Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet
for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
- 1 -
BLENDER
• NEVER operate the appliance when it is empty,
i.e. without ingredients in the mixing attachment.
Safety Notices
To avoid the risk of a potentially
fatal electric shock:
• Ensure that the motor block, the power cable and
the power plug are never submersed in water or
other fluids.
• Only use the appliance in dry rooms, never use
it outdoors or in moist environments.
• Make sure that the power cable never becomes
wet or damp during operation. Lay the cable
such that it does not get clamped or otherwise
damaged.
• Arrange for defective power plugs and/or cables
to be replaced at once by qualified technicians
or our Customer Service Department.
• Always remove the plug from the power socket
after use. Switching off the appliance is not sufficient because the appliance receives power as
long as the power plug is connected to the socket.
• Check to ensure that the appliance is in a serviceable condition before taking it into use. The appliance may not be used if there is recognisable
damage on it, especially to the motor block and
the glass mixing jug.
• Immediately remove the plug from the socket
should you hear or smell anything unexpected
from the appliance when it is in use or there is
an evident malfunction.
To avoid overheating and the
risk of fire:
• Do not use the appliance in locations with direct
sunlight or in the vicinity of heat generating appliances.
• NEVER fill the mixing jug with boiling fluids or other foods!
Allow these to cool to a handwarm temperature.
Otherwise, the appliance could overheat and/
or the glass of the mixing jug could crack!
To reduce the risk of fire or injury:
• NEVER insert your hand or fingers in the mixing
jug, especially when it is in use. The cutters are
extremely sharp!
• DO NOT open the cover when the appliance is
in operation. Should you do so, pieces of the
foodstuff could be thrown out at high speeds!
• Do not insert cutlery items or mixing tools into
the mixing jug when the appliance is in use.
There is a considerable risk of injury should these
make contact with the swiftly rotating cutters!
• In order to be able to react immediately in the
event of danger, always have the appliance
under supervision when it is in use.
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical,
physiological or intellectual abilities or deficiences
in experience and/or knowledge unless they are
supervised by a person responsible for their safety
or receive from this person instruction in how the
appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Intended Use
This appliance is intended for ...
– the mixing, blending and stirring of foodstuffs
as well as the crushing of ice cubes,
– exclusively for normal domestic amounts and
only for private use in a domestic environment
in dry rooms.
This appliance is not intended for ...
– the hacking of hard foodstuffs, such as nuts,
seeds, large kernels or stalks,
– the processing of materials that are not foodstuffs,
– utilisation for commercial or industrial purposes,
– for use in moist environments or outdoors.
- 2 -
Use only the accessories and spare parts that are
specified for this appliance. Other parts are possibly
not sufficiently suitable or safe!
Technical data
Nominal voltage: 220 - 240 V~50 Hz
Nominal power
consumption:550 Watt
Max. capacity:1.75 l
Protection class:II
CO time:3 Minutes
The C.O. Time (Continuous Operation) details how
long an appliance may be used without the motor
overheating and being damaged. When the specified
C.O. Time has been reached, the appliance must be
switched off until the motor has cooled itself down.
Unpacking
• Remove all packaging materials or protective foils from the appliance. Retain the packaging, so
that you can store the appliance with protection
or send it by post, e.g. should it need repair.
• Before taking the appliance into use, check to
ensure that it is free of damage, check also that
the power cable and plug as well as all accessories and appliance parts are undamaged.
• Carefully clean all components before taking the
appliance into use for the first time
(see “Cleaning”).
Items supplied
After unpacking, check to ensure all items are
avail-able. Being supplied are:
1 x Motor block, with power cable and plug
1 x Mixer jug, with permanently assembled cutters
1 x Lid
1 x Filling cap
1 x Operating instruction
Appliance description
Filling cap
q
Cover
w
Mixer jug
e
Cutter
r
Switch
t
Power cable
y
Motor block
u
Cable storage
i
Scale
o
Preparing for use
When all components have been cleaned as described
under “Cleaning”:
Position the appliance such that, ...
➩
– that the power cable
cess at the rear of the appliance,
– the power plug is immediately accessible, so that
it can be quickly withdrawn in the event of
danger.
– that it is stable and not liable to slip, and such
that the suction cups find a firm hold so that the
appliance cannot tip over due to vibration.
– that the power cable
area and thus not presenting a risk of being inadvertently snagged and tipping the appliance
over.
passes through the re-
y
is not in the working
y
- 3 -
Operation
Warning!
The motor switches itself off as soon as the mixing
jug
is removed from the motor block u. It could
e
then be overlooked that the appliance is still switched on. The motor will thus start of its own accord
as soon as the mixing jug
Therefore:
• First insert the power plug into the wall socket
when the mixer jug
its lid fitted and closed.
• Before mounting the mixing jug always check to
see that the appliance is switched off or that the
power plug has been removed.
• Before removing the mixer jug
pliance off, remove the power plug and wait for
the motor to stop revolving.
Filling and mounting the mixer jug
Take the mixer attachment efrom the motor unit
➩
and remove the lid w.
u
Fill the mixer attachment eand then press the
➩
lid
firmly back onto the mixer attachment e.
w
Ensure that the pourer nose on the mixer attachment
Insert the filling cap qinto the lid opening and
➩
secure it by turning it clockwise.
Place the ready filled and sealed mixer jug
➩
onto the motor block u. Lightly turn the mixer
jug
can start only when the mixer jug
positioned.
is also closed.
e
until you can press it down. The motor
e
is replaced on it:
e
is filled and mounted with
e
, switch the ap-
e
is securely
e
e
Selecting operating speeds
When the mixer jug eis filled, completely sealed
and securely fitted to the motor block
then switch the appliance on.
Place the switch ton ...
➩
– Level 1-3
for fluid or soft foodstuffs, for mixing, blending
and stirring
– Level 3-5
for firmer foodstuffs or for hacking
– Level Ice Crush/Clean
for short, powerful impulse operation, e.g. for
crushing icecubes or when cleaning. So as not
to overburden the motor, the switch
engage in this position. Hence, hold the switch
in this position for short periods only.
t
, you can
u
t
does not
Notice
Fill the mixer attachment ewith a maximum of
180 g of ice cubes. If filled with more than this, the
appliance cannot optimally crush them.
Filling when in use
Warning!
Should you wish to insert further foodstuffs during
operation, you may ONLY open the filling cap
provided for this purpose.
• Under no circumstance should you open the lid
. Pieces of the foodstuff could be thrown out at
w
high speeds!
• Do not insert cutlery items or mixing tools into
the mixing jug
There is a considerable risk of injury should these
make contact with the swiftly rotating cutters
To insert something when the appliance is in
operation, ...
turn the filling cap qanti-clockwise and remove
➩
it.
Fill in the ingredients.
➩
Afterwards, replace the filling cap qinto the
➩
lid and secure it by turning it clockwise.
when the appliance is in use.
e
q
r
!
- 4 -
Removing the mixer
When the processing of the foodstuffs is complete:
Always first place the switch tinto the OFF
➩
position ("0") and remove the power plug.
Wait until the motor has come to a complete
➩
standstill before lifting the mixer jug
up. It does not need to be turned.
e
straight
Useful tips
Recipes
Banana Shake
2 Bananas
approx. 2 Tbsp. Sugar (Depending on the ripeness
of the bananas and personal taste)
1/2 l. Milk
1 Dash of lemon juice
– The best results when blending firm ingredients
are achieved by placing small portions one after
the other into the mixer jug
ting a single large portion.
– When processing firm ingredients, cut them into
small pieces (2-3 cm).
– When mixing liquid ingredients begin first of all
with a small measure of fluids. Gradually add
more fluids to the mixture through the filling cap.
– The appliance can be stabilised by placing your
hand on top of the closed liquidiser during operation.
– For the stirring of firm or very viscous foodstuffs
it can be beneficial to use the impulse-operation,
which helps avoid a blocking of the cutters
instead of inser-
e
r
.
Notice
Do not use the appliance to crush grains of cooking
salt, refined sugar or white sugar. For example, to
make powdered sugar.
Peel the bananas and liquidise them with Level 2.
First gradually add the milk, then the sugar and
lemon juice. Continue mixing everything until a
smooth and uniform liquid results.
Serve the shake chilled.
Vanilla Shake
1/4 l. milk
250 g Vanilla ice cream
125 ml Icecubes
1 1/2 Tsp Sugar
Crush the ice cubes with the level Ice Crush/Clean.
Place the remaining ingredients into the mixer. Continue mixing everything until a smooth and uniform
liquid results.
Cappucino Shake
65 ml cold Espresso (or a very strong coffee)
65 ml Milk
15 g Sugar
65 ml Vanilla ice cream
100 ml crushed Icecubes
Crush the ice cubes with the level Ice Crush/Clean.
Add the espresso, milk and sugar. Mix everything
together with level 2 until the sugar has dissolved.
Finally, add the vanilla ice cream and then briefly
mix everything together using level 1.
- 5 -
Tropical Mix
125 ml Pineapple juice
60 ml Papaya juice
50 ml Orange juice
1/2 small tin of Peaches with juice
125 ml Icecubes
Hawaii Shake
4 Bananas
1/4 l. Pineapple juice
1/2 l. milk
2 tbsp. honey
1/4 l. Rum
Crush the ice cubes with the level Ice Crush/Clean.
Place all ingredients into the mixer and blend them
together using level 3.
Nut-Nougat Shake
1/2 l. Milk
200 g Nut-Nougat spread
1 ball of Vanilla ice cream
50 ml cream
Combine all ingredients in a mixer and use level 3
until everything is evenly blended together.
Carrot Shake
300 ml Apple juice
500 ml Carrot juice
4 Tbsp Cooking oil (Wheat germ oil or rapeseed
oil)
4 Tbsp of Lemon juice
Ginger powder
Pepper
Place the apple juice, cooking oil and lemon juice
into the mixer and blend everything together using
level 2. Then, add the carrot juice and mix it all together using level 2. To finish, add the ginger powder and pepper to taste.
Blackcurrant Mix
2 Tsp Honey
2 Bananas
1/4 l. Buttermilk
1/4 l. Blackcurrant juice
Place all ingredients into the mixer and blend them
together using level 3.
Peel the bananas and liquidise them using Level 2.
Then add the other ingredients and mix everything
together using level 1.
Fruity Pineapple-Strawberry Mix
250 ml Pineapple juice
200 g Strawberries
300 ml Apple juice
4 Ice cubes
Crush the ice cubes with the level Ice Crush/Clean.
Wash the strawberries and remove the green parts.
Liquidise them using level 2. Then add the remaining ingredients and mix everything together using
level 1.
Andalusian Cold Soup (Gazpacho)
1/2 Cucumber
1 Beef tomato
1 Green pepper
1/2 Onion
1 Garlic clove
1/2 White bread roll
1/2 Tsp Salt
1 Tsp Red wine vinegar
1 Tbsp Olive oil
Cut the vegetables into pieces approx. 2 cm
in size. First place the tomatoes and then the cucumber into the mixer. Liquidise them using level 3.
