Silvercrest SPM 2000 A1 Operating instructions

Page 1
KITCHEN TOOLS
7
Panini Grill SPM 2000 A1
Panini Grill
Stolni roštilj Panini
Upute za upotrebu
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SPM2000A1-05/10-V1
R
Aparat pentru panini
Instrucţiunile
ΕΕππιιττρρααππέέζζιιαα ψψηησσττιιέέρραα Οδηγίες χρήσης
Панини тостер
Ръководство за експлоатация
Panini-Tischgrill
Bedienungsanleitung
Page 2
SPM 2000 A1
21
3
8
5
4
6
9
0
7
Page 3
CONTENT PAGE
Intended Use 2 Safety instructions 2 Technical data 3 Items supplied 3 Description of the appliance 3 Commissioning 3 Operation 3 Tips and Tricks 4 Cleaning and Care 5 Storage 5 Recipes 5
Spinach & Cheese Panini ................................................................................................................5
Chickenbreast Panini........................................................................................................................6
Mustard Baguette.............................................................................................................................6
Disposal 7 Warranty and Service 7 Importer 8
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
Page 4
PANINI GRILL
Intended Use
This Panini Grill is intended for toasting small bread rolls and sandwiches or for grilling other foodstuffs. It is intended for domestic use only, it is not intended for use in commercial applications.
Safety instructions
How to avoid the risks of an electrical shock
• The Panini Maker may only be used in dry rooms indoors. Protect the appliance from spray water – even when it is switched off.
• Use the appliance only if the local mains voltage complies with the rated voltage of the appliance.
• Do not connect the appliance to a multiple con­nection power socket on which other electrical devices are operating at the same time; this could lead to an overload of the power circuit.
• Switch the appliance off after every use. Additionally, disconnect the power plug.
• When cleaning, ensure that water cannot permeate into the appliance. NEVER clean the appliance under running water.
NEVER submerse the appliance in water or other liquids.
• Protect the power cable from damage. Be careful not to pinch/squeeze it, and keep it away from hot objects. Do not allow the power cable to hang freely from a table or workcounter.
• NEVER open the housing of the appliance.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
• Repairs may only be carried out by experienced specialists or workshops authorised to do so by the manufacturer.
How to avoid the risk of fire and injury
• Place your Panini Maker on a flat, non-slip and heat-resistant surface and not on or close to other appliances that could emit a significant level of heat (e.g. toasters, kitchen ovens).
• Do not operate the appliance close to easily flammable objects, such as curtains or next to rolls of paper towels.
Even when used properly, some parts of the appliance become very hot (such as the top and bottom housing plates). After switching the appliance off, take care not to touch these sur­faces until they have cooled down completely.
• To avoid a dangerous overheating, ALWAYS unwind the full length of the power cable.
• During use, the Panini Maker can be opened and closed without risk by using the heat-insulated grip.
• This appliance is not intended for use by indivi­duals (including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
- 2 -
Page 5
• Do not operate this appliance by means of an external time switch or a separate remote control system.
• After switching it off, allow the appliance to cool completely before cleaning and storing it.
You can thus prevent the appliance from being damaged
• To avoid damaging the non-stick coating of the Sandwich Maker, remove your cooked foods only with a plastic or wooden spatula or some other suitable, non-metallic implement.
• For the same reason, do not use abrasive cleaners and sharp objects to clean the appliance.
Technical data
Commissioning
1. Take the appliance out of the packaging. Remove all additional transport packing, e.g. plastic wrap or cable holders.
2. Before the first usage, check that all items have been delivered and there are no visible damages.
3. Read these operating instructions carefully.
4. Set up the appliance according to the safety instructions.
5. Open the safety lock 4 .
6. Clean the appliance with a damp cloth as de­scribed in "Cleaning and Care".
7. Close the appliance.
8. Insert the plug into a power socket and allow the appliance to heat up at its maximum temperature setting for approx. 5 minutes.
Power rating: 220-240 V, ~50 Hz Power consumption : 2000 W
Items supplied
• Panini Grill
• Grease catchment tray
• Cleaning scraper
• Operating Instructions
Description of the appliance
1 Heat level regulator 2 Red control lamp “Power” 3 Power cable 4 Safety closure 5 Green control lamp “Ready” 6 Handle 7 Grease catchment tray 8 Grease drainage outlet 9 Hotplates 0 Cleaning scraper
Note:
Due to manufacturing residues, this initial heating up could result in a light production of odour and smoke. This is completely normal and is not dangerous. Provide for sufficient ventilation, for example, open a window.
9. After being heated up, remove the plug from
the wall socket and allow the appliance to cool down.
10. Clean the appliance once more with a damp
cloth.
Operation
1. Close the appliance lid at the grip 6.
2. Push the grease catchment tray 7 into the app- liance.
3. Insert the power plug into a wall power socket. The red control lamp “Power” 2 glows.
- 3 -
Page 6
4. Select the desired level with the heating level se­lector 1. As soon as the selected heating level has been reached, the green control lamp “Rea­dy” 5 glows.
Note:
The green control lamp „Ready“ 5 also lights up when the heat level regulator 1 is at position „0“. As soon as you have set the heat level regulator 1 to the required position, the green control lamp “Ready” 5 will go off until the desired temperature has been attained.
Note:
The green control lamp “Ready” 5 can repeatedly switch itself off. This means that the programmed temperature has fallen, and the appliance is auto­matically heating itself up again!
5. Open the appliance lid and place the foodstuff to be toasted/grilled on the lower hotplate 9.
6. Close the appliance lid. Due to the positioning of the upper hotplate 9 being variable, even with thick items it is always parallel to the lower hotplate 9. This ensures an optimal cooking result.
7. After a short period check the browning of the foodstuff. To do this, open the appliance lid.
Note:
Start with short cooking times and expand on them until you have discovered the ideal duration.
Warning:
When the appliance is not in use, always remove the plug from the power socket. It is not sufficient to simply place the heat level regulator 1 in the position “0”!
Tips and Tricks
• To make meat softer and to speed up grilling, it can be marinaded beforehand. Suitable as the basis for this are, for example, sour cream, red wine, vinegar, buttermilk, or the fresh juice from papayas or pineapples. Subject to taste, add herbs and spices. Do not add salt, salt extracts water from the meat and makes it hard. Place the meat in the marinade so that it is completely covered and then close the receptacle. It is best to let it stand overnight.
• The hotplates 9 are non-stick coated, thus extra fat is not needed. Should you nonetheless wish to use extra fat, take note that "light" margarines and various vegetable oils are not suitable for grilling. Amongst these are cold-pressed olive oil and thistle, flax, wheatgerm, maizecorn, sesame, walnut and hazelnut oils. Use these oils only for cold dishes. For grilling you can use for example butter, pork fat, margarine or ghee (butterfat).
• If you are not sure if the foodstuff is cooked in the middle, use a standard commercial meat thermometer.
8. When you are satisfied with the browning, open the lid and remove the foodstuff.
Warning:
Do not use sharp or pointed objects to remove the foodstuff. They could damage the surfaces of the hotplates 9!
9. Turn the heat level regulator 1 to “0” and remove the plug from the power socket.
- 4 -
Page 7
Cleaning and Care
Important!
Before cleaning, remove the plug from the wall socket and wait until the appliance has cooled down com­pletely. Risk of injury!
Important!
Never clean the appliance under running water, and never submerge it in water. The appliance could be irreparably damaged!
• Draw the cleaning scraper 0, after the hotpla­tes 9 have cooled, over the hot plates 9 so that the fat and other residues are gathered to­gether so that you can better remove it.
• Wipe the hotplates 9 with a moist cloth. For stubborn soiling use a mild detergent on the cloth. To avoid destroying the non-stick coating, do not use aggressive detergents, rough spon­ges or sharp objects.
• It is best to lay a wet dish cloth on encrusted re­sidues in order to soften them.
A damp cloth is also sufficient for cleaning the outer surfaces of the appliance. Be sure to allow all parts to dry completely before using the Panini Maker again.
Wipe the cleaning scraper 0 with a moist cloth. For stubborn soiling, apply a mild detergent to the cloth.
Recipes
A Panini is a warm sandwich prepared with fresh white bread. It is freshly toasted and then served.
Spinach & Cheese Panini
250 g Spinach leaves 1 Onion 1 Garlic clove 1 tbsp. oil 2 tbsp Lemon juice 1 Pinch of salt (and pepper) 4 Slices of white bread 40 g Herb butter 75 g Mozzarella 20 g Pine nuts
• Sort and wash the spinach leaves.
• Peel and finely hack the onion and garlic clove, then steam them in hot oil until glassy. Add the spinach. Flavour with lemon juice, salt and pepper.
• Spread herb butter on the bread.
• Cut the mozzarella into slices, spread them over the two bread slices with the drained spinach. Bestrew with pine nuts.
• Cover the Panini with a second slice of white bread.
• Carefully place the Panini on the Panini Maker, already pre-heated to a middle heat level, and close the lid.
• Wait until the Panini is toasted to a golden-brown. Then take it from the Panini Maker.
Storage
Store the cleaned appliance at a dry location. Close the safety lock 4 . Wrap the power cable 3 around the cable retainers on the underside of the appliance.
- 5 -
Page 8
Chickenbreast Panini
400 g chicken breast fillet 20 g butter Pepper, salt, paprika powder 120 g Bacon, in strips 6 Slices of white bread 3 Tbsp Salad dressing (Yoghurt) 30 g Lettuce 2 Tomatoes 1 Avocado 1 Tsp Lemon juice 50 g Cucumber
• Rinse the chicken breast fillets under running water then pat them dry with kitchen paper. Heat some butter in a non-stick pan and then roast the chicken breast fillets well on both sides. Turn the cooker down to a medium heat and then roast the chicken breast fillets thoroughly for approx. 10 minutes. After roasting, flavour with salt, pepper and pa­prika, take them from the pan and place them to the side.
• Heat the fat up in the pan once again and then fry the bacon strips until crispy.
• Spread the salad dressing onto 3 slices of white bread, garnish with lettuce, cut the tomatoes into slices, spice them and place them on the lettuce.
• Slice the chicken breast fillets along their length and lay them on the tomatoes.
• Cut the avocado along its length all around and, with a twist, detach it from its core. Peel it and slice it into strips. Spread the lemon juice over the a­vocado so that it does not turn brown. Lay the strips on the Panini.
• Cut the cucumber into slices and lay them on the avocado.
• Cover the Panini with a second slice of white bread.
• Carefully place the Panini on the Panini Maker, already pre-heated to a middle heat level, and close the lid.
• Wait until the Panini is toasted golden-brown and then carefully remove it from the Panini-Maker.
Mustard Baguette
1 Baguette 1 Garlic clove 50 g Gherkin in piccalilli 40 g Pecorino Romano 1 Tbsp Mustard 2 Tbsp Sweet mustard 50 g Butter 2 Tbsp Chive rolls Salt, pepper
• Cut, but do not separate into pieces, the baguette laterally at distances of approx. 2-3 centimeters.
• Peel and crush the garlic, cube the gherkin very finely and grate the Pecorino Romano.
• Blend the sharp and sweet mustards with the soft butter, garlic, gherkin cubes, Pecorino Romano and chives, flavour with salt and pepper.
• Fill the mustard butter into the baguette cuts and wrap in aluminium foil.
• Pre-heat the Panini Maker to a medium level, place the baguettes on it and close the lid. The baguette should be golden-brown.
- 6 -
Page 9
Disposal
Warranty and Service
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700 e-mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel.: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
CY
Kompernass Service Cyprus
Tel.: 800 9 44 01 e-mail: support.cy@kompernass.com
- 7 -
(£ 0.10 / minute)
Page 10
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 8 -
Page 11
SADRŽAJ STRANA
Uporaba u skladu sa namjenom 10 Sigurnosne napomene 10 Tehnički podaci 11 Obim isporuke 11 Opis uređaja 11 Prvo puštanje u pogon 11 Rukovanje 11 Savjeti i trikovi 12 Čišćenje i održavanje 13 Čuvanje uređaja 13 Recepti 13
Panini sa špinatom i sirom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Panini sa pilećim prsima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Baget sa senfom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Zbrinjavanje 15 Jamstvo i servis 15 Uvoznik 16
Ove upute sačuvajte za kasnija pitanja – i prilikom predavanja uređaja trećim osobama obavezno priložite i ove upute!
- 9 -
Page 12
STOLNI ROŠTILJ PANINI
Uporaba u skladu sa namjenom
Uređaj za izradu sendviča (Panini-Maker) namijenjen je za pečenje malih žemički i sendviča i za grilanje drugih vrsti namirnica. Namijenjen je isključivo za privatna domaćinstva i nije koncipiran za gospodarske uporabne svrhe.
Sigurnosne napomene
Na taj način ćete spriječiti opasnosti uslijed strujnog udara
• Uređaj smije samo biti korišten u unutrašnjosti suhih prostorija. Uređaj držite podalje od vode koja prska - čak i kada je on isključen.
• Uređaj koristite samo onda, kada lokalni mrežni napon odgovara nominalnom naponu uređaja.
• Uređaj ne priključujte preko višestruke utičnice, preko koje su istovremeno priključeni i drugi uređaji u radu, jer to može dovesti do preoptere­ćenja strujnog kruga.
• Uređaj isključite nakon svake uporabe. U tu svrhu izvucite mrežni utikač.
• Prilikom čišćenja obratite pažnju na to, da voda ne dospije u unutrašnjost uređaja. Uređaj nikada ne smijete čistiti pod mlazom tekuće vode.
Uređaj nikada ne zaronite u vodu ili u druge tekućine!
• Zaštitite mrežni kabel od oštećenja. Obratite pažnju na to, da se kabel ne gnječi i držite ga dalje od vrućih predmeta. Mrežni kabel ne pustite da labavo visi sa ruba stola ili radne ploče.
• Nikada ne otvarajte kućište uređaja.
• Oštećene mrežne utikače ili oštećen mrežni kabel neizostavno dajte zamijeniti od strane autoriziranog stručnog osoblja ili servisa za kupce, kako biste izbjegli nastanak opasnosti.
• Popravke smiju vršiti isključivo od trgovci i iskusni stručnjaci ovlašteni od strane proizvođača.
Ovako ćete izbjeći opasnost od požara i od ozljeda
• Uređaj postavite na ravnu podlogu koja ne klizi i koja je otporna na visoke temperature, a ne na ili pokraj drugih uređaja, koji mogu zračiti veliku količinu toplote (npr. toster, štednjak).
• Nikada ne radite ovim uređajem u blizini lako zapaljivih predmeta, na primjer ispod zavjesa ili pokraj valjaka kuhinjskog papira.
I u slučaju propisnog rukovanja pojedini dijelovi uređaja postaju vrlo vrući (primjerice gornja i donja ploča kućišta). Obratite pažnju na to, da ove površine ne dotaknete, sve dok se one nakon isključivanja uređaja potpuno ne ohlade.
• Da biste spriječili opasno pregrijavanje, uvijek odmotajte punu dužinu mrežnog kabela.
• Za vrijeme rada uređaj možete bez opasnosti otvarati i zatvarati hvatajući za termoizolirani rukohvat.
• Ovaj uređaj nije namijenjen da bude korišten od strane osoba (uključujući djecu) sa ograničenim fizičkim, senzoričnim i mentalnim osobinama i nedostatkom iskustva ili znanja, osim ako ove osobe stoje pod nadzorom druge osobe zadu­žene za njihovu sigurnost, ili ako su od nje primili upute za ispravno korištenje uređaja.
• Djeca bi trebala biti pod nadzorom, čime treba biti osigurano da se ne mogu igrati ovim uređajem.
- 10 -
Page 13
• Ovaj uređaj ne pogonite sa eksternim rasklopnim satom ili preko odvojenog sustava za daljinsko upravljanje.
• Uređaj nakon isključivanja ostavite da se potpuno ohladi, prije nego što ga očistite i spremite.
Ovako ćete spriječiti oštećenje uređaja
• Sve vrste namirnica izvadite isključivo sa plastič­nom ili drvenom lopaticom ili pomoću drugog prikladnog, nemetalnog predmeta, kako ne biste uništili protulijepljivi sloj uređaja.
• Iz istog razloga za čišćenje ne upotrebljavajte agresivna sredstva ili šiljate predmete.
Tehnički podaci
Prvo puštanje u pogon
1. Izvadite uređaj iz pakiranja. Otklonite sve dodatne transportne osigurače, na primjer folije ili držače kabela.
2. Prije prvog puštanja u rad provjerite kompletnost obima isporuke i provjerite, da li postoje vidljiva oštećenja.
3. Ove upute za uporabu pažljivo pročitajte.
4. Uređaj postavite u skladu sa sigurnosnim napo­menama.
5. Otvorite sigurnosni zatvarač 4 .
6. Očistite uređaj pomoću vlažne krpe na način opisan u poglavlju "Čišćenje i održavanje".
7. Zatvorite uređaj.
8. Utaknite mrežni utikač u utičnicu i uređaj zagrijte ca. 5 minuta na maksimalnoj podešenoj temperaturi.
Nominalni napon: 220-240 V, ~50 Hz Snaga: 2000 W
Obim isporuke
• Uređaj za pripremanje sendviča (Panini-Maker)
• Zdjela za prihvat masnoće
• Lopatica za čišćenje
• Upute za uporabu
Opis uređaja
1 Regulator stupnja zagrijavanja 2 crvena kontrolna lampica “Power” 3 Mrežni kabel 4 Sigurnosni zatvarač 5 zelena kontrolna lampica “Ready” 6 Rukohvat 7 Zdjela za prihvat masnoće 8 Ispust za mast 9 Grijače ploče 0 Lopatica za čišćenje
Napomena:
Kod prvog zagrijavanja uređaja zbog naslaga pre­ostalih prilikom izrade uređaja može doći do pojave blagog dima i mirisa. To predstavlja potpuno nor­malnu i bezopasnu pojavu. Osigurajte dostatnu ventilaciju, primjerice možete otvoriti jedan prozor.
9. Mrežni utikač nakon zagrijavanja izvucite iz mrežne utičnice i ostavite uređaj da se ohladi.
10. Očistite uređaj još jednom pomoću vlažne krpe.
Rukovanje
1. Zatvorite poklopac uređaja pomoću rukohvata 6.
2. Gurnite zdjelu za prihvat masnoće 7 u uređaj.
3. Utaknite mrežni utikač u mrežnu utičnicu. Crvena kontrolna lampica “Power” 2 se pali.
- 11 -
Page 14
4. Željeni stupanj podesite pomoću regulatora stupnja zagrijavanja 1. Čim je dostignut podešeni stupanj zagrijavanja, zelena kontrolna lampica “Ready” 5 počinje svijetliti.
Napomena:
Zelena kontrolna lampica “Ready” 5 svijetli i onda, kada regulator stupnja zagrijavanja 1 stoji u položaju „0“. Čim regulator stupnja zagrijavanja 1 postavite u željeni položaj, zelena kontrolna lampica „Ready” 5 se gasi, sve dok ne bude do­stignuta odgovarajuća temperatura.
Napomena:
Zelena kontrolna lampica “Ready” 5 se može pov­remeno ponovo ugasiti. To znači, da je temperatura pala ispod podešene vrijednosti, te ure?aj ponovo vrši zagrijavanje!
5. Otvorite poklopac uređaja i postavite namirnice za pečenje/grilanje na donju ploču za zagrija­vanje 9.
6. Zatvorite poklopac uređaja. Uslijed okretne gornje ploče za zagrijavanje 9 ista se uvijek nalazi paralelno u odnosu na donju ploču, čak i kada pripremate deblje vrste namirnica 9. Na taj način ćete postići optimalan rezultat grilanja.
7. Nakon nekog vremena kontrolirajte stupanj ru­menila namirnica, koje grilate. U tu svrhu otvorite poklopac uređaja.
Napomena:
Započnite sa kratkim razdobljima grilanja i ista postupno povećavajte, sve dok ne ne pronađete ispravno vrijeme trajanja postupka pripremanja.
8. Kada ste zadovoljni sa postignutim rumenilom, otvorite poklopac i izvadite namirnice.
9. Okrenite regulator stupnja zagrijavanja 1 u položaj “0” i izvucite mrežni utikač iz mrežne uti­čnice.
Pažnja:
Uvijek izvucite mrežni utikač iz mrežne utičnice, kada ne koristite uređaj. Nije dovoljno postaviti regulator stupnja zagrijavanja 1 u položaj “0”!
Savjeti i trikovi
• Da biste meso načinili mekšim i ubrzali postupak grilanja, meso možete prethodno marinirati. Kao podloga za to prikladni su primjerica kiselo vrhnje, crno vino, ocat, mlaćenica ili svježi sok papaje ili ananasa. Prema ukusu dodajte začinsko bilje ili začine. Ne dodavajte soli, jer ona izvlači vodu iz mesa, koje uslijed toga postaje tvrđe. Meso postavite tako u marinadu, da bude potpuno po­kriveno. Zatvorite posudu. Najbolje je, da meso preko noći ostavite u posudi.
• Ploče za grijanje 9 su obložene protuljepljivim slojem, stoga nije potrebna posebna masnoća. Ako ipak želite koristiti masti, obratite pažnju na to, da "light" margarini i razna biljna ulja nisu prikladni za prženje. U ova ulja ubrajamo hladno prešano maslinovo ulje, ulje od strička, laneno ulje, ulje od pšeničnih klica, ulje od kukuruznih klica, ulje od oraha i lješnjakovo ulje. Ove vrste ulja koristite isključivo za hladna jela. Za pečenje možete koristiti primjerice maslac, špek, margarin ili Ghee (mast maslaca).
• Ukoliko niste sigurni, da li je unutrašnjost namirnica kuhana, koristite toplomjer za meso, kakav je uobičajen u trgovinama.
Pažnja:
Ne koristite šiljate ili oštre predmete za vađenje na­mirnica. Ovi predmeti bi površine grijačih ploča 9 mogli oštetiti!
- 12 -
Page 15
Čišćenje i održavanje
Pažnja!
Prije čišćenja izvucite mrežni utikač i čekajte, dok se uređaj potpuno ne ohladi. Opasnost od ozljeđivanja!
Pažnja!
Uređaj nikada ne čistite pod mlazom tekuće vode i nikada ga ne uranjajte u vodu. Uređaj u tom slučaju može biti nepopravljivo oštećen!
• Prevucite lopaticu za čiščenje 0, nakon što su se grijače ploče 9 ohladile, preko grijačih ploča 9, tako da masnoća i naslage mogu biti skupljene i lakše odstranjene.
• Prebrišite ploče za grijanje 9 sa vlažnom krpom. U slučaju tvrdokornih onečišćenja dodajte blago sredstvo za pranje suđa na krpu. Za čišćenje ne koristite agresivna sredstva, hrapave spužve ili šiljate predmete, kako biste izbjegli uništenje pro­tuljepljivog sloja.
• U slučaju izraženih naslaga postavite vlažnu krpu na zapekle naslage, kako biste ih razmekšali.
Za čišćenje vanjskih površina uređaja dovoljna je vlažna krpa. Obratite pažnju na to, da prije ponovne uporabe uređaja svi dijelovi budu potpuno suhi.
Prebrišite lopaticu za čišćenje 0 sa vlažnom krpom. U slučaju tvrdokornih onečišćenja dodajte blago sredstvo za pranje posu?a na krpu.
Recepti
Panini je topli sendvič pripremljen od svježeg bijelog kruha. Panini se prži i zatim servira.
Panini sa špinatom i sirom
250 g špinata u listu 1 Luk 1 češanj češnjaka 1 VŽ ulja 2 MŽ soka od limuna Malo soli (i papra) 4 ploške tosta/bijelog kruha 40 g maslaca sa začinskim biljkama 75 g Mocarele 20 g koštica pinija
• Listove špinata proberite i operite.
• Luk i češnjak oljuštite i fino isjeckajte, u vrućem ulju pirjajte dok ne poprimi stakleni izgled. Dodajte špinat. Začinite sa limunovim sokom, soli i paprom.
• Tost premažite sa maslacom sa začinskim biljkama.
• Mocarelu izrežite u ploške i zajedno sa ocijeđenim špinatom podijelite na dvije ploške tosta. Pospite sa košticama pinije.
• Panine prekrite sa drugom ploškom tosta.
• Panine oprezno postavite na uređaj za izradu sendviča, koji ste prethodno zagrijali na srednjoj temperaturi, te zatvorite poklopac.
• Pričekajte, dok panini ne poprime zlatno-rumenu boju. Zatim sendviče izvadite iz uređaja.
Čuvanje uređaja
Očišćen uređaj čuvajte na suhom mjestu. Zatvorite sigurnosni zatvarač 4 . Omotajte mrežni kabel 3 oko namotača kabela na donjoj strani uređaja.
- 13 -
Page 16
Panini sa pilećim prsima
400 g fileta od pilećih prsa 20 g maslaca Papar, sol, paprika u prahu 120 g špeka izrezanog 6 ploški bijelog kruha/tosta 3 VŽ umaka za salatu (jogurt) 30 g ledene salate 2 rajčice 1 Avokado 1 MŽ soka od limone 50 g krastavca za salatu
• Filet od pilećih prsa kratko operite pod mlazom tekuće vode i osušite pomoću kuhinjskog papira. U tavi zagrijte maslac i u njemu filete pilećih prsa sa obje strane dobro zapecite. Štednjak vratite na srednju vatru i filete pilećih prsa ca. 10 minuta pecite. Nakon toga začinite sa soli, paprom i paprikom, izvadite iz tave i stavite na stranu.
• Mast u tavi još jednom zagrijte i u njoj pržite izrezani špek, dok ne porumeni.
• Na 3 ploške tosta/bijelog kruha raspodijelite umak od jogurta, ploške obložite sa ledenom salatom, rajčice izrežite na kriške, začinite i takođe stavite na sendviče.
• Filete od pilećih prsa po dužini rasjecite i postavite na rajčice.
• Avokado po dužini rasjecite i okretanjem odvojite od koštice. Koru svucite i avokado izrežite u plo­ške. Avokado pospite sa sokom od limone, kako ne bi potamnio. Ploške stavite na panine.
• Krastavac izrežite na ploške i stavite na avokado.
• Panine prekrite sa drugom ploškom tosta.
• Panine oprezno postavite na uređaj za izradu sendviča, koji ste prethodno zagrijali na srednjoj temperaturi, te zatvorite poklopac.
• Pričekajte, dok panini ne budu zlatnorumeno pečeni, a zatim ih oprezno izvadite iz uređaja.
Baget sa senfom
1 Baget (francuski kruh) 1 češanj češnjaka 50 g krastavaca 40 g Pecorino 1 VŽ senfa 2 VŽ slatkog senfa 50 g maslaca 2 VŽ vlasca Sol, papar
• Baget zarežite u razmacima od ca. 2-3 cm, ali ne prorežite sasvim.
• Češnjak oljuštite i zgnječite, krastavce isjecite na vrlo sitne kockice, a pecorino naribajte.
• Ljuti i slatki senf pomiješajte sa mekanim maslacem, češnjakom, kockicama od krastavaca, pecorinom i vlascem, te začinite sa soli i paprom.
• Maslac umetnite u otvore u bagetu i umotajte u aluminijsku foliju.
• Bagete postavite na uređaj za izradu sendviča, koji ste prethodno na srednjoj vatri zagrijali, te zatvorite poklopac. Baget bi trebao biti zlatnožute boje.
- 14 -
Page 17
Zbrinjavanje
Jamstvo i servis
Uređaj nikako ne bacajte u obično kućno smeće. Ovaj proizvod podliježe europ­skoj smjernici 2002/96/EC.
Uređaj zbrinite preko autoriziranog poduzeća za zbrinjavanje otpada ili preko Vašeg komunalnog poduzeća. Obratite pažnju na aktualno važeće propise. U slučaju dvojbe se povežite sa svojim mjesnim poduzećem za zbrinjavanje otpada.
Sve materijale ambalaže zbrinite na način
neškodljiv za okoliš.
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godi­ne od datuma kupovine. Uređaj je pažljivo proizve­den i prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo sa­čuvajte blagajnički račun kao dokaz o kupnji. Molimo da se u slučaju ostvarivanja prava na jamst­vo telefonski povežete sa Vašom servisnom isposta­vom. Samo na taj način vaša roba može biti be­splatno uručena. Jamstvo vrijedi samo za greške materijala i izrade, a ne za transportne štete, potrošne dijelove ili ošte­ćenja lomljivih dijelova, na primjer prekidača ili ba­terija. Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu, a ne za gospodarstvenu uporabu. U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protiv­nog namjeni uređaja, primjene sile i zahvata, koji nisu izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnog predstavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša za­konska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta. Jamstveni rok se ne produžava uslijed ostvarivanja prava na jamstvo. To vrijedi i za zamijenjene i po­pravljene dijelove. Eventualno već prilikom kupovi­ne prisutna oštećenja i nedostaci moraju biti javlje­na neposredno nakon raspakiranja, ali najkasnije dva dana nakon datuma kupovine. Popravke vršene nakon isteka jamstvenog roka podliježu obavezi plaćanja.
Ovlašteni servis: Microtec sistemi d.o.o.
Tel.: 01/3692-008 email: support.hr@kompernass.com
- 15 -
Page 18
Uvoznik
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d., p.p. 61 10020 Novi Zagreb
Proizvođač:
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, Njemačka
www.kompernass.com
- 16 -
Page 19
CUPRINS PAGINA
Utilizarea conform destinaţiei 18 Indicaţii de siguranţă 18 Date tehnice 19 Furnitura 19 Descrierea aparatului 19 Prima punere în funcţiune 19 Operarea 20 Sfaturi şi sugestii 20 Curăţarea şi îngrijirea 21 Depozitarea 21 Reţete 22
Panini cu spanac şi caşcaval . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Panini cu piept de pui . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Baghete cu muştar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Eliminarea aparatelor uzate 23 Garanţia şi service-ul 24 Importator 24
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte de prima utilizare şi păstraţi-le pentru o consultare ulterioară. Dacă încredinţaţi aparatul unor terţi, ataşaţi şi instrucţiunile de utilizare.
- 17 -
R
Page 20
APARAT PENTRU PANINI
Utilizarea conform destinaţiei
Grillul de masă pentru panini este destinat rumenirii chiflelor şi sandvişurilor sau pentru prăjirea pe grill a altor alimente. Aparatul este destinat exclusiv utilizării în locuinţele private, şi este interzisă utilizarea în scopuri profe­sionale.
Indicaţii de siguranţă
• Dacă ştecărul sau cablul de alimentare se defec­tează, solicitaţi imediat repararea de către personal specializat sau de către serviciul clienţi, pentru a evita periclitările.
• Reparaţiile pot fi realizate numai în atelierele auto­rizate de către producător, sau de către speciali­şti cu experienţă.
Astfel evitaţi pericolele de incendiu şi rănire
• Aşezaţi aparatul pe un suport plan, antiderapant şi rezistent la căldură şi nu pe sau lângă alte aparate care emit căldură (de ex., tostere sau cuptoare).
• Nu utilizaţi aparatul în apropierea obiectelor uşor inflamabile, de exemplu, sub draperii sau rulouri de hârtie.
Astfel evitaţi pericolul de electrocutare
• Aparatul poate fi utilizat numai în încăperi închi­se şi uscate. Ţineţi aparatul, chiar dacă este oprit, departe de apa pulverizată.
• Utilizaţi aparatul numai dacă tensiunea reţelei locale de curent coincide cu tensiunea nominală a aparatului.
• Nu conectaţi aparatul la o priză multiplă la care sunt conectate simultan mai multe aparate, acest lucru putând provoca suprasolicitarea circuitului de curent.
• Opriţi aparatul după fiecare utilizare. Scoateţi ştecărul din priză.
• La curăţare asiguraţi-vă că în aparat nu se infil­trează apă. Nu curăţaţi aparatul niciodată sub jet de apă.
Nu introduceţi niciodată aparatul în apă sau alte lichide.
• Protejaţi cablul contra deteriorărilor. Fiţi atenţi să nu striviţi cablul şi ţineţi-l la depărtare de obiectele fierbinţi. Nu lăsaţi cablul să atârne liber de pe masă sau blatul de lucru.
• Nu deschideţi niciodată carcasa aparatului.
Chiar dacă aparatul este utilizat reglementar, componentele sale devin foarte fierbinţi (de ex. plăcile de sus şi de jos ale carcasei). Evitaţi să atingeţi aceste suprafeţe până după oprirea şi răcirea aparatului.
• Pentru a evita supraîncălzirile periculoase, desfăş­uraţi complet cablul.
• În timpul funcţionării, aparatul poate fi deschis şi închis fără pericol cu ajutorul mânerului izolat.
• Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, sen­zoriale sau mentale limitate sau cu o experienţă limitată şi/sau cunoştinţe limitate, cu excepţia ca­zului în care sunt supravegheate de către o per­soană responsabilă cu siguranţa lor sau au pri­mit instrucţiuni de la aceasta privind modul de utilizare a aparatului.
• Copiii trebuie supravegheaţi, pentru a împiedica utilizarea aparatului ca jucărie.
R
- 18 -
Page 21
• Nu utilizaţi aparatul împreună cu un temporizator extern sau cu un sistem separat de comandare de la distanţă.
• Înainte de a-l curăţa sau de a-l pune la păstrare, opriţi aparatul şi aşteptaţi să se răcească complet.
Astfel evitaţi defectarea aparatului
• Scoateţi alimentele din aparat numai cu o spatu­lă din material sintetic sau de lemn ori cu un alt obiect nemetalic, pentru a nu distruge stratul antiaderenţă al aparatului.
• Din acelaşi motiv, pentru curăţare, nu utilizaţi soluţii acide sau obiecte ascuţite.
Date tehnice
Tensiune nominală: 220-240 V,
50 Hz
Consum: 2000 W
~
Furnitura
• Aparat pentru panini
• Vas pentru grăsime
• Răzuitor de curăţat
• Instrucţiuni de utilizare
Descrierea aparatului
1 Buton reglare temperatură 2 Bec roşu de pornire „Power” 3 Cablu de alimentare 4 Mecansim de închidere de siguranţă 5 Bec verde „Ready” 6 Mâner 7 Vas pentru grăsime 8 Gură scurgere grăsime 9 Plite 0 Răzuitor de curăţare
Prima punere în funcţiune
1. Scoateţi aparatul din ambalaj. Îndepărtaţi toate siguranţele pentru transport, de exemplu, folii sau coliere pentru cablu.
2. Înainte de punerea în funcţiune verificaţi dacă au fost livrate toate componentele şi dacă aparatul prezintă defecte vizibile.
3. Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare.
4. Amplasaţi aparatul conform indicaţiilor de sigu­ranţă.
5. Deschideţi mecanismul de blocare de siguranţă 4
.
6. Curăţaţi aparatul cu un prosop umed în modul descris în secţiunea „Curăţarea şi îngrijirea”.
7. Închideţi aparatul.
8. Introduceţi ştecărul în priză şi lăsaţi aparatul să se încălzească cca 5 minute la temperatură maximă.
Observaţie
La prima încălzire a aparatului se pot degaja mirosuri şi fum din cauza resturilor rămase din fabricaţie. Acest lucru este absolut normal şi inofensiv. Asigu­raţi aerisirea suficientă a încăperii, de exemplu, prin deschiderea ferestrei.
- 19 -
R
Page 22
9. Scoateţi ştecărul din priză şi aşteptaţi să se răcească aparatul.
10. Curăţaţi încă o dată aparatul cu un prosop
umed.
Operarea
1. Închideţi capacul aparatului ţinând de mâner 6.
2. Împingeţi vasul de grăsime 7 în aparat.
3. Introduceţi ştecărul în priză. Se aprinde becul roşu „Power” 2.
4. Reglaţi temperatura dorită de la butonul de tem­peratură 1. Când s-a atins temperatura reglată, se aprinde becul verde „Ready” 5.
Indicaţie
Becul verde „Ready” 5 se aprinde şi dacă butonul de temperatură 1 este reglat la „0“. După regla­rea butonului de temperatură 1 la valoarea dorită, butonul verde „Ready” 5 se stinge până când s-a atins temperatura respectivă.
Indicaţie
Începeţi cu timpi de preparare mici şi creşteţi valoarea treptat până aflaţi durata corectă.
8. Dacă sunteţi mulţumiţi de gradul de rumenire, deschideţi capacul şi scoateţi produsul.
Atenţie!
Nu utilizaţi obiecte ascuţite sau tăioase pentru a scoate produsul din aparat. Acestea ar putea dete­riora suprafaţa plitelor 9!
9. Rotiţi butonul de temperatură 1 la „0“ şi scoateţi ştecărul din priză.
Atenţie!
Dacă nu utilizaţi aparatul scoateţi totdeauna ştecărul din priză. Simpla rotire a butonului de temperatură 1 la „0“ nu este suficientă!
Sfaturi şi sugestii
Indicaţie
Becul verde „Ready” 5 se poate stinge între timp. Aceasta înseamnă că temperatura a scăzut sub valoa­rea reglată şi că aparatul se încălzeşte din nou!
5. Deschideţi capacul aparatului şi aşezaţi produsul pe plita de jos 9.
6. Închideţi capacul aparatului. Datorită rezemării rotative a plitei superioare 9, aceasta va rămâne tot timpul paralelă cu plita de jos, chiar dacă produsul este voluminos 9. Astfel se obţine un rezultat de preparare optim.
7. După un timp verificaţi rumenirea produsului. Pentru aceasta deschideţi carcasa aparatului.
R
• Pentru prăjirea fragedă a cărnii şi pentru grăbi­rea procesului, puteţi marina carnea înainte de a o prăji. Pentru marinare se poate utiliza smântâ­nă acră, vin roşu, oţet, lapte bătut sau suc pro­aspăt de papaia sau ananas. După gust, adăugaţi verdeaţă şi condimente. Nu adăugaţi sare, deoa­rece aceasta reţine apa din carne şi o întăreşte. Aşezaţi carnea în sosul de marinat astfel încât să fie acoperită complet şi acoperiţi recipientul. Lăsaţi carnea în sos peste noapte.
- 20 -
Page 23
• Plitele 9 sunt acoperite cu un start antiaderenţa, de aceea nu este necesară utilizarea de grăsime sau ulei. Dacă totuşi doriţi să utilizaţi grăsime, reţineţi că margarina „light” şi anumite uleiuri vegetale nu pot fi folosite pentru prăjit. Printre acestea se numără uleiul de măsline presat la rece, uleiul de ciulin, de in, de germeni de grâu, de porumb, de susan, de nucă sau de alune. Utilizaţi aceste uleiuri numai pentru alimentele reci. Pentru prăjit puteţi folosi, de exemplu, unt, untură, margarină sau ulei de unt.
• Dacă nu sunteţi siguir că alimentele sunt coapte în interior, utilizaţi un termometru de carne.
• Resturile întărite trebuie înmuiate prin acoperire cu un prosop umed.
Pentru curăţarea suprafeţelor exterioare ale apara­tului este suficientă ştergerea cu un prosop umed. Înainte de a utiliza din nou aparatul, asiguraţi-vă că toate componentele sunt complet uscate.
• Ştergeţi răzuitorul 0 cu un prosop umed. În ca-
zul depunerilor persistente turnaţi un detergent moa­le pe prosop.
Depozitarea
Curăţarea şi îngrijirea
Atenţie!
Înainte de curăţare scoateţi ştecărul din priză şi aşteptaţi până aparatul s-a răcit complet.
rănire!
Atenţie!
Este interzisă spălarea aparatului sub jet de apă sau introducerea acestuia în apă. Aparatul se poate defecta iremediabil!
• Curăţaţi plitele 9, cu răzuitorul 0, după răcirea plitelor 9, pentru a îndepărta mai uşor grăsi­mea şi resturile de mâncare.
• Ştergeţi plitele 9 cu un prosop umed. În cazul depunerilor persistente turnaţi un detergent moale pe prosop. Pentru curăţare, nu utilizaţi soluţii aci­de, bureţi cu asperităţi sau obiecte ascuţite pen­tru a evita deteriorarea stratului antiaderenţă.
Pericol de
Păstraţi aparatul într-un loc uscat. Închideţi mecanismul de blocare de siguranţă 4 . Înfăşuraţi cablul 3 pe mosorul de sub aparat.
- 21 -
R
Page 24
Reţete
Panini este un sandviş cald, preparat din pâine albă proaspătă. Este proaspăt rumenit şi servit imediat.
Panini cu spanac şi caşcaval
250 g de spanac 1 ceapă 1 căţel de usturoi 1 lingură de ulei 2 linguriţă de suc de lămâie 1 vârf de sare (şi piper) 4 felii de pâine / pâine alba 40 g unt cu verdeţuri 75 g de mozzarella 20 g de sâmburi de pin
• Alegeţi spanacul şi spălaţi-l.
• Curăţaţi usturoiul şi ceapa, mărunţiţi-le şi căliţi-le în ulei încins. Adăugaţi spanacul. Condimentaţi cu suc de lămâie, sare şi piper.
• Ungeţi pâinea prăjită cu unt cu verdeaţă.
• Tăiaţi mozzarella felii şi aşezaţi-o împreună cu spanacul pe două felii de pâine. Presăraţi sâmburi de pin.
• Acoperiţi cu 2 felii de pâine.
• Aşezaţi panini pe aparatul încălzit la treapta medie de temperatură şi închideţi capacul.
• Aşteptaţi până când panini devin rumeni. Apoi scoateţi-i din aparat.
Panini cu piept de pui
400 g de piept de pui file 20 g de unt piper, sare, boia 120 g de bacon, felii 6 felii de pâine albă 3 linguri de dressing pentru salate (iaurt) 30 g de salată iceberg 2 de tomate 1 avocato 1 linguriţă de suc de lime 50 g de castraveţi
• Clătiţi pieptul de pui file sub jet de apă şi tampo­naţi cu hârtie de bucătărie pentru a absorbii apa. Încălziţi unt într-o tigaie şi prăjiţi fileul de pui pe ambele părţi. Reglaţi aragazul pe treapta medie de temperatură şi prăjiţi încă 10 minute. Apoi condimentaţi cu sare, piper şi boia după care scoateţi-le din tigaie.
• Încălziţi din nou untul din tigaie şi prăjiţi feliile de bacon până devin crocante.
• Puneţi dressing de iaurt pe trei felii de pâine, salată, tomate felii condimentate.
• Tăiaţi fileul de pui pe lungime şi aşezaţi feliile peste tomate.
• Tăiaţi avocato pe lungime de-al lungul sâmburelui şi desprindeţi feliile de acesta. Curăţaţi coaja şi tăiaţi felii. Presăraţi suc de lime peste feliile de avocato pentru a nu deveni maro. Aşezaţi feliile pe panini.
• Tăiaţi castravetele felii şi aşezaţi-le peste avocato.
• Acoperiţi panini cu o felie de pâine.
• Aşezaţi panini pe plita încălzită la treapta medie de temperatură şi închideţi capacul.
• Aşteptaţi până se rumeneşte şi scoateţi-l din aparat
R
- 22 -
Page 25
Baghete cu muştar
1 baghetă 1 căţel de usturoi 50 g de castraveţi muraţi cu boabe de muştar 40 g de pecorino 1 lingură de muştar 2 linguri de muştar dulce 50 g de unt 2 linguri de felii de arpagic sare, piper
• Tăiaţi pe o parte bagheta în mai multe felii de 2-3 cm.
• Curăţaţi usturoiul şi presaţi-l, tăiaţi castraveţii cu­buri mici şi radeţi pecorino pe răzătoare.
• Amestecaţi muştarul iute şi cel dulce cu untul moale, usturoiul, cubuleţele de castraveţi, pecorino, şi condimentaţi cu sare şi piper.
• Întindeţi untul cu muştar între feliile baghetei şi înveliţi-le în folie de staniol.
• Aşezaţi baghetele pe plita încălzită la treapta medie de temperatură şi închideţi capacul. Bag­heta trebuie să se rumenească până devine au­riu-maronie.
Eliminarea aparatelor uzate
Nu aruncaţi aparatul sub nicio formă în gunoiul menajer obişnuit. Acest produs cade sub incidenţa directivei europene 2002/96/EC.
Eliminaţi aparatul prin intermediul unei firmei speci­alizate şi autorizate sau prin intermediul serviciului lo­cal de eliminare a deşeurilor. Respectaţi reglementările actuale în vigoare. Dacă aveţi nelămuriri, contactaţi serviciul dumnea­voastră local de eliminare a deşeurilor.
Eliminaţi toate materialele de ambalare într-un mod ecologic.
- 23 -
R
Page 26
Garanţia şi service-ul
R
Importator
Pentru acest aparat, se acordă o garanţie de 3 ani începând cu data cumpărării. Aparatul a fost pro­dus cu grijă şi verificat cu scrupulozitate înaintea liv­rării. Păstraţi bonul de casă pentru a dovedi cumpărarea. Dacă aveţi solicitări privind garanţia, contactaţi tele-fo­nic centrul dumneavoastră de service. Numai astfel poate fi asigurată o expediere gratuită a produsului dumneavoastră. Garanţia acoperă numai defectele de material sau de fabricaţie, nu şi deteriorările rezultate în urma transportului, piesele de uzură sau deteriorările apărute la componentele fragile, de ex. comutatoa­re sau acumulatoare. Aparatul este destinat numai pentru uz privat şi nu pentru o utilizare profesională. În cazul manevrării abuzive sau necorespunzătoa­re, uzului de forţă şi intervenţiilor care nu au fost re­alizate de către filiala noastră autorizată de servi­ce, garanţia îşi pierde valabilitatea. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt limitate prin această garanţie. Perioada de garanţie nu este prelungită după reali­zarea reparaţiilor realizate în perioada garanţie. Acest lucru este valabil şi pentru piesele înlocuite şi reparate. Deteriorările şi deficienţele prezente deja la cumpărare trebuie semnalate imediat după de­zambalare sau cel târziu în două zile de la data cumpărării. Reparaţiile necesare după expirarea perioadei de garanţie se efectuează contra cost.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANIA
www.kompernass.com
Kompernass Service Romania
Tel.: 031/82 70 1 70 E-mail: support.ro@kompernass.com
R
- 24 -
Page 27
Cъдържание Cтраница
Употреба по предназначение 26 Указания за безопасност 26 Технически характеристики 27 Окомплектовка на доставката 27 Описание на уреда 27 Първоначално пускане в експлоатация 27 Обслужване 28 Съвети и трикове 28 Почистване и поддържане 29 Съхранение 29 Рецепти 30
Панини със спанак и сирене . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Панини с пилешки гърди . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Багета с горчица . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Изхвърляне 31 Гаранция и сервиз 32 Вносител 32
Прочетете внимателно ръководството за експлоатация преди да използвате уреда за първи път и го запазете за по-нататъшна употреба. Когато предавате уреда на трети лица, предайте и това ръководство с него.
- 25 -
Page 28
йанини тостер
Употреба по предназначение
Настолният грил за панини е предназначен за препичане на хлебчета и сандвичи или печене на грил на други хранителни продукти. Той е предвиден само за домашна употреба и не е проектиран за професионални цели.
Указания за безопасност
За избягване на опасности от токов удар
• Уредът трябва да се използва само в сухи затворени помещения. Дръжте уреда – даже в изключено състояние – далече от водни пръски.
• Използвайте уреда, само ако местното мрежово напрежение съответства на номиналното нап­режение на уреда.
• Не включвайте уреда в разклонител, чрез който се захранват едновременно и други елек­трически уреди, защото това може да доведе до претоварване на токовия кръг.
• След всяко използване изключвайте уреда. За тази цел изключвайте щепсела от контакта.
• При почистване внимавайте във вътрешността на уреда да не попада вода. Никога не мийте уреда под течаща вода.
Никога не потапяйте уреда във вода или други течности.
• Пазете мрежовия кабел от повреда. Внимавайте да не го притискате и го дръжте далече от горещи предмети. Не оставяйте мрежовия кабел да виси свободно от масата или работния плот.
• Никога не отваряйте корпуса на уреда.
• Дайте веднага повредения щепсел или кабел за смяна от оторизиран електротехник или сервиз, за да избегнете опасности.
• Ремонтите трябва да се извършват само от оторизирания от производителя дилър или друг опитен квалифициран персонал.
За избягване на опасности от пожар и нараняване
• Инсталирайте уреда на равна, неплъзгаща се и устойчива на високи температури основа, не върху или до други уреди, които могат да излъчват силна топлина (напр. тостер, кухненска печка).
• Не използвайте уреда в близост до лесно­запалими предмети, напр. под пердета или до кухненски рула.
Дори при използване съгласно инструкциите отделни части на уреда се нагорещяват силно (напр. горната и долната плоча на корпуса). Внимавайте да не докосвате тези повърхности, докато не се охладят напълно след изключването.
За да избегнете опасно прегряване, винаги развивайте цялата дължина на мрежовия кабел.
• По време на работа уредът може да се отваря и затваря безопасно с топлоизолираната дръжка.
• Този уред не е предвиден за използване от лица (включително и деца) с ограничени физически, органолептични или умствени способности или от лица, които не притежават необходимия опит и/или знания, освен ако не са под надзора на лица, отговорни за тяхната безопасност или не са получили от тях указания как трябва да се използва уредът.
• Децата трябва да се наблюдават, за да се гарантира, че не играят с уреда.
- 26 -
Page 29
• За работа с уреда не използвайте външен таймер или отделна система за дистанционно управление.
• След изключване оставяйте уреда да се охлади напълно, преди да го почистите и приберете.
За избягване на повреди по уреда
Вземайте всички храни само с пластмасова или дървена лопатка или друг подходящ, неметален предмет, за да не повредите незалепващото покритие на уреда.
• По същата причина за почистване не използвайте силни почистващи препарати и остри предмети.
Технически характеристики
Номинално напрежение: 220-240 V ~, 50 Hz Консумирана мощност: 2000 W
Окомплектовка на доставката
Панини тостер
• Тавичка за събиране на мазнината
• Гребло за почистване
• Ръководство за обслужване
Описание на уреда
1 Регулатор за степените на нагряване 2 Червен контролен индикатор “Power” 3 Мрежов кабел 4 Предпазна блокировка 5 Зелен контролен индикатор “Ready” 6 Дръжка 7 Тавичка за събиране на мазнината 8 Отвор за изтичане на мазнината 9 Нагревателни плочи 0 Гребло за почистване
Първоначално пускане в експлоатация
1. Извадете уреда от опаковката. Отстранете всички допълнителни транспортни осигуровки, напр. фолия или кабелни държачи.
2. Преди пускането в експлоатация проверете комплектността на доставката и за евентуални видими повреди.
3. Прочете внимателно това ръководство за употреба.
4. Инсталирайте уреда съгласно указанията за безопасност.
5. Отворете предпазната блокировка 4 .
6. Почистете уреда с влажна кърпа, както е описано в “Почистване и поддържане”.
7. Затворете уреда.
8. Включете щепсела в електрически контакт и оставете уреда да загрява около 5 минути при настройка за максимална температура.
Указание
При първоначалното загряване на уреда е въз­можно да се получат лек дим и миризма, при­чинени от остатъци след производството. Това е нормално и напълно безопасно. Осигурете достатъчно проветрение, като например отворите прозорец.
- 27 -
Page 30
9. След загряването изключете щепсела от контакта и оставете уреда да се охлади.
10.Почистете уреда още веднъж с влажна кърпа.
Указание
Започнете с кратки времена за печене и ги увеличавайте, докато откриете подходящата продължителност.
Обслужване
1. Затворете капака на уреда, като го хванете за дръжката 6.
2. Пъхнете тавичката за събиране на мазнината 7 в уреда.
3. Включете щепсела в електрически контакт. Чер­веният контролен индикатор “Power” 2 светва.
4. Настройте желаната степен с регулатора за степените на нагряване 1. Щом се достигне настроената степен на нагряване, зеленият контролен индикатор “Ready” 5 светва.
Указание
Зеленият контролен индикатор “Ready” 5 свети, дори когато регулаторът за степените на нагряване 1 е на „0“. Щом поставите регулатора за степе­ните на нагряване 1 на желаната позиция, зеле- ният контролен индикатор “Ready” 5 угасва, докато се достигне температурата.
Указание
Зеленият контролен индикатор “Ready” 5 може междувременно да се изключи отново. Това означава, че температурата е паднала под настроената и уредът загрява отново!
5. Отворете капака на уреда и поставете хра­нителните продукти за препичане/печене на грил върху долната нагревателна плоча 9.
6. Затворете капака на уреда. Благодарение на подвижното окачване на горната плоча 9, дори при по-дебели продукти за печене, тя винаги остава успоредна на долната нагревателна плоча 9. Така се получава оптимален резултат от печенето.
7. След известно време проверете запичането на продукта за печене. За тази цел отворете капака на уреда.
8. Когато сте доволни от запичането, отворете капака и извадете опечения продукт.
Внимание
Не използвайте остри предмети за изваждане на опечения продукт. Те могат да повредят повърхностите на нагревателните плочи 9!
9. Завъртете регулатора за степените на нагряване 1 на „0“ и изключете щепсела от контакта.
Внимание
Винаги изключвайте щепсела от контакта, когато не използвате уреда. Не е достатъчно да поставите регулатора за степените на нагряване 1 на „0“!
:
:
Съвети и трикове
• За да направите месото по-крехко и за да ускорите печенето на грил, можете да марино­вате месото предварително. За основа на маринатата са подходящи например кисела сметана, червено вино, оцет, мътеница или пресен сок от папая или ананас. Прибавете на вкус билки или подправки. Не добавяйте сол, защото тя извлича водата от месото и го втвърдява. Поставете месото в маринатата така, че да е напълно покрито и затворете съда. Най-добре го оставете да кисне в нея цяла нощ.
- 28 -
Page 31
• Нагревателните плочи 9 имат незалепващо покритие и затова не е необходима допълнител­на мазнина. Ако въпреки това искате да из­ползвате мазнини, обърнете внимание на това, че маргарин “light” и някои растителни масла не са годни за печене. Към тях спадат студено пресован зехтин, масло от магарешки бодили, лен, пшенични кълнове, царевични зърна, сусам, орехи или лешници. Използвайте тези масла само за студени ястия. За печене можете да използвате например масло, сланина, маргарин или Ghee (ги - индийско топено краве масло).
• Ако не сте сигурни, че продуктът за печене е опечен добре и във вътрешността, използвайте обикновен термометър със сонда за месо.
Почистване и поддържане
Внимание!
Преди почистване изключвайте щепсела от контакта и изчаквайте, докато уредът се охлади напълно. Опасност от нараняване!
• При силно загаряне поставете мокра кърпа за миене върху загорелите остатъци, за да се размекнат.
За почистване на външните повърхности на уреда е достатъчна влажна кърпа. Обърнете внимание на това, че преди да използвате отново уреда всички части трябва да са напълно сухи.
Избърсвайте греблото за почистване 0 с влажна кърпа. При упорити замърсявания върху кърпата поставете мек миещ препарат.
Съхранение
Съхранявайте почистения уред на сухо място. Затваряйте предпазната блокировка 4 . Навивайте мрежовия кабел 3 в ролката за навиване на кабела от долната страна на уреда.
Внимание!
Никога не мийте уреда под течаща вода и никога не го потапяйте във вода. Уредът може да се повреди непоправимо!
• Прекарвайте греблото за почистване 0 - след като изстинат нагревателните плочи 9 - по нагревателните плочи 9, така че да се съберат мазнината и остатъците и да можете да ги отстраните по-добре.
• Избърсвайте нагревателните плочи 9 с влажна кърпа. При упорити замърсявания върху кърпата поставете мек миещ препарат. За почистване не използвайте силни почистващи препарати, груби гъби или остри предмети, за да не разрушите незалепващото покритие.
- 29 -
Page 32
Рецепти
Панини е топъл сандвич, приготвен от пресен бял хляб. Той се препича и се сервира веднага след това.
Панини със спанак и сирене
250 г спанак 1 глава лук 1 скилидка чесън 1 с.л. олио 2 ч.л. лимонов сок 1 щипка сол (и черен пипер) 4 филийки хляб за тост/бял хляб 40 г масло със зелени подправки 75 г сирене моцарела 20 г кедрови ядки
• Почистете и измийте спанака.
• Обелете главата лук и скилидката чесън, накълцайте ги на ситно и ги задушавайте в горещо олио, докато придобият "стъклен" вид. Прибавете спанака. Подправете с лимоновия сок, солта и черния пипер.
• Намажете тоста с маслото със зелени подправки.
• Нарежете моцарелата на филийки и я разпре­делете с отцедения спанак върху две филийки хляб за тост. Поръсете с кедровите ядки.
• Покрийте сандвичите панини с втора филийка хляб за тост.
• Поставете внимателно сандвичите панини върху загретия на средна степен на загряване настолен грил за панини и затворете капака.
• Изчакайте, докато сандвичите панини се препекат до златистокафяво. След това ги извадете от настолния грил за панини.
Панини с пилешки гърди
400 г филе от пилешки гърди 20 г масло черен пипер, сол, червен пипер 120 г бекон на лентички 6 филийки бял хляб/хляб за тост 3 с.л. салатен дресинг (йогурт) 30 г салата айсберг 2 домата 1 авокадо 1 ч.л. лимонов сок 50 г салатна краставица
• Измийте леко филето от пилешки гърди под течаща вода и го подсушете с кухненска хартия. В тиган с незалепващо покритие загрейте силно маслото и запържете в него филето от пилешки гърди от двете страни. Намалете котлона на средна температура и оставете филето от пилешки гърди да се пържи около 10 минути до готовност. След пърженето подправете филето със сол, черен пипер и червен пипер, извадете го от тигана и го оставете настрана.
• Загрейте мазнината в тигана още веднъж и пържете в нея лентичките бекон, докато станат хрупкави.
• Върху 3 филийки хляб за тост/бял хляб разпре­делете дресинга от йогурт, поставете отгоре салата айсберг, нарежете доматите на филий­ки, подправете ги и също ги поставете отгоре.
• Разрежете филето от пилешки гърди по дължина и го поставете върху доматите.
• Разрежете авокадото по дължина и в кръг и със завъртащо движение го отделете от семката. Обелете кората и нарежете авокадото на филийки. Поръсете авокадото с лимоновия сок, за да не потъмнее. Поставете филийките върху сандвичите панини.
• Нарежете краставицата на филийки и ги поставете върху авокадото.
• Покрийте сандвичите панини с втора филийка хляб за тост.
- 30 -
Page 33
• Поставете внимателно сандвичите панини върху загретия на средна степен на загряване настолен грил за панини и затворете капака.
• Изчакайте, докато сандвичите панини се препекат до златистокафяво и ги извадете внимателно от настолния грил за панини.
Изхвърляне
В никакъв случай не изхвърляйте уреда с битовите отпадъци. Този уред подлежи на европейската Директива 2002/96/EC
Багета с горчица
1 багета 1 скилидка чесън 50 г краставички, консервирани със семена от горчица 40 г сирене пекорино 1 с.л. горчица 2 с.л. сладка горчица 50 г масло 2 с.л. кръгчета див лук сол, черен пипер
• Разрежете багетата напречно на разстояние от около 2-3 сантиметра, но без да я разрязвайте докрай.
• Обелете чесъна и го смачкайте, нарежете кон­сервираните краставички на много дребни кубчета и настържете сиренето пекорино.
• Разбъркайте лютата и сладката горчица с мекото масло, чесъна, кубчетата краставичка, сиренето пекорино и дивия лук и подправете със сол и черен пипер.
• Напълнете разрезите на багетата с маслото с горчица и завийте багетата в алуминиево фолио.
• Поставете багетата върху загретия на средна степен на загряване настолен грил за панини и затворете капака. Багетата трябва да придобие златистокафяв цвят.
Изхвърляйте уреда чрез лицензирана фирма за изхвърляне на отпадъци или общинската служба за изхвърляне на отпадъци. Спазвайте валидните актуални разпоредби. В случай на съмнение се свържете със службата за изхвърляне на отпадъци.
Предавайте опаковъчните материали за екологично изхвърляне.
- 31 -
Page 34
Гаранция и сервиз
Вносител
За този уред вие получавате гаранция от 3 години от датата на закупуване. Уредът е произведен старателно и е проверен добросъвестно преди доставката. Запазете касовата бележка като доказателство за покупката. В гаранционен случай се свържете по телефона с вашия сервиз. Само по този начин може да се осигури безплатното изпращане на вашата стока. Даването на гаранция важи само за материални или фабрични дефекти, но не и за транспортни щети, износващи се части или при повреда на лесно чупливи части, напр. ключове или акумула­торни батерии. Продуктът е предназначен единст­вено за домашна, а не за професионална употреба. При непозволена и неправилна употреба, при прилагане на сила или интервенции, които не са извършени от нашия оторизиран сервизен филиал, гаранцията отпада. Законните ви права не се ограничават от тази гаранция. Гаранционният срок не се удължава от гаранцията. Това важи и за сменени и ремонтирани части. За евентуалните, налични още при закупуването повреди и недостатъци трябва да се съобщи вед­нага след разопаковането, но най-късно два дена след датата на закупуване. След като изтече гаранционният срок, ремонтите трябва да се заплащат.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Kompernass Service България
Тел.:02/4917478 Е-мейл: support.bg@kompernass.com
- 32 -
Page 35
ΠΠεερριιεεχχόόμμεενναα ΣΣεελλίίδδαα
Σκοπός χρήσης 34 Υποδείξεις ασφαλείας 34 Τεχνικές πληροφορίες 35 Σύνολο αποστολής 35 Περιγραφή συσκευής 35 Πρώτη θέση σε λειτουργία 35 Χειρισμός 35 Υποδείξεις και τεχνάσματα 36 Καθαρισμός και φροντίδα 37 Φύλαξη 37 Συνταγές 37
Πανίνι σπανάκι-τυρί........................................................................................................................37
Πανίνι με στήθος κοτόπουλο.........................................................................................................38
Μπαγκέτα με μουστάρδα ..............................................................................................................38
Απομάκρυνση 39 Εγγύηση και σέρβις 39 Εισαγωγέας 40
Φυλάξτε αυτή την οδηγία για ερωτήσεις που θα προκύψουν αργότερα – και σε περίπτωση παράδοσης της συσκευής δώστε την επίσης σε αυτούς που θα την αποκτήσουν!
- 33 -
Page 36
ΕΕππιιττρρααππέέζζιιαα ψψηησσττιιέέρραα
Σκοπός χρήσης
Η συσκευή παρασκευής πανίνι προορίζεται για το ψήσιμο μικρών ψωμιών και σάντουιτς ή άλλων τροφίμων. Προορίζεται μόνο για το ιδιωτικό νοικοκυριό και όχι για επαγγελματικούς σκοπούς.
Υποδείξεις ασφαλείας
Έτσι αποφεύγετε κινδύνους μέσω ηλεκτροπληξίας
• Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σε στεγνούς εσωτερικούς χώρους. Κρατάτε τη συσκευή – ακόμα και σε απενεργοποιημένη κατάσταση – μακριά από ψεκαζόμενο νερό.
• Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο όταν η τοπική τάση δικτύου συμφωνεί με την ονομαστική τάση της συσκευής.
• Μη συνδέετε τη συσκευή μέσω ενός πολλαπλού, μέσω του οποίου λειτουργούν ταυτόχρονα και άλλες ηλεκτρικές συσκευές, διότι αυτό μπορεί να οδηγήσει σε μια υπερφόρτωση του κυκλώματος ρεύματος.
• Απενεργοποιείτε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση. Για αυτό τραβάτε το βύσμα.
• Προσέχετε κατά τον καθαρισμό ώστε να μη φτάνει καθόλου νερό στο εσωτερικό της συσκευής. Μην καθαρίζετε ποτέ τη συσκευή κάτω από ρέον νερό.
Ποτέ μη βυθίζετε τη συσκευή μέσα σε νερό ή άλλα υγρά.
• Προστατεύετε το καλώδιο δικτύου από ζημιά. Προσέχετε ώστε να μην το συσφίγγετε και να το κρατάτε μακριά από καυτά αντικείμενα. Μην αφήνετε το καλώδιο δικτύου χαλαρά κρεμασμένο σε τραπέζι ή σε πάγκο εργασίας.
• Ποτέ μην ανοίγετε την επικάλυψη της συσκευής.
• Τα βύσματα ή καλώδια δικτύου με βλάβη πρέπει να αντικαθίστανται αμέσως από εξουσιοδοτημένο ειδικό προσωπικό ή από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
• Οι επισκευές επιτρέπεται να διεξάγονται μόνο στο εξουσιοδοτημένο από τον κατασκευαστή κατάστημα ή μέσω έμπειρου εξειδικευμένου προσωπικού.
Έτσι αποφεύγετε κινδύνους πυρκαγιάς και τραυματισμών
• Τοποθετείτε τη συσκευή σε μια ίσια, αντιολισθητική και θερμανθεκτική βάση και όχι επάνω ή δίπλα σε άλλες συσκευές οι οποίες μπορεί να εκμπέμπουν πολύ θερμότητα (π.χ. τοστιέρα, μάτι κουζίνας).
• Μη λειτουργείτε τη συσκευή κοντά σε εύφλεκτα αντικείμενα, π.χ. κάτω από κουρτίνες ή δίπλα σε ρολά κουζίνας.
Ακόμα και σε σύμφωνη με τους κανονισμούς χρήση, μεμονωμένα τμήματα της συσκευής γίνονται πολύ καυτά (π.χ. η επάνω και κάτω πλάκα περιβλήματος). Προσέξτε ώστε να μην έρχεστε σε επαφή με αυτές τις επιφάνειες, έως ότου κρυώσουν εντελώς μετά την απενεργοποίηση.
• Για να αποφύγετε μια επικίνδυνη υπερθέρμανση, ξετυλίγετε πάντα ολόκληρο το μήκος του καλωδίου δικτύου.
• Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας μπορεί η συσκευή να ανοίγει και κλείνει ακίνδυνα από τη θερμομ­ονωμένη λαβή.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και/ ή με έλλειψη γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται μέσω ενός υπεύθυνου ατόμου για την ασφάλειά τους ή εάν έχουν λάβει υποδείξεις για το πως χρησιμοποιείται η συσκευή.
• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
- 34 -
Page 37
• Μη λειτουργείτε αυτή τη συσκευή με έναν εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή με ένα ξεχωριστό σύστημα τηλεχειρισμού.
• Αφήνετε τη συσκευή να κρυώνει πλήρως μετά την απενεργοποίηση, πριν την καθαρίσετε ή φυλάξετε.
Έτσι αποφεύγετε βλάβες στη συσκευή
• Απομακρύνετε κάθε είδους τρόφιμα μόνο με μια πλαστική ή ξύλινη σπάτουλα ή με ένα άλλο κατάλληλο, μη μεταλλικό αντικείμενο, ώστε να μην καταστρέψετε την αντικολλητική επίστρωση της συσκευής.
• Μη χρησιμοποιείτε – για τον ίδιο λόγο – για τον καθαρισμό αιχμηρά μέσα καθαρισμού και αντικείμενα.
Τεχνικές πληροφορίες
Ονομαστική τάση: 220-240 V, ~50 Hz Μέγιστη απορρόφηση ισχύος : 2000 W
Σύνολο αποστολής
• Συσκευή παρασκευής για ιταλικά ψωμάκια (πανίνι)
• Δοχείο συλλογής λίπους
• Ξέστρο καθαρισμού
• Οδηγίες χρήσης
Περιγραφή συσκευής
Πρώτη θέση σε λειτουργία
1. Απομακρύνετε τη συσκευή από τη συσκευασία. Απομακρύνετε όλες τις συμπληρωματικές ασφάλειες μεταφοράς, π.χ. μεμβράνες ή συγκρατήσεις καλωδίων.
2. Πριν από τη θέση σε λειτουργία ελέγχετε το σύνολο αποστολής για την πληρότητα και για ενδεχόμενες ορατές ζημιές.
3. Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο προσεκτικά.
4. Τοποθετήστε τη συσκευή σύμφωνα με τις υποδείξεις ασφαλείας.
5. Ανοίξτε το κλείδωμα ασφαλείας 4 .
6. Καθαρίζετε τη συσκευή με ένα νωπό πανί όπως περιγράφεται στο Κεφάλαιο “Καθαρισμός και φροντίδα”.
7. Κλείστε τη συσκευή.
8. Εισάγετε το βύσμα δικτύου σε μια πρίζα δικτύου και αφήστε τη συσκευή να ζεσταθεί για περ. 5 λεπτά στη μέγιστη ρύθμιση θερμοκρασίας.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ:
Κατά το πρώτο ζέσταμα της συσκευής, λόγω υπολει­μμάτων από την κατασκευή, μπορεί να υπάρξει μια ελαφριά δημιουργία καπνού και οσμής. Αυτό είναι απόλυτα φυσιολογικό και ακίνδυνο. Φροντίζετε για επαρκή αερισμό, για παράδειγμα ανοίξτε ένα παράθυρο.
9. Μετά το ζέσταμα, τραβήξτε το βύσμα από την πρίζα και αφήστε τη συσκευή να κρυώσει .
10. Καθαρίστε τη συσκευή άλλη μια φορά με ένα
νωπό πανί.
1 Ρυθμιστής βαθμίδων θερμότητας 2 Κόκκινη λυχνία ελέγχου “Power (Ισχύς)” 3 Καλώδιο δικτύου 4 Κλείδωμα ασφαλείας 5 Πράσινη λυχνία ελέγχου “Ready( Έτοιμότητα)” 6 Χειρολαβή 7 Δοχείο συλλογής λίπους 8 Διάταξη εκροής λίπους 9 Θερμαντικές πλάκες 0 Ξέστρο καθαρισμού
Χειρισμός
1. Κλείστε το καπάκι συσκευής από τη λαβή 6.
2. Ωθήστε το δοχείο συλλογής λίπους 7 στη συσκευή.
3. Εισάγετε το βύσμα σε μια πρίζα δικτύου. Η κόκκινη λυχνία ελέγχου “Power” 2 ανάβει.
- 35 -
Page 38
4. Ρυθμίστε την επιθυμητή βαθμίδα στο ρυθμιστή βαθμίδων θερμότητας 1. Μόλις επιτευχθεί η ρυθμισμένη βαθμίδα θερμότητας, ανάβει η πράσινη λυχνία ελέγχου “Ready” 5.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ:
Η πράσινη λυχνία ελέγχου "Ready" (Έτοιμο) 5 ανάβει ακόμα και όταν ο ρυθμιστής βαθμίδων θερμότητας 1 βρίσκεται στο "0". Μόλις θέσετε τον ρυθμιστή βαθμίδων θερμότητας 1 στην επιθυμητή θέση, σβήνει η πράσινη λυχνία ελέγχου "Ready" 5 και ανάβει πάλι όταν επιτευχθεί η θερμοκρασία.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ:
Η πράσινη λυχνία ελέγχου “Ready” 5 μπορεί ενδιάμεσα να απενεργοποιηθεί πάλι. Αυτό σημαίνει ότι η ρυθμισμένη θερμοκρασία κατέβηκε και η συσκευή ζεσταίνεται πάλι!
5. Ανοίξτε το καπάκι συσκευής και τοποθετήστε τα προς ψήσιμο τρόφιμα στην κάτω θερμαντική πλάκα 9.
6. Κλείστε το καπάκι συσκευής. Επειδή η επάνω θερμαντική πλάκα στέκεται επάνω σε περιστρεφόμενο έδρανο 9, ακόμα και σε πιο χοντρό προϊόν ψησίματος, είναι παράλληλη προς την κάτω θερμαντική πλάκα 9. Έτσι επιτυγχάνεται ένα βέλτιστο αποτέλεσμα ψησίματος.
7. Ελέγχετε μετά από κάποιο χρόνο το βαθμό ροδίσματος του προϊόντος ψησίματος. Για αυτό ανοίξτε το καπάκι συσκευής.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ:
Ξεκινήστε με σύντομους χρόνους ψησίματος και αυξήστε τους έως ότου βρείτε τη σωστή διάρκεια.
8. Εάν είστε με το βαθμό ροδίσματος ικανοποιημένοι, ανοίξτε το καπάκι και απομακρύνετε το προϊόν ψησίματος.
Προσοχή:
Μη χρησιμοποιείτε αιχμηρά ή μυτερά αντικείμενα για να απομακρύνετε το προϊόν ψησίματος. Αυτά θα μπορούσαν να καταστρέψουν τις θερμαντικές πλάκες 9!
9. Περιστρέψτε το ρυθμιστή βαθμίδας θερμότητας 1 στο “0” και τραβήξτε το βύσμα από την πρίζα δικτύου.
Προσοχή:
Όταν δε χρησιμοποιείτε τη συσκευή, τραβάτε πάντα το βύσμα από την πρίζα δικτύου. Δεν αρκεί να θέσετε το ρυθμιστή βαθμίδας θερμότητας 1 στο “0”!
Υποδείξεις και τεχνάσματα
• Για να γίνει το κρέας πιο μαλακό και για να επιταχύνετε το ψήσιμο, μπορείτε προηγουμένως να μαρινάρετε το κρέας. Ως βάση για αυτό ενδείκνυνται για παράδειγμα η ξινή κρέμα, το κόκκινο κρασί, το ξίδι, το βουτυρόγαλα ή ο φρέσκος χυμός από παπάγια ή ανανά. Ανάλογα με τη γεύση προσθέστε μυρωδικά και καρυκεύματα. Μη βάζετε αλάτι διότι αυτό αφαιρεί τα υγρά από το κρέας και το κάνει σκληρό. Τοποθετήστε έτσι το κρέας στη μαρινάδα ώστε να είναι εντελώς καλυμμένο και κλείστε το δοχείο. Αφήστε το εκεί μέσα καλύτερα όλη τη νύχτα να τραβήξει.
• Οι θερμαντικές πλάκες 9 έχουν αντικολλητική επίστρωση, γι' αυτό το επιπλέον λίπος δεν είναι απαραίτητο. Εάν ωστόσο θέλετε να χρησιμοποιήσετε λίπη, προσέξτε ότι η μαργαρίνη “light” και διάφορα φυτικά έλαια δεν ενδείκνυνται για ψήσιμο. Εδώ ανήκουν το λάδι ψυχρής πίεσης, το λάδι κάρδου, το λινέλαιο, το έλαιο φύτρων σίτου, το αραβοσιτέλαιο, το σησαμέλαιο ή το φουντουκέλαιο. Χρησιμοποιείτε αυτά τα λάδια μόνο για κρύα πιάτα. Για το ψήσιμο μπορείτε για παράδειγμα να χρησιμοποιείτε βούτυρο, λίπος, μαργαρίνη ή βούτυρο Ghee (τετηγμένο βούτυρο).
• Εάν δεν είστε σίγουροι για το εάν το προϊόν ψησίματος έχει ήδη ψηθεί και στο εσωτερικό, χρησιμοποιήστε ένα θερμόμετρο κρέατος του εμπορίου.
- 36 -
Page 39
Καθαρισμός και φροντίδα
Προσοχή!
Τραβήξτε πριν από τον καθαρισμό το βύσμα και περιμένετε έως ότου η συσκευή κρυώσει εντελώς. Κίνδυνος τραυματισμού!
Προσοχή!
Ποτέ μην καθαρίζετε τη συσκευή σε ρέον νερό και ποτέ μην την βυθίζετε σε αυτό. Η συσκευή μπορεί να πάθει ανεπανόρθωτη βλάβη!
• Τραβήξτε το ξέστρο καθαρισμού 0, αφού κρυώσουν οι θερμαντικές πλάκες 9, πάνω από τις θερμαντικές πλάκες 9, έτσι ώστε να μαζευτούν λίπη και υπολείμματα και για να μπορείτε να τα απομακρύνετε καλύτερα.
• Σκουπίζετε τις θερμαντικές πλάκες 9 με ένα νωπό πανί. Σε σκληρές ακαθαρσίες ρίξτε λίγο ήπιο απορρυπαντικό επάνω στο πανί. Για τον καθαρισμό μη χρησιμοποιείτε επιθετικά καθαριστικά μέσα, σκληρά σφουγγάρια ή αιχμηρά αντικείμενα ώστε να μην καταστρέφετε την αντικολλητική επίστρωση.
• Σε δημιουργία σκληρής κρούστας τοποθετήστε ένα βρεγμένο πανί καθαρισμού στα κολλημένα, ψημένα υπολείμματα ώστε να τα μαλακώσετε.
Για τον καθαρισμό των εξωτερικών επιφανειών της συσκευής αρκεί ένα νωπό πανί. Προσέχετε ώστε πριν από τη νέα χρήση της συσκευής, όλα τα τμήματα να είναι εντελώς στεγνά.
Σκουπίστε το ξέστρο καθαρισμού 0 με ένα νωπό πανί. Σε σκληρές ακαθαρσίες, βάλτε ένα ήπιο καθαριστικό στο πανί.
Συνταγές
Ένα πανίνι είναι ένα ζεστό σάντουιτς παρασκευασμένο από λευκό ψωμί. Ψήνεται φρέσκο και στη συνέχεια σερβίρεται.
Πανίνι σπανάκι-τυρί
250 γρ. φύλλα από σπανάκι 1 κρεμμύδι 1 σκελίδα σκόρδο 1 ΚΣ λάδι 2 κ.τσ. χυμό λεμονιού 1 πρέζα αλάτι (και πιπέρι) 4 φέτες τοστ/ λευκό ψωμί 40 γρ. βούτυρο με μυρωδικά 75 γρ. μοτσαρέλα 20 γρ. κουκουνάρι
• Ξεχωρίστε τα φύλλα σπανακιού και πλύνετέ τα.
• Καθαρίστε το κρεμμύδι και τη σκελίδα σκόρδου, ψιλοκόψτε και αφήστε να ροδίσουν σε καυτό λάδι. Προσθέστε το σπανάκι. Καρυκεύστε με το χυμό λεμονιού, αλάτι και πιπέρι.
• Επιστρώστε το τοστ με βούτυρο με καρυκεύματα.
• Κόβετε τη μοτσαρέλα σε φέτες και την κατανέμετε με το στραγγισμένο, μαγειρεμένο σπανάκι σε δύο φέτες του τοστ. Πασπαλίζετε με το κουκουνάρι.
• Καλύπτετε το πανίνι με μια δεύτερη φέτα του τοστ.
• Τοποθετήστε το πανίνι προσεκτικά στην προ­θερμασμένη στη μεσαία βαθμίδα θερμότητας συσκευή, και κλείστε το καπάκι.
• Περιμένετε έως ότου τα πανίνι ψηθούν και απο­κτήσουν χρυσοκίτρινο χρώμα. Στη συνέχεια τα απομακρύνετε από τη συσκευή παρασκευής για πανίνι.
Φύλαξη
Φυλάτε την καθαρή συσκευή σε ένα στεγνό σημείο. Κλείστε το κλείδωμα ασφαλείας 4 . Τυλίξτε το καλώδιο δικτύου 3 γύρω από τη διάταξη τύλιξης καλωδίου στην κάτω πλευρά της συσκευής.
- 37 -
Page 40
Πανίνι με στήθος κοτόπουλο
400 γρ. φιλέτο στήθους κοτόπουλου 20 γρ. βούτυρο Πιπέρι, αλάτι, σκόνη πάπρικα 120 γρ. μπέϊκον σε λωρίδες 6 φέτες λευκό ψωμί/ τοστ 3 ΚΣ σάλτσα για σαλάτα (γιαούρτι) 30 γρ. σαλάτα άϊσμπεργκ 2 τομάτες 1 αβοκάντο 1 κ.τσ. χυμό λεμονιού 50 γρ. αγγούρι για σαλάτα
• Πλένετε το φιλέτο στήθους κοτόπουλου κάτω από ρέον νερό και το στεγνώνετε με χαρτί κουζίνας. Ζεσταίνετε ένα επιστρωμένο τηγάνι με βούτυρο και ψήνετε εκεί μέσα και από τις δύο πλευρές τα φιλέτα στήθους κοτόπουλου. Θέτετε το μάτι σε μεσαία θερμοκρασία και τελειώνετε το ψήσιμο των φιλέτων για άλλα περ. 10 λεπτά. Μετά το ψήσιμο καρυκεύετε με αλάτι, πιπέρι και πάπρικα, τα απομακρύνετε από το τηγάνι και τα τοποθετείτε αλλού.
• Ζεσταίνετε άλλη μια φορά το λίπος στο τηγάνι και εκεί ψήνετε έως ότου γίνουν τραγανές οι λωρίδες του μπέϊκον.
• Σε 3 φέτες του τοστ/ λευκού ψωμιού κατανέμετε τη σάλτσα από γιαούρτι, βάζετε τη σαλάτα άϊσμπεργκ, κόβετε τις τομάτες σε φέτες, τις καρυκεύετε και τις τοποθετείτε και αυτές από πάνω.
• Κόβετε κατά μήκος τα φιλέτα στήθους κοτόπουλου και τα τοποθετείτε επάνω στις τομάτες.
• Κόβετε το αβοκάντο γύρω - γύρω στο μήκος και μέσω μιας περιστροφικής κίνησης τα απομακρύνετε από το κουκούτσι. Βγάζετε τη φλούδα και κόβετε σε φέτες. Περιχύνετε το χυμό λεμονιού στο αβοκάντο ώστε να μην πάρει καφέ χρώμα.Τοποθετήστε τις φέτες επάνω στα πανίνι.
• Κόψτε το αγγούρι σε φέτες και τοποθετήστε το επάνω στο αβοκάντο.
• Καλύπτετε το πανίνι με μια δεύτερη φέτα του τοστ.
• Τοποθετήστε το πανίνι προσεκτικά στην προθ­ερμασμένη στη μεσαία βαθμίδα θερμότητας συσκευή και κλείστε το καπάκι.
• Περιμένετε έως ότου το πανίνι αποκτήσει χρυσοκίτρινο χρώμα και το απομακρύνετε προσεκτικά από τη συσκευή παρασκευής για πανίνι.
Μπαγκέτα με μουστάρδα
1 Μπαγκέτα 1 σκελίδα σκόρδο 50 γρ. αγγουράκια τουρσιά 40 γρ. πεκορίνο 1 ΚΣ μουστάρδα 2 ΚΣ γλυκιά μουστάρδα 50 γρ. βούτυρο 2 ΚΣ ρολά πρασουλίδες αλάτι, πιπέρι
• Κόβετε τη μπαγκέτα σε διαστήματα περ. 2-3 εκατοστών εγκάρσια, ωστόσο δεν την κόβετε εντελώς.
• Καθαρίζετε το σκόρδο και το συνθλίβετε, ψιλοκόβετε το αγγουράκι τουρσί και τρίβετε το πεκορίνο.
• Ανακατεύετε την κανονική με τη γλυκιά μουστάρδα και με το μαλακό βούτυρο, το σκόρδο, τους κύβους τουρσί, το πεκορίνο και την πρασουλίδα και καρυκεύετε με αλάτι και πιπέρι.
• Γεμίζετε στα κομμένα κενά της μπαγκέτας με αυτό το μίγμα και τυλίγετε σε αλουμινόχαρτο.
• Τοποθετείτε τις μπαγκέτες στην προθερμασμένη στη μεσαία βαθμίδα θερμότητας συσκευή, και κλείνετε το καπάκι. Η μπαγκέτα πρέπει να αποκτήσει χρυσοκίτρινο χρώμα.
- 38 -
Page 41
Απομάκρυνση
Εγγύηση και σέρβις
ΣΣεε κκααμμίίαα ππεερρίίππττωωσσηη μμηηνν ππεεττάάξξεεττεε ττηη σσυυσσκκεευυήή σστταα οοιικκιιαακκάά ααπποορρρρίίμμμμαατταα.. ΑΑυυττόό ττοο ππρροοϊϊόόνν υυππόόκκεειιττααιι σσττηηνν ΕΕυυρρωωππααϊϊκκήή ΟΟδδηηγγίίαα 22000022//9966//ΕΕCC..
Απ
ομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης επιχείρησης απόρριψης ή μέσω της κοινοτικής επιχείρησης απόρριψης. Να τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς. Σε περίπτωση αμφιβολιών ελάτε σε επαφή με την επιχείρηση απόρριψης.
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασιών φιλικά προς το περιβάλλον.
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή. Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως απόδειξη για την αγορά. Παρακαλούμε επικοινωνήστε τηλεφωνικά με την υπηρεσία σέρβις σε περίπτωση εγγύησης. Μόνο έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του εμπορεύματός σας. Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νο­μικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης. Ο χρόνος εγγύησης δεν επεκτείνεται μέσω της απόδοσης εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα τα οποία έχουν αντικατασταθεί ή επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες κατά την αγορά, ζημιές και ελλείψεις πρέπει να αναφέρονται αμέσως μετά την αποσυσκευασία, το αργότερο όμως δύο ημέρες μετά την ημερομηνία αγοράς. Επισκευές που εμφανίζονται μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης χρεώνονται.
Kompernass Service Greece
Tel.: 801 200 10 18
(local charge 0,031EUR/minute (including VAT 19 %))
e-mail: support.gr@kompernass.com
CY
Kompernass Service Cyprus
Tel.: 800 9 44 01 e-mail: support.cy@kompernass.com
- 39 -
Page 42
Εισαγωγέας
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, ΓΕΡΜΑΝΙΑ
www.kompernass.com
- 40 -
Page 43
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 42 Sicherheitshinweise 42 Technische Daten 43 Lieferumfang 43 Gerätebeschreibung 43 Erste Inbetriebnahme 43 Bedienen 44 Tipps und Tricks 44 Reinigen und Pflegen 45 Aufbewahren 45 Rezepte 46
Spinat-Käse-Panini..........................................................................................................................46
Hähnchenbrust-Panini ....................................................................................................................46
Senf-Baguette..................................................................................................................................47
Entsorgen 47 Garantie und Service 48 Importeur 48
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 41 -
Page 44
PANINI-TISCHGRILL
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Panini-Tischgrill ist dafür bestimmt, kleine Bröt­chen und Sandwiches zu rösten oder andere Le­bensmittel zu grillen. Er ist nur für den privaten Haushalt bestimmt und nicht für gewerbliche Zwecke konzipiert.
Sicherheitshinweise
So vermeiden Sie Gefahren durch elektrischen Schlag
• Das Gerät darf nur in trockenen Räumen im
Innenbereich eingesetzt werden. Halten Sie das Gerät – auch im ausgeschalteten Zustand – von Spritzwasser fern.
• Benutzen Sie das Gerät nur dann, wenn die örtli-
che Netzspannung mit der Nennspannung des Gerätes übereinstimmt.
• Schließen Sie das Gerät nicht über eine Mehr-
fachsteckdose an, über die gleichzeitig andere elektrische Geräte arbeiten, denn das kann zu einer Überlastung des Stromkreises führen.
• Schalten Sie das Gerät nach jedem Gebrauch
aus. Ziehen Sie dazu den Netzstecker.
• Achten Sie beim Reinigen darauf, dass kein
Wasser in das Innere des Gerätes gelangt. Reini­gen Sie das Gerät nie unter fließendem Wasser.
Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser oder an­dere Flüssigkeiten ein.
• Schützen Sie das Netzkabel vor Beschädigung.
Achten Sie darauf, es nicht einzuklemmen und von heißen Gegenständen fernzuhalten. Lassen Sie das Netzkabel nicht lose von Tisch oder Arbeitsplatte hängen.
• Öffnen Sie nie das Gehäuse des Gerätes.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz­kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Reparaturen dürfen nur im vom Hersteller autorisierten Fachhandel oder durch erfahrenes Fachpersonal ausgeführt werden.
So vermeiden Sie Brand- und Verletzungsgefahren
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, rutschfeste und hitzebeständige Unterlage und nicht auf oder neben andere Geräte, die viel Wärme ausstrahlen können (z.B. Toaster, Küchenherde).
• Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe leicht brennbarer Gegenstände, z.B. unter Gardinen oder neben Küchenkrepp-Rollen.
Auch bei vorschriftsmäßiger Benutzung werden einzelne Geräteteile sehr heiß (z.B. die obere und untere Gehäuseplatte). Achten Sie darauf, diese Oberflächen nicht zu berühren, bis sie nach dem Ausschalten vollständig abgekühlt sind.
• Um eine gefährliche Überhitzung zu vermeiden, wickeln Sie stets die gesamte Länge des Netzka­bels ab.
• Während des Betriebs kann das Gerät gefahrlos am wärmeisolierten Griff geöffnet und ge­schlossen werden.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
- 42 -
Page 45
• Betreiben Sie dieses Gerät nicht mit einer exter­nen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fern­wirksystem.
• Lassen Sie das Gerät nach dem Ausschalten voll­ständig abkühlen, bevor Sie es reinigen und ver­stauen.
So vermeiden Sie Schäden am Gerät
• Entnehmen Sie jegliche Speisen nur mit einem Kunststoff- oder Holzspachtel oder einem ande­ren geeigneten, nichtmetallischen Gegenstand, um die Antihaftbeschichtung des Gerätes nicht zu zerstören.
• Benutzen Sie – aus dem selben Grund – zur Rei­nigung keine scharfen Putzmittel und spitzen Gegenstände.
Technische Daten
Nennspannung: 220-240 V, ~50 Hz Leistungsaufnahme: 2000 W
Lieferumfang
• Panini-Tischgrill
• Fett-Auffangschale
• Reinigungsschaber
• Bedienungsanleitung
Gerätebeschreibung
1 Heizstufenregler 2 rote Kontrollleuchte “Power” 3 Netzkabel 4 Sicherheitsverschluss 5 grüne Kontrollleuchte “Ready” 6 Griff 7 Fett-Auffangschale 8 Fettauslauf 9 Heizplatten 0 Reinigungsschaber
Erste Inbetriebnahme
1. Entnehmen Sie das Gerät aus der Verpackung. Entfernen Sie alle zusätzlichen Transportsicherun­gen, z.B. Folien oder Kabelhalter.
2. Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme den Lie­ferumfang auf Vollständigkeit und eventuell sicht­bare Beschädigungen.
3. Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch.
4. Stellen Sie das Gerät gemäß den Sicherheitshin­weisen auf.
5. Öffnen Sie den Sicherheitsverschluss 4 .
6. Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch wie unter “Reinigen und Pflegen” beschrieben.
7. Schließen Sie das Gerät.
8. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netz­steckdose und lassen Sie das Gerät für ca. 5 Minuten auf maximaler Temperatureinstellung aufheizen.
Hinweis:
Beim erstmaligen Aufheizen des Gerätes kann es durch fertigungsbedingte Rückstände zu leichter Rauch- und Geruchsentwicklung kommen. Das ist normal und völlig ungefährlich. Sorgen Sie für aus­reichende Belüftung, öffnen Sie zum Beispiel ein Fenster.
- 43 -
Page 46
9. Ziehen Sie den Netzstecker nach dem Aufheizen aus der Netzsteckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen.
10. Reinigen Sie das Gerät noch einmal mit einem
feuchten Tuch.
Bedienen
1. Schließen Sie den Gerätedeckel am Griff 6.
2. Schieben Sie die Fett-Auffangschale 7 in das Gerät.
3. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netz­steckdose. Die rote Kontrollleuchte “Power” 2 leuchtet auf.
4. Stellen Sie die gewünschte Stufe am Heizstufen­regler 1 ein. Sobald die eingestellte Heizstufe erreicht ist, leuchtet die grüne Kontrollleuchte “Ready” 5.
Hinweis:
Die grüne Kontrollleuchte “Ready” 5 leuchtet auch, wenn der Heizstufenregler 1 auf „0“ steht. Sobald Sie den Heizstufenregler 1 auf die ge- wünschte Position stellen, erlischt die grüne Kontroll­leuchte “Ready” 5 bis die Temperatur erreicht ist.
Hinweis:
Fangen Sie mit kurzen Grillzeiten an und steigern Sie sie, bis Sie die richtige Dauer gefunden haben.
8. Wenn Sie mit der Bräunung zufrieden sind, öff­nen Sie den Deckel und entnehmen Sie das Grill­gut.
Achtung:
Verwenden Sie keine spitzen oder scharfen Gegen­stände, um das Grillgut zu entnehmen. Diese könn­ten die Oberflächen der Heizplatten 9 beschädi- gen!
9. Drehen Sie den Heizstufenregler 1 auf „0“ und ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Achtung:
Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Netz­steckdose, wenn Sie das Gerät nicht verwenden. Es genügt nicht den Heizstufenregler 1 auf „0“ zu stellen!
Tipps und Tricks
Hinweis:
Die grüne Kontrollleuchte “Ready” 5 kann sich zwischendurch wieder abschalten. Das bedeutet, dass die eingestellte Temperatur unterschritten wur­de und das Gerät wieder aufheizt!
5. Öffnen Sie den Gerätedeckel und legen Sie die zu röstenden/grillenden Lebenmittel auf die unte­re Heizplatte 9.
6. Schließen Sie den Gerätedeckel. Durch die drehbar gelagerte obere Heizplatte 9, liegt er auch bei dickerem Grillgut immer parallel zur un­teren Heizplatte 9. So wird ein optimales Grillergebnis erreicht.
7. Kontrollieren Sie nach einiger Zeit die Bräunung des Grillgutes. Öffnen Sie hierzu den Geräte­deckel.
• Um Fleisch zarter zu machen und das Grillen zu beschleunigen, können Sie es vorher marinieren. Als Grundlage hierfür eignen sich zum Beispiel saure Sahne, Rotwein, Essig, Buttermilch oder fri­scher Saft von Papaya oder Ananas. Fügen Sie, je nach Geschmack, Kräuter und Gewürze hin­zu. Geben Sie kein Salz hinzu, weil dieses dem Fleisch das Wasser entzieht und es hart macht. Legen Sie das Fleisch so in die Marinade, dass es ganz bedeckt ist und schließen Sie das Ge­fäß. Lassen Sie es am besten über Nacht darin ziehen.
- 44 -
Page 47
• Die Heizplatten 9 sind antihaft-beschichtet, da­her ist extra Fett nicht nötig. Wenn Sie trotzdem Fette benutzen wollen, achten Sie darauf, dass “light” Margarine und verschiedene Pflanzenöle nicht zum Braten geeignet sind. Hierzu gehören kaltgepresstes Olivenöl, Distel-, Lein-, Weizen­keim-, Maiskern-, Sesam-, Walnuss- oder Hasel­nussöl. Benutzen Sie diese Öle nur für kalte Spei­sen. Zum Braten können Sie zum Beispiel Butter, Speck, Margarine oder Ghee (Butterschmalz) verwenden.
• Wenn Sie sich nicht sicher sind, ob das Grillgut auch im Inneren schon gar ist, benutzen Sie ein handelsübliches Fleischthermometer.
• Bei starken Verkrustungen legen Sie ein nasses Spültuch auf die festgebackenen Rückstände, um diese aufzuweichen.
Für die Reinigung der Außenflächen des Gerätes genügt ein feuchtes Tuch. Achten Sie darauf, dass vor der erneuten Verwen­dung des Gerätes alle Teile vollständig trocken sind.
Wischen Sie den Reinigungsschaber 0 mit einem feuchten Tuch ab. Bei hartnäckigeren Verschmutzun­gen geben Sie ein mildes Spülmittel auf das Tuch.
Aufbewahren
Reinigen und Pflegen
Achtung!
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und warten Sie, bis das Gerät vollständig abgekühlt ist. Verletzungsgefahr!
Achtung!
Reinigen Sie das Gerät nie unter fließendem Was­ser und tauchen Sie es nie in Wasser ein. Das Gerät kann irreparabel beschädigt werden!
• Ziehen Sie den Reinigungsschaber 0, nachdem sich die Heizplatten 9 abgekühlt haben, über die Heizplatten 9, so dass Fett und Rückstände zusammengeschoben werden und Sie diese bes­ser entfernen können.
• Wischen Sie die Heizplatten 9 mit einem feuch­ten Tuch ab. Bei hartnäckigeren Verschmutzun­gen geben Sie ein mildes Spülmittel auf das Tuch. Benutzen Sie zur Reinigung keine scharfen Putzmittel, raue Schwämme oder spitze Gegen­stände, um die Antihaftbeschichtung nicht zu zerstören.
Bewahren Sie das gereinigte Gerät an einem trockenem Ort auf. Schließen Sie den Sicherheitsverschluss 4 . Wickeln Sie das Netzkabel 3 um die Kabel­aufwicklung an der Unterseite das Gerätes.
- 45 -
Page 48
Rezepte
Ein Panini ist ein warmes, aus frischem Weißbrot zu­bereitetes Sandwich. Es wird frisch geröstet und dann serviert.
Spinat-Käse-Panini
250 g Blattspinat 1 Zwiebel 1 Knoblauchzehe 1 EL Öl 2 TL Zitronensaft 1 Prise Salz (und Pfeffer) 4 Scheiben Toast/Weißbrot 40 g Kräuterbutter 75 g Mozzarella 20 g Pinienkerne
• Blattspinat verlesen und waschen.
• Zwiebel und Knoblauchzehe schälen und fein hacken, in heißem Öl glasig dünsten. Den Spinat zufügen. Mit Zitronensaft, Salz und Pfeffer wür­zen.
• Toast mit Kräuterbutter bestreichen.
• Mozzarella in Scheiben schneiden, mit dem ab­getropften Spinat auf zwei Toastscheiben vertei­len. Mit Pinienkernen bestreuen.
• Die Panini mit einer zweiten Scheibe Toast be­decken.
• Die Panini vorsichtig auf den auf mittlere Heizstu­fe vorgeheizten Panini-Tischgrill legen und den Deckel schließen.
• Warten bis die Panini gold-braun geröstet sind. Dann aus dem Panini-Tischgrill entnehmen.
Hähnchenbrust-Panini
400 g Hähnchenbrustfilet 20 g Butter Pfeffer, Salz, Paprikapulver 120 g Bacon, in Streifen 6 Scheiben Weißbrot/Toast 3 EL Salatdressing (Joghurt) 30 g Eisbergsalat 2 Tomaten 1 Avocado 1 TL Limonensaft 50 g Salatgurke
• Hähnchenbrustfilet unter fließendem Wasser kurz abspülen und mit Küchenpapier trockentup­fen. In einer beschichteten Pfanne Butter erhitzen und die Hähnchenbrustfilets darin von beiden Seiten kräftig anbraten. Den Herd auf mittlere Temperatur zurückschalten und die Hähnchen­brustfilets ca. 10 Minuten fertig braten. Nach dem Braten mit Salz, Pfeffer und Paprika würzen, aus der Pfanne nehmen und beiseitelegen.
• Das Fett in der Pfanne noch einmal erhitzen und die Bacon-Streifen darin knusprig braten.
• Auf 3 Toast-/Weißbrotscheiben Joghurt-Dressing verteilen, Eisbergsalat darauflegen, Tomaten in Scheiben schneiden, würzen und ebenfalls drauflegen.
• Hähnchenbrustfilets der Länge nach aufschnei­den und auf die Tomaten legen.
• Avocado der Länge nach rundum aufschneiden und durch eine Drehbewegung vom Kern lösen. Schale abziehen und Avocado in Scheiben schneiden. Avocado mit dem Limonensaft be­träufeln, damit sie nicht braun anläuft. Die Schei­ben auf die Panini legen.
• Gurke in Scheiben schneiden und auf die Avoca­do legen.
• Die Panini mit einer zweiten Scheibe Toast be­decken.
• Die Panini vorsichtig auf den auf mittlere Heizstu­fe vorgeheizten Panini-Tischgrill legen und den Deckel schließen.
- 46 -
Page 49
• Warten bis die Panini gold-braun geröstet sind und vorsichtig aus dem Panini-Tischgrill entneh­men.
Senf-Baguette
1 Baguette 1 Zehe Knoblauch 50 g Senfgurken 40 g Pecorino 1 EL Senf 2 EL süßer Senf 50 g Butter 2 EL Schnittlauchröllchen Salz, Pfeffer
• Das Baguette in ca. 2-3 Zentimeter großen Ab­ständen quer ein- aber nicht durchschneiden.
• Knoblauch abziehen und zerdrücken, Senfgur­ken sehr fein würfeln und Pecorino raspeln.
• Scharfen und süßen Senf mit der weichen Butter, Knoblauch, Gurkenwürfeln, Pecorino und Schnitt­lauch verrühren und mit Salz und Pfeffer ab­schmecken.
• Senfbutter in die Baguetteeinschnitte füllen und in Alufolie einwickeln.
• Die Baguettes auf den auf mittlere Heizstufe vor­geheizten Panini-Tischgrill legen und den Deckel schließen. Das Baguette sollte gold-braun sein.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
- 47 -
Page 50
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 ( e-mail: support.at@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( e-mail: support.ch@kompernass.com
0,20 EUR/Min.)
max. 0,0807 CHF/Min.)
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 48 -
Loading...