Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung
DE
des Werkzeugs möglich!
DE
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
DE
Schutzbrille tragen!
DE
Gehörschutz tragen!
DE
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
DE
Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen!
DE
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Achtung! Vor Montage, Reinigung, Umbau, Instandhaltung, Lagerung und Transport
DE
müssen Sie das Gerät ausschalten und von der Stromversorgung trennen.
10D
DE
Sägebandrichtung
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht
und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren
vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten
verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer
des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder
Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen
und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch
des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das gefor der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Fig. 1-18)
1 Gehäusetür
2 Türverriegelung
3 Sägebandschutzeinrichtung
4 Sägebandführung
5 Paralellanschlag
6 Tischverbreiterung
7 Sägetisch
8 Klemmhebel
9 Gestell
10 Ein-/Ausschalter
11 Spannschraube für Sägebandspannung
12 Spannschraube für Riemenspannung
13 Feststellknopf für die Sägebandschutzeinrichtung
14 Querschneidlehre
3. Lieferumfang
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln,
Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
• Bandsäge (Maschinengestell)
• Sägetisch
• Halteplatte
• Schiene mit Skala
• Schiebestock
• Längsanschlag
• Inbusschlüssel (3x)
• Schraubendreher
• Gabelschlüssel (2x)
• Tischverbreiterung mit Führungsschiene für
Längsanschlag
• Befestigungsmaterial
• Originalbetriebsanleitung
• Sägeband
11D
4. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Bandsäge dient zum Längs- und Querschneiden von Hölzern oder holzähnlichen Werkstücken.
Rundmaterialien dürfen nur mit geeigneten Haltevorrichtungen geschnitten werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus hervorgehende Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägebänder
verwendet werden. Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und
Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten,
müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens
einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus.
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können
bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und
Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
• Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
• Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäuben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
• Unfallgefahr durch Handkontakt in nicht abgedecktem Schneidbereich des Werkzeuges.
• Verletzungsgefahr beim Werkzeugwechsel
(Schnittgefahr).
• Gefährdung durch das Wegschleudern von Werkstücken oder Werkstückteilen.
• Quetschen der Finger.
• Gefährdung durch Rückschlag.
• Kippen des Werkstückes aufgrund einer unzurei-
chenden Werkstückauageäche.
• Berühren des Schneidwerkzeuges.
• Herausschleudern von Astteilen und Werkstückteilen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei
gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
12D
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind
zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungsund Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese
Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen,
und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
– Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
– Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuch-
ter oder nasser Umgebung.
– Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeits-
bereichs.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo
Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
– Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten).
4 Halten Sie andere Personen fern.
– Lassen Sie andere Personen, insbesondere
Kinder, nicht das Elektrowerkzeug oder das
Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge si-
cher auf
– Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern,
abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
– Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
– Verwenden Sie keine leistungsschwachen
Elektrowerkzeuge für schwere Arbeiten.
– Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für
solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen
ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder
Holzscheiten.
– Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum
Brennholzsägen.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
– Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie
könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
– Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuh-
werk empfehlenswert.
– Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
– Tragen Sie eine Schutzbrille.– Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
– Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auf-
fangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen
Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig
benutzt werden.
– Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist beim
Bearbeiten von Holz, holzähnlichen Werkstoffen und Kunststoffen nur mit einer geeigneten
Absauganlage zulässig.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist
– Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück
– Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand
und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit
beiden Händen.
– Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche
Auage (Tisch, Böcke, etc.) er forder lic h, um ein
Kippen der Maschine zu vermeiden.
– Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen
Arbeitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln
bzw. Verdrehen des Werkstückes zu verhindern.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
– Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
– Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen,
bei denen durch ein plötzliches Abrutschen
eine oder beide Hände das Sägeblatt berühren könnten.
14 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
– Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu
können.
– Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
– Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlusslei-
tung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten
Fachmann erneuern.
– Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen re-
gelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie
beschädigt sind.
– Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
– Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder ein-
geklemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt.
– Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
– Wenn das Sägeblatt beim Schneiden durch eine
zu große Vorschubkraft blockiert, schalten Sie
das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz. Entfernen Sie das Werkstück und stellen Sie sicher,
dass das Sägeblatt frei läuft. Schalten Sie das
Gerät ein, und führen Sie den Schnittvorgang
erneut mit reduzierter Vorschubkraft durch.
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
– Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
– Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Au-
ßenbereich
– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelasse-
ne und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
– Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abge-
rollten Zustand.
19 Seien Sie stets aufmerksam
– Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventu-
elle Beschädigungen
– Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
– Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen
erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des
Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
– Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der
Bedienungsanleitung angegeben ist.
– Beschädigte Schalter müssen bei einer Kun-
dendienstwerkstatt ersetzt werden.
– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschä-
digten Anschlussleitungen.
– Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
21 Achtung!
– Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
22 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elek-
trofachkraft reparieren
– Dieses Elektrowerkzeug entspricht den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft
ausgeführt werden, indem Originalersatzteile
verwendet werden; anderenfalls können Unfälle
für den Benutzer entstehen.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Her-
13D
steller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
• Tragen Sie bei allen Wartungsarbeiten am Sägeband Schutzhandschuhe!
• Beim Schneiden von Rundholz muss eine Einrichtung verwendet werden, die das Werkstück gegen
Verdrehen sichert
• Beim Hochkantschneiden von Brettern, muss eine
Einrichtung verwendet werden, die das Werkstück
gegen Zurückschlagen sichert
• Zur Einhaltung der Staubemissionswerte bei Holzbearbeitung und zum sicheren Betrieb, sollte eine
Staubabsaugungsanlage mit mindestens 20m/s
Luftgeschwindigkeit angeschlossen werden.
• Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen, die an der Maschine arbeiten weiter.
• Verwenden Sie die Säge nicht zum Brennholzsägen.
• Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter
gegen Wiedereinschalten nach Spannungsabfall
ausgerüstet.
• Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Span-
nung auf dem Typenschild des Gerätes mit der
Netzspannung übereinstimmt.
• Kabeltrommel nur im abgerollten Zustand verwenden.
• An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abgelenkt werden.
• Beachten Sie die Motor- und Sägeband Drehrichtung
• Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen
nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
• Schneiden Sie keine Werkstücke, die zu klein sind,
um sie sicher in der Hand zu halten.
• Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder eingeklemmte Holzteile bei laufendem Sägeband.
• Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften
und die sonstigen, allgemeinen anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet
werden.
• Merkhefte der Berufsgenossenschaft beachten
(VBG 7)
• Bringen Sie den Sägebandschutz in einer Höhe
von ca. 3 mm über dem zu sägenden Material an.
• Achtung! Lange Werkstücke gegen Abkippen am
Ende des Schneidevorgangs sichern. ( z.B. Abrollständer etc.)
• Die Sägebandschutzeinrichtung (3) muß sich während des Transports des Geräts in der untersten
Stellung nahe am Tisch benden.
• Schutzabdeckungen dürfen nicht zum Transport
oder unsachgemäßem Betrieb der Maschine verwendet werden.
• Deformierte oder beschädigte Sägebänder dürfen
nicht verwendet werden.
• Abgenutzten Tischeinsatz austauschen.
• Niemals die Maschine in Betrieb setzen, wenn die
das Sägeband schützende Tür bzw. die trennende
Schutzeinrichtung offen steht.
• Darauf achten, dass die Auswahl des Sägebandes
und der Geschwindigkeit für den zu schneidenden
Werkstoff geeignet ist.
14D
• Nicht mit der Reinigung des Sägebandes beginnen, bevor dieses vollständig zum Stillstand gekommen ist.
• Beim geraden Schnitten von kleinen Werkstücken
gegen den Parallelanschlag ist ein Schiebestock
zu verwenden.
• Tragen Sie beim Umgang mit dem Sägeband und
rauen Werkstoffen Handschuhe!
• Während des Transportes soll sich die SägebandSchutzeinrichtung in der untersten Position und
nahe dem Tisch benden.
• Bei Gehrungsschnitten mit geneigtem Tisch ist der
Parallelanschlag auf dem unteren Teil des Tisches
anzuordnen.
• Trennende Schutzeinrichtungen niemals zum Anheben oder Transport verwenden.
• Achten Sie darauf, die Sägeband- Schutzeinrichtungen zu verwenden und richtig einzustellen.
• Halten Sie mit den Händen einen Sicherheitsabstand zum Sägeband ein. Benutzen Sie einen
Schiebestock für schmale Schnitte.
• Stellen Sie die verstellbare Schutzeinrichtungen so
ein, dass sie möglichst nahe am Werkstück sind.
• Lagern Sie den Schiebestock an der für ihn vorgesehenen Halterung an der Maschine, damit Sie
diesen aus Ihrer normalen Arbeitsposition erreichen können und immer griffbereit haben.
• In der normalen Arbeitsposition bendet sich der
Bediener vor der Maschine.
• Schließen Sie die Bandsäge beim Sägen von Holz
an eine Staubauffangeinrichtung an.
• Verwenden Sie beim Schneiden von rundem oder
unregelmäßig geformten Holz eine geeignete Haltevorrichtung, die verhindert, dass sich das Werkstück verdreht.
6. Technische Daten
Wechselstrommotor220 - 240 V ~, 50 Hz
Leistung 550W (S2 20min)
Leerlaufdrehzahl1400 min
Sägebandlänge1790
Sägebandbreite6 mm
Sägebandbreite max.13 mm
Schnitthöhe0-120 mm
Ausladung245 mm
Tischgröße300x300 mm
Tisch neigbar0° bis 45°
Werkstückgröße max.580x400x120 mm
Gewicht24 kg
Das Werkstück muss mindestens eine Höhe von 3 mm und eine Breite von 10 mm haben.
-1
* Betriebsart S2 – Kurzzeitbetrieb
Betrieb mit konstanter Last für 20 Minuten oder weniger, gefolgt von einer Zeit außer Betrieb und einer
Pause ausreichender Dauer, damit sich die Maschine innerhalb 2 K auf Umgebungstemperatur abkühlen kann.
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN3 61029 ermittelt.
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
pA
pA
WA
WA
77,4 dB(A)
3 dB
90,4 dB(A)
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
7. Restrisiken
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen
Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das
laufende Sägeband bei unsachgemäßer Führung
des Werkstückes. Verletzungen durch das wegschleudernde Werkstück bei unsachgemäßer Halterung oder Führung, wie Arbeiten ohne Anschlag.
• Gefährdung der Gesundheit durch Holzstäube
oder Holzspäne. Unbedingt persönliche Schutzausrüstungen wie Augenschutz tragen. Absauganlage einsetzen!
• Verletzungen durch defektes Sägeband. Das Sägeband regelmäßig auf Unversehrtheit überprüfen.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände beim
Sägebandwechsel. Geeignete Arbeitshandschuhe tragen.
• Verletzungsgefahr beim Einschalten der Maschine
durch das anlaufende Sägeband.
• Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht
ordnungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen.
• Gefährdung der Gesundheit durch das laufende
Sägeband bei langem Kopfhaar und loser Kleidung. Persönliche Schutzausrüstung wie Haarnetz und eng anliegende Arbeitskleidung tragen.
• Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden wenn die
„Allgemeinen Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden.
8. Aufbau und Bedienung
Vor Inbetriebnahme
Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden,
d.h. auf einer Werkbank, oder festem Untergestell
festgeschraubt werden. Zu diesem Zweck benden
sich im Maschinenfuß Befestigungslöcher.
• Der Sägetisch muss korrekt montiert sein
• Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen
und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäßmontiert sein.
• Das Sägeband muss frei laufen können.
• Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper wie
z.B. Nägel oder Schrauben usw. achten.
• Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen, vergewissern Sie sich, ob das Sägeband richtig montiert
ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
• Überzeugen Sie sich vor dem Anschließender Ma-
schine, dass die Daten auf demTypenschild mit
den Netzdaten übereinstimmen.
8.1 Montieren der Säge auf einer Werkbank, (Fig. 3)
• Zum Aufsetzen der Säge eignet sich eine Werkbank aus massivem Holz besser als ein schwaches Sperrholzgerüst, bei weIchem sich Vibration
und Geräuschbelastung störend bemerkbar machen.
• Die zur Montage auf einer Werkbank nötigen
Werkzeuge/Kleinteile wurden nicht mit der Säge
ausgeliefert. Verwenden Sie jedoch mind. Ausrüstung folgender Größe:
1 Sägekörper
2 Schaumgummi-Unterlage
3 Werktisch
4 Flachdichtung
5 Unterlegscheibe (7 mm)
6 Sechskantmutter (6 mm)
7 Kontermutter (6 mm)
8 Sechskantschraube (6 mm)
Bohren Sie mit 8 mm die Löcher und setzen die
Schrauben ein.
• Eine lärmreduzierende Schaumgummiunterlage
wird ebenfalls nicht zusammen mit der Säge ausgeliefert, wir empfehlen dringend den Einsatz desselben, um Vibration und Lärmbelastung gering zu
halten. Idealgröße 400 x 240 mm..
8.2 Montage der Tischplatte, (Fig. 4 - 6)
• Legen Sie die Tischeinlage (a) in die dafür vorgesehene Aussparung am Sägetisch (7) (Fig. 4).
(Zum Austauschen demontieren Sie den Sägetisch
in umgekehrter Richtung.)
• Führen Sie das Bandsägeblatt durch den Schlitz
am Sägetisch. Platzieren Sie den Arbeitstisch so
auf der Tischaufhängung, dass die Fixierschraube
(b) durch die Halterung (c) gesteckt werden kann
(Fig. 4.1+4.2)
• Schrauben Sie den Arbeitstisch mit dem Schnellspannhebel (E) und einer Beilagscheibe fest (Fig. 4+5).
• Prüfen Sie dass das Sägeband frei läuft und den
Tisch nicht berührt.
15D
• Montieren Sie die Schraube M6x40 mit zwei Beilagscheiben und der Schraube am Tisch. (Fig. 5.1)
• Mit der Einstellschraube (F) den Tisch im
rechten Winkel zum Sägeband justieren.
– Anschlagwinkel verwenden –
• Die Einstellschraube (F) kontern und den Schnellspannhebel (E) anziehen.
• Skalenzeiger (G) auf 0 stellen.
8.3 Montieren der Tischverbreiterung (Fig.
7+7.1+7.2+7.3+7. 4)
Entfernen Sie die beiden Schrauben und Scheiben
(d) von der Tischverbreiterung (6). (Fig. 7)
Schieben Sie die Tischverbreiterung (6) auf den an der
Maschine montierten Tisch. Achten Sie dabei darauf,
dass der Klemmhebel (8) geöffnet ist (Fig. 7.1+7.2).
Schieben Sie die Tischverbreiterung ganz an den
Tisch (Fig. 7.3) um die beiden Schrauben (d) beid-
seitig zu xieren. (Fig. 7.4) Achten Sie darauf die
Schrauben (d) auf beiden Seiten zu montieren. Die
beiden Schrauben dienen der Auszugsbegrenzung
der Tischverbreiterung.
8.4 Parallelanschlag montieren (Fig. 8)
• Montieren Sie den Parallelanschlag (5) indem Sie
diesen Hinten auegen und den Klemmhebel (K)
nach unten xieren.
• Bei der Demontage ziehen Sie den Klemmhebel
(K)nach oben und entnehmen den Parallelanschlag (5).
• Die Klemmkraft des Parallelanschlages kann an
der hinteren Rändelmutter (P) eingestellt werden.
sich nur wenn der Sägetisch um 45° geneigt ist.
• Sägeband mit Spannschraube (11) entspannen
• Band entnehmen. Sägeband von den Sägebandrollen und durch den Schlitz in Sägetisch (7) herausnehmen.
• Neues Sägeband auegen. Das neue Sägeband
mittig auf die beiden Sägebandrollen wieder aufsetzen. Die Zähne des Sägebandes müssen nach
unten in Richtung des Sägetisches zeigen.
Seitenkorrektur (Fig. 11)
• Das Sägeband soll etwa mittig auf den Bandrädern laufen.
• Das obere Bandrad von Hand in Schnittrichtung
drehen und über den Handgriff (J) die Seitenkorrektur vornehmen.
Achtung! Das Bandrad soll nach mehrmaliger Drehung auf der Mitte des Banrades laufen. Sichtkontrolle!
• Bandrad von Hand in Schnittrichtung drehen und
gleichzeitig mit Spannschraube (11) die endgültige
Spannung vornehmen. Die Spannung ist von der
Sägebandbreite abhängig. Breite Sägebänder sind
stärker zu spannen als schmale.
• Nach erfolgter Einstellung die Kontermutter (N)
festdrehen. Schutzdeckel schließen.
• Achtung! Zu hohe Spannung führt zu vorzeitigem
Bruch!
• Montieren Sie die Tischverbreiterung in umgekehrter Richtung. (Fig. 7-7.4)
• Nach Beenden der Arbeit das Sägeband immer
entspannen! Dazu Spannschraube (11) lockern.
8.5 Einstellen der Schnittbreite (Fig. 8+8.1)
• Beim Längsschneiden von Holzteilen muss der Parallelanschlag (5) verwendet werden.
• Setzen Sie den Parallelanschlag (5) auf die Führungsschiene (Q) rechts oder links vom Sägeblatt
• Auf der Führungsschiene für Parallelanschlag (5)
benden sich 2 Skalen (L /M), welche den Abstand
zwischen Anschlagschiene und Sägeblatt anzeigen.
• Parallelanschlag (5) auf das gewünschte Maß am
Schauglas (O) einstellen und mit dem Klemmhebel
(8) für Parallelanschlag xieren.(Fig. 8)
8.6 Benutzen der Tischverbreiterung (Fig. 9-10)
• Bei besonders breiten Werkstücken sollte immer
die Tischverbreiterung (6) benutzt werden.
• Lösen Sie den Klemmhebel (8) und ziehen Sie die
Tischverbreiterung soweit heraus, dass das zu sä-
gende Werkstück darauf auiegen kann, ohne zu
kippen. (Fig. 10)
8.7 Sägebandwechsel (Fig. 11+12)
• Achtung: Netzstecker ziehen!
• Entfernen Sie die den Parallelanschlag und die Tischverbreiterung in umgekehrter Richtung (Fig. 7-8).
• Gehäusetür oben und unten öffnen. Indem Sie die
Türverriegelungen (2) mit Hilfe eines Schlitzschraubenziehers öffnen. Die untere Gehäusetür öffnet
16D
8.8 Drehzahleinstellung (Fig.12+13+13.1)
Netzstecker ziehen!
• Untere Gehäusetür öffnen. Der Sägetisch muss
leicht geneigt werden.
• Mit der Spannschraube (12) Riemen entspannen.
• Riemen in die gewünschte Stellung bringen
(S1 oder S2).
• Riemen mit der Spannschraube (12) wieder auf
Spannung bringen.
• Untere Gehäusetür schließen. Drehzahlbereich:
Drehzahl Stufe 660 m/min.
Zur Bearbeitung von Hartholz, Hartholzähnlichen
Materialien und für feine Schnitte.
Drehzahl Stufe 960 m/min.
Zur Bearbeitung von weichen Hölzern und für weniger feine Schnitte.
8.9 Sägebandführung (Fig. 14)
Durch Lösen des Feststellknopfes (13), können Sie
die Sägebandführung verstellen.
Die obere Sägebandführung können Sie von 0 - 175
mm Werkstückhöhe einstellen.
Ein möglichst kleiner Abstand zum Werkstück gewährleistet optimale Bandführung und sicheres Arbeiten!
Gegendrucklager (Fig. 15+16)
Die Gegendrucklager (e) nehmen den Vorschubdruck
des Werkstückes auf. Stellen Sie das obere und das
untere Gegendrucklager so ein, dass es leicht am Sägebandrücken anläuft. Ziehen Sie die Schrauben (g)
an. Die Distanz sollte ca. 0,5mm betragen.
Führungsrollen oben. (Fig. 15)
Stellen Sie die oberen Führungsrollen (f) auf die jeweilige Sägebandbreite ein. Die Vorderkanten der Führungsrollen dürfen bis höchstens Zahngrund des Sägebandes
reichen. Wenn die Führungsrollen das Sägeband leicht
berühren, ziehen Sie die Schrauben (g) an.
Führungsrollen unten (Fig. 16)
Stellen Sie die unteren Führungsrollen (i) auf die jeweilige Sägebandbreite ein. Die Vorderkanten der Führungsrollen dürfen bis höchstens Zahngrund des Sägebandes
reichen. Wenn die Führungsrollen das Sägeband leicht
berühren, ziehen Sie die Schrauben (h) an.
Das Sägeband darf nicht klemmen!
Lagerung des Schiebestocks (Fig. 17)
Um den Schiebestock (R) immer in greifbarer Nähe
zu haben, hängen Sie diesen an die dafür vorgesehene Vorrichtung (j) an der linken oberen Seite Ihrer
Bandsäge.
8.10 Querschneidlehre (14) (optional) (Fig. 18)
• Queranschlag (o) in eine Nut (k) des Sägetisches
schieben.
• Griffschraube (l) lockern.
• Queranschlag (o) drehen, bis das gewünschte
Winkelmaß eingestellt ist. Der Pfeil am Queranschlag zeigt den eingestellten Winkel.
• Griffschraube (l) wieder festziehen.
• Die Anschlagschiene (n) kann am Queranschlag
(o) verschoben werden. Lösen Sie hierzu die Rändelschraube (m) und schieben die Anschlagschiene (n) in die gewünschte Position. Ziehen Sie die
Rändelschraube (m) wieder an
• Achtung! Anschlagschiene (n) nicht zu weit in
Richtung Sägeblatt schieben.
8.11 Ein-, Ausschalten (Fig. 1)
• Durch Drücken des grünen Tasters „I“ Ein-/Ausschalter (10) kann die Säge eingeschaltet werden.
Vor Beginn des Sägens abwarten, bis das Sägeblatt seine maximale Drehzahl erreicht hat.
• Um die Säge wieder auszuschalten, muss der rote
Taster „0“ Ein-/Ausschalter (10) gedrückt werden.
Achtung!
Beim Arbeiten an der Maschine müssen sämtliche
Schutzeinrichtungen und Abdeckungen montiert
sein. Das obere und untere Bandrad ist durch einen
fest angebrachten Schutz und einen beweglichen
Gehäusedeckel verkleidet. Beim Öffnen des Gehäusedeckels wird die Maschine abgeschaltet. Ein Einschalten ist nur bei geschlossenem Deckel möglich.
9. Transport
Die Maschine darf nur am Rahmen oder an der Gestellplatte angehoben und transportiert werden. Niemals zum Transport an den Schutzeinrichtungen,
den Einstellgriffen oder am Sägetisch anheben.
Während des Transports muß sich die SägebandSchutzeinrichtung in der untersten Position und nahe
dem Tisch benden. Niemals am Tisch anheben! Zum
Transport ist die Maschine vom Netz zu trennen.
10. Arbeitshinweise
Folgende Empfehlungen sind Beispiele für den sicheren Gebrauch von Bandsägen.
Die folgenden sicheren Arbeitsweisen werden als
Beitrag zur Sicherheit angesehen, können aber nicht
für jeden Einsatz angemessen, vollständig oder umfassend anwendbar sein. Sie können nicht alle möglchen, gefährlichen Zustände behandeln und müssen
sorgfältig interpretiert werden.
• Bei Arbeiten in geschlossenen Räumen die Maschinen an eine Absauganlage anschließen.
• Wenn die Maschine außer Betrieb ist z. B. Arbeitsende, entspannen Sie das Sägeband. Einen entsprechenden Hinweis zum Spannen des Sägebandes für
den nächsten Benutzer an der Maschine anbringen.
• Nicht benützte Sägebänder zusammengelegt und
sicher an einem trockenen Platz aufbewahren. Vor
der Benutzung auf Fehler (Zähne, Risse) überprüfen. Fehlerhafte Sägebänder nicht verwenden!
• Beim Hantieren mit Sägebändern geeignete Handschuhe tragen.
• Vor Arbeitsbeginn müssen sämtlich Schutz- undSicherheitseinrichtungen an der Maschine sicher
montiert sein.
• Reinigen Sie niemals das Sägeband oder die Sägebandführung mit einer handgehaltenen Bürste
oder Schaber bei laufendem Sägeband. Verharzte
Sägebänder gefährden die Arbeitssicherheit und
müssen regelmäßig gereinigt werden.
• Zu Ihrem persönlichen Schutz beim ArbeitenSchutzbrille und Gehörschutz tragen. Bei langemKopfhaar ein Haarnetz tragen. Lose Ärmel bis über
die Ellbogen auf rollen.
• Beim Arbeiten die Sägebandführung immer sonahe wie möglich an das Werkstück anstellen.
• Sorgen Sie im Arbeits- und Umgebungsbereichder Maschine für ausreichende Lichtverhältnisse.
• Benutzen Sie für gerade Schnitte immer denLängsanschlag, um das Kippen oder Wegrutschendes Werkstückes zu verhindern.
• Zum Bearbeiten von schmalen Werkstücken mitHandvorschub den Schiebestock verwenden.
• Für Schrägschnitte den Sägetisch in die entsprechende Position bringen und das Werkstück amLängsanschlag führen.
• Zum Schneiden von schwalbenschwanzförmigenZinken und Zapfen oder von Keilen den Sägetisch
jeweils in die Plus- und Minusposition schwenken.
Auf sichere Werkstückführung achten.
17D
• Bei bogenförmigen und unregelmäßigen Schnitten
des Werkstück mit beiden Händen, bei geschlossenen Fingern gleichmäßig vorschieben. Mit den Händen im sicheren Bereich das Werkstück festhalten.
• Für wiederholtes Ausführen von bogenförmigen,
unregelmäßigen Schnitten eine Hilfsschablone
verwenden.
• Beim Schneiden von Rundhölzern das Werkstückgegen Verdrehen sichern.
• Für sicheres Arbeiten bei Querschnitten das Sonderzubehör Querschneidlehre einsetzen.
• Beim Freihandschneiden sollten Sie mit einer geringeren Vorschubgeschwindigkeit arbeiten, damit
das Sägeband der gewünschten Linie folgen kann.
• In vielen Fällen ist es hilfreich, Kurven und Ecken
ungefähr 6 mm entfernt von der Linie grob auszusägen.
• Sollten Sie Kurven sägen müssen, die für das
verwendete Sägeband zu eng sind, müssen Hilfsschnitte bis zur Vorderseite der Kurve gesägt werden, so dass diese als Holzabfälle anfallen, wenn
der endgültige Radius ausgesägt wird.
10.1 Ausführung von Längsschnitten (Fig. A)
Hierbei wird ein Werkstück in seiner Längsrichtung
durchschnitten.
• Parallelanschlag (5) auf der rechten oder linken
Seite des Sägebandes entsprechend der gewünschten Breite einstellen.
• Sägebandführung (4) auf das Werkstück absenken. (siehe 8.9) Säge einschalten.
• Eine Kante des Werkstücks, mit der rechten Hand,
gegen den Parallelanschlag (5) drücken, während
die ache Seite auf dem Sägetisch (7)auiegt.
• Werkstück mit gleichmäßigem Vorschub entlangdes Parallelanschlages (5) in das Sägeband schieben.
• Wichtig: Lange Werkstücke müssen gegenAbkippen am Ende des Schneidvorganges gesichert
werden (z.B. mit Abrollständer etc.)
• Achtung! Beim Bearbeiten schmaler Werkstücke
muss unbedingt ein Schiebestock verwendet werden.
• Der Schiebestock (R) ist immer griffbereit am dafür vorgesehenen Haken (j) an der Seite der Säge
aufzubewahren. (Abb. 17)
10.2 Ausführung von Schrägschnitten (Fig. 6 +
Fig. B)
• Um Schrägschnitte parallel zum Sägeband ausführen zu können, ist es möglich den Sägetisch
(7) von 0° - 45° nach vorne zu neigen.
• Schnellspannhebel (E) lockern.
• Sägetisch (7), nach vorne neigen, bis das gewünschte Winkelmaß auf der Gradskala (I) eingestellt ist.
• Schnellspannhebel (E) wieder festziehen.
• Achtung: Bei geneigtem Sägetisch (7) ist der Parallelanschlag (5), in Arbeitsrichtung rechts vom
Sägeband auf der abwärts gerichteten Seite anzubringen (sofern die Werkstückbreite dies erlaubt),
um das Werkstück gegen Abrutschen zu sichern.
• Schnitt wie unter 10.1 beschrieben durchführen.
10.3 Freihandschnitte (Fig. C)
Eine der wichtigsten Merkmale einer Bandsäge ist
das problemlose Schneiden von Kurven und Radien.
• Sägebandführung (4) auf Werkstück absenken.
(siehe 8.9)
• Säge einschalten.
• Werkstück fest auf den Sägetisch (7) drücken und
langsam in das Sägeband schieben.
18D
10.4 Ausführen von Schnitten mit der Querschneidlehre (Fig. D + Fig. 18) (optional)
• Querschneilehre (14) auf gewünschten Winkel einstellen (siehe 8.10)
• Schnitt wie unter 10.1 beschrieben durchführen.
11. Reinigung und Wartung
Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung
oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne
und Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Verlängerung des Werkzeuglebens einmal pro Monat die
Drehteile. Ölen Sie nicht den Motor.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes keine
ätzenden Mittel.
Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen
Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder
Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie
keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten
die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie
darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wartung
Im Geräteinneren benden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Kohlebürsten, Sägeblatt, Tischeinlagen; Keilriemen
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor
Staub oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem
Elektrowerkzeug auf.
13. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige
Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typschildes
14. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationa-
len Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer
dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer
autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte geschehen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten
kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häu-
g in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten
sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung natürlicher
Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für
Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung,
dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer
autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektround Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 220-240 V~ betragen.
• Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft
durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
19D
15. Störungsabhilfe
StörungMögliche UrsacheAbhilfe
Motor funktioniert nichtMotor, Kabel oder Stecker defekt, Siche-
rungen durchgebrannt
Maschine vom Fachmann überprüfen lassen.
Nie Motor selbst reparieren. Gefahr! Sicherungen kontrollieren, evtl. auswechseln
Gehäusetür offen (Endschalter)
Der Motor geht langsam an und erreicht die
Betriebsgeschwindigkeit
nicht.
Motor macht zu viel Lärm Wicklungen beschädigt, Motor defektMotor durch einen Fachmann kontrollieren
Motor erreicht volle Leistung nicht.
Motor überhitzt sich
leicht.
Sägeschnitt ist rau oder
gewellt
Werkstück reißt aus bzw.
splittert
Sägeband verläufta) Führung schlecht eingestellt
Brandecken am Holz
beim Arbeiten
Sägeband klemmt beim
Arbeiten
Spannung zu niedrig, Wicklungen beschädigt, Kondensator durchgebrannt
Stromkreise in Netzanlage überlastet (Lampen, andere Motoren, etc.)
Überlastung des Motors, ungenügende
Kühlung des Motors
Sägeblatt stumpf, Zahnform nicht geeignet
für die Materialdicke
Schnittdruck zu hoch bzw. Sägeblatt für
Einsatz nicht geeignet
b) Falsches Sägeband
a) Sägeband stumpf
b) Falsches Sägeband
a) Sägeband stumpf
b) Sägeband verharzt
c) Führung schlecht eingestellt
Gehäusetür exakt schließen
Spannung durch Elektrizitätswerk kontrol-
lieren lassen. Motor durch einen Fachmann
kontrollieren lassen. Kondensator durch
einen Fachmann auswechseln lassen
lassen
Verwenden Sie keine andere Geräte oder
Motoren auf demselben Stromkreis
Überlastung des Motors beim Schneiden
verhindern, Staub vom Motor entfernen,
damit eine optimale Kühlung des Motors
gewährleistet ist
Sägeblatt nachschärfen bzw. geeignetes
Sägeblatt einsetzen
Geeignetes Sägeblatt einsetzen
a) Sägebandführung nach Bed.-Anw. einstellen
b) Sägeband nach Bed.-Anw. auswählen
a) Sägeband austauschen
b) Sägeband nach Bed.-Anw. auswählen
a) Sägeband austauschen
b) Sägeband reinigen
c) Sägebandführung nach Bed.-Anw. einstellen
20D
Table of contents
1.Introduction23
2.Device description (Fig. 1-16)23
3.Scope of delivery23
4.Intended use24
5.General safety information 24
6.Technical data 26
7.Remaining hazards 26
8.Attachment and operation26
9. Transport28
10.Working instructions28
11.Cleaning and maintenance29
Page:
12. Storage30
13.Electrical Connection30
14.Disposal and recycling30
15.Troubleshooting 31
16.Declaration of conformity130
21GB
Explanation of the symbols on the equipment
GB
Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring!.
GB
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry!
GB
Wear safety goggles!
GB
Wear ear-muffs!
GB
Wear a breathing mask!
GB
Important! Risk of injury. Never reach into the running saw blade!
GB
Wear protective gloves.
Warning! Before installation, cleaning, alterations, maintenance, storage and
GB
transport switch off the device and disconnect it from the power supply.
22GB
GB
Sawband direction
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specied,
• A breakdown of the electrical system that occurs due
to the non-compliance of the electric regulations and
VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
2. Device description (Fig. 1-18)
1 Case door
2 Door lock
3 Saw blade safety device
4 Saw blade guidance
5 Longitudinal limit stop
6 Table width enlargement
7 Tabletop
8 Clamping lever
9 Frame
10 On/Off switch
11 Handle for saw blade tensioning
12 Handle for belt tensioning
13 Adjustment handle for sawblade guard
14 Mitre gauge (not shown / optional accessory)
3. Scope of delivery
• Open the packaging and remove the device care-
fully.
• Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for transport damage.
• If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
We recommend:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the
device. The operating instructions are intended to
help the user to become familiar with the machine
and take advantage of its application possibilities in
accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how
to operate the machine safely, professionally and
economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and
service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in
your country. Keep the operating instructions pack-
age with the machine at all times and store it in a
plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read
the instruction manual each time before operating
the machine and carefully follow its information. The
machine can only be operated by persons who were
instructed concerning the operation of the machine
and who are informed about the associated dangers.
The minimum age requirement must be complied
with. In addition to the safety requirements in these
operating instructions and your country’s applicable
regulations, you should observe the generally rec-
ognized technical rules concerning the operation of
woodworking machines.
We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these in-
structions and the safety instructions.
Attention!
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts! There is a risk of swallow-
ing and suffocation!
• Bandsaw
• Saw table
• Saw blade
• Retainer plate
• Rail with scale
• Push stick
• Guide rail for lengthwise aligning stop
• Longitudinal limit stop
• Allen key (3x)
• Screwdriver
• Open-ended spanner (2x)
• Table width enlargement with guide rail for lengthwise aligning stop
• Fastening materials
• Original operating instructions
• Saw blade
23GB
4. Intended use
The bandsaw is designed to perform longitudinal and
cross cuts on timber or wood-type materials. To cut
round materials you must use suitable holding devices.
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufactur-
er will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
The machine is to be operated only with suitable saw
blades. To use the machine properly you must also
o serve the safety regulations, the assembly instruc-
tions and the operating instructions to be found in
this manual.
All persons who use and service the machine have
to be acquainted with this manual and must be informed about the machine’s potential hazards.
It is also imperative to observe the accident prevention
regulations in force in your area. The same applies for
the general rules of occupational health and safety.
The manufacturer shall not be liable for any changes
made to the machine nor for any damage resulting
from such changes.
Even when the machine is used as prescribed it is
still impossible to eliminate certain residual risk fac-
tors. The following hazards may arise in connection
with the machine’s construction and design:
• Damage to hearing if ear-muffs are not used as
necessary.
• Harmful emissions of wood dust when used in
closed rooms.
• Contact with the blade in the uncovered cutting
zone.
• Injuries (cuts) when changing the blade.
• Injury from catapulted workpieces or parts of workpieces.
• Crushed ngers.
• Kickback.
• Tilting of the workpiece due to inadequate support.
• Touching the blade.
• Catapulting of pieces of timber and workpieces.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial ap-
plications. Our warranty will be voided if the machine
is used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
5. General safety information
Attention! The following basic safety measures must
be observed when using electric tools for protection
against electric shock, and the risk of injury and re.
Read all these notices before using the electric tool
and keep the safety instructions for later reference.
Safe work
1 Keep the work area orderly
– Disorder in the work area can lead to accidents.
2 Take environmental inuences into account
– Do not expose electric tools to rain.
– Do not use electric tools in a damp or wet en-
vironment.
– Make sure that the work area is well-illuminated.– Do not use electric tools where there is a risk
of re or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
– Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4 Keep children away
– Do not allow other persons to touch the equipment
or cable, keep them away from your work area.
5 Securely store unused electric tools
– Unused electric tools should be stored in a dr y,
elevated or closed location out of the reach of
children.
6 Do not overload your electric tool
– They work better and more safely in the speci-
ed output range.
7 Use the correct electric tool
– Do not use low-output electric tools for heavy work.– Do not use the electric tool for purposes for
which it is not intended. For example, do not
use handheld circular saws for the cutting of
branches or logs.
– Do not use the electric tool to cut rewood.
8 Wear suitable clothing
– Do not wear wide clothing or jewellery, which
can become entangled in moving parts.
– When working outdoors, anti-slip footwear is
recommended.
– Tie long hair back in a hair net.
