Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SK
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Samo za drzave EU.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani elektricni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna
orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
2 І 60
EE
LV
LT
IS
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken
lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden
werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Massnahmen zum
Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Warnung vor heißen Oberächen.
Warnung vor elektrischer Spannung
Warnung! Das Gerät ist mit einer automatisierten Anlaufsteuerung ausgestattet. Halten Sie Dritte vom
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmun-
gen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr
Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und
wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften
Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem
Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig
beachtet wer den. An dem Elektrowerkzeug dürfen nur
Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit verbundenen
Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der te Mindestalter
ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften
Ih res Landes sind die für den Betrieb von baugleichen
Geräten allgemein anerkannten technischen Regeln zu
beachten.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1. Transportgriff
2. Druckschalter
3. Druckregler
4. Schnellkupplung (geregelte Druckluft)
5. Manometer (eingestellter Druck kann abgelesen
werden)
6. Manometer (Kesseldruck kann abgelesen werden)
7. Druckbehälter
8. Standfuß
9. Ablassschraube für Kondenswasser
10. Radnabenschraube
11. Rad
12. Gehäuseabdeckung
13. Ein-/ Aus-Schalter
14. Sicherheitsventil
A Standfuß
B Beilagscheibe
C Sicherungsring
D Befestigungsmutter
E Befestigungsschraube
3. Lieferumfang
Kompressor, Bedienungsanleitung, 2 Räder, Stand-
fuß, Montagematerial (siehe Abb.3 / 6)
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
m ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Kompressor dient zum Erzeugen von Druckluft
für druckluftbetriebene Werkzeuge, welche mit einer
Luftmenge bis ca. 270 l/min. betrieben werden können
(z.B. Reifenfüller, Ausblaspistole und Lackierpistole).
Aufgrund der begrenzten Luftfördermenge ist es nicht
möglich, Werkzeuge zu betreiben, welche einen sehr
hohen Luftverbrauch aufweisen (z.B. Schwingschleifer,
Stabschleifer und Schlagschrauber).
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet
der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder
industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei
gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
m Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese
Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen,
und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
– Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
– Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung. Gefahr durch Stromschlag!
– Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand-
oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
– Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden,
Kühlgeräten).
4 Halten Sie Kinder fern!
– Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug
und das Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem
Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher
auf
– Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern,
abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
– Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
7 Tragen Sie geeignete Kleidung
– Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie
könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
– Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe
und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
– Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
8 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die
es nicht bestimmt ist
– Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
9 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
– Halten Sie Ihren Kompressor sauber, um gut und
sicher zu arbeiten.
– Befolgen Sie die Wartungsvorschriften.
– Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung
des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei
Beschädigung von einem anerkannten Fachmann
erneuern.
– Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regel-
mäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.
10 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
– Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der
Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen.
11 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
– Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
12 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außen-
bereich
– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
– Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abge-
rollten Zustand.
13 Seien Sie stets aufmerksam
– Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
14 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle
Beschädigungen
– Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
– Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen
richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
– Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
– Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden.
– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädig-
ten Anschlussleitungen.
– Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
15 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elek-
trofachkraft reparieren
– Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; anderenfalls können Unfälle für den Benutzer
entstehen.
16 Achtung!
– Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benutzen Sie nur Zu-
behör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben oder vom Hersteller emp-
fohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch
anderer als der in der Bedienungsanleitung oder
im Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder
Zubehöre kann eine persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
17 Geräusch
– Bei Verwendung des Kompressors Gehörschutz
tragen.
18 Austausch der Anschlussleitung
– Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss
sie vom Hersteller oder einer Elektrofachkraft ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Gefahr durch Stromschläge
19 Befüllung von Reifen
– Kontrollieren Sie den Reifendruck unmittelbar
nach der Befüllung durch ein geeignetes Manometer, z.B. an einer Tankstelle.
20 Straßenfahrbare Kompressoren im Baustellenbe-
trieb
– Achten Sie darauf, dass alle Schläuche und Ar-
maturen für den höchst zulässigen Arbeitsdruck
des Kompressors geeignet sind.
21 Aufstellort
– Stellen Sie den Kompressor nur auf einer ebenen
Fläche auf.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Druckluft
und Ausblaspistolen
• Verdichterpumpe und Leitungen erreichen im Betrieb
hohe Temperaturen. Berührungen führen zu Verbrennungen.
• Die vom Kompressor angesaugte Luft ist frei von Beimengungen zu halten, die in der Verdichterpumpe zu
Bränden oder Explosionen führen können.
• Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung das
Kupplungsstück des Schlauches mit der Hand fest.
So vermeiden Sie Verletzungen durch den zurückschnellenden Schlauch.
• Bei Arbeiten mit der Ausblaspistole Schutzbrille tragen. Durch Fremdkörper und weggeblasene Teile
können leicht Verletzungen verursacht werden.
• Mit der Ausblaspistole keine Personen anblasen oder
Kleidung am Körper reinigen. Verletzungsgefahr!
treffen, insbesondere geeignete Kleidung und Masken zu tragen.
• Während des Spritzvorgangs sowie im Arbeitsraum
darf nicht geraucht werden. Explosionsgefahr! Auch
Farbdämpfe sind leicht brennbar.
• Feuerstellen, offenes Licht oder funkenschlagende
Maschinen dürfen nicht vorhanden sein bzw. betrieben werden.
• Speisen und Getränke nicht im Arbeitsraum aufbewahren oder verzehren. Farbdämpfe sind gesundheitsschädlich.
• Der Arbeitsraum muss größer als 30 m³ sein und es
muss ausreichender Luftwechsel beim Spritzen und
Trocknen gewährleistet sein.
• Nicht gegen den Wind spritzen. Grundsätzlich beim
Verspritzen von brennbaren bzw. gefährlichen Spritzgütern die Bestimmungen der örtlichen Polizeibehörde beachten.
• Verarbeiten Sie in Verbindung mit dem PVC-Druckschlauch keine Medien wie Testbenzin, Butylalkohol
und Methylenchlorid. Diese Medien zerstören den
Druckschlauch.
Betrieb von Druckbehältern
• Wer einen Druckbehälter betreibt, hat diesen in einem
ordnungsgemäßen Zustand zu erhalten, ordnungsgemäß zu betreiben, zu überwachen, notwendige
Instandhaltungs- und Instandsetzungsarbeiten unverzüglich vorzunehmen und die den Umständen nach
erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zu treffen.
• Die Aufsichtsbehörde kann im Einzelfall erforderliche
Überwachungsmaßnahmen anordnen.
• Ein Druckbehälter darf nicht betrieben werden, wenn
er Mängel aufweist, durch die Beschäftigte oder Dritte
gefährdet werden.
• Kontrollieren Sie den Druckbehälter vor jedem Betrieb
auf Rost und Beschädigungen. Der Kompressor darf
nicht mit einem beschädigten oder rostigen Druckbehälter betrieben werden. Stellen Sie Beschädigungen
fest, so wenden Sie sich bitte an die Kundendienstwerkstatt.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
6. Technische Daten
Sicherheitshinweise beim Farbspritzen
• Keine Lacke oder Lösungsmittel mit einem Flammpunkt von weniger als 55° C verarbeiten. Explosionsgefahr!
• Lacke und Lösungsmittel nicht erwärmen. Explosionsgefahr!
• Werden gesundheitsschädliche Flüssigkeiten verarbeitet, sind zum Schutz Filtergeräte (Gesichtsmasken)
erforderlich. Beachten Sie auch die von den Herstellern solcher Stoffe gemachten Angaben über Schutzmaßnahmen.
• Die auf den Umverpackungen der verarbeiteten Materialien aufgebrachten Angaben und Kennzeichnungen
der Gefahrstoffverordnung sind zu beachten. Gegebenenfalls sind zusätzliche Schutzmaßnahmen zu
Netzanschluss230-240 V~ 50 Hz
Motorleistung W110 0
BetriebsartS1
Kompressor-Drehzahl 2850 min
Druckbehältervolumen (in Liter) ca. 24
Betriebsdruckca. 8 bar
Theo. Ansaugleistung l/minca. 165
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
WA
WA
96 dB(A)
1,8 dB
Schutzart IP20
Gerätegewicht in kg20
-1
DEGBFRITCZSKHU
DE
Die Geräuschemissionswerte wurden entsprechend EN
ISO 2151 ermittelt.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
7. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die
Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
• Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden. Etwaige Schäden sofort dem Transportunternehmen
melden, mit dem der Kompressor angeliefert wurde.
• Die Aufstellung des Kompressors muss in der Nähe
des Verbrauchers erfolgen.
• Lange Luftleitungen und lange Zuleitungen (Verlängerungskabel) sind zu vermeiden.
• Auf trockene und staubfreie Ansaugluft achten.
• Den Kompressor nicht in feuchtem oder nassem
Raum aufstellen.
• Der Kompressor darf nur in geeigneten Räumen (gut
belüftet, Umgebungstemperatur +5°C bis 40°C) betrieben werden. Im Raum dürfen sich keine Stäube,
keine Säuren, Dämpfe, explosive oder entammbare
Gase benden.
• Der Kompressor ist geeignet für den Einsatz in trockenen Räumen. In Bereichen, in denen mit Spritzwasser
gearbeitet wird, ist der Einsatz nicht zulässig.
8. Aufbau und Bedienung
m Achtung!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt komplett montieren!
Zur Montage benötigen Sie: 2 x Gabelschlüssel 17 mm
(nicht im Lieferumfang enthalten)
8.1 Montage der Räder (11)
• Montieren Sie die beiliegenden Räder (11) wie in Bild
5 dargestellt.
8.2 Montage des Standfußes (8)
• Montieren Sie den beiliegenden Standfuß (A) wie in
Bild 6 dargestellt.
8.3 Netzanschluss
• Der Kompressor ist mit einer Netzleitung mit Schutzkontaktstecker ausgerüstet. Dieser kann an jeder
Schutzkontaktsteckdose 230V ~ 50 Hz, welche mit 16
A abgesichert ist, angeschlossen werden.
• Achten Sie vor Inbetriebnahme darauf, dass die Netzspannung mit der Betriebsspannung mit der Maschinenleistung auf dem Datenschild übereinstimmt.
• Lange Zuleitungen, sowie Verlängerungen, Kabeltrommeln usw. verursachen Spannungsabfall und
können den Motoranlauf verhindern.
• Bei niedrigen Temperaturen unter +5°C ist der Motoranlauf durch Schwergängigkeit gefährdet.
8.4 Ein-/ Ausschalter (Bild 2)
• Zum Einschalten des Kompressors wird der Ein/ Ausschalter (15) nach oben gezogen. Zum Abschalten
wird der Ein-/ Ausschalter (15) nach unten gedrückt.
8.5 Druckeinstellung: (Bild 10)
• Mit dem Druckregler (5.1) wird der Druck am Manometer (5) eingestellt.
• Der eingestellte Druck kann an der Schnellkupplung
(Bild 1/Pos. 4) entnommen werden.
• Am Manometer (6) wird der Kesseldruck abgelesen.
8.6 Druckschaltereinstellung
• Der Druckschalter ist werkseitig eingestellt.
Einschaltdruck ca. 6 bar
Ausschaltdruck ca. 8 bar
9. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung.
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster
oder Türspalten geführt werden,
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitung,
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung,
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose,
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung
H05V V-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen
Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
mAchtung!
Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten
den Netzstecker! Verletzungsgefahr durch Stromstöße!
mAchtung!
Warten Sie bis das Gerät vollständig abgekühlt ist! Verbrennungsgefahr!
mAchtung!
Vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten ist das Gerät drucklos zu machen! Verletzungsgefahr!
10.1 Reinigung
• Halten Sie das Gerät so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen
Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder
Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie
keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten
Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere
gelangen kann.
• Schlauch und Spritzwerkzeuge müssen vor Reinigung vom Kompressor getrennt werden. Der Kompressor darf nicht mit Wasser, Lösungsmitteln o. Ä.
gereinigt werden.
die Druckluft hörbar abbläst. Anschließend lassen Sie
den Ring wieder los.
10.4 Lagerung
m Achtung!
Ziehen Sie den Netzstecker, entlüften Sie das Gerät und alle angeschlossenen Druckluftwerkzeuge. Stellen Sie den Kompressor so ab, dass dieser
nicht von Unbefugten in Betrieb genommen werden kann.
m Achtung!
Den Kompressor nur in trockener und für Unbefugte unzugänglicher Umgebung aufbewahren. Nicht
kippen, nur stehend aufbewahren!
10.5 Ablassen des Überdrucks
Lassen Sie den Überdruck im Kompressor ab, indem Sie den Kompressor ausschalten und die noch
im Druckbehälter vorhandene Druckluft verbrauchen,
z.B. mit einem Druckluftwerkzeug im Leerlauf oder mit
einer Ausblaspistole.
11. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem
Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu.
Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
10.2 Wartung des Druckbehälters/Kondenswasser
(Bild 1)
m Achtung!
Für dauerhafte Haltbarkeit des Druckbehälters (7)
ist nach jedem Betrieb das Kondenswasser durch
Öffnen der Ablassschraube(9) abzulassen.
Lassen Sie zuvor den Kesseldruck ab (siehe 10.5). Die
Ablassschraube wird durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn geöffnet (Blickrichtung von der Kompressorunterseite auf die Schraube), damit das Kondenswasser
vollständig aus dem Druckbehälter ablaufen kann. Verschließen Sie danach die Ablassschraube wieder (Drehen im Uhrzeigersinn). Kontrollieren Sie den Druckbehälter vor jedem Betrieb auf Rost und Beschädigungen.
Der Kompressor darf nicht mit einem beschädigten oder
rostigen Druckbehälter betrieben werden. Stellen Sie
Beschädigungen fest, so wenden Sie sich bitte an die
Kundendienstwerkstatt.
10.3 Sicherheitsventil (Bild 2/Pos. 14)
Das Sicherheitsventil (14) ist auf den höchstzulässigen
Druck des Druckbehälters eingestellt. Es ist nicht zulässig, das Sicherheitsventil zu verstellen oder dessen
Plombe zu entfernen. Damit das Sicherheitsventil im
Bedarfsfall richtig funktioniert, muss dies von Zeit zu
Zeit betätigt werden. Ziehen Sie so stark am Ring, bis
The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety
symbols and the explanations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in
themselves do not remove the risks and cannot replace correct actions for preventing accidents.
Read and follow the operating and safety instructions before you start working with this power tool.
Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing.
Beware of hot parts!
Beware of electrical voltage!
Warning! The unit is equipped with an automatic start control. Keep others away from the work area of
we hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specied,
• A breakdown of the electrical system that occurs due
to the non-compliance of the electric regulations and
VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
2. Device description (Fig. 1)
1. Transport handle
2. Pressure switch
3. Pressure regulator
4. Quick-lock coupling (regulated compressed air)
5. Pressure gauge (for reading the preset vessel
pressure)
6. Pressure gauge (for reading the vessel pressure)
7. Pressure vessel
8. Supporting foot
9. Drain plug for condensation water
10. Wheel hub bolt
11. Wheel
12. Housing cover
13. ON/OFF switch
14. Safety valve
A Supporting foot
B Washer
C Locking ring
D Fixing nut
E Mounting screw
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the device.
The operating instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and take advantage
of its application possibilities in accordance with the
recommendations. The operating instructions contain
important information on how to operate the machine
safely, professionally and economically, how to avoid
danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in your
country. Keep the operating instructions package with
the machine at all times and store it in a plastic cover
to protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information. The machine can only
be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed
about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with.
In addition to the safety notices contained in this operating manual and the particular instructions for your
country, the generally recognised technical regulations
for the operation of identical devices must be complied
with.
• Open the packaging and remove the device carefully.
• Remove the packaging material as well as the pack-
aging and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for transport
damage.
• If possible, store the packaging until the warranty pe-
riod has expired.
m ATTENTI ON!
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts! There is a risk of swallowing and suffocation!
4. Intended use
The compressor is designed to generate compressed
air for compressed-air driven tools which can be driven
with an air volume of up to approx. 270 l/min (e.g. tire
in ator, blow-out pistol and paint spray gun). Due to
the limited air output it is not possible to use the compressor to drive tools with very high air consumption
(for example orbital sanders, rod grinders and hammer
screwdrivers).
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse.
The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as
a result of this.
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the equipment is used in
commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
5. Safety information
m Attention! The following basic safety measures must
be observed when using electric tools for protection
against electric shock, and the risk of injury and re.
Read all these notices before using the electric tool and
keep the safety instructions for later reference.
Safe work
1 Keep the work area orderly
– Disorder in the work area can lead to accidents.
2 Take environmental inuences into account
– Do not expose electric tools to rain.
– Do not use electric tools in a damp or wet environ-
ment. There is a risk of electric shock!
– Make sure that the work area is well-illuminated.
– Do not use electric tools where there is a risk of
re or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
– Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4 Keep children away
– Do not allow other persons to touch the equipment
or cable, keep them away from your work area.
5 Securely store unused electric tools
– Unused electric tools should be stored in a dry,
elevated or closed location out of the reach of
children.
6 Do not overload your electric tool
– They work better and more safely in the specied
output range.
7 Wear suitable clothing
– Do not wear wide clothing or jewellery, which can
become entangled in moving parts.
– Rubber gloves and non-slip shoes are recom-
mended when working outdoors.
– Tie long hair back in a hair net.
8 Do not use the cable for purposes for which it is
not intended
– Do not use the cable to pull the plug out of the
outlet. Protect the cable from heat, oil and sharp
edges.
9 Take care of your tools
– Keep your compressor clean in order to work well
and safely.
– Follow the maintenance instructions.
– Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised
specialist when damaged.
– Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
10 Pull the plug out of the outlet
– During non-use of the electric tool or prior to main-
tenance and when replacing tools.
11 Avoid inadvertent starting
– Make sure that the switch is switched off when
plugging the plug into an outlet.
12 Use extension cables for outdoors
– Only use approved and appropriately identied
extension cables for use outdoors.
– Only use cable reels in the unrolled state.
13 Remain attentive
– Pay attention to what you are doing. Remain sen-
sible when working. Do not use the electric tool
when you are distracted.
14 Check the electric tool for potential damage
– Protective devices and other parts must be care-
fully inspected to ensure that they are fault-free
and function as intended prior to continued use
of the electric tool.
– Check whether the moving parts function fault-
lessly and do not jam or whether parts are damaged. All parts must be correctly mounted and all
conditions must be fullled to ensure fault-free
operation of the electric tool.
– Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised
workshop, insofar as nothing different is speci-
ed in the operating manual.
– Damaged switches must be replaced at a cus-
tomer service workshop.
– Do not use any faulty or damaged connection
cables.
– Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and off.
15 Have your electric tool repaired by a qualied elec-
trician
– This electric tool conforms to the applicable safety
regulations. Repairs may only be performed by an
electrician using original spare parts. Otherwise
accidents can occur.
16 Important!
– For your own safety you must only use the acces-
sories and additional units listed in the operating
instructions or recommended or specied by the
manufacturer. The use of mounted tools or accessories other than those recommended in the
operating instructions or catalog may place your
personal safety at risk.
17 Noise
– Wear ear muffs when you use the compressor.
18 Replacing the power cable
– To prevent hazards, leave the replacement of
damaged power cables strictly to the manufac-
turer or a qualied electrician. There is a risk of
electric shock!
19 Inating tires
– Directly after inating tires, check the pressure
with a suitable pressure gauge, for example at
your lling station.
20 Roadworthy compressors for building site operations
– Make sure that all lines and ttings are suitable
for the maximum permissible operating pressure
of the compressor.
Safety instructions for working with compressed
air and blasting guns
• The compressor pump and lines can become very hot
during operation. Touching these parts will burn you.
• The air which is sucked in by the compressor must
be kept free of impurities that could cause res or
explosions in the compressor pump.
• When releasing the hose coupling, hold the hose coupling piece with your hand. This way, you can protect
yourself against injury from the rebounding hose.
• Wear safety goggles when working with the blow-out
pistol. Foreign bodies or blown off parts can easily
cause injuries.
• Do not blow at people with the blow-out pistol and
do not clean clothes while being worn. Risk of injury!
Safety information for paint spraying
• Do not process any paints or solvents with a flash point
below 55° C. There is a risk of explosion!
• Do not heat up paints or solvents. There is a risk of
explosion!
• If hazardous liquids are processed, wear protective filter
units (face guards). Also, adhere to the safety information provided by the manufacturers of such liquids.
• The details and designations of the Ordinance on Hazardous Substances, which are displayed on the outer
packaging of the processed material, must be observed.
• Additional protective measures are to be undertaken if
necessary, particularly the wearing of suitable clothing
and masks.
• Do not smoke during the spraying process and/or in
the work area. There is a risk of explosion! Paint vapors
are easily combustible.
• Never set up or operate the equipment in the vicinity of
a fire place, open lights or sparking machines.
• Do not store or eat food and drink in the work area.
Paint vapors are harmful to your health.
• The work area must exceed 30 m3 and sufficient ventilation must be ensured during spraying and drying.
Do not spray against the wind. Always adhere to the
regulations of the local police authority when spraying
combustible or hazardous materials.
• Do not process media such as white spirit, butyl alcohol
and methylene chloride with the PVC pressure hose.
These media will destroy the pressure hose.
Operating pressure vessels
• You must keep your pressure vessel in good working
order, operate the vessel correctly, monitor the vessel,
carry out necessary maintenance and repair work immediately and meet the relevant safety precautions.
• The supervisory authority may enforce essential control measures in individual cases.
• A pressure vessel is not allowed to be used if it has
faults or deciencies that can endanger workers or
third parties.
• Check the pressure vessel for signs of rust and dam-
age each time before using. Do not use the compressor with a damaged or rusty pressure vessel. If
you discover any damage, then please contact the
customer service workshop.
Do not lose these safety instructions
6. Technical data
Mains connection230-240 V~ 50 Hz
Motor rating W110 0
Operating modeS1
Compressor speed min
-1
2850 min
-1
Pressure vessel capacity (in liters) approx. 24
Operating pressure approx. 8 bar
Theoretical intake capacity (l/min) approx. 165
sound power level L
uncertainty K
WA
WA
96 dB(A)
1,8 dB
Protection typeIP20
Weight of the unit in kg20
The noise emission values were measured in accordance with EN ISO 2151.
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing.
7. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains supply
make sure that the data on the rating plate are identical
to the mains data.
• Check the equipment for damage which may have
occurred in transit. Report any damage immediately
to the transport company which was used to deliver
the compressor.
• Install the compressor near the point of consumption.
• Avoid long air lines and supply lines (extension ca-
bles).
• Make sure that the intake air is dry and dustfree.
• Do not install the compressor in a damp or wet room.
• The compressor may only be used in suitable rooms
(with good ventilation and an ambient temperature from
+5 °C to 40 °C). There must be no dust, acids, vapors,
explosive gases or inammable gases in the room.
• The compressor is designed to be used in dry rooms.
It is prohibited to use the compressor in areas where
work is conducted with sprayed water.
8. Attachment and operation
n Important!
You must fully assemble the appliance before using
it for the rst time!
You will require the following tools for assembly and
installation: 2 x open-ended wrench size 17 mm (not
• Fit the supplied wheels (11) as shown in Figure 5.
8.2 Fitting the supporting foot (8)
• Fit the supplied supporting foot (A) as shown in Figure
6.
8.3 Mains connection
• The compressor is equipped with a mains cable with
shock-proof plug. This can be connected to any 230240 V~ 50 Hz shock-proof socket which is protected
by a 16 A fuse.
• Before you use the machine, make sure that the
mains voltage is the same as the operating voltage
(see the rating plate).
• Long supply cables, extensions, cable reels etc.
cause a drop in voltage and can impede motor startup.
• At low temperatures below +5°C, sluggishness may
make starting difcult or impossible.
8.4 ON/OFF switch (Fig. 2)
• Pull the ON/OFF switch (13) upwards to switch on the
compressor. To switch off the compressor, press the
ON/OFF switch (13) down.
8.5 Setting the pressure: (Fig. 4)
• Use the pressure regulator (5.1) to set the pressure on
the pressure gauge (5).
• The set pressure can be drawn from the quicklock
coupling (Fig. 1/Pos. 4).
• The vessel pressure can be read off the pressure
gauge (6).
8.6 Setting the pressure switch
• The pressure switch is set at the factory.
Cut-in pressure approx. 6 bar
Cut-out pressure approx. 8 bar.
9. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies with
the applicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as the
extension cable used must also comply with these
regulations.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often
damaged.
This may have the following causes:
• Passage points, where connection cables are passed
through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been improperly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the wall
outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not be
used and are life-threatening due to the insulation damage.
Check the electrical connection cables for damage regularly. Make sure that the connection cable does not
hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN provisions. Only use connection
cables with the marking „H05VV-F“.
The printing of the type designation on the connection
cable is mandatory.
AC motor
• The mains voltage must be 230 V~
• Extension cables up to 25 m long must have a cross-
section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment
may only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
• Type of current for the motor
• Machine data - type plate
• Machine data - type plate
10. Cleaning, maintenance, and storage
n Important!
Pull out the power plug before doing any cleaning and
maintenance work on the equipment. Risk of injury from
electric shock!
nImportant!
Wait until the equipment has cooled down completely!
Risk of burns!
nImportant!
Always depressurize the equipment before carrying out any
cleaning and maintenance work! Risk of injury!
10.1 Cleaning
• Keep the equipment free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean cloth or
blow it down with compressed air at low pressure.
• We recommend that you clean the equipment imme-
diately after you use it.
• Clean the equipment regularly with a damp cloth and
some soft soap. Do not use cleaningagents or sol-
vents; these may be aggressive to the plastic parts
in the equipment. Ensure that no water can get into
the interior of the equipment.
• You must disconnect the hose and any spraying tools
from the compressor before cleaning. Do not clean
the compressor with water, solvents or the like.
10.2 Maintenance work on the pressure vessel/condensed water (Fig. 1)
m Important!
To ensure a long service life of the pressure vessel
(7), drain off the condensed water by opening the
drain valve (9) each time after using.
Release the vessel pressure rst (see 10.5). Open the
drain screw by turning counter-clockwise (looking at the
screw from the bottom of the compressor) so that all the
condensed water can run out of the pressure vessel.
Then close the drain screw again (turn it clockwise).
Check the pressure vessel for signs of rust and damage each time before using. Do not use the compressor
with a damaged or rusty pressure vessel. If you discover any damage, then please contact the customer
service workshop.
10.3 Safety valve (Fig. 2/Pos. 14)
The safety valve (14) has been set for the highest permitted pressure of the pressure vessel. It is prohibited
to adjust the safety valve or remove its seal. Actuate the
safety valve from time to time to ensure that it works
when required. Pull the ring with suf cient force until
you can hear the compressed air being released. Then
release the ring again.
10.4 Storage
m Important!
Pull out the mains plug and ventilate the equipment and all connected pneumatic tools. Switch
off the compressor and make sure that it is secured
in such a way that it cannot be started up again by
any unauthorized person.
m Important!
Store the compressor only in a dry location which
is not accessible to unauthorized persons. Always
store upright, never tilted!
10.5 Releasing excess pressure
Release the excess pressure by switching off the compressor and using the compressed air which is still left
in the pressure vessel, e.g. with a compressed air tool
running in idle mode or with a blow-out pistol.
11. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in this
packaging can be reused or recycled. The equipment
and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components
must be disposed of as special waste. Ask your
dealer or your local council.
12. Troubleshooting
FaultPossible causeRemedy
The compressor does
not start.
The compressor starts
but there is no pressure.
The compressor starts,
pressure is shown on
the pressure gauge, but
the tools do not start.
• No supply voltage.
• Insuf cient supply voltage.
• Outside temperature is too low.
• Motor is overheated.
• The non-return valve leaks.
• The seals are damaged.
• The drain plug for condensation water (9)
leaks.
• The hose connections have a leak.
• A quick-lock coupling has a leak.
• Insuf cient pressure set on the pressure
regulator (3).
• No supply voltage.
• Insuf cient supply voltage.
• Outside temperature is too low.
• Motor is overheated.
• The non-return valve leaks.
• The seals are damaged.
• The drain plug for condensation water (9) leaks.
• The hose connections have a leak.
• A quick-lock coupling has a leak.
• Insuf cient pressure set on the pressure
regulator (3).
Les symboles gurant dans cette notice sont là pour attirer votre attention quant aux risques encourus.
Les symboles concernant la sécurité et les explications correspondantes qui les accompagnent
doivent être parfaitement compris. Les mises en garde ne suppriment par les risques et ne remplacent
pas les mesures préventives nécessaires pour éviter les accidents.
Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes de sécurité et respectez-les!
Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Attention aux pièces brûlantes !
Attention à la tension électrique !
Attention! L’appareil est équipé d’un système automatique de mise en route. Veillez à maintenir les
Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour
tous les dommages à cet appareil ou pour tous les dommages resultant de l’exploitation de cet appareil, dans
les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par des
spécialistes non autorisés,
• Remplacement et installation de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-conformité avec les réglementations
électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113 .
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en vous
permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le
cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et
économique ; comment éviter les dangers, réduire les
coûts de réparation et réduire les periods d’indisponibi-
lité ; comment enn augmenter la abilité et la durée de
vie de la machine. En plus des consignes de sécurité
continues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois
applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre
pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité,
sur la machine. Avant de commencer à travailler avec la
machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes
formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des
risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté.
