ELECTRIC COFFEE GRINDER
ELEKTRISCHE KAFFEEMÜHLE
MOULIN À CAFÉ ÉLECTRIQUE SKKM 200 A1
ELECTRIC COFFEE GRINDER
Operating instructions
MOULIN À CAFÉ ÉLECTRIQUE
Mode d’emploi
ELEKTRICKÝ MLÝNEK NA KÁVU
Návod k obsluze
ELEKTRICKÝ MLYNČEK NA KÁVU
Návod na obsluhu
ELEKTRISK KAFFEMØLLE
Betjeningsvejledning
ELEKTROMOS KÁVÉDARÁLÓ
Használati utasítás
IAN 399050_2107
ELEKTRISCHE KAFFEEMÜHLE
Bedienungsanleitung
ELEKTRISCHE KOFFIEMOLEN
Gebruiksaanwijzing
ELEKTRYCZNY MŁYNEK DO KAWY
Instrukcja obsługi
MOLINILLO ELÉCTRICO DE CAFÉ
Instrucciones de uso
MACINACAFFÈ ELETTRICO
Istruzioni per l'uso
ELEKTRIČNI KAVNI MLINČEK
Navodila za uporabo
GB / IE Operating instructions Page 1
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 13
FR / BE Mode d’emploi Page 25
NL / BE Gebruiksaanwijzing Pagina 39
CZ Návod k obsluze Strana 51
PL Instrukcja obsługi Strona 63
SK Návod na obsluhu Strana 75
ES Instrucciones de uso Página 87
DK Betjeningsvejledning Side 99
IT Istruzioni per l‘uso Pagina 111
HU Használati utasítás Oldal 123
SI Navodila za uporabo Stran 135
Congratulations on the purchase of your new
appliance.
You have selected a high-quality product. The
opera-ting instructions are part of this product.
They contain important information on safety, use
and disposal. Before using the product, familiarise
yourself with all operating and safety instructions.
Use this product only as described and only for
the specified areas of application. Please also
pass these operating instructions on to any future
owner(s).
Intended use
This appliance is intended exclusively for grinding
roasted coffee beans.
This appliance is intended exclusively for use in dry
interior rooms in private households. It is not for use
outdoors or for commercial purposes.
Package contents
The appliance is supplied with the following
components as standard:
▯ Coffee grinder with stainless steel taper mill
▯ Coffee bean container with lid
▯ Coffee powder container with lid
▯ Portafilter holder
▯ Cleaning brush
▯ Coffee spoon
▯ Operating instructions
NOTE
► Check the package for completeness and
signs of visible damage. If any items are
missing or damaged as a result of defective
packaging or transportation, contact the
service hotline (see section "Service").
Appliance description
(See fold-out page for illustrations)
1 Coffee bean container lid
2 Coffee bean container
3 Silicone ring
4 Upper grinding mechanism
5 Lower grinding mechanism
6 Scale for adjusting the grind setting
7 Output opening
8 Cable retainer
9 Dial for regulating the coffee powder
quantity
0 Start/stop button
q Cleaning brush
w Portafilter holder
e Coffee powder container lid
r Silicone plug
t Coffee powder container
z Coffee spoon
Technical data
Rated voltage
Input power200W
Coffee bean
container 2 capacity
Coffee powder
container t*
Max. fill level of coffee
powder container t*
Protection class
* Among other things, the capacity or the maximum
filling quantity depends on the grind setting of the
coffee powder and can therefore vary.
220–240V∼ (AC),
50–60Hz
approx. 250 g
approx. 160‒185 g
approx. 125‒140 g
(double insulation)
II /
All the parts of this
appliance that come into
contact with food are
food-safe.
■ 2 │ GB
│
IESKKM 200 A1
Safety instructions
RISK OF ELECTRIC SHOCK
► Connect this appliance only to correctly installed mains power
sockets supplying a mains voltage of 220 – 240 V ∼, 50–60Hz.
► To avoid potential risks, if the appliance power cable is damaged, it
must be replaced by the manufacturer, its customer service or by a
qualified technician.
► In event of operating malfunctions and before cleaning the
appliance, remove the plug from the mains power socket.
► Always remove the power cable from the socket by pulling on the
plug, not on the power cable itself.
► Do not crimp or crush the power cable, and route the cable so that
it cannot be stepped on or tripped over.
► The appliance must not be exposed to moisture or used outdoors.
If the housing is penetrated by liquid, disconnect the appliance from
the mains power socket immediately and have it repaired by a
qualified technician.
► Never touch the appliance, the power cable or the power plug with
wet hands.
► All repairs to the appliance must be carried out by authorised specialist
companies or Customer Service. Improper repairs may put the user at
risk. They will also invalidate any warranty claim.
► Do not open the housing of the appliance motor unit. Should you do
so, the safety of the appliance is no longer assured and the warranty
will become void.
► Disconnect the appliance from the mains power source immediately
after use. The appliance is completely free of electrical power ONLY
when unplugged.
► Never immerse the appliance in water or other liquids!
SKKM 200 A1
GB│IE
│
3■
WARNING! RISK OF INJURY!
► This appliance shall not be used by children.
► Keep the appliance and its cord out of reach of children.
► Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
► Children shall not play with the appliance.
► Cleaning and user maintenance may not be carried out by children.
► The grinding mechanism has very sharp edges. Never insert your
fingers, cutlery or other objects into the grinding mechanism.
► The appliance should always be disconnected from the mains when
unattended and before assembly, disassembly or cleaning.
► Use this appliance only as described in this instruction manual.
Never use it for other purposes.
► Misuse of the appliance can lead to a risk of injury!
ATTENTION! DAMAGE TO PROPERTY!
► Do not use the appliance to grind or chop any food other than roasted
coffee beans.
► Do not operate the appliance without coffee beans.
► Do not regrind coffee that has already been ground.
► Use only the original accessories supplied with the appliance.
► Do not use an external timer switch or a separate remote control
system to operate the appliance.
► After operating the appliance for 3 minutes, allow it to cool down
for at least 30 minutes.
■ 4 │ GB
│
IESKKM 200 A1
Assembling the appliance
NOTE
► For quality assurance reasons, every coffee
grinder is tested at the factory using coffee
beans. Small amounts of coffee powder might
therefore remain in the grinding mechanism.
This does not mean your originally packaged
appliance is not brand new.
1) Clean the appliance before initial use as
described in the section “Cleaning”.
2) Place the appliance on a level surface.
3) Unwind the cable from around the cable retainer
8 and guide it through the recess at the edge of
the housing.
4) Place the silicone ring 3 on the upper part of
the grinding mechanism 4 in such a way that
the silicone ring 3 is lying flat on the upper
part of the grinding mechanism 4 and is flush
with it.
5) Insert the upper part of the grinding
mechanism4 into the lower part5. The dot ●
on the upper part of the grinding mechanism 4
must be aligned with the line on the housing,
so that the two catches at the side slide into the
corresponding recesses.
6) Place the coffee bean container 2 into the
housing so that the ▼ arrow on the coffee bean
container 2 is pointing to the
the appliance housing. Turn the coffee bean
container 2 a little way clockwise to lock it
into position.
symbol on
NOTE
► The appliance can not be operated unless the
coffee bean container 2 has been correctly
inserted.
Operating the appliance
NOTE
► When starting the appliance for the first time,
you may notice a small amount of smoke and
a slight odour coming from the appliance. This
is due to production residue. This is normal and
is completely harmless. Ensure sufficient
ventilation; for example, by opening a
window.
♦ If you are using the appliance for the first time,
proceed as follows to remove any production
residue:
1) Set up the appliance, as described in the
previous section.
2) Insert the power plug into a mains wall socket.
3) Open the silicone plug r in the lid e of the
coffee powder container t and push it into the
appliance under the output opening 7 so that
it sits stably in the round recess.
4) Add 3 tablespoons of coffee beans into the
coffee bean container 2 and replace the
lid 1.
5) Turn the coffee bean container 2 clockwise until
the ▼ arrow on the coffee bean container 2 is
above the 15 on the scale for adjusting the
grind setting 6.
6) Turn the dial 9 to position 2 and press the
start/stop button 0 to start the grinding
process. The grinding process stops
automatically after about 12 seconds.
7) If some of the coffee beans have still not been
ground at the end of the grinding process, start
it again by pressing the start/stop button 0.
SKKM 200 A1
GB│IE
│
5■
8) If all of the coffee beans have been ground
before the end of the grinding process, stop it
by pressing the start/stop button 0 to
prevent the grinding mechanism from running
empty.
NOTE
► Before removing the coffee powder container
t, tap it lightly on the housing in front of the
output opening 7 to knock any coffee
powder residue into the coffee powder
container t.
9) Remove the coffee powder container t and
dispose of the ground coffee.
The appliance is now ready for use.
Operation
♦ Add a maximum of approx. 250 g of coffee
beans into the coffee bean container 2. The
lid 1 should still close. If necessary, shake the
appliance carefully so that the coffee beans are
evenly distributed in the coffee bean container 2.
ATTENTION! PROPERTY DAMAGE!
► After operating the appliance for 3 minutes,
allow it to cool down for at least 30 minutes.
NOTE
► It is best to always freshly grind your coffee
beans before use. Pre-ground coffee powder
loses its aroma quickly.
► You can stop the grinding process at any time
by pressing the start/stop button
Pressing the start/stop button 0 again will
start a new grinding process.
0.
Selecting the grind setting
You can use the different grinder settings to adjust
the grain size of the coffee powder.
As a rule of thumb, the finer the grind, the shorter
the contact time of the coffee powder with the
water will be. This is why espresso makers require
very finely ground powder, filter coffee machines
and hand filters a medium grind and cafetières a
rather coarse grind.
NOTE
► Please also note the information about
suitable powder fineness in the operating
manual of your coffee machine.
► The suggested grind settings are for guidance
only. The ideal grind setting depends, for
example, on the type of bean, the roast or
your personal preferences. You should
therefore try out the various options to find the
optimum grind setting for your purposes.
♦ Turn the coffee bean container 2 until the
▼ arrow on the coffee bean container 2 is
above the desired grind setting on the scale for
adjusting the grind setting 6. You can choose
from 25 grind settings:
– 1 - 6: Fine powder, suitable for espresso
preparation in the espresso pot or in a
standard portafilter espresso machine.
We recommend grinder setting 4.
– 6 - 16: Medium-fine powder, suitable for
preparing standard household filter coffee.
We recommend grinder setting 8.
– 16 - 25: Medium-fine to coarse powder,
suitable for making coffee in a cafetière.
We recommend grinder setting 20.
■ 6 │ GB
│
IESKKM 200 A1
♦ First select the recommended setting and then
adjust the grinder by 1–2 levels at a time until
you find the setting that suits you best.
Setting the coffee powder quantity
NOTE
► The cup numbers next to the dial 9 are for
orientation purposes only. The amount of
coffee powder ground per cup depends on
the type of bean, the roast and the grinding
setting used.
► The cup setting is time-controlled: At each step,
the appliance grinds for approx. 6 seconds,
i.e. 1 cup for approx. 6 seconds, 2 cups for
approx. 12 seconds, etc. Depending on the
grinder setting, a larger or smaller amount of
coffee will be ground for the same cup setting.
With a finer grind, the coffee beans run
through the grinder more slowly than with a
coarse setting and a smaller volume of coffee
powder is produced.
► The amount of coffee powder you need to
make a cup of coffee typically depends on the
type of bean, the roast, the grind setting used,
cup size and your personal preferences. Try
out which combination of bean type, grind
setting and coffee powder quantity is bestsuited for your purposes.
♦ You can set a coffee powder quantity for 1‒
14 cups. Select the required quantity with the
dial 9.
Using the coffee powder container
1) Open the silicone plug r in the lid e of the
coffee powder container t by turning it to one
side.
2) Push the coffee powder container t into the
appliance under the output opening 7 so that
it sits stably in the round recess.
3) Press the start/stop button
grinding process. The grinding process stops
automatically as soon as the set quantity of
coffee powder is reached.
4) Use the start/stop button
adjust the amount of coffee powder as required.
NOTE
► Before removing the coffee powder container
t, tap it lightly on the housing in front of the
output opening 7 to knock any coffee
powder residue into the coffee powder
container t.
5) If you are grinding a large quantity of coffee
beans, remove the coffee powder container t
if necessary between grinds and shake it a little
to distribute the coffee powder evenly. Replace
the coffee powder container t in the housing
and press the start/stop button
new grinding process. As soon as the MAX
marking in the coffee powder container t is
reached, the container must be emptied.
6) Once you have ground enough coffee beans,
turn the dial 9 to the position OFF and remove
the mains plug from the socket.
0 to start the
0 to manually
0 to start a
SKKM 200 A1
GB│IE
│
7■
Using the portafilter holder
If you use a espresso machine with a portafilter
to prepare your coffee, you can fill the portafilter
directly with coffee powder. The portafilter holder
w is suitable for portafilters with an outer diameter
of approx. 60 mm (without fins).
1) Push the portafilter holder w as far as the stop
into the guide rails next to the output opening 7
with the opening facing forwards. Then slide
the portafilter between the guide rails of the
portafilter holder w:
Stop the grinding process by pressing the start/
stop button
powder again with the stamp/tamper of the
coffee spoon z.
6) Once you have ground enough coffee beans,
turn the dial 9 to the OFF position and remove
the mains plug from the socket.
0. Finally, compact the coffee
Cleaning
RISK OF ELECTRIC SHOCK
► Before cleaning the appliance, always pull
out the plug from the mains power socket.
Never immerse the appliance in water
►
or other liquids!
ATTENTION! PROPERTY DAMAGE!
► Do not use abrasive or aggressive cleaning
materials. These can irreparably damage
the surfaces!
► Do not moisten the grinding mechanism 4/
5 to clean it!
2) Use the dial 9 to set a coffee powder quantity
of 1 or 2 cups. Refer to the operating instructions
of your espresso machine for the required
quantity.
3) Press the start/stop button 0 to start the
grinding process. We recommend filling the
portafilter in several small steps in order to dose
the coffee powder precisely. Use the start/stop
button 0 to stop the grinding process or
start it again.
4) Remove the portafilter and compact the coffee
powder with the stamp/tamper of the coffee
spoon z.
5) If the desired fill level is not yet reached, push
the portafilter back into the portafilter holder w
and start a new grinding process.
■ 8 │ GB
│
IESKKM 200 A1
NOTE
► If there are still coffee beans in the coffee
bean container 2, do not simply remove it in
order to empty it out completely. The coffee
beans would fall out of the coffee bean
container 2. Instead, remove the lid 1 and
pour the beans into a large bowl, for example.
Store the coffee beans in an airtight container
to preserve the aroma.
1) If the appliance is still plugged in, remove the
power plug from the mains power socket.
2) Turn the coffee bean container 2 anticlockwise
until the ▼ arrow on the coffee bean container
2 is above the
Pull the coffee bean container 2 upwards and
off the appliance.
symbol on the appliance.
3) Remove the lid 1 from the coffee bean container
2. The cleaning brush q is stored beneath the
lid 1.
4) Pull the upper part of the grinding mechanism 4
upwards out of the appliance and pull off the
silicon ring 3.
5) Clean the upper and lower parts of the grinding
mechanism 4/5 as well as the output
opening 7 using the cleaning brush q.
NOTE
► During the grinding process, coffee fat is
produced, which creates residue in the
grinding mechanism 4/5 over time. Coffee
fat and coffee powder residue must be
removed at regular intervals with the cleaning
brush q to ensure an optimum grinding result.
6) Wash the coffee bean container 2 together
with its lid 1, the coffee powder container t
and lid e and the silicone plug r, the
portafilter holder w, the cleaning brush q and
the silicone ring 3 in lukewarm washing up
water. Rinse with fresh water to remove all
detergent residues and dry all parts thoroughly.
NOTE
►
the silicone plug r as well as the portafilter
holder w can also be washed in the dishwasher.
If possible, place all the parts in the upper
basket of the dishwasher and make sure that
they are not jammed in place.
7) Clean the surfaces of the appliance with a
damp cloth. For stubborn dirt, add some mild
detergent to the cloth. Afterwards, wipe with a
cloth moistened only with water to remove all
detergent residue. Ensure that the appliance is
completely dry before using it again.
The coffee bean container 2
together with its lid 1, the coffee
powder container t and lid e and
Storage
1) Always wipe the appliance down thoroughly
before storing as described in the section
“Cleaning”.
2) Wind the power cable around the cable
retainer 8 in an anticlockwise direction. Guide
the end of the power cable with the plug
through the recess on the housing.
3) Store the appliance in a clean, dry location.
Troubleshooting
The appliance is not working.
■ The coffee bean container 2 has not been
correctly inserted.
♦ Check that the coffee bean container 2 is
correctly positioned (see section Assembling the appliance).
■ The dial 9 is set to the OFF position.
♦ Set the required coffee powder quantity (see
section “Setting the coffee powder quantity”).
■ The power plug is not connected to the mains
power.
♦ Insert the plug into a mains power socket.
■ The mains power socket is defective.
♦ Use a different mains power socket.
■ The appliance is defective.
♦ Contact Customer Service (see section “Service”).
The appliance is unusually loud or the
motor does not start or does not run
smoothly.
■ There is a foreign body in the grinding
mechanism 4/5.
♦ Clean the grinding mechanism 4/5
(see section “Cleaning”).
SKKM 200 A1
GB│IE
│
9■
Disposal
Never dispose of the appliance
in normal domestic waste. This
product is subject to the
provisions of European
Directive 2012/19/EU.
Dispose of the appliance through an
approved disposal centre or at your
community waste facility. Please
observe the currently applicable
regulations. Please contact your waste
disposal centre should you be in any
doubt.
Your local community or municipal
authorities can provide information on
how to dispose of the worn-out
product.
The product is recyclable, subject to
extended producer responsibility and
is collected separately.
The packaging is made from
environmentally-friendly material and
can be disposed off at your local
recycling plant.
Dispose of the packaging in an
environmentally friendly manner.
Note the labelling on the packaging
and separate the packaging material
components for disposal if necessary.
The packaging material is labelled with
abbreviations (a) and numbers (b)
with the following meanings:
1–7: Plastics, 20–22: Paper and
cardboard, 80–98: Composites.
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from the
date of purchase. If this product has any faults, you,
the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The warranty period starts on the date of purchase.
Please keep your receipt in a safe place. This will
be required as proof of purchase.
If any material or manufacturing fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
or refund the purchase price (at our discretion).
This warranty service requires that you present the
defective appliance and the proof of purchase
(receipt) within the three-year warranty period,
along with a brief written description of the fault
and of when it occurred.
If the defect is covered by the warranty, your
product will either be repaired or replaced by us.
The repair or replacement of a product does not
signify the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must be
reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
■ 10 │ GB
│
IESKKM 200 A1
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in
accordance with strict quality guidelines and
inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product
parts subject to normal wear and tear or to fragile
parts which could be considered as consumable
parts such as switches, batteries or parts made of
glass.
The warranty does not apply if the product has
been damaged, improperly used or improperly
maintained. The directions in the operating
instructions for the product regarding proper use of
the product are to be strictly followed. Uses and
actions that are discouraged in the operating
instructions or which are warned against must be
avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall be
deemed void in cases of misuse or improper
handling, use of force and modifications / repairs
which have not been carried out by one of our
authorised Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
■ Please have the till receipt and the item number
(IAN)399050_2107 available as proof of
purchase.
■ You will find the item number on the type plate
on the product, an engraving on the product, on
the front page of the operating instructions
(below left) or on the sticker on the rear or
bottom of the product.
■ If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
■ You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be
provided to you. Ensure that you enclose the
proof of purchase (till receipt) and information
about what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and installation
software at www.lidl-service.com.
This QR code will take you directly to the Lidl
service page (www.lidl-service.com) where you
can open your operating instructions by entering
the item number (IAN)399050_2107.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen
Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt
entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Gerät dient ausschließlich dem Mahlen von
gerösteten Kaffeebohnen.
Dieses Gerät ist ausschließlich für die Benutzung in
trockenen Innenräumen von privaten Haushalten
bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien oder
gewerblich.
Lieferumfang
Das Gerät wird standardmäßig mit folgenden
Komponenten geliefert:
▯ Kaffeemühle mit Edelstahl-Kegelmahlwerk
▯ Kaffeebohnenbehälter mit Deckel
▯ Kaffeepulverbehälter mit Deckel
▯ Siebträgerhalter
▯ Reinigungsbürste
▯ Kaffeepulverlöffel
▯ Bedienungsanleitung
HINWEIS
► Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit
und sichtbare Schäden. Bei einer unvollständigen Lieferung oder Schäden infolge mangelhafter Verpackung oder durch Transport
wenden Sie sich an die Service-Hotline (siehe
Kapitel „Service“).
Gerätebeschreibung
(Abbildungen siehe Ausklappseite)
1 Deckel Kaffeebohnenbehälter
2 Kaffeebohnenbehälter
3 Silikonring
4 Oberes Mahlwerk
5 Unteres Mahlwerk
6 Skala zur Einstellung des Mahlgrads
7 Auswurföffnung
8 Kabelaufwicklung
9 Drehregler zur Regulierung der Kaffee-
pulvermenge
0 Start-/Stopp-Taste
q Reinigungsbürste
w Siebträgerhalter
e Deckel Kaffeepulverbehälter
r Silikonstopfen
t Kaffeepulverbehälter
z Kaffeepulverlöffel
Technische Daten
Nennspannung
Aufnahmeleistung 200 W
Fassungsvermögen
Kaffeebohnenbehälter 2
Fassungsvermögen Kaffeepulverbehälter t*
Max. Einfüllmenge
Kaffeepulverbehälter t*
Schutzklasse
* Fassungsvermögen bzw. maximale Einfüllmenge
sind u. a. abhängig vom Mahlgrad des Kaffeepulvers und können daher variieren.
220 – 240 V ∼ (Wechselstrom),
50‒60 Hz
ca. 250 g
ca. 160‒185 g
ca. 125‒140 g
(Doppelisolierung)
II /
Alle Teile dieses Geräts, die mit
Lebensmitteln in Berührung
kommen, sind lebensmittelecht.
■ 14 │ DE
│AT│
CHSKKM 200 A1
Sicherheitshinweise
WARNUNG! STROMSCHLAGGEFAHR!
► Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Netz-
steckdose mit einer Netzspannung von 220–240 V ∼, 50–60Hz an.
► Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
► Ziehen Sie bei Betriebsstörungen und bevor Sie das Gerät reinigen
den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
► Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus der Netzsteckdose,
ziehen Sie nicht am Kabel selbst.
► Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und verlegen Sie das
Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann.
► Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien
benutzen. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt,
ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose
und lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
► Fassen Sie das Gerät, das Netzkabel oder den Netzstecker nie mit
nassen Händen an.
► Lassen Sie Reparaturen am Gerät nur von autorisierten Fachbetrieben
oder dem Kundenservice durchführen. Durch unsachgemäße Reparaturen können Gefahren für den Be nutzer entstehen. Zudem erlischt der
Garantieanspruch.
► Sie dürfen das Motorblock-Gehäuse des Gerätes nicht öffnen. In
diesem Falle ist die Sicherheit nicht gegeben und die Gewährleistung
erlischt.
► Trennen Sie das Gerät sofort nach dem Gebrauch vom Stromnetz.
Nur wenn Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen, ist es
vollständig stromfrei.
► Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssig-
keiten!
SKKM 200 A1
DE│AT│CH
│
15■
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
► Bewahren Sie das Gerät und sein Netzkabel außer Reichweite von
Kindern auf.
► Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensori-
schen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
► Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
► Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht durch Kinder durchge-
führt werden.
► Das Mahlwerk hat sehr scharfe Kanten. Stecken Sie niemals Finger,
Besteckteile oder sonstige Gegenstände in das Mahlwerk.
► Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammen-
bau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
► Gebrauchen Sie dieses Gerät nur wie in dieser Bedienungsanleitung
beschrieben. Missbrauchen Sie es nicht für andere Zwecke.
► Bei Missbrauch des Gerätes besteht Verletzungsgefahr.
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
► Verwenden Sie das Gerät nicht zum Mahlen oder Zerkleinern von an-
deren Lebensmitteln als gerösteten Kaffeebohnen.
► Betreiben Sie das Gerät nicht ohne eingefüllte Kaffeebohnen.
► Mahlen Sie bereits gemahlenen Kaffee nicht noch einmal.
► Verwenden Sie nur das mitgelieferte Originalzubehör.
► Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirk-
system, um das Gerät zu betreiben.
