x pokrywa 1 x przykrywka otworu wlotowego 1 x instrukcja obsługi
Opis urządzenia
przykrywka otworu wlotowego
q
pokrywa
w
nasadka miksująca
e
nóż tnący
r
włącznik
t
kabel sieciowy
y
blok silnika
u
schowek na kabel zasilający
i
skala
o
Ustawianie
Po wyczyszczeniu wszystkich części, jak opisano w rozdziale „Czyszczenie”:
Rozpakowanie
• Zdejmij z urządzenia wszystkie elementy opako­wania lub folie ochronne. Zachowaj opakowa­nie w celu bezpiecznego przechowywania ur­ządzenia lub umożliwienia jego odesłania, np. w razie naprawy.
• Zanim przystąpisz do korzystania z urządzenia upewnij się, czy urządzenie, w tym jego kabel sieciowy z wtyczką oraz wszystkie akcesoria i elementy wyposażenia nie uległy uszkodzeniu.
• Przed pierwszym użyciem miksera starannie wy­myj wszystkie elementy (zobacz „Czyszczenie”).
Jak należy ustawić urządzenie, ...
– by kabel sieciowy
tyłu,
– wtyczka musi się znajdować w łatwo dostępnym
miejscu, by móc ją szybko wyciągnąć z gniazdka w razie wystąpienia niebezpieczeństwa.
– by stało ono stabilnie na podstawie, by umożliwić
przyssanie się przyssawek i w ten sposób uniemo­żliwić przewrócenie się urządzenia po wystąpie­niu drgań.
– kabel
ponieważ przypadkowe pociągnięcie za kabel mogłoby spowodować przewrócenie urządzenia.
- 13 -
nie może sięgać do obszaru roboczego,
y
wychodził przez otwór z
y
Obsługa
Ostrzeżenie!
Silnik wyłączy się, gdy tylko nasadka miksująca zostanie zdjęta z bloku silnikau. Można przy tym zapomnieć, że urządzenie pozostaje nadal włączo­ne. Silnik zacznie pracować, zaraz po założeniu nasadki miksującej
Dlatego:
• Podłączaj wtyczkę do gniazdka dopiero wtedy, gdy nasadka miksująca pełniona i założona z zamknięciem.
• Zawsze przed przystąpieniem do zamontowania upewnij się, że urządzenie jest wyłączone lub wtyczka wyciągnięta z gniazdka.
• Najpierw wyłącz urządzenie, wyciągnij wtyczkę z gniazdka i odczekaj do zatrzymania silnika, i do­piero potem zdejmij nasadkę miksującą
e
:
będzie do końca za-
e
Napełnianie i zakładanie nasadki miksującej
Sejměte nástavec mixéru ez motorového bloku
a sundejte víko w.
u
Naplňte nástavec mixéru ea vzápětí natlačte
opět víko gę na to, czy dziubek w nasadce miksującej jest zamknięty. W otwór pokrywywwłóż przykrywkę otworu
wlotowego z ruchem wskazówek zegara. Napełnioną i zamkniętą nasadkę miksującą
załóż na blok silnikau. Przekręć lekko nasadkę miksującą nik może się uruchomić tylko wtedy, gdy nasad­ka miksująca
na nástavec mixéru e. Zwróć uwa-
w
i obróć ją w kierunku zgodnym
q
, aż będzie ją można docisnąć. Sil-
e
będzie dokładnie osadzona.
e
e
e
.
e
e
Wybór stopnia prędkości
Urządzenie można włączyć dopiero po zapełnie­niu, zamknięciu i założeniu na blok silnika sadki miksującej
Ustawienia przełącznikatprędkości ...
Stopień 1-3
do płynnych i średniostałych produktów spo­żywczych, do mieszania, przecierania i ubijania
Stopień 3-5
do stałych produktów spożywczych lub do rozdrabniania
Stopień Ice Crush/Clean
do krótkotrwałej, intensywnej pracy impulsowej, np. do kruszenia kostek lodu lub do czyszcze­nia. Przełącznik niu, żeby nie powodować zbyt nadmiernego przeciążania silnika. Z tego powodu przełącz­nik
przytrzymaj chwilę w tym położeniu.
t
.
e
nie blokuje się w tym położe-
t
u
na-
Wskazówka
W nasadce miksującej emieści się maksymalnie 180 g kostek lodu. Urządzenie nie przerobi opty­malnie większej ilości kostek lodu.
Napełnianie podczas pracy
Ostrzeżenie!
By uzupełnić składniki podczas pracy, należy to wykonywać wyłącznie przez przewidzianą do tego przykrywkę otworu wlotowego
• Nigdy nie otwieraj pokrywy pokrywie kawałki produktów spożywczych mo­głyby zostać wyrzucone z dużą prędkością!
• Nigdy nie wkładaj do nasadki miksującej ców ani żadnych przyrządów do mieszania podczas pracy urządzenia. Występuje poważ­ne niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń gdy włożone przedmioty dotkną obracających się z dużą prędkością noży
Uzupełnianie produktów podczas pracy urzą­dzenia, ...
r
.
.
q
. Przy otwartej
w
e
sztuć-
- 14 -
obróć przykrywkę otworu wlotowegoqw kierun-
ku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara i zdej­mij ją. Wypełnij składników.
następnie włóż przykrywkę otworu wlotowego
i obróć ją w kierunku zgodnym z ruchem
q
wskazówek zegara.
Zdejmowanie nasadki miksującej
Po zakończeniu obróbki umieszczonych produktów spożywczych:
Najpierw zawsze ustaw przełącznik w położenie
wyłączenia kę z gniazdka. Odczekaj do całkowitego zatrzymania silnika,
i dopiero wtedy zdejmij nasadkę miksującą Przystawka miksująca obracania.
(„0”), a następnie wyciągnij wtycz-
t
nie wymaga przy tym
e
e
.
Przydatne wskazówki
– Aby podczas przecierania stałych składników
osiągnąć lepsze wyniki, należy dodawać je do przystawki miksującej jach, zamiast wkładania jednorazowo sporej ilo­ści.
– Podczas obróbki składników stałych, należy
pokroić je na drobniejsze kawałki (2-3 cm).
– Podczas miksowania składników płynnych mikso-
wanie należy rozpocząć przede wszystkim z nieznaczną ilością płynu. Następnie należy dodawać coraz więcej płynu przez otwór w pokrywie.
– Przykładając rękę do górnej części zamkniętego
miksera można skutecznie usztywnić urządzenie.
– Przy ubijaniu stałych lub bardzo gęstych produktów
spożywczych może przydać się tryb impulsowy, który zapobiega zablokowaniu noża go.
po kolei w małych porc-
e
r
tnące-
Wskazówka
Nie używaj urządzenia do rozdrabniania soli ani do robienia cukru pudru z cukru rafinowanego lub cukru białego.
Przepisy
Szejk bananowy
2 banany około 2 łyżek cukru (w zależności od stopnia dojrzałości bananów i własnych preferencji smakowych) 1/2 litra mleka 1 pryśnięcie soku z cytryny
Banany obieramy ze skórki i miksujemy na 2 stop­niu prędkości. Stopniowo dodajemy mleko, następ­nie cukier i sok z cytryny. Całość miksujemy dotąd, aż powstanie jednorodny napój. Szejk podajemy mocno zmrożony.
Szejk waniliowy
1/4 litra mleka 250 g lodów waniliowych 125 ml kostek lodu 1 1/2 łyżeczki cukru
Kostki lodu kruszymy na stopniu Ice Crush/Clean. Dodajemy pozostałe produkty do miksera. Całość miksujemy dotąd, aż powstanie jednorodny napój.
Szejk Cappucino
65 ml zimnej kawy Espresso (lub bardzo mocnej zwykłej kawy) 65 ml mleka 15 g cukru 65 ml lodów waniliowych 100 ml skruszonych kostek lodu
- 15 -
Kostki lodu kruszymy na stopniu Ice Crush/Clean. Dodajemy kawę Espresso, mleko i cukier. Całość miksujemy na 2 stopniu, aż cukier się rozpuści. Na końcu dodajemy lody waniliowe i miksujemy przez chwilę na 1 stopniu.
Koktajl porzeczkowy
2 łyżeczki miodu 2 banany 1/4 litra maślanki 1/4 litra soku porzeczkowego (z czarnych porzeczek)
Koktajl tropikalny
125 ml soku ananasowego 60 ml soku z papai 50 ml soku pomarańczowego 1/2 mała puszka brzoskwiń z sokiem 125 ml kostek lodu
Kostki lodu kruszymy na stopniu Ice Crush/Clean. Wkładamy wszystkie składniki do miksera i całość mieszamy na stopniu 3.
Szejk z nugatem orzechowym
1/2 litra mleka 200 g nugatu orzechowego 1 gałka lodów waniliowych 50 ml śmietany
Wszystkie składniki mieszamy w mikserze na stop­niu 3, aż do powstania jednorodnego napoju.
Szejk marchewkowy
300 ml soku jabłkowego 500 ml soku marchwiowego 4 łyżki oleju (z kiełków pszenicznych lub rzepakowego) 4 łyżki soku z cytryny Imbir w proszku Pieprz
Wkładamy wszystkie składniki do miksera i całość mieszamy na 3 stopniu.
Szejk po hawajsku
4 banany 1/4 litra soku ananasowego 1/2 litra mleka 2 łyżki stołowe miodu 1/4 litra rumu
Banany obieramy ze skórki i miksujemy na 2 stop­niu prędkości. Dodajemy pozostałe składniki i cało­ść mieszamy na 1 stopniu.
Owocowy koktajl ananasowo­truskowkowy
250 ml soku ananasowego 200 g truskawek 300 ml soku jabłkowego 4 kostki lodu
Kostki lodu kruszymy na stopniu Ice Crush/Clean. Truskawki myjemy i oddzielamy szypułki. Miksuje­my na 2 stopniu. Następnie dodajemy pozostałe składniki i całość miksujemy na 1 stopniu.
Sok jabłkowy, olej i sok z cytryny umieszczamy w mikserze i wszystko mieszamy na 2 stopniu. Na­stępnie dolewamy soku marchwiowego i mieszamy dalej na 2 stopniu. Szejk doprawiamy imbirem w proszku i pieprzem.
- 16 -
Zupa andaluzyjska na zimno (Gazpacho)
1/2 ogórka 1 mięsisty pomidor 1 zielona papryka 1/2 cebula 1 ząbek czosnku 1/2 bułki pszennej 1/2 łyżeczki soli 1 łyżeczka czerwonego octu winnego 1 łyżka oliwy z oliwek
Warzywa kroimy na kawałki o wielkości 2 cm. Do miksera wkładamy najpierw pomidory, a następnie ogórki. Warzywa miksujemy na 3 stop­niu. Dodajemy pozostałe składniki i miksujemy/ mieszamy całość na 3 stopniu, aż do uzyskania jed­norodnej konsystencji zupy. Zupę podajemy z chlebem.
Wskazówka
Przepisy bez gwarancji. Wszystkie składniki i dane o przygotowaniu są wartościami orientacyjnymi. Uzupełnij niniejsze przepisy własnymi dodatkami.
Wskazówka
W przypadku nietolerancji laktozy zalecamy stoso­wanie mleka bezlaktozowego. Należy przy tym pa­miętać, że mleko bezlaktozowe jest nieco słodsze.
Czyszczenie
Ostrożnie!
Przed przystąpieniem do czyszczenia miksera i jego elementów:
• Należy się upewnić, czy urządzenie jest wyłą­czone i wtyczka sieciowa jest wyjęta z gniazdka.
Bloku silnikaunie można w żadnym wypad­ku zanurzać w wodzie ani nie narażać w ża­den innych sposób na działanie wilgoci. Może stwarzać to niebezpieczeństwo śmier­telnego porażenia prądem elektrycznym i usz­kodzenia urządzenia.
• Nigdy nie otwieraj obudowy urządzenia. Inaczej zachodzi niebezpieczeństwo wypadku lub śmiertel­ne niebezpieczeństwo porażenia prądem.
• Nigdy nie zdejmuj noży daj rąk do nasadki miksującej bardzo ostre!
• Nigdy nie używaj rozpuszczalników ani środków szorujących do powierzchni z tworzywa sztucz­nego. Groziłoby to ich uszkodzeniem.
ani nigdy nie wkła-
r
. Nożersą
e
Czyszczenie nasadki miksującej
Nasadkę miksującąeczyść wyłącznie szczot-
ką na długim drążku, by uniknąć dotykania noży W celu usunięcia zaschniętych resztek produktów,
nasadkę miksującą ce do naczyń. W tym celu nasadkę miksującą
e
Pokrywęwi przykrywkę otworu wlotowego
myj w zmywarce lub w zlewie.
Przy zachowaniu zasady mycia miksera bezpośrednio po użyciu, w większości wypadków uzyskuje się dostateczną czystość higieniczną poprzez następu­jącą alternatywę:
Napełnij nasadkę miksującąewodą, zamknij
pokrywę Podłącz wtyczkę do gniazdka i kilka razy ur­uchom tryb Ice Crush/Clean, podczas którego noże prędkością obrotową.
rękoma.
r
można wymyć w zmywar-
e
zawsze rozłóż, jak opisano poniżej.
i załóż nasadkę na blok silnikau.
w
zostaną opłukane wodą z maksymalną
r
q
Jeśli zanieczyszczenia nie zostaną usunięte, można odkręcić od części szklanej nasadki miksującej dolny element plastikowy z nożamir:
- 17 -
w
Ewentualne zabrudzenia pod blokiem silnika
usuwaj wyłącznie suchą szmatką lub pędzelkiem. Uważaj, by przez otwory wentylacyjne do środka urządzenia nie przedostały się żadne przedmioty.
u
Zdejmij nasadkę miksującąez bloku silnikau.
Otáčejte plastovou část nástavce mixéru
proti směru hodinových ručiček tak, že se dá uvolnit ze sklené části nástavce mixéru
Uwaga!
Postępuj ostrożnie podczas czyszczenia noży . Noże są bardzo ostre. Zagrożenie odniesienia ob­rażeń!
Oba elementy wyczyść starannie wodą z płynem
do mycia lub w zmywarce do naczyń. Plastikowy element załóż ponownie na część
szklaną nasadki miksującej prawidłowym założeniu pierścienia uszczelniające­go .
Czyszczenie bloku silnika
Do czyszczenia używaj suchej lub najwyżej
delikatnie zwilżonej szmatki. Przy każdym czyszczeniu sprawdź, czy resztki
zanieczyszczeń nie blokują przełącznika styko­wego w mocowaniu nasadki miksującej nie można usunąć kartką papieru ewentualnych zanieczyszczeń w narożnikach, zwrócić się do serwisu. Nigdy nie używaj twardych przedmiotów, ponieważ mogłyby one zniszczyć przełącznik stykowy.