En plus des recommandations concernant la sécurité
contenues dans cette notice et de la réglementation
spécique en vigueur pour l’utilisation d’appareils similaires dans votre pays de résidence, il convient de respecter les règles techniques reconnues.
2. Description de l’appareil (Fig. 1)
1. Poignée de transport
2. Manocontact
3. Manostat régulateur
4. Raccord rapide (air comprimé réglé)
5. Manomètre (la pression réglée est lisible)
6. Manomètre (pression du réservoir lisible)
7. Réservoir à air comprimé
8. Pied
9. Bouchon leté de décharge pour eau de conden-
sation
• Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’ap-
pareil.
• Retirez le matériau d’emballage, ainsi que les protec-
tions d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
• Vériez que les fournitures sont complètes.
• Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport.
• Conser vez si possible l’emballage jusqu’à la n de la
période de garantie.
m ATTENTI ON!
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas
des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas
jouer avec les sacs en plastique, lms d’emballage
et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie !
4. Utilisation conforme à l’affectation
Le compresseur sert à produire de l’air comprimé pour
les outils fonctionnant à l’air comprimé qui peuvent être
exploités avec un débit d’air d’env. 270 l/min. (p.ex.
pompes à pneus, pistolets à air et pistolets de vernissage). En raison du débit d’air limité, il n’est pas possible d’exploiter des outils dont la consommation en air
est très élévée (p.ex. Ponceuse oscillante, meuleuse et
tournevis à frapper).
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur
affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou
dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute
activité équivalente.
Remarque : conformément aux dispositions, nos appareils n‘ont pas été conçus pour une utilisation commerciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute
responsabilité si l‘appareil est utilisé dans des exploitations commerciales, artisanales ou industrielles, ou
dans le cadre d‘activités comparables.
5. Consignes de sécurité
m Attention! Les consignes de securite suivantes
doivent imperativement etre respectees lors de l’utilisation d’outils electriques pour eviter les chocs electriques, les risques de blessures et incendies. Lisez
toutes les instructions avant d’utiliser l’outil electrique
et conservez les consignes de securite.
Travail en toute sécurité
1 Maintenir l‘ordre dans la zone de travail
– Le désordre régnant dans la zone de travail peut
entraîner des accidents.
2 Prendre en compte les facteurs environnementaux
– Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.
– Ne pas utiliser les outils électriques dans un en-
vironnement humide ou mouillé. Danger d’électrocution !
– Veiller à ce que la zone de travail soit bien éclairée.
– Ne pas utiliser les outils électriques dans les lieux
soumis à des risques d‘incendie ou d‘explosion.
3 Assurer une protection contre les chocs électriques
– Éviter tout contact du corps avec les pièces mises
à la terre (par exemple, tuyaux, radiateurs, fours
électriques, appareils de réfrigération).
4 Tenez les enfants à l‘écart !
– Ne laissez pas d’autres personnes toucher l’outil
ou le câble, éloignez-les de votre poste de travail.
5 Conserver les outils électriques non utilisés en sécurité
– Les outils électriques non utilisés doivent être
conservés dans un lieu sec, en hauteur ou fermé,
hors de portée des enfants.
6 Ne pas forcer l‘outil électrique
– Il fonctionne en effet de manière plus satisfaisante
et plus sûre dans sa plage de performances.
7 Porter des vêtements adaptés
– Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux qui
risqueraient d‘être entraînés par les pièces mobiles.
– Lors de travaux en plein air, il est recommandé de
porter des gants en caoutchouc et des chaussures
antidérapantes.
– Recouvrir les cheveux longs d‘un let.
8 Ne pas utiliser le câble/cordon dans de mauvaises
conditions
− Ne pas tirer sur le câble pour débrancher le connec-
teur de la prise. Protéger le câble de la chaleur, de
l‘huile et des bords coupants.
9 Prendre soin de ses outils
– Maintenez votre compresseur propre pour pouvoir
bien travailler en sécurité.
– Suivez les consignes de maintenance
– Contrôler régulièrement la conduite de raccorde-
ment de l‘outil électrique et le faire remplacer par
un spécialiste agréé en cas de dommage.
– Contrôler régulièrement les rallonges et les rem-
placer en cas de dommage.
10 Tirer directement sur le connecteur pour le débran-
cher de la prise
– En cas de non-utilisation de l‘outil électrique,
avant une opération de maintenance et lors du
remplacement des outils.
11 Éviter une mise en marche involontaire
– S‘assurer lors du branchement de la che dans la
prise que l‘interrupteur est éteint.
12 Utiliser la rallonge pour l‘extérieur
– En extérieur, utiliser uniquement des rallonges
autorisées et indiquées comme étant conformes
à cet emploi.
– N‘utiliser les tambours de câbles que lorsqu‘ils
sont déroulés.
13 Être attentif
– Faire attention à ce que l‘on fait. Procéder de ma-
nière raisonnable. Ne pas utiliser l‘outil électrique
lorsque l‘on et pas concentré.
14 Vérier si l‘outil électrique présente des dommages
– Avant de poursuivre l‘utilisation de l‘outil élec-
trique, il convient de vérier soigneusement que
les dispositifs de protection et les autres pièces
fonctionnent parfaitement et conformément aux
dispositions.
– Vérier que les pièces mobiles fonctionnent par-
faitement, ne sont pas coincées et ne sont pas
endommagées. Toutes les pièces doivent être
montées correctement et toutes les conditions
doivent être remplies pour garantir un fonctionnement impeccable de l‘outil électrique.
– Sauf indication contraire dans la notice d‘utilisa-
tion, les dispositifs de protection et pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés
conformément aux dispositions par un atelier
spécialisé et agréé.
– Les interrupteurs défectueux (ex : ne permettant
pas de passer de l’état de marche à l’état d’arrêt)
doivent être remplacées par un atelier du service
après-vente.
– Ne pas utiliser de conduites de raccordement dé-
faillantes ou endommagées.
– Ne pas utiliser d‘outils électriques pour lesquels
les ches ne se branchent et ne se débranchent
pas.
15 Faire réparer l‘outil électrique par un électricien
spécialisé
– Cet outil électrique est conforme aux dispositions
de sécurité en vigueur. Les réparations ne doivent
être menée à bien que par un électricien spécialisé qui utilisera des pièces de rechange d‘origine.
Sinon, l‘utilisateur risque l‘accident.
16 Attention !
– Pour votre propre sécurité, utilisez uni quement
des accessoires et appareils auxiliaires indiqués
dans le mode d’emploi ou recommandés ou indiqués par le producteur. L’usage de tout autre outil
ou accessoire que ceux recommandés dans le
mode d’emploi ou dans le c atalogue pe ut signier
– Portez une protection de l’ouïe lors de l’utilisation
du compresseur.
18 Remplacement de la conduite de raccordement
– Lorsque la ligne de raccordement est endomma-
gée, le producteur ou un(e) spécialiste en élec-
tricité doit la remplacer an d’éviter tout danger.
Danger par électrocution !
19 Gonage de pneus
– Contrôlez la pression de gonage directement
après le remplissage en utilisant un manomètre
adéquat, p. ex. dans une station service.
20 Compresseurs pouvant aller sur route en conditions
de chantier
– Veiller à ce que tous les tuyaux et toutes les robi-
netteries conviennent à la pression de service la
plus élevée admise pour le compresseur.
21 Lieu d’implantation
– Mettez uniquement le compresseur sur une sur-
face plane.
Consignes de sécurité supplémentaires
Consignes de sécurité relatives au travail avec de
l’air comprimé et des pistolets à air
• La pompe du compresseur et les câbles atteignent
des températures élevées en fonctionnement. Tout
contact provoque des brûlures.
• L’air aspiré par le compresseur doit être maintenu
exempt d’impuretés, elles pourraient entraîner des
explosions ou des incendies dans la pompe du compresseur.
• Maintenez la pièce de connexion du exible de la
main pendant que vous détachez le raccord. Vous
éviterez de la sorte des blessures par le tuyau qui
rebondit.
• Portez des lunettes de protection lorsque vous travaillez avec le pistolet à air. Descorps étrangers et
des pièces emportées par le soufe peuvent provoquer facilement des blessures.
• Ne dirigez pas le jet sur des personnes et ne nettoyez
pas des vêtements au corps avec le pistolet à air.
Risque de blessure !
• Il ne faut pas fumer pendant la pulverization tout
comme dans l’espace de travail. Danger d’explosion
! Les vapeurs de peinture sont aussi facilement in-
ammables.
• Aucun foyer, ni amme nue, ni aucune machine produisant des étincelles ne doivent être présentes ni
utilisées.
• Ne consommez pas et ne conservez pas
• d’aliments et de boissons dans l’espace de travail.
Les vapeurs de couleurs sont nocives à la santé.
• L’espace de travail doit avoir plus de 30 m3 et il faut
garantir un renouvellement d’air sufsant lors de la
pulvérisation et du séchage. Ne pulvérisez pas contre
le vent. Respectez toujours les règlements de la police locale lorsque vous pulvérisez des produits combustibles ou dangereux.
• N’utilisez pas de uides comme de l’essence minérale, du butylalcool et du chlorure de méthylène en
association avec le tuyau de refoulement en C.P.V.
Ces uides détruisent le tuyau de refoulement.
Fonctionnement de réservoirs de pression
• Toute personne qui exploite un recipient sous pression doit le conserver en bon état, l’exploiter dans
les règles de l’art, le surveiller, procéder immédiatement à tous travaux d’entretien et de réparation nécessaires et prendre les mesures de sécurité necessaries en fonction des circonstances.
• L’autorité de surveillance peut ordonner dans certains
cas des mesures de surveillance nécessaires.
• Il ne faut pas exploiter un récipient à pression, lorsqu’il présente des vices qui menacent les employés
ou des tiers.
• Contrôlez le réservoir de pression avant chaque service pour déceler la rouille et les détériorations. Il ne
faut pas exploiter le compresseur avec réservoir de
pression rouillé ou endommagé. Faites un constat
de l’endommagement et adressez-vous au service
après-vente.
Conservez bien ces consignes de sécurité.
6. Caractéristiques techniques
Consignes de sécurité lors de la peinture au pistolet
• N’utilisez pas de vernis ni de détergeant ayant un point
d’inammation inférieur à 55° C. Danger d’explosion !
• Ne chauffez pas la laque et le détergeant. Danger
d’explosion !
• Lorsque vous utilisez des liquides nuisibles pour la
santé, il est nécessaire de porter des appareils ltrants (masques) à des ns de protection. Respectez
également les indications des producteurs de telles
substances en ce qui concerne les mesures de sécurité.
• Respecter les indications sur les emballages des matériaux traités et les marquages de l’ordonnance relative aux substances dangereuses. Le cas échéant,
prendre des measures de protection supplémentaires, porter particulièrement des vêtements adéquats et masques.
Branchement secteur 230-240 V~ 50 Hz
Puissance moteur W 110 0
Mode de service S1
Vitesse de rotation du
compresseur tr/min.
Volume du réservoir sous pression
(en litres)
2850 min
env. 24
Pression de serviceenv. 8 bar
Puissance d’aspiration l/min.env. 165
Niveau acoustique L
Imprécision K
WA
WA
96 dB(A)
1,8 dB
Type de protection IP20
Poids de l’appareil en kg 20
23 І 60
-1
DEGBFRITCZSKHU
FR
Les valeurs de niveau de bruit ont été déterminées
conformément à EN ISO 2151.
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte
d’audition.
7. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que les
données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau.
• Contrôler si l’appareil n’est pas endommagé. Signalez
immédiatement tout dommage au transporteur par
lequel le compresseur a été livré.
• Le compresseur doit être mis en place à proximité du
consommateur.
• Il faut éviter les conduites d’air longues et les
conduites d’alimentation longues (câbles de rallonge).
• Veillez à ce que l’air aspiré soit sec et sans poussière.
• N’installez pas le compresseur dans un endroit hu-
mide ni mouillé.
• Le compresseur doit être utilisé uniquement dans
des endroits adéquats (bonne ventilation, temperature ambiante +5° jusqu’à 40° C). La pièce doit être
exempte de poussières, d’acides, de vapeurs, de gaz
explosives ou inammables.
• Le compresseur doit être employé dans des endroits
secs. Il ne peut pas être utilisé dans des zones où l’on
travaille avec des éclaboussures d’eau.
8. Structure et commande
n Attention !
Avant la mise en service, montez absolument l’appareil complètement !
Pour le montage, vous avez besoin de : 2 x clés à
fourche 17 mm (non comprises dans la livraison)
8.1 Montage des roues (11)
• Montez les roues de transport (11) jointes comme re-
présenté en gure 5.
8.2 Montage du pied d’appui (8)
• Montez le pied (A) joint comme indiqué dans la gure 6.
8.3 Raccord réseau
• Le compresseur est équipé d’un câble réseau avec
che à contact de protection. Celui-ci peut être raccordé à chaque prise de courant de sécurité 230-240
V~ 50 Hz protégée par fusible 16 A.
• Veillez, avant la mise en service, à ce que la tension
du secteur et la tension de service soient les mêmes,
en vous reportant à la plaque signalétique de la machine.
• Les longs câbles d’alimentation tout comme les ral-
longes, tambours de câble etc. entraînent des chutes
de tension et peuvent empêcher le démarrage du moteur.
• Lorsque la température descend en dessous de +5°
C, le moteur marche durement et peut ne pas démarrer.
8.4 Interrupteur marche/arrêt (gure 2)
• Pour la mise en service du compresseur, tirez l’interrupteur Marche/Arrêt (13) vers le haut. Pour la mise
hors-circuit, pousser l’interrupteur Marche/ Arrêt (13)
vers le bas.
8.5 Réglage de pression: (Bild 4)
• Le régulateur de pression (5.1) permet de régler la
pression sur le manomètre (5).
• La pression réglée peut être prise au niveau du rac-
cord rapide (g. 1/pos. 4).
• On peut lire la pression du récipient sur le manometer
(6).
8.6 Réglage du manocontact
• Le manocontact (2) est réglé à l’usine.
Pression d’enclenchement env. 6 bars
Pression de mise hors circuit env. 8 bars.
9. Raccord électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner
une fois raccordé. Le raccordement correspond aux
dispositions de la VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur effectué par le client
ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent correspondre à ces prescriptions.
Ligne de raccordement électrique défectueuse
Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes
sur les lignes de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
• Des points de pression, si les lignes de raccordement
passent par des fenêtres ou interstices de portes.
• Des pliures dues à une xation ou à un cheminement
incorrects des lignes de raccordement.
• Des points d‘intersection si les lignes de raccordement se croisent.
• Des détériorations de l‘isolation dues à un arrachement hors de la prise murale.
• Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des lignes de raccordement électriques endommagées
de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en raison
de leur isolation défectueuse, sont mortellement dangereuses.
Vérier régulièrement que les lignes de raccordement
électriques ne sont pas endommagées.
Lors du contrôle, veillez à ce que la conduite de raccordement ne soit pas connectée au réseau.
Les lignes de raccordement électriques doivent correspondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez que des lignes de raccordement dotées du signe
H05V V-F.
L‘indication de la désignation du type sur la ligne de
raccordement est obligatoire.
La tension du réseau doit être de 230 V~.
Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent présenter une section de 1,5 mm2.
Les raccordements et réparations de l‘équipement électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données suivantes :
• Type de courant du moteur
• Données gurant sur la plaque signalétique de la ma-
chine
• Données gurant sur la plaque signalétique du mo-
teur
10. Nettoyage, maintenance et stockage
n Attention !
Retirez la prise du réseau pour chaque travail de réglage et de maintenance ! Risque de blessure par coup
de courant !
n Attention !
Attendez jusqu’à ce que l’appareil ait complètement refroidi ! Risque de brûlure.!
n Attention !
Avant tous travaux de nettoyage et de maintenance,
mettez l’appareil hors pression ! Risque de blessure !
tériorations. Il ne faut pas exploiter le compresseur avec
un recipient sous pression rouillé ou endommagé. Si
vous constatez des dommages, veuillez vous adresser
au service après-vente.
10.3 Soupape de sécurité (Fig. 2/Pos. 14)
La soupape de sécurité (14) est réglée sur la pression
maximale admise du récipient sous pression. Il est interdit de dérégler la soupape de sécurité ou de supprimer ses plombs. Pour que la vanne de sécurité fonctionne correctement en cas de besoin, il faut l’actionner
de temps en temps. Tirez sur la bague jusqu’à ce que
vous entendiez l’air comprimé s’échapper. Ensuite, relâchez la bague.
10.4 Stockage
m Attention!
Tirez la che de contact, ventilez l’appareil et tous
les outils à air comprimé raccordés. Rangez le compresseur de manière qu’aucune personne non autorisée ne puisse le mettre en service.
m Attention!
Maintenez le compresseur uniquement au sec et
inaccessible aux personnes non autorisées. Ne le
renversez pas, conservez- le uniquement debout !
10.1 Nettoyage
• Maintenez l’appareil aussi propre et sans poussière
que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon
propre ou soufez dessus avec de l’air comprimé à
basse pression.
• Nous recommandons de nettoyer l’appareil directe-
ment après chaque utilisation.
• Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chif-
fon humide et un peu de savon noir. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergent; ils pourraient
endommager les pièces en matières plastiques de
l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil.
• Détachez le tuyau et les outils de pulverization du
compresseur avant de commencer le nettoyage. Le
compresseur ne doit pas être lave à l’eau, avec des
solvants ou autres produits du même genre.
10.2 Maintenance du récipient sous pression/
Condensat (Bild 1)
m Attention!
Pour une durée de conservation durable du récipient sous pression (7), il faut vider l‘eau de
condensation en ouvrant le bouchon leté de vidange (9) après chaque service.
Faites d‘abord sortir la pression du récipient (voir 10.5).
Le bouchon leté de vidange se dévisse en tournant
dans le sens contraire des aiguilles d‘une montre (si
on regarde du bas du compresseur vers la vis), a n
que l‘eau de condensation puisse s‘échapper complètement du récipient sous pression. Refermez ensuite le
bouchon leté de vidange (dans le sens des aiguilles
d‘une montre). Contrôlez le récipient sous pression
avant chaque service pour déceler la rouille et les dé-
10.5 Évacuation du surplus de pression
Évacuez la surpression contenue dans le compresseur
en éteignant le compresseur et en utilisant l‘air comprimé restant dans le récipient sous pression, par exemple
à l‘aide d‘un outil à air comprimé qui tourne à vide ou
avec un pistolet de souf age.
11. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage
est une matière première et peut donc être réutilisé
ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des
matières premières. L’appareil et ses accessoires
sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux
et matières plastiques. Eliminez les composants
défectueux dans les systèmes d’élimination des
déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de l’administration de votre
commune !
L’uso di simboli nel presente manuale ha lo scopo di convogliare l’attenzione del lettore sui possibili
rischi. I simboli di sicurezza e le spiegazioni che li accompagnano devono essere compresi
perfettamente. Gli avvertimenti in sé non eliminano i rischi e non possono sostituire le misure idonee
ad evitare gli incidenti.
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per l‘uso e le avvertenze di
sicurezza!
Portate cuf e antirumore. L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Fate attenzione alle parti molto calde!
Fate attenzione alla tensione elettrica!
Attenzione! L‘unità è dotata di un controllo avvio automatico. Considerare zona di pericolo - Non am-
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio.
AVVERTENZA:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile
per eventuali danni che si dovessero vericare a questa
apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni effettuate da specialisti terzi non autorizzati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
• avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza
delle disposizioni in materia elettrica e delle norme
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
2. Descrizione dell’apparecchio (Abb. 1)
1. Impugnatura di trasporto
2. Pressostato
3. Regolatore di pressione
4. Accoppiamento rapido (aria compressa regolata)
5. Manometro (indica la pressione impostata)
6. Manometro (indica la pressione del serbatoio)
7. Serbatoio a pressione
8. Piede
9. Vite di scarico dell’acqua di condensa
10. Vite per mozzo della ruota
11. Ruota
12. Coperchio della custodia
13. Interruttore ON/OFF
14. Valvola di sicurezza
A Piede
B Rosetta
C Anello di sicurezza
D Dado di ssaggio
E Vite di montaggio
3. Prodotto ed accessori in dotazione
Compressore, Istruzioni per l’uso, 2 Ruota, Piede,
Materiale di montaggio (Vedi Fig.3 / 6)
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere
tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conoscere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità
d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli,
risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di
inattività ed aumentare l‘afdabilità e la durata dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui
presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo
dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una copertina
di plastica. Esse devono essere attentamente lette e
scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima
di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad
esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori
deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore
nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole
tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di
macchine di lavorazione.
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparec-
chio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballo (se presenti).
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
• Vericate che l’apparecchio e gli accessory non pre-
sentino danni dovuti al trasporto.
• Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
m ATTENZIONE!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con
sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi! Sussiste
pericolo di ingerimento e soffocamento!
4. Utilizzo proprio
Il compressore serve per produrre aria compressa per
utensili da azionare con una quantità di aria compres-
sa no a ca. 270 l/min (per es. gon agomme, pistole
di sof aggio e pistole di verniciatura). A causa della
portata di aria limitata non è possibile azionare utensili
che richiedono un consumo molto elevato di aria (per
es. Levigatrici orbitali, levigatrici a barra e avvitatori a
percussione).
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati
costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando
l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attivita equivalenti.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che
ne risultino.
5. Avvertenze sulla sicurezza
m Attenzione! Quando si usano elettroutensili, per
proteggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo d’incendio, vanno rispettate le seguenti misure di sicurezza fondamentali. Leggere tutte le avvertenze, prima di
usare il presente elettroutensile e conservare con cura
le avvertenze per la sicurezza.
Lavoro sicuro
1 Mantenere in ordine l‘area di lavoro
– Il disordine nell‘area di lavoro può causare infortuni.
2 Tenere conto dell‘inuenza dell‘ambiente circostante
– Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia.
– Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente umido
o bagnato. Pericolo a causa di scosse elettriche!
– Provvedere ad una buona illuminazione della zona
di lavoro.
– Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi esposti
a rischio di incendio o esplosione.
3 Proteggersi da scosse elettriche
– Evitare il contatto del corpo con componenti messi
a terra (come ad es. tubi, radiatori, piastre elettriche, dispositivi refrigeranti).
4 Tenete lontani i bambini!
– Impedite alle altre persone di toccare l’utensile o il
cavo, tenetele lontane dalla vostra zona di lavoro.
5 Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in modo
sicuro
– Utensili elettrici inutilizzati devono essere deposi-
tati in un luogo asciutto, alto o comunque chiuso,
fuori dalla portata di bambini.
6 Non sovraccaricare l‘utensile elettrico
– Si lavora meglio e più sicuri nell‘intervallo di po-
tenza indicato.
7 Indossare abbigliamento adeguato
– Non indossare abbigliamento largo o gioielli per-
ché potrebbero essere catturati da componenti in
movimento.
– Eseguendo lavori all’aperto si consiglia di portare
guanti di gomma e scarpe che non scivolano. Se
avete i capelli lunghi, raccoglieteli in una retina.
– In caso di capelli lunghi, indossare una retina per
raccogliere i capelli.
8 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti
– Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dalla
presa. Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli
appuntiti.
9 Prendersi cura degli elettroutensili con attenzione
– Tenete il compressore pulito per lavorare bene ed
in modo sicuro. Seguite le regole di manutenzione.
– Controllare regolarmente il cavo di collegamento
dell‘elettroutensile e farlo sostituire da un tecnico
in caso di danneggiamento.
30 І 60
– Vericare regolarmente i cavi di prolunga e sosti-
tuirli qualora fossero danneggiati.
10 Estrarre la spina dalla presa
– In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima del-
la manutenzione e durante la sostituzione degli
utensili.
11 Evitare l‘avviamento inavvertito
– Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando si
inserisce la spina nella presa.
12 Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna
– All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga consen-
titi e opportunamente contrassegnati a tale scopo.
– Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato
srotolato.
13 Prestare attenzione
– Fare attenzione a cosa si sta facendo. Lavorare
con consapevolezza. Non utilizzare l’elettroutensile in caso di mancata concentrazione.
14 Vericare che l‘elettroutensile non sia danneggiato
– Prima dell‘ulteriore utilizzo dell‘elettroutensile,
controllare attentamente che i dispositivi di protezione ed altri componenti funzionino perfettamente e in modo conforme.
– Vericare che i componenti mobili funzionino per-
fettamente e non siano incastrati o che i componenti non siano danneggiati. Tutti i componenti
devono essere montati correttamente e tutte le
condizioni devono essere soddisfatte al ne di
garantire un esercizio perfetto dell‘elettroutensile.
– Dispositivi di protezione e componenti danneggiati
devono essere riparati o sostituiti da un‘ofcina
specializzata riconosciuta in modo conforme, salvo diversamente indicato nelle istruzioni per l‘uso.
– Interruttori danneggiati devono essere sostituiti
presso un‘ofcina di assistenza clienti.
– Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o
danneggiati.
– Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interruttore
non può essere acceso o spento.
15 Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elettricista
qualicato
– Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni di
sicurezza in vigore. Le riparazioni devono essere
effettuate solo da un esperto elettricista utilizzando pezzi di ricambio originali, altrimenti si rischiano infortuni dell‘utilizzatore.
16 Attenzione!
– Per la vostra sicurezza usate solo accessory ed
apparecchi complementari riportati nelle istruzioni
per l’uso oppure consigliati o indicate dal produttore. L’uso di utensili o di accessory diversi da
quelli consigliati nelle istruzioni per l’uso o nel
catalogo può comportare il rischio di lesioni alla
vostra persona.
17 Rumore
– Quando utilizzate il compr essore indossate cuf e
antirumore.
18 Sostituzione del cavo di alimentazione
– Se il cavo di alimentazione viene danneggiato,
deve essere sostituito dal produttore stesso o da
un elettricista specializzato così da evitare incidenti. Pericolo a causa di scosse elettriche!
dopo averli gonati tramite un apposito manometro, ad es. a una stazione di benzina.
20 Motocompressori da cantiere
– Controllate che tutti i tubi e i raccordi siano adatti
alla massima pressione di esercizio consentita
del compressore.
21 Luogo di installazione
– Installate il compressore solamente su una su-
percie piana.
ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA
Avvertenze di sicurezza per lavori da eseguire con
aria compressa e pistol di sof aggio.
• La pompa del compressore e le tubazioni raggiungono delle temperature elevate durante l’esercizio. Il
contatto causa ustioni.
• L’aria aspirata dal compressore deve essere priva di
altre sostanze che possano causare incendi o esplosioni nella pompa del compressore.
• Nell’allentare l’attacco del tubo tenete fermo con la
mano il componente di attacco. In questo modo evitate il vericarsi di lesioni dovute a movimenti bruschi del tubo.
• Portate occhiali protettivi nel lavorare con la pistola di
sofaggio. I corpi estranei e le parti spostate dal getto
d’aria possono facilmente causare lesioni.
• Non dirigete il getto d’aria della pistola di sofaggio
verso persone e non usatelo per pulire indumenti
mentre sono indossati. Pericolo di lesioni!
Avvertenze di sicurezza per quando si spruzza colore
• Non utilizzate vernici o solventi con un punto di inam-
mabilità inferiore a 55° c. Pericolo di esplosione!
• Non riscaldate vernici o solventi. Pericolo di esplosione!
• Se vengono impiegati liquidi nocivi alla salute sono
necessari dei dispositivi protettivi di ltrazione (maschere). Tenete presente anche le indicazioni circa le
misure protettive fornite dal produttore di tali sostanze.
• Si devono osservare le indicazioni ed i codici dell’ordinamento sulle sostanze pericolose applicati sulle confezioni dei materiali lavorati. Eventualmente si devono
prendere ulterior misure di protezione, in particolare
l’uso di indumenti e maschere adatti.
• Non si deve fumare durante l’operazione di spruzzatura e nel locale di lavoro. Pericolo di esplosione! Anche
i vapori di colore sono facilmente inammabili.
• Non ci devono essere e non devono essere usati foco-
lari, amme vive o macchine che producano scintille.
• Non tenete o consumate cibi e bevande nel locale di
lavoro. I vapori di colore sono nocivi alla salute.
• Il locale di lavoro deve avere una cubature maggiore
di 30 m³ e deve essere garantito un ricambio di aria
sufciente per la spruzzatura e l’essiccamento. Non
dirigete il getto controvento. Nello spruzzare sostanze
inammabili ovvero pericolose rispettate fondamentalmente le disposizioni delle autorità di polizia locali.
• Non usate uidi quali benzina solvente, alcol butilico o
cloruro di metilene in combinazione con tubi di man-
data in pvc. Questi uidi provocano danni irreparabili
al tubo di mandata.
Esercizio di serbatoi a pressione
• Chi utilizza un serbatoio a pressione deve tenerlo in
buone condizioni, usarlo in modo regolare, tenerlo
controllato, eseguire subito i lavori necessari di manutenzione e riparazione e prendere le misure di sicurezza necessarie a seconda della situazione.
• Le autorità addette alla sorveglianza possono dispor-
re misure di controllo necessarie nel caso specico.
• Un serbatoio a pressione non deve essere usato se
presenta dei difetti che rappresentino un rischio per i
dipendenti o per terzi.
• Prima di ogni utilizzo controllate che il serbatoio a
pressione non presenti danni e ruggine. Il compressore non deve venire usato con un serbatoio a pressione
danneggiato o arrugginito. Se notate dei danni, rivol-
getevi all’ofcina del servizio assistenza clienti.
Conservate le avvertenze di sicurezza in luogo
sicuro.
6. Caratteristiche tecniche
Collegamento alla rete230-240 V~ 50 Hz
Potenza del motore W110 0
Modalità operativaS1
Numero di giri del com-
pressore min
-1
Volume del serbatoio a pressione
(in litri)
2850 min
-1
circa 24
Pressione operativa circa 8 bar
Potenza di aspirazione teorica l/min.circa 165
Livello di potenza
acustica L
Incertezza K
WA
WA
96 dB(A)
1,8 dB
Tipo di protezioneIP20
Peso dell’apparecchio
in kg
20
I valori di emissione dei rumori sono stati rilevati secondo la norma EN ISO 2151.
Portate cufe antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
7. Prima della messa in funzione
Prima di inserire la spina nella presa di corrente as-
sicuratevi che i dati sulla targhetta di identi cazione
corrispondano a quelli di rete.
• Vericate che l’apparecchio non presenti Danni dovuti al
trasporto. Comunicate subito alla ditta di trasporti eventuali danni del compressore al momento della consegna.
• L’installazione del compressore deve avvenire nelle
vicinanze dell’utenza.
• Si devono evitare lunghe tubazioni dell’aria e lunghi
cavi di alimentazione (cavi di prolunga).
• Accertatevi che l’aria aspirata sia asciutta e priva di
polvere.
• Non installate il compressore in un ambiente umido
o bagnato.
• Il compressore deve venire usato soltanto in luoghi
adatti (ben aerati, temperature ambiente da +5°C a
40°C). Nel locale non ci devono essere polveri, acidi,
vapori, gas esplosivi o inammabili.
• Il compressore è adatto per l’uso in luoghi asciutti. Non è consentito l’uso in zone dove si lavori con
spruzzi d’acqua.
8. Montaggio ed azionamento
n Attenzione!
Prima della messa in esercizio montate assolutamente l’apparecchio in modo completo!
Per il montaggio avete bisogno di: 2 x chiavi sse da 17
mm (non comprese tra gli elementi forniti)
8.1 Montaggio delle ruote (11)
• Montate le ruote (11) accluse come mostrato nella
Fig. 5.
8.2 Montaggio della base di appoggio (8)
• Montate la base di appoggio acclusa (A) come mo-
strato nella Fig. 6.
8.3 Collegamento alla rete
• Il compressore è dotato di un cavo di alimentazione
con spina con messa a terra. Quest’ultima può venire collegata a qualsiasi presa con messa a terra da
230V ~ 50 Hz protetta con 16 A.
• Prima della messa in esercizio fate attenzione che la
tensione di rete corrisponda a quella di esercizio (indicata sulla targhetta di identicazione dell’apparecchio).
• I cavi lunghi di alimentazione nonché prolunghe, avvolgicavi, ecc. causano un calo di tensione e possono
impedire l’avvio del motore.
• In caso di temperature inferiori a +5°C l’avvio del mo-
tore può essere più difcile.
8.4 Interruttore ON/OFF (Bild 2)
• Per inserire il compressore si deve tirare verso l’alto
l’interruttore ON/OFF (13). Per disinserirlo, l’interruttore ON/OFF (13) deve essere premuto verso il basso.
8.5 Impostazione della pressione: (Bild 4)
• Con il regolatore della pressione (5.1) si imposta la
pressione sul manometro (5).
• La pressione impostata può essere rilevata sull’accoppiamento rapido (Fig. 1/Pos. 4).
• Sul manometro (6) si può vedere la pressione del serbatoio.
8.6 Impostazione del pressostato
• Il pressostato è stato impostato in fabbrica.
Pressione di inserimento ca. 6 bar
Pressione di disinserimento ca. 8 bar
9. Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto
per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposizioni VDE e DIN pertinenti.
L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di prolunga utilizzato devono essere conformi a tali norme.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spesso
danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi di
porte.
• Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
• Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
• Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono
essere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a
causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia
collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi
alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura H05VV-F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
La tensione di alimentazione deve essere di 230 V ~
I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono avere
una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista qua-
licato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
• Tipo di corrente del motore
• Dati dell‘etichetta identicativa della macchina
• Dati dell‘etichetta identicativa del motore
10. Pulizia, manutenzione e conservazione
n Attenzione!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia e di manutenzione
staccate la spina dalla presa di corrente! Pericolo di
lesioni a causa di impulsi di corrente!
n Attenzione!
Aspettate che l’apparecchio si sia completamente raffreddato! Pericolo di ustioni!
Prima di tutti i lavori di pulizia e di manutenzione si deve eliminare la pressione dall’apparecchio! Pericolo di
lesioni!
10.1 Pulizia
• Tenete l’apparecchio il più possibile libero da polvere
e sporco. Passate un panno pulito sull’apparecchio
o pulitelo con un getto di aria compressa a bassa
pressione.
• Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo averlo usato.
• Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno umido e un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi, perché questi ultimo potrebbero danneggiare le
parti in plastic dell’apparecchio. Fate attenzione che
non possa penetrare dell’acqua all’interno dell’apparecchio.
• Il tubo e gli strumenti di spruzzo devono essere separati dal compressore prima della pulizia. Il compressore non deve venire pulito con acqua, solventi
o simili.
10.2 Manutenzione del recipiente a pressione/Con-
densa (Fig. 1)
m Attenzione!
Per una durata prolungata del serbatoio a pressione (7), dopo ogni utilizzo è necessario scaricare
l‘acqua di condensa aprendo la vite di scarico (9).
Prima scaricate la pressione del serbatoio (vedi 10.5).
La vite di scarico viene aperta ruotandola in senso antiorario (guardando dalla parte inferiore del compressore verso la vite) in modo che l‘acqua di condensa
possa completamente de uire dal serbatoio a pressione. Richiudete poi la vite di scarico (ruotandola in
senso orario). Prima del‘utilizzo controllate sempre che
il serbatoio a pressione non presenti danni e ruggine. Il
compressore non deve venire usato con un serbatoio a
pressione danneggiato o arrugginito. Se notate dei dan-
ni, rivolgetevi all‘of cina del servizio assistenza clienti.
n Attenzione!
Tenete il compressore solo in un ambiente asciutto
e non accessibile per persone non autorizzate. Non
ribaltatelo, conservatelo solo diritto!
10.5 Scarico di sovrappressione
Scaricate la sovrappressione nel compressore, spegnendo il compressore e consumando l‘aria compressa presente ancora nel serbatoio a pressione, per es.
con un utensile ad aria compressa al minimo oppure
con una pistola di sof aggio.
11. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappre-
senta una materia prima e può perciò essere utilizzato
di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori
sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di riuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione comunale!
10.3 Valvola di sicurezza (Bild 2/Pos. 14)
La valvola di sicurezza (14) è impostata sulla massima
pressione consentita per il recipient a pressione. Non
è consentito modi care la regolazione della valvola di
sicurezza o togliere il sigillo di piombo. La valvola di
sicurezza deve essere attivata di quando in quando in
modo che funzioni correttamente in caso di necessità.
Tirate brevemente l’anello no a quando si sente l’aria
compressa che fuoriesce. Poi lasciate andare l’anello.
10.4 Conservazione
m Attenzione!
Staccate la spina dalla presa di corrente, s atate
l’apparecchio e tutti gli utensili ad aria compressa
ad esso collegati. Tenete il compressore in modo
tale che non possa essere messo in funzione da
persone non autorizzate.
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a
vysvětlivky, které je provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné výstrahy rizika neodstraní a
nemohou nahradit správná opatření pro prevenci úrazů.
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Varování před horkými díly
Varování před elektrickým napětím
Pozor! Jednotka je vybavena automatickou regulací startu. Vezměme si zasaženou oblast - Zákaz
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším
novým přístrojem.
POZNÁMKA,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené
výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
• Nesprávná manipulace.
• Nedodržení pokynů pro obsluhu.
• Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné
v autorizovaném servisu.
• Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů při výměně.
• Jiné než specikované použití.
• Porucha elektrického systému, která byla způsobena
nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obslu-
hu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto
zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak
provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady
na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze
musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají
provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před
každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uve-
dené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby,
které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly
řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou.
Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální
věk.
Kromě bezpečnostních pokynů uvedených v tomto návodu k obsluze a zvláštních pravidel ve vaší zemi k
provozování stejných zařízení, musí být dodrženy všeobecně uznávané technické předpisy.
2. Popis přístroje (Abb. 1)
1. Přepravní rukojeť
2. Tlakový spínač
3. Regulátor tlaku
4. Rychlospojka (regulovaný stlačený vzduch)
5. Manometr (nastavený tlak může být odečten)
6. Manometr (tlak tlakové nádoby může být odečten)
7. Tlaková nádrž
8. Noha
9. Vypouštěcí šroub na kondenzovanou vodu
10. Náboj kola šroub
11. Kolečko
12. Kryt pláště
13. Za-/vypínač
14. Pojistný ventil
A Úpatí
B Příložka
C Pojistný kroužek
D Upevňovací matice
E Upevňovací šroub
3. Rozsah dodávky
Kompresor, Návod k použití, 2 Kolečko, Noha, Montážní materiál (viz obr.3 / 6)
• Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
• Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
• Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
• Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
m POZOR!
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem
nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné
součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a
udušení!
4. Použití podle účelu určení
Kompresor slouží k výrobě stlačeného vzduchu pro nástroje provozované se stlačeným vzduchem, které mohou být provozovány s množstvím vzduchu až cca 270
l/min. (např. hustilka pneumatik, vyfukovací pistole a
lakovací pistole). Na základě omezeného dopravovaného množství vzduchu není možné provozovat nástroje,
které vykazují velmi vysokou spotřebu vzduchu (např.
vibrační brusky, tyčové brusky a rázové utahováky).
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá
použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující
osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné
ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
5. Bezpečnostní pokyny
m Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být
za účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem
a nebezpečí zranění a požáru dodržována následující
základní bezpečnostní opatření. Před použitím tohoto
elektrického nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny
a bezpečnostní pokyny dobře uschovejte.
Bezpečná práce
1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku
– Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2 Zohledněte vlivy prostředí
– Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepouží-
vejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém
prostředí.
– Postarejte se o dobré osvětlení. Nebezpečí úderu
elektrickým proudem!
– Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořla-
vých kapalin nebo plynů.
– Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebezpečí
požáru nebo výbuchu.
3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem
– Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částmi např. rou rami, topnými tě lesy, sporák y, ledničkami.
4 Nepouštějte do blízkosti děti!
– Nenechte jiné osoby dotýkat se nářa dí nebo kabe-
lu, nepouštějte je na své pracoviště..
5 Nářadí uschovávejte bezpečně
– Nepoužívané ná řadí musí být uloženo na suchém,
uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
6 Nářadí nepřetěžujte
– Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí
nebo přídavné nářadí.
7 Noste vhodné pracovní oblečení
– Nenoste široké oblečení nebo šperky. Mohly by
být zachyceny pohyblivými částmi.
– Při práci ve volném prostranství jsou vhodné gu-
mové rukavice a pevná neklouzavá obuv
– V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
8 Nepoužívejte kabel na účely, pro které není určen
– Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na
vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před
horkem, olejem a ostrými hranami.
9 Nářadí pečlivě ošetřujte
– Udržujte Váš kompresor čistý, abyste mohli dob ře
a bezpečně pracovat.
– Dodržujte předpisy pro údržbu.
– Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v pří-
padě poškození je nechte obnovit autorizovaným
odborníkem.
– Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a po-
škozené nahraďte.
38 І 60
10 Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky
– Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před údrž-
bou a při výměně nástrojů.
11 Vyhněte se neúmyslnému spuštění
– Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do
elektrické zásuvky vypnutý.
12 Venku používejte prodlužovací kabel.
– Venku používejte pouze k tomu schválené a odpo-
vídajícím způsobem označené prodlužovací kabely.
– Naviják prodlužovacích kabelů používejte pouze
s odvinutým kabelem.
13 Buďte soustředění
– Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s rozu-
mem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se
nesoustředíte.
14 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
– Před dalším použitím nářadí musí být pečlivě pře-
kontrolována bezvadná a řádná funkce ochranných zařízení nebo lehce poškozených částí.
– Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná funkce
pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli nejsou
díly poškozeny. Všechny části musí být správně namontovány, aby byla zajištěna bezpečnost přístroje.
– Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí být
řádně opraveny nebo vyměněny v dílně zákaznického servisu, pokud není v návodu k použití
uvedeno jinak.
– Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně
zákaznického servisu.
– Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené pří-
vodní kabely.
– Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a vy-
pnout vypínač.
15 Svůj elektrický nástroj nechávejte o pravovat odbor-
nými elektrikáři.
– Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bez-
pečnostním ustanovením. Opravy smí provádět
pouze odborný elektrikář; v jiném případě nelze
vyloučit úrazy provozovatele.
16 Pozor!
– Z důvodů vlastní bezpečnosti používejte pouze
příslušenství nebo přídavné přístroje, které jsou
uvedeny v návodu k obsluze nebo byly výrobcem
doporučeny nebo uvedeny. Používání jiných přídavných přístrojů nebo př íslušenství, k teré nejsou
doporučeny v návodu k obsluze nebo katalogu,
může pro Vás osobně znamenat nebezpečí zranění.
17 Hluk
– Při používání kompresoru nosit ochranu sluchu.
18 Výměna napájecího vedení
– Pokud je poškozeno napájecí vedení, musí být na-
hrazeno výrobcem nebo odborným elektrikářem,
aby se zabránilo ohrožením. Nebezpečí úderů
elektrickým proudem!
19 Huštění pneumatik
– Kontrolujte tlak v pneumatikách bezprostředně po napl-
nění vhodným manometrem, např. Na čerpací stanici.
Bezpečnostní pokyny pro práci se stlačeným
vzduchem a vyfukovacími pistolemi
• Čerpadlo kompresoru a vedení dosahují při provozu vysokých teplot. Kontakt s nimi vede k popálení.
• Vzduch nasávaný kompresorem je třeba udržovat bez
příměsí, které by mohly vést v čerpadle kompresoru
k požáru nebo výbuchu.
• Při uvolňování hadicové spojky držte spojovací díl
hadice pevně rukou. Tím zabráníte zraněním způsobeným vymrštěním hadice.
• Při pracích s vyfukovací pistolí nosit ochranné brýle.
Cizími tělesy a odfouklými částmi mohou být lehce
způsobena zranění.
• Vyfukovací hadicí nefoukat na žádné osoby nebo nečistit oblečení na těle. Nebezpečí zranění!
Bezpečnostní pokyny při stříkání barvy
• Nezpracovávat žádné laky nebo rozpouštědla s bodem vzplanutí nižším než 55° C. Nebezpečí výbuchu!
• Laky a rozpouštědla nezahřívat. Nebezpečí výbuchu!
• Pokud jsou zpracovávány zdraví škodlivé kapaliny,
jsou k ochraně potřeba ltrační přístroje (obličejové
masky). Dodržujte také údaje k ochranným opatřením
výrobců těchto látek.
• Je třeba dodržovat údaje a značení nařízení o nebezpečných látkách uvedené na obalech zpracovávaných
materiálů. V případě potřeby je třeba učinit dodatečná
ochranná opatření, především nosit vhodný oděv a
ochranné masky.
• Během stříkání a také v pracovní místnosti se nesmí
kouřit. Nebezpečí výbuchu! Také výpary barev jsou
lehce zápalné.
• Topeniště, otevřené světlo nebo jiskřící stroje se ne-
smí vyskytovat resp. být provozovány.
• Jídlo a nápoje neskladovat nebo nekonzumovat v pra-
covní místnosti. Výpary barev jsou zdraví škodlivé.
• Pracovní místnost musí být větší než 30 m3 a musí
být zaručena dostatečná výměna vzduchu při stříkání
a zasychání.
• Nestříkat proti větru. Při stříkání zápalných resp. ne-
bezpečných tekutých materiálů zásadně dodržovat
nařízení místních policejních úřadů.
• Nezpracovávejte ve spojení s tlakovou hadicí z PVC
žádná média jako je lakový benzín, butanol a dichlormetan. Tato média mohou zničit tlakovou hadici.
Používání tlakových nádrží
• Provozovatel tlakové nádrže ji musí udržovat v řádném stavu, řádně ji používat, kontrolovat, provádět
okamžitě nutné údržbové práce a opravy a podle okolností učinit potřebná bezpečnostní opatření.
• Dozorčí úřad může v jednotlivých případech nařídit
potřebná kontrolní opatření.
• Tlaková nádrž nesmí být používána, pokud vykazuje
nedostatky, které by mohly ohrozit zaměstnance nebo
třetí osoby.
• Před každým použitím zkontrolujte tlakovou nádrž,
zda není zrezivělá nebo poškozená. Kompresor nesmí být provozován s poškozenou nebo zrezivělou
tlakovou nádrží. Pokud zjistíte poškození, obraťte se
prosím na zákaznický servis.
Bezpečnostní pokyny si dobře uložte.
6. Technická data
Síťová přípojka230-240 V~ 50 Hz
Výkon motoru W1100
Druh provozu S1
Počet otáček kompresoru min-1 2850 min
-1
Objem tlakové nádrže (v litrech) o 24
Provozní tlako 8 bar
Teor. sací výkon (l/min)o 165
Hladina akustického výkonu L
Nejistota K
WA
WA
96 dB(A)
1,8 dB
Druh ochranyIP20
Hmotnost přístroje v kg20
Hodnoty emise hluku změřeny podle normy EN ISO
2151.
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
7. Před uvedením do provozu
Před připojením se ujistěte, zda údaje na typovém štítku
souhlasí s údaji sítě.
• Zkontrolujte přístroj, zda nebyl při přepravě poškozen.
Eventuální poškození ihned nahlásit přepravní rmě,
která kompresor dodala.
• Instalace kompresoru musí být provedena v blízkosti
spotřebiče.
• Vyvarujte se dlouhým vzduchovým a přívodním vedením (prodlužovací kabel).
• Dbát na suchý a bezprašný nasávaný vzduch.
• Kompresor neumisťovat ve vlhké nebo mokré místnosti.
• Kompresor smí být provozován pouze ve vhodných
místnostech (dobře větrané, teplota okolí +5°C až
40°C). V místnosti nesmí být žádné prachy, kyseliny,
výpary, výbušné nebo zápalné plyny.
• Kompresor je vhodný k použití v suchých místnostech.
V oblastech, ve kterých se pracuje se stříkající voudou, není použití přípustné.
8. Montáž a obsluha
m Pozor!
Před uvedením do provozu přístroj bezpodmínečně
kompletně smontovat!
K montáži potřebujete: 2 x rozvidlený klíč 17 mm (není
obsažen v rozsahu dodávky)
• Namontujte přiložená kolečka (11) tak, jak je znázorněno na obr. 5.
8.2 Montáž nohy (8)
• Přiloženou nohu (A) namontujte tak, jak je mznázorněno na obr. 6.
8.3 Připojení na síť
• Kompresor je vybaven síťovým vedením s vidlicí s
ochranným kontaktem. Tato může být připojena na
každou zásuvku s ochranným kolíkem 230-240 V~ 50
Hz, která je jištěna 16 A.
• Před uvedením do provozu dbejte na to, aby síťové
napětí souhlasilo s provozním napětím (podle výkonového listu přístroje).
• Dlouhá přívodní vedení, jako též prodloužení, kabelové bubny atd. způsobují pokles napětí a mohou zabránit naběhnutí motoru.
• Při nízkých teplotách pod +5 °C je naběhnutí motoru
ohroženo těžkým chodem.
8.4 Za-/vypínač (obr. 2)
• Na zapnutí kompresoru se za-/vypínač (13) vytáhne
směrem nahoru. Na vypnutí se za-/vypínač (13) stlačí
směrem dolů.
8.5 Nastavení tlaku: (Bild 4)
• Tlak na manometru (5.1) se nastavuje pomocí regulátoru tlaku (5).
• Nastavený tlak může být odebrán z rychlospojky (Bild
1/Pos. 4).
• Na manometru (6) může být odečten tlak tlakové nádoby.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být používány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívodních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel
při kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným
předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely s označením H05VV-F.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je po-
vinné.
Motor na střídavý proud
Napětí v síti musí činit 230 V~
Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5 milimetru čtverečního.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou provádět pouze odborní elektrikáři.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
• Typ proudu napájejícího motor
• Údaje z typového štítku stroje
• Údaje z typového štítku motoru
10. Čištění, údržba a uložení
m Pozor!
Před všemi čisticími a údržbovými pracemi vytáhněte
síťovou zástrčku! Nebezpečí zranění úderem elektrické-
ho proudu!
m Pozor!
Počkejte, až se přístroj úplně ochladí! Nebezpečí popálení!
m Pozor!
Před všemi čisticími a údržbovými pracemi musí být přístroj beztlaký! Nebezpečí zranění!
8.6 Nastavení tlakového spínače
• Tlakový spínač je nastaven ze závodu.
Zapínací tlak cca 6 barů
Vypínací tlak cca 8 barů
9. Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo-
zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN.
Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka
zákazníka i použité prodlužovací kabely.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k poškození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
• Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem
nebo štěrbinou ve dveřích.
• Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
• Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
• Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuvky
ve stěně.
• Protržení v důsledku stárnutí izolace.
10.1 Čištění
• Udržujte přístroj tak prostý prachu a nečistot, jak je
to jen možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho
profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
• Doporučujeme přímo po každém použití přístroj vyčistit.
• Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou
mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly
přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala
voda.
• Hadice a stříkací nástroje musí být před čištěním z
kompresoru odstraněny. Kompresor nesmí být čištěn
pomocí vody, rozpouštědel, apod.
10.2 Údržba tlakové nádrže/kondenzátu (Bild 1)
m Pozor!
Pro trvalou životnost tlakové nádrže (7) je třeba po
každém použití vypustit kondenzovanou vodu otevřením vypouštěcího šroubu (9).
Nejdříve vypusťte tlakovou nádobu (viz bod 10.5). Vypouštěcí šroub se otevře otáčením proti směru hodinových ručiček (při pohledu ze spodní strany kompresoru
na šroub), aby mohla kondenzovaná voda úplně odtéct
z tlakové nádrže. Vypouštěcí šroub poté opět uzavřete
(otáčení ve směru hodinových ručiček).
Před každým použitím zkontrolujte tlakovou nádrž, zda
není zrezivělá nebo poškozená. Kompresor nesmí být
provozován s poškozenou nebo zrezivělou tlakovou nádrží. Pokud zjistíte poškození, obraťte se prosím na zákaznický servis.
10.3 Pojistný ventil (Bild 2/Pos. 14)
Pojistný ventil (14) je nastaven na nejvyšší přípustný
tlak tlakové nádrže. Není přípustné pojistný ventil přestavovat nebo odstraňovat jeho plombu. Aby pojistný
ventil v případě potřeby správně fungoval, musí být
čas od času aktivován. Zatáhněte za kroužek tak silně,
abyste zřetelně slyšeli unikání stlačeného vzduchu. Poté kroužek opět pusťte.
10.4 Uložení
m Pozor!
Vytáhněte síťovou zástrčku, odvzdušněte přístroj a
všechny připojené pneumatické nástroje. Kompre-
sor odstavte tak, aby nemohl být uveden do provozu nepovolenými osobami.
m Pozor!
Kompresor skladovat pouze v suchém a pro nepovolené osoby nepřístupném okolí. Nenaklánět, skladovat pouze ve svislé poloze!
10.5 Vypuštění přetlaku
Vypusťte přetlak v kompresoru tak, že kompresor vypnete a spotřebujete ještě přítomný stlačený vzduch v
tlakové nádrži, např. spuštěním pneumatického nástroje
do volnoběhu nebo pomocí vyfukovací pistole.
11. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu
použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů,
jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte
k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné
prodejně nebo na místním zastupitelství!
12. Odstraňování závad
ZávadaMožná příčinaOdstranění
Kompresor neběží.• Není k dispozici síťové napětí.
• Moc nízké síťové napětí.
• Moc nízká vnější teplota.
• Přehřátý motor.
Kompresor běží, ovšem
není k dispozici tlak.
Kompresor běží, na
manometru je ukazován
tlak, ovšem nástroje
neběží.
• Netěsný zpětný ventil.
• Zničená těsnění.
• Netěsný vypouštěcí šroub na
kondenzovanou vodu (9).
• Netěsné hadicové spojení.
• Netěsná rychlospojka.
• Na regulátoru tlaku (3) je nastaven moc
nízký tlak.
• Překontrolovat kabel, síťovou zástrčku, pojistku a
zásuvku.
• Vyhýbat se použití moc dlouhých prodlužovacích
kabelů. Používat prodlužovací kabely s
dostatečným průřezem žíly.
• Neprovozovat při vnější teplotě nižší než +5 °C.
Použitie symbolov v tomto manuáli má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné
symboly a vysvetlenia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné
neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne opatrenia na zabránenie nehodám.
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a
dodržiavajte ich!
Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Výstraha pred horúcimi dielmi
Výstraha pred elektrickým napätím
Pozor! Jednotka je vybavená automatickou reguláciou štartu. Zoberme si zasiahnutú oblasť - Zákaz
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším
novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody
spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich
• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neo-
riginálnych dielcov pri výmene,
• iného než špecikované použitia,
• poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená
nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte
kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho
možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento
návod na obsluhu obsahuje
dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú,
profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrá-
niť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť
časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť
prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných
predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja
vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a
uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred
nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať
iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe
a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s
jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Okrem bezpečnostných pokynov uvedených v tomto
návode na obsluhu a osobitných pravidiel vo vašej krajine na prevádzkovanie rovnakých zariadení, musia byť
dodržané všeobecne uznávané technické predpisy.
2. Popis prístroja (Abb. 1)
1. Transportná rukoväť
2. Tlakový spínač
3. Regulátor tlaku
4. Rýchlospojka (regulovaný stlačený vzduch)
5. Manometer (na odčítanie nastaveného tlaku)
6. Manometer (na odčítanie tlaku kotla)
7. Tlaková nádrž
8. Podstavcová noha
9. Vypúšťacia skrutka na kondenzovanú vodu
10. Náboj kolesa skrutku
11. Koleso
12. Kryt
13. Vypínač zap/vyp
14. Bezpečnostný ventil
A Podstavcová noha
B Príložná podložka
C Krúžok
D Upevňovacie matice
E Upevňovacia skrutka
3. Rozsah dodávky
Kompresora, Návod na obsluhu, 2 Koleso, Podstav-
cová noha, Montážny materiál (Pozri obr.3 / 6)
• Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
• Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a preprav-
né poistky (ak sú použité).
• Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
• Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom po-
škodení spôsobených prepravou.
• Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia zá-
ručnej doby.
m POZOR!
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami,
fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
4. Správny spôsob použitia
Kompresor slúži na výrobu stlačeného vzduchu pre
pneumaticky poháňané nástroje, ktoré sa môžu prevádzkovať s množstvom vzduchu do cca 270 l/min (napr. plnenie pneumatík, vyfukovacia pištoľ a lakovacia
pištoľ). Na základe obmedzeného množstva prepravovaného vzduchu nie je možné, používať nástroje, ktoré
majú veľmi vysokú spotrebu vzduchu (napr. vibračné
brúsky, tyčové brúsky a rázové skrutkovače).
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Každé iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním
ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme
žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v
profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných
prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto
použitím.
5. Bezpečnostné pokyny
m Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné
na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred
nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom požiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné
upozornenia. Predtým ako použijete tento elektrický prístroj, prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a
dobre ich uschovajte.
Bezpečná práca
1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave
– Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť nebez-
pečenstvo úrazu.
2 Dbajte na vplyvy okolia
– Nevystavujte elektrické prístroje dažďu.
– Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom alebo
mokrom prostredí. Nebezpečenstvo elektrického
úderu!
– Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte
elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín
alebo plynov.
– Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo
výbuchu.
3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom
– Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými pred-
metmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátormi, pecami, chladničkami.
4 Zabráňte prístup deťom!
– Nedovoľ te iným oso bám dotýkať sa prístroja alebo
káblu počas práce, zabráňte im vstupu do Vašej
pracovnej oblasti.
5 Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste
– Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v su-
chej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí.
6 Nepreťažujte Vaše prístroje
– Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí
uvedeného výkonu prístroja.
7 Pri práci používajte vhodný pracovný odev
– Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie
ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými
súčiastkami.
– Pri prácach vonku sa odp orúč ajú gumené rukavic e
a protišmyková pevná obuv.
– Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
8 Nepoužívajte kábel na iné účely
– Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel a
nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčky von zo
zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom,
olejom a ostrými hranami.
9 Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje
– Udržujte váš kompresor vždy čistý, aby ste mohli
pracovať dôkladne a bezpečne.
– Dodržiavajte predpisy pre údržbu.
– Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri even-
tuálnom poškodení ich nechajte vymeniť autorizovaným odborníkom.
– Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a nahra-
ďte káble, ktoré sú poškodené.
10 Zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
– Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred údrž-
bou a pri výmene nástrojov.
11 Zabráňte neúmyselnému nábehu.
– Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do
zásuvky vypnutý.
12 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací kábel.
– Na voľnom priestranstve používajte iba povolené
a príslušne označené predlžovacie káble.
– Používajte káblov ý bubon iba v rozvinutom stave.
13 Buďte opatrní.
– Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci používaj-
te rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak sa
nesústredíte.
14 Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vášho
prístroja
– Pred ďalším používaním prístroja starostlivo skon-
trolovať, či sú ochranné zariadenia alebo ľahko
poškodené súčiastky stále v náležitom funkčnom
stave podľa predpisov.
– Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých
dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k
ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky
diely musia byť správne namontované, aby sa
zabezpečila bezpečnosť prístroja.
– Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky mu-
sia byť odborne opravené alebo vymenené v zákazníckom servise, pokiaľ nie je v návodoch na
– V prípade p oškodenia príp ojného vedenia sa musí
vymeniť výrobcom alebo odborným elektrikárom,
aby sa zabránilo rizikám. Nebezpečenstvo elek-
trického úderu!
19 Plnenie pneumatík
– Skontrolujte tlak pneumatík bezprostredne po na-
plnení pomocou vhodného tlakomeru, napr. na
čerpacej stanici.
20 Pojazdné kompresory v prevádzke na stavbách
– Dbajte nato, aby boli všetky hadice a armatúry
vhodné pre najv yš ší prípustný pracovný tlak kompresoru.
21 Miesto postavenia
– Postavte kompresor len na rovnú plochu.
Dodatočné bezpečnostné upozornenia
Bezpečnostné pokyny pre prácu so stlačeným
vzduchom a vyfukovacími pištoľami
• Hustiaca pumpa a vedenia dosahujú počas prevádzky vysoké teploty. Kontakt môže viesť k popáleniam.
• Vzduch nasávaný kompresorom nesmie obsahovať
prímesi, ktoré by mohli v hustiacej pumpe viesť k
vzniku požiarov alebo explózií.
• Pri uvoľňovaní hadicovej spojky pevne držte rukou
spojkový diel hadice. Takto zabránite prípadnému
zraneniu spätným úderom hadice.
• Pri práci s vyfukovacou pištoľou používať ochranné
okuliare. Cudzími telesami a odfúknutými časťami je
ľahko možné spôsobiť prípadné zranenia.
• Vyfukovacou pištoľou nesmerovať prúd vzduchu na
osoby alebo na odev na tele. Nebezpečenstvo pora-
nenia!
Bezpečnostné pokyny pri striekaní farby
• Nespracovávajte nikdy laky alebo riedidlá s bodom vzpla-
nutia nižším ako 55° C. Nebezpečenstvo výbuchu!
• Laky a riedidlá neohrievať. Nebezpečenstvo výbuchu!
• Ak sa spracovávajú zdraviu škodlivé tekutiny, sú po-
trebné za účelom ochrany ltračné prístroje (masky
na tvár). Prosím dbajte na údaje výrobcu týchto použitých látok o potrebných ochranných opatreniach.
• Je potrebné dbať na údaje a označenia podľa smerníc
o nebezpečných látkach uvedené na obaloch spracovávaných materiálov. V prípade, že to je potrebné, sa
musia urobiť dodatočné opatrenia, predovšetkým používať vhodný odev a ochranné masky.
• Počas procesu striekania a ani v pracovnej miestnosti
sa nesmie fajčiť. Nebezpečenstvo výbuchu! Taktiež
výpary farieb sú ľahko horľavé.
• Ohniská, otvorené svetlo alebo iskriace prístroje sa tu
nesmú vyskytovať resp. byť prevádzkované.
• Jedlá a nápoje neskladovať ani nekonzumovať v pracovnej miestnosti. Výpary farieb sú zdraviu škodlivé.
• Pracovný priestor musí byť väčší ako 30 m3 a musí
byť zabezpečená dostatočná výmena vzduchu pri
striekaní a sušení.
• Nestriekať proti vetru. Zásadne dodržiavať pri striekaní horľavých resp. nebezpečných tekutých materiálov
dodržiavať predpisy miestneho policajného zboru.
• V spojení s tlakovou hadicou z PVC nespracovávajte
žiadne médiá ako sú napr. Testovací benzín, butylalkohol a metylénchlorid. Tieto média môžu zničiť tla-
kovú hadicu.
Prevádzka tlakových nádrží
• Prevádzkovateľ tlakovej nádrže musí nádrž udržiavať
v dobrom stave podľa predpisov, správne vykonávať
jej prevádzku, kontrolovať ju, realizovať nevyhnutné
údržbové práce a opravy v prípade potreby a podľa
okolností zaviesť potrebné bezpečnostné opatrenia.
• Dozorný úrad môže v jednotlivých prípadoch nariadiť
kontrolné opatrenia.
• Tlaková nádrž sa nesmie prevádzkovať vtedy, keď sa
na nej vyskytujú nedostatky, ktoré by mohli ohrozovať
zamestnancov alebo iné osoby.
• Skontrolujte tlakovú nádobu pred každým použitím, či
nie je skorodovaná alebo poškodená. Kompresor sa
nesmie prevádzkovať s poškodenou alebo skorodovanou tlakovou nádobou. V prípade, že sa zistia poškodenia, obráťte sa prosím na zákaznícky servis.
Starostlivo uschovajte tieto bezpečnostné pokyny.
6. Technické údaje
Sieťové pripojenie230-240 V~ 50 Hz
Výkon motora W110 0
Pracovný režim S1
Otáčky kompresora min
-1
2850 min
-1
Objem tlakovej nádrže (v litroch)o 24
Prevádzkový tlako 8 bar
Teor. nasávací výkon (l/min)o 165
Hladina akustického výkonu L
Nepresnosť K
WA
WA
96 dB(A)
1,8 dB
Druh ochrany IP20
Hmotnosť prístroja v kg20
Emisné hodnoty hluku boli merané podľa EN ISO 2151.
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
7. Pred uvedením do prevádzky
Presvedčite sa pred zapojením prístroja do siete o tom,
či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s údajmi
• Kompresor smie byť používaný len vo vhodných
miestnostiach (dobre vetraných, s teplotou okolia +5
°C až 40 °C). V miestnostiach sa nesmie nachádzať
prach, kyseliny, výpary, explozívne ani zápalné plyny.
• Kompresor je vhodný pre použitie v suchých miestnostiach. V oblastiach, kde sa pracuje so striekajúcou
vodou, je použitie prístroja zakázané.
8. Zloženie a obsluha
m Pozor!
Pred uvedením do prevádzky prístroj bezpodmienečne kompletne zmontovať!
Na montáž potrebujete: 2 x vidlicový skrutkovač 17 mm
(nie je súčasťou dodávky)
8.1 Montáž kolies (11)
• Namontujte priložené kolesá (11) tak, ako je to zná-
zornené na obrázku 5.
8.2 Montáž podstavcovej nohy (8)
• Namontujte priloženú podstavcovú (A) nohu tak, ako
je to znázornené na obrázku 6.
8.3 Sieťové pripojenie
• Kompresor je vybavený sieťovým elektrickým káblom
so zástrčkou s ochranným kontaktom. Táto zástrčka
môže byť zapojená na každej zásuvke s ochranným
vodičom 230 V~50Hz, ktorá je zabezpečená istením
s hodnotou 16 A.
• Pred uvedením do prevádzky dbajte na to, či prítomné
sieťové napätie zodpovedá prevádzkovému napätiu
(podľa typového štítku na prístroji).
• Dlhé prívodné vedenia, ako aj predlžovacie káble,
káblové bubny atď. Spôsobujú zníženie napätia a môžu tak zabrániť rozbehnutiu motora.
• Pri nízkych teplotách pod +5 °C je nábeh motora
ohrozený ťažkým chodom.
8.4 Vypínač zap/vyp (obr. 2)
• Kompresor sa zapína vytiahnutím vypínača zap/ vyp
(13) smerom nahor. Kompresor sa vypína zatlačením
vypínača zap/vyp (13) smerom nadol.
9. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a priprave-
ný na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným
ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto pred-
pisom.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
• Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
• Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevnenia
alebo vedenia prípojného vedenia.
• Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípojné
vedenie.
• Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
• Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú životunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte
ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné
vedenia s označením H05VV-F.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis.
Motor na striedavý prúd
Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~.
Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazovať
priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
• druh prúdu motora,
• údaje z typového štítka stroja,
• údaje o motore z typového štítka.
10. Čistenie, údržba a skladovanie
8.5 Nastavenie tlaku: (Bild 4)
• Pomocou tlakového regulátora (5.1) sa nastavuje tlak
na manometri (5).
• Nastavený tlak sa môže odoberať cez rýchlospojku
(Bild 1/Pos. 4).
• Na manometri (6) sa odčíta tlak kotla.
8.6 Nastavenie tlakového spínača
• Tlakový spínač je nastavený výrobcom.
Zapínací tlak cca 6 bar
Vypínací tlak cca 8 bar
Pred všetkými čistiacimi a údržbovými prácami vytiahnite kábel zo siete! Nebezpečenstvo poranenia elektrickými údermi!
m Pozor!
Počkajte, kým bude prístroj úplne vychladnutý! Nebezpečenstvo popálenia!
m Pozor!
Pred všetkými čistiacimi a údržbovými prácami zbaviť
prístroj tlaku! Nebezpečenstvo poranenia!
10.1 Čistenie
• Udržujte prístroj vždy v čo najčistejšom stave bez
prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri
nastavení na nízky tlak.
47 І 60
DEGBFRITCZSKHU
SK
• Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po každom použití.
• Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky a
malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto
prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely
prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda.
• Hadica a striekacie nástroje sa musia pred čistením
odpojiť z kompresora. Kompresor nesmie byť čistený
vodou, rozpúšťadlami a pod.
10.2 Údržba tlakovej nádoby/Kondenzátu (Bild 1)
m Pozor!
Pre dlhodobú trvanlivosť tlakovej nádoby (7) sa musí po každej prevádzke vypustiť kondenzovaná voda otvorením vypúšťacej skrutky (9).
Predtým nechajte vypustiť tlak z kotla (pozri 10.5). Vypúšťacia skrutka sa otvára otočením proti smeru hodinových ručičiek (pri smere pohľadu zo spodnej strany
kompresora na skrutku), aby mohla kondenzovaná voda
kompletne odtiecť z tlakovej nádoby. Vypúšťaciu skrutku potom znovu pevne dotiahnite (otáčanie v smere
hodinových ručičiek). Skontrolujte tlakovú nádobu pred
každým použitím, či nie je skorodovaná alebo poškodená. Kompresor sa nesmie prevádzkovať s poškodenou
alebo skorodovanou tlakovou nádobou. V prípade, že
sa zistia poškodenia, obráťte sa prosím na zákazníc-
ky servis.
10.3 Bezpečnostný ventil (Bild 2/Pos. 14)
Bezpečnostný ventil (14) je nastavený na najvyšší prípustný tlak v tlakovej nádobe. Nie je prípustné meniť
nastavenie bezpečnostného ventilu alebo odstraňovať
z neho plombu. Aby bezpečnostný ventil v prípade potreby správne fungoval, musí sa tento ventil občas aktivovať. Potiahnite za krúžok tak silno, aby ste zreteľne počuli unikanie tlakového vzduchu. Nakoniec znovu
krúžok pustite.
10.4 Skladovanie
m Pozor!
Vytiahnite elektrickú zástrčku zo siete, odvzdušnite
prístroj a všetky zapojené pneumatické prístroje.
Kompresor odstavte tak, aby nemohol byť uvedený
do prevádzky nepovolanou osobou.
m Pozor!
Kompresor skladovať len v suchom prostredí, ktoré je neprístupné nepovolaným osobám. Nepreklápať, ale skladovať v postavenom stave! Olej môže
vytiecť von!
10.5 Vypustenie pretlaku
Vypustite pretlak z kompresoru takým spôsobom, že
kompresor vypnete a spotrebujete ešte prítomný tlak
vzduchu v tlakovej nádobe, napr. Pustením pneumatic-
kého nástroja na voľnobeh alebo vyfukovacou pištoľou.
11. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa
môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho
príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú
napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na
vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v
odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
12. Odstraňovanie porúch
PoruchaMožná príčinaNáprava
Kompresor nebeží.• Nie je k dispozícii sieťové napätie.
• Príliš nízke sieťové napätie.
• Vonkajšia teplota príliš nízka.
• Prehriaty motor.
Kompresor beží, avšak
bez tlaku.
Kompresor beží,
tlak sa zobrazuje na
manometri, ale nástroje
nebežia.
48 І 60
• Spätný ventil je netesný.
• Tesnenia sú poškodené.
• Vypúšťacia skrutka na kondenzovanú vodu
(9) netesná.
• Netesné hadicové spoje.
• Netesná rýchlospojka.
• Nastavený príliš nízky tlak na regulátore
tlaku (3).
• Skontrolovať kábel, sieťovú zástrčku, poistku a
zásuvku.
• Nepoužívať príliš dlhé predlžovacie káble. Použiť
predlžovací kábel s dostatočným prierezom žily.
• Neprevádzkovať pri vonkajšej teplote nižšej ako
+5°.
• Motor nechať vychladnúť prípadne odstrániť
príčinu prehriatia.
• Vymeniť spätný ventil.
• Skontrolovať tesnenia, opotrebované tesnenia
nechať vymeniť v odbornom servise.
• Rukou dotiahnuť skrutku. Skontrolovať tesnenie
na skrutke, prípadne vymeniť.
• Skontrolovať pneumatickú hadicu a nástroje, v
prípade potreby vymeniť.
• Skontrolovať rýchlospojku, v prípade potreby
vymeniť.
A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a gyelmet a lehetséges
kockázatokra. A biztonsági szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan
értelmezni kell. Maguk a gyelmeztetések nem hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a
balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket.
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be
azokat!
Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt. A zaj behatása hallásvesztéshez vezethet.
Figyelmeztetés a forró részek elöl Beware of hot parts!
Figyelmeztetés az elektromos feszültség elöl
Figyelmeztetés! Az egység távirányított és gyelmeztetés nélkül megindulhat
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
TISZTELT VÁSÁRLÓ!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
KEDVES VÁSÁRLÓ!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében
a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a
következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen javítások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
• szakszerűtlen használat,
• az elektromos rendszer kiesése az elektromos előírá-sok, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 szabályozások be nem tartása miatt.
2. A készülék leírása (1 ábra)
1. Szállítási fogantyú
2. Nyomáskapcsoló
3. Nyomásszabályozó
4. Gyorscsatlakozó (szabályozott sűrített levegő)
5. Manométer (leolvasható a beállított nyomás)
6. Manométer (leolvasható a kazán nyomása)
7. Nyomástartály
8. Állóláb
9. Kondenzvíz leeresztő csavarja
10. Kerékagycsavar
11. Kerék
12. Ház borítása
13. Be-/kikapcsoló
14. Biztonsági szelep
A Állóláb
B Betéttárcsa
C Biztosító gyűrű
D Rögzítőanya
E Rögzítőcsavar
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehetőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartal-
maz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos
használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére,
a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon
kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben
lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag
mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az
utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak
olyan személyek használhatják a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszé-
lyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt
minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírások és a helyi országos különleges előírások kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki
előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelése-
kor.
• Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a
készüléket.
• Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csoma-
golási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilyenek).
• Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
• Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit.
• Lehetősége szerint a garancia érvényességének le-
teltéig őrizze meg a csomagolást.
m FIGYELEM
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték!
A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacskókkal,
fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll a lenyelés
és fulladás veszélye!
4. Rendeltetésszerűi használat
A kompresszor préslég előállítására szolgál, a préslég
által üzemeltetett szerszámokhoz, amelyek cca. 270 l/
perc-i légmennyiséggel lehetnek üzemeltetve (mint pé-
ldául abroncstöltők, kifúvópisztolyok és lakkozó pisztolyok). A korlátolt levegőszállítási mennyiség miatt nem
lehetséges olyan szerszámoknak az üzemeltetése,
amelyek egy nagyon magas légfogyasztást mutatnak
fel (mint például rezgőcsiszolók, oszlopos csiszológépek és ütvecsavarozók).
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni.
Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendel-
tetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős
Kerjuk vegye gyelembe, hogy a keszulekeink rendeltetesuk szerint nem az ipari, kezműipari vagy gyari
hasznalatra lettek konstrualva. Nem vallalunk szava-
tossagot, ha a keszulek ipari, kezműipari vagy gyari
uzemek teruleten valamint egyenertekű tevekenyse-
gek teruleten van hasznalva.
5. Biztonsági utasítások
m Figyelem! Az elektromos kéziszerszámok haszná-
lata során az áramütés, illetve sérülés- és tűzveszély
megelőzése érdekében az alábbi alapvető biztonsági
utasításokat kell betartani. Az elektromos kéziszer-
szám használata előtt minden utasítást olvasson el, és
mindig gondosan tartsa be a biztonsági előírásokat.
Biztonságos munkavégzés
1 Tartsa a munkakörét rendben
– Rendetlenség a munkakörben baleset veszélyét
idézi elő.
2 Vegye a környezeti befolyásokat gyelembe
– Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat esőnek.
– Ne használjon elektromos szerszámokat nedves
vagy vizes környezetben. Veszély az áramcsapás
által!
– Gondoskodjon jó megvilágításról.
– Ne használjon elektromos eszközöket ott, ahol
tűz- és robbanásveszély keletkezhet.
3 Óvja magát az áramütés elől
– Kerülje el a földelt részekkel való testi érint-
kezést, mint például csövekkel, fűtőtestekkel,
tűzhelyekkel,hűtőszekrényekkel.
4 Tartsa a gyerekeket távol!
– Ne engedje meg más személynek, hogy meg-
érintsék a szerszámot vagy a kábelt, tartsa őket a
munkakörétől távol.
5 Tárolja a szerszámait biztonságosan
– Nem használt szerszámokat egy száraz, zárt
teremben és a gyerekek számára nem elérhetően
kell tárolni.
6 Ne terhelje túl a szerszámait
– Jobban és biztonságosabban dolgozik a mega-
dott teljesítményi körben.
7 Viseljen megfelelő munkaruhát
– Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert. Ezeket elkap-
hatják a mozgó részek.
– Hosszú hajnál viseljen hajhálót.
– A szabadban történö munkálatoknál gumikesztyű
és tapadós lábbeli ajánlatos.
8 Ne használja fel a kábelt más célokra
– Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva, és
ne használja fel a kábelt a csatlakozó dugó
kihúzására a dugaszoló aljzatból. Óvja a kábelt
hőségtől, olajtól és éles szélektől.
9 Ápolja gondosan a szerszámait
– Tartsa a kompresszort tisztán azért, hogy jól és
biztosan tudjon dolgozni.
– Tartsa be a karbantartási előírásokat..
– Ellenőrizze le rendszeresen a csatlakozási veze-
téket és a kábelját, és sérülés esetén cseréltesse ki azt egy elismert szakember által.
52 І 60
– Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító ká-
belt és sérülés esetén cserélje ki.
10 Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból
– Ha nem használja az elektromos kéziszerszá-
mot, javítás előtt és a szerszámok, pl. fűrészlap,
fúró és marógép cseréjénél.
11 Ügyeljen arra, hogy a gép ne indulhasson el aka-
ratlanul
– Mielőtt a csatlakozót bedugja az aljzatba,
győződjön meg arról, hogy a gép kapcsolója
kikapcsolt állapotban van.
12 Kültéren használjon hosszabbító kábelt
– A szabadban csak szabadtéri használatra alkal-
mas, ennek megfelelő jelöléssel ellátott hoszszabbító kábelt alkalmazzon.
– A kábeldobot csak letekert állapotban használja.
13 Legyen gyelmes
– Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során kellő
körültekintéssel járjon el. Ne használja az elekt-
romos kéziszerszámot, ha nem tud rá gyelni.
14 Ellenőrizze le a készülékét sérülésekre
– A szerszám további használata előtt a védő
berendezéseket vagy enyhén sérült részeket
gondosan megvizsgálni, hibátlan és meghatáro-
zásuknak megfelelő működésükre.
– Vizsgálja meg, hogy a mozgó részek működé-
se rendben van, és hogy nem szorulnak vagy
nincsennek károsulva részeik. Ahhoz, hogy a
készülék biztonsága biztosítva legyen minden
résznek helyesen fel kell szerelve lennie.
– Amennyiben a használati utasításban nincs más
megadva, a károsult biztonsági berendezéseket
és részeket szakszerüen egy elismert szakműhely által kell megjavíttatni vagy kicseréltetni.
– A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati mű-
hely által muszáj kicseréltetni.
– Ne használjon hibás vagy sérült csatlakozó
vezetékeket.
– Ne használjon olyan elektromos szerszámokat
ahol a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni.
15 Az elektromos kéziszerszám javítását villanysze-
relővel végeztesse
– Ez az elektromos szerszám megfelel a rávo-
natkozó biztonsági határozatoknak. Javításokat
csak egy villamossági szakember végezheti el,
különben balesetek érhetik a használót.
16 Figyelem!
– Saját biztonságáért, csak a használati utasí-
tásban megadott vagy a gyártó által ajánlott
vagy megadott kellékeket és pótkészülékeket
használni. A használati utasításban vagy a katalógusban ajánlott bevetési szerszámoktól vagy
kellékektől eltérőek használata egy személysérülési veszélyt jelenthet az Ön számára.
17 Zaj
– A kompresszor használatánál zajcsökkentő
fülvédőt hordani.
18 A csatlakozási vezeték kicserélése
– Ha megrongálódik a csatlakozási vezeték, akkor
a veszélyeztetések elkerülése érdekében azt ki
kell cseréltetni a gyártó vagy egy villamossági
szakember által. Veszély az áramcsapás által!
• Ne állítsa fel nedves vagy vizes teremben a kom-
presszort.
• A kompresszort csak megfelelő termekben (jól
szellőztetett, környezeti hőmérséklet +5°C-tól 40°C-
ig) szabad üzemeltetni. A teremben nem szabad
poroknak, savaknak, páráknak, robbanékony vagy
gyullékony gázoknak lennie.
• A kompresszor száraz termekben levő használatra
alkalmas. Tilos olyan részlegekben használni, ahol
fröccsenővízzel dolgoznak.
8. Felépítés és kezelés
m Figyelem!
A beüzemeltetés előtt a készüléket okvetlenül komplett összeszerelni!
Az összeszereléshez szüksége van: 2 x villáskulcs 17
mm (nincs a szállítás terjedelmében)
8.1 A kerekek felszerelése (11)
• Az 5-ös képen mutatottak szerint felszerelni a mellékelt kerekeket.
8.2 Az állóláb felszerelése (8)
• A 6-os képen mutatottak szerint felszerelni (A) a
mellékelt állólábat.
8.3 Hálózati csatlakozás
• A kompresszor egy védőérintkezős dugós há-
lózati vezetékkel van felszerelve. Ezt minden
védőérintkezős 230V ~ 50 Hz dugaszoló aljzatra rá
lehet kapcsolni, amely 16A-al le van biztosítva.
• Üzembe helyezés előtt ügyeljen arra, hogy a hálózati feszültség megegyezzen a gép teljesítményi táblája szerinti üzemi feszültségnek.
• Hosszú betáplálási vezetékek, valamint meghosszabbítások, kábeldobok stb. Feszültségesést okoznak és megakadályozhatják a motorindítást.
• Alacsony hőmérsékleteknél, +5°C alatt nehéz
járatúság által veszélyeztetve van a motorindítás.
8.4 Be-/ kikapcsoló (2-es kép)
• A kompresszor bekapcsolásához felfelé kell húzni
a be/kikapcsolót (13). A lekpacsoláshoz lefelé kell
nyomni a be-/kikapcsolót.
8.5 Nyomásbeállítás: (4-as kép)
• A nyomásszabályozóval (5.1) lesz a manométeren (5)
beállítva a nyomás.
• A beállított nyomást a gyorskuplungon (4) lehet levenni. (1-as kép/Poz. 4).
• A kazánnyomás a manóméteren (6) less leolvasva.
8.6 Setting the pressure switch
• A nyomáskapcsoló gyárilag be van állítva.
Bekapcsolási nyomás cca. 6 bar
Kikapcsolási nyomás cca. 8 bar.
9. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és
DIN rendelkezéseknek.
A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen meg ezeknek az előírásoknak.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
• Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
• Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen
rögzítése vagy vezetése miatt.
• Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás
miatt.
• Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
• Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt
életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az
elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy
ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg
a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a vezetéken fel kell tüntetni.
Váltóáramú motor
• A hálózati feszültség 230 V~ legyen
• A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke-
resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javítását csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
• Motor áramtípusa
• Gép típuscímkéjének adatai
• Motor típuscímkéjének adatai
10. Cleaning, maintenance, and storage
m Figyelem!
Minden tisztítási és karbantartási munka előtt kihúzni
a hálózati csatlakozót! Sérülési veszély az áramcsapások által!
mFigyelem!
Várja meg amig a készülék teljesen le nem hült! Megégetés veszélye!
mFigyelem!Minden tisztítási és karbantartási munka előtt a készüléket nyomásnélkülire kell tenni! Sérülés veszélye!
• Tartsa a készüléket annyira por- és szennyeződés
mentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje le a készüléket egy tiszta posztóval vagy pedig fújja ki alac-
sony nyomás alatt sűrített levegővel.
• Azt ajánljuk, hogy minden használat után azonnal
kitisztítsa a készüléket.
• A készüléket rendszeresen egy nedves posztóval és
egy kevés kenőszappannal megtisztítani. Ne használjon tisztító vagy oldó szereket; ezek megtámad-
hatják a készülék műanyagrészeit. Ügyeljen arra,
hogy ne kerülhessen víz a készülék belsejébe.
• Tisztítás előtt leválasztani a tömlőt és a permetező
szerszámokat a kompresszorról. Nem szabad a
kompresszort vízzel, oldószerekkel vagy hasonlóakkal tisztítani.
10.2 A nyomástartály karbantartása (1-es kép)
Figyelem! A nyomástartály (7) tartós tartósságához
minden üzem után a leeresztőcsavar (9) megnyitása
által le kell engedni a kondenzvízet. Eressze előtte le
a kazánnyomást (lásd a 10.5-et). A leeresztőcsavar
az óramutató járásával ellenkező irányba történő csa-
varás által lesz megnyitva (a kompresszor alulsó oldala felöl nézve a csavarra), azért hogy a kondenzvíz
teljesen le tudjon folyni a nyomástartályból. Zárja azu-
tán ismét be a leeresztőcsavart (az óramutató forgási
irányába csavarni). Minden üzem előtt a nyomástartályt rozsdára és sérülésekre leellenőrizni. Nem szabad
a kompresszort sérült vagy rozsdás nyomástartállyal
üzemeltetni. Ha sérüléseket állapítana meg, akkor kér-
jük forduljon a vevőszolgálati szakműhelyhez.
11. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék
egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig
visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék
és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint
például fémből és műanyagokból. Vigye a károsult al-
katrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez.
Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
ste. Ask your
dealer or your local council.
10.3 Biztonsági szelep (2-as kép/Poz. 14)
A biztonsági szelep (14) a nyomástartály legmagasabb
engedélyezett nyomására van beállítva. Tiltott a biztonsági szelepnek az elállítása vagy az ólomzárjának
az eltávolítása. Ahhoz hogy a biztonsági szelep szük-
ség esetén rendesen működjön, időröl időre üzemeltetni kell. Húzzon olyan erősen a gyűrűn, amig a prés-
lég halhatóan le nem enged. Azután engedje ismét el
a gyűrűt.
10.4 Tárolás
m Figyelem!
Húzza ki a hálózati csatlakozót, légtelenítse ki a
készüléket és minden csatlakoztatott préslégszerszámot. Állítsa úgy le a kompresszort, hogy jogosulatlanok ne tudják üzembe venni.
m Figyelem! A kompresszort csak száraz és jogo-
sulatlanok számára nem hozzáférhető környezetben
tárolni. Ne döntse meg, cask állva tárolni!
10.5 A túlnyomás leeresztése
A kompresszorban levő túlnyomást leereszteni azáltal,
hogy kikapcsolja a kompresszort és a nyomástartá-
lyban levő présléget, például egy üresjáratban levő
préslég szerszámmal vagy egy kifúvópisztollyal elfogyasztja.
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due
to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme,
pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro
de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao
cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under
den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme
korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
Garanti
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen.
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the
upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs
respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la
charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous
autres droits à dommages et intérêts sont exclus
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda
garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnización por daños y perjuicios.
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser
reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av
nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
SE
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej
súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje
novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal
szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése
követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, alel cumpărătorul
pierde toate cererile pentru asel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament
adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în acel
moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar inul, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro-
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr
lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem
ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на
стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме
гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена
гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на
това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В
ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока.
В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если
они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste
behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering
bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
Záruka CZ
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Gwarancja PL
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez
nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części
są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny
zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanți e RO
duc, vom face doar o asel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor.
Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de
despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas
ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas
prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
Ábyrgð IS
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum.
Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða
afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Garanti TR
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като
имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови
части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения,
са изключени.
Гарантия RU
материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами,
мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии
к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение
договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten
voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen,
waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |