Silvercrest SPM 2000 A1 User Manual [cs, en, pl, de]

Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
PANINI MAKER SPM 2000 A1
PANINI MAKER
KOMPERNASS GMBH
Burgstraße 21 D-44867 Bochum www.kompernass.com
Last Information Update · Stan informacji · Információk állása Stanje informacij · Stav informací · Stav informácií · Stand der Informationen: 01 / 2012 · Ident.-No.: SPM2000A1112011-1
IAN 72222 IAN 72222
44
Operation and Safety Notes
PANINI ASZTALI GRILL
Kezelési és biztonsági utalások
GRIL PANINI
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
PANINI-GRILL
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
OPIEKACZ PANINI
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
PANINI NAMIZNI ŽAR
Navodila za upravljanje in varnostna opozorila
PANINI GRIL
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
GB Operation and Safety Notes Page 1 PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 9 HU Kezelési és biztonsági utalások Oldal 17 SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 25 CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 33 SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 41 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 49
2
1
5 4
6
3
8
9
0
7
CONTENT PAGE
Intended Use 2 Safety instructions 2 Technical data 3 Items supplied 3 Description of the appliance 3 Commissioning 3 Operation 4 Tips and Tricks 4 Cleaning and Care 5 Storage 5 Recipes 6
Spinach & Cheese Panini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Chickenbreast Panini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Mustard Baguette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Disposal 7 Warranty and Service 7 Importer 8
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
- 1 -
Panini Maker
Intended Use
This Panini Grill is intended for toasting small bread rolls and sandwiches or for grilling other foodstuffs. It is intended for domestic use only, it is not intended for use in commercial applications.
Safety instructions
How to avoid the risks of an electrical shock
• The Panini Maker may only be used in dry rooms indoors. Protect the appliance from spray water – even when it is switched off.
• Use the appliance only if the local mains voltage complies with the rated voltage of the appliance.
• Do not connect the appliance to a multiple con­nection power socket on which other electrical devices are operating at the same time; this could lead to an overload of the power circuit.
• Switch the appliance off after every use. Additionally, disconnect the power plug.
• When cleaning, ensure that water cannot permeate into the appliance. NEVER clean the appliance under running water.
NEVER submerse the appliance in water or other liquids.
• Protect the power cable from damage. Be careful not to pinch/squeeze it, and keep it away from hot objects. Do not allow the power cable to hang freely from a table or workcounter.
• NEVER open the housing of the appliance.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
• Repairs may only be carried out by experienced specialists or workshops authorised to do so by the manufacturer.
How to avoid the risk of fire and injury
• Place your Panini Maker on a flat, non-slip and heat-resistant surface and not on or close to other appliances that could emit a significant level of heat (e.g. toasters, kitchen ovens).
• Do not operate the appliance close to easily flammable objects, such as curtains or next to rolls of paper towels.
Even when used properly, some parts of the appliance become very hot (such as the top and bottom housing plates). After switching the appliance off, take care not to touch these sur­faces until they have cooled down completely.
• To avoid a dangerous overheating, ALWAYS unwind the full length of the power cable.
• During use, the Panini Maker can be opened and closed without risk by using the heat-insulated grip.
• This appliance is not intended for use by indivi­duals (including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
- 2 -
• Do not operate this appliance by means of an external time switch or a separate remote control system.
• After switching it off, allow the appliance to cool completely before cleaning and storing it.
You can thus prevent the appliance from being damaged
• To avoid damaging the non-stick coating of the Sandwich Maker, remove your cooked foods only with a plastic or wooden spatula or some other suitable, non-metallic implement.
• For the same reason, do not use abrasive cleaners and sharp objects to clean the appliance.
Description of the appliance
1 Heat level regulator 2 Red control lamp “Power” 3 Power cable 4 Safety closure 5 Green control lamp “Ready” 6 Handle 7 Grease catchment tray 8 Grease drainage outlet 9 Hotplates 0 Cleaning scraper
Commissioning
Technical data
Power rating: 220-240 V ~, 50 Hz Power consumption : 2000 W
Items supplied
• Panini Grill
• Grease catchment tray
• Cleaning scraper
• Operating Instructions
1. Take the appliance out of the packaging. Remove all additional transport packing, e.g. plastic wrap or cable holders.
2. Before the first usage, check that all items have been delivered and there are no visible damages.
3. Read these operating instructions carefully.
4. Set up the appliance according to the safety instructions.
5. Open the safety lock 4 .
6. Clean the appliance with a damp cloth as de­scribed in "Cleaning and Care".
7. Close the appliance.
8. Insert the plug into a power socket and allow the appliance to heat up at its maximum temperature setting for approx. 5 minutes.
Note:
Due to manufacturing residues, this initial heating up could result in a light production of odour and smoke. This is completely normal and is not dangerous. Provide for sufficient ventilation, for example, open a window.
- 3 -
9. After being heated up, remove the plug from the wall socket and allow the appliance to cool down.
10. Clean the appliance once more with a damp cloth.
Note:
Start with short cooking times and expand on them until you have discovered the ideal duration.
8. When you are satisfied with the browning, open the lid and remove the foodstuff.
Operation
1. Close the appliance lid at the grip 6.
2. Push the grease catchment tray 7 into the app­liance.
3. Insert the power plug into a wall power socket. The red control lamp “Power” 2 glows.
4. Select the desired level with the heating level se­lector 1. As soon as the selected heating level has been reached, the green control lamp “Rea­dy” 5 glows.
Note:
The green control lamp „Ready“ 5 also lights up when the heat level regulator 1 is at position „0“. As soon as you have set the heat level regulator 1 to the required position, the green control lamp “Ready” 5 will go off until the desired temperature has been attained.
Note:
The green control lamp “Ready” 5 can repeatedly switch itself off. This means that the programmed temperature has fallen, and the appliance is auto­matically heating itself up again!
5. Open the appliance lid and place the foodstuff to be toasted/grilled on the lower hotplate 9.
6. Close the appliance lid. Due to the positioning of the upper hotplate 9 being variable, even with thick items it is always parallel to the lower hotplate 9. This ensures an optimal cooking result.
7. After a short period check the browning of the foodstuff. To do this, open the appliance lid.
Warning:
Do not use sharp or pointed objects to remove the foodstuff. They could damage the surfaces of the hotplates 9!
9. Turn the heat level regulator 1 to “0” and remove the plug from the power socket.
Warning:
When the appliance is not in use, always remove the plug from the power socket. It is not sufficient to simply place the heat level regulator 1 in the position “0”!
Tips and Tricks
• To make meat softer and to speed up grilling, it can be marinaded beforehand. Suitable as the basis for this are, for example, sour cream, red wine, vinegar, buttermilk, or the fresh juice from papayas or pineapples. Subject to taste, add herbs and spices. Do not add salt, salt extracts water from the meat and makes it hard. Place the meat in the marinade so that it is completely covered and then close the receptacle. It is best to let it stand overnight.
- 4 -
• The heating plates 9 are non-stick coated, so extra fat is not necessary. If you still want to use fat anyway, ensure that it is a fat/oil suitable for frying, such as canola oil.
• If you are not sure if the foodstuff is cooked in the middle, use a standard commercial meat thermometer.
Cleaning and Care
Important!
Before cleaning, remove the plug from the wall socket and wait until the appliance has cooled down com­pletely. Risk of injury!
Important!
Never clean the appliance under running water, and never submerge it in water. The appliance could be irreparably damaged!
• Draw the cleaning scraper 0, after the hotpla­tes 9 have cooled, over the hot plates 9 so that the fat and other residues are gathered to­gether so that you can better remove it.
• Wipe the hotplates 9 with a moist cloth. For stubborn soiling use a mild detergent on the cloth. To avoid destroying the non-stick coating, do not use aggressive detergents, rough spon­ges or sharp objects.
• It is best to lay a wet dish cloth on encrusted re­sidues in order to soften them.
A damp cloth is also sufficient for cleaning the outer surfaces of the appliance. Be sure to allow all parts to dry completely before using the Panini Maker again.
Wipe the cleaning scraper 0 with a moist cloth. For stubborn soiling, apply a mild detergent to the cloth.
Storage
Store the cleaned appliance at a dry location. Close the safety lock 4 . Wrap the power cable 3 around the cable retainers on the underside of the appliance.
- 5 -
Recipes
A Panini is a warm sandwich prepared with fresh white bread. It is freshly toasted and then served.
Spinach & Cheese Panini
250 g Spinach leaves 1 Onion 1 Garlic clove 1 tbsp. oil 2 tbsp Lemon juice 1 Pinch of salt (and pepper) 4 Slices of white bread 40 g Herb butter 75 g Mozzarella 20 g Pine nuts
• Sort and wash the spinach leaves.
• Peel and finely hack the onion and garlic clove, then steam them in hot oil until glassy. Add the spinach. Flavour with lemon juice, salt and pepper.
• Spread herb butter on the bread.
• Cut the mozzarella into slices, spread them over the two bread slices with the drained spinach. Bestrew with pine nuts.
• Cover the Panini with a second slice of white bread.
• Carefully place the Panini on the Panini Maker, already pre-heated to a middle heat level, and close the lid.
• Wait until the Panini is toasted to a golden-brown. Then take it from the Panini Maker.
Chickenbreast Panini
400 g chicken breast fillet 20 g butter Pepper, salt, paprika powder 120 g Bacon, in strips 6 Slices of white bread 3 Tbsp Salad dressing (Yoghurt) 30 g Lettuce 2 Tomatoes 1 Avocado 1 Tsp Lemon juice 50 g Cucumber
• Rinse the chicken breast fillets under running water then pat them dry with kitchen paper. Heat some butter in a non-stick pan and then roast the chicken breast fillets well on both sides. Turn the cooker down to a medium heat and then roast the chicken breast fillets thoroughly for approx. 10 minutes. After roasting, flavour with salt, pepper and pa­prika, take them from the pan and place them to the side.
• Heat the fat up in the pan once again and then fry the bacon strips until crispy.
• Spread the salad dressing onto 3 slices of white bread, garnish with lettuce, cut the tomatoes into slices, spice them and place them on the lettuce.
• Slice the chicken breast fillets along their length and lay them on the tomatoes.
• Cut the avocado along its length all around and, with a twist, detach it from its core. Peel it and slice it into strips. Spread the lemon juice over the a­vocado so that it does not turn brown. Lay the strips on the Panini.
• Cut the cucumber into slices and lay them on the avocado.
• Cover the Panini with a second slice of white bread.
• Carefully place the Panini on the Panini Maker, already pre-heated to a middle heat level, and close the lid.
• Wait until the Panini is toasted golden-brown and then carefully remove it from the Panini-Maker.
- 6 -
Mustard Baguette
1 Baguette 1 Garlic clove 50 g Gherkin in piccalilli 40 g Pecorino Romano 1 Tbsp Mustard 2 Tbsp Sweet mustard 50 g Butter 2 Tbsp Chive rolls Salt, pepper
• Cut, but do not separate into pieces, the baguette laterally at distances of approx. 2-3 centimeters.
• Peel and crush the garlic, cube the gherkin very finely and grate the Pecorino Romano.
• Blend the sharp and sweet mustards with the soft butter, garlic, gherkin cubes, Pecorino Romano and chives, flavour with salt and pepper.
• Fill the mustard butter into the baguette cuts and wrap in aluminium foil.
• Pre-heat the Panini Maker to a medium level, place the baguettes on it and close the lid. The baguette should be golden-brown.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
Warranty and Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 72222
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 72222
- 7 -
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 8 -
SPIS TREŚCI STRONA
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 10 Wskazówki bezpieczeństwa 10 Dane techniczne 11 Zakres dostawy 11 Opis urządzania 11 Pierwsze uruchomienie 11 Obsługa 12 Wskazówki i porady 12 Czyszczenie i konserwacja 13 Przechowywanie 13 Przepisy 13
Kanapka (panini) szpinakowo-serowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Kanapka (panini) z piersią kurczaka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Bagietka z musztardą . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Usuwanie/wyrzucanie 14 Gwarancja i serwis 15 Importer 15
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i zachować ją na przyszłość. W przypadku przekazania urządzenia osobom trzecim należy przekazać im także instrukcję.
- 9 -
Opiekacz panini
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone do opiekania małych bułek i kanapek, a także do grillowania innych pro­duktów spożywczych. Opiekacz jest przeznaczony wyłącznie do prywatnego użytku domowego, nie jest przystosowany do celów komercyjnych.
Wskazówki bezpieczeństwa
Unikaj śmiertelnego zagrożenia porażenia prądem elektrycznym
• Urządzenie należy używać wyłącznie w suchych pomieszczeniach zamkniętych. Urządzenie trzymaj – również wyłączone – z dala od wody.
• Urządzenie użytkować wyłącznie wówczas, kiedy miejscowe napięcie odpowiada napięciu zna­mionowemu urządzenia.
• Nie przyłączać urządzenia do wielokrotnych gniaz­dek wtykowych, do których są przyłączone jedno­cześnie inne urządzenia elektryczne, ponieważ grozi to przeciążeniem obwodu elektrycznego.
• Wyłączać urządzenie po każdym użyciu. W tym celu wyciągać wtyczkę z gniazdka.
• W czasie czyszczenia uważać, aby woda nie dostała się do wnętrza obudowy. Nigdy nie czyścić urządzenia pod strumieniem wody.
Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani żadnej innej cieczy.
• Chroń kabel sieciowy przed uszkodzeniami. Uważać, aby nie zatrzasnąć kabla i trzymać z dala od gorących przedmiotów. Unikać sytuacji, w której kabel sieciowy zwisa luźno ze stołu lub innego miejsca ustawienia.
• Nigdy samodzielnie nie otwieraj obudowy urzą­dzenia.
• Wymianę uszkodzonej wtyczki lub kabla siecio­wego należy niezwłocznie zlecić wykwalifiko­wanemu personelowi lub serwisowi.
• Naprawę urządzenia powierzaj zawsze autory­zowanym punktom serwisowym lub doświadczo­nemu personelowi.
Unikaj niebezpieczeństwa popa­rzenia i odniesienia obrażeń
• Urządzenie stawiaj na płaskiej, antypoślizgowej powierzchni i ognioodpornej podkładce z dala od przedmiotów wytwarzających dużą ilość cie­pła (np. toster, kuchenka).
• Nie używaj urządzenia w pobliżu łatwopalnych przedmiotów, np. pod firankami lub obok rolet.
Poszczególne części urządzenia nagrzewają się również przy zastosowaniu zgodnym z przeznaczeniem (np. górna i dolna płyta grzewcza). Uważać, aby nie dotykać tych powierzchni, dopóki nie ostygną.
• By uniknąć niebezpiecznego przegrzania urzą­dzenia, zawsze rozwijaj całą długość kabla.
• Urządzenie można bezpiecznie otwierać i zamykać wyłącznie chwytając za uchwyt z ochroną ter­miczną.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) z ograniczoną spraw­nością fizyczną, ruchową bądź umysłową lub nieposiadające doświadczenia i / lub wiedzy, chyba że będą one przebywały pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub uzyskają od niej wskazówki dotyczące właści­wego używania urządzenia.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urzą­dzeniem.
- 10 -
• Tego urządzenia nie używaj w połączeniu z zewnętrznym zegarem sterującym ani żadnym innym oddzielnym układem zdalnego sterowania.
• Po wyłączeniu urządzenia odczekać do jego całkowitego ostygnięcia przed czyszczeniem i schowaniem.
W ten sposób można uniknąć uszkodzenia urządzenia
• Aby nie uszkodzić teflonowej powłoki urządzenia, potrawy wyjmuj zawsze z opiekacza plastikową lub drewnianą łopatką lub innym niemetalowym przedmiotem.
• Do czyszczenia nie używaj – z tego samego powodu – żadnych szorujących środków czystości ani ostrych przedmiotów.
Dane techniczne
Napięcie znamionowe: 220–240 V ~, 50 Hz Pobór mocy: 2000 W
Zakres dostawy
• opiekacz do kanapek
• Naczynie zbiorcze na tłuszcz
• Łopatka do czyszczenia
• instrukcja obsługi
Opis urządzania
Pierwsze uruchomienie
1. Wyciągnij urządzenie z opakowania. Usuń wszystkie dodatkowe zabezpieczenia trans­portowe, np. folie lub uchwyty kabla.
2. Przed uruchomieniem sprawdź, czy urządzenie jest kompletne oraz czy podczas transportu nie doszło uszkodzenia elementów zestawu.
3. Zapoznaj się dokładnie z instrukcją obsługi.
4. Ustaw urządzenie zgodnie ze wskazówkami bezpieczeństwa.
5. Otwórz zamknięcie zabezpieczające 4 .
6. Urządzenie wyczyść wilgotną szmatką, jak opisano w części „Czyszczenie i konserwacja”.
7. Zamknij urządzenie.
8. Wtyczkę sieciową podłącz do gniazdka i przy nastawionej maks. temperaturze grzania zaczekaj około 5 minut, aż urządzenie się nagrzeje.
Uwaga:
Przy pierwszym nagrzewaniu urządzenia pozostałości smaru wykorzystywane w produkcji mogą wydzielać sapach i odgłos spalenizny. Jest to zjawisko całkowicie normalne i nie stanowi zagrożenia. Pamiętaj o za­pewnieniu odpowiedniej wentylacji w pomieszczeniu, np. poprzez otwarcie okna.
9. Po nagrzaniu się urządzenia wyciągnij wtyczkę
sieciową z gniazdka i zaczekaj do ostygnięcia urządzenia.
10. Urządzenie wyczyść jeszcze raz wilgotną
szmatką.
1 Regulator zakresu grzania 2 Czerwona lampka kontrolna “Power” 3 Kabel sieciowy 4 Zamknięcie zabezpieczające 5 Zielona lampka kontrolna “Ready” 6 Uchwyt 7 Naczynie zbiorcze na tłuszcz 8 Wylot tłuszczu 9 Heizplatten 0 Łopatka do czyszczenia
- 11 -
Obsługa
1. Zamknij pokrywę urządzenia przy uchwycie 6.
2. W urządzenie wsuń naczynie zbiorcze na tł­uszcz 7.
3. Włóż wtyczkę sieciową do gniazdka. Włącza się czerwona lampka kontrolna „Power” 2.
4. Za pomocą regulatora 1 ustaw moc grzania. Gdy nastawiona moc grzania zostanie osiągnię­ta, zapala się zielona dioda kontrolna „Ready” 5.
Uwaga:
Zielona lampka kontrolna „Ready” 5 zapali się również po przestawieniu regulatora 1 zakresu grzania w położenie „0”. Po przestawieniu regula­tora zakresu grzania 1 w żądane położenie, zielo- na lampka kontrolna „Ready” 5 gaśnie, aż zosta­nie osiągnięta nastawiona temperatura.
Uwaga:
Zielona lampka kontrolna „Ready” 5 może w mi­ędzyczasie zgasnąć. Oznacza to, iż temperatura w urządzeniu spadła poniżej ustawionej i ponownie włączył się układ grzewczy urządzenia!
5. Otwórz pokrywę urządzenia i połóż potrawę na dolną płytę grzewczą 9.
6. Zamknij pokrywę urządzenia. Pokrywa dzięki obrotowemu osadzeniu górnej płyty grzewczej 9, przylega zawsze równolegle do dolnej płyty grzewczej 9, nawet przy grubszych potrawach. W ten sposób można uzyskać optymalny rezultat grillowania.
7. Po upływie pewnego czasu sprawdź stopień przypieczenia potrawy. W tym celu otwórz pokrywę urządzenia.
Uwaga:
Grillowanie rozpocznij od krótkich czasów, a następnie wydłużaj czas, aż stwierdzisz, że czas grillowania jest optymalny.
Uwaga:
Do zabierania potrawy nigdy nie używaj ostrych przedmiotów. Mogłyby one uszkodzić powierzchnie płyt grzewczych 9!
9. Pokrętło regulacji zakresu grzania 1 ustaw w położenie “0”, a następnie wtyczkę sieciową wyciągnij z gniazdka.
Uwaga:
Na czas dłuższych przerw w użytkowaniu urządzenia zawsze wyciągaj wtyczkę sieciową z gniazdka. Nie wystarczy tylko ustawienie pokrętła regulacji zakresu grzania 1 w położenie “0”!
Wskazówki i porady
• By mięso miało delikatny smak a grillowanie trwało krócej, potrawę można przed grillowaniem zamarynować. Można do tego użyć np. kwaśnej śmietany, czerwonego wina, octu, maślanki lub świeżego soku z papai lub ananasa. Do poprawy smaku użyj ziół i przypraw. Nie dodawaj soli, ponieważ sól wyciąga z mięsa wodę i spowoduje, że stanie się ono twarde. Mięso włóż w marynatę tak, by było w całości zakryte, a następnie zamknij naczynie. Całość pozostaw najlepiej na całą noc.
• Płyty grzewcze 9 zostały pokryte warstwą ma­teriału zapobiegającego przywieraniu, i z tego powodu nie potrzeba używać tłuszczu. Jeżeli mimo wszystko zdecydujesz się użyć tłuszczu, pamiętaj o tym, że powinien być do tłuszcz/olej przeznaczony specjalnie do smażenia, np. olej rzepakowy.
• Gdy nie jesteś pewien, czy potrawa jest już upieczona także w środku, sprawdź temperaturę za pomocą dostępnego w sprzedaży termometru.
8. Gdy stopień przypieczenia będzie zadowalający, otwórz pokrywę i zabierz potrawę.
- 12 -
Czyszczenie i konserwacja
Przepisy
Uwaga!
Przed rozpoczęciem czyszczenia wyciągnąć wtyczkę z gniazdka, i odczekać do całkowitego ostygnięcia urządzenia. Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
Uwaga!
Nigdy nie czyścić urządzenia pod bieżącą wodą ani nie zanurzać w wodzie. Może dojść do uszko­dzenia urządzenia!
• Po ostygnięciu płyt grzewczych 9 przeciągnij łopatkę do czyszczenia 0 po powierzchni płyt grzewczych 9, by zebrać tłuszcz i resztki, a na­stępnie je usunąć.
• Płyty grzewcze 9 wycieraj wilgotną szmatką. Do wyczyszczenia uporczywych zabrudzeń dodaj na szmatkę delikatnego środka do mycia naczyń. By nie uszkodzić powłoki zabezpieczającej przed przywieraniem, do czyszczenia nigdy nie używaj szorujących środków czyszczących, twardych gąbek ani ostrych przedmiotów.
• W celu usunięcia przypieczonych resztek, na powierzchnie grzewcze położyć wilgotny ręcz­nik.
Do czyszczenia elementów zewnętrznych wystarczy również wilgotna szmatka. Uważa, by przed ponownym użyciem opiekacza wszystkie części były suche.
Łopatkę do czyszczenia 0 wyczyść wilgotną szmatką. Trudniejsze zabrudzenia wyczyść wodą z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
Panini jest to kanapka na ciepło, przygotowywana ze świeżego pieczywa jasnego. Podaje się ją zaraz po zapieczeniu.
Kanapka (panini) szpinakowo-serowa
250 g szpinaku w liściach 1 cebula 1 ząbek czosnku 1 łyżki oleju 2 łyżeczki soku z cytryny 1 szczypta soli (i pieprzu) 4 kromki chleba tostowego/jasnego 40 g masła ziołowego 75 g sera mozzarella 20 g pestek pinii
• Liście szpinaku przebieramy i myjemy.
• Cebulę i ząbek czosnku obieramy i drobno siekamy, a następnie dusimy na gorącym oleju aż do ze­szklenia. Dodajemy szpinak. Doprawiamy sokiem z cytryny, solą i pieprzem.
• Chleb smarujemy masłem ziołowym.
• Ser mozzarella kroimy w plasterki i układamy z przesuszonym szpinakiem na dwóch kromkach chleba. Posypujemy pestkami pinii.
• Kanapkę Panino przykrywamy drugą kromką chleba.
• Kanapkę Panino kładziemy ostrożnie na rozgrzany opiekacz (ustawiony średni zakres grzania) i zamykamy pokrywę.
• Gotowa kanapka Panino musi mieć złoto-brązowy kolor. Kanapkę wyjmujemy z opiekacza.
Przechowywanie
Czyste urządzenie przechowuj w suchym miejscu. Zamknij zamknięcie zabezpieczające 4 . Kabel sieciowy 3 zaczep w mocowaniu pod urzą­dzeniem.
- 13 -
Kanapka (panini) z piersią kurczaka
400 g fileta z kurczaka 20 g masła Pieprz, sól, sproszkowana papryka 120 g boczku w plasterkach 6 kromek chleba tostowego/jasnego 3 łyżek dressingu sałatkowego (jogurt) 30 g sałaty lodowej 2 pomidory 1 awokado 1 łyżeczka soku z limonki 50 g ogórków sałatkowych
• Filet z piersi kurczaka płuczemy przez chwilę pod bieżącą wodą i wycieramy w ręczniku papiero­wym. Na patelni teflonowej roztapiamy masło i przysmażamy na nim mocno filety z obu stron. Kuchenkę ustawiamy na średnią temperaturę grzania i filety smażymy jeszcze przez około 10 minut. Po usmażeniu doprawiamy solą, piep­rzem i papryką, wyjmujemy z patelni i odkładamy na bok.
• Ponownie rozgrzewamy tłuszcz na patelni i sma­żymy plasterki boczku.
• Na 3 kromki chleba tostowego/jasnego kładziemy dressing jogurtowy, a następnie sałatę lodową, pomidory kroimy na plasterki, doprawiamy i również kładziemy na chleb.
• Filety z piersi kurczaka kroimy wzdłuż i kładzie­my na pomidory.
• Awokado kroimy wzdłuż i ruchem okrężnym wyj­mujemy pestki. Obieramy ze skórki i kroimy w plaster­ki. Awokado skrapiamy sokiem z limonki, by owo­ce nie zbrązowiały. Plasterki kładziemy na Panino.
• Ogórek kroimy na plasterki i kładziemy na awo­kado.
• Kanapkę Panino przykrywamy drugą kromką chleba.
• Kanapkę Panino kładziemy ostrożnie na rozgrzany opiekacz (ustawiony średni zakres grzania) i zamykamy pokrywę.
• Czekamy, aż kanapka Panino upiecze się na zł­oto-brązowy kolor i ostrożnie zdejmujemy z opiekacza.
Bagietka z musztardą
1 bagietka 1 ząbek czosnku 50 g ogórków w zalewie musztardowej 40 g sera Pecorino 1 łyżka musztardy 2 łyżki musztardy słodkiej 50 g masła 2 łyżki szczypiorku sól, pieprz
• Bagietkę nacinamy ukośnie w odstępach co 2­3 cm (nie przecinamy do końca).
• Czosnek obieramy, ogórki w zalewie musztardowej kroimy na drobną kostkę i ścieramy ser Pecorino.
• Ostrą i słodką musztardę mieszamy z miękkim masłem, czosnkiem, serem Pecorino i szczypiorkiem, a następnie doprawiamy solą i pieprzem.
• Masło z wszystkimi dodatkami umieszczamy w nacięciach bagietki i zawijamy w folię.
• Bagietkę kładziemy ostrożnie na rozgrzany opiekacz (ustawiony średni zakres grzania) i zamykamy pokrywę. Bagietka powinna się upiec na złoto-brązowy kolor.
Usuwanie/wyrzucanie
W żadnym przypadku nie należy wyrzu­cać urządzenia do normalnych śmieci domowych. W odniesieniu do produktu ma zastosowanie dyrektywa europej­ska 2002/96/EC.
Urządzenie należy poddać utylizacji w akredytowa­nym zakładzie utylizacji lub komunalnym zakładzie utylizacji odpadów. Przestrzegaj aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utyli­zacji skontaktować z najbliższy zakładem utylizacji.
Wszystkie materiały wchodzące w skład opakowania należy przekazać do odpo­wiednich punktów zbiórki odpadów.
- 14 -
Gwarancja i serwis
Urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzeniezostało starannie wy­produkowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwar­ancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwaranto­wać bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powsta­łych podczas transportu, części ulegających zuży­ciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych/podat­nych na uszkodzenia mechaniczne, np. wyłączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do za­stosowań profesjonalnych. Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaści­wego używania urządzenia, używania niezgodne­go z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzo­wanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwaranc­ja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urząd­zenia. Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwa­nia usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymie­nionych i naprawionych części. Szkody i wady zau­ważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykony­wane płatnie.
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 72222
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 15 -
- 16 -
TARTALOMJEGYZÉK OLDALSZÁM
Rendeltetésszerű használat 18 Biztonsági utasítás 18 Technikai adatok 19 Tartozékok 19 A készülék leírása 19 Üzembehelyezés 19 Működtetés 20 Tippek és ötletek 20 Tiszítás és ápolás 21 Tárolás 21 Receptek 21
Spenótos-sajtos panini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Csirkemelles panini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Mustáros bagett . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Ártalmatlanítás 22 Garancia és szerviz 23 Gyártja 23
Az első használat előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást majd későbbi használatra tegye el. A készülék harmadik személy részére történő továbbadásakor adja át a leírást is.
- 17 -
Panini asztali grill
Rendeltetésszerű használat
A panini szendvicssütővel kis zsemlét és szendvicset piríthatunk vagy más élelmiszert grillezhetünk. Csak magán háztartásban használható, nem ipari célokra készült.
Biztonsági utasítás
Így kerülheti el az áramütés okozta veszélyeket:
• A készüléket csak beltéri száraz helyiségekben szabad használni. Ügyeljen arra, hogy a készü­lékre -még kikapcsolt állapotban se- fröccsenjen víz.
• Csak akkor használja a készüléket, ha a helyi hálózati feszültség a készülék hálózati feszültsé­gével.
• Ne csatlakoztassa a készüléket olyan elosztóhoz, amelyen keresztül egyidejűleg más elektromos készülék is működik, mert ez az áramkör túlter­heltségéhez vezethet.
• Használat után mindig kapcsolja ki a készüléket! Húzza ki a hálózati kapcsolót.
• Tisztításkor ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a készülék belsejébe. Soha ne tisztítsa a készüléket folyó víz alatt.
Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más
folyadékba!
• Óvja a hálózati kábelt a sérülésektől! Ügyeljen rá, hogy ne szoruljon be sehova és ne helyezze forró tárgyak közelébe. Ne engedje, hogy a hálózati kábel lelógjon az asztalról vagy a konyhapultról!.
• Soha ne nyissa fel a készülék házát.
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati csatlakozót vagy vezetéket azonnal cseréltesse ki engedélyeztetett szakemberrel vagy az ügy­félszolgálattal.
• Javítást csak a gyártó által engedélyeztetett szak­üzlet vagy tapasztalt szakember végezhet.
Így kerülheti el az égési- vagy sérülési veszélyeket
• Helyezze a készüléket olyan egyenes, csúszás­mentes és hőálló felületre, amelyen vagy amelynek a közelében nem találhatóak más hőkibocsátó készülékek (pl. kenyérpirító, tűzhely).
• Ne használja a készüléket könnyen gyúlékony tárgyak mellett, pl. függönyök alatt vagy törlő­kendő-guriga közelében.
A készülék egyes részei előírásszerű használat esetén is felforrósodnak (pl. a készülék házának felső és alsó lapja). Ügyeljen arra, hogy ne érjen hozzá ezekhez a felületekhez addig, amíg azok a kikapcsolást követően teljesen ki nem hűltek.
• A veszélyes túlhevülés érdekében mindig csavarja le a vezetéket teljes hosszára.
• Az üzemeltetés közben a készüléket minden veszély nélkül fel lehet nyitni és le lehet zárni a hőszigetelt fogantyúval
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan sze­mélyek (ideértve a gyermekeket is) használják, akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képessé­geik vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya mega­kadályoznának abban, hogy biztonságosan használják a készüléket, kivéve, ha a biztonsá­gukról gondoskodó felügyelettel vannak, vagy ha előtte felvilágítosották őket a készülék hasz­nálatáról.
• Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel.
- 18 -
• Ne üzemeltesse a készüléket külső időkapcsoló­val vagy külön távirányító rendszerrel!
• Kikapcsolás után hagyja a készüléket teljesen ki­hűlni, majd tisztítsa el és tegye el a helyére!
Így kerülheti el a készülék károsodását
• A megpirított élelmiszert csak műanyag- vagy fakanállal vagy más erre alkalmas nemfém tárg­gyal vegye ki, hogy a készülék tapadásmentes felülete ne sérüljön meg.
• Ugyanebből az okból kifolyólag a tisztításhoz ne használjon erős tisztítószereket és spitzen Gegenstände hegyes tárgyakat.
A készülék leírása
1 melegítési fokozat szabályzó 2 piros “Power” ellenőrzőlámpa 3 hálózati kábel 4 biztonsági zár 5 zöld “Ready” ellenőrzőlámpa 6 nyél 7 zsírfelfogó tál 8 zsírkiöntő 9 melegítőlapok 0 tisztító kaparó
Üzembehelyezés
Technikai adatok
Névleges feszültség: 220-240 V~, 50 Hz Teljesítményfelvétel: 2000 W
Tartozékok
• panini szendvicssütő
• zsírfelfogó tál
• tisztító kaparó
• használati útmutató
1. Vegye ki a készüléket a csomagolásból! Vegyen le minden rögzítőanyagot, pl. fóliát vagy veze­téktartót.
2. Üzembevétel előtt ellenőrizze, hogy a csomag tartalma hiánytalan-e és nincsenek-e rajta látható sérülések.
3. Olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
4. Állítsa fel a készüléket a biztonsági tudnivalók­nak megfelelően.
5. Nyissa ki a biztonsági zárat 4 .
6. Nedves kendővel tisztítsa meg a készüléket a “Tisztítás és ápolás” részben leírtak alapján.
7. Csukja be a készüléket.
8. Dugja be a csatlakozót a konnektorba és kb. 5 percig melegítse fel a készüléket a legnagyobb hőfokozaton.
Tudnivaló:
A készülék első felmelegítésekor a gyártásból viss­zamaradt anyagok enyhe füst- és szagképződést okozhatnak. Ez teljesen normális és veszélytelen. Gondoskodjon elegendő szellőzésről, nyissa ki például az ablakot!
- 19 -
9. Felmelegítés után húzza ki a hálózati csatlakozót a konnektorból és a készüléket hagyja kinyitva lehűlni.
10. Nedves kendővel még egyszer tisztítsa meg a készüléket.
8. Ha elégedett a pirítási fokozattal, nyissa fel a fedelet és vegye ki az ételt.
Figyelem:
Ne használjon hegyes vagy éles eszközt, amikor kiveszi az ételt. Ez megsértheti a fűtőlapok 9 felületét!
Működtetés
1. Csukja be a készülék fedelét a nyélen 6.
2. Tolja a zsírfelfogó tálcát 7 a készülékbe.
3. Dugja be a csatlakozót a dugaszoló aljzatba. A piros ellenőrzőlámpa “Power” 2 világít.
4. Állítsa be a hőfokszabályzóval 1 a kívánt fokozatot. Amint elérte a készülék a beállított hőfokot, a zöld ellenőrzőlámpa “Ready” 5 világít.
Tudnivaló:
A zöld működésjelző “Ready” lámpa 5 akkor is vi­lágít, ha a hőfokszabályzó 1 „0“-n áll. Amint a hő­fokszabályzót 1 a kívánt helyzetbe állítja, a zöld “Ready” működésjelző lámpa kialszik 5, amíg a készülék el nem érte a kívánt hőmérsékletet.
Tudnivaló:
A zöld ellenőrzőlámpa “Ready” 5 közben megint kikapcsolhat. Ez azt jelenti, hogy a készülék nem éri el a beállított hőmérsékletet, ezért újra melegszik!
5. Nyissa ki a készülék fedelét és helyezze be a pi­rítandó/grillezendő élelmiszert az alsó fűtőlapra 9.
6. Csukja be a készülék fedelét. Az elfordítható felső fűtőlemeznek 9 köszönhetően vastagabb élel­miszer esetén is mindig párhuzamosan fekszik az alsó fűtőlemezhez 9 képest. Ily módon opti­mális eredményt érhetünk el.
7. Kis idő után ellenőrizze, hogy mennyire pirult meg az étel. Ehhez nyissa fel a készülék fedelét.
9. Fordítsa el a fűtőfokozat szabályzóját 1 “0”-ra és húzza ki a csatlakozót a konnektorból!
Figyelem:
Ha nem szeretné használni a készüléket, mindig húzza ki a csatlakozót a csatlakozó aljzatból. Nem elég “0”-ra állítani a fűtőfokozat szabályzót 1!
Tippek és ötletek
• Ha a húst puhítani szeretné és meg szeretné gyor­sítani a pirítást, előtte pácolja be a húst! Alapként használhat tejfölt, vörösbort, ecetet, írót vagy friss papaya- ill. ananánszlevet. Ízlés szerint tegyen hozzá zöldfűszert vagy fűszert. Ne tegyen hozzá sót, mert az elvonja a húsból a vizet és megke­ményíti. Úgy helyezze be a húst a páclébe, hogy az teljesen elfedje, majd csukja be az edényt. Éjszaka hagyja állni benne.
• A fűtőlapok 9 tapadásmentes bevonattal vannak ellátva, ezért nem kell külön bezsírozni őket. Ha mégis be szeretné kenni őket, akkor használjon sütéshez alkalmas zsírt/olajat, például repceolajat.
• Ha nem biztos benne, hogy az étel belül is át van-e sülve, használjon üzletben kapható húshő­mérőt.
Tudnivaló:
Először csak kis ideig pirítsa, majd növelje az időt, amíg meg nem találta a megfelelő időtartamot.
- 20 -
Tiszítás és ápolás
Receptek
Figyelem!
Tisztítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót és várja meg, amíg a készülék teljesen lehűl. Sérülésveszély!
Figyelem!
Soha ne tisztítsa a készüléket folyó csapvíz alatt ls ne merítse vízbe a készüléket. A készülékben helyre­hozhatatlan kár keletkezhet!
• Miután kihűltek a melegítőlapok 9, húzza vé­gig rajtuk a tisztító kaparót 0, hogy összekapar- ja a zsírt és a visszamaradt anyagokat és kön­nyebben ki tudja szedni belőle.
• Nedves kendővel törölje le a fűtőlemezeket 9. Makacsabb szennyeződések esetén tegyen egy kis enyhe mosogatószert a kendőre. Ne használ­jon a tisztításhoz erős tisztítószert, durva szivacsot vagy hegyes tárgyakat, nehogy megsértse a tapadásmentes bevonatot.
• Erős szennyeződés esetén helyezzen nedves mo­sogatókendőt a ráégett maradványokra, hogy fellazuljanak.
A készülék külső részeinek tisztításához nedves kendő is elég. Ügyeljen arra, hogy a készülék újbóli használata előtt valamennyi alkatrész teljesen száraz legyen.
Nedves kendővel törölje le a tisztító kaparót 0. Makacsabb szennyeződés esetén tegyen egy kis enyhe mosogatószert a kendőre.
A panini meleg, friss fehérkenyérből készült szendvics. Frissen pirítjuk, majd tálaljuk.
Spenótos-sajtos panini
25 dkg leveles spenót 1 hagyma 1 gerezd fokhagyma 1 ek. olaj 2 tk. citromlé 1 csipet só (és bors) 4 szelet toasztkenyér/fehérkenyér 4 dkg zöldfűszeres vaj 7,5 dkg mozzarella sajt 2 dkg fenyőmag
• Válogassuk ki és mossuk meg a spenót leveleit.
• Hámozzuk meg a hagymát és a fokhagymát, vágjuk apróra és forró olajban pirítsuk üvegesre. Tegyük hozzá a spenótot. Citromlével, sóval és borssal ízesítsük.
• Kenjük meg a toasztkenyeret zöldfűszeres vajjal.
• Szeljük fel a mozzarellát és tegyük a lecsepegtetett spenóttal két toasztkenyér szeletre. Szórjuk meg a fenyőmaggal.
• Fedjük le a paninot egy másik szelet toasztke­nyérrel.
• Óvatosan helyezzük a paninot a közepes hőfo­kozatra előmelegített panini szendvicssütőre és csukjuk le a fedelét.
• Várjuk meg, amíg a panino aranybarnára sült. Ezután vegyük ki a szendvicssütőből.
Tárolás
A megtisztított készüléket száraz helyen tárolja. Zárja be a biztonsági zárat 4 . Tekerje le a hálózati kábelt 3 a készülék alján lévő vezetékcsévélőre.
- 21 -
Csirkemelles panini
40 dkg csirkemellfilé 2 dkg vaj só, bors, őröltpaprika 12 dkg bacon szalonnacsík 6 szelet fehérkenyér/toasztkenyér 3 ek. salátaöntet (joghurt) 3 dkg jégsaláta 2 paradicsom 1 avokádó 1 tk. citromlé 5 dkg kígyóuborka
• Csapvíz alatt öblítsük le a csirkemellet és konyhai törlőkendővel töröljük szárazra. Teflonos serpe­nyőben melegítsük meg a vajat és mindkét olda­lán pirítsuk meg benne a csirkemellet. Kapcsoljuk vissza a tűzhelyet közepes fokozatra és kb. 10 perc alatt süssük készre a húst. Sütés után sózzuk, borsozzuk és paprikázzuk meg, vegyük ki a ser­penyőből és tegyük félre.
• Még egyszer melegítsük meg a zsírt a serpenyőben és süssük meg benne ropogósra a bacon szalon­nacsíkokat.
• Tegyük a joghurtöntetet három toaszt-/fehérke­nyérre, tegyük rá a jégsalátát, vágjuk fel karikára a paradicsomot, fűszerezzük és azt is tegyük rá.
• Vágjuk fel hosszában a csirkemellet és tegyük a paradicsomra.
• Vágjuk fel az avokádót hosszában és csavarjuk ki a magját. Húzzuk le a haját és szeljük fel az avokádót. Csepegtessünk rá citromlevet, hogy ne barnuljon meg. Helyezzük a felszelt avokádót a paninora.
• Szeljük fel az uborkát és helyezzük az avokádóra.
• Fedjük le a paninot egy másik szelet toasztke­nyérrel.
• Óvatosan helyezzük a paninot a közepes hőfo­kozatra előmelegített panini szendvicssütőre és csukjuk le a fedelét.
• Várjuk meg, amíg a panino aranybarnára sül, majd óvatosan vegyük ki a szendvicssütőből.
Mustáros bagett
1 bagett 1 gerezd fokhagyma 5 dkg mustármaggal savanyított uborka 4 dkg pecorino sajt 1 ek. mustár 2 ek. édes mustár 5 dkg vaj 2 ek. felaprított snidling só, bors
• Vágjuk be a bagettet kb. 2-3 cm-es távolságra (de ne vágjuk át teljesen!).
• Pucoljuk meg a fokhagymagerezdet és nyomjuk szét, a savanyúuborkát kockázzuk fel apróra és reszeljük meg a pecorinot.
• Keverjük el az erős és az édes mustárt a puha vajjal, fokhagymával, a felkockázott savanyúu­borkával, a pecorinoval és a snidlinngel, majd ízesítük sóval és borssal.
• Kenjük a mustáros vajat a bagettbe vágott résekbe és tekerjük az egészet alufóliába.
• Óvatosan helyezzük a bagettet a közepes hőfo­kozatra előmelegített panini szendvicssütőre és csukjuk le a fedelét. A bagettnek aranybarnának kell lennie.
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a háztartási hulladékba. A termékre a 2002/96/EC uniós irányelv vonatkozik.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni. Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó előírásokat. Ha bizonytalan, vegye fel a kapcsolatot a hulladék­feldolgozó vállalattal.
Valamennyi csomagolóanyagot juttasson el a környezetbarát hulladékhasznosítóhoz.
- 22 -
Garancia és szerviz
Gyártja
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dát­umától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blok­kot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsola­tot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy in­gyen tudja beküldeni az árut. A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatko­zik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy töréke­ny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A ter­mék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti használatra készült. A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem enge­délyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza. A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes. Az esetlegesen már a megvételkor meglévő károkat és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, leg­később két nappal a vétel dátumától számítva jelez­ni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes javí­tások térítéskötelesek.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785
E-Mail: kompernass@lidl.hu
IAN 72222
- 23 -
- 24 -
KAZALO VSEBINE STRAN
Predvidena uporaba 26 Varnostni napotki 26 Tehnični podatki 27 Obseg dobave 27 Opis naprave 27 Prvi zagon 27 Uporaba 27 Nasveti in prijemi 28 Čiščenje in nega 29 Shranjevanje 29 Recepti 29
Panini s špinačo in sirom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Panini s piščančjimi prsmi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Gorčična bageta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Odstranitev 30 Garancijski list 31 Proizvajalec 31
Pred prvo uporabo ta navodila skrbno preberite in jih shranite za poznejšo uporabo. Ob predaji naprave tretji osebi zraven priložite tudi navodila za uporabo.
- 25 -
Panini namizni žar
Predvidena uporaba
Pekač je namenjen opekanju kruhkov in sendvičev ter peki drugih živil na žaru. Izdelek je zasnovan le za zasebno in ne za obrtno uporabo.
Varnostni napotki
Tako preprečite smrtno nevaren električni udar
• Naprava se sme uporabljati samo v suhih notranjih prostorih. Napravo – tudi v izklopljenem stanju – ne približujte brizgajoči vodi.
• Napravo uporabljajte samo, če se lokalna omrežna napetost sklada z nazivno napetostjo naprave.
• Naprave ne priključujte na vtičnico z več priključki, na katero so priključene še druge delujoče naprave, ker bi to lahko privedlo do preobremenitve toko­kroga.
• Po vsaki uporabi napravo izklopite. Za ta namen omrežni vtič potegnite iz vtičnice.
• Pri čiščenju pazite na to, da v notranjost naprave ne zaide voda. Naprave nikoli ne čistite pod tekočo vodo.
Naprave nikoli ne potapljajte pod vodo ali v druge tekočine.
• Omrežni kabel zaščitite pred poškodbami. Pazite, da ni nikjer stisnjen in držite ga vstran od vročih predmetov. Omrežni kabel ne puščajte prosto viseti z mize ali delovne površine.
• Ohišja naprave nikoli ne odpirajte.
• Poškodovane omrežne vtiče ali omrežne kable naj vam takoj zamenja pooblaščeno strokovno osebje ali servisna služba, da se izognete nevar­nosti.
• Popravila smejo izvajati le pooblaščene strokovne trgovine ali izkušeno strokovno osebje.
Kako se izogniti nevarnosti požara in poškodb
• Napravo postavite na ravno, nedrsečo in toplotno odporno podlago in ne na ali poleg drugih naprav, ki bi lahko izžarevale veliko toplote (npr. opekač, kuhinjski štedilnik).
• Naprave ne uporabljajte v bližini hitro gorljivih predmetov, npr. pod zavesami ali poleg zvitkov kuhinjskih serviet.
Posamezni deli naprave se močno segrejejo tudi ob uporabi v skladu s predpisi (npr. zgornja ali spodnja plošča ohišja). Pazite na to, da se teh površin ne dotikate, dokler se po odklopitvi niso v celoti ohladile.
• Da preprečite nevarno pregrevanje, omrežni kabel zmeraj odvijte v celoti.
• Med obratovanjem napravo lahko brez nevar­nosti odpirate in zapirate s pomočjo toplotno izoliranega ročaja.
• Ta naprava ni namenjena temu, da jo uporabljajo osebe (vključno z otroci) z omejenimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s po­manjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, razen pod nadzorom osebe, ki je zanje odgovorna ali jim je dala navodila v zvezi z uporabo naprave.
• Otroke je treba nadzorovati, da preprečite igro z napravo.
• Naprave ne uporabljajte z dodatno stikalno uro ali daljinskim sistemom.
• Po izklopu napravo pustite, da se v celoti ohladi, preden jo očistite in shranite.
- 26 -
Kako se izogniti poškodbam naprave
• Pripravljene prigrizke jemljite iz naprave samo z lopatko iz umetne snovi ali lesa ali z drugim primernim, nekovinskim predmetom, da ne uničite obloge proti sprijemanju v napravi.
• Ne uporabljajte – iz istega razloga – za čiščen­je nobenih ostrih čistilnih sredstev ali koničastih predmetov.
Tehnični podatki
Nazivna napetost: 220-240 V ~, 50 Hz Moč: 2000 W
Prvi zagon
1. Napravo vzemite iz embalaže. Odstranite vso dodatno transportno zaščito, npr. folije ali držala za kable.
2. Pred zagonom preverite, ali je obseg dobave popoln ter ali so vidne morebitne poškodbe.
3. Ta navodila za uporabo skrbno preberite.
4. Napravo namestite v skladu z varnostnimi napotki.
5. Odprite varnostno zaporo 4 .
6. Napravo očistite z vlažno krpo, kot je opisano pod "Čiščenje in nega".
7. Napravo zaprite.
8. Omrežni vtič vtaknite v omrežno vtičnico in napravo pustite, da se segreva okrog 5 minut ob maksimalno nastavljeni temperaturi.
Obseg dobave
• Pekač za sendviče
• Prestrezna posoda za maščobo
• Čistilno strgalo
• Navodila za uporabo
Opis naprave
1 Regulator segrevanja 2 Rdeča kontrolna lučka “Power” 3 Omrežni kabel 4 Varnostna zapora 5 Zelena kontrolna lučka “Ready” 6 Ročaj 7 Prestrezna posoda za maščobo 8 Odtok maščobe 9 Grelne plošče 0 Čistilno strgalo
Napotek:
Pri prvem ogrevanju naprave lahko zaradi ostankov od proizvodnje pride do rahlega dima in smradu. To je popolnoma normalno in ni nevarno. Poskrbite za zadostno prezračitev, na primer tako, da odprete okno.
9. Po ogrevanju omrežni vtič potegnite iz vtičnice
in napravo pustite, da se ohladi.
10. Napravo še enkrat očistite z vlažno krpo.
Uporaba
1. Pokrov naprave zaprite pri ročaju 6.
2. Prestrezno posodo za maščobo 7 potisnite v napravo.
3. Omrežni vtič vtaknite v omrežno vtičnico. Rdeča kontrolna lučka “Power” 2 zasveti.
4. Želeno stopnjo nastavite na regulatorju grelne stopnje 1. Kakor hitro je nastavljena grelna stopnja dosežena, zelena kontrolna lučka “Ready” 5 sveti.
- 27 -
Napotek:
Zelena kontrolna lučka „Ready“ 5 sveti tudi, če se regulator grelne stopnje 1 nahaja na „0“. Kakor hitro regulator grelne stopnje 1 prestavite v želeni položaj, zelena kontrolna lučka „Ready“ 5 ugas­ne, dokler želena temperatura ni dosežena.
Napotek:
Zelena kontrolna lučka “Ready” 5 se lahko vmes po­novno izklopi. To pomeni, da nastavljena temperatura kratek čas ni bila dosežena in se naprava ponovno segreva!
5. Odprite pokrov naprave in živilo za opekanje/ peko na žaru položite na spodnjo grelno ploščo 9.
6. Pokrov naprave zaprite. Zgornja grelna plošča 9 je vrtljiva in se tudi ob debelejših živilih za peko zmeraj nahaja vzporedno z grelno ploščo 9. Tako dosežete optimalne rezultate peke.
7. Čez nekaj časa preverite zapečenost živila na žaru. Za ta namen odprite pokrov naprave.
Napotek:
Peko na žaru na začetku omejite na krajši čas in tega podaljšujte, dokler niste ugotovili pravega trajanja peke.
8. Ko ste z opečenostjo zadovoljni, pokrov odprite in živilo za peko odvzemite.
9. Regulator grelne stopnje 1 obrnite na “0” in omrežni vtič potegnite iz vtičnice.
Pozor:
Omrežni vtič zmeraj potegnite iz omrežne vtičnice, ko naprave ne uporabljate več. Prestavitev regulatorja grelne stopnje 1 na “0” ne zadostuje!
Nasveti in prijemi
• Za bolj nežno meso in hitrejšo peko na žaru meso lahko prej marinirate. Najboljše osnove za marina­do so kisla smetana, rdeče vino, kis, kislo mleko ali sveži sok papaje ter ananasa. Po želji dodajte zelišča in začimbe. Ne dodajajte pa soli, ker ta mesu odvzame vodo in ga naredi trdega. Meso v marinado dajte tako, da je v celoti prekrito, in posodo zaprite. Najbolje bo, da ga v marinadi pustite celo noč.
• Grelni plošči 9 imata oblogo proti sprijemanju, zato ni treba uporabljati masti ali olja. Če kljub temu želite uporabiti maščobo, pazite na to, da je ta primerna za peko, kot na primer repično olje.
• Če niste gotovi, ali je živilo na žaru skuhano tudi v notranjosti, uporabite čisto običajen termometer za meso.
Pozor:
Za odstranjevanje živila za peko ne uporabljajte koničastih ali ostrih predmetov. Ti lahko poškodujejo površine grelnih plošč 9!
- 28 -
Čiščenje in nega
Recepti
Pozor!
Pred čiščenjem omrežni vtič potegnite iz vtičnice in počakajte, dokler se naprava ni v celoti ohladila. Nevarnost poškodbe!
Pozor!
Naprave nikoli ne čistite pod tekočo vodo in je nikoli ne potapljajte v vodo. Naprava se lahko nepoprav­ljivo poškoduje!
• Čistilno strgalo 0 pomikajte čez grelne plošče 9, potem ko so se grelne plošče 9 dokončno ohladile, tako da skupaj postrgate maščobo in ostanke in jih potem lažje odstranite.
• Grelne plošče 9 obrišite z vlažno krpo. V primeru trdovratne umazanije na krpo dajte še blago sredstvo za pomivanje. Za čiščenje ne uporab­ljajte ostrih čistil, grobih gobic ali koničastih pred­metov, da ne uničite obloge proti sprijemanju.
• Pri močnejših oblogah na sprijete ostanke položite mokro krpo za pomivanje, da jih omehčate.
Za čiščenje zunanjih površin naprave zadostuje vlažna krpa. Pazite na to, da so pred ponovno uporabo naprave vsi deli popolnoma suhi.
Čistilno strgalo 0 obrišite z vlažno krpo. V primeru trdovratne umazanije na krpo dajte nekaj blagega sredstva za pomivanje.
Za tople sendviče "panini" iz svežega belega kruha. Najprej jih popečemo, potem pa jih serviramo.
Panini s špinačo in sirom
250 g špinačnih listov 1 čebula 1 strok česna 1 žlica olja 2 žlički limoninega soka 1 ščepec soli (in popra) 4 rezine toasta/belega kruha 40 g zeliščnega masla 75 g mozzarelle 20 g jedrc pinije
• Liste špinače preberite in jih operite.
• Čebulo in stroke česna olupite in jih fino nasek­ljajte ter jih dušite v vročem olju, da posteklenijo. Dodajte špinačo. Začinite s sokom limone, soljo in poprom.
• Toast premažite z zeliščnim maslom.
• Mozzarello narežite na rezine in jo z odcejano špinačo porazdelite po dveh rezinah toasta. Potresite z jedrci pinije.
• Panino pokrijte z drugo rezino toasta.
• Previdno ga položite na opekač, segret na srednjo stopnjo ogrevanja, in zaprite pokrov.
• Počakajte, da se opeče zlato-rjavo. Potem ga vzemite iz pekača.
Shranjevanje
Očiščeno napravo shranite na suhem kraju. Zaprite varnostno zaporo 4 . Omrežni kabel 3 navijte okrog nastavka za kabel na spodnji strani naprave.
- 29 -
Panini s piščančjimi prsmi
400 g piščančjega fileja s prsi 20 g masla poper, sol, paprika v prahu 120 g slanine, narezane na trakove 6 rezin belega kruha/toasta 3 žlice omake za solato (jogurt) 30 g solate ledenke 2 paradižnika 1 avokado 1 žlička limoninega soka 50 g kumaric
• Piščančje prsi na kratko splahnite pod tekočo vodo in jih otrite s kuhinjsko servieto. V ponvi z oblogo segrejte maslo in piščančje fileje v njej krepko popecite na obeh straneh. Štedilnik preklopite na srednjo temperaturo in piščančje fileje specite v pribl. 10 minutah. Ko so pečeni, jih začinite s soljo, poprom in papriko, vzemite jih iz ponvi in jih dajte na stran.
• Maščobo v ponvi še enkrat segrejte in v njej hrustljavo popecite rezine slanine.
• Na 3 rezine toasta/belega kruha dajte jogurtovo omako, nanjo položite ledenko, paradižnik narežite na rezine, ga začinite in ga ravno tako položite na kruh.
• Piščančje fileje prerežite po dolžini in jih položite na paradižnik.
• Avokado prerežite po dolžini vse naokrog in iz njega z obratom odstranite jedro. Lupino potegnite dol in avokado narežite na rezine. Avokado poš­kropite z limoninim sokom, da ne porjavi. Rezine avokada položite na panino.
• Kumarice narežite na rezine in jih položite na avokado.
• Panino pokrijte z drugo rezino toasta.
• Previdno ga položite na opekač, segret na srednjo stopnjo ogrevanja, in zaprite pokrov.
• Počakajte, da je panino zlato-rjavo zapečen in ga vzemite iz opekača za sendviče.
Gorčična bageta
1 bageta 1 strok česna 50 g kumaric z gorčico 40 g ovčjega sira pecorino 1 žlica gorčice 2 žlici sladke gorčice 50 g masla 2 žlici drobnjaka sol, poper
• Bageto poševno narežite v razmikih po 2-3 centimetre, pri tem pa je ne smete prerezati.
• Česen olupite in ga zdrobite, kumarice z gorčico sesekljajte na zelo majhne koščke in sir pecorino nastrgajte.
• Pekočo in sladko gorčico pomešajte z mehkim maslom, česnom, koščki kumaric, sirom pecorino in drobnjakom ter po okusu dodajte še sol in poper.
• Zareze v bageti napolnite z gorčičnim maslom in bageto ovijte v aluminijevo folijo.
• Bageto položite na opekač, segret na srednjo stopnjo ogrevanja in zaprite pokrov. Bageta se mora opeči zlato-rjavo.
Odstranitev
Naprave nikakor ne odvrzite v običajne hišne smeti. Ta proizvod je podvržen evropski Direktivi 2002/96/EC.
Napravo odstranite pri registriranem podjetju za odstranjevanje odpadkov ali pri svojem komunalnem podjetju za odpadke. Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru dvoma se obrnite na svoje podjetje za predelavo odpadkov.
Vse embalažne materiale oddajte v reciklažo.
- 30 -
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernass GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkl­jivosti in okvare zaradi napak v materialu ali iz­delavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu ser­visu oz. se informirati o nadaljnih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sesta­vi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predlož­iti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zah­tevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
Servis Slovenija
Tel.: 080080917
E-Mail: kompernass@lidl.si
IAN 72222
Proizvajalec
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 31 -
- 32 -
OBSAH STRANA
Účel použití 34 Bezpečnostní pokyny 34 Technické údaje 35 Rozsah dodávky 35 Popis přístroje 35 První spuštění 35 Obsluha 35 Tipy a triky 36 Čištění a údržba 37 Úschova 37 Recepty 37
Panini se špenátem a sýrem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Panini s kuřecími prsíčky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Bageta s hořčicí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Likvidace 38 Záruka a servis 39 Dovozce 39
Před prvním použitím si pozorně přečtěte návod k obsluze a uschovejte jej pro pozdější potřebu. Při předávání zařízení třetím osobám předejte i tento návod.
- 33 -
Gril Panini
Účel použití
Opékač na panini je určen k opékání chlebíčků a sendvičů nebo grilování jiných potravin. Je koncipován pro soukromé domácí použití a není určen pro podnikatelské účely.
Bezpečnostní pokyny
Takto se vyhnete rizikům způsobe­ným elektrickým proudem
• Přístroj smí být používán pouze v suchých prosto-
rech v interiérech. Nedávejte přístroj - ani ve vypnutém stavu - do blízkosti odstřikující vody.
• Přístroj používejte pouze tehdy, shoduje-li se místní
síťové napětí se síťovým napětím přístroje.
• Přístroj nepřipojujte přes vícenásobnou zásuvku,
do níž jsou současně zapojeny i další elektrické přístroje, neboť to může vést k přetížení elektrického obvodu.
• Přístroj po každém používání vypněte. Vytáhněte
síťovou zástrčku ze zásuvky.
• Při čištění dbejte na to, aby se do vnitřní části
spotřebiče nedostala voda. Spotřebič nikdy nečistěte pod tekoucí vodou.
Přístroj nikdy neponořujte do vody či jiných tekutin!
• Síťový kabel chraňte před poškozením. Dbejte
na to, aby nedošlo k jeho uskřípnutí a nepřibližujte ho k horkým předmětům. Nenechávejte síťový kabel volně viset ze stolu nebo pracovní plochy.
• Nikdy neotevírejte kryt přístroje.
• Poškozené zástrčky nebo síťový kabel nechte ihned vyměnit autorizovanými odborníky nebo zákaz­nickým servisem - vyhnete se tím nebezpečí.
• Opravy smí provádět pouze odborný prodejce pověřený výrobcem nebo zkušený odborný per­sonál.
Takto se vyhnete nebezpečí požáru a zranění
• Přístroj postavte na rovnou, neklouzavou a tepelně odolnou podložku a neumísťujte jej na jiné pří­stroje nebo vedle jiných přístrojů, které mohou vytvářet větší množství tepla (např. toastovače, kuchyňské sporáky).
• Neprovozujte spotřebič v blízkosti lehce hořlavých předmětů, např. pod závěsy nebo vedle rolí kuchyňského papíru.
I při používání dle předpisů se jednotlivé části spotřebiče velmi zahřívají (např. vrchní nebo spodní plotýnka). Dbejte na to, aby jste se ne­dotýkali těchto ploch, pokud nejsou po vypnutí úplně chladné.
• Abyste se vyhnuli nebezpečnému přehřívání, odviňte vždy síťový kabel po celé délce.
• Během provozu lze přístroj bezpečně otevírat a zavírat pomocí tepelně izolovaného držadla.
• Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly osoby (včetně dětí), které mají omezené fyzické, senzorické nebo duševní schopnosti či nedostatek zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by jej používaly pod bezpečnostním dohledem zodpovědné osoby nebo by od ní obdržely pokyny, jak přístroj pou­žívat.
• Dohlížejte na děti, aby si s tímto přístrojem nehrály.
- 34 -
• Přístroj neprovozujte s externím časovým spínačem nebo odděleným ovládacím systémem.
• Přístroj nechte po vypnutí úplně vychladnout, než jej začnete čistit a uložíte jej.
Takto zabráníte poškození spotřebiče
• Veškeré potraviny vyjímejte výhradně pomocí umělohmotné nebo dřevěné lopatky nebo jiného nekovového předmětu, abyste nepoškodili anti­adhezivní vrstvu přístroje.
• Nepoužívejte – ze stejného důvodu – k čištění žádné agresivní čistící prostředky nebo ostré předměty.
Technické údaje
Jmenovité napětí: 220-240 V ~, 50 Hz Příkon: 2000 W
Rozsah dodávky
• Opékač na panini
• Miska pro odkapávání tuku
• Čisticí škrabka
• Návod k obsluze
První spuštění
1. Vyjměte přístroj z obalu. Odstraňte všechny do­datečné přepravní pojistky, např. fólie nebo držáky kabelů.
2. Před zapnutím spotřebiče zkontrolujte, zda byly dodány veškeré díly a zda spotřebič není viditelně poškozen.
3. Přečtěte si pozorně tento návod na použití.
4. Postavte spotřebič v souladu s bezpečnostními pokyny.
5. Otevřete bezpečnostní uzávěr 4 .
6. Očistěte přístroj vlhkým hadříkem, jak je popsáno v kapitole „Čištění a údržba“.
7. Přístroj zapojte do sítě.
8. Síťovou zástrčku zasuňte do síťové zásuvky a přístroj nechte po dobu ca 5 minut zahřát při nastavení teploty na maximum.
Poznámka:
Při prvním zahřátí přístroje může dojít v důsledku pří­tomnosti zbytků z výroby ke vzniku lehkého dýmu nebo zápachu. Tento jev je normální a není nijak nebezpečný. Zajistěte dostatečné větrání - otevřete například okno.
9. Po zahřátí přístroje vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a nechte přístroj vychladnout.
10. Přístroj ještě jednou očistěte vlhkým hadříkem.
Popis přístroje
1 regulátor výhřevných stupňů 2 červené kontrolní světlo “Power” 3 síťový kabel 4 bezpečnostný uzávěr 5 zelené kontrolní světlo “Ready” 6 rukojeť 7 miska pro odkapávání tuku 8 výtok tuku 9 topné plotýnky 0 čisticí škrabka
Obsluha
1. Kryt přístroje uzavřete pomocí rukojeti 6.
2. Misku na zachycování tuku 7 nasuňte do pří­stroje.
3. Síťovou zástrčku zasuňte do zásuvky. Červená kontrolka „Power“ 2 se rozsvítí.
- 35 -
4. Nastavte požadovaný stupeň na regulátoru ohře­vu 1. Jakmile je dosaženo nastavené teploty, rozsvítí se zelená kontrolka „Ready“ 5.
Poznámka:
Zelené kontrolní světlo “Ready” 5 svítí i tehdá, když je regulátor stupňů ohřevu 1 nastavený na „0“. Když nastavíte regulátor stupňů ohřevu 1 do požadované polohy, zelené kontrolní světlo “Rea­dy” 5 zhasne, a jakmile se dosáhne žádaná teplo­ta, se zelené kontrolní světlo opět rozsvítí.
Poznámka:
Zelená kontrolka „Ready“ 5 může občas zhasnout. Znamená to, že došlo k poklesu pod nastavenou te­plotu a že přístroj se musí znovu zahřát!
5. Otevřete kryt přístroje a potraviny určené k opékání/ grilování položte na spodní plotýnku 9.
6. Zavřete kryt přístroje. Horní otočná plotýnka 9 leží i při vložení silnějších potravin vždy paralelně k dolní plotýnce 9. Tím je dosaženo optimálního výsledku grilování.
7. Po určité době zkontrolujte stupeň opečení potravin. Pro tento účel otevřete kryt přístroje.
Poznámka:
Začněte kratšími časy grilování a navyšujte je, až naleznete správnou délku postupu.
8. Jste-li spokojeni se stupněm opečení, otevřete víko a grilované potraviny vyjměte.
Pozor:
Nepoužívejte špičaté nebo ostré předměty pro vyjí­mání grilovaných potravin. Mohli byste jimi poškodit povrch plotýnek 9!
9. Ovladač stupně ohřevu 1 otočte na “0” a síťovou zástrčku vyjměte ze síťové zásuvky.
Pozor:
Pokud přístroj nepoužíváte, vytáhněte vždy síťovou zástrčku ze zásuvky. Nestačí nastavit ovladač stupně ohřevu 1 na “0”!
Tipy a triky
• Pro zjemnění masa a urychlení grilování můžete maso předem naložit do marinády. Jejím základem může být například kysaná smetana, červené víno, ocet, podmáslí nebo čerstvá šťáva z papáji či ananasu. Podle chuti přidejte bylinky a koření. Nepřidávejte sůl, neboť by uvolnila vodu z masa a maso by bylo tvrdé. Maso vložte do marinády tak, aby jí bylo zcela zakryto, a nádobu uzavřete. Maso v marinádě nechte odležet nejlépe přes noc.
• Topné desky 9 jsou s antiadhézním povlakem, proto není nutné přidat ještě tuk. Pokud přesto chcete používat tuk, dbejte na do, aby byl tuk/olej vhodný na smažení, jako je například řepkový olej.
• Nejste-li si jisti, zda je grilovaná potravina dope­čená i uvnitř, použijte teploměr na maso, který je k dostání v běžné obchodní síti.
- 36 -
Čištění a údržba
Recepty
Pozor!
Před čištěním vytáhněte síťovou zástrčku a počkejte, až spotřebič úplně vychladne. Nebezpečí poranění!
Pozor!
Spotřebič nikdy nečistěte pod tekoucí vodou a nikdy ho neponořujte pod vodu. Přístroj se může nezvratně poškodit!
• Po vychlazení topných plotýnek 9, vytáhněte či­sticí škrabku 0 nad topné plotýnky 9, aby se mohl seškrábat tuk a jiné zbytky dohromady pro jejich snadnější odstranění.
• Plotýnky 9 otírejte vlhkým hadříkem. Na těžce odstranitelné nečistoty použijte jemný čisticí pro­středek nanesený na hadříku. Na čištění nepouž­ívejte ostré čisticí prostředky, zdrsnělé houby nebo ostré předměty, abyste nepoškodili antiad­hezivní vrstvu.
• V případě silného zatvrdnutí položte mokrý hadřík na nádobí na zatvrdlé zbytky, aby došlo k jejich zvláčnění.
Na čištění vnějších ploch přístroje stačí vlhký hadřík. Dbejte na to, aby byly před opětovným používáním přístroje všechny jeho součásti naprosto suché.
Čisticí škrabku 0 otřete navlhčeným hadrem. V případě silného znečištění nakapejte na hadr mycí prostředek.
Panini je teplý sendvič vyrobený z čerstvého bílého chleba. Za čerstva se opéká a poté podává.
Panini se špenátem a sýrem
250 g listového špenátu 1 cibule 1 stroužek česneku 1 PL oleje 2 ČL citrónové šťávy 1 špetka soli (a pepře) 4 plátky toastového/bílého chleba 40 g bylinkového másla 75 g mozzarelly 20 g piniových oříšků
• Listový špenát protřiďte a omyjte.
• Cibuli a stroužky česneku oloupejte a nakrájejte najemno, v horkém oleji nechte zesklovatět. Při­dejte špenát. Okořeňte citrónovou šťávou, solí a pepřem.
• Toast potřete bylinkovým máslem.
• Mozzarellu nakrájejte na plátky a spolu s osušeným špenátem rozdělte na dva toastové plátky. Posypte piniovými oříšky.
• Panini pokryjte druhým plátkem toastu.
• Panini položte opatrně na opékač nastavený na střední stupeň ohřevu a zavřete víko.
• Počkejte, až se panini zbarví do zlatohněda. Poté je z opékače na panini vyjměte.
Úschova
Vyčištěný přístroj uschovejte na suchém místě. Uzavřete bezpečnostní uzávěr 4 . Síťový kabel 3 naviňte kolem vinutí kabelu na spodní straně přístroje.
- 37 -
Panini s kuřecími prsíčky
400 g kuřecích prsíček 20 g másla pepř, sůl, paprika v prášku 120 g slaniny v plátcích 6 plátků bílého/toastového chleba 3 PL salátového dresingu (jogurtu) 30 g ledového salátu 2 rajčata 1 avokádo 1 ČL citrónové šťávy 50 g salátové okurky
• Filety z kuřecích prsíček krátce opláchněte pod tekoucí vodou a osušte pomocí kuchyňského papíru. V teflonové pánvi zahřejte máslo a filety z kuřecích prsíček v něm nechte po obou stranách zprudka osmahnout. Plotnu nechte nyní nastavenou na střední stupeň ohřevu a filety z kuřecích prsíček nechte dopéci asi 10 minut. Po pečení přidejte sůl, pepř a papriku, filety vyjměte z pánve a odložte na stranu.
• Tuk v pánvi nechte ještě jednou zahřát a plátky slaniny v něm opečte dokřupava.
• Na 3 plátky toastového/bílého chleba rozdělte jogurtový dresing, položte na něj ledový salát, rajčata nakrájejte na plátky, okořeňte a také položte na chléb.
• Filety z kuřecích prsíček rozřízněte po délce a položte na rajčata.
• Avokádo rozřízněte po délce dokola a otáčivým pohybem jej zbavte pecky. Sejměte slupku a avo­kádo nakrájejte na plátky. Avokádo pokapejte citrónovou šťávou, aby nezískalo nahnědlou barvu. Plátky položte na panini.
• Okurku rozřízněte na plátky a položte na avokádo.
• Panini pokryjte druhým plátkem toastu.
• Panini položte opatrně na opékač nastavený na střední stupeň ohřevu a zavřete víko.
• Počkejte, až se panini opečou do zlatohněda a opatrně je vyjměte z opékače.
Bageta s hořčicí
1 bageta 1 stroužek česneku 50 g nakládaných okurek 40 g sýra Pecorino 1 PL ostré hořčice 2 PL sladké hořčice 50 g másla 2 PL pažitky sůl, pepř
• Bagetu nařízněte v ca 2-3 centimetry dlouhých rozestupech, nesmíte ji však rozříznout úplně.
• Oloupejte a rozmačkejte česnek, nakládačky nakrájejte na jemné kostičky a nastrouhejte Pecorino.
• Ostrou a sladkou hořčici promíchejte s měkkým máslem, česnekem, kostičkami okurek, Pecorinem a pažitkou a dochuťte solí a pepřem.
• Hořčicové máslo naplňte do zářezů v bagetě a zabalte do alobalu.
• Bagety položte na opékač nastavený na střední stupeň ohřevu a zavřete víko. Bageta by měla být opečena do zlatohněda.
Likvidace
V žádném případě nevyhazujte přístroj do normálního domovního odpadu. Na tento výrobek se vztahuje evropská směrnice 2002/96/EC.
Nechte přístroj zlikvidovat v autorizované provozovně nebo v místním zařízení na likvidaci podobných vý­robků. Dodržujte aktuálně platné předpisy. V případě pochybností se spojte s nejbližší provozovnou, která likviduje podobné výrobky.
Také všechny obalové materiály zlikvidujte v souladu s ekologickými předpisy.
- 38 -
Záruka a servis
Dovozce
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakou­pení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování záruky kontaktujte telefonicky Vaší servisní službu. Pouze tak může být zajištěno bezplatné zaslání Vašeho zboží. Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepra­vě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např. spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze pro privátní použití, ne průmyslové. Při nesprávném a neodborném využívání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena. Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí také pro náhradní díly a opravené součásti. Případ­né škody a vady, existující už při koupi, se musí hlá­sit ihned po vybalení, nejpozději však do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby se provedené opravy musí zaplatit.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 72222
- 39 -
- 40 -
OBSAH STRANA
Používanie v súlade s účelom použitia 42 Bezpečnostné pokyny 42 Technické údaje 43 Obsah dodávky 43 Opis prístroja 43 Prvé uvedenie do prevádzky 43 Ovládanie 44 Tipy a triky 44 Čistenie a údržba 45 Uskladnenie 45 Recepty 45
Špenátovo-syrové-Panini. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Kuracie prsia - Panini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Horčicová bageta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Likvidácia 46 Záruka a servis 47 Dovozca 47
Pred prvým použitím si pozorne prečítajte návod na používanie a uschovajte si ho pre prípadné ďalšie pou­žitie. Pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte prístroj spolu s návodom.
- 41 -
Panini gril
Používanie v súlade s účelom použitia
Panini-Maker je určený na opekanie malých žemlí a sendvičov alebo na grilovanie iných potravín. Je určený len pre súkromné domácnosti a nie je kon­cipovaný pre podnikateľské účely.
Bezpečnostné pokyny
Zabránite nebezpečenstvu úrazu elektrickým prúdom
• Zariadenie sa môže používať len v interiéry a v suchých miestnostiach. Majte prístroj – aj vo vypnutom stave – mimo dosahu striekajúcej vody.
• Prístroj používajte len vtedy, ak sa miestne sieťové napätie zhoduje so sieťovým napätím prístroja.
• Nepripájajte prístroj cez viacnásobnú zásuvku, cez ktorú súčasne pracujú iné elektrické prístroje, pretože to môže viesť k preťaženiu prúdového okruhu.
• Po každom použití prístroj vypnite. Pritom vytiahnite zástrčku.
• Pri čistení dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda. Nikdy nečistite prístroj pod tečúcou vodou.
Nikdy neponárajte prístroj do vody ani do in­ých tekutín.
• Chráňte sieťový šnuru pred poškodením. Dajte pozor na to, aby sa nikde nezachytila a bola ďaleko od horúcich predmetov. Nenechajte sieťovú šnúru voľne visieť zo stola alebo pracovnej plochy.
• Nikdy neotvárajte kryt prístroja.
• Poškodenú sieťovú šnúru alebo zástrčku nechajte ihneď vymeniť oprávnenému odborníkovi alebo v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu zdravia.
• Opravy smú prevádzať iba výrobcom autorizované, špecializované obchody alebo skúsený odborný personál.
Tým predídete nebezpečenstvám vzniku požiaru a poraneniam
• Postavte spotrebič na rovnú podložku, odolnú proti sklzu a vysokej teplote a neukladajte ho na alebo vedľa iných prístrojov, ktoré vyžarujú veľa tepla (napr. toaster, kuchynský sporák).
• Nepoužívajte prístroj v blízkosti ľahko zápalných predmetov, napr. pod závesmi alebo vedľa ku­chynských krepovaných utierok.
Aj pri používaní podľa predpisov sú niektoré časti prístroja veľmi horúce (napr. horná a dolná plocha telesa). Dajte pozor, by ste sa týchto povrchov nedotkli dovtedy, kým po vypnutí celkom nevychladnú.
• Aby ste zamedzili nebezpečnému prehriatiu, odviňte vždy celú dĺžku sieťového kábla.
• Zariadenie môžete počas prevádzky bezpečne otvoriť a zatvoriť za držadlo, ktoré je tepelne izolované.
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností alebo nedostatkom znalostí, len za predpokladu, že budú pod dohľa­dom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, alebo od nej dostanú pokyny, ako sa má prístroj používať.
• Na deti treba dozerať, aby sa zabezpečilo, že sa nebudú hrať s prístrojom.
- 42 -
• Tento spotrebič nepoužívajte s externými spínacími hodinami, alebo so samostatným diaľkovým ov­ládacím systémom.
• Po vypnutí nechajte prístroj úplne vychladnúť a až potom ho vyčistite a uložte.
Tým zabránite škodám na prístroji
• Potraviny vyberajte len lopatkou z umelej hmoty alebo dreva, alebo iným vhodným nekovovým predmetom aby sa nepoškodila vrstva brániaca prilepeniu potraviny.
• Na čistenie nepoužívajte – z toho istého dôvodu – žiadne ostré čistiace prostriedky a špicaté predmety.