. Pamiętaj o
e
e
e
.
e
. Gdy
Po zakończeniu czyszczenia
Przed złożeniem miksera do ponownego użytku do­kładnie wysusz wszystkie elementy.
Przechowywanie
Jeśli zamierzasz odstawić mikser na dłuższy okres
czasu, dokładnie go wyczyść (patrz rozdział „Czyszczenie”). Zwiń kabel sieciowyyw schowkuipod blo-
kiem silnika Mikser trzymaj w chłodnym, suchym miejscu.
u
.
Utylizacja
Urządzenia nie należy wyrzucać wraz z normalnymi odpadami domowymi. Niniejszy produkt podlega działaniom, przewidziamyn w przepisach dyrekty­wy europejskiej 2002/96/EC.
Urządzenie należy usuwać w akredytowanych za­kładach utylizacji odpadów lub komunalnych zakła­dach utylizacji odpadów. Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji należy skontaktować się z najbliżs­zym zakładem utylizacji odpadów.
Materiał opakowaniowy należy przekazy­wać do utylizacji zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
- 18 -
Gwarancja i serwis
Importer
Urządzenie objęte jest dwuletnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wy­produkowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwar­ancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwaranto­wać bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powsta­łych podczas transportu, części ulegających zuży­ciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wy­łączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do za­stosowań profesjonalnych. Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaści­wego używania urządzenia, używania niezgodne­go z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzo­wanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwaranc­ja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urząd­zenia. Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwa­nia usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymie­nionych i naprawionych części. Szkody i wady zau­ważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykony­wane płatnie.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Kompernass Service Polska
Tel.: 022 / 3972212 e-mail: support.pl@kompernass.com
- 19 -
- 20 -
TARTALOMJEGYZÉK OLDALSZÁM
Biztonsági utasítások 22 Rendeltetésszerű használat 22 Műszaki adatok 23 Kicsomagolás 23 A csomag tartalma 23 A készülék leírása 23 Felállítás 23 Kezelés 24 Hasznos tudnivalók 25 Receptek 25
Banánturmix 25 Vaníliaturmix 25 Cappucino turmix 25 Tropical-Mix 26 Mogyorónugátos turmix 26 Sárgarépa turmix 26 Ribizlis turmix 26 Hawaii turmix 26 Gyümölcsös ananászos-epres turmix 26 Andalúziai hideg leves (Gazpacho) 26
Tisztítás 27 Tárolás 28 Ártalmatlanítás 28 Garancia és szerviz 28 Gyártja 29
Az első használat előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást majd későbbi használatra tegye el. A készülék harmadik fél részére történő továbbadásakor adja át a leírást is.
- 21 -
TURMIXGÉP
• Soha ne használja a készüléket üresen, azaz a turmixedényben mindig legyen valami.
Biztonsági utasítások
Az elektromos áramütés okozta életveszély elkerülése érdekében:
• Gondoskodjon arról, hogy a motoregység, a hálózati kábel vagy a csatlakozó sohase merüljön vízbe vagy más folyadékba.
• A készüléket kizárólag száraz helyiségekben használja, soha nem a szabadban vagy nedves környezetben működtetni.
• Ügyeljen arra, hogy a hálózati vezeték ne legyen vizes vagy nedves üzemeltetés közben. Úgy helyezze el a vezetéket, hogy az ne szorulhasson be és más módon se sérülhessen meg.
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati csatlakozót vagy vezetéket azonnal cseréltesse ki engedéllyel rendelkező szakemberrel vagy az ügyfélszolgálattal.
• Használat után mindig húzza ki a csatlakozót a konnektorból. A kikapcsolás magában nem ele­gendő, mert a készülékben mindaddig hálózati feszültség van, amíg a hálózati csatlakozó be van dugva a konnektorba.
• Használat előtt mindig ellenőrizze, hogy a termék kifogástalan állapotban van-e. A készüléket nem szabad használni, ha látható kár keletkezett benne, különösen akkor, ha az a motoregységen vagy az üvegedényen van.
• Azonnal húzza ki a csatlakozót a konnektorból, ha szokatlan zajt ill. kellemetlen szagot észlel, vagy ha hibás működésre lesz figyelmes.
A túlhevülés és a tűzveszély elkerülésének érdekében:
• Ne használja a készüléket közvetlen napsugárzás­nak vagy hőképző készülékek hőhatásának kitéve.
• Soha ne töltsön a turmixedénybe forró folyadé­kot! Először várja meg, amíg az langyosra kihűl. Máskülönben a készülék túlhevülhet és a tur­mixedény üvege is elpattanhat!
Baleset- és sérülésveszély elkerülése
érdekében
• Soha ne nyúljon bele a turmixedénybe, különösen üzemelés közben ne. A kés rendkívül éles!
• Ne nyissa fel a fedelet a készülék működése közben. Máskülönben az élelmiszer részei nagy sebességgel kirepülhetnek!
• Soha ne nyúljon evőeszközzel vagy keverő­kanállal a turmixedénybe a készülék működése közben. Súlyos balesetveszély áll fenn, ha ezek hozzáérnének a gyorsan forgó késhez!
• Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül működni, hogy veszély esetén azonnal tudjon reagálni.
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan sze­mélyek (ideértve a gyermekeket is) használják, akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képessé­geik vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya megakadályozna abban, hogy biztonságosan használják a készüléket; kivéve, ha a biztonsá­gukról gondoskodó felügyelettel vannak, vagy ha előtte felvilágosították őket a készülék hasz­nálatáról.
• Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel.
:
Rendeltetésszerű használat
A készülék az alábbi célokra használható: – élelmiszerek keverésére, pürésítésére és kavará-
sára, valamint jégkocka aprítására (ún. tört jéghez)
– kizárólag háztartásban hagyományos mennyi-
ségben és csak magán házi használatra, száraz helyiségekben.
A készülék nem használható az alábbi célokra: – kemény élelmiszerek aprítására, mint pl. csonthé-
jasok, magvak, nagy magok vagy szárak,
– nem élelmiszernek minősülő anyagok megmun-
kálására,
- 22 -
– kereskedelmi vagy ipari célokra, – nedves környezetben vagy a szabadban való
használatra.
Csak olyan tartozékokat és alkatrészeket használjon, amelyek ehhez a készülékhez készültek. Más alkatrészek esetleg nem eléggé felelnek meg vagy nem eléggé biztonságosak!
Műszaki adatok
A csomag tartalma
Miután kicsomagolta a készüléket, ellenőrizze, hogy minden hiánytalan-e. A csomag tartalma: 1 x motoregység, hálózati vezetékkel és
csatlakozóval 1 x turmixedény, fixen felszerelt vágókéssel 1 x fedél 1 x betöltőkupak 1 x használati útmutató
Névleges feszültség: 220 - 240 V~50 Hz Névleges teljesítmény: 550 W Max. betölthető mennyiség: 1,75 l Védettségi osztály : II Folyamatos használat: 3 perc
A rövid üzemeltetési idő azt jelzi, hogy mennyi ideig lehet üzemeltetni a készüléket a motor túlhe­vülése és károsodása nélkül. A megadott rövid üzemeltetési idő lejárta után a készüléket ki kell kapcsolni, amíg a motor szobahőmérsékletűre le nem hűl.
Kicsomagolás
• Vegyen le a készülékről minden csomagolóanya­got és védőfóliát. Őrizze meg a csomagolást, hogy a készülék védetten legyen elrakva, vagy hogy abban tudja beküldeni, ha javítani kell.
• A készülék használata előtt győződjön meg ar­ról, hogy a készülék nem sérült-e meg, valamint vizsgálja meg a kábelt, csatlakozót és valamen­nyi tartozék- és készülékrészt.
• Az első használat előtt alaposan tisztítsa meg a turmix valamennyi alkatrészét (lásd a „Tisztítás” fejezetnél).
A készülék leírása
betöltőkupak
q
fedél
w
turmixedény
e
vágókés
r
kapcsoló
t
hálózati vezeték
y
motoregység
u
vezetékfelcsévélő
i
mérce
o
Felállítás
Ha valamennyi alkatrészt megtisztította a “Tisztítás” fejezetben leírtak alapján,
állítsa fel a készüléket úgy, ...
– a kábelt
nyíláson,
– hogy a csatlakozó azonnal elérhető legyen, ha
veszély esetén ki kellene húzni a konnektorból.
– hogy stabilan és csúszásmentesen álljon, hogy a
tapadókorongok megtapadjanak, és a készülék nehogy felboruljon rezgés közben.
– hogy a vezeték
be és nehogy véletlenül meghúzva a készülék eldől­jön.
bújtassa át a hátoldalon lévő
y
ne nyúljon bele a munkaterület-
y
- 23 -
Kezelés
Figyelmeztetés!
A motor azonnal kikapcsol, ha leveszi a motoregy­ségről észre, hogy a gép még be van kapcsolva. Nem is gon­dolná, hogy a motor újra beindul, ha visszahelye­zi a turmixedényt
Ezért:
• Csak akkor dugja be a csatlakozót a konnektorba,
• Összeszerelés előtt győződjön meg mindig arról,
• Először kapcsolja ki, húzza ki a csatlakozót és
A turmixedény megtöltése és rászerelése
a turmixedényte. Esetleg nem venné
u
.
e
ha a turmixedényt
hogy a készülék ki van-e kapcsolva vagy hogy ki van-e húzva a csatlakozó.
várja meg, amíg a motor megáll, mielőtt levenné a turmixedényt
Vegye le a turmixot ea motoregységről ués vegye le a fedelét Töltse meg a turmixot e, majd nyomja rá a fedelet lévő kiöntő fül Dugja a betöltőkupakotqa fedél nyílásába és csukja be az óramutató járásával egyirányban. Helyezze a készre töltött és lezárt turmixedényt
e
xedényt akkor tud elindulni, ha a turmixedény lően illeszkedik.
. Ügyeljen arra, hogy a turmixedényen
w
a motoregységreu. Enyhén fordítsa el a turmi-
, amíg le tudja nyomni. A motor csak
e
készre töltötte és lezárta.
e
.
e
.
w
le legyen zárva.
e
e
megfele-
A sebességfokozat kiválasztása
Ha a turmixedényea motoregységreuhelyezve meg van töltve és teljesen le van zárva, be lehet kapc­solni a készüléket.
Állítsa a kapcsolótt...
1-3 fokozatra
folyékony vagy közepesen szilárd élelmiszere­khez, keveréshez, pürésítéshez és kavaráshoz
3-5 fokozatra
szilárdabb élelmiszerekhez vagy aprításhoz
Ice Crush/Clean fokozat
rövid, erőteljes impulzus üzemmódhoz, pl. jég­kocka aprításához vagy tisztításhoz. A kapcsoló
ebben a helyzetben nem akad be, hogy ne
t
terhelje túl a motort. Ezért csak rövid ideig tartsa a kapcsolót
ebben a helyzetben.
t
Tudnivaló
A keverőtálba elegfeljebb 180 g jégkockát tölt­sön. Ellenkező esetben a készülék nem aprítja fel a jégkockákat megfelelően.
Üzemelés közbeni betöltés
Figyelmeztetés!
Ha üzemelés közben szeretne még valamit betölteni, csak az erre alkalmas betöltőkupakot fel.
• Semmiképpen se a fedelet nyissa fel ben az élelmiszer darabjai nagy sebességgel ki­repülhetnek az edényből!
• A készülék működése közben soha ne nyúljon evőeszközzel vagy keverőkanállal a turmixe­dénybe hozzáérnének a gyorsan forgó késhez
Ha üzemelés közben valamit be szeretne tölteni, ...
fordítsa el a betöltőkupakotqaz óramutató já-
rásával ellentétes irányban és vegye ki. Töltse ki a hozzávalókat.
Ezután ismét dugja a betöltőkupakotqa fedél
nyílásába és csukja be az óramutató járásával megegyező irányban.
. Súlyos balesetveszély áll fenn, ha ezek
e
nyithatja
q
! Máskülön-
w
r
!
- 24 -
A turmixedény levétele
Ha a betöltött élelmiszer feldolgozása befejeződött:
Először mindig állítsa a kapcsolóttKI állásba
(„0“) és húzza ki a csatlakozót a konnektorból. Várja meg, amíg a motor teljesen megáll, mielőtt
egyenesen leemelné a turmixedényt ben a turmixfejet
nem kell elfordítani.
e
e
. Eköz-
Hasznos tudnivalók
Receptek
Banánturmix
2 banán kb. 2 ek. cukor (a banán érettségétől és személyes ízlésünktől függően) 1/2 l tej pár csepp citromlé
– Annak érdekében, hogy jól sikerüljön a szilárd
hozzávalók pürésítése, egyenként csak kis ada­gokat töltsön a turmixedénybe nagy mennyiséget egyszerre.
– Ha szilárd hozzávalókat dolgoz fel, aprítsa fel
őket (2-3 cm).
– Folyékony hozzávalók turmixolásakor először
mindig kis mennyiségű folyadékkal kezdje, majd a fedél nyílásán keresztül mindig töltsön bele egy kis folyadékot.
– A készüléket jól lehet rögzíteni, ha üzemelés
közben kezét a lezárt turmixgépre helyezi.
– Szilárd vagy nagyon sűrű élelmiszerek keverésekor
hasznos lehet, ha pulzáló üzemmódot használ, nehogy elakadjon a vágókés
, nem pedig
e
.
r
Tudnivaló
Ne használja a készüléket étkezési só, finomított cukor vagy fehércukor darálására, pl. porcukor előállítására.
Hámozza meg a banánt és pépesítse a 2-es fokoza­ton. Lassan adja hozzá a tejet, majd a cukrot és vé­gül a citromlevet. Mindezt addig keverje, míg egyenletes folyadék nem lesz. Jéghidegre hűtve kínálja.
Vaníliaturmix
1/4 l tej 25 dkg vaníliafagylalt 1,25 dl jégkocka 1 1/2 tk. cukor
Törje össze jégkockát Ice Crush/Clean fokozaton. Tegye a többi hozzávalót a turmixgépbe.Mindezt addig keverje, míg egyenletes folyadék nem lesz.
Cappucino turmix
65 ml hideg presszókávé (vagy nagyon erős kávé) 65 ml tej 15 g cukor 65 ml vaníliafagylalt 1 dl aprított jégkocka
Törje össze jégkockát Ice Crush/Clean fokozaton. Tegye hozzá a presszókávét, a tejet és a cukrot. Mindezt keverje össze a 2-es fokozaton, míg a cu­kor fel nem oldódott. A végén adja hozzá a vanília­fagylaltot és mindent keverjen össze röviden 1-es fo­kozaton.
- 25 -
Tropical-Mix
125 ml ananászlé 60 ml papayalé 1/2 dl narancslé 1/2 kis doboz őszibarack lével 1,25 dl jégkocka
Hawaii turmix
4 banán 1/4 l ananászlé 1/2 l tej 2 evőkanál méz 1/4 l rum
Törje össze jégkockát Ice Crush/Clean fokozaton. Tegye a hozzávalókat a turmixba és keverje össze őket 3-as fokozaton.
