Scheppach HBS 261 User Manual

Art.Nr.
5901505901
AusgabeNr.
5901505850
Rev.Nr.
26/07/2018
DE
GB
FR
IT
CZ
Bandsäge
Originalbetriebsanleitung
Band Saw
Translation from the original instruction manual
Scie à ruban
Traduction de la notice originale
Sega a nastro
La traduzione dal manuale di istruzioni originale
Bandsäge
Překlad z originálního návodu k obsluze
SK
HU
EE
LV
LT
Pásová píla
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Szalagfűrész
Eredeti használati utasítás fordítása
Lintsaag
Tõlge algupärasest kasutusjuhendist
Lentzāģis
Tulkojums no oriģinālā lietošanas pamācību
Juostinis pjūklas
Vertimas iš originalių valdymo instrukcijų
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
11
2
13
1
5
10
9
2
3
4
6
8 2
14
Fig. 3Fig. 2
Fig. 4
Fig. 4.1
7
a
b
Fig. 4.2
Fig. 5
c
Fig. 5.1
Fig. 6
E
M6x35: 1x
E
Fig. 5.2
M6x10: 4x
Fig. 7
6
d
Fig. 7.1
G
M5x6: 4x
F
d
E
Fig. 7.2
8
Fig. 7.3
Fig. 7.4
d
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 8.1
5
koML
P
k
Q
Fig. 9.1
Fig. 9.1
Fig. 10
8
Fig. 11
11
N J
4 3
2 1
1 - 3 = 720 m/min 2 - 4 = 360 m/min
Fig. 12
Fig. 13
12
S1
S2
Fig. 13.1
Fig. 14
13
1-3=960 m/min
2-4=660 m/min
Fig.15
g e
f
Fig. 16
h h
i
g
g
f
g
i
e
Fig. 17
Fig. 18
k
j
n
R
14
o
m
l
e
e
Fig. A
Fig. C
Fig. B
DE
GB
FR
Fig. D
9-20
21-31
32-43
IT
CZ
SK
HU
EE
LV
LT
44-55
56-68
69-79
80-91
92-102
104-115
116 -127
Inhaltsverzeichnis:
1. Einleitung 11
2. Gerätebeschreibung 11
3. Lieferumfang 11
4. Bestimmungsgemäße Verwendung 12
5. Allgemeine Sicherheitshinweise 12
6. Technische Daten 14
7. Vor Inbetriebnahme 15
8. Aufbau und Bedienung 15
9. Transport 17
10. Arbeitshinweise 17
11. Wartung 18
Seite:
12. Lagerung 18
13. Elektrischer Anschluss 19
14. Entsorgung und Wiederverwertung 19
15. Störungsabhilfe 20
16. Konformitätserklärung 130
9D
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung
DE
des Werkzeugs möglich!
DE
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
DE
Schutzbrille tragen!
DE
Gehörschutz tragen!
DE
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
DE
Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen!
DE
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Achtung! Vor Montage, Reinigung, Umbau, Instandhaltung, Lagerung und Transport
DE
müssen Sie das Gerät ausschalten und von der Stromversorgung trennen.
10 D
DE
Sägebandrichtung
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar­beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten­den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach­tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim­mungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen be­stimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektrowerkzeugs erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vor­schriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerk­zeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die da­mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge­for der te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte­nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor­schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Fig. 1-18)
1 Gehäusetür 2 Türverriegelung 3 Sägebandschutzeinrichtung 4 Sägebandführung 5 Paralellanschlag 6 Tischverbreiterung 7 Sägetisch 8 Klemmhebel 9 Gestell 10 Ein-/Ausschalter 11 Spannschraube für Sägebandspannung 12 Spannschraube für Riemenspannung 13 Feststellknopf für die Sägebandschutzeinrichtung 14 Querschneidlehre
3. Lieferumfang
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver­packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor­handen).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinder­spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschlu­ckungs- und Erstickungsgefahr!
• Bandsäge (Maschinengestell)
• Sägetisch
• Halteplatte
• Schiene mit Skala
• Schiebestock
• Längsanschlag
• Inbusschlüssel (3x)
• Schraubendreher
• Gabelschlüssel (2x)
• Tischverbreiterung mit Führungsschiene für Längsanschlag
• Befestigungsmaterial
• Originalbetriebsanleitung
• Sägeband
11D
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Bandsäge dient zum Längs- und Querschnei­den von Hölzern oder holzähnlichen Werkstücken. Rundmaterialien dürfen nur mit geeigneten Haltevor­richtungen geschnitten werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver­wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen­de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgehende Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägebänder verwendet werden. Bestandteil der bestimmungsge­mäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Si­cherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Ge­fahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die gel­tenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeits­medizinischen und sicherheitstechnischen Berei­chen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf­tung des Herstellers und daraus entstehende Schä­den gänzlich aus. Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig aus­geräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Punkte auf­treten:
• Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Gehörschutzes.
• Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäu­ben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
• Unfallgefahr durch Handkontakt in nicht abgedeck­tem Schneidbereich des Werkzeuges.
• Verletzungsgefahr beim Werkzeugwechsel (Schnittgefahr).
• Gefährdung durch das Wegschleudern von Werk­stücken oder Werkstückteilen.
• Quetschen der Finger.
• Gefährdung durch Rückschlag.
• Kippen des Werkstückes aufgrund einer unzurei-
chenden Werkstückauageäche.
• Berühren des Schneidwerkzeuges.
• Herausschleudern von Astteilen und Werkstück­teilen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs­gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir über­nehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Ge­werbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
12 D
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs­und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicher­heitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
– Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
– Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuch-
ter oder nasser Umgebung.
– Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeits-
bereichs.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo
Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
– Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroher­den, Kühlgeräten).
4 Halten Sie andere Personen fern.
– Lassen Sie andere Personen, insbesondere
Kinder, nicht das Elektrowerkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Ar­beitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge si-
cher auf
– Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse­nen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
– Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
– Verwenden Sie keine leistungsschwachen
Elektrowerkzeuge für schwere Arbeiten.
– Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für
solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Hand­kreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
– Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum
Brennholzsägen.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
– Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie
könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
– Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuh-
werk empfehlenswert.
– Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
– Tragen Sie eine Schutzbrille. – Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
– Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auf-
fangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt werden.
– Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist beim
Bearbeiten von Holz, holzähnlichen Werkstof­fen und Kunststoffen nur mit einer geeigneten Absauganlage zulässig.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist
– Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück
– Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden Händen.
– Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche
Auage (Tisch, Böcke, etc.) er forder lic h, um ein
Kippen der Maschine zu vermeiden.
– Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen
Arbeitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln bzw. Verdrehen des Werkstückes zu verhindern.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
– Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
– Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen,
bei denen durch ein plötzliches Abrutschen eine oder beide Hände das Sägeblatt berüh­ren könnten.
14 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
– Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
– Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
– Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlusslei-
tung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie die­se bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
– Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen re-
gelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.
– Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
– Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder ein-
geklemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt.
– Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeu­gen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
– Wenn das Sägeblatt beim Schneiden durch eine
zu große Vorschubkraft blockiert, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz. Ent­fernen Sie das Werkstück und stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt frei läuft. Schalten Sie das Gerät ein, und führen Sie den Schnittvorgang erneut mit reduzierter Vorschubkraft durch.
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
– Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
– Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose aus­geschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Au-
ßenbereich
– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelasse-
ne und entsprechend gekennzeichnete Verlän­gerungskabel.
– Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abge-
rollten Zustand.
19 Seien Sie stets aufmerksam
– Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elekt­rowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventu-
elle Beschädigungen
– Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschä­digte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und be­stimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
– Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müs­sen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
– Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine an­erkannte Fachwerkstatt repariert oder ausge­wechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
– Beschädigte Schalter müssen bei einer Kun-
dendienstwerkstatt ersetzt werden.
– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschä-
digten Anschlussleitungen.
– Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
21 Achtung!
– Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsge­fahr für Sie bedeuten.
22 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elek-
trofachkraft reparieren
– Dieses Elektrowerkzeug entspricht den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen. Repa­raturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; anderenfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Ver­letzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Her-
13D
steller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
• Tragen Sie bei allen Wartungsarbeiten am Säge­band Schutzhandschuhe!
• Beim Schneiden von Rundholz muss eine Einrich­tung verwendet werden, die das Werkstück gegen Verdrehen sichert
• Beim Hochkantschneiden von Brettern, muss eine Einrichtung verwendet werden, die das Werkstück gegen Zurückschlagen sichert
• Zur Einhaltung der Staubemissionswerte bei Holz­bearbeitung und zum sicheren Betrieb, sollte eine Staubabsaugungsanlage mit mindestens 20m/s Luftgeschwindigkeit angeschlossen werden.
• Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Perso­nen, die an der Maschine arbeiten weiter.
• Verwenden Sie die Säge nicht zum Brennholzsägen.
• Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter gegen Wiedereinschalten nach Spannungsabfall ausgerüstet.
• Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Span-
nung auf dem Typenschild des Gerätes mit der
Netzspannung übereinstimmt.
• Kabeltrommel nur im abgerollten Zustand verwenden.
• An der Maschine tätige Personen dürfen nicht ab­gelenkt werden.
• Beachten Sie die Motor- und Sägeband Drehrichtung
• Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
• Schneiden Sie keine Werkstücke, die zu klein sind, um sie sicher in der Hand zu halten.
• Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder einge­klemmte Holzteile bei laufendem Sägeband.
• Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemeinen anerkannten si­cherheitstechnischen Regeln müssen beachtet werden.
• Merkhefte der Berufsgenossenschaft beachten (VBG 7)
• Bringen Sie den Sägebandschutz in einer Höhe von ca. 3 mm über dem zu sägenden Material an.
• Achtung! Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des Schneidevorgangs sichern. ( z.B. Ab­rollständer etc.)
• Die Sägebandschutzeinrichtung (3) muß sich wäh­rend des Transports des Geräts in der untersten
Stellung nahe am Tisch benden.
• Schutzabdeckungen dürfen nicht zum Transport oder unsachgemäßem Betrieb der Maschine ver­wendet werden.
• Deformierte oder beschädigte Sägebänder dürfen nicht verwendet werden.
• Abgenutzten Tischeinsatz austauschen.
• Niemals die Maschine in Betrieb setzen, wenn die das Sägeband schützende Tür bzw. die trennende Schutzeinrichtung offen steht.
• Darauf achten, dass die Auswahl des Sägebandes und der Geschwindigkeit für den zu schneidenden Werkstoff geeignet ist.
14 D
• Nicht mit der Reinigung des Sägebandes begin­nen, bevor dieses vollständig zum Stillstand ge­kommen ist.
• Beim geraden Schnitten von kleinen Werkstücken gegen den Parallelanschlag ist ein Schiebestock zu verwenden.
• Tragen Sie beim Umgang mit dem Sägeband und rauen Werkstoffen Handschuhe!
• Während des Transportes soll sich die Sägeband­Schutzeinrichtung in der untersten Position und
nahe dem Tisch benden.
• Bei Gehrungsschnitten mit geneigtem Tisch ist der Parallelanschlag auf dem unteren Teil des Tisches anzuordnen.
• Trennende Schutzeinrichtungen niemals zum An­heben oder Transport verwenden.
• Achten Sie darauf, die Sägeband- Schutzeinrich­tungen zu verwenden und richtig einzustellen.
• Halten Sie mit den Händen einen Sicherheits­abstand zum Sägeband ein. Benutzen Sie einen Schiebestock für schmale Schnitte.
• Stellen Sie die verstellbare Schutzeinrichtungen so ein, dass sie möglichst nahe am Werkstück sind.
• Lagern Sie den Schiebestock an der für ihn vor­gesehenen Halterung an der Maschine, damit Sie diesen aus Ihrer normalen Arbeitsposition errei­chen können und immer griffbereit haben.
In der normalen Arbeitsposition bendet sich der Bediener vor der Maschine.
• Schließen Sie die Bandsäge beim Sägen von Holz an eine Staubauffangeinrichtung an.
• Verwenden Sie beim Schneiden von rundem oder unregelmäßig geformten Holz eine geeignete Hal­tevorrichtung, die verhindert, dass sich das Werk­stück verdreht.
6. Technische Daten
Wechselstrommotor 220 - 240 V ~, 50 Hz Leistung 550W (S2 20min) Leerlaufdrehzahl 1400 min Sägebandlänge 1790 Sägebandbreite 6 mm Sägebandbreite max. 13 mm
Sägebandgeschwindigkeit I 660 m/min Sägebandgeschwindigkeit II 960 m/min
Schnitthöhe 0-120 mm Ausladung 245 mm Tischgröße 300x300 mm Tisch neigbar 0° bis 45°
Werkstückgröße max. 580x400x120 mm
Gewicht 24 kg
Das Werkstück muss mindestens eine Hö­he von 3 mm und eine Breite von 10 mm haben.
-1
* Betriebsart S2 – Kurzzeitbetrieb Betrieb mit konstanter Last für 20 Minuten oder we­niger, gefolgt von einer Zeit außer Betrieb und einer Pause ausreichender Dauer, damit sich die Maschi­ne innerhalb 2 K auf Umgebungstemperatur abküh­len kann.
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entspre­chend EN3 61029 ermittelt.
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K Schallleistungspegel L Unsicherheit K
pA
pA
WA
WA
77,4 dB(A)
3 dB
90,4 dB(A)
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir­ken. Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme drei­er Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
7. Restrisiken
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Tech­nik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten ein­zelne Restrisiken auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das laufende Sägeband bei unsachgemäßer Führung des Werkstückes. Verletzungen durch das weg­schleudernde Werkstück bei unsachgemäßer Hal­terung oder Führung, wie Arbeiten ohne Anschlag.
• Gefährdung der Gesundheit durch Holzstäube oder Holzspäne. Unbedingt persönliche Schutz­ausrüstungen wie Augenschutz tragen. Absaug­anlage einsetzen!
• Verletzungen durch defektes Sägeband. Das Sä­geband regelmäßig auf Unversehrtheit überprüfen.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände beim Sägebandwechsel. Geeignete Arbeitshandschu­he tragen.
• Verletzungsgefahr beim Einschalten der Maschine durch das anlaufende Sägeband.
• Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen.
• Gefährdung der Gesundheit durch das laufende Sägeband bei langem Kopfhaar und loser Klei­dung. Persönliche Schutzausrüstung wie Haar­netz und eng anliegende Arbeitskleidung tragen.
• Desweiteren können trotz aller getroffenen Vor­kehrungen nicht offensichtliche Restrisiken beste­hen.
• Restrisiken können minimiert werden wenn die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“ und die „Be­stimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Be­dienungsanweisung insgesamt beachtet werden.
8. Aufbau und Bedienung
Vor Inbetriebnahme
Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden, d.h. auf einer Werkbank, oder festem Untergestell
festgeschraubt werden. Zu diesem Zweck benden
sich im Maschinenfuß Befestigungslöcher.
• Der Sägetisch muss korrekt montiert sein
• Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß­montiert sein.
• Das Sägeband muss frei laufen können.
• Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper wie z.B. Nägel oder Schrauben usw. achten.
• Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen, verge­wissern Sie sich, ob das Sägeband richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
• Überzeugen Sie sich vor dem Anschließender Ma-
schine, dass die Daten auf demTypenschild mit
den Netzdaten übereinstimmen.
8.1 Montieren der Säge auf einer Werkbank, (Fig. 3)
• Zum Aufsetzen der Säge eignet sich eine Werk­bank aus massivem Holz besser als ein schwa­ches Sperrholzgerüst, bei weIchem sich Vibration und Geräuschbelastung störend bemerkbar ma­chen.
• Die zur Montage auf einer Werkbank nötigen Werkzeuge/Kleinteile wurden nicht mit der Säge ausgeliefert. Verwenden Sie jedoch mind. Ausrüs­tung folgender Größe:
1 Sägekörper 2 Schaumgummi-Unterlage 3 Werktisch 4 Flachdichtung 5 Unterlegscheibe (7 mm) 6 Sechskantmutter (6 mm) 7 Kontermutter (6 mm) 8 Sechskantschraube (6 mm) Bohren Sie mit 8 mm die Löcher und setzen die Schrauben ein.
• Eine lärmreduzierende Schaumgummiunterlage wird ebenfalls nicht zusammen mit der Säge aus­geliefert, wir empfehlen dringend den Einsatz des­selben, um Vibration und Lärmbelastung gering zu halten. Idealgröße 400 x 240 mm..
8.2 Montage der Tischplatte, (Fig. 4 - 6)
• Legen Sie die Tischeinlage (a) in die dafür vor­gesehene Aussparung am Sägetisch (7) (Fig. 4). (Zum Austauschen demontieren Sie den Sägetisch in umgekehrter Richtung.)
• Führen Sie das Bandsägeblatt durch den Schlitz am Sägetisch. Platzieren Sie den Arbeitstisch so auf der Tischaufhängung, dass die Fixierschraube (b) durch die Halterung (c) gesteckt werden kann (Fig. 4.1+4.2)
• Schrauben Sie den Arbeitstisch mit dem Schnellspann­hebel (E) und einer Beilagscheibe fest (Fig. 4+5).
• Prüfen Sie dass das Sägeband frei läuft und den Tisch nicht berührt.
15D
• Montieren Sie die Schraube M6x40 mit zwei Bei­lagscheiben und der Schraube am Tisch. (Fig. 5.1)
• Mit der Einstellschraube (F) den Tisch im rechten Winkel zum Sägeband justieren. – Anschlagwinkel verwenden –
• Die Einstellschraube (F) kontern und den Schnell­spannhebel (E) anziehen.
• Skalenzeiger (G) auf 0 stellen.
8.3 Montieren der Tischverbreiterung (Fig.
7+7.1+7.2+7.3+7. 4)
Entfernen Sie die beiden Schrauben und Scheiben (d) von der Tischverbreiterung (6). (Fig. 7) Schieben Sie die Tischverbreiterung (6) auf den an der Maschine montierten Tisch. Achten Sie dabei darauf, dass der Klemmhebel (8) geöffnet ist (Fig. 7.1+7.2). Schieben Sie die Tischverbreiterung ganz an den Tisch (Fig. 7.3) um die beiden Schrauben (d) beid-
seitig zu xieren. (Fig. 7.4) Achten Sie darauf die
Schrauben (d) auf beiden Seiten zu montieren. Die beiden Schrauben dienen der Auszugsbegrenzung der Tischverbreiterung.
8.4 Parallelanschlag montieren (Fig. 8)
• Montieren Sie den Parallelanschlag (5) indem Sie
diesen Hinten auegen und den Klemmhebel (K) nach unten xieren.
• Bei der Demontage ziehen Sie den Klemmhebel (K)nach oben und entnehmen den Parallelan­schlag (5).
• Die Klemmkraft des Parallelanschlages kann an der hinteren Rändelmutter (P) eingestellt werden.
sich nur wenn der Sägetisch um 45° geneigt ist.
• Sägeband mit Spannschraube (11) entspannen
• Band entnehmen. Sägeband von den Sägeband­rollen und durch den Schlitz in Sägetisch (7) he­rausnehmen.
Neues Sägeband auegen. Das neue Sägeband mittig auf die beiden Sägebandrollen wieder auf­setzen. Die Zähne des Sägebandes müssen nach unten in Richtung des Sägetisches zeigen.
Seitenkorrektur (Fig. 11)
• Das Sägeband soll etwa mittig auf den Bandrä­dern laufen.
• Das obere Bandrad von Hand in Schnittrichtung drehen und über den Handgriff (J) die Seitenkor­rektur vornehmen.
Achtung! Das Bandrad soll nach mehrmaliger Dre­hung auf der Mitte des Banrades laufen. Sichtkont­rolle!
• Bandrad von Hand in Schnittrichtung drehen und gleichzeitig mit Spannschraube (11) die endgültige Spannung vornehmen. Die Spannung ist von der Sägebandbreite abhängig. Breite Sägebänder sind stärker zu spannen als schmale.
• Nach erfolgter Einstellung die Kontermutter (N) festdrehen. Schutzdeckel schließen.
• Achtung! Zu hohe Spannung führt zu vorzeitigem Bruch!
• Montieren Sie die Tischverbreiterung in umgekehr­ter Richtung. (Fig. 7-7.4)
• Nach Beenden der Arbeit das Sägeband immer entspannen! Dazu Spannschraube (11) lockern.
8.5 Einstellen der Schnittbreite (Fig. 8+8.1)
• Beim Längsschneiden von Holzteilen muss der Pa­rallelanschlag (5) verwendet werden.
• Setzen Sie den Parallelanschlag (5) auf die Füh­rungsschiene (Q) rechts oder links vom Sägeblatt
• Auf der Führungsschiene für Parallelanschlag (5)
benden sich 2 Skalen (L /M), welche den Abstand
zwischen Anschlagschiene und Sägeblatt anzei­gen.
• Parallelanschlag (5) auf das gewünschte Maß am Schauglas (O) einstellen und mit dem Klemmhebel
(8) für Parallelanschlag xieren.(Fig. 8)
8.6 Benutzen der Tischverbreiterung (Fig. 9-10)
• Bei besonders breiten Werkstücken sollte immer die Tischverbreiterung (6) benutzt werden.
• Lösen Sie den Klemmhebel (8) und ziehen Sie die Tischverbreiterung soweit heraus, dass das zu sä-
gende Werkstück darauf auiegen kann, ohne zu
kippen. (Fig. 10)
8.7 Sägebandwechsel (Fig. 11+12)
• Achtung: Netzstecker ziehen!
• Entfernen Sie die den Parallelanschlag und die Tisch­verbreiterung in umgekehrter Richtung (Fig. 7-8).
• Gehäusetür oben und unten öffnen. Indem Sie die Türverriegelungen (2) mit Hilfe eines Schlitzschrau­benziehers öffnen. Die untere Gehäusetür öffnet
16 D
8.8 Drehzahleinstellung (Fig.12+13+13.1)
Netzstecker ziehen!
• Untere Gehäusetür öffnen. Der Sägetisch muss leicht geneigt werden.
• Mit der Spannschraube (12) Riemen entspannen.
• Riemen in die gewünschte Stellung bringen (S1 oder S2).
• Riemen mit der Spannschraube (12) wieder auf Spannung bringen.
• Untere Gehäusetür schließen. Drehzahlbereich:
Drehzahl Stufe 660 m/min. Zur Bearbeitung von Hartholz, Hartholzähnlichen Materialien und für feine Schnitte. Drehzahl Stufe 960 m/min. Zur Bearbeitung von weichen Hölzern und für weni­ger feine Schnitte.
8.9 Sägebandführung (Fig. 14)
Durch Lösen des Feststellknopfes (13), können Sie die Sägebandführung verstellen. Die obere Sägebandführung können Sie von 0 - 175 mm Werkstückhöhe einstellen. Ein möglichst kleiner Abstand zum Werkstück gewähr­leistet optimale Bandführung und sicheres Arbeiten!
Gegendrucklager (Fig. 15+16)
Die Gegendrucklager (e) nehmen den Vorschubdruck des Werkstückes auf. Stellen Sie das obere und das untere Gegendrucklager so ein, dass es leicht am Sä­gebandrücken anläuft. Ziehen Sie die Schrauben (g) an. Die Distanz sollte ca. 0,5mm betragen.
Führungsrollen oben. (Fig. 15)
Stellen Sie die oberen Führungsrollen (f) auf die jeweili­ge Sägebandbreite ein. Die Vorderkanten der Führungs­rollen dürfen bis höchstens Zahngrund des Sägebandes reichen. Wenn die Führungsrollen das Sägeband leicht berühren, ziehen Sie die Schrauben (g) an.
Führungsrollen unten (Fig. 16)
Stellen Sie die unteren Führungsrollen (i) auf die jeweili­ge Sägebandbreite ein. Die Vorderkanten der Führungs­rollen dürfen bis höchstens Zahngrund des Sägebandes reichen. Wenn die Führungsrollen das Sägeband leicht berühren, ziehen Sie die Schrauben (h) an.
Das Sägeband darf nicht klemmen!
Lagerung des Schiebestocks (Fig. 17)
Um den Schiebestock (R) immer in greifbarer Nähe zu haben, hängen Sie diesen an die dafür vorgese­hene Vorrichtung (j) an der linken oberen Seite Ihrer Bandsäge.
8.10 Querschneidlehre (14) (optional) (Fig. 18)
• Queranschlag (o) in eine Nut (k) des Sägetisches schieben.
• Griffschraube (l) lockern.
• Queranschlag (o) drehen, bis das gewünschte Winkelmaß eingestellt ist. Der Pfeil am Queran­schlag zeigt den eingestellten Winkel.
• Griffschraube (l) wieder festziehen.
• Die Anschlagschiene (n) kann am Queranschlag (o) verschoben werden. Lösen Sie hierzu die Rän­delschraube (m) und schieben die Anschlagschie­ne (n) in die gewünschte Position. Ziehen Sie die Rändelschraube (m) wieder an
• Achtung! Anschlagschiene (n) nicht zu weit in Richtung Sägeblatt schieben.
8.11 Ein-, Ausschalten (Fig. 1)
• Durch Drücken des grünen Tasters „I“ Ein-/Aus­schalter (10) kann die Säge eingeschaltet werden. Vor Beginn des Sägens abwarten, bis das Säge­blatt seine maximale Drehzahl erreicht hat.
• Um die Säge wieder auszuschalten, muss der rote Taster „0“ Ein-/Ausschalter (10) gedrückt werden.
Achtung!
Beim Arbeiten an der Maschine müssen sämtliche Schutzeinrichtungen und Abdeckungen montiert sein. Das obere und untere Bandrad ist durch einen fest angebrachten Schutz und einen beweglichen Gehäusedeckel verkleidet. Beim Öffnen des Gehäu­sedeckels wird die Maschine abgeschaltet. Ein Ein­schalten ist nur bei geschlossenem Deckel möglich.
9. Transport
Die Maschine darf nur am Rahmen oder an der Ge­stellplatte angehoben und transportiert werden. Nie­mals zum Transport an den Schutzeinrichtungen, den Einstellgriffen oder am Sägetisch anheben. Während des Transports muß sich die Sägeband­Schutzeinrichtung in der untersten Position und nahe
dem Tisch benden. Niemals am Tisch anheben! Zum
Transport ist die Maschine vom Netz zu trennen.
10. Arbeitshinweise
Folgende Empfehlungen sind Beispiele für den si­cheren Gebrauch von Bandsägen. Die folgenden sicheren Arbeitsweisen werden als Beitrag zur Sicherheit angesehen, können aber nicht für jeden Einsatz angemessen, vollständig oder um­fassend anwendbar sein. Sie können nicht alle mögl­chen, gefährlichen Zustände behandeln und müssen sorgfältig interpretiert werden.
• Bei Arbeiten in geschlossenen Räumen die Ma­schinen an eine Absauganlage anschließen.
• Wenn die Maschine außer Betrieb ist z. B. Arbeits­ende, entspannen Sie das Sägeband. Einen entspre­chenden Hinweis zum Spannen des Sägebandes für den nächsten Benutzer an der Maschine anbringen.
• Nicht benützte Sägebänder zusammengelegt und sicher an einem trockenen Platz aufbewahren. Vor der Benutzung auf Fehler (Zähne, Risse) überprü­fen. Fehlerhafte Sägebänder nicht verwenden!
• Beim Hantieren mit Sägebändern geeignete Hand­schuhe tragen.
• Vor Arbeitsbeginn müssen sämtlich Schutz- und­Sicherheitseinrichtungen an der Maschine sicher montiert sein.
• Reinigen Sie niemals das Sägeband oder die Sä­gebandführung mit einer handgehaltenen Bürste oder Schaber bei laufendem Sägeband. Verharzte Sägebänder gefährden die Arbeitssicherheit und müssen regelmäßig gereinigt werden.
• Zu Ihrem persönlichen Schutz beim Arbeiten­Schutzbrille und Gehörschutz tragen. Bei langem­Kopfhaar ein Haarnetz tragen. Lose Ärmel bis über die Ellbogen auf rollen.
• Beim Arbeiten die Sägebandführung immer sona­he wie möglich an das Werkstück anstellen.
• Sorgen Sie im Arbeits- und Umgebungsbereich­der Maschine für ausreichende Lichtverhältnisse.
• Benutzen Sie für gerade Schnitte immer den­Längsanschlag, um das Kippen oder Wegrut­schendes Werkstückes zu verhindern.
• Zum Bearbeiten von schmalen Werkstücken mit­Handvorschub den Schiebestock verwenden.
• Für Schrägschnitte den Sägetisch in die entspre­chende Position bringen und das Werkstück am­Längsanschlag führen.
• Zum Schneiden von schwalbenschwanzförmigen­Zinken und Zapfen oder von Keilen den Sägetisch jeweils in die Plus- und Minusposition schwenken. Auf sichere Werkstückführung achten.
17D
• Bei bogenförmigen und unregelmäßigen Schnitten des Werkstück mit beiden Händen, bei geschlosse­nen Fingern gleichmäßig vorschieben. Mit den Hän­den im sicheren Bereich das Werkstück festhalten.
• Für wiederholtes Ausführen von bogenförmigen, unregelmäßigen Schnitten eine Hilfsschablone verwenden.
• Beim Schneiden von Rundhölzern das Werkstück­gegen Verdrehen sichern.
• Für sicheres Arbeiten bei Querschnitten das Son­derzubehör Querschneidlehre einsetzen.
• Beim Freihandschneiden sollten Sie mit einer ge­ringeren Vorschubgeschwindigkeit arbeiten, damit das Sägeband der gewünschten Linie folgen kann.
• In vielen Fällen ist es hilfreich, Kurven und Ecken ungefähr 6 mm entfernt von der Linie grob aus­zusägen.
• Sollten Sie Kurven sägen müssen, die für das verwendete Sägeband zu eng sind, müssen Hilfs­schnitte bis zur Vorderseite der Kurve gesägt wer­den, so dass diese als Holzabfälle anfallen, wenn der endgültige Radius ausgesägt wird.
10.1 Ausführung von Längsschnitten (Fig. A)
Hierbei wird ein Werkstück in seiner Längsrichtung durchschnitten.
• Parallelanschlag (5) auf der rechten oder linken Seite des Sägebandes entsprechend der ge­wünschten Breite einstellen.
• Sägebandführung (4) auf das Werkstück absen­ken. (siehe 8.9) Säge einschalten.
• Eine Kante des Werkstücks, mit der rechten Hand, gegen den Parallelanschlag (5) drücken, während
die ache Seite auf dem Sägetisch (7)auiegt.
• Werkstück mit gleichmäßigem Vorschub entlang­des Parallelanschlages (5) in das Sägeband schie­ben.
• Wichtig: Lange Werkstücke müssen gegenAbkip­pen am Ende des Schneidvorganges gesichert werden (z.B. mit Abrollständer etc.)
• Achtung! Beim Bearbeiten schmaler Werkstücke muss unbedingt ein Schiebestock verwendet wer­den.
• Der Schiebestock (R) ist immer griffbereit am da­für vorgesehenen Haken (j) an der Seite der Säge aufzubewahren. (Abb. 17)
10.2 Ausführung von Schrägschnitten (Fig. 6 +
Fig. B)
• Um Schrägschnitte parallel zum Sägeband aus­führen zu können, ist es möglich den Sägetisch (7) von 0° - 45° nach vorne zu neigen.
• Schnellspannhebel (E) lockern.
• Sägetisch (7), nach vorne neigen, bis das ge­wünschte Winkelmaß auf der Gradskala (I) ein­gestellt ist.
• Schnellspannhebel (E) wieder festziehen.
• Achtung: Bei geneigtem Sägetisch (7) ist der Pa­rallelanschlag (5), in Arbeitsrichtung rechts vom Sägeband auf der abwärts gerichteten Seite anzu­bringen (sofern die Werkstückbreite dies erlaubt), um das Werkstück gegen Abrutschen zu sichern.
• Schnitt wie unter 10.1 beschrieben durchführen.
10.3 Freihandschnitte (Fig. C)
Eine der wichtigsten Merkmale einer Bandsäge ist das problemlose Schneiden von Kurven und Radien.
• Sägebandführung (4) auf Werkstück absenken. (siehe 8.9)
• Säge einschalten.
• Werkstück fest auf den Sägetisch (7) drücken und langsam in das Sägeband schieben.
18 D
10.4 Ausführen von Schnitten mit der Quer­schneidlehre (Fig. D + Fig. 18) (optional)
• Querschneilehre (14) auf gewünschten Winkel ein­stellen (siehe 8.10)
• Schnitt wie unter 10.1 beschrieben durchführen.
11. Reinigung und Wartung
Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen! Allgemeine Wartungsmaßnahmen Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne und Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Verlän­gerung des Werkzeuglebens einmal pro Monat die Drehteile. Ölen Sie nicht den Motor. Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes keine ätzenden Mittel.
Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedri­gem Druck aus. Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen. Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuch­ten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelan­gen kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektro­gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wartung
Im Geräteinneren benden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen­de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver­brauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*: Kohlebürsten, Sägeblatt, Tischein­lagen; Keilriemen
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Original­verpackung auf. Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektrowerkzeug auf.
13. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange­schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägi­gen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungs­leitung müssen diesen Vorschriften entsprechen. Wichtige Hinweise Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbstän­dig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschied­lich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden. Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschluss­leitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isola­tionsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein­schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre­chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H05VV-F. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An­schlusskabel ist Vorschrift.
• Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typschildes
14. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver­schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst­stoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermül­lentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationa-
len Gesetzen nicht über den Hausmüll ent­sorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben wer­den. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf ei­nes ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufberei­tung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte gesche­hen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häu-
g in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten
sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachge­mäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außer­dem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro­und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 220-240 V~ betragen.
• Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter auf­weisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus­rüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden. Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
19D
15. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor funktioniert nicht Motor, Kabel oder Stecker defekt, Siche-
rungen durchgebrannt
Maschine vom Fachmann überprüfen lassen. Nie Motor selbst reparieren. Gefahr! Siche­rungen kontrollieren, evtl. auswechseln
Gehäusetür offen (Endschalter)
Der Motor geht lang­sam an und erreicht die Betriebsgeschwindigkeit nicht.
Motor macht zu viel Lärm Wicklungen beschädigt, Motor defekt Motor durch einen Fachmann kontrollieren
Motor erreicht volle Leis­tung nicht.
Motor überhitzt sich leicht.
Sägeschnitt ist rau oder gewellt
Werkstück reißt aus bzw. splittert
Sägeband verläuft a) Führung schlecht eingestellt
Brandecken am Holz
beim Arbeiten Sägeband klemmt beim
Arbeiten
Spannung zu niedrig, Wicklungen beschä­digt, Kondensator durchgebrannt
Stromkreise in Netzanlage überlastet (Lam­pen, andere Motoren, etc.)
Überlastung des Motors, ungenügende Kühlung des Motors
Sägeblatt stumpf, Zahnform nicht geeignet für die Materialdicke
Schnittdruck zu hoch bzw. Sägeblatt für Einsatz nicht geeignet
b) Falsches Sägeband
a) Sägeband stumpf b) Falsches Sägeband
a) Sägeband stumpf b) Sägeband verharzt c) Führung schlecht eingestellt
Gehäusetür exakt schließen Spannung durch Elektrizitätswerk kontrol-
lieren lassen. Motor durch einen Fachmann kontrollieren lassen. Kondensator durch einen Fachmann auswechseln lassen
lassen Verwenden Sie keine andere Geräte oder
Motoren auf demselben Stromkreis Überlastung des Motors beim Schneiden
verhindern, Staub vom Motor entfernen, damit eine optimale Kühlung des Motors gewährleistet ist
Sägeblatt nachschärfen bzw. geeignetes Sägeblatt einsetzen
Geeignetes Sägeblatt einsetzen
a) Sägebandführung nach Bed.-Anw. einstel­len b) Sägeband nach Bed.-Anw. auswählen
a) Sägeband austauschen b) Sägeband nach Bed.-Anw. auswählen
a) Sägeband austauschen b) Sägeband reinigen c) Sägebandführung nach Bed.-Anw. einstel­len
20 D
Table of contents
1. Introduction 23
2. Device description (Fig. 1-16) 23
3. Scope of delivery 23
4. Intended use 24
5. General safety information 24
6. Technical data 26
7. Remaining hazards 26
8. Attachment and operation 26
9. Transport 28
10. Working instructions 28
11. Cleaning and maintenance 29
Page:
12. Storage 30
13. Electrical Connection 30
14. Disposal and recycling 30
15. Troubleshooting 31
16. Declaration of conformity 130
21GB
Explanation of the symbols on the equipment
GB
Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring!.
GB
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry!
GB
Wear safety goggles!
GB
Wear ear-muffs!
GB
Wear a breathing mask!
GB
Important! Risk of injury. Never reach into the running saw blade!
GB
Wear protective gloves.
Warning! Before installation, cleaning, alterations, maintenance, storage and
GB
transport switch off the device and disconnect it from the power supply.
22 GB
GB
Sawband direction
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service technicians,
• Installation and replacement of non-original spare parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
2. Device description (Fig. 1-18)
1 Case door 2 Door lock 3 Saw blade safety device 4 Saw blade guidance 5 Longitudinal limit stop 6 Table width enlargement 7 Tabletop 8 Clamping lever 9 Frame 10 On/Off switch 11 Handle for saw blade tensioning 12 Handle for belt tensioning 13 Adjustment handle for sawblade guard 14 Mitre gauge (not shown / optional accessory)
3. Scope of delivery
• Open the packaging and remove the device care-
fully.
• Remove the packaging material as well as the packaging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for trans­port damage.
If possible, store the packaging until the warranty period has expired.
We recommend:
Read through the complete text in the operating in­structions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operat­ing instructions contain important information on how
to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, re­duce downtimes and how to increase reliability and
service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regula­tions that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions pack-
age with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating
the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were
instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers.
The minimum age requirement must be complied with. In addition to the safety requirements in these operating instructions and your country’s applicable regulations, you should observe the generally rec-
ognized technical rules concerning the operation of woodworking machines. We cannot accept any liability for damage or acci­dents which arise due to a failure to follow these in-
structions and the safety instructions.
Attention!
The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic bags, lm and small parts! There is a risk of swallow-
ing and suffocation!
