ESPRESSOMASCHINE / ESPRESSO MACHINE
MACHINE À EXPRESSO SEMS 1100 A1
ESPRESSOMASCHINE
Bedienungsanleitung
MACHINE À EXPRESSO
Mode d’emploi
EKSPRES CIŚNIENIOWY DO KAWY
Instrukcja obsługi
KÁVOVAR
Návod na obsluhu
IAN 313486
ESPRESSO MACHINE
Operating instructions
ESPRESSOMACHINE
Gebruiksaanwijzing
ESPRESSO KÁVOVAR
Návod k obsluze
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 1
GB/IE Operating instructions Page 25
FR / BE Mode d’emploi Page 49
NL / BE Gebruiksaanwijzing Pagina 73
PL Instrukcja obsługi Strona 97
CZ Návod k obsluze Strana 121
SK Návod na obsluhu Strana 145
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungs-
anleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts
mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur
wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Urheberrecht
Diese Dokumentation ist urheberrechtlich geschützt.
Jede Vervielfältigung bzw. jeder Nachdruck, auch auszugsweise, sowie die
Wieder gabe der Abbildungen, auch im veränderten Zustand, ist nur mit schriftlicher Zustimmung des Herstellers gestattet.
Haftungsbeschränkung
Alle in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen technischen Informationen, Daten
und Hinweise für die Bedienung entsprechen dem letzten Stand bei Drucklegung
und erfolgen unter Berücksichtigung unserer bisherigen Erfahrungen und Erkenntnisse nach bestem Wissen.
Aus den Angaben, Abbildungen und Beschreibungen in dieser Anleitung können
keine Ansprüche hergeleitet werden.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund von Nichtbeachtung der Anleitung, nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, unsachgemäßen
Reparaturen, unerlaubt vorgenommener Veränderungen oder Verwendung nicht
zugelassener Ersatzteile.
Warnhinweise
In der vorliegenden Bedienungsanleitung werden folgende Warnhinweise verwendet:
WARNUNG
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine mög
liche gefährliche Situation.
Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, kann dies zu Verletzungen
führen.
► Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Verletzungen von
Personen zu vermeiden.
■ 2 │ DE
│AT│
CHSEMS 1100 A1
-
ACHTUNG
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet einen möglichen Sachschaden.
Falls die Situation nicht vermieden wird, kann dies zu Sachschäden führen.
► Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Sachschäden zu
vermeiden.
HINWEIS
► Ein Hinweis kennzeichnet zusätzliche Informationen, die den Umgang mit
dem Gerät erleichtern.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät dient ausschließlich dem Zubereiten von Espresso/Cappuccino und
dem Aufschäumen von Milch. Es ist ausschließlich für die Nutzung in privaten
Haushalten bestimmt. Nutzen Sie es nicht gewerblich.
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
WARNUNG
Gefahr durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung!
Von dem Gerät können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und/oder
andersartiger Nutzung Gefahren ausgehen.
► Das Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß verwenden.
► Die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Vorgehensweisen einhalten.
Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sind ausgeschlossen.
Das Risiko trägt allein der Benutzer.
DE│AT│CH
│
3 ■SEMS 1100 A1
Lieferumfang/Transportinspektion
WARNUNG
Erstickungsgefahr!
► Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet werden.
Es besteht Erstickungsgefahr.
Das Gerät wird standardmäßig mit folgenden Komponenten geliefert:
► Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf sichtbare Schäden.
► Bei einer unvollständigen Lieferung oder Schäden infolge mangelhafter Ver-
packung oder durch Transport wenden Sie sich an die Service-Hotline.
Entsorgung der Verpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recyclebar.
Die Rückführung der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und
verringert das Abfallaufkommen. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien gemäß den örtlich geltenden Vorschriften.
Beachten Sie die Kennzeichnung auf den verschiedenen Verpackungsmaterialien
und trennen Sie diese gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmaterialien
sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung:
1–7: Kunststoffe,
20–22: Papier und Pappe,
80–98: Verbundstoffe.
■ 4 │ DE
HINWEIS
► Heben Sie, wenn möglich, die Originalverpackung während der Garantie-
zeit des Gerätes auf, um das Gerät im Garantiefall ordnungsgemäß verpacken zu können.
│AT│
CHSEMS 1100 A1
Sicherheitshinweise
Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit dem Gerät die
folgenden Sicherheitshinweise:
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwendung auf äußere,
sichtbare Schäden. Nehmen Sie ein beschädigtes oder heruntergefallenes Gerät nicht in Betrieb.
► Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern
jünger als 8 Jahren fernzuhalten.
► Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
► Das Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
► Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern
durchgeführt werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter
und beaufsichtigt.
► Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
► Lassen Sie Reparaturen am Gerät nur von autorisierten Fach-
betrieben oder dem Kundenservice durchführen. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für
den Benutzer entstehen. Zudem erlischt der Garantieanspruch.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Gefahr eines elektrischen Schlages!
DE│AT│CH
│
5 ■SEMS 1100 A1
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Fassen Sie das Gerät niemals mit nassen oder feuchten
Händen an.
► Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort
von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice
austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
► Verbrennungsgefahr! Einige Teile werden während der Be-
nutzung sehr heiß!
► Bei der Benutzung des Gerätes entstehen heiße Dampf-
schwaden. Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht daran verbrühen! Halten Sie ausreichenden Abstand zum Dampf.
► Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig instal-
lierte und geerdete Netzsteckdose an.
► Nach der Anwendung verfügt die Oberfläche des Heizele-
ments noch über Restwärme.
► Es darf keine Flüssigkeit auf die Gerätesteckverbindung laufen.
► Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß. Fehlanwen-
dungen können zu Verletzungen führen.
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
► Defekte Bauteile dürfen nur gegen Original-Ersatzteile aus-
getauscht werden. Nur bei diesen Teilen ist gewährleistet,
dass sie die Sicherheitsanforderungen erfüllen werden.
► Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und dem Eindringen
von Flüssigkeiten.
► Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Staub, Chemikalien,
starken Temperaturschwankungen und zu nahen Wärmequellen (Öfen, Heizkörper).
► Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere
Flüssig keiten.
■ 6 │ DE
│AT│
CHSEMS 1100 A1
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
► Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose;
ziehen Sie niemals am Kabel.
► Lassen Sie das Gerät während des Betriebes niemals unbe-
aufsichtigt.
► Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates
Fernwirksystem, um das Gerät zu betreiben.
► Betreiben Sie das Gerät niemals in Räumen, in denen sich
Temperaturen unter oder um 0°C befinden. Bei Gefrieren
des Wassers in den Leitungen oder im Wassertank kann das
Gerät beschädigt werden.
► Betreiben Sie das Gerät niemals im Freien. Dieses Gerät ist
nur für die Verwendung in Innenräumen vorgesehen.
HINWEIS
► Eine Reparatur des Gerätes während der Garantiezeit darf
nur von einem vom Hersteller autorisierten Kundendienst vorgenommen werden, sonst besteht bei nachfolgenden Schäden
kein Garantieanspruch mehr.
Die Temperaturanzeige zeigt an, wie hoch das Gerät aufgeheizt hat.
Sobald Sie das Gerät einschalten, beginnt das Gerät aufzuheizen, bis der Zeiger
ungefähr in der Mitte zwischen 80°C und „“ steht.
Erreicht der Zeiger den roten Teil der Skala, ist die Temperatur hoch genug, um
einen Espresso zuzubereiten. Die grüne Aufheizkontrollleuchte !
leuchtet.
Wenn Sie die Taste „Dampf“
leuchte !
Bereich der Skala zwischen „
Erreicht der Zeiger den Bereich zwischen „“ und „“, ist die Temperatur hoch
genug, um Dampf zu erzeugen. Die grüne Dampfkontrollleuchte -
, das Gerät heizt weiter auf und der Zeiger steigt höher bis in den
Erste Inbetriebnahme
1) Reinigen Sie den Siebträger %, den Messlöffel , die Espressosiebe +,,
das Abtropfgitter und den Wassertank wie im Kapitel „Reinigen und
Pflegen“ beschrieben.
2) Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und hitzebeständige Unterlage. Achten
Sie darauf, dass die Netzsteckdose in erreichbarer Nähe ist.
3) Setzen Sie das Abtropfgitter so ein, dass der rote Schwimmer durch die
Aussparung im Abtropfgitter ragen kann.
4) Setzen Sie den Siebträger % in das Gerät ein, indem Sie ihn an der Markierung „
ist, am Gerät einsetzen und dann gegen den Uhrzeigersinn, bis der Griff des
Siebträgers % nach vorne weist (Markierung „
5) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose.
INSERT“, die seitlich neben der Heißwasserdusche angebracht
6 drücken, erlischt die grüne Aufheizkontroll-
“ und „“.
leuchtet.
LOCK“), drehen.
DE│AT│CH
│
9 ■SEMS 1100 A1
6) Gehen Sie vor der ersten Verwendung folgendermaßen vor, um die internen
Leitungen zu reinigen:
Lassen Sie Wasser für ca. 5 Tassen Espresso (etwa 100 ml) durch das Gerät
laufen. Lesen Sie hierzu das Kapitel „Bedienung“.
7) Lassen Sie für ca. 30 Sekunden Dampf erzeugen. Lesen Sie hierzu das Kapitel
„Bedienung“.
HINWEIS
► Bei der ersten Benutzung kann es sein, dass die Pumpe schon hörbar arbeitet,
Geräusche entstehen, jedoch noch kein Wasser aus dem Gerät kommt. In
diesem Fall drehen Sie den Dampfregler in Richtung „
Luft aus den Leitungen des Gerätes entweichen kann (die Taste „Dampf“
6 ist gedrückt). Nach etwa 20 Sekunden ist die Luft entwichen, die Geräusche verschwinden und Wasser tritt aus dem Gerät aus.
Bedienung
HINWEIS
► Die beiden Tasten „Espresso“ 0 und „Dampf“ 6 rasten beim
Drücken ein. Wird die Taste erneut gedrückt, wird die Taste gelöst.
Wassertank befüllen
HINWEIS
► Verwenden Sie für die Zubereitung von Espresso/Cappuccino ausschließlich
frisches Trinkwasser.
“, so dass die
1) Ziehen Sie den Wassertank heraus und füllen Sie ihn mit Wasser:
2) Schieben Sie den Wassertank wieder in das Gerät. Achten Sie darauf, den
■ 10 │ DE
Füllen Sie mindestens Wasser bis zur Min-Markierung ein.
Füllen Sie nie mehr Wasser als bis zur Max-Markierung ein.
Schlauch mit in den Wassertank zu legen.
│AT│
CHSEMS 1100 A1
Aufheizen nach längerer Standzeit/bei erster
Inbetriebnahme
Heizen Sie das Gerät, wenn Sie es längere Zeit nicht benutzt haben, folgendermaßen auf:
1) Füllen Sie Wasser in den Wassertank .
2) Legen Sie das große + oder das kleine Espressosieb , in den Siebträger %:
– Achten Sie darauf, dass die kleine Einkerbung am großen + oder
kleinem Espressosieb , beim Einsetzen über der Einkerbung am Siebträger % liegt.
– Drehen Sie dann das große + oder kleine Espressosieb ,etwas, so
dass dieses nicht mehr herausfallen kann.
HINWEIS
► Entfernen Sie das eingesetzte Espressosieb +, erst, wenn es sich abge-
kühlt hat!
► Um die Espressosiebe +, wieder aus dem Siebträger % herauszunehmen,
drehen Sie das eingesetzte Espressosieb +, so weit, bis sich die Einkerbung am Espressosieb +, über der Einkerbung am Siebträger % befin-
det. Sie können das Espressosieb +, nun herausnehmen.
DE│AT│CH
│
11 ■SEMS 1100 A1
3) Setzen Sie den Siebträger % in das Gerät ein, indem Sie ihn an der Markierung „
INSERT“, die seitlich neben der Heißwasserdusche angebracht ist, am
Gerät einsetzen und dann gegen den Uhrzeigersinn, bis der Griff des Siebträgers % nach vorne (Markierung „
4) Stellen Sie eine Tasse unter den Siebträger %.
5) Drehen Sie den Dampfregler zu / auf „0“.
6) Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter
7) Die rote Kontrollleuchte „Power“
Zeiger in der Temperaturanzeige zu steigen.
8) Sobald die grüne Aufheizkontrollleuchte
„Espresso“ 0. Lassen Sie das Wasser ca. 1 Minute durchlaufen.
HINWEIS
► Es kann sein, dass Sie zwischendurch die Tasse leeren müssen. Stoppen Sie
dafür kurz den Vorgang, indem Sie die Taste „Espresso“
Leeren Sie die Tasse und drücken Sie erneut die Taste „Espresso“
damit das Wasser weiter durch das Gerät läuft.
9) Nach ca. 1 Minute stoppen Sie die Pumpe, indem Sie die Taste „Espresso“
0 noch einmal drücken.
10) Warten Sie, bis die grüne Aufheizkontrollleuchte
Aufheizen ist abgeschlossen. Sie können nun Espresso zubereiten.
Aufheizen vor jedem Gebrauch
Bevor Sie einen Espresso oder Cappuccino zubereiten können, muss das Gerät
aufheizen.
LOCK“) weist, drehen.
. an.
3 leuchtet. Nach kurzer Zeit beginnt der
! leuchtet, drücken Sie die Taste
0 drücken.
0,
! wieder leuchtet. Das
1) Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter
2) Setzen Sie den Siebträger % in das Gerät ein, indem Sie ihn an der Markie-
3) Drücken Sie die Taste „Espresso“
4) Warten Sie, bis die grüne Aufheizkontrollleuchte ! leuchtet.
5) Drücken Sie erneut die Taste „Espresso“ 0 und lassen Sie 20 Sekunden
■ 12 │ DE
. an. Die rote Kontrollleuchte
„Power“
6 dürfen dabei nicht gedrückt sein. Stellen Sie sicher, dass der Dampfregler
bis zum Anschlag auf „0“ gedreht ist.
rung „ INSERT“, die seitlich neben der Heißwasserdusche angebracht
ist, am Gerät einsetzen und dann gegen den Uhrzeigersinn, bis der Griff des
Siebträgers % nach vorne weist (Markierung „
Wassertank zieht. Sobald Wasser aus den Siebträger-Öffnungen tritt, drü-
cken Sie die Taste „Espresso“ 0 noch einmal, so dass die Pumpe stoppt.
heißes Wasser austreten, bevor Sie die Pumpe wieder stoppen.
Das Vorheizen ist nun abgeschlossen. Sie können nun einen Espresso/Cappuccino
zubereiten.
│AT│
3 leuchtet. Die beiden Tasten „Espresso“ 0 und „Dampf“
LOCK“), drehen.
0, damit das Gerät Wasser aus dem
CHSEMS 1100 A1
Espresso zubereiten
HINWEIS
► Stellen Sie immer sicher, dass das Espressosieb +, sauber und von
Espressopulver-Resten befreit ist.
1) Wenn das Gerät aufgeheizt ist:
Um einen Espresso zuzubereiten, setzen Sie das kleine Espressosieb , in den
Siebträger % ein.
Um zwei Espressi zuzubereiten, setzen Sie das große Espressosieb + in den
Siebträger % ein.
2) Füllen Sie das kleine Espressosieb , bis zur Max-Markierung mit Espressopulver. Dies entspricht ca. 7g Pulver oder einem gestrichenem Messlöffel .
Oder:
Füllen Sie das große Espressosieb + bis zur Max-Markierung mit Espressopulver. Das entspricht ca. 7g + 7g Pulver oder zwei gestrichenen Messlöffeln .
3) Verdichten Sie das Espressopulver mit Hilfe des Stopfers am Messlöffel .
Füllen Sie danach, falls nötig, weiteres Espressopulver nach, so dass das Espressosieb +, bis zur Max-Markierung gefüllt ist. Verdichten Sie das Espressopulver danach erneut.
HINWEIS
► Das Verdichten des Espressopulvers ist ein wesentlicher Vorgang bei der Zu-
bereitung eines Espressos. Wird das Espressopulver sehr stark gepresst, so
läuft der Espresso langsam durch und es gibt mehr Crema. Ist das Espressopulver nicht so stark verdichtet, läuft der Espresso schnell durch, es entsteht
nur wenig Crema.
4) Setzen Sie den Siebträger % in das Gerät ein, indem Sie ihn an der Markierung „
bis der Griff des Siebträgers % nach vorne weist (Markierung „
drehen.
