Silvercrest SSM 550 B1 User Manual [bg]

KITCHEN TOOLS
7
Blender SSM 550 B1
Blender
Operating instructions
Upute za upotrebu
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SSM550B1-09/10-V2
IAN: 61457
R
Blender
Instrucţiunile
ΜΜππλλέέννττεερρ Οδηγίες χρήσης
Блендер
Ръководство за експлоатация
Standmixer
Bedienungsanleitung
SSM 550 B1
q
w
e
o
i
r
t y
u
Content Page
Safety Notices 2 Intended Use 2 Technical data 3 Unpacking 3 Items supplied 3 Appliance description 3 Preparing for use 3 Operation 4 Useful tips 5 Recipes 5
Banana Shake ..................................................................................................................................5
Vanilla Shake....................................................................................................................................5
Cappucino Shake.............................................................................................................................5
Tropical Mix .....................................................................................................................................6
Nut-Nougat Shake ...........................................................................................................................6
Carrot Shake.....................................................................................................................................6
Blackcurrant Mix ..............................................................................................................................6
Hawaii Shake....................................................................................................................................6
Fruity Pineapple-Strawberry Mix ....................................................................................................6
Andalusian Cold Soup (Gazpacho) ..............................................................................................6
Cleaning 7 Storage 8 Disposal 8 Warranty & Service 8 Importer 9
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
- 1 -
BLENDER
• NEVER operate the appliance when it is empty, i.e. without ingredients in the mixing attachment.
Safety Notices
To avoid the risk of a potentially fatal electric shock:
• Ensure that the motor block, the power cable and the power plug are never submersed in water or other fluids.
• Only use the appliance in dry rooms, never use it outdoors or in moist environments.
• Make sure that the power cable never becomes wet or damp during operation. Lay the cable such that it does not get clamped or otherwise damaged.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
• Always remove the plug from the power socket after use. Switching off the appliance is not suffi­cient because the appliance receives power as long as the power plug is connected to the socket.
• Check to ensure that the appliance is in a service­able condition before taking it into use. The ap­pliance may not be used if there is recognisable damage on it, especially to the motor block and the glass mixing jug.
• Immediately remove the plug from the socket should you hear or smell anything unexpected from the appliance when it is in use or there is an evident malfunction.
To avoid overheating and the risk of fire:
• Do not use the appliance in locations with direct sunlight or in the vicinity of heat generating ap­pliances.
• NEVER fill the mixing jug with boiling fluids or ot­her foods! Allow these to cool to a handwarm temperature. Otherwise, the appliance could overheat and/ or the glass of the mixing jug could crack!
To reduce the risk of fire or injury:
• NEVER insert your hand or fingers in the mixing jug, especially when it is in use. The cutters are extremely sharp!
• DO NOT open the cover when the appliance is in operation. Should you do so, pieces of the foodstuff could be thrown out at high speeds!
• Do not insert cutlery items or mixing tools into the mixing jug when the appliance is in use. There is a considerable risk of injury should these make contact with the swiftly rotating cutters!
• In order to be able to react immediately in the event of danger, always have the appliance under supervision when it is in use.
• This appliance is not intended for use by indivi­duals (including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Intended Use
This appliance is intended for ... – the mixing, blending and stirring of foodstuffs
as well as the crushing of ice cubes,
– exclusively for normal domestic amounts and
only for private use in a domestic environment in dry rooms.
This appliance is not intended for ... – the hacking of hard foodstuffs, such as nuts,
seeds, large kernels or stalks,
– the processing of materials that are not foodstuffs, – utilisation for commercial or industrial purposes, – for use in moist environments or outdoors.
- 2 -
Use only the accessories and spare parts that are specified for this appliance. Other parts are possibly not sufficiently suitable or safe!
Technical data
Nominal voltage: 220 - 240 V~50 Hz Nominal power consumption: 550 Watt Max. capacity: 1.75 l Protection class: II CO time: 3 Minutes
The C.O. Time (Continuous Operation) details how long an appliance may be used without the motor overheating and being damaged. When the specified C.O. Time has been reached, the appliance must be switched off until the motor has cooled itself down.
Unpacking
• Remove all packaging materials or protective fo­ils from the appliance. Retain the packaging, so that you can store the appliance with protection or send it by post, e.g. should it need repair.
• Before taking the appliance into use, check to ensure that it is free of damage, check also that the power cable and plug as well as all accesso­ries and appliance parts are undamaged.
• Carefully clean all components before taking the appliance into use for the first time (see “Cleaning”).
Items supplied
After unpacking, check to ensure all items are avail-able. Being supplied are: 1 x Motor block, with power cable and plug 1 x Mixer jug, with permanently assembled cutters 1 x Lid 1 x Filling cap 1 x Operating instruction
Appliance description
Filling cap
q
Cover
w
Mixer jug
e
Cutter
r
Switch
t
Power cable
y
Motor block
u
Cable storage
i
Scale
o
Preparing for use
When all components have been cleaned as described under “Cleaning”:
Position the appliance such that, ...
– that the power cable
cess at the rear of the appliance,
– the power plug is immediately accessible, so that
it can be quickly withdrawn in the event of danger.
– that it is stable and not liable to slip, and such
that the suction cups find a firm hold so that the appliance cannot tip over due to vibration.
– that the power cable
area and thus not presenting a risk of being inad­vertently snagged and tipping the appliance over.
passes through the re-
y
is not in the working
y
- 3 -
Operation
Warning!
The motor switches itself off as soon as the mixing jug
is removed from the motor block u. It could
e
then be overlooked that the appliance is still swit­ched on. The motor will thus start of its own accord as soon as the mixing jug
Therefore:
• First insert the power plug into the wall socket when the mixer jug its lid fitted and closed.
• Before mounting the mixing jug always check to see that the appliance is switched off or that the power plug has been removed.
• Before removing the mixer jug pliance off, remove the power plug and wait for the motor to stop revolving.
Filling and mounting the mixer jug
Take the mixer attachment efrom the motor unit
and remove the lid w.
u
Fill the mixer attachment eand then press the
lid
firmly back onto the mixer attachment e.
w
Ensure that the pourer nose on the mixer attach­ment Insert the filling cap qinto the lid opening and
secure it by turning it clockwise. Place the ready filled and sealed mixer jug
onto the motor block u. Lightly turn the mixer jug can start only when the mixer jug positioned.
is also closed.
e
until you can press it down. The motor
e
is replaced on it:
e
is filled and mounted with
e
, switch the ap-
e
is securely
e
e
Selecting operating speeds
When the mixer jug eis filled, completely sealed and securely fitted to the motor block then switch the appliance on.
Place the switch ton ...
Level 1-3
for fluid or soft foodstuffs, for mixing, blending and stirring
Level 3-5
for firmer foodstuffs or for hacking
Level Ice Crush/Clean
for short, powerful impulse operation, e.g. for crushing icecubes or when cleaning. So as not to overburden the motor, the switch engage in this position. Hence, hold the switch
in this position for short periods only.
t
, you can
u
t
does not
Notice
Fill the mixer attachment ewith a maximum of 180 g of ice cubes. If filled with more than this, the appliance cannot optimally crush them.
Filling when in use
Warning!
Should you wish to insert further foodstuffs during operation, you may ONLY open the filling cap provided for this purpose.
• Under no circumstance should you open the lid . Pieces of the foodstuff could be thrown out at
w
high speeds!
• Do not insert cutlery items or mixing tools into
the mixing jug There is a considerable risk of injury should these
make contact with the swiftly rotating cutters To insert something when the appliance is in operation, ...
turn the filling cap qanti-clockwise and remove
it.
Fill out the ingredients.
Afterwards, replace the filling cap qinto the
lid and secure it by turning it clockwise.
when the appliance is in use.
e
q
r
!
- 4 -
Removing the mixer
When the processing of the foodstuffs is complete:
Always first place the switch tinto the OFF
position ("0") and remove the power plug. Wait until the motor has come to a complete
standstill before lifting the mixer jug up. It does not need to be turned.
e
straight
Useful tips
Recipes
Banana Shake
2 Bananas approx. 2 Tbsp. Sugar (Depending on the ripeness of the bananas and personal taste) 1/2 l. Milk 1 Dash of lemon juice
– The best results when blending firm ingredients
are achieved by placing small portions one after the other into the mixer jug ting a single large portion.
– When processing firm ingredients, cut them into
small pieces (2-3 cm).
– When mixing liquid ingredients begin first of all
with a small measure of fluids. Gradually add more fluids to the mixture through the filling cap.
– The appliance can be stabilised by placing your
hand on top of the closed liquidiser during opera­tion.
– For the stirring of firm or very viscous foodstuffs
it can be beneficial to use the impulse-operation, which helps avoid a blocking of the cutters
instead of inser-
e
r
.
Notice
Do not use the appliance to crush grains of cooking salt, refined sugar or white sugar. For example, to make powdered sugar.
Peel the bananas and liquidise them with Level 2. First gradually add the milk, then the sugar and lemon juice. Continue mixing everything until a smooth and uniform liquid results. Serve the shake chilled.
Vanilla Shake
1/4 l. milk 250 g Vanilla ice cream 125 ml Icecubes 1 1/2 Tsp Sugar
Crush the ice cubes with the level Ice Crush/Clean. Place the remaining ingredients into the mixer. Con­tinue mixing everything until a smooth and uniform liquid results.
Cappucino Shake
65 ml cold Espresso (or a very strong coffee) 65 ml Milk 15 g Sugar 60 ml Vanilla ice cream 100 ml crushed Icecubes
Crush the ice cubes with the level Ice Crush/Clean. Add the espresso, milk and sugar. Mix everything together with level 2 until the sugar has dissolved. Finally, add the vanilla ice cream and then briefly mix everything together using level 1.
- 5 -
Tropical Mix
125 ml Pineapple juice 60 ml Papaya juice 50 ml Orange juice 1/2 small tin of Peaches with juice 125 ml Icecubes
Hawaii Shake
4 Bananas 1/4 l. Pineapple juice 1/2 l. milk 2 tbsp. honey 1/4 l. Rum
Crush the ice cubes with the level Ice Crush/Clean. Place all ingredients into the mixer and blend them together using level 3.
Nut-Nougat Shake
1/2 l. Milk 200 g Nut-Nougat spread 1 ball of Vanilla ice cream 50 ml cream
Combine all ingredients in a mixer and use level 3 until everything is evenly blended together.
Carrot Shake
300 ml Apple juice 500 ml Carrot juice 4 Tbsp Cooking oil (Wheat germ oil or rapeseed oil) 4 Tbsp of Lemon juice Ginger powder Pepper
Place the apple juice, cooking oil and lemon juice into the mixer and blend everything together using level 2. Then, add the carrot juice and mix it all to­gether using level 2. To finish, add the ginger pow­der and pepper to taste.
Blackcurrant Mix
2 Tsp Honey 2 Bananas 1/4 l. Buttermilk 1/4 l. Blackcurrant juice
Place all ingredients into the mixer and blend them together using level 3.
Peel the bananas and liquidise them using Level 2. Then add the other ingredients and mix everything together using level 1.
Fruity Pineapple-Strawberry Mix
250 ml Pineapple juice 200 g Strawberries 300 ml Apple juice 4 Ice cubes
Crush the ice cubes with the level Ice Crush/Clean. Wash the strawberries and remove the green parts. Liquidise them using level 2. Then add the remai­ning ingredients and mix everything together using level 1.
Andalusian Cold Soup (Gazpacho)
1/2 Cucumber 1 Beef tomato 1 Green pepper 1/2 Onion 1 Garlic clove 1/2 White bread roll 1/2 Tsp Salt 1 Tsp Red wine vinegar 1 Tbsp Olive oil
Cut the vegetables into pieces approx. 2 cm
in size. First place the tomatoes and then the cu­cumber into the mixer. Liquidise them using level 3. Add the remaining ingredients and then liquidise/blend them all together at level 3 until a smooth soup is created. Serve the soup with bread.
- 6 -
Note
These recipes are provided subject to change. All ingredients and preparation information are guiding values. Expand these recipe suggestions based on your personal experiences.
Note
For cases of lactose intolerance, we recommend you use a lactose-free milk. Keep in mind, however, that lactose-free milk is a little sweeter.
Cleaning
Caution!
Before starting to clean the liquidiser and its components:
• Ensure that the motor is switched off and the power plug removed from the socket.
Under no circumstance may the motor block
be submersed in water or other fluids.This
u
could result in you receiving a fatal electric shock and the appliance could be damaged.
Clean the lid wand the filling cap qin a dish-
washer or with the normal washing up.
If you clean the liquidiser directly after use, you can often achieve a satisfactory and hygienic level of cleaning with the following alternative:
Fill the mixer jug ewith water, close the lid
and place the mixer jug eon the motor block Insert the power plug into the wall socket and activate the Ice Crush/Clean switch, causing the cutters revolutions.
Should this not dislodge the soiling, you can separate the lower plastic part of the mixer jug ters
.
u
to rotate in the water with maximum
r
) from the the glass part:
r
(with the cut-
e
w
• Never open the housing of the appliance. This brings with it the risk of receiving a fatal electric shock.
• Never disassemble the cutters ach into the mixer jug tremely sharp!
• Do not use solvents or abrasive cleaners on the
plastic surfaces, they could be damaged by them.
. The cutters rare ex-
e
and never re-
r
Cleaning the mixer
So that you do not injure yourself on the cutters
, clean the mixer jug eonly with a long
r
handled dishwasher brush. In a case of stubborn soiling, the mixer jug
can also be cleaned in a dishwasher. For this, always take the mixing jug described later.
apart, as
e
e
Remove the mixer jug efrom the motor
block Turn the plastic element of the mixer attach-
ment be released from the glass element .
Take care with the cutters . They are very sharp. Risk of injury!
- 7 -
.
u
anti-clockwise, such that it allows itself to
e
Attention!
Clean both parts thoroughly in a mild soapy
solution or in a dishwasher. Replace the plastic part of the mixer jug
back onto the glass part . Ensure that the sea- ling ring is correctly fitted.
e
Cleaning the motor block
Use a dry cloth or, at the most, a lightly moistened
one for cleaning the plastic surfaces. At every cleaning check that the contact switch
in the receptor for the mixer jug ked by soiling residues. If you cannot dislodge any blockages with the corner of a piece of pa­per, make contact with Customer Services. Un­der no circumstances should you use a hard ob­ject, this could damage the contact switch. Remove any possible residues on the underside
of the motor block stiff bristled brush. Ensure that nothing can enter through the ventilation opening of the appliance.
only with a dry cloth or a
u
is not blok-
e
After cleaning
Allow all parts to dry well before re-assembling and re-using the liquidiser.
Storage
If you do not intend to use the liquidiser for an
extended period, clean it thoroughly (see chapter "Cleaning"). Wrap the power cable yaround the cable sto-
rage Store the liquidiser at a cool and dry location.
on the base of the motor block u.
i
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European guideline 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally responsible manner.
Warranty & Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
- 8 -
The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700
(£ 0.10 / minute)
e-mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel.: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
CY
Kompernass Service Cyprus
Tel.: 800 9 44 01 e-mail: support.cy@kompernass.com
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 9 -
- 10 -
Sadrˇzaj Strana
Sigurnosne napomene 12 Uporaba u skladu sa namjenom 12 Tehnički podaci 13 Raspakiranje 13 Obim isporuke 13 Opis uređaja 13 Postavljanje 13 Rukovanje 14 Korisni savjeti 15 Recepti 15
Shake od banana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Shake od vanilije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Cappucino-Shake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Tropski miks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Shake sa lješnjakom i nugatom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Shake od mrkve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Miks od ribizle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Hawaii-Shake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Vośni miks sa ananasom i jagodom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Andaluzijska hladna juha (Gazpacho) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Čišćenje 17 Čuvanje uređaja 18 Zbrinjavanje 18 Jamstvo & servis 18 Uvoznik 19
Upute za rukovanje prije prve upotrebe pažljivo pročitajte i sačuvajte ih za kasnije korištenje. Ukoliko uređaj dajete trećim osobama, priložite i ove upute.
