Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet
for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
- 1 -
BLENDER
• NEVER operate the appliance when it is empty,
i.e. without ingredients in the mixing attachment.
Safety Notices
To avoid the risk of a potentially
fatal electric shock:
• Ensure that the motor block, the power cable and
the power plug are never submersed in water or
other fluids.
• Only use the appliance in dry rooms, never use
it outdoors or in moist environments.
• Make sure that the power cable never becomes
wet or damp during operation. Lay the cable
such that it does not get clamped or otherwise
damaged.
• Arrange for defective power plugs and/or cables
to be replaced at once by qualified technicians
or our Customer Service Department.
• Always remove the plug from the power socket
after use. Switching off the appliance is not sufficient because the appliance receives power as
long as the power plug is connected to the socket.
• Check to ensure that the appliance is in a serviceable condition before taking it into use. The appliance may not be used if there is recognisable
damage on it, especially to the motor block and
the glass mixing jug.
• Immediately remove the plug from the socket
should you hear or smell anything unexpected
from the appliance when it is in use or there is
an evident malfunction.
To avoid overheating and the
risk of fire:
• Do not use the appliance in locations with direct
sunlight or in the vicinity of heat generating appliances.
• NEVER fill the mixing jug with boiling fluids or other foods!
Allow these to cool to a handwarm temperature.
Otherwise, the appliance could overheat and/
or the glass of the mixing jug could crack!
To reduce the risk of fire or injury:
• NEVER insert your hand or fingers in the mixing
jug, especially when it is in use. The cutters are
extremely sharp!
• DO NOT open the cover when the appliance is
in operation. Should you do so, pieces of the
foodstuff could be thrown out at high speeds!
• Do not insert cutlery items or mixing tools into
the mixing jug when the appliance is in use.
There is a considerable risk of injury should these
make contact with the swiftly rotating cutters!
• In order to be able to react immediately in the
event of danger, always have the appliance
under supervision when it is in use.
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical,
physiological or intellectual abilities or deficiences
in experience and/or knowledge unless they are
supervised by a person responsible for their safety
or receive from this person instruction in how the
appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Intended Use
This appliance is intended for ...
– the mixing, blending and stirring of foodstuffs
as well as the crushing of ice cubes,
– exclusively for normal domestic amounts and
only for private use in a domestic environment
in dry rooms.
This appliance is not intended for ...
– the hacking of hard foodstuffs, such as nuts,
seeds, large kernels or stalks,
– the processing of materials that are not foodstuffs,
– utilisation for commercial or industrial purposes,
– for use in moist environments or outdoors.
- 2 -
Use only the accessories and spare parts that are
specified for this appliance. Other parts are possibly
not sufficiently suitable or safe!
Technical data
Nominal voltage: 220 - 240 V~50 Hz
Nominal power
consumption:550 Watt
Max. capacity:1.75 l
Protection class:II
CO time:3 Minutes
The C.O. Time (Continuous Operation) details how
long an appliance may be used without the motor
overheating and being damaged. When the specified
C.O. Time has been reached, the appliance must be
switched off until the motor has cooled itself down.
Unpacking
• Remove all packaging materials or protective foils from the appliance. Retain the packaging, so
that you can store the appliance with protection
or send it by post, e.g. should it need repair.
• Before taking the appliance into use, check to
ensure that it is free of damage, check also that
the power cable and plug as well as all accessories and appliance parts are undamaged.
• Carefully clean all components before taking the
appliance into use for the first time
(see “Cleaning”).
Items supplied
After unpacking, check to ensure all items are
avail-able. Being supplied are:
1 x Motor block, with power cable and plug
1 x Mixer jug, with permanently assembled cutters
1 x Lid
1 x Filling cap
1 x Operating instruction
Appliance description
Filling cap
q
Cover
w
Mixer jug
e
Cutter
r
Switch
t
Power cable
y
Motor block
u
Cable storage
i
Scale
o
Preparing for use
When all components have been cleaned as described
under “Cleaning”:
Position the appliance such that, ...
➩
– that the power cable
cess at the rear of the appliance,
– the power plug is immediately accessible, so that
it can be quickly withdrawn in the event of
danger.
– that it is stable and not liable to slip, and such
that the suction cups find a firm hold so that the
appliance cannot tip over due to vibration.
– that the power cable
area and thus not presenting a risk of being inadvertently snagged and tipping the appliance
over.
passes through the re-
y
is not in the working
y
- 3 -
Operation
Warning!
The motor switches itself off as soon as the mixing
jug
is removed from the motor block u. It could
e
then be overlooked that the appliance is still switched on. The motor will thus start of its own accord
as soon as the mixing jug
Therefore:
• First insert the power plug into the wall socket
when the mixer jug
its lid fitted and closed.
• Before mounting the mixing jug always check to
see that the appliance is switched off or that the
power plug has been removed.
• Before removing the mixer jug
pliance off, remove the power plug and wait for
the motor to stop revolving.
Filling and mounting the mixer jug
Take the mixer attachment efrom the motor unit
➩
and remove the lid w.
u
Fill the mixer attachment eand then press the
➩
lid
firmly back onto the mixer attachment e.
w
Ensure that the pourer nose on the mixer attachment
Insert the filling cap qinto the lid opening and
➩
secure it by turning it clockwise.
Place the ready filled and sealed mixer jug
➩
onto the motor block u. Lightly turn the mixer
jug
can start only when the mixer jug
positioned.
is also closed.
e
until you can press it down. The motor
e
is replaced on it:
e
is filled and mounted with
e
, switch the ap-
e
is securely
e
e
Selecting operating speeds
When the mixer jug eis filled, completely sealed
and securely fitted to the motor block
then switch the appliance on.
Place the switch ton ...
➩
– Level 1-3
for fluid or soft foodstuffs, for mixing, blending
and stirring
– Level 3-5
for firmer foodstuffs or for hacking
– Level Ice Crush/Clean
for short, powerful impulse operation, e.g. for
crushing icecubes or when cleaning. So as not
to overburden the motor, the switch
engage in this position. Hence, hold the switch
in this position for short periods only.
t
, you can
u
t
does not
Notice
Fill the mixer attachment ewith a maximum of
180 g of ice cubes. If filled with more than this, the
appliance cannot optimally crush them.
Filling when in use
Warning!
Should you wish to insert further foodstuffs during
operation, you may ONLY open the filling cap
provided for this purpose.
• Under no circumstance should you open the lid
. Pieces of the foodstuff could be thrown out at
w
high speeds!
• Do not insert cutlery items or mixing tools into
the mixing jug
There is a considerable risk of injury should these
make contact with the swiftly rotating cutters
To insert something when the appliance is in
operation, ...
turn the filling cap qanti-clockwise and remove
➩
it.
Fill out the ingredients.
➩
Afterwards, replace the filling cap qinto the
➩
lid and secure it by turning it clockwise.
when the appliance is in use.
e
q
r
!
- 4 -
Removing the mixer
When the processing of the foodstuffs is complete:
Always first place the switch tinto the OFF
➩
position ("0") and remove the power plug.
Wait until the motor has come to a complete
➩
standstill before lifting the mixer jug
up. It does not need to be turned.
e
straight
Useful tips
Recipes
Banana Shake
2 Bananas
approx. 2 Tbsp. Sugar (Depending on the ripeness
of the bananas and personal taste)
1/2 l. Milk
1 Dash of lemon juice
– The best results when blending firm ingredients
are achieved by placing small portions one after
the other into the mixer jug
ting a single large portion.
– When processing firm ingredients, cut them into
small pieces (2-3 cm).
– When mixing liquid ingredients begin first of all
with a small measure of fluids. Gradually add
more fluids to the mixture through the filling cap.
– The appliance can be stabilised by placing your
hand on top of the closed liquidiser during operation.
– For the stirring of firm or very viscous foodstuffs
it can be beneficial to use the impulse-operation,
which helps avoid a blocking of the cutters
instead of inser-
e
r
.
Notice
Do not use the appliance to crush grains of cooking
salt, refined sugar or white sugar. For example, to
make powdered sugar.
Peel the bananas and liquidise them with Level 2.
First gradually add the milk, then the sugar and
lemon juice. Continue mixing everything until a
smooth and uniform liquid results.
Serve the shake chilled.
Vanilla Shake
1/4 l. milk
250 g Vanilla ice cream
125 ml Icecubes
1 1/2 Tsp Sugar
Crush the ice cubes with the level Ice Crush/Clean.
Place the remaining ingredients into the mixer. Continue mixing everything until a smooth and uniform
liquid results.
Cappucino Shake
65 ml cold Espresso (or a very strong coffee)
65 ml Milk
15 g Sugar
60 ml Vanilla ice cream
100 ml crushed Icecubes
Crush the ice cubes with the level Ice Crush/Clean.
Add the espresso, milk and sugar. Mix everything
together with level 2 until the sugar has dissolved.
Finally, add the vanilla ice cream and then briefly
mix everything together using level 1.
- 5 -
Tropical Mix
125 ml Pineapple juice
60 ml Papaya juice
50 ml Orange juice
1/2 small tin of Peaches with juice
125 ml Icecubes
Hawaii Shake
4 Bananas
1/4 l. Pineapple juice
1/2 l. milk
2 tbsp. honey
1/4 l. Rum
Crush the ice cubes with the level Ice Crush/Clean.
Place all ingredients into the mixer and blend them
together using level 3.
Nut-Nougat Shake
1/2 l. Milk
200 g Nut-Nougat spread
1 ball of Vanilla ice cream
50 ml cream
Combine all ingredients in a mixer and use level 3
until everything is evenly blended together.
Carrot Shake
300 ml Apple juice
500 ml Carrot juice
4 Tbsp Cooking oil (Wheat germ oil or rapeseed
oil)
4 Tbsp of Lemon juice
Ginger powder
Pepper
Place the apple juice, cooking oil and lemon juice
into the mixer and blend everything together using
level 2. Then, add the carrot juice and mix it all together using level 2. To finish, add the ginger powder and pepper to taste.
Blackcurrant Mix
2 Tsp Honey
2 Bananas
1/4 l. Buttermilk
1/4 l. Blackcurrant juice
Place all ingredients into the mixer and blend them
together using level 3.
Peel the bananas and liquidise them using Level 2.
Then add the other ingredients and mix everything
together using level 1.
Fruity Pineapple-Strawberry Mix
250 ml Pineapple juice
200 g Strawberries
300 ml Apple juice
4 Ice cubes
Crush the ice cubes with the level Ice Crush/Clean.
Wash the strawberries and remove the green parts.
Liquidise them using level 2. Then add the remaining ingredients and mix everything together using
level 1.
Andalusian Cold Soup (Gazpacho)
1/2 Cucumber
1 Beef tomato
1 Green pepper
1/2 Onion
1 Garlic clove
1/2 White bread roll
1/2 Tsp Salt
1 Tsp Red wine vinegar
1 Tbsp Olive oil
Cut the vegetables into pieces approx. 2 cm
in size. First place the tomatoes and then the cucumber into the mixer. Liquidise them using level 3.
Add the remaining ingredients and then
liquidise/blend them all together at level 3 until a
smooth soup is created.
Serve the soup with bread.
- 6 -
Note
These recipes are provided subject to change. All
ingredients and preparation information are guiding
values. Expand these recipe suggestions based on
your personal experiences.
Note
For cases of lactose intolerance, we recommend
you use a lactose-free milk. Keep in mind, however,
that lactose-free milk is a little sweeter.
Cleaning
Caution!
Before starting to clean the liquidiser and its
components:
• Ensure that the motor is switched off and the
power plug removed from the socket.
Under no circumstance may the motor block
be submersed in water or other fluids.This
u
could result in you receiving a fatal electric
shock and the appliance could be damaged.
Clean the lid wand the filling cap qin a dish-
➩
washer or with the normal washing up.
If you clean the liquidiser directly after use, you can
often achieve a satisfactory and hygienic level of
cleaning with the following alternative:
Fill the mixer jug ewith water, close the lid
➩
and place the mixer jug eon the motor
block
Insert the power plug into the wall socket and
activate the Ice Crush/Clean switch, causing the
cutters
revolutions.
Should this not dislodge the soiling, you can separate
the lower plastic part of the mixer jug
ters
.
u
to rotate in the water with maximum
r
) from the the glass part:
r
(with the cut-
e
w
• Never open the housing of the appliance. This
brings with it the risk of receiving a fatal electric
shock.
• Never disassemble the cutters
ach into the mixer jug
tremely sharp!
• Do not use solvents or abrasive cleaners on the
plastic surfaces, they could be damaged by them.
. The cutters rare ex-
e
and never re-
r
Cleaning the mixer
So that you do not injure yourself on the cutters
➩
, clean the mixer jug eonly with a long
r
handled dishwasher brush.
In a case of stubborn soiling, the mixer jug
➩
can also be cleaned in a dishwasher. For this,
always take the mixing jug
described later.
apart, as
e
e
Remove the mixer jug efrom the motor
➩
block
Turn the plastic element of the mixer attach-
➩
ment
be released from the glass element .
Take care with the cutters . They are very sharp.
Risk of injury!
- 7 -
.
u
anti-clockwise, such that it allows itself to
e
Attention!
Clean both parts thoroughly in a mild soapy
➩
solution or in a dishwasher.
Replace the plastic part of the mixer jug
➩
back onto the glass part . Ensure that the sea-
ling ring is correctly fitted.
e
Cleaning the motor block
Use a dry cloth or, at the most, a lightly moistened
➩
one for cleaning the plastic surfaces.
At every cleaning check that the contact switch
➩
in the receptor for the mixer jug
ked by soiling residues. If you cannot dislodge
any blockages with the corner of a piece of paper, make contact with Customer Services. Under no circumstances should you use a hard object, this could damage the contact switch.
Remove any possible residues on the underside
➩
of the motor block
stiff bristled brush. Ensure that nothing can enter
through the ventilation opening of the appliance.
only with a dry cloth or a
u
is not blok-
e
After cleaning
Allow all parts to dry well before re-assembling and
re-using the liquidiser.
Storage
If you do not intend to use the liquidiser for an
➩
extended period, clean it thoroughly (see chapter
"Cleaning").
Wrap the power cable yaround the cable sto-
➩
rage
Store the liquidiser at a cool and dry location.
➩
on the base of the motor block u.
i
Disposal
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This product is
subject to the European guideline
2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally responsible manner.
Warranty & Service
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of
purchase. In the event of a warranty claim, please
make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for
your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for
private use only and is not intended for commercial
use. The warranty is void in the case of abusive and
improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service
branch. Your statutory rights are not restricted in
any way by this warranty.
- 8 -
The warranty period will not be extended by repairs
made under warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700
(£ 0.10 / minute)
e-mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel.: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
Sigurnosne napomene 12
Uporaba u skladu sa namjenom12
Tehnički podaci13
Raspakiranje 13
Obim isporuke 13
Opis uređaja13
Postavljanje13
Rukovanje14
Korisni savjeti15
Recepti15
Upute za rukovanje prije prve upotrebe pažljivo pročitajte i sačuvajte ih za kasnije korištenje. Ukoliko uređaj
dajete trećim osobama, priložite i ove upute.
- 11 -
MIKSER
• Nikada ne radite sa uređajem u praznom stanju,
dakle bez sastojaka u nastavku za miksanje.
Sigurnosne napomene
Da biste izbjegli opasnost po život
uslijed strujnog udara:
• Osigurajte da blok motora, mrežni kabel i mrežni
utikač nikada ne budu zaronjeni u vodu ili druge
tekućine.
• Uređaj koristite isključivo u suhim prostorijama,
nikada na otvorenom ili u vlažnom okruženju.
• Obratite pažnju na to, da napojni kabel u pogonu
nikada ne bude vlažan ili mokar. Provodite ga
na taj način, da ne može biti ugnječen ili oštećen
na drugi način.
• Oštećene mrežne utikače ili oštećen mrežni kabel
neizostavno dajte zamijeniti od strane autoriziranog stručnog osoblja ili servisa za kupce,
kako biste izbjegli nastanak opasnosti.
• Nakon upotrebe uvijek izvucite utikač iz utičnice.
Samo isključivanje uređaja nije dovoljno, jer je
još uvijek prisutan mrežni napon u uređaju, dok
se mrežni utikač nalazi u utičnici.
• Prije svake uporabe prekontrolirajte besprijekorno
stanje uređaja. Uređaj ne smije biti korišten, ako
postoje vidljiva oštećenja, pogotovo na bloku
motora ili na staklenom nastavku miksera.
• Neizostavno izvucite mrežni utikač iz utičnice,
kada primijetite nastanak neobičnih zvukova ili
mirisa, ili kada dođe do vidne pogreške u funkciji.
Da biste izbjegli pregrijavanje
i opasnost od požara:
• Ne koristite uređaj u području neposrednog
utjecaja sunčeve svjetlosti, niti u području djelovanja topline grijačih uređaja.
• Nikada ne umetnite kipuće tekućine u nastavak
miksera! Ove tekućine prethodno pustite da se
dovoljno ohlade. U protivnom može doći do
pregrijavanja uređaja i do prskanja stakla na
nastavku miksera!
Da biste izbjegli opasnost od
nezgode i ozljeđivanja:
• Nikada rukom ne hvatajte u nastavak miksera,
posebno ne dok je mikser u pogonu. Noževi su
krajnje oštri!
• Ne otvarajte poklopac kada je uređaj u pogonu.
U protivnom može doći do izbacivanja namirnica
iz miksera velikom brzinom!
• Nikada ne umetnite dijelove pribora za jelo ili
predmete za miješanje u nastavak miksera, dok
je mikser u pogonu. Postoji znatna opasnost od
ozljeđivanja, ako ovi predmeti dodirnu nož koji
rotira vrlo velikom brzinom!
• Ne pustite uređaj da radi bez nadzora, kako
biste u slučaju opasnosti odmah mogli reagirati.
• Ovaj uređaj nije namijenjen da bude korišten
od strane osoba (uključujući djecu) sa ograničenim
fizičkim, senzoričnim i mentalnim osobinama
i nedostatkom iskustva ili znanja, osim ako ove
osobe stoje pod nadzorom druge osobe zadužene za njihovu sigurnost, ili ako su od nje primili
upute za ispravno korištenje uređaja.
• Djeca bi trebala biti pod nadzorom, čime treba
biti osigurano da se ne mogu igrati ovim uređajem.
Uporaba u skladu sa namjenom
Ovaj uređaj je namijenjen...
– za miješanje, piriranje i miksanje namirnica, kao
i usitnjavanje kocki leda (postupak koji se naziva
"crushing"),
– isključivo za preradu količina uobičajenih u do-
maćinstvima, te isključivo za primjenu u privatnim
domaćinstvima i u suhim prostorijama.
Ovaj uređaj nije namijenjen za ...
– usitnjavanje tvrdih sastojaka namirnica, kao što
su lješnjaci, koštice, velika zrna ili peteljke,
– prerađivanje sastojaka, koji ne predstavljaju
namirnice,
- 12 -
– uporabu u gospodarske ili industrijske svrhe,
– korištenje u vlažnom okruženju ili na otvorenom
prostoru.
Koristite samo dijelove opreme i zamjenske dijelove
namijenjene za ovaj uređaj. Drugi dijelovi možda
nisu dovoljno prikladni ili dovoljno sigurni!
Tehnički podaci
Nominalni napon: 220 - 240 V~50 Hz
Nominalna snaga:550 W
Maksimalna
količina punjenja:1,75 l
Zaštitna klasa:II
KB-vrijeme:3 minute
KB-vrijeme (vrijeme kratkotrajnog pogona) označava,
koliko dugo uređaj može biti u pogonu, bez da se
motor pregrije i pretrpi oštećenje. Nakon navedenog
KB-vremena uređaj mora biti isključen toliko dugo,
dok se motor ne ohladi i dostigne sobnu temperaturu.
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je
na internet stranici www.lidl.hr.
Obim isporuke
Nakon raspakiranja provjerite cjelovitost pošiljke.
U obimu isporuke su sadržani:
1 x Blok motora sa mrežnim kabelom i mrežnim
utikačem
1 x Nastavak miksera, sa čvrsto montiranim nožem
1 x Poklopac
1 x Kapa za punjenje
1 x Upute za uporabu
Opis uređaja
Kapa za punjenje
q
Poklopac
w
Nastavak za mikser
e
Nož
r
Prekidač
t
Mrežni kabel
y
Blok motora
u
Namatač za kabel
i
Skala
o
Postavljanje
Raspakiranje
• Uklonite sve materijale pakiranja i zaštitne folije
sa uređaja. Pakiranje čuvajte, da biste uređaj
mogli zaštićeno uskladištiti ili poslati servisu, na
primjer u slučaju potrebe za popravkom.
• Prije uporabe uređaja provjerite, da li je uređaj
neoštećen, kao i mrežni kabel sa utikačem, te svi
dijelovi opreme i dijelovi uređaja.
• Savjesno očistite sve sastavne dijelove prije prve
uporabe stajaćeg miksera (vidi poglavlje „Čišćenje“).
Nakon što ste sve dijelove očistili na način opisan
u poglavlju "Čišćenje":
Postavite uređaj tako, ...
➩
– da mrežni kabel
joj strani uređaja,
– da mrežni utikač bude lako dostupan, kako biste
ga u slučaju opasnosti mogli izvući iz utičnice.
– da stoji stabilno i ne klizi i da gumeni čepovi imaju
čvrst oslonac, tako da se kod vibracija uređaj ne
može prevrnuti i pasti.
– da kabel
uređaj ne bi mogao biti prevrnut uslijed nehotičnog povlačenja.
- 13 -
y
prolazi kroz utore na stražn-
y
ne strši u područje rada, kako
Rukovanje
Upozorenje!
Motor se automatski isključuje, čim nastavak miksera
uklonimo sa bloka motorau. U tom slučaju mo-
e
žete previdjeti, da je stroj još uvijek uključen. Motor
se može onda neočekivano pokrenuti, čim montirate nastavak miksera
Zbog toga:
• Mrežni utikač utaknite tek onda u utičnicu, kada
ste nastavak miksera
montirali.
• Prije montiranja uvijek provjerite, da je uređaj
isključen ili mrežni utikač izvučen iz utičnice.
• Prvo isključite uređaj, izvucite mrežni utikač i
pričekajte da motor miruje, a tek onda skinite
nastavak miksera
Punjenje i montiranje nastavka miksera
Skinite nastavak miksera esa bloka motora
➩
i odstranite poklopac w.
Napunite nastavak miksera ei nakon toga
➩
poklopac
miksera
odlijevanje na nastavku za miksanje
zatvoren.
Utaknite kapu za punjenjequ otvor poklopca,
➩
a njega nakon toga zatvorite okretanjem u smjeru kazaljke na satu.
Postavite napunjeni i zatvoreni nastavak miksera
➩
e
okrenite, dok ga možete pritisnuti prema dolje.
Samo kada je nastavak miksera
jednoj ravni, motor može biti pokrenut.
w
. Obratite pažnju i na to, da ispust za
e
na blok motorau. Nastavak mikseraeblago
:
e
napunili i zatvorenog
e
.
e
u
ponovo čvrsto pritisnite na nastavak
bude
e
postavljen u
e
Odabir stupnja brzine
Kada je nastavak mikseraenapunjen, potpuno
zatvoren i postavljen na blok motora
uključiti uređaj.
Postavite prekidačtna ...
➩
– Stupanj 1-3
za tekuće ili srednje čvrste namirnice, za miješanje i piriranje
– Stupanj 3-5
za čvršće namirnice ili za usitnjavanje
– Stupanj Ice Crush/Clean
rövid, erőteljes impulzus üzemmódhoz, pl.
jégkocka aprításához vagy tisztításhoz.
Prekidač
motor ne bi bio preopterećen. Prekidač
toga držite samo kratko u položaju za pogon.
u tom položaju ne može ostati, kako
t
, možete
u
t
zbog
Napomena
Nastavak za miksanje enapunite sa maksimalno
180 g kocki leda. U protivnom uređaj ne može na
optimalan način usitniti kocke leda.
Umetanje u pogonu
Upozorenje!
Ako za vrijeme pogona želite umetnuti namirnice,
smijete otvoriti isključivo za to predviđenu kapu za
umetanje
• Nikako ne otvarajte poklopac
se dogoditi, da namirnice budu izbačene iz
uređaja velikom brzinom!
• Nikada ne umetnite dijelove pribora za jelo ili
predmete za miješanje u nastavak miksera
dok je mikser u pogonu. Postoji znatna opasnost
od ozljeđivanja, ako ovi predmeti dodirnu nož
r
Da biste mogli vršiti umetanje za vrijeme pogona, ...
Kapu za punjenjeqodvrnite okretanjem u smje-
➩
ru protivnom kazaljci na satu, te je izvadite.
Ispunite sastojke.
➩
Nakon toga ponovo umetnite kapu za punjenje
➩
q
ke na satu.
.
q
. Moglo bi
w
e
koji rotira vrlo velikom brzinom!
u otvor poklopca, te je zavrnite u smjeru kazalj-
,
- 14 -
Skidanje nastavka miksera
Kada je obrada umetnutih namirnica okončana:
Prekidačtuvijek postavite u položaj "Isklj"
➩
(„0“) izvucite mrežni utikač.
Pričekajte dok se motor ne umiri, prije nego što
➩
nastavak miksera
vak miksera
izdignete prema gore. Nasta-
e
pritom ne morate okretati.
e
Korisni savjeti
Recepti
Shake od banana
2 banane
ca. 2 velike žlice šečera
(ovisno o zrelosti banana i osobnom ukusu)
1/2 litre mlijeka
1 mala količina limunovog soka
– Da biste prilikom piriranja čvrstih namirnica ost-
varili bolje rezultate, redom umetnite tek male
porcije u nastavak miksera
nom umetnete jednu veliku količinu.
– Kada prerađujete čvrste sastojke, prethodno ih
izrežite u male komadiće (2-3 cm).
– Prilikom miksanja tekućih namirnica započnite
sa malom količinom. Zatim polako dodajte sve
veću količinu tekućine kroz otvor poklopca.
– Kada za vrijeme pogona uređaja postavite ruku
na gornju stranu stajaćeg miksera, možete na taj
način dobro stabilizirati uređaj.
– Za miješanje čvrstih ili vrlo gustih tečnih namirnica
može biti korisna uporaba pulsnog pogona,
kako biste izbjegli zastajanje noža
, umjesto da odjed-
e
.
r
Napomena
Ne koristite uređaj za promjenu zrnatog svojstva
kuhinjske soli, rafiniranog ili bijelog šećera. Na
primjer za izradu šećera u prahu.
Ogulite banane i pirirajte ih na stupnju 2. Postupno
dodajte mlijeko, šečer i na koncu limunov sok. Sve
zajedno miješajte tako dugo, dok ne nastane ujednačeno izmiješana tekučina.
Poslužite shake u rashlađenom stanju.
Shake od vanilije
1/4 litre mlijeka
250 g sladoleda od vanilije
125 ml kockice leda
1 1/2 male žlice šečera
Usitnite kocke leda na stupnju Ice Crush/Clean. Umetnite ostale sastojke u mikser. Sve zajedno miješajte tako dugo, dok ne nastane ujednačeno izmiješana tekuśina.
Cappucino-Shake
65 ml hladne espresso-kave (ili vrlo jake kave)
65 ml mlijeka
15 g šeśera
65 ml sladoleda od vanilije
100 ml usitnjene kocke leda
Usitnite kocke leda na stupnju Ice Crush/Clean. Dodajte espresso-kavu, mlijeko i šeśer. Miješajte sve
zajedno na stupnju 2, sve dok se šeśer ne istopi.
Na koncu dodajte sladoled od vanilije i sve zajedno kratko promiješajte na stupnju 1.
- 15 -
Tropski miks
125 ml soka od ananasa
60 ml soka od papaje
50 ml soka od naranče
1/2 mala limenka bresaka u soku
125 ml kockice leda
Hawaii-Shake
4 banane
1/4 litre soka od ananasa
1/2 litre mlijeka
2 velike žlice meda
1/4 litre ruma
Usitnite kocke leda na stupnju Ice Crush/Clean.
Umetnite sve sastojke u mikser i sve zajedno promiješajte na stupnju 3.
Shake sa lješnjakom i nugatom
1/2 litre mlijeka
200 g kreme od lješnjaka i nugata
1 kugla sladoleda od vanilije
50 ml tučenog vrhnja
Miješajte sve sastojke zajedno u mikseru na stupnju
3, sve dok ne nastane ujednačena mješavina.
Shake od mrkve
300 ml soka od jabuke
500 ml soka od mrkve
4 velike žlice ulja (od pšeničnih klica ili repice)
4 velike žlice soka od limuna -umbir u prahu
đumbir u prahu
Papar
Dodajte sok od jabuke, ulje i sok od limuna u mikser
i sve zajedno miješajte na stupnju 2. Nakon toga
dodajte sok od mrkve i još jednom promiješajte sve
na stupnju 2. Zatim po ukusu u shake dodajte đumbir u prahu i papar.
Miks od ribizle
2 male žlice meda
2 banane
1/4 litre mlaśenice
1/4 litre soka od ribizle (crne)
Ogulite banane i pirirajte ih na stupnju 2. Dodajte
ostale sastojke i sve zajedno pomiješajte na
stupnju 1.
Vośni miks sa ananasom i jagodom
250 ml soka od ananasa
200 g jagoda
300 ml soka od jabuke
4 kocke leda
Usitnite kocke leda na stupnju Ice Crush/Clean.
Operite jagode i odstranite zelene dijelove i listove.
Pirirajte plodove na stupnju 2. Zatim dodajte ostale
sastojke i sve zajedno miješajte na stupnju 1.
Andaluzijska hladna juha (Gazpacho)
1/2 krastavca
1 mesnata rajčica
1 zelena paprika
1/2 Luk
1 češanj češnjaka
1/2 bijele žemlje
1/2 male žlice soli
1 mala žlica vinskog octa
1 velika žlica maslinovog ulja
Povrśe narežite u ca. 2 cm velike komade. U mikser
umetnite prvo rajčice, a zatim krastavce. Pirirajte
povrśe na stupnju 3. Dodajte ostale sastojke i pirirajte/pomiješajte sve zajedno na stupnju 3, dok ne
nastane homogena juha. Juhu poslužite sa kruhom.
Umetnite sve sastojke u mikser i sve zajedno promiješajte na stupnju 3.
- 16 -
Napomena
Recepti bez jamstva. Svi podaci glede sastojaka i
pripremanja su okvirni podaci. Dopunite ove prijedloge recepata svojim osobnim iskustvima.
Napomena
Za osobe koje ne podnose laktozu preporučujemo
korištenje mlijeka bez sadržaja laktoze. Molimo vodite pritom računa o tome, da je mlijeko bez laktoze nešto slađe od običnog mlijeka.
