Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this
booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
Page 4
PANINI GRILL
Intended Use
This Panini Grill is intended for toasting small bread
rolls and sandwiches or for grilling other foodstuffs.
It is intended for domestic use only, it is not intended
for use in commercial applications.
Safety instructions
How to avoid the risks of an
electrical shock
• The Panini Maker may only be used in dry rooms
indoors. Protect the appliance from spray water
– even when it is switched off.
• Use the appliance only if the local mains voltage
complies with the rated voltage of the appliance.
• Do not connect the appliance to a multiple connection power socket on which other electrical
devices are operating at the same time; this could
lead to an overload of the power circuit.
• Switch the appliance off after every use.
Additionally, disconnect the power plug.
• When cleaning, ensure that water cannot permeate
into the appliance. NEVER clean the appliance
under running water.
NEVER submerse the appliance in water or
other liquids.
• Protect the power cable from damage. Be careful
not to pinch/squeeze it, and keep it away from
hot objects. Do not allow the power cable to
hang freely from a table or workcounter.
• NEVER open the housing of the appliance.
• Arrange for defective power plugs and/or cables
to be replaced at once by qualified technicians
or our Customer Service Department.
• Repairs may only be carried out by experienced
specialists or workshops authorised to do so by
the manufacturer.
How to avoid the risk of fire and
injury
• Place your Panini Maker on a flat, non-slip and
heat-resistant surface and not on or close to other
appliances that could emit a significant level of
heat (e.g. toasters, kitchen ovens).
• Do not operate the appliance close to easily
flammable objects, such as curtains or next to
rolls of paper towels.
Even when used properly, some parts of the
appliance become very hot (such as the top
and bottom housing plates). After switching the
appliance off, take care not to touch these surfaces until they have cooled down completely.
• To avoid a dangerous overheating, ALWAYS
unwind the full length of the power cable.
• During use, the Panini Maker can be opened and
closed without risk by using the heat-insulated grip.
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical,
physiological or intellectual abilities or deficiences
in experience and/or knowledge unless they are
supervised by a person responsible for their safety
or receive from this person instruction in how the
appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
- 2 -
Page 5
• Do not operate this appliance by means of an
external time switch or a separate remote control
system.
• After switching it off, allow the appliance to cool
completely before cleaning and storing it.
You can thus prevent the appliance
from being damaged
• To avoid damaging the non-stick coating of the
Sandwich Maker, remove your cooked foods
only with a plastic or wooden spatula or some
other suitable, non-metallic implement.
• For the same reason, do not use abrasive cleaners
and sharp objects to clean the appliance.
Technical data
Commissioning
1. Take the appliance out of the packaging. Remove
all additional transport packing, e.g. plastic wrap
or cable holders.
2. Before the first usage, check that all items have
been delivered and there are no visible damages.
3. Read these operating instructions carefully.
4. Set up the appliance according to the safety
instructions.
5. Open the safety lock 4 .
6. Clean the appliance with a damp cloth as described in "Cleaning and Care".
7. Close the appliance.
8. Insert the plug into a power socket and allow the
appliance to heat up at its maximum temperature
setting for approx. 5 minutes.
Power rating:220-240 V, ~50 Hz
Power consumption :2000 W
Items supplied
• Panini Grill
• Grease catchment tray
• Cleaning scraper
• Operating Instructions
Description of the appliance
1 Heat level regulator
2 Red control lamp “Power”
3 Power cable
4 Safety closure
5 Green control lamp “Ready”
6 Handle
7 Grease catchment tray
8 Grease drainage outlet
9 Hotplates
0 Cleaning scraper
Note:
Due to manufacturing residues, this initial heating up
could result in a light production of odour and smoke.
This is completely normal and is not dangerous.
Provide for sufficient ventilation, for example, open
a window.
9. After being heated up, remove the plug from
the wall socket and allow the appliance to
cool down.
10. Clean the appliance once more with a damp
cloth.
Operation
1. Close the appliance lid at the grip 6.
2. Push the grease catchment tray 7 into the app-
liance.
3. Insert the power plug into a wall power socket.
The red control lamp “Power” 2 glows.
- 3 -
Page 6
4. Select the desired level with the heating level selector 1. As soon as the selected heating level
has been reached, the green control lamp “Ready” 5 glows.
Note:
The green control lamp „Ready“ 5 also lights up
when the heat level regulator 1 is at position „0“.
As soon as you have set the heat level regulator 1
to the required position, the green control lamp
“Ready” 5 will go off until the desired temperature
has been attained.
Note:
The green control lamp “Ready” 5 can repeatedly
switch itself off. This means that the programmed
temperature has fallen, and the appliance is automatically heating itself up again!
5. Open the appliance lid and place the foodstuff
to be toasted/grilled on the lower hotplate 9.
6. Close the appliance lid. Due to the positioning
of the upper hotplate 9 being variable, even
with thick items it is always parallel to the lower
hotplate 9. This ensures an optimal cooking result.
7. After a short period check the browning of the
foodstuff. To do this, open the appliance lid.
Note:
Start with short cooking times and expand on them
until you have discovered the ideal duration.
Warning:
When the appliance is not in use, always remove
the plug from the power socket. It is not sufficient
to simply place the heat level regulator 1 in the
position “0”!
Tips and Tricks
• To make meat softer and to speed up grilling, it
can be marinaded beforehand. Suitable as the
basis for this are, for example, sour cream, red
wine, vinegar, buttermilk, or the fresh juice from
papayas or pineapples. Subject to taste, add
herbs and spices. Do not add salt, salt extracts
water from the meat and makes it hard. Place
the meat in the marinade so that it is completely
covered and then close the receptacle. It is best
to let it stand overnight.
• The hotplates 9 are non-stick coated, thus extra
fat is not needed. Should you nonetheless wish
to use extra fat, take note that "light" margarines
and various vegetable oils are not suitable for
grilling. Amongst these are cold-pressed olive oil
and thistle, flax, wheatgerm, maizecorn, sesame,
walnut and hazelnut oils. Use these oils only for
cold dishes. For grilling you can use for example
butter, pork fat, margarine or ghee (butterfat).
• If you are not sure if the foodstuff is cooked in
the middle, use a standard commercial meat
thermometer.
8. When you are satisfied with the browning, open
the lid and remove the foodstuff.
Warning:
Do not use sharp or pointed objects to remove the
foodstuff. They could damage the surfaces of the
hotplates 9!
9. Turn the heat level regulator 1 to “0” and
remove the plug from the power socket.
- 4 -
Page 7
Cleaning and Care
Important!
Before cleaning, remove the plug from the wall socket
and wait until the appliance has cooled down completely. Risk of injury!
Important!
Never clean the appliance under running water,
and never submerge it in water. The appliance
could be irreparably damaged!
• Draw the cleaning scraper 0, after the hotplates 9 have cooled, over the hot plates 9 so
that the fat and other residues are gathered together so that you can better remove it.
• Wipe the hotplates 9 with a moist cloth. For
stubborn soiling use a mild detergent on the
cloth. To avoid destroying the non-stick coating,
do not use aggressive detergents, rough sponges or sharp objects.
• It is best to lay a wet dish cloth on encrusted residues in order to soften them.
A damp cloth is also sufficient for cleaning the outer
surfaces of the appliance.
Be sure to allow all parts to dry completely before
using the Panini Maker again.
Wipe the cleaning scraper 0 with a moist cloth.
For stubborn soiling, apply a mild detergent to the
cloth.
Recipes
A Panini is a warm sandwich prepared with fresh
white bread. It is freshly toasted and then served.
Spinach & Cheese Panini
250 g Spinach leaves
1 Onion
1 Garlic clove
1 tbsp. oil
2 tbsp Lemon juice
1 Pinch of salt (and pepper)
4 Slices of white bread
40 g Herb butter
75 g Mozzarella
20 g Pine nuts
• Sort and wash the spinach leaves.
• Peel and finely hack the onion and garlic clove,
then steam them in hot oil until glassy. Add the
spinach. Flavour with lemon juice, salt and pepper.
• Spread herb butter on the bread.
• Cut the mozzarella into slices, spread them over
the two bread slices with the drained spinach.
Bestrew with pine nuts.
• Cover the Panini with a second slice of white
bread.
• Carefully place the Panini on the Panini Maker,
already pre-heated to a middle heat level, and
close the lid.
• Wait until the Panini is toasted to a golden-brown.
Then take it from the Panini Maker.
Storage
Store the cleaned appliance at a dry location.
Close the safety lock 4 .
Wrap the power cable 3 around the cable retainers
on the underside of the appliance.
- 5 -
Page 8
Chickenbreast Panini
400 g chicken breast fillet
20 g butter
Pepper, salt, paprika powder
120 g Bacon, in strips
6 Slices of white bread
3 Tbsp Salad dressing (Yoghurt)
30 g Lettuce
2 Tomatoes
1 Avocado
1 Tsp Lemon juice
50 g Cucumber
• Rinse the chicken breast fillets under running water
then pat them dry with kitchen paper. Heat some
butter in a non-stick pan and then roast the chicken
breast fillets well on both sides. Turn the cooker
down to a medium heat and then roast the chicken
breast fillets thoroughly for approx. 10 minutes.
After roasting, flavour with salt, pepper and paprika, take them from the pan and place them to
the side.
• Heat the fat up in the pan once again and then
fry the bacon strips until crispy.
• Spread the salad dressing onto 3 slices of white
bread, garnish with lettuce, cut the tomatoes into
slices, spice them and place them on the lettuce.
• Slice the chicken breast fillets along their length
and lay them on the tomatoes.
• Cut the avocado along its length all around and,
with a twist, detach it from its core. Peel it and slice
it into strips. Spread the lemon juice over the avocado so that it does not turn brown. Lay the
strips on the Panini.
• Cut the cucumber into slices and lay them on the
avocado.
• Cover the Panini with a second slice of white
bread.
• Carefully place the Panini on the Panini Maker,
already pre-heated to a middle heat level, and
close the lid.
• Wait until the Panini is toasted golden-brown and
then carefully remove it from the Panini-Maker.
Mustard Baguette
1 Baguette
1 Garlic clove
50 g Gherkin in piccalilli
40 g Pecorino Romano
1 Tbsp Mustard
2 Tbsp Sweet mustard
50 g Butter
2 Tbsp Chive rolls
Salt, pepper
• Cut, but do not separate into pieces, the baguette
laterally at distances of approx. 2-3 centimeters.
• Peel and crush the garlic, cube the gherkin very
finely and grate the Pecorino Romano.
• Blend the sharp and sweet mustards with the soft
butter, garlic, gherkin cubes, Pecorino Romano
and chives, flavour with salt and pepper.
• Fill the mustard butter into the baguette cuts and
wrap in aluminium foil.
• Pre-heat the Panini Maker to a medium level, place
the baguettes on it and close the lid. The baguette
should be golden-brown.
- 6 -
Page 9
Disposal
Warranty and Service
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This product is
subject to the European directive
2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally friendly manner.
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of
purchase. In the event of a warranty claim, please
make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for
your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for
private use only and is not intended for commercial
use. The warranty is void in the case of abusive and
improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service
branch. Your statutory rights are not restricted in
any way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made under warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
Uporaba u skladu sa namjenom10
Sigurnosne napomene10
Tehnički podaci11
Obim isporuke11
Opis uređaja11
Prvo puštanje u pogon11
Rukovanje11
Savjeti i trikovi12
Čišćenje i održavanje13
Čuvanje uređaja13
Recepti13
Ove upute sačuvajte za kasnija pitanja – i prilikom predavanja uređaja trećim osobama obavezno priložite
i ove upute!
- 9 -
Page 12
STOLNI ROŠTILJ PANINI
Uporaba u skladu sa namjenom
Uređaj za izradu sendviča (Panini-Maker) namijenjen
je za pečenje malih žemički i sendviča i za grilanje
drugih vrsti namirnica.
Namijenjen je isključivo za privatna domaćinstva i
nije koncipiran za gospodarske uporabne svrhe.
Sigurnosne napomene
Na taj način ćete spriječiti opasnosti
uslijed strujnog udara
• Uređaj smije samo biti korišten u unutrašnjosti
suhih prostorija. Uređaj držite podalje od vode
koja prska - čak i kada je on isključen.
• Uređaj koristite samo onda, kada lokalni mrežni
napon odgovara nominalnom naponu uređaja.
• Uređaj ne priključujte preko višestruke utičnice,
preko koje su istovremeno priključeni i drugi
uređaji u radu, jer to može dovesti do preopterećenja strujnog kruga.
• Uređaj isključite nakon svake uporabe. U tu
svrhu izvucite mrežni utikač.
• Prilikom čišćenja obratite pažnju na to, da voda
ne dospije u unutrašnjost uređaja. Uređaj nikada
ne smijete čistiti pod mlazom tekuće vode.
Uređaj nikada ne zaronite u vodu ili u druge
tekućine!
• Zaštitite mrežni kabel od oštećenja. Obratite pažnju
na to, da se kabel ne gnječi i držite ga dalje od
vrućih predmeta. Mrežni kabel ne pustite da labavo
visi sa ruba stola ili radne ploče.
• Nikada ne otvarajte kućište uređaja.
• Oštećene mrežne utikače ili oštećen mrežni kabel
neizostavno dajte zamijeniti od strane autoriziranog
stručnog osoblja ili servisa za kupce, kako biste
izbjegli nastanak opasnosti.
• Popravke smiju vršiti isključivo od trgovci i iskusni
stručnjaci ovlašteni od strane proizvođača.
Ovako ćete izbjeći opasnost od
požara i od ozljeda
• Uređaj postavite na ravnu podlogu koja ne klizi
i koja je otporna na visoke temperature, a ne na
ili pokraj drugih uređaja, koji mogu zračiti veliku
količinu toplote (npr. toster, štednjak).
• Nikada ne radite ovim uređajem u blizini lako
zapaljivih predmeta, na primjer ispod zavjesa ili
pokraj valjaka kuhinjskog papira.
I u slučaju propisnog rukovanja pojedini dijelovi
uređaja postaju vrlo vrući (primjerice gornja i
donja ploča kućišta). Obratite pažnju na to, da
ove površine ne dotaknete, sve dok se one nakon
isključivanja uređaja potpuno ne ohlade.
• Da biste spriječili opasno pregrijavanje, uvijek
odmotajte punu dužinu mrežnog kabela.
• Za vrijeme rada uređaj možete bez opasnosti
otvarati i zatvarati hvatajući za termoizolirani
rukohvat.
• Ovaj uređaj nije namijenjen da bude korišten od
strane osoba (uključujući djecu) sa ograničenim
fizičkim, senzoričnim i mentalnim osobinama i
nedostatkom iskustva ili znanja, osim ako ove
osobe stoje pod nadzorom druge osobe zadužene za njihovu sigurnost, ili ako su od nje primili
upute za ispravno korištenje uređaja.
• Djeca bi trebala biti pod nadzorom, čime treba
biti osigurano da se ne mogu igrati ovim
uređajem.
- 10 -
Page 13
• Ovaj uređaj ne pogonite sa eksternim rasklopnim
satom ili preko odvojenog sustava za daljinsko
upravljanje.
• Uređaj nakon isključivanja ostavite da se potpuno
ohladi, prije nego što ga očistite i spremite.
Ovako ćete spriječiti oštećenje
uređaja
• Sve vrste namirnica izvadite isključivo sa plastičnom ili drvenom lopaticom ili pomoću drugog
prikladnog, nemetalnog predmeta, kako ne biste
uništili protulijepljivi sloj uređaja.
• Iz istog razloga za čišćenje ne upotrebljavajte
agresivna sredstva ili šiljate predmete.
Tehnički podaci
Prvo puštanje u pogon
1. Izvadite uređaj iz pakiranja. Otklonite sve dodatne
transportne osigurače, na primjer folije ili držače
kabela.
2. Prije prvog puštanja u rad provjerite kompletnost
obima isporuke i provjerite, da li postoje vidljiva
oštećenja.
3. Ove upute za uporabu pažljivo pročitajte.
4. Uređaj postavite u skladu sa sigurnosnim napomenama.
5. Otvorite sigurnosni zatvarač 4 .
6. Očistite uređaj pomoću vlažne krpe na način
opisan u poglavlju "Čišćenje i održavanje".
7. Zatvorite uređaj.
8. Utaknite mrežni utikač u utičnicu i uređaj zagrijte
ca. 5 minuta na maksimalnoj podešenoj temperaturi.
Kod prvog zagrijavanja uređaja zbog naslaga preostalih prilikom izrade uređaja može doći do pojave
blagog dima i mirisa. To predstavlja potpuno normalnu i bezopasnu pojavu. Osigurajte dostatnu
ventilaciju, primjerice možete otvoriti jedan prozor.
9. Mrežni utikač nakon zagrijavanja izvucite iz
mrežne utičnice i ostavite uređaj da se ohladi.
10. Očistite uređaj još jednom pomoću vlažne krpe.
Rukovanje
1. Zatvorite poklopac uređaja pomoću rukohvata 6.
2. Gurnite zdjelu za prihvat masnoće 7 u uređaj.
3. Utaknite mrežni utikač u mrežnu utičnicu. Crvena
kontrolna lampica “Power” 2 se pali.
- 11 -
Page 14
4. Željeni stupanj podesite pomoću regulatora
stupnja zagrijavanja 1. Čim je dostignut
podešeni stupanj zagrijavanja, zelena
kontrolna lampica “Ready” 5 počinje svijetliti.
Napomena:
Zelena kontrolna lampica “Ready” 5 svijetli i
onda, kada regulator stupnja zagrijavanja 1 stoji u
položaju „0“. Čim regulator stupnja zagrijavanja
1 postavite u željeni položaj, zelena kontrolna
lampica „Ready” 5 se gasi, sve dok ne bude dostignuta odgovarajuća temperatura.
Napomena:
Zelena kontrolna lampica “Ready” 5 se može povremeno ponovo ugasiti. To znači, da je temperatura
pala ispod podešene vrijednosti, te ure?aj ponovo
vrši zagrijavanje!
5. Otvorite poklopac uređaja i postavite namirnice
za pečenje/grilanje na donju ploču za zagrijavanje 9.
6. Zatvorite poklopac uređaja. Uslijed okretne
gornje ploče za zagrijavanje 9 ista se uvijek
nalazi paralelno u odnosu na donju ploču, čak
i kada pripremate deblje vrste namirnica 9. Na
taj način ćete postići optimalan rezultat grilanja.
7. Nakon nekog vremena kontrolirajte stupanj rumenila namirnica, koje grilate. U tu svrhu otvorite
poklopac uređaja.
Napomena:
Započnite sa kratkim razdobljima grilanja i ista
postupno povećavajte, sve dok ne ne pronađete
ispravno vrijeme trajanja postupka pripremanja.
8. Kada ste zadovoljni sa postignutim rumenilom,
otvorite poklopac i izvadite namirnice.
9. Okrenite regulator stupnja zagrijavanja 1 u
položaj “0” i izvucite mrežni utikač iz mrežne utičnice.
Pažnja:
Uvijek izvucite mrežni utikač iz mrežne utičnice, kada
ne koristite uređaj. Nije dovoljno postaviti regulator
stupnja zagrijavanja 1 u položaj “0”!
Savjeti i trikovi
• Da biste meso načinili mekšim i ubrzali postupak
grilanja, meso možete prethodno marinirati. Kao
podloga za to prikladni su primjerica kiselo vrhnje,
crno vino, ocat, mlaćenica ili svježi sok papaje ili
ananasa. Prema ukusu dodajte začinsko bilje ili
začine. Ne dodavajte soli, jer ona izvlači vodu
iz mesa, koje uslijed toga postaje tvrđe. Meso
postavite tako u marinadu, da bude potpuno pokriveno. Zatvorite posudu. Najbolje je, da meso
preko noći ostavite u posudi.
• Ploče za grijanje 9 su obložene protuljepljivim
slojem, stoga nije potrebna posebna masnoća.
Ako ipak želite koristiti masti, obratite pažnju na
to, da "light" margarini i razna biljna ulja nisu
prikladni za prženje. U ova ulja ubrajamo hladno
prešano maslinovo ulje, ulje od strička, laneno
ulje, ulje od pšeničnih klica, ulje od kukuruznih
klica, ulje od oraha i lješnjakovo ulje. Ove vrste
ulja koristite isključivo za hladna jela. Za pečenje
možete koristiti primjerice maslac, špek, margarin ili
Ghee (mast maslaca).
• Ukoliko niste sigurni, da li je unutrašnjost namirnica
kuhana, koristite toplomjer za meso, kakav je
uobičajen u trgovinama.
Pažnja:
Ne koristite šiljate ili oštre predmete za vađenje namirnica. Ovi predmeti bi površine grijačih ploča 9
mogli oštetiti!
- 12 -
Page 15
Čišćenje i održavanje
Pažnja!
Prije čišćenja izvucite mrežni utikač i čekajte, dok se
uređaj potpuno ne ohladi. Opasnost od ozljeđivanja!
Pažnja!
Uređaj nikada ne čistite pod mlazom tekuće vode i
nikada ga ne uranjajte u vodu. Uređaj u tom slučaju
može biti nepopravljivo oštećen!
• Prevucite lopaticu za čiščenje 0, nakon što su
se grijače ploče 9 ohladile, preko grijačih
ploča 9, tako da masnoća i naslage mogu biti
skupljene i lakše odstranjene.
• Prebrišite ploče za grijanje 9 sa vlažnom krpom.
U slučaju tvrdokornih onečišćenja dodajte blago
sredstvo za pranje suđa na krpu. Za čišćenje ne
koristite agresivna sredstva, hrapave spužve ili
šiljate predmete, kako biste izbjegli uništenje protuljepljivog sloja.
• U slučaju izraženih naslaga postavite vlažnu
krpu na zapekle naslage, kako biste ih razmekšali.
Za čišćenje vanjskih površina uređaja dovoljna je
vlažna krpa.
Obratite pažnju na to, da prije ponovne uporabe
uređaja svi dijelovi budu potpuno suhi.
Prebrišite lopaticu za čišćenje 0 sa vlažnom
krpom. U slučaju tvrdokornih onečišćenja dodajte
blago sredstvo za pranje posu?a na krpu.
Recepti
Panini je topli sendvič pripremljen od svježeg bijelog
kruha. Panini se prži i zatim servira.
Panini sa špinatom i sirom
250 g špinata u listu
1 Luk
1 češanj češnjaka
1 VŽ ulja
2 MŽ soka od limuna
Malo soli (i papra)
4 ploške tosta/bijelog kruha
40 g maslaca sa začinskim biljkama
75 g Mocarele
20 g koštica pinija
• Listove špinata proberite i operite.
• Luk i češnjak oljuštite i fino isjeckajte, u vrućem
ulju pirjajte dok ne poprimi stakleni izgled. Dodajte
špinat. Začinite sa limunovim sokom, soli i paprom.
• Tost premažite sa maslacom sa začinskim biljkama.
• Mocarelu izrežite u ploške i zajedno sa ocijeđenim
špinatom podijelite na dvije ploške tosta. Pospite
sa košticama pinije.
• Panine prekrite sa drugom ploškom tosta.
• Panine oprezno postavite na uređaj za izradu
sendviča, koji ste prethodno zagrijali na srednjoj
temperaturi, te zatvorite poklopac.
• Pričekajte, dok panini ne poprime zlatno-rumenu
boju. Zatim sendviče izvadite iz uređaja.
Čuvanje uređaja
Očišćen uređaj čuvajte na suhom mjestu.
Zatvorite sigurnosni zatvarač 4 .
Omotajte mrežni kabel 3 oko namotača kabela
na donjoj strani uređaja.
- 13 -
Page 16
Panini sa pilećim prsima
400 g fileta od pilećih prsa
20 g maslaca
Papar, sol, paprika u prahu
120 g špeka izrezanog
6 ploški bijelog kruha/tosta
3 VŽ umaka za salatu (jogurt)
30 g ledene salate
2 rajčice
1 Avokado
1 MŽ soka od limone
50 g krastavca za salatu
• Filet od pilećih prsa kratko operite pod mlazom
tekuće vode i osušite pomoću kuhinjskog papira.
U tavi zagrijte maslac i u njemu filete pilećih prsa sa
obje strane dobro zapecite. Štednjak vratite na
srednju vatru i filete pilećih prsa ca. 10 minuta
pecite. Nakon toga začinite sa soli, paprom i
paprikom, izvadite iz tave i stavite na stranu.
• Mast u tavi još jednom zagrijte i u njoj pržite
izrezani špek, dok ne porumeni.
• Na 3 ploške tosta/bijelog kruha raspodijelite umak
od jogurta, ploške obložite sa ledenom salatom,
rajčice izrežite na kriške, začinite i takođe stavite
na sendviče.
• Filete od pilećih prsa po dužini rasjecite i postavite
na rajčice.
• Avokado po dužini rasjecite i okretanjem odvojite
od koštice. Koru svucite i avokado izrežite u ploške. Avokado pospite sa sokom od limone, kako
ne bi potamnio. Ploške stavite na panine.
• Krastavac izrežite na ploške i stavite na avokado.
• Panine prekrite sa drugom ploškom tosta.
• Panine oprezno postavite na uređaj za izradu
sendviča, koji ste prethodno zagrijali na srednjoj
temperaturi, te zatvorite poklopac.
• Pričekajte, dok panini ne budu zlatnorumeno
pečeni, a zatim ih oprezno izvadite iz uređaja.
Baget sa senfom
1 Baget (francuski kruh)
1 češanj češnjaka
50 g krastavaca
40 g Pecorino
1 VŽ senfa
2 VŽ slatkog senfa
50 g maslaca
2 VŽ vlasca
Sol, papar
• Baget zarežite u razmacima od ca. 2-3 cm, ali
ne prorežite sasvim.
• Češnjak oljuštite i zgnječite, krastavce isjecite
na vrlo sitne kockice, a pecorino naribajte.
• Ljuti i slatki senf pomiješajte sa mekanim maslacem,
češnjakom, kockicama od krastavaca, pecorinom
i vlascem, te začinite sa soli i paprom.
• Maslac umetnite u otvore u bagetu i umotajte u
aluminijsku foliju.
• Bagete postavite na uređaj za izradu sendviča,
koji ste prethodno na srednjoj vatri zagrijali, te
zatvorite poklopac. Baget bi trebao biti zlatnožute
boje.
- 14 -
Page 17
Zbrinjavanje
Jamstvo i servis
Uređaj nikako ne bacajte u obično kućno
smeće. Ovaj proizvod podliježe europskoj smjernici 2002/96/EC.
Uređaj zbrinite preko autoriziranog poduzeća za
zbrinjavanje otpada ili preko Vašeg komunalnog
poduzeća.
Obratite pažnju na aktualno važeće propise.
U slučaju dvojbe se povežite sa svojim mjesnim
poduzećem za zbrinjavanje otpada.
Sve materijale ambalaže zbrinite na način
neškodljiv za okoliš.
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godine od datuma kupovine. Uređaj je pažljivo proizveden i prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo sačuvajte blagajnički račun kao dokaz o kupnji.
Molimo da se u slučaju ostvarivanja prava na jamstvo telefonski povežete sa Vašom servisnom ispostavom. Samo na taj način vaša roba može biti besplatno uručena.
Jamstvo vrijedi samo za greške materijala i izrade,
a ne za transportne štete, potrošne dijelove ili oštećenja lomljivih dijelova, na primjer prekidača ili baterija.
Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu, a ne
za gospodarstvenu uporabu.
U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protivnog namjeni uređaja, primjene sile i zahvata, koji
nisu izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnog
predstavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša zakonska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta.
Jamstveni rok se ne produžava uslijed ostvarivanja
prava na jamstvo. To vrijedi i za zamijenjene i popravljene dijelove. Eventualno već prilikom kupovine prisutna oštećenja i nedostaci moraju biti javljena neposredno nakon raspakiranja, ali najkasnije
dva dana nakon datuma kupovine. Popravke vršene
nakon isteka jamstvenog roka podliježu obavezi
plaćanja.
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d.,
p.p. 61
10020 Novi Zagreb
Proizvođač:
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM, Njemačka
www.kompernass.com
- 16 -
Page 19
CUPRINSPAGINA
Utilizarea conform destinaţiei18
Indicaţii de siguranţă18
Date tehnice19
Furnitura19
Descrierea aparatului19
Prima punere în funcţiune19
Operarea20
Sfaturi şi sugestii20
Curăţarea şi îngrijirea21
Depozitarea21
Reţete22
Eliminarea aparatelor uzate23
Garanţia şi service-ul 24
Importator24
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte de prima utilizare şi păstraţi-le pentru o consultare
ulterioară. Dacă încredinţaţi aparatul unor terţi, ataşaţi şi instrucţiunile de utilizare.
- 17 -
R
Page 20
APARAT PENTRU
PANINI
Utilizarea conform destinaţiei
Grillul de masă pentru panini este destinat rumenirii
chiflelor şi sandvişurilor sau pentru prăjirea pe grill
a altor alimente.
Aparatul este destinat exclusiv utilizării în locuinţele
private, şi este interzisă utilizarea în scopuri profesionale.
Indicaţii de siguranţă
• Dacă ştecărul sau cablul de alimentare se defectează, solicitaţi imediat repararea de către personal
specializat sau de către serviciul clienţi, pentru a
evita periclitările.
• Reparaţiile pot fi realizate numai în atelierele autorizate de către producător, sau de către specialişti cu experienţă.
Astfel evitaţi pericolele de incendiu
şi rănire
• Aşezaţi aparatul pe un suport plan, antiderapant şi
rezistent la căldură şi nu pe sau lângă alte aparate
care emit căldură (de ex., tostere sau cuptoare).
• Nu utilizaţi aparatul în apropierea obiectelor uşor
inflamabile, de exemplu, sub draperii sau rulouri
de hârtie.
Astfel evitaţi pericolul de
electrocutare
• Aparatul poate fi utilizat numai în încăperi închise şi uscate. Ţineţi aparatul, chiar dacă este
oprit, departe de apa pulverizată.
• Utilizaţi aparatul numai dacă tensiunea reţelei
locale de curent coincide cu tensiunea nominală
a aparatului.
• Nu conectaţi aparatul la o priză multiplă la care
sunt conectate simultan mai multe aparate, acest
lucru putând provoca suprasolicitarea circuitului
de curent.
• Opriţi aparatul după fiecare utilizare. Scoateţi
ştecărul din priză.
• La curăţare asiguraţi-vă că în aparat nu se infiltrează apă. Nu curăţaţi aparatul niciodată sub
jet de apă.
Nu introduceţi niciodată aparatul în apă sau
alte lichide.
• Protejaţi cablul contra deteriorărilor. Fiţi atenţi să nu
striviţi cablul şi ţineţi-l la depărtare de obiectele
fierbinţi. Nu lăsaţi cablul să atârne liber de pe
masă sau blatul de lucru.
• Nu deschideţi niciodată carcasa aparatului.
Chiar dacă aparatul este utilizat reglementar,
componentele sale devin foarte fierbinţi (de ex.
plăcile de sus şi de jos ale carcasei). Evitaţi să
atingeţi aceste suprafeţe până după oprirea şi
răcirea aparatului.
• Pentru a evita supraîncălzirile periculoase, desfăşuraţi complet cablul.
• În timpul funcţionării, aparatul poate fi deschis şi
închis fără pericol cu ajutorul mânerului izolat.
• Acest aparat nu este destinat utilizării de către
persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale limitate sau cu o experienţă
limitată şi/sau cunoştinţe limitate, cu excepţia cazului în care sunt supravegheate de către o persoană responsabilă cu siguranţa lor sau au primit instrucţiuni de la aceasta privind modul de
utilizare a aparatului.
• Copiii trebuie supravegheaţi, pentru a împiedica
utilizarea aparatului ca jucărie.
R
- 18 -
Page 21
• Nu utilizaţi aparatul împreună cu un temporizator
extern sau cu un sistem separat de comandare
de la distanţă.
• Înainte de a-l curăţa sau de a-l pune la păstrare,
opriţi aparatul şi aşteptaţi să se răcească complet.
Astfel evitaţi defectarea aparatului
• Scoateţi alimentele din aparat numai cu o spatulă din material sintetic sau de lemn ori cu un alt
obiect nemetalic, pentru a nu distruge stratul
antiaderenţă al aparatului.
• Din acelaşi motiv, pentru curăţare, nu utilizaţi
soluţii acide sau obiecte ascuţite.
Date tehnice
Tensiune nominală:220-240 V,
50 Hz
Consum:2000 W
~
Furnitura
• Aparat pentru panini
• Vas pentru grăsime
• Răzuitor de curăţat
• Instrucţiuni de utilizare
Descrierea aparatului
1 Buton reglare temperatură
2 Bec roşu de pornire „Power”
3 Cablu de alimentare
4 Mecansim de închidere de siguranţă
5 Bec verde „Ready”
6 Mâner
7 Vas pentru grăsime
8 Gură scurgere grăsime
9 Plite
0 Răzuitor de curăţare
Prima punere în funcţiune
1. Scoateţi aparatul din ambalaj. Îndepărtaţi toate
siguranţele pentru transport, de exemplu, folii sau
coliere pentru cablu.
2. Înainte de punerea în funcţiune verificaţi dacă au
fost livrate toate componentele şi dacă aparatul
prezintă defecte vizibile.
3. Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare.
4. Amplasaţi aparatul conform indicaţiilor de siguranţă.
5. Deschideţi mecanismul de blocare de siguranţă 4
.
6. Curăţaţi aparatul cu un prosop umed în modul
descris în secţiunea „Curăţarea şi îngrijirea”.
7. Închideţi aparatul.
8. Introduceţi ştecărul în priză şi lăsaţi aparatul să se
încălzească cca 5 minute la temperatură maximă.
Observaţie
La prima încălzire a aparatului se pot degaja mirosuri
şi fum din cauza resturilor rămase din fabricaţie.
Acest lucru este absolut normal şi inofensiv. Asiguraţi aerisirea suficientă a încăperii, de exemplu, prin
deschiderea ferestrei.
- 19 -
R
Page 22
9. Scoateţi ştecărul din priză şi aşteptaţi să se
răcească aparatul.
10. Curăţaţi încă o dată aparatul cu un prosop
umed.
Operarea
1. Închideţi capacul aparatului ţinând de mâner 6.
2. Împingeţi vasul de grăsime 7 în aparat.
3. Introduceţi ştecărul în priză. Se aprinde becul
roşu „Power” 2.
4. Reglaţi temperatura dorită de la butonul de temperatură 1. Când s-a atins temperatura reglată,
se aprinde becul verde „Ready” 5.
Indicaţie
Becul verde „Ready” 5 se aprinde şi dacă butonul
de temperatură 1 este reglat la „0“. După reglarea butonului de temperatură 1 la valoarea dorită,
butonul verde „Ready” 5 se stinge până când s-a
atins temperatura respectivă.
Indicaţie
Începeţi cu timpi de preparare mici şi creşteţi valoarea
treptat până aflaţi durata corectă.
8. Dacă sunteţi mulţumiţi de gradul de rumenire,
deschideţi capacul şi scoateţi produsul.
Atenţie!
Nu utilizaţi obiecte ascuţite sau tăioase pentru a
scoate produsul din aparat. Acestea ar putea deteriora suprafaţa plitelor 9!
9. Rotiţi butonul de temperatură 1 la „0“ şi scoateţi
ştecărul din priză.
Atenţie!
Dacă nu utilizaţi aparatul scoateţi totdeauna ştecărul
din priză. Simpla rotire a butonului de temperatură 1
la „0“ nu este suficientă!
Sfaturi şi sugestii
Indicaţie
Becul verde „Ready” 5 se poate stinge între timp.
Aceasta înseamnă că temperatura a scăzut sub valoarea reglată şi că aparatul se încălzeşte din nou!
5. Deschideţi capacul aparatului şi aşezaţi produsul
pe plita de jos 9.
6. Închideţi capacul aparatului. Datorită rezemării
rotative a plitei superioare 9, aceasta va rămâne
tot timpul paralelă cu plita de jos, chiar dacă
produsul este voluminos 9. Astfel se obţine un
rezultat de preparare optim.
7. După un timp verificaţi rumenirea produsului.
Pentru aceasta deschideţi carcasa aparatului.
R
• Pentru prăjirea fragedă a cărnii şi pentru grăbirea procesului, puteţi marina carnea înainte de a
o prăji. Pentru marinare se poate utiliza smântână acră, vin roşu, oţet, lapte bătut sau suc proaspăt de papaia sau ananas. După gust, adăugaţi
verdeaţă şi condimente. Nu adăugaţi sare, deoarece aceasta reţine apa din carne şi o întăreşte.
Aşezaţi carnea în sosul de marinat astfel încât să
fie acoperită complet şi acoperiţi recipientul. Lăsaţi
carnea în sos peste noapte.
- 20 -
Page 23
• Plitele 9 sunt acoperite cu un start antiaderenţa,
de aceea nu este necesară utilizarea de grăsime
sau ulei. Dacă totuşi doriţi să utilizaţi grăsime,
reţineţi că margarina „light” şi anumite uleiuri
vegetale nu pot fi folosite pentru prăjit. Printre
acestea se numără uleiul de măsline presat la
rece, uleiul de ciulin, de in, de germeni de grâu,
de porumb, de susan, de nucă sau de alune.
Utilizaţi aceste uleiuri numai pentru alimentele
reci. Pentru prăjit puteţi folosi, de exemplu, unt,
untură, margarină sau ulei de unt.
• Dacă nu sunteţi siguir că alimentele sunt coapte
în interior, utilizaţi un termometru de carne.
• Resturile întărite trebuie înmuiate prin acoperire
cu un prosop umed.
Pentru curăţarea suprafeţelor exterioare ale aparatului este suficientă ştergerea cu un prosop umed.
Înainte de a utiliza din nou aparatul, asiguraţi-vă că
toate componentele sunt complet uscate.
• Ştergeţi răzuitorul 0 cu un prosop umed. În ca-
zul depunerilor persistente turnaţi un detergent moale pe prosop.
Depozitarea
Curăţarea şi îngrijirea
Atenţie!
Înainte de curăţare scoateţi ştecărul din priză şi
aşteptaţi până aparatul s-a răcit complet.
rănire!
Atenţie!
Este interzisă spălarea aparatului sub jet de apă
sau introducerea acestuia în apă. Aparatul se poate
defecta iremediabil!
• Curăţaţi plitele 9, cu răzuitorul 0, după răcirea
plitelor 9, pentru a îndepărta mai uşor grăsimea şi resturile de mâncare.
• Ştergeţi plitele 9 cu un prosop umed. În cazul
depunerilor persistente turnaţi un detergent moale
pe prosop. Pentru curăţare, nu utilizaţi soluţii acide, bureţi cu asperităţi sau obiecte ascuţite pentru a evita deteriorarea stratului antiaderenţă.
Pericol de
Păstraţi aparatul într-un loc uscat.
Închideţi mecanismul de blocare de siguranţă 4 .
Înfăşuraţi cablul 3 pe mosorul de sub aparat.
- 21 -
R
Page 24
Reţete
Panini este un sandviş cald, preparat din pâine albă
proaspătă. Este proaspăt rumenit şi servit imediat.
Panini cu spanac şi caşcaval
250 g de spanac
1 ceapă
1 căţel de usturoi
1 lingură de ulei
2 linguriţă de suc de lămâie
1 vârf de sare (şi piper)
4 felii de pâine / pâine alba
40 g unt cu verdeţuri
75 g de mozzarella
20 g de sâmburi de pin
• Alegeţi spanacul şi spălaţi-l.
• Curăţaţi usturoiul şi ceapa, mărunţiţi-le şi căliţi-le în
ulei încins. Adăugaţi spanacul. Condimentaţi cu
suc de lămâie, sare şi piper.
• Ungeţi pâinea prăjită cu unt cu verdeaţă.
• Tăiaţi mozzarella felii şi aşezaţi-o împreună cu
spanacul pe două felii de pâine. Presăraţi sâmburi
de pin.
• Acoperiţi cu 2 felii de pâine.
• Aşezaţi panini pe aparatul încălzit la treapta
medie de temperatură şi închideţi capacul.
• Aşteptaţi până când panini devin rumeni.
Apoi scoateţi-i din aparat.
Panini cu piept de pui
400 g de piept de pui file
20 g de unt
piper, sare, boia
120 g de bacon, felii
6 felii de pâine albă
3 linguri de dressing pentru salate (iaurt)
30 g de salată iceberg
2 de tomate
1 avocato
1 linguriţă de suc de lime
50 g de castraveţi
• Clătiţi pieptul de pui file sub jet de apă şi tamponaţi cu hârtie de bucătărie pentru a absorbii apa.
Încălziţi unt într-o tigaie şi prăjiţi fileul de pui pe
ambele părţi. Reglaţi aragazul pe treapta medie
de temperatură şi prăjiţi încă 10 minute. Apoi
condimentaţi cu sare, piper şi boia după care
scoateţi-le din tigaie.
• Încălziţi din nou untul din tigaie şi prăjiţi feliile de
bacon până devin crocante.
• Puneţi dressing de iaurt pe trei felii de pâine,
salată, tomate felii condimentate.
• Tăiaţi fileul de pui pe lungime şi aşezaţi feliile
peste tomate.
• Tăiaţi avocato pe lungime de-al lungul sâmburelui
şi desprindeţi feliile de acesta. Curăţaţi coaja şi
tăiaţi felii. Presăraţi suc de lime peste feliile de
avocato pentru a nu deveni maro. Aşezaţi feliile
pe panini.
• Tăiaţi castravetele felii şi aşezaţi-le peste avocato.
• Acoperiţi panini cu o felie de pâine.
• Aşezaţi panini pe plita încălzită la treapta medie
de temperatură şi închideţi capacul.
• Aşteptaţi până se rumeneşte şi scoateţi-l din aparat
R
- 22 -
Page 25
Baghete cu muştar
1 baghetă
1 căţel de usturoi
50 g de castraveţi muraţi cu boabe de muştar
40 g de pecorino
1 lingură de muştar
2 linguri de muştar dulce
50 g de unt
2 linguri de felii de arpagic
sare, piper
• Tăiaţi pe o parte bagheta în mai multe felii de
2-3 cm.
• Curăţaţi usturoiul şi presaţi-l, tăiaţi castraveţii cuburi mici şi radeţi pecorino pe răzătoare.
• Amestecaţi muştarul iute şi cel dulce cu untul moale,
usturoiul, cubuleţele de castraveţi, pecorino, şi
condimentaţi cu sare şi piper.
• Întindeţi untul cu muştar între feliile baghetei şi
înveliţi-le în folie de staniol.
• Aşezaţi baghetele pe plita încălzită la treapta
medie de temperatură şi închideţi capacul. Bagheta trebuie să se rumenească până devine auriu-maronie.
Eliminarea aparatelor uzate
Nu aruncaţi aparatul sub nicio formă în
gunoiul menajer obişnuit. Acest produs
cade sub incidenţa directivei europene
2002/96/EC.
Eliminaţi aparatul prin intermediul unei firmei specializate şi autorizate sau prin intermediul serviciului local de eliminare a deşeurilor.
Respectaţi reglementările actuale în vigoare.
Dacă aveţi nelămuriri, contactaţi serviciul dumneavoastră local de eliminare a deşeurilor.
Eliminaţi toate materialele de ambalare
într-un mod ecologic.
- 23 -
R
Page 26
Garanţia şi service-ul
R
Importator
Pentru acest aparat, se acordă o garanţie de 3 ani
începând cu data cumpărării. Aparatul a fost produs cu grijă şi verificat cu scrupulozitate înaintea livrării.
Păstraţi bonul de casă pentru a dovedi cumpărarea.
Dacă aveţi solicitări privind garanţia, contactaţi tele-fonic centrul dumneavoastră de service. Numai astfel
poate fi asigurată o expediere gratuită a produsului
dumneavoastră.
Garanţia acoperă numai defectele de material sau
de fabricaţie, nu şi deteriorările rezultate în urma
transportului, piesele de uzură sau deteriorările
apărute la componentele fragile, de ex. comutatoare sau acumulatoare. Aparatul este destinat numai
pentru uz privat şi nu pentru o utilizare profesională.
În cazul manevrării abuzive sau necorespunzătoare, uzului de forţă şi intervenţiilor care nu au fost realizate de către filiala noastră autorizată de service, garanţia îşi pierde valabilitatea. Drepturile
dumneavoastră legale nu sunt limitate prin această
garanţie.
Perioada de garanţie nu este prelungită după realizarea reparaţiilor realizate în perioada garanţie.
Acest lucru este valabil şi pentru piesele înlocuite şi
reparate. Deteriorările şi deficienţele prezente deja
la cumpărare trebuie semnalate imediat după dezambalare sau cel târziu în două zile de la data
cumpărării. Reparaţiile necesare după expirarea
perioadei de garanţie se efectuează contra cost.
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANIA
Употреба по предназначение26
Указания за безопасност26
Технически характеристики27
Окомплектовка на доставката27
Описание на уреда27
Първоначално пускане в експлоатация27
Обслужване28
Съвети и трикове28
Почистване и поддържане29
Съхранение29
Рецепти30
Прочетете внимателно ръководството за експлоатация преди да използвате уреда за първи път и го запазете
за по-нататъшна употреба. Когато предавате уреда на трети лица, предайте и това ръководство с него.
- 25 -
Page 28
йанини тостер
Употреба по предназначение
Настолният грил за панини е предназначен за
препичане на хлебчета и сандвичи или печене
на грил на други хранителни продукти.
Той е предвиден само за домашна употреба и
не е проектиран за професионални цели.
Указания за безопасност
За избягване на опасности от
токов удар
• Уредът трябва да се използва само в сухи
затворени помещения. Дръжте уреда – даже
в изключено състояние – далече от водни
пръски.
• Използвайте уреда, само ако местното мрежово
напрежение съответства на номиналното напрежение на уреда.
• Не включвайте уреда в разклонител, чрез който
се захранват едновременно и други електрически уреди, защото това може да доведе
до претоварване на токовия кръг.
• След всяко използване изключвайте уреда. За
тази цел изключвайте щепсела от контакта.
• При почистване внимавайте във вътрешността
на уреда да не попада вода. Никога не мийте
уреда под течаща вода.
Никога не потапяйте уреда във вода или
други течности.
• Пазете мрежовия кабел от повреда. Внимавайте
да не го притискате и го дръжте далече от
горещи предмети. Не оставяйте мрежовия
кабел да виси свободно от масата или
работния плот.
• Никога не отваряйте корпуса на уреда.
• Дайте веднага повредения щепсел или кабел
за смяна от оторизиран електротехник или
сервиз, за да избегнете опасности.
• Ремонтите трябва да се извършват само от
оторизирания от производителя дилър или
друг опитен квалифициран персонал.
За избягване на опасности от
пожар и нараняване
• Инсталирайте уреда на равна, неплъзгаща се
и устойчива на високи температури основа,
не върху или до други уреди, които могат да
излъчват силна топлина (напр. тостер, кухненска
печка).
• Не използвайте уреда в близост до леснозапалими предмети, напр. под пердета или до
кухненски рула.
Дори при използване съгласно инструкциите
отделни части на уреда се нагорещяват
силно (напр. горната и долната плоча на
корпуса). Внимавайте да не докосвате тези
повърхности, докато не се охладят напълно
след изключването.
• За да избегнете опасно прегряване, винаги
развивайте цялата дължина на мрежовия кабел.
• По време на работа уредът може да се отваря
и затваря безопасно с топлоизолираната дръжка.
• Този уред не е предвиден за използване от
лица (включително и деца) с ограничени
физически, органолептични или умствени
способности или от лица, които не притежават
необходимия опит и/или знания, освен ако не
са под надзора на лица, отговорни за тяхната
безопасност или не са получили от тях указания
как трябва да се използва уредът.
• Децата трябва да се наблюдават, за да се
гарантира, че не играят с уреда.
- 26 -
Page 29
• За работа с уреда не използвайте външен
таймер или отделна система за дистанционно
управление.
• След изключване оставяйте уреда да се охлади
напълно, преди да го почистите и приберете.
За избягване на повреди по уреда
• Вземайте всички храни само с пластмасова
или дървена лопатка или друг подходящ,
неметален предмет, за да не повредите
незалепващото покритие на уреда.
• По същата причина за почистване не използвайте
силни почистващи препарати и остри
предмети.
Технически характеристики
Номинално напрежение: 220-240 V ~, 50 Hz
Консумирана мощност: 2000 W
Окомплектовка на доставката
• Панини тостер
• Тавичка за събиране на мазнината
• Гребло за почистване
• Ръководство за обслужване
Описание на уреда
1 Регулатор за степените на нагряване
2 Червен контролен индикатор “Power”
3 Мрежов кабел
4 Предпазна блокировка
5 Зелен контролен индикатор “Ready”
6 Дръжка
7 Тавичка за събиране на мазнината
8 Отвор за изтичане на мазнината
9 Нагревателни плочи
0 Гребло за почистване
Първоначално пускане в
експлоатация
1. Извадете уреда от опаковката. Отстранете
всички допълнителни транспортни осигуровки,
напр. фолия или кабелни държачи.
2. Преди пускането в експлоатация проверете
комплектността на доставката и за евентуални
видими повреди.
3. Прочете внимателно това ръководство за
употреба.
4. Инсталирайте уреда съгласно указанията за
безопасност.
5. Отворете предпазната блокировка 4 .
6. Почистете уреда с влажна кърпа, както е
описано в “Почистване и поддържане”.
7. Затворете уреда.
8. Включете щепсела в електрически контакт и
оставете уреда да загрява около 5 минути
при настройка за максимална температура.
Указание
При първоначалното загряване на уреда е възможно да се получат лек дим и миризма, причинени от остатъци след производството. Това е
нормално и напълно безопасно. Осигурете
достатъчно проветрение, като например
отворите прозорец.
- 27 -
Page 30
9. След загряването изключете щепсела от
контакта и оставете уреда да се охлади.
10.Почистете уреда още веднъж с влажна кърпа.
Указание
Започнете с кратки времена за печене и ги
увеличавайте, докато откриете подходящата
продължителност.
Обслужване
1. Затворете капака на уреда, като го хванете за
дръжката 6.
2. Пъхнете тавичката за събиране на мазнината 7
в уреда.
4. Настройте желаната степен с регулатора за
степените на нагряване 1. Щом се достигне
настроената степен на нагряване, зеленият
контролен индикатор “Ready” 5 светва.
Указание
Зеленият контролен индикатор “Ready” 5 свети,
дори когато регулаторът за степените на нагряване
1 е на „0“. Щом поставите регулатора за степените на нагряване 1 на желаната позиция, зеле-
ният контролен индикатор “Ready” 5 угасва,
докато се достигне температурата.
Указание
Зеленият контролен индикатор “Ready” 5 може
междувременно да се изключи отново. Това
означава, че температурата е паднала под
настроената и уредът загрява отново!
5. Отворете капака на уреда и поставете хранителните продукти за препичане/печене на
грил върху долната нагревателна плоча 9.
6. Затворете капака на уреда. Благодарение на
подвижното окачване на горната плоча 9, дори
при по-дебели продукти за печене, тя винаги
остава успоредна на долната нагревателна
плоча 9. Така се получава оптимален резултат
от печенето.
7. След известно време проверете запичането на
продукта за печене. За тази цел отворете
капака на уреда.
8. Когато сте доволни от запичането, отворете
капака и извадете опечения продукт.
Внимание
Не използвайте остри предмети за изваждане
на опечения продукт. Те могат да повредят
повърхностите на нагревателните плочи 9!
9. Завъртете регулатора за степените на нагряване
1 на „0“ и изключете щепсела от контакта.
Внимание
Винаги изключвайте щепсела от контакта, когато
не използвате уреда. Не е достатъчно да поставите
регулатора за степените на нагряване 1 на „0“!
:
:
Съвети и трикове
• За да направите месото по-крехко и за да
ускорите печенето на грил, можете да мариновате месото предварително. За основа на
маринатата са подходящи например кисела
сметана, червено вино, оцет, мътеница или
пресен сок от папая или ананас. Прибавете
на вкус билки или подправки. Не добавяйте
сол, защото тя извлича водата от месото и го
втвърдява. Поставете месото в маринатата
така, че да е напълно покрито и затворете
съда. Най-добре го оставете да кисне в нея
цяла нощ.
- 28 -
Page 31
• Нагревателните плочи 9 имат незалепващо
покритие и затова не е необходима допълнителна мазнина. Ако въпреки това искате да използвате мазнини, обърнете внимание на
това, че маргарин “light” и някои растителни
масла не са годни за печене. Към тях спадат
студено пресован зехтин, масло от магарешки
бодили, лен, пшенични кълнове, царевични
зърна, сусам, орехи или лешници.
Използвайте тези масла само за студени
ястия. За печене можете да използвате
например масло, сланина, маргарин или Ghee
(ги - индийско топено краве масло).
• Ако не сте сигурни, че продуктът за печене е
опечен добре и във вътрешността, използвайте
обикновен термометър със сонда за месо.
Почистване и поддържане
Внимание!
Преди почистване изключвайте щепсела от контакта
и изчаквайте, докато уредът се охлади напълно.
Опасност от нараняване!
• При силно загаряне поставете мокра кърпа
за миене върху загорелите остатъци, за да се
размекнат.
За почистване на външните повърхности на уреда е
достатъчна влажна кърпа.
Обърнете внимание на това, че преди да използвате
отново уреда всички части трябва да са напълно
сухи.
Избърсвайте греблото за почистване 0 с влажна
кърпа. При упорити замърсявания върху кърпата
поставете мек миещ препарат.
Съхранение
Съхранявайте почистения уред на сухо място.
Затваряйте предпазната блокировка 4 .
Навивайте мрежовия кабел 3 в ролката за
навиване на кабела от долната страна на уреда.
Внимание!
Никога не мийте уреда под течаща вода и никога
не го потапяйте във вода. Уредът може да се
повреди непоправимо!
• Прекарвайте греблото за почистване 0 - след
като изстинат нагревателните плочи 9 - по
нагревателните плочи 9, така че да се съберат
мазнината и остатъците и да можете да ги
отстраните по-добре.
• Избърсвайте нагревателните плочи 9 с влажна
кърпа. При упорити замърсявания върху кърпата
поставете мек миещ препарат. За почистване
не използвайте силни почистващи препарати,
груби гъби или остри предмети, за да не
разрушите незалепващото покритие.
- 29 -
Page 32
Рецепти
Панини е топъл сандвич, приготвен от пресен бял
хляб. Той се препича и се сервира веднага след
това.
Панини със спанак и сирене
250 г спанак
1 глава лук
1 скилидка чесън
1 с.л. олио
2 ч.л. лимонов сок
1 щипка сол (и черен пипер)
4 филийки хляб за тост/бял хляб
40 г масло със зелени подправки
75 г сирене моцарела
20 г кедрови ядки
• Почистете и измийте спанака.
• Обелете главата лук и скилидката чесън,
накълцайте ги на ситно и ги задушавайте в
горещо олио, докато придобият "стъклен" вид.
Прибавете спанака. Подправете с лимоновия
сок, солта и черния пипер.
• Намажете тоста с маслото със зелени подправки.
• Нарежете моцарелата на филийки и я разпределете с отцедения спанак върху две филийки
хляб за тост. Поръсете с кедровите ядки.
• Покрийте сандвичите панини с втора филийка
хляб за тост.
• Поставете внимателно сандвичите панини
върху загретия на средна степен на загряване
настолен грил за панини и затворете капака.
• Изчакайте, докато сандвичите панини се
препекат до златистокафяво. След това ги
извадете от настолния грил за панини.
Панини с пилешки гърди
400 г филе от пилешки гърди
20 г масло
черен пипер, сол, червен пипер
120 г бекон на лентички
6 филийки бял хляб/хляб за тост
3 с.л. салатен дресинг (йогурт)
30 г салата айсберг
2 домата
1 авокадо
1 ч.л. лимонов сок
50 г салатна краставица
• Измийте леко филето от пилешки гърди под
течаща вода и го подсушете с кухненска хартия.
В тиган с незалепващо покритие загрейте силно
маслото и запържете в него филето от пилешки
гърди от двете страни. Намалете котлона на
средна температура и оставете филето от
пилешки гърди да се пържи около 10 минути
до готовност. След пърженето подправете
филето със сол, черен пипер и червен пипер,
извадете го от тигана и го оставете настрана.
• Загрейте мазнината в тигана още веднъж и
пържете в нея лентичките бекон, докато станат
хрупкави.
• Върху 3 филийки хляб за тост/бял хляб разпределете дресинга от йогурт, поставете отгоре
салата айсберг, нарежете доматите на филийки, подправете ги и също ги поставете отгоре.
• Разрежете филето от пилешки гърди по дължина
и го поставете върху доматите.
• Разрежете авокадото по дължина и в кръг и
със завъртащо движение го отделете от семката.
Обелете кората и нарежете авокадото на
филийки. Поръсете авокадото с лимоновия
сок, за да не потъмнее. Поставете филийките
върху сандвичите панини.
• Нарежете краставицата на филийки и ги
поставете върху авокадото.
• Покрийте сандвичите панини с втора филийка
хляб за тост.
- 30 -
Page 33
• Поставете внимателно сандвичите панини
върху загретия на средна степен на загряване
настолен грил за панини и затворете капака.
• Изчакайте, докато сандвичите панини се
препекат до златистокафяво и ги извадете
внимателно от настолния грил за панини.
Изхвърляне
В никакъв случай не изхвърляйте
уреда с битовите отпадъци. Този уред
подлежи на европейската Директива
2002/96/EC
Багета с горчица
1 багета
1 скилидка чесън
50 г краставички, консервирани със семена от
горчица
40 г сирене пекорино
1 с.л. горчица
2 с.л. сладка горчица
50 г масло
2 с.л. кръгчета див лук
сол, черен пипер
• Разрежете багетата напречно на разстояние от
около 2-3 сантиметра, но без да я разрязвайте
докрай.
• Обелете чесъна и го смачкайте, нарежете консервираните краставички на много дребни
кубчета и настържете сиренето пекорино.
• Разбъркайте лютата и сладката горчица с мекото
масло, чесъна, кубчетата краставичка, сиренето
пекорино и дивия лук и подправете със сол и
черен пипер.
• Напълнете разрезите на багетата с маслото
с горчица и завийте багетата в алуминиево
фолио.
• Поставете багетата върху загретия на средна
степен на загряване настолен грил за панини
и затворете капака. Багетата трябва да придобие
златистокафяв цвят.
Изхвърляйте уреда чрез лицензирана фирма за
изхвърляне на отпадъци или общинската служба
за изхвърляне на отпадъци.
Спазвайте валидните актуални разпоредби.
В случай на съмнение се свържете със службата
за изхвърляне на отпадъци.
Предавайте опаковъчните материали
за екологично изхвърляне.
- 31 -
Page 34
Гаранция и сервиз
Вносител
За този уред вие получавате гаранция от 3 години
от датата на закупуване. Уредът е произведен
старателно и е проверен добросъвестно преди
доставката.
Запазете касовата бележка като доказателство
за покупката. В гаранционен случай се свържете
по телефона с вашия сервиз. Само по този начин
може да се осигури безплатното изпращане на
вашата стока.
Даването на гаранция важи само за материални
или фабрични дефекти, но не и за транспортни
щети, износващи се части или при повреда на
лесно чупливи части, напр. ключове или акумулаторни батерии. Продуктът е предназначен единствено за домашна, а не за професионална употреба.
При непозволена и неправилна употреба, при
прилагане на сила или интервенции, които не
са извършени от нашия оторизиран сервизен
филиал, гаранцията отпада. Законните ви права
не се ограничават от тази гаранция.
Гаранционният срок не се удължава от гаранцията.
Това важи и за сменени и ремонтирани части. За
евентуалните, налични още при закупуването
повреди и недостатъци трябва да се съобщи веднага след разопаковането, но най-късно два дена
след датата на закупуване. След като изтече
гаранционният срок, ремонтите трябва да се
заплащат.
Σκοπός χρήσης34
Υποδείξεις ασφαλείας34
Τεχνικές πληροφορίες35
Σύνολο αποστολής35
Περιγραφή συσκευής35
Πρώτη θέση σε λειτουργία35
Χειρισμός35
Υποδείξεις και τεχνάσματα36
Καθαρισμός και φροντίδα37
Φύλαξη37
Συνταγές37
Πανίνι με στήθος κοτόπουλο.........................................................................................................38
Μπαγκέτα με μουστάρδα ..............................................................................................................38
Απομάκρυνση39
Εγγύηση και σέρβις 39
Εισαγωγέας40
Φυλάξτε αυτή την οδηγία για ερωτήσεις που θα προκύψουν αργότερα – και σε περίπτωση παράδοσης της
συσκευής δώστε την επίσης σε αυτούς που θα την αποκτήσουν!
- 33 -
Page 36
ΕΕππιιττρρααππέέζζιιααψψηησσττιιέέρραα
Σκοπός χρήσης
Η συσκευή παρασκευής πανίνι προορίζεται για το
ψήσιμο μικρών ψωμιών και σάντουιτς ή άλλων τροφίμων.
Προορίζεται μόνο για το ιδιωτικό νοικοκυριό και όχι
για επαγγελματικούς σκοπούς.
Υποδείξεις ασφαλείας
Έτσι αποφεύγετε κινδύνους μέσω
ηλεκτροπληξίας
• Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο
σε στεγνούς εσωτερικούς χώρους. Κρατάτε τη
συσκευή – ακόμα και σε απενεργοποιημένη
κατάσταση – μακριά από ψεκαζόμενο νερό.
• Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο όταν η τοπική
τάση δικτύου συμφωνεί με την ονομαστική τάση
της συσκευής.
• Μη συνδέετε τη συσκευή μέσω ενός πολλαπλού,
μέσω του οποίου λειτουργούν ταυτόχρονα και άλλες
ηλεκτρικές συσκευές, διότι αυτό μπορεί να οδηγήσει
σε μια υπερφόρτωση του κυκλώματος ρεύματος.
• Απενεργοποιείτε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση.
Για αυτό τραβάτε το βύσμα.
• Προσέχετε κατά τον καθαρισμό ώστε να μη φτάνει
καθόλου νερό στο εσωτερικό της συσκευής. Μην
καθαρίζετε ποτέ τη συσκευή κάτω από ρέον νερό.
Ποτέ μη βυθίζετε τη συσκευή μέσα σε νερό ή
άλλα υγρά.
• Προστατεύετε το καλώδιο δικτύου από ζημιά.
Προσέχετε ώστε να μην το συσφίγγετε και να
το κρατάτε μακριά από καυτά αντικείμενα. Μην
αφήνετε το καλώδιο δικτύου χαλαρά κρεμασμένο
σε τραπέζι ή σε πάγκο εργασίας.
• Ποτέ μην ανοίγετε την επικάλυψη της συσκευής.
• Τα βύσματα ή καλώδια δικτύου με βλάβη πρέπει
να αντικαθίστανται αμέσως από εξουσιοδοτημένο
ειδικό προσωπικό ή από το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
• Οι επισκευές επιτρέπεται να διεξάγονται μόνο στο
εξουσιοδοτημένο από τον κατασκευαστή κατάστημα
ή μέσω έμπειρου εξειδικευμένου προσωπικού.
Έτσι αποφεύγετε κινδύνους πυρκαγιάς
και τραυματισμών
• Τοποθετείτε τη συσκευή σε μια ίσια, αντιολισθητική
και θερμανθεκτική βάση και όχι επάνω ή δίπλα σε
άλλες συσκευές οι οποίες μπορεί να εκμπέμπουν
πολύ θερμότητα (π.χ. τοστιέρα, μάτι κουζίνας).
• Μη λειτουργείτε τη συσκευή κοντά σε εύφλεκτα
αντικείμενα, π.χ. κάτω από κουρτίνες ή δίπλα σε
ρολά κουζίνας.
Ακόμα και σε σύμφωνη με τους κανονισμούς
χρήση, μεμονωμένα τμήματα της συσκευής
γίνονται πολύ καυτά (π.χ. η επάνω και κάτω
πλάκα περιβλήματος). Προσέξτε ώστε να μην
έρχεστε σε επαφή με αυτές τις επιφάνειες, έως
ότου κρυώσουν εντελώς μετά την απενεργοποίηση.
• Για να αποφύγετε μια επικίνδυνη υπερθέρμανση,
ξετυλίγετε πάντα ολόκληρο το μήκος του καλωδίου
δικτύου.
• Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας μπορεί η συσκευή
να ανοίγει και κλείνει ακίνδυνα από τη θερμομονωμένη λαβή.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση
από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών)
με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή
πνευματικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας
και/ ή με έλλειψη γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται
μέσω ενός υπεύθυνου ατόμου για την ασφάλειά
τους ή εάν έχουν λάβει υποδείξεις για το πως
χρησιμοποιείται η συσκευή.
• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να
εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
- 34 -
Page 37
• Μη λειτουργείτε αυτή τη συσκευή με έναν εξωτερικό
χρονοδιακόπτη ή με ένα ξεχωριστό σύστημα
τηλεχειρισμού.
• Αφήνετε τη συσκευή να κρυώνει πλήρως μετά την
απενεργοποίηση, πριν την καθαρίσετε ή φυλάξετε.
Έτσι αποφεύγετε βλάβες στη συσκευή
• Απομακρύνετε κάθε είδους τρόφιμα μόνο με
μια πλαστική ή ξύλινη σπάτουλα ή με ένα άλλο
κατάλληλο, μη μεταλλικό αντικείμενο, ώστε να μην
καταστρέψετε την αντικολλητική επίστρωση της
συσκευής.
• Μη χρησιμοποιείτε – για τον ίδιο λόγο – για
τον καθαρισμό αιχμηρά μέσα καθαρισμού και
αντικείμενα.
1. Απομακρύνετε τη συσκευή από τη συσκευασία.
Απομακρύνετε όλες τις συμπληρωματικές ασφάλειες
μεταφοράς, π.χ. μεμβράνες ή συγκρατήσεις
καλωδίων.
2. Πριν από τη θέση σε λειτουργία ελέγχετε το σύνολο
αποστολής για την πληρότητα και για ενδεχόμενες
ορατές ζημιές.
3. Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο προσεκτικά.
4. Τοποθετήστε τη συσκευή σύμφωνα με τις υποδείξεις
ασφαλείας.
5. Ανοίξτε το κλείδωμα ασφαλείας 4 .
6. Καθαρίζετε τη συσκευή με ένα νωπό πανί όπως
περιγράφεται στο Κεφάλαιο “Καθαρισμός και
φροντίδα”.
7. Κλείστε τη συσκευή.
8. Εισάγετε το βύσμα δικτύου σε μια πρίζα δικτύου
και αφήστε τη συσκευή να ζεσταθεί για περ. 5
λεπτά στη μέγιστη ρύθμιση θερμοκρασίας.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ:
Κατά το πρώτο ζέσταμα της συσκευής, λόγω υπολειμμάτων από την κατασκευή, μπορεί να υπάρξει μια
ελαφριά δημιουργία καπνού και οσμής. Αυτό είναι
απόλυτα φυσιολογικό και ακίνδυνο. Φροντίζετε για
επαρκή αερισμό, για παράδειγμα ανοίξτε ένα
παράθυρο.
9. Μετά το ζέσταμα, τραβήξτε το βύσμα από την
πρίζα και αφήστε τη συσκευή να κρυώσει .
2. Ωθήστε το δοχείο συλλογής λίπους 7 στη συσκευή.
3. Εισάγετε το βύσμα σε μια πρίζα δικτύου.
Η κόκκινη λυχνία ελέγχου “Power” 2 ανάβει.
- 35 -
Page 38
4. Ρυθμίστε την επιθυμητή βαθμίδα στο ρυθμιστή
βαθμίδων θερμότητας 1. Μόλις επιτευχθεί η
ρυθμισμένη βαθμίδα θερμότητας, ανάβει η
πράσινη λυχνία ελέγχου “Ready” 5.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ:
Η πράσινη λυχνία ελέγχου "Ready" (Έτοιμο) 5
ανάβει ακόμα και όταν ο ρυθμιστής βαθμίδων
θερμότητας 1 βρίσκεται στο "0". Μόλις θέσετε τον
ρυθμιστή βαθμίδων θερμότητας 1 στην επιθυμητή
θέση, σβήνει η πράσινη λυχνία ελέγχου "Ready" 5
και ανάβει πάλι όταν επιτευχθεί η θερμοκρασία.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ:
Η πράσινη λυχνία ελέγχου “Ready” 5 μπορεί
ενδιάμεσα να απενεργοποιηθεί πάλι. Αυτό σημαίνει
ότι η ρυθμισμένη θερμοκρασία κατέβηκε και η
συσκευή ζεσταίνεται πάλι!
5. Ανοίξτε το καπάκι συσκευής και τοποθετήστε τα προς
ψήσιμο τρόφιμα στην κάτω θερμαντική πλάκα 9.
6. Κλείστε το καπάκι συσκευής. Επειδή η επάνω
θερμαντική πλάκα στέκεται επάνω σε περιστρεφόμενο
έδρανο 9, ακόμα και σε πιο χοντρό προϊόν
ψησίματος, είναι παράλληλη προς την κάτω
θερμαντική πλάκα 9. Έτσι επιτυγχάνεται ένα
βέλτιστο αποτέλεσμα ψησίματος.
7. Ελέγχετε μετά από κάποιο χρόνο το βαθμό
ροδίσματος του προϊόντος ψησίματος.
Για αυτό ανοίξτε το καπάκι συσκευής.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ:
Ξεκινήστε με σύντομους χρόνους ψησίματος και
αυξήστε τους έως ότου βρείτε τη σωστή διάρκεια.
8. Εάν είστε με το βαθμό ροδίσματος ικανοποιημένοι,
ανοίξτε το καπάκι και απομακρύνετε το προϊόν
ψησίματος.
Προσοχή:
Μη χρησιμοποιείτε αιχμηρά ή μυτερά αντικείμενα για
να απομακρύνετε το προϊόν ψησίματος. Αυτά θα
μπορούσαν να καταστρέψουν τις θερμαντικές
πλάκες 9!
9. Περιστρέψτε το ρυθμιστή βαθμίδας θερμότητας 1
στο “0” και τραβήξτε το βύσμα από την πρίζα
δικτύου.
Προσοχή:
Όταν δε χρησιμοποιείτε τη συσκευή, τραβάτε πάντα
το βύσμα από την πρίζα δικτύου. Δεν αρκεί να θέσετε το
ρυθμιστή βαθμίδας θερμότητας 1 στο “0”!
Υποδείξεις και τεχνάσματα
• Για να γίνει το κρέας πιο μαλακό και για να
επιταχύνετε το ψήσιμο, μπορείτε προηγουμένως
να μαρινάρετε το κρέας. Ως βάση για αυτό
ενδείκνυνται για παράδειγμα η ξινή κρέμα, το
κόκκινο κρασί, το ξίδι, το βουτυρόγαλα ή ο
φρέσκος χυμός από παπάγια ή ανανά. Ανάλογα
με τη γεύση προσθέστε μυρωδικά και καρυκεύματα.
Μη βάζετε αλάτι διότι αυτό αφαιρεί τα υγρά από
το κρέας και το κάνει σκληρό. Τοποθετήστε έτσι
το κρέας στη μαρινάδα ώστε να είναι εντελώς
καλυμμένο και κλείστε το δοχείο. Αφήστε το εκεί
μέσα καλύτερα όλη τη νύχτα να τραβήξει.