9 Use protective equipment
– Wear protective goggles.
– Wear a mask when carrying out dust-creating
work.
10 Connect the dust extraction device if you will be
processing wood, materials similar to wood, or
plastics.
– If connections for dust extraction and a collect-
ing device are present, make sure that they are
connected and used properly.
– When processing wood, materials similar to
wood, and plastics. operation in enclosed spac-
es is only permitted with the use of a suitable
extraction system.
11 Do not use the cable for any purpose, such as-
which it is not meant to be
– Do not use the cable to connect the plug. from
the wall socket. Protect the Protect cables from
heat, oil and sharp edges.
12 Secure the workpiece
– Use the clamping devices or a vice to hold the
workpiece in place. In this manner, it is held
more securely than with your hand.
– An additional support is necessary for long
workpieces (table, trestle, etc.) in order to prevent the machine from tipping over.
– Always press the workpiece rmly against the
working plate and stop in order to prevent bouncing and twisting of the workpiece.
24GB
13 Avoid abnormal posture
– Make sure that you have secure footing and
always maintain your balance.
– Avoid awkward hand positions in which a sud-
den slip could cause one or both hands to come
into contact with the saw blade.
14 Take care of your tools
– Keep cutting tools sharp and clean in order to
be able to work better and more safely.
– Follow the instructions for lubrication and for
tool replacement.
– Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised
specialist when damaged.
– Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
– Keep the handle dry, clean and free of oil and
grease.
15 Pull the plug out of the outlet
– Never remove loose splinters, chips or jammed
wood pieces from the running saw blade.
– During non-use of the electric tool or prior to
maintenance and when replacing tools such as
saw blades, bits, milling heads.
– When the saw blade is blocked due to abnormal
feed force during cutting, turn the machine off
and disconnect it from power supply. Remove
the work piece and ensure that the saw blade
runs free. Turn the machine on and start new
cutting operation with reduced feed force.
16 Do not leave a tool key inserted
– Before switching on, make sure that keys and
adjusting tools are removed.
17 Avoid inadvertent starting
– Make sure that the switch is switched off when
plugging the plug into an outlet.
18 Use extension cables for outdoors
– Only use approved and appropriately identied
extension cables for use outdoors.
– Only use cable reels in the unrolled state.
19 Remain attentive
– Pay attention to what you are doing. Remain
sensible when working. Do not use the electric
tool when you are distracted.
20 Check the electric tool for potential damage
– Protective devices and other parts must be
carefully inspected to ensure that they are fault-
free and function as intended prior to continued
use of the electric tool.
– Check whether the moving par ts function fault-
lessly and do not jam or whether parts are damaged. All parts must be correctly mounted and
all conditions must be fullled to ensure fault-
free operation of the electric tool.
– Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised
workshop, insofar as nothing different is speci-
ed in the operating manual.
– Damaged switches must be replaced at a cus-
tomer service workshop.
– Do not use any faulty or damaged connection
cables.
– Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and off.
21 Attention!
– The use of other insertion tools and other ac-
cessories can entail a risk of injury.
22 Have your electric tool repaired by a qualied
electrician
– This electric tool conforms to the applicable
safety regulations. Repairs may only be performed by an electrician using original spare
parts. Otherwise accidents can occur.
Warning! This electric tool generates an electro-
magnetic eld during operation. This eld can impair
active or passive medical implants under certain
conditions. In order to prevent the risk of serious or
deadly injuries, we recommend that persons with
medical implants consult with their physician and the
manufacturer of the medical implant prior to operating the electric tool.
Additional safety instructions
• Wear safety gloves whenever you carry out any
maintenance work on the blade!
• When cutting round or irregularly shaped wood,
use a device to stop the workpiece from twisting.
• When cutting boards in upright position, use a device to prevent kick-back.
• A dust extraction system designed for an air velocity
of 20 m/s should be connected in order to comply
with woodworking dust emission values and to ensure reliable operation.
• Give these safety regulations to all persons who
work on the machine.
• Do not use this saw to cut re wood.
• The machine is equipped with a safety switch to prevent it being switched on again accidentally after a power failure.
• Before you use the machine for the rst time, check
that the voltage marked on the rating plate is the
same as your mains voltage.
• If you use a cable reel, the complete cable has to
be pulled off the reel.
• Persons working on the machine should not be distracted.
• Note the direction of rotation of the motor and blade.
• Never dismantle the machineʼs safety devices or put
them out of operation.
• Never cut workpieces which are too small to hold
securely in your hand.
• Never remove loose splinters, chips or jammed
pieces of wood when the saw blade is running.
• It is imperative to observe the accident prevention
regulations in force in your area as well as all other
generally recognized rules of safety.
• Note the information published by your professional
associations.
• Adjustable protective devices have to be adjusted
as close as possible to the workpiece.
25GB
• Important! Support long workpieces (e.g. with a roller table) to prevent them sagging at the end of a cut.
• Make sure the blade guard (3) is in its lower position when the saw is being transported.
• Safety guards are not to be used to move or misuse the machine.
• Blades that are misshapen or damaged in any way
must not be used.
• If the table insert is worn, replace it.
• Never operate the machine if either the door pro-
tecting the blade or the detachable safety device
are open.
• Ensure that the choice of blade and the selected
speed are suitable for the material to be cut.
• Do not begin cleaning the blade until it has come
to a complete standstill.
• For straight cuts of small workpieces against the
longitudinal limit stop the push stick has to be used.
• The bandsaw blade guard should be in its lowest
position close to the bench during transport.
• For miter cuts when the table is tilted, the parallel stop
must be positioned on the lower part of the table.
• When cutting round timber, use a suitable holding
device to prevent the workpiece turning.
• Never use guards to lift or transport items.
• Ensure that the bandsaw blade guards are used
and correctly adjusted.
• Keep your hands a safety distance away from the
bandsaw blade. Use a push stick for narrow cuts.
• The push stick has to be stored on the intended device, so that it can be reached from normal working
position and is always ready to be used.
• In the normal operating position the operator is in
front of the machine.
• When sawing wood, connect the band saw to a
dust collection device.
• When cutting round or irregularly shaped wood,
use a suitable holding device that prevents the
workpiece from twisting.
6. Technical data
Electro motor
Power 550W (S2 20min)
Revolutions1400 min
Saw band length1790 mm
Saw band width6 mm
Saw band width max.13 mm
Saw band speed I660 m/min
Saw band speed II960 m/min
Cutting height0 - 120 mm
Opening width245 mm
Table size300 x 300 mm
Slewing range of the table0° bis 45°
Werkstückgröße max.580x400x120 mm
Gewicht24 kg
220 - 240 V ~, 50
Hz
-1
The work piece must have a minimum height of 3mm
and a minimum width of 10 mm.
* Duty type S2 – Short-time duty.
Operation at constant load for 20minutes or less, fol-
lowed by a time de-energized and at rest of sufcient
duration to re-establish machine temperatures within
2 K of the ambient temperature.
The total noise values determined in accordance
with EN 61029.
sound pressure level L
uncertainty K
sound power level L
uncertainty K
pA
WA
WA
pA
77,4 dB(A)
3 dB
90,4 dB(A)
3 dB
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing.
Total vibration values (vector sum - three directions)
determined in accordance with EN 61029.
7. Remaining hazards
The machine has been built using modern technolo-
gy in accordance with recognized safety rules. Some
remaining hazards, however, may still exist.
• Risk of injury for ngers and hands by the rotating
saw band due to improper handling of the work piece.
• Risk of injury through the hurling work piece due
to improper handling, such as working without the
push stick.
• Risk of damaging your health due to wood dust and
wood chips. Wear personal protective cloth such
as goggles. Use a tting dust extractor.
• Risk of injury due to defective saw band. Regularely check saw band for such defects.
• Risk of injury for ngers and hands while changing
saw band. Wear proper gloves.
• Risk of injury due to starting saw band while
switching on the machine.
• The use of incorrect or damaged mains cables can
lead to injuries caused by electricity.
• Wear only closetting clothes. Remove rings,
bracelets and other jewelry.
• For the safety of long hair, wear a cap or hair net.
Even when all safety measures are taken, some
remaining hazards which are not yet evident may
still be present.
• Remaining hazards can be minimized by follow-
ing the instructions in „General safety instructions“
„Proper Use“ and in the entire operating manual.
26GB
8. Attachment and operation
Before starting the equipment
Make sure the machine stands securely, i.e. bolt it to
a workbench or solid base. There are two holes for
this purpose in the machine foot.
• The saw table must be mounted correctly.
• All covers and safety devices have to be properly
tted before the machine is switched on.
• It must be possible for the blade to run freely.
• When working with wood that has been processed
before, watch out for foreign bodies such as nails
or screws etc.
• Before you actuate the On/Off switch, make sure
that the saw blade is correctly tted and that the
machine’s moving parts run smoothly.
• Before you connect the machine to the power supply, make sure the data on the rating plate is the
same as that for your mains.
8.1 Mounting the saw on a work bench, (Fig. 3)
• A workbench made from solid wood is betier than
one made of plywood, as interfering vibrations and
noise are more noticeable with plywood.
• The necessary tools and small parts for assembling the saw on a workbench are not supplied
with the saw. However, use equipment of at least
the following size:
1 Saw body
2 Foam rubber base.
3 Work bench
4 Flat seal
5 Washer (7 mm)
6 Hexagonal nut (6 mm)
7 Lock nut (6 mm)
8 Hexagon head screws (6 mm)
• First of all, drill holes into the seating surface and
then insert the screws.
• A foam rubber base for reduction of noise is not sup-
plied with the saw either. However, we expressly recommend that you use such a base to keep vibration
and noise to a minimum. Ideal size 400 x 240 mm.
8.2 Assembling the work table (Fig. 4 - 6)
• Lay the table insert (a) in the recess in the work ta-
ble intended for this (7) (Fig. 4). (To replace, disassemble the work table in reverse order.)
• Place the band saw blade through the slot on the
machine table. Place the machine table on the ta-
ble guide so that the xing screw (b) ts through the
bracket (c). (Fig. 4.1+4.2)
• Screw the machine table tight with the quick release
lever and a washer (E) (Fig. 4+5).
• Check that the bandsaw blade runs freely and does
not touch the table.
• Fit the bolt M6x40 with two washers and the nut
to the table. (Fig. 5.1)
• Using the adjustment screw (F) to adjust the table
to a right-angle. – Use a set square –
• Counter the adjustment screw (F) and tighten the
quick release lever (E).
• Set the scale pointer (G) to 0.
8.3 Fitting the table width enlargement (Fig.
7+7.1+7.2+7.3+7. 4)
• Remove the two bolts and washers (d) from the
table width enlargement (6). (Fig. 7)
• Slide the table width enlargement (6) onto the table
mounted on the machine. Ensure that the clamping
lever (8) is open (Fig. 7.1+7.2).
• Push the table width enlargement fully onto the ta-
ble (Fig. 7.3) in order to x the two bolts (d) on both
sides. (Fig. 7.4) Be sure to t the bolts (d) on both
sides. The two bolts are used to limit the extension
of the table width enlargement.
8.4 Fitting the parallel stop (Fig. 8)
• Fit the parallel stop (5) by positioning it at the back
and xing the clamping lever (K) in place downwards.
• When dismantling, pull the clamping lever (K) upwards and remove the parallel stop (5).
• The clamping force of the parallel stop can be adjusted at the rear knurled nut (P).
8.5 Adjusting the cutting width (Fig. 8+8.1)
• The parallel stop (5) must be used when cutting
sections of wood lengthways.
• Place the parallel stop (5) on the guide rail (Q) to
the left or right of the sawing blade
• 2 scales (L/M) are printed on the guide rail for the
parallel stop (5), which show the distance between
the stop rail and sawing blade.
• Adjust the parallel stop (5) to the required dimension in the window (O) and use the clamping lever
(8) to x in place for the parallel stop. (Fig. 8)
8.6 Using the table width enlargement (Fig. 9-10)
• Always use the table width enlargement (6) with
particularly wide workpieces.
• Loosen the clamping lever (8) and pull the table width
enlargement out far enough so that the workpiece to
be sawn can lie on it without tipping. (Fig. 10)
8.7 Sawblade changing(Fig. 11+12)
• Attention: Pull the mains plug!
• Attention! Wear protective gloves when changing
the saw blade! Risk of injury!
• Remove the parallel stop and the table width enlargement in reverse order (Fig. 7-8).
• Open the top and bottom of the housing door.
Open the door locks (2) using a slotted screwdri-
ver. The lower housing door only opens when the
saw table is inclined by 45°.
• Relieve the saw band tension with the clamping
screw (11), remove the band. Fig. 11
• Remove the tape. Remove the saw band from the saw
band rollers and through the slot in the saw table (7).
• Put on a new saw band. Place the new saw band in
the middle of the two saw band rollers. The teeth of
the saw band must face down towards the saw table.
27GB
Side correction (Fig. 11)
• The sawblade should run in the centre of the band
wheels.
• Turn the upper band wheel by hand in the cutting
direction, and make the side correction by means
of the handle (J).
• Attention! The saw band should run over the centre of the band wheel after multiple turns. Visual
inspection!
• Turn the band wheel by hand in the cutting direction while determining the nal tension with the tension screw (11). The degree of tensioning depends
on the sawblade width. Wide sawblades must be
tensioned more than narrow ones.
• After successful setting rmly tighten the locknut
(N). Close the guard.
• Attention: Too strong a tensioning will cause premature breaking.
• Fit the table width enlargement in reverse order.
(Fig. 7-7.4)
• After termination of the work, always relieve the
tension by releasing tension bolt (11).
8.8 Setting the number of revolutions
(Fig.12+13+13.1)
Pull the mains plug!
• Open lower guard. The table top has to be tilted slightly.
• Release the belt with the tension handle (12).
• Put the belt into the desired position. (S1 or S2).
• Retension the belt with the tension handle (12).
• Close the lower guard.
Rpm range:
Rpm stage 660 m/min.
For processing hardwood, materials similar to hard-
wood and for ne cuts.
Rpm stage 960 m/min.
For processing softwoods and for less ne cuts.
8.9 Sawblade guiding (Fig. 14)
The sawblade guiding (4) is adjusted with the xing
button (13).
The upper sawblade guiding can be set from 0 to 175
mm work piece height.
A clearance as small as possible to the work piece
ensures an optimum sawblade guiding and safe
working.
Lower guide rollers (Fig. 16)
Set the lower guide rollers (i) to the corresponding
sawblade width. The front edges of the guide rollers must not exceed the tooth base of the sawblade.
When the guide rollers slightly touch the sawblade,
tighten the screws (h).
The sawblade must not jam!
Storing the push rod (Fig. 17)
In order to have the push rod (R) to hand at all times,
hang it on the device (j) intended for this, at the top
• Slide lateral stop (o) into a groove (k) in the saw
bench.
• Release the grip screw (l).
• Turn the lateral stop (o) until the desired angular
dimension has been set. The arrow on the lateral
stop indicates the set angle.
• Retighten the grip screw (l).
• The stop rail (n) can be slid against the lateral
stop (o). To do so, loosen the knurled screws (m)
and slide the stop rail (n) into the desired position.
Tighten the knurled screws (m) again
• Attention! Do not slide the stop rail (n) too far in the
direction of the saw blade.
8.11 On/Off switch (Fig. 1)
• To turn the machine on, press the green button „1“
On/Off switch (10).
• To turn the machine off again, press the red button
„0“ On/Off switch (10).
• The band saw is equipped with an undervoltage
switch. With a power failure, the band saw must
be switched back on again.
Attention!
When working with the machine, all protective devic-
es and guards must be tted.
The upper and lower bandwheel is protected by a
xed guard and an articulated cover. When open-
ing the cover, the machine is switched off. Starting is
possible only with closed cover.
Back pressure bearings (Fig. 15+16)
The back pressure bearings (e) accept the feed pressure of the work piece. Set the upper and lower back
pressure bearing in such a way that it slightly touches
the sawblade back. Tighten the screws (g). The distance should be 0.5 mm.
Upper guide rollers (Fig. 15)
Set the upper guide rollers (f) to the corresponding
sawblade width. The front edges of the guide rollers must not exceed the tooth base of the sawblade.
When the guide rollers slightly touch the sawblade,
tighten the screws (g).
28GB
9. Transport
The machine must only be lifted and transported on its
frame or the frame plate. Never lift the machine at the
safety devices, the adjusting levers, or the sawing table.
During the transport the saw blade protection must
be in the lowest position and near the table. Never
raise at the table!
Unplug the machine from the mains during transport.
10. Working instructions
The following recommendations are examples of the
safe use of band saws. The following safe working
methods should be seen as an aid to safety. They
cannot be applied suitably completely or comprehensively to every use. They cannot treat every possible
dangerous condition and must be interpreted care-
fully.
• Connect the machine to a suction unit when working
in closed rooms. A suction device which conforms
with commercial regulations must be used for suction
in commercial areas.
• Loosen the sawband when the machine is not in
operation (e.g. after nishing work). Attach a notice on the tension of the saw band to the machine
for the next user.
• Collect unused sawbands and store them safely in
a dry place. Check for faults (teeth, cracks) before
use. Do not use faulty sawbands!
• Wear suitable gloves when handling sawbands.
• All protective and safety devices must be securely
mounted on the machine before beginning work.
• Never clean the sawband or the sawband guide
with a hand-held brush or scraper while the sawband is running. Resin-covered sawbands impair
working safety and must be cleaned regularly.
• For your own protection, wear protective glasses
and hearing protection. Wear a hairnet if you have
long hair. Roll up loose sleeves over the elbows.
• Always position the sawband guide as near the
workpiece as possible when working.
• Insure sufcient lighting in the work area and
around the machine.
• Always use the fence for straight cuts to keep the
workpiece from tipping or slipping away.
• When working on narrow workpieces with manual
feed, use the push stick.
• For diagonal cuts, place the saw bench in the appropriate position and guide the workpiece on the
fence.
• Insure safe workpiece guidance.
• For arced and irregular cuts, push the workpiece
evenly using both hands with the ngers together. Hold the workpiece with your hands on a safe
area.
• Use a pattern for repeated arced or irregular cuts.
• Insure that the workpiece does not roll when cutting round pieces.
• For safe work when transverse cutting, use the
special transverse cutting gauge accessory.
10.1 Performing longitudinal cuts (Fig. A)
Here, a workpiece is cut in its longitudinal direction.
• Position the longitudinal fence (5) on the left side
(if possible) of the saw band, in accordance with
the desired width.
• Lower the saw band guide (4) onto the workpiece.
(8.9)
• Switch on the saw.
• Press one edge of the workpiece against the longitudinal fence (5) with the right hand, whilst the
at side lies on the saw bench (7).
• Slide the workpiece at an even feed rate along the
longitudinal fence (5) into the saw band.
• Important: Long workpieces must be secured
against tipping at the end of the cutting process
(e.g. with reel-off stand, etc.)
• Attention! When processing narrower workpieces
it is essential to use a push stick.
The push stick (R) must always be stored within
reach, on the hook (j) provided for this purpose on
the side of the saw (Fig. 17).
10.2 Angled cuts (Fig. B+ Fig. 6)
• In order to execute angled cuts parallel to the saw
band, it is possible to tilt the saw bench (7) forwards from 0° - 45°.
• Release the locking handle (E).
• Tilt saw bench (7) forwards, until the desired angle
is set on the degree scale (I).
• Retighten the locking handle (E).
• Attention: With a tilted saw bench (7), the longitudinal fence (5) must be positioned on the downward
facing side to the right of the saw band in the working direction (if the workpiece width allows this),
in order to secure the workpiece against slipping.
• Perform the cut as described under 10.1.
10.3 Freehand cuts (Fig. C)
One of the most important features of a band saw is
the ease with which it can cut curves and radii.
• Lower the saw band guide (4) onto the workpiece. (8.9)
• Switch on the saw.
• Press the workpiece rmly onto the saw bench (7)
and slowly slide into the saw band.
• During freehand cutting you should always work
with a low advancing speed, so that the saw band
can follow the desired line.
• In many cases it is helpful to roughly saw curves
and corners approximately 6 mm from the line.
• If it is necessary to saw curves that are too tight
for the saw band used, auxiliary cuts must be sawn
up to the front face of the curve, so that these fall
off as wood waste when the nal radius is sawn.
10.4 Executing cuts with the transverse cutting
gauge (Fig. D + Fig. 18) (optional)
• Set transverse cutting gauge (14) to the desired
angle (see 8.10)
• Perform the cut as described under 10.1.
11. Cleaning and maintenance
Important.
Warning! Prior to any adjustment, maintenance or
service work disconnect the mains power plug!
General maintenance measures
Wipe chips and dust off the machine from time to time using a cloth. In order to extend the service life of the tool, oil
the rotary parts once monthly. Do not oil the motor.
When cleaning the plastic do not use corrosive prod - uct.
Cleaning
• Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible.
29GB
Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
with compressed air at low pressure.
• We recommend that you clean the device immedi-
ately each time you have nished using it.
• Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents or
solvents; these could attack the plastic parts of the
equipment. Ensure that no water can seep into the
device. The ingress of water into an electric tool i
creases the risk of an electric shock.
Maintenance
There are no parts inside the equipment which require additional maintenance.
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as
* Not necessarily included in the scope of delivery!
12. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C.
Cover the electrical tool in order to protect it from
dust and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
• Fissures caused by the ageing of the insulation.
Such defective electric connection lines must not be
used and are hazardous due to the insulation damages.
Regularly check the electrical connection lines for
damages. Please make sure that the connection
lines are disconnected from the mains supply during
the check.
Electrical connection lines must comply with the relevant VDE and DIN regulations. Only use connection
lines labelled with H05VV-F. The labelling of the con-
nection cable with the type specication is required.
AC motor
• The mains voltage must be 220 - 240 V~
• Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
• Type of current for the motor
• Machine data - type plate
• Machine data - type plate
2
.
14. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to preven it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective
components must be disposed of as special waste.
Ask your dealer or your local council.
13. Electrical Connection
The installed electric motor is connected and is ready
to work.
The connection complies with the relevant VDE and
DIN regulations.
The customer-side mains supply and the used extension line must meet these regulations.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch
itself off. After a cool-down period (time varies) the
motor can be switched back on again.
Defective Electric Connection Lines
Often, insulation damages occur on electrical connection lines.
Causes are:
• Drag marks if connection lines are led through window or door clearances.
• Kinks due to improper attachment or routing of the
connection line.
• Cuts caused by running over the connection line.
• Insulation damages caused by pulling the connection line out of the wall socket.
Old devices must not be disposed of with household waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical and
electronic equipment (WEEE). This product mustbe
disposed of at a designated collection point. This can
occur, for example, by handing it in at an authorised
collecting point for the recycling of waste electrical
and electronic equipment. Improper handling of
waste equipment may have negative consequences
for the environment and human health due to poten-
tially hazardous substances that are often contained
in electrical and electronic equipment. By properly
disposing of this product, you are also contributing to
the effective use of natural resources. You can obtain
information on collection points for waste equipment
from your municipal administration, public waste disposal authority, an authorised body for the disposal
of waste electrical and electronic equipment or your
waste disposal company.
30GB
15. Troubleshooting
ProblemPossible cause
Motor does not workMotor, cable or plug defective, fuses burnt
Housing cover open (limit switch)
The motor starts up
slowly and does not
reach operating speed.
Motor makes excessive
noise
The motor does not
reach its full power.
Motor overheats easily.Overloading of the motor, insufcient cooling
Saw cut is rough or
wavy
Workpiece pulls away
and/or splinters
Saw blade is not running
straight
Burn marks appear on the
wood during the cutting
work
Saw blade jams during
cutting work
Voltage too low, coils damaged, capacitor
burnt
Coils damaged, motor defectiveArrange for inspection of the motor by a
Circuits in the network are overloaded (lamps,
other motors, etc.)
of the motor
Saw blade dull, tooth shape not appropriate for
the material thickness
Excessive cutting pressure and/or saw blade
not suitable for use
a) Guide has been wrongly set
b) Wrong saw blade
a) Blunt saw blade
b) Wrong saw blade
a) Blunt saw blade
b) Deposits on the saw blade
c) Guide has been set poorly
Help
Arrange for inspection of the machine by a
specialist. Never repair the motor yourself.
Danger!
Check fuses and replace as necessary
Close housing cover exactly
Contact the utility provider to check the voltage.
Arrange for inspection of the motor by a
specialist.
Arrange for replacement of the capacitor by a
specialist
specialist
Do not use any other equipment or motors on
the
same circuit
Avoid overloading the motor while cutting,
remove
dust from the motor in order to ensure optimal
cooling of the motor
Resharpen saw blade and/or use suitable saw
blade
Insert suitable saw blade
a) Set the saw blade guide according to the
operating instructions
b) Select a saw blade according to the operating
instructions
a) Change the saw blade
b) Select a saw blade according to the operating
instructions
a) Change the saw blade
b) Clean the saw blade
c) Set the saw blade guide according to the
operating instructions
31GB
Table des matières:Page:
1.Introduction34
2.Description de l‘appareil34
3.Ensemble de livraison34
4.Utilisation conforme35
5.General safety information 35
6.Caractéristiques techniques 38
7.Risques résiduels 38
8.Conguration et utilisation38
9.Transport40
10.Consignes de travail40
11.Maintenance42
12.Stockage42
13.Raccordement électrique42
14.Mise au rebut et recyclage43
15.Dépannage43
16.Déclaration de conformité130
32FR
Légende des symboles gurant sur l’appareil
Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la
FR
machine en cas de non respect des instructions.
FR
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
FR
Portez des lunettes de protection!
FR
Portez une protection auditive!
FR
Portez un masque anti-poussière!
FR
Attention! Risque de blessure! Ne mettez pas vos doigts dans la ruban de scie!
FR
Porter des gants de protection.
Arrêtez la machine et débranchez le câble d’alimentation de la machine avant de
FR
l’assembler, de la nettoyer, de la régler et d’effectuer des travaux d’entretien, ainsi
que pour la transporter.
FR
Sens du ruban de scie
33FR
1. Introduction
Fabricant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait
des produits, le fabricant n’est pas tenu pour respon-
sable de tous les dommages subis par cet appareil et
pour tous les dommages résultant de son utilisation,
dans les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-respect des réglementations électriques et des normes VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
2. Description de l‘appareil (Fig. 1-18)
1 Porte du boîtier
2 Dispositif de verrouillage de la porte
3 Dispositif de protection du ruban de scie
4 Dispositif de guidage du ruban de scie
5 Butée longitudinale
6 Elargissement de table
7 Plateau
8 Levier de verrouillage
9 Châssis
10 Interrupteur Marche/Arrêt
11 Poignée de tension du ruban de scie
12 Poignée de tension de la courroie
13 Poignée de réglage du dispositif de protection du
ruban de scie
14 Guide de coupe diagonale (non illustré)
3. Ensemble de livraison
• Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appareil.
• Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les
protections mises en place pour le transport (s’il
y a lieu).
• Vériez que la fourniture est complète.
• Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
• Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de
la période de garantie.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront
comment travailler avec la machine de manière sûre,
rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les
périodes d’indisponibilité ; comment enn augmenter
la abilité et la durée de vie de la machine. En plus
des consignes de sécurité contenues dans ce ma-
ment les réglementations et les lois applicables lors
de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la
machine et conscientes des risques associés sont
autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté.
Nous déclinons toute responsabilité pour les acci-
dents et dommages dus au non-respect de ce mode
d’emploi et des consignes de sécurité.
Attention!
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas
des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas
jouer avec les sacs en plastique, lms d’emballage et
pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion
et d’asphyxie !
• Scie à ruban
• Table de sciage
• ruban de scie
• plaque support
• Rail avec graduation
• Poussoir
• Rail pour guide parallèle
• Butée longitudinale
• Clé allen (3x)
• Tournevis
• Clé à fourche (2x)
• Elargissement de table avec rail de maintien du
guide parallèle
• Matériel de xation
• Mode d‘emploi d‘origine
• Lame de scie
34FR
4. Utilisation conforme
5. Consignes de sécurité
La scie à ruban sert à découper le bois ou les matériaux semblables au bois en sens longitudinal ou
transversal. Les pièces rondes ne doivent être coupées qu’à l’aide de dispositifs de retenue appropriés.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son aff ectation. Chaque utilisation allant
au-delà de cette aff ectation est considérée comme
non conforme. Pour les dommages en résultant ou
les blessures de tout genre, le producteur décline
toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Utilisez exclusivement des rubans de scie appropriés
pour la machine. Le respect des consignes de sécurité et des instructions de montage ainsi que des
informations de service dans le mode d’emploi est
également partie intégrale d’une utilisation conforme
à l’aff ectation prévue.
Les personnes qui manient et entretiennent la ma-
chine, doivent se familiariser avec celle-ci et être
instruites des risques éventuels. En outre, les règlements de prévoyance contre les accidents en vigueur
doivent être strictement respectés.
D’autre part, il faut suivre les autres règles générales
à l’égard de la médecine du travail et de la
sécurité.
Des transformations eff ectuées sur la machine
excluent entièrement la responsabilité du fabricant
pour des dégâts en résultant. En dépit d’une utilisation selon les règles, il n’est pas possible d’écarter
complètement certains facteurs de risques restants.
Dues à la construction et à la conception de la machine, les problèmes suivants peuvent apparaître:
• Baisse de l’ouïe lorsque le serre-tête antibruitnécessaire n’est pas utilisé.
• Emissions nocives de poussières de bois dans le
cas d’une utilisation dans des locauxfermés.
• Risque d’accident par le contact de la main dans
la zone de coupe non couverte de l’outil.
• Risque de blessure pendant le changement d’outil
(risque de coupure).
• Risque de blessure dû à l’éjection de pièces ou
morceaux de pièces.
• Risque d’écrasement des doigts.
• Danger à cause du rebond.
• Risque de basculement de la pièce à travailler dû
à une surface d’appui insufsante de la pièce.
• Contact avec l’outil de coupe.
• Ejection de morceaux de branches et de mor-
ceaux de pièces à travailler.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement,
artisanalement ou dans des sociétés industrielles,
tout comme pour toute activité équivalente.
Avertissement! Lors de l’utilisation d’outils électriques, il convient de toujours respecter les
consignes de sécurité de base an de réduire le
risque de feu, de choc électrique et de blessure des
personnes, y compris les consignes suivantes.
Lire l’ensemble de ces consignes avant toute utilisa-
tion de ce produit et sauvegarder ces informations.
Travail en toute sécurité
1 Maintenir la zone de travail propre !
– Les zones en désordre et les établis sont pro-
pices aux accidents.
2 Tenir compte de l’environnement de la zone de
travail. !
– Ne pas exposer les outils à la pluie.– Ne pas utiliser les outils dans des environne-
ments mouillés ou humides.
– Maintenir la zone de travail bien éclairée.
– Ne pas utiliser les outils en présence de liquides
ou de gaz inammables.
3 Protection contre les chocs électriques
– Eviter tout contact corporel avec des surfaces
mises ou reliées à la terre (par exemple canalisations, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs).
4 Maintenir les autres personnes éloignées
– Ne pas laisser les personnes, notamment les
enfants, non concernées par le travail en cours,
toucher l’outil ou le prolongateur et les maintenir
éloignées de la zone de travail.
5 Entreposage des outils
– Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, il convient d’en-
treposer les outils en un lieu fermé et sec, hors
de la portée des enfants.
6 Ne pas forcer l’outil
– Il réalisera mieux le travail et de manière plus
sûre au régime pour lequel il a été conçu.
7 Utiliser le bon outil
– Ne pas forcer les petits outils pour qu’ils ef fec-
tuent le travail d’un outil industriel.
– Ne pas utiliser les outils à des ns non prévues, par
exemple, ne pas utiliser de scies circulaires pour
couper des branches d’ar bre ou des billes de bois.
8 Porter des vêtements appropriés
– Ne pas porter de vêtements amples ou de bi-
joux, car ils peuvent être happés par des éléments en mouvement.
– Le port de chaussures antidérapantes est re-
commandé pour les travaux en extérieur.
– Porter un dispositif de protection des cheveux
destiné à contenir les cheveux longs.
9 Utiliser un équipement de protection
– Utiliser des lunettes de sécurité.
– Utiliser un masque normal ou anti-poussière si
les opérations de travail génèrent de la poussière.
10 Connecter l’équipement d’extraction de poussière
– Si l’outil comporte des équipements permettant de
le rac corder à un dispositif d’ex traction et de récupération de poussière, s’assurer qu’il est rac cordé
et correctement utilisé.
35FR
– Lors de l’utilisation de l’appareil dans un espace
clos, il doit impérativement être raccordé à un
dispositif d’aspiration.
11 Fixation de la pièce à usiner
– Utiliser, dans toute la mesure du possible, des
pinces ou un étau an de maintenir la pièce à
usiner. Cette pratique est plus sûre que l’utilisation des mains pour maintenir la pièce et
permet de mieux utiliser la machine.
– Lors de l’usinage de pièces longues, il est né-
cessaire d’utiliser un support supplémentaire
(par exemple des servantes ou des tréteaux
etc.) an d’éviter que la machine ne bascule.
– Toujours maintenir la pièce fermement appuyée
sur la table et contre le guide an d’éviter que
la pièce se déplace ou tourne.
12 Ne pas adopter d’attitude exagérée
– Gardez une position et un équilibre adaptés à
tout moment.
– Ne pas placer les mains de façon inadéquate
de façon à éviter qu’une ou les deux mains ne
puissent entrer en contact avec la lame de scie
suite à un dérapage impromptu.
13 Entretenir les outils avec soin
– Veiller à ce que les outils de coupe soient
affûtés et propres pour obtenir de meilleures
performances et travailler en toute sécurité.
– Suivre les instructions de graissage et de rem-
placement des accessoires.
– Examiner les câbles d’alimentation des ou-
tils de manière régulière et les faire réparer,
lorsqu’ils sont endommagés dans un atelier
d’entretien agréé.
– Examiner les prolongateurs de manière régu-
lière et les remplacer s’ils sont endommagés.
– Maintenir les poignées sèches, propres et
exemptes de tout lubriant et de toute graisse.
14 Déconnecter les outils
– Déconnecter les outils de l’alimentation
lorsqu’ils ne sont pas utilisés, avant leur entretien et lors du remplacement des accessoires,
tels que lames, forets et outils de coupe.
15 Retirer les clés de réglage
– Prendre l’habitude de vérier si les clés et
autres outils de réglage sont retirés de l’appareil avant de le mettre en marche.
16 Eviter tout démarrage intempestif
– S’assurer que l’interrupteur est en position «
arrêt » lors du branchement au secteur.
17 Utiliser des rallonges conformes pour l’utilisation
à l’extérieur
– Lorsque l’outil est utilisé à l’extérieur, utiliser
uniquement des rallonges homologuées pour
une utilisation à l’extérieur et comportant le
marquage correspondant.
18 Rester vigilant
– Regardez ce que vous êtes en train de faire,
faites preuve de bon sens et n’utilisez pas l’outil
lorsque vous êtes fatigué.
19 Vérier les éléments éventuellement endommagés.
– Avant d’utiliser l’outil, il convient d’examiner at-
tentivement tous les dispositifs de protection et
toute les pièces légèrement endommagés an
de d’assurer qu’ils fonctionnent correctement
et remplissent la fonction prévue.
– Vérier la mobilité des parties mobiles en s’as-
surant qu’elles ne sont pas bloquées, l’absence
de toutes pièces cassées .Tous les éléments
doivent être correctement montés pour assurer
un fonctionnement correct de l’appareil.
– Il convient de réparer ou de faire remplacer tout
dispositif de protection ou pièce endommagés
dans un atelier d’entretien agréé, sauf indication contraire gurant dans le présent manuel
d’utilisation.
– Faire remplacer les interrupteurs défectueux
par un atelier d’entretien agréé. Ne pas utiliser de câbles d’alimentation ou de rallonges
défectueux.
– Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne per-
met pas de passer de l’état de marche à l’état
d’arrêt.
20 Avertissement!
– L’utilisation de tout accessoire ou de toute
xation autre que ceux recommandés dans le
présent manuel d’utilisation peut engendrer un
risque de blessure.
21 Attention!
– Le recours à d‘autres outils et accessoires peut
entraîner un risque de blessures.
22 Faire réparer l’appareil par un électricien qualié
– Cet outil électrique satisfait aux règles de sécu-
rité applicables. Les réparations doivent être
effectuées uniquement par du personnel qualié en utilisant des pièces de rechange d’origine
an de ne pas exposer l’utilisateur à un risque
important.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique.
Ce champ peut dans certaines circonstances nuire
aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
les risques de blessures graves voire mortelles, nous
recommandons aux personnes porteuses d‘implants
médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le
fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
Mesures de sécurité speciques pour les scies a
ruban
• Ne pas utiliser l’outil lorsque le protecteur de lame
de scie est ouvert.
• Si la coupe concerne du bois rond ou de forme ir
-
régulière, il est indispensable d’utiliser un dispositif
empêchant la pièce de tourner.
• Ne pas utiliser de lames de scie déformées ou
endommagées.
• Remplacez la plaquette lumière de table lorsqu’il
est endommagé.
36FR
• Raccordez un dispositif d’aspiration de la poussière. Si des raccords d’aspiration de poussière et
des dispositifs de collecte sont disponibles, assu-
rez-vous que ceux-ci sont raccordés et utilisés,
notamment lorsque vous coupez du bois.
• N’utilisez la scie à ruban que si l’ensemble des
systèmes de protections sont mis en place
• Utilisez l’outil approprié. N’utilisez pas de machine
de faible puissance pour les travaux lourds. N’utilisez pas les outils à des ns pour lesquelles ils ne
sont pas conçus. N’employez pas une scie à ruban
par exemple pour découper des branches ou du
bois de chauffage. Faites attention : l’utilisation de
la scie à ruban et la vitesse à utiliser dépendent du
type de matériau à couper
• Ne pas nettoyer la scie à ruban pendant l’utilisation.
• Utilisez des équipements de protection individuelle:
– Portez un casque de protection auditif.
– Utilisez un masque de protection ou masque
anti poussière.
– Utilisez des gants de protection pour manipuler
la scie à ruban ou les matériaux rugueux.
• Utilisez un poussoir pour scier de long contre la
butée parallèle.
• Le dispositif de protection du ruban de scie (10)
doit se trouver en position inférieure pendant le
transport de la scie à ruban.
• Dans le cas des coupes en biais lorsque la table
est inclinée, placez le guide du côté le plus bas
de la table.
• Procédez avec la plus grande précaution si vous
coupez des corps ronds tels que des barres ou
des tubes. Ceux-ci peuvent rouler devant la lame
de scie et provoquer un coincement des dents.
Utilisez un dispositif empêchant la pièce à usiner
de tourner.
• Lors du sciage de planches en sens vertical, il
faut utiliser un dispositif empêchant le rebond de
la pièce à scier.
• Ne saisissez pas la machine par les capots et éléments de protection pour la transporter et ne les
utilisez pas pour un fonctionnement non approprié
de la machine.
• Positionnez le protecteur du ruban de scie à une hau-
teur d’environ 3 mm au-dessus du matériau à scier.
• Conserver un poussoir en lieu sûr et à proximité
de la scie à ruban.
• Après l’arrêt de l’entraînement de la lame, ne freinez en aucun cas la lame et laissez-la s’arrêter
librement.
• N’utilisez pas de lames de scie qui ne corres-
pondent pas aux caractéristiques indiquées dans
ce mode d’emploi.
• Les dispositifs de sécurité de la machine ne
doivent pas être démontés ni mis hors fonction.
Faites remplacer immédiatement tout dispositif de
sécurité défectueux ou endommagé.
• Ne sciez pas de pièces trop petites pour être tenues
à la main en toute sécurité.
• Appuyez toujours fermement la pièce à usiner contre
la surface de travail.
• Soyez particulièrement prudent en sciant des maté
riaux présentant des sections irrégulières.
• Procédez avec la plus grande précaution si vous
coupez des corps ronds tels que des barres ou des
tubes. Ceux-ci peuvent rouler devant la lame de scie
et provoquer un coincement des dents. Soutenez de
telles pièces à l’aide d’une cale.
• En retirant la pièce, des dents peuvent se coincer
dans le trait de scie, ceci en particulier si les co
peaux bloquent le trait. Dans ce cas, vous devriez
arrêter la scie, retirer la che de la prise de courant,
ouvrir le trait de sciage et retirer la pièce.
• Evitez de scier du bois rond en sens transversal sans
utiliser de maintien approprié.
• Ne montez que des lames de scie bien affutées,
sans ssures et non déformées.
• Les lames de scie défectueuses doivent immédiate
ment être remplacées.
• N’enlevez jamais d’éclat, de copeaux détachés ou de
pièces de bois coincées pendant le fonctionnement
de la lame de scie.
• Avant de mettre la machine en marche, vériez que
les clés et les outils de réglage soient bien enlevés.
• Positionnez la scie à ruban dans une position stable.
Veuillez à avoir une position stable lors de l’utilisa
tion.
• Réglez toujours correctement la tension de la lame
pour empêcher que les lames de scie ne se dé
chirent.
• Réglez toujours correctement la tension de la lame
pour empêcher qu’elle ne se casse.
• Entretenez votre outil avec soin. Maintenez les outils
bien affûtés et propres pour pouvoir travailler mieux
et en toute sécurité. Respectez les consignes de
maintenance et les instructions relatives au chan
gement de l’outil et faites-le remplacer par un spécialiste agréé en cas de détérioration. Contrôler régulièrement le câble de rallonge et remplacez-le lorsqu’il
est endommagé. Maintenez les poignées sèches et
exemptes d’huile et de graisse.
• La machine est équipée d’un interrupteur de sécurité
contre toute remise en service après une coupure
de courant
• Attention, supportez les pièces longues pour éviter
qu’elles ne basculent à la n de la coupe.
• Ne jamais mettre la machine en marche lorsque
la porte qui protège le ruban de scie ou lorsque le
guide lame est ouvert.
• Veuillez à sélectionner une vitesse et un ruban de
scie adéquats pour le matériau à scier.
• Placez les dispositifs de protection réglables aussi
près que possible de la pièce.
• Placez le poussoir dans le support prévu à cet
effet sur la machine an de toujours pouvoir l’atteindre et l’avoir à portée de main depuis votre
position de travail normale.
• En position normale, l’opérateur se trouve devant
la machine.
-
-
-
-
-
-
37FR
• Lorsque vous sciez du bois, connectez la scie à
ruban à un dispositif de dépoussiérage.
• Lors de la coupe de bois rond ou de forme irrégulière, utilisez un dispositif de maintien approprié
qui empêche la pièce à usiner de se tordre.
6. Caractéristiques techniques
Moteur électrique 220 - 240 V ~, 50 Hz
Puissance
Vitesse de rotation1400 min-1
Longueur du ruban de scie1790 mm
Largueur du ruban de scie6 mm
Largueur du ruban de scie
max.
Vitesse de coupe I660m/min
Vitesse de coupe II960 m/min
Hauteur de passage0 - 120 mm
Largeur de passage245 mm
Taille de la table300 x 300 mm
Domaine de pivotement de
la table
la taille max. de la pièce à
usiner
Poids total24 kg
550W (S2 20min)
13 mm
0° bis 45°
580x400x120mm
La pièce doit au moins présenter une hauteur de 3
mm et une largeur de 10 mm.
* Cycle de service S2 – Service intermittent
Fonctionnement à charge constant pendant 20 minutes ou moins suivant d’un temps de repos sufsant
pour rétablir l’égalité de température à 2 K près entre
le moteur et la température ambiante.
Les valeurs totales des vibrations ont été déterminées conformément à l’EN 61029.
Niveau de pression acoustique LpA77,4 dB(A)
Imprécision de mesure KpA3 dB
Niveau acoustique LWA90,4 dB(A)
Imprécision de mesure KWA3 dB
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte
d’audition. Les valeurs globales d’oscillation (somme
vectorielle des 3 directions) ont été calculées conformément à la norme EN 61029.
7. Risques résiduels
La machine est construite selon le niveau le plus mo-
derne de la technologie et dans le respect des règles
de sécurité reconnues. Toutefois, certains risques
résiduels peuvent persister lors de l’utilisation.
• Si la pièce n’est pas guidée correctement, il y a
risque de blessure pour les doigts et les mains du
fait de la marche du ruban.
• Lorsque la pièce n’est pas xée ou guidée cor-
rectement ou bien lors du travail sans butée. il y a
risque de blessures car la pièce peut être éjectée.
• Les poussières de bois ou les copeaux représentent
un danger pour la santé. Porter impérativement des
vêtements de protection personnels telles que des lunettes de protection. Utiliser un dispositif d’aspiration!
• Un ruban défectueux est une source de blessures.
Vérier régulièrement l’état correct du ruban. Lors du
changement du ruban, il y a risque de blessures aux
doigts et aux mains. Porter des gants appropriés.
• Lors de la mise de la machine sous tension, il y a
risque de blessure lorsque le ruban démarre.
• L’utilisation de câbles électriques de raccordement
incorrects ou défectueux peut provoquer des bles-
sures dues au courant. Les cheveux longs et les
vêtements amples peuvent représenter une source
de risques lorsque le ruban est en marche. Porter
des vêtements de protection personnel – let sur
les cheveux et vêtements de travail collants.
• Même si toutes ces mesures de précaution sont
prises, il peut rester certains risques non évidents
au premier abord.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en respectant les „Consignes de sécurité“, les explications
du chapitre sur „Consignes de sécurité “ et les explications des „Instructions de service“.
8. Conguration et utilisation
Avant la mise en service
La machine doit être implantée de façon stable, donc
sur un établi, ou bien être vissée à un support solide.
Des alésages ont été forés dans ce but dans le pied
de la machine.
• La table de menuisier doit être correctement montée.
• Avant la mise en service, montez tous les capots
et dispositifs de sécurité selon les règles de l’art.
• Le ruban de scie doit fonctionner sans gêne.
• Si vous sciez un bois déjà travaillé, faites atten-
tion aux corps étrangers tels que clous ou vis etc.
• Avant d’actionner l’interrupteur Marche/Arrêt, assurez-vous que le ruban de scie soit correctement
monté et que les pieces mobiles fonctionnent avec
souplesse.
• Avant de raccorder la machine, vériez bien que
les données sur la plaque signalétique correspondent à celles du réseau.
8.1 Montage de la scie sur un établi, (Fig. 3)
• Un établi en bois massif est plus adapté à I‘installation de Ja scie qu‘un tréteau à panneau dur, oú
la vibration et le bruit sont dérangeants.
• Les outils et le petit matériel de montage nécessaires pour le montage sur un établi ne sont pas
livrés avec la scie. Utilisez cependant un équipement qui a au moins la taille suivante :
1 Corps de la scie
2 Support en caoutchouc mousse
3 Table d‘ouvrage
4 Garniture plate
5 Rondelle (7 mm)
38FR
6 Ecrou à six aretes (6 mm)
7 Contre-écrou (6 mm)
8 Vis à six pans creux (6 mm)
Commencez par percer les traus dans la surface
partante et mettez ensuite les vis.
• II n‘est pas non plus livré avec la scie de support
en caoutchouc mousse. Mais nous recommandons
fortement I‘utilisation d‘un tel support pour maintenir un faible niveau de vibration et de bruit. Taille
ideale 400 x 240 mm.
8.2 Montage du plateau,, (Fig. 4 - 6)
• Mettez l’insert de table (a) en place dans l‘évidement prévu dans la table de la machine (7) (Fig.4).
( Pour la remplacer déposez la table dans l’ordre
inverse du montage)
• Faites passer le ruban de scie dans la fente de la
table. Placez la table par rappor t à son support de
telle manière que la vis de xation (b) puisse être
introduite au travers du support (c).(Fig. 4.1+4.2)
• Fixez la table en serrant l’levier de dégagement
rapide (E) à fond.(Fig. 4+5)
• Vériez que le ruban de scie tourne librement et
ne touche pas la table.
• Assemblez le boulon M6 x 40 à l’aide des deux
rondelles et de l’écrou à la table (Fig. 5.1)
• Ajustez la table en angle droit par rapport au ruban
de scie en vous servant de la vis de réglage (F).
– Utilisez l‘équerre –
• Contrez la vis de réglage (F) et serrez l’levier de
dégagement rapide (E).
• Positionnez le pointeur à 0 sur la graduation (G).
8.3 Assemblez l’élargissement de table (Fig.
7+7.1+7.2+7.3+7. 4)
Enlevez les deux vis et leurs rondelles (d) de l’élargissement de table (6) (Fig.7)
le guide parallèle (5).
• Placez le guide parallèle (5) sur le rail (Q) à droite
ou à gauche de la lame.
• Vous trouverez deux graduations (L/M) sur le rail
suppor tant le guide parallèle (5) qui indiquent entre
le guide parallèle et la lame.
• Placez le guide parallèle (5) à la cote souhaitée
en utilisant le repère de la loupe (O) et bloquezle à l’aide du levier de verrouillage (8) du guide
parallèle (Fig.8)
8.6 Utilisation de l’élargissement de table (Fig.9
– 10)
• En présence de pièces larges, il est recommandé
de toujours utiliser l’élargissement de table (6).
• Déverrouillez le levier (8) et sortez l’élargissement
de table jusqu’à ce quel apièce à scier soit complètement maintenue sasn risquer de basculer (Fig.10)
8.7 Remplacement du ruban de scie. (Fig. 11+12)
• Attention : Débranchez la prise électrique !
• Attention! Pour remplacer la lame, portez des
gants de protection ! Vous risquez de vous blesser!
• Pour enlever le guide parallèle et l’élargissement
procédez dans l’ordre inverse (Fig.7-8)
• Ouvrez le haut et le bas de la porte du boîtier. Ouv-
rir les serrures de porte (2) à l’aide d’un tournevis à
fente. La porte inférieure du carter ne s‘ouvre que
lorsque la table de scie est inclinée de 45°.
• Desserrer le ruban de scie avec la vis de serrage
(11) (Fig. 11),
• Retirez le ruban adhésif. Retirer la bande de scie
des rouleaux de la bande de scie et la faire passer
à travers la fente de la table de scie (7).
• Mettez un nouveau ruban de scie. Placez le nouveau ruban de scie au milieu des deux rouleaux de
scie. Les dents du ruban de scie doivent être ori-
entées vers le bas, en direction de la table de scie.
Insérez l‘‘élargissement de table (6) dans la table
mise en place sur la machine. Veillez ce faisant à
ce que le levier de serrage (8) soit desserré (Fig.
7.1+7.2).
Poussez l’élargissement de table à fond dans la table
(Fig.7.3) an de xer les deux vis (d) de chaque côté
(Fig.7.4). Veillez à ce que les vis (d) soient bien mises
en place des deux côtés. Ces deux vis servent à limiter la course de l’élargissement lorsqu’il est tiré de
côté..
8.4 Montage du guide parallèle (Fig.8)
Montez le guide parallèle (5) en le positionnant à
l’arrière et en abaissant le levier de verrouillage (K)
vers le bas.
• Pour le démontage, relevez le levier (K) vers le
haut et enlevez le guide parallèle (5).
• La force de serrage du guide parallèle peut être réglée à l’aide de la vis moletée (P) située à l’arrière.
8.5 Réglage de la largeur de coupe (Fig.8+8.1)
• Pour scier des pièces de bois de long, il faut utiliser
Correction latérale (Fig. 11)
• Le ruban de scie doit se trouver à peu près au
centre des roues de ruban.
• Tournez la roue de ruban supérieure à la main
dans le sens de coupe et procédez à la correction
latérale avec la poignée (J).
• Attention! La lame doit rester au milieu du bandage
du volant après avoir effectué plusieurs tours.
Contrôle visuel.
• Tournez la roue de scie à la main dans le sens de
coupe, tout en réglant la tension dénitive au moyen
de la vis tendeur (11). La tension dépend de la lar-
geur du ruban de scie. Les rubans de scie larges
sont plus difciles à tendre que les plus minces.
• Après le réglage, serrez fermement écrou de blocage (N). Fermez le couvercle de protection.
• Attention! Une tension trop élevée conduit à la rup-
ture précoce!
• Assemblez l’élargissement de table dans l’ordre
inverse (Fig.7-7.4)
• Toujours détendre le ruban de scie après chaque
utilisation. Pour cela, desserrez la vis tendeur (11).
39FR
8.8 Réglage de la vitesse de rotation
(Fig.12+13+13.1)
Débranchez la prise électrique!
• Ouvrez le capot de protection inférieur. La table de
scie doit être légèrement inclinée
• Détendre la courroie à l‘aide de la manivelle de ser-
rage (12).
• Placez la courroie dans la position souhaitée. (S1 ou S2)
• Retendre la courroie avec la poignée de traction
(12).
• Fermez le capot de protection inférieur.
Plage de vitesse:
Niveau de vitesse 660 m/min.
Pour scier du bois dur, des matériaux assimilables à
du bois dur et pour les coupes nes.
Niveau de vitesse 960 m/min.
Pour scier du bois tendre et réaliser des coupes
moins nes.
l’angle désiré. La èche du guide d’angle indique
la valeur de l’angle réglé.
• Resserrez la mollette de maintien (l).
• La butée (n) du guide d’angle (o) peut être dépla-
cée. Pour ce faire desserrez les vis moletées (m)
et faites glisser la butée (m) à la position désirée.
Reserrez les vis moletées (m).
• Attention ! Ne poussez pas la butée (n) vers la
lame de scie.
8.11 Interrupteur Marche/Arrêt (Fig. 1)
• En appuyant sur la touche verte „1“ (10), la scie-
peut être mise en circuit.
• Pour mettre la scie hors circuit, il faut appuyer sur
la touche rouge „0“(10).
• La scie à ruban est dotée d’un interrupteur basse
tension. En cas de panne de courant, il faut re-
mettre la scie à ruban en circuit.
8.9 Guidage du ruban de scie (Fig. 14)
En actionnant le bouton de blocage (13), vous pouvez ajuster le guidage du ruban de scie (4).
Le guidage de ruban supérieur peut être réglé entre
0 et 175 mm à la hauteur de la pièce.
Une distance aussi minimale que possible par rapport à la pièce garantit un guidage optimal du ruban
et un travail sûr!
Contre-palier de butée (Fig. 15+16)
Les contre-paliers de butée (e) absorbent la pression
d‘avance de la pièce. Réglez les contre-paliers de
butée supérieurs et inférieurs de sorte qu‘ils touchent
légèrement le dos du ruban de scie. Serrer les vis
(g). La distance doit être d‘environ 0,5 mm.
Roues de guidage supérieures. (Fig. 15)
Ajustez les roues de guidage supérieures (f) à la largeur respective du ruban de scie. Les rebords avant
des roues de guidage doivent au trop atteindre la base
dentée du ruban de scie. Aussitôt que les roues de
guidage efeurent le ruban de scie, serrer les vis (g).
Roues de guidage inférieurs (Fig. 16)
Ajustez les roues de guidage supérieures (i) à la largeur respective du ruban de scie. Les rebords avant
des roues de guidage doivent au trop atteindre la base
dentée du ruban de scie. Aussitôt que les roues de
guidage efeurent le ruban de scie, serrer les vis (h).
Le ruban de scie ne doit pas coincer!
8.7 Stockage du pousse-bois (Fig.17)
An de toujours avoir le pousse-bois (R) à portée de
main, accrochez-le au crochet prévu à cet effet (j)
sur le côté gauche supérieur de votre scie à ruban.
8.10 Guide d’angle (14)(optionnel) (Fig.18)
• Faites glisser le guide d’angle (o) dans une rainure
(k) de la table de la machine.
• Desserrez la mollette de maintien (l)
• Tournez le guide d’angle (o) jusqu’à atteindre
Attention!
Avant d‘entreprendre les travaux, tous les dispositifs de
protection et les couvercles doivent être installés sur la
machine. Les roues supérieure et inférieure du ruban
sont recouvertes d‘une protection xe et d‘un couvercle
de boîtier amovible. La machine s‘éteint aussitôt que le
couvercle du boîtier est ouvert. La mise en marche est
uniquement possible lorsque le couvercle est fermé.
9. Transport
Ne jamais soulever ni transporter la machine en te-
nant celle-ci par le cadre ou la plaque de support.
Pour le transport, ne jamais lever la machine aux dis-
positifs de protection, aux poignées de réglage ou à
la table de scie. Pour le transport, le capot de protection de la lame doit se trouver en position basse.
Ne jamais la soulever à hauteur de la table de sciage!
Avant de transporter la machine, il faut toujours la
débrancher du secteur.
10. Consignes de travail
Les recommandations suivantes sont des exemples
illustrant de l‘utilisation sûre des scies à ruban. Les
méthodes de travail sûres présentées ci-dessous
sont considérées comme une contribution á la sécurité, mais peuvent ne pas être recommandées, complètes ou sufsantes pour chaque utilisation. Elles ne
peuvent pas traiter de toutes les situations de dan-
ger potentielles et doivent être interprétées avec le
plus grand soin. En cas d‘utilisation dans des pièces
fermées, il faudra raccorder la machine à un dispositif d‘aspiration. Pour les travaux effectués dans
des zones industrielles, il faudra utiliser un dispositif
d‘aspiration conçu pour une utilisation commerciale.
• Détendre le ruban de scie lorsque la machine n‘est
pas utilisée, p. ex. lorsque le travail est terminé.
Apposez une étiquette d‘information sur la ma-
chine pour le prochain utilisateur, lui rappelant de
tendre le ruban de scie.
40FR
• Rassemblez les rubans de scie non utilisés et les
conserver dans un endroit sec. Inspectez la ma-
chine à l‘égard de dommages (dents, ssures),
avant chaque utilisation. Ne pas utiliser de rubans
de scie endommagés.
• Portez des gants de protection appropriés lors de
la manipulation des rubans de scie.
• Avant d‘entreprendre les travaux, tous les disposi-
tifs de protection et de sécurité doivent être installés de manière able sur la machine.
• Ne jamais nettoyer le ruban de scie ou le guidage
de ruban de scie avec une brosse à main ou un
grattoir lorsque le ruban de scie est en marche.
Les rubans de scie résiniés représentent un danger pour la sécurité du travail et doivent être nettoyés sur une base régulière.
• Portez des lunettes de protection et un protège-ouïe
pendant le travail pour votre propre protection. Por-
tez une résille si vos cheveux sont longs. Retroussez
les manches jusqu‘aux coudes si elles sont longues.
• Lors du travail, toujours placer le guidage du ruban
de scie aussi prés que possible de la pièce.
• Veillez à un éclairage sufsant dans la zone de
travail et dans les environs de la machine.
• Toujours utiliser une butée longitudinale pour les
coupes rectilignes, an d‘éviter que la pièce ne
bascule ou ne glisse.
• Pour le traitement des pièces minces avec avancement manuel, toujours utiliser le poussoir.
• Pour les coupes en biais, placez la table de sciage
dans la position appropriée et guider la pièce
jusqu‘à la butée longitudinale.
• Pour couper les mortaises et tenons en forme de
queue d’aronde, ou les clavettes, il est important
de pivoter la table de sciage dans la position posi-
tive (Plus) ou négative (Moins). Veillez à un bon
guidage de la pièce.
• Pour les coupes en arc et les coupes irrégulières,
faire avancer la pièce de façon uniforme en la tenant des deux mains avec les doigts bien fermés.
Tenir la pièce des deux mains jusqu‘à la zone de
sécurité.
• Il convient d‘utiliser un gabarit pour les travaux
récurrents de coupes en forme d‘arc et de coupes
irrégulières.
• Lors du sciage de billes, bloquer la pièce de sorte
qu‘elle ne tourne pas.
• Pour les coupes en diagonale, utiliser le guide de
coupe diagonale disponible en option.
10.1 Exécuter des coupes longitudinales (Fig. A)
La pièce à usiner est coupée en longueur.
• Réglez la guide parallèle (5) sur le côté gauche
(dans la mesure du possible) du ruban de scie
conformément à la largeur désirée.
• Abaissez le guidage du ruban de scie (4) sur la
pièce. (8.9)
• Mettez la scie en circuit.
• Poussez un bord de la pièce à usiner de la main
droite contre la guide parallèle (5) pendant que le
côté plat se trouve sur la table de menuisier (7).
• Poussez la pièce régulièrement le long de la guide
parallèle (5) dans le ruban de la scie.
• Impor tant : Il faut bloquer les pièces à usiner pour
les empêcher de basculer à la n de la coupe (p.
ex. avec un support de dérouleur etc.)
Attention ! Utilisez absolument un poussoir lorsque
vous sciez des pièces minces.
• Le poussoir (R) doit toujours être gardé à porté de
main à son crochet (j) prévu à cet effet sur le côté
de la scie (Fig. 17).
10.2 Coupes en biais (Fig. 6 + Fig. B)
• Pour pouvoir réaliser des coupes en biais parallè-
lement au ruban de la scie, on peut incliner la table
de menuisier (7) de 0° à 45° vers l’avant.
• Débloquez la poignée de blocage (E).
• Incliner la table de menuisier (7) vers l’avant
jusqu’à ce que la cote d’angle désirée soit réglée
sur l’échelle de base (I).
• Resserrez à fond la poignée de blocage (E).
• Attention: Lorsque la table de menuisier (7) est
inclinée, placer la guide parallèle (5) sur le côté
tourné vers le bas dans le sens du travail, à droite
du ruban de la scie (dans la mesure où la largeur
de la pièce à usiner le permet) pour empêcher que
la pièce ne glisse.
• Effectuez la coupe comme indiqué en 10.1
10.3 Coupes à main levée (Fig. C)
L’une des qualités les plus importantes d’une scie
à ruban est qu’elle peut couper sans problème des
courbes et des rayons.
• Abaissez le guidage du ruban de scie (4) sur la
pièce. (8.9)
• Mettez la scie en circuit.
• Appuyez fermement la pièce à usiner contre la table
de menuisier (7) et poussez dans le ruban de la scie.
• Lors du sciage à main levée, il est préférable de
travailler avec une avance réduite, an que la lame
suive le tracé souhaité.
• Il est souvent utile de couper les courbes et les
angles à environ 6 mm de la ligne en gros.
• Si les courbes que vous devez scier sont trop
étroites pour le ruban de scie utilisé, il faut alors effectuer des coupes d’aide jusque devant la courbe
pour que celles-ci tombent en tant que déchet
lorsque le rayon dénitif est scié.
10.4 Exécution de coupes avec le guide d’angle
(Fig.D + Fig.18) (Option)
• Réglez le guide d’angle (14) à l’angle souhaité ( voir
8.10)
• Effectuez la coupe comme indiqué en 10.1
41FR
11. Nettoyage et maintenance
Avertissement ! Avant tout réglage, entretien ou réparation, débrancher la che du secteur!
Maintenance générale
Essuyer de temps en temps la machine à l’aide d’un chiffon an d’en éliminer les copeaux et la poussière. Huiler
les pièces tournantes une fois par mois pour prolonger
la durée de vie de l’outil. Ne pas huiler le moteur. Pour
nettoyer le plastique, ne pas utiliser de produits corrosifs.
Pulizia
• Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez l’appareil avec
un chiffon propre ou soufez dessus avec de l’air
comprimé à basse pression.
• Nous recommandons de nettoyer l’appareil directement après chaque utilisation.
• Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chiffon
humide et un peu de savon. N’utilisez aucun produit
de nettoyage ni détergeant; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de l’appareil.
Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil. La pénétration de l’eau dans un appareil
électrique augmente le risque de décharge électrique.
Maintenance
Il n’y a pas de pièces dans l’équipement nécessitant
une maintenance supplémentaire.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces
suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation
ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes
sont nécessaires en tant que consommables.
Pièces d‘usure*: Charbons; Lame de scie; Inserts de
table; Courroie trapézoïdale
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
12.Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit
être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C.
Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la
poussière ou de l’humidité. Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil électrique.
13. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est doté d’un branchement pour la mise en service immédiate.
Le branchement correspond aux normes en vigueur
(VDE et DIN).
Le raccordement à effectuer par le client, ainsi
que les câbles de rallonge utilisés, devront être
conformes à ces normes.
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête
de lui-même.
Après un temps de refroidissement (d‘une durée variable), le moteur peut être remis en marche.
Cordons d‘alimentation électrique défectueux
Les cordons électriques défectueux résultent souvent de dommages sur l‘isolation.
Les causes en sont:
• des marques de pression lorsque les cordons d‘ali-
mentation sont passés par la fente de la fenêtre
ou de la porte.
• Des plis en cas de montage ou d‘acheminement
incorrect des cordons d‘alimentation.
• Des coupures lors du passage des ls.
• Dommages à l‘isolation lorsqu‘on débranche le
câble de la prise murale en tirant.
• Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Les cordons d‘alimentation électrique ne doivent
pas être utilisés et sont extrêmement dangereux en
raison des dommages à l‘isolation. Vériez les cordons d‘alimentation électriques régulièrement pour
d‘éventuels dommages. Assurez-vous que les cordons d‘alimentation ne soient pas connectés au réseau électrique lors de la vérication.
Les cordons d‘alimentation électriques doivent être
conformes aux réglementations VDE et DIN pertinentes.
Utilisez uniquement les cordons d‘alimentation avec le
marquage H05VV-F. L‘impression de la désignation du
type sur le câble d‘alimentation est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
• La tension du réseau doit être de 220 - 240 V~.
• Les conducteurs des rallonges d‘une longueur
maxi. de 25 m doivent présenter une section de
1,5 mm
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données
suivantes:
• Type de courant du moteur
• Données gurant sur la plaque signalétique de la machine
• Données gurant sur la plaque signalétique du moteur
2
.
14. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières. L’appareil et ses
accessoires sont en matériaux divers, comme par
ex. des métaux et matières plastiques. Éliminez les
composants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans
un commerce spécialisé ou auprès de l’administra-
tion de votre commune!
42FR
Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la directive relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (2012/19/UE) et aux lois nationales, ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Ce produit
doit être remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le produit peut par ex. être retourné à l’achat d’un produit
similaire ou être remis à un centre de collecte autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques
usagés. En raison des substances potentiellement dangereuses souvent contenues dans les appareils électriques et
électroniques usagés, la manipulation non conforme des appareils usagés peut avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé humaine. Une élimination conforme de ce produit contribue en outre à une utilisation efcace des ressources naturelles. Pour plus d’informations sur les centres de collecte des appareils usagés, veuillez contacter votre
municipalité, le service communal d’élimination des déchets, un organisme agréé pour éliminer les déchets d’équipements électriques et électroniques ou le service d’enlèvement des déchets.
15. Dépannage
PanneCause possibleRemède
Le moteur ne fonctionne
pas
Le moteur fonctionne
lentement et n'atteint
pas la vitesse de
fonctionnement.
Le moteur est trop
bruyant
Le moteur ne fonctionne
pas à plein régime.
Le moteur surchauffe
facilement.
La découpe de la
scie est rugueuse ou
gondolée
Pièce cassée ou
fendillée
Le ruban de scie fonctionne
dans le mauvais sens
Traces de brûlure sur le bois
lors du traitement
Le ruban de scie coince lors
de l'utilisation
Moteur, câble ou connecteur défectueux,
fusibles grillés
Couvercle du carter ouvert (n de course)
Tension trop faible, bobinages endommagés,
condensateur grillé
Bobinages endommagés, moteur défectueuxFaire contrôler le moteur par un spécialiste.
Circuit de l'installation électrique surchargé
(lampes, autres moteurs, etc.)
Surcharge du moteur, refroidissement
insufsant du moteur
Lame de scie émoussée, forme de dents
inadaptée à l'épaisseur du matériau
Pression de coupe trop élevée ou lame de
scie inadaptée
a) Guidage mal réglé
b) Ruban de scie inapproprié
a) Ruban de scie émoussé
b) Ruban de scie inapproprié
a) Ruban de scie émoussé
b) Ruban de scie inapproprié
c) Ruban de scie est désaligné
Faire vérier la machine par un spécialiste. Ne
jamais réparer le moteur soi-même. Danger !
Contrôler les fusibles, les remplacer au besoin
Bien fermer le couvercle du carter
Faire contrôler la tension par votre prestataire.
Faire contrôler le moteur par un spécialiste. Faire
remplacer le condensateur par un spécialiste.
N'utilisez aucun autre appareil ou moteur sur le
même circuit électrique.
Empêcher la surcharge du moteur lors de la
coupe,
éliminer la poussière du moteur pour garantir un
refroidissement optimal du moteur.
Réaffûter la lame de scie ou utiliser une lame
adaptée
Choisir le ruban de scie selon les instructions
dans le mode d'emploi
a) Réglez le guidage du ruban de scie selon les
instructions dans le mode d'emploi
b) Choisir le ruban de scie selon les instructions
dans le mode d'emploi
Remplacez le ruban de scie
Choisir le ruban de scie selon les instructions
dans le mode d'emploi
a) Remplacez le ruban de scie
b) Nettoyez le ruban de scie
c) Réglez le guidage du ruban de scie selon les
instructions dans le mode d'emploi
43FR
Indice:Pagina:
1. Introduzione46
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1-20)46
3. Prodotto ed accessori in dotazione46
4. Utilizzo proprio47
5. Avvertenze importanti47
6. Caratteristiche tecniche49
7. Rischi residui 50
8. Montaggio ed azionamento50
9. Trasporto52
10. Istruzioni di lavoro52
11. Manutenzione53
12. Stoccaggio54
13. Ciamento elettrico54
14. Smaltimento e riciclaggio54
15. Risoluzione dei guasti55
16. Dichiarazione di conformità130
44IT/CH
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
Attenzione! Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni o
IT
danni allo strumento!
IT
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
IT
Indossate gli occhiali protettivi!
IT
Portate cufe antirumore!
IT
Mettete una maschera antipolvere!
IT
Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettere nella lama della sega in movimento!
IT
Indossate i guanti protettivi.
Attento! Prima dell‘installazione, la pulizia, le alterazioni, la manutenzione, lo stoccag-
IT
gio e il trasporto di accendere il dispositivo e scollegarlo dalla rete elettrica.
IT
Direzione del nastro della sega
45IT/CH
1. Introduzione
Fabbricante:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo
apparecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile
per eventuali danni che si dovessero vericare a questa apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni effettuate da specialisti terzi non au-
torizzati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
• avaria dell’impianto elettrico in caso di inosser-
vanza delle disposizioni in materia elettrica e delle
norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Attenzione!
Nell’usare gli apparecchi si devono prendere diverse
misure di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi
leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento.
Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate
anche queste istruzioni per l’uso/avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal
mancato rispetto di queste istruzioni e delle avver-
tenze di sicurezza.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una
copertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli
operatori prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli
ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di macchine di lavorazione del legno.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di
incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
.2. Descrizione dell’apparecchio (Fig.
1-18)
1 Porta del corpo macchina
2 Blocco della porta
3 Dispositivo di protezione del nastro della sega
4 Guida del nastro della sega
5 Arresto parallelo
6 Ampliamento tavolo
7 Piano del tavolo
8 Leva di bloccaggio
9 Supporto
10 Interruttore on/off
11 Vite di serraggio per tensionamento del nastro
della sega
12 Vite di serraggio per tensionamento della cinghia
13 Pomello di fermo per il dispositivo di protezione
del nastro della sega
14 Guida per il taglio trasversale
3. Prodotto ed accessori in dotazione
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’appa-
recchio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballo (se presenti).
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi for-
niti.
• Vericate che l’apparecchio e gli accessory non
presentino danni dovuti al trasporto.
• Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
Attenzione
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono
giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamento!
• Sega a nastro
• Tavolo della sega
• Piano di supporto
• Rotaia con scala graduata
• Spingitore
• Arresto longitudinale
• Chiave a brugola (3x)
• Cacciavite
• Chiave ssa (2x)
• Ampliamento tavolo con guida per arresto longi-
tudinale
• Materiale di ssaggio
• Istruzioni per l‘uso originali
• Nastro della sega
46IT/CH
4. Utilizzo proprio
5. Avvertenze importanti
La sega a nastro è stata concepita per tagliare legno
o materiali simili in senso longitudinale o trasversale.
Il pezzi di forma cilindrica devono venire tagliati solo
con i fermi adeguati.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è re-
sponsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che
ne risultino.
Devono venire usati solo nastri adatti alla macchina.
Parte integrante dell’uso corretto è anche il rispetto
delle avvertenze di sicurezza nonchè delle istruzioni
per il montaggio e per la messa in esercizio contenu-
te nelle istruzioni per l’uso.
Le persone che usano la macchina e che ne eseguono la manutenzione devono conoscerla ed essere
informati sui possibili pericoli.
Inoltre devono essere osservate con la massima
esattezza le norme antiinfortunistiche vigenti.
Ulteriori regole generali nel campi della medicina del
lavoro e delle tecniche di sicurezza devono essere
osservate.
Le modi che apportate alla macchina e i danni che
ne derivano escludono del tutto qualsiasi responsabilità
da parte del produttore.
Nonostante l’uso corretto, non possono venire eliminate completamente determinati fattori di rischio
rimanenti In base alla realizzazione e alla struttura
della macchina ne possono derivare:
• danni all’udito per non aver usato le cufe protettive necessarie.
• Emissioni di polveri di legno dannose alla salute
derivanti dall’uso in ambienti chiusi.
• Pericolo di infortuni dovuti al contatto nella zona
di taglio non coperta dell’utensile.
• Pericolo di lesioni durante la sostituzione dell’uten-
sile (pericolo di tagliarsi).
• Pericolo che pezzi o parti di pezzi vengano scagliati.
• Schiacciamento delle dita.
• Rischio dovuto al contraccolpo.
• Ribaltamento del pezzo a causa di una supercie
di appoggio del pezzo insufciente.
• Contatto dell’utensile da taglio.
• Parti di rami e di pezzi scagliati all’intorno.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale
o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in at-
tività equivalenti.
Attenzione! Quando si usano elettroutensili, per
proteggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo
d’incendio, vanno rispettate le seguenti misure di sicurezza fondamentali. Leggere tutte le avvertenze,
prima di usare il presente elettroutensile e conservare con cura le avvertenze per la sicurezza.
Lavoro sicuro:
1 Mantenere in ordine l‘area di lavoro
– Il disordine nell‘area di lavoro può causare in-
fortuni.