Čišćenje
Oprez!
Prije čišćenja stajaćeg miksera i njegovih dijelova:
• Osigurajte da uređaj bude isključen, a mrežni
utikač izvučen.
Očistite poklopacwi kapuqza punjenje po-
➩
moću stroja za pranje posuđa ili ručnim pranjem.
Ako stajaći mikser čistite neposredno nakon uporabe,
u većini slučajeva ćete postići dostatno higijensko
čišćenje pomoću slijedeće alternative:
Napunite nastavak mikseraesa vodom, zat-
➩
vorite poklopac
avite na blok motora
Mrežni utikač utaknite u utičnicu i nekoliko puta
aktivirajte pogon Ice Crush/Clean, tako da noževi
prolaze kroz vodu sa maksimalnim bro-
r
jem okretaja.
Ukoliko se onečišćenje ne odvoji, donji plastični dio
nastavka miksera
jiti pomoću noževa
i nastavak mikseraepost-
w
.
u
od staklenog dijela možete odvo-
e
:
r
Niukom slučaju ne smijete blok motora
niti u vodu ili u neku drugu tekućinu. Na taj
način može doći do opasnosti po život uslijed
strujnog udara, a i uređaj može biti oštećen.
• Nikada ne otvorite kućište uređaja. U protivnom
može doći do opasnosti po život uslijed strujnog
udara.
• Nikada ne demontirajte noževe
tajte rukom u nastavak miksera
krajnje oštri!
• Ne koristite otapala ili ribajuća sredstva za plastične
površine, koje bi na taj način mogle biti oštećene.
; nikada ne hva-
r
. Noževirsu
e
u
uro-
Čišćenje nastavka miksera
Nastavak mikseraečistite isključivo pomoću
➩
četke za posuđe sa dugom drškom, tako da isključite mogućnost ozljeđivanja uslijed kontakta sa
noževima
U slučaju tvrdokornog onečišćenja nastavak
➩
miksera
pranje posuđa. U tu svrhu nastavak za miksanje
uvijek rastavite na način opisan u nastavku.
e
.
r
možete očistiti i pomoću stroja za
e
Skinite nastavak mikseraesa bloka motorau.
➩
Okrenite plastični dio nastavka mikserae,
➩
tako da ga od staklenog dijela nastavka
miksera
Oprez!
Oprezno rukujte sa noževima . Krajnje su oštri.
Opasnost od ozljeđivanja!
možete odvojiti.
e
- 17 -
Očistite oba dijela temeljito pomoću blage sapunice
➩
ili u stroju za pranje posuđa.
Postavite plastični dio nastavka miksera
➩
ponovo na stakleni dio nastavka mikserae.
Obratite pažnju na to, da prsten brtvila bude
umetnut.
e
Zbrinjavanje
Uređaj nikako ne bacajte u obično
kućno smeće. Ovaj pzoizvod spada u
važnost uredbe evropske direktive
2002/96/EC.
Čišćenje bloka motora
Upotrijebite suhu ili tek blago navlaženu krpu,
➩
da biste očistili plastične površine.
Prilikom svakog čišćenja kontrolirajte, da li je
➩
kontaktni prekidač u elementu za prihvat nastavka
miksera
Ako eventualna onečišćenja, koja blokiraju prekidač, ne možete odvojiti pomoću ivice lista
papira, obratite se servisu za kupce.Niukom slučaju ne koristite tvrde predmete, jer bi oni mogli
oštetiti kontaktni prekidač.
Odstranite eventualna onečišćenja na donjoj
➩
strani motora
moću kista za prašinu. Obratite pažnju na to, da
ništa ne dospije u unutrašnjost uređaja kroz
ventilacijske otvore.
blokiran preostalim onečišćenjima.
e
isključivo pomoću suhe krpe ili po-
u
Nakon čišćenja
Ostavite da se svi dijelovi dobro osuše, prije nego
što stajaći mikser ponovo sastavite i koristite.
Čuvanje uređaja
Kada stajaći mikser duže vrijeme ne koristite,
➩
temeljito ga očistite (vidi poglavlje „Čišćenje“).
Mrežni kabelynamotajte na namatač za ka-
➩
bel
, koji se nalazi na dnu bloka motorau.
i
Stajaći mikser čuvajte na hladnom i suhom mjestu.
➩
Uređaj zbrinite preko autoriziranog poduzeća za
zbrinjavanje otpada ili preko Vašeg komunalnog
poduzeća.
Obratite pažnju na aktualno važeće propise. U
slučaju dvojbe se povežite sa svojim mjesnim
poduzećem za zbrinjavanje otpada.
Sve materijale ambalaže zbrinite na način
neškodljiv za okoliš.
Jamstvo & servis
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godine od datuma kupovine. Uređaj je pažljivo proizveden i prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo sačuvajte blagajnički račun kao dokaz o kupnji.
Molimo da se u slučaju ostvarivanja prava na jamstvo telefonski povežete sa Vašom servisnom ispostavom. Samo na taj način vaša roba može biti besplatno uručena.
Jamstvo vrijedi samo za greške materijala i izrade,
a ne za transportne štete, potrošne dijelove ili oštećenja lomljivih dijelova, na primjer prekidača ili baterija.
Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu, a ne
za gospodarstvenu uporabu.
U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protivnog namjeni uređaja, primjene sile i zahvata, koji
nisu izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnog
predstavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša zakonska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta.
- 18 -
Jamstveni rok se ne produžava uslijed ostvarivanja
prava na jamstvo. To vrijedi i za zamijenjene i popravljene dijelove. Eventualno već prilikom kupovine prisutna oštećenja i nedostaci moraju biti javljena neposredno nakon raspakiranja, ali najkasnije
dva dana nakon datuma kupovine. Popravke vršene
nakon isteka jamstvenog roka podliježu obavezi
plaćanja.
Curăţarea27
Depozitarea28
Eliminarea aparatelor uzate29
Garanţia şi service-ul 29
Importator29
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte de prima utilizare şi păstraţi-le pentru o consultare
ulterioară. Dacă încredinţaţi aparatul unor terţi, ataşaţi şi instrucţiunile de utilizare.
- 21 -
R
MIXER VERTICAL
Indicaţii de siguranţă
Pentru a evita pericolul de electrocutare:
• asiguraţi-vă că blocul motor, cablul de alimentare sau ştecărul nu sunt niciodată introduse în apă
sau în alte lichide;
• utilizaţi aparatul numai în încăperi uscate, niciodată în aer liber sau în medii umede;
• evitaţi contactul cablului cu lichide sau umezirea
acestuia atât timp cât este în funcţiune. Ghidaţi
cablul astfel încât să nu se blocheze sau să se
deterioreze într-un alt mod;
• dacă ştecărul sau cablul de alimentare se defectează, solicitaţi imediat repararea de către personal
specializat sau de către serviciul clienţi, pentru a
evita periclitările;
• după utilizare, scoateţi totdeauna ştecărul din
priză. Simpla oprire nu este suficientă, deoarece
în aparat mai există încă tensiune, atât timp cât
ştecărul este în priză;
• înainte de fiecare utilizare, verificaţi dacă aparatul
este în stare de funcţionare ireproşabilă. Aparatul nu poate fi utilizat dacă observaţi deteriorări,
în special deteriorări ale blocului motor sau ale
recipientului de amestecare;
• scoateţi ştecărul din priză dacă percepeţi zgomote
neobişnuite sau în cazul defecţiunilor de funcţionare sesizabile.
Pentru a evita supraîncălzirea sau
pericolul de incendiu:
• nu utilizaţi aparatul într-un loc expus radiaţiei solare directe sau în aria de influenţă a aparatelor
generatoare de căldură;
• nu introduceţi niciodată lichide clocotite sau alimente foarte fierbinţi în recipientul de amestecare!
Înainte de a le introduce în recipient, aşteptaţi să
se răcească la temperatura camerei. În caz contrar aparatul se poate supraîncălzi, iar sticla recipientului poate plezni!
• nu utilizaţi aparatul dacă recipientul de amestecare este gol.
Pentru a evita pericolul de accidente
sau răniri:
• nu introduceţi niciodată mâna în recipientul de
amestecare, mai ales în timpul funcţionării.
Cuţitele sunt extrem de ascuţite!
• nu deschideţi capacul în timpul funcţionării aparatului. În caz contrar, din recipient pot fi aruncate cu viteză mare bucăţi de alimente!
• nu introduceţi tacâmuri sau obiecte de amestecat în interiorul recipientului de amestecare, atât
timp cât aparatul este în funcţiune. Pericol considerabil de rănire la contactul cu cuţitele la o viteză de rotaţie ridicată!
• pentru a putea interveni prompt în caz de pericol, nu lăsaţi aparatul să funcţioneze nesupravegheat;
• acest aparat nu este destinat utilizării de către
persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale limitate sau cu o experienţă
şi/sau cunoştinţe limitate, cu excepţia cazului în
care sunt supravegheate de către o persoană
responsabilă cu siguranţa lor sau au primit instrucţiuni de la aceasta privind modul de utilizare a aparatului;
• copiii trebuie supravegheaţi, pentru a împiedica
utilizarea aparatului ca jucărie.
R
- 22 -
Utilizarea conform destinaţiei
Dezambalarea
Acest aparat este destinat ...
– amestecării şi zdrobirii alimentelor şi pentru
măcinarea cuburilor de gheaţă (aşa-numitul
„Crushen”);
– utilizării pentru cantităţi reduse procesate în
bucătăria de acasă, şi numai în spaţii uscate.
Acest aparat nu este destinat ...
– mărunţirii alimentelor dure, de exemplu, nuci,
sâmburi, boabelor mari sau tijelor de plante;
– procesării de materiale care nu se încadrează
în categoria alimente;
– utilizării profesionale sau industriale;
– utilizării în medii umede sau în aer liber.
Utilizaţi numai accesoriile şi piesele de schimb destinate acestui aparat. Este posibil ca celelalte componente să nu fie suficient de adecvate sau sigure!
Date tehnice
Tensiune nominală: 220 - 240 V ~50 Hz
Putere nominală:550 W
Capacitate max.: 1,75 l
Clasa de protecţie: II
Timpul de operare
continuă:3 de minute
Timpul de operare continuă indică pentru cât timp
un aparat poate fi operat fără ca motorul să se supraîncălzească şi să se defecteze. După terminarea
duratei de funcţionare continuă specificată, aparatul
trebuie oprit până când motorul atinge din nou temperatura camerei.
• Îndepărtaţi toate ambalajele şi foliile de protecţie
de pe aparat. Păstraţi ambalajul pentru depozitarea aparatului sau pentru expedierea acestuia
în cazul în care trebuie reparat.
• Înainte de punerea în funcţiune a aparatului, asiguraţi-vă că aparatul nu este defect, la fel şi cablul
de alimentare cu ştecăr şi accesoriile sau celelalte componente ale aparatului.
• Curăţaţi bine toate părţile componente înainte
de prima utilizare a mixerului vertical (vezi
„Curăţarea”).
Furnitura
După dezambalare verificaţi dacă furnitura este
completă. Furnitura conţine:
1 bloc motor cu cablu de alimentare şi ştecăr
1 recipient de amestecare şi cuţite montate fix
1 capac
1 dop de umplere
1 manual de utilizare
Descrierea aparatului
Dop de umplere
q
Capac
w
Recipient de amestecare
e
Cuţite
r
Întrerupător
t
Cablu de alimentare
y
Bloc motor
u
Mosor cablu
i
Scală gradată
o
- 23 -
R
Amplasarea
După curăţarea tuturor componentelor în modul
descris în secţiunea „Curăţarea”:
Amplasaţi aparatul astfel încât ...
➩
– cablul
– ştecărul să fie uşor accesibil, pentru a-l putea
scoate din priză în caz de pericol;
– să fie aşezat stabil şi să nu alunece, astfel încât
ventuzele să adere bine pentru a evita răsturnarea aparatului în caz de vibraţii.
– cablul
să răsturnaţi aparatul în caz de tragere involuntară.
să poată fi ghidat în spate prin decupaj;
y
să nu ajungă în perimetrul de lucru şi
y
Operarea
Avertizare!
Motorul se opreşte în momentul în care aţi demontat
recipientul de amestecare
. Se poate să fi uitat după aceea că aparatul
u
este încă pornit. Motorul porneşte pe nepregătite
după montarea recipientului de amestecare
De aceea:
• introduceţi ştecărul în priză doar după ce aţi umplut, montat şi închis recipientul
• înainte de montare, asiguraţi-vă totdeauna că
aparatul este oprit sau că ştecărul este scos din
priză;
• opriţi aparatul, scoateţi ştecărul din priză şi aşteptaţi oprirea completă a aparatului înainte de
demontarea recipientului
de pe blocul motor
e
;
e
.
e
e
.
Umplerea şi montarea recipientului de
amestecare
Demontaţi recipientul ede pe blocul motor
➩
şi îndepărtaţi capacul w.
Umpleţi recipientul eşi apăsaţi apoi capacul
➩
bine pe recipient e. Asiguraţi-vă că şi vârful recipientului
Introduceţi dopul qîn deschizătura din capac şi
➩
rotiţi-l în sens orar.
Aşezaţi recipientul eumplut şi închis pe blocul
➩
motor
puteţi apăsa în jos. Motorul porneşte numai
dacă recipientul de amestecare
fix pe blocul motor.
este închis.
e
. Rotiţi uşor recipientul epână când îl
u
este aşezat
e
u
w
Selectarea treptei de viteză
Când recipientul egata umplut şi închis complet este
poziţionat pe blocul motor
Poziţionaţi întrerupătorul la t...
➩
– Treapta 1-3
alimente lichide sau semidure pentru amestecare
sau zdrobire
– Treapta 3-5
pentru alimente mai dure sau pentru mărunţire
– Treapta Ice Crush/Clean
pentru funcţionare scurtă prin impulsuri, de
exemplu, pentru măcinarea cuburilor de gheaţă
sau pentru curăţare. Nu lăsaţi întrerupătorul
în această poziţie, pentru a evita suprasolicitarea motorului. De aceea, ţineţi întrerupătorul
în această poziţie numai pentru un timp scurt.
puteţi porni aparatul.
u
t
t
Indicaţie
Umpleţi recipientul de amestecare ecu maxim
180 g de gheaţă. Aparatul nu va măcina optim o
cantitate mai mare de gheaţă.
R
- 24 -
Umplerea în timpul funcţionării
Avertizare!
Dacă doriţi să introduceţi ceva în recipient în timpul
funcţionării aparatului, utilizaţi numai dopul de umplere
• Nu deschideţi capacul
• Nu introduceţi tacâmuri sau obiecte de amestecat
Pentru a adăuga ceva în timpul mersului ...
➩
➩
➩
prevăzut în acest scop.
q
sub niciun pretext.
w
Din recipient pot fi aruncate cu viteză mare
bucăţi de alimente!
în interiorul recipientului
tul este în funcţiune. Pericol considerabil de rănire la contactul cu cuţitele
rotaţie ridicată!
rotiţi dopul de umplere qîn sens antiorar şi scoateţi-l afară;
Completaţi ingrediente.
după umplere aşezaţi la loc dopul qşi rotiţi-l în
sens orar.
atât timp cât apara-
e
la o viteză de
r
Demontarea recipientului de
amestecare
După terminarea procesării alimentelor:
Mai întâi, comutaţi întotdeauna întrerupătorul
➩
în poziţia oprit („0“) şi scoateţi ştecărul din priză.
aşteptaţi până la oprirea completă a motorului
➩
înainte de demontarea recipientului de umplere
Pentru aceasta, nu este nevoie să rotiţi recipientul
e
e
– La amestecarea ingredientelor lichide începeţi cu
o cantitate redusă de lichid. Apoi introduceţi treptat restul prin deschizătura din dop.
– Dacă, în timpul funcţionării, ţineţi cu mâna de mi-
xerul închis, puteţi asigura o stabilitate mai mare
a aparatului.
– Pentru amestecarea lichidelor consistente este utilă
funcţionarea prin impulsuri, pentru a evita blocarea cuţitelor
r
.
Indicaţie
Nu utilizaţi aparatul pentru a măcina sare, zahăr
tos sau zahăr candel. De exemplu, pentru a obţine
zahăr pudră.
t
.
.
Sfaturi utile
– Pentru a obţine rezultate mai bune la zdrobirea
ingredientelor mai consistente, introduceţi pe rând
porţii mici în recipient
cantitate mare dintr-o dată.
– Când procesaţi ingrediente consistente, tăiaţi-le
în bucăţi mici (2-3 cm).
, în loc de a umple o
e
- 25 -
R
Reţete
Shake de banane
2 banane
cca 2 linguri de zahăr (în funcţie de cât sunt de coapte
bananele şi după gust)
1/2 de litru de lapte
1 vârf de suc de lămâie
Decojiţi bananele şi zdrobiţi-le cu treapta a 2-a.
Adăugaţi treptat laptele, apoi zahărul şi sucul de
lămâie. Amestecaţi toate ingredientele până obţineţi
un lichid omogen.
Serviţi băutura frapată.
Shake de vanilie
1/4 de litru de lapte
250 g de îngheţată de vanilie
125 ml de cuburi de gheaţă
1 1/2 linguriţe de zahăr
Zdrobiţi cuburile de gheaţă cu treapta Ice Crush/
Clean. Adăugaţi restul ingredientelor în mixer.
Amestecaţi toate ingredientele până obţineţi un lichid
omogen.
Shake de cappucino
65 ml de espresso rece (sau o cafea foarte tare)
65 ml de lapte
15 g de zahăr
65 ml de îngheţată de vanilie
100 ml de gheaţă zdrobită
Tropical-Mix
125 ml de suc de ananas
60 ml de suc de papaya
50 ml de suc de portocale
1/2 cutie mică cu suc de piersică
125 ml de cuburi de gheaţă
Zdrobiţi cuburile de gheaţă cu treapta Ice Crush/
Clean. Adăugaţi ingredientele în mixer şi
amestecaţi-le cu treapta a 3-a.
Shake de nucă şi nuga
1/2 de litru de lapte
200 g de cremă de nucă şi nuga
1 cupă de îngheţată de vanilie
50 ml de smântână
Amestecaţi toate ingredientele în mixer la treapta
a 3-a până se omogenizează.
Shake de morcovi
300 ml de suc de mere
500 ml de suc de morcovi
4 linguriţe de ulei (din germeni de grâu sau rapiţă)
4 linguri de suc de lămâie
Praf de ghimbir
Piper
Adăugaţi sucul de mere, uleiul şi sucul de lămâie în
mixer şi amestecaţi cu treapta a 2-a.
Adăugaţi apoi sucul de morcovi şi amestecaţi cu treapta a 2-a. Condimentaţi apoi Shake-ul cu praf de
ghimbir şi piper.
Zdrobiţi cuburile de gheaţă cu treapta Ice Crush/
Clean. Adăugaţi cafeaua espresso, laptele şi zahărul.
Amestecaţi toate ingredientele cu treapta a 2-a până
se dizolvă zahărul. La final adăugaţi îngheţata de
vanilie şi amestecaţi puţin cu 1 treaptă.
R
Mix de coacăze
2 linguriţe de miere
2 banane
1/4 litri de zer
1/4 litri suc de coacăze (negre)
Adăugaţi toate ingredientele în mixer şi amestecaţi
cu treapta a 3-a.
- 26 -
Shake Hawaii
4 banane
1/4 litri de suc de ananas
1/2 litri de lapte
2 linguri de miere
1/4 litri de rom
Decojiţi bananele ţi zdrobiţi-le cu treapta a 2-a.
Adăugaţi restul ingredientelor şi amestecaţi cu
1 treaptă.
Mix de fructe ananas şi căpşuni
250 ml de suc de ananas
200 g de căpşuni
300 ml de suc de mere
4 cuburi de gheaţă
Zdrobiţi cuburile de gheaţă cu treapta Ice Crush/
Clean. Spălaţi căpşunii şi îndepărtaţi miezul verde.
Zdrobiţi-i cu treapta a 2-a.
Adăugaţi restul ingredientelor şi amestecaţi cu
1 treaptă.
Supă andaluză rece (Gazpacho)
1/2 castraveţi
1 roşie
1 ardei verde
1/2 cepe
1 căţel de usturoi
1/2 chifle albe
1/2 linguriţe de sare
1 linguriţă de oţet de vin roşu
1 lingură de ulei de măsline
Indicaţie
Reţete fără garanţie. Toate datele privind ingredientele şi informaţiile de preparare sunt orientative.
Completaţi aceste sugestii cu date din experienţa
personală.
Indicaţie
În cazul în care manifestaţi intoleranţă la lactoză,
vă recomandăm să utilizaţi lapte fără lactoză.
Aveţi totuşi în vedere că laptele fără lactoză este
puţin mai dulce.
Curăţarea
Atenţie!
Înainte de a curăţa mixerul şi componentele:
• asiguraţi-vă că aparatul este oprit şi ştecărul
este scos din priză.
Blocul motor
în alte lichide sub niciun pretext. Acest lucru
presupune pericol de moarte prin electrocutare şi duce la defectarea aparatului.
• nu deschideţi niciodată carcasa aparatului.
Pericol de moarte prin electrocutare;
• nu demontaţi niciodată cuţitele
ceţi mâna în recipientul de amestecare
Cuţitele
r
• nu utilizaţi solvenţi sau substanţe abrazive pentru
suprafeţele de plastic deoarece se deteriorează;
nu trebuie introdus în apă sau
u
r
sunt extrem de ascuţite!
şi nu introdu-
;
e
Tăiaţi legumele în bucăţi de cca 2 cm. Adăugaţi
mai întâi roşiile şi apoi castraveţii în mixer. Zdrobiţi-le
cu treapta a 3-a. Adăugaţi restul ingredientelor şi
amestecaţi cu treapta a 3-a până obţineţi o supă
omogenă. Serviţi cu pâine.
Curăţarea recipientului de amestecare
Curăţaţi recipientul enumai cu o perie cu coadă
➩
lungă, pentru a evita rănirile la contactul mâinilor cu cuţitele
Pentru depunerile persistente, recipientul epoate fi
➩
spălat în maşina de spălat vase. Pentru aceasta,
demontaţi întotdeauna recipientul
descris mai târziu.
- 27 -
r
.
în modul
e
R
Curăţaţi capacul wşi dopul de umplere qîn
➩
maşina de spălat vase cu programul normal de
spălat vase.
Atenţie!
Manipulaţi cuţitele atent. Acestea sunt foarte
ascuţite. Pericol de rănire!
Dacă curăţaţi mixerul imediat după utilizare, veţi
obţine, în cele mai multe cazuri, o igienizare suficientă apelând la următoarea alternativă:
Umpleţi recipientul ecu apă, închideţi capacul
➩
şi aşezaţi recipientul epe blocul motor u.
Introduceţi ştecărul în priză şi acţionaţi de câteva
ori butonul Ice Crush/Clean, cuţitele
prin apă la turaţie maximă.
Dacă depunerile nu se desprind, desfaceţi componenta de plastic de sub recipient
la vasul de sticlă al recipientului
r
şi cuţitele rde
e
:
e
w
trec astfel
Curăţaţi temeinic ambele componente în apă
➩
cu detergent sau în maşina de spălat vase;
Aşezaţi din nou componenta de plastic a re-
➩
cipientului
lui
e
are .
pe vasul de sticlă a recipientu-
e
. Verificaţi dacă aţi introdus inelul de etanş-
Curăţarea blocului motor
Pentru curăţarea suprafeţelor utilizaţi un prosop
➩
uscat sau cel mult puţin umed.
La fiecare curăţare, verificaţi dacă pe comutatorul
➩
de contact din suportul pentru recipient
depus resturi şi este blocat. Dacă nu puteţi îndepărta resturile cu un colţ de hârtie, adresaţi-vă
serviciului pentru clienţi. Nu utilizaţi obiecte solide - comutatorul de contact se poate defecta.
Curăţaţi eventualele depuneri de sub blocul
➩
motor
mătuf de praf. Asiguraţi-vă ca prin orificiile de
aerisire nu vor intra obiecte străine în aparat.
numai cu un prosop uscat sau cu un pă-
u
e
s-au
După curăţare
Uscaţi bine toate componentele înainte de o nouă
utilizare a mixerului.
demontaţi recipientul ede pe blocul motor u;
➩
Rotiţi componenta de plastic a recipientului
➩
în sens antiorar pentru a desface vasul de sticlă
al recipientului
R
e
;
Depozitarea
➩
e
➩
➩
- 28 -
Dacă nu utilizaţi aparatul un timp mai îndelungat,
curăţaţi-l temeinic (vezi secţiunea „Curăţarea“).
Înfăşuraţi cablul de alimentare ype mosorul
aflat sub blocul motor u.
Depozitaţi mixerul într-un loc uscat şi răcoros.
i
Eliminarea aparatelor uzate
Nu aruncaţi aparatul sub nicio formă în
gunoiul menajer obişnuit. Acest
produs cade sub incidenţa directivei europene 2002/96/EC.
Eliminaţi aparatul prin intermediul unei firmei specializate şi autorizate sau prin intermediul serviciului
local de eliminare a deşeurilor.
Respectaţi reglementările actuale în vigoare.
Dacă aveţi nelămuriri, contactaţi serviciul dumneavoastră local de eliminare a deşeurilor.
Perioada de garanţie nu este prelungită după realizarea reparaţiilor realizate în perioada garanţie.
Acest lucru este valabil şi pentru piesele înlocuite şi
reparate. Deteriorările şi deficienţele prezente deja
la cumpărare trebuie semnalate imediat după dezambalare sau cel târziu în două zile de la data
cumpărării. Reparaţiile necesare după expirarea
perioadei de garanţie se efectuează contra cost.
Eliminaţi toate materialele de ambalare
într-un mod ecologic.
Garanţia şi service-ul
Pentru acest aparat, se acordă o garanţie de 3 ani
începând cu data cumpărării. Aparatul a fost produs cu grijă şi verificat cu scrupulozitate înaintea livrării.
Păstraţi bonul de casă pentru a dovedi cumpărarea.
Dacă aveţi solicitări privind garanţia, contactaţi tele-fonic centrul dumneavoastră de service. Numai astfel
poate fi asigurată o expediere gratuită a produsului
dumneavoastră.
Garanţia acoperă numai defectele de material sau
de fabricaţie, nu şi deteriorările rezultate în urma
transportului, piesele de uzură sau deteriorările
apărute la componentele fragile, de ex. comutatoare sau acumulatoare. Aparatul este destinat numai
pentru uz privat şi nu pentru o utilizare profesională.
În cazul manevrării abuzive sau necorespunzătoare, uzului de forţă şi intervenţiilor care nu au fost realizate de către filiala noastră autorizată de service, garanţia îşi pierde valabilitatea. Drepturile
dumneavoastră legale nu sunt limitate prin această
garanţie.
Importator
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANIA
www.kompernass.com
- 29 -
R
- 30 -
CъдържаниеCтраница
Указания за безопасност 32
Употреба по предназначение33
Технически характеристики33
Разопаковане 33
Окомплектовка на доставката 33
Описание на уреда33
Инсталиране34
Обслужване34
Полезни указания35
Рецепти36
Почистване37
Съхранение38
Изхвърляне39
Гаранция и сервиз 39
Вносител39
Прочетете внимателно ръководството за експлоатация преди да използвате уреда за първи път и го запазете
за по-нататъшна употреба. Когато предавате уреда на трети лица, предайте и това ръководство с него.
- 31 -
Блендер
Указания за безопасност
За да се предотврати опасност за
живота от токов уред
• Уверете се, че двигателният блок, кабелът или
щепселът не могат да се потопят никога във
вода или други течности.
• Използвайте уреда само в сухи помещения,
никога на открито или във влажна среда.
• По време на работа внимавайте мрежовият
кабел никога да не се мокри или навлажнява.
Прекарайте го така, че никога да не се притиска
или поврежда по друг начин.
• За да избегнете опасности, веднага дайте
повредения щепсел или кабел за смяна от
оторизиран електротехник или сервиз.
• След употреба изключвайте винаги щепсела
от контакта. Не е достатъчно само да го изключите от бутона, тъй като в уреда все още
има мрежово напрежение, докато щепселът
е включен в контакта.
• Преди всяка употреба контролирайте уреда
за безупречното му състояние. Уредът не трябва
да се използва, ако той е видимо повреден,
особено двигателният блок или стъклената
приставка.
• Изключете веднага щепсела от контакта, ако
доловите необикновен шум или мирис или
когато ясно се вижда, че уредът е повреден.
За да предотвратите прегряване и
опасност от пожар
• Не използвайте уреда директно при слънчево
облъчване или въздействието на топлина от
произвеждащи топлина уреди.
:
:
• Не пълнете никога врящи течности или много
горещи хранителни продукти в миксера!
Изчакайте докато те се охладят на температурата на ръката. В противен случай уредът
може да прегрее и стъклото на миксера да
се пръсне!
• Не използвайте уреда никога, когато е празен,
тоест без хранителни продукти в приставката.
За да предотвратите опасността от
злополука или нараняване:
• Не посягайте никога към приставката, особено
по време на експлоатация. Ножовете са изключително остри.
• Не отваряйте капака, когато уредът работи.
В противен случай е възможно хранителните
продукти да изхвърчат навън с висока скорост.
• Не поставяйте никога прибори или бъркалки
в приставката на миксера, докато той е включен и работи. Налице е значителна опасност
от нараняване, когато те се докоснат до бързо
въртящите се ножове!
• Не оставяйте уреда без надзор по време на
работа, за да можете да реагирате бързо в
случай на опасност.
• Този уред не е предвиден за използване от лица
(включително и деца) с ограничени физически,
органолептични или умствени способности или
от лица, които не притежават необходимия опит
и/или знания, освен ако не са под надзора на
лица, отговорни за тяхната безопасност или не
са получили от тях указания как трябва да се
използва уредът.
• Децата трябва да се наблюдават, за да е
сигурно, че не играят с уреда.
- 32 -
Употреба по предназначение
Разопаковане
Този уред е предназначен за ...
– смесване, пюриране и бъркане на хранителни
продукти, както и за разтрошаване на лед
(т. нар. "Crushen"),
– само в домашни количества и само за лична
употреба в сухи помещения.
Този уред не е предназначен за ...
– раздробяване на твърди хранителни продукти,
като напр. орехи, ядки, големи зърна или
стебла,
– преработването на материали, които не са
хранителни продукти,
– използване за стопански и промишлени цели,
– използването във влажна среда или на открито.
Използвайте само аксесоари и резервни части,
които са предназначени за този уред. Възможно
е другите части да не са достатъчно подходящи
или сигурни!
Технически характеристики
Номинално напрежение: 220 - 240 V ~50 Hz
Номинална мощност:550 Watt
Макс. количество на
запълване:1,75 л.
Клас на защита:II
Кратковременен режим: 3 минути
Кратковременният режим на работа показва
колко време може да се използва уредът без
двигателят да прегрее и да се повреди. След като
изтече посоченото за кратковременния режим
време, уредът трябва да се изключи, докато
двигателят се охлади на стайна температура.
• Отстранете опаковъчните части или защитното
фолио от уреда. Запазете опаковката, за да
предпазвате уреда при съхранение или да
можете да го изпратите, напр. на ремонт.
• Преди да използвате уреда се убедете, че той
не е повреден, това се отнася и до кабела с
щепсела и всички други аксесоари и части
на уреда.
• Почистете внимателно всички основни части,
преди да използвате блендера за първи път
(виж "Почистване").
Окомплектовка на доставката
След като разопаковате, контролирайте доставката
за комплектност. Обемът на доставката съдържа:
1 x двигателен блок с кабел и щепсел
1 x приставка с неподвижно монтирани ножове
1 x капак
1 x капачка за пълнене
1 x ръководство за експлоатация
Описание на уреда
Капачка за пълнене
q
Капак
w
Приставка
e
Нож
r
Прекъсвач
t
Кабел
y
Двигателен блок
u
Навиване на кабела
i
Скала
o
- 33 -
Инсталиране
Когато почистите всички части така, както е
описано в "Почистване":
поставете уреда така, че ...
➩
– кабелът
обратната страна.
– щепселът да бъде веднага достъпен, за да
може той да се изключи веднага при наличието на опасност.
– той да е стабилен и да не се хлъзга, а вакуу-
мните вендузи да намерят опора, за да не се
обърне уредът при вибрации.
– кабелът
че уредът да не се обърне при неволното му
дръпване.
да преминава през процепа на
y
да не стърчи в работната зона така,
y
Обслужване
Предупреждение!
Двигателят се изключва, веднага щом приставката
се свали от двигателния блок u. След
e
това вероятно може да се забрави, че машината
е включена. Двигателят стартира неочаквано,
щом се монтира приставката
Затова:
• Включете щепсела в контакта, едва след като
приставката
• Преди монтирането се уверявайте винаги, че
уредът е изключен или щепселът не е пъхнат
в контакта.
• Първо изключете, след това издърпайте щепсела
и изчакайте спирането на двигателя, преди да
свалите приставката
се напълни и затвори.
e
e
:
e
.
Напълване и монтиране на приставката на миксера
Вземете приставката eот двигателния блок
➩
и свалете капака w.
Напълнете приставката eи натиснете силно
➩
капака
чучурът на приставката
Пъхнете капачката qв отвора на капака и я
➩
завъртете по посока на часовниковата стрелка.
Поставете запълнената и затворена пристав-
➩
ка
леко приставката
натиснете надолу. Само когато приставката
се намира в една и съща равнина, двигателят
може да стартира.
върху приставката e. Внимавайте
w
да е затворен.
e
върху двигателния блок u. Завъртете
e
, докато можете да я
e
u
e
Избиране на степента на скорост
Когато се напълни приставката eи се постави
плътно затворена върху двигателния блок
Вие можете да включите уреда.
Поставете превключвателя tна ...
➩
–– ссттееппеенн11--33
за течни и средно твърди хранителни продукти,
за смесване, пюриране и бъркане
–– ссттееппеенн33--55
за по-твърди хранителни продукти или за
раздр-бяване
за кратко и мощно импулсно включване, напр.
за разтрошаване на лед и почистване.
Прекъсвачът
ние, за да не се претоварва двигателят. Затова
оставете прекъсвача
жение само за кратко време.
Указани
Сложете в приставката eмаксимум 180 гр. бучки
лед. В противен случай уредът няма да разтроши
леда оптимално.
не се фиксира в това положе-
t
натиснат в това поло-
t
е
u
,
- 34 -
Пълнене по време на експлоатация
Предупреждение!
Ако желаете да поставите нещо по време на
експлоатация, трябва да отворите само предвидената специално за това капачка за пълнене
• В никакъв случай не отваряйте капака
В противен случай е възможно хранителните
продукти да изхвърчат навън с висока скорост.
• Не поставяйте никога прибори или бъркалки
в приставката на миксера
включен и работи. Налице е значителна
опасност от нараняване, когато те се докоснат
до бързо въртящите се ножове!
За да поставите нещо по време на експлоатация, ...
завъртете капачката qв посока противополо-
➩
жна на часовниковата стрелка и я издърпайте.
Попълнете съставки.
➩
След това пъхнете капачката qотново в отво-
➩
ра и я завъртете в посока на часовниковата
стрелка.
, докато той е
e
w
q
.
r
Сваляне на приставката
Когато приключи обработването на напълнените
хранителни продукти:
поставяйте винаги първо прекъсвача tна по-
➩
ложение изкл. („0“) и издърпайте щепсела.
изчакайте първо пълното спиране на двигателя,
➩
преди да извадите направо нагоре приставката
. Тук не е необходимо да се завърта
e
приставката
e
.
– При бъркане на течни съставки започнете
първо с малко количество течност. След това
прибавяйте постепенно допълнително течност
през отвора на капака.
– Ако поставите ръката си по време на експлоа-
.
тация отгоре върху затворения блендер, Вие
можете да стабилизирате по този начин самия
уред.
– За бъркане на твърди или гъсти хранителни
продукти може да е от полза да използвате
импулсния режим на работа, за да предотвратите блокирането на ножа
Указани
Не използвайте уреда за разбиване на едра
готварска сол, рафинирана или бяла захар.
Например да правите пудра захар.
е
r
.
Полезни указания
– За да постигнете възможно най-добри резултати
при пюриране на твърди хранителни продукти,
поставяйте в приставката
порции вместо да напълните наведнъж голямо
количество.
– Когато преработвате твърди хранителни проду-
кти, нарежете ги на малки парчета (2-3 см.).
постепенно малки
e
- 35 -
Рецепти
Бананов шейк
2 банана
ок. 2 супени лъжици захар (според степента на
зрялост на бананите и личните предпочитания)
1/2 литър мляко
малко лимонов сок
Обелете бананите и ги пюрирайте на степен 2.
Добавете постепенно млякото, след това захарта
и лимоновия сок. Разбърквайте всичко, докато
се получи хомогенна течност.
Сервирайте шейка охладен.
Разтрошете леда на степен Ice Crush/Clean.
Добавете останалите съставки в миксера.
Разбърквайте всичко, докато се получи хомогенна
течност.
Капучино шейк
65 мл студено еспресо (или много силно кафе)
65 мл мляко
15 гр. захар
65 мл ванилов сладолед
100 мл натрошени кубчета лед
Разтрошете леда на степен Ice Crush/Clean.
Добавете еспресото, млякото и захарта.
Разбъркайте всичко на степен 2, докато захарта
се разтвори. Накрая добавете ваниловия сладолед
и разбъркайте всичко за кратко на степен 1.
Тропически микс
125 мл сок от ананас
60 мл сок от папая
50 мл портокалов сок
1/2 малка консерва праскови със сок
125 мл кубчета лед
Разтрошете леда на степен Ice Crush/Clean.
Добавете всички съставки в миксера и смесете
всичко на степен 3.
Размесете всички съставки в миксера на степен
3, докато се получи хомогенна течност.
Морковен шейк
300 мл ябълков сок
500 мл сок от моркови
4 супени лъжици масло (масло от пшенични
кълнове или рапично масло)
4 супени лъжици лимонов сок
джинджифил на прах
черен пипер
Добавете ябълковия сок, маслото и лимоновия
сок в миксера и размесете всичко на степен 2.
Добавете сока от моркови и разбъркайте всичко
на степен 2. Овкусете шейка с джинджифил на
прах и черен пипер.
Рецепти без гаранция. Всички данни за продуктите
и тяхното приготвяне са приблизителни стойности.
Допълнете и обогатете тези с Вашите собствени
рецепти.
е
Обелете бананите и ги пюрирайте на степен 2.
Добавете останалите съставки и размесете
всичко на степен 1.
Плодов микс с ананас и ягода
250 мл сок от ананас
200 гр. ягоди
300 мл ябълков сок
4 кубчета лед
Разтрошете леда на степен Ice Crush/Clean.
Измийте ягодите и ги почистете. Пюрирайте ги
на степен 2. Добавете останалите съставки и
смесете всичко на степен 1.
Нарежете зеленчуците на парчета от около 2 см.
Добавете в миксера първо доматите, а след това
и краставиците. Пюрирайте ги на степен 3.
Добавете останалите съставки и пюрирайте/
размесете всичко на степен 3, докато се получи
хомогенна супа. Сервирайте с хляб.
Указани
При непоносимост към лактоза препоръчваме
използването на мляко без лактоза. Имайте
предвид, че млякото без лактоза е леко сладко.
е
Почистване
Внимание!
Преди да почистете блендера и неговите части:
• Уверете се, че уредът е изключен и щепселът
е дръпнат.
Двигателният блок
никакъв случай във вода или други течности.
Това би представлявало опасност за живота
от електрически удар, при което може да
се повреди и самият уред.
• Не отваряйте никога корпуса на уреда.
В противен случай е налице опасност за живота от електрически удар.
• Не демонтирайте никога ножа
никога в приставката
чително остър!
• Не използвайте разтворители и търкащи препарати за пластмасовите повърхности, в противен
случай те могат да се повредят.
Почистване на приставката
Почистете приставката eсамо с четка с дълга
➩
дръжка, за да не можете да се нараните на
ножа
При упорити замърсявания е възможно да
➩
измиете приставката
на чинии. За целта разглобете приставката
както това е описано по-долу.
r
.
не трябва да се потапя в
u
и не посягайте
r
. Ножът rе изклю-
e
в машина за миене
e
e
,
- 37 -
Измийте капака wи капачката qв машина
➩
за миене на чинии или като измиете по обикновения начин.
Внимание
Бъдете внимателни при боравене с ножовете .
Те са много остри. Опасност от нараняване!
!
Ако измиете блендера веднага след неговото използване, ще получите в повечето случаи достатъчно хигиенично почистване и по следния алтернативен начин:
Напъленете приставката eс вода, затворете
➩
капака
двигателния блок
Включете щепсела в контакта и пуснете няколко
пъти режима за трошене на лед/почистване,
така че ножът
мални обороти.
Ако замърсяванията не могат да се отделят, ъзможно да отделите долната пластмасова част
ножа
и поставете приставката eвърху
w
.
u
да задвижи водата с макси-
r
от стъклената част на приставката e:
r
e
с
Измийте основно двете части в мека сапу-
➩
нена вода или в машината за миене на чинии.
Поставете пластмасовата част на пристав-
➩
ката
върху стъклената част на пристав-
e
ката
. Внимавайте да поставен уплътни-
e
телният пръстен .
Почистване на двигателния блок
Използвайте суха или леко навлажнена кърпа,
➩
за да почистите повърхностите.
Контролирайте при всяко почистване контакт-
➩
ният прекъсвач в държача на приставката
да не е блокиран от замърсявания. Ако не
можете да отстраните евентуалните замърсявания с ъгълчето на лист хартия, обърнете се
към клиентския сервиз. В никакъв случай не
използвайте твърд предмет, контактният прекъсвач може да се повреди по този начин.
Отстранете евентуалните замърсявания от
➩
долната страна на двигателния блок
със суха кърпа или четка за прах. Внимавайте
нищо да не попада в уреда през вентилационните отвори.
u
e
само
След почистването
Оставете всички части да изсъхнат добре, преди
да сглобите отново блендер и да го използвате.
Свалете приставката eот двигателния блок u.
➩
Завъртете пластмасовата част на пристав-
➩
ката
в посока обратна на часовниковата
e
стрелка, така че стъклената част на приставката
да се отдели.
e
Съхранение
Ако не използвате за по-продължително време
➩
блендера, почистете го основно (виж глава
„Почистване").
Завийте кабела yв предназначеното за това
➩
място
Съхранявайте блендера на хладно и сухо
➩
място.
- 38 -
на дъното на двигателния блок u.
i
Изхвърляне
В никакъв случай не изхвърляйте
уреда с обикновените битови отпадъци.
Този уред подлежи на европейската
Директива 2002/96/EC.
Изхвърляйте уреда чрез лицензирана фирма за
изхвърляне на отпадъци или общинската служба
за изхвърляне на отпадъци.
Спазвайте актуално валидните разпоредби.
В случай на съмнение се свържете със службата
за изхвърляне на отпадъци.
Гаранционният срок не се удължава от гаранцията.
Това важи и за сменени и ремонтирани части.
За евентуалните, налични още при закупуването
повреди и недостатъци трябва да се съобщи
веднага след разопаковането, но най-късно два
дена след датата на закупуване. След като
изтече гаранционният срок, ремонтите трябва да
се заплащат.
Kompernass Service България
Тел.:02/4917478
Е-мейл: support.bg@kompernass.com
Предавайте опаковъчните материали за
екологично изхвърляне.
Гаранция и сервиз
За този уред вие получавате гаранция от 3 години
от датата на закупуване. Уредът е произведен
старателно и е проверен добросъвестно преди
доставката.
Запазете касовата бележка като доказателство
за покупката. В гаранционен случай се свържете
по телефона с вашия сервиз. Само по този начин
може да се осигури безплатното изпращане на
вашата стока.
Даването на гаранция важи само за материални
или фабрични дефекти, но не и за транспортни
щети, износващи се части или при повреда на
лесно чупливи части, напр. ключове или акумулаторни батерии. Продуктът е предназначен
единствено за домашна, а не за професионална
употреба.
При непозволена и неправилна употреба, при
прилагане на сила или интервенции, които не
са извършени от нашия оторизиран сервизен
филиал, гаранцията отпада. Законните ви права
не се ограничават от тази гаранция.
Διαβάστε το εγχειρίδιο χειρισμού πριν από την πρώτη χρήση προσεκτικά και φυλάξτε το για μια μελλοντική
χρήση. Παραδώστε το εγχειρίδιο σε όποιον παραδοθεί στη συνέχεια η συσκευή.
- 41 -
ΜΜππλλέέννττεερρ
Υποδείξεις ασφαλείας
Για την αποφυγή κινδύνου ζωής μέσω
ηλεκτροπληξίας:
• Βεβαιώνεστε ότι η μονάδα μοτέρ, το καλώδιο
δικτύου ή το βύσμα δεν βυθίζονται ποτέ σε νερό
ή σε άλλα υγρά.
• Χρησιμοποιείτε τη συσκευή αποκλειστικά σε στεγνούς
χώρους, ποτέ σε εξωτερικό χώρο ή σε υγρό
περιβάλλον.
• Να προσέχετε το καλώδιο τροφοδοσίας να μην
βρέχεται ή υγραίνεται ποτέ κατά τη διάρκεια
λειτουργίας. Να το τοποθετείτε έτσι, ώστε να μην
υφίσταται περίπτωση να μαγκωθεί ή να υποστεί
άλλου είδους ζημιά.
• Τα βύσματα ή καλώδια δικτύου με βλάβη πρέπει
να αντικαθίστανται αμέσως από εξουσιοδοτημένο
ειδικό προσωπικό ή από το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
• Τραβάτε πάντα μετά τη χρήση το βύσμα από την
πρίζα. Η απενεργοποίηση δεν αρκεί διότι
υπάρχει ακόμα τάση στη συσκευή, όσο το βύσμα
βρίσκεται στην υποδοχή.
• Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε τη συσκευή για την
άψογή της κατάσταση. Η συσκευή δεν επιτρέπεται
να χρησιμοποιείται όταν ανιχνεύονται βλάβες,
κυρίως στη μονάδα μοτέρ ή στο γυάλινο εξάρτημα
ανάμειξης.
• Τραβήξτε αμέσως το βύσμα δικτύου από την
πρίζα όταν αντιλαμβάνεστε ασυνήθιστους
θορύβους ή οσμές ή σε περίπτωση εμφανούς
δυσλειτουργίας.
Προς αποφυγή υπερθέρμανσης και
κινδύνου πυρκαγιάς:
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε σημεία με
απευθείας ηλιακή ακτινοβολία ή δημιουργία
θερμότητας συσκευών που παράγουν θερμότητα.
• Ποτέ μη γεμίζετε το εξάρτημα ανάμειξης με υγρά
που βράζουν! Αφήστε πρώτα αυτά τα υγρά να
φτάσουν σε θερμοκρασία σώματος. Αλλιώς
μπορεί η συσκευή να υπερθερμανθεί και να
ραγίσει το γυαλί από το εξάρτημα ανάμειξης!
• Μη λειτουργείτε τη συσκευή εάν είναι άδεια,
δηλαδή χωρίς τα συστατικά στο εξάρτημα ανάμειξης.
Προς αποφυγή κινδύνου ατυχημάτων
και τραυματισμού
• Ποτέ μην πιάνετε στο εξάρτημα ανάμειξης, κυρίως
όχι εν λειτουργία. Οι λεπίδες είναι εξαιρετικά
αιχμηρές!
• Μην ανοίγετε το κάλυμμα όταν η συσκευή είναι εν
λειτουργία. Αλλιώς μπορεί να πεταχτούν προς τα
έξω τμήματα τροφίμων με υψηλή ταχύτητα!
• Ποτέ μην εισάγετε μέσα στο εξάρτημα ανάμειξης
τμήματα από μαχαιροπίρουνα ή εξαρτήματα ανάμειξης, όσο η συσκευή είναι σε λειτουργία. Υπάρχει
αυξημένος κίνδυνος τραυματισμού όταν αυτά
αγγίξουν τη λεπίδα που γυρνάει πολύ γρήγορα!
• Όταν η συσκευή λειτουργεί μην την αφήνετε
ανεπιτήρητη, ώστε να μπορείτε να αντιδράσετε
αμέσως σε περίπτωση κινδύνου.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από
άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με
περιορισμένες, φυσικές, αισθητηριακές ή
πνευματικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και/
ή με έλλειψη γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται μέσω
ενός υπεύθυνου ατόμου για την ασφάλειά τους ή
εάν αυτά τα άτομα έχουν λάβει υποδείξεις για το
πως χρησιμοποιείται η συσκευή.
• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να
εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
:
- 42 -
Χρήση σύμφωνη με τους
κανονισμούς
Αυτή η συσκευή προορίζεται για ...
– την ανάμειξη, δημιουργία πολτών και το
ανακάτεμα τροφίμων καθώς και για κομμάτιασμα
για παγάκια (το λεγόμενο “Crushen”),
– αποκλειστικά για οικιακές ποσότητες και μόνο για
την ιδιωτική οικιακή χρήση σε στεγνούς χώρους.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για ...
– το κομμάτιασμα σκληρών τροφίμων όπως π.χ.
ξηροί καρποί, κουκούτσια, μεγάλοι σπόροι ή
κοτσάνια,
– επεξεργασία υλικών τα οποία δεν είναι τρόφιμα,
– τη χρήση για επαγγελματικούς ή βιομηχανικούς
σκοπούς,
– τη χρήση σε υγρό περιβάλλον ή σε εξωτερικό
χώρο.
Χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ ή ανταλλακτικά τα
οποία προορίζονται για αυτή τη συσκευή. Άλλα
εξαρτήματα είναι πιθανώς ανεπαρκή ή επισφαλή!
Ο χρόνος σύντομης λειτουργίας δείχνει για πόσο
χρόνο μπορεί κανείς να λειτουργεί μια συσκευή χωρίς
να υπερθερμανθεί το μοτέρ και χωρίς να πάθει βλάβες.
Μετά τον δοθέντα χρόνο ΚΒ (σύντομος χρόνος
λειτουργίας) πρέπει η συσκευή να απενεργοποιηθεί
τόσο έως ότου το μοτέρ φτάσει σε θερμοκρασία
δωματίου.
Αποσυσκευασία
• Απομακρύνετε όλα τα μέρη συσκευασίας ή τις
μεμβράνες προστασίας από τη συσκευή. Φυλάτε
τη συσκευασία για να αποθηκεύσετε τη συσκευή
προστατευμένη ή για να μπορέσετε να την
αποστείλετε π.χ. σε περίπτωση επισκευής.
• Προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή βεβαιωθείτε
ότι η συσκευή όπως επίσης και το καλώδιο
δικτύου με το φις και όλα τα αξεσουάρ και μέρη
της συσκευής δεν έχουν φθαρεί.
• Καθαρίζετε με προσοχή όλα τα μέρη της
συσκευής πριν από την πρώτη χρήση του
επιτραπέζιου μίξερ. (βλέπε «Καθαρισμός»).
Σύνολο αποστολής
Ελέγχετε μετά την αποσυσκευασία την αποστολή
για την πληρότητά της. Στο σύνολο αποστολής
περιλαμβάνονται:
1 x Μονάδα μοτέρ με καλώδιο δικτύου και βύσμα
1 x Εξάρτημα ανάμειξης με σταθερά μονταρισμένη
λεπίδα κοπής
1 x Καπάκι
1 x Καπάκι τροφοδοσίας
1 x Οδηγία χρήσεως
Περιγραφή συσκευής
Καπάκι τροφοδοσίας
q
Καπάκι
w
Εξάρτημα ανάμειξης
e
Λεπίδα κοπής
r
Διακόπτης
t
Καλώδιο δικτύου
y
Μονάδα μοτέρ
u
Τύλιξη καλωδίου
i
Διαβάθμιση
o
- 43 -
Τοποθέτηση
Όταν έχετε καθαρίσει όλα τα εξαρτήματα, όπως
περιγράφηκε στον “Καθαρισμό”:
Τοποθετήστε τη συσκευή έτσι, ...
– ώστε το καλώδιο δικτύου
οδηγηθεί μέσω της εσοχής στην πίσω πλευρά,
– ώστε το βύσμα δικτύου να είναι άμεσα προσβάσιμο
ώστε να μπορείτε να το τραβήξετε από την πρίζα
σε περίπτωση κινδύνου.
– ώστε να εδράζεται σταθερά χωρίς να γλιστρά και
να ακουμπάνε καλά οι βεντούζες ώστε να μην
αναποδογυρίσει η συσκευή σε περίπτωση
κραδασμών.
– ώστε το καλώδιο να
εργασίας και να μην μπορεί να πέσει σε
περίπτωση κατά λάθος τραβήγματος.
y
να μπορεί να
y
μην κρέμεται στο πεδίο
Τροφοδοσία εξαρτήματος ανάμειξης και
μοντάρισμα
Αφαιρέστε το εξάρτημα ανάμειξης eαπό τη
μονάδα μοτέρ
.
w
Γεμίστε το εξάρτημα ανάμειξης eκαι πιέστε στη
συνέχεια το καπάκι
ανάμειξης
έγχυσης να είναι ασφαλισμένη στο εξάρτημα
ανάμειξης
Εισάγετε το καπάκι qπλήρωσης στο άνοιγμα
καπακιού και κλείστε περοστρέφοντας το
δεξιόστροφα.
Τοποθετήστε το έτοιμο γεμισμένο και ασφαλισμένο
εξάρτημα ανάμειξης
Περιστρέψτε το εξάρτημα ανάμειξης
ότου μπορείτε να το πιέσετε προς τα κάτω. Μόνο
όταν το εξάρτημα ανάμειξης
σωστά και πλήρως, μπορεί να εκκινηθεί το μοτέρ.
και απομακρύνετε το καπάκι
u
πάλι σφιχτά στο εξάρτημα
w
. Προσέξτε ώστε η προεξοχή
e
.
e
στο σώμα του μοτέρ u.
e
έχει τοποθετηθεί
e
e
λίγο έως
Χειρισμός
Προειδοποίηση!
Το μοτέρ απενεργοποιείται μόλις απομακρυνθεί το
εξάρτημα ανάμειξης
ίσως παραβλέπεται το γεγονός ότι το μηχάνημα είναι
ακόμα ενεργοποιημένο. Στη συνέχεια το μοτέρ εκκινείται ξαφνικά, μόλις το εξάρτημα ανάμειξης
μονταριστεί:
Για το λόγο αυτό:
• Εισάγετε το βύσμα στη πρίζα μόνο μόλις το
εξάρτημα ανάμειξης
έχει μονταριστεί με ασφάλεια.
• Βεβαιώνεστε πριν από το μοντάρισμα πάντα ότι
η συσκευή είναι απενεργοποιημένη ή ότι έχει
τραβηχτεί το βύσμα.
• Πρώτα απενεργοποιήστε τη, τραβήξτε το βύσμα
και περιμένετε για την ακινητοποίηση του μοτέρ
πριν απομακρύνετε το εξάρτημα ανάμειξης
από το σώμα μοτέρ u. Τότε
e
είναι γεμάτο εντελώς και
e
e
e
.
Επιλογή βαθμίδας ταχύτητας
Όταν το εξάρτημα ανάμειξης eέχει γεμίσει εντελώς
και στέκεται εντελώς ασφαλισμένο στο σώμα μοτέρ
, μπορείτε να ενεργοποιήσετε τη συσκευή.
u
Θέστε το διακόπτη tστη ...
– βαθμίδα 1-3
για υγρά ή μεσαίας σκληρότητας τρόφιμα, για
ανάμειξη, δημιουργία πολτών και ανακάτεμα
– βαθμίδα 3-5
για πιο σκληρά τρόφιμα ή για κομμάτιασμα
– Βαθμίδα Ice Crush/Clean (Θρυμματισμός
πάγου/Καθαρισμός)
για σύντομη, δυνατή παλμική λειτουργία, π. χ.
για θρυμματισμό κύβων πάγου ή για καθαρισμό.
Ο διακόπτης
να μην υπερφορτωθεί το μοτέρ. Για αυτό
κρατήστε το διακόπτη
τη θέση.
κουμπώνει σε αυτή τη θέση, ώστε
t
μόνο για λίγο, σε αυτή
t
Υπόδειξη:
Γεμίστε το εξάρτημα ανάμειξης eμε το μέγιστο 180
γρ. παγάκια. Αλλιώς η συσκευή δεν κομματιάζει τα
παγάκια με τον καλύτερο τρόπο.
- 44 -
Γέμισμα κατά τη λειτουργία
Προειδοποίηση!
Όταν θέλετε να γεμίσετε κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας, επιτρέπεται να ανοίξετε αποκλειστικά
μόνο το για αυτή την εργασία, προβλεπόμενο καπάκι
πλήρωσης.
q
• Σε καμία περίπτωση μην ανοίξετε το καπάκι
Μπορεί να πεταχτούν προς τα έξω τμήματα
τροφίμων με υψηλή ταχύτητα!
• Ποτέ μην εισάγετε μέσα στο εξάρτημα ανάμειξης
τμήματα από μαχαιροπίρουνα ή εξαρτήματα
e
ανάμειξης, όσο η συσκευή είναι σε λειτουργία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος τραυματισμού όταν
αυτά αγγίξουν τη λεπίδα
γρήγορα!
Για να μπορείτε να γεμίσετε κάτι εν λειτουργία, ...
περιστρέψτε το καπάκι qπλήρωσης
αριστερόστροφα και βγάλτε το έξω.
Συμπληρώστε τα συστατικά.
Στη συνέχεια εισάγετε το καπάκι qπλήρωσης
πάλι στο άνοιγμα καπακιού και κλείστε
περιστρέφοντας το δεξιόστροφα.
που γυρνάει πολύ
r
w
.
Απομάκρυνση εξαρτήματος ανάμειξης
Όταν η επεξεργασία των τροφίμων έχει ολοκληρωθεί:
Θέτετε πάντα πρώτα το διακόπτη tστη θέση Off
(„0“) και τραβάτε το βύσμα.
Περιμένετε πρώτα έως ότου ακινητοποιηθεί το
μοτέρ, πριν σηκώσετε ίσια επάνω το εξάρτημα
ανάμειξης
χρειάζεται να περιστραφεί για αυτό.
. Το δοχείο ανάμειξης eδεν
e
Χρήσιμες υποδείξεις
– Κατά την πολτοποίηση σφιχτών υλικών για να
έχετε καλύτερα αποτελέσματα, βάζετε συνεχώς
μόνο μικρές μερίδες στο εξάρτημα ανάμειξης
αντί για μεγάλη ποσότητα μια μόνο φορά.
– Όταν επεξεργάζεστε σφιχτά υλικά, κόψτε τα σε
μικρά τεμάχια (2-3 εκ.).
e
– Κατά την ανάμειξη υγρών συστατικών ξεκινήστε
πρώτα με μια ελάχιστη ποσότητα υγρού. Στη
συνέχεια βάζετε λίγο-λίγο περισσότερο υγρό
από το άνοιγμα του καπακιού.
– Όταν κατά τη λειτουργία θέτετε το χέρι σας πάνω
από το κλειστό μπλέντερ, μπορείτε να σταθεροποιείτε
καλά τη συσκευή.
– Για το ανακάτεμα σκληρών ή πολύ πηχτών τροφίμων
ίσως είναι χρήσιμο να χρησιμοποιείτε την παλμική
λειτουργία ώστε να εμποδίσετε ένα κόλλημα της
λεπίδας κοπής
r
.
Υπόδειξη
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για μειώσετε την
κόκκωση αλατιού μαγειρικής, ραφιναρισμένης
ζάχαρης ή άσπρης ζάχαρης. Για να δημιουργήσετε
π.χ. ζάχαρη άχνη.
Συνταγές
Μιλκ-σέϊκ μπανάνα
2 μπανάνες
περ. 2 ΚΣ (κουταλιά σούπας) ζάχαρη (ανάλογα με
το βαθμό ωρίμανσης των μπανανών και την
προσωπική γεύση)
1/2 λίτρο γάλα
1 πρέζα χυμό λεμόνι
Καθαρίστε τις μπανάνες και πολτοποιήστε τις στη
βαθμίδα 2. Προσθέτετε λίγο - λίγο το γάλα, στη
συνέχεια τη ζάχαρη και το χυμό λεμόνι. Αναμείξτε τα
όλα τόσο έως ότου δημιουργηθεί ένα ομοιόμορφο
υγρό.
Σερβίρετε το μιλκ-σέϊκ παγωμένο.
Θρυμματίστε τα παγάκια στη βαθμίδα Ice
Crush/Clean. Γεμίστε με τα υπόλοιπα υλικά το μίξερ.
Αναμείξτε τα όλα τόσο έως ότου δημιουργηθεί ένα
ομοιόμορφο υγρό.
Μιλκ-σέϊκ καπουτσίνο
65 ml κρύο εσπρέσσο (ή πολύ δυνατό καφέ)
65 ml γάλα
15 γρ. ζάχαρη
65 ml παγωτό βανίλια
100 ml θρυμματισμένα παγάκια
Θρυμματίστε τα παγάκια στη βαθμίδα Ice
Crush/Clean. Προσθέτετε τον εσπρέσσο, το γάλα
και τη ζάχαρη. Αναμείξτε τα όλα στη βαθμίδα 2, έως
ότου διαλυθεί η ζάχαρη. Προσθέστε τέλος το
παγωτό βανίλια και αναμείξτε τα όλα για λίγο στη
βαθμίδα 1.
Τροπικό μίγμα
125 ml χυμός ανανά
60 ml χυμός παπάγια
50 ml χυμός πορτοκάλι
1/2 μικρή κονσέρβα ροδάκινα με χυμό
125 ml παγάκια
Θρυμματίστε τα παγάκια στη βαθμίδα Ice Crush/
Clean. Βάλτε όλα τα υλικά στο μίξερ και αναμείξτε τα
όλα στη βαθμίδα 3.
Αναμείξτε όλα τα υλικά στο μίξερ στη βαθμίδα 3,
έως ότου δημιουργηθεί μια ομοιόμορφη ποσότητα.
Μιλκ-σέϊκ καρότο
300 ml χυμό μύλου
500 ml χυμό καρότων
4 ΚΣ λάδι (λάδι φύτρων σίτου ή κραμβέλαιο)
4 ΚΣ χυμού λεμονιού
Σκόνη πιπερόριζας
πιπέρι
Βάλτε το χυμό μύλου, το λάδι και το χυμό λεμονιού
στο μίξερ και αναμείξτε τα όλα στη βαθμίδα 2. Στη
συνέχεια προσθέστε το χυμό καρότου και αναμείξτε
τα όλα στη βαθμίδα 2. Στη συνέχεια προσθέστε
σύμφωνα με την προτίμηση σας σκόνη πιπερόριζας
και πιπέρι.
Καθαρίστε τις μπανάνες και πολτοποιήστε τις στη
βαθμίδα 2. Προσθέστε τα υπόλοιπα υλικά και
ανακατέψτε τα όλα στη βαθμίδα 1.
- 46 -
Φρουτώδες μίγμα ανανά - φράουλας
250 ml χυμός ανανά
200 γρ. φράουλες
300 ml χυμό μύλου
4 παγάκια
Θρυμματίστε τα παγάκια στη βαθμίδα Ice
Crush/Clean. Πλύντε τις φράουλες και
απομακρύνετε τα πράσινα φύλλα.
Πολτοποιήστε τις στη βαθμίδα 2. Στη συνέχεια
προσθέστε τα υπόλοιπα υλικά και αναμείξτε στη
βαθμίδα 1.
Κόψτε τα λαχανικά σε κομμάτια μεγέθους περ. 2
εκ. Βάλτε πρώτα τις τομάτες και στη συνέχεια τα
αγγούρια στο μίξερ. Πολτοποιήστε στη βαθμίδα 3.
Προσθέστε τα υπόλοιπα υλικά και πολτοποιήστε/
αναμείξτε τα όλα στη βαθμίδα 3, έως ότου
δημιουργηθεί μια ομοιόμορφη σούπα.
Σερβίρετε την με ψωμί.
Υπόδειξη
Συνταγές χωρίς εγγύηση. Όλα τα υλικά και τα
στοιχεία ετοιμασίας είναι τιμές βάσης. Διορθώστε
αυτές τις προτάσεις συνταγών σύμφωνα με τις
ατομικές σας εμπειρίες.
Υπόδειξη:
Σε περίπτωση δυσανεξίας στη λακτόζη σας
προτείνουμε να χρησιμοποιείτε γάλα χωρίς λακτόζη.
Λάβετε όμως υπόψη ότι το γάλα χωρίς λακτόζη είναι
λίγο πιο γλυκό.
Καθαρισμός
Προσοχή!
Πριν καθαρίσετε το μπλέντερ και τα εξαρτήματά του:
• Εξασφαλίστε ότι η συσκευή είναι
απενεργοποιημένη και ότι το βύσμα έχει
τραβηχτεί.
Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται το σώμα
του μοτέρ ν
υγρά. Έτσι μπορεί να προκληθεί κίνδυνος
θανάτου μέσω ηλεκτροπληξίας και να πάθει
βλάβη η συσκευή.
• Μην ανοίγετε ποτέ το περίβλημα της συσκευής.
Αλλιώς ίσως προκληθεί κίνδυνος θανάτου μέσω
ηλεκτροπληξίας.
• Ποτέ μην αποσυναρμολογείτε τη λεπίδα
επίσης ποτέ μην πιάνετε στο εξάρτημα ανάμειξης
. Οι λεπίδες είναι rεξαιρετικά αιχμηρές!
e
• Μη χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή τριβικά μέσα για
τις πλαστικές επιφάνειες, αλλιώς αυτές μπορεί να
χαλάσουν.
Καθαρισμός εξαρτήματος ανάμειξης
Καθαρίζετε το εξάρτημα ανάμειξης eμόνο με
μια βούρτσα καθαρισμού με μεγάλη λαβή, έτσι
ώστε να μην τραυματίζεστε στις λεπίδες
Σε σκληρές ακαθαρσίες μπορείτε επίσης να
καθαρίσετε το εξάρτημα ανάμειξης
πλυντήριο πιάτων. Γι’ αυτό αποσυναρμολογείτε
πάντα το εξάρτημα ανάμειξης,
περιγράφεται παρακάτω.
Καθαρίζετε το καπάκι και το καπάκι
πλήρωσης στο πλυντήριο πιάτων ή όπως πλένετε
φυσιολογικά τα πιάτα
α βυθιστεί σε νερό ή άλλα
u
e
.
q
e
όπως
w
r
.
r
και στο
και
- 47 -
Όταν καθαρίζετε το μπλέντερ αμέσως μετά τη χρήση,
επιτυγχάνετε στις περισσότερες περιπτώσεις έναν
επαρκή υγιεινό καθαρισμό μέσω της ακόλουθης
εναλλακτικής:
Γεμίστε το εξάρτημα ανάμειξης eμε νερό, κλείστε
το καπάκι
ιξης
Εισάγετε το βύσμα στην πρίζα και πατήστε
μερικές φορές το κουμπί λειτουργίας για Ice
Crush/Clean, έτσι ώστε οι λεπίδες
γυρίζουν με μέγιστο αριθμό στροφών μέσα στο
νερό.
Εάν η βρομιά δε διαλύεται, μπορείτε να λασκάρετε το
κάτω πλαστικό τμήμα του εξαρτήματος ανάμειξης
με τις λεπίδες rαπό το γυάλινο τμήμα:
και τοποθετήστε το εξάρτημα ανάμε-
w
στο σώμα του μοτέρ u.
e
r
να
e
Παίρνετε το εξάρτημα ανάμειξης eαπό το σώμα
μοτέρ
Περιστρέψτε το πλαστικό τμήμα του εξαρτήματος
ανάμειξης
να λασκάρει από το γυάλινο τμήμα του
εξαρτήματος ανάμειξης
.
u
αριστερόστροφα, έτσι ώστε να μπορεί
e
.
e
Καθαρίζετε και τα δύο τμήματα λεπτομερώς σε
ήπιο διάλυμα νερού με σαπούνι ή στο πλυντήριο
πιάτων.
Τοποθετήστε πάλι το πλαστικό τμήμα του
εξαρτήματος ανάμειξης
τμήμα του εξαρτήματος ανάμειξης
Προσέχετε ώστε ο δακτύλιος στεγανοποίησης
να έχει τοποθετηθεί.
επάνω στο γυάλινο
e
e
.
Καθαρισμός μονάδας μοτέρ
Χρησιμοποιείτε ένα στεγνό ή το πολύ ελαφρά
νωπό πανί, για να καθαρίζετε τις πλαστικές
επιφάνειες.
Ελέγχετε σε κάθε καθαρισμό ότι ο διακόπτης επαφής
στην υποδοχή για το εξάρτημα ανάμειξης
είναι μπλοκαρισμένος μέσω υπολείμμάτων από
βρομιές. Όταν δεν μπορείτε να διαλύσετε
ενδεχόμενα μπλοκαρίσματα με τη γωνία ενός
φύλλου χαρτιού, απευθυνθείτε στο τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών. Σε καμία περίπτωση μη
χρησιμοποιείτε σκληρό αντικείμενο διότι ο
διακόπτης επαφής θα μπορούσε έτσι να χαλάσει.
Απομακρύνετε ενδεχόμενες ακαθαρσίες στην
κάτω πλευρά της μονάδας μοτέρ
με ένα στεγνό πανί ή με ένα πινέλο
απομάκρυνσης σκόνης. Προσέχετε ώστε τίποτα
να μην φτάνει μέσα από τα ανοίγματα αερισμού
στη συσκευή.
u
e
αποκλειστικά
Μετά τον καθαρισμό
Αφήνετε όλα τα εξαρτήματα να στεγνώνουν πάλι
καλά, πριν συναρμολογήσετε και χρησιμοποιήσετε
το μπλέντερ.
δεν
Προσοχή!
Να είστε προσεκτικοί με τις λεπίδες . Είναι πολύ
αιχμηρές. Κίνδυνος τραυματισμού!
- 48 -
Φύλαξη
Εγγύηση & Σέρβις
Όταν δε χρησιμοποιείτε το μπλέντερ για μεγάλο
χρονικό διάστημα, καθαρίζετέ το λεπτομερώς
(βλέπε Κεφάλαιο “Καθαρισμός“).
Τυλίξτε το καλώδιο δικτύου yγύρω από τη
διάταξη τύλιξης καλωδίου
μονάδας μοτέρ
Φυλάτε το μπλέντερ σε ένα ψυχρό, στεγνό χώρο.
u
.
στο δάπεδο της
i
Απομάκρυνση
Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη
συσκευή στα οικιακά απορρίμματα. Αυτό
το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2002/96/EC.
Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης
επιχείρησης απόρριψης ή μέσω της κοινοτικής
επιχείρησης απόρριψης.
Προσέχετε τις τρέχουσες ισχύουσες προδιαγραφές.
Σε περίπτωση αμφιβολιών ελάτε σε επαφή με την
επιχείρηση απόρριψης.
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασίας
με έναν φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο.
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από
την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε
και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή.
Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως
απόδειξη για την αγορά. Παρακαλούμε
επικοινωνήστε τηλεφωνικά με την υπηρεσία σέρβις σε
περίπτωση εγγύησης. Μόνο έτσι μπορεί να
εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του
εμπορεύματός σας.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα
υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη
μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε
εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή
συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την
ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση.
Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης
χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι
οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο
μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νομικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής
της εγγύησης.
Ο χρόνος εγγύησης δεν επεκτείνεται μέσω της
απόδοσης εγγύησης. Αυτό ισχύει και για
εξαρτήματα τα οποία έχουν αντικατασταθεί ή
επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες κατά
την αγορά, ζημιές και ελλείψεις πρέπει να
αναφέρονται αμέσως μετά την αποσυσκευασία, το
αργότερο όμως δύο ημέρες μετά την ημερομηνία
αγοράς. Επισκευές που εμφανίζονται μετά τη λήξη
του χρόνου εγγύησης χρεώνονται.
Andalusische kalte Suppe (Gazpacho).......................................................................................57
Reinigen57
Aufbewahren58
Entsorgen59
Garantie und Service 59
Importeur60
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 51 -
STANDMIXER
Sicherheitshinweise
Um Lebensgefahr durch elektrischen Schlag zu vermeiden:
• Stellen Sie sicher, dass der Motorblock, das
Netzkabel oder der Netzstecker niemals in
Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht wird.
• Verwenden Sie das Gerät ausschließlich in
trockenen Räumen, niemals im Freien oder in
feuchter Umgebung.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzkabel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie
es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal
oder dem Kundenservice austauschen, um
Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker
aus der Steckdose. Ausschalten alleine genügt
nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät
anliegt, solange der Netzstecker in der
Steckdose steckt.
• Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch das Gerät
auf seinen einwandfreien Zustand. Das Gerät
darf nicht verwendet werden, wenn Schäden erkennbar sind, insbesondere an dem Motorblock
oder gläsernen Mixaufsatz.
• Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der
Steckdose, wenn Sie eine ungewöhnliche Geräusch- oder Geruchsentwicklung wahrnehmen
oder bei erkennbarer Fehlfunktion.
• Füllen Sie niemals kochende Flüssigkeiten oder
sehr heiße Lebensmittel in den Mixaufsatz! Lassen Sie diese erst auf handwarme Temperatur
abkühlen. Andernfalls kann das Gerät überhitzen und auch das Glas des Mixaufsatzes
springen!
• Betreiben Sie das Gerät niemals im Leerzustand,
d.h. ohne Zutaten im Mixaufsatz.
Um Unfall- und Verletzungsgefahr
zu vermeiden:
• Greifen Sie niemals in den Mixaufsatz, insbesondere nicht im Betrieb. Die Messer sind extrem
scharf!
• Öffnen Sie nicht den Deckel, wenn das Gerät in
Betrieb ist. Andernfalls können Lebensmittelteile
mit hoher Geschwindigkeit herausfliegen!
• Führen Sie niemals Besteckteile oder Rührgegenstände in den Mixaufsatz, solange das Gerät in
Betrieb ist. Es besteht erhebliche Verletzungsgefahr, wenn diese das sich sehr schnell drehende
Messer berühren!
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt arbeiten, um bei Gefahr sofort reagieren zu können.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Um Überhitzung und Brandgefahr
zu vermeiden:
• Verwenden Sie das Gerät nicht im Bereich direkter Sonneneinstrahlung oder Wärmeeinwirkung
hitzeerzeugender Geräte.
- 52 -
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Gerät ist bestimmt für ...
– das Mischen, Pürieren und Rühren von Lebens-
mitteln sowie Zerkleinern von Eiswürfeln (sog.
“Crushen”),
– ausschließlich haushaltsübliche Mengen und nur
für den privaten Hausgebrauch in trockenen
Räumen.
Dieses Gerät ist nicht bestimmt für ...
– das Zerkleinern von harten Lebensmittelanteilen
wie z.B. Nüsse, Kerne, große Körner oder Stiele,
– das Verarbeiten von Materialien, die nicht
Lebensmittel sind,
– den Einsatz für gewerbliche oder industrielle
Zwecke,
– die Verwendung in feuchter Umgebung oder im
Freien.
Verwenden Sie nur Zubehör- und Ersatzteile, die für
dieses Gerät bestimmt sind. Andere Teile sind möglicherweise nicht ausreichend geeignet oder sicher!
Auspacken
• Entfernen Sie alle Verpackungsteile oder Schutzfolien vom Gerät. Bewahren Sie die Verpackung
auf, um das Gerät geschützt lagern oder einsenden zu können, z.B. im Reparaturfall.
• Bevor Sie das Gerät verwenden, überzeugen
Sie sich davon, dass das Gerät unbeschädigt ist,
ebenso das Netzkabel mit Netzstecker und alle
Zubehör- und Geräteteile.
• Reinigen Sie sorgfältig alle Bestandteile vor dem
ersten Gebrauch des Standmixers
(siehe “Reinigen”).
