Sigma speedmaster 7000 User Manual

0 (0)
Sigma speedmaster 7000 User Manual

7 FUNCTIONS

A

+ /

3 4

S

S

PRE

S

PRES

2.

1.

1

2

5

6

 

TOP

TOP

N

OPE

B

TOP

+

7

8

9

TOP 1.

OPEN

2.

CLICK!

10

SPEEDMASTER

TOP

OPEN

7000

Max. 5 mm

PRESS

C

11

SPEEDMASTER

7000

CLICK!

PRESS

 

D

12

 

SPEEDMASTER

 

SPEEDMASTER

7000

E

 

7000

 

 

PRESS

 

Set WS

 

 

7 FUNCTIONS

Verpackungsinhalt

1 “7 FUNCTIONS BICYCLE COMPUTER”

1 Halterung mit Kabel und Sensor

1 Magnet plus Hülse (zur Montage an einer Speiche)

1 kleiner plus 1 großer schwarzer Gummiring

A

(je nach Lenkerund Gabelstärke zu verwenden,

 

zur Befestigung der Computerhalterung und des Sensors)

1 grauer Gummiring (zur Befestigung des Sensors

B

an dickeren Gabeln/Federgabeln)

 

Batterien1 x 1,5 Volt, Typ SR 44 (G 13), 11,6 x 5,4 mm Batteriewechsel nach ca. 2 Jahren, bzw. wenn die Anzeige schwächer wird. Batteriefach mit Münze öffnen.

Achtung bei Batteriewechsel:

Vor dem Wechsel WS und DST notieren

Plus und Minus beachten, bei geöffnetem Batteriefach müssen Sie die PLUS-Seite der Batterie sehen!

Falls Dichtungsring lose, wieder einlegen

Nach Batteriewechsel müssen DST , WS,

und CLK neu eingegeben werden. Die Anzeige

springt automatisch auf Eingabe der Gesamtstrecke DST

Batterien können nach Gebrauch

zurückgegeben werden.

Hg

Kit contents

1 “7 FUNCTIONS BICYCLE COMPUTER”

1 bracket with cable and sensor

1 magnet + casing (for assembly on the spoke)

1 small + 1 large black rubber band

A

(use according to diameter of the handlebar

 

to mount the computer bracket)

B

1 grey rubber band (to mount the sensor)

Batteries1 x 1,5 Volt, type SR 44 (D357), 11,6 x 5,4 mm Change batteries after appr. 2 years or as soon as the display fades. Open the battery compartment cover with a screwdriver or a coin.

When changing batteries, please note:

Before changing, take note of WS and DST

Observe plus and minus poles. When battery compartment is open, you should see the "plus" pole

Refit rubber seal if detached

After change of batteries, DST , WS and

CLK must be re-entered. DST is shown as first value on the display

Batteries can be returned after use.

Hg

 

Contenu de l‘emballage

 

1 “7 FUNCTIONS BICYCLE COMPUTER”

 

1 support de cintre avec fil et palpeur

 

1 aimant + douille (pour montage sur un rayon)

A

1 petit + 1 grand anneau caoutchouc noir

(pour fixation du support selon le diamètre du cintre)

1 grand anneau caoutchouc gris

B

(pour fixation du palpeur)

 

Pile 1 x 1,5 Volt, Type SR 44 (G13), 11,6 x 5,4 mm Changement de la pile après environ 2 ans ou lorsque l‘affichage faiblit. Ouvrir le boîtier de pile avec un tournevis.

Attention :

Avant le changement de pile, bien noter WS et DST

Respecter le PLUS et le MINUS. Ouvrir le boîtier de pile, vous devez voir le côté PLUS de la pile

En cas de déplacement du joint, le remettre en place.

Après le changement de la pile, DST,WS et CLK doivent être réinstallés.

La distance totale (DST ) s‘affiche automatiquement

Les piles peuvent être redonnées

après usage

Hg

Radumfang einstellen (SET WS) G

Eingabe des Radumfangs in mm (maximal 3999 mm, voreingestellter Standardwert: WS = 2155). Bei Eingabe des Radumfangs darf nicht CLK in der Anzeige stehen!

1.Aus Tabelle "Wheel Size Chart" den Ihrer Reifengröße entsprechenden Wert ermitteln

2.Diesen Wert entsprechend der Vorgehensweise

"SET WS" eingeben. Alternativ zu 1.:

WS berechnen (WS = Durchmesser in mm x 3.14)

Funktionen

KMH Geschwindigkeit, bis 99 kmh F TRP* Tageskilometer, auf 10 m genau AVS** Durchschnittsgeschwindigkeit

nach 10 Std. bzw. 1000 km > Neustart durch RESET STP* Fahrzeit max. 10 Std.