• Bandsaw
• Saw table
• Saw blade
• Retainer plate
• Rail with scale
• Push stick
• Guide rail for lengthwise aligning stop
• Longitudinal limit stop
Allen key (3x)
• Screwdriver
• Open-ended spanner (2x)
• Table width enlargement with guide rail for length­wise aligning stop
• Fastening materials
• Original operating instructions
• Saw blade
23GB
4. Intended use
The bandsaw is designed to perform longitudinal and
cross cuts on timber or wood-type materials. To cut round materials you must use suitable holding devices. The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufactur-
er will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
The machine is to be operated only with suitable saw blades. To use the machine properly you must also o serve the safety regulations, the assembly instruc-
tions and the operating instructions to be found in this manual. All persons who use and service the machine have
to be acquainted with this manual and must be in­formed about the machine’s potential hazards.
It is also imperative to observe the accident prevention
regulations in force in your area. The same applies for the general rules of occupational health and safety. The manufacturer shall not be liable for any changes made to the machine nor for any damage resulting
from such changes. Even when the machine is used as prescribed it is still impossible to eliminate certain residual risk fac-
tors. The following hazards may arise in connection with the machine’s construction and design:
• Damage to hearing if ear-muffs are not used as
necessary.
• Harmful emissions of wood dust when used in closed rooms.
Contact with the blade in the uncovered cutting zone.
• Injuries (cuts) when changing the blade.
Injury from catapulted workpieces or parts of work­pieces.
Crushed ngers.
• Kickback.
Tilting of the workpiece due to inadequate support.
• Touching the blade.
Catapulting of pieces of timber and workpieces.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial ap-
plications. Our warranty will be voided if the machine
is used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
5. General safety information
Attention! The following basic safety measures must
be observed when using electric tools for protection
against electric shock, and the risk of injury and re.
Read all these notices before using the electric tool
and keep the safety instructions for later reference.
Safe work
1 Keep the work area orderly
– Disorder in the work area can lead to accidents.
2 Take environmental inuences into account
– Do not expose electric tools to rain.
– Do not use electric tools in a damp or wet en-
vironment.
– Make sure that the work area is well-illuminated. – Do not use electric tools where there is a risk
of re or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4 Keep children away
Do not allow other persons to touch the equipment
or cable, keep them away from your work area.
5 Securely store unused electric tools
Unused electric tools should be stored in a dr y,
elevated or closed location out of the reach of children.
6 Do not overload your electric tool
They work better and more safely in the speci-
ed output range.
7 Use the correct electric tool
Do not use low-output electric tools for heavy work. – Do not use the electric tool for purposes for
which it is not intended. For example, do not use handheld circular saws for the cutting of branches or logs.
Do not use the electric tool to cut rewood.
8 Wear suitable clothing
Do not wear wide clothing or jewellery, which
can become entangled in moving parts.
– When working outdoors, anti-slip footwear is
recommended.
– Tie long hair back in a hair net.
9 Use protective equipment
– Wear protective goggles.Wear a mask when carrying out dust-creating
work.
10 Connect the dust extraction device if you will be
processing wood, materials similar to wood, or plastics.
– If connections for dust extraction and a collect-
ing device are present, make sure that they are connected and used properly.
– When processing wood, materials similar to
wood, and plastics. operation in enclosed spac-
es is only permitted with the use of a suitable extraction system.
11 Do not use the cable for any purpose, such as-
which it is not meant to be
– Do not use the cable to connect the plug. from
the wall socket. Protect the Protect cables from heat, oil and sharp edges.
12 Secure the workpiece
– Use the clamping devices or a vice to hold the
workpiece in place. In this manner, it is held
more securely than with your hand.
An additional support is necessary for long
workpieces (table, trestle, etc.) in order to pre­vent the machine from tipping over.
Always press the workpiece rmly against the
working plate and stop in order to prevent bounc­ing and twisting of the workpiece.
24 GB
13 Avoid abnormal posture
Make sure that you have secure footing and
always maintain your balance.
– Avoid awkward hand positions in which a sud-
den slip could cause one or both hands to come into contact with the saw blade.
14 Take care of your tools
– Keep cutting tools sharp and clean in order to
be able to work better and more safely.
– Follow the instructions for lubrication and for
tool replacement.
Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised
specialist when damaged.
Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
Keep the handle dry, clean and free of oil and
grease.
15 Pull the plug out of the outlet
– Never remove loose splinters, chips or jammed
wood pieces from the running saw blade.
– During non-use of the electric tool or prior to
maintenance and when replacing tools such as saw blades, bits, milling heads.
– When the saw blade is blocked due to abnormal
feed force during cutting, turn the machine off
and disconnect it from power supply. Remove
the work piece and ensure that the saw blade runs free. Turn the machine on and start new cutting operation with reduced feed force.
16 Do not leave a tool key inserted
Before switching on, make sure that keys and
adjusting tools are removed.
17 Avoid inadvertent starting
– Make sure that the switch is switched off when
plugging the plug into an outlet.
18 Use extension cables for outdoors
Only use approved and appropriately identied
extension cables for use outdoors.
Only use cable reels in the unrolled state.
19 Remain attentive
Pay attention to what you are doing. Remain
sensible when working. Do not use the electric
tool when you are distracted.
20 Check the electric tool for potential damage
– Protective devices and other parts must be
carefully inspected to ensure that they are fault-
free and function as intended prior to continued use of the electric tool.
Check whether the moving par ts function fault-
lessly and do not jam or whether parts are dam­aged. All parts must be correctly mounted and all conditions must be fullled to ensure fault-
free operation of the electric tool.
– Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised
workshop, insofar as nothing different is speci-
ed in the operating manual.
– Damaged switches must be replaced at a cus-
tomer service workshop.
Do not use any faulty or damaged connection
cables.
Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and off.
21 Attention!
– The use of other insertion tools and other ac-
cessories can entail a risk of injury.
22 Have your electric tool repaired by a qualied
electrician
– This electric tool conforms to the applicable
safety regulations. Repairs may only be per­formed by an electrician using original spare
parts. Otherwise accidents can occur.
Warning! This electric tool generates an electro-
magnetic eld during operation. This eld can impair
active or passive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or
deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the
manufacturer of the medical implant prior to operat­ing the electric tool.
Additional safety instructions
Wear safety gloves whenever you carry out any maintenance work on the blade!
When cutting round or irregularly shaped wood, use a device to stop the workpiece from twisting.
• When cutting boards in upright position, use a de­vice to prevent kick-back.
A dust extraction system designed for an air velocity
of 20 m/s should be connected in order to comply
with woodworking dust emission values and to en­sure reliable operation.
Give these safety regulations to all persons who work on the machine.
Do not use this saw to cut re wood.
The machine is equipped with a safety switch to prevent it being switched on again accidentally af­ter a power failure.
Before you use the machine for the rst time, check that the voltage marked on the rating plate is the
same as your mains voltage.
If you use a cable reel, the complete cable has to be pulled off the reel.
• Persons working on the machine should not be dis­tracted.
• Note the direction of rotation of the motor and blade.
Never dismantle the machineʼs safety devices or put them out of operation.
• Never cut workpieces which are too small to hold
securely in your hand.
• Never remove loose splinters, chips or jammed pieces of wood when the saw blade is running.
• It is imperative to observe the accident prevention
regulations in force in your area as well as all other generally recognized rules of safety.
Note the information published by your professional associations.
• Adjustable protective devices have to be adjusted as close as possible to the workpiece.
25GB
• Important! Support long workpieces (e.g. with a roll­er table) to prevent them sagging at the end of a cut.
• Make sure the blade guard (3) is in its lower posi­tion when the saw is being transported.
Safety guards are not to be used to move or mis­use the machine.
Blades that are misshapen or damaged in any way must not be used.
• If the table insert is worn, replace it.
• Never operate the machine if either the door pro-
tecting the blade or the detachable safety device
are open.
• Ensure that the choice of blade and the selected speed are suitable for the material to be cut.
• Do not begin cleaning the blade until it has come to a complete standstill.
• For straight cuts of small workpieces against the longitudinal limit stop the push stick has to be used.
• The bandsaw blade guard should be in its lowest position close to the bench during transport.
• For miter cuts when the table is tilted, the parallel stop must be positioned on the lower part of the table.
• When cutting round timber, use a suitable holding device to prevent the workpiece turning.
• Never use guards to lift or transport items.
• Ensure that the bandsaw blade guards are used
and correctly adjusted.
Keep your hands a safety distance away from the bandsaw blade. Use a push stick for narrow cuts.
• The push stick has to be stored on the intended de­vice, so that it can be reached from normal working
position and is always ready to be used.
• In the normal operating position the operator is in front of the machine.
• When sawing wood, connect the band saw to a dust collection device.
When cutting round or irregularly shaped wood, use a suitable holding device that prevents the workpiece from twisting.
6. Technical data
Electro motor
Power 550W (S2 20min) Revolutions 1400 min Saw band length 1790 mm Saw band width 6 mm Saw band width max. 13 mm Saw band speed I 660 m/min Saw band speed II 960 m/min Cutting height 0 - 120 mm Opening width 245 mm Table size 300 x 300 mm Slewing range of the table 0° bis 45°
Werkstückgröße max. 580x400x120 mm
Gewicht 24 kg
220 - 240 V ~, 50
Hz
-1
The work piece must have a minimum height of 3mm and a minimum width of 10 mm.
* Duty type S2 – Short-time duty.
Operation at constant load for 20minutes or less, fol-
lowed by a time de-energized and at rest of sufcient
duration to re-establish machine temperatures within 2 K of the ambient temperature.
The total noise values determined in accordance with EN 61029.
sound pressure level L
uncertainty K
sound power level L
uncertainty K
pA
WA
WA
pA
77,4 dB(A)
3 dB
90,4 dB(A)
3 dB
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing. Total vibration values (vector sum - three directions) determined in accordance with EN 61029.
7. Remaining hazards
The machine has been built using modern technolo-
gy in accordance with recognized safety rules. Some remaining hazards, however, may still exist.
Risk of injury for ngers and hands by the rotating saw band due to improper handling of the work piece.
Risk of injury through the hurling work piece due to improper handling, such as working without the push stick.
Risk of damaging your health due to wood dust and wood chips. Wear personal protective cloth such
as goggles. Use a tting dust extractor.
Risk of injury due to defective saw band. Regu­larely check saw band for such defects.
Risk of injury for ngers and hands while changing saw band. Wear proper gloves.
Risk of injury due to starting saw band while switching on the machine.
• The use of incorrect or damaged mains cables can
lead to injuries caused by electricity.
Wear only closetting clothes. Remove rings, bracelets and other jewelry.
For the safety of long hair, wear a cap or hair net. Even when all safety measures are taken, some remaining hazards which are not yet evident may
still be present.
Remaining hazards can be minimized by follow-
ing the instructions in „General safety instructions“
„Proper Use“ and in the entire operating manual.
26 GB
8. Attachment and operation
Before starting the equipment Make sure the machine stands securely, i.e. bolt it to
a workbench or solid base. There are two holes for this purpose in the machine foot.
The saw table must be mounted correctly.
All covers and safety devices have to be properly
tted before the machine is switched on.
It must be possible for the blade to run freely.
• When working with wood that has been processed before, watch out for foreign bodies such as nails or screws etc.
Before you actuate the On/Off switch, make sure
that the saw blade is correctly tted and that the machine’s moving parts run smoothly.
Before you connect the machine to the power sup­ply, make sure the data on the rating plate is the same as that for your mains.
8.1 Mounting the saw on a work bench, (Fig. 3)
• A workbench made from solid wood is betier than
one made of plywood, as interfering vibrations and noise are more noticeable with plywood.
The necessary tools and small parts for assem­bling the saw on a workbench are not supplied
with the saw. However, use equipment of at least
the following size:
1 Saw body 2 Foam rubber base. 3 Work bench 4 Flat seal 5 Washer (7 mm) 6 Hexagonal nut (6 mm) 7 Lock nut (6 mm) 8 Hexagon head screws (6 mm)
• First of all, drill holes into the seating surface and then insert the screws.
• A foam rubber base for reduction of noise is not sup-
plied with the saw either. However, we expressly rec­ommend that you use such a base to keep vibration
and noise to a minimum. Ideal size 400 x 240 mm.
8.2 Assembling the work table (Fig. 4 - 6)
Lay the table insert (a) in the recess in the work ta- ble intended for this (7) (Fig. 4). (To replace, disas­semble the work table in reverse order.)
• Place the band saw blade through the slot on the machine table. Place the machine table on the ta-
ble guide so that the xing screw (b) ts through the
bracket (c). (Fig. 4.1+4.2)
Screw the machine table tight with the quick release lever and a washer (E) (Fig. 4+5).
Check that the bandsaw blade runs freely and does not touch the table.
• Fit the bolt M6x40 with two washers and the nut to the table. (Fig. 5.1)
• Using the adjustment screw (F) to adjust the table
to a right-angle. – Use a set square –
Counter the adjustment screw (F) and tighten the quick release lever (E).
• Set the scale pointer (G) to 0.
8.3 Fitting the table width enlargement (Fig.
7+7.1+7.2+7.3+7. 4)
• Remove the two bolts and washers (d) from the table width enlargement (6). (Fig. 7)
• Slide the table width enlargement (6) onto the table mounted on the machine. Ensure that the clamping lever (8) is open (Fig. 7.1+7.2).
Push the table width enlargement fully onto the ta-
ble (Fig. 7.3) in order to x the two bolts (d) on both sides. (Fig. 7.4) Be sure to t the bolts (d) on both
sides. The two bolts are used to limit the extension of the table width enlargement.
8.4 Fitting the parallel stop (Fig. 8)
Fit the parallel stop (5) by positioning it at the back and xing the clamping lever (K) in place downwards.
• When dismantling, pull the clamping lever (K) up­wards and remove the parallel stop (5).
• The clamping force of the parallel stop can be ad­justed at the rear knurled nut (P).
8.5 Adjusting the cutting width (Fig. 8+8.1)
• The parallel stop (5) must be used when cutting
sections of wood lengthways.
• Place the parallel stop (5) on the guide rail (Q) to the left or right of the sawing blade
• 2 scales (L/M) are printed on the guide rail for the parallel stop (5), which show the distance between the stop rail and sawing blade.
Adjust the parallel stop (5) to the required dimen­sion in the window (O) and use the clamping lever
(8) to x in place for the parallel stop. (Fig. 8)
8.6 Using the table width enlargement (Fig. 9-10)
Always use the table width enlargement (6) with particularly wide workpieces.
• Loosen the clamping lever (8) and pull the table width enlargement out far enough so that the workpiece to be sawn can lie on it without tipping. (Fig. 10)
8.7 Sawblade changing(Fig. 11+12)
• Attention: Pull the mains plug!
• Attention! Wear protective gloves when changing
the saw blade! Risk of injury!
• Remove the parallel stop and the table width en­largement in reverse order (Fig. 7-8).
• Open the top and bottom of the housing door. Open the door locks (2) using a slotted screwdri-
ver. The lower housing door only opens when the saw table is inclined by 45°.
• Relieve the saw band tension with the clamping screw (11), remove the band. Fig. 11
• Remove the tape. Remove the saw band from the saw band rollers and through the slot in the saw table (7).
• Put on a new saw band. Place the new saw band in the middle of the two saw band rollers. The teeth of the saw band must face down towards the saw table.
27GB
Side correction (Fig. 11)
• The sawblade should run in the centre of the band wheels.
Turn the upper band wheel by hand in the cutting
direction, and make the side correction by means
of the handle (J).
• Attention! The saw band should run over the cen­tre of the band wheel after multiple turns. Visual inspection!
Turn the band wheel by hand in the cutting direc­tion while determining the nal tension with the ten­sion screw (11). The degree of tensioning depends on the sawblade width. Wide sawblades must be tensioned more than narrow ones.
After successful setting rmly tighten the locknut
(N). Close the guard.
• Attention: Too strong a tensioning will cause pre­mature breaking.
• Fit the table width enlargement in reverse order. (Fig. 7-7.4)
After termination of the work, always relieve the
tension by releasing tension bolt (11).
8.8 Setting the number of revolutions
(Fig.12+13+13.1)
Pull the mains plug!
Open lower guard. The table top has to be tilted slightly.
• Release the belt with the tension handle (12).
• Put the belt into the desired position. (S1 or S2).
• Retension the belt with the tension handle (12).
Close the lower guard.
Rpm range: Rpm stage 660 m/min. For processing hardwood, materials similar to hard-
wood and for ne cuts.
Rpm stage 960 m/min.
For processing softwoods and for less ne cuts.
8.9 Sawblade guiding (Fig. 14)
The sawblade guiding (4) is adjusted with the xing
button (13). The upper sawblade guiding can be set from 0 to 175 mm work piece height. A clearance as small as possible to the work piece ensures an optimum sawblade guiding and safe working.
Lower guide rollers (Fig. 16)
Set the lower guide rollers (i) to the corresponding sawblade width. The front edges of the guide roll­ers must not exceed the tooth base of the sawblade.
When the guide rollers slightly touch the sawblade,
tighten the screws (h).
The sawblade must not jam!
Storing the push rod (Fig. 17)
In order to have the push rod (R) to hand at all times, hang it on the device (j) intended for this, at the top
left side of your band saw.
8.10 Transverse cutting gauge (14)(optional) (Fig.
18)
• Slide lateral stop (o) into a groove (k) in the saw bench.
• Release the grip screw (l).
• Turn the lateral stop (o) until the desired angular dimension has been set. The arrow on the lateral stop indicates the set angle.
• Retighten the grip screw (l).
• The stop rail (n) can be slid against the lateral stop (o). To do so, loosen the knurled screws (m) and slide the stop rail (n) into the desired position. Tighten the knurled screws (m) again
• Attention! Do not slide the stop rail (n) too far in the direction of the saw blade.
8.11 On/Off switch (Fig. 1)
• To turn the machine on, press the green button „1“ On/Off switch (10).
• To turn the machine off again, press the red button „0“ On/Off switch (10).
The band saw is equipped with an undervoltage switch. With a power failure, the band saw must be switched back on again.
Attention!
When working with the machine, all protective devic-
es and guards must be tted. The upper and lower bandwheel is protected by a xed guard and an articulated cover. When open-
ing the cover, the machine is switched off. Starting is
possible only with closed cover.
Back pressure bearings (Fig. 15+16)
The back pressure bearings (e) accept the feed pres­sure of the work piece. Set the upper and lower back
pressure bearing in such a way that it slightly touches
the sawblade back. Tighten the screws (g). The dis­tance should be 0.5 mm.
Upper guide rollers (Fig. 15)
Set the upper guide rollers (f) to the corresponding sawblade width. The front edges of the guide roll­ers must not exceed the tooth base of the sawblade.
When the guide rollers slightly touch the sawblade,
tighten the screws (g).
28 GB
9. Transport
The machine must only be lifted and transported on its
frame or the frame plate. Never lift the machine at the
safety devices, the adjusting levers, or the sawing table.
During the transport the saw blade protection must be in the lowest position and near the table. Never raise at the table! Unplug the machine from the mains during transport.
10. Working instructions
The following recommendations are examples of the safe use of band saws. The following safe working
methods should be seen as an aid to safety. They cannot be applied suitably completely or comprehen­sively to every use. They cannot treat every possible
dangerous condition and must be interpreted care-
fully.
Connect the machine to a suction unit when working in closed rooms. A suction device which conforms with commercial regulations must be used for suction in commercial areas.
• Loosen the sawband when the machine is not in operation (e.g. after nishing work). Attach a no­tice on the tension of the saw band to the machine for the next user.
Collect unused sawbands and store them safely in
a dry place. Check for faults (teeth, cracks) before use. Do not use faulty sawbands!
• Wear suitable gloves when handling sawbands.
All protective and safety devices must be securely mounted on the machine before beginning work.
• Never clean the sawband or the sawband guide with a hand-held brush or scraper while the saw­band is running. Resin-covered sawbands impair
working safety and must be cleaned regularly.
For your own protection, wear protective glasses and hearing protection. Wear a hairnet if you have
long hair. Roll up loose sleeves over the elbows.
Always position the sawband guide as near the workpiece as possible when working.
Insure sufcient lighting in the work area and around the machine.
Always use the fence for straight cuts to keep the
workpiece from tipping or slipping away.
• When working on narrow workpieces with manual feed, use the push stick.
• For diagonal cuts, place the saw bench in the ap­propriate position and guide the workpiece on the fence.
• Insure safe workpiece guidance.
• For arced and irregular cuts, push the workpiece
evenly using both hands with the ngers togeth­er. Hold the workpiece with your hands on a safe
area.
• Use a pattern for repeated arced or irregular cuts.
• Insure that the workpiece does not roll when cut­ting round pieces.
• For safe work when transverse cutting, use the
special transverse cutting gauge accessory.
10.1 Performing longitudinal cuts (Fig. A)
Here, a workpiece is cut in its longitudinal direction.
• Position the longitudinal fence (5) on the left side (if possible) of the saw band, in accordance with the desired width.
• Lower the saw band guide (4) onto the workpiece. (8.9)
• Switch on the saw.
• Press one edge of the workpiece against the lon­gitudinal fence (5) with the right hand, whilst the
at side lies on the saw bench (7).
• Slide the workpiece at an even feed rate along the longitudinal fence (5) into the saw band.
• Important: Long workpieces must be secured against tipping at the end of the cutting process (e.g. with reel-off stand, etc.)
• Attention! When processing narrower workpieces it is essential to use a push stick.
The push stick (R) must always be stored within
reach, on the hook (j) provided for this purpose on the side of the saw (Fig. 17).
10.2 Angled cuts (Fig. B+ Fig. 6)
• In order to execute angled cuts parallel to the saw band, it is possible to tilt the saw bench (7) for­wards from 0° - 45°.
• Release the locking handle (E).
• Tilt saw bench (7) forwards, until the desired angle is set on the degree scale (I).
• Retighten the locking handle (E).
• Attention: With a tilted saw bench (7), the longitudi­nal fence (5) must be positioned on the downward facing side to the right of the saw band in the work­ing direction (if the workpiece width allows this), in order to secure the workpiece against slipping.
• Perform the cut as described under 10.1.
10.3 Freehand cuts (Fig. C)
One of the most important features of a band saw is the ease with which it can cut curves and radii.
• Lower the saw band guide (4) onto the workpiece. (8.9)
• Switch on the saw.
Press the workpiece rmly onto the saw bench (7)
and slowly slide into the saw band.
During freehand cutting you should always work with a low advancing speed, so that the saw band can follow the desired line.
In many cases it is helpful to roughly saw curves
and corners approximately 6 mm from the line.
If it is necessary to saw curves that are too tight for the saw band used, auxiliary cuts must be sawn
up to the front face of the curve, so that these fall
off as wood waste when the nal radius is sawn.
10.4 Executing cuts with the transverse cutting
gauge (Fig. D + Fig. 18) (optional)
• Set transverse cutting gauge (14) to the desired angle (see 8.10)
• Perform the cut as described under 10.1.
11. Cleaning and maintenance
Important.
Warning! Prior to any adjustment, maintenance or
service work disconnect the mains power plug! General maintenance measures Wipe chips and dust off the machine from time to time us­ing a cloth. In order to extend the service life of the tool, oil
the rotary parts once monthly. Do not oil the motor.
When cleaning the plastic do not use corrosive prod - uct.
Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor housing free of dirt and dust as far as possible.
29GB
Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the device immedi-
ately each time you have nished using it.
Clean the equipment regularly with a moist cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the
equipment. Ensure that no water can seep into the
device. The ingress of water into an electric tool i creases the risk of an electric shock.
Maintenance
There are no parts inside the equipment which re­quire additional maintenance.
Service information
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: Carbon brushes, saw blade, table in­lays; v-belt
* Not necessarily included in the scope of delivery!
12. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children. The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C. Cover the electrical tool in order to protect it from
dust and moisture. Store the operating manual with the electrical tool.
Fissures caused by the ageing of the insulation. Such defective electric connection lines must not be used and are hazardous due to the insulation dam­ages.
Regularly check the electrical connection lines for
damages. Please make sure that the connection
lines are disconnected from the mains supply during
the check.
Electrical connection lines must comply with the rel­evant VDE and DIN regulations. Only use connection
lines labelled with H05VV-F. The labelling of the con-
nection cable with the type specication is required.
AC motor
• The mains voltage must be 220 - 240 V~
• Extension cables up to 25 m long must have a cross-section of 1.5 mm
Connections and repairs of electrical equipment may only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
Machine data - type plate
2
.
14. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to preven it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equip­ment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste.
Ask your dealer or your local council.
13. Electrical Connection
The installed electric motor is connected and is ready
to work. The connection complies with the relevant VDE and DIN regulations. The customer-side mains supply and the used exten­sion line must meet these regulations.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch itself off. After a cool-down period (time varies) the motor can be switched back on again.
Defective Electric Connection Lines
Often, insulation damages occur on electrical con­nection lines.
Causes are:
• Drag marks if connection lines are led through win­dow or door clearances.
• Kinks due to improper attachment or routing of the connection line.
Cuts caused by running over the connection line.
Insulation damages caused by pulling the connec­tion line out of the wall socket.
Old devices must not be disposed of with house­hold waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic waste in compliance with the Directive (2012/19/EU) pertaining to waste electrical and
electronic equipment (WEEE). This product mustbe
disposed of at a designated collection point. This can
occur, for example, by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste electrical and electronic equipment. Improper handling of waste equipment may have negative consequences
for the environment and human health due to poten-
tially hazardous substances that are often contained in electrical and electronic equipment. By properly disposing of this product, you are also contributing to
the effective use of natural resources. You can obtain
information on collection points for waste equipment from your municipal administration, public waste dis­posal authority, an authorised body for the disposal of waste electrical and electronic equipment or your waste disposal company.
30 GB
15. Troubleshooting
Problem Possible cause
Motor does not work Motor, cable or plug defective, fuses burnt
Housing cover open (limit switch)
The motor starts up
slowly and does not
reach operating speed.
Motor makes excessive noise The motor does not reach its full power.
Motor overheats easily. Overloading of the motor, insufcient cooling
Saw cut is rough or
wavy Workpiece pulls away
and/or splinters Saw blade is not running straight
Burn marks appear on the wood during the cutting work Saw blade jams during cutting work
Voltage too low, coils damaged, capacitor burnt
Coils damaged, motor defective Arrange for inspection of the motor by a
Circuits in the network are overloaded (lamps,
other motors, etc.)
of the motor
Saw blade dull, tooth shape not appropriate for the material thickness
Excessive cutting pressure and/or saw blade not suitable for use
a) Guide has been wrongly set
b) Wrong saw blade
a) Blunt saw blade b) Wrong saw blade
a) Blunt saw blade b) Deposits on the saw blade
c) Guide has been set poorly
Help
Arrange for inspection of the machine by a specialist. Never repair the motor yourself.
Danger!
Check fuses and replace as necessary Close housing cover exactly Contact the utility provider to check the voltage. Arrange for inspection of the motor by a
specialist.
Arrange for replacement of the capacitor by a
specialist
specialist
Do not use any other equipment or motors on
the same circuit Avoid overloading the motor while cutting, remove dust from the motor in order to ensure optimal cooling of the motor Resharpen saw blade and/or use suitable saw blade
Insert suitable saw blade
a) Set the saw blade guide according to the operating instructions b) Select a saw blade according to the operating instructions
a) Change the saw blade
b) Select a saw blade according to the operating instructions
a) Change the saw blade b) Clean the saw blade
c) Set the saw blade guide according to the operating instructions
31GB
Table des matières: Page:
1. Introduction 34
2. Description de l‘appareil 34
3. Ensemble de livraison 34
4. Utilisation conforme 35
5. General safety information 35
6. Caractéristiques techniques 38
7. Risques résiduels 38
8. Conguration et utilisation 38
9. Transport 40
10. Consignes de travail 40
11. Maintenance 42
12. Stockage 42
13. Raccordement électrique 42
14. Mise au rebut et recyclage 43
15. Dépannage 43
16. Déclaration de conformité 130
32 FR
Légende des symboles gurant sur l’appareil
Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la
FR
machine en cas de non respect des instructions.
FR
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
FR
Portez des lunettes de protection!
FR
Portez une protection auditive!
FR
Portez un masque anti-poussière!
FR
Attention! Risque de blessure! Ne mettez pas vos doigts dans la ruban de scie!
FR
Porter des gants de protection.
Arrêtez la machine et débranchez le câble d’alimentation de la machine avant de
FR
l’assembler, de la nettoyer, de la régler et d’effectuer des travaux d’entretien, ainsi que pour la transporter.
FR
Sens du ruban de scie
33FR
1. Introduction
Fabricant:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap­portera de la satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour respon-
sable de tous les dommages subis par cet appareil et
pour tous les dommages résultant de son utilisation,
dans les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-respect des réglementations élec­triques et des normes VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
2. Description de l‘appareil (Fig. 1-18)
1 Porte du boîtier 2 Dispositif de verrouillage de la porte 3 Dispositif de protection du ruban de scie 4 Dispositif de guidage du ruban de scie 5 Butée longitudinale 6 Elargissement de table 7 Plateau 8 Levier de verrouillage 9 Châssis 10 Interrupteur Marche/Arrêt 11 Poignée de tension du ruban de scie 12 Poignée de tension de la courroie 13 Poignée de réglage du dispositif de protection du
ruban de scie
14 Guide de coupe diagonale (non illustré)
3. Ensemble de livraison
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’ap­pareil.
Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les
protections mises en place pour le transport (s’il y a lieu).
Vériez que la fourniture est complète.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la période de garantie.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme. Les ins­tructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dan­gers, réduire les coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité contenues dans ce ma-
nuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleuse-
ment les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi­dité, auprès de la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge mini­mum requis doit être respecté. Nous déclinons toute responsabilité pour les acci-
dents et dommages dus au non-respect de ce mode
d’emploi et des consignes de sécurité.
Attention!
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas
des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas
jouer avec les sacs en plastique, lms d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie !
Scie à ruban
• Table de sciage
• ruban de scie
plaque support
• Rail avec graduation
• Poussoir
Rail pour guide parallèle
Butée longitudinale
Clé allen (3x)
• Tournevis
Clé à fourche (2x)
• Elargissement de table avec rail de maintien du
guide parallèle
Matériel de xation
• Mode d‘emploi d‘origine
• Lame de scie
34 FR
4. Utilisation conforme
5. Consignes de sécurité
La scie à ruban sert à découper le bois ou les ma­tériaux semblables au bois en sens longitudinal ou transversal. Les pièces rondes ne doivent être cou­pées qu’à l’aide de dispositifs de retenue appropriés. La machine doit exclusivement être employée confor­mément à son aff ectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette aff ectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable. Utilisez exclusivement des rubans de scie appropriés pour la machine. Le respect des consignes de sé­curité et des instructions de montage ainsi que des informations de service dans le mode d’emploi est également partie intégrale d’une utilisation conforme à l’aff ectation prévue. Les personnes qui manient et entretiennent la ma-
chine, doivent se familiariser avec celle-ci et être
instruites des risques éventuels. En outre, les règle­ments de prévoyance contre les accidents en vigueur doivent être strictement respectés. D’autre part, il faut suivre les autres règles générales à l’égard de la médecine du travail et de la sécurité. Des transformations eff ectuées sur la machine excluent entièrement la responsabilité du fabricant pour des dégâts en résultant. En dépit d’une utilisa­tion selon les règles, il n’est pas possible d’écarter complètement certains facteurs de risques restants. Dues à la construction et à la conception de la ma­chine, les problèmes suivants peuvent apparaître:
Baisse de l’ouïe lorsque le serre-tête antibruitné­cessaire n’est pas utilisé.
Emissions nocives de poussières de bois dans le cas d’une utilisation dans des locauxfermés.
Risque d’accident par le contact de la main dans la zone de coupe non couverte de l’outil.
Risque de blessure pendant le changement d’outil (risque de coupure).
Risque de blessure dû à l’éjection de pièces ou morceaux de pièces.
Risque d’écrasement des doigts.
Danger à cause du rebond.
Risque de basculement de la pièce à travailler dû
à une surface d’appui insufsante de la pièce.
Contact avec l’outil de coupe.
• Ejection de morceaux de branches et de mor-
ceaux de pièces à travailler.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, in­dustriel ou artisanal. Nous déclinons toute respon­sabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
Avertissement! Lors de l’utilisation d’outils élec­triques, il convient de toujours respecter les consignes de sécurité de base an de réduire le risque de feu, de choc électrique et de blessure des personnes, y compris les consignes suivantes. Lire l’ensemble de ces consignes avant toute utilisa-
tion de ce produit et sauvegarder ces informations.
Travail en toute sécurité
1 Maintenir la zone de travail propre !
Les zones en désordre et les établis sont pro-
pices aux accidents.
2 Tenir compte de l’environnement de la zone de
travail. !
Ne pas exposer les outils à la pluie. – Ne pas utiliser les outils dans des environne-
ments mouillés ou humides.
Maintenir la zone de travail bien éclairée.Ne pas utiliser les outils en présence de liquides
ou de gaz inammables.
3 Protection contre les chocs électriques
– Eviter tout contact corporel avec des surfaces
mises ou reliées à la terre (par exemple canali­sations, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs).
4 Maintenir les autres personnes éloignées
– Ne pas laisser les personnes, notamment les
enfants, non concernées par le travail en cours, toucher l’outil ou le prolongateur et les maintenir éloignées de la zone de travail.
5 Entreposage des outils
Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, il convient d’en-
treposer les outils en un lieu fermé et sec, hors de la portée des enfants.
6 Ne pas forcer l’outil
Il réalisera mieux le travail et de manière plus
sûre au régime pour lequel il a été conçu.
7 Utiliser le bon outil
Ne pas forcer les petits outils pour qu’ils ef fec-
tuent le travail d’un outil industriel.
Ne pas utiliser les outils à des ns non prévues, par
exemple, ne pas utiliser de scies circulaires pour
couper des branches d’ar bre ou des billes de bois.
8 Porter des vêtements appropriés
– Ne pas porter de vêtements amples ou de bi-
joux, car ils peuvent être happés par des élé­ments en mouvement.
Le port de chaussures antidérapantes est re-
commandé pour les travaux en extérieur.
– Porter un dispositif de protection des cheveux
destiné à contenir les cheveux longs.
9 Utiliser un équipement de protection
Utiliser des lunettes de sécurité.Utiliser un masque normal ou anti-poussière si
les opérations de travail génèrent de la poussière.
10 Connecter l’équipement d’extraction de poussière
Si l’outil comporte des équipements permettant de
le rac corder à un dispositif d’ex traction et de récu­pération de poussière, s’assurer qu’il est rac cordé et correctement utilisé.
35FR
– Lors de l’utilisation de l’appareil dans un espace
clos, il doit impérativement être raccordé à un dispositif d’aspiration.
11 Fixation de la pièce à usiner
– Utiliser, dans toute la mesure du possible, des
pinces ou un étau an de maintenir la pièce à usiner. Cette pratique est plus sûre que l’uti­lisation des mains pour maintenir la pièce et
permet de mieux utiliser la machine.
Lors de l’usinage de pièces longues, il est né-
cessaire d’utiliser un support supplémentaire (par exemple des servantes ou des tréteaux etc.) an d’éviter que la machine ne bascule.
– Toujours maintenir la pièce fermement appuyée
sur la table et contre le guide an d’éviter que la pièce se déplace ou tourne.
12 Ne pas adopter d’attitude exagérée
Gardez une position et un équilibre adaptés à
tout moment.
Ne pas placer les mains de façon inadéquate
de façon à éviter qu’une ou les deux mains ne
puissent entrer en contact avec la lame de scie
suite à un dérapage impromptu.
13 Entretenir les outils avec soin
Veiller à ce que les outils de coupe soient
affûtés et propres pour obtenir de meilleures performances et travailler en toute sécurité.
– Suivre les instructions de graissage et de rem-
placement des accessoires.
Examiner les câbles d’alimentation des ou-
tils de manière régulière et les faire réparer, lorsqu’ils sont endommagés dans un atelier d’entretien agréé.
– Examiner les prolongateurs de manière régu-
lière et les remplacer s’ils sont endommagés.
– Maintenir les poignées sèches, propres et
exemptes de tout lubriant et de toute graisse.
14 Déconnecter les outils
Déconnecter les outils de l’alimentation
lorsqu’ils ne sont pas utilisés, avant leur entre­tien et lors du remplacement des accessoires,
tels que lames, forets et outils de coupe.
15 Retirer les clés de réglage
Prendre l’habitude de vérier si les clés et
autres outils de réglage sont retirés de l’appa­reil avant de le mettre en marche.
16 Eviter tout démarrage intempestif
S’assurer que l’interrupteur est en position «
arrêt » lors du branchement au secteur.
17 Utiliser des rallonges conformes pour l’utilisation
à l’extérieur
– Lorsque l’outil est utilisé à l’extérieur, utiliser
uniquement des rallonges homologuées pour une utilisation à l’extérieur et comportant le marquage correspondant.
18 Rester vigilant
Regardez ce que vous êtes en train de faire,
faites preuve de bon sens et n’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes fatigué.
19 Vérier les éléments éventuellement endommagés.
Avant d’utiliser l’outil, il convient d’examiner at-
tentivement tous les dispositifs de protection et
toute les pièces légèrement endommagés an de d’assurer qu’ils fonctionnent correctement et remplissent la fonction prévue.
– Vérier la mobilité des parties mobiles en s’as-
surant qu’elles ne sont pas bloquées, l’absence de toutes pièces cassées .Tous les éléments doivent être correctement montés pour assurer un fonctionnement correct de l’appareil.
– Il convient de réparer ou de faire remplacer tout
dispositif de protection ou pièce endommagés dans un atelier d’entretien agréé, sauf indica­tion contraire gurant dans le présent manuel d’utilisation.
– Faire remplacer les interrupteurs défectueux
par un atelier d’entretien agréé. Ne pas utili­ser de câbles d’alimentation ou de rallonges défectueux.
– Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne per-
met pas de passer de l’état de marche à l’état d’arrêt.
20 Avertissement!
L’utilisation de tout accessoire ou de toute
xation autre que ceux recommandés dans le présent manuel d’utilisation peut engendrer un risque de blessure.
21 Attention!
Le recours à d‘autres outils et accessoires peut
entraîner un risque de blessures.
22 Faire réparer l’appareil par un électricien qualié
Cet outil électrique satisfait aux règles de sécu-
rité applicables. Les réparations doivent être effectuées uniquement par du personnel quali­é en utilisant des pièces de rechange d’origine an de ne pas exposer l’utilisateur à un risque
important.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves voire mortelles, nous
recommandons aux personnes porteuses d‘implants
médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil élec­trique.
Mesures de sécurité speciques pour les scies a
ruban
Ne pas utiliser l’outil lorsque le protecteur de lame de scie est ouvert.
• Si la coupe concerne du bois rond ou de forme ir
-
régulière, il est indispensable d’utiliser un dispositif empêchant la pièce de tourner.
Ne pas utiliser de lames de scie déformées ou endommagées.
Remplacez la plaquette lumière de table lorsqu’il est endommagé.
36 FR
Raccordez un dispositif d’aspiration de la pous­sière. Si des raccords d’aspiration de poussière et
des dispositifs de collecte sont disponibles, assu-
rez-vous que ceux-ci sont raccordés et utilisés, notamment lorsque vous coupez du bois.
N’utilisez la scie à ruban que si l’ensemble des systèmes de protections sont mis en place
Utilisez l’outil approprié. N’utilisez pas de machine de faible puissance pour les travaux lourds. N’utili­sez pas les outils à des ns pour lesquelles ils ne sont pas conçus. N’employez pas une scie à ruban par exemple pour découper des branches ou du bois de chauffage. Faites attention : l’utilisation de la scie à ruban et la vitesse à utiliser dépendent du type de matériau à couper
Ne pas nettoyer la scie à ruban pendant l’utilisa­tion.
Utilisez des équipements de protection indivi­duelle:
Portez un casque de protection auditif.Utilisez un masque de protection ou masque
anti poussière.
– Utilisez des gants de protection pour manipuler
la scie à ruban ou les matériaux rugueux.
• Utilisez un poussoir pour scier de long contre la
butée parallèle.
• Le dispositif de protection du ruban de scie (10)
doit se trouver en position inférieure pendant le transport de la scie à ruban.
Dans le cas des coupes en biais lorsque la table est inclinée, placez le guide du côté le plus bas
de la table.
Procédez avec la plus grande précaution si vous
coupez des corps ronds tels que des barres ou des tubes. Ceux-ci peuvent rouler devant la lame de scie et provoquer un coincement des dents. Utilisez un dispositif empêchant la pièce à usiner
de tourner.
• Lors du sciage de planches en sens vertical, il faut utiliser un dispositif empêchant le rebond de
la pièce à scier.
Ne saisissez pas la machine par les capots et élé­ments de protection pour la transporter et ne les
utilisez pas pour un fonctionnement non approprié
de la machine.
Positionnez le protecteur du ruban de scie à une hau-
teur d’environ 3 mm au-dessus du matériau à scier.
Conserver un poussoir en lieu sûr et à proximité de la scie à ruban.
Après l’arrêt de l’entraînement de la lame, ne frei­nez en aucun cas la lame et laissez-la s’arrêter
librement.
N’utilisez pas de lames de scie qui ne corres-
pondent pas aux caractéristiques indiquées dans ce mode d’emploi.
Les dispositifs de sécurité de la machine ne doivent pas être démontés ni mis hors fonction. Faites remplacer immédiatement tout dispositif de sécurité défectueux ou endommagé.
Ne sciez pas de pièces trop petites pour être tenues à la main en toute sécurité.
Appuyez toujours fermement la pièce à usiner contre la surface de travail.
Soyez particulièrement prudent en sciant des maté
riaux présentant des sections irrégulières.
Procédez avec la plus grande précaution si vous coupez des corps ronds tels que des barres ou des tubes. Ceux-ci peuvent rouler devant la lame de scie et provoquer un coincement des dents. Soutenez de telles pièces à l’aide d’une cale.
En retirant la pièce, des dents peuvent se coincer dans le trait de scie, ceci en particulier si les co
peaux bloquent le trait. Dans ce cas, vous devriez arrêter la scie, retirer la che de la prise de courant, ouvrir le trait de sciage et retirer la pièce.
• Evitez de scier du bois rond en sens transversal sans
utiliser de maintien approprié.
Ne montez que des lames de scie bien affutées, sans ssures et non déformées.
Les lames de scie défectueuses doivent immédiate ment être remplacées.
N’enlevez jamais d’éclat, de copeaux détachés ou de pièces de bois coincées pendant le fonctionnement
de la lame de scie.
Avant de mettre la machine en marche, vériez que
les clés et les outils de réglage soient bien enlevés.
Positionnez la scie à ruban dans une position stable. Veuillez à avoir une position stable lors de l’utilisa
tion.
Réglez toujours correctement la tension de la lame
pour empêcher que les lames de scie ne se dé
chirent.
Réglez toujours correctement la tension de la lame
pour empêcher qu’elle ne se casse.
• Entretenez votre outil avec soin. Maintenez les outils
bien affûtés et propres pour pouvoir travailler mieux et en toute sécurité. Respectez les consignes de
maintenance et les instructions relatives au chan
gement de l’outil et faites-le remplacer par un spécia­liste agréé en cas de détérioration. Contrôler réguliè­rement le câble de rallonge et remplacez-le lorsqu’il est endommagé. Maintenez les poignées sèches et exemptes d’huile et de graisse.
La machine est équipée d’un interrupteur de sécurité contre toute remise en service après une coupure
de courant
Attention, supportez les pièces longues pour éviter
qu’elles ne basculent à la n de la coupe.
Ne jamais mettre la machine en marche lorsque la porte qui protège le ruban de scie ou lorsque le
guide lame est ouvert.
Veuillez à sélectionner une vitesse et un ruban de
scie adéquats pour le matériau à scier.
Placez les dispositifs de protection réglables aussi près que possible de la pièce.
Placez le poussoir dans le support prévu à cet effet sur la machine an de toujours pouvoir l’at­teindre et l’avoir à portée de main depuis votre
position de travail normale.
En position normale, l’opérateur se trouve devant la machine.
-
-
-
-
-
-
37FR
Lorsque vous sciez du bois, connectez la scie à ruban à un dispositif de dépoussiérage.
Lors de la coupe de bois rond ou de forme irrégu­lière, utilisez un dispositif de maintien approprié qui empêche la pièce à usiner de se tordre.
6. Caractéristiques techniques
Moteur électrique 220 - 240 V ~, 50 Hz
Puissance Vitesse de rotation 1400 min-1 Longueur du ruban de scie 1790 mm Largueur du ruban de scie 6 mm Largueur du ruban de scie
max. Vitesse de coupe I 660m/min Vitesse de coupe II 960 m/min Hauteur de passage 0 - 120 mm Largeur de passage 245 mm Taille de la table 300 x 300 mm Domaine de pivotement de
la table la taille max. de la pièce à
usiner Poids total 24 kg
550W (S2 20min)
13 mm
0° bis 45°
580x400x120mm
La pièce doit au moins présenter une hauteur de 3
mm et une largeur de 10 mm.
* Cycle de service S2 – Service intermittent Fonctionnement à charge constant pendant 20 minu­tes ou moins suivant d’un temps de repos sufsant pour rétablir l’égalité de température à 2 K près entre le moteur et la température ambiante.
Les valeurs totales des vibrations ont été détermi­nées conformément à l’EN 61029.
Niveau de pression acoustique LpA 77,4 dB(A) Imprécision de mesure KpA 3 dB Niveau acoustique LWA 90,4 dB(A) Imprécision de mesure KWA 3 dB
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte
d’audition. Les valeurs globales d’oscillation (somme vectorielle des 3 directions) ont été calculées confor­mément à la norme EN 61029.
7. Risques résiduels
La machine est construite selon le niveau le plus mo-
derne de la technologie et dans le respect des règles de sécurité reconnues. Toutefois, certains risques résiduels peuvent persister lors de l’utilisation.
Si la pièce n’est pas guidée correctement, il y a risque de blessure pour les doigts et les mains du
fait de la marche du ruban.
Lorsque la pièce n’est pas xée ou guidée cor-
rectement ou bien lors du travail sans butée. il y a risque de blessures car la pièce peut être éjectée.
Les poussières de bois ou les copeaux représentent un danger pour la santé. Porter impérativement des vêtements de protection personnels telles que des lu­nettes de protection. Utiliser un dispositif d’aspiration!
Un ruban défectueux est une source de blessures. Vérier régulièrement l’état correct du ruban. Lors du changement du ruban, il y a risque de blessures aux doigts et aux mains. Porter des gants appropriés.
Lors de la mise de la machine sous tension, il y a risque de blessure lorsque le ruban démarre.
L’utilisation de câbles électriques de raccordement incorrects ou défectueux peut provoquer des bles-
sures dues au courant. Les cheveux longs et les
vêtements amples peuvent représenter une source de risques lorsque le ruban est en marche. Porter des vêtements de protection personnel – let sur
les cheveux et vêtements de travail collants.
Même si toutes ces mesures de précaution sont
prises, il peut rester certains risques non évidents
au premier abord.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en res­pectant les „Consignes de sécurité“, les explications
du chapitre sur Consignes de sécurité et les expli­cations des „Instructions de service“.
8. Conguration et utilisation
Avant la mise en service
La machine doit être implantée de façon stable, donc sur un établi, ou bien être vissée à un support solide. Des alésages ont été forés dans ce but dans le pied
de la machine.
La table de menuisier doit être correctement montée.
• Avant la mise en service, montez tous les capots
et dispositifs de sécurité selon les règles de l’art.
• Le ruban de scie doit fonctionner sans gêne.
Si vous sciez un bois déjà travaillé, faites atten-
tion aux corps étrangers tels que clous ou vis etc.
Avant d’actionner l’interrupteur Marche/Arrêt, as­surez-vous que le ruban de scie soit correctement monté et que les pieces mobiles fonctionnent avec
souplesse.
Avant de raccorder la machine, vériez bien que
les données sur la plaque signalétique corres­pondent à celles du réseau.
8.1 Montage de la scie sur un établi, (Fig. 3)
Un établi en bois massif est plus adapté à I‘instal­lation de Ja scie qu‘un tréteau à panneau dur, oú la vibration et le bruit sont dérangeants.
• Les outils et le petit matériel de montage néces­saires pour le montage sur un établi ne sont pas livrés avec la scie. Utilisez cependant un équipe­ment qui a au moins la taille suivante :
1 Corps de la scie 2 Support en caoutchouc mousse 3 Table d‘ouvrage 4 Garniture plate 5 Rondelle (7 mm)
38 FR
6 Ecrou à six aretes (6 mm) 7 Contre-écrou (6 mm) 8 Vis à six pans creux (6 mm)
Commencez par percer les traus dans la surface
partante et mettez ensuite les vis.
II n‘est pas non plus livré avec la scie de support en caoutchouc mousse. Mais nous recommandons fortement I‘utilisation d‘un tel support pour mainte­nir un faible niveau de vibration et de bruit. Taille ideale 400 x 240 mm.
8.2 Montage du plateau,, (Fig. 4 - 6)
Mettez l’insert de table (a) en place dans l‘évide­ment prévu dans la table de la machine (7) (Fig.4). ( Pour la remplacer déposez la table dans l’ordre
inverse du montage)
• Faites passer le ruban de scie dans la fente de la
table. Placez la table par rappor t à son support de telle manière que la vis de xation (b) puisse être
introduite au travers du support (c).(Fig. 4.1+4.2)
Fixez la table en serrant l’levier de dégagement
rapide (E) à fond.(Fig. 4+5)
Vériez que le ruban de scie tourne librement et ne touche pas la table.
Assemblez le boulon M6 x 40 à l’aide des deux
rondelles et de l’écrou à la table (Fig. 5.1)
• Ajustez la table en angle droit par rapport au ruban
de scie en vous servant de la vis de réglage (F). – Utilisez l‘équerre –
Contrez la vis de réglage (F) et serrez l’levier de dégagement rapide (E).
Positionnez le pointeur à 0 sur la graduation (G).
8.3 Assemblez l’élargissement de table (Fig.
7+7.1+7.2+7.3+7. 4)
Enlevez les deux vis et leurs rondelles (d) de l’élar­gissement de table (6) (Fig.7)
le guide parallèle (5).
Placez le guide parallèle (5) sur le rail (Q) à droite ou à gauche de la lame.
• Vous trouverez deux graduations (L/M) sur le rail
suppor tant le guide parallèle (5) qui indiquent entre le guide parallèle et la lame.
Placez le guide parallèle (5) à la cote souhaitée en utilisant le repère de la loupe (O) et bloquez­le à l’aide du levier de verrouillage (8) du guide parallèle (Fig.8)
8.6 Utilisation de l’élargissement de table (Fig.9
– 10)
En présence de pièces larges, il est recommandé de toujours utiliser l’élargissement de table (6).
Déverrouillez le levier (8) et sortez l’élargissement de table jusqu’à ce quel apièce à scier soit complè­tement maintenue sasn risquer de basculer (Fig.10)
8.7 Remplacement du ruban de scie. (Fig. 11+12)
Attention : Débranchez la prise électrique !
• Attention! Pour remplacer la lame, portez des
gants de protection ! Vous risquez de vous blesser!
Pour enlever le guide parallèle et l’élargissement procédez dans l’ordre inverse (Fig.7-8)
• Ouvrez le haut et le bas de la porte du boîtier. Ouv-
rir les serrures de porte (2) à l’aide d’un tournevis à fente. La porte inférieure du carter ne s‘ouvre que lorsque la table de scie est inclinée de 45°.
• Desserrer le ruban de scie avec la vis de serrage (11) (Fig. 11),
Retirez le ruban adhésif. Retirer la bande de scie des rouleaux de la bande de scie et la faire passer
à travers la fente de la table de scie (7).
• Mettez un nouveau ruban de scie. Placez le nou­veau ruban de scie au milieu des deux rouleaux de scie. Les dents du ruban de scie doivent être ori-
entées vers le bas, en direction de la table de scie.
Insérez l‘‘élargissement de table (6) dans la table mise en place sur la machine. Veillez ce faisant à ce que le levier de serrage (8) soit desserré (Fig.
7.1+7.2).
Poussez l’élargissement de table à fond dans la table (Fig.7.3) an de xer les deux vis (d) de chaque côté (Fig.7.4). Veillez à ce que les vis (d) soient bien mises en place des deux côtés. Ces deux vis servent à limi­ter la course de l’élargissement lorsqu’il est tiré de côté..
8.4 Montage du guide parallèle (Fig.8)
Montez le guide parallèle (5) en le positionnant à l’arrière et en abaissant le levier de verrouillage (K)
vers le bas.
Pour le démontage, relevez le levier (K) vers le
haut et enlevez le guide parallèle (5).
La force de serrage du guide parallèle peut être ré­glée à l’aide de la vis moletée (P) située à l’arrière.
8.5 Réglage de la largeur de coupe (Fig.8+8.1)
Pour scier des pièces de bois de long, il faut utiliser
Correction latérale (Fig. 11)
Le ruban de scie doit se trouver à peu près au centre des roues de ruban.
Tournez la roue de ruban supérieure à la main
dans le sens de coupe et procédez à la correction latérale avec la poignée (J).
• Attention! La lame doit rester au milieu du bandage
du volant après avoir effectué plusieurs tours. Contrôle visuel.
Tournez la roue de scie à la main dans le sens de coupe, tout en réglant la tension dénitive au moyen de la vis tendeur (11). La tension dépend de la lar-
geur du ruban de scie. Les rubans de scie larges
sont plus difciles à tendre que les plus minces.
Après le réglage, serrez fermement écrou de blo­cage (N). Fermez le couvercle de protection.
Attention! Une tension trop élevée conduit à la rup-
ture précoce!
Assemblez l’élargissement de table dans l’ordre inverse (Fig.7-7.4)
Toujours détendre le ruban de scie après chaque utilisation. Pour cela, desserrez la vis tendeur (11).
39FR
8.8 Réglage de la vitesse de rotation (Fig.12+13+13.1)
Débranchez la prise électrique!
Ouvrez le capot de protection inférieur. La table de scie doit être légèrement inclinée
Détendre la courroie à l‘aide de la manivelle de ser- rage (12).
Placez la courroie dans la position souhaitée. (S1 ou S2)
Retendre la courroie avec la poignée de traction (12).
Fermez le capot de protection inférieur.
Plage de vitesse: Niveau de vitesse 660 m/min.
Pour scier du bois dur, des matériaux assimilables à du bois dur et pour les coupes nes.
Niveau de vitesse 960 m/min.
Pour scier du bois tendre et réaliser des coupes moins nes.
l’angle désiré. La èche du guide d’angle indique la valeur de l’angle réglé.
• Resserrez la mollette de maintien (l).
La butée (n) du guide d’angle (o) peut être dépla-
cée. Pour ce faire desserrez les vis moletées (m) et faites glisser la butée (m) à la position désirée. Reserrez les vis moletées (m).
Attention ! Ne poussez pas la butée (n) vers la lame de scie.
8.11 Interrupteur Marche/Arrêt (Fig. 1)
En appuyant sur la touche verte „1“ (10), la scie- peut être mise en circuit.
Pour mettre la scie hors circuit, il faut appuyer sur la touche rouge „0“(10).
La scie à ruban est dotée d’un interrupteur basse tension. En cas de panne de courant, il faut re-
mettre la scie à ruban en circuit.
8.9 Guidage du ruban de scie (Fig. 14)
En actionnant le bouton de blocage (13), vous pou­vez ajuster le guidage du ruban de scie (4).
Le guidage de ruban supérieur peut être réglé entre 0 et 175 mm à la hauteur de la pièce. Une distance aussi minimale que possible par rap­port à la pièce garantit un guidage optimal du ruban et un travail sûr!
Contre-palier de butée (Fig. 15+16)
Les contre-paliers de butée (e) absorbent la pression d‘avance de la pièce. Réglez les contre-paliers de butée supérieurs et inférieurs de sorte qu‘ils touchent légèrement le dos du ruban de scie. Serrer les vis
(g). La distance doit être d‘environ 0,5 mm.
Roues de guidage supérieures. (Fig. 15)
Ajustez les roues de guidage supérieures (f) à la lar­geur respective du ruban de scie. Les rebords avant des roues de guidage doivent au trop atteindre la base
dentée du ruban de scie. Aussitôt que les roues de guidage efeurent le ruban de scie, serrer les vis (g).
Roues de guidage inférieurs (Fig. 16)
Ajustez les roues de guidage supérieures (i) à la lar­geur respective du ruban de scie. Les rebords avant des roues de guidage doivent au trop atteindre la base
dentée du ruban de scie. Aussitôt que les roues de guidage efeurent le ruban de scie, serrer les vis (h).
Le ruban de scie ne doit pas coincer!
8.7 Stockage du pousse-bois (Fig.17)
An de toujours avoir le pousse-bois (R) à portée de main, accrochez-le au crochet prévu à cet effet (j) sur le côté gauche supérieur de votre scie à ruban.
8.10 Guide d’angle (14)(optionnel) (Fig.18)
Faites glisser le guide d’angle (o) dans une rainure (k) de la table de la machine.
• Desserrez la mollette de maintien (l)
Tournez le guide d’angle (o) jusqu’à atteindre
Attention!
Avant d‘entreprendre les travaux, tous les dispositifs de
protection et les couvercles doivent être installés sur la machine. Les roues supérieure et inférieure du ruban sont recouvertes d‘une protection xe et d‘un couvercle de boîtier amovible. La machine s‘éteint aussitôt que le
couvercle du boîtier est ouvert. La mise en marche est
uniquement possible lorsque le couvercle est fermé.
9. Transport
Ne jamais soulever ni transporter la machine en te-
nant celle-ci par le cadre ou la plaque de support.
Pour le transport, ne jamais lever la machine aux dis-
positifs de protection, aux poignées de réglage ou à
la table de scie. Pour le transport, le capot de protec­tion de la lame doit se trouver en position basse.
Ne jamais la soulever à hauteur de la table de sciage!
Avant de transporter la machine, il faut toujours la
débrancher du secteur.
10. Consignes de travail
Les recommandations suivantes sont des exemples
illustrant de l‘utilisation sûre des scies à ruban. Les méthodes de travail sûres présentées ci-dessous sont considérées comme une contribution á la sécu­rité, mais peuvent ne pas être recommandées, com­plètes ou sufsantes pour chaque utilisation. Elles ne
peuvent pas traiter de toutes les situations de dan-
ger potentielles et doivent être interprétées avec le plus grand soin. En cas d‘utilisation dans des pièces fermées, il faudra raccorder la machine à un dispo­sitif d‘aspiration. Pour les travaux effectués dans
des zones industrielles, il faudra utiliser un dispositif
d‘aspiration conçu pour une utilisation commerciale.
Détendre le ruban de scie lorsque la machine n‘est pas utilisée, p. ex. lorsque le travail est terminé. Apposez une étiquette d‘information sur la ma-
chine pour le prochain utilisateur, lui rappelant de tendre le ruban de scie.
40 FR
Rassemblez les rubans de scie non utilisés et les conserver dans un endroit sec. Inspectez la ma-
chine à l‘égard de dommages (dents, ssures), avant chaque utilisation. Ne pas utiliser de rubans de scie endommagés.
Portez des gants de protection appropriés lors de la manipulation des rubans de scie.
• Avant d‘entreprendre les travaux, tous les disposi-
tifs de protection et de sécurité doivent être instal­lés de manière able sur la machine.
• Ne jamais nettoyer le ruban de scie ou le guidage de ruban de scie avec une brosse à main ou un grattoir lorsque le ruban de scie est en marche. Les rubans de scie résiniés représentent un dan­ger pour la sécurité du travail et doivent être net­toyés sur une base régulière.
Portez des lunettes de protection et un protège-ouïe pendant le travail pour votre propre protection. Por-
tez une résille si vos cheveux sont longs. Retroussez les manches jusqu‘aux coudes si elles sont longues.
• Lors du travail, toujours placer le guidage du ruban
de scie aussi prés que possible de la pièce.
Veillez à un éclairage sufsant dans la zone de travail et dans les environs de la machine.
Toujours utiliser une butée longitudinale pour les
coupes rectilignes, an d‘éviter que la pièce ne
bascule ou ne glisse.
Pour le traitement des pièces minces avec avance­ment manuel, toujours utiliser le poussoir.
• Pour les coupes en biais, placez la table de sciage
dans la position appropriée et guider la pièce jusqu‘à la butée longitudinale.
• Pour couper les mortaises et tenons en forme de
queue d’aronde, ou les clavettes, il est important
de pivoter la table de sciage dans la position posi-
tive (Plus) ou négative (Moins). Veillez à un bon guidage de la pièce.
Pour les coupes en arc et les coupes irrégulières, faire avancer la pièce de façon uniforme en la te­nant des deux mains avec les doigts bien fermés. Tenir la pièce des deux mains jusqu‘à la zone de sécurité.
• Il convient d‘utiliser un gabarit pour les travaux
récurrents de coupes en forme d‘arc et de coupes irrégulières.
Lors du sciage de billes, bloquer la pièce de sorte qu‘elle ne tourne pas.
• Pour les coupes en diagonale, utiliser le guide de coupe diagonale disponible en option.
10.1 Exécuter des coupes longitudinales (Fig. A)
La pièce à usiner est coupée en longueur.
Réglez la guide parallèle (5) sur le côté gauche (dans la mesure du possible) du ruban de scie
conformément à la largeur désirée.
• Abaissez le guidage du ruban de scie (4) sur la
pièce. (8.9)
• Mettez la scie en circuit.
Poussez un bord de la pièce à usiner de la main
droite contre la guide parallèle (5) pendant que le côté plat se trouve sur la table de menuisier (7).
Poussez la pièce régulièrement le long de la guide parallèle (5) dans le ruban de la scie.
Impor tant : Il faut bloquer les pièces à usiner pour les empêcher de basculer à la n de la coupe (p. ex. avec un support de dérouleur etc.)
Attention ! Utilisez absolument un poussoir lorsque vous sciez des pièces minces.
Le poussoir (R) doit toujours être gardé à porté de main à son crochet (j) prévu à cet effet sur le côté
de la scie (Fig. 17).
10.2 Coupes en biais (Fig. 6 + Fig. B)
Pour pouvoir réaliser des coupes en biais parallè- lement au ruban de la scie, on peut incliner la table
de menuisier (7) de 0° à 45° vers l’avant.
Débloquez la poignée de blocage (E).
Incliner la table de menuisier (7) vers l’avant
jusqu’à ce que la cote d’angle désirée soit réglée sur l’échelle de base (I).
Resserrez à fond la poignée de blocage (E).
Attention: Lorsque la table de menuisier (7) est
inclinée, placer la guide parallèle (5) sur le côté tourné vers le bas dans le sens du travail, à droite
du ruban de la scie (dans la mesure où la largeur
de la pièce à usiner le permet) pour empêcher que la pièce ne glisse.
Effectuez la coupe comme indiqué en 10.1
10.3 Coupes à main levée (Fig. C)
L’une des qualités les plus importantes d’une scie à ruban est qu’elle peut couper sans problème des courbes et des rayons.
• Abaissez le guidage du ruban de scie (4) sur la
pièce. (8.9)
• Mettez la scie en circuit.
Appuyez fermement la pièce à usiner contre la table de menuisier (7) et poussez dans le ruban de la scie.
Lors du sciage à main levée, il est préférable de
travailler avec une avance réduite, an que la lame suive le tracé souhaité.
• Il est souvent utile de couper les courbes et les
angles à environ 6 mm de la ligne en gros.
Si les courbes que vous devez scier sont trop étroites pour le ruban de scie utilisé, il faut alors ef­fectuer des coupes d’aide jusque devant la courbe pour que celles-ci tombent en tant que déchet lorsque le rayon dénitif est scié.
10.4 Exécution de coupes avec le guide d’angle
(Fig.D + Fig.18) (Option)
Réglez le guide d’angle (14) à l’angle souhaité ( voir
8.10)
Effectuez la coupe comme indiqué en 10.1
41FR
11. Nettoyage et maintenance
Avertissement ! Avant tout réglage, entretien ou ré­paration, débrancher la che du secteur!
Maintenance générale
Essuyer de temps en temps la machine à l’aide d’un chif­fon an d’en éliminer les copeaux et la poussière. Huiler les pièces tournantes une fois par mois pour prolonger la durée de vie de l’outil. Ne pas huiler le moteur. Pour nettoyer le plastique, ne pas utiliser de produits corrosifs.
Pulizia
• Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou soufez dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil direc­tement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant; ils pourraient endomma­ger les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil. La pénétration de l’eau dans un appareil électrique augmente le risque de décharge électrique.
Maintenance
Il n’y a pas de pièces dans l’équipement nécessitant une maintenance supplémentaire.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables. Pièces d‘usure*: Charbons; Lame de scie; Inserts de table; Courroie trapézoïdale
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
12.Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit être hors de portée des enfants. La température de stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C. Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la poussière ou de l’humidité. Conserver la notice d’uti­lisation à proximité de l’outil électrique.
13. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est doté d’un branche­ment pour la mise en service immédiate.
Le branchement correspond aux normes en vigueur (VDE et DIN).
Le raccordement à effectuer par le client, ainsi que les câbles de rallonge utilisés, devront être conformes à ces normes.
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête de lui-même. Après un temps de refroidissement (d‘une durée va­riable), le moteur peut être remis en marche.
Cordons d‘alimentation électrique défectueux
Les cordons électriques défectueux résultent sou­vent de dommages sur l‘isolation. Les causes en sont:
des marques de pression lorsque les cordons d‘ali-
mentation sont passés par la fente de la fenêtre
ou de la porte.
• Des plis en cas de montage ou d‘acheminement incorrect des cordons d‘alimentation.
Des coupures lors du passage des ls.
Dommages à l‘isolation lorsqu‘on débranche le
câble de la prise murale en tirant.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Les cordons d‘alimentation électrique ne doivent pas être utilisés et sont extrêmement dangereux en raison des dommages à l‘isolation. Vériez les cor­dons d‘alimentation électriques régulièrement pour d‘éventuels dommages. Assurez-vous que les cor­dons d‘alimentation ne soient pas connectés au ré­seau électrique lors de la vérication.
Les cordons d‘alimentation électriques doivent être conformes aux réglementations VDE et DIN pertinentes. Utilisez uniquement les cordons d‘alimentation avec le marquage H05VV-F. L‘impression de la désignation du type sur le câble d‘alimentation est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
La tension du réseau doit être de 220 - 240 V~.
• Les conducteurs des rallonges d‘une longueur
maxi. de 25 m doivent présenter une section de
1,5 mm
Les raccordements et réparations de l‘équipement électrique doivent être réalisés par un électricien. Pour toute question, veuillez indiquer les données
suivantes:
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la ma­chine
Données gurant sur la plaque signalétique du mo­teur
2
.
14. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permet­tant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Éliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimi­nation des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administra-
tion de votre commune!
42 FR
Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la directive relative aux déchets d’équipements électriques et électro­niques (2012/19/UE) et aux lois nationales, ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le produit peut par ex. être retourné à l’achat d’un produit
similaire ou être remis à un centre de collecte autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques usagés. En raison des substances potentiellement dangereuses souvent contenues dans les appareils électriques et électroniques usagés, la manipulation non conforme des appareils usagés peut avoir un impact négatif sur l’environne­ment et la santé humaine. Une élimination conforme de ce produit contribue en outre à une utilisation efcace des res­sources naturelles. Pour plus d’informations sur les centres de collecte des appareils usagés, veuillez contacter votre municipalité, le service communal d’élimination des déchets, un organisme agréé pour éliminer les déchets d’équipe­ments électriques et électroniques ou le service d’enlèvement des déchets.
15. Dépannage
Panne Cause possible Remède
Le moteur ne fonctionne pas
Le moteur fonctionne lentement et n'atteint pas la vitesse de fonctionnement. Le moteur est trop
bruyant
Le moteur ne fonctionne
pas à plein régime.
Le moteur surchauffe facilement.
La découpe de la
scie est rugueuse ou
gondolée Pièce cassée ou fendillée
Le ruban de scie fonctionne dans le mauvais sens
Traces de brûlure sur le bois
lors du traitement
Le ruban de scie coince lors de l'utilisation
Moteur, câble ou connecteur défectueux, fusibles grillés
Couvercle du carter ouvert (n de course) Tension trop faible, bobinages endommagés, condensateur grillé
Bobinages endommagés, moteur défectueux Faire contrôler le moteur par un spécialiste.
Circuit de l'installation électrique surchargé
(lampes, autres moteurs, etc.) Surcharge du moteur, refroidissement
insufsant du moteur
Lame de scie émoussée, forme de dents inadaptée à l'épaisseur du matériau
Pression de coupe trop élevée ou lame de scie inadaptée a) Guidage mal réglé
b) Ruban de scie inapproprié
a) Ruban de scie émoussé b) Ruban de scie inapproprié
a) Ruban de scie émoussé b) Ruban de scie inapproprié c) Ruban de scie est désaligné
Faire vérier la machine par un spécialiste. Ne jamais réparer le moteur soi-même. Danger ! Contrôler les fusibles, les remplacer au besoin
Bien fermer le couvercle du carter
Faire contrôler la tension par votre prestataire. Faire contrôler le moteur par un spécialiste. Faire remplacer le condensateur par un spécialiste.
N'utilisez aucun autre appareil ou moteur sur le
même circuit électrique.
Empêcher la surcharge du moteur lors de la coupe,
éliminer la poussière du moteur pour garantir un
refroidissement optimal du moteur.
Réaffûter la lame de scie ou utiliser une lame adaptée
Choisir le ruban de scie selon les instructions
dans le mode d'emploi
a) Réglez le guidage du ruban de scie selon les
instructions dans le mode d'emploi
b) Choisir le ruban de scie selon les instructions
dans le mode d'emploi Remplacez le ruban de scie
Choisir le ruban de scie selon les instructions
dans le mode d'emploi a) Remplacez le ruban de scie
b) Nettoyez le ruban de scie c) Réglez le guidage du ruban de scie selon les
instructions dans le mode d'emploi
43FR
Indice: Pagina:
1. Introduzione 46
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1-20) 46
3. Prodotto ed accessori in dotazione 46
4. Utilizzo proprio 47
5. Avvertenze importanti 47
6. Caratteristiche tecniche 49
7. Rischi residui 50
8. Montaggio ed azionamento 50
9. Trasporto 52
10. Istruzioni di lavoro 52
11. Manutenzione 53
12. Stoccaggio 54
13. Ciamento elettrico 54
14. Smaltimento e riciclaggio 54
15. Risoluzione dei guasti 55
16. Dichiarazione di conformità 130
44 IT/CH
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
Attenzione! Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni o
IT
danni allo strumento!
IT
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
IT
Indossate gli occhiali protettivi!
IT
Portate cufe antirumore!
IT
Mettete una maschera antipolvere!
IT
Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettere nella lama della sega in movimento!
IT
Indossate i guanti protettivi.
Attento! Prima dell‘installazione, la pulizia, le alterazioni, la manutenzione, lo stoccag-
IT
gio e il trasporto di accendere il dispositivo e scollegarlo dalla rete elettrica.
IT
Direzione del nastro della sega
45IT/CH
1. Introduzione
Fabbricante:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti at­tualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile per eventuali danni che si dovessero vericare a que­sta apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
• utilizzo improprio,
inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni effettuate da specialisti terzi non au-
torizzati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
avaria dell’impianto elettrico in caso di inosser-
vanza delle disposizioni in materia elettrica e delle norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Attenzione!
Nell’usare gli apparecchi si devono prendere diverse
misure di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi
leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/av­vertenze di sicurezza. Conservate bene le informa­zioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate anche queste istruzioni per l’uso/avvertenze di sicu­rezza insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo al­cuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avver-
tenze di sicurezza. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘uten­sile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una
copertina di plastica. Esse devono essere attenta­mente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro. Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto per­sone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli ope­ratori deve essere assolutamente rispettata. Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vi­gore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l‘e­sercizio di macchine di lavorazione del legno.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di
incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle pre­senti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
.2. Descrizione dell’apparecchio (Fig.
1-18)
1 Porta del corpo macchina 2 Blocco della porta 3 Dispositivo di protezione del nastro della sega 4 Guida del nastro della sega 5 Arresto parallelo
6 Ampliamento tavolo
7 Piano del tavolo 8 Leva di bloccaggio 9 Supporto 10 Interruttore on/off 11 Vite di serraggio per tensionamento del nastro
della sega 12 Vite di serraggio per tensionamento della cinghia 13 Pomello di fermo per il dispositivo di protezione
del nastro della sega 14 Guida per il taglio trasversale
3. Prodotto ed accessori in dotazione
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’appa-
recchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi for-
niti.
Vericate che l’apparecchio e gli accessory non
presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
Attenzione
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono
giocattoli! I bambini non devono giocare con sac­chetti di plastica, lm e piccoli pezzi! Sussiste perico­lo di ingerimento e soffocamento!
• Sega a nastro
• Tavolo della sega
• Piano di supporto
• Rotaia con scala graduata
• Spingitore
• Arresto longitudinale
Chiave a brugola (3x)
Cacciavite
Chiave ssa (2x)
• Ampliamento tavolo con guida per arresto longi-
tudinale
Materiale di ssaggio
• Istruzioni per l‘uso originali
• Nastro della sega
46 IT/CH
4. Utilizzo proprio
5. Avvertenze importanti
La sega a nastro è stata concepita per tagliare legno
o materiali simili in senso longitudinale o trasversale. Il pezzi di forma cilindrica devono venire tagliati solo con i fermi adeguati.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è re-
sponsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino. Devono venire usati solo nastri adatti alla macchina.
Parte integrante dell’uso corretto è anche il rispetto delle avvertenze di sicurezza nonchè delle istruzioni
per il montaggio e per la messa in esercizio contenu-
te nelle istruzioni per l’uso.
Le persone che usano la macchina e che ne eseguo­no la manutenzione devono conoscerla ed essere informati sui possibili pericoli. Inoltre devono essere osservate con la massima esattezza le norme antiinfortunistiche vigenti. Ulteriori regole generali nel campi della medicina del lavoro e delle tecniche di sicurezza devono essere osservate.
Le modi che apportate alla macchina e i danni che ne derivano escludono del tutto qualsiasi responsa­bilità
da parte del produttore. Nonostante l’uso corretto, non possono venire eli­minate completamente determinati fattori di rischio rimanenti In base alla realizzazione e alla struttura della macchina ne possono derivare:
danni all’udito per non aver usato le cufe protet­tive necessarie.
• Emissioni di polveri di legno dannose alla salute
derivanti dall’uso in ambienti chiusi.
• Pericolo di infortuni dovuti al contatto nella zona
di taglio non coperta dell’utensile.
Pericolo di lesioni durante la sostituzione dell’uten- sile (pericolo di tagliarsi).
• Pericolo che pezzi o parti di pezzi vengano sca­gliati.
• Schiacciamento delle dita.
• Rischio dovuto al contraccolpo.
Ribaltamento del pezzo a causa di una supercie
di appoggio del pezzo insufciente.
Contatto dell’utensile da taglio.
Parti di rami e di pezzi scagliati all’intorno.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale
o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in at-
tività equivalenti.
Attenzione! Quando si usano elettroutensili, per proteggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo d’incendio, vanno rispettate le seguenti misure di si­curezza fondamentali. Leggere tutte le avvertenze, prima di usare il presente elettroutensile e conserva­re con cura le avvertenze per la sicurezza.
Lavoro sicuro:
1 Mantenere in ordine l‘area di lavoro
– Il disordine nell‘area di lavoro può causare in-
fortuni.
2 Tenere conto dell‘inuenza dell‘ambiente circo-
stante
– Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia. – Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente
umido o bagnato.
– Provvedere ad una buona illuminazione della
zona di lavoro.
– Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi espo-
sti a rischio di incendio o esplosione.
3 Proteggersi da scosse elettriche
– Evitare il contatto del corpo con componenti
messi a terra (come ad es. tubi, radiatori, pia­stre elettriche, dispositivi refrigeranti).
4 Tenete lontani i bambini!
Impedite alle altre persone di toccare l’utensile
o il cavo, tenetele lontane dalla vostra zona di lavoro.
5 Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in
modo sicuro
– Utensili elettrici inutilizzati devono essere de-
positati in un luogo asciutto, alto o comunque
chiuso, fuori dalla portata di bambini.
6 Non sovraccaricare l‘utensile elettrico
– Si lavora meglio e più sicuri nell‘intervallo di
potenza indicato.
7 Utilizzare il giusto elettroutensile
– Non utilizzare elettroutensili a potenza debole
per lavori pesanti.
– Non utilizzare l‘elettroutensile per scopi non
previsti. Ad esempio non utilizzare seghe circo­lari manuali per tagliare rami di alberi o tronchi di legno.
– Non utilizzare l‘elettroutensile per tagliare legna
da combustione.
8 Indossare abbigliamento adeguato
– Non indossare abbigliamento largo o gioielli
perché potrebbero essere catturati da compo­nenti in movimento.
– Durante i lavori all‘aperto si raccomandano cal-
zature antiscivolo.
– In caso di capelli lunghi, indossare una retina
per raccogliere i capelli.
9 Utilizzare attrezzatura protettiva
– Indossare occhiali protettivi. – Utilizzare una mascherina di protezione delle
vie respiratorie in caso di lavori che producono polvere.
10 Collegare il dispositivo per l’aspirazione della
47IT/CH
polvere se si lavora con legno, materiali simili al legno o plastica.
Attenzione! Il dispositivo per l’aspirazione della
polvere non deve essere collegato durante la lavorazione dei metalli. Pericolo di incendi ed esplosioni a causa di trucioli caldi o scintille! Durante la lavorazione dei metalli, rimuovere anche il sacco di raccolta polvere (21).
– In presenza di collegamenti all‘aspirapolvere e
al dispositivo di raccolta, accertarsi che questi
siano collegati e vengano utilizzati corretta­mente.
L‘esercizio in ambienti chiudi è consentito solo
con un impianto di aspirazione adeguato
11 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti
– Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dal-
la presa. Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli appuntiti.
12 Bloccare il pezzo di lavorazione
– Utilizzare i dispositivi di bloccaggio o la morsa
da banco per tenere fermo il pezzo. In questo
modo viene mantenuto in modo più sicuro che con le mani.
– In caso di pezzi lunghi, occorre un supporto
aggiuntivo (tavolo, cavalletti, ecc.) per evitare il ribaltamento della macchina.
– Spingere sempre il pezzo saldamente verso la
piastra di lavoro e la battuta per evitare il tra­ballamento o la rotazione del pezzo.
13 Evitare posizioni del corpo anomale
– Accertarsi che la posizione sia sicura e man-
tenere sempre l‘equilibrio.
– Evitare posizioni maldestre delle mani che, in
caso di scivolamento improvviso, possano cau­sare il contatto di una o di entrambe le mani con la lama.
14 Prendersi cura degli elettroutensili con attenzio-
ne
Mantenere gli utensili di taglio aflati e puliti al
ne di lavorare in modo migliore e più sicuro.
Attenersi alle istruzioni di lubricazione e so-
stituzione dell‘utensile.
Controllare regolarmente il cavo di collegamen-
to dell‘elettroutensile e farlo sostituire da un tecnico in caso di danneggiamento.
Vericare regolarmente i cavi di prolunga e so-
stituirli qualora fossero danneggiati.
– Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive
di olio e grasso.
15 Estrarre la spina dalla presa
– Non rimuovere mai schegge, trucioli o pezzi di
legno incastrati quando la lama della sega è
in movimento.
– In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima
della manutenzione e durante la sostituzione degli utensili, ad es. lama, perforatrice, fresa­trice.
– Se la lama della sega si blocca a causa di una
forza di avanzamento anomala durante il ta-
glio, spegnere l’apparecchio e scollegarlo dalla
rete elettrica. Rimuovere il pezzo da lavorare e
assicurarsi che la lama sia libera. Accendere
l’apparecchio e iniziare una nuova operazione
di taglio con una forza di avanzamento ridotta.
16 Non lasciare inserita alcuna chiave dell‘utensile
Vericare prima dell‘accensione che chiave e
utensile di regolazione siano stati rimossi.
17 Evitare l‘avviamento inavvertito
Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando
si inserisce la spina nella presa.
18 Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna
– All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga con-
sentiti e opportunamente contrassegnati a tale scopo.
– Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato
srotolato.
19 Prestare attenzione
– Fare attenzione a cosa si sta facendo. Lavorare
con consapevolezza. Non utilizzare l’elettrou­tensile in caso di mancata concentrazione.
20 Vericare che l‘elettroutensile non sia danneg-
giato
– Prima dell‘ulteriore utilizzo dell‘elettroutensile,
controllare attentamente che i dispositivi di pro­tezione ed altri componenti funzionino perfet­tamente e in modo conforme.
Vericare che i componenti mobili funzionino
perfettamente e non siano incastrati o che i componenti non siano danneggiati. Tutti i com­ponenti devono essere montati correttamente e tutte le condizioni devono essere soddisfatte al ne di garantire un esercizio perfetto dell‘e­lettroutensile.
– La calotta protettiva mobile non deve essere
bloccata in posizione aperta.
– Dispositivi di protezione e componenti dan-
neggiati devono essere riparati o sostituiti da
un‘ofcina specializzata riconosciuta in modo
conforme, salvo diversamente indicato nelle istruzioni per l‘uso.
– Interruttori danneggiati devono essere sostituiti
presso un‘ofcina di assistenza clienti.
– Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o
danneggiati.
– Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interruttore
non può essere acceso o spento.
21 Attenzione!
– L‘utilizzo di altri utensili e accessori può impli-
care un pericolo di lesione perle persone.
22 Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elettri-
cista qualicato
– Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni
di sicurezza in vigore. Le riparazioni devono essere effettuate solo da un esperto elettricista utilizzando pezzi di ricambio originali, altrimenti si rischiano infortuni dell‘utilizzatore.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan­neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor­tali, si raccomanda alle persone con impianti medici
48 IT/CH
di consultare il proprio medico e il produttore dell‘im­pianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
Ulteriori avvisi di sicurezza
• Per tutte le operazioni di manutenzione al nastro della sega portate guanti protettivi!
• Nel taglio di legno rotondo o di forma irregolare, occorre utilizzare un dispositivo che blocchi il pez­zo contro la rotazione
• Tagliando le tavole a coltello deve venire usato un dispositivo che impedisca il contraccolpo del pezzo.
• Per non superare i valori di emissione di polveri du­rante la lavorazione del legno e per garantire un fun­zionamento sicuro, deve venire collegato un impianto di aspirazione con una potenza di almeno 20 m/s.
Consegnate le avvertenze di sicurezza a tutte le persone che lavorano alla macchina.
• Non usate la sega per tagliare legna da ardere.
La macchina è dotata di un interruttore di sicurezza per evitare un riavviamento dopo un calo di tensione.
• Prima della messa in esercizio controllate che la tensione sulla targhetta dell apparecchio corri­sponda alla tensione di rete.
Usate la bobina per cavi solo quand è srotolata.
• Le persone che stanno lavorando alla macchina non devono venire distratte.
• Osservate il senso di rotazione del nastro della sega e del motore.
• I dispositivi di sicurezza della macchina non devo­no venire smontati o messi fuori uso.
• Non tagliate pezzi che siano troppo piccoli per es­sere tenuti in mano in modo sicuro.
• Non togliete mai schegge, trucioli o parti di legno rimaste incastrate con il nastro in moto.
• Devono venire osservate le relative norme antiin­fortunistiche e le ulteriori regole generali in merito alle tecniche di sicurezza.
• Tenete presenti gli opuscoli di avvertenze dell as­sociazione di categoria
• Portare la protezione del nastro della sega a
un’altezza di ca. 3 mm al di sopra del materiale
da tagliare.
• Attenzione! Fissate i pezzi lunghi in modo che alla
ne dell operazione di taglio non si ribaltino. (per
es. cavalletti su ruote ecc.)
• Il dispositivo di protezione del nastro della sega (3) deve trovarsi nella posizione più bassa, vicino al tavolo, durante il trasporto del dispositivo.
• Non devono venire usate le coperture di protezio­ne per il trasporto o l esercizio non corretto della macchina.
• Non devono venire usati nastri della sega defor­mati o danneggiati.
• Sostituite l insert del piano di lavoro consumato.
• Non mettete mai in esercizio la macchina se la porta oppure il dispositivo di divisione che proteg­gono il nastro della sega sono aperti.
• Fate attenzione che la selezione del nastro della
sega e la velocità siano idonei al pezzo da tagliare.
• Non iniziate la pulizia del nastro della sega prima che esso si sia fermato completamente.
• Per tagli diritti di pezzi piccoli contro la battuta pa-
rallela, è necessario utilizzare uno spingitore.
• Durante il trasporto il dispositivo di protezione del­la sega a nastro deve trovarsi nella posizione più bassa e vicino al tavolo.
In caso di tagli obliqui con piano di lavoro inclina­to la guida parallela deve venire posizionata sulla parte inferiore del tavolo.
• Per tagliare legno di forma cilindrica si deve usare un dispositivo di supporto adatto per evitare che il pezzo da lavorare possa ruotare.
• Non usate mai il dispositivo di divisione per il sol­levamento o per il trasporto.
• Fate attenzione nell usare il dispositivo di protezio­ne della sega a nastro e controllate che sia impo­stato correttamente.
• Tenete sempre le mani a una distanza di sicurez­za dalla sega a nastro. Per i tagli sottili utilizzate uno spintore.
• Impiegare dispositivi di protezione regolabili in mo­do che il pezzo sia più vicino possibile.
Conservare lo spingitore nell‘apposito supporto sulla macchina, in modo da potere raggiungerlo dalla normale posizione di lavoro e averlo sempre a portata di mano.
• L‘operatore, in posizione di lavoro normale, si trova davanti alla macchina.
Chiudere la sega a nastro quando si sega la legna. ad un dispositivo di raccolta della polvere.
• Utilizzo per il taglio di forme rotonde o rettangolari legno di forma irregolare un dispositivo di ssag­gio adatto, che impedisce al pezzo di attorcigliato.
6. Caratteristiche tecniche
Motore 220 - 240 V ~, 50 Hz Potenza Numero di giri 1400 min-1 Lunghezza del nastro della
sega Larghezza del nastro della
sega Larghezza del nastro della
sega max. Velocità di taglio I 660 m/min Velocità di taglio II 960 m/min Altezza di banda 0-120 mm Larghezza di banda 245 mm Dimensioni del tavolo 300x300 mm Area di rotazione del tavolo 0° bis 45° Dimensioni max. dei pezzi 580x400x120 mm Peso complessivo 24 kg
Il pezzo deve avere almeno un‘altezza di 3 mm e una larghezza di 10 mm.
* Cycle de service S2 – Service intermittent Fonctionnement à charge constant pendant 20 minu­tes ou moins suivant d’un temps de repos sufsant
550W (S2 20min)
1790
6 mm
13 mm
49IT/CH
pour rétablir l’égalité de température à 2 K près entre le moteur et la température ambiante.
I valori di rumore e vibrazione sono stati misurati in
conformità alla norma EN3 61029.
Livello di pressione acustica L Incertezza della misura K Livello di potenza sonora L Incertezza della misura K
pA
WA
WA
pA
77,4 dB(A)
3 dB
90,4 dB(A)
3 dB
Portate cufe antirumore
Valori complessivi delle vibrazioni (somma dei vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 61029.
7. Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo lo stato dell’arte e delle norme tecniche di sicurezza ricono-
sciute. Tuttavia possono sussistere dei rischi residui durante il suo utilizzo.
• Rischio di ferimento delle dita e delle mani con il nastro della sega in movimento in caso di inade­guata tenuta del pezzo. Ferimento in caso di un pezzo lanciato a causa di un sostegno oppure di una tenuta inadeguati, come per esempio lavorare
senza necorsa.
• Pericolo per la salute dovuto alla polvere oppure ai trucioli di legno. Indossare assolutamente i di­spositivi di protezione individuale come ad esem­pio gli occhiali di protezione. Montare un impianto di aspirazione!
Ferimento con nastri della sega difettosi. Control-
lare regolarmente l’integrità del nastro della sega.
• Rischio di ferimento delle dita e delle mani durante il cambio del nastro della sega. Indossare guanti da lavoro idonei.
Rischio di ferimento all’accensione della macchina dovuto al nastro della sega in movimento.
• Pericolo elettrico in caso di utilizzo di linee di al­lacciamento elettrico non regolamentari.
• In caso di una cinghia di trazione o di un nastro della catena strappati, i rulli possono continuare a ruotare. Occorre attendere un arresto completo della macchina prima di aprire i dispositivi di pro­tezione mobili.
• Pericolo per la salute per coloro che hanno capel­li lunghi e indossano abiti larghi dovuto al nastro della sega in movimento. Indossare i dispositivi di protezione individuale come la retina per i capelli e indossare abiti da lavoro attillati.
• Inoltre, nonostante tutte le misure adottate, po­trebbero sussistere dei rischi residui non evidenti. I rischi residui possono essere minimizzati rispet­tando le “Avvertenze importanti” e gli “impieghi
conformi alle norme”, così come l’insieme delle istruzioni per l’uso.
8. Montaggio ed azionamento
Prima della messa in esercizio L´apparecchio deve venire installato in modo stabile,
cioè deve venire avvitato su un banco di lavoro o su un basamento solido. A questo scopo ci sono dei fori
nella base dell´apparecchio.
• Il tavolo deve essere montato correttamente
• Prima della messa in esercizio tutte le coperture ed i dispositivi di sicurezza devono essere montati regolarmente.
• Il nastro della sega deve poter scorrere liberamen­te.
Se si tratta di pezzi di legno già lavorati fate at­tenzione ai corpi estranei come ad es. chiodi o viti ecc.
Prima di azionare l’interruttore di ON/OFF accer­tatevi che la sega sia montata correttamente e che le parti mobili siano facile da azionare.
• Prima di inserire la spina nella presa di corrente assicuratevi che i dati sulla targhetta corrisponda-
no a quelli della fonte di alimentazione.
8.1 Montaggio della sega su un banco di lavoro
(g. 3)
Come piano d´appoggio della sega è più adatto un banco di lavoro di legno massiccio che non una
struttura leggera in compensato con la quale le
vibrazioni e le emissioni di rumore sono maggior­mente di disturbo.
• Gli attrezzi e la minuteria necessari per il mon­taggio su un banco di lavoro non sono stati forniti insieme alla sega. Usate tuttavia elementi almeno
di queste dimensioni:
1. Corpo della sega
2. Supporto in gommapiuma
3. Tavolo di lavoro
4. Guarnizione piatta
5. Rondella (7 mm)
6. Dado a testa esagonale (6 mm)
7. Controdado (6 mm)
8. Vite a testa esagonale (6 mm)
• Praticare fori da 8 mm e inserirvi le viti.
• Sebbene nella fornitura della sega non sia com­preso un supporto in gommapiuma per la riduzione del rumore, si raccomanda di utilizzarlo assoluta­mente per ridurre al minimo le vibrazioni e l’emis­sione del rumore. Le dimensioni ideali del supporto sono 400 x 240 mm.
8.2 Montaggio del piano del tavolo (g. 4 - 6)
• Collocare l’inserto del tavolo (a) nell’apposita cavi­tà del tavolo della sega (7) (g. 4). (Per la sostitu-
zione smontare il tavolo della sega procedendo in ordine inverso.)
• Inserire la lama della sega a nastro attraverso la
fessura del tavolo della sega. Collocare il piano di lavoro sull’attacco sottopiano in modo tale da far passare la vite di ssaggio (b) attraverso il suppor­to (c) (g. 4.1+4.2).
50 IT/CH
• Avvitare a fondo il piano di lavoro con la levetta di bloccaggio rapido (E) e una rondella di rasamento
(g. 4+5).
Controllare che il nastro della sega scorra libera­mente e che il tavolo non si muova.
• Fissare la vite M6x40 con due rondelle di rasa-
mento e la vite al tavolo. (g. 5.1)
• Allineare il piano ad angolo retto rispetto al nastro della sega agendo sulla vite di regolazione (F).
Utilizzare la squadra a cappello
• Fissare con un controdado la vite di regolazione (F) e stringere la levetta di bloccaggio rapido (E).
Portare l’indice della scala graduata (G) su 0.
8.3 Montaggio dell’ampliamento del tavolo (g.
7+7.1+7.2+7.3+7. 4)
Rimuovere l’arresto parallelo e l’ampliamento del tavolo in ordine inverso (g. 7-8).
• Aprire lo sportello superiore e inferiore della cu­stodia. Aprire le serrature delle portiere (2) con un
cacciavite a taglio. Lo sportello inferiore dell’allog­giamento si apre solo quando il tavolo della sega è inclinato di 45°.
• Sganciare il nastro sega con la vite di tensiona-
mento (11) (g. 11),
• Rimuovere il nastro adesivo. Rimuovere il nastro sega dai rulli del nastro e attraverso la fessura del piano di lavoro (7).
• Indossare una nuova fascia per sega. Posizionare il nuovo nastro sega al centro dei due rulli. I den­ti della banda sega devono essere rivolti verso il basso, in direzione del piano di lavoro della sega.
• Rimuovere entrambe le viti e le rondelle (d)
dall’ampliamento del tavolo (6). (g. 7)
Spingere l’ampliamento del tavolo (6) sul piano montato sulla macchina assicurandosi che la leva
di bloccaggio (8) sia aperta (g. 7.1+7.2).
• Spingere a fondo l’ampliamento del tavolo sul pia­no (7.3) per poter ssare le due viti (d) su entram­bi i lati. (g. 7.4) Accertarsi di montare le viti (d)
su entrambi i lati. Le due viti servono a bloccare
l’estrazione dell’ampliamento del tavolo.
8.4 Montaggio dell’arresto parallelo (g. 8)
Montare l’arresto parallelo (5) lasciandolo pendere sul lato posteriore e ssando la leva di serraggio
(K) verso il basso.
• Per lo smontaggio tirare la leva di serraggio (K)
verso l‘alto e rimuovere l’arresto parallelo (5).
La forza di serraggio dell’arresto parallelo può esse­re impostato mediante il dado zigrinato inferiore (P).
8.5 Impostazione della larghezza di taglio (g.
8+8 .1)
• In caso di taglio longitudinale di parti in legno deve
essere utilizzato l’arresto parallelo (5).
Posizionare l’arresto parallelo (5) sul binario di gui- da (Q) a destra o a sinistra della lama della sega.
Sul binario di guida per l’arresto parallelo (5) si trovano 2 scale (L/M) che indicano la distanza fra la guida di arresto e la lama.
Impostare l’arresto parallelo (5) alla misura desi-
derata sul vetro spia (O) e ssare con la leva di serraggio (8) per l’arresto parallelo. (g. 8)
8.6 Utilizzo dell’ampliamento del tavolo (g. 9-10)
Con pezzi di larghezza speciale deve essere sem­pre utilizzato l’ampliamento del tavolo (6).
Allentare la leva di serraggio (8) ed estrarre l’am­pliamento del tavolo in modo che possa sostenere
il pezzo da segare senza ribaltarsi. (g. 10)
8.7 Sostituzione del nastro della sega (g. 11+12)
• Attenzione: Staccare la spina dalla presa di cor­rente!
Correzione laterale (g. 11)
• Il nastro della sega dovrebbe scorrere sulle ruote
del nastro in posizione pressoché centrata.
• Girare la ruota superiore del nastro manualmente in direzione di taglio ed effettuare la correzione la­terale mediante la maniglia (J).
• Attenzione! Dopo svariati giri la ruota del nastro
deve scorrere al centro. Controllo visivo!
• Girare la ruota del nastro manualmente in direzi­one di taglio e contemporaneamente regolare la
tensione denitiva mediante la vite di serraggio
(11). Il grado di tensione dipende dalla larghezza del nastro della sega. Nastri più larghi richiedono una tensione maggiore rispetto a nastri più stretti.
• Dopo aver regolato correttamente, stringere il con-
trodado (N). Chiudere la copertura di protezione.
• Attenzione! Una tensione eccessiva può portare alla rottura anticipata del nastro della sega!
Montare l’ampliamento del tavolo in ordine inverso. (Fig. 7-7.4)
• Al termine del lavoro allentare sempre il nastro del­la sega allentando la vite di serraggio (11).
8.8 Impostazione del numero di giri
( g.12 +13+13.1)
Staccare la spina dalla presa di corrente!
• Aprire la calotta di protezione inferiore. Il tavolo della sega deve essere leggermente inclinato.
• Allentare la cinghia agendo sulla vite di serraggio (12).
• Portare la cinghia nella posizione desiderata (S1 o S2).
• Tendere nuovamente la cinghia con la vite di ser­raggio (12).
Chiudere la calotta di protezione inferiore. Interval­lo del numero di giri:
Livello numero di giri 660 m/min. Per la lavorazione di legno duro, materiali simili al le­gno duro e per i tagli di precisione. Livello numero di giri 960 m/min. Per la lavorazione di legni dolci e per i tagli meno precisi.
51IT/CH
8.9 Guida del nastro della sega (g. 14)
Allentando il pomello di fermo (13) è possibile regola­re la guida del nastro della sega. È possibile impostare la guida del nastro della sega superiore per un’altezza del pezzo da lavorare com­presa fra 0 e 175 mm.
Una distanza quanto più piccola dal pezzo in lavora­zione garantisce la guida ottimale del nastro e quindi
un lavoro sicuro!
Cuscinetti di contropressione (Fig. 15+16)
I cuscinetti di contropressione (e) assorbono lo sfor­zo di avanzamento del pezzo in lavorazione. Regolare il cuscinetto di contropressione superiore ed inferiore in maniera tale che tocca leggermente il dorso del nastro sega. Serrare le viti (g). La distanza dovrebbe essere di circa 0,5 mm.
Rulli di guida superiori (g. 15)
Regolare i rulli di guida superiori (f) in base alla rela­tiva larghezza del nastro della sega. I bordi anteriori
dei rulli di guida devono arrivare al massimo no alla
base dei denti del nastro della sega. Quando i rulli di guida toccano leggermente il nastro della sega, strin­gere le viti (g).
Rulli di guida inferiori (g. 16)
Regolare i rulli di guida inferiori (i) in base alla rela­tiva larghezza del nastro della sega. I bordi anteriori
dei rulli di guida devono arrivare al massimo no alla
base dei denti del nastro della sega. Quando i rulli di guida toccano leggermente il nastro della sega, strin­gere le viti (h).
Il nastro sega non si deve inceppare!
Collocazione dello spintore (g. 17)
Per avere lo spintore (R) sempre a portata di mano,
agganciarlo all’apposito supporto (j) ubicato in alto
sul lato sinistro della sega a nastro.
8.10 Guida per il taglio trasversale (14) (opzio-
nale) (g. 18)
• Fare scivolare la battuta trasversale (o) in una sca­nalatura (k) del tavolo della sega.
• Allentare la vite a testa zigrinata (l).
Ruotare la battuta trasversale (o) no ad impostare
la misura dell’angolo desiderata. La freccia sulla battuta trasversale indica l’angolo impostato.
• Serrare nuovamente la vite a testa zigrinata (l).
• La guida di arresto (n) può essere spostata verso la battuta trasversale (o). A tale proposito, allenta­re la vite a testa zigrinata (m) e spingere la guida di arresto (n) nella posizione desiderata. Stringere di nuovo la vite a testa zigrinata (m).
• Attenzione! Non spingere troppo la guida di arresto (n) in direzione della lama della sega.
8.11 Accensione, spegnimento (g. 1)
Premendo il pulsante verde “I” (10), è possibile ac­cendere la sega. Attendere che la sega abbia rag-
giunto il numero massimo di giri prima di iniziare a lavorare.
• Per spegnere di nuovo la sega, premere il pulsante rosso “0” (10).
Attenzione!
Quando si lavora alla macchina tutti i dispositivi di protezione e le coperture devono essere montate. La ruota del nastro superiore ed inferiore è rico­perta da una robusta ed adeguata protezione, oltre che da un coperchio mobile del corpo macchina. Quando si apre il coperchio, la macchina viene spen-
ta. Partenza è possibile solo con il coperchio chiuso.
9. Trasporto
La macchina può essere esclusivamente rialzata su
un telaio o su un tavolo d’appoggio, per essere poi
trasportata. In fase di trasporto non sollevarla mai sui dispositivi di protezione, sulle manopole di rego­lazione o sul tavolo da sega. Durante il trasporto il dispositivo di protezione del na­stro della sega deve essere rivolto verso il basso e trovarsi vicino al tavolo. Non sollevarla mai sul tavolo! Staccare la macchina dalla rete elettrica durante il trasporto.
10. Istruzioni di lavoro
Le seguenti raccomandazioni sono degli esempi per un uso sicuro della sega a nastro. Le seguenti sicure
modalità di lavoro vengono viste come un contributo
alla sicurezza, ma possono non risultare adeguate per ogni tipo di impiego, in modo parziale o totale. Non possono trattare tutte le situazioni di pericolo possibili e devono essere interpretate scrupolosa­mente.
• Durante il lavoro in un ambiente chiuso la macchi­na deve essere collegata ad un impianto di aspi­razione.
Quando la macchina non è in funzione, per esem-
pio a ne turno, allenti il nastro della sega. Fissare
alla macchina un appunto che segnali al prossimo utente di tendere il nastro della sega.
Custodire i nastri della sega non utilizza­ti tutti insieme e al sicuro in un luogo asciutto. Controllare che non ci siano difetti prima dell’u­so (denti, strappi). Non usare i nastri della sega difettosi!
• Indossare dei guanti idonei per maneggiare i nastri della sega.
Prima dell’inizio del lavoro devono essere salda­mente montati alla macchina tutti i dispositivi di protezione e di sicurezza.
• Non pulisca mai il nastro della sega o la guida del nastro della sega con una spazzola o un raschietto con il nastro della sega in funzione. I nastri della
sega resinicati compromettono la sicurezza sul
lavoro e devono essere puliti regolarmente.
• Mentre lavora indossi degli occhiali di protezione
52 IT/C H
e delle protezioni per l’udito per la sua incolumi­tà personale. Indossare una retina per capelli nel
caso in cui si abbiano i capelli lunghi. Arrotolare le
maniche larghe n sopra al gomito.
• Durante il lavoro avvicinare il più possibile la guida del nastro della sega al pezzo.
Si assicuri che il luogo di lavoro e l’ambiente cir-
costante alla macchina abbiano un’illuminazione sufciente.
Per i tagli dritti usi sempre il necorsa longitudinale in modo da evitare il ribaltamento o lo scivolamen­to del pezzo.
• Durante la lavorazione di pezzi sottili con avanza­mento manuale usare lo spingitoio.
Per i tagli obliqui portare il banco da sega nella corretta posizione e guidare il pezzo verso il ne­corsa longitudinale.
• Per tagliare giunti e tenoni a coda di rondine o cu­nei, inclinare il tavolo della sega nella posizione adatta sulla scala graduata. Fare attenzione nel dirigere il pezzo da lavorare.
• In caso di tagli ad arco e irregolari del pezzo pro­cedere con entrambe le mani, in modo uniforme e con le dita chiuse. Trattenere il pezzo con le mani nell‘area di sicurezza.
• Per un‘esecuzione regolare di tagli ad arco e irre­golari, utilizzare una sagoma di supporto.
• Fissare il pezzo contro le torsioni nel caso di tagli di tronchi.
Per un lavoro sicuro durante l’esecuzione di tagli trasversali usare una guida per i tagli trasversali..
10.1 Esecuzione dei tagli longitudinali (g. A)
In questo caso un pezzo viene tagliato nel senso
della lunghezza.
Regolare l’arresto parallelo (5) sul lato destro o sinistro del nastro della sega in modo corrispon­dente alla larghezza desiderata.
• Abbassare la guida del nastro (4) sul pezzo. (ve­dere 8.9) accedere la sega.
Con la mano destra premere un bordo del pezzo
contro l’arresto parallelo (5) mentre il lato piatto è
appoggiato sul tavolo della sega (7).
• Spingere il pezzo facendolo avanzare in modo uniforme lungo l’arresto parallelo (5) verso il na­stro della sega.
• Importante: I pezzi lunghi da lavorare devono veni-
re ssati afnché non si ribaltino una volta tagliati
(ad es. mediante cavalletto a rulli, ecc.)
• Attenzione! Nella lavorazione di pezzi stretti, de­ve essere utilizzato assolutamente uno spintore.
• Lo spintore (R) deve essere sempre tenuto a por­tata di mano sull‘apposito gancio a lato (della se­ga (Fig. 17)
10.2 Esecuzione dei tagli obliqui(Fig. 6 + Fig. B)
Per poter effettuare dei tagli obliqui parallelamente al nastro della sega è possibile inclinare in avanti
il tavolo della sega (7) da 0° a 45°.
• Allentare la manopola di arresto (E).
Inclinate il tavolo della sega (7) in avanti no a che la misura dell‘angolo desiderata sia impostata sulla scala graduata.
• Stringere nuovamente la manopola di arresto (E).
• Attenzione: In caso di tavolo della sega (7) incli­nato, la battuta longitudinale (5) deve venire posi­zionata in direzione di lavoro a destra del nastro della sega sul lato orientato verso basso (se la larghezza del pezzo da lavorare lo permette), per assicurare che il pezzo da lavorare non scivoli via.
• Eseguire il taglio come descritto al punto 10.1.
10.3 Tagli a mano libera(Fig. C)
• Una delle caratteristiche più importanti di una sega
a nastro è la possibilità di tagliare senza problemi
curve e raggi.
• Abbassare la guida del nastro della sega (4) sul pezzo. (vedere 8.9)
• Accendere la sega.
• Premere saldamente il pezzo sul tavolo della se­ga (7) e spingerlo lentamente verso il nastro della sega.
Quando si eseguono tagli a mano libera è consi-
gliabile lavorare con una velocità di avanzamento
ridotta in modo che il nastro della sega possa se­guire la linea desiderata.
In molti casi è d’aiuto eseguire un taglio grossola­no delle curve e degli angoli a ca. 6 mm dalla linea.
• Quando occorre tagliare delle curve troppo stret­te per il nastro usato, si devono eseguire dei tag-
li preparatori no al lato anteriore della curva in modo che questi poi si stacchino quando si sega il raggio denitivo.
10.4 Esecuzione dei tagli con la guida per il ta-
glio trasversale (g. D + g. 18) (opzionale)
• Impostare la guida per il taglio trasversale (14)
sull’angolo desiderato (vedere 8.10).
• Eseguire il taglio come descritto al punto 10.1.
11. Manutenzione
Avviso! Prima di qualsiasi regolazione, riparazione o
manutenzione, staccare la spina! Misure di manutenzione generali
Di quando in quando asportare con un panno trucioli
e polvere dalla macchina. Per allungare la durata di vita dell’utensile oliare una volta al mese le parti ro­tanti. Non oliare il motore. Per pulire la plastica non utilizzare agenti corrosivi.
Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi
da polvere e sporco. Stronate l’apparecchio con un panno pulito o sofatelo con l’aria compressa a pres-
sione bassa. Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo aver­lo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o
53IT/CH
solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate attenzio­ne che non possa penetrare dell’acqua nell’interno dell’apparecchio. La penetrazione di acqua in un
elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elet­trica.
Manutenzione
All’interno del dispositivo non vi sono altri pezzi da
sottoporre a manutenzione.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di que­sto prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono ne­cessarie come materiali di consumo. Parti soggette ad usura*: Spazzole di carbone, lama della sega, inserti del tavolo; cinghia trapezoidale
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
12. Stoccaggio
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luo­go buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessi­bile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale
è compresa tra 5 e 30 °C. Conservare l’elettroutensile nell’imballaggio origina-
le.
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o umidità. Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’elet-
troutensile.
13. Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposi-
zioni VDE e DIN pertinenti. L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di pro­lunga utilizzato devono essere conformi a tali norme. Avvertenze importanti In caso di sovraccarico il motore si disinserisce auto­maticamente. Dopo un tempo di raffreddamento (dal-
la diversa durata) è possibile inserire nuovamente il
motore.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spes­so danni all‘isolamento. Le cause possono essere le seguenti:
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi
di porte.
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
• Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di­stacco dalla presa a parete.
Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isola­mento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non pos­sono essere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, du­rante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia collegato alla rete elettrica. I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi alle disposizioni VDE e DIN pertinen­ti. Utilizzare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura:H0 5 V V- F. La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
• La tensione di alimentazione deve essere di 220­240 V ~
I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
• Tipo di corrente del motore
Dati dell‘etichetta identicativa della macchina
Dati dell‘etichetta identicativa del motore
14. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evita­re i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi ac­cessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e
plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di riuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un ne­gozio specializzato o all’amministrazione comunale!
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere smaltito con i riuti domestici come da di­rettiva per gli strumenti elettrici ed elettronici usa-
ti (2012/19/UE) e in base alle leggi nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato presso un apposito centro di raccolta. Questo può essere esegui-
to ad es. restituendo il prodotto vecchio all’atto dell’ac­quisto di un prodotto simile o consegnandolo presso un
centro di raccolta autorizzato al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usati. La gestione impropria di di­spositivi usati può ripercuotersi negativamente sull’am­biente e sulla salute umana, a causa di sostanze potenzialmente pericolose spesso contenute negli stru­menti elettrici ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto contribuisce inoltre a sfruttare in modo ef­ciente le risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per dispositivi usati sono reperibili presso la propria
amministrazione comunale, l’azienda municipalizzata
per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo smal­timento di strumenti elettrici ed elettronici usati o presso il servizio di nettezza urbana.
54 IT/CH
15. Risoluzione dei guasti
Guasto Possibile causa Rimedio
Il motore non funziona Il motore, il cavo o il connettore sono
difettosi; fusibili bruciati
Coperchio dell'alloggiamento aperto (necorsa)
Il motore gira piano e non raggiunge la
velocità di esercizio
Il motore è troppo
rumoroso Il motore non
raggiunge la massima potenza
Il motore si surriscalda facilmente.
I taglio è ruvido o
ondulato Il pezzo da lavorare
si strappa e/o si scheggia
Fuga del nastro della sega
Bruciature sul legno durante la lavorazione
Il nastro della sega si inceppa durante il lavoro
Tensione troppo bassa, bobine danneggiate, condensatore bruciato
Bobine danneggiate, motore difettoso Fare controllare il motore da una persona
Il circuito di alimentazione del sistema è
sovraccarico (lampade, motori, altri, ecc.)
Motore sovraccarico, insufciente
raffreddamento del motore
Lama poco aflata, forma del dente non
adatta per lo spessore del materiale Pressione di taglio troppo forte o lama non
idonea all'uso
a) guida mal regolata
b)nastro per la sega sbagliato
a) nastro della sega smussato b) nastro per la sega sbagliato
a) nastro della sega smussato b) nastro della sega con resina c) guida mal regolata
Far ispezionare la macchina da una persona competente ed esperta Non riparare mai il
motore da soli Pericolo! Controllare i fusibili,
sostituire se necessario
Chiudere in modo preciso il coperchio
dell'alloggiamento
Fare vericare la tensione da parte dell'azienda
elettrica Fare controllare il motore da una persona competente ed esperta Fare controllare il condensatore da una persona competente ed esperta.
competente ed esperta Non utilizzare altri i motori o altri dispositivi sullo
stesso circuito
Evitare il sovraccarico del motore durante il
taglio, rimuovere la polvere dal motore al ne
di assicurare un raffreddamento ottimale del motore.
Riaflare la lama e/o utilizzare una lama
appropriata Utilizzare la lama appropriata
a) regolare la guida del nastro della sega
secondo le istruzioni per l’uso
b) scegliere il nastro della sega secondo in dati
contenuti nelle istruzioni per l’uso
a) cambiare il nastro della sega b) scegliere il nastro della sega secondo in dati
contenuti nelle istruzioni per l’uso
a) cambiare il nastro della sega b) pulire il nastro della sega c) regolare la guida del nastro della sega
secondo le istruzioni per l’uso
55IT/CH
Obsah: Strana:
1. Úvod 58
2. Popis přístroje
3. Rozsah dodávky 58
4. Použití podle účelu určení 59
5. Důležité pokyny 59
6. Technická data 61
7. Zbytková rizika 61 8 .Montáž a obsluha 62
9. Transport 63
10. Pracovní pokyny 64
11. Údržba 65
12. Skladování 65
13. Elektrická přípojka 65
14. Likvidace a recyklace 65
15. Odstraňování závad 66
16. Prohlášení o shodě 130
Obr 6 58
56 CZ
Vysvětlení symbolů na přístroji
Pozor! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění nebo poško-
CZ
zení nářadí!
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní
CZ
pokyny.
CZ
Noste ochranné brýle!
CZ
Noste ochranná sluchátka!
CZ
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
CZ
Pozor! Nebezpečí poranění! Nesahejte do spuštěného pilového pásu!
CZ
Noste ochranné rukavice.
Pozor! Před instalací, čištění, změny, údržby, skladování a přepravu zapnete přístroj
CZ
a odpojte jej od elektrické sítě.
CZ
Směr pilového pásu
57CZ
1. Úvod
2. Popis přístroje (Obr. 1-18)
výrobce:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Va­ším novým přístrojem.
Poznámka,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpo­vědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících dů­vodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál­ních dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způso-
bena nedodržením elektrických předpisů a před­pisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
1 Dveře skříně 2 Blokování dveří 3 Kryt pilového pásu 4 Vedení pilového pásu 5 Paralelní doraz 6 Rozšíření stolu 7 Deska stolu 8 Upínací páka 9 Stojan 10 Vypínač pro zapnutí/vypnutí 11 Upínací šroub pro napínání pilového pásu 12 Upínací šroub pro napínání řemene 13 Aretační knoík pro ochranné zařízení pilového
pásu
14 Stupnice pro příčný řez
3. Rozsah dodávky
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní
pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí zá­ruční doby.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro ob­sluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hos­podárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné před­pisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi. Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho ob­sluze a které byly řádně informovány o rizicích spo­jených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk. Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpeč­nostních pokynů.
Pozor
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a uduše
Pásová pila
Stůl pily
Pracovní deska
Pravítko s měřítkem
Posuvný blok
Podélný doraz
Inbusový klíč (3x)
Šroubovák
Vidlicový klíč (2x)
Rozšíření stolu s vodicí lištou pro podélný doraz
Upevňovací materiál
Překlad originálního návodu k obsluze
Pilový pás
58 CZ
4. Použití podle účelu určení
Pilová pila slouží k podélnému a příčnému řezání dřevěných nebo dřevu podobných obrobků. Kulaté materiály smějí být řezány pouze za pomoci vhod­ných přidržovacích přípravků. Stroj smí být používán pouze podle svého účelu ur­čení. Každé další, toto překračující použití, neodpo­vídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obslu­hující osoba a ne výrobce. Používejte pouze pilové pásy vhodné pro konkrétní
stroj.
Současti použiti podle učelu určeni je take dbat bez­pečnostnich pokynů, tak jako navodu k montaži a provoznich pokynů v navodu k použiti. Osoby, ktere stroj obsluhuji a udržuji, musi byt s tim­to seznameny a byt poučeny o možnych nebezpe­čich. Kromě toho musi byt co nejpřisněji dodržovany platne předpisy k předchazeni urazům. Dale je třeba dodržovat ostatni všeobecna pravidla v pracovněle­kařskych a bezpečnostně technickych oblastech. Změny na stroji zcela vylučuji ručeni vyrobce a z to­ho vznikle škody.