Lieferumfang
Kontrollieren Sie nach dem Auspacken die Lieferung auf Vollständigkeit. Im Lieferumfang enthalten
ist:
1 x Motorblock, mit Netzkabel und Netzstecker
1 x Mixaufsatz, mit fest montiertem Schneidmesser
1 x Deckel
1 x Einfüllkappe
1 x Bedienungsanleitung
Die KB-Zeit (Kurzzeitbetrieb) gibt an, wie lange
man ein Gerät betreiben kann, ohne dass der
Motor überhitzt und Schaden nimmt. Nach der
angegebenen KB-Zeit muss das Gerät solange
ausgeschaltet werden, bis sich der Motor auf
Raumtemperatur abgekühlt hat.
Gerätebeschreibung
Einfüllkappe
q
Deckel
w
Mixaufsatz
e
Schneidmesser
r
Schalter
t
Netzkabel
y
Motorblock
u
Kabelaufwicklung
i
Skala
o
- 53 -
Aufstellen
Wenn Sie alle Teile gereinigt haben, wie unter
“Reinigen” beschrieben:
Stellen Sie das Gerät so auf, ...
➩
– dass das Netzkabel
an der Rückseite geführt wird,
– dass der Netzstecker sofort erreichbar ist, um
diesen bei Gefahr aus der Steckdose ziehen zu
können.
– dass es stabil und rutschfest steht, so dass die
Saugnäpfe Halt finden, damit bei Vibrationen
das Gerät nicht umkippt.
– dass das Netzkabel
bereich ragt und durch versehentliches Ziehen
daran das Gerät umkippen kann.
durch die Aussparung
y
nicht in den Arbeits-
y
Bedienen
Warnung!
Der Motor schaltet sich aus, sobald der Mixaufsatz
vom Motorblock uentfernt wird. Es wird dann
e
vielleicht übersehen, dass die Maschine noch eingeschaltet ist. Der Motor startet dann unvermutet,
sobald der Mixaufsatz
Deshalb:
• Stecken Sie den Netzstecker erst dann in die
Steckdose, sobald der Mixaufsatz
füllt und verschlossen montiert ist.
• Vergewissern Sie sich vor dem Montieren stets,
dass das Gerät ausgeschaltet oder der Netzstecker gezogen ist.
• Schalten Sie erst aus, ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie den Stillstand des Motors
ab, bevor Sie den Mixaufsatz
montiert wird:
e
e
abnehmen.
e
fertig be-
Mixaufsatz befüllen und montieren
Nehmen Sie den Mixaufsatz evom Motor-
➩
block
Befüllen Sie den Mixaufsatz eund drücken Sie
➩
anschließend den Deckel
Mixaufsatz
Ausgießnase am Mixaufsatz
Stecken Sie die Einfüllkappe qin die Deckelöff-
➩
nung und drehen Sie diese im Uhrzeigersinn zu.
Setzen Sie den fertig befüllten und verschlosse-
➩
nen Mixaufsatz
hen Sie den Mixaufsatz
herunter drücken können. Nur wenn der Mixaufsatz
starten.
und entfernen Sie den Deckel w.
u
wieder fest auf den
w
. Achten Sie darauf, dass auch die
e
verschlossen ist.
e
auf den Motorblock u. Dre-
e
leicht, bis Sie diesen
e
bündig aufgesetzt ist, kann der Motor
e
Geschwindigkeitsstufe wählen
Wenn der Mixaufsatz efertig befüllt und vollständig verschlossen auf dem Motorblock
nen Sie das Gerät einschalten.
Stellen Sie den Schalter tauf ...
➩
– Stufe 1-3
für flüssige oder mittelfeste Lebensmittel, zum
Mischen, Pürieren und Rühren
– Stufe 3-5
für festere Lebensmittel oder zum Zerkleinern
– Stufe Ice Crush/Clean
für kurzen, kraftvollen Impulsbetrieb, z.B. zum
Crushen von Eiswürfeln oder zur Reinigung. Der
Schalter
den Motor nicht zu überlasten. Halten Sie den
Schalter
rastet in dieser Stellung nicht ein, um
t
deshalb nur kurz in dieser Stellung.
t
steht, kön-
u
Hinweis
Befüllen Sie den Mixaufsatz emit maximal 180 g
Eiswürfeln. Ansonsten zerkleinert das Gerät die Eiswürfel nicht optimal.
- 54 -
Einfüllen im Betrieb
Warnung!
Wenn Sie bei laufendem Betrieb etwas einfüllen
möchten, dürfen Sie ausschließlich die dafür
eigens vorgesehene Einfüllkappe
• Öffnen Sie keinesfalls den Deckel
Lebensmittelteile mit hoher Geschwindigkeit
herausfliegen!
• Führen Sie niemals Besteckteile oder Rührgegenstände in den Mixaufsatz
in Betrieb ist. Es besteht erhebliche
Verletzungsgefahr, wenn diese das sich sehr
schnell drehende Schneidmesser
Um bei laufendem Betrieb etwas einfüllen zu
können, ...
drehen Sie die Einfüllkappe qentgegen dem
➩
Uhrzeigersinn auf und nehmen diese heraus.
Füllen Sie die Zutaten ein.
➩
Anschließend stecken Sie die Einfüllkappe
➩
wieder in die Deckelöffnung und drehen Sie
diese im Uhrzeigersinn zu.
öffnen.
q
. Es können
w
, solange das Gerät
e
berühren!
r
q
Mixaufsatz abnehmen
Wenn die Bearbeitung der eingefüllten Lebensmittel
beendet ist:
Stellen Sie immer erst den Schalter tin Aus-
➩
Stellung („0“) und ziehen Sie den Netzstecker.
Warten Sie erst den Stillstand des Motors ab,
➩
bevor Sie den Mixaufsatz
herausheben. Der Mixaufsatz
nicht gedreht zu werden.
gerade nach oben
e
braucht dabei
e
– Beim Mixen flüssiger Zutaten beginnen Sie zu-
nächst mit einer geringen Menge Flüssigkeit. Geben Sie dann nach und nach mehr Flüssigkeit
durch die Deckelöffnung hinzu.
– Wenn Sie bei laufendem Betrieb Ihre Hand
oben auf den verschlossenen Standmixer legen,
können Sie das Gerät damit gut stabilisieren.
– Für das Rühren von festen oder sehr dickflüssi-
gen Lebensmitteln kann es nützlich sein, den Impuls-Betrieb zu verwenden, um ein Festsetzen
des Schneidmessers
zu verhindern.
r
Hinweis
Benutzen Sie das Gerät nicht, um die Körnung von
Speisesalz, Raffinadezucker oder weißem Zucker
zu verringern. Zum Beispiel, um Puderzucker herzustellen.
Nützliche Hinweise
– Um beim Pürieren fester Zutaten beste Ergeb-
nisse zu erzielen, geben Sie nach und nach nur
kleine Portionen in den Mixaufsatz
eine große Menge auf einmal einzufüllen.
– Wenn Sie feste Zutaten verarbeiten, schneiden
Sie diese in kleine Stücke (2-3 cm).
, anstatt
e
- 55 -
Rezepte
Bananen-Shake
2 Bananen
ca. 2 Esslöffel Zucker (je nach Reifegrad der Bananen und persönlichem Geschmack)
1/2 Liter Milch
1 Spritzer Zitronensaft
Schälen Sie die Bananen und pürieren Sie sie auf
Stufe 2. Geben Sie nach und nach die Milch, dann
den Zucker und den Zironensaft hinzu. Mixen Sie
alles so lange, bis eine gleichmäßige Flüssigkeit entsteht.
Servieren Sie den Shake eisgekühlt.
Tropical-Mix
125 ml Ananassaft
60 ml Papayasaft
50 ml Orangensaft
1/2 kleine Dose Pfirsiche mit Saft
125 ml Eiswürfel
Crushen Sie die Eiswürfel mit der Stufe Ice
Crush/Clean.
Geben Sie alle Zutaten in den Mixer und mischen
Sie alles auf Stufe 3 durch.
Nuss-Nougat-Shake
1/2 Liter Milch
200 g Nuss-Nougat-Creme
1 Kugel Vanilleeis
50 ml Sahne
Vanille-Shake
1/4 Liter Milch
250 g Vanilleeis
125 ml Eiswürfel
1 1/2 Teelöfel Zucker
Crushen Sie die Eiswürfel mit der Stufe Ice
Crush/Clean. Füllen Sie die restlichen Zutaten in
den Mixer. Mixen Sie alles so lange, bis eine
gleichmäßige Flüssigkeit entsteht.
Cappucino-Shake
65 ml kalten Espresso (oder sehr starken Kaffee)
65 ml Milch
15 g Zucker
65 ml Vanille Eis
100 ml gecrushte Eiswürfel
Crushen Sie die Eiswürfel mit der Stufe Ice
Crush/Clean. Geben Sie den Espresso, die Milch
und den Zucker hinzu. Mixen Sie alles auf der Stufe
2, bis sich der Zucker aufgelöst hat. Geben Sie zum
Schluss das Vanilleeis hinzu und mixen Sie alles
kurz auf der Stufe 1 durch.
Vermengen Sie alle Zutaten im Mixer auf Stufe 3,
bis alles gleichmäßg vermengt ist.
Möhren-Shake
300 ml Apfelsaft
500 ml Möhrensaft
4 Esslöffel Öl (Weizenkeim- oder Rapsöl)
4 Esslöffel Zitronensaft
Igwerpulver
Pfeffer
Geben Sie den Apfelsaft, das Öl und den Zitronensaft in den Mixer und mischen Sie alles auf Stufe 2.
Geben Sie dann den Möhrensaft hinzu und mixen
Sie alles auf Stufe 2 durch. Schmecken Sie dann
den Shake mit Ingwerpulver und Pfeffer ab.
Geben Sie alle Zutaten in den Mixer und mixen Sie
alles auf Stufe 3 durch.
- 56 -
Hawaii-Shake
4 Bananen
1/4 Liter Ananassaft
1/2 Liter Milch
2 EL Honig
1/4 Liter Rum
Hinweis
Rezepte ohne Gewähr. Alle Zutaten- und Zubereitungsangaben sind Anhaltswerte. Ergänzen Sie diese Rezeptvorschläge um Ihre persönlichen Erfahrungswerte.
Schälen Sie die Bananen und pürieren Sie sie auf
Stufe 2. Geben Sie die weiteren Zutaten hinzu und
vermengen Sie alles auf Stufe 1.
Fruchtiger Ananas-Erdbeer-Mix
250 ml Ananassaft
200 g Erdbeeren
300 ml Apfelsaft
4 Eiswürfel
Crushen Sie die Eiswürfel mit der Stufe Ice
Crush/Clean. Waschen Sie die Erdbeeren und entfernen Sie das Grün. Pürieren Sie sie auf Stufe 2.
Geben Sie dann die restlichen Zutaten hinzu und
mixen Sie alles auf Stufe 1.
Schneiden Sie das Gemüse in ca. 2 cm große
Stücke. Geben Sie zuerst die Tomaten und danach
die Gurken in den Mixer. Pürieren Sie diese auf Stufe 3. Fügen Sie die restlichen Zutaten hinzu und pürieren/durchmengen Sie alles auf Stufe 3, bis eine
gleichmäßige Suppe entsteht.
Servieren Sie das ganze mit Brot.
Hinweis
Bei Laktose-Intoleranz empfehlen wir Ihnen laktosefreie Milch zu verwenden. Bedenken Sie dabei jedoch, dass laktosefreie Milch ein wenig süßer ist.
Reinigen
Vorsicht!
Bevor Sie den Standmixer und seine Teile reinigen:
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet
und der Netzstecker gezogen ist.
Auf keinen Fall darf der Motorblock
Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht
werden. Hierdurch kann Lebensgefahr entstehen durch elektrischen Schlag und das Gerät
kann beschädigt werden.
• Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes.
Andernfalls kann Lebensgefahr bestehen durch
elektrischen Schlag.
• Demontieren Sie niemals das Schneidmesser
und greifen Sie auch niemals in den Mixaufsatz
. Das Schneidmesser rist extrem scharf!
e
• Verwenden Sie keine Lösungs- oder Scheuermittel für die Kunststoffflächen, diese können
andernfalls beschädigt werden.
Mixaufsatz reinigen
Reinigen Sie den Mixaufsatz enur mit einer
➩
langstieligen Spülbürste, so dass Sie sich nicht
am Schneidmesser
Bei hartnäckiger Verschmutzung können Sie den
➩
Mixaufsatz
gen lassen. Demontieren Sie dafür immer den
Mixaufsatz
e
e
verletzen können.
r
auch in der Spülmaschine reini-
, wie später beschrieben.
u
in
r
- 57 -
Reinigen Sie den Deckel wund die Einfüllkappe
➩
in der Spülmaschine oder beim normalen
q
Geschirrspülen.
Achtung!
Gehen Sie vorsichtig mit den Messern um. Sie
sind sehr scharf. Verletzungsgefahr!
Wenn Sie direkt nach der Benutzung den Standmixer reinigen, erzielen Sie eine in den meisten
Fällen ausreichende hygienische Reinigung durch
folgende Alternative:
Füllen Sie den Mixaufsatz emit Wasser, schlie-
➩
ßen den Deckel
auf den Motorblock u.
e
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
und betätigen Sie ein paar Mal den Ice
Crush/Clean-Betrieb, so dass das Schneidmesser
mit maximaler Drehzahl durch das Was-
r
ser pflügt.
Sollte sich der Schmutz nicht lösen, können Sie den
unteren Plastikteil des Mixaufsatzes
Schneidmesser
lösen:
e
und setzen den Mixaufsatz
w
mit dem
e
vom Glasteil des Mixaufsatzes
r
Reinigen Sie beide Teile gründlich in milder Sei-
➩
fenlauge oder in der Spülmaschine.
Setzen Sie den Plastikteil des Mixaufsatzes
➩
wieder auf den Glasteil des Mixaufsatzes
e
. Achten Sie darauf, dass der Dichtungsring
e
eingesetzt ist.
Motorblock reinigen
Verwenden Sie ein trockenes oder höchstens
➩
leicht angefeuchtetes Tuch, um die Oberflächen zu reinigen.
Kontrollieren Sie bei jeder Reinigung, dass der
➩
Kontaktschalter in der Aufnahme für den Mixaufsatz
nicht durch Schmutzreste blockiert ist.
e
Wenn Sie eventuelle Blockierungen nicht mit der
Ecke von einem Blatt Papier lösen können, wenden Sie sich an den Kundendienst. Verwenden
Sie auf keinen Fall einen harten Gegenstand,
der Kontaktschalter könnte dadurch beschädigt
werden.
Entfernen Sie eventuelle Verschmutzungen an
➩
der Unterseite des Motorblocks
lich mit einem trockenen Tuch oder einem Staubpinsel. Achten Sie darauf, dass nichts durch die
Lüftungsöffnungen in das Gerät gelangt.
ausschließ-
u
Nehmen Sie den Mixaufsatz evom Motorblock
➩
.
u
Drehen Sie den Plastikteil des Mixaufsatzes
➩
gegen den Uhrzeigersinn, so dass er sich
e
vom Glasteil des Mixaufsatzes
lösen lässt.
e
Nach dem Reinigen
Lassen Sie alle Teile wieder gut trocknen, bevor Sie
den Standmixer wieder zusammensetzen und
verwenden.
Aufbewahren
Wenn Sie den Standmixer längere Zeit nicht ver-
➩
wenden, reinigen Sie ihn gründlich (siehe Kapitel
„Reinigen“).
Wickeln Sie das Netzkabel yum die Kabelauf-
➩
wicklung
- 58 -
am Boden des Motorblocks u.
i
Bewahren Sie den Standmixer an einem kühlen,
➩
trockenen Ort auf.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis
für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem
Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei
Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Schraven
Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise