SilverCrest SKKM 200 A1 User manual [gb]

ELECTRIC COFFEE GRINDER ELEKTRISCHE KAFFEEMÜHLE MOULIN À CAFÉ ÉLECTRIQUE SKKM 200 A1
ELECTRIC COFFEE GRINDER
MOULIN À CAFÉ ÉLECTRIQUE
Mode d’emploi
ELEKTRICKÝ MLÝNEK NA KÁVU
Návod k obsluze
ELEKTRICKÝ MLYNČEK NA KÁVU
Návod na obsluhu
ELEKTRISK KAFFEMØLLE
Betjeningsvejledning
ELEKTROMOS KÁVÉDARÁLÓ
Használati utasítás
IAN 399050_2107
ELEKTRISCHE KAFFEEMÜHLE
Bedienungsanleitung
ELEKTRISCHE KOFFIEMOLEN
Gebruiksaanwijzing
ELEKTRYCZNY MŁYNEK DO KAWY
Instrukcja obsługi
MOLINILLO ELÉCTRICO DE CAFÉ
Instrucciones de uso
MACINACAFFÈ ELETTRICO
Istruzioni per l'uso
ELEKTRIČNI KAVNI MLINČEK
Navodila za uporabo
GB / IE Operating instructions Page 1 DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 13 FR / BE Mode d’emploi Page 25 NL / BE Gebruiksaanwijzing Pagina 39 CZ Návod k obsluze Strana 51 PL Instrukcja obsługi Strona 63 SK Návod na obsluhu Strana 75 ES Instrucciones de uso Página 87 DK Betjeningsvejledning Side 99 IT Istruzioni per l‘uso Pagina 111 HU Használati utasítás Oldal 123 SI Navodila za uporabo Stran 135
Table of Contents
Introduction ............................................................2
Intended use ...........................................................2
Package contents .......................................................2
Appliance description ....................................................2
Technical data ..........................................................2
Safety instructions ......................................................3
Assembling the appliance ................................................5
Operating the appliance .................................................5
Operation .............................................................6
Selecting the grind setting ............................................................ 6
Setting the coffee powder quantity .....................................................7
Using the coffee powder container ..................................................... 7
Using the portafilter holder ............................................................ 8
Cleaning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Storage ...............................................................9
Troubleshooting ........................................................9
Disposal ..............................................................10
Kompernass Handels GmbH warranty ....................................10
Service ..........................................................................11
Importer .........................................................................11
SKKM 200 A1
GB│IE
 1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance.
You have selected a high-quality product. The opera-ting instructions are part of this product. They contain important information on safety, use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use this product only as described and only for the specified areas of application. Please also pass these operating instructions on to any future owner(s).
Intended use
This appliance is intended exclusively for grinding roasted coffee beans. This appliance is intended exclusively for use in dry interior rooms in private households. It is not for use outdoors or for commercial purposes.
Package contents
The appliance is supplied with the following components as standard:
Coffee grinder with stainless steel taper millCoffee bean container with lid Coffee powder container with lidPortafilter holderCleaning brushCoffee spoonOperating instructions
NOTE
Check the package for completeness and
signs of visible damage. If any items are missing or damaged as a result of defective packaging or transportation, contact the service hotline (see section "Service").
Appliance description
(See fold-out page for illustrations)
1 Coffee bean container lid 2 Coffee bean container 3 Silicone ring 4 Upper grinding mechanism 5 Lower grinding mechanism 6 Scale for adjusting the grind setting 7 Output opening 8 Cable retainer 9 Dial for regulating the coffee powder
quantity
0 Start/stop button q Cleaning brush w Portafilter holder e Coffee powder container lid
r Silicone plug t Coffee powder container z Coffee spoon
Technical data
Rated voltage
Input power 200W Coffee bean
container 2 capacity Coffee powder
container t* Max. fill level of coffee
powder container t* Protection class
* Among other things, the capacity or the maximum
filling quantity depends on the grind setting of the coffee powder and can therefore vary.
220–240V∼ (AC), 50–60Hz
approx. 250 g
approx. 160‒185 g
approx. 125‒140 g
(double insulation)
II /
All the parts of this appliance that come into contact with food are food-safe.
2 │ GB
IE SKKM 200 A1
Safety instructions
RISK OF ELECTRIC SHOCK
Connect this appliance only to correctly installed mains power
sockets supplying a mains voltage of 220 – 240 V ∼, 50–60Hz.
To avoid potential risks, if the appliance power cable is damaged, it
must be replaced by the manufacturer, its customer service or by a qualified technician.
In event of operating malfunctions and before cleaning the
appliance, remove the plug from the mains power socket.
Always remove the power cable from the socket by pulling on the
plug, not on the power cable itself.
Do not crimp or crush the power cable, and route the cable so that
it cannot be stepped on or tripped over.
The appliance must not be exposed to moisture or used outdoors.
If the housing is penetrated by liquid, disconnect the appliance from the mains power socket immediately and have it repaired by a qualified technician.
Never touch the appliance, the power cable or the power plug with
wet hands.
All repairs to the appliance must be carried out by authorised specialist
companies or Customer Service. Improper repairs may put the user at risk. They will also invalidate any warranty claim.
Do not open the housing of the appliance motor unit. Should you do
so, the safety of the appliance is no longer assured and the warranty will become void.
Disconnect the appliance from the mains power source immediately
after use. The appliance is completely free of electrical power ONLY when unplugged.
Never immerse the appliance in water or other liquids!
SKKM 200 A1
GB│IE
 3
WARNING! RISK OF INJURY!
This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of children.Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.Cleaning and user maintenance may not be carried out by children.The grinding mechanism has very sharp edges. Never insert your
fingers, cutlery or other objects into the grinding mechanism.
The appliance should always be disconnected from the mains when
unattended and before assembly, disassembly or cleaning.
Use this appliance only as described in this instruction manual.
Never use it for other purposes.
Misuse of the appliance can lead to a risk of injury!
ATTENTION! DAMAGE TO PROPERTY!
Do not use the appliance to grind or chop any food other than roasted
coffee beans.
Do not operate the appliance without coffee beans.Do not regrind coffee that has already been ground.Use only the original accessories supplied with the appliance.Do not use an external timer switch or a separate remote control
system to operate the appliance.
After operating the appliance for 3 minutes, allow it to cool down
for at least 30 minutes.
4 │ GB
IE SKKM 200 A1
Assembling the appliance
NOTE
For quality assurance reasons, every coffee
grinder is tested at the factory using coffee beans. Small amounts of coffee powder might therefore remain in the grinding mechanism. This does not mean your originally packaged appliance is not brand new.
1) Clean the appliance before initial use as described in the section “Cleaning”.
2) Place the appliance on a level surface.
3) Unwind the cable from around the cable retainer 8 and guide it through the recess at the edge of the housing.
4) Place the silicone ring 3 on the upper part of the grinding mechanism 4 in such a way that the silicone ring 3 is lying flat on the upper part of the grinding mechanism 4 and is flush with it.
5) Insert the upper part of the grinding mechanism4 into the lower part5. The dot ● on the upper part of the grinding mechanism 4 must be aligned with the line on the housing, so that the two catches at the side slide into the corresponding recesses.
6) Place the coffee bean container 2 into the housing so that the ▼ arrow on the coffee bean container 2 is pointing to the the appliance housing. Turn the coffee bean container 2 a little way clockwise to lock it into position.
symbol on
NOTE
The appliance can not be operated unless the
coffee bean container 2 has been correctly inserted.
Operating the appliance
NOTE
When starting the appliance for the first time,
you may notice a small amount of smoke and a slight odour coming from the appliance. This is due to production residue. This is normal and is completely harmless. Ensure sufficient ventilation; for example, by opening a window.
If you are using the appliance for the first time,
proceed as follows to remove any production residue:
1) Set up the appliance, as described in the previous section.
2) Insert the power plug into a mains wall socket.
3) Open the silicone plug r in the lid e of the coffee powder container t and push it into the appliance under the output opening 7 so that it sits stably in the round recess.
4) Add 3 tablespoons of coffee beans into the coffee bean container 2 and replace the lid 1.
5) Turn the coffee bean container 2 clockwise until the ▼ arrow on the coffee bean container 2 is above the 15 on the scale for adjusting the grind setting 6.
6) Turn the dial 9 to position 2 and press the start/stop button 0 to start the grinding process. The grinding process stops automatically after about 12 seconds.
7) If some of the coffee beans have still not been ground at the end of the grinding process, start it again by pressing the start/stop button 0.
SKKM 200 A1
GB│IE
 5
8) If all of the coffee beans have been ground before the end of the grinding process, stop it by pressing the start/stop button 0 to prevent the grinding mechanism from running empty.
NOTE
Before removing the coffee powder container
t, tap it lightly on the housing in front of the output opening 7 to knock any coffee powder residue into the coffee powder container t.
9) Remove the coffee powder container t and dispose of the ground coffee.
The appliance is now ready for use.
Operation
Add a maximum of approx. 250 g of coffee
beans into the coffee bean container 2. The lid 1 should still close. If necessary, shake the appliance carefully so that the coffee beans are evenly distributed in the coffee bean container 2.
ATTENTION! PROPERTY DAMAGE!
After operating the appliance for 3 minutes,
allow it to cool down for at least 30 minutes.
NOTE
It is best to always freshly grind your coffee
beans before use. Pre-ground coffee powder loses its aroma quickly.
You can stop the grinding process at any time
by pressing the start/stop button Pressing the start/stop button 0 again will start a new grinding process.
0.
Selecting the grind setting
You can use the different grinder settings to adjust the grain size of the coffee powder.
As a rule of thumb, the finer the grind, the shorter the contact time of the coffee powder with the water will be. This is why espresso makers require very finely ground powder, filter coffee machines and hand filters a medium grind and cafetières a rather coarse grind.
NOTE
Please also note the information about
suitable powder fineness in the operating manual of your coffee machine.
The suggested grind settings are for guidance
only. The ideal grind setting depends, for example, on the type of bean, the roast or your personal preferences. You should therefore try out the various options to find the optimum grind setting for your purposes.
Turn the coffee bean container 2 until the
▼ arrow on the coffee bean container 2 is above the desired grind setting on the scale for adjusting the grind setting 6. You can choose from 25 grind settings:
– 1 - 6: Fine powder, suitable for espresso
preparation in the espresso pot or in a standard portafilter espresso machine. We recommend grinder setting 4.
– 6 - 16: Medium-fine powder, suitable for
preparing standard household filter coffee. We recommend grinder setting 8.
– 16 - 25: Medium-fine to coarse powder,
suitable for making coffee in a cafetière. We recommend grinder setting 20.
6 │ GB
IE SKKM 200 A1
First select the recommended setting and then
adjust the grinder by 1–2 levels at a time until you find the setting that suits you best.
Setting the coffee powder quantity
NOTE
The cup numbers next to the dial 9 are for
orientation purposes only. The amount of coffee powder ground per cup depends on the type of bean, the roast and the grinding setting used.
The cup setting is time-controlled: At each step,
the appliance grinds for approx. 6 seconds, i.e. 1 cup for approx. 6 seconds, 2 cups for approx. 12 seconds, etc. Depending on the grinder setting, a larger or smaller amount of coffee will be ground for the same cup setting. With a finer grind, the coffee beans run through the grinder more slowly than with a coarse setting and a smaller volume of coffee powder is produced.
The amount of coffee powder you need to
make a cup of coffee typically depends on the type of bean, the roast, the grind setting used, cup size and your personal preferences. Try out which combination of bean type, grind setting and coffee powder quantity is best­suited for your purposes.
You can set a coffee powder quantity for 1‒
14 cups. Select the required quantity with the dial 9.
Using the coffee powder container
1) Open the silicone plug r in the lid e of the coffee powder container t by turning it to one side.
2) Push the coffee powder container t into the appliance under the output opening 7 so that it sits stably in the round recess.
3) Press the start/stop button grinding process. The grinding process stops automatically as soon as the set quantity of coffee powder is reached.
4) Use the start/stop button adjust the amount of coffee powder as required.
NOTE
Before removing the coffee powder container
t, tap it lightly on the housing in front of the output opening 7 to knock any coffee powder residue into the coffee powder container t.
5) If you are grinding a large quantity of coffee beans, remove the coffee powder container t if necessary between grinds and shake it a little to distribute the coffee powder evenly. Replace the coffee powder container t in the housing and press the start/stop button new grinding process. As soon as the MAX marking in the coffee powder container t is reached, the container must be emptied.
6) Once you have ground enough coffee beans, turn the dial 9 to the position OFF and remove the mains plug from the socket.
0 to start the
0 to manually
0 to start a
SKKM 200 A1
GB│IE
 7
Using the portafilter holder
If you use a espresso machine with a portafilter to prepare your coffee, you can fill the portafilter directly with coffee powder. The portafilter holder w is suitable for portafilters with an outer diameter of approx. 60 mm (without fins).
1) Push the portafilter holder w as far as the stop into the guide rails next to the output opening 7 with the opening facing forwards. Then slide the portafilter between the guide rails of the portafilter holder w:
Stop the grinding process by pressing the start/ stop button powder again with the stamp/tamper of the coffee spoon z.
6) Once you have ground enough coffee beans, turn the dial 9 to the OFF position and remove the mains plug from the socket.
0. Finally, compact the coffee
Cleaning
RISK OF ELECTRIC SHOCK
Before cleaning the appliance, always pull
out the plug from the mains power socket.
Never immerse the appliance in water
or other liquids!
ATTENTION! PROPERTY DAMAGE!
Do not use abrasive or aggressive cleaning
materials. These can irreparably damage the surfaces!
Do not moisten the grinding mechanism 4/
5 to clean it!
2) Use the dial 9 to set a coffee powder quantity of 1 or 2 cups. Refer to the operating instructions of your espresso machine for the required quantity.
3) Press the start/stop button 0 to start the grinding process. We recommend filling the portafilter in several small steps in order to dose the coffee powder precisely. Use the start/stop button 0 to stop the grinding process or start it again.
4) Remove the portafilter and compact the coffee powder with the stamp/tamper of the coffee spoon z.
5) If the desired fill level is not yet reached, push the portafilter back into the portafilter holder w and start a new grinding process.
8 │ GB
IE SKKM 200 A1
NOTE
If there are still coffee beans in the coffee
bean container 2, do not simply remove it in order to empty it out completely. The coffee beans would fall out of the coffee bean container 2. Instead, remove the lid 1 and pour the beans into a large bowl, for example. Store the coffee beans in an airtight container to preserve the aroma.
1) If the appliance is still plugged in, remove the power plug from the mains power socket.
2) Turn the coffee bean container 2 anticlockwise until the ▼ arrow on the coffee bean container
2 is above the
Pull the coffee bean container 2 upwards and off the appliance.
symbol on the appliance.
3) Remove the lid 1 from the coffee bean container
2. The cleaning brush q is stored beneath the lid 1.
4) Pull the upper part of the grinding mechanism 4 upwards out of the appliance and pull off the silicon ring 3.
5) Clean the upper and lower parts of the grinding mechanism 4/5 as well as the output opening 7 using the cleaning brush q.
NOTE
During the grinding process, coffee fat is
produced, which creates residue in the grinding mechanism 4/5 over time. Coffee fat and coffee powder residue must be removed at regular intervals with the cleaning brush q to ensure an optimum grinding result.
6) Wash the coffee bean container 2 together with its lid 1, the coffee powder container t and lid e and the silicone plug r, the portafilter holder w, the cleaning brush q and the silicone ring 3 in lukewarm washing up water. Rinse with fresh water to remove all detergent residues and dry all parts thoroughly.
NOTE
the silicone plug r as well as the portafilter holder w can also be washed in the dishwasher. If possible, place all the parts in the upper basket of the dishwasher and make sure that they are not jammed in place.
7) Clean the surfaces of the appliance with a damp cloth. For stubborn dirt, add some mild detergent to the cloth. Afterwards, wipe with a cloth moistened only with water to remove all detergent residue. Ensure that the appliance is completely dry before using it again.
The coffee bean container 2 together with its lid 1, the coffee powder container t and lid e and
Storage
1) Always wipe the appliance down thoroughly before storing as described in the section “Cleaning”.
2) Wind the power cable around the cable retainer 8 in an anticlockwise direction. Guide the end of the power cable with the plug through the recess on the housing.
3) Store the appliance in a clean, dry location.
Troubleshooting
The appliance is not working.
The coffee bean container 2 has not been
correctly inserted.
Check that the coffee bean container 2 is
correctly positioned (see section Assembling the appliance).
The dial 9 is set to the OFF position.
Set the required coffee powder quantity (see
section “Setting the coffee powder quantity”).
The power plug is not connected to the mains
power.
Insert the plug into a mains power socket.
The mains power socket is defective.
Use a different mains power socket.
The appliance is defective.
Contact Customer Service (see section “Service”).
The appliance is unusually loud or the motor does not start or does not run smoothly.
There is a foreign body in the grinding
mechanism 4/5.
Clean the grinding mechanism 4/5
(see section “Cleaning”).
SKKM 200 A1
GB│IE
 9
Disposal
Never dispose of the appliance in normal domestic waste. This product is subject to the provisions of European Directive 2012/19/EU.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility. Please observe the currently applicable regulations. Please contact your waste disposal centre should you be in any doubt.
Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn-out product.
The product is recyclable, subject to extended producer responsibility and is collected separately.
The packaging is made from environmentally-friendly material and can be disposed off at your local recycling plant.
Dispose of the packaging in an environmentally friendly manner. Note the labelling on the packaging and separate the packaging material components for disposal if necessary. The packaging material is labelled with abbreviations (a) and numbers (b) with the following meanings: 1–7: Plastics, 20–22: Paper and cardboard, 80–98: Composites.
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from the
date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The warranty period starts on the date of purchase. Please keep your receipt in a safe place. This will be required as proof of purchase.
If any material or manufacturing fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you or refund the purchase price (at our discretion). This warranty service requires that you present the defective appliance and the proof of purchase (receipt) within the three-year warranty period, along with a brief written description of the fault and of when it occurred.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
10 │ GB
IE SKKM 200 A1
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or to fragile parts which could be considered as consumable parts such as switches, batteries or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications / repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(IAN)399050_2107 available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate
on the product, an engraving on the product, on the front page of the operating instructions (below left) or on the sticker on the rear or bottom of the product.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions along with many other manuals, product videos and installation software at www.lidl-service.com.
This QR code will take you directly to the Lidl service page (www.lidl-service.com) where you can open your operating instructions by entering the item number (IAN)399050_2107.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657 E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034 (0,08EUR / Min.,(peak)) (0,06EUR / Min.,(off peak)) E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 399050_2107
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
SKKM 200 A1
GB│IE
 11
12 │ GB
IE SKKM 200 A1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung .............................................................14
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .........................................14
Lieferumfang ..........................................................14
Gerätebeschreibung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Technische Daten ......................................................14
Sicherheitshinweise ....................................................15
Gerät zusammenbauen .................................................17
Gerät in Betrieb nehmen ................................................17
Bedienen .............................................................18
Mahlgrad wählen ..................................................................18
Kaffeepulvermenge einstellen .........................................................19
Kaffeepulverbehälter nutzen .......................................................... 19
Siebträgerhalter nutzen .............................................................20
Reinigen ..............................................................20
Aufbewahren .........................................................21
Fehlerbehebung .......................................................21
Entsorgen ............................................................22
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ..................................22
Service ..........................................................................23
Importeur ........................................................................23
SKKM 200 A1
DE│AT│CH
 13
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestand­teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benut­zen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät dient ausschließlich dem Mahlen von gerösteten Kaffeebohnen. Dieses Gerät ist ausschließlich für die Benutzung in trockenen Innenräumen von privaten Haushalten bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien oder gewerblich.
Lieferumfang
Das Gerät wird standardmäßig mit folgenden Komponenten geliefert:
Kaffeemühle mit Edelstahl-KegelmahlwerkKaffeebohnenbehälter mit Deckel Kaffeepulverbehälter mit DeckelSiebträgerhalterReinigungsbürsteKaffeepulverlöffelBedienungsanleitung
HINWEIS
Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit
und sichtbare Schäden. Bei einer unvollständi­gen Lieferung oder Schäden infolge man­gelhafter Verpackung oder durch Transport wenden Sie sich an die Service-Hotline (siehe Kapitel „Service“).
Gerätebeschreibung
(Abbildungen siehe Ausklappseite)
1 Deckel Kaffeebohnenbehälter 2 Kaffeebohnenbehälter 3 Silikonring 4 Oberes Mahlwerk 5 Unteres Mahlwerk 6 Skala zur Einstellung des Mahlgrads 7 Auswurföffnung 8 Kabelaufwicklung 9 Drehregler zur Regulierung der Kaffee-
pulvermenge
0 Start-/Stopp-Taste q Reinigungsbürste w Siebträgerhalter e Deckel Kaffeepulverbehälter r Silikonstopfen t Kaffeepulverbehälter
z Kaffeepulverlöffel
Technische Daten
Nennspannung
Aufnahmeleistung 200 W Fassungsvermögen
Kaffeebohnenbe­hälter 2
Fassungsvermö­gen Kaffeepulver­behälter t*
Max. Einfüllmenge Kaffeepulverbe­hälter t*
Schutzklasse
* Fassungsvermögen bzw. maximale Einfüllmenge
sind u. a. abhängig vom Mahlgrad des Kaffeepul­vers und können daher variieren.
220 – 240 V ∼ (Wechselstrom), 50‒60 Hz
ca. 250 g
ca. 160‒185 g
ca. 125‒140 g
(Doppelisolierung)
II /
Alle Teile dieses Geräts, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen, sind lebensmittelecht.
14 │ DE
│AT│
CH SKKM 200 A1
Sicherheitshinweise
WARNUNG! STROMSCHLAGGEFAHR!
Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Netz-
steckdose mit einer Netzspannung von 220–240 V ∼, 50–60Hz an.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Ziehen Sie bei Betriebsstörungen und bevor Sie das Gerät reinigen
den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus der Netzsteckdose,
ziehen Sie nicht am Kabel selbst.
Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und verlegen Sie das
Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann.
Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien
benutzen. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
Fassen Sie das Gerät, das Netzkabel oder den Netzstecker nie mit
nassen Händen an.
Lassen Sie Reparaturen am Gerät nur von autorisierten Fachbetrieben
oder dem Kundenservice durchführen. Durch unsachgemäße Repara­turen können Gefahren für den Be nutzer entstehen. Zudem erlischt der Garantieanspruch.
Sie dürfen das Motorblock-Gehäuse des Gerätes nicht öffnen. In
diesem Falle ist die Sicherheit nicht gegeben und die Gewährleistung erlischt.
Trennen Sie das Gerät sofort nach dem Gebrauch vom Stromnetz.
Nur wenn Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen, ist es vollständig stromfrei.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssig-
keiten!
SKKM 200 A1
DE│AT│CH
 15
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.Bewahren Sie das Gerät und sein Netzkabel außer Reichweite von
Kindern auf.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensori-
schen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des si­cheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht durch Kinder durchge-
führt werden.
Das Mahlwerk hat sehr scharfe Kanten. Stecken Sie niemals Finger,
Besteckteile oder sonstige Gegenstände in das Mahlwerk.
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammen-
bau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
Gebrauchen Sie dieses Gerät nur wie in dieser Bedienungsanleitung
beschrieben. Missbrauchen Sie es nicht für andere Zwecke.
Bei Missbrauch des Gerätes besteht Verletzungsgefahr.
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Mahlen oder Zerkleinern von an-
deren Lebensmitteln als gerösteten Kaffeebohnen.
Betreiben Sie das Gerät nicht ohne eingefüllte Kaffeebohnen.Mahlen Sie bereits gemahlenen Kaffee nicht noch einmal.Verwenden Sie nur das mitgelieferte Originalzubehör.Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirk-
system, um das Gerät zu betreiben.
Lassen Sie das Gerät nach einer Betriebszeit von 3 Minuten für min-
destens 30 Minuten abkühlen.
16 │ DE
│AT│
CH SKKM 200 A1
Gerät zusammenbauen
HINWEIS
Aus Qualitätssicherungsgründen wird jede
Kaffeemühle werksseitig unter Verwendung von Kaffeebohnen getestet. Es kann vorkom­men, dass wenige Spuren von Kaffeepulver im Mahlwerk verbleiben. Ihr original verpacktes Gerät ist auf jeden Fall fabrikneu.
1) Reinigen Sie das Gerät vor dem ersten Gebrauch wie im Kapitel „Reinigen“ beschrieben.
2) Stellen Sie das Gerät auf einen ebenen Unter­grund.
3) Wickeln Sie das Netzkabel von der Kabelauf­wicklung 8 und führen Sie das Netzkabel durch die Aussparung am Gehäuserand.
4) Setzen Sie den Silikonring 3 so auf den oberen Teil des Mahlwerks 4 auf, dass der Silikon- ring3 gerade auf dem oberen Teil des Mahl- werks 4 aufliegt und mit diesem abschließt:
5) Setzen Sie den oberen Teil des Mahlwerks 4 in den unteren Teil 5 ein. Der Punkt ● am oberen Teil des Mahlwerks 4 muss dabei auf die Linie am Gehäuse zeigen, so dass die beiden seitli­chen Arretierungen in die entsprechenden Aus­sparungen rutschen.
6) Setzen Sie den Kaffeebohnenbehälter 2 so in das Gehäuse ein, dass der Pfeil ▼ am Kaffee­bohnenbehälter 2 auf das ‒Symbol am Ge­rätegehäuse zeigt. Drehen Sie den Kaffeeboh­nenbehälter 2 ein Stück im Uhrzeigersinn, um ihn zu fixieren.
HINWEIS
Das Gerät kann nur mit korrekt eingesetztem
Kaffeebohnenbehälter 2 in Betrieb genom­men werden.
Gerät in Betrieb nehmen
HINWEIS
Bei der ersten Inbetriebnahme des Gerätes
kann es durch fertigungsbedingte Rückstände zu leichter Rauch- und Geruchsentwicklung kommen. Das ist normal und ungefährlich. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung, öffnen Sie zum Beispiel ein Fenster.
Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal verwen-
den, gehen Sie wie folgt vor, um eventuelle Produktionsrückstände zu entfernen:
1) Stellen Sie das Gerät auf, wie im vorigen Kapi­tel beschrieben.
2) Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose.
3) Öffnen Sie den Silikonstopfen r im Deckel e des Kaffeepulverbehälters t und schieben Sie diesen in das Gerät unter die Auswurföffnung 7, so dass er stabil in der runden Vertiefung steht.
4) Füllen Sie 3 Esslöffel Kaffeebohnen in den Kaf­feebohnenbehälter 2 und setzen Sie den De­ckel 1 auf.
5) Drehen Sie den Kaffeebohnenbehälter 2 im Uhrzeigersinn, bis der Pfeil ▼ am Kaffeebohnen­behälter 2 über der 15 auf der Skala zur Ein­stellung des Mahlgrads 6 steht.
6) Stellen Sie den Drehregler 9 auf Position 2 und drücken Sie die Start-/Stopp-Taste 0, um den Mahlvorgang zu starten. Der Mahlvorgang stoppt automatisch nach ca. 12 Sekunden.
7) Falls nach Ende des Mahlvorgangs noch nicht alle Kaffeebohnen gemahlen wurden, starten Sie ihn erneut durch Drücken der Start-/Stopp­Taste 0.
SKKM 200 A1
DE│AT│CH
 17
8) Falls alle Kaffeebohnen bereits vor Ende des Mahlvorgangs gemahlen wurden, stoppen Sie ihn durch Drücken der Start-/Stopp-Taste 0, damit das Mahlwerk nicht leerläuft.
HINWEIS
Klopfen Sie vor der Entnahme des Kaffeepul-
verbehälters t leicht vor das Gehäuse der Auswurföffnung 7, damit lose Kaffeepulver- reste in den Kaffeepulverbehälter t fallen.
9) Entnehmen Sie den Kaffeepulverbehälter t und entsorgen Sie den gemahlenen Kaffee.
Das Gerät ist nun betriebsbereit.
Bedienen
Füllen Sie maximal ca. 250 g Kaffee bohnen in
den Kaffeebohnenbehälter 2, der Deckel 1 sollte sich noch schließen lassen. Rütteln Sie bei Bedarf vorsichtig am Gerät, damit sich die Kaf­feebohnen gleichmäßig im Kaffeebohnenbehäl­ter 2 verteilen.
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Lassen Sie das Gerät nach einer Betriebszeit
von 3 Minuten für mindestens 30 Minuten abkühlen.
HINWEIS
Mahlen Sie Ihre Kaffeebohnen am besten stets
frisch vor der Verwendung. Auf Vorrat gemah­lenes Kaffeepulver verliert schnell an Aroma.
Sie können den Mahlvorgang jederzeit durch
Drücken der Start-/Stopp-Taste chen. Durch erneutes Drücken der Start-/ Stopp-Taste 0 wird ein neuer Mahlvor­gang gestartet.
0 abbre-
Mahlgrad wählen
Mit den verschiedenen Mahlgrad-Einstellungen können Sie die Körnung des Kaffeepulvers verän­dern.
Als Faustregel gilt: Je feiner der Mahlgrad, desto kürzer sollte die Kontaktzeit des Kaffeepulvers mit dem Wasser sein. Deshalb benötigen Espresso­bereiter sehr fein gemahlenes Pulver, Filterkaffee­maschinen und Handfilter einen mittleren Mahl­grad und Pressstempelkannen einen eher groben Mahlgrad.
HINWEIS
Beachten Sie auch immer die Hinweise zum
passenden Mahlgrad in der Bedienungsanlei­tung Ihrer Kaffeemaschine.
Bei den vorgeschlagenen Mahlgraden handelt
es sich um Richtwerte. Der optimale Mahlgrad hängt z. B. von der Bohnensorte, der Röstung oder Ihren persönlichen Vorlieben ab. Testen Sie daher verschiedene Einstellungen, um den für Ihre Zwecke optimalen Mahlgrad zu finden.
Drehen Sie den Kaffeebohnenbehälter 2 so weit,
bis der Pfeil ▼ am Kaffeebohnenbehälter 2 auf den gewünschten Mahlgrad auf der Skala zur Einstellung des Mahlgrads 6 zeigt. Sie haben die Wahl zwischen 25 Mahlgraden:
– 1 - 6: feines Pulver, geeignet für die Espresso-
zubereitung in der Espressokanne oder in einer handelsüblichen Siebträger-Espresso­maschine. Wie empfehlen die Mahlgrad-Ein­stellung 4.
– 6 - 16: mittelfeines Pulver, geeignet für die
Zubereitung von haushaltsüblichem Filterkaffee. Wir empfehlen die Mahlgrad-Einstellung 8.
– 16 - 25: mittelfeines bis grobes Pulver, geeig-
net für die Zubereitung mit der Pressstempel­kanne. Wir empfehlen die Mahlgrad-Einstel­lung 20.
18 │ DE
│AT│
CH SKKM 200 A1
Wählen Sie zuerst die empfohlene Einstellung
und passen Sie dann den Mahlgrad jeweils um 1-2 Stufen an, bis Sie Ihre favorisierte Einstel­lung gefunden haben.
Kaffeepulvermenge einstellen
HINWEIS
Die Tassenangaben neben dem Drehregler 9
dienen lediglich der Orientierung. Die Kaffee­pulvermenge, die pro Tasse gemahlen wird, ist abhängig von der Bohnensorte, der Röstung sowie dem eingestellten Mahlgrad.
Die Tasseneinstellung ist zeitgesteuert: Bei
jedem Schritt mahlt das Gerät ca. 6 Sek. lang, also 1 Tasse ca. 6 Sek., 2 Tassen ca. 12 Sek. etc. Je nach eingestelltem Mahlgrad wird bei gleicher Tasseneinstellung eine größere oder kleinere Menge Kaffee gemahlen. Bei einem feineren Mahlgrad laufen die Kaffeebohnen langsamer durch das Mahlwerk als bei einer groben Einstellung und ergeben eine kleinere Menge Kaffeepulver.
Wie viel Kaffeepulver Sie pro Tasse für das Zu-
bereiten von Kaffee benötigen, hängt z. B. von der Bohnensorte, der Röstung, dem Mahlgrad, der Tassengröße sowie Ihren persönlichen Vorlieben ab. Probieren Sie aus, welche Kombination von Bohnensorte, Mahlgrad und Kaffeepulvermen­ge für Ihre Zwecke optimal ist.
Sie können eine Kaffeepulvermenge für 1‒14
Tassen einstellen. Wählen Sie die benötigte Menge mit dem Drehregler 9.
Kaffeepulverbehälter nutzen
1) Öffnen Sie den Silikonstopfen r im Deckel e des Kaffeepulverbehälters t, indem Sie ihn zur Seite drehen.
2) Schieben Sie den Kaffeepulverbehälter t in das Gerät unter die Auswurföffnung 7, so dass er stabil in der runden Vertiefung steht.
3) Drücken Sie Start-/Stopp-Taste Mahlvorgang zu starten. Der Mahlvorgang stoppt automatisch, sobald die eingestellte Kaf­feepulvermenge erreicht ist.
4) Nutzen Sie die Start-/Stopp-Taste die Kaffeepulvermenge bei Bedarf manuell zu regulieren.
HINWEIS
Klopfen Sie vor der Entnahme des Kaffeepul-
verbehälters t leicht vor das Gehäuse der Auswurföffnung 7, damit lose Kaffeepulver- reste in den Kaffeepulverbehälter t fallen.
5) Wenn Sie eine größere Menge Kaffeebohnen mahlen, entnehmen Sie den Kaffeepulverbehäl­ter t ggf. zwischen den Mahlvorgängen und schütteln Sie ihn ein wenig, um das Kaffeepulver gleichmäßig zu verteilen. Setzen Sie den Kaffeepulverbehälter t dann wieder in das Gehäuse ein und drücken Sie die Start-/Stopp-Taste vorgang zu starten. Sobald die MAX-Markierung am Kaffeepulver­behälter t erreicht ist, leeren Sie diesen aus.
6) Wenn Sie genug Kaffeebohnen gemahlen ha­ben, stellen Sie den Drehregler 9 auf die Positi- on OFF und ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
0, um einen neuen Mahl-
0, um den
0 , um
SKKM 200 A1
DE│AT│CH
 19
Siebträgerhalter nutzen
Falls Sie eine Siebträger-Espressomaschine zur Zube­reitung Ihres Kaffees verwenden, können Sie den Siebträger direkt mit Kaffeepulver befüllen. Der Sieb­trägerhalter w ist passend für Siebträger mit einem Außendurchmesser von ca. 60 mm (ohne Flügel).
1) Schieben Sie den Siebträgerhalter w mit der Öffnung nach vorne bis zum Anschlag in die Führungsschienen neben der Auswurföffnung 7. Schieben Sie dann den Siebträger zwischen die Führungsschienen des Siebträgerhalters w:
Verdichten Sie das Kaffeepulver zum Schluss wie­der mit dem Stempel/Tamper des Kaffeepulverlöf­fels z.
6) Wenn Sie genug Kaffeebohnen gemahlen ha­ben, stellen Sie den Drehregler 9 auf die Positi- on OFF und ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Reinigen
STROMSCHLAGGEFAHR
Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Netz-
stecker aus der Netzsteckdose!
Tauchen Sie das Gerät niemals in
Wasser oder andere Flüssigkeiten!
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Verwenden Sie keine scheuernden oder ag-
gressiven Reinigungsmittel. Diese können die Oberflächen irreparabel beschädigen!
Das Mahlwerk 4/5 darf nicht feucht gerei-
nigt werden!
2) Stellen Sie über den Drehregler 9 eine Kaffee­pulvermenge von 1 oder 2 Tassen ein. Entneh- men Sie die benötigte Menge der Bedienungs­anleitung Ihrer Espressomaschine.
3) Drücken Sie die Start-/Stopp-Taste 0, um den Mahlvorgang zu starten. Wir empfehlen, den Siebträger in mehreren kleinen Schritten zu fül­len, um die Kaffepulvermenge genau zu dosie­ren. Nutzen Sie die Start-/Stopp-Taste 0, um den Mahlvorgang zu stoppen oder erneut zu starten.
4) Entnehmen Sie den Siebträger und verdichten Sie das Kaffeepulver mit dem Stempel/Tamper des Kaffeepulverlöffels z.
5) Ist die gewünschte Füllhöhe noch nicht erreicht, schieben Sie den Siebträger zurück in den Siebträ­gerhalter w und starten Sie einen neuen Mahlvor- gang. Beenden Sie den Mahlvorgang ggf. durch Drücken der Start-/Stopp-Taste
20 │ DE
│AT│
CH SKKM 200 A1
0.
HINWEIS
Wenn sich noch Kaffeebohnen im Kaffeeboh-
nenbehälter 2 befinden, nehmen Sie diesen zum vollständigen Entleeren nicht einfach ab. Die Kaffeebohnen würden aus dem Kaffee­bohnenbehälter 2 herausfallen. Nehmen Sie stattdessen den Deckel 1 ab und schütten Sie die Bohnen z. B. über einer größeren Schüssel aus. Verwahren Sie die Kaffeebohnen in einem luftverschlossenen Behälter, damit das Aroma erhalten bleibt.
1) Falls noch nicht geschehen, ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
2) Drehen Sie den Kaffeebohnenbehälter 2 so weit gegen den Uhrzeigersinn, bis sich der Pfeil ▼ am Kaffeebohnenbehälter 2 über dem am Gerät befindet. Nehmen Sie den Kaffeeboh­nenbehälter 2 nach oben ab.
‒Symbol
3) Ziehen Sie den Deckel 1 vom Kaffeebohnenbe- hälter 2 ab, unter dem Deckel 1 befindet sich die Reinigungsbürste q.
4) Nehmen Sie den oberen Teil des Mahlwerks 4 nach oben aus dem Gerät heraus und ziehen Sie den Silikonring 3 ab.
5) Reinigen Sie den oberen und unteren Teil des Mahlwerks 4/5 sowie die Auswurföffnung 7 mit der Reinigungsbürste q.
HINWEIS
Beim Mahlvorgang entsteht Kaffeefett,
welches mit der Zeit Rückstände im Mahlwerk 4/5 bildet. Entfernen Sie Kaffeefett und Kaf­feepulverreste regelmäßig mit der Reinigungs­bürste q, um ein optimales Mahlergebnis zu erhalten.
6) Spülen Sie den Kaffeebohnenbehälter 2 samt Deckel 1, den Kaffeepulverbehälter t samt Deckel e und Silikonstopfen r, den Siebträ- gerhalter w, die Reinigungsbürste q sowie den Silikonring 3 in lauwarmem Spülwasser. Spülen Sie mit klarem Wasser nach, um alle Spülmittel­reste zu beseitigen und trocken Sie alle Teile gut ab.
HINWEIS
r sowie der Siebträgerhalter w können auch in der Spülmaschine gereinigt werden. Legen Sie die Teile möglichst in den oberen Korb der Spülmaschine und achten Sie darauf, sie nicht einzuklemmen.
7) Reinigen Sie die Oberflächen des Gerätes mit einem feuchten Tuch. Geben Sie bei hartnäcki­gen Verschmutzungen ein mildes Spülmittel auf das Tuch. Wischen Sie dann mit einem nur mit Wasser befeuchtetem Tuch nach, um alle Spül­mittelreste zu entfernen. Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor der erneuten Benutzung vollstän­dig trocken ist.
Der Kaffeebohnenbehälter 2 samt Deckel 1, der Kaffeepulverbehälter t samt Deckel e und Silikonstopfen
Aufbewahren
1) Reinigen Sie das Gerät vor dem Verstauen gründ­lich wie im Kapitel „Reinigen“ beschrieben.
2) Wickeln Sie das Netzkabel gegen den Uhrzei­gersinn um die Kabelaufwicklung 8. Führen Sie das Ende des Netz kabels mit dem Netzstecker durch die Aussparung am Gehäuse.
3) Bewahren Sie das Gerät an einem sauberen und trockenen Ort auf.
Fehlerbehebung
Das Gerät funktioniert nicht.
Der Kaffeebohnenbehälter 2 wurde nicht kor-
rekt aufgesetzt.
Kontrollieren Sie den korrekten Sitz des Kaffee-
bohnenbehälters 2 (siehe Kapitel "Gerät zu- sammenbauen).
Der Drehregler 9 steht auf der Position OFF.
Stellen Sie die gewünschte Kaffeepulvermenge ein
(siehe Kapitel „Kaffeepulvermenge einstellen“).
Der Netzstecker ist nicht mit dem Stromnetz
verbunden.
Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteck-
dose.
Die Netzsteckdose ist defekt.
Benutzen Sie eine andere Netzsteckdose.
Das Gerät ist defekt.
Wenden Sie sich an den Kundenservice (siehe
Kapitel „Service“).
Das Gerät ist ungewöhnlich laut oder der Motor startet nicht/läuft unrund.
Es befindet sich ein Fremdkörper im Mahlwerk
4/5.
Reinigen Sie das Mahlwerk 4/5 (siehe
Kapitel „Reinigen“).
SKKM 200 A1
DE│AT│CH
 21
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keines­falls in den normalen Haus­müll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungsein­richtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Möglichkeiten zur Entsorgung des aus gedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtver­waltung.
Das Produkt ist recycelbar, unterliegt einer erweiterten Herstellerverantwor­tung und wird getrennt gesammelt.
Die Verpackung besteht aus umwelt­freundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Beachten Sie die Kennzeichnung auf den verschiedenen Verpackungsmate­rialien und trennen Sie diese gegebe­nenfalls gesondert. Die Verpackungs­materialien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe, 20–22: Papier und Pappe, 80–98: Verbundstoffe.
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon gut auf. Dieser wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfeh­ler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert, ersetzt oder der Kaufpreis erstattet. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das de­fekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorge­legt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhan­dene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kos­tenpflichtig.
22 │ DE
│AT│
CH SKKM 200 A1
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewis­senhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika­tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen wer­den können oder für Beschädigungen an zerbrechli­chen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder Teile, die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä­digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wur­de. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungs­zwecke und Handlungen, von denen in der Bedie­nungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei miss­bräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Serviceniederlassung vorge­nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hin­weisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild am Produkt, einer Gravur am Pro­dukt, dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten links) oder dem Aufkleber auf der Rück­oder Unterseite des Produktes.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol­gend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
(IAN)399050_2107
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Installationssoft­ware herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com) und kön­nen durch die Eingabe der Artikelnummer (IAN)399050_2107 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei ausdemdt. Festnetz / Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15EUR / Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08CHF / Min., Mobilfunk max.0,40CHF / Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 399050_2107
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND www.kompernass.com
SKKM 200 A1
DE│AT│CH
 23
24 │ DE
│AT│
CH SKKM 200 A1
Table des matières
Introduction ...........................................................26
Utilisation conforme à l’usage prévu ......................................26
Matériel livré ..........................................................26
Présentation de l’appareil ...............................................26
Caractéristiques techniques ..............................................26
Consignes de sécurit ....................................................27
Assemblage de l‘appareil ...............................................29
Mise en service de l‘appareil .............................................29
Utilisation ............................................................30
Choisir la finesse de mouture .........................................................30
Réglage de la quantité de café moulu ..................................................31
Utilisation du réceptacle pour le café moulu .............................................31
Utilisation du support porte-filtre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Nettoyage ............................................................32
Rangement ...........................................................33
Dépannage ...........................................................33
Mise au rebut .........................................................34
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la Belgique ..................34
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la France ....................36
Service après-vente ....................................................38
Importateur ...........................................................38
SKKM 200 A1
FR│BE
 25
Introduction
Toutes nos felicitations pour l’achat de votre nouvel appareil.
Ainsi, vous venez d’opter pour un produit de grande qualite. Le mode d’emploi fait partie de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la securite, l’usage et la mise au rebut. Avant l’usage, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d’operation et de securite. N’utilisez le produit que conformement aux consignes et pour les domaines d’utilisation prevus. Si vous cedez le produit a un tiers, remettez-lui egalement tous les documents.
Utilisation conforme à l’usage prévu
Cet appareil sert exclusivement à moudre des grains de café torréfiés. Cet appareil est exclusivement réservé à un usage domestique dans des locaux secs dans un cadre privé. Ne l’utilisez pas à l’extérieurou à des fins professionnelles.
Matériel livré
L’appareil est livré équipé de série des composants suivants:
Moulin à café à meule conique en acier
inoxydable
Réservoir à café en grains avec couvercle Réceptacle pour le café moulu avec couvercleSupport porte-filtreBrosse de nettoyageCuillère pour café mouluMode d’emploi
REMARQUE
Vérifiez si la livraison est au complet et ne
présente aucun dégât apparent. En cas de livraison incomplète ou de dommages résultant d'un emballage défectueux ou du transport, veuillez vous adresser au service après-vente (voir chapitre "Service après-vente").
Présentation de l’appareil
(Figures: voir le volet dépliant)
1 Couvercle du réservoir à café en grains 2 Réservoir à café en grains 3 Bague en silicone 4 Meule supérieure 5 Meule inférieure 6 Graduation pour régler la finesse de mouture 7 Orifice de sortie 8 Enroulement du cordon 9 Sélecteur de la quantité de café en
poudre
0 Touche marche/arrêt q Brosse de nettoyage w Support porte-filtre e Cache du réceptacle pour le café moulu
r Obturateur en silicone t Réceptacle pour le café moulu z Cuillère pour café moulu
Caractéristiques techniques
Tension nominale
Puissance consommée 200 W Contenance du réser-
voir à café en grains 2 Contenance du ré-
ceptacle pour le café moulu t*
Max. Quantité de rem­plissage du réceptacle pour le café moulu t*
Classe de protection
* La contenance ou la quantité de remplissage maxi-
male dépendent entre autres de la finesse de mou­ture du café en poudre et peuvent de ce fait varier.
220 - 240V ~ (courant alternatif), 50–60Hz
env. 250 g
env. 160‒185 g
env. 125‒140 g
(Double isolation)
II /
Tous les éléments de cet appareil en contact avec les aliments convi­ennent aux produits alimentaires.
26 │ FR
BE SKKM 200 A1
Consignes de sécurit
RISQUE D'ÉLECTROCUTION!
Raccordez l'appareil uniquement sur une prise secteur installée en bonne
et due forme avec une tension secteur de 220 – 240 V ∼, 50–60Hz.
Si le cordon d‘alimentation de cet appareil est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une person­ne de qualification similaire afin d‘éviter tout risque.
En cas de dysfonctionnements et avant de nettoyer l'appareil, débran-
chez la fiche secteur de la prise secteur.
Retirez toujours le cordon d'alimentation au niveau de la fiche de la
prise secteur, ne tirez pas sur le cordon lui-même.
Ne pliez ou ne coincez pas le cordon d'alimentation et posez le cordon
d'alimentation de telle manière que personne ne puisse marcher ou trébucher dessus.
Il est interdit d'exposer l'appareil à l'humidité et de l'utiliser à l'extérieur.
Si toutefois du liquide pénètre dans le boîtier de l'appareil, débranchez immédiatement la fiche de la prise secteur et faites-le réparer par un technicien spécialisé.
Ne touchez jamais l’appareil, le cordon d’alimentation ou la fiche
secteur avec les mains mouillées.
Confiez les réparations de l’appareil exclusivement à des entreprises
agréées ou au service après-vente. Toute réparation non conforme peut entraîner des risques pour l’utilisateur. À cela s’ajoute l’annulation de la garantie.
Il est interdit d’ouvrir le carter du bloc-moteur de l’appareil. Dans ce cas,
la sécurité n’est plus assurée et vous perdez le bénéfice de la garantie.
Coupez aussitôt l’appareil de l’alimentation secteur après usage.
L’appareil n’est entièrement hors tension qu’à partir du moment où la fiche est débranchée de la prise secteur.
N’immergez jamais l’appareil dans de l’eau ni dans d’autres
liquides!
SKKM 200 A1
FR│BE
 27
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES!
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants.
Entreposez l’appareil et son cordon d’alimentation hors de portée des
enfants.
Les personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental
ou ne détenant pas l’expérience et/ou les connaissances nécessaires pourront utiliser cet appareil à condition de le faire sous surveillance, ou que son utilisation sûre leur ait été enseignée et qu’elles aient com­pris les dangers qui en émanent.
Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
Ne pas laisser un enfant effectuer un nettoyage ou une opération
d’entretien.
La meule présente des arêtes vives. N’introduisez jamais les doigts,
des couverts ou autres objets dans la meule.
En cas d’absence de surveillance et avant l’assemblage, le désassem-
blage ou le nettoyage, l’appareil doit toujours être débranché du secteur.
Utilisez cet appareil uniquement de la manière décrite dans ce mode
d‘emploi. N‘utilisez pas abusivement l‘appareil à d‘autres fins.
Risque de blessure en cas d‘usage abusif de l‘appareil.
ATTENTION ! RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS!
N’utilisez pas l’appareil pour moudre ou concasser d’autres aliments
que les grains de café torréfiés.
N’utilisez pas l’appareil sans avoir rempli de grains de café.
Ne pas moudre une nouvelle fois du café moulu.
Utilisez exclusivement les accessoires d’origine fournis avec l’appareil.
N’employez pas de minuterie externe ni de dispositif de commande à
distance séparé pour utiliser l’appareil.
Laissez refroidir l’appareil pendant au moins 30 minutes après une
durée de fonctionnement de 3 minutes.
28 │ FR
BE SKKM 200 A1
Assemblage de l‘appareil
REMARQUE
Pour des raisons d'assurance qualité, chaque
moulin à café est testé en usine avec des grains de café. Il peut arriver que quelques traces de poudre de café soient encore pré­sentes dans la meule. Dans tous les cas, votre produit dans son emballage d'origine est neuf.
1) Nettoyez l’appareil, avant de l’utiliser pour la première fois, comme indiqué au chapitre «Nettoyage».
2) Placez l’appareil sur un support plan.
3) Déroulez le cordon d’alimentation de l’enroulement du cordon 8 et passez-le dans l’encoche située sur le bord du boîtier.
4) Posez la bague en silicone 3 sur la partie supérieure de la meule 4 de manière à ce que la bague en silicone 3 repose droit sur la partie supérieure de la meule 4 et affleure avec elle.
5) Posez la partie supérieure de la meule 4 dans la partie inférieure 5. Le point ● sur la partie supérieure de la meule 4 doit pointer vers la li- gne sur le boîtier, de manière à ce que les deux crans de retenue latéraux glissent dans les encoches correspondantes.
6) Placez le réservoir à café en grains 2 dans le boîtier de manière à ce que la flèche ▼ sur le réservoir à café en grains 2 pointe sur le symbole sur le boîtier de l’appareil. Tournez légèrement le réservoir à café en grains 2 dans le sens horaire pour l’immobiliser.
REMARQUE
L'appareil peut être uniquement mis en service
lorsque le réservoir à café en grains 2 est positionné correctement.
Mise en service de l‘appareil
REMARQUE
En raison de résidus liés à la fabrication, la
première mise en service de l'appareil peut entraîner la formation d'une odeur et d'une fu­mée légères. Cela est normal et sans danger. Assurez une aération suffisante, en ouvrant une fenêtre par exemple.
Lorsque vous utilisez l‘appareil pour la première
fois, veuillez procéder comme suit afin d‘éliminer d‘éventuels résidus de production:
1) Posez l‘appareil comme décrit au chapitre précédent.
2) Branchez la fiche secteur dans une prise.
3) Ouvrez l‘obturateur en silicone r dans le cache e du réceptacle pour le café moulu t et glissez ce dernier dans l‘appareil sous l‘orifice de sortie 7, de manière à ce qu‘il soit stable dans la cavité ronde.
4) Versez 3 cuillères à soupe de café en grains dans le réservoir à café en grains 2 et placez le couvercle 1 dessus.
5) Tournez le réservoir à café en grains 2 dans le sens horaire jusqu‘à ce que la flèche ▼ sur le réservoir à café en grains 2 se trouve au-dessus de 15 sur la graduation pour régler la finesse de mouture 6.
6) Placez le sélecteur 9 en position 2 et appuyez sur la touche marche/arrêt 0 pour démarrer la mouture. La mouture s‘arrête automatique­ment au bout de 12 secondes environ.
7) Si à la fin de la mouture les grains de café ne sont pas tous moulus, relancez l‘opération en appuyant à nouveau sur la touche marche/ arrêt 0.
SKKM 200 A1
FR│BE
 29
8) Dans le cas où tous les grains de café sont moulus avant la fin de la mouture, arrêtez l‘opération en appuyant sur la touche marche/arrêt 0 afin que la meule ne tourne pas à vide.
REMARQUE
Avant de retirer le réceptacle pour le café
moulu t, tapotez légèrement devant le boî­tier de l'orifice de sortie 7 pour que les restes de café moulu tombent dans le réceptacle pour le café moulu t.
9) Retirez le réceptacle pour le café moulu t et jetez ce premier café moulu.
L‘appareil est maintenant prêt à être utilisé.
Utilisation
Remplissez au maximum env. 250 g de café en
grains dans le réservoir à café en grains 2, le couvercle 1 doit encore pouvoir fermer. Si nécessaire, secouez avec précautions l‘appareil pour que les grains de café se répartissent uni­formément dans le réservoir à café en grains 2.
Choisir la finesse de mouture
Les différents réglages de finesse de mouture vous permettent de modifier la finesse du café moulu.
La règle de base étant: plus la finesse de mouture est poussée, plus le temps de contact du café moulu avec l‘eau devrait être court. C‘est la raison pour laquelle les machines à expresso nécessitent une poudre finement moulue, les cafetières à filtre une finesse de mouture moyenne et les cafetières à piston une finesse de mouture plutôt grossière.
REMARQUE
Observez également toujours les indications
de finesse de mouture correspondante données dans le mode d'emploi de votre machine à café.
Les finesses de mouture indiquées sont des
valeurs indicatives approximatives. La finesse de mouture optimale dépend par ex. de la variété de grains, de la torréfaction ou de vos goûts personnels. Testez de ce fait différents réglages pour trouver la finesse de mouture idéale pour vous.
ATTENTION! RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS!
Laissez refroidir l'appareil pendant au moins
30 minutes après une durée de fonctionne­ment de 3minutes.
REMARQUE
L'idéal est de toujours moudre vos grains de
café frais avant l'utilisation. Le café moulu à l'avance perd rapidement son arôme.
Vous pouvez interrompre à tout moment la
mouture en appuyant sur la touche marche/ arrêt
0. Une nouvelle mouture peut être démarrée en appuyant sur la touche marche/ arrêt 0.
30 │ FR
BE SKKM 200 A1
Tournez le réservoir à café en grains 2 jusqu‘à
ce que la flèche ▼ sur le réservoir à café en grains 2 se trouve sur la finesse de mouture souhaitée réglable par la graduation 6. Vous avez le choix entre 25 finesses de mouture:
– 1 - 6: poudre fine, convient à la préparation
d‘expresso dans la cafetière italienne ou dans une machine à expresso avec porte-filtre du commerce. Nous recommandons le réglage de finesse de mouture 4.
– 6 - 16: poudre moyennement fine, convient
à la préparation de café filtre domestique habituel. Nous recommandons le réglage de finesse de mouture 8.
– 16 - 25: poudre moyennement fine à grossière,
convient à la préparation avec la cafetière à piston. Nous recommandons le réglage de finesse de mouture 20.
Sélectionnez tout d‘abord le réglage recomman-
dé et adaptez ensuite la finesse de mouture de 1 ou 2niveaux jusqu‘à ce que vous ayez trouvé le réglage qui vous convient.
Réglage de la quantité de café moulu
REMARQUE
Les indications par tasse à côté du sélecteur
9 servent uniquement d'orientation. La quan­tité de café moulu par tasse dépend de la variété de grains, de la torréfaction et de la finesse de mouture réglée.
Le réglage des tasses est piloté en temps:
à chaque étape, l'appareil moud pendant 6s env., donc 1 tasse 6s env., 2 tasses 12s env., etc. En fonction de la finesse de mouture réglée, une quantité plus importante ou plus faible de café est moulue pour un même réglage des tasses. Avec une finesse de mou­ture plus fine, les grains de café passent plus lentement dans la meule qu'avec un réglage grossier et donnent une plus faible quantité de café moulu.
La quantité de café moulu nécessaire par
tasse pour préparer du café dépend par ex. de la variété de grains, de la torréfaction, de la finesse de mouture, de la taille de la tasse ainsi que de vos goûts personnels. Testez la combinaison de grains de café, de finesse de mouture et de quantité de café moulu idéale pour vous.
Vous pouvez régler la quantité de café moulu
pour 114 tasses. Choisissez la quantité néces­saire à l‘aide du sélecteur 9.
Utilisation du réceptacle pour le café moulu
1) Ouvrez l‘obturateur en silicone r dans le cache e du réceptacle pour le café moulu t en le tournant de côté.
2) Glissez le réceptacle pour le café moulu t dans l‘appareil sous l‘orifice de sortie 7, de manière à ce qu‘il soit stable dans la cavité ron­de.
3) Appuyez sur la touche marche/arrêt démarrer la mouture. La mouture s‘arrête auto­matiquement dès que la quantité de café moulu réglée est atteinte.
4) Utilisez la touche marche/arrêt ler manuellement la quantité de café moulu, le cas échéant.
REMARQUE
Avant de retirer le réceptacle pour le café
moulu t, tapotez légèrement devant le boî­tier de l'orifice de sortie 7 pour que les restes de café moulu tombent dans le réceptacle pour le café moulu t.
5) Si vous moulez une plus grande quantité de grains de café, retirez le réceptacle pour le café moulu t si nécessaire entre les moutures et se­couez-le un peu pour répartir uniformément le café moulu. Placez ensuite le réceptacle pour le café moulu t à nouveau dans le boîtier et appuyez sur la touche marche/arrêt démarrer une nouvelle mouture. Dès que le repère MAX est atteint sur le réceptacle pour le café moulu t, videz-le.
6) Lorsque vous avez moulu suffisamment de grains de café, placez le sélecteur 9 en position OFF et débranchez la fiche secteur de la prise secteur.
0 pour rég-
0 pour
0 pour
SKKM 200 A1
FR│BE
 31
Utilisation du support porte-filtre
Si vous utilisez une machine à expresso à porte-filt­re pour préparer votre café, vous pouvez remplir directement le porte-filtre de café moulu. Le support porte-filtre w est adapté aux porte-filtres d‘un diamètre extérieur d‘env. 60mm (sans oreilles).
1) Glissez le support porte-filtre w avec l‘orifice vers l‘avant jusqu‘en butée dans les rails de guidage à côté de l‘orifice de sortie 7. Glissez ensuite le porte-filtre entre les rails de guidage du support porte-filtre w:
2) Réglez à l‘aide du sélecteur 9 une quantité de café moulu de 1 ou 2 tasses. Consultez la quan­tité nécessaire dans le mode d‘emploi de votre machine à expresso.
3) Appuyez sur la touche marche/arrêt 0 pour démarrer la mouture. Nous recommandons de remplir le porte-filtre petit à petit, pour doser pré­cisément la quantité de café en poudre. Utilisez la touche marche/arrêt 0 pour arrêter ou re­démarrer la mouture.
4) Retirez le porte-filtre et compactez le café moulu à l‘aide de la partie tasseur/tamper de la cuil­lère pour café moulu z.
5) Si la hauteur de remplissage souhaitée n‘est pas encore atteinte, glissez à nouveau le porte-filtre dans le support porte-filtre w et démarrez une nouvelle mouture.
Terminez la mouture si nécessaire en appuyant sur la touche marche/arrêt compactez à nouveau la café moulu avec la partie tasseur/tamper de la cuillère pour café moulu z.
6) Lorsque vous avez moulu suffisamment de grains de café, placez le sélecteur 9 en position OFF et débranchez la fiche secteur de la prise secteur.
0. Pour finir,
Nettoyage
RISQUE D'ÉLECTROCUTION
Avant le nettoyage, retirez toujours la fiche
secteur de la prise secteur !
N'immergez jamais l'appareil dans de
l'eau ni dans d'autres liquides!
ATTENTION! RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS!
N'utilisez pas de produits nettoyants abrasifs
ou agressifs. Ceux-ci peuvent détériorer les surfaces de manière irréversible !
La meule 4/5 ne doit pas être nettoyée
avec de l'eau !
REMARQUE
Si des grains de café se trouvent encore dans le
réservoir à café en grains 2, ne retirez pas ce dernier pour le vider entièrement. Les grains de café tomberaient du réservoir à café en grains
2. Retirez plutôt le couvercle 1 et versez les grains par ex. au-dessus d'un plus grand bol. Conservez les grains de café dans un récipient hermétique pour en préserver l‘arôme.
1) Débranchez la fiche secteur de la prise secteur si cela n’est pas encore fait.
2) Tournez le réservoir à café en grains 2 dans le sens anti-horaire jusqu’à ce que la flèche ▼ sur le réservoir à café en grains 2 se trouve au­dessus du symbole réservoir à café en grains 2 par le haut.
sur l’appareil. Sortez le
32 │ FR
BE SKKM 200 A1
3) Retirez le couvercle 1 du réservoir à café en grains 2, la brosse de nettoyage q se trouve sous le couvercle 1.
4) Sortez la partie supérieure de la meule 4 de l’appareil par le haut et retirez la bague en silicone 3.
5) Lavez la partie supérieure et la partie inférieure de la meule 4/5 ainsi que l’orifice de sortie 7 avec la brosse de nettoyage q.
REMARQUE
Lors de la mouture, de la graisse de café ap-
parait et forme avec le temps des résidus dans la meule 4/5. Éliminez régulièrement la graisse de café et les restes de café en poudre avec la brosse de nettoyage q pour obtenir un résultat de mouture optimal.
6) Rincez le réservoir à café en grains 2 avec le couvercle 1, le réceptacle pour le café moulu t avec le cache e, l‘obturateur en silicone r, le support porte-filtre w, la brosse de nettoyage q ainsi que la bague en silicone 3 dans de l‘eau de vaisselle tiède. Rincez ensuite à l‘eau claire pour éliminer tous les restes de liquide vaisselle et séchez bien toutes les pièces.
REMARQUE
l‘obturateur en silicone r ainsi que le support porte-filtre w peuvent également être lavés au lave-vaisselle. Placez les pièces de préférence dans le panier supérieur du lave-vaisselle et veillez à ne pas les coincer.
7) Nettoyez les surfaces de l’appareil à l’aide d’un chiffon humide. En présence de salissures tena­ces, ajoutez quelques gouttes de liquide vaissel­le doux sur le chiffon humide. Essuyez ensuite uniquement avec un chiffon humecté d’eau pour éliminer tous les résidus de produit vaisselle. Avant toute nouvelle utilisation, assurez-vous que l’appareil est entièrement sec.
Le réservoir à café en grains 2 avec couvercle 1, le réceptacle pour le café moulu t avec cache e et
Rangement
1) Nettoyez bien l’appareil avant de le ranger comme indiqué au chapitre «Nettoyage».
2) Enroulez le cordon d’alimentation dans le sens anti-horaire autour de l’enroulement du cordon 8. Passez l’extrémité du cordon d’alimentation avec la fiche secteur dans l’encoche située sur le boîtier.
3) Conservez l’appareil dans un endroit propre et sec.
Dépannage
L’appareil ne fonctionne pas.
Le réservoir à café en grains 2 n’a pas été mis
en place correctement.
Contrôlez que le réservoir à café en grains 2
est correctement mis en place (voir chapitre „Assemblage de l‘appareil“).
Le sélecteur 9 est sur la position OFF.
Réglez la quantité de café en poudre souhaitée
(voir chapitre «Réglage de la quantité de café moulu»).
La fiche secteur n’est pas raccordée au réseau
électrique.
Branchez la fiche secteur dans une prise secteur.
La prise secteur est défectueuse.
Utilisez une autre prise secteur.
L’appareil est défectueux.
Adressez-vous au service après-vente (voir
chapitre «Service après-vente»).
L’appareil est inhabituellement bruyant ou le moteur ne démarre pas / tourne de manière irrégulière.
Un corps étranger se trouve dans la meule 4/5.
Nettoyez la meule 4/5 (voir chapitre
«Nettoyage»).
SKKM 200 A1
FR│BE
 33
Mise au rebut
L’appareil ne doit en aucun cas être mis aux ordures mé­nagères normales. Ce produit est assujetti à la directive euro­péenne 2012/19/EU.
Éliminez l’appareil par l’intermédiaire d’une entreprise de traitement des déchets autorisée ou via le service de recyclage de votre commune. Respec­tez la réglementation en vigueur. En cas de doute, prenez contact avec votre centre de recyclage.
Renseignez-vous auprès de votre com­mune pour connaître les possibilités de mise au rebut de votre appareil usagé.
Le produit récyclable doit être trié ou rapporté dans un point de collecte pour être recycle.
L’emballage est réalisé à l’aide de matériaux respectueux de l’environnement que vous pouvez mettre au rebut par l’intermédiaire des centres de recyclage proches de chez vous.
Observez le marquage sur les différents matériaux d‘emballage et triez-les séparé ment si nécessaire. Les matériaux d‘emballage sont repérés par des abréviations (a) et des numéros (b) qui ont la signification suivante: 1–7 : Plastiques, 20–22 : Papier et carton, 80–98 : Matériaux composites.
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la Belgique
Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette prestation sous garantie nécessite, dans le délai de trois ans, la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous rece­vrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit.
34 │ FR
BE SKKM 200 A1
Période de garantie et réclamation lé­gale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la pé­riode de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieu­sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. interrupteurs, batteries ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respec­tées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes aver­tis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’inter­vention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre de­mande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence ar­ticle (IAN)399050_2107 en tant que justifica­tif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signa-
létique sur le produit, une gravure sur le produit, sur la page de garde du mode d’emploi (en bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou sur le dessous du produit.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’af­franchir à l’adresse de service après-vente com­muniquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pour­rez télécharger ce mode d’emploi et de nombreux autres manuels, vidéos produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur le site Lidl service après-vente (www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre mode d’em­ploi en saisissant votre référence (IAN)399050_2107.
SKKM 200 A1
FR│BE
 35
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la France
Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette prestation sous garantie nécessite, dans le délai de trois ans, la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous rece­vrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation lé­gale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la pé­riode de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieu­sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont expo­sées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détério­rations de pièces fragiles, par ex. interrupteurs, batteries ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respec­tées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes aver­tis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’inter­vention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé.
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande d‘intervention de l‘ache­teur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est posté­rieure à la demande d‘intervention.
36 │ FR
BE SKKM 200 A1
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L217-4 à L217­13 du Code de la consommation et aux articles
1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des instruc­tions de montage ou de l‘installation lorsque celle­ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat : 1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu
d‘un bien semblable et, le cas échéant :
– s‘il correspond à la description donnée par le
vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou de modèle ;
– s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclara­tions publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notam­ment dans la publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies
d‘un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se pres­crit par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un
moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pendant la durée de la garantie du produit.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre de­mande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence ar­ticle (IAN)399050_2107 en tant que justifica­tif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signa-
létique sur le produit, une gravure sur le produit, sur la page de garde du mode d’emploi (en bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou sur le dessous du produit.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
SKKM 200 A1
FR│BE
 37
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’af­franchir à l’adresse de service après-vente com­muniquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pour­rez télécharger ce mode d’emploi et de nombreux autres manuels, vidéos produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur le site Lidl service après-vente (www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre mode d’em­ploi en saisissant votre référence (IAN)399050_2107.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270 E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 399050_2107
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Veuil­lez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM ALLEMAGNE www.kompernass.com
38 │ FR
BE SKKM 200 A1
Inhoud
Inleiding ..............................................................40
Gebruik in overeenstemming met bestemming ..............................40
Inhoud van het pakket ..................................................40
Apparaatbeschrijving ..................................................40
Technische gegevens ...................................................40
Veiligheidsvoorschriften ................................................41
Apparaat in elkaar zetten ...............................................43
Apparaat in gebruik nemen .............................................43
Bediening ............................................................44
Maalgraad kiezen .................................................................44
Hoeveelheid koffiepoeder instellen ....................................................45
Koffiepoederreservoir gebruiken ......................................................45
Zeefdragerhouder gebruiken .........................................................46
Reinigen ..............................................................46
Opbergen ............................................................47
Problemen oplossen ....................................................47
Afvoeren .............................................................48
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ..................................48
Service ..........................................................................49
Importeur ........................................................................49
SKKM 200 A1
NL│BE
 39
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe product.
U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoeren. Maak u ver­trouwd met alle bedienings- en veiligheidsaanwij­zingen voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product doorgeeft aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor het malen van gebrande koffiebonen. Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoude­lijk gebruik in droge ruimtes binnenshuis. Gebruik het niet in de openlucht en niet bedrijfsmatig.
Inhoud van het pakket
Het apparaat wordt standaard met de volgende onderdelen geleverd:
Koffiemolen met conisch RVS-maalwerkKoffiebonenreservoir met deksel Koffiepoederreservoir met dekselZeefdragerhouderSchoonmaakborsteltjeKoffiepoederlepelGebruiksaanwijzing
OPMERKING
Controleer of het pakket compleet is en of er
geen sprake is van zichtbare schade. Neem contact op met de service-hotline (zie het hoofdstuk “Service”) als het pakket niet com­pleet is, of als er sprake is van schade door gebrekkige verpakking of transport.
Apparaatbeschrijving
(afbeeldingen: zie uitvouwpagina)
1 Deksel koffiebonenreservoir 2 Koffiebonenreservoir 3 Siliconenring 4 Bovenste maalwerk 5 Onderste maalwerk 6 Schaalverdeling voor instelling van de
maalgraad
7 Uitwerpopening 8 Kabelspoel 9 Draaiknop voor regeling van de
hoeveelheid poederkoffie
0 Start/stop-toets q Schoonmaakborsteltje w Zeefdragerhouder e Deksel koffiepoederreservoir
r Siliconenstop t Koffiepoederreservoir z Koffiepoederlepel
Technische gegevens
Nominale spanning
Vermogen 200 W Inhoud koffie-
bonenreservoir 2 Inhoud koffiepo-
ederreservoir t* Max. vulhoeveel-
heid koffiepoederre­servoir t*
Beschermingsklasse
* De inhoud resp. de maximale vulhoeveelheid
is onder andere afhankelijk van de maalgraad van het koffiepoeder en kan dus variëren.
220 – 240 V ∼ (wisselstro­om), 50‒60 Hz
ca. 250 g
ca. 160‒185 g
ca. 125‒140 g
(dubbel geïsoleerd)
II /
Alle delen van dit ap­paraat die in aanraking komen met levensmidde­len, zijn levensmiddelveilig.
40 │ NL
BE SKKM 200 A1
Veiligheidsvoorschriften
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK
Sluit het apparaat uitsluitend aan op een volgens de voorschriften
geïnstalleerd stopcontact met een netspanning van 220 – 240 V ∼, 50–60Hz.
Wanneer het snoer van dit apparaat beschadigd raakt, moet het wor-
den vervangen door de fabrikant of de klantenservice van de fabri­kant of een persoon met vergelijkbare kwalificaties, om risico‘s te voorkomen.
Haal bij storing van het apparaat en voordat u het apparaat schoon-
maakt de stekker uit het stopcontact.
Trek het snoer altijd aan de stekker uit het stopcontact, trek niet aan
het snoer zelf.
Knik of plet het snoer niet en leidt het snoer zodanig dat niemand
erop kan gaan staan of erover kan struikelen.
Stel het apparaat niet bloot aan vocht en gebruik het niet in de
openlucht. Mocht er toch een keer vloeistof in de behuizing van het apparaat komen, haal dan direct de stekker van het apparaat uit het stopcontact en laat het apparaat door gekwalificeerd deskundig personeel repareren.
Pak het apparaat, het snoer of de stekker nooit met natte handen vast.Laat reparaties aan het apparaat alleen door erkende vakbedrijven of
door de klantenservice uitvoeren. Ondeskundige reparaties kunnen de gebruiker in gevaar brengen. Bovendien vervalt dan de garantie.
U mag de behuizing van het motorblok van het apparaat niet openen.
In dat geval is de veiligheid niet gegarandeerd en vervalt de garantie.
Koppel het apparaat meteen na gebruik los van het lichtnet. Alleen
wanneer u de stekker uit het stopcontact trekt, is het apparaat hele­maal spanningsloos.
Dompel het apparaat nooit onder in water of in andere vloei-
stoffen!
SKKM 200 A1
NL│BE
 41
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt.Berg het apparaat en het netsnoer altijd buiten bereik van kinderen op. Dit apparaat mag worden gebruikt door personen met beperkte
fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis, mits ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.Kinderen mogen geen reinigings- en onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren.
Het maalwerk heeft zeer scherpe randen. Steek nooit vingers, bestek
of andere voorwerpen in het maalwerk.
Het apparaat moet altijd van de stroom worden losgekoppeld indien
er geen toezicht is, en voor montage, demontage of reiniging.
Gebruik dit apparaat alleen zoals beschreven in deze gebruiksaanwij-
zing. Gebruik het nooit voor andere doeleinden.
Bij misbruik van het apparaat ontstaat gevaar op letsels.
LET OP! MATERIËLE SCHADE!
Gebruik het apparaat niet voor het malen of fijnhakken van andere
levensmiddelen dan gebrande koffiebonen.
Gebruik het apparaat niet zonder dat het met koffiebonen is gevuld.Maal reeds gemalen koffie niet opnieuw.Gebruik alleen de meegeleverde originele accessoires.Gebruik geen externe timer of een aparte afstandsbediening om
het apparaat te bedienen.
Laat het apparaat na een gebruikstijd van 3 minuten minstens
30 minuten afkoelen.
42 │ NL
BE SKKM 200 A1
Apparaat in elkaar zetten
OPMERKING
Omwille van de kwaliteitsgarantie wordt elke
koffiemolen in de fabriek getest met koffie­bonen. Het kan gebeuren dat er een weinig koffiepoeder in de molen achterblijft. Uw apparaat in de originele verpakking is in ieder geval gloednieuw.
1) Reinig het apparaat zoals beschreven in het hoofdstuk “Reinigen” voordat u het voor de eerste keer gebruikt.
2) Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond.
3) Rol het netsnoer van de kabelspoel 8 af en leid het snoer door de uitsparing in de rand van de behuizing.
4) Plaats de siliconenring 3 zodanig op het bovenste deel van het maalwerk 4, dat de siliconenring 3 recht op het bovenste deel van het maalwerk 4 ligt en dit afsluit.
5) Plaats het bovenste deel van het maalwerk 4 in het onderste deel 5. De punt ● op het bovenste deel van het maalwerk 4 moet daarbij naar de lijn op de behuizing wijzen, zodat de beide vergrendelingen aan de zijkanten in de hiervoor bestemde uitsparingen glijden.
6) Plaats het koffiebonenreservoir 2 zodanig in de behuizing, dat de pijl ▼ op het koffiebonenreser­voir 2 naar het ‒symbool op de apparaat­behuizing wijst. Draai het koffiebonenreservoir 2 een stukje met de wijzers van de klok mee om het vast te zetten.
OPMERKING
Het apparaat kan alleen in gebruik worden
genomen als het koffiebonenreservoir 2 correct is geplaatst.
Apparaat in gebruik nemen
OPMERKING
Bij het eerste gebruik van het apparaat kan
er sprake zijn van een lichte geurontwikkeling, veroorzaakt door restanten van het productie­proces. Dit is normaal en ongevaarlijk. Zorg voor voldoende ventilatie, open bijvoorbeeld een raam.
Als u het apparaat voor het eerst gebruikt, gaat
u als volgt te werk om eventuele productieresten te verwijderen:
1) Stel het apparaat op zoals beschreven in het vorige hoofdstuk.
2) Steek de stekker in een stopcontact.
3) Open de siliconenstop r in het deksel e van het koffiepoederreservoir t en schuif het zodanig in het apparaat onder de uitworp­opening 7, dat het stevig in de ronde uitsparing staat.
4) Doe 3 eetlepels koffiebonen in het koffiebonen­reservoir 2 en doe het deksel 1 erop.
5) Draai het koffiebonenreservoir 2 met de wijzers van de klok mee tot de pijl ▼ op het koffiebonen­reservoir 2 boven de 15 op de schaalverdeling voor instelling van de maalgraad 6 staat.
6) Zet de draaiknop 9 op stand 2 en druk op de start/stop-toets 0 om het malen te starten. Het malen stopt automatisch na ca. 12 seconden.
7) Als na het malen niet alle koffiebonen gemalen zijn, start u het proces opnieuw door op de start/stop-toets 0 te drukken.
SKKM 200 A1
NL│BE
 43
8) Als alle koffiebonen al voor het einde van de maling zijn gemalen, stopt u het malen door op de start/stop-toets 0 te drukken, zodat de molen niet nutteloos blijft draaien.
OPMERKING
Klop, voordat u het koffiepoederreservoir t
uitneemt, licht op de behuizing van de uitworp ­opening 7, zodat losse koffiepoederresten in het koffiepoederreservoir t vallen.
9) Neem het koffiepoederreservoir t uit en gooi de gemalen koffie weg.
Nu is het apparaat klaar voor gebruik.
Bediening
Doe maximaal ca. 250 g koffiebonen in het
koffiebonenreservoir 2; het deksel 1 moet nog gesloten kunnen worden. Schud het apparaat daarbij voorzichtig om de koffiebonen gelijkma­tig over het koffiebonenreservoir 2 te verdelen.
LET OP! MATERIËLE SCHADE!
Laat het apparaat na een gebruikstijd van
3 minuten minstens 30 minuten afkoelen.
OPMERKING
U kunt het beste uw koffiebonen altijd vers
malen vlak voor het gebruik. Gemalen koffie­poeder dat als voorraad wordt bewaard, verliest snel zijn aroma.
U kunt het malen op elk moment stoppen door
op de start/stop-toets nogmaals drukken op de start/stop-toets 0 wordt een nieuwe maling gestart.
0 te drukken. Door
Maalgraad kiezen
Met de verschillende instellingen voor de maalgraad kunt u de fijnheid van het koffiepoeder wijzigen.
Als vuistregel geldt: hoe fijner de maling, hoe korter het contact van het koffiepoeder met het water moet zijn. Daarom vereisen espressomachines een zeer fijne maling, filterkoffiemachines en handfilters een gemiddelde maling en cafetières een tamelijk grove maling.
OPMERKING
Neem ook altijd de aanwijzingen voor de ge-
schikte maalgraad in de gebruiksaanwijzing van uw koffiezetapparaat in acht.
De voorgestelde maalgraden zijn richtwaarden.
De optimale maalgraad hangt bijvoorbeeld af van de boonsoort, de branding of uw per­soonlijke voorkeuren. Test daarom verschillen­de instellingen om de optimale maalgraad voor uw doeleinden te vinden.
Draai het koffiebonenreservoir 2 zo ver, tot
de pijl ▼ op het koffiebonenreservoir 2 bij de gewenste maalgraad op de schaalverdeling voor instelling van de maalgraad 6 staat. U kunt kiezen uit 25 maalgraden:
– 1 - 6: fijn poeder, geschikt voor de bereiding
van espresso in een percolator of in een gang­bare piston-espressomachine. Advies: stand 4 voor de maalgraad.
– 6 - 16: middelfijn poeder, geschikt voor de
bereiding van gewone filterkoffie. Advies: stand 8 voor de maalgraad.
– 16 - 25: middelfijn tot grof poeder, geschikt
voor de bereiding van koffie in een cafetière. Advies: stand 20 voor de maalgraad.
44 │ NL
BE SKKM 200 A1
Kies eerst de aanbevolen instelling en pas ver-
volgens de maalgraad met 1-2 standen tegelijk aan tot u uw favoriete instelling hebt gevonden.
Hoeveelheid koffiepoeder instellen
OPMERKING
De aangegeven aantallen kopjes naast de
draaiknop 9 dienen alleen als richtlijn. De hoeveelheid koffiepoeder die per kopje wordt gemalen, is afhankelijk van de boonsoort, de branding en de ingestelde maalgraad.
De kopjesinstelling is tijdgestuurd: bij elke stap
maalt het apparaat ca. 6 seconden, d.w.z. 1 kopje ca. 6 seconden, 2 kopjes ca. 12 seconden, enz. Afhankelijk van de ingestelde maalgraad wordt een grotere of kleinere hoeveelheid koffie gemalen voor dezelfde kopjesinstelling. Bij een fijnere maalgraad gaan de koffiebonen langzamer door de molen dan bij een grove instelling en ontstaat een kleinere hoeveelheid koffiepoeder.
Hoeveel koffiepoeder u per kopje nodig hebt
om koffie te maken, hangt af van bijvoorbeeld de boonsoort, de branding, de maalgraad, de grootte van de kopjes en uw persoonlijke voorkeuren. Probeer uit welke combinatie van boonsoort, maalgraad en hoeveelheid koffie­poeder optimaal is voor uw doeleinden.
U kunt een hoeveelheid koffiepoeder instellen
voor 114 kopjes. Kies de benodigde hoeveel­heid met de draaiknop 9.
Koffiepoederreservoir gebruiken
1) Open de siliconenstop r in het deksel e van het koffiepoederreservoir t door deze zijwaarts te draaien.
2) Schuif het koffiepoederreservoir t zodanig in het apparaat onder de uitworpopening 7, dat het stevig in de ronde uitsparing staat.
3) Druk op de start/stop-toets te starten. Het malen stopt automatisch zodra de ingestelde hoeveelheid koffiepoeder is bereikt.
4) Druk op de start-/stop-toets heid koffiepoeder desgewenst handmatig te regelen.
OPMERKING
Klop, voordat u het koffiepoederreservoir t
uitneemt, licht op de behuizing van de uitwor­popening 7, zodat losse koffiepoederresten in het koffiepoederreservoir t vallen.
5) Als u een grote hoeveelheid koffiebonen maalt, verwijdert u het koffiepoederreservoir t zo nodig tussen de malingen door en schudt u het een beetje om het koffiepoeder gelijkmatig te verdelen. Plaats het koffiepoederreservoir t daarna terug in de behuizing en druk op de start/stop-toets starten. Zodra de MAX-markering op het koffie­poederreservoir t is bereikt, leegt u het reser- voir.
6) Als u genoeg koffiebonen hebt gemalen, zet u de draaiknop 9 op de stand OFF en haalt u de stekker uit het stopcontact.
0 om een nieuwe maling te
0 om het malen
0 om de hoeveel-
SKKM 200 A1
NL│BE
 45
Zeefdragerhouder gebruiken
Als u een espressomachine met zeefdrager gebru­ikt om uw koffie te bereiden, kunt u de zeefdrager rechtstreeks met koffiepoeder vullen. De zeefdra­gerhouder w is geschikt voor zeefdragers met een buitendiameter van ca. 60 mm (zonder vleugels).
1) Schuif de zeefdragerhouder w met de opening naar voren tot aan de aanslag in de geleidingen naast de uitwerpopening 7. Schuif vervolgens de zeefdrager tussen de geleidingen van de zeefdragerhouder w:
2) Stel met de draaiknop 9 een hoeveelheid koffie- poeder van 1 of 2 kopjes in. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van uw espressoapparaat voor de gewenste hoeveelheid.
3) Druk op de start/stop-toets 0 om het malen te starten. Wij adviseren om de zeefhouder in meerdere kleine stappen te vullen om de hoeveelheid koffiepoeder precies te doseren. Druk op de start/stop-toets 0 om het malen te stoppen of opnieuw te starten.
4) Verwijder de zeefdrager en stamp het koffie­poeder aan met de stamper van de koffie­poederlepel z.
5) Als het gewenste vulniveau nog niet is bereikt, schuift u de zeefdrager terug in de zeefdrager­houder w en start u een nieuwe maling. Beëin­dig zo nodig het maalproces door op de start/ stop-toets
0 te drukken.
Stamp het koffie poeder tot slot weer aan met de stamper van de koffiepoederlepel z.
6) Als u genoeg koffiebonen hebt gemalen, zet u de draaiknop 9 op de stand OFF en haalt u de stekker uit het stopcontact.
Reinigen
GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE
SCHOK
Haal altijd de stekker uit het stopcontact
voordat u het apparaat schoonmaakt!
Dompel het apparaat nooit onder in
water of in andere vloeistoffen!
LET OP! MATERIËLE SCHADE!
Gebruik geen schurende of bijtende schoon-
maakmiddelen. Deze kunnen de oppervlakken onherstelbaar aantasten!
Het maalwerk 4/5 mag niet vochtig worden
gereinigd!
OPMERKING
Als zich nog koffiebonen in het koffiebonen-
reservoir 2 bevinden, mag u het niet gewoon uitnemen om het helemaal leeg te maken. De koffiebonen zouden dan uit het koffiebonen­reservoir 2 vallen. Neem in plaats daarvan het deksel 1 af en stort de koffiebonen bijv. uit over een bord of in een schaal. Bewaar de koffiebonen in een luchtdichte voorraadbus om het aroma te behouden.
1) Trek de stekker, als dat nog niet was gebeurd, uit het stopcontact.
2) Draai het koffiebonenreservoir 2 zo ver tegen de wijzers van de klok in, tot de pijl ▼ op het koffiebonenreservoir 2 boven het op het apparaat staat. Neem het koffiebonen­reservoir 2 naar boven toe af.
3) Haal het deksel 1 van het koffiebonenreservoir 2 af. Onder het deksel 1 bevindt zich het schoonmaakborsteltje q.
‒symbool
46 │ NL
BE SKKM 200 A1
4) Haal het bovenste deel van het maalwerk 4 naar boven toe uit het apparaat en verwijder de siliconenring 3.
5) Reinig het bovenste en onderste deel van het maalwerk 4/5 en de uitworpopening 7 met het schoonmaakborsteltje q.
OPMERKING
Tijdens het malen ontstaat er koffievet, dat in
de loop der tijd restanten in het maalwerk 4/5 vormt. Verwijder koffievet en koffiepo­ederresten regelmatig met het schoonmaak­borsteltje q om verzekerd te zijn van een optimaal maalresultaat.
6) Was het koffiebonenreservoir 2 inclusief deksel
1, het koffiepoederreservoir t inclusief deksel e en siliconenstop r, de zeefdragerhouder w, het schoonmaakborsteltje q en de silico-
nenring 3 af in lauw zeepsop. Spoel met schoon water na om alle zeepsopresten te ver­wijderen en droog alle onderdelen grondig af.
OPMERKING
stop r en de zeefdragerhouder w kunnen ook in de vaatwasser worden gereinigd. Leg de onderdelen zo mogelijk in het bovenste rek van de vaatwasser en zorg ervoor dat ze niet ingeklemd raken.
7) Reinig de oppervlakken van het apparaat met een vochtige doek. Breng bij hardnekkige vuil­resten wat mild afwasmiddel aan op de doek. Veeg vervolgens na met een doek die alleen is bevochtigd met water, om alle afwasmiddelresten te verwijderen. Zorg dat het apparaat volledig droog is voordat u het opnieuw gebruikt.
Het koffiebonenreservoir 2 inclusief deksel 1, het koffiepoederreservoir t inclusief deksel e en siliconen-
Opbergen
1) Reinig het apparaat grondig, zoals beschreven in het hoofdstuk “Reinigen”, voordat u het op- bergt.
2) Rol het snoer tegen de wijzers van de klok in om de kabelspoel 8. Steek het uiteinde van het snoer met de stekker door de uitsparing op de behuizing.
3) Bewaar het apparaat op een schone en droge plaats.
Problemen oplossen
Het apparaat werkt niet.
Het koffiebonenreservoir 2 is niet correct
geplaatst.
Controleer de correcte plaatsing van het
koffiebonenreservoir 2 (zie het hoofdstuk “Apparaat in elkaar zetten“).
De draaiknop 9 staat op de stand OFF.
Stel de gewenste hoeveelheid koffiepoeder in
(zie het hoofdstuk “Hoeveelheid koffiepoeder instellen”).
De stekker zit niet in het stopcontact.
Steek de stekker in een stopcontact.
Het stopcontact is defect.
Gebruik een ander stopcontact.
Het apparaat is defect.
Neem contact op met de klantenservice (zie
het hoofdstuk “Service”).
Het apparaat maakt ongewoon veel lawaai of de motor start niet of loopt onregelmatig.
Er zit een oneigenlijk voorwerp in het maalwerk
4/5.
Reinig het maalwerk 4/5 (zie het hoofdstuk
Reinigen”).
SKKM 200 A1
NL│BE
 47
Afvoeren
Deponeer het apparaat in geen geval bij het gewone huisvuil. Dit product is onderworpen aan de Europese richtlijn 2012/19/EU.
Voer het apparaat af via een erkend afvalverwerkingsbedrijf of via uw ge­meentereiniging. Neem de momenteel geldende voorschriften in acht. Neem bij twijfel contact op met de verant­woordelijke instantie.
Mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte product vindt u bij uw gemeente.
Het product is recycleerbaar; er is een uitgebreide producentenverantwoorde­lijkheid op van toepassing en het afval wordt gescheiden ingezameld.
De verpakking bestaat uit milieuvrien­delijke materialen, die u via de plaats­elijke recyclepunten kunt afvoeren.
Voer de verpakking af conform de milieuvoorschriften. Let op de aandui­ding op de verschillende verpakkingsma­terialen en voer ze zo nodig gescheiden af. De verpakkingsmaterialen zijn voorzien van afkortingen (a) en cijfers (b) met de volgende betekenis: 1–7: kunststoffen, 20–22: papier en karton, 80–98: composietmaterialen.
Garantie van Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant, U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. In geval van ge breken in dit pro­duct hebt u wettelijke rechten tegenover de verko­per van het product. Deze wettelijke rechten wor­den door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de kassabon zorgvuldig. U hebt hem nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout op­treedt, wordt - naar onze keuze - het product door ons kosteloos gerepareerd of vervangen of wordt de koopprijs terugbetaald. Voorwaarde voor deze garantie is dat het defecte apparaat en het aan­koopbewijs (kassabon) binnen de termijn van drie jaar worden overlegd en dat kort wordt omschre­ven waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervan­ging van het product begint er geen nieuwe garan­tieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aanko­op aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht.
48 │ NL
BE SKKM 200 A1
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnor­men met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecont­roleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefou­ten. Deze garantie geldt niet voor productonderde­len die onderhevig zijn aan normale slijtage en die daarom als slijtonderdelen worden beschouwd, of voor schade aan breekbare onderdelen zoals schakelaars, accu‘s of onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is be­schadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepare­erd. Voor deskundig gebruik van het product moe­ten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd. Gebru­iksdoeleinden en handelingen die in de gebruik­saanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebru­ik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij ver­keerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (IAN)399050_2107 als aanko­opbewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje
van het product, op het product gegraveerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (links­onder) of op de sticker op de achter- of onder­kant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of viae-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere handleidingen, productvideo‘s en installatiesoftware downloaden.
Met deze QR-code gaat u direct naar de website van Lidl Service (www.lidl-service.com) en kunt u met het invoeren van het artikelnummer (IAN)399050_2107 de gebruiksaanwijzing openen.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10EUR / Min.) E-Mail: kompernass@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15EUR / Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 399050_2107
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het opgegeven serviceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DUITSLAND www.kompernass.com
SKKM 200 A1
NL│BE
 49
50 │ NL
BE SKKM 200 A1
Obsah
Úvod ................................................................52
Použití vsouladu surčením ..............................................52
Rozsah dodávky .......................................................52
Popis přístroje .........................................................52
Technické údaje .......................................................52
Bezpečnostní pokyny ...................................................53
Sestavení přístroje .....................................................55
Uvedení přístroje do provozu ............................................55
Obsluha ..............................................................56
Výběr stupně mletí .................................................................56
Nastavení množství kávového prášku ...................................................57
Používání nádoby na kávový prášek ...................................................57
Použití držáku nosiče sítka ...........................................................58
Čištění ...............................................................58
Skladování ...........................................................59
Odstranění závad ......................................................59
Likvidace .............................................................60
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH ............................60
Servis ...........................................................................61
Dovozce ......................................................................... 61
CZ
SKKM 200 A1
 51
Úvod
Gratulujeme vám kzakoupení nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod
kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se, prosím, dobře seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a vuvedených oblastech použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu s ním i tyto podklady.
Použití vsouladu surčením
Tento přístroj je určen výhradně k mletí pražených kávových zrnek. Tento přístroj je určen pouze k použití v suchých vnitřních prostorách v domácnostech pro soukromé účely. Nepoužívejte jej venku ani ke komerčním účelům.
Rozsah dodávky
Přístroj se standardně dodává snásledujícími komponenty:
mlýnek na kávu s kónickým mlecím ústrojím
z ušlechtilé oceli
nádoba na kávová zrnka s víkem nádoba na kávový prášek s víkemdržák nosiče sítkačisticí kartáčeklžička na kávový prášeknávod k obsluze
UPOZORNĚNÍ
Zkontrolujte, zda je dodávka kompletní a
není viditelně poškozená. Vpřípadě neúplné dodávky nebo poškození vzniklých vdůsledku vadného obalu nebo při přepravě kontaktujte telefonicky servisní poradenskou linku (viz kapitola „Servis“).
Popis přístroje
(Zobrazení viz výklopná strana)
1 víko nádoby na kávová zrnka 2 nádoba na kávová zrnka 3 silikonový kroužek 4 horní mlecí ústrojí 5 spodní mlecí ústrojí 6 stupnice pro nastavení stupně mletí 7 vyhazovací otvor 8 navíjení kabelu 9 otočný regulátor pro regulaci množství
kávového prášku
0 vypínač q čisticí kartáček w držák nosiče sítka e víko nádoby na kávový prášek
r silikonová zátka t nádoba na kávový prášek z lžička na kávový prášek
Technické údaje
Jmenovité napětí
Příkon 200W Kapacita nádoby na
kávová zrnka 2 Kapacita nádoby na
kávový prášek t* Max. plnicí množství
nádoby na kávový prášek t*
Třída ochrany
* Kapacita nádoby, resp. maximální množství
náplně závisí mj. na stupni mletí kávového prášku, a proto se mohou lišit.
220–240 V ∼ (střídavý proud), 50–60 Hz
cca 250g
cca 160–185 g
cca 125–140 g
(dvojitá izolace)
II /
Všechny části tohoto přístroje přicházející do styku s potravinami jsou bezpečné pro potraviny.
52 │ CZ SKKM 200 A1
Bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM
Přístroj zapojujte výhradně do síťové zásuvky, instalované dle předpisů,
se síťovým napětím 220 – 240 V ∼, 50–60Hz.
Pokud se napájecí kabel tohoto přístroje poškodí, musí jej vyměnit
výrobce, jeho zákaznický servis nebo obdobně kvalifikovaná osoba, aby se tak zabránilo nebezpečím.
V případě funkčních poruch a před čištěním přístroje vytahujte
zástrčku ze zásuvky.
Síťový kabel vytahujte ze zásuvky vždy za zástrčku, nikdy ne za
samotný kabel.
Síťový kabel se nesmí ohýbat ani stlačovat a musí se položit tak, aby
na něj nikdo nemohl stoupnout ani o něj zakopnout.
Přístroj nevystavujte vlhkosti ani jej nepoužívejte venku. Pokud přesto
do pouzdra přístroje vnikne kapalina, vytáhněte ihned zástrčku přístroje ze zásuvky a nechte přístroj opravit kvalifikovaným odborným personálem.
Přístroj, síťový kabel či síťovou zástrčku nikdy nechytejte mokrýma
rukama.
Opravy na přístroji nechte provádět pouze autorizovanými odbornými
firmami nebo zákaznickým servisem. V důsledku neodborných oprav může dojít ke vzniku nebezpečí pro uživatele. Navíc zanikne nárok na záruku.
Plášť motorového bloku přístroje se nesmí otvírat. V takovém případě
není zaručena vaše bezpečnost a záruka zaniká.
Ihned po použití odpojte přístroj od elektrické sítě. Pouze tehdy, je-li
síťová zástrčka vytažena ze síťové zásuvky, je přístroj plně odpojen od proudu.
Přístroj nikdy neponořujte do vody či jiných kapalin!
SKKM 200 A1
CZ
 53
VAROVÁNÍ! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
Tento přístroj nesmí používat děti.
Uchovávejte přístroj a síťový kabel mimo dosah dětí.
Osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnost-
mi, nebo nedostatkem zkušeností a/nebo znalostmi, mohou používat tento přístroj pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeni o bezpečném používání přístroje a pokud porozuměly z toho vyplývajícímu nebezpečí.
Děti se nesmí hrát s přístrojem.
Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti.
Mlecí ústrojí má velmi ostré hrany. Do mlecího ústrojí nikdy nevkládejte
prsty, příbory ani jiné předměty.
Přístroj se při chybějícím dohledu a před montáží, demontáží nebo
čištěním musí vždy odpojit od sítě.
Používejte tento přístroj pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu
kobsluze. Nepoužívejte jej pro jiné účely.
V případě nesprávného použití přístroje hrozí nebezpečí zranění.
POZOR! VĚCNÉ ŠKODY!
Přístroj nepoužívejte k mletí nebo drcení jiných potravin než pražených
kávových zrnek.
Přístroj neprovozujte bez náplně kávových zrnek.
Již namletou kávu znovu nemelte.
Používejte pouze dodané originální příslušenství.
Kprovozu přístroje nepoužívejte externí spínací hodiny ani samostatné
dálkové ovládání.
Po 3 minutách provozu nechejte přístroj alespoň 30 minut vychladnout.
54 │ CZ SKKM 200 A1
Sestavení přístroje
Uvedení přístroje do provozu
UPOZORNĚNÍ
Z důvodu zajištění kvality je každý mlýnek na
kávu testován ve výrobním závodě s použitím zrnkové kávy. Může se stát, že v mlýnku zůstanou nepatrné stopy kávového prášku. Váš originálně zabalený přístroj je v každém případě zcela nový.
1) Přístroj před prvním použitím vyčistěte tak, jak je popsáno v kapitole „Čištění“.
2) Přístroj postavte na rovný podklad.
3) Odviňte síťový kabel znavíjení kabelu 8 a veďte ho skrz drážku na okraji pláště.
4) Silikonový kroužek 3 nasaďte na horní díl mlecího ústrojí 4 tak, aby silikonový kroužek 3 dosedal rovně na horní díl mlecího ústrojí 4 a byl s ním v jedné rovině.
5) Vložte horní díl mlecího ústrojí 4 do spodního dílu 5. Bod ● na horním dílu mlecího ústrojí 4 přitom musí ukazovat na linii na plášti, aby obě boční aretace vklouzly do odpovídajících vybrání.
6) Vložte nádobu na kávová zrnka 2 do pláště tak, aby šipka ▼ na nádobě na kávová zrnka 2 uka- zovala na symbol ‒ na plášti přístroje. Nádo­bu na kávová zrnka 2 mírně otočte ve směru ho­dinových ručiček, abyste ji zafixovali.
UPOZORNĚNÍ
Přístroj lze provozovat pouze se správně
vloženou nádobou na kávová zrnka 2.
UPOZORNĚNÍ
Při prvním uvedení přístroje do provozu
může zdůvodu zbytků vzniklých při výrobě dojít klehkému vzniku kouře a zápachu. To je normální a není to nebezpečné. Zajistěte dostatečné větrání, například otevřením okna.
Pokud přístroj používáte poprvé, postupujte při
odstranění případných zbytků z výroby následu­jícím způsobem:
1) Přístroj postavte, jak je popsáno v předchozí kapitole.
2) Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky.
3) Otevřete silikonovou zátku r ve víku e nádo- by na kávový prášek t a zasuňte nádobu do přístroje pod vyhazovací otvor 7 tak, aby byla stabilně v kulatém vybrání.
4) Do nádoby na kávová zrnka 2 naplňte 3 po- lévkové lžíce kávových zrnek a nasaďte víko 1.
5) Otáčejte nádobou na kávová zrnka 2 ve směru hodinových ručiček, dokud šipka ▼ na nádobě na kávová zrnka 2 nebude nad číslem 15 na stupnici k nastavení stupně mletí 6.
6) Nastavte otočný regulátor 9 do polohy 2 a stisknutím tlačítka Start/Stop 0 spusťte postup mletí. Postup mletí se automaticky zastaví přibližně po 12 sekundách.
7) Pokud na konci postupu mletí nejsou namleta všechna kávová zrnka, spusťte jej znovu stisknutím tlačítka Start/Stop 0.
8) Pokud jsou všechna kávová zrna namleta před koncem postupu mletí, zastavte jej stisknutím tlačítka Start/Stop naprázdno.
0, aby mlýnek neběžel
SKKM 200 A1
CZ
 55
UPOZORNĚNÍ
Před vyjmutím nádoby na kávový prášek t
lehce poklepejte na plášť vyhazovacího otvoru 7 tak, aby zbytky kávového prášku spadly do nádoby na kávový prášek t.
9) Vyjměte nádobu na kávový prášek t a namle- tou kávu zlikvidujte.
Přístroj je nyní připraven kprovozu.
Obsluha
Naplňte do nádoby na kávová zrnka 2
maximálně cca 250 g kávových zrnek, víko 1 by mělo být možné ještě zavřít. Je-li to nutné, opatrně zatřeste přístrojem, aby kávová zrnka byla rovnoměrně rozložena v nádobě na kávo­vá zrnka 2.
POZOR! HMOTNÉ ŠKODY!
Po 3 minutách provozu nechejte přístroj alespoň
30 minut vychladnout.
UPOZORNĚNÍ
Nejlepší je kávová zrnka před použitím vždy
čerstvě namlít. Kávový prášek namletý předem rychle ztrácí aroma.
Postup mletí lze kdykoli zrušit stisknutím tlačítka
Start/Stop tlačítka Start/Stop 0 se spustí nový postup mletí.
0. Opětovným stisknutím
Výběr stupně mletí
Zrnitost kávového prášku lze změnit pomocí různých nastavení stupně mletí.
Obecně platí, že čím jemnější je stupeň mletí, tím kratší by měla být doba kontaktu kávového prášku s vodou. Proto kávovary na espresso vyžadují velmi jemně namletý prášek, kávovary na filtrovanou kávu a ruční filtry vyžadují střední stupeň mletí a konvičky se stlačovacím sítkem (french press) spíše hrubý stupeň mletí.
UPOZORNĚNÍ
Bezpodmínečně dodržujte vždy také pokyny
týkající se vhodného stupně mletí v návodu k obsluze kávovaru.
Navrhované stupně mletí jsou orientační
hodnoty. Optimální stupeň mletí závisí např. na druhu zrnek, pražení nebo vašich osobních preferencích. Proto byste měli vyzkoušet různá nastavení, abyste našli nejlepší stupeň mletí pro vaše účely.
Otáčejte nádobou na kávová zrnka 2 tak, aby
šipka ▼ na nádobě na kávová zrnka 2 byla na požadovaném stupni mletí na stupnici k nasta­vení stupně mletí 6. Máte možnost volby z 25 stupňů mletí:
– 1 - 6: jemný prášek, vhodný pro přípravu
espressa v konvičce na espresso nebo ve standardním kávovaru s nosičem sítka. Doporučujeme nastavení stupně mletí 4.
– 6 - 16: středně jemný prášek, vhodný pro
přípravu běžné domácí filtrované kávy. Doporučujeme nastavení stupně mletí 8.
– 16 - 25: středně jemný až hrubý prášek, vhod-
ný pro přípravu v konvičce se stlačovacím sít­kem. Doporučujeme nastavení stupně mletí 20.
Nejprve zvolte doporučené nastavení a poté
upravte stupeň mletí o 1–2 stupně, dokud nenaj­dete své oblíbené nastavení.
56 │ CZ SKKM 200 A1
Nastavení množství kávového prášku
UPOZORNĚNÍ
Informace o šálku vedle otočného regulátoru
9 jsou pouze orientační. Množství namletého kávového prášku na jeden šálek závisí na dru­hu zrnek, pražení a nastaveném stupni mletí.
Nastavení šálků je časově řízené: v každém
kroku stroj mele cca 6 sekund, tj. 1 šálek cca 6 sekund, 2 šálky cca 12 sekund atd. V závis­losti na nastavení mlýnku se pro stejný šálek namele větší nebo menší množství kávy. Při jemnějším stupni mletí procházejí kávová zrnka mlýnkem pomaleji než při hrubším nastavení a vzniká menší množství kávového prášku.
Potřebné množství kávového prášku na
přípravu šálku kávy závisí např. na druhu zrnek, pražení, stupni mletí, velikosti šálku a vašich osobních preferencích. Vyzkoušejte, která kombinace druhu zrnek, stupně mletí a množství kávového prášku je pro vaše účely nejlepší.
Můžete nastavit množství kávového prášku pro
114 šálků. Otočným regulátorem 9 vyberte požadované množství.
Používání nádoby na kávový prášek
1) Otevřete silikonovou zátku r ve víku e nádoby na kávový prášek t otočením do strany.
2) Zasuňte nádobu na kávový prášek t do přístroje pod vyhazovací otvor 7 tak, aby byla stabilně v kulatém vybrání.
3) Stisknutím tlačítka Start/Stop tup mletí. Postup mletí se automaticky zastaví, jakmile je dosaženo nastaveného množství kávo­vého prášku.
4) Použijte tlačítko Start/Stop ruční nastavení množství kávového prášku.
UPOZORNĚNÍ
Před vyjmutím nádoby na kávový prášek t
lehce poklepejte na plášť vyhazovacího otvoru 7 tak, aby zbytky kávového prášku spadly do nádoby na kávový prášek t.
5) Pokud namelete větší množství kávových zrnek, případně mezi postupy mletí vyjměte nádobu na kávový prášek t a trochu ji protřepejte, aby se kávový prášek rovnoměrně rozložil. Poté vložte nádobu na kávový prášek t zpět do pláště a stisknutím tlačítka Start/Stop 0 spusťte nový postup mletí. Jakmile je dosaženo značky MAX na nádobě na kávový prášek t, vyprázdněte ji.
6) Pokud jste namleli dostatek kávových zrnek, otočte otočný regulátor 9 do polohy OFF (vypnuto) a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
0 spusťte pos-
0 pro případné
SKKM 200 A1
CZ
 57
Použití držáku nosiče sítka
Pokud k přípravě kávy používáte kávovar na es­presso s nosičem sítka, můžete nosič sítka naplnit přímo kávovým práškem. Držák nosiče sítka w je vhodný pro nosiče sítka s vnějším průměrem cca 60 mm (bez křidélek).
1) Zatlačte držák nosiče sítka w otvorem dopředu až na doraz do vodicích kolejnic vedle vyhazo­vacího otvoru 7. Poté zasuňte nosič sítka mezi vodicí kolejnice a držák nosiče sítka w:
2) Pomocí otočného regulátoru 9 nastavte množství kávového prášku na 1 nebo 2 šálky. Požadované množství najdete v návodu k obslu­ze vašeho kávovaru na espresso.
3) Pro spuštění mletí stiskněte tlačítko Start/ Stop 0. Doporučujeme plnit nosič sítka v několika malých krocích pro přesné dávkování množství kávového prášku. Stisknutím tlačítka Start/Stop 0 se postup mletí zastaví nebo opět spustí.
4) Vyjměte nosič sítka a kávový prášek upěchujte pěchovadlem/tamperem nebo lžičkou na kávo­vý prášek z.
5) Pokud ještě nebylo dosaženo požadované hladi­ny náplně, zasuňte nosič sítka zpět do držáku nosiče sítka w a spusťte nový postup mletí. Je-li to nutné, ukončete postup mletí případně stisknutím tlačítka Start/Stop prášek znovu upěchujte pomocí pěchovadla/tam­peru lžičky na kávový prášek z.
0. Na konci kávový
6) Pokud jste namleli dostatek kávových zrnek, otočte otočný regulátor 9 do polohy OFF (vypnuto) a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Čištění
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM
PROUDEM
Před čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze
síťové zásuvky!
Přístroj nikdy neponořujte do vody či
jiných kapalin!
POZOR! HMOTNÉ ŠKODY!
Nepoužívejte abrazivní nebo agresivní čisticí
prostředky. Ty mohou neopravitelně poškodit povrchy!
Mlecí ústrojí 4/5 se nesmí čistit za mokra!
UPOZORNĚNÍ
Pokud jsou v nádobě na kávová zrnka 2
ještě kávová zrnka, pro úplné vyprázdnění ji jednoduše nevyjímejte. Kávová zrnka by vypadla z nádoby na kávová zrnka 2. Místo toho sejměte víko 1 a vysypte zrnka např. do větší mísy. Kávová zrnka uchovávejte ve vzduchotěsné nádobě, aby bylo zachováno aroma.
1) Pokud se tak ještě nestalo, vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
2) Otáčejte nádobou na kávová zrnka 2 proti směru hodinových ručiček, dokud šipka ▼ na nádobě na kávová zrnka 2 nebude nad symbolem na kávová zrnka 2 nahoru.
3) Vytáhněte víko 1 z nádoby na kávová zrnka 2, pod víkem 1 se nachází čisticí kartáček q.
4) Vyjměte horní díl mlecího ústrojí 4 nahoru z přístroje a stáhněte silikonový kroužek 3.
5) Vyčistěte horní a dolní díl mlecího ústrojí 4/5 a vyhazovací otvor 7 čisticím kartáčkem q.
– na přístroji. Vyjměte nádobu
58 │ CZ SKKM 200 A1
UPOZORNĚNÍ
Během postupu mletí kávy vzniká tuk z kávy,
který časem vytváří zbytky v mlecím ústrojí 4/
5. Usazený tuk z kávy a zbytky kávového prášku pravidelně odstraňujte pomocí čisticího kartáčku q, abyste dosáhli co nejlepšího výsledku mletí.
6) Opláchněte nádobu na kávová zrnka 2 s víkem 1, nádobu na kávový prášek t s víkem e a silikonovou zátkou r, držák nosiče sítka w, čisticí kartáček q a silikonový kroužek 3 ve vlažné mýdlové vodě. Opláchněte čistou vodou, abyste odstranili všechny zbytky čisticích prostředků, a všechny díly důkladně osušte.
Odstranění závad
Přístroj nefunguje.
Nádoba na kávová zrnka 2 byla správně
nasazena.
Zkontrolujte správné umístění nádoby na kávová
zrnka 2 (viz kapitola „Sestavení přístroje“).
Otočný regulátor 9 je vpoloze OFF.
Nastavte požadované množství kávového
prášku (viz kapitola „Nastavení množství kávového prášku“).
Zástrčka není zapojená do zásuvky.
Zastrčte síťovou zástrčku do síťové zásuvky.
UPOZORNĚNÍ
a držák nosiče sítka w lze mýt také v myčce nádobí. Položte díly dle možnosti do horního koše myčky a dbejte na to, aby se nezaklínily.
7) Očistěte povrchy přístroje vlhkým hadříkem. Utěžko odstranitelných nečistot nakapejte na hadřík jemný mycí prostředek. Poté otřete hadříkem navlhčeným ve vodě, abyste odstranili případné zbytky mycího prostředku. Ujistěte se, zda je přístroj před opětovným použitím zcela suchý.
Nádobu na kávová zrnka 2 s víkem 1, nádobu na kávový prášek t s víkem e a silikonovou zátkou r
Skladování
1) Přístroj před uložením důkladně vyčistěte tak, jak je popsáno v kapitole „Čištění“.
2) Oviňte síťový kabel kolem navíjení kabelu 8 proti směru hodinových ručiček. Veďte konec síťového kabelu se síťovou zástrčkou skrz drážku na plášti.
3) Přístroj uchovávejte na čistém a suchém místě.
Síťová zásuvka je vadná.Použijte jinou síťovou zásuvku.
Přístroj je vadný.Obraťte se na zákaznický servis (viz kapitola
Servis“).
Přístroj je neobvykle hlasitý nebo motor nestartuje/neběží plynule.
V mlecím ústrojí 4/5 se nachází cizí předmět.Vyčistěte mlecí ústrojí 4/5 (viz kapitola
Čištění“).
SKKM 200 A1
CZ
 59
Likvidace
Přístroj v žádném případě ne movního odpadu. Tento výro­bek podléhá č. 2012/19/EU.
Přístroj předejte klikvidaci odborné firmě nebo využijte možnost likvidace zajišťované obcí. Dodržujte aktuálně platné předpisy. Vpřípadě pochybností se informujte ve sběrném dvoře.
Informace omožnostech likvidace vysloužilého výrobku Vám podá sprá­va Vašeho obecního nebo městského úřadu.
Výrobek je recyklovatelný, podléhá rozšířené odpovědnosti výrobce a je shromažďován odděleně.
Balení se skládá z ekologických materiálů, které lze zlikvidovat v komunálních sběrných dvorech.
Balení zlikvidujte ekologicky. Dbejte na označení na různých obalových mate­riálech a v případě potřeby je roztřiďte odděleně. Obalové materiály jsou označeny zkratkami (a) a číslicemi (b) s následujícím významem: 1–7: Plasty, 20–22: Papír a lepenka, 80–98: Kompozitní materiály.
vhazujte do běžného do-
evropské směrnici
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvede­nou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte pokladní doklad. Tento doklad je potřebný jako důkaz okoupi.
Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrob­ku vyskytne vada materiálu nebo výrobní závada, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opravíme, vyměníme nebo uhradíme kupní cenu. Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad okoupi (pokladní doklad) a stručně se popíše, včem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplý­vající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí ipro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy zpoplatnění.
60 │ CZ SKKM 200 A1
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti výrobku, které jsou vystaveny běžnému opotřebení, a proto je lze považovat za spotřební díly, nebo na poškození křehkých součástí, jako jsou např. spínače, akumulátory nebo díly, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu kobsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném a neodbor­ném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (IAN)399050_2107 jako doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na
výrobku, rytině na výrobku, na titulní straně návodu k obsluze (vlevo dole) nebo na nálepce na zadní nebo spodní straně výrobku.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo
jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (poklad­ní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách www.lidl-service.com si můžete stáhn­out tyto a mnoho dalších příruček, videí o výrobku a instalační software. Pomocí kódu QR se dostanete přímo na stránku servisu Lidl (www.lidl-ser­vice.com) a můžete pomocí zadání čísla výrobku (IAN)399050_2107 otevřít svůj návod k obsluze.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873 E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 399050_2107
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM NĚMECKO www.kompernass.com
SKKM 200 A1
CZ
 61
62 │ CZ SKKM 200 A1
Spis treści
Wstęp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem ...................................64
Zakres dostawy .......................................................64
Opis urządzenia .......................................................64
Dane techniczne .......................................................64
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ....................................65
Montaż urządzenia ....................................................67
Uruchamianie urządzenia ...............................................67
Obsługa ..............................................................68
Wybieranie stopnia zmielenia ........................................................68
Ustawianie ilości kawy mielonej .......................................................69
Korzystanie z zasobnika kawy mielonej .................................................69
Korzystanie z uchwytu kolby .........................................................70
Czyszczenie ...........................................................70
Przechowywanie ......................................................71
Rozwiązywanie problemów .............................................71
Utylizacja ............................................................72
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH ....................................72
Serwis ...........................................................................73
Importer .........................................................................73
PL
SKKM 200 A1
 63
Wstęp
Gratulujemy zakupu naszego urządzenia. Wybrany produkt charakteryzuje się wysoką jako­ścią. Instrukcja obsługi stanowi element składowy produktu. Zawiera ona ważne wskazówki na temat bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed przystąpieniem do użytkowania produktu zapoznaj się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wyłącznie zgodnie z zamieszczonym tu opisem oraz w podanym zakresie zastosowań. W przypadku przekazania urzą­dzenia następnej osobie, nie zapomnij dołączyć również instrukcji obsługi.
Użytkowanie zgodne zprze­znaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do mielenia palonych ziaren kawy. To urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do sto­sowania w suchych pomieszczeniach w gospodar­stwach domowych. Nie używać urządzenia na otwartej przestrzeni ani komercyjnie.
Zakres dostawy
Urządzenie dostarczane jest standardowo znastępującymi elementami:
Młynek do kawy ze stożkowym mechanizmem
żarnowym ze stali nierdzewnej
Zasobnik kawy ziarnistej z pokrywką Zasobnik kawy mielonej z pokrywkąUchwyt kolbySzczotka do czyszczeniaŁyżka do kawy mielonejInstrukcja obsługi
WSKAZÓWKA
Sprawdzić urządzenie pod kątem kompletności
dostawy iwystępowania widocznych uszko­dzeń. W przypadku braku któregoś z elemen­tów bądź uszkodzeń wskutek wadliwego opa­kowania lub transportu, skontaktuj się z infolinią serwisową (patrz rozdział „Serwis”).
Opis urządzenia
(Ilustracje – patrz rozkładana okładka)
1 Pokrywka zasobnika kawy ziarnistej 2 Zasobnik kawy ziarnistej 3 Pierścień silikonowy 4 Górne żarno 5 Dolne żarno 6 Skala ustawiania stopnia zmielenia 7 Otwór wyrzutowy 8 Nawijak kabla 9 Pokrętło regulacyjne ilości mielonej
kawy
0 Przycisk Start/Stop q Szczotka do czyszczenia w Uchwyt kolby e Pokrywka zasobnika kawy mielonej
r Zatyczka silikonowa t Zasobnik kawy mielonej z Łyżka do kawy mielonej
Dane techniczne
Napięcie znamionowe
Pobór mocy 200 W Pojemność
zasobnika kawy ziarnistej 2
Pojemność zasobnika kawy mielonej t*
Maks. ilość napeł­nienia zasobnika kawy mielonej t*
Klasa ochronności
* Pojemność i maksymalna ilość wypełnienia zależą od
stopnia zmielenia kawy i dlatego mogą się różnić.
220 - 240 V ∼ (prąd przemienny), 50 – 60 Hz
ok. 250 g
ok. 160‒185 g
ok. 125‒140 g
(podwójna izolacja)
II /
Wszystkie części tego urzą­dzenia mające kontakt z żywnością, są do tego od­powiednio dopuszczone.
64 │ PL SKKM 200 A1
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
Urządzenie podłączać wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego
gniazda sieciowego o napięciu 220 – 240 V ∼, 50–60Hz.
Wprzypadku uszkodzenia kabla zasilającego należy zlecić jego wy-
mianę producentowi, wpunkcie serwisowym lub osobie posiadającej odpowiednie kwalifikacje. Dzięki temu unikniesz poważnych zagrożeń.
W razie pojawienia się jakichkolwiek zakłóceń w działaniu oraz przed
czyszczeniem urządzenia należy wyciągnąć wtyk z gniazda sieciowego.
Wyciągając kabel sieciowy z gniazda, pociągaj zawsze za wtyk, a
nie za kabel.
Kabla zasilającego nie należy zaginać ani zgniatać. Należy go
ułożyć w taki sposób, aby nikt nie mógł na niego nadepnąć ani się o niego potknąć.
Nie należy narażać urządzenia na działanie wilgoci ani używać go na
otwartej przestrzeni. Jeśli zdarzyłoby się, że jakaś ciecz dostanie się do wnętrza obudowy urządzenia, należy natychmiast wyciągnąć wtyk z gniazda sieciowego i oddać urządzenie do naprawy przez specjalistę.
Nigdy nie dotykać urządzenia, kabla zasilającego ani wtyku siecio-
wego mokrymi rękoma.
Naprawy urządzenia zlecaj wyłącznie wautoryzowanych punktach
serwisowych lub wserwisie producenta. Nieprawidłowo wykonane naprawy mogą powodować zagrożenia dla użytkownika. Powodują one też utratę gwarancji.
Nie wolno samodzielnie otwierać obudowy bloku silnika młynka do kawy.
Stanowi to poważne zagrożenie i powoduje wygaśnięcie gwarancji.
Bezpośrednio po użyciu odłącz urządzenie od sieci elektrycznej.
Jedynie po wyciągnięciu wtyku z gniazda sieciowego uzyskujemy pewność, że urządzenie nie znajduje się pod napięciem.
Nigdy nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie ani w innych
cieczach!
SKKM 200 A1
PL
 65
OSTRZEŻENIE! ZAGROŻENIE ODNIESIENIEM OBRAŻEŃ!
Dzieci nie mogą używać tego urządzenia.
Urządzenie i jego kabel sieciowy przechowuj poza zasięgiem dzieci.
To urządzenie może być używane przez osoby o zmniejszonych zdolno-
ściach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub też osoby niepo­siadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu w zakresie bezpiecznego używania urządzenia oraz wynikających z niego zagrożeń.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
Czyszczenie ikonserwacja przez użytkownika nie mogą być wykony-
wane przez dzieci.
Mechanizm żarnowy posiada bardzo ostre krawędzie. Nigdy nie
wkładaj do mechanizmu żarnowego palców, sztućców ani innych przedmiotów.
Przy braku nadzoru oraz przed montażem, złożeniem, rozłożeniem
lub czyszczeniem należy zawsze odłączać urządzenie od zasilania sieciowego.
Używaj tego urządzenia tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji
obsługi. Nie używaj urządzenia do innych celów.
Niebezpieczeństwo obrażeń w przypadku niewłaściwego użycia
urządzenia.
UWAGA! SZKODY MATERIALNE!
Nie używaj urządzenia do mielenia lub rozdrabniania innych produk-
tów spożywczych niż palone ziarna kawy.
Nie używaj urządzenia bez nasypanych ziaren kawy.
Nie miel ponownie kawy, która została już zmielona.
Używaj tylko oryginalnych akcesoriów dostarczonych w zestawie.
Do sterowania pracą urządzenia nie używaj żadnych zewnętrznych
zegarów sterujących ani innego systemu zdalnego sterowania.
Pozostaw urządzenie do ostygnięcia na co najmniej 30 minut po
3 minutach pracy.
66 │ PL SKKM 200 A1
Montaż urządzenia
WSKAZÓWKA
W ramach kontroli jakości, każdy młynek do
kawy jest testowany w fabryce na ziarnach kawy. Może się zdarzyć, że w młynku pozosta­nie kilka śladów mielonej kawy. Twoje oryginal­nie zapakowane urządzenie jest w każdym razie fabrycznie nowe.
1) Przed pierwszym użyciem oczyść urządzenie, zgodnie z opisem w rozdziale „Czyszczenie”.
2) Ustaw urządzenie na równym podłożu.
3) Nawiń kabel zasilający całkowicie na nawi­jacz kabla 8 i poprowadź go przez wycięcie na krawędzi obudowy.
4) Załóż pierścień silikonowy 3 w taki sposób na górne żarno 4, aby pierścień silikonowy 3 równo spoczywał na górnym żarnie 4 i tworzył z nim jedną płaszczyznę.
5) Włóż górne żarno 4 do dolnego żarna 5. Punkt ● na górnym żarnie 4 musi przy tym wskazywać na linię na obudowie tak, aby dwa boczne zaczepy wsunęły się w odpo­wiednie wycięcia.
6) Włóż zasobnik kawy ziarnistej 2 w taki spo­sób do obudowy, aby strzałka ▼ na zasobniku kawy ziarnistej 2 wskazywała na symbol na obudowie urządzenia. Obróć zasobnik kawy ziarnistej 2 nieco w prawo, aby go zamocować.
WSKAZÓWKA
Urządzenie można uruchomić tylko przy pra-
widłowo włożonym zasobniku kawy ziarnistej
2.
Uruchamianie urządzenia
WSKAZÓWKA
Przy pierwszym uruchomieniu urządzenia
może być wyczuwalny zapach spalenizny. Jest to spowodowane wypalaniem się pozostałości środków zastosowanych przy produkcji urzą­dzenia. Jest to zjawisko całkowicie normalne inie stanowi żadnego zagrożenia. Pamiętaj ozapewnieniu odpowiedniej wentylacji wpo­mieszczeniu, np. przez otwarcie okna.
Jeśli używasz urządzenia po raz pierwszy, po-
stępuj zgodnie z poniższą procedurą w celu usunięcia wszelkich pozostałości produkcyjnych:
1) Ustaw urządzenie w sposób opisany w po­przednim rozdziale.
2) Podłącz wtyk sieciowy do gniazda zasilania.
3) Otwórz zatyczkę silikonową r w pokrywce e zasobnika kawy mielonej t i wsuń go do urządzenia pod otwór wyrzutowy 7 tak, aby stabilnie stał w okrągłym zagłębieniu.
4) Nasyp 3 łyżki stołowe kawy ziarnistej do zasob­nika kawy ziarnistej 2 i załóż pokrywkę 1.
5) Zasobnik kawy ziarnistej 2 obróć w prawo, aż strzałka ▼ na zasobniku kawy ziarnistej 2 znajdzie się powyżej wartości 15 na skali do ustawienia stopnia zmielenia 6.
6) Ustaw pokrętło regulacyjne 9 w pozycji 2 i naciśnij przycisk Start/Stop cząć proces mielenia. Proces mielenia zatrzy­muje się automatycznie po ok. 12 sekundach.
7) Jeśli po zakończeniu procesu mielenia nie wszystkie ziarna kawy zostały zmielone, nale­ży rozpocząć go ponownie, naciskając przy­cisk Start/Stop 0.
0, aby rozpo-
SKKM 200 A1
PL
 67
8) Jeśli przed zakończeniem procesu mielenia wszystkie ziarna kawy zostały już zmielone, należy go przerwać, naciskając przycisk Start/Stop 0, aby młynek nie pracował na sucho.
WSKAZÓWKA
Przed wyjęciem zasobnika kawy mielonej t
należy go lekko ostukać przed obudową otwo­ru wyrzutowego 7 tak, aby luźne resztki kawy mielonej wpadły do zasobnika kawy mielonej t.
9) Wyjmij zasobnik kawy mielonej t i wysyp zmieloną kawę.
Teraz urządzenie jest gotowe do pracy.
Obsługa
Nasyp maksymalnie ok. 250 g kawy ziarnistej
do zasobnika kawy ziarnistej 2. Pokrywka 1 powinna pozwalać się jeszcze zamknąć. W razie potrzeby ostrożnie wstrząśnij urządze­niem, aby ziarna kawy zostały równomiernie rozłożone w zasobniku kawy ziarnistej 2.
UWAGA! SZKODY MATERIALNE!
Pozostaw urządzenie do ostygnięcia na co
najmniej 30 minut po 3 minutach pracy.
WSKAZÓWKA
Najlepiej jest zawsze mielić ziarna kawy na
świeżo przed użyciem. Kawa mielona na za­pas szybko traci swój aromat.
Proces mielenia można w każdej chwili prze-
rwać, naciskając przycisk Start/Stop Ponowne wciśnięcie przycisku Start/Stop 0 uruchamia nowy proces mielenia.
0.
Wybieranie stopnia zmielenia
Dzięki różnym ustawieniom stopnia zmielenia można zmieniać ziarnistość mielonej kawy.
Zasadą jest, że im drobniej zmielona kawa, tym krótszy powinien być czas kontaktu zmielonej kawy z wodą. Z tego powodu ciśnieniowe ekspre­sy do kawy wymagają bardzo drobno zmielonej kawy, ekspresy filtracyjne i filtry ręczne – średnio zmielonej kawy, a dzbanki ciśnieniowe – raczej grubo zmielonej kawy.
WSKAZÓWKA
Należy zawsze stosować się do wskazówek
dotyczących odpowiedniego stopnia zmiele­nia opisanych w instrukcji obsługi ekspresu do kawy.
Proponowane stopnie zmielenia mają charak-
ter orientacyjny. Optymalny stopień zmielenia zależy na przykład od rodzaju kawy ziarni­stej, jej wypalenia lub osobistych preferencji. Dlatego też należy przetestować różne usta­wienia, aby znaleźć optymalny stopień zmie­lenia do swoich potrzeb.
Zasobnik kawy ziarnistej 2 obróć na tyle,
aż strzałka ▼ na zasobniku kawy ziarnistej 2 znajdzie się na żądanej wartości stopnia zmie­lenia na skali do ustawienia stopnia zmielenia
6. Do wyboru jest 25 stopni zmielenia:
– 1 - 6: drobno zmielona kawa, odpowiednia do
przygotowywania espresso w dzbanku do kawy lub w standardowym ekspresie z kolbą. Zalecamy ustawienie stopnia zmielenia 4.
– 6 - 16: średnio zmielona kawa, odpowiednia
do przygotowania standardowej domowej fil­trowanej kawy. Zalecamy ustawienie stopnia zmielenia 8.
– 16 - 25: średnio drobno do grubo zmielona
kawa, odpowiednia do przygotowania za po­mocą dzbanka do parzenia kawy. Zalecamy ustawienie stopnia zmielenia 20.
68 │ PL SKKM 200 A1
Najpierw wybierz zalecane ustawienie, a na-
stępnie wyreguluj młynek o 1-2 stopnie, aż znaj­dziesz swoje ulubione ustawienie.
Ustawianie ilości kawy mielonej
WSKAZÓWKA
Wskazania w postaci liczby filiżanek obok
pokrętła regulacyjnego 9 służą wyłącznie do celów orientacyjnych. Ilość zmielonej kawy na filiżankę zależy od rodzaju ziaren, wypalenia i ustawionego stopnia zmielenia.
Ustawienie filiżanek jest sterowane czasowo:
w każdym kroku urządzenie miele przez ok. 6 sekund, tzn. 1 filiżanka przez ok. 6 sekund, 2 filiżanki przez ok. 12 sekund itd. W zależ­ności od ustawienia młynka, dla tej samej ilo­ści filiżanek mielona jest większa lub mniejsza ilość kawy. Przy drobniejszym mieleniu, ziarna kawy przechodzą przez młynek wolniej niż przy ustawieniu grubego zmielenia i powstaje mniejsza ilość zmielonej kawy.
Ilość mielonej kawy na filiżankę, potrzebnej
do zrobienia kawy, zależy np. od rodzaju ziaren, wypalenia, stopnia zmielenia, wielko­ści filiżanki i osobistych preferencji. Wypróbuj, jaka kombinacja rodzaju ziaren, stopnia zmie­lenia i ilości kawy mielonej jest optymalna dla Twoich potrzeb.
Możesz ustawić ilość kawy mielonej na 1‒14
filiżanek. Wybierz żądaną ilość za pomocą po­krętła regulacyjnego 9.
Korzystanie z zasobnika kawy mielonej
1) Otwórz zatyczkę silikonową r w pokrywce e zasobnika kawy mielonej t, obracając ją
na bok.
2) Zasobnik kawy mielonej t wsuń do urządze- nia pod otwór wyrzutowy 7 tak, aby stał sta­bilnie w okrągłym zagłębieniu.
3) Naciśnij przycisk Start/Stop cząć proces mielenia. Proces mielenia zatrzy­muje się automatycznie po osiągnięciu usta­wionej ilości kawy mielonej.
4) Za pomocą przycisku Start/Stop w razie potrzeby ręcznie ustawić ilość zmielo­nej kawy.
WSKAZÓWKA
Przed wyjęciem zasobnika kawy mielonej t
należy go lekko ostukać przed obudową otwo ru wyrzutowego 7 tak, aby luźne resztki kawy mielonej wpadły do zasobnika kawy mielonej t.
5) Jeśli mielisz dużą ilość ziaren kawy, w razie potrzeby wyjmij zasobnik kawy mielonej t pomiędzy kolejnymi procesami mielenia i po­trząśnij nim, aby równomiernie rozprowadzić zmieloną kawę. Włóż następnie zasobnik kawy mielonej t ponownie do obudowy i na­ciśnij przycisk Start/Stop cząć nowy proces mielenia. Po osiągnięciu oznaczenia MAX na zasobniku kawy mielonej t, opróżnij go.
6) Po zmieleniu dostatecznej ilości ziaren kawy ustaw pokrętło regulacyjne 9 w położeniu OFF i wyciągnij wtyk sieciowy z gniazda zasi­lania.
0, aby rozpo-
0 można
0, aby rozpo-
SKKM 200 A1
PL
 69
Korzystanie z uchwytu kolby
Jeśli do przygotowania kawy używa się ekspresu do kawy z uchwytem kolby, można go napełnić bezpośrednio kawą mieloną. Uchwyt na kolbę w przeznaczony jest do kolb o średnicy zewnętrznej ok. 60 mm (bez skrzydełek).
1) Wsuń uchwyt kolby w do oporu otworem skie- rowanym do przodu w prowadnice obok otwo­ru wyrzutowego 7. Następnie wsuń kolbę między prowadnice uchwytu kolby w:
2) Ustaw za pomocą pokrętła regulacyjnego 9 ilość kawy mielonej na 1 lub 2 filiżanki. Wymagana ilość podana jest w instrukcji obsłu­gi ekspresu do kawy.
3) Naciśnij przycisk Start/Stop 0, aby rozpo­cząć proces mielenia. Zalecamy napełnianie kolby w kilku małych krokach, aby dokładnie dozować ilość zmielonej kawy. Użyj przycisku Start/Stop 0, aby zatrzymać lub rozpo­cząć ponownie proces mielenia.
4) Wyjmij kolbę i ubij kawę mieloną za pomocą ubijaka lub łyżki do kawy mielonej z.
5) Jeśli żądany poziom napełnienia nie został jeszcze osiągnięty, należy wsunąć kolbę z po­wrotem do uchwytu kolby w i rozpocząć nowy proces mielenia. Zakończ proces miele­nia naciskając ewentualnie przycisk Start/
0. Ubij na końcu kawę mieloną za po-
Stop mocą ubijaka lub łyżki do kawy mielonej z.
6) Po zmieleniu dostatecznej ilości ziaren kawy ustaw pokrętło regulacyjne 9 w położeniu OFF i wyciągnij wtyk sieciowy z gniazda zasilania.
Czyszczenie
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA
PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
Przed rozpoczęciem czyszczenia wyciągnij
wtyk sieciowy z gniazda zasilania!
Nigdy nie wolno zanurzać urządzenia
w wodzie ani w innych cieczach!
UWAGA! SZKODY MATERIALNE!
Nie używaj żrących ani szorujących środków
czyszczących. Mogłyby one trwale uszkodzić powierzchnię!
Mechanizmu żarnowego 4/5 nie wolno
czyścić na mokro!
WSKAZÓWKA
Jeśli w zasobniku kawy ziarnistej 2 znajdują
się jeszcze ziarna kawy, nie wyjmuj go po pro­stu w celu całkowitego opróżnienia. Ziarna kawy wypadłyby z zasobnika kawy ziarnistej
2. Zamiast tego zdejmij pokrywkę 1 i wysyp ziarna np. do większej miski. na kawy w hermetycznym pojemniku, aby za­chować aromat.
1) Odłącz wtyk sieciowy od gniazda zasilania, jeżeli jeszcze jest podłączony.
2) Zasobnik kawy ziarnistej 2 obróć w lewo, aż strzałka ▼ na zasobniku kawy ziarnistej 2 znajdzie się nad symbolem Wyjmij zasobnik kawy ziarnistej 2 do góry.
3) Zdejmij pokrywkę 1 z zasobnika kawy ziarni- stej 2. Pod pokrywką 1 znajduje się szczot­ka do czyszczenia q.
4) Wyjmij górne żarno 4 do góry z urządzenia i zdejmij pierścień silikonowy 3.
Przechowuj ziar-
na urządzeniu.
70 │ PL SKKM 200 A1
5) Wyczyść górne i dolne żarno 4/5 oraz otwór wyrzutowy 7 szczotką do czyszczenia q.
WSKAZÓWKA
Podczas procesu mielenia powstaje tłuszcz ka-
wowy, który z czasem tworzy pozostałości w mechanizmie żarnowym 4/5. Regularnie usuwaj tłuszcz kawowy i pozostałości mielonej kawy za pomocą szczotki do czyszczenia q, aby uzyskać optymalny rezultat mielenia.
6) Wypłucz zasobnik kawy ziarnistej 2 wraz z pokrywką 1, zasobnik kawy mielonej t wraz z pokrywką e i zatyczką silikonową r, uchwyt kolby w, szczotkę do czyszczenia q oraz pierścień silikonowy 3 w letniej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń. Spłucz czystą wodą, aby usunąć wszelkie pozostało­ści płynu do mycia naczyń i dokładnie wysusz wszystkie części.
WSKAZÓWKA
tyczką silikonową r oraz uchwyt kolby w mogą być zmywane również w zmywarce do naczyń. Części plastikowe układaj wmiarę możliwości wgórnym koszu zmywarki izwracaj uwagę, aby się nie zaklinowały.
7) Powierzchnie urządzenia czyść zwilżoną szmatką. Wprzypadku trudnych do usunięcia zabrudzeń nanieś na szmatkę kilka kropel ła­godnego płynu do mycia naczyń. Następnie wytrzyj urządzenie szmatką zwilżoną wczy­stej wodzie, aby usunąć wszystkie resztki środ­ka do mycia naczyń. Przed ponownym uży­ciem upewnij się, że urządzenie jest całkowicie suche.
Zasobnik kawy ziarnistej 2 wraz z pokrywką 1, zasobnik kawy mie­lonej t wraz z pokrywką e i za-
Przechowywanie
1) Przed przechowywaniem oczyść urządzenie zgodnie z opisem w rozdziale „Czyszczenie”.
2) Nawiń kabel zasilający na nawijak kabla 8 w lewo. Poprowadź koniec kabla zasilającego z wtykiem sieciowym przez wycięcie w obudo­wie.
3) Urządzenie należy przechowywać wczystym isuchym miejscu.
Rozwiązywanie problemów
Urządzenie nie działa.
Zasobnik kawy ziarnistej 2 został nieprawidłowo
założony.
Sprawdź prawidłowe zamontowanie zasobnika
kawy ziarnistej 2 (patrz rozdział „Montaż urządzenia”).
Pokrętło regulacyjne 9 jest ustawione w poło-
żeniu OFF.
Ustaw żądaną ilość kawy mielonej (patrz
rozdział „Ustawianie ilości kawy mielonej”).
Wtyk sieciowy nie jest podłączony do sieci elek-
trycznej.
Podłącz wtyk sieciowy do gniazda zasilania.
Gniazdo zasilania jest uszkodzone.
Spróbuj skorzystać z innego gniazda zasilania.
Urządzenie jest uszkodzone.
Skontaktuj się zserwisem (patrz rozdział
Serwis”).
Urządzenie jest niezwykle głośne lub silnik nie uruchamia się / pracuje nierówno.
W mechanizmie żarnowym 4/5 znajduje
się ciało obce.
Wyczyść mechanizm żarnowy 4/5 (patrz
rozdział „Czyszczenie”).
SKKM 200 A1
PL
 71
Utylizacja
W żadnym przypadku nie na­leży wyrzucać urządzenia do normalnych śmieci domowych. Ten produkt podlega dyrekty­wie europejskiej 2012/19/EU.
Urządzenie utylizować przez dostar­czenie go do specjalistycznego zakła­du utylizacji odpadów lub do komunal­nego zakładu utylizacji odpadów. Przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji skontaktować się z najbliższym zakładem utylizacji.
Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksploatowanego produktu udziela urząd gminy lub miasta.
Produkt można poddać recyklingowi, podlega rozszerzonej odpowiedzial­ności producenta i jest zbierany w ra­mach systemu segregacji odpadów.
Opakowanie urządzenia jest wykonane z materiałów przyjaznych dla środowi­ska naturalnego, które można przekazać do utylizacji za pośrednictwem miejsco­wych punktów recyklingu.
Opakowania należy utylizować w sposób przyjazny dla środowiska. Przestrzegać oznaczeń na różnych materiałach opakowaniowych i w razie potrzeby utylizuj je zgodnie z zasada­mi segregacji odpadów. Materiały opa­kowaniowe są oznaczone skrótami (a) i cyframi (b) w następujący sposób: 1–7: tworzywa sztuczne, 20–22: pa­pier i tektura, 80–98: kompozyty.
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie, To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, li-
cząc od daty zakupu. W przypadku wad tego pro­duktu, masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ograniczone przez nasze opisane poniżej warunki gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu. Należy zachować paragon. Jest on wymagany jako dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu ujawni się w nim wada materiałowa lub produkcyj­na, produkt zostanie wedle naszego uznania nie­odpłatnie naprawiony, wymieniony na nowy lub zostanie zwrócona jego cena. Warunkiem spełnie­nia tego świadczenia gwarancyjnego jest dostar­czenie w trakcie tego trzyletniego okresu uszko­dzonego urządzenia wraz z dowodem zakupu (paragonem) oraz krótkim opisem wady i daty jej wystąpienia.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz z powrotem naprawiony lub nowy produkt. Zgodnie z art. 581 §1 polskiego kodeksu cywilnego wraz z wymianą produktu lub jego istotnej części rozpoczy­na się nowy okres gwarancyjny.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienio­nych i naprawionych części. Wszelkie szkody i wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić bez­pośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po upły­wie okresu gwarancji wszelkie naprawy są wyko­nywane odpłatnie.
72 │ PL SKKM 200 A1
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i pod­dane przed wysyłką skrupulatnej kontroli jakości.
Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub pro­dukcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje czę­ści produktu, podlegających normalnemu zużyciu, ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. prze­łączników, akumulatorów, lub części wykonanych ze szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli pro­dukt został uszkodzony, nie używano go prawidło­wo lub nie serwisowano należycie. W celu zapew­nienia prawidłowego stosowania produktu należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji wymienio­nych w instrukcjach obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępowania, których odradza się w instrukcji obsługi lub przed którymi się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań komercyjnych. Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie siły lub ingerencja w urządzenie, dokony­wana poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi, powodują utratę gwarancji.
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia spra­wy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
W przypadku wszelkich pytań przygotuj para-
gon fiskalny oraz numer artykułu (IAN)399050_2107 jako dowód zakupu.
Numer artykułu można znaleźć na tabliczce
znamionowej na produkcie, wygrawerowany na urządzeniu, zapisany na stronie tytułowej in­strukcji obsługi (w dolnym lewym rogu) lub na naklejce ztyłu bądź na spodzie urządzenia.
W przypadku wystąpienia błędów działania
lub innych wad, prosimy o kontakt z odpowied­nim działem serwisu telefonicznie lub przez e-mail.
Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz
wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu (paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany wcześniej adres serwisu.
Na stronie www.lidl-service.com mo­żesz pobrać te i wiele innych instruk­cji, filmów o produktach oraz opro­gramowanie instalacyjne.
Za pomocą tego kodu QR możesz przejść bezpo­średnio na stronę serwisu Lidl (www.lidl-service.com), gdzie możesz otworzyć instrukcję obsługi, wpisując numer artykułu (IAN) 399050_2107.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996 E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 399050_2107
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem serwi­su. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim punk­tem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM NIEMCY www.kompernass.com
SKKM 200 A1
PL
 73
74 │ PL SKKM 200 A1
Obsah
Úvod ................................................................76
Používanie vsúlade surčením ...........................................76
Rozsah dodávky .......................................................76
Opis prístroja .........................................................76
Technické údaje .......................................................76
Bezpečnostné upozornenia ..............................................77
Montáž prístroja .......................................................79
Uvedenie prístroja do prevádzky .........................................79
Obsluha ..............................................................80
Voľba stupňa mletia ................................................................80
Nastavenie množstva mletej kávy .....................................................81
Používanie zásobníka na mletú kávu ...................................................81
Používanie úchytky na držiak sitka ..................................................... 82
Čistenie ..............................................................82
Uskladnenie ..........................................................83
Odstraňovanie porúch ..................................................83
Zneškodnenie .........................................................84
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH ............................84
Servis ...........................................................................85
Dovozca .........................................................................85
SK
SKKM 200 A1
 75
Úvod
Srdečne Vám gratulujeme ku kúpe tohto nového spotrebiča.
Rozhodli ste sa tým pre vysokokvalitný výrobok. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bez­pečnosti, používania azneškodnenia. Pred použí­vaním výrobku sa oboznámte so všetkými pokynmi na obsluhu abezpečnostnými upozorneniami. Výrobok používajte iba tak, ako je to popísané aiba vtých oblastiach použitia, ktoré sú tu uvede­né. Pri postúpení výrobku tretej osobe odovzdajte sním aj všetky podklady.
Používanie vsúlade surčením
Tento prístroj slúži výlučne na mletie pražených kávových zŕn. Tento prístroj je určený výlučne na používanie vsuchých vnútorných priestoroch súkromných do­mácností. Nepoužívajte ho vonku ani komerčne.
Opis prístroja
(Obrázky pozri na roztváracej strane)
1 Veko zásobníka na kávové zrná 2 Zásobník na kávové zrná 3 Silikónový krúžok 4 Horné mlecie zariadenie 5 Spodné mlecie zariadenie 6 Stupnica na nastavenie stupňa mletia 7 Vyhadzovací otvor 8 Navinutie kábla 9 Otočný regulátor na reguláciu
množstva mletej kávy
0 Tlačidlo Štart/Stop q Čistiaca kefka w Úchytka na držiak sitka e Veko zásobníka na mletú kávu
r Silikónová zátka t Zásobník na mletú kávu
z Lyžica na mletú kávu
Rozsah dodávky
Prístroj sa štandardne dodáva snasledujúcimi komponentmi:
Mlynček na kávu s kužeľovým mlecím zariadením
z ušľachtilej ocele
Zásobník na kávové zrná s vekom Zásobník na mletú kávu s vekomÚchytka na držiak sitkaČistiaca kefkaLyžica na mletú kávuNávod na obsluhu
UPOZORNENIE
Skontrolujte kompletnosť dodávky aviditeľné
poškodenia. Vprípade nekompletnej dodávky alebo poškodení spôsobených nedostatočným balením alebo prepravou sa obráťte na pora­denskú linku servisu (pozri kapitolu „Servis“).
Technické údaje
Menovité napätie
Príkon 200 W Kapacita zásobníka
na kávové zrná 2 Kapacita zásobníka
na mletú kávu t* Max. plniace množ-
stvo zásobníka na mletú kávu t*
Trieda ochrany
* Kapacita, resp. maximálne plniace množstvo sú
závislé od stupňa mletia mletej kávy a preto sa môžu meniť.
220 – 240 V ∼ (striedavý prúd), 50 – 60 Hz
cca 250 g
cca 160‒185 g
cca 125‒140 g
(dvojitá izolácia)
II/
Všetky diely tohto prístroja, prichádzajúce do kontaktu s potravinami, sú bezpeč­né z hľadiska použitia s potravinami.