Mogyorónugátos turmix
1/2 l tej 200 g mogyorónugát krém 1 gombóc vaníliafagylalt 0,5 dl tejszín
Keverje össze a hozzávalókat a turmixban 3-as fo­kozaton, míg minden egyenletesen el nem kevere­dett.
Sárgarépa turmix
3 dl almalé 5 dl sárgarépalé 4 ek. olaj (búzacsíra- vagy repceolaj) 4 ek. citromlé gyömbérpor bors
Tegye a turmixba az almalevet, az olajat és a ci­tromlevet és keverje össze őket 2-es fokozaton. Ezu­tán adja hozzá a sárgarépalevet és mindent kever­jen össze 2-es fokozaton. Ízesítse a turmixot gyömbérporral és borssal.
Ribizlis turmix
2 tk. méz 2 banán 1/4 l író 1/4 l ribizlilé (fekete ribizliből)
Hámozza meg a banánt és pépesítse 2-es fokoza­ton. Tegye hozzá a többi hozzávalót és mindent ke­verjen össze 1-es fokozaton. .
Gyümölcsös ananászos-epres turmix
250 ml ananászlé 200 g eper 3 dl almalé 4 jégkocka
Törje össze jégkockát Ice Crush/Clean fokozaton. Mossa meg az epret és vegye le a szárát. Pépesít­se 2-es fokozaton. Tegye hozzá a többi hozzávalót és mindent keverjen össze 1-es fokozaton.
Andalúziai hideg leves (Gazpacho)
fél uborka 1 nagy húsos paradicsom 1 zöld paprika 1/2 fej hagyma 1 gerezd fokhagyma fél fehér zsemle fél tk. só 1 tk. vörösborecet 1 ek. olívaolaj
Vágja fel a zöldséget kb. 2 cm vastag darabokra. Először tegye bele a turmixba a para­dicsomot, majd az uborkát. Pépesítse 3-as fokoza­ton. Adja hozzá a többi hozzávalót és pépesítse/ keverje el az összeset 3-as fokozaton, míg egyenle­tes levest nem kap belőle. Az egészet kenyérrel tálalja.
Tegye a hozzávalókat a turmixba és keverje össze őket 3-as fokozaton.
- 26 -
Tanács
A receptek sikerét nem garantáljuk. Valamennyi hozzávaló és elkészítési mód adata csak hozzáve­tőleges érték. Egészítse ki a receptajánlatokat sze­mélyes tapasztalataival.
Tanács
Laktóz intolerancia esetén laztózmentes tejet aján­lunk hozzá. Ha ilyen tejet használ, vegye figyelem­be, hogy a laktózmentes tej kicsit édesebb.
Tisztítás
Vigyázat!
Mielőtt megtisztítaná a turmixgépet és részeit:
• Győződjön meg arról, hogy a készülék ki van kapcsolva és a hálózati csatlakozó ki van húzva.
Ha a turmixgépet közvetlenül használat után tisztítja, a legtöbb esetben az alábbi módon elegendő higiénikus tisztaságot ér el az alábbi módon:
Töltsön vizet a turmixedénybee, csukja be a fe-
delét regységre Dugja a csatlakozót a konnektorba és párszor működtesse Jégaprító/Tisztítási üzemmódban, hogy a kés meg a vizet.
Ha nem oldódna a szennyeződés, a turmixedény
alsó műanyag részét le lehet szedni a késtrtartal-
e
mazó üvegrészről:
és helyezze a turmixedénytea moto-
w
.
u
maximális fordulatszámmal hajtsa
r
A készüléket soha ne merítse vízbe vagy más folyadékba életveszély állhat fenn és a készülék megsérül­het.
• Soha ne nyissa ki a készülékházat! Ellenkező esetben halálos áramütés veszélye áll fenn.
• Soha ne szerelje le a kést turmixedénybe
• Ne használjon oldószert vagy súrolószert a műa­nyag felületekhez, mert azok esetleg megsé­rülhetnek.
! Áramütés veszélye miatt
u
és ne nyúljon a
r
. A késrrendkívül éles!
e
A turmixedény tisztítása
A turmixedénytecsak hosszúnyelű mosogatókefé-
vel tisztítsa, nehogy megsértse magát a késsel
.
r
Makacsabb szennyeződések esetén a turmixe-
dényt Ehhez a fentiek szerint mindig szedje szét a turmixedényt A fedeletwés a betöltőkupakotqmosogató-
gépben tisztítsa vagy kézzel mossa el.
a mosogatógépben is lehet tisztítani.
e
.
e
Vegye le a turmixedénytea motoregységről
.
u
Csavarja el a turmix ea műanyag részét  az
óramutató járásával ellentétes irányba, hogy le lehessen venni a turmix
Figyelem!
Óvatosan bánjon a késsel , mert nagyon éles. Sérülésveszély!
Mindkét részt alaposan tisztítson meg enyhe
szappanos vízben vagy a mosogatógépben.
üveges részéről .
e
- 27 -
A turmixedényeműanyag részét  helyezze
a turmixedény arra, hogy a tömítőgyűrű bent legyen.
üveg részére . Ügyeljen
e
A motoregység tisztítása
A műanyagfelületek tisztítására használjon
száraz vagy legfeljebb enyhén nedves kendőt. Tisztításkor mindig ellenőrizze, hogy a érintkező-
kapcsoló a turmixedény sen-e eltömődve valamilyen szennyeződés által. Ha a szennyeződést nem lehet eltávolítani egy pa­pírlap sarkával, forduljon ügyfélszolgálatunkhoz. Semmi-képpen ne használjon kemény tárgyat, mert az kárt tehet az érintkező kapcsolóban. A motoregységualján lévő esetleges szennye-
ződéseket kizárólag száraz kendővel vagy pore­csettel távolítsa el. Ügyeljen arra, hogy semmi se kerüljön a készülék szellőzőnyílásaiba.
befogójában ninc-
e
Tisztítás után
Valamennyi részt jól szárítson meg, mielőtt újra összerakná és használná a turmixgépet.
Tárolás
Ha hosszabb ideig nem használja a turmixgépet,
alaposan tisztítsa meg (lásd a „Tisztítás“ részben leírtak alapján). Csavarja a hálózati vezetéketya motoregység
talpán lévő vezetékcsévélőrei.
u
A turmixgépet száraz és hűvös helyen tárolja.
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a háztartási hulladékba. Jelen termékre a 2002/96/EC számú európai utasítás rendelkezési vonatkoznak.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni. Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó előírásokat. Ha kérdése merülne fel, vegye fel a kapcsolatot a hulladékfeldolgozó vállalattal.
A csomagolóanyagot juttassa környezetvé­dő ártalmatlanítóhelyre.
Garancia és szerviz
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dát­umától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blok­kot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsola­tot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy in­gyen tudja beküldeni az árut. A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatko­zik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy töréke­ny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A ter­mék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti használatra készült. A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem enge­délyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza. A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes.
- 28 -
Az esetlegesen már a megvételkor meglévő károkat és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, leg­később két nappal a vétel dátumától számítva jelez­ni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes javí­tások térítéskötelesek.
Gyártja
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
Kompernass Service Hungary
Tel.: 06 40 104680 e-mail: support.hu@kompernass.com
www.kompernass.com
- 29 -
- 30 -
KAZALO VSEBINE STRAN
Varnostni napotki 32 Predvidena uporaba 32 Tehnični podatki 33 Jemanje iz embalaže 33 Obseg dobave 33 Opis naprave 33 Namestitev 33 Uporaba 34 Koristni napotki 35 Recepti 35
Bananin frape 35 Vanilijev frape 35 Frape Cappucino 35 Napitek s tropskimi sadeži 36 Lešnikov frape 36 Korenčkov frape 36 Ribezov napitek 36 Frape Hawaii 36 Osvežilni napitek z ananasom in jagodami 36 Andaluzijska hladna juha (gazpačo) 36
Čiščenje 37 Shranjevanje 38 Odstranitev 38 Garancijski list 39 Proizvajalec 39
Pred prvo uporabo ta navodila pozorno preberite in jih shranite za poznejšo uporabo. Ob predaji naprave tretji osebi zraven priložite tudi navodila za uporabo.
- 31 -
STOJEČI MEŠALNIK
Varnostni napotki
Da se izognete smrtni nevarnosti zaradi električnega udara:
• Preprečujte potopitev motornega bloka, omrež­nega kabla ali omrežnega vtiča v vodo ali druge tekočine.
• Napravo uporabljajte izključno v suhih prostorih, nikoli pa ne na prostem ali v vlažni okolici.
• Zmeraj pazite na to, da se omrežni kabel ne na­moči ali navlaži. Kabel speljite tako, da se nikjer ne zatika in da se ga ne da poškodovati na kak drugačen način.
• Poškodovane omrežne vtiče ali omrežne kable naj vam takoj zamenja pooblaščeno strokovno osebje ali servisna služba, da se izognete nevarnosti.
• Po uporabi vtič zmeraj potegnite iz vtičnice. Izklop sam ne zadostuje, ker je aparat pod električno napetostjo, dokler je električni vtič priklopljen v električno vtičnico.
• Pred vsako uporabo napravo preverite glede njene­ga brezhibnega stanja. Naprave ne smete uporabl­jati, če je na njej vidna škoda, še posebej na motor­nem bloku ali steklenem mešalnem nastavku.
• Omrežni vtič takoj potegnite iz vtičnice, če zaznate nastajanje neobičajnega hrupa ali vonja ali od­krijete napake pri delovanju.
Za preprečevanje nevarnosti pregretja in požara:
• Naprave ne uporabljajte na območju direktnih sončnih žarkov ali toplotnega vpliva naprav, ki proizvajajo vročino.
• V mešalni nastavek nikoli ne dajajte vrelih snovi! Pustite jih, da se najprej ohladijo na sobno tem­peraturo. Drugače se naprava lahko pregreje in steklo mešalnega nastavka poči!
• Naprava nikoli ne sme delovati prazna, torej brez sestavin v mešalnem nastavku.
Za preprečevanje nevarnosti požara in poškodb:
• Nikoli ne segajte v mešalni nastavek, še posebej ne med obratovanjem. Rezila so izjemno ostra!
• Med delovanjem naprave ne odpirajte pokrova. Drugače lahko ven priletijo kosi živila z visoko hitrostjo!
• V mešalni nastavek nikoli ne vstavljajte delov pri­bora ali mešalne priprave, dokler naprava deluje. Obstaja bistvena nevarnost poškodb, če ti pridejo v stik z zelo hitrimi rezili, ki se vrtijo!
• Naprave ne puščajte delovati brez nadzora, da lahko v primeru nevarnosti takoj reagirate.
• Ta naprava ni namenjena temu, da jo uporabljajo osebe (vključno z otroci) z omejenimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s po­manjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, razen pod nadzorom osebe, ki je zanje odgovorna ali jim je dala navodila v zvezi z uporabo naprave.
• Otroke je treba nadzorovati, da preprečite igro z napravo.
Predvidena uporaba
Ta naprava je namenjena za ... – mešanje in tlačenje živil ter sekljanje ledenih
kock (t.i. “Crushen”),
– izključno za v gospodinjstvu običajne količine in
le za privatno uporabo doma, v suhih prostorih.
Ta naprava ni namenjena za ... – sekljanje trdih živil, kot so oreški, jedrca, velika
zrna ali peclji,
– predelavo materialov, ki niso živila, – uporabo za obrtne in indstrijske namene, – uporabo v vlažni okolici ali na prostem.
Uporabite le dele pribora in nadomestne dele, ki so namenjeni za to napravo. Drugi deli mogoče niso dovolj primerni ali varni!
- 32 -
Tehnični podatki
Obseg dobave
Nazivna napetost: 220-240 V~50 Hz Nazivna moč: 550 W Maks. kapaciteta za polnjenje:1,75 l Razred zaščite: II Čas kratkotrajne uporabe: 3 minute
Čas kratkotrajne uporabe pomeni najdaljši čas delo­vanja motorja, preden se motor pregreje in poškoduje. Ko čas najdaljšega enkratnega delovanja poteče, je potrebno napravo izklopiti in pustiti izklopljeno tako dolgo, dokler se motor ne ohladi na sobno temperaturo.
Jemanje iz embalaže
• Z naprave odstranite vso embalažo in zaščitno folijo. Embalažo shranite, da napravo lahko zaščitite pri shranjevanju ali pošiljanju, npr. v primeru potrebnega popravila.
• Pred uporabo naprave preverite, ali je ta nepoš­kodovana, ravno tako preverite omrežni kabel z omrežnim vtičem in vse dele pribora in naprave.
• Pred prvo uporabo stoječega mešalnika skrbno očistite vse njegove sestavne dele (glejte pod “Čiščenje”).
Po razpakiranju preverite, ali so prisotni čisto vsi deli. Komplet obsega: 1 x motorni blok, z omrežnim kablom in omrežnim
vtičem 1 x mešalni nastavek, s fiksno montiranim rezilom 1 x pokrov 1 x polnilni pokrovček 1 x navodila za uporabo
Opis naprave
Polnilni pokrovček
q
Pokrov
w
Mešalni nastavek
e
Rezilo
r
Stikalo
t
Električni kabel
y
Motorni blok
u
Navitje kabla
i
Skala
o
Namestitev
Ko ste očistili vse dele, kot je opisano pod “Čiščenje”:
Napravo postavite tako, ...
– da omrežni kabel
hrbtni strani,
– da je omrežni vtič takoj dosegljiv, da ga v primeru
nevarnosti lahko potegnete iz vtičnice.
– da stoji stabilno in ne drsi, tako da se sesalni na-
stavki dobro oprijemajo podlage in se naprava ne more prevrniti zaradi tresenja.
– da kabel
radi nehotenega potega zanj naprava ne more zvrniti.
- 33 -
ne sega v delovno območje in se za-
y
speljete skozi odprtino na
y
Uporaba
Opozorilo!
Motor se izklopi, kakor hitro mešalni nastavekeod­stranite z motornega bloka spregledati, da je stroj še vklopljen. Motor se potem nepričakovano zažene, kakor hitro je mešalni nasta­vek
montiran.
e
Zato:
• Omrežni vtič v vtičnico vtaknite šele, ko je mešal­ni nastavek
• Pred montažo se zmeraj prepričajte, da je na­prava izklopljena ali omrežni vtič potegnjen iz vtičnice.