MAX Höchstgeschwindigkeit seit letztem RESET DST* Gesamtstrecke, bis 99999 km

CLK Uhrzeit

*Bei Überschreitung der Max.-Werte > Beginn bei 0

**mit automatischer Start- / Stop-Funktion

SET WS(Setting the wheel circumference) G

Measure the wheel diameter in mm, (maximum 3999 mm.- pre-set standard value is WS = 2155 )

When entering the wheel circumference, the time CLK must not be displayed!

Option 1: Using “Wheel Size Chart” determine WS based on your tire size.

Option 2: Using this value program follow “SET WS” illustrations.

WS = Diameter x 3.14

Functions

Speed up to 99 kmh / 60 mph F

KMH/MPH

TRP*

Trip distance accurate to 10 m

AVS**

Average speed,

 

after 10 hours or 1000 km you have to RESET

STP*

Stopwatch, starts at the start of the journey

 

Maximum speed since last RESET

DST*

Total distance up to 99999 km

CLK

Clock

*If max. values are exceeded, restart from 0

**Automatic start / stop function

Programmation du compteur (SET WS) G

Programmation du diamètre de la roue en mm, (maximal 3999 cm – mesure standard prémesurée: WS = 2155). Lors de la programmation de la dimension de la roue, CLK ne doit pas être affichée !

1.Le tableau “Wheel Size Chart” détermine la circonférence de votre roue selon la dimension de votre pneu

2.Utilisez les données de ce tableau “SET WS”

2ème possibilité: calculez vous-même la circonférence de votre roue WS = diamètre en mm x 3,14

Fonctions

KMH La vitesse - affiche jusqu'à 99 kmh

F

TRP* Kilomètrage journalier à 10 m près

 

AVS** La vitesse moyenne, après 10 heures ou 1000 kms redémarrage avec RESET

STP* Le temps de parcours démarre dès le départ MAX Vitesse maximale depuis la dernière RESET DST* Distance totale jusqu'à 99999 km

CLK Temps en heures et minutes

*au delà du maximum le compteur repart à zéro

**avec fonction départ / arrêt automatique

Kontrollhinweise

Diebstahlsicherung: Fahrradcomputer abnehmen. E

DST + erste Ziffer der Gesamtstrecke blinken

(Stromversorgung war unterbrochen)

Batterien herausnehmen, Kontakte überprüfen, nachbiegen

DST, WS und CLK neu eingeben

Keine Geschwindigkeitsanzeige

• Ist der Computer richtig in der Halterung eingerastet? D

• Abstand und Lage des Magneten zum Sensor prüfen C

Kontakte überprüfen, ggf. reinigen oder nachbiegen

Kabel auf Bruchstellen untersuchen

Schwarzfärbung der LCD-Anzeige*

Möglich bei Gehäusetemperaturen°C über 60

LCD-Anzeige ist träge*

Möglich bei Temperaturen°C unter 0 *Funktionsfähigkeit ist dadurch nicht beeinträchtigt. Zwischen°- 60°1C kehrt Normalzustand zurück. Mountainbikes: Wenn der Abstand zwischen Sensor

und Magnet größer als 5 mm ist C , Sensor unterlegen. Wenn der Abstand immer noch zu groß ist, den Sensor näher an der Nabe montieren.

General remarks

Safeguarding to theft: take the computer off. E

DST and first figure of total distance are flashing

(the power supply has been interrupted due to severe jarring)

Remove batteries, check contacts, clean if necessary

Re-enter DST, WS and CLK

No speed display

• Check that the cycle computer is properly engaged D

in the bracket

C

• Check distance and position of the magnet

 

Check contacts, clean and bend if necessary

Check the cable for damage

Blackening of the LCD display*

Possible at temperatures°C. above 60

LCD display is sluggish*

Possible at temperatures°C. under 0

* This does not impair the operation of the cycle computer. Between°and°160C, the display returns to normal.

Mountainbikes: Distance between sensor and magnet should be no larger than 5 mm. If necessary, move sensor

and magnet closer to wheel center.