Technické údaje
Prvé uvedenie do prevádzky
1. Vyberte spotrebič z obalu. Odstráňte všetky prí­davné ochrany pre prepravu, napr. fólie alebo držiak kábla.
2. Pred uvedením do prevádzky si overte dodávku z hľadiska jej úplnosti a prípadných viditeľných poškodení
3. Starostlivo si prečítajte tento návod na používanie.
4. Umiestnite prístroj podľa bezpečnostných pokynov.
5. Otvorte bezpečnostný uzáver 4 .
6. Spotrebič očistite vlhkou handričkou tak, ako je to opísané v kap. "čistenie a ošetrovanie".
7. Spotrebič zatvorte.
8. Zasuňte zástrčku do sieťovej zásuvky a nechajte zohriať spotrebič počas cca 5 minút pri max. nastavení teploty .
Sieťové napätie: 220-240 V ~, 50 Hz Príkon: 2000 W
Obsah dodávky
• Panini-Maker
• Záchytná nádoba na tuk
• Škrabka na čistenie
• Návod na používanie
Opis prístroja
1 Regulátor vyhrievacích stupňov 2 rČervená sieťová kontrolka “Power” 3 Sieťová šnúra 4 Bezpečnostný uzáver 5 Zelená kontrolka pripravenosti “Ready” 6 Rukoväť 7 Záchytná nádoba na tuk 8 Výtok tuku 9 Vyhrievacie platne 0 Škrabka na čistenie
Upozornenie:
Pri prvom ohreve spotrebiča môže v dôsledku prí­tomnosti zvyškov po výrobe dochádzať k miernemu vytváraniu dymu a zápachu. Je to úplne normálne a nie je to nebezpečné. Zabezpečte dostatočné vetranie, napr. otvorte okno.
9. Po zohriatí vytiahnite zástrčku z elektrickej
zásuvky a nechajte prístroj vychladnúť.
10. Prístroj znovu očistite vlhkou handričkou.
- 43 -
Ovládanie
1. Prístroj zatvorte pomocou rukoväte 6.
2. Záchytnú misku na tuk 7 zasuňte do prístroja.
3. Zasuňte sieťovú zástrčku do elektrickej zásuvky. Červená kontrolka „Power“ 2 sa rozsvieti.
4. Na regulátore vyhrievania 1 nastavte požado­vaný stupeň ohrevu. Len čo sa dosiahne teplota podľa požadovaného stupňa, zelená kontrolka „Ready“ 5 sa rozsvieti.
Upozornenie:
Zelená kontrolka „Ready“ 5 svieti aj vtedy, keď je regulátor stupňa vyhrievania 1 v polohe „0“. Len čo regulátor stupňa vyhrievania 1 presuniete do požadovanej polohy, zelená kontrolka „Ready“ 5 zhasne a zostane zhasnutá až do dosiahnutia na­stavenej teploty.
Upozornenie:
Zelená kontrolka „Ready“ 5 môže medzičasom znova zhasnúť. To znamená že nastavená teplota poklesla a prístroj sa znova zohrieva!
5. Otvorte veko prístroja, položte potraviny, ktoré sa majú piecť/grilovať na spodnú ohrievaciu platňu 9.
6. Zatvorte veko prístroja. Vďaka otočne uloženej hornej platni ohrevu 9, je táto aj pri hrubšej grilovanej potravine vždy rovnobežná so spodnou platňou ohrevu 9. Tým sa dosiahne optimálny výsledok grilovania.
7. Po určitej dobe skontrolujte zhnednutie grilovanej potraviny. Za tým účelom otvorte veko prístroja.
Upozornenie:
Začnite s kratšími časmi grilovania a postupne ich zvyšujte, až kým nájdete správnu dobu.
Upozornenie:
Na vybratie grilovanej potraviny nepoužívajte žiadne špicaté alebo ostré predmety. Tieto by mohli poškodiť povrchy platní ohrevu 9!
9. Otočte regulátor stupňov ohrevu 1 do polohy “0”a vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky.
Upozornenie:
Keď prístroj nepoužívate, vždy vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky. Nestačí len prestaviť regulátor stupňa ohrevu 1 do polohy “0” !
Tipy a triky
• Aby mäso bolo po úprave mäkšie, a aby sa gri­lovanie urýchlilo, môžete ho pred tým dať do marinády. Základ pre marinádu môže tvoriť napr. kyslá smotana, červené víno, ocot, kyslé mlieko, alebo čerstvá šťava z papaye, alebo ananásu. Podľa chuti pridajte byliny a koreniny. Nepridávajte žiadnu soľ, lebo táto odoberá mäsu vodu a tým sa stáva tvrdé. Mäso vložte do marinády tak, aby bolo celé zakryté a zatvorte prístroj. Nechajte ho nasiaknuť marinádou, najle­pšie cez noc .
• Vyhrievacie dosky 9 majú nepriľnavý povrch, preto nie je potrebné použiť ďalší tuk. Ak chcete napriek tomu použiť tuk, dbajte na to, aby bol tento tuk alebo olej vhodný na vyprážanie, na­príklad repkový olej.
• Ak ste si nie istí či je grilovaná potravina aj vo vnútri už hotová, použite bežne predávaný mäsový teplomer.
8. Keď ste so zhnednutím spokojní, otvorte veko a grilovanú potravinu vyberte.
- 44 -
Čistenie a údržba
Recepty
Pozor!
Pred čistením vytiahnite zástrčku a vyčkajte, až prístroj úplne vychladne. Riziko poranenia!
Pozor!
Nikdy nečistite prístroj pod tečúcou vodou a nepo­nárajte ho do vody. Prístroj by sa mohol neopraviteľne poškodiť!
• Po vychladnutí vyhrievacích platní 9 potiahnite čistiacu škrabku 0 po vyhrievacích platniach 9 tak, aby sa tuk a zvyšky jedla zhromaždili a ľa­hšie sa dali odstrániť.
• Utrite vyhrievacie platne 9 vlhkou handričkou. V prípade odolnejších nečistôt môžete pridať na utierku jemný prostriedok na umývanie. Na čistenie nepoužívajte žiadne ostré čistiace prostriedky, drsné hubky alebo ostré predmety, aby ste nepo­škodili protiadhézny povlak.
• Pri veľkých pripečeninách položte mokrú umývaciu handričku na pripečené zbytky, aby sa tieto od­močili.
Pre čistenie vonkajších plôch stačí použiť vlhkú handru. Dbajte na to aby pred opätovným použitím zaria­denia boli všetky jeho časti úplne suché.
Čistiacu škrabku 0 umyte vlhkou handrou. V prípa- de odolávajúcich nečistôt pridajte na handru jemný čistiaci prostriedok.
Panini je teplý sendvič pripravený z čerstvého bieleho chleba. V čerstvom stave sa opečie a potom sa ser­víruje
Špenátovo-syrové-Panini.
250 g špenátových listov 1 cibuľa 1 strúčik cesnaku 1 PL (polievkový lyžica) oleja 2 ČL (čajové lyžičky) citrónovej šťavy 1 štipka soli (a korenia) 4 krajíčky hrianky/bliely chlieb 40 g bylinkové maslo 75 g mozarela 20 g píniové jadrá
• Listy špenátu preberte a umyte
• Cibuľu a cesnak ošúpte a najemno posekajte, poduste na horúcom oleji do sklovita. Pridajte špenát. Dochuťte citrónovou šťavou, soľou a korením.
• Hrianku potrite bylinkovým maslom.
• Mozarelu pokrájajte na plátky, odkvapkaný špenát rozdeľte na dve hrianky. Posypte píniami.
• Panino zakryte druhou hriankou.
• Panino opatrne vložte do Panini-Maker predhriatom na strednom stupni ohrevu a zatvorte veko.
• Počkajte kým sa Panino opraží do zlatohneda. Potom ho z Panini-Makera vyberte.
Uskladnenie
Očistené zariadenie uschovajte na suchom mieste. Zatvorte bezpečnostný uzáver 4 . Naviňte napájaciu šnúru 3 okolo navíjacieho zariadenia na spodnej časti spotrebiča.
- 45 -
Kuracie prsia - Panini
400 g filetov z kuracích pŕs 20 g masla Korenie, soľ, mletá paprika 120 g pásikov slaniny 6 krajíčkov z bieleho chleba/hrianky 3 PL šalátového dressingu (jogurt) 30 g ľadového šalátu 2 paradajky 1 avokádo 1 ČL citrónovej šťavy 50 g šalátovej uhorky
• Kuracie prsia krátko opláchnite v tečúcej vode a papierovou utierkou vysušte. V panvici s och­ranným povlakom zohrejte maslo a filety z kura­cích pŕs v ňom z obidvoch strán riadne opražte. Sporák nastavte naspäť na strednú teplotu a filety z kuracích pŕs opražte počas cca 10 minút na­hotovo. Po opražení okoreňte soľou, korením a paprikou, vyberte z panvice a odložte nabok.
• Tuk v panvici ešte raz zohrejte a pásiky zo slaniny opražte dochrumkava.
• Na 3 hrianky/krajíčky bieleho chleba natrite jo­gurtový dressing, položte naň ľadový šalát, po­krájajte paradajky na kolieska, okoreňte ich a položte ich na to.
• Filety z kuracích pŕs narežte po dĺžke a položte na paradajky.
• Avokádo po dĺžke dokola narežte a otáčavým pohybom ho odeľte od jadra. Odstráňte šupku a nakrájajte avokádo na kolieska. Avokádo po­kropte citrónovou šťavou aby sa zabránilo jeho zfarbeniu do hneda. Kolieska položte na Panino.
• Uhorku pokrájajte na kolieska a položte na avo­kádo.
• Panino zakryte druhou hriankou.
• Panino položte opatrne na Panini-Maker predhriaty na strednom stupni ohrevu a zatvorte veko.
• Počkajte kým sú panini opražené do zlatohneda a opatrne ich z Panini-Makera vyberte.
Horčicová bageta
1 Bageta 1 strúčik cesnaku 50 g nakladanej uhorky 40 g pekorino 1 PL horčice 2 PL sladkej horčice 50 g masla 2 PL pažítky soľ, korenie
• Bagetu nakrojte v 2-3 cm vzdialenostiach v prie­čnom smere, ale ju neprerežte.
• Očistite cesnak a rozpučte ho, nakladané uhorky pokrájajte na drobné kocôčky a pekorino porajbite.
• Ostrú a sladkú horčicu rozmiešajte so zmäknutým maslom, cesnakom, uhorkovými kocôčkami, pe­korínom a pažítkou a dochuťte soľou a korením.
• Horčicové maslo naplňte do zárezov bagety a oviňte ju hliníkovou fóliou.
• Bagetu položte na Panini-Maker predhriaty na strednom stupni ohrevu a zatvorte veko. Bageta má byť zlato-hnedá.
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte do normálneho domového odpadu. Na tento výrobok sa vzťahuje európ­ska smernica 2002/96/EC.
Zlikvidujte ho v oprávnenej likvidačnej firme alebo v miestnom zariadení na likvidáciu odpadu. Dodržte pritom aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností sa obráťte na zariadenia na odstraňovanie odpadu.
Všetok baliaci materiál zlikvidujte ekologickým spôsobom.
- 46 -
Záruka a servis
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred ex­pedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, pro­sím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatň­ovania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tovaru. Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený výlučne na súkromné používanie a nie na komerčné účely. Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpo­vedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní, pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zá­kona nie sú touto zárukou obmedzené. Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záruč­ných opráv. To platí aj na vymenené alebo oprave­né diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, naj­neskoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. V prípade opráv spadajúcich do obdobia po uply­nutí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté náklady.
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 72222
Dovozca
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 47 -
- 48 -
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 50 Sicherheitshinweise 50 Technische Daten 51 Lieferumfang 51 Gerätebeschreibung 51 Erste Inbetriebnahme 51 Bedienen 52 Tipps und Tricks 52 Reinigen und Pflegen 53 Aufbewahren 53 Rezepte 54
Spinat-Käse-Panini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Hähnchenbrust-Panini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Senf-Baguette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Entsorgen 55 Garantie und Service 56 Importeur 56
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 49 -
Panini-Grill
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Panini-Tischgrill ist dafür bestimmt, kleine Bröt­chen und Sandwiches zu rösten oder andere Le­bensmittel zu grillen. Er ist ausschließlich für den privaten Haushalt be­stimmt und nicht für gewerbliche Zwecke konzipiert.
Sicherheitshinweise
So vermeiden Sie Gefahren durch elektrischen Schlag
• Das Gerät darf nur in trockenen Räumen im Innenbereich eingesetzt werden. Halten Sie das Gerät – auch im ausgeschalteten Zustand – von Spritzwasser fern.
• Benutzen Sie das Gerät nur dann, wenn die örtli­che Netzspannung mit der Nennspannung des Gerätes übereinstimmt.
• Schließen Sie das Gerät nicht über eine Mehr­fachsteckdose an, über die gleichzeitig andere elektrische Geräte arbeiten, denn das kann zu einer Überlastung des Stromkreises führen.
• Schalten Sie das Gerät nach jedem Gebrauch aus. Ziehen Sie dazu den Netzstecker.
• Achten Sie beim Reinigen darauf, dass kein Wasser in das Innere des Gerätes gelangt. Reini­gen Sie das Gerät nie unter fließendem Wasser.
Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser oder an­dere Flüssigkeiten ein.
• Schützen Sie das Netzkabel vor Beschädigung. Achten Sie darauf, es nicht einzuklemmen und von heißen Gegenständen fernzuhalten. Lassen Sie das Netzkabel nicht lose von Tisch oder Arbeitsplatte hängen.