5) Stellen Sie eine (oder zwei) Tasse(n) unter die Siebträger-Öffnungen. Wir
empfehlen, die Tassen vorher mit heißem Wasser auszuspülen, damit der Espresso nicht so schnell abkühlt. Die Tassen können Sie zur Aufbewahrung auf
der Stellfläche abstellen.
6) Wenn die grüne Aufheizkontrollleuchte
Taste „Espresso“ 0 herunter drücken. Der Espresso läuft in die Tasse(n).
INSERT“ am Gerät einsetzen und dann gegen den Uhrzeigersinn,
LOCK“),
! leuchtet, können Sie nun die
DE│AT│CH
│
13 ■SEMS 1100 A1
WARNUNG
Entnehmen Sie niemals den Siebträger % während der Espressoausgabe!
Die entstehenden Spritzer des heißen Espressos führen zu Verletzungen!
► Stellen Sie immer sicher, dass die Taste „Espresso“
gedrückt ist, bevor Sie den Siebträger % entfernen.
7) Wenn die Tasse(n) bis zur gewünschten Menge gefüllt sind (ca. 20 ml je
Tasse), drücken Sie erneut die Taste „Espresso“ 0, so dass kein weiteres
Wasser gepumpt wird.
Sie können den Espresso nun trinken.
0 nicht herunter
8) Stellen Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter
HINWEIS
► Nach 30 Minuten schaltet sich das Gerät automatisch aus.
9) Entfernen Sie nach jedem Gebrauch das Espressopulver aus dem Espressosieb
+,. Entnehmen Sie den Siebträger % aus dem Gerät. Klappen Sie den
Siebblockierer 1 nach oben, so dass das Espressosieb +, nicht aus dem
Siebträger % herausfallen kann. Entleeren Sie nun das Espressosieb +,, indem
Sie den Siebträger % mit blockiertem Espressosieb +, umdrehen und das
Espressopulver herausklopfen. Entsorgen Sie das Espressopulver immer umweltgerecht, zum Beispiel im Bioabfall.
HINWEIS
► Reinigen Sie die Heißwasserdusche (aus dieser tritt das heiße Wasser
aus) unbedingt nach jedem Gebrauch. Lesen Sie hierzu das Kapitel
„Reinigen und Pflegen“.
HINWEIS
► Entleeren Sie regelmäßig die Tropfenauffangschale , spätestens jedoch,
wenn der rote Schwimmer in der Aussparung des Abtropfgitters zu
sehen ist.
Cappuccino zubereiten
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Seien Sie vorsichtig im Umgang mit dem Dampf zur Milchschaum erzeugung!
Der heiße Dampf oder heiße Spritzer führen zu Verletzungen!
► Bedienen Sie den Dampfregler immer langsam.
. aus.
■ 14 │ DE
│AT│
CHSEMS 1100 A1
1) Füllen Sie einen Aufschäumbehälter (vorzugsweise aus rostfreiem Stahl) zu
einem Drittel mit kalter Milch.
2) Stellen Sie sicher, dass der Dampfregler zugedreht ist (bis zum Anschlag in
Richtung „0“ drehen).
3) Schieben Sie den Milchaufschäumer zur Seite heraus. Fassen Sie ihn dabei
nur am Griff an.
4) Drücken Sie die Taste „Dampf“
Dampfkontrollleuchte
5) Halten Sie ein leeres Gefäß unter den Milchaufschäumer . Drehen Sie lang-
sam den Dampfregler in Richtung „
aus der Düse. So wird die Düse und der Wasserkreislauf im Inneren des Gerätes gereinigt.
6) Warten Sie 15 Sekunden und drehen Sie dann den Dampfregler in Richtung „0“, bis kein Dampf mehr aus der Düse kommt. Schütten Sie das Wasser
aus dem Gefäß weg.
7) Halten Sie nun den Aufschäumbehälter in der Hand, um die Milchtemperatur
zu fühlen und führen Sie die Düse des Milchaufschäumers leicht in die
Milch. Halten Sie den Aufschäumbehälter dabei ein wenig schräg.
8) Drehen Sie langsam den Dampfregler in Richtung „
9) Bewegen Sie den Aufschäumbehälter kreisförmig und halten Sie dabei die
Spitze der Düse knapp unter die Milchoberfläche: tief genug, dass die Milch
nicht in alle Richtungen spritzt und hoch genug, dass ein dicker Schaum erzeugt wird. Machen Sie es richtig, ist dabei ein tiefes Brummgeräusch zu hören.
10) Wenn der Milchschaum hochsteigt, führen Sie die Düse tiefer ein, um die
nächste „Schicht“ aufzuschäumen und ein Anbrennen des Schaums zu vermeiden.
11) Tauchen Sie schließlich die Düse vollständig ein und drehen Sie den Dampfregler etwa bis zur Hälfte zu, so dass die Milch erhitzt wird. Halten Sie den
Aufschäumbehälter leicht schräg, so dass die Milch sanft herumwirbelt, während sie mit der Düse umgerührt wird.
12) Wenn der Milchschaum die gewünschte Konsistenz und Temperatur hat, drehen Sie den Dampfregler zu (bis zum Anschlag in Richtung „0“ drehen).
13) Ziehen Sie erst dann die Düse aus der Milch.
14) Drücken Sie die Taste „Dampf“
lischt und die Aufheizkontrollleuchte
HINWEIS
► Benutzen Sie zur Zubereitung von Cappuccino immer größere Tassen als für
Espresso, da noch aufgeschäumte Milch hinzugefügt wird.
- leuchtet.
6 herunter. Warten Sie, bis die grüne
“. Kondenswasser/Spritzer kommen
“.
6. Die Dampfkontrollleuchte - er ! leuchtet auf.l
DE│AT│CH
│
15 ■SEMS 1100 A1
15) Gehen Sie für die Zubereitung des Cappuccinos genauso vor, als würden Sie
einen Espresso zubereiten (siehe Kapitel „Espresso zubereiten“/das Aufheizen
ist nicht mehr nötig). Lassen Sie das Wasser jedoch ca. doppelt so lange
durchlaufen, wie bei einem Espresso (ca. 40 ml).
16) Stellen Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter
HINWEIS
► Nach 30 Minuten schaltet sich das Gerät automatisch aus.
17) Geben Sie nun die aufgeschäumte Milch in den zuvor vorbereiteten Espresso.
Der Cappuccino ist nun fertig. Sie können ihn nach Belieben zuckern oder ihn
mit Kakaopulver bestreuen.
HINWEIS
► Reinigen Sie den Milchaufschäumer unbedingt nach jedem Gebrauch.
Lesen Sie hierzu das Kapitel „Reinigen und Pflegen“.
Tipps für den Milchschaum
■ Jede Art von Milch lässt sich prinzipiell aufschäumen, auch Soja- und Reis-
milch. Einige Milchsorten lassen sich allerdings nur mit Einschränkungen aufschäumen.
■ Entrahmte Milch (Magermilch) brennt nicht so leicht an wie Vollmilch, bei zu
geringem Fettgehalt besteht allerdings das Risiko, dass sich die Milch nicht
gut aufschäumen lässt. Benutzen Sie daher möglichst eine Milch mit 3,5 %
oder 1,5 % Fettanteil.
■ Gut gekühlte Milch lässt sich besser aufschäumen als weniger kalte. Beste
Ergebnisse erzielen Sie bei einer Temperatur von ca. 7 °C.
■ Schäumen Sie die Milch kein zweites Mal auf, da sie sonst anbrennt.
■ Lassen Sie aufgeschäumte Milch ca. 30 Sekunden lang stehen, bevor Sie den
Schaum auf den Espresso geben. So platzen größere Blasen und noch flüssige Milch sinkt nach unten. Sie können dann den feinen Schaum auf den Espresso geben.
. aus.
Reinigen und Pflegen
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose, bevor Sie das
Gerät reinigen. Gefahr eines elektrischen Schlages!
► Lassen Sie das Gerät immer erst abkühlen, bevor Sie das Gerät reinigen.
Verbrennungsgefahr!
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Gefahr eines elektrischen Schlages!
■ 16 │ DE
│AT│
CHSEMS 1100 A1
Milchaufschäumer reinigen
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
► Benutzen Sie niemals scheuernde, aggressive oder chemische Reinigungs-
mittel zur Reinigung des Gerätes. Diese greifen die Oberfläche des
Gerätes an.
1) Stellen Sie einen leeren Behälter unter den Milchaufschäumer .
2) Drehen Sie den Dampfregler direkt nach dem Gebrauch auf
“ und lassen Sie einige Sekunden Dampf entweichen.
„
3) Drehen Sie den Dampfregler zu (bis zum Anschlag in Richtung „0“
drehen), schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
4) Lassen Sie die Düse abkühlen.
5) Ziehen Sie die Hülle des Milchaufschäumers ab (Abbildung 1) und
reinigen Sie diese sorgfältig im warmen Wasser.
6) Wischen Sie die Düse, die sich unter der Hülle befindet, mit einem feuchten
Tuch ab. Geben Sie gegebenenfalls ein mildes Spülmittel auf das Tuch.
Wischen Sie jedoch nach der Reinigung mit Spülmittel mit einem mit klarem
Wasser befeuchteten Tuch nach. Stellen Sie sicher, dass sich keine Spülmittelreste an der Düse befinden.
7) Schieben Sie die Hülle wieder auf die Düse (Abbildung 1).
Abbildung 1
DE│AT│CH
│
17 ■SEMS 1100 A1
Heißwasserdusche reinigen
Reinigen Sie die Heißwasserdusche nach jedem Gebrauch:
1) Nachdem Sie den Espresso/Cappuccino zubereitet haben und den Siebträger %
abgenommen haben, wischen Sie die gesamte Fläche der Heißwasserdusche
mit einem feuchten Tuch ab, so dass alle Pulverreste entfernt werden.
2) Setzen Sie den Siebträger % ohne eingesetzte Espressosiebe +, wieder ein.
3) Stellen Sie dann eine leere Tasse unter den Siebträger % und drücken Sie die
Taste „Espresso“
Heißwasserdusche aus, und spült letzte Pulverreste heraus.
4) Drücken Sie nach ca. 20 Sekunden erneut die Taste „Espresso“ 0 und
schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter
5) Nehmen Sie den Siebträger % wieder ab.
0 herunter, so dass diese einrastet. Wasser tritt aus der
Zubehörteile reinigen
1) Reinigen Sie den Siebträger %, die beiden Espressosiebe +,, den Wassertank , den Messlöffel und das Abtropfgitter in warmen Wasser.
HINWEIS
►
Wenn Sie Spülmittel in das Wasser geben, kann es sein, dass der Geschmack des Espressos beeinflusst wird. Falls die Verschmutzungen sich nur
mit Spülmittel beseitigen lassen, spülen Sie die Teile hinterher immer mit viel
klarem Wasser ab.
2) Trocknen Sie alle Teile.
3) Die Tropfenauffangschale ist zur Reinigung in der Spülmaschine geeignet.
Nehmen Sie jedoch vor dem Reinigen in der Spülmaschine den roten Schwimmer aus der Tropfenauffangschale :
– Entfernen Sie dazu an beiden Haltestäben seitlich des Schwimmers die
aufgesteckten Stopper.
– Ziehen Sie den Schwimmer von den Haltestäben.– Reinigen Sie Schwimmer und Stopper in warmem Wasser.– Nach der Reinigung der Tropfenauffangschale , schieben Sie den
gereinigten Schwimmer wieder auf die Haltestäbe und stecken die Stop-
per auf.
. aus.
Gerät reinigen
Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch. Geben Sie gegebenenfalls
etwas Spülmittel auf das Tuch.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor einer erneuten Benutzung vollständig
getrocknet ist.
■ 18 │ DE
│AT│
CHSEMS 1100 A1
Gerät entkalken
Entkalken Sie das Gerät regelmäßig. Nach ca. 1 – 2 Monaten (bei ca. 4 Espressozubereitungen pro Tag) sollte das Gerät entkalkt werden. Je nach Härtegrad des
Wassers in Ihrer Region kann dieser Wert abweichen.
Verwenden Sie zum Entkalken handelsüblichen Entkalker für Espressomaschinen.
Gehen Sie so vor, wie in der Bedienungsanleitung des Entkalkers beschrieben.
Wenn Sie keinen Entkalker haben, können Sie alternativ mit Zitronensäure entkalken
und wie folgt vorgehen:
1) Füllen Sie den Wassertank bis zur Max-Markierung.
2) Lösen Sie darin 2 Löffel (ca. 30 Gramm) Zitronensäure (erhältlich in Drogerien
oder Apotheken) auf.
3) Setzen Sie den Wassertank in das Gerät ein.
4) Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter
ist zugedreht.
5) Setzen Sie den Siebträger % ohne Espressosieb +,in das Gerät ein und
stellen Sie eine Tasse unter den Siebträger %.
6) Sobald die grüne Aufheizkontrollleuchte
„Espresso“ 0 herunter, so dass diese einrastet.
7) Lassen Sie ca. 2 Tassen (ca. 250 ml) Wasser durchlaufen und stoppen Sie
dann den Vorgang durch erneutes Drücken der Taste „Espresso“ 0.
8) Halten Sie ein Gefäß unter den Milchaufschäumer .
9) Drücken Sie die Taste „Dampf“
warten Sie, bis die grüne Dampfkontrollleuchte
langsam den Dampfregler auf „
ten Dampf erzeugen.
10) Drehen Sie nach 2 Minuten den Dampfregler zu, drücken Sie erneut die
Taste „Dampf“
11) Lassen Sie den Entkalker für ca. 15 Minuten einwirken.
12) Wiederholen Sie die Schritte 6 bis 11 dreimal.
13) Drücken Sie dann die Taste „Espresso“
und lassen Sie das Wasser solange durchlaufen, bis der Wassertank leer ist.
14) Spülen Sie den Wassertank mit klarem Wasser aus und füllen Sie klares
Wasser bis zur Max-Markierung ein.
15) Drücken Sie die Taste „Espresso“ 0 herunter, so dass diese einrastet,
sobald die grüne Aufheizkontrollleuchte ! leuchtet.
16) Lassen Sie das Wasser durchlaufen.
17) Wiederholen Sie die Schritte 14 - 16 dreimal.
18) Füllen Sie noch einmal Wasser in den Wassertank .
19) Drücken Sie die Taste „Dampf“
. ein. Der Dampfregler
! leuchtet, drücken Sie die Taste
6 herunter, so dass diese einrastet und
- leuchtet. Drehen Sie
“. Lassen Sie das Gerät für ca. 2 Minu-
6, so dass kein Dampf mehr erzeugt wird.
0 herunter, so dass diese einrastet
6, so dass diese einrastet.
DE│AT│CH
│
19 ■SEMS 1100 A1
20) Halten Sie ein Gefäß unter den Milchaufschäumer und drehen Sie langsam
den Dampfregler auf „
leuchtet.
21) Drehen Sie nach ca. 1 Minute den Dampfregler zu (bis zum Anschlag in
Richtung „0“ drehen), drücken Sie erneut die Taste „Dampf“
Sie das Gerät aus.
HINWEIS
► Nach 30 Minuten schaltet sich das Gerät automatisch aus.
“, sobald die grüne Dampfkontrollleuchte -
6 und schalten
■ 20 │ DE
│AT│
CHSEMS 1100 A1
Fehlerbehebung
StörungUrsacheAbhilfe
Den Espresso neu zubereiten,
dabei das Espressopulver jedoch
nicht so fest verdichten, oder es
ganz austauschen.
Der Espresso läuft
nicht mehr heraus.
Das Espressopulver ist zu feucht
und/oder zu fest gepresst.
Kein Wasser im Wassertank .Wasser in den Wassertank füllen.
Der Espresso tropft
über die Ränder
des Siebträgers%
anstatt aus den
Öffnungen.
Der Espresso
ist kalt.
Geräuschvoller
Betrieb der Pumpe.
Die Crema ist zu
hell (der Espresso
läuft schnell aus
dem Siebträger %).
Die Crema ist zu
dunkel (der Espresso
läuft langsam aus
dem Siebträger %).
Die Löcher der SiebträgerÖffnungen sind verstopft.
Der Siebträger % wurde nicht
korrekt eingesetzt.
Die Siebträger-Öffnungen sind
v erstopft.
Es befinden sich Espressopulverreste
auf dem Rand des Siebträgers %.
Das Gerät wurde nicht vorgeheizt. Gerät vorheizen.
Die grüne Aufheizkontrollleuchte
! hat noch nicht geleuchtet.