I přes použiti podle učelu určeni nelze zcela vyloučit určite zbyvajici rizikove faktory.
Podminěna konstrukci a uspořadanim stroje se mohou vyskytnout nasledujici rizika:
Poškozeni sluchu při nepouživani potřebne ochra­ny sluchu.
Zdravi škodlive emise dřevneho prachu při použi­vani v uzavřenych mistnostech.
Riziko nehody ručním kontaktem v non-krytá řezné plochy nástroje.
Riziko poranění při výměně nástrojů (řezání ne­bezpečí).
Nebezpečí vzniklé působením vymrštění obrobků nebo částí obrobků.
Drcení prstů.
Nebezpečí způsobená ke zpětnému rázu.
Naklánění obrobek v důsledku nedostatečného
opěrné ploše obrobku.
Při dotyku řezného nástroje.
Nebezpečí vymrštění zbytků větví a částí obrobku.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj použí­ván v živnostenských, řemeslných nebo průmyslo­vých podnicích a při srovnatelných činnostech.
5. Důležité pokyny
Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být za účelem ochrany před zásahem elektrickým prou­dem a nebezpečí zranění a požáru dodržována následující základní bezpečnostní opatření. Před použitím tohoto elektrického nástroje si přečtěte
všechny tyto pokyny a bezpečnostní pokyny dobře
uschovejte.
Bezpečná práce
1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku
Nepořádek na pracovišti představuje nebez-
pečí úrazu.
2 Zohledněte vlivy prostředí
Nev ystavujte elektrické nářadí dešti. Nepouží-
vejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém prostředí.
Postarejte se o dobré osvětlení.Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hoř-
lavých kapalin nebo plynů.
– Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebez-
pečí požáru nebo výbuchu.
3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem
Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněný-
mi částmi např. rourami, topnými tělesy, spo­ráky, ledničkami.
4 Nepouštějte do blízkosti děti!
Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo
kabelu, nepouštějte je na své pracoviště..
5 Nářadí uschovávejte bezpečně
Nepoužívané nářadí musí být uloženo na su-
chém, uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
6 Nářadí nepřetěžujte
Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí
nebo přídavné nářadí.
7 Používejte správné nářadí
Nepoužívejte nářadí k účelům na práce, na
které není určeno.
– Například nepoužívejte ruční kotoučovou pilu
na kácení stromů nebo ořezávání větví.
– Elektrický nástroj nepoužívejte k řezání pali-
vového dříví.
8 Noste vhodné pracovní oblečení
Nenoste široké oblečení nebo šperky. Mohly by
být zachyceny pohyblivými částmi.
– Při práci na volném prostranství jsou vhodné
gumové rukavice a pevná neklouzavá obuv.
V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
9 Používejte ochranné pomůcky
Noste ochranné brýle.Při prašných pracích používejte dýchací masku.
10 Připojte zařízení na odsávání prachu, pokud ob-
rábíte dřevo, materiály na bázi dřeva nebo umě­lé hmoty. POZOR! Při obrábění kovů nesmí být odsávání prachu připojené. Nebezpečí požáru a výbuchu z důvodu horkých třísek nebo odlétají­cích jisker! Při obrábění kovů odstraňte i záchyt­ný vak na třísky.
– Jsou- li k dispozici přípojky pro odsávání prachu
a záchytné zařízení, přesvědčete se, že jsou tato zařízení připojena a správně používána.
– Provoz v uzavřených prostorech při obrábění
dřeva, materiálů na bázi dřeva a umělé hmo­ty je přípustný pouze s vhodným odsávacím zařízením.
11 Nepoužívejte kabel na účely, pro které není ur-
čen
59CZ
– Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na
vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami.
12 Obrobek zajistěte
Na držení obrobku používejte upínací zařízení
nebo svěrák. Je tak dr žen bezpečněji než Vaší rukou a kromě toho máte obě ruce volné na ovládání stroje.
– Budete-li opracovávat delší předměty, bude
nutná podpěra (stůl, podstavce atd.), aby se zabránilo překlopení stroje.
– Opracovávaný předmět vždy pevně přitiskněte
proti pracovní desce a zarážce, abyste zabránili viklání, případně převrácení opracovávaného předmětu.
13 Vyhněte se nenormálnímu držení těla
Zajistěte si bezpečnou podložku a buďte vždy
v rovnováze.
– Vyhněte se nesprávným polohám rukou, kdy by
se kvůli náhlému vyklouznutí mohla jedna ruka nebo obě ruce dotknout pilového listu.
14 Nářadí pečlivě ošetřujte
Udržujte nářadí stále čisté a ostré, abyste mohli
dobře a bezpečně pracovat.
– Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny k vý-
měně nářad.
– Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v pří-
padě poškození je nechte obnovit autorizova­ným odborníkem.
– Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a
poškozené nahraďte.
Udržujte rukojeti suché a prosté oleje a tuku.
15 Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky
S pilov ým listem v provozu nikdy neodstra ňujte
třísky, hobliny nebo upevněné dřevěné díly.
– Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před
údržbou a při výměně nástrojů, např. pilového listu, vrtáků, fréz.
– Když se kotouč pily při řezání zablokuje příliš
velkým odporem proti posuvu, přístroj vypněte a odpojte od sítě. Odstraňte obrobek a uvolněte kotouč pily. Přístroj zapněte a znovu proveďte řezací proces s nižším odporem proti posuvu.
16 Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí
Před zapnutím překontrolujte, jestli jsou klíče
a nastavovací nástroje odstraněny.
17 Vyhněte se neúmyslnému spuštění
Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do
elektrické zásuvky vypnutý.
18 Venku používejte prodlužovací kabel.
Venku používejte pouze k tomu schválené a
odpovídajícím způsobem označené prodlužo­vací kabely.
– Naviják prodlužovacích kabelů používejte pou-
ze s odvinutým kabelem.
19 Buďte soustředění
Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s ro-
zumem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se nesoustředíte.
20 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
Před dalším použitím nářadí musí být pečli-
vě překontrolována bezvadná a řádná funkce ochranných zařízení nebo lehce poškozených částí.
– Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná funk-
ce pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli nejsou díly poškozeny. Všechny části musí být správně namontovány, aby byla zajištěna bez­pečnost přístroje.
– Pohyblivý ochranný kryt nesmí být upínán v
otevřeném stavu.
– Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí
být řádně opraveny nebo vyměněny v dílně zákaznického servisu, pokud není v návodu k použití uvedeno jinak.
– Poškozené vypínač e musí být nahrazeny v díl-
ně zákaznického servisu.
– Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené
přívodní kabely.
– Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a
vypnout vypínač.
21 Pozor!
Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného
příslušenství pro vás může znamenat nebez­pečí poranění.
22 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat od-
bornými elektrikáři.
– Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným
bezpečnostním ustanovením. Opravy smí pro­vádět pouze odborný elektrikář ; v jiném případě nelze vyloučit úrazy provozovatele.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravot­ními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elek­trického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdrvotního implantátu.
Doplňující bezpečnostní pokyny
Při všech údržbových pracích pilového pásu noste ochranné rukavice!
Při řezání oblých nebo nepravidelných dřevěných materiálů je nutné používat zařízení, které obrobek jistí proti protáčení.
Při řezání prken hranou nahoru musí být používá­no zařízení, které zajistí obrobek proti zpětnému nárazu.
Na zachování emisních hodnot prachu při opraco­vání dřeva a na zabezpečení bezpečného provozu by mělo být připojeno odsávací zařízení s rychlostí vzduchu minimálně 20 m/s.
Předejte tyto bezpečnostní pokyny všem osobám, které na stroji pracují.
Nepoužívejte pilu k řezání palivového dříví.
Stroj je vybaven bezpečnostním vypínačem proti
opětnému spuštění po poklesu napětí.
Před uvedením do provozu překontrolujte, zda sou­hlasí napětí na typovém štítku přístroje s napětím sítě.
60 CZ
Kabelový buben používat pouze v odvinutém sta­vu.
Nesmí být rozptylována pozornost osob pracují-
cích se strojem.
Dbejte na směr otáčení motoru a pilového pásu.
Bezpečnostní zařízení na stroji nesmí být demon-
tována nebo vyřazena z provozu.
Neřežte obrobky, které jsou moc malé na to, abys­te je mohli bezpečně držet v ruce.
Nikdy neodstraňujte volné odštěpky dřeva, třísky ne­bo uváznuté kusy dřeva při běžícím pilovém pásu.
Je třeba dbát příslušných bezpečnostních před­pisů a jiných, všeobecně platných bezpečnostně technických pravidel.
Dbát brožurek s informacemi oborových prof es­ních organizací (VBG 7).
Uveďte ochranu pilového pásu do výšky cca 3 mm na řezaným materiálem.
Pozor! Dlouhé obrobky zajistit proti přepadnutí na konci řezání (např. odvalovací stojan atd.).
Ochrana pilového pásu (3) se musí během trans­portu pily nalézat ve spodní poloze.
Ochranné kryty nesmí být používány k transportu nebo neodbornému provozu pily.
Deformované nebo poškozené pilové pásy nesmí být používány.
Opotřebovanou vložku stolu vyměnit.
Nikdy stroj nespouštět, pokud jsou otevřené dve-
ře chránící pilový pás resp. Oddělovací ochranné zařízení.
Dbát na to, aby byla volba pilového pásu a rych­losti pro řezaný materiál vhodná.
Nezačínat s čištěním pilového pásu, pokud tento není zcela zastaven.
Při přímých řezech malých obrobků proti paralel­nímu dorazu je nutné používat posuvnou opěru.
• Během přepravy by se mělo ochranné zařízení pi­lového pásu nacházet v nejnižší poloze a v blíz-
kosti stolu.
U zkosených řezů na šikmém stole se paralelní
doraz umístí v dolní části stolu.
Při řezání kulatiny se používá vhodné upínací za­řízení, aby se zabránilo protáčení obrobku.
Oddělovací ochranná zařízení nikdy nepoužívejte ke zvedání nebo přepravě.
Používejte ochranná zařízení pilového pásu a dbejte na jejich správné nastavení.
Dodržujte bezpečnostní odstup od pilového pásu. Pro úzké řezy používejte posunovací tyč.
Seřiditelné ochranné přípravky nastavte tak, aby se nacházely co nejblíže obrobku
Posuvnou opěru uchovávejte na k tomu určeném držáku na stroji. Tím ji budete mít v dosahu a při­pravenou k použití v běžné pracovní pozici.
V běžné pracovní pozici se obsluha nachází před strojem.
Při řezání dřeva připojte pásovou pilu ke sběrači prachu.
Při řezání kulatého nebo nepravidelně tvarované-
ho dřeva použijte vhodný držák, abyste zabránili kroucení obrobku.
6. Technická data
Motor 220 - 240 V ~, 50 Hz
výkon Otáčky 1400 min-1 Délka pilového pásu 1790 Šířka pilového pásu 6 mm Šířka pilového pásu max. 13 mm Řezná rychlost I 660 m/min Řezná rychlost II 960 m/min Výška průchozího otvoru 0-120 mm Šířka průchozího otvoru 245 mm Velikost stolu 300x300 mm Rozsah vykývnutí stolu 0° bis 45° Velikost obrobku, max. 580x400x120 mm Celková hmotnost 24 kg
550W (S2 20min)
Opracovávaný předmět musí být vysoký alespoň 3 mm a široký alespoň 10 mm.
* Provozní režim S2 - krátkodobý provoz Trvalé zatížení po dobu 20 minut nebo méně, po kte­ré následuje čas mimo provoz a přerušení dostateč­né doby, aby stroj mohl vychladnout na teplotu okolí v rozmezí 2K.
Hodnoty hluku a vibrací byly stanoveny podle EN3
61029.
Hladina akustického tlaku L
Nejistota K
Hladina akustického výkonu L
Nejistota K
pA
WA
pA
WA
77,4 dB(A)
3 dB
90,4 dB(A)
3 dB
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu. Celko­vé hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) zjištěny
podle EN 61029.
7. Zbytková rizika
Stroj je vyroben podle stavu techniky a uznávaných bezpečnostně-technických pravidel. Přesto se však mohou při práci vyskytnout zbytková rizika.
Nebezpečí poranění prstů a rukou otáčejícím se pilovým pásem v případě neodborného vedení ob­robku. Zranění způsobená odmrštěným obrobkem v případě neodborného držení nebo vedení, jakož i při práci bez dorazu.
Ohrožení zdraví dřevěným prachem nebo pilina­mi. Bezpodmínečně používejte osobní ochrannou výbavu jako např. ochranu očí. Použijte odsávací zařízení!
Poranění z důvodu vadného pilového pásu. Pilový pás kontrolujte pravidelně na neporušenost.
Nebezpečí poranění prstů a rukou při výměně pi­lového pásu. Používejte vhodné pracovní rukavice.
Nebezpečí poranění při zapnutí stroje z důvodu rozbíhajícího se pilového pásu.
61CZ
Ohrožení proudem v případě použití elektrických připojovacích vedeníţ, která nejsou v pořádku.
Ohrožení zdraví běžícím pilovým pásem v případě dlouhých vlasů a volného oděvu. Používejte osob­ní ochrannou výbavu jako např. síťku na vlasy a těsně přiléhavý pracovní oděv.
V případě přetrženého hnacího řemenu nebo pi­lového pásu se mohou válce otáčet dál. Je třeba vyčkat úplného zastavení stroje a teprve potom otevřít rozdělovací ochranná zařízení.
Dále mohou i přes všechna provedená preventiv­ní opatření existovat zbytková rizika, která nejsou viditelná.
• Zbytková rizika je možné minimalizovat, když bu­dete dodržovat bezpečnostní pokyny, návod k ob­sluze, a když budete zařízení používat stanoveným způsobem.
8. Montáž a obsluha
Před uvedením do provozu
Stroj musí být stabilně postaven, tzn. přišroubován na pracovním stole nebo pevném podstavci. K tomu­to účelu se na noze stroje nacházejí otvory.
Stůl pily musí být správně namontován.
Před uvedením do provozu musí být všechny kry-
ty a bezpečnostní zařízení řádně namontovány.
Pilový pás musí být volně otočný.
U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa jako
např. hřebíky nebo šrouby atd.
Před stisknutím za-/vypínače se ujistěte, zda je pi­lový pás správně namontován a zkontrolujte volný chod pohyblivých částí.
Před připojením stroje se ujistěte, zda údaje na typovém štítku souhlasí s údaji sítě..
8.1 Montáž pily na pracovní stůl, (obr. 3)
Pro osazení pilou se lépe hodí pracovní stůl z ma­sivního dřeva než slabá konstrukce z překližky, u které jsou patrné rušivé vibrace a hluková zátěž.
Nástroje/malé díly potřebné pro montáž na pra­covní stůl se nedodávají spolu se pilou. Použijte však min. vybavení následující velikosti:
1. Tělo pily
2. Podklad z pěnové pryže
3. Pracovní stůl
4. Ploché těsnění
5. Podložka (7 mm)
6. Šestihranná matice (6 mm)
7. Pojistná matice (6 mm)
8. Šroub se šestihrannou hlavou (6 mm)
Vyvrtejte díry o průměru 8 mm a vložte do nich šrouby. Podklad z pěnové pryže tlumicí hluk není rovněž do­dávána spolu s pilou, důrazně doporučujeme ji však použít, abyste udrželi nízkou úroveň vibrací a hluko­vé zátěže. Ideální velikost 400 x 240 mm.
8.2 Montáž stolní desky, (obr. 4 - 6)
Zasuňte vložku stolu (a) do příslušného otvoru ve stolu pily (7) (obr. 4). (Při výměně proveďte demon­táž stolu pily v opačném pořadí.)
List pásové pily protáhněte štěrbinou ve stole pi­ly. Pracovní stůl umístěte do závěsu tak, aby bylo možné držákem (c) prostrčit upevňovací šroub (b)
(obr. 4.1+4.2).
Pracovní stůl pevně přišroubujte pomocí rychloupí-
nací páky (E) a příložky (obr. 4+5).
Zkontrolujte, zda se pilový pás volně pohybuje a nedotýká se stolu.
Namontujte šroub M6x40 se dvěma příložkami a šroubem na stůl. (Obr. 5.1)
Aretačním šroubem (F) seřiďte stůl do pravého úh­lu vůči pilovému pásu. – Použijte příložný úhelník –
Zajistěte aretační šroub (F) a utáhněte rychloupí­nací páku (F).
• Ukazatel stupnice (G) nastavte na 0.
8.3 Montáž rozšíření stolu, (obr. 7+7.1+7.2+7.3+7.4)
Odstraňte oba šrouby a podložky (d) z rozšíření stolu (6). (Obr. 7)
Nasuňte rozšíření stolu (6) na stůl namontovaný na
stroji. Dbejte na to, aby byla rychloupínací páka (8) otevřená (obr. 7.1+7.2).
Nasuňte rozšíření stolu zcela na stůl (obr. 7.3), abyste oboustranně upevnili oba šrouby (d). (Obr.
7.4) Dbejte na to, abyste šrouby (d) namontovali po obou stranách. Oba šrouby slouží k omezení vytažení rozšíření stolu.
8.4 Montáž paralelního dorazu (obr. 8)
Namontujte paralelní doraz (5) tak, že ho vzadu přiložíte a zaxujte svěrací páčkou (K) směrem dolů.
Při demontáži zatáhněte svěrací páčku (K) nahoru a vyjměte paralelní doraz (5).
Svěrací síla paralelního dorazu lze nastavit zadní rýhovanou maticí (P).
8.5 Nastavení šířky řezu (obr. 8+8.1)
Při podélných řezech dřevěných dílů musí být po­užíván paralelní doraz (5).
Nasaďte paralelní doraz (5) na vodicí lištu (Q) vpravo nebo vlevo od pilového kotouče.
Na vodicí liště pro paralelní doraz (5) se nacháze­jí 2 stupnice (L/M), které ukazují vzdálenost mezi dorazovou lištou a pilovým kotoučem.
Nastavte paralelní doraz (5) v průhledu (O) na po­žadovaný rozměr a zaxujte svěrací páčkou (8) pro paralelní doraz. (Obr. 8)
8.6 Používání rozšíření stolu (obr. 9-10)
Při obzvláště širokých obrobcích by mělo být vždy používáno rozšíření stolu (6).
Uvolněte svěrací páčku (8) a vytáhněte rozšíření stolu tak daleko ven, aby na něm mohl ležet řezaný obrobek, aniž by se naklápěl. (Obr. 10)
62 CZ
8.7 Výměna pilového pásu (obr. 11+12)
Pozor: Odpojte zástrčku z el. sítě!
Paralelní doraz a rozšíření stolu odstraňte v
opačném pořadí (obr. 7-8).
Otevřete dvířka skříně v horní a spodní části. Otevřením dveřních zámků (2) pomocí plochého šroubováku. Dolní skříňové dveře se otevírají pou­ze tehdy, je-li pilový stůl nakloněn o 45 °.
Odpojte pilový pás s napínacím šroubem (11) (obr. 11),
Odstraňte pásku. Demontujte pilový kotouč z válců
pilového kotouče a štěrbinou v pilovém stolu (7).
Vložte nový pilový kotouč. Vyměňte nový pilový kotouč uprostřed dvou válců s pilovými páskami. Zuby pilového kotouče musí směřovat směrem dolů ve směru pilového stolu
Boční korektura (obr. 11)
Pilový pás by měl probíhat přibližně středem kol pásu.
Otáčejte rukou horním kolem pásu ve směru řezá­ní a rukojetí (J) proveďte boční korekturu.
Pozor! Po několika otáčkách by měl pilový pás pro­bíhat ve středu kola pásu. Vizuální kontrola!
Rukou otáčejte kolem pásu ve směru řezání a současně pás nálně napněte napínacím šrou­bem (11). Napnutí závisí na šířce pilového pásu. Široké pilové pásy je nutné napnout více než úzké.
Po provedeném nastavení utáhněte pojistnou ma­tici (N). Zavřete ochranný kryt.
Pozor! Příliš silné napnutí vede k předčasnému prasknutí pásu!
Rozšíření stolu namontujte v opačném pořadí. (O br. 7-7. 4)
Po ukončení práce pilový pás vždy uvolněte! Uvol-
nění provádějte napínacím šroubem (11).
8.8 Nastavení otáček (obr. 12+13+13.1)
Odpojte zástrčku z el. sítě!
Otevřete spodní ochranný kryt. Stůl pily musí být lehce nakloněný.
Napínacím šroubem (12) uvolněte řemen.
Řemen nastavte do požadované polohy
• (S1 nebo S2).
Napínacím šroubem (12) řemen znovu napněte.
Zavřete spodní ochranný kryt. Rozsah otáček: Otáčky stupeň 660 m/min. Pro práci s tvrdým dřevem, materiály podobnými tvr­dému dřevu a pro jemné řezání. Otáčky stupeň 960 m/min. Pro práci s měkkým dřevem a pro méně jemné ře­zání.
8.9 Vedení pilového pásu (obr. 14)
Vedení pilového pásu můžete přestavovat uvolněním aretačního knoíku (13). Horní vedení pilového pásu můžete nastavovat v roz­sahu 0 - 175 mm výšky obrobku. Nejbezpečnější a precizní práci zajistí nejmenší vz­dálenost mezi vodítkem a obrobkem.
Protitlakové ložisko (Obr. 15+16)
Protitlakové ložisko (26) pohlcuje tlak, který vyvíjí po­dávaný obrobek. Nastavte vrchní a dolní protitlaková ložiska tak aby se mírně odrážely od pásu pily. Utáh­něte šrouby (g). Vzdálenost by měla být cca 0,5 mm.
Vodicí kladky nahoře. (Obr. 15)
Nastavte horní vodicí kladky (f) na konkrétní šířku pi­lového pásu. Přední hrany vodicích kladek smí dosa­hovat nejvýše k základu zubu pilového pásu. Jakmile se vodicí kladky budou pilového pásu lehce dotýkat, pevně utáhněte šrouby (g).
Vodicí kladky dole (obr. 16)
Nastavte dolní vodicí kladky (i) na konkrétní šířku pi­lového pásu. Přední hrany vodicích kladek smí dosa­hovat nejvýše k základu zubu pilového pásu. Jakmile se budou vodicí kladky pilového pásu lehce dotýkat, utáhněte šrouby (h).
Pás pily se nesmí zanést! Uložení posuvné tyče (obr. 17)
Aby byla posuvná tyč (R) stále snadno v dosahu, za­věšujte ji na přípravek určený k tomuto účelu (j) na levé horní straně pásové pily.
8.10 Šablona příčného řezu (14) (volitelně) (obr.
18)
Nasuňte příčný doraz (o) do drážky (k) stolu pily.
Povolte šroub madla (l).
Otáčejte příčným dorazem (o), dokud není nasta-
ven požadovaný rozměr úhlu. Šipka příčného do­razu ukazuje nastavený úhel.
Znovu dotáhněte šroub madla (l).
Dorazovou lištu (n) je možné posouvat na příčném
dorazu (o). Pro tento účel povolte rýhovaný šroub (m) a posuňte dorazovou lištu (n) do požadované polohy. Rýhovaný šroub (m) znovu dotáhněte.
Pozor! Neposouvejte dorazovou lištu (n) příliš da­leko ve směru pilového listu.
8.11 Zapínáni, vypínání (obr. 1)
Pilu lze zapnout stiskem zeleného tlačítka „I“ (10). Před zahájením řezání počkejte, dokud nedosáhne pilový list maximálního počtu otáček.
Pro opětné vypnutí pily je nutné stisknout červené tlačítko „0“ (10).
Pozor!
Při práci se strojem musí být namontovaná všechna bezpečnostní zařízení a kryty. Horní a spodní páso­vé kolo jsou zakryty prostřednictvím pevně namonto­vaného krytu a pohyblivého víka skříně. Při otevírání krytu je stroj vypnut. Spuštění je možné pouze se za­vřeným víkem.
9. Transport
Stroj smí být zvedán a transportován pouze za rám nebo desku stojanu. Nikdy jej při transportu nezve­dejte za ochranná zařízení, seřizovací rukojeti nebo stůl pily.
63CZ
Během transportu se musí ochranné zařízení pilového pásu nacházet ve spodní poloze a v blízkosti stolu. Nikdy nezvedejte stroj za stůl! Při transportu odpojte stroj od sítě.
10. Pracovní pokyny
Následující doporučení představují příklady bezpeč­ného používání pásových pil. Následující bezpečné způsoby práce představují příspěvek pro bezpečnost práce, nemohou však být uplatněny pro každou apli­kaci úplně nebo rozsáhle. Nemohou představovat všechny možné nebezpečné stavy a musí být pečli­vě interpretovány.
Při pracích v uzavřených prostorách musí být stro­je připojeny k odsávacímu zařízení.
• Jestliže je stroj uveden mimo provoz, např. na kon­ci práce, pilový pás uvolněte. Upevněte příslušnou informaci ohledně napnutí pilového pásu pro dal­šího uživatele stroje.
• Nepoužívané pilové pásy uschovejte složené a bezpečně na suchém místě. Před použitím pře­kontrolujte pás na vady (zuby, trhliny). Nepouží­vejte vadné pilové pásy!
Při manipulaci s pilovými pásy používejte vhodné rukavice.
Před zahájením práce musí být všechna ochranná
a bezpečnostní zařízení spolehlivě namontována na
stroji.
Nikdy nečistěte pilový pás nebo vedení pilového
pásu za chodu pilového pásu pomocí kartáče dr­ženého v ruce nebo stírače. Pilové pásy s vrstvou pryskyřice snižují bezpečnost práce a musí být pravidelně čištěny.
Při práci používejte pro vaši vlastní bezpečnost ochranné brýle a ochranu sluchu. V případě dlou­hých vlasů používejte síťku na vlasy. Volné rukávy si vyhrňte až nad loket.
Při práci přistavte vedení pilového pásu co možná nejblíže k obrobku.
Ujistěte se, že je stroj a v jeho okolí dostatečně osvětlen.
Pro rovné řezy používejte vždy podélný doraz pro zamezení překlopení nebo posunutí obrobku.
Při řezání úzkých obrobků použijte ruční posuv po­mocí posuvné tyče.
Pro šikmé řezy uveďte stůl pily do příslušné polo­hy a posouvejte obrobek podél podélného dorazu.
Pro řezání rybinových ozubů a čepů nebo klínů stůl pily vždy nakloňte do kladné nebo záporné polohy. Dbejte na bezpečné vedení obrobku.
• U obloukovitých a nepravidelných řezů posunujte obrobek rovnoměrně oběma rukama s uzavřený­mi prsty. Rukama držte obrobek pevně v bezpeč­né oblasti.
Používejte pomocnou šablonu pro opakované pro­vádění obloukovitých a nepravidelných řezů.
Při řezání kulatin zajistěte obrobek proti pootočení.
Pro bezpečnou práci na průřezech použijte zvlášt-
ní příslušenství - šablonu pro příčný řez.
10.1 Provedení podélných řezů (obr. A)
Při podélném řez je obrobek proříznut v podélném směru.
Nastavte paralelní doraz (5) na pravé nebo levé straně pilového pásu adekvátně pro požadovanou šířku.
Spusťte vedení pilového pásu (4) na obrobek. (viz
8.9) Zapněte pilu.
Tlačte hranu obrobku pravou rukou proti paralel­nímu dorazu (5), zatímco plochá strana přiléhá na stůl pily (7).
Obrobek rovnoměrným posuvem posouvejte po­dél paralelního dorazu (5) do pilového pásu.
• Důležité: Dlouhé obrobky musí být na konci proce­su řezání zajištěny proti překlopení (např. pojízd­ným stojanem atd.)
Pozor! Při zpracování úzkých obrobků musí být bezpodmínečně použita posuvná tyč.
Posuvná tyč (R) musí být vždy uložena k použití na k tomu určeném háku (j) na straně pily (obr. 17).
10.2 Provedení šikmých řezů (Obr. 6 + Obr. B)
Aby bylo možné provést šikmé řezy paralelně k pilovému pásu, je možné stůl pily (7) naklonit do­předu v rozsahu 0° - 45°.
Uvolněte aretační rukojeť (E).
Naklánějte stůl pily (7) dopředu, až je na stupnici
nastaven požadovaný úhel.
Aretační rukojeť (E) znovu utáhněte.
Pozor: Při nakloněném stolu pily (7) musí být po-
délný doraz (5) umístěn vpravo od pilového pásu (obr. B) ve směru práce na stranu, směřující dolů (pokud to šířka obrobku dovoluje), aby byl obrobek zajištěn proti sklouznutí.
Proveďte řez podle popisu v části 10.1.
10.3 Ruční řezy (Obr. C)
Jednou z nejdůležitějších vlastností pásové pily je bezproblémové řezání křivek a rádiusů.
Spusťte vedení pilového pásu (4) na obrobek.
Zapněte pilu.
Přitiskněte obrobek pevně na stůl pily (7) a pomalu
posouvejte do pilového pásu
• Beim Freihandschneiden sollten Sie mit einer ge­ringeren Vorschubgeschwindigkeit arbeiten, damit das Sägeband der gewünschten Linie folgen kann.
V mnoha případech může pomoci, vyřezávat na-
hrubo křivky a rohy přibližně ve vzdálenosti 6 mm
od linie.
Pokud musíte řezat křivky, které jsou pro použí-
vaný pilový pás příliš úzké, musí být vyřezány po­mocné řezy až k přední straně křivky tak, aby z nich po vyřezání konečného rádiusu vznikl dře­věný odpad.
10.4 Provádění řezů s pomocí šablony příčného
řezu (Obr. D + Obr. 18) (optional)
Nastavte šablonu příčného řezu (14) do požado­vaného úhlu (viz 8.10)
Proveďte řez podle popisu v části 10.1.
64 CZ
11. Údržba
Upozornění! Před každým nastavením, údržbou ne­bo opravou vytáhněte síťovou zástrčku! Všeobecná opatření údržby Čas od času otřete stroj hadříkem, abyste odstrani­li třísky a prach. Jednou za měsíc naolejujte otočné díly, abyste prodloužili životnost nástroje. Motor však
neolejujte.
K čistění plastových součástí nepoužívejte žádné ží­ravé látky.
Čištění
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho pro­foukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku. Doporučujeme přímo po každém použití přístroj vy­čistit. Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedo­stala voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
Údržba
době na vychladnutí (čas se liší) nechte motor znovu
zapnout.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k po­škození izolace.. Jeho příčinami mohou být:
Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden ok­nem nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení přívodního kabelu.
Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zá-
suvky ve stěně.
Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být po­užívány a kvůli poškození izolace jsou životu nebez­pečné. Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívod­ních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kontrole připojen do elektrické sítě. Elektrické přívodní kabely musí odpovídat přísluš­ným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívod­ní kabely s označením:
H05 V V-F.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je povinné.
Uvnitř nástroje se nenacházejí žádné díly, na kterých by bylo potřeba provádět údržbu.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití ne­bo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál. Rychle opotřebitelné díly*: Uhlíkové kartáče, pilový list, stolní vložky; klínový řemen
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky
12. Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, su­chém místě, chráněném před mrazem a nedo­stupném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a 30°C. Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu. Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před
prachem nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
13. Elektrická přípojka
Motor na střídavý proud
Napětí v síti musí činit 220-240 V~
Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou pro­vádět pouze odborní elektrikáři. Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku stroje
Údaje z typového štítku motoru
14. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno po­škození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirku­lace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo­zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat přísluš­ným předpisům VDE a DIN. Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zá­kazníka i použité prodlužovací kabely. Důležité pokyny Při přetížení se motor automaticky vypne. Po určité
65CZ
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek nesmí být podle směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (2012/19/EU) a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s domácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To lze provést například vrácením při nákupu podobné-
ho výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběrném středisku pro recyklaci odpadních elektrických a elektro­nických zařízení. Nesprávné zacházení s odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenciálně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních elektrických a elektronických zařízeních často obsažené, negativní dopad na životní prostředí a lidské zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce pro nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektronických zařízení nebo služby svozu odpa-
du.
15. Odstraňování závad
Závada Možná příčina Odstranění
Motor nefunguje. Motor, kabel nebo zástrčka je vadná, pro-
pálené pojistky
Otevřít kryt pouzdra (koncový vypínač)
Motor se spouští
pomalu a nedosahuje
provozní rychlosti. Motor je příliš hlučný. Poškozená vinutí, vadný motor Motor nechte zkontrolovat odborníkem.
Motor nedosahuje
plného výkonu. Motor se lehce pře-
hřívá.
Řez pilou je hrubý nebo zvlněný.
Obrobek se vytrhává, resp. třepí.
Pilový pás nedrží směr
Opálená místa na dřevě při práci
Příliš nízké napětí, poškozená vinutí, propá­lený kondenzátor
Elektrické okruhy v síti jsou přetížené (svítil­ny, ostatní motory atd.).
Přetížení motoru, nevhodné chlazení
motoru
Pilový list je tupý, má nevhodný tvar zubů pro danou tloušťku materiálu.
Příliš vysoký tlak při řezání, resp. pilový list není vhodný pro dané nasazení
a) Vedení špatně nastaveno b) Špatný pilový pás
a) Tupý pilový pás b) Špatný pilový pás
Stroj nechte zkontrolovat odborníkem. Motor nikdy neopravujte sami. Nebezpečí! Zkontrolujte pojistky, příp. je vyměňte.
Zavřít přesně kryt pouzdra Nechte zkontrolovat napětí elektrickými závody.
Motor nechte zkontrolovat odborníkem. Konden­zátor nechte vyměnit odborníkem.
Nepoužívejte jiné přístroje nebo motory na stej­ném elektrickém okruhu.
Zabraňte přetížení motoru při řezání, odstraňte prach z motoru a zjistěte tak optimální chlazení
motoru.
Pilový list nabruste, resp. použijte vhodný pilový
list.
Použijte vhodný pilový list.
a) Vedení pilového pásu nastavte podle potřeby b) Pilový pás zvolte podle potřeby
a) Vyměňte pilový pás b) Pilový pás zvolte podle potřeby
Při práci dochází k sevření pilového pásu
66 CZ
a) Tupý pilový pás b) Na pilovém pásu se nachází pryskyřice c) Vedení špatně nastaveno
a) Vyměňte pilový pás b) Očistěte pilový pás c) Vedení pilového pásu nastavte podle potřeby
67CZ
Obsah: Strana:
1. Úvod 70
2. Popis prístroja (obr. 1-20) 70
3. Rozsah dodávky 70
4. Správny spôsob použitia 71
5. Dôležité upozornenia 71
6. Technické údaje 73
7. Zvyškové riziká 74
8. Zloženie a obsluha 74
9. Preprava 76
10. Pracovné upozornenia 76
11. Údržba 77
12. Skladovanie 77
13. Elektrická prípojka 77
14. Likvidácia a recyklácia 78
15. Odstraňovanie porúch 79
16. Vyhlásenie o zhode 130
68 SK
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Pozor! Nebezpečenstvo ohrozenia života, riziko zranenia alebo poškodenia náradia v
SK
prípade nedodržania pokynov!
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozor-
SK
nenia a dodržiavajte ich!
SK
Noste ochranné okuliare!
SK
Noste ochranu sluchu!
SK
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
SK
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového pásu!
SK
Pri štartovaní ochranné rukavice.
Pozor! Pred inštaláciou, čistenie, zmeny, údržby, skladovanie a prepravu zapnete
SK
prístroj a odpojte ho od elektrickej siete.
SK
Smer pílového pásu
69SK
1.Úvod
Výrobca:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va­ším novým prístrojom.
Poznámka,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo­vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za ško­dy spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledu­júcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko-
nanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne-
originálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spôso-
bená nedodržaním elektrických predpisov a pred­pisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečí­tajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ obozná­mil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporu­čeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpeč­nú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a pre­dĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpeč­nostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine. Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stro­ja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chráne­ný pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizi­kách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny vek. Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo ško­dy, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bez­pečnostných upozornení.
2. Popis prístroja (Fig. 1-18)
1 Dvere telesa 2 Zaistenie dverí 3 Ochranné zariadenie pílového pásu 4 Vedenie pílového pásu 5 Paralelný doraz 6 Rozšírenie stola 7 Doska stola 8 Zvieracia páka 9 Podstavec 10 Zapínač/vypínač 11 Napínacia skrutka pre napnutie pílového pásu 12 Napínacia skrutka pre napnutie remeňa 13 Zaisťovacie tlačidlo pre ochranné zariadenie pí-
lového pásu
14 Meradlo priečneho rezania
3. Rozsah dodávky
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia záručnej doby.
Pozor
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebezpečenstvo pre-
hltnutia a udusenia!
Pásová píla
Stôl píly
Pridržiavacia doska
Lišta so stupnicou
Posuvná tyč
Pozdĺžny doraz
Imbusový kľúč (3 x)
Skrutkovač
Vidlicový kľúč (2 x)
Rozšírenie stola s vodiacou lištou pre pozdĺžny doraz
Upevňovací materiál
Preklad návodu na obsluhu
Pílový pás
70 SK
4. Správny spôsob použitia
5. Dôležité upozornenia
Pásová píla slúži na pozdĺžne a priečne rezanie dre­va alebo drevitých obrobkov. Guľaté materiály sa smú rezať iba s vhodnými upínacími zariadeniami. Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Každé iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym použí­vaním ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie však výrobca. Používať sa smú iba pílové pásy, ktoré sú vhodné
pre stroj.
Sučasťou spravneho učeloveho použitia pristroja je taktiež dodržiavanie bezpečnostnych predpisov, ako aj navodu na montaž a pokynov k prevadzke nacha-
dzajucich sa v navode na obsluhu.
Osoby, ktore obsluhuju stroj a vykonavaju jeho udržbu, musia byť s nim oboznamene a informovane o možnych nebezpečenstvach. Okrem toho sa mu­sia prisne dodržiavať platne bezpečnostne predpisy
proti urazom.
Treba dodržiavať aj ostatne všeobecne predpisy z oblasti pracovnej mediciny a bezpečnostnej techniky. Zmeny vykonane na stroji celkom anuluju ručenie vy­robcu a ručenie za škody takto sposobene. Napriek spravnemu učelovemu použitiu sa nemožu niektore špecicke rizikove faktory celkom vylučiť. Z dovodu danej konštrukcie a stavby tohto stroja sa možu vyskytnuť nasledujuce body:
Poškodenie sluchu pri nepouživani potrebnej ochrany sluchu.
Emisie dreveneho prachu poškodzujuce zdravie pri použivani v uzatvorenych miestnostiach.
Nebezpečenstvo úrazu v dôsledku kontaktu rúk v nezakrytom priestore rezania nástroja.
Nebezpečenstvo poranenia pri výmene nástroja (nebezpečenstvo porezania).
Ohrozenie v dôsledku vymrštenia obrobkov alebo častí obrobkov.
Pomliaždenie prstov.
Ohrozenia v dôsledku spätného rázu.
Prevrátenie obrobku z dôvodu nedostatočnej do-
sadacej plochy obrobku.
Kontakt s rezacím nástrojom.
Vymrštenie častí konárov a častí obrobkov.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionál­ne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takým­to použitím.
Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom požiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpeč­nostné upozornenia. Predtým ako použijete tento elektrický prístroj, prečítajte si všetky bezpečnostné
upozornenia a dobre ich uschovajte.
Bezpečná práca
1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave
Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť ne-
bezpečenstvo úrazu.
2 Dbajte na vplyvy okolia
Nevystavujte elektrické prístroje dažďu.Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom ale-
bo mokrom prostredí.
– Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte
elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín alebo plynov.
– Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo výbuchu.
3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom
Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými
predmetmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátormi, pecami, chladničkami.
4 Zabráňte prístup deťom!
Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja
alebo káblu počas práce, zabráňte im vstupu do Vašej pracovnej oblasti.
5 Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste
Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v
suchej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu
detí.
6 Nepreťažujte Vaše prístroje
Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozme-
dzí uvedeného výkonu prístroja.
7 Používajte vždy správny nástroj
Nepoužívajte na ťažké práce nástroje alebo
prídavné prípravky s príliš slabým výkonom.
– Nepoužívajte náradia na účely a práce, na kto-
ré neboli určené, napríklad v žiadnom prípade nepoužívajte ručnú kruhovú pílu na stínanie stromov alebo rezanie konárov.
– Elektrický prístroj nepoužívajte na rezanie pa-
livového dreva.
8 Pri práci používajte vhodný pracovný odev
Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie
ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohybli­vými súčiastkami.
– Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené ru-
kavice a protišmyková pevná obuv.
Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
9 Používajte ochranný výstroj.
Noste ochranné okuliare.Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste
ochrannú masku.
10 Zariadenie pripojte na odsávanie prachu, ak bu-
dete obrábať drevo, drevu podobné materiály
71SK
alebo plasty. POZOR! Pri obrábaní kovov sa od­sávanie prachu nesmie pripojiť. Nebezpečenstvo požiaru a výbuchu spôsobené horúcimi trieska­mi alebo úletom iskier! Pri obrábaní kovov taktiež odstráňte vrece na zachytávanie triesok.
– Ak sú k dispozícii prípojky na odsávanie pra-
chu a prípojky zachytávacieho zariadenia, presvedčte sa, či sú tieto pripojené a správne použité.
– Prevádzka v uzatvorených priestoroch je pri
obrábaní dreva, drevu podobných materiálov a plastov dovolená iba s vhodným odsávacím zariadením.
11 Nepoužívajte kábel na iné účely
Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel
a nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčk y von zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred tep ­lom, olejom a ostrými hranami.
12 Zaistite obrábaný materiál
Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na
pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obro­bok je tak držaný oveľa bezpečnejšie ako Va­šou rukou a umožňuje sa tak obsluha prístroja
oboma rukami.
Pri dlhých obrobkoch je žiaduca prídavná pod-
pera (stôl, kozlíky atď.) na zabránenie prevrá­teniu stroja.
Obrobok vždy pevne zatlačte proti pracovnej
doske a dorazu, aby sa zabránilo kývaniu, príp. otáčaniu obrobku.
13 Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela.
Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále
udržiavajte rovnováhu.
– Vyhýbajte sa „nešikovným“ polohám rúk, pri
ktorých by ste mohli nečakaným sk ĺznutím jed­nej alebo oboch rúk prísť do kontaktu s pílovým kotúčom.
14 Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje
Udržujte Vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby
ste mohli pracovať dôkladne a bezpečne.
– Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre
výmenu nástrojov.
– Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri
eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť autorizovaným odborníkom.
– Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a na-
hraďte káble, ktoré sú poškodené.
Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od
oleja a tukov.
15 Zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
Pri bežiacom pílovom kotúči nikdy neodstra-
ňujte triesky, piliny ani zaseknuté kusy dreva.
– Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred
údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pí lového kotúča, vrtáka, frézky.
– Ak je pílový kotúč pri rezaní blokovaný príliš
veľkou posuvnou silou, zariadenie vypnite a odpojte ho od siete. Odstráňte obrobok a za­bezpečte, aby sa pílový kotúč voľne pohyboval. Zariadenie zapnite a proces rezania vykonajte opakovane so zníženou posuvnou silou.
16 Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľú-
če
– Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prí-
stroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavo­vacie nástroje.
17 Zabráňte neúmyselnému nábehu.
Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do
zásuvky vypnutý.
18 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací ká-
bel.
Na voľnom priestranstve používajte iba povo-
lené a príslušne označené predlžovacie káble.
Používajte káblový bubon iba v rozvinutom
stave.
19 Buďte opatrní.
Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci pou-
žívajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak sa nesústredíte.
20 Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vá-
šho prístroja
– Pred ďalším používaním prístroja starostlivo
skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom funkčnom stave podľa predpisov.
– Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohybliv ých
dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetk y diely musia byť správne namontované, aby sa zabezpečila bezpečnosť prístroja.
– Pohyblivý ochranný kryt sa nemôže v otvore-
nom stave zaseknúť.
– Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky
musia byť odborne opravené alebo vymenené v zákazníckom servise, pokiaľ nie je v návodoch na obsluhu uvedené inak.
– Poškodené spínače musia byť nahradené v
zákazníckom servise.
– Nepoužívajte poškodené alebo poškodené prí-
pojné káble.
– V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na
nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
21 Pozor!
Používanie iných nástrojov a iného príslušen-
stva môže pre vás znamenať nebezpečenstvo
poranenia.
22 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným
elektrikárom.
– Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušný-
mi bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vykonávať len odborný elektrikár, v opačnom prípade môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím leká­rom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektrický prístroj.
72 SK
Dodatočné bezpečnostné upozornenia
Pri všetkých údržbových prácach na pílovom páse používajte ochranné rukavice!
Pri rezaní guľatiny alebo nepravidelne tvarovaného dreva sa musí použiť zariadenie, ktoré zabraňuje skrúteniu obrobku.
Pri rezaní dosiek na výšku sa musí použiť prípra­vok, ktorý zabezpečí obrobok proti spätnému úderu.
Z dôvodu dodržania hodnôt emisie prachu pri spra­covaní dreva a lnou rýchlosťou prúdenia vzduchu
20 m/s.
Odovzdajte tieto bezpečnostné pokyny všetkým
osobám, ktoré pracujú na tomto stroji.
Nepoužívajte túto pílu na rezanie palivového dreva.
Tento stroj je vybavený bezpečnostným vypínačom na
zabránenie opätovného zapnutia po poklese napätia.
Skontrolujte pred uvedením do prevádzky, či elek­trické napätie uvedené na typovom štítku prístroja zodpovedá prítomnému sieťovému napätiu.
Káblový bubon sa smie používať len v plne rozvi­nutom stave.
Osoby pracujúce na stroji nesmú byť vyrušované.
Dbajte na smer otáčania motora a pílového kotúča.
Bezpečnostné zariadenia na stroji nesmú byť de-
montované alebo vyradené z prevádzky.
Nerežte také obrobky, ktoré sú príliš malé na to, aby sa dali pri rezaní bezpečne držať rukou.
Nikdy neodstraňujte uvoľnené triesky, hobliny alebo zaseknuté časti dreva pri bežiacom pílovom páse.
Musia sa pritom dodržiavať príslušné bezpečnostné predpisy proti úrazom a ostatné, všeobecne uznávané bezpečnostne technické pravidlá.
Dodržiavajte príslušné predpisy profesnej odboro­vej organizácie .
Namontujte ochranu pílového pásu vo výške cca 3 mm nad materiálom určeným na pílenie.
Pozor! Dlhé obrobky zabezpečiť proti preváženiu a spadnutiu na konci procesu pílenia (napr. rolovací
stojan na konci apod.).
Ochrana pílového pásu (3) sa musí počas trans-
portu pásovej píly nachádzať v spodnej polohe.
Ochranné kryty sa nesmú používať na transport alebo nesprávny spôsob prevádzky stroja.
Deformované alebo poškodené pílové pásy sa nesmú používať.
Vymeňte opotrebovanú stolnú vložku.
Nikdy neuvádzajte stroj do prevádzky, ak sú otvor-
ené dvere chrániace pílový pás resp. je otvorené oddeľujúce ochranné zariadenie.
Dbajte na to, aby bol výber pílového pásu a voľba rýchlosti vhodná pre rezaný materiál.
Nikdy nezahajovať čistenie pílového pásu pred tým, než sa pás úplne nezastaví.
Pri rovnom rezaní malých obrobkov proti paralel­nému dorazu sa musí použiť posuvná tyč.
Počas transportu sa musí ochranné zariadenie pílového pásu nachádzať v najnižšej polohe a v blízkosti stola.
Pri šikmých rezoch s nakloneným stolom sa musí paralelný doraz usporiadať na spodnej časti stola.
Pri rezaní guľatiny sa musí použiť vhodný pridržiavací prípravok, aby sa zabránilo otáčaniu
obrobku.
Nikdy nepoužívajte oddeľujúce ochranné zariade-
nia na zdvíhanie alebo na transport.
Dbajte na to, aby ste používali a správne nastavili ochranné zariadenia pílového pásu.
Dodržiavajte bezpečnostný odstup rúk od pílového pásu. Na úzke rezy používajte posuvný prípravok.
Prestaviteľné ochranné zariadenie nastavte tak, aby ste stáli čo najbližšie k obrobku.
Posuvnú tyč skladujte na určenom držiaku na st­roji, aby ste na ňu mohli dosiahnuť z jej normálnej pracovnej polohy a mali ste ju vždy poruke.
V normálnej pracovnej polohe sa nachádza operá- tor stroja.
Pri pílení dreva pripojte pásovú pílu k zberaču prachu.
Pri rezaní guľatého alebo nepravidelného tvaru
dreva používajte vhodný držiak na zabránenie krúteniu obrobku.
6. Technické údaje
Motor 220 - 240 V ~, 50 Hz
Výkon Počet otáčok 1400 min-1 Dĺžka pílového pásu 179 0 Šírka pílového pásu 6 mm Šírka pílového pásu max. 13 mm Rezná rýchlost I 660 m/min Rezná rýchlost II 960 m/min Výška priepustného pásma 0-120 mm Vyloženie 245 mm Veľkosť stola 300x300 mm Dosah otáčavosti stola 0° bis 45° Rozmery obrobku max. 580x400x120 mm Celková hmotnos 24 kg
Obrobok musí byť vysoký minimálne 3 mm a široký
10 mm.
* Prevádzkový režim S2 - krátkodobý chod Konštantná prevádzka zaťaženia po dobu 20 minút alebo menej, po ktorej nasleduje čas vyradenia z prevádzky a dostatočná prestávka, aby stroj mohol vychladnúť na teplotu okolia v rozmedzí 2K.
Hodnoty hluku a vibrácií boli stanovené v súlade s
normou EN3 61029.
Hladina akustického tlaku L Nepresnosť K Hladina akustického tlaku L Nepresnosť K
pA
WA
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu. Celkové hodnoty vibrácií (vektorový súčet troch sme­rov) stanovené podľa EN 61029.
550W (S2 20min)
pA
WA
77,4 dB(A)
3 dB
90,4 dB(A)
3 dB
73SK
7. Zvyškové riziká
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a uz­naných bezpečnostno-technických pravidiel. Pri prá­ci sa však môžu vyskytnúť jednotlivé zvyškové riziká.
• Nebezpečenstvo zranenia prstov a rúk pohybu­júcim sa pílovým pásom pri neodbornom vedení obrobku. Zranenia vyvrhnutým obrobkom pri neo­dbornom pridržiavaní alebo vedení ako práca bez narážky.
Ohrozenie zdravia drevitým prachom alebo tries­kami z dreva. Bezpodmienečne noste osobné ochranné vybavenia ako ochranu očí. Používajte odsávacie zariadenie!
Zranenia spôsobené poškodeným pílovým pásom. Pravidelne kontrolujte pílový pás, či je neporušený.
Nebezpečenstvo zranenia prstov a rúk pri výmene pílového pásu. Noste vhodné pracovné rukavice.
Nebezpečenstvo zranenia pri zapnutí stroja prost­redníctvom rozbiehajúceho sa pílového pásu.
Ohrozenie elektrickým prúdom pri použití elek­trických prípojných vedení, ktoré sú v rozpore s
predpismi.
Ohrozenie zdravia pohybujúcim sa pílovým pásom
pri dlhých vlasoch a voľnom oblečení. Noste osob­né ochranné vybavenie ako sieťku na vlasy a tesne priliehavé pracovné oblečenie.
V prípade pretrhnutého hnacieho remeňa ale­bo pílového pásu môžu kladky bežať ďalej. Pred otvorením odpojovacích ochranných zariadení počkajte, kým sa stroj úplne zastaví.
• Z tohto dôvodu nesmú napriek všetkým vyko­naným opatreniam vzniknúť zrejmé zvyškové ri­ziká.
Zvyškové riziká je možné minimalizovať, ak sa súhrnne dodržujú „Dôležité upozornenia“ a „Správ­ne používanie“, ako aj návod na obsluhu.
8. Zloženie a obsluha
Pred uvedením do prevádzky
Stroj musí byť stabilne postavený, t.j. na pracovnom stole, alebo pevne priskrutkovaný na pevnom pods­tavcovom ráme. Za týmto účelom sa na spodku stro­ja nachádzajú upevňovacie otvory. (obr. 18+19)
Pílový stôl musí byť správne namontovaný.
Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky kry-
ty a bezpečnostné prípravky správne namontovať.
Pílový pás musí môcť voľne bežať.
Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je potrebné
dbať na cudzie telesá ako napr. klince alebo skrut­ky atď.
Pred tým, než stlačíte vypínač zap/vyp, presvedčite sa o tom, že je pílový pás správne namontovaný a je zaručená ľahkosť chodu pohyblivých častí.
Presvedčite sa pred zapojením stroja do siete o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s údajmi prítomnej elektrickej siete.
8.1 Montáž píly na pracovný stôl (obr. 3)
• Na osadenie píly sa viac hodí pracovný stôl z ma­sívneho dreva než preglejková konštrukcia, pri kto­rej sa rušivo prejavujú vibrácie a hluková záťaž.
Nástroje/drobné diely potrebné na montáž na pra­covný stôl neboli dodané s pílou. Používajte však minimálne vybavenie s nasledujúcou veľkosťou:
1. Teleso píly
2. Podložka z penovej gumy
3. Pracovný stôl
4. Ploché tesnenie
5. Podložka (7 mm)
6. Šesťhranná matica (6 mm)
7. Poistná matica (6 mm)
8. Skrutka so šesťhrannou hlavou (6 mm)
Vyvŕtajte 8 mm otvory a vložte skrutky.
Spolu s pílou sa nedodáva ani podložka z penovej
gumy znižujúca hluk, na udržanie nízkych vibrácií a zaťaženia hlukom nutne odporúčame jej použitie. Ideálna veľkosť 400 x 240 mm.
8.2 Montáž dosky stola (obr. 4-6)
Zasuňte vložku stola (a) do určeného vybrania na stole píly (7) (obr. 4). (Pre výmenu demontujte stôl píly v opačnom smere.)
Zaveďte list pásovej píly cez štrbinu na stole píly. Umiestnite pracovný stôl na závese stola tak, aby bolo možné upevňovaciu skrutku (b) zasunúť cez držiak (c) (obr. 4.1+4.2)
Pevne priskrutkujte pracovný stôl s rýchloupínacou pákou (E) a príložkou (obr. 4+5).
Skontrolujte, či pílový list beží voľne a nedotýka sa stola.
Namontujte skrutku M6x40 s dvomi príložkami a
skrutkou na stôl. (obr. 5.1)
Nastavte stôl nastavovacou skrutkou (F) v pravom uhle k pílovému listu.
– Použite príložný uholník –
Poistite nastavovaciu skrutku (F) a utiahnite rých-
loupínaciu páku (E).
Nastavte ukazovateľ stupnice (G) na 0.
8.3 Montáž rozšírenia stola (o b r. 7+7.1+7.2+7. 3 +7.4)
Odstráňte obidve skrutky a podložky (d) z rozšírenia
stola (6). (obr. 7)
Nasuňte odsávanie stola (6) na stôl namontovaný na stroji. Dbajte pritom na to, aby bola upínacia páka (8) otvorená (obr. 7.1+7.2). Potlačte rozšírenie stola úplne k stolu (obr. 7.3), aby ste obidve skrutky (d) zaxovali na oboch stranách. (obr. 7.4) Dbajte na to, aby ste skrutky (d) namonto­vali na obidvoch stranách. Obidve skrutky slúžia na obmedzenie vyťahovania rozšírenia stola.
8.4 Montáž paralelného dorazu (obr. 8)
Paralelný doraz (5) namontujte tak, že ho priložíte vzadu a zvieraciu páku (K) zaxujete nadol.
Pri demontáži potiahnite zvieraciu páku (K) nahor a odoberte paralelný doraz (5).
Zvieraciu silu paralelného dorazu je možné nastaviť na zadnej ryhovanej matici (P).
74 SK
8.5 Nastavenie šírky rezu (obr. 8+8.1)
Pri pozdĺžnom rezaní drevených dielov sa musí použiť paralelný doraz (5).
Nasaďte paralelný doraz (5) na vodiacu koľajničku (Q) vpravo alebo vľavo od pílového listu
Na vodiacej koľajničke pre paralelný doraz (5) sa nachádzajú 2 stupnice (L/M), ktoré zobrazu­jú vzdialenosť medzi dorazovou lištou a pílovým
listom.
Nastavte paralelný doraz (5) na požadovaný roz-
mer v kontrolnom okienku (O) a zaxujte ho zvie­racou pákou (8) pre paralelný doraz (obr. 8)
8.6 Používanie rozšírenia stola (obr. 9-10)
Pri obzvlášť širokých obrobkoch by sa vždy malo použiť rozšírenie stola (6).
• Uvoľnite upínaciu páku (8) a rozšírenie stola vy­tiahnite tak ďaleko, aby sa naň mohol položiť ob­robok, ktorý sa má píliť, bez toho, aby sa prevrátil.
(obr. 10)
8.7 Výmena pílového pásu (obr. 11+12)
Pozor: Vytiahnite sieťovú zástrčku!
Odstráňte paralelný doraz a rozšírenie stola v
opačnom smere (obr. 7-8).
Otvorte dvere krytu v hornej a dolnej časti. Otvo­rením dverových zámkov (2) pomocou plochého skrutkovača. Spodné dvierka skrine sa otvárajú iba vtedy, keď je pílový stôl naklonený o 45 °.
Odľahčte pílový pás s napínacou skrutkou (11) (ob­rázok 11)
Odstráňte pásku. Demontujte pílový kotúč z valcov pílového listu a cez otvor v pílovom stôl (7).
Vložte nový pílový kotúč. Vymeňte nový pílový kotúč uprostred dvoch valčekov pásu. Zuby pá­sovej píly musia smerovať smerom nadol v smere pilového stola
Bočná korekcia (obr. 11)
Pílový pás má prebiehať približne v strede na ko­lesách pásu.
• Horným kolesom pásu otáčajte rukou v smere re­zu a pomocou rukoväte (J) vykonávajte bočnú ko-
rekciu.
Pozor! Pásová kladka musí po viacerých otáčkach prebiehať v strede pásovej kladky. Vizuálna kon­trola!
Kolesom pásu otáčajte rukou v smere rezu a sú-
časne vykonávajte napínacou skrutkou (11) deni­tívne napínanie. Napnutie je závislé od šírky pílo­vého pásu. Široké pílové pásy je potrebné napnúť silnejšie ako úzke.
Po vykonanom nastavení pevne utiahnite poistnú maticu (N). Zatvorte ochranný kryt.
Pozor! Príliš silné napnutie vedie k predčasnému roztrhnutiu!
Namontujte rozšírenie stola v opačnom smere. (o b r. 7-7.4)
Po ukončení práce pílový pás vždy uvoľnite! Uvoľ-
nite na to napínaciu skrutku (11).
8.8 Nastavenie otáčok (obr.12+13+13.1)
Vytiahnite sieťovú zástrčku!
Otvorte dolný ochranný kryt. Stôl píly musí byť zľahka naklonený.
Napínacou skrutkou (12) uvoľnite remeň.
Uveďte remeň do požadovanej polohy (S1 alebo S2).
Remeň opäť napnite napínacou skrutkou (12).
Zatvorte dolný ochranný kryt. Rozsah otáčok:
Stupeň otáčok 660 m/min.
Na opracovanie tvrdého dreva, materiálov podob­ných tvrdému drevu a na jemné rezy. Stupeň otáčok 960 m/min. Na opracovanie mäkkého dreva, materiálov podob­ných mäkkému drevu a na menej jemné rezy.
8.9 Vedenie pílového pásu (obr. 14)
Uvoľnením zaisťovacieho tlačidla (13) môžete presta­viť vedenie pílového pásu. Horné vedenie pílového pásu môžete nastaviť od 0 – 175 mm výšky obrobku. Čo najmenšia vzdialenosť od obrobku zaručuje opti­málne vedenie pásu a bezpečnú prácu.
Protitlakové ložiská, obr. 15+16
Protitlakové ložiská (26) pohlcujú odpor proti posuvu
obrobku.
Horné a dolné protitlakové ložisko nastavte tak, aby zľahka nabiehalo na zadnú stranu pílového pásu. Utiahnite skrutky (g). Vzdialenosť by mala byť cca
0,5 mm.
Vodiace kladky hore. (obr. 15)
Nastavte horné vodiace kladky (f) nastavte na prís­lušnú šírku pílového pásu. Predné hrany vodiacich kladiek smú siahať až po najvyššiu pätu zuba pílo­vého pásu. Keď sa vodiace kladky zľahka dotýkajú pílového pásu, utiahnite skrutky (g).
Vodiace kladky dole (obr. 16)
Nastavte dolné vodiace kladky (i) nastavte na prís­lušnú šírku pílového pásu. Predné hrany vodiacich kladiek smú siahať až po najvyššiu pätu zuba pílo­vého pásu. Keď sa vodiace kladky zľahka dotýkajú pílového pásu, utiahnite skrutky (h).
Pílový pás sa nesmie zasekávať!
Uloženie posuvníka (obr. 17)
Aby ste mali posuvník (R) vždy v dostupnej blízkosti, zaveste ho do určeného prípravku (j) na ľavej hornej strane vašej pásovej píly.
8.10 Šablóna pre priečne rezy (14) (voliteľné)
(obr. 18)
Zasuňte priečny doraz (o) do drážky (k) stola píly.
Uvoľnite skrutku s úchytom (l).
Otáčajte priečny doraz (o), kým nebude nastavený
požadovaný uhlový rozmer. Šípka na priečnom do­raze ukazuje nastavený uhol.
Opäť dotiahnite skrutku s úchytom (l).
75SK
Dorazovú lištu (n) je možné posúvať na priečnom doraze (o). Za týmto účelom uvoľnite skrutku s ry­hovanou hlavou (m) a posuňte dorazovú lištu (n) do požadovanej polohy. Opäť utiahnite skrutku s ryhovanou hlavou (m)
Pozor! Dorazovú lištu (n) neposúvajte príliš ďaleko v smere pílového listu.
8.11 Zapnutie, vypnutie (obr. 1)
• Stlačením zeleného tlačidla „I“ (10) je možné zap­núť pílu. Skôr než začnete píliť, počkajte, kým pí­lový list nedosiahne svoje maximálne otáčky.
Na opätovné vypnutie píly sa musí stlačiť červené tlačidlo „0“ (10).
Pozor!
Pri práci so strojom musia byť namontované všetky ochranné zariadenia a kryty. Horné a dolné pásové koleso je zakryté pevne pripojenou ochranou a po­hyblivým krytom. Pri otváraní krytu je stroj vypnutý. Spustenie je možné len so zatvoreným vekom.
9. Preprava
Stroj sa môže nadvihnúť a prepraviť iba za rám alebo za platňu podstavca. Nikdy nenadvihujte stroj na prepravu za ochranné zariadenia, nastavovacie držadlá alebo stôl píly. Počas prepravy sa musí ochranné zariadenie pílové­ho pásu nachádzať v najnižšej polohe a blízko stola. Nikdy nedvíhajte stroj za stôl! Pred prepravou sa musí stroj odpojiť od siete.
10. Pracovné upozornenia
Nasledujúce odporúčania sú príkladmi pre bezpečné používanie pásových píl. Nasledujúce bezpečné pracovné upozornenia sa považujú za príspevok k bezpečnosti, nedajú sa však primerane, úplne alebo obsiahlo aplikovať na každé použitie. Nemôžu pokryť všetky možné, nebezpečné stavy a musia sa starost­livo interpretovať.
Pri prácach v uzavrených priestoroch pripojte stroj k odsávaciemu zariadeniu.
Keď je stroj odstavený z prevádzky, napr. koniec práce, povoľte pílový pás. Na stroji umiestnite príslušné upozornenie na povolenie pílového pásu pre ďalšieho užívateľa. .
Nepoužité pílové pásy bezpečne uchovávajte zložené na suchom mieste. Pred použitím skont­rolujte nedostatky (zuby, trhliny). Poškodené pílové pásy nepoužívajte!
Pri manipulácii s pílovými pásmi noste vhodné rukavice.
Pred začatím práce musia byť na stroji bezpečne
namontované všetky ochranné a bezpečnostné
zariadenia.
Pri bežiacom pílovom páse nikdy nečistite pílo-
vý pás alebo vedenie pílového pásu kefou alebo škrabkou držiacou v ruke. Pílové pásy s priľnutou živicou ohrozujú pracovnú bezpečnosť a musia sa pravidelne čistiť.
Na vašu osobnú ochranu pri práci noste ochran-
né okuliare a ochranu sluchu. Ak máte dlhé vlasy, noste sieťku na vlasy. Voľné rukávy vysúkajte až
nad lakte.
Pri práci pristavte vedenie pílového pásu vždy čo
možno najbližšie k obrobku.
• V pracovnom a okolitom priestore stroja sa posta-
rajte o dostatočné svetelné podmienky.
Pre rovné rezy použite vždy narážku pre pozdĺžny posun, aby ste zabránili prevráteniu alebo zošmyknutiu obrobku.
Na opracovanie úzkych obrobkov ručným posuvom použite posuvnú tyč.
Pre šikmé rezy uveďte stôl píly do príslušnej po­lohy a obrobok veďte popri narážke pre pozdĺžny
posun.
Na rezanie rybinových ozubov a čapov alebo kli-
nov otočte stôl píly do plusovej a mínusovej polohy. Dbajte na bezpečné vedenie obrobku
Pri oblúkovitých a nepravidelných rezoch posú­vajte obrobok rovnomerne vpred obomi ruka-
mi, so zaťatými päsťami. Obrobok pridržiavajte v bezpečnej oblasti rukami.
Na opakované vykonanie oblúkovitých, nepravi­delných rezov používajte pomocnú šablónu.
Na rezanie kruhových podložiek používajte zaria­denie na kruhové rezy. robok proti petočeniu.
Pre bezpečnú prácu pri priečnych rezoch používajte špeciálne príslušenstvo – pokosovú zarážku.
10.1 Vykonanie pozdĺžnych rezov (obr. A)
Pri nich sa obrobok prepíli v jeho pozdĺžnom
smere.
Nastavte paralelný doraz (5) na pravej alebo ľavej
pílového pásu podľa požadovanej šírky.
Spustite vedenie pílového pásu (4) na obrobok. (pozri. 8.9) Zapnite pílu.
• Jednu hranu obrobku tlačte pravou rukou proti pa­ralelnému dorazu (5), zatiaľ čo plochá strana pri­lieha k stolu píly (7).
Obrobok posúvajte rovnomerným posuvom pozdĺž paralelného dorazu (5) do pílového pásu.
Dôležité: Dlhé obrobky sa musia zaistiť proti spad­nutiu na konci procesu rezania (napr. valčekovým stojanom atď.)
Pozor! Pri obrábaní úzkych obrobkov sa bezpodmienečne musí použiť posúvacia tyč.
Posúvaciu tyč (R) je vždy potrebné uchovávať na dosah ruky na háku (J) na to určenom na boku píly (obr. 17).
10.2 Vykonanie šikmých rezov (obr. 6 + obr. B)
Stôl píly (7) je možné nakloniť o 0° – 45° dopre­du, aby sa mohli vykonať šikmé rezy paralelne k pílovému pásu.
Uvoľnite blokovaciu rukoväť (E).
Stôl píly (7) nakláňajte dopredu, kým nebude nas-
tavený požadovaný uhlový rozmer na stupnici.
Znovu pevne utiahnite blokovaciu rukoväť (E)
Pozor: Pri naklonenom stole (7) je pozdĺžny doraz
(5) potrebné pripevniť v pracovnom smere vpra­vo od pílového pásu na strane smerujúcej nadol
76 SK
(pokiaľ to umožňuje šírka obrobku), aby sa obro­bok zaistil proti skĺznutiu.
Rez vykonajte podľa opisu v 10.1.
10.3 Rezy voľnou rukou (Obr C)
Najdôležitejšou z vlastností pásovej píly je bezprob­lémové rezanie oblúkov a polomerov.
Vedenie pílového pásu (4) spustite na obrobok.
Zapnite pílu..
Obrobok pevne pritlačte na stôl píly (7) a pomaly
posúvajte k pílovému pásu.
Pri reze voľnou rukou by ste mali pracovať vždy s nižšou rýchlosťou posuvu, aby pílový list mohol sledovať želanú líniu.
V mnohých prípadoch je nápomocné, oblúky a po­lomery nahrubo odpíliť vo vzdialenosti približne 6 mm od čiary.
• Ak by ste museli píliť oblúky, ktoré sú pre použitý pílový pás príliš úzke, musia sa vykonať pomoc­né rezy až po prednú stranu oblúka, z ktorých sa potom stanú drevené odpady, keď sa vypíli de­nitívny polomer.
10.4 Vykonávanie rezov so šablónou pre priečne
rezy(Obr. D + Obr. 18) (optional)
Šablónu pre priečne rezy (30) nastavte na požadovaný uhol (pozri 8.10).
Rez vykonajte podľa opisu v 10.1.
11. Údržba
Varovanie! Pred každým nastavením, údržbou alebo opravou vytiahnite sieťovú zástrčku! Všeobecné údržbové opatrenia Raz za čas zo stroja utrite handrou triesky a prach. Raz za mesiac naolejujte otočné diely pre predĺženie životnosti nástroja. Motor neolejujte. Na čistenie plastu nepoužívajte žiadne leptavé pros­triedky.
Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfú­kaním stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky
tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po každom použití. Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tie­to prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja ne­dostala voda. Vniknutie vody do elektrického prístro­ja zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie diely určené na údržbu
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledu­júce diely považované za spotrebný materiál. Diely podliehajúce opotrebeniu*: Uhlíkové kefy, pílo­vý list, stolové vložky; klinový remeň
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme do­dávky!
12. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a 30 ˚C. Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale. Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred prachom alebo vlhkosťou. Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
13. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným
ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto pred-
pisom.
Dôležité upozornenia Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne. Po vychladení (časovo odlišné) je možné motor zno­vu zapnúť.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú škody na izolácii. Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upev-
nenia alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prí­pojné vedenie.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú životunebezpečné. Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontroluj­te ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k
elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné vedenia s označením:H05VV-F. Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je
predpis.
77SK
Motor na striedavý prúd (obr. 16)
Sieťové napätie musí predstavovať 220-240 V~.
Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia
vykazovať priemer 1,5 mm². Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať iba vyučený elektrikár. V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
druh prúdu motora,
údaje z typového štítka stroja,
údaje o motore z typového štítka.
14. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálne-
ho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo
na miestnych úradoch!
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od­padu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výro­bok sa musí zlikvidovať podľa smernice o od­pade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domo­vým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stre­disku na recykláciu odpadu z elektrických a elektro­nických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenci­álne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z elektrických a elektronických zariadení, negatívny vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k efek­tívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných strediskách pre staré zariadenia získate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elektrických a elektro­nických zariadení alebo od vášho odvozu odpadkov.
78 SK
15. Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Motor nefunguje. Motor, kábel alebo zásuvka sú chybné,
poistky spálené.
Stroj nechajte skontrolovať odborníkom. Nikdy motor neopravujte sami. Nebezpečenstvo! Skontrolujte poistky, príp. ich vymeňte.
Veko telesa otvorené (koncový spínač)
Motor beží pomaly
a nedosahuje
prevádzkovú rýchlosť.
Motor je príliš hlučný. Poškodené vinutia, chybný motor. Motor nechajte skontrolovať odborníkom.
Motor nedosahuje plný výkon.
Motor sa ľahko
prehrieva.
Rez je drsný alebo zvlnený.
Obrobok je vytrhaný, príp. vyštiepaný.
Pílový pás beží
nepravidelne
Spálené fľaky na dreve pri práci
Pílový pás sa pri práci zasekáva
Napätie je príliš nízke, vinutia poškodené, kondenzátor spálený.
Prúdové obvody v sieťovom zariadení preťažené (kontrolky, iné motory atď.).
Preťaženie motora, nedostatočné chladenie
motora.
Pílový kotúč je tupý, forma zubov nie je vhodná na hrúbku materiálu.
Príliš vysoký tlak rezania, príp. pílový kotúč nie je vhodný na dané použitie.
a) Nesprávne nastavené vedenie b) Nesprávny pílový pás
a) Tupý pílový pás b) Nesprávny pílový pás
a) Tupý pílový pás b) Pílový pás má usadeniny živice c) Nesprávne nastavené vedenie
Veko telesa presne zatvorte
Napätie nechajte skontrolovať distribútorom elektriny. Motor nechajte skontrolovať odborníkom. Kondenzátor nechajte vymeniť odborníkom.
Nepoužívajte žiadne iné zariadenia ani motory na rovnakom prúdom obvode.
Zabráňte preťaženiu motora pri rezaní, z motora odstráňte prach, aby sa zaručilo optimálne
chladenie motora.
Dodatočne obrúste pílový kotúč, príp. použitie vhodný pílový kotúč.
Použite vhodný pílový kotúč.
a) Nastaviť vedenie pílového pásu podľa návodu
na obsluhu
b) Zvoliť pílový pás podľa návodu na obsluhu
a) Vymeniť pílový pás b) Zvoliť pílový pás podľa návodu na obsluhu
a) Vymeniť pílový pás b) Vyčistiť pílový pás c) Nastaviť vedenie pílového pásu podľa návodu
na obsluhu
79SK
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés 82
2. A készülék leírása (1-20 ábra) 82
3. Szállított elemek 82
4. Rendeltetésszerűi használat 83
5. Fontos utasítások 83
6. Technikai adatok 85
7. Fennmaradó kockázatokról 86
8. Felépítés és kezelés 86
9. Szállítás 88
10. Használati utasítás 88
11. Karbantartás 89
12. Tárolás 89
13. Elektromos csatlakoztatás 89
14. Megsemmisítés és újrahasznosítás 90
15. Hibaelhárítás 91
16. Konformkijelentés 130
80 HU
A készüléken található szimbólumok magyarázata
Vigyázz! Életveszély, sérülések kockázatát vagy károsíthatják a szerszám esetén nem
HU
tartása!
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig
HU
tartsa be azokat!
HU
Viseljen védőszemüveget!
HU
Viseljen hallásvédőt!
HU
Porképződésnél viseljen légzőmaszkot!
HU
Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a mozgó fűrészszalagba!
HU
Viseljen védőkesztyűt.
Figyelmeztetés! A telepítés előtt, takarítás, átalakítás, karbantartás, tárolás és szállí-
HU
tás kapcsoljuk ki a készüléket, és húzza ki a tápegység.
HU
Fűrészszalag iránya
81HU
1. Bevezetés
Gyártó:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Tisztelt vásárló!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
Kedves Vásárló!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmé­ben a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
vítások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos
előírások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he­lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét. Az üzemelési utasítások célja a készülékkel va­ló ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehetőségeinek megismertetése. Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tar­talmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gaz­daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbíz­hatóságának és élettartamának növelésére. A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasítá­sokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzeme­lésével kapcsolatosan. Az üzemelési utasításokat helyezze egy tisz­ta, műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a kés­zülék közelében. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az utasításokat és gon­dosan be kell tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt minimális kort. A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírások és a helyi országos különleges előírások kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elis­mert műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszám­gépek üzemelésekor. Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyel­men kívül hagyásából származó balesetekért és károkért nem vállalunk felelősséget.
2. A készülék leírása (Fig. 1-18)
1 Ház ajtó 2 Ajtózár 3 Fűrészszalag védőberendezés 4 Fűrészszalag vezető 5 Párhuzamos ütköző 6 Asztalszélesítő 7 Asztallap 8 Hosszanti 9 Keret 10 Be / kikapcsoló 11 Fűrészszalag-feszítés feszítőcsavarja 12 Szíjfeszesség feszítőcsavarja 13 Állítógomb a fűrészszalagvédő berendezéshez 14 Ferdevágó sablon
3. Szállított elemek
Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a készüléket.
• Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a cso­magolási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilye-
nek).
Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit.
Lehetősége szerint a garancia érvényességének leteltéig őrizze meg a csomagolást.
Figyelem
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacskókkal, fóliákkal és apró alkatrés­zekkel! Fennáll a lenyelés és fulladás veszélye!
Szalagfűrész
Fűrészasztal
Tartólap
Sín skálával
Tolóbot
Hosszanti ütköző
• Imbuszkulcs (3 db)
Csavarhúzó
Villáskulcs (2 db)
Asztalszélesítő vezetősínnel a hosszütközőhöz
Rögzítőanyag
Az eredeti üzemeltetési útmutató fordítása
Fűrészszalag
82 HU
4. Rendeltetésszerűi használat
5. Fontos utasítások
A fűrészszalag fák és fához hasonló munkadarabok hosszanti és keresztirányú vágására szolgál. A kör alakú anyagok csak megfelelő tartószerkezetek has­ználatával vághatók. A gépet csak rendeltetése szerint szabad használ­ni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen ká­rért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó. Csak a géphez alkalmas fűrészszalagokat használ-
jon.
A rendeltetesszerűi hasznalat resze a biztonsagi uta­sitasok gyelembe vetele is, valamint az osszesze­relesi es a hasznalati utasitasban levő uzemeltetesi
utasitasok.
A gepet kezelő es karbantarto szemelyeknek ezek­ben jartasaknak es a lehetseges veszelyekkel kap-
csolatban kioktatottaknak kell lenniuk. Ezen kivul
legpontosabban be kell tartani az ervenyes baleset­vedelmi előirasokat. Figyelembe kell venni a munkaegeszsegugyi es a
biztonsagtechnikai teren fennallo balesetvedelmi sz-
abalyokat. A gepen tortenő valtoztatasok, teljesen kizarjak a gyarto szavatolasat es az ebből adodo karok meg-
teriteset.
Bizonyos fennmaradt rizikotenyezőket rendeltetesszerű hasznalat ellenere sem lehet teljes
mertekben kizarni.
A gep konstrukcioja es felepitese altal a kovetkező
pontok lephetnek fel:
A szukseges zajcsokkentő fullvedő hasznalatanak
mellőzesekor a hallas karosodasa.
• Zart teremben torteno hasznalatkor az egeszsegre karos fapor kibocsajtasa.
Balesetveszély, ha kezével a szerszám fedetlen
vágási területére nyúl.
Sérülésveszély a szerszámcserénél (vágásves­zély).
A munkadarabok vagy munkadarabrészek elsodrá­sa által okozott veszély.
Ujjak zúzódása.
Visszacsapás általi veszély.
A munkadarab billenése, ha nem elégséges
méretű a munkadarab lehelyezési felülete.
A vágószerszám érintése.
Ágdarabok és munkadarabrészek kisodrása.
Kerjuk vegye gyelembe, hogy a keszulekeink ren­deltetesuk szerint nem az ipari, kezműipari vagy gyari hasznalatra lettek konstrualva. Nem vallalunk szavatossagot, ha a keszulek ipari, kezműipari vagy gyari uzemek teruleten valamint egyenertekű teveke­nysegek teruleten van hasznalva.
Figyelem! Az elektromos kéziszerszámok használa­ta során az áramütés, illetve sérülés- és tűzveszély megelőzése érdekében az alábbi alapvető biz­tonsági utasításokat kell betartani. Az elektromos kéziszerszám használata előtt minden utasítást ol­vasson el, és mindig gondosan tartsa be a biztonsági előírásokat.
Biztonságos munkavégzés
1 Tartsa a munkakörét rendben
Rendetlenség a munkakörben baleset veszé-
lyét idézi elő.
2 Vegye a környezeti befolyásokat gyelembe
Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat
esőnek.
– Ne használjon elektromos szerszámokat ned-
ves vagy vizes környezetben.
Gondoskodjon jó megvilágításról.Ne használjon elektromos eszközöket ott, ahol
tűz- és robbanásveszély keletkezhet.
3 Óvja magát az áramütés elől
Kerülje el a földelt részekkel való testi érint-
kezést, mint például csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyekkel,hűtőszekrényekkel.
4 Tartsa a gyerekeket távol!
Ne engedje meg más személynek, hogy me-
gérintsék a szerszámot vagy a kábelt, tartsa őket a munkakörétől távol.
5 Tárolja a szerszámait biztonságosan
Nem használt szerszámokat egy száraz,
zárt teremben és a gyerekek számára nem elérhetően kell tárolni.
6 Ne terhelje túl a szerszámait
Jobban és biztonságosabban dolgozik a me-
gadott teljesítményi körben.
7 Használja a kellő szerszámot
Ne használjon túl gyenge szerszámokat vagy
kiegészítő egységeket nehéz munkákra.
– Ne használja a szerszámokat olyan célokra és
munkákra, melyekre ezek nincsenek előrelátva; mint például ne használjon kézi körfűrészeket fák kivágására vagy ágak levágására.
– Ne használja az elektromos kéziszerszámot
tűzifa fűrészelésére.
8 Viseljen megfelelő munkaruhát
Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert.
Ezeket elkaphatják a mozgó részek. A szabadban történö munkálatoknál gumikesztyű és tapadós lábbeli ajánlatos.
Hosszú hajnál viseljen hajhálót.
9 Használjon védőfelszerelést
- Viseljen védőszemüveget.- Viseljen légzőmaszkot, ha a munka során por
keletkezik.
10 Fa, fához hasonló anyag vagy műanyag meg-
munkálásakor csatlakoztassa a porszívó beren­dezést. FIGYELEM! Fémek megmunkálásakor a porszívót nem szabad csatlakoztatni. Tűz- és robbanásveszély a forró forgácsok vagy a szi-
83HU
krák miatt! Fémek megmunkálásakor a (21) forgácsgyűjtő zsákot is távolítsa el.
– Ha a porszívó és a felfogó berendezések csatla-
kozásai rendelkezésre állnak, akkor győződjön meg arról, hogy ezek csatlakoztatva vannak, illetve használatuk megfelelően történik.
– Fa, fához hasonló anyagok és műanyag ok meg-
munkálása zárt térben csak megfelelő elszívó berendezés használata mellett engedélyezett.
11 Ne használja fel a kábelt más célokra
Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva, és
ne használja fel a kábelt a csatlakozó dugó kihúzására a dugaszoló aljzatból. Óvja a kábelt hőségtől, olajtól és éles szélektől.
12 Biztosítsa a munkadarabot
Használjon szorítószerkezeteket vagy egy satut
a munkadarab befogására. Ezáltal ez biztosab­ban van rögzítve mint kézzel és lehetővé teszi a gép mindkét kézzeli kezelését.
– Hosszú munkadaraboknál egy kiegészítő tá-
masztékra (asztal, bakok stb.) van szükség ahhoz, hogy a gép ne dőljön fel.
– A munkadarabot mindig erősen nyomja a mun-
kalapra és az ütközőhöz, hogy ne billegjen és
ne forduljon el.
13 Kerülje a rendellenes testtartást
Biztosan álljon és mindig őr izze meg egyensú -
lyát.
– Ne tartsa a kezét olyan ügyetlen helyzetek-
ben, amelyek esetén hirtelen megcsúszás miatt egyik vagy mindkét keze hozzáérhet a fűrészlaphoz.
14 Ápolja gondosan a szerszámait
Tartsa a szerszámait élesen és tisztán, hogy
jól és biztosan tudjon dolgozni.
– Kövesse a karbantartási előírásokat és az
utasításokat a szerszámcserére.
– Ellenőrizze le rendszeresen a csatlakozási ve-
zetéket és a kábelját, és sérülés esetén cse­réltesse ki azt egy elismert szakember által.
– Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító ká-
belt és sérülés esetén cserélje ki.
– Tartsa a fogantyúkat szárazon valamint olaj és
zsír mentesen.
15 Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból
A laza szilánkokat, forgácsot vagy beszoruló
fadarabokat soha ne próbálja meg a fűrészlap mozgása közben kiszedni.
– Ha nem használja az elektromos kéziszerszá-
mot, javítás előtt és a szerszámok, pl. fűrészlap, fúró és marógép cseréjénél.
– Ha a vágás közben a túl nagy előtolási erő blok-
kolja a fűrészlapot, akkor kapcsolja ki a készü­léket és válassza le a hálózatról. Távolítsa el a munkadarabot, és győződjön meg arról, hogy a fűrészlap szabadon mozog. Kapcsolja be a készüléket, majd csökkentett előtolási erővel ismét hajtsa végre a vágási folyamatot.
16 Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkulcsot
dugva
Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a kulcsok
és a beállító szerszámok el vannake távolítva.
17 Ügyeljen arra, hogy a gép ne indulhasson el aka-
ratlanul
Mielőtt a csatlakozót bedugja az aljzatba,
győződjön meg arról, hogy a gép kapcsolója kikapcsolt állapotban van.
18 Kültéren használjon hosszabbító kábelt
A szabadban csak szabadtéri használatra
alkalmas, ennek megfelelő jelöléssel ellátott hosszabbító kábelt alkalmazzon.
– A kábeldobot csak letekert állapotban hasz-
nálja.
19 Legyen gyelmes
Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során kellő
körültekintéssel jár jon el. Ne használja az elek­tromos kéziszerszámot, ha nem tud rá gyelni.
20 Ellenőrizze le a készülékét sérülésekre
A szerszám további használata előtt a védő
berendezéseket vagy enyhén sérült részeket gondosan megvizsgálni, hibátlan és megha­tározásuknak megfelelő működésükre.
– Vizsgálja meg, hogy a mozgó részek működése
rendben van, és hogy nem szorulnak vagy nincsennek károsulva részeik. Ahhoz, hogy a készülék biztonsága biztosítva legyen minden résznek helyesen fel kell szerelve lennie.
– A mozgatható védőfedelet nyitott állapotban
nem szabad beszorítani.
– Amennyiben a használati utasításban nincs
más megadva, a károsult biztonsági berende­zéseket és részeket szakszerüen egy elismert szakműhely által kell megjavíttatni vagy kicse­réltetni.
– A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati
műhely által muszáj kicseréltetni.
– Ne használjon hibás vagy sérült csatlakozó
vezetékeket.
– Ne használjon olyan elektromos szerszámokat
ahol a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni.
21 Figyelem!
Más betétszerszámok és tartozékok használata
sérülésveszélyt okozhat Önnek.
22 Az elektromos kéziszerszám javítását
villanyszerelővel végeztesse
– Ez az elektromos szerszám megfelel a rávo-
natkozó biztonsági határozatoknak. Javításokat csak egy villamossági szakember végezheti el, különben balesetek érhetik a használót.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez a mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja az aktív és passzív orvosi implantátumok működését. A súlyos és halálos sérülések veszélyének csökken­tése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantá­tumokkal élő személyek az elektromos kéziszerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum gyártójának véleményét.
84 HU
További biztonsági utasítások
A fűrészszalagon történő mindenfajta karbantar­tási munkánál viseljen védőkesztyűket!
Kör alakú vagy szabálytalan alakú fadarabok vágásához használjon olyan szerkezetet, amely elfordulás ellen biztosítja a munkadarabot.
Kerek fa vágásánál egy olyan berendezést kell használni, amely biztosítsa elfordulás ellen a mun-
kadarabot.
A famegmunkálásnál a porkibocsájtási értékeknek
a betartásához és a biztonságos üzemhez, egy legalább 20 m/s-es légsebességes porelszívó be­rendezést kellene rákapcsolni.
Adja tovább a gépen dolgozó minden személynek a biztonsági utasításokat.
Ne használja fel a fűrészt tüzelőfa fűrészelésére.
A gép, feszültségesés utáni újraindulás ellen, egy
biztonsági kapcsolóval van felszerelve.
A használatba vétel előtt ellenőrizze le, hogy a készülék típustábláján levő feszültség a hálózati feszültséggel megegyezik - e.
Kábeldobot csak letekert állapotban használjon.
A gépen dolgozó személyek gyelmét nem sza­bad elterelni.
Vegye gyelembe a motor- és a fűrészszalag for-
gási irányát.
A gépen levő biztonsági berendezéseket nem sz­abad leszerelni vagy hasznavehetetlenné tenni.
Ne vágjon olyan munkadarbokat, amelyek túl kic­sik ahhoz, hogy biztosan tudja őket kézzel tartani.
A laza töredékeket, forgácsot vagy a beszorult fa­részeket sohasem szabad a forgo fűrészszalagnál eltávolítani.
Figyelembe kell venni a megfelelő balesetvédel­mi előírásokat és az egyébb, általánosan elismert biztonságtechnikai szabályokat.
A szakmai egyesület jegyzőfüzeteit gyelembe venni
Helyezze a fűrészszalagvédőt kb. 3 mm-rel a
fűrészelendő anyag fölé.
Figyelem! Biztosítsa a hosszú munkadarabokat a vágási folyamat végéni lebillenés ellen. (mint pél­dául legurulási állvány stb.)
A fűrészszalagvédőnek (3) a fűrész szállításának az ideje alatt az alulsó helyzetben kell lennie.
A védőburkolatokat nem szabad a szállítmányo­zására vagy a gép nem szakszerű üzemeltetésére felhasználni:
Nem szabad deformált vagy megrongálódott fűrészszalagokat használni.
Kicserélni az elhasznált asztalbetétet.
Ne üzemeltese sohsem be a gépet, ha a
fűrészszalagot védő ajtó, ill. az elválasztó védőberendezés nyitva áll.
Ügyelni arra, hogy a fűrészszalag kivállasztása és sebessége megfeleljen a vágandó anyaghoz.
Ne kezdje sohasem el a fűrészszalag tisztítását mielőtt az teljesen nyugalmi helyzetbe került volna.
A kis munkadarabok párhuzamos ütközővel szemben végzett egyenes vágásaihoz használjon tolóbotot.
A szállítás ideje alatt a fűrészszalagvédőberendezésnek a legalsóbb pozícióban és az asztal közelében kell lennie.
• A dölt asztalnál történő sarkaló vágásnál a pár­huzamos ütközőt az asztal alulsó részére kell el-
rendezni.
Kerek fa vágásánál egy megfelelő tartóberende-
zést kell használni, azért hogy elkerülje a munka­darab elfordulását.
Ne használja az elválasztó védőberendezéseket sohasem a megemelésre vagy a szállítársa.
Ügyeljen arra, hogy mindig használja és helyesen beállítsa a fűrészszalagvédőberenezéseket.
Tartson be a kezeivel egy biztonsági távolságot a fűrészszalaghoz. Keskeny vágásokhoz használy­on egy tolóbotot.
Az állítható védőberendezéseket úgy állítsa be, hogy lehetőleg közel legyenek a munkadarabhoz.
A tolóbotot a gépen a számára kijelölt tartószer­kezetben tárolja, hogy a normál munkahelyzetből elérhető legyen, és mindig kéznél legyen.
Normál munkahelyzetben a kezelő a gép előtt he­lyezkedik el.
A fűrészelés során csatlakoztassa a szalagfűrészt egy porgyűjtőhöz.
Kerek vagy szabálytalan alakú faanyag vágásakor használjon megfelelő tartóeszközt, hogy megaka­dályozza a munkadarab kanyargását.
6. Technikai adatok
Motor 220 - 240 V ~, 50 Hz
Hagyományos teljesítményű
Fordulatszám 1400 min-1
Fűrészszalag hossza 1790 A fűrészszalag szélessége 6 mm A fűrészszalag szélessége
max.
Vágási sebesség I 660 m/min Vágási sebesség II 960 m/min
Átvágási magasság 0-120 mm
Átvágási szélesség 245 mm Asztal méret 300x300 mm
Forgatható asztalszög 0° bis 45°
Max. munkadarabméret 580x400x120 mm
Tömeg 24 kg
A munkadarabnak legalább 3 mm magasnak és 10 mm szélesnek kell lennie.
* Üzemmód S2 - rövid idejű működés Állandó terhelés 20 percig vagy kevesebben, ezt követően egy üzemidőt és egy megfelelő időtartamot kell hagyni, hogy a gép 2 km-en belül hűtsön környe­zeti hőmérsékletre. A zaj és a vibráció értékeinek megállapítása az EN 61029 szabvány alapján történt.
Hangnyomásmérték L Bizonytalanság K Hangteljesítménymérték L Bizonytalanság K
pA
pA
WA
550W (S2 20min)
WA
13 mm
77,4 dB(A)
3 dB
90,4 dB(A)
3 dB
85HU
Viseljen hallásvédőt.
Rezgési összértékek (három irány vektorössze­ge) meghatározása az EN 61029 szabványnak megfelelően.
7. Fennmaradó kockázatokról
A gépet az elismert technikai és biztonsági szabályo­kat betartva építették. Azonban kockázat léphet fel,
amikor dolgozik.
Az ujjak és a kéz sérülésveszélye áll fenn a mun-
kadarab szakszerűtlen vezetésekor a mozgó fűrészszalag ellen.
Sérülések okozhat a munkadarab helytelen tartá­sa vagy vezetése, mint a megállás nélküli munka.
A zaj egészségügyi károsodást okozhat. Amikor dolgozik, a rendszer a megengedett zajszintet túl­lépheti. Feltétlenül viseljen egyéni védőeszközöket, mint például fülvédő.
Sérülést okozhat a hibás fűrészlap. Ellenőrizze rendszeresen a fűrészszalag épségét és sértetle­nségét minden használat előtt.
Ujjai és a kezei épségére vigyázzon, ha cseréli a fűrészszalagot, fennáll a sérülés veszélye. Viseljen megfelelő védőkesztyűt.
Megsérülhet, amikor bekapcsolja a gépet és a fűrészlap kezdeti munkát végez.
A nem megfelelő elektromos kapcsolatok sérülést okozhatnak.
A hosszú haj és a laza ruha viselése sérülésves-
zéllyel jár. Viseljen egyéni védőeszközöket, test­hezálló ruhát és haját fogja össze.
Megrepedt hajtószíj, illetve szalagfűrész ese­tén a görgők továbbforoghatnak. A leszerelhető védőberendezés kinyitása előtt várja meg, amíg a gép teljesen leáll.
Nem nyilvánvaló kockázatok fennállhatnak, annak ellenére, hogy minden óvintézkedést megtett.
Fennmaradó kockázatok minimalizálhatók ab­ban az esetben, ha a „Fontos utasítások“, a „Rendeltetésszerűi használat“ leírtakat, valamint a használati utasítást teljes egészében betartja.
8. Felépítés és kezelés
Beüzemeltetés előtt A gépet stabilan kell felállítani, ez annyit jelent, ho­gy egy munkapadra, vagy egy biztos lábazatra rá kell feszesen csavarozni. Erre a célra a géplábban rögzítőlyukak találhatóak. (ábra 18+19)
A fűrészasztalnak helyesen fel kell szerelve lennie.
A beüzemeltetés előtt minden burkolatnak és biz-
tonsági berendezésnek szabályszerűen fell kell
szerelve lennie.
A fűrészszalagnak szabadon muszáj futnia.
A már megmunkált fán ügyeljen az idegen alkatré
zekre, mint például a szögekre vagy csavarokra stb.
Mielőtt üzemeltetné a be-/ kikapcsolót, bizonyo­sodjon meg arról, hogy a fűrészszalag helyesen fel van szerelve és a mozgatható részek könnyű járatúak.
Győzödjön meg a gép rákapcsolása előtt arról, ho­gy a típustáblán megadott adatok megegyeznek a hálózati adatokkal.
8.1 A fűrész felszerelése munkapadra (3. ábra)
• A fűrészt célszerűbb tömör fából készült munkapa­dra helyezni, mint egy gyenge, rétegelt falemezből készült állványra, amelynél a rezgés és a zajter­helés zavaró lehet.
A munkapadra történő felszereléshez szükséges szerszámokat/kis alkatrészeket nem mellékeltük a fűrészhez. Azonban legalább a következő méretű felszerelést használja:
1. Fűrésztest
2. Habosított gumi alátét
3. Munkaasztal
4. Lapos tömítés
5. Alátét (7 mm)
6. Hatlapú anya (6 mm)
7. Ellenanya (6 mm)
8. Hatlapú csavar (6 mm)
Fúrjon 8 mm-es lyukakat, és helyezze be a csa­varokat.
A zajcsökkentő habosított gumi alátétet szintén
nem mellékeltük a fűrészhez, azonban nyomaté­kosan ajánljuk annak használatát, hogy alacsony szinten tartsuk a vibrációt és a zajterhelést. Ideális méret: 400 x 240 mm.
8.2 Az asztallap felszerelése (4–6. ábra)
Helyezze az asztalbetétet (a) a fűrészasztal er­re szolgáló mélyedésébe (7) (4. ábra). (Cseréhez fordított sorrendben szerelje szét a fűrészasztalt.)
Vezesse a szalagfűrészlapot a résen keresztül a fűrészasztalra. Úgy helyezze a munkaasztalt az asztal-felfüggesztésre, hogy a rögzítőcsavart (b) át lehessen vezetni a tartón (c) (4.1+4.2 ábra)
Csavarozza össze a munkaasztalt a gyorsbefogó karral (E) és egy alátéttel (4.+5. ábra).
Ügyeljen rá, hogy a fűrészszalag szabadon fus­son, és ne érintse az asztalt.
Szerelje össze az M6x40 méretű csavart két aláté­ttel és az asztalon lévő csavarral. (5.1 ábra)
A beállítócsavarral (F) igazítsa az asztalt a fűrészszalaghoz a megfelelő szögben. – Hasz­náljon talpas derékszöget –
Kontrázza a beállítócsavart (F), és húzza meg a gyorsbefogó kart (E).
Állítsa a skála kijelzőjét (G) 0 állásba.
8.3 Az asztalszélesítő felszerelése
(7.+7.1+7.2+7.3+7. 4 á b r a)
Távolítsa el az asztalszélesítő (6) mindkét csavar­ját és alátétjét (d). (7. ábra)
Tolja a gépre szerelt asztalra az asztalszélesítőt (6). Közben ügyeljen arra, hogy a feszítőkar (8) ki legyen oldva (7.1+7.2 ábra).
Teljesen tolja az asztalszélesítőt az asztalra (7.3 ábra), hogy mindkét oldalon rögzítse mindkét cs­avart (d). (7.4 ábra) Ügyeljen arra, hogy mindkét
86 HU
oldalon felszerelje a csavarokat (d). Mindkét csa­var az asztalszélesítő kihúzásának korlátozására szolgál.
8.4 A párhuzamos ütköző felszerelése (8. ábra)
A párhuzamos ütközőt (5) szerelje fel úgy, hogy az ütközőt hátul felhelyezi, majd a szorítókart (K) lefelé rögzíti.
Szétszereléskor húzza felfelé a szorítókart (K), és vegye ki a párhuzamos ütközőt (5).
A párhuzamos ütköző szorítóereje a hátsó recézett anyacsavarral (P) állítható be.
8.5 A vágási szélesség beállítása (8.+8.1 ábra)
Fadarabok hosszanti vágásánál a párhuzamos ütközőt (5) kell használni.
Helyezze fel a párhuzamos ütközőt (5) a vezetősínre (Q) a fűrészlaptól jobbra vagy balra
A párhuzamos ütköző (5) vezetősínén 2 ská­la (L/M) található, amelyek az ütközősín és a fűrészlap közötti távolságot mutatják.
A kémlelőablaknál (O) állítsa be a kívánt méretre a párhuzamos ütközőt (5), és a párhuzamos ütköző szorítókarjával (8) rögzítse. (8. ábra)
8.6 Az asztalszélesítő használata (9–10. ábra)
Különösen széles munkadarabok esetén mindig használja az asztalszélesítőt (6).
Lazítsa meg a szorítókart (8), és húzza ki az asztalszélesítőt annyira, hogy a fűrészelni kívánt munkadarabot fel lehessen rá fektetni úgy, hogy ne billenjen le. (10. ábra)
8.7 Fűrészszalagcsere (11.+12. ábra)
Figyelem: Húzza ki a hálózati csatlakozódugót!
Fordított irányban távolítsa el a párhuzamos
ütközőt és az asztalszélesítőt (7-8. ábra).
Nyissa fel a házajtó felső és alsó részét. Ny­issa ki az ajtózárakat (2) lapos csavarhúzóval. Az alsó házajtó csak akkor nyílik meg, amikor a fűrészasztal 45 ° -os ferde.
Lazítsa meg a fűrészszalagot a feszítőcsavarral (11)
Vegye ki a szalagot Távolítsa el a fűrészlapot a
fűrészlap görgőiről és a fűrészasztal (7) nyílásán
keresztül.
Helyezzen új fűrészlapot. Cserélje ki az új
fűrészlapot a két fűrészhenger hengerének köze­pére. A szalagfűrész fogainak a fűrészasztal irá­nyába lefelé kell mutatniuk
Oldalirányú korrekció (11. ábra)
A fűrészszalagnak megközelítőleg középen kell futni a szalagkerekeken.
Kézzel forgassa a felső szalagkereket a vágás irá-
nyába, és végezzen oldalirányú korrekciót a fo­gantyúval (J).
• Figyelem! A szalagkeréknek több fordulat megté­tele után is középen kell lennie. Szemrevételezé­ses ellenőrzés!
Kézzel forgassa a szalagkereket a vágás irányá­ba, és ezzel egyidejűleg végezze el a fűrészszalag
végleges megfeszítését a feszítőcsavarral (11). A feszesség a fűrészszalag szélességétől függ. A széles fűrészszalagokat erősebben kell megfes­zíteni, mint a keskenyeket.
A beállítást követően húzza meg az ellenanyát (N). Zárja le a védőfedelet.
Figyelem! A túl erős feszesség a fűrészszalag idő előtti törését okozza!
Fordított sorrendben szerelje fel az asztalszélesítőt. (7–7.4 ábra)
A munka befejezése után mindig oldja ki a fűrészszalag feszítését! Ehhez lazítsa meg a feszítőcsavart (11).
8.8 A fordulatszám beállítása (12.+13.+13.1 ábra)
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót!
Nyissa fel az alsó védőfedelet. Enyhén billentse meg a fűrészasztalt.
A szorítócsavarral (12) lazítsa meg a szíjat.
Helyezze a szíjat a megfelelő állásba
(S1 vagy S2).
A szorítócsavarral (12) feszítse meg ismét a szíjat.
Zárja le az alsó védőfedelet. Fordulatszám-tar-
tomány:
Fordulatszám-fokozat: 660 m/perc.
Keményfa, keményfaszerű anyagok megmunká­lásához és nom vágásokhoz. Fordulatszám-fokozat: 960 m/perc. Puhafa megmunkálásához és kevésbé nom vágá-
sokhoz.
8.9 Fűrészszalag-vezető (14. ábra)
A rögzítőgomb (13) meglazításával állítható be a fűrészszalag-vezető. A felső fűrészszalag-vezető 0 és 175 mm közötti munkadarab-magasságig állítható be. Minél kisebb a távolsága a munkadarabtól, annál optimálisabb a szalagvezetés és biztonságosabb a munkavégzés.
Ellennyomás csapágyak (Fig. 15+16)
A (e) ellennyomás-tárolók veszik fel a munkadarab előtoló nyomását. Úgy állítsa be a felső és alsó el­lennyomás-tárolót, hogy azok könnyen ráfussanak a fűrésszalag hátára. Húzza meg a csavarokat (g). Az ajánlott távolság kb. 0,5 mm.
Felső vezetőgörgők. (15. ábra)
Állítsa be a felső vezetőgörgőket (f) a fűrészszalag mindenkori szélességének megfelelően. A vezetőgörgők első élei a fűrészszalag legfelső fog­tövéig érhetnek. Ha a vezetőgörgők kissé érintik a fűrészszalagot, húzza meg a csavarokat (g).
Alsó vezetőgörgők (16. ábra)
Állítsa be az alsó vezetőgörgőket (i) a fűrészszalag mindenkori szélességének megfelelően. A vezetőgörgők első élei a fűrészszalag legfelső fog­tövéig érhetnek. Ha a vezetőgörgők kissé érintik a fűrészszalagot, húzza meg a csavarokat (h).
87HU
A fűrészszalag nem ragadhat be!
A tolóbot tárolása (17. ábra)
Ahhoz, hogy a tolóbot (R) mindig elérhető közelsé­gben legyen, függessze fel az arra szolgáló szerke­zetre (j) a szalagfűrész bal felső oldalán.
8.10 Ferdevágó idomszer (14) (opcionális) (18. ábra)
Tolja a keresztütközőt (o) a fűrészasztal egyik hor­nyába (k).
Lazítsa meg a markolatos csavart (l).
Forgassa el a keresztütközőt (o), míg el nem éri a
kívánt szögméretet. A keresztütközőn található nyíl mutatja a beállított szöget.
Húzza meg ismét a markolatos csavart (l).
Az ütközősín (n) eltolható a keresztütközőn (o). Eh-
hez lazítsa meg a recés csavart (m), és tolja az ütközősínt (n) a kívánt pozícióba. Húzza meg újra a recés csavart (m)
Figyelem! Ne tolja túlságosan a fűrészlap irányába az ütközősínt (n).
8.11 Be- és kikapcsolás (1. ábra)
A zöld „I” gomb (10) megnyomásával kapcsolható be a fűrész. A fűrészelés megkezdése előtt várja meg, hogy a fűrészlap elérje teljes fordulatszámát.
A fűrész újbóli kikapcsolásához a piros „0” gombot (10) kell megnyomni.
Figyelem!
Amikor dolgozik a géppel, minden védőberendezést és fedelet fel kell szerelni. A felső és az alsó szalag kerék egy rögzített védőburkolattal és egy mozgatható vázkerettel burkolt. Amikor a fedél kinyílik, a gép ki­kapcsol. Csak zárt ajtónál lehet bekapcsolni.
9. Szállítás
A gép csak a keretnél vagy az alapnál fog­va emelhető és szállítható. Soha ne szállítsa a védőberendezéseknél, a beállító fogantyúnál va­gy a fűrészasztalnál emelve. A szállításnál a védőberendezéseket a legalsó pozícióba az asztalh­oz közel, kell állítani. Soha ne emelje az asztalnál fogva! Szállításhoz a gépet hálóval fedje be.
10. Használati utasítás
Következő ajánlások példák a szalagfűrész biztonsá­gos használatához. A következő biztonságos mun­kamódszerek, úgy tekinthetőek, hogy hozzájárulnak a biztonsághoz, de nem lehet minden használathoz, teljes, vagy átfogó mértékben alkalmazni. Nem lehet az összes lehetséges veszélyes körülményre alkal­mazni, és óvatosan kell értelmezni.
Amikor zárt térben dolgozik, a gépet csatlakozni kell egy elszívó berendezéshez.
• Ha a gép nem működik, mint pl. a munka befejezté­vel, a fűrészszalagot lazítsa meg. A megfelelő utasí­tást a fűrészszalag feszességéhez, a gép következő
használójának is adja át.
• Tartsa a fel nem használt gépeket együtt, egy biz­tonságos, száraz helyen. Ellenőrizze a hibákat (fo­gak, repedések) használat előtt. Ne használjon hi­bás körfűrészszalagot!
A fűrészszalagok kezeléséhez viseljen megfelelő kesztyűt.
A munka megkezdése előtt az összes védő- és biztonsági berendezés biztonságosan legyen a gépre szerelve.
Soha ne tisztítsa a fűrészszalagot egy kézi ec­settel vagy kaparóval, ha a szalag fut. Gyantás fűrészlapszalag veszélyezteti a munkabiztonságot és rendszeresen meg kell tisztítani.
A személyi védelemhez viseljen védőszemüveged és fülvédőt. Hosszú hajat védje hajhálóval. A laza ujjú felsőt tűrje fel a könyöke fölé.
Fűrészeléshez tegye a munkadarabokat olyan kö­zel, amennyire lehetséges.
A gépet és munkaterületét megfelelően világítsa meg.
Egyenes vágáshoz használjon mindig vágási
ütközőt, hogy a munkadarabok borulását vagy csúszását megakadályozza.
Vékony munkadarabok vágásához használjon munkadarab tolót.
Csapok vágásához használjon biztos módszert, pl. egy mélyütközőt
Fecskefark alakú fogak és csapok vagy ékek vágásához fordítsa a plusz, illetve mínusz irányba a fűrészasztalt. Ügyeljen a munkadarab biztonsá­gos vezetésére
• Ívelt, vagy szabálytalan vágás esetén a munkadar­abot két kézzel és zárt ujjakkal fogva tolja egyen­letesen. Biztonságos helyen fogva tartsa a munka­darabot szilárdan.
Az ívelt vagy szabálytalan vágások ismétléséhez használjon sablont.
Kerek fa vágásánál a munkadarabot biztosítsa a csavarodás ellen.
A keresztvágások során a biztonságos munkavé­gzés érdekében használja a ferdevágó idomszer különleges tartozékot.
10.1 Hosszanti vágások végrehajtása (A ábra)
Ennek során a munkadarab átvágása hosszanti irá­nyban történik.
A fűrészszalag jobb vagy bal oldalán a kívánt szé­lességnek megfelelően állítsa be a párhuzamos ütközőt (5).
Süllyessze a munkadarabra a fűrészszalag­vezetőt (4). (lásd: 8.9) Kapcsolja be a fűrészt.
Jobb kézzel nyomja a munkadarab egyik szélét a párhuzamos ütköző (5) felé, miközben a mun­kadarab lapos oldala a fűrészasztalra (7) fekszik.
Egyenletes előtolással tolja a munkadarabot a hosszanti ütköző (5) mentén a fűrészszalagba.
Fontos: A hosszú munkadarabot biztosítani kell a vágási folyamat végén történő lebillenés elleni (pl. legördítő állvánnyal stb.)
Figyelem! Keskeny munkadarabok megmunká-
88 HU
lásánál feltétlenül használjon munkadarabtolót. A munkadarabtolót (R) mindig elérhető helyen, a fűrész oldalánál erre tervezett kampón tárolja (j) (17 ábra).
10.2 Ferde vágások végrehajtása (ábra. 6 + áb­ra. B)
Ahhoz, hogy a fűrészszalaggal párhuzamo­san hajthasson végre ferde vágásokat, a (7) fűrészasztal 0° és 45° között előredönthető.
Lazítsa meg a rögzítőfogantyút (E).
Döntse előre a (7) fűrészasztalt, míg el nem éri a
kívánt szögméretet a skálán. (6. ábra)
Húzza meg ismét a rögzítőfogantyút (E)
Figyelem: Megdöntött (7) fűrészasztalnál vigye az
(5) hosszanti ütközőt a fűrészszalagtól jobb oldali munkairányban a lefelé irányított oldalra (amenny­iben a munkadarab ezt lehetővé teszi), hogy ezál­tal biztosítsa lecsúszás ellen a munkadarabot.
A vágást a 10.1 pontban leírtak alapján hajtsa vé- gre.
10.3 Szabadkezes vágások (ábra C)
A szalagfűrész egyik legfontosabb jellemzője, hogy gond nélkül képes ívek és sugarak vágására.
Süllyessze a munkadarabra a fűrészszalag (4) ve­zetését.
Kapcsolja be a fűrészt.
Nyomja szorosan a (7) fűrészasztalra a munkadar-
abot, és lassan tolja a fűrészszalagba
Szabadkezes vágás esetén alacsony előtolási se­bességgel dolgozzon, hogy a fűrészszalag képes legyen követni a kívánt vonalat.
Sok esetben segíthet, ha az íveket és sarko­kat a vonaltól kb. 6 mm távolságban nagyjából kifűrészeli.
• Ha olyan íveket kell vágnia, amelyek túl szűkek az alkalmazott fűrészszalaghoz, akkor vágjon se­gédvágásokat az ív elülső oldaláig, hogy ezekből a részekből a végleges sugár kifűrészelésekor fa­hulladék legyen.
10.4 ágás a fe1rdevágó sablonnal (D + 18. ábra)
Állítsa be a kívánt szögre a (14) ferdevágó sablont (lásd 8.10)
A vágást a 10.1 pontban leírtak alapján hajtsa vé- gre.
11. Karbantartás
Figyelem! Minden egyes beállítás, karbantartás vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót! Általános karbantartási intézkedések Időről időre egy kendővel törölje le a gépről a forgác­sot és a port. A szerszám élettartamának növelése érdekében havonta egyszer olajozza meg a forgór­észeket. A motort ne olajozza. A műanyag tisztításához ne használjon maró hatású anyagot.
Tisztítás
Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető réseket és a gépházat annyira por- és piszokmentesen, amen­nyire csak lehet. Dörzsölje le a készüléket egy tiszta posztóval vagy pedig fújja ki alacsony nyomás alatt sűrített levegővel. Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal kitisz­títsa a készüléket. A készüléket rendszeresen egy nedves posztóval és egy kevés kenőszappannal megtisztítani. Ne hasz­náljon tisztító vagy oldó szereket; ezek megtámad­hatják a készülék műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a készülék belsejébe. A víz elek­tromos készülékbe való behatolása megnöveli az áramcsapás veszélyét.
Karbantartás
A készülék belsejében nincs más olyan alkatrész, amelyet karban kellene tartani
Szervízinformációk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy ter­mészetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: Szénkefék, fűrészlap, asztal­betétek; ékszíj
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
12. Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagy­mentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az opti­mális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van. Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásá­ban őrizze. Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve portól és nedvességtől. A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal együtt őrizze meg.
13. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlako­zik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen meg ezeknek az előírásoknak. Fontos utasítások A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az (eltérő hosszúságú) hűtési idő után visszakapcsol-
hatja a motort.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
89HU
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen rögzítése vagy vezetése miatt.
Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthaj­tás miatt.
Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való kiszakítás miatt.
Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóve­zetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt életveszélyes. Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, ho­gy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a há­lózatra. Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon:H05VV-F. A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a ve­zetéken fel kell tüntetni.
Váltóáramú motor (16 ábra)
A hálózati feszültség 220-240 V~ legyen
A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke-
resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és ja­vítását csak villamossági szakember végezheti. Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
Motor áramtípusa
Gép típuscímkéjének adatai
Motor típuscímkéjének adatai
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy a terméket az elektromos és elektronikus berendezé­sek hulladékairól szóló irányelv (2012/19/EU) és a
nemzeti törvények értelmében nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt a terméket egy erre alkal­mas gyűjtőhelyen kell leadni. Ez történhet például egy ha­sonló termék vásárlásakor történő visszaadással vagy az elektromos és elektronikus berendezések hulladékait újra­hasznosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A has­znált berendezések szakszerűtlen kezelése a használt elektromos és elektronikai berendezésekben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes anyagok miatt ne­gatív hatással lehet a környezetre és az emberek egészsé­gére. Ezen termék szakszerű ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőforrások hatékony használatához is hozzájárul. A használt berendezések gyűjtőhelyeivel kapc­solatban a városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az elektromos és elektronikus berendezések hivatalos gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál érdeklődhet.
14. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás ny­ersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A kés­zülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsem­misítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
90 HU
15. Hibaelhárítás
Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás
A motor nem működik. A motor, a kábel vagy a csatlakozó hibás, a
biztosítékok kiégtek.
Nyitott házfedél (végálláskapcsoló)
A motor lassan indul
el, és nem éri el az üzemi sebességet.
A motor túl zajos. A tekercsek sérültek, a motor hibás. Ellenőriztesse a motort egy szakemberrel.
A feszültség túl alacsony, a tekercsek sérültek, a kondenzátor átégett.
Vizsgáltassa meg a gépet egy szakemberrel. A motort soha ne javítsa önkényesen. Veszély! Ellenőrizze a biztosítékokat, esetleg cserélje ki.
Pontosan zárja le a házfedelet
Ellenőriztesse a feszültséget az elektromos művekkel. Ellenőriztesse a motort egy szakemberrel. Cseréltesse ki a kondenzátort egy
szakemberrel.
A motor nem éri el a névleges teljesítményét.
A motor könnyen túlmelegszik.
A fűrésznyom durva vagy hullámos.
A munkadarab
kiszakad ill. széthasad.
A fűrészszalag lefut a) rosszul beállított vezetés
Égési nyomok a megmunkálandó fán
A fűrészszalag munka
közben megragadt.
A hálózati berendezés áramkörei túlterhelődtek (lámpák, más motorok stb.).
A motor túlterhelődik, elégtelen a hűtése. Vágás közben akadályozza meg a motor
A fűrészlap életlen, a fog formája nem alkalmas az anyagvastagsághoz.
A vágás közben túl nagy erővel nyomja, ill. a fűrészlap nem megfelelő az alkalmazáshoz.
b) nem megfelelő fűrészszalag
a) a fűrészszalag tompa b) a fűrészszalag nem megfelelő
a) a fűrészszalag tompa b) a fűrészszalag gyantás c) rosszul beállított vezetés
Ne használjon más készülékeket vagy motorokat ugyanazon az áramkörön.
túlterhelését, távolítsa el a port a motorról, hogy biztosítsa az optimális hűtését.
A fűrészlapot élezze meg, ill. megfelelő fűrészlapot helyezzen be.
Megfelelő fűrészlapot helyezzen be.
a) A fűrészszalag vezetést a használati útmutatásban leírtak szerint tudja beállítani. b) Válassza ki a használati utasításban leírtak szerint a fűrészszalagot.
a) Cserélje ki a fűrészszalagot. b) Válassza ki a használati utasításban leírtak szerint a fűrészszagot.
a) Cserélje ki a fűrészszalagot. b) Tisztítsa meg a fűrészszalagot. c) A fűrészszalag vezetést a használati útmutatásban leírtak szerint tudja beállítani.
91HU
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus 94
2. Seadme kirjeldus (joon. 1-20) 94
3. Tarnekomplekt 94
4. Sihtotstarbekohane kasutamine 95
5. Tähtsad juhised 95
6. Tehnilised andmed 97
7. Täiendavad ohud 97
8. Ülesehitus ja käsitsemine 98
9. Transport 99
10. Töötamise informatsioon 99
11. Hooldus 100
12. Ladustamine 101
13. Elektriühenduss 101
14. Utiliseerimine ja taaskäitlus 101
15. Rikete kõrvaldamine 102
16. Vastavusdeklaratsioon 130
92 EE
Seadmel olevate sümbolite selgitus
EE
Tähelepanu! Surmaoht, vigastuste ohtu või kahju näitaja puhul mittevastavus!
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist
EE
kinni!
EE
Kandke kaitseprille!
EE
Kandke kuulmekaitset!
EE
Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit!
EE
Tähelepanu! Vigastusoht! Ärge sisestage jäsemeid töötavasse saelinti!
EE
Kanda kaitsekindaid.
Ettevaatust! Enne paigaldamist, puhastamist, ümberehitus, hooldamiseks, ladustami-
EE
seks ja transpordiks Lülitage välja ja eemaldage see vooluvõrgust.
EE
Saelindi suund
93EE
1. Sissejuhatus
Toot ja:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat ka­sutamist.
Juhis:
Antud seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastu­tuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad antud seadmele või antud seadme läbi:
• asjatundmatul käsitsemisel,
• käsitsemiskorralduse eiramisel,
• remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud spetsialistide poolt,
• mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väljavahetamisel,
• mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
• elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektri­alaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 / VDE0113 eiramisel.
2. Seadme kirjeldus (Fig. 1-18)
1 Kapikaas 2 Kaanesulgur 3 Saelindi kaitse 4 Saelindijuht 5 Paralleelpiiraja 6 Laualaiendus 7 Lauaplaat 8 Pikipiiraja 9 Raam 10 Käivitus/peatamislüliti 11 Saelindi pinge pingutuspolt 12 Rihmapinge pingutuspolt 13 Saelindi kaitseseadise ksaatornupp 14 Ristilõikekaliiber
3. Tarnekomplekt
• Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
• Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning transpordikindlustused (kui olemas).
• Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
• Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikah­justuste suhtes.
• Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja möödumiseni alal.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus­juhendi tekst läbi. Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbusta­da elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele. Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saate elektritööriistaga ohutult, asjatundikult ning ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku remondikulusid, lühendada seisakuaegu ning suurendada elektritööriista töökindlust ja eluiga. Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus­nõuetele peate tingimata oma riigis elektritööriista käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima. Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik operaa­torid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda hoolikalt järgima. Elektritööriistaga tohivad töötada ainult isikud, keda on elektritööriista kasut­amise osas instrueeritud ja sellega seonduvast oh­tudest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni pidada. Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohu­tusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud teh­nilisi reegleid. Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eirami­sest.
Tähelepanu
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguasjad! Lapsed ei tohi plastkottide, kilede ja väikedetailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!
• Lintsaag
• Saelaud
• Hoideplaat
• Siin skaalaga
• Tõukepulk
• Pikipiiraja
• Sisekuuskantvõti (3x)
• Kruvikeeraja
• Lihtvõti (2x)
• Juhtsiiniga laualaiendus pikipiirajale
• Kinnitusmaterjal
• Originaalkäitusjuhend
• Saelint
94 EE
4. Sihtotstarbekohane kasutamine
Lintsaag on ette nähtud puidu ja puidusarnaste töö­detailide piki- ning ristilõikamiseks. Ümarmaterjale tohib lõigata ainult sobivate hoideseadistega. Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstar­bele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või igat liiki vigastuste eest vas­tutab kasutaja/operaator ja mitte tootja. Kasutada tohib ainult masinale sobivaid saelinte. Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka ohutusjuhiste, samuti montaažijuhendi ning kasutus­juhendis sisalduvate käitusjuhiste järgimine. Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad, peavad seda tundma ja olema võimalikest ohtudest teavita­tud. Peale selle tuleb kehtivatest õnnetuste enneta­mise eeskirjadest väga täpselt kinni pidada. Tuleb järgida muid töömeditsiiniliste ja ohutustehniliste valdkondade üldisi reegleid. Masinal teostatud muudatused välistavad tootja vas­tutuse sellest tekkivate kahjude eest täielikult.
Sihtotstarbekohasest kasutamisest hoolimata pole võimalik teatud riskitegureid täielikult välistada. Masi­na konstruktsioonist ja ülesehitusest tingitult võib esi­neda järgmisi punkte:
• Kuulmekahjustused nõutava kuulmekaitsme mit­tekasutuse korral.
• Puidutolmude tervistkahjustav emissioon suletud ruumides kasutamisel.
• Õnnetusoht käe kokkupuute tõttu tööriista katmata lõikepiirkonnas.
• Vigastusoht tööriista vahetamisel (lõikeoht).
• Ohustamine töödetailide või töödetaili osade ee­malepaiskumise tõttu.
• Sõrmede muljumine.
• Ohustamine tagasilöögi tõttu.
• Töödetaili ümberkukkumine ebapiisava toetuspin­na tõttu.
• Lõiketööriista puudutamine.
• Okste ja töödetaili osade väljapaiskumine.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konst­rueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuska­sutuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid, kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Tähtsad juhised
Tähelepanu! Elektritööriista kasutamisel tuleb kaits­eks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmisi põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege kõik need juhised enne antud elektritööriista kasutamist läbi ning hoidke ohutusjuhiseid korralikult alal.
Ohutu töötamine
1 Hoidke oma tööpiirkond korras.
– Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjeks
võivad olla õnnetused.
2 Arvestage ümbrusmõjudega.
– Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte. – Ärge kasutage elektritööriistu niiskes või märjas
keskkonnas.
– Hoolitsege tööpiirkonna hea valgustuse eest. – Ärge kasutage elektritööriista kohtades, kus
valitseb tulekahju- või plahvatusoht.
3 Kaitske ennast elektrilöögi eest.
– Vältige kehaga maandatud osade nagu (nt
torud, radiaatorid, elektripliidid, külmutussead­med) puudutamist.
4 Hoidke teised isikud eemal.
– Ärge laske teistel isikutel, eriti lastel, elektritöö-
riista ega kaablit puudutada. Hoidke nad tööpi­irkonnast eemal.
5 Hoidke mittekasutatavat elektritööriista turvali-
selt alal.
– Mittekasutatavad elektritööriistad tuleks pan-
na ära kuiva kõrgemal asuvasse või lukustatud kohta, väljapoole laste käeulatust.
6 Ärge koormake elektritööriista üle.
– Nad töötavad paremini ja ohutumalt esitatud
võimsusvahemikus.
7 Kasutage õiget elektritööriista.
– Ärge kasutage väikese võimsusega elektritöö-
riistu rasketeks töödeks.
– Ärge kasutage elektritööriista eesmärkidel,
milleks see pole ette nähtud. Ärge kasutage näiteks käsiketassaagi puuokste ega puuhal­gude lõikamiseks.
– Ärge kasutage elektritööriista küttepuidu saa-
gimiseks.
8 Kandke sobivat riietust.
– Ärge kandke avarat riietust või ehteid, mis võik-
sid liikuvatesse osadesse kinni jääda.
– Õues töötamisel on soovitatav libisemiskindlad
jalatsid.
– Pikkade juuste korral kandke juuksevõrku.
9 Kasutage kaitsevarustust.
– Kandke kaitseprille. – Kasutage tolmu tekitavatel töödel respiraatorit.
10 Ühendage külge tolmuimuseadis, kui töödeldak-
se puitu või puidusarnaseid materjale nagu plast­masse. TÄHELEPANU! Metallide töötlemisel ei tohi tolmuimusüsteemi külge ühendada. Tule- ja plahvatusoht kuumade laastude või sädemelen­nu tõttu! Eemaldage metallide töötlemisel samuti laastupüüdekott.
– Kui on olemas ühendused tolmuimusüsteemi ja
püüdeseadiste juurde, siis veenduge, et need on külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti.
– Suletud ruumides on käitamine lubatud puidu,
puidusarnaste materjalide ja plastmasside tööt­lemisel üksnes sobiva imuseadisega.
11 Ärge kasutage kaablit eesmärkidel, milleks see
pole ette nähtud.
– Ärge kasutage kaablit, et pistik pistikupesast
välja tõmmata. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja teravate servade eest.
12 Kindlustage töödetail.
– Kasutage pingutusrakiseid või kruustange, et
95EE
töödetaili kinni hoida. Seda hoitakse nendega kindlamalt kui Teie kätega ja see võimaldab masinat mõlema käega käsitseda.
– Pikkade töödetailide puhul on vajalik täiendav
alus (laud, pukid jne), et masina ümberkukku­mist vältida.
– Suruge töödetail alati tugevasti vastu tööplaati
ja piirajat, et töödetaili loksumist või pöördumist takistada.
13 Vältige ebanormaalset kehahoiakut.
– Hoolitsege stabiilse seisuasendi eest ja hoidke
alati tasakaalu.
– Vältige kohmakaid käeasendeid, mille puhul
võivad järsul äralibisemisel üks või mõlemad käed saeketast puudutada.
14 Hoolitsege oma tööriistade eest hästi.
– Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad, et pa-
remini ning ohutumalt töötada.
– Järgige juhiseid määrimise ja tööriistavahetuse
kohta.
– Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühen-
dusjuhet ja laske see kahjustuse korral üksnes tunnustatud spetsialistil uuega asendada.
– Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja
asendage, kui need on kahjustunud.
– Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ning vabad
õlist ja rasvast.
15 Tõmmake pistik pistikupesast välja.
– Ärge eemaldage kunagi lahtiseid kilde, laaste
või kinnikiilunud puitdetaile töötava saeketta korral.
– Elektritööriista mittekasutuse korral, enne
hooldust ja tööriistade nagu nt saeketta, puuri, freesi vahetamist.
– Kui saeketas lõikamisel liiga suure etteandejõu
tõttu blokeerub, siis lülitage seade välja ja la­hutage see elektrivõrgust. Eemaldage töödetail ja tehke kindlaks, et saeketas liigub vabalt. Lü­litage seade sisse ja viige lõikamisprotseduur uuesti vähendatud etteandejõuga läbi.
16 Ärge jätke tööriistavõtit etten
– Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas võti ja
seadistustööriistad on eemaldatud.
17 Vältige ettekavatsematut käivitumist.f
– Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse
pistmisel välja lülitatud.
18 Kasutage väliskeskkonnas pikenduskaablit.
– Kasutage õues ainult selleks lubatud ja vasta-
valt tähistatud pikenduskaablid.
– Kasutage kaablitrumlit üksnes mahakeritud
seisundis.
19 Olge alati tähelepanelik.
– Jälgige, mida Te teete. Toimige töötamisel
mõistlikult. Ärge kasutage elektritööriista, kui olete hajevil.
20 Kontrollige elektritööriista võimalike kahjustuste
suhtes.
– Enne elektritööriista edasist kasutamist tuleb
uurida kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud detaile nende laitmatu ja sihtotstarbekohase ta­litluse suhtes.
96 EE
– Kontrollige üle, kas liikuvad detailid talitlevad
laitmatult ega kiilu kinni või kas detailid on kah­justatud. Kõik detailid peavad olema õigesti monteeritud ja täitma kõiki tingimusi, et elekt­ritööriista laitmatut käitamist tagada.
– Liikuvat kaitsekatet ei tohi avatud seisundis
kinni kiiluda.
– Laske kahjustatud kaitseseadised ja detailid
tunnustatud oskustöökojas remontida või välja vahetada, kui kasutusjuhendis pole mainitud teisiti.
– Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada klien-
diteeninduse töökojas.
– Ärge kasutage vigaseid või kahjustatud ühen-
dusjuhtmeid.
– Ärge kasutage elektritööriistu, millel pole või-
malik lüliti sisse ja välja lülitada.
21 Tähelepanu!
– Muude rakendustööriistade ja muude tarvikute
kasutamine võib tähendada Teile vigastusohtu.
22 Laske elektritööriist elektrispetsialistil remontida.
– Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohu-
tusnõuete. Remonti tohib teostada ainult elek­trispetsialist originaalvaruosi kasutades; vas­tasel juhul võivad kasutajal õnnetused juhtuda.
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja medit­siinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui elektritööriista käsitsetakse. he käyttävät sähkötyö­kalua..
Täiendavad ohutusjuhised
• Kandke kõigi saelindi hooldustööde ajal kaitsekindaid!
• Ümara või ebaregulaarse kujuga puidu lõikamisel tuleb kasutada seadist, mis kindlustab töödetaili pöördumise vastu.
• Laudade serviti lõikamisel tuleb kasutada seadel­dist, mis kinnitab detaili tagasilöökide vastu.
• Puidutöötlemise tolmuemissiooni väärtuste j ärgmi­seks ja ohutuks töötamiseks tuleb ühendada tol­muimemisseadeldis õhu kiirusega vähemalt 20 m/s.
• Andke ohutusjuhised kõigile isikutele, kes masina juures töötavad.
• Ärge kasutage saagi küttepuude saagimiseks.
• Masin on varustatud turvalülitiga, mis takistab uuesti sisselülitumist pärast pingekatkestust.
• Enne kasutuselevõttu kontrollige, kas seadme tüü­bisildil nimetatud pinge vastab võrgupingele.
• Kaablitrumlit kasutage ainult lahtirullitult.
• Masina juures töötavate isikute tähelepanu ei tohi kõrvale juhtida.
• Pange tähele mootori ja saelindi pöörlemissuunda.
• Ärge võtke masina ohutusseadeldisi küljest ega muutke neid kasutamiskõlbmatuks.
• Ärge lõigake detaile, mis on käega ohutult kinni­hoidmiseks liiga väikesed.
• Ärge eemaldage kunagi lahtisi kilde, laaste või kin­nijäänud puidudetaile siis, kui saelint töötab.
• Tuleb järgida vastavaid õnnetuste vältimise eeskir­ju ja teisi üldtuntud ohutustehnilisi reegleid.
• Järgige kutseorganisatsioonide väljaandeid .
• Seadke saelindi kaitse saetava materjali kohal u 3 mm kõrgusele.
• Tähelepanu! Pikad detailid kindlustage kaldumise vastu saagimisprotsessi lõpus. (nt liuglaud vms)
• Sae transportimise ajal peab saelindikaitse (3) ole­ma alumises asendis.
• Kaitsekatteid ei tohi kasutada transportimiseks ega masina mitteotstarbekohaseks tööks.
• Deformeerunud või katkiseid saelinte ei tohi kasutada.
• Kulunud laud vahetage välja.
• Ärge pange masinat tööle, kui saelinti kaitsev luuk või eraldav kaitseseadis on lahti.
• Jälgige alati, et saelindi ja kiiruse valik sobiks lõi­gatav materjaliga.
• Ärge alustage saelindi puhastamist enne, kui see on täielikult seisma jäänud.
• Väikeste töödetailide sirgel lõikamisel vastu paral­leelpiirajat tuleb kasutada tõukepulka.
• Transportimise ajal peab saelindi kaitseseadis ole­ma alumises asendist ja laua lähedal.
• Kallutatud lauaga kaldlõigete korral tuleb külgsuu­naja paigutada laua alumisele osale.
• Ümarpuidu lõikamisel tuleb kasutada sobivat kin­nitusseadist, et takistada detaili pööramist.
• Ärge tõstke ega transportige eraldavatest kaitse­seadistest.
• Jälgige, et saelindi kaitseseadiseid kasutatakse ja õigesti reguleeritakse.
• Hoidke käed saelindist ohutus kauguses.Kasutage väikeste lõigete jaoks tõukepulka..
• Seadistage seatavad kaitseseadised nii, et need on töödetailile võimalikult lähedal.
• Ladustage tõukepulka masinal selleks ettenähtud hoidikus, et ulatuksite selleni normaalsest tööpo­sitsioonist ja tõukepulk oleks alati käepärast.
• Normaalses tööpositsioonis asub operaator masi­na ees.
• Puidu lõikamisel ühendage bänd saega tolmu kol­lektoriga.
• Kui lõikad ümara või ebakorrapärase kujuga puitu, kasutage selleks sobivat hoidmisseadet, et vältida töödeldava detaili keeristamist.
6. Tehnilised andmed
Motor 220 - 240 V ~, 50 Hz Tarbitav võimsus Pöördeid 1400 min-1
Saelindi pikkus 1790
Saelindi laius 6 mm
Saelindi laius maksimaalne 13 mm Lõikamiskiirus I 660 m/min Lõikamiskiirus II 960 m/min Ava kõrgus 0-120 mm
550W (S2 20min)
Ava laius 245 mm Laua suurus 300x300 mm Laua pöörlemisulatus 0° bis 45° Töödetaili suurus max 580x400x120 mm Kaal 24 kg
Töödetail peab olema vähemalt kõrgusega 3 mm ja laiusega 10 mm
* Töörežiim S2 - lühiajaline töö
Püsiv koormus 20 minutit või vähem, millele järgneb aeg kasutusest kõrvaldamiseks ja piisava kestusega vaheaeg, mis võimaldab masinal jahtuda kuni 2 K ümbritseva õhu temperatuurini.
Müra- ja vibratsiooniväärtused määrati vastavalt EN3
61029.
Helirõhutase L Määramatus K Helivõimsustase L Määramatus K
pA
pA
WA
WA
77,4 dB(A)
3 dB
90,4 dB(A)
3 dB
Kandke kuulmekaitset.
Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu. Võngete üldväärtused (kolme suuna vektorsumma) määratud vastavalt EN 61029.
7. Täiendavad ohud
Masina ülesehitus põhineb moodsal tehnoloogial ja vastab tunnustatud ohutusreeglitele. Siiski võib olla veel täiendavaid ohtusid. Tooriku valest käsitsemisest tuleneb saelindi pöörle­mise ajal sõrmede ja käte vigastamise oht.
• Valest käsitsemises, näiteks ilma lükkamispulgata töötamise korral, tekib eemalepaiskuvast toorikust tingitud oht.
• Teie tervise kahjustamise oht tuleneb puidutolmust ja -laastudest. Kandke isiklikku kaitseriietust- ja va­hendeid nagu näiteks prille. Kasutage sobilikku tol­mupuhastajat.
• Katkisest saelindist tuleneb vigastuste oht. Kont­rollige regulaarselt selliste kahjustuste puudumist saelindil.
• Saelindi vahetamise ajal on oht kahjustada sõrmi ja käsi. Kandke sobivaid kindaid.
• Masina sisselülitamise ajal tuleneb vigastamise oht liikuma hakkavast saelindist.
• Sobimatu või kahjustatud voolukaabli kasutamisest võivad tuleneda elektrist tingitud vigastused.
• Ärge kandke ühtegi lotendavat riideeset. Eemalda­ge sõrmused, käevõrud ja muud ehted.
• Katkenud ajamirihma või saelindi korral võivad rullid edasi joosta. Enne eraldavate kaitseseadiste ava­mist tuleb ära oodata masina täielik seiskumine.
• Pikkade juuste kaitsmiseks kandke mütsi või juus­tevõrku. Isegi kui kõik ohutusabinõud on kasutuse­le võetud, võib siiski veel olla täiendavaid ohtusid, mis on algul varjatud.
97EE
• Täiendavaid ohtusid saab muuta võimalikult väik­seks, kui järgida juhiseid osades „Tähtsad juhised“ ja „Sihtotstarbekohane kasutamine“ ja kogu kasu­tusjuhendis.
8. Ülesehitus ja käsitsemine
Enne käikuvõtmist
Masin tuleb seisustabiilselt üles panna, st tööpingile või tugevale aluskandmikule kruvida. Sel eesmärgil on masinajalas kinnitusavad. (Joon 18+19)
• Saelaud peab olema korrektselt monteeritud
• Enne käikuvõtmist peavad olema kõik katted ja ohutusseadised nõuetekohaselt monteeritud.
• Saelint peab saama vabalt liikuda.
• Pöörake juba töödeldud puidu puhul tähelepanu võõrkehadele nagu nt naelad või kruvid.
• Veenduge enne sisse-/väljalüliti vajutamist, kas saelint on õigesti monteeritud ja liikuvad osad li­iguvad kergelt.
• Veenduge enne masina külgeühendamist, et tü­übisildil esitatud andmed ühilduvad elektrivõrgu andmetega.
8.1 Sae monteerimine tööpingile, (joon. 3)
• Häälestage laud seadepoldiga (F) saelindi suhtes täisnurga alla. – kasutage piirdenurgikut –
• Konterdage seadepolt (F) ja pingutage kiirpingu­tuskang (E) kinni.
• Seadke skaala näidik (G) 0 peale.
8.3 Laualaienduse monteerimine (joon.
7+7.1+7.2+7.3+7. 4)
Eemaldage mõlemad poldid ja seibid (d) laualaiendu­selt (6). (joon. 7) Lükake laualaiendus (6) masinale monteeritud laua­le. Pöörake seejuures tähelepanu sellele, et pingu­tushoob (8) on avatud (joon. 7.1+7.2). Lükake laualaiendus täiesti vastu lauda (joon. 7.3), et
mõlemad poldid (d) mõlemalt küljelt kseerida. (joon.
7.4) Pöörake tähelepanu sellele, et monteerite poldid
(d) mõlemale küljele. Mõlemad poldid on ette nähtud laualaienduse väljatõmbepiirajana.
8.4 Paralleelpiiraja monteerimine (joon. 8)
• Monteerige paralleelpiiraja (5), pannes selle tagant
peale ja kseerides klemmhoova (K) allapoole.
Tõmmake demontaažil klemmhooba (K) ülespoole ja võtke paralleelpiiraja (5) välja.
• Paralleelpiiraja pingutusjõudu saab seadistada ta­gumiselt rihvelmutrilt (P).
• Sae pealepanemiseks sobib massiivsest puidust tööpink paremini kui nõrk vineerkarkass, mille pu­hul avalduvad häiriv vibratsioon ja mürakoormus.
• Tööpingile monteerimiseks vajalikke tööriistu/vä­ikeosi ei tarnita koos saega. Kasutage siiski min järgmise suurusega varustust:
1 Saekeha 2 Vahtkummalus 3 Töökojalaud 4 Lametihend 5 Alusseib (7 mm) 6 Kuuskantmutter (6 mm) 7 Vastumutter (6 mm) 8 Kuuskantpolt (6 mm) Puurige 8 mm avad ja pange poldid sisse. Müra vähendavat vahtkummalust ei tarnita samuti koos saega; me soovitame seda tungivalt kasutada, et hoida vibratsioon ja mürakoormus väike. Ideaalsu­urus 400 x 240 mm.
8.2 Lauaplaadi montaaž, (joon. 4 - 6)
• Pange lauasüdamik (a) selleks ette nähtud väljalõi­kesse saelauas (7) (joon. 4). (Väljavahetamiseks demonteerige saelaud vastupidises suunas.)
• Juhtige lintsae leht läbi saelauas asuva lõhiku. Pai­gutage töölaud nii lauakinnituse peale, et ksaator­polt (b) saab läbi hoidiku (c) pista (joon. 4.1+4.2).
• Keerake töölaud kiirpingutuskangi (E) ja alusseibi­ga kinni (joon. 4+5).
• Kontrollige, et saelint liigub vabalt ega puuduta lauda.
• Monteerige polt M6x40 kahe alusseibi ja poldiga laua külge. (joon. 5.1)
8.5 Lõikelaiuse seadistamine (joon. 8+8.1)
• Puitdetailide pikilõikamisel tuleb kasutada paral­leelpiirajat (5).
• Pange paralleelpiiraja (5) saekettast paremal või vasakul asuvale juhtsiinile (Q).
• Paralleelpiiraja juhtsiinil (5) asuvad 2 skaalat (L/M), mis näitavad piirdesiini ja saeketta vahekaugust.
• Seadistage paralleelpiiraja (5) vaateklaasil (O)
soovitud mõõdule ja kseerige paralleelpiiraja
klemmhoovaga (joon. 8).
8.6 Laualaienduse kasutamine (joon. 9-10)
• Eriti laiade töödetailide korral tuleks kasutada alati laualaiendust (6).
• Vabastage klemmhoob (8) ja tõmmake laualaien­dust niipalju välja, et saetav töödetaili saab ilma ümber kukkumata selle peale toetuda. (joon. 10)
8.7 Saelindi vahetus (joon. 11+12)
• Tähelepanu: Tõmmake võrgupistik välja!
• Eemaldage paralleelpiiraja ja laualaiendus vastu­pidises suunas (joon. 7-8).
• Avage korpuse uks üla- ja alaosas. Avage ukse lukud (2) lameda kruvikeerajaga. Alumine korpuse uks ava­neb ainult siis, kui saepaneel on kallutatud 45 ° võrra.
• Lõdvestage saagiba pingutuskruvi (11) abil (joo­nis 11),
• Eemalda lint. Eemaldage saeleht saelehe rullidest ja saagil olevast pilust (7).
• Pange uus saeleht. Vahetage uus saeleht kahe sa­elehe rullide keskel. Lint-saelehe hammaste otsad peavad olema suunatud saelehe suunas
98 EE
Külgsuunaline korrektuur (joon. 11)
• Saelint peaks jooksma lindiratastel umbes keskel.
• Keerake ülemist lindiratast käsitsi lõikamise suu­nas ja teostage käepideme (J) kaudu külgsuuna­line korrektuur.
• Tähelepanu! Lindiratas peaks liikuma pärast mitme­kordset pööramist lindiratta keskel. Vaatluskontroll!
• Keerake lindiratast käsitsi lõikamise suunas ja an­dke samaaegselt pingutuspoldiga (11) lõplik pinge. Pinge sõltub saelindi laiusest. Laiad saelindid tuleb pingutada tugevamalt kui kitsad.
• Keerake vastumutter (N) pärast seadistamist kinni. Sulgege kaitsekaas.
• Tähelepanu! Liiga tugev pinge põhjustab enneaeg­set purunemist!
• Monteerige laualaiendus vastupidises suunas. (joon. 7-7.4)
• Laske saelint pärast tööd alati lõdvaks! Lõdvenda­ge pingutuspolti (11).
8.8 Pöörete seadistamine (joon. 12+13+13.1)
Tõmmake võrgupistik välja!
Avage alumine kaitsekate. Saelauda tuleb veidi kal­lutada.
• Lõdvendage pingutuspoldiga (12) rihma.
• Seadke rihm soovitud asendisse (S1 või S2).
• Seadke rihm pingutuspoldiga (12) jälle pinge alla.
• Sulgege alumine kaitsekate. Pööretevahemik:
• Pööreteaste 660 m/min.
Kõva puidu ja kõva puidu sarnaste materjalide töötle­miseks ning peenteks lõigeteks. Pööreteaste 960 m/min. Pehmete puiduliikide töötlemiseks ja vähem peen­teks lõigeteks.
Alumised juhtrullid (joon. 16)
Seadistage alumised juhtrullid (i) saelindi vastavale laiusele. Juhtrullide esiservad tohivad ulatuda kõige rohkem kuni saelindi hambapõhjani. Kui juhtrullid puudutavad kergelt saelinti, siis pingutage poldid (h) kinni.
Saelint ei tohi kinni kiiluda
Tõukepulga ladustamine (joon. 17)
Hoidmaks tõukepulka (R) alati läheduses kättesaa­davalt, riputage see selleks ette nähtud seadise (j) külge lintsae vasakul ülaküljel.
8.10 Ristilõikekaliiber (14) (optsionaalne) (joon.
18)
• Lükake ristipiiraja (o) saelaua soonde (k).
• Lõdvendage käepidepolti (l).
• Pöörake ristipiirajat (o), kuni on seadistatud soovi­tud nurgamõõt. Ristipiirajal asuv nool näitab seadi­statud nurka.
• Pingutage käepidepolt (l) jälle kinni.
• Piirdesiini (n) saab ristipiiraja (o) vastas nihutada. Vabastage selleks rihvelpolt (m) ja lükake piirdesi­in (n) soovitud positsiooni. Pingutage rihvelpolt (m) jälle kinni.
• Tähelepanu! Ärge lükake piirdesiini (n) saelehe suunas liiga kaugele.
8.11 Sisse-, väljalülitamine (joon. 1)
• Rohelist klahvi „I“ (10) vajutades saab sae sisse lülitada. Oodake enne saagimise algust, kuni sa­eketas on maksimaalsed pöörded saavutanud.
• Sae väljalülitamiseks tuleb punast klahvi „0“ (10) vajutada.
8.9 Saelindi juhtimine (joon. 14)
Fiksaatornupu (13) vabastamisega saate saelindi ju­hikut seada. Saelindi ülemist juhikut saate seadistada töödetaili kõrgusele 0 - 175 mm. Võimalikult väike kaugus töödetailist tagab lindi opti­maalse juhtimise ja ohutu töötamise.
Vastusurvelaagrid, joon. 15+16)
Vastusurvelaagrid (e) võtavad vastu töödetaili ette­nihkesurve. Seadistage ülemine ja alumine vastusurvelaager nii, et need jooksevad kergelt vastu saelindi selga. Pingutage poldid (g) kinni. Distants peaks olema u 0,5mm.
Ülemised juhtrullid (joon. 15)
Seadistage ülemised juhtrullid (f) saelindi vastavale laiusele. Juhtrullide esiservad tohivad ulatuda kõige rohkem kuni saelindi hambapõhjani. Kui juhtrullid puudutavad kergelt saelinti, siis pingutage poldid (g) kinni.
Tähelepanu!
Masinaga töötamise ajal peavad kõik kaitsvad sead­med ja katted olema õieti paigaldatud. Ülemist ja alumist lindiratast kaitsevad kseeritud kaitse ja li­igendatud kate. Korpusekaane avamisel lülitatakse masin välja. Sisselülitamine on võimalik ainult sule­tud kaane korral.
9. Transport
Ümberpaigutamise või transportimise ajal peab masin paiknema oma raamil või raamiplaadil. Ku­nagi ei tohi paigast liigutada masinat, mis toetub ohutusseadmetel, seadistamiskangidel või saelaual. Transportimise ajal peab saelindi kaitse olema kõige madalamal tasemel ja laua lähedal. Kunagi ärge tõstke laua peal! Transportimise ajal ühendage masin vooluvõrgust lahti.
10. Töötamise informatsioon
Järgmised soovitused on näited, kuidas lintsaage ohutult kasutada. Järgmised ohutud töömeetodid peaks olema abiks
99EE
ohutuks töötamiseks. Neid ei saa rakendada kohas­tena täielikul ja muutmata kujul igas olukorras. Need ei saa aidata iga võimaliku ohtliku olukorra puhul ja neid peab ettevaatlikult tõlgendama.
• Suletud ruumides töötades, ühendage masin ime­misseadmega.
• Kui masin ei tööta (näiteks pärast töö lõppu), lõdven­dage saelinti. Kinnitage masina külge järgmise kasuta­ja jaoks meeldetuletus saelindi pingutamise kohta.
• Koguge kasutamata saelindid kokku ja hoidke neid kaitstuna kuivas kohas. Enne kasutamist kontrol­lige, et poleks kahjustusi (sisselõikeid, mõrasid). Ärge kasutage vigaseid saelinte!
• Saelintidega käsitsi tehtavate toimingute ajal kand­ke sobivaid kindaid. Enne töö alustamist peavad kõik kaitse- ja ohutusseadmed olema kindlalt masi­nale paigaldatud.
• Kunagi ärge puhastage saelindi liikumise ajal sa­elinti ega saelindijuhti käsitsi harjaga ega kaabit­saga. Vaigused saelindid kahjustavad tööohutust ja neid tuleb regulaarselt puhastada.
• Enese kaitsmiseks kandke kaitseprille ja kuulmis­kaitset. Kui teie juuksed on pikad, kandke juuk­sevõrku.
• Rullige lotendavad varrukad üles küünarnukist kõr­gemale..
• Töötamise ajal paigutage saelindijuht toorikule nii lähedale kui võimalik
• Tagage tööalal ja masina ümbruses piisav valgus­tus.
• Sirgete lõigete tegemisel vältige alati tooriku kald­umist või nihkumist, kasutades selleks seina.
• Kitsaid toorikuid käsitsi ette andes, kasutage lük­kamispulka.
• Diagonaallõigete jaoks asetage saepink vastavas­se asendisse ja juhtige toorik vastu seina.
• Kallutage saelaud kalasabakujuliste piide ja tap­pide või kiilude lõikamiseks vastavalt pluss- ning miinuspositsiooni. Pöörake tähelepanu töödetaili turvalisele juhtimisele.
• Lükake töödetaili kaarjate ja ebaregulaarsete lõi­gete korral mõlema käega suletud sõrmedega üht­laselt ettepoole. Hoidke kätega töödetaili ohutust piirkonnast kinni.
• Kasutage korduvate kaarjate, ebaregulaarsete lõi-
gete teostamiseks abišabloone.
• Ümarate vormide lõikamisel tagage, et toorik ei veere.
• Ohutult põiki lõigete tegemisel kasutage eritarvikut põikilõigete mõõdupuud.
• Lükake töödetaili ühtlase ettenihkega mööda pa­ralleelpiirajat (5) saelindi sisse.
• Tähtis: Pikad töödetailid tuleb lõikamisprotseduu­ri lõpus allavajumise vastu kindlustada (nt veere­püstjalaga).
• Tähelepanu! Kitsaste töödetailide töötlemisel tu­leb kasutada tingimata tõukepulka. Tõukepulka (R) tuleb alati selleks ettenähtud konksu (j) otsas sae küljel käepäraselt alal hoida (joon. 17).
10.2Kaldlõigete teostamine (joon. B+ joon. 6)
• Võimaldamaks teha saelindi suhtes paralleelseid kaldlõikeid, on võimalik saelauda (7) 0° - 45° ette­poole kallutada..
Lõdvendage ksaatorkäepidet (E).
• Kallutage saelauda (7) ettepoole, kuni kraadis­kaalal on seadistatud soovitud nurgamõõt. (Joon.
6)
Pingutage ksaatorkäepide (E) taas kinni.
• Tähelepanu: Kallutatud saelaua (7) korral tuleb paigaldada pikipiiraja (5) töösuunas saelindist pa­remal allapoole suunatud küljele (kui töödetaili lai­us seda lubab), et töödetaili äralibisemise vastu kindlustada..
• Viige lõige 10.1 all kirjeldatud viisil läbi.
10.3 Vabakäelõiked (joon. C)
Lintsae tähtsaimaks tunnuseks on kõverate ja raadi­uste probleemideta lõikamine.
• Langetage saelindi juhik (4) töödetailile.
• Lülitage saag sisse.
• Suruge töödetaili tugevasti saelauale (7) ja lükake aeglaselt saelindi sisse.
• Vaba käega lõikamisel peaksite töötama väiksema ettenihkekiirusega, et saelint saaks järgida soovi­tud joont.
• Paljudel juhtudel on abiks kõverad ja nurgad um­bes 6 mm joonest eemal jämedalt välja lõigata.
• Kui peate saagima kõveraid, mis on kasutatava saelindi jaoks liiga kitsad, siis tuleb saagida kõve­ra esiküljeni abilõiked nii, et neist tekivad lõpliku raadiuse väljasaagimisel puidujäätmed.
10.4 Lõigete teostamine ristilõikekaliibriga (joon.
D + joon. 18)
• Seadistage ristilõikekaliiber (30) soovitud nurgale (vt 8.10)
• Viige lõige 10.1 all kirjeldatud viisil läbi.
11. Hooldus
10.1 Pikilõigete teostamine (joon. A)
Seejuures lõigatakse töödetail selle pikisuunas läbi.
• Seadistage paralleelpiiraja (5) saelindi paremal või vasakul küljel vastavalt soovitud laiusele.
• Langetage saelindi juhik (4) töödetailile. (vt 8.9) Lülitage saag sisse.
• Suruge töödetaili ühte kanti parema käega vastu paralleelpiirajat (5), mil lame külg toetub saelau­ale (7).
100 EE
Hoiatus! Tõmmake enne igasuguseid seadistamisi, korrashoiutöid ja parandamisi võrgupistik välja! Üldised hooldusmeetmed Pühkige masin aeg-ajalt lapiga tolmust ning laastu­dest puhtaks. Õlitage tööriista eluea pikendamiseks kord kuus pöörlevaid detaile. Ärge õlitage mootorit. Ärge kasutage plastmassi puhastamiseks söövita­vaid ained.
Loading...