Silvercrest SKM 350 A1 User Manual [en, de, fr]

Page 1
ROBOT MÉNAGER SKM 350 A1
ROBOT MÉNAGER
Mode d’emploi
KÜCHENMASCHINE
Bedienungsanleitung
IAN 104067
RP104067_Kuechenmaschine_Cover_LB2.indd 2 28.10.14 13:24
KEUKENMACHINE
Gebruiksaanwijzing
FOOD PROCESSOR
Operating instructions
Page 2
RP104067_Ausklapp.fm Seite 1 Montag, 3. November 2014 12:22 12
Français ................................................................................... 2
Nederlands............................................................................ 16
Deutsch.................................................................................. 30
English................................................................................... 44
ID: SKM 350 A1_15_V1.3
Page 3
2 3
4 5
6
8
7
9
1
10 11
12 13
15
14
16 17
A B
14
15
11 15
3
16
11
3
2
11
3
2
16
16
64
56
6
4
RP104067_Ausklapp.fm Seite 2 Montag, 3. November 2014 12:22 12
Aperçu de l'appareil /
Overzicht /
C
Übersicht / Overview
D
FE
G
Page 4
__RP104067_B2.book Seite 2 Montag, 3. November 2014 11:26 11
Sommaire
1. Aperçu de l'appareil ........................................................................ 2
2. Utilisation conforme ......................................................................... 3
3. Consignes de sécurité ....................................................................... 3
4. Éléments livrés ................................................................................. 6
5. Mise en service ................................................................................ 6
6. Montage .......................................................................................... 7
7. Utilisation ........................................................................................ 7
8. Nettoyage ..................................................................................... 10
9. Rangement .................................................................................... 10
10. Dépannage .................................................................................... 11
11. Recettes ......................................................................................... 11
12. Mise au rebut ................................................................................ 13
13. Caractéristiques techniques ............................................................ 14
14. Garantie de HOYER Handel GmbH ................................................. 14
1. Aperçu de l'appareil
1 Poussoir pour l’ouverture de remplissage 2 / : couvercle en place
: couvercle verrouillé
3 Couvercle 4 Insert pour trancher 5 Insert pour râper 6 Support d'insert 7 Insert pour mélanger 8 Couteau 9 Axe d'entraînement 10 Repère supérieur du récipient 11 Récipient (contenance : 1 000 ml) 12 Repère inférieur du récipient 13 Mandrin 14 Câble de raccordement avec fiche secteur 15 Bloc moteur 16 / : récipient en place
: récipient verrouillé
17 P 0 1 2 Bouton rotatif
P : fonctionnement par impulsions / 0 : arrêté / 1 : vitesse plus faible / 2 : vitesse plus importante
2
FR
Page 5
__RP104067_B2.book Seite 3 Montag, 3. November 2014 11:26 11
Merci beaucoup pour votre confiance !
Nous vous félicitons pour l'acquisition de votre nouveau robot ménager.
Pour manipuler le produit en toute sécurité et vous familiariser avec le volume de livraison :
• Lisez attentivement ce mode d’emploi avant la première utili­sation.
• Respectez en priorité les consignes de sécurité !
• L'appareil ne doit être utilisé qu'aux fins décrites dans ce mode d'emploi.
• Conservez ce mode d'emploi.
• Si vous transmettez l'appareil à un tiers, n'oubliez pas d'y joindre ce mode d'emploi.
2. Utilisation conforme
Le robot ménager est conçu uniquement pour hacher et mélanger les aliments. L'appareil est conçu pour un usage domes­tique. L'appareil doit être utilisé uniquement à l'intérieur. Cet appareil ne peut pas être utilisé dans un cadre professionnel.
Utilisation impropre prévisible
AVERTISSEMENT : risque de dom­mages matériels !
~ N'utilisez pas l'appareil pour hacher
des aliments particulièrement durs, tels que des aliments congelés, des os, des noix de muscade, des céréales ou des grains de café.
~ Il n’est pas non plus possible de pétrir la
pâte à l’aide de crochets de pétrissage. Cela entraînerait une surcharge du mo­teur.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau robot ménager !
3. Consignes de sécurité
Avertissements
Les avertissements suivants sont utilisés si né­cessaire dans le présent mode d’emploi :
DANGER ! Risque élevé : le non­respect de l’avertissement peut pro­voquer des blessures graves, voire la mort.
AVERTISSEMENT ! Risque moyen : le non­respect de l’avertissement peut provoquer des blessures ou des dommages matériels graves. ATTENTION : risque faible : le non-respect de l’avertissement peut provoquer des bles­sures légères ou entraîner des dommages matériels. REMARQUE : remarques et particularités dont il faut tenir compte en manipulant l’ap­pareil.
FR
3
Page 6
__RP104067_B2.book Seite 4 Montag, 3. November 2014 11:26 11
Instructions pour une utilisation en toute sécurité
~
Les enfants ne doivent pas utiliser l'appareil.
~
Conservez l’appareil et son câble de raccordement hors de portée des enfants.
~
Les enfants ne doivent pas nettoyer ni faire l'entretien de l'appareil.
~
Les enfants doivent rester sous surveillance pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
~
Cet appareil ne peut être utilisé par des personnes ayant des capa­cités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et/ou de connaissance que lorsqu'ils sont surveillés ou qu'ils ont été informés de l'utilisation sûre de l'appareil et ont compris les risques qui en résultent.
~
L'appareil doit toujours être débranché du secteur lorsqu'il n'est pas sous surveillance et avant d'être désassemblé ou nettoyé.
~
Le couteau, l'insert pour râper et l'insert pour trancher sont cou­pants. Manipulez-les avec précaution. Si vous les nettoyez à la main, l'eau doit être suffisamment claire de manière à ce que les lames restent parfaitement visibles.
~
Le support d'insert, le couteau et l'insert pour mélanger continuent à tourner après l'arrêt de l'appareil. Attendez l'arrêt complet avant de déverrouiller le récipient et d'ouvrir le couvercle.
~
Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé avec une minuterie ex­terne ou un système de commande à distance séparé.
~
Si le câble de raccordement de cet appareil est endommagé, il faut le faire remplacer par le fabricant, son service après-vente ou une personne ayant une qualification similaire pour éviter les mises en danger.
~
Avant de remplacer des accessoires ou des pièces additionnelles mobiles lors de l'utilisation de l'appareil, ce dernier doit être arrêté et débranché du secteur.
~
Pour le nettoyage, respectez les indications du chapitre (voir «Net­toyage» à la page 10).
4
FR
Page 7
__RP104067_B2.book Seite 5 Montag, 3. November 2014 11:26 11
DANGER pour les enfants
~ Le matériel d'emballage n'est pas un
jouet. Les enfants ne doivent pas jouer avec les sachets en plastique. Ceux-ci présentent un risque d'asphyxie.
DANGER ! Risque d'électrocution en raison de l’humidité
~ L'appareil ne doit jamais être mis en
marche à proximité, entre autres, d'une baignoire, d'une douche ou d'un lava­bo rempli.
~ Le bloc moteur, le câble de raccorde-
ment et la fiche secteur ne doivent pas être plongés dans l'eau ou dans un autre liquide.
~ Protégez le bloc moteur contre l’humidi-
té, les gouttes et les projections d’eau.
~ Si du liquide pénètre dans le bloc mo-
teur, débranchez immédiatement la fiche secteur. Faites contrôler l'appareil avant de le remettre en service.
~ N'utilisez pas l'appareil avec les mains
mouillées.
~ Si l'appareil tombe dans l'eau, débran-
chez immédiatement la fiche secteur. Ne retirer l'appareil qu'après cela.
~ Remplissez le récipient avec 600 ml de
liquide maximum afin d'empêcher toute pénétration de liquide dans le bloc mo­teur.
DANGER ! Risque d'électrocution !
~ Ne branchez la fiche secteur sur une
prise de courant que si l' appareil est complètement monté.
~ Raccordez la fiche secteur uniquement
à une prise de courant conforme et faci­lement accessible, dont la tension cor­respond aux indications figurant sur la plaque signalétique. Après avoir bran­ché l'appareil, la prise de courant doit rester facilement accessible.
~ Évitez toute détérioration du câble de
raccordement par des arêtes vives ou
des surfaces brûlantes. N’enroulez pas le câble de raccordement autour de l’appareil.
~ L’appareil n’est pas complètement isolé
du secteur même après l’avoir éteint avec l’interrupteur marche/arrêt. Pour ce faire, débranchez la fiche secteur.
~ Lors de l'utilisation de l'appareil, le
câble de raccordement ne doit pas être coincé ou écrasé.
~ Pour débrancher l'appareil, tirez tou-
jours sur la fiche, jamais sur le câble.
~ Débranchez la fiche secteur de la prise
de courant … … lorsqu'une panne survient, … lorsque vous n'utilisez pas le robot
ménager,
… avant de monter ou de démonter le
robot ménager,
… avant de nettoyer le robot ménager
et
…en cas d'orage.
~ N'utilisez pas l'appareil si celui-ci ou le
câble de raccordement présente des dé­gâts apparents.
~ Si le câble d'alimentation est endomma-
gé, il doit être remplacé par le fabri­cant, son service après vente ou des personnes de qualification similaire afin d'éviter un danger.
~ Afin d'éviter tout risque d'accident, n'ef-
fectuez aucune modification au niveau de l'article.
DANGER ! Risque de blessures par coupure
~ L'appareil ne doit en aucun cas être uti-
lisé sans le récipient.
~ N'approchez jamais les doigts de la
lame rotative. Ne placez aucune cuiller ou objet similaire dans les pièces en ro­tation. Veillez à attacher vos cheveux et à ne pas porter de vêtements amples à proximité des pièces en rotation.
FR
5
Page 8
__RP104067_B2.book Seite 6 Montag, 3. November 2014 11:26 11
AVERTISSEMENT : risque de dommages matériels
~ Le niveau de remplissage maximal pour
les aliments solides est de 500 ml.
~ La quantité de remplissage maximale
pour les liquides est de 600 ml.
~ Pour éviter d'endommager l'appareil,
arrêtez immédiatement le processus de mélange si le support d'insert, le cou­teau et l'insert pour mélanger ne tournent pas ou ne tournent que difficile­ment. Débranchez la fiche secteur et vé­rifiez si un obstacle encombre le récipient ou si l'aliment est trop épais. Vérifiez également si l'appareil est as­semblé correctement.
~ Ne faites jamais fonctionner l'appareil
à vide, du fait que cela peut faire chauf­fer le moteur et l'endommager.
~ Utilisez uniquement les accessoires
d’origine.
~ N’utilisez aucun détergent acide ou dé-
capant.
~ L'appareil est équipé de pieds à ven-
touses antidérapants en plastique. Etant donné que les meubles sont recouverts d'une variété de laques et de matières synthétiques et sont traités avec diffé­rents produits d'entretien, il ne peut pas être totalement exclu que certaines de ces substances contiennent des compo­sants qui attaquent et ramollissent les pieds à ventouses antidérapants en plastique. Le cas échéant, placez un support antidérapant sous l'appareil.
4. Éléments livrés
1 bloc moteur15 1récipient11 1 axe d'entraînement9 1couvercle3 1 poussoir pour l’ouverture de remplis-
sage1 1 couteau8 1 insert pour mélanger7 1 support d'insert6 1 insert pour trancher4 1 insert pour râper5 1 mode d’emploi
5. Mise en service
Otez tout le matériau d'emballage.
Vérifiez si toutes les pièces sont pré-
sentes et en parfait état.
Nettoyez l'appareil avant la pre-
mière utilisation ! (voir «Net­toyage» à la page 10)
REMARQUE : évitez que les aliments restent plus de 24 heures dans le réci­pient11 ou en contact avec d'autres pièces du produit. Cela vaut également pour la conservation au réfrigérateur.
6
FR
Page 9
__RP104067_B2.book Seite 7 Montag, 3. November 2014 11:26 11
6. Montage
DANGER ! Risque de bles­sures par coupure !
~ Le couteau8, l'insert pour râper5 et
l'insert pour trancher4 sont coupants. Manipulez-les avec précaution.
~ Ne branchez la fiche secteur14 sur
une prise de courant que si le robot mé­nager est complètement monté.
REMARQUE : terrupteur de sécurité
ne peut être verrouillé que lorsque le cou-
3
vercle en service que lorsque le récipient est verrouillé.
1. Figure A : placez le récipient11 sur
2. Placez l’axe d'entraînement9 dans le
3. Figure E : le cas échéant, introduisez
4. Placez sur l’axe d'entraînement9 l'in-
5. Insert pour mélanger7 / couteau8 :
6.
7. Figure B+C : faites tourner le cou-
8. Figure C+D : faites tourner le réci-
est fermé. L'appareil ne peut être mis
le bloc moteur15. Le symbole 16 pointe sur le repère inférieur du réci­pient12. Ne tournez pas le récipient.
récipient.
l'insert pour trancher4 / l'insert pour râper5 dans le support d'insert6.
sert pour mélanger7, le couteau8 ou le support d'insert6 avec insert pour trancher4 / insert pour râper5 monté.
mettez les aliments éventuellement pré­parés dans le récipient11.
Figure A+B :
le récipient sur le repère supérieur du récipient
vercle3 dans le sens horaire jusqu'à la butée, jusqu'à ce que le symbole 2 pointe sur le repère supérieur du réci­pient10.
pient11 dans le sens horaire jusqu'à la butée, jusqu'à ce que le symbole 16 pointe sur le repère inférieur du réci­pient12.
l'appareil est équipé d'un
. Le récipient11
placez le couvercle3 sur
11
. Le symbole 2 pointe
10
in-
.
9. Branchez la fiche secteur14 à une
prise de courant correspondant aux ca­ractéristiques techniques.
7. Utilisation
DANGER ! Risque de bles­sures par coupure !
e support d'insert6, le couteau8 et l'
~ L
sert pour mélanger ner après l'arrêt de l'appareil. Attendez l'arrêt complet avant de déverrouiller le récipient11 et d'ouvrir le couvercle3.
~ L'appareil ne doit en aucun cas être uti-
lisé sans le récipient11.
AVERTISSEMENT ! Pour éviter d'endom­mager l'appareil, arrêtez immédiatement le processus de mélange si le support d'in­sert6, le couteau8 et l'insert pour mélan­ger7 ne tournent pas ou ne tournent que difficilement. Dans ce cas, débranchez la fiche secteur14 et vérifiez si un obstacle en­combre le récipient11 ou si l'aliment est trop épais. Vérifiez également si l'appareil est as­semblé correctement.
ATTENTION : selon la dureté et la consis­tance des aliments, ne remplissez pas le réci­pient11 au maximum, sinon le support d'insert6, le couteau8 et l'insert pour mé­langer7 risquent de se bloquer. Tenez compte à cette occasion des valeurs indica­tives pour différents aliments dans la section « Tableau de préparation ». REMARQUE : pour hacher des aliments plus durs, utilisez le réglage P. Travaillez avec de courtes impulsions (1 impulsion : tournez le bouton pendant env. 1 seconde sur P). varient en fonction de la quantité et de la consistance des aliments
Le nombre et la durée des impulsions
7
continuent à tour-
.
in-
FR
7
Page 10
__RP104067_B2.book Seite 8 Montag, 3. November 2014 11:26 11
Utilisations possibles
Couteau : le couteau8 convient pour ha- cher des aliments solides tels que, par exemple, de la viande, des oignons et du fromage.
Insert pour trancher / insert pour râ­per :
l'insert pour trancher4 permet par exemple de couper des concombres en tranches. L'in­sert pour râper5 convient par exemple pour éplucher des pommes ou râper des carottes.
Insert pour mélanger : L’insert pour mé­langer7 convient par exemple pour battre des œufs.
Tableau de préparation
Quantité
Aliments
Viande de bœuf maigre en dés (env. 2 cm de côté)
recomman-
e
300 g 2
Oignons (coupés en quatre)
300 g
ou P (impulsions brèves) jusqu’à obten­tion du résultat souhaité
Œufs 6 1-2
Vitesse
recommandée
1-2
Inserts
Couteau8
Insert pour
mélanger7 Concombre un concombre 1-2 Insert pour trancher4 Carottes 300 g 2 Insert pour râper5 Pommes (épluchées, sans
pépins)
300 g 1 Insert pour râper5
Préparation des aliments
REMARQUE :
qués ici et les vitesses sont des valeurs indica­tives.
Les valeurs effectives peuvent diverger en fonction de la quantité et de la consistance des aliments.
Vous contrôlez le résultat degré de hachage souhaité.
Travaillez avec de courtes impulsions (1 impulsion : tournez env. 1 seconde).
les temps de traitement indi-
en fonction du
• Ne dépassez pas … … le niveau de remplissage
maximum de 500 ml pour les aliments solides et
… de maximum 600 ml pour les
liquides.
Lavez ou épluchez les aliments.
Coupez les aliments jusqu'à ce qu'ils soient suffisamment petits pour être intro­duits dans l’ouverture de remplissage.
Retirez la coque des noix. Si vous le souhaitez, vous pouvez utiliser l'enve­loppe interne, notamment dans le cas des amandes.
Retirez les tiges des herbes aromatiques.
8
FR
Page 11
__RP104067_B2.book Seite 9 Montag, 3. November 2014 11:26 11
Désossez la viande et enlevez les ten­dons ainsi que les peaux.
Hacher / mélanger
Pour hacher des aliments, tournez le bouton rotatif17 sur la position 1 ou 2.
Pour hacher des aliments plus durs, utili­sez le réglage P. Travaillez avec de courtes impulsions (1 impulsion : tournez le bouton pendant env. 1 seconde sur P). Le nombre et la durée des impulsions va­rient en fonction de la quantité et de la consistance des aliments. Observez à ce sujet les indications de la section bleau de préparation ».
Contrôlez à nouveau le résultat. Si les aliments ne sont pas hachés uniformé­ment :
- Débranchez la fiche secteur14, reti-
rez le récipient11 et secouez-le vi­goureusement.
- Si des aliments collent sur la paroi in-
térieure, tournez le couvercle3 dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et retirez-le. Poussez les mor­ceaux vers le bas à l'aide d'une spa­tule à pâte.
- Réassemblez l'ensemble des pièces
avant de brancher à nouveau la fiche secteur14 dans une prise et de tra­vailler à nouveau.
Lorsque vous utilisez le support d'in­sert6 avec insert pour trancher4 / in­sert pour râper5 monté, remplissez les aliments dans l’ouverture de remplis­sage du couvercle3. Si nécessaire, utili- sez le poussoir1 pour pousser, sans trop forcer, les aliments vers le bas.
« Ta-
Retirer les aliments
REMARQUE : évitez que les aliments restent plus de 24 heures dans le réci­pient11 ou en contact avec d'autres pièces du produit. Cela vaut également pour la conservation au réfrigérateur.
1. Débranchez la fiche secteur14 de la
prise de courant.
2. Faites tourner le récipient11 dans le
sens anti-horaire jusqu'à ce que le sym­bole 16 pointe sur le repère infé­rieur du récipient12.
3. Tenez le récipient11. Faites tourner le couvercle3 dans le sens anti-horaire jusqu'à ce que le symbole 2 pointe sur le repère supérieur du récipient10. Enlevez le couvercle.
4. Retirez avec précaution le support d'in­sert6 avec insert pour trancher4 / in­sert pour râper5 monté ou bien l’axe d'entraînement9 avec l'insert pour mé­langer7 / le couteau8.
5. Videz le récipient11. Retirez les ali- ments, par exemple à l'aide d'une spa­tule à pâte.
6. Nettoyez l'appareil aussi rapidement que possible après usage.
FR
9
Page 12
__RP104067_B2.book Seite 10 Montag, 3. November 2014 11:26 11
8. Nettoyage
Nettoyez l'appareil avant la pre­mière utilisation !
DANGER ! Risque d'électrocu­tion !
~ Débranchez la fiche secteur14 de la
prise avant de nettoyer le robot ména­ger.
~ Le bloc moteur15, le câble de raccor-
dement et la fiche secteur14 ne doivent pas être plongés dans l'eau ou dans un autre liquide.
DANGER ! Risque de bles­sures par coupure !
Si vous le nettoyez à la main, l'eau doit être suf­fisamment claire de manière à ce que les in-
4,5
serts 
AVERTISSEMENT : risque de dom­mages matériels ! N’utilisez aucun dé-
tergent acide ou décapant.
Désassembler l'appareil
1. Retirez la fiche secteur14.
2. Faites tourner le récipient11 dans le
3. Tenez le récipient11. Faites tourner le
4. Retirez avec précaution l'insert pour mé-
5.
et8 restent parfaitement visibles.
sens anti-horaire jusqu'à ce que le sym­bole 16 pointe sur le repère infé­rieur du récipient12.
couvercle3 dans le sens anti-horaire jusqu'à ce que le symbole 2 pointe sur le repère supérieur du récipient10. Enlevez le couvercle.
langer7, le couteau8 ou le support d'insert6 avec insert pour trancher4 / insert pour râper5 monté. Retirez l’axe d'entraînement9.
Figure F :
6
sert face lavable et résistante aux rayures. Enfoncez les extrémités faisant saillie de l'insert pour trancher râper
renversez le support d'in-
et maintenez-le au-dessus d'une sur-
4
/ de l'insert pour
5
et sortez-le en poussant.
Voici comment nettoyer correcte­ment
1. Essuyez le bloc moteur15 et le câble de raccordement14 si nécessaire avec un chiffon légèrement humide. Veillez à ce que le bloc moteur15 soit complète­ment sec avant la prochaine utilisation.
2. Tous les éléments, sauf le bloc moteur15, sont lavables au lave-vaisselle jusqu'à une température de 70 °C.
3. Laissez toutes les pièces entièrement sé­cher, avant de les ranger ou d'utiliser l'appareil à nouveau.
Quelques astuces de nettoyage
Nettoyez l'appareil le plus rapidement possible après l'utilisation afin que les résidus d'aliment ne collent pas en sé­chant.
Après la préparation d'aliments très sa­lés ou acides, il convient de rincer im­médiatement et soigneusement l'insert pour mélanger7 / le couteau8, le sup­port d'insert6 et l'insert pour tran­cher4 / l'insert pour râper5.
9. Rangement
DANGER pour les enfants !
Conservez l’appareil hors de portée des enfants.
DANGER !
secteur prise de courant lorsque vous le rangez
Assemblez le robot ménager pour conservation. Vous pouvez ainsi garder le couteau
Choisissez un endroit à l'abri d'une forte chaleur ou de l'humidité.
Figure G : vous pouvez enrouler le câble de raccordement14 sur l'enrou­leur de câble situé dans le socle du bloc moteur15.
Pour éviter tout accident, la
14 ne doit pas être branchée sur une
8 en toute sécurité.
fiche
.
10
FR
Page 13
__RP104067_B2.book Seite 11 Montag, 3. November 2014 11:26 11
10. Dépannage
Si votre appareil ne fonctionne pas correcte­ment, procédez dans un premier temps aux tests de cette liste de contrôle. Il s’agit peut­être seulement d’un problème mineur que vous pouvez résoudre vous-même.
DANGER ! Risque d'électrocu­tion ! N’essayez en aucun cas de
réparer l'appareil vous-même.
Problème
Aucun fonc­tionnement
Le support d'in­sert6, le cou­teau8 ou l'insert pour mélanger7 ne tournent pas ou ne tournent que difficile­ment
Aspect terne du réci­pient11 en raison des ali­ments durs
Cause possible/
solution
L’alimentation élec­trique est-elle établie correctement ?
Vérifiez le branche­ment.
Le couvercle3 et le ré­cipient11 sont-ils ver­rouillés ?
Couper immédiate­ment, débrancher la fiche secteur14 et vé­rifier :
-Un obstacle
encombre-t-il le récipient ?
- L'aliment est-il trop
épais ou trop dur ?
- L'appareil est-il
assemblé de manière incorrecte ?
Ceci est parfaitement normal et ne perturbe en rien le fonctionne­ment.
11. Recettes
RISQUE POUR LA SANTÉ ! Se­lon l'ingrédient utilisé, les aliments doivent, le cas échéant, être consommés immédiatement après la préparation et ne peuvent être conservés plus longtemps même au réfrigérateur.
REMARQUE :
Le temps nécessaire dépend de la re­cette utilisée.
Les ingrédients utilisés doivent être à la température ambiante.
Fromage blanc aux herbes
250 g de fromage blanc, 40 % de matière grasse 125 g de yaourt nature 2-4 gousses d'ail hachées 100 g de concombre Sel à souhait Poivre à souhait env. 30 g d'herbes aromatiques mélangées (surgelées) Insert pour mélanger7
1. Retirez les graines (l'intérieur) du concombre, puis coupez en dés le concombre.
2. Mettez tous les ingrédients dans le réci­pient11. Posez le couvercle3 et mé­langez bien.
3. Assaisonnez avec du sel et du poivre le cas échéant.
REMARQUE :
herbes fraîches, servez-vous d'abord du cou-
8
pour les hacher. Vous pouvez égale-
teau ment hacher les morceaux de concombre et les gousses d'ail au préalable avec le cou-
8
. Pour finir, ajoutez le fromage blanc et
teau le yaourt.
si vous voulez utiliser des
FR
11
Page 14
__RP104067_B2.book Seite 12 Montag, 3. November 2014 11:26 11
Guacamole
2 avocats (très mûrs) 2 gousses d'ail 1/2 citron 1/2 cuiller à café de moutarde 1 cuiller à café d'huile 1-2 tomate(s) (coupée(s) en quatre) 1 cuiller à soupe de fromage frais Sucre Sel Poivre Tabas co Couteau8
1. Épluchez l'avocat et mettez-le dans le
récipient11.
2. Ajoutez l'ail, le jus de citron, la mou­tarde, l'huile, les tomates et le fromage frais11. Posez le couvercle3 et hachez finement.
3. Assaisonnez d'abord avec du sucre, du sel et du poivre, relevez ensuite la sauce avec quelques gouttes de tabasco.
Galettes de pommes de terre
4 grosses pommes de terre à chair farineuse Sel Poivre moulu Muscade moulue 80 g de beurre ou de margarine
1. Au moyen de l'insert pour râper5, râ-
pez les pommes de terre préalablement épluchées.
2. Mettez la pâte de pommes de terre ain­si obtenue dans un torchon et essorez-la pour éliminer le liquide.
3. Ajoutez des épices et mélangez la pâte de pommes de terre.
4. Faites chauffer le beurre ou la marga­rine dans une poêle.
5. Au moyen d'une petite louche, mettez ensuite un peu de pâte de pommes de terre dans la graisse chaude et aplatis­sez-la avec une spatule.
6. Faites revenir les galettes des deux côtés jusqu'à ce qu'elles soient croustillantes.
Vinaigrette au yaourt
150 g de yaourt nature 3 cuillers à soupe de vinaigre de vin blanc 3 cuillers à soupe d'huile de tournesol 1-2 cuiller(s) à café de moutarde 1 pincée de sel / 1 pincée de sucre Insert pour mélanger7
Versez le yaourt nature, le vinaigre de vin blanc, l'huile de tournesol, la mou­tarde, le sel et le sucre dans le réci­pient11. Posez le couvercle3 et mélanger suffisamment.
Si vous le souhaitez, la vinaigrette au yaourt peut être relevée avec des gousses d'ail ha­chées, de la ciboulette ou un mélange d’herbes aromatiques.
Pesto (rouge)
150 g de tomates (séchées) 1 bouquet de basilic 1 oignon rouge (coupé en quatre) 2 cuillers à soupe de pignons 1-2 gousse(s) d'ail 2 cuillers à café de vinaigre balsamique 100 ml d'huile d'olive Sel Poivre Couteau8
1. Mettez les tomates, les feuilles de basi­lic ciselées, les pignons, l'ail, l'oignon, le vinaigre et l'huile dans le réci­pient11. Placez le couvercle3 et rédui­sez le tout en purée pendant 1 minute en utilisant le niveau 2.
2. Assaisonnez avec du sel et du poivre.
12
FR
Page 15
__RP104067_B2.book Seite 13 Montag, 3. November 2014 11:26 11
REMARQUE : conservez le pesto recouvert d'une couche d'huile d'olive dans un bocal à couvercle vissé. De cette façon, il peut être conservé env. 4 semaines au réfrigérateur.
Pesto (vert)
1-2 bouquet(s) de basilic frais 1-2 gousse(s) d'ail 2 cuillers à soupe de pignons 150 ml d'huile d'olive 2 cuillers à soupe de parmesan râpé Sel + poivre noir fraîchement moulu Couteau8
1. Mettez le basilic, l'ail, les pignons, le parmesan et l'huile d'olive dans le réci­pient11. Placez le couvercle3 et rédui­sez le tout en purée pendant 1 minute en utilisant le niveau 2.
2. Assaisonnez avec du sel et du poivre.
REMARQUE : conservez le pesto recouvert d'une couche d'huile d'olive dans un bocal à couvercle vissé. De cette façon, il peut être conservé env. 4 semaines au réfrigérateur.
Sauce barbecue
200 g de tomates (coupées en quatre) 2 cuillers à soupe d'huile végétale Sel Sel aromatisé à l'ail ou des gousses fraîches 50 ml de ketchup 30 g de concentré de tomates 2 cuillers à soupe de vinaigre 2 cuillers à soupe de jus de citron 1 cuiller à café de sucre Cannelle Couteau8
3. Ajoutez le ketchup, le concentré de to­mates, le vinaigre, le jus de citron, le sucre et une pincée de cannelle. Posez le cou­vercle
3
et mixez la sauce jusqu'à ce que
vous obteniez une pâte homogène.
4. Enlevez le couvercle3 et assaisonnez.
5. Versez la sauce dans une casserole. Laissez-la mijoter env. 45 minutes à basse température jusqu'à ce qu'elle devienne épaisse.
REMARQUE : si nécessaire, la sauce bar­becue peut également être affinée en ajou­tant du piment rouge en poudre.
12. Mise au rebut
Le symbole de la poubelle sur roues barrée signifie que, dans l’Union européenne, le produit doit faire l’objet d’une collecte séparée des déchets. Cela s’applique au produit et à tous les accessoires portant ce symbole. Les produits portant ce symbole ne doivent pas être éliminés avec les déchets ménagers normaux, mais doivent être dépo­sés dans un point de collecte chargé du re­cyclage des appareils électriques et électroniques. Le recyclage contribue à ré­duire l’utilisation de matières premières et à protéger l’environnement.
Emballage
Si vous souhaitez mettre l’emballage au re­but, respectez les prescriptions environne­mentales correspondantes de votre pays.
1. Versez les tomates coupées en quatre, l'huile, le sel, le sucre et l'ail dans le
.
pient11 en donnant 2-3 impulsions brèves.
2. Enlevez le couvercle3 et assaisonnez. Le goût d'ail doit être très prononcé.
Posez le couvercle3
réci-
et mixez
FR
13
Page 16
__RP104067_B2.book Seite 14 Montag, 3. November 2014 11:26 11
13. Caractéristiques techniques
Modèle : SKM 350 A1 Tension secteur Classe de protection : II Puissance : 350 W
Sous réserves de modifications techniques.
: 230 V ~50 Hz
14. Garantie de HOYER Handel GmbH
Chère cliente, cher client, Vous obtenez pour cet appareil une garantie de 3 ans à compter de la date d’achat. En cas de défauts de ce produit, vous disposez de droits légaux contre le vendeur de ce pro­duit. Ces droits ne sont pas limités par notre garantie présentée par la suite. Indépendamment de la garantie commer­ciale souscrite, le vendeur reste tenu des dé­fauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L211-4 et suivants du Code de la consommation et aux articles 1641 et sui­vants du Code Civil.
Conditions de garantie
Le délai de garantie commence à la date d’achat. Conservez le ticket de caisse d’ori­gine. Ce document sert de justificatif d’achat. Si au cours des trois années suivant la date d’achat, des défauts de matériel ou de fabri­cation apparaissent sur ce produit, celui-ci vous est, à notre discrétion, réparé ou rem­placé gratuitement. Les conditions pour faire valoir la garantie sont que l’appareil et la preuve d’achat (ticket de caisse) soient pré­sentés dans un délai de trois ans et que le défaut ainsi que le moment où il est survenu soient brièvement décrits par écrit. Si le défaut est couvert par notre garantie, nous vous renvoyons le produit réparé ou neuf. La réparation ou l’échange du produit ne constitue pas un nouveau commencement de période de la garantie.
14
Durée de garantie et requêtes lé­gales pour vices de construction
La durée de garantie n’est pas prolongée par son application. Ceci est également va­lable sur les pièces réparées et remplacées. Les dommages et les vices déjà présents au moment de l’achat doivent être signalés im-
FR
Page 17
FR
BE
__RP104067_B2.book Seite 15 Montag, 3. November 2014 11:26 11
médiatement après le déballage. Après l’ex­piration de la garantie, les réparations à effectuer sont payantes.
Etendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué selon des prescrip­tions de qualité rigoureuses et a été vérifié minutieusement avant livraison. La garantie s’applique aux défauts de maté­riel ou de fabrication. Cette garantie ne s’ap­plique pas aux pièces du produit subissant l’usure normale et pouvant donc être considé­rées comme pièces d’usure ou aux dom­mages sur les pièces fragiles comme le bouton, la batterie ou les éléments en verre. Cette garantie est perdue si l’appareil n’a pas été utilisé ou entretenu de manière conforme. Pour une utilisation conforme du produit, res­pecter précisément toutes les consignes pré­sentées dans le mode d’emploi. Les fins d’utilisation et les actions contre-indiquées ou déconseillées dans le mode d’emploi doivent impérativement être évitées. Le produit est exclusivement conçu pour un usage privé non commercial. La manipula­tion non autorisée et non conforme, l'utilisa­tion de force et les interventions non effectuées par notre centre de service autori­sé entraînent la perte de garantie.
Déroulement en cas de garantie
Pour assurer un traitement rapide de votre demande, respectez les éléments suivants :
Pour toute demande, tenez à disposition
le numéro d’article IAN : 104067 et le ticket de caisse comme preuve d’achat.
En cas d’erreur de fonctionnement ou autres pannes, contactez d’abord par téléphone ou par e-Mail le centre de service cité ci-dessous.
Envoyez ensuite gratuitement à l’adresse de service qu’on vous a donnée le pro­duit considéré comme défectueux en y
joignant la preuve d’achat (ticket de caisse) et l’indication du défaut ainsi que du moment où il est survenu.
Sur www.lidl-service.com, vous pou­vez télécharger ce mode d’emploi ainsi que ceux d’autres produits, des vidéos sur les produits et des logiciels.
Centre de service
Service France Tel.: 0800 919270 E-Mail: hoyer@lidl.fr
Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.be
IAN : 104067
Fournisseur
Attention ! L’adresse suivante n’est pas une adresse de service. Contactez
d’abord le centre de service cité plus haut.
HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Allemagne
FR
15
Page 18
__RP104067_B2.book Seite 16 Montag, 3. November 2014 11:26 11
Inhoud
1. Overzicht ....................................................................................... 16
2. Correct gebruik .............................................................................. 17
3. Veiligheidsinstructies ..................................................................... 17
4. Levering ........................................................................................ 20
5. Ingebruikname .............................................................................. 20
6. Montage ........................................................................................ 21
7. Bediening ...................................................................................... 21
8. Reinigen ........................................................................................ 24
9. Opbergen ...................................................................................... 24
10. Problemen oplossen ...................................................................... 25
11. Recepten ........................................................................................ 25
12. Weggooien .................................................................................... 27
13. Technische gegevens ...................................................................... 27
14. Garantie van HOYERHandel GmbH ............................................... 28
1. Overzicht
1 Stopper voor de vulopening 2 / : deksel geplaatst
: deksel vergrendeld
3 Deksel 4 Snijplaat 5 Raspplaat 6 Plaathouder 7 Menginzetstuk 8 Mesinzetstuk 9 Aandrijfas 10 Bovenste markering van de kom 11 Kom (inhoud: 1000 ml) 12 Onderste markering van de kom 13 Doorn 14 Aansluitsnoer met stekker 15 Motorblok 16 / : kom geplaatst
: kom vergrendeld
17 P 0 1 2 Draairegelaar
P: pulsschakeling / 0: uitgeschakeld / 1: lagere snelheid / 2: hogere snelheid
16
NL
Page 19
__RP104067_B2.book Seite 17 Montag, 3. November 2014 11:26 11
Hartelijk dank voor uw vertrouwen!
Wij feliciteren u met uw nieuwe keukenma­chine.
Om het product veilig te gebruiken en om alle functies van het apparaat te leren ken­nen:
• Dient u deze handleiding vóór de eerste ingebruikname grondig door te lezen.
• Neemt u vooral de veiligheidsin­structies in acht!
• Het apparaat mag alleen wor­den bediend zoals in deze hand­leiding wordt beschreven.
• Bewaar deze handleiding goed.
• Wanneer u het apparaat ooit aan iemand anders geeft, dient u deze handleiding erbij te ge­ven.
2. Correct gebruik
De keukenmachine is uitsluitend bestemd voor het fijnmaken en mengen van levens­middelen. Het apparaat is ontworpen voor particuliere huishoudens. Het apparaat mag uitsluitend binnenshuis worden gebruikt. Dit apparaat mag niet voor commerciële doeleinden worden gebruikt.
Voorzienbaar misbruik
WAARSCHUWING voor materiële schade!
~ Gebruik het apparaat niet om hele har-
de levensmiddelen zoals bevroren le­vensmiddelen, botten, muskaatnoten, graan of koffiebonen mee fijn te maken.
~ Het is ook niet mogelijk, deeg met
kneedhaken te kneden. Dat zou de mo­tor overbelasten.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe keukenmachine!
3. Veiligheidsinstructies
Waarschuwingen
Indien nodig vindt u de volgende waarschu­wingen in deze handleiding:
GEVAAR! Hoog risico: het nege­ren van de waarschuwing kan tot letsel leiden.
WAARSCHUWING! Matig risico: het niet in acht nemen van de waarschuwing kan verwondingen of ernstige materiële schade veroorzaken. LET OP: gering risico: het niet in acht ne­men van de waarschuwing kan lichte ver­wondingen of materiële schade veroorzaken. AANWIJZING: toedrachten en bijzonder­heden waarop tijdens het gebruik van het apparaat moet worden gelet.
NL
17
Page 20
__RP104067_B2.book Seite 18 Montag, 3. November 2014 11:26 11
Instructies voor een veilig gebruik
~
Kinderen mogen het apparaat niet gebruiken.
~
Bewaar het apparaat en z'n aansluitsnoer buiten bereik van kinde­ren.
~
Het apparaat mag niet door kinderen worden gereinigd en onder­houden.
~
Kinderen moet in de gaten gehouden worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat gaan spelen.
~
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale capaciteiten of een gebrek aan er­varing en/of kennis, wanneer zij onder toezicht staan of met be­trekking tot het veilige gebruik van het apparaat instructies hebben gekregen en de daaruit voortvloeiende risico's hebben begrepen.
~
De stekker van het apparaat moet altijd uit het stopcontact worden getrokken, wanneer het niet onder toezicht staat, vóór het in elkaar zetten, het uit elkaar nemen of het schoonmaken.
~
Het mesinzetstuk, de rasp- en snijplaat zijn scherp. Ga er voorzich­tig mee om. Bij het spoelen met de hand moet het water zo helder zijn, dat u de messen goed kunt zien.
~
De plaathouder, het mesinzetstuk en het menginzetstuk draaien na het uitschakelen na. Wacht totdat ze stilstaan, voordat u de kom ontgrendelt en het deksel opent.
~
Dit apparaat is niet bedoeld om te gebruiken met een externe tijd­schakelklok of een apart op afstand bestuurbaar systeem.
~
Wanneer het aansluitsnoer van dit apparaat beschadigd is, moet dit door de fabrikant of diens klantenservice of een gelijkwaardig gekwalificeerde persoon worden vervangen, om gevaar te voorko­men.
~
Alvorens toebehoren of accessoires te vervangen die zich tijdens het gebruik bewegen, moet het apparaat worden uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact worden getrokken.
~
Neem het hoofdstuk over het schoonmaken (zie “Reinigen” op pagina 24) in acht.
18
NL
Page 21
__RP104067_B2.book Seite 19 Montag, 3. November 2014 11:26 11
GEVAAR voor kinderen
~ Verpakkingsmateriaal is geen kinder-
speelgoed. Kinderen mogen niet met de plastic zakken spelen. Er bestaat verstik­kingsgevaar.
GEVAAR van een elektri­sche schok door vocht
~ Het apparaat mag nooit worden ge-
bruikt in de buurt van een badkuip, een douche, een gevulde wasbak o.i.d.
~ Het motorblok, het aansluitsnoer en de
stekker mogen niet in water of andere vloeistoffen worden gedompeld.
~ Bescherm het motorblok tegen vocht,
druppel- en spatwater.
~ Wanneer er vloeistof in het motorblok
terechtkomt, moet de stekker direct uit het stopcontact worden getrokken. Voor een volgende ingebruikname het appa­raat laten controleren.
~ Bedien het apparaat niet met vochtige
handen.
~ Wanneer het apparaat in het water is
gevallen, moet de stekker direct uit het stopcontact worden getrokken. Pas daarna mag het apparaat uit het water worden gehaald.
~ Vul de kom met maximaal 600 ml vloei-
stof, om het binnendringen van vloeistof in het motorblok te voorkomen.
GEVAAR door een elektrische schok
~ Steek de stekker pas in een stopcontact,
wanneer het apparaat volledig gemon­teerd is.
~ Sluit de stekker alleen aan op een op de
juiste wijze geïnstalleerd, gemakkelijk toegankelijk stopcontact, waarvan de spanning overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje. Het stopcontact moet ook na het aansluiten gemakkelijk toegankelijk blijven.
~ Let erop, dat het aansluitsnoer niet door
scherpe randen of hete plaatsen kan
worden beschadigd. Wikkel het aan­sluitsnoer niet rond het apparaat.
~ De stroomtoevoer naar het apparaat is
ook na het uitschakelen niet volledig on­derbroken. Om dat te doen, moet u de stekker uit het stopcontact trekken.
~ Let er bij gebruik van het apparaat op,
dat het aansluitsnoer niet vastgeklemd wordt of bekneld raakt.
~ Trek de stekker altijd aan de stekker uit
het stopcontact en nooit aan het snoer.
~ Trek de stekker uit het stopcontact, …
… wanneer zich een storing voordoet, … wanneer u de keukenmachine niet
gebruikt,
… voordat u de keukenmachine mon-
teert of demonteert,
… voordat u de keukenmachine schoon-
maakt en
… bij onweer.
~ Gebruik het apparaat niet als het appa-
raat zelf of het aansluitsnoer zichtbaar beschadigd is.
~ Om gevaar te voorkomen, brengt u
geen veranderingen aan het artikel aan.
GEVAAR van verwondin­gen door snijden
~ Het apparaat mag onder geen beding
zonder kom worden gebruikt.
~ Grijp nooit in het ronddraaiende mes.
Houd geen lepel of iets dergelijks tegen de ronddraaiende onderdelen aan. Houd ook lang haar of wijde kleding uit de buurt van ronddraaiende onderde­len.
WAARSCHUWING voor materiële schade
~ De maximale vulhoogte voor vaste le-
vensmiddelen bedraagt 500 ml.
~ De maximumvulling voor vloeistof be-
draagt 600 ml.
~ Om schades aan het apparaat te voor-
komen, dient u het mixen direct te on­derbreken, wanneer de plaathouder,
NL
19
Page 22
__RP104067_B2.book Seite 20 Montag, 3. November 2014 11:26 11
het mesinzetstuk en het menginzetstuk niet of maar moeilijk draaien. Trek de stekker uit het apparaat en controleer of zich een obstakel in de kom bevindt of dat het voedsel te taai is. Controleer ook of het apparaat correct in elkaar is gezet.
~ Gebruik het apparaat niet wanneer de
kom leeg is, omdat de motor hierdoor heet kan worden en kan beschadigen.
~ Gebruik uitsluitend de originele acces-
soires.
~ Gebruik geen scherpe of schurende
schoonmaakmiddelen.
~ Het apparaat is voorzien van kunststof
antislipzuignappen. Omdat meubels zijn gecoat met een grote verscheiden­heid van lakken en kunststoffen en wor­den behandeld met verschillende onderhoudsmiddelen, kan niet volledig worden uitgesloten dat sommige van deze stoffen bestanddelen bevatten, die de kunststof zuignappen aantasten en zacht maken. Leg indien nodig een anti­slipmatje onder het apparaat.
4. Levering
1 motorblok15 1kom11 1aandrijfas9 1 deksel3 1 stopper voor de vulopening1 1 mesinzetstuk8 1 menginzetstuk7 1plaathouder6 1 snijplaat4 1 raspplaat5 1 handleiding
5. Ingebruikname
Verwijder al het verpakkingsmateriaal.
Controleer of alle onderdelen aanwezig en onbeschadigd zijn.
Maak het apparaat schoon alvo­rens het voor de eerste keer te ge­bruiken!
(zie “Reinigen” op pagina 24)
AANWIJZING: bewaar levensmiddelen niet langer dan 24 uur in de kom11 of in contact met andere productonderdelen. Dat geldt ook bij bewaren in de koelkast.
NL
20
Page 23
__RP104067_B2.book Seite 21 Montag, 3. November 2014 11:26 11
6. Montage
GEVAAR van verwondingen door snijden!
~ Het mesinzetstuk8, de raspplaat5 en
de snijplaat4 zijn scherp. Ga er voor­zichtig mee om.
~ Steek de stekker14 pas in een stopcon-
tact, wanneer de keukenmachine volle­dig is gemonteerd.
AANWIJZING: het apparaat is voorzien van een veiligheidsschakelaar. De kom11 kan alleen met gesloten deksel3 worden vergrendeld en met vergrendelde kom in gebruik worden genomen.
1. Afbeelding A: zet de kom11 op het motorblok15. Het symbool 16 wijst naar de onderste markering van de kom12. Draai de kom niet.
2. Plaats de aandrijfas9 in de kom.
3. Afbeelding E: steek, indien nodig, de snijplaat4 / raspplaat5 in de plaat­houder6.
4. Plaats het menginzetstuk7, het mesin­zetstuk8 of de plaathouder6 met ge­monteerde snijplaat4 / raspplaat5 op de aandrijfas9.
5. Menginzetstuk7 / mesinzetstuk8: vul de kom11 evt. met de voorbereide le­vensmiddelen.
6. Afbeelding A+B: plaats het deksel3 op de kom11. Het symbool 2 wijst naar de bovenste markering van de kom10.
7. Afbeelding B+C: draai het deksel3 met de wijzers van de klok mee tot aan de aanslag, totdat het symbool 2 naar de rode markering op de kom10 wijst.
8. Afbeelding C+D: draai de kom11 met de wijzers van de klok mee tot aan de aanslag, totdat het symbool 16 naar de onderste markering op de kom12 wijst.
9. Steek de stekker14 in een stopcontact
dat voldoet aan de technische gege­vens.
7. Bediening
GEVAAR van verwondingen door snijden!
e plaathouder6, het mesinzetstuk8 en
~ D
het
menginzetstuk7 draaien na het uit-
schakelen na. Wacht totdat ze stilstaan, voordat u de kom11 ontgrendelt en het deksel3 opent.
~ Het apparaat mag onder geen beding
zonder kom11 worden gebruikt.
WAARSCHUWING! Om schades aan het apparaat te voorkomen, dient u het mixen di­rect te onderbreken, wanneer de plaathou­der6, het mesinzetstuk8 en het menginzet­stuk7 niet of maar moeilijk draaien. Trek in dat geval de stekker14 uit het apparaat en controleer of zich een obstakel in de kom11 bevindt of dat het voedsel te taai is. Contro­leer ook of het apparaat correct in elkaar is gezet.
LET OP: vul de kom11, afhankelijk van de hardheid en consistentie van de levensmidde­len, niet tot aan het maximum, omdat de plaathouder6, het mesinzetstuk8 en het menginzetstuk7 anders kunnen blokkeren. Neem daarbij de richtwaarden voor de ver­schillende levensmiddelen in het hoofdstuk "Verwerkingstabel" in acht.
AANWIJZING:
fijn te maken, gebruikt u de instelling met korte pulsen (1 puls: ca. 1seconde naar draaien). Afhankelijk van de hoeveelheid en consistentie van de levensmiddelen varieert het aantal en de lengte van de pulsen.
om hardere levensmiddelen
P
. Werk
P
NL
21
Page 24
__RP104067_B2.book Seite 22 Montag, 3. November 2014 11:26 11
Toepassingen
Mesinzetstuk: het mesinzetstuk8 is ge­schikt voor het fijnmaken van vaste levens­middelen zoals bijv. vlees, uien en kaas.
Menginzetstuk: het menginzetstuk7 is bijv. geschikt voor het mengen van eieren.
Snijplaat / raspplaat: Met de snijplaat4 snijdt u bijv. komkom­mers in schijfjes. De raspplaat5 is geschikt voor bijv. het raspen van appels of wortels.
Verwerkingstabel
Levensmiddelen
Mager rundvlees in blok­jes (ca. 2 cm kantlengte)
Aanbevolen hoeveel
300 g 2
Uien (in vieren) 300 g
heid
of P (korte pulsen), totdat het
Aanbevolen
snelheidsstand
1-2
Inzetstuk/plaat
Mesinzetstuk8
gewenste resultaat wordt ver­kregen
Eieren 6 1-2 Menginzetstuk7 Komkommer één 1-2 Snijplaat4 Wortelen 300 g 2 Raspplaat5 Appel (geschild, zonder
klokhuis)
300 g 1 Raspplaat5
Levensmiddelen voorbereiden
AANWIJZING: de hier vermelde bewer­kingstijden en snelheden zijn richtwaarden.
Afhankelijk van de hoeveelheid en con­sistentie van de levensmiddelen kunnen de werkelijke waarden afwijken.
Afhankelijk van de gewenste mate van fijnheid
dient u het resultaat herhaaldelijk
te controleren.
Werk met korte pulsen (1 puls: ca. 1 seconde draaien).
•Gebruik … … vaste levensmiddelen hoog-
stens tot de maximumvul­hoogte van 500 ml of
… maximaal 600 ml vloeistof.
Was de levensmiddelen of veeg ze schoon.
Snijd de levensmiddelen zo klein, dat ze door de vulopening passen.
Verwijder de doppen van noten. De schil kan naar believen worden gebruikt, bijv. bij amandelen.
Verwijder de stengels van kruiden.
Maak vlees los van het bot en verwijder zenen en vellen.
22
NL
Page 25
__RP104067_B2.book Seite 23 Montag, 3. November 2014 11:26 11
Fijnmaken / mengen
Om levensmiddelen fijn te maken,
draait u de draairegelaar17 naar stand 1 of 2.
Om hardere levensmiddelen fijn te ma-
ken, gebruikt u de instelling P. Werk met korte pulsen (1 puls: ca. 1 seconde naar P draaien). heid en consistentie van de levensmidde­len varieert het aantal en de lengte van de pulsen. Neem daarvoor de gegevens in het hoofdstuk acht.
Controleer het resultaat herhaaldelijk. Wanneer de levensmiddelen niet gelijk­matig worden fijngemaakt:
- trek de stekker14 uit het stopcontact,
verwijder de kom11 en schud deze krachtig.
- Wanneer er levensmiddelen aan de
binnenkant van de kom blijven plak­ken, draait u het deksel3 tegen de wijzers van de klok in en verwijdert u het. Duw alle stukken met een pan­nenlikker naar beneden.
- Zet alle onderdelen weer in elkaar,
voordat u de stekker14 weer in een stopcontact steekt en verder werkt.
Bij gebruik van de plaathouder6 met gemonteerde snijplaat4 / raspplaat5 dient u de levensmiddelen via de vul­opening in het deksel3 in de kom te doen. Gebruik de stopper1 indien no­dig, om de levensmiddelen voorzichtig naar beneden te drukken.
Afhankelijk van de hoeveel-
"Verwerkingstabel" in
Levensmiddelen uit de kom nemen
AANWIJZING: bewaar levensmiddelen niet langer dan 24 uur in de kom11 of in contact met andere productonderdelen. Dat geldt ook bij bewaren in de koelkast.
1. Trek de stekker14 uit het stopcontact.
2. Draai de kom11 tegen de wijzers van de klok in, tot het symbool 16 naar de onderste markering op de kom12 wijst.
3. Houd de kom11 vast. Draai het dek­sel3 tegen de wijzers van de klok in, tot het symbool 2 naar de bovenste markering op de kom10 wijst. Verwij­der het deksel.
4. Verwijder de plaathouder6 met gemon­teerde snijplaat4 / raspplaat5 of de aandrijfas9 met het menginzetstuk7 / het mesinzetstuk8 voorzichtig.
5. Maak de kom11 leeg. Schep de le­vensmiddelen uit de kom, bijv. met een pannenlikker.
6. Maak het apparaat indien mogelijk di­rect na gebruik schoon.
NL
23
Page 26
__RP104067_B2.book Seite 24 Montag, 3. November 2014 11:26 11
8. Reinigen
Maak het apparaat schoon alvorens het voor de eerste keer te gebrui­ken!
GEVAAR door een elektrische schok!
~ Trek de stekker14 uit het stopcontact,
voordat u de keukenmachine reinigt.
~ Het motorblok15, het aansluitsnoer en
de stekker14 mogen niet in water of andere vloeistoffen worden gedompeld.
GEVAAR van verwondingen door snijden!
Bij het spoelen met de hand moet het water zo helder zijn, dat u de inzetstukken4,5 en8 goed kunt zien.
WAARSCHUWING voor materiële schade! Gebruik geen scherpe of schuren-
de schoonmaakmiddelen.
Zo maakt u goed schoon
1. Veeg het motorblok15 en het aansluit­snoer14, indien nodig, af met een licht vochtige doek. Let erop, dat het motor­blok15 vóór het volgende gebruik he­lemaal droog is.
2. Alle onderdelen behalve het motor­blok15 kunnen worden gereinigd in de vaatwasmachine tot 70 °C.
3. Laat alle onderdelen helemaal drogen, voordat u ze opbergt of u het apparaat opnieuw gebruikt.
Enkele schoonmaaktips
Maak het apparaat indien mogelijk di­rect na gebruik schoon, zodat etensres­ten niet vastdrogen.
Na het verwerken van heel zoute of zuurhoudende levensmiddelen moet u het menginzetstuk7 / mesinzetstuk8, de plaathouder6 en de snijplaat4 / raspplaat5 direct goed afspoelen.
Apparaat uit elkaar halen
1. Trek de stekker14 uit het stopcontact.
2. Draai de kom11 tegen de wijzers van de klok in, tot het symbool 16 naar de onderste markering op de kom12 wijst.
3. Houd de kom11 vast. Draai het dek­sel3 tegen de wijzers van de klok in, tot het symbool 2 naar de bovenste markering op de kom10 wijst. Verwij­der het deksel.
4. Verwijder het menginzetstuk7, het mes­inzetstuk8 of de plaathouder6 met ge­monteerde snijplaat4 / raspplaat5 voorzichtig. Verwijder de aandrijfas9.
5. Afbeelding F: draai de plaathouder6 om en houd deze boven een krasvaste ondergrond die kan worden schoonge­maakt. Druk de uitstekende uiteinden van de snijplaat4 / raspplaat5 naar binnen en druk de plaat eruit.
9. Opbergen
GEVAAR voor kinderen! Be­waar het apparaat buiten bereik van kinderen.
GEVAAR!
mag de met een stopcontact verbonden zijn.
Zet de keukenmachine in elkaar voordat u deze opbergt. Zo kunt u het mesinzet­stuk
Kies een plaats waar noch grote hitte noch vocht invloed hebben op het ap­paraat.
Afbeelding G: het aansluitsnoer14 kunt u in de snoeropwikkeling in de bo­dem van de behuizing van het motor­blok15 opwikkelen.
Om ongelukken te voorkomen,
stekker14
8 veilig opbergen.
tijdens het opbergen
niet
24
NL
Page 27
__RP104067_B2.book Seite 25 Montag, 3. November 2014 11:26 11
10. Problemen oplossen
Wanneer uw apparaat een keer niet functio­neert zoals gewenst, doorloopt u eerst deze checklist. Misschien is het een klein probleem dat u zelf kunt oplossen.
GEVAAR door een elektrische schok! Probeer in geen geval het
apparaat zelf te repareren.
Storing
Geen functie
Plaathou­der6, mesin­zetstuk8 of menginzet­stuk7 draaien niet of slechts heel moeilijk rond
De kom11 ziet er dof uit door harde le­vensmiddelen
Mogelijke oorzaken /
maatregelen
Is de stroomvoorzie­ning gewaarborgd?
Controleer de aanslui­ting.
Zijn het deksel3 en de kom11 vergren­deld?
Direct uitschakelen, stekker14 uit het stop­contact trekken en con­troleren:
-Obstakel in de kom?
- Voedsel te taai of te
hard?
- Apparaat niet goed
in elkaar gezet?
Dat is normaal en beenvloedt de wer­king niet.
11. Recepten
GEVAAR VOOR DE GEZOND­HEID!
ingrediënt moeten levensmiddelen in sommige gevallen snel na toeberei­ding worden gegeten en kunnen ook in de koelkast niet langer worden be­waard.
AANWIJZING:
De bewerkingstijd hangt af van het ge­bruikte recept.
De gebruikte ingrediënten moeten op kamertemperatuur zijn.
Kruidenkwark
250 g kwark 40% vet in de droge stof 125 g naturelyoghurt 2-4 fijngehakte knoflookteentjes 100 g komkommer Zout naar smaak Peper naar smaak ca. 30 g gemengde kruiden (diepvries) Menginzetstuk7
1. Verwijder de pitjes (het binnenste) uit de komkommer en snijd de komkommer in blokjes.
2. Alle ingrediënten in de kom11 doen. Plaats het deksel3 en roer goed.
3. Met zout en peper op smaak brengen.
AANWIJZING:
wilt gebruiken, gebruik dan eerst het mesin­zetstuk
8
ook de stukjes komkommer en de knof­lookteentjes van tevoren fijnmaken met het mesinzetstuk yoghurt toe.
Afhankelijk van het gebruikte
wanneer u verse kruiden
om de kruiden fijn te hakken. U kunt
8
. Voeg tot slot de kwark en de
NL
25
Page 28
__RP104067_B2.book Seite 26 Montag, 3. November 2014 11:26 11
Guacamole-dip
2 avocado's (heel rijp) 2 teentjes knoflook 1/2 citroen 1/2 theelepel mosterd 1 theelepel olie 1-2 tomaten (in vieren) 1 eetlepel kwark Suiker Zout Peper Tabas co Mesinzetstuk8
1. Schil de avocado, haal de pit eruit en
doe deze in de kom11.
2. Doe knoflook, citroensap, mosterd, olie, tomaten en de kwark eveneens in de kom11. Plaats het deksel3 en maak de ingrediënten fijn.
3. Eerst op smaak brengen met suiker, zout en peper, daarna met tabasco verfijnen.
Yoghurtdressing
150 g naturelyoghurt 3 eetlepels witte wijnazijn 3 eetlepels zonnebloemolie 1-2 theelepels mosterd 1 snufje zout / 1 snufje suiker Menginzetstuk7
Doe de naturelyoghurt, de witte wijn­azijn, de zonnebloemolie, mosterd, zout en suiker in de kom11. Plaats het deksel3 en roer goed.
Indien nodig kan de yoghurtdressing ook met fijngehakte knoflookteentjes, bieslook of gemengde kruiden worden verfijnd.
Röstirondjes
4 aardappelen, groot, kruimig Zout Peper, gemalen Nootmuskaat, gemalen 80 g boter of margarine
1. Snijd de geschilde aardappelen met de
raspplaat5 in reepjes.
2. Doe de aardappelmassa in een doek en druk het vocht eruit.
3. Strooi de specerijen op de aardappel­massa en meng alles door elkaar.
4. Verhit de boter of margarine in een pan.
5. Vul vervolgens een kleine pollepel met wat aardappelmassa, giet dit in het hete vet en druk de massa plat met een spatel.
6. Bak de röstirondjes nu aan beide kan­ten knapperig.
Pesto (rood)
150 g tomaten (gedroogd) 1 bosje basilicum 1 ui, rood (in vieren) 2 eetlepels pijnboompitten 1-2 teentjes knoflook 2 theelepels balsamicoazijn 100 ml olijfolie Zout Peper Mesinzetstuk8
1. Doe de tomaten, de afgeplukte basili­cumblaadjes, pijnboompitten, knof­look, ui, azijn en olie in de kom11. Plaats het deksel3 en pureer fijn gedu­rende 1 minuut op stand 2.
2. Met zout en peper op smaak brengen.
26
AANWIJZING: bewaar pesto in een gla-
zen pot met deksel, bedekt met een laagje olijfolie. Zo blijft deze ca. 4 weken goed in de koelkast.
NL
Page 29
__RP104067_B2.book Seite 27 Montag, 3. November 2014 11:26 11
Pesto (groen)
1-2 bosjes verse basilicum 1-2 teentjes knoflook 2 eetlepels pijnboompitten 150 ml olijfolie 2 eetlepels Parmezaanse kaas, geraspt Zout + versgemalen zwarte peper Mesinzetstuk8
1. Doe de basilicum, knoflook, pijnboom­pitten, Parmezaanse kaas en olijfolie in de kom11. Plaats het deksel3 en pureer fijn gedurende 1 minuut op stand 2.
2. Met zout en peper op smaak brengen.
AANWIJZING: bewaar pesto in een gla­zen pot met deksel, bedekt met een laagje olijfolie. Zo blijft deze ca. 4 weken goed in de koelkast.
Barbecuesaus
200 g tomaten (in vieren) 2 eetlepels plantaardige olie Zout Knoflookzout of verse teentjes knoflook 50 ml tomatenketchup 30 g tomatenpuree 2 eetlepels azijn 2 eetlepels citroensap 1 theelepel suiker Kaneel Mesinzetstuk8
5. Giet de saus in een kookpan. Laat deze ca. 45 minuten op een lage tempera­tuur sudderen totdat ze dikvloeibaar is geworden.
AANWIJZING: indien gewenst kan de barbecuesaus ook met chilipoeder worden verfijnd.
12. Weggooien
Het symbool van de doorge­streepte afvalton op wieltjes betekent dat het product in de Europese Unie geschei­den moet worden wegge­gooid. Dat geldt voor het product en alle met dit symbool aangeduide accessoires. Aldus aangeduide producten mogen niet met het normale huisvuil worden weggegooid, maar moeten bij een inname­punt voor recycling van elektrische en elek­tronische apparaten worden afgegeven. Recycling help het verbruik van grondstoffen te reduceren en het milieu te ontlasten.
Verpakking
Als u de verpakking wilt weggooien, houdt u dan aan de betreffende milieuvoorschrif­ten in uw land.
13. Technische gegevens
1. Doe de in vieren gedeelde tomaten, olie, zout, suiker en knoflook in de Plaats het deksel3 pulsen.
2. Verwijder het deksel3 en proef. De knoflooksmaak moet heel sterk zijn.
3. Voeg de ketchup, tomatenpuree, azijn, het citroensap, de suiker en een snufje kaneel toe. Plaats het deksel een homogene massa.
4. Verwijder het deksel3 en proef.
en mix met 2-3 korte
3
en mix de saus tot
kom11
.
Model: SKM 350 A1 Netspanning Beschermingsklasse: II Vermogen: 350 W
Technische wijzigingen voorbehouden.
: 230 V ~ 50 Hz
NL
27
Page 30
__RP104067_B2.book Seite 28 Montag, 3. November 2014 11:26 11
14.Garantie van HOYERHandel GmbH
Geachte klant, U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie van­af de koopdatum. Wanneer dit product on­volkomenheden vertoont, heeft u wettelijke rechten ten opzichte van de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden niet beperkt door onze hiernavolgend be­schreven garantie.
Garantievoorwaarden
De garantietermijn begint op de koopdatum. Bewaar de originele kassabon goed. Deze bon is nodig als bewijs dat u het apparaat heeft gekocht. Wanneer zich binnen drie jaar na de koop­datum van dit product een materiaal- of fabri­cagefout voordoet, wordt het product door ons – naar onze keus – gratis voor u gerepa­reerd of vervangen. Deze garantie stelt als voorwaarde, dat het defecte apparaat en het koopbewijs (kassabon) binnen de termijn van drie jaar wordt overlegd en dat er kort schrif­telijk wordt beschreven, waaruit de onvolko­menheid bestaat en wanneer deze zich heeft voorgedaan. Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, ontvangt u het gerepareerde product terug of u krijgt een nieuw exemplaar. Met reparatie of vervanging van het product begint geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke garantieaanspraken wegens gebreken
De garantieperiode wordt door de vrijwa­ring niet verlengd. Dat geldt ook voor ver­vangen en gerepareerde onderdelen. Schades en onvolkomenheden die eventueel al bij de koop aanwezig waren, moeten di­rect na het uitpakken worden gemeld. Aan reparaties die zich voordoen na het verstrij­ken van de garantieperiode zijn kosten ver-
bonden.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd zorgvuldig geproduceerd volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen en nauw­gezet gecontroleerd vóór levering. De garantie geldt voor materiaal- of fabrica­gefouten. Deze garantie is niet van toepas­sing op productonderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage en daarom kunnen worden beschouwd als slijtonderdelen of op beschadigingen van breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu's of die van glas zijn gemaakt. Deze garantie vervalt, wanneer het product werd beschadigd of ondeskundig werd ge­bruikt of onderhouden. Voor een juist gebruik van het product moeten alle instructies die in de handleiding staan vermeld, nauwkeurig worden nageleefd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de handleiding worden afgeraden of waarvoor wordt gewaar­schuwd, moeten beslist worden vermeden. Het product is uitsluitend bedoeld voor parti­culier gebruik en niet voor commercieel ge­bruik. Bij een oneigenlijke of ondeskundige behandeling, bij gebruikmaking van geweld en bij ingrepen die niet werden uitgevoerd door ons erkende servicecenter, vervalt de garantie.
Afhandeling in geval van garantie
Om een snelle behandeling van uw verzoek te waarborgen, dient u de volgende aanwij­zingen te volgen:
Houd voor alle aanvragen het artikel-
nummer IAN: 104067 en de kassa­bon als bewijs voor de koop bij de hand.
Wanneer zich functiestoringen of ande­re onvolkomenheden voordoen, neemt u eerst telefonisch of per e-mail con­tact op met het hierna genoemde ser­vicecenter.
Een product dat geregistreerd staat als defect, kunt u dan met bijvoeging van de aankoopnota (kassabon) en de ver-
28
NL
Page 31
NL
BE
__RP104067_B2.book Seite 29 Montag, 3. November 2014 11:26 11
melding waaruit de onvolkomenheid be­staat en wanneer deze zich heeft voorgedaan, franco naar het service­adres sturen dat u is meegedeeld.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en nog veel meer handleidin­gen, productvideo's en software downloaden.
Servicecenters
Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.nl
Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.be
IAN: 104067
Leverancier
Let erop, dat het onderstaande adres geen serviceadres is. Neem eerst contact op
met het bovengenoemde servicecenter.
HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Duitsland
NL
29
Page 32
__RP104067_B2.book Seite 30 Montag, 3. November 2014 11:26 11
Inhalt
1. Übersicht ....................................................................................... 30
2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch .................................................... 31
3. Sicherheitshinweise ....................................................................... 31
4. Lieferumfang ................................................................................. 34
5. Inbetriebnahme ............................................................................. 34
6. Montage ........................................................................................ 35
7. Bedienung ..................................................................................... 35
8. Reinigung ...................................................................................... 38
9. Aufbewahrung .............................................................................. 38
10. Problemlösung .............................................................................. 39
11. Rezepte ......................................................................................... 39
12. Entsorgung .................................................................................... 41
13. Technische Daten ........................................................................... 42
14. Garantie der HOYERHandel GmbH ................................................ 42
1. Übersicht
1 Stopfer für Nachfüllöffnung 2 / : Deckel aufgesetzt
: Deckel verriegelt
3 Deckel 4 Schneideinsatz 5 Raspeleinsatz 6 Einsatzträger 7 Rühreinsatz 8 Messereinsatz 9 Antriebsachse 10  Obere Markierung des Behälters 11 Behälter (Fassungsvermögen: 1.000ml) 12  Untere Markierung des Behälters 13 Dorn 14 Anschlussleitung mit Netzstecker 15 Motorblock 16 / : Behälter aufgesetzt
: Behälter verriegelt
17 P 0 1 2 Drehregler
P: Impulsschaltung / 0: ausgeschaltet / 1: niedrigere Geschwindigkeit / 2: höhere Geschwindigkeit
30
DE
Page 33
__RP104067_B2.book Seite 31 Montag, 3. November 2014 11:26 11
Herzlichen Dank für Ihr Vertrauen!
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer neuen Küchenmaschine.
Für einen sicheren Umgang mit dem Produkt und um den ganzen Leistungsumfang ken­nenzulernen:
• Lesen Sie vor der ersten Inbe-
triebnahme diese Bedienungsan­leitung gründlich durch.
• Befolgen Sie vor allen Dingen die
Sicherheitshinweise!
• Das Gerät darf nur so bedient
werden, wie in dieser Bedie­nungsanleitung beschrieben.
• Bewahren Sie diese Bedienungs-
anleitung auf.
• Falls Sie das Gerät einmal wei-
tergeben, legen Sie bitte diese Bedienungsanleitung dazu.
2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Küchenmaschine ist ausschließlich zum Zerkleinern und Rühren von Lebensmitteln vorgesehen. Das Gerät ist für den privaten Haushalt kon­zipiert. Das Gerät darf nur in Innenräumen benutzt werden. Dieses Gerät darf nicht für gewerbliche Zwecke eingesetzt werden.
Vorhersehbarer Missbrauch
WARNUNG vor Sachschäden!
~ Benutzen Sie das Gerät nicht, um be-
sonders harte Lebensmittel wie z. B. ge­frorene Lebensmittel, Knochen, Muskatnüsse, Getreide oder Kaffeeboh­nen zu zerkleinern.
~ Das Kneten von Teig mit Knethaken ist
ebenfalls nicht möglich. Es würde den Motor überlasten.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrer neuen Küchenmaschine!
3. Sicherheitshinweise
Warnhinweise
Falls erforderlich, werden folgende Warn­hinweise in dieser Bedienungsanleitung ver­wendet:
GEFAHR! Hohes Risiko: Missach­tung der Warnung kann Schaden für Leib und Leben verursachen.
WARNUNG! Mittleres Risiko: Missachtung der Warnung kann Verletzungen oder schwere Sachschäden verursachen. VORSICHT: geringes Risiko: Missachtung der Warnung kann leichte Verletzungen oder Sachschäden verursachen. HINWEIS: Sachverhalte und Besonderhei­ten, die im Umgang mit dem Gerät beachtet werden sollten.
DE
31
Page 34
__RP104067_B2.book Seite 32 Montag, 3. November 2014 11:26 11
Anweisungen für den sicheren Betrieb
~
Kinder dürfen das Gerät nicht benutzen.
~
Bewahren Sie das Gerät und seine Anschlussleitung außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
~
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht durch Kinder durch­geführt werden.
~
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
~
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, senso­rischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüg­lich des sicheren Gebrauches des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
~
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusam­menbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
~
Der Messereinsatz, der Raspel- und der Schneideinsatz sind scharf. Gehen Sie vorsichtig mit ihnen um. Beim Spülen von Hand sollte das Wasser so klar sein, dass Sie die Klingen gut sehen können.
~
Der Einsatzträger, der Messereinsatz und der Rühreinsatz drehen nach dem Ausschalten nach. Warten Sie den Stillstand ab, bevor Sie den Behälter entriegeln und den Deckel öffnen.
~
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, mit einer externen Zeitschalt­uhr oder einem separaten Fernwirksystem betrieben zu werden.
~
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähn­lich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu ver­meiden.
~
Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Be­trieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden.
~
Beachten Sie das Kapitel zur Reinigung (siehe “Reinigung” auf Seite 38).
32
DE
Page 35
__RP104067_B2.book Seite 33 Montag, 3. November 2014 11:26 11
GEFAHR für Kinder
~ Verpackungsmaterial ist kein Kinder-
spielzeug. Kinder dürfen nicht mit den Kunststoffbeuteln spielen. Es besteht Er­stickungsgefahr.
GEFAHR von Stromschlag durch Feuchtigkeit
~ Das Gerät darf niemals in der Nähe ei-
ner Badewanne, einer Dusche, eines gefüllten Waschbeckens o. Ä. betrieben werden.
~ Der Motorblock, die Anschlussleitung
und der Netzstecker dürfen nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ge­taucht werden.
~ Schützen Sie den Motorblock vor Feuch-
tigkeit, Tropf- und Spritzwasser.
~ Sollte Flüssigkeit in den Motorblock ge-
langen, sofort den Netzstecker ziehen. Vor einer erneuten Inbetriebnahme das Gerät prüfen lassen.
~ Bedienen Sie das Gerät nicht mit feuch-
ten Händen.
~ Sollte das Gerät ins Wasser gefallen
sein, sofort den Netzstecker ziehen. Erst danach das Gerät herausnehmen.
~ Befüllen Sie den Behälter mit maximal
600 ml Flüssigkeit, um das Eindringen von Flüssigkeit in den Motorblock zu verhindern.
GEFAHR durch Stromschlag
~ Stecken Sie den Netzstecker erst dann
in eine Steckdose, wenn das Gerät kom­plett montiert ist.
~ Schließen Sie den Netzstecker nur an
eine ordnungsgemäß installierte, leicht zugängliche Steckdose an, deren Span­nung der Angabe auf dem Typenschild entspricht. Die Steckdose muss auch nach dem Anschließen weiterhin leicht zugänglich sein.
~ Achten Sie darauf, dass die Anschluss-
leitung nicht durch scharfe Kanten oder heiße Stellen beschädigt werden kann.
Wickeln Sie die Anschlussleitung nicht um das Gerät.
~ Das Gerät ist auch nach dem Ausschal-
ten nicht vollständig vom Netz getrennt. Um dies zu tun, ziehen Sie den Netzste­cker.
~ Achten Sie beim Gebrauch des Gerätes
darauf, dass die Anschlussleitung nicht eingeklemmt oder gequetscht wird.
~ Um den Netzstecker aus der Steckdose
zu ziehen, immer am Stecker, nie am Kabel ziehen.
~ Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, … … wenn eine Störung auftritt, … wenn Sie die Küchenmaschine nicht
benutzen,
… bevor Sie die Küchenmaschine mon-
tieren oder demontieren,
… bevor Sie die Küchenmaschine reini-
gen und
… bei Gewitter.
~ Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es
sichtbare Beschädigungen am Gerät oder der Anschlussleitung aufweist.
~ Um Gefährdungen zu vermeiden, neh-
men Sie keine Veränderungen am Arti­kel vor.
GEFAHR von Verletzungen durch Schneiden
~ Das Gerät darf unter keinen Umständen
ohne Behälter betrieben werden.
~ Greifen Sie niemals in das rotierende
Messer. Halten Sie keine Löffel oder Ähnliches in die drehenden Teile. Hal­ten Sie auch lange Haare oder weite Kleidung von den drehenden Teilen fern.
WARNUNG vor Sachschäden
~ Die maximale Füllhöhe für feste Lebens-
mittel beträgt 500ml.
~ Die maximale Füllmenge für Flüssigkei-
ten beträgt 600ml.
~ Um einen Geräteschaden zu vermei-
den, unterbrechen Sie den Mixvorgang
DE
33
Page 36
__RP104067_B2.book Seite 34 Montag, 3. November 2014 11:26 11
sofort, wenn der Einsatzträger, der Mes­sereinsatz und der Rühreinsatz nicht oder nur schwer drehen. Ziehen Sie den Netzstecker und überprüfen Sie, ob sich ein Hindernis im Behälter befindet oder ob die Speise zu zäh ist. Überprüfen Sie auch, ob das Gerät richtig zusam­mengesetzt ist.
~ Betreiben Sie das Gerät nicht leer, da
hierdurch der Motor heiß laufen und be­schädigt werden kann.
~ Verwenden Sie nur das Originalzube-
hör.
~ Verwenden Sie keine scharfen oder
scheuernden Reinigungsmittel.
~ Das Gerät ist mit rutschfesten Kunst-
stoffsaugfüßen ausgestattet. Da Möbel mit einer Vielfalt von Lacken und Kunst­stoffen beschichtet sind und mit unter­schiedlichen Pflegemitteln behandelt werden, kann nicht völlig ausgeschlos­sen werden, dass manche dieser Stoffe Bestandteile enthalten, die die Kunst­stoffsaugfüße angreifen und aufwei­chen. Legen Sie ggf. eine rutschfeste Unterlage unter das Gerät.
4. Lieferumfang
1 Motorblock15 1 Behälter11 1 Antriebsachse9 1Deckel3 1 Stopfer für Nachfüllöffnung1 1 Messereinsatz8 1 Rühreinsatz7 1 Einsatzträger6 1 Schneideinsatz4 1 Raspeleinsatz5 1 Bedienungsanleitung
5. Inbetriebnahme
Entfernen Sie sämtliches Verpackungs­material.
Überprüfen Sie, ob alle Teile vorhanden und unbeschädigt sind.
Reinigen Sie das Gerät vor der ersten Benutzung! (siehe “Reini­gung” auf Seite 38)
HINWEIS: Bewahren Sie Lebensmittel nicht länger als 24 Stunden im Behälter11 oder in Kontakt mit anderen Produktteilen auf. Dies gilt auch bei Aufbewahrung im Kühl­schrank.
34
DE
Page 37
__RP104067_B2.book Seite 35 Montag, 3. November 2014 11:26 11
6. Montage
GEFAHR von Verletzungen durch Schneiden!
~ Der Messereinsatz8, der Raspelein-
satz5 und Schneideinsatz4 sind scharf. Gehen Sie vorsichtig mit ihnen um.
~ Stecken Sie den Netzstecker14 erst
dann in eine Steckdose, wenn die Kü­chenmaschine komplett montiert ist.
HINWEIS: Das Gerät ist mit einem Sicher- heitsschalter versehen. Der Behälter11
lässt sich nur mit geschlossenem Deckel3 verriegeln und mit verriegeltem Behälter in Betrieb nehmen.
1.
Bild A:
den Motorblock zeigt auf die untere Markierung des Be­hälters
nicht
2. Setzen Sie die Antriebsachse9 in den
Behälter.
3. Bild E: Stecken Sie ggf. den Schneid­einsatz4 / Raspeleinsatz5 in den Ein­satzträger6.
4. Setzen Sie den Rühreinsatz7, den Mes­sereinsatz8 oder den Einsatzträger6 mit montiertem Schneideinsatz4 / Ras­peleinsatz5 auf die Antriebsachse9.
5. Rühreinsatz7 / Messereinsatz8: Füllen Sie ggf. die vorbereiteten Lebensmittel in den Behälter11.
6. Bild A+B: Setzen Sie den Deckel3 auf den Behälter11. Das Symbol 2 zeigt auf die obere Markierung des Be­hälters10.
7. Bild B+C: Drehen Sie den Deckel3 im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag, bis das Symbol 2 auf die obere Markie­rung des Behälters10 zeigt.
8. Bild C+D: Drehen Sie den Behälter11 im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag, bis
Setzen Sie den Behälter11 auf
15
. Das Symbol 16
12
. Drehen Sie den Behälter
.
das Symbol 16 auf die untere Mar­kierung des Behälters12 zeigt.
9. Stecken Sie den Netzstecker14 in eine
Steckdose, die den technischen Daten entspricht.
7. Bedienung
GEFAHR von Verletzungen durch Schneiden!
er Einsatzträger6, der Messereinsatz8
~ D
und der Ausschalten nach. Warten Sie den Still­stand ab, bevor Sie bevor Sie den Be­hälter11 entriegeln und den Deckel3 öffnen.
~ Das Gerät darf unter keinen Umständen
ohne Behälter11 betrieben werden.
WARNUNG! Um einen Geräteschaden zu vermeiden, unterbrechen Sie den Mixvor­gang sofort, wenn der Einsatzträger6, der Messereinsatz8 und der Rühreinsatz7 nicht oder nur schwer drehen. Ziehen Sie in die­sem Fall den Netzstecker14 und überprüfen Sie, ob sich ein Hindernis im Behälter11 be­findet oder ob die Speise zu zäh ist. Überprü­fen Sie auch, ob das Gerät richtig zusammengesetzt ist.
VORSICHT: Füllen Sie je nach Härte und Konsistenz der Lebensmittel den Behälter11 nicht bis an das Maximum, da ansonsten der Einsatzträger6, der Messereinsatz8 und der Rühreinsatz7 blockieren können. Beach­ten Sie dabei die Richtwerte für verschiedene Lebensmittel im Abschnitt "Verarbeitungsta­belle". HINWEIS: Zum Zerkleinern härterer Lebens­mittel benutzen Sie die Einstellung P. Arbei- ten Sie mit kurzen Impulsen (1Impuls: ca. 1Sekunde auf P drehen). und Konsistenz der Lebensmittel variiert die Anzahl und Länge der Impulse
Rühreinsatz7 drehen nach dem
Je nach Menge
.
DE
35
Page 38
__RP104067_B2.book Seite 36 Montag, 3. November 2014 11:26 11
Einsatzbereiche
Messereinsatz: Der Messereinsatz8 eig­net sich zum Zerkleinern von festen Lebens­mitteln wie z.B. Fleisch, Zwiebeln und Käse.
Rühreinsatz: Der Rühreinsatz7 eignet sich z.B. zum Rühren von Eiern.
Schneideinsatz / Raspeleinsatz: Mit dem Schneideinsatz4 schneiden Sie z.B. Salatgurken in Scheiben. Der Raspel­einsatz5 eignet sich z.B. zum Verarbeiten von Äpfeln oder Karotten.
Verarbeitungstabelle
Lebensmittel
Empfohlene
Meng
e
Empfohlene
Geschwindigkeitsstufe
Einsätze
Mageres Rindfleisch in Würfeln (ca. 2cm Kanten-
300 g 2
länge)
Messereinsatz8
Zwiebeln (geviertelt) 300 g
1-2
oder P (kurze Impulse) bis zum gewünschten Ergebnis
Eier 6 1-2 Rühreinsatz7 Salatgurke ein Stück 1-2 Schneideinsatz4 Karotten 300 g 2 Raspeleinsatz5 Äpfel (geschält, ohne Kerne)
300g 1 Raspeleinsatz5
Lebensmittel vorbereiten
HINWEIS: Die hier angegebenen Bearbei­tungszeiten und Geschwindigkeiten sind Richtwerte.
Je nach Menge und Konsistenz der Le­bensmittel können die tatsächlichen Werte abweichen.
Je nach gewünschtem Zerkleinerungs-
kontrollieren Sie wiederholt das Er-
grad gebnis.
Arbeiten Sie mit kurzen Impulsen (1Im­puls: ca. 1Sekunde drehen).
• Verwenden Sie … … feste Lebensmittel höchstens
bis zur maximalen Füllhöhe von 500ml bzw.
… maximal 600 ml Flüssigkeit.
Waschen oder putzen Sie die Lebens­mittel.
Schneiden Sie die Lebensmittel so klein, dass diese durch die Nachfüllöffnung passen.
Entfernen Sie die Außenschale von Nüs­sen. Die Innenschale kann je nach Wunsch verwendet werden, z. B. bei Mandeln.
Befreien Sie Kräuter von ihren Stängeln.
Lösen Sie Fleisch von Knochen und ent­fernen Sie Sehnen und Häute.
36
DE
Page 39
__RP104067_B2.book Seite 37 Montag, 3. November 2014 11:26 11
Zerkleinern / Rühren
Zum Zerkleinern von Lebensmitteln dre-
hen Sie den Drehregler17 auf die Posi­tion 1 oder 2.
Zum Zerkleinern härterer Lebensmittel be-
nutzen Sie die Einstellung P. Arbeiten Sie mit kurzen Impulsen (1Impuls: ca. 1Se­kunde auf P drehen). Konsistenz der Lebensmittel variiert die Anzahl und Länge der Impulse. Beachten Sie dazu die Angaben im Abschnitt arbeitungstabelle".
Kontrollieren Sie wiederholt das Ergeb­nis. Werden die Lebensmittel nicht gleichmäßig zerkleinert:
- Ziehen Sie den Netzstecker14, neh-
men Sie den Behälter11 ab und schütteln ihn kräftig durch.
- Wenn Lebensmittel an der Innenwand
kleben, drehen Sie den Deckel3 ge­gen den Uhrzeigersinn und nehmen ihn ab. Schieben Sie die Stücke mit einem Teigschaber nach unten.
- Setzen Sie alle Teile wieder zusam-
men, bevor Sie den Netzstecker14 wieder in eine Steckdose stecken und weiter arbeiten.
Bei Verwendung des Einsatzträgers6 mit montiertem Schneideinsatz4 / Ras­peleinsatz5 füllen Sie die Lebensmittel in die Nachfüllöffnung des Deckels3 ein. Verwenden Sie ggf. den Stopfer1, um die Lebensmittel vorsichtig nach un­ten zu drücken.
Je nach Menge und
"Ver-
Lebensmittel entnehmen
HINWEIS: Bewahren Sie Lebensmittel nicht länger als 24 Stunden im Behälter11 oder in Kontakt mit anderen Produktteilen auf. Dies gilt auch bei Aufbewahrung im Kühl­schrank.
1. Ziehen Sie den Netzstecker14 aus der
Steckdose.
2. Drehen Sie den Behälter11 gegen den Uhrzeigersinn, bis das Symbol 16 auf die untere Markierung des Behäl­ters12 zeigt.
3. Halten Sie den Behälter11 fest. Drehen Sie den Deckel3 gegen den Uhrzeiger­sinn, bis das Symbol 2 auf die obe­re Markierung des Behälters10 zeigt. Heben Sie den Deckel ab.
4. Entnehmen Sie vorsichtig den Einsatzträ­ger6 mit montiertem Schneideinsatz4 / Raspeleinsatz5 oder die Antriebsach­se9 mit dem Rühreinsatz7 / dem Mes­sereinsatz8.
5. Entleeren Sie den Behälter11. Entneh­men Sie die Lebensmittel z.B. mit einem Teigs ch ab er.
6. Reinigen Sie das Gerät möglichst sofort nach Gebrauch.
DE
37
Page 40
__RP104067_B2.book Seite 38 Montag, 3. November 2014 11:26 11
8. Reinigung
Reinigen Sie das Gerät vor der ers­ten Benutzung!
GEFAHR durch Stromschlag!
~
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie die Küchenmaschine reinigen.
~ Der Motorblock15, die Anschlusslei-
tung und der Netzstecker14 dürfen nicht in Wasser oder andere Flüssigkei­ten getaucht werden.
GEFAHR von Verletzungen durch Schneiden!
Beim Spülen von Hand sollte das Wasser so klar sein, dass Sie die Einsätze4,5 und8 gut sehen können. WARNUNG vor Sachschäden! Ver­wenden Sie keine scharfen oder scheuern­den Reinigungsmittel.
Gerät auseinandernehmen
1. Ziehen Sie den Netzstecker14.
2. Drehen Sie den Behälter11 gegen den Uhrzeigersinn, bis das Symbol 16 auf die untere Markierung des Behäl­ters12 zeigt.
3. Halten Sie den Behälter11 fest. Drehen Sie den Deckel3 gegen den Uhrzeiger­sinn, bis das Symbol 2 auf die obe­re Markierung des Behälters10 zeigt. Heben Sie den Deckel ab.
4. Entnehmen Sie vorsichtig den Rührein­satz7, den Messereinsatz8 oder den Einsatzträger6 mit montiertem Schneid­einsatz4 / Raspeleinsatz5. Entneh­men Sie die Antriebsachse9.
5. Bild F: Drehen Sie den Einsatzträger6 um und halten ihn über eine abwischba­re, kratzfeste Unterlage. Drücken Sie die herausstehenden Enden des Schneidein­satzes4 / Raspeleinsatzes5 nach innen und drücken ihn heraus.
14
So reinigen Sie richtig
1. Wischen Sie den Motorblock15 und die Anschlussleitung14 bei Bedarf mit einem leicht angefeuchteten Tuch ab. Achten Sie darauf, dass vor der nächs­ten Verwendung der Motorblock15 vollständig trocken ist.
2. Alle Teile, außer dem Motorblock15, sind spülmaschinengeeignet bis 70°C.
3. Lassen Sie alle Teile vollständig trock­nen, bevor Sie sie wegräumen oder Sie das Gerät erneut benutzen.
Einige Reinigungstipps
Reinigen Sie das Gerät möglichst sofort nach Gebrauch, damit Speisereste nicht antrocknen.
Nach der Verarbeitung von sehr salzi­gen oder säurehaltigen Lebensmitteln sollten Sie den Rühreinsatz7 / Messer­einsatz8, den Einsatzträger6 und den Schneideinsatz4 / Raspeleinsatz5 so­fort gründlich spülen.
9. Aufbewahrung
GEFAHR für Kinder! Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reich­weite von Kindern auf.
GEFAHR!
der
Netzstecker14
nicht mit einer Steckdose verbunden sein.
Setzen Sie die Küchenmaschine für die Aufbewahrung zusammen. So können Sie den Messereinsatz wahren.
Wählen Sie einen Platz, wo weder star­ke Hitze noch Feuchtigkeit auf das Ge­rät einwirken können.
Bild G: Die Anschlussleitung14 kön­nen Sie in der Kabelaufwicklung im Ge­häuseboden des Motorblocks15 aufwickeln.
Um Unfälle zu vermeiden, darf
während der Lagerung
8 sicher aufbe-
38
DE
Page 41
__RP104067_B2.book Seite 39 Montag, 3. November 2014 11:26 11
10. Problemlösung
Sollte Ihr Gerät einmal nicht wie gewünscht funktionieren, gehen Sie bitte erst diese Checkliste durch. Vielleicht ist es nur ein klei­nes Problem, das Sie selbst beheben können.
GEFAHR durch Stromschlag! Versuchen Sie auf keinen Fall, das Gerät selbstständig zu reparieren.
Fehler
Keine Funktion
Einsatzträger6, Messereinsatz8 oder Rührein­satz7 drehen sich nicht oder nur sehr schwer
Trübes Aussehen des Behälters durch harte Le­bensmittel
Mögliche Ursachen /
Maßnahmen
Ist die Stromversor­gung sichergestellt?
Überprüfen Sie den Anschluss.
•Sind der Deckel3 und der Behälter11 verriegelt?
Sofort ausschalten, Netzstecker14 zie­hen und überprüfen:
- Hindernis im
Behälter?
- Speise zu zäh
oder zu hart?
- Gerät nicht richtig
zusammengesetzt?
Dies ist normal und
11
beeinträchtigt nicht die Funktion.
11. Rezepte
GESUNDHEITSGEFAHR! Je nach verwendeter Zutat müssen Lebens­mittel unter Umständen bald nach der Zubereitung verzehrt werden und können auch im Kühlschrank nicht länger aufbewahrt werden.
HINWEIS:
Die Bearbeitungszeit hängt von dem verwendeten Rezept ab.
Die verwendeten Zutaten sollten Zim­mertemperatur haben.
Kräuterquark
250 g Speisequark 40 % Fett i. Tr. 125g Naturjoghurt 2-4 zerkleinerte Knoblauchzehen 100g Salatgurke Salz nach Geschmack Pfeffer nach Geschmack ca.30g gemischte Kräuter (Tiefkühlware) Rühreinsatz7
1. Die Kerne (das Innere) der Gurke entfer­nen und die Gurke würfeln.
2. Alle Zutaten in den Behälter11 geben. Deckel3aufsetzen und gut rühren.
3. Mit Salz und Pfeffer ggf. abschmecken.
HINWEIS: wenden wollen, benutzen Sie zuerst den Mes­sereinsatz können auch die Gurkenstücke und die Knob­lauchzehen vorher mit dem Messereinsatz zerkleinern. Geben Sie anschließend den Speisequark und den Joghurt hinzu.
Wenn Sie frische Kräuter ver-
8
zum Zerkleinern der Kräuter. Sie
8
DE
39
Page 42
__RP104067_B2.book Seite 40 Montag, 3. November 2014 11:26 11
Guacamole-Dip
2 Avocado (sehr reif) 2 Knoblauchzehen 1/2 Zitrone 1/2 Teelöffel Senf 1 Teelöffel Öl 1-2 Tomaten (geviertelt) 1 Esslöffel Frischkäse Zucker Salz Pfeffer Tabas co Messereinsatz8
1. Avocado schälen, entkernen und in den
Behälter11 geben.
2. Knoblauch, Zitronensaft, Senf, Öl, Tomaten und den Frischkäse ebenfalls in den Behälter11 geben. Deckel3 auf­setzen und fein zerkleinern.
3. Erst mit Zucker, Salz und Pfeffer abschmecken, dann mit Tabasco verfei­nern.
Joghurtdressing
150g Naturjoghurt 3 Esslöffel Weißwein-Essig 3 Esslöffel Sonnenblumenöl 1-2 Teelöffel Senf 1 Prise Salz / 1 Prise Zucker Rühreinsatz7
Den Naturjoghurt, den Weißwein-Essig, das Sonnenblumenöl, Senf, Salz und Zucker in den Behälter11 geben. Deckel3 aufsetzen und gut rühren.
Bei Bedarf kann das Joghurtdressing auch mit fein gehackten Knoblauchzehen, Schnitt­lauch oder gemischten Kräutern verfeinert werden.
Röstis
4 Kartoffeln, groß, mehlig kochend Salz Pfeffer, gemahlen Muskat, gemahlen 80g Butter oder Margarine
1. Schneiden Sie die geschälten Kartof-
feln mit dem Raspeleinsatz5 in Streifen.
2. Geben Sie die Kartoffelmasse in ein Tuch und drücken Sie die Flüssigkeit her­aus.
3. Streuen Sie die Gewürze auf die Kartof­felmasse und vermischen Sie alles.
4. Erhitzen Sie die Butter oder Margarine in einer Pfanne.
5. Geben Sie nun mit einer kleinen Kelle etwas von der Kartoffelmasse in das hei­ße Fett und drücken Sie die Masse mit einem Bratenwender flach.
6. Braten Sie die Röstis nun von beiden Seiten kross an.
Pesto (rot)
150 g Tomaten (getrocknete) 1 Bund Basilikum 1 Zwiebel, rot (geviertelt) 2 Esslöffel Pinienkerne 1-2 Knoblauchzehen 2 Teelöffel Balsamico Essig 100ml Olivenöl Salz Pfeffer Messereinsatz8
1. Die Tomaten, die abgezupften Basili­kumblätter, Pinienkerne, Knoblauch, Zwiebel, Essig und Öl in den Behäl­ter11 geben. Deckel3 aufsetzen und 1Minute auf Stufe 2 fein pürieren.
2. Mit Salz und Pfeffer abschmecken.
40
HINWEIS: Bewahren Sie Pesto in einem
Schraubglas auf, bedeckt mit einer Schicht Olivenöl. So hält es sich ca. 4 Wochen im Kühlschrank.
DE
Page 43
__RP104067_B2.book Seite 41 Montag, 3. November 2014 11:26 11
Pesto (grün)
1-2 Bund frisches Basilikum 1-2 Knoblauchzehen 2 Esslöffel Pinienkerne 150 ml Olivenöl 2 Esslöffel Parmesan, gerieben Salz + frisch gemahlener schwarzer Pfeffer Messereinsatz8
1. Basilikum, Knoblauch, Pinienkerne, Par-
mesan und Olivenöl in den Behälter11 geben. Deckel3 aufsetzen und 1Minute auf Stufe 2 fein pürieren.
2. Mit Salz und Pfeffer abschmecken.
HINWEIS: Bewahren Sie Pesto in einem Schraubglas auf, bedeckt mit einer Schicht Olivenöl. So hält es sich ca. 4 Wochen im Kühlschrank.
Barbecue-Sauce
200 g Tomaten (geviertelt) 2 Esslöffel Pflanzenöl Salz Knoblauchsalz oder frische Zehen 50 ml Tomatenketchup 30 g Tomatenmark 2 Esslöffel Essig 2 Esslöffel Zitronensaft 1 Teelöffel Zucker Zimt Messereinsatz8
1. Die geviertelten Tomaten, das Öl, Salz, Zucker und Knoblauch in den
geben.
ter11 mit 2-3 kurzen Impulsen mixen.
2. Deckel3 absetzen und abschmecken. Der Knoblauchgeschmack muss sehr stark sein.
3. Ketchup, Tomatenmark, Essig, den Zitro­nensaft, Zucker und eine Prise Zimt dazu­geben. Deckel zu einer einheitlichen Masse mixen.
4. Deckel3 absetzen und abschmecken.
Deckel3
3
aufsetzen und die Sauce
Behäl-
aufsetzen und
5. Die Sauce in einen Kochtopf geben. Ca. 45 Minuten bei niedriger Tempera­tur köcheln lassen, bis sie dickflüssig geworden ist.
HINWEIS:
Sauce auch mit Chilipulver verfeinert werden.
Bei Bedarf kann die Barbecue-
12. Entsorgung
Das Symbol der durchgestri­chenen Abfalltonne auf Rä­dern bedeutet, dass das Produkt in der Europäischen Union einer getrennten Müll­sammlung zugeführt werden muss. Dies gilt für das Produkt und alle mit diesem Symbol gekennzeichneten Zubehör­teile. Gekennzeichnete Produkte dürfen nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen an einer Annah­mestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Recycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu reduzieren und die Umwelt zu entlasten. Informationen zur Entsorgung und der Lage des nächsten Recyclinghofes erhal­ten Sie z.B. bei Ihrer Stadtreinigung oder in den Gelben Seiten.
Verpackung
Wenn Sie die Verpackung entsorgen möch­ten, achten Sie auf die entsprechenden Um­weltvorschriften in Ihrem Land.
DE
41
Page 44
__RP104067_B2.book Seite 42 Montag, 3. November 2014 11:26 11
13. Technische Daten
Modell: SKM 350 A1 Netzspannung Schutzklasse: II Leistung: 350 W
Technische Änderungen vorbehalten.
: 230V ~ 50Hz
14. Garantie der HOYERHandel GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Ver­käufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch un­sere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda­tum. Bitte bewahren Sie den Original Kas­senbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf­datum dieses Produkts ein Material- oder Fa­brikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleis­tung setzt voraus, dass innerhalb der Drei­jahresfrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie ge­deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
42
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleis­tung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetz­te und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müs­sen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfal­lende Reparaturen sind kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts­richtlinien sorgfältig produziert und vor An­lieferung gewissenhaft geprüft.
DE
Page 45
DEATCH
__RP104067_B2.book Seite 43 Montag, 3. November 2014 11:26 11
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Ab­nutzung ausgesetzt sind und daher als Ver­schleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Tei­len, z. B. Schalter, Akkus oder Teile, die aus Glas gefertigt sind. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Be­nutzung des Produkts sind alle in der Bedie­nungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedie­nungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch be­stimmt. Bei missbräuchlicher und unsachge­mäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserem autori­sierten Service-Center vorgenommen wur­den, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie­gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen die Ar-
tikelnummer IAN:104067 und den Kassenbon als Nachweis für den Kauf bereit.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Män­gel auftreten, kontaktieren Sie zunächst das nachfolgend benannte Service-Center telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbe­legs (Kassenbon) und der Angabe, wor­in der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service Anschrift über­senden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbü­cher, Produktvideos und Software herunterladen.
Service-Center
Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei) E-Mail: hoyer@lidl.de
Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.at
Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.ch
IAN: 104067
Lieferant
Bitte beachten Sie, dass die folgende An­schrift
keine Serviceanschrift
Kontaktieren Sie zunächst das oben benannte Service-Center.
HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Deutschland
ist.
DE
43
Page 46
__RP104067_B2.book Seite 44 Montag, 3. November 2014 11:26 11
Contents
1. Overview ...................................................................................... 44
2. Intended purpose .......................................................................... 45
3. Safety information ......................................................................... 45
4. Items supplied ............................................................................... 48
5. How to use .................................................................................... 48
6. Installation .................................................................................... 49
7. Operation ...................................................................................... 49
8. Cleaning ........................................................................................ 52
9. Storage ......................................................................................... 52
10. Troubleshooting ............................................................................. 53
11. Recipes .......................................................................................... 53
12. Disposal ........................................................................................ 55
13. Technical specifications .................................................................. 55
14. Warranty of the HOYER Handel GmbH ........................................... 56
1. Overview
1 Food pusher for food chute 2 / : lid positioned
: lid locked
3 Lid 4 Slicing insert 5 Grating disk 6 Insert holder 7 Dough blade 8 Blade insert 9 Drive axle 10 Top marking on the bowl 11 Bowl (holding capacity: 1000 ml) 12 Bottom marking on the bowl 13 Spindle 14 Power cable with mains plug 15 Motor block 16 / : bowl attached
: bowl locked
17 P 0 1 2 Control dial
P: pulse button / 0: switched off / 1: low speed / 2: high speed
44
GB
Page 47
__RP104067_B2.book Seite 45 Montag, 3. November 2014 11:26 11
Thank you for your trust!
Congratulations on the purchase of your new food processor.
For a safe handling of the product and in or­der to get to know the entire scope of fea­tures:
• Thoroughly read these operat­ing instructions prior to initial commissioning.
• Above all, observe the safety in­structions!
• The device should only be used as described in these instruc­tions.
• Keep these instructions for refer­ence.
• If you pass the device on to someone else, please include these operating instructions.
2. Intended purpose
The food processor is intended solely for stir­ring and chopping foodstuffs. The device is designed for use in private households. The device must only be used in­doors. This device must not be used for commercial purposes.
Foreseeable misuse
WARNING! Risk of material dam­age!
~ Do not use the device for processing es-
pecially hard foodstuffs, such as frozen foods, bones, nutmeg, cereals or coffee beans.
~ It is also not possible to knead dough
with dough hooks. This would overload the motor.
We wish you a lot of joy with your new food processor!
3. Safety information
Warnings
If necessary, the following warnings will be used in these operating instructions:
DANGER! High risk: failure to ob­serve this warning may result in inju­ry to life and limb.
WARNING! Moderate risk: failure to ob­serve this warning may result in injury or se­rious material damage. CAUTION: low risk: failure to observe this warning may result in minor injury or mate­rial damage. NOTE: circumstances and specifics that must be observed when handling the device.
GB
45
Page 48
__RP104067_B2.book Seite 46 Montag, 3. November 2014 11:26 11
Instructions for safe operation
~
Children must be prevented from using this device.
~
This device with its power cable must be stored out of the reach of children.
~
Cleaning and user maintenance must not be performed by chil­dren.
~
Children must be supervised to ensure that they do not play with the device.
~
This device can be used by people with restricted physical, sensory or intellectual abilities or people without adequate experience and/or understanding if they are supervised or instructed on how to use this device safely and if they are aware of the resulting risks.
~
The device must be disconnected from the mains if left unattended and prior to assembly, disassembly or cleaning.
~
The blade insert and the grating and slicing inserts are sharp. Han­dle with care. When washing manually, the water should be suffi­ciently clear that you can see the blades easily.
~
The insert holder, the blade insert and the dough blade keep on turning after the device has been turned off. Please wait until all parts have come to a standstill before unlocking the bowl and opening the lid.
~
This device is not intended to be operated using an external timer clock or a separate remote control system.
~
If the power cable of this device should become damaged, it must be replaced by the manufacturer, the manufacturer's customer ser­vice department or a similarly qualified specialist, in order to avoid any hazards.
~
Prior to replacement of parts or attachments which move when in operation, the device must be switched off and disconnected from the mains.
~
Please take note of the chapter on cleaning (see “Cleaning” on page 52).
46
GB
Page 49
__RP104067_B2.book Seite 47 Montag, 3. November 2014 11:26 11
DANGER for children
~ Packing materials are not children's
toys. Children should not be allowed to play with the plastic bags: there is a risk of suffocation.
DANGER! Risk of electric shock due to moisture
~ The device must never be operated in
the vicinity of a bathtub, a shower, a filled hand basin or similar.
~ The motor block, the power cable and
the mains plug must not be immersed in water or any other liquids.
~ Protect the motor block against mois-
ture, drips and splashes.
~ If liquid gets into the motor block, re-
move the mains plug immediately. Have the device checked before reusing.
~ Never touch the device with wet hands. ~ If the device falls into water, disconnect
the mains plug immediately. Only then is it safe to retrieve the device.
~ Fill the bowl with a maximum of 600 ml
of liquid in order to prevent liquid from getting into the motor block.
DANGER! Risk of electric shock
~ Only plug the mains plug into the wall
socket after the device has been com­pletely assembled.
~ Only connect the mains plug to a prop-
erly installed and easily accessible wall socket whose voltage corresponds to the specifications on the rating plate. The wall socket must continue to be eas­ily accessible after the device is plugged in.
~ Ensure that the power cable cannot be
damaged by sharp edges or hot points. Do not wrap the power cable around the device.
~ The device is not fully disconnected from
the power supply, even after it is switched off. In order to fully disconnect it, pull out the mains plug.
~ When using the device, ensure that the
power cable cannot be trapped or crushed.
~ When removing the mains plug, always
pull the plug and never the cable.
~ Disconnect the mains plug from the wall
socket,… … if there is a fault, … when you are not using the food pro-
cessor,
… prior to assembling or disassembling
the food processor,
… prior to cleaning the food processor
and
… during thunderstorms.
~ Do not use the device if there is visible
damage to the device or the power ca­ble.
~ To avoid any risk, do not make modifi-
cations to the product.
DANGER! Risk of injury from cutting
~ The device must never be operated with-
out the bowl.
~ Never reach into the rotating blades.
Do not touch rotating parts with spoons or similar utensils. Keep long hair or loose clothing away from rotating parts as well.
WARNING! Risk of material damage
~ The maximum filling level for solid food
is 500 ml.
~ The maximum filling volume for liquids
is 600 ml.
~ In order to prevent damage to the de-
vice, interrupt the blending process im­mediately if the insert holder, the blade insert and the dough blade are not turn­ing or are turning with difficulty. Pull out the mains plug and check whether there is something in the bowl blocking move­ment or whether the food is too tough. Also check whether the device is assem­bled correctly.
GB
47
Page 50
__RP104067_B2.book Seite 48 Montag, 3. November 2014 11:26 11
~ Do not operate the device when it is
empty, as this causes the motor to over­heat and may result in it being dam­aged.
~ Only use the original accessories. ~ Do not use any astringent or abrasive
cleaning agents.
~ The device is equipped with non-slip
synthetic suction feet. As furniture is coated with a wide array of varnishes and synthetics, and is also treated with different care products, it cannot be fully ruled out that some of these materials contain ingredients that could attack and soften the non-slip plastic bases. If necessary, place a non-slip mat under the device.
NOTE: do not store foodstuffs in the bowl11 or in contact with other product parts for longer than 24 hours. This also ap­plies to storage in the refrigerator.
4. Items supplied
1 Motor block15 1Bowl11 1Drive axle9 1Lid3 1 Food pusher for food chute1 1Blade insert8 1 Dough blade7 1 Insert holder6 1 Slicing insert4 1 Grating disk5 1 Set of operating instructions
5. How to use
Remove all packing material.
Check to ensure that all parts are pre­sent and undamaged.
Clean the device prior to its first
use ! (see “Cleaning” on page 52)
48
GB
Page 51
__RP104067_B2.book Seite 49 Montag, 3. November 2014 11:26 11
6. Installation
DANGER! Risk of injury from cutting!
~ The blade insert8, the grating disk5
and slicing insert4 are sharp. Handle with care.
~ Only plug the mains plug14 into the
wall socket after the food processor has been completely assembled.
NOTE: the device is equipped with a safe- ty switch. The bowl11 can only be
locked with a closed lid3 and can only be put into operation once it's locked.
1.
Figure A: tor block the bottom marking on the bowl
not
turn the bowl.
2. Place the drive axle9 in the bowl.
3. Figure E: if required, place the slicing insert4 / grating disk5 into the insert holder6.
4. Place the dough blade7, the blade in­sert8 or the insert holder6 with at­tached slicing insert4 / grating disk5 on the drive axle9.
5. Dough blade7 / Blade insert8: Fill the prepared foodstuffs into the bowl11, as desired.
6. Figure A+B: place the lid3 on the bowl11. The symbol 2 points to the top marking on the bowl10.
7. Figure B+C: turn the lid3 in a clock- wise direction as far as it will go, until the symbol 2 points to the top mark- ing on the bowl10.
8. Figures C+D: turn the bowl11 in a clockwise direction as far as it will go, until the symbol 16 points to the bot­tom marking on the bowl12.
9. Insert the mains plug14 into a wall sock­et corresponding to the technical data.
place the bowl11 on the mo-
15
. The symbol 16 points to
12
. Do
7. Operation
DANGER! Risk of injury from cutting!
he insert holder6, the blade insert8
~ T
and the after the device has been turned off. Please wait until all parts have come to a standstill before unlocking the bowl11 and opening the lid3.
~ The device must never be operated with-
out the bowl11.
WARNING! In order to prevent damage to the device, interrupt the blending process im­mediately if the insert holder6, the blade in­sert8 and the dough blade7 are not turning or are turning with difficulty. If this happens, pull out the mains plug14 and check wheth­er there is something in the bowl11 blocking movement or whether the food is too tough. Also check whether the device is assembled correctly.
CAUTION: depending on the hardness and consistency of the foodstuffs, do not fill the bowl11 to the maximum, as the insert hold­er6, the blade insert8 and the dough blade7 could get blocked. Pay attention here to the guideline values for various foods in the "Processing table" section. NOTE: for chopping harder foodstuffs, use the setting P. Work with short pulses (1 pulse: turn on P for approx. 1 second). and length of the pulses will depend on the quantity and consistency of the food
dough blade7 keep on turning
The number
.
GB
49
Page 52
__RP104067_B2.book Seite 50 Montag, 3. November 2014 11:26 11
Uses
Blade insert: the blade insert8 is suitable for chopping solid foods, e.g. meat, onions and cheese.
Slicing insert / Grating disk:
4
With the slicing insert
you can cut e.g. cu­cumbers into slices. The grating disk able for e.g. processing apples or carrots.
5
is suit-
Dough blade: the dough blade7 is suita­ble for e.g. mixing eggs.
Processing table
Foodstuff
Diced lean beef (ap­prox. 2 cm edge length)
Onions (quartered) 300 g
Recommend-
ed quantit
y
300 g 2
or P (short pulses) until the de- sired result is achieved
Eggs 6 1-2 Dough blade7 Cucumber One cucumber 1-2 Slicing insert4 Carrots 300 g 2 Grating disk5 Apples (peeled, without
pips)
300 g 1 Grating disk5
Recommended
speed setting
1-2
Inserts
Blade insert8
NOTE: the processing times and speeds
specified here are guidelines.
Depending on the quantities and con­sistency of the foods, the actual values may differ.
Repeatedly check the results, depending on how small you want to chop the food.
Work with short pulses (1 pulse: rotates for approx. 1 second).
Preparing food
•Use … … no more than the maximum
filling level of 500 ml of solid food, or
… a maximum of 600 ml liquids.
Rinse or wash the food.
Chop the foodstuffs so small that they fit through the food chute.
Remove the outer shell from nuts. The in­ner shell can be used if so desired, e.g. with almonds.
Free herbs from their stems.
Separate the bones from meat and re­move sinews and skin.
50
GB
Page 53
__RP104067_B2.book Seite 51 Montag, 3. November 2014 11:26 11
Chopping / Mixing
To chop foodstuffs, turn the control di-
al17 to position 1 or 2.
For chopping harder foodstuffs, use the setting turn on ber and length of the pulses will depend on the quantity and consistency of the food. See the specifications given in the "Processing table" section.
Repeatedly check the result. If the food is not being chopped evenly:
- Pull out the mains plug14, remove
- If food is sticking to the inside wall of
- Put all the pieces back together before
When using the insert holder6 with at­tached slicing insert4 / grating disk5, fill the foodstuffs into the food chute of the lid3. If necessary, use the food pusher1 to carefully push the foodstuffs down.
P
. Work with short pulses (1 pulse:
P
for approx. 1 second).
the bowl11 and shake it vigourously.
the bowl, rotate the lid3 anti-clock­wise and remove it. Push the pieces downwards using a spatula.
you reinsert the mains plug wall socket and resume work.
The num-
14
into a
Remove food
NOTE: do not store foodstuffs in the bowl11 or in contact with other product parts for longer than 24 hours. This also ap­plies to storage in the refrigerator.
1. Disconnect the mains plug14 from the
wall socket.
2. Turn the bowl11 anti-clockwise, until the symbol 16 points to the bottom marking on the bowl12.
3. Hold the bowl11 tightly. Turn the lid3 anti-clockwise, until the symbol 2 points to the top marking on the bowl10. Remove the lid.
4. Carefully remove the insert holder6 with attached slicing insert4 / grating disk5 or the drive axle9 with the dough blade7 / the blade insert8.
5. Empty the bowl11. Remove the food, e.g. using a spatula.
6. Clean the device as soon as possible af­ter use.
GB
51
Page 54
__RP104067_B2.book Seite 52 Montag, 3. November 2014 11:26 11
8. Cleaning
Clean the device prior to its first use!
DANGER! Risk of electric shock!
~ Pull the mains plug14 out the wall
socket before cleaning the food proces­sor.
~ The motor block15, the power cable
and the mains plug14 must not be im­mersed in water or any other liquids.
DANGER! Risk of injury from cutting!
When washing manually, the water should be sufficiently clear that you can see the blades4,5 and8 easily.
WARNING! Risk of material damage!
Do not use any astringent or abrasive clean­ing agents.
Dismantling the device
1. Pull out the mains plug14.
2. Turn the bowl11 anti-clockwise, until the symbol 16 points to the bottom marking on the bowl12.
3. Hold the bowl11 tightly. Turn the lid3 anti-clockwise, until the symbol 2 points to the top marking on the bowl10. Remove the lid.
4. Carefully remove the dough blade7, the blade insert8 or the insert holder6 with attached slicing insert4 / grating disk5. Remove the drive axle9.
5. Figure F: turn the insert holder6 around and hold it over a washable, scratch-proof surface. Press the extending edges of the slicing insert4 / grating disk5 inwards and press it out.
2. All parts except for the motor block15
are dishwasher-safe up to 70 °C.
3. Allow all parts to dry completely before you put them away or use the device again.
Some cleaning tips
Clean the device as soon as possible af­ter use in order to prevent food rem­nants from drying on.
After processing very salty or acidic foodstuffs, the dough blade7 / blade insert8, the insert holder6 and the slic­ing insert4 / grating disk5 should be washed thoroughly and right away.
9. Storage
DANGER for children! Keep the device out of the reach of children.
DANGER!
mains plug14 wall socket while in storage.
Assemble the food processor for stor­age. This allows the blade insert stored safely.
Select a location where neither high temperatures nor moisture can affect the device.
Figure G: the power cable14 can be wound up on the cable spool in the housing cover of the motor block15.
In order to avoid accidents, the
must never be connected to a
8 to be
How to clean properly
1. If necessary, wipe down the motor
block15 and the power cable14 with a damp cloth. Ensure that the motor block15 is completely dry before the next time it is used.
52
GB
Page 55
__RP104067_B2.book Seite 53 Montag, 3. November 2014 11:26 11
10. Troubleshooting
If your device fails to function as required, please try this checklist first. Perhaps there is only a minor problem, and you can solve it yourself.
DANGER! Risk of electric shock! Do not attempt to repair the
device yourself under any circum­stances.
Fault
No function
Insert holder6, blade insert8 or dough blade7 are turning with dif­ficulty or are not turning at all
Bowl11 looks cloudy due to hard food
Possible causes/
Action
Has the device been connected to the pow­er supply?
Check the connection.
Are the lid3 and bowl11 locked?
Switch off immediate­ly, pull out mains plug14 and check:
-Blockage in the
bowl?
- Food too tough or
too hard?
- Device not assem-
bled correctly?
This is normal and does not affect the function.
11. Recipes
HEALTH HAZARD! Depending on the ingredients used, foodstuffs may have to be consumed soon af­ter preparation and cannot be stored for longer periods of time, not even in the refrigerator.
NOTE:
The preparation time depends on the recipe used.
The ingredients used should be at room temperature.
Herb quark
250 g quark 40 % fat in dry matter (FDM) 125 g natural yoghurt 2-4 finely chopped cloves of garlic 100 g cucumber Salt to taste Pepper to taste approx. 30 g mixed herbs (deep-frozen) Dough blade7
1. Remove the pips (the core) of the cucum­ber and dice the cucumber.
2. Put all ingredients into the bowl11. Place the lid
3. Season with some more salt and pepper to taste.
NOTE: blade also chop the pieces of cucumber and the gar­lic cloves with the blade insert add the quark and the yoghurt.
if you want to add fresh herbs, use the
insert8
3
on the bowl and mix well.
first to chop the herbs. You can
8
first. Then,
GB
53
Page 56
__RP104067_B2.book Seite 54 Montag, 3. November 2014 11:26 11
Guacamole dip
2 avocados (very ripe) 2 cloves of garlic 1/2 lemon 1/2 teaspoon mustard 1 teaspoon oil 1-2 tomatoes (quartered) 1 tablespoon cream cheese Sugar Salt Pepper Tabas co Blade insert8
1. Peel the avocados, remove the stones
and place in the bowl11.
2. Combine the garlic, lemon juice, mus­tard, oil, tomatoes and cream cheese in the bowl11. Put on the lid3 and chop finely.
3. Season with sugar, salt and pepper and finally with tabasco.
Yoghurt dressing
150 g natural yoghurt 3 tablespoons white wine vinegar 3 tablespoons sunflower oil 1-2 teaspoons mustard 1 pinch salt / 1 pinch sugar Dough blade7
Combine the natural yoghurt, the white wine vinegar, the sunflower oil, mus­tard, salt and sugar in the bowl11. Place the lid3 on the bowl and mix well.
Finely chopped garlic, chives or mixed herbs can also be added to the yoghurt dressing to give it the final touch.
Röstis
4 potatoes, large, floury Salt Pepper, ground Nutmeg, ground 80 g butter or margarine
1. Cut the peeled potatoes into strips with
the grating disk5.
2. Place the potato mass into a cloth and press out the liquid.
3. Sprinkle the seasoning into the potato mixture and mix everything together.
4. Heat the butter or margarine in a pan.
5. Add the potato mass in portions into the hot oil with a small ladle and press flat with a spatula.
6. Now brown the röstis from both sides until they are crisp.
Pesto (red)
150 g tomatoes (dried) 1 bunch basil 1 onion, red (quartered) 2 tablespoons pine kernels 1-2 cloves of garlic 2 teaspoons balsamic vinegar 100 ml olive oil Salt Pepper Blade insert8
1. Mix the tomatoes, plucked basil leaves, pine kernels, garlic, onions, vinegar and oil in the bowl11. Close with the lid3 and blend well for 1 minute on level 2.
2. Season with salt and pepper.
NOTE: store the pesto in a screw-top jar, covered with a layer of olive oil. It will last for approx. 4 weeks in the refrigerator.
54
GB
Page 57
__RP104067_B2.book Seite 55 Montag, 3. November 2014 11:26 11
Pesto (green)
1-2 bunch fresh basil 1-2 cloves of garlic 2 tablespoons pine kernels 150 ml olive oil 2 tablespoons parmesan, grated Salt + freshly ground black pepper Blade insert8
1. Mix basil, garlic, pine kernels, parme-
san and olive oil in the bowl11. Close with the lid3 and blend well for 1 minute on level 2.
2. Season with salt and pepper.
NOTE: store the pesto in a screw-top jar, covered with a layer of olive oil. It will last for approx. 4 weeks in the refrigerator.
Barbecue-Sauce
200 g tomatoes (quartered) 2 tablespoons vegetable oil Salt Garlic salt or fresh garlic 50 ml tomato sauce 30 g tomato paste 2 tablespoons vinegar 2 tablespoons lemon juice 1 teaspoon sugar Cinnamon Blade insert8
1. Mix the quartered tomatoes, oil, sugar, salt and garlic in the
lid3
with the pulses.
2. Remove lid3 and taste. The garlic taste should be very intense.
3. Add tomato sauce, tomato paste, vinegar, lemon juice, sugar and a pinch of cinna­mon. Replace the lid sauce to a smooth paste.
4. Remove lid3 and taste.
5. Pour the sauce into a saucepan. Simmer for approx. 45 minutes at a low temper­ature until it thickens.
and blend with 2-3 short
bowl11
3
and blend the
. Close
NOTE: if you like, you can pep up the sauce with some chilli powder.
12. Disposal
The symbol showing a wheel­ie bin crossed through indi­cates that the product requires separate refuse col­lection in the European Un­ion. This applies to the product and all accessories marked with this symbol. Products identified with this symbol may not be discarded with normal house­hold waste, but must be taken to a collection point for recycling electric and electronic ap­pliances. Recycling helps to reduce the con­sumption of raw materials and protect the environment.
Packaging
When disposing of the packaging, make sure you comply with the environmental reg­ulations applicable in your country.
13. Technical specifications
Model: SKM 350 A1 Mains voltage Protection class: II Power rating: 350 W
Subject to technical modification
: 230 V ~ 50 Hz
GB
55
Page 58
__RP104067_B2.book Seite 56 Montag, 3. November 2014 11:26 11
14. Warranty of the HOYER Handel GmbH
Dear Customer, your device is provided with a 3 year war­ranty starting with the purchase date. In the event of product defects, you are entitled to statutory rights against the vendor. These statutory rights are not restricted by our war­ranty presented in the following.
Warranty conditions
The warranty period starts with the purchase date. Please keep the original purchase re­ceipt in a safe place. This document is re­quired to verify the purchase. If within three years from the purchase date of this product a material or factory defect occurs, the product will be repaired or re­placed by us – at our discretion – free of charge to you. This warranty implies that within the period of three years the defective device and the purchase receipt are present­ed, including a brief written description of the defect and the time it occurred. If the defect is covered by our warranty, the repaired or a new product will be returned to you. No new warranty period starts with a repair or replacement of the product.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not extended when the warranty has been claimed. This also ap­plies to replaced and repaired parts. Any damages and defects already existing at the time of purchase must be reported immedi­ately upon unpacking. Repairs arising after the expiration of the warranty period are
subject to a charge.
Warranty coverage
The device was produced carefully according to strict quality guidelines and tested diligent­ly prior to delivery.
The warranty applies to material or factory defects. This warranty does not include prod­uct parts that are subject to standard wear and therefore can be considered wear parts; the same applies to damages at fragile parts, e.g. switches, rechargeable batteries or parts made of glass. This warranty expires if the product is dam­aged, not used as intended or not serviced. For the proper operation of the product, all in­structions listed in the operating instructions must be observed carefully. Any form of use and handling that is advised against in the operating instructions or warned against must always be avoided. The product is only intended for private and not for commercial use. In the case of incor­rect and improper treatment, use of force and interventions not performed by our author­ised Service Centre, the warranty shall cease.
Handling in case of a warranty claim
In order to ensure prompt processing of your matter, please observe the following notes:
Please keep the article number
IAN: 104067
as a purchase verification for all inquiries.
If faulty operation or other defects occur, first contact the Service Centre listed in the following by telephone or email.
Then, you are able to send a product re­ported as defective free of charge to the service address specified to you, includ­ing the purchase receipt and the infor­mation on the defect and when it occurred.
Please visit www.lidl-service.com to download this and many other manuals, product videos and soft­ware.
and the purchase receipt
56
GB
Page 59
GB
IE
__RP104067_B2.book Seite 57 Montag, 3. November 2014 11:26 11
Service Centre
Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.co.uk
Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: hoyer@lidl.ie
IAN: 104067
Supplier
Please note that the following address is no service address. First contact the afore-
mentioned Service Centre.
HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Germany
GB
57
Page 60
__RP104067_B2.book Seite 58 Montag, 3. November 2014 11:26 11
Page 61
__RP104067_B2.book Seite 59 Montag, 3. November 2014 11:26 11
Page 62
HOYER HANDEL GMBH
Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Germany
Version des informations · Stand van de informatie · Stand der Informationen · Status of information:
10/2014 · Ident.-Nr.: SKM 350 A1
IAN 104067
RP104067_Kuechenmaschine_Cover_LB2.indd 1 28.10.14 13:24
2
Loading...