Die Tassen wurden nicht vorgewärmt.
Der Wassertank ist leer.Wasser in den Wassertank füllen.
zu wenig Espressopulver.Mehr Espressopulver verwenden.
Das Espressopulver ist zu grob
gemahlen.
zu viel Espressopulver.Weniger Espressopulver verwenden.
Das Pulver ist zu fein gemahlen
oder feucht.
Das Sieb ist verstopft.Sieb reinigen.
Siebträger % reinigen.
Siebträger % richtig einsetzen.
Siebträger %reinigen.
Rand des Siebträgers %von
Espressopulverresten befreien.
Warten, bis die grüne Aufheizkontrollleuchte ! leuchtet.
Tassen vorwärmen.
Nur speziell für Espresso hergestelltes Espressopulver verwenden.
Nur speziell für Espresso hergestelltes Espressopulver verwenden.
Die Milch schäumt
nicht auf.
Die Milch ist nicht kalt genug.
Der Milchaufschäumer ist verschmutzt.
Verwenden Sie Milch aus dem
Kühlschrank.
Reinigen Sie den Milchaufschäumer .
DE│AT│CH
│
21 ■SEMS 1100 A1
Entsorgung
Gerät entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll.
Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EUWEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über
Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden
Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in
Verbindung.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
■ 22 │ DE
│AT│
CHSEMS 1100 A1
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden
dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den OriginalKassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Materialoder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für
Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass
innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon)
vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte
oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie
erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und
daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an
zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus Glas
gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt
oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in
der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten.Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten
oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
DE│AT│CH
│
23 ■SEMS 1100 A1
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte
den folgenden Hinweisen:
■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer
(z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, auf
dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rückoder Unterseite.
■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten kontaktieren Sie zunächst
die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kauf-
belegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er
aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift
übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Software herunterladen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Congratulations on the purchase of your new appliance.
You have selected a high-quality product. The operating instructions are part of
this product. They contain important information on safety, usage and disposal.
Before using the product, familiarise yourself with all operating and safety
instructions. Use the product only as described and for the specified areas of
application. Please also pass on these operating instructions to any future owner.
Copyright
This documentation is protected by copyright.
Any copying or reproduction, including in the form of extracts, or any
reproduction of images (even in a modified state), is permitted only with the
written authorisation of the manufacturer.
Limitation of liability
All technical information, data and information for installation and operation
contained in these operating instructions corresponds to the latest version(s) at the
time of printing and, to the best of our knowledge, takes into account our previous
experience and know-how.
No claims can be derived from the details, illustrations and descriptions in these
instructions.
The manufacturer assumes no responsibility for damage caused by failure to
observe these instructions, improper use, incompetent repairs, unauthorised
modifications or for the use of non-approved replacement parts.
Warnings
The following warning notice types are used in these operating instructions:
■ 26 │ GB
WARNING
A warning notice at this hazard level indicates a potentially
hazardous situation.
Failure to avoid this hazardous situation could result in injury.
► Follow the instructions in this warning notice to prevent injury.
│
IESEMS 1100 A1
CAUTION
A warning notice at this hazard level indicates a potential for
property damage.
Failure to avoid this situation could result in property damage.
► Follow the instructions in this warning notice to prevent property damage.
NOTE
► A note provides additional information that will assist you in using the
appliance.
Intended use
The device is designed exclusively for the preparation of espresso/cappuccino
and for frothing milk. It is exclusively intended for use in private households.
Do not use it for commercial applications.
The appliance is not intended for any other purpose, nor for use beyond the
scope described.
WARNING
Danger if not used for intended purpose!
Failure to use the appliance for its intended purpose and/or any other type of
use can be hazardous.
► Use the appliance only for its intended purpose.
► Observe the procedures described in these operating instructions.
No claims of any kind will be accepted for damage arising as a result of
incorrect use.
The risk shall be borne solely by the user.
GB│IE
│
27 ■SEMS 1100 A1
Package contents/Transport inspection
WARNING
Risk of suffocation!
► Do not allow children to play with packaging materials.
There is a risk of suffocation.
The appliance is supplied with the following components as standard:
▯ Espresso machine
▯ Sieve holder
▯ Large espresso sieve
▯ Small espresso sieve
▯ Measuring spoon with compactor
▯ Short operating instructions
▯ Operating instructions
NOTE
► Check the package for completeness and for signs of visible damage.
► If the contents are incomplete or damaged due to defective packaging or
through transportation, contact the Service Hotline.
Disposal of the packaging
The packaging protects the appliance from transport damage. The packaging
materials are selected from the point of view of their environmental friendliness
and disposal technology and are therefore recyclable.
The recirculation of packaging into the material circuit saves on raw material and
reduces the amount of waste generated. Dispose of packaging material that is no
longer needed according to the regionally established regulations.
Dispose of the packaging in an environmentally friendly manner.
Note the labelling on the packaging and separate the packaging material
components for disposal if necessary. The packaging material is labelled with
abbreviations (a) and numbers (b) with the following meanings:
1–7: Plastics,
20–22: Paper and cardboard,
80–98: Composites.
■ 28 │ GB
NOTE
► If possible, keep the appliance's original packaging during the warranty
period so that the appliance can be packed properly for return shipment in
the event of a warranty claim.
│
IESEMS 1100 A1
Safety instructions
To ensure safe operation of the appliance, follow the safety
guidelines set out below:
WARNING! RISK OF INJURY!
► Prior to use, check the appliance for visible external damage.
Do not operate an appliance that has been damaged or
dropped.
► The appliance and its connecting cable must be kept away
from children younger than 8 years old.
► This appliance may be used by children aged 8 years or
over if they are supervised or have been instructed how to
use the appliance safely and have understood the potential
risks.
► This appliance may be used by people with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experience
and/or knowledge if they are supervised and have been
instructed in how to use the appliance safely and have
understood the potential risks.
► Cleaning and user maintenance must not be carried out by
children, unless they are aged 8 or over and are supervised.
► Children must not use the appliance as a plaything.
► All repairs must be carried out by authorised specialist
companies or by the Customer Service department. Improper
repairs can pose significant risks to the user. It will also
invalidate any warranty claims.
Never submerge the appliance in water or other
liquids! Danger of electric shock!
► Never touch the appliance with wet or moist hands.
► To avoid risks, arrange for defective plugs and/or power
cables to be replaced at once by qualified technicians or our
Customer Service Department.
GB│IE
│
29 ■SEMS 1100 A1
WARNING! RISK OF INJURY!
► Risk of burns! During use, some parts become very hot!
► Hot vapour plumes are formed when the product is in use.
Take care to ensure that you do not scald yourself! Keep a
safe distance away from the steam.
► The appliance should only be connected to correctly
installed and earthed mains power sockets.
► After use, the surfaces of the heating elements will still have
some residual heat.
► Do not allow any liquid to get onto the appliance's plug
connections.
► Use the appliance only for its intended purpose. Misuse can
lead to injuries.
CAUTION! PROPERTY DAMAGE!
► Defective components must always be replaced with original
replacement parts. Compliance with safety requirements can
only be guaranteed if original replacement parts are used.
► Protect the appliance from penetration by moisture and
liquids.
► Protect the appliance against knocks, dust, chemicals,
extreme temperatures, etc. and keep it away from sources of
heat (ovens, radiators).
► NEVER submerse the appliance in water or other liquids!
► Always remove the mains adapter from the mains outlet;
never pull on the power cable.
► Never leave the appliance unattended during operation.
► Do not use an external timer switch or a separate remote
control system to operate the appliance.
■ 30 │ GB
│
IESEMS 1100 A1
CAUTION! PROPERTY DAMAGE!
► Do not operate the appliance in rooms where the
temperatures are below or around 0°C. If the water in the
pipes or the water tank freezes, the appliance could be
damaged.
► Never operate the appliance outdoors. This appliance is
intended for indoor use only.
NOTE
► Repairs to the appliance during the warranty period may
only be carried out by a customer service department
authorised by the manufacturer, otherwise no warranty
claims can be considered for subsequent damage.
GB│IE
│
31 ■SEMS 1100 A1
Appliance elements
Figure A:
Temperature indicator
Steam control
Storage space
Handle
Water tank
Milk frother
Drip tray
Opening for the red float
Drip grille
Hot water shower
- Green steam control lamp
3 Red “Power” control lamp
! Green heat-up control lamp
. On/Off switch
0 “Espresso” button
6 “Steam” button
Figure B:
1 Sieve block
% Sieve holder
+ Large espresso sieve
, Small espresso sieve
Measuring spoon with compactor
Technical data
Mains voltage220 – 240 V ∼ (alternating current), 50 Hz
Rated power1100 W
Pump pressureapprox. 1.5 MPa (15 bar)
■ 32 │ GB
│
IESEMS 1100 A1
Food-safe
Temperature display
The temperature indicator indicates how far the appliance has heated up.
As soon as you switch the appliance on, it starts heating up until the pointer is
approximately in the middle between 80°C and “”.
When the pointer reaches the red portion of the scale, the temperature is high
enough to prepare an espresso. The green heating-up control lamp
lights up.
If you press the “Steam” button
goes out, and the appliance continues heating up until it reaches the range on
the scale between “
Once the pointer reaches the range between “
is high enough to produce steam. The green steam control lamp
” and “”.
6 the green heating-up control lamp
” and “”, the temperature
- lights up.
!
!
First use
1) Clean the sieve holder %, the measuring spoon , the espresso sieve +,,
2) Place the appliance on a level and heat-resistant surface. Ensure that a mains
3) Insert the drip grille so that the red float can protrude through the hole
4) Place the sieve holder % in the appliance by inserting the “
the drip grille and the water tank as described in the section “Cleaning
and Care”.
power socket is in the vicinity.
in the drip grille .
INSERT”
mark, which is located next to the hot water shower , into the appliance and
then turning it clockwise until the handle of the sieve holder % is facing the
front (“
LOCK” mark).
GB│IE
│
33 ■SEMS 1100 A1
5) Insert the plug into a mains power socket.
6) Proceed as follows before the first use, so as to clean the internal pipelines:
Allow sufficient water for about 5 cups of espresso (about 100 ml) to flow
through the appliance. Refer to the section “Operation”.
7) Let the appliance generate steam for about 30 seconds. Refer to the section
“Operation”.
NOTE
► When using the appliance for the first time, it is possible that you can hear
the pump working, even though no water comes out of the appliance. If this
is the case, turn the steam control in the direction of the "
air can escape from the pipes of the appliance (the "Steam" button 6 is
pressed). After approx. 20 seconds the air will have escaped, the noises
disappear and water flows from the appliance.
Operation
NOTE
► Both the "Espresso"
pressed in. If the button is pressed again, it is released.
Filling the water tank
NOTE
► Use only fresh drinking water for making espresso/cappuccino.
1) Pull out the water tank out and fill it with water:
Fill it with water to at least the Min marking.
Never fill it past the Max marking.
2) Push the water tank back into the appliance. Ensure that the hose is inside
the water tank .
", so that the
0 and the "Steam" 6 buttons engage when
■ 34 │ GB
│
IESEMS 1100 A1
Heating after a long time of inactivity/during first use
If you have not used it for some time, preheat the appliance as follows:
1) Fill the water tank with tap water.
2) Place either the large + or the small espresso sieve , in the sieve holder %:
– Make sure that the small indentation on the large +or small espresso
sieve , is located above the indentation on the sieve holder % when
inserted.
– Then turn the large + or small espresso sieve , slightly to ensure it
cannot fall out.
NOTE
► Wait until the espresso sieve +,has cooled down before taking it out!
► In order to remove the espresso sieves + , from the sieve holder %, turn
the inserted espresso sieve + , until the indentation on the espresso
sieve% + is located directly above the indentation on the sieve holder %.
You can now remove the espresso sieve + ,.
GB│IE
│
35 ■SEMS 1100 A1
3) Place the sieve holder % in the appliance by inserting the “ INSERT”
mark, which is located next to the hot water shower , into the appliance and
then turning it clockwise until the handle of the sieve holder % is facing the
front (“
4) Place a cup under the sieve holder %.
5) Turn the steam control to “0”.
6) Switch the appliance on with the on/off switch
7) The red control lamp „Power“ 3 lights up. After a short time, the pointer in
the temperature indicator will begin to rise.
8) As soon as the green heating-up control lamp
“Espresso” button
NOTE
► You may need to empty the cup in between. Interrupt the process by
9) After about 1 minute, stop the pump by pressing the “Espresso” button
again.
10) Wait until the green heating-up control lamp
warming-up is concluded. You can now prepare espresso.
LOCK” mark).
0. Allow the water to flow for about 1 minute.
pressing the "Espresso" button
"Espresso" button 0 again so that water flows through the appliance.
Heating up before every use
Before you can prepare an espresso or cappuccino, the appliance must be
heated up.
1) Switch the appliance on using the on/off switch
„Power“
6 buttons should be pressed in. Ensure that the steam control is turned
towards “0“ as far as possible.
2) Place the sieve holder % in the appliance by inserting the “
mark, which is located next to the hot water shower , into the appliance and
then turning it clockwise until the handle of the sieve holder % is facing the
front (“ LOCK” mark).
3) Press the “Espresso” button 0 so that the appliance draws water from the
water tank . As soon as water starts exiting the openings in the sieve holder,
press the “Espresso” button 0 again to stop the pump.
4) Wait until the green heating-up control lamp
5) Press the “Espresso” button
for 20 seconds before stopping the pump again.
The preheating process is completed. You can now make an espresso/cappuccino.
3 lights up. Neither the “Espresso” 0 nor the “Steam”
..
! lights up, press the
0. Empty the cup and press the
0
! lights up again. The
.. The red control lamp
INSERT”
! lights up.
0 again and allow hot water to flow through
■ 36 │ GB
│
IESEMS 1100 A1
Preparing espresso
NOTE
► Always ensure that the espresso sieve +, is clean and free of coffee
powder residues.
1) When the appliance is heated up:
To prepare an espresso, place the small espresso sieve , into the sieve
holder%.
To prepare two espressos, place the large espresso sieve + into the sieve
holder %.
2) Fill the small espresso sieve , with espresso powder up to the Max marking.
This corresponds to approx. 7 g of powder or a level measuring spoon .
Or:
Fill the large espresso sieve + with espresso powder up to the Max marking.
This equates to about 7g + 7g of powder or two level measuring spoons .
3) Tamp down the espresso powder using the compactor on the measuring
spoon . Add more espresso powder, if required, until the espresso sieve +
, is full up to the Max marking. Tamp the coffee powder down once again.
NOTE
► Compaction of the coffee powder is an essential process for the preparation
of an espresso. If the espresso powder is compacted very strongly, the
espresso runs through more slowly and more crema is generated. If the
espresso powder is not so strongly compacted, the espresso runs through
more quickly and it creates very little crema.
4) Place the sieve holder % in the appliance at the “
turn it clockwise until the handle of the sieve holder % is facing the front
(“
LOCK” mark).
5) Place one (or two) cup(s) under the sieve holder openings. We recommend
that you rinse the cups out with hot water beforehand, so that the espresso
does not cool so quickly. You can place the cups onto the storage space .
6) As soon as the green heating-up control lamp
down the “Espresso” button
WARNING
Never remove the sieve holder % while the espresso is coming
out!
The resulting spray of hot espresso would lead to injury!
► Always check to make sure that the "Espresso" button
in before removing the sieve holder %.
0. The espresso flows into the cup(s).
INSERT” mark, then
! lights up, you can press
0 is not pressed
GB│IE
│
37 ■SEMS 1100 A1
7) Once the cups are filled up to the required amount (about 20 ml per cup),
press the “Espresso” button 0 to stop the water being pumped through.
You can now drink the espresso.
8) Switch the appliance off with the on/off switch
NOTE
► The appliance turns off automatically after 30 minutes.
9) After every use, remove the used espresso powder from the espresso sieve +
,. Remove the sieve holder % from the appliance. To do this, fold the sieve
blocker 1 upwards so that the espresso sieve +, cannot fall out of the sieve
carrier %. Now empty the espresso sieve +, by turning the sieve holder %
and the blocked espresso sieve +, over and knocking the espresso powder
out. Always dispose of the espresso powder in an environmentally friendly
manner, e.g. with the organic waste.
NOTE
► Clean the hot water shower (the hot water comes out of this) after each
use. See also the section "Cleaning and Care".
NOTE
► Empty the drip tray regularly, at the latest when the red float is visible in
the hole of the drip grille .
Preparing cappuccino
..
1) Fill a container for frothing (preferably made of stainless steel) to one third with
2) Ensure that the steam control is closed (turn it as far as it will go in the
3) Push the milk frother out to the side. Always hold it by the handle .
4) Press the “Steam” button
5) Hold an empty container under the milk frother . Slowly turn the steam
6) Wait 15 seconds and then turn the steam control towards “0” until no more
■ 38 │ GB
WARNING
Be careful when working with steam for the milk froth production!
The hot steam or hot splashes can lead to injuries!
► Always operate the steam control slowly.
cold milk.
direction “0“).
6 down. Wait for the green steam control lamp
- to light up.
control in the direction “
nozzle. This cleans the nozzle and the water circuit inside the appliance.
steam comes out of the nozzle. Pour the water out of the container.
│
IESEMS 1100 A1
“. Pressurised water/spray comes from the
7) Now hold the frothing container in your hand to feel the milk temperature and
guide the nozzle of the milk frother gently into the milk. Hold the frothing
container at a slight angle.
8) Slowly turn the steam control towards
9) Move the frothing container around in a circular motion while keeping the tip
of the nozzle under the surface of the milk: deep enough that the milk does not
spray out, but shallow enough to create a thick froth. Done properly, a deep
buzzing sound is audible.
10) As the milk froth rises, push the nozzle deeper into the milk to froth up the next
“layer” and to avoid a burnt taste in the froth.
11) Finally, insert the nozzle completely and close the steam control
approximately halfway, so that the milk is heated. Hold the frothing container
at a slight angle, so that the milk gently swirls around while it is being stirred
with the nozzle.
12) When the milk froth has the desired consistency and temperature, close the
steam control (turn it towards “0” as far as it will go).
13) Now you can remove the nozzle from the milk.
14) Press the “Steam” button
the heat-up control lamp !lights up.
NOTE
► For the preparation of cappuccino, always use bigger cups than for espresso
to leave space for the frothed milk.
15) When preparing cappuccino, proceed exactly as you would for an espresso
(see section “Preparing espresso”: the preheating is no longer necessary).
Allow the water to flow through for about twice as long as an espresso (about
40 ml).
16) Switch off the appliance using the On/Off switch
NOTE
► The appliance turns off automatically after 30 minutes.
6. The steam control lamp - goes out and
.
..
17) Now add the frothed milk into the previously prepared espresso. The
cappuccino is now ready. You can add sugar or sprinkle it with cocoa powder
according to taste.
NOTE
► Always clean the milk frother after every use. See also the section
"Cleaning and Care".
GB│IE
│
39 ■SEMS 1100 A1
Tips for the milk froth
■ Generally, any type of milk can be frothed, including soy and rice milk.
However, some types of milk can only be frothed to a certain extent.
■ Low fat or skimmed milk does not burn as easily as whole milk, however, a
too low fat content adds to the risk that the milk will not be well frothed.
Therefore use a milk with a fat content of 3.5% or 1.5%, if possible.
■ Well-cooled milk can be better frothed than less cold. For the best results,
use milk at a temperature of about 7°C.
■ Do not froth the milk a second time, otherwise it may burn.
■ Allow frothed milk to stand for about 30 seconds before you pour it onto the
espresso. This allows the larger bubbles to burst; the still liquid milk sinks to
the bottom. You can then pour the fine froth onto the espresso.
Cleaning and care
WARNING! RISK OF INJURY!
► Always remove the plug from the mains power socket before you clean the
appliance. Danger of electric shock!
► Always allow the appliance to cool down before you start to clean it. Risk of
burns!
NEVER submerse the appliance in water or other liquids! Danger of
electric shock!
■ 40 │ GB
│
IESEMS 1100 A1
Cleaning the milk frother
CAUTION! PROPERTY DAMAGE!
► NEVER use abrasive, corrosive or chemical agents to clean the appliance.
These could damage the outer surfaces of the appliance.
1) Place an empty container under the milk frother .
2) Turn the steam control to
for a few seconds.
3) Close the steam control (turn it towards “0” as far as it will go), switch the
appliance off and remove the plug from the mains power socket.
4) Allow the nozzle to cool down.
5) Pull the casing of the milk frother off (Figure 1) and clean it thoroughly in
warm water.
6) Wipe the nozzle under the casing with a damp cloth. If necessary, add a little
mild detergent onto the cloth. After cleaning with detergent, always wipe off
with a cloth moistened with clean water. Ensure that there is no detergent
residue left on the nozzle.
7) Push the casing back onto the nozzle (Figure 1).
immediately after use and let the steam escape
Figure 1
GB│IE
│
41 ■SEMS 1100 A1
Cleaning the hot water shower
Clean the hot water shower after each use:
1) After you have prepared the espresso/cappuccino and removed the sieve
holder %, wipe the entire surface of the hot water shower with a moistened
cloth to remove all powder residues.
2) Replace the sieve holder % without the espresso filters +,.
3) Place an empty cup under the sieve holder % and press the “Espresso”
button
shower rinsing out the remaining powder residue.
4) After about 20 seconds, press the “Espresso” button 0 again and switch
the appliance off with the On/Off switch ..
5) Remove the sieve holder % again.
0 down until it clicks in. Water flows out of the hot water
Cleaning the accessories
1) Clean the sieve holder %, the two espresso sieves +,, water tank , the
measuring spoon and the drip grille in warm water.
NOTE
► If you put detergent into the water, it may effect the taste of the espresso. If
the stains can only be removed with detergent, always rinse the items
afterwards with lots of clean water.
2) Dry all parts well.
3) The drip tray is suitable for cleaning in the dishwasher. However, always
remove the red float from the drip tray before cleaning:
– To do this, remove the stoppers attached to the two retaining bars to
the side of the float.
– Pull the float from the retaining bars.– Clean the float and stoppers.– After cleaning the drip tray , push the cleaned float back onto the
retaining bars and replace the stoppers.
Cleaning the appliance
Clean the appliance with a moist cloth. If necessary, use a little detergent
on the cloth.
Ensure that the appliance is completely dry before the next use.
■ 42 │ GB
│
IESEMS 1100 A1
Descaling the appliance
Descale the appliance regularly. The appliance should be descaled after about
1 – 2 months (at approx. 4 espresso preparations per day). Depending on the
hardness of the water in your area, this figure may differ.
For descaling, use a commercially available descaler for espresso machines.
Proceed as described in the instructions for usage of the descaler.
If you do not have any descaling products, you can use citric acid and proceed
as follows:
1) Fill the water tank to the marking MAX.
2) Dissolve 2 tablespoons (about 30 grams) of citric acid (available in drugstores
or chemists) into the water.
3) Replace the water tank into the appliance.
4) Switch on the appliance using the On/Off switch
is closed.
5) Insert the sieve holder % without the espresso sieves +, back into the
appliance and place a cup under the sieve holder %.
6) As soon as the green heat-up indicator lamp
“Espresso” button
7) Allow around 2 cups (approx. 250 ml) of water to run through and then stop
the process by pressing the “Espresso” button
8) Hold a container under the milk frother .
9) Press the “Steam” button 6 so that it clicks into place and wait until the
green steam control lamp
to
. Allow the appliance to generate steam for approx. 2 minutes.
10) After 2 minutes, close the steam control , then press the “Steam”
button
11) Let the scaling agent take effect for about 15 minutes.
12) Repeat steps 6 –11 three times.
13) Then press the “Espresso” button
run through until the water tank is empty.
14) Rinse the water tank with clean water and then fill it with clean water up to
the Max marking.
15) Press the “Espresso” button
until the green heat-up indicator lamp
16) Allow the water to run through.
17) Repeat steps 14 –16 three times.
18) Refill the water tank with water.
6 again so that no more steam is generated.
.. The steam control
! lights up, press the
0 so that it clicks in.
- lights up. Slowly turn the steam control
0 down so that it clicks in, let the water
0 down so that it clicks into place and wait
0 again.
! lights up.
GB│IE
│
43 ■SEMS 1100 A1
19) Push in the “Steam” button 6 so that it clicks into place.
20) Hold a container under the milk frother and slowly turn the steam control
to
as soon as the green steam control lamp - lights up.
21) After approx. 1 minute, close the steam control (turn it towards “0” as far
as it will go), then press the “Steam” button again
appliance.
NOTE
► The appliance turns off automatically after 30 minutes.
6 and switch off the
■ 44 │ GB
│
IESEMS 1100 A1
Troubleshooting
Malfunction CauseSolution
The espresso no
longer flows out.
The espresso drips
over the edges of
the sieve holder%,
not from the
openings.
The espresso is
cold.
The pump is
unusually noisy.
The crema is too
light (the espresso
runs out of the sieve
holder % quickly).
The espresso powder is too moist
and/or compressed too tightly.
No water in the water tank .Fill the water tank with water.
The holes of the sieve holder
openings are blocked.
The sieve holder % is not correctly
inserted.
The sieve holder openings are
blocked.
There are espresso powder residues
on the edges of the sieve holder %.
The appliance was not preheated. Preheat the appliance.
The green heating-up control
lamp
The cups were not pre-warmed.Pre-warm the cups.
The water tank is empty.Fill the water tank with water.
Not enough espresso powder.Use more espresso powder.
The espresso powder is too
coarsely ground.
! has not yet glowed.
Re-prepare the espresso without
compressing the powder as firmly; if
necessary, use new powder.
Clean the sieve holder %.
Insert the sieve holder % correctly.
Clean the sieve holder %.
Clean the espresso powder residues
from the edges of the sieve holder %.
Wait until the green heating-up
control lamp ! lights up.
Use only espresso powder specially
manufactured for espresso.
The crema is too
dark (the espresso
runs out of the sieve
carrier % slowly).
The milk does
not froth.
Too much espresso powder.Use less espresso powder.
The powder is too finely ground or
moist.
The sieve is blocked.Clean the sieve.
The milk is not cold enough.Use milk from the refrigerator.
The milk frother is dirty.Clean the milk frother .
Use only espresso powder specially
manufactured for espresso.
GB│IE
│
45 ■SEMS 1100 A1
Disposal
Disposal of the appliance
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste.
This product is subject to the provisions of the European WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment) Directive 2012/19/EU.
Dispose of the appliance via an approved waste disposal company or your
municipal waste disposal facility. Please comply with all applicable regulations.
Please contact your waste disposal facility if you are in any doubt.
Your local community or municipal authorities can provide information on how to
dispose of the worn-out product.
■ 46 │ GB
│
IESEMS 1100 A1
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If this product
has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights
are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please keep
your original receipt in a safe place. This document will be required as proof of
purchase.
If any material or production fault occurs within three years of the date of purchase
of the product, we will either repair or replace the product for you at our discretion.
This warranty service is dependent on you presenting the defective appliance and
the proof of purchase (receipt) and a short written description of the fault and its
time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or
replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the
beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This
also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects
present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking.
Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines
and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not
extend to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts such as
switches, batteries, baking moulds or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used
or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product
regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions
that are discouraged in the operating instructions or which are warned against
must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes.
The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use
of force and modifications / repairs which have not been carried out by one of
our authorised Service centres.
GB│IE
│
47 ■SEMS 1100 A1
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
■ Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN 12345) available
as proof of purchase.
■ You will find the item number on the type plate, an engraving on the front
page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of
the appliance.
■ If functional or other defects occur, please contact the service department
listed either by telephone or by e-mail.
■ You can return a defective product to us free of charge to the service address
that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase
(till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions along with many other manuals, product
videos and software on www.lidl-service.com.
Toutes nos félicitations pour l’achat de votre nouvel appareil.
Vous venez ainsi d’opter pour un produit de grande qualité. Le mode d’emploi fait
partie intégrante de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant
la sécurité, l’usage et la mise au rebut. Avant d’utiliser le produit, veuillez vous
familiariser avec toutes les consignes d’utilisation et de sécurité. N’utilisez le produit que conformément aux consignes et pour les domaines d’utilisation prévus.
Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents.
Droits d’auteur
Cette documentation est protégée par des droits d’auteur.
Toute reproduction ou réimpression, même partielle, y compris la reproduction
des illustrations, même sous une forme modifiée, suppose l’accord écrit du fabricant.
Limitation de responsabilité
L’ensemble des informations, données et remarques techniques concernant l’utilisation de cet appareil données dans le présent mode d’emploi sont conformes à
l’état du matériel à la date d’impression, cette notice a été élaborée avec tout le
soin requis.
Les indications, photos et descriptions contenues dans le présent mode d’emploi
ne peuvent donner lieu à aucune réclamation.
Le fabricant n’assume aucune responsabilité pour les dommages résultant du
non-respect du mode d’emploi, d’un usage non conforme, de réparations inadéquates, de modifications faites sans autorisation ou de l’usage de pièces de rechange non agréées.
Avertissements
Les avertissements suivants sont utilisés dans le présent mode d’emploi:
ATTENTION
Un avertissement à ce niveau de danger signale une situation
potentiellement dangereuse.
Si la situation dangereuse ne peut être écartée, elle peut entraîner des blessures.
► Les consignes de cet avertissement doivent être suivies pour éviter de bles-
ser des personnes.
■ 50 │ FR
│
BESEMS 1100 A1
ATTENTION
Un avertissement à ce niveau de danger signale un risque de
dégâts matériels.
Si la situation ne peut pas être écartée, elle risque d'entraîner des dégâts
matériels.
► Les instructions stipulées dans cet avertissement doivent être suivies pour évi-
ter tous dégâts matériels.
REMARQUE
► Une remarque contient des informations supplémentaires facilitant le manie-
ment de l'appareil.
Usage conforme
Cet appareil est destiné exclusivement à la préparation d’expresso ou de cappuccino et à la préparation de mousse de lait. Cet appareil est exclusivement réservé
à l’usage dans le cadre domestique privé. Évitez de l’utiliser à des fins professionnelles.
Tout usage autre ou dépassant ce cadre est réputé non conforme.
ATTENTION
Danger résultant d'un usage non conforme!
L'appareil peut présenter un danger en cas d'utilisation non conforme et / ou
d'usage différent.
► Utilisez l'appareil exclusivement de manière conforme à sa destination.
► Respectez les procédures décrites dans ce mode d'emploi.
Toute réclamation visant des dommages issus d’un usage non conforme sera
rejetée.
L’utilisateur assume seul la responsabilité des risques encourus.
FR│BE
│
51 ■SEMS 1100 A1
Matériels fournis/Inspection après transport
ATTENTION
Risque d'étouffement!
► Les matériaux d'emballage ne sont pas des jouets.
Il y a un risque d'étouffement.
L’appareil est équipé en série des composants suivants:
▯ Machine à expresso
▯ Porte-filtre
▯ Grand filtre expresso
▯ Petit filtre expresso
▯ Mesurette avec tasseur
▯ Guide de démarrage rapide
▯ Mode d’emploi
REMARQUE
► Vérifiez si la livraison est au complet et ne présente aucun dégât apparent.
► En cas de livraison incomplète ou de dommages résultant d'un emballage
défectueux ou du transport, veuillez vous adresser à la hotline du service
après-vente.
Élimination de l’emballage
L’emballage protège l’appareil de tous dommages éventuels au cours du transport.
Les matériaux d’emballage ont été sélectionnés selon des critères de respect de
l’environnement et de recyclage, de sorte qu’ils peuvent être recyclés.
Le retour de l’emballage dans le cycle des matériaux permet d’économiser les
matières premières et réduit la formation de déchets. Recyclez les matériaux
d’emballage qui ne sont plus utilisés en conformité avec les règles locales en vigueur.
■ 52 │ FR
Éliminez l‘emballage d‘une manière respectueuse de l‘environnement.
Observez le marquage sur les différents matériaux d‘emballage et triez-les
séparé ment si nécessaire. Les matériaux d‘emballage sont repérés par des abréviations (a) et des numéros (b) qui ont la signification suivante :
1–7 : Plastiques,
20–22 : Papier et carton,
80–98 : Matériaux composites.
REMARQUE
► Si possible, conservez l'emballage d'origine pendant la période de garantie
de l'appareil afin de pouvoir emballer ce dernier en bonne et due forme en
cas de recours en garantie.
│
BESEMS 1100 A1
Consignes de sécurité
Veuillez vous conformer aux consignes de sécurité ci-dessous afin
de garantir une utilisation en toute sécurité de l’appareil:
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES!
► Avant d’utiliser l’appareil, vérifiez que celui-ci ne présente
aucun dégât extérieur visible. Ne mettez pas en service un
appareil endommagé ou qui a chuté.
► Maintenir l’appareil et son cordon hors de portée des en-
fants de moins de 8 ans.
► Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8ans
et plus, à condition qu’ils soient sous la surveillance d’une
personne responsable de leur sécurité ou qu’ils aient reçu de
cette personne des directives concernant l’utilisation de l’appareil et qu’ils comprennent les dangers pouvant en résulter.
► Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un
manque d’expérience et de connaissances à condition
qu’elles soient sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles aient reçu de cette personne des directives concernant l’utilisation de l’appareil et
qu’elles comprennent les dangers pouvant en résulter.
► Ne pas laisser un enfant effectuer un nettoyage ou une opéra-
tion d’entretien sans surveillance, sauf s’il est âgé d’au moins
8ans et qu’il effectue ces opérations sous surveillance.
► Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
► Confiez les réparations de l’appareil exclusivement à des en-
treprises agréées ou au service après-vente. Toute réparation
non conforme peut entraîner des risques importants pour
l’utilisateur. À cela s’ajoute l’annulation de la garantie.
N’immergez jamais l’appareil dans de l’eau ou d’autres
liquides. Risque d’électrocution!
FR│BE
│
53 ■SEMS 1100 A1
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES!
► Ne jamais saisir l’appareil avec des mains mouillées.
► Faites immédiatement remplacer les fiches secteur ou les cor-
dons d’alimentation endommagés par du personnel agréé
ou par le service clientèle, pour éviter tout risque.
► Risque de brûlure! Certaines pièces deviennent très
chaudes en cours d’utilisation !
► Le fonctionnement de l’appareil s’accompagne de formation
de vapeurs d’eau. Prendre garde aux risques de brûlures !
Maintenir une distance de sécurité suffisante par rapport à
la vapeur.
► Ne raccordez l’appareil qu’à une prise secteur correctement
installée et relié e à la terre.
► Suite à l'utilisation, la surface de l'élément chauffant présente
encore une chaleur résiduelle.
► Aucun liquide ne doit couler sur la fiche de raccordement de
l'appareil.
► N'utilisez l'appareil que conformément à sa destination.
Les utilisations erronées risquent d'entraîner des blessures.
ATTENTION! DOMMAGES MATÉRIELS !
► Les pièces défectueuses doivent impérativement être rempla-
cées par des pièces de rechange d’origine. Seules ces
pièces permettent de répondre aux critères de sécurité requis.
► Protégez l’appareil de l’humidité et de la pénétration de
liquides.
► Éviter les chocs sur l’appareil, le tenir éloigné des poussières,
des produits chimiques, éviter les fortes variations de température ou la proximité de sources de chaleur (fours, radiateurs).
► Ne jamais plonger l’appareil dans de l’eau ou dans d’autres
liquides.
■ 54 │ FR
│
BESEMS 1100 A1
ATTENTION! DOMMAGES MATÉRIELS !
► Débranchez toujours la fiche secteur de la prise secteur, ne
jamais tirer sur le cordon d’alimentation.
► Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsque vous
l’utilisez.
► N’utilisez pas de minuterie externe ni de dispositif de com-
mande à distance séparé pour faire fonctionner l’appareil.
► Ne jamais utiliser l’appareil dans des locaux où la tempéra-
ture est inférieure ou égale à 0°C. L’appareil peut être endommagé par le gel de l’eau dans le réservoir ou les
conduites.
► Ne jamais utiliser l’appareil en extérieur. Cet appareil a été
uniquement conçu pour une utilisation en intérieur.
REMARQUE
► Toute réparation de l'appareil pendant la période de garantie
doit être confiée exclusivement à un service clientèle agréé
par le fabricant, sinon les dommages consécutifs ne seront
pas couverts par la garantie.
FR│BE
│
55 ■SEMS 1100 A1
Éléments de l'appareil
Figure A:
Indicateur de température
Régulateur de vapeur
Surface de dépose
Poignée
Réservoir à eau
Mousseur à lait
Bac collecteur de gouttes
Évidement pour le flotteur rouge
Grille d'égouttage
Sortie d'eau chaude
- Voyant de contrôle de la vapeur vert
3 Voyant de contrôle rouge « Power »
! Témoin lumineux vert de mise en chauffe
. Interrupteur marche/arrêt
0 Touche « Expresso »
6 Touche « Vapeur »
Figure B:
1 Bloqueur de filtre
% Porte-filtre
+ Grand filtre à espresso
, Petit filtre à espresso
Mesurette avec tasseur
Caractéristiques techniques
Tension secteur220 – 240 V ∼ (courant alternatif), 50 Hz
Puissance nominale1100 W
Pression de la pompeenv. 1,5 MPa (15 bars)
approuvé pour le contact alimentaire
■ 56 │ FR
│
BESEMS 1100 A1
L’affichage de température
L’affichage de température indique le niveau de préchauffe de l’appareil.
Dès que vous allumez l’appareil, ce dernier se met à chauffer jusqu’à ce que
l’aiguille se situe environ au milieu entre 80°C et « ».
Si l’aiguille atteint la partie rouge de l’échelle, la température est alors suffisamment
élevée pour préparer un expresso. Le témoin lumineux vert de mise en chauffe !
«
» s’allume.
Si vous appuyez sur la touche « Vapeur »
en chauffe ! « », s’éteint, l’appareil continue de chauffer et l’aiguille continue
de grimper jusqu’à la zone de l’échelle comprise entre « » et « ».
Si l’aiguille atteint la zone située entre «
samment élevée pour produire de la vapeur. Le voyant de contrôle de la vapeur
vert - « » s’allume.
6 le témoin lumineux vert de mise
» et « », la température est suffi-
Première mise en service
1) Nettoyez le porte-filtre %, la mesurette avec tasseur , le filtre expresso +,,
la grille d’égouttage et le réservoir à eau comme indiqué au chapitre
« Nettoyage et entretien ».
2) Disposer l’appareil sur une assise plane, résistante à la chaleur. Vérifier qu’il y
a une prise de tension secteur à proximité.
3) Positionnez la grille d’égouttage en vérifiant que le flotteur rouge passe
bien dans l’évidement de la grille d’égouttage .
4) Placez le porte-filtre % dans l’appareil en le positionnant dans l’appareil au
niveau du repère «
d’eau chaude et en tournant dans le sens contraire aux aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que la poignée du porte-filtre % pointe vers l’avant (au
niveau du repère « LOCK »).
5) Branchez la fiche secteur dans une prise secteur.
INSERT » qui se trouve latéralement à côté de la sortie
FR│BE
│
57 ■SEMS 1100 A1
6) Procédez comme suit avant la première utilisation, pour nettoyer les circuits à
l’intérieur de l’appareil :
Faire couler de l’eau dans l’appareil, l’équivalent de 5 tasses d’expresso
(env. 100 ml). Reportez-vous au chapitre « Utilisation ».
7) Laissez l’appareil produire de la vapeur pendant env. 30 secondes.
Reportez-vous au chapitre « Utilisation ».
REMARQUE
► Lors de la première utilisation, il se peut que la pompe se fasse entendre en
émettant des bruits, sans pour autant que de l'eau sorte de l'appareil. Dans
ce cas tournez le régulateur de vapeur dans le sens «
ser l'air des conduites de l'appareil (la touche « Vapeur »
cée). Au bout de 20 secondes environ, l'air s'est échappé, les bruits disparaissent et l'eau sort de l'appareil.
Utilisation
REMARQUE
► Les deux touches « Expresso »
appuyant dessus. Une nouvelle pression sur la touche la relâche.
Remplissage du réservoir à eau
REMARQUE
► Utilisez uniquement de l'eau potable fraîche pour la préparation d'expresso
ou de cappuccino.
», pour chas-
6 est enfon-
0 et « Vapeur » 6 s'enclenchent en
1) Sortez par le haut le réservoir à eau et remplissez-le d’eau:
2) placez à nouveau le réservoir à eau dans l’appareil. Veillez à placer le
■ 58 │ FR
remplissez d’eau au moins jusqu’au repère Min.
ne jamais remplir d’eau au delà du repère Max.
tube dans le réservoir à eau .
│
BESEMS 1100 A1
Mise en chauffe après un temps de repos prolongé/lors
de la première mise en service
Faites chauffer l’appareil comme suit si vous ne l’avez pas utilisé pendant longtemps:
1) Remplissez d’eau le réservoir à eau .
2) Placez le grand filtre + ou le petit filtre expresso , dans le porte-filtre %.
– Veillez à ce que la petite encoche sur le grand filtre à espresso + ou sur
le petit filtre à espresso ,soit placée lors du positionnement au-dessus
de l’encoche sur le porte-filtre %.
– Tournez ensuite légèrement le grand filtre à espresso + ou le petit filtre à
espresso , de manière à ce qu’il ne puisse plus tomber.
REMARQUE
► Ne retirez le filtre à espresso +, mis en place qu‘une fois refroidi !
► Pour retirer à nouveau le filtre à espresso +, du porte-filtre %, tournez le
filtre à espresso +, en place jusqu‘à ce que l‘encoche située sur le filtre
à espresso +, se retrouve au-dessus de l‘encoche sur le porte-filtre %. Vous
pouvez maintenant retirer le filtre à espresso +,.
FR│BE
│
59 ■SEMS 1100 A1
3) Placez le porte-filtre % dans l’appareil en le positionnant dans l’appareil au
niveau du repère «
d’eau chaude et en tournant dans le sens contraire aux aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que la poignée du porte-filtre % pointe vers l’avant (au
niveau du repère «
4) Mettez une tasse sous le porte-filtre%.
5) Tournez le régulateur de vapeur sur « 0 ».
6) Mettez en marche l’appareil avec l’interrupteur marche/arrêt
7) Le témoin de contrôle rouge « Power »
moment, l’aiguille se met à grimper dans l’indicateur de température .
8) Dès que le témoin lumineux vert de mise en chauffe ! «
sur la touche « Expresso » 0. Laissez l’eau passer pendant 1 minute environ.
REMARQUE
► Videz entre-temps la tasse si nécessaire. Pour cela, stoppez brièvement
l'opération en appuyant sur la touche « Expresso »
appuyez à nouveau sur la touche « Expresso » 0, pour que l'eau
traverse l'appareil.
9) Au bout d’1 minute environ, arrêtez la pompe en appuyant à nouveau sur
la touche « Expresso » 0.
10) Attendre que le témoin lumineux vert de mise en chauffe ! « » se rallume.
La phase de mise en chauffe est terminée. Vous pouvez maintenant préparer
un expresso.
INSERT » qui se trouve latéralement à côté de la sortie
LOCK »).
3 s’allume. Au bout d’un court
Mise en chauffe avant chaque utilisation
L’appareil doit être mis en chauffe avant de préparer un expresso ou un cappuccino.
1) Mettez en marche l’appareil avec l’interrupteur marche/arrêt
Le témoin de contrôle rouge « Power » 3 s’allume. Les deux touches
« Expresso » 0et « Vapeur » 6 ne doivent pas être enfoncées. Assurezvous que le régulateur de pression soit tourné jusqu’à la butée sur « 0 ».
2) Placez le porte-filtre % dans l’appareil en le positionnant dans l’appareil au
niveau du repère «
d’eau chaude et en tournant dans le sens contraire aux aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que la poignée du porte-filtre % pointe vers l’avant (au
niveau du repère «
3) Appuyez sur la touche « Expresso » 0, pour que l’appsareil prenne de
l’eau dans le réservoir à eau . Dès que l’eau sort des orifices du porte-filtre, appuyez à nouveau sur la touche « Expresso » 0 pour que la pompe s’arrête.
4) Attendre que le témoin lumineux vert de mise en chauffe ! « » s’allume.
5) Appuyez à nouveau sur la touche « Expresso »
chaude pendant 20 secondes avant d’arrêter à nouveau la pompe.
Le préchauffage est maintenant terminé. La préparation d’un expresso ou d’un
cappuccino peut alors commencer.
INSERT » qui se trouve latéralement à côté de la sortie
LOCK »).
..
» s’allume, appuyez
0. Videz la tasse et
..
0 et laissez couler l’eau
■ 60 │ FR
│
BESEMS 1100 A1
Préparation d’un expresso
REMARQUE
► Assurez-vous toujours que le filtre expresso +, est propre et sans reste
de poudre d'expresso.
1) Lorsque l’appareil est chaud :
Pour préparer un expresso, placez le petit filtre expresso , dans le porte-filtre %.
Pour préparer deux expressos, disposez le grand filtre expresso + dans le
porte-filtre %.
2) Remplissez de poudre expresso le petit filtre expresso , jusqu’au repère Max.
Cela correspond à env. 7g de poudre ou une mesurette rase.
ou :
Remplissez de poudre expresso le grand filtre expresso + jusqu’au repère Max.
Ce qui correspond à env. 7g + 7 g de poudre ou deux mesurettes rases.
3) Tassez la poudre expresso à l’aide de la mesurette avec tasseur . Faites un
ajout de poudre expresso si nécessaire jusqu’à ce que le filtre expresso +,
soit rempli jusqu’au repère Max. Puis retassez la poudre expresso.
REMARQUE
► Le fait de tasser la poudre expresso est une opération importante dans la
préparation d'un expresso. Si la poudre expresso est bien tassée, l'expresso
coule lentement et présente un caractère plus crémeux. Si la poudre n'est pas
très tassée, l'expresso passe rapidement et la crème est moins abondante.
4) Placez le porte-filtre % dans l’appareil en le positionnant au niveau du repère
« INSERT » sur l’appareil et en tournant dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la poignée du porte-filtre % pointe vers
l’avant (au niveau du repère «
5) Mettez une ou deux tasses sous les orifices du porte-filtre. Il est recommandé
de rincer auparavant les tasses à l’eau chaude pour empêcher l’expresso de
se refroidir trop rapidement. Vous pouvez poser les tasses sur la surface de
dépose .
6) Dès que le témoin lumineux vert de mise en chauffe ! « » s’allume,
appuyez sur la touche « Expresso »
ATTENTION
Ne retirez jamais le porte-filtre % pendant que l'expresso coule !
Risque d'accident avec des projections très chaudes d'expresso !
► Assurez-vous toujours que la touche « Expresso »
avant de retirer le porte-filtre %.
7) Une fois la ou les tasses remplies avec la quantité souhaitée (env. 20 ml par
tasse), appuyez à nouveau sur la touche « Expresso »
que l’eau ne soit plus pompée.
Vous pouvez maintenant boire l’expresso.
LOCK »).
0. L’expresso coule dans la tasse.
0 ne soit pas enfoncée
0, de manière à ce
FR│BE
│
61 ■SEMS 1100 A1
8) Mettre l’appareil à l’arrêt avec l’interrupteur marche/arrêt ..
REMARQUE
► L'appareil s'éteint automatiquement au bout de 30 minutes.
9) Enlevez la poudre expresso du filtre expresso +, après chaque utilisation.
Ne retirez jamais le porte-filtre % de l’appareil. Basculez vers le haut le blo-
queur de filtre 1pour empêcher le filtre expresso +, de tomber du portefiltre %. Videz maintenant le filtre expresso +,, en retournant le portefiltre % avec le filtre expresso bloqué +, et en tapotant pour faire tomber
la poudre expresso. Mettez toujours la poudre expresso à la poubelle en
respectant la réglementation, par ex. dans les déchets bio-dégradables.
REMARQUE
► Il est impératif de nettoyer la sortie d'eau chaude (l'eau chaude en sort)
après chaque utilisation. Reportez-vous au chapitre « Nettoyage et entretien ».
REMARQUE
► Videz à intervalles réguliers le bac collecteur de gouttes , au plus tard
cependant lorsque le flotteur rouge devient visible dans l'évidement de
la grille d'égouttage .
Préparation d’un cappuccino
ATTENTION
Soyez prudent en manipulant la vapeur pour préparer de la
mousse de lait !
Risque d'accident avec la vapeur ou les projections d'eau chaude !
► Actionnez toujours lentement le régulateur de vapeur .
1) Remplir le récipient du mousseur à lait (de préférence en acier inoxydable)
jusqu’au tiers avec du lait froid.
2) Assurez-vous que le régulateur de vapeur est bien fermé (tourner jusqu’à la
butée dans le sens « 0 »).
3) Retirez le mousseur à lait sur le côté. Utiliser exclusivement la poignée
pour le manipuler.
4) Abaissez la touche « Vapeur »
la vapeur vert
5) Tenez un récipient vide sous le mousseur à lait . Tournez lentement le régulateur de vapeur dans le sens « ». Des condensats et des projections sortent
de la buse. La buse et les circuits internes dans l’appareil sont ainsi nettoyés.