2 Tenere conto dell‘inuenza dell‘ambiente circo-
stante
– Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia.– Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente
umido o bagnato.
– Provvedere ad una buona illuminazione della
zona di lavoro.
– Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi espo-
sti a rischio di incendio o esplosione.
3 Proteggersi da scosse elettriche
– Evitare il contatto del corpo con componenti
messi a terra (come ad es. tubi, radiatori, piastre elettriche, dispositivi refrigeranti).
4 Tenete lontani i bambini!
– Impedite alle altre persone di toccare l’utensile
o il cavo, tenetele lontane dalla vostra zona di
lavoro.
5 Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in
modo sicuro
– Utensili elettrici inutilizzati devono essere de-
positati in un luogo asciutto, alto o comunque
chiuso, fuori dalla portata di bambini.
6 Non sovraccaricare l‘utensile elettrico
– Si lavora meglio e più sicuri nell‘intervallo di
potenza indicato.
7 Utilizzare il giusto elettroutensile
– Non utilizzare elettroutensili a potenza debole
per lavori pesanti.
– Non utilizzare l‘elettroutensile per scopi non
previsti. Ad esempio non utilizzare seghe circolari manuali per tagliare rami di alberi o tronchi
di legno.
– Non utilizzare l‘elettroutensile per tagliare legna
da combustione.
8 Indossare abbigliamento adeguato
– Non indossare abbigliamento largo o gioielli
perché potrebbero essere catturati da componenti in movimento.
– Durante i lavori all‘aperto si raccomandano cal-
zature antiscivolo.
– In caso di capelli lunghi, indossare una retina
per raccogliere i capelli.
9 Utilizzare attrezzatura protettiva
– Indossare occhiali protettivi.– Utilizzare una mascherina di protezione delle
vie respiratorie in caso di lavori che producono
polvere.
10 Collegare il dispositivo per l’aspirazione della
47IT/CH
polvere se si lavora con legno, materiali simili al
legno o plastica.
– Attenzione! Il dispositivo per l’aspirazione della
polvere non deve essere collegato durante la
lavorazione dei metalli. Pericolo di incendi ed
esplosioni a causa di trucioli caldi o scintille!
Durante la lavorazione dei metalli, rimuovere
anche il sacco di raccolta polvere (21).
– In presenza di collegamenti all‘aspirapolvere e
al dispositivo di raccolta, accertarsi che questi
siano collegati e vengano utilizzati correttamente.
– L‘esercizio in ambienti chiudi è consentito solo
con un impianto di aspirazione adeguato
11 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti
– Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dal-
la presa. Proteggere il cavo da calore, olio e
spigoli appuntiti.
12 Bloccare il pezzo di lavorazione
– Utilizzare i dispositivi di bloccaggio o la morsa
da banco per tenere fermo il pezzo. In questo
modo viene mantenuto in modo più sicuro che
con le mani.
– In caso di pezzi lunghi, occorre un supporto
aggiuntivo (tavolo, cavalletti, ecc.) per evitare
il ribaltamento della macchina.
– Spingere sempre il pezzo saldamente verso la
piastra di lavoro e la battuta per evitare il traballamento o la rotazione del pezzo.
13 Evitare posizioni del corpo anomale
– Accertarsi che la posizione sia sicura e man-
tenere sempre l‘equilibrio.
– Evitare posizioni maldestre delle mani che, in
caso di scivolamento improvviso, possano causare il contatto di una o di entrambe le mani
con la lama.
14 Prendersi cura degli elettroutensili con attenzio-
ne
– Mantenere gli utensili di taglio aflati e puliti al
ne di lavorare in modo migliore e più sicuro.
– Attenersi alle istruzioni di lubricazione e so-
stituzione dell‘utensile.
– Controllare regolarmente il cavo di collegamen-
to dell‘elettroutensile e farlo sostituire da un
tecnico in caso di danneggiamento.
– Vericare regolarmente i cavi di prolunga e so-
stituirli qualora fossero danneggiati.
– Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive
di olio e grasso.
15 Estrarre la spina dalla presa
– Non rimuovere mai schegge, trucioli o pezzi di
legno incastrati quando la lama della sega è
in movimento.
– In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima
della manutenzione e durante la sostituzione
degli utensili, ad es. lama, perforatrice, fresatrice.
– Se la lama della sega si blocca a causa di una
forza di avanzamento anomala durante il ta-
glio, spegnere l’apparecchio e scollegarlo dalla
rete elettrica. Rimuovere il pezzo da lavorare e
assicurarsi che la lama sia libera. Accendere
l’apparecchio e iniziare una nuova operazione
di taglio con una forza di avanzamento ridotta.
16 Non lasciare inserita alcuna chiave dell‘utensile
– Vericare prima dell‘accensione che chiave e
utensile di regolazione siano stati rimossi.
17 Evitare l‘avviamento inavvertito
– Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando
si inserisce la spina nella presa.
18 Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna
– All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga con-
sentiti e opportunamente contrassegnati a tale
scopo.
– Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato
srotolato.
19 Prestare attenzione
– Fare attenzione a cosa si sta facendo. Lavorare
con consapevolezza. Non utilizzare l’elettroutensile in caso di mancata concentrazione.
20 Vericare che l‘elettroutensile non sia danneg-
giato
– Prima dell‘ulteriore utilizzo dell‘elettroutensile,
controllare attentamente che i dispositivi di protezione ed altri componenti funzionino perfettamente e in modo conforme.
– Vericare che i componenti mobili funzionino
perfettamente e non siano incastrati o che i
componenti non siano danneggiati. Tutti i componenti devono essere montati correttamente
e tutte le condizioni devono essere soddisfatte
al ne di garantire un esercizio perfetto dell‘elettroutensile.
– La calotta protettiva mobile non deve essere
bloccata in posizione aperta.
– Dispositivi di protezione e componenti dan-
neggiati devono essere riparati o sostituiti da
un‘ofcina specializzata riconosciuta in modo
conforme, salvo diversamente indicato nelle
istruzioni per l‘uso.
– Interruttori danneggiati devono essere sostituiti
presso un‘ofcina di assistenza clienti.
– Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o
danneggiati.
– Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interruttore
non può essere acceso o spento.
21 Attenzione!
– L‘utilizzo di altri utensili e accessori può impli-
care un pericolo di lesione perle persone.
22 Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elettri-
cista qualicato
– Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni
di sicurezza in vigore. Le riparazioni devono
essere effettuate solo da un esperto elettricista
utilizzando pezzi di ricambio originali, altrimenti
si rischiano infortuni dell‘utilizzatore.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medici
48IT/CH
di consultare il proprio medico e il produttore dell‘impianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
Ulteriori avvisi di sicurezza
• Per tutte le operazioni di manutenzione al nastro
della sega portate guanti protettivi!
• Nel taglio di legno rotondo o di forma irregolare,
occorre utilizzare un dispositivo che blocchi il pezzo contro la rotazione
• Tagliando le tavole a coltello deve venire usato un
dispositivo che impedisca il contraccolpo del pezzo.
• Per non superare i valori di emissione di polveri durante la lavorazione del legno e per garantire un funzionamento sicuro, deve venire collegato un impianto
di aspirazione con una potenza di almeno 20 m/s.
• Consegnate le avvertenze di sicurezza a tutte le
persone che lavorano alla macchina.
• Non usate la sega per tagliare legna da ardere.
• La macchina è dotata di un interruttore di sicurezza
per evitare un riavviamento dopo un calo di tensione.
• Prima della messa in esercizio controllate che la
tensione sulla targhetta dell apparecchio corrisponda alla tensione di rete.
• Usate la bobina per cavi solo quand è srotolata.
• Le persone che stanno lavorando alla macchina
non devono venire distratte.
• Osservate il senso di rotazione del nastro della
sega e del motore.
• I dispositivi di sicurezza della macchina non devono venire smontati o messi fuori uso.
• Non tagliate pezzi che siano troppo piccoli per essere tenuti in mano in modo sicuro.
• Non togliete mai schegge, trucioli o parti di legno
rimaste incastrate con il nastro in moto.
• Devono venire osservate le relative norme antiinfortunistiche e le ulteriori regole generali in merito
alle tecniche di sicurezza.
• Tenete presenti gli opuscoli di avvertenze dell associazione di categoria
• Portare la protezione del nastro della sega a
un’altezza di ca. 3 mm al di sopra del materiale
da tagliare.
• Attenzione! Fissate i pezzi lunghi in modo che alla
ne dell operazione di taglio non si ribaltino. (per
es. cavalletti su ruote ecc.)
• Il dispositivo di protezione del nastro della sega (3)
deve trovarsi nella posizione più bassa, vicino al
tavolo, durante il trasporto del dispositivo.
• Non devono venire usate le coperture di protezione per il trasporto o l esercizio non corretto della
macchina.
• Non devono venire usati nastri della sega deformati o danneggiati.
• Sostituite l insert del piano di lavoro consumato.
• Non mettete mai in esercizio la macchina se la
porta oppure il dispositivo di divisione che proteggono il nastro della sega sono aperti.
• Fate attenzione che la selezione del nastro della
sega e la velocità siano idonei al pezzo da tagliare.
• Non iniziate la pulizia del nastro della sega prima
che esso si sia fermato completamente.
• Per tagli diritti di pezzi piccoli contro la battuta pa-
rallela, è necessario utilizzare uno spingitore.
• Durante il trasporto il dispositivo di protezione della sega a nastro deve trovarsi nella posizione più
bassa e vicino al tavolo.
• In caso di tagli obliqui con piano di lavoro inclinato la guida parallela deve venire posizionata sulla
parte inferiore del tavolo.
• Per tagliare legno di forma cilindrica si deve usare
un dispositivo di supporto adatto per evitare che il
pezzo da lavorare possa ruotare.
• Non usate mai il dispositivo di divisione per il sollevamento o per il trasporto.
• Fate attenzione nell usare il dispositivo di protezione della sega a nastro e controllate che sia impostato correttamente.
• Tenete sempre le mani a una distanza di sicurezza dalla sega a nastro. Per i tagli sottili utilizzate
uno spintore.
• Impiegare dispositivi di protezione regolabili in modo che il pezzo sia più vicino possibile.
• Conservare lo spingitore nell‘apposito supporto
sulla macchina, in modo da potere raggiungerlo
dalla normale posizione di lavoro e averlo sempre
a portata di mano.
• L‘operatore, in posizione di lavoro normale, si trova
davanti alla macchina.
• Chiudere la sega a nastro quando si sega la legna.
ad un dispositivo di raccolta della polvere.
• Utilizzo per il taglio di forme rotonde o rettangolari
legno di forma irregolare un dispositivo di ssaggio adatto, che impedisce al pezzo di attorcigliato.
6. Caratteristiche tecniche
Motore220 - 240 V ~, 50 Hz
Potenza
Numero di giri1400 min-1
Lunghezza del nastro della
sega
Larghezza del nastro della
sega
Larghezza del nastro della
sega max.
Velocità di taglio I660 m/min
Velocità di taglio II960 m/min
Altezza di banda0-120 mm
Larghezza di banda245 mm
Dimensioni del tavolo300x300 mm
Area di rotazione del tavolo0° bis 45°
Dimensioni max. dei pezzi580x400x120 mm
Peso complessivo24 kg
Il pezzo deve avere almeno un‘altezza di 3 mm e una
larghezza di 10 mm.
* Cycle de service S2 – Service intermittent
Fonctionnement à charge constant pendant 20 minutes ou moins suivant d’un temps de repos sufsant
550W (S2 20min)
1790
6 mm
13 mm
49IT/CH
pour rétablir l’égalité de température à 2 K près entre
le moteur et la température ambiante.
I valori di rumore e vibrazione sono stati misurati in
conformità alla norma EN3 61029.
Livello di pressione acustica L
Incertezza della misura K
Livello di potenza sonora L
Incertezza della misura K
pA
WA
WA
pA
77,4 dB(A)
3 dB
90,4 dB(A)
3 dB
Portate cufe antirumore
Valori complessivi delle vibrazioni (somma dei vettori
in tre direzioni) misurati conformemente alla norma
EN 61029.
7. Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo lo stato
dell’arte e delle norme tecniche di sicurezza ricono-
sciute. Tuttavia possono sussistere dei rischi residui
durante il suo utilizzo.
• Rischio di ferimento delle dita e delle mani con il
nastro della sega in movimento in caso di inadeguata tenuta del pezzo. Ferimento in caso di un
pezzo lanciato a causa di un sostegno oppure di
una tenuta inadeguati, come per esempio lavorare
senza necorsa.
• Pericolo per la salute dovuto alla polvere oppure
ai trucioli di legno. Indossare assolutamente i dispositivi di protezione individuale come ad esempio gli occhiali di protezione. Montare un impianto
di aspirazione!
• Ferimento con nastri della sega difettosi. Control-
lare regolarmente l’integrità del nastro della sega.
• Rischio di ferimento delle dita e delle mani durante
il cambio del nastro della sega. Indossare guanti
da lavoro idonei.
• Rischio di ferimento all’accensione della macchina
dovuto al nastro della sega in movimento.
• Pericolo elettrico in caso di utilizzo di linee di allacciamento elettrico non regolamentari.
• In caso di una cinghia di trazione o di un nastro
della catena strappati, i rulli possono continuare
a ruotare. Occorre attendere un arresto completo
della macchina prima di aprire i dispositivi di protezione mobili.
• Pericolo per la salute per coloro che hanno capelli lunghi e indossano abiti larghi dovuto al nastro
della sega in movimento. Indossare i dispositivi di
protezione individuale come la retina per i capelli
e indossare abiti da lavoro attillati.
• Inoltre, nonostante tutte le misure adottate, potrebbero sussistere dei rischi residui non evidenti.
I rischi residui possono essere minimizzati rispettando le “Avvertenze importanti” e gli “impieghi
conformi alle norme”, così come l’insieme delle
istruzioni per l’uso.
8. Montaggio ed azionamento
Prima della messa in esercizio
L´apparecchio deve venire installato in modo stabile,
cioè deve venire avvitato su un banco di lavoro o su
un basamento solido. A questo scopo ci sono dei fori
nella base dell´apparecchio.
• Il tavolo deve essere montato correttamente
• Prima della messa in esercizio tutte le coperture
ed i dispositivi di sicurezza devono essere montati
regolarmente.
• Il nastro della sega deve poter scorrere liberamente.
• Se si tratta di pezzi di legno già lavorati fate attenzione ai corpi estranei come ad es. chiodi o
viti ecc.
• Prima di azionare l’interruttore di ON/OFF accertatevi che la sega sia montata correttamente e che
le parti mobili siano facile da azionare.
• Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta corrisponda-
no a quelli della fonte di alimentazione.
8.1 Montaggio della sega su un banco di lavoro
(g. 3)
• Come piano d´appoggio della sega è più adatto un
banco di lavoro di legno massiccio che non una
struttura leggera in compensato con la quale le
vibrazioni e le emissioni di rumore sono maggiormente di disturbo.
• Gli attrezzi e la minuteria necessari per il montaggio su un banco di lavoro non sono stati forniti
insieme alla sega. Usate tuttavia elementi almeno
di queste dimensioni:
1. Corpo della sega
2. Supporto in gommapiuma
3. Tavolo di lavoro
4. Guarnizione piatta
5. Rondella (7 mm)
6. Dado a testa esagonale (6 mm)
7. Controdado (6 mm)
8. Vite a testa esagonale (6 mm)
• Praticare fori da 8 mm e inserirvi le viti.
• Sebbene nella fornitura della sega non sia compreso un supporto in gommapiuma per la riduzione
del rumore, si raccomanda di utilizzarlo assolutamente per ridurre al minimo le vibrazioni e l’emissione del rumore. Le dimensioni ideali del supporto
sono 400 x 240 mm.
8.2 Montaggio del piano del tavolo (g. 4 - 6)
• Collocare l’inserto del tavolo (a) nell’apposita cavità del tavolo della sega (7) (g. 4). (Per la sostitu-
zione smontare il tavolo della sega procedendo in
ordine inverso.)
• Inserire la lama della sega a nastro attraverso la
fessura del tavolo della sega. Collocare il piano di
lavoro sull’attacco sottopiano in modo tale da far
passare la vite di ssaggio (b) attraverso il supporto (c) (g. 4.1+4.2).
50IT/CH
• Avvitare a fondo il piano di lavoro con la levetta di
bloccaggio rapido (E) e una rondella di rasamento
(g. 4+5).
• Controllare che il nastro della sega scorra liberamente e che il tavolo non si muova.
• Fissare la vite M6x40 con due rondelle di rasa-
mento e la vite al tavolo. (g. 5.1)
• Allineare il piano ad angolo retto rispetto al nastro
della sega agendo sulla vite di regolazione (F).
Utilizzare la squadra a cappello
• Fissare con un controdado la vite di regolazione
(F) e stringere la levetta di bloccaggio rapido (E).
• Portare l’indice della scala graduata (G) su 0.
8.3 Montaggio dell’ampliamento del tavolo (g.
7+7.1+7.2+7.3+7. 4)
• Rimuovere l’arresto parallelo e l’ampliamento del
tavolo in ordine inverso (g. 7-8).
• Aprire lo sportello superiore e inferiore della custodia. Aprire le serrature delle portiere (2) con un
cacciavite a taglio. Lo sportello inferiore dell’alloggiamento si apre solo quando il tavolo della sega
è inclinato di 45°.
• Sganciare il nastro sega con la vite di tensiona-
mento (11) (g. 11),
• Rimuovere il nastro adesivo. Rimuovere il nastro
sega dai rulli del nastro e attraverso la fessura del
piano di lavoro (7).
• Indossare una nuova fascia per sega. Posizionare
il nuovo nastro sega al centro dei due rulli. I denti della banda sega devono essere rivolti verso il
basso, in direzione del piano di lavoro della sega.
• Rimuovere entrambe le viti e le rondelle (d)
dall’ampliamento del tavolo (6). (g. 7)
• Spingere l’ampliamento del tavolo (6) sul piano
montato sulla macchina assicurandosi che la leva
di bloccaggio (8) sia aperta (g. 7.1+7.2).
• Spingere a fondo l’ampliamento del tavolo sul piano (7.3) per poter ssare le due viti (d) su entrambi i lati. (g. 7.4) Accertarsi di montare le viti (d)
su entrambi i lati. Le due viti servono a bloccare
l’estrazione dell’ampliamento del tavolo.
8.4 Montaggio dell’arresto parallelo (g. 8)
• Montare l’arresto parallelo (5) lasciandolo pendere
sul lato posteriore e ssando la leva di serraggio
(K) verso il basso.
• Per lo smontaggio tirare la leva di serraggio (K)
verso l‘alto e rimuovere l’arresto parallelo (5).
• La forza di serraggio dell’arresto parallelo può essere impostato mediante il dado zigrinato inferiore (P).
8.5 Impostazione della larghezza di taglio (g.
8+8 .1)
• In caso di taglio longitudinale di parti in legno deve
essere utilizzato l’arresto parallelo (5).
• Posizionare l’arresto parallelo (5) sul binario di gui-
da (Q) a destra o a sinistra della lama della sega.
• Sul binario di guida per l’arresto parallelo (5) si
trovano 2 scale (L/M) che indicano la distanza fra
la guida di arresto e la lama.
• Impostare l’arresto parallelo (5) alla misura desi-
derata sul vetro spia (O) e ssare con la leva di
serraggio (8) per l’arresto parallelo. (g. 8)
8.6 Utilizzo dell’ampliamento del tavolo (g. 9-10)
• Con pezzi di larghezza speciale deve essere sempre utilizzato l’ampliamento del tavolo (6).
• Allentare la leva di serraggio (8) ed estrarre l’ampliamento del tavolo in modo che possa sostenere
il pezzo da segare senza ribaltarsi. (g. 10)
8.7 Sostituzione del nastro della sega (g. 11+12)
• Attenzione: Staccare la spina dalla presa di corrente!
Correzione laterale (g. 11)
• Il nastro della sega dovrebbe scorrere sulle ruote
del nastro in posizione pressoché centrata.
• Girare la ruota superiore del nastro manualmente
in direzione di taglio ed effettuare la correzione laterale mediante la maniglia (J).
• Attenzione! Dopo svariati giri la ruota del nastro
deve scorrere al centro. Controllo visivo!
• Girare la ruota del nastro manualmente in direzione di taglio e contemporaneamente regolare la
tensione denitiva mediante la vite di serraggio
(11). Il grado di tensione dipende dalla larghezza
del nastro della sega. Nastri più larghi richiedono
una tensione maggiore rispetto a nastri più stretti.
• Dopo aver regolato correttamente, stringere il con-
trodado (N). Chiudere la copertura di protezione.
• Attenzione! Una tensione eccessiva può portare
alla rottura anticipata del nastro della sega!
• Montare l’ampliamento del tavolo in ordine inverso.
(Fig. 7-7.4)
• Al termine del lavoro allentare sempre il nastro della sega allentando la vite di serraggio (11).
8.8 Impostazione del numero di giri
( g.12 +13+13.1)
Staccare la spina dalla presa di corrente!
• Aprire la calotta di protezione inferiore. Il tavolo
della sega deve essere leggermente inclinato.
• Allentare la cinghia agendo sulla vite di serraggio
(12).
• Portare la cinghia nella posizione desiderata (S1
o S2).
• Tendere nuovamente la cinghia con la vite di serraggio (12).
• Chiudere la calotta di protezione inferiore. Intervallo del numero di giri:
Livello numero di giri 660 m/min.
Per la lavorazione di legno duro, materiali simili al legno duro e per i tagli di precisione.
Livello numero di giri 960 m/min.
Per la lavorazione di legni dolci e per i tagli meno
precisi.
51IT/CH
8.9 Guida del nastro della sega (g. 14)
Allentando il pomello di fermo (13) è possibile regolare la guida del nastro della sega.
È possibile impostare la guida del nastro della sega
superiore per un’altezza del pezzo da lavorare compresa fra 0 e 175 mm.
Una distanza quanto più piccola dal pezzo in lavorazione garantisce la guida ottimale del nastro e quindi
un lavoro sicuro!
Cuscinetti di contropressione (Fig. 15+16)
I cuscinetti di contropressione (e) assorbono lo sforzo di avanzamento del pezzo in lavorazione.
Regolare il cuscinetto di contropressione superiore
ed inferiore in maniera tale che tocca leggermente il
dorso del nastro sega. Serrare le viti (g). La distanza
dovrebbe essere di circa 0,5 mm.
Rulli di guida superiori (g. 15)
Regolare i rulli di guida superiori (f) in base alla relativa larghezza del nastro della sega. I bordi anteriori
dei rulli di guida devono arrivare al massimo no alla
base dei denti del nastro della sega. Quando i rulli di
guida toccano leggermente il nastro della sega, stringere le viti (g).
Rulli di guida inferiori (g. 16)
Regolare i rulli di guida inferiori (i) in base alla relativa larghezza del nastro della sega. I bordi anteriori
dei rulli di guida devono arrivare al massimo no alla
base dei denti del nastro della sega. Quando i rulli di
guida toccano leggermente il nastro della sega, stringere le viti (h).
Il nastro sega non si deve inceppare!
Collocazione dello spintore (g. 17)
Per avere lo spintore (R) sempre a portata di mano,
agganciarlo all’apposito supporto (j) ubicato in alto
sul lato sinistro della sega a nastro.
8.10 Guida per il taglio trasversale (14) (opzio-
nale) (g. 18)
• Fare scivolare la battuta trasversale (o) in una scanalatura (k) del tavolo della sega.
• Allentare la vite a testa zigrinata (l).
• Ruotare la battuta trasversale (o) no ad impostare
la misura dell’angolo desiderata. La freccia sulla
battuta trasversale indica l’angolo impostato.
• Serrare nuovamente la vite a testa zigrinata (l).
• La guida di arresto (n) può essere spostata verso
la battuta trasversale (o). A tale proposito, allentare la vite a testa zigrinata (m) e spingere la guida
di arresto (n) nella posizione desiderata. Stringere
di nuovo la vite a testa zigrinata (m).
• Attenzione! Non spingere troppo la guida di arresto
(n) in direzione della lama della sega.
8.11 Accensione, spegnimento (g. 1)
• Premendo il pulsante verde “I” (10), è possibile accendere la sega. Attendere che la sega abbia rag-
giunto il numero massimo di giri prima di iniziare a
lavorare.
• Per spegnere di nuovo la sega, premere il pulsante
rosso “0” (10).
Attenzione!
Quando si lavora alla macchina tutti i dispositivi di
protezione e le coperture devono essere montate.
La ruota del nastro superiore ed inferiore è ricoperta da una robusta ed adeguata protezione, oltre
che da un coperchio mobile del corpo macchina.
Quando si apre il coperchio, la macchina viene spen-
ta. Partenza è possibile solo con il coperchio chiuso.
9. Trasporto
La macchina può essere esclusivamente rialzata su
un telaio o su un tavolo d’appoggio, per essere poi
trasportata. In fase di trasporto non sollevarla mai
sui dispositivi di protezione, sulle manopole di regolazione o sul tavolo da sega.
Durante il trasporto il dispositivo di protezione del nastro della sega deve essere rivolto verso il basso e
trovarsi vicino al tavolo.
Non sollevarla mai sul tavolo!
Staccare la macchina dalla rete elettrica durante il
trasporto.
10. Istruzioni di lavoro
Le seguenti raccomandazioni sono degli esempi per
un uso sicuro della sega a nastro. Le seguenti sicure
modalità di lavoro vengono viste come un contributo
alla sicurezza, ma possono non risultare adeguate
per ogni tipo di impiego, in modo parziale o totale.
Non possono trattare tutte le situazioni di pericolo
possibili e devono essere interpretate scrupolosamente.
• Durante il lavoro in un ambiente chiuso la macchina deve essere collegata ad un impianto di aspirazione.
• Quando la macchina non è in funzione, per esem-
pio a ne turno, allenti il nastro della sega. Fissare
alla macchina un appunto che segnali al prossimo
utente di tendere il nastro della sega.
• Custodire i nastri della sega non utilizzati tutti insieme e al sicuro in un luogo asciutto.
Controllare che non ci siano difetti prima dell’uso (denti, strappi). Non usare i nastri della sega
difettosi!
• Indossare dei guanti idonei per maneggiare i nastri
della sega.
• Prima dell’inizio del lavoro devono essere saldamente montati alla macchina tutti i dispositivi di
protezione e di sicurezza.
• Non pulisca mai il nastro della sega o la guida del
nastro della sega con una spazzola o un raschietto
con il nastro della sega in funzione. I nastri della
sega resinicati compromettono la sicurezza sul
lavoro e devono essere puliti regolarmente.
• Mentre lavora indossi degli occhiali di protezione
52IT/C H
e delle protezioni per l’udito per la sua incolumità personale. Indossare una retina per capelli nel
caso in cui si abbiano i capelli lunghi. Arrotolare le
maniche larghe n sopra al gomito.
• Durante il lavoro avvicinare il più possibile la guida
del nastro della sega al pezzo.
• Si assicuri che il luogo di lavoro e l’ambiente cir-
costante alla macchina abbiano un’illuminazione
sufciente.
• Per i tagli dritti usi sempre il necorsa longitudinale
in modo da evitare il ribaltamento o lo scivolamento del pezzo.
• Durante la lavorazione di pezzi sottili con avanzamento manuale usare lo spingitoio.
• Per i tagli obliqui portare il banco da sega nella corretta posizione e guidare il pezzo verso il necorsa longitudinale.
• Per tagliare giunti e tenoni a coda di rondine o cunei, inclinare il tavolo della sega nella posizione
adatta sulla scala graduata. Fare attenzione nel
dirigere il pezzo da lavorare.
• In caso di tagli ad arco e irregolari del pezzo procedere con entrambe le mani, in modo uniforme e
con le dita chiuse. Trattenere il pezzo con le mani
nell‘area di sicurezza.
• Per un‘esecuzione regolare di tagli ad arco e irregolari, utilizzare una sagoma di supporto.
• Fissare il pezzo contro le torsioni nel caso di tagli
di tronchi.
• Per un lavoro sicuro durante l’esecuzione di tagli
trasversali usare una guida per i tagli trasversali..
10.1 Esecuzione dei tagli longitudinali (g. A)
In questo caso un pezzo viene tagliato nel senso
della lunghezza.
• Regolare l’arresto parallelo (5) sul lato destro o
sinistro del nastro della sega in modo corrispondente alla larghezza desiderata.
• Abbassare la guida del nastro (4) sul pezzo. (vedere 8.9) accedere la sega.
• Con la mano destra premere un bordo del pezzo
contro l’arresto parallelo (5) mentre il lato piatto è
appoggiato sul tavolo della sega (7).
• Spingere il pezzo facendolo avanzare in modo
uniforme lungo l’arresto parallelo (5) verso il nastro della sega.
• Importante: I pezzi lunghi da lavorare devono veni-
re ssati afnché non si ribaltino una volta tagliati
(ad es. mediante cavalletto a rulli, ecc.)
• Attenzione! Nella lavorazione di pezzi stretti, deve essere utilizzato assolutamente uno spintore.
• Lo spintore (R) deve essere sempre tenuto a portata di mano sull‘apposito gancio a lato (della sega (Fig. 17)
10.2 Esecuzione dei tagli obliqui(Fig. 6 + Fig. B)
• Per poter effettuare dei tagli obliqui parallelamente
al nastro della sega è possibile inclinare in avanti
il tavolo della sega (7) da 0° a 45°.
• Allentare la manopola di arresto (E).
• Inclinate il tavolo della sega (7) in avanti no a che
la misura dell‘angolo desiderata sia impostata sulla
scala graduata.
• Stringere nuovamente la manopola di arresto (E).
• Attenzione: In caso di tavolo della sega (7) inclinato, la battuta longitudinale (5) deve venire posizionata in direzione di lavoro a destra del nastro
della sega sul lato orientato verso basso (se la
larghezza del pezzo da lavorare lo permette), per
assicurare che il pezzo da lavorare non scivoli via.
• Eseguire il taglio come descritto al punto 10.1.
10.3 Tagli a mano libera(Fig. C)
• Una delle caratteristiche più importanti di una sega
a nastro è la possibilità di tagliare senza problemi
curve e raggi.
• Abbassare la guida del nastro della sega (4) sul
pezzo. (vedere 8.9)
• Accendere la sega.
• Premere saldamente il pezzo sul tavolo della sega (7) e spingerlo lentamente verso il nastro della
sega.
• Quando si eseguono tagli a mano libera è consi-
gliabile lavorare con una velocità di avanzamento
ridotta in modo che il nastro della sega possa seguire la linea desiderata.
• In molti casi è d’aiuto eseguire un taglio grossolano delle curve e degli angoli a ca. 6 mm dalla linea.
• Quando occorre tagliare delle curve troppo strette per il nastro usato, si devono eseguire dei tag-
li preparatori no al lato anteriore della curva in
modo che questi poi si stacchino quando si sega
il raggio denitivo.
10.4 Esecuzione dei tagli con la guida per il ta-
glio trasversale (g. D + g. 18) (opzionale)
• Impostare la guida per il taglio trasversale (14)
sull’angolo desiderato (vedere 8.10).
• Eseguire il taglio come descritto al punto 10.1.
11. Manutenzione
Avviso! Prima di qualsiasi regolazione, riparazione o
manutenzione, staccare la spina!
Misure di manutenzione generali
Di quando in quando asportare con un panno trucioli
e polvere dalla macchina. Per allungare la durata di
vita dell’utensile oliare una volta al mese le parti rotanti. Non oliare il motore.
Per pulire la plastica non utilizzare agenti corrosivi.
Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le
fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi
da polvere e sporco. Stronate l’apparecchio con un
panno pulito o sofatelo con l’aria compressa a pres-
sione bassa.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno
asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o
53IT/CH
solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare
le parti in plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dell’acqua nell’interno
dell’apparecchio. La penetrazione di acqua in un
elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Manutenzione
All’interno del dispositivo non vi sono altri pezzi da
sottoporre a manutenzione.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura*: Spazzole di carbone, lama
della sega, inserti del tavolo; cinghia trapezoidale
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
12. Stoccaggio
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luogo buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessibile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale
è compresa tra 5 e 30 °C.
Conservare l’elettroutensile nell’imballaggio origina-
le.
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o
umidità.
Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’elet-
troutensile.
13. Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per
l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposi-
zioni VDE e DIN pertinenti.
L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di prolunga utilizzato devono essere conformi a tali norme.
Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce automaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento (dal-
la diversa durata) è possibile inserire nuovamente il
motore.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spesso danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi
di porte.
• Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
• Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di distacco dalla presa a parete.
• Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono essere utilizzati e rappresentano un pericolo
mortale a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia
collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere
conformi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare soltanto i cavi di alimentazione con la
dicitura:H0 5 V V- F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
• La tensione di alimentazione deve essere di 220240 V ~
• I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
• Tipo di corrente del motore
• Dati dell‘etichetta identicativa della macchina
• Dati dell‘etichetta identicativa del motore
14. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e
plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento
di riuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione comunale!
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non deve
essere smaltito con i riuti domestici come da direttiva per gli strumenti elettrici ed elettronici usa-
ti (2012/19/UE) e in base alle leggi nazionali.
Questo prodotto deve essere consegnato presso un
apposito centro di raccolta. Questo può essere esegui-
to ad es. restituendo il prodotto vecchio all’atto dell’acquisto di un prodotto simile o consegnandolo presso un
centro di raccolta autorizzato al riciclaggio di strumenti
elettrici ed elettronici usati. La gestione impropria di dispositivi usati può ripercuotersi negativamente sull’ambiente e sulla salute umana, a causa di sostanze
potenzialmente pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici ed elettronici. Uno smaltimento corretto
del prodotto contribuisce inoltre a sfruttare in modo efciente le risorse. Le informazioni sui centri di raccolta
per dispositivi usati sono reperibili presso la propria
Bobine danneggiate, motore difettosoFare controllare il motore da una persona
Il circuito di alimentazione del sistema è
sovraccarico (lampade, motori, altri, ecc.)
Motore sovraccarico, insufciente
raffreddamento del motore
Lama poco aflata, forma del dente non
adatta per lo spessore del materiale
Pressione di taglio troppo forte o lama non
idonea all'uso
a) guida mal regolata
b)nastro per la sega sbagliato
a) nastro della sega smussato
b) nastro per la sega sbagliato
a) nastro della sega smussato
b) nastro della sega con resina
c) guida mal regolata
Far ispezionare la macchina da una persona
competente ed esperta Non riparare mai il
motore da soli Pericolo! Controllare i fusibili,
sostituire se necessario
Chiudere in modo preciso il coperchio
dell'alloggiamento
Fare vericare la tensione da parte dell'azienda
elettrica Fare controllare il motore da una
persona competente ed esperta Fare controllare
il condensatore da una persona competente ed
esperta.
competente ed esperta
Non utilizzare altri i motori o altri dispositivi sullo
stesso circuito
Evitare il sovraccarico del motore durante il
taglio, rimuovere la polvere dal motore al ne
di assicurare un raffreddamento ottimale del
motore.
Riaflare la lama e/o utilizzare una lama
appropriata
Utilizzare la lama appropriata
a) regolare la guida del nastro della sega
secondo le istruzioni per l’uso
b) scegliere il nastro della sega secondo in dati
contenuti nelle istruzioni per l’uso
a) cambiare il nastro della sega
b) scegliere il nastro della sega secondo in dati
contenuti nelle istruzioni per l’uso
a) cambiare il nastro della sega
b) pulire il nastro della sega
c) regolare la guida del nastro della sega
secondo le istruzioni per l’uso
55IT/CH
Obsah:Strana:
1. Úvod58
2. Popis přístroje
3. Rozsah dodávky58
4. Použití podle účelu určení59
5. Důležité pokyny59
6. Technická data61
7. Zbytková rizika 61
8 .Montáž a obsluha62
9. Transport63
10. Pracovní pokyny64
11. Údržba65
12. Skladování65
13. Elektrická přípojka65
14. Likvidace a recyklace65
15. Odstraňování závad66
16. Prohlášení o shodě130
Obr 658
56CZ
Vysvětlení symbolů na přístroji
Pozor! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění nebo poško-
CZ
zení nářadí!
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní
CZ
pokyny.
CZ
Noste ochranné brýle!
CZ
Noste ochranná sluchátka!
CZ
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
CZ
Pozor! Nebezpečí poranění! Nesahejte do spuštěného pilového pásu!
CZ
Noste ochranné rukavice.
Pozor! Před instalací, čištění, změny, údržby, skladování a přepravu zapnete přístroj
CZ
a odpojte jej od elektrické sítě.
CZ
Směr pilového pásu
57CZ
1. Úvod
2. Popis přístroje (Obr. 1-18)
výrobce:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem.
Poznámka,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá
odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody
způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
• Nesprávná manipulace.
• Nedodržení pokynů pro obsluhu.
• Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu.
• Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních dílů při výměně.
• Jiné než specikované použití.
• Porucha elektrického systému, která byla způso-
bena nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
1 Dveře skříně
2 Blokování dveří
3 Kryt pilového pásu
4 Vedení pilového pásu
5 Paralelní doraz
6 Rozšíření stolu
7 Deska stolu
8 Upínací páka
9 Stojan
10 Vypínač pro zapnutí/vypnutí
11 Upínací šroub pro napínání pilového pásu
12 Upínací šroub pro napínání řemene
13 Aretační knoík pro ochranné zařízení pilového
pásu
14 Stupnice pro příčný řez
3. Rozsah dodávky
• Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
• Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní
pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
• Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
• Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční doby.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil
s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech
jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními.
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace
o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak
ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a
jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost
stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v
návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před
nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze
před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v
něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat
pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být
splněn stanovený minimální věk.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů.
Pozor
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem
nepatří do rukou
plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky! Hrozí
nebezpečí jejich spolknutí a uduše
• Pásová pila
• Stůl pily
• Pracovní deska
• Pravítko s měřítkem
• Posuvný blok
• Podélný doraz
• Inbusový klíč (3x)
• Šroubovák
• Vidlicový klíč (2x)
• Rozšíření stolu s vodicí lištou pro podélný doraz
• Upevňovací materiál
• Překlad originálního návodu k obsluze
• Pilový pás
58CZ
4. Použití podle účelu určení
Pilová pila slouží k podélnému a příčnému řezání
dřevěných nebo dřevu podobných obrobků. Kulaté
materiály smějí být řezány pouze za pomoci vhodných přidržovacích přípravků.
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající
škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Používejte pouze pilové pásy vhodné pro konkrétní
stroj.
Současti použiti podle učelu určeni je take dbat bezpečnostnich pokynů, tak jako navodu k montaži a
provoznich pokynů v navodu k použiti.
Osoby, ktere stroj obsluhuji a udržuji, musi byt s timto seznameny a byt poučeny o možnych nebezpečich. Kromě toho musi byt co nejpřisněji dodržovany
platne předpisy k předchazeni urazům. Dale je třeba
dodržovat ostatni všeobecna pravidla v pracovnělekařskych a bezpečnostně technickych oblastech.
Změny na stroji zcela vylučuji ručeni vyrobce a z toho vznikle škody.
I přes použiti podle učelu určeni nelze zcela vyloučit
určite zbyvajici rizikove faktory.
• Podminěna konstrukci a uspořadanim stroje se
mohou vyskytnout nasledujici rizika:
• Poškozeni sluchu při nepouživani potřebne ochrany sluchu.
• Zdravi škodlive emise dřevneho prachu při použivani v uzavřenych mistnostech.
• Riziko nehody ručním kontaktem v non-krytá řezné
plochy nástroje.
• Riziko poranění při výměně nástrojů (řezání nebezpečí).
• Nebezpečí vzniklé působením vymrštění obrobků
nebo částí obrobků.
• Drcení prstů.
• Nebezpečí způsobená ke zpětnému rázu.
• Naklánění obrobek v důsledku nedostatečného
opěrné ploše obrobku.
• Při dotyku řezného nástroje.
• Nebezpečí vymrštění zbytků větví a částí obrobku.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití.
Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
5. Důležité pokyny
Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být
za účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem a nebezpečí zranění a požáru dodržována
následující základní bezpečnostní opatření. Před
použitím tohoto elektrického nástroje si přečtěte
všechny tyto pokyny a bezpečnostní pokyny dobře
uschovejte.
Bezpečná práce
1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku
– Nepořádek na pracovišti představuje nebez-
pečí úrazu.
2 Zohledněte vlivy prostředí
– Nev ystavujte elektrické nářadí dešti. Nepouží-
vejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém
prostředí.
– Postarejte se o dobré osvětlení.
– Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hoř-
lavých kapalin nebo plynů.
– Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebez-
pečí požáru nebo výbuchu.
3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem
– Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněný-
mi částmi např. rourami, topnými tělesy, sporáky, ledničkami.
10 Připojte zařízení na odsávání prachu, pokud ob-
rábíte dřevo, materiály na bázi dřeva nebo umělé hmoty. POZOR! Při obrábění kovů nesmí být
odsávání prachu připojené. Nebezpečí požáru a
výbuchu z důvodu horkých třísek nebo odlétajících jisker! Při obrábění kovů odstraňte i záchytný vak na třísky.
– Jsou- li k dispozici přípojky pro odsávání prachu
a záchytné zařízení, přesvědčete se, že jsou
tato zařízení připojena a správně používána.
– Provoz v uzavřených prostorech při obrábění
dřeva, materiálů na bázi dřeva a umělé hmoty je přípustný pouze s vhodným odsávacím
zařízením.
11 Nepoužívejte kabel na účely, pro které není ur-
čen
59CZ
– Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na
vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel
před horkem, olejem a ostrými hranami.
12 Obrobek zajistěte
– Na držení obrobku používejte upínací zařízení
nebo svěrák. Je tak dr žen bezpečněji než Vaší
rukou a kromě toho máte obě ruce volné na
ovládání stroje.
– Budete-li opracovávat delší předměty, bude
nutná podpěra (stůl, podstavce atd.), aby se
zabránilo překlopení stroje.
– Opracovávaný předmět vždy pevně přitiskněte
proti pracovní desce a zarážce, abyste zabránili
viklání, případně převrácení opracovávaného
předmětu.
13 Vyhněte se nenormálnímu držení těla
– Zajistěte si bezpečnou podložku a buďte vždy
v rovnováze.
– Vyhněte se nesprávným polohám rukou, kdy by
se kvůli náhlému vyklouznutí mohla jedna ruka
nebo obě ruce dotknout pilového listu.
14 Nářadí pečlivě ošetřujte
– Udržujte nářadí stále čisté a ostré, abyste mohli
dobře a bezpečně pracovat.
– Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny k vý-
měně nářad.
– Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v pří-
padě poškození je nechte obnovit autorizovaným odborníkem.
– Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a
poškozené nahraďte.
– Udržujte rukojeti suché a prosté oleje a tuku.
15 Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky
– S pilov ým listem v provozu nikdy neodstra ňujte
třísky, hobliny nebo upevněné dřevěné díly.
– Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před
údržbou a při výměně nástrojů, např. pilového
listu, vrtáků, fréz.
– Když se kotouč pily při řezání zablokuje příliš
velkým odporem proti posuvu, přístroj vypněte
a odpojte od sítě. Odstraňte obrobek a uvolněte
kotouč pily. Přístroj zapněte a znovu proveďte
řezací proces s nižším odporem proti posuvu.
16 Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí
– Před zapnutím překontrolujte, jestli jsou klíče
a nastavovací nástroje odstraněny.
17 Vyhněte se neúmyslnému spuštění
– Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do
elektrické zásuvky vypnutý.
18 Venku používejte prodlužovací kabel.
– Venku používejte pouze k tomu schválené a
odpovídajícím způsobem označené prodlužovací kabely.
– Naviják prodlužovacích kabelů používejte pou-
ze s odvinutým kabelem.
19 Buďte soustředění
– Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s ro-
zumem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže
se nesoustředíte.
20 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
– Před dalším použitím nářadí musí být pečli-
vě překontrolována bezvadná a řádná funkce
ochranných zařízení nebo lehce poškozených
částí.
– Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná funk-
ce pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli
nejsou díly poškozeny. Všechny části musí být
správně namontovány, aby byla zajištěna bezpečnost přístroje.
– Pohyblivý ochranný kryt nesmí být upínán v
otevřeném stavu.
– Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí
být řádně opraveny nebo vyměněny v dílně
zákaznického servisu, pokud není v návodu k
použití uvedeno jinak.
– Poškozené vypínač e musí být nahrazeny v díl-
ně zákaznického servisu.
– Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené
přívodní kabely.
– Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a
vypnout vypínač.
21 Pozor!
– Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného
příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí poranění.
22 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat od-
bornými elektrikáři.
– Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným
bezpečnostním ustanovením. Opravy smí provádět pouze odborný elektrikář ; v jiném případě
nelze vyloučit úrazy provozovatele.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během
provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za
určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní
zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo
smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na
výrobce zdrvotního implantátu.
Doplňující bezpečnostní pokyny
• Při všech údržbových pracích pilového pásu noste
ochranné rukavice!
• Při řezání oblých nebo nepravidelných dřevěných
materiálů je nutné používat zařízení, které obrobek
jistí proti protáčení.
• Při řezání prken hranou nahoru musí být používáno zařízení, které zajistí obrobek proti zpětnému
nárazu.
• Na zachování emisních hodnot prachu při opracování dřeva a na zabezpečení bezpečného provozu
by mělo být připojeno odsávací zařízení s rychlostí
vzduchu minimálně 20 m/s.
• Předejte tyto bezpečnostní pokyny všem osobám,
které na stroji pracují.
• Nepoužívejte pilu k řezání palivového dříví.
• Stroj je vybaven bezpečnostním vypínačem proti
opětnému spuštění po poklesu napětí.
• Před uvedením do provozu překontrolujte, zda souhlasí napětí na typovém štítku přístroje s napětím
sítě.
60CZ
• Kabelový buben používat pouze v odvinutém stavu.
• Nesmí být rozptylována pozornost osob pracují-
cích se strojem.
• Dbejte na směr otáčení motoru a pilového pásu.
• Bezpečnostní zařízení na stroji nesmí být demon-
tována nebo vyřazena z provozu.
• Neřežte obrobky, které jsou moc malé na to, abyste je mohli bezpečně držet v ruce.
• Nikdy neodstraňujte volné odštěpky dřeva, třísky nebo uváznuté kusy dřeva při běžícím pilovém pásu.
• Je třeba dbát příslušných bezpečnostních předpisů a jiných, všeobecně platných bezpečnostně
technických pravidel.
• Dbát brožurek s informacemi oborových prof esních organizací (VBG 7).
• Uveďte ochranu pilového pásu do výšky cca 3 mm
na řezaným materiálem.
• Pozor! Dlouhé obrobky zajistit proti přepadnutí na
konci řezání (např. odvalovací stojan atd.).
• Ochrana pilového pásu (3) se musí během transportu pily nalézat ve spodní poloze.
• Ochranné kryty nesmí být používány k transportu
nebo neodbornému provozu pily.
• Deformované nebo poškozené pilové pásy nesmí
být používány.
• Opotřebovanou vložku stolu vyměnit.
• Nikdy stroj nespouštět, pokud jsou otevřené dve-
ře chránící pilový pás resp. Oddělovací ochranné
zařízení.
• Dbát na to, aby byla volba pilového pásu a rychlosti pro řezaný materiál vhodná.
• Nezačínat s čištěním pilového pásu, pokud tento
není zcela zastaven.
• Při přímých řezech malých obrobků proti paralelnímu dorazu je nutné používat posuvnou opěru.
• Během přepravy by se mělo ochranné zařízení pilového pásu nacházet v nejnižší poloze a v blíz-
kosti stolu.
• U zkosených řezů na šikmém stole se paralelní
doraz umístí v dolní části stolu.
• Při řezání kulatiny se používá vhodné upínací zařízení, aby se zabránilo protáčení obrobku.
• Oddělovací ochranná zařízení nikdy nepoužívejte
ke zvedání nebo přepravě.
• Používejte ochranná zařízení pilového pásu a
dbejte na jejich správné nastavení.
• Dodržujte bezpečnostní odstup od pilového pásu.
Pro úzké řezy používejte posunovací tyč.
• Seřiditelné ochranné přípravky nastavte tak, aby
se nacházely co nejblíže obrobku
• Posuvnou opěru uchovávejte na k tomu určeném
držáku na stroji. Tím ji budete mít v dosahu a připravenou k použití v běžné pracovní pozici.
• V běžné pracovní pozici se obsluha nachází před
strojem.
• Při řezání dřeva připojte pásovou pilu ke sběrači
prachu.
• Při řezání kulatého nebo nepravidelně tvarované-
ho dřeva použijte vhodný držák, abyste zabránili
kroucení obrobku.
6. Technická data
Motor220 - 240 V ~, 50 Hz
výkon
Otáčky1400 min-1
Délka pilového pásu1790
Šířka pilového pásu6 mm
Šířka pilového pásu max.13 mm
Řezná rychlost I660 m/min
Řezná rychlost II960 m/min
Výška průchozího otvoru0-120 mm
Šířka průchozího otvoru245 mm
Velikost stolu300x300 mm
Rozsah vykývnutí stolu0° bis 45°
Velikost obrobku, max.580x400x120 mm
Celková hmotnost24 kg
550W (S2 20min)
Opracovávaný předmět musí být vysoký alespoň 3
mm a široký alespoň 10 mm.
* Provozní režim S2 - krátkodobý provoz
Trvalé zatížení po dobu 20 minut nebo méně, po které následuje čas mimo provoz a přerušení dostatečné doby, aby stroj mohl vychladnout na teplotu okolí
v rozmezí 2K.
Hodnoty hluku a vibrací byly stanoveny podle EN3
61029.
Hladina akustického tlaku L
Nejistota K
Hladina akustického výkonu L
Nejistota K
pA
WA
pA
WA
77,4 dB(A)
3 dB
90,4 dB(A)
3 dB
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu. Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) zjištěny
podle EN 61029.
7. Zbytková rizika
Stroj je vyroben podle stavu techniky a uznávaných
bezpečnostně-technických pravidel. Přesto se však
mohou při práci vyskytnout zbytková rizika.
• Nebezpečí poranění prstů a rukou otáčejícím se
pilovým pásem v případě neodborného vedení obrobku. Zranění způsobená odmrštěným obrobkem
v případě neodborného držení nebo vedení, jakož
i při práci bez dorazu.
• Ohrožení zdraví dřevěným prachem nebo pilinami. Bezpodmínečně používejte osobní ochrannou
výbavu jako např. ochranu očí. Použijte odsávací
zařízení!
• Poranění z důvodu vadného pilového pásu. Pilový
pás kontrolujte pravidelně na neporušenost.
• Nebezpečí poranění prstů a rukou při výměně pilového pásu. Používejte vhodné pracovní rukavice.
• Nebezpečí poranění při zapnutí stroje z důvodu
rozbíhajícího se pilového pásu.
61CZ
• Ohrožení proudem v případě použití elektrických
připojovacích vedeníţ, která nejsou v pořádku.
• Ohrožení zdraví běžícím pilovým pásem v případě
dlouhých vlasů a volného oděvu. Používejte osobní ochrannou výbavu jako např. síťku na vlasy a
těsně přiléhavý pracovní oděv.
• V případě přetrženého hnacího řemenu nebo pilového pásu se mohou válce otáčet dál. Je třeba
vyčkat úplného zastavení stroje a teprve potom
otevřít rozdělovací ochranná zařízení.
• Dále mohou i přes všechna provedená preventivní opatření existovat zbytková rizika, která nejsou
viditelná.
• Zbytková rizika je možné minimalizovat, když budete dodržovat bezpečnostní pokyny, návod k obsluze, a když budete zařízení používat stanoveným
způsobem.
8. Montáž a obsluha
Před uvedením do provozu
Stroj musí být stabilně postaven, tzn. přišroubován
na pracovním stole nebo pevném podstavci. K tomuto účelu se na noze stroje nacházejí otvory.
• Stůl pily musí být správně namontován.
• Před uvedením do provozu musí být všechny kry-
ty a bezpečnostní zařízení řádně namontovány.
• Pilový pás musí být volně otočný.
• U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa jako
např. hřebíky nebo šrouby atd.
• Před stisknutím za-/vypínače se ujistěte, zda je pilový pás správně namontován a zkontrolujte volný
chod pohyblivých částí.
• Před připojením stroje se ujistěte, zda údaje na
typovém štítku souhlasí s údaji sítě..
8.1 Montáž pily na pracovní stůl, (obr. 3)
• Pro osazení pilou se lépe hodí pracovní stůl z masivního dřeva než slabá konstrukce z překližky, u
které jsou patrné rušivé vibrace a hluková zátěž.
• Nástroje/malé díly potřebné pro montáž na pracovní stůl se nedodávají spolu se pilou. Použijte
však min. vybavení následující velikosti:
1. Tělo pily
2. Podklad z pěnové pryže
3. Pracovní stůl
4. Ploché těsnění
5. Podložka (7 mm)
6. Šestihranná matice (6 mm)
7. Pojistná matice (6 mm)
8. Šroub se šestihrannou hlavou (6 mm)
Vyvrtejte díry o průměru 8 mm a vložte do nich
šrouby.
Podklad z pěnové pryže tlumicí hluk není rovněž dodávána spolu s pilou, důrazně doporučujeme ji však
použít, abyste udrželi nízkou úroveň vibrací a hlukové zátěže. Ideální velikost 400 x 240 mm.
8.2 Montáž stolní desky, (obr. 4 - 6)
• Zasuňte vložku stolu (a) do příslušného otvoru ve
stolu pily (7) (obr. 4). (Při výměně proveďte demontáž stolu pily v opačném pořadí.)
• List pásové pily protáhněte štěrbinou ve stole pily. Pracovní stůl umístěte do závěsu tak, aby bylo
možné držákem (c) prostrčit upevňovací šroub (b)
(obr. 4.1+4.2).
• Pracovní stůl pevně přišroubujte pomocí rychloupí-
nací páky (E) a příložky (obr. 4+5).
• Zkontrolujte, zda se pilový pás volně pohybuje a
nedotýká se stolu.
• Namontujte šroub M6x40 se dvěma příložkami a
šroubem na stůl. (Obr. 5.1)
• Aretačním šroubem (F) seřiďte stůl do pravého úhlu vůči pilovému pásu. – Použijte příložný úhelník –
• Zajistěte aretační šroub (F) a utáhněte rychloupínací páku (F).
• Ukazatel stupnice (G) nastavte na 0.
8.3 Montáž rozšíření stolu, (obr. 7+7.1+7.2+7.3+7.4)
• Odstraňte oba šrouby a podložky (d) z rozšíření
stolu (6). (Obr. 7)
• Nasuňte rozšíření stolu (6) na stůl namontovaný na
stroji. Dbejte na to, aby byla rychloupínací páka (8)
otevřená (obr. 7.1+7.2).
• Nasuňte rozšíření stolu zcela na stůl (obr. 7.3),
abyste oboustranně upevnili oba šrouby (d). (Obr.
7.4) Dbejte na to, abyste šrouby (d) namontovali
po obou stranách. Oba šrouby slouží k omezení
vytažení rozšíření stolu.
8.4 Montáž paralelního dorazu (obr. 8)
• Namontujte paralelní doraz (5) tak, že ho vzadu
přiložíte a zaxujte svěrací páčkou (K) směrem
dolů.
• Při demontáži zatáhněte svěrací páčku (K) nahoru
a vyjměte paralelní doraz (5).
• Svěrací síla paralelního dorazu lze nastavit zadní
rýhovanou maticí (P).
8.5 Nastavení šířky řezu (obr. 8+8.1)
• Při podélných řezech dřevěných dílů musí být používán paralelní doraz (5).
• Nasaďte paralelní doraz (5) na vodicí lištu (Q)
vpravo nebo vlevo od pilového kotouče.
• Na vodicí liště pro paralelní doraz (5) se nacházejí 2 stupnice (L/M), které ukazují vzdálenost mezi
dorazovou lištou a pilovým kotoučem.
• Nastavte paralelní doraz (5) v průhledu (O) na požadovaný rozměr a zaxujte svěrací páčkou (8) pro
paralelní doraz. (Obr. 8)
8.6 Používání rozšíření stolu (obr. 9-10)
• Při obzvláště širokých obrobcích by mělo být vždy
používáno rozšíření stolu (6).
• Uvolněte svěrací páčku (8) a vytáhněte rozšíření
stolu tak daleko ven, aby na něm mohl ležet řezaný
obrobek, aniž by se naklápěl. (Obr. 10)
62CZ
8.7 Výměna pilového pásu (obr. 11+12)
• Pozor: Odpojte zástrčku z el. sítě!
• Paralelní doraz a rozšíření stolu odstraňte v
opačném pořadí (obr. 7-8).
• Otevřete dvířka skříně v horní a spodní části.
Otevřením dveřních zámků (2) pomocí plochého
šroubováku. Dolní skříňové dveře se otevírají pouze tehdy, je-li pilový stůl nakloněn o 45 °.
• Odpojte pilový pás s napínacím šroubem (11) (obr. 11),
• Odstraňte pásku. Demontujte pilový kotouč z válců
pilového kotouče a štěrbinou v pilovém stolu (7).
• Vložte nový pilový kotouč. Vyměňte nový pilový
kotouč uprostřed dvou válců s pilovými páskami.
Zuby pilového kotouče musí směřovat směrem
dolů ve směru pilového stolu
Boční korektura (obr. 11)
• Pilový pás by měl probíhat přibližně středem kol
pásu.
• Otáčejte rukou horním kolem pásu ve směru řezání a rukojetí (J) proveďte boční korekturu.
• Pozor! Po několika otáčkách by měl pilový pás probíhat ve středu kola pásu. Vizuální kontrola!
• Rukou otáčejte kolem pásu ve směru řezání a
současně pás nálně napněte napínacím šroubem (11). Napnutí závisí na šířce pilového pásu.
Široké pilové pásy je nutné napnout více než úzké.
• Pozor! Příliš silné napnutí vede k předčasnému
prasknutí pásu!
• Rozšíření stolu namontujte v opačném pořadí.
(O br. 7-7. 4)
• Po ukončení práce pilový pás vždy uvolněte! Uvol-
nění provádějte napínacím šroubem (11).
8.8 Nastavení otáček (obr. 12+13+13.1)
Odpojte zástrčku z el. sítě!
• Otevřete spodní ochranný kryt. Stůl pily musí být
lehce nakloněný.
• Napínacím šroubem (12) uvolněte řemen.
• Řemen nastavte do požadované polohy
• (S1 nebo S2).
• Napínacím šroubem (12) řemen znovu napněte.
Zavřete spodní ochranný kryt. Rozsah otáček:
Otáčky stupeň 660 m/min.
Pro práci s tvrdým dřevem, materiály podobnými tvrdému dřevu a pro jemné řezání.
Otáčky stupeň 960 m/min.
Pro práci s měkkým dřevem a pro méně jemné řezání.
8.9 Vedení pilového pásu (obr. 14)
Vedení pilového pásu můžete přestavovat uvolněním
aretačního knoíku (13).
Horní vedení pilového pásu můžete nastavovat v rozsahu 0 - 175 mm výšky obrobku.
Nejbezpečnější a precizní práci zajistí nejmenší vzdálenost mezi vodítkem a obrobkem.
Protitlakové ložisko (Obr. 15+16)
Protitlakové ložisko (26) pohlcuje tlak, který vyvíjí podávaný obrobek. Nastavte vrchní a dolní protitlaková
ložiska tak aby se mírně odrážely od pásu pily. Utáhněte šrouby (g). Vzdálenost by měla být cca 0,5 mm.
Vodicí kladky nahoře. (Obr. 15)
Nastavte horní vodicí kladky (f) na konkrétní šířku pilového pásu. Přední hrany vodicích kladek smí dosahovat nejvýše k základu zubu pilového pásu. Jakmile
se vodicí kladky budou pilového pásu lehce dotýkat,
pevně utáhněte šrouby (g).
Vodicí kladky dole (obr. 16)
Nastavte dolní vodicí kladky (i) na konkrétní šířku pilového pásu. Přední hrany vodicích kladek smí dosahovat nejvýše k základu zubu pilového pásu. Jakmile
se budou vodicí kladky pilového pásu lehce dotýkat,
utáhněte šrouby (h).
Pás pily se nesmí zanést!
Uložení posuvné tyče (obr. 17)
Aby byla posuvná tyč (R) stále snadno v dosahu, zavěšujte ji na přípravek určený k tomuto účelu (j) na
levé horní straně pásové pily.
8.10 Šablona příčného řezu (14) (volitelně) (obr.
18)
• Nasuňte příčný doraz (o) do drážky (k) stolu pily.
• Povolte šroub madla (l).
• Otáčejte příčným dorazem (o), dokud není nasta-
ven požadovaný rozměr úhlu. Šipka příčného dorazu ukazuje nastavený úhel.
• Znovu dotáhněte šroub madla (l).
• Dorazovou lištu (n) je možné posouvat na příčném
dorazu (o). Pro tento účel povolte rýhovaný šroub
(m) a posuňte dorazovou lištu (n) do požadované
polohy. Rýhovaný šroub (m) znovu dotáhněte.
• Pozor! Neposouvejte dorazovou lištu (n) příliš daleko ve směru pilového listu.
8.11 Zapínáni, vypínání (obr. 1)
• Pilu lze zapnout stiskem zeleného tlačítka „I“ (10).
Před zahájením řezání počkejte, dokud nedosáhne
pilový list maximálního počtu otáček.
• Pro opětné vypnutí pily je nutné stisknout červené
tlačítko „0“ (10).
Pozor!
Při práci se strojem musí být namontovaná všechna
bezpečnostní zařízení a kryty. Horní a spodní pásové kolo jsou zakryty prostřednictvím pevně namontovaného krytu a pohyblivého víka skříně. Při otevírání
krytu je stroj vypnut. Spuštění je možné pouze se zavřeným víkem.
9. Transport
Stroj smí být zvedán a transportován pouze za rám
nebo desku stojanu. Nikdy jej při transportu nezvedejte za ochranná zařízení, seřizovací rukojeti nebo
stůl pily.
63CZ
Během transportu se musí ochranné zařízení pilového
pásu nacházet ve spodní poloze a v blízkosti stolu.
Nikdy nezvedejte stroj za stůl!
Při transportu odpojte stroj od sítě.
10. Pracovní pokyny
Následující doporučení představují příklady bezpečného používání pásových pil. Následující bezpečné
způsoby práce představují příspěvek pro bezpečnost
práce, nemohou však být uplatněny pro každou aplikaci úplně nebo rozsáhle. Nemohou představovat
všechny možné nebezpečné stavy a musí být pečlivě interpretovány.
• Při pracích v uzavřených prostorách musí být stroje připojeny k odsávacímu zařízení.
• Jestliže je stroj uveden mimo provoz, např. na konci práce, pilový pás uvolněte. Upevněte příslušnou
informaci ohledně napnutí pilového pásu pro dalšího uživatele stroje.
• Nepoužívané pilové pásy uschovejte složené a
bezpečně na suchém místě. Před použitím překontrolujte pás na vady (zuby, trhliny). Nepoužívejte vadné pilové pásy!
• Při manipulaci s pilovými pásy používejte vhodné
rukavice.
• Před zahájením práce musí být všechna ochranná
a bezpečnostní zařízení spolehlivě namontována na
stroji.
• Nikdy nečistěte pilový pás nebo vedení pilového
pásu za chodu pilového pásu pomocí kartáče drženého v ruce nebo stírače. Pilové pásy s vrstvou
pryskyřice snižují bezpečnost práce a musí být
pravidelně čištěny.
• Při práci používejte pro vaši vlastní bezpečnost
ochranné brýle a ochranu sluchu. V případě dlouhých vlasů používejte síťku na vlasy. Volné rukávy
si vyhrňte až nad loket.
• Při práci přistavte vedení pilového pásu co možná
nejblíže k obrobku.
• Ujistěte se, že je stroj a v jeho okolí dostatečně
osvětlen.
• Pro rovné řezy používejte vždy podélný doraz pro
zamezení překlopení nebo posunutí obrobku.
• Důležité: Dlouhé obrobky musí být na konci procesu řezání zajištěny proti překlopení (např. pojízdným stojanem atd.)
• Pozor! Při zpracování úzkých obrobků musí být
bezpodmínečně použita posuvná tyč.
• Posuvná tyč (R) musí být vždy uložena k použití
na k tomu určeném háku (j) na straně pily (obr. 17).
10.2 Provedení šikmých řezů (Obr. 6 + Obr. B)
• Aby bylo možné provést šikmé řezy paralelně k
pilovému pásu, je možné stůl pily (7) naklonit dopředu v rozsahu 0° - 45°.
• Uvolněte aretační rukojeť (E).
• Naklánějte stůl pily (7) dopředu, až je na stupnici
nastaven požadovaný úhel.
• Aretační rukojeť (E) znovu utáhněte.
• Pozor: Při nakloněném stolu pily (7) musí být po-
délný doraz (5) umístěn vpravo od pilového pásu
(obr. B) ve směru práce na stranu, směřující dolů
(pokud to šířka obrobku dovoluje), aby byl obrobek
zajištěn proti sklouznutí.
• Proveďte řez podle popisu v části 10.1.
10.3 Ruční řezy (Obr. C)
Jednou z nejdůležitějších vlastností pásové pily je
bezproblémové řezání křivek a rádiusů.
• Spusťte vedení pilového pásu (4) na obrobek.
• Zapněte pilu.
• Přitiskněte obrobek pevně na stůl pily (7) a pomalu
posouvejte do pilového pásu
• Beim Freihandschneiden sollten Sie mit einer geringeren Vorschubgeschwindigkeit arbeiten, damit
das Sägeband der gewünschten Linie folgen kann.
• V mnoha případech může pomoci, vyřezávat na-
hrubo křivky a rohy přibližně ve vzdálenosti 6 mm
od linie.
• Pokud musíte řezat křivky, které jsou pro použí-
vaný pilový pás příliš úzké, musí být vyřezány pomocné řezy až k přední straně křivky tak, aby z
nich po vyřezání konečného rádiusu vznikl dřevěný odpad.
10.4 Provádění řezů s pomocí šablony příčného
řezu (Obr. D + Obr. 18) (optional)
• Nastavte šablonu příčného řezu (14) do požadovaného úhlu (viz 8.10)
• Proveďte řez podle popisu v části 10.1.
64CZ
11. Údržba
Upozornění! Před každým nastavením, údržbou nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku!
Všeobecná opatření údržby
Čas od času otřete stroj hadříkem, abyste odstranili třísky a prach. Jednou za měsíc naolejujte otočné
díly, abyste prodloužili životnost nástroje. Motor však
neolejujte.
K čistění plastových součástí nepoužívejte žádné žíravé látky.
Čištění
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a kryt
motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je
možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití přístroj vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou
mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky
nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové
díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje
zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
Údržba
době na vychladnutí (čas se liší) nechte motor znovu
zapnout.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k poškození izolace..
Jeho příčinami mohou být:
• Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem nebo štěrbinou ve dveřích.
• Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
• Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
• Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zá-
suvky ve stěně.
• Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být používány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívodních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel
při kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely s označením:
H05 V V-F.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
Uvnitř nástroje se nenacházejí žádné díly, na kterých
by bylo potřeba provádět údržbu.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: Uhlíkové kartáče, pilový
list, stolní vložky; klínový řemen
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky
12. Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém místě, chráněném před mrazem a nedostupném pro děti. Optimální skladovací teplota se
pohybuje mezi 5 a 30°C.
Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před
prachem nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
13. Elektrická přípojka
Motor na střídavý proud
• Napětí v síti musí činit 220-240 V~
• Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou provádět pouze odborní elektrikáři.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
• Typ proudu napájejícího motor
• Údaje z typového štítku stroje
• Údaje z typového štítku motoru
14. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných
materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky
odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se
v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
Instalovaný elektromotor je zabudován v provozuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN.
Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zákazníka i použité prodlužovací kabely.
Důležité pokyny
Při přetížení se motor automaticky vypne. Po určité
65CZ
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek nesmí být podle směrnice o odpadních elektrických a elektronických
zařízeních (2012/19/EU) a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s domácím odpadem. Tento výrobek musí být
odevzdán ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To lze provést například vrácením při nákupu podobné-
ho výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběrném středisku pro recyklaci odpadních elektrických a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenciálně nebezpečným látkám,
které jsou v odpadních elektrických a elektronických zařízeních často obsažené, negativní dopad na životní prostředí a
lidské zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace o
sběrných střediscích pro odpadní zařízení můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce pro nakládání s
odpady, autorizovaného orgánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektronických zařízení nebo služby svozu odpa-
du.
15. Odstraňování závad
ZávadaMožná příčinaOdstranění
Motor nefunguje.Motor, kabel nebo zástrčka je vadná, pro-
pálené pojistky
Otevřít kryt pouzdra (koncový vypínač)
Motor se spouští
pomalu a nedosahuje
provozní rychlosti.
Motor je příliš hlučný.Poškozená vinutí, vadný motorMotor nechte zkontrolovat odborníkem.
Motor nedosahuje
plného výkonu.
Motor se lehce pře-
hřívá.
Řez pilou je hrubý
nebo zvlněný.
Obrobek se vytrhává,
resp. třepí.
Pilový pás nedrží
směr
Opálená místa na
dřevě při práci
Příliš nízké napětí, poškozená vinutí, propálený kondenzátor
Elektrické okruhy v síti jsou přetížené (svítilny, ostatní motory atd.).
Přetížení motoru, nevhodné chlazení
motoru
Pilový list je tupý, má nevhodný tvar zubů
pro danou tloušťku materiálu.
Příliš vysoký tlak při řezání, resp. pilový list
není vhodný pro dané nasazení
a) Vedení špatně nastaveno
b) Špatný pilový pás
a) Tupý pilový pás
b) Špatný pilový pás
Stroj nechte zkontrolovat odborníkem. Motor
nikdy neopravujte sami. Nebezpečí! Zkontrolujte
pojistky, příp. je vyměňte.
Zavřít přesně kryt pouzdra
Nechte zkontrolovat napětí elektrickými závody.
Motor nechte zkontrolovat odborníkem. Kondenzátor nechte vyměnit odborníkem.
Nepoužívejte jiné přístroje nebo motory na stejném elektrickém okruhu.
Zabraňte přetížení motoru při řezání, odstraňte
prach z motoru a zjistěte tak optimální chlazení
motoru.
Pilový list nabruste, resp. použijte vhodný pilový
list.
Použijte vhodný pilový list.
a) Vedení pilového pásu nastavte podle potřeby
b) Pilový pás zvolte podle potřeby
a) Vyměňte pilový pás
b) Pilový pás zvolte podle potřeby
Při práci dochází k
sevření pilového pásu
66CZ
a) Tupý pilový pás
b) Na pilovém pásu se nachází pryskyřice
c) Vedení špatně nastaveno
a) Vyměňte pilový pás
b) Očistěte pilový pás
c) Vedení pilového pásu nastavte podle potřeby
67CZ
Obsah:Strana:
1. Úvod70
2. Popis prístroja (obr. 1-20)70
3. Rozsah dodávky70
4. Správny spôsob použitia71
5. Dôležité upozornenia71
6. Technické údaje73
7. Zvyškové riziká74
8. Zloženie a obsluha74
9. Preprava76
10. Pracovné upozornenia76
11. Údržba77
12. Skladovanie77
13. Elektrická prípojka77
14. Likvidácia a recyklácia78
15. Odstraňovanie porúch79
16. Vyhlásenie o zhode130
68SK
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Pozor! Nebezpečenstvo ohrozenia života, riziko zranenia alebo poškodenia náradia v
SK
prípade nedodržania pokynov!
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozor-
SK
nenia a dodržiavajte ich!
SK
Noste ochranné okuliare!
SK
Noste ochranu sluchu!
SK
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
SK
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového pásu!
SK
Pri štartovaní ochranné rukavice.
Pozor! Pred inštaláciou, čistenie, zmeny, údržby, skladovanie a prepravu zapnete
SK
prístroj a odpojte ho od elektrickej siete.
SK
Smer pílového pásu
69SK
1.Úvod
Výrobca:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
Poznámka,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov:
• nesprávnej manipulácie,
• nedodržania pokynov na obsluhu,
• opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko-
nanej v autorizovanom servise,
• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne-
originálnych dielcov pri výmene,
• iného než špecikované použitia,
• poruchy elektrického systému, ktorá bola spôso-
bená nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na
obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil
všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje
dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako
zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako
skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu
musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa
prevádzky stroja vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod
na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne
dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu
obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v
jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja
musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnostných upozornení.
2. Popis prístroja (Fig. 1-18)
1 Dvere telesa
2 Zaistenie dverí
3 Ochranné zariadenie pílového pásu
4 Vedenie pílového pásu
5 Paralelný doraz
6 Rozšírenie stola
7 Doska stola
8 Zvieracia páka
9 Podstavec
10 Zapínač/vypínač
11 Napínacia skrutka pre napnutie pílového pásu
12 Napínacia skrutka pre napnutie remeňa
13 Zaisťovacie tlačidlo pre ochranné zariadenie pí-
lového pásu
14 Meradlo priečneho rezania
3. Rozsah dodávky
• Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
• Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
• Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
• Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
• Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
záručnej doby.
Pozor
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre deti!
Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani
drobnými súčiastkami! Vzniká nebezpečenstvo pre-
hltnutia a udusenia!
• Pásová píla
• Stôl píly
• Pridržiavacia doska
• Lišta so stupnicou
• Posuvná tyč
• Pozdĺžny doraz
• Imbusový kľúč (3 x)
• Skrutkovač
• Vidlicový kľúč (2 x)
• Rozšírenie stola s vodiacou lištou pre pozdĺžny
doraz
• Upevňovací materiál
• Preklad návodu na obsluhu
• Pílový pás
70SK
4. Správny spôsob použitia
5. Dôležité upozornenia
Pásová píla slúži na pozdĺžne a priečne rezanie dreva alebo drevitých obrobkov. Guľaté materiály sa
smú rezať iba s vhodnými upínacími zariadeniami.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Každé iné odlišné použitie sa považuje za
nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia
akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie však
výrobca.
Používať sa smú iba pílové pásy, ktoré sú vhodné
pre stroj.
Sučasťou spravneho učeloveho použitia pristroja je
taktiež dodržiavanie bezpečnostnych predpisov, ako
aj navodu na montaž a pokynov k prevadzke nacha-
dzajucich sa v navode na obsluhu.
Osoby, ktore obsluhuju stroj a vykonavaju jeho
udržbu, musia byť s nim oboznamene a informovane
o možnych nebezpečenstvach. Okrem toho sa musia prisne dodržiavať platne bezpečnostne predpisy
proti urazom.
Treba dodržiavať aj ostatne všeobecne predpisy z
oblasti pracovnej mediciny a bezpečnostnej techniky.
Zmeny vykonane na stroji celkom anuluju ručenie vyrobcu a ručenie za škody takto sposobene.
Napriek spravnemu učelovemu použitiu sa nemožu
niektore špecicke rizikove faktory celkom vylučiť.
Z dovodu danej konštrukcie a stavby tohto stroja sa
možu vyskytnuť nasledujuce body:
• Poškodenie sluchu pri nepouživani potrebnej
ochrany sluchu.
• Emisie dreveneho prachu poškodzujuce zdravie pri
použivani v uzatvorenych miestnostiach.
• Nebezpečenstvo úrazu v dôsledku kontaktu rúk v
nezakrytom priestore rezania nástroja.
• Nebezpečenstvo poranenia pri výmene nástroja
(nebezpečenstvo porezania).
• Ohrozenie v dôsledku vymrštenia obrobkov alebo
častí obrobkov.
• Pomliaždenie prstov.
• Ohrozenia v dôsledku spätného rázu.
• Prevrátenie obrobku z dôvodu nedostatočnej do-
sadacej plochy obrobku.
• Kontakt s rezacím nástrojom.
• Vymrštenie častí konárov a častí obrobkov.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj
bude používať v profesionálnych, remeselníckych
alebo priemyselných
prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné
na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred
nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom
požiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné upozornenia. Predtým ako použijete tento
elektrický prístroj, prečítajte si všetky bezpečnostné
upozornenia a dobre ich uschovajte.
Bezpečná práca
1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave
– Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť ne-
bezpečenstvo úrazu.
2 Dbajte na vplyvy okolia
– Nevystavujte elektrické prístroje dažďu.
– Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom ale-
bo mokrom prostredí.
– Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte
elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín
alebo plynov.
– Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo
výbuchu.
3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom
– Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými
predmetmi, ako napríklad potrubnými rúrami,
radiátormi, pecami, chladničkami.
4 Zabráňte prístup deťom!
– Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja
alebo káblu počas práce, zabráňte im vstupu
do Vašej pracovnej oblasti.
5 Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste
– Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v
suchej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu
detí.
6 Nepreťažujte Vaše prístroje
– Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozme-
dzí uvedeného výkonu prístroja.
7 Používajte vždy správny nástroj
– Nepoužívajte na ťažké práce nástroje alebo
prídavné prípravky s príliš slabým výkonom.
– Nepoužívajte náradia na účely a práce, na kto-
ré neboli určené, napríklad v žiadnom prípade
nepoužívajte ručnú kruhovú pílu na stínanie
stromov alebo rezanie konárov.
– Elektrický prístroj nepoužívajte na rezanie pa-
livového dreva.
8 Pri práci používajte vhodný pracovný odev
– Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie
ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými súčiastkami.
– Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené ru-
kavice a protišmyková pevná obuv.
– Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
9 Používajte ochranný výstroj.
– Noste ochranné okuliare.
– Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste
ochrannú masku.
10 Zariadenie pripojte na odsávanie prachu, ak bu-
dete obrábať drevo, drevu podobné materiály
71SK
alebo plasty. POZOR! Pri obrábaní kovov sa odsávanie prachu nesmie pripojiť. Nebezpečenstvo
požiaru a výbuchu spôsobené horúcimi trieskami alebo úletom iskier! Pri obrábaní kovov taktiež
odstráňte vrece na zachytávanie triesok.
– Ak sú k dispozícii prípojky na odsávanie pra-
chu a prípojky zachytávacieho zariadenia,
presvedčte sa, či sú tieto pripojené a správne
použité.
– Prevádzka v uzatvorených priestoroch je pri
obrábaní dreva, drevu podobných materiálov
a plastov dovolená iba s vhodným odsávacím
zariadením.
11 Nepoužívajte kábel na iné účely
– Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel
a nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčk y von
zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred tep lom, olejom a ostrými hranami.
12 Zaistite obrábaný materiál
– Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na
pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obrobok je tak držaný oveľa bezpečnejšie ako Vašou rukou a umožňuje sa tak obsluha prístroja
oboma rukami.
– Pri dlhých obrobkoch je žiaduca prídavná pod-
pera (stôl, kozlíky atď.) na zabránenie prevráteniu stroja.
– Obrobok vždy pevne zatlačte proti pracovnej
doske a dorazu, aby sa zabránilo kývaniu, príp.
otáčaniu obrobku.
13 Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela.
– Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále
udržiavajte rovnováhu.
– Vyhýbajte sa „nešikovným“ polohám rúk, pri
ktorých by ste mohli nečakaným sk ĺznutím jednej alebo oboch rúk prísť do kontaktu s pílovým
kotúčom.
14 Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje
– Udržujte Vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby
ste mohli pracovať dôkladne a bezpečne.
– Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre
výmenu nástrojov.
– Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri
eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť
autorizovaným odborníkom.
– Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a na-
hraďte káble, ktoré sú poškodené.
– Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od
oleja a tukov.
15 Zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
– Pri bežiacom pílovom kotúči nikdy neodstra-
ňujte triesky, piliny ani zaseknuté kusy dreva.
– Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred
údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pí lového
kotúča, vrtáka, frézky.
– Ak je pílový kotúč pri rezaní blokovaný príliš
veľkou posuvnou silou, zariadenie vypnite a
odpojte ho od siete. Odstráňte obrobok a zabezpečte, aby sa pílový kotúč voľne pohyboval.
Zariadenie zapnite a proces rezania vykonajte
opakovane so zníženou posuvnou silou.
16 Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľú-
če
– Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prí-
stroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie nástroje.
17 Zabráňte neúmyselnému nábehu.
– Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do
zásuvky vypnutý.
18 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací ká-
bel.
– Na voľnom priestranstve používajte iba povo-
lené a príslušne označené predlžovacie káble.
– Používajte káblový bubon iba v rozvinutom
stave.
19 Buďte opatrní.
– Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci pou-
žívajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte,
ak sa nesústredíte.
20 Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vá-
šho prístroja
– Pred ďalším používaním prístroja starostlivo
skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo
ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom
funkčnom stave podľa predpisov.
– Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohybliv ých
dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k
ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetk y
diely musia byť správne namontované, aby sa
zabezpečila bezpečnosť prístroja.
– Pohyblivý ochranný kryt sa nemôže v otvore-
nom stave zaseknúť.
– Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky
musia byť odborne opravené alebo vymenené v
zákazníckom servise, pokiaľ nie je v návodoch
na obsluhu uvedené inak.
– Poškodené spínače musia byť nahradené v
zákazníckom servise.
– Nepoužívajte poškodené alebo poškodené prí-
pojné káble.
– V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na
nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
21 Pozor!
– Používanie iných nástrojov a iného príslušen-
stva môže pre vás znamenať nebezpečenstvo
poranenia.
22 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným
elektrikárom.
– Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušný-
mi bezpečnostnými smernicami. Opravy smie
vykonávať len odborný elektrikár, v opačnom
prípade môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže
za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne
implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných
alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s
implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú
obsluhovať elektrický prístroj.
72SK
Dodatočné bezpečnostné upozornenia
• Pri všetkých údržbových prácach na pílovom páse
používajte ochranné rukavice!
• Pri rezaní guľatiny alebo nepravidelne tvarovaného
dreva sa musí použiť zariadenie, ktoré zabraňuje
skrúteniu obrobku.
• Pri rezaní dosiek na výšku sa musí použiť prípravok, ktorý zabezpečí obrobok proti spätnému úderu.
• Z dôvodu dodržania hodnôt emisie prachu pri spracovaní dreva a lnou rýchlosťou prúdenia vzduchu
20 m/s.
• Odovzdajte tieto bezpečnostné pokyny všetkým
osobám, ktoré pracujú na tomto stroji.
• Nepoužívajte túto pílu na rezanie palivového dreva.
• Tento stroj je vybavený bezpečnostným vypínačom na
zabránenie opätovného zapnutia po poklese napätia.
• Skontrolujte pred uvedením do prevádzky, či elektrické napätie uvedené na typovom štítku prístroja
zodpovedá prítomnému sieťovému napätiu.
• Káblový bubon sa smie používať len v plne rozvinutom stave.
• Osoby pracujúce na stroji nesmú byť vyrušované.
• Dbajte na smer otáčania motora a pílového kotúča.
• Bezpečnostné zariadenia na stroji nesmú byť de-
montované alebo vyradené z prevádzky.
• Nerežte také obrobky, ktoré sú príliš malé na to,
aby sa dali pri rezaní bezpečne držať rukou.
• Nikdy neodstraňujte uvoľnené triesky, hobliny alebo
zaseknuté časti dreva pri bežiacom pílovom páse.
• Musia sa pritom dodržiavať príslušné
bezpečnostné predpisy proti úrazom a ostatné,
všeobecne uznávané bezpečnostne technické
pravidlá.
• Dodržiavajte príslušné predpisy profesnej odborovej organizácie .
• Namontujte ochranu pílového pásu vo výške cca 3
mm nad materiálom určeným na pílenie.
• Pozor! Dlhé obrobky zabezpečiť proti preváženiu a
spadnutiu na konci procesu pílenia (napr. rolovací
stojan na konci apod.).
• Ochrana pílového pásu (3) sa musí počas trans-
portu pásovej píly nachádzať v spodnej polohe.
• Ochranné kryty sa nesmú používať na transport
alebo nesprávny spôsob prevádzky stroja.
• Deformované alebo poškodené pílové pásy sa
nesmú používať.
• Vymeňte opotrebovanú stolnú vložku.
• Nikdy neuvádzajte stroj do prevádzky, ak sú otvor-
ené dvere chrániace pílový pás resp. je otvorené
oddeľujúce ochranné zariadenie.
• Dbajte na to, aby bol výber pílového pásu a voľba
rýchlosti vhodná pre rezaný materiál.
• Nikdy nezahajovať čistenie pílového pásu pred
tým, než sa pás úplne nezastaví.
• Pri rovnom rezaní malých obrobkov proti paralelnému dorazu sa musí použiť posuvná tyč.
• Počas transportu sa musí ochranné zariadenie
pílového pásu nachádzať v najnižšej polohe a v
blízkosti stola.
• Pri šikmých rezoch s nakloneným stolom sa musí
paralelný doraz usporiadať na spodnej časti stola.
• Pri rezaní guľatiny sa musí použiť vhodný
pridržiavací prípravok, aby sa zabránilo otáčaniu
obrobku.
• Nikdy nepoužívajte oddeľujúce ochranné zariade-
nia na zdvíhanie alebo na transport.
• Dbajte na to, aby ste používali a správne nastavili
ochranné zariadenia pílového pásu.
• Dodržiavajte bezpečnostný odstup rúk od pílového
pásu. Na úzke rezy používajte posuvný prípravok.
• Prestaviteľné ochranné zariadenie nastavte tak,
aby ste stáli čo najbližšie k obrobku.
• Posuvnú tyč skladujte na určenom držiaku na stroji, aby ste na ňu mohli dosiahnuť z jej normálnej
pracovnej polohy a mali ste ju vždy poruke.
• V normálnej pracovnej polohe sa nachádza operá-
tor stroja.
• Pri pílení dreva pripojte pásovú pílu k zberaču
prachu.
• Pri rezaní guľatého alebo nepravidelného tvaru
dreva používajte vhodný držiak na zabránenie
krúteniu obrobku.
6. Technické údaje
Motor220 - 240 V ~, 50 Hz
Výkon
Počet otáčok1400 min-1
Dĺžka pílového pásu179 0
Šírka pílového pásu6 mm
Šírka pílového pásu max.13 mm
Rezná rýchlost I660 m/min
Rezná rýchlost II960 m/min
Výška priepustného pásma0-120 mm
Vyloženie245 mm
Veľkosť stola300x300 mm
Dosah otáčavosti stola0° bis 45°
Rozmery obrobku max.580x400x120 mm
Celková hmotnos24 kg
Obrobok musí byť vysoký minimálne 3 mm a široký
10 mm.
* Prevádzkový režim S2 - krátkodobý chod
Konštantná prevádzka zaťaženia po dobu 20 minút
alebo menej, po ktorej nasleduje čas vyradenia z
prevádzky a dostatočná prestávka, aby stroj mohol
vychladnúť na teplotu okolia v rozmedzí 2K.
Hodnoty hluku a vibrácií boli stanovené v súlade s
normou EN3 61029.
Hladina akustického tlaku L
Nepresnosť K
Hladina akustického tlaku L
Nepresnosť K
pA
WA
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
Celkové hodnoty vibrácií (vektorový súčet troch smerov) stanovené podľa EN 61029.
550W (S2 20min)
pA
WA
77,4 dB(A)
3 dB
90,4 dB(A)
3 dB
73SK
7. Zvyškové riziká
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a uznaných bezpečnostno-technických pravidiel. Pri práci sa však môžu vyskytnúť jednotlivé zvyškové riziká.
• Nebezpečenstvo zranenia prstov a rúk pohybujúcim sa pílovým pásom pri neodbornom vedení
obrobku. Zranenia vyvrhnutým obrobkom pri neodbornom pridržiavaní alebo vedení ako práca bez
narážky.
• Ohrozenie zdravia drevitým prachom alebo trieskami z dreva. Bezpodmienečne noste osobné
ochranné vybavenia ako ochranu očí. Používajte
odsávacie zariadenie!
• Zranenia spôsobené poškodeným pílovým pásom.
Pravidelne kontrolujte pílový pás, či je neporušený.
• Nebezpečenstvo zranenia prstov a rúk pri výmene
pílového pásu. Noste vhodné pracovné rukavice.
• Nebezpečenstvo zranenia pri zapnutí stroja prostredníctvom rozbiehajúceho sa pílového pásu.
• Ohrozenie elektrickým prúdom pri použití elektrických prípojných vedení, ktoré sú v rozpore s
predpismi.
• Ohrozenie zdravia pohybujúcim sa pílovým pásom
pri dlhých vlasoch a voľnom oblečení. Noste osobné ochranné vybavenie ako sieťku na vlasy a tesne
priliehavé pracovné oblečenie.
• V prípade pretrhnutého hnacieho remeňa alebo pílového pásu môžu kladky bežať ďalej. Pred
otvorením odpojovacích ochranných zariadení
počkajte, kým sa stroj úplne zastaví.
• Z tohto dôvodu nesmú napriek všetkým vykonaným opatreniam vzniknúť zrejmé zvyškové riziká.
• Zvyškové riziká je možné minimalizovať, ak sa
súhrnne dodržujú „Dôležité upozornenia“ a „Správne používanie“, ako aj návod na obsluhu.
8. Zloženie a obsluha
Pred uvedením do prevádzky
Stroj musí byť stabilne postavený, t.j. na pracovnom
stole, alebo pevne priskrutkovaný na pevnom podstavcovom ráme. Za týmto účelom sa na spodku stroja nachádzajú upevňovacie otvory. (obr. 18+19)
• Pílový stôl musí byť správne namontovaný.
• Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky kry-
ty a bezpečnostné prípravky správne namontovať.
• Pílový pás musí môcť voľne bežať.
• Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je potrebné
dbať na cudzie telesá ako napr. klince alebo skrutky atď.
• Pred tým, než stlačíte vypínač zap/vyp, presvedčite
sa o tom, že je pílový pás správne namontovaný
a je zaručená ľahkosť chodu pohyblivých častí.
• Presvedčite sa pred zapojením stroja do siete o
tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia
s údajmi prítomnej elektrickej siete.
8.1 Montáž píly na pracovný stôl (obr. 3)
• Na osadenie píly sa viac hodí pracovný stôl z masívneho dreva než preglejková konštrukcia, pri ktorej sa rušivo prejavujú vibrácie a hluková záťaž.
• Nástroje/drobné diely potrebné na montáž na pracovný stôl neboli dodané s pílou. Používajte však
minimálne vybavenie s nasledujúcou veľkosťou:
1. Teleso píly
2. Podložka z penovej gumy
3. Pracovný stôl
4. Ploché tesnenie
5. Podložka (7 mm)
6. Šesťhranná matica (6 mm)
7. Poistná matica (6 mm)
8. Skrutka so šesťhrannou hlavou (6 mm)
• Vyvŕtajte 8 mm otvory a vložte skrutky.
• Spolu s pílou sa nedodáva ani podložka z penovej
gumy znižujúca hluk, na udržanie nízkych vibrácií
a zaťaženia hlukom nutne odporúčame jej použitie.
Ideálna veľkosť 400 x 240 mm.
8.2 Montáž dosky stola (obr. 4-6)
• Zasuňte vložku stola (a) do určeného vybrania na
stole píly (7) (obr. 4). (Pre výmenu demontujte stôl
píly v opačnom smere.)
• Zaveďte list pásovej píly cez štrbinu na stole píly.
Umiestnite pracovný stôl na závese stola tak, aby
bolo možné upevňovaciu skrutku (b) zasunúť cez
držiak (c) (obr. 4.1+4.2)
• Pevne priskrutkujte pracovný stôl s rýchloupínacou
pákou (E) a príložkou (obr. 4+5).
• Skontrolujte, či pílový list beží voľne a nedotýka
sa stola.
• Namontujte skrutku M6x40 s dvomi príložkami a
skrutkou na stôl. (obr. 5.1)
• Nastavte stôl nastavovacou skrutkou (F) v pravom
uhle k pílovému listu.
• – Použite príložný uholník –
• Poistite nastavovaciu skrutku (F) a utiahnite rých-
loupínaciu páku (E).
• Nastavte ukazovateľ stupnice (G) na 0.
8.3 Montáž rozšírenia stola (o b r. 7+7.1+7.2+7. 3 +7.4)
Odstráňte obidve skrutky a podložky (d) z rozšírenia
stola (6). (obr. 7)
Nasuňte odsávanie stola (6) na stôl namontovaný na
stroji. Dbajte pritom na to, aby bola upínacia páka (8)
otvorená (obr. 7.1+7.2).
Potlačte rozšírenie stola úplne k stolu (obr. 7.3), aby
ste obidve skrutky (d) zaxovali na oboch stranách.
(obr. 7.4) Dbajte na to, aby ste skrutky (d) namontovali na obidvoch stranách. Obidve skrutky slúžia na
obmedzenie vyťahovania rozšírenia stola.
8.4 Montáž paralelného dorazu (obr. 8)
• Paralelný doraz (5) namontujte tak, že ho priložíte
vzadu a zvieraciu páku (K) zaxujete nadol.
• Pri demontáži potiahnite zvieraciu páku (K) nahor
a odoberte paralelný doraz (5).
• Zvieraciu silu paralelného dorazu je možné
nastaviť na zadnej ryhovanej matici (P).
74SK
8.5 Nastavenie šírky rezu (obr. 8+8.1)
• Pri pozdĺžnom rezaní drevených dielov sa musí
použiť paralelný doraz (5).
• Nasaďte paralelný doraz (5) na vodiacu koľajničku
(Q) vpravo alebo vľavo od pílového listu
• Na vodiacej koľajničke pre paralelný doraz (5)
sa nachádzajú 2 stupnice (L/M), ktoré zobrazujú vzdialenosť medzi dorazovou lištou a pílovým
listom.
• Nastavte paralelný doraz (5) na požadovaný roz-
mer v kontrolnom okienku (O) a zaxujte ho zvieracou pákou (8) pre paralelný doraz (obr. 8)
8.6 Používanie rozšírenia stola (obr. 9-10)
• Pri obzvlášť širokých obrobkoch by sa vždy malo
použiť rozšírenie stola (6).
• Uvoľnite upínaciu páku (8) a rozšírenie stola vytiahnite tak ďaleko, aby sa naň mohol položiť obrobok, ktorý sa má píliť, bez toho, aby sa prevrátil.
(obr. 10)
8.7 Výmena pílového pásu (obr. 11+12)
• Pozor: Vytiahnite sieťovú zástrčku!
• Odstráňte paralelný doraz a rozšírenie stola v
opačnom smere (obr. 7-8).
• Otvorte dvere krytu v hornej a dolnej časti. Otvorením dverových zámkov (2) pomocou plochého
skrutkovača. Spodné dvierka skrine sa otvárajú iba
vtedy, keď je pílový stôl naklonený o 45 °.
• Odľahčte pílový pás s napínacou skrutkou (11) (obrázok 11)
• Odstráňte pásku. Demontujte pílový kotúč z valcov
pílového listu a cez otvor v pílovom stôl (7).
• Vložte nový pílový kotúč. Vymeňte nový pílový
kotúč uprostred dvoch valčekov pásu. Zuby pásovej píly musia smerovať smerom nadol v smere
pilového stola
Bočná korekcia (obr. 11)
• Pílový pás má prebiehať približne v strede na kolesách pásu.
• Horným kolesom pásu otáčajte rukou v smere rezu a pomocou rukoväte (J) vykonávajte bočnú ko-
rekciu.
• Pozor! Pásová kladka musí po viacerých otáčkach prebiehať v strede pásovej kladky. Vizuálna kontrola!
• Kolesom pásu otáčajte rukou v smere rezu a sú-
časne vykonávajte napínacou skrutkou (11) denitívne napínanie. Napnutie je závislé od šírky pílového pásu. Široké pílové pásy je potrebné napnúť
silnejšie ako úzke.
• Pozor! Príliš silné napnutie vedie k predčasnému
roztrhnutiu!
• Namontujte rozšírenie stola v opačnom smere.
(o b r. 7-7.4)
• Po ukončení práce pílový pás vždy uvoľnite! Uvoľ-
nite na to napínaciu skrutku (11).
8.8 Nastavenie otáčok (obr.12+13+13.1)
Vytiahnite sieťovú zástrčku!
• Otvorte dolný ochranný kryt. Stôl píly musí byť
zľahka naklonený.
• Napínacou skrutkou (12) uvoľnite remeň.
• Uveďte remeň do požadovanej polohy (S1 alebo
S2).
• Remeň opäť napnite napínacou skrutkou (12).
• Zatvorte dolný ochranný kryt. Rozsah otáčok:
• Stupeň otáčok 660 m/min.
Na opracovanie tvrdého dreva, materiálov podobných tvrdému drevu a na jemné rezy.
Stupeň otáčok 960 m/min.
Na opracovanie mäkkého dreva, materiálov podobných mäkkému drevu a na menej jemné rezy.
8.9 Vedenie pílového pásu (obr. 14)
Uvoľnením zaisťovacieho tlačidla (13) môžete prestaviť vedenie pílového pásu.
Horné vedenie pílového pásu môžete nastaviť od 0 –
175 mm výšky obrobku.
Čo najmenšia vzdialenosť od obrobku zaručuje optimálne vedenie pásu a bezpečnú prácu.
Protitlakové ložiská, obr. 15+16
Protitlakové ložiská (26) pohlcujú odpor proti posuvu
obrobku.
Horné a dolné protitlakové ložisko nastavte tak, aby
zľahka nabiehalo na zadnú stranu pílového pásu.
Utiahnite skrutky (g). Vzdialenosť by mala byť cca
0,5 mm.
Vodiace kladky hore. (obr. 15)
Nastavte horné vodiace kladky (f) nastavte na príslušnú šírku pílového pásu. Predné hrany vodiacich
kladiek smú siahať až po najvyššiu pätu zuba pílového pásu. Keď sa vodiace kladky zľahka dotýkajú
pílového pásu, utiahnite skrutky (g).
Vodiace kladky dole (obr. 16)
Nastavte dolné vodiace kladky (i) nastavte na príslušnú šírku pílového pásu. Predné hrany vodiacich
kladiek smú siahať až po najvyššiu pätu zuba pílového pásu. Keď sa vodiace kladky zľahka dotýkajú
pílového pásu, utiahnite skrutky (h).
Pílový pás sa nesmie zasekávať!
Uloženie posuvníka (obr. 17)
Aby ste mali posuvník (R) vždy v dostupnej blízkosti,
zaveste ho do určeného prípravku (j) na ľavej hornej
strane vašej pásovej píly.
8.10 Šablóna pre priečne rezy (14) (voliteľné)
(obr. 18)
• Zasuňte priečny doraz (o) do drážky (k) stola píly.
• Uvoľnite skrutku s úchytom (l).
• Otáčajte priečny doraz (o), kým nebude nastavený
požadovaný uhlový rozmer. Šípka na priečnom doraze ukazuje nastavený uhol.
• Opäť dotiahnite skrutku s úchytom (l).
75SK
• Dorazovú lištu (n) je možné posúvať na priečnom
doraze (o). Za týmto účelom uvoľnite skrutku s ryhovanou hlavou (m) a posuňte dorazovú lištu (n)
do požadovanej polohy. Opäť utiahnite skrutku s
ryhovanou hlavou (m)
• Pozor! Dorazovú lištu (n) neposúvajte príliš ďaleko
v smere pílového listu.
8.11 Zapnutie, vypnutie (obr. 1)
• Stlačením zeleného tlačidla „I“ (10) je možné zapnúť pílu. Skôr než začnete píliť, počkajte, kým pílový list nedosiahne svoje maximálne otáčky.
• Na opätovné vypnutie píly sa musí stlačiť červené
tlačidlo „0“ (10).
Pozor!
Pri práci so strojom musia byť namontované všetky
ochranné zariadenia a kryty. Horné a dolné pásové
koleso je zakryté pevne pripojenou ochranou a pohyblivým krytom. Pri otváraní krytu je stroj vypnutý.
Spustenie je možné len so zatvoreným vekom.
9. Preprava
Stroj sa môže nadvihnúť a prepraviť iba za rám alebo za
platňu podstavca. Nikdy nenadvihujte stroj na prepravu za
ochranné zariadenia, nastavovacie držadlá alebo stôl píly.
Počas prepravy sa musí ochranné zariadenie pílového pásu nachádzať v najnižšej polohe a blízko stola.
Nikdy nedvíhajte stroj za stôl!
Pred prepravou sa musí stroj odpojiť od siete.
10. Pracovné upozornenia
Nasledujúce odporúčania sú príkladmi pre bezpečné
používanie pásových píl. Nasledujúce bezpečné
pracovné upozornenia sa považujú za príspevok k
bezpečnosti, nedajú sa však primerane, úplne alebo
obsiahlo aplikovať na každé použitie. Nemôžu pokryť
všetky možné, nebezpečné stavy a musia sa starostlivo interpretovať.
• Pri prácach v uzavrených priestoroch pripojte stroj
k odsávaciemu zariadeniu.
• Keď je stroj odstavený z prevádzky, napr. koniec
práce, povoľte pílový pás. Na stroji umiestnite
príslušné upozornenie na povolenie pílového pásu
pre ďalšieho užívateľa. .
• Nepoužité pílové pásy bezpečne uchovávajte
zložené na suchom mieste. Pred použitím skontrolujte nedostatky (zuby, trhliny). Poškodené pílové
pásy nepoužívajte!
• Pri manipulácii s pílovými pásmi noste vhodné rukavice.
• Pred začatím práce musia byť na stroji bezpečne
namontované všetky ochranné a bezpečnostné
zariadenia.
• Pri bežiacom pílovom páse nikdy nečistite pílo-
vý pás alebo vedenie pílového pásu kefou alebo
škrabkou držiacou v ruke. Pílové pásy s priľnutou
živicou ohrozujú pracovnú bezpečnosť a musia sa
pravidelne čistiť.
• Na vašu osobnú ochranu pri práci noste ochran-
né okuliare a ochranu sluchu. Ak máte dlhé vlasy,
noste sieťku na vlasy. Voľné rukávy vysúkajte až
nad lakte.
• Pri práci pristavte vedenie pílového pásu vždy čo
možno najbližšie k obrobku.
• V pracovnom a okolitom priestore stroja sa posta-
rajte o dostatočné svetelné podmienky.
• Pre rovné rezy použite vždy narážku pre pozdĺžny
posun, aby ste zabránili prevráteniu alebo
zošmyknutiu obrobku.
• Na opracovanie úzkych obrobkov ručným posuvom
použite posuvnú tyč.
• Pre šikmé rezy uveďte stôl píly do príslušnej polohy a obrobok veďte popri narážke pre pozdĺžny
posun.
• Na rezanie rybinových ozubov a čapov alebo kli-
nov otočte stôl píly do plusovej a mínusovej polohy.
Dbajte na bezpečné vedenie obrobku
• Pri oblúkovitých a nepravidelných rezoch posúvajte obrobok rovnomerne vpred obomi ruka-
mi, so zaťatými päsťami. Obrobok pridržiavajte v
bezpečnej oblasti rukami.
• Na opakované vykonanie oblúkovitých, nepravidelných rezov používajte pomocnú šablónu.
• Na rezanie kruhových podložiek používajte zariadenie na kruhové rezy. robok proti petočeniu.
• Pre bezpečnú prácu pri priečnych rezoch používajte
špeciálne príslušenstvo – pokosovú zarážku.
10.1 Vykonanie pozdĺžnych rezov (obr. A)
Pri nich sa obrobok prepíli v jeho pozdĺžnom
smere.
• Nastavte paralelný doraz (5) na pravej alebo ľavej
pílového pásu podľa požadovanej šírky.
• Spustite vedenie pílového pásu (4) na obrobok.
(pozri. 8.9) Zapnite pílu.
• Jednu hranu obrobku tlačte pravou rukou proti paralelnému dorazu (5), zatiaľ čo plochá strana prilieha k stolu píly (7).
• Obrobok posúvajte rovnomerným posuvom pozdĺž
paralelného dorazu (5) do pílového pásu.
• Dôležité: Dlhé obrobky sa musia zaistiť proti spadnutiu na konci procesu rezania (napr. valčekovým
stojanom atď.)
• Pozor! Pri obrábaní úzkych obrobkov sa
bezpodmienečne musí použiť posúvacia tyč.
• Posúvaciu tyč (R) je vždy potrebné uchovávať na
dosah ruky na háku (J) na to určenom na boku
píly (obr. 17).
10.2 Vykonanie šikmých rezov (obr. 6 + obr. B)
• Stôl píly (7) je možné nakloniť o 0° – 45° dopredu, aby sa mohli vykonať šikmé rezy paralelne k
pílovému pásu.
• Uvoľnite blokovaciu rukoväť (E).
• Stôl píly (7) nakláňajte dopredu, kým nebude nas-
tavený požadovaný uhlový rozmer na stupnici.
• Znovu pevne utiahnite blokovaciu rukoväť (E)
• Pozor: Pri naklonenom stole (7) je pozdĺžny doraz
(5) potrebné pripevniť v pracovnom smere vpravo od pílového pásu na strane smerujúcej nadol
76SK
(pokiaľ to umožňuje šírka obrobku), aby sa obrobok zaistil proti skĺznutiu.
• Rez vykonajte podľa opisu v 10.1.
10.3 Rezy voľnou rukou (Obr C)
Najdôležitejšou z vlastností pásovej píly je bezproblémové rezanie oblúkov a polomerov.
• Vedenie pílového pásu (4) spustite na obrobok.
• Zapnite pílu..
• Obrobok pevne pritlačte na stôl píly (7) a pomaly
posúvajte k pílovému pásu.
• Pri reze voľnou rukou by ste mali pracovať vždy
s nižšou rýchlosťou posuvu, aby pílový list mohol
sledovať želanú líniu.
• V mnohých prípadoch je nápomocné, oblúky a polomery nahrubo odpíliť vo vzdialenosti približne 6
mm od čiary.
• Ak by ste museli píliť oblúky, ktoré sú pre použitý
pílový pás príliš úzke, musia sa vykonať pomocné rezy až po prednú stranu oblúka, z ktorých sa
potom stanú drevené odpady, keď sa vypíli denitívny polomer.
10.4 Vykonávanie rezov so šablónou pre priečne
rezy(Obr. D + Obr. 18) (optional)
• Šablónu pre priečne rezy (30) nastavte na
požadovaný uhol (pozri 8.10).
• Rez vykonajte podľa opisu v 10.1.
11. Údržba
Varovanie! Pred každým nastavením, údržbou alebo
opravou vytiahnite sieťovú zástrčku!
Všeobecné údržbové opatrenia
Raz za čas zo stroja utrite handrou triesky a prach.
Raz za mesiac naolejujte otočné diely pre predĺženie
životnosti nástroja. Motor neolejujte.
Na čistenie plastu nepoužívajte žiadne leptavé prostriedky.
Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory a
kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a nečistôt.
Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky
tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
každom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky
a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte
žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely
prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie
diely určené na údržbu
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Uhlíkové kefy, pílový list, stolové vložky; klinový remeň
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
12. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre
deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza
medzi 5 a 30 ˚C.
Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred
prachom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
13. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený
na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným
ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj
predlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto pred-
pisom.
Dôležité upozornenia
Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne.
Po vychladení (časovo odlišné) je možné motor znovu zapnúť.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
• Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
• Zalomené miesta v dôsledku neodborného upev-
nenia alebo vedenia prípojného vedenia.
• Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípojné vedenie.
• Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa
nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú
životunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri
kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k
elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať
príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba
prípojné vedenia s označením:H05VV-F.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je
predpis.
77SK
Motor na striedavý prúd (obr. 16)
• Sieťové napätie musí predstavovať 220-240 V~.
• Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia
vykazovať priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
• druh prúdu motora,
• údaje z typového štítka stroja,
• údaje o motore z typového štítka.
14. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený
zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené
súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálne-
ho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo
na miestnych úradoch!
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového odpadu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výrobok sa musí zlikvidovať podľa smernice o odpade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domovým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na
to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť
napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku
alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stredisku na recykláciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so
starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenciálne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z
elektrických a elektronických zariadení, negatívny
vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou
likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o
zberných strediskách pre staré zariadenia získate od
vašej miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie
zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného
úradu pre likvidáciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení alebo od vášho odvozu odpadkov.
78SK
15. Odstraňovanie porúch
PoruchaMožná príčinaNáprava
Motor nefunguje.Motor, kábel alebo zásuvka sú chybné,
poistky spálené.
Stroj nechajte skontrolovať odborníkom. Nikdy
motor neopravujte sami. Nebezpečenstvo!
Skontrolujte poistky, príp. ich vymeňte.
Veko telesa otvorené (koncový spínač)
Motor beží pomaly
a nedosahuje
prevádzkovú rýchlosť.
Motor je príliš hlučný.Poškodené vinutia, chybný motor.Motor nechajte skontrolovať odborníkom.
Motor nedosahuje plný
výkon.
Motor sa ľahko
prehrieva.
Rez je drsný alebo
zvlnený.
Obrobok je vytrhaný,
príp. vyštiepaný.
Pílový pás beží
nepravidelne
Spálené fľaky na
dreve pri práci
Pílový pás sa pri práci
zasekáva
Napätie je príliš nízke, vinutia poškodené,
kondenzátor spálený.
Prúdové obvody v sieťovom zariadení
preťažené (kontrolky, iné motory atď.).
Preťaženie motora, nedostatočné chladenie
motora.
Pílový kotúč je tupý, forma zubov nie je
vhodná na hrúbku materiálu.
Príliš vysoký tlak rezania, príp. pílový kotúč
nie je vhodný na dané použitie.
a) Nesprávne nastavené vedenie
b) Nesprávny pílový pás
a) Tupý pílový pás
b) Nesprávny pílový pás
a) Tupý pílový pás
b) Pílový pás má usadeniny živice
c) Nesprávne nastavené vedenie
Veko telesa presne zatvorte
Napätie nechajte skontrolovať distribútorom
elektriny. Motor nechajte skontrolovať
odborníkom. Kondenzátor nechajte vymeniť
odborníkom.
Nepoužívajte žiadne iné zariadenia ani motory
na rovnakom prúdom obvode.
Zabráňte preťaženiu motora pri rezaní, z motora
odstráňte prach, aby sa zaručilo optimálne
chladenie motora.
Dodatočne obrúste pílový kotúč, príp. použitie
vhodný pílový kotúč.
Použite vhodný pílový kotúč.
a) Nastaviť vedenie pílového pásu podľa návodu
na obsluhu
b) Zvoliť pílový pás podľa návodu na obsluhu
a) Vymeniť pílový pás
b) Zvoliť pílový pás podľa návodu na obsluhu
a) Vymeniť pílový pás
b) Vyčistiť pílový pás
c) Nastaviť vedenie pílového pásu podľa návodu
na obsluhu
79SK
Tartalomjegyzék:Oldal:
1. Bevezetés82
2. A készülék leírása (1-20 ábra)82
3. Szállított elemek82
4. Rendeltetésszerűi használat83
5. Fontos utasítások83
6. Technikai adatok85
7. Fennmaradó kockázatokról 86
8. Felépítés és kezelés86
9. Szállítás88
10. Használati utasítás 88
11. Karbantartás89
12. Tárolás89
13. Elektromos csatlakoztatás89
14. Megsemmisítés és újrahasznosítás90
15. Hibaelhárítás91
16. Konformkijelentés130
80HU
A készüléken található szimbólumok magyarázata
Vigyázz! Életveszély, sérülések kockázatát vagy károsíthatják a szerszám esetén nem
HU
tartása!
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig
HU
tartsa be azokat!
HU
Viseljen védőszemüveget!
HU
Viseljen hallásvédőt!
HU
Porképződésnél viseljen légzőmaszkot!
HU
Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a mozgó fűrészszalagba!
HU
Viseljen védőkesztyűt.
Figyelmeztetés! A telepítés előtt, takarítás, átalakítás, karbantartás, tárolás és szállí-
HU
tás kapcsoljuk ki a készüléket, és húzza ki a tápegység.
HU
Fűrészszalag iránya
81HU
1. Bevezetés
Gyártó:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Tisztelt vásárló!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
Kedves Vásárló!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre
a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező
károkért a következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
vítások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
• szakszerűtlen használat,
• az elektromos rendszer kiesése az elektromos
előírások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE
0113 szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati
lehetőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására,
a kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag mappába, hogy megóvja a
szennyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt minden
gépkezelőnek el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak olyan személyek
használhatják a készüléket, akiket kiképeztek a gép
használatáról, és a lehetséges veszélyekről, illetve
kockázatokról. Be kell tartani az előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági
előírások és a helyi országos különleges előírások
kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelésekor.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyelmen kívül hagyásából származó balesetekért és
károkért nem vállalunk felelősséget.
2. A készülék leírása (Fig. 1-18)
1 Ház ajtó
2 Ajtózár
3 Fűrészszalag védőberendezés
4 Fűrészszalag vezető
5 Párhuzamos ütköző
6 Asztalszélesítő
7 Asztallap
8 Hosszanti
9 Keret
10 Be / kikapcsoló
11 Fűrészszalag-feszítés feszítőcsavarja
12 Szíjfeszesség feszítőcsavarja
13 Állítógomb a fűrészszalagvédő berendezéshez
14 Ferdevágó sablon
3. Szállított elemek
• Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a
készüléket.
• Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csomagolási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilye-
nek).
• Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
• Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit.
• Lehetősége szerint a garancia érvényességének
leteltéig őrizze meg a csomagolást.
Figyelem
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték!
A gyerekek ne játsszanak
a műanyag zacskókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll a lenyelés és
fulladás veszélye!
• Szalagfűrész
• Fűrészasztal
• Tartólap
• Sín skálával
• Tolóbot
• Hosszanti ütköző
• Imbuszkulcs (3 db)
• Csavarhúzó
• Villáskulcs (2 db)
• Asztalszélesítő vezetősínnel a hosszütközőhöz
• Rögzítőanyag
• Az eredeti üzemeltetési útmutató fordítása
Fűrészszalag
82HU
4. Rendeltetésszerűi használat
5. Fontos utasítások
A fűrészszalag fák és fához hasonló munkadarabok
hosszanti és keresztirányú vágására szolgál. A kör
alakú anyagok csak megfelelő tartószerkezetek használatával vághatók.
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít
rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a
kezelő felelős és nem a gyártó.
Csak a géphez alkalmas fűrészszalagokat használ-
jon.
A rendeltetesszerűi hasznalat resze a biztonsagi utasitasok gyelembe vetele is, valamint az osszeszerelesi es a hasznalati utasitasban levő uzemeltetesi
utasitasok.
A gepet kezelő es karbantarto szemelyeknek ezekben jartasaknak es a lehetseges veszelyekkel kap-
csolatban kioktatottaknak kell lenniuk. Ezen kivul
legpontosabban be kell tartani az ervenyes balesetvedelmi előirasokat.
Figyelembe kell venni a munkaegeszsegugyi es a
biztonsagtechnikai teren fennallo balesetvedelmi sz-
abalyokat.
A gepen tortenő valtoztatasok, teljesen kizarjak a
gyarto szavatolasat es az ebből adodo karok meg-
teriteset.
Bizonyos fennmaradt rizikotenyezőket
rendeltetesszerű hasznalat ellenere sem lehet teljes
mertekben kizarni.
A gep konstrukcioja es felepitese altal a kovetkező
pontok lephetnek fel:
• A szukseges zajcsokkentő fullvedő hasznalatanak
mellőzesekor a hallas karosodasa.
• Zart teremben torteno hasznalatkor az egeszsegre
karos fapor kibocsajtasa.
• Balesetveszély, ha kezével a szerszám fedetlen
vágási területére nyúl.
• Sérülésveszély a szerszámcserénél (vágásveszély).
• A munkadarabok vagy munkadarabrészek elsodrása által okozott veszély.
• Ujjak zúzódása.
• Visszacsapás általi veszély.
• A munkadarab billenése, ha nem elégséges
méretű a munkadarab lehelyezési felülete.
• A vágószerszám érintése.
• Ágdarabok és munkadarabrészek kisodrása.
Kerjuk vegye gyelembe, hogy a keszulekeink rendeltetesuk szerint nem az ipari, kezműipari vagy
gyari hasznalatra lettek konstrualva. Nem vallalunk
szavatossagot, ha a keszulek ipari, kezműipari vagy
gyari uzemek teruleten valamint egyenertekű tevekenysegek teruleten van hasznalva.
Figyelem! Az elektromos kéziszerszámok használata során az áramütés, illetve sérülés- és tűzveszély
megelőzése érdekében az alábbi alapvető biztonsági utasításokat kell betartani. Az elektromos
kéziszerszám használata előtt minden utasítást olvasson el, és mindig gondosan tartsa be a biztonsági
előírásokat.
Biztonságos munkavégzés
1 Tartsa a munkakörét rendben
– Rendetlenség a munkakörben baleset veszé-
lyét idézi elő.
2 Vegye a környezeti befolyásokat gyelembe
– Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat
esőnek.
– Ne használjon elektromos szerszámokat ned-
ves vagy vizes környezetben.
– Gondoskodjon jó megvilágításról.
– Ne használjon elektromos eszközöket ott, ahol
tűz- és robbanásveszély keletkezhet.
3 Óvja magát az áramütés elől
– Kerülje el a földelt részekkel való testi érint-
kezést, mint például csövekkel, fűtőtestekkel,
tűzhelyekkel,hűtőszekrényekkel.
4 Tartsa a gyerekeket távol!
– Ne engedje meg más személynek, hogy me-
gérintsék a szerszámot vagy a kábelt, tartsa
őket a munkakörétől távol.
5 Tárolja a szerszámait biztonságosan
– Nem használt szerszámokat egy száraz,
zárt teremben és a gyerekek számára nem
elérhetően kell tárolni.
6 Ne terhelje túl a szerszámait
– Jobban és biztonságosabban dolgozik a me-
gadott teljesítményi körben.
7 Használja a kellő szerszámot
– Ne használjon túl gyenge szerszámokat vagy
kiegészítő egységeket nehéz munkákra.
– Ne használja a szerszámokat olyan célokra és
munkákra, melyekre ezek nincsenek előrelátva;
mint például ne használjon kézi körfűrészeket
fák kivágására vagy ágak levágására.
– Ne használja az elektromos kéziszerszámot
tűzifa fűrészelésére.
8 Viseljen megfelelő munkaruhát
– Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert.
Ezeket elkaphatják a mozgó részek.
A szabadban történö munkálatoknál
gumikesztyű és tapadós lábbeli ajánlatos.
– Hosszú hajnál viseljen hajhálót.
9 Használjon védőfelszerelést
– - Viseljen védőszemüveget.
– - Viseljen légzőmaszkot, ha a munka során por
keletkezik.
10 Fa, fához hasonló anyag vagy műanyag meg-
munkálásakor csatlakoztassa a porszívó berendezést. FIGYELEM! Fémek megmunkálásakor
a porszívót nem szabad csatlakoztatni. Tűz- és
robbanásveszély a forró forgácsok vagy a szi-
83HU
krák miatt! Fémek megmunkálásakor a (21)
forgácsgyűjtő zsákot is távolítsa el.
– Ha a porszívó és a felfogó berendezések csatla-
kozásai rendelkezésre állnak, akkor győződjön
meg arról, hogy ezek csatlakoztatva vannak,
illetve használatuk megfelelően történik.
– Fa, fához hasonló anyagok és műanyag ok meg-
munkálása zárt térben csak megfelelő elszívó
berendezés használata mellett engedélyezett.
11 Ne használja fel a kábelt más célokra
– Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva, és
ne használja fel a kábelt a csatlakozó dugó
kihúzására a dugaszoló aljzatból. Óvja a kábelt
hőségtől, olajtól és éles szélektől.
12 Biztosítsa a munkadarabot
– Használjon szorítószerkezeteket vagy egy satut
a munkadarab befogására. Ezáltal ez biztosabban van rögzítve mint kézzel és lehetővé teszi
a gép mindkét kézzeli kezelését.
– Hosszú munkadaraboknál egy kiegészítő tá-
masztékra (asztal, bakok stb.) van szükség
ahhoz, hogy a gép ne dőljön fel.
– A munkadarabot mindig erősen nyomja a mun-
kalapra és az ütközőhöz, hogy ne billegjen és
ne forduljon el.
13 Kerülje a rendellenes testtartást
– Biztosan álljon és mindig őr izze meg egyensú -
lyát.
– Ne tartsa a kezét olyan ügyetlen helyzetek-
ben, amelyek esetén hirtelen megcsúszás
miatt egyik vagy mindkét keze hozzáérhet a
fűrészlaphoz.
14 Ápolja gondosan a szerszámait
– Tartsa a szerszámait élesen és tisztán, hogy
jól és biztosan tudjon dolgozni.
– Kövesse a karbantartási előírásokat és az
utasításokat a szerszámcserére.
– Ellenőrizze le rendszeresen a csatlakozási ve-
zetéket és a kábelját, és sérülés esetén cseréltesse ki azt egy elismert szakember által.
– Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító ká-
belt és sérülés esetén cserélje ki.
– Tartsa a fogantyúkat szárazon valamint olaj és
zsír mentesen.
15 Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból
– A laza szilánkokat, forgácsot vagy beszoruló
fadarabokat soha ne próbálja meg a fűrészlap
mozgása közben kiszedni.
– Ha nem használja az elektromos kéziszerszá-
mot, javítás előtt és a szerszámok, pl. fűrészlap,
fúró és marógép cseréjénél.
– Ha a vágás közben a túl nagy előtolási erő blok-
kolja a fűrészlapot, akkor kapcsolja ki a készüléket és válassza le a hálózatról. Távolítsa el a
munkadarabot, és győződjön meg arról, hogy
a fűrészlap szabadon mozog. Kapcsolja be a
készüléket, majd csökkentett előtolási erővel
ismét hajtsa végre a vágási folyamatot.
16 Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkulcsot
dugva
– Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a kulcsok
és a beállító szerszámok el vannake távolítva.
17 Ügyeljen arra, hogy a gép ne indulhasson el aka-
ratlanul
– Mielőtt a csatlakozót bedugja az aljzatba,
győződjön meg arról, hogy a gép kapcsolója
kikapcsolt állapotban van.
18 Kültéren használjon hosszabbító kábelt
– A szabadban csak szabadtéri használatra
alkalmas, ennek megfelelő jelöléssel ellátott
hosszabbító kábelt alkalmazzon.
– A kábeldobot csak letekert állapotban hasz-
nálja.
19 Legyen gyelmes
– Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során kellő
körültekintéssel jár jon el. Ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha nem tud rá gyelni.
20 Ellenőrizze le a készülékét sérülésekre
– A szerszám további használata előtt a védő
berendezéseket vagy enyhén sérült részeket
gondosan megvizsgálni, hibátlan és meghatározásuknak megfelelő működésükre.
– Vizsgálja meg, hogy a mozgó részek működése
rendben van, és hogy nem szorulnak vagy
nincsennek károsulva részeik. Ahhoz, hogy a
készülék biztonsága biztosítva legyen minden
résznek helyesen fel kell szerelve lennie.
– A mozgatható védőfedelet nyitott állapotban
nem szabad beszorítani.
– Amennyiben a használati utasításban nincs
más megadva, a károsult biztonsági berendezéseket és részeket szakszerüen egy elismert
szakműhely által kell megjavíttatni vagy kicseréltetni.
– A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati
műhely által muszáj kicseréltetni.
– Ne használjon hibás vagy sérült csatlakozó
vezetékeket.
– Ne használjon olyan elektromos szerszámokat
ahol a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni.
21 Figyelem!
– Más betétszerszámok és tartozékok használata
sérülésveszélyt okozhat Önnek.
22 Az elektromos kéziszerszám javítását
villanyszerelővel végeztesse
– Ez az elektromos szerszám megfelel a rávo-
natkozó biztonsági határozatoknak. Javításokat
csak egy villamossági szakember végezheti el,
különben balesetek érhetik a használót.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám
működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez
a mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja
az aktív és passzív orvosi implantátumok működését.
A súlyos és halálos sérülések veszélyének csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal élő személyek az elektromos kéziszerszám
kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum
gyártójának véleményét.
84HU
További biztonsági utasítások
• A fűrészszalagon történő mindenfajta karbantartási munkánál viseljen védőkesztyűket!
• Kör alakú vagy szabálytalan alakú fadarabok
vágásához használjon olyan szerkezetet, amely
elfordulás ellen biztosítja a munkadarabot.
• Kerek fa vágásánál egy olyan berendezést kell
használni, amely biztosítsa elfordulás ellen a mun-
kadarabot.
• A famegmunkálásnál a porkibocsájtási értékeknek
a betartásához és a biztonságos üzemhez, egy
legalább 20 m/s-es légsebességes porelszívó berendezést kellene rákapcsolni.
• Adja tovább a gépen dolgozó minden személynek
a biztonsági utasításokat.
• Ne használja fel a fűrészt tüzelőfa fűrészelésére.
• A gép, feszültségesés utáni újraindulás ellen, egy
biztonsági kapcsolóval van felszerelve.
• A használatba vétel előtt ellenőrizze le, hogy a
készülék típustábláján levő feszültség a hálózati
feszültséggel megegyezik - e.
• Kábeldobot csak letekert állapotban használjon.
• A gépen dolgozó személyek gyelmét nem szabad elterelni.
• Vegye gyelembe a motor- és a fűrészszalag for-
gási irányát.
• A gépen levő biztonsági berendezéseket nem szabad leszerelni vagy hasznavehetetlenné tenni.
• Ne vágjon olyan munkadarbokat, amelyek túl kicsik ahhoz, hogy biztosan tudja őket kézzel tartani.
• A laza töredékeket, forgácsot vagy a beszorult farészeket sohasem szabad a forgo fűrészszalagnál
eltávolítani.
• Figyelembe kell venni a megfelelő balesetvédelmi előírásokat és az egyébb, általánosan elismert
biztonságtechnikai szabályokat.
• A szakmai egyesület jegyzőfüzeteit gyelembe venni
• Helyezze a fűrészszalagvédőt kb. 3 mm-rel a
fűrészelendő anyag fölé.
• Figyelem! Biztosítsa a hosszú munkadarabokat a
vágási folyamat végéni lebillenés ellen. (mint például legurulási állvány stb.)
• A fűrészszalagvédőnek (3) a fűrész szállításának
az ideje alatt az alulsó helyzetben kell lennie.
• A védőburkolatokat nem szabad a szállítmányozására vagy a gép nem szakszerű üzemeltetésére
felhasználni:
• Nem szabad deformált vagy megrongálódott
fűrészszalagokat használni.
• Kicserélni az elhasznált asztalbetétet.
• Ne üzemeltese sohsem be a gépet, ha a
fűrészszalagot védő ajtó, ill. az elválasztó
védőberendezés nyitva áll.
• Ügyelni arra, hogy a fűrészszalag kivállasztása és
sebessége megfeleljen a vágandó anyaghoz.
• Ne kezdje sohasem el a fűrészszalag tisztítását
mielőtt az teljesen nyugalmi helyzetbe került volna.
• A kis munkadarabok párhuzamos ütközővel szemben
végzett egyenes vágásaihoz használjon tolóbotot.
• A szállítás ideje alatt a fűrészszalagvédőberendezésnek
a legalsóbb pozícióban és az asztal közelében kell lennie.
• A dölt asztalnál történő sarkaló vágásnál a párhuzamos ütközőt az asztal alulsó részére kell el-
rendezni.
• Kerek fa vágásánál egy megfelelő tartóberende-
zést kell használni, azért hogy elkerülje a munkadarab elfordulását.
• Ne használja az elválasztó védőberendezéseket
sohasem a megemelésre vagy a szállítársa.
• Ügyeljen arra, hogy mindig használja és helyesen
beállítsa a fűrészszalagvédőberenezéseket.
• Tartson be a kezeivel egy biztonsági távolságot a
fűrészszalaghoz. Keskeny vágásokhoz használyon egy tolóbotot.
• Az állítható védőberendezéseket úgy állítsa be,
hogy lehetőleg közel legyenek a munkadarabhoz.
• A tolóbotot a gépen a számára kijelölt tartószerkezetben tárolja, hogy a normál munkahelyzetből
elérhető legyen, és mindig kéznél legyen.
• Normál munkahelyzetben a kezelő a gép előtt helyezkedik el.
• A fűrészelés során csatlakoztassa a szalagfűrészt
egy porgyűjtőhöz.
• Kerek vagy szabálytalan alakú faanyag vágásakor
használjon megfelelő tartóeszközt, hogy megakadályozza a munkadarab kanyargását.
6. Technikai adatok
Motor220 - 240 V ~, 50 Hz
Hagyományos teljesítményű
Fordulatszám1400 min-1
Fűrészszalag hossza1790
A fűrészszalag szélessége6 mm
A fűrészszalag szélessége
A munkadarabnak legalább 3 mm magasnak és 10
mm szélesnek kell lennie.
* Üzemmód S2 - rövid idejű működés
Állandó terhelés 20 percig vagy kevesebben, ezt
követően egy üzemidőt és egy megfelelő időtartamot
kell hagyni, hogy a gép 2 km-en belül hűtsön környezeti hőmérsékletre.
A zaj és a vibráció értékeinek megállapítása az EN
61029 szabvány alapján történt.
Hangnyomásmérték L
Bizonytalanság K
Hangteljesítménymérték L
Bizonytalanság K
pA
pA
WA
550W (S2 20min)
WA
13 mm
77,4 dB(A)
3 dB
90,4 dB(A)
3 dB
85HU
Viseljen hallásvédőt.
Rezgési összértékek (három irány vektorösszege) meghatározása az EN 61029 szabványnak
megfelelően.
7. Fennmaradó kockázatokról
A gépet az elismert technikai és biztonsági szabályokat betartva építették. Azonban kockázat léphet fel,
amikor dolgozik.
• Az ujjak és a kéz sérülésveszélye áll fenn a mun-
kadarab szakszerűtlen vezetésekor a mozgó
fűrészszalag ellen.
• Sérülések okozhat a munkadarab helytelen tartása vagy vezetése, mint a megállás nélküli munka.
• A zaj egészségügyi károsodást okozhat. Amikor
dolgozik, a rendszer a megengedett zajszintet túllépheti. Feltétlenül viseljen egyéni védőeszközöket,
mint például fülvédő.
• Sérülést okozhat a hibás fűrészlap. Ellenőrizze
rendszeresen a fűrészszalag épségét és sértetlenségét minden használat előtt.
• Ujjai és a kezei épségére vigyázzon, ha cseréli a
fűrészszalagot, fennáll a sérülés veszélye. Viseljen
megfelelő védőkesztyűt.
• Megsérülhet, amikor bekapcsolja a gépet és a
fűrészlap kezdeti munkát végez.
• A nem megfelelő elektromos kapcsolatok sérülést
okozhatnak.
• A hosszú haj és a laza ruha viselése sérülésves-
zéllyel jár. Viseljen egyéni védőeszközöket, testhezálló ruhát és haját fogja össze.
• Megrepedt hajtószíj, illetve szalagfűrész esetén a görgők továbbforoghatnak. A leszerelhető
védőberendezés kinyitása előtt várja meg, amíg a
gép teljesen leáll.
• Nem nyilvánvaló kockázatok fennállhatnak, annak
ellenére, hogy minden óvintézkedést megtett.
• Fennmaradó kockázatok minimalizálhatók abban az esetben, ha a „Fontos utasítások“, a
„Rendeltetésszerűi használat“ leírtakat, valamint
a használati utasítást teljes egészében betartja.
8. Felépítés és kezelés
Beüzemeltetés előtt
A gépet stabilan kell felállítani, ez annyit jelent, hogy egy munkapadra, vagy egy biztos lábazatra rá
kell feszesen csavarozni. Erre a célra a géplábban
rögzítőlyukak találhatóak. (ábra 18+19)
• A fűrészasztalnak helyesen fel kell szerelve lennie.
• A beüzemeltetés előtt minden burkolatnak és biz-
tonsági berendezésnek szabályszerűen fell kell
szerelve lennie.
• A fűrészszalagnak szabadon muszáj futnia.
• A már megmunkált fán ügyeljen az idegen alkatré
zekre, mint például a szögekre vagy csavarokra stb.
• Mielőtt üzemeltetné a be-/ kikapcsolót, bizonyosodjon meg arról, hogy a fűrészszalag helyesen
fel van szerelve és a mozgatható részek könnyű
járatúak.
• Győzödjön meg a gép rákapcsolása előtt arról, hogy a típustáblán megadott adatok megegyeznek a
hálózati adatokkal.
8.1 A fűrész felszerelése munkapadra (3. ábra)
• A fűrészt célszerűbb tömör fából készült munkapadra helyezni, mint egy gyenge, rétegelt falemezből
készült állványra, amelynél a rezgés és a zajterhelés zavaró lehet.
• A munkapadra történő felszereléshez szükséges
szerszámokat/kis alkatrészeket nem mellékeltük a
fűrészhez. Azonban legalább a következő méretű
felszerelést használja:
1. Fűrésztest
2. Habosított gumi alátét
3. Munkaasztal
4. Lapos tömítés
5. Alátét (7 mm)
6. Hatlapú anya (6 mm)
7. Ellenanya (6 mm)
8. Hatlapú csavar (6 mm)
• Fúrjon 8 mm-es lyukakat, és helyezze be a csavarokat.
• A zajcsökkentő habosított gumi alátétet szintén
nem mellékeltük a fűrészhez, azonban nyomatékosan ajánljuk annak használatát, hogy alacsony
szinten tartsuk a vibrációt és a zajterhelést. Ideális
méret: 400 x 240 mm.
8.2 Az asztallap felszerelése (4–6. ábra)
• Helyezze az asztalbetétet (a) a fűrészasztal erre szolgáló mélyedésébe (7) (4. ábra). (Cseréhez
fordított sorrendben szerelje szét a fűrészasztalt.)
• Vezesse a szalagfűrészlapot a résen keresztül a
fűrészasztalra. Úgy helyezze a munkaasztalt az
asztal-felfüggesztésre, hogy a rögzítőcsavart (b)
át lehessen vezetni a tartón (c) (4.1+4.2 ábra)
• Csavarozza össze a munkaasztalt a gyorsbefogó
karral (E) és egy alátéttel (4.+5. ábra).
• Ügyeljen rá, hogy a fűrészszalag szabadon fusson, és ne érintse az asztalt.
• Szerelje össze az M6x40 méretű csavart két alátéttel és az asztalon lévő csavarral. (5.1 ábra)
• A beállítócsavarral (F) igazítsa az asztalt a
fűrészszalaghoz a megfelelő szögben. – Használjon talpas derékszöget –
• Kontrázza a beállítócsavart (F), és húzza meg a
gyorsbefogó kart (E).
• Állítsa a skála kijelzőjét (G) 0 állásba.
8.3 Az asztalszélesítő felszerelése
(7.+7.1+7.2+7.3+7. 4 á b r a)
• Távolítsa el az asztalszélesítő (6) mindkét csavarját és alátétjét (d). (7. ábra)
• Tolja a gépre szerelt asztalra az asztalszélesítőt
(6). Közben ügyeljen arra, hogy a feszítőkar (8) ki
legyen oldva (7.1+7.2 ábra).
• Teljesen tolja az asztalszélesítőt az asztalra (7.3
ábra), hogy mindkét oldalon rögzítse mindkét csavart (d). (7.4 ábra) Ügyeljen arra, hogy mindkét
86HU
oldalon felszerelje a csavarokat (d). Mindkét csavar az asztalszélesítő kihúzásának korlátozására
szolgál.
8.4 A párhuzamos ütköző felszerelése (8. ábra)
• A párhuzamos ütközőt (5) szerelje fel úgy, hogy
az ütközőt hátul felhelyezi, majd a szorítókart (K)
lefelé rögzíti.
• Szétszereléskor húzza felfelé a szorítókart (K), és
vegye ki a párhuzamos ütközőt (5).
• A párhuzamos ütköző szorítóereje a hátsó recézett
anyacsavarral (P) állítható be.
8.5 A vágási szélesség beállítása (8.+8.1 ábra)
• Fadarabok hosszanti vágásánál a párhuzamos
ütközőt (5) kell használni.
• Helyezze fel a párhuzamos ütközőt (5) a
vezetősínre (Q) a fűrészlaptól jobbra vagy balra
• A párhuzamos ütköző (5) vezetősínén 2 skála (L/M) található, amelyek az ütközősín és a
fűrészlap közötti távolságot mutatják.
• A kémlelőablaknál (O) állítsa be a kívánt méretre a
párhuzamos ütközőt (5), és a párhuzamos ütköző
szorítókarjával (8) rögzítse. (8. ábra)
8.6 Az asztalszélesítő használata (9–10. ábra)
• Különösen széles munkadarabok esetén mindig
használja az asztalszélesítőt (6).
• Lazítsa meg a szorítókart (8), és húzza ki az
asztalszélesítőt annyira, hogy a fűrészelni kívánt
munkadarabot fel lehessen rá fektetni úgy, hogy
ne billenjen le. (10. ábra)
8.7 Fűrészszalagcsere (11.+12. ábra)
• Figyelem: Húzza ki a hálózati csatlakozódugót!
• Fordított irányban távolítsa el a párhuzamos
ütközőt és az asztalszélesítőt (7-8. ábra).
• Nyissa fel a házajtó felső és alsó részét. Nyissa ki az ajtózárakat (2) lapos csavarhúzóval.
Az alsó házajtó csak akkor nyílik meg, amikor a
fűrészasztal 45 ° -os ferde.
• Lazítsa meg a fűrészszalagot a feszítőcsavarral (11)
• Vegye ki a szalagot Távolítsa el a fűrészlapot a
fűrészlap görgőiről és a fűrészasztal (7) nyílásán
keresztül.
• Helyezzen új fűrészlapot. Cserélje ki az új
fűrészlapot a két fűrészhenger hengerének közepére. A szalagfűrész fogainak a fűrészasztal irányába lefelé kell mutatniuk
Oldalirányú korrekció (11. ábra)
• A fűrészszalagnak megközelítőleg középen kell
futni a szalagkerekeken.
• Kézzel forgassa a felső szalagkereket a vágás irá-
nyába, és végezzen oldalirányú korrekciót a fogantyúval (J).
• Figyelem! A szalagkeréknek több fordulat megtétele után is középen kell lennie. Szemrevételezéses ellenőrzés!
• Kézzel forgassa a szalagkereket a vágás irányába, és ezzel egyidejűleg végezze el a fűrészszalag
végleges megfeszítését a feszítőcsavarral (11). A
feszesség a fűrészszalag szélességétől függ. A
széles fűrészszalagokat erősebben kell megfeszíteni, mint a keskenyeket.
• A beállítást követően húzza meg az ellenanyát (N).
Zárja le a védőfedelet.
• Figyelem! A túl erős feszesség a fűrészszalag idő
előtti törését okozza!
• Fordított sorrendben szerelje fel az asztalszélesítőt.
(7–7.4 ábra)
• A munka befejezése után mindig oldja ki a
fűrészszalag feszítését! Ehhez lazítsa meg a
feszítőcsavart (11).
8.8 A fordulatszám beállítása (12.+13.+13.1 ábra)
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót!
• Nyissa fel az alsó védőfedelet. Enyhén billentse
meg a fűrészasztalt.
• A szorítócsavarral (12) lazítsa meg a szíjat.
• Helyezze a szíjat a megfelelő állásba
• (S1 vagy S2).
• A szorítócsavarral (12) feszítse meg ismét a szíjat.
• Zárja le az alsó védőfedelet. Fordulatszám-tar-
tomány:
• Fordulatszám-fokozat: 660 m/perc.
Keményfa, keményfaszerű anyagok megmunkálásához és nom vágásokhoz.
Fordulatszám-fokozat: 960 m/perc.
Puhafa megmunkálásához és kevésbé nom vágá-
sokhoz.
8.9 Fűrészszalag-vezető (14. ábra)
A rögzítőgomb (13) meglazításával állítható be a
fűrészszalag-vezető.
A felső fűrészszalag-vezető 0 és 175 mm közötti
munkadarab-magasságig állítható be.
Minél kisebb a távolsága a munkadarabtól, annál
optimálisabb a szalagvezetés és biztonságosabb a
munkavégzés.
Ellennyomás csapágyak (Fig. 15+16)
A (e) ellennyomás-tárolók veszik fel a munkadarab
előtoló nyomását. Úgy állítsa be a felső és alsó ellennyomás-tárolót, hogy azok könnyen ráfussanak a
fűrésszalag hátára. Húzza meg a csavarokat (g). Az
ajánlott távolság kb. 0,5 mm.
Felső vezetőgörgők. (15. ábra)
Állítsa be a felső vezetőgörgőket (f) a fűrészszalag
mindenkori szélességének megfelelően. A
vezetőgörgők első élei a fűrészszalag legfelső fogtövéig érhetnek. Ha a vezetőgörgők kissé érintik a
fűrészszalagot, húzza meg a csavarokat (g).
Alsó vezetőgörgők (16. ábra)
Állítsa be az alsó vezetőgörgőket (i) a fűrészszalag
mindenkori szélességének megfelelően. A
vezetőgörgők első élei a fűrészszalag legfelső fogtövéig érhetnek. Ha a vezetőgörgők kissé érintik a
fűrészszalagot, húzza meg a csavarokat (h).
87HU
A fűrészszalag nem ragadhat be!
A tolóbot tárolása (17. ábra)
Ahhoz, hogy a tolóbot (R) mindig elérhető közelségben legyen, függessze fel az arra szolgáló szerkezetre (j) a szalagfűrész bal felső oldalán.
• Tolja a keresztütközőt (o) a fűrészasztal egyik hornyába (k).
• Lazítsa meg a markolatos csavart (l).
• Forgassa el a keresztütközőt (o), míg el nem éri a
kívánt szögméretet. A keresztütközőn található nyíl
mutatja a beállított szöget.
• Húzza meg ismét a markolatos csavart (l).
• Az ütközősín (n) eltolható a keresztütközőn (o). Eh-
hez lazítsa meg a recés csavart (m), és tolja az
ütközősínt (n) a kívánt pozícióba. Húzza meg újra
a recés csavart (m)
• Figyelem! Ne tolja túlságosan a fűrészlap irányába
az ütközősínt (n).
8.11 Be- és kikapcsolás (1. ábra)
• A zöld „I” gomb (10) megnyomásával kapcsolható
be a fűrész. A fűrészelés megkezdése előtt várja
meg, hogy a fűrészlap elérje teljes fordulatszámát.
• A fűrész újbóli kikapcsolásához a piros „0” gombot
(10) kell megnyomni.
Figyelem!
Amikor dolgozik a géppel, minden védőberendezést
és fedelet fel kell szerelni. A felső és az alsó szalag
kerék egy rögzített védőburkolattal és egy mozgatható
vázkerettel burkolt. Amikor a fedél kinyílik, a gép kikapcsol. Csak zárt ajtónál lehet bekapcsolni.
9. Szállítás
A gép csak a keretnél vagy az alapnál fogva emelhető és szállítható. Soha ne szállítsa a
védőberendezéseknél, a beállító fogantyúnál vagy a fűrészasztalnál emelve. A szállításnál a
védőberendezéseket a legalsó pozícióba az asztalhoz közel, kell állítani.
Soha ne emelje az asztalnál fogva! Szállításhoz a
gépet hálóval fedje be.
10. Használati utasítás
Következő ajánlások példák a szalagfűrész biztonságos használatához. A következő biztonságos munkamódszerek, úgy tekinthetőek, hogy hozzájárulnak
a biztonsághoz, de nem lehet minden használathoz,
teljes, vagy átfogó mértékben alkalmazni. Nem lehet
az összes lehetséges veszélyes körülményre alkalmazni, és óvatosan kell értelmezni.
• Amikor zárt térben dolgozik, a gépet csatlakozni
kell egy elszívó berendezéshez.
• Ha a gép nem működik, mint pl. a munka befejeztével, a fűrészszalagot lazítsa meg. A megfelelő utasítást a fűrészszalag feszességéhez, a gép következő
használójának is adja át.
• Tartsa a fel nem használt gépeket együtt, egy biztonságos, száraz helyen. Ellenőrizze a hibákat (fogak, repedések) használat előtt. Ne használjon hibás körfűrészszalagot!
• A fűrészszalagok kezeléséhez viseljen megfelelő
kesztyűt.
• A munka megkezdése előtt az összes védő- és
biztonsági berendezés biztonságosan legyen a
gépre szerelve.
• Soha ne tisztítsa a fűrészszalagot egy kézi ecsettel vagy kaparóval, ha a szalag fut. Gyantás
fűrészlapszalag veszélyezteti a munkabiztonságot
és rendszeresen meg kell tisztítani.
• A személyi védelemhez viseljen védőszemüveged
és fülvédőt. Hosszú hajat védje hajhálóval. A laza
ujjú felsőt tűrje fel a könyöke fölé.
• Fűrészeléshez tegye a munkadarabokat olyan közel, amennyire lehetséges.
• A gépet és munkaterületét megfelelően világítsa
meg.
• Egyenes vágáshoz használjon mindig vágási
ütközőt, hogy a munkadarabok borulását vagy
csúszását megakadályozza.
• Vékony munkadarabok vágásához használjon
munkadarab tolót.
• Csapok vágásához használjon biztos módszert,
pl. egy mélyütközőt
• Fecskefark alakú fogak és csapok vagy ékek
vágásához fordítsa a plusz, illetve mínusz irányba
a fűrészasztalt. Ügyeljen a munkadarab biztonságos vezetésére
• Ívelt, vagy szabálytalan vágás esetén a munkadarabot két kézzel és zárt ujjakkal fogva tolja egyenletesen. Biztonságos helyen fogva tartsa a munkadarabot szilárdan.
• Az ívelt vagy szabálytalan vágások ismétléséhez
használjon sablont.
• Kerek fa vágásánál a munkadarabot biztosítsa a
csavarodás ellen.
• A keresztvágások során a biztonságos munkavégzés érdekében használja a ferdevágó idomszer
különleges tartozékot.
10.1 Hosszanti vágások végrehajtása (A ábra)
Ennek során a munkadarab átvágása hosszanti irányban történik.
• A fűrészszalag jobb vagy bal oldalán a kívánt szélességnek megfelelően állítsa be a párhuzamos
ütközőt (5).
• Süllyessze a munkadarabra a fűrészszalagvezetőt (4). (lásd: 8.9) Kapcsolja be a fűrészt.
• Jobb kézzel nyomja a munkadarab egyik szélét
a párhuzamos ütköző (5) felé, miközben a munkadarab lapos oldala a fűrészasztalra (7) fekszik.
• Egyenletes előtolással tolja a munkadarabot a
hosszanti ütköző (5) mentén a fűrészszalagba.
• Fontos: A hosszú munkadarabot biztosítani kell a
vágási folyamat végén történő lebillenés elleni (pl.
legördítő állvánnyal stb.)
• Figyelem! Keskeny munkadarabok megmunká-
88HU
lásánál feltétlenül használjon munkadarabtolót.
A munkadarabtolót (R) mindig elérhető helyen, a
fűrész oldalánál erre tervezett kampón tárolja (j)
(17 ábra).
10.2 Ferde vágások végrehajtása (ábra. 6 + ábra. B)
• Ahhoz, hogy a fűrészszalaggal párhuzamosan hajthasson végre ferde vágásokat, a (7)
fűrészasztal 0° és 45° között előredönthető.
• Lazítsa meg a rögzítőfogantyút (E).
• Döntse előre a (7) fűrészasztalt, míg el nem éri a
kívánt szögméretet a skálán. (6. ábra)
• Húzza meg ismét a rögzítőfogantyút (E)
• Figyelem: Megdöntött (7) fűrészasztalnál vigye az
(5) hosszanti ütközőt a fűrészszalagtól jobb oldali
munkairányban a lefelé irányított oldalra (amennyiben a munkadarab ezt lehetővé teszi), hogy ezáltal biztosítsa lecsúszás ellen a munkadarabot.
• A vágást a 10.1 pontban leírtak alapján hajtsa vé-
gre.
10.3 Szabadkezes vágások (ábra C)
A szalagfűrész egyik legfontosabb jellemzője, hogy
gond nélkül képes ívek és sugarak vágására.
• Süllyessze a munkadarabra a fűrészszalag (4) vezetését.
• Kapcsolja be a fűrészt.
• Nyomja szorosan a (7) fűrészasztalra a munkadar-
abot, és lassan tolja a fűrészszalagba
• Szabadkezes vágás esetén alacsony előtolási sebességgel dolgozzon, hogy a fűrészszalag képes
legyen követni a kívánt vonalat.
• Sok esetben segíthet, ha az íveket és sarkokat a vonaltól kb. 6 mm távolságban nagyjából
kifűrészeli.
• Ha olyan íveket kell vágnia, amelyek túl szűkek
az alkalmazott fűrészszalaghoz, akkor vágjon segédvágásokat az ív elülső oldaláig, hogy ezekből
a részekből a végleges sugár kifűrészelésekor fahulladék legyen.
10.4 ágás a fe1rdevágó sablonnal (D + 18. ábra)
• Állítsa be a kívánt szögre a (14) ferdevágó sablont
(lásd 8.10)
• A vágást a 10.1 pontban leírtak alapján hajtsa vé-
gre.
11. Karbantartás
Figyelem! Minden egyes beállítás, karbantartás vagy
javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!
Általános karbantartási intézkedések
Időről időre egy kendővel törölje le a gépről a forgácsot és a port. A szerszám élettartamának növelése
érdekében havonta egyszer olajozza meg a forgórészeket. A motort ne olajozza.
A műanyag tisztításához ne használjon maró hatású
anyagot.
Tisztítás
Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető réseket és
a gépházat annyira por- és piszokmentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje le a készüléket egy tiszta
posztóval vagy pedig fújja ki alacsony nyomás alatt
sűrített levegővel.
Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal kitisztítsa a készüléket.
A készüléket rendszeresen egy nedves posztóval és
egy kevés kenőszappannal megtisztítani. Ne használjon tisztító vagy oldó szereket; ezek megtámadhatják a készülék műanyagrészeit. Ügyeljen arra,
hogy ne kerüljön víz a készülék belsejébe. A víz elektromos készülékbe való behatolása megnöveli az
áramcsapás veszélyét.
Karbantartás
A készülék belsejében nincs más olyan alkatrész,
amelyet karban kellene tartani
Szervízinformációk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a
következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő
részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: Szénkefék, fűrészlap, asztalbetétek; ékszíj
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
12. Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában őrizze.
Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve
portól és nedvességtől.
A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal
együtt őrizze meg.
13. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN
rendelkezéseknek.
A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint
az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen
meg ezeknek az előírásoknak.
Fontos utasítások
A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az
(eltérő hosszúságú) hűtési idő után visszakapcsol-
hatja a motort.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése
gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
• Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
89HU
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
• Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen
rögzítése vagy vezetése miatt.
• Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás miatt.
• Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
• Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése
miatt életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az
elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg
a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon:H05VV-F.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a vezetéken fel kell tüntetni.
Váltóáramú motor (16 ábra)
• A hálózati feszültség 220-240 V~ legyen
• A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke-
resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javítását csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
• Motor áramtípusa
• Gép típuscímkéjének adatai
• Motor típuscímkéjének adatai
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási
hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy a
terméket az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló irányelv (2012/19/EU) és a
nemzeti törvények értelmében nem szabad a
háztartási hulladékba dobni. Ezt a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell leadni. Ez történhet például egy hasonló termék vásárlásakor történő visszaadással vagy az
elektromos és elektronikus berendezések hulladékait újrahasznosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A használt berendezések szakszerűtlen kezelése a használt
elektromos és elektronikai berendezésekben gyakran
megtalálható potenciálisan veszélyes anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre és az emberek egészségére. Ezen termék szakszerű ártalmatlanításával ráadásul
a természeti erőforrások hatékony használatához is
hozzájárul. A használt berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál,
az elektromos és elektronikus berendezések hivatalos
gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál érdeklődhet.
14. Megsemmisítés és
újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék
egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig
visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból
állnak, mint például fémből és műanyagokból. Vigye
a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben
vagy a községi közigazgatásnál!
90HU
15. Hibaelhárítás
ÜzemzavarLehetséges okElhárítás
A motor nem működik. A motor, a kábel vagy a csatlakozó hibás, a
biztosítékok kiégtek.
Nyitott házfedél (végálláskapcsoló)
A motor lassan indul
el, és nem éri el az
üzemi sebességet.
A motor túl zajos.A tekercsek sérültek, a motor hibás.Ellenőriztesse a motort egy szakemberrel.
A feszültség túl alacsony, a tekercsek
sérültek, a kondenzátor átégett.
Vizsgáltassa meg a gépet egy szakemberrel.
A motort soha ne javítsa önkényesen. Veszély!
Ellenőrizze a biztosítékokat, esetleg cserélje ki.
Pontosan zárja le a házfedelet
Ellenőriztesse a feszültséget az elektromos
művekkel. Ellenőriztesse a motort egy
szakemberrel. Cseréltesse ki a kondenzátort egy
szakemberrel.
A motor nem éri
el a névleges
teljesítményét.
A motor könnyen
túlmelegszik.
A fűrésznyom durva
vagy hullámos.
A munkadarab
kiszakad ill. széthasad.
A fűrészszalag lefuta) rosszul beállított vezetés
Égési nyomok a
megmunkálandó fán
A fűrészszalag munka
közben megragadt.
A hálózati berendezés áramkörei
túlterhelődtek (lámpák, más motorok stb.).
A motor túlterhelődik, elégtelen a hűtése.Vágás közben akadályozza meg a motor
A fűrészlap életlen, a fog formája nem
alkalmas az anyagvastagsághoz.
A vágás közben túl nagy erővel nyomja,
ill. a fűrészlap nem megfelelő az
alkalmazáshoz.
b) nem megfelelő fűrészszalag
a) a fűrészszalag tompa
b) a fűrészszalag nem megfelelő
a) a fűrészszalag tompa
b) a fűrészszalag gyantás
c) rosszul beállított vezetés
Ne használjon más készülékeket vagy motorokat
ugyanazon az áramkörön.
túlterhelését, távolítsa el a port a motorról, hogy
biztosítsa az optimális hűtését.
A fűrészlapot élezze meg, ill. megfelelő
fűrészlapot helyezzen be.
Megfelelő fűrészlapot helyezzen be.
a) A fűrészszalag vezetést a használati
útmutatásban leírtak szerint tudja beállítani.
b) Válassza ki a használati utasításban leírtak
szerint a fűrészszalagot.
a) Cserélje ki a fűrészszalagot.
b) Válassza ki a használati utasításban leírtak
szerint a fűrészszagot.
a) Cserélje ki a fűrészszalagot.
b) Tisztítsa meg a fűrészszalagot.
c) A fűrészszalag vezetést a használati
útmutatásban leírtak szerint tudja beállítani.
91HU
Sisukord:Lk:
1. Sissejuhatus94
2. Seadme kirjeldus (joon. 1-20)94
3. Tarnekomplekt94
4. Sihtotstarbekohane kasutamine95
5. Tähtsad juhised95
6. Tehnilised andmed97
7. Täiendavad ohud97
8. Ülesehitus ja käsitsemine98
9. Transport99
10. Töötamise informatsioon 99
11. Hooldus100
12. Ladustamine101
13. Elektriühenduss101
14. Utiliseerimine ja taaskäitlus101
15. Rikete kõrvaldamine102
16. Vastavusdeklaratsioon130
92EE
Seadmel olevate sümbolite selgitus
EE
Tähelepanu! Surmaoht, vigastuste ohtu või kahju näitaja puhul mittevastavus!
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist
• Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
• Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
• Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
• Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikahjustuste suhtes.
• Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutusjuhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist
vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas
saate elektritööriistaga ohutult, asjatundikult ning
ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte,
hoida kokku remondikulusid, lühendada seisakuaegu
ning suurendada elektritööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutusnõuetele peate tingimata oma riigis elektritööriista
käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse
eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik operaatorid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema
ja seda hoolikalt järgima. Elektritööriistaga tohivad
töötada ainult isikud, keda on elektritööriista kasutamise osas instrueeritud ja sellega seonduvast ohtudest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb
kinni pidada.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohutusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta
kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud tehnilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
Tähelepanu
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguasjad!
Lapsed ei tohi plastkottide, kilede ja väikedetailidega
mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!
• Lintsaag
• Saelaud
• Hoideplaat
• Siin skaalaga
• Tõukepulk
• Pikipiiraja
• Sisekuuskantvõti (3x)
• Kruvikeeraja
• Lihtvõti (2x)
• Juhtsiiniga laualaiendus pikipiirajale
• Kinnitusmaterjal
• Originaalkäitusjuhend
• Saelint
94EE
4. Sihtotstarbekohane kasutamine
Lintsaag on ette nähtud puidu ja puidusarnaste töödetailide piki- ning ristilõikamiseks. Ümarmaterjale
tohib lõigata ainult sobivate hoideseadistega.
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole
sihtotstarbekohane. Sellest
põhjustatud kahjude või igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte tootja.
Kasutada tohib ainult masinale sobivaid saelinte.
Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka
ohutusjuhiste, samuti montaažijuhendi ning kasutusjuhendis sisalduvate käitusjuhiste järgimine.
Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad, peavad
seda tundma ja olema võimalikest ohtudest teavitatud. Peale selle tuleb kehtivatest õnnetuste ennetamise eeskirjadest väga täpselt kinni pidada. Tuleb
järgida muid töömeditsiiniliste ja ohutustehniliste
valdkondade üldisi reegleid.
Masinal teostatud muudatused välistavad tootja vastutuse sellest tekkivate kahjude eest täielikult.
Sihtotstarbekohasest kasutamisest hoolimata pole
võimalik teatud riskitegureid täielikult välistada. Masina konstruktsioonist ja ülesehitusest tingitult võib esineda järgmisi punkte:
• Kuulmekahjustused nõutava kuulmekaitsme mittekasutuse korral.
• Puidutolmude tervistkahjustav emissioon suletud
ruumides kasutamisel.
• Õnnetusoht käe kokkupuute tõttu tööriista katmata
lõikepiirkonnas.
• Vigastusoht tööriista vahetamisel (lõikeoht).
• Ohustamine töödetailide või töödetaili osade eemalepaiskumise tõttu.
• Sõrmede muljumine.
• Ohustamine tagasilöögi tõttu.
• Töödetaili ümberkukkumine ebapiisava toetuspinna tõttu.
• Lõiketööriista puudutamine.
• Okste ja töödetaili osade väljapaiskumine.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid,
kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või
tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Tähtsad juhised
Tähelepanu! Elektritööriista kasutamisel tuleb kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmisi
põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege kõik
need juhised enne antud elektritööriista kasutamist
läbi ning hoidke ohutusjuhiseid korralikult alal.
se puitu või puidusarnaseid materjale nagu plastmasse. TÄHELEPANU! Metallide töötlemisel ei
tohi tolmuimusüsteemi külge ühendada. Tule- ja
plahvatusoht kuumade laastude või sädemelennu tõttu! Eemaldage metallide töötlemisel samuti
laastupüüdekott.
– Kui on olemas ühendused tolmuimusüsteemi ja
püüdeseadiste juurde, siis veenduge, et need
on külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti.
– Suletud ruumides on käitamine lubatud puidu,
puidusarnaste materjalide ja plastmasside töötlemisel üksnes sobiva imuseadisega.
11 Ärge kasutage kaablit eesmärkidel, milleks see
pole ette nähtud.
– Ärge kasutage kaablit, et pistik pistikupesast
välja tõmmata. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja
teravate servade eest.
12 Kindlustage töödetail.
– Kasutage pingutusrakiseid või kruustange, et
95EE
töödetaili kinni hoida. Seda hoitakse nendega
kindlamalt kui Teie kätega ja see võimaldab
masinat mõlema käega käsitseda.
– Pikkade töödetailide puhul on vajalik täiendav
alus (laud, pukid jne), et masina ümberkukkumist vältida.
– Suruge töödetail alati tugevasti vastu tööplaati
ja piirajat, et töödetaili loksumist või pöördumist
takistada.
13 Vältige ebanormaalset kehahoiakut.
– Hoolitsege stabiilse seisuasendi eest ja hoidke
alati tasakaalu.
– Vältige kohmakaid käeasendeid, mille puhul
võivad järsul äralibisemisel üks või mõlemad
käed saeketast puudutada.
14 Hoolitsege oma tööriistade eest hästi.
– Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad, et pa-
remini ning ohutumalt töötada.
– Järgige juhiseid määrimise ja tööriistavahetuse
kohta.
– Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühen-
dusjuhet ja laske see kahjustuse korral üksnes
tunnustatud spetsialistil uuega asendada.
– Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja
asendage, kui need on kahjustunud.
– Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ning vabad
õlist ja rasvast.
15 Tõmmake pistik pistikupesast välja.
– Ärge eemaldage kunagi lahtiseid kilde, laaste
või kinnikiilunud puitdetaile töötava saeketta
korral.
– Elektritööriista mittekasutuse korral, enne
hooldust ja tööriistade nagu nt saeketta, puuri,
freesi vahetamist.
– Kui saeketas lõikamisel liiga suure etteandejõu
tõttu blokeerub, siis lülitage seade välja ja lahutage see elektrivõrgust. Eemaldage töödetail
ja tehke kindlaks, et saeketas liigub vabalt. Lülitage seade sisse ja viige lõikamisprotseduur
uuesti vähendatud etteandejõuga läbi.
16 Ärge jätke tööriistavõtit etten
– Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas võti ja
seadistustööriistad on eemaldatud.
17 Vältige ettekavatsematut käivitumist.f
– Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse
pistmisel välja lülitatud.
18 Kasutage väliskeskkonnas pikenduskaablit.
– Kasutage õues ainult selleks lubatud ja vasta-
valt tähistatud pikenduskaablid.
– Kasutage kaablitrumlit üksnes mahakeritud
seisundis.
19 Olge alati tähelepanelik.
– Jälgige, mida Te teete. Toimige töötamisel
mõistlikult. Ärge kasutage elektritööriista, kui
olete hajevil.
uurida kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud
detaile nende laitmatu ja sihtotstarbekohase talitluse suhtes.
96EE
– Kontrollige üle, kas liikuvad detailid talitlevad
laitmatult ega kiilu kinni või kas detailid on kahjustatud. Kõik detailid peavad olema õigesti
monteeritud ja täitma kõiki tingimusi, et elektritööriista laitmatut käitamist tagada.
– Liikuvat kaitsekatet ei tohi avatud seisundis
kinni kiiluda.
– Laske kahjustatud kaitseseadised ja detailid
tunnustatud oskustöökojas remontida või välja
vahetada, kui kasutusjuhendis pole mainitud
teisiti.
– Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada klien-
diteeninduse töökojas.
– Ärge kasutage vigaseid või kahjustatud ühen-
dusjuhtmeid.
– Ärge kasutage elektritööriistu, millel pole või-
tusnõuete. Remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist originaalvaruosi kasutades; vastasel juhul võivad kasutajal õnnetused juhtuda.
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal
elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud
tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste
implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks
tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me
meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui
elektritööriista käsitsetakse. he käyttävät sähkötyökalua..
Täiendavad ohutusjuhised
• Kandke kõigi saelindi hooldustööde ajal kaitsekindaid!
• Ümara või ebaregulaarse kujuga puidu lõikamisel
tuleb kasutada seadist, mis kindlustab töödetaili
pöördumise vastu.
• Laudade serviti lõikamisel tuleb kasutada seadeldist, mis kinnitab detaili tagasilöökide vastu.
• Puidutöötlemise tolmuemissiooni väärtuste j ärgmiseks ja ohutuks töötamiseks tuleb ühendada tolmuimemisseadeldis õhu kiirusega vähemalt 20 m/s.
• Andke ohutusjuhised kõigile isikutele, kes masina
juures töötavad.
• Ärge kasutage saagi küttepuude saagimiseks.
• Masin on varustatud turvalülitiga, mis takistab
uuesti sisselülitumist pärast pingekatkestust.
• Enne kasutuselevõttu kontrollige, kas seadme tüübisildil nimetatud pinge vastab võrgupingele.
• Kaablitrumlit kasutage ainult lahtirullitult.
• Masina juures töötavate isikute tähelepanu ei tohi
kõrvale juhtida.
• Pange tähele mootori ja saelindi pöörlemissuunda.
• Ärge võtke masina ohutusseadeldisi küljest ega
muutke neid kasutamiskõlbmatuks.
• Ärge lõigake detaile, mis on käega ohutult kinnihoidmiseks liiga väikesed.
• Ärge eemaldage kunagi lahtisi kilde, laaste või kinnijäänud puidudetaile siis, kui saelint töötab.
• Tuleb järgida vastavaid õnnetuste vältimise eeskirju ja teisi üldtuntud ohutustehnilisi reegleid.
• Järgige kutseorganisatsioonide väljaandeid .
• Seadke saelindi kaitse saetava materjali kohal u
3 mm kõrgusele.
• Tähelepanu! Pikad detailid kindlustage kaldumise
vastu saagimisprotsessi lõpus. (nt liuglaud vms)
• Sae transportimise ajal peab saelindikaitse (3) olema alumises asendis.
• Kaitsekatteid ei tohi kasutada transportimiseks
ega masina mitteotstarbekohaseks tööks.
• Deformeerunud või katkiseid saelinte ei tohi kasutada.
• Kulunud laud vahetage välja.
• Ärge pange masinat tööle, kui saelinti kaitsev luuk
või eraldav kaitseseadis on lahti.
• Jälgige alati, et saelindi ja kiiruse valik sobiks lõigatav materjaliga.
• Ärge alustage saelindi puhastamist enne, kui see
on täielikult seisma jäänud.
• Väikeste töödetailide sirgel lõikamisel vastu paralleelpiirajat tuleb kasutada tõukepulka.
• Transportimise ajal peab saelindi kaitseseadis olema alumises asendist ja laua lähedal.
• Kallutatud lauaga kaldlõigete korral tuleb külgsuunaja paigutada laua alumisele osale.
• Ümarpuidu lõikamisel tuleb kasutada sobivat kinnitusseadist, et takistada detaili pööramist.
• Ärge tõstke ega transportige eraldavatest kaitseseadistest.
• Jälgige, et saelindi kaitseseadiseid kasutatakse ja
õigesti reguleeritakse.
• Hoidke käed saelindist ohutus kauguses.Kasutage
väikeste lõigete jaoks tõukepulka..
• Seadistage seatavad kaitseseadised nii, et need
on töödetailile võimalikult lähedal.
• Ladustage tõukepulka masinal selleks ettenähtud
hoidikus, et ulatuksite selleni normaalsest tööpositsioonist ja tõukepulk oleks alati käepärast.
• Normaalses tööpositsioonis asub operaator masina ees.
• Puidu lõikamisel ühendage bänd saega tolmu kollektoriga.
• Kui lõikad ümara või ebakorrapärase kujuga puitu,
kasutage selleks sobivat hoidmisseadet, et vältida
töödeldava detaili keeristamist.
6. Tehnilised andmed
Motor220 - 240 V ~, 50 Hz
Tarbitav võimsus
Pöördeid1400 min-1
Saelindi pikkus1790
Saelindi laius6 mm
Saelindi laius maksimaalne13 mm
Lõikamiskiirus I660 m/min
Lõikamiskiirus II960 m/min
Ava kõrgus0-120 mm
550W (S2 20min)
Ava laius245 mm
Laua suurus300x300 mm
Laua pöörlemisulatus0° bis 45°
Töödetaili suurus max580x400x120 mm
Kaal24 kg
Töödetail peab olema vähemalt kõrgusega 3 mm ja
laiusega 10 mm
* Töörežiim S2 - lühiajaline töö
Püsiv koormus 20 minutit või vähem, millele järgneb
aeg kasutusest kõrvaldamiseks ja piisava kestusega
vaheaeg, mis võimaldab masinal jahtuda kuni 2 K
ümbritseva õhu temperatuurini.
Müra- ja vibratsiooniväärtused määrati vastavalt EN3
61029.
Helirõhutase L
Määramatus K
Helivõimsustase L
Määramatus K
pA
pA
WA
WA
77,4 dB(A)
3 dB
90,4 dB(A)
3 dB
Kandke kuulmekaitset.
Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu. Võngete
üldväärtused (kolme suuna vektorsumma) määratud
vastavalt EN 61029.
7. Täiendavad ohud
Masina ülesehitus põhineb moodsal tehnoloogial ja
vastab tunnustatud ohutusreeglitele. Siiski võib olla
veel täiendavaid ohtusid.
Tooriku valest käsitsemisest tuleneb saelindi pöörlemise ajal sõrmede ja käte vigastamise oht.
• Valest käsitsemises, näiteks ilma lükkamispulgata
töötamise korral, tekib eemalepaiskuvast toorikust
tingitud oht.
• Teie tervise kahjustamise oht tuleneb puidutolmust
ja -laastudest. Kandke isiklikku kaitseriietust- ja vahendeid nagu näiteks prille. Kasutage sobilikku tolmupuhastajat.
• Katkisest saelindist tuleneb vigastuste oht. Kontrollige regulaarselt selliste kahjustuste puudumist
saelindil.
• Saelindi vahetamise ajal on oht kahjustada sõrmi
ja käsi. Kandke sobivaid kindaid.
• Masina sisselülitamise ajal tuleneb vigastamise
oht liikuma hakkavast saelindist.
• Sobimatu või kahjustatud voolukaabli kasutamisest
võivad tuleneda elektrist tingitud vigastused.
• Ärge kandke ühtegi lotendavat riideeset. Eemaldage sõrmused, käevõrud ja muud ehted.
• Katkenud ajamirihma või saelindi korral võivad rullid
edasi joosta. Enne eraldavate kaitseseadiste avamist tuleb ära oodata masina täielik seiskumine.
• Pikkade juuste kaitsmiseks kandke mütsi või juustevõrku. Isegi kui kõik ohutusabinõud on kasutusele võetud, võib siiski veel olla täiendavaid ohtusid,
mis on algul varjatud.
97EE
• Täiendavaid ohtusid saab muuta võimalikult väikseks, kui järgida juhiseid osades „Tähtsad juhised“
ja „Sihtotstarbekohane kasutamine“ ja kogu kasutusjuhendis.
8. Ülesehitus ja käsitsemine
Enne käikuvõtmist
Masin tuleb seisustabiilselt üles panna, st tööpingile
või tugevale aluskandmikule kruvida. Sel eesmärgil
on masinajalas kinnitusavad. (Joon 18+19)
• Saelaud peab olema korrektselt monteeritud
• Enne käikuvõtmist peavad olema kõik katted ja
ohutusseadised nõuetekohaselt monteeritud.
• Saelint peab saama vabalt liikuda.
• Pöörake juba töödeldud puidu puhul tähelepanu
võõrkehadele nagu nt naelad või kruvid.
• Veenduge enne sisse-/väljalüliti vajutamist, kas
saelint on õigesti monteeritud ja liikuvad osad liiguvad kergelt.
• Veenduge enne masina külgeühendamist, et tüübisildil esitatud andmed ühilduvad elektrivõrgu
andmetega.
8.1 Sae monteerimine tööpingile, (joon. 3)
• Häälestage laud seadepoldiga (F) saelindi suhtes
täisnurga alla. – kasutage piirdenurgikut –
• Konterdage seadepolt (F) ja pingutage kiirpingutuskang (E) kinni.
• Seadke skaala näidik (G) 0 peale.
8.3 Laualaienduse monteerimine (joon.
7+7.1+7.2+7.3+7. 4)
Eemaldage mõlemad poldid ja seibid (d) laualaienduselt (6). (joon. 7)
Lükake laualaiendus (6) masinale monteeritud lauale. Pöörake seejuures tähelepanu sellele, et pingutushoob (8) on avatud (joon. 7.1+7.2).
Lükake laualaiendus täiesti vastu lauda (joon. 7.3), et
mõlemad poldid (d) mõlemalt küljelt kseerida. (joon.
7.4) Pöörake tähelepanu sellele, et monteerite poldid
(d) mõlemale küljele. Mõlemad poldid on ette nähtud
laualaienduse väljatõmbepiirajana.
8.4 Paralleelpiiraja monteerimine (joon. 8)
• Monteerige paralleelpiiraja (5), pannes selle tagant
peale ja kseerides klemmhoova (K) allapoole.
• Tõmmake demontaažil klemmhooba (K) ülespoole
ja võtke paralleelpiiraja (5) välja.
• Paralleelpiiraja pingutusjõudu saab seadistada tagumiselt rihvelmutrilt (P).
• Sae pealepanemiseks sobib massiivsest puidust
tööpink paremini kui nõrk vineerkarkass, mille puhul avalduvad häiriv vibratsioon ja mürakoormus.
• Tööpingile monteerimiseks vajalikke tööriistu/väikeosi ei tarnita koos saega. Kasutage siiski min
järgmise suurusega varustust:
1 Saekeha
2 Vahtkummalus
3 Töökojalaud
4 Lametihend
5 Alusseib (7 mm)
6 Kuuskantmutter (6 mm)
7 Vastumutter (6 mm)
8 Kuuskantpolt (6 mm)
Puurige 8 mm avad ja pange poldid sisse.
Müra vähendavat vahtkummalust ei tarnita samuti
koos saega; me soovitame seda tungivalt kasutada,
et hoida vibratsioon ja mürakoormus väike. Ideaalsuurus 400 x 240 mm.
8.2 Lauaplaadi montaaž, (joon. 4 - 6)
• Pange lauasüdamik (a) selleks ette nähtud väljalõikesse saelauas (7) (joon. 4). (Väljavahetamiseks
demonteerige saelaud vastupidises suunas.)
• Juhtige lintsae leht läbi saelauas asuva lõhiku. Paigutage töölaud nii lauakinnituse peale, et ksaatorpolt (b) saab läbi hoidiku (c) pista (joon. 4.1+4.2).
• Keerake töölaud kiirpingutuskangi (E) ja alusseibiga kinni (joon. 4+5).
• Kontrollige, et saelint liigub vabalt ega puuduta
lauda.
• Monteerige polt M6x40 kahe alusseibi ja poldiga
laua külge. (joon. 5.1)
8.5 Lõikelaiuse seadistamine (joon. 8+8.1)
• Puitdetailide pikilõikamisel tuleb kasutada paralleelpiirajat (5).
• Pange paralleelpiiraja (5) saekettast paremal või
vasakul asuvale juhtsiinile (Q).
• Paralleelpiiraja juhtsiinil (5) asuvad 2 skaalat (L/M),
mis näitavad piirdesiini ja saeketta vahekaugust.
• Eriti laiade töödetailide korral tuleks kasutada alati
laualaiendust (6).
• Vabastage klemmhoob (8) ja tõmmake laualaiendust niipalju välja, et saetav töödetaili saab ilma
ümber kukkumata selle peale toetuda. (joon. 10)
8.7 Saelindi vahetus (joon. 11+12)
• Tähelepanu: Tõmmake võrgupistik välja!
• Eemaldage paralleelpiiraja ja laualaiendus vastupidises suunas (joon. 7-8).
• Avage korpuse uks üla- ja alaosas. Avage ukse lukud
(2) lameda kruvikeerajaga. Alumine korpuse uks avaneb ainult siis, kui saepaneel on kallutatud 45 ° võrra.
• Lõdvestage saagiba pingutuskruvi (11) abil (joonis 11),
• Pange uus saeleht. Vahetage uus saeleht kahe saelehe rullide keskel. Lint-saelehe hammaste otsad
peavad olema suunatud saelehe suunas
98EE
Külgsuunaline korrektuur (joon. 11)
• Saelint peaks jooksma lindiratastel umbes keskel.
• Keerake ülemist lindiratast käsitsi lõikamise suunas ja teostage käepideme (J) kaudu külgsuunaline korrektuur.
• Tähelepanu! Lindiratas peaks liikuma pärast mitmekordset pööramist lindiratta keskel. Vaatluskontroll!
• Keerake lindiratast käsitsi lõikamise suunas ja andke samaaegselt pingutuspoldiga (11) lõplik pinge.
Pinge sõltub saelindi laiusest. Laiad saelindid tuleb
pingutada tugevamalt kui kitsad.
• Keerake vastumutter (N) pärast seadistamist kinni.
Sulgege kaitsekaas.
• Tähelepanu! Liiga tugev pinge põhjustab enneaegset purunemist!
• Monteerige laualaiendus vastupidises suunas.
(joon. 7-7.4)
• Laske saelint pärast tööd alati lõdvaks! Lõdvendage pingutuspolti (11).
8.8 Pöörete seadistamine (joon. 12+13+13.1)
Tõmmake võrgupistik välja!
Avage alumine kaitsekate. Saelauda tuleb veidi kallutada.
• Lõdvendage pingutuspoldiga (12) rihma.
• Seadke rihm soovitud asendisse (S1 või S2).
• Seadke rihm pingutuspoldiga (12) jälle pinge alla.
• Sulgege alumine kaitsekate. Pööretevahemik:
• Pööreteaste 660 m/min.
Kõva puidu ja kõva puidu sarnaste materjalide töötlemiseks ning peenteks lõigeteks.
Pööreteaste 960 m/min.
Pehmete puiduliikide töötlemiseks ja vähem peenteks lõigeteks.
Alumised juhtrullid (joon. 16)
Seadistage alumised juhtrullid (i) saelindi vastavale
laiusele. Juhtrullide esiservad tohivad ulatuda kõige
rohkem kuni saelindi hambapõhjani. Kui juhtrullid
puudutavad kergelt saelinti, siis pingutage poldid (h)
kinni.
Saelint ei tohi kinni kiiluda
Tõukepulga ladustamine (joon. 17)
Hoidmaks tõukepulka (R) alati läheduses kättesaadavalt, riputage see selleks ette nähtud seadise (j)
külge lintsae vasakul ülaküljel.
• Pöörake ristipiirajat (o), kuni on seadistatud soovitud nurgamõõt. Ristipiirajal asuv nool näitab seadistatud nurka.
• Pingutage käepidepolt (l) jälle kinni.
• Piirdesiini (n) saab ristipiiraja (o) vastas nihutada.
Vabastage selleks rihvelpolt (m) ja lükake piirdesiin (n) soovitud positsiooni. Pingutage rihvelpolt (m)
jälle kinni.
• Tähelepanu! Ärge lükake piirdesiini (n) saelehe
suunas liiga kaugele.
8.11 Sisse-, väljalülitamine (joon. 1)
• Rohelist klahvi „I“ (10) vajutades saab sae sisse
lülitada. Oodake enne saagimise algust, kuni saeketas on maksimaalsed pöörded saavutanud.
• Sae väljalülitamiseks tuleb punast klahvi „0“ (10)
vajutada.
8.9 Saelindi juhtimine (joon. 14)
Fiksaatornupu (13) vabastamisega saate saelindi juhikut seada.
Saelindi ülemist juhikut saate seadistada töödetaili
kõrgusele 0 - 175 mm.
Võimalikult väike kaugus töödetailist tagab lindi optimaalse juhtimise ja ohutu töötamise.
Vastusurvelaagrid, joon. 15+16)
Vastusurvelaagrid (e) võtavad vastu töödetaili ettenihkesurve.
Seadistage ülemine ja alumine vastusurvelaager
nii, et need jooksevad kergelt vastu saelindi selga.
Pingutage poldid (g) kinni. Distants peaks olema u
0,5mm.
Ülemised juhtrullid (joon. 15)
Seadistage ülemised juhtrullid (f) saelindi vastavale
laiusele. Juhtrullide esiservad tohivad ulatuda kõige
rohkem kuni saelindi hambapõhjani. Kui juhtrullid
puudutavad kergelt saelinti, siis pingutage poldid (g)
kinni.
Tähelepanu!
Masinaga töötamise ajal peavad kõik kaitsvad seadmed ja katted olema õieti paigaldatud. Ülemist ja
alumist lindiratast kaitsevad kseeritud kaitse ja liigendatud kate. Korpusekaane avamisel lülitatakse
masin välja. Sisselülitamine on võimalik ainult suletud kaane korral.
9. Transport
Ümberpaigutamise või transportimise ajal peab
masin paiknema oma raamil või raamiplaadil. Kunagi ei tohi paigast liigutada masinat, mis toetub
ohutusseadmetel, seadistamiskangidel või saelaual.
Transportimise ajal peab saelindi kaitse olema kõige
madalamal tasemel ja laua lähedal.
Kunagi ärge tõstke laua peal!
Transportimise ajal ühendage masin vooluvõrgust
lahti.
10. Töötamise informatsioon
Järgmised soovitused on näited, kuidas lintsaage
ohutult kasutada.
Järgmised ohutud töömeetodid peaks olema abiks
99EE
ohutuks töötamiseks. Neid ei saa rakendada kohastena täielikul ja muutmata kujul igas olukorras. Need
ei saa aidata iga võimaliku ohtliku olukorra puhul ja
neid peab ettevaatlikult tõlgendama.
• Suletud ruumides töötades, ühendage masin imemisseadmega.
• Kui masin ei tööta (näiteks pärast töö lõppu), lõdvendage saelinti. Kinnitage masina külge järgmise kasutaja jaoks meeldetuletus saelindi pingutamise kohta.
• Koguge kasutamata saelindid kokku ja hoidke neid
kaitstuna kuivas kohas. Enne kasutamist kontrollige, et poleks kahjustusi (sisselõikeid, mõrasid).
Ärge kasutage vigaseid saelinte!
• Saelintidega käsitsi tehtavate toimingute ajal kandke sobivaid kindaid. Enne töö alustamist peavad
kõik kaitse- ja ohutusseadmed olema kindlalt masinale paigaldatud.
• Kunagi ärge puhastage saelindi liikumise ajal saelinti ega saelindijuhti käsitsi harjaga ega kaabitsaga. Vaigused saelindid kahjustavad tööohutust
ja neid tuleb regulaarselt puhastada.
• Enese kaitsmiseks kandke kaitseprille ja kuulmiskaitset. Kui teie juuksed on pikad, kandke juuksevõrku.
• Rullige lotendavad varrukad üles küünarnukist kõrgemale..
• Töötamise ajal paigutage saelindijuht toorikule nii
lähedale kui võimalik
• Tagage tööalal ja masina ümbruses piisav valgustus.
• Sirgete lõigete tegemisel vältige alati tooriku kaldumist või nihkumist, kasutades selleks seina.
• Kitsaid toorikuid käsitsi ette andes, kasutage lükkamispulka.
• Diagonaallõigete jaoks asetage saepink vastavasse asendisse ja juhtige toorik vastu seina.
• Kallutage saelaud kalasabakujuliste piide ja tappide või kiilude lõikamiseks vastavalt pluss- ning
miinuspositsiooni. Pöörake tähelepanu töödetaili
turvalisele juhtimisele.
• Lükake töödetaili kaarjate ja ebaregulaarsete lõigete korral mõlema käega suletud sõrmedega ühtlaselt ettepoole. Hoidke kätega töödetaili ohutust
piirkonnast kinni.
• Lükake töödetaili ühtlase ettenihkega mööda paralleelpiirajat (5) saelindi sisse.
• Tähtis: Pikad töödetailid tuleb lõikamisprotseduuri lõpus allavajumise vastu kindlustada (nt veerepüstjalaga).
• Tähelepanu! Kitsaste töödetailide töötlemisel tuleb kasutada tingimata tõukepulka. Tõukepulka (R)
tuleb alati selleks ettenähtud konksu (j) otsas sae
küljel käepäraselt alal hoida (joon. 17).
10.2Kaldlõigete teostamine (joon. B+ joon. 6)
• Võimaldamaks teha saelindi suhtes paralleelseid
kaldlõikeid, on võimalik saelauda (7) 0° - 45° ettepoole kallutada..
• Lõdvendage ksaatorkäepidet (E).
• Kallutage saelauda (7) ettepoole, kuni kraadiskaalal on seadistatud soovitud nurgamõõt. (Joon.
6)
• Pingutage ksaatorkäepide (E) taas kinni.
• Tähelepanu: Kallutatud saelaua (7) korral tuleb
paigaldada pikipiiraja (5) töösuunas saelindist paremal allapoole suunatud küljele (kui töödetaili laius seda lubab), et töödetaili äralibisemise vastu
kindlustada..
• Viige lõige 10.1 all kirjeldatud viisil läbi.
10.3 Vabakäelõiked (joon. C)
Lintsae tähtsaimaks tunnuseks on kõverate ja raadiuste probleemideta lõikamine.
• Langetage saelindi juhik (4) töödetailile.
• Lülitage saag sisse.
• Suruge töödetaili tugevasti saelauale (7) ja lükake
aeglaselt saelindi sisse.
• Vaba käega lõikamisel peaksite töötama väiksema
ettenihkekiirusega, et saelint saaks järgida soovitud joont.
• Paljudel juhtudel on abiks kõverad ja nurgad umbes 6 mm joonest eemal jämedalt välja lõigata.
• Kui peate saagima kõveraid, mis on kasutatava
saelindi jaoks liiga kitsad, siis tuleb saagida kõvera esiküljeni abilõiked nii, et neist tekivad lõpliku
raadiuse väljasaagimisel puidujäätmed.