C

Remarques générales:

Sécurité contre le vol: Enlever le compteur E

DST + le premier chiffre du parcours total clignotent

(le courant a été interrompu par un choc brutal)

Enlever la pile, contrôler les contacts – les nettoyer

Réinstaller DST, WS et CLK

Pas d‘affichage de la vitesse

• Le compteur est-il correctement fixé sur le support ?

D

• Contrôler l‘écart et l‘emplacement de l‘aimant face

C

au palpeur

 

Contrôler les contacts, les nettoyer ou les redresser

Rechercher une coupure de câble

L‘affichage du LCD est sombre*

C‘est possible si la température°C. est supérieure à 60

L‘affichage du LCD est lent*

C‘est possible si la température°C. est inférieure à 0

*Cela ne perturbe pas la fonction du compteur. Entre°et1°60C, l‘affichage redevient normal

VTT: Lorsque l‘écart entre le palpeur et l‘aimant est

C

supérieur à 5 mm, placer un intercalaire sous le palpeur .

 

Si l‘écart est encore trop grand, monter le palpeur

 

près du moyeu.

 

deutsch

english

français

Inhoud van de verpakking

1 “7 FUNCTIONS BICYCLE COMPUTER”

1 stuurhouder met snoer en sensor

1 magneet + huls (spaakbevestiging)

1 kleine + grote zwarte rubberring (gebruik

A

afhankelijk van stuuromtrek voor montage van de stuurhouder en sensor aan de vork)

1 grijze rubberring voor bevestiging van de B sensor bij dikkere vorken

Batterijen1 x1, 5 Volt.type SR 44 (G13) 11,6 x 5,4 mm Batterijen wisselen na ca.2 jaar of als het scherm zwakker wordt. Batterijdeksel met munt openen.

Voor het wisselen WS en DST noteren

Denk aan PLUS en MIN, bij geopend batterij vak moet de Plus kant zichtbaar zijn!

Dichtingsring goed inleggen

Na het wisselen van de batterijen moeten DST , WS en CLK opnieuw ingegeven worden.

Het scherm springt autom.op het ingeven van de totaalafstand DST.

Batterijen na gebruik inleveren

Hg

Set WS: instellen wielomtrek G

Geef de wielomtrek aan in mm max.3999 mm (fabrieks instellingen WS = 2155). Bij het instellen van de wielomtrek mag geen CLK in de display staan

1.Uit de tabel "Wheel Size Chart" uw juiste bandenmaat opzoeken

2.De gevonden gegevens ingeven zoals aangegeven onder "SET WS"

Alternatief:WS = wieldiam.in mm x 3,14

Funkties

F

KMH

snelheid tot 99 km/u

 

TRP*

tripafstand, tot 10 m nauwkreurig

AVS** gemiddelde snelheid

 

STP*

rittijd (max. 10 uren)

 

MAX

maximum snelheid, gemeten vanaf laatste RESET

DST*

totaalafstand, tot 99999 km

CLK

klok

 

*Na overschrijding van de maximale waarde start bij 0

**automatische start/stop funktie

Contenido del embalaje

1 “7 FUNCTIONS BICYCLE COMPUTER”

1 soporte de manillar con cable y sensor

 

 

1 Imán + soporte (para montaje en el radio)

 

1 anillo pequeño en caucho negro

A

 

(para fijar el soporte en el manillar)

 

 

B

1 anillo grande en caucho gris (para fijar el sensor)

Pila1 x 1,5 Volt. Tipo SR 44 (G13), 11,6 x 5,4 mm Cambio de la pila aprox. cada 2 años o cuando la pantalla esté borrosa. Abrir el alojamiento de la pila con un destornillador.

Atención:

Antes del cambio de la pila anotar WS y DST

Respetar el MAS y el MENOS. Abrir el alojamiento y observe la cara MAS de la pila.

En caso de desplazamiento de la junta, ponerla en forma correecta.

Después del cambio de pila, DST, WS y CLK deben ser reinstalados. La distancia total (DST) se fija automáticamente

Las pilas pueden ser devueltas

después de su uso

Hg

Il kit contiene:

1 “7 FUNCTIONS BICYCLE COMPUTER”

1 Attacco con cavo e sensore.

1 Magnete completo per il fissaggio al raggio.

1 anello di gomma nero piccolo e uno grande

( usare l’ anello pertinente al diametro del manubrio, A per il montaggio dell’ attacco del computer).

1 anello di gomma grigia per il montaggio del sensore. B

Batterie1 x 1,5 Volt, tipo SR 44 (D357), 11,6 X 5,4 mm. Sostiutire le batterie dopo circa due anni o appena il display si offusca.

Aprire il coperchio della batteria con un cacciavite.

Al cambio della batteria, prestare queste attenzioni:

Prima della sostituzione annotare WS e DST

Controllare polo negativo e positivo. Quando il coperchio della batteria è aperto, deve essere visibile il polo positivo.

Sistemare l’anello di gomma se staccato.

Dopo la sostituzione delle batterie, DST, WS e CLK, vanno resettate. Sul display appare come primo dato DST.

Le batterie possono essere

restituite dopo l’ uso.

Hg

Zawartość opakowania

1 “7 FUNCTIONS BICYCLE COMPUTER”

1 mocowanie z kablem i czujnikiem

1 magnes+tuleja (do mocowania na szprychę)

1 mała + 1 duża czarna gumka (do wzmocnienia mocowania

na kierownicy bądź na widelcu)

A

1 gumka szara (do mocowania czujnika na grubszym

B

widelcu/ amotyzatorze)

Baterie1 x 1,5 V, typ SR44 (G13), 11,6 x 5,4 mm Wymiana baterii po dwóch latach lub gdy wyświetlacz słabnie. Schowek na baterie otwierać monetą.

Uwaga przy zmianie baterii:

Przed zmianą zanotować WS, DST

zwrócić uwagę na plus i minus, przy otwartym schowku na baterie, musi być widoczny znak PLUS.

jeśli kółko uszczelniające poluzowało się, należy je popraw nie założyć

po zmianie baterii należy nanieść na nowo wartości:

DST, WS i CLK. Automatycznie ukaże się na displayu DST.

Programación del computador (SET WS)

Programación del diámetro de la rueda en mm. (máximo 3999 mm medida standard predeterminada WS = 2155 ). Durante la programación de la dimensión de

rueda, CLK no debe estar visualizada

1.La tabla ”Wheel Size Chart” determina la circunferencia de vuestra rueda según la dimensión del neumático.

2.Utilizad los datos de esta tabla para programar el

computador ”SET WS”

2ª posibilidad: calcule Vd. mismo la circunferencia de su rueda WS = diámetro en mm x 3,14

Funciones

F

KMH

Velocidad instantanea hasta 99 kmh

 

TRP*

Kilometraje diario - redondeo exacto a 10 m

AVS** Velocidad media

 

STP*

Tiempo de recorrido - máx. 10 horas

 

MAX

Velocidad máxima desde el último RESET

DST*

Distancia total hasta 99999 km

 

CLK

Reloj

 

*Si se sobrepasan los valores máximos > empieza de 0

**Función automática de puesta en marcha/stop

SET WS

G

(Inserimento della circonferenza della ruota.)

 

Misurare il diametro della ruota in mm. (massimo 3999mm.- Valor impostato è WS=2155). Quando inserisci la circonferenza della ruota, l’ orologio CLK non deve apparire!

1.Usando le Tabelle, determinare WS in base alla misura del pneumatico.

2.Usando questi valori, pogrammare ”SET WS” seguendo

le procedure.

WS = Circonferenza X 3,14

Funzioni

F

KMH

velocità a 99 kmh

 

TRP*

percorso giornaliero precisione ai 10 metri

AVS** velocità di media

 

 

dopo 10 ore o 1000 km premete RESET

STP** cronometro (al massimo 10 ore)

MAX

velocità massima (dall'ultimo RESET)

DST*

percorso totale fino a 99999 km

CLK

orologio

 

*Quando la misuarzione dei dati massimi è superata, la numerazione cominicia da 0.

**con arresti automatici

Ustawienie obwodu kół (SET WS) G

Wprowadzenie obwodu koła w mm (max. 3999 mm, ustawienie standardowe: WS = 2155). Przy wprowadzaniu

obwodu koła, nie może być widoczny CLKna wyświetlaczu!

Z tabeli „Wheel Size Chart” proszę wybrać wartość odpowiadającą wielkości koła.

Nanieść wartość, postępując zgodnie z procedurą „SET WS”

WS obliczamy : WS = mm x 3.14

 

Funkcje

 

F

KMH

prędkość, do 99 km/h

 

TRP*

kilometry dzienne, z dokładnością do 10 m

AVS

prędkość przeciętna

 

STP*

czas jazdy, max.10 h,

 

 

z automatyczną funkcją START/STOP

MAX

prędkość maksymalna od ostatniego kasowania

DST

dystans całkowity, do 99999 km

CLK

zegarek

 

*przy przekroczniu maksymalnych wartościpoczątek od 0.

Nuttige wenken

Diefstal preventie: Fiets op slot! Computer afnemen! E

DST + 1 cijfer van totaal afstand knipperen

(stroom was onderbroken)

• batterijen uitnemen

 

•kontakten reinigen

 

• DST, WS en CLK opnieuw instellen

 

Geen snelheids weergave

C

• is de computer goed in de houder geschoven D

afstand en toestand van de magneet en sensor controleren

kontakten zonodig reinigen en/of bijbuigen

snoeren op breuk controleren

Zwartkleuring van het LCD-scherm *

Mogelijk bij temperaturen boven 60˚C

LCD-scherm te traag *

Mogelijk bij temperaturen onder 0˚C * Geen gevolgen voor het functioneren

Tussen 0˚-60˚ is scherm weer normaal

ATB : Als de afstand tussen sensor en magneet groter

C

is als 5 mm, de sensor ophogen. Als dit niet helpt, dan de sensor lager op de vork aanbrengen.

Observaciones generales

Seguridad cotra robo: Quite el computador de su E soporte cuando deje la bicicleta

DST + la primera cifra del recorrido total parpadeante

(la corriente ha sido interrumpida por un choque violento)

Retirar la pila, Controlar los contactos y limpiarlos

Reinstalar DST,WS y CLK

No se visualiza la velocidad

• Controlar que el computador está bien instalado D

• Controlar la distancia y el alojamiento del imán

C

de cara al sensor

Controlar los contactos, limpiarlos o enderezarlos

Buscar un cable cortado

La visualización del LCD está sombreada*

Es posible si la temperatura es superior a 60º.

La visualización del LCD es lenta*

Es posible si la temperatura es inferior a 0º *No se altera la función del computador

Entre 1º y 60º C, la pantalla se vuelve normal

VTT: Cuando la distancia entre el sensor y el imán es superior a 5 mm, poner un separador debajo del sensor. Si la distancia es todavía demasiado grande montar C el sensor cerca del buje

Note generali.

Contro il furto, rimuovere il computer dal supporto. E

DST e la prima cifra della DST lampeggiano

(l’energia è stata interrotta bruscamente)

Rimuovere le batterie, controllare i contatti, pulire se necessario.

Resettare DST, WS e CLK

Non appare la velocità sul display

• Controllare se il computer è stato fissato D correttamente al supporto.

Controllare la distanza e la posizione del magnete. C

Controllare i contatti, pulirli e sistemarli se necessario.

Controllare il cavo se danneggiato.

Annerimento dei cristalli liquidi sul display.

Possibile a temperature°C. oltre 60

I cristalli liquidi del display sono lenti. Possibile a temperature°C. sotto lo 0

I due punti precendenti non danneggiano le operazioni del ciclo computer. Alle temp°erature comprese fra 1 60°C il display ritorna normale.

MTB: montare il sensore vicino al mozzo della ruota, se la distanza fra il sensore e il magnete è superiore a 5 mm.

C

 

Wskazówki

 

Ochrona przed kradzieżą: zdejmować komputer

E

DST + cyfra dystansu całkowitego mrugają

 

(przerwane zasilanie)

 

• wyjąć baterie, sprawdzić styki, wyczyścić

 

• DST, WS i CLK nanieść na nowo

 

Brak wskazania prędkości

 

• czy komputer jest prawidłowo włożony w uchwyt?

D

• sprawdzić odległość i położenie pomiędzy magnesem a

 

czujnikiem

C

• sprawdzić styki, ewentualnie wyczyścić lub dogiąć

• sprawdzić czy nie został uszkodzony kabel

 

Czarny wyświetlacz LCD

 

możliwe przy temperaturze obudowy powyżej 60°C

 

Wyświetlacz LCD jest powolny*

 

możliwe przy temperaturze poniżej 0° C

 

*nie wpływa to na prawidłowe funkcjonowanie komputera

 

Między 1° i 60° C, wyświetlacz wskazuje normalnie

 

Rower górski: jeśli odległość pomiędzy czujnikiem a

 

magnesem jest większa niż 5 mmczujnik przesunąć w

 

kierunku magnesu, jeśli odległość jest nadal za duża

C

przesunąć czujnik w kierunku piasty

 

nederlands

espagnol

italiano

P o l s k i

Loading...
+ 2 hidden pages