Scheppach HC51SI User guide

Page 1
Art.Nr.
Art.Nr.
5906103924
5906107901
AusgabeNr.
AusgabeNr.
5906103851
5906107850
Rev.Nr.
Rev.Nr.
16/04/2015
09/01/2017
HC51
DE FR
PL
SK
IT
SLO
GB
EST
Kompressor
Original-Anleitung
Compresseur
Traduction du manuel d’origine
Kompresor
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
Kompresor
Překlad z originálního návodu
Kompresor
Preklad originálu - Úvod
Compressore
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
Kompresor
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
Compressor
Translation of original manual
Kompressor
Tõlge algupärasest kasutusjuhendist
LIT
LAT
NO
SE
NL
DK
FI
BG
Kompresorius
Vertimas iš originalaus naudotojo vadovo
Kompresors
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
Kompressor
Oversettelse fra original brukermanual
Kompressor
Översättning från den ursprungliga bruksanvisningen
Compressor
Vertaling van de originele handleiding
Kompressor
Oversættelse fra den originale brugervejledning
Kompressori
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Компресор
Превод на оригина лното ръководство
Page 2
DE
Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
SK
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec­tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE. Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Samo za države EU. Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v postopek okolju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára. Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani.
Samo za EU-države. Električne alate ne odlažite u kućne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU. Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický­mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred­pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Tylko dla państw UE. Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek­trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE. Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere! Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder. Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita. Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä­välliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land. Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
EE
LV
LT
BG
Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät­mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon­nasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims. Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Не изхвърляйте електроинструменти заедно с битовите отпадъци! В съответствие с Европейската Директива 2012/19/EU относно отпадъци от електрическо и електронно оборудване и неговото прилагане в националното право, електрически инструменти, които трябва да се събират разделно и да се рециклират екологично бъде предоставена.
Page 3
D Kompressor
PL Kompresor CZ Kompresor
IT Compressore
SLO Kompresor
GB Compressor
EST Kompressor
06–31FR Compresseur
32–56SK Kompresor
58–79
LIT Kompresorius
LAT Kompresors
NO Kompresor
SE Kompresor NL Compressor
DK Kompressor
FI Kompressori
BG Компресор
80–103
105-129
130-155
Page 4
Gebrauchsanweisung beachten!
DE
Veuillez lire le manuel d’utilisation avant toute utilisation!
FR
Nosić słuchawki ochronne!
PL
Dodržovat návod k obsluze!
Dodržiavajte návod na použitie!
SK
Respecter le mode d‘emploi!
IT SLO EST
LIT
LAT
NO
SE NL DK
FI
BG DE
FR PL CZ SK
Upoštevajte navodila za uporabo!
Kasutusjuhised!
Naudojimo instrukcijos!
Lietošanas instrukcijas!
Advarsel - les instruksjonsboken for å redusere risikoen for skade
Varning - Läs bruksanvisningen för att minska skaderisken
Vóór ingebruikneming de handleiding en de veiligheidsvoorschriften lezen en in acht nemen!
Læs betjeningsvejledningen!
Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä!
Съблюдавайте ръководството за употреба!
Gehörschutz tragen! Schutzbrille tragen!
Porter une protection auditive! Portez des lunettes de protection!
Nosić słuchawki ochronne! Nosić okulary ochronne!
Nosit ochranu sluchu! Nosit ochranné brýle!
Používajte ochranu sluchu! Používajte ochranné okuliare!
IT SLO EST
LIT
LAT
NO
SE NL DK
FI
BG
DE FR
PL CZ
Portare cufe antirumore! Portare occhiali protettivi!
Nosite zaščito za ušesa! Nosite zaščitna očala!
Kandke kõrvakaitsevahendeid! Kandke prille!
Jālieto dzirdes aizsardzības līdzekļi! Jālieto aizsargbrilles!
Lietojiet ausu aizsargus! Lietojiet aizsargbrilles!
Bruk hørselvern. Eksponering for støy kan forårsake hørselstap.
Använd hörselskydd. Buller kan orsaka hörselförlust.
Draag een gehoorbeschermer. Draag een veiligheidsbril!
Brug høreværn! Brug beskyttelsesbriller.
Käytä kuulosuojaimia! Käytä suojalaseja!
Носете защита за слуха! Носете предпазни очила!
Warnung vor heißen Teilen
Attention aux pièces brûlantes
Uwaga! Gorące części urządzenia!
Varování před horkými díly
SK
IT SLO EST
LIT
Výstraha pred horúcimi dielmi
Fate attenzione alle parti molto calde
Pozor pred vročimi deli
Hoiduge kuuma pinnaga.
Saugokitės karšto paviršiaus.
Page 5
Warnung vor elektrischer Spannung
DE
Attention au risques de choc électrique!
FR
Nosić słuchawki ochronne!
PL
Varování před elektrickým napětím
SK
IT SLO EST
LIT
LAT
NO
SE NL
DK
FI
BG
DE FR PL
Výstraha pred elektrickým napätím!
Respecter le mode d‘emploi!
Pozor pred električno napetostjo
Kasutusjuhised!
Naudojimo instrukcijos!
Lietošanas instrukcijas!
Advarsel mot elektrisk spenning
Varning för elektrisk spänning
Waarschuwing voor elektrische spanning
Farlig elektrisk spænding
Vaarallinen sähköjännite
Предупреждение за електрическо напрежение
Warnung vor automatischem Anlauf.
Attention! Méez-vous des démarrages automatique
Uwaga na automatyczne włączenie.
IT SLO EST
LIT
LAT
NO
SE NL DK
FI
BG
LAT
Varování! Automatický start.
Upozornenie! Automatické spustenie.
Attenzione al riavvio automatico.
Nosite masko za zaščito dihal.
Hoiatus! Automaatne käivitus.
Brīdinājums! Ieslēdzas automātiski.
Lietojiet elpceļu aizsargmask.
Advarsel mot automatisk omstart.
Varning för automatisk start.
Waarschuwing! De unit wordt op afstand bestuurd en mag zonder waarschuwing starten
Enheden er fjernstyret og kan gå i gang uden varsel
Varoitus! Automaattinen käynnistyminen.
Предупреждение за автоматичен старт.
Piesargāties no karstas virsmas.
NO
SE NL
DK
FI
BG
Advarsel mot varme deler
Varning för varma delar
Waarschuwing voor warme onderdelen
Advarsel mod varme dele
Vaara äkillisestä käynnistyksestä!
Предупреждение за горещи части
Page 6
Hersteller: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Vor der Benutzung des Kompressors die im vorliegenden Handbuch enthaltenen Anweisungen aufmerksam lesen.
m
Gebrauchsanweisung lesen:
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch, be­vor Sie den Kompressor aufstellen, in Betrieb nehmen oder Eingriffe daran vornehmen.
Gefährliche elektrische Spannung
Vorsicht! Schalten Sie vor jedem Eingriff am Kompres­sor die Stromzufuhr aus.
Gefährdung durch heiße Oberflächen
Vorsicht! Im Kompressor befinden sich einige Teile, die sich stark erhitzen können.
Gefährdung durch plötzlichen Start
Vorsicht! Der Kompressor kann nach einem Stromaus­fall plötzlich neu starten.
Warnung!
Vor erster Inbetriebnahme Ölverschluss-Stopfen austau­schen. Druckregler im Werk eingestellt für max. Sicherheit im Betrieb. Ändern Sie die Werkseinstellungen nicht.
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Ma schine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt schaft­lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparatur­kosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverläs­sigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be die­nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be­trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
6 international
Page 7
Constructeur:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Remarque
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro­duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous endommagements de cet appareil ou tous dommages ré­sultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas sui­vants:
• Maniement incorrect,
• Non-respect des instructions de service,
• Travaux de réparation réalisés par tiers, par du person­nel qualifié non autorisé,
• Montage et remplacement de pièces de rechange n’étant pas des pièces d’origine,
• Utilisation non-conforme,
• Pannes de l’installation électrique en cas de non-res­pect des prescriptions électriques et des dispositions VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous conseillons
de lire le texte du guide d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en oeuvre.
m
Lecture du mode d’emploi:
Lisez attentivement le mode d’emploi avant l’installa­tion, la mise en service et la manipulation du compres­seur.
Informacja:
Zgodnie z przepisami dot. odpowiedzialności za produkt producent tego urządzenia nie odpowiada za szkody w urządzeniu lub spowodowane poprzez to urządzenie w przypadku:
• nieprawidłowej obsługi,
• nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
• napraw przez osoby trzecie, nieautoryzowanych fa­chowców,
• montażu i wymiany nieoryginalnych części zamien­nych,
• używania niezgodnego z przeznaczeniem,
• awarii instalacji elektrycznej powstałych wskutek nie­przestrzegania przepisów elektrycznych oraz przepi­sów 0100 VDE (Zrzeszenie Niemieckich Elektrotech­ników) i Niemieckiej Normy Przemysłowej DIN 57113 / VDE0113.
Przed użyciem kompresora polecamy:
uważne przeczytanie poniższego podręcznika zawierają­cego instrukcje.
m
Czytanie instrukcji obsługi:
Proszę dokładnie przeczytać instrukcję obsługi przed zamontowaniem kompresora, uruchomieniem go lub inną ingerencją.
Tension électrique dangereuse
Prudence ! Couper l’alimentation électrique avant chaque intervention sur le compresseur.
Danger du aux surfaces chaudes
Prudence ! Le compresseur comporte certaines pièces qui peuvent devenir extrêmement chaudes.
Danger dû à un démarrage subit
Prudence ! Le compresseur peut brusquement redémar­rer après une coupure de courant.
Avertissement!
Avant la première mise en service, remplacer le bou­chon du réservoir à huile. Le régulateur de pression a été ajusté à la fabrique pour assurer le maximum de sécurité. Ne pas modifier les ajustages de la fabrique!
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise de con tact avec la machine, vous permettra d’en exploi­ter correc tement toutes les possibilités. Les indications importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, ratio n nelle et économique, comment éviter les dangers, ré duire les coûts de réparation et raccourcir les périodes d’indisponi­bilité, comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. Outre les directives de sécurité figurant dans ce manuel, vous devrez observer les prescriptions réglant l’utilisation de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trou­ver en permanence à proximité de la machine. Mettez-le
Niebezpieczne napięcie elektryczne
Ostrożnie! Przed każdą ingerencją na kompresorze proszę odłączyć dopływ prądu.
Zagrożenie poprzez gorące powierzchnie
Ostrożnie! W kompresorze znajduje się kilka części, które mogą się silnie rozgrzewać.
Zagrożenie poprzez nagłe uruchomienie
Ostrożnie! Po przerwie w dopływie prądu kompresor może się nagle ponownie uruchomić.
Ostrzeżenie!
Przed pierwszym uruchomieniem wymienić zatyczki zamknięcia oleju. Regulator ciśnienia maszyny ustawić maksymalnie bezpiecznie. Nie zmieniajcie Państwo ustawień me­chanizmu.
Przed montażem i uruchomieniem proszę przeczytać cały tekst instrukcji obsługi. Instrukcja ta powinna ułatwić Państwu poznanie maszyny i eksploatację zgodną z przeznaczeniem. Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki, jak bez­piecznie, fachowo i ekonomicznie pracować z tą maszy­ną oraz jak uniknąć niebezpieczeństw, zaoszczędzić na kosztach napraw, zmniejszyć czas przestojów, a także podwyższyć niezawodność i wydłużyć okres użytkowania maszyny. Wraz z przepisami bezpieczeństwa zawartymi w tej in­strukcji obsługi dodatkowo musicie Państwo koniecznie
international 7
Page 8
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas­tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer­den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die da­mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for­der te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih­res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs­maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
Allgem eine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die­nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er­satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so­wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
HC 51
Lieferumfang
Technische Daten Max. Arbeitsdruck in bar Ölmenge l Füllleistung (FAD) l/min. Luftaustausch (PD) l/min Gewicht kg Antrieb Motor in V/Hz Aufnahmeleistung in W Drehzahl in min Schalldruckpegel L Schallleistungspegel L Umgebungstemperatur Technische Änderungen vorbehalten!
-1
pA
WA
Kompressor HC 51
2 Laufräder
1 Luftfilter
1 Beipackbeutel
Bedienungsanweisung
10,0 0,28
180
ca. 257
34,0
230/50
1800
2850 74,9 dB(A) 94,9 dB(A)
5 - 35°C
8 international
Page 9
dans une enveloppe plastique pour le protéger contre la saleté et l’humidité. Chaque personne utilisatrice en pren­dra con naissance avant le début de son travail et respec­tera scru puleusement les instructions qui y sont données. Seules pourront travailler sur la machine les personnes instruites de son maniement et informées des dangers inhérents à celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être res­pecté. Outre les directives de sécurité contenues dans ce manuel et les prescriptions spécifiques à votre pays, vous observe­rez les règles techniques généralement reconnues pour la conduite des machines à travailler le bois.
przestrzegać przepisów dotyczących eksploatacji maszy­ny obowiązujących w Państwa kraju. Instrukcję obsługi maszyny proszę przechowywać zabez­pieczoną przed brudem i wilgocią w plastikowej obwolu­cie. Każda osoba obsługująca maszynę musi przeczytać instrukcję obsługi przed podjęciem pracy oraz musi jej dokładnie przestrzegać. Przy maszynie mogą pracować jedynie osoby, które zostały poinstruowane odnośnie użytkowania maszyny i poinformowane o związanych z tym niebezpieczeństwach. Należy przestrzegać dolnej granicy wieku. Obok wskazówek dotyczących bezpie­czeństwa zawartych w tej instrukcji obsługi i oddzielnych przepisów w Państwa kraju, należy również przestrzegać ogólnie przyjętych technicznych zasad eksploatacji ma­szyn do obróbki drewna.
Conseils généraux
• Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dé­tériorée pendant le transport. En cas de réclamation, informer aussitôt le livreur.
• Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ulté­rieures.
• Vérifier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisez-vous avec l’appareil avant la mise en oeuvre par l’étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser que des pièces d’origine Scheppach. Vous trouverez-ces chez votre commerçant spécialisé Scheppach.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ainsi que le type et l’année de fabrication de l’appareil.
HC 51
étendue de la fourniture
Compresseur HC 51
2 roues
1 filtre à air
1 pochette matériels
Instructions d'utilisation
Caractéristiques techniques Pression de travail max. en bars Quantité d’huile l libre déplacement d‘air (FAD) l /min Renouvellement d'air (PD) l/min Poids kg Entraînement Moteur en V/Hz Puissance absorbée en W Vitesse en min-1 Niveau de pression acoustique L Niveau de puissance acoustique L Température de fonctionnement Sous réserve de modifications!
pA
WA
10,0 0,28
180
ca. 257
34,0
230/50
1800
2850 74,9 dB(A) 94,9 dB(A)
5 - 35°C
Wskazówki ogólne
• Po rozpakowaniu proszę sprawdzić wszystkie części, czy nie powstały ewentualne uszkodzenia podczas transportu. W przypadku reklamacji dostawca musi być natychmiast powiadomiony. Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
• Proszę sprawdzić kompletność przesyłki.
• Przed eksploatacją proszę zapoznać się z urządze­niem na podstawie instrukcji obsługi.
• W przypadku akcesoriów jak i części zużywalnych i zamiennych proszę używać wyłącznie części oryginal­nych. Części zapasowe otrzymacie Państwo u dealera Scheppach. Przy zamówieniach proszę podać zarów­no nasze numery artykułów jak i typ oraz rok budowy urządzenia.
HC 51
Zakres dostawy
kompresor HC 51
2 koła jezdne
1 ltr powietrza
1 worek do pakowania
instrukcja obsługi
Dane techniczne Maksymalne ciśnienie robocze w
barach Ilość oleju litry
wolnym powietrzu wyporowe (FAD) l/
min
Wymiana powietrza (PD) L/min. Gewicht kg Napęd Silnik w V/Hz Moc pobierana w W Liczba obrotów w min Poziom ciśnienia akustycznego L Poziom mocy akustycznej L Temp. otoczenia Z zastrzeżeniem zmian technicznych!
-1
pA
WA
10,0 0,28
180
ca. 257
34,0
230/50
1800
2850 74,9 dB(A) 94,9 dB(A)
5 - 35°C
international 9
Page 10
Fig. 1
Legende, Fig. 1
1
3
14
2
7
6
5
6
4
16
8
15
13
11
Lernen Sie Ihr Gerät kennen
1 Handgriff 2 Druckschalterabdeckung 3 EIN/AUS-Schalter 4 Tankdruckmesser 5 Einstellknopf 6 Einstellbares Ablassventil 7 Einstellbarer Ablassventilmesser 8 Sicherheitsventil 9 Ölablassschraube 10 Kondenswasserablassschraube 11 Lufttank 12 Rad (2x) 13 Sicherheitsschild
10
12
14 Öleinlassstopfen 15 Luftfiltereinheit 16 Ölstandssichtglas
m Allgem eine Sicherheitshinweise
14
16
Bewahren Sie diese Gebrauchs- und Bedienungsanweisung gut auf und stellen Sie sie den Personen zur Verfügung, die das Gerät benutzen.
Wichtige Informationen
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch. Die meisten Unfälle im Umgang mit dem Kompressor entste­hen durch Missachtung der grundlegenden Sicherheitsre­geln. Durch das rechtzeitige Erkennen potentieller Gefah­rensituationen und die gewissenhafte Einhaltung der Si­cherheitsvorschriften können Unfälle vermieden werden. Verwenden Sie den Kompressor nur entsprechend den Empfehlungen des Herstellers.
m Sicherheitshinweise
m Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind
zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs­und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheits­maßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinwei-
9
se, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf. m Achtung! Beim Gebrauch dieses Kompressors sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs­und Brandgefahr folgende grundsätzlichen Sichereits­maßnahmen zu beachten. Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen
Sicheres Arbeiten 1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
– Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
– Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung. Gefahr durch Stromschlag!
– Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand-
oder Explosionsgefahr besteht.
10 international
Page 11
Légende, Fig. 1
Legenda, Rys. 1
Apprenez à connaître votre appareil
1 Poignée 2 Couvercle du manocontact 3 Interrupteur MARCHE/arrêt 4 manomètre de pression de cuve 5 Robinet de réglage de pression 6 sortie d’air / raccord rapide 7 manomètre de pression de sortie 8 Soupape de sûreté 9 Vis de purge d’huile 10 Bouchon de vidange pour l‘eau de condensation 11 Réservoir d’air 12 Roue (2x) 13 Capot de sécurité 14 Bouchon de remplissage d’huile 15 Unité filtre à air 16 jauge de niveau d’huile
m Instructions générales
• Après le déballage, vérifier immédiatement toutes les pièces pour constater d’éventuels dommages survenus au cours du transport. En cas de contestation, l’en­treprise de transport doit immédiatement être avertie. Toute réclamation faite ultérieurement est refusée.
• Vérifier si la livraison est complète.
• Avant d’utiliser l’appareil, lire les instructions d’utilisa­tion pour vous familiariser avec la machine.
• En ce qui concerne les accessoires, pièces d’usure et pièces de rechange, n’utiliser que des pièces d’origine. Vous pouvez obtenir les pièces de rechange auprès de votre concessionnaire Scheppach.
• Avec toute commande, veuillez indiquer notre numéro d’article ainsi que le type et l’année de construction de l’appareil.
Proszę zapoznać się ze swoim urządzeniem
1 uchwyt 2 osłona przycisku (przełącznika wciskowego) 3 włącznik / wyłącznik 4 ciśnieniomierz zbiornika 5 gałka nastawcza 6 regulowany zawór spustowy 7 regulowany miernik zaworu spustowego 8 zawór bezpieczeństwa 9 śruba spustowa oleju 10 Korek spustowy otworu kondensacyjnego 11 zbiornik powietrza 12 koło (x2) 13 tabliczka bezpieczeństwa 14 korek wlotu oleju 15 jednostka ltra powietrza 16 szklany poziomowskaz oleju
m Ogólne wskazówki dot. bezpieczeństwa
Proszę dobrze przechowywać tę instrukcję obsługi i użyt­kowania i oddać ją do dyspozycji osobom, które używają tego urządzenia.
Ważne informacje
Proszę uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Najczęst­sze wypadki podczas posługiwania się kompresorem powstają na skutek lekceważenia podstawowych norm bezpieczeństwa. Wypadków można uniknąć dzięki roz­poznaniu na czas potencjalnych sytuacji niebezpiecznych i skrupulatnemu przestrzeganiu przepisów bezpieczeń­stwa. Proszę używać kompresora tylko zgodnie z zalece­niami producenta.
m Consignes de sécurité
n Attention ! Les consignes de securite suivantes
doivent imperativement etre respectees lors de l’utili­sation d’outils electriques pour eviter les chocs elec­triques, les risques de blessures et incendies. Lisez toutes les instructions avant d’utiliser l’outil electrique et conservez les consignes de securite.
n Attention ! Lors de l’usage de ce compresseur, il faut
respecter les mesures de sécurité fondamentales sui­vantes à des fi ns de protection contre les électrocu­tions, les blessures et les incendies. Lisez et suivez ces indications avant d’utilisez l’appa­reil.
Travail en toute sécurité 1 Maintenir l‘ordre dans la zone de travail
– Le désordre régnant dans la zone de travail peut
entraîner des accidents.
2 Prendre en compte les facteurs environnementaux
– Ne pas exposer les outils électriques à la pluie. – Ne pas utiliser les outils électriques dans un envi-
ronnement humide ou mouillé. Danger d’électro­cution !
– Veiller à ce que la zone de travail soit bien éclai-
rée.
– Ne pas utiliser les outils électriques dans les lieux
m Wskazówki dot. bezpieczeństwa
n Uwaga! Podczas używania narzędzi elektrycznych
należy przestrzegać zasadniczych środków bezpie­czeństwa w celu ochrony przed porażeniem prądem, zagrożeniem obrażeniami i pożarem. Przed przystąpie­niem do używania niniejszego narzędzia elektrycznego należy przeczytać wszystkie wskazówki i odpowiednio przechowywać je w bezpiecznym miejscu.
n Uwaga! Podczas pracy z kompresorem należy prze-
strzegać następujących zasad bezpieczeństwa, aby wykluczyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym, obrażeń oraz pożaru. Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia nale­ży wskazówki te przeczytać oraz stosować się do nich.
Bezpieczna praca
1 Należy zachować porządek w miejscu pracy
Bałagan w miejscu pracy wywołuje zagrożenie
wypadkiem.
2 Zwracać uwagę na otoczenie
Nie wystawiać urządzenia na deszcz.Nie używać elektronarzędzi w mokrym lub wil-
gotnym otoczeniu. Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu.Nie używać narzędzi elektrycznych w miejscach,
international 11
Page 12
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
– Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten).
4 Halten Sie Kinder fern!
– Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug
und das Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher
auf
– Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem tro-
ckenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
– Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
7 Tragen Sie geeignete Kleidung
– Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst wer­den.
– Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe
und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
– Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
8 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die
es nicht bestimmt ist
– Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
9 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
– Halten Sie Ihren Kompressor sauber, um gut und
sicher zu arbeiten.
– Befolgen Sie die Wartungsvorschriften. – Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung
des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
– Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmä-
ßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.
10 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
– Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der
Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
11 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
– Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose ausge­schaltet ist.
12 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbe-
reich
– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge­rungskabel.
– Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abgeroll-
ten Zustand.
13 Seien Sie stets aufmerksam
– Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektro­werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
14 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle
Beschädigungen
– Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müs-
sen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim­mungsgemäße Funktion untersucht werden.
– Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
12 international
Page 13
soumis à des risques d‘incendie ou d‘explosion.
3 Assurer une protection contre les chocs électriques
– Éviter tout contact du corps avec les pièces mises
à la terre (par exemple, tuyaux, radiateurs, fours électriques, appareils de réfrigération).
4 Tenez les enfants à l‘écart !
– Ne laissez pas d’autres personnes toucher l’outil
ou le câble, éloignez-les de votre poste de travail.
5 Conserver les outils électriques non utilisés en sécu-
rité
– Les outils électriques non utilisés doivent être
conservés dans un lieu sec, en hauteur ou fermé, hors de portée des enfants.
6 Ne pas forcer l‘outil électrique
– Il fonctionne en effet de manière plus satisfaisante
et plus sûre dans sa plage de performances.
7 Porter des vêtements adaptés
– Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux
qui risqueraient d‘être entraînés par les pièces mobiles.
– Lors de travaux en plein air, il est recommandé de
porter des gants en caoutchouc et des chaussures antidérapantes.
– Recouvrir les cheveux longs d‘un filet.
8 Ne pas utiliser le câble/cordon dans de mauvaises
conditions
– Ne pas tirer sur le câble pour débrancher le
connecteur de la prise. Protéger le câble de la chaleur, de l‘huile et des bords coupants.
9 Prendre soin de ses outils
– Maintenez votre compresseur propre pour pouvoir
bien travailler en sécurité.
– Suivez les consignes de maintenance – Contrôler régulièrement la conduite de raccorde-
ment de l‘outil électrique et le faire remplacer par un spécialiste agréé en cas de dommage.
– Contrôler régulièrement les rallonges et les rem-
placer en cas de dommage.
10 Tirer directement sur le connecteur pour le débran-
cher de la prise
– En cas de non-utilisation de l‘outil électrique,
avant une opération de maintenance et lors du remplacement des outils, par exemple, lame de scie, foret, fraise.
11 Éviter une mise en marche involontaire
– S‘assurer lors du branchement de la fiche dans la
prise que l‘interrupteur est éteint.
12 Utiliser la rallonge pour l‘extérieur
– En extérieur, utiliser uniquement des rallonges
autorisées et indiquées comme étant conformes à cet emploi.
– N‘utiliser les tambours de câbles que lorsqu‘ils
sont déroulés.
13 Être attentif
– Faire attention à ce que l‘on fait. Procéder de
manière raisonnable. Ne pas utiliser l‘outil élec­trique lorsque l‘on et pas concentré.
14 Vérifier si l‘outil électrique présente des dommages
– Avant de poursuivre l‘utilisation de l‘outil élec-
trique, il convient de vérifier soigneusement que les dispositifs de protection et les autres pièces fonctionnent parfaitement et conformément aux dispositions.
– Vérifier que les pièces mobiles fonctionnent
parfaitement, ne sont pas coincées et ne sont pas endommagées. Toutes les pièces doivent être montées correctement et toutes les conditions
gdzie występuje zagrożenie pożarem lub wybu­chem.
3 Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu
Unikać zetknięcia części ciała z uziemionymi
częściami urządzenia, np. rurami, elementami grzejnymi, kuchenkami, lodówkam.
4 Trzymać dzieci z dala od urządzenia!
– Nie pozwalać innym osobom, by poruszały urzą-
dzeniem lub kablem, trzymać je z dala od obszaru roboczego.
5 Przechowywać urządzenie w pewnym miejscu
– Nieużywane urządzenia powinny być przechowy-
wane w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla dzieci pomieszczeniu.
6 Nie przeciążać urządzenia
Pracuje ono lepiej i bezpieczniej przy podanej
wydajności.
7 Zawsze nosić odpowiednią odzież roboczą
Nie nosić luźnej odzieży lub biżuterii.Przy wykonywaniu prac na wolnym powietrzu za-
lecane jest noszenie rękawic gumowych i obuwia z prolowaną podeszwą.
– W przypadku długich włosów używać siatki na
włosy.
8 Nie używać kabla do innych celów
Nie przenosić urządzenia za kabel i nie ciągnąć
go, by wyjąć wtyczkę z gniazdka. Chronić kabel przed gorącem, olejami i ostrymi krawędziami.
9 Starannie dbać o urządzenie
Zawsze utrzymywać kompresor w czystości, aby
móc dobrze i bezpiecznie pracować.
– Przestrzegać wskazówek dotyczących konser-
wacji.
– Regularnie kontrolować wtyczkę i kabel, a w
razie stwierdzenia uszkodzenia naprawę zlecić w autoryzowanym serwisie.
– Regularnie kontrolować przedłużacze i wymie-
niać te uszkodzone.
– Uchwyty utrzymywać suche, wolne od oleju i
tłuszczu.
10 Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
– W przypadku nieużywania narzędzia elektrycz-
nego, przed przystąpieniem do konserwacji i przy wymianie narzędzi, jak np. brzeszczot piły, wiertła, frezy.
11 Unikać nieumyślnego uruchomienia
Upewnić się, że podczas wkładania wtyczki do
gniazda przełącznik jest wyłączony.
12 Użyć przedłużacza w przypadku zastosowania na
zewnątrz
– Na powietrzu stosować wyłącznie dopuszczone
do tego i odpowiednio oznaczone kable przedłu­żające.
– Bęben kablowy stosować wyłącznie w rozwinię-
tym stanie.
13 Proszę postępować ostrożnie
Skupiać się na wykonywanych czynnościach.
Pracować z rozwagą. Nie używać narzędzia elek­trycznego w stanie dekoncentracji.
14 Kontrolować urządzenie pod kątem usterek
Przed dalszym użyciem urządzenia sprawdzić
uważnie elementy zabezpieczające i lekko uszko­dzone części, czy spełniają właściwe i zgodne z przeznaczeniem funkcje.
– Skontrolować, czy części ruchome funkcjonują
bez zarzutu i nie zakleszczają się oraz czy nie są uszkodzone. Wszystkie części muszą być właści-
international 13
Page 14
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfül­len, um den einwandfreien Betrieb des Elektro­werkzeugs zu gewährleisten.
– Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkann­te Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungs­anleitung angegeben ist.
– Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden.
– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädig-
ten Anschlussleitungen.
– Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
15 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elekt-
rofachkraft reparieren
– Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; anderenfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
16 Achtung!
– Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benutzen Sie nur
Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedie­nungsanleitung angegeben oder vom Hersteller empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch anderer als der in der Bedienungsanleitung oder im Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zubehöre kann eine persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
17 Geräusch
– Bei Verwendung des Kompressors Gehörschutz
tragen.
18 Austausch der Anschlussleitung
– Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss
sie vom Hersteller oder einer Elektrofachkraft ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Gefahr durch Stromschläge
19 Befüllung von Reifen
– Kontrollieren Sie den Reifendruck unmittelbar
nach der Befüllung durch ein geeignetes Mano­meter, z.B. an einer Tankstelle.
20 Straßenfahrbare Kompressoren im Baustellenbetrieb
– Achten Sie darauf, dass alle Schläuche und
Armaturen für den höchst zulässigen Arbeitsdruck des Kompressors geeignet sind.
21 Aufstellort
– Stellen Sie den Kompressor nur auf einer ebene
Fläche auf.
14 international
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Druckluft und Ausblaspistolen
• Verdichterpumpe und Leitungen erreichen im Betrieb hohe Temperaturen. Berührungen führen zu Verbrennungen.
• Die vom Kompressor angesaugte Luft ist frei von Beimengungen zu halten, die in der Verdichterpumpe zu Bränden oder Explosionen führen können.
• Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung das Kupplungsstück des Schlauches mit der Hand fest. So vermeiden Sie Verletzungen durch den zurückschnellenden Schlauch.
• Bei Arbeiten mit der Ausblaspistole Schutzbrille tragen.
Page 15
doivent être remplies pour garantir un fonctionne­ment impeccable de l‘outil électrique.
– Sauf indication contraire dans la notice d‘uti-
lisation, les dispositifs de protection et pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés conformément aux dispositions par un atelier spécialisé et agréé.
– Les interrupteurs défectueux (ex : ne permettant
pas de passer de l’état de marche à l’état d’arrêt) doivent être remplacées par un atelier du service après-vente.
– Ne pas utiliser de conduites de raccordement
défaillantes ou endommagées.
– Ne pas utiliser d‘outils électriques pour lesquels
les fiches ne se branchent et ne se débranchent pas.
15 Faire réparer l‘outil électrique par un électricien
spécialisé
– Cet outil électrique est conforme aux dispositions
de sécurité en vigueur. Les réparations ne doivent être menée à bien que par un électricien spécia­lisé qui utilisera des pièces de rechange d‘origine. Sinon, l‘utilisateur risque l‘accident.
16 Attention !
– Pour votre propre sécurité, utilisez uni quement
des accessoires et appareils auxiliaires indiqués dans le mode d’emploi ou recommandés ou indi­qués par le producteur. L’usage de tout autre outil ou accessoire que ceux recommandés dans le mode d’emploi ou dans le catalogue peut signifier pour vous un risqué de blessure corporelle.
17 Bruit
– Portez une protection de l’ouïe lors de l’utilisation
du compresseur.
18 Remplacement de la conduite de raccordement
– Lorsque la ligne de raccordement est endomma-
gée, le producteur ou un(e) spécialiste en électri­cité doit la remplacer afin d’éviter tout danger. Danger par électrocution !
19 Gonflage de pneus
– Contrôlez la pression de gonflage directement
après le remplissage en utilisant un manomètre adéquat, p. ex. dans une station service.
20 Compresseurs pouvant aller sur route en conditions
de chantier
– Veiller à ce que tous les tuyaux et toutes les robi-
netteries conviennent à la pression de service la plus élevée admise pour le compresseur.
21 Lieu d’implantation
– Mettez uniquement le compresseur sur une sur-
face plane.
wie zamontowane, aby zapewnić bezpieczeństwo urządzenia.
– Uszkodzone elementy zabezpieczające i części
naprawiać niezwłocznie w autoryzowanym ser­wisie lub wymieniać, o ile nie podano inaczej w instrukcji obsługi.
– Uszkodzone przełączniki muszą zostać wymie-
nione w autoryzowanym serwisie.
– Nie stosować wadliwych lub uszkodzonych prze-
wodów przyłączeniowych.
– Nie używać urządzeń, w których włącznik nie
daje się włączyć lub wyłączyć.
15 Naprawę narzędzia elektrycznego należy zlecać
wykwalikowanemu elektrykowi
– Urządzenie to odpowiada ujednoliconym normom
bezpieczeństwa. Napraw powinien dokonywać jedynie autoryzowany serwis, w przeciwnym wypadku może powstać niebezpieczeństwo dla użytkownika.
16 Uwaga!
Dla własnego bezpieczeństwa należy używać
tylko wyposażenia dodatkowego i osprzętu poda­nych w poniższej instrukcji obsługi lub zaleca­nych bądź podanych przez producenta. Używanie innych - niż podane w instrukcji obsługi lub w katalogu - przystawek lub wyposażenia dodatko­wego może oznaczać dla użytkownika niebezpie­czeństwo wypadku.
17 Hałas
Podczas pracy z kompresorem stosować środki
ochrony słuchu.
18 Wymiana przewodu zasilającego
W razie uszkodzenia przewodu zasilającego, z
przyczyn bezpieczeństwa musi być on wymienio­ny przez producenta lub uprawnionego elektryka. Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
19 Pompowanie opon
– Bezpośrednio przed napompowaniem opon zmie-
rzyć poziom ciśnienia przy pomocy odpowiednie­go manometru, np. na stacji paliw.
20 Mobilne kompresory na budowie
– Sprawdzić, czy wszystkie węże i armatury do-
puszczone są do pracy z maksymalnym ciśnie­niem roboczym kompresora.
21 Miejsce ustawienia
Kompresor należy ustawić na równej powierzchni.
Consignes de sécurité supplémentaires
Consignes de sécurité relatives au travail avec de l’air comprimé et des pistolets à air
• La pompe du compresseur et les câbles atteignent des températures élevées en fonctionnement. Tout contact provoque des brûlures.
• L’air aspiré par le compresseur doit être maintenu exempt d’impuretés, elles pourraient entraîner des explosions ou des incendies dans la pompe du compresseur.
• Maintenez la pièce de connexion du flexible de la main pendant que vous détachez le raccord. Vous éviterez de la sorte des blessures par le tuyau qui rebondit.
Dodatkowe wskazówki
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące pracy ze sprężonym powietrzem i pistoletami na sprężone powietrze
– Pompa kompresora i przewody nagrzewają się moc-
no podczas pracy. Dotknięcie grozi oparzeniem.
– Powietrze zasysane przez kompresor musi być wol-
ne od zanieczyszczeń i domieszek, które w pompie kompresora mogłyby być przyczyną zapłonu lub wybuchu.
– Luzując złączkę należy przytrzymać ręką element
sprzęgający węża. Zapobiega to obrażeniom na skutek niekontrolowanych ruchów węża.
international 15
Page 16
Durch Fremdkörper und weggeblasene Teile können leicht Verletzungen verursacht werden.
• Mit der Ausblaspistole keine Personen anblasen oder Kleidung am Körper reinigen. Verletzungsgefahr!
Sicherheitshinweise beim Farbspritzen
• Keine Lacke oder Lösungsmittel mit einem Flammpunkt von weniger als 55° C verarbeiten. Explosionsgefahr!
• Lacke und Lösungsmittel nicht erwärmen. Explosionsgefahr!
• Werden gesundheitsschädliche Flüssigkeiten verarbeitet, sind zum Schutz Filtergeräte (Gesichtsmasken) erforderlich. Beachten Sie auch die von den Herstellern solcher Stoffe gemachten Angaben über Schutzmaßnahmen.
• Die auf den Umverpackungen der verarbeiteten Materialien aufgebrachten Angaben und Kennzeichnungen der Gefahrstoffverordnung sind zu beachten. Gegebenenfalls sind zusätzliche Schutzmaßnahmen zu treffen, insbesondere geeignete Kleidung und Masken zu tragen.
• Während des Spritzvorgangs sowie im Arbeitsraum darf nicht geraucht werden. Explosionsgefahr! Auch Farbdämpfe sind leicht brennbar.
• Feuerstellen, offenes Licht oder funkenschlagende Maschinen dürfen nicht vorhanden sein bzw. betrieben werden.
• Speisen und Getränke nicht im Arbeitsraum aufbewahren oder verzehren. Farbdämpfe sind gesundheitsschädlich.
• Der Arbeitsraum muss größer als 30 m³ sein und es muss ausreichender Luftwechsel beim Spritzen und Trocknen gewährleistet sein.
• Nicht gegen den Wind spritzen. Grundsätzlich beim Verspritzen von brennbaren bzw. gefährlichen Spritzgütern die Bestimmungen der örtlichen Polizeibehörde beachten.
• Verarbeiten Sie in Verbindung mit dem PVC­Druckschlauch keine Medien wie Testbenzin, Butylalkohol und Methylenchlorid. Diese Medien zerstören den Druckschlauch.
16 international
Betrieb von Druckbehältern
• Wer einen Druckbehälter betreibt, hat diesen in einem ordnungsgemäßen Zustand zu erhalten, ordnungsgemäß zu betreiben, zu überwachen, notwendige Instandhaltungs- und Instandsetzungsarbeiten unverzüglich vorzunehmen und die den Umständen nach erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zu treffen.
• Die Aufsichtsbehörde kann im Einzelfall erforderliche Überwachungsmaßnahmen anordnen.
• Ein Druckbehälter darf nicht betrieben werden, wenn er Mängel aufweist, durch die Beschäftigte oder Dritte gefährdet werden.
• Kontrollieren Sie den Druckbehälter vor jedem Betrieb auf Rost und Beschädigungen. Der Kompressor darf nicht mit einem beschädigten oder rostigen Druckbehälter betrieben werden. Stellen Sie Beschädigungen fest, so wenden Sie sich bitte an die Kundendienstwerkstatt.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Page 17
• Portez des lunettes de protection lorsque vous travaillez avec le pistolet à air. Descorps étrangers et des pièces emportées par le souffle peuvent provoquer facilement des blessures.
• Ne dirigez pas le jet sur des personnes et ne nettoyez pas des vêtements au corps avec le pistolet à air. Risque de blessure !
– Podczas pracy z pistoletem na sprężone powietrze
nosić okulary ochronne. Ciała obce i uniesione przez sprężone powietrze przedmioty mogą być przyczyną obrażeń.
– Nigdy nie stosować pistoletu na sprężone powietrze
do czyszczenia założonej odzieży. Nie kierować pistoletu w stronę osób. Niebezpieczeństwo obrażeń!
Consignes de sécurité lors de la peinture au pistolet
• N’utilisez pas de vernis ni de détergeant ayant un point d’inflammation inférieur à 55° C. Danger d’explosion !
• Ne chauffez pas la laque et le détergeant. Danger d’explosion !
• Lorsque vous utilisez des liquides nuisibles pour la santé, il est nécessaire de porter des appareils filtrants (masques) à des fins de protection. Respectez également les indications des producteurs de telles substances en ce qui concerne les mesures de sécurité.
• Respecter les indications sur les emballages des matériaux traités et les marquages de l’ordonnance relative aux substances dangereuses. Le cas échéant, prendre des measures de protection supplémentaires, porter particulièrement des vêtements adéquats et masques.
• Il ne faut pas fumer pendant la pulverization tout comme dans l’espace de travail. Danger d’explosion ! Les vapeurs de peinture sont aussi facilement inflammables.
• Aucun foyer, ni flamme nue, ni aucune machine produisant des étincelles ne doivent être présentes ni utilisées.
• Ne consommez pas et ne conservez pas
• d’aliments et de boissons dans l’espace de travail. Les vapeurs de couleurs sont nocives à la santé.
• L’espace de travail doit avoir plus de 30 m3 et il faut garantir un renouvellement d’air suffisant lors de la pulvérisation et du séchage. Ne pulvérisez pas contre le vent. Respectez toujours les règlements de la police locale lorsque vous pulvérisez des produits combustibles ou dangereux.
• N’utilisez pas de fluides comme de l’essence minérale, du butylalcool et du chlorure de méthylène en association avec le tuyau de refoulement en C.P.V. Ces fluides détruisent le tuyau de refoulement.
Wskazówki bezpieczeństwa podczas natryskiwania farb
– Nigdy nie pracować z lakierami i rozpuszczalnikami o
temperaturze zapłonu poniżej 55° C. Niebezpieczeń­stwo wybuchu!
– Nie podgrzewać lakierów ani rozpuszczalników. Nie-
bezpieczeństwo wybuchu!
– Podczas pracy z substancjami niebezpiecznymi dla
zdrowia konieczne jest stosowanie odpowiednich środków ltrujących (maski na twarz). Przestrzegać wskazówek producentów tych substancji odnośnie środków bezpieczeństwa i higieny pracy.
– Przestrzegać wskazówek i oznaczeń substancji nie-
bezpiecznych podanych na opakowaniach stosowa­nych materiałów. W razie potrzeby stosować dodat­kowe środki ochronne, zwłaszcza nosić odpowiednią odzież i maskę ochronną.
– Nie palić podczas spryskiwania ani w pomieszczeniu
roboczym. Niebezpieczeństwo wybuchu! Również opary farb są łatwopalne.
– W pobliżu nigdy nie powinny się znajdować źródła ot-
wartego ognia, płomieni lub iskier (w tym maszyny).
– Zabrania się spożywania lub przechowywania
żywności w pomieszczeniu roboczym. Opary farb są szkodliwe dla zdrowia.
– Pomieszczenie robocze musi mieć objętość powyżej
30 m3 oraz mieć zapewnioną odpowiednią wymianę powietrza podczas pryskania i suszenia.
– Nigdy nie spryskiwać pod wiatr. Zawsze podczas
spryskiwania łatwopalnych lub niebezpiecznych sub­stancji stosować się do zaleceń lokalnych jednostek policji.
– Pracując z wężami z PVC nie stosować żadnych
substancji zawierających benzynę lakierniczą, buta­nol ani chlorek metylenu. Te substancje niszczą wąż.
Fonctionnement de réservoirs de pression
• Toute personne qui exploite un recipient sous pression doit le conserver en bon état, l’exploiter dans les règles de l’art, le surveiller, procéder immédiatement à tous travaux d’entretien et de réparation nécessaires et prendre les mesures de sécurité necessaries en fonction des circonstances.
• L’autorité de surveillance peut ordonner dans certains cas des mesures de surveillance nécessaires.
• Il ne faut pas exploiter un récipient à pression, lorsqu’il présente des vices qui menacent les employés ou des tiers.
• Contrôlez le réservoir de pression avant chaque service pour déceler la rouille et les détériorations. Il ne faut pas exploiter le compresseur avec réservoir de pression rouillé ou endommagé. Faites un constat de l’endommagement et adressez-vous au service après­vente.
Conservez bien ces consignes de sécurité.
Praca ze zbiornikami ciśnieniowymi
– Użytkownicy zbiorników ciśnieniowych zobowią-
zani są do zapewnienia ich odpowiedniego stanu technicznego, przestrzegania zasad pracy z tymi zbiornikami, przeprowadzania ich kontroli, konserwa­cji i napraw oraz zachowania odpowiednich środków bezpieczeństwa.
– Organy nadzoru mogą nałożyć obowiązek stosowa-
nia odpowiednich środków kontrolnych.
– Zabrania się eksploatacji zbiornika ciśnieniowego, je-
żeli jest on wadliwy lub uszkodzony i może być przy­czyną zagrożeń dla pracowników lub osób trzecich.
– Przed każdym użyciem sprawdzić, czy zbiornik nie
jest uszkodzony i nie ma śladów rdzy. Eksploatacja uszkodzonego lub zardzewiałego zbiornika ciśnie­niowego jest surowo wzbroniona! Jeżeli stwierdzono uszkodzenia zbiornika, prosimy się zwrócić do war­sztatu serwisowego producenta.
Proszę zachować wskazówki bezpieczeństwa.
international 17
Page 18
m Bestim m ungsgem äße Verwendung
Die Maschine entspricht den gültigen EG-Maschine nricht­linien.
• Die Maschine nur im technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren­bewusst unter Beachtung der Bedienungsanweisung benutzen.
• Insbesonders Störungen, die die Sicherheit beeinträch­tigen können, umgehend beseitigen (lassen).
• Die Sicherheits-, Arbeits und Wartungsvorschriften des Herstellers, sowie in den Technischen Daten angegebe­nen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen allgemein anerkannten sicherheitstechni­schen Regeln müssen beachtet werden
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind.
• Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schlie­ßen eine Haftung des Herstellers für daraus resultie­rende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Ori­ginalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestim­mungsgemäß. Für daraus resultierenden Schäden haf­tet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsge­mäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir überneh­men keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewer­be-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und nach den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Lärm. Wird beim Ar­beiten der zulässige Lärmpegel überschritten, unbe­dingt Gehörschutz tragen.
• Gefährdung durch Strom, die Verwendung nicht ord­nungsgemäßer Elektro- Anschlussleitungen.
• Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrun­gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die Si­cherheitshinweise und die Bestimmungsgemäße Ver­wendung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden.
Auch wenn das Gerät vorschriftsmäßig verwendet wird, ist es nicht möglich, alle Restrisiken auszuschalten. Die fol­genden Risiken können auf Grund der Konstruktion des Gerätes auftreten:
• Verletzung der Lunge, wenn keine wirksame Atemmas­ke getragen wird.
• Gehörschäden, wenn kein wirksamer Gehörschutz ge­tragen wird.
• Augenschäden, wenn keine wirksame Schutzbrille (oder Schutzschild) getragen wird.
18 international
Page 19
m Utilisation conforme
m Używanie zgodne z przeznaczeniem
Cet appareil correspond aux directives européennes concer­nant les appareils électriques.
• N’utilisez l’appareil que lorsqu’il est dans un état tech­nique impeccable. Utilisez l’appareil conformément aux règlements et à sa destination en observant les mesures de sécurité, en tenant compte d’éventuels dangers et en respectant le mode d’emploi.
• Il est particulièrement important de (faire) réparer im­médiatement des dysfonctionnements qui pourraient porter atteinte à la sécurité.
• Les instructions concernant la sécurité, l’utilisation et l’entretien données par le producteur ainsi que les dimensions indiquées dans la fiche technique doivent être respectées
• Les instructions concernant la prévention d’accidents et les autres règlements de sécurité généralement re­connus doivent être observés.
• Seules des personnes averties et qui sont au courant des dangers potentiels sont autorisées à utiliser, réparer ou faire l’entretien de l’appareil.
• Le producteur décline toute responsabilité en ce qui concerne des dommages résultant de modifications ar­bitraires de l’appareil effectuées par toute personne non qualifiée.
• L’appareil ne doit être utilisé qu’avec des accessoires et des outils d’origine. Tout emploi enfreignant cette règle est considéré comme non conforme. Le produc­teur décline toute responsabilité pour des dommages qui en résulteraient. L’utilisateur seul porte ce risque.
Remarque : conformément aux dispositions, nos appareils n‘ont pas été conçus pour une utilisation commerciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute responsa­bilité si l‘appareil est utilisé dans des exploitations com­merciales, artisanales ou industrielles, ou dans le cadre d‘activités comparables.
Maszyna odpowiada obowiązującym Dyrektywom WE dot. maszyn
• Należy używać urządzenia tylko w nienagannym stanie technicznym, jak i zgodnie z przeznaczeniem oraz ze świadomością bezpieczeństwa i niebezpieczeństwa przy przestrzeganiu instrukcji obsługi.
• Należy przede wszystkim niezwłocznie usuwać awarie (zlecać ich usunięcie), które mogą szkodzić bezpie­czeństwu.
• Należy przestrzegać przepisów producenta dot. bez­pieczeństwa, pracy i konserwacji, jak i wymiarów po­danych w danych technicznych.
• Należy przestrzegać właściwych przepisów BHP i po­zostałych ogólnie uznawanych zasad techniki bezpie­czeństwa pracy.
• Urządzenie może być używane, konserwowane lub naprawiane tylko przez osoby przeszkolone i zazna­jomione z niebezpieczeństwami.
• Samowolne zmiany w urządzeniu wyłączają odpowie­dzialność producenta za powstałe w ich wyniku szkody.
• Urządzenia wolno używać tylko z oryginalnymi akce­soriami i oryginalnymi narzędziami producenta. Każde użycie wykraczające ponad to oznacza użycie niezgod­ne z przeznaczeniem. Producent nie ponosi odpowie­dzialności za wynikłe w ten sposób szkody; ryzyko w tym przypadku bierze na siebie sam użytkownik.
Prosimy pamiętać o tym, że nasze urządzenia nie są przeznaczone do zastosowania profesjonalnego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Nie przejmujemy odpowiedzialności w razie stosowania urządzenia w zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub do po­dobnych działalności.
m Risques résiduels
Cet appareil a été construit selon l’état actuel de la technique et en respectant les règles de sécurité légales actuelles.
Néanmoins, certains risques résiduels peuvent apparaître pendant le fonctionnement de l’appareil.
• Atteinte à la santé par le bruit. Il est impératif de porter une protection pour les oreilles en cas de dépassement du niveau sonore autorisé.
• Danger de décharge électrique dû à l’utilisation de câbles de raccordement non conformes.
• En outre, malgré toutes les mesures de sécurité prises, on ne peut pas exclure des risques résiduels non apparents.
• On peut minimiser ces risques résiduels en respectant scrupuleusement les indications concernant la sécu­rité, l’utilisation conforme et le mode d’emploi dans sa totalité.
Même quand l’appareil est utilisé conformément aux prescriptions il n’est pas possible d’exclure tous les risques résiduels. Les risques suivants peuvent être dus à la construction de l’appareil :
• Troubles au niveau des poumons en l’absence d’un masque respiratoire efficace.
• Troubles auditifs en l’absence d’une protection audi­tive efficace.
• Troubles des yeux en l’absence de lunettes (ou écran) de protection efficaces.
m Pozostałe ryzyka
Maszyna jest zbudowana zgodnie ze stanem techniki i zgodnie z uznanymi zasadami techniki bezpieczeń­stwa pracy. Mimo to podczas pracy może sporadycz­nie wystąpić ryzyko.
• Zagrożenie zdrowia poprzez hałas. Jeśli podczas pracy przekroczony zostanie dopuszczalny poziom hałasu, należy koniecznie nosić ochraniacze słuchu.
• Zagrożenie przez prąd, używanie niezgodnych z prze­pisami elektrycznych przewodów podłączających.
• Poza tym mimo wszystkich przedsięwziętych środków może wystąpić inne nieoczywiste ryzyko.
• Pozostałe ryzyko może zostać zminimalizowane, jeśli łącznie przestrzegane i stosowane są wskazówki dot. bezpieczeństwa i przepisy, jak i instrukcja obsługi.
Nawet gdy urządzenie używane jest zgodnie z przepi­sami, nie jest możliwe wyeliminowanie całego ryzyka. Konstrukcja urządzenia może być przyczyną wystąpienia następującego ryzyka:
• Uszkodzenie płuc, jeśli nie nosi się efektywnej maski do oddychania.
• Uszkodzenie słuchu, jeśli nie nosi się skutecznych ochraniaczy na uszy.
• Uszkodzenie oczu, jeśli nie nosi się skutecznych oku­larów ochronnych (lub tarczy ochronnej).
international 19
Page 20
Fig. 2
Warnung:
Falls ein Luftschlauch abgebrochen oder beschädigt ist, muss die Luftzufuhr am Kompressor abgeschaltet werden. Ein gebrochener Luftschlauch, der nicht abgestützt ist, ist extrem gefährlich und kann sehr schnell rotieren, wobei Personen getroffen oder Fremdkörper in die Luft geblasen werden können. Versuchen Sie nicht, den Schlauch zu fangen, sondern entfernen Sie sofort alle Zuschauer aus dem Gefahren­bereich, drehen Sie die Luftzufuhr ab, schalten Sie den Kompressor am EIN/AUS-Schalter aus und entfernen Sie dann den Schlauch vom Kompressor.
Auspacken
Auf Grund moderner Serienproduktion ist es unwahr­scheinlich, dass Ihr Kompressor fehlerhaft ist, oder dass ein Teil fehlt. Falls Sie einen Fehler feststellen sollten, schalten Sie die Maschine nicht ein, bevor die Teile ersetzt wurden oder der Fehler behoben wurde. Ein Nichtbefolgen dieser Vorschrift könnte zu ernsthaften Verletzungen füh­ren.
M ontage
Räder, Fig. 2 1 Um die Räder (12) zu befestigen, führen Sie zuerst
eine Scheibe mit dem Radbolzen durch das Rad. Dann fügen Sie eine Scheibe und eine Sechskantmutter auf der Innenseite des Rades hinzu. Nun ziehen Sie die Mutter soweit von Hand an, dass sich das Rad noch drehen lässt.
2 Schieben Sie die Radeinheit durch die Lasche unter
dem Tank.
3 Befestigen Sie diese mit einer Scheibe, einer Sicher-
heitsscheibe und einer Mutter und ziehen diese fest an.
4 Wiederholen Sie diesen Vorgang für das zweite Rad.
Fig. 3
Fig. 4
14
16
Gummifüße, Fig. 3
Befestigen Sie die Gummifüße an der Lasche unten an der Vorderseite des Tanks unter Verwendung der mitgelie­ferten Schrauben, Beilagscheiben und Muttern.
Öl, Fig. 4 Warnung: Unbedingt vor dem ersten Einsatz Ölstand überprü­fen!
Ein Betrieb ohne Öl führt zu nicht reparablen Schäden am Gerät und macht die Garantie ungültig. 1 Entfernen Sie die Öleinlassschraube (14) aus Plastik
oben am Kurbelkasten des Kompressorgehäuses.
2 Füllen Sie das Öl in den Kurbelkasten, bis der Ölspie-
gel im Sichtglas (16) bis zum Mittelpunkt des roten Kreises reicht.
3 Bringen Sie die neue Öleinlassschraube, welche sich
im Lieferumfang befindet (14) wieder an und ziehen Sie sie fest an.
20 international
Page 21
Avertissement :
Si une conduite forcée se c asse ou est endommagée, l’arrivée d’air au compresseur doit être arrêtée. Une conduite forcée qui n’est pas sur un support est extrêmement dangereuse et peut très rapidement se mettre à tourner. Des personnes peuvent être blessées ou des corps étrangers soulevés dans l’air. Ne jamais essayer d’attraper la conduite, mais éloigner immédiatement toutes les personnes présentes de la zone de risque, couper l’arrivée d’air, arrêter le compresseur avec l’interrupteur MARCHE/ARRÊT et enlever ensuite la conduite forcée du compresseur.Déballer
Embaillage
En raison de la production en série moderne il est improbable que votre compresseur soit défectueux ou qu’il manque une pièce. Si vous constatez un défaut, ne mettez pas la machine en service avant le remplacement des pièces ou la suppression des erreurs. La non observation de cette prescription peut entraîner des blessures graves.
Montage
Roues, Fig. 2 1 Pour fixer les roues (12), introduire d’abord une rondelle
avec le boulon de roue dans la roue. Ensuite ajouter une rondelle et un écrou hexagonal sur le côté intérieur de la roue. Ensuite, serrer l’écrou à la main de sorte que la roue puisse encore tourner.
2 Introduire l’ensemble de la roue dans la patte sous le
réservoir.
3 Le fixer avec une rondelle, une rondelle de sécurité et
un écrou et bien serrer.
4 Répéter cette opération pour seconde roue.
Ostrzeżenie:
Jeśli wąż powietrza zostanie przerwany lub uszkodzo­ny, należy wyłączyć dopływ powietrza do kompresora. Przerwany a nienaprawiony wąż powietrza jest wyjątko­wo niebezpieczny. Może się on bardzo szybko obracać uderzając przy tym ludzi lub wydmuchując ciała obce w powietrze. Proszę nie próbować łapać węża, lecz natychmiast od­sunąć od niebezpiecznego obszaru wszystkie przyglą­dające się osoby, zakręcić dopływ powietrza, wyłączyć kompresor przyciskiem włączanie/wyłączanie i odsunąć wąż od kompresora.
Rozpakowywanie
Ze względu na nowoczesną produkcję seryjną jest nie­prawdopodobne, żeby Państwa kompresor był wadliwy lub żeby brakowało części. Jeśli jednak stwierdzilibyście Państwo usterkę, proszę nie włączać urządzenia, zanim części nie zostaną wymienione albo usterka nie zostanie usunięta. Nieprzestrzeganie tego zalecenia mogłoby do­prowadzić do poważnych obrażeń.
Montaż
Koła, Rys. 2
1 Żeby przymocować koła (12), najpierw należy prze-
prowadzić podkładkę z trzpieniem poprzez koło. Na­stępnie dołączyć podkładkę i nakrętkę sześciokątną po stronie wewnętrznej koła. Teraz dokręcić nakrętkę ręką tak mocno, żeby koło dawało się nadal obracać.
2 Przepchnąć jednostkę koła przez wypustkę pod zbior-
nikiem.
3 Przymocować ją za pomocą podkładki, podkładki bez-
pieczeństwa oraz nakrętki i dokręcić je mocno.
4 Czynności należy powtórzyć w przypadku drugiego
koła.
Pieds en caoutchouc, Fig. 3
Fixer les pieds de caoutchouc sur la patte en bas sur la face avant du réservoir en utilisant les vis, rondelles et écrous fournis.
Huile, Fig. 4 Attention : vérifiez impérativement le niveau d’huile avant la première mise en service !
Une exploitation sans huile entraîne des dommages irré­parables et l’annulation de la garantie. 1 Retirez le bouton de remplissage d’huile (14) en plas-
tique sur le dessus du carter de vilebrequin de la car­casse du compresseur.
2 Remplissez l’huile dans le carter de vilebrequin jusqu’à
ce que le niveau d’huile dans le voyant (16) ait atteint la moitié du cercle rouge.
3 Remettre le nouveau bouchon de remplissage d’huile
fourni (14) en place et bien le visser.
Gumowe nóżki, Rys. 3
Proszę zamocować gumowe nóżki na wypustce u dołu na przedniej stronie zbiornika, przy użyciu dostarczonych śrub, dodatkowych podkładek i nakrętek.
Olej, Rys. 4 Uwaga: koniecznie sprawdzić przed pierwszym zasto­sowaniem oleju!
Eksploatacja bez oleju prowadzi do nieodwracalnych uszkodzeń urządzenia i powoduje utratę gwarancji. 1 Wyjąć plastikowy korek wlewu oleju (14) z górnej części
skrzyni korbowej w obudowie sprężarki.
2 Wlać olej do skrzyni korbowej, wypełniając ją do mo-
mentu, gdy poziom oleju obserwowany przez wziernik z szybką (16) znajdzie się na wysokości środka czer­wonego okręgu.
3 Nałożyć nowy korek wlewu oleju, możliwy do zamówie-
nia (14), a następnie mocno go dokręcić.
international 21
Page 22
Fig. 5
15
Luftfilter, Fig. 5 Warnung: Der Luftfilter muss vor dem ersten Einsatz mon-
tiert werden. Ein Betrieb ohne Luftfilter beschädigt den Kompressor und macht die Garantie ungültig. Der Luftfilter (15) wird auf der rechten Seite des Zylinders eingeschraubt und festgezogen.
Inbetriebnahm e
Warnung: Unbedingt vor dem ersten Einsatz Ölstand überprüfen! 1 Vergewissern Sie sich, dass der Aufstellungsort für den
Kompressor sauber, trocken und gut belüftet ist.
2 Vergewissern Sie sich, dass der Ölstand stimmt und
dass der Luftfilter montiert wurde.
3 Starten Sie den Kompressor, wie im Abschnitt „Kom-
pressor ein- und ausschalten“ beschrieben. Beim ersten Einschalten lassen Sie den Kompressor zehn Minuten lang bei geöffnetem Ablassventil ohne Last laufen, da­mit alle Teile gut geschmiert werden.
Warnung: Weil aus dem Ausgang Druckluft entweicht, darf der Ausgang nicht gegen die Bedienperson oder gegen Personen im Umfeld gerichtet werden. Die vom Gerät aus­gestoßene Luft darf nicht eingeatmet werden. Überprüfen Sie täglich das Überdruckventil.
Fig. 6
Fig. 7
7
on ein off aus
3
Ein- und Ausschalten des Kompressors, Fig. 6 1 Überprüfen Sie das Typenschild am Kompressor: 230
- 240 V (oder 110 – 120 V).
2 Stecken Sie das Kompressorkabel in eine Standard-
steckdose (240 V (oder 120 V) und schalten Sie das Gerät ein.
3 Zum Einschalten des Kompressors heben Sie den EIN/
AUS-Schalter (3) an der Druckschalterabdeckung (2) an.
4 Um den Kompressor auszuschalten, drücken Sie den
EIN/AUS-Schalter nach unten.
Betrieb
Fig. 7 1 Der Druck im Tank wird durch den Druckschalter un-
4
5
6
6
ter der Druckschalterabdeckung (2) geregelt. Wenn der eingestellte Maximaldruck erreicht ist, wird der Druckschalter aktiviert und der Motor ausgeschaltet. Der Druck lässt dann nach, so wie die Luft durch das angeschlossene Werkzeug verbraucht wird, bis der ein­gestellte Minimaldruck erreicht ist. Danach schaltet der Druckschalter den Motor wieder ein. Die Bedienungs­person am Kompressor sollte aufpassen, dass während des Betriebs unter dem Einfluss des auf- und abstei­genden Drucks im Tank der Motor ein- und ausschaltet. Der Motor startet ohne jegliche Vorwarnung.
2 Der Maximal- und Minimaldruck wurden im Werk ein-
gestellt. Diese Einstellungen dürfen nicht geändert werden.
3 Alle Zubehörteile werden am einstellbaren Auslassventil
(6) angeschlossen.
22 international
Page 23
Filtre à air, Fig. 5 Avertissement: Le filtre à air doit être monté avant la pre-
mière utilisation. Le fonctionnement sans filtre à air en­dommage le compresseur et annule la garantie. Le filtre à air (15) est vissé et serré sur le côté droit du cylindre.
Filtr powietrza, Rys. 5 Ostrzeżenie: Przed pierwszym użyciem należy zamonto-
wać ltr powietrza. Praca bez ltra powoduje uszkodzenie kompresora i prowadzi do utraty gwarancji. Filtr powietrza (15) został przymocowany i dokręcony po prawej stronie cylindra.
Mise en service
Attention : vérifiez impérativement le niveau d’huile avant la première mise en service !
1 S’assurer que le lieu d’installation du compresseur est
propre, sec et bien aéré.
2 Vérifier que le niveau d’huile est correct et que le filtre
à air a été monté.
3 Démarrer le compresseur comme décrit dans le chapitre
« Mise en service et arrêt du compresseur ». A la pre­mière mise en service laisser tourner le compresseur pendant dix minutes sans charge et avec la soupape de purge ouverte pour que toutes les pièces soient cor­rectement lubrifiées.
Avertissement: Comme l’air comprimé sort par la sortie, cette dernière ne doit pas être orientée vers l’opérateur ou vers des personnes se trouvant à proximité. Ne pas inhaler l’air expulsé de l’appareil. Vérifier la soupape de décharge tous les jours.
Mise en service et à l’arrêt du compresseur, Fig. 6 1 Vérifier la plaque signalétique sur le compresseur. 230
- 240 V (ou 110 – 120 V).
2 Brancher le câble du compresseur sur une prise de
courant standard (240 V ou 120 V) et mettre l’appareil en marche.
3 Pour la mise en service du compresseur, tirer l’interrup-
teur marche/arrêt (3) sur le couvercle du manocontact (2) vers le haut.
4 Pour arrêter le compresseur, pousser l’interrupteur
MARCHE/arrêt vers le bas.
Uruchamianie
Ostrzeżenie: Uwaga: koniecznie sprawdzić przed pierwszym zasto­sowaniem oleju!
1 Proszę się upewnić, że miejsce przeznaczone do za-
instalowania kompresora jest czyste, suche i dobrze oświetlone.
2 Proszę się upewnić, że jest prawidłowy poziom oleju i
został zamontowany ltr powietrza.
3 Proszę uruchomić kompresor tak, jak to zostało opisa-
ne w rozdziale „Włączanie i wyłączanie kompresora”. Przy pierwszym włączeniu proszę zostawić kompresor na dziesięć minut przy otwartym zaworze spustowym bez obciążania tak, żeby wszystkie elementy zostały dobrze nasmarowane.
Ostrzeżenie: Ponieważ z wylotu wydobywa się sprężo­ne powietrze, to nie może on być skierowany w stronę osób obsługujących lub innych osób znajdujących się w okolicy. Nie wolno wdychać powietrza wydobywającego się z urządzenia. Proszę codziennie sprawdzać zawór nadciśnienia.
Włączanie i wyłączanie kompresora, Rys. 6
1 Proszę sprawdzić tabliczkę znamionową na kompre-
sorze: 230 - 240 V (lub 110 – 120 V).
2 Proszę włożyć kabel kompresora do standardowego
gniazdka 240 V (lub 120 V) i włączyć urządzenie.
3 Żeby włączyć kompresor należy podnieść przełącznik
włączania/wyłączania (3) na osłonie przełącznika wci­skowego (2).
4 Żeby wyłączyć kompresor, proszę nacisnąć przełącznik
włączania/wyłączania w dół.
Fonctionnement
Fig. 7 1 La pression dans le réservoir est réglée à l’aide du
manocontact sous le couvercle de manocontact (2). Quand la pression maximale préréglée est atteinte, le manocontact est déclenché et le moteur s’arrête. La pression diminue ensuite dès que l’air est utilisé par l’outil raccordé jusqu’à ce que la pression minimale préréglée soit atteinte. Ensuite, le manocontact met le moteur de nouveau en marche. L’opérateur travaillant sur le compresseur doit veiller pendant le fonctionne­ment à ce que le moteur soit mis en marche et arrêté en fonction de l’augmentation et de la diminution de la pression dans le réservoir. Le moteur démarre sans aucune sorte d’avertissement.
2 La pression maximale et minimale ont été réglées en
usine. Ces réglages ne doivent pas être modifiés.
3 Tous les accessoires ont été raccordés à la soupape de
sortie réglable (6).
Eksploatacja
Rys. 7
1 Ciśnienie w zbiorniku jest regulowane poprzez prze-
łącznik ciśnienia pod osłoną przełącznik ciśnienia (2). Gdy ustawione maksymalne ciśnienie jest wystarcza­jące, przełącznik ciśnienia uaktywnia się, a silnik się wyłącza. Ciśnienie wtedy spada, a powietrze jest zuży­wane przez podłączony element roboczy, aż do osiąg­nięcia ustawionego ciśnienia minimalnego. Następnie przełącznik ciśnienia ponownie włącza silnik. Osoba obsługująca kompresor powinna uważać, żeby podczas pracy silnik włączał się i wyłączał pod wpływem dopły­wu wzrastającego i malejącego ciśnienia w zbiorniku. Silnik uruchamia się bez jakiegokolwiek uprzedzenia.
2 Ciśnienie maksymalne i minimalne zostało ustawione
fabrycznie. Nie wolno zmieniać tych ustawień.
3 Wszystkie akcesoria są podłączane do regulowanego
zaworu spustowego (6).
4 Jak pokazano na regulowanym ciśnieniomierzu wyloto-
international 23
Page 24
4 Der Druck des einstellbaren Auslasses kann, wie am
einstellbaren Auslassdruckmesser (7) gezeigt, durch Drehen des einstellbaren Knopfes (5) geändert werden.
Achtung: Um den korrekten Ausgang am Ausgangsmesser ablesen zu können, muss Luft durch den Ausgang fließen. Das einstellbare Ventil muss justiert und das Messgerät bei offenem Ventil abgelesen werden, während die Luft aus dem einstellbaren Ablass durch das Zubehör fließt. Um den Luftdruck zu erhöhen, drehen Sie das Ventil im Uhrzeigersinn. Um den Luftdruck zu verringern, drehen Sie das Ventil entgegen dem Uhrzeigersinn. Achtung: Wenn Sie während der Einstellungen keine Luft fließen lassen, erhalten Sie eine falsche Anzeige. Für eine korrekte Anzeige muss Luft fließen. 5 Wenn Sie Ihre Arbeit beendet haben, oder wenn Sie
den Kompressor unbeaufsichtigt lassen, schalten Sie das Gerät wie folgt aus:
• Drücken Sie den EIN/AUS-Schalter (3) nieder.
• Warten Sie, bis die Druckluft über das Ablassventil un­ter der Schalterabdeckung (2) abgebaut ist.
Achtung: Wenn Sie den Knopf nach unten drücken, sollten Sie einen kurzen Luftabgang hören (ungefähr ½ Sekun­de).
Fig. 8
Fig. 8
• Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker.
• Ziehen Sie den Ring am Sicherheitsventil (8), um si­cher zu gehen, dass die Druckluft aus dem Tank entwi­chen ist, oder öffnen Sie den Ablasshahn des Tankes, um den Druck entweichen zu lassen.
8
24 international
Page 25
4 La pression de la sortie réglable peut, comme indiqué
sur le manomètre réglable de la pression de sortie (7), être réglée par rotation du bouton réglable (5).
Attention : Pour pouvoir relever les valeurs correctes sur le manomètre de sortie, l’air doit passer par la sortie. La soupape réglable doit être ajustée et l’affichage de ’appareil de mesure être relevé avec la soupape ouverte pendant que l’air passe par la sortie réglable dans l’acces­soire. Pour augmenter la pression d’air, tourner la soupape dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour réduire la pression d’air, tourner la soupape dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Attention : Si l’air ne passe pas pendant les réglages, l’affichage obtenu sera incorrect. Pour que l’affichage soit correct, l’air doit passer par la sortie.
5 Quand vous avez fini votre travail ou si le compresseur
reste sans surveillance, arrêter l’appareil comme suit :
• Pousser l’interrupteur marche/arrêt (3) vers le bas.
• Attendre que l’air comprimé soit sorti par la soupape de purge sous le couvercle de manocontact (2).
Attention : Quand vous poussez le bouton vers le bas, vous devriez entendre brièvement un bruit d’échappement d’air (environ ½ seconde).
wym, ciśnienie tego zaworu może być zmieniane przez pokręcenie regulowanej gałki (5).
Uwaga: Żeby można było odczytać właściwy wynik na mierniku wylotowym, powietrze musi przepływać przez wylot. Zawór nastawny musi być regulowany, a miernik musi być odczytywany przy otwartym zaworze, podczas gdy powie­trze przepływa z regulowanego spustu przez osprzęt. Żeby podwyższyć ciśnienie powietrza, proszę pokręcić zaworem w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek ze­gara. Żeby zmniejszyć ciśnienie powietrza proszę pokrę­cić zaworem w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Uwaga: Jeśli podczas regulacji nie pozwolicie Państwo na przepływ powietrza, otrzymacie Państwo błędne wska­zania. Żeby wskazania były prawidłowe, powietrze musi przepływać. 5 Po zakończeniu pracy lub gdy pozostawiacie Państwo
kompresor bez nadzoru, proszę wyłączyć urządzenie w następujący sposób:
• Przełącznik włączania/wyłączania (3) proszę przycis­nąć w dół.
• Proszę poczekać aż sprężone powietrze zostanie zre­dukowane przez zawór spustowy pod osłoną przełącz­nika (2).
Uwaga: Gdy wciśniecie Państwo guzik do dołu, powinni­ście Państwo usłyszeć krótki odpływ powietrza ( przez ok. ½ sekundy).
Fig. 8
• Arrêter la machine et tirer la fiche d’alimentation.
• Tirer sur l’anneau de la soupape de sûreté (8) pour s’assurer que l’air comprimé est sorti du réservoir ou ouvrir le robinet de purge du réservoir, pour détendre le réservoir.
Rys. 8
• Proszę wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę.
• Proszę pociągnąć pierścień na zaworze bezpieczeń­stwa (8), żeby się upewnić, że sprężone powietrze wy­dostało się ze zbiornika, albo proszę otworzyć kurek spustowy zbiornika, żeby spowodować wydobycie się ciśnienia.
international 25
Page 26
Wartung
Warnung: Bei allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten den Motor abschalten und den Netzstecker ziehen
Fig. 9
Fig. 10
D
11
Fig. 9 und 10 1 Nach den ersten zehn Betriebsstunden leeren Sie das Öl
im Kurbelkasten und füllen sauberes Öl nach. Entfernen Sie dazu den Ölstopfen am Kurbelkasten (links unten vom Kurbelkasten).
Achtung: SAE 30 (Viskosität 30) oder L-DAB 100 über
10 °C
SAE 10 (Viskosität 10) oder L-DAB 68 unter 10 °C 2 Immer nach 500 Betriebsstunden das Öl über die Ab-
lassschraube (17) ablassen und den Kurbelkasten mit sauberem Öl füllen.
3 Nach jedem Betriebstag die Ablassschraube (10) unter
dem Tank benutzen, um Kondensat abzulassen.
4 Überprüfen Sie regelmäßig die Luftfilterpatrone innen.
Nehmen Sie den Kunststoffdeckel (A) vom Gehäuse (B) ab und reinigen den Filter (C). Nach der Reinigung setzen Sie den Luftfilter wieder ein und schließen den Deckel wieder.
Achtung! Kompressor nie ohne Luftfilter laufen lassen.
5 Überprüfen Sie täglich die Funktion des Sicherheits-
C
BA
ventils. Bei der Überprüfung muss im Tank nahezu der Maximaldruck herrschen.
Um das Ventil zu überprüfen, setzen Sie den Tank unter Druck und ziehen Sie den Ring am Sicherheitsventil nach außen. Aus dem Ventil sollte Luft entweichen. Lösen Sie den Ring am Sicherheitsventil, dann muss der Luftaustritt stoppen.
Warnungen
Bei diesem Test muss eine Schutzbrille getragen werden. Halten Sie Ihr Gesicht bei diesem Test nicht nahe an das Sicherheitsventil, weil dort Luft mit hohem Druck austritt.
Sollte das Sicherheitsventil nicht, wie oben beschrieben, ordnungsgemäß funktionieren, schalten Sie sofort den Kompressor aus und lassen Sie das Ventil durch Ihren Händler überprüfen.
Arbeiten Sie nicht mit dem Kompressor, wenn das Sicher­heitsventil nicht ordnungsgemäß funktioniert, wie oben beschrieben.
Allgemeine Inspektion 1 Überprüfen Sie regelmäßig, ob alle Befestigungsschrau-
ben gut angezogen sind.
2 Überprüfen Sie regelmäßig in kurzen Abständen das
Elektrokabel auf Beschädigungen. Ein beschädigtes Ka­bel muss durch einen Fachmann ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
Reinigen 1 Halten Sie die Luftein- und –austritte immer frei und
sauber.
2 Entfernen Sie regelmäßig Staub und Schmutz mit einer
weichen Bürste oder einem weichen Lappen.
3 Schmieren Sie in regelmäßigen Abständen alle beweg-
lichen Teile.
4 Wenn der Kompressorkörper gereinigt werden muss,
wischen Sie ihn mit einem weichen, feuchten Lappen. Ein mildes Spülmittel darf verwendet werden, aber kein
26 international
Page 27
Maintenance
Konserwacja
Avertissement : Pour tous les travaux de maintenance et de nettoyage, arrêter le moteur et débrancher la fiche d’alimen­tation Fig. 9 et 10 1 Après les premières heures de service, vider l’huile du
carter de vilebrequin et remplir d’huile propre. Pour cela, enlever le bouchon d’huile sur le carter de vile-
brequin (en bas à gauche du carter de vilebrequin). Attention : SAE 30 ou L-DAB 100 supérieur à 10 °C SAE 10 ou L-DAB 68 inférieur à 10 °C 2 Après 500 heures de fonctionnement, drainez l’huile
par le bouchon de vidange (17) et remplissez le carter
avec de l’huile propre. 3 Après chaque journée de service, utiliser la vis d’éva-
cuation (10) sous le réservoir pour évacuer le condensat. 4 Vérifier régulièrement l’intérieur de la cartouche fil-
trante du filtre à air. Enlever le couvercle en plastique
(A) du boîtier (B) et nettoyer le filtre (C). Après le net-
toyage, remettre le filtre à air et refermer le couvercle. Attention ! Ne jamais faire fonctionner le compresseur
sans le filtre à air. 5 Vérifier tous les jours le fonctionnement correct de la
soupape de sûreté. Lors de la vérification la pression
dans le réservoir doit atteindre la valeur maximale.
Pour vérifier la soupape, mettre le réservoir sous pression et tirer l’anneau sur la soupape de sûreté vers l’extérieur. La soupape doit laisser passer de l’air. Si vous relâchez l’anneau sur la soupape de sûreté la sor­tie d’air doit s’arrêter.
Ostrzeżenie: Podczas wszystkich prac konserwacyj­nych i czyszczenia wyłączyć silnik i wyciągnąć wtycz­kę sieciową. Rys. 9-10
1 Po pierwszych dziesięciu godzinach pracy proszę
opróżnić olej ze skrzyni korbowej i napełnić ją ponownie czystym olejem. W tym celu proszę zdjąć korek oleju na skrzyni korbowej (po lewej stronie u dołu skrzyni
korbowej). Uwaga: olej SAE 30 lub L-DAB 100 powyżej 10 °C olej SAE 10 lub L-DAB 68 poniżej 10 °C 2 Po każdych 500 godzinach pracy należy napełnić
skrzynię korbową czystym olejem przez korek spusto-
wy otworu kondensacyjnego (17). 3 Po każdym dniu eksploatacji użyć śruby spustowej (10)
pod zbiornikiem w celu wypuszczenia skroplin. 4 Należy regularnie sprawdzać wkład ltra powietrza
wewnątrz. W tym celu należy zdjąć z korpusu (B) po-
krywę z tworzywa sztucznego (A) i oczyścić ltr (C).
Po oczyszczeniu włożyć z powrotem ltr powietrza i
ponownie zamknąć pokrywę. Uwaga! Nigdy nie włączać silnika bez ltra powietrza. 5 Proszę codziennie sprawdzać funkcjonowanie zawo-
ru bezpieczeństwa. Podczas sprawdzania w zbiorniku
musi panować prawie maksymalne ciśnienie.
W celu sprawdzenia zaworu proszę nastawić zbiornik pod ciśnieniem i pociągnąć pierścień na zaworze bezpieczeń­stwa na zewnątrz. Z zaworu powinno wydobyć się powietrze. Proszę poluzować pierścień na zaworze bezpieczeństwa, wtedy wypływ powietrza musi się zatrzymać.
Avertissements
Pour ce test il convient de porter des lunettes de protec­tion. Pendant ce test ne pas approcher le visage trop près de la soupape de sûreté parce qu’elle laisse échapper de l’air sous haute pression. Si la soupape de sûreté ne fonctionne pas correctement comme décrit précédemment, immédiatement arrêter le compresseur et faire vérifier la soupape par votre conces­sionnaire. Ne pas utiliser le compresseur si la soupape de sûreté ne fonctionne pas correctement, comme décrit précédem­ment.
Inspection d’ordre général 1 Vérifier périodiquement si toutes les vis de fixation sont
correctement serrées.
2 Vérifier périodiquement à intervalles brefs si le câble
électrique ne présente pas de dommages. Un câble endommagé doit être remplacé par un spécialiste afin d’éviter tout danger.
Nettoyage 1 Toujours maintenir les entrées et sorties d’air dégagées
et propres.
2 Enlever régulièrement la poussière et les impuretés avec
une brosse douce et avec un chiffon doux.
3 Graisser périodiquement toutes les pièces mobiles. 4 Quand le boîtier du compresseur doit être nettoyé,
l’essuyer avec un chiffon doux humide. Un produit de rinçage doux peut être utilisé à condition de ne pas contenir d’alcool, d’essence ou un autre produit de
Ostrzeżenia
Przy tej próbie trzeba nosić okulary ochronne. Przy tej próbie proszę nie trzymać twarzy w pobliżu za­woru bezpieczeństwa, ponieważ wydobywa się stamtąd powietrze pod wysokim ciśnieniem. Gdyby zawór bezpieczeństwa nie działał prawidłowo, tak jak to opisano powyżej, proszę natychmiast wyłączyć kompresor i polecić sprawdzenie zaworu Państwa dea­lerowi. Proszę nie pracować na kompresorze, jeśli zawór bezpie­czeństwa nie działa prawidłowo, tak jak to opisano po­wyżej.
Kontrola ogólna
1 Proszę regularnie sprawdzać, czy śruby mocujące są
dobrze dokręcone. 2 Proszę w krótkich odstępach czasu regularnie spraw-
dzać, czy nie jest uszkodzony kabel elektryczny. Żeby
uniknąć niebezpieczeństw, uszkodzony kabel musi być
wymieniony przez fachowca.
Czyszczenie
1 Zawsze proszę utrzymywać wejścia i wyjścia powietrza
otwarte i czyste. 2 Proszę regularnie usuwać kurz i brud przy pomocy de-
likatnej szczotki lub miękkiej szmatki. 3 W regularnych odstępach czasu proszę smarować
wszystkie ruchome części. 4 Gdy zachodzi potrzeba wyczyszczenia kompresora,
proszę go wytrzeć miękką, wilgotną szmatką. Wolno
używać łagodnych środków do zmywania, ale nie alko-
international 27
Page 28
Alkohol, Benzin oder ein anderes Putzmittel.
5 Verwenden Sie nie ätzende Mittel, um Kunststoffteile
zu reinigen.
Vorsicht: Wasser darf nie in Kontakt mit dem Gerät kom­men.
m Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlos­sen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss so­wie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen. Schadhafte Elektro-Anschlussleitung.
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola­tionsschäden. Ursachen hierfür können sein: Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden. Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung. Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung. Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand­steckdose. Risse durch Alterung der Isolation. Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolati­onsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä­gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Ver­wenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H05VV-F. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An­schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 V~ betragen. Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen. Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüs­tung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchge­führt werden. Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typenschildes
28 international
Page 29
nettoyage.
5 Ne jamais employer de produits corrosifs pour nettoyer
les pièces en matière plastique.
Prudence: L’appareil ne doit jamais venir en contact avec de l’eau.
holu, benzyny lub innych środków czyszczących. 5 Do czyszczenia części z tworzywa sztucznego proszę
nigdy nie używać środków żrących. Ostrożnie: Nigdy nie wolno dopuścić do kontaktu urzą­dzenia z wodą.
m Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une fois raccordé. Le raccordement correspond aux dispositions de la VDE et DIN en vigueur. Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent correspondre à ces prescriptions.
Ligne de raccordement électrique défectueuse
Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes sur les lignes de raccordement électriques. Les causes peuvent en être :
• Des points de pression, si les lignes de raccordement passent par des fenêtres ou interstices de portes.
• Des pliures dues à une fixation ou à un cheminement incorrects des lignes de raccordement.
• Des points d‘intersection si les lignes de raccorde­ment se croisent.
• Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache­ment hors de la prise murale.
• Des fissures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des lignes de raccordement électriques endommagées de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en raison de leur isolation défectueuse, sont mortellement dange­reuses. Vérifier régulièrement que les lignes de raccordement électriques ne sont pas endommagées. Lors du contrôle, veillez à ce que la conduite de rac­cordement ne soit pas connectée au réseau. Les lignes de raccordement électriques doivent corres­pondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘uti­lisez que des lignes de raccordement dotées du signe H05VV-F. L‘indication de la désignation du type sur la ligne de raccordement est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
• La tension du réseau doit être de 230 V~.
• Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent présenter une section de 1,5 mm2.
Les raccordements et réparations de l‘équipement élec­trique doivent être réalisés par un électricien. Pour toute question, veuillez indiquer les données sui­vantes :
• Type de courant du moteur
• Données figurant sur la plaque signalétique de la machine
• Données figurant sur la plaque signalétique du moteur
m Podłączenie elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do eksploatacji. Przyłącze odpowiada właściwym prze­pisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Przyłącze sieciowe udostępniane przez klienta oraz przedłużacz muszą być zgodne z powyższymi prze­pisami. Uszkodzone przyłącze elektryczne
Na przewodach elektrycznych powstają często uszko­dzenia izolacji. Przyczyną może być:
Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowadzo-
ne przez okna lub szczeliny w drzwiach.
Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamocowa-
nia lub prowadzenia przewodów.
Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
Pęknięcia, w przypadku starej izolacji. Uszkodzone przewody elektryczne nie mogą być sto­sowane i ze względu na uszkodzenie izolacji zagrażają życiu. Elektryczne przewody należy regularnie kontrolować pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas spraw­dzania przewodu nie był on podłączony do sieci elek­trycznej. Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Stosować wyłącznie przewody elektrycz­ne z oznaczeniem H05VV-F. Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu ty­pu, umieszczonym na przewodzie.
Silnik prądu przemiennego
Napięcie sieciowe musi wynosić 230 V~
Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać prze-
krój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego. Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycznego mogą być przeprowadzane przez wykwalikowanego elektryka.
W przypadku pytań proszę o podanie następujących danych:
Rodzaj prądu silnika
Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej maszyny
Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej silnika
international 29
Page 30
Fehlersuche
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht an, läuft zu langsam oder wird extrem heiß.
Hauptkompressor geht zu streng, festgefahren.
Vibration oder unnormales Geräusch.
Unzureichender Druck oder abgefallene Auslasskapazität.
Zu hoher Ölverbrauch.
Stromfehler oder Netzspannung zu niedrig. Stromkabel zu lang oder zu dünn. Neues Kabel beim Händler besorgen. Fehlerhafter Druckschalter. Durch Händler reparieren oder austauschen lassen. Fehlerhafter Motor. Durch Händler reparieren oder austauschen lassen. Hauptkompressor geht zu streng, festgefahren. Durch Händler reparieren oder fehlerhafte Teile
Bewegliche Teile durch Hitze beschädigt auf Grund von unzureichender Schmierung. Bewegliche Teile beschädigt oder durch Fremdkörper blockiert. Lose Teile. Durch Händler überprüfen und ggf. reparieren lassen. Fremdkörper im Kompressor. Durch Händler überprüfen und ggf. reparieren lassen. Kolbenstange mit Ventilsitz. Durch Händler Dichtring vergrößern lassen. Bewegliche Teile zu heiß. Durch Händler reparieren oder austauschen lassen. Motor läuft zu langsam. Durch Händler überprüfen und bei Bedarf reparieren
Schmutzige Luftfilterpatrone. Filterpatrone reinigen oder austauschen. Leck im Sicherheitsventil. Schalter durch Händler reparieren oder austauschen
Leck im Rohr. Durch Händler überprüfen und bei Bedarf reparieren
Beschädigte Dichtung. Durch Händler überprüfen und bei Bedarf reparieren
Beschädigter oder karbonbeaufschlagter Ventilsitz. Durch Händler überprüfen und bei Bedarf reparieren
Beschädigter Kolbenring oder Zylinder. Durch Händler überprüfen und bei Bedarf reparieren
Ölspiegel zu hoch. Ölspiegel auf korrektem Niveau halten. Loch im Öleinfüllstopfen (14) blockiert. Überprüfen und reinigen. Kolbenring und/oder Zylinder verschlissen oder beschädigt.
Netzspannung überprüfen.
austauschen lassen. Kurbelwelle, Lager, Verbindungsstange, Kolbenringe usw. durch Händler überprüfen und bei Bedarf austauschen lassen.
lassen.
lassen.
lassen.
lassen.
lassen.
lassen.
Durch Händler überprüfen und bei Bedarf reparieren lassen.
Recherche d’erreurs
Panne Cause possible Remède
Le moteur ne démarre pas, tourne trop lentement ou devient extrêmement chaud.
Le compresseur principal fonctionne difficilement, est bloqué. Vibrations ou bruit anormal.
Pression insuffisante ou capacité d’échappement trop faible.
Consommation d’huile trop élevée.
Défaut électrique ou tension d’alimentation trop basse. Câble électrique trop long ou trop faible. Acquérir un câble neuf auprès du concessionnaire. Manocontact défectueux. Moteur défectueux. Le compresseur principal fonctionne difficilement, est bloqué. Pièces mobiles endommagées par la chaleur en raison d’une lubrification insuffisante. Pièces mobiles endommagées ou bloquées par des corps étrangers. Pièces desserrées. Faire vérifier et, le cas échéant, faire réparer par le Corps étrangers sur le compresseur. Tige de piston avec siège de soupape. Faire agrandir la bague d’étanchéité par le
Pièces mobiles trop chaudes. Faire réparer ou remplacer par le concessionnaire. Le moteur tourne trop lentement. Faire vérifier et, en cas de besoin, faire réparer par le
Cartouche du filtre à air colmatée. Nettoyer ou remplacer la cartouche de filtre. Fuite sur la soupape de sûreté. Faire réparer ou remplacer le manocontact par le
Fuite dans le tuyau. Joint endommagé. Siège de soupape endommagé ou recouvert de dépôt de carbone. Segment de piston ou cylindre endommagé. Niveau d’huile trop haut. Maintenir le niveau d’huile à la valeur correcte. Trou du bouchon de remplissage d’huile (14) bloqué. Vérifier et nettoyer. Segment de piston et/ou cylindre usé ou endommagé. Faire vérifier et, en cas de besoin, faire réparer par le
Vérifier tension d’alimentation.
Faire réparer ou remplacer par le concessionnaire Faire réparer ou remplacer les pièces défectueuses par le
concessionnaire Faire vérifier par le concessionnaire ou, si nécessaire, remplacer : vilebrequin, palier, bielle de connexion, segments de piston, etc.
concessionnaire.
concessionnaire.
concessionnaire.
concessionnaire.
Faire vérifier et, en cas de besoin, faire réparer par le concessionnaire.
concessionnaire.
30 international
Page 31
Poszukiwanie usterek
Usterka Możliwa przyczyna Środek zaradczy
Silnik nie pracuje, pracuje za wolno lub skrajnie się nagrzewa.
Kompresor główny pracuje za ostro, zacina się.
Wibracje lub nienormalny hałas. Części luzem. Sprawdzić za pośrednictwem dealera i
Niewystarczające ciśnienie lub spadająca zdolność wylotowa.
Za wysokie zużycie oleju. Za wysoki poziom oleju. Utrzymywać poziom oleju na właściwym
Usterka związana z prądem lub zbyt niskie napięcie zasilające. Kabel elektryczny za długi lub za cienki. Postarać się o nowy kabel od dealera. Wadliwy przełącznik wciskowy. Naprawić za pośrednictwem dealera lub kazać
Wadliwy silnik. Naprawić za pośrednictwem dealera lub kazać
Kompresor główny pracuje za ostro, zacina się Naprawić za pośrednictwem dealera lub polecić
Części poruszające się zostały uszkodzone w wyniku nagrzania z powodu niewystarczającego smarowania. Części poruszające się zostały uszkodzone lub zablokowane przez ciało obce.
Ciało obce w kompresorze. Sprawdzić za pośrednictwem dealera i
Trzon tłokowy z gniazdem zaworu. Polecić dealerowi powiększenie pierścienia
Części ruchome za gorące. Naprawić u dealera lub kazać wymienić. Silnik pracuje za wolno. Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie
Brudna wkładka ltra powietrza. Oczyścić wkładkę ltra lub wymienić. Nieszczelność w zaworze bezpieczeństwa. Naprawić włącznik u dealera lub kazaćwymienić. Nieszczelność w rurze. Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie
Uszkodzona uszczelka. Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie
Uszkodzone lub zanieczyszczone węglem gniazdo zaworu. Uszkodzony pierścień tłokowy lub cylinder. Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie
Zablokowany otwór w korku wlewu oleju (14). Sprawdzić i oczyścić. Pierścień tłokowy i/lub cylinder zamknięty lub uszkodzony.
Sprawdzić napięcie zasilające.
wymienić.
wymienić.
wymianę wadliwej części. Wał korbowy, łożysko, drążek łączący, pierścień tłokowy itd. sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie potrzeby polecić wymianę.
ewentualnie polecić wymianę.
ewentualnie polecić wymianę.
uszczelniającego.
potrzeby polecić wymianę.
potrzeby polecić naprawę.
potrzeby polecić naprawę. Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie potrzeby polecić naprawę.
potrzeby polecić naprawę.
poziomie.
Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie potrzeby polecić naprawę.
international 31
Page 32
Výrobce Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Německo
Poznámka V souladu se zákonem o odpovědnosti produkt určený k použití není výrobce tohoto stroje odpovědný za škody ke kterým dojde na samotném stroji nebo ve spojení s tímto strojem v případě že
• je se strojem nesprávně manipulováno
• nejsou dodrženy pokyny pro použití tohoto stroje
• jsou prováděny opravy třetí stranou nebo neoprávně­ným personálem
• je provedena instalace nebo výměna neoriginálních náhradních dílů
• je stroj použit pro jiné účely než pro které byl určen
• dojde k selhání elektrického systému kvůli nedodrže­ní elektrických specikací a norem VDE DIN VDE
Doporučujeme Před uvedením kompresoru do provozu si pozorně pře­čtěte celý návod k obsluze
m
Přečtěte si návod k obsluze Před prováděním nastavení kompresoru nebo jeho uvedením do provozu si pozorně přečtěte návod k obsluze. Totéž proveďte před prováděním jakékoliv údržby nebo seřízení stroje
Nebezpečné elektrické napětí Upozornění Před prováděním jakéhokoliv nastavení údržby nebo čištění kompresoru vypněte přívod elektrické energie
Nebezpečí kvůli horkým částem Upozornění Některé části kompresoru mohou být v důsledku jeho činnosti velmi horké
Nebezpečí kvůli náhodnému spuštění Upozornění Poté co dojde k výpadku proudu může být kompresor náhle spuštěn
Varování Před prvním uvedením kompresoru do provozu naplňte kompresor olejem azodstraňte ucpávku regulace tlaku, která byla nastavena v továrně pro maximální bezpečnost při převozu Neměňte toto nastavení.
32 international
Před montáží a použitím stroje si pozorně přečtěte celý návod k obsluze Tento návod k obsluze je určen pro usnadnění vašeho seznámení se strojem a využití jeho možností použití Návod k obsluze obsahuje důležité informace týkající se bezpečného správného a ekonomického použití vašeho stroje k zabránění nebezpečí, úspory nákladů na opravu, snížení doby nečinnosti a zvýšení spolehlivosti a život­nosti stroje Je nutné abyste vždy dodržovali nejen bezpečnostní předpisy uvedené v tomto návodu ale i předpisy platné ve vaší zemi které se vztahují k činnosti stroje Návod k obsluze vložte do průhledné složky pro ochranu
Page 33
Výrobca: Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Nemecko
Costruttore: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Poznámka: V súlade so zákonom o zodpovednosti za produkt určený k použitiu nie je výrobca tohto stroja zodpovedný za ško­dy, ku ktorým dôjde na samotnom stroji alebo v spojení s týmto strojom v prípade že:
• je so strojom nesprávne manipulované,
• nie sú dodržané pokyny pre použitie tohto stroja,
• sú vykonávané opravy treťou stranou alebo neopráv­neným personálom,
• je vykonaná inštalácia alebo výmena neoriginálnych náhradných dielov,
• je stroj použitý na iné účely, ako pre ktoré bol určený,
• dôjde k zlyhaniu elektrického systému kvôli nedodr­žaniu elektrických špecikácií a noriem VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Odporúčame Pred uvedením kompresora do prevádzky si pozorne prečítajte celý návod na obsluhu.
m
Prečítajte si návod na obsluhu: Pred nastavením kompresora alebo jeho uvedením do prevádzky si pozorne prečítajte návod na obsluhu. To isté urobte pred vykonaním akejkoľvek údržby alebo nastavovaním stroja.
Nebezpečné elektrické napätie Upozornenie: Pred vykonaním akéhokoľvek nastavovania, údržby alebo čistenia kompresora, vypnite prívod elektrickej energie.
Nebezpečenstvo kvôli horúcim častiam Upozornenie: Niektoré časti kompresora môžu byť v dôsledku jeho činnosti veľmi horúce.
Nebezpečenstvo kvôli náhodnému spusteniu Upozornenie: Následne, ako dôjde k výpadku prúdu, môže sa kompresor náhle spustiť.
Varovanie: Pred prvým uvedením kompresora do prevádzky naplňte ho olejom a odstráňte upchávku. Regulácia tlaku bola nastavená v továrni s ohľadom na maximálnu bezpečnosť prevádzky. Nemeňte toto nastavenie.
Pred montážou a použitím stroja si pozorne prečítajte ce­lý návod na obsluhu. Tento návod na obsluhu je určený na uľahčenie vášho oboznámenia sa so strojom a využitie jeho možností po­užitia. Návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie týkajú­ce sa bezpečného, správneho a ekonomického použitia vášho stroja, zabránenia nebezpečenstvám, úspory ná­kladov na opravu, zníženie doby nečinnosti a zvýšenie spoľahlivosti a životnosti stroja. Je nutné, aby ste vždy dodržiavali nielen bezpečnostné predpisy uvedené v tomto návode, ale aj predpisy platné
Attenzione:
Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge sul la responsabilità del produttore, il costruttore del pre­sente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a:
• Uso non appropriato
• Non osservanza delle istruzioni per l’uso
• Riparazioni eseguite da terzi che non sono tecnici spe­cializzati ed autorizzati
• Montaggio e sostituzione di „ricambi non originali“ .
• Uso non „secondo destinazione“.
• Mancanza di corrente all’impianto elettrico dovuta alla non osservanza delle norme elettriche e delle dispo si­zioni VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Raccomandiamo
di leggere attentamente tutto il testo delle istruzioni per l’uso prima del montaggio e della messa in funzione.
m
Leggere le istruzioni per l’uso:
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di montare il compressore, utilizzarlo o procedere ad ope­razioni di riparazione o manutenzione.
Pericolosa tensione elettrica
Attenzione! Togliere la corrente prima di ogni intervento sul compressore.
Pericoli con superfici bollenti
Attenzione! Nel compressore si trova qualche compo­nente, che potrebbe riscaldarsi in maniera considerevo­le.
Pericoli dovuti ad avvio improvviso
Attenzione! Il compressore può improvvisamente riparti­re dopo un’interruzione di corrente.
Avviso!
Prima della messa in funzione per la prima volta, sosti­tuire il tampone d’olio. I regolatori di pressione sono stati aggiustati nella fab­brica per la massima sicurezza. Non cambiare mai gli aggiustamenti della fabbrica!
Queste istruzioni per l’uso dovrebbero aiutarVi a conoscere la Vostra macchina e a sfruttare le varie possibilità d’im­piego in modo conforme a tali istruzioni. Queste istruzioni per l’uso contengono preziose indicazio­ni su come la macchina può essere impiegata in modo sicuro, corretto e con parsimonia, su come evitare pericoli, risparmiare spese di riparazione, diminuire i tempi d’inat­tività dovuti a guasti e su come aumentare l’affidabilità e la durata della macchina. Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istru­zioni per l’uso, durante il funzionamento della macchina bisogna assolutamente attenersi alle Norme in vigore nel paese in cui viene impiegata la macchina.
international 33
Page 34
před špínou a vlhkostí a uchovávejte ho v blízkosti stro­je. Před použitím stroje je nutné aby si veškerý personál určený pro obsluhu stroje pozorně přečetl celý návod a dodržoval všechny pokyny které jsou v něm uvedeny. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby které byly vyškole­ny v jeho použití a informovány o možných nebezpečích a rizikách. Obsluha stroje musí splňovat minimální poža­dovaný věk. Kromě bezpečnostních předpisů uvedených v tomto ná­vodu a speciálních předpisů platných ve vaší zemi je rov­něž nutné dodržovat obecně platná technická pravidla pro použití dřevoobráběcích strojů
Obecné informace
• Když stroj vybalíte z jeho obalu, zkontrolujte, zda se žádná jeho část při přepravě nepoškodila. V přípa­dě jakýchkoliv vad ihned kontaktujte dodavatele. Na pozdější reklamace nebude brán ohled
• Zkontrolujte, zda dodávka obsahuje všechny části stroje
• Před používáním stroje si pozorně přečtěte návod k obsluze pro seznámení se strojem
• Při použití příslušenství nebo výměně opotřebova­ných dílů a nové používejte pouze originální díly. Ná­hradní díly jsou k dispozici u vašeho specializované­ho prodejce společnosti Scheppach
• Při objednávání náhradních dílů specikujte číslo dílu, typ stroje a rok jeho výroby
HC 51
Obsah dodávky
Technická data Maximální provozní tlak( bar) Množství oleje (l) Plnící množství vzduchu (FAD) l/min
Nasávané množství vzduchu (PD) l/min Hmotnost (kg)
Specikace motoru Motor (V/Hz) Příkon (W) otáčky (min-1) Hladina akustického tlaku L Hladina akustického výkonu L Okolní teplota Technické změny vyhrazeny
pA
WA
Kompresor HC 51
2 kryty kol
1 vzduchový ltr
Kompletizační
balíček
10,0 0,28
180
ca. 257
34,0
230/50
1800 2850
74,9 dB(A)
94,9dB(A)
5 - 35°C
34 international
Page 35
vo vašom štáte, ktoré sa vzťahujú na činnosť stroja. Návod na obsluhu vložte do priehľadného obalu na ochranu pred špinou a vlhkosťou a uchovávajte ho v blíz­kosti stroja. Pred použitím stroja je nutné, aby si vše­tok personál určený na obsluhu stroja pozorne prečítal celý návod a dodržiaval všetky pokyny, ktoré sú v ňom uvedené. Stroj môžu obsluhovať len osoby, ktoré boli vyškolené v jeho použití a informované o možných ne­bezpečenstvách a rizikách. Obsluha stroja musí spĺňať požiadavku na minimálny vek. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v tomto návode a špeciálnych predpisov platných vo vašom štáte je tiež nutné dodržiavať obecne platné technické pravidlá pre použitie drevoobrábacích strojov.
Le istruzione per l’uso devono sempre trovarsi nei pressi della macchina. Bisogna le mettere in una copertina pla­stica per proteggerle da sporcizia e umidità. La persona di servizio alla macchina deve leggere tali istruzioni prima di iniziare i lavori e deve assolutamente attenersi a quanto contenutovi. La macchina deve essere impiegata solo da persone istruite sul relativo funzionamento e a conoscenza dei pericoli che ne possono derivare. Inoltre bisogna atte­nersi all’età minima richiesta per la lavorazione con tali macchine. Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istru­zioni e alle norme particolari in vigore nel Vostro paese, durante l’impiego della macchina bisogna attenersi ai re­golamenti tecnici generalmente riconosciuti per l’impiego di macchine per la lavorazione del legno
Obecné informácie
• Keď stroj vybalíte z obalu, skontrolujte, či sa žiad­na jeho časť pri preprave nepoškodila. V prípade akýchkoľvek chýb ihneď kontaktujte dodávateľa. Na neskoršie reklamácie nebude braný ohľad.
• Skontrolujte, či dodávka obsahuje všetky časti stroja.
• Pred používaním stroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu za účelom oboznámenia sa so strojom.
• Pri použití príslušenstva alebo pri výmene opotrebo­vaných dielov za nové používajte len originálne diely. Náhradné diely sú k dispozícii u vášho špecializova­ného predajcu spoločnosti Scheppach.
• Pri objednávaní náhradných dielov špecikujte číslo dielu, typ stroja a rok jeho výroby.
HC 51
Obsah dodávky
Kompresor HC 51
2 kryty kolies
1 vzduchový lter
kompletizačné balíček
Technické dáta Maximálny prevádzkový tlak, bary Množstvo oleMnožstvo oleja (l)
Plniace množství vzduchu (FAD) l/
min
Nasávané množství vzduchu (PD), l/min. Hmotnost (kg)
Pohon Motor (V/Hz) Príkon (W) Hladina akustického tlaku L Hladina akustického výkonu L otáčky (min-1) Teplota okolia Technické zmeny vyhradené
pA
WA
10,0 0,28
180
ca. 257
34,0
230/50
1800 2850
74,9 dB(A)
94,9dB(A)
5 - 35°C
Avvertenze generali
• Dopo avere tolto Ia merce dall’imballaggio, controllare in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In caso di reclami bisogna informarne immediatamente il trasportatore.
• Non possiamo accettare reclami presentati in seguito.
• Verificare che la spedizione sia completa.
• Prima dell’impiego, prendere confidenza con l’apparec­chio studiando le istruzioni per l’uso.
• Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, impie­gare solo pezzi originali Scheppach. Le parti di ricam­bio sono disponibili presso il Vostro rivenditore specia­lizzato Scheppach.
• Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’artico­lo, nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio.
HC 51
Dotazione
Compressore HC 51
2 mascherine per le
ruote
1 filtro dell’aria
1 scatole aggiuntive
Dati tecnici Max. pressione di lavoro in bar Quantità di olio in litri in aria libera di spostamento (FAD) l /min Scambio aria (PD) l/min Peso kg Motore Motore in V/Hz Prestazioni di ripresa in W Giri al minuto Livello intensità acustica L Livello potenza acustica L Temperatura circostante Con riserva di modifiche tecniche!
pA
WA
10,0 0,28
180
ca. 257
34,0
230/50
1800 2850
74,9 dB(A)
94,9dB(A)
5 - 35°C
international 35
Page 36
Fig. 1
Popis, obrázek 1
1
3
14
2
7
6
5
6
4
16
8
15
13
11
Seznamte se s vašim kompresorem:
1 Madlo 2 Kryt tlakového spínače 3 Spínač zapnuto/vypnuto (ON/OFF) 4 Manometr výstupního tlaku 5 Regulační ventil 6 Rychlospojka 7 Manometr 8 Přetlakový ventil 9 Šroub pro vypouštění oleje 10 Vypouštěcí šroub kondenzace 11 Vzduchová komora 12 Kolečka (2x) 13 Ochranný kryt
10
12
14 Víčko pro doplňování oleje 15 Vzduchový ltr 16 Průhledítko pro kontrolu hladiny oleje
14
Obecné bezpečnostní pokyny
Řádně uchovávejte tento návod k obsluze a zajistěte, aby si ho pečlivě přečetl veškerý personál, který pra­cuje s kompresorem.
Důležitá informace
Pečlivě si přečtěte tyto provozní pokyny. Ke většině nehod při práci s kompresorem dochází kvůli zanedbání těchto základních bezpečnostních pokynů. Včasné rozpoznání
16
potenciálního nebezpečí a pečlivé dodržování bezpeč­nostních pokynů může zabránit nehodě. Při používání kompresoru dodržujte doporučení výrobce.
m Bezpečnostní pokyny
m Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být
za účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem a nebezpečí zranění a požáru dodržována následující základní bezpečnostní opatření. Před použitím tohoto
9
elektrického nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny a bezpečnostní pokyny dobře uschovejte.
m Pozor! Při použití tohoto kompresoru je třeba na ochranu proti úderu elektrickým proudem, nebezpe­čí úrazu a požáru dbát následujících bezpečnostních opatření. Přečtěte si a dbejte těchto pokynů, ještě než začnete přístroj používat.
Bezpečná práce
1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku
Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2 Zohledněte vlivy prostředí
– Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepouží-
vejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém prostředí.
– Postarejte se o dobré osvětlení. Nebezpečí úderu
elektrickým proudem!
– Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořla-
vých kapalin nebo plynů.
Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebezpečí
36 international
Page 37
Popis, obrázok 1
Legenda, Fig. 1
Oboznámte sa s vaším kompresorom:
1 Rukoväť 2 Kryt tlakového spínača 3 Spínač zapnuté/vypnuté (ON/OFF) 4 Manometer prevádzkového tlaku 5 Redukcia tlaku 6 Rýchlospojka na nastavenie tlaku 7 Manometer tlaku v zásobníku 8 Pretlakový ventil 9 Skrutka na vypúšťanie oleja 10 Vypúšťacia skrutka kondezátu 11 Vzduchová komora 12 Kolieska (2x) 13 Ochranný kryt 14 Viečko na doplňovanie oleja 15 Jednotka vzduchového ltra 16 Priehľad na kontrolu hladiny oleja
Obecné bezpečnostné pokyny
Riadne uchovávajte tento návod na obsluhu a zaistite, aby si ho pozorne prečítal všetok personál, ktorý pra­cuje s kompresorom.
Dôležitá informácia
Pozorne si prečítajte tieto prevádzkové pokyny. K väčšine nehôd pri práci s kompresorom dochádza kvôli zanedba­niu týchto základných bezpečnostných pokynov. Včasné rozpoznanie potenciálneho nebezpečenstva a dôsledné dodržiavanie bezpečnostných pokynov môže zabrániť nehode. Pri používaní kompresora dodržujte odporúčania výrobcu.
m Bezpečnostné pokyny
m Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné
na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom po­žiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné upozornenia. Predtým ako použijete tento elektrický prístroj, prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a dobre ich uschovajte. m Pozor! Pri použití tohto kompresora je potrebné kvô- li ochrane pred elektrickým úrazom, nebezpečenstvom zranenia a nebezpečenstvom vzniku požiaru, dodr­žiavať nasledovné základné bezpečnostné opatrenia. Pred používaním tohto prístroja si prečítajte a dodržia­vajte tieto pokyny.
Faccia conoscenza con suo apparecchio:
1 Maniglia 2 Coperchio/pannello dell’interruttore a grilletto 3 Interruttore on/off 4 Manometro del serbatoio 5 Manopola/pulsante di regolazione. 6 Valvola di uscita regolabile 7 Misuratore regolabile della valvola di uscita 8 Valvola di sicurezza 9 Vite per spurgo dell’olio 10 Vite di scarico condensa 11 Serbatoio dell’aria 12 Ruota (2x) 13 Schermo di sicurezza 14 tappo dell’olio 15 Unità del filtro dell’aria 16 Vetro di controllo del livello dell’olio 17 Vite per spurgo dell’olio
m Indicazioni Generali
• Dopo aver tolto la macchina dall’imballaggio controllare che non vi siano danni imputabili al trasporto. I reclami devono essere comunicati immediatamente al vettore. I reclami introdotti successivamente non saranno presi in considerazione.
• Verificare che la fornitura sia completa.
• Prima di utilizzare l’apparecchio leggere le istruzioni per l’uso per prendere confidenza con esso.
• Usare soltanto accessori, pezzi di ricambio e consu­mabili originali. E’ possibile trovare i pezzi di ricambio presso il Suo distributore Scheppach.
• Negli ordini indicare il nostro numero di riferimento dell’articolo, il tipo e l’anno di costruzione dell’appa­recchio.
m Indicazioni di sicurezza
n Attenzione! Quando si usano elettroutensili, per
proteggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo d’in­cendio, vanno rispettate le seguenti misure di sicurez­za fondamentali. Leggere tutte le avvertenze, prima di usare il presente elettroutensile e conservare con cura le avvertenze per la sicurezza.
n Attenzione! Nell’usare questo compressore si de-
vono osservare le seguenti misure fondamentali di si­curezza per proteggersi da scosse elettriche e dal peri­colo di lesioni e di ustioni. Leggete ed osservate queste avvertenze prima di usare l’apparecchio.
Bezpečná práca
1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave
– Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť nebez-
pečenstvo úrazu.
2 Dbajte na vplyvy okolia
Nevystavujte elektrické prístroje dažďu.Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom alebo
mokrom prostredí. Nebezpečenstvo elektrického úderu!
– Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte
elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín alebo plynov.
– Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach,
Lavoro sicuro
1 Mantenere in ordine l‘area di lavoro
– Il disordine nell‘area di lavoro può causare infor-
tuni.
2 Tenere conto dell‘inuenza dell‘ambiente circostante
Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia.Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente
umido o bagnato. Pericolo a causa di scosse elettriche!
– Provvedere ad una buona illuminazione della
zona di lavoro.
– Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi esposti
a rischio di incendio o esplosione.
international 37
Page 38
požáru nebo výbuchu.
3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem
Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částmi např. rourami, topnými tělesy, sporáky, ledničkami.
4 Nepouštějte do blízkosti děti!
– Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo kabe-
lu, nepouštějte je na své pracoviště..
5 Nářadí uschovávejte bezpečně
Nepoužívané nářadí musí být uloženo na suchém,
uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
6 Nářadí nepřetěžujte
Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí
nebo přídavné nářadí.
7 Noste vhodné pracovní oblečení
Nenoste široké oblečení nebo šperky. Mohly by
být zachyceny pohyblivými částmi.
– Při práci ve volném prostranství jsou vhodné gu-
mové rukavice a pevná neklouzavá obuv
V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
8 Nepoužívejte kabel na účely, pro které není určen
Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na
vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami.
9 Nářadí pečlivě ošetřujte
Udržujte Váš kompresor čistý, abyste mohli dobře
a bezpečně pracovat.
Dodržujte předpisy pro údržbu.Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v přípa-
dě poškození je nechte obnovit autorizovaným odborníkem.
– Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a
poškozené nahraďte.
10 Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky
– Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před údrž-
bou a při výměně nástrojů, např. pilového listu, vrtáků, fréz.
11 Vyhněte se neúmyslnému spuštění
Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do
elektrické zásuvky vypnutý.
12 Venku používejte prodlužovací kabel.
Venku používejte pouze k tomu schválené a odpoví-
dajícím způsobem označené prodlužovací kabely.
– Naviják prodlužovacích kabelů používejte pouze
s odvinutým kabelem.
13 Buďte soustředění
– Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s rozu-
mem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se nesoustředíte.
14 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
– Před dalším použitím nářadí musí být pečlivě pře-
kontrolována bezvadná a řádná funkce ochran­ných zařízení nebo lehce poškozených částí.
– Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná funkce
pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli nejsou díly poškozeny. Všechny části musí být správně namontovány, aby byla zajištěna bezpečnost přístroje.
– Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí být
řádně opraveny nebo vyměněny v dílně zákaz­nického servisu, pokud není v návodu k použití uvedeno jinak.
– Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně
zákaznického servisu.
– Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené
přívodní kabely.
Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a
38 international
Page 39
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo výbuchu.
3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom
– Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými pred-
metmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátor­mi, pecami, chladničkami.
4 Zabráňte prístup deťom!
Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja alebo
káblu počas práce, zabráňte im vstupu do Vašej pracovnej oblasti.
5 Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste
Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v
suchej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí.
6 Nepreťažujte Vaše prístroje
Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí
uvedeného výkonu prístroja.
7 Pri práci používajte vhodný pracovný odev
Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie
ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými súčiastkami.
– Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené rukavi-
ce a protišmyková pevná obuv.
Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
8 Nepoužívajte kábel na iné účely
Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel a
nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčky von zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami.
9 Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje
Udržujte váš kompresor vždy čistý, aby ste mohli
pracovať dôkladne a bezpečne.
Dodržiavajte predpisy pre údržbu. Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri
eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť autorizovaným odborníkom.
– Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a na-
hraďte káble, ktoré sú poškodené.
10 Zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred
údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pílového kotúča, vrtáka, frézky.
11 Zabráňte neúmyselnému nábehu.
Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do
zásuvky vypnutý.
12 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací kábel.
Na voľnom priestranstve používajte iba povolené
a príslušne označené predlžovacie káble.
Používajte káblový bubon iba v rozvinutom stave.
13 Buďte opatrní.
– Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci používaj-
te rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak sa nesústredíte.
14 Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vášho
prístroja
– Pred ďalším používaním prístroja starostlivo
skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom funkčnom stave podľa predpisov.
– Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých
dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky diely musia byť správne namontované, aby sa zabezpečila bezpečnosť prístroja.
– Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky
musia byť odborne opravené alebo vymenené v zákazníckom servise, pokiaľ nie je v návodoch na obsluhu uvedené inak.
3 Proteggersi da scosse elettriche
Evitare il contatto del corpo con componenti messi
a terra (come ad es. tubi, radiatori, piastre elettri­che, dispositivi refrigeranti).
4 Tenete lontani i bambini!
Impedite alle altre persone di toccare l’utensile o il
cavo, tenetele lontane dalla vostra zona di lavoro.
5 Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in modo
sicuro
– Utensili elettrici inutilizzati devono essere deposi-
tati in un luogo asciutto, alto o comunque chiuso, fuori dalla portata di bambini.
6 Non sovraccaricare l‘utensile elettrico
– Si lavora meglio e più sicuri nell‘intervallo di po-
tenza indicato.
7 Indossare abbigliamento adeguato
– Non indossare abbigliamento largo o gioielli per-
ché potrebbero essere catturati da componenti in movimento.
– Eseguendo lavori all’aperto si consiglia di portare
guanti di gomma e scarpe che non scivolano. Se avete i capelli lunghi, raccoglieteli in una retina.
– In caso di capelli lunghi, indossare una retina per
raccogliere i capelli.
8 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti
Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dalla
presa. Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli appuntiti.
9 Prendersi cura degli elettroutensili con attenzione
Tenete il compressore pulito per lavorare bene
ed in modo sicuro. Seguite le regole di manuten­zione.
– Controllare regolarmente il cavo di collegamento
dell‘elettroutensile e farlo sostituire da un tecnico in caso di danneggiamento.
– Vericare regolarmente i cavi di prolunga e sosti-
tuirli qualora fossero danneggiati.
10 Estrarre la spina dalla presa
– In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima del-
la manutenzione e durante la sostituzione degli utensili, ad es. lama, perforatrice, fresatrice.
11 Evitare l‘avviamento inavvertito
Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando si
inserisce la spina nella presa.
12 Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna
– All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga con-
sentiti e opportunamente contrassegnati a tale scopo.
– Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato
srotolato.
13 Prestare attenzione
Fare attenzione a cosa si sta facendo. Lavorare
con consapevolezza. Non utilizzare l’elettrouten­sile in caso di mancata concentrazione.
14 Vericare che l‘elettroutensile non sia danneggiato
Prima dell‘ulteriore utilizzo dell‘elettroutensile,
controllare attentamente che i dispositivi di prote­zione ed altri componenti funzionino perfettamen­te e in modo conforme.
– Vericare che i componenti mobili funzionino
perfettamente e non siano incastrati o che i com­ponenti non siano danneggiati. Tutti i componenti devono essere montati correttamente e tutte le condizioni devono essere soddisfatte al ne di garantire un esercizio perfetto dell‘elettroutensile.
– Dispositivi di protezione e componenti danneg-
international 39
Page 40
vypnout vypínač.
15 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat odbor-
nými elektrikáři.
– Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bez-
pečnostním ustanovením. Opravy smí provádět pouze odborný elektrikář; v jiném případě nelze vyloučit úrazy provozovatele.