• Öffnen Sie nie das Gehäuse des Gerätes.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz­kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Reparaturen dürfen nur im vom Hersteller autorisierten Fachhandel oder durch erfahrenes Fachpersonal ausgeführt werden.
So vermeiden Sie Brand- und Verletzungsgefahren
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, rutschfeste und hitzebeständige Unterlage und nicht auf oder neben andere Geräte, die viel Wärme ausstrahlen können (z.B. Toaster, Küchenherde).
• Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe leicht brennbarer Gegenstände, z.B. unter Gardinen oder neben Küchenkrepp-Rollen.
Auch bei vorschriftsmäßiger Benutzung werden einzelne Geräteteile sehr heiß (z.B. die obere und untere Gehäuseplatte). Achten Sie darauf, diese Oberflächen nicht zu berühren, bis sie nach dem Ausschalten vollständig abgekühlt sind.
• Um eine gefährliche Überhitzung zu vermeiden, wickeln Sie stets die gesamte Länge des Netzka­bels ab.
• Während des Betriebs kann das Gerät gefahrlos am wärmeisolierten Griff geöffnet und ge­schlossen werden.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
- 50 -
• Betreiben Sie dieses Gerät nicht mit einer exter­nen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fern­wirksystem.
• Lassen Sie das Gerät nach dem Ausschalten voll­ständig abkühlen, bevor Sie es reinigen und ver­stauen.
So vermeiden Sie Schäden am Gerät
• Entnehmen Sie jegliche Speisen nur mit einem Kunststoff- oder Holzspachtel oder einem ande­ren geeigneten, nichtmetallischen Gegenstand, um die Antihaftbeschichtung des Gerätes nicht zu zerstören.
• Benutzen Sie – aus dem selben Grund – zur Rei­nigung keine scharfen Putzmittel und spitzen Gegenstände.
Technische Daten
Nennspannung: 220-240 V ~, 50 Hz Leistungsaufnahme: 2000 W
Lieferumfang
• Panini-Tischgrill
• Fett-Auffangschale
• Reinigungsschaber
• Bedienungsanleitung
Gerätebeschreibung
1 Heizstufenregler 2 rote Kontrollleuchte “Power” 3 Netzkabel 4 Sicherheitsverschluss 5 grüne Kontrollleuchte “Ready” 6 Griff 7 Fett-Auffangschale 8 Fettauslauf 9 Heizplatten 0 Reinigungsschaber
Erste Inbetriebnahme
1. Entnehmen Sie das Gerät aus der Verpackung. Entfernen Sie alle zusätzlichen Transportsicherun­gen, z.B. Folien oder Kabelhalter.
2. Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme den Lie­ferumfang auf Vollständigkeit und eventuell sicht­bare Beschädigungen.
3. Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch.
4. Stellen Sie das Gerät gemäß den Sicherheitshin­weisen auf.
5. Öffnen Sie den Sicherheitsverschluss 4 .
6. Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch wie unter “Reinigen und Pflegen” beschrieben.
7. Schließen Sie das Gerät.
8. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netz­steckdose und lassen Sie das Gerät für ca. 5 Minuten auf maximaler Temperatureinstellung aufheizen.
Hinweis:
Beim erstmaligen Aufheizen des Gerätes kann es durch fertigungsbedingte Rückstände zu leichter Rauch- und Geruchsentwicklung kommen. Das ist normal und völlig ungefährlich. Sorgen Sie für aus­reichende Belüftung, öffnen Sie zum Beispiel ein Fenster.
- 51 -
9. Ziehen Sie den Netzstecker nach dem Aufheizen aus der Netzsteckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen.
10. Reinigen Sie das Gerät noch einmal mit einem
feuchten Tuch.
Hinweis:
Fangen Sie mit kurzen Grillzeiten an und steigern Sie sie, bis Sie die richtige Dauer gefunden haben.
8. Wenn Sie mit der Bräunung zufrieden sind, ent­nehmen Sie das Grillgut.
Bedienen
1. Schließen Sie den Gerätedeckel am Griff 6.
2. Schieben Sie die Fett-Auffangschale 7 in das Gerät.
3. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netz­steckdose. Die rote Kontrollleuchte “Power” 2 leuchtet auf.
4. Stellen Sie die gewünschte Stufe am Heizstufen­regler 1 ein. Sobald die eingestellte Heizstufe erreicht ist, leuchtet die grüne Kontrollleuchte “Ready” 5.
Hinweis:
Die grüne Kontrollleuchte “Ready” 5 leuchtet auch, wenn der Heizstufenregler 1 auf „0“ steht. Sobald Sie den Heizstufenregler 1 auf die ge- wünschte Position stellen, erlischt die grüne Kontroll­leuchte “Ready” 5 bis die Temperatur erreicht ist.
Hinweis:
Die grüne Kontrollleuchte “Ready” 5 kann sich zwischendurch wieder abschalten. Das bedeutet, dass die eingestellte Temperatur unterschritten wur­de und das Gerät wieder aufheizt!
5. Öffnen Sie den Gerätedeckel und legen Sie die zu röstenden/grillenden Lebenmittel auf die unte­re Heizplatte 9.
6. Schließen Sie den Gerätedeckel. Durch die drehbar gelagerte obere Heizplatte 9, liegt er auch bei dickerem Grillgut immer parallel zur un­teren Heizplatte 9. So wird ein optimales Grillergebnis erreicht.
7. Kontrollieren Sie nach einiger Zeit die Bräunung des Grillgutes. Öffnen Sie hierzu den Geräte­deckel.
Achtung:
Verwenden Sie keine spitzen oder scharfen Gegen­stände, um das Grillgut zu entnehmen. Diese könn­ten die Oberflächen der Heizplatten 9 beschädi- gen!
9. Drehen Sie den Heizstufenregler 1 auf „0“ und ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Achtung:
Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Netz­steckdose, wenn Sie das Gerät nicht verwenden. Es genügt nicht den Heizstufenregler 1 auf „0“ zu stellen!
Tipps und Tricks
• Um Fleisch zarter zu machen und das Grillen zu beschleunigen, können Sie es vorher marinieren. Als Grundlage hierfür eignen sich zum Beispiel saure Sahne, Rotwein, Essig, Buttermilch oder fri­scher Saft von Papaya oder Ananas. Fügen Sie, je nach Geschmack, Kräuter und Gewürze hin­zu. Geben Sie kein Salz hinzu, weil dieses dem Fleisch das Wasser entzieht und es hart macht. Legen Sie das Fleisch so in die Marinade, dass es ganz bedeckt ist und schließen Sie das Ge­fäß. Lassen Sie es am besten über Nacht darin ziehen.
- 52 -
• Die Heizplatten 9 sind antihaft-beschichtet, da­her ist extra Fett nicht nötig. Wenn Sie trotzdem Fett benutzen wollen, achten Sie darauf, dass das Fett/Öl zum Braten geeignet ist, zum Beispiel Rapsöl.
• Wenn Sie sich nicht sicher sind, ob das Grillgut auch im Inneren schon gar ist, benutzen Sie ein handelsübliches Fleischthermometer.
Reinigen und Pflegen
Achtung!
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und warten Sie, bis das Gerät vollständig abgekühlt ist. Verletzungsgefahr!
Achtung!
Reinigen Sie das Gerät nie unter fließendem Was­ser und tauchen Sie es nie in Wasser ein. Das Gerät kann irreparabel beschädigt werden!
• Ziehen Sie den Reinigungsschaber 0, nachdem sich die Heizplatten 9 abgekühlt haben, über die Heizplatten 9, so dass Fett und Rückstände zusammengeschoben werden und Sie diese bes­ser entfernen können.
• Wischen Sie die Heizplatten 9 mit einem feuch­ten Tuch ab. Bei hartnäckigeren Verschmutzun­gen geben Sie ein mildes Spülmittel auf das Tuch. Benutzen Sie zur Reinigung keine scharfen Putzmittel, raue Schwämme oder spitze Gegen­stände, um die Antihaftbeschichtung nicht zu zerstören.
• Bei starken Verkrustungen legen Sie ein nasses Spültuch auf die festgebackenen Rückstände, um diese aufzuweichen.
Für die Reinigung der Außenflächen des Gerätes genügt ein feuchtes Tuch. Achten Sie darauf, dass vor der erneuten Verwen­dung des Gerätes alle Teile vollständig trocken sind.
Wischen Sie den Reinigungsschaber 0 mit einem feuchten Tuch ab. Bei hartnäckigeren Verschmutzun­gen geben Sie ein mildes Spülmittel auf das Tuch.
Aufbewahren
Bewahren Sie das gereinigte Gerät an einem trockenem Ort auf. Schließen Sie den Sicherheitsverschluss 4 . Wickeln Sie das Netzkabel 3 um die Kabel- aufwicklung an der Unterseite das Gerätes.
- 53 -
Rezepte
Ein Panini ist ein warmes, aus frischem Weißbrot zu­bereitetes Sandwich. Es wird frisch geröstet und dann serviert.
Spinat-Käse-Panini
250 g Blattspinat 1 Zwiebel 1 Knoblauchzehe 1 EL Öl 2 TL Zitronensaft 1 Prise Salz (und Pfeffer) 4 Scheiben Toast/Weißbrot 40 g Kräuterbutter 75 g Mozzarella 20 g Pinienkerne
• Blattspinat verlesen und waschen.
• Zwiebel und Knoblauchzehe schälen und fein hacken, in heißem Öl glasig dünsten. Den Spinat zufügen. Mit Zitronensaft, Salz und Pfeffer wür­zen.
• Toast mit Kräuterbutter bestreichen.
• Mozzarella in Scheiben schneiden, mit dem ab­getropften Spinat auf zwei Toastscheiben vertei­len. Mit Pinienkernen bestreuen.
• Die Panini mit einer zweiten Scheibe Toast be­decken.
• Die Panini vorsichtig auf den auf mittlere Heizstu­fe vorgeheizten Panini-Tischgrill legen und den Deckel schließen.
• Warten bis die Panini gold-braun geröstet sind. Dann aus dem Panini-Tischgrill entnehmen.
Hähnchenbrust-Panini
400 g Hähnchenbrustfilet 20 g Butter Pfeffer, Salz, Paprikapulver 120 g Bacon, in Streifen 6 Scheiben Weißbrot/Toast 3 EL Salatdressing (Joghurt) 30 g Eisbergsalat 2 Tomaten 1 Avocado 1 TL Limonensaft 50 g Salatgurke
• Hähnchenbrustfilet unter fließendem Wasser kurz abspülen und mit Küchenpapier trockentup­fen. In einer beschichteten Pfanne Butter erhitzen und die Hähnchenbrustfilets darin von beiden Seiten kräftig anbraten. Den Herd auf mittlere Temperatur zurückschalten und die Hähnchen­brustfilets ca. 10 Minuten fertig braten. Nach dem Braten mit Salz, Pfeffer und Paprika würzen, aus der Pfanne nehmen und beiseitelegen.
• Das Fett in der Pfanne noch einmal erhitzen und die Bacon-Streifen darin knusprig braten.
• Auf 3 Toast-/Weißbrotscheiben Joghurt-Dressing verteilen, Eisbergsalat darauflegen, Tomaten in Scheiben schneiden, würzen und ebenfalls drauflegen.
• Hähnchenbrustfilets der Länge nach aufschnei­den und auf die Tomaten legen.
• Avocado der Länge nach rundum aufschneiden und durch eine Drehbewegung vom Kern lösen. Schale abziehen und Avocado in Scheiben schneiden. Avocado mit dem Limonensaft be­träufeln, damit sie nicht braun anläuft. Die Schei­ben auf die Panini legen.
• Gurke in Scheiben schneiden und auf die Avoca­do legen.
• Die Panini mit einer zweiten Scheibe Toast be­decken.
• Die Panini vorsichtig auf den auf mittlere Heizstu­fe vorgeheizten Panini-Tischgrill legen und den Deckel schließen.
• Warten bis die Panini gold-braun geröstet sind und vorsichtig aus dem Panini-Tischgrill entneh­men.
- 54 -
Senf-Baguette
1 Baguette 1 Zehe Knoblauch 50 g Senfgurken 40 g Pecorino 1 EL Senf 2 EL süßer Senf 50 g Butter 2 EL Schnittlauchröllchen Salz, Pfeffer
• Das Baguette in ca. 2-3 Zentimeter großen Ab­ständen quer ein- aber nicht durchschneiden.
• Knoblauch abziehen und zerdrücken, Senfgur­ken sehr fein würfeln und Pecorino raspeln.
• Scharfen und süßen Senf mit der weichen Butter, Knoblauch, Gurkenwürfeln, Pecorino und Schnitt­lauch verrühren und mit Salz und Pfeffer ab­schmecken.
• Senfbutter in die Baguetteeinschnitte füllen und in Alufolie einwickeln.
• Die Baguettes auf den auf mittlere Heizstufe vor­geheizten Panini-Tischgrill legen und den Deckel schließen. Das Baguette sollte gold-braun sein.s
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
- 55 -
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Service Deutschland
Tel.: 01805 772 033 (0,14 EUR/Min. aus dem dt.
Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 72222
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 72222
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 72222
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 56 -
Loading...