Scheppach HC 25o User Manual

Art.Nr.
5906112901, 5906112903
AusgabeNr.
5906112850
Rev.Nr.
22/09/2015
HC25o
DE
GB
IT
CZ
SK
HU
Druckluftkompressor
Originalbetriebsanleitung
Compressor
Translation from the original instruction manual
Compresseur
Traduction du manuel d’origine
Compressore
Istruzioni per I’uso originali
Kompresor
Originálni návod k obsluze
Kompresora
Originálny návod na obsluhu
Kompresszor
Az eredeti használati útmutató fordítása
4-11
12-18
19-26
27-34
35-41
42-48
49-56
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE GB FR IT CZ SK HU
DE
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec­tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE. Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SK
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
Samo za drzave EU. Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani elektricni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára. Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani.
Samo za EU-države. Električne alate ne odlažite u kućne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU. Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický­mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred­pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Tylko dla państw UE. Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE. Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder. Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita. Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä­välliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land. Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
2 І 60
EE
LV
LT
IS
Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät­mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon­nasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims. Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Aðeins fyrir lönd ESB: Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi! Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða rafmagnstæki sem úr sér gengin.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE GB FR IT CZ SK
HU
1
13
1
2
3
12
4
5
6
7
11
10
9
8
2 3 4
14
A
10
11
13
4
5 6
5 6 7
11
D
B
C
5.1
5
D
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
C
B
10
A
3 І 60
9
DE GB FR IT CZ SK HUDEDE
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung 6
2. Gerätebeschreibung 6
3. Lieferumfang 6
4. Bestimmungsgemäße Verwendung 6-7
5. Sicherheitshinweise 7-8
6. Technische Daten 8-9
7. Vor Inbetriebnahme 9
8. Aufbau und Bedienung 9
9. Elektrischer Anschluss 9 -10
10. Reinigung, Wartung und Lagerung 10 Entsorgung und Wiederverwertung 10
11:
Störungsabhilfe 11
12.
13. Konformitätserklärung 58
14. Garantieurkunde 59-60
4 І 60
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE GB FR IT CZ SK HU
DE
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Massnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Warnung vor heißen Oberächen.
Warnung vor elektrischer Spannung
Warnung! Das Gerät ist mit einer automatisierten Anlaufsteuerung ausgestattet. Halten Sie Dritte vom
Arbeitsbereich des Gerätes fern!
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
5 І 60
DE GB FR IT CZ SK HU
DEDE
1. Einleitung
HERSTELLER: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei­ten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten­den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmun-
gen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestim­mungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermei­den, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektro­werkzeugs erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be­dienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas tik­hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungs­person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerk­zeugs unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von baugleichen Geräten allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1. Transportgriff
2. Druckschalter
3. Druckregler
4. Schnellkupplung (geregelte Druckluft)
5. Manometer (eingestellter Druck kann abgelesen werden)
6. Manometer (Kesseldruck kann abgelesen werden)
7. Druckbehälter
8. Standfuß
9. Ablassschraube für Kondenswasser
10. Radnabenschraube
11. Rad
12. Gehäuseabdeckung
13. Ein-/ Aus-Schalter
14. Sicherheitsventil
A Standfuß B Beilagscheibe C Sicherungsring D Befestigungsmutter E Befestigungsschraube
3. Lieferumfang
Kompressor, Bedienungsanleitung, 2 Räder, Stand-
fuß, Montagematerial (siehe Abb.3 / 6)
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
m ACHTUNG! Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kin­derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff­beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Kompressor dient zum Erzeugen von Druckluft für druckluftbetriebene Werkzeuge, welche mit einer
Luftmenge bis ca. 270 l/min. betrieben werden können
(z.B. Reifenfüller, Ausblaspistole und Lackierpistole). Aufgrund der begrenzten Luftfördermenge ist es nicht möglich, Werkzeuge zu betreiben, welche einen sehr hohen Luftverbrauch aufweisen (z.B. Schwingschleifer, Stabschleifer und Schlagschrauber).
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwen­det werden. Jede weitere darüber hinausgehende Ver­wendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus her­vorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
6 І 60
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE GB FR IT CZ SK HU
DE
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs­gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir überneh­men keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewer­be-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
m Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verlet­zungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Si­cherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung. Gefahr durch Strom­schlag!
– Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand-
oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten).
4 Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug
und das Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher
auf
– Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse­nen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
7 Tragen Sie geeignete Kleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie
könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
– Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe
und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
8 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die
es nicht bestimmt ist
– Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
9 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie Ihren Kompressor sauber, um gut und
sicher zu arbeiten.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften.Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung
des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
– Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regel-
mäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschä­digt sind.
10 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der
Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen.
11 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose aus­geschaltet ist.
12 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außen-
bereich
– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge­rungskabel.
– Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abge-
rollten Zustand.
13 Seien Sie stets aufmerksam
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elekt­rowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
14 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle
Beschädigungen
– Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschä­digte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und be­stimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
– Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfül­len, um den einwandfreien Betrieb des Elektro­werkzeugs zu gewährleisten.
– Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt wer­den, soweit nichts anderes in der Bedienungsan­leitung angegeben ist.
– Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden.
– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädig-
ten Anschlussleitungen.
– Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
15 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elek-
trofachkraft reparieren
– Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet wer­den; anderenfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
16 Achtung!
Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benutzen Sie nur Zu-
behör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungs­anleitung angegeben oder vom Hersteller emp-
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
7 І 60
DE GB FR IT CZ SK HU
DEDE
fohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch anderer als der in der Bedienungsanleitung oder im Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zubehöre kann eine persönliche Verletzungsge­fahr für Sie bedeuten.
17 Geräusch
Bei Verwendung des Kompressors Gehörschutz
tragen.
18 Austausch der Anschlussleitung
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss
sie vom Hersteller oder einer Elektrofachkraft er­setzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Gefahr durch Stromschläge
19 Befüllung von Reifen
Kontrollieren Sie den Reifendruck unmittelbar
nach der Befüllung durch ein geeignetes Mano­meter, z.B. an einer Tankstelle.
20 Straßenfahrbare Kompressoren im Baustellenbe-
trieb
– Achten Sie darauf, dass alle Schläuche und Ar-
maturen für den höchst zulässigen Arbeitsdruck des Kompressors geeignet sind.
21 Aufstellort
Stellen Sie den Kompressor nur auf einer ebenen
Fläche auf.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Druckluft und Ausblaspistolen
• Verdichterpumpe und Leitungen erreichen im Betrieb hohe Temperaturen. Berührungen führen zu Verbren­nungen.
• Die vom Kompressor angesaugte Luft ist frei von Bei­mengungen zu halten, die in der Verdichterpumpe zu Bränden oder Explosionen führen können.
• Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung das Kupplungsstück des Schlauches mit der Hand fest. So vermeiden Sie Verletzungen durch den zurück­schnellenden Schlauch.
• Bei Arbeiten mit der Ausblaspistole Schutzbrille tra­gen. Durch Fremdkörper und weggeblasene Teile können leicht Verletzungen verursacht werden.
• Mit der Ausblaspistole keine Personen anblasen oder Kleidung am Körper reinigen. Verletzungsgefahr!
treffen, insbesondere geeignete Kleidung und Mas­ken zu tragen.
• Während des Spritzvorgangs sowie im Arbeitsraum darf nicht geraucht werden. Explosionsgefahr! Auch Farbdämpfe sind leicht brennbar.
• Feuerstellen, offenes Licht oder funkenschlagende Maschinen dürfen nicht vorhanden sein bzw. betrie­ben werden.
• Speisen und Getränke nicht im Arbeitsraum aufbe­wahren oder verzehren. Farbdämpfe sind gesund­heitsschädlich.
• Der Arbeitsraum muss größer als 30 m³ sein und es muss ausreichender Luftwechsel beim Spritzen und Trocknen gewährleistet sein.
• Nicht gegen den Wind spritzen. Grundsätzlich beim Verspritzen von brennbaren bzw. gefährlichen Spritz­gütern die Bestimmungen der örtlichen Polizeibehör­de beachten.
• Verarbeiten Sie in Verbindung mit dem PVC-Druck­schlauch keine Medien wie Testbenzin, Butylalkohol und Methylenchlorid. Diese Medien zerstören den Druckschlauch.
Betrieb von Druckbehältern
• Wer einen Druckbehälter betreibt, hat diesen in einem ordnungsgemäßen Zustand zu erhalten, ordnungs­gemäß zu betreiben, zu überwachen, notwendige Instandhaltungs- und Instandsetzungsarbeiten unver­züglich vorzunehmen und die den Umständen nach erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zu treffen.
• Die Aufsichtsbehörde kann im Einzelfall erforderliche Überwachungsmaßnahmen anordnen.
• Ein Druckbehälter darf nicht betrieben werden, wenn er Mängel aufweist, durch die Beschäftigte oder Dritte gefährdet werden.
• Kontrollieren Sie den Druckbehälter vor jedem Betrieb auf Rost und Beschädigungen. Der Kompressor darf nicht mit einem beschädigten oder rostigen Druckbe­hälter betrieben werden. Stellen Sie Beschädigungen fest, so wenden Sie sich bitte an die Kundendienst­werkstatt.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
6. Technische Daten
Sicherheitshinweise beim Farbspritzen
• Keine Lacke oder Lösungsmittel mit einem Flamm­punkt von weniger als 55° C verarbeiten. Explosions­gefahr!
• Lacke und Lösungsmittel nicht erwärmen. Explosi­onsgefahr!
• Werden gesundheitsschädliche Flüssigkeiten verar­beitet, sind zum Schutz Filtergeräte (Gesichtsmasken) erforderlich. Beachten Sie auch die von den Herstel­lern solcher Stoffe gemachten Angaben über Schutz­maßnahmen.
• Die auf den Umverpackungen der verarbeiteten Mate­rialien aufgebrachten Angaben und Kennzeichnungen der Gefahrstoffverordnung sind zu beachten. Gege­benenfalls sind zusätzliche Schutzmaßnahmen zu
8 І 60
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Netzanschluss 230-240 V~ 50 Hz Motorleistung W 110 0 Betriebsart S1 Kompressor-Drehzahl 2850 min Druckbehältervolumen (in Liter) ca. 24 Betriebsdruck ca. 8 bar Theo. Ansaugleistung l/min ca. 165 Schallleistungspegel L Unsicherheit K
WA
WA
96 dB(A)
1,8 dB
Schutzart IP20 Gerätegewicht in kg 20
-1
DE GB FR IT CZ SK HU
DE
Die Geräuschemissionswerte wurden entsprechend EN ISO 2151 ermittelt.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
7. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten über­einstimmen.
• Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden. Et­waige Schäden sofort dem Transportunternehmen melden, mit dem der Kompressor angeliefert wurde.
• Die Aufstellung des Kompressors muss in der Nähe des Verbrauchers erfolgen.
• Lange Luftleitungen und lange Zuleitungen (Verlän­gerungskabel) sind zu vermeiden.
• Auf trockene und staubfreie Ansaugluft achten.
• Den Kompressor nicht in feuchtem oder nassem Raum aufstellen.
• Der Kompressor darf nur in geeigneten Räumen (gut belüftet, Umgebungstemperatur +5°C bis 40°C) be­trieben werden. Im Raum dürfen sich keine Stäube,
keine Säuren, Dämpfe, explosive oder entammbare Gase benden.
• Der Kompressor ist geeignet für den Einsatz in trocke­nen Räumen. In Bereichen, in denen mit Spritzwasser gearbeitet wird, ist der Einsatz nicht zulässig.
8. Aufbau und Bedienung
m Achtung! Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt kom­plett montieren!
Zur Montage benötigen Sie: 2 x Gabelschlüssel 17 mm
(nicht im Lieferumfang enthalten)
8.1 Montage der Räder (11)
• Montieren Sie die beiliegenden Räder (11) wie in Bild 5 dargestellt.
8.2 Montage des Standfußes (8)
• Montieren Sie den beiliegenden Standfuß (A) wie in
Bild 6 dargestellt.
8.3 Netzanschluss
• Der Kompressor ist mit einer Netzleitung mit Schutz­kontaktstecker ausgerüstet. Dieser kann an jeder
Schutzkontaktsteckdose 230V ~ 50 Hz, welche mit 16
A abgesichert ist, angeschlossen werden.
• Achten Sie vor Inbetriebnahme darauf, dass die Netz­spannung mit der Betriebsspannung mit der Maschi­nenleistung auf dem Datenschild übereinstimmt.
• Lange Zuleitungen, sowie Verlängerungen, Kabel­trommeln usw. verursachen Spannungsabfall und können den Motoranlauf verhindern.
• Bei niedrigen Temperaturen unter +5°C ist der Motor­anlauf durch Schwergängigkeit gefährdet.
8.4 Ein-/ Ausschalter (Bild 2)
• Zum Einschalten des Kompressors wird der Ein/ Aus­schalter (15) nach oben gezogen. Zum Abschalten wird der Ein-/ Ausschalter (15) nach unten gedrückt.
8.5 Druckeinstellung: (Bild 10)
• Mit dem Druckregler (5.1) wird der Druck am Mano­meter (5) eingestellt.
• Der eingestellte Druck kann an der Schnellkupplung (Bild 1/Pos. 4) entnommen werden.
Am Manometer (6) wird der Kesseldruck abgelesen.
8.6 Druckschaltereinstellung
• Der Druckschalter ist werkseitig eingestellt.
Einschaltdruck ca. 6 bar Ausschaltdruck ca. 8 bar
9. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig an­geschlossen. Der Anschluss entspricht den ein­schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kun­denseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung.
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso­lationsschäden. Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden,
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung,
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung,
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand­steckdose,
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isola­tionsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä­den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über­prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä­gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Ver­wenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H05V V-F. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An­schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 V~ betragen. Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen. Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüs­tung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchge­führt werden.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
9 І 60
DEDE
DE GB FR IT CZ SK HU
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typenschildes
10. Reinigung, Wartung und Lagerung
m Achtung! Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten den Netzstecker! Verletzungsgefahr durch Stromstöße! m Achtung! Warten Sie bis das Gerät vollständig abgekühlt ist! Ver­brennungsgefahr! m Achtung! Vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten ist das Ge­rät drucklos zu machen! Verletzungsgefahr!
10.1 Reinigung
• Halten Sie das Gerät so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedri­gem Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuch­ten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könn­ten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
• Schlauch und Spritzwerkzeuge müssen vor Reini­gung vom Kompressor getrennt werden. Der Kom­pressor darf nicht mit Wasser, Lösungsmitteln o. Ä. gereinigt werden.
die Druckluft hörbar abbläst. Anschließend lassen Sie den Ring wieder los.
10.4 Lagerung m Achtung! Ziehen Sie den Netzstecker, entlüften Sie das Ge­rät und alle angeschlossenen Druckluftwerkzeu­ge. Stellen Sie den Kompressor so ab, dass dieser nicht von Unbefugten in Betrieb genommen wer­den kann.
m Achtung! Den Kompressor nur in trockener und für Unbefug­te unzugänglicher Umgebung aufbewahren. Nicht kippen, nur stehend aufbewahren!
10.5 Ablassen des Überdrucks
Lassen Sie den Überdruck im Kompressor ab, in­dem Sie den Kompressor ausschalten und die noch im Druckbehälter vorhandene Druckluft verbrauchen, z.B. mit einem Druckluftwerkzeug im Leerlauf oder mit einer Ausblaspistole.
11. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um Trans­portschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Roh­stoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschie­denen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Füh­ren Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindever­waltung nach!
10.2 Wartung des Druckbehälters/Kondenswasser
(Bild 1) m Achtung! Für dauerhafte Haltbarkeit des Druckbehälters (7) ist nach jedem Betrieb das Kondenswasser durch Öffnen der Ablassschraube(9) abzulassen.
Lassen Sie zuvor den Kesseldruck ab (siehe 10.5). Die Ablassschraube wird durch Drehen gegen den Uhrzei­gersinn geöffnet (Blickrichtung von der Kompressorun­terseite auf die Schraube), damit das Kondenswasser vollständig aus dem Druckbehälter ablaufen kann. Ver­schließen Sie danach die Ablassschraube wieder (Dre­hen im Uhrzeigersinn). Kontrollieren Sie den Druckbe­hälter vor jedem Betrieb auf Rost und Beschädigungen. Der Kompressor darf nicht mit einem beschädigten oder rostigen Druckbehälter betrieben werden. Stellen Sie Beschädigungen fest, so wenden Sie sich bitte an die Kundendienstwerkstatt.
10.3 Sicherheitsventil (Bild 2/Pos. 14)
Das Sicherheitsventil (14) ist auf den höchstzulässigen Druck des Druckbehälters eingestellt. Es ist nicht zu­lässig, das Sicherheitsventil zu verstellen oder dessen Plombe zu entfernen. Damit das Sicherheitsventil im Bedarfsfall richtig funktioniert, muss dies von Zeit zu Zeit betätigt werden. Ziehen Sie so stark am Ring, bis
10 І 60
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE GB FR IT CZ SK HU
DE
12. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Kompressor läuft nicht.
Kompressor läuft, jedoch kein Druck.
Kompressor läuft, Druck wird am Manometer angezeigt, jedoch Werkzeuge laufen nicht.
• Netzspannung nicht vorhanden.
• Netzspannung zu niedrig.
• Außentemperatur zu niedrig.
• Motor überhitzt.
• Rückschlagventil undicht
• Dichtungen kaputt.
• Ablass-Schraube für Kondenswasser (9) undicht.
• Schlauchverbindungen undicht.
• Schnellkupplung undicht.
• Zu wenig Druck am Druckregler (3) eingestellt.
• Kabel, Netzstecker, Sicherung und Steckdose überprüfen.