16. Pozor!
– Z důvodů vlastní bezpečnosti používejte pouze
příslušenství nebo přídavné přístroje, které jsou uvedeny v návodu k obsluze nebo byly výrob­cem doporučeny nebo uvedeny. Používání jiných přídavných přístrojů nebo příslušenství, které ne­jsou doporučeny v návodu k obsluze nebo kata­logu, může pro Vás osobně znamenat nebezpečí zranění.
17. Hluk
Při používání kompresoru nosit ochranu sluchu.
18. Výměna napájecího vedení
– Pokud je poškozeno napájecí vedení, musí být
nahrazeno výrobcem nebo odborným elektrikářem, aby se zabránilo ohrožením. Nebezpečí úderů elek­trickým proudem!
19. Huštění pneumatik
– Kontrolujte tlak v pneumatikách bezprostředně po naplnění
vhodným manometrem, např. Na čerpací stanici.
20. Pojízdné kompresory ve staveništním provozu
– Dbejte na to, aby byly všechny hadice a armatury
vhodné pro nejvyšší přípustný pracovní tlak kom­presoru.
21. Místo instalace
– Postavte kompresor pouze na rovnou plochu.
Doplňující bezpečnostní pokyny
Bezpečnostní pokyny pro práci se stlačeným vzdu­chem a vyfukovacími pistolemi
Čerpadlo kompresoru a vedení dosahují při provozu
vysokých teplot. Kontakt s nimi vede k popálení.
Vzduch nasávaný kompresorem je třeba udržovat bez
příměsí, které by mohly vést v čerpadle kompresoru k požáru nebo výbuchu.
Při uvolňování hadicové spojky držte spojovací díl hadi-
ce pevně rukou. Tím zabráníte zraněním způsobeným vymrštěním hadice.
Při pracích s vyfukovací pistolí nosit ochranné brýle.
Cizími tělesy a odfouklými částmi mohou být lehce způsobena zranění.
Vyfukovací hadicí nefoukat na žádné osoby nebo
nečistit oblečení na těle. Nebezpečí zranění!
Bezpečnostní pokyny při stříkání barvy
Nezpracovávat žádné laky nebo rozpouštědla s bodem
vzplanutí nižším než 55° C. Nebezpečí výbuchu!
Laky a rozpouštědla nezahřívat. Nebezpečí výbuchu!
Pokud jsou zpracovávány zdraví škodlivé kapaliny,
jsou k ochraně potřeba ltrační přístroje (obličejové masky). Dodržujte také údaje k ochranným opatřením výrobců těchto látek.
Je třeba dodržovat údaje a značení nařízení o nebez-
pečných látkách uvedené na obalech zpracovávaných materiálů. V případě potřeby je třeba učinit dodatečná ochranná opatření, především nosit vhodný oděv a ochranné masky.
Během stříkání a také v pracovní místnosti se nesmí
kouřit. Nebezpečí výbuchu! Také výpary barev jsou
40 international
Page 41
– Poškodené spínače musia byť nahradené v zá-
kazníckom servise.
– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädi-
gten Anschlussleitungen.
– V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na
nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
15 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným elek-
trikárom.
– Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými
bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vyko­návať len odborný elektrikár, v opačnom prípade môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
16. Pozor!Používajte kvôli vašej vlastnej bezpečnosti vždy
len príslušenstvo a prídavné zariadenia, ktoré sú uvedené v návode na obsluhu alebo sú odporúčané resp. uvádzané výrobcom prístroja. Použitie obrá­bacích nástrojov alebo príslušenstva, ktoré nie sú uvedené v návode na obsluhu alebo v katalógu, môže pre vás osobne znamenať vznik eventuál­neho nebezpečenstva zranenia
17. HlukPri používaní kompresora používať ochranu sluchu.
18. Výmena prípojného vedeniaV prípade poškodenia prípojného vedenia sa musí
vymeniť výrobcom alebo odborným elektrikárom, aby sa zabránilo rizikám. Nebezpečenstvo elek­trického úderu!
19. Plnenie pneumatíkSkontrolujte tlak pneumatík bezprostredne po
naplnení pomocou vhodného tlakomeru, napr. na čerpacej stanici.
20. Pojazdné kompresory v prevádzke na stavbáchDbajte nato, aby boli všetky hadice a armatúry
vhodné pre najvyšší prípustný pracovný tlak kom­presoru.
21. Miesto postaveniaPostavte kompresor len na rovnú plochu.
Dodatočné bezpečnostné upozornenia
Bezpečnostné pokyny pre prácu so stlačeným vzduchom a vyfukovacími pištoľami
Hustiaca pumpa a vedenia dosahujú počas prevádz-
ky vysoké teploty. Kontakt môže viesť k popáleniam.
Vzduch nasávaný kompresorom nesmie obsahovať
prímesi, ktoré by mohli v hustiacej pumpe viesť k vz­niku požiarov alebo explózií.
Pri uvoľňovaní hadicovej spojky pevne držte rukou spo-
jkový diel hadice. Takto zabránite prípadnému zraneniu spätným úderom hadice.
Pri práci s vyfukovacou pištoľou používať ochranné
okuliare. Cudzími telesami a odfúknutými časťami je ľahko možné spôsobiť prípadné zranenia.
Vyfukovacou pištoľou nesmerovať prúd vzduchu na
osoby alebo na odev na tele. Nebezpečenstvo po­ranenia!
Bezpečnostné pokyny pri striekaní farby
Nespracovávajte nikdy laky alebo riedidlá s bodom vz-
planutia nižším ako 55° C. Nebezpečenstvo výbuchu!
Laky a riedidlá neohrievať. Nebezpečenstvo výbuchu!
Ak sa spracovávajú zdraviu škodlivé tekutiny, sú
potrebné za účelom ochrany ltračné prístroje (mas­ky na tvár). Prosím dbajte na údaje výrobcu týchto použitých látok o potrebných ochranných opatreniach.
giati devono essere riparati o sostituiti da un‘of­cina specializzata riconosciuta in modo conforme, salvo diversamente indicato nelle istruzioni per l‘uso.
– Interruttori danneggiati devono essere sostituiti
presso un‘ofcina di assistenza clienti.
– Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o
danneggiati.
– Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interruttore
non può essere acceso o spento.
15 Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elettrici-
sta qualicato
– Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni
di sicurezza in vigore. Le riparazioni devono essere effettuate solo da un esperto elettricista utilizzando pezzi di ricambio originali, altrimenti si rischiano infortuni dell‘utilizzatore.
16 Attenzione!
Per la vostra sicurezza usate solo accessory ed
apparecchi complementari riportati nelle istru­zioni per l’uso oppure consigliati o indicate dal produttore. L’uso di utensili o di accessory diversi da quelli consigliati nelle istruzioni per l’uso o nel catalogo può comportare il rischio di lesioni alla vostra persona.
17 Rumore
Quando utilizzate il compressore indossate cufe
antirumore.
18 Sostituzione del cavo di alimentazione
Se il cavo di alimentazione viene danneggiato,
deve essere sostituito dal produttore stesso o da un elettricista specializzato così da evitare inci­denti. Pericolo a causa di scosse elettriche!
19 Gonare i pneumatici
Controllate la pressione dei pneumatici subito
dopo averli gonati tramite un apposito manome­tro, ad es. a una stazione di benzina.
20 Motocompressori da cantiere
Controllate che tutti i tubi e i raccordi siano adatti
alla massima pressione di esercizio consentita del compressore.
21 Luogo di installazione
– Installate il compressore solamente su una su-
percie piana.
Ulteriori avvisi di sicurezza
Avvertenze di sicurezza per lavori da eseguire con aria compressa e pistol di sof aggio.
La pompa del compressore e le tubazioni raggiungono
delle temperature elevate durante l’esercizio. Il contatto causa ustioni.
L’aria aspirata dal compressore deve essere priva di
altre sostanze che possano causare incendi o esplo­sioni nella pompa del compressore.
Nell’allentare l’attacco del tubo tenete fermo con la
mano il componente di attacco. In questo modo evitate il vericarsi di lesioni dovute a movimenti bruschi del tubo.
Portate occhiali protettivi nel lavorare con la pistola di
sofaggio. I corpi estranei e le parti spostate dal getto d’aria possono facilmente causare lesioni.
Non dirigete il getto d’aria della pistola di sofaggio ver-
so persone e non usatelo per pulire indumenti mentre sono indossati. Pericolo di lesioni!
international 41
Page 42
lehce zápalné.
Topeniště, otevřené světlo nebo jiskřící stroje se nesmí
vyskytovat resp. být provozovány.
Jídlo a nápoje neskladovat nebo nekonzumovat v pra-
covní místnosti. Výpary barev jsou zdraví škodlivé.
Pracovní místnost musí být větší než 30 m3 a musí být
zaručena dostatečná výměna vzduchu při stříkání a zasychání.
Nestříkat proti větru. Při stříkání zápalných resp.
nebezpečných tekutých materiálů zásadně dodržovat nařízení místních policejních úřadů.
Nezpracovávejte ve spojení s tlakovou hadicí z PVC
žádná média jako je lakový benzín, butanol a dichlor­metan. Tato média mohou zničit tlakovou hadici.
Používání tlakových nádrží
Provozovatel tlakové nádrže ji musí udržovat v řádném
stavu, řádně ji používat, kontrolovat, provádět okamži­tě nutné údržbové práce a opravy a podle okolností učinit potřebná bezpečnostní opatření.
Dozorčí úřad může v jednotlivých případech nařídit
potřebná kontrolní opatření.
Tlaková nádrž nesmí být používána, pokud vykazuje
nedostatky, které by mohly ohrozit zaměstnance nebo třetí osoby.
Před každým použitím zkontrolujte tlakovou nádrž, zda
není zrezivělá nebo poškozená. Kompresor nesmí být provozován s poškozenou nebo zrezivělou tlakovou nádrží. Pokud zjistíte poškození, obraťte se prosím na zákaznický servis.
Bezpečnostní pokyny si dobře uložte.
m Správné použití stroje
Stroj vyhovuje všem platným strojním směrnicím EC.
• Stroj musí být používán pouze v technicky dokonalých podmínkách v souladu s použitím, pro které byl určen, podle pokynů uvedených v návodu k obsluze, a pouze personálem, který si uvědomuje rizika, která práce se strojem zahrnuje.
• Veškeré provozní poruchy, obzvláště ty, které mají vliv na bezpečnost stroje, je nutné bezprostředně opravit.
• Je nutné dodržovat pokyny pro bezpečnost, práci a údržbu uvedené výrobcem stejně jako rozměry uvede­né v kapitole “Technická data”.
• Je rovněž nutné dodržovat předpisy týkající se preven­ce nehod a další obecně uznávaná bezpečnostně-tech­nická pravidla.
42 international
Page 43
Je potrebné dbať na údaje a označenia podľa smerníc
o nebezpečných látkach uvedené na obaloch spraco­vávaných materiálov. V prípade, že to je potrebné, sa musia urobiť dodatočné opatrenia, predovšetkým používať vhodný odev a ochranné masky.
Počas procesu striekania a ani v pracovnej miestno-
sti sa nesmie fajčiť. Nebezpečenstvo výbuchu! Taktiež výpary farieb sú ľahko horľavé.
Ohniská, otvorené svetlo alebo iskriace prístroje sa tu
nesmú vyskytovať resp. byť prevádzkované.
Jedlá a nápoje neskladovať ani nekonzumovať v pra-
covnej miestnosti. Výpary farieb sú zdraviu škodlivé.
Pracovný priestor musí byť väčší ako 30 m3 a musí
byť zabezpečená dostatočná výmena vzduchu pri strie­kaní a sušení.
Nestriekať proti vetru. Zásadne dodržiavať pri striekaní
horľavých resp. nebezpečných tekutých materiálov dodržiavať predpisy miestneho policajného zboru.
V spojení s tlakovou hadicou z PVC nespracovávajte
žiadne médiá ako sú napr. Testovací benzín, butylal­kohol a metylénchlorid. Tieto média môžu zničiť tla­kovú hadicu.
Prevádzka tlakových nádrží
Prevádzkovateľ tlakovej nádrže musí nádrž udržiavať
v dobrom stave podľa predpisov, správne vykonávať jej prevádzku, kontrolovať ju, realizovať nevyhnutné údržbové práce a opravy v prípade potreby a podľa okolností zaviesť potrebné bezpečnostné opatrenia.
Dozorný úrad môže v jednotlivých prípadoch nariadiť
kontrolné opatrenia.
Tlaková nádrž sa nesmie prevádzkovať vtedy, keď sa
na nej vyskytujú nedostatky, ktoré by mohli ohrozovať zamestnancov alebo iné osoby.
Skontrolujte tlakovú nádobu pred každým použitím,
či nie je skorodovaná alebo poškodená. Kompresor sa nesmie prevádzkovať s poškodenou alebo skoro­dovanou tlakovou nádobou. V prípade, že sa zistia poškodenia, obráťte sa prosím na zákaznícky servis.
Starostlivo uschovajte tieto bezpečnostné pokyny.
Avvertenze di sicurezza per quando si spruzza colore
Non utilizzate vernici o solventi con un punto di in-
ammabilità inferiore a 55° c. Pericolo di esplosione!
Non riscaldate vernici o solventi. Pericolo di esplosione!
Se vengono impiegati liquidi nocivi alla salute sono
necessari dei dispositivi protettivi di ltrazione (ma­schere). Tenete presente anche le indicazioni circa le misure protettive fornite dal produttore di tali sostanze.
Si devono osservare le indicazioni ed i codici
dell’ordinamento sulle sostanze pericolose applicati sulle confezioni dei materiali lavorati. Eventualmente si devono prendere ulterior misure di protezione, in particolare l’uso di indumenti e maschere adatti.
Non si deve fumare durante l’operazione di spruzzatura
e nel locale di lavoro. Pericolo di esplosione! Anche i vapori di colore sono facilmente inammabili.
Non ci devono essere e non devono essere usati foco-
lari, amme vive o macchine che producano scintille.
Non tenete o consumate cibi e bevande nel locale di
lavoro. I vapori di colore sono nocivi alla salute.
Il locale di lavoro deve avere una cubature maggiore
di 30 m³ e deve essere garantito un ricambio di aria sufciente per la spruzzatura e l’essiccamento. Non dirigete il getto controvento. Nello spruzzare sostanze inammabili ovvero pericolose rispettate fondamen­talmente le disposizioni delle autorità di polizia locali.
Non usate uidi quali benzina solvente, alcol butilico
o cloruro di metilene in combinazione con tubi di man­data in pvc. Questi uidi provocano danni irreparabili al tubo di mandata.
Esercizio di serbatoi a pressione
Chi utilizza un serbatoio a pressione deve tenerlo in
buone condizioni, usarlo in modo regolare, tenerlo con­trollato, eseguire subito i lavori necessari di manuten­zione e riparazione e prendere le misure di sicurezza necessarie a seconda della situazione.
Le autorità addette alla sorveglianza possono disporre
misure di controllo necessarie nel caso specico.
Un serbatoio a pressione non deve essere usato se
presenta dei difetti che rappresentino un rischio per i dipendenti o per terzi.
Prima di ogni utilizzo controllate che il serbatoio a
pressione non presenti danni e ruggine. Il compressore non deve venire usato con un serbatoio a pressione danneggiato o arrugginito. Se notate dei danni, rivolge­tevi all’ofcina del servizio assistenza clienti.
m Správne použitie stroja
Stroj vyhovuje všetkým platným strojným smerniciam EC.
• Stroj musí byť používaný len v technicky dokonalých podmienkach v súlade s použitím, pre ktoré bol určený, podľa pokynov uvedených v návode na obsluhu, a len personálom, ktorý si uvedomuje riziká, ktoré práca so strojom zahŕňa.
• Všetky prevádzkové poruchy, obzvlášť tie, ktoré majú vplyv na bezpečnosť stroja, je nutné bezprostredne opraviť.
• Je nutné dodržiavať pokyny pre bezpečnosť, prácu a údržbu, uvedené výrobcom rovnako aj rozmery uvede­né v kapitole “Technické dáta”.
• Tiež je nutné dodržiavať predpisy týkajúce sa prevencie predchádzať nehodám a ďalšie obecne uznávané bez­pečnostno-technické pravidlá.
Conservate le avvertenze di sicurezza in luogo sicuro.
m Uso conforme
L’apparecchio soddisfa le direttive UE vigenti in materia di apparecchiature.
• Usare l’apparecchio esclusivamente se in perfette con­dizioni tecniche e per gli scopi per cui è progettato, fa­cendo attenzione alla sicurezza ed ai rischi, nel rispetto delle istruzioni per l’uso.
• (Far) riparare immediatamente, in particolare, i guasti che possono mettere a rischio la sicurezza.
• Rispettare le prescrizioni del costruttore in materia di sicurezza, funzionamento e manutenzione, e le misure specificate nei dati tecnici.
• Rispettare le prescrizioni riguardanti la prevenzione de­gli infortuni e le altre norme di sicurezza generalmente riconosciute.
• L’apparecchio può essere adoperato, mantenuto o ripa-
international 43
Page 44
• Stroj smí být používán, udržován a obsluhován pouze personálem, který je seznámený se strojem a vyškole­ný v jeho používání a postupech práce.
• Svévolné úpravy stroje zbavují výrobce veškeré odpo­vědnosti za jakékoliv vzniklé škody.
• Stroj může být používán pouze s originálním příslu­šenstvím a nástroji dodanými výrobcem. Jakékoliv jiné použití je považováno za neoprávněné. Výrobce není odpovědný za škody, ke kterým došlo kvůli neoprávně­nému použití stroje. Za všechna rizika přebírá odpověd­nost uživatel.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnosten­ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
m Zbývající nebezpečí
Stroj byl vyroben použitím moderní technologie v souladu s platnými bezpečnostními normami. I přes to mohou však stále existovat některá zbývající ne­bezpečí.
• Hluk může být zdraví nebezpečný. Pokud je při práci překračována povolená hladina hluku, používejte chrá­niče uší.
• Použití nevhodného nebo poškozeného napájecího ka­belu může způsobit poranění elektrickým proudem.
• Dokonce i po dodržení všech bezpečnostních opatře­ní mohou vyvstat další nebezpečí, která nejsou dosud zřejmá.
• Zbývající nebezpečí je možné minimalizovat dodržo­váním pokynů uvedených v kapitolách „Bezpečnostní pokyny“ a „Správné použití stroje“ a vůbec v celém ná­vodu k obsluze.
Dokonce i po dodržení všech bezpečnostních opatření, není možné předejít všem zbývajícím nebezpečím. Kvůli konstrukci stroje mohou vyvstat následující nebezpečí:
• Plicní onemocnění při práci bez dýchací masky.
• Poranění uší při práci bez chráničů uší.
• Poranění očí při práci bez vhodných ochranných brýlí (nebo ochranného štítu).
44 international
Varování:
Pokud dojde k poškození nebo přetržení vzduchové hadi­ce, je nutné vypnout přívod vzduchu do kompresoru. Pře­tržení vzduchové hadice, která není připevněná, je velmi nebezpečné, protože hadice může začít rychle rotovat, zasáhnout personál nebo vířit cizí předměty do vzduchu. Nesnažte se hadici chytit. Místo toho ihned odveďte všechny kolemstojící osoby z nebezpečného prostoru, vy­pněte přívod vzduchu a vypněte stoj stisknutím hlavního vypínače ON/OFF. Poté hadici odstraňte z kompresoru.
Page 45
• Stroj môže byť používaný, udržovaný a obsluhovaný len personálom, ktorý je oboznámený so strojom a vy­školený v jeho používaní a postupoch práce.
• Svojvoľné úpravy stroja zbavujú výrobcu akejkoľvek zodpovednosti za vzniknuté škody.
• Stroj môže byť používaný len s originálnym príslušen­stvom a nástrojmi dodanými výrobcom. Akékoľvek iné použitie je považované za neoprávnené. Výrobca nie je zodpovedný za škody, ku ktorým došlo kvôli neopráv­nenému použitiu stroja. Za všetky riziká preberá zodpo­vednosť užívateľ.
rato esclusivamente da persone che lo conoscono e che sono informate dei rischi.
• Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni risultanti da modifiche apportate all’ap­parecchio senza autorizzazione.
• L’apparecchio può essere usato esclusivamente con gli accessori e gli attrezzi originali del costruttore. Ogni uso diverso è ritenuto non conforme. Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per i danni che ne pos­sono risultare; l’utente se ne assume il rischio esclu­sivo.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
m Ďalšie nebezpečenstvá
Stroj bol vyrobený s využitím modernej technológie a v súlade s platnými bezpečnostnými normami. Aj napriek tomu môžu stále existovať niektoré ďalšie nebezpečenstvá.
• Hluk môže byť zdraviu nebezpečný. Pokiaľ je pri práci prekračovaná povolená hladina hluku, používajte chrá­niče uší.
• Použitie nevhodného alebo poškodeného napájacieho kábla môže spôsobiť poranenie elektrickým prúdom.
• Dokonca aj po dodržaní všetkých bezpečnostných opatrení môžu vyvstať ďalšie nebezpečenstvá, ktoré nie sú dopredu zrejmé.
• Ďalšie nebezpečenstvá je možné minimalizovať dodr­žiavaním pokynov uvedených v kapitolách „Bezpeč­nostné pokyny“ a „Správne použitie stroja“ a vôbec v celom návode na obsluhu.
Dokonca aj po dodržaní všetkých bezpečnostných opat­rení, nie je možné predísť všetkým nebezpečenstvám. Kvôli konštrukcii stroja môžu vyvstať nasledujúce nebez­pečenstvá:
• Pľúcne onemocnenie pri práci bez dýchacej masky.
• Poranenie uší pri práci bez chráničov uší.
• Poranenie očí pri práci bez vhodných ochranných oku­liarov (alebo ochranného štítu).
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o in­dustriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, arti­gianali o industriali, o in attivita equivalenti.
m Rischi residui
L’apparecchio è costruito nel rispetto delle tecniche attuali e delle norme tecniche di sicurezza riconosciute. Cionono­stante, durante il funzionamento, possono manifestarsi rischi residui.
• Inquinamento acustico. Se durante il funzionamento viene superata la soglia di rumore autorizzata è indi­spensabile indossare protezioni per l’udito.
• Rischi dovuti alla corrente elettrica, all’utilizzo di linee elettriche di collegamento non conformi.
• Nonostante tutte le precauzioni prese, potrebbero tut­tavia perdurare rischi residui non evidenti.
• I rischi residui possono essere ridotti al minimo se ven­gono rispettate le prescrizioni di sicurezza, l’utilizzo conforme e le istruzioni per l’uso.
Anche se l’apparecchio viene utilizzato secondo le prescri­zioni non è possibile eliminare altri rischi. I seguenti rischi possono sorgere per motivi riconducibili al costruttore della macchina.
• Lesione dei polmoni se non viene indossata una ma­schera idonea.
• Danni ai timpani se non vengono indossate protezioni acustiche efficaci.
• Danni agli occhi nel caso non vengano indossati oc­chiali di protezione idonei o( lo schermo di protezione).
Varovanie:
Ak dôjde k poškodeniu alebo pretrhnutiu vzduchovej ha­dice, je nutné vypnúť prívod vzduchu do kompresora. Pretrhnutie vzduchovej hadice, ktorá nie je pripevnená, je veľmi nebezpečné, pretože hadica môže začať rýchle ro­tovať, zasiahnuť personál alebo rozvíriť cudzie predmety do vzduchu. Nesnažte sa hadicu chytiť. Namiesto toho ihneď odveď­te všetky okolostojace osoby z nebezpečného priestoru, vypnite prívod vzduchu a vypnite stroj stlačením hlavného vypínača ON/OFF. Potom hadicu odstráňte z kompresora.
Avviso:
nel caso il tubo dell’aria si stacchi o si danneggi l’afflus­so di aria al compressore deve essere interrotto. Un tubo dell’aria rotto che non sia sorretto è estremamente perico­loso e può velocemente roteare e dove persone colpite o corpi estranei possono essere soffiati in aria. In tal caso non provi ad afferrare il tubo allontani tutte le persone dalla zona del pericolo piuttosto chiuda l’afflusso di aria, spenga il compressore dal l’interruttore on/off e rimuova il tubo danneggiato.
international 45
Page 46
Fig. 2
Fig. 3
Vybalení
Díky moderní sériové výrobě je nepravděpodobné, že by váš kompresor obsahoval nějaké vadné části nebo že by nebyl kompletní. Pokud jste však zjistili nějakou vadu, ne­spouštějte stroj, dokud nebudou vadné části vyměněny nebo opraveny. Nedodržení tohoto pokynu může vést k vážným poraněním.
Montáž
Kolečka, obrázek 2
1 Pro připevnění kolem kol (12) nejprve provlečte kotouč
s čepovým šroubem skrz kolo a poté přidejte na vnitřní stranu kola kotouč a šestihrannou matku. Matku utáh-
něte rukou tak silně, aby se kolo mohlo ještě otáčet. 2 Prostrčte kolovou soustavu skrz sponu pod nádrží. 3 Soustavu upevněte pomocí šroubu, bezpečnostní pod-
ložky a matky a pevně je utáhněte. 4 Tento postup opakujte i pro druhé kolo.
Gumová nožka, obrázek 3
Připevněte gumovou nožku do držáku na přední straně komory pomocí šroubů, podložek a matic, které jsou sou­částí dodávky.
Fig. 4
Fig. 5
14
15
Olej, obr. 4 Varování: Před prvním použitím je nutné zkotrolovat stav oleje!
Provozování bez oleje vede k neopravitelnému poškoze­ní přístroje a činí záruku neplatnou.
1. Odstraňte umělohmotný olejový uzávěr (14), který se
nachází na horní straně klikové skříně kompresoru.
2. Naplňte klikovou skříň olejem tak, aby hladina oleje do-
sahovala středu červeného kruhu na průhledítku (16).
3. Přineste nový olejový uzávěr, který se nachází v obje-
mu dodávky a pevně ho utáhněte.
16
Filtr vzduchu, obrázek 5
Varování: Před prvním použitím stroje je nutné nainstalo­vat ltr vzduchu. Používání stroje bez ltru vzduchu způ­sobí poškození kompresoru a zrušení platnosti záruky. Vzduchový ltr (15) našroubujte na pravou stranu cylindru a pevně utáhněte.
46 international
Page 47
Vybalenie
Togliere dall’imballaggio
Vďaka modernej sériovej výrobe nie je pravdepodobné, že by váš kompresor obsahoval nejaké chybné časti ale­bo že by nebol kompletný. Ak ste však zistili nejakú chybu, nespúšťajte stroj, pokiaľ nebudú chybné časti vymenené alebo opravené. Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k vážnym poraneniam.
Montáž
Kolieska, obrázok 2
1 Aby ste upevnili kolá (12), prevlečte najprv podložku s
kolovou skrutkou cez kolo. Napokon primontujte pod­ložku a šesťhrannú maticu k vnútornej strane kola. Maticu utiahnite len rukou tak, aby sa dalo s kolom
ešte otáčať. 2 Nasuňte jednotku kola cez lamelu pod nádrž. 3 Jednotku upevnite jednou podložkou, jednou poistnou
podložkou a jednou maticou a pevne utiahnite. 4 Tento postup opakujte pre druhé kolo.
Gumová nožička, obrázok 3
Pripevnite gumovú nožičku do držiaka na prednej strane komory pomocou skrutiek, podložiek a matíc, ktoré sú sú­časťou dodávky.
A causa della moderna produzione in serie è improbabi­le che il suo compressore abbia difetti o che sia privo di componenti. Nel caso dovesse appurare una mancanza non accenda la macchina prima di che le parti mancan­ti siano sostituite o l’eventuale difetto riparato. Un non adempimento a queste prescrizioni potrebbe condurre a gravi lesioni.
Montaggio
Ruote, Fig. 2 1 Per fissare le ruote (12) infilate prima una rosetta con
la vite attraverso la ruota. Poi unite una rosetta e un dado a testa esagonale nella parte interna della ruota. Ora stringete il dado più che potete finché la ruota gira.
2 Spingete l’unità della ruota attraverso il passante sotto
il serbatoio.
3 Fissatelo con una rosetta, una rosetta di sicurezza e un
dado e stringete bene.
4 Ripetete questa procedura per la seconda ruota.
Piedi di comma, Fig. 3
Fissi i piedi di gomma all’aletta sotto la parte anteriore del serbatoio con l’impiego delle apposite viti e dadi.
Olej, Obr. 4 Varovanie: Pred prvým nasadením bezpodmienečne prekontrolovať stav oleja!
Jedna prevádzka bez oleja vedie k nenapraviteľným ško­dám na zariadení a zneplatňuje záruku.
1. Odstráňte skrutku na vpúšťanie oleja (14) z plastu hore
na kľukovej skrini kompresorového krytu. 2 Naplňte olej do kľukovej skrine, kým nedosiahne hladina
oleja v skle (16) až k stredobodu červeného kruhu. 3 Nasaďte znovu novú skrutku na vpúšťanie oleja (14),
ktorá je v dodávke, a pevne utiahnite.
Filter vzduchu, obrázok 5
Varovanie: Pred prvým použitím stroja je nutné nainšta­lovať lter vzduchu. Používanie stroja bez ltra vzduchu spôsobí poškodenie kompresora a zrušenie platnosti zá­ruky. Vzduchový lter (15) sa montuje na pravej strane valca a je treba ho pevne utiahnuť.
Olio, Fig. 4 Attenzione: controllare assolutamente il livello dell’olio prima del primo utilizzo!
Un utilizzo senza olio porta a danni irreparabili al disposi­tivo e invalida la garanzia. 1 Togliere il tappo dell’olio (14) di plastica sulla parte
superiore del carter dell’alloggiamento del compressore.
2 Riempire d’olio il carter fino a quando il livello dell’o-
lio sul vetro d‘ispezione (16) raggiunge il centro del cerchio rosso.
3 Avvitate il nuovo tappo dell’olio incluso nella confezione
(14) e serratelo con fermezza.
Filtro dell’aria, Fig. 5 Avviso: il filtro dell’aria deve essere montato prima dell’im-
piego della macchina. La messa in funzione del compres­sore senza filtro dell’aria danneggia il compressore e rende la garanzia non valida.. Il filtro dell‘aria (15) viene avvitato e serrato sulla parte destra del cilindro.
international 47
Page 48
Fig. 6
on ein off aus
Uvedení stroje do provozu
Varování: Varování: Před prvním použitím je nutné zkotrolovat stav oleje!
1. Zajistěte, aby bylo místo uvedení stroje do provozu čis­té, suché a dobře ventilované.
2. Zajistěte, aby byl nainstalován vzduchový ltr.
3. Spusťte kompresor podle pokynů uvedených v kapitole “Spuštění a vypnutí kompresoru”. Při prvním spuštění kompresoru nechte kompresor běžet deset minut bez zatížení s otevřeným vypouštěcím ventilem, aby došlo k řádnému promazání všech částí kompresoru.
Varování: Protože stlačený vzduch je odváděn výstupem kompresoru, nesmí být výstup namířen proti obsluze ne­bo lidem pohybujícím se v okolí. Vzduch odváděný vý­stupem stroje nesmí být inhalován. Každý den provádějte kontrolu ventilu pro regulaci tlaku.
3
Spuštění a vypnutí kompresoru, obrázek 6
1. Zkontrolujte štítek, který se nachází na kompresoru: 230–240 V (nebo 110–120 V).
2. Připojte kompresor do standardní elektrické zásuvky (240 V nebo 120 V) a spusťte ho.
3. Pro spuštění kompresoru zatáhněte za hlavní vypínač ON/OFF (3) na krytu ovladače tlaku (2).
4. Pro vypnutí kompresoru stiskněte hlavní vypínač ON/ OFF.
Fig. 7
7
Činnost stroje
Obrázek 7
1. Tlak v komoře je regulován ovladačem tlaku, který se
4
5
6
6
nachází pod krytem (2). Když je dosaženo maximální­ho nastaveného tlaku, dojde k aktivaci ovladače tlaku a vypnutí motoru. Tlak je snižován spotřebou vzduchu připojeného nástroje. Když tlak dosáhne minimálního nastaveného tlaku, ovladač tlaku znovu spustí motor. Obsluha kompresoru by měla dát pozor na vypínání a spouštění motoru vlivem zvýšení a snížení tlaku v komoře. Motor se spustí bez jakéhokoliv předchozího upozornění.
2. Maximální a minimální tlak byl nastaven v továrně při výrobě. Tato nastavení nesmí být změněna.
3. Veškeré příslušenství je připojeno do nastavitelného vypouštěcího ventilu (6).
4. Jak je uvedeno na nastavitelném tlakoměru výstupního tlaku (7), výstupní tlak je možné nastavit otáčením knof­líku (5).
Upozornění: Nastavování ventilu a čtení tlakoměru musí být prováděno tehdy, když vzduch proudí z výstupu kom­presoru skrz příslušenství. Pro zvýšení tlaku vzduchu otáčejte ventilem ve směru ho­dinových ručiček. Pro snížení tlaku otáčejte ventilem proti směru hodinových ručiček. Upozornění: Pokud při provádění nastavení vzduch ne­proudí, dochází k zobrazení nesprávného tlaku. Pro zob­razení správného tlaku musí vzduch proudit.
5. Po ukončení práce s kompresorem nebo před opuště­ním kompresoru vypněte kompresor následujícím způ­sobem:
48 international
Page 49
Uvedenie stroja do prevádzky
Messa in funzione
Varovanie: Varovanie: Pred prvým nasadením bezpodmienečne prekontrolovať stav oleja!
1. Zabezpečte, aby bolo miesto pri uvedení stroja do pre­vádzky čisté, suché a dobre ventilované.
2. Zaistite, aby bol nainštalovaný vzduchový lter.
3. Spusťte kompresor podľa pokynov uvedených v kapito­le „Spustenie a vypnutie kompresora“. Pri prvom spus­tení kompresora nechajte kompresor bežať desať minút bez zaťaženia s otvoreným vypúšťacím ventilom, aby došlo k riadnemu premazaniu všetkých častí kompre­sora.
Varovanie: Pretože stlačený vzduch je odvádzaný výstu­pom kompresora, nesmie byť tento výstup namierený pro­ti obsluhe alebo ľuďom pohybujúcim sa v okolí. Vzduch odvádzaný výstupom stroja nesmie byť inhalovaný. Kaž­dý deň kontrolujte ventil na reguláciu tlaku.
Spustenie a vypnutie kompresora, obrázok 6
1. Skontrolujte štítok, ktorý sa nachádza na kompresore: 230–240 V (nebo 110–120 V).
2. Pripojte kompresor do štandardnej elektrickej zásuvky (240 V nebo 120 V) a spustite ho.
3. Kompresor spustíte zatiahnutím za hlavný vypínač ON/ OFF (3) na kryte ovládača tlaku (2).
4. Kompresor vypnete stlačením hlavného vypínača ON/ OFF.
Avviso: 1 Assicurarsi che la collocazione del compressore avvenga
in un luogo pulito, asciutto e ben areato.
2 Si assicuri, che il livello del olio sia adeguato e il filtro
dell’aria montato.
3 Accenda il compressore come descritto nel paragrafo
„Accensione e spegnimento del compressore“ Alla pri­ma accensione lasci per dieci minuti il compressore con la valvola di sfogo aperta in modo che tutte le compo­nente vengano ben lubrificate senza essere sotto carico..
Avviso: perché fuoriesca l’aria compressa dall’apposita uscita non può essere direzionata l’uscita contro gli ad­detti o persone nell’ambiente circostante. L’aria emessa dall’apparecchio non dovrebbe essere respirata. Verifichi quotidianamente la valvola di sovrapressione
Accensione e spegnimento del compressore, Fig. 6 1 Verifichi la targhetta die dati tecnici sul compressore.
230 - 240 V (o 110 - 120 V).
2 Inserisca il cavo del compressore in una presa standard
(240 V (o 120 V) e accenda l’apparecchio.
3 Per l’accensione del compressore sollevi l’interruttore
on/off all’interruttore a grilletto sul coperchio. Per spe­gnere il compressore prema l’interruttore on/off verso il basso.
Činnosť stroja
Obrázok 7
1. Tlak v komore je regulovaný ovládačom tlaku, ktorý sa nachádza pod krytom (2). Keď je dosiahnutý maxi­málny nastavený tlak, dôjde k aktivácii ovládača tlaku a vypnutiu motora. Tlak sa znižuje spotrebou vzduchu pripojeného nástroja. Keď tlak dosiahne minimálny nastavený tlak, ovládač tlaku znovu spustí motor. Ob­sluha kompresora by mala dávať pozor na vypínanie a spúšťanie motora vplyvom zvýšenia a zníženia tlaku v komore. Motor sa spustí bez akéhokoľvek predchádza­júceho upozornenia.
2. Maximálny a minimálny tlak bol nastavený v továrni pri výrobe. Tieto nastavenia nesmú byť zmenené.
3. Všetko príslušenstvo je pripojené do nastaviteľného vy­púšťacieho ventilu (6).
4. Ako je uvedené na nastaviteľnom tlakomeri výstupné­ho tlaku (7), výstupný tlak je možné nastaviť otáčaním gombíka (5).
Upozornenie: Nastavovanie ventila a čítanie tlakomeru musíte robiť vtedy, keď vzduch prúdi z výstupu kompreso­ra cez príslušenstvo. Tlak vzduchu zvyšujte otáčaním ventila v smere hodino­vých ručičiek. A naopak tlak znižujte otáčaním ventila proti smeru hodinových ručičiek. Upozornenie: Ak pri nastavovaní vzduch neprúdi, do­chádza k zobrazeniu nesprávneho tlaku. Pre zobrazenie správneho tlaku musí vzduch prúdiť.
5. Po ukončení práce s kompresorom alebo pred opuste­ním kompresora vypnite kompresor nasledujúcim spô­sobom:
Funzionamento
Fig. 7 1 La pressione nel serbatoio viene regolata attraverso
l’interruttore a grilletto 2) che si trova sotto l’apposito coperchio. Quando viene raggiunta la massima pres­sione impostata si attiva automaticamente l’interruttore a grilletto e il motore si spenge. La pressione si riduce man mano che viene impiegato utensile applicato al compressore, questo fino a quando non viene raggiunta la pressione minima preimpostata. A questo punto il motore si accende di nuovo. Il personale di servizio o gli addetti al compressore dovrebbero fare attenzio­ne che durante il funzionamento come conseguenza dell’aumento e riduzione della pressione nel serbatoio, l motore si spegna o accenda. Il motore parte senza rispettive preavvertimento.
2 La pressione massima e minima vengono impostate dal-
la fabbrica e non potrebbero essere modificate.
3 Tutte le parti accessorie vengono applicate alla valvola
di sfogo/uscita regolabile.
4 La pressione dell’emissione è regolabile, come mostrato
dal manometro di uscita, e può essere modificata giran­do la manopola regolabile.
Attenzione: Per poter leggere correttamente la pressione di uscita sul manometro l’aria deve fluire dall’ugello di uscita. La valvola regolabile deve essere regolata e il ma­nometro di misurazione a valvola aperta deve essere letto e questo mentre l’aria fluisce attraverso l’accessorio ap­plicato. Per aumentare la pressione giri la valvola in sen­so orario, per ridurre la pressione giri la valvola in senso antiorario. Attenzione: e durante le regolazioni l’aria non fluisce avrà informazioni falsate. Per corrette informazioni l’aria deve
international 49
Page 50
Fig. 8
• Stiskněte hlavní vypínač ON/OFF (3).
• Počkejte, dokud není stlačený vzduch vypuštěn přes vypouštěcí ventil pod krytem (2) ovladače tlaku.
Upozornění: Při stisknutí tlačítka můžete slyšet krátký zvuk vypuštění vzduchu (přibližně půl sekundy).
Obrázek 8
Vypněte stroj a odpojte napájecí kabel ze zásuvky.
8
Zatáhněte za kroužek na pojistném ventilu (8), abyste se ujistili, že byl vzduch z komory kompletně vypuštěn, nebo otevřete vypouštěcí uzávěr komory a nechte tlak uniknout.
Údržba
Varování: Při všech údržbářských pracích a čistění vypněte motor a zatáhněte síťovou zástrčku.
Fig. 9
Fig. 10
D
11
Obrázek 9, 10
1 Po uplynutí prvních deseti hodin provozu vypusťte olej z
klikové skříně a naplňte ji čistým olejem. Pro provedení této činnosti odstraňte olejový uzávěr na klikové skříni (pod levou částí klikové skříně).
Upozornění: SAE 30 nebo L-DAB 100 nad 10 °C, SAE 10 nebo L-DAB 68 pod 10 °C. 2 Vždy po 500 provozních hodinách olej vypusťte vypou-
štěcím šroubem(17) a klikovou skříň naplňte čistým olejem.
3 Po každém pracovním dni vypusťte kondenzát z ko-
mory pomocí vypouštěcího uzávěru (10).
4 Pravidelně zevnitř kontrolujte vzduchovou ltrační vlož-
ku. Sejměte plastový poklop (A) z pouzdra (B) a vyčis­těte ltr (C). Vzduchový ltr po vyčistění opět nasaďte na poklop a znovu uzavřete.
Pozor! Kompresor nikdy nenechávejte běžet bez vzdu-
chového ltru.
5 Každý den kontrolujte funkci pojistného ventilu. Při
provádění kontroly musí být komora maximálně na-
C
BA
tlakovaná.
Pro provedení kontroly ventilu uveďte komoru pod tlak a zatáhněte za kroužek na pojistném ventilu směrem ven. Mělo by dojít k úniku vzduchu z ventilu. Po uvolnění kroužku pojistného ventilu musí být únik vzduchu zastaven.
50 international
Varování
Při provádění této kontroly používejte ochranné brýle. Udržujte svůj obličej v dostatečné vzdálenosti od pojist­ného ventilu, protože vypouštěný vzduch je pod vysokým tlakem. Pokud pojistný ventil nepracuje správně tak, jak je uvede­no výše, ihned vypněte kompresor a nechte pojistný ventil zkontrolovat vašim prodejcem.
Nepoužívejte kompresor, pokud pojistný ventil nepracuje správně podle výše uvedeného popisu.
Page 51
• Stlačte hlavný vypínač ON/OFF (3).
• Počkajte, kým nie je stlačený vzduch vypustený cez vy­púšťací ventil pod krytom (2) ovládača tlaku.
Upozornenie: Pri stlačení gombíka môžete počuť krátky zvuk vypúšťania vzduchu (približne pol sekundy).
Obrázok 8
• Vypnite stroj a odpojte napájací kábel zo zásuvky.
• Zatiahnite za krúžok na poistnom ventile (8), aby ste sa uistili, že bol vzduch z komory kompletne vypustený, alebo otvorte vypúšťací uzáver komory a nechajte tlak uniknúť.
fluire. 5 Quando ha finito il suo lavoro oppure nel caso lasci
il compressore incustodito spenga l’apparecchio come segue: :
• Prema il pulsante on/off verso il basso.
• Aspetti che l’aria compressa dall valvola di uscita sotto il coperchio dell’interruttore sia esaurita.
Attenzione: Se lei preme la testa verso il basso dovrebbe sentire ancora una breve fuoriuscita di aria per circa mez­zo secondo.
Fig. 8
• Spenga la macchina e rimuova la presa dalla rete.
• Estragga la guarnizione dalla valvola di sicurezza per assicurarsi che la pressione d’aria sia completamen­te fuori uscita dal serbatoio. Oppure apra il rubinetto di uscita del serbatoio per lasciare che la pressione fuoriesca.M
Údržba
Upozornenie: Pri všetkých údržbárskych a čistiacich prácach motor vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Obrázok 9, 10
1 Po uplynutí prvých desiatich hodín prevádzky vy-
pustite olej z kľukovej skrine a naplňte ju čistým ole­jom. Počas tejto činnosti odstráňte olejový uzáver na kľukovej skrini (pod ľavou časťou kľukovej skrine). Upozornenie: SAE 30 alebo L-DAB 100 nad 10 °C, SAE 10 alebo L-DAB 68 pod 10 °C.
2 Každých 500 prevádzkových hodín vypúšťajte pres
vypúšťací skrutku (17) olej a kľukovú skriňu naplnte čistým olejom.
3 Po každom pracovnom dni vypustite kondenzát z ko-
mory pomocou vypúšťacieho uzáveru (10).
4 Pravidelne kontrolujte vnútrajšok vzduchovej ltračnej
vložky. Odmontujte plastový kryt (A) z puzdra (B) a lter vyčistite (C). Po vyčistení opäť nainštalujte vzduchový lter a opäť zatvorte kryt.
Pozor! Kompresor nesmie nikdy pracovať bez vzducho-
vého ltra.
5 Každý deň kontrolujte funkciu poistného ventila. Pri
kontrole musí byť komora maximálne pod tlakom.
Pri kontrole ventila uveďte komoru pod tlak a zatiahnite za krúžok na poistnom ventile smerom von. Malo by dôjsť k úniku vzduchu z ventila. Po uvoľnení krúžku poistného ventila musí byť únik vzdu­chu zastavený.
Varovanie
Pri tejto kontrole používajte ochranné okuliare. Udržujte svoju tvár v dostatočnej vzdialenosti od poistného ventila, pretože vypúšťaný vzduch je pod vysokým tlakom. Ak poistný ventil nepracuje správne tak, ako je uvedené vyššie, ihneď vypnite kompresor a nechajte poistný ventil skontrolovať vášmu predajcovi.
Nepoužívajte kompresor, ak poistný ventil nepracuje správne podľa vyššie uvedeného popisu.
Manutenzione
Manutenzione: in tutti i lavori di manutenzione e pulitura spe­gnere il motore e staccare la spina dalla presa di corrente.
Fig. 9 e 10 1 Dopo le prime dieci ore di funzionamento svuoti l’olio
dal carter e lo sostituisca con olio pulito. Tolga i tappi dell’olio sul carter (sotto a sinistra del carter).
Attenzione: SAE 30 o L-DAB 100 sopra 10 °C SAE 10 o L-DAB 68 sotto 10 °C 2 Dopo 500 ore di servizio è obbligatorio scaricare l’olio
attraverso la vite di scarico (17) e riempire il serbatoio a pedivella con olio pulito.
3 Dopo ogni giornata di funzionamento utilizzare la vite di
spurgo (10) sotto il serbatoio per far fluire la condensa.
4 Controllate regolarmente la cartuccia del filtro dell’a-
ria internamente. Togliete il coperchio di plastica (A) dall’alloggiamento (B) e pulite il filtro (C). Dopo la puli­zia posizionate nuovamente il filtro dell’aria e chiudete il coperchio.
Attenzione! Non fate mai funzionare il compressore
senza il filtro dell’aria.
5 Verifichi giornalmente la funzionalità della valvola di
sicurezza. Durante la verifica la pressione nel serbatoio deve essere pressappoco vicino alla massima
Per verificare la valvola metta il serbatoio sotto pressione e estragga verso l’esterno la guarnizione sulla valvola di sicurezza. Dalla valvola dovrebbe fuoriuscire aria. Riponga la guarnizione sulla valvola di sicurezza dopodiché dovreb­be interrompersi la fuoriuscita d’aria.
Precauzioni
Durante questo test dovrebbe indossare occhiali di prote­zione. Tenga inoltre il viso lontano dalla valvola di sicurez­za durante questo test perché l’aria esce con una elevata pressione. Se la valvola di sicurezza non dovesse funzionare così co­me sopra descritto spenga immediatamente il compresso­re e lasci visionare la macchina dai suoi tecnici. Non lavori con il compressore se la valvola di sicurezza non funziona come sopra descritto.
international 51
Page 52
Obecná kontrola
1. Pravidelně kontrolujte, zda jsou všechny upevňovací šrouby řádně dotaženy.
2. Pravidelně kontrolujte, v krátkých intervalech, zda ne­došlo k poškození napájecího kabelu. Poškozený kabel je nutné nechat vyměnit elektrotechnikem, aby nedošlo k nehodě.
Čištění
1. Vždy udržujte vstupy a výstupy vzduchu volné a čisté.
2. Pravidelně odstraňujte prach a špínu pomocí jemného kartáče nebo hadru.
3. Pravidelně provádějte mazání všech pohybujících se částí stroje.
4. Když je nutné kompresor vyčistit, setřete ho jemným navlhčeným hadrem. Pro tuto činnost je možné použít slabý čistící prostředek, nikoliv však líh, benzín nebo jiné čistící prostředky.
5. Pro čištění umělohmotných částí stroje nikdy nepouží­vejte jakékoliv žíraviny.
Upozornění: Kompresor nesmí nikdy přijít do kontaktu s vodou.
m Elektrické připojení
Instalovaný elektromotor je zabudován v provozu­schopném stavu. Přípojka musí odpovídat přísluš­ným předpisům VDE a DIN. Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zákazníka i použité prodlužovací kabely.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k po­škození izolace. Jeho příčinami mohou být:
Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení přívodního kabelu.
Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuv-
ky ve stěně.
Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být použí­vány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné. Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívod­ních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kontrole připojen do elektrické sítě. Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní ka­bely s označením H05VV-F. Uvedení typového označení na přívodním kabelu je povinné.
Motor na střídavý proud
Napětí v síti musí činit 230 V~
Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou prová­dět pouze odborní elektrikáři. Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku stroje
Údaje z typového štítku motoru
52 international
Page 53
Obecná kontrola
1. Pravidelne kontrolujte, či sú všetky upevňovacie skrut­ky riadne dotiahnuté.
2. Pravidelne kontrolujte, v krátkych intervaloch, či nedoš­lo k poškodeniu napájacieho kábla. Poškodený kábel je nutné nechať vymeniť elektrotechnikovi, aby nedošlo k nehode.
Ispezione generale 1 Verifichi regolarmente se le viti di fissaggio sono ben
fissate
2 Verifichi regolarmente a brevi intervalli di tempo l’inte-
grità del cavo elettrico. Un cavo leso può essere facil­mente sostituito da un tecnico al fine di evitare pericoli.
Čistenie
1. Vždy udržujte vstupy a výstupy vzduchu voľné a čisté.
2. Pravidelne odstraňujte prach a špinu pomocou jemnej kefy alebo handry.
3. Pravidelne mažte všetky pohybujúce sa častí stroja.
4. Keď je nutné kompresor vyčistiť, utrite ho jemnou navlh­čenou handrou. Na túto činnosť je možné použiť slabý čistiaci prostriedok, nie však lieh, benzín alebo iné čis­tiace prostriedky.
5. Na čistenie umelohmotných častí stroje nikdy nepouží­vajte akékoľvek žieraviny.
Upozornenie: Kompresor nesmie nikdy prísť do kontaktu s vodou.
m Elektrické pripojenie
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a priprave­ný na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžo­vacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú škody na izolácii. Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevne­nia alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípoj­né vedenie.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa ne­smú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú živo­tunebezpečné. Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kon­trole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elek­trickej sieti. Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prísluš­ným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné vedenia s označením H05VV-F. Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je pred­pis.
Motor na striedavý prúd
Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~.
Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazo-
vať priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať iba vyučený elektrikár. V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
druh prúdu motora,
údaje z typového štítka stroja,
údaje o motore z typového štítka.
Pulizia 1 Tenga sempre le entrate dell’aria pulite e libere . 2 Tolga regolarmente polvere e sporco con uno spazzolino
morbido o uno straccio.
3 Lubrifichi con intervalli regolari tutte le componenti mobili. 4 Se il corpo del compressore deve essere pulito lo faccia
con uno straccio morbido e inumidito. Può utilizzare un detergente non aggressivo ad ogni modo niente alcool benzina o altri detersivi.
5 Non utilizzi mai materiali corrosivi o parti di plastica
per la pulizia.
Attenzione: L’acque non deve venire in contatto con l’ap­parecchio.
m Allaccio elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle di­sposizioni VDE e DIN pertinenti. L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di prolunga utilizzato devono essere conformi a tali norme.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spesso danni all‘isolamento. Le cause possono essere le seguenti:
Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione vengo-
no fatti passare attraverso nestre o interstizi di porte.
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento. Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono essere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a causa dei danni all‘isolamento. Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, duran­te tale controllo, il cavo di alimentazione non sia colle­gato alla rete elettrica. I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare soltan­to i cavi di alimentazione con la dicitura H05VV-F. La stampa della denominazione del modello sul cavo di alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
La tensione di alimentazione deve essere di 230 V ~
I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati. Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico pos­sono essere eseguiti soltanto da un elettricista qualicato. In caso di domande indicare i seguenti dati:
Tipo di corrente del motore
Dati dell‘etichetta identicativa della macchina
Dati dell‘etichetta identicativa del motore
international 53
Page 54
Řešení problémů
Porucha Možná příčina Řešení
Motor nelze spustit, pracuje příliš po­malu nebo se nadměrně zahřívá.
Kompresor nepracuje správně, zase­kává se.
Dochází k vibracím nebo zvláštnímu hluku.
Nedostatečný tlak nebo pokles kapacity výstupu.
Příliš velká spotřeba oleje. Hladina oleje je příliš vysoko. Udržujte správnou výšku hladiny oleje.
Porucha elektrického proudu nebo příliš nízké elektrické napětí.
Napájecí kabel je příliš dlouhý. nebo příliš tenký
Porucha ovladače tlaku. Nechte ovladač opravit nebo vyměnit
Porucha motoru. Nechte motor opravit nebo vyměnit
Kompresor nepracuje správně, zase­kává se.
Pohybující se části jsou poškozeny kvůli nedostatečnému mazání.
Pohybující se části jsou poškozeny nebo zablokovány cizími tělesy.
Uvolněné části. Nechte zkontrolovat, a v případě potře-
Cizí těleso v kompresoru. Nechte zkontrolovat, a v případě potře-
Pístnice se sedlem ventilu. Nechte těsnění zkontrolovat vašim
Pohybující se části jsou příliš horké. Nechte zkontrolovat, a v případě potře-
Motor pracuje příliš pomalu. Nechte zkontrolovat, a v případě potře-
Špinavá ltrační vložka. Vyčistěte nebo vyměňte ltrační vložku. Unik vzduchu z pojistného ventilu. Nechte ventil opravit nebo vyměnit
Unik vzduchu z potrubí. Nechte zkontrolovat, a v případě potře-
Poškozené těsnění. Nechte zkontrolovat, a v případě potře-
Sedlo ventilu je poškozené nebo pokry­té vrstvou uhlíku.
Poškození pístního kroužku nebo válce.
Otvor v uzávěru pro doplňování oleje (14) je zablokován.
Opotřebování a/nebo poškození pístní­ho kroužku nebo válce.
Zkontrolujte elektrické napětí.
Objednejte si u prodejce nový napájecí kabel.
vašim prodejcem.
vašim prodejcem. Nechte kompresor opravit nebo vadné
části vyměnit vašim prodejcem. Nechte zkontrolovat, a v případě po-
třeby vyměnit, klikovou hřídel, ložiska, spojovací tyč, pístní kroužky atd. vašim prodejcem.
by vyměnit, vašim prodejcem.
by vyměnit, vašim prodejcem.
prodejcem.
by vyměnit, vašim prodejcem.
by vyměnit, vašim prodejcem.
vašim prodejcem.
by vyměnit, vašim prodejcem.
by vyměnit, vašim prodejcem. Nechte zkontrolovat, a v případě potře-
by vyměnit, vašim prodejcem. Nechte zkontrolovat, a v případě potře-
by vyměnit, vašim prodejcem.
Zkontrolujte a vyčistěte otvor.
Nechte zkontrolovat, a v případě potře­by vyměnit, vašim prodejcem.
54 international
Page 55
Riešenie problémov
Porucha Možná príčina Riešenie
Motor nemožno spustiť pracuje príliš pomaly, alebo sa nadmerne zahrieva.
Kompresor nepracuje správne, zasekáva sa.
Dochádza k vibráciám ale­bo zvláštnemu hluku.
Nedostatočný tlak alebo pokles kapacity výstupu.
Porucha elektrického prúdu alebo príliš nízke elektrické napätie.
Napájací kábel je príliš dlhý alebo príliš tenký
Porucha ovládača tlaku. Nechajte ovládač opraviť alebo vymeniť vášmu
Porucha motora. Nechajte motor opraviť alebo vymeniť vášmu
Kompresor nepracuje správne, zasekáva sa.
Pohybujúce sa časti sú poškodené kvôli nedostatočnému mazaniu.
Pohybujúce sa časti sú poškodené alebo zablokované cudzími telesami.
Uvoľnené časti. Nechajte skontrolovať a v prípade potreby vyme-
Cudzie teleso v kompresore Nechajte skontrolovať, a v prípade potreby
Piestnica so sedlom ventila. Nechajte tesnenie skontrolovať vášmu predaj-
Pohybujúce sa časti sú príliš horúce Nechajte skontrolovať a v prípade potreby vyme-
Motor pracuje príliš pomaly. Nechajte skontrolovať a v prípade potreby vyme-
Špinavá ltračná vložka. Vyčistite alebo vymeňte ltračnú vložku. Únik vzduchu z poistného ventila. Nechajte ventil opraviť alebo vymeniť vášmu
Únik vzduchu z potrubia. Nechajte skontrolovať a v prípade potreby vyme-
Skontrolujte elektrické napätie.
Objednajte si u predajcu nový napájací kábel.
predajcovi.
predajcovi. Nechajte kompresor opraviť alebo Chybné časti
vymeniť vášmu predajcovi. Nechajte skontrolovať, a v prípade potreby
vymeniť, kľukový hriadeľ ložiska, spojovaciu tyč, piestne krúžky atd. vášmu predajcovi.
niť, vášmu predajcovi.
vymeniť, vášmu predajcovi.
covi.
niť, vášmu predajcovi.
niť vášmu predajcovi.
predajcovi.
niť vášmu predajcovi.
Poškodené tesnenie. Nechajte skontrolovať a v prípade potreby
vymeniť vášmu predajcovi. Sedlo ventila je poškodené alebo pokryté vrstvou uhlíka. Poškodenie piestneho krúžku alebo valca. Nechajte skontrolovať a v prípade potreby vyme-
Príliš veľká spotreba oleja. Hladina oleja je príliš vysoko. Udržujte správnu výšku hladiny oleja.
Otvor v uzávere na doplňovanie oleja (14) je zablokovaný. Opotrebovanie alebo poškodenie piestne­ho krúžku alebo valca.
Nechajte skontrolovať a v prípade potreby vyme-
niť vášmu predajcovi.
niť vášmu predajcovi.
Skontrolujte a vyčistite otvor.
Nechajte skontrolovať a v prípade potreby vyme-
niť vášmu predajcovi.
international 55
Page 56
Ricerca degli errori
Anomalia Possibile causa Rimedio
Motore non gira, gira troppo lentamente o si surriscalda
Il compressore prin­cipale fatica a girare, rimane bloccato.
Vibrazioni rumori anomali.
Insufficiente pres­sione o capacità di emissione calante.
Eccessivo uso di olio
Mancanza di corrente o tensione di rete troppo bassa. Verificare la tensione di rete. Cavo elettrico troppo lungo o troppo sottile. Procurarsi un nuovo cavo (in commercio). Interruttore a grilletto difettoso. Difetto al motore. Il compressore principale fa fatica, rimane bloccato. Far riparare o farsi sostituire le parti dal negoziante.
Componenti distaccate a causa del surriscaldamento per una insufficiente lubrificazione. Componenti mobili danneggiate o attraverso corpi estra­nei bloccate. Parti mancanti. Corpi estranei nel compressore. Biella con sede della valvola. Far ingrandire la guarnizione dal negoziante. Componenti mobili surriscaldate. Far riparare dal negoziante o farsi sostituire il componente
Motore gira troppo lentamente. Far verificare dal negoziante o nel caso di bisogno far
Filtro dell´aria sporco. Pulire o sostituire la cartuccia filtrante. Fessura/falla nella valvola di sicurezza. Far riparare l´interruttore dal negoziante o farselo cambiare. Fessura/falla nel tubo. Guarnizione danneggiata. Sede della valvola danneggiata o con carico di carbone. Fascia elastica o cilindro danneggiato
Specchietto dell´olio troppo alto. Mantenere lo specchietto dell´olio al livello corretto. Buco del tappo dell´olio bloccato.. Verificare e pulire. Fascia elastica o cilindro usurati o danneggiati. Far verificare dal negoziante o nel caso di bisogno far
Far riparare o far cambiare dal negoziante.
Albero a gomiti, cuscinetto, biella, fascia elastica, ecc. Far verificare dal negoziante o nel caso di bisogno far sostituire.
Far verificare o eventualmente far riparare dal negoziante.
riparare
Far verificare dal negoziante o nel caso di bisogno far riparare.
riparare
56 international
Page 57
international 57
Page 58
Proizvajalec: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Namig:
Proizvajalec te naprave skladno z zakonom o jamstvu za proizvode ne odgovarja za škodo, ki se pojavi na tem iz­delku ali s tem izdelkom v primeru:
• nestrokovne obdelave;
• neupoštevanja navodil za uporabo;
• popravilu s strani tretjih oseb, nepooblaščenih strokov­njakov;
• vgradnjo in zamenjavo neoriginalnih nadomestnih de­lov;
• nenamenske uporabe;
• izpadu električne naprave ob neupoštevanju predpisov za elektriko in VDE določil 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Priporočamo:
Pred uporabo kompresorja pozorno preberite navodila, navedena v priloženem priročniku.
m
Preverite navodila za uporabo:
Pred postavitvijo, zagonom ali posegi v kompresor pa­zljivo preberite navodila za uporabo.
Nevarna električna napetost
Previdno! Pred vsakim posegom na kompresorju preki­nite električno napajanje.
Ogrožanje zaradi vročih površin
Previdno! V kompresorju je nekaj delov, ki se lahko močno ogrejejo.
Ogrožanje zaradi nenadnega zagona
Previdno! Kompresor se lahko po izpadu električne energije nenadoma ponovno zažene.
Opozorilo!
Pred prvim zagonom zamenjajte zaporni čep olja. Tlačni regulator je v tovarni nastavljen za največjo var­nost obratovanja. Tovarniških nastavitev ne spreminjajte.
Pred montažo in pred zagonom preberite celotno besedilo navodil za uporabo. Ta navodila za uporabo naj bi vam olajšala spoznavanje vašega stroja in uporabo namenskih možnosti uporabe. Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke, kako s strojem delate varno, strokovno in gospodarno,in kako preprečite nevarnosti, prihranite stroške za popravila, skrajšate čase izpadov in povečate zanesljivost in življenj­sko dobo stroja. Dodatno k varnostnim določilom teh navodil za uporabo morate za obratovanje stroja obvezno upoštevati tudi ve­ljavna pravila vaše države. Hranite navodila za uporabo v bližini stroja v plastični foliji, zaščitene pred umazanijo in vlago. Pred začetkom dela jih mora prebrati vsak upravljavec, ki jih mora skrbno upo­števati. Na stroju lahko delajo le osebe, ki so podučene o uporabi stroja in o nevarnostih, ki so s to uporabo poveza­ne. Upoštevana mora biti najnižja starost.
58 international
Page 59
Manufacturer: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Note:
In accordance with valid product liability laws, the manu­facturer of this device shall not be responsible for damage to and from this device which results from:
• Improper care.
• Non-compliance with the Operating Instructions.
• Repairs made by unauthorized persons.
• The installation and use of any parts which are not ori­ginal replacement parts.
• Improper use and application.
• Failure of the electrical system as a result of non-com­pliance with the legal and applicable electrical directi­ves and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
We recommend
that you read through the entire operating instructions be­fore putting the compressor into operation.
m
Read the Operating Instructions::
Carefully read the Operating Instructions before setting up the compressor or putting it into operation, or before doing any adjustment or maintenance work.
Dangerous electrical voltage
Attention: Before doing any adjustment, maintenance or cleaning work on the compressor, switch off the power supply.
Danger emanating from hot surfaces
Attention: The compressor contains some parts that can get very hot.
Danger through sudden start
Attention: After failure of electric power, the compressor can suddenly restart.
Warning:
Before putting the compressor into operation for the first time, check the oil level and replace the oil plug. The pressure control has been set in the works for maxi­mum operating safety. Do not change the given setting.
Before assembly and putting into operation, read the enti­re Operating Instructions. These Operating Instructions are to assist you in getting to know your machine and utilize its proper applications. The Operating Instructions contain important notes on how you work with the machine safely, expertly, and eco­nomically, and how you can avoid hazards, save repair costs, reduce downtime, and increase the reliability and service life of the machine. In addition to the safety requirements contained in the­se Operating Instructions, you must be careful to observe your country‘s applicable regulations. The Operating Instructions must always be near the machi­ne. Put them in a plastic folder to protect them from dirt and humidity. They must be read by every operator before beginning work and observed conscientiously. Only persons
international 59
Page 60
Ob v teh navodilih za uporabo vsebovanih varnostnih
Fig. 1
napotkih in posebnih predpisih vaše države, morate za obratovanje strojev za obdelavo lesa upoštevati splošno priznana pravila tehnike.
Splošni napotki
• Po odstranitvi embalaže vse dele preverite za morebi­tne transportne poškodbe. V primeru reklamacij morate nemudoma obvestiti dobavitelja. Kasnejših reklamacij ne priznavamo.
• Preverite popolnost pošiljke.
• Pred uporabo se z navodili za uporabo seznanite z napravo.
1
3
14
2
7 6 5
6
4
16
8
15
13
11
10
12
14
• Kot dodatno opremo ter obrabne in nadomestne dele uporabljajte le originalne dele. Poiščite pri strokovnem prodajalcu Scheppach.
• Pri naročilu navedite našo številko izdelka ter tip in leto izdelave naprave.
HC 51
Obseg dobave
Kompresor HC 51
2 tekalni kolesi
1 zračni lter
1 dodatna vrečka
Navodila za uporabo
Tehnični podatki Najv. delovni tlak v barih 10,0 Količina olja l 0,28 Zmogljivost polnjenja (FAD) l/ min. Izmenjava zraka (PD) l/min ca. 257 Teža kg 34,0 Pogon Motor v V/Hz 230/50 Odvzemna moč v W 1800 Število obratov v 1/min 2850 Nivo zvočnega tlaka L Nivo moči zvoka L Temperatura okolice 5 - 35°C Pridržana pravica tehničnih sprememb!
pA
WA
180
74,9 dB(A) 94,9 dB(A)
60 international
16
Legenda, sl. 1
Spoznavanje naprave
1 Ročaj 2 Pokrov tlačnega stikala 3 Stikalo VKLOP/IZKLOP 4 Premer rezervoarja 5 Nastavni gumb 6 Nastavljiv izpustni ventil 7 Nastavljiv merilnik izpustnega ventila 8 Varnostni ventil 9 Vijak za izpuščanje olja 10 Odtočni vijak za kondenzacijsko vodo
9
11 Rezervoar za zrak 12 Kolo (2x) 13 Varnostna tabla 14 Nastavek za dolivanje olja 15 Enota zračnega ltra 16 Kontrolno okence za olje
Page 61
who have been trained in the use of the machine and ha­ve been informed of the various dangers may work with the machine. The required minimum age must be observed. In addition to the safety requirements contained in these Operating Instructions and your country‘s applicable regula­tions, you should observe the generally recognized technical rules concerning the operation of woodworking machines.
General notes
• After unpacking, check all parts for any transport da­mage. Inform the supplier immediately of any faults. Later complaints cannot be considered.
• Make sure the delivery is complete.
• Before putting into operation, familiarize yourself with the machine by carefully reading these instructions.
• Use only original accessories, wearing or replace­ment parts. You can find replacement parts at your scheppach dealer.
• When ordering, include our item number and the type and year of construction of the machine.
HC 51
Package contents
Compressor HC 51
2 Wheels
1 Air filter
1 Accessory bag
Operating instructions
Technical Data Max. working pressure in bar Oil quantity l Filling capacity (FAD) l/min. Air exchange(PD) l /min Weight kg Drive Motor in V/Hz Input power in W Rotational speed in 1/min Sound pressure level L Sound Power Level L Ambient temperature Subject to technical modification!
pA
WA
10,0 0,28
180
ca. 257
34,0
230/50
1800
2850 74,9 dB(A) 94,9 dB(A)
5 - 35°C
Legend, Fig. 1
Get to know your device
1 Handle 2 Pressure switch cover 3 ON/OFF switch 4 Tank manometer 5 Adjustment knob 6 Adjustable drain valve 7 Adjustable drain valve gauge 8 Safety valve 9 Oil drain plug 10 Condensation water drain plug 11 Air tank 12 Wheel (2x) 13 Safety sign 14 Oil inlet plug 15 Air filter unit 16 Glass sight gauge for oil level
international 61
Page 62
m Splošni varnostni napotki
Ta navodila za uporabo in upravljanje pazljivo hranite in jih dajte na razpolago osebam, ki napravo upora­bljajo.
Pomembne informacije
Navodila za uporabo pazljivo preberite. Največ nesreč ob rokovanju s kompresorjem se zgodi zaradi neupoštevanja osnovnih varnostnih pravil. S pravilnim prepoznavanjem morebitnih nevarnih situacij in vestnim upoštevanjem var­nostnih predpisov lahko preprečite nesreče. Kompresor uporabljajte le v skladu s priporočili proizvajalca.
m Varnostni napotki
m Pozor! Pri uporabi električnih orodij je treba zaradi
zaščite pred električnim udarom, nevarnostjo poškodb in požara upoštevati sledeče temeljne varnostne ukre­pe. Pred uporabo električnega orodja preberite vse te napotke in jih varno shranite.
m Pozor! Pri uporabi kompresorja je treba za zaščito pred električnim udarom, poškodbami in nevarnostjo požara upoštevati osnovne varnostne ukrepe. Preberite in upoštevajte sledeče napotke preden začnete uporab­ljati napravo.
Varno delo
1 Vzdržujte Vaše delovno območje v dobrem redu
Nered v delovnem območju predstavlja nevarnost
za nezgodo.
2 Upoštevajte vplive okolja
Ne izpostavljajte električnega okolja dežju.Ne uporabljajte električnega orodja v vlažnem ali
mokrem okolju. Nevarnost zaradi električnega udara!
Poskrbite za dobro osvetljavo.Električnih orodij ne uporabljajte, če obstaja ne-
varnost požara ali eksplozije.
3 Zaščitite se pred električnim udarom
S telesom se ne dotikajte ozemljenih delov, npr.
cevi, grelnih teles, štedilnikov, hladilnikov.
4 Otroci naj se ne nahajajo v bližini!
Ne dovolite, da bi se druge osebe dotikale orodja
ali kabla, naj se ne nahajajo v Vašem delovnem območju.
5 Dobro shranjujte Vaše orodje
Neuporabljano orodje morate shranjevati v suhem,
zaprtem in za otroke nedostopnem prostoru.
6 Ne preobremenjujte Vašega orodja
Delali boste bolje in varneje znotraj navedenega
močnostnega območja.
7 Nosite ustrezna delovna oblačila
Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Le-te lahko
zagrabijo premični deli naprave.
– Pri delu na prostem je priporočena uporaba
obutve, ki je odporna proti drsenju.
– Če imate dolge lase, pri delu uporabljajte mrežico
za lase.
8 Kabla na uporabljajte za druge namene
– Orodja ne prenašajte za kabel in kabla ne upo-
rabljajte za izvlačenje vtikača iz vtičnice.
– Kabel varujte pred toploto, oljem in pred ostrimi
robovi.
9 Skrbno negujte Vaše orodje
Kompresor vzdržujte čist, da boste lahko dobro in
varno delali.
62 international
Page 63
m General safety notes
Preserve these Operating Instructions well and have them ca­refully read by every person working with the compressor.
Important information
Attentively read these Operating Instructions. Most of the accidents when working with the compressor occur through neglect of the basic safety rules. Recognizing po­tential dangers in time and conscientious observance of the safety instructions can avoid accidents. Only use the compressor following the recommendations of the manu­facturer.
m Safety notes
n Attention! The following basic safety measures must
be observed when using electric tools for protection against electric shock, and the risk of injury and fire. Read all these notices before using the electric tool and keep the safety instructions for later reference.
Attention! The following basic safety actions must be taken when using this compressor in order to protect the user from electric shocks and the risk of injury and fi re. Read and follow these instructions before using the equipment.
Safe work 1 Keep the work area orderly
– Disorder in the work area can lead to accidents.
2 Take environmental influences into account
– Do not expose electric tools to rain. – Do not use electric tools in a damp or wet environ-
ment. There is a risk of electric shock!
– Make sure that the work area is well-illuminated. – Do not use electric tools where there is a risk of
fire or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
– Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4 Keep children away
– Do not allow other persons to touch the equipment
or cable, keep them away from your work area.
5 Securely store unused electric tools
– Unused electric tools should be stored in a dry,
elevated or closed location out of the reach of children.
6 Do not overload your electric tool
– They work better and more safely in the specified
output range.
7 Wear suitable clothing
– Do not wear wide clothing or jewellery, which can
become entangled in moving parts.
– Rubber gloves and non-slip shoes are recommend-
ed when working outdoors.
– Tie long hair back in a hair net.
8 Do not use the cable for purposes for which it is not
intended
– Do not use the cable to pull the plug out of the
outlet. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
9 Take care of your tools
– Keep your compressor clean in order to work well
and safely.
– Follow the maintenance instructions.
international 63
Page 64
Upoštevajte predpise za vzdrževanje. Redno preverjajte vtikač in kabel in ju dajte v
primeru poškodbe popraviti priznanemu strokov­njaku.
– Redno preverjajte kabelski podaljšek in ga po
potrebi zamenjajte.
10 Vtič odklopite iz vtičnice.
– Ob neuporabi električnega orodja, pred vzdrže-
vanjem in pri menjavi orodij, kot npr. žagin list, vrtalnik, rezkalnik.
11 Izogibajte se nenamernemu zagonu.
Pred vklopom vtiča v vtičnico se prepričajte, da je
stikalo izklopljeno.
12 Kabelski podaljšek uporabljajte na prostem.
– Na prostem uporabljajte samo dovoljene in ustre-
zno označene kabelske podaljške.
Kabelski boben uporabljajte samo, ko je odvit.
13 Bodite pozorni.
Pazite, kaj delate. Dela se lotevajte pametno.
Električnega orodja ne uporabljajte, če niste koncentrirani.
14 Preverjajte poškodbe na Vaši napravi
– Pred nadaljnjo uporabo orodja je potrebno zašči-
tne priprave ali lažje poškodovane dele skrbno pregledati glede brezhibnega in smotrnega namenskega delovanja.
– Preverite, če premični deli dobro delujejo, če se
ne zatikajo ali, če so deli poškodovani. Vsi deli morajo biti pravilno montirani, da bo zagotovljena varnost naprave.
– Poškodovane zaščitne priprave in del je potrebno
po vseh pravilih dati popravit ali zamenjat v pri­znano strokovno delavnico, v kolikor v navodilih za uporabo ni navedeno drugače.
– Poškodovana stikala morate dati zamenjati v
delavnici servisne službe.
– Ne uporabljajte pomanjkljivih ali poškodovanih
priključnih vodov.
– Ne uporabljajte orodja, pri kateremu se stikalo za
vklop/izklop ne da vklopiti oz. izklopiti.
15 Vaše električno orodje naj popravlja strokovnjak za
elektriko.
– To orodje je v skladu z vsemi zadevnimi varno-
stnimi predpisi. Popravila smejo izvajati samo elektro strokovnjaki, v nasprotnem lahko uporab­nik utrpi nezgode.
16 Pozor!
Zaradi lastne varnosti uporabljajte samo dodatke
in dodatne naprave, navedene v navodilih za uporabo ali priporočene ali odobrene s strani proizvajalca. Uporaba drugih uporabnih orodij ali priborov, kot pa je navedeno v navodilih za upo­rabo, lahko predstavlja za Vas osebno nevarnost za poškodbe.
17 Hrup
Pri uporabi kompresorja nosite glušnike.
18 Zamenjava priključnega voda
Če je priključni vod poškodovan, vam ga mora
zamenjati proizvajalec ali električar, da preprečite nevarnosti. Nevarnost zaradi električnih udarov!
19 Napihovanje pnevmatik
– Neposredno po napihovanju s primernim mano-
metrom, ki ga najdete na bencinskih črpalkah, preverite tlak v pnevmatikah.
20 Kompresorji na gradbiščih
Pazite, da so vse gibke cevi in armature primerne
za največji dovoljeni delovni tlak kompresorja.
64 international
Page 65
– Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised specialist when damaged.
– Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
10 Pull the plug out of the outlet
– During non-use of the electric tool or prior to
maintenance and when replacing tools such as saw blades, bits, milling heads.
11 Avoid inadvertent starting
– Make sure that the switch is switched off when
plugging the plug into an outlet.
12 Use extension cables for outdoors
– Only use approved and appropriately identified
extension cables for use outdoors.
– Only use cable reels in the unrolled state.
13 Remain attentive
– Pay attention to what you are doing. Remain sen-
sible when working. Do not use the electric tool when you are distracted.
14 Check the electric tool for potential damage
– Protective devices and other parts must be care-
fully inspected to ensure that they are fault-free and function as intended prior to continued use of the electric tool.
– Check whether the moving parts function fault-
lessly and do not jam or whether parts are dam­aged. All parts must be correctly mounted and all conditions must be fulfilled to ensure fault-free operation of the electric tool.
– Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised workshop, insofar as nothing different is specified in the operating manual.
– Damaged switches must be replaced at a cus-
tomer service workshop.
– Do not use any faulty or damaged connection cables. – Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and off.
15 Have your electric tool repaired by a qualified elec-
trician
– This electric tool conforms to the applicable
safety regulations. Repairs may only be performed by an electrician using original spare parts. Other­wise accidents can occur.
16 Important!
– For your own safety you must only use the acces-
sories and additional units listed in the operating instructions or recommended or specified by the manufacturer. The use of mounted tools or ac­cessories other than those recommended in the operating instructions or catalog may place your personal safety at risk.
17 Noise
– Wear ear muffs when you use the compressor.
18 Replacing the power cable
– To prevent hazards, leave the replacement of
damaged power cables strictly to the manufac­turer or a qualified electrician. There is a risk of electric shock!
19 Inflating tires
– Directly after inflating tires, check the pressure
with a suitable pressure gauge, for example at your filling station.
20 Roadworthy compressors for building site operations
– Make sure that all lines and fittings are suitable
for the maximum permissible operating pressure of the compressor.
international 65
Page 66
21 Mesto postavitve
Kompresor postavite samo na ravno površino
Dodatni varnostni napotki
Varnostni napotki za delo s stisnjenim zrakom in izpihovalno pištolo
Črpalke kompresorja in vodi se med obratovanjem
močno segrejejo. Ob dotiku le-the lahko pride do opeklin.
Zrak, ki ga vsesava kompresor, ne sme vsebovati
primesi, ki bi lahko v črpalki kompresorja povzročile požar ali eksplozijo.
Pri odstranjevanju cevne objemke z rook pridržite
spojko gibke cevi. Tako preprečite poškodbe zaradi povratnega udarca gibke cevi.
Pri delu z izpihovalno pištolo uporabljajte zaščitna
očala. Tujki in delci, ki jih zrak lahko razpiha, lahko povzročijo poškodbe.
Izpihovalne pištole ne usmerjajte na osebe ali z njo
čistite oblačila na telesu. Nevarnost poškodb!
Varnostni napotki pri pršenju barve
Ne uporabljajte lakov ali razredčil s plamtiščem pod
55 °C. Nevarnost eksplozije!
Lakov in razredčil ne segrevajte. Nevarnost eksplozije!
Če uporabljate zdravju škodljive tekočine, za zaščito
potrebujete ltrirne naprave (obrazna maska). Upoštevajte tudi navodila o zaščitnih ukrepih proizva­jalca tovrstnih snovi.
Upoštevati je treba navodila in oznake uredbe o
nevarnih snoveh, ki so na embalaži materialov, ki jih boste uporabljali. Po potrebi je treba izvesti dodatne zaščitne ukrepe in uporabljati primerna oblačila in maske.
Med pršenjem in v delovnem prostoru je kajenje
prepovedano. Nevarnost eksplozije! Tudi hlapi barve so hitro vnetljivi.
V bližini ne smejo biti oz. se uporabljati ognjišča,
odprta svetloba ali stroji, ki proizvajajo iskre.
Hrane in pijače ne hranite ali uživajte v delovnem
prostoru. Hlapi barve so zdravju škodljivi.
Delovni prostor mora biti večji od 30 m3 in v njem
mora biti med pršenjem in sušenjem zagotovljeno zadostno prezračevanje.
Ne pršite proti vetru. Pri pršenju gorljivih oz. Nevar-
nih pršil upoštevajte določila krajevne policije.
V povezavi s tlačnimi gibkimi cevmi iz PVC-ja ne
uporabljajte medijev, kot so testni bencin, butil alkohol in metil klorid. Ti mediji namreč uničijo tlačne gibke cevi.
66 international
Uporaba tlačnih zbiralnikov
Kdor uporablja tlačno posodo, jo mora vzdrževati v
brezhibnem stanju, pravilno uporabljati, nadzirati, ne­mudoma izvesti potrebna popravila in vzdrževanja in izvesti zaščitne ukrepe, potrebne glede na okoliščine.
V posameznem primeru lahko za nadzor zaprosite
nadzorni organ.
Tlačnega zbiralnika ni dovoljeno uporabljati, če ima
napake, ki lahko ogrožajo zaposlene ali tretje osebe.
Tlačni zbiralnik pred vsako uporabo preglejte, da ni
zarjavel ali poškodovan. Kompresorja ni dovoljeno uporabljati s poškodovanim ali zarjavelim tlačnim zbi­ralnikom. Če najdete poškodbe, se obrnite na službo za stranke.
Ta varnostna navodila dobro shranite.
Page 67
21 Place of installation
– Set up the compressor on an even surface.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
Safety instructions for working with compressed air and blasting guns
• The compressor pump and lines can become very hot during operation. Touching these parts will burn you.
• The air which is sucked in by the compressor must be kept free of impurities that could cause fires or explosions in the compressor pump.
• When releasing the hose coupling, hold the hose coupling piece with your hand. This way, you can protect yourself against injury from the rebounding hose.
• Wear safety goggles when working with the blow-out pistol. Foreign bodies or blown off parts can easily cause injuries.
• Do not blow at people with the blow-out pistol and do not clean clothes while being worn. Risk of injury!
Safety information for paint spraying
• Do not process any paints or solvents with a flash point below 55° C. There is a risk of explosion!
• Do not heat up paints or solvents. There is a risk of explosion!
• If hazardous liquids are processed, wear protective filter units (face guards). Also, adhere to the safety information provided by the manufacturers of such liquids.
• The details and designations of the Ordinance on Hazardous Substances, which are displayed on the outer packaging of the processed material, must be observed.
• Additional protective measures are to be undertaken if necessary, particularly the wearing of suitable clothing and masks.
• Do not smoke during the spraying process and/or in the work area. There is a risk of explosion! Paint vapors are easily combustible.
• Never set up or operate the equipment in the vicinity of a fire place, open lights or sparking machines.
• Do not store or eat food and drink in the work area. Paint vapors are harmful to your health.
• The work area must exceed 30 m3 and sufficient ventilation must be ensured during spraying and drying. Do not spray against the wind. Always adhere to the regulations of the local police authority when spraying combustible or hazardous materials.
• Do not process media such as white spirit, butyl alcohol and methylene chloride with the PVC pressure hose. These media will destroy the pressure hose.
Operating pressure vessels
• You must keep your pressure vessel in good working order, operate the vessel correctly, monitor the vessel, carry out necessary maintenance and repair work im­mediately and meet the relevant safety precautions.
• The supervisory authority may enforce essential control measures in individual cases.
• A pressure vessel is not allowed to be used if it has faults or deficiencies that can endanger workers or third parties.
• Check the pressure vessel for signs of rust and damage each time before using. Do not use the compressor with a damaged or rusty pressure vessel. If you discover any damage, then please contact the customer service workshop.
Do not lose these safety instructions
international 67
Page 68
m Namenska uporaba
Stroj ustreza veljavnim ES direktivam o strojih.
• Stroj lahko uporabljate le v tehnično brezhibnem sta­nju, ter namensko in z zavedanjem varnosti in nevar­nosti ob upoštevanju navodil za uporabo.
• Še posebej motnje, ki bi lahko omejile varnost, nemu­doma odpravite (dajte odpraviti).
• Upoštevati morate varnostne, delovne in vzdrževalne predpise proizvajalca, ter v tehničnih podatkih navede­no dimenzioniranje.
• Upoštevati morate ustrezne predpise za preprečevanje nesreč in splošno priznana varnostno tehnična pravila.
• Stroj lahko uporabljajo, vzdržujejo in popravljajo le osebe, ki so s tem seznanjene in so uvedene o ne­varnostih.
• Samovoljne spremembe na stroju izključijo jamstvo proizvajalca za iz tega izhajajočo škodo.
• Stroj se lahko uporablja le z originalno dodatno opre­mo in originalnimi orodji. Vsaka druga to presegajoča uporaba velja kot nenamenska. Za posledično škodo proizvajalec ne jamči, tveganje je izključna odgovor­nost uporabnika.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali indu­striji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v po­dobnih dejavnostih.
m Preostala tveganja
Stroj je izdelan skladno s stanjem tehnike in prizna­nimi varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu se med delom lahko pojavijo preostala tveganja.
• Ogrožanje zdravja zaradi hrupa. Če je pri delu je pre­sežen dovoljen nivo hrupa, je obvezna uporaba zaščite za sluh.
• Ogrožanje zaradi električnega toka ob uporabi nepra­vilnih električnih priključnih vodov.
• Zaradi tega se lahko kljub vsem opravljenim previdno­stnim ukrepom pojavijo ne očitna preostala tveganja.
• Preostala tveganja lahko zmanjšate na minimum, če v celoti upoštevate varnostna opozorila in namensko uporabo, tako kot navodila za uporabo.
Tudi če napravo uporabljate v skladu s pravili, ni možno izključiti vseh preostalih tveganj. Na osnovi zasnove na­prave se lahko pojavijo naslednja tveganja:
• poškodbe pljuč, če ne nosite učinkovite dihalne maske;
• poškodbe sluha, če ne nosite učinkovite zaščite za sluh;
• poškodbe oči, če ne nosite učinkovitih zaščitnih očal (ali zaščitnega ščita).
Opozorilo:
Če se zračna cev odlomi ali je poškodovana, morate iz­ključiti dovod zraka kompresorju. Zlomljena zračna cev, ki ni podprta, je izjemno nevarna, in se lahko zelo hitro vrti, pri čemer lahko zadene kakšno osebo ali v zrak izpiha tujke. Cevi ne poskušajte ujeti, ampak nemudoma odstranite vse gledalce iz območja nevarnosti, izključite dovod zra­ka, kompresor izključite z gumbom VKLOP/IZKLOP in na­to odstranite cev s kompresorja.
68 international
Page 69
m Use as authorized
The machine meets all valid EC machine guidelines.
• The machine must only be used in technically perfect condition and conscious of the risks, in accordance with its designated use and the instructions set out in the operating manual.
• Any functional disorders, especially those affecting the safety of the machine, must be rectified immediately.
• The safety, working and maintenance instructions of the manufacturer as well as the dimensions given in the chapter „Technical data“ must be adhered to.
• The relevant accident prevention regulations and other, generally recognized safety-technical rules must also be adhered to.
• The machine may only be used, maintained, and ope­rated by persons familiar with it and instructed in its operation and procedures.
• Arbitrary alterations to the machine release the manufac­turer from all responsibility for any resulting damages.
• The machine may only be used with original accesso­ries and original tools supplied by the manufacturer. Any other use exceeds authorization. The manufactu­rer is not responsible for any damages resulting from unauthorized use; risk is the sole responsibility of the operator.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equiv­alent purposes.
m Remaining hazards
The machine has been built using modern technology in ac­cordance with recognized safety rules. Some remaining ha­zards, however, may still exist.
• Noise can be a health hazard. If the permitted noise level is exceeded when working, be sure to wear ear protection.
• The use of incorrect or damaged mains cables can lead to injuries caused by electricity.
• Even when all safety measures are taken, some remai­ning hazards which are not yet evident may still exist.
• Remaining hazards can be minimized by following the instructions given in the chapters „Safety notes“ and „Use as authorized“ as well as in the entire operating manual.
Even when all safety measures are taken, it is not possible to exclude all remaining hazards. Due to the construction of the machine, the following risks can occur:
• Injury of the lung when no breathing mask is worn.
• Injury of the ear when no ear protection is worn.
• Injury of the eyes when no efficient goggles (or protec­tive screen) are worn.
Warning:
If an air hose is broken off or damaged, the air input on the compressor must be switched off. A broken air hose that is not supported, is extremely dangerous and can quickly start to rotate, hitting people or blowing foreign bodies in the air. Do not try to catch the hose. Instead, immediately remove all spectators from the dangerous area, cut off the air in­put, and switch the machine off by pressing the ON/OFF switch. Then remove the hose from the compressor.
international 69
Page 70
Fig. 2
Fig. 3
Odstranjevanje embalaže
Na osnovi moderne serijske proizvodnje ni verjetno, da bi vaš kompresor bil pomanjkljiv ali da bi manjkal kakšen del. Če kljub temu odkrijete napako, stroja ne vključite, preden deli niso zamenjani ali napaka ni odpravljena. Neupošte­vanje tega predpisa bi lahko povzročilo resne poškodbe.
Montaža
Kolesa, sl. 2
1 Za pritrjevanje koles (12) najprej skozi kolo napeljite
podložko s sornikom kolesa. Nato dodajte eno podlož­ko in šestrobo matico na notranji strani kolesa. Sedaj
matico toliko pritegnite z roko, da se kolo še lahko vrti. 2 Potisnite enoto kolesa skozi zanko pod rezervoarjem. 3 Pritrdite jo s podložko, varnostno podložko in matico
in to trdno pritegnite. 4 Postopek ponovite za drugo kolo.
Gumijaste noge, sl. 3
Pritrdite gumijaste noge na spodnji strani zanke na spre­dnji strani rezervoarja s priloženimi vijaki, poševnimi pod­ložkami in maticami.
Fig. 4
Fig. 5
14
15
Olje, sl. 4 Opozorilo: Pred prvo uporabo obvezno preverite nivo olja!
Obratovanje brez olja povzroči nepopravljive poškodbe naprave in izniči garancijo. 1 Iz plastike na zgodnji strani ogrodja ročice na ohišju
kompresorja odstranite vijak za dolivanje olja (14). 2 Napolnite olje v ogrodje ročice, dokler nivo olja v kon-
trolnem okencu (16) ne sega do sredine rdečega kroga. 3 Ponovno namestite nov vijak za dolivanje olja (14), ki
je v obsegu dobave, in ga trdno pritegnite.
16
Zračni lter, sl. 5
Opozorilo: Zračni lter morate montirati pred prvo upora­bo. Obratovanje brez zračnega ltra poškoduje kompre­sor in izniči garancijo. Zračni lter (15) privijete in pritegnete na desno stran va­lja.
70 international
Page 71
Unpacking
Due to modern series production it is improbable that your compressor has any defects or that a part is missing. Should you note a fault, however, do not switch the ma­chine on before the parts are replaced or the fault has been remedied. Not observing this instruction can lead to serious injuries.
Assembly
Wheels, fig. 2 1 To attach the wheels (12), pass a washer with the wheel
bolt through the wheel. Then add a washer and a hexa­gon nut on the inside of the wheel. Fasten the nut by hand so that the wheel still can be rotated.
2 Push the wheel unit through the ear below the tank. 3 Fasten it with a washer, a safety washer and a
nut and tighten them securely.
4 Repeat this process with the second wheel.
Rubber feet, fig. 3
Attach the rubber feet on the ear at the bottom of the tank’s front side using the screws, washers and nuts pro­vided.
Oil, fig. 4 Warning: It is essential to check the oil level prior to initial use!
Using the device without oil will lead to irreparable dama­ges to device and the warranty will be void. 1 Remove the plastic oil inlet plug (14) on the top of the
compressor housing’s crankcase.
2 Fill the oil into the crankcase until the oil level in the
glass sight gauge (16) has reached the centre point of the red circle.
3 Replace the new oil inlet bolt (14) included in the
delivery and tighten it securely.
Air filter, fig. 5 Warning: The air filter must be installed before the initial
use. Using the device without air filter will damage the compressor and void the warranty. The air filter (15) is attached on the right side of the cylin­der and screwed tightly.
international 71
Page 72
Zagon
Opozorilo: Pred prvo uporabo obvezno preverite nivo olja!
1 Preverite, ali je mesto postavitve kompresorja čisto,
suho in dobro prezračeno. 2 Prepričajte se, da je nivo olja pravilen in da je montiran
zračni lter. 3 Kompresor zaženite tako, kot je opisano v poglavju
»Vklop in izklop kompresorja«. Pri prvem vklopu naj
kompresor deset minut deluje z odprtim izpustnim
ventilom brez obremenitve, tako da se vsi deli dobro
namažejo. Opozorilo: Ker iz izhoda izstopa stisnjen zrak, ga ne sme­te usmeriti proti upravljalnemu osebju ali proti drugim osebam v okolici. Zraka, ki prihaja iz naprave, ne smete vdihavati. Dnevno preverite nadtlačni ventil.
Fig. 6
Fig. 7
7
on ein off aus
3
Vklop in izklop kompresorja, sl. 6
1 Preverite tipsko ploščico na kompresorju: 230 - 240 V
(ali 110 – 120 V). 2 Kabel kompresorja priključite na standardno vtičnico
(240 V (ali 120 V) in napravo vklopite. 3 Za vklop kompresorja privzdignite stikalo VKLOP/IZ-
KLOP (3) na pokrovu tlačnega stikala (2). 4 Za izklop kompresorja stikalo VKLOP/IZKLOP pritisnite
navzdol.
Obratovanje
Sl. 7
1 Tlak v rezervoarju je uravnavan s tlačnim stikalom pod
pokrovom tlačnega stikala (2). Ko je dosežen najvišji
4
5
6
6
nastavljen tlak, se tlačno stikalo aktivira in motor iz-
ključi. Tlak se nato manjša, tako kot se troši zrak skozi
priključeno orodje, dokler ni dosežen najnižji nastavljen
tlak. Nato tlačno stikalo ponovno vključi motor. Upra-
vljalna oseba na kompresorju mora paziti, da se med
obratovanjem pod vplivom naraščajočega in padajo-
čega tlaka v rezervoarju motor vklopi in izklopi. Motor
se zažene brez predhodnega opozorila. 2 Najvišji in najnižji tlak sta tovarniško nastavljena. Teh
nastavitev ne smete spreminjati. 3 Vse dele dodatne opreme priključite na izpustni ventil
(6). 4 Tlak nastavljivega izpusta lahko, kot je prikazano na
nastavljivem izpustnem manometru (7), z vrtenjem na-
stavljivega gumba (5) spreminjate. Pozor: Da lahko odčitate pravilen izhod na merilniku izho­da, mora skozi le-tega teči zrak. Nastavljiv ventil morate natančno nastaviti in merilno na­pravo odčitati pri odprtem ventilu, medtem ko zrak iz na­stavljivega izpusta teče skozi opremo. Za povečanje zračnega tlaka, obrnite ventil v smeri urne­ga kazalca. Za zmanjšanje zračnega tlaka, obrnite ventil v nasprotni smeri urnega kazalca. Pozor: Če zrak med nastavljanjem ne teče, bo prikaz na­pačen. Za pravilen prikaz mora zrak teči. 5 Ko ste dela zaključili ali kompresor pustite brez nad-
zora, ga izklopite v skladu z naslednjim postopkom:
• Pritisnite stikalo VKLOP/IZKLOP (3).
72 international
Page 73
Start-up
Warning: Prior to initial use, the oil level must be checked! 1 Ensure the mounting location of the compressor is
clean, dry and well ventilated.
2 Make sure the oil level is correct and the air filter has
been mounted.
3 Start the compressor as described in section “Switching
the compressor on and off”. If compressor is switched on for the first time, let the compressor run without load and with open drain valve for ten minutes so that all components are well lubricated.
Warning: Since compressed air is escaping from the out­let, the outlet must not be directed towards the machine operator or persons in the surrounding area. The air emit­ted by the device must not be inhaled. Check the pressure control valve every day.
Switching the compressor on and off, fig. 6 1 Check the type plate on the compressor: 230 - 240 V
(or 110 – 120 V).
2 Plug the compressor cable into a standard mains socket
(240 V or 120 V) and switch the device on.
3 To turn the compressor on, lift the ON/OFF switch (3)
at the pressure switch cover (2).
4 Push the ON/OFF switch down to turn the compressor
off.
Operation
Fig. 7 1 The pressure in the tank is controlled by the pressure
switch under the pressure switch cover (2). If the set maximum pressure is reached, the pressure switch is activated and the motor is switched off. The pressure will decrease in accordance with the air used by the tool that is connected to the compressor until the set minimum pressure is reached. The pressure switch then turns the motor on again. The operator of the device should keep in mind that the motor switches on and off during operation due to the increasing and decrea­sing pressure in the tank. The motor starts without any previous warning.
2 The maximum and minimum pressure values were set
in the factory. These settings must not be modified.
3 All accessory parts have been connected to the adjus-
table outlet value (6).
4 The pressure of the adjustable outlet can be changed
by turning the adjustment knob as illustrated on the adjustable outlet pressure gauge (7).
Caution: In order to be able to read out the correct output at the output gauge, air has to flow through the outlet. The adjustable valve must be aligned and the gauge read out while the valve is open and the air is flowing from the adjustable drain through the accessory part. To increase the air pressure, turn the valve in clockwise di­rection. To reduce the air pressure, turn the valve counter­clockwise. Caution: If you don’t let the air flow during the settings, you will have an incorrect display. For a correct display, the air has to flow.
international 73
Page 74
Fig. 8
• Počakajte, da se stisnjen zrak sprosti preko izpustnega
ventila pod pokrovom stikala (2). Pozor: Ko gumb pritisnete navzdol, bi morali zaslišati krat­ko sproščanje zraka (približno ½ sekunde).
Sl. 8
• Stroj izključite in izvlecite električni vtič.
• Potegnite obroč na varnostnem ventilu (8) da preverite,
ali se je stisnjen zrak sprostil iz rezervoarja, ali odprite
izpustno pipo rezervoarja, da sprostite tlak.
8
Vzdrževanje
Opozorilo: Pri vseh vzdrževalnih delih in čiščenju iz­ključite motor in izvlecite omrežni vtič.
Fig. 9
Fig. 10
D
11
Sl. 9 in 10
1 Po prvih desetih obratovalnih urah izpraznite olje iz
ogrodja ročice in nalijte čisto olje. V ta namen odstra-
nite čep za olje na ogrodju ročice (levo spodaj pod
ogrodjem ročice). Pozor: SAE 30 (viskoznost 30) ali L-DAB 100 nad 10 °C SAE 10 (viskoznost 10) ali L-DAB 68 pod 10 °C 2 Po 500 obratovalnih urah vedno odtočite olje preko
odtočnega vijaka (17) in napolnite ročično posodo s
čistim oljem. 3 Po vsakem obratovalnem dnevu uporabite izpustni vijak
(10) pod rezervoarjem, da izpustite kondenzat. 4 Redno preverite notranjost kartuše zračnega ltra. Sne-
mite plastičen pokrov (A) z ohišja (B) in očistite lter
(C). Po čiščenju zračni lter ponovno vstavite in pokrov
ponovno zaprite. Pozor! Kompresor naj nikoli
ne deluje brez zračnega ltra. 5 Dnevno preverite delovanje varnostnega ventila. Pri
preverjanju mora v rezervoarju biti skoraj najvišji tlak.
C
BA
Za preverjanje ventila, ustvarite tlak v rezervoarju in pote­gnite obroč na varnostnem ventilu navzven. Iz ventila bi moral izhajati zrak. Sprostite ventil na varnostnem ventilu, nato se mora izsto­panje zraka ustaviti.
74 international
Opozorila
Pri tem preskusu morate nositi zaščitna očala. Med tem preskusom ne držite obraza v bližini varnostne­ga ventila, saj tam zrak izstopa pod visokim tlakom.
Če varnostni ventil ne deluje pravilno tako kot je zgoraj navedeno, kompresor nemudoma izključite in ventil odne­site na pregled k vašemu prodajalcu.
S kompresorjem ne delajte, če varnostni ventil ne deluje pravilno, kot je opisano zgoraj.
Splošen pregled
1 Redno preverjajte, ali so vsi pritrdilni vijaki dobro pri-
tegnjeni.
Page 75
When you have completed your work or if you leave the compressor unattended, switch the device off as descri­bed below:
• Press down the ON/OFF switch.
• Wait until the compressed air has been released via the drain valve below the switch over (2).
Caution: When you press the button down you should hear a short air release. (approx. ½ second).
Fig. 8
• Switch the machine off and pull out the mains plug.
• Pull the ring on the safety valve (8) to ensure that the compressed air has been released from the tank or open the drain valve of the tank in order to release the pressure.
Maintenance
Warning: Before any maintenance or cleaning work turn off the motor and unplug the mains plug.
Fig. 9 und 10 1 After the first ten operating hours, empty the crankcase
by removing the oil and refill with clean oil. For this purpose, remove the oil plug on the crankcase (on the bottom left of the crankcase).
Caution: SAE 30 (viscosity 30) or L-DAB 100 over 10 °C SAE 10 (viscosity 10) or L-DAB 68 below 10 °C 2 After 500 operating hours always drain off the oil via the
drain plug (17) and refill the crankcase with clean oil.
3 After each operating day release the condensate by
using the drain plug (10) below the tank.
4 Check the interior air filter cartridge at regular intervals.
Remove the plastic cover (A) from the casing (B) and clean the filter (C). After the cleaning insert the air filter again and close the cover. Caution! Never let the compressor run without air filter.
5 Check the functioning of the safety valve on a
daily basis. While checking the valve, the pressure value in the tank must be nearly at the maximum.
To check the valve, put the tank under pressure and pull the ring on the safety valve outwards. Air should now be escaping from the valve. Loosen the ring on the safety valve and the air outlet should stop.
Warnings
For this test you have to wear goggles. During this test keep your face away from the safety valve because air with high pressure will escape from this valve.
Should the safety valve not function properly as described above, switch the compressor off immediately and have the valve checked by your retailer.
If the safety valve does not function correctly as described above, do not work with the compressor.
General inspection 1 At regular intervals, check that all attachment screws
are properly and securely tightened.
international 75
Page 76
2 V kratkih razmikih redno preglejte električni kabel za
poškodbe. Poškodovan kabel mora zamenjati strokov­njak, da preprečite nevarnosti.
Čiščenje
1 Dovod in odvod zraka morata vedno biti prosta in čista. 2 Redno odstranite prah in umazanijo z mehko krtačo
ali z mehko krpo. 3 Vse gibljive dele namažite v rednih presledkih. 4 Če morate očistiti telo kompresorja, ga obrišite z meh-
ko, vlažno krpo. Uporabite lahko sredstvo za pomivanje
posode, vendar ne z alkoholom, bencinom ali kakšnim
drugim čistilom. 5 Za čiščenje plastičnih delov nikoli ne uporabljajte jedkih
sredstev. Previdno: Naprava ne sme nikoli priti v stik z vodo.
m Električni priključek
Nameščeni elektromotor je priključen, tako da je pripravljen za uporabo. Priključek ustreza zadevnim standardom VDE in DIN. Omrežni priključek in uporabljen podaljšek na stra­ni kupca morata ustrezati predpisom. Poškodovan električni priključni vodnik
Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo po­škodbe izolacije. Vzroki za to so lahko:
Otiščanci, če priključne vode speljete skozi okna ali
reže vrat.
Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja
priključnih vodov.
Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov.
Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtični-
ce.
Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije. Takih poškodovanih električnih priključnih vodnikov ne smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije smr­tno nevarni. Redno preverjajte, ali so električni priključni vodniki poškodovani. Pri tem pazite, da priključni vodnik pri preverjanju ne bo visel na električnemu omrežju. Električni priključni vodniki morajo ustrezati zadevnim določilom standardov VDE in DIN. Uporabljajte samo priključne vode z oznako H05VV-F. Po predpisih mora biti opis tipa priključnega voda natis­njen na njem.
76 international
Motor na izmenični tok
Omrežna napetost mora biti ~ 230 V.
Podaljški do 25 m morajo imeti prečni prerez 1,5 kva-
dratnega milimetra. Priključevanje in popravila električne opreme lahko iz­vajajo samo električarji. V primeru povpraševanja morate navesti spodnje po­datke:
Vrsta toka, ki napaja motor
Podatki tipske ploščice stroja
Podatki tipske ploščice motorja
Page 77
2 Check the electric cable for damages regularly and at
frequent intervals. A damaged cable must be replaced by an expert in order to avoid any hazard.
Cleaning
1. Always keep the air inlets and outlets free and clean.
2. Remove dust and dirt regularly using a soft brush or cloth.
3. Lubricate all moving parts at regular intervals.
4. If the compressor body needs cleaning, wipe it with a soft, moist cloth. You may use a mild detergent but no alcohol, benzine or any other cleaning agent.
5. Never use caustic agents to clean plastic parts.
Caution: The device must never get in contact with water.
m Electric connection
The electrical motor installed is connected and ready for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions. The customer‘s mains connection as well as the extension cable used must also comply with these regulations.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often damaged. This may have the following causes:
• Passage points, where connection cables are passed
through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been improp-
erly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the wall
outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not be used and are life-threatening due to the insulation damage. Check the electrical connection cables for damage regu­larly. Make sure that the connection cable does not hang on the power network during the inspection. Electrical connection cables must comply with the ap­plicable VDE and DIN provisions. Only use connection cables with the marking „H05VV-F“. The printing of the type designation on the connection cable is mandatory.
AC motor
• The mains voltage must be 230 V~
• Extension cables up to 25 m long must have a cross-
section of 1.5 mm2. Connections and repairs of electrical equipment may only be carried out by an electrician. Please provide the following information in the event of any enquiries:
• Type of current for the motor
• Machine data - type plate
• Machine data - type plate
international 77
Page 78
Iskanje napak
Motnja Možen vzrok Pomoč
Motor se ne zažene, deluje po­časi ali se skrajno segreva.
Glavni kompresor je trden, zata­knjen.
Tresenje ali neobi­čajen zvok.
Nezadosten tlak ali zmanjšana ka­paciteta izpusta.
Previsoka poraba olja.
Napaka toka ali prenizka omrežna napetost.
Predolg ali pretanek napajalni kabel. Pri trgovcu nabavite nov kabel. Okvarjeno tlačno stikalo. Dajte v popravilo ali zamenjavo k prodajalcu. Okvarjen motor. Dajte v popravilo ali zamenjavo k prodajalcu. Glavni kompresor je trden, zataknjen. Okvarjene dele dajte v popravilo ali zamenjavo k
Gibljivi deli so poškodovani zaradi vročine na osnovi nezadostnega mazanja.
Gibljivi deli so poškodovani ali blokirani s tujki. Ohlapni deli. Dajte na pregled k prodajalcu in po potrebi popra-
Tujki v kompresorju. Dajte na pregled k prodajalcu in po potrebi popra-
Batnica s sedežem ventila. Pri prodajalcu dajte povečati tesnilni obroč. Gibljivi deli so prevroči. Dajte v popravilo ali zamenjavo k prodajalcu. Motor deluje prepočasi. Dajte na pregled k prodajalcu in po potrebi popra-
Umazana kartuša zračnega ltra. Očistite ali zamenjajte kartušo ltra. Puščanje varnostnega ventila. Stikalo dajte v popravilo ali zamenjavo k proda-
Puščanje cevi. Dajte na pregled k prodajalcu in po potrebi popra-
Poškodovano tesnilo. Dajte na pregled k prodajalcu in po potrebi popra-
Poškodovan ali s karbonom onesnažen sedež ventila.
Poškodovan batni obroček ali valj. Dajte na pregled k prodajalcu in po potrebi popra-
Previsok nivo olja. Raven olja ohranjajte na pravilnem nivoju.
Odprtina v čepu za polnjenje olja (14) je blokirana. Preverite in očistite. Obrabljen ali poškodovan batni obroček in/ali valj. Dajte na pregled k prodajalcu in po potrebi popra-
Preverite omrežno napetost.
prodajalcu. Ročično gred, ležaj, vezni drog, batne obročke
itd. dajte v popravilo ali po potrebi zamenjavo k prodajalcu.
vilo.
vilo.
vilo.
jalcu.
vilo.
vilo. Dajte na pregled k prodajalcu in po potrebi popra-
vilo.
vilo.
vilo.
78 international
Page 79
Trouble-shooting
Failure Possible cause Remedy
Motor does not start, runs too slowly, or gets extremely hot.
Main compressor does not run smo­othly, got stuck.
Vibrations or strange noise.
Insufcient pres­sure or drop in output capacity.
Oil consumption too high.
Fault in electric current or mains voltage too low. Check mains voltage. Electric cable too long or too thin. Get a new cable from your dealer. Faulty pressure switch. Have it repaired or replaced by your dealer. Faulty motor. Have it repaired or replaced by your dealer. Main compressor does not run smoothly, got
stuck. Moving parts damaged by heat due to insufcient
lubrication. Moving parts damaged or blocked by foreign
bodies. Loose parts. Have checked by your dealer and repaired, if
Foreign body in compressor. Have checked by your dealer and repaired, if
Piston rod with valve seat. Have the gasket enlarged by your dealer. Moving parts too hot. Have repaired by your dealer or replaced. Motor runs too slowly. Have checked by your dealer and repaired, if
Dirty lter cartridge. Clean or replace lter cartridge. Leakage in safety valve. Have switch repaired or replaced by your dealer. Leakage in tube. Have checked by your dealer and repaired, if
Gasket damaged. Have checked by your dealer and repaired, if
Valve seat damaged or covered with carbon layer. Have checked by your dealer and repaired, if
Piston ring or cylinder damaged. Have checked by your dealer and repaired, if
Oil level too high. Keep oil at correct level. Hole in oil inlet plug (14) blocked. Check and clean it. Piston ring and/or cylinder worn or damaged. Have checked by your dealer and repaired, if
Have it repaired or defective parts replaced by your dealer.
Crank shaft, bearing, connecting rod, piston rings etc. to be checked by your dealer and replaced, if needed.
needed.
needed.
needed.
needed.
needed.
needed.
needed.
needed.
international 79
Page 80
TOOTJA:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Saksamaa
Märkus:
• Kooskõlas kehtivate tootevastutuse seadustega, ei vastuta selle seadme tootja kahju eest seadmele või seadme tõttu, mille põhjustas:
• sobimatu käsitsemine,
• kasutusjuhendi mittejärgimine,
• remonttööd, mis on tehtud selleks volitamata isikute poolt,
• mittealgupäraste tagavaraosade paigaldamine ja asen­damine,
• sobimatu kasutamine ja rakendamine,
• elektrisüsteemi tõrge, mille on põhjustanud kokkusobi­matus seaduslike ja asjakohaste elektrialaste suuniste ning VDE eeskirjadega 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
ME SOOVITAME
et Te loeksite läbi kogu kasutusjuhendi enne kompressori tööle panekut.
m
Lugege kasutusjuhendit:
Lugege hoolega kasutusjuhendit enne kompressori ülesseadmist või selle tööle rakendamist, või enne mis­tahes hoolduse tegemist.
Ohtlik elektri pinge
Tähelepanu: Enne mistahes seadistamise tegemist, hooldusvõi puhastustööd kompressoril, lülitage voolu­allikas välja.
Oht, mis tuleneb kuumadest pindadest
Tähelepanu: Kompressor sisaldab teatud osi, mis või­vad minna väga tuliseks.
Järsu käivitumise oht
Tähelepanu: Peale elektriühenduse katkemist võib kompressor ootamatult käivituda.
Hoiatus:
Enne kompressori esmakordset tööle panekut, eemalda­ge õlikork ja lisage õli. Survekontroll on seadistatud tööta­miseks maksimaalselt ohutul režiimil. Ärge muutke antud seadistust.
Enne kokkupanekut ja tööle rakendamist, lugege läbi ko­gu kasutusjuhend. See kasutusjuhend on Teile abiks masina tundmaõppi­misel ning asjakohaste rakenduste ärakasutamiseks. Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid märkusi selle kohta, kuidas saate töötada masinaga ohutult, asjatundlikult ja ökonoomselt, ning kuidas saate vältida ohte, kokku hoida remondikuludelt, vähendada aega, mil masin ei ole töö­korras, ning tõsta masina töökindlust ning pikendada selle töötamise iga. Lisaks selles kasutusjuhendis sisalduvaile ohutusnõudei­le, peate Te hoolikalt kinni pidama oma riigis rakendatava­test eeskirjadest. Kasutusjuhend peab alaliselt paiknema masina lähedu­ses. Asetage juhend plastikust kausta, et kaitsta seda mustuse ja niiskuse eest. Juhendit peab olema lugenud iga kasutaja enne töö alustamist ja sellest kohusetundli-
80 international
Page 81
GAMINTOJAS
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Vokietija
RAŽOTĀJS:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Vācija
Pastaba:
Remiantis produkto naudojimo teisinės atsakomybės įstatymu, jo gamintojas neprisiima atsakomybės už jo su­gadinimą šiais atvejais:
• Netinkamo naudojimo.
• Naudojimo instrukcijų nesilaikymo.
• Neteisėto remonto, suteikto iš trečiųjų asmenų tarpo ir neapibrėžto gamintojo-naudotojo susitarimu.
• Neoriginalių atsarginių dalių įdiegimo ir naudojimo.
• Neteisingo naudojimo ir pritaikymo,
• Elektros sistemos gedimų dėl neteisingos eksploataci-
jos bei nesutikimo su legaliomis bei taikomomis VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 nuostatomis.
MES REKOMENDUOJAME
Pilnai susipažinti su naudojimo instrukcijomis prieš prade­dant darbą su kompresoriumi.
m
Perskaitykite instrukcijų vadovą:
Prieš instaliavimą, montavimą ar atliekant priežiūros bei reguliavimo darbus su kompresoriumi, atidžiai perskai­tykite naudojimo instrukcijas.
Pavojinga įtampa
Dėmesio: Išjunkite energijos tiekimą prieš pradėdami bet kuriuos reguliavimo, priežiūros ar valymo darbus su kompresoriumi.
Karštų paviršių pavojus
Dėmesio: Tam tikros kompresoriaus vietos gali tapti la­bai karštos.
Nelaukto startavimo pavojus
Dėmesio: Kompresorius gali netikėtai įsijungti po elektros srovės dingimo.
Piezīme
Saskaņā ar produkta atbilstības noteikumiem, šīs iekār­tas ražotājs nav atbildīgs par iekārtai radītajiem bojāju­miem un iekārtas radītiem bojājumiem, kas izraisīti šādu darbību rezultātā:
• Neatbilstoša apkope.
• Ekspluatācijas instrukcijas neievērošana.
• Remonts, ko veic neautorizētas personas.
• Jebkādu detaļu, kuras nav oriģinālās aizvietošanas daļas, uzstādīšana un lietošana.
• Neatbilstoša lietošana un izmantošana.
• Elektrosistēmas defekti, kas radušies spēkā esošo un piemērojamo elektrības direktīvu un VDE noteikumu
0100, DIN 57113 / VDE 0113 neievērošanas rezultātā.
MĒS IESAKĀM
Izlasiet visu lietošanas instrukciju pirms uzsākat darbu ar kompresoru.
m
Izlasiet lietošanas instrukciju:
Pirms kompresora uzstādīšanas, kā arī pirms iedar­bināšanas vai jebkādiem regulēšanas vai tehniskās ap­kopes darbiem uzmanīgi izlasiet lietošanas instrukciju.
Bīstams elektriskais spriegums
Uzmanību: pirms jebkādiem kompresora regulēšanas, tehniskās apkopes vai tīrīšanas darbiem, atslēdziet elektroenerģijas padevi.
Draudi, kas saistīti ar karstām virsmām
Uzmanību: dažas kompresora sastāvdaļas var stipri sakarst.
Draudi, ko rada pēkšņa iedarbināšana
Uzmanību: pēc elektrības padeves traucējumiem kom­presors var pēkšņi atsākt darboties.
Įspėjimas:
Prieš naudodamiesi kompresoriumi pirmą kartą, pripilkite pakankamai tepalo ir pakeiskite tepalo žvakę. Slėgio nus­tatymai yra pritaikyti maksimaliam eksploatavimo saugu­mui užtikrinti. Nekeiskite šių nustatymų naujais.
Prieš aparato surinkimą ir jo naudojimą perskaitykite nau­dojimo instrukcijas. Šios naudojimo instrukcijos yra tam, kad jūs susipažin­tumėte su įrenginiu ir geriausiai išnaudotumėte jį pagal paskirtį. Naudojimo instrukcijose yra svarbi informacija apie tai, kaip reikia saugiai, tinkamai ir ekonomiškai dirbti su jūsų įrenginiu ir kaip išvengti pavojų, sumažinti remonto kaštus, prastovas ir kaip pagerinti įrenginio patikimumą bei pailginti naudojimo laiką. Kartu su saugumo instrukcijomis, pateiktomis šiame va­dove, jūs taip pat turite bet kuriuo atveju laikytis savo ša­lies įstatymų naudodamiesi šiuo įrenginiu. Valdymo instrukcijos visada turi būti šalia įrenginio. Kad apsaugotumėte nuo drėgmės ir nešvarumų, įdėkite val­dymo instrukcijas į plastikinį maišelį. Instrukcijos turi būti perskaitytos ir atidžiai peržiūrėtos kiekvieno operatoriaus
Brīdinājums:
Pirms iedarbināt kompresoru pirmo reizi, ielejiet eļļu un nomainiet eļļas tvertnes korķi. Spiediena kontrole rūpnīcā uzstādīta maksimālas lietoša­nas drošības garantēšanai. Nemainiet izejas parametrus.
Pirms montāžas un iedarbināšanas, izlasiet lietošanas instrukciju. Šī lietošanas instrukcija palīdzēs Jums iepazīties ar iekārtu un izmantot to atbilstošā veidā. Lietošanas pamācība satur būtisku informāciju par to, kā droši, prasmīgi un ekonomiski strādāt ar iekārtu, kā izvairīties no riska, ietaupīt tehniskās apkopes izmaksas, samazināt dīkstāvi, palielināt iekārtas izturību un kalpoša­nas laiku. Papildus lietošanas instrukcijā ietvertajām drošības prasībām, jums jābūt informētam un jāievēro jūsu valstī spēkā esošos noteikumus. Lietošanas instrukcijai vienmēr jāatrodas blakus iekārtai. Ielieciet to plastmasas vāciņos, lai aizsargātu no mitruma un netīrumiem. To jāizlasa katram lietotājam pirms darba uzsākšanas un rūpīgi jāievēro. Tikai personas, kuras ir trenētas lietot iekārtu un informētas par dažādiem riskiem,
international 81
Page 82
kult kinni pidama. Vaid need isikud, kes on masina kasu­tamiseks välja koolitatud ning kellele on teatavaks tehtud erinevad ohud, võivad masinaga töötada. Nõutavast vähi­ma vanuse piirist peab kinni pidama. Lisaks neile ohutusnõuetele, mida sisaldab see kasutus­juhend ja Teie riigis rakenduvad eeskirjad, peate kinni pidama üldtunnustatud tehnilistest reeglitest, mis puudu­tavad puidutöömasinaid.