• Napravo najprej izklopite, omrežni vtič potegnite ven in potem počakajte, da se motor zaustavi, preden mešalni nastavek
napolnjen in popolnoma zaprt.
e
Polnjenje in namestitev mešalnega nastavka
Snemite mešalni nastavek ez motornega bloka
in odstranite pokrov w.
u
Mešalni nastavek enapolnite, potem pa po-
krov
ponovno trdno pritisnite na mešalni na-
w
stavek za izlivanje na mešalnem nastavku Polnilni pokrovčekqvtaknite v odprtino v po-
krovu in ga privijte v smeri urnega kazalca. Napolnjen in zaprt mešalni nastavekenamesti-
te na motorni blok zasukajte, dokler ga ne morete pritisniti navzdol. Samo, ko je mešalni nastavek no in brez rež, motor lahko zaženete.
. Pazite na to, da je zaprt tudi nastavek
e
. Pri tem je možno
u
snamete.
e
.
e
. Mešalni nastavekerahlo
u
nameščen stič-
e
Izbira stopnje hitrosti
Ko je mešalni nastavekenapolnjen in popolnoma zaprt in se nahaja na motornem bloku lahko vklopite.
Stikalotprestavite na ...
stopnjo 1–3
za tekoča ali srednje trdna živila, za mešanje in tlačenje
stopnjo 3–5
za trdnejša živila ali za sekljanje
Stopnja Ice Crush/Clean
za kratko, močno impulzno obratovanje, npr. za drobljenje ledenih kock ali za čiščenje. Stikalo in tako ne pride do preobremenitve motorja. Zato stikalo kratko.
se v tem položaju ne zaskoči
t
v tem položaju držite le na
t
, napravo
u
Napotek
Mešalni nastavek enapolnite z največ 180 g ledenih kock. Drugače naprava ledenih kock ne bo v celoti zdrobila.
Polnjenje med delovanjem
Opozorilo!
Če bi med delovanjem radi še kaj dodali, smete pri tem odpreti izključno le za to predviden polnilni po­krovček
• Pokrova
• V mešalni nastavek
.
q
nikakor ne odpirajte. Drugače lahko
w
ven priletijo kosi živila z visoko hitrostjo!
nikoli ne vstavljajte delov
e
pribora ali mešalne priprave, dokler naprava deluje. Obstaja bistvena nevarnost poškodb, če ti pridejo v stik z zelo hitrimi rezili
, ki se vrtijo!
r
Za dolivanje med delovanjem, ...
polnilni pokrovčekqodvijte v obratni smeri ur-
nega kazalca in ga odvzemite. Izpolnite sestavin.
Potem polnilni pokrovčekqponovno vtaknite v
odprtino v pokrovu in ga privijte v smeri urnega kazalca.
- 34 -
Odstranitev mešalnega nastavka
Ko je obdelava živil v mešalnem nastavku končana:
Zmeraj najprej stikalotprestavite v položaj za
izklop („0“) in omrežni vtič vtaknite v vtičnico. Najprej počakajte, da se motor zaustavi, preden
mešalni nastavek Mešalnega nastavka
snamete v smeri navzgor.
e
pri tem ni treba obračati.
e
Koristni napotki
Recepti
Bananin frape
2 banani pribl. 2 jedilni žlici sladkorja (količina je odvisna od zrelosti banan in osebnega okusa) 1/2 litra mleka 1 brizg limoninega soka
– Za doseganje najboljših rezultatov pri tlačenju
trdnih sestavin enega za drugim v mešalni nastavek
dajajte manjše deleže, namesto da bi naen-
e
krat dodali veliko količino.
– Pri predelavi trdnih sestavin te narežite na man-
jše kose (2–3 cm).
– Pri mešanju tekočih sestavin najprej začnite z
manjšo količino tekočine. Skozi odprtino v pokrovu potem počasi dodajajte še ostanek tekočine.
– Če med tekočim delovanjem na zaprt stoječi me-
šalnik položite roko, tako napravo lahko dobro stabilizirate.
– Pri mešanju trdnih ali zelo gostih živil je lahko
koristna uporaba pulznega obratovanja, da preprečite zaustavitev in zataknitev rezila
r
.
Napotek
Naprave ne uporabljajte za drobljenje jedilne soli, trsnega sladkorja ali belega sladkorja. Na primer za izdelavo sladkorja v prahu.
Olupite banane in jih zmečkajte na stopnji 2. Post­opoma jim dodajajte mleko, nato pa dodajte še sladkor in limonin sok. Vse skupaj mešajte tako dol­go, dokler ne nastane enakomerno zmešana tekoči­na. Frape postrezite ledeno mrzel.
Vanilijev frape
1/4 litra mleka 250 g vanilijevega sladoleda 125 ml ledenih kock 1 1/2 čajne žličke sladkorja
Zdrobite ledene kocke na stopnji Ice Crush/Clean. Ostale sestavine dajte v mešalnik. Vse skupaj mešaj­te tako dolgo, dokler ne nastane enakomerno zmeš­ana tekočina.
Frape Cappucino
65 ml hladnega espressa (ali zelo močne kave) 65 ml mleka 15 g sladkorja 65 ml vanilijevega sladoleda 100 ml zdrobljenih ledenih kock
Zdrobite ledene kocke na stopnji Ice Crush/Clean. Dodajte jim espresso, mleko in sladkor. Vse skupaj zmešajte na stopnji 2, dokler se sladkor ne raztopi. Na koncu dodajte vanilijev sladkor in vse skupaj premešajte na stopnji 1.
- 35 -
Napitek s tropskimi sadeži
125 ml ananasovega soka 60 ml papajinega soka 50 ml pomarančnega soka 1/2 manjša konzerva z breskvami v soku 125 ml ledenih kock
Frape Hawaii
4 banane 1/4 litra ananasovega soka 1/2 litra mleka 2 jedilni žlici medu 1/4 litra ruma
Zdrobite ledene kocke na stopnji Ice Crush/Clean. Vse sestavine dajte v mešalnik in vse skupaj premeš­ajte na stopnji 3.
Lešnikov frape
1/2 litra mleka 200 g lešnikovega namaza 1 kepica vanilijevega sladoleda 50 ml smetane
Zmešajte vse sestavine v mešalniku na stopnji 3, dokler niso enakomerno pomešane med sabo.
Korenčkov frape
300 ml jabolčnega soka 500 ml korenčkovega soka 4 jedilne žlice olja (olja iz pšeničnih kalčkov ali repičnega olja) 4 jedilne žlice limoninega soka Mleti ingver Poper
Dajte jabolčni sok, olje in limonin sok v mešalnik in vse skupaj zmešajte na stopnji 2. Potem dodajte ko­renčkov sok in vse skupaj premešajte na stopnji 2. Frape začinite z mletim ingverjem in poprom.
Olupite banane in jih zmečkajte na stopnji 2. Do­dajte še ostale sestavine in vse skupaj zmešajte na stopnji 1.
Osvežilni napitek z ananasom in jagodami
250 ml ananasovega soka 200 g jagod 300 ml jabolčnega soka 4 ledene kocke
Zdrobite ledene kocke na stopnji Ice Crush/Clean. Operite jagode in odstranite zelene dele. Zmečkaj­te jih na stopnji 2. Potem dodajte preostale sestavi­ne in vse skupaj premešajte na stopnji 1.
Andaluzijska hladna juha (gazpačo)
1/2 kumare 1 mesnati paradižnik 1 zelena paprika 1/2 čebule 1 strok česna 1/2 bele žemljice 1/2 čajne žličke soli 1 čajna žlička rdečega vinskega kisa 1 jedilna žlica olivnega olja
Ribezov napitek
2 čajni žlički medu 2 banani 1/4 litra pinjenca 1/4 litra ribezovega soka (črni ribez)
Vse sestavine dajte v mešalnik in vse skupaj premeš­ajte na stopnji 3.
Narežite zelenjavo na okrog 2 cm velike koščke. Dajte v mešalnik koščke paradižnika, nato pa še koščke kumare. Zmečkajte jih na stopnji 3. Dodajte preostale sestavine in vse skupaj zmečkaj­te/premešajte na stopnji 3, tako da nastane enako­merno zmešana juha. Juho postrežite s kruhom.
- 36 -
Napotek
Vsi recepti so brez zagotovila za uspeh. Vse sestavi­ne in podatki o pripravi so okvirne navedbe. Predlo­ge za recepte lahko dopolnite s svojimi izkušnjami.
Napotek
V primeru občutljivosti na mlečni sladkor vam pripo­ročamo uporabo mleka brez laktoze. Pri tem pa vel­ja, da je mleko brez laktoze malce slajšega okusa.
Čiščenje
Previdno!
Preden stoječi mešalnik in njegove dele začnete čistiti:
• Zagotovite, da je naprava izklopljena in omrežni vtič potegnjen iz vtičnice.
Pokrovwin polnilni pokrovčekqočistite v pomi-
valnem stroju ali med normalnim pomivanjem posode.
Če takoj po uporabi želite očistiti stoječi mešalnik, lahko zadostno higienično čištočo v večini primerov dosežete z naslednjo alternativo:
Mešalni nastavekenapolnite z vodo, pokrov
zaprite in mešalni nastavekenamestite na motor­nem bloku Omrežni vtič vtaknite v vtičnico in nekajkrat spro­žite obratovanje za sekljanje ledu/čiščenje (Ice Crush/Clean), tako da se rezila pomikajo z maksimalnim številom vrtljajev.
Če se umazanija ne bi dala odstraniti, lahko spodnji plastični del mešalnega nastavka te od steklenega dela mešalnega nastavka
u
.
skozi vodo
r
z rezilirloči-
e
e
w
:
Motornega bloka ti v vodo ali druge tekočine. Drugače lahko pride do smrtne nevarnosti zaradi električne­ga udara in poškodbe naprave.
• Ohišja naprave nikoli ne odpirajte. Drugače lahko pride do smrtne nevarnosti zaradi električnega udara.
• Rezila gajte v mešalni nastavek no ostra!
• Ne uporabljajte topil ali grobih čistil za površine iz umetne snovi, ker bi se te lahko poškodovale.
nikoli ne demontirajte in nikoli ne se-
r
nikakor ne smete potopi-
u
. Rezilarso izjem-
e
Čiščenje mešalnega nastavka
Mešalni nastavekečistite le s pomivalno krta-
čo z dolgim ročajem, da se na rezilu rete poškodovati. V primeru trdovratne umazanije mešalni nastavek
lahko očistite tudi v pomivalnem stroju. Mešal-
e
ni nastavek je opisano spodaj.
v ta namen zmeraj razstavite, kot
e
r
ne mo-
Mešalni nastavekeodstranite z motornega
bloka Obrnite plastični del mešalnega nastavka
v obratni smeri urnega kazalca, tako da ga lahko ločite od steklenega dela  mešalnega nastavka
u
.
.
e
e
- 37 -
Pozor!
Z rezili ravnajte zelo previdno. So zelo ostra. Nevarnost poškodbe!
Oba dela temeljito očistite v blagem čistilu ali
v pomivalnem stroju. Plastični del mešalnega nastavkaeponovno
namestite na stekleni del mešalnega nastavka
. Pazite na to, da je tesnilo  vstavljeno.
e
Čiščenje motornega bloka
Uporabite suho ali le malce navlaženo krpo, da
očistite površine iz umetne snovi. Pri vsakem čiščenju preverite, da kontaktno stikalo
v sprejemnem nastavku za mešalni nastavek ni blokirano zaradi ostankov umazanije. Če more­bitnih blokad ne bi mogli odstraniti z robom pa­pirja, se obrnite na servisno službo. Nikakor ne uporabljajte trdih predmetov, ker bi se kontaktno stikalo zaradi tega lahko poškodovalo. Morebitno umazanijo na spodnji strani motornega
bloka čem za prah. Pazite na to, da skozi prezračeval­ne odprtine na napravi vanjo ne morejo zaiti tuj­ki.
odstranite izključno s suho krpo ali čopi-
u
Odstranitev
Naprave v nobenem primeru ne odvrzite v običajne hišne smeti. Ta proizvod je podvržen evropski Direktivi 2002/96/EC.
Napravo oddajte pri podjetju, registriranem za predelavo odpadkov, ali pri svojem komunalnem podjetju za predelavo odpadkov. Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru dvoma se obrnite na svoje podjetje za predelavo odpadkov.
e
Embalažo oddajte za okolju primerno odstranitev.
Po čiščenju
Vse dele pustite, da se dobro posušijo, preden stoječi mešalnik ponovno sestavite in uporabite.
Shranjevanje
Če stoječega mešalnika dlje časa ne uporabljate,
ga temeljito očistite (glejte poglavje „Čiščenje“). Omrežni kabelynavijte okoli navitja kabla
na dnu motornega blokau. Stoječi mešalnik uporabljajte na hladnem, suhem
mestu.
i
- 38 -
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernass
GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkl­jivosti in okvare zaradi napak v materialu ali iz­delavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva
nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu ser-
visu oz. se informirati o nadaljnih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sesta­vi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predlož-
iti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni
servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zah­tevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo
biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki
je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz
garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije
se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
Proizvajalec
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
Birotehnika
Phone:+386 (0) 2 522 16 66 Fax: +386 (0) 2 531 17 40 e-mail: support.si@kompernass.com
- 39 -
- 40 -
OBSAH STRANA
Bezpečnost 42 Účel použití 42 Technické údaje 43 Vybalení 43 Obsah balení 43 Popis přístroje 43 Umístění 43 Obsluha 44 Užitečné pokyny 45 Recepty 45
Banánový shake 45 Vanilkový shake 45 Cappucino shake 45 Tropical mix 46 Nugátovo-ořechový shake 46 Mrkvový shake 46 Rybízový mix 46 Hawaii shake 46 Ovocný ananasovo-jahodový mix 46 Andaluská studená polévka (gazpacho) 46
Čištění 47 Úschova 48 Likvidace 48 Záruka & servis 49 Dovozce 49
Uschovejte tento návod pro případné pozdější dotazy a předejte jej v případě přenechání přístroje třetím osobám zároveň s ním!
- 41 -
MIXÉR
Bezpečnost
Abyste zabránili ohrožení života
úderem elektrickým proudem:
• Zajistěte, aby nikdy nedošlo k ponoření bloku motoru, síťového kabelu nebo síťové zástrčky do vody nebo do jiné tekutiny.
• Používejte přístroj výhradně v suchých místnostech, nikdy venku nebo ve vlhkém prostředí.
• Dbejte na to, aby přívodní kabel během provozu nikdy neprovlhnul. Veďte jej tak, aby se nikde nemohl zachytit nebo jinak poškodit.
• Poškozené zástrčky nebo síťový kabel nechte ihned vyměnit autorizovanými odborníky nebo zákaz­nickým servisem - vyhnete se tím nebezpečí.
• Po použití zástrčku vždy vytáhněte ze zásuvky. Samotné vypnutí nestačí, neboť je-li zástrčka za­pojena do síťové zásuvky, je v přístroji stále síťové napětí.
• Před každým použitím zkontrolujte, jestli je přístroj v bezvadném stavu. Přístroj nelze použít, je-li na něm patrné poškození, zvláště na bloku motoru nebo skleněném mixovacím nástavci.