- 11 -
MIKSER
• Nikada ne radite sa uređajem u praznom stanju,
dakle bez sastojaka u nastavku za miksanje.
Sigurnosne napomene
Da biste izbjegli opasnost po život uslijed strujnog udara:
• Osigurajte da blok motora, mrežni kabel i mrežni utikač nikada ne budu zaronjeni u vodu ili druge tekućine.
• Uređaj koristite isključivo u suhim prostorijama, nikada na otvorenom ili u vlažnom okruženju.
• Obratite pažnju na to, da napojni kabel u pogonu nikada ne bude vlažan ili mokar. Provodite ga na taj način, da ne može biti ugnječen ili oštećen na drugi način.
• Oštećene mrežne utikače ili oštećen mrežni kabel neizostavno dajte zamijeniti od strane autorizi­ranog stručnog osoblja ili servisa za kupce, kako biste izbjegli nastanak opasnosti.
• Nakon upotrebe uvijek izvucite utikač iz utičnice. Samo isključivanje uređaja nije dovoljno, jer je još uvijek prisutan mrežni napon u uređaju, dok se mrežni utikač nalazi u utičnici.
• Prije svake uporabe prekontrolirajte besprijekorno stanje uređaja. Uređaj ne smije biti korišten, ako postoje vidljiva oštećenja, pogotovo na bloku motora ili na staklenom nastavku miksera.
• Neizostavno izvucite mrežni utikač iz utičnice, kada primijetite nastanak neobičnih zvukova ili mirisa, ili kada dođe do vidne pogreške u funkciji.
Da biste izbjegli pregrijavanje i opasnost od požara:
• Ne koristite uređaj u području neposrednog utjecaja sunčeve svjetlosti, niti u području djelo­vanja topline grijačih uređaja.
• Nikada ne umetnite kipuće tekućine u nastavak miksera! Ove tekućine prethodno pustite da se dovoljno ohlade. U protivnom može doći do pregrijavanja uređaja i do prskanja stakla na nastavku miksera!
Da biste izbjegli opasnost od nezgode i ozljeđivanja:
• Nikada rukom ne hvatajte u nastavak miksera, posebno ne dok je mikser u pogonu. Noževi su krajnje oštri!
• Ne otvarajte poklopac kada je uređaj u pogonu. U protivnom može doći do izbacivanja namirnica iz miksera velikom brzinom!
• Nikada ne umetnite dijelove pribora za jelo ili predmete za miješanje u nastavak miksera, dok je mikser u pogonu. Postoji znatna opasnost od ozljeđivanja, ako ovi predmeti dodirnu nož koji rotira vrlo velikom brzinom!
• Ne pustite uređaj da radi bez nadzora, kako biste u slučaju opasnosti odmah mogli reagirati.
• Ovaj uređaj nije namijenjen da bude korišten od strane osoba (uključujući djecu) sa ograničenim fizičkim, senzoričnim i mentalnim osobinama i nedostatkom iskustva ili znanja, osim ako ove osobe stoje pod nadzorom druge osobe zadu­žene za njihovu sigurnost, ili ako su od nje primili upute za ispravno korištenje uređaja.
• Djeca bi trebala biti pod nadzorom, čime treba biti osigurano da se ne mogu igrati ovim uređajem.
Uporaba u skladu sa namjenom
Ovaj uređaj je namijenjen... – za miješanje, piriranje i miksanje namirnica, kao
i usitnjavanje kocki leda (postupak koji se naziva "crushing"),
– isključivo za preradu količina uobičajenih u do-
maćinstvima, te isključivo za primjenu u privatnim domaćinstvima i u suhim prostorijama.
Ovaj uređaj nije namijenjen za ... – usitnjavanje tvrdih sastojaka namirnica, kao što
su lješnjaci, koštice, velika zrna ili peteljke,
– prerađivanje sastojaka, koji ne predstavljaju
namirnice,
- 12 -
– uporabu u gospodarske ili industrijske svrhe, – korištenje u vlažnom okruženju ili na otvorenom
prostoru.
Koristite samo dijelove opreme i zamjenske dijelove namijenjene za ovaj uređaj. Drugi dijelovi možda nisu dovoljno prikladni ili dovoljno sigurni!
Tehnički podaci
Nominalni napon: 220 - 240 V~50 Hz Nominalna snaga: 550 W Maksimalna količina punjenja: 1,75 l Zaštitna klasa: II KB-vrijeme: 3 minute
KB-vrijeme (vrijeme kratkotrajnog pogona) označava, koliko dugo uređaj može biti u pogonu, bez da se motor pregrije i pretrpi oštećenje. Nakon navedenog KB-vremena uređaj mora biti isključen toliko dugo, dok se motor ne ohladi i dostigne sobnu temperaturu.
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
Obim isporuke
Nakon raspakiranja provjerite cjelovitost pošiljke. U obimu isporuke su sadržani: 1 x Blok motora sa mrežnim kabelom i mrežnim
utikačem 1 x Nastavak miksera, sa čvrsto montiranim nožem 1 x Poklopac 1 x Kapa za punjenje 1 x Upute za uporabu
Opis uređaja
Kapa za punjenje
q
Poklopac
w
Nastavak za mikser
e
Nož
r
Prekidač
t
Mrežni kabel
y
Blok motora
u
Namatač za kabel
i
Skala
o
Postavljanje
Raspakiranje
• Uklonite sve materijale pakiranja i zaštitne folije sa uređaja. Pakiranje čuvajte, da biste uređaj mogli zaštićeno uskladištiti ili poslati servisu, na primjer u slučaju potrebe za popravkom.
• Prije uporabe uređaja provjerite, da li je uređaj neoštećen, kao i mrežni kabel sa utikačem, te svi dijelovi opreme i dijelovi uređaja.
• Savjesno očistite sve sastavne dijelove prije prve uporabe stajaćeg miksera (vidi poglavlje „Čiš­ćenje“).
Nakon što ste sve dijelove očistili na način opisan u poglavlju "Čišćenje":
Postavite uređaj tako, ...
– da mrežni kabel
joj strani uređaja,
– da mrežni utikač bude lako dostupan, kako biste
ga u slučaju opasnosti mogli izvući iz utičnice.
– da stoji stabilno i ne klizi i da gumeni čepovi imaju
čvrst oslonac, tako da se kod vibracija uređaj ne može prevrnuti i pasti.
– da kabel
uređaj ne bi mogao biti prevrnut uslijed nehotič­nog povlačenja.
- 13 -
y
prolazi kroz utore na stražn-
y
ne strši u područje rada, kako
Rukovanje
Upozorenje!
Motor se automatski isključuje, čim nastavak miksera
uklonimo sa bloka motorau. U tom slučaju mo-
e
žete previdjeti, da je stroj još uvijek uključen. Motor se može onda neočekivano pokrenuti, čim montira­te nastavak miksera
Zbog toga:
• Mrežni utikač utaknite tek onda u utičnicu, kada ste nastavak miksera montirali.
• Prije montiranja uvijek provjerite, da je uređaj isključen ili mrežni utikač izvučen iz utičnice.
• Prvo isključite uređaj, izvucite mrežni utikač i pričekajte da motor miruje, a tek onda skinite nastavak miksera
Punjenje i montiranje nastavka miksera
Skinite nastavak miksera esa bloka motora
i odstranite poklopac w.
Napunite nastavak miksera ei nakon toga
poklopac miksera odlijevanje na nastavku za miksanje zatvoren.
Utaknite kapu za punjenjequ otvor poklopca,
a njega nakon toga zatvorite okretanjem u smje­ru kazaljke na satu. Postavite napunjeni i zatvoreni nastavak miksera
e
okrenite, dok ga možete pritisnuti prema dolje. Samo kada je nastavak miksera jednoj ravni, motor može biti pokrenut.
w
. Obratite pažnju i na to, da ispust za
e
na blok motorau. Nastavak mikseraeblago
:
e
napunili i zatvorenog
e
.
e
u
ponovo čvrsto pritisnite na nastavak
bude
e
postavljen u
e
Odabir stupnja brzine
Kada je nastavak mikseraenapunjen, potpuno zatvoren i postavljen na blok motora uključiti uređaj.
Postavite prekidačtna ...
Stupanj 1-3
za tekuće ili srednje čvrste namirnice, za miješ­anje i piriranje
Stupanj 3-5
za čvršće namirnice ili za usitnjavanje
Stupanj Ice Crush/Clean
rövid, erőteljes impulzus üzemmódhoz, pl. jégkocka aprításához vagy tisztításhoz. Prekidač motor ne bi bio preopterećen. Prekidač toga držite samo kratko u položaju za pogon.
u tom položaju ne može ostati, kako
t
, možete
u
t
zbog
Napomena
Nastavak za miksanje enapunite sa maksimalno 180 g kocki leda. U protivnom uređaj ne može na optimalan način usitniti kocke leda.
Umetanje u pogonu
Upozorenje!
Ako za vrijeme pogona želite umetnuti namirnice, smijete otvoriti isključivo za to predviđenu kapu za umetanje
• Nikako ne otvarajte poklopac se dogoditi, da namirnice budu izbačene iz uređaja velikom brzinom!
• Nikada ne umetnite dijelove pribora za jelo ili predmete za miješanje u nastavak miksera dok je mikser u pogonu. Postoji znatna opasnost od ozljeđivanja, ako ovi predmeti dodirnu nož
r
Da biste mogli vršiti umetanje za vrijeme pogona, ...
Kapu za punjenjeqodvrnite okretanjem u smje-
ru protivnom kazaljci na satu, te je izvadite. Ispunite sastojke.
Nakon toga ponovo umetnite kapu za punjenje
q
ke na satu.
.
q
. Moglo bi
w
e
koji rotira vrlo velikom brzinom!
u otvor poklopca, te je zavrnite u smjeru kazalj-
,
- 14 -
Skidanje nastavka miksera
Kada je obrada umetnutih namirnica okončana:
Prekidačtuvijek postavite u položaj "Isklj"
(„0“) izvucite mrežni utikač. Pričekajte dok se motor ne umiri, prije nego što
nastavak miksera vak miksera
izdignete prema gore. Nasta-
e
pritom ne morate okretati.
e
Korisni savjeti
Recepti
Shake od banana
2 banane ca. 2 velike žlice šečera (ovisno o zrelosti banana i osobnom ukusu) 1/2 litre mlijeka 1 mala količina limunovog soka
– Da biste prilikom piriranja čvrstih namirnica ost-
varili bolje rezultate, redom umetnite tek male porcije u nastavak miksera nom umetnete jednu veliku količinu.
– Kada prerađujete čvrste sastojke, prethodno ih
izrežite u male komadiće (2-3 cm).
– Prilikom miksanja tekućih namirnica započnite
sa malom količinom. Zatim polako dodajte sve veću količinu tekućine kroz otvor poklopca.
– Kada za vrijeme pogona uređaja postavite ruku
na gornju stranu stajaćeg miksera, možete na taj način dobro stabilizirati uređaj.
– Za miješanje čvrstih ili vrlo gustih tečnih namirnica
može biti korisna uporaba pulsnog pogona, kako biste izbjegli zastajanje noža
, umjesto da odjed-
e
.
r
Napomena
Ne koristite uređaj za promjenu zrnatog svojstva kuhinjske soli, rafiniranog ili bijelog šećera. Na primjer za izradu šećera u prahu.
Ogulite banane i pirirajte ih na stupnju 2. Postupno dodajte mlijeko, šečer i na koncu limunov sok. Sve zajedno miješajte tako dugo, dok ne nastane ujed­načeno izmiješana tekučina. Poslužite shake u rashlađenom stanju.
Shake od vanilije
1/4 litre mlijeka 250 g sladoleda od vanilije 125 ml kockice leda 1 1/2 male žlice šečera
Usitnite kocke leda na stupnju Ice Crush/Clean. Um­etnite ostale sastojke u mikser. Sve zajedno miješaj­te tako dugo, dok ne nastane ujednačeno izmiješ­ana tekuśina.
Cappucino-Shake
65 ml hladne espresso-kave (ili vrlo jake kave) 65 ml mlijeka 15 g šeśera 65 ml sladoleda od vanilije 100 ml usitnjene kocke leda
Usitnite kocke leda na stupnju Ice Crush/Clean. Do­dajte espresso-kavu, mlijeko i šeśer. Miješajte sve zajedno na stupnju 2, sve dok se šeśer ne istopi. Na koncu dodajte sladoled od vanilije i sve zajed­no kratko promiješajte na stupnju 1.
- 15 -
Tropski miks
125 ml soka od ananasa 60 ml soka od papaje 50 ml soka od naranče 1/2 mala limenka bresaka u soku 125 ml kockice leda
Hawaii-Shake
4 banane 1/4 litre soka od ananasa 1/2 litre mlijeka 2 velike žlice meda 1/4 litre ruma
Usitnite kocke leda na stupnju Ice Crush/Clean. Umetnite sve sastojke u mikser i sve zajedno promi­ješajte na stupnju 3.
Shake sa lješnjakom i nugatom
1/2 litre mlijeka 200 g kreme od lješnjaka i nugata 1 kugla sladoleda od vanilije 50 ml tučenog vrhnja
Miješajte sve sastojke zajedno u mikseru na stupnju 3, sve dok ne nastane ujednačena mješavina.
Shake od mrkve
300 ml soka od jabuke 500 ml soka od mrkve 4 velike žlice ulja (od pšeničnih klica ili repice) 4 velike žlice soka od limuna -umbir u prahu đumbir u prahu Papar
Dodajte sok od jabuke, ulje i sok od limuna u mikser i sve zajedno miješajte na stupnju 2. Nakon toga dodajte sok od mrkve i još jednom promiješajte sve na stupnju 2. Zatim po ukusu u shake dodajte đum­bir u prahu i papar.
Miks od ribizle
2 male žlice meda 2 banane 1/4 litre mlaśenice 1/4 litre soka od ribizle (crne)
Ogulite banane i pirirajte ih na stupnju 2. Dodajte ostale sastojke i sve zajedno pomiješajte na stupnju 1.
Vośni miks sa ananasom i jagodom
250 ml soka od ananasa 200 g jagoda 300 ml soka od jabuke 4 kocke leda
Usitnite kocke leda na stupnju Ice Crush/Clean. Operite jagode i odstranite zelene dijelove i listove. Pirirajte plodove na stupnju 2. Zatim dodajte ostale sastojke i sve zajedno miješajte na stupnju 1.
Andaluzijska hladna juha (Gazpacho)
1/2 krastavca 1 mesnata rajčica 1 zelena paprika 1/2 Luk 1 češanj češnjaka 1/2 bijele žemlje 1/2 male žlice soli 1 mala žlica vinskog octa 1 velika žlica maslinovog ulja
Povrśe narežite u ca. 2 cm velike komade. U mikser umetnite prvo rajčice, a zatim krastavce. Pirirajte povrśe na stupnju 3. Dodajte ostale sastojke i piri­rajte/pomiješajte sve zajedno na stupnju 3, dok ne nastane homogena juha. Juhu poslužite sa kruhom.
Umetnite sve sastojke u mikser i sve zajedno promi­ješajte na stupnju 3.
- 16 -
Napomena
Recepti bez jamstva. Svi podaci glede sastojaka i pripremanja su okvirni podaci. Dopunite ove prijed­loge recepata svojim osobnim iskustvima.
Napomena
Za osobe koje ne podnose laktozu preporučujemo korištenje mlijeka bez sadržaja laktoze. Molimo vo­dite pritom računa o tome, da je mlijeko bez lakto­ze nešto slađe od običnog mlijeka.
Čišćenje
Oprez!
Prije čišćenja stajaćeg miksera i njegovih dijelova:
• Osigurajte da uređaj bude isključen, a mrežni utikač izvučen.
Očistite poklopacwi kapuqza punjenje po-
moću stroja za pranje posuđa ili ručnim pranjem.
Ako stajaći mikser čistite neposredno nakon uporabe, u većini slučajeva ćete postići dostatno higijensko čišćenje pomoću slijedeće alternative:
Napunite nastavak mikseraesa vodom, zat-
vorite poklopac avite na blok motora Mrežni utikač utaknite u utičnicu i nekoliko puta aktivirajte pogon Ice Crush/Clean, tako da no­ževi
prolaze kroz vodu sa maksimalnim bro-
r
jem okretaja.
Ukoliko se onečišćenje ne odvoji, donji plastični dio nastavka miksera jiti pomoću noževa
i nastavak mikseraepost-
w
.
u
od staklenog dijela možete odvo-
e
:
r
Niukom slučaju ne smijete blok motora niti u vodu ili u neku drugu tekućinu. Na taj način može doći do opasnosti po život uslijed strujnog udara, a i uređaj može biti oštećen.
• Nikada ne otvorite kućište uređaja. U protivnom može doći do opasnosti po život uslijed strujnog udara.
• Nikada ne demontirajte noževe tajte rukom u nastavak miksera krajnje oštri!
• Ne koristite otapala ili ribajuća sredstva za plastične površine, koje bi na taj način mogle biti oštećene.
; nikada ne hva-
r
. Noževirsu
e
u
uro-
Čišćenje nastavka miksera
Nastavak mikseraečistite isključivo pomoću
četke za posuđe sa dugom drškom, tako da iskl­jučite mogućnost ozljeđivanja uslijed kontakta sa noževima U slučaju tvrdokornog onečišćenja nastavak
miksera pranje posuđa. U tu svrhu nastavak za miksanje
uvijek rastavite na način opisan u nastavku.
e
.
r
možete očistiti i pomoću stroja za
e
Skinite nastavak mikseraesa bloka motorau.
Okrenite plastični dio nastavka mikserae,
tako da ga od staklenog dijela  nastavka miksera
Oprez!
Oprezno rukujte sa noževima . Krajnje su oštri. Opasnost od ozljeđivanja!
možete odvojiti.
e
- 17 -
Očistite oba dijela temeljito pomoću blage sapunice
ili u stroju za pranje posuđa. Postavite plastični dio nastavka miksera
ponovo na stakleni dio nastavka mikserae. Obratite pažnju na to, da prsten brtvila  bude umetnut.
e
Zbrinjavanje
Uređaj nikako ne bacajte u obično kućno smeće. Ovaj pzoizvod spada u važnost uredbe evropske direktive 2002/96/EC.
Čišćenje bloka motora
Upotrijebite suhu ili tek blago navlaženu krpu,
da biste očistili plastične površine. Prilikom svakog čišćenja kontrolirajte, da li je
kontaktni prekidač u elementu za prihvat nastavka miksera Ako eventualna onečišćenja, koja blokiraju pre­kidač, ne možete odvojiti pomoću ivice lista papira, obratite se servisu za kupce.Niukom slu­čaju ne koristite tvrde predmete, jer bi oni mogli oštetiti kontaktni prekidač. Odstranite eventualna onečišćenja na donjoj
strani motora moću kista za prašinu. Obratite pažnju na to, da ništa ne dospije u unutrašnjost uređaja kroz ventilacijske otvore.
blokiran preostalim onečišćenjima.
e
isključivo pomoću suhe krpe ili po-
u
Nakon čišćenja
Ostavite da se svi dijelovi dobro osuše, prije nego što stajaći mikser ponovo sastavite i koristite.
Čuvanje uređaja
Kada stajaći mikser duže vrijeme ne koristite,
temeljito ga očistite (vidi poglavlje „Čišćenje“). Mrežni kabelynamotajte na namatač za ka-
bel
, koji se nalazi na dnu bloka motorau.
i
Stajaći mikser čuvajte na hladnom i suhom mjestu.
Uređaj zbrinite preko autoriziranog poduzeća za zbrinjavanje otpada ili preko Vašeg komunalnog poduzeća. Obratite pažnju na aktualno važeće propise. U slučaju dvojbe se povežite sa svojim mjesnim poduzećem za zbrinjavanje otpada.
Sve materijale ambalaže zbrinite na način neškodljiv za okoliš.
Jamstvo & servis
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godi­ne od datuma kupovine. Uređaj je pažljivo proizve­den i prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo sa­čuvajte blagajnički račun kao dokaz o kupnji. Molimo da se u slučaju ostvarivanja prava na jamst­vo telefonski povežete sa Vašom servisnom isposta­vom. Samo na taj način vaša roba može biti be­splatno uručena. Jamstvo vrijedi samo za greške materijala i izrade, a ne za transportne štete, potrošne dijelove ili ošte­ćenja lomljivih dijelova, na primjer prekidača ili ba­terija. Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu, a ne za gospodarstvenu uporabu. U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protiv­nog namjeni uređaja, primjene sile i zahvata, koji nisu izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnog predstavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša za­konska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta.
- 18 -
Jamstveni rok se ne produžava uslijed ostvarivanja prava na jamstvo. To vrijedi i za zamijenjene i po­pravljene dijelove. Eventualno već prilikom kupovi­ne prisutna oštećenja i nedostaci moraju biti javlje­na neposredno nakon raspakiranja, ali najkasnije dva dana nakon datuma kupovine. Popravke vršene nakon isteka jamstvenog roka podliježu obavezi plaćanja.
Ovlašteni servis: Microtec sistemi d.o.o.
Tel.: 01/3692-008 email: support.hr@kompernass.com
Uvoznik
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d., p.p. 61 10020 Novi Zagreb
Proizvođač:
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, Njemačka
- 19 -
- 20 -
CUPRINS PAGINA
Indicaţii de siguranţă 22 Utilizarea conform destinaţiei 23 Date tehnice 23 Dezambalarea 23 Furnitura 23 Descrierea aparatului 23 Amplasarea 24 Operarea 24 Sfaturi utile 25 Reţete 26
Shake de banane . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Shake de vanilie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Shake de cappucino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Tropical-Mix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Shake de nucă şi nuga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Shake de morcovi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Mix de coacăze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Shake Hawaii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Mix de fructe ananas şi căpşuni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Supă andaluză rece (Gazpacho) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Curăţarea 27 Depozitarea 28 Eliminarea aparatelor uzate 29 Garanţia şi service-ul 29 Importator 29
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte de prima utilizare şi păstraţi-le pentru o consultare ulterioară. Dacă încredinţaţi aparatul unor terţi, ataşaţi şi instrucţiunile de utilizare.
- 21 -
R
MIXER VERTICAL
Indicaţii de siguranţă
Pentru a evita pericolul de electrocu­tare:
• asiguraţi-vă că blocul motor, cablul de alimenta­re sau ştecărul nu sunt niciodată introduse în apă sau în alte lichide;
• utilizaţi aparatul numai în încăperi uscate, nicio­dată în aer liber sau în medii umede;
• evitaţi contactul cablului cu lichide sau umezirea acestuia atât timp cât este în funcţiune. Ghidaţi cablul astfel încât să nu se blocheze sau să se deterioreze într-un alt mod;
• dacă ştecărul sau cablul de alimentare se defec­tează, solicitaţi imediat repararea de către personal specializat sau de către serviciul clienţi, pentru a evita periclitările;
• după utilizare, scoateţi totdeauna ştecărul din priză. Simpla oprire nu este suficientă, deoarece în aparat mai există încă tensiune, atât timp cât ştecărul este în priză;
• înainte de fiecare utilizare, verificaţi dacă aparatul este în stare de funcţionare ireproşabilă. Apara­tul nu poate fi utilizat dacă observaţi deteriorări, în special deteriorări ale blocului motor sau ale recipientului de amestecare;
• scoateţi ştecărul din priză dacă percepeţi zgomote neobişnuite sau în cazul defecţiunilor de funcţio­nare sesizabile.
Pentru a evita supraîncălzirea sau pericolul de incendiu:
• nu utilizaţi aparatul într-un loc expus radiaţiei so­lare directe sau în aria de influenţă a aparatelor generatoare de căldură;
• nu introduceţi niciodată lichide clocotite sau ali­mente foarte fierbinţi în recipientul de amestecare! Înainte de a le introduce în recipient, aşteptaţi să se răcească la temperatura camerei. În caz con­trar aparatul se poate supraîncălzi, iar sticla re­cipientului poate plezni!
• nu utilizaţi aparatul dacă recipientul de ameste­care este gol.
Pentru a evita pericolul de accidente sau răniri:
• nu introduceţi niciodată mâna în recipientul de amestecare, mai ales în timpul funcţionării. Cuţitele sunt extrem de ascuţite!
• nu deschideţi capacul în timpul funcţionării apa­ratului. În caz contrar, din recipient pot fi arunca­te cu viteză mare bucăţi de alimente!
• nu introduceţi tacâmuri sau obiecte de ameste­cat în interiorul recipientului de amestecare, atât timp cât aparatul este în funcţiune. Pericol consid­erabil de rănire la contactul cu cuţitele la o vite­ză de rotaţie ridicată!
• pentru a putea interveni prompt în caz de peri­col, nu lăsaţi aparatul să funcţioneze nesupraveg­heat;
• acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, sen­zoriale sau mentale limitate sau cu o experienţă şi/sau cunoştinţe limitate, cu excepţia cazului în care sunt supravegheate de către o persoană responsabilă cu siguranţa lor sau au primit in­strucţiuni de la aceasta privind modul de utiliza­re a aparatului;
• copiii trebuie supravegheaţi, pentru a împiedica utilizarea aparatului ca jucărie.
R
- 22 -
Utilizarea conform destinaţiei
Dezambalarea
Acest aparat este destinat ... – amestecării şi zdrobirii alimentelor şi pentru
măcinarea cuburilor de gheaţă (aşa-numitul „Crushen”);
– utilizării pentru cantităţi reduse procesate în
bucătăria de acasă, şi numai în spaţii uscate.
Acest aparat nu este destinat ... – mărunţirii alimentelor dure, de exemplu, nuci,
sâmburi, boabelor mari sau tijelor de plante;
– procesării de materiale care nu se încadrează
în categoria alimente; – utilizării profesionale sau industriale; – utilizării în medii umede sau în aer liber.
Utilizaţi numai accesoriile şi piesele de schimb desti­nate acestui aparat. Este posibil ca celelalte compo­nente să nu fie suficient de adecvate sau sigure!
Date tehnice
Tensiune nominală: 220 - 240 V ~50 Hz Putere nominală: 550 W Capacitate max.: 1,75 l Clasa de protecţie: II Timpul de operare continuă: 3 de minute
Timpul de operare continuă indică pentru cât timp un aparat poate fi operat fără ca motorul să se su­praîncălzească şi să se defecteze. După terminarea duratei de funcţionare continuă specificată, aparatul trebuie oprit până când motorul atinge din nou tem­peratura camerei.
• Îndepărtaţi toate ambalajele şi foliile de protecţie de pe aparat. Păstraţi ambalajul pentru depozi­tarea aparatului sau pentru expedierea acestuia în cazul în care trebuie reparat.
• Înainte de punerea în funcţiune a aparatului, asi­guraţi-vă că aparatul nu este defect, la fel şi cablul de alimentare cu ştecăr şi accesoriile sau celelal­te componente ale aparatului.
• Curăţaţi bine toate părţile componente înainte de prima utilizare a mixerului vertical (vezi „Curăţarea”).
Furnitura
După dezambalare verificaţi dacă furnitura este completă. Furnitura conţine: 1 bloc motor cu cablu de alimentare şi ştecăr 1 recipient de amestecare şi cuţite montate fix 1 capac 1 dop de umplere 1 manual de utilizare
Descrierea aparatului
Dop de umplere
q
Capac
w
Recipient de amestecare
e
Cuţite
r
Întrerupător
t
Cablu de alimentare
y
Bloc motor
u
Mosor cablu
i
Scală gradată
o
- 23 -
R
Amplasarea
După curăţarea tuturor componentelor în modul descris în secţiunea „Curăţarea”:
Amplasaţi aparatul astfel încât ...
– cablul – ştecărul să fie uşor accesibil, pentru a-l putea
scoate din priză în caz de pericol;
– să fie aşezat stabil şi să nu alunece, astfel încât
ventuzele să adere bine pentru a evita răsturna­rea aparatului în caz de vibraţii.
– cablul
să răsturnaţi aparatul în caz de tragere involun­tară.
să poată fi ghidat în spate prin decupaj;
y
să nu ajungă în perimetrul de lucru şi
y
Operarea
Avertizare!
Motorul se opreşte în momentul în care aţi demontat recipientul de amestecare
. Se poate să fi uitat după aceea că aparatul
u
este încă pornit. Motorul porneşte pe nepregătite după montarea recipientului de amestecare
De aceea:
• introduceţi ştecărul în priză doar după ce aţi um­plut, montat şi închis recipientul
• înainte de montare, asiguraţi-vă totdeauna că aparatul este oprit sau că ştecărul este scos din priză;
• opriţi aparatul, scoateţi ştecărul din priză şi aş­teptaţi oprirea completă a aparatului înainte de demontarea recipientului
de pe blocul motor
e
;
e
.
e
e
.
Umplerea şi montarea recipientului de amestecare
Demontaţi recipientul ede pe blocul motor
şi îndepărtaţi capacul w. Umpleţi recipientul eşi apăsaţi apoi capacul
bine pe recipient e. Asiguraţi-vă că şi vârful re­cipientului Introduceţi dopul qîn deschizătura din capac şi
rotiţi-l în sens orar. Aşezaţi recipientul eumplut şi închis pe blocul
motor puteţi apăsa în jos. Motorul porneşte numai dacă recipientul de amestecare fix pe blocul motor.
este închis.
e
. Rotiţi uşor recipientul epână când îl
u
este aşezat
e
u
w
Selectarea treptei de viteză
Când recipientul egata umplut şi închis complet este poziţionat pe blocul motor
Poziţionaţi întrerupătorul la t...
Treapta 1-3
alimente lichide sau semidure pentru amestecare sau zdrobire
Treapta 3-5
pentru alimente mai dure sau pentru mărunţire
Treapta Ice Crush/Clean
pentru funcţionare scurtă prin impulsuri, de exemplu, pentru măcinarea cuburilor de gheaţă sau pentru curăţare. Nu lăsaţi întrerupătorul în această poziţie, pentru a evita suprasolicita­rea motorului. De aceea, ţineţi întrerupătorul în această poziţie numai pentru un timp scurt.
puteţi porni aparatul.
u
t
t
Indicaţie
Umpleţi recipientul de amestecare ecu maxim 180 g de gheaţă. Aparatul nu va măcina optim o cantitate mai mare de gheaţă.
R
- 24 -
Umplerea în timpul funcţionării
Avertizare!
Dacă doriţi să introduceţi ceva în recipient în timpul funcţionării aparatului, utilizaţi numai dopul de um­plere
• Nu deschideţi capacul
• Nu introduceţi tacâmuri sau obiecte de amestecat
Pentru a adăuga ceva în timpul mersului ...
➩ ➩
prevăzut în acest scop.
q
sub niciun pretext.
w
Din recipient pot fi aruncate cu viteză mare bucăţi de alimente!
în interiorul recipientului tul este în funcţiune. Pericol considerabil de răni­re la contactul cu cuţitele rotaţie ridicată!
rotiţi dopul de umplere qîn sens antiorar şi sco­ateţi-l afară; Completaţi ingrediente. după umplere aşezaţi la loc dopul qşi rotiţi-l în sens orar.
atât timp cât apara-
e
la o viteză de
r
Demontarea recipientului de amestecare
După terminarea procesării alimentelor:
Mai întâi, comutaţi întotdeauna întrerupătorul
în poziţia oprit („0“) şi scoateţi ştecărul din priză. aşteptaţi până la oprirea completă a motorului
înainte de demontarea recipientului de umplere Pentru aceasta, nu este nevoie să rotiţi recipientul
e
e
– La amestecarea ingredientelor lichide începeţi cu
o cantitate redusă de lichid. Apoi introduceţi trep­tat restul prin deschizătura din dop.
– Dacă, în timpul funcţionării, ţineţi cu mâna de mi-
xerul închis, puteţi asigura o stabilitate mai mare a aparatului.
– Pentru amestecarea lichidelor consistente este utilă
funcţionarea prin impulsuri, pentru a evita bloca­rea cuţitelor
r
.