6) Patientez 15 secondes et tournez ensuite le régulateur de vapeur sur « 0 »,
jusqu'à ce que la vapeur ne sorte plus de la buse. Jetez l'eau du réservoir.
- s'allume.
6. Attendez que le voyant de contrôle de
■ 62 │ FR
│
BESEMS 1100 A1
7) Prenez maintenant dans la main le récipient du mousseur pour apprécier la
température du lait et introduisez légèrement la buse du mousseur à lait
dans le lait. Maintenir légèrement penché le récipient de mousseur à lait.
8) Tournez le régulateur de vapeur lentement dans le sens «
9) Déplacez le récipient du mousseur à lait en un mouvement circulaire et tenez
la pointe de la buse juste en dessous de la surface du lait : suffisamment en
profondeur pour que le lait ne gicle pas dans toutes les directions, et suffisamment haut pour créer une mousse épaisse. Si vous le faites correctement, on
doit entendre un bruit comme une sorte de bourdonnement sourd.
10) Lorsque la mousse de lait monte, plonger un peu plus la buse pour faire
mousser la « couche » suivante et éviter de brûler la mousse.
11) Enfin, plongez complètement la buse et tournez le régulateur de vapeur à
peu près jusqu’à la moitié pour réchauffer le lait. Maintenez le récipient légèrement penché pour que le lait tourbillonne doucement tout en remuant avec
la buse.
12) Dès que la mousse de lait a atteint la consistance et la température souhaitées,
fermez le régulateur de vapeur (tourner vers « 0 » jusqu'en butée).
13) Alors seulement, retirez la buse du lait.
14) Appuyez sur la touche « Vapeur »
vapeur
REMARQUE
► Pour préparer du cappuccino, utilisez toujours des tasses plus grandes que
15) Préparez le cappuccino comme un expresso (se reporter au chapitre « Préparation d’un expresso »/la mise en chauffe n’est plus nécessaire). Faites couler
environ deux fois plus d’eau que pour un expresso (env. 40 ml).
16) Éteignez l'appareil avec l'interrupteur marche/arrêt
REMARQUE
► L'appareil s'éteint automatiquement au bout de 30 minutes.
- s'éteint et le témoin lumineux de mise en chauffe ! s'allume.
pour l'expresso, du fait de l'ajout de lait moussé.
6. Le voyant de contrôle de la
».
..
17) Ajouter maintenant le lait moussé dans l’expresso préparé précédemment. Le
cappuccino est maintenant prêt. Vous pouvez sucrer ou saupoudrer de cacao
à votre convenance.
REMARQUE
► Il est impératif de nettoyer le mousseur à lait après chaque utilisation.
Reportez-vous au chapitre « Nettoyage et entretien ».
FR│BE
│
63 ■SEMS 1100 A1
Conseils pour la mousse de lait
■ Chaque variété de lait peut être moussée en principe, y compris les laits de
soja ou de riz. Toutefois, certaines variétés de lait ne se prêtent au moussage
que sous certaines conditions.
■ Le lait écrémé n’attache pas aussi facilement que le lait entier, en cas de teneur
trop faible en matières grasses, il existe toutefois le risque que le lait ne se
laisse pas bien mousser. Voilà pourquoi, dans la mesure du possible, il faut
utiliser un lait présentant une teneur en matières grasses de 3,5% ou 1,5%.
■ Un lait bien réfrigéré est plus facile à faire mousser qu’un lait plus tiède.
Vous obtiendrez les meilleurs résultats à une température d’env. 7°C.
■ Ne faites pas mousser le lait une deuxième fois, car il risque d’attacher.
■ Laisser reposer le lait en mousse env. 30 secondes avant de mettre la mousse
sur l’expresso. C’est ainsi que les bulles plus grandes éclatent et le lait encore
liquide se dépose au fond. Vous pouvez ensuite ajouter la mousse fine sur
l’expresso.
Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT! RISQUE DE BLESSURES!
► Avant de nettoyer l’appareil, débranchez toujours la fiche secteur de la
prise secteur. Risque d’électrocution!
► Laisser l’appareil se refroidir avant de le nettoyer. Risque de brûlure!
Ne jamais plonger l’appareil dans de l’eau ou dans d’autres liquides.
Risque d’électrocution!
■ 64 │ FR
│
BESEMS 1100 A1
Nettoyage du mousseur à lait
ATTENTION ! RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS!
► Ne jamais utiliser de produit de nettoyage abrasif, agressif ou chimique
pour nettoyer l’appareil. Ils attaquent en effet la surface de l’appareil.
1) Tenez un récipient vide sous le mousseur à lait .
2) Directement après utilisation, tournez le régulateur de vapeur sur «
laissez s'échapper la vapeur pendant quelques secondes.
3) Fermez le régulateur de vapeur (tourner vers « 0 » jusqu'en butée), éteignez
l'appareil et débranchez la fiche secteur.
4) Laisser la buse refroidir.
5) Retirez la gaine du mousseur à lait (figure1) et la nettoyer soigneusement
à l’eau chaude.
6) Essuyez la buse qui se trouve sous la gaine avec un chiffon humide. Si nécessaire, ajoutez un produit vaisselle doux sur le chiffon. Après le nettoyage avec
un détergent, essuyez encore avec un chiffon imprégné d’eau claire. Assurezvous qu’aucun reste de produit vaisselle ne se trouve sur la buse.
7) Glissez à nouveau la gaine sur la buse (figure 1).
» et
Figure 1
FR│BE
│
65 ■SEMS 1100 A1
Nettoyage de la sortie d’eau chaude
Nettoyez la sortie d’eau chaude après chaque utilisation :
1) Une fois l’expresso ou le cappuccino préparés et le porte-filtre enlevé %,
essuyez toute la surface de la sortie d’eau chaude avec un chiffon humide
pour enlever toute trace de poudre.
2) Remettez le porte-filtre %en place sans que les filtres à expresso + ,
ne soient installés.
3) Placez ensuite une tasse vide en-dessous du porte-filtre % et appuyez sur la
touche « Expresso »
de la sortie d’eau chaude , et évacue les derniers restes de poudre.
4) Appuyez au bout de 20 secondes environ la touche « Expresso » 0 et
éteignez l’appareil avec l’interrupteur marche/arrêt ..
5) Retirez à nouveau le porte-filtre %.
0 de manière à ce qu’elle s’enclenche. De l’eau sort
Nettoyage des accessoires
1) Nettoyez le porte-filtre %, les deux filtres expresso + ,, le réservoir à eau , la
mesurette et la grille d’égouttage dans de l’eau chaude.
REMARQUE
► Il se peut que le liquide vaisselle entraîne une dénaturation du goût de l'ex-
presso. Si un liquide vaisselle s'avère indispensable pour le nettoyage, faire
alors un rinçage abondant à l'eau claire des pièces.
2) Séchez toutes les pièces.
3) Le bac collecteur de gouttes peut être nettoyé au lave-vaisselle. Avant le
nettoyage au lave-vaisselle, retirez cependant le flotteur rouge du bac collecteur de gouttes :
– Pour ce faire, retirez les arrêts placés sur les deux tiges de support sur les
côtés du flotteur.
– Retirez le flotteur des tiges de support.– Nettoyez le flotteur et les arrêts dans de l’eau chaude.– Après avoir nettoyé le bac collecteur de gouttes , glissez à nouveau le
flotteur nettoyé sur les tiges de support et mettez l’arrêt en place.
Nettoyage de l’appareil
Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon humide. Mettez un peu de liquide à
vaisselle sur le chiffon.
Avant une nouvelle utilisation, assurez-vous que l’appareil ait entièrement séché.
■ 66 │ FR
│
BESEMS 1100 A1
Détartrage de l’appareil
Détartrez régulièrement l’appareil. Au bout d’environ 1 à 2 mois (avec 4 expressos
par jour environ), l’appareil doit être détartré. Selon la dureté de l’eau dans votre
région, cette valeur peut varier.
Utilisez pour le détartrage un produit du commerce pour machines à expresso.
Procédez comme indiqué dans la notice du produit de détartrage.
Si vous n’avez pas de produit de détartrage, vous pouvez détartrer avec du jus
de citron et procéder comme suit :
1) remplissez le réservoir à eau jusqu’au repère max.
2) Dissolvez dans l’eau 2 petites cuillères (env. 30 grammes) d’acide citrique
(disponible en drogueries ou en pharmacies).
3) Mettez le réservoir à eau dans l’appareil.
4) Mettez l’appareil en marche avec l’interrupteur marche/arrêt
Le régulateur de vapeur est fermé.
5) Placez le porte-filtre % sans filtre expresso + , dans l’appareil et placez
une tasse sous le porte-filtre %.
6) Dès que le témoin lumineux vert de mise en chauffe ! «
appuyez sur la touche « Expresso » 0 pour qu’elle s’enclenche.
7) Laissez passer env. 2 tasses d’eau (env. 250 ml) et arrêtez ensuite l’opération en
appuyant à nouveau sur la touche « Expresso »
8) Tenez un récipient sous le mousseur à lait .
9) Abaissez la touche « Vapeur »
attendez jusqu'à ce que le voyant de contrôle de la vapeur vert -
s'allume. Tournez le régulateur de vapeur lentement sur « ». Laissez
l'appareil produire de la vapeur pendant env. 2 minutes.
10) Au bout de 2 minutes, fermez le régulateur de vapeur , appuyez à nouveau
sur la touche « Vapeur » 6, de manière à ne plus produire de vapeur.
11) Laisser agir le détartrant pendant environ 15 minutes.
12) Répétez trois fois les étapes 6 à 11.
13) Appuyez sur la touche « Expresso »
et laisser couler l’eau jusqu’à ce que le réservoir à eau soit vide.
14) Rincez le réservoir à l’eau claire et remplir jusqu’au repère « Max ».
15) Appuyez sur la touche « Expresso »
dès que le témoin lumineux vert de mise en chauffe ! « » s’allume.
16) Laisser l’eau s’écouler.
17) Répétez trois fois les étapes 14 à 16.
18) Remplir à nouveau d’eau le réservoir à eau .
..
» s’allume,
0.
6 de manière à ce qu'elle s'enclenche et
0 de manière à ce qu’elle s’enclenche
0 de manière à ce qu’elle s’enclenche
FR│BE
│
67 ■SEMS 1100 A1
19) Appuyez sur la touche « Vapeur » 6 pour qu’elle s’enclenche.
20) Tenez un récipient sous le mousseur à lait et ouvrez lentement le régulateur
de vapeur sur «
s'allume.
21) Fermez le régulateur de vapeur au bout d'une minute environ (tourner dans
le sens « 0 » jusqu'en butée), appuyez à nouveau sur la touche "Vapeur"
et éteignez l'appareil.
REMARQUE
► L'appareil s'éteint automatiquement au bout de 30 minutes.
», dès que le voyant de contrôle de la vapeur vert -
6
■ 68 │ FR
│
BESEMS 1100 A1
Dépannage
PanneCauseRemède
L'expresso ne
s'écoule plus.
L'expresso coule
par-dessus les bords
du porte-filtre % au
lieu de passer par
les orifices.
L'expresso est froid.
fonctionnement bruyant de la pompe.
la poudre expresso est trop
humide ou trop comprimée.
absence d'eau dans le réservoir à
eau .
les orifices du porte-filtre sont
bouchés.
le porte-filtre % n'a pas été
correctement mis en place.
les orifices du porte-filtre sont
bouchés.
présence de restes de poudre expresso sur le bord du porte-filtre %.
l'appareil n'a pas été mis en chauffe. mettre l'appareil en chauffe.
le témoin lumineux vert de mise en
chauffe
allumé.
les tasses n'ont pas été préchauffées. préchauffer les tasses.
le réservoir à eau est vide.
!ne s'est pas encore
refaire une préparation expresso, ne
pas trop tasser la poudre expresso,
ou la remplacer complètement.
mettre de l'eau dans le réservoir à
eau .
nettoyer le porte-filtre %.
remettre en place correctement le
porte-filtre %.
nettoyer le porte-filtre %.
enlever les restes de poudre expresso du bord du porte-filtre %.
attendre que le témoin lumineux
vert de mise en chauffe !
s'allume.
mettre de l'eau dans le réservoir à
eau .
La crème est trop
claire (écoulement
rapide de l'expresso
par le porte-filtre %).
La crème est trop
sombre (écoulement
lent de l'expresso
par le porte-filtre %).
Le lait ne
mousse pas.
trop peu de poudre expresso.utiliser plus de poudre expresso.
la poudre expresso n'est pas
broyée assez finement.
trop de poudre expresso.utiliser moins de poudre expresso.
la poudre est broyée trop finement
ou humide.
le filtre est bouché.nettoyer le filtre.
le lait n'est pas assez froid.
le mousseur à lait est encrassé. nettoyez le mousseur à lait .
n'utiliser que des poudres spécialement fabriquées pour expresso.
n'utiliser que des poudres spécialement fabriquées pour expresso.
utiliser un lait sortant du réfrigérateur.
FR│BE
│
69 ■SEMS 1100 A1
Mise au rebut
Mise au rebut de l’appareil
Ne jetez jamais l’appareil avec les ordures ménagères.
Ce produit est assujetti à la directive européenne 2012/19/EUDEEE (déchets d’équipements électriques et électroniques).
Éliminez l’appareil par l’intermédiaire d’une entreprise de traitement des déchets
autorisée ou via le service de recyclage de votre commune. Respectez la réglementation en vigueur. En cas de doute, veuillez contacter votre centre de recyclage.
Renseignez-vous auprès de votre commune pour connaître les possibilités de mise
au rebut de votre appareil usagé.
■ 70 │ FR
│
BESEMS 1100 A1
Garantie de Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d'achat. Si ce produit venait à
présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit.
Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l'achat. Veuillez bien conserver le
ticket de caisse d'origine. Ce document servira de preuve d'achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d'achat de ce produit, un vice de
matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé ou remplacé gratuitement par nos soins, selon notre choix. Cette prestation de garantie
nécessite dans un délai de trois ans la présentation de l'appareil défectueux et
du justificatif d'achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et
du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un
nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec
la réparation ou l'échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L'exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition
s'applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices
éventuellement déjà présents à l'achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera
l'objet d'une facturation.
Étendue de la garantie
L'appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité
strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des vices de matériel et de fabrication.
Cette garantie ne s'étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure
normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d'usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur, accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de
manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d'utilisation
doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d'utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d'utilisation, ou
dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage
professionnel. La garantie est annulée en cas d'entretien incorrect et inapproprié,
d'usage de la force et en cas d'intervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé.
FR│BE
│
71 ■SEMS 1100 A1
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les
indications suivantes :
■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse et la
référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat.
■ Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique, une gravure, sur la
page de garde de votre manuel d'utilisation (en bas à gauche) ou sous forme
d'autocollant au dos ou sur le dessous.
■ Si des erreurs de fonctionnement ou d'autres vices venaient à apparaître,
veuillez d'abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par
téléphone ou par e-mail.
■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux
en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et
quand il est survenu, sans devoir l'affranchir à l'adresse de service aprèsvente communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce manuel ainsi que
beaucoup d'autres, des vidéos produit et logiciels.
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat.
U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing
maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsaanwijzingen voordat
u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee
als u het product doorgeeft aan een derde.
Auteursrecht
Deze documentatie is auteursrechtelijk beschermd.
Iedere reproductie, resp. iedere herdruk, ook die van delen van het document,
evenals de weergave van afbeeldingen, ook in gewijzigde toestand, is uitsluitend
toegestaan met schriftelijke toestemming van de fabrikant.
Beperking van aansprakelijkheid
Alle technische informatie, gegevens en aanwijzingen voor de bediening in deze
gebruiksaanwijzing voldoen aan de laatste stand bij het ter perse gaan en worden naar ons beste weten verstrekt, met inachtneming van onze bestaande ervaringen en inzichten.
Er kunnen geen aanspraken worden gedaan op basis van de gegevens, afbeeldingen en beschrijvingen in deze gebruiksaanwijzing.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade als gevolg van het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, gebruik dat niet volgens de bestemming is, ondeskundige reparaties, ongeoorloofd uitgevoerde veranderingen of gebruik van
niet toegelaten vervangingsonderdelen.
Waarschuwingen
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende waarschuwingen gebruikt:
WAARSCHUWING
Een waarschuwing op dit niveau van gevaar duidt op een
mogelijk gevaarlijke situatie.
Als de gevaarlijke situatie niet wordt vermeden, kan dit letsel tot gevolg hebben.
► Neem de aanwijzingen in deze waarschuwing in acht om persoonlijk letsel
te voorkomen.
│NL│
■ 74
BE
SEMS 1100 A1
LET OP
Een waarschuwing op dit niveau van gevaar duidt op mogelijke
materiële schade.
Als de situatie niet wordt vermeden, kan dit materiële schade tot gevolg hebben.
► Neem de aanwijzingen in deze waarschuwing in acht om materiële scha-
de te voorkomen.
OPMERKING
► Een opmerking bevat extra informatie die de omgang met het apparaat
vergemakkelijkt.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor het bereiden van espresso/cappuccino en
het opschuimen van melk. Het is uitsluitend bestemd voor het gebruik in privéhuishoudens. Gebruik het apparaat niet bedrijfsmatig.
Een ander of verdergaand gebruik geldt als niet in overeenstemming met de bestemming.
WAARSCHUWING
Gevaar door gebruik dat niet in overeenstemming is met de
bestemming!
Er kan gevaar van het apparaat uitgaan bij gebruik dat niet in overeenstemming
is met de bestemming en/of andersoortig gebruik.
► Gebruik het apparaat uitsluitend conform de bestemming.
► Volg de in deze gebruiksaanwijzing beschreven procedures op.
Alle mogelijke claims wegens schade door gebruik dat niet volgens de bestemming
is, zijn uitgesloten.
Het risico is uitsluitend voor de gebruiker.
│NL│
BE
│ 75 ■SEMS 1100 A1
Inhoud van het pakket/inspectie na transport
WAARSCHUWING
Verstikkingsgevaar!
► Verpakkingsmateriaal mag niet als speelgoed worden gebruikt.
Er bestaat verstikkingsgevaar.
Het apparaat wordt standaard met de volgende componenten geleverd:
▯ Espressomachine
▯ Zeefhouder
▯ Grote espressozeef
▯ Kleine espressozeef
▯ Maatlepel met stamper
▯ Beknopte gebruiksaanwijzing
▯ Gebruiksaanwijzing
OPMERKING
► Controleer of het pakket compleet is en of er sprake is van zichtbare schade.
► Neem contact op met de service-Hotline als de levering niet compleet is of
indien er sprake is van schade door gebrekkige verpakking of door transport.
De verpakking afvoeren
De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschade. De verpakkingsmaterialen zijn niet schadelijk voor het milieu. Ze zijn gekozen om afvoertechnische
redenen en daarom recyclebaar.
Het terugvoeren van de verpakking in de materiaalkringloop is een besparing op
grondstoffen en reduceert het ontstaan van afval. Voer niet meer benodigde verpakkingsmaterialen af conform de plaatselijk geldende voorschriften.
Voer de verpakking af conform de milieuvoorschriften.
Let op de aanduiding op de verschillende verpakkingsmaterialen en voer ze zo
nodig gescheiden af. De verpakkingsmaterialen zijn voorzien van afkortingen (a)
en cijfers (b) met de volgende betekenis:
1–7: kunststoffen,
20–22: papier en karton,
80–98: composietmaterialen.
■ 76
OPMERKING
► Bewaar, indien mogelijk, de originele verpakking gedurende de garantie-
periode van het apparaat, om het apparaat bij een garantiekwestie volgens
de voorschriften te kunnen verpakken.
│NL│
BE
SEMS 1100 A1
Veiligheidsvoorschriften
Neem de volgende veiligheidsvoorschriften in acht voor een
veilige omgang met het apparaat:
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
► Controleer het apparaat vóór gebruik op zichtbare schade
aan de buitenzijde. Gebruik geen apparaat dat beschadigd of gevallen is.
► Houd het apparaat en het bijbehorende snoer buiten bereik
van kinderen jonger dan 8 jaar.
► Het apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf
8jaar, mits ze onder toezicht staan of over het veilige
gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit
resulterende gevaren hebben begrepen.
► Het apparaat mag worden gebruikt door personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of
gebrek aan ervaring en/of kennis, mits ze onder toezicht
staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn
geïnstrueerd en de daaruit resulterende gevaren hebben
begrepen.
► Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet
worden uitgevoerd door kinderen, tenzij ze 8 jaar of ouder
zijn en onder toezicht staan.
► Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
► Laat reparaties aan het apparaat alleen uitvoeren door
geautoriseerde vakbedrijven of door de klantenservice.
Ondeskundige reparaties kunnen resulteren in aanzienlijke
gevaren voor de gebruiker. Bovendien vervalt dan de
garantie.
Dompel het apparaat nooit onder in water of in andere
vloeistoffen. Gevaar voor een elektrische schok!
► Pak het apparaat nooit vast met natte of vochtige handen.
│NL│
BE
│ 77 ■SEMS 1100 A1
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
► Laat beschadigde stekkers en snoeren onmiddellijk door
geautoriseerd en vakkundig personeel of door de klantenservice vervangen, om risico’s te vermijden.
► Verbrandingsgevaar! Sommige delen worden tijdens het
gebruik erg heet!
► Bij het gebruik van het apparaat ontstaan hete stoom-
wolken. Let erop, dat u zich daaraan niet brandt! Neem
voldoende afstand tot de stoom in acht.
► Sluit het apparaat uitsluitend aan op een volgens de voor-
schriften geïnstalleerd en geaard stopcontact.
► Na gebruik bevat het oppervlak van het verwarmings-
element nog restwarmte.
► Er mag geen vloeistof op de stekkerverbinding van het
apparaat terechtkomen.
► Gebruik het apparaat uitsluitend voor die doeleinden
waarvoor het bestemd is. Een verkeerd gebruik kan tot
verwondingen leiden.
LET OP! MATERIËLE SCHADE!
► Defecte onderdelen mogen alleen worden vervangen door
originele vervangingsonderdelen. Alleen bij deze onderdelen is gewaarborgd dat ze voldoen aan de veiligheidseisen.
► Bescherm het apparaat tegen vocht en het binnendringen
van vloeistoffen.
► Bescherm het apparaat tegen stoten, stof, chemicaliën, ster-
ke temperatuurschommelingen en warmtebronnen die te
dichtbij zijn (ovens, verwarmingen).
► Dompel het apparaat nooit onder in water of in andere
vloeistoffen.
│NL│
■ 78
BE
SEMS 1100 A1
LET OP! MATERIËLE SCHADE!
► Trek altijd de stekker uit het stopcontact, trek nooit aan het
snoer.
► Laat het apparaat nooit onbeheerd als het is ingeschakeld.
► Gebruik geen externe timer of een apart afstandsbedie-
ningssysteem om het apparaat aan te sturen.
► Gebruik het apparaat nooit in ruimtes, waarin temperaturen
heersen lager dan of rond 0°C. Als het water in de leidingen of in het waterreservoir bevriest, kan het apparaat beschadigd worden.
► Gebruik het apparaat nooit in de openlucht. Dit apparaat is
alleen bestemd voor het gebruik in binnenruimtes.
OPMERKING
► Een reparatie van het apparaat tijdens de garantieperiode
mag alleen worden uitgevoerd door een klantenservice die
door de fabrikant is geautoriseerd, anders vervalt de garantie
bij volgende schadegevallen.
1 Zeefvergrendeling
% Zeefhouder
+ Grote espressozeef
, Kleine espressozeef
Maatlepel met stamper
Technische gegevens
Netspanning220 – 240 V ∼ (wisselstroom), 50 Hz
Nominaal vermogen1100 W
Pompdrukca. 1,5 MPa (15 bar)
│NL│
■ 80
BE
Levensmiddelveilig
SEMS 1100 A1
De temperatuurindicatie
De temperatuurindicatie geeft aan tot welke temperatuur het apparaat is opgewarmd.
Zodra u het apparaat inschakelt, begint het met opwarmen, tot de wijzer ongeveer in het midden tussen 80 °C en “” staat.
Als de wijzer het rode deel van de schaal bereikt, is de temperatuur hoog
genoeg om een espresso te maken. Het groene indicatielampje
Wanneer u op de toets “Stoom”
lampje
hoger in het bereik van de schaal tussen “
Als de wijzer het gedeelte tussen “
genoeg om stoom te produceren. Het groene stoomindicator
!, het apparaat gaat verder met opwarmen en de wijzer komt
! brandt.
6 drukt, dooft het groene indicatie-
” en “”.
” en “” bereikt, is de temperatuur hoog
- brandt.
Ingebruikname
1) Reinig de zeefhouder %, de maatlepel , de espressozeef +,, het afdruiprooster en het waterreservoir zoals beschreven in het hoofdstuk
“Reiniging en onderhoud”.
2) Plaats het apparaat op een ondergrond die egaal en hittebestendig is. Zorg
ervoor dat het stopcontact binnen bereik is.
3) Plaats het afdruiprooster zodanig, dat de rode vlotter door de uitsparing in het afdruiprooster kan steken.
4) Plaats de zeefhouder % in het apparaat door deze bij de markering “
INSERT”, die aan de zijkant naast de heetwaterkop is aangebracht, op het
apparaat te plaatsen en dan tegen de wijzers van de klok in te draaien, totdat
de handgreep van de zeefhouder % naar voren wijst (markering „ LOCK“).
5) Steek de stekker in een stopcontact.
│NL│
BE
│ 81 ■SEMS 1100 A1
6) Ga vóór het eerste gebruik als volgt te werk, om de interne leidingen te reinigen:
Laat water voor ca. 5 kopjes espresso (ongeveer 100 ml) door het apparaat
lopen. Lees hiervoor het hoofdstuk “Bediening”.
7) Laat gedurende ca. 30 seconden stoom produceren. Lees hiervoor het hoofdstuk “Bediening”.
OPMERKING
► Bij het eerste gebruik kan het voorkomen dat de pomp al hoorbaar werkt
en dat er geluiden optreden maar nog geen water uit het apparaat komt.
In dat geval draait u de stoomregelaar in de richting van de “
dat de lucht uit de leidingen van het apparaat kan ontsnappen (de toets
“Stoom” 6 is ingedrukt). De lucht is na ca. 20 seconden ontsnapt, de
geluiden verdwijnen en er komt water uit het apparaat.
Bediening
OPMERKING
► De beide toetsen “Espresso”
vast. Als nogmaals op de toets wordt gedrukt, komt de toets weer los.
Waterreservoir vullen
OPMERKING
► Gebruik uitsluitend vers drinkwater om espresso/cappuccino te maken.
1) Neem het waterreservoir uit het apparaat en vul het met water:
Vul minstens met water tot aan de min-markering.
Vul nooit met meer water dan tot aan de max-markering.
2) Schuif het waterreservoir weer in het apparaat. Vergeet niet om ook de
slang in het waterreservoir te leggen.
”, zo-
0 en “Stoom” 6 klikken bij indrukken
■ 82
│NL│
BE
SEMS 1100 A1
Opwarmen na langer niet-gebruik/bij eerste
ingebruikname
Verwarm het apparaat, als u het langere tijd niet heeft gebruikt, als volgt:
1) Doe water in het waterreservoir .
2) Leg de grote + of de kleine espressozeef , in de zeefhouder %.
– Let erop dat de kleine inkeping op de grote +of kleine espressozeef ,
bij plaatsing boven de inkeping op de zeefhouder % ligt.
– Draai daarna de grote + of kleine espressozeef , een klein beetje,
zodat die er niet meer uit kan vallen.
OPMERKING
► Verwijder de geplaatste espressozeef +, pas wanneer die is afgekoeld!
► Draai, om de espressozeef +, weer uit de zeefhouder % te halen,
de geplaatste espressozeef +, zo ver tot de inkeping op de espressozeef +, zich boven de inkeping op de zeefhouder % bevindt. U kunt
de espressozeef +, nu uitnemen.
│NL│
BE
│ 83 ■SEMS 1100 A1
3) Plaats de zeefhouder % in het apparaat door deze bij de markering “
INSERT”, die aan de zijkant naast de heetwaterkop is aangebracht, op het
apparaat te plaatsen en dan tegen de wijzers van de klok in te draaien, totdat
de handgreep van de zeefhouder % naar voren wijst (markering „
4) Plaats een kopje onder de zeefhouder %.
5) Draai de stoomregelaar dicht/naar “0”.
6) Zet het apparaat aan met de aan-/uitknop
7) Het rode indicatielampje „Power“ 3 gaat branden. Na korte tijd begint
de wijzer in de temperatuurindicatie te stijgen.
8) Zodra het groene opwarmindicatielampje
“Espresso”
OPMERKING
► Het kan zijn dat u tussendoor het kopje moet legen. Stop de procedure
daarvoor even door op de toets “Espresso”
kopje leeg en druk opnieuw op de toets “Espresso” 0, zodat het
water verder door het apparaat loopt.
9) Stop na ca. 1 minuut de pomp door nogmaals op de toets “Espresso”
drukken.
10) Wacht totdat het groene opwarmindicatielampje
opwarmen is beëindigd. U kunt nu espresso bereiden.
0. Laat het water ca. 1 minuut doorlopen.
Opwarmen vóór ieder gebruik
Voordat u espresso of cappuccino kunt klaarmaken, moet het apparaat opwarmen.
1) Zet het apparaat aan met de aan-/uitknop
„Power“
6 mogen daarbij niet zijn ingedrukt. Zorg ervoor dat de stoomregelaar
tot aan de aanslag naar “0” gedraaid is.
2) Plaats de zeefhouder % in het apparaat door deze bij de markering “
INSERT”, die aan de zijkant naast de heetwaterkop is aangebracht, op het
apparaat te plaatsen en dan tegen de wijzers van de klok in te draaien, totdat
de handgreep van de zeefhouder % naar voren wijst (markering „ LOCK“).
3) Druk op de toets “Espresso” 0, zodat het apparaat water uit het waterreservoir haalt. Zodra er water uit de openingen van de zeefhouder loopt,
drukt u nogmaals op de toets “Espresso” 0, zodat de pomp stopt.
4) Wacht totdat het groene opwarmindicatielampje
5) Druk nogmaals op de toets “Espresso”
heet water doorlopen, voordat u de pomp weer stopt.
Het voorverwarmen is nu beëindigd. U kunt nu een espresso/cappuccino
klaarmaken.
3 gaat branden. De beide toetsen “Espresso” 0 en “Stoom”
LOCK“).
..
! brandt, drukt u op de toets
0 te drukken. Maak het
! weer brandt. Het
.. Het rode indicatielampje
! brandt.
0 en laat 20 seconden lang
0 te
■ 84
│NL│
BE
SEMS 1100 A1
Espresso bereiden
OPMERKING
► Vergewis u er altijd van dat de espressozeef +, schoon is en vrij is van
resten espressopoeder.
1) Als het apparaat opgewarmd is:
Zet de kleine espressozeef , in de zeefhouder % om een espresso te bereiden.
Zet de grote espressozeef + in de zeefhouder % om twee espresso's te bereiden.
2) Vul de kleine espressozeef , tot aan de max-markering met espressopoeder. Dit
komt overeen met ca. 7 gram poeder, of een afgestreken maatlepel .
Of:
Vul de grote espressozeef + tot aan de max-markering met espressopoeder.
Dat komt overeen met ca. 7 + 7 gram poeder, of twee afgestreken maatlepels .
3) Druk het espressopoeder aan met behulp van de stamper op de maatlepel .
Voeg daarna zo nodig nog meer espressopoeder toe, zodat de espressozeef+, tot aan de max-markering is gevuld. Druk het espressopoeder
daarna opnieuw aan.
OPMERKING
► Het aandrukken van het espressopoeder is een wezenlijk onderdeel van het
bereiden van een espresso. Als u het espressopoeder erg sterk aandrukt,
loopt de espresso langzaam door en ontstaat er meer crema. Als u het espressopoeder niet zo sterk aandrukt, loopt de espresso snel door en ontstaat er maar weinig crema.
4) Plaats de zeefhouder % in het apparaat door deze bij de markering “
INSERT” op het apparaat te plaatsen en dan tegen de wijzers van de klok
in te draaien, totdat de handgreep van de zeefhouder % naar voren wijst
(markering „ LOCK“).
5) Zet één of twee kopjes onder de openingen van de zeefhouder. Het verdient
aanbeveling om de kopjes eerst met heet water om te spoelen, zodat de espresso niet te snel afkoelt. De kopjes kunt u zo lang op het plateau zetten.
6) Als het groene indicatielampje
0 indrukken. De espresso loopt in het kopje/de kopjes.
! brandt, kunt u de toets “Espresso”
WAARSCHUWING
Neem nooit de zeefhouder % uit het apparaat tijdens de
bereiding van de espresso!
Rondspattende hete espresso veroorzaakt letsel!
► Zorg er altijd voor dat de toets “Espresso”
u de zeefhouder % uit het apparaat neemt.
0 niet is ingedrukt, voordat
│NL│
BE
│ 85 ■SEMS 1100 A1
7) Wanneer de kopjes tot de gewenste hoeveelheid zijn gevuld (ca. 20 ml per
kopje), drukt u nogmaals op de toets “Espresso” 0, zodat er geen water
meer wordt gepompt.
U kunt de espresso nu drinken.
8) Zet het apparaat uit met de aan-/uitknop
OPMERKING
► Na 30 minuten gaat het apparaat automatisch uit.
9) Haal na ieder gebruik het espressopoeder uit de espressozeef +,. Haal de
zeefhouder % uit het apparaat. Klap de zeefblokkade 1 omhoog, zodat de
espressozeef +, niet uit de zeefhouder % kan vallen. Leeg nu de espressozeef +,, door de zeefhouder % met geblokkeerde espressozeef +, om
te draaien en het espressopoeder eruit te kloppen. Voer het espressopoeder
altijd milieuvriendelijk af, bijvoorbeeld bij het bioafval.
OPMERKING
► Reinig de heetwaterkop (hier loopt het hete water uit) beslist na elk ge-
bruik. Lees hiervoor het hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”.
OPMERKING
► Leeg de druppelopvangschaal regelmatig, uiterlijk echter als de rode
vlotter in de uitsparing van het afdruiprooster te zien is.
Cappuccino bereiden
WAARSCHUWING
Wees voorzichtig in de omgang met de stoom voor het
produceren van melkschuim!
De hete stoom of hete spatten resulteren in letsel!
► Bedien de stoomregelaar altijd langzaam.
..
■ 86
1) Vul een beker (bij voorkeur van RVS) voor het opschuimen tot een derde met
koude melk.
2) Vergewis u ervan dat de stoomregelaar dichtgedraaid is (tot aan de aanslag in de richting van de “0” draaien).
3) Schuif de melkopschuimer zijwaarts uit. Pak hem daarbij alleen bij de
handgreep vast.
4) Druk op de toets “Stoom” 6. Wacht totdat de groene stoomindicator brandt.
5) Houd een lege beker onder de melkopschuimer . Draai nu langzaam de
stoomregelaar in de richting van de “
uit de kop. Zo worden de kop en de leidingen in het apparaat gereinigd.
6) Wacht 15 seconden en draai de stoomregelaar in de richting van “0” tot
│NL│
BE
”. Er komt condenswater/spat water
SEMS 1100 A1
er geen stoom meer uit de spuitmond komt. Giet het water in de kom weg.
7) Houd nu de opschuimbeker in de hand om de melktemperatuur te voelen en
steek de kop van de melkopschuimer een klein eindje in de melk. Houd de
opschuimbeker daarbij een beetje schuin.
8) Draai de stoomregelaar langzaam in de richting van “
9) Beweeg de opschuimbeker in cirkels en houd daarbij de punt van de kop net
onder het melkoppervlak: diep genoeg om de melk niet in alle richtingen te
laten spatten en hoog genoeg om een dik schuim te produceren. Doet u het
goed, dan is daarbij een diep brommend geluid te horen.
10) Als het melkschuim omhoogkomt, steekt u de kop er dieper in, om de volgende
“laag” op te schuimen en aanbranden van het schuim te voorkomen.
11) Dompel uiteindelijke de kop helemaal onder en draai de stoomregelaar
ongeveer tot de helft dicht, zodat de melk wordt verhit. Houd de opschuimbeker een beetje schuin, zodat de melk zachtjes ronddraait, terwijl deze met de
kop wordt omgeroerd.
12) Wanneer het melkschuim de gewenste consistentie en temperatuur heeft,
draait u de stoomregelaar dicht (in de richting van “0”, tot aan de
aanslag).
13) Trek pas dan de kop uit de melk.
14) Druk op de toets “Stoom” 6. De stoomindicator - gaat uit en de
verwarmingsindicator
OPMERKING
► Gebruik voor het bereiden van cappuccino altijd grotere kopjes dan voor
espresso, omdat er nog opgeschuimde melk aan toe wordt gevoegd.
15) Ga voor het klaarmaken van de cappuccino net zo te werk als voor een espresso (zie het hoofdstuk “Espresso bereiden”/opwarmen is niet meer nodig).
Laat het water echter ca. twee keer zo lang doorlopen als bij een espresso
(ca. 40 ml).
16) Schakel het apparaat uit met de aan-/uitknop
OPMERKING
► Na 30 minuten gaat het apparaat automatisch uit.
! begint te branden.
..
“.
17) Doe nu de opgeschuimde melk in de eerste klaargemaakte espresso. De
cappuccino is nu klaar. U kunt er desgewenst suiker aan toevoegen of hem
met cacaopoeder bestrooien.
OPMERKING
► Reinig de melkopschuimer in ieder geval na ieder gebruik. Lees hiervoor
het hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”.
│NL│
BE
│ 87 ■SEMS 1100 A1
Tips voor het melkschuim
■ In principe kan iedere soort melk opgeschuimd worden, ook soja- en rijstmelk.
Sommige soorten melk kunnen echter alleen met beperkingen opgeschuimd
worden.
■ Magere melk brandt niet zo gemakkelijk aan als volle melk, maar bij een te
laag vetgehalte bestaat wel het risico dat de melk zich niet goed laat opschuimen. Gebruik daarom liefst melk met een vetgehalte van 3,5% of 1,5%.
■ Goed gekoelde melk kan beter opgeschuimd worden dan minder koude.
De beste resultaten bereikt u bij een temperatuur van ca. 7°C.
■ Schuim de melk niet een tweede keer op, omdat de melk dan aanbrandt.
■ Laat de opgeschuimde melk ca. 30 seconden lang staan, voordat u het
schuim op de espresso doet. Zo spatten grotere bellen uiteen en nog vloeibare melk zakt omlaag. U kunt dan het fijne schuim op de espresso doen.
Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
► Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat reinigt.
Gevaar voor een elektrische schok!
► Laat het apparaat altijd eerst afkoelen, voordat u het apparaat reinigt.
Verbrandingsgevaar!
Dompel het apparaat nooit onder in water of in andere vloeistoffen.
Gevaar voor een elektrische schok!
■ 88
│NL│
BE
SEMS 1100 A1
Melkopschuimer reinigen
LET OP! MATERIËLE SCHADE!
► Gebruik nooit schurende, agressieve of chemische schoonmaakmiddelen om
het apparaat te reinigen. Deze tasten het oppervlak van het apparaat aan.
1) Plaats een lege beker onder de melkopschuimer .
2) Draai de stoomregelaar direct na gebruik op „
seconden weglopen.
3) Draai de stoomregelaar dicht (in de richting van “0”, tot aan de aanslag),
schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
4) Laat de kop afkoelen.
5) Trek de koker van de melkopschuimer van de spuitkop (afbeelding 1) en
reinig deze zorgvuldig in warm water.
6) Veeg de spuitkop, die zich onder de koker bevindt, af met een vochtige doek.
Doe desgewenst een beetje afwasmiddel op de doek. Veeg de spuitkop na
reiniging met afwasmiddel nog eens af met een doek die is bevochtigd met
schoon water. Vergewis u ervan dat zich geen afwasmiddelresten meer op de
kop bevinden.
7) Schuif de koker weer op de kop (afbeelding 1).
“ en laat de stoom enkele
Afbeelding 1
│NL│
BE
│ 89 ■SEMS 1100 A1
Heetwaterkop reinigen
Reinig de heetwaterkop na elk gebruik:
1) Nadat u de espresso/cappuccino hebt klaargemaakt en de zeefhouder %
hebt afgenomen, veegt u het hele oppervlak van de heetwaterkop met een
vochtige doek af, zodat alle poederresten worden verwijderd.
2) Plaatst de zeefhouder % zonder espressozeef +, terug.
3) Plaats dan een leeg kopje onder de zeefhouder % en druk de toets “Espresso”
0 in, zodat die vastklikt. Er komt water uit de heetwaterkop , waarmee
de laatste poederresten worden weggespoeld.
4) Druk na ca. 20 seconden nogmaals op de toets “Espresso” 0 en zet het
apparaat uit met de aan-/uitknop ..
5) Neem de zeefhouder % weer uit het apparaat.
Accessoires reinigen
1) Reinig de zeefhouder %, de twee espressozeven +,, het waterreservoir ,
de maatlepel en het afdruiprooster in warm water.
OPMERKING
► Als u afwasmiddel aan het water toevoegt, kan het zijn dat de smaak van
de espresso wordt beïnvloed. Als het vuil alleen met afwasmiddel verwijderd
kan worden, spoelt u de onderdelen achteraf met veel schoon water af.
2) Droog alle onderdelen af.
3) De druppelopvangschaal is vaatwasmachinebestendig. Haal echter voor
het schoonmaken in de vaatwasser de rode vlotter uit de druppelopvangschaal :
– Verwijder daartoe de stoppers van de twee vasthoudstaafjes aan de
zijkanten van de vlotter.
– Trek de vlotter van de vasthoudstaafjes.– Reinig de vlotter en de stoppers in warm water.– Na het reinigen van de druppelopvangschaal schuift u de gereinigde
vlotter weer op de vasthoudstaafjes en plaatst u de stoppers terug.
Apparaat reinigen
Reinig het apparaat met een vochtige doek. Doe desnoods een beetje afwasmiddel op de doek.
Vergewis u ervan dat het apparaat voor het volgende gebruik volledig
gedroogd is.
│NL│
■ 90
BE
SEMS 1100 A1
Apparaat ontkalken
Ontkalk het apparaat regelmatig. Na ca. 1 – 2 maanden (bij ca. 4 espressobereidingen per dag) moet het apparaat worden ontkalkt. Naar gelang de hardheidsgraad van het water in uw regio kan deze waarde afwijken.
Gebruik voor het ontkalken in de handel te verkrijgen ontkalkers voor espressoapparaten. Ga zo te werk als beschreven op de gebruiksaanwijzing van de ontkalker.
As u geen ontkalker hebt, kunt u als alternatief ontkalken met citroenzuur en als
volgt te werk gaan:
1) Vul het waterreservoir tot aan de max-markering.
2) Los daarin 2 lepels (ca. 30 gram) citroenzuur op (te verkrijgen bij drogisterijen
en apotheken).
3) Plaats het waterreservoir in het apparaat.
4) Zet het apparaat aan met de aan-/uitknop
dichtgedraaid.
5) Zet de zeefhouder % zonder espressozeef +, in het apparaat en zet een
kopje onder de zeefhouder %.
6) Zodra het groene indicatielampje
0 in, zodat die vastklikt.
7) Laat ca. 2 kopjes (ca. 250 ml) water doorlopen en stop de procedure dan
door nogmaals op de toets “Espresso”
8) Houd een beker onder de melkopschuimer .
9) Druk op de toets “Stoom”
stoomindicator - begint te branden. Draai de stoomregelaar langzaam
naar “
10) Draai na 2 minuten de stoomregelaar dicht en druk nogmaals op de toets
“Stoom”
11) Laat de ontkalker ca. 15 minuten lang inwerken.
12) Herhaal stap 6 –11 drie keer.
13) Druk dan de toets “Espresso”
doorlopen tot het waterreservoir leeg is.
14) Spoel het waterreservoir met schoon water om en vul met schoon water tot
aan de max-markering.
15) Druk de toets “Espresso”
warmindicatielampje ! brandt.
16) Laat het water doorlopen.
17) Herhaal stap 14 –16 drie keer.
18) Vul het waterreservoir nog een keer met water.
“. Laat het apparaat ongeveer 2 minuten stoom produceren.
6, zodat er geen stoom meer wordt geproduceerd.
.. De stoomregelaar is
! brandt, drukt u de toets “Espresso”
0 te drukken.
6 zodat deze vastklikt, en wacht tot de groene
0 in, zodat die vastklikt, en laat het water
0 in, zodat die vastklikt, zodra het groene op-
│NL│
BE
│ 91 ■SEMS 1100 A1
19) Druk de toets “Stoom”
20) Houd een kom onder de melkschuimer en draai de stoomregelaar
langzaam tot “
21) Draai na ongeveer 1 minuut de stoomregelaar dicht (in de richting van
“0”, tot aan de aanslag), druk opnieuw op de toets “Stoom”
schakel het apparaat uit.
OPMERKING
► Na 30 minuten gaat het apparaat automatisch uit.
6 in, zodat die vastklikt.
“ zodra de groene stoomindicator
- brandt.
6 en
■ 92
│NL│
BE
SEMS 1100 A1
Problemen oplossen
StoringOorzaakOplossing
Bereid de espresso opnieuw, maar
druk daarbij het espressopoeder
minder vast aan, of gebruik nieuw
espressopoeder.
Er komt geen
espresso uit het
apparaat.
Het espressopoeder is te vochtig
en/of te vast aangedrukt.
Geen water in het waterreservoir . Vul het waterreservoir met water.
De espresso
druppelt over de
randen van de
zeefhouder % in
plaats van uit de
openingen.
De espresso is
koud.
De pomp maakt
veel lawaai.
De crema is te
licht (de espresso
loopt snel uit de
zeefhouder %).
De crema is te
donker (de
espresso loopt
langzaam uit de
zeefhouder %).
De gaten in de openingen van de
zeefhouder zijn verstopt.
De zeefhouder % is niet correct
geplaatst.
De openingen van de zeefhouder
zijn verstopt.
Er zitten resten espressopoeder op
de rand van de zeefhouder %.
Het apparaat is niet eerst opgewarmd.
Het groene opwarmindicatie lampje
! heeft nog niet gebrand.
De kopjes zijn niet voorverwarmd.Verwarm de kopjes voor.
Het waterreservoir is leeg.Vul het waterreservoir met water.
Te weinig espressopoeder.Gebruik meer espressopoeder.
Het espressopoeder is te grof
gemalen.
Te veel espressopoeder.Gebruik minder espressopoeder.
Het poeder is te fijn gemalen of
vochtig.
De zeef is verstopt.Reinig de zeef.
Reinig de zeefhouder %.
Bevestig de zeefhouder % correct.
Reinig de zeefhouder %.
Maak de rand van de zeefhouder %
vrij van resten espressopoeder.
Warm het apparaat eerst op.
Wacht tot het groene opwarmindicatielampje ! brandt.
Gebruik alleen speciaal voor
espresso gemaakt espressopoeder.
Gebruik alleen speciaal voor
espresso gemaakt espressopoeder.
De melk wordt
niet opgeschuimd.
De melk is niet koud genoeg.Gebruik melk uit de koelkast.
De melkopschuimer is vuil.Reinig de melkopschuimer .
│NL│
BE
│ 93 ■SEMS 1100 A1
Afvoeren
Apparaat afvoeren
Gooi het apparaat in geen geval weg bij het gewone huisvuil.
Dit product is onderworpen aan de Europese richtlijn 2012/19/EU
AEEA (afgedankte elektrische en elektronische apparatuur).
Voer het apparaat af via een erkend afvalverwerkingsbedrijf of via uw gemeentereiniging. Neem de momenteel geldende voorschriften in acht. Neem bij twijfel
contact op met de verantwoordelijke instantie.
Mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte product vindt u bij uw
gemeente.
■ 94
│NL│
BE
SEMS 1100 A1
Garantie van Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In geval van
ge breken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het
product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie
niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de originele
kassabon. U hebt de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of
fabricagefout optreedt, wordt het product door ons – naar onze keuze – voor u
kosteloos gerepareerd of vervangen. Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de termijn van drie jaar het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat
en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde
product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het
product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor
vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige
schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke
zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor
productonderdelen die blootstaan aan normale slijtage en derhalve als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen worden aangemerkt, of voor beschadigingen
aan breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s, bakvormen of onderdelen
die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle in
de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd.
Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige
doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van
geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd,
vervalt de garantie.
│NL│
BE
│ 95 ■SEMS 1100 A1
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen
in acht:
■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer
(bijv. IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand.
■ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in het product gegraveerd, op
de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker op de
achter- of onderkant van het product.
■ Als er fouten in de werking of andere gebreken optreden, neemt u eerst con-
tract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of via e-mail.
■ Een als defect geregistreerd product kunt u dan zonder portokosten naar het
aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon)
bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere handboeken, productvideo’s en software downloaden.