Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr
Werkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit dem Werkzeug sicher, fachgerecht und wirtschaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Werkzeugs
erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb des Werkzeugs geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Werkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den. An dem Werkzeug dürfen nur
Personen arbeiten, die im Gebrauch des Werkzeugs
unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der te Mindestalter ist
einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Si cherheitshinweisen und den besonderen
Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
5D
1. Ablassschraube für Kondenswasser
2. Druckbehälter
3. Sicherheitsventil
4. Standfuß
5. Schnellkupplung (geregelte Druckluft)
6. Manometer (eingestellter Druck kann abgelesen
werden)
7. Druckregler
8. Ein-/ Aus-Schalter
9. Transportgriff
A Zylinderschraube
B Sechskantschraube
C Unterlegscheibe ø 23,5 mm
D Unterlegscheibe ø 17 mm
E Federring
F Sechskantmutter
G Halterung
3. Lieferumfang
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug!
Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und
Kleinteilen spielen!
Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Kompressor dient zum Erzeugen von Druckluft
für druckluftbetriebene Werkzeuge, welche mit einer
Luftmenge bis ca. 180 l/min. betrieben werden können
(z.B. Reifenfüller, Ausblaspistole und Lackierpistole).
Aufgrund der begrenzten Luftfördermenge ist es nicht
möglich, Werkzeuge zu betreiben, welche einen sehr
hohen Luftverbrauch aufweisen (z.B. Schwingschleifer,
Stabschleifer und Schlagschrauber).
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
m Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle
diese Hinweise, bevor Sie dieses Werkzeug benutzen,
und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
– Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
– Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung. Gefahr durch Stromschlag!
– Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand-
oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
– Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden,
Kühlgeräten).
4 Halten Sie Kinder fern!
– Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug
und das Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem
Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher
auf
– Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern,
abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
– Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7 Tragen Sie geeignete Kleidung
– Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst
werden.
– Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe
und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
– Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
8 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die
es nicht bestimmt ist
– Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
9 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
– Halten Sie Ihren Kompressor sauber, um gut und
sicher zu arbeiten.
– Befolgen Sie die Wartungsvorschriften.
– Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschluss-
leitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie
6D
diese bei Beschädigung von einem anerkannten
Fachmann erneuern.
– Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen
regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie
beschädigt sind.
10 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
– Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen
wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
11 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
– Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
12 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außen-
bereich
– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
– Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abge-
rollten Zustand.
13 Seien Sie stets aufmerksam
– Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
14 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuel-
le Beschädigungen
– Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
– Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen
richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
– Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
– Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden.
– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädig-
ten Anschlussleitungen.
– Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei de-
nen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten
lässt.
15 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elek-
trofachkraft reparieren
– Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden, indem Originalersatzteile verwendet
werden; anderenfalls können Unfälle für den
Benutzer entstehen.
16 Achtung!
– Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benutzen Sie nur
Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben oder vom Hersteller empfohlen oder angegeben werden. Der
Gebrauch anderer als der in der Bedienungsanleitung oder im Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zubehöre kann eine persönliche
Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
17 Geräusch
– Bei Verwendung des Kompressors Gehörschutz
tragen.
18 Austausch der Anschlussleitung
– Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird,
muss sie vom Hersteller oder einer Elektrofachkraft ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden. Gefahr durch Stromschläge
19 Befüllung von Reifen
– Kontrollieren Sie den Reifendruck unmittelbar
nach der Befüllung durch ein geeignetes Manometer, z.B. an einer Tankstelle.
20 Straßenfahrbare Kompressoren im Baustellenbe-
trieb
– Achten Sie darauf, dass alle Schläuche und Ar-
maturen für den höchst zulässigen Arbeitsdruck
des Kompressors geeignet sind.
21 Aufstellort
– Stellen Sie den Kompressor nur auf einer ebe-
nen Fläche auf.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Druckluft und
Ausblaspistolen
• Verdichterpumpe und Leitungen erreichen im
Betrieb hohe Temperaturen. Berührungen führen zu
Verbrennungen.
• Die vom Kompressor angesaugte Luft ist frei von
Beimengungen zu halten, die in der Verdichterpumpe
zu Bränden oder Explosionen führen können.
• Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung das
Kupplungsstück des Schlauches mit der Hand
fest. So vermeiden Sie Verletzungen durch den
zurückschnellenden Schlauch.
• Bei Arbeiten mit der Ausblaspistole Schutzbrille
tragen. Durch Fremdkörper und weggeblasene Teile
können leicht Verletzungen verursacht werden.
• Mit der Ausblaspistole keine Personen anblasen oder
Kleidung am Körper reinigen. Verletzungsgefahr!
geeignete Kleidung und Masken zu tragen.
• Während des Spritzvorgangs sowie im Arbeitsraum
darf nicht geraucht werden. Explosionsgefahr! Auch
Farbdämpfe sind leicht brennbar.
• Feuerstellen, offenes Licht oder funkenschlagende
Maschinen dürfen nicht vorhanden sein bzw.
betrieben werden.
• Speisen und Getränke nicht im Arbeitsraum
aufbewahren oder verzehren. Farbdämpfe sind
gesundheitsschädlich.
• Der Arbeitsraum muss größer als 30 m³ sein und es
muss ausreichender Luftwechsel beim Spritzen und
Trocknen gewährleistet sein.
• Nicht gegen den Wind spritzen. Grundsätzlich beim
Verspritzen von brennbaren bzw. gefährlichen
Spritzgütern die Bestimmungen der örtlichen
Polizeibehörde beachten.
• Verarbeiten Sie in Verbindung mit dem PVCDruckschlauch keine Medien wie Testbenzin,
Butylalkohol und Methylenchlorid. Diese Medien
zerstören den Druckschlauch.
Betrieb von Druckbehältern
• Wer einen Druckbehälter betreibt, hat diesen
in einem ordnungsgemäßen Zustand zu
erhalten, ordnungsgemäß zu betreiben, zu
überwachen, notwendige Instandhaltungs- und
Instandsetzungsarbeiten unverzüglich vorzunehmen
und die den Umständen nach erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zu treffen.
• Die Aufsichtsbehörde kann im Einzelfall erforderliche
Überwachungsmaßnahmen anordnen.
• Ein Druckbehälter darf nicht betrieben werden, wenn
er Mängel aufweist, durch die Beschäftigte oder
Dritte gefährdet werden.
• Kontrollieren Sie den Druckbehälter vor jedem
Betrieb auf Rost und Beschädigungen. Der
Kompressor darf nicht mit einem beschädigten oder
rostigen Druckbehälter betrieben werden. Stellen Sie
Beschädigungen fest, so wenden Sie sich bitte an die
Kundendienstwerkstatt.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Sicherheitshinweise beim Farbspritzen
• Keine Lacke oder Lösungsmittel mit einem
Flammpunkt von weniger als 55° C verarbeiten.
Explosionsgefahr!
• Lacke und Lösungsmittel nicht erwärmen.
Explosionsgefahr!
• Werden gesundheitsschädliche Flüssigkeiten
verarbeitet, sind zum Schutz Filtergeräte
(Gesichtsmasken) erforderlich. Beachten Sie auch
die von den Herstellern solcher Stoffe gemachten
Angaben über Schutzmaßnahmen.
• Die auf den Umverpackungen der verarbeiteten
Materialien aufgebrachten Angaben und
Kennzeichnungen der Gefahrstoffverordnung sind
zu beachten. Gegebenenfalls sind zusätzliche
Schutzmaßnahmen zu treffen, insbesondere
Netzanschluss230 V ~ 50Hz
Motorleistung W1500
BetriebsartS3 25%
Kompressor-Drehzahl 3750 min
-1
Druckbehältervolumen (in Liter) 24
Betriebsdruckca. 10 bar
Theo. Ansaugleistung l/minca. 180
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
WA
WA
95 dB(A)
0,91 dB
Schutzart IP20
Gerätegewicht in kg16,2
Max. Aufstellhöhe (üNN)1000 m
Die Geräuschemissionswerte wurden entsprechend
EN ISO 2151 ermittelt.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
7. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die
Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
• Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden.
Etwaige Schäden sofort dem Transportunternehmen
melden, mit dem der Kompressor angeliefert wurde.
• Die Aufstellung des Kompressors muss in der Nähe
des Verbrauchers erfolgen.
• Lange Luftleitungen und lange Zuleitungen (Verlängerungskabel) sind zu vermeiden.
• Auf trockene und staubfreie Ansaugluft achten.
• Den Kompressor nicht in feuchtem oder nassem
Raum aufstellen.
• Der Kompressor darf nur in geeigneten Räumen (gut
belüftet, Umgebungstemperatur +5°C bis 40°C) betrieben werden. Im Raum dürfen sich keine Stäube,
keine Säuren, Dämpfe, explosive oder entammbare
Gase benden.
• Der Kompressor ist geeignet für den Einsatz in trockenen Räumen. In Bereichen, in denen mit Spritzwasser gearbeitet wird, ist der Einsatz nicht zulässig.
8. Aufbau und Bedienung
m Achtung!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt komplett montieren!
Zur Montage benötigen Sie:
2x Gabelschlüssel 14 mm, 1x Innensechskantschlüssel
5 mm (nicht im Lieferumfang enthalten)
8.1 Montage des Transportgriffes (Bild 5)
• Stecken Sie den Transportgriff (9) in die Halterungen
am Druckbehälter (2) und xieren Sie diese mithilfe
8D
der 4 Zylinderschrauben (A). Ziehen Sie die Zylinderschrauben (A) mit einem Innensechskantschlüssel (5
mm) an.
8.2 Montage der Standfüße (Bild 6 / 6.1)
• Montieren Sie die beiliegenden Standfüße (4) mit den
Sechskantschrauben (B) den Unterlegscheiben ø 23,5
mm (C) den Unterlegscheiben ø 17 mm, den Federringen (D) und den Sechskantmuttern (F), wie auf Bild 6
und 6.1 gezeigt.
8.3 Montage Halterung (Bild 7)
• Schrauben Sie die 2 Halter (G) in die Gewindebohrungen rechts und links am Handgriff (9) ein, und sichern
sie die Halter mit den Muttern gegen verdrehen.
8.4 Netzanschluss
• Der Kompressor ist mit einer Netzleitung mit Schutzkontaktstecker ausgerüstet. Dieser kann an jeder
Schutzkontaktsteckdose 230V ~ 50 Hz, welche mit 16
A abgesichert ist, angeschlossen werden.
• Achten Sie vor Inbetriebnahme darauf, dass die Netzspannung mit der Betriebsspannung mit der Maschinenleistung auf dem Datenschild übereinstimmt.
• Lange Zuleitungen, sowie Verlängerungen, Kabeltrommeln usw. verursachen Spannungsabfall und können den Motoranlauf verhindern.
• Bei niedrigen Temperaturen unter +5°C ist der Motoranlauf durch Schwergängigkeit gefährdet.
8.5 Ein-/ Ausschalter (Bild 2)
• Durch Drücken des Knopfes (8) auf Position I wird der
Kompressor eingeschaltet.
• Zum Ausschalten des Kompressors muss der Knopf
(8) auf Position 0 gedrückt werden.
8.6 Druckeinstellung: (Bild 2)
• Mit dem Druckregler (7) kann der Druck am Manometer (6) eingestellt werden.
• Der eingestellte Druck kann an der Schnellkupplung
(5) entnommen werden.
8.7 Druckschaltereinstellung
• Der Druckschalter ist werkseitig eingestellt.
Einschaltdruck ca. 8 bar
Ausschaltdruck ca. 10 bar
9. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung.
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster
oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
o. Ä. gereinigt werden.
10.2 Wartung des Druckbehälters (Bild 3)
Achtung! Für dauerhafte Haltbarkeit des Druckbe-
hälters (2) ist nach jedem Betrieb das Kondenswasser durch Öffnen der Ablassschraube (1) abzulassen.
Lassen Sie zuvor den Kesseldruck ab (s. 10.3.1). Die
Ablassschraube wird durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn geöffnet (Blickrichtung von der Kompressorunterseite auf die Schraube), damit das Kondenswasser vollständig aus dem Druckbehälter ablaufen
kann. Verschließen Sie danach die Ablassschraube
wieder (Drehen im Uhrzeigersinn). Kontrollieren Sie
den Druckbehälter vor jedem Betrieb auf Rost und Beschädigungen.
Der Kompressor darf nicht mit einem beschädigten
oder rostigen Druckbehälter betrieben werden. Stellen
Sie Beschädigungen fest, so wenden Sie sich bitte an
die Kundendienstwerkstatt.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen
Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typenschildes
10. Reinigung, Wartung, Lagerung und
Ersatzteilbestellung
mAchtung!
Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten
den Netzstecker! Verletzungsgefahr durch Stromstöße!
mAchtung!
Warten Sie bis das Gerät vollständig abgekühlt ist! Verbrennungsgefahr!
mAchtung!
Vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten ist das Gerät drucklos zu machen! Verletzungsgefahr!
10.1 Reinigung
• Halten Sie das Gerät so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen
Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei
niedrigem Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden
Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese
könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das
Geräteinnere gelangen kann.
• Schlauch und Spritzwerkzeuge müssen vor
Reinigung vom Kompressor getrennt werden. Der
Kompressor darf nicht mit Wasser, Lösungsmitteln
10.3 Lagerung
m Achtung!
Ziehen Sie den Netzstecker, entlüften Sie das Gerät und alle angeschlossenen Druckluftwerkzeuge.
Stellen Sie den Kompressor so ab, dass dieser
nicht von Unbefugten in Betrieb genommen werden kann.
m Achtung!
Den Kompressor nur in trockener und für Unbefugte unzugänglicher Umgebung aufbewahren.
Nicht kippen, nur stehend aufbewahren!
10.3.1 Ablassen des Überdrucks
Lassen Sie den Überdruck im Kompressor ab, indem
Sie den Kompressor ausschalten und die noch im
Druckbehälter vorhandene Druckluft verbrauchen, z.B.
mit einem Druckluftwerkzeug im Leerlauf oder mit einer Ausblaspistole.
10.3.2 Sicherheitsventil (Bild 1)
Das Sicherheitsventil (3) ist auf den höchstzulässigen
Druck des Druckbehälters eingestellt. Es ist nicht
zulässig, das Sicherheitsventil zu verstellen oder dessen
Plombe zu entfernen. Damit das Sicherheitsventil im
Bedarfsfall richtig funktioniert, muss dies von Zeit zu Zeit
betätigt werden. Ziehen Sie so stark am Ring, bis die
Druckluft hörbar abbläst. Anschließend lassen Sie den
Ring wieder los.
10.4 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen.
Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
10.5 Transport (Abb. 1)
Der Kompressors kann durch das Tragen am Hangriff
(9) transportiert werden
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben
gemacht werden;
• Typ des Gerätes
• Artikelnummer des Gerätes
11. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist
Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann
dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät
und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen
Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie
defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen
Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung
nach!
12. Störungsabhilfe
StörungMögliche UrsacheAbhilfe
Kompressor läuft nicht.
Kompressor läuft,
jedoch kein Druck.
Kompressor läuft, Druck
wird am Manometer
angezeigt, jedoch
Werkzeuge laufen nicht.
• Netzspannung nicht vorhanden.
• Netzspannung zu niedrig.
• Außentemperatur zu niedrig.
• Motor überhitzt.
• Rückschlagventil undicht
• Dichtungen kaputt.
• Ablass-Schraube für Kondenswasser (1)
undicht.
• Schlauchverbindungen undicht.
• Schnellkupplung undicht.
• Zu wenig Druck am Druckregler (7)
eingestellt.
• Kabel, Netzstecker, Sicherung und Steckdose
überprüfen.
• Zu lange Verlängerungskabel vermeiden.
Verlängerungskabel mit ausreichendem
Aderquerschnitt verwenden.
• Nicht unter +5° C Außentemperatur betreiben.
• Motor abkühlen lassen ggf. Ursache der
Überhitzung beseitigen.
• Rückschlagventil austauschen.
• Dichtungen überprüfen, kaputte Dichtungen bei
einer Fachwerkstatt ersetzen lassen.
• Schraube per Hand nachziehen.
Dichtung auf der Schraube überprüfen, ggf.
ersetzen.
• Druckluftschlauch und Werkzeuge überprüfen,
ggf. austauschen.
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de
tous les dommages subis par cet appareil et pour tous
les dommages résultant de son utilisation, dans les cas
suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en cas
de non-respect des réglementations électriques et
des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en vous
permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le
cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler
avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de
réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; com-
ment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la
machine. En plus des consignes de sécurité contenues
dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger des salissures et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le
manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules
les personnes formées à l‘utilisation de la machine et
conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être
respecté.
1. Vis letée de vidange du condensat
2. Récipient sous pression
3. Soupape de sécurité
4. Pied d’appui
5. Raccord rapide (air comprimé réglé)
6. Manomètre (pression réglée lisible)
7. Régulateur de pression
8. Interrupteur marche / arrêt
9. Poignée de transport
A Vis à tête cylindrique
B Vis à tête hexagonale
C Rondelle chanfreinée ø 23,5 mm
D Rondelle chanfreinée ø 17 mm
E Rondelle à ressort
F Écrou hexagonal
G Support
3. Ensemble de livraison
• Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appareil.
• Retirez l’emballage ainsi que les protections d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
• Vériez que la fourniture est complète.
• Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
• Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de
la période de garantie.
ATTENTION
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas
des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas
jouer avec les sacs en plastique, lms d’emballage et
pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et
d’asphyxie !
4. Utilisation conforme
Le compresseur sert à produire de l’air comprimé pour
les outils fonctionnant à l’air comprimé qui peuvent
être utilisés avec un débit d’air d’env. 180 l/min. (par
exemple : pistolets de gonage des pneus, soufettes
à air comprimé et pistolets de peinture. En raison du
débit d’air limité, il n’est pas possible d’utiliser des
outils dont la consommation en air est très élevée (par
exemple, une ponceuse excentrique, une meuleuse ou
une boulonneuse à chocs).
Une utilisation conforme consiste à respecter les
consignes de sécurité, ainsi que les instructions de
montage et les consignes d‘utilisation du mode d‘emploi.
12FR
Les personnes utilisant la machine et en assurant la
maintenance doivent bien la connaître, ainsi que les
dangers possibles.
Toute autre utilisation est considérée comme étant
non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages ou blessures qui en résul-
teraient. Dans ce cas, l‘utilisateur est le seul responsable.
Remarque : conformément aux dispositions, nos appareils n‘ont pas été conçus pour une utilisation commerciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons
toute responsabilité si l‘appareil est utilisé à des ns
commerciales, artisanales ou industrielles, ou dans le
cadre d‘activités comparables.
5. Recommandations générales concernant la sécurité
n Attention ! Attention ! Les consignes de sécurité
suivantes doivent impérativement être respectées lors
de l’utilisation d’outils électriques pour éviter les électrocutions, les risques de blessures et les incendies.
Lisez toutes les instructions avant d’utiliser l’outil électrique et conservez les consignes de sécurité.
Travail en toute sécurité
1 Maintenir l‘ordre dans la zone de travail
– Le désordre régnant dans la zone de travail peut
entraîner des accidents.
2 Tenir compte de l’environnement du poste de travail
– Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.
– Ne pas utiliser les outils électriques dans un envi-
ronnement humide ou mouillé. Danger d’électrocution !
– Veiller à ce que le poste de travail soit bien
éclairé.
– Ne pas utiliser les outils électriques dans les lieux
où des risques d‘incendie ou d‘explosion sont
potentiels.
3 Se protéger contre les électrocutions
– Éviter tout contact du corps avec les pièces
mises à la terre (par exemple, tuyaux, radiateurs,
fours électriques, appareils de réfrigération).
4 Tenez les enfants à l‘écart !
– Ne laissez pas d’autres personnes toucher l’outil
ou le câble, éloignez-les de votre poste de travail.
5 Conserver les outils électriques non utilisés en
sécurité
– Les outils électriques non utilisés doivent être
conservés dans un lieu sec, en hauteur ou fermé,
hors de portée des enfants.
6 Ne pas forcer l‘outil électrique
– Il fonctionne en effet de manière plus satis-
faisante et plus sûre dans sa plage de performances.
7 Porter des vêtements adaptés
– Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux
qui risqueraient d‘être entraînés par les pièces en
mouvement.
– Lors de travaux en plein air, il est recommandé
de porter des gants en caoutchouc et des chaussures antidérapantes.
– Recouvrir les cheveux longs d‘un let.
8 Ne pas utiliser le câble d’alimentation à d’autres
ns
– Ne pas tirer sur le câble pour débrancher la che
de la prise. Protéger le câble de la chaleur, de
l‘huile et des arêtes coupants.
9 Prendre soin de ses outils
– Maintenez votre compresseur propre pour pou-
voir travailler en toute sécurité.
– Suivez les consignes de maintenance
– Contrôler régulièrement le câble de raccorde-
ment de l‘outil électrique et le faire remplacer par
un spécialiste agréé en cas de dommage.
– Contrôler régulièrement les rallonges et les rem-
placer en cas de dommage.
10 Retirez la che de la prise de courant
– En cas de non-utilisation de l‘outil électrique,
avant une opération de maintenance et lors du
remplacement des outils, par exemple, lame de
scie, foret, fraise.
11 Éviter une mise en marche involontaire
– S‘assurer lors du branchement de la che dans
la prise que l‘interrupteur est éteint.
12 Utiliser une rallonge homologuée pour une utilisa-
tion à l‘extérieur
– En extérieur, utiliser uniquement des rallonges
homologuées et marquées comme étant
conformes à cet emploi.
– N‘utiliser les tambours de câbles que lorsqu‘ils
sont déroulés.
13 Être attentif
– Faire attention à ce que l‘on fait. Procéder de
manière raisonnable. Ne pas utiliser l‘outil électrique lorsque l‘on est pas concentré.
14 Vérier si l‘outil électrique présente des dommages
– Avant de poursuivre l‘utilisation de l‘outil élec-
trique, il convient de vérier soigneusement que
les dispositifs de protection et les autres pièces
fonctionnent parfaitement et conformément aux
dispositions.
– Vérier que les pièces mobiles fonctionnent par-
faitement, ne sont pas bloquées et ne sont pas
endommagées. Toutes les pièces doivent être
montées correctement et toutes les conditions
doivent être remplies pour garantir un fonctionnement impeccable de l‘outil électrique.
– Sauf indication contraire dans la notice d‘uti-
lisation, les dispositifs de protection et pièces
endommagés doivent être réparés ou remplacés
conformément aux dispositions dans un atelier
spécialisé et agréé.
– Les interrupteurs défectueux (par exemple : ne
permettant pas de passer de l’état de marche
à l’état d’arrêt) doivent être remplacés dans un
atelier du service après-vente.
– Ne pas utiliser de câbles raccordement défail-
lants ou endommagés.
– Ne pas utiliser d‘outils électriques dont les ches
ne se branchent et ne se débranchent pas.
15 Faire réparer l‘outil électrique par un électricien
spécialisé
– Cet outil électrique est conforme aux disposi-
tions de sécurité en vigueur. Les réparations ne
doivent être menée à bien que par un électricien
spécialisé qui utilisera des pièces de rechange
des accessoires et appareils auxiliaires indiqués
dans le mode d’emploi ou recommandés et spé-
ciés par le fabricant. L’usage de tout autre outil
ou accessoire que ceux recommandés dans le
mode d’emploi ou dans le catalogue peut être à
l’origine d’un risque de blessure corporelle.
17 Bruit
– Portez une protection auditive lors de l’utilisation
du compresseur.
18 Remplacement du câble de raccordement
– Lorsque le câble de raccordement est endom-
magé, seul le fabricant ou un électricien agréé
sont qualiés pour le remplacer an d’éviter tout
danger. Risque d’électrocution !
19 Gonage de pneus
– Contrôlez la pression de gonage directement
après le re gonage en utilisant un manomètre
adéquat, par exemple. celui d’une station-service.
20 Compresseurs transportables sur chantier
– Veiller à ce que toutes les conduites et raccords
conviennent à la pression d’utilisation la plus
élevée donnée pour le compresseur.
21 Lieu d’installation
– Placez impérativement le compresseur sur une
surface plane.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
Consignes de sécurité relatives au travail avec de
l’air comprimé et des soufettes à air comprimé
• Le moteur du compresseur et les conduites atteignent
des températures élevées lors du fonctionnement.
Tout contact provoque des brûlures.
• L’air aspiré par le compresseur doit être maintenu
exempt d’impuretés, elles pourraient entraîner des
explosions ou des incendies dans le moteur du
compresseur.
• Maintenez fermement le raccord du exible pendant
que vous le détachez. Vous éviterez ainsi de vous
faire blesser par le tuyau qui vous échapperait.
• Portez des lunettes de protection lorsque vous
travaillez avec la soufette à air comprimé. Des
corps étrangers et des pièces projetées par le soufe
peuvent facilement provoquer des blessures.
• Ne dirigez pas le jet d’air sur des personnes et ne
nettoyez pas des vêtements sur le corps avec la
souffette à air comprimé. Risque de blessure !
impératif de porter des masques ltrants an de vous
protéger. Respectez également les indications des
fabricants de telles substances en ce qui concerne
les mesures de sécurité à respecter.
• Respecter les indications et les marquages de
sécurité relatifs aux substances dangereuses
gurant sur les emballages des produits utilisés. Le
cas échéant, prendre des mesures de protection
supplémentaires, porter des vêtements et masques
adéquats.
• Il ne faut pas fumer pendant la pulvérisation ainsi
que dans l’espace de travail. Risque d’explosion
! Les vapeurs de peinture sont très facilement
inammables.