• Bude-li přístroj vydávat neobvyklé zvuky nebo zápach, resp. nebude-li správně fungovat, vytáh­něte ihned zástrčku ze zásuvky.
Abyste zabránili přehřátí a nebezpečí požáru:
• Nepoužívejte přístroj v místě přímého slunečního záření nebo v tepelném dosahu zařízení generu­jících teplo.
• Nikdy do mixovacího nástavce nelijte vařicí teku­tiny! Nechte je nejprve zchladnout na vlažnou teplotu. Jinak se může přístroj přehřát a sklo mixo­vacího nástavce může prasknout!
• Neprovozujte nikdy přístroj v prázdném stavu, t.j. bez přísad v mixovacím nástavci.
Abyste zabránili nebezpečí úrazu
a zranění
• Nesahejte nikdy do mixovacího nástavce, zejména ne za provozu. Nože jsou extrémně ostré!
• Pokud je zařízení v chodu, víko neotvírejte. V opačném případě mohou kousky potravin vysokou rychlostí vyletět z nástavce!
• Nikdy nestrkejte do nástavce části příborů nebo vařečky, dokud je přístroj v provozu. Hrozí ne­bezpečí vážného zranění, pokud se tyto před­měty dotknou rychle se otáčejících nožů!
• Nenechávejte přístroj pracovat bez dohledu, abyste v případě nebezpečí mohli ihned zarea­govat.
• Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly osoby (včetně dětí), které mají omezené fyzické, senzorické nebo duševní schopnosti či nedostatek zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by jej použí­valy pod bezpečnostním dohledem zodpovědné osoby nebo by od ní obdržely pokyny, jak přístroj používat.
• Dohlížejte na děti, aby si s přístrojem nehrály.
:
Účel použití
Tento přístroj je určen k... – míchání a rozmělňování potravin a drcení ledových
kostek (tzv. ice-crash),
– soukromému domácímu použití v suchých míst-
nostech, pro potraviny v běžném množství
Tento přístroj není určen k... – drcení tvrdých potravin, jako např. ořechů, jader,
velkých zrnin nebo stonků rostlin,
– zpracování materiálů, které nejsou potravinami,
- 42 -
– živnostenské nebo průmyslové použití, – použití ve vlhkém prostředí nebo venku,
Používejte pouze příslušenství a náhradní díly, které jsou určeny pro tento přístroj. Jiné díly nemusí být dostatečně vhodné nebo bezpečné!
Technické údaje
Jmenovité napětí: 220 - 240 V~50 Hz Jmenovitý výkon: 550 Watt Max. možnost naplnění: 1,75 l Třída ochrany: II Doba nepřetržitého mixování: 3 minuty
Krátká provozní doba udává, jak dlouho je možné s přístrojem pracovat, aniž by se přehřál, a tím poš­kodil motor. Po uplynutí udané krátké provozní doby musí zůstat přístroj vypnutý do té doby, než motor zchladne.
Vybalení
Obsah balení
Po vybalení zkontrolujte kompletnost dodávky. Balení obsahuje: 1x blok motoru se síťovým kabelem a zástrčkou 1x mixovací nástavec s pevně namontovaným řezacím
nožem
1x víko 1x plnicí kryt 1x návod k obsluze
Popis přístroje
Plnicí kryt
q
Víko
w
Mixovací nástavec
e
Řezací nůž
r
Spínač
t
Síťový kabel
y
Blok motoru
u
Navíjení kabelu
i
Stupnice
o
• Odstraňte z přístroje všechny části balení nebo ochranné fólie. Obal uschovejte pro chráněné skladování, nebo zaslání, např. v případě potře­by opravy.
• Před použitím přístroje se ujistěte, zda není pří­stroj poškozený, také zkontrolujte síťový kabel se zástrčkou a veškeré příslušenství a součásti pří­stroje.
• Před prvním použitím stabilního mixéru vyčistěte pečlivě všechny součásti (viz “Čištění”).
Umístění
Jakmile jste vyčistili všechny díly, jak je uvedeno v kapitole „Čištění“:
Umístěte přístroj tak, aby, ...
– napájecí kabel
straně,
– zástrčka byla okamžitě dosažitelná, aby mohla
být v případě nebezpečí ihned vytažena ze zá­suvky.
– stál stabilně a nemohl proklouznout, a aby se
přísavky mohly dobře uchytit napevno, a aby v případě vibrací nedošlo k převrácení spotřebiče.
– aby kabel
a nehrozilo převrhnutí přístroje v důsledku nechtěného zachycení kabelu.
- 43 -
je vedený vývrtem na zadní
y
nezasahoval do pracovní oblasti
y
Obsluha
Výstraha!
Motor se vypne, jakmile je mixovací nástavec odstraněn z bloku motoruu. Je možné přehléd­nout, že je přístroj stále zapnutý. Motor se pak ne­čekaně zapne, jakmile se mixovací nástavec namontuje:
Proto:
• Strčte zástrčku do zásuvky až tehdy, jakmile je nástavec
• Vždy se před montáží ujistěte, že je přístroj vyp­nutý nebo je zástrčka vytažená ze zásuvky.
• Přístroj nejprve vypněte, vytáhněte zástrčku a vy­čkejte, až se motor zastaví, než sejmete mixovací nástavec
naplněn a namontován.
e
.
e
Naplnění a montáž mixovacího nástavce
Sejměte nástavec mixéru ez motorového bloku
a sundejte víko w.
u
Naplňte nástavec mixéru ea vzápětí natlačte
opět víko to, aby byl na mixovacím nástavci také výlevkový zobáček. Nasaďte plnicí krytqna otvor ve víku a otočte
jím ve směru otáčení hodinových ručiček. Naplněný a uzavřený mixovací nástavecenasa-
ďte na blok motoru čte, až jej můžete zatlačit dolů. Pouze když je nástavec řádně nasazen stit.
na nástavec mixéru e. Dbejte na
w
. Lehce nástavcem eoto-
u
, může se motor spu-
e
e
e
opět
e
uzavřen
Volba rychlosti
Jakmile je nástavecenaplněn, zcela uzavřen a nasa­zen na blok motoru
Nastavte přepínačtna ...
stupeň 1-3
pro tekuté a středně tuhé potraviny, pro směšování, rozmělňování a míchání
stupeň 3-5
pro tužší potraviny nebo pro drcení
stupeň Ice Crush/Clean
Pro krátký, silný pulsní režim, např. pro drcení kostek ledu nebo čištění. Pro nezatížení motoru nezaklapne přepínač proto přepínač
, můžete přístroj zapnout.
u
do této polohy. Držte
t
v této poloze pouze krátce.
t
Upozornûní
Naplňte mixovací nástavec eminimálně 180 g ledových kostek. Jinak přístroj ledové kostky opti­málně nerozdrví.
Plnění za provozu
Výstraha!
Chcete-li do nástavce něco přidat za provozu, smíte otevřít pouze k tomu určený plnicí kryt
• V žádném případě neotvírejte víko ném případě mohou části potravin vysokou rych­lostí vyletět z nástavce!
• Nikdy nestrkejte do nástavce nebo vařečky, dokud je přístroj v provozu. Hrozí nebezpečí vážného zranění, pokud se tyto před­měty dotknou rychle se otáčejících nožů
q
w
části příborů
e
.
. V opač-
!
r
Abyste do nástavce mohli něco přidat za provo­zu,...
otáčejte plnicím krytemqproti směru otáčení
hodinových ručiček a vyjměte jej. Vyplňte složkách.
Poté nasaďte plnicí krytqopět na otvor ve víku
a otočte jím ve směru otáčení hodinových ručiček.
- 44 -
Sejmutí mixovacího nástavce
Jakmile je zpracování potravin ukončeno:
Vždy nejprve přepněte přepínačtdo polohy
VYP. („0“) a vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Než mixovací nástavecevyjmete přímo naho-
ru, vyčkejte na zastavení motoru. Nástavcem pro mixování přitom není třeba otáčet.
Užitečné pokyny
Recepty
Banánový shake
2 banány
e
cca. 2 polévkové lžíce cukru (v závislosti na zralosti banánů a podle osobní chuti) 1/2 litru mléka 1 střik citronové šťávy
– Aby bylo možno při rozmělňování pevných po-
travin dosáhnout těch nejlepších výsledků, do nástavce a nepřidávejte najednou velká množství.
– Pokud zpracováváte pevné potraviny, rozkrájejte
je na malé kousky (2-3 cm).
– Při mixování tekutých přísad nejprve začněte ma-
lým množstvím tekutiny. Pak postupně otvorem v krytu přidávejte více tekutiny.
– Přístroj můžete za chodu stabilizovat tím, že na-
horu na uzavřený mixér položíte ruce.
– Pro míchání tuhých nebo velmi hustých potravin
může být výhodné použít impulsní provoz, aby se tak zabránilo zadření nože
postupně přidávejte jen malé dávky
e
.
r
Upozornûní
Nepoužívejte přístroj ke mletí hrubých zrn jedlé soli, rafinovaného nebo bílého cukru, například na výro­bu práškového cukru.
Oloupejte banány a rozmixujte je na stupni 2. Přilé­vejte postupně mléko a potom k tomu přidejte cukr a citronovou šťávu. Mixujte vše tak dlouho, dokud se celá masa nerozmixuje na homogenní tekutinu. Shake podávejte chlazený.
Vanilkový shake
1/4 litru mléka 250 g vanilkové zmrzliny 125 ml ledových kostek 1 1/2 lžičky cukru
Ledové kostky nechte rozdrtit stupněm Ice Crush/Clean. Dejte zbývající přísady do mixéru. Mixujte vše tak dlouho, dokud se celá masa neroz­mixuje na homogenní tekutinu.
Cappucino shake
65 ml studeného espressa (nebo velmi silné kávy) 65 ml mléka 15 g cukru 65 ml vanilkové zmrzliny 100 ml rozdrcených ledových kostek
Ledové kostky nechte rozdrtit stupněm Ice Crush/Clean. přidejte k tomu espresso, mléko a cukr. Mixujte vše na stupni 2, dokud se cukr neroz­pustí. Nakonec přidejte trochu vanilkové zmrzliny a vše promixujte krátce na stupni 1.
- 45 -
Tropical mix
125 ml ananasového džusu 60 ml šťávy papája 50 ml pomerančové šťávy 1/2 malá plechovka broskví se šťávou 125 ml ledových kostek
Hawaii shake
4 banány 1/4 litru ananasového džusu 1/2 litru mléka 2 polévkové lžíce medu 1/4 litru rumu
Ledové kostky nechte rozdrtit stupněm Ice Crush/Clean. Dejte všechny přísady do mixéru a dobře vše promixujte na stupni 3.
Nugátovo-ořechový shake
1/2 litru mléka 200 g nugátovo-oříškového krému 1 kopeček vanilkové zmrzliny 50 ml smetany
Všechny přísady promixujte na stupni 3, dokud se vše dobře nepromixuje.
Mrkvový shake
300 ml jablečné šťávy 500 ml mrkvové šťávy 4 polévkové lžíce oleje (olej z pšeničných klíčků nebo řepkový olej) 4 lpolévkové lžíce citrónové šťávy zázvorový prášek pepř
Dejte do mixéru jablečnou šťávu, olej a citronovou šťávu a mixujte vše na stupni 2. Poté přidejte mrkvo­vou šťávu a opět mixujte vše na stupni 2. Poté do­chuťte shake zázvorovým práškem a pepřem.
Oloupejte banány a rozmixujte je na stupni 2. Při­dejte k tomu další přísady a vše dobře promixujte na stupni 1.
Ovocný ananasovo-jahodový mix
250 ml ananasového džusu 200 g jahod 300 ml jablečné šťávy 4 kostky ledu
Ledové kostky nechte rozdrtit stupněm Ice Crush/Clean. Jahody dobře umyjte a odstraňte stopky. Poté je rozmixujte na stupni 2. Přidejte k tomu další přísady a vše dobře promixujte na stupni
1.
Andaluská studená polévka (gazpacho)
1/2 okurky 1 rajče 1 zelená paprika 1/2 cibule 1 stroužek česneku 1/2 housky, bílého chleba 1/2 lžičky soli 1 lžička červeného vinného octu 1 polévková lžíce olivového oleje
Rybízový mix
2 lžičky medu 2 banány 1 / 4 litru podmáslí 1 / 4 litru rybízové šťávy (z černého rybízu)
Dejte všechny přísady do mixéru a dobře vše promi­xujte na stupni 3.
Zeleninu nakrájejte na cca. 2 cm velké kusy. Do mixéru dejte nejdříve rajčata a potom při­dejte okurky. Rozmixujte vše na stupni 3. Poté při­dejte zbývající přísady a nechte vše dobře promixo­vat na stupni 3, dokud není polévka hotová. Podávejte s chlebem.
- 46 -
Upozornění
Recepty jsou bez záruky. Všechny údaje o přísa­dách a o přípravě jsou jen orientační. Doplňte tyto navrhované recepty o své vlastní zkušenosti.
Upozornění
V případě známé nesnášenlivosti laktózy doporuču­jeme použít mléko bez laktózy. Myslete však na to, že mléko bez laktózy je o něco sladší.
Čištění
Pozor!
Než se pustíte do čištění mixéru a jeho dílů:
• Ujistěte se, že je zařízení vypnuté a zástrčka je vytažená.
Čistíte-li mixér ihned po použití, dosáhnete ve většině případů dostatečného hygienického vyčištění násle­dující alternativou:
Nalijte do nástavceevodu, zavřete víkowa na-
saďte nástavec Strčte zástrčku do zásuvky a aktivujte několikrát provoz Ice Crush/Clean, tak aby nože cházely vodou na maximální otáčky.
Pokud špína nepovolí, můžete uvolnit dolní plasto­vou část nástavce stavce
e
:
na blok motoruu.
e
r
s nožirod skleněné části ná-
e
pro-
Blok motoru nořovat do vody nebo jiných tekutin. Hrozí tak nebezpečí ohrožení života úderem elektrickým proudem a přístroj se může poškodit.
• Nikdy neotvírejte plášť přístroje. Jinak by mohlo dojít k nebezpečí nehody a ohrožení života v důsledku zásahu elektrického proudu.
•Nože
• Na plochy z umělé hmoty nepoužívejte žádná
r
hejte do mixovacího nástavce extrémně ostré!
ředidla ani abraziva. Jinak by mohlo dojít k jejich poškození.
se v žádném případě nesmí po-
u
nikdy nedemontujte a také nikdy nesa-
. Nožerjsou
e
Čištění mixovacího nástavce
Nástavecečistěte jen kartáčem na nádobí s dlou-
hou rukojetí, tak abyste se nemohli zranit o nože
.
r
V případě tvrdošíjných nečistot můžete nástavec
nechat vyčistit i v myčce. Rozeberte mixovací
e
nástavec popsáno. Víkowa plnicí krytqčistěte v myčce nebo při
normálním mytí nádobí.
vždy k tomu tak, jak je níže
e
Odeberte nástavecez bloku motoruu.