• Zu lange Verlängerungskabel vermeiden. Verlängerungskabel mit ausreichendem Aderquerschnitt verwenden.
• Nicht unter +5° C Außentemperatur betreiben.
• Motor abkühlen lassen ggf. Ursache der Überhitzung beseitigen.
• Rückschlagventil austauschen.
• Dichtungen überprüfen, kaputte Dichtungen bei einer Fachwerkstatt ersetzen lassen.
• Schraube per Hand nachziehen. Dichtung auf der Schraube überprüfen, ggf. ersetzen.
• Druckluftschlauch und Werkzeuge überprüfen, ggf. austauschen.
• Schnellkupplung überprüfen, ggf. ersetzen.
• Druckregler weiter aufdrehen.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
11 І 60
GB
DE GB FR IT CZ SK HU
Table of contents: Page:
1. Introduction 14
2. Device description 14
3. Scope of delivery 14
4. Intended use 14-15
5. Safety information 15 -16
6. Technical data 16
7. Before starting the equipment 16
8. Attachment and operation 16-17
9. Electrical connection 17
10. Cleaning, maintenance and storage 17-18 Disposal and recycling 18
11:
Troubleshooting 18
12.
13. Declaration of conformity 58
14. Warranty certicate 59-60
12 І 60
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE GB FR IT CZ SK HU
GBGB
Explanation of the symbols on the equipment
The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety symbols and the explanations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in themselves do not remove the risks and cannot replace correct actions for preventing accidents.
Read and follow the operating and safety instructions before you start working with this power tool.
Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing.
Beware of hot parts!
Beware of electrical voltage!
Warning! The unit is equipped with an automatic start control. Keep others away from the work area of
the device!
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
13 І 60
GB
DE GB FR IT CZ SK HU
1. Introduction
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
we hope your new tool brings you much enjoyment and success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service technicians,
• Installation and replacement of non-original spare parts,
Application other than specied,
• A breakdown of the electrical system that occurs due to the non-compliance of the electric regulations and
VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
2. Device description (Fig. 1)
1. Transport handle
2. Pressure switch
3. Pressure regulator
4. Quick-lock coupling (regulated compressed air)
5. Pressure gauge (for reading the preset vessel pressure)
6. Pressure gauge (for reading the vessel pressure)
7. Pressure vessel
8. Supporting foot
9. Drain plug for condensation water
10. Wheel hub bolt
11. Wheel
12. Housing cover
13. ON/OFF switch
14. Safety valve
A Supporting foot B Washer C Locking ring D Fixing nut E Mounting screw
3. Scope of delivery
compressor, manual, 2 wheels, supporting foot, as­sembly material (shown Fig.3 / 6)
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instruc­tions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to in­crease reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regula­tions that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concern­ing the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age re­quirement must be complied with. In addition to the safety notices contained in this op­erating manual and the particular instructions for your country, the generally recognised technical regulations for the operation of identical devices must be complied with.
Open the packaging and remove the device carefully.
Remove the packaging material as well as the pack-
aging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage.
If possible, store the packaging until the warranty pe-
riod has expired.
m ATTENTI ON! The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic bags, lm and small parts! There is a risk of swal­lowing and suffocation!
4. Intended use
The compressor is designed to generate compressed air for compressed-air driven tools which can be driven
with an air volume of up to approx. 270 l/min (e.g. tire in ator, blow-out pistol and paint spray gun). Due to
the limited air output it is not possible to use the com­pressor to drive tools with very high air consumption (for example orbital sanders, rod grinders and hammer screwdrivers).
The equipment is to be used only for its prescribed pur­pose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be li­able for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
14 І 60
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE GB FR IT CZ SK HU
GB
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equiv­alent purposes.
5. Safety information
m Attention! The following basic safety measures must be observed when using electric tools for protection
against electric shock, and the risk of injury and re.
Read all these notices before using the electric tool and keep the safety instructions for later reference.
Safe work
1 Keep the work area orderly
Disorder in the work area can lead to accidents.
2 Take environmental inuences into account
Do not expose electric tools to rain.Do not use electric tools in a damp or wet environ-
ment. There is a risk of electric shock!
Make sure that the work area is well-illuminated.Do not use electric tools where there is a risk of
re or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4 Keep children away
Do not allow other persons to touch the equipment
or cable, keep them away from your work area.
5 Securely store unused electric tools
Unused electric tools should be stored in a dry,
elevated or closed location out of the reach of children.
6 Do not overload your electric tool
They work better and more safely in the specied
output range.
7 Wear suitable clothing
Do not wear wide clothing or jewellery, which can
become entangled in moving parts.
– Rubber gloves and non-slip shoes are recom-
mended when working outdoors.
Tie long hair back in a hair net.
8 Do not use the cable for purposes for which it is
not intended
– Do not use the cable to pull the plug out of the
outlet. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
9 Take care of your tools
Keep your compressor clean in order to work well
and safely.
Follow the maintenance instructions. Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised specialist when damaged.
– Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
10 Pull the plug out of the outlet
During non-use of the electric tool or prior to main-
tenance and when replacing tools.
11 Avoid inadvertent starting
Make sure that the switch is switched off when
plugging the plug into an outlet.
12 Use extension cables for outdoors
Only use approved and appropriately identied
extension cables for use outdoors.
Only use cable reels in the unrolled state.
13 Remain attentive
Pay attention to what you are doing. Remain sen-
sible when working. Do not use the electric tool when you are distracted.
14 Check the electric tool for potential damage
Protective devices and other parts must be care-
fully inspected to ensure that they are fault-free and function as intended prior to continued use of the electric tool.
– Check whether the moving parts function fault-
lessly and do not jam or whether parts are dam­aged. All parts must be correctly mounted and all
conditions must be fullled to ensure fault-free
operation of the electric tool.
– Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised workshop, insofar as nothing different is speci-
ed in the operating manual.
– Damaged switches must be replaced at a cus-
tomer service workshop.
– Do not use any faulty or damaged connection
cables.
– Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and off.
15 Have your electric tool repaired by a qualied elec-
trician
– This electric tool conforms to the applicable safety
regulations. Repairs may only be performed by an electrician using original spare parts. Otherwise accidents can occur.
16 Important!
For your own safety you must only use the acces-
sories and additional units listed in the operating
instructions or recommended or specied by the
manufacturer. The use of mounted tools or ac­cessories other than those recommended in the operating instructions or catalog may place your personal safety at risk.
17 Noise
Wear ear muffs when you use the compressor.
18 Replacing the power cable
To prevent hazards, leave the replacement of
damaged power cables strictly to the manufac-
turer or a qualied electrician. There is a risk of
electric shock!
19 Inating tires
Directly after inating tires, check the pressure
with a suitable pressure gauge, for example at
your lling station.
20 Roadworthy compressors for building site operations
Make sure that all lines and ttings are suitable
for the maximum permissible operating pressure of the compressor.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15 І 60
GB
DE GB FR IT CZ SK HU
21 Place of installation
Set up the compressor on an even surface.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
Safety instructions for working with compressed air and blasting guns
• The compressor pump and lines can become very hot during operation. Touching these parts will burn you.
• The air which is sucked in by the compressor must
be kept free of impurities that could cause res or
explosions in the compressor pump.
• When releasing the hose coupling, hold the hose cou­pling piece with your hand. This way, you can protect yourself against injury from the rebounding hose.
• Wear safety goggles when working with the blow-out pistol. Foreign bodies or blown off parts can easily cause injuries.
• Do not blow at people with the blow-out pistol and do not clean clothes while being worn. Risk of injury!
Safety information for paint spraying
• Do not process any paints or solvents with a flash point below 55° C. There is a risk of explosion!
• Do not heat up paints or solvents. There is a risk of explosion!
• If hazardous liquids are processed, wear protective filter units (face guards). Also, adhere to the safety informa­tion provided by the manufacturers of such liquids.
• The details and designations of the Ordinance on Haz­ardous Substances, which are displayed on the outer packaging of the processed material, must be observed.
• Additional protective measures are to be undertaken if necessary, particularly the wearing of suitable clothing and masks.
• Do not smoke during the spraying process and/or in the work area. There is a risk of explosion! Paint vapors are easily combustible.
• Never set up or operate the equipment in the vicinity of a fire place, open lights or sparking machines.
• Do not store or eat food and drink in the work area. Paint vapors are harmful to your health.
• The work area must exceed 30 m3 and sufficient ven­tilation must be ensured during spraying and drying. Do not spray against the wind. Always adhere to the regulations of the local police authority when spraying combustible or hazardous materials.
• Do not process media such as white spirit, butyl alcohol and methylene chloride with the PVC pressure hose. These media will destroy the pressure hose.
Operating pressure vessels
You must keep your pressure vessel in good working order, operate the vessel correctly, monitor the vessel, carry out necessary maintenance and repair work im­mediately and meet the relevant safety precautions.
The supervisory authority may enforce essential con­trol measures in individual cases.
A pressure vessel is not allowed to be used if it has
faults or deciencies that can endanger workers or
third parties.
Check the pressure vessel for signs of rust and dam-
age each time before using. Do not use the com­pressor with a damaged or rusty pressure vessel. If you discover any damage, then please contact the customer service workshop.
Do not lose these safety instructions
6. Technical data
Mains connection 230-240 V~ 50 Hz Motor rating W 110 0 Operating mode S1 Compressor speed min
-1
2850 min
-1
Pressure vessel capacity (in liters) approx. 24 Operating pressure approx. 8 bar Theoretical intake capacity (l/min) approx. 165 sound power level L uncertainty K
WA
WA
96 dB(A)
1,8 dB
Protection type IP20 Weight of the unit in kg 20
The noise emission values were measured in accord­ance with EN ISO 2151.
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing.
7. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains supply make sure that the data on the rating plate are identical to the mains data.
Check the equipment for damage which may have
occurred in transit. Report any damage immediately to the transport company which was used to deliver the compressor.
Install the compressor near the point of consumption.
Avoid long air lines and supply lines (extension ca-
bles).
Make sure that the intake air is dry and dustfree.
Do not install the compressor in a damp or wet room.
The compressor may only be used in suitable rooms
(with good ventilation and an ambient temperature from +5 °C to 40 °C). There must be no dust, acids, vapors,
explosive gases or inammable gases in the room.
The compressor is designed to be used in dry rooms.
It is prohibited to use the compressor in areas where work is conducted with sprayed water.
8. Attachment and operation
n Important!
You must fully assemble the appliance before using
it for the rst time!
You will require the following tools for assembly and
installation: 2 x open-ended wrench size 17 mm (not
included)
16 І 60
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE GB FR IT CZ SK HU
GB
8.1 Fitting the wheels (11)
• Fit the supplied wheels (11) as shown in Figure 5.
8.2 Fitting the supporting foot (8)
• Fit the supplied supporting foot (A) as shown in Figure
6.
8.3 Mains connection
• The compressor is equipped with a mains cable with shock-proof plug. This can be connected to any 230­240 V~ 50 Hz shock-proof socket which is protected
by a 16 A fuse.
• Before you use the machine, make sure that the mains voltage is the same as the operating voltage (see the rating plate).
• Long supply cables, extensions, cable reels etc. cause a drop in voltage and can impede motor start­up.
• At low temperatures below +5°C, sluggishness may
make starting difcult or impossible.
8.4 ON/OFF switch (Fig. 2)
• Pull the ON/OFF switch (13) upwards to switch on the compressor. To switch off the compressor, press the ON/OFF switch (13) down.
8.5 Setting the pressure: (Fig. 4)
• Use the pressure regulator (5.1) to set the pressure on the pressure gauge (5).
• The set pressure can be drawn from the quicklock coupling (Fig. 1/Pos. 4).
• The vessel pressure can be read off the pressure
gauge (6).
8.6 Setting the pressure switch
• The pressure switch is set at the factory.
Cut-in pressure approx. 6 bar Cut-out pressure approx. 8 bar.
9. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions. The customer‘s mains connection as well as the extension cable used must also comply with these regulations.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often damaged. This may have the following causes:
Passage points, where connection cables are passed through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been improp­erly fastened or routed.
Places where the connection cables have been cut due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the wall outlet.
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not be used and are life-threatening due to the insulation damage. Check the electrical connection cables for damage reg­ularly. Make sure that the connection cable does not hang on the power network during the inspection. Electrical connection cables must comply with the ap­plicable VDE and DIN provisions. Only use connection cables with the marking „H05VV-F“. The printing of the type designation on the connection cable is mandatory.
AC motor
The mains voltage must be 230 V~
Extension cables up to 25 m long must have a cross-
section of 1.5 mm2. Connections and repairs of electrical equipment may only be carried out by an electrician. Please provide the following information in the event of any enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
Machine data - type plate
10. Cleaning, maintenance, and storage
n Important!
Pull out the power plug before doing any cleaning and maintenance work on the equipment. Risk of injury from electric shock!
n Important!
Wait until the equipment has cooled down completely! Risk of burns!
n Important!
Always depressurize the equipment before carrying out any cleaning and maintenance work! Risk of injury!
10.1 Cleaning
• Keep the equipment free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean cloth or
blow it down with compressed air at low pressure.
• We recommend that you clean the equipment imme-
diately after you use it.
• Clean the equipment regularly with a damp cloth and
some soft soap. Do not use cleaningagents or sol-
vents; these may be aggressive to the plastic parts
in the equipment. Ensure that no water can get into
the interior of the equipment.
• You must disconnect the hose and any spraying tools
from the compressor before cleaning. Do not clean
the compressor with water, solvents or the like.
10.2 Maintenance work on the pressure vessel/con­densed water (Fig. 1) m Important! To ensure a long service life of the pressure vessel (7), drain off the condensed water by opening the drain valve (9) each time after using.
Release the vessel pressure  rst (see 10.5). Open the
drain screw by turning counter-clockwise (looking at the screw from the bottom of the compressor) so that all the condensed water can run out of the pressure vessel.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
17 І 60
GB
DE GB FR IT CZ SK HU
Then close the drain screw again (turn it clockwise). Check the pressure vessel for signs of rust and dam­age each time before using. Do not use the compressor with a damaged or rusty pressure vessel. If you dis­cover any damage, then please contact the customer service workshop.
10.3 Safety valve (Fig. 2/Pos. 14)
The safety valve (14) has been set for the highest per­mitted pressure of the pressure vessel. It is prohibited to adjust the safety valve or remove its seal. Actuate the safety valve from time to time to ensure that it works
when required. Pull the ring with suf cient force until
you can hear the compressed air being released. Then release the ring again.
10.4 Storage m Important! Pull out the mains plug and ventilate the equip­ment and all connected pneumatic tools. Switch off the compressor and make sure that it is secured in such a way that it cannot be started up again by any unauthorized person.
m Important! Store the compressor only in a dry location which is not accessible to unauthorized persons. Always store upright, never tilted!
10.5 Releasing excess pressure
Release the excess pressure by switching off the com­pressor and using the compressed air which is still left in the pressure vessel, e.g. with a compressed air tool running in idle mode or with a blow-out pistol.
11. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of mate­rial, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
12. Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
The compressor does not start.
The compressor starts but there is no pressure.
The compressor starts, pressure is shown on the pressure gauge, but the tools do not start.
• No supply voltage.
Insuf cient supply voltage.
• Outside temperature is too low.
• Motor is overheated.
• The non-return valve leaks.
• The seals are damaged.
• The drain plug for condensation water (9) leaks.
• The hose connections have a leak.
• A quick-lock coupling has a leak.
Insuf cient pressure set on the pressure regulator (3).
• No supply voltage.
Insuf cient supply voltage.
• Outside temperature is too low.
• Motor is overheated.
• The non-return valve leaks.
• The seals are damaged.
• The drain plug for condensation water (9) leaks.
• The hose connections have a leak.
• A quick-lock coupling has a leak.
Insuf cient pressure set on the pressure regulator (3).
18 І 60
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Table des matières: Page:
1. Introduction 21
2. Description de l'appareil 21
3. Limite de fourniture 21
4. Utilisation conforme à l’affectation 21-22
5. Consignes de sécurité 22-23
6. Caractéristiques techniques 23-24
7. Avant la mise en service 24
8. Structure et commande 24
9. Raccordement électrique 24-25
10. Nettoyage, maintenance et stockage 25 Mise au rebut et recyclage 25
11:
Dépannage 26
12.
13. Déclaration de conformité 58
14. Acte de garantie 59-60
DE GB FR IT CZ SK HU
FR
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
19 І 60
DE GB FR IT CZ SK HU
FR
Légende des symboles apposés sur l‘appareil
Les symboles gurant dans cette notice sont là pour attirer votre attention quant aux risques encourus.
Les symboles concernant la sécurité et les explications correspondantes qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les mises en garde ne suppriment par les risques et ne remplacent pas les mesures préventives nécessaires pour éviter les accidents.
Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes de sécurité et respectez-les!
Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Attention aux pièces brûlantes !
Attention à la tension électrique !
Attention! L’appareil est équipé d’un système automatique de mise en route. Veillez à maintenir les
tierces personnes à distance de l’appareil !
20 І 60
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE GB FR IT CZ SK HU
FR
1. Introduction
FABRICANT: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
CHERS CLIENTS,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous appor­tera satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous les dommages à cet appareil ou pour tous les dom­mages resultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par des spécialistes non autorisés,
• Remplacement et installation de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en cas de non-conformité avec les réglementations
électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113 .
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’ef­fectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions im­portantes qu’il contient vous apprendront comment tra­vailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les periods d’indisponibi-
lité ; comment enn augmenter la abilité et la durée de
vie de la machine. En plus des consignes de sécurité continues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez res­pecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, sur la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisa­tion puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la ma­chine. L‘âge minimum requis doit être respecté. En plus des recommandations concernant la sécurité contenues dans cette notice et de la réglementation spécique en vigueur pour l’utilisation d’appareils simi­laires dans votre pays de résidence, il convient de res­pecter les règles techniques reconnues.
2. Description de l’appareil (Fig. 1)
1. Poignée de transport
2. Manocontact
3. Manostat régulateur
4. Raccord rapide (air comprimé réglé)
5. Manomètre (la pression réglée est lisible)
6. Manomètre (pression du réservoir lisible)
7. Réservoir à air comprimé
8. Pied
9. Bouchon  leté de décharge pour eau de conden- sation
10. Boulon de roue
11. Roue
12. Capot
13. Interrupteur en / hors circuit
14. Soupape de sécurité
A Pied B Rondelle C Circlip D Ecrou E Boulon
3. Limite de fourniture
Compresseur , notice d’utilisation, 2 roues, pied, ma-
tériel de montage Fig.3 / 6
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’ap-
pareil.
Retirez le matériau d’emballage, ainsi que les protec-
tions d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport.
Conser vez si possible l’emballage jusqu’à la n de la
période de garantie.
m ATTENTI ON! L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas
jouer avec les sacs en plastique, lms d’emballage
et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’in­gestion et d’asphyxie !
4. Utilisation conforme à l’affectation
Le compresseur sert à produire de l’air comprimé pour les outils fonctionnant à l’air comprimé qui peuvent être
exploités avec un débit d’air d’env. 270 l/min. (p.ex.
pompes à pneus, pistolets à air et pistolets de vernis­sage). En raison du débit d’air limité, il n’est pas pos­sible d’exploiter des outils dont la consommation en air est très élévée (p.ex. Ponceuse oscillante, meuleuse et tournevis à frapper). Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou ar­tisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appa­reil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
21 І 60
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE GB FR IT CZ SK HU
FR
Remarque : conformément aux dispositions, nos appa­reils n‘ont pas été conçus pour une utilisation commer­ciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil est utilisé dans des exploi­tations commerciales, artisanales ou industrielles, ou dans le cadre d‘activités comparables.
5. Consignes de sécurité
m Attention! Les consignes de securite suivantes doivent imperativement etre respectees lors de l’utili­sation d’outils electriques pour eviter les chocs elec­triques, les risques de blessures et incendies. Lisez toutes les instructions avant d’utiliser l’outil electrique et conservez les consignes de securite.
Travail en toute sécurité
1 Maintenir l‘ordre dans la zone de travail
Le désordre régnant dans la zone de travail peut
entraîner des accidents.
2 Prendre en compte les facteurs environnementaux
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.Ne pas utiliser les outils électriques dans un en-
vironnement humide ou mouillé. Danger d’élec­trocution !
Veiller à ce que la zone de travail soit bien éclairée.Ne pas utiliser les outils électriques dans les lieux
soumis à des risques d‘incendie ou d‘explosion.
3 Assurer une protection contre les chocs électriques
Éviter tout contact du corps avec les pièces mises
à la terre (par exemple, tuyaux, radiateurs, fours électriques, appareils de réfrigération).
4 Tenez les enfants à l‘écart !
Ne laissez pas d’autres personnes toucher l’outil
ou le câble, éloignez-les de votre poste de travail.
5 Conserver les outils électriques non utilisés en sécurité
Les outils électriques non utilisés doivent être
conservés dans un lieu sec, en hauteur ou fermé, hors de portée des enfants.
6 Ne pas forcer l‘outil électrique
Il fonctionne en effet de manière plus satisfaisante
et plus sûre dans sa plage de performances.
7 Porter des vêtements adaptés
Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux qui
risqueraient d‘être entraînés par les pièces mobiles.
– Lors de travaux en plein air, il est recommandé de
porter des gants en caoutchouc et des chaussures antidérapantes.
Recouvrir les cheveux longs d‘un let.
8 Ne pas utiliser le câble/cordon dans de mauvaises
conditions
− Ne pas tirer sur le câble pour débrancher le connec- teur de la prise. Protéger le câble de la chaleur, de l‘huile et des bords coupants.
9 Prendre soin de ses outils
Maintenez votre compresseur propre pour pouvoir
bien travailler en sécurité.
Suivez les consignes de maintenanceContrôler régulièrement la conduite de raccorde-
ment de l‘outil électrique et le faire remplacer par un spécialiste agréé en cas de dommage.
– Contrôler régulièrement les rallonges et les rem-
placer en cas de dommage.
10 Tirer directement sur le connecteur pour le débran-
cher de la prise
– En cas de non-utilisation de l‘outil électrique,
avant une opération de maintenance et lors du remplacement des outils.
11 Éviter une mise en marche involontaire
S‘assurer lors du branchement de la che dans la
prise que l‘interrupteur est éteint.
12 Utiliser la rallonge pour l‘extérieur
En extérieur, utiliser uniquement des rallonges
autorisées et indiquées comme étant conformes à cet emploi.
– N‘utiliser les tambours de câbles que lorsqu‘ils
sont déroulés.
13 Être attentif
Faire attention à ce que l‘on fait. Procéder de ma-
nière raisonnable. Ne pas utiliser l‘outil électrique lorsque l‘on et pas concentré.
14 Vérier si l‘outil électrique présente des dommages
Avant de poursuivre l‘utilisation de l‘outil élec-
trique, il convient de vérier soigneusement que
les dispositifs de protection et les autres pièces fonctionnent parfaitement et conformément aux dispositions.
Vérier que les pièces mobiles fonctionnent par-
faitement, ne sont pas coincées et ne sont pas endommagées. Toutes les pièces doivent être montées correctement et toutes les conditions doivent être remplies pour garantir un fonction­nement impeccable de l‘outil électrique.
– Sauf indication contraire dans la notice d‘utilisa-
tion, les dispositifs de protection et pièces en­dommagés doivent être réparés ou remplacés conformément aux dispositions par un atelier spécialisé et agréé.
– Les interrupteurs défectueux (ex : ne permettant
pas de passer de l’état de marche à l’état d’arrêt) doivent être remplacées par un atelier du service après-vente.
– Ne pas utiliser de conduites de raccordement dé-
faillantes ou endommagées.
– Ne pas utiliser d‘outils électriques pour lesquels
les ches ne se branchent et ne se débranchent
pas.
15 Faire réparer l‘outil électrique par un électricien
spécialisé
– Cet outil électrique est conforme aux dispositions
de sécurité en vigueur. Les réparations ne doivent être menée à bien que par un électricien spéciali­sé qui utilisera des pièces de rechange d‘origine. Sinon, l‘utilisateur risque l‘accident.
16 Attention !
Pour votre propre sécurité, utilisez uni quement
des accessoires et appareils auxiliaires indiqués dans le mode d’emploi ou recommandés ou indi­qués par le producteur. L’usage de tout autre outil ou accessoire que ceux recommandés dans le
mode d’emploi ou dans le c atalogue pe ut signier
pour vous un risqué de blessure corporelle.
22 І 60
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE GB FR IT CZ SK HU
FR
17 Bruit
Portez une protection de l’ouïe lors de l’utilisation
du compresseur.
18 Remplacement de la conduite de raccordement
Lorsque la ligne de raccordement est endomma-
gée, le producteur ou un(e) spécialiste en élec-
tricité doit la remplacer an d’éviter tout danger.
Danger par électrocution !
19 Gonage de pneus
Contrôlez la pression de gonage directement
après le remplissage en utilisant un manomètre adéquat, p. ex. dans une station service.
20 Compresseurs pouvant aller sur route en conditions
de chantier
– Veiller à ce que tous les tuyaux et toutes les robi-
netteries conviennent à la pression de service la plus élevée admise pour le compresseur.
21 Lieu d’implantation
Mettez uniquement le compresseur sur une sur-
face plane.
Consignes de sécurité supplémentaires
Consignes de sécurité relatives au travail avec de l’air comprimé et des pistolets à air
• La pompe du compresseur et les câbles atteignent des températures élevées en fonctionnement. Tout contact provoque des brûlures.
• L’air aspiré par le compresseur doit être maintenu
exempt d’impuretés, elles pourraient entraîner des
explosions ou des incendies dans la pompe du com­presseur.
Maintenez la pièce de connexion du exible de la main pendant que vous détachez le raccord. Vous éviterez de la sorte des blessures par le tuyau qui rebondit.
• Portez des lunettes de protection lorsque vous tra­vaillez avec le pistolet à air. Descorps étrangers et des pièces emportées par le soufe peuvent provo­quer facilement des blessures.
• Ne dirigez pas le jet sur des personnes et ne nettoyez pas des vêtements au corps avec le pistolet à air. Risque de blessure !
• Il ne faut pas fumer pendant la pulverization tout comme dans l’espace de travail. Danger d’explosion ! Les vapeurs de peinture sont aussi facilement in-
ammables.
Aucun foyer, ni amme nue, ni aucune machine pro­duisant des étincelles ne doivent être présentes ni utilisées.
• Ne consommez pas et ne conservez pas
• d’aliments et de boissons dans l’espace de travail. Les vapeurs de couleurs sont nocives à la santé.
• L’espace de travail doit avoir plus de 30 m3 et il faut
garantir un renouvellement d’air sufsant lors de la
pulvérisation et du séchage. Ne pulvérisez pas contre le vent. Respectez toujours les règlements de la po­lice locale lorsque vous pulvérisez des produits com­bustibles ou dangereux.
N’utilisez pas de uides comme de l’essence miné­rale, du butylalcool et du chlorure de méthylène en association avec le tuyau de refoulement en C.P.V.
Ces uides détruisent le tuyau de refoulement.
Fonctionnement de réservoirs de pression
• Toute personne qui exploite un recipient sous pres­sion doit le conserver en bon état, l’exploiter dans les règles de l’art, le surveiller, procéder immédiate­ment à tous travaux d’entretien et de réparation né­cessaires et prendre les mesures de sécurité neces­saries en fonction des circonstances.
• L’autorité de surveillance peut ordonner dans certains cas des mesures de surveillance nécessaires.
• Il ne faut pas exploiter un récipient à pression, lors­qu’il présente des vices qui menacent les employés ou des tiers.
• Contrôlez le réservoir de pression avant chaque ser­vice pour déceler la rouille et les détériorations. Il ne faut pas exploiter le compresseur avec réservoir de pression rouillé ou endommagé. Faites un constat de l’endommagement et adressez-vous au service après-vente.
Conservez bien ces consignes de sécurité.
6. Caractéristiques techniques
Consignes de sécurité lors de la peinture au pistolet
• N’utilisez pas de vernis ni de détergeant ayant un point
d’inammation inférieur à 55° C. Danger d’explosion !
• Ne chauffez pas la laque et le détergeant. Danger d’explosion !
• Lorsque vous utilisez des liquides nuisibles pour la
santé, il est nécessaire de porter des appareils l­trants (masques) à des ns de protection. Respectez
également les indications des producteurs de telles substances en ce qui concerne les mesures de sé­curité.
• Respecter les indications sur les emballages des ma­tériaux traités et les marquages de l’ordonnance re­lative aux substances dangereuses. Le cas échéant, prendre des measures de protection supplémen­taires, porter particulièrement des vêtements adé­quats et masques.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Branchement secteur 230-240 V~ 50 Hz Puissance moteur W 110 0 Mode de service S1 Vitesse de rotation du
compresseur tr/min. Volume du réservoir sous pression
(en litres)
2850 min
env. 24
Pression de service env. 8 bar Puissance d’aspiration l/min. env. 165 Niveau acoustique L Imprécision K
WA
WA
96 dB(A)
1,8 dB
Type de protection IP20 Poids de l’appareil en kg 20
23 І 60
-1
DE GB FR IT CZ SK HU
FR
Les valeurs de niveau de bruit ont été déterminées conformément à EN ISO 2151.
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte
d’audition.
7. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que les données se trouvant sur la plaque de signalisation cor­respondent bien aux données du réseau.
Contrôler si l’appareil n’est pas endommagé. Signalez immédiatement tout dommage au transporteur par lequel le compresseur a été livré.
Le compresseur doit être mis en place à proximité du consommateur.
Il faut éviter les conduites d’air longues et les conduites d’alimentation longues (câbles de rallonge).
Veillez à ce que l’air aspiré soit sec et sans poussière.
N’installez pas le compresseur dans un endroit hu-
mide ni mouillé.
Le compresseur doit être utilisé uniquement dans des endroits adéquats (bonne ventilation, tempera­ture ambiante +5° jusqu’à 40° C). La pièce doit être exempte de poussières, d’acides, de vapeurs, de gaz
explosives ou inammables.
Le compresseur doit être employé dans des endroits secs. Il ne peut pas être utilisé dans des zones où l’on travaille avec des éclaboussures d’eau.
8. Structure et commande
n Attention !
Avant la mise en service, montez absolument l’ap­pareil complètement !
Pour le montage, vous avez besoin de : 2 x clés à
fourche 17 mm (non comprises dans la livraison)
8.1 Montage des roues (11)
• Montez les roues de transport (11) jointes comme re-
présenté en gure 5.
8.2 Montage du pied d’appui (8)
Montez le pied (A) joint comme indiqué dans la  ­gure 6.
8.3 Raccord réseau
• Le compresseur est équipé d’un câble réseau avec che à contact de protection. Celui-ci peut être rac­cordé à chaque prise de courant de sécurité 230-240
V~ 50 Hz protégée par fusible 16 A.
• Veillez, avant la mise en service, à ce que la tension du secteur et la tension de service soient les mêmes, en vous reportant à la plaque signalétique de la ma­chine.
• Les longs câbles d’alimentation tout comme les ral-
longes, tambours de câble etc. entraînent des chutes
de tension et peuvent empêcher le démarrage du mo­teur.
• Lorsque la température descend en dessous de +5° C, le moteur marche durement et peut ne pas démar­rer.
8.4 Interrupteur marche/arrêt (gure 2)
• Pour la mise en service du compresseur, tirez l’inter­rupteur Marche/Arrêt (13) vers le haut. Pour la mise hors-circuit, pousser l’interrupteur Marche/ Arrêt (13) vers le bas.
8.5 Réglage de pression: (Bild 4)
• Le régulateur de pression (5.1) permet de régler la pression sur le manomètre (5).
• La pression réglée peut être prise au niveau du rac-
cord rapide (g. 1/pos. 4).
• On peut lire la pression du récipient sur le manometer
(6).
8.6 Réglage du manocontact
Le manocontact (2) est réglé à l’usine.
Pression d’enclenchement env. 6 bars Pression de mise hors circuit env. 8 bars.
9. Raccord électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une fois raccordé. Le raccordement correspond aux dispositions de la VDE et DIN en vigueur. Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent cor­respondre à ces prescriptions.
Ligne de raccordement électrique défectueuse
Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes sur les lignes de raccordement électriques. Les causes peuvent en être :
Des points de pression, si les lignes de raccordement passent par des fenêtres ou interstices de portes.
Des pliures dues à une xation ou à un cheminement
incorrects des lignes de raccordement.
Des points d‘intersection si les lignes de raccorde­ment se croisent.
Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache­ment hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des lignes de raccordement électriques endommagées de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en raison de leur isolation défectueuse, sont mortellement dan­gereuses.
Vérier régulièrement que les lignes de raccordement
électriques ne sont pas endommagées. Lors du contrôle, veillez à ce que la conduite de rac­cordement ne soit pas connectée au réseau. Les lignes de raccordement électriques doivent corres­pondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘uti­lisez que des lignes de raccordement dotées du signe H05V V-F. L‘indication de la désignation du type sur la ligne de raccordement est obligatoire.
24 І 60
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE GB FR IT CZ SK HU
FR
Moteur à courant alternatif
La tension du réseau doit être de 230 V~. Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent pré­senter une section de 1,5 mm2. Les raccordements et réparations de l‘équipement élec­trique doivent être réalisés par un électricien. Pour toute question, veuillez indiquer les données sui­vantes :
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la ma-
chine
Données gurant sur la plaque signalétique du mo-
teur
10. Nettoyage, maintenance et stockage
n Attention !
Retirez la prise du réseau pour chaque travail de ré­glage et de maintenance ! Risque de blessure par coup de courant !
n Attention !
Attendez jusqu’à ce que l’appareil ait complètement re­froidi ! Risque de brûlure.!
n Attention !
Avant tous travaux de nettoyage et de maintenance, mettez l’appareil hors pression ! Risque de blessure !
tériorations. Il ne faut pas exploiter le compresseur avec un recipient sous pression rouillé ou endommagé. Si vous constatez des dommages, veuillez vous adresser au service après-vente.
10.3 Soupape de sécurité (Fig. 2/Pos. 14)
La soupape de sécurité (14) est réglée sur la pression maximale admise du récipient sous pression. Il est in­terdit de dérégler la soupape de sécurité ou de suppri­mer ses plombs. Pour que la vanne de sécurité fonc­tionne correctement en cas de besoin, il faut l’actionner de temps en temps. Tirez sur la bague jusqu’à ce que vous entendiez l’air comprimé s’échapper. Ensuite, re­lâchez la bague.
10.4 Stockage
m Attention!
Tirez la  che de contact, ventilez l’appareil et tous
les outils à air comprimé raccordés. Rangez le com­presseur de manière qu’aucune personne non au­torisée ne puisse le mettre en service.
m Attention! Maintenez le compresseur uniquement au sec et inaccessible aux personnes non autorisées. Ne le renversez pas, conservez- le uniquement debout !
10.1 Nettoyage
Maintenez l’appareil aussi propre et sans poussière
que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon
propre ou soufez dessus avec de l’air comprimé à
basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil directe-
ment après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chif-
fon humide et un peu de savon noir. N’utilisez au­cun produit de nettoyage ni détergent; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’inté­rieur de l’appareil.
Détachez le tuyau et les outils de pulverization du
compresseur avant de commencer le nettoyage. Le compresseur ne doit pas être lave à l’eau, avec des solvants ou autres produits du même genre.
10.2 Maintenance du récipient sous pression/ Condensat (Bild 1) m Attention! Pour une durée de conservation durable du ré­cipient sous pression (7), il faut vider l‘eau de condensation en ouvrant le bouchon  leté de vi­dange (9) après chaque service.
Faites d‘abord sortir la pression du récipient (voir 10.5).
Le bouchon  leté de vidange se dévisse en tournant
dans le sens contraire des aiguilles d‘une montre (si
on regarde du bas du compresseur vers la vis), a n
que l‘eau de condensation puisse s‘échapper complè­tement du récipient sous pression. Refermez ensuite le
bouchon  leté de vidange (dans le sens des aiguilles
d‘une montre). Contrôlez le récipient sous pression avant chaque service pour déceler la rouille et les dé-
10.5 Évacuation du surplus de pression
Évacuez la surpression contenue dans le compresseur en éteignant le compresseur et en utilisant l‘air compri­mé restant dans le récipient sous pression, par exemple à l‘aide d‘un outil à air comprimé qui tourne à vide ou
avec un pistolet de souf age.
11. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune !
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
25 І 60
DE GB FR IT CZ SK HU
FR
12. Dépannage
Panne Cause possible Remède
Le compresseur ne marche pas.
Le compresseur onctionne, cependant aucune pression n’est présente.
• Tension secteur pas présente.
• Tension secteur trop basse.
• Température extérieure trop faible.
• Moteur surchauffé.
• Soupape anti-retour non étanche
• Joints cassés.
Bouchon  leté de vidange pour l‘eau condensée (9) perméable.
Contrôler le câble, la  che de contact, le fusible et la prise de courant.
• Evitez des rallonges de câble trop longues.
Utilisez des rallonges de câble avec suf
samment de diamètre de brin.
• Ne pas s‘en servir à une température inférieure à +5°C.
• Laisser refroidir le moteur, le cas échéant, éliminer l‘origine de la surchauffe.
• Remplacer la soupape anti-retour.
• Contrôler les joints, faire remplacer les joints cassés dans un atelier.
• Resserrer la vis manuellement. Contrôler le joint sur la vis, le remplacer le cas échéant.
Le compresseur onctionne, la pression
est af chée sur le
manomètre, mais les outils ne fonctionnent pas.
Raccords de  exibles perméables.
• Raccord rapide non étanche.
• Pas assez de pression réglée sur le régulateur de pression (3).
• Contrôler le tuyau d‘air comprimé et les outils, le cas échéant, le remplacer.
• Contrôler le raccord rapide, le cas échéant, le remplacer
• Ouvrir encore le régulateur de pression.
26 І 60
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Indice: Pagina:
1. Introduzione 29
2. Descrizione dell’apparecchio 29
3. Prodotto ed accessori in dotazione 29
4. Utilizzo proprio 29-30
5. Avvertenze sulla sicurezza 30-31
6. Caratteristiche tecniche 31
7. Prima della messa in funzione 31-32
8. Montaggio ed azionamento 32
9. Ciamento elettrico 32
10. Pulizia, manutenzione e conservazione 32-33 Smaltimento e riciclaggio 33
11:
Risoluzione dei guasti 34
12.
13. Dichiarazione di conformità 58
14. Certicato di Garanzia 59-60
DE GB FR IT CZ SK HU
ITIT
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
27 І 60
DE GB FR IT CZ SK HU
IT
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
L’uso di simboli nel presente manuale ha lo scopo di convogliare l’attenzione del lettore sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le spiegazioni che li accompagnano devono essere compresi perfettamente. Gli avvertimenti in sé non eliminano i rischi e non possono sostituire le misure idonee ad evitare gli incidenti.
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per l‘uso e le avvertenze di sicurezza!
Portate cuf e antirumore. L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Fate attenzione alle parti molto calde!
Fate attenzione alla tensione elettrica!
Attenzione! L‘unità è dotata di un controllo avvio automatico. Considerare zona di pericolo - Non am-
missione!
28 І 60
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE GB FR IT CZ SK HU
IT
1. Introduzione
FABBRICANTE: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap­parecchio.
AVVERTENZA:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti at­tualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile
per eventuali danni che si dovessero vericare a questa
apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni effettuate da specialisti terzi non autoriz­zati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
• avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza delle disposizioni in materia elettrica e delle norme
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
2. Descrizione dell’apparecchio (Abb. 1)
1. Impugnatura di trasporto
2. Pressostato
3. Regolatore di pressione
4. Accoppiamento rapido (aria compressa regolata)
5. Manometro (indica la pressione impostata)
6. Manometro (indica la pressione del serbatoio)
7. Serbatoio a pressione
8. Piede
9. Vite di scarico dell’acqua di condensa
10. Vite per mozzo della ruota
11. Ruota
12. Coperchio della custodia
13. Interruttore ON/OFF
14. Valvola di sicurezza A Piede B Rosetta C Anello di sicurezza D Dado di ssaggio E Vite di montaggio
3. Prodotto ed accessori in dotazione
Compressore, Istruzioni per l’uso, 2 Ruota, Piede,
Materiale di montaggio (Vedi Fig.3 / 6)
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso. Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono­scere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità d’impiego conformi. Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor­tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo sicu­ro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed aumentare l‘afdabilità e la durata dell‘u­tensile elettrico. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osser­vare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo dell‘utensile elettrico. Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elet­trico, protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro. Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto perso­ne che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata. Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di macchine di lavorazione.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparec-
chio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
Vericate che l’apparecchio e gli accessory non pre-
sentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
m ATTENZIONE! L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non so­no giocattoli! I bambini non devono giocare con
sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi! Sussiste
pericolo di ingerimento e soffocamento!
4. Utilizzo proprio
Il compressore serve per produrre aria compressa per utensili da azionare con una quantità di aria compres-
sa  no a ca. 270 l/min (per es. gon agomme, pistole di sof aggio e pistole di verniciatura). A causa della
portata di aria limitata non è possibile azionare utensili che richiedono un consumo molto elevato di aria (per es. Levigatrici orbitali, levigatrici a barra e avvitatori a percussione).
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o in­dustriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, arti­gianali o industriali, o in attivita equivalenti.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
29 І 60
DE GB FR IT CZ SK HU
IT
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
5. Avvertenze sulla sicurezza
m Attenzione! Quando si usano elettroutensili, per proteggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo d’in­cendio, vanno rispettate le seguenti misure di sicurez­za fondamentali. Leggere tutte le avvertenze, prima di usare il presente elettroutensile e conservare con cura le avvertenze per la sicurezza.
Lavoro sicuro
1 Mantenere in ordine l‘area di lavoro
Il disordine nell‘area di lavoro può causare infortuni.
2 Tenere conto dell‘inuenza dell‘ambiente circostante
Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia.Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente umido
o bagnato. Pericolo a causa di scosse elettriche!
– Provvedere ad una buona illuminazione della zona
di lavoro.
– Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi esposti
a rischio di incendio o esplosione.
3 Proteggersi da scosse elettriche
Evitare il contatto del corpo con componenti messi
a terra (come ad es. tubi, radiatori, piastre elettri­che, dispositivi refrigeranti).
4 Tenete lontani i bambini!
Impedite alle altre persone di toccare l’utensile o il
cavo, tenetele lontane dalla vostra zona di lavoro.
5 Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in modo
sicuro
– Utensili elettrici inutilizzati devono essere deposi-
tati in un luogo asciutto, alto o comunque chiuso, fuori dalla portata di bambini.
6 Non sovraccaricare l‘utensile elettrico
Si lavora meglio e più sicuri nell‘intervallo di po-
tenza indicato.
7 Indossare abbigliamento adeguato
Non indossare abbigliamento largo o gioielli per-
ché potrebbero essere catturati da componenti in movimento.
– Eseguendo lavori all’aperto si consiglia di portare
guanti di gomma e scarpe che non scivolano. Se avete i capelli lunghi, raccoglieteli in una retina.
– In caso di capelli lunghi, indossare una retina per
raccogliere i capelli.
8 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti
Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dalla
presa. Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli appuntiti.
9 Prendersi cura degli elettroutensili con attenzione
Tenete il compressore pulito per lavorare bene ed
in modo sicuro. Seguite le regole di manutenzione.
– Controllare regolarmente il cavo di collegamento
dell‘elettroutensile e farlo sostituire da un tecnico in caso di danneggiamento.
30 І 60
Vericare regolarmente i cavi di prolunga e sosti-
tuirli qualora fossero danneggiati.
10 Estrarre la spina dalla presa
In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima del-
la manutenzione e durante la sostituzione degli utensili.
11 Evitare l‘avviamento inavvertito
Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando si
inserisce la spina nella presa.
12 Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna
All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga consen-
titi e opportunamente contrassegnati a tale scopo.
– Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato
srotolato.
13 Prestare attenzione
Fare attenzione a cosa si sta facendo. Lavorare
con consapevolezza. Non utilizzare l’elettrouten­sile in caso di mancata concentrazione.
14 Vericare che l‘elettroutensile non sia danneggiato
Prima dell‘ulteriore utilizzo dell‘elettroutensile,
controllare attentamente che i dispositivi di pro­tezione ed altri componenti funzionino perfetta­mente e in modo conforme.
Vericare che i componenti mobili funzionino per-
fettamente e non siano incastrati o che i compo­nenti non siano danneggiati. Tutti i componenti devono essere montati correttamente e tutte le
condizioni devono essere soddisfatte al ne di
garantire un esercizio perfetto dell‘elettroutensile.
– Dispositivi di protezione e componenti danneggiati
devono essere riparati o sostituiti da un‘ofcina
specializzata riconosciuta in modo conforme, sal­vo diversamente indicato nelle istruzioni per l‘uso.
– Interruttori danneggiati devono essere sostituiti
presso un‘ofcina di assistenza clienti.
– Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o
danneggiati.
– Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interruttore
non può essere acceso o spento.
15 Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elettricista
qualicato
– Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni di
sicurezza in vigore. Le riparazioni devono essere effettuate solo da un esperto elettricista utilizzan­do pezzi di ricambio originali, altrimenti si rischia­no infortuni dell‘utilizzatore.
16 Attenzione!
Per la vostra sicurezza usate solo accessory ed
apparecchi complementari riportati nelle istruzioni per l’uso oppure consigliati o indicate dal produt­tore. L’uso di utensili o di accessory diversi da quelli consigliati nelle istruzioni per l’uso o nel
catalogo può comportare il rischio di lesioni alla
vostra persona.
17 Rumore
Quando utilizzate il compr essore indossate cuf e
antirumore.
18 Sostituzione del cavo di alimentazione
Se il cavo di alimentazione viene danneggiato,
deve essere sostituito dal produttore stesso o da un elettricista specializzato così da evitare inci­denti. Pericolo a causa di scosse elettriche!
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE GB FR IT CZ SK HU
IT
19 Gonare i pneumatici
Controllate la pressione dei pneumatici subito
dopo averli gonati tramite un apposito manome­tro, ad es. a una stazione di benzina.
20 Motocompressori da cantiere
Controllate che tutti i tubi e i raccordi siano adatti
alla massima pressione di esercizio consentita del compressore.
21 Luogo di installazione
Installate il compressore solamente su una su-
percie piana.
ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA
Avvertenze di sicurezza per lavori da eseguire con
aria compressa e pistol di sof aggio.
• La pompa del compressore e le tubazioni raggiun­gono delle temperature elevate durante l’esercizio. Il contatto causa ustioni.
• L’aria aspirata dal compressore deve essere priva di altre sostanze che possano causare incendi o esplo­sioni nella pompa del compressore.
• Nell’allentare l’attacco del tubo tenete fermo con la mano il componente di attacco. In questo modo evi­tate il vericarsi di lesioni dovute a movimenti bru­schi del tubo.
• Portate occhiali protettivi nel lavorare con la pistola di
sofaggio. I corpi estranei e le parti spostate dal getto
d’aria possono facilmente causare lesioni.
Non dirigete il getto d’aria della pistola di sofaggio verso persone e non usatelo per pulire indumenti mentre sono indossati. Pericolo di lesioni!
Avvertenze di sicurezza per quando si spruzza co­lore
Non utilizzate vernici o solventi con un punto di inam- mabilità inferiore a 55° c. Pericolo di esplosione!
• Non riscaldate vernici o solventi. Pericolo di esplosio­ne!
• Se vengono impiegati liquidi nocivi alla salute sono necessari dei dispositivi protettivi di ltrazione (ma­schere). Tenete presente anche le indicazioni circa le misure protettive fornite dal produttore di tali sostanze.
• Si devono osservare le indicazioni ed i codici dell’ordi­namento sulle sostanze pericolose applicati sulle con­fezioni dei materiali lavorati. Eventualmente si devono prendere ulterior misure di protezione, in particolare l’uso di indumenti e maschere adatti.
• Non si deve fumare durante l’operazione di spruzzatu­ra e nel locale di lavoro. Pericolo di esplosione! Anche
i vapori di colore sono facilmente inammabili.
• Non ci devono essere e non devono essere usati foco-
lari, amme vive o macchine che producano scintille.
• Non tenete o consumate cibi e bevande nel locale di lavoro. I vapori di colore sono nocivi alla salute.
• Il locale di lavoro deve avere una cubature maggiore di 30 m³ e deve essere garantito un ricambio di aria
sufciente per la spruzzatura e l’essiccamento. Non
dirigete il getto controvento. Nello spruzzare sostanze inammabili ovvero pericolose rispettate fondamen­talmente le disposizioni delle autorità di polizia locali.
Non usate uidi quali benzina solvente, alcol butilico o cloruro di metilene in combinazione con tubi di man-
data in pvc. Questi uidi provocano danni irreparabili
al tubo di mandata.
Esercizio di serbatoi a pressione
• Chi utilizza un serbatoio a pressione deve tenerlo in buone condizioni, usarlo in modo regolare, tenerlo controllato, eseguire subito i lavori necessari di ma­nutenzione e riparazione e prendere le misure di sicu­rezza necessarie a seconda della situazione.
• Le autorità addette alla sorveglianza possono dispor-
re misure di controllo necessarie nel caso specico.
• Un serbatoio a pressione non deve essere usato se presenta dei difetti che rappresentino un rischio per i dipendenti o per terzi.
• Prima di ogni utilizzo controllate che il serbatoio a pressione non presenti danni e ruggine. Il compresso­re non deve venire usato con un serbatoio a pressione danneggiato o arrugginito. Se notate dei danni, rivol-
getevi all’ofcina del servizio assistenza clienti.
Conservate le avvertenze di sicurezza in luogo sicuro.
6. Caratteristiche tecniche
Collegamento alla rete 230-240 V~ 50 Hz Potenza del motore W 110 0 Modalità operativa S1 Numero di giri del com-
pressore min
-1
Volume del serbatoio a pressione (in litri)
2850 min
-1
circa 24
Pressione operativa circa 8 bar Potenza di aspirazione teorica l/min. circa 165 Livello di potenza
acustica L Incertezza K
WA
WA
96 dB(A)
1,8 dB
Tipo di protezione IP20 Peso dell’apparecchio
in kg
20
I valori di emissione dei rumori sono stati rilevati secon­do la norma EN ISO 2151.
Portate cufe antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
7. Prima della messa in funzione
Prima di inserire la spina nella presa di corrente as-
sicuratevi che i dati sulla targhetta di identi cazione
corrispondano a quelli di rete.
Vericate che l’apparecchio non presenti Danni dovuti al trasporto. Comunicate subito alla ditta di trasporti even­tuali danni del compressore al momento della consegna.
• L’installazione del compressore deve avvenire nelle vicinanze dell’utenza.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
31 І 60
DE GB FR IT CZ SK HU
IT
• Si devono evitare lunghe tubazioni dell’aria e lunghi cavi di alimentazione (cavi di prolunga).
• Accertatevi che l’aria aspirata sia asciutta e priva di polvere.
• Non installate il compressore in un ambiente umido o bagnato.
• Il compressore deve venire usato soltanto in luoghi adatti (ben aerati, temperature ambiente da +5°C a 40°C). Nel locale non ci devono essere polveri, acidi,
vapori, gas esplosivi o inammabili.
• Il compressore è adatto per l’uso in luoghi asciut­ti. Non è consentito l’uso in zone dove si lavori con spruzzi d’acqua.
8. Montaggio ed azionamento
n Attenzione!
Prima della messa in esercizio montate assoluta­mente l’apparecchio in modo completo!
Per il montaggio avete bisogno di: 2 x chiavi sse da 17
mm (non comprese tra gli elementi forniti)
8.1 Montaggio delle ruote (11)
• Montate le ruote (11) accluse come mostrato nella Fig. 5.
8.2 Montaggio della base di appoggio (8)
• Montate la base di appoggio acclusa (A) come mo-
strato nella Fig. 6.
8.3 Collegamento alla rete
• Il compressore è dotato di un cavo di alimentazione con spina con messa a terra. Quest’ultima può veni­re collegata a qualsiasi presa con messa a terra da
230V ~ 50 Hz protetta con 16 A.
• Prima della messa in esercizio fate attenzione che la tensione di rete corrisponda a quella di esercizio (in­dicata sulla targhetta di identicazione dell’apparec­chio).
• I cavi lunghi di alimentazione nonché prolunghe, av­volgicavi, ecc. causano un calo di tensione e possono impedire l’avvio del motore.
• In caso di temperature inferiori a +5°C l’avvio del mo-
tore può essere più difcile.
8.4 Interruttore ON/OFF (Bild 2)
• Per inserire il compressore si deve tirare verso l’alto l’interruttore ON/OFF (13). Per disinserirlo, l’interrutto­re ON/OFF (13) deve essere premuto verso il basso.