Indicaţie
Nu utilizaţi aparatul pentru a măcina sare, zahăr tos sau zahăr candel. De exemplu, pentru a obţine zahăr pudră.
t
.
.
Sfaturi utile
– Pentru a obţine rezultate mai bune la zdrobirea
ingredientelor mai consistente, introduceţi pe rând porţii mici în recipient cantitate mare dintr-o dată.
– Când procesaţi ingrediente consistente, tăiaţi-le
în bucăţi mici (2-3 cm).
, în loc de a umple o
e
- 25 -
R
Reţete
Shake de banane
2 banane cca 2 linguri de zahăr (în funcţie de cât sunt de coapte bananele şi după gust) 1/2 de litru de lapte 1 vârf de suc de lămâie
Decojiţi bananele şi zdrobiţi-le cu treapta a 2-a. Adăugaţi treptat laptele, apoi zahărul şi sucul de lămâie. Amestecaţi toate ingredientele până obţineţi un lichid omogen. Serviţi băutura frapată.
Shake de vanilie
1/4 de litru de lapte 250 g de îngheţată de vanilie 125 ml de cuburi de gheaţă 1 1/2 linguriţe de zahăr
Zdrobiţi cuburile de gheaţă cu treapta Ice Crush/ Clean. Adăugaţi restul ingredientelor în mixer. Amestecaţi toate ingredientele până obţineţi un lichid omogen.
Shake de cappucino
65 ml de espresso rece (sau o cafea foarte tare) 65 ml de lapte 15 g de zahăr 65 ml de îngheţată de vanilie 100 ml de gheaţă zdrobită
Tropical-Mix
125 ml de suc de ananas 60 ml de suc de papaya 50 ml de suc de portocale 1/2 cutie mică cu suc de piersică 125 ml de cuburi de gheaţă
Zdrobiţi cuburile de gheaţă cu treapta Ice Crush/ Clean. Adăugaţi ingredientele în mixer şi amestecaţi-le cu treapta a 3-a.
Shake de nucă şi nuga
1/2 de litru de lapte 200 g de cremă de nucă şi nuga 1 cupă de îngheţată de vanilie 50 ml de smântână
Amestecaţi toate ingredientele în mixer la treapta a 3-a până se omogenizează.
Shake de morcovi
300 ml de suc de mere 500 ml de suc de morcovi 4 linguriţe de ulei (din germeni de grâu sau rapiţă) 4 linguri de suc de lămâie Praf de ghimbir Piper
Adăugaţi sucul de mere, uleiul şi sucul de lămâie în mixer şi amestecaţi cu treapta a 2-a. Adăugaţi apoi sucul de morcovi şi amestecaţi cu tre­apta a 2-a. Condimentaţi apoi Shake-ul cu praf de ghimbir şi piper.
Zdrobiţi cuburile de gheaţă cu treapta Ice Crush/ Clean. Adăugaţi cafeaua espresso, laptele şi zahărul. Amestecaţi toate ingredientele cu treapta a 2-a până se dizolvă zahărul. La final adăugaţi îngheţata de vanilie şi amestecaţi puţin cu 1 treaptă.
R
Mix de coacăze
2 linguriţe de miere 2 banane 1/4 litri de zer 1/4 litri suc de coacăze (negre)
Adăugaţi toate ingredientele în mixer şi amestecaţi cu treapta a 3-a.
- 26 -
Shake Hawaii
4 banane 1/4 litri de suc de ananas 1/2 litri de lapte 2 linguri de miere 1/4 litri de rom
Decojiţi bananele ţi zdrobiţi-le cu treapta a 2-a. Adăugaţi restul ingredientelor şi amestecaţi cu 1 treaptă.
Mix de fructe ananas şi căpşuni
250 ml de suc de ananas 200 g de căpşuni 300 ml de suc de mere 4 cuburi de gheaţă
Zdrobiţi cuburile de gheaţă cu treapta Ice Crush/ Clean. Spălaţi căpşunii şi îndepărtaţi miezul verde. Zdrobiţi-i cu treapta a 2-a. Adăugaţi restul ingredientelor şi amestecaţi cu 1 treaptă.
Supă andaluză rece (Gazpacho)
1/2 castraveţi 1 roşie 1 ardei verde 1/2 cepe 1 căţel de usturoi 1/2 chifle albe 1/2 linguriţe de sare 1 linguriţă de oţet de vin roşu 1 lingură de ulei de măsline
Indicaţie
Reţete fără garanţie. Toate datele privind ingredien­tele şi informaţiile de preparare sunt orientative. Completaţi aceste sugestii cu date din experienţa personală.
Indicaţie
În cazul în care manifestaţi intoleranţă la lactoză, vă recomandăm să utilizaţi lapte fără lactoză. Aveţi totuşi în vedere că laptele fără lactoză este puţin mai dulce.
Curăţarea
Atenţie!
Înainte de a curăţa mixerul şi componentele:
• asiguraţi-vă că aparatul este oprit şi ştecărul este scos din priză.
Blocul motor în alte lichide sub niciun pretext. Acest lucru presupune pericol de moarte prin electrocuta­re şi duce la defectarea aparatului.
• nu deschideţi niciodată carcasa aparatului. Pericol de moarte prin electrocutare;
• nu demontaţi niciodată cuţitele ceţi mâna în recipientul de amestecare Cuţitele
r
• nu utilizaţi solvenţi sau substanţe abrazive pentru suprafeţele de plastic deoarece se deteriorează;
nu trebuie introdus în apă sau
u
r
sunt extrem de ascuţite!
şi nu introdu-
;
e
Tăiaţi legumele în bucăţi de cca 2 cm. Adăugaţi mai întâi roşiile şi apoi castraveţii în mixer. Zdrobiţi-le cu treapta a 3-a. Adăugaţi restul ingredientelor şi amestecaţi cu treapta a 3-a până obţineţi o supă omogenă. Serviţi cu pâine.
Curăţarea recipientului de amestecare
Curăţaţi recipientul enumai cu o perie cu coadă
lungă, pentru a evita rănirile la contactul mâini­lor cu cuţitele Pentru depunerile persistente, recipientul epoate fi
spălat în maşina de spălat vase. Pentru aceasta, demontaţi întotdeauna recipientul descris mai târziu.
- 27 -
r
.
în modul
e
R
Curăţaţi capacul wşi dopul de umplere qîn
maşina de spălat vase cu programul normal de spălat vase.
Atenţie!
Manipulaţi cuţitele atent. Acestea sunt foarte ascuţite. Pericol de rănire!
Dacă curăţaţi mixerul imediat după utilizare, veţi obţine, în cele mai multe cazuri, o igienizare sufi­cientă apelând la următoarea alternativă:
Umpleţi recipientul ecu apă, închideţi capacul
şi aşezaţi recipientul epe blocul motor u. Introduceţi ştecărul în priză şi acţionaţi de câteva ori butonul Ice Crush/Clean, cuţitele prin apă la turaţie maximă.
Dacă depunerile nu se desprind, desfaceţi compon­enta de plastic de sub recipient la vasul de sticlă al recipientului
r
şi cuţitele rde
e
:
e
w
trec astfel
Curăţaţi temeinic ambele componente în apă
cu detergent sau în maşina de spălat vase; Aşezaţi din nou componenta de plastic  a re-
cipientului lui
e
are .
pe vasul de sticlă a recipientu-
e
. Verificaţi dacă aţi introdus inelul de etanş-
Curăţarea blocului motor
Pentru curăţarea suprafeţelor utilizaţi un prosop
uscat sau cel mult puţin umed. La fiecare curăţare, verificaţi dacă pe comutatorul
de contact din suportul pentru recipient depus resturi şi este blocat. Dacă nu puteţi înde­părta resturile cu un colţ de hârtie, adresaţi-vă serviciului pentru clienţi. Nu utilizaţi obiecte soli­de - comutatorul de contact se poate defecta. Curăţaţi eventualele depuneri de sub blocul
motor mătuf de praf. Asiguraţi-vă ca prin orificiile de aerisire nu vor intra obiecte străine în aparat.
numai cu un prosop uscat sau cu un pă-
u
e
s-au
După curăţare
Uscaţi bine toate componentele înainte de o nouă utilizare a mixerului.
demontaţi recipientul ede pe blocul motor u;
Rotiţi componenta de plastic a recipientului
în sens antiorar pentru a desface vasul de sticlă al recipientului
R
e
;
Depozitarea
e
- 28 -
Dacă nu utilizaţi aparatul un timp mai îndelungat, curăţaţi-l temeinic (vezi secţiunea „Curăţarea“). Înfăşuraţi cablul de alimentare ype mosorul aflat sub blocul motor u. Depozitaţi mixerul într-un loc uscat şi răcoros.
i
Eliminarea aparatelor uzate
Nu aruncaţi aparatul sub nicio formă în gunoiul menajer obişnuit. Acest produs cade sub incidenţa directivei eu­ropene 2002/96/EC.
Eliminaţi aparatul prin intermediul unei firmei speci­alizate şi autorizate sau prin intermediul serviciului local de eliminare a deşeurilor. Respectaţi reglementările actuale în vigoare. Dacă aveţi nelămuriri, contactaţi serviciul dumnea­voastră local de eliminare a deşeurilor.
Perioada de garanţie nu este prelungită după reali­zarea reparaţiilor realizate în perioada garanţie. Acest lucru este valabil şi pentru piesele înlocuite şi reparate. Deteriorările şi deficienţele prezente deja la cumpărare trebuie semnalate imediat după de­zambalare sau cel târziu în două zile de la data cumpărării. Reparaţiile necesare după expirarea perioadei de garanţie se efectuează contra cost.
R
Kompernass Service Romania
Tel.: 031/82 70 1 70 E-mail: support.ro@kompernass.com
Eliminaţi toate materialele de ambalare într-un mod ecologic.
Garanţia şi service-ul
Pentru acest aparat, se acordă o garanţie de 3 ani începând cu data cumpărării. Aparatul a fost pro­dus cu grijă şi verificat cu scrupulozitate înaintea liv­rării. Păstraţi bonul de casă pentru a dovedi cumpărarea. Dacă aveţi solicitări privind garanţia, contactaţi tele-fo­nic centrul dumneavoastră de service. Numai astfel poate fi asigurată o expediere gratuită a produsului dumneavoastră. Garanţia acoperă numai defectele de material sau de fabricaţie, nu şi deteriorările rezultate în urma transportului, piesele de uzură sau deteriorările apărute la componentele fragile, de ex. comutatoa­re sau acumulatoare. Aparatul este destinat numai pentru uz privat şi nu pentru o utilizare profesională. În cazul manevrării abuzive sau necorespunzătoa­re, uzului de forţă şi intervenţiilor care nu au fost re­alizate de către filiala noastră autorizată de servi­ce, garanţia îşi pierde valabilitatea. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt limitate prin această garanţie.
Importator
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANIA
www.kompernass.com
- 29 -
R
- 30 -
Cъдържание Cтраница
Указания за безопасност 32 Употреба по предназначение 33 Технически характеристики 33 Разопаковане 33 Окомплектовка на доставката 33 Описание на уреда 33 Инсталиране 34 Обслужване 34 Полезни указания 35 Рецепти 36
Бананов шейк . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Ванилов шейк . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Капучино шейк . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Тропически микс . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Лешников шейк . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Морковен шейк . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Микс с касис . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Шейк "Хавай" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Плодов микс с ананас и ягода . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Испанска студена супа (Гаспачо) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Почистване 37 Съхранение 38 Изхвърляне 39 Гаранция и сервиз 39 Вносител 39
Прочетете внимателно ръководството за експлоатация преди да използвате уреда за първи път и го запазете за по-нататъшна употреба. Когато предавате уреда на трети лица, предайте и това ръководство с него.
- 31 -
Блендер
Указания за безопасност
За да се предотврати опасност за живота от токов уред
• Уверете се, че двигателният блок, кабелът или щепселът не могат да се потопят никога във вода или други течности.
• Използвайте уреда само в сухи помещения, никога на открито или във влажна среда.
• По време на работа внимавайте мрежовият кабел никога да не се мокри или навлажнява. Прекарайте го така, че никога да не се притиска или поврежда по друг начин.
• За да избегнете опасности, веднага дайте повредения щепсел или кабел за смяна от оторизиран електротехник или сервиз.
• След употреба изключвайте винаги щепсела от контакта. Не е достатъчно само да го из­ключите от бутона, тъй като в уреда все още има мрежово напрежение, докато щепселът е включен в контакта.
• Преди всяка употреба контролирайте уреда за безупречното му състояние. Уредът не трябва да се използва, ако той е видимо повреден, особено двигателният блок или стъклената приставка.
• Изключете веднага щепсела от контакта, ако доловите необикновен шум или мирис или когато ясно се вижда, че уредът е повреден.
За да предотвратите прегряване и опасност от пожар
• Не използвайте уреда директно при слънчево облъчване или въздействието на топлина от произвеждащи топлина уреди.
:
:
• Не пълнете никога врящи течности или много горещи хранителни продукти в миксера! Изчакайте докато те се охладят на температу­рата на ръката. В противен случай уредът може да прегрее и стъклото на миксера да се пръсне!
• Не използвайте уреда никога, когато е празен, тоест без хранителни продукти в приставката.
За да предотвратите опасността от злополука или нараняване:
• Не посягайте никога към приставката, особено по време на експлоатация. Ножовете са изклю­чително остри.
• Не отваряйте капака, когато уредът работи. В противен случай е възможно хранителните продукти да изхвърчат навън с висока скорост.
• Не поставяйте никога прибори или бъркалки в приставката на миксера, докато той е вклю­чен и работи. Налице е значителна опасност от нараняване, когато те се докоснат до бързо въртящите се ножове!
• Не оставяйте уреда без надзор по време на работа, за да можете да реагирате бързо в случай на опасност.
• Този уред не е предвиден за използване от лица (включително и деца) с ограничени физически, органолептични или умствени способности или от лица, които не притежават необходимия опит и/или знания, освен ако не са под надзора на лица, отговорни за тяхната безопасност или не са получили от тях указания как трябва да се използва уредът.
• Децата трябва да се наблюдават, за да е сигурно, че не играят с уреда.
- 32 -
Употреба по предназначение
Разопаковане
Този уред е предназначен за ... – смесване, пюриране и бъркане на хранителни
продукти, както и за разтрошаване на лед (т. нар. "Crushen"),
– само в домашни количества и само за лична
употреба в сухи помещения.
Този уред не е предназначен за ... – раздробяване на твърди хранителни продукти,
като напр. орехи, ядки, големи зърна или стебла,
– преработването на материали, които не са
хранителни продукти, – използване за стопански и промишлени цели, – използването във влажна среда или на открито.
Използвайте само аксесоари и резервни части, които са предназначени за този уред. Възможно е другите части да не са достатъчно подходящи или сигурни!
Технически характеристики
Номинално напрежение: 220 - 240 V ~50 Hz Номинална мощност: 550 Watt Макс. количество на запълване: 1,75 л. Клас на защита: II Кратковременен режим: 3 минути
Кратковременният режим на работа показва колко време може да се използва уредът без двигателят да прегрее и да се повреди. След като изтече посоченото за кратковременния режим време, уредът трябва да се изключи, докато двигателят се охлади на стайна температура.
• Отстранете опаковъчните части или защитното фолио от уреда. Запазете опаковката, за да предпазвате уреда при съхранение или да можете да го изпратите, напр. на ремонт.
• Преди да използвате уреда се убедете, че той не е повреден, това се отнася и до кабела с щепсела и всички други аксесоари и части на уреда.
• Почистете внимателно всички основни части, преди да използвате блендера за първи път (виж "Почистване").
Окомплектовка на доставката
След като разопаковате, контролирайте доставката за комплектност. Обемът на доставката съдържа: 1 x двигателен блок с кабел и щепсел 1 x приставка с неподвижно монтирани ножове 1 x капак 1 x капачка за пълнене 1 x ръководство за експлоатация
Описание на уреда
Капачка за пълнене
q
Капак
w
Приставка
e
Нож
r
Прекъсвач
t
Кабел
y
Двигателен блок
u
Навиване на кабела
i
Скала
o
- 33 -
Инсталиране
Когато почистите всички части така, както е описано в "Почистване":
поставете уреда така, че ...
– кабелът
обратната страна.
– щепселът да бъде веднага достъпен, за да
може той да се изключи веднага при нали­чието на опасност.
– той да е стабилен и да не се хлъзга, а вакуу-
мните вендузи да намерят опора, за да не се обърне уредът при вибрации.
– кабелът
че уредът да не се обърне при неволното му дръпване.
да преминава през процепа на
y
да не стърчи в работната зона така,
y
Обслужване
Предупреждение!
Двигателят се изключва, веднага щом пристав­ката
се свали от двигателния блок u. След
e
това вероятно може да се забрави, че машината е включена. Двигателят стартира неочаквано, щом се монтира приставката
Затова:
• Включете щепсела в контакта, едва след като приставката
• Преди монтирането се уверявайте винаги, че уредът е изключен или щепселът не е пъхнат в контакта.
• Първо изключете, след това издърпайте щепсела и изчакайте спирането на двигателя, преди да свалите приставката
се напълни и затвори.
e
e
:
e
.
Напълване и монтиране на пристав­ката на миксера
Вземете приставката eот двигателния блок
и свалете капака w.
Напълнете приставката eи натиснете силно
капака чучурът на приставката
Пъхнете капачката qв отвора на капака и я
завъртете по посока на часовниковата стрелка. Поставете запълнената и затворена пристав-
ка леко приставката натиснете надолу. Само когато приставката се намира в една и съща равнина, двигателят може да стартира.
върху приставката e. Внимавайте
w
да е затворен.
e
върху двигателния блок u. Завъртете
e
, докато можете да я
e
u
e
Избиране на степента на скорост
Когато се напълни приставката eи се постави плътно затворена върху двигателния блок Вие можете да включите уреда.
Поставете превключвателя tна ...
ссттееппеенн 11--33
за течни и средно твърди хранителни продукти, за смесване, пюриране и бъркане
ссттееппеенн 33--55
за по-твърди хранителни продукти или за раздр-бяване
ссттееппеенн ттрроошшееннее ннаа ллеедд//ппооччииссттввааннее
за кратко и мощно импулсно включване, напр. за разтрошаване на лед и почистване. Прекъсвачът ние, за да не се претоварва двигателят. Затова оставете прекъсвача жение само за кратко време.
Указани
Сложете в приставката eмаксимум 180 гр. бучки лед. В противен случай уредът няма да разтроши леда оптимално.
не се фиксира в това положе-
t
натиснат в това поло-
t
е
u
,
- 34 -
Пълнене по време на експлоатация
Предупреждение!
Ако желаете да поставите нещо по време на експлоатация, трябва да отворите само предви­дената специално за това капачка за пълнене
• В никакъв случай не отваряйте капака В противен случай е възможно хранителните продукти да изхвърчат навън с висока скорост.
• Не поставяйте никога прибори или бъркалки в приставката на миксера включен и работи. Налице е значителна опасност от нараняване, когато те се докоснат до бързо въртящите се ножове!
За да поставите нещо по време на експлоатация, ...
завъртете капачката qв посока противополо-
жна на часовниковата стрелка и я издърпайте. Попълнете съставки.
След това пъхнете капачката qотново в отво-
ра и я завъртете в посока на часовниковата стрелка.
, докато той е
e
w
q
.
r
Сваляне на приставката
Когато приключи обработването на напълнените хранителни продукти:
поставяйте винаги първо прекъсвача tна по-
ложение изкл. („0“) и издърпайте щепсела. изчакайте първо пълното спиране на двигателя,
преди да извадите направо нагоре пристав­ката
. Тук не е необходимо да се завърта
e
приставката
e
.
– При бъркане на течни съставки започнете
първо с малко количество течност. След това прибавяйте постепенно допълнително течност през отвора на капака.
– Ако поставите ръката си по време на експлоа-
.
тация отгоре върху затворения блендер, Вие можете да стабилизирате по този начин самия уред.
– За бъркане на твърди или гъсти хранителни
продукти може да е от полза да използвате импулсния режим на работа, за да предотв­ратите блокирането на ножа
Указани
Не използвайте уреда за разбиване на едра готварска сол, рафинирана или бяла захар. Например да правите пудра захар.
е
r
.
Полезни указания
– За да постигнете възможно най-добри резултати
при пюриране на твърди хранителни продукти, поставяйте в приставката порции вместо да напълните наведнъж голямо количество.
– Когато преработвате твърди хранителни проду-
кти, нарежете ги на малки парчета (2-3 см.).
постепенно малки
e
- 35 -
Рецепти
Бананов шейк
2 банана ок. 2 супени лъжици захар (според степента на зрялост на бананите и личните предпочитания) 1/2 литър мляко малко лимонов сок
Обелете бананите и ги пюрирайте на степен 2. Добавете постепенно млякото, след това захарта и лимоновия сок. Разбърквайте всичко, докато се получи хомогенна течност. Сервирайте шейка охладен.
Ванилов шейк
1/4 литър мляко 250 гр. ванилов сладолед 125 мл кубчета лед 1 1/2 чаени лъжици захар
Разтрошете леда на степен Ice Crush/Clean. Добавете останалите съставки в миксера. Разбърквайте всичко, докато се получи хомогенна течност.
Капучино шейк
65 мл студено еспресо (или много силно кафе) 65 мл мляко 15 гр. захар 65 мл ванилов сладолед 100 мл натрошени кубчета лед
Разтрошете леда на степен Ice Crush/Clean. Добавете еспресото, млякото и захарта. Разбъркайте всичко на степен 2, докато захарта се разтвори. Накрая добавете ваниловия сладолед и разбъркайте всичко за кратко на степен 1.
Тропически микс
125 мл сок от ананас 60 мл сок от папая 50 мл портокалов сок 1/2 малка консерва праскови със сок 125 мл кубчета лед
Разтрошете леда на степен Ice Crush/Clean. Добавете всички съставки в миксера и смесете всичко на степен 3.
Лешников шейк
1/2 литър мляко 200 гр. лешников крем 1 топка ванилов сладолед 50 мл сметана
Размесете всички съставки в миксера на степен 3, докато се получи хомогенна течност.
Морковен шейк
300 мл ябълков сок 500 мл сок от моркови 4 супени лъжици масло (масло от пшенични кълнове или рапично масло) 4 супени лъжици лимонов сок джинджифил на прах черен пипер
Добавете ябълковия сок, маслото и лимоновия сок в миксера и размесете всичко на степен 2. Добавете сока от моркови и разбъркайте всичко на степен 2. Овкусете шейка с джинджифил на прах и черен пипер.
Микс с касис
2 чаени лъжици мед 2 банана 1/4 литър мътеница 1/4 литър сок от касис
Добавете всички съставки в миксера и размесете всичко на степен 3.
- 36 -
Шейк "Хавай"
4 банана 1/4 литър сок от ананас 1/2 литър мляко 2 СЛ мед 1/4 литър ром
Указани
Рецепти без гаранция. Всички данни за продуктите и тяхното приготвяне са приблизителни стойности. Допълнете и обогатете тези с Вашите собствени рецепти.
е
Обелете бананите и ги пюрирайте на степен 2. Добавете останалите съставки и размесете всичко на степен 1.
Плодов микс с ананас и ягода
250 мл сок от ананас 200 гр. ягоди 300 мл ябълков сок 4 кубчета лед
Разтрошете леда на степен Ice Crush/Clean. Измийте ягодите и ги почистете. Пюрирайте ги на степен 2. Добавете останалите съставки и смесете всичко на степен 1.
Испанска студена супа (Гаспачо)
1/2 краставица 1 месест домат 1 зелена чушка 1/2 лук 1 скилидка чесън 1/2 бяло хлебче 1/2 чаена лъжица сол 1 чаена лъжица винен оцет 1 супена лъжица зехтин
Нарежете зеленчуците на парчета от около 2 см. Добавете в миксера първо доматите, а след това и краставиците. Пюрирайте ги на степен 3. Добавете останалите съставки и пюрирайте/ размесете всичко на степен 3, докато се получи хомогенна супа. Сервирайте с хляб.
Указани
При непоносимост към лактоза препоръчваме използването на мляко без лактоза. Имайте предвид, че млякото без лактоза е леко сладко.
е
Почистване
Внимание!
Преди да почистете блендера и неговите части:
• Уверете се, че уредът е изключен и щепселът е дръпнат.
Двигателният блок никакъв случай във вода или други течности. Това би представлявало опасност за живота от електрически удар, при което може да се повреди и самият уред.
• Не отваряйте никога корпуса на уреда. В противен случай е налице опасност за живо­та от електрически удар.
• Не демонтирайте никога ножа никога в приставката чително остър!
• Не използвайте разтворители и търкащи препа­рати за пластмасовите повърхности, в противен случай те могат да се повредят.
Почистване на приставката
Почистете приставката eсамо с четка с дълга
дръжка, за да не можете да се нараните на ножа При упорити замърсявания е възможно да
измиете приставката на чинии. За целта разглобете приставката както това е описано по-долу.
r
.
не трябва да се потапя в
u
и не посягайте
r
. Ножът rе изклю-
e
в машина за миене
e
e
,
- 37 -
Измийте капака wи капачката qв машина
за миене на чинии или като измиете по обикно­вения начин.
Внимание
Бъдете внимателни при боравене с ножовете . Те са много остри. Опасност от нараняване!
!
Ако измиете блендера веднага след неговото изп­олзване, ще получите в повечето случаи достатъ­чно хигиенично почистване и по следния алтер­нативен начин:
Напъленете приставката eс вода, затворете
капака двигателния блок Включете щепсела в контакта и пуснете няколко пъти режима за трошене на лед/почистване, така че ножът мални обороти.
Ако замърсяванията не могат да се отделят, ъзмо­жно да отделите долната пластмасова част ножа
и поставете приставката eвърху
w
.
u
да задвижи водата с макси-
r
от стъклената част на приставката e:
r
e
с
Измийте основно двете части в мека сапу-
нена вода или в машината за миене на чинии. Поставете пластмасовата част на пристав-
ката
върху стъклената част на пристав-
e
ката
. Внимавайте да поставен уплътни-
e
телният пръстен .
Почистване на двигателния блок
Използвайте суха или леко навлажнена кърпа,
за да почистите повърхностите. Контролирайте при всяко почистване контакт-
ният прекъсвач в държача на приставката да не е блокиран от замърсявания. Ако не можете да отстраните евентуалните замърся­вания с ъгълчето на лист хартия, обърнете се към клиентския сервиз. В никакъв случай не използвайте твърд предмет, контактният прекъс­вач може да се повреди по този начин. Отстранете евентуалните замърсявания от
долната страна на двигателния блок със суха кърпа или четка за прах. Внимавайте нищо да не попада в уреда през вентилацион­ните отвори.
u
e
само
След почистването
Оставете всички части да изсъхнат добре, преди да сглобите отново блендер и да го използвате.
Свалете приставката eот двигателния блок u.
Завъртете пластмасовата част на пристав-
ката
в посока обратна на часовниковата
e
стрелка, така че стъклената част на пристав­ката
да се отдели.
e
Съхранение
Ако не използвате за по-продължително време
блендера, почистете го основно (виж глава „Почистване"). Завийте кабела yв предназначеното за това
място Съхранявайте блендера на хладно и сухо
място.
- 38 -
на дъното на двигателния блок u.
i
Изхвърляне
В никакъв случай не изхвърляйте уреда с обикновените битови отпадъци. Този уред подлежи на европейската Директива 2002/96/EC.
Изхвърляйте уреда чрез лицензирана фирма за изхвърляне на отпадъци или общинската служба за изхвърляне на отпадъци. Спазвайте актуално валидните разпоредби. В случай на съмнение се свържете със службата за изхвърляне на отпадъци.
Гаранционният срок не се удължава от гаранцията. Това важи и за сменени и ремонтирани части. За евентуалните, налични още при закупуването повреди и недостатъци трябва да се съобщи веднага след разопаковането, но най-късно два дена след датата на закупуване. След като изтече гаранционният срок, ремонтите трябва да се заплащат.
Kompernass Service България
Тел.:02/4917478 Е-мейл: support.bg@kompernass.com
Предавайте опаковъчните материали за екологично изхвърляне.
Гаранция и сервиз
За този уред вие получавате гаранция от 3 години от датата на закупуване. Уредът е произведен старателно и е проверен добросъвестно преди доставката. Запазете касовата бележка като доказателство за покупката. В гаранционен случай се свържете по телефона с вашия сервиз. Само по този начин може да се осигури безплатното изпращане на вашата стока. Даването на гаранция важи само за материални или фабрични дефекти, но не и за транспортни щети, износващи се части или при повреда на лесно чупливи части, напр. ключове или акуму­латорни батерии. Продуктът е предназначен единствено за домашна, а не за професионална употреба. При непозволена и неправилна употреба, при прилагане на сила или интервенции, които не са извършени от нашия оторизиран сервизен филиал, гаранцията отпада. Законните ви права не се ограничават от тази гаранция.
Вносител
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 39 -
- 40 -
Περιεχόμενα Σελίδα
Υποδείξεις ασφαλείας 42 Χρήση σύμφωνη με τους κανονισμούς 42 Τεχνικές πληροφορίες 43 Αποσυσκευασία 43 Σύνολο αποστολής 43 Περιγραφή συσκευής 43 Τοποθέτηση 44 Χειρισμός 44 Χρήσιμες υποδείξεις 45 Συνταγές 45
Μιλκ-σέϊκ μπανάνα.........................................................................................................................45
Μιλκ-σέϊκ βανίλια ...........................................................................................................................46
Μιλκ-σέϊκ καπουτσίνο.....................................................................................................................46
Τροπικό μίγμα ................................................................................................................................46
Μιλκ-σέϊκ καρύδια - νουγκά...........................................................................................................46
Μιλκ-σέϊκ καρότο............................................................................................................................46
Μιλκ-σέϊκ φραγκοστάφυλο............................................................................................................46
Μιλκ-σέϊκ Χαβάη.............................................................................................................................46
Φρουτώδες μίγμα ανανά - φράουλας ..........................................................................................47
Κρύα σούπα της Ανδαλουσίας (Γκασπάτσο) ..............................................................................47
Καθαρισμός 47 Φύλαξη 49 Απομάκρυνση 49 Εγγύηση & Σέρβις 49 Εισαγωγέας 50
Διαβάστε το εγχειρίδιο χειρισμού πριν από την πρώτη χρήση προσεκτικά και φυλάξτε το για μια μελλοντική χρήση. Παραδώστε το εγχειρίδιο σε όποιον παραδοθεί στη συνέχεια η συσκευή.
- 41 -
ΜΜππλλέέννττεερρ
Υποδείξεις ασφαλείας
Για την αποφυγή κινδύνου ζωής μέσω
ηλεκτροπληξίας:
• Βεβαιώνεστε ότι η μονάδα μοτέρ, το καλώδιο δικτύου ή το βύσμα δεν βυθίζονται ποτέ σε νερό ή σε άλλα υγρά.
• Χρησιμοποιείτε τη συσκευή αποκλειστικά σε στεγνούς χώρους, ποτέ σε εξωτερικό χώρο ή σε υγρό περιβάλλον.
• Να προσέχετε το καλώδιο τροφοδοσίας να μην βρέχεται ή υγραίνεται ποτέ κατά τη διάρκεια λειτουργίας. Να το τοποθετείτε έτσι, ώστε να μην υφίσταται περίπτωση να μαγκωθεί ή να υποστεί άλλου είδους ζημιά.
• Τα βύσματα ή καλώδια δικτύου με βλάβη πρέπει να αντικαθίστανται αμέσως από εξουσιοδοτημένο ειδικό προσωπικό ή από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
• Τραβάτε πάντα μετά τη χρήση το βύσμα από την πρίζα. Η απενεργοποίηση δεν αρκεί διότι υπάρχει ακόμα τάση στη συσκευή, όσο το βύσμα βρίσκεται στην υποδοχή.
• Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε τη συσκευή για την άψογή της κατάσταση. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται όταν ανιχνεύονται βλάβες, κυρίως στη μονάδα μοτέρ ή στο γυάλινο εξάρτημα ανάμειξης.
• Τραβήξτε αμέσως το βύσμα δικτύου από την πρίζα όταν αντιλαμβάνεστε ασυνήθιστους θορύβους ή οσμές ή σε περίπτωση εμφανούς δυσλειτουργίας.
Προς αποφυγή υπερθέρμανσης και κινδύνου πυρκαγιάς:
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε σημεία με απευθείας ηλιακή ακτινοβολία ή δημιουργία θερμότητας συσκευών που παράγουν θερμότητα.
• Ποτέ μη γεμίζετε το εξάρτημα ανάμειξης με υγρά που βράζουν! Αφήστε πρώτα αυτά τα υγρά να φτάσουν σε θερμοκρασία σώματος. Αλλιώς μπορεί η συσκευή να υπερθερμανθεί και να ραγίσει το γυαλί από το εξάρτημα ανάμειξης!
• Μη λειτουργείτε τη συσκευή εάν είναι άδεια, δηλαδή χωρίς τα συστατικά στο εξάρτημα ανάμει­ξης.
Προς αποφυγή κινδύνου ατυχημάτων
και τραυματισμού
• Ποτέ μην πιάνετε στο εξάρτημα ανάμειξης, κυρίως όχι εν λειτουργία. Οι λεπίδες είναι εξαιρετικά αιχμηρές!
• Μην ανοίγετε το κάλυμμα όταν η συσκευή είναι εν λειτουργία. Αλλιώς μπορεί να πεταχτούν προς τα έξω τμήματα τροφίμων με υψηλή ταχύτητα!
• Ποτέ μην εισάγετε μέσα στο εξάρτημα ανάμειξης τμήματα από μαχαιροπίρουνα ή εξαρτήματα ανάμει­ξης, όσο η συσκευή είναι σε λειτουργία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος τραυματισμού όταν αυτά αγγίξουν τη λεπίδα που γυρνάει πολύ γρήγορα!
• Όταν η συσκευή λειτουργεί μην την αφήνετε ανεπιτήρητη, ώστε να μπορείτε να αντιδράσετε αμέσως σε περίπτωση κινδύνου.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περιορισμένες, φυσικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και/ ή με έλλειψη γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται μέσω ενός υπεύθυνου ατόμου για την ασφάλειά τους ή εάν αυτά τα άτομα έχουν λάβει υποδείξεις για το πως χρησιμοποιείται η συσκευή.
• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
:
- 42 -
Χρήση σύμφωνη με τους κανονισμούς
Αυτή η συσκευή προορίζεται για ... – την ανάμειξη, δημιουργία πολτών και το
ανακάτεμα τροφίμων καθώς και για κομμάτιασμα για παγάκια (το λεγόμενο “Crushen”),
– αποκλειστικά για οικιακές ποσότητες και μόνο για
την ιδιωτική οικιακή χρήση σε στεγνούς χώρους.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για ... – το κομμάτιασμα σκληρών τροφίμων όπως π.χ.
ξηροί καρποί, κουκούτσια, μεγάλοι σπόροι ή
κοτσάνια, – επεξεργασία υλικών τα οποία δεν είναι τρόφιμα, – τη χρήση για επαγγελματικούς ή βιομηχανικούς
σκοπούς, – τη χρήση σε υγρό περιβάλλον ή σε εξωτερικό
χώρο.
Χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ ή ανταλλακτικά τα οποία προορίζονται για αυτή τη συσκευή. Άλλα εξαρτήματα είναι πιθανώς ανεπαρκή ή επισφαλή!
Τεχνικές πληροφορίες
Ονομαστική τάση: 220 - 240 V~50 Hz Ονομαστική απόδοση: 550 Watt Μεγ. ποσότητα πλήρωσης: 1,75 l Κατηγορία προστασίας : II Χρόνος KB (σύντομης λειτουργίας): 3 λεπτά
Ο χρόνος σύντομης λειτουργίας δείχνει για πόσο χρόνο μπορεί κανείς να λειτουργεί μια συσκευή χωρίς να υπερθερμανθεί το μοτέρ και χωρίς να πάθει βλάβες. Μετά τον δοθέντα χρόνο ΚΒ (σύντομος χρόνος λειτουργίας) πρέπει η συσκευή να απενεργοποιηθεί τόσο έως ότου το μοτέρ φτάσει σε θερμοκρασία δωματίου.
Αποσυσκευασία
Απομακρύνετε όλα τα μέρη συσκευασίας ή τις
μεμβράνες προστασίας από τη συσκευή. Φυλάτε τη συσκευασία για να αποθηκεύσετε τη συσκευή προστατευμένη ή για να μπορέσετε να την αποστείλετε π.χ. σε περίπτωση επισκευής.
Προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή βεβαιωθείτε
ότι η συσκευή όπως επίσης και το καλώδιο δικτύου με το φις και όλα τα αξεσουάρ και μέρη της συσκευής δεν έχουν φθαρεί.
Καθαρίζετε με προσοχή όλα τα μέρη της
συσκευής πριν από την πρώτη χρήση του επιτραπέζιου μίξερ. (βλέπε «Καθαρισμός»).
Σύνολο αποστολής
Ελέγχετε μετά την αποσυσκευασία την αποστολή για την πληρότητά της. Στο σύνολο αποστολής περιλαμβάνονται: 1 x Μονάδα μοτέρ με καλώδιο δικτύου και βύσμα 1 x Εξάρτημα ανάμειξης με σταθερά μονταρισμένη
λεπίδα κοπής 1 x Καπάκι 1 x Καπάκι τροφοδοσίας 1 x Οδηγία χρήσεως
Περιγραφή συσκευής
Καπάκι τροφοδοσίας
q
Καπάκι
w
Εξάρτημα ανάμειξης
e
Λεπίδα κοπής
r
Διακόπτης
t
Καλώδιο δικτύου
y
Μονάδα μοτέρ
u
Τύλιξη καλωδίου
i
Διαβάθμιση
o
- 43 -
Τοποθέτηση
Όταν έχετε καθαρίσει όλα τα εξαρτήματα, όπως περιγράφηκε στον “Καθαρισμό”:
Τοποθετήστε τη συσκευή έτσι, ...
– ώστε το καλώδιο δικτύου
οδηγηθεί μέσω της εσοχής στην πίσω πλευρά,
– ώστε το βύσμα δικτύου να είναι άμεσα προσβάσιμο
ώστε να μπορείτε να το τραβήξετε από την πρίζα σε περίπτωση κινδύνου.
– ώστε να εδράζεται σταθερά χωρίς να γλιστρά και
να ακουμπάνε καλά οι βεντούζες ώστε να μην αναποδογυρίσει η συσκευή σε περίπτωση κραδασμών.
– ώστε το καλώδιο να
εργασίας και να μην μπορεί να πέσει σε περίπτωση κατά λάθος τραβήγματος.
y
να μπορεί να
y
μην κρέμεται στο πεδίο
Τροφοδοσία εξαρτήματος ανάμειξης και μοντάρισμα
Αφαιρέστε το εξάρτημα ανάμειξης eαπό τη
μονάδα μοτέρ
.
w
Γεμίστε το εξάρτημα ανάμειξης eκαι πιέστε στη
συνέχεια το καπάκι ανάμειξης έγχυσης να είναι ασφαλισμένη στο εξάρτημα ανάμειξης Εισάγετε το καπάκι qπλήρωσης στο άνοιγμα
καπακιού και κλείστε περοστρέφοντας το δεξιόστροφα. Τοποθετήστε το έτοιμο γεμισμένο και ασφαλισμένο
εξάρτημα ανάμειξης Περιστρέψτε το εξάρτημα ανάμειξης ότου μπορείτε να το πιέσετε προς τα κάτω. Μόνο όταν το εξάρτημα ανάμειξης σωστά και πλήρως, μπορεί να εκκινηθεί το μοτέρ.
και απομακρύνετε το καπάκι
u
πάλι σφιχτά στο εξάρτημα
w
. Προσέξτε ώστε η προεξοχή
e
.
e
στο σώμα του μοτέρ u.
e
έχει τοποθετηθεί
e
e
λίγο έως
Χειρισμός
Προειδοποίηση!
Το μοτέρ απενεργοποιείται μόλις απομακρυνθεί το εξάρτημα ανάμειξης ίσως παραβλέπεται το γεγονός ότι το μηχάνημα είναι ακόμα ενεργοποιημένο. Στη συνέχεια το μοτέρ εκκι­νείται ξαφνικά, μόλις το εξάρτημα ανάμειξης μονταριστεί:
Για το λόγο αυτό:
• Εισάγετε το βύσμα στη πρίζα μόνο μόλις το εξάρτημα ανάμειξης έχει μονταριστεί με ασφάλεια.
• Βεβαιώνεστε πριν από το μοντάρισμα πάντα ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη ή ότι έχει τραβηχτεί το βύσμα.
• Πρώτα απενεργοποιήστε τη, τραβήξτε το βύσμα και περιμένετε για την ακινητοποίηση του μοτέρ πριν απομακρύνετε το εξάρτημα ανάμειξης
από το σώμα μοτέρ u. Τότε
e
είναι γεμάτο εντελώς και
e
e
e
.
Επιλογή βαθμίδας ταχύτητας
Όταν το εξάρτημα ανάμειξης eέχει γεμίσει εντελώς και στέκεται εντελώς ασφαλισμένο στο σώμα μοτέρ
, μπορείτε να ενεργοποιήσετε τη συσκευή.
u
Θέστε το διακόπτη tστη ...
βαθμίδα 1-3
για υγρά ή μεσαίας σκληρότητας τρόφιμα, για ανάμειξη, δημιουργία πολτών και ανακάτεμα
βαθμίδα 3-5
για πιο σκληρά τρόφιμα ή για κομμάτιασμα
Βαθμίδα Ice Crush/Clean (Θρυμματισμός
πάγου/Καθαρισμός)
για σύντομη, δυνατή παλμική λειτουργία, π. χ. για θρυμματισμό κύβων πάγου ή για καθαρισμό. Ο διακόπτης να μην υπερφορτωθεί το μοτέρ. Για αυτό κρατήστε το διακόπτη τη θέση.
κουμπώνει σε αυτή τη θέση, ώστε
t
μόνο για λίγο, σε αυτή
t
Υπόδειξη:
Γεμίστε το εξάρτημα ανάμειξης eμε το μέγιστο 180 γρ. παγάκια. Αλλιώς η συσκευή δεν κομματιάζει τα παγάκια με τον καλύτερο τρόπο.
- 44 -
Γέμισμα κατά τη λειτουργία
Προειδοποίηση!
Όταν θέλετε να γεμίσετε κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, επιτρέπεται να ανοίξετε αποκλειστικά μόνο το για αυτή την εργασία, προβλεπόμενο καπάκι
πλήρωσης.
q
• Σε καμία περίπτωση μην ανοίξετε το καπάκι Μπορεί να πεταχτούν προς τα έξω τμήματα τροφίμων με υψηλή ταχύτητα!
• Ποτέ μην εισάγετε μέσα στο εξάρτημα ανάμειξης
τμήματα από μαχαιροπίρουνα ή εξαρτήματα
e
ανάμειξης, όσο η συσκευή είναι σε λειτουργία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος τραυματισμού όταν αυτά αγγίξουν τη λεπίδα γρήγορα!
Για να μπορείτε να γεμίσετε κάτι εν λειτουργία, ...
περιστρέψτε το καπάκι qπλήρωσης
αριστερόστροφα και βγάλτε το έξω. Συμπληρώστε τα συστατικά.
Στη συνέχεια εισάγετε το καπάκι qπλήρωσης
πάλι στο άνοιγμα καπακιού και κλείστε περιστρέφοντας το δεξιόστροφα.
που γυρνάει πολύ
r
w
.
Απομάκρυνση εξαρτήματος ανάμειξης
Όταν η επεξεργασία των τροφίμων έχει ολοκληρωθεί:
Θέτετε πάντα πρώτα το διακόπτη tστη θέση Off
(0“) και τραβάτε το βύσμα. Περιμένετε πρώτα έως ότου ακινητοποιηθεί το
μοτέρ, πριν σηκώσετε ίσια επάνω το εξάρτημα ανάμειξης χρειάζεται να περιστραφεί για αυτό.
. Το δοχείο ανάμειξης eδεν
e
Χρήσιμες υποδείξεις
– Κατά την πολτοποίηση σφιχτών υλικών για να
έχετε καλύτερα αποτελέσματα, βάζετε συνεχώς μόνο μικρές μερίδες στο εξάρτημα ανάμειξης αντί για μεγάλη ποσότητα μια μόνο φορά.
– Όταν επεξεργάζεστε σφιχτά υλικά, κόψτε τα σε
μικρά τεμάχια (2-3 εκ.).
e
– Κατά την ανάμειξη υγρών συστατικών ξεκινήστε
πρώτα με μια ελάχιστη ποσότητα υγρού. Στη συνέχεια βάζετε λίγο-λίγο περισσότερο υγρό από το άνοιγμα του καπακιού.
– Όταν κατά τη λειτουργία θέτετε το χέρι σας πάνω
από το κλειστό μπλέντερ, μπορείτε να σταθεροποιείτε καλά τη συσκευή.
– Για το ανακάτεμα σκληρών ή πολύ πηχτών τροφίμων
ίσως είναι χρήσιμο να χρησιμοποιείτε την παλμική λειτουργία ώστε να εμποδίσετε ένα κόλλημα της λεπίδας κοπής
r
.
Υπόδειξη
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για μειώσετε την κόκκωση αλατιού μαγειρικής, ραφιναρισμένης ζάχαρης ή άσπρης ζάχαρης. Για να δημιουργήσετε π.χ. ζάχαρη άχνη.
Συνταγές
Μιλκ-σέϊκ μπανάνα
2 μπανάνες περ. 2 ΚΣ (κουταλιά σούπας) ζάχαρη (ανάλογα με το βαθμό ωρίμανσης των μπανανών και την προσωπική γεύση) 1/2 λίτρο γάλα 1 πρέζα χυμό λεμόνι
Καθαρίστε τις μπανάνες και πολτοποιήστε τις στη βαθμίδα 2. Προσθέτετε λίγο - λίγο το γάλα, στη συνέχεια τη ζάχαρη και το χυμό λεμόνι. Αναμείξτε τα όλα τόσο έως ότου δημιουργηθεί ένα ομοιόμορφο υγρό. Σερβίρετε το μιλκ-σέϊκ παγωμένο.
- 45 -
Μιλκ-σέϊκ βανίλια
1/4 λίτρο γάλα 250 γρ. παγωτό βανίλια 125 ml παγάκια 1 1/2 κγ (κουταλιά γλυκού) ζάχαρη
Μιλκ-σέϊκ καρύδια - νουγκά
1/2 λίτρο γάλα 200 γρ. Κρέμα καρύδια - νουγκά 1 μπάλα παγωτό βανίλια 50 ml κρέμα
Θρυμματίστε τα παγάκια στη βαθμίδα Ice Crush/Clean. Γεμίστε με τα υπόλοιπα υλικά το μίξερ. Αναμείξτε τα όλα τόσο έως ότου δημιουργηθεί ένα ομοιόμορφο υγρό.
Μιλκ-σέϊκ καπουτσίνο
65 ml κρύο εσπρέσσο (ή πολύ δυνατό καφέ) 65 ml γάλα 15 γρ. ζάχαρη 65 ml παγωτό βανίλια 100 ml θρυμματισμένα παγάκια
Θρυμματίστε τα παγάκια στη βαθμίδα Ice Crush/Clean. Προσθέτετε τον εσπρέσσο, το γάλα και τη ζάχαρη. Αναμείξτε τα όλα στη βαθμίδα 2, έως ότου διαλυθεί η ζάχαρη. Προσθέστε τέλος το παγωτό βανίλια και αναμείξτε τα όλα για λίγο στη βαθμίδα 1.
Τροπικό μίγμα
125 ml χυμός ανανά 60 ml χυμός παπάγια 50 ml χυμός πορτοκάλι 1/2 μικρή κονσέρβα ροδάκινα με χυμό 125 ml παγάκια
Θρυμματίστε τα παγάκια στη βαθμίδα Ice Crush/ Clean. Βάλτε όλα τα υλικά στο μίξερ και αναμείξτε τα όλα στη βαθμίδα 3.
Αναμείξτε όλα τα υλικά στο μίξερ στη βαθμίδα 3, έως ότου δημιουργηθεί μια ομοιόμορφη ποσότητα.
Μιλκ-σέϊκ καρότο
300 ml χυμό μύλου 500 ml χυμό καρότων 4 ΚΣ λάδι (λάδι φύτρων σίτου ή κραμβέλαιο) 4 ΚΣ χυμού λεμονιού Σκόνη πιπερόριζας πιπέρι
Βάλτε το χυμό μύλου, το λάδι και το χυμό λεμονιού στο μίξερ και αναμείξτε τα όλα στη βαθμίδα 2. Στη συνέχεια προσθέστε το χυμό καρότου και αναμείξτε τα όλα στη βαθμίδα 2. Στη συνέχεια προσθέστε σύμφωνα με την προτίμηση σας σκόνη πιπερόριζας και πιπέρι.
Μιλκ-σέϊκ φραγκοστάφυλο
2 κγ μέλι 2 μπανάνες 1/4 λίτρου βουτυρόγαλα 1/4 λίτρου χυμό φραγκοστάφυλου (μαύρα)
Βάλτε όλα τα υλικά στο μίξερ και αναμείξτε τα όλα στη βαθμίδα 3.
Μιλκ-σέϊκ Χαβάη
4 μπανάνες 1/4 λίτρου χυμό ανανά 1/2 λίτρου γάλα 2 κουταλιές σούπας μέλι 1/4 λίτρου ρούμι
Καθαρίστε τις μπανάνες και πολτοποιήστε τις στη βαθμίδα 2. Προσθέστε τα υπόλοιπα υλικά και ανακατέψτε τα όλα στη βαθμίδα 1.
- 46 -
Φρουτώδες μίγμα ανανά - φράουλας
250 ml χυμός ανανά 200 γρ. φράουλες 300 ml χυμό μύλου 4 παγάκια
Θρυμματίστε τα παγάκια στη βαθμίδα Ice Crush/Clean. Πλύντε τις φράουλες και απομακρύνετε τα πράσινα φύλλα. Πολτοποιήστε τις στη βαθμίδα 2. Στη συνέχεια προσθέστε τα υπόλοιπα υλικά και αναμείξτε στη βαθμίδα 1.
Κρύα σούπα της Ανδαλουσίας (Γκασπάτσο)
1/2 Αγγούρι 1 μεγάλη τομάτα 1 πράσινη πιπεριά 1/2 κρεμμύδι 1 σκελίδα σκόρδο 1/2 λευκό ψωμάκι 1/2 κγ αλάτι 1 κγ ξίδι από κόκκινο κρασί 1 ΚΣ ελαιόλαδο
Κόψτε τα λαχανικά σε κομμάτια μεγέθους περ. 2 εκ. Βάλτε πρώτα τις τομάτες και στη συνέχεια τα αγγούρια στο μίξερ. Πολτοποιήστε στη βαθμίδα 3. Προσθέστε τα υπόλοιπα υλικά και πολτοποιήστε/ αναμείξτε τα όλα στη βαθμίδα 3, έως ότου δημιουργηθεί μια ομοιόμορφη σούπα. Σερβίρετε την με ψωμί.
Υπόδειξη
Συνταγές χωρίς εγγύηση. Όλα τα υλικά και τα στοιχεία ετοιμασίας είναι τιμές βάσης. Διορθώστε αυτές τις προτάσεις συνταγών σύμφωνα με τις ατομικές σας εμπειρίες.
Υπόδειξη:
Σε περίπτωση δυσανεξίας στη λακτόζη σας προτείνουμε να χρησιμοποιείτε γάλα χωρίς λακτόζη. Λάβετε όμως υπόψη ότι το γάλα χωρίς λακτόζη είναι λίγο πιο γλυκό.
Καθαρισμός
Προσοχή!
Πριν καθαρίσετε το μπλέντερ και τα εξαρτήματά του:
• Εξασφαλίστε ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη και ότι το βύσμα έχει τραβηχτεί.
Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται το σώμα του μοτέρ ν υγρά. Έτσι μπορεί να προκληθεί κίνδυνος θανάτου μέσω ηλεκτροπληξίας και να πάθει βλάβη η συσκευή.
• Μην ανοίγετε ποτέ το περίβλημα της συσκευής. Αλλιώς ίσως προκληθεί κίνδυνος θανάτου μέσω ηλεκτροπληξίας.
• Ποτέ μην αποσυναρμολογείτε τη λεπίδα επίσης ποτέ μην πιάνετε στο εξάρτημα ανάμειξης
. Οι λεπίδες είναι rεξαιρετικά αιχμηρές!
e
• Μη χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή τριβικά μέσα για τις πλαστικές επιφάνειες, αλλιώς αυτές μπορεί να χαλάσουν.
Καθαρισμός εξαρτήματος ανάμειξης
Καθαρίζετε το εξάρτημα ανάμειξης eμόνο με
μια βούρτσα καθαρισμού με μεγάλη λαβή, έτσι ώστε να μην τραυματίζεστε στις λεπίδες Σε σκληρές ακαθαρσίες μπορείτε επίσης να
καθαρίσετε το εξάρτημα ανάμειξης πλυντήριο πιάτων. Γι’ αυτό αποσυναρμολογείτε πάντα το εξάρτημα ανάμειξης, περιγράφεται παρακάτω. Καθαρίζετε το καπάκι και το καπάκι
πλήρωσης στο πλυντήριο πιάτων ή όπως πλένετε φυσιολογικά τα πιάτα
α βυθιστεί σε νερό ή άλλα
u
e
.
q
e
όπως
w
r
.
r
και στο
και
- 47 -
Όταν καθαρίζετε το μπλέντερ αμέσως μετά τη χρήση, επιτυγχάνετε στις περισσότερες περιπτώσεις έναν επαρκή υγιεινό καθαρισμό μέσω της ακόλουθης εναλλακτικής:
Γεμίστε το εξάρτημα ανάμειξης eμε νερό, κλείστε
το καπάκι ιξης Εισάγετε το βύσμα στην πρίζα και πατήστε μερικές φορές το κουμπί λειτουργίας για Ice Crush/Clean, έτσι ώστε οι λεπίδες γυρίζουν με μέγιστο αριθμό στροφών μέσα στο νερό.
Εάν η βρομιά δε διαλύεται, μπορείτε να λασκάρετε το κάτω πλαστικό τμήμα του εξαρτήματος ανάμειξης με τις λεπίδες rαπό το γυάλινο τμήμα:
και τοποθετήστε το εξάρτημα ανάμε-
w
στο σώμα του μοτέρ u.
e
r
να
e
 
Παίρνετε το εξάρτημα ανάμειξης eαπό το σώμα
μοτέρ Περιστρέψτε το πλαστικό τμήμα του εξαρτήματος
ανάμειξης να λασκάρει από το γυάλινο τμήμα  του εξαρτήματος ανάμειξης
.
u
αριστερόστροφα, έτσι ώστε να μπορεί
e
.
e
Καθαρίζετε και τα δύο τμήματα λεπτομερώς σε
ήπιο διάλυμα νερού με σαπούνι ή στο πλυντήριο πιάτων. Τοποθετήστε πάλι το πλαστικό τμήμα  του
εξαρτήματος ανάμειξης τμήμα του εξαρτήματος ανάμειξης Προσέχετε ώστε ο δακτύλιος στεγανοποίησης να έχει τοποθετηθεί.
επάνω στο γυάλινο
e
e
.
Καθαρισμός μονάδας μοτέρ
Χρησιμοποιείτε ένα στεγνό ή το πολύ ελαφρά
νωπό πανί, για να καθαρίζετε τις πλαστικές επιφάνειες. Ελέγχετε σε κάθε καθαρισμό ότι ο διακόπτης επαφής
στην υποδοχή για το εξάρτημα ανάμειξης είναι μπλοκαρισμένος μέσω υπολείμμάτων από βρομιές. Όταν δεν μπορείτε να διαλύσετε ενδεχόμενα μπλοκαρίσματα με τη γωνία ενός φύλλου χαρτιού, απευθυνθείτε στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών. Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιείτε σκληρό αντικείμενο διότι ο διακόπτης επαφής θα μπορούσε έτσι να χαλάσει. Απομακρύνετε ενδεχόμενες ακαθαρσίες στην
κάτω πλευρά της μονάδας μοτέρ με ένα στεγνό πανί ή με ένα πινέλο απομάκρυνσης σκόνης. Προσέχετε ώστε τίποτα να μην φτάνει μέσα από τα ανοίγματα αερισμού στη συσκευή.
u
e
αποκλειστικά
Μετά τον καθαρισμό
Αφήνετε όλα τα εξαρτήματα να στεγνώνουν πάλι καλά, πριν συναρμολογήσετε και χρησιμοποιήσετε το μπλέντερ.
δεν
Προσοχή!
Να είστε προσεκτικοί με τις λεπίδες . Είναι πολύ αιχμηρές. Κίνδυνος τραυματισμού!
- 48 -
Φύλαξη
Εγγύηση & Σέρβις
Όταν δε χρησιμοποιείτε το μπλέντερ για μεγάλο
χρονικό διάστημα, καθαρίζετέ το λεπτομερώς (βλέπε Κεφάλαιο “Καθαρισμός“). Τυλίξτε το καλώδιο δικτύου yγύρω από τη
διάταξη τύλιξης καλωδίου μονάδας μοτέρ Φυλάτε το μπλέντερ σε ένα ψυχρό, στεγνό χώρο.
u
.
στο δάπεδο της
i
Απομάκρυνση
Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη συσκευή στα οικιακά απορρίμματα. Αυτό το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EC.
Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης επιχείρησης απόρριψης ή μέσω της κοινοτικής επιχείρησης απόρριψης. Προσέχετε τις τρέχουσες ισχύουσες προδιαγραφές. Σε περίπτωση αμφιβολιών ελάτε σε επαφή με την επιχείρηση απόρριψης.
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασίας με έναν φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο.
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή. Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως απόδειξη για την αγορά. Παρακαλούμε επικοινωνήστε τηλεφωνικά με την υπηρεσία σέρβις σε περίπτωση εγγύησης. Μόνο έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του εμπορεύματός σας. Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νο­μικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης. Ο χρόνος εγγύησης δεν επεκτείνεται μέσω της απόδοσης εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα τα οποία έχουν αντικατασταθεί ή επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες κατά την αγορά, ζημιές και ελλείψεις πρέπει να αναφέρονται αμέσως μετά την αποσυσκευασία, το αργότερο όμως δύο ημέρες μετά την ημερομηνία αγοράς. Επισκευές που εμφανίζονται μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης χρεώνονται.
Kompernass Service Greece
Tel.: 801 200 10 18
(local charge 0,031EUR/minute (including VAT 19 %))
e-mail: support.gr@kompernass.com
CY
Kompernass Service Cyprus
Tel.: 800 9 44 01 e-mail: support.cy@kompernass.com
- 49 -
Εισαγωγέας
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 50 -
Inhaltsverzeichnis Seite
Sicherheitshinweise 52 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 53 Technische Daten 53 Auspacken 53 Lieferumfang 53 Gerätebeschreibung 53 Aufstellen 54 Bedienen 54 Nützliche Hinweise 55 Rezepte 56
Bananen-Shake ..............................................................................................................................56
Vanille-Shake..................................................................................................................................56
Cappucino-Shake...........................................................................................................................56
Tropical-Mix ...................................................................................................................................56
Nuss-Nougat-Shake.......................................................................................................................56
Möhren-Shake................................................................................................................................56
Johannisbeer-Mix...........................................................................................................................56
Hawaii-Shake..................................................................................................................................57
Fruchtiger Ananas-Erdbeer-Mix ....................................................................................................57
Andalusische kalte Suppe (Gazpacho).......................................................................................57
Reinigen 57 Aufbewahren 58 Entsorgen 59 Garantie und Service 59 Importeur 60
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 51 -
STANDMIXER
Sicherheitshinweise
Um Lebensgefahr durch elektri­schen Schlag zu vermeiden:
• Stellen Sie sicher, dass der Motorblock, das Netzkabel oder der Netzstecker niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht wird.
• Verwenden Sie das Gerät ausschließlich in trockenen Räumen, niemals im Freien oder in feuchter Umgebung.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netz­kabel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderwei­tig beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz­kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker aus der Steckdose. Ausschalten alleine genügt nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt.
• Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch das Gerät auf seinen einwandfreien Zustand. Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn Schäden er­kennbar sind, insbesondere an dem Motorblock oder gläsernen Mixaufsatz.
• Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie eine ungewöhnliche Ge­räusch- oder Geruchsentwicklung wahrnehmen oder bei erkennbarer Fehlfunktion.
• Füllen Sie niemals kochende Flüssigkeiten oder sehr heiße Lebensmittel in den Mixaufsatz! Las­sen Sie diese erst auf handwarme Temperatur abkühlen. Andernfalls kann das Gerät überhit­zen und auch das Glas des Mixaufsatzes springen!
• Betreiben Sie das Gerät niemals im Leerzustand, d.h. ohne Zutaten im Mixaufsatz.
Um Unfall- und Verletzungsgefahr zu vermeiden:
• Greifen Sie niemals in den Mixaufsatz, insbeson­dere nicht im Betrieb. Die Messer sind extrem scharf!
• Öffnen Sie nicht den Deckel, wenn das Gerät in Betrieb ist. Andernfalls können Lebensmittelteile mit hoher Geschwindigkeit herausfliegen!
• Führen Sie niemals Besteckteile oder Rührgegen­stände in den Mixaufsatz, solange das Gerät in Betrieb ist. Es besteht erhebliche Verletzungsge­fahr, wenn diese das sich sehr schnell drehende Messer berühren!
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt arbei­ten, um bei Gefahr sofort reagieren zu können.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per­sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk­ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän­dige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Um Überhitzung und Brandgefahr zu vermeiden:
• Verwenden Sie das Gerät nicht im Bereich direk­ter Sonneneinstrahlung oder Wärmeeinwirkung hitzeerzeugender Geräte.
- 52 -
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist bestimmt für ... – das Mischen, Pürieren und Rühren von Lebens-
mitteln sowie Zerkleinern von Eiswürfeln (sog. “Crushen”),
– ausschließlich haushaltsübliche Mengen und nur
für den privaten Hausgebrauch in trockenen Räumen.
Dieses Gerät ist nicht bestimmt für ... – das Zerkleinern von harten Lebensmittelanteilen
wie z.B. Nüsse, Kerne, große Körner oder Stiele,
– das Verarbeiten von Materialien, die nicht
Lebensmittel sind,
– den Einsatz für gewerbliche oder industrielle
Zwecke,
– die Verwendung in feuchter Umgebung oder im
Freien.
Verwenden Sie nur Zubehör- und Ersatzteile, die für dieses Gerät bestimmt sind. Andere Teile sind mögli­cherweise nicht ausreichend geeignet oder sicher!
Auspacken
• Entfernen Sie alle Verpackungsteile oder Schutz­folien vom Gerät. Bewahren Sie die Verpackung auf, um das Gerät geschützt lagern oder einsen­den zu können, z.B. im Reparaturfall.
• Bevor Sie das Gerät verwenden, überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät unbeschädigt ist, ebenso das Netzkabel mit Netzstecker und alle Zubehör- und Geräteteile.
• Reinigen Sie sorgfältig alle Bestandteile vor dem ersten Gebrauch des Standmixers (siehe “Reinigen”).
Lieferumfang
Kontrollieren Sie nach dem Auspacken die Liefe­rung auf Vollständigkeit. Im Lieferumfang enthalten ist: 1 x Motorblock, mit Netzkabel und Netzstecker 1 x Mixaufsatz, mit fest montiertem Schneidmesser 1 x Deckel 1 x Einfüllkappe 1 x Bedienungsanleitung
Technische Daten
Nennspannung: 220 - 240 V~50 Hz Nennleistung: 550 Watt Max. Einfüllmenge: 1,75 l Schutzklasse: II KB-Zeit: 3 Minuten
Die KB-Zeit (Kurzzeitbetrieb) gibt an, wie lange man ein Gerät betreiben kann, ohne dass der Motor überhitzt und Schaden nimmt. Nach der angegebenen KB-Zeit muss das Gerät solange ausgeschaltet werden, bis sich der Motor auf Raumtemperatur abgekühlt hat.
Gerätebeschreibung
Einfüllkappe
q
Deckel
w
Mixaufsatz
e
Schneidmesser
r
Schalter
t
Netzkabel
y
Motorblock
u
Kabelaufwicklung
i
Skala
o
- 53 -
Aufstellen
Wenn Sie alle Teile gereinigt haben, wie unter “Reinigen” beschrieben:
Stellen Sie das Gerät so auf, ...
– dass das Netzkabel
an der Rückseite geführt wird,
– dass der Netzstecker sofort erreichbar ist, um
diesen bei Gefahr aus der Steckdose ziehen zu können.
– dass es stabil und rutschfest steht, so dass die
Saugnäpfe Halt finden, damit bei Vibrationen das Gerät nicht umkippt.
– dass das Netzkabel
bereich ragt und durch versehentliches Ziehen daran das Gerät umkippen kann.
durch die Aussparung
y
nicht in den Arbeits-
y
Bedienen
Warnung!
Der Motor schaltet sich aus, sobald der Mixaufsatz
vom Motorblock uentfernt wird. Es wird dann
e
vielleicht übersehen, dass die Maschine noch einge­schaltet ist. Der Motor startet dann unvermutet, sobald der Mixaufsatz
Deshalb:
• Stecken Sie den Netzstecker erst dann in die Steckdose, sobald der Mixaufsatz füllt und verschlossen montiert ist.
• Vergewissern Sie sich vor dem Montieren stets, dass das Gerät ausgeschaltet oder der Netz­stecker gezogen ist.
• Schalten Sie erst aus, ziehen Sie den Netz­stecker und warten Sie den Stillstand des Motors ab, bevor Sie den Mixaufsatz
montiert wird:
e
e
abnehmen.
e
fertig be-
Mixaufsatz befüllen und montieren
Nehmen Sie den Mixaufsatz evom Motor-
block Befüllen Sie den Mixaufsatz eund drücken Sie
anschließend den Deckel Mixaufsatz Ausgießnase am Mixaufsatz Stecken Sie die Einfüllkappe qin die Deckelöff-
nung und drehen Sie diese im Uhrzeigersinn zu. Setzen Sie den fertig befüllten und verschlosse-
nen Mixaufsatz hen Sie den Mixaufsatz herunter drücken können. Nur wenn der Mixauf­satz starten.
und entfernen Sie den Deckel w.
u
wieder fest auf den
w
. Achten Sie darauf, dass auch die
e
verschlossen ist.
e
auf den Motorblock u. Dre-
e
leicht, bis Sie diesen
e
bündig aufgesetzt ist, kann der Motor
e
Geschwindigkeitsstufe wählen
Wenn der Mixaufsatz efertig befüllt und vollstän­dig verschlossen auf dem Motorblock nen Sie das Gerät einschalten.
Stellen Sie den Schalter tauf ...
Stufe 1-3
für flüssige oder mittelfeste Lebensmittel, zum Mischen, Pürieren und Rühren
Stufe 3-5
für festere Lebensmittel oder zum Zerkleinern
Stufe Ice Crush/Clean
für kurzen, kraftvollen Impulsbetrieb, z.B. zum Crushen von Eiswürfeln oder zur Reinigung. Der Schalter den Motor nicht zu überlasten. Halten Sie den Schalter
rastet in dieser Stellung nicht ein, um
t
deshalb nur kurz in dieser Stellung.
t
steht, kön-
u
Hinweis
Befüllen Sie den Mixaufsatz emit maximal 180 g Eiswürfeln. Ansonsten zerkleinert das Gerät die Eis­würfel nicht optimal.
- 54 -
Einfüllen im Betrieb
Warnung!
Wenn Sie bei laufendem Betrieb etwas einfüllen möchten, dürfen Sie ausschließlich die dafür eigens vorgesehene Einfüllkappe
• Öffnen Sie keinesfalls den Deckel Lebensmittelteile mit hoher Geschwindigkeit herausfliegen!
• Führen Sie niemals Besteckteile oder Rührgegen­stände in den Mixaufsatz in Betrieb ist. Es besteht erhebliche Verletzungsgefahr, wenn diese das sich sehr schnell drehende Schneidmesser
Um bei laufendem Betrieb etwas einfüllen zu können, ...
drehen Sie die Einfüllkappe qentgegen dem
Uhrzeigersinn auf und nehmen diese heraus. Füllen Sie die Zutaten ein.
Anschließend stecken Sie die Einfüllkappe
wieder in die Deckelöffnung und drehen Sie diese im Uhrzeigersinn zu.
öffnen.
q
. Es können
w
, solange das Gerät
e
berühren!
r
q
Mixaufsatz abnehmen
Wenn die Bearbeitung der eingefüllten Lebensmittel beendet ist:
Stellen Sie immer erst den Schalter tin Aus-
Stellung („0“) und ziehen Sie den Netzstecker. Warten Sie erst den Stillstand des Motors ab,
bevor Sie den Mixaufsatz herausheben. Der Mixaufsatz nicht gedreht zu werden.
gerade nach oben
e
braucht dabei
e
– Beim Mixen flüssiger Zutaten beginnen Sie zu-
nächst mit einer geringen Menge Flüssigkeit. Ge­ben Sie dann nach und nach mehr Flüssigkeit durch die Deckelöffnung hinzu.
– Wenn Sie bei laufendem Betrieb Ihre Hand
oben auf den verschlossenen Standmixer legen, können Sie das Gerät damit gut stabilisieren.
– Für das Rühren von festen oder sehr dickflüssi-
gen Lebensmitteln kann es nützlich sein, den Im­puls-Betrieb zu verwenden, um ein Festsetzen des Schneidmessers
zu verhindern.
r
Hinweis
Benutzen Sie das Gerät nicht, um die Körnung von Speisesalz, Raffinadezucker oder weißem Zucker zu verringern. Zum Beispiel, um Puderzucker herzu­stellen.
Nützliche Hinweise
– Um beim Pürieren fester Zutaten beste Ergeb-
nisse zu erzielen, geben Sie nach und nach nur kleine Portionen in den Mixaufsatz eine große Menge auf einmal einzufüllen.
– Wenn Sie feste Zutaten verarbeiten, schneiden
Sie diese in kleine Stücke (2-3 cm).
, anstatt
e
- 55 -
Rezepte
Bananen-Shake
2 Bananen ca. 2 Esslöffel Zucker (je nach Reifegrad der Bana­nen und persönlichem Geschmack) 1/2 Liter Milch 1 Spritzer Zitronensaft
Schälen Sie die Bananen und pürieren Sie sie auf Stufe 2. Geben Sie nach und nach die Milch, dann den Zucker und den Zironensaft hinzu. Mixen Sie alles so lange, bis eine gleichmäßige Flüssigkeit ent­steht. Servieren Sie den Shake eisgekühlt.
Tropical-Mix
125 ml Ananassaft 60 ml Papayasaft 50 ml Orangensaft 1/2 kleine Dose Pfirsiche mit Saft 125 ml Eiswürfel
Crushen Sie die Eiswürfel mit der Stufe Ice Crush/Clean. Geben Sie alle Zutaten in den Mixer und mischen Sie alles auf Stufe 3 durch.
Nuss-Nougat-Shake
1/2 Liter Milch 200 g Nuss-Nougat-Creme 1 Kugel Vanilleeis 50 ml Sahne
Vanille-Shake
1/4 Liter Milch 250 g Vanilleeis 125 ml Eiswürfel 1 1/2 Teelöfel Zucker
Crushen Sie die Eiswürfel mit der Stufe Ice Crush/Clean. Füllen Sie die restlichen Zutaten in den Mixer. Mixen Sie alles so lange, bis eine gleichmäßige Flüssigkeit entsteht.
Cappucino-Shake
65 ml kalten Espresso (oder sehr starken Kaffee) 65 ml Milch 15 g Zucker 65 ml Vanille Eis 100 ml gecrushte Eiswürfel
Crushen Sie die Eiswürfel mit der Stufe Ice Crush/Clean. Geben Sie den Espresso, die Milch und den Zucker hinzu. Mixen Sie alles auf der Stufe 2, bis sich der Zucker aufgelöst hat. Geben Sie zum Schluss das Vanilleeis hinzu und mixen Sie alles kurz auf der Stufe 1 durch.
Vermengen Sie alle Zutaten im Mixer auf Stufe 3, bis alles gleichmäßg vermengt ist.
Möhren-Shake
300 ml Apfelsaft 500 ml Möhrensaft 4 Esslöffel Öl (Weizenkeim- oder Rapsöl) 4 Esslöffel Zitronensaft Igwerpulver Pfeffer
Geben Sie den Apfelsaft, das Öl und den Zitronen­saft in den Mixer und mischen Sie alles auf Stufe 2. Geben Sie dann den Möhrensaft hinzu und mixen Sie alles auf Stufe 2 durch. Schmecken Sie dann den Shake mit Ingwerpulver und Pfeffer ab.
Johannisbeer-Mix
2 Teelöffel Honig 2 Bananen 1/4 Liter Buttermilch 1/4 Liter Johannisbeersaft (schwarz)
Geben Sie alle Zutaten in den Mixer und mixen Sie alles auf Stufe 3 durch.
- 56 -
Hawaii-Shake
4 Bananen 1/4 Liter Ananassaft 1/2 Liter Milch 2 EL Honig 1/4 Liter Rum
Hinweis
Rezepte ohne Gewähr. Alle Zutaten- und Zuberei­tungsangaben sind Anhaltswerte. Ergänzen Sie die­se Rezeptvorschläge um Ihre persönlichen Erfah­rungswerte.
Schälen Sie die Bananen und pürieren Sie sie auf Stufe 2. Geben Sie die weiteren Zutaten hinzu und vermengen Sie alles auf Stufe 1.
Fruchtiger Ananas-Erdbeer-Mix
250 ml Ananassaft 200 g Erdbeeren 300 ml Apfelsaft 4 Eiswürfel
Crushen Sie die Eiswürfel mit der Stufe Ice Crush/Clean. Waschen Sie die Erdbeeren und ent­fernen Sie das Grün. Pürieren Sie sie auf Stufe 2. Geben Sie dann die restlichen Zutaten hinzu und mixen Sie alles auf Stufe 1.
Andalusische kalte Suppe (Gazpacho)
1/2 Gurke 1 Fleischtomate 1 Grüne Paprika 1/2 Zwiebel 1 Knoblauchzehe 1/2 weißes Brötchen 1/2 Teelöffel Salz 1 Teelöffel Rotweinessig 1 Esslöffel Olivenöl
Schneiden Sie das Gemüse in ca. 2 cm große Stücke. Geben Sie zuerst die Tomaten und danach die Gurken in den Mixer. Pürieren Sie diese auf Stu­fe 3. Fügen Sie die restlichen Zutaten hinzu und pü­rieren/durchmengen Sie alles auf Stufe 3, bis eine gleichmäßige Suppe entsteht. Servieren Sie das ganze mit Brot.
Hinweis
Bei Laktose-Intoleranz empfehlen wir Ihnen laktose­freie Milch zu verwenden. Bedenken Sie dabei je­doch, dass laktosefreie Milch ein wenig süßer ist.
Reinigen
Vorsicht!
Bevor Sie den Standmixer und seine Teile reinigen:
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Auf keinen Fall darf der Motorblock Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden. Hierdurch kann Lebensgefahr entste­hen durch elektrischen Schlag und das Gerät kann beschädigt werden.
• Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes. Andernfalls kann Lebensgefahr bestehen durch elektrischen Schlag.
• Demontieren Sie niemals das Schneidmesser und greifen Sie auch niemals in den Mixaufsatz
. Das Schneidmesser rist extrem scharf!
e
• Verwenden Sie keine Lösungs- oder Scheuermit­tel für die Kunststoffflächen, diese können andernfalls beschädigt werden.
Mixaufsatz reinigen
Reinigen Sie den Mixaufsatz enur mit einer
langstieligen Spülbürste, so dass Sie sich nicht am Schneidmesser Bei hartnäckiger Verschmutzung können Sie den
Mixaufsatz gen lassen. Demontieren Sie dafür immer den Mixaufsatz
e
e
verletzen können.
r
auch in der Spülmaschine reini-
, wie später beschrieben.
u
in
r
- 57 -
Reinigen Sie den Deckel wund die Einfüllkappe
in der Spülmaschine oder beim normalen
q
Geschirrspülen.
Achtung!
Gehen Sie vorsichtig mit den Messern um. Sie sind sehr scharf. Verletzungsgefahr!
Wenn Sie direkt nach der Benutzung den Stand­mixer reinigen, erzielen Sie eine in den meisten Fällen ausreichende hygienische Reinigung durch folgende Alternative:
Füllen Sie den Mixaufsatz emit Wasser, schlie-
ßen den Deckel
auf den Motorblock u.
e
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und betätigen Sie ein paar Mal den Ice Crush/Clean-Betrieb, so dass das Schneidmes­ser
mit maximaler Drehzahl durch das Was-
r
ser pflügt.
Sollte sich der Schmutz nicht lösen, können Sie den unteren Plastikteil des Mixaufsatzes Schneidmesser
lösen:
e
und setzen den Mixaufsatz
w
mit dem
e
vom Glasteil des Mixaufsatzes
r
Reinigen Sie beide Teile gründlich in milder Sei-
fenlauge oder in der Spülmaschine. Setzen Sie den Plastikteil  des Mixaufsatzes
wieder auf den Glasteil  des Mixaufsatzes
e
. Achten Sie darauf, dass der Dichtungsring
e
eingesetzt ist.
Motorblock reinigen
Verwenden Sie ein trockenes oder höchstens
leicht angefeuchtetes Tuch, um die Ober­flächen zu reinigen. Kontrollieren Sie bei jeder Reinigung, dass der
Kontaktschalter in der Aufnahme für den Mixauf­satz
nicht durch Schmutzreste blockiert ist.
e
Wenn Sie eventuelle Blockierungen nicht mit der Ecke von einem Blatt Papier lösen können, wen­den Sie sich an den Kundendienst. Verwenden Sie auf keinen Fall einen harten Gegenstand, der Kontaktschalter könnte dadurch beschädigt werden. Entfernen Sie eventuelle Verschmutzungen an
der Unterseite des Motorblocks lich mit einem trockenen Tuch oder einem Staub­pinsel. Achten Sie darauf, dass nichts durch die Lüftungsöffnungen in das Gerät gelangt.
ausschließ-
u
Nehmen Sie den Mixaufsatz evom Motorblock
.
u
Drehen Sie den Plastikteil  des Mixaufsatzes
gegen den Uhrzeigersinn, so dass er sich
e
vom Glasteil  des Mixaufsatzes
lösen lässt.
e
Nach dem Reinigen
Lassen Sie alle Teile wieder gut trocknen, bevor Sie den Standmixer wieder zusammensetzen und verwenden.
Aufbewahren
Wenn Sie den Standmixer längere Zeit nicht ver-
wenden, reinigen Sie ihn gründlich (siehe Kapitel „Reinigen“). Wickeln Sie das Netzkabel yum die Kabelauf-
wicklung
- 58 -
am Boden des Motorblocks u.
i
Bewahren Sie den Standmixer an einem kühlen,
trockenen Ort auf.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise
aus den Mobilfunknetzen)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 ( e-mail: support.at@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( e-mail: support.ch@kompernass.com
0,20 EUR/Min.)
max. 0,0807 CHF/Min.)
- 59 -
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 60 -
Loading...