76 │ SK SKKM 200 A1
Bezpečnostné upozornenia
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM
Spotrebič pripojte len do elektrickej zásuvky snapätím 220 – 240 V∼,
50–60Hz nainštalovanej podľa predpisov.
Ak sa pripojovací sieťový kábel tohto prístroja poškodí, musí sa
nechať vymeniť výrobcom alebo jeho zákazníckym servisom alebo podobne kvalifikovanou osobou, aby sa predišlo ohrozeniam.
Pri prevádzkových poruchách apred čistením spotrebiča vytiahnite
zástrčku z elektrickej zásuvky.
Sieťový kábel vyťahujte z elektrickej zásuvky vždy za zástrčku, nikdy
neťahajte za samotný kábel.
Neohýbajte ani nestláčajte sieťový kábel, aveďte ho tak, aby naň
nikto nemohol stúpiť, ani sa oň potknúť.
Spotrebič nesmiete vystaviť vlhkosti, ani ho používať v exteriéri. Ak
by do spotrebiča predsa len vnikla tekutina, ihneď vytiahnite zástrčku zelektrickej zásuvky adajte spotrebič opraviť kvalifikova­nému odbornému personálu.
Prístroj, sieťový kábel asieťovú zástrčku nikdy nechytajte mokrými
rukami.
Opravy prístroja nechajte vykonať iba v autorizovanom špecializo-
vanom obchode alebo prostredníctvom zákazníckeho servisu. Neod­borne vykonanými opravami môžu pre používateľa vzniknúť nebezpe­čenstvá. Navyše zaniká nárok na záruku.
Kryt bloku motora spotrebiča nesmiete otvárať. Vtakom prípade
vám hrozí nebezpečenstvo úrazu azáruka stráca platnosť.
Po použití spotrebič ihneď odpojte od elektrickej siete. Len keď
vytiahnete zástrčku z elektrickej zásuvky, je spotrebič úplne odpo­jený od prúdu.
Nikdy neponárajte prístroj do vody ani do iných tekutín!
SKKM 200 A1
SK
 77
VYSTRAHA NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Spotrebič nesmú používať deti.
Spotrebič a jeho sieťový kábel uskladnite mimo dosahu detí.
Tento spotrebič môžu používať osoby so zníženými fyzickými, senzo-
rickými alebo mentálnymi schopnosťami, prípadne s nedostatočnými skúsenosťami alebo znalosťami, ak sú pod dohľadom alebo boli dostatočne poučené o bezpečnom používaní spotrebiča a pochopili z toho vyplývajúce riziká.
Deti sa so spotrebičom nesmú hrať.
Deti nesmú vykonávať čistenie a užívateľskú údržbu.
Mlecie zariadenie má veľmi ostré hrany. Nikdy nestrkajte prsty,
časti príboru alebo iné predmety do mlecieho mechanizmu.
Pokiaľ nie je zariadenie pod dohľadom a pred zložením, rozložením
alebo čistením ho vždy odpojte od siete.
Tento prístroj používajte iba tak, ako je popísané v tomto návode na
obsluhu. Výrobok nepoužívajte na iné účely.
V prípade nesprávneho použitia prístroja hrozí nebezpečenstvo zranenia.
POZOR! VECNÉ ŠKODY!
Prístroj nepoužívajte na mletie alebo rozdrobovanie iných potravín
ako pražených kávových zŕn.
Prístroj neprevádzkujte bez naplnených kávových zŕn.
Namletú kávu nemeľte opakovane.
Používajte iba dodané originálne príslušenstvo.
Na prevádzkovanie prístroja nepoužívajte externý časový spínač
ani samostatný systém diaľkového ovládania.
Prístroj nechajte po prevádzkovej dobe 3 minúty vychladnúť na
minimálne 30 minút.
78 │ SK SKKM 200 A1
Montáž prístroja
UPOZORNENIE
S cieľom zabezpečiť kvalitu sa pri výrobe kaž-
dý mlynček na kávu testuje, pričom sa použijú kávové zrná. Môže sa stať, že v mlecom za­riadení zostanú nejaké stopy mletej kávy. Váš originálne zabalený prístroj je v každom prí­pade nový z výroby.
1) Pred prvým použitím vyčistite prístroj tak, ako je opísané v kapitole „Čistenie“.
2) Prístroj postavte na rovný podklad.
3) Odviňte sieťový kábel z navinutia kábla 8 a sieťový kábel veďte cez vyhĺbenie na okraji krytu.
4) Nasaďte silikónový krúžok 3 na hornú časť mlecieho zariadenia 4 tak, aby silikónový krúžok 3 dosadal rovno na hornej časti mlecieho zariadenia 4 a uzavieral ho.
5) Nasaďte hornú časť mlecieho zariadenia 4 do spodnej časti 5. Bod ● na hornej časti mlecieho zariadenia 4 musí pritom ukazovať na čiaru na kryte tak, aby obidve bočné aretácie skĺzli do príslušných vyhĺbení.
6) Nasaďte veko zásobníka na kávové zrná 2 do krytu tak, aby šípka ▼ na zásobníku na kávové zrná 2 ukazovala na symbol ‒ na kryte prístroja. Otočte veko zásobníka na kávo­vé zrná 2 kúsok v smere hodinových ručičiek, aby ste ho zaistili.
UPOZORNENIE
Prístroj sa môže uviesť do prevádzky iba so
správne nasadeným vekom zásobníka na ká­vové zrná 2.
Uvedenie prístroja do pre­vádzky
UPOZORNENIE
Pri prvom uvedení prístroja do prevádzky
môže dôjsť kmiernemu dymeniu a zápachu spôsobenému zvyškami zvýroby. Je to nor­málne a nie je to nebezpečné. Zabezpečte dostatočné vetranie, napríklad otvorte okno.
Ak prístroj používate prvý raz, riaďte sa nasle-
dujúcim postupom, aby ste odstránili prípadné zvyšky z výroby:
1) Prístroj zostavte tak, ako je opísané v predchá­dzajúcej kapitole.
2) Zastrčte sieťovú zástrčku do zásuvky.
3) Otvorte silikónovú zátku r vo veku e zásobní­ka na mletú kávu t a zasuňte ju do prístroja pod vyhadzovací otvor 7 tak, aby stála stabil­ne v okrúhlom vyhĺbení.
4) Dajte 3 polievkové lyžice kávových zŕn do zásobníka na kávové zrná 2 a nasaďte veko 1.
5) Zásobník na kávové zrná 2 otáčajte v smere hodinových ručičiek, až šípka ▼ na zásobníku na kávové zrná 2 bude stáť nad 15 na stupni­ci na nastavenie stupňa mletia 6.
6) Otočný regulátor 9 nastavte na polohu 2 a stlačte tlačidlo Štart/Stop 0, aby ste spusti­li proces mletia. Proces mletia sa automaticky zastaví po cca 12 sekundách.
7) V prípade, že po ukončení procesu mletia nebo­li zomleté všetky kávové zrná, spustite mlynček na kávu znova stlačením tlačidla Štart/ Stop 0.
SKKM 200 A1
SK
 79
8) V prípade, že pred ukončením procesu mletia boli už zomleté všetky kávové zrná, zastavte mlynček na kávu stlačením tlačidla Štart/ Stop 0, aby mlecie zariadenie nebežalo naprázdno.
UPOZORNENIE
Zásobník na mletú kávu t pred vybratím ľah-
ko poklepte pred krytom vyhadzovacieho otvoru 7, aby zvyšky mletej kávy spadli do zásobníka na mletú kávu t.
9) Vyberte zásobník na mletú kávu t a pomletú kávu odoberte.
Prístroj je teraz pripravený na prevádzku.
Obsluha
Dajte maximálne cca 250 g kávových zŕn do
zásobníka na kávové zrná 2, veko 1 by sa malo dať ešte zatvoriť. V prípade potreby prí­strojom opatrne potraste, aby sa kávové zrná rozdelili rovnomerne v zásobníku na kávové zrná 2.
POZOR! VECNÉ ŠKODY!
Prístroj nechajte po 3 minútach prevádzky vy-
chladnúť na minimálne 30 minút.
UPOZORNENIE
Najlepšie bude, keď kávové zrná pomeliete
tesne pred použitím. Mletá káva namletá do zásoby rýchlo stráca arómu.
Mletie môžete kedykoľvek prerušiť stlačením
tlačidlo Štart/Stop ním tlačidla Štart/Stop 0 sa spustí nový proces mletia.
0. Opakovaným stlače-
Voľba stupňa mletia
Pomocou rozličných nastavení stupňa mletia môžete meniť hrubosť mletia kávy.
Pravidlo je: čím je jemnejší stupeň mletia, tým kratší by mal byť čas kontaktu mletej kávy s vodou. Pre espresso kávovary je preto potrebná veľmi jemná mletá káva, pre stroje na filtrovanú kávu a ručné filtre je vhodný stredný stupeň mletia a pre kanvice s francúzskym lisom na kávu skôr hrubý stupeň mletia.
UPOZORNENIE
Vždy dbajte aj na upozornenia o vhodnom
stupni mletia uvedené v návode na obsluhu vášho kávovaru.
Pri navrhovaných stupňoch mletia ide o približ-
né hodnoty. Optimálny stupeň mletia závisí napr. od druhu zŕn, praženia alebo vašich osobných preferencií. Preto vyskúšajte rozličné nastavenia, aby ste našli stupeň mletia opti­málny na vaše použitie.
Zásobník na kávové zrná 2 otočte tak, aby
šípka ▼ na zásobníku na kávové zrná 2 ukazo- vala na želaný stupeň mletia na stupnici na nastavenie stupňa mletia 6. Môžete si vybrať medzi 25 stupňami mletia:
– 1 – 6: jemný prášok, vhodný na prípravu
espressa v moka kávovare alebo v bežnom stroji na espresso s držiakom sitka. Odporú­čame nastavenie stupňa mletia 4.
– 6 – 16: stredne jemný prášok, vhodný na
prípravu bežnej filtrovanej kávy. Odporúča­me nastavenie stupňa mletia 8.
– 16 – 25: stredne jemný až hrubý prášok,
vhodný na prípravu v kanvici s francúzskym lisom na kávu. Odporúčame nastavenie stupňa mletia 20.
80 │ SK SKKM 200 A1
Zvoľte najprv odporúčané nastavenie a potom
stupeň mletia prispôsobte o 1 – 2 stupne, kým nenájdete vyhovujúce nastavenie.
Nastavenie množstva mletej kávy
UPOZORNENIE
Údaje o šálkach vedľa otočného regulátora 9
slúžia iba na orientáciu. Množstvo mletej kávy, ktorá sa namelie na šálku, je závislé od druhu zŕn, praženia, ako aj nastaveného stupňa mle­tia.
Nastavenie šálok je riadené časom: pri kaž-
dom kroku melie prístroj cca 6 sek., teda pre 1 šálku cca 6 sek., 2 šálky cca 12 sek. atď. Pod­ľa nastaveného stupňa mletia sa pri rovnakom nastavení šálok namelie väčšie alebo menšie množstvo kávy. Pri jemnejšom stupni mletia prechádzajú kávové zrná cez mlecie zariade­nie pomalšie ako pri hrubom nastavení a vý­sledkom je menšie množstvo mletej kávy.
To, koľko mletej kávy na šálku potrebujete na
prípravu kávy, závisí od druhu zŕn, praženia, stupňa mletia, veľkosti šálky, ako aj vašej chuti. Vyskúšajte, aká kombinácia druhov zŕn, stup­ňa mletia a množstva mletej kávy je pre vás optimálna.
Množstvo mletej kávy môžete nastaviť pre
114 šálok. Potrebné množstvo zvoľte pomocou otočného regulátora 9.
Používanie zásobníka na mletú kávu
1) Otvorte silikónovú zátku r vo veku e zásobní­ka na mletú kávu t tak, že ju otočíte do strany.
2) Zásobník na mletú kávu t zasuňte do prístro­ja pod vyhadzovací otvor 7 tak, aby stál stabilne v okrúhlom vyhĺbení.
3) Stlačte tlačidlo Štart/Stop li proces mletia. Proces mletia sa zastaví auto­maticky, hneď ako je dosiahnuté nastavené množstvo mletej kávy.
4) Ak chcete manuálne regulovať množstvo mletej kávy, použite tlačidlo Štart/Stop
UPOZORNENIE
Zásobník na mletú kávu t pred vybratím ľah-
ko poklepte pred krytom vyhadzovacieho otvoru 7, aby zvyšky mletej kávy spadli do zásobníka na mletú kávu t.
5) Keď meliete väčšie množstvo kávových zŕn, zásobník na mletú kávu t priebežne vyberte a trochu ním potraste, aby sa mletá káva rov­nomerne rozložila. Zásobník na mletú kávu t potom znovu nasaďte do krytu a stlačte tla­čidlo Štart/Stop proces mletia. Hneď ako je zásobník na mletú kávu t naplnený po značku MAX, vyprázdni­te ho.
6) Keď ste už namleli dostatok kávových zŕn, otoč­ný regulátor 9 nastavte na polohu OFF a vy- tiahnite sieťovú zástrčku zo sieťovej zásuvky.
0, aby ste spustili nový
0, aby ste spusti-
0.
SKKM 200 A1
SK
 81
Používanie úchytky na držiak sitka
V prípade, že používate na prípravu kávy stroj na espresso s držiakom sitka, držiak sitka môžete priamo naplniť mletou kávou. Úchytka na držiak sitka w je vhodná pre držiaky sitka s vonkajším priemerom cca 60 mm (bez krídeliek).
1) Úchytku na držiak sitka w zasuňte otvorom smerom dopredu až na doraz do vodiacich líšt vedľa vyhadzovacieho otvoru 7. Potom držiak sitka zasuňte medzi vodiace lišty úchytky na držiak sitka w:
2) Cez otočný regulátor 9 nastavte množstvo mletej kávy na 1 alebo 2 šálky. Potrebné množ­stvo nájdete v návode na obsluhu vášho stroja na espresso.
3) Stlačte tlačidlo Štart/Stop 0, aby ste spustili proces mletia. Odporúčame držiak sitka plniť po malých krokoch, aby bolo možné množstvo mletej kávy presne dávkovať. Použite tlačidlo Štart/Stop 0, aby ste zastavili a znova spustili proces mletia.
4) Vyberte držiak sitka a mletú kávu zhutnite lisom/zhutňovačom alebo lyžicou na mletú kávu z.
5) Ak želaná plniaca výška ešte nie je dosiahnu­tá, zasuňte držiak sitka späť do úchytky na držiak sitka w a spustite nový proces mletia. Proces mletia ukončite v prípade potreby stla­čením tlačidla Štart/Sto
0.
Mletú kávu znova na záver zhutnite lisom/ zhutňovačom alebo lyžicou na mletú kávu z.
6) Keď ste už namleli dostatok kávových zŕn, otočný regulátor 9 nastavte na polohu OFF a vytiahnite sieťovú zástrčku zo sieťovej zásuvky.
Čistenie
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM PRÚDOM
Pred čistením vždy vytiahnite sieťovú zástrčku
zo sieťovej zásuvky!
Nikdy neponárajte prístroj do vody ani
do iných tekutín!
POZOR! VECNÉ ŠKODY!
Nepoužívajte žiadne abrazívne alebo agresív-
ne čistiace prostriedky. Tieto môžu neopravi­teľne poškodiť povrchy prístroja!
Mlecie zariadenie 4/5 sa nesmie čistiť na-
vlhko!
UPOZORNENIE
Keď sa v zásobníku na kávové zrná 2 ešte
nachádzajú kávové zrná, na úplné vyprázdne­nie ich jednoducho nevyberajte. Kávové zrná by vypadli zo zásobníka na kávové zrná 2. Namiesto toho odoberte veko 1 a vytraste zrná napr. nad väčšou miskou. Kávové zrná uschovajte vo vzduchotesnom zásobníku, aby zostala aróma zachovaná.
1) Ak sa tak neudeje, vytiahnite sieťovú zástrčku zo sieťovej zásuvky.
2) Zásobník na kávové zrná 2 otočte natoľko proti smeru hodinových ručičiek, až sa bude šípka ▼ na zásobníku na kávové zrná 2 na­chádzať nad symbolom sobník na kávové zrná 2 odoberte smerom hore.
3) Stiahnite veko 1 zo zásobníka na kávové zrná 2, pod vekom 1 sa nachádza čistiaca kefka q.
‒ na prístroji. Zá-
82 │ SK SKKM 200 A1
4) Hornú časť mlecieho zariadenia 4 vyberte z prístroja smerom hore a stiahnite silikónový krúžok 3.
5) Vyčistite hornú a spodnú časť mlecieho zaria­denia 4/5, ako aj vyhadzovací otvor 7 pomocou čistiacej kefky q.
UPOZORNENIE
Pri procese mletia vzniká kávový tuk, ktorý
s časom vytvára zvyšky v mlecom zariadení 4/
5. Kávový tuk a zvyšky mletej kávy odstraňujte pravidelne čistiacou kefkou q, aby ste získali optimálny výsledok mletia.
6) Zásobník na kávové zrná 2 aj s vekom 1, zásobník na mletú kávu t aj s vekom e a silikónovú zátku r, úchytku na držiak sitka w, čistiacu kefku q, ako aj silikónový krúžok 3 umyte vo vlažnej vode s jemným prostriedkom na umývanie riadu. Opláchnite ich potom čistou vodou, aby sa odstránili všetky zvyšky prostriedku na umývanie riadu, a všetky diely dobre vysušte.
UPOZORNENIE
r, ako aj úchytku na držiak sitka w môžete umývať aj v umývačke riadu. Diely vložte pod­ľa možnosti do horného košíka umývačky riadu a dbajte na to, aby sa nezasekli.
7) Povrchy prístroja vyčistite vlhkou utierkou. V prípade neústupných nečistôt naneste na utierku jemný umývací prostriedok. Otrite ho potom utierkou zvlhčenou vodou, aby ste od­stránili všetky zvyšky umývacieho prostriedku. Presvedčte sa, že prístroj je pred novým použi­tím úplne suchý.
Zásobník na kávové zrná 2 aj s vekom 1, zásobník na mletú kávu t aj s vekom e a silikónovú zátku
Uskladnenie
1) Pred uskladnením vyčistite prístroj dôkladne podľa opisu v kapitole „Čistenie“.
2) Sieťový kábel oviňte okolo navinutia kábla 8 proti smeru hodinových ručičiek. Koniec sieťové­ho kábla so sieťovou zástrčkou veďte cez vyhĺ­beninu na kryte.
3) Prístroj uskladnite na čistom a suchom mieste.
Odstraňovanie porúch
Prístroj nefunguje.
Zásobník na kávové zrná 2 nebol správne
nasadený.
Skontrolujte správne osadenie zásobníka na
kávové zrná 2 (pozri kapitolu „Montáž prístroja“).
Otočný regulátor 9 sa nachádza na polohe
OFF.
Nastavte želané množstvo mletej kávy (pozri
kapitolu „Nastavenie množstva mletej kávy“).
Sieťová zástrčka nie je zastrčená do elektrickej
siete.
Zastrčte sieťovú zástrčku do sieťovej zásuvky.
Sieťová zásuvka je poškodená.
Použite inú sieťovú zásuvku.
Prístroj je poškodený.
Obráťte sa na zákaznícky servis (pozri kapitolu
Servis“).
Prístroj je neobyčajne hlučný alebo motor neštartuje/beží nepravidelne.
V mlecom zariadení 4/5 sa nachádza cudzie
teleso.
Vyčistite mlecie zariadenie 4/5 (pozri kapitolu
Čistenie“).
SKKM 200 A1
SK
 83
Zneškodnenie
Spotrebič vžiadnom prípade nevyhadzujte do bežného ko­munálneho odpadu. Na tento výrobok sa vzťahuje európska smernica 2012/19/EU.
Spotrebič zneškodnite vautorizovanej prevádzke na zneškodňovanie odpa­du alebo vkomunálnej inštitúcii na zneškodňovanie odpadov. Dodržte pri­tom aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností kontaktujte inštitúciu na zneškodňovanie odpadov.
Informácie o možnostiach likvidácie vyslúženého výrobku získate od svojej obecnej alebo mestskej samosprávy.
Produkt je recyklovateľný, podlieha rozšírenej zodpovednosti výrobcu a zbiera sa oddelene.
Obal sa skladá z ekologických materi­álov, ktoré môžete zneškodniť v miest­nych recyklačných strediskách.
Obal zlikvidujte ekologicky. Zohľadnite označenie na rozličných obalových materiáloch a tieto prípadne zvlášť vytrieďte. Obalové materiály sú ozna­čené skratkami (a) a číslicami (b) s nasledujúcim významom: 1–7: Plasty, 20–22: Papier a lepenka, 80–98: Kompozitné materiály.
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník, natento prístroj máte záruku 3roky od dátumu
zakúpenia. V prípade nedostatkov tohto výrobku máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi tohto výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zákona nie sú obmedzené našou zárukou, uvede­nou nižšie.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom zakúpenia. Prosím, uschovajte si pokladničný blok. Tento bude potrebný ako dôkaz ozakúpení.
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia tohto výrobku dôjde k chybe materiálu alebo vý­robnej chybe, výrobok vám – podľa nášho uváže­nia – bezplatne opravíme, vymeníme alebo uhradí­me kúpnu cenu. Podmienkou tohto záručného plnenia je, že počas trojročnej lehoty sa poškode­ný prístroj a doklad o zakúpení (pokladničný blok) predloží so stručným opisom, v čom spočíva nedo­statok prístroja a kedy sa vyskytol.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám späť opravený alebo nový výrobok. Opravou ale­bo výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna nová záručná doba.
Záručná doba a zákonné nároky na od­stránenie chýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To platí aj pre vymenené aopravené diely. Poškode­nia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia hlásiť okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej doby podliehajú prípadné opravy poplatku.
84 │ SK SKKM 200 A1
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi smernicami kvality a pred dodaním bol svedomito preskúšaný.
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu alebo výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opotre­bovaniu a preto ich možno pokladať za rýchlo opotrebiteľné diely, ani na poškodenia krehkých dielov, ako sú napríklad spínače, akumulátory alebo diely vyrobené zo skla.
Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku neodborným používaním alebo neodbornou údrž­bou. Na správne používanie výrobku sa musia presne dodržiavať všetky pokyny, uvedené v návo­de na obsluhu. Bezpodmienečne sa musí zabrániť použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode na ob­sluhu neodporúčajú alebo pred ktorými sa varuje.
Výrobok je určený len na súkromné použitie a nie na priemyselné používanie. Zárukazaniká pri nesprávnom aneodbornom zaobchádzaní, pri použití násilia apri zásahoch, ktoré neboli vykona­né naším autorizovaným servisom.
Vybavenie v prípade záruky
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
Na všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (IAN)399050_2107 ako doklad o nákupe.
Číslo výrobku nájdete na typovom štítku na
výrobku, na gravúre na výrobku, na titulnej stránke návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej strane výrobku.
Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným
nedostatkom, kontaktujte najprv nižšie uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo e-mailom.
Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete
potom spolu s dokladom o nákupe (pokladničný blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k nej došlo, bezplatne odoslať na adresu servisné­ho strediska, ktorá Vám bude oznámená.
Na webovej stránke www.lidl-servi­ce.com si môžete stiahnuť tieto a mnoho ďalších príručiek, videá o výrobkoch a inštalačný softvér.
Pomocou tohto QR-kódu sa dostanete priamo na stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a pomo­cou zadania čísla výrobku (IAN)399050_2107 otvoríte váš návod na obsluhu.
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001 E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 399050_2107
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte uvedené servisné stredisko.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM NEMECKO www.kompernass.com
SKKM 200 A1
SK
 85
86 │ SK SKKM 200 A1
Índice
Introducción ..........................................................88
Uso previsto ..........................................................88
Volumen de suministro ..................................................88
Descripción del aparato .................................................88
Características técnicas .................................................88
Indicaciones de seguridad ...............................................89
Montaje del aparato ...................................................91
Puesta en funcionamiento del aparato ....................................91
Manejo ..............................................................92
Selección del nivel de molienda .......................................................92
Ajuste de la cantidad de café molido ..................................................93
Uso del recipiente para el café molido .................................................93
Uso del soporte para portafiltros ......................................................94
Limpieza .............................................................94
Almacenamiento .......................................................95
Eliminación de fallos ....................................................95
Desecho ..............................................................96
Garantía de Kompernass Handels GmbH ..................................96
Asistencia técnica ..................................................................98
Importador .......................................................................98
ES
SKKM 200 A1
 87
Introducción
Felicidades por la compra de su aparato nuevo. Ha adquirido un producto de alta calidad. Las
instrucciones de uso forman parte del producto y contienen indicaciones importantes acerca de su seguridad, uso y desecho. Antes de usar el producto, familiarícese con todas las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice el producto únicamente como se describe y para los ámbitos de aplicación indicados. Entregue todos los documentos cuando transfiera el producto a terceros.
Uso previsto
Este aparato sirve exclusivamente para moler granos de café tostado. Este aparato está previsto exclusivamente para su uso doméstico privado en estancias interiores secas. No lo utilice al aire libre ni con fines comerciales o industriales.
Volumen de suministro
El aparato se suministra de serie con los siguientes componentes:
Molinillo de café con un mecanismo de molienda
cónico de acero inoxidable
Recipiente con tapa para granos de café Recipiente con tapa para el café molidoSoporte para portafiltrosCepillo de limpiezaCuchara para el café molidoInstrucciones de uso
INDICACIÓN
Compruebe la integridad del suministro y
si hay daños visibles. Si el suministro está incompleto o se observan daños debido a un embalaje deficiente o al transporte, póngase en contacto con la línea directa de asistencia (consulte el capítulo "Asistencia técnica").
Descripción del aparato
(Consulte las ilustraciones de la página desplegable)
1 Tapa del recipiente para granos de café 2 Recipiente para granos de café 3 Anillo de silicona 4 Mecanismo superior de molienda 5 Mecanismo inferior de molienda 6 Escala de ajuste del nivel de molienda 7 Orificio de salida 8 Enrollacables 9 Regulador giratorio de ajuste de la cantidad
de café molido
0 Botón de encendido/apagado q Cepillo de limpieza w Soporte para portafiltros e Tapa del recipiente para el café molido r Tapón de silicona t Recipiente para el café molido
z Cuchara para el café molido
Características técnicas
Tensión nominal
Consumo de potencia 200W Capacidad del
recipiente para granos de café 2
Capacidad del recipiente para el café molido t*
Máx. cantidad de llenado del recipiente para el café molido t*
Clase de aislamiento
* La capacidad o la cantidad máxima de llenado
dependen, entre otros factores, del nivel de moli­enda del café molido, por lo que pueden variar.
220-240V ∼ (corriente alterna), 50-60Hz
Aprox. 250g
Aprox. 160-185g
Aprox. 125-140g
II/
(aislamiento doble)
Todas las piezas de este aparato que entran en contacto con alimentos son aptas para su uso con alimentos.
88 │ ES SKKM 200 A1
Indicaciones de seguridad
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA!
Conecte el aparato exclusivamente a una toma eléctrica instalada
conforme a la normativa y con una tensión de red de 220-240V ∼, 50-60Hz.
Si se estropea el cable de conexión de red de este aparato, encomien-
de su sustitución al fabricante, a su servicio de asistencia técnica o a una persona que posea una cualificación similar para evitar peligros.
Desconecte el enchufe de la toma eléctrica si se producen errores
de funcionamiento y antes de limpiar el aparato.
Para desconectar el cable de red de la toma eléctrica, tire siempre
del enchufe y no del propio cable.
No doble ni aplaste el cable de red y tiéndalo de modo que nadie
pueda pisarlo ni tropezar con él.
El aparato no debe estar expuesto a la humedad ni utilizarse a la
intemperie. Si, por cualquier motivo, penetrase líquido en la carcasa del aparato, desconecte el enchufe de la red eléctrica y entregue el aparato al personal especializado cualificado para su reparación.
No toque el aparato, el cable de red ni el enchufe con las manos
húmedas.
Solo los talleres autorizados o el servicio de asistencia técnica pueden
reparar el aparato. Una reparación inadecuada puede provocar riesgos para el usuario. Además, se anulará la garantía.
No debe abrir la carcasa del bloque motor del aparato. De lo contra-
rio, no podrá garantizarse la seguridad del aparato y se anulará el derecho a la garantía.
Desconecte el aparato de la red eléctrica inmediatamente después
de su uso. El aparato solo estará totalmente desconectado de la corriente si se extrae el enchufe de la toma eléctrica.
¡No sumerja nunca el aparato en agua ni en otros líquidos!
SKKM 200 A1
ES
 89
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIONES!
Los niños no deben utilizar el aparato.
Guarde el aparato y el cable de red en un lugar fuera del alcance de
los niños.
Este aparato puede ser utilizado por personas con las facultades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o sin los conocimientos y la experiencia necesarios, siempre que sean supervisadas o hayan sido instruidas correctamente sobre el uso seguro del aparato y hayan comprendido los peligros que entraña.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Los niños no deben realizar las tareas de limpieza y mantenimiento.
El mecanismo de molienda tiene bordes muy afilados. No introduzca
nunca los dedos, cubiertos u otros objetos en el mecanismo de molienda.
Desconecte el aparato de la red eléctrica siempre que no esté bajo
vigilancia y antes de su montaje, desmontaje y limpieza.
Utilice este aparato exclusivamente de la manera descrita en estas in-
strucciones de uso. No utilice nunca el aparato para otros fines.
El uso incorrecto del aparato puede provocar lesiones.
¡ATENCIÓN! ¡DAÑOS MATERIALES!
No utilice el aparato para moler o triturar otros alimentos que no
sean granos de café tostados.
No ponga el aparato en funcionamiento sin granos de café dentro.
No vuelva a moler el café ya molido.
Utilice exclusivamente los accesorios originales suministrados.
No utilice ningún tipo de reloj programador externo ni sistema de
control remoto para accionar el aparato.
Después de 3minutos de funcionamiento, deje que el aparato se
enfríe durante un mínimo de 30minutos.
90 │ ES SKKM 200 A1
Montaje del aparato
INDICACIÓN
Para garantizar la calidad del producto, cada
molinillo se prueba de fábrica con granos de café. En consecuencia, es posible que queden algunas trazas de café molido en el mecanismo de molienda. Sin embargo, su aparato se entre­ga totalmente nuevo en su embalaje original.
1) Antes del primer uso, limpie el aparato tal y como se describe en el capítulo "Limpieza".
2) Coloque el aparato sobre una superficie uniforme.
3) Desenrolle el cable de red del enrollacables8 e introdúzcalo por el alojamiento del borde de la carcasa.
4) Coloque el anillo de silicona3 sobre la parte superior del mecanismo de molienda4 de forma que el anillo de silicona3 quede en posición recta sobre la parte superior del meca­nismo de molienda4 y quede encajado:
5) Coloque la parte superior del mecanismo de molienda4 en la parte inferior5. Para ello, el punto● de la parte superior del mecanismo de molienda4 debe apuntar hacia la línea de la carcasa para que los dos encastres laterales se deslicen hasta introducirse en los alojamientos correspondientes.
6) Coloque el recipiente para granos de café2 en la carcasa de forma que la flecha▼ del reci­piente para granos de café2 apunte hacia el símbolo de la carcasa del aparato. Gire lige­ramente el recipiente para granos de café2 en sentido horario para fijarlo.
INDICACIÓN
El aparato solo puede ponerse en funciona-
miento si el recipiente para granos de café2 está correctamente montado.
Puesta en funcionamiento del aparato
INDICACIÓN
Durante la primera puesta en funcionamiento
del aparato, es posible que se genere un ligero olor y se produzca humo debido a los residuos de fabricación. Esto es normal e inofensivo. Procure que haya suficiente ventila­ción; por ejemplo, abra una ventana.
Al utilizar el aparato por primera vez, proceda
de la siguiente manera para eliminar cualquier posible residuo de fabricación:
1) Instale el aparato de la forma descrita en el capítulo anterior.
2) Conecte el enchufe en una toma eléctrica.
3) Abra el tapón de siliconar de la tapae del re cipiente para el café molidot e introdúzcalo en el aparato bajo el orificio de salida7 de forma que quede colocado de forma estable en el alojamiento circular.
4) Llene el recipiente para granos de café2 con 3cucharadas de granos de café y coloque la tapa1.
5) Gire el recipiente para granos de café2 en sentido horario hasta que la flecha▼ del re­cipiente para granos de café2 quede sobre el 15 en la escala de ajuste del nivel de molienda6.
6) Ajuste el regulador giratorio9 en la posición2 y pulse el botón de encendido/apagado para iniciar la molienda. La molienda se detiene automáticamente después de aprox. 12segundos.
0
SKKM 200 A1
ES
 91
7) Si al finalizar la molienda no se han molido todos los granos de café, vuelva a iniciar el proceso por medio del botón de encendido/ apagado 0.
8) Si ya se han molido todos los granos de café antes de que finalice el proceso de molienda, detenga el proceso por medio del botón de en­cendido/apagado mo de molienda no funcione en vacío.
INDICACIÓN
Antes de extraer el recipiente para el café
molidot, dé unos golpecitos en la parte de­lantera de la carcasa del orificio de salida7 para que caigan los restos sueltos de café en el recipiente para el café molidot.
9) Retire el recipiente para el café molidot y deseche el café molido.
Con esto, el aparato estará listo para su uso.
0 para que el mecanis-
Manejo
Introduzca aprox. 250g de granos de café
como máximo en el recipiente para granos de café2; la tapa1 debe poder cerrarse. En caso necesario, agite cuidadosamente el apara­to para que los granos de café se distribuyan de forma uniforme en el recipiente para granos de café2.
¡ATENCIÓN! ¡DAÑOS MATERIALES!
Después de 3minutos de funcionamiento,
deje que el aparato se enfríe durante un mínimo de 30minutos.
INDICACIÓN
En la medida de lo posible, muela los granos
de café justo antes de su consumo. El café molido almacenado pierde rápidamente su aroma.
Puede detenerse el proceso de molienda en
cualquier momento con solo pulsar el botón de encendido/apagado pulsar el botón de encendido/apagado 0 se inicia un nuevo proceso de molienda.
0. Si vuelve a
Selección del nivel de molienda
Puede cambiarse el grosor del café molido con los distintos ajustes del nivel de molienda.
Como norma general, cuanto más fino sea el nivel de molienda, más corto deberá ser el tiempo de contacto entre el café molido y el agua. Por este motivo, las máquinas de café expreso requieren un café muy molido, las cafeteras de filtro y los filtros manuales, un nivel de molienda medio, y las cafe­teras de émbolo, un nivel de molienda más bien grueso.
INDICACIÓN
Observe siempre también las indicaciones
sobre el nivel de molienda más adecuado de las instrucciones de uso de su cafetera.
Los niveles de molienda sugeridos son valores
meramente orientativos. El nivel óptimo de molienda depende, p.ej., del tipo de grano de café, del tueste o de su gusto personal. Por este motivo, le recomendamos que pruebe distintos ajustes para encontrar el nivel óptimo de molienda que necesite.
Gire el recipiente para granos de café2 hasta
que la flecha▼ del recipiente para granos de café2 quede sobre el nivel de molienda deseado en la escala de ajuste del nivel de molienda6. Se dispone de 25niveles de molienda:
92 │ ES SKKM 200 A1
– 1-6: polvo fino, ideal para la preparación de
expresos en una cafetera italiana o en una de las máquinas de café expreso con portafiltros habituales en el mercado. Recomendamos ajustar el nivel de molienda 4.
– 6-16: polvo medio fino, ideal para la prepara-
ción de café en una cafetera de filtro. Reco­mendamos ajustar el nivel de molienda 8.
– 16-25: polvo de medio fino a grueso, ideal
para la preparación de café en una cafetera de émbolo. Recomendamos ajustar el nivel de molienda 20.
Seleccione primero el ajuste recomendado y,
después, ajuste el nivel de molienda en 1-2niveles más o menos hasta encontrar su ajuste preferido.
Ajuste de la cantidad de café molido
INDICACIÓN
Las indicaciones de tazas situadas junto al
regulador giratorio9 son meramente orien­tativas. La cantidad de café molido por taza depende del tipo de grano, del tueste y del nivel de molienda ajustado.
El ajuste por tazas tiene control de tiempo: en
cada proceso, el aparato muele café durante unos 6segundos; es decir, 1 taza equivale a unos 6segundos, 2 tazas, a unos 12se­gundos, etc. Según el nivel de molienda ajus­tado, con el mismo ajuste por tazas, se muele una cantidad mayor o menor de café. Si el nivel de molienda es más fino, los granos de café atraviesan más lentamente el mecanismo de molienda que si el nivel es más grueso y la cantidad final de café molido es menor.
La cantidad de café molido necesaria por
taza de café para su preparación depende, p.ej., del tipo de grano, del tueste, del nivel de molienda, del tamaño de la taza o de su gusto personal. Pruebe qué combinación de granos de café, nivel de molienda y cantidad de café molido es la mejor para usted.
Puede ajustarse una cantidad de café molido
para 1-14tazas. Seleccione la cantidad nece­saria con el regulador giratorio9.
Uso del recipiente para el café molido
1) Gire hacia un lado el tapón de siliconar de la tapae del recipiente para el café molidot para abrirlo.
2) Introduzca el recipiente para el café molidot en el aparato bajo el orificio de salida7 de forma que quede colocado de forma estable en el alojamiento circular.
3) Pulse el botón de encendido/apagado 0 para iniciar la molienda. La molienda se detiene automáticamente en cuanto se alcanza la canti­dad de café molido ajustada.
4) En caso necesario, utilice el botón de encendi­do/apagado la cantidad de café molido.
INDICACIÓN
Antes de extraer el recipiente para el café
molidot, dé unos golpecitos en la parte de­lantera de la carcasa del orificio de salida7 para que caigan los restos sueltos de café en el recipiente para el café molidot.
5) Si desea moler una cantidad mayor de granos de café, retire el recipiente para el café moli­dot entre los distintos procesos de molienda y agítelo un poco para distribuir el café molido de forma uniforme. Tras esto, vuelva a colocar el recipiente para el café molidot en la carca­sa y pulse el botón de encendido/apagado 0 para iniciar un nuevo proceso de molienda. En cuanto se alcance la marca MAX en el reci­piente para el café molidot, debe vaciarse.
6) Si ya ha molido lo suficiente, ajuste el regulador giratorio9 en la posición OFF y desconecte el enchufe de la red eléctrica.
0 para regular manualmente
SKKM 200 A1
ES
 93
Uso del soporte para portafiltros
Si utiliza una máquina de café expreso con porta­filtros, puede llenar directamente el portafiltros de café molido. El soporte para portafiltrosw admite portafiltros con un diámetro exterior de aprox. 60mm (sin salientes).
1) Introduzca el soporte para portafiltrosw con la abertura hacia delante hasta el tope en los carriles situados junto al orificio de salida7. Tras esto, introduzca el portafiltros entre los carriles del soporte para portafiltrosw:
2) Utilice el regulador giratorio9 para ajustar una cantidad de café molido para 1 o 2 tazas. Consulte la cantidad necesaria en las instruccio­nes de uso de su máquina de café expreso.
3) Pulse el botón de encendido/apagado 0 para iniciar la molienda. Recomendamos llenar el portafiltros en varias fases cortas para dosificar la cantidad exacta de café molido. Utilice el botón de encendido/apagado 0 para dete­ner y reiniciar la molienda.
4) Retire el portafiltros y compacte el café molido con el compactador de la cuchara para el café molidoz.
5) Si todavía no se ha alcanzado la altura de llenado deseada, vuelva a introducir el portafilt­ros en el soporte para portafiltrosw e inicie un nuevo proceso de molienda. En caso necesario, finalice el proceso de molienda con solo pulsar el botón de encendido/apagado
0.
Para finalizar, vuelva a compactar el café molido con el compactador de la cuchara para el café molidoz.
6) Si ya ha molido lo suficiente, ajuste el regulador giratorio9 en la posición OFF y desconecte el enchufe de la red eléctrica.
Limpieza
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Antes de proceder a la limpieza, desconecte
siempre el enchufe de la red eléctrica.
¡No sumerja nunca el aparato en agua
ni en otros líquidos!
¡ATENCIÓN! ¡DAÑOS MATERIALES!
No utilice productos de limpieza abrasivos ni agresivos, ya que podrían dañar la superficie de forma irreparable.
¡El mecanismo de molienda4/5 no debe
humedecerse durante la limpieza!
INDICACIÓN
Si todavía quedan granos de café en el reci-
piente para granos de café2, no lo retire sin más para vaciarlo del todo. De lo contrario, los granos de café se saldrían del recipiente para granos de café2. En su lugar, retire la tapa1 y vacíe los granos de café, p.ej., en un cuenco grande. Conserve los granos de café en un recipiente hermético para mante­ner su aroma.
1) Si todavía no lo ha hecho, desconecte el enchu­fe de la toma eléctrica.
2) Gire el recipiente para granos de café2 en sentido antihorario hasta que la flecha▼ del re­cipiente para granos de café2 quede sobre el símbolo granos de café2 hacia arriba.
del aparato. Tire del recipiente para
94 │ ES SKKM 200 A1
3) Retire la tapa1 del recipiente para granos de café2; bajo la tapa1 está el cepillo de lim­piezaq.
4) Tire de la parte superior del mecanismo de molienda4 hacia arriba para retirarla del aparato y desmonte el anillo de silicona3.
5) Limpie la parte superior e inferior del mecanismo de molienda4/5 y el orificio de salida7 con el cepillo de limpiezaq.
Almacenamiento
1) Antes del primer uso, limpie el aparato de la manera descrita en el capítulo "Limpieza".
2) Enrolle el cable de red en sentido antihorario alrededor del enrollacables8. Introduzca el extremo del cable de red con el enchufe a tra­vés del alojamiento de la carcasa.
3) Guarde el aparato en un lugar limpio y seco.
INDICACIÓN
Al molerlo, el café suelta grasa, que, con el
tiempo, acaba acumulando residuos en el mecanismo de molienda4/5. Limpie regu­larmente la grasa y los restos de café molido con el cepillo de limpiezaq para obtener un resultado óptimo de molienda.
6) Limpie el recipiente para granos de café2 con tapa1, el recipiente para el café molidot con tapae, el tapón de siliconar, el soporte para portafiltrosw, el cepillo de limpiezaq y el anillo de silicona3 en agua jabonosa templada. Tras esto, enjuague con agua limpia para eliminar cualquier resto del jabón lavavajil­las y seque bien las piezas.
INDICACIÓN
de siliconar y el soporte para portafiltrosw también pueden lavarse en el lavavajillas. En la medida de lo posible, coloque estas piezas en la parte superior del lavavajillas y asegúrese de que ninguna quede aprisionada.
7) Limpie la superficie del aparato con un paño hú­medo. Si hay restos de suciedad incrustados, añada al paño un poco de jabón lavavajillas suave. Tras esto, vuelva a frotar con un paño hu­medecido exclusivamente con agua para que no quede ningún resto de jabón lavavajillas. Asegúrese de que el aparato esté totalmente seco antes de volver a utilizarlo.
El recipiente para granos de café2 con tapa1, el recipiente para el café molidot con tapae, el tapón
Eliminación de fallos
El aparato no funciona.
El recipiente para granos de café2 no está
montado correctamente.
Compruebe que el recipiente para granos de
café2 esté bien montado (consulte el capítulo "Montaje del aparato").
El regulador giratorio9 está en la posición
OFF.
Ajuste la cantidad de café molido deseada
(consulte el capítulo "Ajuste de la cantidad de café molido").
El enchufe no está conectado a la red eléctrica.
Conecte el enchufe en una toma eléctrica.
La toma eléctrica está defectuosa.
Utilice una toma eléctrica distinta.
El aparato está defectuoso.
Póngase en contacto con el servicio de asisten-
cia técnica (consulte el capítulo "Asistencia técnica").
El aparato es inusualmente ruidoso o el motor no arranca o su marcha no es circular.
Hay un objeto extraño en el mecanismo de
molienda4/5.
Limpie el mecanismo de molienda4/5 (con-
sulte el capítulo "Limpieza").
SKKM 200 A1
ES
 95
Desecho
No deseche nunca el aparato con la basura doméstica. Este aparato está sujeto a la Directiva europea 2012/19/EU. Deseche el aparato en un centro de
residuos autorizado o a través de las instalaciones municipales de desecho de residuos. Observe las normas vi­gentes. En caso de duda, póngase en contacto con las instalaciones munici­pales de desecho de residuos.
Puede informarse acerca de las posibi­lidades de desecho de los aparatos usados en su administración municipal o ayuntamiento.
Este producto es reciclable, está sujeto a una responsabilidad ampliada del fabricante y se recoge por separado.
El embalaje consta de materiales ecológicos que pueden desecharse a través de los centros de reciclaje locales.
Observe las indicaciones de los distintos materiales de embalaje y, si procede, recíclelos de la manera correspondiente. Los materiales de embalaje cuentan con abreviaciones (a) y cifras (b) que significan lo sigui­ente: 1-7: plásticos; 20-22: papel y cartón; 80-98: materiales compuestos.
Garantía de Kompernass Handels GmbH
Estimado cliente: Este aparato cuenta con una garantía de 3 años a
partir de la fecha de compra. Si se detectan defec­tos en el producto, puede ejercer sus derechos legales frente al vendedor. Estos derechos legales no se ven limitados por la garantía descrita a conti­nuación.
Condiciones de la garantía
El plazo de la garantía comienza con la fecha de compra. Guarde bien el comprobante de caja, ya que lo necesitará como justificante de compra.
Si dentro de un periodo de tres años a partir de la fecha de compra de este producto se detecta un de­fecto en su material o un error de fabricación, asu­miremos la reparación o sustitución gratuita del pro­ducto o restituiremos el precio de compra a nuestra elección. La prestación de la garantía requiere la presentación del aparato defectuoso y del justifican­te de compra (comprobante de caja), así como una breve descripción por escrito del defecto detectado y de las circunstancias en las que se haya produci­do dicho defecto, dentro del plazo de tres años.
Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le devolveremos el producto reparado o le suministra­remos uno nuevo. La reparación o sustitución del producto no supone el inicio de un nuevo periodo de garantía.
96 │ ES SKKM 200 A1
Duración de la garantía y reclamaciones legales por vicios
La duración de la garantía no se prolonga por hacer uso de ella. Este principio también se aplica a las piezas sustituidas y reparadas. Si después de la compra del aparato, se detecta la existencia de daños o de defectos al desembalarlo, deben notifi­carse de inmediato. Cualquier reparación que se realice una vez finalizado el plazo de garantía estará sujeta a costes.
Alcance de la garantía
El aparato se ha fabricado cuidadosamente según estándares elevados de calidad y se ha examina­do en profundidad antes de su entrega.
La prestación de la garantía se aplica a defectos en los materiales o errores de fabricación. Esta garantía no cubre las piezas del producto normal­mente sometidas al desgaste y que, en consecuen­cia, puedan considerarse piezas de desgaste ni los daños producidos en los componentes frágiles, p.ej., interruptores, baterías o piezas de vidrio.
Se anulará la garantía si el producto se daña o no se utiliza o mantiene correctamente. Para utilizar correc­tamente el producto, deben observarse todas las indicaciones especificadas en las instrucciones de uso. Debe evitarse cualquier uso y manejo que esté desaconsejado o frente al que se advierta en las instrucciones de uso.
El producto está previsto exclusivamente para su uso privado y no para su uso comercial. En caso de manipulación indebida e incorrecta, uso de la fuerza y apertura del aparato por personas ajenas a nuestros centros de asistencia técnica autoriz­ados, la garantía perderá su validez.
Proceso de reclamación conforme a la garantía
Para garantizar una tramitación rápida de su recla­mación, le rogamos que observe las siguientes indicaciones:
Mantenga siempre a mano el comprobante de
caja y el número de artículo (IAN)399050_2107 como justificante de compra.
Podrá ver el número de artículo en la placa de
características del producto, grabado en el producto, en la portada de las instrucciones de uso (parte inferior izquierda) o en el adhesivo de la parte trasera o inferior del producto.
Si se producen errores de funcionamiento u
otros defectos, póngase primero en contacto con el departamento de asistencia técnica espe­cificado a continuación por teléfono o por
correo electrónico.
Podrá enviar el producto calificado como defec-
tuoso junto con el justificante de compra (com­probante de caja) y la descripción del defecto y de las circunstancias en las que se haya produ­cido de forma gratuita a la dirección de correo proporcionada.
En www.lidl-service.com, podrá de­scargar este manual de usuario y muchos otros más, así como vídeos sobre los productos y software de instalación.
Con este código QR, accederá directamente a la página del Servicio Lidl (www.lidl-service.com) y podrá abrir las instrucciones de uso mediante la introducción del número de artículo (IAN)399050_2107.
SKKM 200 A1
ES
 97
Loading...