8.5 Impostazione della pressione: (Bild 4)
• Con il regolatore della pressione (5.1) si imposta la pressione sul manometro (5).
La pressione impostata può essere rilevata sull’ac­coppiamento rapido (Fig. 1/Pos. 4).
Sul manometro (6) si può vedere la pressione del ser­batoio.
8.6 Impostazione del pressostato
• Il pressostato è stato impostato in fabbrica.
Pressione di inserimento ca. 6 bar Pressione di disinserimento ca. 8 bar
9. Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle di­sposizioni VDE e DIN pertinenti. L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di pro­lunga utilizzato devono essere conformi a tali nor­me.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spesso
danni all‘isolamento. Le cause possono essere le seguenti:
Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi di
porte.
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento. Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono essere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a causa dei danni all‘isolamento. Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, du­rante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia collegato alla rete elettrica. I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare sol­tanto i cavi di alimentazione con la dicitura H05VV-F. La stampa della denominazione del modello sul cavo di alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
La tensione di alimentazione deve essere di 230 V ~
I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono avere
una sezione di 1,5 millimetri quadrati. Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico possono essere eseguiti soltanto da un elettricista qua-
licato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
Tipo di corrente del motore
Dati dell‘etichetta identicativa della macchina
Dati dell‘etichetta identicativa del motore
10. Pulizia, manutenzione e conservazione
n Attenzione!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia e di manutenzione staccate la spina dalla presa di corrente! Pericolo di lesioni a causa di impulsi di corrente!
n Attenzione!
Aspettate che l’apparecchio si sia completamente raf­freddato! Pericolo di ustioni!
32 І 60
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE GB FR IT CZ SK HU
IT
n Attenzione!
Prima di tutti i lavori di pulizia e di manutenzione si de­ve eliminare la pressione dall’apparecchio! Pericolo di lesioni!
10.1 Pulizia
• Tenete l’apparecchio il più possibile libero da polvere e sporco. Passate un panno pulito sull’apparecchio o pulitelo con un getto di aria compressa a bassa pressione.
• Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo aver­lo usato.
• Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno umi­do e un po’ di sapone. Non usate detergenti o solven­ti, perché questi ultimo potrebbero danneggiare le parti in plastic dell’apparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dell’acqua all’interno dell’appa­recchio.
• Il tubo e gli strumenti di spruzzo devono essere se­parati dal compressore prima della pulizia. Il com­pressore non deve venire pulito con acqua, solventi o simili.
10.2 Manutenzione del recipiente a pressione/Con-
densa (Fig. 1) m Attenzione! Per una durata prolungata del serbatoio a pressio­ne (7), dopo ogni utilizzo è necessario scaricare l‘acqua di condensa aprendo la vite di scarico (9).
Prima scaricate la pressione del serbatoio (vedi 10.5). La vite di scarico viene aperta ruotandola in senso an­tiorario (guardando dalla parte inferiore del compres­sore verso la vite) in modo che l‘acqua di condensa possa completamente de uire dal serbatoio a pres­sione. Richiudete poi la vite di scarico (ruotandola in senso orario). Prima del‘utilizzo controllate sempre che il serbatoio a pressione non presenti danni e ruggine. Il compressore non deve venire usato con un serbatoio a pressione danneggiato o arrugginito. Se notate dei dan-
ni, rivolgetevi all‘of cina del servizio assistenza clienti.
n Attenzione!
Tenete il compressore solo in un ambiente asciutto e non accessibile per persone non autorizzate. Non ribaltatelo, conservatelo solo diritto!
10.5 Scarico di sovrappressione
Scaricate la sovrappressione nel compressore, spe­gnendo il compressore e consumando l‘aria compres­sa presente ancora nel serbatoio a pressione, per es. con un utensile ad aria compressa al minimo oppure
con una pistola di sof aggio.
11. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappre-
senta una materia prima e può perciò essere utilizzato
di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di riuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio spe­cializzato o all’amministrazione comunale!
10.3 Valvola di sicurezza (Bild 2/Pos. 14)
La valvola di sicurezza (14) è impostata sulla massima pressione consentita per il recipient a pressione. Non
è consentito modi care la regolazione della valvola di
sicurezza o togliere il sigillo di piombo. La valvola di sicurezza deve essere attivata di quando in quando in modo che funzioni correttamente in caso di necessità.
Tirate brevemente l’anello  no a quando si sente l’aria
compressa che fuoriesce. Poi lasciate andare l’anello.
10.4 Conservazione
m Attenzione!
Staccate la spina dalla presa di corrente, s atate
l’apparecchio e tutti gli utensili ad aria compressa ad esso collegati. Tenete il compressore in modo tale che non possa essere messo in funzione da persone non autorizzate.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
33 І 60
DE GB FR IT CZ SK HU
IT
12. Risoluzione dei guasti
Guasto Possibile causa Rimedio
Il compressore non funziona.
Il compressore funziona, ma non produce aria compressa.
1. Manca la tensione di rete.
2. Tensione di rete troppo bassa.
3. Temperatura esterna troppo bassa.
4. Motore surriscaldato.
1. La valvola antiritorno perde.
2. Guarnizioni rovinate.
3. Il tappo a vite di scarico dell‘acqua di condensa (9) perde.
1. Controllare cavo, spina di rete, fusibile e presa di corrente.
2. Evitate cavi di prolunga troppo lunghi. Usate
cavi di prolunga con una sezione suf ciente del
conduttore.
3. Non fate funzionare l‘apparecchio ad una temperatura esterna inferiore a +5° C.
4. Fate raffreddare il motore ed eventualmente eliminate la causa del surriscaldamento.
1. Fate sostituire la valvola antiritorno in un‘of cina
specializzata.
2. Controllate le guarnizioni, fate sostituire le
guarnizioni difettose da un‘of cina specializzata.
3. Serrate a mano il tappo a vite. Controllate la guarnizione della vite, eventualmente sostituitela.
Il compressore funziona, il manometro indica pressione, ma gli utensili non funzionano.
1. Perdite nei collegamenti del tubo.
2. L‘accoppiamento rapido perde.
3. Impostata pressione troppo bassa sul regolatore di pressione (3).
1. Controllate ed eventualmente sostituite il tubo dell‘aria compressa.
2. Controllate ed eventualmente sostituite l‘accoppiamento rapido.
3. Aprite maggiormente il regolatore di pressione.
34 І 60
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Obsah: Strana:
1. Úvod 37
2. Popis přístroje 37
3. Rozsah dodávky 37
4. Použití podle účelu určení 37-38
5. Bezpečnostní pokyny 38-39
6. Technická data 39
7. Před uvedením do provozu 39
8. Montáž a obsluha 39-40
9. Elektrická přípojka 40
10. Čištění, údržba a uložení 4 0-41 Likvidace a recyklace 41
11:
Odstraňování závad 41
12.
13. Prohlášení o shodě 58
14. Záruční list 59-60
DE GB FR IT CZ SK HU
CZ
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
35 І 60
DE GB FR IT CZ SK HU
CZ
Vysvětlení symbolů na přístroji
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné výstrahy rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro prevenci úrazů.
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Varování před horkými díly
Varování před elektrickým napětím
Pozor! Jednotka je vybavena automatickou regulací startu. Vezměme si zasaženou oblast - Zákaz
vstupu!
36 І 60
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE GB FR IT CZ SK HU
CZ
1. Úvod
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem.
POZNÁMKA,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpověd­nosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpověd­nost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné
v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způsobena
nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obslu-
hu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho mož­ností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento ná­vod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou ob­sluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spoleh­livost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bez­pečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před ne­čistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uve-
dené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby,
které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk. Kromě bezpečnostních pokynů uvedených v tomto ná­vodu k obsluze a zvláštních pravidel ve vaší zemi k provozování stejných zařízení, musí být dodrženy vše­obecně uznávané technické předpisy.
2. Popis přístroje (Abb. 1)
1. Přepravní rukojeť
2. Tlakový spínač
3. Regulátor tlaku
4. Rychlospojka (regulovaný stlačený vzduch)
5. Manometr (nastavený tlak může být odečten)
6. Manometr (tlak tlakové nádoby může být odečten)
7. Tlaková nádrž
8. Noha
9. Vypouštěcí šroub na kondenzovanou vodu
10. Náboj kola šroub
11. Kolečko
12. Kryt pláště
13. Za-/vypínač
14. Pojistný ventil A Úpatí B Příložka C Pojistný kroužek D Upevňovací matice E Upevňovací šroub
3. Rozsah dodávky
Kompresor, Návod k použití, 2 Kolečko, Noha, Mon­tážní materiál (viz obr.3 / 6)
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
m POZOR!
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a udušení!
4. Použití podle účelu určení
Kompresor slouží k výrobě stlačeného vzduchu pro ná­stroje provozované se stlačeným vzduchem, které mo­hou být provozovány s množstvím vzduchu až cca 270 l/min. (např. hustilka pneumatik, vyfukovací pistole a lakovací pistole). Na základě omezeného dopravované­ho množství vzduchu není možné provozovat nástroje, které vykazují velmi vysokou spotřebu vzduchu (např. vibrační brusky, tyčové brusky a rázové utahováky).
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu urče­ní. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající ško­dy nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
37 І 60
DE GB FR IT CZ SK HU
CZ
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle své­ho účelu určení konstruovány pro živnostenské, řeme­slnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, ře­meslných nebo průmyslových podnicích a při srovna­telných činnostech.
5. Bezpečnostní pokyny
m Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být za účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem a nebezpečí zranění a požáru dodržována následující základní bezpečnostní opatření. Před použitím tohoto elektrického nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny a bezpečnostní pokyny dobře uschovejte.
Bezpečná práce
1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku
Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2 Zohledněte vlivy prostředí
Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepouží-
vejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém prostředí.
– Postarejte se o dobré osvětlení. Nebezpečí úderu
elektrickým proudem!
– Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořla-
vých kapalin nebo plynů.
– Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebezpečí
požáru nebo výbuchu.
3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem
Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částmi např. rou rami, topnými tě lesy, sporák y, led­ničkami.
4 Nepouštějte do blízkosti děti!
Nenechte jiné osoby dotýkat se nářa dí nebo kabe-
lu, nepouštějte je na své pracoviště..
5 Nářadí uschovávejte bezpečně
Nepoužívané ná řadí musí být uloženo na suchém,
uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
6 Nářadí nepřetěžujte
Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí
nebo přídavné nářadí.
7 Noste vhodné pracovní oblečení
Nenoste široké oblečení nebo šperky. Mohly by
být zachyceny pohyblivými částmi.
Při práci ve volném prostranství jsou vhodné gu-
mové rukavice a pevná neklouzavá obuv
V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
8 Nepoužívejte kabel na účely, pro které není určen
Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na
vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami.
9 Nářadí pečlivě ošetřujte
Udržujte Váš kompresor čistý, abyste mohli dob ře
a bezpečně pracovat.
Dodržujte předpisy pro údržbu.Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v pří-
padě poškození je nechte obnovit autorizovaným
odborníkem.
– Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a po-
škozené nahraďte.
38 І 60
10 Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky
Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před údrž-
bou a při výměně nástrojů.
11 Vyhněte se neúmyslnému spuštění
Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do
elektrické zásuvky vypnutý.
12 Venku používejte prodlužovací kabel.
Venku používejte pouze k tomu schválené a odpo-
vídajícím způsobem označené prodlužovací kabely.
– Naviják prodlužovacích kabelů používejte pouze
s odvinutým kabelem.
13 Buďte soustředění
Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s rozu-
mem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se nesoustředíte.
14 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
Před dalším použitím nářadí musí být pečlivě pře-
kontrolována bezvadná a řádná funkce ochran­ných zařízení nebo lehce poškozených částí.
– Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná funkce
pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli nejsou díly poškozeny. Všechny části musí být správně na­montovány, aby byla zajištěna bezpečnost přístroje.
– Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí být
řádně opraveny nebo vyměněny v dílně zákaz­nického servisu, pokud není v návodu k použití
uvedeno jinak.
Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně
zákaznického servisu.
Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené pří-
vodní kabely.
– Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a vy-
pnout vypínač.
15 Svůj elektrický nástroj nechávejte o pravovat odbor-
nými elektrikáři.
– Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bez-
pečnostním ustanovením. Opravy smí provádět pouze odborný elektrikář; v jiném případě nelze vyloučit úrazy provozovatele.
16 Pozor!
Z důvodů vlastní bezpečnosti používejte pouze
příslušenství nebo přídavné přístroje, které jsou uvedeny v návodu k obsluze nebo byly výrobcem doporučeny nebo uvedeny. Používání jiných pří­davných přístrojů nebo př íslušenství, k teré nejsou doporučeny v návodu k obsluze nebo katalogu, může pro Vás osobně znamenat nebezpečí zra­nění.
17 Hluk
Při používání kompresoru nosit ochranu sluchu.
18 Výměna napájecího vedení
Pokud je poškozeno napájecí vedení, musí být na-
hrazeno výrobcem nebo odborným elektrikářem, aby se zabránilo ohrožením. Nebezpečí úderů elektrickým proudem!
19 Huštění pneumatik
Kontrolujte tlak v pneumatikách bezprostředně po napl-
nění vhodným manometrem, např. Na čerpací stanici.
20 Pojízdné kompresory ve staveništním provozu
Dbejte na to, aby byly všechny hadice a arma-
tury vhodné pro nejvyšší přípustný pracovní tlak
kompresoru.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE GB FR IT CZ SK HU
CZ
21 Místo instalace
Postavte kompresor pouze na rovnou plochu.
DOPLŇUJÍCÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Bezpečnostní pokyny pro práci se stlačeným vzduchem a vyfukovacími pistolemi
Čerpadlo kompresoru a vedení dosahují při provo­zu vysokých teplot. Kontakt s nimi vede k popálení.
Vzduch nasávaný kompresorem je třeba udržovat bez příměsí, které by mohly vést v čerpadle kompresoru k požáru nebo výbuchu.
Při uvolňování hadicové spojky držte spojovací díl hadice pevně rukou. Tím zabráníte zraněním způso­beným vymrštěním hadice.
Při pracích s vyfukovací pistolí nosit ochranné brýle. Cizími tělesy a odfouklými částmi mohou být lehce způsobena zranění.
Vyfukovací hadicí nefoukat na žádné osoby nebo ne­čistit oblečení na těle. Nebezpečí zranění!
Bezpečnostní pokyny při stříkání barvy
Nezpracovávat žádné laky nebo rozpouštědla s bo­dem vzplanutí nižším než 55° C. Nebezpečí výbuchu!
Laky a rozpouštědla nezahřívat. Nebezpečí výbuchu!
Pokud jsou zpracovávány zdraví škodlivé kapaliny,
jsou k ochraně potřeba ltrační přístroje (obličejové masky). Dodržujte také údaje k ochranným opatřením výrobců těchto látek.
Je třeba dodržovat údaje a značení nařízení o nebez­pečných látkách uvedené na obalech zpracovávaných materiálů. V případě potřeby je třeba učinit dodatečná ochranná opatření, především nosit vhodný oděv a
ochranné masky.
Během stříkání a také v pracovní místnosti se nesmí
kouřit. Nebezpečí výbuchu! Také výpary barev jsou
lehce zápalné.
Topeniště, otevřené světlo nebo jiskřící stroje se ne-
smí vyskytovat resp. být provozovány.
• Jídlo a nápoje neskladovat nebo nekonzumovat v pra-
covní místnosti. Výpary barev jsou zdraví škodlivé.
Pracovní místnost musí být větší než 30 m3 a musí být zaručena dostatečná výměna vzduchu při stříkání
a zasychání.
Nestříkat proti větru. Při stříkání zápalných resp. ne-
bezpečných tekutých materiálů zásadně dodržovat nařízení místních policejních úřadů.
• Nezpracovávejte ve spojení s tlakovou hadicí z PVC
žádná média jako je lakový benzín, butanol a dichlor­metan. Tato média mohou zničit tlakovou hadici.
Používání tlakových nádrží
• Provozovatel tlakové nádrže ji musí udržovat v řád­ném stavu, řádně ji používat, kontrolovat, provádět okamžitě nutné údržbové práce a opravy a podle okol­ností učinit potřebná bezpečnostní opatření.
Dozorčí úřad může v jednotlivých případech nařídit potřebná kontrolní opatření.
Tlaková nádrž nesmí být používána, pokud vykazuje nedostatky, které by mohly ohrozit zaměstnance nebo třetí osoby.
Před každým použitím zkontrolujte tlakovou nádrž, zda není zrezivělá nebo poškozená. Kompresor ne­smí být provozován s poškozenou nebo zrezivělou tlakovou nádrží. Pokud zjistíte poškození, obraťte se prosím na zákaznický servis.
Bezpečnostní pokyny si dobře uložte.
6. Technická data
Síťová přípojka 230-240 V~ 50 Hz
Výkon motoru W 1100 Druh provozu S1
Počet otáček kompresoru min-1 2850 min
-1
Objem tlakové nádrže (v litrech) o 24 Provozní tlak o 8 bar Teor. sací výkon (l/min) o 165
Hladina akustického výkonu L Nejistota K
WA
WA
96 dB(A)
1,8 dB
Druh ochrany IP20
Hmotnost přístroje v kg 20
Hodnoty emise hluku změřeny podle normy EN ISO
2151.
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
7. Před uvedením do provozu
Před připojením se ujistěte, zda údaje na typovém štítku souhlasí s údaji sítě.
Zkontrolujte přístroj, zda nebyl při přepravě poškozen. Eventuální poškození ihned nahlásit přepravní rmě,
která kompresor dodala.
Instalace kompresoru musí být provedena v blízkosti
spotřebiče.
Vyvarujte se dlouhým vzduchovým a přívodním vede­ním (prodlužovací kabel).
Dbát na suchý a bezprašný nasávaný vzduch.
Kompresor neumisťovat ve vlhké nebo mokré míst­nosti.
Kompresor smí být provozován pouze ve vhodných
místnostech (dobře větrané, teplota okolí +5°C až 40°C). V místnosti nesmí být žádné prachy, kyseliny, výpary, výbušné nebo zápalné plyny.
Kompresor je vhodný k použití v suchých místnostech. V oblastech, ve kterých se pracuje se stříkající vou­dou, není použití přípustné.
8. Montáž a obsluha
m Pozor!
Před uvedením do provozu přístroj bezpodmínečně kompletně smontovat!
K montáži potřebujete: 2 x rozvidlený klíč 17 mm (není obsažen v rozsahu dodávky)
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
39 І 60
DE GB FR IT CZ SK HU
CZ
8.1 Montáž koleček (11)
Namontujte přiložená kolečka (11) tak, jak je znázor­něno na obr. 5.
8.2 Montáž nohy (8)
Přiloženou nohu (A) namontujte tak, jak je mznázor­něno na obr. 6.
8.3 Připojení na síť
Kompresor je vybaven síťovým vedením s vidlicí s ochranným kontaktem. Tato může být připojena na každou zásuvku s ochranným kolíkem 230-240 V~ 50 Hz, která je jištěna 16 A.
Před uvedením do provozu dbejte na to, aby síťové napětí souhlasilo s provozním napětím (podle výko­nového listu přístroje).
• Dlouhá přívodní vedení, jako též prodloužení, kabe­lové bubny atd. způsobují pokles napětí a mohou za­bránit naběhnutí motoru.
Při nízkých teplotách pod +5 °C je naběhnutí motoru ohroženo těžkým chodem.
8.4 Za-/vypínač (obr. 2)
Na zapnutí kompresoru se za-/vypínač (13) vytáhne směrem nahoru. Na vypnutí se za-/vypínač (13) stlačí směrem dolů.
8.5 Nastavení tlaku: (Bild 4)
• Tlak na manometru (5.1) se nastavuje pomocí regulá­toru tlaku (5).
Nastavený tlak může být odebrán z rychlospojky (Bild 1/Pos. 4).
Na manometru (6) může být odečten tlak tlakové ná­doby.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být použí­vány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné. Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívod­ních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kontrole připojen do elektrické sítě. Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní ka­bely s označením H05VV-F. Uvedení typového označení na přívodním kabelu je po-
vinné.
Motor na střídavý proud
Napětí v síti musí činit 230 V~ Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5 mi­limetru čtverečního. Připojení a opravy elektrického vybavení mohou prová­dět pouze odborní elektrikáři. Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku stroje
Údaje z typového štítku motoru
10. Čištění, údržba a uložení
m Pozor!
Před všemi čisticími a údržbovými pracemi vytáhněte síťovou zástrčku! Nebezpečí zranění úderem elektrické-
ho proudu!
m Pozor!
Počkejte, až se přístroj úplně ochladí! Nebezpečí popá­lení!
m Pozor!
Před všemi čisticími a údržbovými pracemi musí být pří­stroj beztlaký! Nebezpečí zranění!
8.6 Nastavení tlakového spínače
• Tlakový spínač je nastaven ze závodu. Zapínací tlak cca 6 barů Vypínací tlak cca 8 barů
9. Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo-
zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat pří­slušným předpisům VDE a DIN. Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zákazníka i použité prodlužovací kabely.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k po­škození izolace. Jeho příčinami mohou být:
Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení přívodního kabelu.
Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuvky
ve stěně.
Protržení v důsledku stárnutí izolace.
10.1 Čištění
Udržujte přístroj tak prostý prachu a nečistot, jak je to jen možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití přístroj vy­čistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky ne­bo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala
voda.
Hadice a stříkací nástroje musí být před čištěním z
kompresoru odstraněny. Kompresor nesmí být čištěn pomocí vody, rozpouštědel, apod.
10.2 Údržba tlakové nádrže/kondenzátu (Bild 1)
m Pozor!
Pro trvalou životnost tlakové nádrže (7) je třeba po každém použití vypustit kondenzovanou vodu ote­vřením vypouštěcího šroubu (9).
Nejdříve vypusťte tlakovou nádobu (viz bod 10.5). Vy­pouštěcí šroub se otevře otáčením proti směru hodino­vých ručiček (při pohledu ze spodní strany kompresoru na šroub), aby mohla kondenzovaná voda úplně odtéct z tlakové nádrže. Vypouštěcí šroub poté opět uzavřete (otáčení ve směru hodinových ručiček).
40 І 60
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE GB FR IT CZ SK HU
CZ
Před každým použitím zkontrolujte tlakovou nádrž, zda není zrezivělá nebo poškozená. Kompresor nesmí být provozován s poškozenou nebo zrezivělou tlakovou ná­drží. Pokud zjistíte poškození, obraťte se prosím na zá­kaznický servis.
10.3 Pojistný ventil (Bild 2/Pos. 14)
Pojistný ventil (14) je nastaven na nejvyšší přípustný tlak tlakové nádrže. Není přípustné pojistný ventil pře­stavovat nebo odstraňovat jeho plombu. Aby pojistný ventil v případě potřeby správně fungoval, musí být čas od času aktivován. Zatáhněte za kroužek tak silně, abyste zřetelně slyšeli unikání stlačeného vzduchu. Po­té kroužek opět pusťte.
10.4 Uložení
m Pozor!
Vytáhněte síťovou zástrčku, odvzdušněte přístroj a všechny připojené pneumatické nástroje. Kompre-
sor odstavte tak, aby nemohl být uveden do provo­zu nepovolenými osobami.
m Pozor! Kompresor skladovat pouze v suchém a pro nepo­volené osoby nepřístupném okolí. Nenaklánět, skla­dovat pouze ve svislé poloze!
10.5 Vypuštění přetlaku
Vypusťte přetlak v kompresoru tak, že kompresor vy­pnete a spotřebujete ještě přítomný stlačený vzduch v tlakové nádrži, např. spuštěním pneumatického nástroje do volnoběhu nebo pomocí vyfukovací pistole.
11. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poško­zení při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace su­rovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
12. Odstraňování závad
Závada Možná příčina Odstranění
Kompresor neběží. Není k dispozici síťové napětí.
Moc nízké síťové napětí.
Moc nízká vnější teplota.
Přehřátý motor.
Kompresor běží, ovšem
není k dispozici tlak.
Kompresor běží, na
manometru je ukazován
tlak, ovšem nástroje neběží.
Netěsný zpětný ventil.
Zničená těsnění.
Netěsný vypouštěcí šroub na kondenzovanou vodu (9).
Netěsné hadicové spojení.
Netěsná rychlospojka.
• Na regulátoru tlaku (3) je nastaven moc
nízký tlak.
Překontrolovat kabel, síťovou zástrčku, pojistku a zásuvku.
Vyhýbat se použití moc dlouhých prodlužovacích
kabelů. Používat prodlužovací kabely s dostatečným průřezem žíly.
Neprovozovat při vnější teplotě nižší než +5 °C.
Motor nechat ochladit, event. odstranit příčinu
přehřátí.
Vyměnit zpětný ventil.
Těsnění překontrolovat, zničená těsnění nechat
vyměnit v odborném servisu.
Šroub dotáhnout ručně. Překontrolovat těsnění šroubu, event. vyměnit.
Překontrolovat hadici stlačeného vzduchu a nástroje, event. vyměnit.
Překontrolovat rychlospojku, event. vyměnit.
Regulátor tlaku více otevřít.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
41 І 60
DE GB FR IT CZ SK HU
SK
Obsah: Strana:
1. Úvod 44
2. Popis prístroja 44
3. Rozsah dodávky 44
4. Správny spôsob použitia 44-45
5. Bezpečnostné pokyny 45-46
6. Technické údaje 46
7. Pred uvedením do prevádzky 46-47
8. Zloženie a obsluha 47
9. Elektrická prípojka 47
10. Čistenie, údržba a skladovanie 47-48 Likvidácia a recyklácia 48
11:
Odstraňovanie porúch 48
12.
13. Vyhlásenie o zhode 58
14. Záručný list 59-60
42 І 60
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE GB FR IT CZ SK HU
SK
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Použitie symbolov v tomto manuáli má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetlenia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne opatrenia na zabránenie nehodám.
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich!
Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Výstraha pred horúcimi dielmi
Výstraha pred elektrickým napätím
Pozor! Jednotka je vybavená automatickou reguláciou štartu. Zoberme si zasiahnutú oblasť - Zákaz
vstupu!
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
43 І 60
DE GB FR IT CZ SK HU
SK
1. Úvod
VÝROBCA: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo­vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich
dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej
v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neo-
riginálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená
nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obslu­hu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s tým­to zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento
návod na obsluhu obsahuje
dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú,
profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrá-
niť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodr­žiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a
uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obslu­hu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavaj­te v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený sta­novený minimálny vek. Okrem bezpečnostných pokynov uvedených v tomto návode na obsluhu a osobitných pravidiel vo vašej kra­jine na prevádzkovanie rovnakých zariadení, musia byť dodržané všeobecne uznávané technické predpisy.
2. Popis prístroja (Abb. 1)
1. Transportná rukoväť
2. Tlakový spínač
3. Regulátor tlaku
4. Rýchlospojka (regulovaný stlačený vzduch)
5. Manometer (na odčítanie nastaveného tlaku)
6. Manometer (na odčítanie tlaku kotla)
7. Tlaková nádrž
8. Podstavcová noha
9. Vypúšťacia skrutka na kondenzovanú vodu
10. Náboj kolesa skrutku
11. Koleso
12. Kryt
13. Vypínač zap/vyp
14. Bezpečnostný ventil A Podstavcová noha B Príložná podložka C Krúžok D Upevňovacie matice E Upevňovacia skrutka
3. Rozsah dodávky
Kompresora, Návod na obsluhu, 2 Koleso, Podstav-
cová noha, Montážny materiál (Pozri obr.3 / 6)
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a preprav-
né poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom po-
škodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia zá-
ručnej doby.
m POZOR!
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebez­pečenstvo prehltnutia a udusenia!
4. Správny spôsob použitia
Kompresor slúži na výrobu stlačeného vzduchu pre pneumaticky poháňané nástroje, ktoré sa môžu pre­vádzkovať s množstvom vzduchu do cca 270 l/min (na­pr. plnenie pneumatík, vyfukovacia pištoľ a lakovacia pištoľ). Na základe obmedzeného množstva prepravo­vaného vzduchu nie je možné, používať nástroje, ktoré majú veľmi vysokú spotrebu vzduchu (napr. vibračné brúsky, tyčové brúsky a rázové skrutkovače).
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Každé iné odlišné použitie sa považuje za ne­spĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia aké­hokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
44 І 60
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE GB FR IT CZ SK HU
SKSK
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
5. Bezpečnostné pokyny
m Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom po­žiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné upozornenia. Predtým ako použijete tento elektrický prí­stroj, prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a
dobre ich uschovajte.
Bezpečná práca
1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave
Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť nebez-
pečenstvo úrazu.
2 Dbajte na vplyvy okolia
Nevystavujte elektrické prístroje dažďu.Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom alebo
mokrom prostredí. Nebezpečenstvo elektrického
úderu!
– Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte
elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín
alebo plynov.
– Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo výbuchu.
3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom
Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými pred-
metmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátor­mi, pecami, chladničkami.
4 Zabráňte prístup deťom!
Nedovoľ te iným oso bám dotýkať sa prístroja alebo
káblu počas práce, zabráňte im vstupu do Vašej
pracovnej oblasti.
5 Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste
Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v su-
chej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí.
6 Nepreťažujte Vaše prístroje
Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí
uvedeného výkonu prístroja.
7 Pri práci používajte vhodný pracovný odev
Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie
ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými súčiastkami.
– Pri prácach vonku sa odp orúč ajú gumené rukavic e
a protišmyková pevná obuv.
Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
8 Nepoužívajte kábel na iné účely
Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel a
nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčky von zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami.
9 Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje
Udržujte váš kompresor vždy čistý, aby ste mohli
pracovať dôkladne a bezpečne.
Dodržiavajte predpisy pre údržbu. Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri even-
tuálnom poškodení ich nechajte vymeniť autori­zovaným odborníkom.
– Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a nahra-
ďte káble, ktoré sú poškodené.
10 Zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred údrž-
bou a pri výmene nástrojov.
11 Zabráňte neúmyselnému nábehu.
Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do
zásuvky vypnutý.
12 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací kábel.
Na voľnom priestranstve používajte iba povolené
a príslušne označené predlžovacie káble.
Používajte káblov ý bubon iba v rozvinutom stave.
13 Buďte opatrní.
Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci používaj-
te rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak sa
nesústredíte.
14 Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vášho
prístroja
– Pred ďalším používaním prístroja starostlivo skon-
trolovať, či sú ochranné zariadenia alebo ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom funkčnom stave podľa predpisov.
– Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých
dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky diely musia byť správne namontované, aby sa zabezpečila bezpečnosť prístroja.
– Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky mu-
sia byť odborne opravené alebo vymenené v zá­kazníckom servise, pokiaľ nie je v návodoch na
obsluhu uvedené inak.
Poškodené spínače musia byť nahradené v zá-
kazníckom servise.
– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschä-
digten Anschlussleitungen.
– V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na
nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
15 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným elek-
trikárom.
– Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými
bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vyko­návať len odborný elektrikár, v opačnom prípade môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
16 Pozor!
Používajte kvôli vašej vlastnej bezpečnosti vždy
len príslušenstvo a prídavné zariadenia, ktoré sú
uvedené v návode na obsluhu alebo sú odporú-
čané resp. uvádzané výrobcom prístroja. Použitie obrábacích nástrojov alebo príslušenstva, ktoré
nie sú uvedené v návode na obsluhu alebo v
katalógu, môže pre vás osobne znamenať vznik eventuálneho nebezpečenstva zranenia
17 Hluk
Pri používaní kompresora používať ochranu slu-
chu.
45 І 60
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE GB FR IT CZ SK HU
SK
18 Výmena prípojného vedenia
V prípade p oškodenia príp ojného vedenia sa musí
vymeniť výrobcom alebo odborným elektrikárom, aby sa zabránilo rizikám. Nebezpečenstvo elek-
trického úderu!
19 Plnenie pneumatík
Skontrolujte tlak pneumatík bezprostredne po na-
plnení pomocou vhodného tlakomeru, napr. na
čerpacej stanici.
20 Pojazdné kompresory v prevádzke na stavbách
Dbajte nato, aby boli všetky hadice a armatúry
vhodné pre najv yš ší prípustný pracovný tlak kom­presoru.
21 Miesto postavenia
Postavte kompresor len na rovnú plochu.
Dodatočné bezpečnostné upozornenia
Bezpečnostné pokyny pre prácu so stlačeným vzduchom a vyfukovacími pištoľami
Hustiaca pumpa a vedenia dosahujú počas prevádz­ky vysoké teploty. Kontakt môže viesť k popáleniam.
Vzduch nasávaný kompresorom nesmie obsahovať prímesi, ktoré by mohli v hustiacej pumpe viesť k vzniku požiarov alebo explózií.
Pri uvoľňovaní hadicovej spojky pevne držte rukou spojkový diel hadice. Takto zabránite prípadnému zraneniu spätným úderom hadice.
Pri práci s vyfukovacou pištoľou používať ochranné okuliare. Cudzími telesami a odfúknutými časťami je ľahko možné spôsobiť prípadné zranenia.
Vyfukovacou pištoľou nesmerovať prúd vzduchu na osoby alebo na odev na tele. Nebezpečenstvo pora-
nenia!
Bezpečnostné pokyny pri striekaní farby
• Nespracovávajte nikdy laky alebo riedidlá s bodom vzpla-
nutia nižším ako 55° C. Nebezpečenstvo výbuchu!
Laky a riedidlá neohrievať. Nebezpečenstvo výbuchu!
Ak sa spracovávajú zdraviu škodlivé tekutiny, sú po-
trebné za účelom ochrany ltračné prístroje (masky na tvár). Prosím dbajte na údaje výrobcu týchto použi­tých látok o potrebných ochranných opatreniach.
• Je potrebné dbať na údaje a označenia podľa smerníc o nebezpečných látkach uvedené na obaloch spraco­vávaných materiálov. V prípade, že to je potrebné, sa musia urobiť dodatočné opatrenia, predovšetkým po­užívať vhodný odev a ochranné masky.
Počas procesu striekania a ani v pracovnej miestnosti sa nesmie fajčiť. Nebezpečenstvo výbuchu! Taktiež výpary farieb sú ľahko horľavé.
• Ohniská, otvorené svetlo alebo iskriace prístroje sa tu
nesmú vyskytovať resp. byť prevádzkované.
Jedlá a nápoje neskladovať ani nekonzumovať v pra­covnej miestnosti. Výpary farieb sú zdraviu škodlivé.
Pracovný priestor musí byť väčší ako 30 m3 a musí byť zabezpečená dostatočná výmena vzduchu pri striekaní a sušení.
Nestriekať proti vetru. Zásadne dodržiavať pri strieka­ní horľavých resp. nebezpečných tekutých materiálov dodržiavať predpisy miestneho policajného zboru.
• V spojení s tlakovou hadicou z PVC nespracovávajte
žiadne médiá ako sú napr. Testovací benzín, butylal­kohol a metylénchlorid. Tieto média môžu zničiť tla-
kovú hadicu.
Prevádzka tlakových nádrží
Prevádzkovateľ tlakovej nádrže musí nádrž udržiavať v dobrom stave podľa predpisov, správne vykonávať jej prevádzku, kontrolovať ju, realizovať nevyhnutné údržbové práce a opravy v prípade potreby a podľa okolností zaviesť potrebné bezpečnostné opatrenia.
Dozorný úrad môže v jednotlivých prípadoch nariadiť kontrolné opatrenia.
Tlaková nádrž sa nesmie prevádzkovať vtedy, keď sa
na nej vyskytujú nedostatky, ktoré by mohli ohrozovať
zamestnancov alebo iné osoby.
Skontrolujte tlakovú nádobu pred každým použitím, či
nie je skorodovaná alebo poškodená. Kompresor sa nesmie prevádzkovať s poškodenou alebo skorodova­nou tlakovou nádobou. V prípade, že sa zistia poško­denia, obráťte sa prosím na zákaznícky servis.
Starostlivo uschovajte tieto bezpečnostné pokyny.
6. Technické údaje
Sieťové pripojenie 230-240 V~ 50 Hz
Výkon motora W 110 0
Pracovný režim S1 Otáčky kompresora min
-1
2850 min
-1
Objem tlakovej nádrže (v litroch) o 24
Prevádzkový tlak o 8 bar
Teor. nasávací výkon (l/min) o 165
Hladina akustického výkonu L
Nepresnosť K
WA
WA
96 dB(A)
1,8 dB
Druh ochrany IP20
Hmotnosť prístroja v kg 20
Emisné hodnoty hluku boli merané podľa EN ISO 2151.
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
7. Pred uvedením do prevádzky
Presvedčite sa pred zapojením prístroja do siete o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s údajmi
elektrickej siete.
Skontrolujte prípadné poškodenie transportom. Aké-
koľvek poškodenia ihneď ohláste dopravnej spoloč­nosti, ktorá dodala zakúpený kompresor.
Postavenie kompresora sa musí uskutočniť v blízkosti spotrebiča.
• Dlhé vzduchové vedenia a dlhé prívodné vedenia
(predlžovacie káble) sa neodporúčajú.
Dbať na suchý a bezprašný nasávaný vzduch.
Neumiestňujte kompresor vo vlhkej alebo mokrej miestnosti.
46 І 60
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE GB FR IT CZ SK HU
SK
Kompresor smie byť používaný len vo vhodných miestnostiach (dobre vetraných, s teplotou okolia +5 °C až 40 °C). V miestnostiach sa nesmie nachádzať prach, kyseliny, výpary, explozívne ani zápalné plyny.
Kompresor je vhodný pre použitie v suchých miest­nostiach. V oblastiach, kde sa pracuje so striekajúcou
vodou, je použitie prístroja zakázané.
8. Zloženie a obsluha
m Pozor!
Pred uvedením do prevádzky prístroj bezpodmie­nečne kompletne zmontovať!
Na montáž potrebujete: 2 x vidlicový skrutkovač 17 mm (nie je súčasťou dodávky)
8.1 Montáž kolies (11)
Namontujte priložené kolesá (11) tak, ako je to zná- zornené na obrázku 5.
8.2 Montáž podstavcovej nohy (8)
Namontujte priloženú podstavcovú (A) nohu tak, ako je to znázornené na obrázku 6.
8.3 Sieťové pripojenie
Kompresor je vybavený sieťovým elektrickým káblom so zástrčkou s ochranným kontaktom. Táto zástrčka môže byť zapojená na každej zásuvke s ochranným vodičom 230 V~50Hz, ktorá je zabezpečená istením s hodnotou 16 A.
Pred uvedením do prevádzky dbajte na to, či prítomné sieťové napätie zodpovedá prevádzkovému napätiu (podľa typového štítku na prístroji).
Dlhé prívodné vedenia, ako aj predlžovacie káble, káblové bubny atď. Spôsobujú zníženie napätia a mô­žu tak zabrániť rozbehnutiu motora.
• Pri nízkych teplotách pod +5 °C je nábeh motora
ohrozený ťažkým chodom.
8.4 Vypínač zap/vyp (obr. 2)
Kompresor sa zapína vytiahnutím vypínača zap/ vyp (13) smerom nahor. Kompresor sa vypína zatlačením vypínača zap/vyp (13) smerom nadol.
9. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a priprave-
ný na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným
ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj pre­dlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto pred-
pisom.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú škody na izolácii. Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez okno alebo medzeru medzi dverami.
• Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevnenia alebo vedenia prípojného vedenia.
• Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípojné vedenie.
• Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
• Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa ne­smú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú živo­tunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kon­trole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elek­trickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prísluš­ným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné vedenia s označením H05VV-F. Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis.
Motor na striedavý prúd
Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~. Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazovať
priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať iba vyučený elektrikár. V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
druh prúdu motora,
údaje z typového štítka stroja,
údaje o motore z typového štítka.
10. Čistenie, údržba a skladovanie
8.5 Nastavenie tlaku: (Bild 4)
• Pomocou tlakového regulátora (5.1) sa nastavuje tlak na manometri (5).
Nastavený tlak sa môže odoberať cez rýchlospojku (Bild 1/Pos. 4).
Na manometri (6) sa odčíta tlak kotla.
8.6 Nastavenie tlakového spínača
• Tlakový spínač je nastavený výrobcom. Zapínací tlak cca 6 bar Vypínací tlak cca 8 bar
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
m Pozor!
Pred všetkými čistiacimi a údržbovými prácami vytiah­nite kábel zo siete! Nebezpečenstvo poranenia elektric­kými údermi!
m Pozor!
Počkajte, kým bude prístroj úplne vychladnutý! Nebez­pečenstvo popálenia!
m Pozor!
Pred všetkými čistiacimi a údržbovými prácami zbaviť prístroj tlaku! Nebezpečenstvo poranenia!
10.1 Čistenie
Udržujte prístroj vždy v čo najčistejšom stave bez prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou ale­bo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri
nastavení na nízky tlak.
47 І 60
DE GB FR IT CZ SK HU
SK
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po kaž­dom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiad­ne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely
prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja ne­dostala voda.
Hadica a striekacie nástroje sa musia pred čistením
odpojiť z kompresora. Kompresor nesmie byť čistený vodou, rozpúšťadlami a pod.
10.2 Údržba tlakovej nádoby/Kondenzátu (Bild 1)
m Pozor!
Pre dlhodobú trvanlivosť tlakovej nádoby (7) sa mu­sí po každej prevádzke vypustiť kondenzovaná vo­da otvorením vypúšťacej skrutky (9).
Predtým nechajte vypustiť tlak z kotla (pozri 10.5). Vy­púšťacia skrutka sa otvára otočením proti smeru hodi­nových ručičiek (pri smere pohľadu zo spodnej strany
kompresora na skrutku), aby mohla kondenzovaná voda
kompletne odtiecť z tlakovej nádoby. Vypúšťaciu skrut­ku potom znovu pevne dotiahnite (otáčanie v smere hodinových ručičiek). Skontrolujte tlakovú nádobu pred každým použitím, či nie je skorodovaná alebo poškode­ná. Kompresor sa nesmie prevádzkovať s poškodenou alebo skorodovanou tlakovou nádobou. V prípade, že sa zistia poškodenia, obráťte sa prosím na zákazníc-
ky servis.
10.3 Bezpečnostný ventil (Bild 2/Pos. 14)
Bezpečnostný ventil (14) je nastavený na najvyšší prí­pustný tlak v tlakovej nádobe. Nie je prípustné meniť nastavenie bezpečnostného ventilu alebo odstraňovať
z neho plombu. Aby bezpečnostný ventil v prípade po­treby správne fungoval, musí sa tento ventil občas ak­tivovať. Potiahnite za krúžok tak silno, aby ste zreteľ­ne počuli unikanie tlakového vzduchu. Nakoniec znovu krúžok pustite.
10.4 Skladovanie m Pozor!
Vytiahnite elektrickú zástrčku zo siete, odvzdušnite prístroj a všetky zapojené pneumatické prístroje. Kompresor odstavte tak, aby nemohol byť uvedený
do prevádzky nepovolanou osobou.
m Pozor!
Kompresor skladovať len v suchom prostredí, kto­ré je neprístupné nepovolaným osobám. Nepreklá­pať, ale skladovať v postavenom stave! Olej môže vytiecť von!
10.5 Vypustenie pretlaku
Vypustite pretlak z kompresoru takým spôsobom, že kompresor vypnete a spotrebujete ešte prítomný tlak
vzduchu v tlakovej nádobe, napr. Pustením pneumatic-
kého nástroja na voľnobeh alebo vyfukovacou pištoľou.
11. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia po­škodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo su­roviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v
odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
12. Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Kompresor nebeží. Nie je k dispozícii sieťové napätie.
Príliš nízke sieťové napätie.
Vonkajšia teplota príliš nízka.
• Prehriaty motor.
Kompresor beží, avšak
bez tlaku.
Kompresor beží,
tlak sa zobrazuje na manometri, ale nástroje
nebežia.
48 І 60
Spätný ventil je netesný.
Tesnenia sú poškodené.
Vypúšťacia skrutka na kondenzovanú vodu (9) netesná.
• Netesné hadicové spoje.
Netesná rýchlospojka.
Nastavený príliš nízky tlak na regulátore tlaku (3).
Skontrolovať kábel, sieťovú zástrčku, poistku a zásuvku.
Nepoužívať príliš dlhé predlžovacie káble. Použiť
predlžovací kábel s dostatočným prierezom žily.
Neprevádzkovať pri vonkajšej teplote nižšej ako +5°.
Motor nechať vychladnúť prípadne odstrániť
príčinu prehriatia.
Vymeniť spätný ventil.
Skontrolovať tesnenia, opotrebované tesnenia
nechať vymeniť v odbornom servise.
Rukou dotiahnuť skrutku. Skontrolovať tesnenie na skrutke, prípadne vymeniť.
Skontrolovať pneumatickú hadicu a nástroje, v prípade potreby vymeniť.
Skontrolovať rýchlospojku, v prípade potreby vymeniť.
Regulátor tlaku ďalej povoliť.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE GB FR IT CZ SK HU
HU
Tartalomjegyzék:
Oldal:
1. Bevezetés 51
2. A készülék leírása 51
3. Szállított elemek 51
4. Rendeltetésszerűi használat 51-52
5. Biztonsági utasítások 52-53
6. Technikai adatok 53
7. Beüzemeltetés előtt 53-54
8. Felépítés és kezelés 54
9. Elektromos csatlakoztatás 54
10. Tisztítás, karbantartás és tárolás 54-55 Megsemmisítés és újrahasznosítás 55
11:
Hibaelhárítás 56
12.
13. Konformkijelentés 58
14. Jótállási Tájékoztató 59-60
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
49 І 60
DE GB FR IT CZ SK HU
HU
A készüléken található szimbólumok magyarázata
A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a gyelmet a lehetséges kockázatokra. A biztonsági szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a gyelmeztetések nem hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket.
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be
azokat!
Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt. A zaj behatása hallásvesztéshez vezethet.
Figyelmeztetés a forró részek elöl Beware of hot parts!
Figyelmeztetés az elektromos feszültség elöl
Figyelmeztetés! Az egység távirányított és  gyelmeztetés nélkül megindulhat
50 І 60
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE GB FR IT CZ SK HU
HUHU
1. Bevezetés
GYÁRTÓ:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
TISZTELT VÁSÁRLÓ!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új kés­zülékét használja.
KEDVES VÁSÁRLÓ!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a be­rendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen javí­tások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos előírá- sok, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 sza­bályozások be nem tartása miatt.
2. A készülék leírása (1 ábra)
1. Szállítási fogantyú
2. Nyomáskapcsoló
3. Nyomásszabályozó
4. Gyorscsatlakozó (szabályozott sűrített levegő)
5. Manométer (leolvasható a beállított nyomás)
6. Manométer (leolvasható a kazán nyomása)
7. Nyomástartály
8. Állóláb
9. Kondenzvíz leeresztő csavarja
10. Kerékagycsavar
11. Kerék
12. Ház borítása
13. Be-/kikapcsoló
14. Biztonsági szelep A Állóláb B Betéttárcsa C Biztosító gyűrű D Rögzítőanya E Rögzítőcsavar
3. Szállított elemek
Kompresszor, használati útmutató, 2 kerékek, állóláb, szerelési anyaggal (3-es kép / 6)
JAVASLATOK:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he­lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét. Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismer­kedésének megkönnyítése és a használati lehetőségei­nek megismertetése. Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartal-
maz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos
használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csök­kentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettar­tamának növelésére. A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcso­latosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a ned­vességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka el­kezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak
olyan személyek használhatják a készüléket, akiket ki­képeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszé-
lyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt
minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírá­sok és a helyi országos különleges előírások kiegészí­téseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelése-
kor.
Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a
készüléket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csoma-
golási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilyenek).
Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit.
Lehetősége szerint a garancia érvényességének le-
teltéig őrizze meg a csomagolást.
m FIGYELEM
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacskókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll a lenyelés
és fulladás veszélye!
4. Rendeltetésszerűi használat
A kompresszor préslég előállítására szolgál, a préslég által üzemeltetett szerszámokhoz, amelyek cca. 270 l/
perc-i légmennyiséggel lehetnek üzemeltetve (mint pé-
ldául abroncstöltők, kifúvópisztolyok és lakkozó piszto­lyok). A korlátolt levegőszállítási mennyiség miatt nem
lehetséges olyan szerszámoknak az üzemeltetése, amelyek egy nagyon magas légfogyasztást mutatnak fel (mint például rezgőcsiszolók, oszlopos csiszológé­pek és ütvecsavarozók).
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendel-
tetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bár­milyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős
és nem a gyártó.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
51 І 60
DE GB FR IT CZ SK HU
HU
Kerjuk vegye gyelembe, hogy a keszulekeink ren­deltetesuk szerint nem az ipari, kezműipari vagy gyari
hasznalatra lettek konstrualva. Nem vallalunk szava-
tossagot, ha a keszulek ipari, kezműipari vagy gyari uzemek teruleten valamint egyenertekű tevekenyse-
gek teruleten van hasznalva.
5. Biztonsági utasítások
m Figyelem! Az elektromos kéziszerszámok haszná-
lata során az áramütés, illetve sérülés- és tűzveszély megelőzése érdekében az alábbi alapvető biztonsági
utasításokat kell betartani. Az elektromos kéziszer-
szám használata előtt minden utasítást olvasson el, és mindig gondosan tartsa be a biztonsági előírásokat.
Biztonságos munkavégzés
1 Tartsa a munkakörét rendben
Rendetlenség a munkakörben baleset veszélyét
idézi elő.
2 Vegye a környezeti befolyásokat gyelembe
Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat esőnek. Ne használjon elektromos szerszámokat nedves
vagy vizes környezetben. Veszély az áramcsapás által!
Gondoskodjon jó megvilágításról.Ne használjon elektromos eszközöket ott, ahol
tűz- és robbanásveszély keletkezhet.
3 Óvja magát az áramütés elől
Kerülje el a földelt részekkel való testi érint-
kezést, mint például csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyekkel,hűtőszekrényekkel.
4 Tartsa a gyerekeket távol!
Ne engedje meg más személynek, hogy meg-
érintsék a szerszámot vagy a kábelt, tartsa őket a munkakörétől távol.
5 Tárolja a szerszámait biztonságosan
Nem használt szerszámokat egy száraz, zárt
teremben és a gyerekek számára nem elérhetően
kell tárolni.
6 Ne terhelje túl a szerszámait
Jobban és biztonságosabban dolgozik a mega-
dott teljesítményi körben.
7 Viseljen megfelelő munkaruhát
Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert. Ezeket elkap-
hatják a mozgó részek.
Hosszú hajnál viseljen hajhálót.A szabadban történö munkálatoknál gumikesztyű
és tapadós lábbeli ajánlatos.
8 Ne használja fel a kábelt más célokra
Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva, és
ne használja fel a kábelt a csatlakozó dugó kihúzására a dugaszoló aljzatból. Óvja a kábelt
hőségtől, olajtól és éles szélektől.
9 Ápolja gondosan a szerszámait
Tartsa a kompresszort tisztán azért, hogy jól és
biztosan tudjon dolgozni.
Tartsa be a karbantartási előírásokat.. Ellenőrizze le rendszeresen a csatlakozási veze-
téket és a kábelját, és sérülés esetén cseréltes­se ki azt egy elismert szakember által.
52 І 60
Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító ká-
belt és sérülés esetén cserélje ki.
10 Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból
Ha nem használja az elektromos kéziszerszá-
mot, javítás előtt és a szerszámok, pl. fűrészlap,
fúró és marógép cseréjénél.
11 Ügyeljen arra, hogy a gép ne indulhasson el aka-
ratlanul
– Mielőtt a csatlakozót bedugja az aljzatba,
győződjön meg arról, hogy a gép kapcsolója
kikapcsolt állapotban van.
12 Kültéren használjon hosszabbító kábelt
A szabadban csak szabadtéri használatra alkal-
mas, ennek megfelelő jelöléssel ellátott hosz­szabbító kábelt alkalmazzon.
A kábeldobot csak letekert állapotban használja.
13 Legyen gyelmes
Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során kellő
körültekintéssel járjon el. Ne használja az elekt-
romos kéziszerszámot, ha nem tud rá gyelni.
14 Ellenőrizze le a készülékét sérülésekre
A szerszám további használata előtt a védő
berendezéseket vagy enyhén sérült részeket gondosan megvizsgálni, hibátlan és meghatáro-
zásuknak megfelelő működésükre.
Vizsgálja meg, hogy a mozgó részek működé-
se rendben van, és hogy nem szorulnak vagy nincsennek károsulva részeik. Ahhoz, hogy a készülék biztonsága biztosítva legyen minden résznek helyesen fel kell szerelve lennie.
– Amennyiben a használati utasításban nincs más
megadva, a károsult biztonsági berendezéseket és részeket szakszerüen egy elismert szakmű­hely által kell megjavíttatni vagy kicseréltetni.
A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati mű-
hely által muszáj kicseréltetni.
– Ne használjon hibás vagy sérült csatlakozó
vezetékeket.
– Ne használjon olyan elektromos szerszámokat
ahol a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni.
15 Az elektromos kéziszerszám javítását villanysze-
relővel végeztesse
– Ez az elektromos szerszám megfelel a rávo-
natkozó biztonsági határozatoknak. Javításokat csak egy villamossági szakember végezheti el, különben balesetek érhetik a használót.
16 Figyelem!
Saját biztonságáért, csak a használati utasí-
tásban megadott vagy a gyártó által ajánlott vagy megadott kellékeket és pótkészülékeket használni. A használati utasításban vagy a kata­lógusban ajánlott bevetési szerszámoktól vagy kellékektől eltérőek használata egy személysé­rülési veszélyt jelenthet az Ön számára.
17 Zaj
A kompresszor használatánál zajcsökkentő
fülvédőt hordani.
18 A csatlakozási vezeték kicserélése
Ha megrongálódik a csatlakozási vezeték, akkor
a veszélyeztetések elkerülése érdekében azt ki kell cseréltetni a gyártó vagy egy villamossági szakember által. Veszély az áramcsapás által!
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE GB FR IT CZ SK HU
HUHU
19 Abroncsok feltöltése
Közvetlenül a feltöltés után leellenőrizni, például egy
benzinkútnál egy megfelelő manométerrel a töltést.
20 Útonhajtaható kompresszorok építési helyszí-
nüzemben
– Ügyeljen arra, hogy minden tömlő és armatúra
megfelelő legyen a kompresszor maximálisan
engedélyezett munkanyomásának.
21 Felállítás helye
A kompresszort csak egy sík felületre állítani fel.
További biztonsági utasítások
Biztonsági utasítások a présléggel és a kifúvó pisztolyokkal történő dolgozáshoz
Az üzem alat a kompresszorszivattyú és a veze-
tékek magas hőmérsékleteket érnek el. A megérinté­sük megégetéshez vezet.
A kompresszor által beszívott levegőt olyan hozzákeverésektől mentesen kell tartani, amelyek a kompresszorszivattyúban tűzhöz vagy robbanáshoz
vezethetne.
A tömlőkuplung kioldásánál tartsa kézzel feszesen a tömlő kuplungrészét. Így elkerüli a visszacsapódó tömlő általi sérüléseket.
A kifúvópisztollyal történő dolgozásnál védőszemüveget hordani. Az idegen testek vagy az
elfújt részek könnyen sérüléseket okozhatnak.
Ne fújjon a kifúvópisztollyal személyekre vagy tisztít­son ruhát a testen. Sérülés veszélye!
Biztonsági utasítások a színszórásnál
Ne dolgozzon fel olyan lakkokat vagy oldószereket amelyeknek a gyulladási pontja 55°C alatt van. Robbanásveszély!
Ne melegítse meg a lakkokat vagy az oldószereket. Robbanásveszély!
Ha az egészségre káros folyadékokat dolgozna
meg, akkor védelemként szűrőkészülékekre (arc­maszkokra) van szükség. Vegye gyelembe az ilyen
anyagokat gyártó cégnek, az óvintézkedésekkel kapcsolatos közléseit is.
Figyelembe kell venni a megmunkálandó anyagok átcsomagolására feltett veszélyanyagrendelettel kapcsolatos adatokat és megjelöléseket. Adott eset-
ben kiegészítő védőintézkedéseket kell elvégezni, különösen szükséges a megfelelő ruhák és maszkok
hordása.
Tilos a dohányzás a szórási folyamat ideje alatt, valamint a munkateremben. Robbanásveszély! Színpárák is könnyen gyullékonyak.
Nem szabad tűzhelyeknek, nyílt fénynek vagy szikraképző gépeknek felállítva illetve üzemeltetve
lenniük.
Ne tároljon vagy fogyasztjon ételeket vagy italokat a munkateremben. A festékpárák károssak az egészségre.
A munkateremnek 30 m3-nél nagyobbnak kell lennie és a szórásnál és szárításnál biztosítani kell egy
elegendő levegőcserét.
Ne szórjon szél ellen. Gyullékony illetve veszélyes
szórójavak szórásánál már alapjába véve gyelem­be kell venni a helyi rendőrség határozatait.
Ne dolgozzon fel a PVC-nyomótömlővel összeköt-
tetésben olyan mediumokat mint tesztbenzínt, bu­tylalkoholt és methylenchloridot. Ezek a mediumok
tönkreteszik a nyomótömlőt.
Nyomástartály üzemeltetése
Aki egy nyomástartályt üzemeltet, annak azt
egy rendeltetésszerűi állapotban kell tartania, rendeltetésszerűen kell üzemeltetnie, felügyelnie,
azonnal minden szükséges gondozási és rendbeho­zási munkát elvégeznie valamint a körülmények sze­rint szükséges biztonsági intézkedéseket megtennie.
A felügyelő hivatal egyes esetben egy szükséges
felügyelési intézkedést rendelhet el.
Egy nyomástartályt nem szabad üzemeltetni, ha
olyan hibákat mutat ki, amelyek által az alkalmazott vagy egy harmadik személy veszélyeztetve lehet.
Minden üzem előtt a nyomástartályt rozsdára és sé-
rülésekre leellenőrizni. Nem szabad a kompresszort
sérült vagy rozsdás nyomástartállyal üzemeltetni. Ha sérüléseket állapítana meg, akkor kérjük fordul-
jon a vevőszolgálati szakműhelyhez.
Őrizze meg az utasításokat a későbbiekre.
6. Technikai adatok
Hálózati csatlakozás 230-240 V~ 50 Hz Motorteljesítmény W 1100 Üzemmód S1
Kompresszor-fordulats­zám perc
-1
2850 min
-1
Nyomástartályürtartalom (literben) cca. 24 Üzemi nyomás cca. 8 bar
Teo. Beszívási teljesítmény (l/perc) cca. 165 Hangteljesítménymérték L
Bizonytalanság K
WA
WA
96 dB(A)
1,8 dB
Védelmi rendszer IP20
A készülék súlya kg-ban 20
A zajkibocsátási értékek az EN ISO 2151 szerint lettek meghatározva.
Viseljen hallásvédőt.
A zaj halláskárosodást okozhat.
7. Beüzemeltetés előtt
Győződjön meg rákapcsolás előtt arról, hogy a típus­táblán megadott adatok megegyeznek a hálózati ada­tokkal.
Ellenőrizze le a kézüléket szállítási károkra. Esetle-
ges sérüléseket azonnal a szállítmányozó vállalat­nál, amelyik a kompresszort szállította jelenteni.
A kompresszort a fogyasztó közelében kell felállítani.
El kell kerülni a hosszú légvezetékek és a hosszú
csatlakozók (hosszabbítókábel) használatát.
53 І 60
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE GB FR IT CZ SK HU
HU
Ügyelni egy száraz és pormentes légbeszívásra.
Ne állítsa fel nedves vagy vizes teremben a kom-
presszort.
A kompresszort csak megfelelő termekben (jól szellőztetett, környezeti hőmérséklet +5°C-tól 40°C-
ig) szabad üzemeltetni. A teremben nem szabad poroknak, savaknak, páráknak, robbanékony vagy gyullékony gázoknak lennie.
A kompresszor száraz termekben levő használatra
alkalmas. Tilos olyan részlegekben használni, ahol
fröccsenővízzel dolgoznak.
8. Felépítés és kezelés
m Figyelem! A beüzemeltetés előtt a készüléket okvetlenül kom­plett összeszerelni!
Az összeszereléshez szüksége van: 2 x villáskulcs 17
mm (nincs a szállítás terjedelmében)
8.1 A kerekek felszerelése (11)
• Az 5-ös képen mutatottak szerint felszerelni a mel­lékelt kerekeket.
8.2 Az állóláb felszerelése (8)
A 6-os képen mutatottak szerint felszerelni (A) a mellékelt állólábat.
8.3 Hálózati csatlakozás
A kompresszor egy védőérintkezős dugós há- lózati vezetékkel van felszerelve. Ezt minden
védőérintkezős 230V ~ 50 Hz dugaszoló aljzatra rá lehet kapcsolni, amely 16A-al le van biztosítva.
Üzembe helyezés előtt ügyeljen arra, hogy a hálóza­ti feszültség megegyezzen a gép teljesítményi táblá­ja szerinti üzemi feszültségnek.
• Hosszú betáplálási vezetékek, valamint meghossz­abbítások, kábeldobok stb. Feszültségesést okoz­nak és megakadályozhatják a motorindítást.
Alacsony hőmérsékleteknél, +5°C alatt nehéz járatúság által veszélyeztetve van a motorindítás.
8.4 Be-/ kikapcsoló (2-es kép)
• A kompresszor bekapcsolásához felfelé kell húzni a be/kikapcsolót (13). A lekpacsoláshoz lefelé kell nyomni a be-/kikapcsolót.
8.5 Nyomásbeállítás: (4-as kép)
• A nyomásszabályozóval (5.1) lesz a manométeren (5) beállítva a nyomás.
• A beállított nyomást a gyorskuplungon (4) lehet le­venni. (1-as kép/Poz. 4).
A kazánnyomás a manóméteren (6) less leolvasva.
8.6 Setting the pressure switch
• A nyomáskapcsoló gyárilag be van állítva. Bekapcsolási nyomás cca. 6 bar Kikapcsolási nyomás cca. 8 bar.
9. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatla­kozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és
DIN rendelkezéseknek.
A vásárló által használt hálózati csatlakozó, vala­mint az általa használt hosszabbító vezeték is felel­jen meg ezeknek az előírásoknak.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyak­ran megsérül. Ennek oka lehet:
Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen
rögzítése vagy vezetése miatt.
Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás
miatt.
Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
Repedések a szigetelés öregedése miatt. Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóveze­tékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az
elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy
ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a veze­téken fel kell tüntetni.
Váltóáramú motor
A hálózati feszültség 230 V~ legyen
A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke-
resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen. Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javí­tását csak villamossági szakember végezheti. Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
Motor áramtípusa
Gép típuscímkéjének adatai
Motor típuscímkéjének adatai
10. Cleaning, maintenance, and storage
m Figyelem!
Minden tisztítási és karbantartási munka előtt kihúzni
a hálózati csatlakozót! Sérülési veszély az áramcsapá­sok által! m Figyelem! Várja meg amig a készülék teljesen le nem hült! Megé­getés veszélye! m Figyelem! Minden tisztítási és karbantartási munka előtt a készü­léket nyomásnélkülire kell tenni! Sérülés veszélye!
54 І 60
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE GB FR IT CZ SK HU
HUHU
10.1 Tisztítás
Tartsa a készüléket annyira por- és szennyeződés
mentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje le a kés­züléket egy tiszta posztóval vagy pedig fújja ki alac-
sony nyomás alatt sűrített levegővel.
Azt ajánljuk, hogy minden használat után azonnal
kitisztítsa a készüléket.
A készüléket rendszeresen egy nedves posztóval és
egy kevés kenőszappannal megtisztítani. Ne hasz­náljon tisztító vagy oldó szereket; ezek megtámad-
hatják a készülék műanyagrészeit. Ügyeljen arra,
hogy ne kerülhessen víz a készülék belsejébe.
Tisztítás előtt leválasztani a tömlőt és a permetező
szerszámokat a kompresszorról. Nem szabad a kompresszort vízzel, oldószerekkel vagy hasonlóak­kal tisztítani.
10.2 A nyomástartály karbantartása (1-es kép) Figyelem! A nyomástartály (7) tartós tartósságához
minden üzem után a leeresztőcsavar (9) megnyitása által le kell engedni a kondenzvízet. Eressze előtte le a kazánnyomást (lásd a 10.5-et). A leeresztőcsavar az óramutató járásával ellenkező irányba történő csa-
varás által lesz megnyitva (a kompresszor alulsó olda­la felöl nézve a csavarra), azért hogy a kondenzvíz teljesen le tudjon folyni a nyomástartályból. Zárja azu-
tán ismét be a leeresztőcsavart (az óramutató forgási irányába csavarni). Minden üzem előtt a nyomástartá­lyt rozsdára és sérülésekre leellenőrizni. Nem szabad
a kompresszort sérült vagy rozsdás nyomástartállyal üzemeltetni. Ha sérüléseket állapítana meg, akkor kér-
jük forduljon a vevőszolgálati szakműhelyhez.
11. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás ny­ersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig
visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Vigye a károsult al-
katrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi kö­zigazgatásnál! ste. Ask your dealer or your local council.
10.3 Biztonsági szelep (2-as kép/Poz. 14)
A biztonsági szelep (14) a nyomástartály legmagasabb engedélyezett nyomására van beállítva. Tiltott a biz­tonsági szelepnek az elállítása vagy az ólomzárjának az eltávolítása. Ahhoz hogy a biztonsági szelep szük-
ség esetén rendesen működjön, időröl időre üzemel­tetni kell. Húzzon olyan erősen a gyűrűn, amig a prés-
lég halhatóan le nem enged. Azután engedje ismét el
a gyűrűt.
10.4 Tárolás m Figyelem!
Húzza ki a hálózati csatlakozót, légtelenítse ki a
készüléket és minden csatlakoztatott préslégs­zerszámot. Állítsa úgy le a kompresszort, hogy jo­gosulatlanok ne tudják üzembe venni.
m Figyelem! A kompresszort csak száraz és jogo-
sulatlanok számára nem hozzáférhető környezetben
tárolni. Ne döntse meg, cask állva tárolni!
10.5 A túlnyomás leeresztése
A kompresszorban levő túlnyomást leereszteni azáltal,
hogy kikapcsolja a kompresszort és a nyomástartá-
lyban levő présléget, például egy üresjáratban levő
préslég szerszámmal vagy egy kifúvópisztollyal elfog­yasztja.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
55 І 60
12. Hibaelhárítás
Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás
Nem fut a kompresszor. • Hiányzik a hálózati feszültség
Leellenőrizni a kábelt, biztosítékot és a dugaszoló aljzatot.
A kompresszor fut, de nincs nyomás.
Fut a kompresszor, a manométeren nyomás van kijelezve, de a szerszámok nem futnak.
• Túl alacsony a hálózati feszültség.
Túl alacsony a kinti hőmérséklet.
• Túlhevült a motor.
• Szivárgó a visszacsapó szelep.
• Tönkre van a tömítés.
A kondenzvíz (9) leeresztőcsavarja nem tömör.
Szivárgóak a tömlőcsatlakozások.
• Szivárgós a gyorskuplung.
• Túl kicsi nyomás van a nyomásszabályozón (3) beállítva.
• Kerülje el a túl hosszú hosszabbítókábelt.
Elegendő keresztmetszetű hosszabbítókábelt
használni.
Ne üzemeltese + 5°C kinti hőmérséklet alatt
• Hagyni a motort lehülni adott esetben eltávolítani a túlhevülés okát..
• Kicserélni a visszacspó szelepet.
Leellenőrizni a tömítéseket, a tönkrement
tömítéseket egy szakműhelyben kicseréltetni.
Kézzel utánnahúzni a csavart. Leellenőrizni a tömítést a csavaron, adott esetben kicserélni.
Leellenőrizni a préslégtömlőt és a szerszámokat, adott esetben kicserélni.
Leellenőrizni a gyorskuplungot, adott esetben kicserélni.
• Tovább kinyitni a nyomásszabályozót.
56 І 60
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Konformitätserklärung
DE
GB
FR
IT
CZ
HU
HR
RO
TR
FIN
PL
SLO
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article
dichiara la seguente conformità secondo le diret­tive e le normative UE per l‘articolo
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU­smjernica i normama za sljedece artikle
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor UE pentru articolul
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla masını sunar.
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor­mami za artikel
SK
EST
LT
LV
NL
RUS
PT
ES
DK
SE
NO
BG
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el artículo
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens­stemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder:
försäkrar härmed följande överensstämmelse en­ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
erklærer herved følgende samsvar under EU­direktiv og standarder for følgende artikkel
декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Kompressor HC25o
X 2009/105/EC
X 2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
X 97/23/EC
90/396/EC
X 2011/65/EU
Standard references: EN 1012-1; EN 60204-1;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Ichenhausen, den 09.06.2015 _____________________
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body: Notied Body No.:
Reg. No.:
X 2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise: measured L
X
Notied Body: Intertek Testing & Certication Ltd. Notied Body No.: 0359
2004/26/EC
Emission. No:
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
= 94 dB(A); guaranteed L
WA
= 96 dB(A)
WA
Art.-No. 5906112901, 5906112903 Subject to change without notice
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Documents registar: Thomas Kaufmann
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern­falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan­dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacq­uirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Ga­rantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnads­fritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
Garanti
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon­struktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan­sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for dam­ages shall be excluded.
d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellings­claims zijn uitgesloten.
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnización por daños y perjuicios.
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garan­tia só vale em conexão com a fatura.
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskus­tannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
SE
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahrade­nie škody sú vylúčené.
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomesti­lo škode so izključene.
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal
szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése
követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakie­go zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, alel cumpărătorul pierde toate cererile pentru asel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar  inul, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro-
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegā­dāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defek­tu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kau­panda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr
lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предостав­ляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия дей­ствует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste
behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering
bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
Záruka CZ
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Gwarancja PL
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanți e RO
duc, vom face doar o asel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
Ábyrgð IS
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum.
Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða
afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Garanti TR
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения, са изключени.
Гарантия RU
материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Loading...