► Lassen Sie das Gerät nach einer Betriebszeit von 3 Minuten für min-
destens 30 Minuten abkühlen.
■ 16 │ DE
│AT│
CHSKKM 200 A1
Gerät zusammenbauen
HINWEIS
► Aus Qualitätssicherungsgründen wird jede
Kaffeemühle werksseitig unter Verwendung
von Kaffeebohnen getestet. Es kann vorkommen, dass wenige Spuren von Kaffeepulver im
Mahlwerk verbleiben. Ihr original verpacktes
Gerät ist auf jeden Fall fabrikneu.
1) Reinigen Sie das Gerät vor dem ersten Gebrauch
wie im Kapitel „Reinigen“ beschrieben.
2) Stellen Sie das Gerät auf einen ebenen Untergrund.
3) Wickeln Sie das Netzkabel von der Kabelaufwicklung 8 und führen Sie das Netzkabel
durch die Aussparung am Gehäuserand.
4) Setzen Sie den Silikonring 3 so auf den oberen
Teil des Mahlwerks 4 auf, dass der Silikon-
ring3 gerade auf dem oberen Teil des Mahl-
werks 4 aufliegt und mit diesem abschließt:
5) Setzen Sie den oberen Teil des Mahlwerks 4 in
den unteren Teil 5 ein. Der Punkt ● am oberen
Teil des Mahlwerks 4 muss dabei auf die Linie
am Gehäuse zeigen, so dass die beiden seitlichen Arretierungen in die entsprechenden Aussparungen rutschen.
6) Setzen Sie den Kaffeebohnenbehälter 2 so in
das Gehäuse ein, dass der Pfeil ▼ am Kaffeebohnenbehälter 2 auf das ‒Symbol am Gerätegehäuse zeigt. Drehen Sie den Kaffeebohnenbehälter 2 ein Stück im Uhrzeigersinn, um
ihn zu fixieren.
HINWEIS
► Das Gerät kann nur mit korrekt eingesetztem
Kaffeebohnenbehälter 2 in Betrieb genommen werden.
Gerät in Betrieb nehmen
HINWEIS
► Bei der ersten Inbetriebnahme des Gerätes
kann es durch fertigungsbedingte Rückstände
zu leichter Rauch- und Geruchsentwicklung
kommen. Das ist normal und ungefährlich.
Sorgen Sie für ausreichende Belüftung, öffnen
Sie zum Beispiel ein Fenster.
♦ Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal verwen-
den, gehen Sie wie folgt vor, um eventuelle
Produktionsrückstände zu entfernen:
1) Stellen Sie das Gerät auf, wie im vorigen Kapitel beschrieben.
2) Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose.
3) Öffnen Sie den Silikonstopfen r im Deckel e
des Kaffeepulverbehälters t und schieben Sie
diesen in das Gerät unter die Auswurföffnung 7,
so dass er stabil in der runden Vertiefung steht.
4) Füllen Sie 3 Esslöffel Kaffeebohnen in den Kaffeebohnenbehälter 2 und setzen Sie den Deckel 1 auf.
5) Drehen Sie den Kaffeebohnenbehälter 2 im
Uhrzeigersinn, bis der Pfeil ▼ am Kaffeebohnenbehälter 2 über der 15 auf der Skala zur Einstellung des Mahlgrads 6 steht.
6) Stellen Sie den Drehregler 9 auf Position 2 und
drücken Sie die Start-/Stopp-Taste 0, um
den Mahlvorgang zu starten.
Der Mahlvorgang stoppt automatisch nach ca.
12 Sekunden.
7) Falls nach Ende des Mahlvorgangs noch nicht
alle Kaffeebohnen gemahlen wurden, starten
Sie ihn erneut durch Drücken der Start-/StoppTaste 0.
SKKM 200 A1
DE│AT│CH
│
17■
8) Falls alle Kaffeebohnen bereits vor Ende des
Mahlvorgangs gemahlen wurden, stoppen Sie
ihn durch Drücken der Start-/Stopp-Taste 0,
damit das Mahlwerk nicht leerläuft.
HINWEIS
Klopfen Sie vor der Entnahme des Kaffeepul-
►
verbehälters t leicht vor das Gehäuse der
Auswurföffnung 7, damit lose Kaffeepulver-
reste in den Kaffeepulverbehälter t fallen.
9) Entnehmen Sie den Kaffeepulverbehälter t und
entsorgen Sie den gemahlenen Kaffee.
Das Gerät ist nun betriebsbereit.
Bedienen
♦ Füllen Sie maximal ca. 250 g Kaffee bohnen in
den Kaffeebohnenbehälter 2, der Deckel 1
sollte sich noch schließen lassen. Rütteln Sie bei
Bedarf vorsichtig am Gerät, damit sich die Kaffeebohnen gleichmäßig im Kaffeebohnenbehälter 2 verteilen.
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
► Lassen Sie das Gerät nach einer Betriebszeit
von 3 Minuten für mindestens 30 Minuten
abkühlen.
HINWEIS
► Mahlen Sie Ihre Kaffeebohnen am besten stets
frisch vor der Verwendung. Auf Vorrat gemahlenes Kaffeepulver verliert schnell an Aroma.
► Sie können den Mahlvorgang jederzeit durch
Drücken der Start-/Stopp-Taste
chen. Durch erneutes Drücken der Start-/
Stopp-Taste 0 wird ein neuer Mahlvorgang gestartet.
0 abbre-
Mahlgrad wählen
Mit den verschiedenen Mahlgrad-Einstellungen
können Sie die Körnung des Kaffeepulvers verändern.
Als Faustregel gilt: Je feiner der Mahlgrad, desto
kürzer sollte die Kontaktzeit des Kaffeepulvers mit
dem Wasser sein. Deshalb benötigen Espressobereiter sehr fein gemahlenes Pulver, Filterkaffeemaschinen und Handfilter einen mittleren Mahlgrad und Pressstempelkannen einen eher groben
Mahlgrad.
HINWEIS
► Beachten Sie auch immer die Hinweise zum
passenden Mahlgrad in der Bedienungsanleitung Ihrer Kaffeemaschine.
► Bei den vorgeschlagenen Mahlgraden handelt
es sich um Richtwerte. Der optimale Mahlgrad
hängt z. B. von der Bohnensorte, der Röstung
oder Ihren persönlichen Vorlieben ab. Testen
Sie daher verschiedene Einstellungen, um
den für Ihre Zwecke optimalen Mahlgrad zu
finden.
♦ Drehen Sie den Kaffeebohnenbehälter 2 so weit,
bis der Pfeil ▼ am Kaffeebohnenbehälter 2 auf
den gewünschten Mahlgrad auf der Skala zur
Einstellung des Mahlgrads 6 zeigt. Sie haben
die Wahl zwischen 25 Mahlgraden:
– 1 - 6: feines Pulver, geeignet für die Espresso-
zubereitung in der Espressokanne oder in
einer handelsüblichen Siebträger-Espressomaschine. Wie empfehlen die Mahlgrad-Einstellung 4.
– 6 - 16: mittelfeines Pulver, geeignet für die
Zubereitung von haushaltsüblichem Filterkaffee.
Wir empfehlen die Mahlgrad-Einstellung 8.
– 16 - 25: mittelfeines bis grobes Pulver, geeig-
net für die Zubereitung mit der Pressstempelkanne. Wir empfehlen die Mahlgrad-Einstellung 20.
■ 18 │ DE
│AT│
CHSKKM 200 A1
♦ Wählen Sie zuerst die empfohlene Einstellung
und passen Sie dann den Mahlgrad jeweils um
1-2 Stufen an, bis Sie Ihre favorisierte Einstellung gefunden haben.
Kaffeepulvermenge einstellen
HINWEIS
► Die Tassenangaben neben dem Drehregler 9
dienen lediglich der Orientierung. Die Kaffeepulvermenge, die pro Tasse gemahlen wird, ist
abhängig von der Bohnensorte, der Röstung
sowie dem eingestellten Mahlgrad.
► Die Tasseneinstellung ist zeitgesteuert: Bei
jedem Schritt mahlt das Gerät ca. 6 Sek. lang,
also 1 Tasse ca. 6 Sek., 2 Tassen ca. 12 Sek.
etc. Je nach eingestelltem Mahlgrad wird bei
gleicher Tasseneinstellung eine größere oder
kleinere Menge Kaffee gemahlen. Bei einem
feineren Mahlgrad laufen die Kaffeebohnen
langsamer durch das Mahlwerk als bei einer
groben Einstellung und ergeben eine kleinere
Menge Kaffeepulver.
► Wie viel Kaffeepulver Sie pro Tasse für das Zu-
bereiten von Kaffee benötigen, hängt z. B. von
der Bohnensorte, der Röstung, dem Mahlgrad,
der Tassengröße sowie Ihren persönlichen
Vorlieben ab.
Probieren Sie aus, welche Kombination von
Bohnensorte, Mahlgrad und Kaffeepulvermenge für Ihre Zwecke optimal ist.
♦ Sie können eine Kaffeepulvermenge für 1‒14
Tassen einstellen. Wählen Sie die benötigte
Menge mit dem Drehregler 9.
Kaffeepulverbehälter nutzen
1) Öffnen Sie den Silikonstopfen r im Deckel e
des Kaffeepulverbehälters t, indem Sie ihn zur
Seite drehen.
2) Schieben Sie den Kaffeepulverbehälter t in
das Gerät unter die Auswurföffnung 7, so dass
er stabil in der runden Vertiefung steht.
3) Drücken Sie Start-/Stopp-Taste
Mahlvorgang zu starten. Der Mahlvorgang
stoppt automatisch, sobald die eingestellte Kaffeepulvermenge erreicht ist.
4) Nutzen Sie die Start-/Stopp-Taste
die Kaffeepulvermenge bei Bedarf manuell zu
regulieren.
HINWEIS
► Klopfen Sie vor der Entnahme des Kaffeepul-
verbehälters t leicht vor das Gehäuse der
Auswurföffnung 7, damit lose Kaffeepulver-
reste in den Kaffeepulverbehälter t fallen.
5) Wenn Sie eine größere Menge Kaffeebohnen
mahlen, entnehmen Sie den Kaffeepulverbehälter t ggf. zwischen den Mahlvorgängen und
schütteln Sie ihn ein wenig, um das Kaffeepulver
gleichmäßig zu verteilen.
Setzen Sie den Kaffeepulverbehälter t dann
wieder in das Gehäuse ein und drücken Sie die
Start-/Stopp-Taste
vorgang zu starten.
Sobald die MAX-Markierung am Kaffeepulverbehälter t erreicht ist, leeren Sie diesen aus.
6) Wenn Sie genug Kaffeebohnen gemahlen haben, stellen Sie den Drehregler 9 auf die Positi-
on OFF und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Netzsteckdose.
0, um einen neuen Mahl-
0, um den
0 , um
SKKM 200 A1
DE│AT│CH
│
19■
Siebträgerhalter nutzen
Falls Sie eine Siebträger-Espressomaschine zur Zubereitung Ihres Kaffees verwenden, können Sie den
Siebträger direkt mit Kaffeepulver befüllen. Der Siebträgerhalter w ist passend für Siebträger mit einem
Außendurchmesser von ca. 60 mm (ohne Flügel).
1) Schieben Sie den Siebträgerhalter w mit der
Öffnung nach vorne bis zum Anschlag in die
Führungsschienen neben der Auswurföffnung 7.
Schieben Sie dann den Siebträger zwischen die
Führungsschienen des Siebträgerhalters w:
Verdichten Sie das Kaffeepulver zum Schluss wieder mit dem Stempel/Tamper des Kaffeepulverlöffels z.
6) Wenn Sie genug Kaffeebohnen gemahlen haben, stellen Sie den Drehregler 9 auf die Positi-
on OFF und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Netzsteckdose.
Reinigen
STROMSCHLAGGEFAHR
► Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Netz-
stecker aus der Netzsteckdose!
Tauchen Sie das Gerät niemals in
►
Wasser oder andere Flüssigkeiten!
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
► Verwenden Sie keine scheuernden oder ag-
gressiven Reinigungsmittel. Diese können die
Oberflächen irreparabel beschädigen!
► Das Mahlwerk 4/5 darf nicht feucht gerei-
nigt werden!
2) Stellen Sie über den Drehregler 9 eine Kaffeepulvermenge von 1 oder 2 Tassen ein. Entneh-
men Sie die benötigte Menge der Bedienungsanleitung Ihrer Espressomaschine.
3) Drücken Sie die Start-/Stopp-Taste 0, um
den Mahlvorgang zu starten. Wir empfehlen, den
Siebträger in mehreren kleinen Schritten zu füllen, um die Kaffepulvermenge genau zu dosieren. Nutzen Sie die Start-/Stopp-Taste 0, um
den Mahlvorgang zu stoppen oder erneut zu
starten.
4) Entnehmen Sie den Siebträger und verdichten
Sie das Kaffeepulver mit dem Stempel/Tamper
des Kaffeepulverlöffels z.
5) Ist die gewünschte Füllhöhe noch nicht erreicht,
schieben Sie den Siebträger zurück in den Siebträgerhalter w und starten Sie einen neuen Mahlvor-
gang. Beenden Sie den Mahlvorgang ggf. durch
Drücken der Start-/Stopp-Taste
■ 20 │ DE
│AT│
CHSKKM 200 A1
0.
HINWEIS
► Wenn sich noch Kaffeebohnen im Kaffeeboh-
nenbehälter 2 befinden, nehmen Sie diesen
zum vollständigen Entleeren nicht einfach ab.
Die Kaffeebohnen würden aus dem Kaffeebohnenbehälter 2 herausfallen. Nehmen Sie
stattdessen den Deckel 1 ab und schütten Sie
die Bohnen z. B. über einer größeren Schüssel
aus. Verwahren Sie die Kaffeebohnen in
einem luftverschlossenen Behälter, damit das
Aroma erhalten bleibt.
1) Falls noch nicht geschehen, ziehen Sie den
Netzstecker aus der Netzsteckdose.
2) Drehen Sie den Kaffeebohnenbehälter 2 so weit
gegen den Uhrzeigersinn, bis sich der Pfeil ▼ am
Kaffeebohnenbehälter 2 über dem
am Gerät befindet. Nehmen Sie den Kaffeebohnenbehälter 2 nach oben ab.
‒Symbol
3) Ziehen Sie den Deckel 1 vom Kaffeebohnenbe-
hälter 2 ab, unter dem Deckel 1 befindet sich
die Reinigungsbürste q.
4) Nehmen Sie den oberen Teil des Mahlwerks 4
nach oben aus dem Gerät heraus und ziehen
Sie den Silikonring 3 ab.
5) Reinigen Sie den oberen und unteren Teil des
Mahlwerks 4/5 sowie die Auswurföffnung 7
mit der Reinigungsbürste q.
HINWEIS
► Beim Mahlvorgang entsteht Kaffeefett,
welches mit der Zeit Rückstände im Mahlwerk
4/5 bildet. Entfernen Sie Kaffeefett und Kaffeepulverreste regelmäßig mit der Reinigungsbürste q, um ein optimales Mahlergebnis zu
erhalten.
6) Spülen Sie den Kaffeebohnenbehälter 2 samt
Deckel 1, den Kaffeepulverbehälter t samt
Deckel e und Silikonstopfen r, den Siebträ-
gerhalter w, die Reinigungsbürste q sowie den
Silikonring 3 in lauwarmem Spülwasser. Spülen
Sie mit klarem Wasser nach, um alle Spülmittelreste zu beseitigen und trocken Sie alle Teile gut
ab.
HINWEIS
►
r sowie der Siebträgerhalter w können auch
in der Spülmaschine gereinigt werden. Legen Sie
die Teile möglichst in den oberen Korb der
Spülmaschine und achten Sie darauf, sie nicht
einzuklemmen.
7) Reinigen Sie die Oberflächen des Gerätes mit
einem feuchten Tuch. Geben Sie bei hartnäckigen Verschmutzungen ein mildes Spülmittel auf
das Tuch. Wischen Sie dann mit einem nur mit
Wasser befeuchtetem Tuch nach, um alle Spülmittelreste zu entfernen. Stellen Sie sicher, dass
das Gerät vor der erneuten Benutzung vollständig trocken ist.
Der Kaffeebohnenbehälter 2 samt
Deckel 1, der Kaffeepulverbehälter
t samt Deckel e und Silikonstopfen
Aufbewahren
1) Reinigen Sie das Gerät vor dem Verstauen gründlich wie im Kapitel „Reinigen“ beschrieben.
2) Wickeln Sie das Netzkabel gegen den Uhrzeigersinn um die Kabelaufwicklung 8. Führen Sie
das Ende des Netz kabels mit dem Netzstecker
durch die Aussparung am Gehäuse.
3) Bewahren Sie das Gerät an einem sauberen
und trockenen Ort auf.
Das Gerät ist ungewöhnlich laut oder der
Motor startet nicht/läuft unrund.
■ Es befindet sich ein Fremdkörper im Mahlwerk
4/5.
♦ Reinigen Sie das Mahlwerk 4/5 (siehe
Kapitel „Reinigen“).
SKKM 200 A1
DE│AT│CH
│
21■
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt
der europäischen Richtlinie
2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen
zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder
über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell
geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich
im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Möglichkeiten zur Entsorgung des
aus gedienten Produkts erfahren Sie
bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Das Produkt ist recycelbar, unterliegt
einer erweiterten Herstellerverantwortung und wird getrennt gesammelt.
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über
die örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können.
Beachten Sie die Kennzeichnung auf
den verschiedenen Verpackungsmaterialien und trennen Sie diese gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmaterialien sind gekennzeichnet mit
Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit
folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe,
20–22: Papier und Pappe, 80–98:
Verbundstoffe.
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Kassenbon gut auf. Dieser wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert, ersetzt oder der
Kaufpreis erstattet. Diese Garantieleistung setzt
voraus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin
der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und
gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
■ 22 │ DE
│AT│
CHSKKM 200 A1
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder Teile, die aus
Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts
sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten
Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt
wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von
unserer autorisierten Serviceniederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu
gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer
als Nachweis für den Kauf bereit.
■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild am Produkt, einer Gravur am Produkt, dem Titelblatt der Bedienungsanleitung
(unten links) oder dem Aufkleber auf der Rückoder Unterseite des Produktes.
■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
(IAN)399050_2107
■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Installationssoftware herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die
Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com) und können durch die Eingabe der Artikelnummer
(IAN)399050_2107 Ihre Bedienungsanleitung
öffnen.
Toutes nos felicitations pour l’achat de votre nouvel
appareil.
Ainsi, vous venez d’opter pour un produit de grande
qualite. Le mode d’emploi fait partie de ce produit. Il
contient des remarques importantes concernant la
securite, l’usage et la mise au rebut. Avant l’usage,
veuillez vous familiariser avec toutes les consignes
d’operation et de securite. N’utilisez le produit que
conformement aux consignes et pour les domaines
d’utilisation prevus. Si vous cedez le produit a un
tiers, remettez-lui egalement tous les documents.
Utilisation conforme à l’usage
prévu
Cet appareil sert exclusivement à moudre des
grains de café torréfiés.
Cet appareil est exclusivement réservé à un usage
domestique dans des locaux secs dans un cadre
privé. Ne l’utilisez pas à l’extérieurou à des fins
professionnelles.
Matériel livré
L’appareil est livré équipé de série des composants
suivants:
▯ Moulin à café à meule conique en acier
inoxydable
▯ Réservoir à café en grains avec couvercle
▯ Réceptacle pour le café moulu avec couvercle
▯ Support porte-filtre
▯ Brosse de nettoyage
▯ Cuillère pour café moulu
▯ Mode d’emploi
REMARQUE
► Vérifiez si la livraison est au complet et ne
présente aucun dégât apparent. En cas de
livraison incomplète ou de dommages résultant
d'un emballage défectueux ou du transport,
veuillez vous adresser au service après-vente
(voir chapitre "Service après-vente").
Présentation de l’appareil
(Figures: voir le volet dépliant)
1 Couvercle du réservoir à café en grains
2 Réservoir à café en grains
3 Bague en silicone
4 Meule supérieure
5 Meule inférieure
6 Graduation pour régler la finesse de mouture
7 Orifice de sortie
8 Enroulement du cordon
9 Sélecteur de la quantité de café en
poudre
0 Touche marche/arrêt
q Brosse de nettoyage
w Support porte-filtre
e Cache du réceptacle pour le café moulu
r Obturateur en silicone
t Réceptacle pour le café moulu
z Cuillère pour café moulu
Caractéristiques techniques
Tension nominale
Puissance consommée 200 W
Contenance du réser-
voir à café en grains 2
Contenance du ré-
ceptacle pour le café
moulu t*
Max. Quantité de remplissage du réceptacle
pour le café moulu t*
Classe de protection
* La contenance ou la quantité de remplissage maxi-
male dépendent entre autres de la finesse de mouture du café en poudre et peuvent de ce fait varier.
220 - 240V ~ (courant
alternatif), 50–60Hz
env. 250 g
env. 160‒185 g
env. 125‒140 g
(Double isolation)
II /
Tous les éléments de cet
appareil en contact
avec les aliments conviennent aux produits
alimentaires.
■ 26 │ FR
│
BESKKM 200 A1
Consignes de sécurit
RISQUE D'ÉLECTROCUTION!
► Raccordez l'appareil uniquement sur une prise secteur installée en bonne
et due forme avec une tension secteur de 220 – 240 V ∼, 50–60Hz.
► Si le cordon d‘alimentation de cet appareil est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire afin d‘éviter tout risque.
► En cas de dysfonctionnements et avant de nettoyer l'appareil, débran-
chez la fiche secteur de la prise secteur.
► Retirez toujours le cordon d'alimentation au niveau de la fiche de la
prise secteur, ne tirez pas sur le cordon lui-même.
► Ne pliez ou ne coincez pas le cordon d'alimentation et posez le cordon
d'alimentation de telle manière que personne ne puisse marcher ou
trébucher dessus.
► Il est interdit d'exposer l'appareil à l'humidité et de l'utiliser à l'extérieur.
Si toutefois du liquide pénètre dans le boîtier de l'appareil, débranchez
immédiatement la fiche de la prise secteur et faites-le réparer par un
technicien spécialisé.
► Ne touchez jamais l’appareil, le cordon d’alimentation ou la fiche
secteur avec les mains mouillées.
► Confiez les réparations de l’appareil exclusivement à des entreprises
agréées ou au service après-vente. Toute réparation non conforme
peut entraîner des risques pour l’utilisateur. À cela s’ajoute
l’annulation de la garantie.
► Il est interdit d’ouvrir le carter du bloc-moteur de l’appareil. Dans ce cas,
la sécurité n’est plus assurée et vous perdez le bénéfice de la garantie.
► Coupez aussitôt l’appareil de l’alimentation secteur après usage.
L’appareil n’est entièrement hors tension qu’à partir du moment où la
fiche est débranchée de la prise secteur.
► N’immergez jamais l’appareil dans de l’eau ni dans d’autres
liquides!
SKKM 200 A1
FR│BE
│
27■
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES!
► Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants.
► Entreposez l’appareil et son cordon d’alimentation hors de portée des
enfants.
► Les personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental
ou ne détenant pas l’expérience et/ou les connaissances nécessaires
pourront utiliser cet appareil à condition de le faire sous surveillance,
ou que son utilisation sûre leur ait été enseignée et qu’elles aient compris les dangers qui en émanent.
► Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
► Ne pas laisser un enfant effectuer un nettoyage ou une opération
d’entretien.
► La meule présente des arêtes vives. N’introduisez jamais les doigts,
des couverts ou autres objets dans la meule.
► En cas d’absence de surveillance et avant l’assemblage, le désassem-
blage ou le nettoyage, l’appareil doit toujours être débranché du secteur.
► Utilisez cet appareil uniquement de la manière décrite dans ce mode
d‘emploi. N‘utilisez pas abusivement l‘appareil à d‘autres fins.
► Risque de blessure en cas d‘usage abusif de l‘appareil.
ATTENTION ! RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS!
► N’utilisez pas l’appareil pour moudre ou concasser d’autres aliments
que les grains de café torréfiés.
► N’utilisez pas l’appareil sans avoir rempli de grains de café.
► Ne pas moudre une nouvelle fois du café moulu.
► Utilisez exclusivement les accessoires d’origine fournis avec l’appareil.
► N’employez pas de minuterie externe ni de dispositif de commande à
distance séparé pour utiliser l’appareil.
► Laissez refroidir l’appareil pendant au moins 30 minutes après une
durée de fonctionnement de 3 minutes.
■ 28 │ FR
│
BESKKM 200 A1
Assemblage de l‘appareil
REMARQUE
► Pour des raisons d'assurance qualité, chaque
moulin à café est testé en usine avec des
grains de café. Il peut arriver que quelques
traces de poudre de café soient encore présentes dans la meule. Dans tous les cas, votre
produit dans son emballage d'origine est neuf.
1) Nettoyez l’appareil, avant de l’utiliser pour
la première fois, comme indiqué au chapitre
«Nettoyage».
2) Placez l’appareil sur un support plan.
3) Déroulez le cordon d’alimentation de
l’enroulement du cordon 8 et passez-le dans
l’encoche située sur le bord du boîtier.
4) Posez la bague en silicone 3 sur la partie
supérieure de la meule 4 de manière à ce
que la bague en silicone 3 repose droit sur
la partie supérieure de la meule 4 et affleure
avec elle.
5) Posez la partie supérieure de la meule 4 dans
la partie inférieure 5. Le point ● sur la partie
supérieure de la meule 4 doit pointer vers la li-
gne sur le boîtier, de manière à ce que les
deux crans de retenue latéraux glissent dans
les encoches correspondantes.
6) Placez le réservoir à café en grains 2 dans
le boîtier de manière à ce que la flèche ▼ sur
le réservoir à café en grains 2 pointe sur le
symbole sur le boîtier de l’appareil. Tournez
légèrement le réservoir à café en grains 2 dans
le sens horaire pour l’immobiliser.
REMARQUE
► L'appareil peut être uniquement mis en service
lorsque le réservoir à café en grains 2 est
positionné correctement.
Mise en service de l‘appareil
REMARQUE
► En raison de résidus liés à la fabrication, la
première mise en service de l'appareil peut
entraîner la formation d'une odeur et d'une fumée légères. Cela est normal et sans danger.
Assurez une aération suffisante, en ouvrant
une fenêtre par exemple.
♦ Lorsque vous utilisez l‘appareil pour la première
fois, veuillez procéder comme suit afin d‘éliminer
d‘éventuels résidus de production:
1) Posez l‘appareil comme décrit au chapitre
précédent.
2) Branchez la fiche secteur dans une prise.
3) Ouvrez l‘obturateur en silicone r dans le
cache e du réceptacle pour le café moulu t
et glissez ce dernier dans l‘appareil sous
l‘orifice de sortie 7, de manière à ce qu‘il soit
stable dans la cavité ronde.
4) Versez 3 cuillères à soupe de café en grains
dans le réservoir à café en grains 2 et placez
le couvercle 1 dessus.
5) Tournez le réservoir à café en grains 2 dans le
sens horaire jusqu‘à ce que la flèche ▼ sur le
réservoir à café en grains 2 se trouve au-dessus
de 15 sur la graduation pour régler la finesse
de mouture 6.
6) Placez le sélecteur 9 en position 2 et appuyez
sur la touche marche/arrêt 0 pour démarrer
la mouture. La mouture s‘arrête automatiquement au bout de 12 secondes environ.
7) Si à la fin de la mouture les grains de café ne
sont pas tous moulus, relancez l‘opération en
appuyant à nouveau sur la touche marche/
arrêt 0.
SKKM 200 A1
FR│BE
│
29■
8) Dans le cas où tous les grains de café sont moulus
avant la fin de la mouture, arrêtez l‘opération
en appuyant sur la touche marche/arrêt 0
afin que la meule ne tourne pas à vide.
REMARQUE
Avant de retirer le réceptacle pour le café
►
moulu t, tapotez légèrement devant le boîtier de l'orifice de sortie 7 pour que les restes
de café moulu tombent dans le réceptacle
pour le café moulu t.
9) Retirez le réceptacle pour le café moulu t et
jetez ce premier café moulu.
L‘appareil est maintenant prêt à être utilisé.
Utilisation
♦ Remplissez au maximum env. 250 g de café en
grains dans le réservoir à café en grains 2,
le couvercle 1 doit encore pouvoir fermer. Si
nécessaire, secouez avec précautions l‘appareil
pour que les grains de café se répartissent uniformément dans le réservoir à café en grains 2.
Choisir la finesse de mouture
Les différents réglages de finesse de mouture vous
permettent de modifier la finesse du café moulu.
La règle de base étant: plus la finesse de mouture
est poussée, plus le temps de contact du café moulu
avec l‘eau devrait être court. C‘est la raison pour
laquelle les machines à expresso nécessitent une
poudre finement moulue, les cafetières à filtre une
finesse de mouture moyenne et les cafetières à
piston une finesse de mouture plutôt grossière.
REMARQUE
► Observez également toujours les indications
de finesse de mouture correspondante données
dans le mode d'emploi de votre machine à
café.
► Les finesses de mouture indiquées sont des
valeurs indicatives approximatives. La finesse
de mouture optimale dépend par ex. de la
variété de grains, de la torréfaction ou de vos
goûts personnels. Testez de ce fait différents
réglages pour trouver la finesse de mouture
idéale pour vous.
ATTENTION! RISQUE DE DÉGÂTS
MATÉRIELS!
► Laissez refroidir l'appareil pendant au moins
30 minutes après une durée de fonctionnement de 3minutes.
REMARQUE
► L'idéal est de toujours moudre vos grains de
café frais avant l'utilisation. Le café moulu à
l'avance perd rapidement son arôme.
► Vous pouvez interrompre à tout moment la
mouture en appuyant sur la touche marche/
arrêt
0. Une nouvelle mouture peut être
démarrée en appuyant sur la touche marche/
arrêt 0.
■ 30 │ FR
│
BESKKM 200 A1
♦ Tournez le réservoir à café en grains 2 jusqu‘à
ce que la flèche ▼ sur le réservoir à café en
grains 2 se trouve sur la finesse de mouture
souhaitée réglable par la graduation 6. Vous
avez le choix entre 25 finesses de mouture:
– 1 - 6: poudre fine, convient à la préparation
d‘expresso dans la cafetière italienne ou dans
une machine à expresso avec porte-filtre du
commerce. Nous recommandons le réglage
de finesse de mouture 4.
– 6 - 16: poudre moyennement fine, convient
à la préparation de café filtre domestique
habituel. Nous recommandons le réglage de
finesse de mouture 8.
– 16 - 25: poudre moyennement fine à grossière,
convient à la préparation avec la cafetière à
piston. Nous recommandons le réglage de
finesse de mouture 20.
♦ Sélectionnez tout d‘abord le réglage recomman-
dé et adaptez ensuite la finesse de mouture de
1 ou 2niveaux jusqu‘à ce que vous ayez trouvé
le réglage qui vous convient.
Réglage de la quantité de café moulu
REMARQUE
► Les indications par tasse à côté du sélecteur
9 servent uniquement d'orientation. La quantité de café moulu par tasse dépend de la
variété de grains, de la torréfaction et de
la finesse de mouture réglée.
► Le réglage des tasses est piloté en temps:
à chaque étape, l'appareil moud pendant
6s env., donc 1 tasse 6s env., 2 tasses 12s
env., etc. En fonction de la finesse de mouture
réglée, une quantité plus importante ou plus
faible de café est moulue pour un même
réglage des tasses. Avec une finesse de mouture plus fine, les grains de café passent plus
lentement dans la meule qu'avec un réglage
grossier et donnent une plus faible quantité de
café moulu.
► La quantité de café moulu nécessaire par
tasse pour préparer du café dépend par ex.
de la variété de grains, de la torréfaction, de
la finesse de mouture, de la taille de la tasse
ainsi que de vos goûts personnels. Testez la
combinaison de grains de café, de finesse de
mouture et de quantité de café moulu idéale
pour vous.
♦ Vous pouvez régler la quantité de café moulu
pour 1‒14 tasses. Choisissez la quantité nécessaire à l‘aide du sélecteur 9.
Utilisation du réceptacle pour le café
moulu
1) Ouvrez l‘obturateur en silicone r dans le
cache e du réceptacle pour le café moulu t
en le tournant de côté.
2) Glissez le réceptacle pour le café moulu t
dans l‘appareil sous l‘orifice de sortie 7, de
manière à ce qu‘il soit stable dans la cavité ronde.
3) Appuyez sur la touche marche/arrêt
démarrer la mouture. La mouture s‘arrête automatiquement dès que la quantité de café moulu
réglée est atteinte.
4) Utilisez la touche marche/arrêt
ler manuellement la quantité de café moulu, le
cas échéant.
REMARQUE
► Avant de retirer le réceptacle pour le café
moulu t, tapotez légèrement devant le boîtier de l'orifice de sortie 7 pour que les restes
de café moulu tombent dans le réceptacle
pour le café moulu t.
5) Si vous moulez une plus grande quantité de
grains de café, retirez le réceptacle pour le café
moulu t si nécessaire entre les moutures et secouez-le un peu pour répartir uniformément le
café moulu. Placez ensuite le réceptacle pour
le café moulu t à nouveau dans le boîtier et
appuyez sur la touche marche/arrêt
démarrer une nouvelle mouture. Dès que le
repère MAX est atteint sur le réceptacle pour
le café moulu t, videz-le.
6) Lorsque vous avez moulu suffisamment de grains
de café, placez le sélecteur 9 en position OFF
et débranchez la fiche secteur de la prise secteur.
0 pour rég-
0 pour
0 pour
SKKM 200 A1
FR│BE
│
31■
Utilisation du support porte-filtre
Si vous utilisez une machine à expresso à porte-filtre pour préparer votre café, vous pouvez remplir
directement le porte-filtre de café moulu. Le support
porte-filtre w est adapté aux porte-filtres d‘un
diamètre extérieur d‘env. 60mm (sans oreilles).
1) Glissez le support porte-filtre w avec l‘orifice
vers l‘avant jusqu‘en butée dans les rails de
guidage à côté de l‘orifice de sortie 7. Glissez
ensuite le porte-filtre entre les rails de guidage
du support porte-filtre w:
2) Réglez à l‘aide du sélecteur 9 une quantité de
café moulu de 1 ou 2 tasses. Consultez la quantité nécessaire dans le mode d‘emploi de votre
machine à expresso.
3) Appuyez sur la touche marche/arrêt 0 pour
démarrer la mouture. Nous recommandons de
remplir le porte-filtre petit à petit, pour doser précisément la quantité de café en poudre. Utilisez
la touche marche/arrêt 0 pour arrêter ou redémarrer la mouture.
4) Retirez le porte-filtre et compactez le café moulu
à l‘aide de la partie tasseur/tamper de la cuillère pour café moulu z.
5) Si la hauteur de remplissage souhaitée n‘est pas
encore atteinte, glissez à nouveau le porte-filtre
dans le support porte-filtre w et démarrez une
nouvelle mouture.
Terminez la mouture si nécessaire en appuyant
sur la touche marche/arrêt
compactez à nouveau la café moulu avec la
partie tasseur/tamper de la cuillère pour café
moulu z.
6) Lorsque vous avez moulu suffisamment de grains
de café, placez le sélecteur 9 en position OFF
et débranchez la fiche secteur de la prise secteur.
0. Pour finir,
Nettoyage
RISQUE D'ÉLECTROCUTION
► Avant le nettoyage, retirez toujours la fiche
secteur de la prise secteur !
N'immergez jamais l'appareil dans de
►
l'eau ni dans d'autres liquides!
ATTENTION! RISQUE DE DÉGÂTS
MATÉRIELS!
► N'utilisez pas de produits nettoyants abrasifs
ou agressifs. Ceux-ci peuvent détériorer les
surfaces de manière irréversible !
► La meule 4/5 ne doit pas être nettoyée
avec de l'eau !
REMARQUE
► Si des grains de café se trouvent encore dans le
réservoir à café en grains 2, ne retirez pas ce
dernier pour le vider entièrement. Les grains de
café tomberaient du réservoir à café en grains
2. Retirez plutôt le couvercle 1 et versez les
grains par ex. au-dessus d'un plus grand bol.
Conservez les grains de café dans un récipient
hermétique pour en préserver l‘arôme.
1) Débranchez la fiche secteur de la prise secteur
si cela n’est pas encore fait.
2) Tournez le réservoir à café en grains 2 dans le
sens anti-horaire jusqu’à ce que la flèche ▼ sur
le réservoir à café en grains 2 se trouve audessus du symbole
réservoir à café en grains 2 par le haut.
sur l’appareil. Sortez le
■ 32 │ FR
│
BESKKM 200 A1
3) Retirez le couvercle 1 du réservoir à café en
grains 2, la brosse de nettoyage q se trouve
sous le couvercle 1.
4) Sortez la partie supérieure de la meule 4 de
l’appareil par le haut et retirez la bague en
silicone 3.
5) Lavez la partie supérieure et la partie inférieure
de la meule 4/5 ainsi que l’orifice de sortie 7
avec la brosse de nettoyage q.
REMARQUE
► Lors de la mouture, de la graisse de café ap-
parait et forme avec le temps des résidus dans
la meule 4/5. Éliminez régulièrement la
graisse de café et les restes de café en poudre
avec la brosse de nettoyage q pour obtenir
un résultat de mouture optimal.
6) Rincez le réservoir à café en grains 2 avec le
couvercle 1, le réceptacle pour le café moulu
t avec le cache e, l‘obturateur en silicone r,
le support porte-filtre w, la brosse de nettoyage
q ainsi que la bague en silicone 3 dans de
l‘eau de vaisselle tiède. Rincez ensuite à l‘eau
claire pour éliminer tous les restes de liquide
vaisselle et séchez bien toutes les pièces.
REMARQUE
►
l‘obturateur en silicone r ainsi que le support
porte-filtre w peuvent également être lavés au
lave-vaisselle. Placez les pièces de préférence
dans le panier supérieur du lave-vaisselle et
veillez à ne pas les coincer.
7) Nettoyez les surfaces de l’appareil à l’aide d’un
chiffon humide. En présence de salissures tenaces, ajoutez quelques gouttes de liquide vaisselle doux sur le chiffon humide. Essuyez ensuite
uniquement avec un chiffon humecté d’eau pour
éliminer tous les résidus de produit vaisselle.
Avant toute nouvelle utilisation, assurez-vous que
l’appareil est entièrement sec.
Le réservoir à café en grains 2 avec
couvercle 1, le réceptacle pour le
café moulu t avec cache e et
Rangement
1) Nettoyez bien l’appareil avant de le ranger
comme indiqué au chapitre «Nettoyage».
2) Enroulez le cordon d’alimentation dans le
sens anti-horaire autour de l’enroulement du
cordon 8. Passez l’extrémité du cordon
d’alimentation avec la fiche secteur dans
l’encoche située sur le boîtier.
3) Conservez l’appareil dans un endroit propre et
sec.
Dépannage
L’appareil ne fonctionne pas.
■ Le réservoir à café en grains 2 n’a pas été mis
en place correctement.
♦ Contrôlez que le réservoir à café en grains 2
est correctement mis en place (voir chapitre
„Assemblage de l‘appareil“).
■ Le sélecteur 9 est sur la position OFF.
♦ Réglez la quantité de café en poudre souhaitée
(voir chapitre «Réglage de la quantité de café moulu»).
■ La fiche secteur n’est pas raccordée au réseau
électrique.
♦ Branchez la fiche secteur dans une prise secteur.
■ La prise secteur est défectueuse.
♦ Utilisez une autre prise secteur.
■ L’appareil est défectueux.
♦ Adressez-vous au service après-vente (voir
chapitre «Service après-vente»).
L’appareil est inhabituellement bruyant
ou le moteur ne démarre pas / tourne de
manière irrégulière.
■ Un corps étranger se trouve dans la meule 4/5.
♦ Nettoyez la meule 4/5 (voir chapitre
«Nettoyage»).
SKKM 200 A1
FR│BE
│
33■
Mise au rebut
L’appareil ne doit en aucun cas
être mis aux ordures ménagères normales. Ce produit
est assujetti à la directive européenne 2012/19/EU.
Éliminez l’appareil par l’intermédiaire
d’une entreprise de traitement des
déchets autorisée ou via le service de
recyclage de votre commune. Respectez la réglementation en vigueur. En
cas de doute, prenez contact avec
votre centre de recyclage.
Renseignez-vous auprès de votre commune pour connaître les possibilités de
mise au rebut de votre appareil usagé.
Le produit récyclable doit être trié ou
rapporté dans un point de collecte
pour être recycle.
L’emballage est réalisé à l’aide de
matériaux respectueux de
l’environnement que vous pouvez
mettre au rebut par l’intermédiaire des
centres de recyclage proches de chez
vous.
Observez le marquage sur les différents
matériaux d‘emballage et triez-les
séparé ment si nécessaire. Les matériaux
d‘emballage sont repérés par des
abréviations (a) et des numéros (b)
qui ont la signification suivante: 1–7 :
Plastiques, 20–22 : Papier et carton,
80–98 : Matériaux composites.
Garantie pour Kompernass
Handels GmbH
pour la Belgique
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci
servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date
d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de
fabrication venait à apparaître, le produit sera
réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le
prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette
prestation sous garantie nécessite, dans le délai de
trois ans, la présentation de l’appareil défectueux
et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que
la description brève du vice et du moment de son
apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en
retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
■ 34 │ FR
│
BESKKM 200 A1
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de
matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend
pas aux pièces du produit qui sont exposées à une
usure normale et peuvent de ce fait être considérées
comme pièces d’usure, ni aux détériorations de
pièces fragiles, par ex. interrupteurs, batteries ou
pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel. La
garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et
inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service
après-vente agréé.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes :
■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article (IAN)399050_2107 en tant que justificatif de votre achat.
■ Vous trouverez la référence sur la plaque signa-
létique sur le produit, une gravure sur le produit,
sur la page de garde du mode d’emploi (en bas
à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou sur le
dessous du produit.
■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pourrez télécharger ce mode d’emploi et
de nombreux autres manuels, vidéos
produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez
directement sur le site Lidl service
après-vente (www.lidl-service.com) et
vous pourrez ouvrir votre mode d’emploi en saisissant votre référence
(IAN)399050_2107.
SKKM 200 A1
FR│BE
│
35■
Garantie pour
Kompernass Handels GmbH
pour la France
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci
servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date
d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de
fabrication venait à apparaître, le produit sera
réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le
prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette
prestation sous garantie nécessite, dans le délai de
trois ans, la présentation de l’appareil défectueux
et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que
la description brève du vice et du moment de son
apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en
retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices
de matériel et de fabrication. Cette garantie ne
s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être
considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. interrupteurs,
batteries ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel. La
garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et
inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service
après-vente agréé.
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant
le cours de la garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation
d‘un bien meuble, une remise en état couverte par
la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au
moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la
garantie qui restait à courir. Cette période court à
compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour réparation du
bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la demande d‘intervention.
■ 36 │ FR
│
BESKKM 200 A1
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de
conformité du bien et des vices rédhibitoires dans
les conditions prévues aux articles L217-4 à L21713 du Code de la consommation et aux articles
1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et
répond des défauts de conformité existant lors de
la délivrance. Il répond également des défauts de
conformité résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installation lorsque celleci a été mise à sa charge par le contrat ou a été
réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu
d‘un bien semblable et, le cas échéant :
– s‘il correspond à la description donnée par le
vendeur et posséder les qualités que celui-ci a
présentées à l‘acheteur sous forme
d‘échantillon ou de modèle ;
– s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le
producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies
d‘un commun accord par les parties ou être
propre à tout usage spécial recherché par
l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur
et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du
bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
défauts cachés de la chose vendue qui la rendent
impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne
l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un
moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans
à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation
du produit sont disponibles pendant la durée de la
garantie du produit.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes :
■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article (IAN)399050_2107 en tant que justificatif de votre achat.
■ Vous trouverez la référence sur la plaque signa-
létique sur le produit, une gravure sur le produit,
sur la page de garde du mode d’emploi (en bas
à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou sur le
dessous du produit.
■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
SKKM 200 A1
FR│BE
│
37■
■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pourrez télécharger ce mode d’emploi et
de nombreux autres manuels, vidéos
produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez
directement sur le site Lidl service
après-vente (www.lidl-service.com) et
vous pourrez ouvrir votre mode d’emploi en saisissant votre référence
(IAN)399050_2107.
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe product.
U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig
product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van
dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen
voor veiligheid, gebruik en afvoeren. Maak u vertrouwd met alle bedienings- en veiligheidsaanwijzingen voordat u het product in gebruik neemt.
Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven
wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef
alle documenten mee als u het product doorgeeft
aan een derde.
Gebruik in overeenstemming
met bestemming
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor het malen
van gebrande koffiebonen.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik in droge ruimtes binnenshuis. Gebruik
het niet in de openlucht en niet bedrijfsmatig.
Inhoud van het pakket
Het apparaat wordt standaard met de volgende
onderdelen geleverd:
▯ Koffiemolen met conisch RVS-maalwerk
▯ Koffiebonenreservoir met deksel
▯ Koffiepoederreservoir met deksel
▯ Zeefdragerhouder
▯ Schoonmaakborsteltje
▯ Koffiepoederlepel
▯ Gebruiksaanwijzing
OPMERKING
► Controleer of het pakket compleet is en of er
geen sprake is van zichtbare schade. Neem
contact op met de service-hotline (zie het
hoofdstuk “Service”) als het pakket niet compleet is, of als er sprake is van schade door
gebrekkige verpakking of transport.
Apparaatbeschrijving
(afbeeldingen: zie uitvouwpagina)
1 Deksel koffiebonenreservoir
2 Koffiebonenreservoir
3 Siliconenring
4 Bovenste maalwerk
5 Onderste maalwerk
6 Schaalverdeling voor instelling van de
maalgraad
7 Uitwerpopening
8 Kabelspoel
9 Draaiknop voor regeling van de
hoeveelheid poederkoffie
0 Start/stop-toets
q Schoonmaakborsteltje
w Zeefdragerhouder
e Deksel koffiepoederreservoir
r Siliconenstop
t Koffiepoederreservoir
z Koffiepoederlepel
Technische gegevens
Nominale
spanning
Vermogen200 W
Inhoud koffie-
bonenreservoir 2
Inhoud koffiepo-
ederreservoir t*
Max. vulhoeveel-
heid koffiepoederreservoir t*
Beschermingsklasse
* De inhoud resp. de maximale vulhoeveelheid
is onder andere afhankelijk van de maalgraad
van het koffiepoeder en kan dus variëren.
220 – 240 V ∼ (wisselstroom), 50‒60 Hz
ca. 250 g
ca. 160‒185 g
ca. 125‒140 g
(dubbel geïsoleerd)
II /
Alle delen van dit apparaat die in aanraking
komen met levensmiddelen, zijn levensmiddelveilig.
■ 40 │ NL
│
BESKKM 200 A1
Veiligheidsvoorschriften
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK
► Sluit het apparaat uitsluitend aan op een volgens de voorschriften
geïnstalleerd stopcontact met een netspanning van 220 – 240 V ∼,
50–60Hz.
► Wanneer het snoer van dit apparaat beschadigd raakt, moet het wor-
den vervangen door de fabrikant of de klantenservice van de fabrikant of een persoon met vergelijkbare kwalificaties, om risico‘s te
voorkomen.
► Haal bij storing van het apparaat en voordat u het apparaat schoon-
maakt de stekker uit het stopcontact.
► Trek het snoer altijd aan de stekker uit het stopcontact, trek niet aan
het snoer zelf.
► Knik of plet het snoer niet en leidt het snoer zodanig dat niemand
erop kan gaan staan of erover kan struikelen.
► Stel het apparaat niet bloot aan vocht en gebruik het niet in de
openlucht. Mocht er toch een keer vloeistof in de behuizing van het
apparaat komen, haal dan direct de stekker van het apparaat uit het
stopcontact en laat het apparaat door gekwalificeerd deskundig
personeel repareren.
► Pak het apparaat, het snoer of de stekker nooit met natte handen vast.
► Laat reparaties aan het apparaat alleen door erkende vakbedrijven of
door de klantenservice uitvoeren. Ondeskundige reparaties kunnen de
gebruiker in gevaar brengen. Bovendien vervalt dan de garantie.
► U mag de behuizing van het motorblok van het apparaat niet openen.
In dat geval is de veiligheid niet gegarandeerd en vervalt de garantie.
► Koppel het apparaat meteen na gebruik los van het lichtnet. Alleen
wanneer u de stekker uit het stopcontact trekt, is het apparaat helemaal spanningsloos.
► Dompel het apparaat nooit onder in water of in andere vloei-
stoffen!
SKKM 200 A1
NL│BE
│
41■
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
► Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt.
► Berg het apparaat en het netsnoer altijd buiten bereik van kinderen op.
► Dit apparaat mag worden gebruikt door personen met beperkte
fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring
en/of kennis, mits ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik
van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende gevaren
hebben begrepen.
► Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
► Kinderen mogen geen reinigings- en onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren.
► Het maalwerk heeft zeer scherpe randen. Steek nooit vingers, bestek
of andere voorwerpen in het maalwerk.
► Het apparaat moet altijd van de stroom worden losgekoppeld indien
er geen toezicht is, en voor montage, demontage of reiniging.
► Gebruik dit apparaat alleen zoals beschreven in deze gebruiksaanwij-
zing. Gebruik het nooit voor andere doeleinden.
► Bij misbruik van het apparaat ontstaat gevaar op letsels.
LET OP! MATERIËLE SCHADE!
► Gebruik het apparaat niet voor het malen of fijnhakken van andere
levensmiddelen dan gebrande koffiebonen.
► Gebruik het apparaat niet zonder dat het met koffiebonen is gevuld.
► Maal reeds gemalen koffie niet opnieuw.
► Gebruik alleen de meegeleverde originele accessoires.
► Gebruik geen externe timer of een aparte afstandsbediening om
het apparaat te bedienen.
► Laat het apparaat na een gebruikstijd van 3 minuten minstens
30 minuten afkoelen.
■ 42 │ NL
│
BESKKM 200 A1
Apparaat in elkaar zetten
OPMERKING
► Omwille van de kwaliteitsgarantie wordt elke
koffiemolen in de fabriek getest met koffiebonen. Het kan gebeuren dat er een weinig
koffiepoeder in de molen achterblijft. Uw
apparaat in de originele verpakking is in
ieder geval gloednieuw.
1) Reinig het apparaat zoals beschreven in het
hoofdstuk “Reinigen” voordat u het voor de
eerste keer gebruikt.
2) Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond.
3) Rol het netsnoer van de kabelspoel 8 af en leid
het snoer door de uitsparing in de rand van de
behuizing.
4) Plaats de siliconenring 3 zodanig op het
bovenste deel van het maalwerk 4, dat de
siliconenring 3 recht op het bovenste deel van
het maalwerk 4 ligt en dit afsluit.
5) Plaats het bovenste deel van het maalwerk 4 in
het onderste deel 5. De punt ● op het bovenste
deel van het maalwerk 4 moet daarbij naar
de lijn op de behuizing wijzen, zodat de beide
vergrendelingen aan de zijkanten in de hiervoor
bestemde uitsparingen glijden.
6) Plaats het koffiebonenreservoir 2 zodanig in de
behuizing, dat de pijl ▼ op het koffiebonenreservoir 2 naar het ‒symbool op de apparaatbehuizing wijst. Draai het koffiebonenreservoir 2
een stukje met de wijzers van de klok mee om
het vast te zetten.
OPMERKING
► Het apparaat kan alleen in gebruik worden
genomen als het koffiebonenreservoir 2
correct is geplaatst.
Apparaat in gebruik nemen
OPMERKING
► Bij het eerste gebruik van het apparaat kan
er sprake zijn van een lichte geurontwikkeling,
veroorzaakt door restanten van het productieproces. Dit is normaal en ongevaarlijk. Zorg
voor voldoende ventilatie, open bijvoorbeeld
een raam.
♦ Als u het apparaat voor het eerst gebruikt, gaat
u als volgt te werk om eventuele productieresten
te verwijderen:
1) Stel het apparaat op zoals beschreven in het
vorige hoofdstuk.
2) Steek de stekker in een stopcontact.
3) Open de siliconenstop r in het deksel e
van het koffiepoederreservoir t en schuif
het zodanig in het apparaat onder de uitworpopening 7, dat het stevig in de ronde uitsparing
staat.
4) Doe 3 eetlepels koffiebonen in het koffiebonenreservoir 2 en doe het deksel 1 erop.
5) Draai het koffiebonenreservoir 2 met de wijzers
van de klok mee tot de pijl ▼ op het koffiebonenreservoir 2 boven de 15 op de schaalverdeling
voor instelling van de maalgraad 6 staat.
6) Zet de draaiknop 9 op stand 2 en druk op de
start/stop-toets 0 om het malen te starten.
Het malen stopt automatisch na ca. 12 seconden.
7) Als na het malen niet alle koffiebonen gemalen
zijn, start u het proces opnieuw door op de
start/stop-toets 0 te drukken.
SKKM 200 A1
NL│BE
│
43■
8) Als alle koffiebonen al voor het einde van de
maling zijn gemalen, stopt u het malen door op
de start/stop-toets 0 te drukken, zodat de
molen niet nutteloos blijft draaien.
OPMERKING
Klop, voordat u het koffiepoederreservoir t
►
uitneemt, licht op de behuizing van de uitworp opening 7, zodat losse koffiepoederresten
in het koffiepoederreservoir t vallen.
9) Neem het koffiepoederreservoir t uit en gooi
de gemalen koffie weg.
Nu is het apparaat klaar voor gebruik.
Bediening
♦ Doe maximaal ca. 250 g koffiebonen in het
koffiebonenreservoir 2; het deksel 1 moet nog
gesloten kunnen worden. Schud het apparaat
daarbij voorzichtig om de koffiebonen gelijkmatig over het koffiebonenreservoir 2 te verdelen.
LET OP! MATERIËLE SCHADE!
► Laat het apparaat na een gebruikstijd van
3 minuten minstens 30 minuten afkoelen.
OPMERKING
► U kunt het beste uw koffiebonen altijd vers
malen vlak voor het gebruik. Gemalen koffiepoeder dat als voorraad wordt bewaard,
verliest snel zijn aroma.
► U kunt het malen op elk moment stoppen door
op de start/stop-toets
nogmaals drukken op de start/stop-toets
0 wordt een nieuwe maling gestart.
0 te drukken. Door
Maalgraad kiezen
Met de verschillende instellingen voor de maalgraad
kunt u de fijnheid van het koffiepoeder wijzigen.
Als vuistregel geldt: hoe fijner de maling, hoe korter
het contact van het koffiepoeder met het water
moet zijn. Daarom vereisen espressomachines een
zeer fijne maling, filterkoffiemachines en handfilters
een gemiddelde maling en cafetières een tamelijk
grove maling.
OPMERKING
► Neem ook altijd de aanwijzingen voor de ge-
schikte maalgraad in de gebruiksaanwijzing
van uw koffiezetapparaat in acht.
► De voorgestelde maalgraden zijn richtwaarden.
De optimale maalgraad hangt bijvoorbeeld
af van de boonsoort, de branding of uw persoonlijke voorkeuren. Test daarom verschillende instellingen om de optimale maalgraad
voor uw doeleinden te vinden.
♦ Draai het koffiebonenreservoir 2 zo ver, tot
de pijl ▼ op het koffiebonenreservoir 2 bij de
gewenste maalgraad op de schaalverdeling
voor instelling van de maalgraad 6 staat.
U kunt kiezen uit 25 maalgraden:
– 1 - 6: fijn poeder, geschikt voor de bereiding
van espresso in een percolator of in een gangbare piston-espressomachine. Advies: stand
4 voor de maalgraad.
– 6 - 16: middelfijn poeder, geschikt voor de
bereiding van gewone filterkoffie.
Advies: stand 8 voor de maalgraad.
– 16 - 25: middelfijn tot grof poeder, geschikt
voor de bereiding van koffie in een cafetière.
Advies: stand 20 voor de maalgraad.
■ 44 │ NL
│
BESKKM 200 A1
♦ Kies eerst de aanbevolen instelling en pas ver-
volgens de maalgraad met 1-2 standen tegelijk
aan tot u uw favoriete instelling hebt gevonden.
Hoeveelheid koffiepoeder instellen
OPMERKING
► De aangegeven aantallen kopjes naast de
draaiknop 9 dienen alleen als richtlijn. De
hoeveelheid koffiepoeder die per kopje wordt
gemalen, is afhankelijk van de boonsoort, de
branding en de ingestelde maalgraad.
► De kopjesinstelling is tijdgestuurd: bij elke stap
maalt het apparaat ca. 6 seconden, d.w.z.
1 kopje ca. 6 seconden, 2 kopjes ca. 12
seconden, enz. Afhankelijk van de ingestelde
maalgraad wordt een grotere of kleinere
hoeveelheid koffie gemalen voor dezelfde
kopjesinstelling. Bij een fijnere maalgraad
gaan de koffiebonen langzamer door de
molen dan bij een grove instelling en ontstaat
een kleinere hoeveelheid koffiepoeder.
► Hoeveel koffiepoeder u per kopje nodig hebt
om koffie te maken, hangt af van bijvoorbeeld
de boonsoort, de branding, de maalgraad,
de grootte van de kopjes en uw persoonlijke
voorkeuren. Probeer uit welke combinatie van
boonsoort, maalgraad en hoeveelheid koffiepoeder optimaal is voor uw doeleinden.
♦ U kunt een hoeveelheid koffiepoeder instellen
voor 1‒14 kopjes. Kies de benodigde hoeveelheid met de draaiknop 9.
Koffiepoederreservoir gebruiken
1) Open de siliconenstop r in het deksel e
van het koffiepoederreservoir t door deze
zijwaarts te draaien.
2) Schuif het koffiepoederreservoir t zodanig in
het apparaat onder de uitworpopening 7,
dat het stevig in de ronde uitsparing staat.
3) Druk op de start/stop-toets
te starten. Het malen stopt automatisch zodra de
ingestelde hoeveelheid koffiepoeder is bereikt.
4) Druk op de start-/stop-toets
heid koffiepoeder desgewenst handmatig te
regelen.
OPMERKING
► Klop, voordat u het koffiepoederreservoir t
uitneemt, licht op de behuizing van de uitworpopening 7, zodat losse koffiepoederresten
in het koffiepoederreservoir t vallen.
5) Als u een grote hoeveelheid koffiebonen maalt,
verwijdert u het koffiepoederreservoir t zo
nodig tussen de malingen door en schudt u het
een beetje om het koffiepoeder gelijkmatig te
verdelen. Plaats het koffiepoederreservoir t
daarna terug in de behuizing en druk op de
start/stop-toets
starten. Zodra de MAX-markering op het koffiepoederreservoir t is bereikt, leegt u het reser-
voir.
6) Als u genoeg koffiebonen hebt gemalen, zet u
de draaiknop 9 op de stand OFF en haalt u
de stekker uit het stopcontact.
0 om een nieuwe maling te
0 om het malen
0 om de hoeveel-
SKKM 200 A1
NL│BE
│
45■
Zeefdragerhouder gebruiken
Als u een espressomachine met zeefdrager gebruikt om uw koffie te bereiden, kunt u de zeefdrager
rechtstreeks met koffiepoeder vullen. De zeefdragerhouder w is geschikt voor zeefdragers met een
buitendiameter van ca. 60 mm (zonder vleugels).
1) Schuif de zeefdragerhouder w met de opening
naar voren tot aan de aanslag in de geleidingen
naast de uitwerpopening 7. Schuif vervolgens
de zeefdrager tussen de geleidingen van de
zeefdragerhouder w:
2) Stel met de draaiknop 9 een hoeveelheid koffie-
poeder van 1 of 2 kopjes in. Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing van uw espressoapparaat
voor de gewenste hoeveelheid.
3) Druk op de start/stop-toets 0 om het malen
te starten. Wij adviseren om de zeefhouder in
meerdere kleine stappen te vullen om de
hoeveelheid koffiepoeder precies te doseren.
Druk op de start/stop-toets 0 om het malen
te stoppen of opnieuw te starten.
4) Verwijder de zeefdrager en stamp het koffiepoeder aan met de stamper van de koffiepoederlepel z.
5) Als het gewenste vulniveau nog niet is bereikt,
schuift u de zeefdrager terug in de zeefdragerhouder w en start u een nieuwe maling. Beëindig zo nodig het maalproces door op de start/
stop-toets
0 te drukken.
Stamp het koffie poeder tot slot weer aan met de
stamper van de koffiepoederlepel z.
6) Als u genoeg koffiebonen hebt gemalen, zet u
de draaiknop 9 op de stand OFF en haalt u
de stekker uit het stopcontact.
Reinigen
GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE
SCHOK
► Haal altijd de stekker uit het stopcontact
voordat u het apparaat schoonmaakt!
Dompel het apparaat nooit onder in
►
water of in andere vloeistoffen!
LET OP! MATERIËLE SCHADE!
► Gebruik geen schurende of bijtende schoon-
maakmiddelen. Deze kunnen de oppervlakken
onherstelbaar aantasten!
► Het maalwerk 4/5 mag niet vochtig worden
gereinigd!
OPMERKING
► Als zich nog koffiebonen in het koffiebonen-
reservoir 2 bevinden, mag u het niet gewoon
uitnemen om het helemaal leeg te maken. De
koffiebonen zouden dan uit het koffiebonenreservoir 2 vallen. Neem in plaats daarvan
het deksel 1 af en stort de koffiebonen bijv.
uit over een bord of in een schaal. Bewaar de
koffiebonen in een luchtdichte voorraadbus
om het aroma te behouden.
1) Trek de stekker, als dat nog niet was gebeurd,
uit het stopcontact.
2) Draai het koffiebonenreservoir 2 zo ver tegen
de wijzers van de klok in, tot de pijl ▼ op het
koffiebonenreservoir 2 boven het
op het apparaat staat. Neem het koffiebonenreservoir 2 naar boven toe af.
3) Haal het deksel 1 van het koffiebonenreservoir 2 af. Onder het deksel 1 bevindt zich het
schoonmaakborsteltje q.
‒symbool
■ 46 │ NL
│
BESKKM 200 A1
4) Haal het bovenste deel van het maalwerk 4
naar boven toe uit het apparaat en verwijder
de siliconenring 3.
5) Reinig het bovenste en onderste deel van het
maalwerk 4/5 en de uitworpopening 7
met het schoonmaakborsteltje q.
OPMERKING
► Tijdens het malen ontstaat er koffievet, dat in
de loop der tijd restanten in het maalwerk
4/5 vormt. Verwijder koffievet en koffiepoederresten regelmatig met het schoonmaakborsteltje q om verzekerd te zijn van een
optimaal maalresultaat.
6) Was het koffiebonenreservoir 2 inclusief deksel
1, het koffiepoederreservoir t inclusief deksel
e en siliconenstop r, de zeefdragerhouder
w, het schoonmaakborsteltje q en de silico-
nenring 3 af in lauw zeepsop. Spoel met
schoon water na om alle zeepsopresten te verwijderen en droog alle onderdelen grondig af.
OPMERKING
►
stop r en de zeefdragerhouder w kunnen
ook in de vaatwasser worden gereinigd. Leg
de onderdelen zo mogelijk in het bovenste rek
van de vaatwasser en zorg ervoor dat ze niet
ingeklemd raken.
7) Reinig de oppervlakken van het apparaat met
een vochtige doek. Breng bij hardnekkige vuilresten wat mild afwasmiddel aan op de doek.
Veeg vervolgens na met een doek die alleen is
bevochtigd met water, om alle afwasmiddelresten
te verwijderen. Zorg dat het apparaat volledig
droog is voordat u het opnieuw gebruikt.
Het koffiebonenreservoir 2 inclusief
deksel 1, het koffiepoederreservoir
t inclusief deksel e en siliconen-
Opbergen
1) Reinig het apparaat grondig, zoals beschreven
in het hoofdstuk “Reinigen”, voordat u het op-
bergt.
2) Rol het snoer tegen de wijzers van de klok in
om de kabelspoel 8. Steek het uiteinde van het
snoer met de stekker door de uitsparing op de
behuizing.
3) Bewaar het apparaat op een schone en droge
plaats.
Problemen oplossen
Het apparaat werkt niet.
■ Het koffiebonenreservoir 2 is niet correct
geplaatst.
♦ Controleer de correcte plaatsing van het
koffiebonenreservoir 2 (zie het hoofdstuk
“Apparaat in elkaar zetten“).
■ De draaiknop 9 staat op de stand OFF.
♦ Stel de gewenste hoeveelheid koffiepoeder in
(zie het hoofdstuk “Hoeveelheid koffiepoeder instellen”).
■ De stekker zit niet in het stopcontact.
♦ Steek de stekker in een stopcontact.
■ Het stopcontact is defect.
♦ Gebruik een ander stopcontact.
■ Het apparaat is defect.
♦ Neem contact op met de klantenservice (zie
het hoofdstuk “Service”).
Het apparaat maakt ongewoon veel
lawaai of de motor start niet of loopt
onregelmatig.
■ Er zit een oneigenlijk voorwerp in het maalwerk
4/5.
♦ Reinig het maalwerk 4/5 (zie het hoofdstuk
“Reinigen”).
SKKM 200 A1
NL│BE
│
47■
Afvoeren
Deponeer het apparaat in geen
geval bij het gewone huisvuil. Dit
product is onderworpen aan de
Europese richtlijn 2012/19/EU.
Voer het apparaat af via een erkend
afvalverwerkingsbedrijf of via uw gemeentereiniging. Neem de momenteel
geldende voorschriften in acht. Neem
bij twijfel contact op met de verantwoordelijke instantie.
Mogelijkheden voor het afvoeren van
het afgedankte product vindt u bij uw
gemeente.
Het product is recycleerbaar; er is een
uitgebreide producentenverantwoordelijkheid op van toepassing en het afval
wordt gescheiden ingezameld.
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen, die u via de plaatselijke recyclepunten kunt afvoeren.
Voer de verpakking af conform de
milieuvoorschriften. Let op de aanduiding op de verschillende verpakkingsmaterialen en voer ze zo nodig gescheiden
af. De verpakkingsmaterialen zijn
voorzien van afkortingen (a) en cijfers
(b) met de volgende betekenis:
1–7: kunststoffen, 20–22: papier en
karton, 80–98: composietmaterialen.
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. In geval van ge breken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet
beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de kassabon zorgvuldig. U hebt
hem nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt - naar onze keuze - het product door
ons kosteloos gerepareerd of vervangen of wordt
de koopprijs terugbetaald. Voorwaarde voor deze
garantie is dat het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon) binnen de termijn van drie
jaar worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is
opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt
gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een
nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke
aanspraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en
gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen
na het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties
na afloop van de garantieperiode worden kosten
in rekening gebracht.
■ 48 │ NL
│
BESKKM 200 A1
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en
voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage en die
daarom als slijtonderdelen worden beschouwd, of
voor schade aan breekbare onderdelen zoals
schakelaars, accu‘s of onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven
aanwijzingen precies worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt
gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij
gebruik van geweld en bij reparaties die niet door
ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de
garantie.
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (IAN)399050_2107 als aankoopbewijs bij de hand.
■ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje
van het product, op het product gegraveerd, op
de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of op de sticker op de achter- of onderkant van het product.
■ Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de
hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch
of viae-mail.
■ Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven
serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs
(kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze
en vele andere handleidingen,
productvideo‘s en installatiesoftware
downloaden.
Met deze QR-code gaat u direct naar de website
van Lidl Service (www.lidl-service.com) en kunt u
met het invoeren van het artikelnummer
(IAN)399050_2107 de gebruiksaanwijzing
openen.
Gratulujeme vám kzakoupení nového přístroje.
Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod
kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje
důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci.
Před použitím výrobku se, prosím, dobře seznamte
se všemi provozními a bezpečnostními pokyny.
Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem
a vuvedených oblastech použití. Při předávání
výrobku třetím osobám předejte spolu s ním i tyto
podklady.
Použití vsouladu surčením
Tento přístroj je určen výhradně k mletí pražených
kávových zrnek.
Tento přístroj je určen pouze k použití v suchých
vnitřních prostorách v domácnostech pro soukromé
účely. Nepoužívejte jej venku ani ke komerčním
účelům.
Rozsah dodávky
Přístroj se standardně dodává snásledujícími
komponenty:
▯ mlýnek na kávu s kónickým mlecím ústrojím
z ušlechtilé oceli
▯ nádoba na kávová zrnka s víkem
▯ nádoba na kávový prášek s víkem
▯ držák nosiče sítka
▯ čisticí kartáček
▯ lžička na kávový prášek
▯ návod k obsluze
UPOZORNĚNÍ
► Zkontrolujte, zda je dodávka kompletní a
není viditelně poškozená. Vpřípadě neúplné
dodávky nebo poškození vzniklých vdůsledku
vadného obalu nebo při přepravě kontaktujte
telefonicky servisní poradenskou linku (viz
kapitola „Servis“).
Popis přístroje
(Zobrazení viz výklopná strana)
1 víko nádoby na kávová zrnka
2 nádoba na kávová zrnka
3 silikonový kroužek
4 horní mlecí ústrojí
5 spodní mlecí ústrojí
6 stupnice pro nastavení stupně mletí
7 vyhazovací otvor
8 navíjení kabelu
9 otočný regulátor pro regulaci množství
kávového prášku
0 vypínač
q čisticí kartáček
w držák nosiče sítka
e víko nádoby na kávový prášek
r silikonová zátka
t nádoba na kávový prášek
z lžička na kávový prášek
Technické údaje
Jmenovité napětí
Příkon200W
Kapacita nádoby na
kávová zrnka 2
Kapacita nádoby na
kávový prášek t*
Max. plnicí množství
nádoby na kávový
prášek t*
Třída ochrany
* Kapacita nádoby, resp. maximální množství
náplně závisí mj. na stupni mletí kávového prášku,
a proto se mohou lišit.
220–240 V ∼ (střídavý
proud), 50–60 Hz
cca 250g
cca 160–185 g
cca 125–140 g
(dvojitá izolace)
II /
Všechny části tohoto
přístroje přicházející do
styku s potravinami jsou
bezpečné pro potraviny.
■ 52 │ CZSKKM 200 A1
Bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM
► Přístroj zapojujte výhradně do síťové zásuvky, instalované dle předpisů,
se síťovým napětím 220 – 240 V ∼, 50–60Hz.
► Pokud se napájecí kabel tohoto přístroje poškodí, musí jej vyměnit
výrobce, jeho zákaznický servis nebo obdobně kvalifikovaná osoba,
aby se tak zabránilo nebezpečím.
► V případě funkčních poruch a před čištěním přístroje vytahujte
zástrčku ze zásuvky.
► Síťový kabel vytahujte ze zásuvky vždy za zástrčku, nikdy ne za
samotný kabel.
► Síťový kabel se nesmí ohýbat ani stlačovat a musí se položit tak, aby
na něj nikdo nemohl stoupnout ani o něj zakopnout.
► Přístroj nevystavujte vlhkosti ani jej nepoužívejte venku. Pokud přesto
do pouzdra přístroje vnikne kapalina, vytáhněte ihned zástrčku
přístroje ze zásuvky a nechte přístroj opravit kvalifikovaným odborným
personálem.
► Přístroj, síťový kabel či síťovou zástrčku nikdy nechytejte mokrýma
rukama.
► Opravy na přístroji nechte provádět pouze autorizovanými odbornými
firmami nebo zákaznickým servisem. V důsledku neodborných oprav
může dojít ke vzniku nebezpečí pro uživatele. Navíc zanikne nárok na
záruku.
► Plášť motorového bloku přístroje se nesmí otvírat. V takovém případě
není zaručena vaše bezpečnost a záruka zaniká.
► Ihned po použití odpojte přístroj od elektrické sítě. Pouze tehdy, je-li
síťová zástrčka vytažena ze síťové zásuvky, je přístroj plně odpojen od
proudu.
► Přístroj nikdy neponořujte do vody či jiných kapalin!
SKKM 200 A1
CZ
│
53■
VAROVÁNÍ! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
► Tento přístroj nesmí používat děti.
► Uchovávejte přístroj a síťový kabel mimo dosah dětí.
► Osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnost-
mi, nebo nedostatkem zkušeností a/nebo znalostmi, mohou používat
tento přístroj pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo pokud
byly poučeni o bezpečném používání přístroje a pokud porozuměly z
toho vyplývajícímu nebezpečí.
► Děti se nesmí hrát s přístrojem.
► Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti.
► Mlecí ústrojí má velmi ostré hrany. Do mlecího ústrojí nikdy nevkládejte
prsty, příbory ani jiné předměty.
► Přístroj se při chybějícím dohledu a před montáží, demontáží nebo
čištěním musí vždy odpojit od sítě.
► Používejte tento přístroj pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu
kobsluze. Nepoužívejte jej pro jiné účely.
► V případě nesprávného použití přístroje hrozí nebezpečí zranění.
POZOR! VĚCNÉ ŠKODY!
► Přístroj nepoužívejte k mletí nebo drcení jiných potravin než pražených
kávových zrnek.
► Přístroj neprovozujte bez náplně kávových zrnek.
► Již namletou kávu znovu nemelte.
► Používejte pouze dodané originální příslušenství.
► Kprovozu přístroje nepoužívejte externí spínací hodiny ani samostatné
dálkové ovládání.
► Po 3 minutách provozu nechejte přístroj alespoň 30 minut vychladnout.
■ 54 │ CZSKKM 200 A1
Sestavení přístroje
Uvedení přístroje do provozu
UPOZORNĚNÍ
► Z důvodu zajištění kvality je každý mlýnek na
kávu testován ve výrobním závodě s použitím
zrnkové kávy. Může se stát, že v mlýnku
zůstanou nepatrné stopy kávového prášku.
Váš originálně zabalený přístroj je v každém
případě zcela nový.
1) Přístroj před prvním použitím vyčistěte tak, jak
je popsáno v kapitole „Čištění“.
2) Přístroj postavte na rovný podklad.
3) Odviňte síťový kabel znavíjení kabelu 8 a veďte
ho skrz drážku na okraji pláště.
4) Silikonový kroužek 3 nasaďte na horní díl
mlecího ústrojí 4 tak, aby silikonový kroužek 3
dosedal rovně na horní díl mlecího ústrojí 4 a
byl s ním v jedné rovině.
5) Vložte horní díl mlecího ústrojí 4 do spodního
dílu 5. Bod ● na horním dílu mlecího ústrojí 4
přitom musí ukazovat na linii na plášti, aby obě
boční aretace vklouzly do odpovídajících vybrání.
6) Vložte nádobu na kávová zrnka 2 do pláště tak,
aby šipka ▼ na nádobě na kávová zrnka 2 uka-
zovala na symbol ‒ na plášti přístroje. Nádobu na kávová zrnka 2 mírně otočte ve směru hodinových ručiček, abyste ji zafixovali.
UPOZORNĚNÍ
► Přístroj lze provozovat pouze se správně
vloženou nádobou na kávová zrnka 2.
UPOZORNĚNÍ
► Při prvním uvedení přístroje do provozu
může zdůvodu zbytků vzniklých při výrobě
dojít klehkému vzniku kouře a zápachu. To
je normální a není to nebezpečné. Zajistěte
dostatečné větrání, například otevřením okna.
♦ Pokud přístroj používáte poprvé, postupujte při
odstranění případných zbytků z výroby následujícím způsobem:
1) Přístroj postavte, jak je popsáno v předchozí
kapitole.
2) Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky.
3) Otevřete silikonovou zátku r ve víku e nádo-
by na kávový prášek t a zasuňte nádobu do
přístroje pod vyhazovací otvor 7 tak, aby byla
stabilně v kulatém vybrání.
4) Do nádoby na kávová zrnka 2 naplňte 3 po-
lévkové lžíce kávových zrnek a nasaďte víko 1.
5) Otáčejte nádobou na kávová zrnka 2 ve směru
hodinových ručiček, dokud šipka ▼ na nádobě
na kávová zrnka 2 nebude nad číslem 15 na
stupnici k nastavení stupně mletí 6.
6) Nastavte otočný regulátor 9 do polohy 2
a stisknutím tlačítka Start/Stop 0 spusťte
postup mletí. Postup mletí se automaticky zastaví
přibližně po 12 sekundách.
7) Pokud na konci postupu mletí nejsou namleta
všechna kávová zrnka, spusťte jej znovu
stisknutím tlačítka Start/Stop 0.
8) Pokud jsou všechna kávová zrna namleta před
koncem postupu mletí, zastavte jej stisknutím
tlačítka Start/Stop
naprázdno.
0, aby mlýnek neběžel
SKKM 200 A1
CZ
│
55■
UPOZORNĚNÍ
► Před vyjmutím nádoby na kávový prášek t
lehce poklepejte na plášť vyhazovacího otvoru
7 tak, aby zbytky kávového prášku spadly
do nádoby na kávový prášek t.
9) Vyjměte nádobu na kávový prášek t a namle-
tou kávu zlikvidujte.
Přístroj je nyní připraven kprovozu.
Obsluha
♦ Naplňte do nádoby na kávová zrnka 2
maximálně cca 250 g kávových zrnek, víko 1
by mělo být možné ještě zavřít. Je-li to nutné,
opatrně zatřeste přístrojem, aby kávová zrnka
byla rovnoměrně rozložena v nádobě na kávová zrnka 2.
POZOR! HMOTNÉ ŠKODY!
► Po 3 minutách provozu nechejte přístroj alespoň
30 minut vychladnout.
UPOZORNĚNÍ
► Nejlepší je kávová zrnka před použitím vždy
čerstvě namlít. Kávový prášek namletý předem
rychle ztrácí aroma.
► Postup mletí lze kdykoli zrušit stisknutím tlačítka
Start/Stop
tlačítka Start/Stop 0 se spustí nový postup
mletí.
0. Opětovným stisknutím
Výběr stupně mletí
Zrnitost kávového prášku lze změnit pomocí
různých nastavení stupně mletí.
Obecně platí, že čím jemnější je stupeň mletí, tím
kratší by měla být doba kontaktu kávového prášku
s vodou. Proto kávovary na espresso vyžadují velmi
jemně namletý prášek, kávovary na filtrovanou
kávu a ruční filtry vyžadují střední stupeň mletí
a konvičky se stlačovacím sítkem (french press)
spíše hrubý stupeň mletí.
UPOZORNĚNÍ
► Bezpodmínečně dodržujte vždy také pokyny
týkající se vhodného stupně mletí v návodu
k obsluze kávovaru.
► Navrhované stupně mletí jsou orientační
hodnoty. Optimální stupeň mletí závisí např.
na druhu zrnek, pražení nebo vašich osobních
preferencích. Proto byste měli vyzkoušet různá
nastavení, abyste našli nejlepší stupeň mletí
pro vaše účely.
♦ Otáčejte nádobou na kávová zrnka 2 tak, aby
šipka ▼ na nádobě na kávová zrnka 2 byla na
požadovaném stupni mletí na stupnici k nastavení stupně mletí 6. Máte možnost volby z 25
stupňů mletí:
– 1 - 6: jemný prášek, vhodný pro přípravu
espressa v konvičce na espresso nebo ve
standardním kávovaru s nosičem sítka.
Doporučujeme nastavení stupně mletí 4.
– 6 - 16: středně jemný prášek, vhodný pro
přípravu běžné domácí filtrované kávy.
Doporučujeme nastavení stupně mletí 8.
– 16 - 25: středně jemný až hrubý prášek, vhod-
ný pro přípravu v konvičce se stlačovacím sítkem. Doporučujeme nastavení stupně mletí 20.
♦ Nejprve zvolte doporučené nastavení a poté
upravte stupeň mletí o 1–2 stupně, dokud nenajdete své oblíbené nastavení.
■ 56 │ CZSKKM 200 A1
Nastavení množství kávového prášku
UPOZORNĚNÍ
► Informace o šálku vedle otočného regulátoru
9 jsou pouze orientační. Množství namletého
kávového prášku na jeden šálek závisí na druhu zrnek, pražení a nastaveném stupni mletí.
► Nastavení šálků je časově řízené: v každém
kroku stroj mele cca 6 sekund, tj. 1 šálek cca
6 sekund, 2 šálky cca 12 sekund atd. V závislosti na nastavení mlýnku se pro stejný šálek
namele větší nebo menší množství kávy. Při
jemnějším stupni mletí procházejí kávová zrnka
mlýnkem pomaleji než při hrubším nastavení a
vzniká menší množství kávového prášku.
► Potřebné množství kávového prášku na
přípravu šálku kávy závisí např. na druhu
zrnek, pražení, stupni mletí, velikosti šálku a
vašich osobních preferencích. Vyzkoušejte,
která kombinace druhu zrnek, stupně mletí a
množství kávového prášku je pro vaše účely
nejlepší.
1) Otevřete silikonovou zátku r ve víku e nádoby
na kávový prášek t otočením do strany.
2) Zasuňte nádobu na kávový prášek t do přístroje
pod vyhazovací otvor 7 tak, aby byla stabilně
v kulatém vybrání.
3) Stisknutím tlačítka Start/Stop
tup mletí. Postup mletí se automaticky zastaví,
jakmile je dosaženo nastaveného množství kávového prášku.
4) Použijte tlačítko Start/Stop
ruční nastavení množství kávového prášku.
UPOZORNĚNÍ
► Před vyjmutím nádoby na kávový prášek t
lehce poklepejte na plášť vyhazovacího otvoru
7 tak, aby zbytky kávového prášku spadly
do nádoby na kávový prášek t.
5) Pokud namelete větší množství kávových zrnek,
případně mezi postupy mletí vyjměte nádobu na
kávový prášek t a trochu ji protřepejte, aby se
kávový prášek rovnoměrně rozložil. Poté vložte
nádobu na kávový prášek t zpět do pláště a
stisknutím tlačítka Start/Stop 0 spusťte nový
postup mletí. Jakmile je dosaženo značky MAX
na nádobě na kávový prášek t, vyprázdněte ji.
6) Pokud jste namleli dostatek kávových zrnek,
otočte otočný regulátor 9 do polohy OFF
(vypnuto) a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
0 spusťte pos-
0 pro případné
SKKM 200 A1
CZ
│
57■
Použití držáku nosiče sítka
Pokud k přípravě kávy používáte kávovar na espresso s nosičem sítka, můžete nosič sítka naplnit
přímo kávovým práškem. Držák nosiče sítka w je
vhodný pro nosiče sítka s vnějším průměrem cca
60 mm (bez křidélek).
1) Zatlačte držák nosiče sítka w otvorem dopředu
až na doraz do vodicích kolejnic vedle vyhazovacího otvoru 7. Poté zasuňte nosič sítka mezi
vodicí kolejnice a držák nosiče sítka w:
2) Pomocí otočného regulátoru 9 nastavte
množství kávového prášku na 1 nebo 2 šálky.
Požadované množství najdete v návodu k obsluze vašeho kávovaru na espresso.
3) Pro spuštění mletí stiskněte tlačítko Start/
Stop 0. Doporučujeme plnit nosič sítka v
několika malých krocích pro přesné dávkování
množství kávového prášku. Stisknutím tlačítka
Start/Stop 0 se postup mletí zastaví nebo
opět spustí.
4) Vyjměte nosič sítka a kávový prášek upěchujte
pěchovadlem/tamperem nebo lžičkou na kávový prášek z.
5) Pokud ještě nebylo dosaženo požadované hladiny náplně, zasuňte nosič sítka zpět do držáku
nosiče sítka w a spusťte nový postup mletí. Je-li to
nutné, ukončete postup mletí případně stisknutím
tlačítka Start/Stop
prášek znovu upěchujte pomocí pěchovadla/tamperu lžičky na kávový prášek z.
0. Na konci kávový
6) Pokud jste namleli dostatek kávových zrnek,
otočte otočný regulátor 9 do polohy OFF
(vypnuto) a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Čištění
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM
PROUDEM
► Před čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze
síťové zásuvky!
Přístroj nikdy neponořujte do vody či
►
jiných kapalin!
POZOR! HMOTNÉ ŠKODY!
► Nepoužívejte abrazivní nebo agresivní čisticí
prostředky. Ty mohou neopravitelně poškodit
povrchy!
► Mlecí ústrojí 4/5 se nesmí čistit za mokra!
UPOZORNĚNÍ
► Pokud jsou v nádobě na kávová zrnka 2
ještě kávová zrnka, pro úplné vyprázdnění
ji jednoduše nevyjímejte. Kávová zrnka by
vypadla z nádoby na kávová zrnka 2. Místo
toho sejměte víko 1 a vysypte zrnka např.
do větší mísy. Kávová zrnka uchovávejte ve
vzduchotěsné nádobě, aby bylo zachováno
aroma.
1) Pokud se tak ještě nestalo, vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky.
2) Otáčejte nádobou na kávová zrnka 2 proti
směru hodinových ručiček, dokud šipka ▼
na nádobě na kávová zrnka 2 nebude nad
symbolem
na kávová zrnka 2 nahoru.
3) Vytáhněte víko 1 z nádoby na kávová zrnka 2,
pod víkem 1 se nachází čisticí kartáček q.
4) Vyjměte horní díl mlecího ústrojí 4 nahoru
z přístroje a stáhněte silikonový kroužek 3.
5) Vyčistěte horní a dolní díl mlecího ústrojí 4/5
a vyhazovací otvor 7 čisticím kartáčkem q.
– na přístroji. Vyjměte nádobu
■ 58 │ CZSKKM 200 A1
UPOZORNĚNÍ
► Během postupu mletí kávy vzniká tuk z kávy,
který časem vytváří zbytky v mlecím ústrojí 4/
5. Usazený tuk z kávy a zbytky kávového
prášku pravidelně odstraňujte pomocí čisticího
kartáčku q, abyste dosáhli co nejlepšího
výsledku mletí.
6) Opláchněte nádobu na kávová zrnka 2 s víkem 1, nádobu na kávový prášek t s víkem e
a silikonovou zátkou r, držák nosiče sítka w,
čisticí kartáček q a silikonový kroužek 3 ve
vlažné mýdlové vodě. Opláchněte čistou vodou,
abyste odstranili všechny zbytky čisticích
prostředků, a všechny díly důkladně osušte.
Odstranění závad
Přístroj nefunguje.
■ Nádoba na kávová zrnka 2 byla správně
nasazena.
♦ Zkontrolujte správné umístění nádoby na kávová
zrnka 2 (viz kapitola „Sestavení přístroje“).
■ Otočný regulátor 9 je vpoloze OFF.
♦ Nastavte požadované množství kávového
prášku (viz kapitola „Nastavení množství kávového prášku“).
■ Zástrčka není zapojená do zásuvky.
♦ Zastrčte síťovou zástrčku do síťové zásuvky.
UPOZORNĚNÍ
►
a držák nosiče sítka w lze mýt také v myčce
nádobí. Položte díly dle možnosti do horního
koše myčky a dbejte na to, aby se nezaklínily.
7) Očistěte povrchy přístroje vlhkým hadříkem.
Utěžko odstranitelných nečistot nakapejte na
hadřík jemný mycí prostředek. Poté otřete
hadříkem navlhčeným ve vodě, abyste odstranili
případné zbytky mycího prostředku. Ujistěte se,
zda je přístroj před opětovným použitím zcela
suchý.
Nádobu na kávová zrnka 2 s víkem 1, nádobu na kávový prášek t
s víkem e a silikonovou zátkou r
Skladování
1) Přístroj před uložením důkladně vyčistěte tak,
jak je popsáno v kapitole „Čištění“.
2) Oviňte síťový kabel kolem navíjení kabelu 8
proti směru hodinových ručiček. Veďte konec
síťového kabelu se síťovou zástrčkou skrz
drážku na plášti.
3) Přístroj uchovávejte na čistém a suchém místě.
■ Síťová zásuvka je vadná.
♦ Použijte jinou síťovou zásuvku.
■ Přístroj je vadný.
♦ Obraťte se na zákaznický servis (viz kapitola
„Servis“).
Přístroj je neobvykle hlasitý nebo motor
nestartuje/neběží plynule.
■ V mlecím ústrojí 4/5 se nachází cizí předmět.
♦ Vyčistěte mlecí ústrojí 4/5 (viz kapitola
„Čištění“).
SKKM 200 A1
CZ
│
59■
Likvidace
Přístroj v žádném případě
ne
movního odpadu. Tento výrobek podléhá
č. 2012/19/EU.
Přístroj předejte klikvidaci odborné
firmě nebo využijte možnost likvidace
zajišťované obcí. Dodržujte aktuálně
platné předpisy. Vpřípadě pochybností
se informujte ve sběrném dvoře.
Informace omožnostech likvidace
vysloužilého výrobku Vám podá správa Vašeho obecního nebo městského
úřadu.
Výrobek je recyklovatelný, podléhá
rozšířené odpovědnosti výrobce a je
shromažďován odděleně.
Balení se skládá z ekologických
materiálů, které lze zlikvidovat v
komunálních sběrných dvorech.
Balení zlikvidujte ekologicky. Dbejte na
označení na různých obalových materiálech a v případě potřeby je roztřiďte
odděleně. Obalové materiály jsou
označeny zkratkami (a) a číslicemi (b)
s následujícím významem: 1–7: Plasty,
20–22: Papír a lepenka,
80–98: Kompozitní materiály.
vhazujte do běžného do-
evropské směrnici
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku
máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte pokladní doklad. Tento doklad je
potřebný jako důkaz okoupi.
Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní závada,
pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma
opravíme, vyměníme nebo uhradíme kupní cenu.
Předpokladem této záruky je, že bude během
tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad
okoupi (pokladní doklad) a stručně se popíše,
včem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte
zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí ipro vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se případně již při
nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po
uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
■ 60 │ CZSKKM 200 A1
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje
na součásti výrobku, které jsou vystaveny běžnému
opotřebení, a proto je lze považovat za spotřební
díly, nebo na poškození křehkých součástí, jako
jsou např. spínače, akumulátory nebo díly, které
jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen,
nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění
správného používání výrobku se musí přesně
dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu
kobsluze. Účelům použití a úkonům, které se v
návodu kobsluze nedoporučují nebo se před nimi
varuje, je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích,
které nebyly provedeny našimi autorizovanými
servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
■ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (IAN)399050_2107 jako
doklad o koupi.
■ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na
výrobku, rytině na výrobku, na titulní straně
návodu k obsluze (vlevo dole) nebo na nálepce
na zadní nebo spodní straně výrobku.
■ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo
jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené
servisní oddělení telefonicky nebo
e-mailem.
■ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy
k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez
poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček,
videí o výrobku a instalační software.
Pomocí kódu QR se dostanete přímo
na stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a můžete pomocí zadání
čísla výrobku (IAN)399050_2107
otevřít svůj návod k obsluze.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 399050_2107
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není
adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
Gratulujemy zakupu naszego urządzenia.
Wybrany produkt charakteryzuje się wysoką jakością. Instrukcja obsługi stanowi element składowy
produktu. Zawiera ona ważne wskazówki na temat
bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed
przystąpieniem do użytkowania produktu zapoznaj
się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi
i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wyłącznie
zgodnie z zamieszczonym tu opisem oraz w podanym
zakresie zastosowań. W przypadku przekazania urządzenia następnej osobie, nie zapomnij dołączyć
również instrukcji obsługi.
Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do
mielenia palonych ziaren kawy.
To urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do stosowania w suchych pomieszczeniach w gospodarstwach domowych. Nie używać urządzenia
na otwartej przestrzeni ani komercyjnie.
Zakres dostawy
Urządzenie dostarczane jest standardowo
znastępującymi elementami:
▯ Młynek do kawy ze stożkowym mechanizmem
żarnowym ze stali nierdzewnej
▯ Zasobnik kawy ziarnistej z pokrywką
▯ Zasobnik kawy mielonej z pokrywką
▯ Uchwyt kolby
▯ Szczotka do czyszczenia
▯ Łyżka do kawy mielonej
▯ Instrukcja obsługi
WSKAZÓWKA
► Sprawdzić urządzenie pod kątem kompletności
dostawy iwystępowania widocznych uszkodzeń. W przypadku braku któregoś z elementów bądź uszkodzeń wskutek wadliwego opakowania lub transportu, skontaktuj się z infolinią
serwisową (patrz rozdział „Serwis”).
0 Przycisk Start/Stop
q Szczotka do czyszczenia
w Uchwyt kolby
e Pokrywka zasobnika kawy mielonej
r Zatyczka silikonowa
t Zasobnik kawy mielonej
z Łyżka do kawy mielonej
Dane techniczne
Napięcie
znamionowe
Pobór mocy200 W
Pojemność
zasobnika kawy
ziarnistej 2
Pojemność
zasobnika kawy
mielonej t*
Maks. ilość napełnienia zasobnika
kawy mielonej t*
Klasa ochronności
* Pojemność i maksymalna ilość wypełnienia zależą od
stopnia zmielenia kawy i dlatego mogą się różnić.
220 - 240 V ∼ (prąd
przemienny), 50 – 60 Hz
ok. 250 g
ok. 160‒185 g
ok. 125‒140 g
(podwójna izolacja)
II /
Wszystkie części tego urządzenia mające kontakt z
żywnością, są do tego odpowiednio dopuszczone.
■ 64 │ PLSKKM 200 A1
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
► Urządzenie podłączać wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego
gniazda sieciowego o napięciu 220 – 240 V ∼, 50–60Hz.
► Wprzypadku uszkodzenia kabla zasilającego należy zlecić jego wy-
mianę producentowi, wpunkcie serwisowym lub osobie posiadającej
odpowiednie kwalifikacje. Dzięki temu unikniesz poważnych zagrożeń.
► W razie pojawienia się jakichkolwiek zakłóceń w działaniu oraz przed
czyszczeniem urządzenia należy wyciągnąć wtyk z gniazda sieciowego.
► Wyciągając kabel sieciowy z gniazda, pociągaj zawsze za wtyk, a
nie za kabel.
► Kabla zasilającego nie należy zaginać ani zgniatać. Należy go
ułożyć w taki sposób, aby nikt nie mógł na niego nadepnąć ani się
o niego potknąć.
► Nie należy narażać urządzenia na działanie wilgoci ani używać go na
otwartej przestrzeni. Jeśli zdarzyłoby się, że jakaś ciecz dostanie się do
wnętrza obudowy urządzenia, należy natychmiast wyciągnąć wtyk z
gniazda sieciowego i oddać urządzenie do naprawy przez specjalistę.
► Nigdy nie dotykać urządzenia, kabla zasilającego ani wtyku siecio-
wego mokrymi rękoma.
► Naprawy urządzenia zlecaj wyłącznie wautoryzowanych punktach
serwisowych lub wserwisie producenta. Nieprawidłowo wykonane
naprawy mogą powodować zagrożenia dla użytkownika. Powodują
one też utratę gwarancji.
► Nie wolno samodzielnie otwierać obudowy bloku silnika młynka do kawy.
Stanowi to poważne zagrożenie i powoduje wygaśnięcie gwarancji.
► Bezpośrednio po użyciu odłącz urządzenie od sieci elektrycznej.
Jedynie po wyciągnięciu wtyku z gniazda sieciowego uzyskujemy
pewność, że urządzenie nie znajduje się pod napięciem.
► Nigdy nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie ani w innych
cieczach!
SKKM 200 A1
PL
│
65■
OSTRZEŻENIE! ZAGROŻENIE ODNIESIENIEM OBRAŻEŃ!
► Dzieci nie mogą używać tego urządzenia.
► Urządzenie i jego kabel sieciowy przechowuj poza zasięgiem dzieci.
► To urządzenie może być używane przez osoby o zmniejszonych zdolno-
ściach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub też osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, wyłącznie pod
nadzorem lub po przeszkoleniu w zakresie bezpiecznego używania
urządzenia oraz wynikających z niego zagrożeń.
► Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
► Czyszczenie ikonserwacja przez użytkownika nie mogą być wykony-
wane przez dzieci.
► Mechanizm żarnowy posiada bardzo ostre krawędzie. Nigdy nie
wkładaj do mechanizmu żarnowego palców, sztućców ani innych
przedmiotów.
► Przy braku nadzoru oraz przed montażem, złożeniem, rozłożeniem
lub czyszczeniem należy zawsze odłączać urządzenie od zasilania
sieciowego.
► Używaj tego urządzenia tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji
obsługi. Nie używaj urządzenia do innych celów.
► Niebezpieczeństwo obrażeń w przypadku niewłaściwego użycia
urządzenia.
UWAGA! SZKODY MATERIALNE!
► Nie używaj urządzenia do mielenia lub rozdrabniania innych produk-
tów spożywczych niż palone ziarna kawy.
► Nie używaj urządzenia bez nasypanych ziaren kawy.
► Nie miel ponownie kawy, która została już zmielona.
► Używaj tylko oryginalnych akcesoriów dostarczonych w zestawie.
► Do sterowania pracą urządzenia nie używaj żadnych zewnętrznych
zegarów sterujących ani innego systemu zdalnego sterowania.