Add the remaining ingredients and then
liquidise/blend them all together at level 3 until a
smooth soup is created.
Serve the soup with bread.
- 6 -
Note
These recipes are provided subject to change. All
ingredients and preparation information are guiding
values. Expand these recipe suggestions based on
your personal experiences.
Note
For cases of lactose intolerance, we recommend
you use a lactose-free milk. Keep in mind, however,
that lactose-free milk is a little sweeter.
Cleaning
Caution!
Before starting to clean the liquidiser and its
components:
• Ensure that the motor is switched off and the
power plug removed from the socket.
Under no circumstance may the motor block
be submersed in water or other fluids.This
u
could result in you receiving a fatal electric
shock and the appliance could be damaged.
Clean the lid wand the filling cap qin a dish-
➩
washer or with the normal washing up.
If you clean the liquidiser directly after use, you can
often achieve a satisfactory and hygienic level of
cleaning with the following alternative:
Fill the mixer jug ewith water, close the lid
➩
and place the mixer jug eon the motor block
.
u
Insert the power plug into the wall socket and
activate the Ice Crush/Clean switch, causing the
cutters
revolutions.
Should this not dislodge the soiling, you can separate
the lower plastic part of the mixer jug
ters
r
to rotate in the water with maximum
r
) from the the glass part:
(with the cut-
e
w
• Never open the housing of the appliance. This
brings with it the risk of receiving a fatal electric
shock.
• Never disassemble the cutters
ach into the mixer jug
tremely sharp!
• Do not use solvents or abrasive cleaners on the
plastic surfaces, they could be damaged by them.
. The cutters rare ex-
e
and never re-
r
Cleaning the mixer
So that you do not injure yourself on the cutters
➩
, clean the mixer jug eonly with a long
r
handled dishwasher brush.
In a case of stubborn soiling, the mixer jug
➩
can also be cleaned in a dishwasher. For this,
always take the mixing jug
described later.
apart, as
e
e
Remove the mixer jug efrom the motor block
➩
.
u
Turn the plastic element of the mixer attach-
➩
ment
be released from the glass element .
Take care with the cutters . They are very sharp.
Risk of injury!
- 7 -
anti-clockwise, such that it allows itself to
e
Attention!
Clean both parts thoroughly in a mild soapy
➩
solution or in a dishwasher.
Replace the plastic part of the mixer jug
➩
back onto the glass part . Ensure that the sea-
ling ring is correctly fitted.
e
Cleaning the motor block
Use a dry cloth or, at the most, a lightly moistened
➩
one for cleaning the plastic surfaces.
At every cleaning check that the contact switch
➩
in the receptor for the mixer jug
ked by soiling residues. If you cannot dislodge
any blockages with the corner of a piece of paper, make contact with Customer Services. Under no circumstances should you use a hard object, this could damage the contact switch.
Remove any possible residues on the underside
➩
of the motor block
stiff bristled brush. Ensure that nothing can enter
through the ventilation opening of the appliance.
only with a dry cloth or a
u
is not blok-
e
After cleaning
Allow all parts to dry well before re-assembling and
re-using the liquidiser.
Storage
If you do not intend to use the liquidiser for an
➩
extended period, clean it thoroughly (see chapter
"Cleaning").
Wrap the power cable yaround the cable sto-
➩
rage
Store the liquidiser at a cool and dry location.
➩
on the base of the motor block u.
i
Disposal
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This product is
subject to the European guideline
2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally responsible manner.
Warranty & Service
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of
purchase. In the event of a warranty claim, please
make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for
your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for
private use only and is not intended for commercial
use. The warranty is void in the case of abusive and
improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service
branch. Your statutory rights are not restricted in
any way by this warranty.
- 8 -
The warranty period will not be extended by repairs
made under warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700
(£ 0.10 / minute)
e-mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel.: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
Lue käyttöohje ennen ensimmäistä käyttökertaa huolellisesti läpi ja pidä sitä lähettyvillä myös myöhemmissä
käytöissä. Jos myyt laitteen, anna ohje myös seuraavalle omistajalle.
- 11 -
TEHOSEKOITIN
Turvaohjeet
Välttääksesi sähköiskun aiheuttaman
hengenvaaran:
• Varmista, ettei moottorilohkoa, virtajohtoa tai
verkkopistoketta koskaan upoteta veteen tai muihin nesteisiin.
• Käytä laitetta ainoastaan kuivissa tiloissa, älä koskaan käytä sitä ulkona tai kosteassa ympäristössä.
• Pidä huolta siitä, ettei virtajohto kastu konetta
käytettäessä. Vedä virtajohto siten, ettei se tartu,
puristu tai vaurioidu muulla tavalla.
• Anna valtuutetun ammattihenkilöstön tai huoltopalvelun vaihtaa vaurioitunut verkkopistoke tai
virtajohto välittömästi uuteen, jotta vaaroilta vältyttäisiin.
• Irrota pistoke pistorasiasta aina käytön jälkeen.
Pelkästään virran katkaiseminen ei riitä, koska
laitteessa on virtaa niin kauan, kunnes pistoke irrotetaan pistorasiasta.
• Tarkasta laitteen moitteeton kunto ennen jokaista
käyttökertaa. Laitetta ei saa käyttää, jos siinä havaitaan vaurioita, erityisesti moottorilohkossa tai
lasisessa sekoitinosassa.
• Irrota verkkopistoke välittömästi pistorasiasta,
kun havaitset epätavallista ääntä tai hajua tai toimintahäiriön.
Onnettomuus- ja loukkaantumisvaarojen välttämiseksi:
• Älä koskaan työnnä kättäsi sekoitinosaan, etenkään sen ollessa käynnissä. Terät ovat äärimmäisen
teräviä!
• Älä avaa kantta, kun laite on käytössä. Muutoin
elintarvikkeiden palasia voi singota ulos suurella
nopeudella!
• On olemassa huomattava loukkaantumisvaara,
näiden koskettaessa erittäin nopeasti pyöriviä teriä!
• Älä anna laitteen työskennellä ilman valvontaa,
jotta voisit vaaran tullen heti reagoida.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden rajoitetut,
fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen
ja/tai tiedon puute estävät käytön, lukuun ottamatta tilanteita, joissa heitä valvoo turvallisuudesta
vastaava henkilö tai joissa he ovat saaneet tältä
ohjeita laitteen käytöstä.
• Lapsia tulee valvoa, jotta varmistettaisiin, etteivät
he leiki laitteella.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu ...
– elintarvikkeiden sekoittamiseen ja soseuttamiseen
sekä jääpalojen murskaamiseen,
– ainoastaan kotitalouksissa tavanomaisille määrille
ja ainoastaan yksityiseen kotikäyttöön kuivissa
tiloissa.
Ylikuumennus- ja tulipalovaarojen
välttämiseksi:
• Älä käytä laitetta alueella, johon aurinko paistaa
suoraan tai jossa esiintyy lämpöä synnyttävien
laitteiden lämpövaikutusta.
• Älä koskaan täytä kiehuvia nesteitä sekoitinosaan.
Anna niiden jäähtyä ensin kädenlämpöiseksi.
Muutoin laite saattaa ylikuumentua ja sekoitinosan
lasi haljeta!
• Älä koskaan käytä laitetta tyhjänä, eli ilman, että
sekoitinosassa on aineksia.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu ...
– kovien elintarvikkeiden, kuten esim. pähkinöiden,
kivien, suurten siementen tai varsien hienontamiseen,
– muiden materiaalien kuin elintarvikkeiden työstä-
miseen,
- 12 -
– ammatti- tai teollisuuskäyttöön,
– käytettäväksi kosteassa ympäristössä tai ulkona.
Käytä ainoastaan tälle laitteelle tarkoitettuja lisä- ja
varaosia. Muut osat eivät välttämättä ole riittävän
soveliaita tai turvallisia!
Tekniset tiedot
Nimellisjännite: 220 - 240 V~50 Hz
Nimellisteho:550 W
Enimmäistäyttömäärä:1,75 l
Suojausluokka:II
LK-aika:3 minuuttia
LK-aika (lyhytaikaiskäyttö) ilmoittaa, kuinka kauan
laitetta voidaan käyttää moottorin ylikuumenematta
ja vaurioitumatta. Ilmoitetun lyhytaikaiskäyttöajan
(LK) jälkeen on laite pidettävä sammutettuna niin
kauan, että moottori on jäähtynyt huoneen lämpötilaan.
Toimituslaajuus
Tarkasta pakkauksen avaamisen jälkeen toimituksen
täydellisyys. Toimituslaajuuteen sisältyvät:
1 x moottorilohko, virtajohto ja verkkopistoke
1 x sekoitinosa, kiinteästi asennetulla leikkuuterällä
1 x kansi
1 x täyttökorkki
1 x käyttöohje
Laitteen kuvaus
Täyttökorkki
q
Kansi
w
Sekoitinosa
e
Leikkuuterä
r
Katkaisin
t
Virtajohto
y
Moottorilohko
u
Johtokela
i
Asteikko
o
Purkaminen pakkauksesta
• Poista kaikki pakkauksen osat tai suojamuovit
laitteesta. Säilytä pakkaus voidaksesi varastoida
tai lähettää laitteen suojattuna esim. korjaustapauksessa.
• Ennen kuin käytät laitetta, varmistu siitä, että laite, virtajohto ja verkkopistoke sekä kaikki tarvikeja laiteosat ovat vahingoittumattomia.
• Puhdista huolellisesti kaikki osat ennen pöytäsekoittimen ensimmäistä käyttöä (katso ”Puhdistaminen”).
Pystytys
Kun olet puhdistanut kaikki osat kohdassa "Puhdistus"
kuvatulla tavalla:
Pystytä laite niin, että ...
➩
– että virtajohto
läpi,
– verkkopistoke on välittömästi käsillä, jotta se
voitaisiin irrottaa pistorasiasta vaaratilanteessa.
– se seisoo tukevasti ja liukumattomasti niin, että
imukupeilla on pitoa, jotta laite ei kaadu värähdellessään.
– johto ei ulotu työskentelyalueelle ja ettei laitetta
voida kaataa vahingossa virtajohdosta
mällä.
- 13 -
viedään taustapuolen aukon
y
y
vetä-
Käyttö
Varoitus!
Moottori sammuu heti, kun sekoitinosa eirrotetaan
moottorilohkolta
een päälläoloa välttämättä enää muisteta. Moottori
käynnistyy silloin välittömästi heti, kun sekoitinosa
asennetaan:
Siksi:
• Työnnä verkkopistoke pistorasiaan vasta sitten,
kun sekoitinosa
iksi täytettynä ja suljettuna.
• Varmista aina ennen asennusta, että laite on
pois päältä tai verkkopistoke irrotettu pistorasiasta.