• Οι θερμαντικές πλάκες 9 έχουν αντικολλητική
επίστρωση, γι' αυτό το επιπλέον λίπος δεν είναι
απαραίτητο. Εάν ωστόσο θέλετε να χρησιμοποιήσετε
λίπη, προσέξτε ότι η μαργαρίνη “light” και διάφορα
φυτικά έλαια δεν ενδείκνυνται για ψήσιμο. Εδώ
ανήκουν το λάδι ψυχρής πίεσης, το λάδι κάρδου, το
λινέλαιο, το έλαιο φύτρων σίτου, το αραβοσιτέλαιο,
το σησαμέλαιο ή το φουντουκέλαιο. Χρησιμοποιείτε
αυτά τα λάδια μόνο για κρύα πιάτα. Για το ψήσιμο
μπορείτε για παράδειγμα να χρησιμοποιείτε
βούτυρο, λίπος, μαργαρίνη ή βούτυρο Ghee
(τετηγμένο βούτυρο).
• Εάν δεν είστε σίγουροι για το εάν το προϊόν
ψησίματος έχει ήδη ψηθεί και στο εσωτερικό,
χρησιμοποιήστε ένα θερμόμετρο κρέατος του
εμπορίου.
- 36 -
Page 39
Καθαρισμός και φροντίδα
Προσοχή!
Τραβήξτε πριν από τον καθαρισμό το βύσμα και
περιμένετε έως ότου η συσκευή κρυώσει εντελώς.
Κίνδυνος τραυματισμού!
Προσοχή!
Ποτέ μην καθαρίζετε τη συσκευή σε ρέον νερό και
ποτέ μην την βυθίζετε σε αυτό. Η συσκευή μπορεί
να πάθει ανεπανόρθωτη βλάβη!
• Τραβήξτε το ξέστρο καθαρισμού 0, αφού
κρυώσουν οι θερμαντικές πλάκες 9, πάνω από
τις θερμαντικές πλάκες 9, έτσι ώστε να
μαζευτούν λίπη και υπολείμματα και για να
μπορείτε να τα απομακρύνετε καλύτερα.
• Σκουπίζετε τις θερμαντικές πλάκες 9 με ένα νωπό
πανί. Σε σκληρές ακαθαρσίες ρίξτε λίγο ήπιο
απορρυπαντικό επάνω στο πανί. Για τον καθαρισμό
μη χρησιμοποιείτε επιθετικά καθαριστικά μέσα,
σκληρά σφουγγάρια ή αιχμηρά αντικείμενα ώστε
να μην καταστρέφετε την αντικολλητική επίστρωση.
• Σε δημιουργία σκληρής κρούστας τοποθετήστε
ένα βρεγμένο πανί καθαρισμού στα κολλημένα,
ψημένα υπολείμματα ώστε να τα μαλακώσετε.
Για τον καθαρισμό των εξωτερικών επιφανειών της
συσκευής αρκεί ένα νωπό πανί.
Προσέχετε ώστε πριν από τη νέα χρήση της
συσκευής, όλα τα τμήματα να είναι εντελώς στεγνά.
Σκουπίστε το ξέστρο καθαρισμού 0 με ένα νωπό
πανί. Σε σκληρές ακαθαρσίες, βάλτε ένα ήπιο
καθαριστικό στο πανί.
Συνταγές
Ένα πανίνι είναι ένα ζεστό σάντουιτς παρασκευασμένο
από λευκό ψωμί. Ψήνεται φρέσκο και στη συνέχεια
σερβίρεται.
• Καθαρίστε το κρεμμύδι και τη σκελίδα σκόρδου,
ψιλοκόψτε και αφήστε να ροδίσουν σε καυτό
λάδι. Προσθέστε το σπανάκι. Καρυκεύστε με το
χυμό λεμονιού, αλάτι και πιπέρι.
• Επιστρώστε το τοστ με βούτυρο με καρυκεύματα.
• Κόβετε τη μοτσαρέλα σε φέτες και την κατανέμετε
με το στραγγισμένο, μαγειρεμένο σπανάκι σε δύο
φέτες του τοστ. Πασπαλίζετε με το κουκουνάρι.
• Καλύπτετε το πανίνι με μια δεύτερη φέτα του τοστ.
• Τοποθετήστε το πανίνι προσεκτικά στην προθερμασμένη στη μεσαία βαθμίδα θερμότητας
συσκευή, και κλείστε το καπάκι.
• Περιμένετε έως ότου τα πανίνι ψηθούν και αποκτήσουν χρυσοκίτρινο χρώμα. Στη συνέχεια τα
απομακρύνετε από τη συσκευή παρασκευής για
πανίνι.
Φύλαξη
Φυλάτε την καθαρή συσκευή σε ένα στεγνό σημείο.
Κλείστε το κλείδωμα ασφαλείας 4 .
Τυλίξτε το καλώδιο δικτύου 3 γύρω από τη διάταξη
τύλιξης καλωδίου στην κάτω πλευρά της συσκευής.
• Πλένετε το φιλέτο στήθους κοτόπουλου κάτω από
ρέον νερό και το στεγνώνετε με χαρτί κουζίνας.
Ζεσταίνετε ένα επιστρωμένο τηγάνι με βούτυρο
και ψήνετε εκεί μέσα και από τις δύο πλευρές τα
φιλέτα στήθους κοτόπουλου. Θέτετε το μάτι σε
μεσαία θερμοκρασία και τελειώνετε το ψήσιμο των
φιλέτων για άλλα περ. 10 λεπτά. Μετά το ψήσιμο
καρυκεύετε με αλάτι, πιπέρι και πάπρικα, τα
απομακρύνετε από το τηγάνι και τα τοποθετείτε
αλλού.
• Ζεσταίνετε άλλη μια φορά το λίπος στο τηγάνι και
εκεί ψήνετε έως ότου γίνουν τραγανές οι λωρίδες
του μπέϊκον.
• Σε 3 φέτες του τοστ/ λευκού ψωμιού κατανέμετε τη
σάλτσα από γιαούρτι, βάζετε τη σαλάτα άϊσμπεργκ,
κόβετε τις τομάτες σε φέτες, τις καρυκεύετε και τις
τοποθετείτε και αυτές από πάνω.
• Κόβετε κατά μήκος τα φιλέτα στήθους κοτόπουλου
και τα τοποθετείτε επάνω στις τομάτες.
• Κόβετε το αβοκάντο γύρω - γύρω στο μήκος και
μέσω μιας περιστροφικής κίνησης τα απομακρύνετε
από το κουκούτσι. Βγάζετε τη φλούδα και κόβετε
σε φέτες. Περιχύνετε το χυμό λεμονιού στο αβοκάντο
ώστε να μην πάρει καφέ χρώμα.Τοποθετήστε τις
φέτες επάνω στα πανίνι.
• Κόψτε το αγγούρι σε φέτες και τοποθετήστε το
επάνω στο αβοκάντο.
• Καλύπτετε το πανίνι με μια δεύτερη φέτα του τοστ.
• Τοποθετήστε το πανίνι προσεκτικά στην προθερμασμένη στη μεσαία βαθμίδα θερμότητας
συσκευή και κλείστε το καπάκι.
• Περιμένετε έως ότου το πανίνι αποκτήσει
χρυσοκίτρινο χρώμα και το απομακρύνετε
προσεκτικά από τη συσκευή παρασκευής για
πανίνι.
• Κόβετε τη μπαγκέτα σε διαστήματα περ. 2-3
εκατοστών εγκάρσια, ωστόσο δεν την κόβετε
εντελώς.
• Καθαρίζετε το σκόρδο και το συνθλίβετε, ψιλοκόβετε
το αγγουράκι τουρσί και τρίβετε το πεκορίνο.
• Ανακατεύετε την κανονική με τη γλυκιά μουστάρδα
και με το μαλακό βούτυρο, το σκόρδο, τους κύβους
τουρσί, το πεκορίνο και την πρασουλίδα και
καρυκεύετε με αλάτι και πιπέρι.
• Γεμίζετε στα κομμένα κενά της μπαγκέτας με αυτό
το μίγμα και τυλίγετε σε αλουμινόχαρτο.
• Τοποθετείτε τις μπαγκέτες στην προθερμασμένη
στη μεσαία βαθμίδα θερμότητας συσκευή, και
κλείνετε το καπάκι. Η μπαγκέτα πρέπει να αποκτήσει
χρυσοκίτρινο χρώμα.
ομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης
επιχείρησης απόρριψης ή μέσω της κοινοτικής
επιχείρησης απόρριψης.
Να τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς.
Σε περίπτωση αμφιβολιών ελάτε σε επαφή με την
επιχείρηση απόρριψης.
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασιών
φιλικά προς το περιβάλλον.
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από
την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε
και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή.
Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως
απόδειξη για την αγορά. Παρακαλούμε
επικοινωνήστε τηλεφωνικά με την υπηρεσία σέρβις σε
περίπτωση εγγύησης. Μόνο έτσι μπορεί να
εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του
εμπορεύματός σας.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα
υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη
μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε
εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή
συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την
ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση.
Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης
χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι
οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο
μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νομικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής
της εγγύησης.
Ο χρόνος εγγύησης δεν επεκτείνεται μέσω της
απόδοσης εγγύησης. Αυτό ισχύει και για
εξαρτήματα τα οποία έχουν αντικατασταθεί ή
επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες κατά
την αγορά, ζημιές και ελλείψεις πρέπει να
αναφέρονται αμέσως μετά την αποσυσκευασία, το
αργότερο όμως δύο ημέρες μετά την ημερομηνία
αγοράς. Επισκευές που εμφανίζονται μετά τη λήξη
του χρόνου εγγύησης χρεώνονται.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 41 -
Page 44
PANINI-TISCHGRILL
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Der Panini-Tischgrill ist dafür bestimmt, kleine Brötchen und Sandwiches zu rösten oder andere Lebensmittel zu grillen.
Er ist nur für den privaten Haushalt bestimmt und
nicht für gewerbliche Zwecke konzipiert.
Sicherheitshinweise
So vermeiden Sie Gefahren durch
elektrischen Schlag
• Das Gerät darf nur in trockenen Räumen im
Innenbereich eingesetzt werden. Halten Sie das
Gerät – auch im ausgeschalteten Zustand – von
Spritzwasser fern.
• Benutzen Sie das Gerät nur dann, wenn die örtli-
che Netzspannung mit der Nennspannung des
Gerätes übereinstimmt.
• Schließen Sie das Gerät nicht über eine Mehr-
fachsteckdose an, über die gleichzeitig andere
elektrische Geräte arbeiten, denn das kann zu
einer Überlastung des Stromkreises führen.
• Schalten Sie das Gerät nach jedem Gebrauch
aus. Ziehen Sie dazu den Netzstecker.
• Achten Sie beim Reinigen darauf, dass kein
Wasser in das Innere des Gerätes gelangt. Reinigen Sie das Gerät nie unter fließendem Wasser.
Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
• Schützen Sie das Netzkabel vor Beschädigung.
Achten Sie darauf, es nicht einzuklemmen und
von heißen Gegenständen fernzuhalten. Lassen
Sie das Netzkabel nicht lose von Tisch oder
Arbeitsplatte hängen.
• Öffnen Sie nie das Gehäuse des Gerätes.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal
oder dem Kundenservice austauschen, um
Gefährdungen zu vermeiden.
• Reparaturen dürfen nur im vom Hersteller
autorisierten Fachhandel oder durch erfahrenes
Fachpersonal ausgeführt werden.
So vermeiden Sie Brand- und
Verletzungsgefahren
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, rutschfeste
und hitzebeständige Unterlage und nicht auf
oder neben andere Geräte, die viel Wärme
ausstrahlen können (z.B. Toaster,
Küchenherde).
• Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe leicht
brennbarer Gegenstände, z.B. unter Gardinen
oder neben Küchenkrepp-Rollen.
Auch bei vorschriftsmäßiger Benutzung werden
einzelne Geräteteile sehr heiß (z.B. die obere
und untere Gehäuseplatte). Achten Sie darauf,
diese Oberflächen nicht zu berühren, bis sie
nach dem Ausschalten vollständig abgekühlt
sind.
• Um eine gefährliche Überhitzung zu vermeiden,
wickeln Sie stets die gesamte Länge des Netzkabels ab.
• Während des Betriebs kann das Gerät gefahrlos
am wärmeisolierten Griff geöffnet und geschlossen werden.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät
zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
- 42 -
Page 45
• Betreiben Sie dieses Gerät nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem.
• Lassen Sie das Gerät nach dem Ausschalten vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen und verstauen.
So vermeiden Sie Schäden am
Gerät
• Entnehmen Sie jegliche Speisen nur mit einem
Kunststoff- oder Holzspachtel oder einem anderen geeigneten, nichtmetallischen Gegenstand,
um die Antihaftbeschichtung des Gerätes nicht
zu zerstören.
• Benutzen Sie – aus dem selben Grund – zur Reinigung keine scharfen Putzmittel und spitzen
Gegenstände.
Technische Daten
Nennspannung:220-240 V, ~50 Hz
Leistungsaufnahme:2000 W
1. Entnehmen Sie das Gerät aus der Verpackung.
Entfernen Sie alle zusätzlichen Transportsicherungen, z.B. Folien oder Kabelhalter.
2. Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme den Lieferumfang auf Vollständigkeit und eventuell sichtbare Beschädigungen.
3. Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam
durch.
4. Stellen Sie das Gerät gemäß den Sicherheitshinweisen auf.
5. Öffnen Sie den Sicherheitsverschluss 4 .
6. Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch
wie unter “Reinigen und Pflegen” beschrieben.
7. Schließen Sie das Gerät.
8. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose und lassen Sie das Gerät für ca.
5 Minuten auf maximaler Temperatureinstellung
aufheizen.
Hinweis:
Beim erstmaligen Aufheizen des Gerätes kann es
durch fertigungsbedingte Rückstände zu leichter
Rauch- und Geruchsentwicklung kommen. Das ist
normal und völlig ungefährlich. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung, öffnen Sie zum Beispiel ein
Fenster.
- 43 -
Page 46
9. Ziehen Sie den Netzstecker nach dem Aufheizen
aus der Netzsteckdose und lassen Sie das Gerät
abkühlen.
10. Reinigen Sie das Gerät noch einmal mit einem
feuchten Tuch.
Bedienen
1. Schließen Sie den Gerätedeckel am Griff 6.
2. Schieben Sie die Fett-Auffangschale 7 in das
Gerät.
3. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose. Die rote Kontrollleuchte “Power” 2
leuchtet auf.
4. Stellen Sie die gewünschte Stufe am Heizstufenregler 1 ein. Sobald die eingestellte Heizstufe
erreicht ist, leuchtet die grüne Kontrollleuchte
“Ready” 5.
Hinweis:
Die grüne Kontrollleuchte “Ready” 5 leuchtet
auch, wenn der Heizstufenregler 1 auf „0“ steht.
Sobald Sie den Heizstufenregler 1 auf die ge-
wünschte Position stellen, erlischt die grüne Kontrollleuchte “Ready” 5 bis die Temperatur erreicht ist.
Hinweis:
Fangen Sie mit kurzen Grillzeiten an und steigern
Sie sie, bis Sie die richtige Dauer gefunden haben.
8. Wenn Sie mit der Bräunung zufrieden sind, öffnen Sie den Deckel und entnehmen Sie das Grillgut.
Achtung:
Verwenden Sie keine spitzen oder scharfen Gegenstände, um das Grillgut zu entnehmen. Diese könnten die Oberflächen der Heizplatten 9 beschädi-
gen!
9. Drehen Sie den Heizstufenregler 1 auf „0“ und
ziehen Sie den Netzstecker aus der
Netzsteckdose.
Achtung:
Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose, wenn Sie das Gerät nicht verwenden. Es
genügt nicht den Heizstufenregler 1 auf „0“ zu
stellen!
Tipps und Tricks
Hinweis:
Die grüne Kontrollleuchte “Ready” 5 kann sich
zwischendurch wieder abschalten. Das bedeutet,
dass die eingestellte Temperatur unterschritten wurde und das Gerät wieder aufheizt!
5. Öffnen Sie den Gerätedeckel und legen Sie die
zu röstenden/grillenden Lebenmittel auf die untere Heizplatte 9.
6. Schließen Sie den Gerätedeckel. Durch die
drehbar gelagerte obere Heizplatte 9, liegt er
auch bei dickerem Grillgut immer parallel zur unteren Heizplatte 9. So wird ein optimales
Grillergebnis erreicht.
7. Kontrollieren Sie nach einiger Zeit die Bräunung
des Grillgutes. Öffnen Sie hierzu den Gerätedeckel.
• Um Fleisch zarter zu machen und das Grillen zu
beschleunigen, können Sie es vorher marinieren.
Als Grundlage hierfür eignen sich zum Beispiel
saure Sahne, Rotwein, Essig, Buttermilch oder frischer Saft von Papaya oder Ananas. Fügen Sie,
je nach Geschmack, Kräuter und Gewürze hinzu. Geben Sie kein Salz hinzu, weil dieses dem
Fleisch das Wasser entzieht und es hart macht.
Legen Sie das Fleisch so in die Marinade, dass
es ganz bedeckt ist und schließen Sie das Gefäß. Lassen Sie es am besten über Nacht darin
ziehen.
- 44 -
Page 47
• Die Heizplatten 9 sind antihaft-beschichtet, daher ist extra Fett nicht nötig. Wenn Sie trotzdem
Fette benutzen wollen, achten Sie darauf, dass
“light” Margarine und verschiedene Pflanzenöle
nicht zum Braten geeignet sind. Hierzu gehören
kaltgepresstes Olivenöl, Distel-, Lein-, Weizenkeim-, Maiskern-, Sesam-, Walnuss- oder Haselnussöl. Benutzen Sie diese Öle nur für kalte Speisen. Zum Braten können Sie zum Beispiel Butter,
Speck, Margarine oder Ghee (Butterschmalz)
verwenden.
• Wenn Sie sich nicht sicher sind, ob das Grillgut
auch im Inneren schon gar ist, benutzen Sie ein
handelsübliches Fleischthermometer.
• Bei starken Verkrustungen legen Sie ein nasses
Spültuch auf die festgebackenen Rückstände, um
diese aufzuweichen.
Für die Reinigung der Außenflächen des Gerätes
genügt ein feuchtes Tuch.
Achten Sie darauf, dass vor der erneuten Verwendung des Gerätes alle Teile vollständig trocken sind.
Wischen Sie den Reinigungsschaber 0 mit einem
feuchten Tuch ab. Bei hartnäckigeren Verschmutzungen geben Sie ein mildes Spülmittel auf das Tuch.
Aufbewahren
Reinigen und Pflegen
Achtung!
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und
warten Sie, bis das Gerät vollständig abgekühlt ist.
Verletzungsgefahr!
Achtung!
Reinigen Sie das Gerät nie unter fließendem Wasser und tauchen Sie es nie in Wasser ein. Das Gerät
kann irreparabel beschädigt werden!
• Ziehen Sie den Reinigungsschaber 0, nachdem
sich die Heizplatten 9 abgekühlt haben, über
die Heizplatten 9, so dass Fett und Rückstände
zusammengeschoben werden und Sie diese besser entfernen können.
• Wischen Sie die Heizplatten 9 mit einem feuchten Tuch ab. Bei hartnäckigeren Verschmutzungen geben Sie ein mildes Spülmittel auf das
Tuch. Benutzen Sie zur Reinigung keine scharfen
Putzmittel, raue Schwämme oder spitze Gegenstände, um die Antihaftbeschichtung nicht zu
zerstören.
Bewahren Sie das gereinigte Gerät an einem
trockenem Ort auf.
Schließen Sie den Sicherheitsverschluss 4 .
Wickeln Sie das Netzkabel 3 um die Kabelaufwicklung an der Unterseite das Gerätes.
- 45 -
Page 48
Rezepte
Ein Panini ist ein warmes, aus frischem Weißbrot zubereitetes Sandwich. Es wird frisch geröstet und
dann serviert.
Spinat-Käse-Panini
250 g Blattspinat
1 Zwiebel
1 Knoblauchzehe
1 EL Öl
2 TL Zitronensaft
1 Prise Salz (und Pfeffer)
4 Scheiben Toast/Weißbrot
40 g Kräuterbutter
75 g Mozzarella
20 g Pinienkerne
• Blattspinat verlesen und waschen.
• Zwiebel und Knoblauchzehe schälen und fein
hacken, in heißem Öl glasig dünsten. Den Spinat
zufügen. Mit Zitronensaft, Salz und Pfeffer würzen.
• Toast mit Kräuterbutter bestreichen.
• Mozzarella in Scheiben schneiden, mit dem abgetropften Spinat auf zwei Toastscheiben verteilen. Mit Pinienkernen bestreuen.
• Die Panini mit einer zweiten Scheibe Toast bedecken.
• Die Panini vorsichtig auf den auf mittlere Heizstufe vorgeheizten Panini-Tischgrill legen und den
Deckel schließen.
• Warten bis die Panini gold-braun geröstet sind.
Dann aus dem Panini-Tischgrill entnehmen.
Hähnchenbrust-Panini
400 g Hähnchenbrustfilet
20 g Butter
Pfeffer, Salz, Paprikapulver
120 g Bacon, in Streifen
6 Scheiben Weißbrot/Toast
3 EL Salatdressing (Joghurt)
30 g Eisbergsalat
2 Tomaten
1 Avocado
1 TL Limonensaft
50 g Salatgurke
• Hähnchenbrustfilet unter fließendem Wasser
kurz abspülen und mit Küchenpapier trockentupfen. In einer beschichteten Pfanne Butter erhitzen
und die Hähnchenbrustfilets darin von beiden
Seiten kräftig anbraten. Den Herd auf mittlere
Temperatur zurückschalten und die Hähnchenbrustfilets ca. 10 Minuten fertig braten. Nach
dem Braten mit Salz, Pfeffer und Paprika würzen,
aus der Pfanne nehmen und beiseitelegen.
• Das Fett in der Pfanne noch einmal erhitzen und
die Bacon-Streifen darin knusprig braten.
• Auf 3 Toast-/Weißbrotscheiben Joghurt-Dressing
verteilen, Eisbergsalat darauflegen, Tomaten in
Scheiben schneiden, würzen und ebenfalls
drauflegen.
• Hähnchenbrustfilets der Länge nach aufschneiden und auf die Tomaten legen.
• Avocado der Länge nach rundum aufschneiden
und durch eine Drehbewegung vom Kern lösen.
Schale abziehen und Avocado in Scheiben
schneiden. Avocado mit dem Limonensaft beträufeln, damit sie nicht braun anläuft. Die Scheiben auf die Panini legen.
• Gurke in Scheiben schneiden und auf die Avocado legen.
• Die Panini mit einer zweiten Scheibe Toast bedecken.
• Die Panini vorsichtig auf den auf mittlere Heizstufe vorgeheizten Panini-Tischgrill legen und den
Deckel schließen.
- 46 -
Page 49
• Warten bis die Panini gold-braun geröstet sind
und vorsichtig aus dem Panini-Tischgrill entnehmen.
Senf-Baguette
1 Baguette
1 Zehe Knoblauch
50 g Senfgurken
40 g Pecorino
1 EL Senf
2 EL süßer Senf
50 g Butter
2 EL Schnittlauchröllchen
Salz, Pfeffer
• Das Baguette in ca. 2-3 Zentimeter großen Abständen quer ein- aber nicht durchschneiden.
• Knoblauch abziehen und zerdrücken, Senfgurken sehr fein würfeln und Pecorino raspeln.
• Scharfen und süßen Senf mit der weichen Butter,
Knoblauch, Gurkenwürfeln, Pecorino und Schnittlauch verrühren und mit Salz und Pfeffer abschmecken.
• Senfbutter in die Baguetteeinschnitte füllen und
in Alufolie einwickeln.
• Die Baguettes auf den auf mittlere Heizstufe vorgeheizten Panini-Tischgrill legen und den Deckel
schließen. Das Baguette sollte gold-braun sein.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
- 47 -
Page 50
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis
für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem
Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei
Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Schraven
Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)