Silvercrest SSM 550 B1 Operating instructions

KITCHEN TOOLS
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SSM550B1-09/10-V2
IAN: 61457
Blender
Operating instructions
Mixer
Bruksanvisning
Standmixer
Bedienungsanleitung
Tehosekoitin
Käyttöohje
Blender
Betjeningsvejledning
SSM 550 B1
q
w
e
o
i
r
t y
u
CONTENT PAGE
Safety Notices 2 Intended Use 2 Technical data 3 Unpacking 3 Items supplied 3 Appliance description 3 Preparing for use 3 Operation 4 Useful tips 5 Recipes 5
Banana Shake 5 Vanilla Shake 5 Cappucino Shake 5 Tropical Mix 6 Nut-Nougat Shake 6 Carrot Shake 6 Blackcurrant Mix 6 Hawaii Shake 6 Fruity Pineapple-Strawberry Mix 6 Andalusian Cold Soup (Gazpacho) 6
Cleaning 7 Storage 8 Disposal 8 Warranty & Service 8 Importer 9
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
- 1 -
BLENDER
• NEVER operate the appliance when it is empty, i.e. without ingredients in the mixing attachment.
Safety Notices
To avoid the risk of a potentially fatal electric shock:
• Ensure that the motor block, the power cable and the power plug are never submersed in water or other fluids.
• Only use the appliance in dry rooms, never use it outdoors or in moist environments.
• Make sure that the power cable never becomes wet or damp during operation. Lay the cable such that it does not get clamped or otherwise damaged.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
• Always remove the plug from the power socket after use. Switching off the appliance is not suffi­cient because the appliance receives power as long as the power plug is connected to the socket.
• Check to ensure that the appliance is in a service­able condition before taking it into use. The ap­pliance may not be used if there is recognisable damage on it, especially to the motor block and the glass mixing jug.
• Immediately remove the plug from the socket should you hear or smell anything unexpected from the appliance when it is in use or there is an evident malfunction.
To avoid overheating and the risk of fire:
• Do not use the appliance in locations with direct sunlight or in the vicinity of heat generating ap­pliances.
• NEVER fill the mixing jug with boiling fluids or ot­her foods! Allow these to cool to a handwarm temperature. Otherwise, the appliance could overheat and/ or the glass of the mixing jug could crack!
To reduce the risk of fire or injury:
• NEVER insert your hand or fingers in the mixing jug, especially when it is in use. The cutters are extremely sharp!
• DO NOT open the cover when the appliance is in operation. Should you do so, pieces of the foodstuff could be thrown out at high speeds!
• Do not insert cutlery items or mixing tools into the mixing jug when the appliance is in use. There is a considerable risk of injury should these make contact with the swiftly rotating cutters!
• In order to be able to react immediately in the event of danger, always have the appliance under supervision when it is in use.
• This appliance is not intended for use by indivi­duals (including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Intended Use
This appliance is intended for ... – the mixing, blending and stirring of foodstuffs
as well as the crushing of ice cubes,
– exclusively for normal domestic amounts and
only for private use in a domestic environment in dry rooms.
This appliance is not intended for ... – the hacking of hard foodstuffs, such as nuts,
seeds, large kernels or stalks,
– the processing of materials that are not foodstuffs, – utilisation for commercial or industrial purposes, – for use in moist environments or outdoors.
- 2 -
Use only the accessories and spare parts that are specified for this appliance. Other parts are possibly not sufficiently suitable or safe!
Technical data
Nominal voltage: 220 - 240 V~50 Hz Nominal power consumption: 550 Watt Max. capacity: 1.75 l Protection class: II CO time: 3 Minutes
The C.O. Time (Continuous Operation) details how long an appliance may be used without the motor overheating and being damaged. When the specified C.O. Time has been reached, the appliance must be switched off until the motor has cooled itself down.
Unpacking
• Remove all packaging materials or protective fo­ils from the appliance. Retain the packaging, so that you can store the appliance with protection or send it by post, e.g. should it need repair.
• Before taking the appliance into use, check to ensure that it is free of damage, check also that the power cable and plug as well as all accesso­ries and appliance parts are undamaged.
• Carefully clean all components before taking the appliance into use for the first time (see “Cleaning”).
Items supplied
After unpacking, check to ensure all items are avail-able. Being supplied are: 1 x Motor block, with power cable and plug 1 x Mixer jug, with permanently assembled cutters 1 x Lid 1 x Filling cap 1 x Operating instruction
Appliance description
Filling cap
q
Cover
w
Mixer jug
e
Cutter
r
Switch
t
Power cable
y
Motor block
u
Cable storage
i
Scale
o
Preparing for use
When all components have been cleaned as described under “Cleaning”:
Position the appliance such that, ...
– that the power cable
cess at the rear of the appliance,
– the power plug is immediately accessible, so that
it can be quickly withdrawn in the event of danger.
– that it is stable and not liable to slip, and such
that the suction cups find a firm hold so that the appliance cannot tip over due to vibration.
– that the power cable
area and thus not presenting a risk of being inad­vertently snagged and tipping the appliance over.
passes through the re-
y
is not in the working
y
- 3 -
Operation
Warning!
The motor switches itself off as soon as the mixing jug
is removed from the motor block u. It could
e
then be overlooked that the appliance is still swit­ched on. The motor will thus start of its own accord as soon as the mixing jug
Therefore:
• First insert the power plug into the wall socket when the mixer jug its lid fitted and closed.
• Before mounting the mixing jug always check to see that the appliance is switched off or that the power plug has been removed.
• Before removing the mixer jug pliance off, remove the power plug and wait for the motor to stop revolving.
Filling and mounting the mixer jug
Take the mixer attachment efrom the motor unit
and remove the lid w.
u
Fill the mixer attachment eand then press the
lid
firmly back onto the mixer attachment e.
w
Ensure that the pourer nose on the mixer attach­ment Insert the filling cap qinto the lid opening and
secure it by turning it clockwise. Place the ready filled and sealed mixer jug
onto the motor block u. Lightly turn the mixer jug can start only when the mixer jug positioned.
is also closed.
e
until you can press it down. The motor
e
is replaced on it:
e
is filled and mounted with
e
, switch the ap-
e
is securely
e
e
Selecting operating speeds
When the mixer jug eis filled, completely sealed and securely fitted to the motor block then switch the appliance on.
Place the switch ton ...
Level 1-3
for fluid or soft foodstuffs, for mixing, blending and stirring
Level 3-5
for firmer foodstuffs or for hacking
Level Ice Crush/Clean
for short, powerful impulse operation, e.g. for crushing icecubes or when cleaning. So as not to overburden the motor, the switch engage in this position. Hence, hold the switch
in this position for short periods only.
t
, you can
u
t
does not
Notice
Fill the mixer attachment ewith a maximum of 180 g of ice cubes. If filled with more than this, the appliance cannot optimally crush them.
Filling when in use
Warning!
Should you wish to insert further foodstuffs during operation, you may ONLY open the filling cap provided for this purpose.
• Under no circumstance should you open the lid . Pieces of the foodstuff could be thrown out at
w
high speeds!
• Do not insert cutlery items or mixing tools into
the mixing jug There is a considerable risk of injury should these
make contact with the swiftly rotating cutters To insert something when the appliance is in operation, ...
turn the filling cap qanti-clockwise and remove
it.
Fill in the ingredients.
Afterwards, replace the filling cap qinto the
lid and secure it by turning it clockwise.
when the appliance is in use.
e
q
r
!
- 4 -
Removing the mixer
When the processing of the foodstuffs is complete:
Always first place the switch tinto the OFF
position ("0") and remove the power plug. Wait until the motor has come to a complete
standstill before lifting the mixer jug up. It does not need to be turned.
e
straight
Useful tips
Recipes
Banana Shake
2 Bananas approx. 2 Tbsp. Sugar (Depending on the ripeness of the bananas and personal taste) 1/2 l. Milk 1 Dash of lemon juice
– The best results when blending firm ingredients
are achieved by placing small portions one after the other into the mixer jug ting a single large portion.
– When processing firm ingredients, cut them into
small pieces (2-3 cm).
– When mixing liquid ingredients begin first of all
with a small measure of fluids. Gradually add more fluids to the mixture through the filling cap.
– The appliance can be stabilised by placing your
hand on top of the closed liquidiser during opera­tion.
– For the stirring of firm or very viscous foodstuffs
it can be beneficial to use the impulse-operation, which helps avoid a blocking of the cutters
instead of inser-
e
r
.
Notice
Do not use the appliance to crush grains of cooking salt, refined sugar or white sugar. For example, to make powdered sugar.
Peel the bananas and liquidise them with Level 2. First gradually add the milk, then the sugar and lemon juice. Continue mixing everything until a smooth and uniform liquid results. Serve the shake chilled.
Vanilla Shake
1/4 l. milk 250 g Vanilla ice cream 125 ml Icecubes 1 1/2 Tsp Sugar
Crush the ice cubes with the level Ice Crush/Clean. Place the remaining ingredients into the mixer. Con­tinue mixing everything until a smooth and uniform liquid results.
Cappucino Shake
65 ml cold Espresso (or a very strong coffee) 65 ml Milk 15 g Sugar 65 ml Vanilla ice cream 100 ml crushed Icecubes
Crush the ice cubes with the level Ice Crush/Clean. Add the espresso, milk and sugar. Mix everything together with level 2 until the sugar has dissolved. Finally, add the vanilla ice cream and then briefly mix everything together using level 1.
- 5 -
Tropical Mix
125 ml Pineapple juice 60 ml Papaya juice 50 ml Orange juice 1/2 small tin of Peaches with juice 125 ml Icecubes
Hawaii Shake
4 Bananas 1/4 l. Pineapple juice 1/2 l. milk 2 tbsp. honey 1/4 l. Rum
Crush the ice cubes with the level Ice Crush/Clean. Place all ingredients into the mixer and blend them together using level 3.
Nut-Nougat Shake
1/2 l. Milk 200 g Nut-Nougat spread 1 ball of Vanilla ice cream 50 ml cream
Combine all ingredients in a mixer and use level 3 until everything is evenly blended together.
Carrot Shake
300 ml Apple juice 500 ml Carrot juice 4 Tbsp Cooking oil (Wheat germ oil or rapeseed oil) 4 Tbsp of Lemon juice Ginger powder Pepper
Place the apple juice, cooking oil and lemon juice into the mixer and blend everything together using level 2. Then, add the carrot juice and mix it all to­gether using level 2. To finish, add the ginger pow­der and pepper to taste.
Blackcurrant Mix
2 Tsp Honey 2 Bananas 1/4 l. Buttermilk 1/4 l. Blackcurrant juice
Place all ingredients into the mixer and blend them together using level 3.
Peel the bananas and liquidise them using Level 2. Then add the other ingredients and mix everything together using level 1.
Fruity Pineapple-Strawberry Mix
250 ml Pineapple juice 200 g Strawberries 300 ml Apple juice 4 Ice cubes
Crush the ice cubes with the level Ice Crush/Clean. Wash the strawberries and remove the green parts. Liquidise them using level 2. Then add the remai­ning ingredients and mix everything together using level 1.
Andalusian Cold Soup (Gazpacho)
1/2 Cucumber 1 Beef tomato 1 Green pepper 1/2 Onion 1 Garlic clove 1/2 White bread roll 1/2 Tsp Salt 1 Tsp Red wine vinegar 1 Tbsp Olive oil
Cut the vegetables into pieces approx. 2 cm
in size. First place the tomatoes and then the cu­cumber into the mixer. Liquidise them using level 3. Add the remaining ingredients and then liquidise/blend them all together at level 3 until a smooth soup is created. Serve the soup with bread.
- 6 -
Note
These recipes are provided subject to change. All ingredients and preparation information are guiding values. Expand these recipe suggestions based on your personal experiences.
Note
For cases of lactose intolerance, we recommend you use a lactose-free milk. Keep in mind, however, that lactose-free milk is a little sweeter.
Cleaning
Caution!
Before starting to clean the liquidiser and its components:
• Ensure that the motor is switched off and the power plug removed from the socket.
Under no circumstance may the motor block
be submersed in water or other fluids.This
u
could result in you receiving a fatal electric shock and the appliance could be damaged.
Clean the lid wand the filling cap qin a dish-
washer or with the normal washing up.
If you clean the liquidiser directly after use, you can often achieve a satisfactory and hygienic level of cleaning with the following alternative:
Fill the mixer jug ewith water, close the lid
and place the mixer jug eon the motor block
.
u
Insert the power plug into the wall socket and activate the Ice Crush/Clean switch, causing the cutters revolutions.
Should this not dislodge the soiling, you can separate the lower plastic part of the mixer jug ters
r
to rotate in the water with maximum
r
) from the the glass part:
(with the cut-
e
w
• Never open the housing of the appliance. This brings with it the risk of receiving a fatal electric shock.
• Never disassemble the cutters ach into the mixer jug tremely sharp!
• Do not use solvents or abrasive cleaners on the
plastic surfaces, they could be damaged by them.
. The cutters rare ex-
e
and never re-
r
Cleaning the mixer
So that you do not injure yourself on the cutters
, clean the mixer jug eonly with a long
r
handled dishwasher brush. In a case of stubborn soiling, the mixer jug
can also be cleaned in a dishwasher. For this, always take the mixing jug described later.
apart, as
e
e
Remove the mixer jug efrom the motor block
.
u
Turn the plastic element of the mixer attach-
ment be released from the glass element .
Take care with the cutters . They are very sharp. Risk of injury!
- 7 -
anti-clockwise, such that it allows itself to
e
Attention!
Clean both parts thoroughly in a mild soapy
solution or in a dishwasher. Replace the plastic part of the mixer jug
back onto the glass part . Ensure that the sea- ling ring is correctly fitted.
e
Cleaning the motor block
Use a dry cloth or, at the most, a lightly moistened
one for cleaning the plastic surfaces. At every cleaning check that the contact switch
in the receptor for the mixer jug ked by soiling residues. If you cannot dislodge any blockages with the corner of a piece of pa­per, make contact with Customer Services. Un­der no circumstances should you use a hard ob­ject, this could damage the contact switch. Remove any possible residues on the underside
of the motor block stiff bristled brush. Ensure that nothing can enter through the ventilation opening of the appliance.
only with a dry cloth or a
u
is not blok-
e
After cleaning
Allow all parts to dry well before re-assembling and re-using the liquidiser.
Storage
If you do not intend to use the liquidiser for an
extended period, clean it thoroughly (see chapter "Cleaning"). Wrap the power cable yaround the cable sto-
rage Store the liquidiser at a cool and dry location.
on the base of the motor block u.
i
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European guideline 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally responsible manner.
Warranty & Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
- 8 -
The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700
(£ 0.10 / minute)
e-mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel.: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
CY
Kompernass Service Cyprus
Tel.: 800 9 44 01 e-mail: support.cy@kompernass.com
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 9 -
- 10 -
SISÄLLYSLUETTELO SIVU
Turvaohjeet 12 Määräystenmukainen käyttö 12 Tekniset tiedot 13 Purkaminen pakkauksesta 13 Toimituslaajuus 13 Laitteen kuvaus 13 Pystytys 13 Käyttö 14 Hyödyllisiä ohjeita 15 Reseptejä 15
Banaanipirtelö 15 Vaniljapirtelö 15 Cappuccinopirtelö 15 Tropical-sekoitus 16 Pähkinänougatpirtelö 16 Porkkanapirtelö 16 Mustaherukkajuoma 16 Havaijipirtelö 16 Hedelmäinen ananas-mansikkajuoma 16 Andalusialainen kylmä keitto (Gazpacho) 17
Puhdistus 17 Säilytys 18 Hävittäminen 19 Takuu & huolto 19 Maahantuoja 19
Lue käyttöohje ennen ensimmäistä käyttökertaa huolellisesti läpi ja pidä sitä lähettyvillä myös myöhemmissä käytöissä. Jos myyt laitteen, anna ohje myös seuraavalle omistajalle.
- 11 -
TEHOSEKOITIN
Turvaohjeet
Välttääksesi sähköiskun aiheuttaman hengenvaaran:
• Varmista, ettei moottorilohkoa, virtajohtoa tai verkkopistoketta koskaan upoteta veteen tai mui­hin nesteisiin.
• Käytä laitetta ainoastaan kuivissa tiloissa, älä kos­kaan käytä sitä ulkona tai kosteassa ympäristössä.
• Pidä huolta siitä, ettei virtajohto kastu konetta käytettäessä. Vedä virtajohto siten, ettei se tartu, puristu tai vaurioidu muulla tavalla.
• Anna valtuutetun ammattihenkilöstön tai huolto­palvelun vaihtaa vaurioitunut verkkopistoke tai virtajohto välittömästi uuteen, jotta vaaroilta väl­tyttäisiin.
• Irrota pistoke pistorasiasta aina käytön jälkeen. Pelkästään virran katkaiseminen ei riitä, koska laitteessa on virtaa niin kauan, kunnes pistoke ir­rotetaan pistorasiasta.
• Tarkasta laitteen moitteeton kunto ennen jokaista käyttökertaa. Laitetta ei saa käyttää, jos siinä ha­vaitaan vaurioita, erityisesti moottorilohkossa tai lasisessa sekoitinosassa.
• Irrota verkkopistoke välittömästi pistorasiasta, kun havaitset epätavallista ääntä tai hajua tai toi­mintahäiriön.
Onnettomuus- ja loukkaantumis­vaarojen välttämiseksi:
• Älä koskaan työnnä kättäsi sekoitinosaan, eten­kään sen ollessa käynnissä. Terät ovat äärimmäisen teräviä!
• Älä avaa kantta, kun laite on käytössä. Muutoin elintarvikkeiden palasia voi singota ulos suurella nopeudella!
• On olemassa huomattava loukkaantumisvaara, näiden koskettaessa erittäin nopeasti pyöriviä teriä!
• Älä anna laitteen työskennellä ilman valvontaa, jotta voisit vaaran tullen heti reagoida.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden rajoitetut, fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen ja/tai tiedon puute estävät käytön, lukuun otta­matta tilanteita, joissa heitä valvoo turvallisuudesta vastaava henkilö tai joissa he ovat saaneet tältä ohjeita laitteen käytöstä.
• Lapsia tulee valvoa, jotta varmistettaisiin, etteivät he leiki laitteella.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu ... – elintarvikkeiden sekoittamiseen ja soseuttamiseen
sekä jääpalojen murskaamiseen,
– ainoastaan kotitalouksissa tavanomaisille määrille
ja ainoastaan yksityiseen kotikäyttöön kuivissa tiloissa.
Ylikuumennus- ja tulipalovaarojen välttämiseksi:
• Älä käytä laitetta alueella, johon aurinko paistaa suoraan tai jossa esiintyy lämpöä synnyttävien laitteiden lämpövaikutusta.
• Älä koskaan täytä kiehuvia nesteitä sekoitinosaan. Anna niiden jäähtyä ensin kädenlämpöiseksi. Muutoin laite saattaa ylikuumentua ja sekoitinosan lasi haljeta!
• Älä koskaan käytä laitetta tyhjänä, eli ilman, että sekoitinosassa on aineksia.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu ... – kovien elintarvikkeiden, kuten esim. pähkinöiden,
kivien, suurten siementen tai varsien hienontami­seen,
– muiden materiaalien kuin elintarvikkeiden työstä-
miseen,
- 12 -
– ammatti- tai teollisuuskäyttöön, – käytettäväksi kosteassa ympäristössä tai ulkona.
Käytä ainoastaan tälle laitteelle tarkoitettuja lisä- ja varaosia. Muut osat eivät välttämättä ole riittävän soveliaita tai turvallisia!
Tekniset tiedot
Nimellisjännite: 220 - 240 V~50 Hz Nimellisteho: 550 W Enimmäistäyttömäärä: 1,75 l Suojausluokka: II LK-aika: 3 minuuttia
LK-aika (lyhytaikaiskäyttö) ilmoittaa, kuinka kauan laitetta voidaan käyttää moottorin ylikuumenematta ja vaurioitumatta. Ilmoitetun lyhytaikaiskäyttöajan (LK) jälkeen on laite pidettävä sammutettuna niin kauan, että moottori on jäähtynyt huoneen lämpöti­laan.
Toimituslaajuus
Tarkasta pakkauksen avaamisen jälkeen toimituksen täydellisyys. Toimituslaajuuteen sisältyvät: 1 x moottorilohko, virtajohto ja verkkopistoke 1 x sekoitinosa, kiinteästi asennetulla leikkuuterällä 1 x kansi 1 x täyttökorkki 1 x käyttöohje
Laitteen kuvaus
Täyttökorkki
q
Kansi
w
Sekoitinosa
e
Leikkuuterä
r
Katkaisin
t
Virtajohto
y
Moottorilohko
u
Johtokela
i
Asteikko
o
Purkaminen pakkauksesta
• Poista kaikki pakkauksen osat tai suojamuovit laitteesta. Säilytä pakkaus voidaksesi varastoida tai lähettää laitteen suojattuna esim. korjausta­pauksessa.
• Ennen kuin käytät laitetta, varmistu siitä, että lai­te, virtajohto ja verkkopistoke sekä kaikki tarvike­ja laiteosat ovat vahingoittumattomia.
• Puhdista huolellisesti kaikki osat ennen pöytäse­koittimen ensimmäistä käyttöä (katso ”Puhdista­minen”).
Pystytys
Kun olet puhdistanut kaikki osat kohdassa "Puhdistus" kuvatulla tavalla:
Pystytä laite niin, että ...
– että virtajohto
läpi,
– verkkopistoke on välittömästi käsillä, jotta se
voitaisiin irrottaa pistorasiasta vaaratilanteessa.
– se seisoo tukevasti ja liukumattomasti niin, että
imukupeilla on pitoa, jotta laite ei kaadu väräh­dellessään.
– johto ei ulotu työskentelyalueelle ja ettei laitetta
voida kaataa vahingossa virtajohdosta mällä.
- 13 -
viedään taustapuolen aukon
y
y
vetä-
Käyttö
Varoitus!
Moottori sammuu heti, kun sekoitinosa eirrotetaan moottorilohkolta een päälläoloa välttämättä enää muisteta. Moottori käynnistyy silloin välittömästi heti, kun sekoitinosa asennetaan:
Siksi:
• Työnnä verkkopistoke pistorasiaan vasta sitten, kun sekoitinosa iksi täytettynä ja suljettuna.
• Varmista aina ennen asennusta, että laite on pois päältä tai verkkopistoke irrotettu pistorasia­sta.
• Kytke se pois päältä ensin, irrota verkkopistoke ja odota, kunnes moottori on pysähtynyt, ennen kuin irrotat sekoitinosan
. Silloin saattaa olla, ettei kon-
u
on asennettu paikoilleen valmi-
e
.
e
Nopeustason valitseminen
Kun sekoitinosa eon moottorilohkolla uvalmiiksi täytettynä ja täysin suljettuna, voit käynnistää lait­teen.
Kytke katkaisin tasentoon ...
Taso 1-3
nestemäisille tai keskikiinteille elintarvikkeille,
e
sekoittaaksesi ja soseuttaaksesi
Taso 3-5
kiinteämmille elintarvikkeille tai hienontaaksesi
Taso Ice Crush/Clean
lyhyt, voimakas impulssikäyttö, esim. jääkuutioi­den murskaamiseen tai puhdistukseen. Kytkin ei lukitu tähän asentoon, jotta moottori ei ylikuor­mitu. Pidä kytkin nossa.
siksi vain lyhyesti tässä asen-
t
Ohje
Täytä sekoitinosaan ekorkeintaan 180 g jääpaloja. Muuten laite ei hienonna jääpaloja ihanteellisesti.
t
Sekoitinosan täyttö ja asentaminen
Irrota sekoitinosa emoottorilohkolta uja
poista kansi
Täytä sekoitinosa eja paina lopuksi kansi
jälleen tiiviisti sekoitinosalle e. Varmista, että myös sekoitusosan Työnnä täyttökorkki qkannen aukkoon ja kierrä
se kiinni myötäpäivään. Aseta valmiiksi täytetty ja suljettu sekoitinosa
moottorilohkolle u. Kierrä sekoitinosaa eke­vyesti, kunnes voit painaa sen alas. Moottori voi käynnis-tyä ainoastaan, kun sekoitinosa viisti paikoillaan.
w
.
kaatonokka on kiinni.
e
e
w
e
on tii-
Täyttö käytössä
Varoitus!
Kun haluat täyttää sekoittimeen jotakin käytön aikana, saat avata ainoastaan erikseen sitä varten tarkoitetun täyttökorkin
• Älä missään tapauksessa avaa kantta vikkeiden palasia saattaa singota ulos suurella nopeudella!
• Älä koskaan työnnä aterimia tai sekoitustarvikkeita sekoitusosaan olemassa huomattava loukkaantumisvaara, näiden koskettaessa teriä!
Voidaksesi täyttää sekoittimeen jotakin käytön aikana ...
kierrä täyttökorkki qylös vastapäivään ja irrota
se. Täytä ainekset.
Työnnä lopuksi täyttökorkki qtakaisin kannen
aukkoon ja kierrä se kiinni myötäpäivään.
- 14 -
q
.
laitteen ollessa käytössä. On
e
erittäin nopeasti pyöriviä
r
. Elintar-
w
Sekoitinosan irrottaminen
Kun täytettyjen elintarvikkeiden työstäminen on lopetettu:
Aseta aina ensiksi katkaisin tpois päältä -asentoon
("0") ja irrota verkkopistoke. Odota ensin, että moottori pysähtyy, ennen kuin
irrotat sekoitinosan malla. Sekoitinosaa
suoraan ylöspäin nosta-
e
ei saa tällöin kääntää.
e
Hyödyllisiä ohjeita
– Jotta saat parhaimmat tulokset soseuttaessasi
kiinteitä aineksia, lisää ainekset sekoittimeen vähitellen pienissä erissä, sen sijaan että täyttäisit suuren määrän kerralla.
– Kun käsittelet kiinteitä aineksia, leikkaa ne pieniksi
paloiksi (2-3 cm).
– Nestemäisiä aineksia sekoittaessasi aloita aluksi
vähäisellä nestemäärällä. Lisää nestettä vähitellen kannen aukon kautta.
– Kun asetat kätesi käyvän, suljetun tehosekoittimen
päälle, voit näin vakauttaa laitteen hyvin.
– Kiinteiden tai erittäin paksujuoksuisten elintarvik-
keiden sekoittamisessa voi olla hyödyksi käyttää pulssikäyttöä, jotta leikkuuterän nen estettäisiin.
kiinnijuuttumi-
r
Ohje
Älä käytä laitetta ruokasuolan, puhdistetun sokerin tai valkoisen sokerin hienontamiseen. Esimerkiksi valmistaaksesi pölysokeria.
e
Reseptejä
Banaanipirtelö
2 banaania n. 2 rkl sokeria (aina banaanien kypsyysasteen ja oman makusi mukaan) 1/2 l maitoa 1 tilkka sitruunamehua
Kuori banaanit ja soseuta ne tasolla 2. Lisää maito vähitellen, sitten sokeri ja sitruunamehu. Sekoita kaikkia niin kauan, kunnes syntyy tasainen neste. Tarjoile pirtelö jääkylmänä.
Vaniljapirtelö
1/4 l maitoa 250 g vaniljajäätelöä 1 1/4 dl jääkuutioita 1 1/2 teelusikallista sokeria
Murskaa jääkuutiot asetuksella Ice Crush/Clean. Täytä loput ainekset sekoittimeen. Sekoita kaikkia niin kauan, kunnes syntyy tasainen neste.
Cappuccinopirtelö
65 ml kylmää espressoa (tai erittäin vahvaa kahvia) 65 ml maitoa 15 g sokeria 65 ml vaniljajäätelöä 1 dl murskattuja jääkuutioita
Murskaa jääkuutiot asetuksella Ice Crush/Clean. Li­sää espresso, maito ja sokeri. Sekoita kaikkia tasol­la 2, kunnes sokeri on sulanut. Lisää lopuksi vanilja­jäätelö ja sekoita kaikki lyhyesti sekaisin tasolla 1.
- 15 -
Tropical-sekoitus
1 1/4 dl ananasmehua 0,6 dl papaijamehua 0,5 dl appelsiinimehua 1/2 pieni tölkki persikoita mehuineen 1 1/4 dl jääkuutioita
Murskaa jääkuutiot asetuksella Ice Crush/Clean. Lisää kaikki ainekset sekoittimeen ja sekoita kaikki hyvin tasolla 3.
Pähkinänougatpirtelö
1/2 l maitoa 200 g pähkinänougatlevitettä 1 pallo vaniljajäätelöä 1/2 dl kermaa
Sekoita kaikki ainekset sekoittimessa tasolla 3, kunnes seos on tasainen.
Porkkanapirtelö
3 dl omenamehua 5 dl porkkanamehua 4 ruokalusikallista öljyä (vehnänalkio- tai rapsiöljyä) 4 ruokalusikallista sitruunamehua Inkiväärijauhetta Pippuria
Lisää omenamehu, öljy ja sitruunamehu sekoittimeen ja sekoita kaikki tasolla 2. Lisää sitten porkkaname­hu ja sekoita kaikki sekaisin tasolla 2. Mausta sitten pirtelö inkiväärijauheella ja pippurilla.
Mustaherukkajuoma
1 teelusikallista hunajaa 2 banaania 2,5 dl piimää 2,5 dl mustaherukkamehua
Lisää kaikki ainekset sekoittimeen ja sekoita kaikki hyvin tasolla 3.
Havaijipirtelö
4 banaania 2,5 dl ananasmehua 5 dl maitoa 2 rkl hunajaa 2,5 dl rommia
Kuori banaanit ja soseuta ne tasolla 2. Lisää sitten muut ainekset ja sekoita kaikki tasolla 1.
Hedelmäinen ananas-mansikkajuoma
2,5 dl ananasmehua 200 g mansikoita 3 dl omenamehua 4 jääkuutiota
Murskaa jääkuutiot asetuksella Ice Crush/Clean. Pese mansikat ja poista kanta ja lehdet. Soseuta ne tasolla 2. Lisää sitten loput ainekset ja sekoita kaikki tasolla 1.
- 16 -
Andalusialainen kylmä keitto (Gazpacho)
1/2 kurkku 1 pihvitomaatti 1 vihreä paprika 1/2 sipuli 1 valkosipulin kynsi 1/2 vehnäsämpylä 1/2 teelusikallista suolaa 1 teelusikallinen punaviinietikkaa 1 ruokalusikallinen oliiviöljyä
Leikkaa vihannekset n. 2 cm:n suuruisiksi paloiksi. Lisää sekoittimeen ensiksi tomaatit ja sitten kurkut. Soseuta ne tasolla 3. Lisää loput ainekset ja soseuta/sekoita kaikki tasolla 3, kunnes syntyy ta­sainen keitto. Tarjoile keitto leivän kanssa.
Ohje
Takuu ei kata reseptejä. Kaikki ruoka-aines- ja valmi­stustiedot ovat ohjearvoja. Täydennä näitä resep­tiehdotuksia henkilökohtaisilla kokemuksillasi.
Ohje
Suosittelemme laktoosi-intoleranssista kärsiville lak­toosittoman maidon käyttöä. Muista tällöin kuiten­kin, että laktoositon maito on hieman makeampaa.
• Älä koskaan avaa laitteen koteloa. Muutoin on olemassa sähköiskun aiheuttama hengenvaara.
• Älä koskaan irrota teriä kaan työnnä kättäsi sekoitinosaan äärimmäisen teräviä
• Älä käytä muovipintoihin liuotin- tai hankaus­aineita, ne saattavat muutoin vaurioitua.
äläkä myöskään kos-
r
!
r
. Terät ovat
e
Sekoitinosan puhdistaminen
Puhdista sekoitinosa eainoastaan pitkävartisel-
la astianpesuharjalla niin, jotta et loukkaa itseäsi teriin
.
r
Jos lika on itsepintaista, voit myös puhdistaa
sekoitinosan varten sekoitinosa tavalla. Puhdista kansi wja täyttökorkki qastianpesuko-
neessa tai tiskatessasi.
Kun puhdistat tehosekoittimen heti käytön jälkeen, saavutat useimmissa tapauksissa riittävän hygienisen puhdistuksen seuraavilla vaihtoehdoilla:
Täytä sekoitinosa evedellä, sulje kansi wja
aseta sekoitinosa Työnnä verkkopistoke pistorasiaan ja käytä Ice Crush/Clean -käyttöä muutaman kerran, jotta terät
r
dellaan.
astianpesukoneessa. Pura tätä
e
aina myöhemmin kuvatulla
e
moottorilohkolle u.
e
sekoittaisivat vettä suurimmalla nopeu-
Puhdistus
Varo!
Ennen tehosekoittimen ja sen osien puhdistamista:
• Varmista, että laite on otettu pois päältä ja että verkkopistoke on irrotettu.
Moottorilohko saa upottaa veteen tai muihin nesteisiin. Näin voi sähköisku aiheuttaa hengenvaaran ja laite saattaa vaurioitua.
a ei missään tapauksessa
u
Jos lika ei irtoa, voit irrottaa sekoitinosan ealim­man muoviosan terineen sta:
- 17 -
sekoitinosan elasiosa-
r
Moottorilohkon puhdistaminen
Käytä kuivaa tai korkeintaa kevyesti kostutettua
liinaa muovipinnan puhdistamiseen. Tarkasta jokaisella puhdistuskerralla, ettei lika-
jäämät lukitse sekoitinosan tus-kytkintä. Jos et voi poistaa mahdollisia jäämiä paperipalan kulmalla, ota yhteyttä asiakaspalve­luun. Älä missään tapauksessa käytä mitään kovaa esinettä, kosketuskytkin saattaa vaurioitua. Poista mahdolliset moottorilohkon ualapinnan
epäpuhtaudet ainoastaan kuivalla liinalla ja pölysiveltimellä. Varmista, ettei mitään pääse laitteeseen tuuletusaukkojen kautta.
kiinnityksen koske-
e
Irrota sekoitinosa emoottorilohkolta u.
Kierrä sekoitinosan emuoviosaa vastapäi-
vään niin, että se irtoaa sekoitinosan sta .
Huomio!
Käsittele teriä varovasti. Ne ovat erittäin teräviä. Loukkaantumisvaara!
Puhdista molemmat osat perusteellisesti miedossa
saippuavedessä tai astianpesukoneessa. Aseta sekoitinosan emuoviosa jälleen sekoi-
tinosan gas  on paikoillaan.
lasiosalle . Varmista, että tiivisteren-
e
e
lasiosa-
Puhdistuksen jälkeen
Anna kaikkien osien kuivua jälleen kunnolla, ennen kuin kokoat tehosekoittimen ja käytät sitä uudelleen.
Säilytys
Jos et käytä tehosekoitinta pidempään, puhdista
se perusteellisesti (katso luku "Puhdistaminen"). Kiedo virtajohto ymoottorilohkon upohjassa
olevaan johtokelaan Säilytä tehosekoitinta viileässä, kuivassa paikassa.
i
.
- 18 -
Hävittäminen
Älä missään tapauksessa heitä laitetta tavallisen talousjätteen sekaan. Tämä tuote on yhdenmukainen EU-direktiivin 2002/96/EC kanssa.
Kompernass Service Suomi
Tel.: 010 30 935 80
(Soittamisen hinta lankaliittymästä: 8,21 snt/puh + 5,9 snt/min / Matkapuhelimesta: 8,21 snt/puh + 16,90 snt/min)
e-mail: support.fi@kompernass.com
Anna laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai kunnallisen jätelaitoksen hävitettäväksi. Noudata voimassa olevia määräyksiä. Epäselvissä tilanteissa ota yhteyttä paikalliseen jätehuoltoviranomaiseen.
Hävitä kaikki pakkausmateriaalit ympäristöystävällisesti.
Takuu & huolto
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on valmistettu huolellisesti ja tarkistettu tarkasti ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi takuun voi­massaolosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä huoltopi­steeseesi. Vain näin voidaan taata tuotteesi maksu­ton lähettäminen huoltoon. Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvir­heitä, ei kuitenkaan kuljetusvaurioita, kuluvia osia tai herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai akku­jen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen, ei kau­palliseen käyttöön. Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja mui­den kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat kor­jaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisista jo ostettaessa olemassa olevista vahingoista ja puuttei­sta on ilmoitettava välittömästi pakkauksesta purka­misen jälkeen, kuitenkin viimeistään kaksi päivää ostopäiväyksen jälkeen. Takuuajan jälkeen suoritetut korjaukset ovat maksullisia.
Maahantuoja
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 19 -
- 20 -
Innehållsförteckning Sidan
Säkerhetsanvisningar 22 Föreskriven användning 22 Tekniska data 23 Uppackning 23 Leveransens omfattning 23 Beskrivning 23 Uppställning 23 Användning 24 Användbara tips 25 Recept 25
Bananshake 25 Vaniljshake 25 Cappucinoshake 25 Tropisk mix 26 Nötnougatshake 26 Morotsshake 26 Svartvinbärsmix 26 Hawaiishake 26 Fruktig ananas-jordgubbs-mix 26 Kall andalusisk soppa (gazpacho) 26
Rengöring 27 Förvaring 28 Kassering 28 Garanti & Service 28 Importör 29
Läs igenom bruksanvisningen noga innan du börjar använda apparaten och spara den för senare bruk. Lämna över bruksanvisningen tillsammans med apparaten om du överlåter den till någon annan person.
- 21 -
MIXER
Säkerhetsanvisningar
För att undvika risken för livsfarliga elchocker:
• Du får absolut inte doppa ner motorblocket, el­kabeln eller kontakten i vatten eller andra vätskor.
• Apparaten får endast användas i torra utrym­men, aldrig utomhus eller i fuktig miljö.
• Akta så att kabeln inte blir våt eller fuktig när ap­paraten används. Lägg den så att den inte kan klämmas eller skadas på annat sätt.
• Låt omedelbart en auktoriserad yrkesman eller vår kundtjänst byta ut skadade kontakter och strömkablar för att inte utsätta dig för onödiga risker.
• Dra alltid ut kontakten ur uttaget när du använt apparaten färdigt. Det räcker inte att bara stänga av den, eftersom det finns spänning kvar i appa­raten så länge kontakten sitter i uttaget.
• Kontrollera alltid att apparaten är i felfritt skick innan du använder den. Apparaten får inte an­vändas om den har uppenbara skador, särskilt på motorblock och glasbehållaren.
• Dra genast ut kontakten om det uppstår konstiga ljud eller ovanlig lukt eller om du märker att något annat är fel.
För att undvika överhettning och eldsvåda:
• Använd inte apparaten i direkt solljus eller i när­heten av andra apparater och föremål som avger värme.
• Fyll aldrig mixerbehållaren med kokande vätskor! Låt dem svalna till ljummen temperatur först. Annars kan apparaten överhettas så att glasbe­hållaren spricker!
• Sätt aldrig på apparaten när den är tom, dvs. utan ingredienser i mixerbehållaren.
För att undvika olyckor och skador
• Stick aldrig in händerna i mixerbehållaren, särskilt inte om mixern är påkopplad. Knivarna är mycket vassa!
• Öppna inte locket när apparaten är påkopplad. Då kan innehållet i behållaren spruta ut ur behål­laren med hög hastighet!
• Stick aldrig in bestick, slevar eller liknande föremål i mixerbehållaren när apparaten är påkopplad. Det finns risk för allvarliga personskador om före­målet kommer i kontakt med de snabbt roterande knivarna!
• Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den är påkopplad så att du kan reagera direkt om det uppstår en farlig situation.
• Låt aldrig personer (inklusive barn) som av fysiska, sensoriska eller mentala skäl eller på grund av bristande erfarenhet och kunskap inte kan an­vända apparater på ett säkert sätt använda den här apparaten utan att de först övervakats eller instruerats av någon ansvarig person.
• Se noga till så att barnen inte leker med appara­ten.
Föreskriven användning
Den här apparaten är avsedd för ... – att blanda, mosa och röra livsmedel samt för att
krossa isbitar,
– att bearbeta livsmedel i de mängder som brukar
förekomma i privata hushåll och endast i torra utrymmen i privata hem.
Den här apparaten är inte avsedd för ... – att hacka sönder hårda livsmedel, som t ex nötter,
kärnor, störa korn eller stjälkar,
– att bearbeta andra material än livsmedel,
:
- 22 -
– att användas yrkesmässigt eller industriellt, – att användas i fuktig miljö eller utomhus.
Använd endast de tillbehör och reservdelar som är anpassade till apparaten. Andra delar kanske inte passar tillräckligt bra eller kanske inte är tillräckligt säkra!
Tekniska data
Leveransens omfattning
Kontrollera att leveransen är komplett när du packat upp apparaten. I leveransen ingår: 1 st. motorblock, med elkabel och kontakt 1 st. mixerbehållare med fast monterade knivar 1 st. lock 1 st. lock till påfyllningsöppning 1 st. bruksanvisning
Nominell spänning: 220 - 240 V~50 Hz Nominell effekt: 550 Watt Max. påfyllningsmängd: 1,75 l Skyddsklass : II Kontinuerlig driftkapacitet: 3 minuter
Drifttiden anger hur länge apparaten kan användas i sträck utan att motorn överhettas och skadas. När den angivna tiden har gått måste apparaten stängas av och får inte sättas på igen förrän motorn har svalnat till rumstemperatur.
Uppackning
• Ta bort alla delar av förpackningen och all skydds­folie från apparaten. Ta vara på förpackningen så att du kan använda den om du skulle behöva skik­ka iväg apparaten, t ex för en reparation.
• Försäkra dig om att apparaten, kabeln, kontakten samt alla tillbehör och delar är i felfritt skick innan du börjar använda apparaten.
• Rengör alla delar av mixern innan du använder den första gången (se kapitel ”Rengöring”).
Beskrivning
Lock till påfyllningsöppning
q
Lock
w
Mixerbehållare
e
Knivar
r
Brytare
t
Elkabel
y
Motorblock
u
Kabelvinda
i
Skala
o
Uppställning
När du rengjort alla delar så som beskrivs under "Rengöring":
Ställ apparaten så ...
– att kabeln
baksidan,
– att du omedelbart kan dra ut kontakten vid nöd-
situationer.
– så att den står stabilt och inte kan glida och så
att sugkopparna fäster ordentligt så att appara­ten inte kan välta av vibrationerna.
– att kabeln
kan välta för att man råkar dra i den.
kan dras genom öppningen på
y
inte är i vägen så att apparaten
y
- 23 -
Användning
Varning!
Motorn stängs av så snart mixerbehållaren etas bort från motorblocket att apparaten fortfarande är påkopplad. Då kan motorn starta så snart mixerbehållaren igen:
Därför:
• Ska du inte sätta kontakten i uttaget förrän locket satts på den fyllda, monterade mixerbehållaren
.
e
• Ska du försäkra dig om att apparaten är avstängd eller kontakten dragits ut innan du monterar be­hållaren.
• Ska du först stänga av apparaten, dra ut kontakten och vänta tills motorn stannat helt innan du tar av mixerbehållaren
Fylla på och montera mixerbehållaren
Lyft av mixerbehållaren efrån motorblocket
och ta av locket w. Fyll mixerbehållaren eoch tryck sedan fast
locket mixertillsatsens Sätt sedan det lilla locket qöver öppningen i
behållarens lock och vrid medsols för att skruva fast det. Sätt den fyllda och stängda mixerbehållaren
på motorblocket u. Vrid behållaren een aning tills det går att trycka ner den. Motorn kan bara starta om mixerbehållaren på motorblocket.
på behållaren eigen. Kontrollera att
w
. Då kanske man glömmer
u
.
e
pip är stängd.
e
e
sätts på
e
sitter helt rätt
u
e
Välja hastighet
När mixerbehållaren efyllts och sitter ordentligt fast på motorblocket
Sätt brytaren tpå ...
steg 1 - 3
för flytande och halvfasta livsmedel, för att blanda, mosa och röra
steg 3 - 5
för att bearbeta fastare livsmedel eller för att hacka
Taso Ice Crush / Clean
Kort, kraftig pulsdrift, t ex för att krossa isbitar el­ler för rengöring. Kytkin toon, jotta moottori ei ylikuormitu. Pidä kytkin siksi vain lyhyesti tässä asennossa.
kan du sätta på apparaten.
u
ei lukitu tähän asen-
t
t
Ohje
Täytä sekoitinosaan ekorkeintaan 180 g jääpaloja. Muuten laite ei hienonna jääpaloja ihanteellisesti.
Påfyllning under drift
Varning!
Om du vill fylla på mixerbehållaren med någonting medan den arbetar får du bara göra det genom på­fyllningsöppningen
• Öppna absolut inte locket i behållaren spruta ut ur behållaren med hög hastighet!
• Stick aldrig in bestick, slevar eller liknande föremål i mixerbehållaren lad. Det finns risk för allvarliga personskador om föremålet kommer i kontakt med de snabbt rote­rande knivarna
För att kunna fylla på mixern när den arbetar ...
skruvar du loss locket qöver påfyllningsöppnin-
gen genom att vrida motsols och tar av det. Fyll i ingredienserna.
Sätt sedan tillbaka locket qöver öppningen
igen och skruva fast det genom att vrida med­sols.
.
q
. Då kan innehållet
w
när apparaten är påkopp-
e
!
r
- 24 -
Ta av mixerbehållaren
När innehållet i mixerbehållaren bearbetats färdigt:
Sätter du först brytaren tpå läge Av (0) och
drar ut kontakten. Vänta tills motorn stannat innan du lyfter mixer-
behållaren ver inte vrida på behållaren av den.
rakt upp för att ta av den. Du behö-
e
för att kunna ta
e
Användbara tips
– För att få så bra resultat som möjligt när du mosar
fasta ingredienser ska du bara tillsätta små por­tioner i taget och inte hälla gång.
– När du ska bearbeta fasta ingredienser ska du
skära upp dem i mindre bitar (2 - 3 cm) först.
– När du ska mixa flytande ingredienser ska du
först fylla i en liten mängd i mixerbehållaren. Tillsätt sedan lite vätska i taget genom öppningen i locket.
– Om du lägger handen ovanpå det stängda locket
när mixern arbetar står den stabilare.
– När man ska röra fasta eller tjockflytande ingre-
dienser kan det vara bra att använda pulsdrift för att knivarna
inte ska fastna.
r
Observera
Använd inte apparaten för att finmala grovsalt, råsocker eller vitt socker, t ex för att göra florsocker.
i allt på samma
e
Recept
Bananshake
2 bananer ca 2 msk socker (beroende på hur mogna bananer­na är och din personliga smak) 1/2 liter mjölk Lite citronsaft
Skala bananerna och mosa dem på steg 2. Tillsätt mjölken lite i taget och därefter socker och citron­saft. Mixa allt till en jämn smet. Serveras iskall.
Vaniljshake
1/4 liter mjölk 250 g vaniljglass 1,25 dl isbitar 1 1/2 tsk socker
Krossa isbitarna på steg Ice Crush/Clean. Tillsätt se­dan övriga ingredienser i mixern. Mixa allt till en jämn smet.
Cappucinoshake
0,65 dl kall espresso (eller jättestarkt kaffe) 0,65 dl mjölk 15 g socker 0,65 dl vaniljglass 1 dl krossad is
Krossa isbitarna på steg Ice Crush/Clean. Tillsätt espresso, mjölk och socker. Mixa allt på steg 2 tills sockret lösts upp. Tillsätt sist vaniljglassen och mixa snabbt på steg 1.
- 25 -
Tropisk mix
1,25 dl ananasjuice 0,6 dl papayajuice 0,5 dl apelsinjuice 1/2 liten burk persikor i egen juice 1,25 dl isbitar
Hawaiishake
4 bananer 1/4 liter ananasjuice 1/2 liter mjölk 2 msk honung 1/4 liter rom
Krossa isbitarna på steg Ice Crush/Clean. Häll alla ingredienserna i mixern och mixa på steg
3.
Nötnougatshake
1/2 liter mjölk 200 g nötnougatcreme 1 kula vaniljglass 0,5 dl grädde
Blanda allt i mixern på steg 3 till en jämn smet.
Morotsshake
3 dl äppeljuice 5 dl morotssaft 4 msk olja (vetegrodds- eller rapsolja) 4 msk citronsaft Malen ingefära Peppar
Häll äppeljuice, olja och citronsaft i mixern och blanda allt på steg 2. Tillsätt sedan morotssaften och mixa på steg 2. Smaka av med ingefära och peppar.
Svartvinbärsmix
2 tsk honung 2 bananer 1/4 liter kärnmjölk 1/4 liter svartvinbärssaft
Skala bananerna och mosa dem på steg 2. Tillsätt de övriga ingredienserna och blanda på steg 1.
Fruktig ananas-jordgubbs-mix
2,5 dl ananasjuice 200 g jordgubbar 3 dl äppeljuice 4 isbitar
Krossa isbitarna på steg Ice Crush/Clean. Skölj och rensa jordgubbarna. Mosa dem på steg 2. Tillsätt sedan övriga ingredienser och mixa på steg 1.
Kall andalusisk soppa (gazpacho)
1/2 gurka 1 bifftomat 1 grön paprika 1/2 lök 1 vitlöksklyfta 1/2 fralla 1/2 tsk salt 1 tsk rödvinsvinäger 1 msk olivolja
Skär upp grönsakerna i ca 2 cm stora bitar. Tillsätt först tomaten och sedan gurkan i mi­xern. Mosa på steg 3. Tillsätt de övriga ingrediens­erna och mosa/blanda allt på steg 3 tills soppan är jämn och slät. Servera soppan med bröd.
Häll alla ingredienserna i mixern och mixa på steg
3.
Information
Vi tar inget ansvar för resultatet när du använder våra recept. Alla ingredienser och angivelser är rikt­linjer. Prova dig fram och anpassa recepten efter dina erfarenheter.
- 26 -
Information
Laktosintoleranta kan använda laktosfri mjölk. Tänk då på att laktosfri mjölk är något sötare än vanlig.
Rengöring
Akta!
Innan du rengör mixern och dess delar:
• Försäkra dig om att apparaten är avstängd och att kontakten dragits ut.
Om smutsen inte lossnar kan du ta av behållarens
underdel av plast med knivarna rfrån glaskan-
e
nan:
Du får absolut inte doppa ner motorblocket vatten eller andra vätskor. Då finns risk för livsfarliga elchocker och för att apparaten ska­das.
• Öppna aldrig apparatens hölje. Då kan du få en livsfarlig elchock.
• Demontera aldrig knivarna in händerna i behållaren mycket vassa!
• Använd inga lösnings- eller slipande medel på plastytorna. Då kan de skadas.
och stoppa aldrig
r
. Knivarna rär
e
u
Rengöra mixerbehållaren
Rengör bara mixerbehållaren emed en långs-
kaftad diskborste så att du inte skadar dig på knivarna Om smutsen är svår att få bort kan behållaren
e
mixerkannan Rengör locket wtill behållaren och påfyllning-
söppningen dem.
Om du rengör mixern direkt efter användningen blir den för det mesta tillräckligt ren på följande sätt:
Fyll behållaren emed vatten, stäng locket
och placera den på motorblocket u. Sätt kontakten i uttaget och sätt apparaten på Ice Crush/Clean, så att knivarna vattnet på högsta varvtal.
.
r
också diskas i maskin. Ta då alltid först av
, så som beskrivs nedan.
e
i diskmaskinen eller handdiska
q
går genom
r
w
i
Ta av mixerbehållaren efrån motorblocket u.
Skruva mixerbehållarens eplastdel motsols
för att lossa den från behållarens
Akta!
Var försiktig när du handskas med knivarna . De är mycket vassa. Risk för personskador!
Handdiska båda delarna noga med vatten och
milt diskmedel eller rengör dem i diskmaskinen. Skruva fast mixerbehållarens eplastdel
glaskannan igen. Glöm inte att sätta dit tät­ningsringen .
e
glasdel .
- 27 -
Rengöra motorblocket
Använd en torr eller möjligtvis något fuktig trasa
för att torka av plasthöljet. Kontrollera alltid så att kontakten i fästet för mixer-
kannan när du rengör apparaten. Om det inte går att ta bort smutsen med hörnet av ett papper ska du kon­takta kundtjänst. Använd absolut inte några hårda föremål för att försöka ta bort smuts, då kan kon­takten skadas. Om mixern blir smutsig på undersidan ska du
bara torka av den med en torr trasa eller en dammpensel. Akta så att du inte petar in smuts i ventilationsöppningarna.
inte blockeras av matrester och smuts
e
Kassering
Apparaten får absolut inte kastas bland de vanliga hushållssoporna. Denna produkt uppfyller kraven i EU-direktiv 2002/96/EC.
Lämna in den till ett företag som har tillstånd att ta hand om kasserade apparater av den här typen eller till rätt återvinningsstation på din kommuns avfallsanläggning. Följ gällande föreskrifter. Om du är tveksam ska du fråga den lokala avfallshanteringsmyndigheten.
Efter rengöringen
Låt alla delar torka ordentligt innan du sätter ihop och använder mixern igen.
Förvaring
Om du inte ska använda mixern under en längre
tid ska du rengöra den extra noga (se kapitel Rengöring). Vira kabeln yrunt kabelvindan iunder motor-
blocket Förvara mixern på ett svalt, torrt ställe.
u
.
Lämna in allt förpackningsmaterial till miljövänlig återvinning.
Garanti & Service
För den här apparaten lämnar vi tre års garanti från och med inköpsdatum. Den här apparaten har till­verkats med omsorg och genomgått en noggrann kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvit­tot som köpbevis. Vi ber dig att kontakta ditt service­ställe per telefon vid garantifall. Endast då kan pro­dukten skickas in fraktfritt. Garantin gäller bara för bara för material- eller fa­brikationsfel, den täcker inte transportskador, förslit­ningsdelar eller skador på ömtåliga delar som t ex brytare och batterier. Produkten är endast avsedd för privat bruk och får inte användas yrkesmässigt. Vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auk­toriserade servicefilial upphör garantin att gälla. Den lagstadgade garantin begränsas inte av denna garanti.
- 28 -
Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjar gar­antiförmånerna. Det gäller även för utbytta eller re­parerade delar. Eventuella skador och brister som upptäcks redan vid köpet måste anmälas omedel­bart efter uppackningen, dock senast två dagar ef­ter inköpsdatum. När garantitiden är slut måste man betala för eventuella reparationer.
Kompernass Service Sverige
Tel.: 0770 93 00 35 e-mail: support.sv@kompernass.com
Kompernass Service Suomi
Tel.: 010 30 935 80
(Soittamisen hinta lankaliittymästä: 8,21 snt/puh + 5,9 snt/min / Matkapuhelimesta: 8,21 snt/puh + 16,90 snt/min)
e-mail: support.fi@kompernass.com
Importör
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 29 -
- 30 -
INDHOLDSFORTEGNELSE SIDE
Sikkerhedsanvisninger 32 Bestemmelsesmæssig anvendelse 32 Tekniske data 33 Udpakning 33 Medfølger ved køb 33 Beskrivelse af bordblenderen 33 Opstilling 33 Betjening 34 Nyttige tips 35 Opskrifter 35
Banan-shake 35 Vanille-shake 35 Cappucino-shake 35 Tropical-mix 36 Nødde-nougat-shake 36 Gulerods-shake 36 Solbær-mix 36 Hawaii-shake 36 Lækker ananas-jordbær-mix 36 Andalusisk kold suppe (gazpacho) 36
Rengøring 37 Opbevaring 38 Bortskaffelse 38 Garanti & Service 38 Importør 39
Læs betjeningsvejledningen igennem før første brug, og opbevar den til senere brug. Lad vejledningen følge med, hvis apparatet gives videre til andre.
- 31 -
BLENDER
Sikkerhedsanvisninger
For at undgå livsfare på grund af elektrisk stød:
• Sørg for, at motorblokken, strømkablet eller strømstikket aldrig dyppes ned i vand eller andre væsker.
• Brug kun maskinen i tørre rum, aldrig udendørs eller i fugtige omgivelser.
• Sørg for, at el-ledningen aldrig bliver våd eller fugtig under brug. Læg ledningen, så den ikke klemmes eller på anden måde beskadiges.
• Lad omgående defekte stik eller kabler udskifte af en reparatør, så farlige situationer undgås.
• Træk altid stikket ud af stikkontakten efter brug. Det er ikke tilstrækkeligt at slukke for maskinen, da der stadig er spænding på maskinen, så længe stikket sidder i stikkontakten.
• Kontrollér, at maskinen er i fejlfri stand, inden du bruger den første gang. Maskinen må ikke an­vendes, hvis der kan ses skader på især motor­blokken eller blenderkanden af glas.
• Træk straks strømstikket ud af stikkontakten, hvis du mærker usædvanlig støj eller lugt, eller hvis du bliver opmærksom på, at maskinen ikke fun­gerer rigtigt.
Sådan undgår du fare for over­ophedning og brandfare:
• Brug ikke maskinen på steder, hvor solen skinner direkte på den, eller i nærheden af apparater, der udvikler varme.
• Fyld aldrig kogende væske i blenderkanden! Lad først væsken køle ned til håndvarm temperatur. Ellers kan maskinen overophedes og blenderens glaskande sprænges!
• Brug aldrig maskinen, når den er tom – altså uden ingredienser i blandebeholderen.
Sådan undgår du fare for uheld og personskader:
• Stik aldrig hænderne ned i blenderkanden og slet ikke, når den er i funktion. Knivene er ekstremt skarpe!
• Åbn ikke låget, når maskinen er i brug. Ellers kan fødevaredele slynges ud med høj hastighed!
• Stik aldrig bestik eller røregenstande ned i blen­derkanden, så længde maskinen er i funktion. Der er stor fare for tilskadekomst, hvis disse dele rører ved knivene, som drejer sig meget hurtigt!
• Lad ikke maskinen køre uden opsyn, så du hurtigt kan reagere i farlige situationer.
• Denne maskine må ikke benyttes af personer (inklusive børn) med begrænsede fysiske, senso­riske eller psykiske evner eller med manglende erfaringer og/eller manglende viden, medmindre en ansvarlig person holder opsyn med dem og giver dem anvisninger til, hvordan maskinen an­vendes.
• Der skal holdes opsyn med børn, så det sikres, at de ikke leger med maskinen.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne maskine er beregnet til ... – blendning, purering og røring af fødevarer samt
findeling af isterninger (såkaldt “crushing”),
– mængder, som normalt bruges i private hushold-
ninger, og endvidere er den kun beregnet til privat brug i tørre rum.
Denne maskine er ikke beregnet til ... – findeling af hårde fødevarer som f.eks. nødder,
kerner, store korn eller stilke,
– forarbejdning af materialer, som ikke er fødevarer, – anvendelse til erhvervsmæssige eller industrielle
formål,
– anvendelse i fugtige omgivelser eller udendørs.
- 32 -
Brug kun tilbehør og reservedele, som er beregnet til denne maskine. Andre dele egner sig muligvis ikke til maskinen og er ikke sikre nok!
Tekniske data
Nominel spænding: 220 - 240 V~50 Hz Nominel effekt: 550 W Maks. påfyldningsmængde: 1,75 l Beskyttelsesklasse: II Korttidsdrift: 3 minutter
Medfølger ved køb
Kontrollér efter udpakning, at alle dele følger med. Følgende skal forefindes: 1 x motorblok, med strømkabel og strømstik 1 x kande med fast monteret skærekniv 1 x låg 1 x påfyldningsdæksel 1 x betjeningsvejledning
Beskrivelse af bordblenderen
Korttidsdriften angiver, hvor længe man kan bruge maskinen, uden at motoren bliver for varm og tager skade. Efter den angivne tid for korttidsdrift skal maskinen slukkes, indtil motoren er kølet ned til rum­temperatur.
Udpakning
• Fjern alle emballeringsdele eller beskyttelsesfo­lier fra maskinen. Opbevar emballagen for at beskytte maskinen under opbevaring eller for at sende maskinen ind f.eks. til reparation.
• Før du anvender maskinen, skal du kontrollere, at maskinen, ledningen og stikket samt alle tilbe­hørsdele og maskindele er uden skader.
• Rengør omhyggeligt alle dele, før maskinen bru­ges første gang. (se "Rengøring“).
Påfyldningslåg
q
Låg
w
Blenderkande
e
Knive
r
Afbryder
t
Strømledning
y
Motorblok
u
Kabelopvikling
i
Skala
o
Opstilling
Når du har rengjort alle dele som beskrevet under "Rengøring":
Stil maskinen, så ...
– så ledningen
bagsiden,
– du hurtigt kan få fat i strømstikket, så du kan
trække det ud af stikkontakten i tilfælde af fare.
– Den står stabilt og skridsikkert, og sugekopperne
sidder godt fast, så vibrationerne ikke kan få blenderen til at vælte.
– ledningen ikke ligger
maskinen kan vælte, fordi der trækkes i ledningen.
føres gennem åbningen på
y
på arbejdspladsen, så
y
- 33 -
Betjening
Advarsel!
Motoren slukkes, så snart blenderkanden efjernes fra motorblokken maskinen stadig er tændt. Når kanden sættes på igen, starter motoren op, uden at du regner med det:
Derfor:
• Sæt først strømstikket i stikkontakten, når blender­kanden
e
• Kontrollér altid, at maskinen er slukket eller strømstikket trukket ud, før du sætter kanden på.
• Sluk først, træk strømstikket ud, og vent, indtil motoren står stille, før du tager kanden
Påfyldning og montering af kanden
Tag mixerdelen eaf motorblokken u, og fjern
låget
.
w
Fyld mixerdelen e, og sæt derefter låget wfast
på mixerdelen på mixerdelen Sæt påfyldningslåget qned i lågets wåbning,
og luk det ved at dreje i urets retning. Sæt den fyldte og lukkede kande epå
motorblokken trykke den ned. Motoren kan kun starte, hvis kanden
e
. Derved kan man overse, at
u
er fyldt op og sat på.
igen. Sørg for, at hældetuden
e
er lukket.
e
. Drej kanden elet, til du kan
u
er sat rigtigt på.
e
af.
Valg af hastighedstrin
Når kanden eer fyldt og står lukket på motorblok­ken
, kan du tænde for maskinen.
u
Stil kontakten tpå ...
trin 1-3
for flydende eller mellemfaste fødevarer, som skal blendes, pureres eller røres
trin 3-5
for fastere fødevarer eller for at findele
Stufe Ice Crush/Clean
for kort, kraftig impulsfunktion, f.eks. knusning af isterninger eller til rengøring. Kontakten ikke i denne stilling, så motoren ikke overbela­stes. Hold derfor kun kontakten denne stilling.
t
låses
t
kortvarigt på
Bemærk
Fyld mixerdelen emaksimalt med 180 g isterninger. Ellers findeler apparatet ikke isterningerne optimalt.
Påfyldning under funktion
Advarsel!
Hvis du vil fylde på, mens maskinen er i gang, må du kun gøre det ved at åbne påfyldningslåget som er beregnet til dette.
• Åbn aldrig låget med høj hastighed!
• Stik aldrig bestik eller røregenstande ned i blen­derkanden Der er stor fare for tilskadekomst, hvis disse genstan­de rører ved knivene hurtigt!
For at kunne fylde på, mens maskinen er i gang, skal du ...
dreje påfyldningslåget qmod urets retning og
tage det af. Udfyld ingredienser.
sætte påfyldningslåget qpå igen i lågets åb-
ning og dreje det i urets retning.
. Fødevarerne kan flyve ud
w
, så længe maskinen er i funktion
e
, som drejer sig meget
r
q
,
- 34 -
Aftagning af blenderkanden
Når du er færdig med bearbejdningen af de på­fyldte fødevarer:
Stil altid først kontakten tpå sluk-stillingen
("0“), og træk strømstikket ud. Vent, indtil motoren står stille, før du løfter kanden
lige op og af. Du behøver ikke at dreje blen-
e
der-kanden
e
.
Nyttige tips
– For at opnå de bedste resultater ved purering af
faste ingredienser skal du kun tilsætte små portioner ad gangen i stedet for at fylde en stor mængde i på én gang
– Hvis du vil forarbejde faste ingredienser, skal du
skære dem i små stykker (2-3 cm).
– Når du blender flydende ingredienser, skal du
først begynde med en lille mængde væske. Tilsæt derefter mere væske lidt efter lidt gennem åbningen i låget.
– Hvis du lægger hånden på den lukkede bord-
blender, mens den er i gang, kan du stabilisere maskinen.
– Hvis du vil røre faste eller meget tyktflydende lev-
nedsmidler, kan det være en fordel at anvende impuls-funktionen, så skærekniven sig fast.
Bemærk
Brug ikke maskinen til at fremstille f.eks. stødt melis ved at findele kogesalt, raffineret sukker eller hvidt sukker.
e
.
ikke sætter
r
Opskrifter
Banan-shake
2 bananer ca. 2 spsk. sukker (afhængigt af, hvor modne bana­nerne er og den personlig smag) 1/2 l mælk 1 stænk citronsaft
Skræl bananerne, og purer dem på trin 2. Tilsæt mælken lidt efter lidt og derefter sukkeret og citron­saften. Bland det hele, indtil det er ensartet flyden­de. Server shaken kølet med is.
Vanille-shake
1/4 l mælk 250 g vanilleis 125 ml isterninger 1 1/2 tsk sukker
Knus isterningerne på trinet Crush/Clean. Fyld re­sten af ingredienserne i blenderen. Bland det hele, indtil det er ensartet flydende.
Cappucino-shake
65 ml kold espresso (eller meget stærk kaffe) 65 ml mælk 15 g sukker 65 ml vanilleis 100 ml knuste isterninger
Knus isterningerne på trinet Crush/Clean. Tilsæt espressoen, mælken og sukkeret. Bland det hele på trin 2, indtil sukkeret er opløst. Tilsæt til sidst vanillei­sen, og bland det kort på trin 1.
- 35 -
Tropical-mix
125 ml ananassaft 60 ml papayasaft 50 ml appelsinsaft 1/2 lille dåse ferskner med saft 125 ml isterninger
Hawaii-shake
4 bananer 1/4 l ananassaft 1/2 l mælk 2 spsk. honning 1/4 l rom
Knus isterningerne på trinet Crush/Clean. Hæld alle ingredienserne i blenderen, og bland dem kort på trin 3.
Nødde-nougat-shake
1/2 l mælk 200 g nødde-nougat-creme 1 kugle vanilleis 50 ml fløde
Bland alle ingredienserne i blenderen på trin 3, til det hele er blandet godt.
Gulerods-shake
300 ml æblejuice 500 ml gulerodssaft 4 spsk olie (hvedekim- eller rapsolie) 4 spsk citronsaft Stødt ingefær Peber
Hæld æblejuice, olie og citronsaft i blenderen, og bland det hele på trin 2. Tilsæt derefter gulerodssaf­ten, og bland det på trin 2. Smag så shaken til med stødt ingefær og peber.
Solbær-mix
2 tsk honning 2 bananer 1/4 l kærnemælk 1/4 liter solbærsaft
Hæld alle ingredienserne i blenderen, og bland dem på trin 3.
Skræl bananerne, og purer dem på trin 2. Tilsæt de øvrige ingredienser, og bland dem på trin 1.
Lækker ananas-jordbær-mix
250 ml ananassaft 200 g jordbær 300 ml æblejuice 4 isterninger
Knus isterningerne på trinet Crush/Clean. Vask jord­bærrene, og fjern det grønne. Purer dem på trin 2. Tilsæt derefter resten af ingredienserne, og bland det hele på trin 1.
Andalusisk kold suppe (gazpacho)
1/2 agurk 1 stor tomat 1 grøn peber 1/2 løg 1 fed hvidløg 1/2 rundstyk 1 2 tsk. salt 1 tsk rødvinseddike 1 tsk olivenolie
Skær grønsagerne i ca. 2 cm store stykker
Hæld først tomaterne og derefter agurkerne i blen­deren. Purer det hele på trin 3. Hæld resten af in­gredienserne i, og purer/bland det hele på trin 3, til det bliver til en ensartet suppe. Server med brød.
Bemærk
Opskrifter uden garanti. Alle ingrediens- og tilbered­ningsoplysninger er vejledende. Supplér disse ops­kriftsforslag med dine egne erfaringer.
- 36 -
Bemærk
Ved intolerans over for laktose anbefales det at bru­ge laktosefri mælk. Tænk dog på, at laktosefri mælk er lidt sødere.
Rengøring
Forsigtig!
Før du rengør bordblenderen og dens dele:
• Kontrollér, at maskinen er slukket og stikket trukket ud.
Hvis du rengør blenderen lige efter brug, kan du som regel rengøre den tilstrækkeligt hygiejnisk på følgende måde:
Fyld blenderkanden emed vand, luk låget w,
og sæt blenderkanden Sæt strømstikket i stikkontakten, og tænd for Ice Crush/Clean-funktionen et par gange, så knivene
kører gennem vandet med maksimal hastig-
r
hed.
Hvis snavset ikke løsner sig, kan du løsne blender­kandens blenderkandens
nederste plastdel med knivene rfra
e
glasdel:
e
på motorblokken u.
e
Motorblokken vand eller andre væsker. Herved opstår der livsfare på grund af elektrisk stød, og maski­nen kan ødelægges.
• Åbn aldrig maskinens kabinet. Der kan opstå livsfare på grund af elektriske stød.
• Afmontér aldrig knivene ne ned i blenderkanden skarpe!
• Anvend ingen opløsnings- eller skuremidler til plastsiderne, da de kan beskadiges.
må aldrig lægges ned i
u
, og stik aldrig fingre-
r
. Knivene rer ekstremt
e
Rengøring af blenderkanden
Rengør kun blenderkanden emed en opvaskebør-
ste med langt skaft, så du ikke kommer til skade på knivene Hvis snavset sidder meget fast, kan du rengøre
blenderkanden mixerdelen Rengør låget wog påfyldningslåget qi
opvaskemaskinen eller ved normal opvask.
.
r
i opvaskemaskinen. Skil altid
e
ad som beskrevet senere.
e
Tag blenderkanden eaf motorblokken u.
Drej plastdelen til mixerdelen emod urets
retning, så den kan løsnes fra mixerdelens glasdele .
Obs!
Behandl knivene med forsigtighed . De er meget skarpe. Fare for personskader!
e
Rengør begge dele grundigt i mildt sæbevand
eller i opvaskemaskinen. Sæt blenderkandens eplastdel på blender-
kandens ningsringen  er sat ind.
- 37 -
glasdel igen. Sørg for, at tæt-
e
Rengøring af motorblok
Brug en tør eller højst let fugtig klud for at rengøre
plastsiderne. Kontrollér, hver gang du rengør maskinen, at
kontakten i blenderkandens ret af rester af snavs. Hvis eventuelle blokeringer ikke kan løsnes med hjørnet af et stykke papir, skal du henvende dig til vores kundeservice. Brug aldrig en hård genstand, da kontakten derved kan beskadiges. Fjern udelukkende eventuelt snavs på undersiden
af motorblokken pensel. Sørg for, at der ikke kan komme noget som helst ind gennem ventilationsåbningerne i maskinen.
med en tør klud eller en støv-
u
holder ikke er bloke-
e
Efter rengøring
Lad alle dele tørre godt, før du samler bordblenderen og anvender den igen.
Opbevaring
Hvis du ikke anvender bordblenderen i længere
tid, skal den rengøres grundigt (se kapitlet "Ren­gøring"). Vikl strømkablet yomkring kabelopviklingen
på motorblokkens ubund. Opbevar bordblenderen på et køligt, tørt sted.
Bortskaffelse
Kom under ingen omstændigheder afspilleren i det normale husholdnings­affald. Dette produkt overholder Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/96/EC.
Bortskaf afspilleren hos et godkendt affaldsfirma el­ler på dit kommunale affaldsanlæg. Følg de aktuelt gældende regler. Kontakt affaldsordningen, hvis du er i tvivl.
Aflever alle emballagematerialer på et affaldsdepot, så miljøet skånes.
Garanti & Service
På denne donkraft får du 3 års garanti fra købsda­toen. Apparatet er produceret omhyggeligt og in­den levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar kassebonen som bevis for købet. I garantitilfælde bedes du kontakte service-afdelin­gen telefonisk. På denne måde kan gratis indsendel­se af varen garanteres.
i
Garantiydelsen gælder kun for materiale- eller fabri­kationsfejl, men ikke for transportskader, sliddele el­ler skader på skrøbelige dele som f.eks. kontakter eller batterier. Produktet er kun beregnet til privat og ikke til erhvervsmæssigt brug. Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, an­vendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foreta­get af vores autoriserede service-afdeling, ophører garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes ikke ved denne garanti.
- 38 -
Garantiperioden forlænges ikke på grund af pro­duktansvaret. Det gælder også for udskiftede og re­parerede dele. Eventuelle skader og mangler, som allerede findes ved køb, skal straks anmeldes efter udpakning og senest to dage efter købsdatoen. Når garantiperioden er udløbet, skal udgifterne til reparationer betales normalt.
Kompernass Service Danmark
Tel.: 80-889 980 (
Der kan kun ringes til servicenummeret fra fastnet)
e-mail: support.dk@kompernass.com
Importør
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 39 -
- 40 -
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Sicherheitshinweise 42 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 43 Technische Daten 43 Auspacken 43 Lieferumfang 43 Gerätebeschreibung 43 Aufstellen 44 Bedienen 44 Nützliche Hinweise 45 Rezepte 46
Bananen-Shake 46 Vanille-Shake 46 Cappucino-Shake 46 Tropical-Mix 46 Nuss-Nougat-Shake 46 Möhren-Shake 46 Johannisbeer-Mix 46 Hawaii-Shake 47 Fruchtiger Ananas-Erdbeer-Mix 47 Andalusische kalte Suppe (Gazpacho) 47
Reinigen 47 Aufbewahren 48 Entsorgen 49 Garantie und Service 49 Importeur 50
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 41 -
STANDMIXER
Sicherheitshinweise
Um Lebensgefahr durch elektri­schen Schlag zu vermeiden:
• Stellen Sie sicher, dass der Motorblock, das Netzkabel oder der Netzstecker niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht wird.
• Verwenden Sie das Gerät ausschließlich in trockenen Räumen, niemals im Freien oder in feuchter Umgebung.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netz­kabel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderwei­tig beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz­kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker aus der Steckdose. Ausschalten alleine genügt nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt.
• Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch das Gerät auf seinen einwandfreien Zustand. Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn Schäden er­kennbar sind, insbesondere an dem Motorblock oder gläsernen Mixaufsatz.
• Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie eine ungewöhnliche Ge­räusch- oder Geruchsentwicklung wahrnehmen oder bei erkennbarer Fehlfunktion.
• Füllen Sie niemals kochende Flüssigkeiten oder sehr heiße Lebensmittel in den Mixaufsatz! Las­sen Sie diese erst auf handwarme Temperatur abkühlen. Andernfalls kann das Gerät überhit­zen und auch das Glas des Mixaufsatzes springen!
• Betreiben Sie das Gerät niemals im Leerzustand, d.h. ohne Zutaten im Mixaufsatz.
Um Unfall- und Verletzungsgefahr zu vermeiden:
• Greifen Sie niemals in den Mixaufsatz, insbeson­dere nicht im Betrieb. Die Messer sind extrem scharf!
• Öffnen Sie nicht den Deckel, wenn das Gerät in Betrieb ist. Andernfalls können Lebensmittelteile mit hoher Geschwindigkeit herausfliegen!
• Führen Sie niemals Besteckteile oder Rührgegen­stände in den Mixaufsatz, solange das Gerät in Betrieb ist. Es besteht erhebliche Verletzungsge­fahr, wenn diese das sich sehr schnell drehende Messer berühren!
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt arbei­ten, um bei Gefahr sofort reagieren zu können.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per­sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk­ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän­dige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Um Überhitzung und Brandgefahr zu vermeiden:
• Verwenden Sie das Gerät nicht im Bereich direk­ter Sonneneinstrahlung oder Wärmeeinwirkung hitzeerzeugender Geräte.
- 42 -
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist bestimmt für ... – das Mischen, Pürieren und Rühren von Lebens-
mitteln sowie Zerkleinern von Eiswürfeln (sog. “Crushen”),
– ausschließlich haushaltsübliche Mengen und nur
für den privaten Hausgebrauch in trockenen Räumen.
Dieses Gerät ist nicht bestimmt für ... – das Zerkleinern von harten Lebensmittelanteilen
wie z.B. Nüsse, Kerne, große Körner oder Stiele,
– das Verarbeiten von Materialien, die nicht
Lebensmittel sind,
– den Einsatz für gewerbliche oder industrielle
Zwecke,
– die Verwendung in feuchter Umgebung oder im
Freien.
Verwenden Sie nur Zubehör- und Ersatzteile, die für dieses Gerät bestimmt sind. Andere Teile sind mögli­cherweise nicht ausreichend geeignet oder sicher!
Auspacken
• Entfernen Sie alle Verpackungsteile oder Schutz­folien vom Gerät. Bewahren Sie die Verpackung auf, um das Gerät geschützt lagern oder einsen­den zu können, z.B. im Reparaturfall.
• Bevor Sie das Gerät verwenden, überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät unbeschädigt ist, ebenso das Netzkabel mit Netzstecker und alle Zubehör- und Geräteteile.
• Reinigen Sie sorgfältig alle Bestandteile vor dem ersten Gebrauch des Standmixers (siehe “Reinigen”).
Lieferumfang
Kontrollieren Sie nach dem Auspacken die Liefe­rung auf Vollständigkeit. Im Lieferumfang enthalten ist: 1 x Motorblock, mit Netzkabel und Netzstecker 1 x Mixaufsatz, mit fest montiertem Schneidmesser 1 x Deckel 1 x Einfüllkappe 1 x Bedienungsanleitung
Technische Daten
Nennspannung: 220 - 240 V~50 Hz Nennleistung: 550 Watt Max. Einfüllmenge: 1,75 l Schutzklasse: II KB-Zeit: 3 Minuten
Die KB-Zeit (Kurzzeitbetrieb) gibt an, wie lange man ein Gerät betreiben kann, ohne dass der Motor überhitzt und Schaden nimmt. Nach der angegebenen KB-Zeit muss das Gerät solange ausgeschaltet werden, bis sich der Motor auf Raumtemperatur abgekühlt hat.
Gerätebeschreibung
Einfüllkappe
q
Deckel
w
Mixaufsatz
e
Schneidmesser
r
Schalter
t
Netzkabel
y
Motorblock
u
Kabelaufwicklung
i
Skala
o
- 43 -
Aufstellen
Wenn Sie alle Teile gereinigt haben, wie unter “Reinigen” beschrieben:
Stellen Sie das Gerät so auf, ...
– dass das Netzkabel
an der Rückseite geführt wird,
– dass der Netzstecker sofort erreichbar ist, um
diesen bei Gefahr aus der Steckdose ziehen zu können.
– dass es stabil und rutschfest steht, so dass die
Saugnäpfe Halt finden, damit bei Vibrationen das Gerät nicht umkippt.
– dass das Netzkabel
bereich ragt und durch versehentliches Ziehen daran das Gerät umkippen kann.
durch die Aussparung
y
nicht in den Arbeits-
y
Bedienen
Warnung!
Der Motor schaltet sich aus, sobald der Mixaufsatz
vom Motorblock uentfernt wird. Es wird dann
e
vielleicht übersehen, dass die Maschine noch einge­schaltet ist. Der Motor startet dann unvermutet, sobald der Mixaufsatz
Deshalb:
• Stecken Sie den Netzstecker erst dann in die Steckdose, sobald der Mixaufsatz füllt und verschlossen montiert ist.
• Vergewissern Sie sich vor dem Montieren stets, dass das Gerät ausgeschaltet oder der Netz­stecker gezogen ist.
• Schalten Sie erst aus, ziehen Sie den Netz­stecker und warten Sie den Stillstand des Motors ab, bevor Sie den Mixaufsatz
montiert wird:
e
e
abnehmen.
e
fertig be-
Mixaufsatz befüllen und montieren
Nehmen Sie den Mixaufsatz evom Motor-
block Befüllen Sie den Mixaufsatz eund drücken Sie
anschließend den Deckel Mixaufsatz Ausgießnase am Mixaufsatz Stecken Sie die Einfüllkappe qin die Deckelöff-
nung und drehen Sie diese im Uhrzeigersinn zu. Setzen Sie den fertig befüllten und verschlosse-
nen Mixaufsatz hen Sie den Mixaufsatz herunter drücken können. Nur wenn der Mixauf­satz starten.
und entfernen Sie den Deckel w.
u
wieder fest auf den
w
. Achten Sie darauf, dass auch die
e
verschlossen ist.
e
auf den Motorblock u. Dre-
e
leicht, bis Sie diesen
e
bündig aufgesetzt ist, kann der Motor
e
Geschwindigkeitsstufe wählen
Wenn der Mixaufsatz efertig befüllt und vollstän­dig verschlossen auf dem Motorblock nen Sie das Gerät einschalten.
Stellen Sie den Schalter tauf ...
Stufe 1-3
für flüssige oder mittelfeste Lebensmittel, zum Mischen, Pürieren und Rühren
Stufe 3-5
für festere Lebensmittel oder zum Zerkleinern
Stufe Ice Crush/Clean
für kurzen, kraftvollen Impulsbetrieb, z.B. zum Crushen von Eiswürfeln oder zur Reinigung. Der Schalter den Motor nicht zu überlasten. Halten Sie den Schalter
rastet in dieser Stellung nicht ein, um
t
deshalb nur kurz in dieser Stellung.
t
steht, kön-
u
Hinweis
Befüllen Sie den Mixaufsatz emit maximal 180 g Eiswürfeln. Ansonsten zerkleinert das Gerät die Eis­würfel nicht optimal.
- 44 -
Einfüllen im Betrieb
Warnung!
Wenn Sie bei laufendem Betrieb etwas einfüllen möchten, dürfen Sie ausschließlich die dafür eigens vorgesehene Einfüllkappe
• Öffnen Sie keinesfalls den Deckel Lebensmittelteile mit hoher Geschwindigkeit herausfliegen!
• Führen Sie niemals Besteckteile oder Rührgegen­stände in den Mixaufsatz in Betrieb ist. Es besteht erhebliche Verletzungsgefahr, wenn diese das sich sehr schnell drehende Schneidmesser
Um bei laufendem Betrieb etwas einfüllen zu können, ...
drehen Sie die Einfüllkappe qentgegen dem
Uhrzeigersinn auf und nehmen diese heraus. Füllen Sie die Zutaten ein.
Anschließend stecken Sie die Einfüllkappe
wieder in die Deckelöffnung und drehen Sie diese im Uhrzeigersinn zu.
öffnen.
q
. Es können
w
, solange das Gerät
e
berühren!
r
q
Mixaufsatz abnehmen
Wenn die Bearbeitung der eingefüllten Lebensmittel beendet ist:
Stellen Sie immer erst den Schalter tin Aus-
Stellung („0“) und ziehen Sie den Netzstecker. Warten Sie erst den Stillstand des Motors ab,
bevor Sie den Mixaufsatz herausheben. Der Mixaufsatz nicht gedreht zu werden.
gerade nach oben
e
braucht dabei
e
– Beim Mixen flüssiger Zutaten beginnen Sie zu-
nächst mit einer geringen Menge Flüssigkeit. Ge­ben Sie dann nach und nach mehr Flüssigkeit durch die Deckelöffnung hinzu.
– Wenn Sie bei laufendem Betrieb Ihre Hand
oben auf den verschlossenen Standmixer legen, können Sie das Gerät damit gut stabilisieren.
– Für das Rühren von festen oder sehr dickflüssi-
gen Lebensmitteln kann es nützlich sein, den Im­puls-Betrieb zu verwenden, um ein Festsetzen des Schneidmessers
zu verhindern.
r
Hinweis
Benutzen Sie das Gerät nicht, um die Körnung von Speisesalz, Raffinadezucker oder weißem Zucker zu verringern. Zum Beispiel, um Puderzucker herzu­stellen.
Nützliche Hinweise
– Um beim Pürieren fester Zutaten beste Ergeb-
nisse zu erzielen, geben Sie nach und nach nur kleine Portionen in den Mixaufsatz eine große Menge auf einmal einzufüllen.
– Wenn Sie feste Zutaten verarbeiten, schneiden
Sie diese in kleine Stücke (2-3 cm).
, anstatt
e
- 45 -
Rezepte
Bananen-Shake
2 Bananen ca. 2 Esslöffel Zucker (je nach Reifegrad der Bana­nen und persönlichem Geschmack) 1/2 Liter Milch 1 Spritzer Zitronensaft
Schälen Sie die Bananen und pürieren Sie sie auf Stufe 2. Geben Sie nach und nach die Milch, dann den Zucker und den Zironensaft hinzu. Mixen Sie alles so lange, bis eine gleichmäßige Flüssigkeit ent­steht. Servieren Sie den Shake eisgekühlt.
Tropical-Mix
125 ml Ananassaft 60 ml Papayasaft 50 ml Orangensaft 1/2 kleine Dose Pfirsiche mit Saft 125 ml Eiswürfel
Crushen Sie die Eiswürfel mit der Stufe Ice Crush/Clean. Geben Sie alle Zutaten in den Mixer und mischen Sie alles auf Stufe 3 durch.
Nuss-Nougat-Shake
1/2 Liter Milch 200 g Nuss-Nougat-Creme 1 Kugel Vanilleeis 50 ml Sahne
Vanille-Shake
1/4 Liter Milch 250 g Vanilleeis 125 ml Eiswürfel 1 1/2 Teelöfel Zucker
Crushen Sie die Eiswürfel mit der Stufe Ice Crush/Clean. Füllen Sie die restlichen Zutaten in den Mixer. Mixen Sie alles so lange, bis eine gleichmäßige Flüssigkeit entsteht.
Cappucino-Shake
65 ml kalten Espresso (oder sehr starken Kaffee) 65 ml Milch 15 g Zucker 65 ml Vanille Eis 100 ml gecrushte Eiswürfel
Crushen Sie die Eiswürfel mit der Stufe Ice Crush/Clean. Geben Sie den Espresso, die Milch und den Zucker hinzu. Mixen Sie alles auf der Stufe 2, bis sich der Zucker aufgelöst hat. Geben Sie zum Schluss das Vanilleeis hinzu und mixen Sie alles kurz auf der Stufe 1 durch.
Vermengen Sie alle Zutaten im Mixer auf Stufe 3, bis alles gleichmäßg vermengt ist.
Möhren-Shake
300 ml Apfelsaft 500 ml Möhrensaft 4 Esslöffel Öl (Weizenkeim- oder Rapsöl) 4 Esslöffel Zitronensaft Igwerpulver Pfeffer
Geben Sie den Apfelsaft, das Öl und den Zitronen­saft in den Mixer und mischen Sie alles auf Stufe 2. Geben Sie dann den Möhrensaft hinzu und mixen Sie alles auf Stufe 2 durch. Schmecken Sie dann den Shake mit Ingwerpulver und Pfeffer ab.
Johannisbeer-Mix
2 Teelöffel Honig 2 Bananen 1/4 Liter Buttermilch 1/4 Liter Johannisbeersaft (schwarz)
Geben Sie alle Zutaten in den Mixer und mixen Sie alles auf Stufe 3 durch.
- 46 -
Hawaii-Shake
4 Bananen 1/4 Liter Ananassaft 1/2 Liter Milch 2 EL Honig 1/4 Liter Rum
Hinweis
Rezepte ohne Gewähr. Alle Zutaten- und Zuberei­tungsangaben sind Anhaltswerte. Ergänzen Sie die­se Rezeptvorschläge um Ihre persönlichen Erfah­rungswerte.
Schälen Sie die Bananen und pürieren Sie sie auf Stufe 2. Geben Sie die weiteren Zutaten hinzu und vermengen Sie alles auf Stufe 1.
Fruchtiger Ananas-Erdbeer-Mix
250 ml Ananassaft 200 g Erdbeeren 300 ml Apfelsaft 4 Eiswürfel
Crushen Sie die Eiswürfel mit der Stufe Ice Crush/Clean. Waschen Sie die Erdbeeren und ent­fernen Sie das Grün. Pürieren Sie sie auf Stufe 2. Geben Sie dann die restlichen Zutaten hinzu und mixen Sie alles auf Stufe 1.
Andalusische kalte Suppe (Gazpacho)
1/2 Gurke 1 Fleischtomate 1 Grüne Paprika 1/2 Zwiebel 1 Knoblauchzehe 1/2 weißes Brötchen 1/2 Teelöffel Salz 1 Teelöffel Rotweinessig 1 Esslöffel Olivenöl
Schneiden Sie das Gemüse in ca. 2 cm große Stücke. Geben Sie zuerst die Tomaten und danach die Gurken in den Mixer. Pürieren Sie diese auf Stu­fe 3. Fügen Sie die restlichen Zutaten hinzu und pü­rieren/durchmengen Sie alles auf Stufe 3, bis eine gleichmäßige Suppe entsteht. Servieren Sie das ganze mit Brot.
Hinweis
Bei Laktose-Intoleranz empfehlen wir Ihnen laktose­freie Milch zu verwenden. Bedenken Sie dabei je­doch, dass laktosefreie Milch ein wenig süßer ist.
Reinigen
Vorsicht!
Bevor Sie den Standmixer und seine Teile reinigen:
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Auf keinen Fall darf der Motorblock Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden. Hierdurch kann Lebensgefahr entste­hen durch elektrischen Schlag und das Gerät kann beschädigt werden.
• Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes. Andernfalls kann Lebensgefahr bestehen durch elektrischen Schlag.
• Demontieren Sie niemals das Schneidmesser und greifen Sie auch niemals in den Mixaufsatz
. Das Schneidmesser rist extrem scharf!
e
• Verwenden Sie keine Lösungs- oder Scheuermit­tel für die Kunststoffflächen, diese können andernfalls beschädigt werden.
Mixaufsatz reinigen
Reinigen Sie den Mixaufsatz enur mit einer
langstieligen Spülbürste, so dass Sie sich nicht am Schneidmesser Bei hartnäckiger Verschmutzung können Sie den
Mixaufsatz gen lassen. Demontieren Sie dafür immer den Mixaufsatz
e
e
verletzen können.
r
auch in der Spülmaschine reini-
, wie später beschrieben.
u
in
r
- 47 -
Reinigen Sie den Deckel wund die Einfüllkappe
in der Spülmaschine oder beim normalen
q
Geschirrspülen.
Achtung!
Gehen Sie vorsichtig mit den Messern um. Sie sind sehr scharf. Verletzungsgefahr!
Wenn Sie direkt nach der Benutzung den Stand­mixer reinigen, erzielen Sie eine in den meisten Fällen ausreichende hygienische Reinigung durch folgende Alternative:
Füllen Sie den Mixaufsatz emit Wasser, schlie-
ßen den Deckel
auf den Motorblock u.
e
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und betätigen Sie ein paar Mal den Ice Crush/Clean-Betrieb, so dass das Schneidmes­ser
mit maximaler Drehzahl durch das Was-
r
ser pflügt.
Sollte sich der Schmutz nicht lösen, können Sie den unteren Plastikteil des Mixaufsatzes Schneidmesser
lösen:
e
und setzen den Mixaufsatz
w
mit dem
e
vom Glasteil des Mixaufsatzes
r
Reinigen Sie beide Teile gründlich in milder Sei-
fenlauge oder in der Spülmaschine. Setzen Sie den Plastikteil  des Mixaufsatzes
wieder auf den Glasteil  des Mixaufsatzes
e
. Achten Sie darauf, dass der Dichtungsring
e
eingesetzt ist.
Motorblock reinigen
Verwenden Sie ein trockenes oder höchstens
leicht angefeuchtetes Tuch, um die Ober­flächen zu reinigen. Kontrollieren Sie bei jeder Reinigung, dass der
Kontaktschalter in der Aufnahme für den Mixauf­satz
nicht durch Schmutzreste blockiert ist.
e
Wenn Sie eventuelle Blockierungen nicht mit der Ecke von einem Blatt Papier lösen können, wen­den Sie sich an den Kundendienst. Verwenden Sie auf keinen Fall einen harten Gegenstand, der Kontaktschalter könnte dadurch beschädigt werden. Entfernen Sie eventuelle Verschmutzungen an
der Unterseite des Motorblocks lich mit einem trockenen Tuch oder einem Staub­pinsel. Achten Sie darauf, dass nichts durch die Lüftungsöffnungen in das Gerät gelangt.
ausschließ-
u
Nehmen Sie den Mixaufsatz evom Motorblock
.
u
Drehen Sie den Plastikteil  des Mixaufsatzes
gegen den Uhrzeigersinn, so dass er sich
e
vom Glasteil  des Mixaufsatzes
lösen lässt.
e
Nach dem Reinigen
Lassen Sie alle Teile wieder gut trocknen, bevor Sie den Standmixer wieder zusammensetzen und verwenden.
Aufbewahren
Wenn Sie den Standmixer längere Zeit nicht ver-
wenden, reinigen Sie ihn gründlich (siehe Kapitel „Reinigen“). Wickeln Sie das Netzkabel yum die Kabelauf-
wicklung
- 48 -
am Boden des Motorblocks u.
i
Bewahren Sie den Standmixer an einem kühlen,
trockenen Ort auf.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise
aus den Mobilfunknetzen)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 ( e-mail: support.at@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( e-mail: support.ch@kompernass.com
0,20 EUR/Min.)
max. 0,0807 CHF/Min.)
- 49 -
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 50 -
Loading...