• Kytke se pois päältä ensin, irrota verkkopistoke
ja odota, kunnes moottori on pysähtynyt, ennen
kuin irrotat sekoitinosan
. Silloin saattaa olla, ettei kon-
u
on asennettu paikoilleen valmi-
e
.
e
Nopeustason valitseminen
Kun sekoitinosa eon moottorilohkolla uvalmiiksi
täytettynä ja täysin suljettuna, voit käynnistää laitteen.
Kytke katkaisin tasentoon ...
➩
– Taso 1-3
nestemäisille tai keskikiinteille elintarvikkeille,
e
sekoittaaksesi ja soseuttaaksesi
– Taso 3-5
kiinteämmille elintarvikkeille tai hienontaaksesi
– Taso Ice Crush/Clean
lyhyt, voimakas impulssikäyttö, esim. jääkuutioiden murskaamiseen tai puhdistukseen. Kytkin
ei lukitu tähän asentoon, jotta moottori ei ylikuormitu. Pidä kytkin
nossa.
siksi vain lyhyesti tässä asen-
t
Ohje
Täytä sekoitinosaan ekorkeintaan 180 g jääpaloja.
Muuten laite ei hienonna jääpaloja ihanteellisesti.
t
Sekoitinosan täyttö ja asentaminen
Irrota sekoitinosa emoottorilohkolta uja
➩
poista kansi
Täytä sekoitinosa eja paina lopuksi kansi
➩
jälleen tiiviisti sekoitinosalle e. Varmista, että
myös sekoitusosan
Työnnä täyttökorkki qkannen aukkoon ja kierrä
➩
se kiinni myötäpäivään.
Aseta valmiiksi täytetty ja suljettu sekoitinosa
➩
moottorilohkolle u. Kierrä sekoitinosaa ekevyesti, kunnes voit painaa sen alas. Moottori voi
käynnis-tyä ainoastaan, kun sekoitinosa
viisti paikoillaan.
w
.
kaatonokka on kiinni.
e
e
w
e
on tii-
Täyttö käytössä
Varoitus!
Kun haluat täyttää sekoittimeen jotakin käytön aikana,
saat avata ainoastaan erikseen sitä varten tarkoitetun
täyttökorkin
• Älä missään tapauksessa avaa kantta
vikkeiden palasia saattaa singota ulos suurella
nopeudella!
• Älä koskaan työnnä aterimia tai sekoitustarvikkeita
sekoitusosaan
olemassa huomattava loukkaantumisvaara,
näiden koskettaessa
teriä!
Voidaksesi täyttää sekoittimeen jotakin käytön
aikana ...
kierrä täyttökorkki qylös vastapäivään ja irrota
➩
se.
Täytä ainekset.
➩
Työnnä lopuksi täyttökorkki qtakaisin kannen
➩
aukkoon ja kierrä se kiinni myötäpäivään.
- 14 -
q
.
laitteen ollessa käytössä. On
e
erittäin nopeasti pyöriviä
r
. Elintar-
w
Sekoitinosan irrottaminen
Kun täytettyjen elintarvikkeiden työstäminen on
lopetettu:
Aseta aina ensiksi katkaisin tpois päältä -asentoon
➩
("0") ja irrota verkkopistoke.
Odota ensin, että moottori pysähtyy, ennen kuin
➩
irrotat sekoitinosan
malla. Sekoitinosaa
suoraan ylöspäin nosta-
e
ei saa tällöin kääntää.
e
Hyödyllisiä ohjeita
– Jotta saat parhaimmat tulokset soseuttaessasi
kiinteitä aineksia, lisää ainekset sekoittimeen
vähitellen pienissä erissä, sen sijaan että täyttäisit
suuren määrän kerralla.
– Kun käsittelet kiinteitä aineksia, leikkaa ne pieniksi
paloiksi (2-3 cm).
– Nestemäisiä aineksia sekoittaessasi aloita aluksi
vähäisellä nestemäärällä. Lisää nestettä vähitellen
kannen aukon kautta.
– Kun asetat kätesi käyvän, suljetun tehosekoittimen
päälle, voit näin vakauttaa laitteen hyvin.
– Kiinteiden tai erittäin paksujuoksuisten elintarvik-
keiden sekoittamisessa voi olla hyödyksi käyttää
pulssikäyttöä, jotta leikkuuterän
nen estettäisiin.
kiinnijuuttumi-
r
Ohje
Älä käytä laitetta ruokasuolan, puhdistetun sokerin
tai valkoisen sokerin hienontamiseen. Esimerkiksi
valmistaaksesi pölysokeria.
e
Reseptejä
Banaanipirtelö
2 banaania
n. 2 rkl sokeria (aina banaanien kypsyysasteen ja
oman makusi mukaan)
1/2 l maitoa
1 tilkka sitruunamehua
Kuori banaanit ja soseuta ne tasolla 2. Lisää maito
vähitellen, sitten sokeri ja sitruunamehu. Sekoita
kaikkia niin kauan, kunnes syntyy tasainen neste.
Tarjoile pirtelö jääkylmänä.
Vaniljapirtelö
1/4 l maitoa
250 g vaniljajäätelöä
1 1/4 dl jääkuutioita
1 1/2 teelusikallista sokeria
Murskaa jääkuutiot asetuksella Ice Crush/Clean.
Täytä loput ainekset sekoittimeen. Sekoita kaikkia
niin kauan, kunnes syntyy tasainen neste.
Cappuccinopirtelö
65 ml kylmää espressoa
(tai erittäin vahvaa kahvia)
65 ml maitoa
15 g sokeria
65 ml vaniljajäätelöä
1 dl murskattuja jääkuutioita
Murskaa jääkuutiot asetuksella Ice Crush/Clean. Lisää espresso, maito ja sokeri. Sekoita kaikkia tasolla 2, kunnes sokeri on sulanut. Lisää lopuksi vaniljajäätelö ja sekoita kaikki lyhyesti sekaisin tasolla 1.
Lisää omenamehu, öljy ja sitruunamehu sekoittimeen
ja sekoita kaikki tasolla 2. Lisää sitten porkkanamehu ja sekoita kaikki sekaisin tasolla 2. Mausta sitten
pirtelö inkiväärijauheella ja pippurilla.
Murskaa jääkuutiot asetuksella Ice Crush/Clean.
Pese mansikat ja poista kanta ja lehdet. Soseuta ne
tasolla 2.
Lisää sitten loput ainekset ja sekoita kaikki tasolla 1.
Leikkaa vihannekset n. 2 cm:n suuruisiksi
paloiksi. Lisää sekoittimeen ensiksi tomaatit ja sitten
kurkut. Soseuta ne tasolla 3. Lisää loput ainekset ja
soseuta/sekoita kaikki tasolla 3, kunnes syntyy tasainen keitto.
Tarjoile keitto leivän kanssa.
Ohje
Takuu ei kata reseptejä. Kaikki ruoka-aines- ja valmistustiedot ovat ohjearvoja. Täydennä näitä reseptiehdotuksia henkilökohtaisilla kokemuksillasi.
Ohje
Suosittelemme laktoosi-intoleranssista kärsiville laktoosittoman maidon käyttöä. Muista tällöin kuitenkin, että laktoositon maito on hieman makeampaa.
• Älä koskaan avaa laitteen koteloa. Muutoin on
olemassa sähköiskun aiheuttama hengenvaara.
• Älä koskaan irrota teriä
kaan työnnä kättäsi sekoitinosaan
äärimmäisen teräviä
• Älä käytä muovipintoihin liuotin- tai hankausaineita, ne saattavat muutoin vaurioitua.
äläkä myöskään kos-
r
!
r
. Terät ovat
e
Sekoitinosan puhdistaminen
Puhdista sekoitinosa eainoastaan pitkävartisel-
➩
la astianpesuharjalla niin, jotta et loukkaa itseäsi
teriin
.
r
Jos lika on itsepintaista, voit myös puhdistaa
➩
sekoitinosan
varten sekoitinosa
tavalla.
Puhdista kansi wja täyttökorkki qastianpesuko-
➩
neessa tai tiskatessasi.
Kun puhdistat tehosekoittimen heti käytön jälkeen,
saavutat useimmissa tapauksissa riittävän hygienisen
puhdistuksen seuraavilla vaihtoehdoilla:
Täytä sekoitinosa evedellä, sulje kansi wja
➩
aseta sekoitinosa
Työnnä verkkopistoke pistorasiaan ja käytä Ice
Crush/Clean -käyttöä muutaman kerran, jotta
terät
r
dellaan.
astianpesukoneessa. Pura tätä
e
aina myöhemmin kuvatulla
e
moottorilohkolle u.
e
sekoittaisivat vettä suurimmalla nopeu-
Puhdistus
Varo!
Ennen tehosekoittimen ja sen osien puhdistamista:
• Varmista, että laite on otettu pois päältä ja että
verkkopistoke on irrotettu.
Moottorilohko
saa upottaa veteen tai muihin nesteisiin. Näin
voi sähköisku aiheuttaa hengenvaaran ja laite
saattaa vaurioitua.
a ei missään tapauksessa
u
Jos lika ei irtoa, voit irrottaa sekoitinosan ealimman muoviosan terineen
sta:
- 17 -
sekoitinosan elasiosa-
r
Moottorilohkon puhdistaminen
Käytä kuivaa tai korkeintaa kevyesti kostutettua
➩
liinaa muovipinnan puhdistamiseen.
Tarkasta jokaisella puhdistuskerralla, ettei lika-
➩
jäämät lukitse sekoitinosan
tus-kytkintä. Jos et voi poistaa mahdollisia jäämiä
paperipalan kulmalla, ota yhteyttä asiakaspalveluun. Älä missään tapauksessa käytä mitään kovaa
esinettä, kosketuskytkin saattaa vaurioitua.
Poista mahdolliset moottorilohkon ualapinnan
➩
epäpuhtaudet ainoastaan kuivalla liinalla ja
pölysiveltimellä. Varmista, ettei mitään pääse
laitteeseen tuuletusaukkojen kautta.
kiinnityksen koske-
e
Irrota sekoitinosa emoottorilohkolta u.
➩
Kierrä sekoitinosan emuoviosaa vastapäi-
➩
vään niin, että se irtoaa sekoitinosan
sta .
Huomio!
Käsittele teriä varovasti. Ne ovat erittäin teräviä.
Loukkaantumisvaara!
Puhdista molemmat osat perusteellisesti miedossa
➩
saippuavedessä tai astianpesukoneessa.
Aseta sekoitinosan emuoviosa jälleen sekoi-
➩
tinosan
gas on paikoillaan.
lasiosalle . Varmista, että tiivisteren-
e
e
lasiosa-
Puhdistuksen jälkeen
Anna kaikkien osien kuivua jälleen kunnolla, ennen
kuin kokoat tehosekoittimen ja käytät sitä uudelleen.
Säilytys
Jos et käytä tehosekoitinta pidempään, puhdista
➩
se perusteellisesti (katso luku "Puhdistaminen").
Kiedo virtajohto ymoottorilohkon upohjassa
➩
olevaan johtokelaan
Säilytä tehosekoitinta viileässä, kuivassa paikassa.
➩
i
.
- 18 -
Hävittäminen
Älä missään tapauksessa heitä laitetta
tavallisen talousjätteen sekaan. Tämä
tuote on yhdenmukainen EU-direktiivin
2002/96/EC kanssa.
Anna laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai
kunnallisen jätelaitoksen hävitettäväksi.
Noudata voimassa olevia määräyksiä.
Epäselvissä tilanteissa ota yhteyttä paikalliseen
jätehuoltoviranomaiseen.
Hävitä kaikki pakkausmateriaalit
ympäristöystävällisesti.
Takuu & huolto
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on
valmistettu huolellisesti ja tarkistettu tarkasti ennen
toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi takuun voimassaolosta.
Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä huoltopisteeseesi. Vain näin voidaan taata tuotteesi maksuton lähettäminen huoltoon.
Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvirheitä, ei kuitenkaan kuljetusvaurioita, kuluvia osia tai
herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai akkujen vaurioita.
Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen, ei kaupalliseen käyttöön.
Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muiden kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu
ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.
Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee
myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisista jo
ostettaessa olemassa olevista vahingoista ja puutteista on ilmoitettava välittömästi pakkauksesta purkamisen jälkeen, kuitenkin viimeistään kaksi päivää
ostopäiväyksen jälkeen. Takuuajan jälkeen suoritetut
korjaukset ovat maksullisia.
Läs igenom bruksanvisningen noga innan du börjar använda apparaten och spara den för senare bruk.
Lämna över bruksanvisningen tillsammans med apparaten om du överlåter den till någon annan person.
- 21 -
MIXER
Säkerhetsanvisningar
För att undvika risken för livsfarliga
elchocker:
• Du får absolut inte doppa ner motorblocket, elkabeln eller kontakten i vatten eller andra vätskor.
• Apparaten får endast användas i torra utrymmen, aldrig utomhus eller i fuktig miljö.
• Akta så att kabeln inte blir våt eller fuktig när apparaten används. Lägg den så att den inte kan
klämmas eller skadas på annat sätt.
• Låt omedelbart en auktoriserad yrkesman eller
vår kundtjänst byta ut skadade kontakter och
strömkablar för att inte utsätta dig för onödiga
risker.
• Dra alltid ut kontakten ur uttaget när du använt
apparaten färdigt. Det räcker inte att bara stänga
av den, eftersom det finns spänning kvar i apparaten så länge kontakten sitter i uttaget.
• Kontrollera alltid att apparaten är i felfritt skick
innan du använder den. Apparaten får inte användas om den har uppenbara skador, särskilt
på motorblock och glasbehållaren.
• Dra genast ut kontakten om det uppstår konstiga
ljud eller ovanlig lukt eller om du märker att något
annat är fel.
För att undvika överhettning och
eldsvåda:
• Använd inte apparaten i direkt solljus eller i närheten av andra apparater och föremål som avger
värme.
• Fyll aldrig mixerbehållaren med kokande vätskor!
Låt dem svalna till ljummen temperatur först.
Annars kan apparaten överhettas så att glasbehållaren spricker!
• Sätt aldrig på apparaten när den är tom, dvs.
utan ingredienser i mixerbehållaren.
För att undvika olyckor och skador
• Stick aldrig in händerna i mixerbehållaren, särskilt
inte om mixern är påkopplad. Knivarna är mycket
vassa!
• Öppna inte locket när apparaten är påkopplad.
Då kan innehållet i behållaren spruta ut ur behållaren med hög hastighet!
• Stick aldrig in bestick, slevar eller liknande föremål
i mixerbehållaren när apparaten är påkopplad.
Det finns risk för allvarliga personskador om föremålet kommer i kontakt med de snabbt roterande
knivarna!
• Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den är
påkopplad så att du kan reagera direkt om det
uppstår en farlig situation.
• Låt aldrig personer (inklusive barn) som av fysiska,
sensoriska eller mentala skäl eller på grund av
bristande erfarenhet och kunskap inte kan använda apparater på ett säkert sätt använda den
här apparaten utan att de först övervakats eller
instruerats av någon ansvarig person.
• Se noga till så att barnen inte leker med apparaten.
Föreskriven användning
Den här apparaten är avsedd för ...
– att blanda, mosa och röra livsmedel samt för att
krossa isbitar,
– att bearbeta livsmedel i de mängder som brukar
förekomma i privata hushåll och endast i torra
utrymmen i privata hem.
Den här apparaten är inte avsedd för ...
– att hacka sönder hårda livsmedel, som t ex nötter,
kärnor, störa korn eller stjälkar,
– att bearbeta andra material än livsmedel,
:
- 22 -
– att användas yrkesmässigt eller industriellt,
– att användas i fuktig miljö eller utomhus.
Använd endast de tillbehör och reservdelar som är
anpassade till apparaten. Andra delar kanske inte
passar tillräckligt bra eller kanske inte är tillräckligt
säkra!
Tekniska data
Leveransens omfattning
Kontrollera att leveransen är komplett när du packat
upp apparaten. I leveransen ingår:
1 st. motorblock, med elkabel och kontakt
1 st. mixerbehållare med fast monterade knivar
1 st. lock
1 st. lock till påfyllningsöppning
1 st. bruksanvisning
Drifttiden anger hur länge apparaten kan användas
i sträck utan att motorn överhettas och skadas. När
den angivna tiden har gått måste apparaten stängas
av och får inte sättas på igen förrän motorn har
svalnat till rumstemperatur.
Uppackning
• Ta bort alla delar av förpackningen och all skyddsfolie från apparaten. Ta vara på förpackningen så
att du kan använda den om du skulle behöva skikka iväg apparaten, t ex för en reparation.
• Försäkra dig om att apparaten, kabeln, kontakten
samt alla tillbehör och delar är i felfritt skick innan
du börjar använda apparaten.
• Rengör alla delar av mixern innan du använder
den första gången (se kapitel ”Rengöring”).
Beskrivning
Lock till påfyllningsöppning
q
Lock
w
Mixerbehållare
e
Knivar
r
Brytare
t
Elkabel
y
Motorblock
u
Kabelvinda
i
Skala
o
Uppställning
När du rengjort alla delar så som beskrivs under
"Rengöring":
Ställ apparaten så ...
➩
– att kabeln
baksidan,
– att du omedelbart kan dra ut kontakten vid nöd-
situationer.
– så att den står stabilt och inte kan glida och så
att sugkopparna fäster ordentligt så att apparaten inte kan välta av vibrationerna.
– att kabeln
kan välta för att man råkar dra i den.
kan dras genom öppningen på
y
inte är i vägen så att apparaten
y
- 23 -
Användning
Varning!
Motorn stängs av så snart mixerbehållaren etas
bort från motorblocket
att apparaten fortfarande är påkopplad. Då kan
motorn starta så snart mixerbehållaren
igen:
Därför:
• Ska du inte sätta kontakten i uttaget förrän locket
satts på den fyllda, monterade mixerbehållaren
.
e
• Ska du försäkra dig om att apparaten är avstängd
eller kontakten dragits ut innan du monterar behållaren.
• Ska du först stänga av apparaten, dra ut kontakten
och vänta tills motorn stannat helt innan du tar
av mixerbehållaren
Fylla på och montera mixerbehållaren
Lyft av mixerbehållaren efrån motorblocket
➩
och ta av locket w.
Fyll mixerbehållaren eoch tryck sedan fast
➩
locket
mixertillsatsens
Sätt sedan det lilla locket qöver öppningen i
➩
behållarens lock och vrid medsols för att skruva
fast det.
Sätt den fyllda och stängda mixerbehållaren
➩
på motorblocket u. Vrid behållaren een
aning tills det går att trycka ner den. Motorn kan
bara starta om mixerbehållaren
på motorblocket.
på behållaren eigen. Kontrollera att
w
. Då kanske man glömmer
u
.
e
pip är stängd.
e
e
sätts på
e
sitter helt rätt
u
e
Välja hastighet
När mixerbehållaren efyllts och sitter ordentligt
fast på motorblocket
Sätt brytaren tpå ...
➩
– steg 1 - 3
för flytande och halvfasta livsmedel, för att
blanda, mosa och röra
– steg 3 - 5
för att bearbeta fastare livsmedel eller för att
hacka
– Taso Ice Crush / Clean
Kort, kraftig pulsdrift, t ex för att krossa isbitar eller för rengöring. Kytkin
toon, jotta moottori ei ylikuormitu. Pidä kytkin
siksi vain lyhyesti tässä asennossa.
kan du sätta på apparaten.
u
ei lukitu tähän asen-
t
t
Ohje
Täytä sekoitinosaan ekorkeintaan 180 g jääpaloja.
Muuten laite ei hienonna jääpaloja ihanteellisesti.
Påfyllning under drift
Varning!
Om du vill fylla på mixerbehållaren med någonting
medan den arbetar får du bara göra det genom påfyllningsöppningen
• Öppna absolut inte locket
i behållaren spruta ut ur behållaren med hög
hastighet!
• Stick aldrig in bestick, slevar eller liknande föremål
i mixerbehållaren
lad. Det finns risk för allvarliga personskador om
föremålet kommer i kontakt med de snabbt roterande knivarna
För att kunna fylla på mixern när den arbetar ...
skruvar du loss locket qöver påfyllningsöppnin-
➩
gen genom att vrida motsols och tar av det.
Fyll i ingredienserna.
➩
Sätt sedan tillbaka locket qöver öppningen
➩
igen och skruva fast det genom att vrida medsols.
.
q
. Då kan innehållet
w
när apparaten är påkopp-
e
!
r
- 24 -
Ta av mixerbehållaren
När innehållet i mixerbehållaren bearbetats färdigt:
Sätter du först brytaren tpå läge Av (0) och
➩
drar ut kontakten.
Vänta tills motorn stannat innan du lyfter mixer-
➩
behållaren
ver inte vrida på behållaren
av den.
rakt upp för att ta av den. Du behö-
e
för att kunna ta
e
Användbara tips
– För att få så bra resultat som möjligt när du mosar
fasta ingredienser ska du bara tillsätta små portioner i taget och inte hälla
gång.
– När du ska bearbeta fasta ingredienser ska du
skära upp dem i mindre bitar (2 - 3 cm) först.
– När du ska mixa flytande ingredienser ska du
först fylla i en liten mängd i mixerbehållaren.
Tillsätt sedan lite vätska i taget genom öppningen
i locket.
– Om du lägger handen ovanpå det stängda locket
när mixern arbetar står den stabilare.
– När man ska röra fasta eller tjockflytande ingre-
dienser kan det vara bra att använda pulsdrift
för att knivarna
inte ska fastna.
r
Observera
Använd inte apparaten för att finmala grovsalt,
råsocker eller vitt socker, t ex för att göra florsocker.
i allt på samma
e
Recept
Bananshake
2 bananer
ca 2 msk socker (beroende på hur mogna bananerna är och din personliga smak)
1/2 liter mjölk
Lite citronsaft
Skala bananerna och mosa dem på steg 2. Tillsätt
mjölken lite i taget och därefter socker och citronsaft. Mixa allt till en jämn smet.
Serveras iskall.
Krossa isbitarna på steg Ice Crush/Clean. Tillsätt sedan övriga ingredienser i mixern. Mixa allt till en
jämn smet.
Cappucinoshake
0,65 dl kall espresso (eller jättestarkt kaffe)
0,65 dl mjölk
15 g socker
0,65 dl vaniljglass
1 dl krossad is
Krossa isbitarna på steg Ice Crush/Clean. Tillsätt
espresso, mjölk och socker. Mixa allt på steg 2 tills
sockret lösts upp. Tillsätt sist vaniljglassen och mixa
snabbt på steg 1.
- 25 -
Tropisk mix
1,25 dl ananasjuice
0,6 dl papayajuice
0,5 dl apelsinjuice
1/2 liten burk persikor i egen juice
1,25 dl isbitar
Häll äppeljuice, olja och citronsaft i mixern och
blanda allt på steg 2. Tillsätt sedan morotssaften
och mixa på steg 2. Smaka av med ingefära och
peppar.
Skär upp grönsakerna i ca 2 cm stora
bitar. Tillsätt först tomaten och sedan gurkan i mixern. Mosa på steg 3. Tillsätt de övriga ingredienserna och mosa/blanda allt på steg 3 tills soppan är
jämn och slät.
Servera soppan med bröd.
Häll alla ingredienserna i mixern och mixa på steg
3.
Information
Vi tar inget ansvar för resultatet när du använder
våra recept. Alla ingredienser och angivelser är riktlinjer. Prova dig fram och anpassa recepten efter
dina erfarenheter.
- 26 -
Information
Laktosintoleranta kan använda laktosfri mjölk. Tänk
då på att laktosfri mjölk är något sötare än vanlig.
Rengöring
Akta!
Innan du rengör mixern och dess delar:
• Försäkra dig om att apparaten är avstängd och
att kontakten dragits ut.
Om smutsen inte lossnar kan du ta av behållarens
underdel av plast med knivarna rfrån glaskan-
e
nan:
Du får absolut inte doppa ner motorblocket
vatten eller andra vätskor. Då finns risk för
livsfarliga elchocker och för att apparaten skadas.
• Öppna aldrig apparatens hölje. Då kan du få
en livsfarlig elchock.
• Demontera aldrig knivarna
in händerna i behållaren
mycket vassa!
• Använd inga lösnings- eller slipande medel på
plastytorna. Då kan de skadas.
och stoppa aldrig
r
. Knivarna rär
e
u
Rengöra mixerbehållaren
Rengör bara mixerbehållaren emed en långs-
➩
kaftad diskborste så att du inte skadar dig på
knivarna
Om smutsen är svår att få bort kan behållaren
➩
e
mixerkannan
Rengör locket wtill behållaren och påfyllning-
➩
söppningen
dem.
Om du rengör mixern direkt efter användningen blir
den för det mesta tillräckligt ren på följande sätt:
Fyll behållaren emed vatten, stäng locket
➩
och placera den på motorblocket u.
Sätt kontakten i uttaget och sätt apparaten på
Ice Crush/Clean, så att knivarna
vattnet på högsta varvtal.
.
r
också diskas i maskin. Ta då alltid först av
, så som beskrivs nedan.
e
i diskmaskinen eller handdiska
q
går genom
r
w
i
Ta av mixerbehållaren efrån motorblocket u.
➩
Skruva mixerbehållarens eplastdel motsols
➩
för att lossa den från behållarens
Akta!
Var försiktig när du handskas med knivarna . De
är mycket vassa. Risk för personskador!
Handdiska båda delarna noga med vatten och
➩
milt diskmedel eller rengör dem i diskmaskinen.
Skruva fast mixerbehållarens eplastdel på
➩
glaskannan igen. Glöm inte att sätta dit tätningsringen .
e
glasdel .
- 27 -
Rengöra motorblocket
Använd en torr eller möjligtvis något fuktig trasa
➩
för att torka av plasthöljet.
Kontrollera alltid så att kontakten i fästet för mixer-
➩
kannan
när du rengör apparaten. Om det inte går att ta
bort smutsen med hörnet av ett papper ska du kontakta kundtjänst. Använd absolut inte några hårda
föremål för att försöka ta bort smuts, då kan kontakten skadas.
Om mixern blir smutsig på undersidan ska du
➩
bara torka av den med en torr trasa eller en
dammpensel. Akta så att du inte petar in smuts
i ventilationsöppningarna.
inte blockeras av matrester och smuts
e
Kassering
Apparaten får absolut inte kastas
bland de vanliga hushållssoporna.
Denna produkt uppfyller kraven i
EU-direktiv 2002/96/EC.
Lämna in den till ett företag som har tillstånd att ta
hand om kasserade apparater av den här typen
eller till rätt återvinningsstation på din kommuns
avfallsanläggning.
Följ gällande föreskrifter. Om du är tveksam ska du
fråga den lokala avfallshanteringsmyndigheten.
Efter rengöringen
Låt alla delar torka ordentligt innan du sätter ihop
och använder mixern igen.
Förvaring
Om du inte ska använda mixern under en längre
➩
tid ska du rengöra den extra noga (se kapitel
Rengöring).
Vira kabeln yrunt kabelvindan iunder motor-
➩
blocket
Förvara mixern på ett svalt, torrt ställe.
➩
u
.
Lämna in allt förpackningsmaterial till
miljövänlig återvinning.
Garanti & Service
För den här apparaten lämnar vi tre års garanti från
och med inköpsdatum. Den här apparaten har tillverkats med omsorg och genomgått en noggrann
kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvittot som köpbevis. Vi ber dig att kontakta ditt serviceställe per telefon vid garantifall. Endast då kan produkten skickas in fraktfritt.
Garantin gäller bara för bara för material- eller fabrikationsfel, den täcker inte transportskador, förslitningsdelar eller skador på ömtåliga delar som t ex
brytare och batterier. Produkten är endast avsedd
för privat bruk och får inte användas yrkesmässigt.
Vid missbruk och felaktig behandling, användande
av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auktoriserade servicefilial upphör garantin att gälla.
Den lagstadgade garantin begränsas inte av denna
garanti.
- 28 -
Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjar garantiförmånerna. Det gäller även för utbytta eller reparerade delar. Eventuella skador och brister som
upptäcks redan vid köpet måste anmälas omedelbart efter uppackningen, dock senast två dagar efter inköpsdatum. När garantitiden är slut måste man
betala för eventuella reparationer.
Læs betjeningsvejledningen igennem før første brug, og opbevar den til senere brug. Lad vejledningen følge
med, hvis apparatet gives videre til andre.
- 31 -
BLENDER
Sikkerhedsanvisninger
For at undgå livsfare på grund af
elektrisk stød:
• Sørg for, at motorblokken, strømkablet eller
strømstikket aldrig dyppes ned i vand eller andre
væsker.
• Brug kun maskinen i tørre rum, aldrig udendørs
eller i fugtige omgivelser.
• Sørg for, at el-ledningen aldrig bliver våd eller
fugtig under brug. Læg ledningen, så den ikke
klemmes eller på anden måde beskadiges.
• Lad omgående defekte stik eller kabler udskifte
af en reparatør, så farlige situationer undgås.
• Træk altid stikket ud af stikkontakten efter brug.
Det er ikke tilstrækkeligt at slukke for maskinen,
da der stadig er spænding på maskinen, så længe
stikket sidder i stikkontakten.
• Kontrollér, at maskinen er i fejlfri stand, inden du
bruger den første gang. Maskinen må ikke anvendes, hvis der kan ses skader på især motorblokken eller blenderkanden af glas.
• Træk straks strømstikket ud af stikkontakten, hvis
du mærker usædvanlig støj eller lugt, eller hvis
du bliver opmærksom på, at maskinen ikke fungerer rigtigt.
Sådan undgår du fare for overophedning og brandfare:
• Brug ikke maskinen på steder, hvor solen skinner
direkte på den, eller i nærheden af apparater,
der udvikler varme.
• Fyld aldrig kogende væske i blenderkanden!
Lad først væsken køle ned til håndvarm temperatur.
Ellers kan maskinen overophedes og blenderens
glaskande sprænges!
• Brug aldrig maskinen, når den er tom – altså
uden ingredienser i blandebeholderen.
Sådan undgår du fare for uheld
og personskader:
• Stik aldrig hænderne ned i blenderkanden og
slet ikke, når den er i funktion. Knivene er ekstremt
skarpe!
• Åbn ikke låget, når maskinen er i brug. Ellers kan
fødevaredele slynges ud med høj hastighed!
• Stik aldrig bestik eller røregenstande ned i blenderkanden, så længde maskinen er i funktion.
Der er stor fare for tilskadekomst, hvis disse dele
rører ved knivene, som drejer sig meget hurtigt!
• Lad ikke maskinen køre uden opsyn, så du hurtigt
kan reagere i farlige situationer.
• Denne maskine må ikke benyttes af personer
(inklusive børn) med begrænsede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller med manglende
erfaringer og/eller manglende viden, medmindre
en ansvarlig person holder opsyn med dem og
giver dem anvisninger til, hvordan maskinen anvendes.
• Der skal holdes opsyn med børn, så det sikres,
at de ikke leger med maskinen.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Denne maskine er beregnet til ...
– blendning, purering og røring af fødevarer samt
findeling af isterninger (såkaldt “crushing”),
– mængder, som normalt bruges i private hushold-
ninger, og endvidere er den kun beregnet til privat
brug i tørre rum.
Denne maskine er ikke beregnet til ...
– findeling af hårde fødevarer som f.eks. nødder,
kerner, store korn eller stilke,
– forarbejdning af materialer, som ikke er fødevarer,
– anvendelse til erhvervsmæssige eller industrielle
formål,
– anvendelse i fugtige omgivelser eller udendørs.
- 32 -
Brug kun tilbehør og reservedele, som er beregnet
til denne maskine. Andre dele egner sig muligvis
ikke til maskinen og er ikke sikre nok!
Tekniske data
Nominel spænding: 220 - 240 V~50 Hz
Nominel effekt:550 W
Maks. påfyldningsmængde:1,75 l
Beskyttelsesklasse:II
Korttidsdrift:3 minutter
Medfølger ved køb
Kontrollér efter udpakning, at alle dele følger med.
Følgende skal forefindes:
1 x motorblok, med strømkabel og strømstik
1 x kande med fast monteret skærekniv
1 x låg
1 x påfyldningsdæksel
1 x betjeningsvejledning
Beskrivelse af bordblenderen
Korttidsdriften angiver, hvor længe man kan bruge
maskinen, uden at motoren bliver for varm og tager
skade. Efter den angivne tid for korttidsdrift skal
maskinen slukkes, indtil motoren er kølet ned til rumtemperatur.
Udpakning
• Fjern alle emballeringsdele eller beskyttelsesfolier fra maskinen. Opbevar emballagen for at
beskytte maskinen under opbevaring eller for at
sende maskinen ind f.eks. til reparation.