► Pozostaw urządzenie do ostygnięcia na co najmniej 30 minut po
3 minutach pracy.
■ 66 │ PLSKKM 200 A1
Montaż urządzenia
WSKAZÓWKA
► W ramach kontroli jakości, każdy młynek do
kawy jest testowany w fabryce na ziarnach
kawy. Może się zdarzyć, że w młynku pozostanie kilka śladów mielonej kawy. Twoje oryginalnie zapakowane urządzenie jest w każdym
razie fabrycznie nowe.
1) Przed pierwszym użyciem oczyść urządzenie,
zgodnie z opisem w rozdziale „Czyszczenie”.
2) Ustaw urządzenie na równym podłożu.
3) Nawiń kabel zasilający całkowicie na nawijacz kabla 8 i poprowadź go przez wycięcie
na krawędzi obudowy.
4) Załóż pierścień silikonowy 3 w taki sposób
na górne żarno 4, aby pierścień silikonowy
3 równo spoczywał na górnym żarnie 4 i
tworzył z nim jedną płaszczyznę.
5) Włóż górne żarno 4 do dolnego żarna 5.
Punkt ● na górnym żarnie 4 musi przy tym
wskazywać na linię na obudowie tak, aby
dwa boczne zaczepy wsunęły się w odpowiednie wycięcia.
6) Włóż zasobnik kawy ziarnistej 2 w taki sposób do obudowy, aby strzałka ▼ na zasobniku
kawy ziarnistej 2 wskazywała na symbol
na obudowie urządzenia. Obróć zasobnik
kawy ziarnistej 2 nieco w prawo, aby go
zamocować.
WSKAZÓWKA
► Urządzenie można uruchomić tylko przy pra-
widłowo włożonym zasobniku kawy ziarnistej
2.
Uruchamianie urządzenia
WSKAZÓWKA
► Przy pierwszym uruchomieniu urządzenia
może być wyczuwalny zapach spalenizny. Jest
to spowodowane wypalaniem się pozostałości
środków zastosowanych przy produkcji urządzenia. Jest to zjawisko całkowicie normalne
inie stanowi żadnego zagrożenia. Pamiętaj
ozapewnieniu odpowiedniej wentylacji wpomieszczeniu, np. przez otwarcie okna.
♦ Jeśli używasz urządzenia po raz pierwszy, po-
stępuj zgodnie z poniższą procedurą w celu
usunięcia wszelkich pozostałości produkcyjnych:
1) Ustaw urządzenie w sposób opisany w poprzednim rozdziale.
2) Podłącz wtyk sieciowy do gniazda zasilania.
3) Otwórz zatyczkę silikonową r w pokrywce
e zasobnika kawy mielonej t i wsuń go do
urządzenia pod otwór wyrzutowy 7 tak, aby
stabilnie stał w okrągłym zagłębieniu.
4) Nasyp 3 łyżki stołowe kawy ziarnistej do zasobnika kawy ziarnistej 2 i załóż pokrywkę 1.
5) Zasobnik kawy ziarnistej 2 obróć w prawo,
aż strzałka ▼ na zasobniku kawy ziarnistej 2
znajdzie się powyżej wartości 15 na skali do
ustawienia stopnia zmielenia 6.
6) Ustaw pokrętło regulacyjne 9 w pozycji 2 i
naciśnij przycisk Start/Stop
cząć proces mielenia. Proces mielenia zatrzymuje się automatycznie po ok. 12 sekundach.
7) Jeśli po zakończeniu procesu mielenia nie
wszystkie ziarna kawy zostały zmielone, należy rozpocząć go ponownie, naciskając przycisk Start/Stop 0.
0, aby rozpo-
SKKM 200 A1
PL
│
67■
8) Jeśli przed zakończeniem procesu mielenia
wszystkie ziarna kawy zostały już zmielone,
należy go przerwać, naciskając przycisk
Start/Stop 0, aby młynek nie pracował na
sucho.
WSKAZÓWKA
► Przed wyjęciem zasobnika kawy mielonej t
należy go lekko ostukać przed obudową otworu wyrzutowego 7 tak, aby luźne resztki kawy
mielonej wpadły do zasobnika kawy mielonej
t.
9) Wyjmij zasobnik kawy mielonej t i wysyp
zmieloną kawę.
Teraz urządzenie jest gotowe do pracy.
Obsługa
♦ Nasyp maksymalnie ok. 250 g kawy ziarnistej
do zasobnika kawy ziarnistej 2. Pokrywka 1
powinna pozwalać się jeszcze zamknąć.
W razie potrzeby ostrożnie wstrząśnij urządzeniem, aby ziarna kawy zostały równomiernie
rozłożone w zasobniku kawy ziarnistej 2.
UWAGA! SZKODY MATERIALNE!
► Pozostaw urządzenie do ostygnięcia na co
najmniej 30 minut po 3 minutach pracy.
WSKAZÓWKA
► Najlepiej jest zawsze mielić ziarna kawy na
świeżo przed użyciem. Kawa mielona na zapas szybko traci swój aromat.
► Proces mielenia można w każdej chwili prze-
rwać, naciskając przycisk Start/Stop
Ponowne wciśnięcie przycisku Start/Stop
0 uruchamia nowy proces mielenia.
0.
Wybieranie stopnia zmielenia
Dzięki różnym ustawieniom stopnia zmielenia
można zmieniać ziarnistość mielonej kawy.
Zasadą jest, że im drobniej zmielona kawa, tym
krótszy powinien być czas kontaktu zmielonej
kawy z wodą. Z tego powodu ciśnieniowe ekspresy do kawy wymagają bardzo drobno zmielonej
kawy, ekspresy filtracyjne i filtry ręczne – średnio
zmielonej kawy, a dzbanki ciśnieniowe – raczej
grubo zmielonej kawy.
WSKAZÓWKA
► Należy zawsze stosować się do wskazówek
dotyczących odpowiedniego stopnia zmielenia opisanych w instrukcji obsługi ekspresu do
kawy.
► Proponowane stopnie zmielenia mają charak-
ter orientacyjny. Optymalny stopień zmielenia
zależy na przykład od rodzaju kawy ziarnistej, jej wypalenia lub osobistych preferencji.
Dlatego też należy przetestować różne ustawienia, aby znaleźć optymalny stopień zmielenia do swoich potrzeb.
♦ Zasobnik kawy ziarnistej 2 obróć na tyle,
aż strzałka ▼ na zasobniku kawy ziarnistej 2
znajdzie się na żądanej wartości stopnia zmielenia na skali do ustawienia stopnia zmielenia
6. Do wyboru jest 25 stopni zmielenia:
– 1 - 6: drobno zmielona kawa, odpowiednia do
przygotowywania espresso w dzbanku do
kawy lub w standardowym ekspresie z kolbą.
Zalecamy ustawienie stopnia zmielenia 4.
– 6 - 16: średnio zmielona kawa, odpowiednia
do przygotowania standardowej domowej filtrowanej kawy. Zalecamy ustawienie stopnia
zmielenia 8.
– 16 - 25: średnio drobno do grubo zmielona
kawa, odpowiednia do przygotowania za pomocą dzbanka do parzenia kawy. Zalecamy
ustawienie stopnia zmielenia 20.
■ 68 │ PLSKKM 200 A1
♦ Najpierw wybierz zalecane ustawienie, a na-
stępnie wyreguluj młynek o 1-2 stopnie, aż znajdziesz swoje ulubione ustawienie.
Ustawianie ilości kawy mielonej
WSKAZÓWKA
► Wskazania w postaci liczby filiżanek obok
pokrętła regulacyjnego 9 służą wyłącznie do
celów orientacyjnych. Ilość zmielonej kawy na
filiżankę zależy od rodzaju ziaren, wypalenia
i ustawionego stopnia zmielenia.
► Ustawienie filiżanek jest sterowane czasowo:
w każdym kroku urządzenie miele przez ok.
6 sekund, tzn. 1 filiżanka przez ok. 6 sekund,
2 filiżanki przez ok. 12 sekund itd. W zależności od ustawienia młynka, dla tej samej ilości filiżanek mielona jest większa lub mniejsza
ilość kawy. Przy drobniejszym mieleniu, ziarna
kawy przechodzą przez młynek wolniej niż
przy ustawieniu grubego zmielenia i powstaje
mniejsza ilość zmielonej kawy.
► Ilość mielonej kawy na filiżankę, potrzebnej
do zrobienia kawy, zależy np. od rodzaju
ziaren, wypalenia, stopnia zmielenia, wielkości filiżanki i osobistych preferencji. Wypróbuj,
jaka kombinacja rodzaju ziaren, stopnia zmielenia i ilości kawy mielonej jest optymalna dla
Twoich potrzeb.
♦ Możesz ustawić ilość kawy mielonej na 1‒14
filiżanek. Wybierz żądaną ilość za pomocą pokrętła regulacyjnego 9.
Korzystanie z zasobnika kawy
mielonej
1) Otwórz zatyczkę silikonową r w pokrywce
e zasobnika kawy mielonej t, obracając ją
na bok.
2) Zasobnik kawy mielonej t wsuń do urządze-
nia pod otwór wyrzutowy 7 tak, aby stał stabilnie w okrągłym zagłębieniu.
3) Naciśnij przycisk Start/Stop
cząć proces mielenia. Proces mielenia zatrzymuje się automatycznie po osiągnięciu ustawionej ilości kawy mielonej.
4) Za pomocą przycisku Start/Stop
w razie potrzeby ręcznie ustawić ilość zmielonej kawy.
WSKAZÓWKA
► Przed wyjęciem zasobnika kawy mielonej t
należy go lekko ostukać przed obudową
otwo ru wyrzutowego 7 tak, aby luźne resztki
kawy mielonej wpadły do zasobnika kawy
mielonej t.
5) Jeśli mielisz dużą ilość ziaren kawy, w razie
potrzeby wyjmij zasobnik kawy mielonej t
pomiędzy kolejnymi procesami mielenia i potrząśnij nim, aby równomiernie rozprowadzić
zmieloną kawę. Włóż następnie zasobnik
kawy mielonej t ponownie do obudowy i naciśnij przycisk Start/Stop
cząć nowy proces mielenia. Po osiągnięciu
oznaczenia MAX na zasobniku kawy mielonej
t, opróżnij go.
6) Po zmieleniu dostatecznej ilości ziaren kawy
ustaw pokrętło regulacyjne 9 w położeniu OFF i wyciągnij wtyk sieciowy z gniazda zasilania.
0, aby rozpo-
0 można
0, aby rozpo-
SKKM 200 A1
PL
│
69■
Korzystanie z uchwytu kolby
Jeśli do przygotowania kawy używa się ekspresu
do kawy z uchwytem kolby, można go napełnić
bezpośrednio kawą mieloną. Uchwyt na kolbę w
przeznaczony jest do kolb o średnicy zewnętrznej
ok. 60 mm (bez skrzydełek).
1) Wsuń uchwyt kolby w do oporu otworem skie-
rowanym do przodu w prowadnice obok otworu wyrzutowego 7. Następnie wsuń kolbę
między prowadnice uchwytu kolby w:
2) Ustaw za pomocą pokrętła regulacyjnego 9
ilość kawy mielonej na 1 lub 2 filiżanki.
Wymagana ilość podana jest w instrukcji obsługi ekspresu do kawy.
3) Naciśnij przycisk Start/Stop 0, aby rozpocząć proces mielenia. Zalecamy napełnianie
kolby w kilku małych krokach, aby dokładnie
dozować ilość zmielonej kawy. Użyj przycisku
Start/Stop 0, aby zatrzymać lub rozpocząć ponownie proces mielenia.
4) Wyjmij kolbę i ubij kawę mieloną za pomocą
ubijaka lub łyżki do kawy mielonej z.
5) Jeśli żądany poziom napełnienia nie został
jeszcze osiągnięty, należy wsunąć kolbę z powrotem do uchwytu kolby w i rozpocząć
nowy proces mielenia. Zakończ proces mielenia naciskając ewentualnie przycisk Start/
0. Ubij na końcu kawę mieloną za po-
Stop
mocą ubijaka lub łyżki do kawy mielonej z.
6) Po zmieleniu dostatecznej ilości ziaren kawy
ustaw pokrętło regulacyjne 9 w położeniu OFF i wyciągnij wtyk sieciowy z gniazda
zasilania.
Czyszczenie
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA
PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
► Przed rozpoczęciem czyszczenia wyciągnij
wtyk sieciowy z gniazda zasilania!
Nigdy nie wolno zanurzać urządzenia
►
w wodzie ani w innych cieczach!
UWAGA! SZKODY MATERIALNE!
► Nie używaj żrących ani szorujących środków
czyszczących. Mogłyby one trwale uszkodzić
powierzchnię!
► Mechanizmu żarnowego 4/5 nie wolno
czyścić na mokro!
WSKAZÓWKA
► Jeśli w zasobniku kawy ziarnistej 2 znajdują
się jeszcze ziarna kawy, nie wyjmuj go po prostu w celu całkowitego opróżnienia. Ziarna
kawy wypadłyby z zasobnika kawy ziarnistej
2. Zamiast tego zdejmij pokrywkę 1 i wysyp
ziarna np. do większej miski.
na kawy w hermetycznym pojemniku, aby zachować aromat.
1) Odłącz wtyk sieciowy od gniazda zasilania,
jeżeli jeszcze jest podłączony.
2) Zasobnik kawy ziarnistej 2 obróć w lewo,
aż strzałka ▼ na zasobniku kawy ziarnistej 2
znajdzie się nad symbolem
Wyjmij zasobnik kawy ziarnistej 2 do góry.
3) Zdejmij pokrywkę 1 z zasobnika kawy ziarni-
stej 2. Pod pokrywką 1 znajduje się szczotka do czyszczenia q.
4) Wyjmij górne żarno 4 do góry z urządzenia
i zdejmij pierścień silikonowy 3.
Przechowuj ziar-
na urządzeniu.
■ 70 │ PLSKKM 200 A1
5) Wyczyść górne i dolne żarno 4/5 oraz
otwór wyrzutowy 7 szczotką do czyszczenia q.
WSKAZÓWKA
Podczas procesu mielenia powstaje tłuszcz ka-
►
wowy, który z czasem tworzy pozostałości w
mechanizmie żarnowym 4/5. Regularnie
usuwaj tłuszcz kawowy i pozostałości mielonej
kawy za pomocą szczotki do czyszczenia q,
aby uzyskać optymalny rezultat mielenia.
6) Wypłucz zasobnik kawy ziarnistej 2 wraz
z pokrywką 1, zasobnik kawy mielonej t
wraz z pokrywką e i zatyczką silikonową r,
uchwyt kolby w, szczotkę do czyszczenia q
oraz pierścień silikonowy 3 w letniej wodzie
z dodatkiem płynu do mycia naczyń. Spłucz
czystą wodą, aby usunąć wszelkie pozostałości płynu do mycia naczyń i dokładnie wysusz
wszystkie części.
WSKAZÓWKA
►
tyczką silikonową r oraz uchwyt kolby w
mogą być zmywane również w zmywarce do
naczyń. Części plastikowe układaj wmiarę
możliwości wgórnym koszu zmywarki izwracaj
uwagę, aby się nie zaklinowały.
7) Powierzchnie urządzenia czyść zwilżoną
szmatką. Wprzypadku trudnych do usunięcia
zabrudzeń nanieś na szmatkę kilka kropel łagodnego płynu do mycia naczyń. Następnie
wytrzyj urządzenie szmatką zwilżoną wczystej wodzie, aby usunąć wszystkie resztki środka do mycia naczyń. Przed ponownym użyciem upewnij się, że urządzenie jest całkowicie
suche.
Zasobnik kawy ziarnistej 2 wraz
z pokrywką 1, zasobnik kawy mielonej t wraz z pokrywką e i za-
Przechowywanie
1) Przed przechowywaniem oczyść urządzenie
zgodnie z opisem w rozdziale „Czyszczenie”.
2) Nawiń kabel zasilający na nawijak kabla 8
w lewo. Poprowadź koniec kabla zasilającego
z wtykiem sieciowym przez wycięcie w obudowie.
3) Urządzenie należy przechowywać wczystym
isuchym miejscu.
■ Wtyk sieciowy nie jest podłączony do sieci elek-
trycznej.
♦ Podłącz wtyk sieciowy do gniazda zasilania.
■ Gniazdo zasilania jest uszkodzone.
♦ Spróbuj skorzystać z innego gniazda zasilania.
■ Urządzenie jest uszkodzone.
♦ Skontaktuj się zserwisem (patrz rozdział
„Serwis”).
Urządzenie jest niezwykle głośne
lub silnik nie uruchamia się / pracuje
nierówno.
■ W mechanizmie żarnowym 4/5 znajduje
się ciało obce.
♦ Wyczyść mechanizm żarnowy 4/5 (patrz
rozdział „Czyszczenie”).
SKKM 200 A1
PL
│
71■
Utylizacja
W żadnym przypadku nie należy wyrzucać urządzenia do
normalnych śmieci domowych.
Ten produkt podlega dyrektywie europejskiej 2012/19/EU.
Urządzenie utylizować przez dostarczenie go do specjalistycznego zakładu utylizacji odpadów lub do komunalnego zakładu utylizacji odpadów.
Przestrzegać aktualnie obowiązujących
przepisów. W razie pytań i wątpliwości
odnośnie zasad utylizacji skontaktować
się z najbliższym zakładem utylizacji.
Informacji na temat możliwości utylizacji
wyeksploatowanego produktu udziela
urząd gminy lub miasta.
Produkt można poddać recyklingowi,
podlega rozszerzonej odpowiedzialności producenta i jest zbierany w ramach systemu segregacji odpadów.
Opakowanie urządzenia jest wykonane
z materiałów przyjaznych dla środowiska naturalnego, które można przekazać
do utylizacji za pośrednictwem miejscowych punktów recyklingu.
Opakowania należy utylizować w
sposób przyjazny dla środowiska.
Przestrzegać oznaczeń na różnych
materiałach opakowaniowych i w razie
potrzeby utylizuj je zgodnie z zasadami segregacji odpadów. Materiały opakowaniowe są oznaczone skrótami (a)
i cyframi (b) w następujący sposób:
1–7: tworzywa sztuczne, 20–22: papier i tektura, 80–98: kompozyty.
Gwarancja
Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie,
To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, li-
cząc od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu, masz gwarantowane ustawowo prawa w
stosunku sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są
ograniczone przez nasze opisane poniżej warunki
gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu.
Należy zachować paragon. Jest on wymagany
jako dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu
ujawni się w nim wada materiałowa lub produkcyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania nieodpłatnie naprawiony, wymieniony na nowy lub
zostanie zwrócona jego cena. Warunkiem spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest dostarczenie w trakcie tego trzyletniego okresu uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zakupu
(paragonem) oraz krótkim opisem wady i daty jej
wystąpienia.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz
z powrotem naprawiony lub nowy produkt. Zgodnie
z art. 581 §1 polskiego kodeksu cywilnego wraz z
wymianą produktu lub jego istotnej części rozpoczyna się nowy okres gwarancyjny.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia
gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża
okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Wszelkie szkody i
wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są wykonywane odpłatnie.
■ 72 │ PLSKKM 200 A1
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli jakości.
Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub produkcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części produktu, podlegających normalnemu zużyciu,
ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełączników, akumulatorów, lub części wykonanych
ze szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli produkt został uszkodzony, nie używano go prawidłowo lub nie serwisowano należycie. W celu zapewnienia prawidłowego stosowania produktu należy
ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy bezwzględnie
unikać zastosowania oraz postępowania, których
odradza się w instrukcji obsługi lub przed którymi
się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku
domowego, a nie do zastosowań komercyjnych.
Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie
go w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem,
użycie siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana poza naszymi autoryzowanymi punktami
serwisowymi, powodują utratę gwarancji.
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia sprawy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
■ W przypadku wszelkich pytań przygotuj para-
gon fiskalny oraz numer artykułu
(IAN)399050_2107 jako dowód zakupu.
■ Numer artykułu można znaleźć na tabliczce
znamionowej na produkcie, wygrawerowany na
urządzeniu, zapisany na stronie tytułowej instrukcji obsługi (w dolnym lewym rogu) lub na
naklejce ztyłu bądź na spodzie urządzenia.
■ W przypadku wystąpienia błędów działania
lub innych wad, prosimy o kontakt z odpowiednim działem serwisu telefonicznie lub przez e-mail.
■ Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz
wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu
(paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia
usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany
wcześniej adres serwisu.
Na stronie www.lidl-service.com możesz pobrać te i wiele innych instrukcji, filmów o produktach oraz oprogramowanie instalacyjne.
Za pomocą tego kodu QR możesz przejść bezpośrednio na stronę serwisu Lidl
(www.lidl-service.com), gdzie możesz otworzyć
instrukcję obsługi, wpisując numer artykułu (IAN)
399050_2107.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 399050_2107
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim punktem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NIEMCY
www.kompernass.com
Srdečne Vám gratulujeme ku kúpe tohto nového
spotrebiča.
Rozhodli ste sa tým pre vysokokvalitný výrobok.
Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku.
Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania azneškodnenia. Pred používaním výrobku sa oboznámte so všetkými pokynmi
na obsluhu abezpečnostnými upozorneniami.
Výrobok používajte iba tak, ako je to popísané
aiba vtých oblastiach použitia, ktoré sú tu uvedené. Pri postúpení výrobku tretej osobe odovzdajte
sním aj všetky podklady.
Používanie vsúlade surčením
Tento prístroj slúži výlučne na mletie pražených
kávových zŕn.
Tento prístroj je určený výlučne na používanie
vsuchých vnútorných priestoroch súkromných domácností. Nepoužívajte ho vonku ani komerčne.
Opis prístroja
(Obrázky pozri na roztváracej strane)
1 Veko zásobníka na kávové zrná
2 Zásobník na kávové zrná
3 Silikónový krúžok
4 Horné mlecie zariadenie
5 Spodné mlecie zariadenie
6 Stupnica na nastavenie stupňa mletia
7 Vyhadzovací otvor
8 Navinutie kábla
9 Otočný regulátor na reguláciu
množstva mletej kávy
0 Tlačidlo Štart/Stop
q Čistiaca kefka
w Úchytka na držiak sitka
e Veko zásobníka na mletú kávu
r Silikónová zátka
t Zásobník na mletú kávu
z Lyžica na mletú kávu
Rozsah dodávky
Prístroj sa štandardne dodáva snasledujúcimi
komponentmi:
▯ Mlynček na kávu s kužeľovým mlecím zariadením
z ušľachtilej ocele
▯ Zásobník na kávové zrná s vekom
▯ Zásobník na mletú kávu s vekom
▯ Úchytka na držiak sitka
▯ Čistiaca kefka
▯ Lyžica na mletú kávu
▯ Návod na obsluhu
UPOZORNENIE
► Skontrolujte kompletnosť dodávky aviditeľné
poškodenia. Vprípade nekompletnej dodávky
alebo poškodení spôsobených nedostatočným
balením alebo prepravou sa obráťte na poradenskú linku servisu (pozri kapitolu „Servis“).
Technické údaje
Menovité napätie
Príkon200 W
Kapacita zásobníka
na kávové zrná 2
Kapacita zásobníka
na mletú kávu t*
Max. plniace množ-
stvo zásobníka na
mletú kávu t*
Trieda ochrany
* Kapacita, resp. maximálne plniace množstvo sú
závislé od stupňa mletia mletej kávy a preto sa
môžu meniť.
220 – 240 V ∼ (striedavý
prúd), 50 – 60 Hz
cca 250 g
cca 160‒185 g
cca 125‒140 g
(dvojitá izolácia)
II/
Všetky diely tohto prístroja,
prichádzajúce do kontaktu
s potravinami, sú bezpečné z hľadiska použitia s
potravinami.
■ 76 │ SKSKKM 200 A1
Bezpečnostné upozornenia
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM
► Spotrebič pripojte len do elektrickej zásuvky snapätím 220 – 240 V∼,
50–60Hz nainštalovanej podľa predpisov.
► Ak sa pripojovací sieťový kábel tohto prístroja poškodí, musí sa
nechať vymeniť výrobcom alebo jeho zákazníckym servisom alebo
podobne kvalifikovanou osobou, aby sa predišlo ohrozeniam.
► Pri prevádzkových poruchách apred čistením spotrebiča vytiahnite
zástrčku z elektrickej zásuvky.
► Sieťový kábel vyťahujte z elektrickej zásuvky vždy za zástrčku, nikdy
neťahajte za samotný kábel.
► Neohýbajte ani nestláčajte sieťový kábel, aveďte ho tak, aby naň
nikto nemohol stúpiť, ani sa oň potknúť.
► Spotrebič nesmiete vystaviť vlhkosti, ani ho používať v exteriéri. Ak
by do spotrebiča predsa len vnikla tekutina, ihneď vytiahnite
zástrčku zelektrickej zásuvky adajte spotrebič opraviť kvalifikovanému odbornému personálu.
► Prístroj, sieťový kábel asieťovú zástrčku nikdy nechytajte mokrými
rukami.
► Opravy prístroja nechajte vykonať iba v autorizovanom špecializo-
vanom obchode alebo prostredníctvom zákazníckeho servisu. Neodborne vykonanými opravami môžu pre používateľa vzniknúť nebezpečenstvá. Navyše zaniká nárok na záruku.
► Kryt bloku motora spotrebiča nesmiete otvárať. Vtakom prípade
► Po použití spotrebič ihneď odpojte od elektrickej siete. Len keď
vytiahnete zástrčku z elektrickej zásuvky, je spotrebič úplne odpojený od prúdu.
► Nikdy neponárajte prístroj do vody ani do iných tekutín!
SKKM 200 A1
SK
│
77■
VYSTRAHA NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
► Spotrebič nesmú používať deti.
► Spotrebič a jeho sieťový kábel uskladnite mimo dosahu detí.
► Tento spotrebič môžu používať osoby so zníženými fyzickými, senzo-
rickými alebo mentálnymi schopnosťami, prípadne s nedostatočnými
skúsenosťami alebo znalosťami, ak sú pod dohľadom alebo boli
dostatočne poučené o bezpečnom používaní spotrebiča a pochopili
z toho vyplývajúce riziká.
► Deti sa so spotrebičom nesmú hrať.
► Deti nesmú vykonávať čistenie a užívateľskú údržbu.
► Mlecie zariadenie má veľmi ostré hrany. Nikdy nestrkajte prsty,
časti príboru alebo iné predmety do mlecieho mechanizmu.
► Pokiaľ nie je zariadenie pod dohľadom a pred zložením, rozložením
alebo čistením ho vždy odpojte od siete.
► Tento prístroj používajte iba tak, ako je popísané v tomto návode na
obsluhu. Výrobok nepoužívajte na iné účely.
► V prípade nesprávneho použitia prístroja hrozí nebezpečenstvo zranenia.
POZOR! VECNÉ ŠKODY!
► Prístroj nepoužívajte na mletie alebo rozdrobovanie iných potravín
ako pražených kávových zŕn.
► Prístroj neprevádzkujte bez naplnených kávových zŕn.
► Namletú kávu nemeľte opakovane.
► Používajte iba dodané originálne príslušenstvo.
► Na prevádzkovanie prístroja nepoužívajte externý časový spínač
ani samostatný systém diaľkového ovládania.
► Prístroj nechajte po prevádzkovej dobe 3 minúty vychladnúť na
minimálne 30 minút.
■ 78 │ SKSKKM 200 A1
Montáž prístroja
UPOZORNENIE
► S cieľom zabezpečiť kvalitu sa pri výrobe kaž-
dý mlynček na kávu testuje, pričom sa použijú
kávové zrná. Môže sa stať, že v mlecom zariadení zostanú nejaké stopy mletej kávy. Váš
originálne zabalený prístroj je v každom prípade nový z výroby.
1) Pred prvým použitím vyčistite prístroj tak, ako
je opísané v kapitole „Čistenie“.
2) Prístroj postavte na rovný podklad.
3) Odviňte sieťový kábel z navinutia kábla 8
a sieťový kábel veďte cez vyhĺbenie na okraji
krytu.
4) Nasaďte silikónový krúžok 3 na hornú časť
mlecieho zariadenia 4 tak, aby silikónový
krúžok 3 dosadal rovno na hornej časti
mlecieho zariadenia 4 a uzavieral ho.
5) Nasaďte hornú časť mlecieho zariadenia 4
do spodnej časti 5. Bod ● na hornej časti
mlecieho zariadenia 4 musí pritom ukazovať
na čiaru na kryte tak, aby obidve bočné
aretácie skĺzli do príslušných vyhĺbení.
6) Nasaďte veko zásobníka na kávové zrná 2
do krytu tak, aby šípka ▼ na zásobníku na
kávové zrná 2 ukazovala na symbol ‒ na
kryte prístroja. Otočte veko zásobníka na kávové zrná 2 kúsok v smere hodinových ručičiek,
aby ste ho zaistili.
UPOZORNENIE
► Prístroj sa môže uviesť do prevádzky iba so
správne nasadeným vekom zásobníka na kávové zrná 2.
Uvedenie prístroja do prevádzky
UPOZORNENIE
► Pri prvom uvedení prístroja do prevádzky
môže dôjsť kmiernemu dymeniu a zápachu
spôsobenému zvyškami zvýroby. Je to normálne a nie je to nebezpečné. Zabezpečte
dostatočné vetranie, napríklad otvorte okno.
♦ Ak prístroj používate prvý raz, riaďte sa nasle-
dujúcim postupom, aby ste odstránili prípadné
zvyšky z výroby:
1) Prístroj zostavte tak, ako je opísané v predchádzajúcej kapitole.
2) Zastrčte sieťovú zástrčku do zásuvky.
3) Otvorte silikónovú zátku r vo veku e zásobníka na mletú kávu t a zasuňte ju do prístroja
pod vyhadzovací otvor 7 tak, aby stála stabilne v okrúhlom vyhĺbení.
4) Dajte 3 polievkové lyžice kávových zŕn do
zásobníka na kávové zrná 2 a nasaďte
veko 1.
5) Zásobník na kávové zrná 2 otáčajte v smere
hodinových ručičiek, až šípka ▼ na zásobníku
na kávové zrná 2 bude stáť nad 15 na stupnici na nastavenie stupňa mletia 6.
6) Otočný regulátor 9 nastavte na polohu 2 a
stlačte tlačidlo Štart/Stop 0, aby ste spustili proces mletia. Proces mletia sa automaticky
zastaví po cca 12 sekundách.
7) V prípade, že po ukončení procesu mletia neboli zomleté všetky kávové zrná, spustite mlynček
na kávu znova stlačením tlačidla Štart/
Stop 0.
SKKM 200 A1
SK
│
79■
8) V prípade, že pred ukončením procesu mletia
boli už zomleté všetky kávové zrná, zastavte
mlynček na kávu stlačením tlačidla Štart/
Stop 0, aby mlecie zariadenie nebežalo
naprázdno.
UPOZORNENIE
► Zásobník na mletú kávu t pred vybratím ľah-
ko poklepte pred krytom vyhadzovacieho
otvoru 7, aby zvyšky mletej kávy spadli do
zásobníka na mletú kávu t.
9) Vyberte zásobník na mletú kávu t a pomletú
kávu odoberte.
Prístroj je teraz pripravený na prevádzku.
Obsluha
♦ Dajte maximálne cca 250 g kávových zŕn do
zásobníka na kávové zrná 2, veko 1 by sa
malo dať ešte zatvoriť. V prípade potreby prístrojom opatrne potraste, aby sa kávové zrná
rozdelili rovnomerne v zásobníku na kávové
zrná 2.
POZOR! VECNÉ ŠKODY!
► Prístroj nechajte po 3 minútach prevádzky vy-
chladnúť na minimálne 30 minút.
UPOZORNENIE
► Najlepšie bude, keď kávové zrná pomeliete
tesne pred použitím. Mletá káva namletá do
zásoby rýchlo stráca arómu.
► Mletie môžete kedykoľvek prerušiť stlačením
tlačidlo Štart/Stop
ním tlačidla Štart/Stop 0 sa spustí nový
proces mletia.
0. Opakovaným stlače-
Voľba stupňa mletia
Pomocou rozličných nastavení stupňa mletia môžete
meniť hrubosť mletia kávy.
Pravidlo je: čím je jemnejší stupeň mletia, tým kratší
by mal byť čas kontaktu mletej kávy s vodou. Pre
espresso kávovary je preto potrebná veľmi jemná
mletá káva, pre stroje na filtrovanú kávu a ručné
filtre je vhodný stredný stupeň mletia a pre kanvice
s francúzskym lisom na kávu skôr hrubý stupeň
mletia.
UPOZORNENIE
► Vždy dbajte aj na upozornenia o vhodnom
stupni mletia uvedené v návode na obsluhu
vášho kávovaru.
► Pri navrhovaných stupňoch mletia ide o približ-
né hodnoty. Optimálny stupeň mletia závisí
napr. od druhu zŕn, praženia alebo vašich
osobných preferencií. Preto vyskúšajte rozličné
nastavenia, aby ste našli stupeň mletia optimálny na vaše použitie.
♦ Zásobník na kávové zrná 2 otočte tak, aby
šípka ▼ na zásobníku na kávové zrná 2 ukazo-
vala na želaný stupeň mletia na stupnici na
nastavenie stupňa mletia 6. Môžete si vybrať
medzi 25 stupňami mletia:
– 1 – 6: jemný prášok, vhodný na prípravu
espressa v moka kávovare alebo v bežnom
stroji na espresso s držiakom sitka. Odporúčame nastavenie stupňa mletia 4.
– 6 – 16: stredne jemný prášok, vhodný na
prípravu bežnej filtrovanej kávy. Odporúčame nastavenie stupňa mletia 8.
– 16 – 25: stredne jemný až hrubý prášok,
vhodný na prípravu v kanvici s francúzskym
lisom na kávu. Odporúčame nastavenie
stupňa mletia 20.
■ 80 │ SKSKKM 200 A1
♦ Zvoľte najprv odporúčané nastavenie a potom
stupeň mletia prispôsobte o 1 – 2 stupne, kým
nenájdete vyhovujúce nastavenie.
Nastavenie množstva mletej kávy
UPOZORNENIE
► Údaje o šálkach vedľa otočného regulátora 9
slúžia iba na orientáciu. Množstvo mletej kávy,
ktorá sa namelie na šálku, je závislé od druhu
zŕn, praženia, ako aj nastaveného stupňa mletia.
► Nastavenie šálok je riadené časom: pri kaž-
dom kroku melie prístroj cca 6 sek., teda pre 1
šálku cca 6 sek., 2 šálky cca 12 sek. atď. Podľa nastaveného stupňa mletia sa pri rovnakom
nastavení šálok namelie väčšie alebo menšie
množstvo kávy. Pri jemnejšom stupni mletia
prechádzajú kávové zrná cez mlecie zariadenie pomalšie ako pri hrubom nastavení a výsledkom je menšie množstvo mletej kávy.
► To, koľko mletej kávy na šálku potrebujete na
prípravu kávy, závisí od druhu zŕn, praženia,
stupňa mletia, veľkosti šálky, ako aj vašej chuti.
Vyskúšajte, aká kombinácia druhov zŕn, stupňa mletia a množstva mletej kávy je pre vás
optimálna.
♦ Množstvo mletej kávy môžete nastaviť pre
1 ‒ 14 šálok. Potrebné množstvo zvoľte
pomocou otočného regulátora 9.
Používanie zásobníka na mletú kávu
1) Otvorte silikónovú zátku r vo veku e zásobníka na mletú kávu t tak, že ju otočíte do strany.
2) Zásobník na mletú kávu t zasuňte do prístroja pod vyhadzovací otvor 7 tak, aby stál
stabilne v okrúhlom vyhĺbení.
3) Stlačte tlačidlo Štart/Stop
li proces mletia. Proces mletia sa zastaví automaticky, hneď ako je dosiahnuté nastavené
množstvo mletej kávy.
4) Ak chcete manuálne regulovať množstvo mletej
kávy, použite tlačidlo Štart/Stop
UPOZORNENIE
► Zásobník na mletú kávu t pred vybratím ľah-
ko poklepte pred krytom vyhadzovacieho
otvoru 7, aby zvyšky mletej kávy spadli do
zásobníka na mletú kávu t.
5) Keď meliete väčšie množstvo kávových zŕn,
zásobník na mletú kávu t priebežne vyberte
a trochu ním potraste, aby sa mletá káva rovnomerne rozložila. Zásobník na mletú kávu t
potom znovu nasaďte do krytu a stlačte tlačidlo Štart/Stop
proces mletia. Hneď ako je zásobník na mletú
kávu t naplnený po značku MAX, vyprázdnite ho.
6) Keď ste už namleli dostatok kávových zŕn, otočný regulátor 9 nastavte na polohu OFF a vy-
tiahnite sieťovú zástrčku zo sieťovej zásuvky.
0, aby ste spustili nový
0, aby ste spusti-
0.
SKKM 200 A1
SK
│
81■
Používanie úchytky na držiak sitka
V prípade, že používate na prípravu kávy stroj na
espresso s držiakom sitka, držiak sitka môžete
priamo naplniť mletou kávou. Úchytka na držiak
sitka w je vhodná pre držiaky sitka s vonkajším
priemerom cca 60 mm (bez krídeliek).
1) Úchytku na držiak sitka w zasuňte otvorom
smerom dopredu až na doraz do vodiacich líšt
vedľa vyhadzovacieho otvoru 7. Potom držiak
sitka zasuňte medzi vodiace lišty úchytky na
držiak sitka w:
2) Cez otočný regulátor 9 nastavte množstvo
mletej kávy na 1 alebo 2 šálky. Potrebné množstvo nájdete v návode na obsluhu vášho stroja
na espresso.
3) Stlačte tlačidlo Štart/Stop 0, aby ste spustili
proces mletia. Odporúčame držiak sitka plniť
po malých krokoch, aby bolo možné množstvo
mletej kávy presne dávkovať. Použite tlačidlo
Štart/Stop 0, aby ste zastavili a znova
spustili proces mletia.
4) Vyberte držiak sitka a mletú kávu zhutnite
lisom/zhutňovačom alebo lyžicou na mletú
kávu z.
5) Ak želaná plniaca výška ešte nie je dosiahnutá, zasuňte držiak sitka späť do úchytky na
držiak sitka w a spustite nový proces mletia.
Proces mletia ukončite v prípade potreby stlačením tlačidla Štart/Sto
0.
Mletú kávu znova na záver zhutnite lisom/
zhutňovačom alebo lyžicou na mletú kávu z.
6) Keď ste už namleli dostatok kávových zŕn,
otočný regulátor 9 nastavte na polohu OFF
a vytiahnite sieťovú zástrčku zo sieťovej zásuvky.
Čistenie
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM PRÚDOM
► Pred čistením vždy vytiahnite sieťovú zástrčku
zo sieťovej zásuvky!
Nikdy neponárajte prístroj do vody ani
►
do iných tekutín!
POZOR! VECNÉ ŠKODY!
► Nepoužívajte žiadne abrazívne alebo agresív-
ne čistiace prostriedky. Tieto môžu neopraviteľne poškodiť povrchy prístroja!
► Mlecie zariadenie 4/5 sa nesmie čistiť na-
vlhko!
UPOZORNENIE
► Keď sa v zásobníku na kávové zrná 2 ešte
nachádzajú kávové zrná, na úplné vyprázdnenie ich jednoducho nevyberajte. Kávové zrná
by vypadli zo zásobníka na kávové zrná 2.
Namiesto toho odoberte veko 1 a vytraste
zrná napr. nad väčšou miskou. Kávové zrná
uschovajte vo vzduchotesnom zásobníku, aby
zostala aróma zachovaná.
1) Ak sa tak neudeje, vytiahnite sieťovú zástrčku
zo sieťovej zásuvky.
2) Zásobník na kávové zrná 2 otočte natoľko
proti smeru hodinových ručičiek, až sa bude
šípka ▼ na zásobníku na kávové zrná 2 nachádzať nad symbolom
sobník na kávové zrná 2 odoberte smerom
hore.
3) Stiahnite veko 1 zo zásobníka na kávové
zrná 2, pod vekom 1 sa nachádza čistiaca
kefka q.
‒ na prístroji. Zá-
■ 82 │ SKSKKM 200 A1
4) Hornú časť mlecieho zariadenia 4 vyberte
z prístroja smerom hore a stiahnite silikónový
krúžok 3.
5) Vyčistite hornú a spodnú časť mlecieho zariadenia 4/5, ako aj vyhadzovací otvor 7
pomocou čistiacej kefky q.
UPOZORNENIE
► Pri procese mletia vzniká kávový tuk, ktorý
s časom vytvára zvyšky v mlecom zariadení 4/
5. Kávový tuk a zvyšky mletej kávy odstraňujte
pravidelne čistiacou kefkou q, aby ste získali
optimálny výsledok mletia.
6) Zásobník na kávové zrná 2 aj s vekom 1,
zásobník na mletú kávu t aj s vekom e a
silikónovú zátku r, úchytku na držiak sitka w,
čistiacu kefku q, ako aj silikónový krúžok 3
umyte vo vlažnej vode s jemným prostriedkom
na umývanie riadu. Opláchnite ich potom
čistou vodou, aby sa odstránili všetky zvyšky
prostriedku na umývanie riadu, a všetky diely
dobre vysušte.
UPOZORNENIE
►
r, ako aj úchytku na držiak sitka w môžete
umývať aj v umývačke riadu. Diely vložte podľa možnosti do horného košíka umývačky riadu
a dbajte na to, aby sa nezasekli.
7) Povrchy prístroja vyčistite vlhkou utierkou.
V prípade neústupných nečistôt naneste na
utierku jemný umývací prostriedok. Otrite ho
potom utierkou zvlhčenou vodou, aby ste odstránili všetky zvyšky umývacieho prostriedku.
Presvedčte sa, že prístroj je pred novým použitím úplne suchý.
Zásobník na kávové zrná 2 aj
s vekom 1, zásobník na mletú kávu
t aj s vekom e a silikónovú zátku
Uskladnenie
1) Pred uskladnením vyčistite prístroj dôkladne
podľa opisu v kapitole „Čistenie“.
2) Sieťový kábel oviňte okolo navinutia kábla 8
proti smeru hodinových ručičiek. Koniec sieťového kábla so sieťovou zástrčkou veďte cez vyhĺbeninu na kryte.
3) Prístroj uskladnite na čistom a suchom mieste.
Odstraňovanie porúch
Prístroj nefunguje.
■ Zásobník na kávové zrná 2 nebol správne
nasadený.
♦ Skontrolujte správne osadenie zásobníka na
kávové zrná 2 (pozri kapitolu „Montáž prístroja“).
■ Otočný regulátor 9 sa nachádza na polohe
OFF.
♦ Nastavte želané množstvo mletej kávy (pozri
kapitolu „Nastavenie množstva mletej kávy“).
■ Sieťová zástrčka nie je zastrčená do elektrickej
siete.
♦ Zastrčte sieťovú zástrčku do sieťovej zásuvky.
■ Sieťová zásuvka je poškodená.
♦ Použite inú sieťovú zásuvku.
■ Prístroj je poškodený.
♦ Obráťte sa na zákaznícky servis (pozri kapitolu
„Servis“).
Prístroj je neobyčajne hlučný alebo
motor neštartuje/beží nepravidelne.
■ V mlecom zariadení 4/5 sa nachádza cudzie
teleso.
♦ Vyčistite mlecie zariadenie 4/5 (pozri kapitolu
„Čistenie“).
SKKM 200 A1
SK
│
83■
Zneškodnenie
Spotrebič vžiadnom prípade
nevyhadzujte do bežného komunálneho odpadu. Na tento
výrobok sa vzťahuje európska
smernica 2012/19/EU.
Spotrebič zneškodnite vautorizovanej
prevádzke na zneškodňovanie odpadu alebo vkomunálnej inštitúcii na
zneškodňovanie odpadov. Dodržte pritom aktuálne platné predpisy. V prípade
pochybností kontaktujte inštitúciu na
zneškodňovanie odpadov.
Informácie o možnostiach likvidácie
vyslúženého výrobku získate od svojej
obecnej alebo mestskej samosprávy.
Produkt je recyklovateľný, podlieha
rozšírenej zodpovednosti výrobcu a
zbiera sa oddelene.
Obal sa skladá z ekologických materiálov, ktoré môžete zneškodniť v miestnych recyklačných strediskách.
Obal zlikvidujte ekologicky. Zohľadnite
označenie na rozličných obalových
materiáloch a tieto prípadne zvlášť
vytrieďte. Obalové materiály sú označené skratkami (a) a číslicami (b) s
nasledujúcim významom:
1–7: Plasty, 20–22: Papier a lepenka,
80–98: Kompozitné materiály.
zakúpenia. V prípade nedostatkov tohto výrobku
máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi
tohto výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo
zákona nie sú obmedzené našou zárukou, uvedenou nižšie.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom zakúpenia.
Prosím, uschovajte si pokladničný blok. Tento bude
potrebný ako dôkaz ozakúpení.
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia
tohto výrobku dôjde k chybe materiálu alebo výrobnej chybe, výrobok vám – podľa nášho uváženia – bezplatne opravíme, vymeníme alebo uhradíme kúpnu cenu. Podmienkou tohto záručného
plnenia je, že počas trojročnej lehoty sa poškodený prístroj a doklad o zakúpení (pokladničný blok)
predloží so stručným opisom, v čom spočíva nedostatok prístroja a kedy sa vyskytol.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám
späť opravený alebo nový výrobok. Opravou alebo výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna nová
záručná doba.
Záručná doba a zákonné nároky na odstránenie chýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To
platí aj pre vymenené aopravené diely. Poškodenia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia
hlásiť okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej
doby podliehajú prípadné opravy poplatku.
■ 84 │ SKSKKM 200 A1
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi
smernicami kvality a pred dodaním bol svedomito
preskúšaný.
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu
alebo výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na
časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opotrebovaniu a preto ich možno pokladať za rýchlo
opotrebiteľné diely, ani na poškodenia krehkých
dielov, ako sú napríklad spínače, akumulátory alebo
diely vyrobené zo skla.
Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku
neodborným používaním alebo neodbornou údržbou. Na správne používanie výrobku sa musia
presne dodržiavať všetky pokyny, uvedené v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa musí zabrániť
použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode na obsluhu neodporúčajú alebo pred ktorými sa varuje.
Výrobok je určený len na súkromné použitie a nie
na priemyselné používanie. Zárukazaniká pri
nesprávnom aneodbornom zaobchádzaní, pri
použití násilia apri zásahoch, ktoré neboli vykonané naším autorizovaným servisom.
Vybavenie v prípade záruky
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti
postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
■ Na všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (IAN)399050_2107
ako doklad o nákupe.
■ Číslo výrobku nájdete na typovom štítku na
výrobku, na gravúre na výrobku, na titulnej
stránke návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo
ako nálepku na zadnej alebo spodnej strane
výrobku.
■ Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným
nedostatkom, kontaktujte najprv nižšie uvedené
servisné oddelenie telefonicky alebo
e-mailom.
■ Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete
potom spolu s dokladom o nákupe (pokladničný
blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k
nej došlo, bezplatne odoslať na adresu servisného strediska, ktorá Vám bude oznámená.
Na webovej stránke www.lidl-service.com si môžete stiahnuť tieto a
mnoho ďalších príručiek, videá o
výrobkoch a inštalačný softvér.
Pomocou tohto QR-kódu sa dostanete priamo na
stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a pomocou zadania čísla výrobku (IAN)399050_2107
otvoríte váš návod na obsluhu.
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 399050_2107
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je
adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte
uvedené servisné stredisko.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NEMECKO
www.kompernass.com
Felicidades por la compra de su aparato nuevo.
Ha adquirido un producto de alta calidad. Las
instrucciones de uso forman parte del producto y
contienen indicaciones importantes acerca de su
seguridad, uso y desecho. Antes de usar el producto,
familiarícese con todas las indicaciones de manejo
y de seguridad. Utilice el producto únicamente
como se describe y para los ámbitos de aplicación
indicados. Entregue todos los documentos cuando
transfiera el producto a terceros.
Uso previsto
Este aparato sirve exclusivamente para moler
granos de café tostado. Este aparato está previsto
exclusivamente para su uso doméstico privado en
estancias interiores secas. No lo utilice al aire libre
ni con fines comerciales o industriales.
Volumen de suministro
El aparato se suministra de serie con los siguientes
componentes:
▯ Molinillo de café con un mecanismo de molienda
cónico de acero inoxidable
▯ Recipiente con tapa para granos de café
▯ Recipiente con tapa para el café molido
▯ Soporte para portafiltros
▯ Cepillo de limpieza
▯ Cuchara para el café molido
▯ Instrucciones de uso
INDICACIÓN
► Compruebe la integridad del suministro y
si hay daños visibles. Si el suministro está
incompleto o se observan daños debido a un
embalaje deficiente o al transporte, póngase
en contacto con la línea directa de asistencia
(consulte el capítulo "Asistencia técnica").
Descripción del aparato
(Consulte las ilustraciones de la página
desplegable)
1 Tapa del recipiente para granos de café
2 Recipiente para granos de café
3 Anillo de silicona
4 Mecanismo superior de molienda
5 Mecanismo inferior de molienda
6 Escala de ajuste del nivel de molienda
7 Orificio de salida
8 Enrollacables
9 Regulador giratorio de ajuste de la cantidad
de café molido
0 Botón de encendido/apagado
q Cepillo de limpieza
w Soporte para portafiltros
e Tapa del recipiente para el café molido
r Tapón de silicona
t Recipiente para el café molido
z Cuchara para el café molido
Características técnicas
Tensión nominal
Consumo de potencia 200W
Capacidad del
recipiente para
granos de café 2
Capacidad del
recipiente para el
café molido t*
Máx. cantidad de
llenado del recipiente
para el café molido
t*
Clase de aislamiento
* La capacidad o la cantidad máxima de llenado
dependen, entre otros factores, del nivel de molienda del café molido, por lo que pueden variar.
220-240V ∼ (corriente
alterna), 50-60Hz
Aprox. 250g
Aprox. 160-185g
Aprox. 125-140g
II/
(aislamiento doble)
Todas las piezas de este
aparato que entran en
contacto con alimentos
son aptas para su uso
con alimentos.
■ 88 │ ESSKKM 200 A1
Indicaciones de seguridad
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA!
► Conecte el aparato exclusivamente a una toma eléctrica instalada
conforme a la normativa y con una tensión de red de 220-240V ∼,
50-60Hz.
► Si se estropea el cable de conexión de red de este aparato, encomien-
de su sustitución al fabricante, a su servicio de asistencia técnica o a
una persona que posea una cualificación similar para evitar peligros.
► Desconecte el enchufe de la toma eléctrica si se producen errores
de funcionamiento y antes de limpiar el aparato.
► Para desconectar el cable de red de la toma eléctrica, tire siempre
del enchufe y no del propio cable.
► No doble ni aplaste el cable de red y tiéndalo de modo que nadie
pueda pisarlo ni tropezar con él.
► El aparato no debe estar expuesto a la humedad ni utilizarse a la
intemperie. Si, por cualquier motivo, penetrase líquido en la carcasa
del aparato, desconecte el enchufe de la red eléctrica y entregue el
aparato al personal especializado cualificado para su reparación.
► No toque el aparato, el cable de red ni el enchufe con las manos
húmedas.
► Solo los talleres autorizados o el servicio de asistencia técnica pueden
reparar el aparato. Una reparación inadecuada puede provocar
riesgos para el usuario. Además, se anulará la garantía.
► No debe abrir la carcasa del bloque motor del aparato. De lo contra-
rio, no podrá garantizarse la seguridad del aparato y se anulará el
derecho a la garantía.
► Desconecte el aparato de la red eléctrica inmediatamente después
de su uso. El aparato solo estará totalmente desconectado de la
corriente si se extrae el enchufe de la toma eléctrica.
► ¡No sumerja nunca el aparato en agua ni en otros líquidos!
SKKM 200 A1
ES
│
89■
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIONES!
► Los niños no deben utilizar el aparato.
► Guarde el aparato y el cable de red en un lugar fuera del alcance de
los niños.
► Este aparato puede ser utilizado por personas con las facultades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o sin los conocimientos y la
experiencia necesarios, siempre que sean supervisadas o hayan sido
instruidas correctamente sobre el uso seguro del aparato y hayan
comprendido los peligros que entraña.
► Los niños no deben jugar con el aparato.
► Los niños no deben realizar las tareas de limpieza y mantenimiento.
► El mecanismo de molienda tiene bordes muy afilados. No introduzca
nunca los dedos, cubiertos u otros objetos en el mecanismo de
molienda.
► Desconecte el aparato de la red eléctrica siempre que no esté bajo
vigilancia y antes de su montaje, desmontaje y limpieza.
► Utilice este aparato exclusivamente de la manera descrita en estas in-
strucciones de uso. No utilice nunca el aparato para otros fines.
► El uso incorrecto del aparato puede provocar lesiones.
¡ATENCIÓN! ¡DAÑOS MATERIALES!
► No utilice el aparato para moler o triturar otros alimentos que no
sean granos de café tostados.
► No ponga el aparato en funcionamiento sin granos de café dentro.
► No vuelva a moler el café ya molido.
► Utilice exclusivamente los accesorios originales suministrados.
► No utilice ningún tipo de reloj programador externo ni sistema de
control remoto para accionar el aparato.
► Después de 3minutos de funcionamiento, deje que el aparato se
enfríe durante un mínimo de 30minutos.
■ 90 │ ESSKKM 200 A1
Montaje del aparato
INDICACIÓN
► Para garantizar la calidad del producto, cada
molinillo se prueba de fábrica con granos de
café. En consecuencia, es posible que queden
algunas trazas de café molido en el mecanismo
de molienda. Sin embargo, su aparato se entrega totalmente nuevo en su embalaje original.
1) Antes del primer uso, limpie el aparato tal y
como se describe en el capítulo "Limpieza".
2) Coloque el aparato sobre una superficie uniforme.
3) Desenrolle el cable de red del enrollacables8
e introdúzcalo por el alojamiento del borde de
la carcasa.
4) Coloque el anillo de silicona3 sobre la parte
superior del mecanismo de molienda4 de
forma que el anillo de silicona3 quede en
posición recta sobre la parte superior del mecanismo de molienda4 y quede encajado:
5) Coloque la parte superior del mecanismo de
molienda4 en la parte inferior5. Para ello, el
punto● de la parte superior del mecanismo de
molienda4 debe apuntar hacia la línea de la
carcasa para que los dos encastres laterales se
deslicen hasta introducirse en los alojamientos
correspondientes.
6) Coloque el recipiente para granos de café2
en la carcasa de forma que la flecha▼ del recipiente para granos de café2 apunte hacia el
símbolo de la carcasa del aparato. Gire ligeramente el recipiente para granos de café2
en sentido horario para fijarlo.
INDICACIÓN
► El aparato solo puede ponerse en funciona-
miento si el recipiente para granos de café2
está correctamente montado.
Puesta en funcionamiento del
aparato
INDICACIÓN
► Durante la primera puesta en funcionamiento
del aparato, es posible que se genere un
ligero olor y se produzca humo debido a
los residuos de fabricación. Esto es normal e
inofensivo. Procure que haya suficiente ventilación; por ejemplo, abra una ventana.
♦ Al utilizar el aparato por primera vez, proceda
de la siguiente manera para eliminar cualquier
posible residuo de fabricación:
1) Instale el aparato de la forma descrita en el
capítulo anterior.
2) Conecte el enchufe en una toma eléctrica.
3) Abra el tapón de siliconar de la tapae del
re cipiente para el café molidot e introdúzcalo
en el aparato bajo el orificio de salida7 de
forma que quede colocado de forma estable
en el alojamiento circular.
4) Llene el recipiente para granos de café2 con
3cucharadas de granos de café y coloque la
tapa1.
5) Gire el recipiente para granos de café2 en
sentido horario hasta que la flecha▼ del recipiente para granos de café2 quede sobre
el 15 en la escala de ajuste del nivel de
molienda6.
6) Ajuste el regulador giratorio9 en la posición2
y pulse el botón de encendido/apagado
para iniciar la molienda. La molienda se detiene
automáticamente después de aprox. 12segundos.
0
SKKM 200 A1
ES
│
91■
7) Si al finalizar la molienda no se han molido
todos los granos de café, vuelva a iniciar el
proceso por medio del botón de encendido/
apagado 0.
8) Si ya se han molido todos los granos de café
antes de que finalice el proceso de molienda,
detenga el proceso por medio del botón de encendido/apagado
mo de molienda no funcione en vacío.
INDICACIÓN
► Antes de extraer el recipiente para el café
molidot, dé unos golpecitos en la parte delantera de la carcasa del orificio de salida7
para que caigan los restos sueltos de café en
el recipiente para el café molidot.
9) Retire el recipiente para el café molidot y
deseche el café molido.
Con esto, el aparato estará listo para su uso.
0 para que el mecanis-
Manejo
♦ Introduzca aprox. 250g de granos de café
como máximo en el recipiente para granos de
café2; la tapa1 debe poder cerrarse. En
caso necesario, agite cuidadosamente el aparato para que los granos de café se distribuyan
de forma uniforme en el recipiente para granos
de café2.
¡ATENCIÓN! ¡DAÑOS MATERIALES!
► Después de 3minutos de funcionamiento,
deje que el aparato se enfríe durante un
mínimo de 30minutos.
INDICACIÓN
► En la medida de lo posible, muela los granos
de café justo antes de su consumo. El café
molido almacenado pierde rápidamente su
aroma.
► Puede detenerse el proceso de molienda en
cualquier momento con solo pulsar el botón
de encendido/apagado
pulsar el botón de encendido/apagado 0
se inicia un nuevo proceso de molienda.
0. Si vuelve a
Selección del nivel de molienda
Puede cambiarse el grosor del café molido con los
distintos ajustes del nivel de molienda.
Como norma general, cuanto más fino sea el nivel
de molienda, más corto deberá ser el tiempo de
contacto entre el café molido y el agua. Por este
motivo, las máquinas de café expreso requieren un
café muy molido, las cafeteras de filtro y los filtros
manuales, un nivel de molienda medio, y las cafeteras de émbolo, un nivel de molienda más bien
grueso.
INDICACIÓN
► Observe siempre también las indicaciones
sobre el nivel de molienda más adecuado
de las instrucciones de uso de su cafetera.
► Los niveles de molienda sugeridos son valores
meramente orientativos. El nivel óptimo de
molienda depende, p.ej., del tipo de grano
de café, del tueste o de su gusto personal.
Por este motivo, le recomendamos que pruebe
distintos ajustes para encontrar el nivel óptimo
de molienda que necesite.
♦ Gire el recipiente para granos de café2 hasta
que la flecha▼ del recipiente para granos
de café2 quede sobre el nivel de molienda
deseado en la escala de ajuste del nivel de
molienda6. Se dispone de 25niveles de
molienda:
■ 92 │ ESSKKM 200 A1
– 1-6: polvo fino, ideal para la preparación de
expresos en una cafetera italiana o en una de
las máquinas de café expreso con portafiltros
habituales en el mercado. Recomendamos
ajustar el nivel de molienda 4.
– 6-16: polvo medio fino, ideal para la prepara-
ción de café en una cafetera de filtro. Recomendamos ajustar el nivel de molienda 8.
– 16-25: polvo de medio fino a grueso, ideal
para la preparación de café en una cafetera
de émbolo. Recomendamos ajustar el nivel de
molienda 20.
♦ Seleccione primero el ajuste recomendado y,
después, ajuste el nivel de molienda en 1-2niveles
más o menos hasta encontrar su ajuste preferido.
Ajuste de la cantidad de café molido
INDICACIÓN
► Las indicaciones de tazas situadas junto al
regulador giratorio9 son meramente orientativas. La cantidad de café molido por taza
depende del tipo de grano, del tueste y del
nivel de molienda ajustado.
► El ajuste por tazas tiene control de tiempo: en
cada proceso, el aparato muele café durante
unos 6segundos; es decir, 1 taza equivale
a unos 6segundos, 2 tazas, a unos 12segundos, etc. Según el nivel de molienda ajustado, con el mismo ajuste por tazas, se muele
una cantidad mayor o menor de café. Si el
nivel de molienda es más fino, los granos de
café atraviesan más lentamente el mecanismo
de molienda que si el nivel es más grueso y la
cantidad final de café molido es menor.
► La cantidad de café molido necesaria por
taza de café para su preparación depende,
p.ej., del tipo de grano, del tueste, del nivel
de molienda, del tamaño de la taza o de su
gusto personal. Pruebe qué combinación de
granos de café, nivel de molienda y cantidad
de café molido es la mejor para usted.
♦ Puede ajustarse una cantidad de café molido
para 1-14tazas. Seleccione la cantidad necesaria con el regulador giratorio9.
Uso del recipiente para el café molido
1) Gire hacia un lado el tapón de siliconar de la
tapae del recipiente para el café molidot
para abrirlo.
2) Introduzca el recipiente para el café molidot
en el aparato bajo el orificio de salida7 de
forma que quede colocado de forma estable en
el alojamiento circular.
3) Pulse el botón de encendido/apagado 0
para iniciar la molienda. La molienda se detiene
automáticamente en cuanto se alcanza la cantidad de café molido ajustada.
4) En caso necesario, utilice el botón de encendido/apagado
la cantidad de café molido.
INDICACIÓN
► Antes de extraer el recipiente para el café
molidot, dé unos golpecitos en la parte delantera de la carcasa del orificio de salida7
para que caigan los restos sueltos de café en
el recipiente para el café molidot.
5) Si desea moler una cantidad mayor de granos
de café, retire el recipiente para el café molidot entre los distintos procesos de molienda y
agítelo un poco para distribuir el café molido
de forma uniforme. Tras esto, vuelva a colocar
el recipiente para el café molidot en la carcasa y pulse el botón de encendido/apagado
0 para iniciar un nuevo proceso de molienda.
En cuanto se alcance la marca MAX en el recipiente para el café molidot, debe vaciarse.
6) Si ya ha molido lo suficiente, ajuste el regulador
giratorio9 en la posición OFF y desconecte el
enchufe de la red eléctrica.
0 para regular manualmente
SKKM 200 A1
ES
│
93■
Uso del soporte para portafiltros
Si utiliza una máquina de café expreso con portafiltros, puede llenar directamente el portafiltros de
café molido. El soporte para portafiltrosw admite
portafiltros con un diámetro exterior de aprox.
60mm (sin salientes).
1) Introduzca el soporte para portafiltrosw con
la abertura hacia delante hasta el tope en los
carriles situados junto al orificio de salida7.
Tras esto, introduzca el portafiltros entre los
carriles del soporte para portafiltrosw:
2) Utilice el regulador giratorio9 para ajustar
una cantidad de café molido para 1 o 2 tazas.
Consulte la cantidad necesaria en las instrucciones de uso de su máquina de café expreso.
3) Pulse el botón de encendido/apagado 0
para iniciar la molienda. Recomendamos llenar el
portafiltros en varias fases cortas para dosificar
la cantidad exacta de café molido. Utilice el
botón de encendido/apagado 0 para detener y reiniciar la molienda.
4) Retire el portafiltros y compacte el café molido
con el compactador de la cuchara para el café
molidoz.
5) Si todavía no se ha alcanzado la altura de
llenado deseada, vuelva a introducir el portafiltros en el soporte para portafiltrosw e inicie un
nuevo proceso de molienda. En caso necesario,
finalice el proceso de molienda con solo pulsar
el botón de encendido/apagado
0.
Para finalizar, vuelva a compactar el café
molido con el compactador de la cuchara
para el café molidoz.
6) Si ya ha molido lo suficiente, ajuste el regulador
giratorio9 en la posición OFF y desconecte
el enchufe de la red eléctrica.
Limpieza
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
► Antes de proceder a la limpieza, desconecte
siempre el enchufe de la red eléctrica.
¡No sumerja nunca el aparato en agua
►
ni en otros líquidos!
¡ATENCIÓN! ¡DAÑOS MATERIALES!
►
No utilice productos de limpieza abrasivos ni
agresivos, ya que podrían dañar la superficie
de forma irreparable.
► ¡El mecanismo de molienda4/5 no debe
humedecerse durante la limpieza!
INDICACIÓN
► Si todavía quedan granos de café en el reci-
piente para granos de café2, no lo retire sin
más para vaciarlo del todo. De lo contrario,
los granos de café se saldrían del recipiente
para granos de café2. En su lugar, retire la
tapa1 y vacíe los granos de café, p.ej., en
un cuenco grande. Conserve los granos de
café en un recipiente hermético para mantener su aroma.
1) Si todavía no lo ha hecho, desconecte el enchufe de la toma eléctrica.
2) Gire el recipiente para granos de café2 en
sentido antihorario hasta que la flecha▼ del recipiente para granos de café2 quede sobre el
símbolo
granos de café2 hacia arriba.
del aparato. Tire del recipiente para
■ 94 │ ESSKKM 200 A1
3) Retire la tapa1 del recipiente para granos de
café2; bajo la tapa1 está el cepillo de limpiezaq.
4) Tire de la parte superior del mecanismo de
molienda4 hacia arriba para retirarla del
aparato y desmonte el anillo de silicona3.
5) Limpie la parte superior e inferior del mecanismo
de molienda4/5 y el orificio de salida7
con el cepillo de limpiezaq.
Almacenamiento
1) Antes del primer uso, limpie el aparato de la
manera descrita en el capítulo "Limpieza".
2) Enrolle el cable de red en sentido antihorario
alrededor del enrollacables8. Introduzca el
extremo del cable de red con el enchufe a través del alojamiento de la carcasa.
3) Guarde el aparato en un lugar limpio y seco.
INDICACIÓN
► Al molerlo, el café suelta grasa, que, con el
tiempo, acaba acumulando residuos en el
mecanismo de molienda4/5. Limpie regularmente la grasa y los restos de café molido
con el cepillo de limpiezaq para obtener un
resultado óptimo de molienda.
6) Limpie el recipiente para granos de café2 con
tapa1, el recipiente para el café molidot
con tapae, el tapón de siliconar, el soporte
para portafiltrosw, el cepillo de limpiezaq
y el anillo de silicona3 en agua jabonosa
templada. Tras esto, enjuague con agua limpia
para eliminar cualquier resto del jabón lavavajillas y seque bien las piezas.
INDICACIÓN
►
de siliconar y el soporte para portafiltrosw
también pueden lavarse en el lavavajillas. En
la medida de lo posible, coloque estas piezas
en la parte superior del lavavajillas y asegúrese
de que ninguna quede aprisionada.
7) Limpie la superficie del aparato con un paño húmedo. Si hay restos de suciedad incrustados,
añada al paño un poco de jabón lavavajillas
suave. Tras esto, vuelva a frotar con un paño humedecido exclusivamente con agua para que
no quede ningún resto de jabón lavavajillas.
Asegúrese de que el aparato esté totalmente
seco antes de volver a utilizarlo.
El recipiente para granos de café2
con tapa1, el recipiente para el
café molidot con tapae, el tapón
Eliminación de fallos
El aparato no funciona.
■ El recipiente para granos de café2 no está
montado correctamente.
♦ Compruebe que el recipiente para granos de
café2 esté bien montado (consulte el capítulo
"Montaje del aparato").
■ El regulador giratorio9 está en la posición
OFF.
♦ Ajuste la cantidad de café molido deseada
(consulte el capítulo "Ajuste de la cantidad de café molido").
■ El enchufe no está conectado a la red eléctrica.
♦ Conecte el enchufe en una toma eléctrica.
■ La toma eléctrica está defectuosa.
♦ Utilice una toma eléctrica distinta.
■ El aparato está defectuoso.
♦ Póngase en contacto con el servicio de asisten-
cia técnica (consulte el capítulo "Asistencia técnica").
El aparato es inusualmente ruidoso o
el motor no arranca o su marcha no es
circular.
■ Hay un objeto extraño en el mecanismo de
molienda4/5.
♦ Limpie el mecanismo de molienda4/5 (con-
sulte el capítulo "Limpieza").
SKKM 200 A1
ES
│
95■
Desecho
No deseche nunca el aparato
con la basura doméstica.
Este aparato está sujeto a la
Directiva europea 2012/19/EU.
Deseche el aparato en un centro de
residuos autorizado o a través de las
instalaciones municipales de desecho
de residuos. Observe las normas vigentes. En caso de duda, póngase en
contacto con las instalaciones municipales de desecho de residuos.
Puede informarse acerca de las posibilidades de desecho de los aparatos
usados en su administración municipal
o ayuntamiento.
Este producto es reciclable, está sujeto
a una responsabilidad ampliada del
fabricante y se recoge por separado.
El embalaje consta de materiales
ecológicos que pueden desecharse
a través de los centros de reciclaje
locales.
Observe las indicaciones de los
distintos materiales de embalaje y,
si procede, recíclelos de la manera
correspondiente. Los materiales de
embalaje cuentan con abreviaciones
(a) y cifras (b) que significan lo siguiente: 1-7: plásticos; 20-22: papel y
cartón; 80-98: materiales compuestos.
Garantía de
Kompernass Handels GmbH
Estimado cliente:
Este aparato cuenta con una garantía de 3 años a
partir de la fecha de compra. Si se detectan defectos en el producto, puede ejercer sus derechos
legales frente al vendedor. Estos derechos legales
no se ven limitados por la garantía descrita a continuación.
Condiciones de la garantía
El plazo de la garantía comienza con la fecha de
compra. Guarde bien el comprobante de caja, ya
que lo necesitará como justificante de compra.
Si dentro de un periodo de tres años a partir de la
fecha de compra de este producto se detecta un defecto en su material o un error de fabricación, asumiremos la reparación o sustitución gratuita del producto o restituiremos el precio de compra a nuestra
elección. La prestación de la garantía requiere la
presentación del aparato defectuoso y del justificante de compra (comprobante de caja), así como una
breve descripción por escrito del defecto detectado
y de las circunstancias en las que se haya producido dicho defecto, dentro del plazo de tres años.
Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le
devolveremos el producto reparado o le suministraremos uno nuevo. La reparación o sustitución del
producto no supone el inicio de un nuevo periodo
de garantía.
■ 96 │ ESSKKM 200 A1
Duración de la garantía y reclamaciones
legales por vicios
La duración de la garantía no se prolonga por
hacer uso de ella. Este principio también se aplica
a las piezas sustituidas y reparadas. Si después de
la compra del aparato, se detecta la existencia de
daños o de defectos al desembalarlo, deben notificarse de inmediato. Cualquier reparación que se
realice una vez finalizado el plazo de garantía
estará sujeta a costes.
Alcance de la garantía
El aparato se ha fabricado cuidadosamente según
estándares elevados de calidad y se ha examinado en profundidad antes de su entrega.
La prestación de la garantía se aplica a defectos
en los materiales o errores de fabricación. Esta
garantía no cubre las piezas del producto normalmente sometidas al desgaste y que, en consecuencia, puedan considerarse piezas de desgaste ni los
daños producidos en los componentes frágiles,
p.ej., interruptores, baterías o piezas de vidrio.
Se anulará la garantía si el producto se daña o no se
utiliza o mantiene correctamente. Para utilizar correctamente el producto, deben observarse todas las
indicaciones especificadas en las instrucciones de
uso. Debe evitarse cualquier uso y manejo que esté
desaconsejado o frente al que se advierta en las
instrucciones de uso.
El producto está previsto exclusivamente para su
uso privado y no para su uso comercial. En caso
de manipulación indebida e incorrecta, uso de la
fuerza y apertura del aparato por personas ajenas
a nuestros centros de asistencia técnica autorizados, la garantía perderá su validez.
Proceso de reclamación conforme a la
garantía
Para garantizar una tramitación rápida de su reclamación, le rogamos que observe las siguientes
indicaciones:
■ Mantenga siempre a mano el comprobante de
caja y el número de artículo
(IAN)399050_2107 como justificante de
compra.
■ Podrá ver el número de artículo en la placa de
características del producto, grabado en el
producto, en la portada de las instrucciones de
uso (parte inferior izquierda) o en el adhesivo
de la parte trasera o inferior del producto.
■ Si se producen errores de funcionamiento u
otros defectos, póngase primero en contacto
con el departamento de asistencia técnica especificado a continuación por teléfono o por
correo electrónico.
■ Podrá enviar el producto calificado como defec-
tuoso junto con el justificante de compra (comprobante de caja) y la descripción del defecto y
de las circunstancias en las que se haya producido de forma gratuita a la dirección de correo
proporcionada.
En www.lidl-service.com, podrá descargar este manual de usuario y
muchos otros más, así como vídeos
sobre los productos y software de
instalación.
Con este código QR, accederá directamente a la
página del Servicio Lidl (www.lidl-service.com) y
podrá abrir las instrucciones de uso mediante la
introducción del número de artículo
(IAN)399050_2107.
SKKM 200 A1
ES
│
97■
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.