Silvercrest SPM 2000 A2 User Manual [en, pl, cs, de]

PANINI MAKER SPM 2000 A2
PANINI MAKER
Operating instructions
PANINI ASZTALI GRILL
PANINI GRIL
Návod k obsluze
PANINI-GRILL
Bedienungsanleitung
IAN 29604
OPIEKACZ PANINI
Instrukcja obsługi
PANINI NAMIZNI ŽAR
Navodila za uporabo
PANINI GRIL
Návod na obsluhu
4
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operating instructions Page 1 PL Instrukcja obsługi Strona 9 HU Használati utasítás Oldal 19 SI Navodila za uporabo Stran 27 CZ Návod k obsluze Strana 37 SK Návod na obsluhu Strana 45 DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 53
A
2
1
5 4
6
3
8
9
7
B
0
CONTENT PAGE
Introduction 2 Intended Use 2 Items supplied 2 Description of the appliance 2 Technical data 2 Safety instructions 3 Commissioning 5 Operation 5 Tips and Tricks 6 Cleaning and Care 6 Storage 7 Recipes 7
Spinach & Cheese Panini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Chickenbreast Panini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Mustard Baguette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Disposal 8 Warranty and Service 8 Importer 8
- 1 -
Panini Maker
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have clearly decided in favour of a quality product. These operating instructions are a part of this product. They contain important information in regard to safety, use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all of these operating and safety instructions. Use the product only as des­cribed and only for the specified areas of application. Retain these instructions for future reference. In addi­tion, pass these documents on, together with the product, to any future owner.
Description of the appliance
Figure A:
1 Heat level regulator 2 Red control lamp “Heat up” 3 Power cable 4 Safety closure 5 Green control lamp “Ready” 6 Handle 7 Grease catchment tray 8 Grease drainage outlet 9 Hotplates
Figure B: 0 Cleaning scraper
Technical data
Intended Use
This Panini Grill is intended for toasting small bread rolls and sandwiches or for grilling other foodstuffs. The appliance is intended for domestic use only. Not for commercial use!
Items supplied
• Panini Maker
• Grease catchment tray
• Cleaning scraper
• Operating Instructions
Power rating: 220 - 240 V ~, 50 Hz Power consumption : 2000 W
- 2 -
Safety instructions
Danger! Risk of electrical shock!
• To avoid risks, arrange for defective plugs and/or power cables to be repla­ced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
• Protect the power cable against contact with heated appliance parts. NEVER use the appliance adjacent to open flames, a hotplate or a heated oven.
• Do not expose the appliance to rain and never use it in a humid or wet environ­ment. Ensure that the power cable never becomes wet or moist during operation.
• Before use, check the appliance for externally visible damage. Do not use an appliance that has been damaged or dropped.
• The power cable must be checked for signs of damage at regular intervals. If the power cable is damaged, the appliance may no longer be used.
• The appliance must be connected to a mains socket with a protective earth.
• The appliance must not come into contact with moisture such as rain or water.
Never immerse the appliance in water or other liquids! You could receive a fatal electric shock if residual liquids come into contact with live components during operation.
Warning! Risk of injury!
• This appliance may be used by children of the age of 8 years or more and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of expe­rience and/or knowledge if they are being supervised or have been instructed with regard to the safe use of the appliance and have understood the potential risks.
• Children must not play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance should not be performed by children, unless they are older than 8 years of age and are supervised.
- 3 -
• Children younger than 8 years of age are to be kept away from the appliance and the power cable.
• After use, allow the appliance to cool down completely before cleaning it. The­re is a risk of burns!
• Set up the appliance as close as possible to the electrical power socket. Ensure that the power plug is quickly reachable in case of danger, and also that there is no danger of tripping over the cable.
• Provide a stable location for the appliance.
Caution! Hot surface!!
Caution! Property damage!
• Do not use an external timing switch or a separate remote control system to operate the appliance.
• Never leave the appliance unattended during operation.
• Ensure that the appliance, the power cable or the plug do not come into con­tact with heat sources such as hotplates or open flames.
• Do not use charcoal or similar fuels to operate the appliance!
• To protect the non-stick coating, do not use metallic tools such as knives, forks, etc. Should the non-stick coating become damaged, discontinue use of the appliance.
• Operate the appliance only with the original accessories supplied.
- 4 -
Commissioning
Operation
1. Take the appliance out of the packaging. Remove all additional transport packing, e.g. plastic wrap or cable holders.
2. Before the first usage, check that all items have been delivered and there are no visible damages.
3. Read these operating instructions carefully.
4. Set up the appliance according to the safety instructions.
5. Open the safety closure 4 .
6. Clean the appliance with a damp cloth as de­scribed in "Cleaning and Care".
7. Close the appliance.
8. Insert the plug into a power socket and allow the appliance to heat up at its maximum temperature setting for approx. 5 minutes.
Note:
Due to manufacturing residues, this initial heating up could result in a light production of odour and smoke. This is completely normal and is not dangerous. Provide for sufficient ventilation, for example, open a window.
9. After being heated up, remove the plug from
the wall socket and allow the appliance to cool down.
10. Clean the appliance once more with a damp
cloth.
1. Close the appliance lid at the handle 6.
2. Push the grease catchment tray 7 into the app- liance.
3. Insert the plug into a mains power socket. The green control lamp "Ready" 5 illuminates if the heat level regulator 1 is set to "0".
4. Set the required heat level using the heat level regulator 1. The green control lamp "Ready" 5 goes out and the red control lamp "Heat up" 2 illuminates. As soon as the set temperature level is reached, the red control lamp "Heat up" 2 goes out and the green control lamp "Ready" 5 illuminates again.
Note:
The green control lamp “Ready“ 5 also lights up when the heat level regulator 1 is at position „0“. As soon as you have set the heat level regulator 1 to the required position, the green control lamp “Ready” 5 will go off until the desired temperature has been attained.
Note:
From time to time, the green control lamp “Ready” 5 may go out again and the red control lamp "Heat up" 2 illuminates again. This means that the temperature of the appliance has dropped below the programmed setting, and it is automatically hea­ting itself up again!
5. Open the appliance lid and place the foodstuff to be toasted/grilled on the lower hotplate 9.
6. Close the appliance lid using the handle 6. Due to the positioning of the upper hotplate 9 being variable, even with thick items it is always parallel to the lower hotplate 9. This ensures an optimal cooking result.
7. After a short period check the browning of the foodstuff. To do this, open the appliance lid using the handle 6.
- 5 -
Note:
Start with short cooking times and expand on them until you have discovered the ideal duration.
8. When you are satisfied with the browning, open the lid and remove the foodstuff.
• If you are not sure if the foodstuff is cooked in the middle, use a standard commercial meat thermometer.
Cleaning and Care
Warning:
Do not use sharp or pointed objects to remove the foodstuff. They could damage the surfaces of the hotplates 9!
9. Turn the heat level regulator 1 to “0” and remove the plug from the power socket.
Warning:
When the appliance is not in use, always remove the plug from the power socket. It is not sufficient to simply place the heat level regulator 1 in the position “0”!
Tips and Tricks
• To make meat softer and to speed up grilling, it can be marinaded beforehand. Suitable as the basis for this are, for example, sour cream, red wine, vinegar, buttermilk, or the fresh juice from papayas or pineapples. Subject to taste, add herbs and spices. Do not add salt, salt extracts water from the meat and makes it hard. Place the meat in the marinade so that it is completely covered and then close the receptacle. It is best to let it stand overnight.
• The hotplates 9 have a non-stick coating, extra fat is therefore not needed. If you wish to use fat anyway, please ensure that the fat/oil is suitable for cooking, e.g. rapeseed oil.
Important!
Before cleaning, remove the plug from the wall socket and wait until the appliance has cooled down com­pletely. Risk of injury!
Important!
Never clean the appliance under running water, and never submerge it in water. The appliance could be irreparably damaged!
• Draw the cleaning scraper 0, after the hotpla­tes 9 have cooled, over the hotplates 9 so that the fat and other residues are gathered together so that you can better remove it.
• Wipe the hotplates 9 with a moist cloth. For stubborn soiling use a mild detergent on the cloth. To avoid destroying the non-stick coating, do not use aggressive detergents, rough spon­ges or sharp objects.
• It is best to lay a wet dish cloth on encrusted re­sidues in order to soften them.
A damp cloth is also sufficient for cleaning the outer surfaces of the appliance. Be sure to allow all parts to dry completely before using the Panini Maker again.
Wipe the cleaning scraper 0 with a moist cloth. For stubborn soiling, apply a mild detergent to the cloth.
- 6 -
Storage
Store the cleaned appliance at a dry location. Close the safety closure 4 . Wrap the power cable 3 around the cable retainers on the underside of the appliance.
Recipes
A Panini is a warm sandwich prepared with fresh white bread. It is freshly toasted and then served.
Chickenbreast Panini
400 g chicken breast fillet 20 g butter Pepper, salt, paprika powder 120 g Bacon, in strips 6 Slices of white bread 3 Tbsp Salad dressing (Yoghurt) 30 g Lettuce 2 Tomatoes 1 Avocado 1 Tsp Lemon juice 50 g Cucumber
Spinach & Cheese Panini
250 g Spinach leaves 1 Onion 1 Garlic clove 1 tbsp. oil 2 tbsp Lemon juice 1 Pinch of salt (and pepper) 4 Slices of white bread 40 g Herb butter 75 g Mozzarella 20 g Pine nuts
• Sort and wash the spinach leaves.
• Peel and finely hack the onion and garlic clove, then steam them in hot oil until glassy. Add the spinach. Flavour with lemon juice, salt and pepper.
• Spread herb butter on the bread.
• Cut the mozzarella into slices, spread them over the two bread slices with the drained spinach. Bestrew with pine nuts.
• Cover the Panini with a second slice of white bread.
• Carefully place the Panini on the Panini Maker, already pre-heated to a middle heat level, and close the lid.
• Wait until the Panini is toasted to a golden-brown. Then take it from the Panini Maker.
• Rinse the chicken breast fillets under running water then pat them dry with kitchen paper. Heat some butter in a non-stick pan and then roast the chicken breast fillets well on both sides. Turn the cooker down to a medium heat and then roast the chicken breast fillets thoroughly for approx. 10 minutes. After roasting, flavour with salt, pepper and pa­prika, take them from the pan and place them to the side.
• Heat the fat up in the pan once again and then fry the bacon strips until crispy.
• Spread the salad dressing onto 3 slices of white bread, garnish with lettuce, cut the tomatoes into slices, spice them and place them on the lettuce.
• Slice the chicken breast fillets along their length and lay them on the tomatoes.
• Lay the strips of bacon on the chicken breasts.
• Cut the avocado along its length all around and, with a twist, detach it from its core. Peel it and slice it into strips. Spread the lemon juice over the a­vocado so that it does not turn brown. Lay the strips on the Panini.
• Cut the cucumber into slices and lay them on the avocado.
• Cover the Panini with a second slice of white bread.
• Carefully place the Panini on the Panini Maker, already pre-heated to a middle heat level, and close the lid.
• Wait until the Panini is toasted golden-brown and then carefully remove it from the Panini-Maker.
- 7 -
Mustard Baguette
1 Baguette 1 Garlic clove 50 g Gherkin in piccalilli 40 g Pecorino Romano 1 Tbsp Mustard 2 Tbsp Sweet mustard 50 g Butter 2 Tbsp Chive rolls Salt, pepper
• Cut, but do not separate into pieces, the baguette laterally at distances of approx. 2-3 centimeters.
• Peel and crush the garlic, cube the gherkin very finely and grate the Pecorino Romano.
• Blend the sharp and sweet mustards with the soft butter, garlic, gherkin cubes, Pecorino Romano and chives, flavour with salt and pepper.
• Fill the mustard butter into the baguette cuts and wrap in aluminium foil.
• Pre-heat the Panini Maker to a medium level, place the baguettes on it and close the lid. The baguette should be golden-brown.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European directive 2012/19/EU.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
Warranty and Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for pri­vate use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and im­proper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 29604
Hotline availability:
Monday to Friday 08:00 - 20:00 (CET)
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
- 8 -
SPIS TREŚCI STRONA
Wprowadzenie 10 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 10 Zakres dostawy 10 Opis urządzania 10 Dane techniczne 10 Wskazówki bezpieczeństwa 11 Pierwsze uruchomienie 13 Obsługa 13 Wskazówki i porady 14 Czyszczenie i konserwacja 14 Przechowywanie 15 Przepisy 15
Kanapka (panini) szpinakowo-serowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Kanapka (panini) z piersią kurczaka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Bagietka z musztardą . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Usuwanie/wyrzucanie 16 Gwarancja i serwis 16 Importer 17
- 9 -
Opiekacz panini
Wprowadzenie
Gratulujemy Ci zakupu naszego urządzenia. Jest to produkt wysokiej jakości. Instrukcja obsługi stanowi część tego produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, użytkowa­nia i utylizacji urządzenia. Przed przystąpieniem do użytkowania produktu zapoznaj się z wszystkimi wskazówkami obsługi i bezpieczeństwa. Używaj produkt zgodnie z opisem i w podanych obszarach użytkowania. W razie przekazania produktu na­stępnej osobie, nie zapomnij dołączyć również instrukcji obsługi.
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone do opiekania ma­łych bułek i kanapek, a także do grillowania innych produktów spożywczych. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do zasto­sowań prywatnych. Nie używaj urządzenia do ce­lów komercyjnych!
Opis urządzania
Rysunek A:
1 Regulator zakresu grzania 2 Czerwona lampka kontrolna “Podgrzewanie” 3 Kabel sieciowy 4 Zamknięcie zabezpieczające 5 Zielona lampka kontrolna “Ready” 6 Uchwyt 7 Naczynie zbiorcze na tłuszcz 8 Wylot tłuszczu 9 Heizplatten
Rysunek B: 0 Łopatka do czyszczenia
Dane techniczne
Napięcie znamionowe: 220 - 240 V ~, 50 Hz Pobór mocy: 2000 W
Zakres dostawy
• Opiekacz panini
• Naczynie zbiorcze na tłuszcz
• Łopatka do czyszczenia
• instrukcja obsługi
- 10 -
Wskazówki bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
• Naprawę uszkodzonego wtyku lub kabla sieciowego zleć niezwłocznie wykwalifi­kowanemu specjaliście lub serwisowi, aby uniknąć wszelkich zagrożeń.
• Chroń kabel sieciowy przed zetknięciem z gorącymi elementami urządzenia. Nig­dy nie używaj urządzenia w pobliżu otwartych płomieni, płyty grzewczej lub pie­karnika.
• Urządzenia nie wolno wystawiać na działanie deszczu ani używać go w wilgot­nym, ani też mokrym środowisku. Dopilnuj, aby kabel sieciowy w trakcie użytkowa­nia urządzenia nie był mokry ani wilgotny.
• Przed przystąpieniem do użytkowania sprawdź, czy urządzenie nie ma widocz­nych uszkodzeń. Nie uruchamiaj uszkodzonego ani upuszczonego urządzenia.
• Kabel sieciowy należy regularnie sprawdzać pod kątem uszkodzeń. Jeśli dojdzie do uszkodzenia kabla, zabrania się dalszego korzystania z urządzenia.
• Urządzenie musi zostać podłączone do gniazda z przewodem ochronnym.
• Urządzenie nie może być narażone na działanie wilgoci związanej na przykład z opadami deszczu.
W żadnym razie nie zanurzaj urządzenia w wodzie lub w innych cieczach! Przedostanie się cieczy na części przewodzące prąd podczas pracy urządze­nia powoduje powstanie zagrożenia dla życia na skutek porażenia prądem elektrycznym.
Ostrżenie! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
• To urządzenie może być używane przez dzieci od 8 roku życia oraz przez osoby o zmniejszonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysło­wych lub też osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu w zakresie bezpiecz­nego używania urządzenia oraz wynikających z niego zagrożeń.
• Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
• Czyszczenia ani konserwacji przez użytkownika nie mogą wykonywać dzieci, chyba że ukończyły 8 lat i są pod nadzorem.
- 11 -
• Dzieci w wieku poniżej 8 lat należy trzymać z dala od urządzenia i kabla zasilają­cego.
• Przed przystąpieniem do czyszczenia po korzystaniu z urządzenia odczekaj do jego całkowitego ostygnięcia! Niebezpieczeństwo poparzenia!
• Postaw urządzenie jak najbliżej gniazdka sieciowego. Pamiętaj, by wtyk był łatwo dostępny w celu wyjęcia go z gniazda w przypadku zagrożenia, a także by kabel sieciowy nie był przyczyną potknięcia.
• Należy zadbać o ustawienie urządzenia na stabilnej powierzchni.
Ostrożnie! Goràca powierzchnia!
Uwaga! Szkody materialne!
• Do sterowania pracą urządzenia nie używaj żadnych zewnętrznych zegarów ste­rujących ani innego systemu zdalnego sterowania.
• W trakcie używania nigdy nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru.
• Upewnij się, że urządzenie, kabel sieciowy lub wtyk sieciowy nie stykają się z go­rącymi źródłami, takimi jak gorące płyty grzejne lub nieosłonięty płomień.
• Do grilla nie można wrzucać węgla ani żadnych innych, podobnych materiałów palnych!
• Chroń powłokę przeciwdziałającą przywieraniu, unikając stosowania metalowych przedmiotów, np. noży, widelców itp. W przypadku uszkodzenia powłoki prze­ciwdziałającej przywieraniu, urządzenie nie powinno być już używane.
• Urządzenie należy używać tylko z dostarczonym oryginalnym osprzętem.
- 12 -
Pierwsze uruchomienie
Obsługa
1. Wyciągnij urządzenie z opakowania. Usuń wszystkie dodatkowe zabezpieczenia trans­portowe, np. folie lub uchwyty kabla.
2. Przed uruchomieniem sprawdź, czy urządzenie jest kompletne oraz czy podczas transportu nie doszło uszkodzenia elementów zestawu.
3. Zapoznaj się dokładnie z instrukcją obsługi.
4. Ustaw urządzenie zgodnie ze wskazówkami bezpieczeństwa.
5. Otwórz zamknięcie zabezpieczające 4 .
6. Urządzenie wyczyść wilgotną szmatką, jak opisano w części „Czyszczenie i konserwacja”.
7. Zamknij urządzenie.
8. Wtyczkę sieciową podłącz do gniazdka i przy nastawionej maks. temperaturze grzania zaczekaj około 5 minut, aż urządzenie się nagrzeje.
Uwaga:
Przy pierwszym nagrzewaniu urządzenia pozostałości smaru wykorzystywane w produkcji mogą wydzielać sapach i odgłos spalenizny. Jest to zjawisko całkowicie normalne i nie stanowi zagrożenia. Pamiętaj o za­pewnieniu odpowiedniej wentylacji w pomieszczeniu, np. poprzez otwarcie okna.
9. Po nagrzaniu się urządzenia wyciągnij wtyczkę
sieciową z gniazdka i zaczekaj do ostygnięcia urządzenia.
10. Urządzenie wyczyść jeszcze raz wilgotną
szmatką.
1. Zamknij pokrywę urządzenia przy uchwycie 6.
2. W urządzenie wsuń naczynie zbiorcze na tł­uszcz 7.
3. Włóż wtyczkę sieciową do gniazdka. Zielona lampka kontrolna „Ready” 5 zapala się, gdy regulator zakresu grzania 1 znajduje się w poł­ożeniu „0”.
4. Na pokrętle regulacji zakresu grzania 1 ustaw wybrany zakres grzania. Zielona lampka kontrolna „Ready” 5 gaśnie i zapala się czerwona lampka kontrolna „Podgrzewanie” 2. Gdy zostanie osiąg­nięty wybrany zakres grzania, gaśnie czerwona lampka kontrolna „Podgrzewanie” 2 i ponownie zapala się zielona lampka kontrolna „Ready” 5.
Uwaga:
Zielona lampka kontrolna „Ready” 5 zapali się również po przestawieniu regulatora 1 zakresu grzania w położenie „0”. Po przestawieniu regula­tora zakresu grzania 1 w żądane położenie, zielo- na lampka kontrolna „Ready” 5 gaśnie, aż zosta­nie osiągnięta nastawiona temperatura.
Uwaga:
Zielona lampka kontrolna „Ready” 5 może po pewnym czasie ponownie zgasnąć i zapali się czer­wona lampka kontrolna „Podgrzewanie” 2. Oznacza to, iż temperatura w urządzeniu spadła poniżej ustawionej i ponownie włączył się układ grzewczy urządzenia!
5. Otwórz pokrywę urządzenia i połóż potrawę na dolną płytę grzewczą 9.
6. Zamknij pokrywę urządzenia za pomocą uch­wytu 6.Pokrywa dzięki obrotowemu osadzeniu górnej płyty grzewczej 9, przylega zawsze rów- nolegle do dolnej płyty grzewczej 9, nawet przy grubszych potrawach. W ten sposób można uzy­skać optymalny rezultat grillowania.
7. Po upływie pewnego czasu sprawdź stopień przypieczenia potrawy. Otwórz pokrywę urząd­zenia za pomocą uchwytu 6.
- 13 -
Uwaga:
Grillowanie rozpocznij od krótkich czasów, a następnie wydłużaj czas, aż stwierdzisz, że czas grillowania jest optymalny.
• Gdy nie jesteś pewien, czy potrawa jest już upieczona także w środku, sprawdź temperaturę za pomocą dostępnego w sprzedaży termometru.
8. Gdy stopień przypieczenia będzie zadowalający, otwórz pokrywę i zabierz potrawę.
Uwaga:
Do zabierania potrawy nigdy nie używaj ostrych przedmiotów. Mogłyby one uszkodzić powierzchnie płyt grzewczych 9!
9. Pokrętło regulacji zakresu grzania 1 ustaw w położenie “0”, a następnie wtyczkę sieciową wyciągnij z gniazdka.
Uwaga:
Na czas dłuższych przerw w użytkowaniu urządzenia zawsze wyciągaj wtyczkę sieciową z gniazdka. Nie wystarczy tylko ustawienie pokrętła regulacji zakresu grzania 1 w położenie “0”!
Wskazówki i porady
• By mięso miało delikatny smak a grillowanie trwało krócej, potrawę można przed grillowaniem zamarynować. Można do tego użyć np. kwaśnej śmietany, czerwonego wina, octu, maślanki lub świeżego soku z papai lub ananasa. Do poprawy smaku użyj ziół i przypraw. Nie dodawaj soli, ponieważ sól wyciąga z mięsa wodę i spowoduje, że stanie się ono twarde. Mięso włóż w marynatę tak, by było w całości zakryte, a następnie zamknij naczynie. Całość pozostaw najlepiej na całą noc.
• Płyty grzewcze 9 są pokryte powłoką zapobie- gającą przyleganiu, dzięki czemu do przyrząd­zania potraw nie trzeba używać dodatkowo tłuszczu. Jeżeli jednak chcesz używać tłuszczu do smażenia, upewnij się, że tłuszcz/olej nadaje się do smażenia, np. olej rzepakowy.
Czyszczenie i konserwacja
Uwaga!
Przed rozpoczęciem czyszczenia wyciągnąć wtyczkę z gniazdka, i odczekać do całkowitego ostygnięcia urządzenia. Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
Uwaga!
Nigdy nie czyścić urządzenia pod bieżącą wodą ani nie zanurzać w wodzie. Może dojść do uszko­dzenia urządzenia!
• Po ostygnięciu płyt grzewczych 9 przeciągnij łopatkę do czyszczenia 0 po powierzchni płyt grzewczych 9, by zebrać tłuszcz i resztki, a na- stępnie je usunąć.
• Płyty grzewcze 9 wycieraj wilgotną szmatką. Do wyczyszczenia uporczywych zabrudzeń dodaj na szmatkę delikatnego środka do mycia naczyń. By nie uszkodzić powłoki zabezpieczającej przed przywieraniem, do czyszczenia nigdy nie używaj szorujących środków czyszczących, twardych gąbek ani ostrych przedmiotów.
• W celu usunięcia przypieczonych resztek, na powierzchnie grzewcze położyć wilgotny ręcznik.
Do czyszczenia elementów zewnętrznych wystarczy również wilgotna szmatka. Uważa, by przed ponownym użyciem opiekacza wszystkie części były suche.
Łopatkę do czyszczenia 0 wyczyść wilgotną szmatką. Trudniejsze zabrudzenia wyczyść wodą z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
- 14 -
Przechowywanie
Czyste urządzenie przechowuj w suchym miejscu. Zamknij zamknięcie zabezpieczające 4 . Kabel sieciowy 3 zaczep w mocowaniu pod urzą­dzeniem.
Przepisy
Panini jest to kanapka na ciepło, przygotowywana ze świeżego pieczywa jasnego. Podaje się ją zaraz po zapieczeniu.
Kanapka (panini) szpinakowo-serowa
250 g szpinaku w liściach 1 cebula 1 ząbek czosnku 1 łyżki oleju 2 łyżeczki soku z cytryny 1 szczypta soli (i pieprzu) 4 kromki chleba tostowego/jasnego 40 g masła ziołowego 75 g sera mozzarella 20 g pestek pinii
• Liście szpinaku przebieramy i myjemy.
• Cebulę i ząbek czosnku obieramy i drobno siekamy, a następnie dusimy na gorącym oleju aż do ze­szklenia. Dodajemy szpinak. Doprawiamy sokiem z cytryny, solą i pieprzem.
• Chleb smarujemy masłem ziołowym.
• Ser mozzarella kroimy w plasterki i układamy z przesuszonym szpinakiem na dwóch kromkach chleba. Posypujemy pestkami pinii.
• Kanapkę Panino przykrywamy drugą kromką chleba.
• Kanapkę Panino kładziemy ostrożnie na rozgrzany opiekacz (ustawiony średni zakres grzania) i zamykamy pokrywę.
• Gotowa kanapka Panino musi mieć złoto-brązowy kolor. Kanapkę wyjmujemy z opiekacza.
Kanapka (panini) z piersią kurczaka
400 g fileta z kurczaka 20 g masła Pieprz, sól, sproszkowana papryka 120 g boczku w plasterkach 6 kromek chleba tostowego/jasnego 3 łyżek dressingu sałatkowego (jogurt) 30 g sałaty lodowej 2 pomidory 1 awokado 1 łyżeczka soku z limonki 50 g ogórków sałatkowych
• Filet z piersi kurczaka płuczemy przez chwilę pod bieżącą wodą i wycieramy w ręczniku papiero­wym. Na patelni teflonowej roztapiamy masło i przysmażamy na nim mocno filety z obu stron. Kuchenkę ustawiamy na średnią temperaturę grza­nia i filety smażymy jeszcze przez około 10 minut. Po usmażeniu doprawiamy solą, piep-rzem i pa­pryką, wyjmujemy z patelni i odkładamy na bok.
• Ponownie rozgrzewamy tłuszcz na patelni i sma­żymy plasterki boczku.
• Na 3 kromki chleba tostowego/jasnego kładziemy dressing jogurtowy, a następnie sałatę lodową, pomidory kroimy na plasterki, doprawiamy i również kładziemy na chleb.
• Filety z piersi kurczaka kroimy wzdłuż i kładzie­my na pomidory.
• Ułóż paski bekonu na filetach z piersi kurczaka.
• Awokado kroimy wzdłuż i ruchem okrężnym wyj­mujemy pestki. Obieramy ze skórki i kroimy w plaster­ki. Awokado skrapiamy sokiem z limonki, by owo­ce nie zbrązowiały. Plasterki kładziemy na Panino.
• Ogórek kroimy na plasterki i kładziemy na awo­kado.
• Kanapkę Panino przykrywamy drugą kromką chleba.
• Kanapkę Panino kładziemy ostrożnie na rozgrzany opiekacz (ustawiony średni zakres grzania) i zamykamy pokrywę.
• Czekamy, aż kanapka Panino upiecze się na zł­oto-brązowy kolor i ostrożnie zdejmujemy z opiekacza.
- 15 -
Bagietka z musztardą
1 bagietka 1 ząbek czosnku 50 g ogórków w zalewie musztardowej 40 g sera Pecorino 1 łyżka musztardy 2 łyżki musztardy słodkiej 50 g masła 2 łyżki szczypiorku sól, pieprz
• Bagietkę nacinamy ukośnie w odstępach co 2­3 cm (nie przecinamy do końca).
• Czosnek obieramy, ogórki w zalewie musztardowej kroimy na drobną kostkę i ścieramy ser Pecorino.
• Ostrą i słodką musztardę mieszamy z miękkim masłem, czosnkiem, serem Pecorino i szczypiorkiem, a następnie doprawiamy solą i pieprzem.
• Masło z wszystkimi dodatkami umieszczamy w nacięciach bagietki i zawijamy w folię.
• Bagietkę kładziemy ostrożnie na rozgrzany opiekacz (ustawiony średni zakres grzania) i zamykamy pokrywę. Bagietka powinna się upiec na złoto-brązowy kolor.
Usuwanie/wyrzucanie
W żadnym przypadku nie należy wyrzu­cać urządzenia do normalnych śmieci domowych. W odniesieniu do produktu ma zastosowanie dyrektywa europej­ska 2012/19/EU.
Urządzenie należy poddać utylizacji w akredytowa­nym zakładzie utylizacji lub komunalnym zakładzie utylizacji odpadów. Przestrzegaj aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utyli­zacji skontaktować z najbliższy zakładem utylizacji.
Wszystkie materiały wchodzące w skład opakowania należy przekazać do odpo­wiednich punktów zbiórki odpadów.
Gwarancja i serwis
Urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzeniezostało starannie wy­produkowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwarancyjnych na­leży skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tyl­ko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powsta­łych podczas transportu, części ulegających zuży­ciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych/podat­nych na uszkodzenia mechaniczne, np. wyłączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącz­nie do użytku domowego, a nie do zastosowań pro­fesjonalnych.
- 16 -
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaści­wego używania urządzenia, używania niezgodne­go z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowa­nymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia. Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwa­nia usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymie­nionych i naprawionych części. Szkody i wady zau­ważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancyjne­go wszystkie naprawy będą wykonywane płatnie.
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 29604
Czas pracy infolinii:
od poniedziałku do piątku, w godzinach 08:00 - 20:00 czasu środkowoeuropejskiego
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
- 17 -
- 18 -
TARTALOMJEGYZÉK OLDALSZÁM
Bevezető 20 Rendeltetésszerű használat 20 Tartozékok 20 A készülék leírása 20 Technikai adatok 20 Biztonsági utasítás 21 Üzembehelyezés 23 Működtetés 23 Tippek és ötletek 24 Tiszítás és ápolás 24 Tárolás 25 Receptek 25
Spenótos-sajtos panini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Csirkemelles panini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Mustáros bagett . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Ártalmatlanítás 26 Garancia és szerviz 26 Gyártja 26
- 19 -
Panini asztali grill
Bevezető
Gratulálunk új készüléke megvásárlásához. Vásárlásával kiváló minőségű termék mellett döntött. A használati útmutató a termék része. Fontos tudni­valókat tartalmaz a biztonságra, használatra és ártalmatlanításra vonatkozólag. A termék használata előtt ismerkedjen meg a használati és biztonsági utasításokkal. Csak a leírtak szerint és a megadott célokra használja a terméket. A készülék harmadik személynek történő továbbadásakor adja a termé­khez valamennyi leírást is.
A készülék leírása
„A“ ábra:
1 melegítési fokozat szabályzó 2 piros “Felmelegítés” ellenőrzőlámpa 3 hálózati kábel 4 biztonsági zár 5 zöld “Ready” ellenőrzőlámpa 6 nyél 7 zsírfelfogó tál 8 zsírkiöntő 9 melegítőlapok
„B“ ábra: 0 tisztító kaparó
Rendeltetésszerű használat
A panini szendvicssütővel kis zsemlét és szendvicset piríthatunk vagy más élelmiszert grillezhetünk. Kizárólag magánháztartási használatra készült. Ne használja a készüléket kereskedelmi célokra!
Tartozékok
• panini asztali grill
• zsírfelfogó tál
• tisztító kaparó
• használati útmutató
Technikai adatok
Névleges feszültség: 220 - 240 V~, 50 Hz Teljesítményfelvétel: 2000 W
- 20 -
Biztonsági utasítás
Veszély! Elektromos áramütés!
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati csatlakozót vagy vezetéket azonnal cseréltesse ki engedélyezett szakemberrel vagy az ügyfélszolgálattal.
• Vigyázzon, hogy a hálózati vezeték ne érjen hozzá a készülék forró részeihez. Soha ne használja a készüléket nyílt láng, tűzhely vagy fűtött kályha közelében.
• Soha ne tegye ki a készüléket esőnek és ne használja nedves vagy vizes kör­nyezetben. Ügyeljen arra, hogy a hálózati vezeték üzemelés közben soha ne legyen vizes vagy nedves.
• Használat előtt ellenőrizze a készüléket, nincsen-e rajta szemmel látható kár. Ne működtessen hibás vagy leesett készüléket.
• A hálózati kábelt esetleges sérülések szempontjából rendszeresen ellenőrizni kell. Amennyiben a hálózati kábel megsérült, a készüléket nem szabad tovább használni.
• A készüléket védővezetős dugaszaljzatra kell csatlakoztatni.
• A készüléknek nem szabad nedvességgel, például esővel vagy nyirkossággal érintkeznie.
Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba! Ilyen esetben áramütés miatt életveszély alakul ki, ha működés közben folyadékmaradvá­nyok jutnak a feszültség alatt álló részekre.
Figyelmeztetés! Sérülésveszély!
• A készüléket 8 éves kor feletti gyermekek és csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű vagy tapasztalattal illetve tudással nem rendelkező szemé­lyek felügyelet mellett használhatják, vagy ha felvilágosították őket a készülék biztonságos használatáról és megértették az ebből eredő veszélyeket.
• Gyermekeknek nem szabad a készülékkel játszani.
• A tisztítást és a felhasználói karbantartást nem végezhetik gyermekek, csak ha elmúltak 8 évesek és felügyelet mellett vannak.
- 21 -
• A 8 évesnél fiatalabb gyermekeket tartsuk távol a készüléktől és a csatlakozó vezetéktől.
• Használat után hagyja lehűlni a készüléket, mielőtt megtisztítaná! Megégetheti magát!
• Lehetőleg dugaszaljzat közelében állítsa fel a készüléket. Gondoskodjon arról, hogy a hálózati csatlakozó vészhelyzetben gyorsan elérhető legyen és hogy a vezetékben le lehessen megbotlani.
• Gondoskodjon arról, hogy szilárdan álljon a készülék.
Vigyázat! Forró felület!
Figyelem! Anyagi kár!
• Ne használjon a készülék üzemeltetésére külső időkapcsoló órát vagy külön távirá­nyítós rendszert.
• Üzemeltetés közben soha se hagyja a készüléket felügyelet nélkül.
• Győződjön meg arról, hogy a készülék, a hálózati kábel és a csatlakozó nem ér sehol hozzá forró felülethez, pl. főzőlaphoz vagy nyílt lánghoz.
• Ne használjon szenet vagy hasonló tüzelőanyagot a készülék üzemeltetésére!
• A tapadásmentes bevonat védelme érdekében ne használjon fém eszközöket, pl. kést, villát stb. Ne használja tovább a készüléket, ha megsérül a tapadásmentes be­vonat.
• Csak a mellékelt eredeti tartozékkal üzemeltesse a készüléket.
- 22 -
Üzembehelyezés
Működtetés
1. Vegye ki a készüléket a csomagolásból! Vegyen le minden rögzítőanyagot, pl. fóliát vagy veze­téktartót.
2. Üzembevétel előtt ellenőrizze, hogy a csomag tartalma hiánytalan-e és nincsenek-e rajta látható sérülések.
3. Olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
4. Állítsa fel a készüléket a biztonsági tudnivalók­nak megfelelően.
5. Nyissa ki a biztonsági zárat 4 .
6. Nedves kendővel tisztítsa meg a készüléket a “Tisztítás és ápolás” részben leírtak alapján.
7. Csukja be a készüléket.
8. Dugja be a csatlakozót a konnektorba és kb. 5 percig melegítse fel a készüléket a legnagyobb hőfokozaton.
Tudnivaló:
A készülék első felmelegítésekor a gyártásból viss­zamaradt anyagok enyhe füst- és szagképződést okozhatnak. Ez teljesen normális és veszélytelen. Gondoskodjon elegendő szellőzésről, nyissa ki például az ablakot!
9. Felmelegítés után húzza ki a hálózati csatlakozót
a konnektorból és a készüléket hagyja kinyitva lehűlni.
10. Nedves kendővel még egyszer tisztítsa meg
a készüléket.
1. Csukja be a készülék fedelét a nyélen 6.
2. Tolja a zsírfelfogó tálcát 7 a készülékbe.
3. Dugja be a hálózati csatlakozót egy dugaszoló aljzatba. A zöld „Ready“ 5 ellenőrzőlámpa ki­gyullad, ha a melegítési fokozat szabályzó 1 a „0“ állásban van.
4. Állítsa be a kívánt hőfokozatot a melegítési foko­zat szabályzón 1. A zöld „Ready“ 5 ellenőr­zőlámpa kialszik és a piros „Felmelegítés“ 2 el- lenőrzőlámpa kigyullad. Amint a készülék eléri a beállított melegítési fokozatot, a piros „Felmele­gítés“ 2 ellenőrzőlámpa kialszik és a zöld „Re­ady“ 5 ellenőrzőlámpa ismét kigyullad.
Tudnivaló:
A zöld működésjelző “Ready” lámpa 5 akkor is vi­lágít, ha a hőfokszabályzó 1 „0“-n áll. Amint a hő- fokszabályzót 1 a kívánt helyzetbe állítja, a zöld “Ready” működésjelző lámpa kialszik 5, amíg a készülék el nem érte a kívánt hőmérsékletet.
Tudnivaló:
A zöld „Ready“ 5 ellenőrzőlámpa közben ismét ki­kapcsolhat és a piros „Felmelegítés” 2 ellenőrző­lámpa ekkor ismét kigyullad. Ez azt jelenti, hogy a készülék nem éri el a beállított hőmérsékletet, ezért újra melegszik.
5. Nyissa ki a készülék fedelét és helyezze be a pi­rítandó/grillezendő élelmiszert az alsó fűtőlapra 9.
6. Csukja be a készülék fedelét a nyéllel 6.
Az elfordítható felső fűtőlemeznek 9 köszönhe­tően vastagabb élelmiszer esetén is mindig pár­huzamosan fekszik az alsó fűtőlemezhez 9 ké­pest. Ily módon optimális eredményt érhetünk el.
7. Kis idő után ellenőrizze, hogy mennyire pirult meg az étel. Ehhez nyissa ki a készülék fedelét a nyéllel 6.
- 23 -
Tudnivaló:
Először csak kis ideig pirítsa, majd növelje az időt, amíg meg nem találta a megfelelő időtartamot.
8. Ha elégedett a pirítási fokozattal, nyissa fel a fedelet és vegye ki az ételt.
• Ha nem biztos benne, hogy az étel belül is át van-e sülve, használjon üzletben kapható húshő­mérőt.
Tiszítás és ápolás
Figyelem:
Ne használjon hegyes vagy éles eszközt, amikor kiveszi az ételt. Ez megsértheti a fűtőlapok 9 felületét!
9. Fordítsa el a fűtőfokozat szabályzóját 1 “0”-ra és húzza ki a csatlakozót a konnektorból!
Figyelem:
Ha nem szeretné használni a készüléket, mindig húzza ki a csatlakozót a csatlakozó aljzatból. Nem elég “0”-ra állítani a fűtőfokozat szabályzót 1!
Tippek és ötletek
• Ha a húst puhítani szeretné és meg szeretné gyor­sítani a pirítást, előtte pácolja be a húst! Alapként használhat tejfölt, vörösbort, ecetet, írót vagy friss papaya- ill. ananánszlevet. Ízlés szerint tegyen hozzá zöldfűszert vagy fűszert. Ne tegyen hozzá sót, mert az elvonja a húsból a vizet és megke­ményíti. Úgy helyezze be a húst a páclébe, hogy az teljesen elfedje, majd csukja be az edényt. Éjszaka hagyja állni benne.
• A melegítőlapok 9 tapadásmentes bevonatúak, ezért nem kell őket külön beolajozni. Ha ennek ellenére zsiradékot szeretne használni, ügyeljen arra, hogy sütésre alkalmas zsírt/olajat használ­jon, mint pl. repceolajat.
Figyelem!
Tisztítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót és várja meg, amíg a készülék teljesen lehűl. Sérülésveszély!
Figyelem!
Soha ne tisztítsa a készüléket folyó csapvíz alatt ls ne merítse vízbe a készüléket. A készülékben helyre­hozhatatlan kár keletkezhet!
• Miután kihűltek a melegítőlapok 9, húzza vé- gig rajtuk a tisztító kaparót 0, hogy összekapar­ja a zsírt és a visszamaradt anyagokat és kön­nyebben ki tudja szedni belőle.
• Nedves kendővel törölje le a fűtőlemezeket 9. Makacsabb szennyeződések esetén tegyen egy kis enyhe mosogatószert a kendőre. Ne használ­jon a tisztításhoz erős tisztítószert, durva szivacsot vagy hegyes tárgyakat, nehogy megsértse a tapadásmentes bevonatot.
• Erős szennyeződés esetén helyezzen nedves mo­sogatókendőt a ráégett maradványokra, hogy fellazuljanak.
A készülék külső részeinek tisztításához nedves kendő is elég. Ügyeljen arra, hogy a készülék újbóli használata előtt valamennyi alkatrész teljesen száraz legyen.
Nedves kendővel törölje le a tisztító kaparót 0. Makacsabb szennyeződés esetén tegyen egy kis enyhe mosogatószert a kendőre.
- 24 -
Tárolás
A megtisztított készüléket száraz helyen tárolja. Zárja be a biztonsági zárat 4 . Tekerje le a hálózati kábelt 3 a készülék alján lévő vezetékcsévélőre.
Receptek
A panini meleg, friss fehérkenyérből készült szendvics. Frissen pirítjuk, majd tálaljuk.
Csirkemelles panini
40 dkg csirkemellfilé 2 dkg vaj só, bors, őröltpaprika 12 dkg bacon szalonnacsík 6 szelet fehérkenyér/toasztkenyér 3 ek. salátaöntet (joghurt) 3 dkg jégsaláta 2 paradicsom 1 avokádó 1 tk. citromlé 5 dkg kígyóuborka
Spenótos-sajtos panini
25 dkg leveles spenót 1 hagyma 1 gerezd fokhagyma 1 ek. olaj 2 tk. citromlé 1 csipet só (és bors) 4 szelet toasztkenyér/fehérkenyér 4 dkg zöldfűszeres vaj 7,5 dkg mozzarella sajt 2 dkg fenyőmag
• Válogassuk ki és mossuk meg a spenót leveleit.
• Hámozzuk meg a hagymát és a fokhagymát, vágjuk apróra és forró olajban pirítsuk üvegesre. Tegyük hozzá a spenótot. Citromlével, sóval és borssal ízesítsük.
• Kenjük meg a toasztkenyeret zöldfűszeres vajjal.
• Szeljük fel a mozzarellát és tegyük a lecsepegtetett spenóttal két toasztkenyér szeletre. Szórjuk meg a fenyőmaggal.
• Fedjük le a paninot egy másik szelet toasztke­nyérrel.
• Óvatosan helyezzük a paninot a közepes hőfo­kozatra előmelegített panini szendvicssütőre és csukjuk le a fedelét.
• Várjuk meg, amíg a panino aranybarnára sült. Ezután vegyük ki a szendvicssütőből.
• Csapvíz alatt öblítsük le a csirkemellet és konyhai törlőkendővel töröljük szárazra. Teflonos serpe­nyőben melegítsük meg a vajat és mindkét olda­lán pirítsuk meg benne a csirkemellet. Kapcsoljuk vissza a tűzhelyet közepes fokozatra és kb. 10 perc alatt süssük készre a húst. Sütés után sózzuk, borsozzuk és paprikázzuk meg, vegyük ki a ser­penyőből és tegyük félre.
• Még egyszer melegítsük meg a zsírt a serpenyőben és süssük meg benne ropogósra a bacon szalon­nacsíkokat.
• Tegyük a joghurtöntetet három toaszt-/fehérke­nyérre, tegyük rá a jégsalátát, vágjuk fel karikára a paradicsomot, fűszerezzük és azt is tegyük rá.
• Vágjuk fel hosszában a csirkemellet és tegyük a paradicsomra.
• A bacon-csíkokat helyezze rá a csirkemellfilére.
• Vágjuk fel az avokádót hosszában és csavarjuk ki a magját. Húzzuk le a haját és szeljük fel az avokádót. Csepegtessünk rá citromlevet, hogy ne barnuljon meg. Helyezzük a felszelt avokádót a paninora.
• Szeljük fel az uborkát és helyezzük az avokádóra.
• Fedjük le a paninot egy másik szelet toasztke­nyérrel.
• Óvatosan helyezzük a paninot a közepes hőfo­kozatra előmelegített panini szendvicssütőre és csukjuk le a fedelét.
• Várjuk meg, amíg a panino aranybarnára sül, majd óvatosan vegyük ki a szendvicssütőből.
- 25 -
Mustáros bagett
1 bagett 1 gerezd fokhagyma 5 dkg mustármaggal savanyított uborka 4 dkg pecorino sajt 1 ek. mustár 2 ek. édes mustár 5 dkg vaj 2 ek. felaprított snidling só, bors
• Vágjuk be a bagettet kb. 2-3 cm-es távolságra (de ne vágjuk át teljesen!).
• Pucoljuk meg a fokhagymagerezdet és nyomjuk szét, a savanyúuborkát kockázzuk fel apróra és reszeljük meg a pecorinot.
• Keverjük el az erős és az édes mustárt a puha vajjal, fokhagymával, a felkockázott savanyúu­borkával, a pecorinoval és a snidlinngel, majd ízesítük sóval és borssal.
• Kenjük a mustáros vajat a bagettbe vágott résekbe és tekerjük az egészet alufóliába.
• Óvatosan helyezzük a bagettet a közepes hőfo­kozatra előmelegített panini szendvicssütőre és csukjuk le a fedelét. A bagettnek aranybarnának kell lennie.
Garancia és szerviz
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dát­umától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénz­tári blokkot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő szer­vizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja beküldeni az árut. A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatko­zik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy töréke­ny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A ter­mék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti használatra készült. A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem enge­délyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza. A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes. Az esetlegesen már a megvételkor meglévő károkat és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, leg­később két nappal a vétel dátumától számítva jelez­ni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes javí­tások térítéskötelesek.
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a háztartási hulladékba. A termékre a 2012/19/EU uniós irányelv vonatkozik.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni. Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó előírásokat. Ha bizonytalan, vegye fel a kapcsolatot a hulladék­feldolgozó vállalattal.
Valamennyi csomagolóanyagot juttasson el a környezetbarát hulladékhasznosítóhoz.
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785
E-Mail: kompernass@lidl.hu
IAN 29604
Az ügyfélszolgálati forródrót elérhetősége:
hétfőtől péntekig 8.00 és 20.00 óra között (közép-európai idő szerint)
Gyártja
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
- 26 -
KAZALO VSEBINE STRAN
Uvod 28 Predvidena uporaba 28 Obseg dobave 28 Opis naprave 28 Tehnični podatki 28 Varnostni napotki 29 Prvi zagon 31 Uporaba 31 Nasveti in prijemi 32 Čiščenje in nega 32 Shranjevanje 32 Recepti 33
Panini s špinačo in sirom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Panini s piščančjimi prsmi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Gorčična bageta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Odstranitev 34 Proizvajalec 34 Servis 34 Garancijski list 34
- 27 -
Panini namizni žar
Uvod
Iskrene čestitke ob nakupu vaše nove naprave. Odločili ste se za kakovosten izdelek. Ta navodila za uporabo so sestavni del vašega izdelka. Vsebujejo pomembne napotke za njegovo varnost, uporabo in odstranitev. Preden izdelek začnete uporabljati, si preberite vse napotke za njegovo varno uporabo. Izdelek uporabljajte samo na opisani način in le za navedena področja uporabe. Ob predaji naprave tretji osebi zraven priložite tudi vso dokumentacijo.
Predvidena uporaba
Pekač je namenjen opekanju kruhkov in sendvičev ter peki drugih živil na žaru. Namenjen je izključno uporabi v zasebnem gospo­dinjstvu. Naprave ne uporabljajte v poslovne namene!
Opis naprave
Slika A:
1 Regulator segrevanja 2 Rdeča kontrolna lučka “Segrevanje” 3 Omrežni kabel 4 Varnostna zapora 5 Zelena kontrolna lučka “Ready” 6 Ročaj 7 Prestrezna posoda za maščobo 8 Odtok maščobe 9 Grelne plošče
Slika B: 0 Čistilno strgalo
Tehnični podatki
Nazivna napetost: 220 - 240 V ~, 50 Hz Moč: 2000 W
Obseg dobave
• Panini namizni žar
• Prestrezna posoda za maščobo
• Čistilno strgalo
• Navodila za uporabo
- 28 -
Varnostni napotki
Nevarnost! Električni udar!
• Poškodovane električne vtiče ali električne kable naj vam takoj zamenjajo usposobl­jeni strokovnjaki ali servisna služba, da se izognete nevarnostim.
• Električno napeljavo zaščitite pred stiki z vročimi deli naprave. Naprave nikoli ne uporabljajte v bližini odprtega ognja, grelne plošče ali segrete pečice.
• Naprave ne imejte na dežju in je nikoli ne uporabljajte v vlažnem ali mokrem okolju. Pazite, da se električni kabel med delovanjem naprave nikoli ne namoči ali navlaži.
• Pred uporabo preverite, ali so na napravi vidne morebitne zunanje poškodbe. Ne uporabljajte poškodovane naprave ali naprave, ki je padla na tla.
• Električni kabel je redno treba preverjati glede znakov poškodb. Če je električni ka­bel poškodovan, naprave ni več dovoljeno uporabljati.
• Naprava mora biti priključena v električno vtičnico z zaščitnim vodnikom.
• Naprava ne sme priti v stik z vlago, na primer z dežjem ali vlago.
Naprave nikoli ne polagajte v vodo ali druge tekočine! Lahko bi prišlo do smrtne nevarnosti zaradi električnega udara, če med delovanjem ostanki te­kočine pridejo v stik z deli pod električno napetostjo.
Opozorilo! Nevarnost telesnih poškodb!
• Napravo lahko uporabljajo otroci od starosti 8 let naprej ter osebe z omejenimi fi­zičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, če jih pri tem nekdo nadzoruje ali jih je poučil o varni uporabi naprave in so razumele nevarnosti, ki izhajajo iz uporabe naprave.
• Otroci se ne smejo igrati z napravo.
• Otroci ne smejo naprave čistiti ali je vzdrževati kot uporabniki, razen če so sta­rejši od 8 let in dela izvajajo pod nadzorom.
- 29 -
• Otrokom, ki so mlajši od 8 let, približevanje napravi in priključni napeljavi ni dovoljeno.
• Po uporabi napravo pustite, da se ohladi, preden jo začnete čistiti! Nevarnost opeklin!
• Napravo po možnosti postavite v bližino električne vtičnice. Poskrbite, da bo električni vtič v primeru nevarnosti hitro dosegljiv in da se ob električni kabel ne bo mogoče spotakniti.
• Poskrbite za varen položaj naprave.
Previdno! Vroča površina!
Pozor! Materialna škoda!
• Naprave ne uporabljajte z nikakršno zunanjo stikalno uro ali ločenim daljins­kim sistemom.
• Naprave med delovanjem nikoli ne pustite brez nadzora.
• Preprečite, da bi naprava, električni kabel ali električni vtič prišli v stik z viri vro­čine, kot so kuhalne plošče ali odprti plameni.
• Naprave nikoli ne uporabljajte z ogljem ali podobnimi gorivi!
• Zaščitite oblogo proti sprijemanju, tako da ne uporabljate kovinskih orodij, kot so noži, vilice itd. Če je obloga proti sprijemanju poškodovana, naprave ne uporabljajte več.
• Napravo uporabljajte samo s priloženo originalno opremo.
- 30 -
Prvi zagon
Uporaba
1. Napravo vzemite iz embalaže. Odstranite vso dodatno transportno zaščito, npr. folije ali držala za kable.
2. Pred zagonom preverite, ali je obseg dobave popoln ter ali so vidne morebitne poškodbe.
3. Ta navodila za uporabo skrbno preberite.
4. Napravo namestite v skladu z varnostnimi napotki.
5. Odprite varnostno zaporo 4 .
6. Napravo očistite z vlažno krpo, kot je opisano pod "Čiščenje in nega".
7. Napravo zaprite.
8. Omrežni vtič vtaknite v omrežno vtičnico in napravo pustite, da se segreva okrog 5 minut ob maksimalno nastavljeni temperaturi.
Napotek:
Pri prvem ogrevanju naprave lahko zaradi ostankov od proizvodnje pride do rahlega dima in smradu. To je popolnoma normalno in ni nevarno. Poskrbite za zadostno prezračitev, na primer tako, da odprete okno.
9. Po ogrevanju omrežni vtič potegnite iz vtičnice
in napravo pustite, da se ohladi.
10. Napravo še enkrat očistite z vlažno krpo.
1. Pokrov naprave zaprite pri ročaju 6.
2. Prestrezno posodo za maščobo 7 potisnite v napravo.
3. Električni vtič priklopite v električno vtičnico. Ze­lena kontrolna lučka “Ready” 5 zasveti, kadar je regulator segrevanja 1 nastavljen na „0“.
4. Z regulatorjem segrevanja 1 nastavite želeno stopnjo segrevanja. Zelena kontrolna lučka “Re­ady” 5 ugasne in rdeča kontrolna lučka “Se­grevanje” 2 zasveti. Kakor hitro je nastavljena stopnja segrevanja dosežena, ugasne rdeča kontrolna lučka “Segrevanje” 2 in zelena kon- trolna lučka “Ready” 5 ponovno zasveti.
Napotek:
Zelena kontrolna lučka „Ready“ 5 sveti tudi, če se regulator grelne stopnje 1 nahaja na „0“. Kakor hitro regulator grelne stopnje 1 prestavite v želeni položaj, zelena kontrolna lučka „Ready“ 5 ugas­ne, dokler želena temperatura ni dosežena.
Napotek:
Zelena kontrolna lučka “Ready” 5 lahko vmes več­krat ugasne in rdeča kontrolna lučka “Segrevanje” 2 ponovno zasveti. To pomeni, da nastavljena tem­peratura kratek čas ni bila dosežena in da se na­prava ponovno segreva!
5. Odprite pokrov naprave in živilo za opekanje/ peko na žaru položite na spodnjo grelno ploščo 9.
6. Pokrov naprave zaprite z ročajem 6. Zgornja grelna plošča 9 je vrtljiva in se tudi ob debelejših živilih za peko zmeraj nahaja vzpo­redno z grelno ploščo 9. Tako dosežete opti­malne rezultate peke.
7. Čez nekaj časa preverite zapečenost živila na žaru. V ta namen pokrov naprave odprite z roč­ajem 6.
- 31 -
Napotek:
Peko na žaru na začetku omejite na krajši čas in tega podaljšujte, dokler niste ugotovili pravega trajanja peke.
8. Ko ste z opečenostjo zadovoljni, pokrov odprite in živilo za peko odvzemite.
Pozor:
Za odstranjevanje živila za peko ne uporabljajte koničastih ali ostrih predmetov. Ti lahko poškodujejo površine grelnih plošč 9!
9. Regulator grelne stopnje 1 obrnite na “0” in omrežni vtič potegnite iz vtičnice.
Pozor:
Omrežni vtič zmeraj potegnite iz omrežne vtičnice, ko naprave ne uporabljate več. Prestavitev regulatorja grelne stopnje 1 na “0” ne zadostuje!
Nasveti in prijemi
Čiščenje in nega
Pozor!
Pred čiščenjem omrežni vtič potegnite iz vtičnice in počakajte, dokler se naprava ni v celoti ohladila. Nevarnost poškodbe!
Pozor!
Naprave nikoli ne čistite pod tekočo vodo in je nikoli ne potapljajte v vodo. Naprava se lahko nepoprav­ljivo poškoduje!
• Čistilno strgalo 0 pomikajte čez grelne plošče 9, potem ko so se grelne plošče 9 dokončno ohladile, tako da skupaj postrgate maščobo in ostanke in jih potem lažje odstranite.
• Grelne plošče 9 obrišite z vlažno krpo. V primeru trdovratne umazanije na krpo dajte še blago sredstvo za pomivanje. Za čiščenje ne uporab­ljajte ostrih čistil, grobih gobic ali koničastih pred­metov, da ne uničite obloge proti sprijemanju.
• Pri močnejših oblogah na sprijete ostanke položite mokro krpo za pomivanje, da jih omehčate.
• Za bolj nežno meso in hitrejšo peko na žaru meso lahko prej marinirate. Najboljše osnove za marina­do so kisla smetana, rdeče vino, kis, kislo mleko ali sveži sok papaje ter ananasa. Po želji dodajte zelišča in začimbe. Ne dodajajte pa soli, ker ta mesu odvzame vodo in ga naredi trdega. Meso v marinado dajte tako, da je v celoti prekrito, in posodo zaprite. Najbolje bo, da ga v marinadi pustite celo noč.
• Grelne plošče 9 imajo oblogo proti sprijemanju, zato dodatna maščoba ni potrebna. Če kljub temu želite uporabljati maščobo, pazite, da bosta mast ali olje primerna za cvrtje, na primer repično olje.
• Če niste gotovi, ali je živilo na žaru skuhano tudi v notranjosti, uporabite čisto običajen termometer za meso.
Za čiščenje zunanjih površin naprave zadostuje vlažna krpa. Pazite na to, da so pred ponovno uporabo naprave vsi deli popolnoma suhi.
Čistilno strgalo 0 obrišite z vlažno krpo. V primeru trdovratne umazanije na krpo dajte nekaj blagega sredstva za pomivanje.
Shranjevanje
Očiščeno napravo shranite na suhem kraju. Zaprite varnostno zaporo 4 . Omrežni kabel 3 navijte okrog nastavka za kabel na spodnji strani naprave.
- 32 -
Recepti
Za tople sendviče "panini" iz svežega belega kruha. Najprej jih popečemo, potem pa jih serviramo.
Panini s špinačo in sirom
250 g špinačnih listov 1 čebula 1 strok česna 1 žlica olja 2 žlički limoninega soka 1 ščepec soli (in popra) 4 rezine toasta/belega kruha 40 g zeliščnega masla 75 g mozzarelle 20 g jedrc pinije
• Liste špinače preberite in jih operite.
• Čebulo in stroke česna olupite in jih fino nasek­ljajte ter jih dušite v vročem olju, da posteklenijo. Dodajte špinačo. Začinite s sokom limone, soljo in poprom.
• Toast premažite z zeliščnim maslom.
• Mozzarello narežite na rezine in jo z odcejano špinačo porazdelite po dveh rezinah toasta. Potresite z jedrci pinije.
• Panino pokrijte z drugo rezino toasta.
• Previdno ga položite na opekač, segret na srednjo stopnjo ogrevanja, in zaprite pokrov.
• Počakajte, da se opeče zlato-rjavo. Potem ga vzemite iz pekača.
Panini s piščančjimi prsmi
400 g piščančjega fileja s prsi 20 g masla poper, sol, paprika v prahu 120 g slanine, narezane na trakove 6 rezin belega kruha/toasta 3 žlice omake za solato (jogurt) 30 g solate ledenke 2 paradižnika 1 avokado 1 žlička limoninega soka 50 g kumaric
• Piščančje prsi na kratko splahnite pod tekočo vodo in jih otrite s kuhinjsko servieto. V ponvi z oblogo segrejte maslo in piščančje fileje v njej krepko popecite na obeh straneh. Štedilnik preklopite na srednjo temperaturo in piščančje fileje specite v pribl. 10 minutah. Ko so pečeni, jih začinite s soljo, poprom in papriko, vzemite jih iz ponvi in jih dajte na stran.
• Maščobo v ponvi še enkrat segrejte in v njej hrustljavo popecite rezine slanine.
• Na 3 rezine toasta/belega kruha dajte jogurtovo omako, nanjo položite ledenko, paradižnik narežite na rezine, ga začinite in ga ravno tako položite na kruh.
• Piščančje fileje prerežite po dolžini in jih položite na paradižnik.
• Rezine slanine položite na piščančje prsi.
• Avokado prerežite po dolžini vse naokrog in iz njega z obratom odstranite jedro. Lupino potegnite dol in avokado narežite na rezine. Avokado poš­kropite z limoninim sokom, da ne porjavi. Rezine avokada položite na panino.
• Kumarice narežite na rezine in jih položite na avokado.
• Panino pokrijte z drugo rezino toasta.
• Previdno ga položite na opekač, segret na srednjo stopnjo ogrevanja, in zaprite pokrov.
• Počakajte, da je panino zlato-rjavo zapečen in ga vzemite iz opekača za sendviče.
- 33 -
Gorčična bageta
1 bageta 1 strok česna 50 g kumaric z gorčico 40 g ovčjega sira pecorino 1 žlica gorčice 2 žlici sladke gorčice 50 g masla 2 žlici drobnjaka sol, poper
Proizvajalec
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Servis
• Bageto poševno narežite v razmikih po 2-3 centimetre, pri tem pa je ne smete prerezati.
• Česen olupite in ga zdrobite, kumarice z gorčico sesekljajte na zelo majhne koščke in sir pecorino nastrgajte.
• Pekočo in sladko gorčico pomešajte z mehkim maslom, česnom, koščki kumaric, sirom pecorino in drobnjakom ter po okusu dodajte še sol in poper.
• Zareze v bageti napolnite z gorčičnim maslom in bageto ovijte v aluminijevo folijo.
• Bageto položite na opekač, segret na srednjo stopnjo ogrevanja in zaprite pokrov. Bageta se mora opeči zlato-rjavo.
Odstranitev
Naprave nikakor ne odvrzite v običajne hišne smeti. Ta proizvod je podvržen evropski Direktivi 2012/19/EU.
Napravo odstranite pri registriranem podjetju za odstranjevanje odpadkov ali pri svojem komunalnem podjetju za odpadke. Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru dvoma se obrnite na svoje podjetje za predelavo odpadkov.
Vse embalažne materiale oddajte v reciklažo.
Servis Slovenija
Tel.: 080080917
E-Mail: kompernass@lidl.si
IAN 29604
Dosegljivost telefonske sluÏbe za stranke:
Od ponedeljka do petka od 8:00 do 20:00 (po srednjeevropskem času)
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernass Handels GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnje­nih spodaj navedenih pogojih odpravili more­bitne poma-njkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva nabave.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predlož­iti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
- 34 -
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zah­tevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za mini­malno dobo, ki je zahtevana s strani zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garan­cije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti proda­jalca za napake na blagu.
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
- 35 -
- 36 -
OBSAH STRANA
Úvod 38 Účel použití 38 Rozsah dodávky 38 Popis přístroje 38 Technické údaje 38 Bezpečnostní pokyny 39 První spuštění 41 Obsluha 41 Tipy a triky 42 Čištění a údržba 42 Úschova 43 Recepty 43
Panini se špenátem a sýrem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Panini s kuřecími prsíčky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Bageta s hořčicí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Likvidace 44 Záruka a servis 44 Dovozce 44
- 37 -
Panini gril
Úvod
Gratulujeme Vám k zakoupení nového přístroje. Vaším nákupem jste si vybrali kvalitní výrobek. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje dů­ležité pokyny a upozornění ohledně bezpečnosti, použití a likvidace. Před použitím výrobku si dobře přečtěte provozní a bezpečnostní pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a v uve­dených oblastech použití. Při předávání výrobku třetím osobám předávejte i tyto podklady.
Účel použití
Opékač na panini je určen k opékání chlebíčků a sendvičů nebo grilování jiných potravin. Je určen výhradně pro použití v domácnostech. Nepoužívejte přístroj pro komerční účely!
Popis přístroje
Obrázek A:
1 regulátor výhřevných stupňů 2 červené kontrolní světlo “Zahřívání” 3 síťový kabel 4 bezpečnostný uzávěr 5 zelené kontrolní světlo “Ready” 6 rukojeť 7 miska pro odkapávání tuku 8 výtok tuku 9 topné plotýnky
Obrázek B: 0 čisticí škrabka
Technické údaje
Jmenovité napětí: 220 - 240 V ~, 50 Hz Příkon: 2000 W
Rozsah dodávky
• Panini gril
• Miska pro odkapávání tuku
• Čisticí škrabka
• Návod k obsluze
- 38 -
Bezpečnostní pokyny
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
• Poškozené zástrčky nebo síťový kabel nechte ihned vyměnit autorizovanými odbor-
níky nebo zákaznickým servisem – vyhnete se tím nebezpečí.
• Chraňte síťový kabel před kontaktem s horkými díly přístroje. Nikdy přístroj nepouží-
vejte v blízkosti otevřeného plamene, topné desky nebo horkých kamen.
• Nevystavujte zařízení působení deště a rovněž jej nikdy nepoužívejte ve vlhkém
nebo mokrém prostředí. Dbejte na to, aby nebyl síťový kabel během provozu nikdy vlhký nebo mokrý.
• Zkontrolujte přístroj před použitím, zda na něm nejsou vnější viditelná poškození.
Poškozený nebo na zem spadlý přístroj neuvádějte do provozu.
• Síťový kabel se musí pravidelně kontrolovat z hlediska poškození. Je-li síťový kabel
poškozen, nesmí se přístroj dále používat.
• Přístroj se musí zapojit do zásuvky s ochranným vodičem.
• Do přístroje se nesmí dostat vlhkost, jako je déšť nebo voda.
Pfiístroj nikdy neponofiujte do vody ãi jin˘ch tekutin! Pokud se bûhem provozu dostanou zbytky kapaliny do kontaktu s ãástmi pod napûtím, mÛÏe dojít k ohroÏení Ïivota v dÛsledku zásahu elektrick˘m proudem.
Výstraha! Nebezpečí zranění!
• Děti starší 8 let a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi či nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí mohou používat tento přístroj pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny o bezpečném používání přístroje a pokud porozuměly z toho vyplývajícímu ne­bezpečí.
• Děti si nesmí hrát s přístrojem.
• Čištění a uživatelskou údržbu smí provádět děti výhradně pokud jsou starší 8
let a jsou pod dohledem.
- 39 -
• Děti mladší než 8 let nesmí mít přístup k přístroji a přívodnímu kabelu.
• Než se pustíte do čištění, nechte přístroj po použití dostatečně zchladnout! Nebez-
pečí popálení!
• Přístroj umísťujte pokud možno do blízkosti zásuvky. Zajistěte, aby síťová zástrčka
byla v případě nebezpečí rychle dosažitelná a aby nebylo možno klopýtnout o síť­ový kabel.
• Zajistěte, aby byl přístroj postaven stabilně.
Pozor! Horký povrch!
Pozor! Věcné škody!
• K provozu přístroje nepoužívejte externí spínací hodiny ani zvláštní dálkové
ovládání.
• Přístroj během provozu nikdy nenechávejte bez dozoru.
• Zajistěte, aby se přístroj, napájecí kabel nebo síťová zástrčka nedostaly do styku s
horkými zdroji, jakými jsou například topná plotýnka nebo otevřený oheň.
• Pro provoz přístroje nepoužívejte uhlí nebo podobná paliva!
• Chraňte antiadhezivní vrstvu tak, že nebudete používat kovové nástroje, jako jsou
nůž, vidlička apod. Je-li antiadhezivní vrstva poškozená, přístroj dále nepoužívejte.
• Přístroj provozujte výhradně spolu s dodaným originálním příslušenstvím.
- 40 -
První spuštění
Obsluha
1. Vyjměte přístroj z obalu. Odstraňte všechny do-
datečné přepravní pojistky, např. fólie nebo držáky kabelů.
2. Před zapnutím spotřebiče zkontrolujte, zda byly
dodány veškeré díly a zda spotřebič není viditelně poškozen.
3. Přečtěte si pozorně tento návod na použití.
4. Postavte spotřebič v souladu s bezpečnostními
pokyny.
5. Otevřete bezpečnostní uzávěr 4 .
6. Očistěte přístroj vlhkým hadříkem, jak je popsáno
v kapitole „Čištění a údržba“.
7. Přístroj zapojte do sítě.
8. Síťovou zástrčku zasuňte do síťové zásuvky
a přístroj nechte po dobu ca 5 minut zahřát při nastavení teploty na maximum.
Poznámka:
Při prvním zahřátí přístroje může dojít v důsledku pří­tomnosti zbytků z výroby ke vzniku lehkého dýmu nebo zápachu. Tento jev je normální a není nijak nebezpečný. Zajistěte dostatečné větrání - otevřete například okno.
9. Po zahřátí přístroje vytáhněte síťovou zástrčku ze
zásuvky a nechte přístroj vychladnout.
10. Přístroj ještě jednou očistěte vlhkým hadříkem.
1. Kryt přístroje uzavřete pomocí rukojeti 6.
2. Misku na zachycování tuku 7 nasuňte do pří- stroje.
3. Síťovou zástrčku zastrčte do zásuvky. Zelená kontrolka “Ready” 5 se rozsvítí, když je ovla- dač stupně ohřevu 1 na „0“.
4. Na ovladači stupně ohřevu 1 nastavte požado­vaný stupeň. Zelená kontrolka "Ready" 5 zhas- ne a červená kontrolka "Zahřívání" 2 se rozsvítí. Jakmile se dosáhne nastavený stupeň ohřevu, zhasne červená kontrolka “Zahřívaní” 2 a rozs- vítí se opět zelená kontrolka “Ready” 5.
Poznámka:
Zelené kontrolní světlo “Ready” 5 svítí i tehdá, když je regulátor stupňů ohřevu 1 nastavený na „0“. Když nastavíte regulátor stupňů ohřevu 1 do požadované polohy, zelené kontrolní světlo “Rea­dy” 5 zhasne, a jakmile se dosáhne žádaná teplo­ta, se zelené kontrolní světlo opět rozsvítí.
Poznámka:
Zelená kontrolka "Ready" 5 může čas od času zhas- nout a opět se rozsvítí červená kontrolka "Zahřívání"
2. Znamená to, že došlo k poklesu pod nastavenou
teplotu a že přístroj se znovu zahřívá!
5. Otevřete kryt přístroje a potraviny určené k opékání/ grilování položte na spodní plotýnku 9.
6. Kryt přístroje uzavřete pomocí rukojeti 6. Horní otočná plotýnka 9 leží i při vložení silně­jších potravin vždy paralelně k dolní plotýnce 9. Tím je dosaženo optimálního výsledku grilování.
7. Po určité době zkontrolujte stupeň opečení potravin. Kryt přístroje uzavřete pomocí rukojeti 6.
- 41 -
Poznámka:
Začněte kratšími časy grilování a navyšujte je, až naleznete správnou délku postupu.
8. Jste-li spokojeni se stupněm opečení, otevřete víko a grilované potraviny vyjměte.
• Nejste-li si jisti, zda je grilovaná potravina dope­čená i uvnitř, použijte teploměr na maso, který je k dostání v běžné obchodní síti.
Čištění a údržba
Pozor:
Nepoužívejte špičaté nebo ostré předměty pro vyjí­mání grilovaných potravin. Mohli byste jimi poškodit povrch plotýnek 9!
9. Ovladač stupně ohřevu 1 otočte na “0” a síťovou zástrčku vyjměte ze síťové zásuvky.
Pozor:
Pokud přístroj nepoužíváte, vytáhněte vždy síťovou zástrčku ze zásuvky. Nestačí nastavit ovladač stupně ohřevu 1 na “0”!
Tipy a triky
• Pro zjemnění masa a urychlení grilování můžete maso předem naložit do marinády. Jejím základem může být například kysaná smetana, červené víno, ocet, podmáslí nebo čerstvá šťáva z papáji či ananasu. Podle chuti přidejte bylinky a koření. Nepřidávejte sůl, neboť by uvolnila vodu z masa a maso by bylo tvrdé. Maso vložte do marinády tak, aby jí bylo zcela zakryto, a nádobu uzavřete. Maso v marinádě nechte odležet nejlépe přes noc.
• Plotýnky 9 jsou opatřeny antiadhezivní vrstvou, proto není nutné přidávat zvlášť tuk. Pokud pře­sto chcete použít tuk, dbejte na to, aby byl tuk/olej vhodný ke smažení, například řepkový olej.
Pozor!
Před čištěním vytáhněte síťovou zástrčku a počkejte, až spotřebič úplně vychladne. Nebezpečí poranění!
Pozor!
Spotřebič nikdy nečistěte pod tekoucí vodou a nikdy ho neponořujte pod vodu. Přístroj se může nezvratně poškodit!
• Po vychlazení topných plotýnek 9, vytáhněte či- sticí škrabku 0 nad topné plotýnky 9, aby se mohl seškrábat tuk a jiné zbytky dohromady pro jejich snadnější odstranění.
• Plotýnky 9 otírejte vlhkým hadříkem. Na těžce odstranitelné nečistoty použijte jemný čisticí pro­středek nanesený na hadříku. Na čištění nepouž­ívejte ostré čisticí prostředky, zdrsnělé houby nebo ostré předměty, abyste nepoškodili antiad­hezivní vrstvu.
• V případě silného zatvrdnutí položte mokrý hadřík na nádobí na zatvrdlé zbytky, aby došlo k jejich zvláčnění.
Na čištění vnějších ploch přístroje stačí vlhký hadřík. Dbejte na to, aby byly před opětovným používáním přístroje všechny jeho součásti naprosto suché.
Čisticí škrabku 0 otřete navlhčeným hadrem. V případě silného znečištění nakapejte na hadr mycí prostředek.
- 42 -
Úschova
Vyčištěný přístroj uschovejte na suchém místě. Uzavřete bezpečnostní uzávěr 4 . Síťový kabel 3 naviňte kolem vinutí kabelu na spodní straně přístroje.
Recepty
Panini je teplý sendvič vyrobený z čerstvého bílého chleba. Za čerstva se opéká a poté podává.
Panini s kuřecími prsíčky
400 g kuřecích prsíček 20 g másla pepř, sůl, paprika v prášku 120 g slaniny v plátcích 6 plátků bílého/toastového chleba 3 PL salátového dresingu (jogurtu) 30 g ledového salátu 2 rajčata 1 avokádo 1 ČL citrónové šťávy 50 g salátové okurky
Panini se špenátem a sýrem
250 g listového špenátu 1 cibule 1 stroužek česneku 1 PL oleje 2 ČL citrónové šťávy 1 špetka soli (a pepře) 4 plátky toastového/bílého chleba 40 g bylinkového másla 75 g mozzarelly 20 g piniových oříšků
• Listový špenát protřiďte a omyjte.
• Cibuli a stroužky česneku oloupejte a nakrájejte najemno, v horkém oleji nechte zesklovatět. Při­dejte špenát. Okořeňte citrónovou šťávou, solí a pepřem.
• Toast potřete bylinkovým máslem.
• Mozzarellu nakrájejte na plátky a spolu s osušeným špenátem rozdělte na dva toastové plátky. Posypte piniovými oříšky.
• Panini pokryjte druhým plátkem toastu.
• Panini položte opatrně na opékač nastavený na střední stupeň ohřevu a zavřete víko.
• Počkejte, až se panini zbarví do zlatohněda. Poté je z opékače na panini vyjměte.
• Filety z kuřecích prsíček krátce opláchněte pod tekoucí vodou a osušte pomocí kuchyňského papíru. V teflonové pánvi zahřejte máslo a filety z kuřecích prsíček v něm nechte po obou stranách zprudka osmahnout. Plotnu nechte nyní nastavenou na střední stupeň ohřevu a filety z kuřecích prsíček nechte dopéci asi 10 minut. Po pečení přidejte sůl, pepř a papriku, filety vyjměte z pánve a odložte na stranu.
• Tuk v pánvi nechte ještě jednou zahřát a plátky slaniny v něm opečte dokřupava.
• Na 3 plátky toastového/bílého chleba rozdělte jogurtový dresing, položte na něj ledový salát, rajčata nakrájejte na plátky, okořeňte a také položte na chléb.
• Filety z kuřecích prsíček rozřízněte po délce a položte na rajčata.
• Položte plátky slaniny na filé z kuřecích prsíček.
• Avokádo rozřízněte po délce dokola a otáčivým pohybem jej zbavte pecky. Sejměte slupku a avo­kádo nakrájejte na plátky. Avokádo pokapejte citrónovou šťávou, aby nezískalo nahnědlou barvu. Plátky položte na panini.
• Okurku rozřízněte na plátky a položte na avokádo.
• Panini pokryjte druhým plátkem toastu.
• Panini položte opatrně na opékač nastavený na střední stupeň ohřevu a zavřete víko.
• Počkejte, až se panini opečou do zlatohněda a opatrně je vyjměte z opékače.
- 43 -
Bageta s hořčicí
1 bageta 1 stroužek česneku 50 g nakládaných okurek 40 g sýra Pecorino 1 PL ostré hořčice 2 PL sladké hořčice 50 g másla 2 PL pažitky sůl, pepř
• Bagetu nařízněte v ca 2-3 centimetry dlouhých rozestupech, nesmíte ji však rozříznout úplně.
• Oloupejte a rozmačkejte česnek, nakládačky nakrájejte na jemné kostičky a nastrouhejte Pecorino.
• Ostrou a sladkou hořčici promíchejte s měkkým máslem, česnekem, kostičkami okurek, Pecorinem a pažitkou a dochuťte solí a pepřem.
• Hořčicové máslo naplňte do zářezů v bagetě a zabalte do alobalu.
• Bagety položte na opékač nastavený na střední stupeň ohřevu a zavřete víko. Bageta by měla být opečena do zlatohněda.
Likvidace
Záruka a servis
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakou­pení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování záruky kontaktujte telefonicky Vaší servisní službu. Pouze tak může být zajištěno bezplatné zaslání Vašeho zboží. Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepra­vě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např. spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze pro privátní použití, ne průmyslové. Při nesprávném a neodborném využívání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena. Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí také pro náhradní díly a opravené součásti. Případ­né škody a vady, existující už při koupi, se musí hlá­sit ihned po vybalení, nejpozději však do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby se provedené opravy musí zaplatit.
V žádném případě nevyhazujte přístroj do normálního domovního odpadu. Na tento výrobek se vztahuje evropská směrnice 2012/19/EU.
Nechte přístroj zlikvidovat v autorizované provozovně nebo v místním zařízení na likvidaci podobných vý­robků. Dodržujte aktuálně platné předpisy. V případě pochybností se spojte s nejbližší provozovnou, která likviduje podobné výrobky.
Také všechny obalové materiály zlikvidujte v souladu s ekologickými předpisy.
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 29604
Dostupnost horké linky:
pondělí až pátek 8:00 hod. – 20:00 hod. (SEČ)
Dovozce
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
- 44 -
OBSAH STRANA
Úvod 46 Používanie v súlade s účelom použitia 46 Obsah dodávky 46 Opis prístroja 46 Technické údaje 46 Bezpečnostné upozornenia 47 Prvé uvedenie do prevádzky 49 Ovládanie 49 Tipy a triky 50 Čistenie a údržba 50 Uskladnenie 50 Recepty 51
Špenátovo-syrové-Panini. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Kuracie prsia - Panini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Horčicová bageta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Likvidácia 52 Záruka a servis 52 Dovozca 52
- 45 -
Panini gril
Úvod
Srdečne vám gratulujeme ku kúpe tohto nového prí­stroja. Rozhodli ste sa tým pre vysokokvalitný výrobok. Návod na používanie je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité pokyny týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie zariadenia. Pred používaním tohto výrobku sa oboznámte so všetkými pokynmi na ovládanie a bezpečnostnými pokynmi. Výrobok používajte iba tak, ako je tu opísané a iba v tých oblastiach použitia, ktoré sú tu uvedené. Pri odovz­dávaní výrobku tretej osobe s ním odovzdajte aj všetky podklady.
Opis prístroja
Obrázok A:
1 Regulátor vyhrievacích stupňov 2 rČervená sieťová kontrolka “Zohrievanie” 3 Sieťová šnúra 4 Bezpečnostný uzáver 5 Zelená kontrolka pripravenosti “Ready” 6 Rukoväť 7 Záchytná nádoba na tuk 8 Výtok tuku 9 Vyhrievacie platne
Obrázok B: 0 Škrabka na čistenie
Technické údaje
Používanie v súlade s účelom použitia
Panini-Maker je určený na opekanie malých žemlí a sendvičov alebo na grilovanie iných potravín. Je určený výhradne pre súkromnú domácnosť. Nepoužívajte prístroj na priemyselné účely!
Obsah dodávky
• Panini gril
• Záchytná nádoba na tuk
• Škrabka na čistenie
• Návod na používanie
Sieťové napätie: 220 - 240 V ~, 50 Hz Príkon: 2000 W
- 46 -
Bezpečnostné upozornenia
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
• Poškodenú elektrickú zástrčku alebo prípojný kábel nechajte ihneď vymeniť len kva­lifikovaným a autorizovaným personálom alebo v zákazníckom servise, aby ste odvrátili ohrozenie zdravia.
• Chráňte sieťové vedenie pred kontaktom s horúcimi časťami prístroja. Prístroj nikdy nepoužívajte v blízkosti otvoreného ohňa, výhrevnej platne alebo rozpálenej rúry.
• Nevystavujte spotrebič dažďu a nikdy ho nepoužívajte vo vlhkom alebo mokrom prostredí. Dbajte na to, aby sieťové vedenie počas prevádzky nikdy nebolo mokré ani vlhké.
• Pred použitím skontrolujte prístroj, či nie je zvonka viditeľne poškodený. Neuvádzaj­te do prevádzky poškodený alebo na zem spadnutý prístroj.
• Prípojný kábel sa musí pravidelne kontrolovať, či nejaví známky poškodenia. Ak je prípojný kábel poškodený, tak sa prístroj nesmie viac používať.
• Prístroj sa smie zapojiť len do elektrickej zásuvky s ochranným vodičom.
• Nesmie sa dostať do styku s vlhkosťou, ako napríklad dažďom alebo mokrom.
Prístroj nikdy neponárajte do vody ani do iných tekutín! Môže dôjsť k ohro­zeniu života v dôsledku zásahu elektrickým prúdom, ak sa pri prevádzke dostanú zvyšky kvapaliny na časti, ktoré sú pod napätím.
Výstraha! Nebezpečenstvo poranenia!
• Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov, ako aj osoby so zníženými fyzický­mi, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami, prípadne s nedostatočnými skúsenosťami alebo znalosťami, ak sú pod dohľadom alebo boli dostatočne pou­čené o bezpečnom používaní prístroja a pochopili z toho vyplývajúce riziká.
• Deti sa s prístrojom nesmú hrať.
• Čistenie a používateľskú údržbu nesmú vykonávať deti, ibaže, ak sú staršie než 8 rokov a sú pod dozorom.
- 47 -
• Deti mladšie ako 8 rokov nesmia mať prístup k prístroju a prípojnému káblu.
• Skôr, než začnete prístroj čistiť, nechajte ho vždy najskôr vychladnúť. Nebezpe­čenstvo popálenia!
• Nepoužívajte spotrebič v blízkosti horúcich povrchov. Zabezpečte, aby bola sieťo­vá zástrčka v prípade nebezpečenstva ľahko a rýchlo dostupná a aby sieťové ve­denie nepredstavovalo riziko potknutia.
• Zabezpečte pre prístroj bezpečné miesto.
Pozor! Horúci povrch!
Pozor! Vecné škody!
• Na zapínanie a vypínanie prístroja nepoužívajte žiadny externý časový spí­nač ani samostatný systém diaľkového ovládania.
• Počas prevádzky nenechávajte prístroj nikdy bez dozoru.
• Uistite sa, či prístroj, prípojný kábel a elektrická zástrčka nemôžu prísť do styku so zdrojmi tepla, ako sú napr. platne na varenie alebo otvorený oheň.
• Na zapínanie a vypínanie prístroja nepoužívajte žiadne externé spínacie ho­diny ani samostatný systém diaľkového ovládania!
• Chráňte antiadhéznu vrstvu, a preto nepoužívajte žiadne kovové nástroje, napr. nože alebo vidličky. Ak sa antiadhézna vrstva poškodí, tak prístroj ďalej nepoužívajte.
• Prístroj používajte výhradne len so spoludodaným originálnym príslušenstvom.
- 48 -
Prvé uvedenie do prevádzky
Ovládanie
1. Vyberte spotrebič z obalu. Odstráňte všetky prí­davné ochrany pre prepravu, napr. fólie alebo držiak kábla.
2. Pred uvedením do prevádzky si overte dodávku z hľadiska jej úplnosti a prípadných viditeľných poškodení
3. Starostlivo si prečítajte tento návod na používanie.
4. Umiestnite prístroj podľa bezpečnostných pokynov.
5. Otvorte bezpečnostný uzáver 4 .
6. Spotrebič očistite vlhkou handričkou tak, ako je to opísané v kap. "čistenie a ošetrovanie".
7. Spotrebič zatvorte.
8. Zasuňte zástrčku do sieťovej zásuvky a nechajte zohriať spotrebič počas cca 5 minút pri max. nastavení teploty .
Upozornenie:
Pri prvom ohreve spotrebiča môže v dôsledku prí­tomnosti zvyškov po výrobe dochádzať k miernemu vytváraniu dymu a zápachu. Je to úplne normálne a nie je to nebezpečné. Zabezpečte dostatočné vetranie, napr. otvorte okno.
9. Po zohriatí vytiahnite zástrčku z elektrickej
zásuvky a nechajte prístroj vychladnúť.
10. Prístroj znovu očistite vlhkou handričkou.
1. Prístroj zatvorte pomocou rukoväte 6.
2. Záchytnú misku na tuk 7 zasuňte do prístroja.
3. Zastrčte sieťovú zástrčku do elektrickej zásuvky. Ak je regulátor ohrevu 1 v polohe „0“, rozsvieti sa zelená kontrolka „Pripravené/Ready“ 5.
4. Nastavte požadovaný stupeň na regulátore oh­revu 1. Zelená kontrolka „Pripravené/Ready“ 5 zhasne a rozsvieti sa červená kontrolka „Zoh­rievanie“ 2. Po dosiahnutí nastaveného stupňa ohrevu zhasne červená kontrolka „Zohrievanie“ 2 a opäť sa rozsvieti zelená kontrolka „Pripra­vené/Ready“ 5.
Upozornenie:
Zelená kontrolka „Ready“ 5 svieti aj vtedy, keď je regulátor stupňa vyhrievania 1 v polohe „0“. Len čo regulátor stupňa vyhrievania 1 presuniete do požadovanej polohy, zelená kontrolka „Ready“ 5 zhasne a zostane zhasnutá až do dosiahnutia na­stavenej teploty.
Upozornenie:
Zelená kontrolka „Pripravené/Ready“ 5 môže medzičasom zhasnúť a opäť sa rozsvieti červená kontrolka „Zohrievanie“ 2. To znamená že nasta­vená teplota poklesla a prístroj sa znova zohrieva!
5. Otvorte veko prístroja, položte potraviny, ktoré sa majú piecť/grilovať na spodnú ohrievaciu platňu 9.
6. Zatvorte veko prístroja na rukoväti 6. Vďaka otočne uloženej hornej platni ohrevu 9, je táto aj pri hrubšej grilovanej potravine vždy rovnobežná so spodnou platňou ohrevu 9. Tým sa dosiahne optimálny výsledok grilovania.
7. Po určitej dobe skontrolujte zhnednutie grilova­nej potraviny. K tomu otvorte veko prístroja na rukoväti 6.
- 49 -
Upozornenie:
Začnite s kratšími časmi grilovania a postupne ich zvyšujte, až kým nájdete správnu dobu.
8. Keď ste so zhnednutím spokojní, otvorte veko a grilovanú potravinu vyberte.
Upozornenie:
Na vybratie grilovanej potraviny nepoužívajte žiadne špicaté alebo ostré predmety. Tieto by mohli poškodiť povrchy platní ohrevu 9!
9. Otočte regulátor stupňov ohrevu 1 do polohy “0”a vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky.
Upozornenie:
Keď prístroj nepoužívate, vždy vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky. Nestačí len prestaviť regulátor stupňa ohrevu 1 do polohy “0” !
Tipy a triky
• Aby mäso bolo po úprave mäkšie, a aby sa gri­lovanie urýchlilo, môžete ho pred tým dať do marinády. Základ pre marinádu môže tvoriť napr. kyslá smotana, červené víno, ocot, kyslé mlieko, alebo čerstvá šťava z papaye, alebo ananásu. Podľa chuti pridajte byliny a koreniny. Nepridávajte žiadnu soľ, lebo táto odoberá mäsu vodu a tým sa stáva tvrdé. Mäso vložte do marinády tak, aby bolo celé zakryté a zatvorte prístroj. Nechajte ho nasiaknuť marinádou, najle­pšie cez noc .
• Vyhrievacie platne 9 sú potiahnuté vrstvou brániacou prilepeniu, preto nie je potrebné pridávať tuk. Ak chcete napriek tomu použiť tuk, dávajte pozor na to, aby bol tuk/olej vhodný na pečenie, napr. repkový olej.
• Ak ste si nie istí či je grilovaná potravina aj vo vnútri už hotová, použite bežne predávaný mäsový teplomer.
Čistenie a údržba
Pozor!
Pred čistením vytiahnite zástrčku a vyčkajte, až prístroj úplne vychladne. Riziko poranenia!
Pozor!
Nikdy nečistite prístroj pod tečúcou vodou a nepo­nárajte ho do vody. Prístroj by sa mohol neopraviteľne poškodiť!
• Po vychladnutí vyhrievacích platní 9 potiahnite čistiacu škrabku 0 po vyhrievacích platniach 9 tak, aby sa tuk a zvyšky jedla zhromaždili a ľa­hšie sa dali odstrániť.
• Utrite vyhrievacie platne 9 vlhkou handričkou. V prípade odolnejších nečistôt môžete pridať na utierku jemný prostriedok na umývanie. Na čistenie nepoužívajte žiadne ostré čistiace prostriedky, drsné hubky alebo ostré predmety, aby ste nepo­škodili protiadhézny povlak.
• Pri veľkých pripečeninách položte mokrú umývaciu handričku na pripečené zbytky, aby sa tieto od­močili.
Pre čistenie vonkajších plôch stačí použiť vlhkú handru. Dbajte na to aby pred opätovným použitím zaria­denia boli všetky jeho časti úplne suché.
Čistiacu škrabku 0 umyte vlhkou handrou. V prípa­de odolávajúcich nečistôt pridajte na handru jemný čistiaci prostriedok.
Uskladnenie
Očistené zariadenie uschovajte na suchom mieste. Zatvorte bezpečnostný uzáver 4 . Naviňte napájaciu šnúru 3 okolo navíjacieho zariadenia na spodnej časti spotrebiča.
- 50 -
Recepty
Panini je teplý sendvič pripravený z čerstvého bieleho chleba. V čerstvom stave sa opečie a potom sa ser­víruje
Špenátovo-syrové-Panini.
250 g špenátových listov 1 cibuľa 1 strúčik cesnaku 1 PL (polievkový lyžica) oleja 2 ČL (čajové lyžičky) citrónovej šťavy 1 štipka soli (a korenia) 4 krajíčky hrianky/bliely chlieb 40 g bylinkové maslo 75 g mozarela 20 g píniové jadrá
• Listy špenátu preberte a umyte
• Cibuľu a cesnak ošúpte a najemno posekajte, poduste na horúcom oleji do sklovita. Pridajte špenát. Dochuťte citrónovou šťavou, soľou a korením.
• Hrianku potrite bylinkovým maslom.
• Mozarelu pokrájajte na plátky, odkvapkaný špenát rozdeľte na dve hrianky. Posypte píniami.
• Panino zakryte druhou hriankou.
• Panino opatrne vložte do Panini-Maker predhriatom na strednom stupni ohrevu a zatvorte veko.
• Počkajte kým sa Panino opraží do zlatohneda. Potom ho z Panini-Makera vyberte.
Kuracie prsia - Panini
400 g filetov z kuracích pŕs 20 g masla Korenie, soľ, mletá paprika 120 g pásikov slaniny 6 krajíčkov z bieleho chleba/hrianky 3 PL šalátového dressingu (jogurt) 30 g ľadového šalátu 2 paradajky 1 avokádo 1 ČL citrónovej šťavy 50 g šalátovej uhorky
• Kuracie prsia krátko opláchnite v tečúcej vode a papierovou utierkou vysušte. V panvici s och­ranným povlakom zohrejte maslo a filety z kura­cích pŕs v ňom z obidvoch strán riadne opražte. Sporák nastavte naspäť na strednú teplotu a filety z kuracích pŕs opražte počas cca 10 minút na­hotovo. Po opražení okoreňte soľou, korením a paprikou, vyberte z panvice a odložte nabok.
• Tuk v panvici ešte raz zohrejte a pásiky zo slaniny opražte dochrumkava.
• Na 3 hrianky/krajíčky bieleho chleba natrite jo­gurtový dressing, položte naň ľadový šalát, po­krájajte paradajky na kolieska, okoreňte ich a položte ich na to.
• Filety z kuracích pŕs narežte po dĺžke a položte na paradajky.
• Na filety z kuracích pŕs položte pásiky slaniny.
• Avokádo po dĺžke dokola narežte a otáčavým pohybom ho odeľte od jadra. Odstráňte šupku a nakrájajte avokádo na kolieska. Avokádo po­kropte citrónovou šťavou aby sa zabránilo jeho zfarbeniu do hneda. Kolieska položte na Panino.
• Uhorku pokrájajte na kolieska a položte na avo­kádo.
• Panino zakryte druhou hriankou.
• Panino položte opatrne na Panini-Maker predhriaty na strednom stupni ohrevu a zatvorte veko.
• Počkajte kým sú panini opražené do zlatohneda a opatrne ich z Panini-Makera vyberte.
- 51 -
Horčicová bageta
1 Bageta 1 strúčik cesnaku 50 g nakladanej uhorky 40 g pekorino 1 PL horčice 2 PL sladkej horčice 50 g masla 2 PL pažítky soľ, korenie
• Bagetu nakrojte v 2-3 cm vzdialenostiach v prie­čnom smere, ale ju neprerežte.
• Očistite cesnak a rozpučte ho, nakladané uhorky pokrájajte na drobné kocôčky a pekorino porajbite.
• Ostrú a sladkú horčicu rozmiešajte so zmäknutým maslom, cesnakom, uhorkovými kocôčkami, pe­korínom a pažítkou a dochuťte soľou a korením.
• Horčicové maslo naplňte do zárezov bagety a oviňte ju hliníkovou fóliou.
• Bagetu položte na Panini-Maker predhriaty na strednom stupni ohrevu a zatvorte veko. Bageta má byť zlato-hnedá.
Likvidácia
Záruka a servis
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred ex­pedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, prosím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatňovania záruky sa spojte s opravo­vňou telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplat­né zaslanie tovaru. Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený výlučne na súkromné používanie a nie na komerčné účely. Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpo­vedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní, pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zá­kona nie sú touto zárukou obmedzené. Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záruč­ných opráv. To platí aj na vymenené alebo oprave­né diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, naj­neskoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. V prípade opráv spadajúcich do obdobia po uply­nutí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté náklady.
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte do normálneho domového odpadu. Na tento výrobok sa vzťahuje európ­ska smernica 2012/19/EU.
Zlikvidujte ho v oprávnenej likvidačnej firme alebo v miestnom zariadení na likvidáciu odpadu. Dodržte pritom aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností sa obráťte na zariadenia na odstraňovanie odpadu.
Všetok baliaci materiál zlikvidujte ekologickým spôsobom.
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 29604
Dostupnosť hotline:
pondelok až piatok od 8:00 hod. - 20:00 hod. (SEČ)
Dovozca
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
- 52 -
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Einleitung 54 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 54 Lieferumfang 54 Gerätebeschreibung 54 Technische Daten 54 Sicherheitshinweise 55 Erste Inbetriebnahme 57 Bedienen 57 Tipps und Tricks 58 Reinigen und Pflegen 58 Aufbewahren 59 Rezepte 59
Spinat-Käse-Panini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Hähnchenbrust-Panini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Senf-Baguette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Entsorgen 60 Garantie und Service 60 Importeur 61
- 53 -
Panini-Grill
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestand­teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die an­gegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Gerätebeschreibung
Abbildung A:
1 Heizstufenregler 2 rote Kontrollleuchte “Aufheizen” 3 Netzkabel 4 Sicherheitsverschluss 5 grüne Kontrollleuchte “Ready” 6 Griff 7 Fett-Auffangschale 8 Fettauslauf 9 Heizplatten
Abbildung B: 0 Reinigungsschaber
Technische Daten
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Panini-Grill ist dafür bestimmt, kleine Brötchen und Sandwiches zu rösten oder andere Lebensmittel zu grillen. Er ist ausschließlich für den privaten Haushalt be­stimmt. Benutzen Sie das Gerät nicht gewerblich!
Lieferumfang
• Panini-Grill
• Fett-Auffangschale
• Reinigungsschaber
• Bedienungsanleitung
Nennspannung: 220 - 240 V ~, 50 Hz Leistungsaufnahme: 2000 W
- 54 -
Sicherheitshinweise
Gefahr! Elektrischer Schlag!
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Schützen Sie die Netzleitung vor Berührungen mit heißen Geräteteilen. Benut­zen Sie das Gerät niemals in der Nähe einer offenen Flamme, einer Heizplatte oder eines beheizten Ofens.
• Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus und benutzen Sie es auch niemals in feuchter oder nasser Umgebung. Achten Sie darauf, dass die Netzleitung während des Betriebs niemals nass oder feucht wird.
• Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwendung auf äußere sichtbare Schä­den. Nehmen Sie ein beschädigtes oder heruntergefallenes Gerät nicht in Be­trieb.
• Das Netzkabel muss regelmäßig auf Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Falls das Netzkabel beschädigt ist, darf das Gerät nicht mehr benutzt werden.
• Das Gerät muss an eine Steckdose mit Schutzleiter angeschlossen werden.
• Das Gerät darf nicht mit Feuchtigkeit, wie Regen oder Nässe, in Berührung kommen.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten! Hier kann Lebensgefahr durch elektrischen Schlag entstehen, wenn im Betrieb Flüssigkeitsreste auf spannungsführende Teile gelangen.
Warnung! Verletzungsgefahr!
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzier­ten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Er­fahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüg­lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt wer­den, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
- 55 -
• Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhal­ten.
• Lassen Sie das Gerät nach dem Gebrauch abkühlen, bevor Sie es reinigen! Verbrennungsgefahr!
• Stellen Sie das Gerät möglichst in der Nähe einer Steckdose auf. Sorgen Sie dafür, dass der Netzstecker bei Gefahr schnell erreichbar ist und die Netzlei­tung nicht zur Stolperfalle werden kann.
• Sorgen Sie für einen sicheren Stand des Gerätes.
Vorsicht! Heiße Oberfläche!
Achtung! Sachschaden!
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem, um das Gerät zu betreiben.
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebes niemals unbeaufsichtigt.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät, das Netzkabel oder der Netzstecker nicht mit heißen Quellen, wie Kochplatten oder offenen Flammen, in Berührung kom­men.
• Benutzen Sie keine Kohle oder ähnliche Brennstoffe, um das Gerät zu betrei­ben!
• Schützen Sie die Antihaftbeschichtung, indem Sie keine metallischen Werkzeu­ge wie Messer, Gabel usw. benutzen. Wenn die Antihaftbeschichtung beschä­digt ist, benutzen Sie das Gerät nicht weiter.
• Betreiben Sie das Gerät ausschließlich mit dem mitgelieferten Originalzube­hör.
- 56 -
Erste Inbetriebnahme
Bedienen
1. Entnehmen Sie das Gerät aus der Verpackung. Entfernen Sie alle zusätzlichen Transportsicherun­gen, z.B. Folien oder Kabelhalter.
2. Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme den Lie­ferumfang auf Vollständigkeit und eventuell sicht­bare Beschädigungen.
3. Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch.
4. Stellen Sie das Gerät gemäß den Sicherheitshin­weisen auf.
5. Öffnen Sie den Sicherheitsverschluss 4 .
6. Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch wie unter “Reinigen und Pflegen” beschrieben.
7. Schließen Sie das Gerät.
8. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netz­steckdose und lassen Sie das Gerät für ca. 5 Minuten auf maximaler Temperatureinstellung aufheizen.
Hinweis:
Beim erstmaligen Aufheizen des Gerätes kann es durch fertigungsbedingte Rückstände zu leichter Rauch- und Geruchsentwicklung kommen. Das ist normal und völlig ungefährlich. Sorgen Sie für aus­reichende Belüftung, öffnen Sie zum Beispiel ein Fenster.
9. Ziehen Sie den Netzstecker nach dem Aufheizen aus der Netzsteckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen.
10. Reinigen Sie das Gerät noch einmal mit einem
feuchten Tuch.
1. Schließen Sie den Gerätedeckel am Griff 6.
2. Schieben Sie die Fett-Auffangschale 7 in das Gerät.
3. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netz­steckdose. Die grüne Kontrollleuchte “Ready” 5 leuchtet auf, wenn der Heizstufenregler 1 auf „0“ steht.
4. Stellen Sie die gewünschte Stufe am Heizstufen­regler 1 ein. Die grüne Kontrollleuchte “Ready” 5 erlischt und die rote Kontrollleuchte “Aufhei­zen” 2 leuchtet auf. Sobald die eingestellte Heizstufe erreicht ist, erlischt die rote Kontroll­leuchte “Aufheizen” 2 und die grüne Kontroll­leuchte “Ready” 5 leuchtet wieder auf.
Hinweis:
Die grüne Kontrollleuchte “Ready” 5 leuchtet auch, wenn der Heizstufenregler 1 auf „0“ steht. Sobald Sie den Heizstufenregler 1 auf die ge- wünschte Position stellen, erlischt die grüne Kontroll­leuchte “Ready” 5 bis die Temperatur erreicht ist.
Hinweis:
Die grüne Kontrollleuchte “Ready” 5 kann sich zwischendurch wieder abschalten und die rote Kon­trollleuchte “Aufheizen” 2 leuchtet wieder auf. Das bedeutet, dass die eingestellte Temperatur unter­schritten wurde und das Gerät wieder aufheizt!
5. Öffnen Sie den Gerätedeckel und legen Sie die zu röstenden/grillenden Lebensmittel auf die un­tere Heizplatte 9.
6. Schließen Sie den Gerätedeckel am Griff 6. Durch die drehbar gelagerte obere Heizplatte 9 liegt dieser auch bei dickerem Grillgut immer parallel zur unteren Heizplatte 9. So wird ein optimales Grillergebnis erreicht.
7. Kontrollieren Sie nach einiger Zeit die Bräunung des Grillgutes. Öffnen Sie hierzu den Geräte­deckel am Griff 6.
- 57 -
Hinweis:
Fangen Sie mit kurzen Grillzeiten an und steigern Sie sie, bis Sie die richtige Dauer gefunden haben.
8. Wenn Sie mit der Bräunung zufrieden sind, ent­nehmen Sie das Grillgut.
• Wenn Sie sich nicht sicher sind, ob das Grillgut auch im Inneren schon gar ist, benutzen Sie ein handelsübliches Fleischthermometer.
Reinigen und Pflegen
Achtung:
Verwenden Sie keine spitzen oder scharfen Gegen­stände, um das Grillgut zu entnehmen. Diese könnten die Oberflächen der Heizplatten 9 beschädigen!
9. Drehen Sie den Heizstufenregler 1 auf „0“ und ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Achtung:
Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Netz­steckdose, wenn Sie das Gerät nicht verwenden. Es genügt nicht den Heizstufenregler 1 auf „0“ zu stellen!
Tipps und Tricks
• Um Fleisch zarter zu machen und das Grillen zu beschleunigen, können Sie es vorher marinieren. Als Grundlage hierfür eignen sich zum Beispiel saure Sahne, Rotwein, Essig, Buttermilch oder fri­scher Saft von Papaya oder Ananas. Fügen Sie, je nach Geschmack, Kräuter und Gewürze hin­zu. Geben Sie kein Salz hinzu, weil dieses dem Fleisch das Wasser entzieht und es hart macht. Legen Sie das Fleisch so in die Marinade, dass es ganz bedeckt ist und schließen Sie das Ge­fäß. Lassen Sie es am besten über Nacht darin ziehen.
• Die Heizplatten 9 sind antihaft-beschichtet, daher ist extra Fett nicht nötig. Wenn Sie trotz­dem Fett benutzen wollen, achten Sie darauf, dass das Fett/Öl zum Braten geeignet ist, zum Beispiel Rapsöl.
Achtung!
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und warten Sie, bis das Gerät vollständig abgekühlt ist. Verletzungsgefahr!
Achtung!
Reinigen Sie das Gerät nie unter fließendem Was­ser und tauchen Sie es nie in Wasser ein. Das Gerät kann irreparabel beschädigt werden!
• Ziehen Sie den Reinigungsschaber 0, nachdem sich die Heizplatten 9 abgekühlt haben, über die Heizplatten 9, so dass Fett und Rückstände zusammengeschoben werden und Sie diese bes­ser entfernen können.
• Wischen Sie die Heizplatten 9 mit einem feuch­ten Tuch ab. Bei hartnäckigeren Verschmutzun­gen geben Sie ein mildes Spülmittel auf das Tuch. Benutzen Sie zur Reinigung keine scharfen Putzmittel, raue Schwämme oder spitze Gegen­stände, um die Antihaftbeschichtung nicht zu zerstören.
• Bei starken Verkrustungen legen Sie ein nasses Spültuch auf die festgebackenen Rückstände, um diese aufzuweichen.
Für die Reinigung der Außenflächen des Gerätes genügt ein feuchtes Tuch. Achten Sie darauf, dass vor der erneuten Verwen­dung des Gerätes alle Teile vollständig trocken sind.
Wischen Sie den Reinigungsschaber 0 mit einem feuchten Tuch ab. Bei hartnäckigeren Verschmutzun­gen geben Sie ein mildes Spülmittel auf das Tuch.
- 58 -
Aufbewahren
Bewahren Sie das gereinigte Gerät an einem trockenem Ort auf. Schließen Sie den Sicherheitsverschluss 4 . Wickeln Sie das Netzkabel 3 um die Kabel­aufwicklung an der Unterseite das Gerätes.
Rezepte
Ein Panini ist ein warmes, aus frischem Weißbrot zu­bereitetes Sandwich. Es wird frisch geröstet und dann serviert.
Spinat-Käse-Panini
250 g Blattspinat 1 Zwiebel 1 Knoblauchzehe 1 EL Öl 2 TL Zitronensaft 1 Prise Salz (und Pfeffer) 4 Scheiben Toast/Weißbrot 40 g Kräuterbutter 75 g Mozzarella 20 g Pinienkerne
• Blattspinat verlesen und waschen.
• Zwiebel und Knoblauchzehe schälen und fein hacken, in heißem Öl glasig dünsten. Den Spinat zufügen. Mit Zitronensaft, Salz und Pfeffer wür­zen.
• Toast mit Kräuterbutter bestreichen.
• Mozzarella in Scheiben schneiden, mit dem ab­getropften Spinat auf zwei Toastscheiben vertei­len. Mit Pinienkernen bestreuen.
• Die Panini mit einer zweiten Scheibe Toast be­decken.
• Die Panini vorsichtig auf den auf mittlere Heizstu­fe vorgeheizten Panini-Grill legen und den Dek­kel schließen.
• Warten bis die Panini gold-braun geröstet sind. Dann aus dem Panini-Grill entnehmen.
Hähnchenbrust-Panini
400 g Hähnchenbrustfilet 20 g Butter Pfeffer, Salz, Paprikapulver 120 g Bacon, in Streifen 6 Scheiben Weißbrot/Toast 3 EL Salatdressing (Joghurt) 30 g Eisbergsalat 2 Tomaten 1 Avocado 1 TL Limonensaft 50 g Salatgurke
• Hähnchenbrustfilet unter fließendem Wasser kurz abspülen und mit Küchenpapier trockentup­fen. In einer beschichteten Pfanne Butter erhitzen und die Hähnchenbrustfilets darin von beiden Seiten kräftig anbraten. Den Herd auf mittlere Temperatur zurückschalten und die Hähnchen­brustfilets ca. 10 Minuten fertig braten. Nach dem Braten mit Salz, Pfeffer und Paprika würzen, aus der Pfanne nehmen und beiseitelegen.
• Das Fett in der Pfanne noch einmal erhitzen und die Bacon-Streifen darin knusprig braten.
• Auf 3 Toast-/Weißbrotscheiben Joghurt-Dressing verteilen, Eisbergsalat darauflegen, Tomaten in Scheiben schneiden, würzen und ebenfalls drauflegen.
• Hähnchenbrustfilets der Länge nach aufschnei­den und auf die Tomaten legen.
• Bacon-Streifen auf die Hähnchenbrustfilets legen.
• Avocado der Länge nach rundum aufschneiden und durch eine Drehbewegung vom Kern lösen. Schale abziehen und Avocado in Scheiben schneiden. Avocado mit dem Limonensaft be­träufeln, damit sie nicht braun anläuft. Die Schei­ben auf die Panini legen.
• Gurke in Scheiben schneiden und auf die Avoca­do legen.
• Die Panini mit einer zweiten Scheibe Toast be­decken.
• Die Panini vorsichtig auf den auf mittlere Heizstu­fe vorgeheizten Panini-Grill legen und den Dek­kel schließen.
• Warten bis die Panini gold-braun geröstet sind und vorsichtig aus dem Panini-Grill entnehmen.
- 59 -
Senf-Baguette
1 Baguette 1 Zehe Knoblauch 50 g Senfgurken 40 g Pecorino 1 EL scharfer Senf 2 EL süßer Senf 50 g Butter 2 EL Schnittlauchröllchen Salz, Pfeffer
• Das Baguette in ca. 2-3 Zentimeter großen Ab­ständen quer ein- aber nicht durchschneiden.
• Knoblauch abziehen und zerdrücken, Senfgur­ken sehr fein würfeln und Pecorino raspeln.
• Scharfen und süßen Senf mit der weichen Butter, Knoblauch, Gurkenwürfeln, Pecorino und Schnitt­lauch verrühren und mit Salz und Pfeffer ab­schmecken.
• Senfbutter in die Baguetteeinschnitte füllen und in Alufolie einwickeln.
• Die Baguettes auf den auf mittlere Heizstufe vor­geheizten Panini-Grill legen und den Deckel schließen. Das Baguette sollte gold-braun sein.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
- 60 -
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 29604
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 29604
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 29604
Erreichbarkeit Hotline:
Montag bis Freitag von 8:00 Uhr - 20:00 Uhr (MEZ)
Importeur
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
- 61 -
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Last Information Update · Stan informacji · Információk állása Stanje informacij · Stav informací · Stav informácií · Stand der Informationen: 10 / 2013 · Ident.-No.: SPM2000A2-102013-1
IAN 29604
4
Loading...