• Før du anvender maskinen, skal du kontrollere,
at maskinen, ledningen og stikket samt alle tilbehørsdele og maskindele er uden skader.
• Rengør omhyggeligt alle dele, før maskinen bruges første gang. (se "Rengøring“).
Påfyldningslåg
q
Låg
w
Blenderkande
e
Knive
r
Afbryder
t
Strømledning
y
Motorblok
u
Kabelopvikling
i
Skala
o
Opstilling
Når du har rengjort alle dele som beskrevet under
"Rengøring":
Stil maskinen, så ...
➩
– så ledningen
bagsiden,
– du hurtigt kan få fat i strømstikket, så du kan
trække det ud af stikkontakten i tilfælde af fare.
– Den står stabilt og skridsikkert, og sugekopperne
sidder godt fast, så vibrationerne ikke kan få
blenderen til at vælte.
– ledningen ikke ligger
maskinen kan vælte, fordi der trækkes i ledningen.
føres gennem åbningen på
y
på arbejdspladsen, så
y
- 33 -
Betjening
Advarsel!
Motoren slukkes, så snart blenderkanden efjernes
fra motorblokken
maskinen stadig er tændt. Når kanden sættes på
igen, starter motoren op, uden at du regner med
det:
Derfor:
• Sæt først strømstikket i stikkontakten, når blenderkanden
e
• Kontrollér altid, at maskinen er slukket eller
strømstikket trukket ud, før du sætter kanden på.
• Sluk først, træk strømstikket ud, og vent, indtil
motoren står stille, før du tager kanden
Påfyldning og montering af kanden
Tag mixerdelen eaf motorblokken u, og fjern
➩
låget
.
w
Fyld mixerdelen e, og sæt derefter låget wfast
➩
på mixerdelen
på mixerdelen
Sæt påfyldningslåget qned i lågets wåbning,
➩
og luk det ved at dreje i urets retning.
Sæt den fyldte og lukkede kande epå
➩
motorblokken
trykke den ned. Motoren kan kun starte, hvis
kanden
e
. Derved kan man overse, at
u
er fyldt op og sat på.
igen. Sørg for, at hældetuden
e
er lukket.
e
. Drej kanden elet, til du kan
u
er sat rigtigt på.
e
af.
Valg af hastighedstrin
Når kanden eer fyldt og står lukket på motorblokken
, kan du tænde for maskinen.
u
Stil kontakten tpå ...
➩
– trin 1-3
for flydende eller mellemfaste fødevarer, som
skal blendes, pureres eller røres
– trin 3-5
for fastere fødevarer eller for at findele
– Stufe Ice Crush/Clean
for kort, kraftig impulsfunktion, f.eks. knusning af
isterninger eller til rengøring. Kontakten
ikke i denne stilling, så motoren ikke overbelastes. Hold derfor kun kontakten
denne stilling.
t
låses
t
kortvarigt på
Bemærk
Fyld mixerdelen emaksimalt med 180 g isterninger.
Ellers findeler apparatet ikke isterningerne optimalt.
Påfyldning under funktion
Advarsel!
Hvis du vil fylde på, mens maskinen er i gang, må
du kun gøre det ved at åbne påfyldningslåget
som er beregnet til dette.
• Åbn aldrig låget
med høj hastighed!
• Stik aldrig bestik eller røregenstande ned i blenderkanden
Der er stor fare for tilskadekomst, hvis disse genstande rører ved knivene
hurtigt!
For at kunne fylde på, mens maskinen er i gang,
skal du ...
dreje påfyldningslåget qmod urets retning og
➩
tage det af.
Udfyld ingredienser.
➩
sætte påfyldningslåget qpå igen i lågets åb-
➩
ning og dreje det i urets retning.
. Fødevarerne kan flyve ud
w
, så længe maskinen er i funktion
e
, som drejer sig meget
r
q
,
- 34 -
Aftagning af blenderkanden
Når du er færdig med bearbejdningen af de påfyldte fødevarer:
Stil altid først kontakten tpå sluk-stillingen
➩
("0“), og træk strømstikket ud.
Vent, indtil motoren står stille, før du løfter kanden
➩
lige op og af. Du behøver ikke at dreje blen-
e
der-kanden
e
.
Nyttige tips
– For at opnå de bedste resultater ved purering af
faste ingredienser skal du kun tilsætte små portioner
ad gangen i stedet for at fylde en stor mængde i
på én gang
– Hvis du vil forarbejde faste ingredienser, skal du
skære dem i små stykker (2-3 cm).
– Når du blender flydende ingredienser, skal du
først begynde med en lille mængde væske. Tilsæt
derefter mere væske lidt efter lidt gennem åbningen
i låget.
– Hvis du lægger hånden på den lukkede bord-
blender, mens den er i gang, kan du stabilisere
maskinen.
– Hvis du vil røre faste eller meget tyktflydende lev-
nedsmidler, kan det være en fordel at anvende
impuls-funktionen, så skærekniven
sig fast.
Bemærk
Brug ikke maskinen til at fremstille f.eks. stødt melis
ved at findele kogesalt, raffineret sukker eller hvidt
sukker.
e
.
ikke sætter
r
Opskrifter
Banan-shake
2 bananer
ca. 2 spsk. sukker (afhængigt af, hvor modne bananerne er og den personlig smag)
1/2 l mælk
1 stænk citronsaft
Skræl bananerne, og purer dem på trin 2. Tilsæt
mælken lidt efter lidt og derefter sukkeret og citronsaften. Bland det hele, indtil det er ensartet flydende.
Server shaken kølet med is.
Vanille-shake
1/4 l mælk
250 g vanilleis
125 ml isterninger
1 1/2 tsk sukker
Knus isterningerne på trinet Crush/Clean. Fyld resten af ingredienserne i blenderen. Bland det hele,
indtil det er ensartet flydende.
Cappucino-shake
65 ml kold espresso (eller meget stærk kaffe)
65 ml mælk
15 g sukker
65 ml vanilleis
100 ml knuste isterninger
Knus isterningerne på trinet Crush/Clean. Tilsæt
espressoen, mælken og sukkeret. Bland det hele på
trin 2, indtil sukkeret er opløst. Tilsæt til sidst vanilleisen, og bland det kort på trin 1.
- 35 -
Tropical-mix
125 ml ananassaft
60 ml papayasaft
50 ml appelsinsaft
1/2 lille dåse ferskner med saft
125 ml isterninger
Hawaii-shake
4 bananer
1/4 l ananassaft
1/2 l mælk
2 spsk. honning
1/4 l rom
Knus isterningerne på trinet Crush/Clean.
Hæld alle ingredienserne i blenderen, og bland
dem kort på trin 3.
Nødde-nougat-shake
1/2 l mælk
200 g nødde-nougat-creme
1 kugle vanilleis
50 ml fløde
Bland alle ingredienserne i blenderen på trin 3, til
det hele er blandet godt.
Gulerods-shake
300 ml æblejuice
500 ml gulerodssaft
4 spsk olie (hvedekim- eller rapsolie)
4 spsk citronsaft
Stødt ingefær
Peber
Hæld æblejuice, olie og citronsaft i blenderen, og
bland det hele på trin 2. Tilsæt derefter gulerodssaften, og bland det på trin 2. Smag så shaken til med
stødt ingefær og peber.
Hæld alle ingredienserne i blenderen, og bland
dem på trin 3.
Skræl bananerne, og purer dem på trin 2. Tilsæt de
øvrige ingredienser, og bland dem på trin 1.
Lækker ananas-jordbær-mix
250 ml ananassaft
200 g jordbær
300 ml æblejuice
4 isterninger
Knus isterningerne på trinet Crush/Clean. Vask jordbærrene, og fjern det grønne. Purer dem på trin 2.
Tilsæt derefter resten af ingredienserne, og bland
det hele på trin 1.
Hæld først tomaterne og derefter agurkerne i blenderen. Purer det hele på trin 3. Hæld resten af ingredienserne i,
og purer/bland det hele på trin 3, til det bliver til en
ensartet suppe.
Server med brød.
Bemærk
Opskrifter uden garanti. Alle ingrediens- og tilberedningsoplysninger er vejledende. Supplér disse opskriftsforslag med dine egne erfaringer.
- 36 -
Bemærk
Ved intolerans over for laktose anbefales det at bruge laktosefri mælk. Tænk dog på, at laktosefri mælk
er lidt sødere.
Rengøring
Forsigtig!
Før du rengør bordblenderen og dens dele:
• Kontrollér, at maskinen er slukket og stikket trukket
ud.
Hvis du rengør blenderen lige efter brug, kan du
som regel rengøre den tilstrækkeligt hygiejnisk på
følgende måde:
Fyld blenderkanden emed vand, luk låget w,
➩
og sæt blenderkanden
Sæt strømstikket i stikkontakten, og tænd for Ice
Crush/Clean-funktionen et par gange, så knivene
kører gennem vandet med maksimal hastig-
r
hed.
Hvis snavset ikke løsner sig, kan du løsne blenderkandens
blenderkandens
nederste plastdel med knivene rfra
e
glasdel:
e
på motorblokken u.
e
Motorblokken
vand eller andre væsker. Herved opstår der
livsfare på grund af elektrisk stød, og maskinen kan ødelægges.
• Åbn aldrig maskinens kabinet. Der kan opstå
livsfare på grund af elektriske stød.
• Afmontér aldrig knivene
ne ned i blenderkanden
skarpe!
• Anvend ingen opløsnings- eller skuremidler til
plastsiderne, da de kan beskadiges.
må aldrig lægges ned i
u
, og stik aldrig fingre-
r
. Knivene rer ekstremt
e
Rengøring af blenderkanden
Rengør kun blenderkanden emed en opvaskebør-
➩
ste med langt skaft, så du ikke kommer til skade
på knivene
Hvis snavset sidder meget fast, kan du rengøre
retning, så den kan løsnes fra mixerdelens
glasdele .
Obs!
Behandl knivene med forsigtighed . De er meget
skarpe. Fare for personskader!
e
Rengør begge dele grundigt i mildt sæbevand
➩
eller i opvaskemaskinen.
Sæt blenderkandens eplastdel på blender-
➩
kandens
ningsringen er sat ind.
- 37 -
glasdel igen. Sørg for, at tæt-
e
Rengøring af motorblok
Brug en tør eller højst let fugtig klud for at rengøre
➩
plastsiderne.
Kontrollér, hver gang du rengør maskinen, at
➩
kontakten i blenderkandens
ret af rester af snavs. Hvis eventuelle blokeringer
ikke kan løsnes med hjørnet af et stykke papir,
skal du henvende dig til vores kundeservice.
Brug aldrig en hård genstand, da kontakten derved
kan beskadiges.
Fjern udelukkende eventuelt snavs på undersiden
➩
af motorblokken
pensel. Sørg for, at der ikke kan komme noget
som helst ind gennem ventilationsåbningerne
i maskinen.
med en tør klud eller en støv-
u
holder ikke er bloke-
e
Efter rengøring
Lad alle dele tørre godt, før du samler bordblenderen
og anvender den igen.
Opbevaring
Hvis du ikke anvender bordblenderen i længere
➩
tid, skal den rengøres grundigt (se kapitlet "Rengøring").
Vikl strømkablet yomkring kabelopviklingen
➩
på motorblokkens ubund.
Opbevar bordblenderen på et køligt, tørt sted.
➩
Bortskaffelse
Kom under ingen omstændigheder
afspilleren i det normale husholdningsaffald. Dette produkt overholder
Europa-Parlamentets og Rådets
direktiv 2002/96/EC.
Bortskaf afspilleren hos et godkendt affaldsfirma eller på dit kommunale affaldsanlæg. Følg de aktuelt
gældende regler. Kontakt affaldsordningen, hvis du
er i tvivl.
Aflever alle emballagematerialer på et
affaldsdepot, så miljøet skånes.
Garanti & Service
På denne donkraft får du 3 års garanti fra købsdatoen. Apparatet er produceret omhyggeligt og inden levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar
kassebonen som bevis for købet.
I garantitilfælde bedes du kontakte service-afdelingen telefonisk. På denne måde kan gratis indsendelse af varen garanteres.
i
Garantiydelsen gælder kun for materiale- eller fabrikationsfejl, men ikke for transportskader, sliddele eller skader på skrøbelige dele som f.eks. kontakter
eller batterier. Produktet er kun beregnet til privat og
ikke til erhvervsmæssigt brug.
Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget af vores autoriserede service-afdeling, ophører
garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes
ikke ved denne garanti.
- 38 -
Garantiperioden forlænges ikke på grund af produktansvaret. Det gælder også for udskiftede og reparerede dele. Eventuelle skader og mangler, som
allerede findes ved køb, skal straks anmeldes efter
udpakning og senest to dage efter købsdatoen.
Når garantiperioden er udløbet, skal udgifterne til
reparationer betales normalt.
Kompernass Service Danmark
Tel.: 80-889 980
(
Der kan kun ringes til servicenummeret fra fastnet)
Reinigen47
Aufbewahren48
Entsorgen49
Garantie und Service 49
Importeur50
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 41 -
STANDMIXER
Sicherheitshinweise
Um Lebensgefahr durch elektrischen Schlag zu vermeiden:
• Stellen Sie sicher, dass der Motorblock, das
Netzkabel oder der Netzstecker niemals in
Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht wird.
• Verwenden Sie das Gerät ausschließlich in
trockenen Räumen, niemals im Freien oder in
feuchter Umgebung.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzkabel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie
es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal
oder dem Kundenservice austauschen, um
Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker
aus der Steckdose. Ausschalten alleine genügt
nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät
anliegt, solange der Netzstecker in der
Steckdose steckt.
• Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch das Gerät
auf seinen einwandfreien Zustand. Das Gerät
darf nicht verwendet werden, wenn Schäden erkennbar sind, insbesondere an dem Motorblock
oder gläsernen Mixaufsatz.
• Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der
Steckdose, wenn Sie eine ungewöhnliche Geräusch- oder Geruchsentwicklung wahrnehmen
oder bei erkennbarer Fehlfunktion.
• Füllen Sie niemals kochende Flüssigkeiten oder
sehr heiße Lebensmittel in den Mixaufsatz! Lassen Sie diese erst auf handwarme Temperatur
abkühlen. Andernfalls kann das Gerät überhitzen und auch das Glas des Mixaufsatzes
springen!
• Betreiben Sie das Gerät niemals im Leerzustand,
d.h. ohne Zutaten im Mixaufsatz.
Um Unfall- und Verletzungsgefahr
zu vermeiden:
• Greifen Sie niemals in den Mixaufsatz, insbesondere nicht im Betrieb. Die Messer sind extrem
scharf!
• Öffnen Sie nicht den Deckel, wenn das Gerät in
Betrieb ist. Andernfalls können Lebensmittelteile
mit hoher Geschwindigkeit herausfliegen!
• Führen Sie niemals Besteckteile oder Rührgegenstände in den Mixaufsatz, solange das Gerät in
Betrieb ist. Es besteht erhebliche Verletzungsgefahr, wenn diese das sich sehr schnell drehende
Messer berühren!
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt arbeiten, um bei Gefahr sofort reagieren zu können.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Um Überhitzung und Brandgefahr
zu vermeiden:
• Verwenden Sie das Gerät nicht im Bereich direkter Sonneneinstrahlung oder Wärmeeinwirkung
hitzeerzeugender Geräte.
- 42 -
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Gerät ist bestimmt für ...
– das Mischen, Pürieren und Rühren von Lebens-
mitteln sowie Zerkleinern von Eiswürfeln (sog.
“Crushen”),
– ausschließlich haushaltsübliche Mengen und nur
für den privaten Hausgebrauch in trockenen
Räumen.
Dieses Gerät ist nicht bestimmt für ...
– das Zerkleinern von harten Lebensmittelanteilen
wie z.B. Nüsse, Kerne, große Körner oder Stiele,
– das Verarbeiten von Materialien, die nicht
Lebensmittel sind,
– den Einsatz für gewerbliche oder industrielle
Zwecke,
– die Verwendung in feuchter Umgebung oder im
Freien.
Verwenden Sie nur Zubehör- und Ersatzteile, die für
dieses Gerät bestimmt sind. Andere Teile sind möglicherweise nicht ausreichend geeignet oder sicher!
Auspacken
• Entfernen Sie alle Verpackungsteile oder Schutzfolien vom Gerät. Bewahren Sie die Verpackung
auf, um das Gerät geschützt lagern oder einsenden zu können, z.B. im Reparaturfall.
• Bevor Sie das Gerät verwenden, überzeugen
Sie sich davon, dass das Gerät unbeschädigt ist,
ebenso das Netzkabel mit Netzstecker und alle
Zubehör- und Geräteteile.
• Reinigen Sie sorgfältig alle Bestandteile vor dem
ersten Gebrauch des Standmixers
(siehe “Reinigen”).
Lieferumfang
Kontrollieren Sie nach dem Auspacken die Lieferung auf Vollständigkeit. Im Lieferumfang enthalten
ist:
1 x Motorblock, mit Netzkabel und Netzstecker
1 x Mixaufsatz, mit fest montiertem Schneidmesser
1 x Deckel
1 x Einfüllkappe
1 x Bedienungsanleitung
Die KB-Zeit (Kurzzeitbetrieb) gibt an, wie lange
man ein Gerät betreiben kann, ohne dass der
Motor überhitzt und Schaden nimmt. Nach der
angegebenen KB-Zeit muss das Gerät solange
ausgeschaltet werden, bis sich der Motor auf
Raumtemperatur abgekühlt hat.
Gerätebeschreibung
Einfüllkappe
q
Deckel
w
Mixaufsatz
e
Schneidmesser
r
Schalter
t
Netzkabel
y
Motorblock
u
Kabelaufwicklung
i
Skala
o
- 43 -
Aufstellen
Wenn Sie alle Teile gereinigt haben, wie unter
“Reinigen” beschrieben:
Stellen Sie das Gerät so auf, ...
➩
– dass das Netzkabel
an der Rückseite geführt wird,
– dass der Netzstecker sofort erreichbar ist, um
diesen bei Gefahr aus der Steckdose ziehen zu
können.
– dass es stabil und rutschfest steht, so dass die
Saugnäpfe Halt finden, damit bei Vibrationen
das Gerät nicht umkippt.
– dass das Netzkabel
bereich ragt und durch versehentliches Ziehen
daran das Gerät umkippen kann.
durch die Aussparung
y
nicht in den Arbeits-
y
Bedienen
Warnung!
Der Motor schaltet sich aus, sobald der Mixaufsatz
vom Motorblock uentfernt wird. Es wird dann
e
vielleicht übersehen, dass die Maschine noch eingeschaltet ist. Der Motor startet dann unvermutet,
sobald der Mixaufsatz
Deshalb:
• Stecken Sie den Netzstecker erst dann in die
Steckdose, sobald der Mixaufsatz
füllt und verschlossen montiert ist.
• Vergewissern Sie sich vor dem Montieren stets,
dass das Gerät ausgeschaltet oder der Netzstecker gezogen ist.
• Schalten Sie erst aus, ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie den Stillstand des Motors
ab, bevor Sie den Mixaufsatz
montiert wird:
e
e
abnehmen.
e
fertig be-
Mixaufsatz befüllen und montieren
Nehmen Sie den Mixaufsatz evom Motor-
➩
block
Befüllen Sie den Mixaufsatz eund drücken Sie
➩
anschließend den Deckel
Mixaufsatz
Ausgießnase am Mixaufsatz
Stecken Sie die Einfüllkappe qin die Deckelöff-
➩
nung und drehen Sie diese im Uhrzeigersinn zu.
Setzen Sie den fertig befüllten und verschlosse-
➩
nen Mixaufsatz
hen Sie den Mixaufsatz
herunter drücken können. Nur wenn der Mixaufsatz
starten.
und entfernen Sie den Deckel w.
u
wieder fest auf den
w
. Achten Sie darauf, dass auch die
e
verschlossen ist.
e
auf den Motorblock u. Dre-
e
leicht, bis Sie diesen
e
bündig aufgesetzt ist, kann der Motor
e
Geschwindigkeitsstufe wählen
Wenn der Mixaufsatz efertig befüllt und vollständig verschlossen auf dem Motorblock
nen Sie das Gerät einschalten.
Stellen Sie den Schalter tauf ...
➩
– Stufe 1-3
für flüssige oder mittelfeste Lebensmittel, zum
Mischen, Pürieren und Rühren
– Stufe 3-5
für festere Lebensmittel oder zum Zerkleinern
– Stufe Ice Crush/Clean
für kurzen, kraftvollen Impulsbetrieb, z.B. zum
Crushen von Eiswürfeln oder zur Reinigung. Der
Schalter
den Motor nicht zu überlasten. Halten Sie den
Schalter
rastet in dieser Stellung nicht ein, um
t
deshalb nur kurz in dieser Stellung.
t
steht, kön-
u
Hinweis
Befüllen Sie den Mixaufsatz emit maximal 180 g
Eiswürfeln. Ansonsten zerkleinert das Gerät die Eiswürfel nicht optimal.
- 44 -
Einfüllen im Betrieb
Warnung!
Wenn Sie bei laufendem Betrieb etwas einfüllen
möchten, dürfen Sie ausschließlich die dafür
eigens vorgesehene Einfüllkappe
• Öffnen Sie keinesfalls den Deckel
Lebensmittelteile mit hoher Geschwindigkeit
herausfliegen!
• Führen Sie niemals Besteckteile oder Rührgegenstände in den Mixaufsatz
in Betrieb ist. Es besteht erhebliche
Verletzungsgefahr, wenn diese das sich sehr
schnell drehende Schneidmesser
Um bei laufendem Betrieb etwas einfüllen zu
können, ...
drehen Sie die Einfüllkappe qentgegen dem
➩
Uhrzeigersinn auf und nehmen diese heraus.
Füllen Sie die Zutaten ein.
➩
Anschließend stecken Sie die Einfüllkappe
➩
wieder in die Deckelöffnung und drehen Sie
diese im Uhrzeigersinn zu.
öffnen.
q
. Es können
w
, solange das Gerät
e
berühren!
r
q
Mixaufsatz abnehmen
Wenn die Bearbeitung der eingefüllten Lebensmittel
beendet ist:
Stellen Sie immer erst den Schalter tin Aus-
➩
Stellung („0“) und ziehen Sie den Netzstecker.
Warten Sie erst den Stillstand des Motors ab,
➩
bevor Sie den Mixaufsatz
herausheben. Der Mixaufsatz
nicht gedreht zu werden.
gerade nach oben
e
braucht dabei
e
– Beim Mixen flüssiger Zutaten beginnen Sie zu-
nächst mit einer geringen Menge Flüssigkeit. Geben Sie dann nach und nach mehr Flüssigkeit
durch die Deckelöffnung hinzu.
– Wenn Sie bei laufendem Betrieb Ihre Hand
oben auf den verschlossenen Standmixer legen,
können Sie das Gerät damit gut stabilisieren.
– Für das Rühren von festen oder sehr dickflüssi-
gen Lebensmitteln kann es nützlich sein, den Impuls-Betrieb zu verwenden, um ein Festsetzen
des Schneidmessers
zu verhindern.
r
Hinweis
Benutzen Sie das Gerät nicht, um die Körnung von
Speisesalz, Raffinadezucker oder weißem Zucker
zu verringern. Zum Beispiel, um Puderzucker herzustellen.
Nützliche Hinweise
– Um beim Pürieren fester Zutaten beste Ergeb-
nisse zu erzielen, geben Sie nach und nach nur
kleine Portionen in den Mixaufsatz
eine große Menge auf einmal einzufüllen.
– Wenn Sie feste Zutaten verarbeiten, schneiden
Sie diese in kleine Stücke (2-3 cm).
, anstatt
e
- 45 -
Rezepte
Bananen-Shake
2 Bananen
ca. 2 Esslöffel Zucker (je nach Reifegrad der Bananen und persönlichem Geschmack)
1/2 Liter Milch
1 Spritzer Zitronensaft
Schälen Sie die Bananen und pürieren Sie sie auf
Stufe 2. Geben Sie nach und nach die Milch, dann
den Zucker und den Zironensaft hinzu. Mixen Sie
alles so lange, bis eine gleichmäßige Flüssigkeit entsteht.
Servieren Sie den Shake eisgekühlt.
Tropical-Mix
125 ml Ananassaft
60 ml Papayasaft
50 ml Orangensaft
1/2 kleine Dose Pfirsiche mit Saft
125 ml Eiswürfel
Crushen Sie die Eiswürfel mit der Stufe Ice
Crush/Clean.
Geben Sie alle Zutaten in den Mixer und mischen
Sie alles auf Stufe 3 durch.
Nuss-Nougat-Shake
1/2 Liter Milch
200 g Nuss-Nougat-Creme
1 Kugel Vanilleeis
50 ml Sahne
Vanille-Shake
1/4 Liter Milch
250 g Vanilleeis
125 ml Eiswürfel
1 1/2 Teelöfel Zucker
Crushen Sie die Eiswürfel mit der Stufe Ice
Crush/Clean. Füllen Sie die restlichen Zutaten in
den Mixer. Mixen Sie alles so lange, bis eine
gleichmäßige Flüssigkeit entsteht.
Cappucino-Shake
65 ml kalten Espresso (oder sehr starken Kaffee)
65 ml Milch
15 g Zucker
65 ml Vanille Eis
100 ml gecrushte Eiswürfel
Crushen Sie die Eiswürfel mit der Stufe Ice
Crush/Clean. Geben Sie den Espresso, die Milch
und den Zucker hinzu. Mixen Sie alles auf der Stufe
2, bis sich der Zucker aufgelöst hat. Geben Sie zum
Schluss das Vanilleeis hinzu und mixen Sie alles
kurz auf der Stufe 1 durch.
Vermengen Sie alle Zutaten im Mixer auf Stufe 3,
bis alles gleichmäßg vermengt ist.
Möhren-Shake
300 ml Apfelsaft
500 ml Möhrensaft
4 Esslöffel Öl (Weizenkeim- oder Rapsöl)
4 Esslöffel Zitronensaft
Igwerpulver
Pfeffer
Geben Sie den Apfelsaft, das Öl und den Zitronensaft in den Mixer und mischen Sie alles auf Stufe 2.
Geben Sie dann den Möhrensaft hinzu und mixen
Sie alles auf Stufe 2 durch. Schmecken Sie dann
den Shake mit Ingwerpulver und Pfeffer ab.
Geben Sie alle Zutaten in den Mixer und mixen Sie
alles auf Stufe 3 durch.
- 46 -
Hawaii-Shake
4 Bananen
1/4 Liter Ananassaft
1/2 Liter Milch
2 EL Honig
1/4 Liter Rum
Hinweis
Rezepte ohne Gewähr. Alle Zutaten- und Zubereitungsangaben sind Anhaltswerte. Ergänzen Sie diese Rezeptvorschläge um Ihre persönlichen Erfahrungswerte.
Schälen Sie die Bananen und pürieren Sie sie auf
Stufe 2. Geben Sie die weiteren Zutaten hinzu und
vermengen Sie alles auf Stufe 1.
Fruchtiger Ananas-Erdbeer-Mix
250 ml Ananassaft
200 g Erdbeeren
300 ml Apfelsaft
4 Eiswürfel
Crushen Sie die Eiswürfel mit der Stufe Ice
Crush/Clean. Waschen Sie die Erdbeeren und entfernen Sie das Grün. Pürieren Sie sie auf Stufe 2.
Geben Sie dann die restlichen Zutaten hinzu und
mixen Sie alles auf Stufe 1.
Schneiden Sie das Gemüse in ca. 2 cm große
Stücke. Geben Sie zuerst die Tomaten und danach
die Gurken in den Mixer. Pürieren Sie diese auf Stufe 3. Fügen Sie die restlichen Zutaten hinzu und pürieren/durchmengen Sie alles auf Stufe 3, bis eine
gleichmäßige Suppe entsteht.
Servieren Sie das ganze mit Brot.
Hinweis
Bei Laktose-Intoleranz empfehlen wir Ihnen laktosefreie Milch zu verwenden. Bedenken Sie dabei jedoch, dass laktosefreie Milch ein wenig süßer ist.
Reinigen
Vorsicht!
Bevor Sie den Standmixer und seine Teile reinigen:
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet
und der Netzstecker gezogen ist.
Auf keinen Fall darf der Motorblock
Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht
werden. Hierdurch kann Lebensgefahr entstehen durch elektrischen Schlag und das Gerät
kann beschädigt werden.
• Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes.
Andernfalls kann Lebensgefahr bestehen durch
elektrischen Schlag.
• Demontieren Sie niemals das Schneidmesser
und greifen Sie auch niemals in den Mixaufsatz
. Das Schneidmesser rist extrem scharf!
e
• Verwenden Sie keine Lösungs- oder Scheuermittel für die Kunststoffflächen, diese können
andernfalls beschädigt werden.
Mixaufsatz reinigen
Reinigen Sie den Mixaufsatz enur mit einer
➩
langstieligen Spülbürste, so dass Sie sich nicht
am Schneidmesser
Bei hartnäckiger Verschmutzung können Sie den
➩
Mixaufsatz
gen lassen. Demontieren Sie dafür immer den
Mixaufsatz
e
e
verletzen können.
r
auch in der Spülmaschine reini-
, wie später beschrieben.
u
in
r
- 47 -
Reinigen Sie den Deckel wund die Einfüllkappe
➩
in der Spülmaschine oder beim normalen
q
Geschirrspülen.
Achtung!
Gehen Sie vorsichtig mit den Messern um. Sie
sind sehr scharf. Verletzungsgefahr!
Wenn Sie direkt nach der Benutzung den Standmixer reinigen, erzielen Sie eine in den meisten
Fällen ausreichende hygienische Reinigung durch
folgende Alternative:
Füllen Sie den Mixaufsatz emit Wasser, schlie-
➩
ßen den Deckel
auf den Motorblock u.
e
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
und betätigen Sie ein paar Mal den Ice
Crush/Clean-Betrieb, so dass das Schneidmesser
mit maximaler Drehzahl durch das Was-
r
ser pflügt.
Sollte sich der Schmutz nicht lösen, können Sie den
unteren Plastikteil des Mixaufsatzes
Schneidmesser
lösen:
e
und setzen den Mixaufsatz
w
mit dem
e
vom Glasteil des Mixaufsatzes
r
Reinigen Sie beide Teile gründlich in milder Sei-
➩
fenlauge oder in der Spülmaschine.
Setzen Sie den Plastikteil des Mixaufsatzes
➩
wieder auf den Glasteil des Mixaufsatzes
e
. Achten Sie darauf, dass der Dichtungsring
e
eingesetzt ist.
Motorblock reinigen
Verwenden Sie ein trockenes oder höchstens
➩
leicht angefeuchtetes Tuch, um die Oberflächen zu reinigen.
Kontrollieren Sie bei jeder Reinigung, dass der
➩
Kontaktschalter in der Aufnahme für den Mixaufsatz
nicht durch Schmutzreste blockiert ist.
e
Wenn Sie eventuelle Blockierungen nicht mit der
Ecke von einem Blatt Papier lösen können, wenden Sie sich an den Kundendienst. Verwenden
Sie auf keinen Fall einen harten Gegenstand,
der Kontaktschalter könnte dadurch beschädigt
werden.
Entfernen Sie eventuelle Verschmutzungen an
➩
der Unterseite des Motorblocks
lich mit einem trockenen Tuch oder einem Staubpinsel. Achten Sie darauf, dass nichts durch die
Lüftungsöffnungen in das Gerät gelangt.
ausschließ-
u
Nehmen Sie den Mixaufsatz evom Motorblock
➩
.
u
Drehen Sie den Plastikteil des Mixaufsatzes
➩
gegen den Uhrzeigersinn, so dass er sich
e
vom Glasteil des Mixaufsatzes
lösen lässt.
e
Nach dem Reinigen
Lassen Sie alle Teile wieder gut trocknen, bevor Sie
den Standmixer wieder zusammensetzen und
verwenden.
Aufbewahren
Wenn Sie den Standmixer längere Zeit nicht ver-
➩
wenden, reinigen Sie ihn gründlich (siehe Kapitel
„Reinigen“).
Wickeln Sie das Netzkabel yum die Kabelauf-
➩
wicklung
- 48 -
am Boden des Motorblocks u.
i
Bewahren Sie den Standmixer an einem kühlen,
➩
trockenen Ort auf.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis
für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem
Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei
Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Schraven
Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise