Översättning från den ursprungliga bruksanvisningen
Compressor
Vertaling van de originele handleiding
Kompressor
Oversættelse fra den originale brugervejledning
Kompressori
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Компресор
Превод на оригина лното ръководство
Page 2
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Samo za države EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
EE
LV
LT
BG
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Не изхвърляйте електроинструменти заедно с битовите отпадъци!
В съответствие с Европейската Директива 2012/19/EU относно
отпадъци от електрическо и електронно оборудване и неговото
прилагане в националното право, електрически инструменти, които
трябва да се събират разделно и да се рециклират екологично бъде
предоставена.
Page 3
DKompressor
PLKompresor
CZKompresor
ITCompressore
SLOKompresor
GBCompressor
ESTKompressor
06–31FRCompresseur
32–56SKKompresor
58–79
LITKompresorius
LATKompresors
NOKompresor
SEKompresor
NLCompressor
DKKompressor
FIKompressori
BGКомпресор
80–103
105-129
130-155
Page 4
Gebrauchsanweisung beachten!
DE
Veuillez lire le manuel d’utilisation avant toute utilisation!
FR
Nosić słuchawki ochronne!
PL
Dodržovat návod k obsluze!
CZ
Dodržiavajte návod na použitie!
SK
Respecter le mode d‘emploi!
IT
SLO
EST
LIT
LAT
NO
SE
NL
DK
FI
BG
DE
FR
PL
CZ
SK
Upoštevajte navodila za uporabo!
Kasutusjuhised!
Naudojimo instrukcijos!
Lietošanas instrukcijas!
Advarsel - les instruksjonsboken for å redusere risikoen for skade
Varning - Läs bruksanvisningen för att minska skaderisken
Vóór ingebruikneming de handleiding en de veiligheidsvoorschriften lezen en in acht nemen!
Læs betjeningsvejledningen!
Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä!
Съблюдавайте ръководството за употреба!
Gehörschutz tragen! Schutzbrille tragen!
Porter une protection auditive! Portez des lunettes de protection!
Nosić słuchawki ochronne! Nosić okulary ochronne!
Nosit ochranu sluchu! Nosit ochranné brýle!
Používajte ochranu sluchu! Používajte ochranné okuliare!
Bruk hørselvern. Eksponering for støy kan forårsake hørselstap.
Använd hörselskydd. Buller kan orsaka hörselförlust.
Draag een gehoorbeschermer. Draag een veiligheidsbril!
Brug høreværn! Brug beskyttelsesbriller.
Käytä kuulosuojaimia! Käytä suojalaseja!
Носете защита за слуха! Носете предпазни очила!
Warnung vor heißen Teilen
Attention aux pièces brûlantes
Uwaga! Gorące części urządzenia!
Varování před horkými díly
SK
IT
SLO
EST
LIT
Výstraha pred horúcimi dielmi
Fate attenzione alle parti molto calde
Pozor pred vročimi deli
Hoiduge kuuma pinnaga.
Saugokitės karšto paviršiaus.
Page 5
Warnung vor elektrischer Spannung
DE
Attention au risques de choc électrique!
FR
Nosić słuchawki ochronne!
PL
Varování před elektrickým napětím
CZ
SK
IT
SLO
EST
LIT
LAT
NO
SE
NL
DK
FI
BG
DE
FR
PL
Výstraha pred elektrickým napätím!
Respecter le mode d‘emploi!
Pozor pred električno napetostjo
Kasutusjuhised!
Naudojimo instrukcijos!
Lietošanas instrukcijas!
Advarsel mot elektrisk spenning
Varning för elektrisk spänning
Waarschuwing voor elektrische spanning
Farlig elektrisk spænding
Vaarallinen sähköjännite
Предупреждение за електрическо напрежение
Warnung vor automatischem Anlauf.
Attention! Méez-vous des démarrages automatique
Uwaga na automatyczne włączenie.
CZ
SK
IT
SLO
EST
LIT
LAT
NO
SE
NL
DK
FI
BG
LAT
Varování! Automatický start.
Upozornenie! Automatické spustenie.
Attenzione al riavvio automatico.
Nosite masko za zaščito dihal.
Hoiatus! Automaatne käivitus.
Brīdinājums! Ieslēdzas automātiski.
Lietojiet elpceļu aizsargmask.
Advarsel mot automatisk omstart.
Varning för automatisk start.
Waarschuwing! De unit wordt op afstand bestuurd en mag zonder waarschuwing starten
Enheden er fjernstyret og kan gå i gang uden varsel
Varoitus! Automaattinen käynnistyminen.
Предупреждение за автоматичен старт.
Piesargāties no karstas virsmas.
NO
SE
NL
DK
FI
BG
Advarsel mot varme deler
Varning för varma delar
Waarschuwing voor warme onderdelen
Advarsel mod varme dele
Vaara äkillisestä käynnistyksestä!
Предупреждение за горещи части
Page 6
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Vor der Benutzung des Kompressors die im vorliegenden
Handbuch enthaltenen Anweisungen aufmerksam lesen.
m
Gebrauchsanweisung lesen:
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie den Kompressor aufstellen, in Betrieb nehmen
oder Eingriffe daran vornehmen.
Gefährliche elektrische Spannung
Vorsicht! Schalten Sie vor jedem Eingriff am Kompressor die Stromzufuhr aus.
Gefährdung durch heiße Oberflächen
Vorsicht! Im Kompressor befinden sich einige Teile, die
sich stark erhitzen können.
Gefährdung durch plötzlichen Start
Vorsicht! Der Kompressor kann nach einem Stromausfall plötzlich neu starten.
Warnung!
Vor erster Inbetriebnahme Ölverschluss-Stopfen austauschen.
Druckregler im Werk eingestellt für max. Sicherheit im
Betrieb. Ändern Sie die Werkseinstellungen nicht.
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
ge samten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre
Ma schine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen
Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be dienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes
beachten.
6 international
Page 7
Constructeur:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Remarque
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les produits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous
endommagements de cet appareil ou tous dommages résultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas suivants:
• Maniement incorrect,
• Non-respect des instructions de service,
• Travaux de réparation réalisés par tiers, par du personnel qualifié non autorisé,
• Montage et remplacement de pièces de rechange
n’étant pas des pièces d’origine,
• Utilisation non-conforme,
• Pannes de l’installation électrique en cas de non-respect des prescriptions électriques et des dispositions
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous conseillons
de lire le texte du guide d’utilisation, avant d’effectuer le
montage et la mise en oeuvre.
m
Lecture du mode d’emploi:
Lisez attentivement le mode d’emploi avant l’installation, la mise en service et la manipulation du compresseur.
Informacja:
Zgodnie z przepisami dot. odpowiedzialności za produkt
producent tego urządzenia nie odpowiada za szkody w
urządzeniu lub spowodowane poprzez to urządzenie w
przypadku:
• nieprawidłowej obsługi,
• nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
• napraw przez osoby trzecie, nieautoryzowanych fachowców,
• montażu i wymiany nieoryginalnych części zamiennych,
• używania niezgodnego z przeznaczeniem,
• awarii instalacji elektrycznej powstałych wskutek nieprzestrzegania przepisów elektrycznych oraz przepisów 0100 VDE (Zrzeszenie Niemieckich Elektrotechników) i Niemieckiej Normy Przemysłowej DIN 57113
/ VDE0113.
Proszę dokładnie przeczytać instrukcję obsługi przed
zamontowaniem kompresora, uruchomieniem go lub
inną ingerencją.
Tension électrique dangereuse
Prudence ! Couper l’alimentation électrique avant
chaque intervention sur le compresseur.
Danger du aux surfaces chaudes
Prudence ! Le compresseur comporte certaines pièces
qui peuvent devenir extrêmement chaudes.
Danger dû à un démarrage subit
Prudence ! Le compresseur peut brusquement redémarrer après une coupure de courant.
Avertissement!
Avant la première mise en service, remplacer le bouchon du réservoir à huile.
Le régulateur de pression a été ajusté à la fabrique pour
assurer le maximum de sécurité. Ne pas modifier les
ajustages de la fabrique!
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise
de con tact avec la machine, vous permettra d’en exploiter correc tement toutes les possibilités. Les indications
importantes qu’il contient vous apprendront comment
travailler avec la machine de manière sûre, ratio n nelle
et économique, comment éviter les dangers, ré duire les
coûts de réparation et raccourcir les périodes d’indisponibilité, comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de
vie de la machine.
Outre les directives de sécurité figurant dans ce manuel,
vous devrez observer les prescriptions réglant l’utilisation
de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trouver en permanence à proximité de la machine. Mettez-le
Niebezpieczne napięcie elektryczne
Ostrożnie! Przed każdą ingerencją na kompresorze
proszę odłączyć dopływ prądu.
Zagrożenie poprzez gorące powierzchnie
Ostrożnie! W kompresorze znajduje się kilka części,
które mogą się silnie rozgrzewać.
Zagrożenie poprzez nagłe uruchomienie
Ostrożnie! Po przerwie w dopływie prądu kompresor
może się nagle ponownie uruchomić.
Ostrzeżenie!
Przed pierwszym uruchomieniem wymienić zatyczki
zamknięcia oleju.
Regulator ciśnienia maszyny ustawić maksymalnie
bezpiecznie. Nie zmieniajcie Państwo ustawień mechanizmu.
Przed montażem i uruchomieniem proszę przeczytać cały
tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja ta powinna ułatwić Państwu poznanie maszyny
i eksploatację zgodną z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki, jak bezpiecznie, fachowo i ekonomicznie pracować z tą maszyną oraz jak uniknąć niebezpieczeństw, zaoszczędzić na
kosztach napraw, zmniejszyć czas przestojów, a także
podwyższyć niezawodność i wydłużyć okres użytkowania
maszyny.
Wraz z przepisami bezpieczeństwa zawartymi w tej instrukcji obsługi dodatkowo musicie Państwo koniecznie
international 7
Page 8
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plastik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor
Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die
im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge forder te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungsmaschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu
beachten.
Allgem eine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be dienungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem Scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
HC 51
Lieferumfang
Technische Daten
Max. Arbeitsdruck in bar
Ölmenge l
Füllleistung (FAD) l/min.
Luftaustausch (PD) l/min
Gewicht kg
Antrieb
Motor in V/Hz
Aufnahmeleistung in W
Drehzahl in min
Schalldruckpegel L
Schallleistungspegel L
Umgebungstemperatur
Technische Änderungen vorbehalten!
-1
pA
WA
Kompressor HC 51
2 Laufräder
1 Luftfilter
1 Beipackbeutel
Bedienungsanweisung
10,0
0,28
180
ca. 257
34,0
230/50
1800
2850
74,9 dB(A)
94,9 dB(A)
5 - 35°C
8 international
Page 9
dans une enveloppe plastique pour le protéger contre la
saleté et l’humidité. Chaque personne utilisatrice en prendra con naissance avant le début de son travail et respectera scru puleusement les instructions qui y sont données.
Seules pourront travailler sur la machine les personnes
instruites de son maniement et informées des dangers
inhérents à celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être respecté.
Outre les directives de sécurité contenues dans ce manuel
et les prescriptions spécifiques à votre pays, vous observerez les règles techniques généralement reconnues pour la
conduite des machines à travailler le bois.
przestrzegać przepisów dotyczących eksploatacji maszyny obowiązujących w Państwa kraju.
Instrukcję obsługi maszyny proszę przechowywać zabezpieczoną przed brudem i wilgocią w plastikowej obwolucie. Każda osoba obsługująca maszynę musi przeczytać
instrukcję obsługi przed podjęciem pracy oraz musi jej
dokładnie przestrzegać. Przy maszynie mogą pracować
jedynie osoby, które zostały poinstruowane odnośnie
użytkowania maszyny i poinformowane o związanych z
tym niebezpieczeństwach. Należy przestrzegać dolnej
granicy wieku. Obok wskazówek dotyczących bezpieczeństwa zawartych w tej instrukcji obsługi i oddzielnych
przepisów w Państwa kraju, należy również przestrzegać
ogólnie przyjętych technicznych zasad eksploatacji maszyn do obróbki drewna.
Conseils généraux
• Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été détériorée pendant le transport. En cas de réclamation,
informer aussitôt le livreur.
• Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ultérieures.
• Vérifier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisez-vous avec l’appareil avant la mise en
oeuvre par l’étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser
que des pièces d’origine Scheppach. Vous trouverez-ces
chez votre commerçant spécialisé Scheppach.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article,
ainsi que le type et l’année de fabrication de l’appareil.
HC 51
étendue de la fourniture
Compresseur HC 51
2 roues
1 filtre à air
1 pochette matériels
Instructions d'utilisation
Caractéristiques techniques
Pression de travail max. en bars
Quantité d’huile l
libre déplacement d‘air (FAD) l /min
Renouvellement d'air (PD) l/min
Poids kg
Entraînement
Moteur en V/Hz
Puissance absorbée en W
Vitesse en min-1
Niveau de pression acoustique L
Niveau de puissance acoustique L
Température de fonctionnement
Sous réserve de modifications!
pA
WA
10,0
0,28
180
ca. 257
34,0
230/50
1800
2850
74,9 dB(A)
94,9 dB(A)
5 - 35°C
Wskazówki ogólne
• Po rozpakowaniu proszę sprawdzić wszystkie części,
czy nie powstały ewentualne uszkodzenia podczas
transportu. W przypadku reklamacji dostawca musi być
natychmiast powiadomiony. Późniejsze reklamacje nie
będą uznawane.
• Proszę sprawdzić kompletność przesyłki.
• Przed eksploatacją proszę zapoznać się z urządzeniem na podstawie instrukcji obsługi.
• W przypadku akcesoriów jak i części zużywalnych i
zamiennych proszę używać wyłącznie części oryginalnych. Części zapasowe otrzymacie Państwo u dealera
Scheppach. Przy zamówieniach proszę podać zarówno nasze numery artykułów jak i typ oraz rok budowy
urządzenia.
HC 51
Zakres dostawy
kompresor HC 51
2 koła jezdne
1 ltr powietrza
1 worek do pakowania
instrukcja obsługi
Dane techniczne
Maksymalne ciśnienie robocze w
barach
Ilość oleju litry
wolnym powietrzu wyporowe (FAD) l/
min
Wymiana powietrza (PD) L/min.
Gewicht kg
Napęd
Silnik w V/Hz
Moc pobierana w W
Liczba obrotów w min
Poziom ciśnienia akustycznego L
Poziom mocy akustycznej L
Temp. otoczenia
Z zastrzeżeniem zmian technicznych!
Bewahren Sie diese Gebrauchs- und Bedienungsanweisung
gut auf und stellen Sie sie den Personen zur Verfügung, die
das Gerät benutzen.
Wichtige Informationen
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch. Die
meisten Unfälle im Umgang mit dem Kompressor entstehen durch Missachtung der grundlegenden Sicherheitsregeln. Durch das rechtzeitige Erkennen potentieller Gefahrensituationen und die gewissenhafte Einhaltung der Sicherheitsvorschriften können Unfälle vermieden werden.
Verwenden Sie den Kompressor nur entsprechend den
Empfehlungen des Herstellers.
m Sicherheitshinweise
m Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind
zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungsund Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinwei-
9
se, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und
bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
m Achtung! Beim Gebrauch dieses Kompressors sind
zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungsund Brandgefahr folgende grundsätzlichen Sichereitsmaßnahmen zu beachten.
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
– Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
– Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung. Gefahr durch Stromschlag!
– Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand-
oder Explosionsgefahr besteht.
10 international
Page 11
Légende, Fig. 1
Legenda, Rys. 1
Apprenez à connaître votre appareil
1 Poignée
2 Couvercle du manocontact
3 Interrupteur MARCHE/arrêt
4 manomètre de pression de cuve
5 Robinet de réglage de pression
6 sortie d’air / raccord rapide
7 manomètre de pression de sortie
8 Soupape de sûreté
9 Vis de purge d’huile
10 Bouchon de vidange pour l‘eau de condensation
11 Réservoir d’air
12 Roue (2x)
13 Capot de sécurité
14 Bouchon de remplissage d’huile
15 Unité filtre à air
16 jauge de niveau d’huile
m Instructions générales
• Après le déballage, vérifier immédiatement toutes les
pièces pour constater d’éventuels dommages survenus
au cours du transport. En cas de contestation, l’entreprise de transport doit immédiatement être avertie.
Toute réclamation faite ultérieurement est refusée.
• Vérifier si la livraison est complète.
• Avant d’utiliser l’appareil, lire les instructions d’utilisation pour vous familiariser avec la machine.
• En ce qui concerne les accessoires, pièces d’usure et
pièces de rechange, n’utiliser que des pièces d’origine.
Vous pouvez obtenir les pièces de rechange auprès de
votre concessionnaire Scheppach.
• Avec toute commande, veuillez indiquer notre numéro
d’article ainsi que le type et l’année de construction
de l’appareil.
Proszę zapoznać się ze swoim urządzeniem
1 uchwyt
2 osłona przycisku (przełącznika wciskowego)
3 włącznik / wyłącznik
4 ciśnieniomierz zbiornika
5 gałka nastawcza
6 regulowany zawór spustowy
7 regulowany miernik zaworu spustowego
8 zawór bezpieczeństwa
9 śruba spustowa oleju
10 Korek spustowy otworu kondensacyjnego
11 zbiornik powietrza
12 koło (x2)
13 tabliczka bezpieczeństwa
14 korek wlotu oleju
15 jednostka ltra powietrza
16 szklany poziomowskaz oleju
m Ogólne wskazówki dot. bezpieczeństwa
Proszę dobrze przechowywać tę instrukcję obsługi i użytkowania i oddać ją do dyspozycji osobom, które używają
tego urządzenia.
Ważne informacje
Proszę uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Najczęstsze wypadki podczas posługiwania się kompresorem
powstają na skutek lekceważenia podstawowych norm
bezpieczeństwa. Wypadków można uniknąć dzięki rozpoznaniu na czas potencjalnych sytuacji niebezpiecznych
i skrupulatnemu przestrzeganiu przepisów bezpieczeństwa. Proszę używać kompresora tylko zgodnie z zaleceniami producenta.
m Consignes de sécurité
n Attention ! Les consignes de securite suivantes
doivent imperativement etre respectees lors de l’utilisation d’outils electriques pour eviter les chocs electriques, les risques de blessures et incendies. Lisez
toutes les instructions avant d’utiliser l’outil electrique
et conservez les consignes de securite.
n Attention ! Lors de l’usage de ce compresseur, il faut
respecter les mesures de sécurité fondamentales suivantes à des fi ns de protection contre les électrocutions, les blessures et les incendies.
Lisez et suivez ces indications avant d’utilisez l’appareil.
Travail en toute sécurité
1 Maintenir l‘ordre dans la zone de travail
– Le désordre régnant dans la zone de travail peut
entraîner des accidents.
2 Prendre en compte les facteurs environnementaux
– Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.– Ne pas utiliser les outils électriques dans un envi-
ronnement humide ou mouillé. Danger d’électrocution !
– Veiller à ce que la zone de travail soit bien éclai-
rée.
– Ne pas utiliser les outils électriques dans les lieux
m Wskazówki dot. bezpieczeństwa
n Uwaga! Podczas używania narzędzi elektrycznych
należy przestrzegać zasadniczych środków bezpieczeństwa w celu ochrony przed porażeniem prądem,
zagrożeniem obrażeniami i pożarem. Przed przystąpieniem do używania niniejszego narzędzia elektrycznego
należy przeczytać wszystkie wskazówki i odpowiednio
przechowywać je w bezpiecznym miejscu.
n Uwaga! Podczas pracy z kompresorem należy prze-
strzegać następujących zasad bezpieczeństwa, aby
wykluczyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym,
obrażeń oraz pożaru.
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy wskazówki te przeczytać oraz stosować się do nich.
Bezpieczna praca
1 Należy zachować porządek w miejscu pracy
– Bałagan w miejscu pracy wywołuje zagrożenie
wypadkiem.
2 Zwracać uwagę na otoczenie
– Nie wystawiać urządzenia na deszcz.
– Nie używać elektronarzędzi w mokrym lub wil-
– Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu.
– Nie używać narzędzi elektrycznych w miejscach,
international 11
Page 12
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
– Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden,
Kühlgeräten).
4 Halten Sie Kinder fern!
– Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug
und das Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem
Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher
auf
– Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem tro-
ckenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort,
außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt
werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
– Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
7 Tragen Sie geeignete Kleidung
– Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
– Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe
und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
– Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
8 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die
es nicht bestimmt ist
– Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
9 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
– Halten Sie Ihren Kompressor sauber, um gut und
sicher zu arbeiten.
– Befolgen Sie die Wartungsvorschriften.– Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung
des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei
Beschädigung von einem anerkannten Fachmann
erneuern.
– Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmä-
ßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt
sind.
10 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
– Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der
Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z.
B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
11 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
– Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
12 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbe-
reich
– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
– Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abgeroll-
ten Zustand.
13 Seien Sie stets aufmerksam
– Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
14 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle
Beschädigungen
– Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müs-
sen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte
Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
– Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
12 international
Page 13
soumis à des risques d‘incendie ou d‘explosion.
3 Assurer une protection contre les chocs électriques
– Éviter tout contact du corps avec les pièces mises
à la terre (par exemple, tuyaux, radiateurs, fours
électriques, appareils de réfrigération).
4 Tenez les enfants à l‘écart !
– Ne laissez pas d’autres personnes toucher l’outil
ou le câble, éloignez-les de votre poste de travail.
5 Conserver les outils électriques non utilisés en sécu-
rité
– Les outils électriques non utilisés doivent être
conservés dans un lieu sec, en hauteur ou fermé,
hors de portée des enfants.
6 Ne pas forcer l‘outil électrique
– Il fonctionne en effet de manière plus satisfaisante
et plus sûre dans sa plage de performances.
7 Porter des vêtements adaptés
– Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux
qui risqueraient d‘être entraînés par les pièces
mobiles.
– Lors de travaux en plein air, il est recommandé de
porter des gants en caoutchouc et des chaussures
antidérapantes.
– Recouvrir les cheveux longs d‘un filet.
8 Ne pas utiliser le câble/cordon dans de mauvaises
conditions
– Ne pas tirer sur le câble pour débrancher le
connecteur de la prise. Protéger le câble de la
chaleur, de l‘huile et des bords coupants.
9 Prendre soin de ses outils
– Maintenez votre compresseur propre pour pouvoir
bien travailler en sécurité.
– Suivez les consignes de maintenance– Contrôler régulièrement la conduite de raccorde-
ment de l‘outil électrique et le faire remplacer par
un spécialiste agréé en cas de dommage.
– Contrôler régulièrement les rallonges et les rem-
placer en cas de dommage.
10 Tirer directement sur le connecteur pour le débran-
cher de la prise
– En cas de non-utilisation de l‘outil électrique,
avant une opération de maintenance et lors du
remplacement des outils, par exemple, lame de
scie, foret, fraise.
11 Éviter une mise en marche involontaire
– S‘assurer lors du branchement de la fiche dans la
prise que l‘interrupteur est éteint.
12 Utiliser la rallonge pour l‘extérieur
– En extérieur, utiliser uniquement des rallonges
autorisées et indiquées comme étant conformes à
cet emploi.
– N‘utiliser les tambours de câbles que lorsqu‘ils
sont déroulés.
13 Être attentif
– Faire attention à ce que l‘on fait. Procéder de
manière raisonnable. Ne pas utiliser l‘outil électrique lorsque l‘on et pas concentré.
14 Vérifier si l‘outil électrique présente des dommages
– Avant de poursuivre l‘utilisation de l‘outil élec-
trique, il convient de vérifier soigneusement que
les dispositifs de protection et les autres pièces
fonctionnent parfaitement et conformément aux
dispositions.
– Vérifier que les pièces mobiles fonctionnent
parfaitement, ne sont pas coincées et ne sont
pas endommagées. Toutes les pièces doivent être
montées correctement et toutes les conditions
gdzie występuje zagrożenie pożarem lub wybuchem.
3 Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu
– Unikać zetknięcia części ciała z uziemionymi
częściami urządzenia, np. rurami, elementami
grzejnymi, kuchenkami, lodówkam.
4 Trzymać dzieci z dala od urządzenia!
– Nie pozwalać innym osobom, by poruszały urzą-
dzeniem lub kablem, trzymać je z dala od obszaru
roboczego.
5 Przechowywać urządzenie w pewnym miejscu
– Nieużywane urządzenia powinny być przechowy-
wane w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla
dzieci pomieszczeniu.
6 Nie przeciążać urządzenia
– Pracuje ono lepiej i bezpieczniej przy podanej
wydajności.
7 Zawsze nosić odpowiednią odzież roboczą
– Nie nosić luźnej odzieży lub biżuterii.
– Przy wykonywaniu prac na wolnym powietrzu za-
lecane jest noszenie rękawic gumowych i obuwia
z prolowaną podeszwą.
– W przypadku długich włosów używać siatki na
włosy.
8 Nie używać kabla do innych celów
– Nie przenosić urządzenia za kabel i nie ciągnąć
go, by wyjąć wtyczkę z gniazdka. Chronić kabel
przed gorącem, olejami i ostrymi krawędziami.
9 Starannie dbać o urządzenie
– Zawsze utrzymywać kompresor w czystości, aby
móc dobrze i bezpiecznie pracować.
– Przestrzegać wskazówek dotyczących konser-
wacji.
– Regularnie kontrolować wtyczkę i kabel, a w
razie stwierdzenia uszkodzenia naprawę zlecić w
autoryzowanym serwisie.
– Regularnie kontrolować przedłużacze i wymie-
niać te uszkodzone.
– Uchwyty utrzymywać suche, wolne od oleju i
tłuszczu.
10 Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
– W przypadku nieużywania narzędzia elektrycz-
nego, przed przystąpieniem do konserwacji i
przy wymianie narzędzi, jak np. brzeszczot piły,
wiertła, frezy.
11 Unikać nieumyślnego uruchomienia
– Upewnić się, że podczas wkładania wtyczki do
gniazda przełącznik jest wyłączony.
12 Użyć przedłużacza w przypadku zastosowania na
zewnątrz
– Na powietrzu stosować wyłącznie dopuszczone
do tego i odpowiednio oznaczone kable przedłużające.
– Bęben kablowy stosować wyłącznie w rozwinię-
tym stanie.
13 Proszę postępować ostrożnie
– Skupiać się na wykonywanych czynnościach.
Pracować z rozwagą. Nie używać narzędzia elektrycznego w stanie dekoncentracji.
14 Kontrolować urządzenie pod kątem usterek
– Przed dalszym użyciem urządzenia sprawdzić
uważnie elementy zabezpieczające i lekko uszkodzone części, czy spełniają właściwe i zgodne z
przeznaczeniem funkcje.
– Skontrolować, czy części ruchome funkcjonują
bez zarzutu i nie zakleszczają się oraz czy nie są
uszkodzone. Wszystkie części muszą być właści-
international 13
Page 14
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen
richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
– Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt
werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
– Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden.
– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädig-
ten Anschlussleitungen.
– Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
15 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elekt-
rofachkraft reparieren
– Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden, indem Originalersatzteile verwendet
werden; anderenfalls können Unfälle für den
Benutzer entstehen.
16 Achtung!
– Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benutzen Sie nur
Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben oder vom Hersteller
empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch
anderer als der in der Bedienungsanleitung oder
im Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder
Zubehöre kann eine persönliche Verletzungsgefahr
für Sie bedeuten.
17 Geräusch
– Bei Verwendung des Kompressors Gehörschutz
tragen.
18 Austausch der Anschlussleitung
– Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss
sie vom Hersteller oder einer Elektrofachkraft
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Gefahr durch Stromschläge
19 Befüllung von Reifen
– Kontrollieren Sie den Reifendruck unmittelbar
nach der Befüllung durch ein geeignetes Manometer, z.B. an einer Tankstelle.
20 Straßenfahrbare Kompressoren im Baustellenbetrieb
– Achten Sie darauf, dass alle Schläuche und
Armaturen für den höchst zulässigen Arbeitsdruck
des Kompressors geeignet sind.
21 Aufstellort
– Stellen Sie den Kompressor nur auf einer ebene
Fläche auf.
14 international
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Druckluft und
Ausblaspistolen
• Verdichterpumpe und Leitungen erreichen im
Betrieb hohe Temperaturen. Berührungen führen zu
Verbrennungen.
• Die vom Kompressor angesaugte Luft ist frei von
Beimengungen zu halten, die in der Verdichterpumpe
zu Bränden oder Explosionen führen können.
• Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung das
Kupplungsstück des Schlauches mit der Hand
fest. So vermeiden Sie Verletzungen durch den
zurückschnellenden Schlauch.
• Bei Arbeiten mit der Ausblaspistole Schutzbrille tragen.
Page 15
doivent être remplies pour garantir un fonctionnement impeccable de l‘outil électrique.
– Sauf indication contraire dans la notice d‘uti-
lisation, les dispositifs de protection et pièces
endommagés doivent être réparés ou remplacés
conformément aux dispositions par un atelier
spécialisé et agréé.
– Les interrupteurs défectueux (ex : ne permettant
pas de passer de l’état de marche à l’état d’arrêt)
doivent être remplacées par un atelier du service
après-vente.
– Ne pas utiliser de conduites de raccordement
défaillantes ou endommagées.
– Ne pas utiliser d‘outils électriques pour lesquels
les fiches ne se branchent et ne se débranchent
pas.
15 Faire réparer l‘outil électrique par un électricien
spécialisé
– Cet outil électrique est conforme aux dispositions
de sécurité en vigueur. Les réparations ne doivent
être menée à bien que par un électricien spécialisé qui utilisera des pièces de rechange d‘origine.
Sinon, l‘utilisateur risque l‘accident.
16 Attention !
– Pour votre propre sécurité, utilisez uni quement
des accessoires et appareils auxiliaires indiqués
dans le mode d’emploi ou recommandés ou indiqués par le producteur. L’usage de tout autre outil
ou accessoire que ceux recommandés dans le
mode d’emploi ou dans le catalogue peut signifier
pour vous un risqué de blessure corporelle.
17 Bruit
– Portez une protection de l’ouïe lors de l’utilisation
du compresseur.
18 Remplacement de la conduite de raccordement
– Lorsque la ligne de raccordement est endomma-
gée, le producteur ou un(e) spécialiste en électricité doit la remplacer afin d’éviter tout danger.
Danger par électrocution !
19 Gonflage de pneus
– Contrôlez la pression de gonflage directement
après le remplissage en utilisant un manomètre
adéquat, p. ex. dans une station service.
20 Compresseurs pouvant aller sur route en conditions
de chantier
– Veiller à ce que tous les tuyaux et toutes les robi-
netteries conviennent à la pression de service la
plus élevée admise pour le compresseur.
21 Lieu d’implantation
– Mettez uniquement le compresseur sur une sur-
face plane.
wie zamontowane, aby zapewnić bezpieczeństwo
urządzenia.
– Uszkodzone elementy zabezpieczające i części
naprawiać niezwłocznie w autoryzowanym serwisie lub wymieniać, o ile nie podano inaczej w
instrukcji obsługi.
– Uszkodzone przełączniki muszą zostać wymie-
nione w autoryzowanym serwisie.
– Nie stosować wadliwych lub uszkodzonych prze-
wodów przyłączeniowych.
– Nie używać urządzeń, w których włącznik nie
daje się włączyć lub wyłączyć.
15 Naprawę narzędzia elektrycznego należy zlecać
wykwalikowanemu elektrykowi
– Urządzenie to odpowiada ujednoliconym normom
bezpieczeństwa. Napraw powinien dokonywać
jedynie autoryzowany serwis, w przeciwnym
wypadku może powstać niebezpieczeństwo dla
użytkownika.
16 Uwaga!
– Dla własnego bezpieczeństwa należy używać
tylko wyposażenia dodatkowego i osprzętu podanych w poniższej instrukcji obsługi lub zalecanych bądź podanych przez producenta. Używanie
innych - niż podane w instrukcji obsługi lub w
katalogu - przystawek lub wyposażenia dodatkowego może oznaczać dla użytkownika niebezpieczeństwo wypadku.
17 Hałas
– Podczas pracy z kompresorem stosować środki
ochrony słuchu.
18 Wymiana przewodu zasilającego
– W razie uszkodzenia przewodu zasilającego, z
przyczyn bezpieczeństwa musi być on wymieniony przez producenta lub uprawnionego elektryka.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
19 Pompowanie opon
– Bezpośrednio przed napompowaniem opon zmie-
rzyć poziom ciśnienia przy pomocy odpowiedniego manometru, np. na stacji paliw.
20 Mobilne kompresory na budowie
– Sprawdzić, czy wszystkie węże i armatury do-
puszczone są do pracy z maksymalnym ciśnieniem roboczym kompresora.
21 Miejsce ustawienia
– Kompresor należy ustawić na równej powierzchni.
Consignes de sécurité supplémentaires
Consignes de sécurité relatives au travail avec de l’air
comprimé et des pistolets à air
• La pompe du compresseur et les câbles atteignent des
températures élevées en fonctionnement. Tout contact
provoque des brûlures.
• L’air aspiré par le compresseur doit être maintenu
exempt d’impuretés, elles pourraient entraîner des
explosions ou des incendies dans la pompe du
compresseur.
• Maintenez la pièce de connexion du flexible de la main
pendant que vous détachez le raccord. Vous éviterez de
la sorte des blessures par le tuyau qui rebondit.
Dodatkowe wskazówki
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące pracy ze
sprężonym powietrzem i pistoletami na sprężone
powietrze
– Pompa kompresora i przewody nagrzewają się moc-
no podczas pracy. Dotknięcie grozi oparzeniem.
– Powietrze zasysane przez kompresor musi być wol-
ne od zanieczyszczeń i domieszek, które w pompie
kompresora mogłyby być przyczyną zapłonu lub
wybuchu.
– Luzując złączkę należy przytrzymać ręką element
sprzęgający węża. Zapobiega to obrażeniom na
skutek niekontrolowanych ruchów węża.
international 15
Page 16
Durch Fremdkörper und weggeblasene Teile können
leicht Verletzungen verursacht werden.
• Mit der Ausblaspistole keine Personen anblasen oder
Kleidung am Körper reinigen. Verletzungsgefahr!
Sicherheitshinweise beim Farbspritzen
• Keine Lacke oder Lösungsmittel mit einem Flammpunkt
von weniger als 55° C verarbeiten. Explosionsgefahr!
• Lacke und Lösungsmittel nicht erwärmen.
Explosionsgefahr!
• Werden gesundheitsschädliche Flüssigkeiten
verarbeitet, sind zum Schutz Filtergeräte
(Gesichtsmasken) erforderlich. Beachten Sie auch die
von den Herstellern solcher Stoffe gemachten Angaben
über Schutzmaßnahmen.
• Die auf den Umverpackungen der verarbeiteten
Materialien aufgebrachten Angaben und
Kennzeichnungen der Gefahrstoffverordnung sind
zu beachten. Gegebenenfalls sind zusätzliche
Schutzmaßnahmen zu treffen, insbesondere geeignete
Kleidung und Masken zu tragen.
• Während des Spritzvorgangs sowie im Arbeitsraum
darf nicht geraucht werden. Explosionsgefahr! Auch
Farbdämpfe sind leicht brennbar.
• Feuerstellen, offenes Licht oder funkenschlagende
Maschinen dürfen nicht vorhanden sein bzw. betrieben
werden.
• Speisen und Getränke nicht im Arbeitsraum
aufbewahren oder verzehren. Farbdämpfe sind
gesundheitsschädlich.
• Der Arbeitsraum muss größer als 30 m³ sein und es
muss ausreichender Luftwechsel beim Spritzen und
Trocknen gewährleistet sein.
• Nicht gegen den Wind spritzen. Grundsätzlich
beim Verspritzen von brennbaren bzw. gefährlichen
Spritzgütern die Bestimmungen der örtlichen
Polizeibehörde beachten.
• Verarbeiten Sie in Verbindung mit dem PVCDruckschlauch keine Medien wie Testbenzin,
Butylalkohol und Methylenchlorid. Diese Medien
zerstören den Druckschlauch.
16 international
Betrieb von Druckbehältern
• Wer einen Druckbehälter betreibt, hat diesen in einem
ordnungsgemäßen Zustand zu erhalten, ordnungsgemäß
zu betreiben, zu überwachen, notwendige
Instandhaltungs- und Instandsetzungsarbeiten
unverzüglich vorzunehmen und die den Umständen
nach erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zu treffen.
• Die Aufsichtsbehörde kann im Einzelfall erforderliche
Überwachungsmaßnahmen anordnen.
• Ein Druckbehälter darf nicht betrieben werden, wenn
er Mängel aufweist, durch die Beschäftigte oder Dritte
gefährdet werden.
• Kontrollieren Sie den Druckbehälter vor jedem Betrieb
auf Rost und Beschädigungen. Der Kompressor
darf nicht mit einem beschädigten oder rostigen
Druckbehälter betrieben werden. Stellen Sie
Beschädigungen fest, so wenden Sie sich bitte an die
Kundendienstwerkstatt.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Page 17
• Portez des lunettes de protection lorsque vous travaillez
avec le pistolet à air. Descorps étrangers et des pièces
emportées par le souffle peuvent provoquer facilement
des blessures.
• Ne dirigez pas le jet sur des personnes et ne nettoyez
pas des vêtements au corps avec le pistolet à air.
Risque de blessure !
– Podczas pracy z pistoletem na sprężone powietrze
nosić okulary ochronne. Ciała obce i uniesione przez
sprężone powietrze przedmioty mogą być przyczyną
obrażeń.
– Nigdy nie stosować pistoletu na sprężone powietrze
do czyszczenia założonej odzieży. Nie kierować
pistoletu w stronę osób.
Niebezpieczeństwo obrażeń!
Consignes de sécurité lors de la peinture au pistolet
• N’utilisez pas de vernis ni de détergeant ayant un point
d’inflammation inférieur à 55° C. Danger d’explosion !
• Ne chauffez pas la laque et le détergeant. Danger
d’explosion !
• Lorsque vous utilisez des liquides nuisibles pour
la santé, il est nécessaire de porter des appareils
filtrants (masques) à des fins de protection. Respectez
également les indications des producteurs de telles
substances en ce qui concerne les mesures de sécurité.
• Respecter les indications sur les emballages des
matériaux traités et les marquages de l’ordonnance
relative aux substances dangereuses. Le cas échéant,
prendre des measures de protection supplémentaires,
porter particulièrement des vêtements adéquats et
masques.
• Il ne faut pas fumer pendant la pulverization tout
comme dans l’espace de travail. Danger d’explosion
! Les vapeurs de peinture sont aussi facilement
inflammables.
• Aucun foyer, ni flamme nue, ni aucune machine
produisant des étincelles ne doivent être présentes ni
utilisées.
• Ne consommez pas et ne conservez pas
• d’aliments et de boissons dans l’espace de travail. Les
vapeurs de couleurs sont nocives à la santé.
• L’espace de travail doit avoir plus de 30 m3 et il
faut garantir un renouvellement d’air suffisant lors
de la pulvérisation et du séchage. Ne pulvérisez pas
contre le vent. Respectez toujours les règlements de
la police locale lorsque vous pulvérisez des produits
combustibles ou dangereux.
• N’utilisez pas de fluides comme de l’essence minérale,
du butylalcool et du chlorure de méthylène en
association avec le tuyau de refoulement en C.P.V. Ces
fluides détruisent le tuyau de refoulement.
Wskazówki bezpieczeństwa podczas natryskiwania
farb
– Nigdy nie pracować z lakierami i rozpuszczalnikami o
temperaturze zapłonu poniżej 55° C. Niebezpieczeństwo wybuchu!
– Nie podgrzewać lakierów ani rozpuszczalników. Nie-
bezpieczeństwo wybuchu!
– Podczas pracy z substancjami niebezpiecznymi dla
zdrowia konieczne jest stosowanie odpowiednich
środków ltrujących (maski na twarz). Przestrzegać
wskazówek producentów tych substancji odnośnie
środków bezpieczeństwa i higieny pracy.
– Przestrzegać wskazówek i oznaczeń substancji nie-
bezpiecznych podanych na opakowaniach stosowanych materiałów. W razie potrzeby stosować dodatkowe środki ochronne, zwłaszcza nosić odpowiednią
odzież i maskę ochronną.
– Nie palić podczas spryskiwania ani w pomieszczeniu
roboczym. Niebezpieczeństwo wybuchu! Również
opary farb są łatwopalne.
– W pobliżu nigdy nie powinny się znajdować źródła ot-
wartego ognia, płomieni lub iskier (w tym maszyny).
– Zabrania się spożywania lub przechowywania
żywności w pomieszczeniu roboczym. Opary farb są
szkodliwe dla zdrowia.
– Pomieszczenie robocze musi mieć objętość powyżej
30 m3 oraz mieć zapewnioną odpowiednią wymianę
powietrza podczas pryskania i suszenia.
– Nigdy nie spryskiwać pod wiatr. Zawsze podczas
spryskiwania łatwopalnych lub niebezpiecznych substancji stosować się do zaleceń lokalnych jednostek
policji.
– Pracując z wężami z PVC nie stosować żadnych
substancji zawierających benzynę lakierniczą, butanol ani chlorek metylenu. Te substancje niszczą wąż.
Fonctionnement de réservoirs de pression
• Toute personne qui exploite un recipient sous pression
doit le conserver en bon état, l’exploiter dans les règles
de l’art, le surveiller, procéder immédiatement à tous
travaux d’entretien et de réparation nécessaires et
prendre les mesures de sécurité necessaries en fonction
des circonstances.
• L’autorité de surveillance peut ordonner dans certains
cas des mesures de surveillance nécessaires.
• Il ne faut pas exploiter un récipient à pression, lorsqu’il
présente des vices qui menacent les employés ou des
tiers.
• Contrôlez le réservoir de pression avant chaque
service pour déceler la rouille et les détériorations. Il
ne faut pas exploiter le compresseur avec réservoir de
pression rouillé ou endommagé. Faites un constat de
l’endommagement et adressez-vous au service aprèsvente.
Conservez bien ces consignes de sécurité.
Praca ze zbiornikami ciśnieniowymi
– Użytkownicy zbiorników ciśnieniowych zobowią-
zani są do zapewnienia ich odpowiedniego stanu
technicznego, przestrzegania zasad pracy z tymi
zbiornikami, przeprowadzania ich kontroli, konserwacji i napraw oraz zachowania odpowiednich środków
bezpieczeństwa.
– Organy nadzoru mogą nałożyć obowiązek stosowa-
nia odpowiednich środków kontrolnych.
– Zabrania się eksploatacji zbiornika ciśnieniowego, je-
żeli jest on wadliwy lub uszkodzony i może być przyczyną zagrożeń dla pracowników lub osób trzecich.
– Przed każdym użyciem sprawdzić, czy zbiornik nie
jest uszkodzony i nie ma śladów rdzy. Eksploatacja
uszkodzonego lub zardzewiałego zbiornika ciśnieniowego jest surowo wzbroniona! Jeżeli stwierdzono
uszkodzenia zbiornika, prosimy się zwrócić do warsztatu serwisowego producenta.
Proszę zachować wskazówki bezpieczeństwa.
international 17
Page 18
m Bestim m ungsgem äße Verwendung
Die Maschine entspricht den gültigen EG-Maschine nrichtlinien.
• Die Maschine nur im technisch einwandfreiem Zustand
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbewusst unter Beachtung der Bedienungsanweisung
benutzen.
• Insbesonders Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (lassen).
• Die Sicherheits-, Arbeits und Wartungsvorschriften des
Herstellers, sowie in den Technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet werden
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet
oder repariert werden, die damit vertraut und über die
Gefahren unterrichtet sind.
• Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Originalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.Jeder
darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierenden Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein
der Benutzer.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder
industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei
gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und nach den
anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Lärm. Wird beim Arbeiten der zulässige Lärmpegel überschritten, unbedingt Gehörschutz tragen.
• Gefährdung durch Strom, die Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro- Anschlussleitungen.
• Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicherheitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwendung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt
beachtet werden.
Auch wenn das Gerät vorschriftsmäßig verwendet wird, ist
es nicht möglich, alle Restrisiken auszuschalten. Die folgenden Risiken können auf Grund der Konstruktion des
Gerätes auftreten:
• Verletzung der Lunge, wenn keine wirksame Atemmaske getragen wird.
• Gehörschäden, wenn kein wirksamer Gehörschutz getragen wird.
• Augenschäden, wenn keine wirksame Schutzbrille (oder
Schutzschild) getragen wird.
18 international
Page 19
m Utilisation conforme
m Używanie zgodne z przeznaczeniem
Cet appareil correspond aux directives européennes concernant les appareils électriques.
• N’utilisez l’appareil que lorsqu’il est dans un état technique impeccable. Utilisez l’appareil conformément aux
règlements et à sa destination en observant les mesures
de sécurité, en tenant compte d’éventuels dangers et
en respectant le mode d’emploi.
• Il est particulièrement important de (faire) réparer immédiatement des dysfonctionnements qui pourraient
porter atteinte à la sécurité.
• Les instructions concernant la sécurité, l’utilisation
et l’entretien données par le producteur ainsi que les
dimensions indiquées dans la fiche technique doivent
être respectées
• Les instructions concernant la prévention d’accidents
et les autres règlements de sécurité généralement reconnus doivent être observés.
• Seules des personnes averties et qui sont au courant
des dangers potentiels sont autorisées à utiliser, réparer
ou faire l’entretien de l’appareil.
• Le producteur décline toute responsabilité en ce qui
concerne des dommages résultant de modifications arbitraires de l’appareil effectuées par toute personne
non qualifiée.
• L’appareil ne doit être utilisé qu’avec des accessoires
et des outils d’origine. Tout emploi enfreignant cette
règle est considéré comme non conforme. Le producteur décline toute responsabilité pour des dommages
qui en résulteraient. L’utilisateur seul porte ce risque.
Remarque : conformément aux dispositions, nos appareils
n‘ont pas été conçus pour une utilisation commerciale,
artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil est utilisé dans des exploitations commerciales, artisanales ou industrielles, ou dans le cadre
d‘activités comparables.
Maszyna odpowiada obowiązującym Dyrektywom WE
dot. maszyn
• Należy używać urządzenia tylko w nienagannym stanie
technicznym, jak i zgodnie z przeznaczeniem oraz ze
świadomością bezpieczeństwa i niebezpieczeństwa
przy przestrzeganiu instrukcji obsługi.
• Należy przede wszystkim niezwłocznie usuwać awarie
(zlecać ich usunięcie), które mogą szkodzić bezpieczeństwu.
• Należy przestrzegać przepisów producenta dot. bezpieczeństwa, pracy i konserwacji, jak i wymiarów podanych w danych technicznych.
• Należy przestrzegać właściwych przepisów BHP i pozostałych ogólnie uznawanych zasad techniki bezpieczeństwa pracy.
• Urządzenie może być używane, konserwowane lub
naprawiane tylko przez osoby przeszkolone i zaznajomione z niebezpieczeństwami.
• Samowolne zmiany w urządzeniu wyłączają odpowiedzialność producenta za powstałe w ich wyniku szkody.
• Urządzenia wolno używać tylko z oryginalnymi akcesoriami i oryginalnymi narzędziami producenta. Każde
użycie wykraczające ponad to oznacza użycie niezgodne z przeznaczeniem. Producent nie ponosi odpowiedzialności za wynikłe w ten sposób szkody; ryzyko w
tym przypadku bierze na siebie sam użytkownik.
Prosimy pamiętać o tym, że nasze urządzenia nie
są przeznaczone do zastosowania profesjonalnego,
rzemieślniczego lub przemysłowego. Nie przejmujemy
odpowiedzialności w razie stosowania urządzenia w
zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub do podobnych działalności.
m Risques résiduels
Cet appareil a été construit selon l’état actuel de la technique
et en respectant les règles de sécurité légales actuelles.
Néanmoins, certains risques résiduels peuvent apparaître
pendant le fonctionnement de l’appareil.
• Atteinte à la santé par le bruit. Il est impératif de porter
une protection pour les oreilles en cas de dépassement
du niveau sonore autorisé.
• Danger de décharge électrique dû à l’utilisation de
câbles de raccordement non conformes.
• En outre, malgré toutes les mesures de sécurité prises, on
ne peut pas exclure des risques résiduels non apparents.
• On peut minimiser ces risques résiduels en respectant
scrupuleusement les indications concernant la sécurité, l’utilisation conforme et le mode d’emploi dans
sa totalité.
Même quand l’appareil est utilisé conformément aux
prescriptions il n’est pas possible d’exclure tous les risques
résiduels. Les risques suivants peuvent être dus à la
construction de l’appareil :
• Troubles au niveau des poumons en l’absence d’un
masque respiratoire efficace.
• Troubles auditifs en l’absence d’une protection auditive efficace.
• Troubles des yeux en l’absence de lunettes (ou écran)
de protection efficaces.
m Pozostałe ryzyka
Maszyna jest zbudowana zgodnie ze stanem techniki
i zgodnie z uznanymi zasadami techniki bezpieczeństwa pracy. Mimo to podczas pracy może sporadycznie wystąpić ryzyko.
• Zagrożenie zdrowia poprzez hałas. Jeśli podczas pracy
przekroczony zostanie dopuszczalny poziom hałasu,
należy koniecznie nosić ochraniacze słuchu.
• Zagrożenie przez prąd, używanie niezgodnych z przepisami elektrycznych przewodów podłączających.
• Poza tym mimo wszystkich przedsięwziętych środków
może wystąpić inne nieoczywiste ryzyko.
• Pozostałe ryzyko może zostać zminimalizowane, jeśli
łącznie przestrzegane i stosowane są wskazówki dot.
bezpieczeństwa i przepisy, jak i instrukcja obsługi.
Nawet gdy urządzenie używane jest zgodnie z przepisami, nie jest możliwe wyeliminowanie całego ryzyka.
Konstrukcja urządzenia może być przyczyną wystąpienia
następującego ryzyka:
• Uszkodzenie płuc, jeśli nie nosi się efektywnej maski
do oddychania.
• Uszkodzenie słuchu, jeśli nie nosi się skutecznych
ochraniaczy na uszy.
• Uszkodzenie oczu, jeśli nie nosi się skutecznych okularów ochronnych (lub tarczy ochronnej).
international 19
Page 20
Fig. 2
Warnung:
Falls ein Luftschlauch abgebrochen oder beschädigt ist,
muss die Luftzufuhr am Kompressor abgeschaltet werden.
Ein gebrochener Luftschlauch, der nicht abgestützt ist, ist
extrem gefährlich und kann sehr schnell rotieren, wobei
Personen getroffen oder Fremdkörper in die Luft geblasen
werden können.
Versuchen Sie nicht, den Schlauch zu fangen, sondern
entfernen Sie sofort alle Zuschauer aus dem Gefahrenbereich, drehen Sie die Luftzufuhr ab, schalten Sie den
Kompressor am EIN/AUS-Schalter aus und entfernen Sie
dann den Schlauch vom Kompressor.
Auspacken
Auf Grund moderner Serienproduktion ist es unwahrscheinlich, dass Ihr Kompressor fehlerhaft ist, oder dass
ein Teil fehlt. Falls Sie einen Fehler feststellen sollten,
schalten Sie die Maschine nicht ein, bevor die Teile ersetzt
wurden oder der Fehler behoben wurde. Ein Nichtbefolgen
dieser Vorschrift könnte zu ernsthaften Verletzungen führen.
M ontage
Räder, Fig. 2
1 Um die Räder (12) zu befestigen, führen Sie zuerst
eine Scheibe mit dem Radbolzen durch das Rad. Dann
fügen Sie eine Scheibe und eine Sechskantmutter auf
der Innenseite des Rades hinzu. Nun ziehen Sie die
Mutter soweit von Hand an, dass sich das Rad noch
drehen lässt.
2 Schieben Sie die Radeinheit durch die Lasche unter
dem Tank.
3 Befestigen Sie diese mit einer Scheibe, einer Sicher-
heitsscheibe und einer Mutter und ziehen diese fest an.
4 Wiederholen Sie diesen Vorgang für das zweite Rad.
Fig. 3
Fig. 4
14
16
Gummifüße, Fig. 3
Befestigen Sie die Gummifüße an der Lasche unten an
der Vorderseite des Tanks unter Verwendung der mitgelieferten Schrauben, Beilagscheiben und Muttern.
Öl, Fig. 4
Warnung: Unbedingt vor dem ersten Einsatz Ölstand überprüfen!
Ein Betrieb ohne Öl führt zu nicht reparablen Schäden am
Gerät und macht die Garantie ungültig.
1 Entfernen Sie die Öleinlassschraube (14) aus Plastik
oben am Kurbelkasten des Kompressorgehäuses.
2 Füllen Sie das Öl in den Kurbelkasten, bis der Ölspie-
gel im Sichtglas (16) bis zum Mittelpunkt des roten
Kreises reicht.
3 Bringen Sie die neue Öleinlassschraube, welche sich
im Lieferumfang befindet (14) wieder an und ziehen
Sie sie fest an.
20 international
Page 21
Avertissement :
Si une conduite forcée se c asse ou est endommagée, l’arrivée
d’air au compresseur doit être arrêtée. Une conduite forcée
qui n’est pas sur un support est extrêmement dangereuse
et peut très rapidement se mettre à tourner. Des personnes
peuvent être blessées ou des corps étrangers soulevés
dans l’air.
Ne jamais essayer d’attraper la conduite, mais éloigner
immédiatement toutes les personnes présentes de la zone
de risque, couper l’arrivée d’air, arrêter le compresseur
avec l’interrupteur MARCHE/ARRÊT et enlever ensuite la
conduite forcée du compresseur.Déballer
Embaillage
En raison de la production en série moderne il est
improbable que votre compresseur soit défectueux ou qu’il
manque une pièce. Si vous constatez un défaut, ne mettez
pas la machine en service avant le remplacement des
pièces ou la suppression des erreurs. La non observation
de cette prescription peut entraîner des blessures graves.
Montage
Roues, Fig. 2
1 Pour fixer les roues (12), introduire d’abord une rondelle
avec le boulon de roue dans la roue. Ensuite ajouter une
rondelle et un écrou hexagonal sur le côté intérieur de
la roue. Ensuite, serrer l’écrou à la main de sorte que
la roue puisse encore tourner.
2 Introduire l’ensemble de la roue dans la patte sous le
réservoir.
3 Le fixer avec une rondelle, une rondelle de sécurité et
un écrou et bien serrer.
4 Répéter cette opération pour seconde roue.
Ostrzeżenie:
Jeśli wąż powietrza zostanie przerwany lub uszkodzony, należy wyłączyć dopływ powietrza do kompresora.
Przerwany a nienaprawiony wąż powietrza jest wyjątkowo niebezpieczny. Może się on bardzo szybko obracać
uderzając przy tym ludzi lub wydmuchując ciała obce w
powietrze.
Proszę nie próbować łapać węża, lecz natychmiast odsunąć od niebezpiecznego obszaru wszystkie przyglądające się osoby, zakręcić dopływ powietrza, wyłączyć
kompresor przyciskiem włączanie/wyłączanie i odsunąć
wąż od kompresora.
Rozpakowywanie
Ze względu na nowoczesną produkcję seryjną jest nieprawdopodobne, żeby Państwa kompresor był wadliwy
lub żeby brakowało części. Jeśli jednak stwierdzilibyście
Państwo usterkę, proszę nie włączać urządzenia, zanim
części nie zostaną wymienione albo usterka nie zostanie
usunięta. Nieprzestrzeganie tego zalecenia mogłoby doprowadzić do poważnych obrażeń.
Montaż
Koła, Rys. 2
1 Żeby przymocować koła (12), najpierw należy prze-
prowadzić podkładkę z trzpieniem poprzez koło. Następnie dołączyć podkładkę i nakrętkę sześciokątną
po stronie wewnętrznej koła. Teraz dokręcić nakrętkę
ręką tak mocno, żeby koło dawało się nadal obracać.
2 Przepchnąć jednostkę koła przez wypustkę pod zbior-
nikiem.
3 Przymocować ją za pomocą podkładki, podkładki bez-
pieczeństwa oraz nakrętki i dokręcić je mocno.
4 Czynności należy powtórzyć w przypadku drugiego
koła.
Pieds en caoutchouc, Fig. 3
Fixer les pieds de caoutchouc sur la patte en bas sur la
face avant du réservoir en utilisant les vis, rondelles et
écrous fournis.
Huile, Fig. 4
Attention : vérifiez impérativement le niveau d’huile avant la
première mise en service !
Une exploitation sans huile entraîne des dommages irréparables et l’annulation de la garantie.
1 Retirez le bouton de remplissage d’huile (14) en plas-
tique sur le dessus du carter de vilebrequin de la carcasse du compresseur.
2 Remplissez l’huile dans le carter de vilebrequin jusqu’à
ce que le niveau d’huile dans le voyant (16) ait atteint
la moitié du cercle rouge.
3 Remettre le nouveau bouchon de remplissage d’huile
fourni (14) en place et bien le visser.
Gumowe nóżki, Rys. 3
Proszę zamocować gumowe nóżki na wypustce u dołu
na przedniej stronie zbiornika, przy użyciu dostarczonych
śrub, dodatkowych podkładek i nakrętek.
Olej, Rys. 4
Uwaga: koniecznie sprawdzić przed pierwszym zastosowaniem oleju!
Eksploatacja bez oleju prowadzi do nieodwracalnych
uszkodzeń urządzenia i powoduje utratę gwarancji.
1 Wyjąć plastikowy korek wlewu oleju (14) z górnej części
skrzyni korbowej w obudowie sprężarki.
2 Wlać olej do skrzyni korbowej, wypełniając ją do mo-
mentu, gdy poziom oleju obserwowany przez wziernik
z szybką (16) znajdzie się na wysokości środka czerwonego okręgu.
3 Nałożyć nowy korek wlewu oleju, możliwy do zamówie-
nia (14), a następnie mocno go dokręcić.
international 21
Page 22
Fig. 5
15
Luftfilter, Fig. 5
Warnung: Der Luftfilter muss vor dem ersten Einsatz mon-
tiert werden. Ein Betrieb ohne Luftfilter beschädigt den
Kompressor und macht die Garantie ungültig.
Der Luftfilter (15) wird auf der rechten Seite des Zylinders
eingeschraubt und festgezogen.
Inbetriebnahm e
Warnung:
Unbedingt vor dem ersten Einsatz Ölstand überprüfen!
1 Vergewissern Sie sich, dass der Aufstellungsort für den
Kompressor sauber, trocken und gut belüftet ist.
2 Vergewissern Sie sich, dass der Ölstand stimmt und
dass der Luftfilter montiert wurde.
3 Starten Sie den Kompressor, wie im Abschnitt „Kom-
pressor ein- und ausschalten“ beschrieben. Beim ersten
Einschalten lassen Sie den Kompressor zehn Minuten
lang bei geöffnetem Ablassventil ohne Last laufen, damit alle Teile gut geschmiert werden.
Warnung: Weil aus dem Ausgang Druckluft entweicht, darf
der Ausgang nicht gegen die Bedienperson oder gegen
Personen im Umfeld gerichtet werden. Die vom Gerät ausgestoßene Luft darf nicht eingeatmet werden. Überprüfen
Sie täglich das Überdruckventil.
Fig. 6
Fig. 7
7
on ein
off aus
3
Ein- und Ausschalten des Kompressors, Fig. 6
1 Überprüfen Sie das Typenschild am Kompressor: 230
- 240 V (oder 110 – 120 V).
2 Stecken Sie das Kompressorkabel in eine Standard-
steckdose (240 V (oder 120 V) und schalten Sie das
Gerät ein.
3 Zum Einschalten des Kompressors heben Sie den EIN/
AUS-Schalter (3) an der Druckschalterabdeckung (2)
an.
4 Um den Kompressor auszuschalten, drücken Sie den
EIN/AUS-Schalter nach unten.
Betrieb
Fig. 7
1 Der Druck im Tank wird durch den Druckschalter un-
4
5
6
6
ter der Druckschalterabdeckung (2) geregelt. Wenn
der eingestellte Maximaldruck erreicht ist, wird der
Druckschalter aktiviert und der Motor ausgeschaltet.
Der Druck lässt dann nach, so wie die Luft durch das
angeschlossene Werkzeug verbraucht wird, bis der eingestellte Minimaldruck erreicht ist. Danach schaltet der
Druckschalter den Motor wieder ein. Die Bedienungsperson am Kompressor sollte aufpassen, dass während
des Betriebs unter dem Einfluss des auf- und absteigenden Drucks im Tank der Motor ein- und ausschaltet.
Der Motor startet ohne jegliche Vorwarnung.
2 Der Maximal- und Minimaldruck wurden im Werk ein-
gestellt. Diese Einstellungen dürfen nicht geändert
werden.
3 Alle Zubehörteile werden am einstellbaren Auslassventil
(6) angeschlossen.
22 international
Page 23
Filtre à air, Fig. 5
Avertissement: Le filtre à air doit être monté avant la pre-
mière utilisation. Le fonctionnement sans filtre à air endommage le compresseur et annule la garantie.
Le filtre à air (15) est vissé et serré sur le côté droit du
cylindre.
Filtr powietrza, Rys. 5
Ostrzeżenie: Przed pierwszym użyciem należy zamonto-
wać ltr powietrza. Praca bez ltra powoduje uszkodzenie
kompresora i prowadzi do utraty gwarancji.
Filtr powietrza (15) został przymocowany i dokręcony po
prawej stronie cylindra.
Mise en service
Attention : vérifiez impérativement le niveau d’huile
avant la première mise en service !
1 S’assurer que le lieu d’installation du compresseur est
propre, sec et bien aéré.
2 Vérifier que le niveau d’huile est correct et que le filtre
à air a été monté.
3 Démarrer le compresseur comme décrit dans le chapitre
« Mise en service et arrêt du compresseur ». A la première mise en service laisser tourner le compresseur
pendant dix minutes sans charge et avec la soupape
de purge ouverte pour que toutes les pièces soient correctement lubrifiées.
Avertissement: Comme l’air comprimé sort par la sortie,
cette dernière ne doit pas être orientée vers l’opérateur ou
vers des personnes se trouvant à proximité. Ne pas inhaler
l’air expulsé de l’appareil. Vérifier la soupape de décharge
tous les jours.
Mise en service et à l’arrêt du compresseur, Fig. 6
1 Vérifier la plaque signalétique sur le compresseur. 230
- 240 V (ou 110 – 120 V).
2 Brancher le câble du compresseur sur une prise de
courant standard (240 V ou 120 V) et mettre l’appareil
en marche.
3 Pour la mise en service du compresseur, tirer l’interrup-
teur marche/arrêt (3) sur le couvercle du manocontact
(2) vers le haut.
4 Pour arrêter le compresseur, pousser l’interrupteur
MARCHE/arrêt vers le bas.
Uruchamianie
Ostrzeżenie:
Uwaga: koniecznie sprawdzić przed pierwszym zastosowaniem oleju!
1 Proszę się upewnić, że miejsce przeznaczone do za-
instalowania kompresora jest czyste, suche i dobrze
oświetlone.
2 Proszę się upewnić, że jest prawidłowy poziom oleju i
został zamontowany ltr powietrza.
3 Proszę uruchomić kompresor tak, jak to zostało opisa-
ne w rozdziale „Włączanie i wyłączanie kompresora”.
Przy pierwszym włączeniu proszę zostawić kompresor
na dziesięć minut przy otwartym zaworze spustowym
bez obciążania tak, żeby wszystkie elementy zostały
dobrze nasmarowane.
Ostrzeżenie: Ponieważ z wylotu wydobywa się sprężone powietrze, to nie może on być skierowany w stronę
osób obsługujących lub innych osób znajdujących się w
okolicy. Nie wolno wdychać powietrza wydobywającego
się z urządzenia. Proszę codziennie sprawdzać zawór
nadciśnienia.
Włączanie i wyłączanie kompresora, Rys. 6
1 Proszę sprawdzić tabliczkę znamionową na kompre-
sorze: 230 - 240 V (lub 110 – 120 V).
2 Proszę włożyć kabel kompresora do standardowego
gniazdka 240 V (lub 120 V) i włączyć urządzenie.
3 Żeby włączyć kompresor należy podnieść przełącznik
włączania/wyłączania (3) na osłonie przełącznika wciskowego (2).
4 Żeby wyłączyć kompresor, proszę nacisnąć przełącznik
włączania/wyłączania w dół.
Fonctionnement
Fig. 7
1 La pression dans le réservoir est réglée à l’aide du
manocontact sous le couvercle de manocontact (2).
Quand la pression maximale préréglée est atteinte, le
manocontact est déclenché et le moteur s’arrête. La
pression diminue ensuite dès que l’air est utilisé par
l’outil raccordé jusqu’à ce que la pression minimale
préréglée soit atteinte. Ensuite, le manocontact met le
moteur de nouveau en marche. L’opérateur travaillant
sur le compresseur doit veiller pendant le fonctionnement à ce que le moteur soit mis en marche et arrêté
en fonction de l’augmentation et de la diminution de
la pression dans le réservoir. Le moteur démarre sans
aucune sorte d’avertissement.
2 La pression maximale et minimale ont été réglées en
usine. Ces réglages ne doivent pas être modifiés.
3 Tous les accessoires ont été raccordés à la soupape de
sortie réglable (6).
Eksploatacja
Rys. 7
1 Ciśnienie w zbiorniku jest regulowane poprzez prze-
łącznik ciśnienia pod osłoną przełącznik ciśnienia (2).
Gdy ustawione maksymalne ciśnienie jest wystarczające, przełącznik ciśnienia uaktywnia się, a silnik się
wyłącza. Ciśnienie wtedy spada, a powietrze jest zużywane przez podłączony element roboczy, aż do osiągnięcia ustawionego ciśnienia minimalnego. Następnie
przełącznik ciśnienia ponownie włącza silnik. Osoba
obsługująca kompresor powinna uważać, żeby podczas
pracy silnik włączał się i wyłączał pod wpływem dopływu wzrastającego i malejącego ciśnienia w zbiorniku.
Silnik uruchamia się bez jakiegokolwiek uprzedzenia.
2 Ciśnienie maksymalne i minimalne zostało ustawione
fabrycznie. Nie wolno zmieniać tych ustawień.
3 Wszystkie akcesoria są podłączane do regulowanego
zaworu spustowego (6).
4 Jak pokazano na regulowanym ciśnieniomierzu wyloto-
international 23
Page 24
4 Der Druck des einstellbaren Auslasses kann, wie am
einstellbaren Auslassdruckmesser (7) gezeigt, durch
Drehen des einstellbaren Knopfes (5) geändert werden.
Achtung: Um den korrekten Ausgang am Ausgangsmesser
ablesen zu können, muss Luft durch den Ausgang fließen.
Das einstellbare Ventil muss justiert und das Messgerät
bei offenem Ventil abgelesen werden, während die Luft
aus dem einstellbaren Ablass durch das Zubehör fließt.
Um den Luftdruck zu erhöhen, drehen Sie das Ventil im
Uhrzeigersinn. Um den Luftdruck zu verringern, drehen
Sie das Ventil entgegen dem Uhrzeigersinn.
Achtung: Wenn Sie während der Einstellungen keine Luft
fließen lassen, erhalten Sie eine falsche Anzeige. Für eine
korrekte Anzeige muss Luft fließen.
5 Wenn Sie Ihre Arbeit beendet haben, oder wenn Sie
den Kompressor unbeaufsichtigt lassen, schalten Sie
das Gerät wie folgt aus:
• Drücken Sie den EIN/AUS-Schalter (3) nieder.
• Warten Sie, bis die Druckluft über das Ablassventil unter der Schalterabdeckung (2) abgebaut ist.
Achtung: Wenn Sie den Knopf nach unten drücken, sollten
Sie einen kurzen Luftabgang hören (ungefähr ½ Sekunde).
Fig. 8
Fig. 8
• Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den
Netzstecker.
• Ziehen Sie den Ring am Sicherheitsventil (8), um sicher zu gehen, dass die Druckluft aus dem Tank entwichen ist, oder öffnen Sie den Ablasshahn des Tankes,
um den Druck entweichen zu lassen.
8
24 international
Page 25
4 La pression de la sortie réglable peut, comme indiqué
sur le manomètre réglable de la pression de sortie (7),
être réglée par rotation du bouton réglable (5).
Attention : Pour pouvoir relever les valeurs correctes sur le
manomètre de sortie, l’air doit passer par la sortie.
La soupape réglable doit être ajustée et l’affichage de
’appareil de mesure être relevé avec la soupape ouverte
pendant que l’air passe par la sortie réglable dans l’accessoire. Pour augmenter la pression d’air, tourner la soupape
dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour réduire la
pression d’air, tourner la soupape dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
Attention : Si l’air ne passe pas pendant les réglages,
l’affichage obtenu sera incorrect. Pour que l’affichage soit
correct, l’air doit passer par la sortie.
5 Quand vous avez fini votre travail ou si le compresseur
reste sans surveillance, arrêter l’appareil comme suit :
• Pousser l’interrupteur marche/arrêt (3) vers le bas.
• Attendre que l’air comprimé soit sorti par la soupape de
purge sous le couvercle de manocontact (2).
Attention : Quand vous poussez le bouton vers le bas, vous
devriez entendre brièvement un bruit d’échappement d’air
(environ ½ seconde).
wym, ciśnienie tego zaworu może być zmieniane przez
pokręcenie regulowanej gałki (5).
Uwaga: Żeby można było odczytać właściwy wynik na
mierniku wylotowym, powietrze musi przepływać przez
wylot.
Zawór nastawny musi być regulowany, a miernik musi być
odczytywany przy otwartym zaworze, podczas gdy powietrze przepływa z regulowanego spustu przez osprzęt.
Żeby podwyższyć ciśnienie powietrza, proszę pokręcić
zaworem w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Żeby zmniejszyć ciśnienie powietrza proszę pokręcić zaworem w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
Uwaga: Jeśli podczas regulacji nie pozwolicie Państwo
na przepływ powietrza, otrzymacie Państwo błędne wskazania. Żeby wskazania były prawidłowe, powietrze musi
przepływać.
5 Po zakończeniu pracy lub gdy pozostawiacie Państwo
kompresor bez nadzoru, proszę wyłączyć urządzenie
w następujący sposób:
• Przełącznik włączania/wyłączania (3) proszę przycisnąć w dół.
• Proszę poczekać aż sprężone powietrze zostanie zredukowane przez zawór spustowy pod osłoną przełącznika (2).
Uwaga: Gdy wciśniecie Państwo guzik do dołu, powinniście Państwo usłyszeć krótki odpływ powietrza ( przez ok.
½ sekundy).
Fig. 8
• Arrêter la machine et tirer la fiche d’alimentation.
• Tirer sur l’anneau de la soupape de sûreté (8) pour
s’assurer que l’air comprimé est sorti du réservoir ou
ouvrir le robinet de purge du réservoir, pour détendre
le réservoir.
Rys. 8
• Proszę wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę.
• Proszę pociągnąć pierścień na zaworze bezpieczeństwa (8), żeby się upewnić, że sprężone powietrze wydostało się ze zbiornika, albo proszę otworzyć kurek
spustowy zbiornika, żeby spowodować wydobycie się
ciśnienia.
international 25
Page 26
Wartung
Warnung: Bei allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten den
Motor abschalten und den Netzstecker ziehen
Fig. 9
Fig. 10
D
11
Fig. 9 und 10
1 Nach den ersten zehn Betriebsstunden leeren Sie das Öl
im Kurbelkasten und füllen sauberes Öl nach. Entfernen
Sie dazu den Ölstopfen am Kurbelkasten (links unten
vom Kurbelkasten).
Achtung: SAE 30 (Viskosität 30) oder L-DAB 100 über
10 °C
SAE 10 (Viskosität 10) oder L-DAB 68 unter 10 °C
2 Immer nach 500 Betriebsstunden das Öl über die Ab-
lassschraube (17) ablassen und den Kurbelkasten mit
sauberem Öl füllen.
3 Nach jedem Betriebstag die Ablassschraube (10) unter
dem Tank benutzen, um Kondensat abzulassen.
4 Überprüfen Sie regelmäßig die Luftfilterpatrone innen.
Nehmen Sie den Kunststoffdeckel (A) vom Gehäuse
(B) ab und reinigen den Filter (C). Nach der Reinigung
setzen Sie den Luftfilter wieder ein und schließen den
Deckel wieder.
Achtung! Kompressor nie ohne Luftfilter laufen lassen.
5 Überprüfen Sie täglich die Funktion des Sicherheits-
C
BA
ventils. Bei der Überprüfung muss im Tank nahezu der
Maximaldruck herrschen.
Um das Ventil zu überprüfen, setzen Sie den Tank unter
Druck und ziehen Sie den Ring am Sicherheitsventil nach
außen.
Aus dem Ventil sollte Luft entweichen.
Lösen Sie den Ring am Sicherheitsventil, dann muss der
Luftaustritt stoppen.
Warnungen
Bei diesem Test muss eine Schutzbrille getragen werden.
Halten Sie Ihr Gesicht bei diesem Test nicht nahe an das
Sicherheitsventil, weil dort Luft mit hohem Druck austritt.
Sollte das Sicherheitsventil nicht, wie oben beschrieben,
ordnungsgemäß funktionieren, schalten Sie sofort den
Kompressor aus und lassen Sie das Ventil durch Ihren
Händler überprüfen.
Arbeiten Sie nicht mit dem Kompressor, wenn das Sicherheitsventil nicht ordnungsgemäß funktioniert, wie oben
beschrieben.
Allgemeine Inspektion
1 Überprüfen Sie regelmäßig, ob alle Befestigungsschrau-
ben gut angezogen sind.
2 Überprüfen Sie regelmäßig in kurzen Abständen das
Elektrokabel auf Beschädigungen. Ein beschädigtes Kabel muss durch einen Fachmann ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
Reinigen
1 Halten Sie die Luftein- und –austritte immer frei und
sauber.
2 Entfernen Sie regelmäßig Staub und Schmutz mit einer
weichen Bürste oder einem weichen Lappen.
3 Schmieren Sie in regelmäßigen Abständen alle beweg-
lichen Teile.
4 Wenn der Kompressorkörper gereinigt werden muss,
wischen Sie ihn mit einem weichen, feuchten Lappen.
Ein mildes Spülmittel darf verwendet werden, aber kein
26 international
Page 27
Maintenance
Konserwacja
Avertissement : Pour tous les travaux de maintenance et de
nettoyage, arrêter le moteur et débrancher la fiche d’alimentation
Fig. 9 et 10
1 Après les premières heures de service, vider l’huile du
carter de vilebrequin et remplir d’huile propre. Pour
cela, enlever le bouchon d’huile sur le carter de vile-
brequin (en bas à gauche du carter de vilebrequin).
Attention : SAE 30 ou L-DAB 100 supérieur à 10 °C
SAE 10 ou L-DAB 68 inférieur à 10 °C
2 Après 500 heures de fonctionnement, drainez l’huile
par le bouchon de vidange (17) et remplissez le carter
avec de l’huile propre.
3 Après chaque journée de service, utiliser la vis d’éva-
cuation (10) sous le réservoir pour évacuer le condensat.
4 Vérifier régulièrement l’intérieur de la cartouche fil-
trante du filtre à air. Enlever le couvercle en plastique
(A) du boîtier (B) et nettoyer le filtre (C). Après le net-
toyage, remettre le filtre à air et refermer le couvercle.
Attention ! Ne jamais faire fonctionner le compresseur
sans le filtre à air.
5 Vérifier tous les jours le fonctionnement correct de la
soupape de sûreté. Lors de la vérification la pression
dans le réservoir doit atteindre la valeur maximale.
Pour vérifier la soupape, mettre le réservoir sous pression
et tirer l’anneau sur la soupape de sûreté vers l’extérieur.
La soupape doit laisser passer de l’air.
Si vous relâchez l’anneau sur la soupape de sûreté la sortie d’air doit s’arrêter.
Ostrzeżenie: Podczas wszystkich prac konserwacyjnych i czyszczenia wyłączyć silnik i wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Rys. 9-10
1 Po pierwszych dziesięciu godzinach pracy proszę
opróżnić olej ze skrzyni korbowej i napełnić ją ponownie
czystym olejem. W tym celu proszę zdjąć korek oleju
na skrzyni korbowej (po lewej stronie u dołu skrzyni
korbowej).
Uwaga: olej SAE 30 lub L-DAB 100 powyżej 10 °C
olej SAE 10 lub L-DAB 68 poniżej 10 °C
2 Po każdych 500 godzinach pracy należy napełnić
skrzynię korbową czystym olejem przez korek spusto-
wy otworu kondensacyjnego (17).
3 Po każdym dniu eksploatacji użyć śruby spustowej (10)
pod zbiornikiem w celu wypuszczenia skroplin.
4 Należy regularnie sprawdzać wkład ltra powietrza
wewnątrz. W tym celu należy zdjąć z korpusu (B) po-
krywę z tworzywa sztucznego (A) i oczyścić ltr (C).
Po oczyszczeniu włożyć z powrotem ltr powietrza i
ponownie zamknąć pokrywę.
Uwaga! Nigdy nie włączać silnika bez ltra powietrza.
5 Proszę codziennie sprawdzać funkcjonowanie zawo-
ru bezpieczeństwa. Podczas sprawdzania w zbiorniku
musi panować prawie maksymalne ciśnienie.
W celu sprawdzenia zaworu proszę nastawić zbiornik pod
ciśnieniem i pociągnąć pierścień na zaworze bezpieczeństwa na zewnątrz.
Z zaworu powinno wydobyć się powietrze.
Proszę poluzować pierścień na zaworze bezpieczeństwa,
wtedy wypływ powietrza musi się zatrzymać.
Avertissements
Pour ce test il convient de porter des lunettes de protection.
Pendant ce test ne pas approcher le visage trop près de la
soupape de sûreté parce qu’elle laisse échapper de l’air
sous haute pression.
Si la soupape de sûreté ne fonctionne pas correctement
comme décrit précédemment, immédiatement arrêter le
compresseur et faire vérifier la soupape par votre concessionnaire.
Ne pas utiliser le compresseur si la soupape de sûreté ne
fonctionne pas correctement, comme décrit précédemment.
Inspection d’ordre général
1 Vérifier périodiquement si toutes les vis de fixation sont
correctement serrées.
2 Vérifier périodiquement à intervalles brefs si le câble
électrique ne présente pas de dommages. Un câble
endommagé doit être remplacé par un spécialiste afin
d’éviter tout danger.
Nettoyage
1 Toujours maintenir les entrées et sorties d’air dégagées
et propres.
2 Enlever régulièrement la poussière et les impuretés avec
une brosse douce et avec un chiffon doux.
3 Graisser périodiquement toutes les pièces mobiles.
4 Quand le boîtier du compresseur doit être nettoyé,
l’essuyer avec un chiffon doux humide. Un produit de
rinçage doux peut être utilisé à condition de ne pas
contenir d’alcool, d’essence ou un autre produit de
Ostrzeżenia
Przy tej próbie trzeba nosić okulary ochronne.
Przy tej próbie proszę nie trzymać twarzy w pobliżu zaworu bezpieczeństwa, ponieważ wydobywa się stamtąd
powietrze pod wysokim ciśnieniem.
Gdyby zawór bezpieczeństwa nie działał prawidłowo,
tak jak to opisano powyżej, proszę natychmiast wyłączyć
kompresor i polecić sprawdzenie zaworu Państwa dealerowi.
Proszę nie pracować na kompresorze, jeśli zawór bezpieczeństwa nie działa prawidłowo, tak jak to opisano powyżej.
Kontrola ogólna
1 Proszę regularnie sprawdzać, czy śruby mocujące są
dobrze dokręcone.
2 Proszę w krótkich odstępach czasu regularnie spraw-
dzać, czy nie jest uszkodzony kabel elektryczny. Żeby
uniknąć niebezpieczeństw, uszkodzony kabel musi być
wymieniony przez fachowca.
Czyszczenie
1 Zawsze proszę utrzymywać wejścia i wyjścia powietrza
otwarte i czyste.
2 Proszę regularnie usuwać kurz i brud przy pomocy de-
likatnej szczotki lub miękkiej szmatki.
3 W regularnych odstępach czasu proszę smarować
wszystkie ruchome części.
4 Gdy zachodzi potrzeba wyczyszczenia kompresora,
proszę go wytrzeć miękką, wilgotną szmatką. Wolno
używać łagodnych środków do zmywania, ale nie alko-
international 27
Page 28
Alkohol, Benzin oder ein anderes Putzmittel.
5 Verwenden Sie nie ätzende Mittel, um Kunststoffteile
zu reinigen.
Vorsicht: Wasser darf nie in Kontakt mit dem Gerät kommen.
m Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und
DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen
Vorschriften entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung.
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster
oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden
überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen
die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung
H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen
Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typenschildes
28 international
Page 29
nettoyage.
5 Ne jamais employer de produits corrosifs pour nettoyer
les pièces en matière plastique.
Prudence: L’appareil ne doit jamais venir en contact avec
de l’eau.
holu, benzyny lub innych środków czyszczących.
5 Do czyszczenia części z tworzywa sztucznego proszę
nigdy nie używać środków żrących.
Ostrożnie: Nigdy nie wolno dopuścić do kontaktu urządzenia z wodą.
m Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une fois
raccordé. Le raccordement correspond aux dispositions de
la VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que
la rallonge électrique utilisée doivent correspondre à ces
prescriptions.
Ligne de raccordement électrique défectueuse
Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes
sur les lignes de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
• Des points de pression, si les lignes de raccordement
passent par des fenêtres ou interstices de portes.
• Des pliures dues à une fixation ou à un cheminement
incorrects des lignes de raccordement.
• Des points d‘intersection si les lignes de raccordement se croisent.
• Des détériorations de l‘isolation dues à un arrachement hors de la prise murale.
• Des fissures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des lignes de raccordement électriques endommagées
de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en raison de
leur isolation défectueuse, sont mortellement dangereuses.
Vérifier régulièrement que les lignes de raccordement
électriques ne sont pas endommagées.
Lors du contrôle, veillez à ce que la conduite de raccordement ne soit pas connectée au réseau.
Les lignes de raccordement électriques doivent correspondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez que des lignes de raccordement dotées du signe
H05VV-F.
L‘indication de la désignation du type sur la ligne de
raccordement est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
• La tension du réseau doit être de 230 V~.
• Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent
présenter une section de 1,5 mm2.
Les raccordements et réparations de l‘équipement électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données suivantes :
• Type de courant du moteur
• Données figurant sur la plaque signalétique de la
machine
• Données figurant sur la plaque signalétique du moteur
m Podłączenie elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do
eksploatacji. Przyłącze odpowiada właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz
normom DIN.
Przyłącze sieciowe udostępniane przez klienta oraz
przedłużacz muszą być zgodne z powyższymi przepisami.
Uszkodzone przyłącze elektryczne
Na przewodach elektrycznych powstają często uszkodzenia izolacji.
Przyczyną może być:
• Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowadzo-
ne przez okna lub szczeliny w drzwiach.
• Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamocowa-
nia lub prowadzenia przewodów.
• Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
• Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
• Pęknięcia, w przypadku starej izolacji.
Uszkodzone przewody elektryczne nie mogą być stosowane i ze względu na uszkodzenie izolacji zagrażają
życiu.
Elektryczne przewody należy regularnie kontrolować
pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas sprawdzania przewodu nie był on podłączony do sieci elektrycznej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym
przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz
normom DIN. Stosować wyłącznie przewody elektryczne z oznaczeniem H05VV-F.
Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu typu, umieszczonym na przewodzie.
Silnik prądu przemiennego
• Napięcie sieciowe musi wynosić 230 V~
• Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać prze-
krój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego.
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycznego
mogą być przeprowadzane przez wykwalikowanego
elektryka.
W przypadku pytań proszę o podanie następujących
danych:
• Rodzaj prądu silnika
• Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej maszyny
• Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej silnika
international 29
Page 30
Fehlersuche
StörungMögliche UrsacheAbhilfe
Motor läuft nicht
an, läuft zu langsam
oder wird extrem
heiß.
Hauptkompressor
geht zu streng,
festgefahren.
Vibration oder
unnormales
Geräusch.
Unzureichender
Druck oder
abgefallene
Auslasskapazität.
Zu hoher
Ölverbrauch.
Stromfehler oder Netzspannung
zu niedrig.
Stromkabel zu lang oder zu dünn.Neues Kabel beim Händler besorgen.
Fehlerhafter Druckschalter.Durch Händler reparieren oder austauschen lassen.
Fehlerhafter Motor.Durch Händler reparieren oder austauschen lassen.
Hauptkompressor geht zu streng, festgefahren.Durch Händler reparieren oder fehlerhafte Teile
Bewegliche Teile durch Hitze beschädigt auf Grund von
unzureichender Schmierung.
Bewegliche Teile beschädigt oder durch Fremdkörper
blockiert.
Lose Teile.Durch Händler überprüfen und ggf. reparieren lassen.
Fremdkörper im Kompressor.Durch Händler überprüfen und ggf. reparieren lassen.
Kolbenstange mit Ventilsitz.Durch Händler Dichtring vergrößern lassen.
Bewegliche Teile zu heiß.Durch Händler reparieren oder austauschen lassen.
Motor läuft zu langsam.Durch Händler überprüfen und bei Bedarf reparieren
Schmutzige Luftfilterpatrone.Filterpatrone reinigen oder austauschen.
Leck im Sicherheitsventil.Schalter durch Händler reparieren oder austauschen
Leck im Rohr.Durch Händler überprüfen und bei Bedarf reparieren
Beschädigte Dichtung.Durch Händler überprüfen und bei Bedarf reparieren
Beschädigter oder karbonbeaufschlagter Ventilsitz.Durch Händler überprüfen und bei Bedarf reparieren
Beschädigter Kolbenring oder Zylinder.Durch Händler überprüfen und bei Bedarf reparieren
Ölspiegel zu hoch.Ölspiegel auf korrektem Niveau halten.
Loch im Öleinfüllstopfen (14) blockiert.Überprüfen und reinigen.
Kolbenring und/oder Zylinder verschlissen oder
beschädigt.
Netzspannung überprüfen.
austauschen lassen.
Kurbelwelle, Lager, Verbindungsstange, Kolbenringe usw.
durch Händler überprüfen und bei Bedarf austauschen
lassen.
lassen.
lassen.
lassen.
lassen.
lassen.
lassen.
Durch Händler überprüfen und bei Bedarf reparieren
lassen.
Recherche d’erreurs
PanneCause possibleRemède
Le moteur ne
démarre pas, tourne
trop lentement ou
devient extrêmement
chaud.
Le compresseur
principal fonctionne
difficilement, est
bloqué.
Vibrations ou bruit
anormal.
Pression insuffisante
ou capacité
d’échappement trop
faible.
Consommation
d’huile trop élevée.
Défaut électrique ou tension d’alimentation
trop basse.
Câble électrique trop long ou trop faible.Acquérir un câble neuf auprès du concessionnaire.
Manocontact défectueux.
Moteur défectueux.
Le compresseur principal fonctionne difficilement, est
bloqué.
Pièces mobiles endommagées par la chaleur en raison
d’une lubrification insuffisante.
Pièces mobiles endommagées ou bloquées par des corps
étrangers.
Pièces desserrées.Faire vérifier et, le cas échéant, faire réparer par le
Corps étrangers sur le compresseur.
Tige de piston avec siège de soupape. Faire agrandir la bague d’étanchéité par le
Pièces mobiles trop chaudes.Faire réparer ou remplacer par le concessionnaire.
Le moteur tourne trop lentement.Faire vérifier et, en cas de besoin, faire réparer par le
Cartouche du filtre à air colmatée.Nettoyer ou remplacer la cartouche de filtre.
Fuite sur la soupape de sûreté.Faire réparer ou remplacer le manocontact par le
Fuite dans le tuyau.
Joint endommagé.
Siège de soupape endommagé ou recouvert de dépôt de
carbone.
Segment de piston ou cylindre endommagé.
Niveau d’huile trop haut.Maintenir le niveau d’huile à la valeur correcte.
Trou du bouchon de remplissage d’huile (14) bloqué.Vérifier et nettoyer.
Segment de piston et/ou cylindre usé ou endommagé.Faire vérifier et, en cas de besoin, faire réparer par le
Vérifier tension d’alimentation.
Faire réparer ou remplacer par le concessionnaire
Faire réparer ou remplacer les pièces défectueuses par le
concessionnaire
Faire vérifier par le concessionnaire ou, si nécessaire,
remplacer : vilebrequin, palier, bielle de connexion,
segments de piston, etc.
concessionnaire.
concessionnaire.
concessionnaire.
concessionnaire.
Faire vérifier et, en cas de besoin, faire réparer par le
concessionnaire.
concessionnaire.
30 international
Page 31
Poszukiwanie usterek
UsterkaMożliwa przyczynaŚrodek zaradczy
Silnik nie pracuje, pracuje za wolno
lub skrajnie się nagrzewa.
Kompresor główny pracuje za
ostro, zacina się.
Wibracje lub nienormalny hałas.Części luzem. Sprawdzić za pośrednictwem dealera i
Niewystarczające ciśnienie lub
spadająca zdolność wylotowa.
Za wysokie zużycie oleju.Za wysoki poziom oleju.Utrzymywać poziom oleju na właściwym
Usterka związana z prądem lub zbyt niskie
napięcie zasilające.
Kabel elektryczny za długi lub za cienki.Postarać się o nowy kabel od dealera.
Wadliwy przełącznik wciskowy.Naprawić za pośrednictwem dealera lub kazać
Wadliwy silnik.Naprawić za pośrednictwem dealera lub kazać
Kompresor główny pracuje za ostro, zacina sięNaprawić za pośrednictwem dealera lub polecić
Części poruszające się zostały uszkodzone w
wyniku nagrzania z powodu niewystarczającego
smarowania.
Części poruszające się zostały uszkodzone lub
zablokowane przez ciało obce.
Ciało obce w kompresorze.Sprawdzić za pośrednictwem dealera i
Trzon tłokowy z gniazdem zaworu.Polecić dealerowi powiększenie pierścienia
Części ruchome za gorące.Naprawić u dealera lub kazać wymienić.
Silnik pracuje za wolno.Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie
Brudna wkładka ltra powietrza.Oczyścić wkładkę ltra lub wymienić.
Nieszczelność w zaworze bezpieczeństwa.Naprawić włącznik u dealera lub kazaćwymienić.
Nieszczelność w rurze.Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie
Uszkodzona uszczelka.Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie
Uszkodzone lub zanieczyszczone węglem
gniazdo zaworu.
Uszkodzony pierścień tłokowy lub cylinder.Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie
Zablokowany otwór w korku wlewu oleju (14).Sprawdzić i oczyścić.
Pierścień tłokowy i/lub cylinder zamknięty lub
uszkodzony.
Sprawdzić napięcie zasilające.
wymienić.
wymienić.
wymianę wadliwej części.
Wał korbowy, łożysko, drążek łączący, pierścień
tłokowy itd. sprawdzić za pośrednictwem dealera i
w razie potrzeby polecić wymianę.
ewentualnie polecić wymianę.
ewentualnie polecić wymianę.
uszczelniającego.
potrzeby polecić wymianę.
potrzeby polecić naprawę.
potrzeby polecić naprawę.
Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie
potrzeby polecić naprawę.
potrzeby polecić naprawę.
poziomie.
Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie
potrzeby polecić naprawę.
international 31
Page 32
Výrobce
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69
D-89335 Ichenhausen/Německo
Poznámka
V souladu se zákonem o odpovědnosti produkt určený k
použití není výrobce tohoto stroje odpovědný za škody ke
kterým dojde na samotném stroji nebo ve spojení s tímto
strojem v případě že
• je se strojem nesprávně manipulováno
• nejsou dodrženy pokyny pro použití tohoto stroje
• jsou prováděny opravy třetí stranou nebo neoprávněným personálem
• je provedena instalace nebo výměna neoriginálních
náhradních dílů
• je stroj použit pro jiné účely než pro které byl určen
• dojde k selhání elektrického systému kvůli nedodržení elektrických specikací a norem VDE DIN VDE
Doporučujeme
Před uvedením kompresoru do provozu si pozorně přečtěte celý návod k obsluze
m
Přečtěte si návod k obsluze
Před prováděním nastavení kompresoru nebo jeho
uvedením do provozu si pozorně přečtěte návod k
obsluze. Totéž proveďte před prováděním jakékoliv
údržby nebo seřízení stroje
Nebezpečné elektrické napětí
Upozornění Před prováděním jakéhokoliv nastavení
údržby nebo čištění kompresoru vypněte přívod
elektrické energie
Nebezpečí kvůli horkým částem
Upozornění Některé části kompresoru mohou být v
důsledku jeho činnosti velmi horké
Nebezpečí kvůli náhodnému spuštění
Upozornění Poté co dojde k výpadku proudu může být
kompresor náhle spuštěn
Varování
Před prvním uvedením kompresoru do provozu naplňte
kompresor olejem azodstraňte ucpávku regulace
tlaku, která byla nastavena v továrně pro maximální
bezpečnost při převozu Neměňte toto nastavení.
32 international
Před montáží a použitím stroje si pozorně přečtěte celý
návod k obsluze
Tento návod k obsluze je určen pro usnadnění vašeho
seznámení se strojem a využití jeho možností použití
Návod k obsluze obsahuje důležité informace týkající se
bezpečného správného a ekonomického použití vašeho
stroje k zabránění nebezpečí, úspory nákladů na opravu,
snížení doby nečinnosti a zvýšení spolehlivosti a životnosti stroje
Je nutné abyste vždy dodržovali nejen bezpečnostní
předpisy uvedené v tomto návodu ale i předpisy platné
ve vaší zemi které se vztahují k činnosti stroje
Návod k obsluze vložte do průhledné složky pro ochranu
Page 33
Výrobca:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69
D-89335 Ichenhausen/Nemecko
Costruttore:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poznámka:
V súlade so zákonom o zodpovednosti za produkt určený
k použitiu nie je výrobca tohto stroja zodpovedný za škody, ku ktorým dôjde na samotnom stroji alebo v spojení
s týmto strojom v prípade že:
• je so strojom nesprávne manipulované,
• nie sú dodržané pokyny pre použitie tohto stroja,
• sú vykonávané opravy treťou stranou alebo neoprávneným personálom,
• je vykonaná inštalácia alebo výmena neoriginálnych
náhradných dielov,
• je stroj použitý na iné účely, ako pre ktoré bol určený,
• dôjde k zlyhaniu elektrického systému kvôli nedodržaniu elektrických špecikácií a noriem VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
Odporúčame
Pred uvedením kompresora do prevádzky si pozorne
prečítajte celý návod na obsluhu.
m
Prečítajte si návod na obsluhu:
Pred nastavením kompresora alebo jeho uvedením do
prevádzky si pozorne prečítajte návod na obsluhu. To
isté urobte pred vykonaním akejkoľvek údržby alebo
nastavovaním stroja.
Nebezpečné elektrické napätie
Upozornenie: Pred vykonaním akéhokoľvek
nastavovania, údržby alebo čistenia kompresora,
vypnite prívod elektrickej energie.
Nebezpečenstvo kvôli horúcim častiam
Upozornenie: Niektoré časti kompresora môžu byť v
dôsledku jeho činnosti veľmi horúce.
Nebezpečenstvo kvôli náhodnému spusteniu
Upozornenie: Následne, ako dôjde k výpadku prúdu,
môže sa kompresor náhle spustiť.
Varovanie:
Pred prvým uvedením kompresora do prevádzky
naplňte ho olejom a odstráňte upchávku.
Regulácia tlaku bola nastavená v továrni s ohľadom
na maximálnu bezpečnosť prevádzky. Nemeňte toto
nastavenie.
Pred montážou a použitím stroja si pozorne prečítajte celý návod na obsluhu.
Tento návod na obsluhu je určený na uľahčenie vášho
oboznámenia sa so strojom a využitie jeho možností použitia.
Návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie týkajúce sa bezpečného, správneho a ekonomického použitia
vášho stroja, zabránenia nebezpečenstvám, úspory nákladov na opravu, zníženie doby nečinnosti a zvýšenie
spoľahlivosti a životnosti stroja.
Je nutné, aby ste vždy dodržiavali nielen bezpečnostné
predpisy uvedené v tomto návode, ale aj predpisy platné
Attenzione:
Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge
sul la responsabilità del produttore, il costruttore del presente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio
oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a:
• Uso non appropriato
• Non osservanza delle istruzioni per l’uso
• Riparazioni eseguite da terzi che non sono tecnici specializzati ed autorizzati
• Montaggio e sostituzione di „ricambi non originali“ .
• Uso non „secondo destinazione“.
• Mancanza di corrente all’impianto elettrico dovuta alla
non osservanza delle norme elettriche e delle dispo sizioni VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Raccomandiamo
di leggere attentamente tutto il testo delle istruzioni per
l’uso prima del montaggio e della messa in funzione.
m
Leggere le istruzioni per l’uso:
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di
montare il compressore, utilizzarlo o procedere ad operazioni di riparazione o manutenzione.
Pericolosa tensione elettrica
Attenzione! Togliere la corrente prima di ogni intervento
sul compressore.
Pericoli con superfici bollenti
Attenzione! Nel compressore si trova qualche componente, che potrebbe riscaldarsi in maniera considerevole.
Pericoli dovuti ad avvio improvviso
Attenzione! Il compressore può improvvisamente ripartire dopo un’interruzione di corrente.
Avviso!
Prima della messa in funzione per la prima volta, sostituire il tampone d’olio.
I regolatori di pressione sono stati aggiustati nella fabbrica per la massima sicurezza. Non cambiare mai gli
aggiustamenti della fabbrica!
Queste istruzioni per l’uso dovrebbero aiutarVi a conoscere
la Vostra macchina e a sfruttare le varie possibilità d’impiego in modo conforme a tali istruzioni.
Queste istruzioni per l’uso contengono preziose indicazioni su come la macchina può essere impiegata in modo
sicuro, corretto e con parsimonia, su come evitare pericoli,
risparmiare spese di riparazione, diminuire i tempi d’inattività dovuti a guasti e su come aumentare l’affidabilità e
la durata della macchina.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istruzioni per l’uso, durante il funzionamento della macchina
bisogna assolutamente attenersi alle Norme in vigore nel
paese in cui viene impiegata la macchina.
international 33
Page 34
před špínou a vlhkostí a uchovávejte ho v blízkosti stroje. Před použitím stroje je nutné aby si veškerý personál
určený pro obsluhu stroje pozorně přečetl celý návod a
dodržoval všechny pokyny které jsou v něm uvedeny.
Stroj mohou obsluhovat pouze osoby které byly vyškoleny v jeho použití a informovány o možných nebezpečích
a rizikách. Obsluha stroje musí splňovat minimální požadovaný věk.
Kromě bezpečnostních předpisů uvedených v tomto návodu a speciálních předpisů platných ve vaší zemi je rovněž nutné dodržovat obecně platná technická pravidla
pro použití dřevoobráběcích strojů
Obecné informace
• Když stroj vybalíte z jeho obalu, zkontrolujte, zda se
žádná jeho část při přepravě nepoškodila. V případě jakýchkoliv vad ihned kontaktujte dodavatele. Na
pozdější reklamace nebude brán ohled
• Zkontrolujte, zda dodávka obsahuje všechny části
stroje
• Před používáním stroje si pozorně přečtěte návod k
obsluze pro seznámení se strojem
• Při použití příslušenství nebo výměně opotřebovaných dílů a nové používejte pouze originální díly. Náhradní díly jsou k dispozici u vašeho specializovaného prodejce společnosti Scheppach
• Při objednávání náhradních dílů specikujte číslo
dílu, typ stroje a rok jeho výroby
HC 51
Obsah dodávky
Technická data
Maximální provozní tlak( bar)
Množství oleje (l)
Plnící množství vzduchu (FAD) l/min
Nasávané množství vzduchu (PD)
l/min
Hmotnost (kg)
Specikace motoru
Motor (V/Hz)
Příkon (W)
otáčky (min-1)
Hladina akustického tlaku L
Hladina akustického výkonu L
Okolní teplota
Technické změny vyhrazeny
pA
WA
Kompresor HC 51
2 kryty kol
1 vzduchový ltr
Kompletizační
balíček
10,0
0,28
180
ca. 257
34,0
230/50
1800
2850
74,9 dB(A)
94,9dB(A)
5 - 35°C
34 international
Page 35
vo vašom štáte, ktoré sa vzťahujú na činnosť stroja.
Návod na obsluhu vložte do priehľadného obalu na
ochranu pred špinou a vlhkosťou a uchovávajte ho v blízkosti stroja. Pred použitím stroja je nutné, aby si všetok personál určený na obsluhu stroja pozorne prečítal
celý návod a dodržiaval všetky pokyny, ktoré sú v ňom
uvedené. Stroj môžu obsluhovať len osoby, ktoré boli
vyškolené v jeho použití a informované o možných nebezpečenstvách a rizikách. Obsluha stroja musí spĺňať
požiadavku na minimálny vek.
Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v tomto
návode a špeciálnych predpisov platných vo vašom štáte
je tiež nutné dodržiavať obecne platné technické pravidlá
pre použitie drevoobrábacích strojov.
Le istruzione per l’uso devono sempre trovarsi nei pressi
della macchina. Bisogna le mettere in una copertina plastica per proteggerle da sporcizia e umidità. La persona di
servizio alla macchina deve leggere tali istruzioni prima di
iniziare i lavori e deve assolutamente attenersi a quanto
contenutovi. La macchina deve essere impiegata solo da
persone istruite sul relativo funzionamento e a conoscenza
dei pericoli che ne possono derivare. Inoltre bisogna attenersi all’età minima richiesta per la lavorazione con tali
macchine.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istruzioni e alle norme particolari in vigore nel Vostro paese,
durante l’impiego della macchina bisogna attenersi ai regolamenti tecnici generalmente riconosciuti per l’impiego
di macchine per la lavorazione del legno
Obecné informácie
• Keď stroj vybalíte z obalu, skontrolujte, či sa žiadna jeho časť pri preprave nepoškodila. V prípade
akýchkoľvek chýb ihneď kontaktujte dodávateľa. Na
neskoršie reklamácie nebude braný ohľad.
• Skontrolujte, či dodávka obsahuje všetky časti stroja.
• Pred používaním stroja si pozorne prečítajte návod
na obsluhu za účelom oboznámenia sa so strojom.
• Pri použití príslušenstva alebo pri výmene opotrebovaných dielov za nové používajte len originálne diely.
Náhradné diely sú k dispozícii u vášho špecializovaného predajcu spoločnosti Scheppach.
• Pri objednávaní náhradných dielov špecikujte číslo
dielu, typ stroja a rok jeho výroby.
HC 51
Obsah dodávky
Kompresor HC 51
2 kryty kolies
1 vzduchový lter
kompletizačné balíček
Technické dáta
Maximálny prevádzkový tlak, bary
Množstvo oleMnožstvo oleja (l)
Plniace množství vzduchu (FAD) l/
min
Nasávané množství vzduchu (PD),
l/min.
Hmotnost (kg)
Pohon
Motor (V/Hz)
Príkon (W)
Hladina akustického tlaku L
Hladina akustického výkonu L
otáčky (min-1)
Teplota okolia
Technické zmeny vyhradené
pA
WA
10,0
0,28
180
ca. 257
34,0
230/50
1800
2850
74,9 dB(A)
94,9dB(A)
5 - 35°C
Avvertenze generali
• Dopo avere tolto Ia merce dall’imballaggio, controllare
in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In
caso di reclami bisogna informarne immediatamente
il trasportatore.
• Non possiamo accettare reclami presentati in seguito.
• Verificare che la spedizione sia completa.
• Prima dell’impiego, prendere confidenza con l’apparecchio studiando le istruzioni per l’uso.
• Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, impiegare solo pezzi originali Scheppach. Le parti di ricambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializzato Scheppach.
• Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’articolo, nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio.
HC 51
Dotazione
Compressore HC 51
2 mascherine per le
ruote
1 filtro dell’aria
1 scatole aggiuntive
Dati tecnici
Max. pressione di lavoro in bar
Quantità di olio in litri
in aria libera di spostamento (FAD) l /min
Scambio aria (PD) l/min
Peso kg
Motore
Motore in V/Hz
Prestazioni di ripresa in W
Giri al minuto
Livello intensità acustica L
Livello potenza acustica L
Temperatura circostante
Con riserva di modifiche tecniche!
14 Víčko pro doplňování oleje
15 Vzduchový ltr
16 Průhledítko pro kontrolu hladiny oleje
14
Obecné bezpečnostní pokyny
Řádně uchovávejte tento návod k obsluze a zajistěte,
aby si ho pečlivě přečetl veškerý personál, který pracuje s kompresorem.
Důležitá informace
Pečlivě si přečtěte tyto provozní pokyny. Ke většině nehod
při práci s kompresorem dochází kvůli zanedbání těchto
základních bezpečnostních pokynů. Včasné rozpoznání
16
potenciálního nebezpečí a pečlivé dodržování bezpečnostních pokynů může zabránit nehodě. Při používání
kompresoru dodržujte doporučení výrobce.
m Bezpečnostní pokyny
m Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být
za účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem
a nebezpečí zranění a požáru dodržována následující
základní bezpečnostní opatření. Před použitím tohoto
9
elektrického nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny a
bezpečnostní pokyny dobře uschovejte.
m Pozor! Při použití tohoto kompresoru je třeba na
ochranu proti úderu elektrickým proudem, nebezpečí úrazu a požáru dbát následujících bezpečnostních
opatření. Přečtěte si a dbejte těchto pokynů, ještě než
začnete přístroj používat.
Bezpečná práce
1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku
– Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2 Zohledněte vlivy prostředí
– Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepouží-
vejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém
prostředí.
– Postarejte se o dobré osvětlení. Nebezpečí úderu
elektrickým proudem!
– Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořla-
vých kapalin nebo plynů.
– Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebezpečí
36 international
Page 37
Popis, obrázok 1
Legenda, Fig. 1
Oboznámte sa s vaším kompresorom:
1 Rukoväť
2 Kryt tlakového spínača
3 Spínač zapnuté/vypnuté (ON/OFF)
4 Manometer prevádzkového tlaku
5 Redukcia tlaku
6 Rýchlospojka na nastavenie tlaku
7 Manometer tlaku v zásobníku
8 Pretlakový ventil
9 Skrutka na vypúšťanie oleja
10 Vypúšťacia skrutka kondezátu
11 Vzduchová komora
12 Kolieska (2x)
13 Ochranný kryt
14 Viečko na doplňovanie oleja
15 Jednotka vzduchového ltra
16 Priehľad na kontrolu hladiny oleja
Obecné bezpečnostné pokyny
Riadne uchovávajte tento návod na obsluhu a zaistite,
aby si ho pozorne prečítal všetok personál, ktorý pracuje s kompresorom.
Dôležitá informácia
Pozorne si prečítajte tieto prevádzkové pokyny. K väčšine
nehôd pri práci s kompresorom dochádza kvôli zanedbaniu týchto základných bezpečnostných pokynov. Včasné
rozpoznanie potenciálneho nebezpečenstva a dôsledné
dodržiavanie bezpečnostných pokynov môže zabrániť
nehode. Pri používaní kompresora dodržujte odporúčania
výrobcu.
m Bezpečnostné pokyny
m Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné
na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred
nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom požiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné
upozornenia. Predtým ako použijete tento elektrický
prístroj, prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia
a dobre ich uschovajte.
m Pozor! Pri použití tohto kompresora je potrebné kvô-
li ochrane pred elektrickým úrazom, nebezpečenstvom
zranenia a nebezpečenstvom vzniku požiaru, dodržiavať nasledovné základné bezpečnostné opatrenia.
Pred používaním tohto prístroja si prečítajte a dodržiavajte tieto pokyny.
Faccia conoscenza con suo apparecchio:
1 Maniglia
2 Coperchio/pannello dell’interruttore a grilletto
3 Interruttore on/off
4 Manometro del serbatoio
5 Manopola/pulsante di regolazione.
6 Valvola di uscita regolabile
7 Misuratore regolabile della valvola di uscita
8 Valvola di sicurezza
9 Vite per spurgo dell’olio
10 Vite di scarico condensa
11 Serbatoio dell’aria
12 Ruota (2x)
13 Schermo di sicurezza
14 tappo dell’olio
15 Unità del filtro dell’aria
16 Vetro di controllo del livello dell’olio
17 Vite per spurgo dell’olio
m Indicazioni Generali
• Dopo aver tolto la macchina dall’imballaggio controllare
che non vi siano danni imputabili al trasporto. I reclami
devono essere comunicati immediatamente al vettore.
I reclami introdotti successivamente non saranno presi
in considerazione.
• Verificare che la fornitura sia completa.
• Prima di utilizzare l’apparecchio leggere le istruzioni
per l’uso per prendere confidenza con esso.
• Usare soltanto accessori, pezzi di ricambio e consumabili originali. E’ possibile trovare i pezzi di ricambio
presso il Suo distributore Scheppach.
• Negli ordini indicare il nostro numero di riferimento
dell’articolo, il tipo e l’anno di costruzione dell’apparecchio.
m Indicazioni di sicurezza
n Attenzione! Quando si usano elettroutensili, per
proteggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo d’incendio, vanno rispettate le seguenti misure di sicurezza fondamentali. Leggere tutte le avvertenze, prima di
usare il presente elettroutensile e conservare con cura
le avvertenze per la sicurezza.
nAttenzione! Nell’usare questo compressore si de-
vono osservare le seguenti misure fondamentali di sicurezza per proteggersi da scosse elettriche e dal pericolo di lesioni e di ustioni. Leggete ed osservate queste
avvertenze prima di usare l’apparecchio.
Bezpečná práca
1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave
– Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť nebez-
pečenstvo úrazu.
2 Dbajte na vplyvy okolia
– Nevystavujte elektrické prístroje dažďu.
– Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom alebo
elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín
alebo plynov.
– Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach,
Lavoro sicuro
1 Mantenere in ordine l‘area di lavoro
– Il disordine nell‘area di lavoro può causare infor-
tuni.
2 Tenere conto dell‘inuenza dell‘ambiente circostante
– Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia.
– Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente
umido o bagnato. Pericolo a causa di scosse
elettriche!
– Provvedere ad una buona illuminazione della
zona di lavoro.
– Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi esposti
a rischio di incendio o esplosione.
international 37
Page 38
požáru nebo výbuchu.
3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem
– Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částmi např. rourami, topnými tělesy, sporáky,
ledničkami.
4 Nepouštějte do blízkosti děti!
– Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo kabe-
lu, nepouštějte je na své pracoviště..
5 Nářadí uschovávejte bezpečně
– Nepoužívané nářadí musí být uloženo na suchém,
uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
6 Nářadí nepřetěžujte
– Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí
nebo přídavné nářadí.
7 Noste vhodné pracovní oblečení
– Nenoste široké oblečení nebo šperky. Mohly by
být zachyceny pohyblivými částmi.
– Při práci ve volném prostranství jsou vhodné gu-
mové rukavice a pevná neklouzavá obuv
– V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
8 Nepoužívejte kabel na účely, pro které není určen
– Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na
vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před
horkem, olejem a ostrými hranami.
9 Nářadí pečlivě ošetřujte
– Udržujte Váš kompresor čistý, abyste mohli dobře
a bezpečně pracovat.
– Dodržujte předpisy pro údržbu.
– Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v přípa-
dě poškození je nechte obnovit autorizovaným
odborníkem.
– Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a
poškozené nahraďte.
10 Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky
– Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před údrž-
bou a při výměně nástrojů, např. pilového listu,
vrtáků, fréz.
11 Vyhněte se neúmyslnému spuštění
– Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do
elektrické zásuvky vypnutý.
12 Venku používejte prodlužovací kabel.
– Venku používejte pouze k tomu schválené a odpoví-
dajícím způsobem označené prodlužovací kabely.
– Naviják prodlužovacích kabelů používejte pouze
s odvinutým kabelem.
13 Buďte soustředění
– Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s rozu-
mem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se
nesoustředíte.
14 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
– Před dalším použitím nářadí musí být pečlivě pře-
kontrolována bezvadná a řádná funkce ochranných zařízení nebo lehce poškozených částí.
– Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná funkce
pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli nejsou
díly poškozeny. Všechny části musí být správně
namontovány, aby byla zajištěna bezpečnost
přístroje.
– Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí být
řádně opraveny nebo vyměněny v dílně zákaznického servisu, pokud není v návodu k použití
uvedeno jinak.
– Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně
zákaznického servisu.
– Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené
přívodní kabely.
– Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a
38 international
Page 39
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo
výbuchu.
3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom
– Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými pred-
metmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátormi, pecami, chladničkami.
4 Zabráňte prístup deťom!
– Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja alebo
káblu počas práce, zabráňte im vstupu do Vašej
pracovnej oblasti.
5 Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste
– Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v
suchej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí.
6 Nepreťažujte Vaše prístroje
– Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí
uvedeného výkonu prístroja.
7 Pri práci používajte vhodný pracovný odev
– Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie
ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými
súčiastkami.
– Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené rukavi-
ce a protišmyková pevná obuv.
– Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
8 Nepoužívajte kábel na iné účely
– Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel a
nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčky von zo
zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom,
olejom a ostrými hranami.
9 Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje
– Udržujte váš kompresor vždy čistý, aby ste mohli
pracovať dôkladne a bezpečne.
– Dodržiavajte predpisy pre údržbu.
– Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri
eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť
autorizovaným odborníkom.
– Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a na-
hraďte káble, ktoré sú poškodené.
10 Zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
– Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred
údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pílového
kotúča, vrtáka, frézky.
11 Zabráňte neúmyselnému nábehu.
– Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do
zásuvky vypnutý.
12 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací kábel.
– Na voľnom priestranstve používajte iba povolené
a príslušne označené predlžovacie káble.
– Používajte káblový bubon iba v rozvinutom stave.
13 Buďte opatrní.
– Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci používaj-
te rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak sa
nesústredíte.
14 Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vášho
prístroja
– Pred ďalším používaním prístroja starostlivo
skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo
ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom
funkčnom stave podľa predpisov.
– Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých
dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k
ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky
diely musia byť správne namontované, aby sa
zabezpečila bezpečnosť prístroja.
– Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky
musia byť odborne opravené alebo vymenené v
zákazníckom servise, pokiaľ nie je v návodoch na
obsluhu uvedené inak.
3 Proteggersi da scosse elettriche
– Evitare il contatto del corpo con componenti messi
a terra (come ad es. tubi, radiatori, piastre elettriche, dispositivi refrigeranti).
4 Tenete lontani i bambini!
– Impedite alle altre persone di toccare l’utensile o il
cavo, tenetele lontane dalla vostra zona di lavoro.
5 Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in modo
sicuro
– Utensili elettrici inutilizzati devono essere deposi-
tati in un luogo asciutto, alto o comunque chiuso,
fuori dalla portata di bambini.
6 Non sovraccaricare l‘utensile elettrico
– Si lavora meglio e più sicuri nell‘intervallo di po-
tenza indicato.
7 Indossare abbigliamento adeguato
– Non indossare abbigliamento largo o gioielli per-
ché potrebbero essere catturati da componenti in
movimento.
– Eseguendo lavori all’aperto si consiglia di portare
guanti di gomma e scarpe che non scivolano. Se
avete i capelli lunghi, raccoglieteli in una retina.
– In caso di capelli lunghi, indossare una retina per
raccogliere i capelli.
8 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti
– Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dalla
presa. Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli
appuntiti.
9 Prendersi cura degli elettroutensili con attenzione
– Tenete il compressore pulito per lavorare bene
ed in modo sicuro. Seguite le regole di manutenzione.
– Controllare regolarmente il cavo di collegamento
dell‘elettroutensile e farlo sostituire da un tecnico
in caso di danneggiamento.
– Vericare regolarmente i cavi di prolunga e sosti-
tuirli qualora fossero danneggiati.
10 Estrarre la spina dalla presa
– In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima del-
la manutenzione e durante la sostituzione degli
utensili, ad es. lama, perforatrice, fresatrice.
11 Evitare l‘avviamento inavvertito
– Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando si
inserisce la spina nella presa.
12 Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna
– All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga con-
sentiti e opportunamente contrassegnati a tale
scopo.
– Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato
srotolato.
13 Prestare attenzione
– Fare attenzione a cosa si sta facendo. Lavorare
con consapevolezza. Non utilizzare l’elettroutensile in caso di mancata concentrazione.
14 Vericare che l‘elettroutensile non sia danneggiato
– Prima dell‘ulteriore utilizzo dell‘elettroutensile,
controllare attentamente che i dispositivi di protezione ed altri componenti funzionino perfettamente e in modo conforme.
– Vericare che i componenti mobili funzionino
perfettamente e non siano incastrati o che i componenti non siano danneggiati. Tutti i componenti
devono essere montati correttamente e tutte le
condizioni devono essere soddisfatte al ne di
garantire un esercizio perfetto dell‘elettroutensile.
– Dispositivi di protezione e componenti danneg-
international 39
Page 40
vypnout vypínač.
15 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat odbor-
nými elektrikáři.
– Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bez-
pečnostním ustanovením. Opravy smí provádět
pouze odborný elektrikář; v jiném případě nelze
vyloučit úrazy provozovatele.
16. Pozor!
– Z důvodů vlastní bezpečnosti používejte pouze
příslušenství nebo přídavné přístroje, které jsou
uvedeny v návodu k obsluze nebo byly výrobcem doporučeny nebo uvedeny. Používání jiných
přídavných přístrojů nebo příslušenství, které nejsou doporučeny v návodu k obsluze nebo katalogu, může pro Vás osobně znamenat nebezpečí
zranění.
17. Hluk
– Při používání kompresoru nosit ochranu sluchu.
18. Výměna napájecího vedení
– Pokud je poškozeno napájecí vedení, musí být
nahrazeno výrobcem nebo odborným elektrikářem,
aby se zabránilo ohrožením. Nebezpečí úderů elektrickým proudem!
19. Huštění pneumatik
– Kontrolujte tlak v pneumatikách bezprostředně po naplnění
vhodným manometrem, např. Na čerpací stanici.
20. Pojízdné kompresory ve staveništním provozu
– Dbejte na to, aby byly všechny hadice a armatury
vhodné pro nejvyšší přípustný pracovní tlak kompresoru.
21. Místo instalace
– Postavte kompresor pouze na rovnou plochu.
Doplňující bezpečnostní pokyny
Bezpečnostní pokyny pro práci se stlačeným vzduchem a vyfukovacími pistolemi
• Čerpadlo kompresoru a vedení dosahují při provozu
vysokých teplot. Kontakt s nimi vede k popálení.
• Vzduch nasávaný kompresorem je třeba udržovat bez
příměsí, které by mohly vést v čerpadle kompresoru k
požáru nebo výbuchu.
• Při uvolňování hadicové spojky držte spojovací díl hadi-
ce pevně rukou. Tím zabráníte zraněním způsobeným
vymrštěním hadice.
• Při pracích s vyfukovací pistolí nosit ochranné brýle.
Cizími tělesy a odfouklými částmi mohou být lehce
způsobena zranění.
• Vyfukovací hadicí nefoukat na žádné osoby nebo
nečistit oblečení na těle. Nebezpečí zranění!
Bezpečnostní pokyny při stříkání barvy
• Nezpracovávat žádné laky nebo rozpouštědla s bodem
vzplanutí nižším než 55° C. Nebezpečí výbuchu!
• Laky a rozpouštědla nezahřívat. Nebezpečí výbuchu!
• Pokud jsou zpracovávány zdraví škodlivé kapaliny,
jsou k ochraně potřeba ltrační přístroje (obličejové
masky). Dodržujte také údaje k ochranným opatřením
výrobců těchto látek.
• Je třeba dodržovat údaje a značení nařízení o nebez-
pečných látkách uvedené na obalech zpracovávaných
materiálů. V případě potřeby je třeba učinit dodatečná
ochranná opatření, především nosit vhodný oděv a
ochranné masky.
• Během stříkání a také v pracovní místnosti se nesmí
– Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými
bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vykonávať len odborný elektrikár, v opačnom prípade
môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
16. Pozor!
– Používajte kvôli vašej vlastnej bezpečnosti vždy
len príslušenstvo a prídavné zariadenia, ktoré sú
uvedené v návode na obsluhu alebo sú odporúčané
resp. uvádzané výrobcom prístroja. Použitie obrábacích nástrojov alebo príslušenstva, ktoré nie sú
uvedené v návode na obsluhu alebo v katalógu,
môže pre vás osobne znamenať vznik eventuálneho nebezpečenstva zranenia
17. Hluk
– Pri používaní kompresora používať ochranu sluchu.
18. Výmena prípojného vedenia
– V prípade poškodenia prípojného vedenia sa musí
vymeniť výrobcom alebo odborným elektrikárom,
aby sa zabránilo rizikám. Nebezpečenstvo elektrického úderu!
19. Plnenie pneumatík
– Skontrolujte tlak pneumatík bezprostredne po
naplnení pomocou vhodného tlakomeru, napr. na
čerpacej stanici.
20. Pojazdné kompresory v prevádzke na stavbách
– Dbajte nato, aby boli všetky hadice a armatúry
vhodné pre najvyšší prípustný pracovný tlak kompresoru.
21. Miesto postavenia
– Postavte kompresor len na rovnú plochu.
Dodatočné bezpečnostné upozornenia
Bezpečnostné pokyny pre prácu so stlačeným
vzduchom a vyfukovacími pištoľami
• Hustiaca pumpa a vedenia dosahujú počas prevádz-
ky vysoké teploty. Kontakt môže viesť k popáleniam.
• Vzduch nasávaný kompresorom nesmie obsahovať
prímesi, ktoré by mohli v hustiacej pumpe viesť k vzniku požiarov alebo explózií.
• Pri uvoľňovaní hadicovej spojky pevne držte rukou spo-
jkový diel hadice. Takto zabránite prípadnému zraneniu
spätným úderom hadice.
• Pri práci s vyfukovacou pištoľou používať ochranné
okuliare. Cudzími telesami a odfúknutými časťami je
ľahko možné spôsobiť prípadné zranenia.
• Vyfukovacou pištoľou nesmerovať prúd vzduchu na
osoby alebo na odev na tele. Nebezpečenstvo poranenia!
Bezpečnostné pokyny pri striekaní farby
• Nespracovávajte nikdy laky alebo riedidlá s bodom vz-
planutia nižším ako 55° C. Nebezpečenstvo výbuchu!
• Laky a riedidlá neohrievať. Nebezpečenstvo výbuchu!
• Ak sa spracovávajú zdraviu škodlivé tekutiny, sú
potrebné za účelom ochrany ltračné prístroje (masky na tvár). Prosím dbajte na údaje výrobcu týchto
použitých látok o potrebných ochranných opatreniach.
giati devono essere riparati o sostituiti da un‘ofcina specializzata riconosciuta in modo conforme,
salvo diversamente indicato nelle istruzioni per
l‘uso.
– Interruttori danneggiati devono essere sostituiti
presso un‘ofcina di assistenza clienti.
– Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o
danneggiati.
– Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interruttore
non può essere acceso o spento.
15 Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elettrici-
sta qualicato
– Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni
di sicurezza in vigore. Le riparazioni devono
essere effettuate solo da un esperto elettricista
utilizzando pezzi di ricambio originali, altrimenti si
rischiano infortuni dell‘utilizzatore.
16 Attenzione!
– Per la vostra sicurezza usate solo accessory ed
apparecchi complementari riportati nelle istruzioni per l’uso oppure consigliati o indicate dal
produttore. L’uso di utensili o di accessory diversi
da quelli consigliati nelle istruzioni per l’uso o nel
catalogo può comportare il rischio di lesioni alla
vostra persona.
17 Rumore
– Quando utilizzate il compressore indossate cufe
antirumore.
18 Sostituzione del cavo di alimentazione
– Se il cavo di alimentazione viene danneggiato,
deve essere sostituito dal produttore stesso o da
un elettricista specializzato così da evitare incidenti. Pericolo a causa di scosse elettriche!
19 Gonare i pneumatici
– Controllate la pressione dei pneumatici subito
dopo averli gonati tramite un apposito manometro, ad es. a una stazione di benzina.
20 Motocompressori da cantiere
– Controllate che tutti i tubi e i raccordi siano adatti
alla massima pressione di esercizio consentita
del compressore.
21 Luogo di installazione
– Installate il compressore solamente su una su-
percie piana.
Ulteriori avvisi di sicurezza
Avvertenze di sicurezza per lavori da eseguire con aria
compressa e pistol di sof aggio.
• La pompa del compressore e le tubazioni raggiungono
delle temperature elevate durante l’esercizio. Il contatto
causa ustioni.
• L’aria aspirata dal compressore deve essere priva di
altre sostanze che possano causare incendi o esplosioni nella pompa del compressore.
• Nell’allentare l’attacco del tubo tenete fermo con la
mano il componente di attacco. In questo modo evitate
il vericarsi di lesioni dovute a movimenti bruschi del
tubo.
• Portate occhiali protettivi nel lavorare con la pistola di
sofaggio. I corpi estranei e le parti spostate dal getto
d’aria possono facilmente causare lesioni.
• Non dirigete il getto d’aria della pistola di sofaggio ver-
so persone e non usatelo per pulire indumenti mentre
sono indossati. Pericolo di lesioni!
international 41
Page 42
lehce zápalné.
• Topeniště, otevřené světlo nebo jiskřící stroje se nesmí
vyskytovat resp. být provozovány.
• Jídlo a nápoje neskladovat nebo nekonzumovat v pra-
covní místnosti. Výpary barev jsou zdraví škodlivé.
• Pracovní místnost musí být větší než 30 m3 a musí být
zaručena dostatečná výměna vzduchu při stříkání a
zasychání.
• Nestříkat proti větru. Při stříkání zápalných resp.
nebezpečných tekutých materiálů zásadně dodržovat
nařízení místních policejních úřadů.
• Nezpracovávejte ve spojení s tlakovou hadicí z PVC
žádná média jako je lakový benzín, butanol a dichlormetan. Tato média mohou zničit tlakovou hadici.
Používání tlakových nádrží
• Provozovatel tlakové nádrže ji musí udržovat v řádném
stavu, řádně ji používat, kontrolovat, provádět okamžitě nutné údržbové práce a opravy a podle okolností
učinit potřebná bezpečnostní opatření.
• Dozorčí úřad může v jednotlivých případech nařídit
potřebná kontrolní opatření.
• Tlaková nádrž nesmí být používána, pokud vykazuje
nedostatky, které by mohly ohrozit zaměstnance nebo
třetí osoby.
• Před každým použitím zkontrolujte tlakovou nádrž, zda
není zrezivělá nebo poškozená. Kompresor nesmí být
provozován s poškozenou nebo zrezivělou tlakovou
nádrží. Pokud zjistíte poškození, obraťte se prosím na
zákaznický servis.
Bezpečnostní pokyny si dobře uložte.
m Správné použití stroje
Stroj vyhovuje všem platným strojním směrnicím EC.
• Stroj musí být používán pouze v technicky dokonalých
podmínkách v souladu s použitím, pro které byl určen,
podle pokynů uvedených v návodu k obsluze, a pouze
personálem, který si uvědomuje rizika, která práce se
strojem zahrnuje.
• Veškeré provozní poruchy, obzvláště ty, které mají vliv
na bezpečnost stroje, je nutné bezprostředně opravit.
• Je nutné dodržovat pokyny pro bezpečnost, práci a
údržbu uvedené výrobcem stejně jako rozměry uvedené v kapitole “Technická data”.
• Je rovněž nutné dodržovat předpisy týkající se prevence nehod a další obecně uznávaná bezpečnostně-technická pravidla.
42 international
Page 43
• Je potrebné dbať na údaje a označenia podľa smerníc
o nebezpečných látkach uvedené na obaloch spracovávaných materiálov. V prípade, že to je potrebné,
sa musia urobiť dodatočné opatrenia, predovšetkým
používať vhodný odev a ochranné masky.
• Počas procesu striekania a ani v pracovnej miestno-
sti sa nesmie fajčiť. Nebezpečenstvo výbuchu! Taktiež
výpary farieb sú ľahko horľavé.
• Ohniská, otvorené svetlo alebo iskriace prístroje sa tu
nesmú vyskytovať resp. byť prevádzkované.
• Jedlá a nápoje neskladovať ani nekonzumovať v pra-
covnej miestnosti. Výpary farieb sú zdraviu škodlivé.
• Pracovný priestor musí byť väčší ako 30 m3 a musí
byť zabezpečená dostatočná výmena vzduchu pri striekaní a sušení.
• Nestriekať proti vetru. Zásadne dodržiavať pri striekaní
horľavých resp. nebezpečných tekutých materiálov
dodržiavať predpisy miestneho policajného zboru.
• V spojení s tlakovou hadicou z PVC nespracovávajte
žiadne médiá ako sú napr. Testovací benzín, butylalkohol a metylénchlorid. Tieto média môžu zničiť tlakovú hadicu.
Prevádzka tlakových nádrží
• Prevádzkovateľ tlakovej nádrže musí nádrž udržiavať
v dobrom stave podľa predpisov, správne vykonávať
jej prevádzku, kontrolovať ju, realizovať nevyhnutné
údržbové práce a opravy v prípade potreby a podľa
okolností zaviesť potrebné bezpečnostné opatrenia.
• Dozorný úrad môže v jednotlivých prípadoch nariadiť
kontrolné opatrenia.
• Tlaková nádrž sa nesmie prevádzkovať vtedy, keď sa
na nej vyskytujú nedostatky, ktoré by mohli ohrozovať
zamestnancov alebo iné osoby.
• Skontrolujte tlakovú nádobu pred každým použitím,
či nie je skorodovaná alebo poškodená. Kompresor
sa nesmie prevádzkovať s poškodenou alebo skorodovanou tlakovou nádobou. V prípade, že sa zistia
poškodenia, obráťte sa prosím na zákaznícky servis.
Starostlivo uschovajte tieto bezpečnostné pokyny.
Avvertenze di sicurezza per quando si spruzza colore
• Non utilizzate vernici o solventi con un punto di in-
ammabilità inferiore a 55° c. Pericolo di esplosione!
• Non riscaldate vernici o solventi. Pericolo di esplosione!
• Se vengono impiegati liquidi nocivi alla salute sono
necessari dei dispositivi protettivi di ltrazione (maschere). Tenete presente anche le indicazioni circa le
misure protettive fornite dal produttore di tali sostanze.
• Si devono osservare le indicazioni ed i codici
dell’ordinamento sulle sostanze pericolose applicati
sulle confezioni dei materiali lavorati. Eventualmente
si devono prendere ulterior misure di protezione, in
particolare l’uso di indumenti e maschere adatti.
• Non si deve fumare durante l’operazione di spruzzatura
e nel locale di lavoro. Pericolo di esplosione! Anche i
vapori di colore sono facilmente inammabili.
• Non ci devono essere e non devono essere usati foco-
lari, amme vive o macchine che producano scintille.
• Non tenete o consumate cibi e bevande nel locale di
lavoro. I vapori di colore sono nocivi alla salute.
• Il locale di lavoro deve avere una cubature maggiore
di 30 m³ e deve essere garantito un ricambio di aria
sufciente per la spruzzatura e l’essiccamento. Non
dirigete il getto controvento. Nello spruzzare sostanze
inammabili ovvero pericolose rispettate fondamentalmente le disposizioni delle autorità di polizia locali.
• Non usate uidi quali benzina solvente, alcol butilico
o cloruro di metilene in combinazione con tubi di mandata in pvc. Questi uidi provocano danni irreparabili
al tubo di mandata.
Esercizio di serbatoi a pressione
• Chi utilizza un serbatoio a pressione deve tenerlo in
buone condizioni, usarlo in modo regolare, tenerlo controllato, eseguire subito i lavori necessari di manutenzione e riparazione e prendere le misure di sicurezza
necessarie a seconda della situazione.
• Le autorità addette alla sorveglianza possono disporre
misure di controllo necessarie nel caso specico.
• Un serbatoio a pressione non deve essere usato se
presenta dei difetti che rappresentino un rischio per i
dipendenti o per terzi.
• Prima di ogni utilizzo controllate che il serbatoio a
pressione non presenti danni e ruggine. Il compressore
non deve venire usato con un serbatoio a pressione
danneggiato o arrugginito. Se notate dei danni, rivolgetevi all’ofcina del servizio assistenza clienti.
m Správne použitie stroja
Stroj vyhovuje všetkým platným strojným smerniciam
EC.
• Stroj musí byť používaný len v technicky dokonalých
podmienkach v súlade s použitím, pre ktoré bol určený,
podľa pokynov uvedených v návode na obsluhu, a len
personálom, ktorý si uvedomuje riziká, ktoré práca so
strojom zahŕňa.
• Všetky prevádzkové poruchy, obzvlášť tie, ktoré majú
vplyv na bezpečnosť stroja, je nutné bezprostredne
opraviť.
• Je nutné dodržiavať pokyny pre bezpečnosť, prácu a
údržbu, uvedené výrobcom rovnako aj rozmery uvedené v kapitole “Technické dáta”.
• Tiež je nutné dodržiavať predpisy týkajúce sa prevencie
predchádzať nehodám a ďalšie obecne uznávané bezpečnostno-technické pravidlá.
Conservate le avvertenze di sicurezza in luogo sicuro.
m Uso conforme
L’apparecchio soddisfa le direttive UE vigenti in materia di
apparecchiature.
• Usare l’apparecchio esclusivamente se in perfette condizioni tecniche e per gli scopi per cui è progettato, facendo attenzione alla sicurezza ed ai rischi, nel rispetto
delle istruzioni per l’uso.
• (Far) riparare immediatamente, in particolare, i guasti
che possono mettere a rischio la sicurezza.
• Rispettare le prescrizioni del costruttore in materia di
sicurezza, funzionamento e manutenzione, e le misure
specificate nei dati tecnici.
• Rispettare le prescrizioni riguardanti la prevenzione degli infortuni e le altre norme di sicurezza generalmente
riconosciute.
• L’apparecchio può essere adoperato, mantenuto o ripa-
international 43
Page 44
• Stroj smí být používán, udržován a obsluhován pouze
personálem, který je seznámený se strojem a vyškolený v jeho používání a postupech práce.
• Svévolné úpravy stroje zbavují výrobce veškeré odpovědnosti za jakékoliv vzniklé škody.
• Stroj může být používán pouze s originálním příslušenstvím a nástroji dodanými výrobcem. Jakékoliv jiné
použití je považováno za neoprávněné. Výrobce není
odpovědný za škody, ke kterým došlo kvůli neoprávněnému použití stroje. Za všechna rizika přebírá odpovědnost uživatel.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při
srovnatelných činnostech.
m Zbývající nebezpečí
Stroj byl vyroben použitím moderní technologie v
souladu s platnými bezpečnostními normami. I přes
to mohou však stále existovat některá zbývající nebezpečí.
• Hluk může být zdraví nebezpečný. Pokud je při práci
překračována povolená hladina hluku, používejte chrániče uší.
• Použití nevhodného nebo poškozeného napájecího kabelu může způsobit poranění elektrickým proudem.
• Dokonce i po dodržení všech bezpečnostních opatření mohou vyvstat další nebezpečí, která nejsou dosud
zřejmá.
• Zbývající nebezpečí je možné minimalizovat dodržováním pokynů uvedených v kapitolách „Bezpečnostní
pokyny“ a „Správné použití stroje“ a vůbec v celém návodu k obsluze.
Dokonce i po dodržení všech bezpečnostních opatření,
není možné předejít všem zbývajícím nebezpečím. Kvůli
konstrukci stroje mohou vyvstat následující nebezpečí:
• Plicní onemocnění při práci bez dýchací masky.
• Poranění uší při práci bez chráničů uší.
• Poranění očí při práci bez vhodných ochranných brýlí
(nebo ochranného štítu).
44 international
Varování:
Pokud dojde k poškození nebo přetržení vzduchové hadice, je nutné vypnout přívod vzduchu do kompresoru. Přetržení vzduchové hadice, která není připevněná, je velmi
nebezpečné, protože hadice může začít rychle rotovat,
zasáhnout personál nebo vířit cizí předměty do vzduchu.
Nesnažte se hadici chytit. Místo toho ihned odveďte
všechny kolemstojící osoby z nebezpečného prostoru, vypněte přívod vzduchu a vypněte stoj stisknutím hlavního
vypínače ON/OFF. Poté hadici odstraňte z kompresoru.
Page 45
• Stroj môže byť používaný, udržovaný a obsluhovaný
len personálom, ktorý je oboznámený so strojom a vyškolený v jeho používaní a postupoch práce.
• Stroj môže byť používaný len s originálnym príslušenstvom a nástrojmi dodanými výrobcom. Akékoľvek iné
použitie je považované za neoprávnené. Výrobca nie je
zodpovedný za škody, ku ktorým došlo kvôli neoprávnenému použitiu stroja. Za všetky riziká preberá zodpovednosť užívateľ.
rato esclusivamente da persone che lo conoscono e che
sono informate dei rischi.
• Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per
eventuali danni risultanti da modifiche apportate all’apparecchio senza autorizzazione.
• L’apparecchio può essere usato esclusivamente con gli
accessori e gli attrezzi originali del costruttore. Ogni
uso diverso è ritenuto non conforme. Il costruttore non
si assume alcuna responsabilità per i danni che ne possono risultare; l’utente se ne assume il rischio esclusivo.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme
žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v
profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných
prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto
použitím.
m Ďalšie nebezpečenstvá
Stroj bol vyrobený s využitím modernej technológie
a v súlade s platnými bezpečnostnými normami. Aj
napriek tomu môžu stále existovať niektoré ďalšie
nebezpečenstvá.
• Hluk môže byť zdraviu nebezpečný. Pokiaľ je pri práci
prekračovaná povolená hladina hluku, používajte chrániče uší.
• Použitie nevhodného alebo poškodeného napájacieho
kábla môže spôsobiť poranenie elektrickým prúdom.
• Dokonca aj po dodržaní všetkých bezpečnostných
opatrení môžu vyvstať ďalšie nebezpečenstvá, ktoré
nie sú dopredu zrejmé.
• Ďalšie nebezpečenstvá je možné minimalizovať dodržiavaním pokynov uvedených v kapitolách „Bezpečnostné pokyny“ a „Správne použitie stroja“ a vôbec
v celom návode na obsluhu.
Dokonca aj po dodržaní všetkých bezpečnostných opatrení, nie je možné predísť všetkým nebezpečenstvám.
Kvôli konštrukcii stroja môžu vyvstať nasledujúce nebezpečenstvá:
• Pľúcne onemocnenie pri práci bez dýchacej masky.
• Poranenie uší pri práci bez chráničov uší.
• Poranenie očí pri práci bez vhodných ochranných okuliarov (alebo ochranného štítu).
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati
costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando
l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attivita equivalenti.
m Rischi residui
L’apparecchio è costruito nel rispetto delle tecniche attuali
e delle norme tecniche di sicurezza riconosciute. Ciononostante, durante il funzionamento, possono manifestarsi rischi
residui.
• Inquinamento acustico. Se durante il funzionamento
viene superata la soglia di rumore autorizzata è indispensabile indossare protezioni per l’udito.
• Rischi dovuti alla corrente elettrica, all’utilizzo di linee
elettriche di collegamento non conformi.
• Nonostante tutte le precauzioni prese, potrebbero tuttavia perdurare rischi residui non evidenti.
• I rischi residui possono essere ridotti al minimo se vengono rispettate le prescrizioni di sicurezza, l’utilizzo
conforme e le istruzioni per l’uso.
Anche se l’apparecchio viene utilizzato secondo le prescrizioni non è possibile eliminare altri rischi. I seguenti rischi
possono sorgere per motivi riconducibili al costruttore
della macchina.
• Lesione dei polmoni se non viene indossata una maschera idonea.
• Danni ai timpani se non vengono indossate protezioni
acustiche efficaci.
• Danni agli occhi nel caso non vengano indossati occhiali di protezione idonei o( lo schermo di protezione).
Varovanie:
Ak dôjde k poškodeniu alebo pretrhnutiu vzduchovej hadice, je nutné vypnúť prívod vzduchu do kompresora.
Pretrhnutie vzduchovej hadice, ktorá nie je pripevnená, je
veľmi nebezpečné, pretože hadica môže začať rýchle rotovať, zasiahnuť personál alebo rozvíriť cudzie predmety
do vzduchu.
Nesnažte sa hadicu chytiť. Namiesto toho ihneď odveďte všetky okolostojace osoby z nebezpečného priestoru,
vypnite prívod vzduchu a vypnite stroj stlačením hlavného
vypínača ON/OFF. Potom hadicu odstráňte z kompresora.
Avviso:
nel caso il tubo dell’aria si stacchi o si danneggi l’afflusso di aria al compressore deve essere interrotto. Un tubo
dell’aria rotto che non sia sorretto è estremamente pericoloso e può velocemente roteare e dove persone colpite o
corpi estranei possono essere soffiati in aria.
In tal caso non provi ad afferrare il tubo allontani tutte le
persone dalla zona del pericolo piuttosto chiuda l’afflusso
di aria, spenga il compressore dal l’interruttore on/off e
rimuova il tubo danneggiato.
international 45
Page 46
Fig. 2
Fig. 3
Vybalení
Díky moderní sériové výrobě je nepravděpodobné, že by
váš kompresor obsahoval nějaké vadné části nebo že by
nebyl kompletní. Pokud jste však zjistili nějakou vadu, nespouštějte stroj, dokud nebudou vadné části vyměněny
nebo opraveny. Nedodržení tohoto pokynu může vést k
vážným poraněním.
Montáž
Kolečka, obrázek 2
1 Pro připevnění kolem kol (12) nejprve provlečte kotouč
s čepovým šroubem skrz kolo a poté přidejte na vnitřní
stranu kola kotouč a šestihrannou matku. Matku utáh-
něte rukou tak silně, aby se kolo mohlo ještě otáčet.
2 Prostrčte kolovou soustavu skrz sponu pod nádrží.
3 Soustavu upevněte pomocí šroubu, bezpečnostní pod-
ložky a matky a pevně je utáhněte.
4 Tento postup opakujte i pro druhé kolo.
Gumová nožka, obrázek 3
Připevněte gumovou nožku do držáku na přední straně
komory pomocí šroubů, podložek a matic, které jsou součástí dodávky.
Fig. 4
Fig. 5
14
15
Olej, obr. 4
Varování: Před prvním použitím je nutné zkotrolovat
stav oleje!
Provozování bez oleje vede k neopravitelnému poškození přístroje a činí záruku neplatnou.
1. Odstraňte umělohmotný olejový uzávěr (14), který se
nachází na horní straně klikové skříně kompresoru.
2. Naplňte klikovou skříň olejem tak, aby hladina oleje do-
sahovala středu červeného kruhu na průhledítku (16).
3. Přineste nový olejový uzávěr, který se nachází v obje-
mu dodávky a pevně ho utáhněte.
16
Filtr vzduchu, obrázek 5
Varování: Před prvním použitím stroje je nutné nainstalovat ltr vzduchu. Používání stroje bez ltru vzduchu způsobí poškození kompresoru a zrušení platnosti záruky.
Vzduchový ltr (15) našroubujte na pravou stranu cylindru
a pevně utáhněte.
46 international
Page 47
Vybalenie
Togliere dall’imballaggio
Vďaka modernej sériovej výrobe nie je pravdepodobné,
že by váš kompresor obsahoval nejaké chybné časti alebo že by nebol kompletný. Ak ste však zistili nejakú chybu,
nespúšťajte stroj, pokiaľ nebudú chybné časti vymenené
alebo opravené. Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k
vážnym poraneniam.
Montáž
Kolieska, obrázok 2
1 Aby ste upevnili kolá (12), prevlečte najprv podložku s
kolovou skrutkou cez kolo. Napokon primontujte podložku a šesťhrannú maticu k vnútornej strane kola.
Maticu utiahnite len rukou tak, aby sa dalo s kolom
ešte otáčať.
2 Nasuňte jednotku kola cez lamelu pod nádrž.
3 Jednotku upevnite jednou podložkou, jednou poistnou
podložkou a jednou maticou a pevne utiahnite.
4 Tento postup opakujte pre druhé kolo.
Gumová nožička, obrázok 3
Pripevnite gumovú nožičku do držiaka na prednej strane
komory pomocou skrutiek, podložiek a matíc, ktoré sú súčasťou dodávky.
A causa della moderna produzione in serie è improbabile che il suo compressore abbia difetti o che sia privo di
componenti. Nel caso dovesse appurare una mancanza
non accenda la macchina prima di che le parti mancanti siano sostituite o l’eventuale difetto riparato. Un non
adempimento a queste prescrizioni potrebbe condurre a
gravi lesioni.
Montaggio
Ruote, Fig. 2
1 Per fissare le ruote (12) infilate prima una rosetta con
la vite attraverso la ruota. Poi unite una rosetta e un
dado a testa esagonale nella parte interna della ruota.
Ora stringete il dado più che potete finché la ruota gira.
2 Spingete l’unità della ruota attraverso il passante sotto
il serbatoio.
3 Fissatelo con una rosetta, una rosetta di sicurezza e un
dado e stringete bene.
4 Ripetete questa procedura per la seconda ruota.
Piedi di comma, Fig. 3
Fissi i piedi di gomma all’aletta sotto la parte anteriore del
serbatoio con l’impiego delle apposite viti e dadi.
Olej, Obr. 4
Varovanie: Pred prvým nasadením bezpodmienečne
prekontrolovať stav oleja!
Jedna prevádzka bez oleja vedie k nenapraviteľným škodám na zariadení a zneplatňuje záruku.
1. Odstráňte skrutku na vpúšťanie oleja (14) z plastu hore
na kľukovej skrini kompresorového krytu.
2 Naplňte olej do kľukovej skrine, kým nedosiahne hladina
oleja v skle (16) až k stredobodu červeného kruhu.
3 Nasaďte znovu novú skrutku na vpúšťanie oleja (14),
ktorá je v dodávke, a pevne utiahnite.
Filter vzduchu, obrázok 5
Varovanie: Pred prvým použitím stroja je nutné nainštalovať lter vzduchu. Používanie stroja bez ltra vzduchu
spôsobí poškodenie kompresora a zrušenie platnosti záruky.
Vzduchový lter (15) sa montuje na pravej strane valca
a je treba ho pevne utiahnuť.
Olio, Fig. 4
Attenzione: controllare assolutamente il livello dell’olio prima
del primo utilizzo!
Un utilizzo senza olio porta a danni irreparabili al dispositivo e invalida la garanzia.
1 Togliere il tappo dell’olio (14) di plastica sulla parte
superiore del carter dell’alloggiamento del compressore.
2 Riempire d’olio il carter fino a quando il livello dell’o-
lio sul vetro d‘ispezione (16) raggiunge il centro del
cerchio rosso.
3 Avvitate il nuovo tappo dell’olio incluso nella confezione
(14) e serratelo con fermezza.
Filtro dell’aria, Fig. 5
Avviso: il filtro dell’aria deve essere montato prima dell’im-
piego della macchina. La messa in funzione del compressore senza filtro dell’aria danneggia il compressore e rende
la garanzia non valida..
Il filtro dell‘aria (15) viene avvitato e serrato sulla parte
destra del cilindro.
international 47
Page 48
Fig. 6
on ein
off aus
Uvedení stroje do provozu
Varování:
Varování: Před prvním použitím je nutné zkotrolovat
stav oleje!
1. Zajistěte, aby bylo místo uvedení stroje do provozu čisté, suché a dobře ventilované.
2. Zajistěte, aby byl nainstalován vzduchový ltr.
3. Spusťte kompresor podle pokynů uvedených v kapitole
“Spuštění a vypnutí kompresoru”. Při prvním spuštění
kompresoru nechte kompresor běžet deset minut bez
zatížení s otevřeným vypouštěcím ventilem, aby došlo
k řádnému promazání všech částí kompresoru.
Varování: Protože stlačený vzduch je odváděn výstupem
kompresoru, nesmí být výstup namířen proti obsluze nebo lidem pohybujícím se v okolí. Vzduch odváděný výstupem stroje nesmí být inhalován. Každý den provádějte
kontrolu ventilu pro regulaci tlaku.
3
Spuštění a vypnutí kompresoru, obrázek 6
1. Zkontrolujte štítek, který se nachází na kompresoru:
230–240 V (nebo 110–120 V).
2. Připojte kompresor do standardní elektrické zásuvky
(240 V nebo 120 V) a spusťte ho.
3. Pro spuštění kompresoru zatáhněte za hlavní vypínač
ON/OFF (3) na krytu ovladače tlaku (2).
4. Pro vypnutí kompresoru stiskněte hlavní vypínač ON/
OFF.
Fig. 7
7
Činnost stroje
Obrázek 7
1. Tlak v komoře je regulován ovladačem tlaku, který se
4
5
6
6
nachází pod krytem (2). Když je dosaženo maximálního nastaveného tlaku, dojde k aktivaci ovladače tlaku
a vypnutí motoru. Tlak je snižován spotřebou vzduchu
připojeného nástroje. Když tlak dosáhne minimálního
nastaveného tlaku, ovladač tlaku znovu spustí motor.
Obsluha kompresoru by měla dát pozor na vypínání
a spouštění motoru vlivem zvýšení a snížení tlaku v
komoře. Motor se spustí bez jakéhokoliv předchozího
upozornění.
2. Maximální a minimální tlak byl nastaven v továrně při
výrobě. Tato nastavení nesmí být změněna.
3. Veškeré příslušenství je připojeno do nastavitelného
vypouštěcího ventilu (6).
4. Jak je uvedeno na nastavitelném tlakoměru výstupního
tlaku (7), výstupní tlak je možné nastavit otáčením knoflíku (5).
Upozornění: Nastavování ventilu a čtení tlakoměru musí
být prováděno tehdy, když vzduch proudí z výstupu kompresoru skrz příslušenství.
Pro zvýšení tlaku vzduchu otáčejte ventilem ve směru hodinových ručiček. Pro snížení tlaku otáčejte ventilem proti
směru hodinových ručiček.
Upozornění: Pokud při provádění nastavení vzduch neproudí, dochází k zobrazení nesprávného tlaku. Pro zobrazení správného tlaku musí vzduch proudit.
5. Po ukončení práce s kompresorem nebo před opuštěním kompresoru vypněte kompresor následujícím způsobem:
48 international
Page 49
Uvedenie stroja do prevádzky
Messa in funzione
Varovanie:
Varovanie: Pred prvým nasadením bezpodmienečne
prekontrolovať stav oleja!
1. Zabezpečte, aby bolo miesto pri uvedení stroja do prevádzky čisté, suché a dobre ventilované.
2. Zaistite, aby bol nainštalovaný vzduchový lter.
3. Spusťte kompresor podľa pokynov uvedených v kapitole „Spustenie a vypnutie kompresora“. Pri prvom spustení kompresora nechajte kompresor bežať desať minút
bez zaťaženia s otvoreným vypúšťacím ventilom, aby
došlo k riadnemu premazaniu všetkých častí kompresora.
Varovanie: Pretože stlačený vzduch je odvádzaný výstupom kompresora, nesmie byť tento výstup namierený proti obsluhe alebo ľuďom pohybujúcim sa v okolí. Vzduch
odvádzaný výstupom stroja nesmie byť inhalovaný. Každý deň kontrolujte ventil na reguláciu tlaku.
Spustenie a vypnutie kompresora, obrázok 6
1. Skontrolujte štítok, ktorý sa nachádza na kompresore:
230–240 V (nebo 110–120 V).
2. Pripojte kompresor do štandardnej elektrickej zásuvky
(240 V nebo 120 V) a spustite ho.
3. Kompresor spustíte zatiahnutím za hlavný vypínač ON/
OFF (3) na kryte ovládača tlaku (2).
4. Kompresor vypnete stlačením hlavného vypínača ON/
OFF.
Avviso:
1 Assicurarsi che la collocazione del compressore avvenga
in un luogo pulito, asciutto e ben areato.
2 Si assicuri, che il livello del olio sia adeguato e il filtro
dell’aria montato.
3 Accenda il compressore come descritto nel paragrafo
„Accensione e spegnimento del compressore“ Alla prima accensione lasci per dieci minuti il compressore con
la valvola di sfogo aperta in modo che tutte le componente vengano ben lubrificate senza essere sotto carico..
Avviso: perché fuoriesca l’aria compressa dall’apposita
uscita non può essere direzionata l’uscita contro gli addetti o persone nell’ambiente circostante. L’aria emessa
dall’apparecchio non dovrebbe essere respirata. Verifichi
quotidianamente la valvola di sovrapressione
Accensione e spegnimento del compressore, Fig. 6
1 Verifichi la targhetta die dati tecnici sul compressore.
230 - 240 V (o 110 - 120 V).
2 Inserisca il cavo del compressore in una presa standard
(240 V (o 120 V) e accenda l’apparecchio.
3 Per l’accensione del compressore sollevi l’interruttore
on/off all’interruttore a grilletto sul coperchio. Per spegnere il compressore prema l’interruttore on/off verso
il basso.
Činnosť stroja
Obrázok 7
1. Tlak v komore je regulovaný ovládačom tlaku, ktorý
sa nachádza pod krytom (2). Keď je dosiahnutý maximálny nastavený tlak, dôjde k aktivácii ovládača tlaku
a vypnutiu motora. Tlak sa znižuje spotrebou vzduchu
pripojeného nástroja. Keď tlak dosiahne minimálny
nastavený tlak, ovládač tlaku znovu spustí motor. Obsluha kompresora by mala dávať pozor na vypínanie a
spúšťanie motora vplyvom zvýšenia a zníženia tlaku v
komore. Motor sa spustí bez akéhokoľvek predchádzajúceho upozornenia.
2. Maximálny a minimálny tlak bol nastavený v továrni pri
výrobe. Tieto nastavenia nesmú byť zmenené.
3. Všetko príslušenstvo je pripojené do nastaviteľného vypúšťacieho ventilu (6).
4. Ako je uvedené na nastaviteľnom tlakomeri výstupného tlaku (7), výstupný tlak je možné nastaviť otáčaním
gombíka (5).
Upozornenie: Nastavovanie ventila a čítanie tlakomeru
musíte robiť vtedy, keď vzduch prúdi z výstupu kompresora cez príslušenstvo.
Tlak vzduchu zvyšujte otáčaním ventila v smere hodinových ručičiek. A naopak tlak znižujte otáčaním ventila proti
smeru hodinových ručičiek.
Upozornenie: Ak pri nastavovaní vzduch neprúdi, dochádza k zobrazeniu nesprávneho tlaku. Pre zobrazenie
správneho tlaku musí vzduch prúdiť.
5. Po ukončení práce s kompresorom alebo pred opustením kompresora vypnite kompresor nasledujúcim spôsobom:
Funzionamento
Fig. 7
1 La pressione nel serbatoio viene regolata attraverso
l’interruttore a grilletto 2) che si trova sotto l’apposito
coperchio. Quando viene raggiunta la massima pressione impostata si attiva automaticamente l’interruttore
a grilletto e il motore si spenge. La pressione si riduce
man mano che viene impiegato utensile applicato al
compressore, questo fino a quando non viene raggiunta
la pressione minima preimpostata. A questo punto il
motore si accende di nuovo. Il personale di servizio
o gli addetti al compressore dovrebbero fare attenzione che durante il funzionamento come conseguenza
dell’aumento e riduzione della pressione nel serbatoio,
l motore si spegna o accenda. Il motore parte senza
rispettive preavvertimento.
2 La pressione massima e minima vengono impostate dal-
la fabbrica e non potrebbero essere modificate.
3 Tutte le parti accessorie vengono applicate alla valvola
di sfogo/uscita regolabile.
4 La pressione dell’emissione è regolabile, come mostrato
dal manometro di uscita, e può essere modificata girando la manopola regolabile.
Attenzione: Per poter leggere correttamente la pressione
di uscita sul manometro l’aria deve fluire dall’ugello di
uscita. La valvola regolabile deve essere regolata e il manometro di misurazione a valvola aperta deve essere letto
e questo mentre l’aria fluisce attraverso l’accessorio applicato. Per aumentare la pressione giri la valvola in senso orario, per ridurre la pressione giri la valvola in senso
antiorario.
Attenzione: e durante le regolazioni l’aria non fluisce avrà
informazioni falsate. Per corrette informazioni l’aria deve
international 49
Page 50
Fig. 8
• Stiskněte hlavní vypínač ON/OFF (3).
• Počkejte, dokud není stlačený vzduch vypuštěn přes
vypouštěcí ventil pod krytem (2) ovladače tlaku.
Upozornění: Při stisknutí tlačítka můžete slyšet krátký
zvuk vypuštění vzduchu (přibližně půl sekundy).
Obrázek 8
Vypněte stroj a odpojte napájecí kabel ze zásuvky.
8
Zatáhněte za kroužek na pojistném ventilu (8), abyste se
ujistili, že byl vzduch z komory kompletně vypuštěn, nebo
otevřete vypouštěcí uzávěr komory a nechte tlak uniknout.
Údržba
Varování: Při všech údržbářských pracích a čistění
vypněte motor a zatáhněte síťovou zástrčku.
Fig. 9
Fig. 10
D
11
Obrázek 9, 10
1 Po uplynutí prvních deseti hodin provozu vypusťte olej z
klikové skříně a naplňte ji čistým olejem. Pro provedení
této činnosti odstraňte olejový uzávěr na klikové skříni
(pod levou částí klikové skříně).
Upozornění: SAE 30 nebo L-DAB 100 nad 10 °C,
SAE 10 nebo L-DAB 68 pod 10 °C.
2 Vždy po 500 provozních hodinách olej vypusťte vypou-
štěcím šroubem(17) a klikovou skříň naplňte čistým
olejem.
3 Po každém pracovním dni vypusťte kondenzát z ko-
mory pomocí vypouštěcího uzávěru (10).
4 Pravidelně zevnitř kontrolujte vzduchovou ltrační vlož-
ku. Sejměte plastový poklop (A) z pouzdra (B) a vyčistěte ltr (C). Vzduchový ltr po vyčistění opět nasaďte
na poklop a znovu uzavřete.
Pozor! Kompresor nikdy nenechávejte běžet bez vzdu-
chového ltru.
5 Každý den kontrolujte funkci pojistného ventilu. Při
provádění kontroly musí být komora maximálně na-
C
BA
tlakovaná.
Pro provedení kontroly ventilu uveďte komoru pod tlak a
zatáhněte za kroužek na pojistném ventilu směrem ven.
Mělo by dojít k úniku vzduchu z ventilu.
Po uvolnění kroužku pojistného ventilu musí být únik
vzduchu zastaven.
50 international
Varování
Při provádění této kontroly používejte ochranné brýle.
Udržujte svůj obličej v dostatečné vzdálenosti od pojistného ventilu, protože vypouštěný vzduch je pod vysokým
tlakem.
Pokud pojistný ventil nepracuje správně tak, jak je uvedeno výše, ihned vypněte kompresor a nechte pojistný ventil
zkontrolovat vašim prodejcem.
Nepoužívejte kompresor, pokud pojistný ventil nepracuje
správně podle výše uvedeného popisu.
Page 51
• Stlačte hlavný vypínač ON/OFF (3).
• Počkajte, kým nie je stlačený vzduch vypustený cez vypúšťací ventil pod krytom (2) ovládača tlaku.
Upozornenie: Pri stlačení gombíka môžete počuť krátky
zvuk vypúšťania vzduchu (približne pol sekundy).
Obrázok 8
• Vypnite stroj a odpojte napájací kábel zo zásuvky.
• Zatiahnite za krúžok na poistnom ventile (8), aby ste
sa uistili, že bol vzduch z komory kompletne vypustený,
alebo otvorte vypúšťací uzáver komory a nechajte tlak
uniknúť.
fluire.
5 Quando ha finito il suo lavoro oppure nel caso lasci
il compressore incustodito spenga l’apparecchio come
segue: :
• Prema il pulsante on/off verso il basso.
• Aspetti che l’aria compressa dall valvola di uscita sotto
il coperchio dell’interruttore sia esaurita.
Attenzione: Se lei preme la testa verso il basso dovrebbe
sentire ancora una breve fuoriuscita di aria per circa mezzo secondo.
Fig. 8
• Spenga la macchina e rimuova la presa dalla rete.
• Estragga la guarnizione dalla valvola di sicurezza per
assicurarsi che la pressione d’aria sia completamente fuori uscita dal serbatoio. Oppure apra il rubinetto
di uscita del serbatoio per lasciare che la pressione
fuoriesca.M
•
•
Údržba
Upozornenie: Pri všetkých údržbárskych a čistiacich
prácach motor vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Obrázok 9, 10
1 Po uplynutí prvých desiatich hodín prevádzky vy-
pustite olej z kľukovej skrine a naplňte ju čistým olejom. Počas tejto činnosti odstráňte olejový uzáver na
kľukovej skrini (pod ľavou časťou kľukovej skrine).
Upozornenie: SAE 30 alebo L-DAB 100 nad 10 °C,
SAE 10 alebo L-DAB 68 pod 10 °C.
2 Každých 500 prevádzkových hodín vypúšťajte pres
vypúšťací skrutku (17) olej a kľukovú skriňu naplnte
čistým olejom.
3 Po každom pracovnom dni vypustite kondenzát z ko-
mory pomocou vypúšťacieho uzáveru (10).
4 Pravidelne kontrolujte vnútrajšok vzduchovej ltračnej
vložky. Odmontujte plastový kryt (A) z puzdra (B) a lter
vyčistite (C). Po vyčistení opäť nainštalujte vzduchový
lter a opäť zatvorte kryt.
Pozor! Kompresor nesmie nikdy pracovať bez vzducho-
vého ltra.
5 Každý deň kontrolujte funkciu poistného ventila. Pri
kontrole musí byť komora maximálne pod tlakom.
Pri kontrole ventila uveďte komoru pod tlak a zatiahnite za
krúžok na poistnom ventile smerom von.
Malo by dôjsť k úniku vzduchu z ventila.
Po uvoľnení krúžku poistného ventila musí byť únik vzduchu zastavený.
Varovanie
Pri tejto kontrole používajte ochranné okuliare. Udržujte
svoju tvár v dostatočnej vzdialenosti od poistného ventila,
pretože vypúšťaný vzduch je pod vysokým tlakom.
Ak poistný ventil nepracuje správne tak, ako je uvedené
vyššie, ihneď vypnite kompresor a nechajte poistný ventil
skontrolovať vášmu predajcovi.
Nepoužívajte kompresor, ak poistný ventil nepracuje
správne podľa vyššie uvedeného popisu.
Manutenzione
Manutenzione: in tutti i lavori di manutenzione e pulitura spegnere il motore e staccare la spina dalla presa di corrente.
Fig. 9 e 10
1 Dopo le prime dieci ore di funzionamento svuoti l’olio
dal carter e lo sostituisca con olio pulito. Tolga i tappi
dell’olio sul carter (sotto a sinistra del carter).
Attenzione: SAE 30 o L-DAB 100 sopra 10 °C
SAE 10 o L-DAB 68 sotto 10 °C
2 Dopo 500 ore di servizio è obbligatorio scaricare l’olio
attraverso la vite di scarico (17) e riempire il serbatoio
a pedivella con olio pulito.
3 Dopo ogni giornata di funzionamento utilizzare la vite di
spurgo (10) sotto il serbatoio per far fluire la condensa.
4 Controllate regolarmente la cartuccia del filtro dell’a-
ria internamente. Togliete il coperchio di plastica (A)
dall’alloggiamento (B) e pulite il filtro (C). Dopo la pulizia posizionate nuovamente il filtro dell’aria e chiudete
il coperchio.
Attenzione! Non fate mai funzionare il compressore
senza il filtro dell’aria.
5 Verifichi giornalmente la funzionalità della valvola di
sicurezza. Durante la verifica la pressione nel serbatoio
deve essere pressappoco vicino alla massima
Per verificare la valvola metta il serbatoio sotto pressione
e estragga verso l’esterno la guarnizione sulla valvola di
sicurezza. Dalla valvola dovrebbe fuoriuscire aria. Riponga
la guarnizione sulla valvola di sicurezza dopodiché dovrebbe interrompersi la fuoriuscita d’aria.
Precauzioni
Durante questo test dovrebbe indossare occhiali di protezione. Tenga inoltre il viso lontano dalla valvola di sicurezza durante questo test perché l’aria esce con una elevata
pressione.
Se la valvola di sicurezza non dovesse funzionare così come sopra descritto spenga immediatamente il compressore e lasci visionare la macchina dai suoi tecnici.
Non lavori con il compressore se la valvola di sicurezza
non funziona come sopra descritto.
international 51
Page 52
Obecná kontrola
1. Pravidelně kontrolujte, zda jsou všechny upevňovací
šrouby řádně dotaženy.
2. Pravidelně kontrolujte, v krátkých intervalech, zda nedošlo k poškození napájecího kabelu. Poškozený kabel
je nutné nechat vyměnit elektrotechnikem, aby nedošlo
k nehodě.
Čištění
1. Vždy udržujte vstupy a výstupy vzduchu volné a čisté.
2. Pravidelně odstraňujte prach a špínu pomocí jemného
kartáče nebo hadru.
3. Pravidelně provádějte mazání všech pohybujících se
částí stroje.
4. Když je nutné kompresor vyčistit, setřete ho jemným
navlhčeným hadrem. Pro tuto činnost je možné použít
slabý čistící prostředek, nikoliv však líh, benzín nebo
jiné čistící prostředky.
5. Pro čištění umělohmotných částí stroje nikdy nepoužívejte jakékoliv žíraviny.
Upozornění: Kompresor nesmí nikdy přijít do kontaktu s
vodou.
m Elektrické připojení
Instalovaný elektromotor je zabudován v provozuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN.
Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka
zákazníka i použité prodlužovací kabely.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k poškození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
• Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem
nebo štěrbinou ve dveřích.
• Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
• Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
• Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuv-
ky ve stěně.
• Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být používány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívodních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při
kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným
předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely s označením H05VV-F.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
Motor na střídavý proud
• Napětí v síti musí činit 230 V~
• Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou provádět pouze odborní elektrikáři.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
• Typ proudu napájejícího motor
• Údaje z typového štítku stroje
• Údaje z typového štítku motoru
52 international
Page 53
Obecná kontrola
1. Pravidelne kontrolujte, či sú všetky upevňovacie skrutky riadne dotiahnuté.
2. Pravidelne kontrolujte, v krátkych intervaloch, či nedošlo k poškodeniu napájacieho kábla. Poškodený kábel je
nutné nechať vymeniť elektrotechnikovi, aby nedošlo k
nehode.
Ispezione generale
1 Verifichi regolarmente se le viti di fissaggio sono ben
fissate
2 Verifichi regolarmente a brevi intervalli di tempo l’inte-
grità del cavo elettrico. Un cavo leso può essere facilmente sostituito da un tecnico al fine di evitare pericoli.
Čistenie
1. Vždy udržujte vstupy a výstupy vzduchu voľné a čisté.
2. Pravidelne odstraňujte prach a špinu pomocou jemnej
kefy alebo handry.
3. Pravidelne mažte všetky pohybujúce sa častí stroja.
4. Keď je nutné kompresor vyčistiť, utrite ho jemnou navlhčenou handrou. Na túto činnosť je možné použiť slabý
čistiaci prostriedok, nie však lieh, benzín alebo iné čistiace prostriedky.
5. Na čistenie umelohmotných častí stroje nikdy nepoužívajte akékoľvek žieraviny.
Upozornenie: Kompresor nesmie nikdy prísť do kontaktu
s vodou.
m Elektrické pripojenie
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným
ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
• Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
• Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevnenia alebo vedenia prípojného vedenia.
• Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípojné vedenie.
• Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
• Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú životunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte
ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné
vedenia s označením H05VV-F.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis.
Motor na striedavý prúd
• Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~.
• Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazo-
vať priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
• druh prúdu motora,
• údaje z typového štítka stroja,
• údaje o motore z typového štítka.
Pulizia
1 Tenga sempre le entrate dell’aria pulite e libere .
2 Tolga regolarmente polvere e sporco con uno spazzolino
morbido o uno straccio.
3 Lubrifichi con intervalli regolari tutte le componenti mobili.
4 Se il corpo del compressore deve essere pulito lo faccia
con uno straccio morbido e inumidito. Può utilizzare un
detergente non aggressivo ad ogni modo niente alcool
benzina o altri detersivi.
5 Non utilizzi mai materiali corrosivi o parti di plastica
per la pulizia.
Attenzione: L’acque non deve venire in contatto con l’apparecchio.
m Allaccio elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto
per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposizioni VDE e DIN pertinenti.
L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di
prolunga utilizzato devono essere conformi a tali
norme.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spesso
danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione vengo-
no fatti passare attraverso nestre o interstizi di porte.
• Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
• Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
• Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono
essere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a
causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi
alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura H05VV-F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo di
alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
• La tensione di alimentazione deve essere di 230 V ~
• I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico possono essere eseguiti soltanto da un elettricista qualicato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
• Tipo di corrente del motore
• Dati dell‘etichetta identicativa della macchina
• Dati dell‘etichetta identicativa del motore
international 53
Page 54
Řešení problémů
PoruchaMožná příčinaŘešení
Motor nelze spustit, pracuje příliš pomalu nebo se nadměrně zahřívá.
Kompresor nepracuje správně, zasekává se.
Dochází k vibracím nebo zvláštnímu
hluku.
Nedostatečný tlak nebo pokles kapacity
výstupu.
Příliš velká spotřeba oleje.Hladina oleje je příliš vysoko.Udržujte správnou výšku hladiny oleje.
Porucha elektrického proudu nebo
příliš nízké elektrické napětí.
Napájecí kabel je příliš dlouhý.
nebo příliš tenký
Porucha ovladače tlaku.Nechte ovladač opravit nebo vyměnit
Porucha motoru.Nechte motor opravit nebo vyměnit
Kompresor nepracuje správně, zasekává se.
Pohybující se části jsou poškozeny
kvůli nedostatečnému mazání.
Pohybující se části jsou poškozeny
nebo zablokovány cizími tělesy.
Uvolněné části.Nechte zkontrolovat, a v případě potře-
Cizí těleso v kompresoru.Nechte zkontrolovat, a v případě potře-
Pístnice se sedlem ventilu.Nechte těsnění zkontrolovat vašim
Pohybující se části jsou příliš horké.Nechte zkontrolovat, a v případě potře-
Motor pracuje příliš pomalu.Nechte zkontrolovat, a v případě potře-
Špinavá ltrační vložka.Vyčistěte nebo vyměňte ltrační vložku.
Unik vzduchu z pojistného ventilu.Nechte ventil opravit nebo vyměnit
Unik vzduchu z potrubí.Nechte zkontrolovat, a v případě potře-
Poškozené těsnění.Nechte zkontrolovat, a v případě potře-
Sedlo ventilu je poškozené nebo pokryté vrstvou uhlíku.
Poškození pístního kroužku nebo
válce.
Otvor v uzávěru pro doplňování oleje
(14) je zablokován.
Opotřebování a/nebo poškození pístního kroužku nebo válce.
Zkontrolujte elektrické napětí.
Objednejte si u prodejce nový
napájecí kabel.
vašim prodejcem.
vašim prodejcem.
Nechte kompresor opravit nebo vadné
části vyměnit vašim prodejcem.
Nechte zkontrolovat, a v případě po-
Poškodené tesnenie. Nechajte skontrolovať a v prípade potreby
vymeniť vášmu predajcovi.
Sedlo ventila je poškodené alebo pokryté
vrstvou uhlíka.
Poškodenie piestneho krúžku alebo valca. Nechajte skontrolovať a v prípade potreby vyme-
Príliš veľká spotreba oleja. Hladina oleja je príliš vysoko.Udržujte správnu výšku hladiny oleja.
Otvor v uzávere na doplňovanie oleja (14)
je zablokovaný.
Opotrebovanie alebo poškodenie piestneho krúžku alebo valca.
Nechajte skontrolovať a v prípade potreby vyme-
niť vášmu predajcovi.
niť vášmu predajcovi.
Skontrolujte a vyčistite otvor.
Nechajte skontrolovať a v prípade potreby vyme-
niť vášmu predajcovi.
international 55
Page 56
Ricerca degli errori
AnomaliaPossibile causaRimedio
Motore non gira, gira
troppo lentamente o
si surriscalda
Il compressore principale fatica a girare,
rimane bloccato.
Vibrazioni rumori
anomali.
Insufficiente pressione o capacità di
emissione calante.
Eccessivo uso di olio
Mancanza di corrente o tensione di rete troppo bassa.Verificare la tensione di rete.
Cavo elettrico troppo lungo o troppo sottile.Procurarsi un nuovo cavo (in commercio).
Interruttore a grilletto difettoso.
Difetto al motore.
Il compressore principale fa fatica, rimane bloccato.Far riparare o farsi sostituire le parti dal negoziante.
Componenti distaccate a causa del surriscaldamento per
una insufficiente lubrificazione.
Componenti mobili danneggiate o attraverso corpi estranei bloccate.
Parti mancanti.
Corpi estranei nel compressore.
Biella con sede della valvola.Far ingrandire la guarnizione dal negoziante.
Componenti mobili surriscaldate.Far riparare dal negoziante o farsi sostituire il componente
Motore gira troppo lentamente.Far verificare dal negoziante o nel caso di bisogno far
Filtro dell´aria sporco.Pulire o sostituire la cartuccia filtrante.
Fessura/falla nella valvola di sicurezza.Far riparare l´interruttore dal negoziante o farselo cambiare.
Fessura/falla nel tubo.
Guarnizione danneggiata.
Sede della valvola danneggiata o con carico di carbone.
Fascia elastica o cilindro danneggiato
Specchietto dell´olio troppo alto.Mantenere lo specchietto dell´olio al livello corretto.
Buco del tappo dell´olio bloccato..Verificare e pulire.
Fascia elastica o cilindro usurati o danneggiati.Far verificare dal negoziante o nel caso di bisogno far
Far riparare o far cambiare dal negoziante.
Albero a gomiti, cuscinetto, biella, fascia elastica, ecc. Far
verificare dal negoziante o nel caso di bisogno far sostituire.
Far verificare o eventualmente far riparare dal negoziante.
riparare
Far verificare dal negoziante o nel caso di bisogno far
riparare.
riparare
56 international
Page 57
international 57
Page 58
Proizvajalec:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Namig:
Proizvajalec te naprave skladno z zakonom o jamstvu za
proizvode ne odgovarja za škodo, ki se pojavi na tem izdelku ali s tem izdelkom v primeru:
• nestrokovne obdelave;
• neupoštevanja navodil za uporabo;
• popravilu s strani tretjih oseb, nepooblaščenih strokovnjakov;
• vgradnjo in zamenjavo neoriginalnih nadomestnih delov;
• nenamenske uporabe;
• izpadu električne naprave ob neupoštevanju predpisov
za elektriko in VDE določil 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Priporočamo:
Pred uporabo kompresorja pozorno preberite navodila,
navedena v priloženem priročniku.
m
Preverite navodila za uporabo:
Pred postavitvijo, zagonom ali posegi v kompresor pazljivo preberite navodila za uporabo.
Nevarna električna napetost
Previdno! Pred vsakim posegom na kompresorju prekinite električno napajanje.
Ogrožanje zaradi vročih površin
Previdno! V kompresorju je nekaj delov, ki se lahko
močno ogrejejo.
Ogrožanje zaradi nenadnega zagona
Previdno! Kompresor se lahko po izpadu električne
energije nenadoma ponovno zažene.
Opozorilo!
Pred prvim zagonom zamenjajte zaporni čep olja.
Tlačni regulator je v tovarni nastavljen za največjo varnost obratovanja. Tovarniških nastavitev ne spreminjajte.
Pred montažo in pred zagonom preberite celotno besedilo
navodil za uporabo.
Ta navodila za uporabo naj bi vam olajšala spoznavanje
vašega stroja in uporabo namenskih možnosti uporabe.
Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke, kako
s strojem delate varno, strokovno in gospodarno,in kako
preprečite nevarnosti, prihranite stroške za popravila,
skrajšate čase izpadov in povečate zanesljivost in življenjsko dobo stroja.
Dodatno k varnostnim določilom teh navodil za uporabo
morate za obratovanje stroja obvezno upoštevati tudi veljavna pravila vaše države.
Hranite navodila za uporabo v bližini stroja v plastični foliji,
zaščitene pred umazanijo in vlago. Pred začetkom dela
jih mora prebrati vsak upravljavec, ki jih mora skrbno upoštevati. Na stroju lahko delajo le osebe, ki so podučene o
uporabi stroja in o nevarnostih, ki so s to uporabo povezane. Upoštevana mora biti najnižja starost.
58 international
Page 59
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Note:
In accordance with valid product liability laws, the manufacturer of this device shall not be responsible for damage
to and from this device which results from:
• Improper care.
• Non-compliance with the Operating Instructions.
• Repairs made by unauthorized persons.
• The installation and use of any parts which are not original replacement parts.
• Improper use and application.
• Failure of the electrical system as a result of non-compliance with the legal and applicable electrical directives and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
We recommend
that you read through the entire operating instructions before putting the compressor into operation.
m
Read the Operating Instructions::
Carefully read the Operating Instructions before setting
up the compressor or putting it into operation, or before
doing any adjustment or maintenance work.
Dangerous electrical voltage
Attention: Before doing any adjustment, maintenance or
cleaning work on the compressor, switch off the power
supply.
Danger emanating from hot surfaces
Attention: The compressor contains some parts that can
get very hot.
Danger through sudden start
Attention: After failure of electric power, the compressor
can suddenly restart.
Warning:
Before putting the compressor into operation for the
first time, check the oil level and replace the oil plug.
The pressure control has been set in the works for maximum operating safety. Do not change the given setting.
Before assembly and putting into operation, read the entire Operating Instructions.
These Operating Instructions are to assist you in getting
to know your machine and utilize its proper applications.
The Operating Instructions contain important notes on
how you work with the machine safely, expertly, and economically, and how you can avoid hazards, save repair
costs, reduce downtime, and increase the reliability and
service life of the machine.
In addition to the safety requirements contained in these Operating Instructions, you must be careful to observe
your country‘s applicable regulations.
The Operating Instructions must always be near the machine. Put them in a plastic folder to protect them from dirt
and humidity. They must be read by every operator before
beginning work and observed conscientiously. Only persons
international 59
Page 60
Ob v teh navodilih za uporabo vsebovanih varnostnih
Fig. 1
napotkih in posebnih predpisih vaše države, morate za
obratovanje strojev za obdelavo lesa upoštevati splošno
priznana pravila tehnike.
Splošni napotki
• Po odstranitvi embalaže vse dele preverite za morebitne transportne poškodbe. V primeru reklamacij morate
nemudoma obvestiti dobavitelja. Kasnejših reklamacij
ne priznavamo.
• Preverite popolnost pošiljke.
• Pred uporabo se z navodili za uporabo seznanite z
napravo.
1
3
14
2
7
6
5
6
4
16
8
15
13
11
10
12
14
• Kot dodatno opremo ter obrabne in nadomestne dele
uporabljajte le originalne dele. Poiščite pri strokovnem
prodajalcu Scheppach.
• Pri naročilu navedite našo številko izdelka ter tip in leto
izdelave naprave.
HC 51
Obseg dobave
Kompresor HC 51
2 tekalni kolesi
1 zračni lter
1 dodatna vrečka
Navodila za uporabo
Tehnični podatki
Najv. delovni tlak v barih10,0
Količina olja l0,28
Zmogljivost polnjenja (FAD) l/
min.
Izmenjava zraka (PD) l/minca. 257
Teža kg34,0
Pogon
Motor v V/Hz230/50
Odvzemna moč v W1800
Število obratov v 1/min2850
Nivo zvočnega tlaka L
Nivo moči zvoka L
Temperatura okolice5 - 35°C
Pridržana pravica tehničnih sprememb!
pA
WA
180
74,9 dB(A)
94,9 dB(A)
60 international
16
Legenda, sl. 1
Spoznavanje naprave
1 Ročaj
2 Pokrov tlačnega stikala
3 Stikalo VKLOP/IZKLOP
4 Premer rezervoarja
5 Nastavni gumb
6 Nastavljiv izpustni ventil
7 Nastavljiv merilnik izpustnega ventila
8 Varnostni ventil
9 Vijak za izpuščanje olja
10 Odtočni vijak za kondenzacijsko vodo
9
11 Rezervoar za zrak
12 Kolo (2x)
13 Varnostna tabla
14 Nastavek za dolivanje olja
15 Enota zračnega ltra
16 Kontrolno okence za olje
Page 61
who have been trained in the use of the machine and have been informed of the various dangers may work with the
machine. The required minimum age must be observed.
In addition to the safety requirements contained in these
Operating Instructions and your country‘s applicable regulations, you should observe the generally recognized technical
rules concerning the operation of woodworking machines.
General notes
• After unpacking, check all parts for any transport damage. Inform the supplier immediately of any faults.
Later complaints cannot be considered.
• Make sure the delivery is complete.
• Before putting into operation, familiarize yourself with
the machine by carefully reading these instructions.
• Use only original accessories, wearing or replacement parts. You can find replacement parts at your
scheppach dealer.
• When ordering, include our item number and the type
and year of construction of the machine.
HC 51
Package contents
Compressor HC 51
2 Wheels
1 Air filter
1 Accessory bag
Operating instructions
Technical Data
Max. working pressure in bar
Oil quantity l
Filling capacity (FAD) l/min.
Air exchange(PD) l /min
Weight kg
Drive
Motor in V/Hz
Input power in W
Rotational speed in 1/min
Sound pressure level L
Sound Power Level L
Ambient temperature
Subject to technical modification!
pA
WA
10,0
0,28
180
ca. 257
34,0
230/50
1800
2850
74,9 dB(A)
94,9 dB(A)
5 - 35°C
Legend, Fig. 1
Get to know your device
1 Handle
2 Pressure switch cover
3 ON/OFF switch
4 Tank manometer
5 Adjustment knob
6 Adjustable drain valve
7 Adjustable drain valve gauge
8 Safety valve
9 Oil drain plug
10 Condensation water drain plug
11 Air tank
12 Wheel (2x)
13 Safety sign
14 Oil inlet plug
15 Air filter unit
16 Glass sight gauge for oil level
international 61
Page 62
m Splošni varnostni napotki
Ta navodila za uporabo in upravljanje pazljivo hranite
in jih dajte na razpolago osebam, ki napravo uporabljajo.
Pomembne informacije
Navodila za uporabo pazljivo preberite. Največ nesreč ob
rokovanju s kompresorjem se zgodi zaradi neupoštevanja
osnovnih varnostnih pravil. S pravilnim prepoznavanjem
morebitnih nevarnih situacij in vestnim upoštevanjem varnostnih predpisov lahko preprečite nesreče. Kompresor
uporabljajte le v skladu s priporočili proizvajalca.
m Varnostni napotki
m Pozor! Pri uporabi električnih orodij je treba zaradi
zaščite pred električnim udarom, nevarnostjo poškodb
in požara upoštevati sledeče temeljne varnostne ukrepe. Pred uporabo električnega orodja preberite vse te
napotke in jih varno shranite.
m Pozor! Pri uporabi kompresorja je treba za zaščito
pred električnim udarom, poškodbami in nevarnostjo
požara upoštevati osnovne varnostne ukrepe. Preberite
in upoštevajte sledeče napotke preden začnete uporabljati napravo.
Varno delo
1 Vzdržujte Vaše delovno območje v dobrem redu
– Nered v delovnem območju predstavlja nevarnost
za nezgodo.
2 Upoštevajte vplive okolja
– Ne izpostavljajte električnega okolja dežju.
– Ne uporabljajte električnega orodja v vlažnem ali
mokrem okolju. Nevarnost zaradi električnega
udara!
– Poskrbite za dobro osvetljavo.
– Električnih orodij ne uporabljajte, če obstaja ne-
varnost požara ali eksplozije.
3 Zaščitite se pred električnim udarom
– S telesom se ne dotikajte ozemljenih delov, npr.
cevi, grelnih teles, štedilnikov, hladilnikov.
4 Otroci naj se ne nahajajo v bližini!
– Ne dovolite, da bi se druge osebe dotikale orodja
ali kabla, naj se ne nahajajo v Vašem delovnem
območju.
5 Dobro shranjujte Vaše orodje
– Neuporabljano orodje morate shranjevati v suhem,
zaprtem in za otroke nedostopnem prostoru.
6 Ne preobremenjujte Vašega orodja
– Delali boste bolje in varneje znotraj navedenega
močnostnega območja.
7 Nosite ustrezna delovna oblačila
– Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Le-te lahko
zagrabijo premični deli naprave.
– Pri delu na prostem je priporočena uporaba
obutve, ki je odporna proti drsenju.
– Če imate dolge lase, pri delu uporabljajte mrežico
za lase.
8 Kabla na uporabljajte za druge namene
– Orodja ne prenašajte za kabel in kabla ne upo-
rabljajte za izvlačenje vtikača iz vtičnice.
– Kabel varujte pred toploto, oljem in pred ostrimi
robovi.
9 Skrbno negujte Vaše orodje
– Kompresor vzdržujte čist, da boste lahko dobro in
varno delali.
62 international
Page 63
m General safety notes
Preserve these Operating Instructions well and have them carefully read by every person working with the compressor.
Important information
Attentively read these Operating Instructions. Most of
the accidents when working with the compressor occur
through neglect of the basic safety rules. Recognizing potential dangers in time and conscientious observance of
the safety instructions can avoid accidents. Only use the
compressor following the recommendations of the manufacturer.
m Safety notes
n Attention! The following basic safety measures must
be observed when using electric tools for protection
against electric shock, and the risk of injury and fire.
Read all these notices before using the electric tool and
keep the safety instructions for later reference.
Attention! The following basic safety actions must be
taken when using this compressor in order to protect
the user from electric shocks and the risk of injury and
fi re. Read and follow these instructions before using
the equipment.
Safe work
1 Keep the work area orderly
– Disorder in the work area can lead to accidents.
2 Take environmental influences into account
– Do not expose electric tools to rain.– Do not use electric tools in a damp or wet environ-
ment. There is a risk of electric shock!
– Make sure that the work area is well-illuminated.– Do not use electric tools where there is a risk of
fire or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
– Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4 Keep children away
– Do not allow other persons to touch the equipment
or cable, keep them away from your work area.
5 Securely store unused electric tools
– Unused electric tools should be stored in a dry,
elevated or closed location out of the reach of
children.
6 Do not overload your electric tool
– They work better and more safely in the specified
output range.
7 Wear suitable clothing
– Do not wear wide clothing or jewellery, which can
become entangled in moving parts.
– Rubber gloves and non-slip shoes are recommend-
ed when working outdoors.
– Tie long hair back in a hair net.
8 Do not use the cable for purposes for which it is not
intended
– Do not use the cable to pull the plug out of the
outlet. Protect the cable from heat, oil and sharp
edges.
9 Take care of your tools
– Keep your compressor clean in order to work well
and safely.
– Follow the maintenance instructions.
international 63
Page 64
– Upoštevajte predpise za vzdrževanje.
– Redno preverjajte vtikač in kabel in ju dajte v
primeru poškodbe popraviti priznanemu strokovnjaku.
– Redno preverjajte kabelski podaljšek in ga po
potrebi zamenjajte.
10 Vtič odklopite iz vtičnice.
– Ob neuporabi električnega orodja, pred vzdrže-
vanjem in pri menjavi orodij, kot npr. žagin list,
vrtalnik, rezkalnik.
11 Izogibajte se nenamernemu zagonu.
– Pred vklopom vtiča v vtičnico se prepričajte, da je
stikalo izklopljeno.
12 Kabelski podaljšek uporabljajte na prostem.
– Na prostem uporabljajte samo dovoljene in ustre-
zno označene kabelske podaljške.
– Kabelski boben uporabljajte samo, ko je odvit.
13 Bodite pozorni.
– Pazite, kaj delate. Dela se lotevajte pametno.
Električnega orodja ne uporabljajte, če niste
koncentrirani.
14 Preverjajte poškodbe na Vaši napravi
– Pred nadaljnjo uporabo orodja je potrebno zašči-
tne priprave ali lažje poškodovane dele skrbno
pregledati glede brezhibnega in smotrnega
namenskega delovanja.
– Preverite, če premični deli dobro delujejo, če se
ne zatikajo ali, če so deli poškodovani. Vsi deli
morajo biti pravilno montirani, da bo zagotovljena
varnost naprave.
– Poškodovane zaščitne priprave in del je potrebno
po vseh pravilih dati popravit ali zamenjat v priznano strokovno delavnico, v kolikor v navodilih
za uporabo ni navedeno drugače.
– Poškodovana stikala morate dati zamenjati v
delavnici servisne službe.
– Ne uporabljajte pomanjkljivih ali poškodovanih
priključnih vodov.
– Ne uporabljajte orodja, pri kateremu se stikalo za
vklop/izklop ne da vklopiti oz. izklopiti.
15 Vaše električno orodje naj popravlja strokovnjak za
elektriko.
– To orodje je v skladu z vsemi zadevnimi varno-
stnimi predpisi. Popravila smejo izvajati samo
elektro strokovnjaki, v nasprotnem lahko uporabnik utrpi nezgode.
16 Pozor!
– Zaradi lastne varnosti uporabljajte samo dodatke
in dodatne naprave, navedene v navodilih za
uporabo ali priporočene ali odobrene s strani
proizvajalca. Uporaba drugih uporabnih orodij ali
priborov, kot pa je navedeno v navodilih za uporabo, lahko predstavlja za Vas osebno nevarnost
za poškodbe.
17 Hrup
– Pri uporabi kompresorja nosite glušnike.
18 Zamenjava priključnega voda
– Če je priključni vod poškodovan, vam ga mora
zamenjati proizvajalec ali električar, da preprečite
nevarnosti. Nevarnost zaradi električnih udarov!
19 Napihovanje pnevmatik
– Neposredno po napihovanju s primernim mano-
metrom, ki ga najdete na bencinskih črpalkah,
preverite tlak v pnevmatikah.
20 Kompresorji na gradbiščih
– Pazite, da so vse gibke cevi in armature primerne
za največji dovoljeni delovni tlak kompresorja.
64 international
Page 65
– Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised
specialist when damaged.
– Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
10 Pull the plug out of the outlet
– During non-use of the electric tool or prior to
maintenance and when replacing tools such as
saw blades, bits, milling heads.
11 Avoid inadvertent starting
– Make sure that the switch is switched off when
plugging the plug into an outlet.
12 Use extension cables for outdoors
– Only use approved and appropriately identified
extension cables for use outdoors.
– Only use cable reels in the unrolled state.
13 Remain attentive
– Pay attention to what you are doing. Remain sen-
sible when working. Do not use the electric tool
when you are distracted.
14 Check the electric tool for potential damage
– Protective devices and other parts must be care-
fully inspected to ensure that they are fault-free
and function as intended prior to continued use
of the electric tool.
– Check whether the moving parts function fault-
lessly and do not jam or whether parts are damaged. All parts must be correctly mounted and all
conditions must be fulfilled to ensure fault-free
operation of the electric tool.
– Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised
workshop, insofar as nothing different is specified
in the operating manual.
– Damaged switches must be replaced at a cus-
tomer service workshop.
– Do not use any faulty or damaged connection cables.– Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and off.
15 Have your electric tool repaired by a qualified elec-
trician
– This electric tool conforms to the applicable
safety regulations. Repairs may only be performed
by an electrician using original spare parts. Otherwise accidents can occur.
16 Important!
– For your own safety you must only use the acces-
sories and additional units listed in the operating
instructions or recommended or specified by the
manufacturer. The use of mounted tools or accessories other than those recommended in the
operating instructions or catalog may place your
personal safety at risk.
17 Noise
– Wear ear muffs when you use the compressor.
18 Replacing the power cable
– To prevent hazards, leave the replacement of
damaged power cables strictly to the manufacturer or a qualified electrician. There is a risk of
electric shock!
19 Inflating tires
– Directly after inflating tires, check the pressure
with a suitable pressure gauge, for example at
your filling station.
20 Roadworthy compressors for building site operations
– Make sure that all lines and fittings are suitable
for the maximum permissible operating pressure
of the compressor.
international 65
Page 66
21 Mesto postavitve
– Kompresor postavite samo na ravno površino
Dodatni varnostni napotki
Varnostni napotki za delo s stisnjenim zrakom in
izpihovalno pištolo
• Črpalke kompresorja in vodi se med obratovanjem
močno segrejejo. Ob dotiku le-the lahko pride do
opeklin.
• Zrak, ki ga vsesava kompresor, ne sme vsebovati
primesi, ki bi lahko v črpalki kompresorja povzročile
požar ali eksplozijo.
• Pri odstranjevanju cevne objemke z rook pridržite
spojko gibke cevi. Tako preprečite poškodbe zaradi
povratnega udarca gibke cevi.
• Pri delu z izpihovalno pištolo uporabljajte zaščitna
očala. Tujki in delci, ki jih zrak lahko razpiha, lahko
povzročijo poškodbe.
• Izpihovalne pištole ne usmerjajte na osebe ali z njo
čistite oblačila na telesu. Nevarnost poškodb!
Varnostni napotki pri pršenju barve
• Ne uporabljajte lakov ali razredčil s plamtiščem pod
55 °C. Nevarnost eksplozije!
• Lakov in razredčil ne segrevajte. Nevarnost eksplozije!
• Če uporabljate zdravju škodljive tekočine, za zaščito
potrebujete ltrirne naprave (obrazna maska).
Upoštevajte tudi navodila o zaščitnih ukrepih proizvajalca tovrstnih snovi.
• Upoštevati je treba navodila in oznake uredbe o
nevarnih snoveh, ki so na embalaži materialov, ki jih
boste uporabljali. Po potrebi je treba izvesti dodatne
zaščitne ukrepe in uporabljati primerna oblačila in
maske.
• Med pršenjem in v delovnem prostoru je kajenje
prepovedano. Nevarnost eksplozije! Tudi hlapi barve
so hitro vnetljivi.
• V bližini ne smejo biti oz. se uporabljati ognjišča,
odprta svetloba ali stroji, ki proizvajajo iskre.
• Hrane in pijače ne hranite ali uživajte v delovnem
prostoru. Hlapi barve so zdravju škodljivi.
• Delovni prostor mora biti večji od 30 m3 in v njem
mora biti med pršenjem in sušenjem zagotovljeno
zadostno prezračevanje.
• Ne pršite proti vetru. Pri pršenju gorljivih oz. Nevar-
nih pršil upoštevajte določila krajevne policije.
• V povezavi s tlačnimi gibkimi cevmi iz PVC-ja ne
uporabljajte medijev, kot so testni bencin, butil
alkohol in metil klorid. Ti mediji namreč uničijo tlačne
gibke cevi.
66 international
Uporaba tlačnih zbiralnikov
• Kdor uporablja tlačno posodo, jo mora vzdrževati v
brezhibnem stanju, pravilno uporabljati, nadzirati, nemudoma izvesti potrebna popravila in vzdrževanja in
izvesti zaščitne ukrepe, potrebne glede na okoliščine.
• V posameznem primeru lahko za nadzor zaprosite
nadzorni organ.
• Tlačnega zbiralnika ni dovoljeno uporabljati, če ima
napake, ki lahko ogrožajo zaposlene ali tretje osebe.
• Tlačni zbiralnik pred vsako uporabo preglejte, da ni
zarjavel ali poškodovan. Kompresorja ni dovoljeno
uporabljati s poškodovanim ali zarjavelim tlačnim zbiralnikom. Če najdete poškodbe, se obrnite na službo
za stranke.
Ta varnostna navodila dobro shranite.
Page 67
21 Place of installation
– Set up the compressor on an even surface.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
Safety instructions for working with compressed air and
blasting guns
• The compressor pump and lines can become very hot
during operation. Touching these parts will burn you.
• The air which is sucked in by the compressor must
be kept free of impurities that could cause fires or
explosions in the compressor pump.
• When releasing the hose coupling, hold the hose
coupling piece with your hand. This way, you can protect
yourself against injury from the rebounding hose.
• Wear safety goggles when working with the blow-out
pistol. Foreign bodies or blown off parts can easily
cause injuries.
• Do not blow at people with the blow-out pistol and do
not clean clothes while being worn. Risk of injury!
Safety information for paint spraying
• Do not process any paints or solvents with a flash point
below 55° C. There is a risk of explosion!
• Do not heat up paints or solvents. There is a risk of
explosion!
• If hazardous liquids are processed, wear protective
filter units (face guards). Also, adhere to the safety
information provided by the manufacturers of such
liquids.
• The details and designations of the Ordinance on
Hazardous Substances, which are displayed on the outer
packaging of the processed material, must be observed.
• Additional protective measures are to be undertaken if
necessary, particularly the wearing of suitable clothing
and masks.
• Do not smoke during the spraying process and/or in the
work area. There is a risk of explosion! Paint vapors are
easily combustible.
• Never set up or operate the equipment in the vicinity of
a fire place, open lights or sparking machines.
• Do not store or eat food and drink in the work area.
Paint vapors are harmful to your health.
• The work area must exceed 30 m3 and sufficient
ventilation must be ensured during spraying and drying.
Do not spray against the wind. Always adhere to the
regulations of the local police authority when spraying
combustible or hazardous materials.
• Do not process media such as white spirit, butyl alcohol
and methylene chloride with the PVC pressure hose.
These media will destroy the pressure hose.
Operating pressure vessels
• You must keep your pressure vessel in good working
order, operate the vessel correctly, monitor the vessel,
carry out necessary maintenance and repair work immediately and meet the relevant safety precautions.
• The supervisory authority may enforce essential control
measures in individual cases.
• A pressure vessel is not allowed to be used if it has faults
or deficiencies that can endanger workers or third parties.
• Check the pressure vessel for signs of rust and damage
each time before using. Do not use the compressor
with a damaged or rusty pressure vessel. If you discover
any damage, then please contact the customer service
workshop.
Do not lose these safety instructions
international 67
Page 68
m Namenska uporaba
Stroj ustreza veljavnim ES direktivam o strojih.
• Stroj lahko uporabljate le v tehnično brezhibnem stanju, ter namensko in z zavedanjem varnosti in nevarnosti ob upoštevanju navodil za uporabo.
• Še posebej motnje, ki bi lahko omejile varnost, nemudoma odpravite (dajte odpraviti).
• Upoštevati morate varnostne, delovne in vzdrževalne
predpise proizvajalca, ter v tehničnih podatkih navedeno dimenzioniranje.
• Upoštevati morate ustrezne predpise za preprečevanje
nesreč in splošno priznana varnostno tehnična pravila.
• Stroj lahko uporabljajo, vzdržujejo in popravljajo le
osebe, ki so s tem seznanjene in so uvedene o nevarnostih.
• Samovoljne spremembe na stroju izključijo jamstvo
proizvajalca za iz tega izhajajočo škodo.
• Stroj se lahko uporablja le z originalno dodatno opremo in originalnimi orodji. Vsaka druga to presegajoča
uporaba velja kot nenamenska. Za posledično škodo
proizvajalec ne jamči, tveganje je izključna odgovornost uporabnika.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile
konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila
naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v podobnih dejavnostih.
m Preostala tveganja
Stroj je izdelan skladno s stanjem tehnike in priznanimi varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu se med
delom lahko pojavijo preostala tveganja.
• Ogrožanje zdravja zaradi hrupa. Če je pri delu je presežen dovoljen nivo hrupa, je obvezna uporaba zaščite
za sluh.
• Ogrožanje zaradi električnega toka ob uporabi nepravilnih električnih priključnih vodov.
• Zaradi tega se lahko kljub vsem opravljenim previdnostnim ukrepom pojavijo ne očitna preostala tveganja.
• Preostala tveganja lahko zmanjšate na minimum, če
v celoti upoštevate varnostna opozorila in namensko
uporabo, tako kot navodila za uporabo.
Tudi če napravo uporabljate v skladu s pravili, ni možno
izključiti vseh preostalih tveganj. Na osnovi zasnove naprave se lahko pojavijo naslednja tveganja:
• poškodbe pljuč, če ne nosite učinkovite dihalne maske;
• poškodbe sluha, če ne nosite učinkovite zaščite za
sluh;
• poškodbe oči, če ne nosite učinkovitih zaščitnih očal
(ali zaščitnega ščita).
Opozorilo:
Če se zračna cev odlomi ali je poškodovana, morate izključiti dovod zraka kompresorju. Zlomljena zračna cev, ki
ni podprta, je izjemno nevarna, in se lahko zelo hitro vrti,
pri čemer lahko zadene kakšno osebo ali v zrak izpiha
tujke.
Cevi ne poskušajte ujeti, ampak nemudoma odstranite
vse gledalce iz območja nevarnosti, izključite dovod zraka, kompresor izključite z gumbom VKLOP/IZKLOP in nato odstranite cev s kompresorja.
68 international
Page 69
m Use as authorized
The machine meets all valid EC machine guidelines.
• The machine must only be used in technically perfect
condition and conscious of the risks, in accordance
with its designated use and the instructions set out in
the operating manual.
• Any functional disorders, especially those affecting the
safety of the machine, must be rectified immediately.
• The safety, working and maintenance instructions of
the manufacturer as well as the dimensions given in the
chapter „Technical data“ must be adhered to.
• The relevant accident prevention regulations and other,
generally recognized safety-technical rules must also
be adhered to.
• The machine may only be used, maintained, and operated by persons familiar with it and instructed in its
operation and procedures.
• Arbitrary alterations to the machine release the manufacturer from all responsibility for any resulting damages.
• The machine may only be used with original accessories and original tools supplied by the manufacturer.
Any other use exceeds authorization. The manufacturer is not responsible for any damages resulting from
unauthorized use; risk is the sole responsibility of the
operator.
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the equipment is used in
commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
m Remaining hazards
The machine has been built using modern technology in accordance with recognized safety rules. Some remaining hazards, however, may still exist.
• Noise can be a health hazard. If the permitted noise
level is exceeded when working, be sure to wear ear
protection.
• The use of incorrect or damaged mains cables can lead
to injuries caused by electricity.
• Even when all safety measures are taken, some remaining hazards which are not yet evident may still exist.
• Remaining hazards can be minimized by following the
instructions given in the chapters „Safety notes“ and
„Use as authorized“ as well as in the entire operating
manual.
Even when all safety measures are taken, it is not possible
to exclude all remaining hazards. Due to the construction
of the machine, the following risks can occur:
• Injury of the lung when no breathing mask is worn.
• Injury of the ear when no ear protection is worn.
• Injury of the eyes when no efficient goggles (or protective screen) are worn.
Warning:
If an air hose is broken off or damaged, the air input on
the compressor must be switched off. A broken air hose
that is not supported, is extremely dangerous and can
quickly start to rotate, hitting people or blowing foreign
bodies in the air.
Do not try to catch the hose. Instead, immediately remove
all spectators from the dangerous area, cut off the air input, and switch the machine off by pressing the ON/OFF
switch. Then remove the hose from the compressor.
international 69
Page 70
Fig. 2
Fig. 3
Odstranjevanje embalaže
Na osnovi moderne serijske proizvodnje ni verjetno, da bi
vaš kompresor bil pomanjkljiv ali da bi manjkal kakšen del.
Če kljub temu odkrijete napako, stroja ne vključite, preden
deli niso zamenjani ali napaka ni odpravljena. Neupoštevanje tega predpisa bi lahko povzročilo resne poškodbe.
Montaža
Kolesa, sl. 2
1 Za pritrjevanje koles (12) najprej skozi kolo napeljite
podložko s sornikom kolesa. Nato dodajte eno podložko in šestrobo matico na notranji strani kolesa. Sedaj
matico toliko pritegnite z roko, da se kolo še lahko vrti.
2 Potisnite enoto kolesa skozi zanko pod rezervoarjem.
3 Pritrdite jo s podložko, varnostno podložko in matico
in to trdno pritegnite.
4 Postopek ponovite za drugo kolo.
Gumijaste noge, sl. 3
Pritrdite gumijaste noge na spodnji strani zanke na sprednji strani rezervoarja s priloženimi vijaki, poševnimi podložkami in maticami.
Fig. 4
Fig. 5
14
15
Olje, sl. 4
Opozorilo: Pred prvo uporabo obvezno preverite nivo
olja!
Obratovanje brez olja povzroči nepopravljive poškodbe
naprave in izniči garancijo.
1 Iz plastike na zgodnji strani ogrodja ročice na ohišju
kompresorja odstranite vijak za dolivanje olja (14).
2 Napolnite olje v ogrodje ročice, dokler nivo olja v kon-
trolnem okencu (16) ne sega do sredine rdečega kroga.
3 Ponovno namestite nov vijak za dolivanje olja (14), ki
je v obsegu dobave, in ga trdno pritegnite.
16
Zračni lter, sl. 5
Opozorilo: Zračni lter morate montirati pred prvo uporabo. Obratovanje brez zračnega ltra poškoduje kompresor in izniči garancijo.
Zračni lter (15) privijete in pritegnete na desno stran valja.
70 international
Page 71
Unpacking
Due to modern series production it is improbable that
your compressor has any defects or that a part is missing.
Should you note a fault, however, do not switch the machine on before the parts are replaced or the fault has
been remedied. Not observing this instruction can lead to
serious injuries.
Assembly
Wheels, fig. 2
1 To attach the wheels (12), pass a washer with the wheel
bolt through the wheel. Then add a washer and a hexagon nut on the inside of the wheel. Fasten the nut by
hand so that the wheel still can be rotated.
2 Push the wheel unit through the ear below the tank.
3 Fasten it with a washer, a safety washer and a
nut and tighten them securely.
4 Repeat this process with the second wheel.
Rubber feet, fig. 3
Attach the rubber feet on the ear at the bottom of the
tank’s front side using the screws, washers and nuts provided.
Oil, fig. 4
Warning: It is essential to check the oil level prior to initial
use!
Using the device without oil will lead to irreparable damages to device and the warranty will be void.
1 Remove the plastic oil inlet plug (14) on the top of the
compressor housing’s crankcase.
2 Fill the oil into the crankcase until the oil level in the
glass sight gauge (16) has reached the centre point of
the red circle.
3 Replace the new oil inlet bolt (14) included in the
delivery and tighten it securely.
Air filter, fig. 5
Warning: The air filter must be installed before the initial
use. Using the device without air filter will damage the
compressor and void the warranty.
The air filter (15) is attached on the right side of the cylinder and screwed tightly.
international 71
Page 72
Zagon
Opozorilo:
Pred prvo uporabo obvezno preverite nivo olja!
1 Preverite, ali je mesto postavitve kompresorja čisto,
suho in dobro prezračeno.
2 Prepričajte se, da je nivo olja pravilen in da je montiran
zračni lter.
3 Kompresor zaženite tako, kot je opisano v poglavju
»Vklop in izklop kompresorja«. Pri prvem vklopu naj
kompresor deset minut deluje z odprtim izpustnim
ventilom brez obremenitve, tako da se vsi deli dobro
namažejo.
Opozorilo: Ker iz izhoda izstopa stisnjen zrak, ga ne smete usmeriti proti upravljalnemu osebju ali proti drugim
osebam v okolici. Zraka, ki prihaja iz naprave, ne smete
vdihavati. Dnevno preverite nadtlačni ventil.
Fig. 6
Fig. 7
7
on ein
off aus
3
Vklop in izklop kompresorja, sl. 6
1 Preverite tipsko ploščico na kompresorju: 230 - 240 V
(ali 110 – 120 V).
2 Kabel kompresorja priključite na standardno vtičnico
(240 V (ali 120 V) in napravo vklopite.
3 Za vklop kompresorja privzdignite stikalo VKLOP/IZ-
KLOP (3) na pokrovu tlačnega stikala (2).
4 Za izklop kompresorja stikalo VKLOP/IZKLOP pritisnite
navzdol.
Obratovanje
Sl. 7
1 Tlak v rezervoarju je uravnavan s tlačnim stikalom pod
pokrovom tlačnega stikala (2). Ko je dosežen najvišji
4
5
6
6
nastavljen tlak, se tlačno stikalo aktivira in motor iz-
ključi. Tlak se nato manjša, tako kot se troši zrak skozi
priključeno orodje, dokler ni dosežen najnižji nastavljen
tlak. Nato tlačno stikalo ponovno vključi motor. Upra-
vljalna oseba na kompresorju mora paziti, da se med
obratovanjem pod vplivom naraščajočega in padajo-
čega tlaka v rezervoarju motor vklopi in izklopi. Motor
se zažene brez predhodnega opozorila.
2 Najvišji in najnižji tlak sta tovarniško nastavljena. Teh
nastavitev ne smete spreminjati.
3 Vse dele dodatne opreme priključite na izpustni ventil
(6).
4 Tlak nastavljivega izpusta lahko, kot je prikazano na
nastavljivem izpustnem manometru (7), z vrtenjem na-
stavljivega gumba (5) spreminjate.
Pozor: Da lahko odčitate pravilen izhod na merilniku izhoda, mora skozi le-tega teči zrak.
Nastavljiv ventil morate natančno nastaviti in merilno napravo odčitati pri odprtem ventilu, medtem ko zrak iz nastavljivega izpusta teče skozi opremo.
Za povečanje zračnega tlaka, obrnite ventil v smeri urnega kazalca. Za zmanjšanje zračnega tlaka, obrnite ventil v
nasprotni smeri urnega kazalca.
Pozor: Če zrak med nastavljanjem ne teče, bo prikaz napačen. Za pravilen prikaz mora zrak teči.
5 Ko ste dela zaključili ali kompresor pustite brez nad-
zora, ga izklopite v skladu z naslednjim postopkom:
• Pritisnite stikalo VKLOP/IZKLOP (3).
72 international
Page 73
Start-up
Warning:
Prior to initial use, the oil level must be checked!
1 Ensure the mounting location of the compressor is
clean, dry and well ventilated.
2 Make sure the oil level is correct and the air filter has
been mounted.
3 Start the compressor as described in section “Switching
the compressor on and off”. If compressor is switched
on for the first time, let the compressor run without
load and with open drain valve for ten minutes so that
all components are well lubricated.
Warning: Since compressed air is escaping from the outlet, the outlet must not be directed towards the machine
operator or persons in the surrounding area. The air emitted by the device must not be inhaled. Check the pressure
control valve every day.
Switching the compressor on and off, fig. 6
1 Check the type plate on the compressor: 230 - 240 V
(or 110 – 120 V).
2 Plug the compressor cable into a standard mains socket
(240 V or 120 V) and switch the device on.
3 To turn the compressor on, lift the ON/OFF switch (3)
at the pressure switch cover (2).
4 Push the ON/OFF switch down to turn the compressor
off.
Operation
Fig. 7
1 The pressure in the tank is controlled by the pressure
switch under the pressure switch cover (2). If the set
maximum pressure is reached, the pressure switch is
activated and the motor is switched off. The pressure
will decrease in accordance with the air used by the
tool that is connected to the compressor until the set
minimum pressure is reached. The pressure switch then
turns the motor on again. The operator of the device
should keep in mind that the motor switches on and
off during operation due to the increasing and decreasing pressure in the tank. The motor starts without any
previous warning.
2 The maximum and minimum pressure values were set
in the factory. These settings must not be modified.
3 All accessory parts have been connected to the adjus-
table outlet value (6).
4 The pressure of the adjustable outlet can be changed
by turning the adjustment knob as illustrated on the
adjustable outlet pressure gauge (7).
Caution: In order to be able to read out the correct output
at the output gauge, air has to flow through the outlet.
The adjustable valve must be aligned and the gauge read
out while the valve is open and the air is flowing from the
adjustable drain through the accessory part.
To increase the air pressure, turn the valve in clockwise direction. To reduce the air pressure, turn the valve counterclockwise.
Caution: If you don’t let the air flow during the settings,
you will have an incorrect display. For a correct display,
the air has to flow.
international 73
Page 74
Fig. 8
• Počakajte, da se stisnjen zrak sprosti preko izpustnega
ventila pod pokrovom stikala (2).
Pozor: Ko gumb pritisnete navzdol, bi morali zaslišati kratko sproščanje zraka (približno ½ sekunde).
Sl. 8
• Stroj izključite in izvlecite električni vtič.
• Potegnite obroč na varnostnem ventilu (8) da preverite,
ali se je stisnjen zrak sprostil iz rezervoarja, ali odprite
izpustno pipo rezervoarja, da sprostite tlak.
8
Vzdrževanje
Opozorilo: Pri vseh vzdrževalnih delih in čiščenju izključite motor in izvlecite omrežni vtič.
Fig. 9
Fig. 10
D
11
Sl. 9 in 10
1 Po prvih desetih obratovalnih urah izpraznite olje iz
ogrodja ročice in nalijte čisto olje. V ta namen odstra-
nite čep za olje na ogrodju ročice (levo spodaj pod
ogrodjem ročice).
Pozor: SAE 30 (viskoznost 30) ali L-DAB 100 nad 10 °C
SAE 10 (viskoznost 10) ali L-DAB 68 pod 10 °C
2 Po 500 obratovalnih urah vedno odtočite olje preko
odtočnega vijaka (17) in napolnite ročično posodo s
čistim oljem.
3 Po vsakem obratovalnem dnevu uporabite izpustni vijak
(10) pod rezervoarjem, da izpustite kondenzat.
4 Redno preverite notranjost kartuše zračnega ltra. Sne-
mite plastičen pokrov (A) z ohišja (B) in očistite lter
(C). Po čiščenju zračni lter ponovno vstavite in pokrov
ponovno zaprite. Pozor! Kompresor naj nikoli
ne deluje brez zračnega ltra.
5 Dnevno preverite delovanje varnostnega ventila. Pri
preverjanju mora v rezervoarju biti skoraj najvišji tlak.
C
BA
Za preverjanje ventila, ustvarite tlak v rezervoarju in potegnite obroč na varnostnem ventilu navzven.
Iz ventila bi moral izhajati zrak.
Sprostite ventil na varnostnem ventilu, nato se mora izstopanje zraka ustaviti.
74 international
Opozorila
Pri tem preskusu morate nositi zaščitna očala.
Med tem preskusom ne držite obraza v bližini varnostnega ventila, saj tam zrak izstopa pod visokim tlakom.
Če varnostni ventil ne deluje pravilno tako kot je zgoraj
navedeno, kompresor nemudoma izključite in ventil odnesite na pregled k vašemu prodajalcu.
S kompresorjem ne delajte, če varnostni ventil ne deluje
pravilno, kot je opisano zgoraj.
Splošen pregled
1 Redno preverjajte, ali so vsi pritrdilni vijaki dobro pri-
tegnjeni.
Page 75
When you have completed your work or if you leave the
compressor unattended, switch the device off as described below:
• Press down the ON/OFF switch.
• Wait until the compressed air has been released via the
drain valve below the switch over (2).
Caution: When you press the button down you should hear
a short air release. (approx. ½ second).
Fig. 8
• Switch the machine off and pull out the mains plug.
• Pull the ring on the safety valve (8) to ensure that
the compressed air has been released from the tank
or open the drain valve of the tank in order to release
the pressure.
Maintenance
Warning: Before any maintenance or cleaning work turn off
the motor and unplug the mains plug.
Fig. 9 und 10
1 After the first ten operating hours, empty the crankcase
by removing the oil and refill with clean oil. For this
purpose, remove the oil plug on the crankcase (on the
bottom left of the crankcase).
Caution: SAE 30 (viscosity 30) or L-DAB 100
over 10 °C
SAE 10 (viscosity 10) or L-DAB 68 below 10 °C
2 After 500 operating hours always drain off the oil via the
drain plug (17) and refill the crankcase with clean oil.
3 After each operating day release the condensate by
using the drain plug (10) below the tank.
4 Check the interior air filter cartridge at regular intervals.
Remove the plastic cover (A) from the casing (B) and
clean the filter (C). After the cleaning insert the air
filter again and close the cover. Caution! Never let
the compressor run without air filter.
5 Check the functioning of the safety valve on a
daily basis. While checking the valve, the pressure value
in the tank must be nearly at the maximum.
To check the valve, put the tank under pressure and pull
the ring on the safety valve outwards.
Air should now be escaping from the valve.
Loosen the ring on the safety valve and the air outlet
should stop.
Warnings
For this test you have to wear goggles.
During this test keep your face away from the safety valve
because air with high pressure will escape from this valve.
Should the safety valve not function properly as described
above, switch the compressor off immediately and have
the valve checked by your retailer.
If the safety valve does not function correctly as described
above, do not work with the compressor.
General inspection
1 At regular intervals, check that all attachment screws
are properly and securely tightened.
international 75
Page 76
2 V kratkih razmikih redno preglejte električni kabel za
poškodbe. Poškodovan kabel mora zamenjati strokovnjak, da preprečite nevarnosti.
Čiščenje
1 Dovod in odvod zraka morata vedno biti prosta in čista.
2 Redno odstranite prah in umazanijo z mehko krtačo
ali z mehko krpo.
3 Vse gibljive dele namažite v rednih presledkih.
4 Če morate očistiti telo kompresorja, ga obrišite z meh-
ko, vlažno krpo. Uporabite lahko sredstvo za pomivanje
posode, vendar ne z alkoholom, bencinom ali kakšnim
drugim čistilom.
5 Za čiščenje plastičnih delov nikoli ne uporabljajte jedkih
sredstev.
Previdno: Naprava ne sme nikoli priti v stik z vodo.
m Električni priključek
Nameščeni elektromotor je priključen, tako da je
pripravljen za uporabo. Priključek ustreza zadevnim
standardom VDE in DIN.
Omrežni priključek in uporabljen podaljšek na strani kupca morata ustrezati predpisom.
Poškodovan električni priključni vodnik
Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo poškodbe izolacije.
Vzroki za to so lahko:
• Otiščanci, če priključne vode speljete skozi okna ali
reže vrat.
• Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja
priključnih vodov.
• Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov.
• Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtični-
ce.
• Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije.
Takih poškodovanih električnih priključnih vodnikov ne
smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije smrtno nevarni.
Redno preverjajte, ali so električni priključni vodniki
poškodovani. Pri tem pazite, da priključni vodnik pri
preverjanju ne bo visel na električnemu omrežju.
Električni priključni vodniki morajo ustrezati zadevnim
določilom standardov VDE in DIN. Uporabljajte samo
priključne vode z oznako H05VV-F.
Po predpisih mora biti opis tipa priključnega voda natisnjen na njem.
76 international
Motor na izmenični tok
• Omrežna napetost mora biti ~ 230 V.
• Podaljški do 25 m morajo imeti prečni prerez 1,5 kva-
dratnega milimetra.
Priključevanje in popravila električne opreme lahko izvajajo samo električarji.
V primeru povpraševanja morate navesti spodnje podatke:
• Vrsta toka, ki napaja motor
• Podatki tipske ploščice stroja
• Podatki tipske ploščice motorja
Page 77
2 Check the electric cable for damages regularly and at
frequent intervals. A damaged cable must be replaced
by an expert in order to avoid any hazard.
Cleaning
1. Always keep the air inlets and outlets free and clean.
2. Remove dust and dirt regularly using a soft brush or
cloth.
3. Lubricate all moving parts at regular intervals.
4. If the compressor body needs cleaning, wipe it with
a soft, moist cloth. You may use a mild detergent but
no alcohol, benzine or any other cleaning agent.
5. Never use caustic agents to clean plastic parts.
Caution: The device must never get in contact with water.
m Electric connection
The electrical motor installed is connected and ready for
operation. The connection complies with the applicable
VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as the extension
cable used must also comply with these regulations.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often
damaged.
This may have the following causes:
• Passage points, where connection cables are passed
through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been improp-
erly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the wall
outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not be
used and are life-threatening due to the insulation damage.
Check the electrical connection cables for damage regularly. Make sure that the connection cable does not
hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN provisions. Only use connection
cables with the marking „H05VV-F“.
The printing of the type designation on the connection
cable is mandatory.
AC motor
• The mains voltage must be 230 V~
• Extension cables up to 25 m long must have a cross-
section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment
may only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event of
any enquiries:
• Type of current for the motor
• Machine data - type plate
• Machine data - type plate
international 77
Page 78
Iskanje napak
MotnjaMožen vzrokPomoč
Motor se ne
zažene, deluje počasi ali se skrajno
segreva.
Glavni kompresor
je trden, zataknjen.
Tresenje ali neobičajen zvok.
Nezadosten tlak
ali zmanjšana kapaciteta izpusta.
Previsoka poraba
olja.
Napaka toka ali prenizka omrežna
napetost.
Predolg ali pretanek napajalni kabel.Pri trgovcu nabavite nov kabel.
Okvarjeno tlačno stikalo.Dajte v popravilo ali zamenjavo k prodajalcu.
Okvarjen motor.Dajte v popravilo ali zamenjavo k prodajalcu.
Glavni kompresor je trden, zataknjen.Okvarjene dele dajte v popravilo ali zamenjavo k
Gibljivi deli so poškodovani zaradi vročine na
osnovi nezadostnega mazanja.
Gibljivi deli so poškodovani ali blokirani s tujki.
Ohlapni deli.Dajte na pregled k prodajalcu in po potrebi popra-
Tujki v kompresorju.Dajte na pregled k prodajalcu in po potrebi popra-
Batnica s sedežem ventila.Pri prodajalcu dajte povečati tesnilni obroč.
Gibljivi deli so prevroči.Dajte v popravilo ali zamenjavo k prodajalcu.
Motor deluje prepočasi.Dajte na pregled k prodajalcu in po potrebi popra-
Umazana kartuša zračnega ltra.Očistite ali zamenjajte kartušo ltra.
Puščanje varnostnega ventila.Stikalo dajte v popravilo ali zamenjavo k proda-
Puščanje cevi.Dajte na pregled k prodajalcu in po potrebi popra-
Poškodovano tesnilo.Dajte na pregled k prodajalcu in po potrebi popra-
Poškodovan ali s karbonom onesnažen sedež
ventila.
Poškodovan batni obroček ali valj.Dajte na pregled k prodajalcu in po potrebi popra-
Previsok nivo olja.Raven olja ohranjajte na pravilnem nivoju.
Odprtina v čepu za polnjenje olja (14) je blokirana. Preverite in očistite.
Obrabljen ali poškodovan batni obroček in/ali valj. Dajte na pregled k prodajalcu in po potrebi popra-
itd. dajte v popravilo ali po potrebi zamenjavo k
prodajalcu.
vilo.
vilo.
vilo.
jalcu.
vilo.
vilo.
Dajte na pregled k prodajalcu in po potrebi popra-
vilo.
vilo.
vilo.
78 international
Page 79
Trouble-shooting
FailurePossible causeRemedy
Motor does not
start, runs too
slowly, or gets
extremely hot.
Main compressor
does not run smoothly, got stuck.
Vibrations or
strange noise.
Insufcient pressure or drop in
output capacity.
Oil consumption
too high.
Fault in electric current or mains voltage too low. Check mains voltage.
Electric cable too long or too thin.Get a new cable from your dealer.
Faulty pressure switch.Have it repaired or replaced by your dealer.
Faulty motor.Have it repaired or replaced by your dealer.
Main compressor does not run smoothly, got
stuck.
Moving parts damaged by heat due to insufcient
lubrication.
Moving parts damaged or blocked by foreign
bodies.
Loose parts.Have checked by your dealer and repaired, if
Foreign body in compressor.Have checked by your dealer and repaired, if
Piston rod with valve seat.Have the gasket enlarged by your dealer.
Moving parts too hot.Have repaired by your dealer or replaced.
Motor runs too slowly.Have checked by your dealer and repaired, if
Dirty lter cartridge.Clean or replace lter cartridge.
Leakage in safety valve.Have switch repaired or replaced by your dealer.
Leakage in tube.Have checked by your dealer and repaired, if
Gasket damaged.Have checked by your dealer and repaired, if
Valve seat damaged or covered with carbon layer. Have checked by your dealer and repaired, if
Piston ring or cylinder damaged.Have checked by your dealer and repaired, if
Oil level too high.Keep oil at correct level.
Hole in oil inlet plug (14) blocked.Check and clean it.
Piston ring and/or cylinder worn or damaged.Have checked by your dealer and repaired, if
Have it repaired or defective parts replaced by
your dealer.
Crank shaft, bearing, connecting rod, piston rings
etc. to be checked by your dealer and replaced, if
needed.
needed.
needed.
needed.
needed.
needed.
needed.
needed.
needed.
international 79
Page 80
TOOTJA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69
D-89335 Ichenhausen/Saksamaa
Märkus:
• Kooskõlas kehtivate tootevastutuse seadustega, ei
vastuta selle seadme tootja kahju eest seadmele või
seadme tõttu, mille põhjustas:
• sobimatu käsitsemine,
• kasutusjuhendi mittejärgimine,
• remonttööd, mis on tehtud selleks volitamata isikute
poolt,
• mittealgupäraste tagavaraosade paigaldamine ja asendamine,
• sobimatu kasutamine ja rakendamine,
• elektrisüsteemi tõrge, mille on põhjustanud kokkusobimatus seaduslike ja asjakohaste elektrialaste suuniste
ning VDE eeskirjadega 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
ME SOOVITAME
et Te loeksite läbi kogu kasutusjuhendi enne kompressori
tööle panekut.
m
Lugege kasutusjuhendit:
Lugege hoolega kasutusjuhendit enne kompressori
ülesseadmist või selle tööle rakendamist, või enne mistahes hoolduse tegemist.
Ohtlik elektri pinge
Tähelepanu: Enne mistahes seadistamise tegemist,
hooldusvõi puhastustööd kompressoril, lülitage vooluallikas välja.
Oht, mis tuleneb kuumadest pindadest
Tähelepanu: Kompressor sisaldab teatud osi, mis võivad minna väga tuliseks.
Järsu käivitumise oht
Tähelepanu: Peale elektriühenduse katkemist võib
kompressor ootamatult käivituda.
Hoiatus:
Enne kompressori esmakordset tööle panekut, eemaldage õlikork ja lisage õli. Survekontroll on seadistatud töötamiseks maksimaalselt ohutul režiimil. Ärge muutke antud
seadistust.
Enne kokkupanekut ja tööle rakendamist, lugege läbi kogu kasutusjuhend.
See kasutusjuhend on Teile abiks masina tundmaõppimisel ning asjakohaste rakenduste ärakasutamiseks.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid märkusi selle kohta,
kuidas saate töötada masinaga ohutult, asjatundlikult ja
ökonoomselt, ning kuidas saate vältida ohte, kokku hoida
remondikuludelt, vähendada aega, mil masin ei ole töökorras, ning tõsta masina töökindlust ning pikendada selle
töötamise iga.
Lisaks selles kasutusjuhendis sisalduvaile ohutusnõudeile, peate Te hoolikalt kinni pidama oma riigis rakendatavatest eeskirjadest.
Kasutusjuhend peab alaliselt paiknema masina läheduses. Asetage juhend plastikust kausta, et kaitsta seda
mustuse ja niiskuse eest. Juhendit peab olema lugenud
iga kasutaja enne töö alustamist ja sellest kohusetundli-
80 international
Page 81
GAMINTOJAS
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69
D-89335 Ichenhausen/Vokietija
RAŽOTĀJS:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69
D-89335 Ichenhausen/Vācija
Pastaba:
Remiantis produkto naudojimo teisinės atsakomybės
įstatymu, jo gamintojas neprisiima atsakomybės už jo sugadinimą šiais atvejais:
• Netinkamo naudojimo.
• Naudojimo instrukcijų nesilaikymo.
• Neteisėto remonto, suteikto iš trečiųjų asmenų tarpo ir
neapibrėžto gamintojo-naudotojo susitarimu.
• Neoriginalių atsarginių dalių įdiegimo ir naudojimo.
• Neteisingo naudojimo ir pritaikymo,
• Elektros sistemos gedimų dėl neteisingos eksploataci-
jos bei nesutikimo su legaliomis bei taikomomis VDE
0100, DIN 57113 / VDE 0113 nuostatomis.
MES REKOMENDUOJAME
Pilnai susipažinti su naudojimo instrukcijomis prieš pradedant darbą su kompresoriumi.
m
Perskaitykite instrukcijų vadovą:
Prieš instaliavimą, montavimą ar atliekant priežiūros bei
reguliavimo darbus su kompresoriumi, atidžiai perskaitykite naudojimo instrukcijas.
Pavojinga įtampa
Dėmesio: Išjunkite energijos tiekimą prieš pradėdami
bet kuriuos reguliavimo, priežiūros ar valymo darbus su
kompresoriumi.
Karštų paviršių pavojus
Dėmesio: Tam tikros kompresoriaus vietos gali tapti labai karštos.
Nelaukto startavimo pavojus
Dėmesio: Kompresorius gali netikėtai įsijungti po
elektros srovės dingimo.
Piezīme
Saskaņā ar produkta atbilstības noteikumiem, šīs iekārtas ražotājs nav atbildīgs par iekārtai radītajiem bojājumiem un iekārtas radītiem bojājumiem, kas izraisīti šādu
darbību rezultātā:
• Neatbilstoša apkope.
• Ekspluatācijas instrukcijas neievērošana.
• Remonts, ko veic neautorizētas personas.
• Jebkādu detaļu, kuras nav oriģinālās aizvietošanas
daļas, uzstādīšana un lietošana.
• Neatbilstoša lietošana un izmantošana.
• Elektrosistēmas defekti, kas radušies spēkā esošo un
piemērojamo elektrības direktīvu un VDE noteikumu
0100, DIN 57113 / VDE 0113 neievērošanas rezultātā.
MĒS IESAKĀM
Izlasiet visu lietošanas instrukciju pirms uzsākat darbu ar
kompresoru.
m
Izlasiet lietošanas instrukciju:
Pirms kompresora uzstādīšanas, kā arī pirms iedarbināšanas vai jebkādiem regulēšanas vai tehniskās apkopes darbiem uzmanīgi izlasiet lietošanas instrukciju.
Bīstams elektriskais spriegums
Uzmanību: pirms jebkādiem kompresora regulēšanas,
tehniskās apkopes vai tīrīšanas darbiem, atslēdziet
elektroenerģijas padevi.
Draudi, kas saistīti ar karstām virsmām
Uzmanību: dažas kompresora sastāvdaļas var stipri
sakarst.
Draudi, ko rada pēkšņa iedarbināšana
Uzmanību: pēc elektrības padeves traucējumiem kompresors var pēkšņi atsākt darboties.
Įspėjimas:
Prieš naudodamiesi kompresoriumi pirmą kartą, pripilkite
pakankamai tepalo ir pakeiskite tepalo žvakę. Slėgio nustatymai yra pritaikyti maksimaliam eksploatavimo saugumui užtikrinti. Nekeiskite šių nustatymų naujais.
Prieš aparato surinkimą ir jo naudojimą perskaitykite naudojimo instrukcijas.
Šios naudojimo instrukcijos yra tam, kad jūs susipažintumėte su įrenginiu ir geriausiai išnaudotumėte jį pagal
paskirtį.
Naudojimo instrukcijose yra svarbi informacija apie tai,
kaip reikia saugiai, tinkamai ir ekonomiškai dirbti su
jūsų įrenginiu ir kaip išvengti pavojų, sumažinti remonto
kaštus, prastovas ir kaip pagerinti įrenginio patikimumą
bei pailginti naudojimo laiką.
Kartu su saugumo instrukcijomis, pateiktomis šiame vadove, jūs taip pat turite bet kuriuo atveju laikytis savo šalies įstatymų naudodamiesi šiuo įrenginiu.
Valdymo instrukcijos visada turi būti šalia įrenginio. Kad
apsaugotumėte nuo drėgmės ir nešvarumų, įdėkite valdymo instrukcijas į plastikinį maišelį. Instrukcijos turi būti
perskaitytos ir atidžiai peržiūrėtos kiekvieno operatoriaus
Brīdinājums:
Pirms iedarbināt kompresoru pirmo reizi, ielejiet eļļu un
nomainiet eļļas tvertnes korķi.
Spiediena kontrole rūpnīcā uzstādīta maksimālas lietošanas drošības garantēšanai. Nemainiet izejas parametrus.
Pirms montāžas un iedarbināšanas, izlasiet lietošanas
instrukciju.
Šī lietošanas instrukcija palīdzēs Jums iepazīties ar
iekārtu un izmantot to atbilstošā veidā.
Lietošanas pamācība satur būtisku informāciju par to,
kā droši, prasmīgi un ekonomiski strādāt ar iekārtu, kā
izvairīties no riska, ietaupīt tehniskās apkopes izmaksas,
samazināt dīkstāvi, palielināt iekārtas izturību un kalpošanas laiku.
Papildus lietošanas instrukcijā ietvertajām drošības
prasībām, jums jābūt informētam un jāievēro jūsu valstī
spēkā esošos noteikumus.
Lietošanas instrukcijai vienmēr jāatrodas blakus iekārtai.
Ielieciet to plastmasas vāciņos, lai aizsargātu no mitruma
un netīrumiem. To jāizlasa katram lietotājam pirms darba
uzsākšanas un rūpīgi jāievēro. Tikai personas, kuras ir
trenētas lietot iekārtu un informētas par dažādiem riskiem,
international 81
Page 82
kult kinni pidama. Vaid need isikud, kes on masina kasutamiseks välja koolitatud ning kellele on teatavaks tehtud
erinevad ohud, võivad masinaga töötada. Nõutavast vähima vanuse piirist peab kinni pidama.
Lisaks neile ohutusnõuetele, mida sisaldab see kasutusjuhend ja Teie riigis rakenduvad eeskirjad, peate kinni
pidama üldtunnustatud tehnilistest reeglitest, mis puudutavad puidutöömasinaid.
Üldised märkused
• Peale lahti pakkimist, kontrollige kõiki osi igasuguse
veol tekkinud vigastuse tuvastamiseks. Viivitamatult
teavitage tarnijat kõikidest puudustest. Hilisemaid kaebusi ei võeta arvesse.
• Veenduge selles, et tarne oleks täielik.
• Enne tööle panekut, tutvuge masinaga, lugedes hoolikalt neid juhiseid.
• Kasutage ainult algupäraseid lisatarvikuid, kandevõi asendusosasid. Te võite leida asendusosasid oma
Scheppach´i edasimüüja kaudu.
• Tellimise tegemisel lisage meie ühiku number ja masina tüüp ning valmistamise aasta.
HC 51
Tarne mä
är
Tehnilised an
Suurim töörõhk, baarides
Õli kogus, liitrite
Vaba õhu teisaldamine
Õhu asendamine (PD
Kaal kg
Ajam
Mootor V/
Sisendvõimsus
Kiirus (min-1)
Helirohu tase L
Muratase L
Keskkonnatemperatuur
Võib toimuda tehnilisi
Hz
dme
d
s
(FAD) l /min.
), l /min
W
pA
WA
muudatus
Kompressor
1 lisatarvikute kott
Kasutusjuhend
.
i.
2 ratast
1
õhulter
10,0
0,28
180
ca. 257
34,0
230/50
180 0
2850
74,9 dB(A)
94,9 dB(A)
5 - 35°C
HC 51
82 international
Page 83
prieš pradedant darbą. Tik tie asmenys, kurie buvo išmokyti naudotis šiuo įrenginiu bei supažindinti su galimais
pavojais bei rizika, turi teisę juo naudotis. Turi būti laikomasi minimalaus leidžiamo amžiaus.
Kartu su saugumo ir naudojimo instrukcijomis bei jūsų
šalies specialiais įstatymais, turi būti laikomasi bendrai
priimtų techninių taisyklių darbui su medžio apdirbimo
įrenginiais.
drīkst to lietot. Jāievēro minētais minimālais lietotāja vecums.
Papildus šajā lietošanas instrukcijā ietvertajām drošības
prasībām un jūsu valsts saistošajai likumdošanai, jums
jāievēro vispār zināmi tehniski lietošanas noteikumi darbā
ar kokapstrādes iekārtām.
Bendros pastabos
• Išpakavus gaminį patikrinkite jį, ar nėra galimų pažeidimų transportuojant. Nedelsdami informuokite tiekėją
pastebėję bet kokių pažeidimų.
• Pavėluoti nusiskundimai nebus priimti.
• Įsitikinkite, kad siuntinys pilnai sukomplektuotas.
• Atidžiai perskaitykite šias instrukcijas, kad
susipažintumėte su įrenginiu prieš juo naudodamiesi.
• Naudokite tik originalias dalis priedams bei susidėvėjusioms ir atsarginėms detalėms keisti. Atsarginių
detalių galima prašyti iš jūsų „Scheppach“ tiekėjo.
• Savo prašymuose nurodykite detalių numerius bei įrenginio surinkimo metus ir jo tipą.
HC 51
Siuntinio apimtis
Kompresorius HC 51
2 ratuk
ai
1 oro ltras
1 maišelis su priedais
Naudojimo instrukcijos
Techniniai duomenys
Maksimalus darbinis slėgis, barais
Tepalo kiekis, litrais
Laisvas oro cirkuliavimas l/min.
Oro pakeitimo srautas l/min.
Svoris kg
Varantysis mechanizmas
Variklis V/Hz
Tiekiama galia W
Apsisukimų skaičius
Garso slėgio lygis L
Garso galios lygis L
Aplinkos temperatūra
Techniniai parametrai gali būti keičiami.
(min-1)
pA
WA
10,0
0,28
180
ca. 257
34,0
230/50
180 0
2850
74,9 dB(A)
94,9 dB(A)
5 - 35°C
Vispārējas piezīmes
• Pēc izsaiņošanas pārbaudiet visas detaļas, vai nav
transportēšanas laikā radušos defektu. Nekavējoties
informējiet piegādātāju par jebkādiem bojājumiem.
Vēlākas sūdzības nevar tikt izskatītas.
• Pārliecinieties, vai piegādātas visas detaļas.
• Pirms darba uzsākšanas, iepazīstieties ar iekārtu, uzmanīgi izlasot šo lietošanas instrukciju..
• Lietojiet tikai oriģinālus piederumus, nolietojušās un
nomaināmās rezerves daļas. Jūs varat iegādāties rezerves daļas pie sava Scheppach dīlera.
• Pasūtot norādiet mūsu detaļas numuru un tipu, kā arī
iekārtas izgatavošanas gadu.
HC 51
Piegādes apjoms
Kompresors HC 51
2
riteņi
1 gaisa ltrs
1 piederumu soma
Lietošanas instrukcija
Tehniskie dati
Maksimālais darba spiediens, bāri
Eļļas daudzums, litri
Tīra gaisa izspiešana(FAD) l/min.
Gaisa aizstāšana, (PD) l/min.
Svars kg
Piedziņa
Motors, V/Hz
Ievade W
Ātrums
(min-1)
Skaņas spiediena līmenis L
Skaņas jaudas līmenis L
Apkār tējās vides temperatūra
Var tikt pakļauts tehniskām izmaiņām.
pA
WA
10,0
0,28
180
ca. 257
34,0
230/50
180 0
2850
74,9 dB(A)
94,9 dB(A)
5 - 35°C
international 83
Page 84
Fig. 1
Märkide seletus, Joonis 1
1
3
14
2
7
6
5
6
4
16
8
15
13
11
Tutvuge oma kompressoriga:
1 Käepide
2 Rõhulüliti kate
3 SEES/VÄLJAS lüliti
4 Paagi rõhu kontroll
5 Seadistusnupp
6 Reguleeritav väljalaskeventiil
7 Reguleeritav väljalaskeventiili kontroll
8 Ohutusventiil
9 Õli äravoolu kork
10 Kondenseeritud vee äravoolutee
11 Õhupaak
12 Ratas (2x)
13 Ohutusekraan
10
12
14 Õli täitmise kork
15 Õhultri ühik
16 Õli taseme klaasnäidik
m Üldised märkused ohutuse kohta
14
16
Säilitage seda kasutusjuhendit hästi ja laske seda hoolikalt lugeda igal isikul, kes töötab kompressoriga.
Tähtis teave
Lugege seda kasutusjuhendit tähelepanelikult. Enamus
kompressoriga töötamise ajal toimunud õnnetustest juhtuvad läbi hooletuse ohutusnõuete täitmise suhtes. Võimalike ohtude õigeaegne äratundmine ja ohutusjuhiste
kohusetundlik järgimine võib õnnetused ära hoida. Kasutage kompressorit ainult tootja juhtnööre järgides.
m Ohutusalased märkused
m Tähelepanu! Kui kasutate elektritööriistu, peab jär-
gima järgmiseid esmaseid ohutusnõudeid, mis kaitsevad elektrilöögi ning vigastuste ja süttimise ohu eest.
Enne elektritööriista kasutamist lugege kõik need juhised läbi ja hoidke ohutusjuhend alles hilisemaks kasutamiseks.
mTähelepanu! Kui kasutate kompressorit, peab ra-
9
kendama järgmiseid esmased ohutusabinõusid, et
kaitsta kasutajat elektrilöögi ning vigastuste ja süttimise
ohu eest. Enne töövahendite kasutamist lugege ja järgige neid juhiseid.
Ohutu töö
1 Hoidke tööpiirkonnas korda
– Korralagedus tööpiirkonnas võib põhjustada
õnnetusi.
2 Võtke arvesse konkreetse ümbruse eripäraseid mõju-
sid. Kasutajal on oht saada elektrilöök!
– Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte
– Ärge kasutage elektritööriistu niiskes või märjas
keskkonnas. Sellega kaasneb elektrilöögi oht!
– Veenduge, et tööpiirkond on hästi valgustatud.
– Ärge kasutage elektritööriistu juhul, kui läheduses
esineb süttimise või plahvatuse oht.
3 Kaitske ennast elektrilöögi eest
– Vältige füüsilist kontakti maandatud osadega (nt
1 Rankena
2 Slėgio jungiklio gaubtas
3 On (Įjungti)/Off (išjungti) mygtukas
4 Slėgio rezervuare kontrolė
5 Nustatymo mygtukas
6 Reguliuojamas nuleidimo vožtuvas
7 Reguliuojamo nuleidimo vožtuvo kontrolė
8 Saugumo vožtuvas
9 Tepalo nuleidimo kamštis
10 Kondensato vandens išleidimo varžtas
11 Oro rezervuaras
12 Ratukas (2x)
13 Sauguminis skydas
14 Tepalo įpylimo kamštis
15 Oro ltro sistema
16 Tepalo lygio stebėjimo stikliukas
m Bendri saugumo reikalavimai
Laikykite šias valdymo instrukcijas saugioje vietoje ir pasirūpinkite, kad su jomis susipažintų kiekvienas asmuo,
dirbantis su kompresoriumi.
Svarbi informacija
• Atidžiai perskaitykite šias valdymo instrukcijas. Dauguma nelaimingų atsitikimų dirbant su kompresoriumi
atsitinka tada, kai yra nepaisoma bendrų saugumo
taisyklių. Sugebėjimas laiku atpažinti galimus pavojus ir savanoriškas saugumo instrukcijų laikymasis
gali padėti išvengti nelaimingų atsitikimų. Naudokite
kompresorių tik laikydamiesi gamintojo rekomendacijų.
Iepazīstiet savu kompresoru:
1 Rokturis
2 Spiediena slēdža vāks
3 Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
4 Tvertnes spiediena kontrole
5 Uzstādīšanas poga
6 Regulējošais drenāžas vārsts
7 Regulējošā drenāžas vārstu kontrole
8 Drošības vārsts
9 Eļļas drenāžas aizbāznis
10 Kondensāta novadcaurule
11 Gaisa tvertne
12 Ritenis (2x)
13 Drošības aizsegs
14 Eļļas uzpildes korķis
15 Gaisa ltra vienība
16 Eļļas līmeņa kontroles lodziņš
m Vispārēji drošības noteikumi
Glabājiet rūpīgi šo lietošanas instrukciju un lūdziet to
uzmanīgi izlasīt visām ar kompresoru strādājošām personām.
Būtiska informācija
Uzmanīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju. Lielākā daļa
nelaimes gadījumu strādājot ar kompresoru notiek pamata drošības noteikumu neievērošanas dēļ. Savlaicīga potenciālo risku apzināšanās un rūpīga drošības instrukciju
ievērošana var palīdzēt izvairīties no nelaimes gadījumiem. Lietojiet kompresoru tikai saskaņā ar ražotāja
rekomendācijām.
m Saugos reikalavimai
m Dėmesio! Naudojant elektrinius įrankius reikia laiky-
tis pagrindinių aprašytų saugos priemonių norint apsisaugoti nuo elektros smūgio, sužeidimų ir gaisro pavojaus. Prieš naudojant elektrinį įrankį, perskaitykite šiuos
nurodymus ir laikykitės saugos nurodymų.
mDėmesio! Naudojant šį kompresorių reikia laikytis
šių pagrindinių saugos priemonių siekiant apsisaugoti
nuo elektros smūgio, sužeidimų ir gaisro pavojaus.
Prieš naudojant aparatą perskaitykite šiuos nurodymus
ir laikykitės jų.
– Neleiskite kitiems asmenims liesti įrankio ir kabe-
lio, neleiskite jų į darbo vietą.
m Drošības noteikumi
m Uzmanību! Elektrisko instrumentu lietošanas laikā
jāievēro noteikti drošības pasākumi, lai izvairītos no
iespējamiem elektrošoka, traumu un ugunsgrēka
gadījumiem. Izlasiet visus turpmāk minētos drošības
norādījumus un noteikti tos ievērojiet, uzsākot darbu ar
šo elektroinstrumentu.
mUzmanību! Šī kompresora izmantošanas laikā
jāievēro noteikti drošības pasākumi, lai izvairītos no
iespējamiem elektrošoka, traumu un ugunsgrēka
gadījumiem.
Izlasiet un ievērojiet dotās norādes, pirms uzsākat darbu ar konkrēto ierīci.
Darba drošība
1 Uzturiet savu darba vietu kārtībā.
– Nekārtība darba vietā var izraisīt nelaimes
gadījumus.
2 Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi.
– Nenovietojiet elektroinstrumentu lietū.
– Neizmantojiet elektroinstrumentu mitros vai
slapjos apkārtējās vides apstākļos. Tas var radīt
strāvas trieciena draudus!
– Nodrošiniet labu darba vietas apgaismojumu.
– Neizmantojiet elektroierīci, ja pastāv ugunsgrēka
vai eksplozijas rašanās apdraudējums.
3 Nodrošiniet aizsardzību pret elektrotraumas
iespējamību.
– Izvairieties no ķermeņa saskares ar iezemētām
virsmu daļām (piemēram, caurulēm, radiatoriem,
plītīm, ledusskapjiem).
international 85
Page 86
4 Hoidke lapsed eemal
– Ärge laske teistel isikutel puutuda seadmeid ega
kaablit, hoidke nad tööpiirkonnast eemal.
5 Elektritööriistad, mida ei kasutata, tuleb hoida
kaitstud kohas
– Elektritööriistad, mida ei kasutata, peab hoidma
kuivas, kõrgemal ja suletud kohas, kust lapsed
neid kätte ei saa.
6 Ärge elektritööriista üle koormake
– Need töötavad tõhusamalt ja ohutumalt ettenäh-
tud tootlikkuse piires.
7 Kandke sobivat riietust
– Ärge kandke lotendavaid riideid ega ehteid, mis
võivad sattuda liikuvate osade vahele.
– Välitingimustes töötades on soovitatav kasutada
kummikindaid ja libisemiskindlaid jalatseid.
– Siduge pikad juuksed tagant juuksevõrguga kinni.
8 Ärge kasutage kaablit otstarbeks, milleks see pole
ette nähtud
– Pistiku elektrikontakti pesast väljatõmbamiseks
ärge tõmmake kaablist. Kaitske kaablit kuumuse,
õli ning teravate servade eest.
9 Hoidke oma töövahendid korras.
– Tõhusaks ja ohutuks töötamiseks hoidke kom-
pressor puhtana.
– Järgige hooldusjuhiseid.
– Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühen-
duskaablit ja laske see kahjustuste korral eriala
spetsialistil asendada.
– Kontrollige pikenduskaableid regulaarselt ja kah-
justuste korral asendage need.
10 Tõmmake pistik elektrikontaktist välja
– Ajal, mil elektritööriista ei kasutata või enne
hooldust, ja mehhaaniliste osade nagu saeleht,
lõiketera, lõike- või lihvimispea välja vahetamisel.
11 Vältige juhuslikku käivitamist
– Veenduge, et pistiku elektrikontakti ühendamise
ajal oleks lüliti väljalülitatud.
12 Välitingimustes kasutage pikenduskaableid
– Välitingimustes kasutage ainult tunnustatud ja
otstarbele vastavaid pikenduskaableid.
– Kui kaabel on lahti rullitud, kasutage ainult kaab-
lipooli.
13 Olge tähelepanelik
– Jälgige tähelepanelikult oma tegevust. Töötamise
ajal säilitage kontakt reaalsusega. Kui miski häirib keskendumist, ärge kasutage elektritööriista.
– Kaitseseadmeid ja teisi osi peab hoolikalt kont-
rollima, et kindlustada enne kasutamise jätkamist
elektritööriista veatus ja vastavus otstarbele.
– Kontrollige, et liikuvad osad töötavad veatult, ei ki-
ilu kinni ega poleks kahjustatud. Kõik osad peavad
olema korrektselt paigaldatud ja kõik nõudmised
täidetud, et tagada elektritööriista veatu toimimine.
– Kahjustatud kaitseseadmed ja –osad peab õigesti
parandama või asendama tunnustatud parandustöökojas, välja arvatud juhul kui kasutusjuhendis on
teisiti määratud.
– Kahjustatud lülitid peab asendama klienditeenin-
dustöökojas.
– Ärge kasutage vigaseid või kahjustatud ühendus-
kaableid.
– Ärge kasutage elektritööriista, mida ei saa lülitist
sisse ja välja lülitada.
15 Laske elektritööriista parandada kvalifitseeritud
– Kai elektros įrankis nenaudojamas, prieš atliekant
priežiūros darbus ir keičiant įrankį, pvz. pjūklo
diską, grąžtą, frezą.
11 Venkite netyčinio įjungimo
– Įsitikinkite, kad, įjungiant kištuką į lizdą, jungiklis
yra išjungtas.
12 Lauko sąlygomis naudojamas ilginimo kabelis
– Lauke naudokite tik tam skirtą ir atitinkamai
ženklintą ilginimo kabelį.
– Jei kabelis su būgnu, naudokite jį tik visai
išvyniotą.
13 Visada būkite dėmesingi
– Žiūrėkite ką darote. Dirbkite atsakingai. Nenaudo-
kite elektrinio įrankio, kai esate išsiblaškęs.
14 Patikrinkite ar elektrinis įrankis nesugadintas
– Prieš toliau naudojantis elektriniu įrankiu reikia
rūpestingai patikrinti apsauginius įtaisus ar lengvai
sugadinamas dalis, ar jos veikia tinkamai ir be
priekaištų.
– Patikrinkite ar sklandžiai veikia judančios dalys, ar
jos neužspaustos, ar neapgadintos. Visos dalys
turi būti teisingai sumontuotos ir tenkinti visus reikalavimus, garantuojant nepriekaištingą elektrinio
įrankio eksploatavimą.
– Sugadinti apsauginiai įtaisai ir detalės turi būti
atitinkamai taisomi tam skirtose dirbtuvėse arba
keičiami, jei kitaip nenurodyta naudojimo instrukcijoje.
– Sugadintus jungiklius reikia keisti klientų aptarna-
vimo dirbtuvėse.
– Nenaudokite jokių pažeistų ar su defektais jungi-
mo laidų.
– Nenaudokite jokio elektrinio įrankio, kurio jungiklis
neįsijungia ar neišsijungia.
15 Savo elektrinį įrankį patikėkite taisyti tik kvalifiku-
otam elektrikui.
– Šis elektrinis įrankis atitinka visas galiojančias
saugos nuostatas. Taisyti turi tik kvalikuoti elektrikai, naudodami tik originalias atsargines dalis,
priešingu atveju naudojant gali įvykti nelaimingi
atsitikimai.
4 Neļaujiet bērniem atrasties darba vietas tuvumā!
– Neļaujiet citām personām atrasties darba vietas
tuvumā. Neļaujiet citām personām aiztikt instrumentu un kabeli.
5 Ierīces neizmantošanas laikā nodrošiniet tās drošu
glabāšanu.
– Neizmantošanas laikā elektroinstrumenti jāglabā
sausā, augsti novietotā vai slēgtā un bērniem
nepieejamā vietā.
6 Nepārslogojiet elektroinstrumentu.
– Darbs tiks veikts labāk un drošāk, ja ievērosiet
noteikto jaudas diapazonu.
7 Valkājiet atbilstošu un piemērotu apģērbu.
– Neizvēlieties pārāk vaļīgu apģērbu vai rotas-
lietas, radot apdraudējumu savai veselībai, jo
brīvās apģērba daļas un rotaslietas var iekļūt
elektroinstrumentā.
– Strādājot brīvā dabā, vēlams izmantot gumijas
cimdus un neslīdošus apavus.
– Izmantojiet matu gumiju, lai sasietu garus matus.
8 Neizmantojiet kabeli mērķiem, kuriem tas nav
paredzēts.
– Neizmantojiet kabeli, lai izņemtu kontaktdakšu no
kontaktligzdas. Aizsargājiet kabeli no karstuma,
eļļas un asām malām.
9 Rūpīgi uzglabājiet un uzturiet instrumentu.
– Rūpējieties par kompresora tīrību, lai varētu
strādāt labi un droši.
– Ievērojiet apkopes instrukcijas.
– Regulāri pārbaudiet elektroinstrumenta savieno-
juma kabeli un bojājuma gadījumā vērsieties pie
speciālista, lai veiktu tā nomaiņu.
– Regulāri pārbaudiet pagarinātājus un bojājuma
gadījumā veiciet to nomaiņu.
10 Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
– Gaidīšanas un apkopes laikā, mainot ierīces
detaļas, piemēram, zāģa lentes, urbjus un frēzes.
11 Nepieļaujiet un izvairieties no nejaušas instrumenta
iedarbināšanas tā neizmantošanas.
– Pirms pievienojat kontaktdakšu strāvas avotam,
pārliecinieties, vai ierīces slēdzis ir izslēgts.
12 Izmantojiet pagarinātāju, strādājot ārpus telpām.
– Ārpus telpām izmantojiet tikai tādus
pagarinātājus, kuri ir atbilstoši marķēti un
piemēroti darbam āra vidē.
– Kabeļspoli izmantojiet tikai izritinātā stāvoklī.
13 Esiet vienmēr uzmanīgi
– Esiet uzmanīgi un sekojiet līdzi tam, ko Jūs
darāt. Darbu veiciet saprātīgi. Neveiciet darbu ar
elektroinstrumentu, ja nespējat koncentrēties un
esat noguris.
14 Regulāri veiciet elektroinstrumenta pārbaudi, lai
laikus pamanītu iespējamos bojājumus.
– Pirms turpmākās elektroinstrumenta izmantošanas
ir jāveic aizsargierīču vai viegli bojāto daļu
uzmanīga pārbaude, lai pārliecinātos par to pareizu un drošu funkcionalitāti.
– Pārbaudiet, vai kustīgās daļas darbojas pareizi un
neiestrēgst, kā arī pārbaudiet, vai tās nav bojātas.
Visām daļām jābūt pareizi uzstādītām un jāizpilda
visas paredzētās funkcijas, lai nodrošinātu pareizu
un atbilstošu elektroinstrumenta darbību.
– Noteikti ir jāveic bojāto aizsargierīču un daļu
remonts vai nomaiņa serticētā un pilnvarotā
servisa darbnīcā, ja vien lietošanas instrukcijā nav
paredzēta citāda rīcība.
international 87
Page 88
– See elektritööriist on kohandatud vastavalt selle-
ga seotud ohutusnõuetele. Seda tohib parandada
ainult elektrik ja kasutades originaalseid varuosi.
Vastasel korral võib juhtuda õnnetus.
16 Tähelepanu!
– Teie enda ohutuse tagamiseks võite kasutada ai-
nult lisaseadmeid ja vahendeid, mis on loetletud
kasutusjuhendis või soovitatud/täpsustatud tootja
poolt. Kui paigaldatakse või kasutatakse teisi
töövahendeid või lisaseadmeid kui kasutusjuhendis ja kataloogis soovitatud, on see ohtlik teie
isiklikule ohutusele.
17 Müra
– Kompressori kasutamise ajal kandke kõrvaklap-
pe.
18 Voolukaabli asendamine
– Ohu vältimiseks laske kahjustatud voolukaableid
asendada tootjal või kvalitseeritud elektrikul.
Esineb elektrilöögi oht!
19 Kummide täispumpamine
– Vahetult pärast kummide täispumpamist kont-
rollige survet vastava surveventiiliga läheduses
asuvas tanklas.
20 Ehitusplatsil töötamiseks mõeldud liikluskõlbulikud
kompressorid
– Veenduge, et kõik torud ja toruühendused oleksid
piisavalt töökindlad kompressori maksimaalse
lubatava töösurve korral.
21 Paigaldamiskoht
– Paigaldage kompressor siledale tasapinnale.
TÄIENDAVAD OHUTUSJUHISED
Ohutusjuhised töötamiseks suruõhuga või
survepüstoliga
• Töö ajal võivad kompressorpump ja torud muutuda
väga kuumaks. Need osad võivad kokkupuutel nahaga
kõrvetada.
• Kompressorisse sisse tõmmatav õhk peab olema
puhas. Vastasel juhul esineb süttimise või plahvatuse
oht kompressorpumbas.
• Kui vabastate voolikuühenduse, hoidke
voolikuühendusdetaili käega kinni. Sellega kaitsete
ennast ühenduse taasliitmisest tuleneva vigastuse
eest.
• Väljasurve püstoliga töötamise ajal kandke turvaprille.
Võõrkehad või väljalastavad osad võivad kergelt
vigastusi põhjustada.
• Ärge laske väljasurve püstoliga inimeste pihta ja ärge
puhastage riideid, kui need seljas on. Vigastamise oht!
Ohutusinfo värvipihusti kohta
• Ärge kasutage töötamiseks värvi või lahustit, mille
süttimistemperatuur on alla 55°. Sellega kaasneb
plahvatusoht!
• Ärge kuumutage värvi või lahustit. Sellega kaasneb
plahvatusoht!
• Ohtlike vedelikega töötamisel kandke ltreerivat
kaitsevahendit (näokatet). Samuti pidage kinni
ohutusinfost, mille antud vedelike tootjad on kaasa
andnud.
• Järgige ohtlike ainete määruse detaile ja ettekirjutusi,
mis on ära toodud pihustiga töötamiseks kasutatava
aine pakendi peal.
• Vajadusel peab rakendama täiendavaid
88 international
Page 89
16 Dėmesio!
– Savo pačių saugumui naudokite tik reikmenis
ir papildomą įrangą, kurie nurodyti naudojimo
instrukcijoje arba yra rekomenduoti ar nurodyti
gamintojo. Naudojant kitokius, nei naudojimo instrukcijoje rekomenduojamus, keičiamus įrankius
ar reikmenis, jūs pats galite susižeisti.
17 Triukšmas
– Naudojantis kompresorių reikia dėvėti klausos
apsaugas.
18 Jungimo laido keitimas
– Jei sugadintas jungimo kabelis, keisti jį turi
gamintojas arba kvalikuotas elektrikas, taip
išvengsite pavojų. Elektros smūgio pavojus!
19 Padangų pripūtimas
– Iškart, pripūtus padangas, tinkamu manometru,
pvz. degalinėje, patikrinkite slėgį.
20 Važiuoti keliais pritaikyti kompresoriai statybos
Saugos nurodymai dirbant suslėgtu oru ir purkštuku
• Veikimo metu kompresoriaus siurblys ir vamzdynai
įkaista. Prisilietus galima nudegti.
• Kompresoriaus įsiurbiamame ore neturi būti
priemaišų, kurios kompresoriaus siurblyje galėtų
sukelti gaisrą arba sprogimą.
• Atlaisvinant žarnų sujungimus nuo movos tvirtai
ranka laikykite žarnas. Taip išvengsite sužeidimų nuo
atšokančios žarnos.
• Dirbant su purkštuku dėvėkite apsauginius akinius.
Svetimkūniai ir nupūstos detalės gali lengvai sukelti
sužeidimus.
• Purkštuvu negalima pūsti į žmones, valyti dėvimų
rūbų. Sužeidimo pavojus!
Saugos nurodymai purškiant dažus
• Negalima naudoti jokių lakų ar skiediklių, kurių
užsiliepsnojimo temperatūra žemesnė nei 55oC.
Sprogimo pavojus!
• Lako ir skiediklių negalima kaitinti. Sprogimo pavojus!
• Jei naudojami sveikatai kenksmingi skysčiai, apsaugai
reikia ltruojančių priemonių (veido kaukės). Taip pat
laikykitės tokių medžiagų gamintojo nurodytų saugos
priemonių.
• Reikia laikytis ant apdorojamų medžiagų pakuočių
pateiktų pavojingų medžiagų direktyvos nurodymų
ir ženklinimų. Prireikus imkitės papildomų saugos
priemonių, konkrečiai, dėvėkite tinkamus rūbus ir
kaukes.
• Purškimo ir darbo patalpoje metu negalima rūkyti.
Sprogimo pavojus! Dažų garai lengvai užsiliepsnoja.
• Šalia neturi būti židinių, atvirų šviesos šaltinių arba
kibirkštis sukeliančių mašinų taip pat negali būti
eksploatuojami greta.
• Darbo patalpoje metu negalima laikyti ar vartoti maisto
ir gėrimų. Dažų garai kenkia sveikatai.
• Darbo patalpa turi būti didesnė nei 30 m2, būtina
užtikrinti pakankamą oro apykaitą purškimo ir
– Bojāto slēdžu nomaiņa ir jāveic servisa darbnīcā.
– Neizmantojiet neatbilstošus un bojātus pieslēguma
kabeļus.
– Neizmantojiet elektroinstrumentu, kura slēdži
nedarbojas atbilstoši ieslēgšanas/izslēgšanas
režīmam.
15 Elektroinstrumenta labošanas darbus veiciet tikai
pie kvalificēta elektriķa.
– Šis elektroinstruments atbilst attiecīgajiem
drošības noteikumiem. Remontu ir tiesīgs veikt
tikai kvalicēts elektriķis, izmantojot oriģinālās
rezerves daļas; neievērojot šos noteikumus, var
rasties apdraudējums instrumenta lietotājam.
16 Uzmanību!
– Jūsu pašu drošībai izmantojiet tikai tādus
piederumus un papildu ierīces, kas ir norādītas
rokasgrāmatā vai ko ir ieteicis ražotājs. Citu
detaļu izmantošana var radīt apdraudējumu instrumenta lietotājam.
17 Skaņa
– Kompresora izmantošanas laikā lietojiet ausu
aizsargus.
18 Elektrovada nomaiņa
– Gadījumā, ja ir bojāts elektrības padeves vads,
tā nomaiņa ir jāveic kvalicētam elektriķim vai
specializētā servisā, lai izvairītos no bīstamām
situācijām. Elektriskās strāvas trieciena risks!
19 Riepu aizpildīšana
– Pārbaudiet gaisa spiedienu riepās uzreiz pēc to
uzpildes ar atbilstoša mēraparāta – manometra –
palīdzību, piemēram, degvielas uzpildes stacijā.
20 Portatīvie kompresori būvniecības nozarē
– Pārliecinieties, lai visas šļūtenes un piederumi
ir atbilstoši piemēroti maksimāli pieļaujamajai
kompresora slodzei.
21 Uzstādīšanas vieta
– Novietojiet kompresoru tikai uz līdzenas virsmas.
Papildu drošības norādījumi
Drošības norādījumi darbam ar pneimatiskajām un
triecienpistolēm
• Kompresora sūkņi un vadi darbības laikā sasniedz
augstu temperatūru. Pieskaršanās karstajām vietām
var izraisīt apdegumus.
• Kompresora iesūktais gaiss nesatur piemaisījumus,
kas varētu izraisīt kompresora sūknī degšanu vai
eksplozijas draudus.
• Pie atritināšanas turiet stingri ar rokām šļūtenes
sakabes savienojumus. Tādā veidā Jūs pasargāsiet
sevi no traumām, kuras var izraisīt ātri atpakaļritošā
šļūtene.
• Strādājot ar triecienpistoli, lietojiet aizsargbrilles.
Svešķermeņi un citas atdalošās un lidojošās daļas
var radīt ievainojumus.
• Ar triecienpistoli nepieskarieties citām personām un
neveiciet tās tīrīšanu ar apģērbu, ko pašlaik valkājat.
Pastāv savainošanās risks!
Drošības norādījumi, izsmidzinot krāsu
• Neapstrādājiet lakas vai šķīdinātājus, kuriem
uzliesmošanas temperatūra ir zemāka par 55° C.
Pastāv sprādziena draudi!
• Neuzsildiet laku un šķīdinātājus. Pastāv sprādziena
draudi!
international 89
Page 90
kaitseabinõusid, nagu sobivate riiete ja maskide
kandmine.
• Ärge suitsetage pihustiga töötamise ajal ja/või
töötamise piirkonnas. Sellega kaasneb plahvatuse
oht! Värviaurud on kergelt süttivad.
• Ärge kunagi paigaldage ega kasutage seadet
tuleaseme, lahtise tule ega tulemasina läheduses.
• Ärge hoidke ega tarbige toitu või jooki tööpiirkonnas.
Värviaurud on kahjulikud teie tervisele.
• Tööpiirkond peab olema suurem kui 30 m³ ning
pihustamise ja kuivamise ajal peab olema tagatud
piisav ventilatsioon. Ärge pihustage vastutuult.
Süttivate ja ohtlike ainete pihustamisel pidage alati
kinni kohaliku politseivõimu regulatsioonidest.
• Valge piirituse, butüülalkoholi, metüleenkloriidi
ja muude sarnaste ainete töötlemiseks ärge
kasutage PVC survevoolikut. Need ained hävitavad
survevooliku.
Surveanumate kasutamine
• Te peate hoidma enda surveanumad heas töökorras,
kasutama anumat korrektselt, jälgima anumat,
koheselt teostama vajalikud hooldus- ja parandustööd
ja rakendama asjakohaseid ettevaatusabinõusid.
• Järelevalveasutus võib teatud juhtudel rakendada
olulisi kontrolliabinõusid.
• Sur veanumat, millel on töötajat või kolmandat osapoolt
ohustavad vigastused või tõrked, ei tohi kasutada.
• Iga kord enne kasutamist kontrollige ega surveanumal
pole roostet või kahjustusi. Ärge kasutage kompressorit
kahjustatud või roostetanud surveanumaga. Kui leiate
kahjustuse, palun pöörduge sellega klienditeeninduse
töökotta.
Ärge kaotage seda ohutusjuhendit.
m Kasutage vastavalt volitustele
Masin vastab kõikidele kehtivatele Euroopa Ühenduse masina-alastele suunistele.
• Masinat peab kasutama ainult tehniliselt täiuslikus
seisukorras ja teadvustades ohte, vastavuses sellele
määratud kasutusotstarbega ning juhistega, mis on
toodud kasutusjuhendis.
• Mistahes häired talituses, ja eriti need, mis mõjutavad
masina ohutust, peavad saama koheselt lahendatud.
• Kinni peab pidama tootja ohutusalastest, töötamise ja
hooldetööde alastest juhistest, nagu ka peatükis „Tehnilised andmed“ toodud mõõdetest.
• Samuti peab kinni pidama asjakohastest juhistest õnnetuse ennetamise kohta ning muudest üldtunnustatud
ohutustehnika eeskirjadest.
• Kasutada ja hooldada masinat ning sellega töötada
võivad ainult isikud, kes tunnevad seda ning keda on
juhendatud selle töö ja toimingute osas.
90 international
Page 91
džiovinimo metu.
• Nepurkškite prieš vėją. Purškiant degias ar pavojingas
medžiagas reikia laikytis vietinės valdžios nustatytos
tvarkos.
• Naudojant PVC slėgimines žarnas negalima dirbti su
tokiomis medžiagomis kaip vaitspiritas, butilo alkoholis
ir metilenchloridas. Šios medžiagos suardo slėgimines
žarnas.
Slėgio indų eksploatavimas
• Eksploatuojant slėgio indus, juos reikia laikyti
tvarkingus, eksploatuoti nustatyta tvarka ir nedelsiant
atlikti reikiamus priežiūros bei taisymo darbus, o pagal
aplinkybes imtis reikiamų saugos priemonių.
• Atskirais atvejais priežiūros institucijos gali paskirti
reikiamas stebėjimo priemones.
• Negalima eksploatuoti slėgio indų su defektais, kurie
gali kelti pavojų dirbantiesiems arba tretiesiems
asmenims.
• Prieš darbą patikrinkite slėgio indus ar jie nesurūdiję
ar nepažeisti. Negalima eksploatuoti kompresoriaus
su pažeistu ar surūdijusiu slėgio indu. Aptikus gedimą
prašome kreiptis į klientų aptarnavimo dirbtuves.
Griežtai laikykitės saugos nurodymų.
• Apstrādājot veselībai bīstamus šķidrumus, ieteicams
izmantot aizsardzībai atbilstošu ltra aprīkojumu
(sejas maskas). Pievērsiet uzmanību ražotāja
sniegtajai informācijai par aizsardzības pasākumiem
un izmantojamajiem aizsarglīdzekļiem.
• Pievērsiet uzmanību uz apstrādājamā materiāla
taras esošajam marķējumam par vielas bīstamību.
Nepieciešamības gadījumā jāievēro papildu drošības
pasākumi, tai skaitā, izvēloties piemērotu apģērbu un
aizsargmaskas.
• Smidzināšanas procesa laikā aizliegts smēķēt. Šāda
rīcība var izraisīt sprādziena draudus! Arī krāsu
izgarojumi ir viegli uzliesmojoši.
• Ugunskuri, atklātas liesmas vai aizdedzes mašīnas
nedrīkst atrasties tuvumā un tikt darbinātas.
• Neglabājiet ēdienus un dzērienus darba vietā. Krāsu
izgarojumi ir kaitīgi veselībai.
• Darba vietai jābūt lielākai par 30 m³, un tajā
jābūt nodrošinātai pietiekamai gaisa apmaiņai
smidzināšanas un žāvēšanas laikā.
• Nesmidziniet pret vēju. Strādājot ar viegli
uzliesmojošām un bīstamām smidzināšanas vielām,
jāievēro vietējās policijas un drošības iestāžu
reglamenti.
• Neizmantojiet savienojumā ar PVC materiāla spiediena
šļūteni tādas nesējvielas kā vaitspirtu, butilspirtu un
metilēnhlorīdu. Šīs vielas sabojā spiediena šļūteni.
m Tinkamas naudojimas
Įrenginys atitinka galiojančias EK mašinų direktyvas.
• Įrenginys turi būti naudojamas tik techniškai puikios
būklės pagal savo numatytąją paskirtį ir instrukcinius
vadovo nurodymus, laikantis visų saugumo reikalavimų.
• Ypa atkreipkite dėmesį ir stenkitės pašalinti tuos funkcinius gedimus, kurie kelia pavojų saugumui.
• Turi būti laikomasi saugumo, darbo ir gamintojo
priežiūros instrukcijų, kaip ir gamintojo pateiktų techninių duomenų matmenų skyriuje „Techniniai duomenys“.
• Turi būti laikomasi susijusių nelaimingų atsitikimų prevencinių įstatymų bei kitų visuotinai priimtų saugumo
techninių taisyklių.
• Įrenginys gali būti naudojamas, prižiūrimas ir eksploatuojamas tik asmenų, susipažinusių su jo veikimo
principais ir žinančių jo keliamus pavojus.
Spiedieniekārtu izmantošana
• Ikviens, kurš izmanto spiedieniekārtas, ir atbildīgs
par tās ekspluatāciju atbilstošā stāvoklī, veic tās
uzraudzību un nepieciešamības gadījumā nodrošina
nepieciešamos remonta un apkopes darbus, kā arī
nodrošina drošu tās izmantošanu atbilstoši drošības
noteikumiem.
• Uzraudzības iestāde atsevišķos gadījumos
var pieprasīt veikt nepieciešamos uzraudzības
pasākumus.
• Spiedieniekārtu nedrīkst izmantot, ja tai ir konstatēti
defekti, kas apdraud darbiniekus vai trešās personas.
• Pārbaudiet pirms katras izmantošanas spiedieniekārtu,
vai tā nav bojāta un vai nav rūsa. Kompresors
nedrīkst tikt darbināts ar bojātu vai koroziju skārušu
spiedieniekārtu. Bojājumu konstatēšanas gadījumā
sazinieties ar servisa darbnīcu.
Saglabājiet dotos drošības norādījumus.
m Lietojiet tikai atļautā veidā
Iekārta atbilst visām spēkā esošajām EK iekārtu
vadlīnijām.
• Iekārtu drīkst lietot tikai tad, ja tā ir tehniski nevainojamā stāvoklī un apzinoties riskus, tikai tai paredzētā
lietošanas veidā un saskaņā ar lietošanas pamācībā
dotajām instrukcijām.
• Jebkādi funkcionāli traucējumi nekavējoties jānovērš,
īpaši ja tie ietekmē iekārtas drošību.
• Stingri jāievēro ražotāja drošības, darba un tehniskās
apkopes instrukcijas, kā arī nodaļā „Tehniskie dati”
minētie parametri.
• Stingri jāievēro atbilstošie nelaimes gadījumu prolakses noteikumi, kā arī citi vispār zināmi drošības tehnikas noteikumi.
• Iekārtu lietot, veikt tehnisko apkopi un rīkoties ar to
drīkst tikai personas, kuras to pārzina, ir apmācītas
strādāt un rīkoties ar to.
international 91
Page 92
• Masina omavoliline ümbertegemine vabastab tootja
kogu vastutusest sellest tulenevate kahjude eest.
• Masinat tohib kasutada vaid koos algupäraste lisatarvikute ja algupäraste tööriistadega, mis on tarnitud
tootja poolt. Mistahes muu kasutamisviis ületab volitused. Tootja ei ole vastutav mistahes kahjude eest, mis
tulenevad volitamata kasutusviisist; riisiko on kasutaja
ainuvastutusel.
Palun arvestage, et meie seadmed ei ole loodud kasutamiseks äri-, kaubandus- ja tööstuseesmärkidel. Meie
garantii kaotab kehtivuse, kui seadmeid kasutatakse
äri-, kaubandus- või tööstusettevõtetes või nendega samadel eesmärkidel.
m Ülejäänud ohud
Masin on ehitatud kaasaegset tehnoloogiat kasutades ja kooskõlas tunnustatud ohutusalaste eeskirjadega. Mõned ülejäänud ohud võivad siiski ilmneda.
• Müra võib kahjustada tervist. Juhul, kui töötamise ajal
ületab müra lubatud mürataseme, kandke kindlasti
kõrvakaitseid.
• Sobimatute või kahjustatud vooluvõrgukaablite kasutamine võib viia elektri poolt põhjustatud kahjustusteni.
• Isegi juhul, kui kõik ohutuse tagamise abinõud on kasutusele võetud, võivad esineda seni veel mitte ilmnenud
ülejäänud ohud.
• Ülejäänud ohtude ilmnemist saab vähendada järgides
juhiseid, mis on toodud peatükis „Ohutusalased märkused“ ja „Kasutage vastavalt volitustele“ ja ühtlasi
järgides kogu kasutusjuhendit.
• Isegi juhul, kui kõik ettevaatusabinõud on tarvitusele
võetud, ei ole võimalik välistada kõiki ülejäänuid ohte.
Masina ehitusest tulenevalt võivad ilmneda järgmised
ohud:
• Kahjustus kopsule juhul, kui ei ole kantud hingamismaski.
• Kahjustus kõrvale juhul, kui ei ole kantud kõrvakaitset.
• Kahjustus silmadele juhul, kui ei ole kantud tõhusaid
kaitseprille (või kaitsesirmi).
Hoiatus:
Juhul, kui õhuvoolik on ära tulnud või see on kahjustatud,
peab õhusisend kompressoril olema välja lülitatud. Purunenud õhuvoolik, mis on toestamata, on äärmiselt ohtlik
ning võib hakata kiiresti pöörlema, tabades inimesi või
paisates võõrkehi õhku.
Ärge püüdke voolikust kinni haarata. Selle asemel eemaldage koheselt ohtlikust tsoonist kõik kohalviibivad isikud,
katkestage õhu juurdevool, ning lülitage masin välja vajutades SEES/VÄLJAS lülitit. Seejärel võtke voolik kompressori küljest lahti.
92 international
Lahti pakkimine
Kaasaegse tootmise puhul on ebatõenäoline, et Teie
kompressoril esineb mõni viga või et puudub mõni osa.
Juhul, kui Te siiski märkate puudusi, ärge lülitage masinat
käima enne, kui puuduvad osad on asendatud või puudused kõrvaldatud. Antud juhise mitte järgimine võib viia
tõsiste kahjustusteni.
Page 93
• Neįgalioti įrenginio pakeitimai panaikina bet kokią gamintojo atsakomybę dėl galimų nuostolių.
• Įrenginys gali būti naudojamas tik su originaliais gamintojo pateiktais priedais bei įrankiais. Bet koks kitas
naudojimas bus laikomas netinkamu ir nenumatytu. Iš
to kilę nuostoliai yra ne gamintojo, o naudotojo atsakomybė.
Atkreipkite dėmesį, kad mūsų prietaisai pagal paskirtį
nėra sukonstruoti naudoti verslui, amatams arba pramonei. Mes neprisiimame jokios atsakomybės jeigu
prietaisas bus naudojamas verslui, amatams arba pramonei arba tam prilygintai veiklai.
• Patvaļīga iekārtas pārveidošana atbrīvo ražotāju no
visa veida atbildības par tās rezultātā radušos kaitējumu.
• Iekārtu drīkst lietot tikai kopā ar oriģinālajiem piederumiem un oriģinālām ierīcēm, kuras piegādā ražotājs.
Jebkāda cita veida lietošana pārsniedz dotās pilnvaras. Ražotājs nav atbildīgs par jebkādu kaitējumu, kas
radies neatbilstošas lietošanas rezultātā; risku pilnībā
uzņemas lietotājs.
Lūdzu, ņemiet vērā, ka mūsu ierīces nav piemērotas
izmantošanai komerciālām, rūpnieciskām un
amatniecības vajadzībām. Mēs neuzņemamies
atbildību un neizsniedzam garantijas, ja ierīces tiek
izmantotas tirdzniecības, amatniecības un rūpniecības
uzņēmumos un arī citiem līdzvērtīgiem mērķiem.
m Kiti pavojai
Įrenginys buvo pagamintas naudojant modernias
technologijas bei laikantis visuotinai pripažintų saugumo reikalavimų. Deja, kai kurie pavojai vis tiek gali
išlikti.
• Triukšmo keliamas pavojus sveikatai. Būtina dėvėti
ausų apsaugą, jei darbo metu keliamas triukšmas viršija visuotinai priimtas normas.
• Netinkamų ar sugadintų elektros srovės maitinimo kabelių naudojimas gali lemti elektros srovės sukeltas
traumas. Net ir laikantis visų atsargumo priemonių, kai
kurie plika akimi nematomi pavojai vis tiek gali išlikti.
• Sumažinkite pavojų dydį laikydamiesi „Saugumo reikalavimai“ instrukcijų, „ Naudojimas tik įgaliotiems asmenims“ ir viso naudotojo vadovo.
• Net ir laikantis visų saugumo reikalavimų, nėra įmanoma apsisaugoti nuo visų galimų pavojų. Atsižvelgiant į
įrenginio veikimo principus, pavojai gali būti tokie:
• Plaučių trauma, kai nėra dėvima apsauginė kaukė.
Ausų trauma, kai nėra dėvima jų apsauga.
• Akių trauma, kai nėra dėvimi efektyvūs apsauginiai
akiniai (arba apsauginis skydas).
Įspėjimas:
Atplyšus arba sugedus oro žarnai, oro tiekimas kompresoriui turi būti išjungtas. Nepritvirtinta sugedusi oro žarna
yra labai pavojinga ir gali pradėti suktis, atsitrenkdama į
žmones arba purkšdama įvairias šiukšles į orą.
Nemėginkite rankomis sučiupti žarnos. Tokiu atveju išveskite visus asmenis iš patalpos, nutraukite oro tiekimą
ir išjunkite įrenginį paspaudę ON (įjungti)/OFF (išjungti)
mygtuką. Tada nuimkite žarną nuo kompresoriaus.
m Atlikušie riski
Iekārta izgatavota izmantojot mūsdienīgas tehnoloģijas saskaņā ar vispāratzītiem drošības noteikumiem.
Tomēr iespējami daži atlikušie riski.
• Troksnis var apdraudēt veselību. Ja darba laikā tiek
pārsniegts atļautais trokšņa līmenis, lietojiet ausu
aizsargus.
• Neatbilstošu vai bojātu elektrības kabeļu lietošana var
radīt elektrotraumas.
• Pat ja ievērojat visus drošības noteikumus, iespējami
atlikušie riski, kuri nav iepriekš paredzami.
• Atlikušos riskus var mazināt, ievērojot nodaļās
„Drošības noteikumi” un „Lietojiet tikai atļautā veidā”,
kā arī lietošanas pamācībā kopumā sniegtās instrukcijas.
• Pat tad, ja visi drošības noteikumi tiek ievēroti, nevar
izslēgt atlikušo risku. Iekārtas konstrukcijas nianšu dēļ
iespējami sekojoši riski:
• Plaušu trauma, ja netiek lietota elpceļu aizsargmaska.
• Ausu trauma, ja netiek lietoti ausu aizsargi.
• Acu trauma, ja netiek lietotas efektīvas aizsargbrilles
(vai aizsegs).
Brīdinājums:
Ja gaisa šļūtene ir saplēsta vai bojāta, gaisa pievade
kompresoram jāatslēdz. Saplēsta gaisa šļūtene, kas nav
piestiprināta, ir ārkārtīgi bīstama un viegli var sākt rotēt,
trāpot cilvēkiem vai uzmetot gaisā svešķermeņus. Nemēģiniet noķert šļūteni. Tā vietā, nekavējoties
evakuējiet visus skatītājus no bīstamās zonas, atslēdziet
gaisa padevi un izslēdziet iekārtu nospiežot ON/OFF
slēdzi. Tad noņemiet kompresora šļūteni.
Išpakavimas
Atsižvelgiant į modernias šiuolaikinės gamybos galimybes, labai mažai tikimybės, kad jūsų kompresorius gali
būti su defektais arba gali trūkti tam tikrų detalių. Vis tik,
pastebėję bet kokį defektą, neskubėkite jungti įrenginio,
o palaukite, kol reikiamos detalės bus pakeistos arba defektas bus ištaisytas. Nesilaikydami šių nurodymų galite
patirti rimtų traumų.
Izsaiņošana
Mūsdienīga sērijveida produkcija nepieļauj jūsu kompresora bojājuma vai kādas tā daļas iztrūkuma iespēju.
Tomēr, ja pamanāt defektus, neiedarbiniet iekārtu pirms
rezerves daļas ir nomainītas un defekts novērsts. Šīs instrukcijas neievērošana var radīt nopietnas traumas.
international 93
Page 94
Fig. 2
Fig. 3
Kokkupanek
Rattad, Joonis 2
1 Selleks, et kinnitada rattad (12), asetage kõigepealt
rattapoltidega ketas rattast läbi. Seejärel kinnitage ketas ja kuuskantmutter ratta siseküljel. Kinnitage ratas
läbi paagi all asuva kronsteini avause.
2 Kinnitage lapik seib, lõhestusseib ja mutter. Nüüd
keerake käsitsi mutter kinni selliselt, et rattal oleks
võimalik pöörelda.
3 Libistage ratas paagi all olevast klambrist läbi. Seejärel
kinnitage ketas, ohutusklaas ja mutter ning keerake
need koos kinni.
4 Korrake samu toiminguid teise rattaga.
Kummist jalalaba, Joonis 3
Kinnitage kummist jalalaba paagi esiküljele, kasutades
tarnituid kruve, seibe ja mutreid.
Fig. 4
Fig. 5
14
15
Õli, Joonis 4
Hoiatus: Esmakordsel kasutamisel peab kompressor
olema õliga täidetud
1 Masina kasutamine ilma õlita põhjustab parandamatu
kahjustuse ning muudab garantii kehtetuks.
2 Eemaldage kompressori raamil oleva karteri peal asuv
õli sisselaske plastikkork (14).
3 Kallake tarnitud õli karterisse kuni õlitase klaasnäidikus
(16) ulatub punase sõõri keskosa.
4 Asetage õli sisselaske kork (14) tagasi ning sulgege
see kindlalt.
16
Õhulter, Joonis 5
Hoiatus: Õhulter peab olema paigaldatud enne esmakordset kasutamist. Ilma ltrita töötamine kahjustab
kompressorit ning muudab garantii kehtetuks.
Õhulter (15) on silindri paremale küljele tugevasti kinni
kruvitud
94 international
Page 95
Surinkimas
Montāža
Ratukai, 2 pav.
1 Montuodami ratukus (12), visų pirma uždėkite diską
su ratukų varžtais ant ratukų. Tada uždėkite dar vieną
diską ir šešiabriaunę veržlę į ratuko vidinę pusę. Dabar veržkite veržlę ranka kiek įmanoma stipriau tol, kol
ratukas dar galės suktis.
2 Įkiškite ratuką į sąvaržą po rezervuaru.
3 Tada priveržkite jį su disku, apsauginiu stiklu ir veržle
bei visus kartu suveržkite.
4 Pakartokite procedūrą antrajam ratukui.
Guminės kojos, 3 pav.
Pritvirtinkite gumines kojas prie kronšteino rezervuaro
priekyje, naudodami atsiųstas veržles, poveržles ir varžtus.
Riteņi, 2.attēls
1 Lai nostiprinātu riteņus (12), vispirms ielieciet disku ar
riteņa skrūvēm ritenī. Tad savienojiet disku un sešstūra
uzgriezni riteņa iekšpusē.
2 Nostipriniet uzgriezni ar roku cik stingri iespējams tā,
lai tomēr būtu iespējama riteņa rotācija.
3 Izbīdiet riteni caur spaili zem tvertnes. Tad sastipriniet
to ar disku, drošības lodziņu un uzgriezni.
4 Atkārtojiet šo procedūru ar otru riteni.
Gumijas pēda, 3.attēls
Piestipriniet gumijas pēdu pie korpusa tvertnes priekšējā
daļā ar komplektācijā esošajām skrūvēm, starplikām un
uzgriežņiem.
Tepalas, 4 pav.
Įspėjimas: Prieš pirmą jį naudojimą kompresorius turi būti
užpildytas tepalu.
1 Aparato naudojimas be tepalo lems nepataisomus
gedimus ir garantinio aptarnavimo teisės panaikinimą.
2 Nuimkite plastikinį tepalo įleidimo kamštį (14), esantį
ant kompresoriaus gaubto užvedimo dėžės viršaus.
3 Pilkite tepalą į užvedimo dėžę tol, kol jo lygis stebėji-
mo stikliuko (16) ekrane pasieks raudono apskritimo
centrą.
4 Uždėkite vėl tepalo nuleidimo kamštį (14) ir tvirtai jį
prisukite.
Oro filtras, 5 pav.
Įspėjimas: Oro ltras turi būti įstatytas prieš pirmą jį
naudojimą. Aparato naudojimas be oro ltro sugadina
kompresorių ir panaikina garantinio aptarnavimo teisę.
Oro ltro laikiklis (15) yra tvirtai prisukamas dešinėje cilindro pusėje.
Eļļa, 4.attēls
Brīdinājums: Lietojot kompresoru pirmo reizi, ielejiet eļļu.
3 Iepildiet piegādāto eļļu karterī tā, lai eļļas līmenis eļļas
līmeņa kontroles lodziņā (16) būtu pret sarkanā apļa
centru.
4 Uzlieciet atpakaļ eļļas ieplūdes korķi (14) un stingri
pievelciet.
Gaisa ltrs, 5.attēls
Brīdinājums: gaisa ltram jābūt uzstādītam pirms pirmās
lietošanas reizes. Ekspluatācija bez ltra kaitē kompresoram un atceļ garantijas noteikumus.
Gaisa ltrs uz (15) ir cieši pieskrūvēts pareizajā cilindra
pusē.
international 95
Page 96
Tööks ettevalmistamine
Hoiatus:
Lisage õli enne esmakordset kompressori käivitamist.
1 Tehke kindlaks, et koht, kus toimub tööks ettevalmista-
mine, oleks puhas, kuiv ja hästi tuulutatud.
2 Veenduge, et karter oleks õliga täidetud ning õhulter
paigaldatud.
3 Käivitage kompressor nii, nagu on kirjeldatud peatükis
„Kompressori sisseja väljalülitamine“. Esmakordsel sisselülitamisel laske kompressoril töötada kümme minutit
ilma koormuseta ning avatud väljalaskeventiiliga, nii
et kõik osad saaksid hästi määritud.
Hoiatus: Kuna kokkusurutud õhk väljub väljelaske kaudu,
ei tohi väljalaskeava olla suunatud kasutaja või lähedal
asuvate inimeste peale. Väljumiskohast tulevat õhku ei tohi sisse hingata. Kontrollige rõhu kontrollventiili iga päev.
– 240 V (või 110 – 120 V).
2 Ühendage kompressori kaabel standardsesse pistiku-
pesasse (240 V või 120 V) ja lülitage kompressor sisse.
3 Selleks, et lülitada kompressor sisse, tõstke
4 SEES/VÄLJAS lülitit (3) rõhulüliti katte peal (2).
5 Selleks, et lülitada kompressor välja, suruge SEES/
VÄLJAS lüliti alla.
Kasutamine
Joonis 7
1 Paagi sees olevat rõhku kontrollib rõhulüliti, mis
paikneb rõhulüliti kattekaane (2) all. Juhul, kui on
4
5
6
6
saavutatud maksimaalse rõhu tase, aktiveerub rõhu
katkestuslüliti ning mootor lülitub välja. Rõhku vähen-
datakse ühendatud seadme abil, mis tarvitab ära
üleliigse õhu, kuni miinimumrõhu tase on saavutatud.
Seejärel taaskäivitab rõhu lüliti mootori. Isik, kes töötab
kompressoriga, peaks hoolitsema selle eest, et mootor
käivitub ja lülitub välja paagis oleva rõhu suurenemise
ja vähenemise tõttu. Mootor käivitub ilma igasuguse
eelneva hoiatuseta.
2 Suurima ja vähima rõhu tasemed on seadistatud val-
mistaja tehases. Neid seadistusi ei tohi muuta.
3 Kõik lisatarvikud on ühendatud reguleeritava väljalaske
ventiiliga (6).
4 Nagu on näidatud reguleeritaval väljundi rõhumõõdikul
(7), saab reguleeritava väljumise rõhku muuta pöörates
reguleerimisnuppu (5).
Tähelepanu: Selleks, et väljundinäidik näitaks väljumist
õigesti, peab õhuvoog minema läbi väljundi. Reguleeritav ventiil peab olema seadistatud ja rõhunäidik mõõtma
avatud ventiiliga, kuni õhuvoog liigub väljundist läbi tarvikute.
5 Selleks, et tõsta õhurõhku, pöörake ventiili kellaosu-
ti liikumise suunas. Selleks, et õhurõhku alandada,
seadistamise ajal tekitab näitude vigase kuvamise. Näi-
tude õigeks kuvamiseks peab õhuvoog liikuma. Peale
Teie töö lõpetamise, või juhul, kui Te jätate kompressori
järelvalveta, lülitage see välja järgneval viisil:
96 international
Page 97
Paruošimas eksploatacijai
Iedarbināšana
Įspėjimas:
Įpilkite į kompresorių tepalo prieš naudodami jį pirmą
kartą.
1 Įsitikinkite, kad darbo vieta yra švari, sausa ir gerai
vėdinama.
2 Įsitikinkite, kad užvedimo dėžė yra pripildyta tepalu ir
oro ltras yra įmontuotas.
3 Į junkite kompresorių laikydamiesi skyriaus „Kom-
presoriaus į jungimas ir išjungimas» nurodymų. Į
jungę kompresorių pirmą kartą, leiskite jam padirbėti
tuš ia eiga 10 minu ių su atidarytu išleidimo vožtuvu,
kad visos kompresoriaus dalys gerai susiteptų.
Įspėjimas:
Kuomet suspaustas oras palieka išėjimo antgalį, jis
negali būti nukreiptas į operatorių arba žmones, esan
ius šalia. Oras, išeinantis iš antgalio, negali būti įkvepiamas. Kasdien tikrinkite slėgio kontrolės vožtuvą.
2 Įkiškite kompresoriaus laidą į standartinį lizdą (240
Varba 120 V) ir įjunkite kompresorių.
3 Tam, kad įjungtumėte kompresorių, pakelkite ON
(įjungti)/OFF (išjungti) jungiklį (3) ant slėginio jungiklio
gaubto (2).
4 Tam, kad išjungtumėte kompresorių, vėl nuleiskite ON
(įjungti)/OFF (išjungti) jungiklį žemyn.
Brīdinājums:
Iepildiet eļļu pirms iedarbināt kompresoru pirmo reizi.
1 Pārliecinieties, vai uzstādīšanas vieta ir tīra, sausa un
labi ventilēta.
2 Pārliecinieties, vai karterī ir ielieta eļļa un ir uzstādīts
gaisa ltrs.
3 Iedarbiniet kompresoru kā aprakstīts nodaļā „Kompre-
sora ieslēgšana un izslēgšana”. Iedarbinot pirmo reizi,
ļaujiet kompresoram desmit minūtes darboties bez
slodzes ar atvērtu drošības vārstu, lai visas tā daļas
tiktu labi ieeļļotas.
Brīdinājums: saspiestajam gaisam plūstot no kompresora gaisa izvades vietas, to nedrīkst vērst pret lietotāju vai
citiem tuvumā esošiem cilvēkiem. No gaisa izvades vietas
plūstošo gaisu nedrīkst ieelpot. Ik dienas pārbaudiet spiediena kontroles vārstu.
Kompresora ieslēgšana un izslēgšana, 6.attēls
1 Pārbaudiet kompresora modeļa plāksnīti: 230 – 240 V
(vai 110 – 120 V).
2 Iespraudiet kompresora kabeli standarta rozetē (240
V vai 120 V) un ieslēdziet kompresoru.
3 Lai ieslēgtu kompresoru, paceliet uz augšu ON/OFF
slēdzi (3) uz spiediena slēdža ietvara (2).
4 Lai izslēgtu kompresoru, nolaidiet ON/OFF slēdzi uz
leju.
Eksploatavimas
7 pav.
1 Slėgis rezervuare yra kontroliuojamas slėgio jungikliu,
esan iu po slėgio jungiklio gaubtu. Kai yra pasiekiamas
maksimalus slėgio lygis, slėgio jungiklis yra aktyvuojamas ir variklis yra išjungiamas. Slėgis yra sumažinamas
prijungto prietaiso pagalba, kuriame būna perpumpuojama dalis atliekamo oro, kol rezervuare nusistovi minimalus slėgio lygis. Tada slėgio jungiklis vėl į jungia
variklį. Kompresoriaus operatorius turi įsitikinti, kad variklis yra į jungiamas ir išjungiamas atsižvelgiant į slėgio
lygį rezervuare. Variklis įsijungia be jokio išankstinio
perspėjimo.
2 Maksimalus ir minimalus slėgis yra nustatyti iš anksto.
Šie nustatymai negali būti kei iami.
3 Visi priedai yra pajungiami prie reguliuojan io nuleidimo
vožtuvo (6).
4 Kaip parodyta ant reguliuojan io išeinan io slėgio mano-
metro (7), reguliuojamo išėjimo antgalio slėgis gali būti
kei iamas pasukus reguliuojantį mygtuką (5). Dėmesio:
norint sužinoti teisingą cirkuliuojan io oro slėgį išėjimo
manometre, oras turi cirkuliuoti per išėjimo antgalį. Turi
būti atidarytas reguliuojantis vožtuvas ir slėgio manometras tuomet rodo teisingus parodymus, kuomet oras
cirkuliuoja nuo išėjimo sistemos per prijungtus pagal-
binius prietaisus.
Norėdami padidinti oro slėgį, pasukite vožtuvą pagal laikrodžio rodyklę. Norėdami sumažinti oro slėgį, pasukite
vožtuvą prieš laikrodžio rodyklę.
Dėmesio: oro trūkumas reguliavimo metu negali duoti teisingų manometro parodymų. Norint žinoti tikslius parodymus, oras turi cirkuliuoti.
Ekspluatācija
7.attēls
1 Spiedienu tvertnē kontrolē zem spiediena slēdža ie-
tvara esošais spiediena slēdzis (2). Kad ir sasniegts
maksimālais spiediens, spiediena slēdzis tiek aktivēts un motors izslēdzas. Pieslēgtajai ierīcei patērējot
gaisu, spiediens samazinās, līdz sasniedz minimālā
spiediena slieksni. Tad spiediena slēdzis atkal ieslēdz
motoru. Kompresora lietotājam jāpievērš uzmanība, vai
notiek motora ieslēgšanās un izslēgšanās atkarībā no
spiediena palielināšanās un samazināšanās tvertnē.
Motors ieslēdzas bez iepriekšēja brīdinoša signāla.
2 Maksimālais un minimālais spiediens ir uzstādīts
rūpnīcā. Šos parametrus nedrīkst mainīt.
3 Visi palīglīdzekļi tiek pieslēgti pie regulējošā aizplūša-
nas vārsta (6).
4 Izplūdes spiediens var tikt regulēts, pagriežot regulēša-
nas pogu (5) kā parādīts regulējamajā izplūdes spie-
diena skalā (7).
Uzmanību: lai nolasītu izejas parametrus uz izejas skalas pareizi, gaisam no izejas ir jāplūst. Ir jābūt uzstādītam
regulējošam vārstam, izejas parametru nolasīšanu veic
pie atvērta vārsta, gaisam plūstot caur izejai pieslēgtajiem
palīglīdzekļiem.
5 Lai palielinātu gaisa spiedienu, pagrieziet vārstu pulks-
teņa rādītāja virzienā. Lai samazinātu gaisa spiedienu,
pagrieziet vārstu pulksteņa rādītājam pretējā virzienā.
Uzmanību: ja uzstādīšanas laikā nav gaisa plūsmas,
tiek iegūti nepareizi rādījumi. Pareizu rādījumu iegūša-
nai gaisam ir jāplūst.
Beidzot darbu vai atstājot kompresoru bez uzraudzības,
izslēdziet to sekojošā veidā:
international 97
Page 98
Fig. 8
• Vajutage SEES/VÄLJAS lülitit (3).
• Oodake, kuni kokkusurutud õhk on väljunud väljalaske ventiili kaudu lüliti kaane all (2).
Tähelepanu: Nupu vajutamisel peaksite kuulma lühikest
õhu väljumise häält (umbes pool sekundit).
Joonis 8
• Lülitage masin välja ja tõmmake välja kaablipistik.
• Tõmmake ohutusventiili rõngast (8) selleks, et veenduda, kas kokkusurutud õhk on paagist väljunud, või
avage paagi väljalaske kork, et lasta rõhul alaneda.
Fig. 9
Fig. 10
D
11
8
Hooldus
Hoiatus: Mistahes üksiku või kõigi hooldusja puhastustööde tegemiseks palun lülitage mootor välja ja
tõmmake seade vooluvõrgust välja.
Joonised 9 ja 10
1 Peale seda, kui masin on ära töötanud esimesed küm-
me tundi, tühjendage karter õlist ning lisage puhas õli.
Selle jaoks eemaldage karteril paiknev õlikork (karterist
all vasakul). Tähelepanu: SAE 30 või L-DAB 100 üle
10 °C, SAE 10 või L-DAB 68 allpool 10 °C.
2 Iga 500 töötunni järel õli äravoolutee (17) kaudu välja
lasta ja vändakast puhta õliga täita.
3 Peale iga tööpäeva, laske paagist välja kondensaat,
kasutades selleks väljalaske korki (10).
4 Kontrollige korrapäraselt õhultris asuvat õhultri kas-
setti. Eemaldage konteinerilt (B) plastkate (A) ja puhastage lter (C). Peale puhastamist pange lter sisse
tagasi ja sulgege kaan.
5 Hoiatus! Ärge kunagi laske kompressoril töötada ilma
õhultrita!
6 Kontrollige ohutusventiili toimimist iga päev. Kontrol-
limise ajal peab paak olema suurima rõhu all.
Selleks, et kontrollida ventiili, asetage paak rõhu alla ja
tõmmake ohutusventiili rõngast väljapoole.
C
BA
Ventiili kaudu peab toimuma õhu väljumine.
Ohutusventiili rõnga vabastamisel peab õhu väljumine
seiskuma.
98 international
Hoiatused
Selle testi tegemisel peab kandma kaitseprille. Ärge hoidke oma nägu ohutusventiili läheduses, sest sealt väljuv
õhk on kõrge surve all.
Juhul, kui ohutusventiil ei ole sellises töökorras nagu eelpool kirjeldatud, lülitage koheselt kompressor välja ning
laske ohutusventiil üle vaadata oma edasimüüja poolt.
Ärge töötage kompressoriga juhul, kui ohutusventiil ei ole
sellises töökorras, nagu eespool kirjeldatud.
Üldine ülevaatus
1 Kontrollige korrapäraselt kõiki kinnituspolte, kas nad
kas elektrikaabel on kahjustatud. Kahjustatud kaabel
tuleb asendada elektriku poolt selleks, et ära hoida
mistahes oht.
Page 99
5 Baigę savo darbą arba palikdami kompresorių be nie-
kieno priežiūros, išjunkite jį pagal sekan ius parodymus:
• Paspauskite ON (į jungti)/OFF (išjungti) jungiklį (3).
• Palaukite, kol suspaustas oras pasišalins per išleidimo
vožtuvą po jungiklio gaubtu (2).
Dėmesio: Paspaudę mygtuką jūs turite išgirsti trumpą
išeinan io oro garsą ( apie pusę sekundės).
• Nospiediet ON/OFF slēdzi (3).
• Pagaidiet, kamēr saspiestais gaiss ir izplūdis caur
aizplūšanas vārstu zem slēdža ietvara (2).
Uzmanību: Nospiežot pogu, jums vajadzētu dzirdēt īsu
gaisa izplūdes troksni (ap pussekundi).
8 pav.
• Išjunkite įrenginį ir ištraukite maitinimo tinklo laidą.
• Patraukite žiedą ant saugos vožtuvo (8), kad įsitikintumėte, jog suspaustas oras pasišalino iš rezervuaro, arba ištraukite rezervuaro išleidimo kamštį, kad
oras pasišalintų.
Priežiūra
Įspėjimas: Atliekant visus arba kai kuriuos priežiūros
ir valymo darbus, prašome išjungti variklį ir ištraukti
maitinimo laido kištuką.
9 ir 10 pav.
1 Po pirmų dešimties darbo valandų išleiskite panaudotą
tepalą iš užvedimo dėžės ir pripilkite šviežio tepalo.
Norėdami tai padaryti, ištraukite tepalo kamštį ant užvedimo dėžės ( esantį apatinėje kairėje užvedimo dėžės
pusėje). Dėmesio: SAE 30 arba L-DAB 100 virš 10 °C,
SAE 10 arba L-DAB 68 žemiau 10 °C.
2 Išleiskite tepalą per išleidimo varžtą (17) kas 500 eks-
ploatavimo valandų ir karterį pripilkite šviežiu tepalu.
3 Po kiekvienos darbo dienos išleiskite kondensatą iš
rezervuaro, naudodami išleidimo kamštį (10).
4 Reguliariai tikrinkite oro ltro patrono vidų. Nuimkite
plastikinį gaubtą (A) nuo konteinerio (B) ir išvalykite
ltrą (C). Po valymo įdėkite ltrą atgal į vidų ir uždenkite
gaubtą.
5 Dėmesio! Niekada nenaudokite kompresoriaus be oro
patikrinimus, rezervuaras turi būti maksimalaus slėgio.
Tikrindami vožtuvą, sukelkite rezervuare slėgį ir tada
ištraukite saugos vožtuvo žiedą laukan.
Iš vožtuvo turėtų veržtis oras.
Sugrąžinus žiedą į pradinę padėtį, oras turi nustoti veržtis.
8.attēls
• Izslēdziet iekārtu un izraujiet elektrības kontaktdakšu.
• Lai pārliecinātos, ka saspiestais gaiss izplūdis no
tvertnes, pavelciet drošības vārsta riņķi (8), atveriet
tvertnes aizplūšanas vārstu lai ļautu gaisam aizplūst
Tehniskā apkope
Brīdinājums: jebkādu tehniskās apkopes un tīrīšanas
darbu laikā, lūdzu, izslēdziet motoru un atvienojiet
elektrības padevi.
9.un 10.attēls
1 Pēc pirmajām desmit darba stundām, izlejiet no kartera
eļļu un ielejiet tīru eļļu. Lai to izdarītu, izņemiet kartera
eļļas aizbāzni (lejā pa kreisi no kartera).
Uzmanību: SAE 30 vai L-DAB 100 virs 10 °C, SAE 10 vai
L-DAB 68 zem 10 °C.
2 Vienmēr pēc 500 veiktajām darba stundām izteciniet
eļļu pa novadcauruli (17) un piepildiet karteri ar jaunu
eļļu.
3 Pēc katras darba dienas izlejiet no tvertnes kondensātu
caur aizplūšanas aizturi (10).
4 Regulāri pārbaudiet gaisa ltra kaseti no iekšpuses.
Noņemiet plastmasas vāku (A) no tvertnes (B) un iztīriet
ltru (C). Pēc tīrīšanas ielieciet ltru atpakaļ un aizveriet vāku.
5 Brīdinājums! Nekad nelietojiet kompresoru bez ltra.
6 Katru dienu pārbaudiet drošības vārsta darbību.
Pārbaudes laikā tvertnē jābūt maksimālam spiedienam.
Lai pārbaudītu vārstu, radiet tvertnē spiedienu un pavelciet drošības vārsta riņķi uz āru.
No vārsta vajadzētu plūst gaisam.
Atlaižot drošības vārsta riņķi, gaisa plūsmai jāapstājas.
Įspėjimai
Šio testo metu turi būti dėvimi apsauginiai akiniai. Nelaikykite savo veido arti saugos vožtuvo, nes pro jį veržiasi labai smarkiai suspaustas oras.
Jeigu saugos vožtuvas neveikia taip, kaip aprašyta aukščiau, nedelsdami išjunkite kompresorių ir leiskite saugos
vožtuvą apžiūrėti jūsų tiekėjui.
Nedirbkite su kompresoriumi, jei saugos vožtuvas neveikia tinkamai, kaip ir aprašyta aukščiau.
Bendras patikrinimas
1 Reguliariai tikrinkite visus varžtus ar jie yra tinkamai
belius, ar nėra pažeidimų. Pažeistas kabelis turi būti
pakeistas elektriko, kad išvengti bet kokio pavojaus.
Brīdinājums
Lai veiktu šo pārbaudi, jālieto aizsargbrilles. Neturiet seju tuvu drošības vārstam, gaiss no tā plūst zem augsta
spiediena.
Ja drošības vārsts nestrādā pareizi, kā aprakstīts, nekavējoties izslēdziet kompresoru un lūdziet pārbaudīt
drošības vārstu savam dīlerim.
Nestrādājiet ar kompresoru, ja drošības vārsts nestrādā
pareizi, augstāk aprakstītā veidā.
Vispārēja pārbaude
1 Regulāri pārbaudiet visas ksējošās skrūves, vai tās
stingri nostiprinātas.
2 Regulāri, ar īsiem starplaikiem, pārbaudiet, vai elek-
trības kabelis nav bojāts. Lai izvairītos no visa veida
riska, elektriķim bojātais kabelis jānomaina.
international 99
Page 100
Puhastamine
Hoidke õhuvoo sisendeid ja väljundeid alati vaba ja puhtana.
Eemaldage korrapäraselt tolmu ja mustust pehme harja
või pehmekoelise riidega.
Määrige kõiki liikuvaid osi korrapäraselt.
Kui kompressorit peab puhastama, pühkige seda pehme,
niiske riidega. Võib kasutada lahjat loputusvahendit. Ei
tohi kasutada alkoholi, bensiini, või muud puhastusvahendit.
Ärge kunagi kasutage plastist osade puhastamiseks söövitavaid vahendeid.
Tähelepanu: Vesi ei tohi kompressoriga kunagi kokku
puutuda.
m Elektriühendus
Paigaldatud elektrimootor on ühendatud ning valmis töötamiseks. Ühendus sobitub vastavate VDE
ja DIN tingimustega.
Kliendi vooluühendus ja kasutatav pikenduskaabel
peavad samuti vastama nendele regulatsioonidele.
Kahjustatud elektriühenduskaabel
Elektriühenduskaablitel on sageli katki isolatsioon.
Sellel võivad olla järgmised põhjused:
Läbipääsukohad, kus ühenduskaablid lähevad läbi akna või ukse.
Puntrad kohtades, kus ühenduskaabel on valesti kinnitatud või paigaldatud.
Kohad, kus ühenduskaablid on selle peale tekkinud
surve tõttu katkenud.
Isolatsiooni kahjustus, mille põhjus on seinakontaktist
väljatõmbamine.
Isolatsiooni vananemisest tingitud lõhed.
Selliseid kahjustatud elektriühenduskaableid ei tohi kasutada ja need on isolatsioonikahjustuse tõttu eluohtlikud.
Kontrollige regulaarselt ega elektriühenduskaablitel pole kahjustusi. Kindlustage, et ühenduskaabel ei oleks
kontrollimise ajal ühendatud vooluvõrku.
Elektriühenduskaablid peavad vastama nende kohta
käivatele VDE ja DIN ettekirjutustele. Kasutage ainult
ühenduskaableid tähistusega „H05W-F“.
Tüübitunnuse trükkimine ühenduskaabli peale on kohustuslik.
100 international
Vahelduvvoolu mootor
Voolupinge peab olema 230V~
Kuni 25 m pikkused pikenduskaablid peavad olema läbilõikega 1.5 mm².
Elektriseadmeid võib ühendada ja parandada ainult
elektrik.
Rikkest teatamise korral esitage palun järgnev informatsioon:
• Mootori voolu tüüp
• Masina andmed - infoplaat
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.