Otáčejte plastovou část nástavce mixéru
proti směru hodinových ručiček tak, že se dá uvolnit ze sklené části nástavce mixéru
Pozor!
• S noži manipulujte opatrně. Jsou velmi ostré. Nebezpečí poranění!
Oba díly řádně omyjte ve slabém mýdlovém
roztoku nebo v myčce. Nasaďte plastový díl  nástavceeopět na skle-
něný díl . Dbejte na to, aby byl nasazen cí prstenec .
e
e
e
.
těsni-
- 47 -
Čištění bloku motoru
Na čištění umělohmotných ploch používejte su-
chý nebo jen lehce navlhčený hadřík. Při každém čištění zkontrolujte, aby kontaktní spínač
v uložení nástavce ne-čistot. Nemůžete-li tyto zbytky nečistot odstra­nit růžkem listu papíru, obraťte se na zákaznický servis. V žádném případě nepoužíejte tvrdý předmět, kontaktní spínač by se tím mohl poškodit. Odstraňte případné nečistoty na spodní straně
bloku motoru nebo prachovým štětečkem. Zajistěte, aby ne­pronikly větracími otvory do přístroje.
u
nebyl zablokován zbytky
e
výhradně suchým hadříkem
Likvidace
V žádném případě nevyhazujte přístroj do běžného domovního odpadu. Tento výrobek musí plnit ustanovení evrops­ké směrnice 2002/96/EC.
Zlikvidujte přístroj prostřednictvím firmy na likvidaci s příslušným povolením nebo zařízení na likvidaci komunálního odpadu. Dodržujte aktuální platné předpisy. V případě pochybností kontaktujte příslušnou firmu, která se zabývá likvidací odpadu.
Po čištění
Všechny díly nechte dobře oschnout, než mixér opět smontujete a použijete.
Úschova
Nepoužíváte-li mixér delší dobu, řádně jej vyčistěte
(viz kapitolu „Čištění“). Síťový kabel ynaviňte kolem dna bloku motoru
na navíječ kabele i.
u
Mixér uchovávejte na chladném a suchém místě.
Veškeré obalové materiály nechte zlikvido­vat v souladu s ekologickými předpisy.
- 48 -
Záruka & servis
Dovozce
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakou­pení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. V pří­padě uplatňování záruky kontaktujte telefonicky Vaší servisní službu. Pouze tak může být zajištěno bezplatné zaslání Vašeho zboží. Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepra­vě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např. spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze pro privátní použití, ne průmyslové. Při nesprávném a neodborném využívání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena. Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí také pro náhradní díly a opravené součásti. Případ­né škody a vady, existující už při koupi, se musí hlá­sit ihned po vybalení, nejpozději však do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby se provedené opravy musí zaplatit.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Ing. Martin Šimák, zprostředkovatel servisu výrobků Kompernass
Hotline: 800 400 235 Fax: 271 722 939 e-mail: support.cz@kompernass.com
- 49 -
- 50 -
OBSAH STRANA
Bezpečnostné pokyny 52 Používanie primerané účelu 52 Technické údaje 53 Vybalenie 53 Obsah dodávky 53 Opis Prístroja 53 Umiestnenie 53 Ovládanie 54 Užitočné pokyny 55 Recepty 55
Banánový koktail 55 Vanilkový koktail 55 Cappucinový koktail 55 Tropický mix 56 Orieškovo nugátový koktail 56 Mrkvový koktail 56 Ríbezľový mix 56 Havajský koktail 56 Ananásovo-jahodový mix 56 Studená andalúzska polievka (gazpacho) 56
Čistenie 57 Uskladnenie 58 Likvidácia 58 Záruka a servis 58 Dovozca 59
Uschovajte si tento návod na použitie v budúcnosti – a pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte aj návod!
- 51 -
STOJATÝ MIXÉR
Bezpečnostné pokyny
Aby ste predišli nebezpečenstvu ohrozenia života zásahom elektrického prúdu:
• Zabezpečte, aby sa blok motora, sieťová šnúra a sieťová zástrčka nikdy neponárali do vody ani do iných tekutín.
• Prístroj používajte výlučne v suchých priestoroch, nikdy ho nepoužívajte vonku alebo vo vlhkom prostredí.
• Dbajte na to, aby prívodný kábel počas pre­vádzky nikdy nebol mokrý ani vlhký. Umiestnite ho tak, aby sa nemohol nikde privrieť ani iným spôsobom poškodiť.
• Poškodenú sieťovú šnúru alebo zástrčku nechajte ihneď vymeniť oprávnenému odborníkovi alebo v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu zdravia.
• Po použití zástrčku vždy vytiahnite zo zásuvky. Samotné vypnutie nie je postačujúce, pretože pokiaľ je zástrčka v zásuvke, v zariadení je stále ešte napätie.
• Pred každým použitím skontrolujte výrobok, či je v bezchybnom stave. Prístroj sa nesmie používať, keď sú na ňom viditeľné poškodenia, predovšet­kým poškodenia na bloku motora alebo na sklenom mixážnom nástavci.
• Ihneď vytiahnite sieťovú zástrčku z elektrickej zá­suvky, keď si všimnete, že sa vytvára neobvyklý dym alebo zápach, alebo zistíte nesprávne fun­govanie prístroja.
• Nikdy nedávajte vriace tekutiny do mixážneho nástavca! Najprv ich nechajte vychladnúť na teplotu tela. V opačnom prípade sa môže prístroj prehriať a prípadne aj odpadnúť sklo z mixáž­neho nástavca!
• Nikdy nepoužívajte prístroj naprázdno, t. j. bez surovín v mixážnom nástavci.
Aby ste predišli úrazu a poraneniu
• Nikdy nesiahajte rukou do mixážneho nástavca, hlavne nie počas prevádzky. Nože sú mimoriad­ne ostré!
• Neotvárajte kryt, keď je prístroj v prevádzke. V opačnom prípade môžu kúsky potravín vyletieť veľkou rýchlosťou von!
• Nikdy nedávajte do mixážneho nástavca časti príboru ani predmety na miešanie, kým je prístroj v prevádzke. Ak sa dotknú veľmi rýchlo sa otá­čajúcich nožov, hrozí vážne nebezpečenstvo poranenia!
• Nechávajte prístroj v chode bez dozoru, aby ste mohli v prípade nebezpečenstva rýchlo zarea­govať.
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho použí­vali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností alebo nedostatkom znalostí, len za predpokladu, že budú pod dohľ­adom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť ale­bo od nej dostanú pokyny, ako sa má prístroj používať.
• Na deti treba dohliadať, aby sa zabezpečilo, že sa nebudú hrať s prístrojom.
Používanie primerané účelu
:
Aby ste zabránili prehriatiu a nebezpečenstvu vzniku požiaru:
• Nepoužívajte prístroj na miestach, kam dopadajú priame slnečné lúče alebo kde pôsobí teplo zo zariadení vyžarujúcich teplo.
Tento prístroj je určený na ... – miešanie, pasírovanie a šľahanie potravín, ako
aj na výrobu ľadovej drte z kociek ľadu,
– výlučne v domácnosti používané množstvá
a len na súkromné používanie v domácnosti a v suchých priestoroch.
- 52 -
Tento prístroj nie je určený na ... – drvenie tvrdých kúskov potravín, ako sú napr.
orechy, jadierka, veľké zrná alebo stonky,
– spracovávanie materiálov, ktoré nie sú potravinami, – používanie na priemyselné alebo komerčné účely, – používanie vo vlhkom prostredí alebo vonku.
Používajte len príslušenstvo a náhradné diely, ktoré sú určené pre tento prístroj. Iné diely nemusia byť dostatočne vhodné alebo bezpečné!
Technické údaje
Sieťové napätie: 220 - 240 V, 50 Hz Menovitý výkon: 550 W Max. náplň: 1,75 l Trieda ochrany : II Krátkodobá prevádzka: 3 minúty
Krátkodobá prevádzka udáva, ako dlho sa dá pre­vádzkovať prístroj bez toho, aby sa motor prehrial a došlo k jeho poškodeniu. Po udanej dobe krátko­dobej prevádzky musí prístroj zostať vypnutý dovtedy, než motor vychladne na izbovú teplotu.
Obsah dodávky
Po vybalení skontrolujte, či balenie obsahuje všetky potrebné časti. Súčasťou dodávky je: 1 x blok motora so sieťovou šnúrou a zástrčkou 1 x mixážny nástavec s pevne namontovaným nožom 1 x kryt 1 x plniace veko 1 x návod na používanie
Opis Prístroja
Plniace veko
q
Kryt
w
Mixážny nástavec
e
Nôž
r
Spínač
t
Sieťová šnúra
y
Blok motora
u
Navíjače kábla
i
Stupnica
o
Umiestnenie
Vybalenie
• Odstráňte z prístroja všetky časti obalu a ochranné fólie. Odložte si obal, aby ste mohli prístroj uskladniť chránený a aby ste ho mohli poslať na prípadnú opravu.
• Pred používaním prístroja sa presvedčte, že je nepoškodený, že má nepoškodenú sieťovú šnúru so zástrčkou a že sú nepoškodené aj všetky ost­atné diely prístroja a jeho príslušenstvo.
• Pred prvým používaním mixéra starostlivo vyčisti­te všetky jeho diely (pozri „Čistenie“).
Po vyčistení všetkých dielov tak, ako je opísané v časti „Čistenie“:
Postavte prístroj tak, ...
– aby sieťová šnúra
nu na zadnej strane,
– aby bola elektrická zástrčka stále dostupná,
aby ste ju mohli v prípade nebezpečenstva rýchlo vytiahnuť zo zásuvky.
– aby stál stabilne a bez šmýkania, aby sa prísav-
ky pevne prichytili a aby sa prístroj pri vibráci­ách neprevrátil.
– aby kábel
ru a aby sa prípadným nechceným potiahnutím zaň prístroj nemohol prevrátiť.
- 53 -
y
prechádzala cez priehlbi-
y
nezasahoval do pracovného priesto-
Ovládanie
Varovanie!
Motor sa vypne, len čo oddelíte mixážny nástavec
od bloku motorau. Pritom si možno ani nevšim-
e
nete, že je stroj ešte zapnutý. Motor sa potom ihneď spustí, len čo namontujete mixážny nástavec
Preto:
• Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky až potom, keď je mixážny nástavec a v zatvorenom stave namontovaný.
• Pred montážou sa vždy ubezpečte, že je prístroj vypnutý alebo sieťová zástrčka vytiahnutá.
• Pred odmontovaním mixážneho nástavca najprv prístroj vypnite, vytiahnite sieťovú zá­strčku a vyčkajte, kým sa motor celkom zastaví.
celkom naplnený
e
Plnenie a montovanie mixážneho nástavca
Snímte mixážny nástavec ez bloku motora ua
dajte dolu veko Naplňte mixážny nástavec ea potom znova pev-
ne natlačte veko pozor na to, aby bol aj vylievací otvor na mixážnom nástavci
e
Zasuňte plniace veko qdo otvoru v kryte a oto-
čte ho v smere hodinových ručičiek. Naplnený a zatvorený mixážny nástavec enasa-
ďte na blok motora nástavec tor sa dá spustiť, len keď je mixážny nástavec pevne nasadený.
e
.
w
na mixážny nástavec e. Dajte
w
zatvorený.
. Mierne pootočte mixážny
u
, aby ste ho mohli zatlačiť nadol. Mo-
e
:
e
e
Voľba otáčok
Keď je mixážny nástavec enaplnený a v úplne za­tvorenom stave nasadený na bloku motora žete prístroj zapnúť.
Nastavte prepínač tna ...
Stupeň 1-3
pre tekuté alebo stredne tuhé potraviny, na miešanie, pasírovanie a šľahanie
Stupeň 3-5
pre tuhšie potraviny alebo na drvenie
Stupeň Ice Crush/Clean
(drvenie ľadu a čistenie)
na krátku a mohutnú impulznú prevádzku, napr. na drvenie kociek ľadu alebo na čistenie. Spínač šlo k preťaženiu motora. Preto držte spínač to polohe len krátko.
sa v tejto polohe nezaaretuje, aby nedo-
t
u
t
, mô-
v tej-
Upozornenie
Do mixážneho nástavca edajte maximálne 180 g ľadových kociek. Ak by ste ich dali viac, prístroj ne­rozdrví ľadové kocky optimálne.
Napĺňanie počas prevádzky
Varovanie!
Keď chcete za chodu motora niečo doplniť, môžete otvoriť výlučne len na tento účel určené plniace veko
.
q
• V žiadnom prípade neotvárajte kryt potravín by mohli vyletieť veľkou rýchlosťou von!
• Nikdy nedávajte do mixážneho nástavca sti príboru ani predmety na miešanie, kým je prístroj v prevádzke. Ak sa dotknú veľmi rýchlo sa otá­čajúcich nožov poranenia!
, hrozí vážne nebezpečenstvo
r
w
. Kúsky
e
ča-
Ak chcete za chodu motora niečo doplniť, ...
otočte plniace vekoqproti smeru hodinových
ručičiek a vyberte ho von. Vyplňte zložiek.
Potom zasuňte plniace vekoqznova do otvoru
v kryte a otočte ho v smere hodinových ručičiek.
- 54 -
Vybratie mixážneho nástavca
Po skončení spracovávania vložených potravín:
Dajte vždy najprv vypínačtdo polohy VYP.
(„0“) a vytiahnite sieťovú zástrčku. Najprv vyčkajte, až sa motor celkom zastaví,
až potom vytiahnite mixážny nástavec mo nahor. Nástavec
pritom nemusíte otáčať.
e
e
pria-
Užitočné pokyny
– Aby ste pri príprave pyré z pevných prísad
dosiahli tie najlepšie výsledky, pridávajte do nástavca postupne viacero malých porcií namiesto toho, aby ste naraz naplnili nástavec množstvom prísad.
– Keď spracovávate pevné prísady, nakrájajte ich
na malé kúsky (2 – 3 cm).
– Pri mixovaní tekutých prísad začnite najskôr
s menším množstvom tekutiny. Postupne pridávajte cez otvor v kryte viac a viac tekutiny.
– Keď za chodu motora dáte ruku hore na zatvor-
ený mixér, môžete tým prístroj dobre stabilizovať.
– Pri miešaní tuhých alebo veľmi hustých potravín
môže byť užitočné použiť impulznú prevádzku, čím zabránite zachyteniu noža
r
Upozornenie
Nepoužívajte prístroj na to, aby ste zmenšili veľkosť zŕn soli, alebo rôznych druhov cukru, napríklad na získanie práškového cukru.
veľkým
e
.
Recepty
Banánový koktail
2 banány asi 2 polievkové lyžice cukru (podľa zrelosti baná­nov a osobnej chuti) 1/2 l mlieka strek citrónovej šťavy
Olúpte banány a urobte z nich pyré na stupni 2. Postupne pridávajte mlieko, potom cukor nakoniec citrónovú šťavu. Všetko mixujte tak dlho, až vznikne rovnomerná tekutina. Koktail servírujte vychladený.
Vanilkový koktail
1/4 l mlieka 250 g vanilkovej zmrzliny 125 ml ľadových kociek 1 1/2 čajové lyžičky cukru
Rozdrvte ľadové kocky na stupni Ice Crush/Clean. Pridajte zvyšné suroviny do mixéra. Všetko mixujte tak dlho, až vznikne rovnomerná tekutina.
Cappucinový koktail
65 ml chladnej kávy espresso (alebo veľmi silnej kávy) 65 ml mlieka 15 g cukru 65 ml vanilkovej zmrzliny 100 ml rozdrvených ľadových kociek
Rozdrvte ľadové kocky na stupni Ice Crush/Clean. Pridajte k nim kávu espresso, mlieko a cukor. Všetko mixujte na stupni 2, kým sa cukor nerozpustí. Na záver pridajte vanilkovú zmrzlinu a všetko krátko zmixujte na stupni 1.
- 55 -
Tropický mix
125 ml ananásovej šťavy 60 ml papájovej šťavy 50 ml pomarančovej šťavy 1/2 malá konzerva broskýň so šťavou 125 ml ľadových kociek
Havajský koktail
4 banány 1/4 l ananásovej šťavy 1/2 l mlieka 2 PL medu 1/4 l rumu
Rozdrvte ľadové kocky na stupni Ice Crush/Clean. Pridajte do mixéra všetky suroviny a všetko zmixujte na stupni 3.
Orieškovo nugátový koktail
1/2 l mlieka 200 g orieškovo nugátového krému 1 porcia vanilkovej zmrzliny 50 ml smotany
Zmiešajte všetky suroviny v mixéri na stupni 3, až je všetko rovnomerne rozmixované.
Mrkvový koktail
300 ml jablkovej šťavy 500 ml mrkvovej šťavy 4 polievková lyžica oleja (olej z pšeničných klíčkov alebo repkový) 4 polievkové lyžice citrónovej šťavy sušený zázvor korenie
Dajte do mixéra jablkovú šťavu, olej a citrónovú šťa­vu, potom všetko zmixujte na stupni 2. Potom pridaj­te mrkvovú šťavu a všetko premiešajte na stupni 2. Na záver dochuťte mrkvový koktail sušeným záz­vorom a korením.
Ríbezľový mix
2 čajová lyžička medu 2 banány 1/4 l cmaru 1/4 l šťavy z čiernych ríbezlí
Olúpte banány a urobte z nich pyré na stupni 2. Pridajte k nim ostatné suroviny a všetko zmixujte na stupni 1.
Ananásovo-jahodový mix
250 ml ananásovej šťavy 200 g jahôd 300 ml jablkovej šťavy 4 kocky ľadu
Rozdrvte ľadové kocky na stupni Ice Crush/Clean. Umyte jahody a odstráňte z nich stopky. Urobte z nich pyré na stupni 2. Potom k nim pridajte zvyšné suroviny a všetko zmixujte na stupni 1.
Studená andalúzska polievka (gazpacho)
1/2 uhorky 1 mäsitá rajčina 1 zelená paprika 1/2 cibuľa 1 strúčik cesnaku 1/2 bielej žemle 1/2 čajovej lyžičky soli 1 čajová lyžička octu z červeného vína 1 polievková lyžica olivového oleja
Pokrájajte zeleninu na asi 2 cm veľké kúsky. Najprv dajte do mixéra rajčiny a potom uhorky. Urobte z nich pyré na stupni 3. Pridajte k nim zvyšné suroviny a všetko zmixujte na stupni 3, až vznikne rovnomerná zmes polievky. Polievku servírujte s chlebom.
Dajte do mixéra všetky suroviny a všetko zmixujte na stupni 3.
- 56 -
Upozornenie
Recepty bez záruky. Všetky údaje o surovinách a príprave sú orientačné. Doplňte si tieto recepty o vaše vlastné, už odskúšané.
Upozornenie
Ak niekto neznáša laktózu, odporúčame použiť bezlaktózové mlieko. Majte však pritom na pamäti, že bezlaktózové mlieko je o niečo sladšie než obyč­ajné.
Čistenie
Pozor!
Pred čistením mixéra a jeho jednotlivých dielov:
• Zabezpečte, aby bol prístroj vypnutý a sieťová zástrčka vytiahnutá zo siete.
Krytwa plniace vekoqvyčistite v umývačke
riadu alebo pri bežnom umývaní riadu.
Keď čistíte mixér hneď po použití, dosiahnete vo vä­čšine prípadov postačujúce hygienické vyčistenie nasledujúcim spôsobom:
Naplňte mixážny nástavecevodou, zatvoriť
kryt
a nasaďte mixážny nástavecena blok
w
motora Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky a niekoľko­krát spusťte prevádzku Ice Crush/Clean, aby sa nože
Ak sa ani tak nečistota neuvoľní, môžete oddeliť spodný plastový diel mixážneho nástavcaes nož­mi
r
.
u
v maximálnych otáčkach prehnali vodou.
r
od sklenej časti nástavcae:
V žiadnom prípade sa nesmie blok motora ponárať do vody ani do iných tekutín. Pritom hrozí smrteľné nebezpečenstvo od zásahu elektrickým prúdom a prístroj sa môže poškodiť.
• Nikdy neotvárajte skrinku prístroja. V opačnom prípade existuje nebezpečenstvo úrazu elektrik­kým prúdom!
• Nikdy neodmontovávajte nože hajte do mixážneho nástavca moriadne ostré!
• Na umelohmotné plochy nepoužívajte žiadne rozpúšťadlá ani čistiaci piesok, pretože inak by ste ich mohli poškodiť.
a nikdy nesia-
r
. Nožersú mi-
e
Čistenie mixážneho nástavca
Mixážny nástavecečistite len kefou na umýva-
nie s dlhou rúčkou, aby ste sa nemohli poran­iť o nože V prípade odolávajúcich nečistôt môžete mixážny
nástavec vždy rozoberte mixážny nástavec ďalej uvedeného opisu.
.
r
vyčistiť aj v umývačke riadu. Preto
e
e
podľa
u
Oddeľte mixážny nástaveceod bloku motora
.
u
Otáčajte plastový diel mixážneho nástavca
proti smeru hodinových ručičiek tak, aby sa
e
dal uvoľniť zo skleného dielu  mixážneho ná- stavca
Opatrne manipulujte s nožmi . Sú veľmi ostré. Nebezpečenstvo poranenia!
e
Pozor!
.
- 57 -
Oba diely poriadne vyčistite v miernom mydlo-
vom roztoku alebo v umývačke riadu. Nasaďte plastový diel mixážneho nástavca
znova na sklený diel mixážneho nástavca
e
. Dajte pozor na to, aby bol nasadený tesnia-
e
ci krúžok .
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzuj­te do normálneho domového odpadu. Tento výrobok podlieha európskej smernici 2002/96/EC.
Čistenie bloku motora
Na čistenie povrchov z umelej hmoty používajte
len suchú alebo nanajvýš mierne navlhčenú utierku. Pri každom čistení kontrolujte, či nie je kontaktný
spínač vo vyhĺbenine pre mixážny nástavec zanesený zvyškami nečistôt. Ak nemôžete prípad­né prekážky uvoľniť rohom listu papiera, obráťte sa na zákaznícky servis. V žiadnom prípade ne­použite tvrdý predmet, lebo by sa tým mohol kontaktný spínač poškodiť. Prípadné nečistoty na spodnej strane bloku motora
odstráňte výlučne suchou handrou alebo štet-
u
com na prach. Dajte pozor na to, aby sa nič nedo­stalo do prístroja cez vetracie otvory.
Po čistení
Nechajte všetky diely znova dobre vyschnúť, než mixér poskladáte a budete používať.
Uskladnenie
Keď nebudete mixér po dlhšiu dobu používať,
poriadne ho vyčistite (pozri kapitola „Čistenie“). Oviňte sieťovú šnúru yokolo kolíkov na navíja-
nie kábla Uskladnite mixér na suchom a chladnom mieste.
na spodnej časti bloku motora u.
i
Zlikvidujte prístroj v príslušnom zariadení (firme) na likvidáciu odpadu. Dodržte aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností sa obráťte na zariadenia na likvidáciu odpadu.
e
Všetok baliaci materiál zlikvidujte ekologickým spôsobom.
Záruka a servis
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred ex­pedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, pro­sím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatň­ovania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tova­ru. Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený výlučne na súkromné používanie a nie na komerčné účely. Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpo­vedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní, pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zá­kona nie sú touto zárukou obmedzené.
- 58 -
Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záruč­ných opráv. To platí aj na vymenené alebo oprave­né diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, naj­neskoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. V prípade opráv spadajúcich do obdobia po uply­nutí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté náklady.
Kompernass Service Slowakia
Tel. 0850 00 10 16 ( e-mail: support.sk@kompernass.com
0,075 EUR/Min.)
Dovozca
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 59 -
- 60 -
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Sicherheitshinweise 62 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 63 Technische Daten 63 Auspacken 63 Lieferumfang 63 Gerätebeschreibung 63 Aufstellen 64 Bedienen 64 Nützliche Hinweise 65 Rezepte 66
Bananen-Shake 66 Vanille-Shake 66 Cappucino-Shake 66 Tropical-Mix 66 Nuss-Nougat-Shake 66 Möhren-Shake 66 Johannisbeer-Mix 66 Hawaii-Shake 67 Fruchtiger Ananas-Erdbeer-Mix 67 Andalusische kalte Suppe (Gazpacho) 67
Reinigen 67 Aufbewahren 68 Entsorgen 69 Garantie und Service 69 Importeur 70
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 61 -
STANDMIXER
Sicherheitshinweise
Um Lebensgefahr durch elektri­schen Schlag zu vermeiden:
• Stellen Sie sicher, dass der Motorblock, das Netzkabel oder der Netzstecker niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht wird.
• Verwenden Sie das Gerät ausschließlich in trockenen Räumen, niemals im Freien oder in feuchter Umgebung.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netz­kabel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderwei­tig beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz­kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker aus der Steckdose. Ausschalten alleine genügt nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt.
• Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch das Gerät auf seinen einwandfreien Zustand. Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn Schäden er­kennbar sind, insbesondere an dem Motorblock oder gläsernen Mixaufsatz.
• Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie eine ungewöhnliche Ge­räusch- oder Geruchsentwicklung wahrnehmen oder bei erkennbarer Fehlfunktion.
• Füllen Sie niemals kochende Flüssigkeiten oder sehr heiße Lebensmittel in den Mixaufsatz! Las­sen Sie diese erst auf handwarme Temperatur abkühlen. Andernfalls kann das Gerät überhit­zen und auch das Glas des Mixaufsatzes springen!
• Betreiben Sie das Gerät niemals im Leerzustand, d.h. ohne Zutaten im Mixaufsatz.
Um Unfall- und Verletzungsgefahr zu vermeiden:
• Greifen Sie niemals in den Mixaufsatz, insbeson­dere nicht im Betrieb. Die Messer sind extrem scharf!
• Öffnen Sie nicht den Deckel, wenn das Gerät in Betrieb ist. Andernfalls können Lebensmittelteile mit hoher Geschwindigkeit herausfliegen!
• Führen Sie niemals Besteckteile oder Rührgegen­stände in den Mixaufsatz, solange das Gerät in Betrieb ist. Es besteht erhebliche Verletzungsge­fahr, wenn diese das sich sehr schnell drehende Messer berühren!
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt arbei­ten, um bei Gefahr sofort reagieren zu können.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per­sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk­ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän­dige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Um Überhitzung und Brandgefahr zu vermeiden:
• Verwenden Sie das Gerät nicht im Bereich direk­ter Sonneneinstrahlung oder Wärmeeinwirkung hitzeerzeugender Geräte.
- 62 -
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist bestimmt für ... – das Mischen, Pürieren und Rühren von Lebens-
mitteln sowie Zerkleinern von Eiswürfeln (sog. “Crushen”),
– ausschließlich haushaltsübliche Mengen und nur
für den privaten Hausgebrauch in trockenen Räumen.
Dieses Gerät ist nicht bestimmt für ... – das Zerkleinern von harten Lebensmittelanteilen
wie z.B. Nüsse, Kerne, große Körner oder Stiele,
– das Verarbeiten von Materialien, die nicht
Lebensmittel sind,
– den Einsatz für gewerbliche oder industrielle
Zwecke,
– die Verwendung in feuchter Umgebung oder im
Freien.
Verwenden Sie nur Zubehör- und Ersatzteile, die für dieses Gerät bestimmt sind. Andere Teile sind mögli­cherweise nicht ausreichend geeignet oder sicher!
Auspacken
• Entfernen Sie alle Verpackungsteile oder Schutz­folien vom Gerät. Bewahren Sie die Verpackung auf, um das Gerät geschützt lagern oder einsen­den zu können, z.B. im Reparaturfall.
• Bevor Sie das Gerät verwenden, überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät unbeschädigt ist, ebenso das Netzkabel mit Netzstecker und alle Zubehör- und Geräteteile.
• Reinigen Sie sorgfältig alle Bestandteile vor dem ersten Gebrauch des Standmixers (siehe “Reinigen”).
Lieferumfang
Kontrollieren Sie nach dem Auspacken die Liefe­rung auf Vollständigkeit. Im Lieferumfang enthalten ist: 1 x Motorblock, mit Netzkabel und Netzstecker 1 x Mixaufsatz, mit fest montiertem Schneidmesser 1 x Deckel 1 x Einfüllkappe 1 x Bedienungsanleitung
Technische Daten
Nennspannung: 220 - 240 V~50 Hz Nennleistung: 550 Watt Max. Einfüllmenge: 1,75 l Schutzklasse: II KB-Zeit: 3 Minuten
Die KB-Zeit (Kurzzeitbetrieb) gibt an, wie lange man ein Gerät betreiben kann, ohne dass der Motor überhitzt und Schaden nimmt. Nach der angegebenen KB-Zeit muss das Gerät solange ausgeschaltet werden, bis sich der Motor auf Raumtemperatur abgekühlt hat.
Gerätebeschreibung
Einfüllkappe
q
Deckel
w
Mixaufsatz
e
Schneidmesser
r
Schalter
t
Netzkabel
y
Motorblock
u
Kabelaufwicklung
i
Skala
o
- 63 -
Aufstellen
Wenn Sie alle Teile gereinigt haben, wie unter “Reinigen” beschrieben:
Stellen Sie das Gerät so auf, ...
– dass das Netzkabel
an der Rückseite geführt wird,
– dass der Netzstecker sofort erreichbar ist, um
diesen bei Gefahr aus der Steckdose ziehen zu können.