• Aucun foyer, aucune source d’éclairage non couverte
et aucune machine produisant des étincelles ne
doivent être présents, ni utilisés.
• N’entreposez pas d’aliments et de boissons dans
l’espace de travail. Les vapeurs de peinture sont
nocives.
• L’espace de travail doit avoir un volume supérieur à 30
m3, un renouvellement d’air sufsant doit être assuré
lors de la pulvérisation et du séchage. Ne pulvérisez
pas contre le courant d’air. Respectez toujours les
règlements locaux lorsque vous pulvérisez des
produits inammables ou dangereux.
• Le exible en PVC n’est pas conçu pour pulvériser
des produits tels que de l’essence minérale, de
l’acétate de butyle et du chlorure de méthylène car
ils l’attaqueraient.
Fonctionnement des réservoirs sous pression
• Toute personne qui utilise un réservoir sous pression
doit le conserver en bon état, l’utiliser dans les règles
de l’art, le surveiller, procéder immédiatement à tous
les travaux d’entretien et de réparation nécessaires
et prendre les mesures de sécurité nécessaires en
fonction des circonstances.
• Les autorités compétentes peut imposer dans certains
cas des mesures de surveillance particulières.
• Il ne faut pas utiliser un réservoir sous pression,
lorsqu’il présente des vices qui menacent les
employés ou les tierces personnes.
• Contrôlez le réservoir sous pression avant chaque
utilisation pour déceler les traces de rouille et les
détériorations. Il ne faut pas utiliser le compresseur
dont le réservoir sous pression est rouillé ou
endommagé. Vériez les dommages et adressez-
vous au service après-vente.
Conservez bien ces consignes de sécurité.
Consignes de sécurité pour l’application de
peinture au pistolet
• N’utilisez pas de vernis ni de solvant ayant un point
d’inammation inférieur (point éclair) à 55° C. Risque
d’explosion !
• Ne chauffez pas la peinture et le solvant. Risque
d’explosion !
• Lorsque vous utilisez des liquides nocifs, il est
Branchement secteur 230 V ~ 50 Hz
Puissance moteur W 1500
Mode de fonctionnement S3 25%
Régime du compresseur
-1
min.
Volume du réservoir sous
pression (en litres)
3750 min
24
Pression de serviceenv. 10 bar
Capacité de remplissage
l/min.
Niveau acoustique L
Imprécision K
WA
WA
env. 18 0
95 dB(A)
0,91 dB
Classe de protection IP20
Poids de l’appareil en kg 16.2
Max. hauteur
d’installation (au-dessus
1000 m
du niveau de la mer)
Les valeurs de niveau de bruit ont été déterminées
conformément à l’EN ISO 3744.
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte
d’audition.
7. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de brancher la machine, que les
données se trouvant sur la plaque signalétique correspondent bien aux caractéristiques du réseau.
• Contrôlez si l’appareil n’est pas endommagé. Signalez immédiatement tout dommage au transporteur
qui a livré le compresseur.
• Le compresseur doit être mis en place à proximité
de l’alimentation en courant.
• Il faut éviter d’utiliser des rallonges trop longues
et enroulées sur des tambours qui provoquent des
chutes de tension et empêche la mise en route du
moteur.
• En présence de températures inférieures à +5°C, il
est possible que le moteur peine à démarrer.
• Veillez à ce que l’air aspiré soit sec et dénué de
poussière.
• N’installez pas le compresseur dans un endroit humide ou mouillé.
• Le compresseur doit être utilisé uniquement dans
des endroits adéquats (bonne ventilation, température ambiante de +5°C à 40°C). La pièce doit être
exempte de poussières, d’acides, de vapeurs, de
gaz explosifs ou inammables.
• Le compresseur doit être utilisé dans des endroits
secs. Il ne peut pas être utilisé dans des zones où il
risque d’être éclaboussé par de l’eau
n Attention !
Avant la mise en service, il est impératif d’assembler l’appareil complètement !
-1
Pour le montage, vous avez besoin de :
2x clés plates 14 mm, 1x clé Allen 5 mm (non fournies)
8.1 Montage de la poignée de transport (g. 5)
• Insérez la poignée de transport (9) dans les supports
du réservoir sous pression (2) et xez-la à l‘aide des
4 vis à tête cylindrique (A). Retirez les vis à tête cylindrique (A) à l‘aide d‘une clé Allen (5 mm).
8.2 Montage des pieds (g. 6/6.1)
• Montez les pieds fournis (4), les vis à tête hexagonale
(B), les rondelles chanfreinées ø 23,5 mm (C), les rondelles chanfreinées ø 17 mm, les rondelles à ressort (D)
et les écrous hexagonaux (F), comme le montrent les g.
6 et 6.1.
8.3 Montage de la poignée de transport (g. 7)
• Vissez les 2 supports (G) dans les letages situés à
droite et à gauche de la poignée (9) et contrez-les
avec les écrous pour qu’ils ne tournent pas.
8.4 Raccordement au réseau électrique
• Le compresseur est équipé d’un câble de raccor-
dement a au réseau et d’une che de sécurité. Le
compresseur peut être branché à toute prise de courant équipée d’une terre de 230V / 50 Hz et protégée par un fusible de 16 A.
• Veillez, avant la mise en service, à ce que la tension
du secteur et la tension d’utilisation soient identiques en vous reportant à la plaque signalétique de
la machine.
• Les longs câbles d’alimentation tout comme les
rallonges, tambours de câble etc. provoquent des
chutes de tension et peuvent empêcher le démarrage du moteur.
• Lorsque la température descend en dessous de +5°
C, le moteur a du mal à démarrer
8.5 Interrupteur marche/arrêt (gure 2)
• Faire basculer le bouton (8) en position I pour la mettre le compresseur en route.
• Pour arrêter le compresseur, faire basculer le bouton
(8) en position 0.
8.6 Réglage de la pression : (Fig. 2)
• Le régulateur de pression (7) permet de régler la
pression, la lire sur le manomètre (6).
• La pression réglée est transmise au raccord rapide
(5).
8.7 Réglage du manocontact
• Le manocontact est réglé à l’usine. Pression
d’enclenchement env. 8 bars Pression de mise hors
circuit env. 10 bars.
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une fois raccordé. Le raccordement corres-
pond aux spécications des normes VDE et DIN en
vigueur.
Le branchement au secteur effectué par le client et
la rallonge électrique utilisée doivent correspondre
à ces spécications.
Câble de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes sur les câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
• Des points de pression, si les câbles de raccorde-
ment passent par des fenêtres ou des portes entrebaillées.
• Des pliures dues à une xation ou à un chemine-
ment incorrects.
• Des coupures lorsque l’on a roulé sur le câble.
• Des détériorations de l‘isolation dues à l’arrache-
ment hors de la prise murale.
• Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Les câbles de raccordement électriques endommagés
de cette façon ne doivent pas être utilisés et, en raison
de leur isolation défectueuse, sont mortellement dangereux.
Vériez régulièrement que les câbles de raccordement
électriques ne sont pas endommagés.
Lors du contrôle, veillez à ce que le câble de raccordement ne soit pas connecté au réseau.
Les câbles de raccordement électriques doivent cor-
respondre aux spécications des normes VDE et DIN
en vigueur. N‘utilisez que des câbles marqués du
signe H05VV-F.
Le marquage du type sur le câble de raccordement est
obligatoire.
Moteur à courant alternatif
• La tension du réseau doit être de 230 V~.
• Les conducteurs des rallonges d‘une longueur maxi-
mum de 25 m doivent avoir une section de 1,5 mm2.
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les caractéristiques suivantes :
• Type de courant du moteur
• Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
• Données gurant sur la plaque signalétique du moteur
10. Nettoyage, maintenance, stockage et
commande de pièces de rechange
n Attention !
Retirez la prise du réseau pour chaque opération de
réglage et de maintenance ! Risque d’électrocution !
n Attention !
Attendez que l’appareil ait complètement refroidi !
Risque de brûlure!
n Attention !
Avant tous travaux de nettoyage et de maintenance,
détendez la pression de l’appareil ! Risque de blessure !
10.1 Nettoyage
• Maintenez l’appareil aussi propre et hors poussiè-
re que possible. Essuyez l’appareil avec un chiffon
propre ou soufez dessus avec de l’air comprimé à
basse pression.
• Nous recommandons de nettoyer l’appareil immédi-
atement après chaque utilisation.
• Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chif-
fon humide et un peu de savon noir. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergent; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques
de l’appareil. Veillez à ce de l’eau n’entre pas à
l’intérieur de l’appareil.
• Débranchez le exible et les outils de pulvérisation
du compresseur avant de commencer le nettoyage.
Le compresseur ne doit pas être lavé à l’eau, avec
des solvants ou autres produits similaires.
10.2 Maintenance du réservoir sous pression (gure 3)
n Attention ! Pour garantir une bonne longévité
du résevoir sous pression (2), il faut vider l‘eau de
condensation en ouvrant la vis de vidange letée (1)
après chaque utilisation. Détendez la pression du
réservoir (voir 10.3.1). Le bouchon leté de vidange
se dévisse en tournant dans le sens contraire des
aiguilles d‘une montre (en regardant du bas du com-
presseur vers la vis), an que l‘eau de condensation
puisse s‘échapper complètement du réservoir sous
pression. Refermez ensuite le vis de vidange letée
(en tournant dans le sens des aiguilles d‘une montre).
Contrôlez le résevoir sous pression avant chaque utilisation pour déceler d’éventuelles traces de rouille et
des détériorations. Il ne faut pas utiliser un compresseur présentant un réservoir sous pression rouillé ou
endommagé. Si vous constatez des dommages, veuillez vous adresser au service après-vente.
10.3 Stockage
n Attention !
Retirez la che du secteur, détendez l’appareil et
tous les outils à air comprimé raccordés. Rangez
le compresseur de manière à ce qu’aucune per-
sonne non autorisée ne puisse le mettre en service.
n Attention !
Conservez le compresseur dans un lieu sec et
inaccessible aux personnes non autorisées. Ne le
renversez pas, placez le uniquement debout !
10.3.1 Évacuation du surplus de pression
Évacuez la surpression contenue dans le compresseur en éteignant le compresseur et en utilisant l‘air
comprimé restant dans le réservoir sous pression, par
exemple à l‘aide d‘un outil à air comprimé tournant à
La soupape de sécurité (3) est réglée sur la pression
maximale admise du récipient sous pression. Il est interdit
de dérégler la soupape de sécurité ou de supprimer
ses plombs. Pour que la vanne de sécurité fonctionne
correctement en cas de besoin, il faut l’actionner de
temps en temps. Tirez sur la bague jusqu’à ce que vous
entendiez l’air comprimé s’échapper. Ensuite, relâchez
la bague.
10.4 Brosses à charbon
Si les charbons font trop dʼétincelles, faites-les contrôler par un électricien.
Attention ! Seul un électricien spécialisé est autorisé à
remplacer les charbons.
10.5 Transport (g. 1)
Le compresseur peut être transporté au niveau de la
poignée (9)
10.6 Commande de pièces de rechange
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez
indiquer les références suivantes:
• Type de lʼappareil
• Référence de lʼappareil.
11. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant
dʼéviter les dommages dus au transport. Cet emballage
est une matière première et peut donc être réutilisé
ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des
matières premières. Lʼappareil et ses accessoires sont
en matériaux divers, comme par ex. des métaux et
matières plastiques. Eliminez les composants défec-
tueux en utilisant les lières d’élimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous chez un revendeur spécia-
lisé ou auprès de lʼadministration de votre commune !
12. Dépannage
PanneCause possibleRemède
Le compresseur ne
marche pas.
Le compresseur
fonctionne, cependant
aucune pression n’est
présente.
Le compresseur
fonctionne, la pression
est afchée sur le
manomètre, mais les
outils ne fonctionnent
pas.
• Pas de tension secteur.
• Tension secteur trop basse.
• Température extérieure trop faible.
• Moteur surchauffé.
• Soupape anti-retour non étanche
• Joints endommagés.
• Vis letée de vidange de condensat (1) non
étanche.
• Raccords de exibles non étanches.
• Raccord rapide non étanche.
• Pression réglée à l’aide du régulateur de
pression (7) trop faible.
• Contrôler le câble, la che, le fusible et la prise de
courant.
• Evitez des rallonges trop longues. Utilisez des
rallonges ayant des conducteurs d’une section
sufsante
• Ne pas travailler à une température inférieure à
+5°C.
• Laisser refroidir le moteur, le cas échéant,
supprimer la raison de la surchauffe
• Remplacer la soupape anti-retour.
• Contrôler les joints, faire remplacer les joints
endommagés dans un atelier SAV.
• Resserrer la vis manuellement. Contrôler le joint
de la vis, le remplacer le cas échéant.
• 1. Contrôler le tuyau d‘air comprimé et les outils,
le cas échéant, le remplacer.
• 2. Contrôler le raccord rapide, le cas échéant, le
remplacer
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GENTILE CLIENTE,
Le auguriamo soddisfazione e successo con l‘uso del
suo nuovo apparecchio.
NOTA:
In base all‘attuale normativa sulla responsabilità per
danno da prodotti difettosi, il costruttore non è responsabile dei danni arrecati all‘apparecchio o dall‘apparecchio
in caso di:
• uso non conforme,
• mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso,
• esecuzione di riparazioni da parte di terzi non auto-
rizzati,
• montaggio e sostituzione con pezzi di ricambio non
originali,
• utilizzo per scopi diversi da quelli previsti,
• guasto all‘impianto elettrico causato dalla mancata
osservanza delle norme e prescrizioni VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
Si raccomanda in particolare quanto segue:
leggere integralmente il testo delle istruzioni per l‘uso
prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione. Questo manuale d‘uso dovrebbe permetterle di conoscere la Sua macchina in modo semplice
e di usare gli accessori disponibili in conformità con
gli scopi previsti. Le istruzioni per l‘uso contengono
importanti indicazioni per utilizzare la macchina in
modo sicuro, corretto ed economico, evitando rischi,
limitando le riparazioni, circoscrivendo i periodi di
inattività e aumentando l‘afdabilità della macchina.
Oltre alle norme di sicurezza riportate in questo manuale d‘uso è assolutamente necessario rispettare le
prescrizioni del Paese applicabili al funzionamento
della macchina.
Il manuale d‘uso deve essere conservato con la macchina, in una busta di plastica, al riparo dalla sporcizia e dall‘umidità. Il manuale d‘uso deve essere letto e
rispettato scrupolosamente da tutti gli operatori prima
di incominciare a lavorare. La macchina può essere
utilizzata soltanto da persone formate all‘uso e informate dei rischi che questo comporta. Va rispettata
l‘età minima prescritta.
1. Vite di scarico per l‘acqua di condensa
2. Serbatoi a pressione
3. Valvola di sicurezza
4. Base
5. Giunto rapido (aria compressa regolata)
6. Manometro (la pressione impostata può essere
letta)
7. Regolatore di pressione
8. Interruttore On/Off
9. Impugnatura di trasporto
A Vite a testa cilindrica
B Vite a testa esagonale
C Rondella ø 23,5 mm
D Rondella ø 17 mm
E Rosetta elastica
F Dado esagonale
G Supporto
3. Dotazione
• Aprire la confezione ed estrarre con cautela
l‘apparecchio.
• Togliere il materiale di confezionamento e le protezi-
oni per la confezione e il trasporto (se presenti).
• Vericare che il materiale fornito alla consegna sia
completo.
• Controllare che l‘apparecchio e gli accessori non
presentino danni dovuti al trasporto.
• Conservare l’imballo, se possibile, no alla scaden-
za della garanzia.
ATTENZIONE
L‘apparecchio e il materiale di imballaggio non sono un giocattolo!
I bambini non dovrebbero giocare con sacchetti di
plastica, pellicole e piccoli componenti!
C‘è il rischio che il materiale venga ingoiato e pericolo
di soffocamento!
4. Utilizzo conforme
Il compressore viene utilizzato per generare aria compressa per utensili pneumatici che possono essere
azionati con un usso d‘aria no a 180 l/min. (ad es.
gonagomme, pistola di sofaggio e pistola a spruz-
zo). A causa della portata d‘aria limitata, non è possibile far funzionare dispositivi che hanno un consumo di aria molto elevato (ad es. levigatrici, fresatrici e
avvitatori).
La macchina deve essere usata solo per lo scopo
prescritto. Utilizzi eccedenti tale impiego sono considerati non conformi all‘impiego previsto.
Per eventuali danni o lesioni di qualsiasi tipo, è responsabile l‘utente/operatore e non il costruttore.
Si osservi che i nostri dispositivi non sono destinati a uso commerciale, artigianale o industriale. Se
l‘apparecchio viene utilizzato per usi commerciali, ar-
tigianali o industriali, o per attività equivalenti, non è
prevista alcuna garanzia.
5. Avvertenze per la sicurezza
m Attenzione! Durante l’utilizzo di apparecchi elettrici
e per prevenire scosse elettriche, pericoli di lesioni e
di incendio, devono sempre essere osservate le seguenti indicazioni di sicurezza. Leggere completamente
le indicazioni prima di utilizzare questo utensile e conservarle in buono stato per eventuali necessità future.
Per un lavoro sicuro
1 Mantenere il luogo di lavoro in ordine.
– Il disordine sulla postazione di lavoro comporta
pericoli di incidenti.
2 Considerare le caratteristiche dell‘ambiente di
lavoro.
– Non esporre gli apparecchi elettrici alla pioggia.
– Non utilizzare apparecchi elettrici in ambienti
umidi o bagnati. Pericolo di scosse elettriche!
– Fare in modo che vi sia una buona illuminazione.
– Non utilizzare apparecchi elettrici nelle vicinanze
di liquidi inammabili o di gas.
3 Proteggersi dalle scosse elettriche.
– Evitare contatti con oggetti con messa a terra,
quali ad esempio tubi, caloriferi, forni, refrigeratori.
4 Tenere lontano dalla portata dei bambini!
– Non lasciare che altre persone accedano
all‘utensile e al cavo o sostino nell‘area di lavoro.
5 Riporre gli elettroutensili non sicuri
– Gli apparecchi elettrici non utilizzati devono
essere conservati in un luogo asciutto, posto in
posizione elevata oppure al chiuso, al di fuori
della portata dei bambini.
6 Non sovraccaricare l‘elettroutensile.
– Si lavora meglio e in modo più sicuro nell‘ambito
della potenza indicata.
7 Indossare abbigliamento idoneo.
– Non indossare abiti larghi o gioielli. Essi potreb-
bero essere attirati da elementi in movimento.
– Per lavori all‘aria aperta si raccomanda di indos-
sare guanti di gomma e scarpe antiscivolo.
– In presenza di capelli lunghi si prega di coprirli
con una rete.
8 Utilizzare il cavo esclusivamente per lo scopo per
cui è stato creato.
– Non utilizzare il cavo per staccare la spina dalla
presa. Salvaguardare il cavo da elevate temperature, olio e spigoli taglienti.
9 Prendersi cura con costanza degli attrezzi.
– Conservare il compressore in modo pulito, ido-
neo e sicuro per lavorare.
– Seguire le istruzioni per la manutenzione.
– Controllare regolarmente il cavo di alimentazione
dell‘apparecchio elettrico e, in caso di danni,
farlo sostituire da un tecnico specializzato.
– Controllare regolarmente tutte le prolunghe e
sostituirle qualora siano danneggiate.
10 Staccare la spina dalla presa di corrente.
– In caso di mancato utilizzo dell‘apparecchio
elettrico, prima di effettuare interventi di manutenzione o di sostituzione di utensili quale lame,
punte e frese.
11 Evitare l’accensione involontaria.
– Assicurarsi che al momento dell‘inserimento
della spina nella presa elettrica, l‘interruttore sia
disinserito.
– Fare attenzione alle operazioni effettuate. Accin-
gersi a compiere il lavoro con ragionevolezza.
Non utilizzare l‘apparecchio quando si è distratti.
14 Vericare l’apparecchio per identicare eventuali
parti danneggiate.
– Prima dell‘uso dell‘apparecchio, vericare il
corretto funzionamento di tutti i dispositivi di protezione o sostituire le parti difettose.
– Controllare che le parti mobili funzionino corretta-
mente e che non siano bloccate, che non vi siano
parti danneggiate. Tutte le parti devono essere
montate in modo corretto e osservare tutte le condizioni atte a garantire un regolare funzionamento
dell‘apparecchio elettrico.
– I dispositivi di sicurezza o le parti danneggiate
devono essere riparati o sostituiti a regola d‘arte
da un’ofcina di riparazione riconosciuta, a meno
di indicazioni diverse fornite nelle istruzioni d‘uso.
– Gli interruttori danneggiati devono essere sostitui-
ti da un‘ofcina del Centro Assistenza.
– Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o
danneggiati.
– Non utilizzare apparecchi elettrici il cui interruttore
non può essere inserito e disinserito.
15 Far riparare l‘apparecchio da un elettricista
qualificato.
– Questo apparecchio elettrico è conforme alle
vigenti norme di sicurezza. Le riparazioni devono
essere eseguite esclusivamente da persone
qualicate utilizzando pezzi di ricambio originali;
in caso contrario potrebbero derivare incidenti
per l‘utilizzatore.
16 Attenzione!
– Per la propria sicurezza, utilizzare solo accessori
e dispositivi aggiuntivi specicati nel manuale
di istruzioni o raccomandati dal produttore o
specicati. L‘utilizzo di strumenti o accessori non
raccomandati nel manuale d‘uso o nel catalogo
può provocare lesioni personali.
17 Rumore
– Quando si utilizza il compressore, ricorrere a
una protezione uditiva.
18 Sostituzione del cavo di collegamento
– Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal costruttore o un elettricista
qualicato al ne di evitare pericoli. Pericolo di
il gonaggio con un manometro adatto, ad esempio presso una stazione di servizio.
20 Compressori portatili per lavori in cantiere
– Assicurarsi che tutti i tubi e i raccordi siano adatti
per la pressione di esercizio massima consentita
del compressore.
21 Luogo di installazione
– POSIZIONARE IL COMPRESSORE SU UNA
SUPERFICIE PIANA.
AVVISI DI SICUREZZA SUPPLEMENTARI
Avvisi di sicurezza per lavori con aria compressa e
pistola di sofaggio
• Pompa compressore e linee raggiungono temperature
elevate durante il funzionamento. Pericolo di ustioni.
• L'aria aspirata dal compressore deve essere
mantenuta libera di impurità che possono provocare
incendio o esplosione della pompa del compressore.
• Stringere a mano raccordi allentati del tubo. Per
evitare di lesionare rapidamente il tubo nuovo.
• Quando si lavora con la pistola sofaggio indossare
occhiali di protezione. Corpi estranei e parti sofate
possono provocare lesioni.
• Con la pistola di sofaggio non sofare su persone o
pulire gli abiti indossati. Pericolo di infortuni!
Avvisi di sicurezza con spruzzi di colore
• Non utilizzare vernici o solventi con un punto
di inammabilità inferiore a 55 °C. Pericolo di
esplosione!
• Vernici e solventi non si scaldano. Pericolo di
esplosione!
• Se si lavora con liquidi pericolosi per la salute,
sono necessari dispositivi con ltro di protezione
(maschere viso). Osservare le misure di protezione
dei produttori di tali sostanze.
• Devono essere rispettate le speciche e le marcature
di materiali pericolosi riportate sulle confezioni
dei materiali da utilizzare. Devono essere prese
necessarie precauzioni supplementari in particolare
in merito all'utilizzo di indumenti e maschere
appropriate.
• Durante lo spruzzo, nonché nell'area di lavoro, è
vietato fumare. Pericolo di esplosione! Anche i vapori
delle vernici sono altamente inammabili.
• Caminetti, amme libere o macchine generatrici di
scintille non devono essere nei dintorni o essere
utilizzate.
• Non conservare o consumare cibi e bevande nell'area
di lavoro. I vapori delle vernici sono nocivi per la
salute.
• L'area di lavoro deve essere superiore a 30 m³ e deve
essere garantito un sufciente ricambio d'aria durante
la spruzzatura e l'asciugatura.
• Non spruzzare controvento. Durante la spruzzatura
di sostanze inammabili o pericolose osservare le
disposizioni delle autorità di Polizia locali.
• Non lavorare su tubi di pressione in PVC con acqua
ragia, alcool butilico e cloruro di metile. Queste
sostanze danneggiano il tubo della pressione.
Funzionamento di serbatoi a pressione
• Chiunque gestisca un serbatoio a pressione
deve mantenerlo in buono stato afnché funzioni
correttamente, monitorare, rendere immediatamente
necessari interventi di manutenzione e riparazione
e soddisfare le condizioni di sicurezza necessarie.
• L'autorità di vigilanza può ordinare le misure di
controllo necessarie nei singoli casi.
• Il serbatoio a pressione non deve essere utilizzato in
caso di difetti, metterà in pericolo dipendenti o terzi.
• Controllare il serbatoio a pressione prima dell'utilizzo
per eventuale presenza di ruggine e danni. Il
compressore non deve funzionare con un serbatoio a
pressione danneggiato o arrugginito. In caso di danni,
contattare l'assistenza clienti.
Conservare bene le indicazioni di sicurezza.
6. Dati tecnici
Collegamento alla rete230 V ~ 50Hz
Potenza motore W150 0
Modalità operativaS3 25%
Numero di giri del compressore
Volumi serbatoio a pressione (in litri) 24
Pressione di funzionamentoca. 10 bar
Aspirazione teo. l/minca. 180
Livello di potenza
acustica LWA
Incertezza KWA0,91 dB
Grado di protezione IP20
Peso dispositivo in kg16,2
Altezza max. (slm)1000 m
I valori di emissione acustica sono stati determinati
secondo la direttiva EN ISO 2151.
Indossare una protezione acustica.
L‘esposizione al rumore può causare la perdita
dell’udito.
3750 min
-1
95 dB(A)
7. Prima della messa in servizio
Prima di effettuare il collegamento, osservare i dati di
rete riportati sulla targhetta.
• Controllare il dispositivo per individuare eventuali
danni da trasporto. Segnalare immediatamente eventuali danni alla ditta di trasporto dalla quale il compressore è stato consegnato.
• L‘installazione del compressore deve al avvenire in
prossimità del consumatore.
• Evitare linee aeree lunghe e linee di alimentazione
lunghe (cavo di estensione).
• Assicurarsi che l‘aria aspirata sia asciutta e senza
• Non posizionare il compressore in ambienti umidi o
bagnati.
• Il compressore può essere utilizzato solo in un ambi-
ente idoneo (ben ventilato, temperatura ambiente da
+5°C a 40°C). Nell‘ambiente non devono trovarsi pol-
vere, acidi, fumi, gas esplosivi o inammabili.
• Il compressore è adatto per l‘uso in ambienti asciutti.
Negli ambienti in cui si lavora con spruzzi d‘acqua,
l‘uso non è consentito.
8. Installazione e funzionamento
m Attenzione!
Prima della messa in servizio montare completamente il dispositivo!
Per l‘installazione è necessario:
2 chiavi a bocca da 14 mm, 1 chiave a brugola da 5
mm (non inclusa nella fornitura)
8.1 Montaggio della maniglia di trasporto (Figura 5)
• Inlare la maniglia di trasporto (9) nei supporti sul serbatoio a pressione (2) e ssarli con le 4 viti a testa
cilindrica (A). Stringere le viti a testa cilindrica (A) con
una chiave a brugola (5 mm).
8.2 Montaggio dei piedini di supporto (Figura 6 / 6.1)
• Montare i piedini di supporto (4) in dotazione utilizzando le viti a testa esagonale (B), la rondella ø 23,5 mm
(C), la rondella ø 17 mm, la rosetta elastica (D) e i dadi
esagonali (F), come mostrato nella gura 6 e 6.1.
8.3 Montaggio del supporto (Fig. 7)
• Avvitare le 2 staffe (G) nei fori lettati a destra e sinistra della maniglia (9) e ssare la staffa con i dadi per
evitare che ruoti.
8.4 Collegamento alla rete elettrica
• Il compressore è dotato di un cavo di alimentazione
con spina con messa terra. Questa può essere collegata a qualsiasi presa con messa a terra da 230V ~ 50
Hz, con una potenza di 16 A.
• Prima dell‘uso, assicurarsi che la tensione di rete corrisponda alla tensione di esercizio e alla potenza del
motore indicate sulla targhetta dati.
• Evitare cavi lunghi, nonché prolunghe, avvolgicavo
ecc. che possano causare la caduta di tensione e impedire l‘avviamento del motore.
• A temperatura inferiore a +5°C l‘avvio del motore di-
venta difcoltoso a causa dell‘attrito.
8.5 Interruttore On/Off (Fig. 2)
• Premendo il pulsante (8) in posizione I il compressore
si accende.
• Per spegnere il compressore il pulsante (8) deve essere premuto in posizione 0.
• La pressione impostata può essere rimossa con il giunto rapido (5).
8.7 Impostazione pressostato
• Il pressostato è preimpostato in fabbrica.
• Pressione in ingresso ca. 8 bar
• Pressione in uscita ca. 10 bar
9. Collegamento elettrico
Il motore elettrico installato è pronto per l‘uso. Il
collegamento è conforme alle normative VDE e DIN
in vigore. Il collegamento di rete usato e le eventuali prolunghe devono soddisfare queste prescrizioni.
Cavi elettrici di collegamento danneggiati.
I cavi elettrici sono spesso danneggiati al livello
dell‘isolamento.
Le cause possono essere:
Presenza di punti di compressione, quando i cavi di
collegamento sono fatti passare attraverso le fessure
delle nestre e delle porte.
I cavi di collegamento sono ssati in modo o in direzi-
one impropria.
Lesioni nei punti di collegamento dei cavi.
Problemi di isolamento derivati dalla errata installazione della presa a muro.
Presenza di fenditure conseguenti all‘invecchiamento
dell‘isolante.
Questi collegamenti elettrici danneggiati non possono essere usati e sono rischiosi per la vita a causa del
mancato isolamento.
Controllare regolarmente i cavi elettrici per accertarsi
che non siano danneggiati. Accertarsi che durante il
controllo il cavo non sia collegato alla rete elettrica.
I collegamenti elettrici devono essere conformi alle
normative VDE e DIN. Utilizzare esclusivamente cavi
di collegamento recanti il contrassegno H05VV-F.
L‘indicazione della tipologia è riportata sul cavo di collegamento.
Motore a corrente alternata
La tensione di rete deve essere di 230 V~.
Le prolunghe devono essere lunghe no a 25 m e devono avere una sezione di 1,5 mm quadrati.
Gli interventi all‘impianto elettrico devono essere effettuati solo da tecnici specializzati in apparecchiature
elettriche.
Quando si chiedono informazioni fornire i seguenti
dati:
• Tipo di alimentazione del motore
• Dati della piastrina delle speciche della macchina
• Dati della piastrina delle speciche del motore
8.6 Regolazione della pressione: (Fig. 2)
• Con il regolatore di pressione (7) è possibile impostare
la pressione sul manometro (6).
mAttenzione!
Prima di ogni intervento di pulizia e manutenzione staccare la presa elettrica. Pericolo di lesioni da sovratensioni!
mAttenzione!
Attendere che il dispositivo si sia completamente raffreddato! Pericolo di ustioni!
mAttenzione!
Prima di tutti gli interventi di pulizia e manutenzione il
dispositivo pressione deve essere depressurizzato! Pericolo di infortuni!
10.1 Pulizia
• Mantenere il dispositivo senza polvere e sporco,
per quanto possibile. Pulire il dispositivo con un
panno pulito o sofare con aria compressa a bassa
pressione.
• Si consiglia di pulire il dispositivo dopo ogni utilizzo.
• Pulire l'apparecchio con un panno umido e un
po' di sapone. Non usare solventi o detergenti
che potrebbero danneggiare le parti in plastica
dell’apparecchio. Fare attenzione a non far entrare
acqua nell’apparecchio.
• Tubo e dispositivi di spruzzo devono essere
scollegati dal compressore prima della pulizia. Il
compressore non può essere pulito con acqua,
solventi o simili.
10.2 Manutenzione del serbatoio di pressione (Fig.
3)
Attenzione! er garantire una maggiore durata, dopo
ogni utilizzo il serbatoio di pressione (2) deve essere
scaricato dalla condensa aprendo la vite di scarico (1).
Scaricare la pressione del serbatoio (si veda 10.3.1).
Aprire la vite di scarico ruotando in senso antiorario
(direzione indicata alla base del compressore sulla
vite) in modo che l‘acqua di condensa venga scaricata dal serbatoio a pressione. Quindi chiudere la vite
di scarico (girare in senso orario). Controllare il ser-
batoio a pressione prima dell‘utilizzo per identicare
l’eventuale presenza di ruggine e danni.
Il compressore non deve funzionare con un serbatoio
a pressione danneggiato o arrugginito. In caso di danni, contattare l‘assistenza clienti.
10.3.1 Scarico di sovrappressione
Scaricare l‘eccesso di pressione nel compressore
spegnendo il compressore e consumare l‘aria compressa presente nel serbatoio a pressione, ad es. con
uno strumento ad aria compressa al minimo o con una
pistola.
10.3.2 Valvola di sicurezza (Fig. 1)
La valvola di sicurezza (3) è impostata sulla massima
pressione consentita per il recipient a pressione. Non
è consentito modi care la regolazione della valvola
di sicurezza o togliere il sigillo di piombo. La valvola di
sicurezza deve essere attivata di quando in quando in
modo che funzioni correttamente in caso di necessità.
Tirate brevemente l’anello no a quando si sente l’aria
compressa che fuoriesce. Poi lasciate andare l’anello.
10.4 Spazzole di carbone
In caso di eccessiva formazione di scintille, far controllare le spazzole di carbone da un elettricista qualicato.
Attenzione! Le spazzole di carbone possono essere
sostituite solo da un elettricista qualicato.
10.5 Trasporto (Fig. 1)
Il compressore può essere trasportato afferrandolo
dalla maniglia (9)
10.6 Ordine dei ricambi
Per ordinare i pezzi di ricambio, devono essere fornite le
seguenti informazioni:
• Tipo di dispositivo
• Codice articolo del dispositivo
11. Smaltimento e riciclo
Il dispositivo viene fornito in una confezione per evitare
danni durante il trasporto. Questa confezione è realizzata
con materie prime e può quindi essere riutilizzata o può
essere riciclata. Il dispositivo e i suoi accessori sono
realizzati con materiali differenti come il metallo e la
plastica. Portare i componenti difettosi in luoghi idonei
allo smaltimento di riuti pericolosi. Chiedere al proprio
rivenditore o al proprio Comune di residenza!
10.3 Conservazione
m Attenzione!
Staccare la spina di alimentazione, scaricare il dispositivo e tutti gli accessori ad aria compressa collegati. Spegnere il compressore in modo che non
possa essere usato da persone non autorizzate.
m Attenzione!
Conservare il compressore in un luogo asciutto e
inaccessibile per l‘ambiente non autorizzato. Non
inclinare, tenere solo in posizione eretta!
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším
novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody
spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich
dôvodov:
• nesprávnej manipulácie,
• nedodržania pokynov na obsluhu,
• opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej
v autorizovanom servise,
• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neoriginálnych dielcov pri výmene,
• iného než špecikované použitia,
• poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená
nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
ODPORÚČAME:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte
kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu
sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto
zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod
na obsluhu obsahuje
dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť
rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy
prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov
uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež
platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej
krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a
uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred
nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu
pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte
v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba
osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a kto-
ré boli riadne informované o rizikách spojených s jeho
obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený
minimálny vek.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody,
ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnostných upozornení.
B Skrutka so šesťhrannou hlavou
C Podložka ø 23,5 mm
D Podložka ø 17 mm
E Pružná podložka
F Šesťhranná matica
G Držiak
3. Rozsah dodávky
• Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
• Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a prep-
ravné poistky (ak sú použité).
• Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
• Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
• Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
záručnej doby.
m POZOR
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká
nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
4. Správny spôsob použitia
Kompresor slúži na výrobu stlačeného vzduchu pre
pneumaticky poháňané nástroje, ktoré sa môžu
prevádzkovať s množstvom vzduchu do cca 180 l/
min (napr. plnenie pneumatík, vyfukovacia pištoľ a lakovacia pištoľ). Na základe obmedzeného množstva
prepravovaného vzduchu nie je možné, používať nástroje, ktoré majú veľmi vysokú spotrebu vzduchu (napr.
vibračné brúsky, tyčové brúsky a rázové skrutkovače).
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Každé iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním
ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne
záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
m Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné
na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred
nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom požiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné
upozornenia. Predtým ako použijete tento elektrický
prístroj, prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia
a dobre ich uschovajte.
Bezpečná práca
1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave
– Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť nebez-
pečenstvo úrazu.
2 Dbajte na vplyvy okolia
– Nevystavujte elektrické prístroje dažďu.
– Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom alebo
mokrom prostredí. Nebezpečenstvo elektrického
úderu!
– Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte
elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín
alebo plynov.
– Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo
výbuchu.
3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom
– Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými pred-
metmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátormi, pecami, chladničkami.
4 Zabráňte prístup deťom!
– Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja
alebo káblu počas práce, zabráňte im vstupu do
Vašej pracovnej oblasti.
5 Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste
– Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v su-
chej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí.
6 Nepreťažujte Vaše prístroje
– Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí
uvedeného výkonu prístroja.
7 Pri práci používajte vhodný pracovný odev
– Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie
ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými
súčiastkami.
– Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené rukavi-
ce a protišmyková pevná obuv.
– Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
8 Nepoužívajte kábel na iné účely
– Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel a
nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčky von zo
zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom,
olejom a ostrými hranami.
9 Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje
– Udržujte váš kompresor vždy čistý, aby ste mohli
pracovať dôkladne a bezpečne.
– Dodržiavajte predpisy pre údržbu.
– Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri
eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť
autorizovaným odborníkom.
– Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a nahra-
ďte káble, ktoré sú poškodené.
10 Zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
– Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred
údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pílového
kotúča, vrtáka, frézky.
11 Zabráňte neúmyselnému nábehu.
– Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do
zásuvky vypnutý.
12 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací kábel.
– Na voľnom priestranstve používajte iba povolené
a príslušne označené predlžovacie káble.
– Používajte káblový bubon iba v rozvinutom
stave.
13 Buďte opatrní.
– Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci použí-
vajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak
sa nesústredíte.
14 Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vášho
prístroja
– Pred ďalším používaním prístroja starostlivo
skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo
ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom
funkčnom stave podľa predpisov.
– Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých
dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k
ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky
diely musia byť správne namontované, aby sa
zabezpečila bezpečnosť prístroja.
– Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky
musia byť odborne opravené alebo vymenené v
zákazníckom servise, pokiaľ nie je v návodoch
na obsluhu uvedené inak.
– Poškodené spínače musia byť nahradené v
zákazníckom servise.
– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschä-
digten Anschlussleitungen.
– V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na
nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
15 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným
elektrikárom.
– Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými
bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vykonávať len odborný elektrikár, v opačnom prípade
môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
16. Pozor!
– Používajte kvôli vašej vlastnej bezpečnosti vždy
len príslušenstvo a prídavné zariadenia, ktoré sú uvedené v návode na obsluhu alebo sú
odporúčané resp. uvádzané výrobcom prístroja.
Použitie obrábacích nástrojov alebo príslušenstva,
ktoré nie sú uvedené v návode na obsluhu alebo
v katalógu, môže pre vás osobne znamenať vznik
eventuálneho nebezpečenstva zranenia
17. Hluk
– Pri používaní kompresora používať ochranu slu-
chu.
18. Výmena prípojného vedenia
– V prípade poškodenia prípojného vedenia sa musí
vymeniť výrobcom alebo odborným elektrikárom,
aby sa zabránilo rizikám. Nebezpečenstvo elek-
naplnení pomocou vhodného tlakomeru, napr. na
čerpacej stanici.
20. Pojazdné kompresory v prevádzke na stavbách
– Dbajte nato, aby boli všetky hadice a armatúry
vhodné pre najvyšší prípustný pracovný tlak kompresoru.
21. Miesto postavenia
– Postavte kompresor len na rovnú plochu.
Dodatočné bezpečnostné upozornenia
Bezpečnostné pokyny pre prácu so stlačeným
vzduchom a vyfukovacími pištoľami
• Hustiaca pumpa a vedenia dosahujú počas prevádz-
ky vysoké teploty. Kontakt môže viesť k popáleniam.
• Vzduch nasávaný kompresorom nesmie obsahovať
prímesi, ktoré by mohli v hustiacej pumpe viesť k vzniku požiarov alebo explózií.
• Pri uvoľňovaní hadicovej spojky pevne držte rukou
spojkový diel hadice. Takto zabránite prípadnému
zraneniu spätným úderom hadice.
• Pri práci s vyfukovacou pištoľou používať ochranné
okuliare. Cudzími telesami a odfúknutými časťami je
ľahko možné spôsobiť prípadné zranenia.
• Vyfukovacou pištoľou nesmerovať prúd vzduchu na
osoby alebo na odev na tele. Nebezpečenstvo po-
ranenia!
Bezpečnostné pokyny pri striekaní farby
• Nespracovávajte nikdy laky alebo riedidlá s bodom vz-
planutia nižším ako 55° C. Nebezpečenstvo výbuchu!
• Laky a riedidlá neohrievať. Nebezpečenstvo výbuchu!
• Ak sa spracovávajú zdraviu škodlivé tekutiny, sú
potrebné za účelom ochrany ltračné prístroje (masky na tvár). Prosím dbajte na údaje výrobcu týchto
použitých látok o potrebných ochranných opatreniach.
• Je potrebné dbať na údaje a označenia podľa smerníc
o nebezpečných látkach uvedené na obaloch spracovávaných materiálov. V prípade, že to je potrebné,
sa musia urobiť dodatočné opatrenia, predovšetkým
používať vhodný odev a ochranné masky.
• Počas procesu striekania a ani v pracovnej miestnosti
sa nesmie fajčiť. Nebezpečenstvo výbuchu! Taktiež
výpary farieb sú ľahko horľavé.
• Ohniská, otvorené svetlo alebo iskriace prístroje sa tu
nesmú vyskytovať resp. byť prevádzkované.
• Jedlá a nápoje neskladovať ani nekonzumovať v pra-
covnej miestnosti. Výpary farieb sú zdraviu škodlivé.
• Pracovný priestor musí byť väčší ako 30 m3 a musí
byť zabezpečená dostatočná výmena vzduchu pri
striekaní a sušení.
• Nestriekať proti vetru. Zásadne dodržiavať pri strie-
kaní horľavých resp. nebezpečných tekutých materiálov dodržiavať predpisy miestneho policajného zbo-
ru.
• V spojení s tlakovou hadicou z PVC nespracováva-
jte žiadne médiá ako sú napr. Testovací benzín, butylalkohol a metylénchlorid. Tieto média môžu zničiť
tlakovú hadicu.
Prevádzka tlakových nádrží
• Prevádzkovateľ tlakovej nádrže musí nádrž udržiavať
v dobrom stave podľa predpisov, správne vykonávať
jej prevádzku, kontrolovať ju, realizovať nevyhnutné
údržbové práce a opravy v prípade potreby a podľa
okolností zaviesť potrebné bezpečnostné opatrenia.
• Dozorný úrad môže v jednotlivých prípadoch nariadiť
kontrolné opatrenia.
• Tlaková nádrž sa nesmie prevádzkovať vtedy, keď sa
na nej vyskytujú nedostatky, ktoré by mohli ohrozovať
zamestnancov alebo iné osoby.
• Skontrolujte tlakovú nádobu pred každým použitím,
či nie je skorodovaná alebo poškodená. Kompresor
sa nesmie prevádzkovať s poškodenou alebo skorodovanou tlakovou nádobou. V prípade, že sa zistia
poškodenia, obráťte sa prosím na zákaznícky servis.
Starostlivo uschovajte tieto bezpečnostné pokyny.
6. Technické údaje
Sieťové pripojenie230 V ~ 50Hz
Výkon motora1500 W
Pracovný režim S3 25%
Otáčky kompresora 3750 min
-1
Objem tlakovej nádrže 24l
Prevádzkový tlakca. 10 bar
Teor. nasávací výkon l/minca. 180
Hladina akustického
výkonu L
Nepresnosť K
WA
WA
95 dB(A)
0,91 dB
Druh ochranyIP20
Hmotnosť prístroja v kg16,2
Max. nadmorská výška
(m. n. m.):
1000 m
Emisné hodnoty hluku boli merané podľa EN ISO 2151.
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
7. Pred uvedením do prevádzky
Presvedčite sa pred zapojením prístroja do siete o
tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s
údajmi elektrickej siete.
• Skontrolujte prípadné poškodenie transportom.
Akékoľvek poškodenia ihneď ohláste dopravnej
spoločnosti, ktorá dodala zakúpený kompresor.
• Postavenie kompresora sa musí uskutočniť v blíz-
kosti spotrebiča.
• Dlhé vzduchové vedenia a dlhé prívodné vedenia
(predlžovacie káble) sa neodporúčajú.
• Dbať na suchý a bezprašný nasávaný vzduch.
• Neumiestňujte kompresor vo vlhkej alebo mokrej
miestnosti.
• Kompresor smie byť používaný len vo vhodných
miestnostiach (dobre vetraných, s teplotou okolia +5
prach, kyseliny, výpary, explozívne ani zápalné plyny.
• Kompresor je vhodný pre použitie v suchých miest-
nostiach. V oblastiach, kde sa pracuje so striekajú-
cou vodou, je použitie prístroja zakázané.
8. Zloženie a obsluha
m Pozor!
Pred uvedením do prevádzky prístroj
bezpodmienečne kompletne zmontovať!
Na montáž potrebujete:
2x vidlicový kľúč 14 mm, 1x inbusový kľúč 5 mm (nie
je súčasťou dodávky)
8.1 Montáž držiaka na prepravu (obrázok 5)
• Držiak na prepravu zasuňte (9) do držiakov na tlakovej
nádrži (2) a upevnite ich pomocou 4 skrutiek s valco-
vou hlavou (A). Skrutky s valcovou hlavou (A) utiahni-
te inbusovým kľúčom (5 mm).
8.2 Montáž podstavcov (obrázok 6/6.1)
• Namontujte priložené podstavce (4) so skrutkami s
vnútorným šesťhranom (B) podložkami ø 23,5 mm
(C) podložkami ø 17 mm, pružnými podložkami (D) a
šesťhrannými maticami (F), ako je zobrazené na ob-
rázku 6 a 6.1.
8.3 Montáž držiaka (obrázok 7)
• 2 držiaky (G) zaskrutkujte do závitových otvorov vp-
ravo a vľavo na rukoväti (9) a držiak pomocou matíc
zaistite proti pootočeniu.
8.4 Sieťové pripojenie
• Kompresor je vybavený sieťovým elektrickým
káblom so zástrčkou s ochranným kontaktom. Táto zástrčka môže byť zapojená na každej zásuvke s ochranným vodičom 230 V~50Hz, ktorá je
zabezpečená istením s hodnotou 16 A.
• Pred uvedením do prevádzky dbajte na to, či prí-
tomné sieťové napätie zodpovedá prevádzkovému
napätiu (podľa typového štítku na prístroji).
• Dlhé prívodné vedenia, ako aj predlžovacie káble,
káblové bubny atď. Spôsobujú zníženie napätia a
môžu tak zabrániť rozbehnutiu motora.
• Pri nízkych teplotách pod +5 °C je nábeh motora
ohrozený ťažkým chodom.
8.5 Zapínač/vypínač (obrázok 2)
• Prepnutím tlačidla (8) do polohy I sa zapne kompresor.
• Pre vypnutie kompresora sa tlačidlo (8) musí prepnúť
do polohy 0.
8.7 Nastavenie tlakového spínača
• Tlakový spínač je nastavený výrobcom.
Zapínací tlak cca. 8 bar
Vypínací tlak cca. 10 bar
9. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá
príslušným ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj
predlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto
predpisom.
Poškodené elektrické prípojné vedenie.
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
• Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
• Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevne-
nia alebo vedenia prípojného vedenia.
• Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípoj-
né vedenie.
• Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
• Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú životunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte
ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elek-
trickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné
vedenia s označením H05VV-F.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je pred-
pis
Motor na striedavý prúd
• Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~.
• Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazo-
vať priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
• druh prúdu motora,
• údaje z typového štítka stroja,
• údaje o motore z typového štítka.
8.6 Nastavenie tlaku: (obrázok 2)
• Pomocou regulátora tlaku (7) sa dá na manometri (6)
nastaviť tlak.
• Nastavený tlak sa dá odčítať na rýchlospojke (5).
Pred všetkými čistiacimi a údržbovými prácami vytiahnite kábel zo siete! Nebezpečenstvo poranenia elektrický-
mi údermi!
m Pozor!
Počkajte, kým bude prístroj úplne vychladnutý!
Nebezpečenstvo popálenia!
m Pozor!
Pred všetkými čistiacimi a údržbovými prácami zbaviť
prístroj tlaku! Nebezpečenstvo poranenia!
10.1 Čistenie
• Udržujte prístroj vždy v čo najčistejšom stave bez
prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo
ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
• Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po každom
použití.
• Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky
a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte
žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto
prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely
prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja ne-
dostala voda.
• Hadica a striekacie nástroje sa musia pred čistením
odpojiť z kompresora. Kompresor nesmie byť čistený
vodou, rozpúšťadlami a pod.
10.3.1 Vypustenie pretlaku
Vypustite pretlak z kompresoru takým spôsobom, že
kompresor vypnete a spotrebujete ešte prítomný tlak vzduchu v tlakovej nádobe, napr. Pustením pneumatického
nástroja na voľnobeh alebo vyfukovacou pištoľou.
10.3.2 Bezpečnostný ventil (obr. 1)
Bezpečnostný ventil (3) je nastavený na najvyšší
prípustný tlak v tlakovej nádobe. Nie je prípustné meniť
nastavenie bezpečnostného ventilu alebo odstraňovať z
neho plombu. Aby bezpečnostný ventil v prípade potreby
správne fungoval, musí sa tento ventil občas aktivovať.
Potiahnite za krúžok tak silno, aby ste zreteľne počuli
unikanie tlakového vzduchu. Nakoniec znovu krúžok
pustite.
10.4 Uhlíkové kefy
Pri nadmernom iskrení zabezpečte, aby elektrikár
skontroloval uhlíkové kefy.
Pozor! Uhlíkové kefy smie vymieňať len elektrikár.
10.5 Preprava (obr. 1)
Kompresor sa môže prepravovať nesením za držadlo
(9)
10.6 Objednávanie náhradných dielov
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť
nasledovné údaje:
• Typ prístroja
• Výrobkové číslo prístroja
10.2 Údržba tlakovej nádoby (obr. 1)
Pozor! Pre dlhodobú trvanlivosť tlakovej nádoby (2) sa
musí po každej prevádzke vypustiť kondenzovaná voda
otvorením vypúšťacej skrutky (1). Predtým nechajte
vypustiť tlak z kotla (pozri 10.3.1). Vypúšťacia skrutka
sa otvára otočením proti smeru hodinových ručičiek (pri
smere pohľadu zo spodnej strany kompresora na skrutku), aby mohla kondenzovaná voda kompletne odtiecť z
tlakovej nádoby. Vypúšťaciu skrutku potom znovu pevne
dotiahnite (otáčanie v smere hodinových ručičiek). Skontrolujte tlakovú nádobu pred každým použitím, či nie je
skorodovaná alebo poškodená. Kompresor sa nesmie
prevádzkovať s poškodenou alebo skorodovanou tlakovou nádobou. V prípade, že sa zistia poškodenia,
obráťte sa prosím na zákaznícky servis.
10.3 Skladovanie
m Pozor!
Vytiahnite elektrickú zástrčku zo siete, odvzdušnite
prístroj a všetky zapojené pneumatické prístroje (po-
zri 9.7.1). Kompresor odstavte tak, aby nemohol byť
uvedený do prevádzky nepovolanou osobou.
m Pozor!
Kompresor skladovať len v suchom prostredí, ktoré
je neprístupné nepovolaným osobám. Nepreklápať,
ale skladovať v postavenom stave!
11. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa
môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho
príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú
napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na
vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším
novým přístrojem.
POZNÁMKA,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené
výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
• Nesprávná manipulace.
• Nedodržení pokynů pro obsluhu.
• Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné
v autorizovaném servisu.
• Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních
dílů při výměně.
• Jiné než specikované použití.
• Porucha elektrického systému, která byla způsobena
nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
DOPORUČUJEME:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu
jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností
v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět
bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje,
jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak
zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit
provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take
platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší ze-
mi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené
informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které
byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při
obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních
pokynů.
2. Popis přístroje (obr. 1,2)
1. Výpustný šroub pro kondenzační vodu
2. Tlaková nádoba
3. Pojistný ventil
4. Podpěrná noha
5. Rychlospojka (regulovaný stlačený vzduch)
6. Manometr (nastavený tlak lze odečíst)
7. Regulátor tlaku
8. Spínač Zap/Vyp
9. Přepravní madlo
A Šroub s válcovou hlavou
B Šroub se šestihrannou hlavou
C Podložka ø 23,5 mm
D Podložka ø 17 mm
E Pružná podložka
F Šestihranná matice
G Uchycení
3. Rozsah dodávky
• Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
• Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
• Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
• Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční doby.
POZOR
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem
nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a
udušení!
4. Použití podle účelu určení
Kompresor slouží k výrobě stlačeného vzduchu pro
nástroje provozované se stlačeným vzduchem, které
mohou být provozovány s množstvím vzduchu až cca
180 l/min. (např. hustilka pneumatik, vyfukovací pistole a lakovací pistole). Na základě omezeného dopravovaného množství vzduchu není možné provozovat
nástroje, které vykazují velmi vysokou spotřebu vzduchu (např. vibrační brusky, tyčové brusky a rázové
utahováky).
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá
použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody
nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující
osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při
srovnatelných činnostech.
m Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být
za účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem a nebezpečí zranění a požáru dodržována následující základní bezpečnostní opatření. Před použitím
tohoto elektrického nástroje si přečtěte všechny tyto
pokyny a bezpečnostní pokyny dobře uschovejte.
Bezpečná práce
1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku
– Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2 Zohledněte vlivy prostředí
– Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepouží-
vejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém
prostředí.
– Postarejte se o dobré osvětlení. Nebezpečí úderu
elektrickým proudem!
– Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořla-
vých kapalin nebo plynů.
– Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebezpečí
požáru nebo výbuchu.
3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem
– Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částmi např. rourami, topnými tělesy, sporáky,
ledničkami.
4 Nepouštějte do blízkosti děti!
– Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo
kabelu, nepouštějte je na své pracoviště..
5 Nářadí uschovávejte bezpečně
– Nepoužívané nářadí musí být uloženo na su-
chém, uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
6 Nářadí nepřetěžujte
– Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí
nebo přídavné nářadí.
7 Noste vhodné pracovní oblečení
– Nenoste široké oblečení nebo šperky. Mohly by
být zachyceny pohyblivými částmi.
– Při práci ve volném prostranství jsou vhodné
gumové rukavice a pevná neklouzavá obuv
– V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
8 Nepoužívejte kabel na účely, pro které není určen
– Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na
vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel
před horkem, olejem a ostrými hranami.
9 Nářadí pečlivě ošetřujte
– Udržujte Váš kompresor čistý, abyste mohli
dobře a bezpečně pracovat.
– Dodržujte předpisy pro údržbu.
– Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v přípa-
dě poškození je nechte obnovit autorizovaným
odborníkem.
– Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a
poškozené nahraďte.
10 Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky
– Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před údrž-
bou a při výměně nástrojů, např. pilového listu,
vrtáků, fréz.
11 Vyhněte se neúmyslnému spuštění
– Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do
elektrické zásuvky vypnutý.
12 Venku používejte prodlužovací kabel.
– Venku používejte pouze k tomu schválené a odpoví-
dajícím způsobem označené prodlužovací kabely.
– Naviják prodlužovacích kabelů používejte pouze
s odvinutým kabelem.
13 Buďte soustředění
– Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s rozu-
mem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se
nesoustředíte.
14 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
– Před dalším použitím nářadí musí být pečli-
vě překontrolována bezvadná a řádná funkce
ochranných zařízení nebo lehce poškozených
částí.
– Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná
funkce pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo
jestli nejsou díly poškozeny. Všechny části musí
být správně namontovány, aby byla zajištěna
bezpečnost přístroje.
– Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí
být řádně opraveny nebo vyměněny v dílně
zákaznického servisu, pokud není v návodu k
použití uvedeno jinak.
– Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně
zákaznického servisu.
– Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené
přívodní kabely.
– Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a
vypnout vypínač.
15 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat odbor-
nými elektrikáři.
– Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bez-
pečnostním ustanovením. Opravy smí provádět
pouze odborný elektrikář; v jiném případě nelze
vyloučit úrazy provozovatele.
16. Pozor!
– Z důvodů vlastní bezpečnosti používejte pouze
příslušenství nebo přídavné přístroje, které jsou
uvedeny v návodu k obsluze nebo byly výrob-
cem doporučeny nebo uvedeny. Používání jiných
přídavných přístrojů nebo příslušenství, které nejsou doporučeny v návodu k obsluze nebo katalogu, může pro Vás osobně znamenat nebezpečí
zranění.
17. Hluk
– Při používání kompresoru nosit ochranu sluchu.
18. Výměna napájecího vedení
– Pokud je poškozeno napájecí vedení, musí být
nahrazeno výrobcem nebo odborným elektrikářem,
aby se zabránilo ohrožením. Nebezpečí úderů
elektrickým proudem!
19. Huštění pneumatik
– Kontrolujte tlak v pneumatikách bezprostředně po
naplnění vhodným manometrem, např. Na čerpací stanici.
• Čerpadlo kompresoru a vedení dosahují při provozu
vysokých teplot. Kontakt s nimi vede k popálení.
• Vzduch nasávaný kompresorem je třeba udržovat bez
příměsí, které by mohly vést v čerpadle kompresoru k
požáru nebo výbuchu.
• Při uvolňování hadicové spojky držte spojovací
díl hadice pevně rukou. Tím zabráníte zraněním
způsobeným vymrštěním hadice.
• Při pracích s vyfukovací pistolí nosit ochranné brýle.
Cizími tělesy a odfouklými částmi mohou být lehce
způsobena zranění.
• Vyfukovací hadicí nefoukat na žádné osoby nebo
nečistit oblečení na těle. Nebezpečí zranění!
Bezpečnostní pokyny při stříkání barvy
• Nezpracovávat žádné laky nebo rozpouštědla s bodem vzplanutí nižším než 55° C. Nebezpečí výbuchu!
• Laky a rozpouštědla nezahřívat. Nebezpečí výbuchu!
• Pokud jsou zpracovávány zdraví škodlivé kapaliny,
jsou k ochraně potřeba ltrační přístroje (obličejové
masky). Dodržujte také údaje k ochranným opatřením
výrobců těchto látek.
• Je třeba dodržovat údaje a značení nařízení o nebezpečných látkách uvedené na obalech zpracovávaných
materiálů. V případě potřeby je třeba učinit dodatečná
ochranná opatření, především nosit vhodný oděv a
ochranné masky.
• Během stříkání a také v pracovní místnosti se nesmí
kouřit. Nebezpečí výbuchu! Také výpary barev jsou
lehce zápalné.
• Topeniště, otevřené světlo nebo jiskřící stroje se
nesmí vyskytovat resp. být provozovány.
• Jídlo a nápoje neskladovat nebo nekonzumovat v
pracovní místnosti. Výpary barev jsou zdraví škodlivé.
• Pracovní místnost musí být větší než 30 m3 a musí
být zaručena dostatečná výměna vzduchu při stříkání
a zasychání.
• Nestříkat proti větru. Při stříkání zápalných resp.
nebezpečných tekutých materiálů zásadně dodržovat
nařízení místních policejních úřadů.
• Nezpracovávejte ve spojení s tlakovou hadicí z PVC
žádná média jako je lakový benzín, butanol a dichlormetan. Tato média mohou zničit tlakovou hadici.
Používání tlakových nádrží
• Provozovatel tlakové nádrže ji musí udržovat v řádném stavu, řádně ji používat, kontrolovat, provádět
okamžitě nutné údržbové práce a opravy a podle
okolností učinit potřebná bezpečnostní opatření.
• Dozorčí úřad může v jednotlivých případech nařídit
potřebná kontrolní opatření.
• Tlaková nádrž nesmí být používána, pokud vykazuje
nedostatky, které by mohly ohrozit zaměstnance nebo
třetí osoby.
• Před každým použitím zkontrolujte tlakovou nádrž,
zda není zrezivělá nebo poškozená. Kompresor
nesmí být provozován s poškozenou nebo zrezivělou
tlakovou nádrží. Pokud zjistíte poškození, obraťte se
prosím na zákaznický servis.
Bezpečnostní pokyny si dobře uložte
6. Technická data
Síťová přípojka230 V ~ 50Hz
Výkon motoru 1500 W
Druh provozuS3 25%
Počet otáček kompresoru 3750 min
-1
Objem tlakové nádrže (v litrech)24Provozní tlakca. 10 bar
Teor. sací výkon (l/min)ca. 180
Hladina akustického
výkonu L
Nejistota K
WA
WA
95 dB(A)
0,91 dB
Druh ochranyIP20
Hmotnost přístroje v kg16,2
Max. nadmořská výška
instalace (n.m.):
1000 m
Hodnoty emise hluku změřeny podle normy EN ISO
2151.
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
7. Před uvedením do provozu
Před připojením se ujistěte, zda údaje na typovém
štítku souhlasí s údaji sítě.
• Zkontrolujte přístroj, zda nebyl při přepravě
poškozen. Eventuální poškození ihned nahlásit
přepravní rmě, která kompresor dodala.
• Instalace kompresoru musí být provedena v blízkosti
spotřebiče.
• Vyvarujte se dlouhým vzduchovým a přívodním ve-
dením (prodlužovací kabel).
• Dbát na suchý a bezprašný nasávaný vzduch.
• Kompresor neumisťovat ve vlhké nebo mokré míst-
nosti.
• Kompresor smí být provozován pouze ve vhodných
místnostech (dobře větrané, teplota okolí +5°C až
40°C). V místnosti nesmí být žádné prachy, kyseliny,
výpary, výbušné nebo zápalné plyny.
Před uvedením do provozu přístroj bezpodmínečně
kompletně smontovat!
K montáži potřebujete:
2x rozvidlený klíč 14 mm, 1x klíč s vnitřním
šestihranem 5 mm (není součástí dodávky)
8.1 Montáž transportního držáku (obrázek 5)
• Zasuňte transportní držák (9) do uchycení na tlakové
nádobě (2) a upevněte je pomocí 4 šroubů s válcovou hlavou (A). Šrouby s válcovou hlavou (A) utáhněte
klíčem s vnitřním šestihranem (5 mm).
8.2 Montáž podpěrné nohy (obrázek 6 / 6.1)
• Přiložené podpěrné nohy (4) namontujte pomocí
šroubů se šestihrannou hlavou (B), podložek ø 23,5
mm (C), podložek ø 17 mm, pružných podložek (D) a
šestihranných matic (F), jak je ukázáno na obrázcích
6 a 6.1.
8.3 Montáž držáku (obrázek 7)
• Zašroubujte 2 držáky (G) do závitových otvorů vpravo
a vlevo na rukojeti (9) a zajistěte držáky maticemi proti
přetáčení.
8.4 Připojení na síť
• Kompresor je vybaven síťovým vedením s vidlicí s
ochranným kontaktem. Tato může být připojena na
každou zásuvku s ochranným kolíkem 230 V ~ 50 Hz,
která je jištěna 16 A.
• Před uvedením do provozu dbejte na to, aby síťové
napětí souhlasilo s provozním napětím (podle výkonového listu přístroje).
• Dlouhá přívodní vedení, jako též prodloužení, kabelové bubny atd. způsobují pokles napětí a mohou zabránit naběhnutí motoru.
• Při nízkých teplotách pod +5 °C je naběhnutí motoru
ohroženo těžkým chodem.
8.5 Spínač Zap / Vyp (obrázek 2)
• Stisknutím tlačítka (8) do polohy I se kompresor zapne.
• Pro vypnutí kompresoru se musí stisknout tlačítko (8)
do polohy 0.
8.6 Nastavení tlaku: (obrázek 2)
• Regulátorem tlaku (7) lze nastavit tlak na manometru
(6).
• Nastavený tlak lze zjistit na rychlospojce (5).
8.7 Nastavení tlakového spínače
• Tlakový spínač je nastaven ze závodu
Zapínací tlak cca. 8 barů
Vypínací tlak cca. 10 barů
Instalovaný elektromotor je zabudován v provozuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN.
Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka
zákazníka i použité prodlužovací kabely.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k poškození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
• Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem
nebo štěrbinou ve dveřích.
• Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
• Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
• Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuv-
ky ve stěně.
• Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být používány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpeč-
né.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívodních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel
při kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným
předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely s označením H05VV-F.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
Motor na střídavý proud
• Napětí v síti musí činit 230 V~
• Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou provádět pouze odborní elektrikáři.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
• Typ proudu napájejícího motor
• Údaje z typového štítku stroje
• Údaje z typového štítku motoru
10. Čištění, údržba a uložení
m Pozor!
Před všemi čisticími a údržbovými pracemi vytáhněte
síťovou zástrčku! Nebezpečí zranění úderem elektrické-
ho proudu!
m Pozor!
Počkejte, až se přístroj úplně ochladí! Nebezpečí popálení!
m Pozor!
Před všemi čisticími a údržbovými pracemi musí být
přístroj beztlaký! Nebezpečí zranění!
10.1 Čištění
• Udržujte přístroj tak prostý prachu a nečistot, jak je
to jen možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho
• Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou
mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky
nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové
díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedo-
stala voda.
• Hadice a stříkací nástroje musí být před čištěním z
kompresoru odstraněny. Kompresor nesmí být čištěn
pomocí vody, rozpouštědel, apod.
10.6 Objednávání náhradních dílů
Při objednávání náhradních dílů je třeba vyplnit tyto
údaje:
• Typ stroje
• Výrobní číslo stroje
11. Likvidace a recyklace
10.2 Údržba tlakové nádrže (obr. 3)
Pozor! Pro trvalou životnost tlakové nádrže (2) je
třeba po každém použití vypustit kondenzovanou vodu
otevřením vypouštěcího šroubu (1). Nejdříve vypusťte
tlakovou nádobu (viz bod 10.3.1). Vypouštěcí šroub
se otevře otáčením proti směru hodinových ručiček
(při pohledu ze spodní strany kompresoru na šroub),
aby mohla kondenzovaná voda úplně odtéct z tlakové
nádrže. Vypouštěcí šroub poté opět uzavřete (otáčení
ve směru hodinových ručiček). Před každým použitím
zkontrolujte tlakovou nádrž, zda není zrezivělá nebo poškozená. Kompresor nesmí být provozován s
poškozenou nebo zrezivělou tlakovou nádrží. Pokud
zjistíte poškození, obraťte se prosím na zákaznický
servis.
10.3 Uložením Pozor!
Vytáhněte síťovou zástrčku, odvzdušněte přístroj
a všechny připojené pneumatické nástroje. Kompresor odstavte tak, aby nemohl být uveden do
provozu nepovolenými osobami.
m Pozor!
Kompresor skladovat pouze v suchém a pro ne-
povolené osoby nepřístupném okolí. Nenaklánět,
skladovat pouze ve svislé poloze!
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození
při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu
použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů,
jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné
prodejně nebo na místním zastupitelství!
10.3.1 Vypuštění přetlaku
Vypusťte přetlak v kompresoru tak, že kompresor vypnete a spotřebujete ještě přítomný stlačený vzduch v
tlakové nádrži, např. spuštěním pneumatického nástroje do volnoběhu nebo pomocí vyfukovací pistole.
10.3.2 Pojistný ventil (obr. 1)
Pojistný ventil (3) je nastaven na nejvyšší přípustný
tlak tlakové nádrže. Není přípustné pojistný ventil
přestavovat nebo odstraňovat jeho plombu. Aby pojistný
ventil v případě potřeby správně fungoval, musí být
čas od času aktivován. Zatáhněte za kroužek tak silně,
abyste zřetelně slyšeli unikání stlačeného vzduchu. Poté
kroužek opět pusťte.
10.4 Uhlíkové kartáče
Při nadměrné tvorbě jisker nechte zkontrolovat uhlíkové kartáče odborným elektrikářem.
Pozor! Výměnu uhlíkových kartáčů smí provádět pouze odborný elektrikář.
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EC on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EG relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE) et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i ri uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/CE sui ri uti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Samo za drzave EU.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EG o odpani elektricni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna
orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EK
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EG o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EG o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/WE dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EF om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
EE
LV
LT
IS
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EC elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EB dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EC um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way
that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty
material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufac-
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à
compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
Záruka CZ
Zjevné nedostatky je nutné nahlásit do 8 dnů pro obdržení zboží, jinak kupující ztratí veškeré
nároky vyplývající z těchto nedostatků. Poskytujeme záruku pro naše stroje při správném
používání na dobu zákonné záruční lhůty od předání takovým způsobem, že každý díl stroje,
který se stane během této doby prokazatelně nepoužitelným z důvodu vady materiálu nebo
výroby, bezplatně nahradíme. Za díly, které sami nevyrábíme, poskytujeme záruku jen v tako-
Záruka SK
Zjavné nedostatky treba oznámiť v priebehu 8 dní od príjmu tovaru, v opačnom prípade stráca
kupujúci všetky nároky kvôli takýmto nedostatkom. Záruku na naše stroje pri správnom zaobchádzaní poskytujeme na dobu zákonnej záručnej lehoty od odovzdania tým spôsobom, že
každú časť stroja, ktorá by sa v priebehu tohto času stala dokázateľne nepoužiteľnou následkom
chýb materiálu alebo výrobných chýb, bezplatne vymeníme. Na diely, ktoré sami nevyrábame,
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti morate naznaniti v roku 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem kupec
izgubi vse pravice v primeru takih pomanjkljivosti. Garancijo za naše stroje jamčimo pri pravilnem ravnanju v trajanju zakonskega roka veljavnosti garancije ob predaji na tak način, da vsak
del stroja, ki postane v tem času dokazljivo neuporabben zaradi napak v materialu ali izdelavi,
Német garancia HU
A nyilvánvaló hiányokat az áru átvétele után 8 napon belül be kell jelenteni. Egyéb esetekben a
vevő az ilyen hiányokkal kapcsolatos összes igényét elveszíti. Helyes használat esetén gépeinkre az átadástól a tör vényileg szabályozott jótállás időtartama alatt garanciát biztosítunk oly módon, hogy díjmentesen kicserélünk minden olyan alkatrészt, amely ezen idő alatt bizonyíthatóan
anyaghiba vagy gyártási hiba miatt vált használhatatlanná. A nem saját gyártású alkatrészekért
Jamstvo HR
Očiti nedostaci moraju se prijaviti u roku od 8 dana nakon primitka robe, u suprotnom kupac gubi
pravo na zahtjeve zbog takvih nedostataka. Dajemo jamstvo za naše strojeve pri ispravnom
rukovanju u trajanju zakonski propisanog jamstvenog roka od preuzimanja na način da ćemo
besplatno zamijeniti sve dijelove stroja koji u tom razdoblju postanu neupotrebljivi zbog mate-
rijalnih ili proizvodnih pogrešaka. Za dijelove koje mi ne proizvodimo dajemo jamstvo samo do
Garanţie RO
Decienţele evidente trebuie reclamate în inter val de 8 zile după primirea mări, în caz contrar
cumpărătorul nu mai poate formula nicio pretenţie în legătură cu aceste decienţe. Dacă
maşinile noastre sunt exploatate corect, asigurăm garanţie pe durata termenului de garanţie
legal din momentul predării, în sensul că înlocuim gratuit orice componentă a maşinii devenită
inutilizabilă în acest interval de timp ca urmare a defectelor de material sau de execuţie. Pentru
Гаранция BG
За очевидни дефекти трябва да се уведомява в рамките на 8 дни след получаване на
стоката, в противен случай купувачът губи правото на всякакви претенции относно
такива дефекти. Даваме гаранция за нашите машини, при правилно боравене с тях,
за законово установения гаранционен срок от предаването, като заменяме безплатно
всяка машинна част, която доказуемо стане неизползваема вследствие на дефекти в
материалите или изработката в рамките на това време. За части, които не произвеждаме
Garantie FI
Havaittavista puutteista on ilmoitettava 8 päivän kuluessa tuotteen vastaanottamisesta, muuten
ostaja menettää kaikki oikeutensa näiden vikojen korjaamiseen. Tarjoamme asianmukaisesti
hoidetulle koneelle takuun luovutuspäivästä alkaen niin, että vaihdamme veloituksetta takuun
aikana havaittavat materiaali- tai valmistusvirheistä aiheutuvat viat joiden takia kone olisi käytt-
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da par te dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen. Das Sägeblatt ist ein Verschleißteil und von jeglichen Garantieansprüchen grundsätzlich ebenfalls ausgeschlossen.
tured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream
suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be
excluded. The saw blade is a consumable item and explicitly excluded from any warranty.
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre
occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts
sont exclus. La lame est une pièce d’usure et est exclue de la garantie.
vém rozsahu, v jakém nám přísluší nároky na záruku od subdodavatelů. Náklady za používání
nových dílů přebírá kupující. Nároky na vrácení peněz a slevu z kupní ceny a jiné nároky na
náhradu škody jsou vyloučeny. Kotouč pily je opotřebitelný díl a je rovněž zásadně vyloučen z
jakýchkoli nároků na záruku.
poskytujeme záruku iba do takej miery, do akej nám prináležia nároky na záručné plnenie voči
subdodávateľom. Náklady za vloženie nových dielov nesie kupujúci. Nároky na výmenu tovaru a
nároky na zníženie ceny a ostatné nároky na odškodnenie sú vylúčené. Pílový kotúč je spotrebný diel a zásadne je taktiež vylúčený z akýchkoľvek záručných nárokov.
zamenjamo brezplačno. Za dele, ki jih ne izdelujemo sami, jamčimo samo v tolikšni meri, kolikor
nam dopušča naša pravica do dobaviteljev. Stroške vstavljanja novih delov nosi kupec. Zahtevki
za zamenjavo in znižanje cene niso sprejemljivi. List žage je obrabni del in tako tudi v celoti
izključen iz vsakega garacijskega zahtevka.
csak abban az esetben vállalunk garanciát, ha beszállítónk felé jótállási igényt támaszthatunk.
Az új alkatrészek alkalmazásának költségei a vevőt terhelik. Az átalakítási és árleszállítási igények, valamint egyéb kártérítési igények ki vannak zárva. A fűrészlap kopó alkatrésznek számít,
ezért alapvetően minden garanciaigény alól ki van zárva.
mjere do koje nas na to obvezuju jamstveni zahtjevi na račun dobavljača. Troškove ugradnje
novih dijelova snosi kupac. Zahtjevi za smanjenje kupovne cijene ili promjenu narudžbe te ostali
zahtjevi za naknadu štete su isključeni. List pile potrošni je dio te je načelno također isključen od
svih jamstvenih zahtjeva.
componentele pe care nu le executăm noi, asigurăm o garanţie doar în măsura în care avem
noi dreptul la pretenţii de garanţie legală faţă de furnizorii preliminari. Costurile pentru montarea
componentelor noi vor suportate de cumpărător. Pretenţiile de conversie şi de reducere şi alte
pretenţii de despăgubire pentru prejudicii sunt excluse. Pânza de ferăstrău este o piesă de uzură
şi este de asemenea exclusă în toate cazurile de la orice drepturi de garanţie pentru produs.
сами, даваме гаранция само дотолкова, доколкото ние имаме право на гаранционни
претенции спрямо нашите доставчици. Разходите за монтажа на новите части се поемат
от купувача. Претенции за анулиране на покупко-продажбата, претенции за отстъпки от
цената и други претенции за компенсации са изк лючени. Режещият диск е износваща се
част и по правило също е изключена от всякакви гаранционни претенции.
ökelvoton. Osille, joita emme itse valmista, tarjoamme vastaavan takuun jonka niiden toimittaja
tarjoaa. Uusista osista syntyvistä kustannuksista vastaa ostaja. Vaihtamista ja lievittämistä
koskevat väittämät ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät sisälly. Terä on kertakäyttöinen ja
on suljettu takuun ulkopuolelle.
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części
są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny
zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.