Üldised märkused
• Peale lahti pakkimist, kontrollige kõiki osi igasuguse veol tekkinud vigastuse tuvastamiseks. Viivitamatult teavitage tarnijat kõikidest puudustest. Hilisemaid kae­busi ei võeta arvesse.
• Veenduge selles, et tarne oleks täielik.
• Enne tööle panekut, tutvuge masinaga, lugedes hoo­likalt neid juhiseid.
• Kasutage ainult algupäraseid lisatarvikuid, kande­või asendusosasid. Te võite leida asendusosasid oma Scheppach´i edasimüüja kaudu.
• Tellimise tegemisel lisage meie ühiku number ja masi­na tüüp ning valmistamise aasta.
HC 51
Tarne mä
är
Tehnilised an Suurim töörõhk, baarides Õli kogus, liitrite Vaba õhu teisaldamine Õhu asendamine (PD Kaal kg
Ajam Mootor V/
Sisendvõimsus Kiirus (min-1) Helirohu tase L
Muratase L
Keskkonnatemperatuur Võib toimuda tehnilisi
Hz
dme
d
s
(FAD) l /min.
), l /min
W
pA
WA
muudatus
Kompressor
1 lisatarvikute kott
Kasutusjuhend
.
i.
2 ratast
1
õhulter
10,0
0,28
180
ca. 257
34,0
230/50
180 0
2850
74,9 dB(A) 94,9 dB(A)
5 - 35°C
HC 51
82 international
Page 83
prieš pradedant darbą. Tik tie asmenys, kurie buvo išmo­kyti naudotis šiuo įrenginiu bei supažindinti su galimais pavojais bei rizika, turi teisę juo naudotis. Turi būti laiko­masi minimalaus leidžiamo amžiaus. Kartu su saugumo ir naudojimo instrukcijomis bei jūsų šalies specialiais įstatymais, turi būti laikomasi bendrai priimtų techninių taisyklių darbui su medžio apdirbimo įrenginiais.
drīkst to lietot. Jāievēro minētais minimālais lietotāja ve­cums. Papildus šajā lietošanas instrukcijā ietvertajām drošības prasībām un jūsu valsts saistošajai likumdošanai, jums jāievēro vispār zināmi tehniski lietošanas noteikumi darbā ar kokapstrādes iekārtām.
Bendros pastabos
• Išpakavus gaminį patikrinkite jį, ar nėra galimų pažei­dimų transportuojant. Nedelsdami informuokite tiekėją pastebėję bet kokių pažeidimų.
• Pavėluoti nusiskundimai nebus priimti.
• Įsitikinkite, kad siuntinys pilnai sukomplektuotas.
• Atidžiai perskaitykite šias instrukcijas, kad susipažintumėte su įrenginiu prieš juo naudodamiesi.
• Naudokite tik originalias dalis priedams bei susi­dėvėjusioms ir atsarginėms detalėms keisti. Atsarginių detalių galima prašyti iš jūsų „Scheppach“ tiekėjo.
• Savo prašymuose nurodykite detalių numerius bei įren­ginio surinkimo metus ir jo tipą.
HC 51
Siuntinio apimtis
Kompresorius HC 51
2 ratuk
ai
1 oro ltras
1 maišelis su priedais
Naudojimo instrukcijos
Techniniai duomenys Maksimalus darbinis slėgis, barais Tepalo kiekis, litrais Laisvas oro cirkuliavimas l/min. Oro pakeitimo srautas l/min. Svoris kg Varantysis mechanizmas Variklis V/Hz Tiekiama galia W Apsisukimų skaičius Garso slėgio lygis L Garso galios lygis L Aplinkos temperatūra Techniniai parametrai gali būti keičiami.
(min-1)
pA
WA
10,0 0,28
180
ca. 257
34,0
230/50
180 0
2850
74,9 dB(A) 94,9 dB(A) 5 - 35°C
Vispārējas piezīmes
• Pēc izsaiņošanas pārbaudiet visas detaļas, vai nav transportēšanas laikā radušos defektu. Nekavējoties informējiet piegādātāju par jebkādiem bojājumiem. Vēlākas sūdzības nevar tikt izskatītas.
• Pārliecinieties, vai piegādātas visas detaļas.
• Pirms darba uzsākšanas, iepazīstieties ar iekārtu, uz­manīgi izlasot šo lietošanas instrukciju..
• Lietojiet tikai oriģinālus piederumus, nolietojušās un nomaināmās rezerves daļas. Jūs varat iegādāties re­zerves daļas pie sava Scheppach dīlera.
• Pasūtot norādiet mūsu detaļas numuru un tipu, kā arī iekārtas izgatavošanas gadu.
HC 51
Piegādes apjoms
Kompresors HC 51
2
riteņi
1 gaisa ltrs
1 piederumu soma
Lietošanas instrukcija
Tehniskie dati Maksimālais darba spiediens, bāri Eļļas daudzums, litri Tīra gaisa izspiešana(FAD) l/min. Gaisa aizstāšana, (PD) l/min. Svars kg Piedziņa Motors, V/Hz Ievade W Ātrums
(min-1) Skaņas spiediena līmenis L Skaņas jaudas līmenis L Apkār tējās vides temperatūra Var tikt pakļauts tehniskām izmaiņām.
pA
WA
10,0 0,28
180
ca. 257
34,0
230/50
180 0
2850
74,9 dB(A) 94,9 dB(A) 5 - 35°C
international 83
Page 84
Fig. 1
Märkide seletus, Joonis 1
1
3
14
2
7
6
5
6
4
16
8
15
13
11
Tutvuge oma kompressoriga:
1 Käepide 2 Rõhulüliti kate 3 SEES/VÄLJAS lüliti 4 Paagi rõhu kontroll 5 Seadistusnupp 6 Reguleeritav väljalaskeventiil 7 Reguleeritav väljalaskeventiili kontroll 8 Ohutusventiil 9 Õli äravoolu kork 10 Kondenseeritud vee äravoolutee 11 Õhupaak 12 Ratas (2x) 13 Ohutusekraan
10
12
14 Õli täitmise kork 15 Õhultri ühik 16 Õli taseme klaasnäidik
m Üldised märkused ohutuse kohta
14
16
Säilitage seda kasutusjuhendit hästi ja laske seda hooli­kalt lugeda igal isikul, kes töötab kompressoriga.
Tähtis teave
Lugege seda kasutusjuhendit tähelepanelikult. Enamus kompressoriga töötamise ajal toimunud õnnetustest juh­tuvad läbi hooletuse ohutusnõuete täitmise suhtes. Või­malike ohtude õigeaegne äratundmine ja ohutusjuhiste kohusetundlik järgimine võib õnnetused ära hoida. Kasu­tage kompressorit ainult tootja juhtnööre järgides.
m Ohutusalased märkused
m Tähelepanu! Kui kasutate elektritööriistu, peab jär-
gima järgmiseid esmaseid ohutusnõudeid, mis kaits­evad elektrilöögi ning vigastuste ja süttimise ohu eest. Enne elektritööriista kasutamist lugege kõik need ju­hised läbi ja hoidke ohutusjuhend alles hilisemaks ka­sutamiseks. m Tähelepanu! Kui kasutate kompressorit, peab ra-
9
kendama järgmiseid esmased ohutusabinõusid, et kaitsta kasutajat elektrilöögi ning vigastuste ja süttimise ohu eest. Enne töövahendite kasutamist lugege ja jär­gige neid juhiseid.
Ohutu töö
1 Hoidke tööpiirkonnas korda
Korralagedus tööpiirkonnas võib põhjustada
õnnetusi.
2 Võtke arvesse konkreetse ümbruse eripäraseid mõju-
sid. Kasutajal on oht saada elektrilöök!
Ärge jätke elektritööriistu vihma kätteÄrge kasutage elektritööriistu niiskes või märjas
keskkonnas. Sellega kaasneb elektrilöögi oht!
Veenduge, et tööpiirkond on hästi valgustatud.Ärge kasutage elektritööriistu juhul, kui läheduses
esineb süttimise või plahvatuse oht.
3 Kaitske ennast elektrilöögi eest
Vältige füüsilist kontakti maandatud osadega (nt
torud, radiaatorid, elektripliidid, külmutussead­med).
84 international
Page 85
Įranga. 1 pav.
Eksplikācija, 1.attēls
Jūsų kompresoriaus sudėtinės dalys:
1 Rankena 2 Slėgio jungiklio gaubtas 3 On (Įjungti)/Off (išjungti) mygtukas 4 Slėgio rezervuare kontrolė 5 Nustatymo mygtukas 6 Reguliuojamas nuleidimo vožtuvas 7 Reguliuojamo nuleidimo vožtuvo kontrolė 8 Saugumo vožtuvas 9 Tepalo nuleidimo kamštis 10 Kondensato vandens išleidimo varžtas 11 Oro rezervuaras 12 Ratukas (2x) 13 Sauguminis skydas 14 Tepalo įpylimo kamštis 15 Oro ltro sistema 16 Tepalo lygio stebėjimo stikliukas
m Bendri saugumo reikalavimai
Laikykite šias valdymo instrukcijas saugioje vietoje ir pa­sirūpinkite, kad su jomis susipažintų kiekvienas asmuo, dirbantis su kompresoriumi.
Svarbi informacija
• Atidžiai perskaitykite šias valdymo instrukcijas. Dau­guma nelaimingų atsitikimų dirbant su kompresoriumi atsitinka tada, kai yra nepaisoma bendrų saugumo taisyklių. Sugebėjimas laiku atpažinti galimus pavo­jus ir savanoriškas saugumo instrukcijų laikymasis gali padėti išvengti nelaimingų atsitikimų. Naudokite kompresorių tik laikydamiesi gamintojo rekomendacijų.
Iepazīstiet savu kompresoru:
1 Rokturis 2 Spiediena slēdža vāks 3 Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis 4 Tvertnes spiediena kontrole 5 Uzstādīšanas poga 6 Regulējošais drenāžas vārsts 7 Regulējošā drenāžas vārstu kontrole 8 Drošības vārsts 9 Eļļas drenāžas aizbāznis 10 Kondensāta novadcaurule 11 Gaisa tvertne 12 Ritenis (2x) 13 Drošības aizsegs 14 Eļļas uzpildes korķis 15 Gaisa ltra vienība 16 Eļļas līmeņa kontroles lodziņš
m Vispārēji drošības noteikumi
Glabājiet rūpīgi šo lietošanas instrukciju un lūdziet to uzmanīgi izlasīt visām ar kompresoru strādājošām per­sonām.
Būtiska informācija
Uzmanīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju. Lielākā daļa nelaimes gadījumu strādājot ar kompresoru notiek pama­ta drošības noteikumu neievērošanas dēļ. Savlaicīga po­tenciālo risku apzināšanās un rūpīga drošības instrukciju ievērošana var palīdzēt izvairīties no nelaimes ga­dījumiem. Lietojiet kompresoru tikai saskaņā ar ražotāja rekomendācijām.
m Saugos reikalavimai
m Dėmesio! Naudojant elektrinius įrankius reikia laiky-
tis pagrindinių aprašytų saugos priemonių norint apsi­saugoti nuo elektros smūgio, sužeidimų ir gaisro pavo­jaus. Prieš naudojant elektrinį įrankį, perskaitykite šiuos nurodymus ir laikykitės saugos nurodymų. m Dėmesio! Naudojant šį kompresorių reikia laikytis šių pagrindinių saugos priemonių siekiant apsisaugoti nuo elektros smūgio, sužeidimų ir gaisro pavojaus. Prieš naudojant aparatą perskaitykite šiuos nurodymus ir laikykitės jų.
Darbo sauga
1 Palaikykite tvarką darbo vietoje
Netvarka darbo vietoje gali sukelti nelaimingus
atsitikimus.
2 Atkreipkite dėmesį į aplinkos veiksnius
Nedirbkite elektriniais įrankiais lyjant lietui.Nenaudokite elektrinių įrankių drėgnoje ir šlapioje
aplinkoje. Yra elektros smūgio pavojus!
Pasirūpinkite geru darbo vietos apšvietimu.Nenaudokite elektrinių įrankių ten, kur yra gaisro ir
sprogimo pavojus.
3 Apsisaugokite nuo elektros smūgio
Venkite liesti įžemintas dalis (pvz., vamzdžius,
radiatorius, elektrinius židinius, šaldymo įrangą).
4 Neprileiskite vaikų!
– Neleiskite kitiems asmenims liesti įrankio ir kabe-
lio, neleiskite jų į darbo vietą.
m Drošības noteikumi
m Uzmanību! Elektrisko instrumentu lietošanas laikā
jāievēro noteikti drošības pasākumi, lai izvairītos no iespējamiem elektrošoka, traumu un ugunsgrēka gadījumiem. Izlasiet visus turpmāk minētos drošības norādījumus un noteikti tos ievērojiet, uzsākot darbu ar šo elektroinstrumentu. m Uzmanību! Šī kompresora izmantošanas laikā jāievēro noteikti drošības pasākumi, lai izvairītos no iespējamiem elektrošoka, traumu un ugunsgrēka gadījumiem. Izlasiet un ievērojiet dotās norādes, pirms uzsākat dar­bu ar konkrēto ierīci.
Darba drošība
1 Uzturiet savu darba vietu kārtībā.
Nekārtība darba vietā var izraisīt nelaimes
gadījumus.
2 Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi.
Nenovietojiet elektroinstrumentu lietū.Neizmantojiet elektroinstrumentu mitros vai
slapjos apkārtējās vides apstākļos. Tas var radīt strāvas trieciena draudus!
Nodrošiniet labu darba vietas apgaismojumu. Neizmantojiet elektroierīci, ja pastāv ugunsgrēka
vai eksplozijas rašanās apdraudējums.
3 Nodrošiniet aizsardzību pret elektrotraumas
iespējamību.
– Izvairieties no ķermeņa saskares ar iezemētām
virsmu daļām (piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm, ledusskapjiem).
international 85
Page 86
4 Hoidke lapsed eemal
Ärge laske teistel isikutel puutuda seadmeid ega
kaablit, hoidke nad tööpiirkonnast eemal.
5 Elektritööriistad, mida ei kasutata, tuleb hoida
kaitstud kohas
– Elektritööriistad, mida ei kasutata, peab hoidma
kuivas, kõrgemal ja suletud kohas, kust lapsed neid kätte ei saa.
6 Ärge elektritööriista üle koormake
– Need töötavad tõhusamalt ja ohutumalt ettenäh-
tud tootlikkuse piires.
7 Kandke sobivat riietust
Ärge kandke lotendavaid riideid ega ehteid, mis
võivad sattuda liikuvate osade vahele.
– Välitingimustes töötades on soovitatav kasutada
kummikindaid ja libisemiskindlaid jalatseid.
Siduge pikad juuksed tagant juuksevõrguga kinni.
8 Ärge kasutage kaablit otstarbeks, milleks see pole
ette nähtud
– Pistiku elektrikontakti pesast väljatõmbamiseks
ärge tõmmake kaablist. Kaitske kaablit kuumuse, õli ning teravate servade eest.
9 Hoidke oma töövahendid korras.
– Tõhusaks ja ohutuks töötamiseks hoidke kom-
pressor puhtana.
Järgige hooldusjuhiseid.Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühen-
duskaablit ja laske see kahjustuste korral eriala spetsialistil asendada.
– Kontrollige pikenduskaableid regulaarselt ja kah-
justuste korral asendage need.
10 Tõmmake pistik elektrikontaktist välja
Ajal, mil elektritööriista ei kasutata või enne
hooldust, ja mehhaaniliste osade nagu saeleht, lõiketera, lõike- või lihvimispea välja vahetamisel.
11 Vältige juhuslikku käivitamist
Veenduge, et pistiku elektrikontakti ühendamise
ajal oleks lüliti väljalülitatud.
12 Välitingimustes kasutage pikenduskaableid
Välitingimustes kasutage ainult tunnustatud ja
otstarbele vastavaid pikenduskaableid.
– Kui kaabel on lahti rullitud, kasutage ainult kaab-
lipooli.
13 Olge tähelepanelik
Jälgige tähelepanelikult oma tegevust. Töötamise
ajal säilitage kontakt reaalsusega. Kui miski häi­rib keskendumist, ärge kasutage elektritööriista.
14 Kontrollige võimalikke elektritööriista kahjustusi
– Kaitseseadmeid ja teisi osi peab hoolikalt kont-
rollima, et kindlustada enne kasutamise jätkamist elektritööriista veatus ja vastavus otstarbele.
– Kontrollige, et liikuvad osad töötavad veatult, ei ki-
ilu kinni ega poleks kahjustatud. Kõik osad peavad olema korrektselt paigaldatud ja kõik nõudmised täidetud, et tagada elektritööriista veatu toimimine.
– Kahjustatud kaitseseadmed ja –osad peab õigesti
parandama või asendama tunnustatud parandust­öökojas, välja arvatud juhul kui kasutusjuhendis on teisiti määratud.
– Kahjustatud lülitid peab asendama klienditeenin-
dustöökojas.
– Ärge kasutage vigaseid või kahjustatud ühendus-
kaableid.
– Ärge kasutage elektritööriista, mida ei saa lülitist
sisse ja välja lülitada.
15 Laske elektritööriista parandada kvalifitseeritud
elektrikul
86 international
Page 87
5 Saugiai laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius
Nenaudojami elektriniai įrankiai turi būti padėti
sausoje, aukštai esančioje arba uždaroje, vaikams neprieinamoje vietoje.
6 Neperkraukite elektrinio įrankio
Geriau ir saugiau dirbsite neviršydami nurodyto
galingumo diapazono.
7 Dėvėkite tinkamus rūbus
Nedėvėkite laisvų rūbų arba papuošalų, juos gali
įtraukti judančios dalys.
– Dirbant lauke rekomenduojama dėvėti gumines
pirštines ir batus neslidžiais padais.
Jei turite ilgus plaukus, dėvėkite plaukų tinklelį.
8 Nenaudokite kabelio tiksluose, kuriems jis nėra skirtas
Nenaudokite kabelio kištukui iš lizdo ištraukti.
Saugokite kabelį nuo karščio, alyvos ir aštrių briaunų.
9 Atidžiai prižiūrėkite savo įrankius
Laikykite savo kompresorių švarų, kad darbas
vyktų sklandžiai ir būtų saugus.
Laikykitės priežiūros nurodymų.Reguliariai tikrinkite elektrinio įrankio maitinimo
kabelį, jei jis sugadintas, paprašykite kvalikuoto specialisto jį pakeisti.
– Reguliariai apžiūrėkite ilginimo laidus, keiskite
juos, kai jie sugadinti.
10 Ištraukite kištuką iš lizdo
Kai elektros įrankis nenaudojamas, prieš atliekant
priežiūros darbus ir keičiant įrankį, pvz. pjūklo diską, grąžtą, frezą.
11 Venkite netyčinio įjungimo
Įsitikinkite, kad, įjungiant kištuką į lizdą, jungiklis
yra išjungtas.
12 Lauko sąlygomis naudojamas ilginimo kabelis
Lauke naudokite tik tam skirtą ir atitinkamai
ženklintą ilginimo kabelį.
– Jei kabelis su būgnu, naudokite jį tik visai
išvyniotą.
13 Visada būkite dėmesingi
– Žiūrėkite ką darote. Dirbkite atsakingai. Nenaudo-
kite elektrinio įrankio, kai esate išsiblaškęs.
14 Patikrinkite ar elektrinis įrankis nesugadintas
Prieš toliau naudojantis elektriniu įrankiu reikia
rūpestingai patikrinti apsauginius įtaisus ar lengvai sugadinamas dalis, ar jos veikia tinkamai ir be priekaištų.
– Patikrinkite ar sklandžiai veikia judančios dalys, ar
jos neužspaustos, ar neapgadintos. Visos dalys turi būti teisingai sumontuotos ir tenkinti visus rei­kalavimus, garantuojant nepriekaištingą elektrinio įrankio eksploatavimą.
– Sugadinti apsauginiai įtaisai ir detalės turi būti
atitinkamai taisomi tam skirtose dirbtuvėse arba keičiami, jei kitaip nenurodyta naudojimo instruk­cijoje.
– Sugadintus jungiklius reikia keisti klientų aptarna-
vimo dirbtuvėse.
– Nenaudokite jokių pažeistų ar su defektais jungi-
mo laidų.
– Nenaudokite jokio elektrinio įrankio, kurio jungiklis
neįsijungia ar neišsijungia.
15 Savo elektrinį įrankį patikėkite taisyti tik kvalifiku-
otam elektrikui.
– Šis elektrinis įrankis atitinka visas galiojančias
saugos nuostatas. Taisyti turi tik kvalikuoti elek­trikai, naudodami tik originalias atsargines dalis, priešingu atveju naudojant gali įvykti nelaimingi atsitikimai.
4 Neļaujiet bērniem atrasties darba vietas tuvumā!
Neļaujiet citām personām atrasties darba vietas
tuvumā. Neļaujiet citām personām aiztikt instru­mentu un kabeli.
5 Ierīces neizmantošanas laikā nodrošiniet tās drošu
glabāšanu.
– Neizmantošanas laikā elektroinstrumenti jāglabā
sausā, augsti novietotā vai slēgtā un bērniem nepieejamā vietā.
6 Nepārslogojiet elektroinstrumentu.
Darbs tiks veikts labāk un drošāk, ja ievērosiet
noteikto jaudas diapazonu.
7 Valkājiet atbilstošu un piemērotu apģērbu.
– Neizvēlieties pārāk vaļīgu apģērbu vai rotas-
lietas, radot apdraudējumu savai veselībai, jo brīvās apģērba daļas un rotaslietas var iekļūt elektroinstrumentā.
– Strādājot brīvā dabā, vēlams izmantot gumijas
cimdus un neslīdošus apavus.
Izmantojiet matu gumiju, lai sasietu garus matus.
8 Neizmantojiet kabeli mērķiem, kuriem tas nav
paredzēts.
– Neizmantojiet kabeli, lai izņemtu kontaktdakšu no
kontaktligzdas. Aizsargājiet kabeli no karstuma, eļļas un asām malām.
9 Rūpīgi uzglabājiet un uzturiet instrumentu.
Rūpējieties par kompresora tīrību, lai varētu
strādāt labi un droši.
Ievērojiet apkopes instrukcijas. Regulāri pārbaudiet elektroinstrumenta savieno-
juma kabeli un bojājuma gadījumā vērsieties pie speciālista, lai veiktu tā nomaiņu.
– Regulāri pārbaudiet pagarinātājus un bojājuma
gadījumā veiciet to nomaiņu.
10 Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
Gaidīšanas un apkopes laikā, mainot ierīces
detaļas, piemēram, zāģa lentes, urbjus un frēzes.
11 Nepieļaujiet un izvairieties no nejaušas instrumenta
iedarbināšanas tā neizmantošanas.
– Pirms pievienojat kontaktdakšu strāvas avotam,
pārliecinieties, vai ierīces slēdzis ir izslēgts.
12 Izmantojiet pagarinātāju, strādājot ārpus telpām.
Ārpus telpām izmantojiet tikai tādus
pagarinātājus, kuri ir atbilstoši marķēti un piemēroti darbam āra vidē.
Kabeļspoli izmantojiet tikai izritinātā stāvoklī.
13 Esiet vienmēr uzmanīgi
Esiet uzmanīgi un sekojiet līdzi tam, ko Jūs
darāt. Darbu veiciet saprātīgi. Neveiciet darbu ar elektroinstrumentu, ja nespējat koncentrēties un esat noguris.
14 Regulāri veiciet elektroinstrumenta pārbaudi, lai
laikus pamanītu iespējamos bojājumus.
– Pirms turpmākās elektroinstrumenta izmantošanas
ir jāveic aizsargierīču vai viegli bojāto daļu uzmanīga pārbaude, lai pārliecinātos par to parei­zu un drošu funkcionalitāti.
– Pārbaudiet, vai kustīgās daļas darbojas pareizi un
neiestrēgst, kā arī pārbaudiet, vai tās nav bojātas. Visām daļām jābūt pareizi uzstādītām un jāizpilda visas paredzētās funkcijas, lai nodrošinātu pareizu un atbilstošu elektroinstrumenta darbību.
– Noteikti ir jāveic bojāto aizsargierīču un daļu
remonts vai nomaiņa serticētā un pilnvarotā servisa darbnīcā, ja vien lietošanas instrukcijā nav paredzēta citāda rīcība.
international 87
Page 88
– See elektritööriist on kohandatud vastavalt selle-
ga seotud ohutusnõuetele. Seda tohib parandada ainult elektrik ja kasutades originaalseid varuosi. Vastasel korral võib juhtuda õnnetus.
16 Tähelepanu!
Teie enda ohutuse tagamiseks võite kasutada ai-
nult lisaseadmeid ja vahendeid, mis on loetletud kasutusjuhendis või soovitatud/täpsustatud tootja poolt. Kui paigaldatakse või kasutatakse teisi töövahendeid või lisaseadmeid kui kasutusjuhen­dis ja kataloogis soovitatud, on see ohtlik teie isiklikule ohutusele.
17 Müra
– Kompressori kasutamise ajal kandke kõrvaklap-
pe.
18 Voolukaabli asendamine
Ohu vältimiseks laske kahjustatud voolukaableid
asendada tootjal või kvalitseeritud elektrikul. Esineb elektrilöögi oht!
19 Kummide täispumpamine
– Vahetult pärast kummide täispumpamist kont-
rollige survet vastava surveventiiliga läheduses asuvas tanklas.
20 Ehitusplatsil töötamiseks mõeldud liikluskõlbulikud
kompressorid
– Veenduge, et kõik torud ja toruühendused oleksid
piisavalt töökindlad kompressori maksimaalse lubatava töösurve korral.
21 Paigaldamiskoht
Paigaldage kompressor siledale tasapinnale.
TÄIENDAVAD OHUTUSJUHISED
Ohutusjuhised töötamiseks suruõhuga või survepüstoliga
• Töö ajal võivad kompressorpump ja torud muutuda väga kuumaks. Need osad võivad kokkupuutel nahaga kõrvetada.
• Kompressorisse sisse tõmmatav õhk peab olema puhas. Vastasel juhul esineb süttimise või plahvatuse oht kompressorpumbas.
• Kui vabastate voolikuühenduse, hoidke voolikuühendusdetaili käega kinni. Sellega kaitsete ennast ühenduse taasliitmisest tuleneva vigastuse eest.
• Väljasurve püstoliga töötamise ajal kandke turvaprille. Võõrkehad või väljalastavad osad võivad kergelt vigastusi põhjustada.
• Ärge laske väljasurve püstoliga inimeste pihta ja ärge puhastage riideid, kui need seljas on. Vigastamise oht!
Ohutusinfo värvipihusti kohta
• Ärge kasutage töötamiseks värvi või lahustit, mille süttimistemperatuur on alla 55°. Sellega kaasneb plahvatusoht!
• Ärge kuumutage värvi või lahustit. Sellega kaasneb plahvatusoht!
• Ohtlike vedelikega töötamisel kandke ltreerivat kaitsevahendit (näokatet). Samuti pidage kinni ohutusinfost, mille antud vedelike tootjad on kaasa andnud.
• Järgige ohtlike ainete määruse detaile ja ettekirjutusi, mis on ära toodud pihustiga töötamiseks kasutatava aine pakendi peal.
• Vajadusel peab rakendama täiendavaid
88 international
Page 89
16 Dėmesio!
Savo pačių saugumui naudokite tik reikmenis
ir papildomą įrangą, kurie nurodyti naudojimo instrukcijoje arba yra rekomenduoti ar nurodyti gamintojo. Naudojant kitokius, nei naudojimo inst­rukcijoje rekomenduojamus, keičiamus įrankius ar reikmenis, jūs pats galite susižeisti.
17 Triukšmas
Naudojantis kompresorių reikia dėvėti klausos
apsaugas.
18 Jungimo laido keitimas
Jei sugadintas jungimo kabelis, keisti jį turi
gamintojas arba kvalikuotas elektrikas, taip išvengsite pavojų. Elektros smūgio pavojus!
19 Padangų pripūtimas
Iškart, pripūtus padangas, tinkamu manometru,
pvz. degalinėje, patikrinkite slėgį.
20 Važiuoti keliais pritaikyti kompresoriai statybos
aikštelėje
– Įsitikinkite, kad visos žarnos ir armatūra būtų
tinkamos didžiausiam leistinam kompresoriaus slėgiui.
21 Pastatymo vieta
Kompresorių statykite ant lygaus paviršiaus.
Papildomi saugos nurodymai
Saugos nurodymai dirbant suslėgtu oru ir purkštuku
• Veikimo metu kompresoriaus siurblys ir vamzdynai įkaista. Prisilietus galima nudegti.
• Kompresoriaus įsiurbiamame ore neturi būti priemaišų, kurios kompresoriaus siurblyje galėtų sukelti gaisrą arba sprogimą.
• Atlaisvinant žarnų sujungimus nuo movos tvirtai ranka laikykite žarnas. Taip išvengsite sužeidimų nuo atšokančios žarnos.
• Dirbant su purkštuku dėvėkite apsauginius akinius. Svetimkūniai ir nupūstos detalės gali lengvai sukelti sužeidimus.
• Purkštuvu negalima pūsti į žmones, valyti dėvimų rūbų. Sužeidimo pavojus!
Saugos nurodymai purškiant dažus
• Negalima naudoti jokių lakų ar skiediklių, kurių užsiliepsnojimo temperatūra žemesnė nei 55oC. Sprogimo pavojus!
• Lako ir skiediklių negalima kaitinti. Sprogimo pavojus!
• Jei naudojami sveikatai kenksmingi skysčiai, apsaugai reikia ltruojančių priemonių (veido kaukės). Taip pat laikykitės tokių medžiagų gamintojo nurodytų saugos priemonių.
• Reikia laikytis ant apdorojamų medžiagų pakuočių pateiktų pavojingų medžiagų direktyvos nurodymų ir ženklinimų. Prireikus imkitės papildomų saugos priemonių, konkrečiai, dėvėkite tinkamus rūbus ir kaukes.
• Purškimo ir darbo patalpoje metu negalima rūkyti. Sprogimo pavojus! Dažų garai lengvai užsiliepsnoja.
• Šalia neturi būti židinių, atvirų šviesos šaltinių arba kibirkštis sukeliančių mašinų taip pat negali būti eksploatuojami greta.
• Darbo patalpoje metu negalima laikyti ar vartoti maisto ir gėrimų. Dažų garai kenkia sveikatai.
• Darbo patalpa turi būti didesnė nei 30 m2, būtina užtikrinti pakankamą oro apykaitą purškimo ir
Bojāto slēdžu nomaiņa ir jāveic servisa darbnīcā. Neizmantojiet neatbilstošus un bojātus pieslēguma
kabeļus.
– Neizmantojiet elektroinstrumentu, kura slēdži
nedarbojas atbilstoši ieslēgšanas/izslēgšanas režīmam.
15 Elektroinstrumenta labošanas darbus veiciet tikai
pie kvalificēta elektriķa.
– Šis elektroinstruments atbilst attiecīgajiem
drošības noteikumiem. Remontu ir tiesīgs veikt tikai kvalicēts elektriķis, izmantojot oriģinālās rezerves daļas; neievērojot šos noteikumus, var rasties apdraudējums instrumenta lietotājam.
16 Uzmanību!
Jūsu pašu drošībai izmantojiet tikai tādus
piederumus un papildu ierīces, kas ir norādītas rokasgrāmatā vai ko ir ieteicis ražotājs. Citu detaļu izmantošana var radīt apdraudējumu inst­rumenta lietotājam.
17 Skaņa
Kompresora izmantošanas laikā lietojiet ausu
aizsargus.
18 Elektrovada nomaiņa
Gadījumā, ja ir bojāts elektrības padeves vads,
tā nomaiņa ir jāveic kvalicētam elektriķim vai specializētā servisā, lai izvairītos no bīstamām situācijām. Elektriskās strāvas trieciena risks!
19 Riepu aizpildīšana
Pārbaudiet gaisa spiedienu riepās uzreiz pēc to
uzpildes ar atbilstoša mēraparāta – manometra – palīdzību, piemēram, degvielas uzpildes stacijā.
20 Portatīvie kompresori būvniecības nozarē
Pārliecinieties, lai visas šļūtenes un piederumi
ir atbilstoši piemēroti maksimāli pieļaujamajai kompresora slodzei.
21 Uzstādīšanas vieta
Novietojiet kompresoru tikai uz līdzenas virsmas.
Papildu drošības norādījumi
Drošības norādījumi darbam ar pneimatiskajām un triecienpistolēm
• Kompresora sūkņi un vadi darbības laikā sasniedz augstu temperatūru. Pieskaršanās karstajām vietām var izraisīt apdegumus.
• Kompresora iesūktais gaiss nesatur piemaisījumus, kas varētu izraisīt kompresora sūknī degšanu vai eksplozijas draudus.
• Pie atritināšanas turiet stingri ar rokām šļūtenes sakabes savienojumus. Tādā veidā Jūs pasargāsiet sevi no traumām, kuras var izraisīt ātri atpakaļritošā šļūtene.
• Strādājot ar triecienpistoli, lietojiet aizsargbrilles. Svešķermeņi un citas atdalošās un lidojošās daļas var radīt ievainojumus.
• Ar triecienpistoli nepieskarieties citām personām un neveiciet tās tīrīšanu ar apģērbu, ko pašlaik valkājat. Pastāv savainošanās risks!
Drošības norādījumi, izsmidzinot krāsu
• Neapstrādājiet lakas vai šķīdinātājus, kuriem uzliesmošanas temperatūra ir zemāka par 55° C. Pastāv sprādziena draudi!
• Neuzsildiet laku un šķīdinātājus. Pastāv sprādziena draudi!
international 89
Page 90
kaitseabinõusid, nagu sobivate riiete ja maskide kandmine.
• Ärge suitsetage pihustiga töötamise ajal ja/või töötamise piirkonnas. Sellega kaasneb plahvatuse oht! Värviaurud on kergelt süttivad.
• Ärge kunagi paigaldage ega kasutage seadet tuleaseme, lahtise tule ega tulemasina läheduses.
• Ärge hoidke ega tarbige toitu või jooki tööpiirkonnas. Värviaurud on kahjulikud teie tervisele.
• Tööpiirkond peab olema suurem kui 30 m³ ning pihustamise ja kuivamise ajal peab olema tagatud piisav ventilatsioon. Ärge pihustage vastutuult. Süttivate ja ohtlike ainete pihustamisel pidage alati kinni kohaliku politseivõimu regulatsioonidest.
• Valge piirituse, butüülalkoholi, metüleenkloriidi ja muude sarnaste ainete töötlemiseks ärge kasutage PVC survevoolikut. Need ained hävitavad survevooliku.
Surveanumate kasutamine
• Te peate hoidma enda surveanumad heas töökorras, kasutama anumat korrektselt, jälgima anumat, koheselt teostama vajalikud hooldus- ja parandustööd ja rakendama asjakohaseid ettevaatusabinõusid.
• Järelevalveasutus võib teatud juhtudel rakendada olulisi kontrolliabinõusid.
• Sur veanumat, millel on töötajat või kolmandat osapoolt ohustavad vigastused või tõrked, ei tohi kasutada.
• Iga kord enne kasutamist kontrollige ega surveanumal pole roostet või kahjustusi. Ärge kasutage kompressorit kahjustatud või roostetanud surveanumaga. Kui leiate kahjustuse, palun pöörduge sellega klienditeeninduse töökotta.
Ärge kaotage seda ohutusjuhendit.
m Kasutage vastavalt volitustele
Masin vastab kõikidele kehtivatele Euroopa Ühendu­se masina-alastele suunistele.
• Masinat peab kasutama ainult tehniliselt täiuslikus seisukorras ja teadvustades ohte, vastavuses sellele määratud kasutusotstarbega ning juhistega, mis on toodud kasutusjuhendis.
• Mistahes häired talituses, ja eriti need, mis mõjutavad masina ohutust, peavad saama koheselt lahendatud.
• Kinni peab pidama tootja ohutusalastest, töötamise ja hooldetööde alastest juhistest, nagu ka peatükis „Teh­nilised andmed“ toodud mõõdetest.
• Samuti peab kinni pidama asjakohastest juhistest õn­netuse ennetamise kohta ning muudest üldtunnustatud ohutustehnika eeskirjadest.
• Kasutada ja hooldada masinat ning sellega töötada võivad ainult isikud, kes tunnevad seda ning keda on juhendatud selle töö ja toimingute osas.
90 international
Page 91
džiovinimo metu.
• Nepurkškite prieš vėją. Purškiant degias ar pavojingas medžiagas reikia laikytis vietinės valdžios nustatytos tvarkos.
• Naudojant PVC slėgimines žarnas negalima dirbti su tokiomis medžiagomis kaip vaitspiritas, butilo alkoholis ir metilenchloridas. Šios medžiagos suardo slėgimines žarnas.
Slėgio indų eksploatavimas
• Eksploatuojant slėgio indus, juos reikia laikyti tvarkingus, eksploatuoti nustatyta tvarka ir nedelsiant atlikti reikiamus priežiūros bei taisymo darbus, o pagal aplinkybes imtis reikiamų saugos priemonių.
• Atskirais atvejais priežiūros institucijos gali paskirti reikiamas stebėjimo priemones.
• Negalima eksploatuoti slėgio indų su defektais, kurie gali kelti pavojų dirbantiesiems arba tretiesiems asmenims.
• Prieš darbą patikrinkite slėgio indus ar jie nesurūdiję ar nepažeisti. Negalima eksploatuoti kompresoriaus su pažeistu ar surūdijusiu slėgio indu. Aptikus gedimą prašome kreiptis į klientų aptarnavimo dirbtuves.
Griežtai laikykitės saugos nurodymų.
• Apstrādājot veselībai bīstamus šķidrumus, ieteicams izmantot aizsardzībai atbilstošu ltra aprīkojumu (sejas maskas). Pievērsiet uzmanību ražotāja sniegtajai informācijai par aizsardzības pasākumiem un izmantojamajiem aizsarglīdzekļiem.
• Pievērsiet uzmanību uz apstrādājamā materiāla taras esošajam marķējumam par vielas bīstamību. Nepieciešamības gadījumā jāievēro papildu drošības pasākumi, tai skaitā, izvēloties piemērotu apģērbu un aizsargmaskas.
• Smidzināšanas procesa laikā aizliegts smēķēt. Šāda rīcība var izraisīt sprādziena draudus! Arī krāsu izgarojumi ir viegli uzliesmojoši.
• Ugunskuri, atklātas liesmas vai aizdedzes mašīnas nedrīkst atrasties tuvumā un tikt darbinātas.
• Neglabājiet ēdienus un dzērienus darba vietā. Krāsu izgarojumi ir kaitīgi veselībai.
• Darba vietai jābūt lielākai par 30 m³, un tajā jābūt nodrošinātai pietiekamai gaisa apmaiņai smidzināšanas un žāvēšanas laikā.
• Nesmidziniet pret vēju. Strādājot ar viegli uzliesmojošām un bīstamām smidzināšanas vielām, jāievēro vietējās policijas un drošības iestāžu reglamenti.
• Neizmantojiet savienojumā ar PVC materiāla spiediena šļūteni tādas nesējvielas kā vaitspirtu, butilspirtu un metilēnhlorīdu. Šīs vielas sabojā spiediena šļūteni.
m Tinkamas naudojimas
Įrenginys atitinka galiojančias EK mašinų direktyvas.
• Įrenginys turi būti naudojamas tik techniškai puikios būklės pagal savo numatytąją paskirtį ir instrukcinius vadovo nurodymus, laikantis visų saugumo reikala­vimų.
• Ypa atkreipkite dėmesį ir stenkitės pašalinti tuos funk­cinius gedimus, kurie kelia pavojų saugumui.
• Turi būti laikomasi saugumo, darbo ir gamintojo priežiūros instrukcijų, kaip ir gamintojo pateiktų techni­nių duomenų matmenų skyriuje „Techniniai duomenys“.
• Turi būti laikomasi susijusių nelaimingų atsitikimų pre­vencinių įstatymų bei kitų visuotinai priimtų saugumo techninių taisyklių.
• Įrenginys gali būti naudojamas, prižiūrimas ir eksplo­atuojamas tik asmenų, susipažinusių su jo veikimo principais ir žinančių jo keliamus pavojus.
Spiedieniekārtu izmantošana
• Ikviens, kurš izmanto spiedieniekārtas, ir atbildīgs par tās ekspluatāciju atbilstošā stāvoklī, veic tās uzraudzību un nepieciešamības gadījumā nodrošina nepieciešamos remonta un apkopes darbus, kā arī nodrošina drošu tās izmantošanu atbilstoši drošības noteikumiem.
• Uzraudzības iestāde atsevišķos gadījumos var pieprasīt veikt nepieciešamos uzraudzības pasākumus.
• Spiedieniekārtu nedrīkst izmantot, ja tai ir konstatēti defekti, kas apdraud darbiniekus vai trešās personas.
• Pārbaudiet pirms katras izmantošanas spiedieniekārtu, vai tā nav bojāta un vai nav rūsa. Kompresors nedrīkst tikt darbināts ar bojātu vai koroziju skārušu spiedieniekārtu. Bojājumu konstatēšanas gadījumā sazinieties ar servisa darbnīcu.
Saglabājiet dotos drošības norādījumus.
m Lietojiet tikai atļautā veidā
Iekārta atbilst visām spēkā esošajām EK iekārtu vadlīnijām.
• Iekārtu drīkst lietot tikai tad, ja tā ir tehniski nevaino­jamā stāvoklī un apzinoties riskus, tikai tai paredzētā lietošanas veidā un saskaņā ar lietošanas pamācībā dotajām instrukcijām.
• Jebkādi funkcionāli traucējumi nekavējoties jānovērš, īpaši ja tie ietekmē iekārtas drošību.
• Stingri jāievēro ražotāja drošības, darba un tehniskās apkopes instrukcijas, kā arī nodaļā „Tehniskie dati” minētie parametri.
• Stingri jāievēro atbilstošie nelaimes gadījumu prolak­ses noteikumi, kā arī citi vispār zināmi drošības teh­nikas noteikumi.
• Iekārtu lietot, veikt tehnisko apkopi un rīkoties ar to drīkst tikai personas, kuras to pārzina, ir apmācītas strādāt un rīkoties ar to.
international 91
Page 92
• Masina omavoliline ümbertegemine vabastab tootja kogu vastutusest sellest tulenevate kahjude eest.
• Masinat tohib kasutada vaid koos algupäraste lisa­tarvikute ja algupäraste tööriistadega, mis on tarnitud tootja poolt. Mistahes muu kasutamisviis ületab volitu­sed. Tootja ei ole vastutav mistahes kahjude eest, mis tulenevad volitamata kasutusviisist; riisiko on kasutaja ainuvastutusel.
Palun arvestage, et meie seadmed ei ole loodud kasu­tamiseks äri-, kaubandus- ja tööstuseesmärkidel. Meie garantii kaotab kehtivuse, kui seadmeid kasutatakse äri-, kaubandus- või tööstusettevõtetes või nendega sa­madel eesmärkidel.
m Ülejäänud ohud
Masin on ehitatud kaasaegset tehnoloogiat kasu­tades ja kooskõlas tunnustatud ohutusalaste eeskir­jadega. Mõned ülejäänud ohud võivad siiski ilmneda.
• Müra võib kahjustada tervist. Juhul, kui töötamise ajal ületab müra lubatud mürataseme, kandke kindlasti kõrvakaitseid.
• Sobimatute või kahjustatud vooluvõrgukaablite kasu­tamine võib viia elektri poolt põhjustatud kahjustusteni.
• Isegi juhul, kui kõik ohutuse tagamise abinõud on kasu­tusele võetud, võivad esineda seni veel mitte ilmnenud ülejäänud ohud.
• Ülejäänud ohtude ilmnemist saab vähendada järgides juhiseid, mis on toodud peatükis „Ohutusalased mär­kused“ ja „Kasutage vastavalt volitustele“ ja ühtlasi järgides kogu kasutusjuhendit.
• Isegi juhul, kui kõik ettevaatusabinõud on tarvitusele võetud, ei ole võimalik välistada kõiki ülejäänuid ohte. Masina ehitusest tulenevalt võivad ilmneda järgmised ohud:
• Kahjustus kopsule juhul, kui ei ole kantud hingamis­maski.
• Kahjustus kõrvale juhul, kui ei ole kantud kõrvakaitset.
• Kahjustus silmadele juhul, kui ei ole kantud tõhusaid kaitseprille (või kaitsesirmi).
Hoiatus:
Juhul, kui õhuvoolik on ära tulnud või see on kahjustatud, peab õhusisend kompressoril olema välja lülitatud. Puru­nenud õhuvoolik, mis on toestamata, on äärmiselt ohtlik ning võib hakata kiiresti pöörlema, tabades inimesi või paisates võõrkehi õhku. Ärge püüdke voolikust kinni haarata. Selle asemel eemal­dage koheselt ohtlikust tsoonist kõik kohalviibivad isikud, katkestage õhu juurdevool, ning lülitage masin välja vaju­tades SEES/VÄLJAS lülitit. Seejärel võtke voolik komp­ressori küljest lahti.
92 international
Lahti pakkimine
Kaasaegse tootmise puhul on ebatõenäoline, et Teie kompressoril esineb mõni viga või et puudub mõni osa. Juhul, kui Te siiski märkate puudusi, ärge lülitage masinat käima enne, kui puuduvad osad on asendatud või puu­dused kõrvaldatud. Antud juhise mitte järgimine võib viia tõsiste kahjustusteni.
Page 93
• Neįgalioti įrenginio pakeitimai panaikina bet kokią ga­mintojo atsakomybę dėl galimų nuostolių.
• Įrenginys gali būti naudojamas tik su originaliais ga­mintojo pateiktais priedais bei įrankiais. Bet koks kitas naudojimas bus laikomas netinkamu ir nenumatytu. Iš to kilę nuostoliai yra ne gamintojo, o naudotojo atsa­komybė.
Atkreipkite dėmesį, kad mūsų prietaisai pagal paskirtį nėra sukonstruoti naudoti verslui, amatams arba pra­monei. Mes neprisiimame jokios atsakomybės jeigu prietaisas bus naudojamas verslui, amatams arba pra­monei arba tam prilygintai veiklai.
• Patvaļīga iekārtas pārveidošana atbrīvo ražotāju no visa veida atbildības par tās rezultātā radušos kaitēju­mu.
• Iekārtu drīkst lietot tikai kopā ar oriģinālajiem piederu­miem un oriģinālām ierīcēm, kuras piegādā ražotājs. Jebkāda cita veida lietošana pārsniedz dotās pilnva­ras. Ražotājs nav atbildīgs par jebkādu kaitējumu, kas radies neatbilstošas lietošanas rezultātā; risku pilnībā uzņemas lietotājs.
Lūdzu, ņemiet vērā, ka mūsu ierīces nav piemērotas izmantošanai komerciālām, rūpnieciskām un amatniecības vajadzībām. Mēs neuzņemamies atbildību un neizsniedzam garantijas, ja ierīces tiek izmantotas tirdzniecības, amatniecības un rūpniecības uzņēmumos un arī citiem līdzvērtīgiem mērķiem.
m Kiti pavojai
Įrenginys buvo pagamintas naudojant modernias technologijas bei laikantis visuotinai pripažintų sau­gumo reikalavimų. Deja, kai kurie pavojai vis tiek gali išlikti.
• Triukšmo keliamas pavojus sveikatai. Būtina dėvėti ausų apsaugą, jei darbo metu keliamas triukšmas vir­šija visuotinai priimtas normas.
• Netinkamų ar sugadintų elektros srovės maitinimo ka­belių naudojimas gali lemti elektros srovės sukeltas traumas. Net ir laikantis visų atsargumo priemonių, kai kurie plika akimi nematomi pavojai vis tiek gali išlikti.
• Sumažinkite pavojų dydį laikydamiesi „Saugumo reika­lavimai“ instrukcijų, „ Naudojimas tik įgaliotiems asme­nims“ ir viso naudotojo vadovo.
• Net ir laikantis visų saugumo reikalavimų, nėra įmano­ma apsisaugoti nuo visų galimų pavojų. Atsižvelgiant į įrenginio veikimo principus, pavojai gali būti tokie:
• Plaučių trauma, kai nėra dėvima apsauginė kaukė. Ausų trauma, kai nėra dėvima jų apsauga.
• Akių trauma, kai nėra dėvimi efektyvūs apsauginiai akiniai (arba apsauginis skydas).
Įspėjimas:
Atplyšus arba sugedus oro žarnai, oro tiekimas kompre­soriui turi būti išjungtas. Nepritvirtinta sugedusi oro žarna yra labai pavojinga ir gali pradėti suktis, atsitrenkdama į žmones arba purkšdama įvairias šiukšles į orą. Nemėginkite rankomis sučiupti žarnos. Tokiu atveju iš­veskite visus asmenis iš patalpos, nutraukite oro tiekimą ir išjunkite įrenginį paspaudę ON (įjungti)/OFF (išjungti) mygtuką. Tada nuimkite žarną nuo kompresoriaus.
m Atlikušie riski
Iekārta izgatavota izmantojot mūsdienīgas tehnoloģi­jas saskaņā ar vispāratzītiem drošības noteikumiem. Tomēr iespējami daži atlikušie riski.
• Troksnis var apdraudēt veselību. Ja darba laikā tiek pārsniegts atļautais trokšņa līmenis, lietojiet ausu aizsargus.
• Neatbilstošu vai bojātu elektrības kabeļu lietošana var radīt elektrotraumas.
• Pat ja ievērojat visus drošības noteikumus, iespējami atlikušie riski, kuri nav iepriekš paredzami.
• Atlikušos riskus var mazināt, ievērojot nodaļās „Drošības noteikumi” un „Lietojiet tikai atļautā veidā”, kā arī lietošanas pamācībā kopumā sniegtās instruk­cijas.
• Pat tad, ja visi drošības noteikumi tiek ievēroti, nevar izslēgt atlikušo risku. Iekārtas konstrukcijas nianšu dēļ iespējami sekojoši riski:
• Plaušu trauma, ja netiek lietota elpceļu aizsargmaska.
• Ausu trauma, ja netiek lietoti ausu aizsargi.
• Acu trauma, ja netiek lietotas efektīvas aizsargbrilles (vai aizsegs).
Brīdinājums:
Ja gaisa šļūtene ir saplēsta vai bojāta, gaisa pievade kompresoram jāatslēdz. Saplēsta gaisa šļūtene, kas nav piestiprināta, ir ārkārtīgi bīstama un viegli var sākt rotēt, trāpot cilvēkiem vai uzmetot gaisā svešķermeņus. Ne­mēģiniet noķert šļūteni. Tā vietā, nekavējoties evakuējiet visus skatītājus no bīstamās zonas, atslēdziet gaisa padevi un izslēdziet iekārtu nospiežot ON/OFF slēdzi. Tad noņemiet kompresora šļūteni.
Išpakavimas
Atsižvelgiant į modernias šiuolaikinės gamybos galimy­bes, labai mažai tikimybės, kad jūsų kompresorius gali būti su defektais arba gali trūkti tam tikrų detalių. Vis tik, pastebėję bet kokį defektą, neskubėkite jungti įrenginio, o palaukite, kol reikiamos detalės bus pakeistos arba de­fektas bus ištaisytas. Nesilaikydami šių nurodymų galite patirti rimtų traumų.
Izsaiņošana
Mūsdienīga sērijveida produkcija nepieļauj jūsu kom­presora bojājuma vai kādas tā daļas iztrūkuma iespēju. Tomēr, ja pamanāt defektus, neiedarbiniet iekārtu pirms rezerves daļas ir nomainītas un defekts novērsts. Šīs ins­trukcijas neievērošana var radīt nopietnas traumas.
international 93
Page 94
Fig. 2
Fig. 3
Kokkupanek
Rattad, Joonis 2
1 Selleks, et kinnitada rattad (12), asetage kõigepealt
rattapoltidega ketas rattast läbi. Seejärel kinnitage ke­tas ja kuuskantmutter ratta siseküljel. Kinnitage ratas läbi paagi all asuva kronsteini avause.
2 Kinnitage lapik seib, lõhestusseib ja mutter. Nüüd
keerake käsitsi mutter kinni selliselt, et rattal oleks võimalik pöörelda.
3 Libistage ratas paagi all olevast klambrist läbi. Seejärel
kinnitage ketas, ohutusklaas ja mutter ning keerake need koos kinni.
4 Korrake samu toiminguid teise rattaga.
Kummist jalalaba, Joonis 3
Kinnitage kummist jalalaba paagi esiküljele, kasutades tarnituid kruve, seibe ja mutreid.
Fig. 4
Fig. 5
14
15
Õli, Joonis 4
Hoiatus: Esmakordsel kasutamisel peab kompressor olema õliga täidetud
1 Masina kasutamine ilma õlita põhjustab parandamatu
kahjustuse ning muudab garantii kehtetuks.
2 Eemaldage kompressori raamil oleva karteri peal asuv
õli sisselaske plastikkork (14).
3 Kallake tarnitud õli karterisse kuni õlitase klaasnäidikus
(16) ulatub punase sõõri keskosa.
4 Asetage õli sisselaske kork (14) tagasi ning sulgege
see kindlalt.
16
Õhulter, Joonis 5
Hoiatus: Õhulter peab olema paigaldatud enne es­makordset kasutamist. Ilma ltrita töötamine kahjustab kompressorit ning muudab garantii kehtetuks. Õhulter (15) on silindri paremale küljele tugevasti kinni kruvitud
94 international
Page 95
Surinkimas
Montāža
Ratukai, 2 pav.
1 Montuodami ratukus (12), visų pirma uždėkite diską
su ratukų varžtais ant ratukų. Tada uždėkite dar vieną diską ir šešiabriaunę veržlę į ratuko vidinę pusę. Da­bar veržkite veržlę ranka kiek įmanoma stipriau tol, kol
ratukas dar galės suktis. 2 Įkiškite ratuką į sąvaržą po rezervuaru. 3 Tada priveržkite jį su disku, apsauginiu stiklu ir veržle
bei visus kartu suveržkite. 4 Pakartokite procedūrą antrajam ratukui.
Guminės kojos, 3 pav.
Pritvirtinkite gumines kojas prie kronšteino rezervuaro priekyje, naudodami atsiųstas veržles, poveržles ir varž­tus.
Riteņi, 2.attēls
1 Lai nostiprinātu riteņus (12), vispirms ielieciet disku ar
riteņa skrūvēm ritenī. Tad savienojiet disku un sešstūra uzgriezni riteņa iekšpusē.
2 Nostipriniet uzgriezni ar roku cik stingri iespējams tā,
lai tomēr būtu iespējama riteņa rotācija.
3 Izbīdiet riteni caur spaili zem tvertnes. Tad sastipriniet
to ar disku, drošības lodziņu un uzgriezni.
4 Atkārtojiet šo procedūru ar otru riteni.
Gumijas pēda, 3.attēls
Piestipriniet gumijas pēdu pie korpusa tvertnes priekšējā daļā ar komplektācijā esošajām skrūvēm, starplikām un uzgriežņiem.
Tepalas, 4 pav.
Įspėjimas: Prieš pirmą jį naudojimą kompresorius turi būti užpildytas tepalu.
1 Aparato naudojimas be tepalo lems nepataisomus
gedimus ir garantinio aptarnavimo teisės panaikinimą. 2 Nuimkite plastikinį tepalo įleidimo kamštį (14), esantį
ant kompresoriaus gaubto užvedimo dėžės viršaus. 3 Pilkite tepalą į užvedimo dėžę tol, kol jo lygis stebėji-
mo stikliuko (16) ekrane pasieks raudono apskritimo
centrą. 4 Uždėkite vėl tepalo nuleidimo kamštį (14) ir tvirtai jį
prisukite.
Oro filtras, 5 pav.
Įspėjimas: Oro ltras turi būti įstatytas prieš pirmą jį naudojimą. Aparato naudojimas be oro ltro sugadina kompresorių ir panaikina garantinio aptarnavimo teisę. Oro ltro laikiklis (15) yra tvirtai prisukamas dešinėje ci­lindro pusėje.
Eļļa, 4.attēls
Brīdinājums: Lietojot kompresoru pirmo reizi, ielejiet eļļu.
1 Iekārtas lietošana bez eļļas rada neizlabojamus
bojājumus un atceļ garantijas noteikumus.
2 Noņemiet eļļas ieplūdes plastmasas korķi (14) kompre-
sora kartera augšdaļā.
3 Iepildiet piegādāto eļļu karterī tā, lai eļļas līmenis eļļas
līmeņa kontroles lodziņā (16) būtu pret sarkanā apļa centru.
4 Uzlieciet atpakaļ eļļas ieplūdes korķi (14) un stingri
pievelciet.
Gaisa ltrs, 5.attēls Brīdinājums: gaisa ltram jābūt uzstādītam pirms pirmās
lietošanas reizes. Ekspluatācija bez ltra kaitē kompreso­ram un atceļ garantijas noteikumus. Gaisa ltrs uz (15) ir cieši pieskrūvēts pareizajā cilindra pusē.
international 95
Page 96
Tööks ettevalmistamine
Hoiatus:
Lisage õli enne esmakordset kompressori käivitamist.
1 Tehke kindlaks, et koht, kus toimub tööks ettevalmista-
mine, oleks puhas, kuiv ja hästi tuulutatud.
2 Veenduge, et karter oleks õliga täidetud ning õhulter
paigaldatud.
3 Käivitage kompressor nii, nagu on kirjeldatud peatükis
„Kompressori sisseja väljalülitamine“. Esmakordsel sis­selülitamisel laske kompressoril töötada kümme minutit ilma koormuseta ning avatud väljalaskeventiiliga, nii
et kõik osad saaksid hästi määritud. Hoiatus: Kuna kokkusurutud õhk väljub väljelaske kaudu, ei tohi väljalaskeava olla suunatud kasutaja või lähedal asuvate inimeste peale. Väljumiskohast tulevat õhku ei to­hi sisse hingata. Kontrollige rõhu kontrollventiili iga päev.
Fig. 6
Fig. 7
7
on ein off aus
3
Kompressori sisseja väljalülitamine, Joonis 6
1 Kontrollige spetsikatsioonide plaati kompressoril: 230
– 240 V (või 110 – 120 V). 2 Ühendage kompressori kaabel standardsesse pistiku-
pesasse (240 V või 120 V) ja lülitage kompressor sisse. 3 Selleks, et lülitada kompressor sisse, tõstke 4 SEES/VÄLJAS lülitit (3) rõhulüliti katte peal (2). 5 Selleks, et lülitada kompressor välja, suruge SEES/
VÄLJAS lüliti alla.
Kasutamine
Joonis 7
1 Paagi sees olevat rõhku kontrollib rõhulüliti, mis
paikneb rõhulüliti kattekaane (2) all. Juhul, kui on
4
5
6
6
saavutatud maksimaalse rõhu tase, aktiveerub rõhu
katkestuslüliti ning mootor lülitub välja. Rõhku vähen-
datakse ühendatud seadme abil, mis tarvitab ära
üleliigse õhu, kuni miinimumrõhu tase on saavutatud.
Seejärel taaskäivitab rõhu lüliti mootori. Isik, kes töötab
kompressoriga, peaks hoolitsema selle eest, et mootor
käivitub ja lülitub välja paagis oleva rõhu suurenemise
ja vähenemise tõttu. Mootor käivitub ilma igasuguse
eelneva hoiatuseta. 2 Suurima ja vähima rõhu tasemed on seadistatud val-
mistaja tehases. Neid seadistusi ei tohi muuta. 3 Kõik lisatarvikud on ühendatud reguleeritava väljalaske
ventiiliga (6). 4 Nagu on näidatud reguleeritaval väljundi rõhumõõdikul
(7), saab reguleeritava väljumise rõhku muuta pöörates
reguleerimisnuppu (5). Tähelepanu: Selleks, et väljundinäidik näitaks väljumist õigesti, peab õhuvoog minema läbi väljundi. Reguleeri­tav ventiil peab olema seadistatud ja rõhunäidik mõõtma avatud ventiiliga, kuni õhuvoog liigub väljundist läbi tar­vikute. 5 Selleks, et tõsta õhurõhku, pöörake ventiili kellaosu-
ti liikumise suunas. Selleks, et õhurõhku alandada,
pöörake ventiili kellaosutite liikumisele vastupidises
suunas. Tähelepanu: Õhuvoo liikumise puudumine
seadistamise ajal tekitab näitude vigase kuvamise. Näi-
tude õigeks kuvamiseks peab õhuvoog liikuma. Peale
Teie töö lõpetamise, või juhul, kui Te jätate kompressori
järelvalveta, lülitage see välja järgneval viisil:
96 international
Page 97
Paruošimas eksploatacijai
Iedarbināšana
Įspėjimas: Įpilkite į kompresorių tepalo prieš naudodami jį pirmą kartą.
1 Įsitikinkite, kad darbo vieta yra švari, sausa ir gerai
vėdinama.
2 Įsitikinkite, kad užvedimo dėžė yra pripildyta tepalu ir
oro ltras yra įmontuotas.
3 Į junkite kompresorių laikydamiesi skyriaus „Kom-
presoriaus į jungimas ir išjungimas» nurodymų. Į jungę kompresorių pirmą kartą, leiskite jam padirbėti tuš ia eiga 10 minu ių su atidarytu išleidimo vožtuvu, kad visos kompresoriaus dalys gerai susiteptų.
Įspėjimas:
Kuomet suspaustas oras palieka išėjimo antgalį, jis negali būti nukreiptas į operatorių arba žmones, esan ius šalia. Oras, išeinantis iš antgalio, negali būti įkvepia­mas. Kasdien tikrinkite slėgio kontrolės vožtuvą.
Kompresoriaus įjungimas ir išjungimas, 6 pav.
1 Patikrinkite kompresoriaus gamybinę plokštelę: 230 –
240 V (arba 110 – 120 V).
2 Įkiškite kompresoriaus laidą į standartinį lizdą (240
Varba 120 V) ir įjunkite kompresorių.
3 Tam, kad įjungtumėte kompresorių, pakelkite ON
(įjungti)/OFF (išjungti) jungiklį (3) ant slėginio jungiklio gaubto (2).
4 Tam, kad išjungtumėte kompresorių, vėl nuleiskite ON
(įjungti)/OFF (išjungti) jungiklį žemyn.
Brīdinājums: Iepildiet eļļu pirms iedarbināt kompresoru pirmo reizi.
1 Pārliecinieties, vai uzstādīšanas vieta ir tīra, sausa un
labi ventilēta.
2 Pārliecinieties, vai karterī ir ielieta eļļa un ir uzstādīts
gaisa ltrs.
3 Iedarbiniet kompresoru kā aprakstīts nodaļā „Kompre-
sora ieslēgšana un izslēgšana”. Iedarbinot pirmo reizi, ļaujiet kompresoram desmit minūtes darboties bez slodzes ar atvērtu drošības vārstu, lai visas tā daļas tiktu labi ieeļļotas.
Brīdinājums: saspiestajam gaisam plūstot no kompreso­ra gaisa izvades vietas, to nedrīkst vērst pret lietotāju vai citiem tuvumā esošiem cilvēkiem. No gaisa izvades vietas plūstošo gaisu nedrīkst ieelpot. Ik dienas pārbaudiet spie­diena kontroles vārstu.
Kompresora ieslēgšana un izslēgšana, 6.attēls
1 Pārbaudiet kompresora modeļa plāksnīti: 230 – 240 V
(vai 110 – 120 V).
2 Iespraudiet kompresora kabeli standarta rozetē (240
V vai 120 V) un ieslēdziet kompresoru.
3 Lai ieslēgtu kompresoru, paceliet uz augšu ON/OFF
slēdzi (3) uz spiediena slēdža ietvara (2).
4 Lai izslēgtu kompresoru, nolaidiet ON/OFF slēdzi uz
leju.
Eksploatavimas
7 pav.
1 Slėgis rezervuare yra kontroliuojamas slėgio jungikliu,
esan iu po slėgio jungiklio gaubtu. Kai yra pasiekiamas maksimalus slėgio lygis, slėgio jungiklis yra aktyvuoja­mas ir variklis yra išjungiamas. Slėgis yra sumažinamas prijungto prietaiso pagalba, kuriame būna perpumpuo­jama dalis atliekamo oro, kol rezervuare nusistovi mi­nimalus slėgio lygis. Tada slėgio jungiklis vėl į jungia variklį. Kompresoriaus operatorius turi įsitikinti, kad va­riklis yra į jungiamas ir išjungiamas atsižvelgiant į slėgio lygį rezervuare. Variklis įsijungia be jokio išankstinio perspėjimo.
2 Maksimalus ir minimalus slėgis yra nustatyti iš anksto.
Šie nustatymai negali būti kei iami.
3 Visi priedai yra pajungiami prie reguliuojan io nuleidimo
vožtuvo (6).
4 Kaip parodyta ant reguliuojan io išeinan io slėgio mano-
metro (7), reguliuojamo išėjimo antgalio slėgis gali būti kei iamas pasukus reguliuojantį mygtuką (5). Dėmesio: norint sužinoti teisingą cirkuliuojan io oro slėgį išėjimo manometre, oras turi cirkuliuoti per išėjimo antgalį. Turi būti atidarytas reguliuojantis vožtuvas ir slėgio mano­metras tuomet rodo teisingus parodymus, kuomet oras cirkuliuoja nuo išėjimo sistemos per prijungtus pagal-
binius prietaisus. Norėdami padidinti oro slėgį, pasukite vožtuvą pagal laik­rodžio rodyklę. Norėdami sumažinti oro slėgį, pasukite vožtuvą prieš laikrodžio rodyklę. Dėmesio: oro trūkumas reguliavimo metu negali duoti tei­singų manometro parodymų. Norint žinoti tikslius parody­mus, oras turi cirkuliuoti.
Ekspluatācija
7.attēls
1 Spiedienu tvertnē kontrolē zem spiediena slēdža ie-
tvara esošais spiediena slēdzis (2). Kad ir sasniegts maksimālais spiediens, spiediena slēdzis tiek ak­tivēts un motors izslēdzas. Pieslēgtajai ierīcei patērējot gaisu, spiediens samazinās, līdz sasniedz minimālā spiediena slieksni. Tad spiediena slēdzis atkal ieslēdz motoru. Kompresora lietotājam jāpievērš uzmanība, vai notiek motora ieslēgšanās un izslēgšanās atkarībā no spiediena palielināšanās un samazināšanās tvertnē. Motors ieslēdzas bez iepriekšēja brīdinoša signāla.
2 Maksimālais un minimālais spiediens ir uzstādīts
rūpnīcā. Šos parametrus nedrīkst mainīt.
3 Visi palīglīdzekļi tiek pieslēgti pie regulējošā aizplūša-
nas vārsta (6).
4 Izplūdes spiediens var tikt regulēts, pagriežot regulēša-
nas pogu (5) kā parādīts regulējamajā izplūdes spie-
diena skalā (7). Uzmanību: lai nolasītu izejas parametrus uz izejas ska­las pareizi, gaisam no izejas ir jāplūst. Ir jābūt uzstādītam regulējošam vārstam, izejas parametru nolasīšanu veic pie atvērta vārsta, gaisam plūstot caur izejai pieslēgtajiem palīglīdzekļiem. 5 Lai palielinātu gaisa spiedienu, pagrieziet vārstu pulks-
teņa rādītāja virzienā. Lai samazinātu gaisa spiedienu,
pagrieziet vārstu pulksteņa rādītājam pretējā virzienā.
Uzmanību: ja uzstādīšanas laikā nav gaisa plūsmas,
tiek iegūti nepareizi rādījumi. Pareizu rādījumu iegūša-
nai gaisam ir jāplūst. Beidzot darbu vai atstājot kompresoru bez uzraudzības, izslēdziet to sekojošā veidā:
international 97
Page 98
Fig. 8
• Vajutage SEES/VÄLJAS lülitit (3).
• Oodake, kuni kokkusurutud õhk on väljunud väljalas­ke ventiili kaudu lüliti kaane all (2).
Tähelepanu: Nupu vajutamisel peaksite kuulma lühikest õhu väljumise häält (umbes pool sekundit).
Joonis 8
• Lülitage masin välja ja tõmmake välja kaablipistik.
• Tõmmake ohutusventiili rõngast (8) selleks, et veen­duda, kas kokkusurutud õhk on paagist väljunud, või avage paagi väljalaske kork, et lasta rõhul alaneda.
Fig. 9
Fig. 10
D
11
8
Hooldus
Hoiatus: Mistahes üksiku või kõigi hooldusja puhas­tustööde tegemiseks palun lülitage mootor välja ja tõmmake seade vooluvõrgust välja.
Joonised 9 ja 10
1 Peale seda, kui masin on ära töötanud esimesed küm-
me tundi, tühjendage karter õlist ning lisage puhas õli. Selle jaoks eemaldage karteril paiknev õlikork (karterist all vasakul). Tähelepanu: SAE 30 või L-DAB 100 üle 10 °C, SAE 10 või L-DAB 68 allpool 10 °C.
2 Iga 500 töötunni järel õli äravoolutee (17) kaudu välja
lasta ja vändakast puhta õliga täita.
3 Peale iga tööpäeva, laske paagist välja kondensaat,
kasutades selleks väljalaske korki (10).
4 Kontrollige korrapäraselt õhultris asuvat õhultri kas-
setti. Eemaldage konteinerilt (B) plastkate (A) ja pu­hastage lter (C). Peale puhastamist pange lter sisse tagasi ja sulgege kaan.
5 Hoiatus! Ärge kunagi laske kompressoril töötada ilma
õhultrita!
6 Kontrollige ohutusventiili toimimist iga päev. Kontrol-
limise ajal peab paak olema suurima rõhu all.
Selleks, et kontrollida ventiili, asetage paak rõhu alla ja tõmmake ohutusventiili rõngast väljapoole.
C
BA
Ventiili kaudu peab toimuma õhu väljumine. Ohutusventiili rõnga vabastamisel peab õhu väljumine seiskuma.
98 international
Hoiatused
Selle testi tegemisel peab kandma kaitseprille. Ärge hoid­ke oma nägu ohutusventiili läheduses, sest sealt väljuv õhk on kõrge surve all. Juhul, kui ohutusventiil ei ole sellises töökorras nagu eel­pool kirjeldatud, lülitage koheselt kompressor välja ning laske ohutusventiil üle vaadata oma edasimüüja poolt.
Ärge töötage kompressoriga juhul, kui ohutusventiil ei ole sellises töökorras, nagu eespool kirjeldatud.
Üldine ülevaatus
1 Kontrollige korrapäraselt kõiki kinnituspolte, kas nad
paiknevad kindlalt oma kohtadel.
2 Kontrollige korrapäraselt, lühikeste ajavahemike järel,
kas elektrikaabel on kahjustatud. Kahjustatud kaabel tuleb asendada elektriku poolt selleks, et ära hoida mistahes oht.
Page 99
5 Baigę savo darbą arba palikdami kompresorių be nie-
kieno priežiūros, išjunkite jį pagal sekan ius parodymus:
• Paspauskite ON (į jungti)/OFF (išjungti) jungiklį (3).
• Palaukite, kol suspaustas oras pasišalins per išleidimo vožtuvą po jungiklio gaubtu (2).
Dėmesio: Paspaudę mygtuką jūs turite išgirsti trumpą išeinan io oro garsą ( apie pusę sekundės).
• Nospiediet ON/OFF slēdzi (3).
• Pagaidiet, kamēr saspiestais gaiss ir izplūdis caur aizplūšanas vārstu zem slēdža ietvara (2).
Uzmanību: Nospiežot pogu, jums vajadzētu dzirdēt īsu gaisa izplūdes troksni (ap pussekundi).
8 pav.
• Išjunkite įrenginį ir ištraukite maitinimo tinklo laidą.
• Patraukite žiedą ant saugos vožtuvo (8), kad įsiti­kintumėte, jog suspaustas oras pasišalino iš rezervu­aro, arba ištraukite rezervuaro išleidimo kamštį, kad oras pasišalintų.
Priežiūra
Įspėjimas: Atliekant visus arba kai kuriuos priežiūros ir valymo darbus, prašome išjungti variklį ir ištraukti maitinimo laido kištuką.
9 ir 10 pav.
1 Po pirmų dešimties darbo valandų išleiskite panaudotą
tepalą iš užvedimo dėžės ir pripilkite šviežio tepalo. Norėdami tai padaryti, ištraukite tepalo kamštį ant užve­dimo dėžės ( esantį apatinėje kairėje užvedimo dėžės pusėje). Dėmesio: SAE 30 arba L-DAB 100 virš 10 °C, SAE 10 arba L-DAB 68 žemiau 10 °C.
2 Išleiskite tepalą per išleidimo varžtą (17) kas 500 eks-
ploatavimo valandų ir karterį pripilkite šviežiu tepalu.
3 Po kiekvienos darbo dienos išleiskite kondensatą iš
rezervuaro, naudodami išleidimo kamštį (10).
4 Reguliariai tikrinkite oro ltro patrono vidų. Nuimkite
plastikinį gaubtą (A) nuo konteinerio (B) ir išvalykite ltrą (C). Po valymo įdėkite ltrą atgal į vidų ir uždenkite gaubtą.
5 Dėmesio! Niekada nenaudokite kompresoriaus be oro
ltro!
6 Kasdien tikrinkite saugos vožtuvo veikimą. Atliekant
patikrinimus, rezervuaras turi būti maksimalaus slėgio.
Tikrindami vožtuvą, sukelkite rezervuare slėgį ir tada ištraukite saugos vožtuvo žiedą laukan. Iš vožtuvo turėtų veržtis oras. Sugrąžinus žiedą į pradinę padėtį, oras turi nustoti veržtis.
8.attēls
• Izslēdziet iekārtu un izraujiet elektrības kontaktdakšu.
• Lai pārliecinātos, ka saspiestais gaiss izplūdis no tvertnes, pavelciet drošības vārsta riņķi (8), atveriet tvertnes aizplūšanas vārstu lai ļautu gaisam aizplūst
Tehniskā apkope
Brīdinājums: jebkādu tehniskās apkopes un tīrīšanas darbu laikā, lūdzu, izslēdziet motoru un atvienojiet elektrības padevi.
9.un 10.attēls
1 Pēc pirmajām desmit darba stundām, izlejiet no kartera
eļļu un ielejiet tīru eļļu. Lai to izdarītu, izņemiet kartera eļļas aizbāzni (lejā pa kreisi no kartera).
Uzmanību: SAE 30 vai L-DAB 100 virs 10 °C, SAE 10 vai L-DAB 68 zem 10 °C. 2 Vienmēr pēc 500 veiktajām darba stundām izteciniet
eļļu pa novadcauruli (17) un piepildiet karteri ar jaunu eļļu.
3 Pēc katras darba dienas izlejiet no tvertnes kondensātu
caur aizplūšanas aizturi (10).
4 Regulāri pārbaudiet gaisa ltra kaseti no iekšpuses.
Noņemiet plastmasas vāku (A) no tvertnes (B) un iztīriet ltru (C). Pēc tīrīšanas ielieciet ltru atpakaļ un aizve­riet vāku.
5 Brīdinājums! Nekad nelietojiet kompresoru bez ltra. 6 Katru dienu pārbaudiet drošības vārsta darbību.
Pārbaudes laikā tvertnē jābūt maksimālam spiedienam. Lai pārbaudītu vārstu, radiet tvertnē spiedienu un pa­velciet drošības vārsta riņķi uz āru.
No vārsta vajadzētu plūst gaisam. Atlaižot drošības vārsta riņķi, gaisa plūsmai jāapstājas.
Įspėjimai
Šio testo metu turi būti dėvimi apsauginiai akiniai. Nelaiky­kite savo veido arti saugos vožtuvo, nes pro jį veržiasi la­bai smarkiai suspaustas oras. Jeigu saugos vožtuvas neveikia taip, kaip aprašyta aukš­čiau, nedelsdami išjunkite kompresorių ir leiskite saugos vožtuvą apžiūrėti jūsų tiekėjui.
Nedirbkite su kompresoriumi, jei saugos vožtuvas nevei­kia tinkamai, kaip ir aprašyta aukščiau.
Bendras patikrinimas
1 Reguliariai tikrinkite visus varžtus ar jie yra tinkamai
suveržti.
2 Trumpais intervalais reguliariai tikrinkite elektrinius ka-
belius, ar nėra pažeidimų. Pažeistas kabelis turi būti pakeistas elektriko, kad išvengti bet kokio pavojaus.
Brīdinājums
Lai veiktu šo pārbaudi, jālieto aizsargbrilles. Neturiet se­ju tuvu drošības vārstam, gaiss no tā plūst zem augsta spiediena. Ja drošības vārsts nestrādā pareizi, kā aprakstīts, ne­kavējoties izslēdziet kompresoru un lūdziet pārbaudīt drošības vārstu savam dīlerim. Nestrādājiet ar kompresoru, ja drošības vārsts nestrādā pareizi, augstāk aprakstītā veidā.
Vispārēja pārbaude
1 Regulāri pārbaudiet visas ksējošās skrūves, vai tās
stingri nostiprinātas.
2 Regulāri, ar īsiem starplaikiem, pārbaudiet, vai elek-
trības kabelis nav bojāts. Lai izvairītos no visa veida riska, elektriķim bojātais kabelis jānomaina.
international 99
Page 100
Puhastamine
Hoidke õhuvoo sisendeid ja väljundeid alati vaba ja puh­tana. Eemaldage korrapäraselt tolmu ja mustust pehme harja või pehmekoelise riidega. Määrige kõiki liikuvaid osi korrapäraselt. Kui kompressorit peab puhastama, pühkige seda pehme, niiske riidega. Võib kasutada lahjat loputusvahendit. Ei tohi kasutada alkoholi, bensiini, või muud puhastusvahen­dit. Ärge kunagi kasutage plastist osade puhastamiseks söö­vitavaid vahendeid.
Tähelepanu: Vesi ei tohi kompressoriga kunagi kokku puutuda.
m Elektriühendus
Paigaldatud elektrimootor on ühendatud ning val­mis töötamiseks. Ühendus sobitub vastavate VDE ja DIN tingimustega. Kliendi vooluühendus ja kasutatav pikenduskaabel peavad samuti vastama nendele regulatsioonidele.
Kahjustatud elektriühenduskaabel
Elektriühenduskaablitel on sageli katki isolatsioon. Sellel võivad olla järgmised põhjused: Läbipääsukohad, kus ühenduskaablid lähevad läbi ak­na või ukse. Puntrad kohtades, kus ühenduskaabel on valesti kinni­tatud või paigaldatud. Kohad, kus ühenduskaablid on selle peale tekkinud surve tõttu katkenud. Isolatsiooni kahjustus, mille põhjus on seinakontaktist väljatõmbamine. Isolatsiooni vananemisest tingitud lõhed. Selliseid kahjustatud elektriühenduskaableid ei tohi ka­sutada ja need on isolatsioonikahjustuse tõttu eluoht­likud. Kontrollige regulaarselt ega elektriühenduskaablitel po­le kahjustusi. Kindlustage, et ühenduskaabel ei oleks kontrollimise ajal ühendatud vooluvõrku. Elektriühenduskaablid peavad vastama nende kohta käivatele VDE ja DIN ettekirjutustele. Kasutage ainult ühenduskaableid tähistusega „H05W-F“. Tüübitunnuse trükkimine ühenduskaabli peale on ko­hustuslik.
100 international
Vahelduvvoolu mootor
Voolupinge peab olema 230V~ Kuni 25 m pikkused pikenduskaablid peavad olema lä­bilõikega 1.5 mm². Elektriseadmeid võib ühendada ja parandada ainult elektrik. Rikkest teatamise korral esitage palun järgnev informa­tsioon:
Mootori voolu tüüp
Masina andmed - infoplaat
Loading...