– dass es stabil und rutschfest steht, so dass die
Saugnäpfe Halt finden, damit bei Vibrationen das Gerät nicht umkippt.
– dass das Netzkabel
bereich ragt und durch versehentliches Ziehen daran das Gerät umkippen kann.
durch die Aussparung
y
nicht in den Arbeits-
y
Bedienen
Warnung!
Der Motor schaltet sich aus, sobald der Mixaufsatz
vom Motorblock uentfernt wird. Es wird dann
e
vielleicht übersehen, dass die Maschine noch einge­schaltet ist. Der Motor startet dann unvermutet, sobald der Mixaufsatz
Deshalb:
• Stecken Sie den Netzstecker erst dann in die Steckdose, sobald der Mixaufsatz füllt und verschlossen montiert ist.
• Vergewissern Sie sich vor dem Montieren stets, dass das Gerät ausgeschaltet oder der Netz­stecker gezogen ist.
• Schalten Sie erst aus, ziehen Sie den Netz­stecker und warten Sie den Stillstand des Motors ab, bevor Sie den Mixaufsatz
montiert wird:
e
e
abnehmen.
e
fertig be-
Mixaufsatz befüllen und montieren
Nehmen Sie den Mixaufsatz evom Motor-
block Befüllen Sie den Mixaufsatz eund drücken Sie
anschließend den Deckel Mixaufsatz Ausgießnase am Mixaufsatz Stecken Sie die Einfüllkappe qin die Deckelöff-
nung und drehen Sie diese im Uhrzeigersinn zu. Setzen Sie den fertig befüllten und verschlosse-
nen Mixaufsatz hen Sie den Mixaufsatz herunter drücken können. Nur wenn der Mixauf­satz starten.
und entfernen Sie den Deckel w.
u
wieder fest auf den
w
. Achten Sie darauf, dass auch die
e
verschlossen ist.
e
auf den Motorblock u. Dre-
e
leicht, bis Sie diesen
e
bündig aufgesetzt ist, kann der Motor
e
Geschwindigkeitsstufe wählen
Wenn der Mixaufsatz efertig befüllt und vollstän­dig verschlossen auf dem Motorblock nen Sie das Gerät einschalten.
Stellen Sie den Schalter tauf ...
Stufe 1-3
für flüssige oder mittelfeste Lebensmittel, zum Mischen, Pürieren und Rühren
Stufe 3-5
für festere Lebensmittel oder zum Zerkleinern
Stufe Ice Crush/Clean
für kurzen, kraftvollen Impulsbetrieb, z.B. zum Crushen von Eiswürfeln oder zur Reinigung. Der Schalter den Motor nicht zu überlasten. Halten Sie den Schalter
rastet in dieser Stellung nicht ein, um
t
deshalb nur kurz in dieser Stellung.
t
steht, kön-
u
Hinweis
Befüllen Sie den Mixaufsatz emit maximal 180 g Eiswürfeln. Ansonsten zerkleinert das Gerät die Eis­würfel nicht optimal.
- 64 -
Einfüllen im Betrieb
Warnung!
Wenn Sie bei laufendem Betrieb etwas einfüllen möchten, dürfen Sie ausschließlich die dafür eigens vorgesehene Einfüllkappe
• Öffnen Sie keinesfalls den Deckel Lebensmittelteile mit hoher Geschwindigkeit herausfliegen!
• Führen Sie niemals Besteckteile oder Rührgegen­stände in den Mixaufsatz in Betrieb ist. Es besteht erhebliche Verletzungsgefahr, wenn diese das sich sehr schnell drehende Schneidmesser
Um bei laufendem Betrieb etwas einfüllen zu können, ...
drehen Sie die Einfüllkappe qentgegen dem
Uhrzeigersinn auf und nehmen diese heraus. Füllen Sie die Zutaten ein.
Anschließend stecken Sie die Einfüllkappe
wieder in die Deckelöffnung und drehen Sie diese im Uhrzeigersinn zu.
öffnen.
q
. Es können
w
, solange das Gerät
e
berühren!
r
q
Mixaufsatz abnehmen
Wenn die Bearbeitung der eingefüllten Lebensmittel beendet ist:
Stellen Sie immer erst den Schalter tin Aus-
Stellung („0“) und ziehen Sie den Netzstecker. Warten Sie erst den Stillstand des Motors ab,
bevor Sie den Mixaufsatz herausheben. Der Mixaufsatz nicht gedreht zu werden.
gerade nach oben
e
braucht dabei
e
– Beim Mixen flüssiger Zutaten beginnen Sie zu-
nächst mit einer geringen Menge Flüssigkeit. Ge­ben Sie dann nach und nach mehr Flüssigkeit durch die Deckelöffnung hinzu.
– Wenn Sie bei laufendem Betrieb Ihre Hand
oben auf den verschlossenen Standmixer legen, können Sie das Gerät damit gut stabilisieren.
– Für das Rühren von festen oder sehr dickflüssi-
gen Lebensmitteln kann es nützlich sein, den Im­puls-Betrieb zu verwenden, um ein Festsetzen des Schneidmessers
zu verhindern.
r
Hinweis
Benutzen Sie das Gerät nicht, um die Körnung von Speisesalz, Raffinadezucker oder weißem Zucker zu verringern. Zum Beispiel, um Puderzucker herzu­stellen.
Nützliche Hinweise
– Um beim Pürieren fester Zutaten beste Ergeb-
nisse zu erzielen, geben Sie nach und nach nur kleine Portionen in den Mixaufsatz eine große Menge auf einmal einzufüllen.
– Wenn Sie feste Zutaten verarbeiten, schneiden
Sie diese in kleine Stücke (2-3 cm).
, anstatt
e
- 65 -
Rezepte
Bananen-Shake
2 Bananen ca. 2 Esslöffel Zucker (je nach Reifegrad der Bana­nen und persönlichem Geschmack) 1/2 Liter Milch 1 Spritzer Zitronensaft
Schälen Sie die Bananen und pürieren Sie sie auf Stufe 2. Geben Sie nach und nach die Milch, dann den Zucker und den Zironensaft hinzu. Mixen Sie alles so lange, bis eine gleichmäßige Flüssigkeit ent­steht. Servieren Sie den Shake eisgekühlt.
Tropical-Mix
125 ml Ananassaft 60 ml Papayasaft 50 ml Orangensaft 1/2 kleine Dose Pfirsiche mit Saft 125 ml Eiswürfel
Crushen Sie die Eiswürfel mit der Stufe Ice Crush/Clean. Geben Sie alle Zutaten in den Mixer und mischen Sie alles auf Stufe 3 durch.
Nuss-Nougat-Shake
1/2 Liter Milch 200 g Nuss-Nougat-Creme 1 Kugel Vanilleeis 50 ml Sahne
Vanille-Shake
1/4 Liter Milch 250 g Vanilleeis 125 ml Eiswürfel 1 1/2 Teelöfel Zucker
Crushen Sie die Eiswürfel mit der Stufe Ice Crush/Clean. Füllen Sie die restlichen Zutaten in den Mixer. Mixen Sie alles so lange, bis eine gleichmäßige Flüssigkeit entsteht.
Cappucino-Shake
65 ml kalten Espresso (oder sehr starken Kaffee) 65 ml Milch 15 g Zucker 65 ml Vanille Eis 100 ml gecrushte Eiswürfel
Crushen Sie die Eiswürfel mit der Stufe Ice Crush/Clean. Geben Sie den Espresso, die Milch und den Zucker hinzu. Mixen Sie alles auf der Stufe 2, bis sich der Zucker aufgelöst hat. Geben Sie zum Schluss das Vanilleeis hinzu und mixen Sie alles kurz auf der Stufe 1 durch.
Vermengen Sie alle Zutaten im Mixer auf Stufe 3, bis alles gleichmäßg vermengt ist.
Möhren-Shake
300 ml Apfelsaft 500 ml Möhrensaft 4 Esslöffel Öl (Weizenkeim- oder Rapsöl) 4 Esslöffel Zitronensaft Igwerpulver Pfeffer
Geben Sie den Apfelsaft, das Öl und den Zitronen­saft in den Mixer und mischen Sie alles auf Stufe 2. Geben Sie dann den Möhrensaft hinzu und mixen Sie alles auf Stufe 2 durch. Schmecken Sie dann den Shake mit Ingwerpulver und Pfeffer ab.
Johannisbeer-Mix
2 Teelöffel Honig 2 Bananen 1/4 Liter Buttermilch 1/4 Liter Johannisbeersaft (schwarz)
Geben Sie alle Zutaten in den Mixer und mixen Sie alles auf Stufe 3 durch.
- 66 -
Hawaii-Shake
4 Bananen 1/4 Liter Ananassaft 1/2 Liter Milch 2 EL Honig 1/4 Liter Rum
Hinweis
Rezepte ohne Gewähr. Alle Zutaten- und Zuberei­tungsangaben sind Anhaltswerte. Ergänzen Sie die­se Rezeptvorschläge um Ihre persönlichen Erfah­rungswerte.
Schälen Sie die Bananen und pürieren Sie sie auf Stufe 2. Geben Sie die weiteren Zutaten hinzu und vermengen Sie alles auf Stufe 1.
Fruchtiger Ananas-Erdbeer-Mix
250 ml Ananassaft 200 g Erdbeeren 300 ml Apfelsaft 4 Eiswürfel
Crushen Sie die Eiswürfel mit der Stufe Ice Crush/Clean. Waschen Sie die Erdbeeren und ent­fernen Sie das Grün. Pürieren Sie sie auf Stufe 2. Geben Sie dann die restlichen Zutaten hinzu und mixen Sie alles auf Stufe 1.
Andalusische kalte Suppe (Gazpacho)
1/2 Gurke 1 Fleischtomate 1 Grüne Paprika 1/2 Zwiebel 1 Knoblauchzehe 1/2 weißes Brötchen 1/2 Teelöffel Salz 1 Teelöffel Rotweinessig 1 Esslöffel Olivenöl
Schneiden Sie das Gemüse in ca. 2 cm große Stücke. Geben Sie zuerst die Tomaten und danach die Gurken in den Mixer. Pürieren Sie diese auf Stu­fe 3. Fügen Sie die restlichen Zutaten hinzu und pü­rieren/durchmengen Sie alles auf Stufe 3, bis eine gleichmäßige Suppe entsteht. Servieren Sie das ganze mit Brot.
Hinweis
Bei Laktose-Intoleranz empfehlen wir Ihnen laktose­freie Milch zu verwenden. Bedenken Sie dabei je­doch, dass laktosefreie Milch ein wenig süßer ist.
Reinigen
Vorsicht!
Bevor Sie den Standmixer und seine Teile reinigen:
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Auf keinen Fall darf der Motorblock Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden. Hierdurch kann Lebensgefahr entste­hen durch elektrischen Schlag und das Gerät kann beschädigt werden.
• Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes. Andernfalls kann Lebensgefahr bestehen durch elektrischen Schlag.
• Demontieren Sie niemals das Schneidmesser und greifen Sie auch niemals in den Mixaufsatz
. Das Schneidmesser rist extrem scharf!
e
• Verwenden Sie keine Lösungs- oder Scheuermit­tel für die Kunststoffflächen, diese können andernfalls beschädigt werden.
Mixaufsatz reinigen
Reinigen Sie den Mixaufsatz enur mit einer
langstieligen Spülbürste, so dass Sie sich nicht am Schneidmesser Bei hartnäckiger Verschmutzung können Sie den
Mixaufsatz gen lassen. Demontieren Sie dafür immer den Mixaufsatz
e
e
verletzen können.
r
auch in der Spülmaschine reini-
, wie später beschrieben.
u
in
r
- 67 -
Reinigen Sie den Deckel wund die Einfüllkappe
in der Spülmaschine oder beim normalen
q
Geschirrspülen.
Achtung!
Gehen Sie vorsichtig mit den Messern um. Sie sind sehr scharf. Verletzungsgefahr!
Wenn Sie direkt nach der Benutzung den Stand­mixer reinigen, erzielen Sie eine in den meisten Fällen ausreichende hygienische Reinigung durch folgende Alternative:
Füllen Sie den Mixaufsatz emit Wasser, schlie-
ßen den Deckel
auf den Motorblock u.
e
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und betätigen Sie ein paar Mal den Ice Crush/Clean-Betrieb, so dass das Schneidmes­ser
mit maximaler Drehzahl durch das Was-
r
ser pflügt.
Sollte sich der Schmutz nicht lösen, können Sie den unteren Plastikteil des Mixaufsatzes Schneidmesser
lösen:
e
und setzen den Mixaufsatz
w
mit dem
e
vom Glasteil des Mixaufsatzes
r
Reinigen Sie beide Teile gründlich in milder Sei-
fenlauge oder in der Spülmaschine. Setzen Sie den Plastikteil  des Mixaufsatzes
wieder auf den Glasteil  des Mixaufsatzes
e
. Achten Sie darauf, dass der Dichtungsring
e
eingesetzt ist.
Motorblock reinigen
Verwenden Sie ein trockenes oder höchstens
leicht angefeuchtetes Tuch, um die Ober­flächen zu reinigen. Kontrollieren Sie bei jeder Reinigung, dass der
Kontaktschalter in der Aufnahme für den Mixauf­satz
nicht durch Schmutzreste blockiert ist.
e
Wenn Sie eventuelle Blockierungen nicht mit der Ecke von einem Blatt Papier lösen können, wen­den Sie sich an den Kundendienst. Verwenden Sie auf keinen Fall einen harten Gegenstand, der Kontaktschalter könnte dadurch beschädigt werden. Entfernen Sie eventuelle Verschmutzungen an
der Unterseite des Motorblocks lich mit einem trockenen Tuch oder einem Staub­pinsel. Achten Sie darauf, dass nichts durch die Lüftungsöffnungen in das Gerät gelangt.
ausschließ-
u
Nehmen Sie den Mixaufsatz evom Motorblock
.
u
Drehen Sie den Plastikteil  des Mixaufsatzes
gegen den Uhrzeigersinn, so dass er sich
e
vom Glasteil  des Mixaufsatzes
lösen lässt.
e
Nach dem Reinigen
Lassen Sie alle Teile wieder gut trocknen, bevor Sie den Standmixer wieder zusammensetzen und verwenden.
Aufbewahren
Wenn Sie den Standmixer längere Zeit nicht ver-
wenden, reinigen Sie ihn gründlich (siehe Kapitel „Reinigen“). Wickeln Sie das Netzkabel yum die Kabelauf-
wicklung
- 68 -
am Boden des Motorblocks u.
i
Bewahren Sie den Standmixer an einem kühlen,
trockenen Ort auf.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise
aus den Mobilfunknetzen)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 ( e-mail: support.at@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( e-mail: support.ch@kompernass.com
0,20 EUR/Min.)
max. 0,0807 CHF/Min.)
- 69 -
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 70 -
Loading...