Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen
genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können
korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
4 | DE
m Achtung!
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für
Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und
VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Gerät kennenzulernen und dessen
bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten
sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und
Feuchtigkeit, bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der
Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen
und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter
ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von baugleichen Maschinen
allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser
Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung
1. Druckanschluss
2. Transportgri
3. Tank
4. Lasche für Schrauben
5. Wasserablassschraube
6. Druckanzeige
7. Sauganschluss
8. Vorlterschraube
9. Vorlter
10. Ventilabdeckung
11. Ventil
12. Ein- / Ausschalter
3. Lieferumfang
• Bedienungsanleitung
• Hauswasserwerk
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung. Personen welche die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut
und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten. Veränderungen
an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden
gänzlich aus.
Das Hauswasserwerk ist für den privaten Einsatz im Haus und im Garten bestimmt. Das
Gerät ist für die Brauchwasserversorgung und Gartenbewässerung geeignet. Es ist ausschließlich zur Förderung von Klarwasser und Regenwasser bis zu einer Temperatur von
max. 35 °C vorgesehen. Jede andere Verwendung, die in dieser Betriebsanleitung nicht
ausdrücklich zugelassen wird (z. B. Förderung von Lebensmitteln, Salzwasser, Motoren-
kraftstoen, chemischen Produkten oder Wasser mit abrasiven Stoen) kann zu Schäden
am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen.
Das Hauswasserwerk ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet. Dauerbetrieb verkürzt die
Lebensdauer und die Garantie erlischt. Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen Nutzung
geeignet
Die Maschine darf nur mit Originalteilen und Originalzubehör des Herstellers betrieben
werden.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den Technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei
gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Halten Sie Verpackungsfolien außerhalb der Reichweite von Babys und Kindern. Erstickungsgefahr!
• Der Benutzer ist im Arbeitsbereich des Gerätes gegenüber Dritten verantwortlich.
• Vor Inbetriebnahme ist durch fachmännische Prüfung sicherzustellen, dass die geforderten elektrischen Schutzmaßnahmen vorhanden sind.
• m Warnung! An stehenden Gewässern, Garten- und Schwimmteichen und in deren Um-
gebung ist die Benutzung der Pumpe nur mit Fehlerstrom-Schutzschalter mit einem auslösenden Bemessungsfehlerstrom bis 30 mA (nach VDE 0100 Teil 702 und 738) zulässig.
• Die Pumpe ist nicht zum Einsatz in Schwimmbecken, Planschbecken jeder Art und sonstigen Gewässern geeignet, in welchen sich während des Betriebs Personen oder Tiere
aufhalten können.
• Ein Betrieb der Pumpe während des Aufenthalts von Mensch oder Tier im Gefahrenbereich ist nicht zulässig. Fragen Sie Ihren Elektrofachmann!
• Führen Sie vor jeder Benutzung eine Sichtprüfung des Gerätes durch. Benutzen Sie das
Gerät nicht, wenn Sicherheitsvorrichtungen beschädigt oder abgenutzt sind. Setzen Sie
nie Sicherheitsvorrichtungen außer Kraft.
• Verwenden Sie das Gerät ausschließlich entsprechend dem in dieser Originalbetriebsanleitung angegebenen Verwendungszweck.
• Sie sind für die Sicherheit im Arbeitsbereich verantwortlich.
• Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Herstel-
ler oder seinen Kundendienst oder eine ähnliche qualizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden. Die auf dem Typenschild der Pumpe angegebene Spannung von 230 Volt Wechselspannung muss der vorhandenen Netzspannung entsprechen.
• Die Pumpe niemals am Netzkabel anheben, transportieren oder befestigen.
• Stellen Sie sicher, dass die elektrische Steckverbindungen im überutungssicheren Bereich liegen, bzw. vor Feuchtigkeit geschützt sind.
• Vor jeder Arbeit an der Pumpe Netzstecker ziehen.
• Vermeiden Sie, dass die Pumpe einem direkten Wasserstrahl ausgesetzt wird.
• Für die Einhaltung ortsbezogener Sicherheits- und Einbaubestimmungen ist der Betrei-
ber verantwortlich (Fragen Sie eventuell einen Elektrofachmann).
• Folgeschäden durch eine Überutung von Räumen bei Störungen an der Pumpe hat der
Benutzer durch geeignete Maßnahmen (z.B. Installation von Alarmanlage, Reservepum-
pe o.ä.) auszuschließen.
• Bei einem eventuellen Ausfall der Pumpe dürfen Reparaturarbeiten nur durch einen
Elektrofachmann oder durch den Kundendienst durchgeführt werden.
• Verwenden Sie ausschließlich Original- Ersatzteile.
• Die Pumpe darf nie trocken laufen, oder mit voll geschlossener Ansaugleitung betrieben
werden. Für Schäden an der Pumpe, die durch Trockenlauf entstehen, erlischt die Garantie des Herstellers.
• Die Pumpe darf nicht für den Betrieb von Schwimmbecken verwendet werden.
• Die Pumpe darf nicht in den Trinkwasserkreislauf eingebaut werden.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen
Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vornehmen, lassen Sie die Starttaste los und
ziehen den Netzstecker.
• Des Weiteren können trotz aller getroener Vorkehrungen nicht oensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanleitung insgesamt beachtet werden.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Maschine: beim Einführen des Steckers
in die Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden. Verwenden Sie das Werkzeug, das in dieser Bedienungsanleitung empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre
Maschine optimale Leistungen erbringt.
• Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern, wenn die Maschine in Betrieb ist.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und
den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug
bedient wird.
6. Technische Daten
Gerät L x B x H445 x 270 x 500 mm
Netzanschluss230V~ / 50 Hz
Aufnahmeleistung900 W
Fördermenge max.4300 l/h
Partikelgröße1 mm
Kesselinhalt19 l
Förderhöhe max.42 m
Förderdruck max.4,4 bar
Ansaughöhe max.8 m
Druckanschluss und
Sauganschluss
Wassertemperatur max.35°
SchutzklasseI
SchutzartIPX4
Betriebsart*S1
Gewicht ca.11,7 kg
Betriebsart* S1: Dauerbetrieb bei konstanter Belastung
Geräusch
m Warnung: Lärm kann gravierende Auswirkungen auf Ihre Gesundheit haben. Übersteigt
der Maschinenlärm 85 dB (A), tragen Sie bitte einen geeigneten Gehörschutz.
Geräuschkennwerte
Schallleistungspegel LWA 88 dB(A)
Schalldruckpegel LpA 72,31 dB(A)
Unsicherheit K
2,58 dB
WA/pA
7. Auspacken
Önen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht
anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedienungsanleitung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes
an.
m ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststobeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und
Erstickungsgefahr!
8. Aufbau / Vor Inbetriebnahme
Montage einer Saugleitung
• Einen Saugschlauch (Kunststoschlauch mind. 19 mm (3/4”) direkt oder mit einem Gewindenippel an den Saugleitungsanschluss ca. 25,4 mm (1“) der Pumpe schrauben.
• Die Saugleitung von der Wasserentnahme zur Pumpe steigend verlegen. Vermeiden Sie
unbedingt die Verlegung der Saugleitung über die Pumpenhöhe; Luftblasen in der Saugleitung verzögern und verhindern den Ansaugvorgang.
• Saug- und Druckleitung sind so anzubringen, dass diese keinen mechanischen Druck
auf die Pumpe ausüben.
• Das Saugventil sollte tief genug im Wasser liegen, so dass durch Absinken des Wasserstandes ein Trockenlauf der Pumpe vermieden wird.
• Eine undichte Saugleitung verhindert durch Luftansaugen das Ansaugen des Wassers.
• Vermeiden Sie das Ansaugen von Fremdkörpern (Sand usw.).
Montage einer Druckleitung
• Die Druckleitung (sollte mind. 19 mm (3/4”) sein) muss direkt oder über einen Gewindenippel an den Druckleitungsanschluss ca. 25,4 mm (1“) der Pumpe angeschlossen wer-
den.
• Während des Ansaugvorgangs sind die in der Druckleitung vorhandenen Absperrorgane
(Spritzdüsen, Ventile etc.) voll zu önen, damit die in der Saugleitung vorhandene Luft
frei eintweichen kann.
9. In Betrieb nehmen
m ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt komplett montieren!
• Das Gerät auf festen, ebenen und waagrechten Standort aufstellen.
• Schrauben Sie die Vorlterschraube (8) ab und entnehmen Sie den Vorlter (9) wie in
Bild 3 gezeigt. Im Anschluss können Sie das Pumpengehäuse über die Vorlterschraube (8) mit Wasser auüllen. Ein Auüllen der Saugleitung beschleunigt den Ansaugvor-
gang.
• Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
• Druckleitung önen.
• Netzleitung anschließen.
• Gerät am Netzschalter (12) einschalten – das Ansaugen kann bei max. Ansaughöhe bis
zu 5 Minuten dauern.
• Nach Abfall des Druckes durch Wasserverbrauch schaltet das Gerät selbsttätig ein (Ein-
schaltdruck ca. 1,5 bar)
• Das Hauswasserwerk kann zur Hauswasserversorgung im Innenbreich auch fest ins-
talliert werden. Um Vibrationen und Geräusche zu minimieren, sollte die Pumpe mit exiblen Schlauchleitungen an das Rohrnetz angeschlossen werden. Zusätzlich empehlt
sich Antivibrationsmaterial, z. B. eine Gummischicht, zwischen Pumpe und Standäche
zu legen. Sorgen Sie für eine stabile Befestigung des Behälters mittels Schrauben, die
durch die Bohrungen im Standfuß passen.
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht
den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf,
dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen
entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H05RN-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Beim Einphasen-Wechselstrommotor empfehlen wir, für Maschinen mit hohem Anlauf-
strom (ab 3000 Watt), eine Absicherung von C 16A oder K 16A!
Nehmen Sie Wartungs- und Reinigungs- und Einstellarbeitenarbeiten nur bei gezogenem
Netzstecker vor. Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Ver-
wenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann.
• Die Pumpe ist weitgehend wartungsfrei. Für eine lange Lebensdauer empfehlen wir je-
doch eine regelmäßige Kontrolle und Pege.
• Vor längerem Nichtgebrauch oder Überwinterung ist die Pumpe gründlich mit Wasser
durchzuspülen, komplett zu entleeren und trocken zu lagern.
• Zum Entleeren des Pumpengehäuses die Wasserablassschraube (5) lösen und die Pumpe leicht kippen.
• Bei Frostgefahr muss die Pumpe vollkommen entleert werden.
• Nach längeren Stillstandzeiten durch kurzes Ein-/Aus-Schalten prüfen, ob ein einwandfreies Drehen des Rotors erfolgt.
• Bei eventueller Verstopfung der Pumpe schließen Sie die Druckleitung an die Wasserlei-
tung an und nehmen den Saugschlauch ab. Önen Sie die Wasserleitung. Schalten Sie
die Pumpe mehrmals für ca. zwei Sekunden ein. Auf diese Weise können Verstopfungen
in den häugsten Fällen beseitigt werden.
• Zum reinigen des Vorlters (9), die Vorlterschraube (8) lösen und die Filtereinheit entnehmen. Den Vorlter mit warmen Wasser reinigen.
• Der Druck im Druckbehälter, soll ca. 1,5 bar max. betragen. Bei zu geringem Luftdruck
sollte dieser wieder erhöht werden. Dazu ist die Ventilabdeckung (10) am Behälter abzuschrauben und mit einem Reifenfüllmesser über das Ventil (11) der fehlende Druck zu
ergänzen. Anschließend die Ventilabdeckung wieder aufschrauben.
Anschlüsse und Reparaturen
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer ElektroFachkraft durchgeführt werden.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen
oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Dichtungen, Vorlter
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
11. Transport
Benutzen Sie zum Transport des Gerätes ausschließlich den Transportgri (2).
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreien
sowie für Kinder unzugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und
30 ˚C.
Bewahren Sie das Werkzeug in der Originalverpackung auf. Decken Sie das Werkzeug ab,
um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei
dem Werkzeug auf.
13. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese
Verpackung ist Rohsto und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstokreislauf
zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall
und Kunststoe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationalen Gesetzen nicht über den
Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen
Sammelstelle abgegeben werden. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines
ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik-Altgeräte geschehen. Der unsachgemäße Um-
gang mit Altgeräten kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoe, die häug in Elektro und
Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit haben.
Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer eektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte
erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer
autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer
Müllabfuhr.
14. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie Sie Abhilfe schaen
können, wenn Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit
nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt.
Störungmögliche UrsacheAbhilfe
Netzspannung fehltNetzspannung überprüfen
Kein Motoranlauf
Pumpe saugt nicht
an
Pumpenrad blockiertThermowächter hat abgeschaltet
Saugventil nicht im WasserSaugventil im Wasser anbringen
Pumpe demontieren und reinigen, Ansaugen von Fremdstof-
fen verhindern (Filter)
Page 17
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 10. Dezember 2020, 10:29 AM
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr
und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die
Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall
dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder
Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes
beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass
unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruflichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt
daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer
gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
(z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts
unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pflege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht
zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden,
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen
Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modifikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen, insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identifikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das
Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung
von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang
gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroffene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs,
- hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät
unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät
ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht
berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der
Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der
entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät
(modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoffen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte
Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur /
Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien
Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und
Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/Reparaturservice.aspx.
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile
(siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte
Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem
Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die
Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.
scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The
safety symbols and the explanations that accompany them must be perfectly understood.
The warnings in themselves do not remove the risks and cannot replace correct actions for
preventing accidents.
Read instruction manual and safety instructions before
starting up and pay attention!
Use hearing protection.
m Attention!
In this operating manual, we have used this sign to mark all
sections that concern your safety.
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not
assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs
due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service technicians,
• Installation and replacement of non-original spare parts,
• Application other than specied,
• A breakdown of the electrical system that occurs due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the device.
The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations.
The operating instructions contain important information on how to operate the machine
safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in your country. Keep the
operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover
to protect it from dirt and moisture.
Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow
its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers.
The minimum age requirement must be complied with. In addition to the safety instructions
in this operating manual and the separate regulations of your country, the generally recognised technical rules for operating woodworking machines must also be observed.
We accept no liability for accidents or damage that occur due to a failure to observe this
manual and the safety instructions.
2. Device description
1. Pressure connection
2. Transport handle
3. Tank
4. Bracket for screws
5. Water drain plug
6. Manometer
7. Suction connection
8. Screw-on pre-lter cap
9. Pre-lter
10. Valve cover
11. Valve
12. On/o switch
3. Scope of delivery
• Operating manual
• House water system
4. Intended use
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to
be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any
damage or injuries of any kind caused as a result of this. To use the equipment properly
you must also observe the safety information, the assembly instructions and the operating
instructions to be found in this manual. All persons who use and service the equipment
have to be acquainted with this manual and must be informed about the equipment’s
potential hazards. It is also imperative to observe the accident prevention regulations in
force in your area. The same applies for the general rules of health and safety at work.
The manufacturer will not be liable for any changes made to the equipment nor for any
damage resulting from such changes.
This domestic water system is intended for private use in the house and garden.
The device is intended for domestic water supplies and garden irrigation.
It is designed exclusively for the supply of claried water and rain water up to a temperature
of max. 35°C.
Any other use that is not expressly permitted in this instruction manual (e.g. supply of food,
salt water, motor fuels, chemical products or water with abrasive substances) may result in
damage to the device and pose a serious hazard to the user.
The domestic water system is not suitable for continuous operation. Continuous operation
will shorten its service life and void the warranty.
The machine may only be operated with original parts and original accessories from the
manufacturer.
Any other use is considered to be not intended. The manufacturer excludes any liability for
resulting damages, the risk is exclusively borne by the user.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or
industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
5. Safety notes
• This device is not designed to be operated by persons (including children) with impaired
physical, sensory or mental capabilities, or who have insucient experience and/or insucient knowledge unless they are being supervised by a person who is responsible
for their safety or they are receiving instruction about how this device is to be used. Children should not be left unattended, to ensure they do not play with the device.
• Keep packaging lms out of the reach of babies and children. Risk of suocation!
• The user is responsible for third parties in the working area of the device.
• Prior to commissioning, it must be ensured by means of expert testing that the required
electrical protective measures are in place.
• m Warning! The pump may only be used in and around stagnant water, garden and
swimming ponds with a residual current circuit breaker with a rated residual triggering
current of up to 30 mA (per VDE 0100 parts 702 and 738).
• The pump is not suitable for use in swimming pools, paddling pools of any kind and other
waters where persons or animals may be present during operation.
• Operating the pump while humans or animals are in the danger zone is not permitted.
Ask your electrician!
• Always carry out a visual inspection of the unit before use. Do not use the unit if safety
devices are damaged or worn out. Never disable safety devices.
• Only use the device for the purpose specied in these original operating instructions.
• You are responsible for safety in the work area.
• If the connection cable of this unit is damaged, it must be replaced by the manufacturer
or their service department or a similar qualied person in order to avoid hazards. The
voltage of 230 volts AC indicated on the type plate of the pump must correspond to the
mains voltage present.
• Never lift, transport or fasten the pump by the mains cable.
• Make sure that the electrical plug connections are located in a ood-proof area or are
protected against moisture.
• Before any work on the pump, pull out the mains plug.
• Ensure that the pump is not exposed to a direct water jet.
• The operator is responsible for compliance with local safety and installation regulations
(ask a qualied electrician if necessary).
• The user must implement suitable measures (e.g. installation of an alarm system, re-
serve pump or similar) to prevent consequential damage caused by ooding of rooms in
the event of pump faults.
• If the pump fails, repair work may only be carried out by a qualied electrician or by customer service.
• Only use original spare parts.
• The pump must never be allowed to run dry or be operated with a fully closed suction
line. Damage to the pump caused by dry running will invalidate the manufacturer’s warranty.
• The pump must not be used for swimming pool operation.
• The pump must not be installed in the drinking water circuit.
Remaining hazards
The machine has been built using modern technology in accordance with recognized safety rules. Some remaining hazards, however, may still exist.
• Injury through electric current if incorrect electric connection leads are used.
• Even when all safety measures are taken, some remaining hazards which are not yet
evident may still be present.
• Remaining hazards can be minimized by following the safety instructions as well as the
instructions in the chapter Authorized use and in the entire operating manual.
• Health hazard due to electrical power, with the use of improper electrical connection
cables.
• Release the handle button and switch o the machine prior to any operations.
• Avoid accidental starts of the machine: Do not press the start button while inserting the
plug into the socket.
• Use the tools recommended in this manual to obtain the best results from your machine.
• Always keep hands away from the work area when the machine is running.
Warning! This electric tool generates an electromagnetic eld during operation. This eld
can impair active or passive medical implants under certain conditions. In order to prevent
the risk of serious or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants
consult with their physician and the manufacturer of the medical implant prior to operating
the electric tool.
6. Technical data
Dimensions L x B x H445 x 270 x 500 mm
Mains connection230V~ / 50 Hz
Power rating900 W
Max. delivery rate 4300 l/h
Particle size1 mm
Boiler contents 19 l
Max. delivery head42 m
Max. delivery pressure4,4 bar
Max. suction height8 m
Pressure and suction connectorG1"
Max. water temperature35°
Protection classI
Protection typeIPX4
Operating mode*S1
Weight11,7 kg
Subject to technical changes!
Operating mode* S1: Continuous operation at constant load
Noise
mWarning: Noise can have serious eects on your health. If the machine noise exceeds
85 dB (A), please wear suitable hearing protection.
Noise data
Sound power level LWA 88 dB(A)
Sound pressure level LpA 72,31 dB(A)
Uncertainty K
Open the packaging and remove the device carefully.
Remove the packaging material as well as the packaging and transport bracing (if avail-
able). Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport damage. In case of complaints the
dealer must be informed immediately. Subsequent complaints will not be accepted.
If possible, store the packaging until the warranty period has expired. Read the operating
manual to make yourself familiar with the device prior to using it.
Only use original parts for accessories as well as for wearing and spare parts. Spare parts
are available from your specialized dealer. Specify our part numbers as well as the type and
year of construction of the device in your orders.
m ATTENTION
The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed
to play with plastic bags, lm and small parts! There is a risk of swallowing and
suocation!
8. Attachment / Before starting the equipment
Installation of a suction line
• Screw a suction hose (plastic hose min. 19 mm (3/4”) directly or with a threaded nipple,
approx. 25.4 mm (1”), to the suction line connection on the pump.
• Lay the suction line from the water pick-up point to the pump in a continuously rising
slope. Ensure that the suction line is not laid above the pump height; air bubbles in the
suction line delay and prevent the suction process.
• The suction and pressure lines must be installed in such a way that they do not exert any
mechanical pressure on the pump.
• The suction valve should be located deep enough in the water to prevent the pump from
running dry if the water level drops.
• A leaking suction line will prevent the water from being sucked in due to air ingress.
• Avoid sucking in foreign bodies (sand etc.).
Installation of a pressure line
• The pressure line (should be at least 19 mm (3/4”)) must be connected directly or via a
threaded nipple approx. 25.4 mm (1”) to the pressure line connection on the pump.
• During the suction process the shut-o devices (spray nozzles, valves etc.) in the delivery line must be fully opened to allow the air in the suction line to escape freely.
You must fully assemble the appliance before using it for the rst time!
• Install the equipment on a solid and level surface.
• Unscrew the coarse lter screw (8) and remove the coarse lter (9) as shown in Figure 3. Now you can ll the pump housing with water via the coarse lter screw (8). Filling the intake line accelerates the in take process.
• Assemble in reverse order.
• Open the discharge line.
• Connect the mains cable.
• Switch on the equipment with the power switch (12) water can be suctioned in for up to 5 min-
utes (max mum suction height).
• After pressure drop due to water consumption switches the unit automatically on (switch-
on pressure approx. 1.5 bar)
• The domestic waterworks can be used for domestic water supply in the inner area also
be permanently installed. To avoid vibrations and noise should be minimised. the pump
with exible hose lines connected to the pipe network will be. Anti-vibration material is also recommended, z. e.g. a rubber layer, between pump and base to lay. Ensure a stable
Fixing of the container by means of Screws that pass through the holes t in the stand.
Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often damaged. This may have the following causes:
• Passage points, where connection cables are passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been improperly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the wall outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not be used and are life-threatening
due to the insulation damage.
Check the electrical connection cables for damage regularly. Make sure that the connection cable does not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN provisions.
Only use connection cables with the marking „H05RN-F“.
The printing of the type designation on the connection cable is mandatory. For sin-
gle-phase AC motors, we recommend a fuse rating of 16A (C) or 16A (K) for machines
with a high starting current (starting from 3000 watts)!
AC motor 230 V~/ 50 Hz
Mains voltage 230 V~ / 50 Hz.
The mains connection and the extension cable have to be three-core cables = P + N +
SL. - (1/N/PE). Extension cables up tp 25m long must have a minimum cross-section of 1.5
mm². Mains fuse protection is 16 A maximum.
10. Cleaning and Maintenance
Attention!
Only carry out maintenance, cleaning and adjustment work when the mains plug is pulled
out. We recommend that you clean the device directly after every use.
Clean the device at regular intervals using a damp cloth and a little soft soap.
Do not use any cleaning products or solvents - they could attack the plastic parts of the
universal machine stand. Make sure that no water can penetrate the device interior.
• The pump is largely maintenance-free. However, for a long service life, we recommend
regular checking and care.
• Before extended periods of inactivity or through the winter, the pump should be thorough-
ly ushed through with water, emptied completely and then stored dry.
• To empty the pump housing, loosen the water drain screw (5) and tilt the pump slightly.
• If there is a risk of frost the pump must be completely emptied.
• After longer periods of storage check the pump by switching on/o briey in order to check
that the rotor turns normally.
• In the event of the pump being jammed connect the pressure line to the water supply line
and remove the suction hose. Open the water supply line. Switch the pump on for ca. two
seconds several times. This method recties blockages in most cases.
• To clean the pre-lter (9), unscrew the pre-lter cap (8) and remove the lter unit. Clean
the pre-lter with warm water.
• The pressure in the pressure vessel should be approx. 1.5 bar max. If the air pressure
is too low, it should be increased again. To do this unscrew the valve cover (10) on the
container and add the missing pressure with a tyre inator gauge via the valve (11). Then
screw the valve cover back on.
Connections and repairs
Connections and repairs of electrical equipment may only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event of any enquiries:
• Type of current for the motor
• Machine data - type plate
• Machine data - type plate
Service information
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear
and that the following parts are therefore also required for use as consumables.
Wear parts*: Seals, pre-lter
* Not necessarily included in the scope of delivery!
11. Transport
Use only the transport handle (2) for transporting the device.
12. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and frost-proof place that is inacces-
sible to children. The optimum storage temperature is between 5 and 30˚C.
Cover the electrical tool in order to protect it from dust and moisture.Store the operating
manual with the electrical tool.
13. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The
raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic.
Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your
local council.
Old devices must not be disposed of with household waste!
This symbol indicates that this product must not be disposed of together with do-
mestic waste in compliance with the Directive (2012/19/EU) pertaining to waste
electrical and electronic equipment (WEEE). This product must be disposed of at
a designated collection point. This can occur, for example, by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste electrical and electronic equipment. Improper handling of waste equipment may have negative consequences for the environment
and human health due to potentially hazardous substances that are often contained in
electrical and electronic equipment.
By properly disposing of this product, you are also contributing to the eective use of natural resources. You can obtain information on collection points for waste equipment from
your municipal administration, public waste disposal authority, an authorised body for the
disposal of waste electrical and electronic equipment or your waste disposal company.
14. Troubleshooting
The table below contains a list of error symptoms and explains what you can do to solve the
problem if your tool fails to work properly. If the problem persists after working through the
list, please contact your nearest service workshop.
ProblemPossible CauseRemedy
Motor does not start
Pump does not suck
Inadequate pump
delivery
Thermostat shuts
pump down
No mains voltageNetzspannung überprüfen
Pump impeller jammedPumpe zerlegen und reinigen
Suction valve not in the
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels
risques. Les symboles de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être
parfaitement compris. Les avertissements en eux-même ne permettent pas d’éliminer les
risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des accidents.
Avant la mise en service, lire le manuel
Porter une protection auditive
Dans cette notice d'utilisation, nous avons placé les signes
m Attention!
suivants à certains emplacements qui concernent votre sécurité.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvel outil vous apportera satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu
pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil ou de tous les dommages
résultant de l’utilisation de cet appareil, dans les cas suivants :
• mauvaise manipulation,
• non-respect des instructions d‘utilisation,
• travaux de réparation eectués par des tiers, par des spécialistes non agréés,
• remplacement et installation de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine,
• utilisation non conforme,
• lors d’une défaillance du système électrique en cas de non-conformité avec les réglementations électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’eectuer le montage et la mise en
service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de l’appareil, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement son potentiel dans le cadre d’une
utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec cet
appareil de manière sûre, rationnelle et économique, comment éviter les dangers, réduire
les coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponibilité, comment enn augmenter
la abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation et des réglementations spéciques de votre pays, vous devez respecter les règles techniques généralement reconnues pour l‘utilisation des machines à bois.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté
et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine,
chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à son utilisation et conscientes des risques associés sont
autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté.
En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation et des réglementations spéciques de votre pays, vous devez respecter les règles techniques généralement reconnues pour l‘utilisation de machines similaires.
Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect
de ce manuel dʼutilisation et des consignes de sécurité.
2. Description de l’appareil
1. Raccord de pression
2. Poignée de transport
3. Réservoir
4. Bride pour vis
5. Vis de purge d’eau
6. Achage de la pression
7. Raccord d’aspiration
8. Vis du pré-ltre
9. Pré-ltre
10. Couvercle de vanne
11. Vanne
12. Interrupteur On/O
3. Fournitures
• Notice d’utilisation
• Système domestique de pomage d’eau
4. Utilisation conforme à l’aectation
La machine doit exclusivement être utilisée conformément à son aectation. Toute utilisation allant au-delà de cette aectation est considérée comme non conforme. Pour les dom-
mages en résultant ou les blessures en tout genre, le fabricant décline toute responsabilité
et l‘utilisateur est seul responsable.
Une utilisation conforme consiste à respecter les consignes de sécurité, ainsi que les instructions de montage et les consignes d‘utilisation du manuel d’utilisation. Les personnes
utilisant la machine et en assurant la maintenance doivent bien la connaître et avoir été
informées des dangers encourus. En outre, les consignes de prévention des accidents
doivent être respectées de la manière la plus scrupuleuse possible. Toutes les autres
règles édictées par la médecine du travail et les consignes de sécurité générales doivent
être respectées.
Toute modication de la machine annule toute garantie du fabricant quant aux dommages
Le groupe de surpression est exclusivement destiné à une utilisation privée dans la maison
et le jardin.
L‘appareil est destiné à l‘approvisionnement en eau brute et à l‘arrosage du jardin. Il est
exclusivement conçu pour le refoulement de l‘eau claire et de l‘eau de pluie jusqu‘à une
température maximale de 35°C. Toute autre utilisation qui n‘est pas expressément préconisée dans cette notice d‘emploi (par ex. refoulement de produits alimentaires, d‘eau salée,
de carburants pour moteur, de produits chimiques ou Pour arroser et humidier les espaces
d‘eau contenant des substances abrasives) peut entraîner des dommages à l‘appareil et
constituer un sérieux danger pour l‘utilisateur. Ce groupe de surpression n‘est pas conçu
pour une utilisation permanente. Une utilisation permanente raccourcit la durée de vie et
annule la garantie.
La machine ne doit être utilisée qu‘avec des accessoires originaux et des outils originaux
du fabricant. Respecter les prescriptions de sécurité, de travail et de maintenance du fabricant ainsi que les caractéristiques techniques. Veillez au fait que nos appareils, n‘ont pas
été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal.
Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé à titre professionnel,
artisanal ou industriel, ainsi que pour toute utilisation équivalente.
5. Consignes de sécurité générales
• Cet appareil ne s’adresse pas aux personnes (y compris aux enfants) présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales diminuées, ou aux personnes ne possédant
pas l’expérience et/ou les connaissances nécessaires, sauf si ces dernières bénécient
d’une surveillance de la part d’une personne responsable de leur sécurité ou ont reçu de
sa part des instructions quant à la manière d’utiliser l’appareil. Les enfants doivent être
surveillés an de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Conservez les lms d’emballage hors de la portée des bébés et des enfants. Risque
d’asphyxie !
• L’utilisateur est responsable vis-à-vis des tiers dans la zone de travail de l’appareil.
• Avant la mise en service, un spécialiste doit vérier que les mesures de protection électriques requises ont été appliquées.
• m Avertissement ! L’alimentation de la pompe avec des eaux stagnantes, des étangs de jar-
din et de baignade n’est autorisée que si la pompe est équipée d’un disjoncteur diérentiel
a ve c u n c o u r a nt d e d é f a ut a ss ig né d e 3 0 m A ( c o nf or m é me nt à l a V D E 0 1 0 0 p ar t i e 7 0 2 e t 7 3 8) .
La pompe ne convient pas à une utilisation dans les bassins de piscine, les pataugeoires
ou des eaux où des personnes ou des animaux peuvent se trouver pendant le fonctionnement.
• Il est interdit d’utiliser la pompe lorsqu’une personne ou un animal se trouve dans la zone
de danger. Demandez à votre électricien !
• Avant chaque utilisation, eectuez un contrôle visuel de l’appareil. N’utilisez pas l’appareil si des dispositifs de sécurité sont endommagés ou usés. Ne désactivez jamais les
dispositifs de sécurité.
• Utilisez l’appareil uniquement conformément à la fonction décrite dans cette notice d’utilisation originale.
• Vous êtes responsable de la sécurité dans la zone de travail.
• Si le câble de raccordement de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après-vente ou une personne de qualication similaire an d’éviter les dangers. La tension de 230 V CA indiquée sur la plaque signalétique de la pompe
doit correspondre à la tension secteur disponible.
• Ne soulevez, ne transportez et ne xez jamais la pompe par son câble d’alimentation.
• Assurez-vous que les connecteurs électriques sont installés dans une zone à l’abri des
inondations ou sont protégés de l’humidité.
• Débranchez la che secteur avant toute intervention sur la pompe.
• Évitez d’exposer la pompe à un jet d’eau direct.
• L’exploitant est responsable du respect des dispositions de montage et de sécurité lo-
cales (demandez éventuellement à votre électricien).
• Il incombe à l’utilisateur d’appliquer les mesures permettant d’exclure toute possibilité de
dommages dus à une inondation des locaux en cas de défaut de la pompe (p. ex. en ins-
tallant un dispositif d’alarme, une pompe de réserve, etc.).
• En cas de panne de la pompe, les travaux de réparation doivent uniquement être eectués par un électricien ou le service après-vente.
• Utilisez uniquement des pièces de rechange d’origine.
• La pompe ne doit pas fonctionner à vide ou être utilisée avec une conduite d’aspiration
entièrement fermée. La garantie du fabricant devient caduque en cas de dommages de
la pompe dus à une marche à vide.
• La pompe ne doit pas être utilisée pour faire fonctionner des bassins de piscine.
• La pompe ne doit pas être intégrée au circuit d’eau potable.
Risques Résiduels
La machine a été construite selon l’état actuel des connaissances techniques et des règles
relevant des techniques de sécurité généralement reconnues. Son utilisation peut toutefois
présenter des risques résiduels.
• Risque de choc électrique lors de l’utilisation de rallonges non conformes ou en mauvais
état.
• Malgré toutes les précautions prises, des risques résiduels non évidents subsistent.
• Vous pouvez minimiser les risques résiduels en respectant scrupuleusement les indications de sécurité et les recommandations d’utilisation.
• Danger pour la santé dû au courant en cas d’utilisation de câbles de raccordement électriques non conformes.
• Avant d’entreprendre une intervention de réglage ou de maintenance, relâchez la touche
de démarrage et débranchez la prise.
• Évitez toute mise en service impromptue de la machine : lors du branchement de la prise,
la touche de mise en marche ne doit pas être actionnée.
• Utilisez l’outil recommandé dans le présent manuel d’utilisation, votre machine conservera ainsi des performances optimales.
• Maintenez vos mains à distance de la zone de travail si la machine est en cours de fonctionnement.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet outil électrique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux
actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses d‘implants médicaux de consulter leur médecin,
ainsi que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
6. Caractéristiques techniques
Encombrement long. x larg. x haut.445 x 270 x 500 mm
Connexion au réseau230V~ / 50 Hz
Puissance d'entrée900 W
Débit max.4300 l/h
Taille des particules1 mm
Capacité de la chaudière19 l
Tête de livraison max.42 m
Pression de livraison max.4,4 bar
Hauteur d'aspiration max.8 m
Raccord de pression et raccord d'aspirationG1"
Température de l'eau max.35°
Classe de protectionI
Classe de protectionIPX4
Mode d'exploitation*.S1
Poids11,7 kg
Sous réserve de modications techniques!
Mode de fonctionnement* S1: Fonctionnement continu avec charge constante.
m Avertissement: Le bruit peut avoir des conséquences graves sur la santé. Si le niveau
sonore de la machine dépasse 85 dB (A), veuillez porter une protection auditive adaptée.
Valeurs caractéristiques sonores
Niveau sonore LWA 88 dB(A)
Niveau de pression acoustique L
Insécurité : K
2,58 dB
WA/pA
pA
72,31 dB(A)
7. Déballage
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appareil.
Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les protections d’emballage et de transport
(s’il y a lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes. Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont
pas été endommagés lors du transport. En cas de réclamations, le livreur doit en être informé immédiatement. Les réclamations ultérieures ne seront pas acceptées.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la période de garantie. Familiarisez-vous
avec l’appareil à l’aide de la notice d’utilisation avant de commencer à l’utiliser. N’utilisez
que des accessoires ainsi que les pièces d’usure et de rechange d’origine.
Vous trouverez les pièces de rechange chez votre revendeur spécialisé. Lors d’une commande, indiquez nos numéros d’articles ainsi que le type et l’année de fabrication de l’appareil.
m ATTENTION!
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets! Les enfants ne
doivent en aucun cas jouer avec les sacs en plastique, lms d’emballage et pièces
de petite taille ! Il y a un risque d’ingestion et d’asphyxie !
8. Montage / Avant la mise en service
Montage d’une conduite d’aspiration
• Vissez un exible d’aspiration (exible en plastique d’au moins 19 mm (3/4”)) directement
ou à l’aide d’un raccord leté au raccord de conduite d’aspiration d’env. 25,4 mm (1“) de
la pompe.
• Posez la conduite d’aspiration de manière ascendante entre le prélèvement d’eau et la
pompe. Évitez absolument de poser la conduite d’aspiration au-dessus de la pompe, car
les bulles d’air dans la conduite d’aspiration ralentissent et entravent l’aspiration.
• Posez la conduite sous pression et la conduite d’aspiration de sorte qu’aucune pression
mécanique ne s’exerce sur la pompe.
• La vanne d’aspiration doit être posée susamment profondément dans l’eau an de prévenir toute marche à vide de la pompe en cas de baisse du niveau d’eau.
• L’aspiration de l’air d’une conduite d’aspiration non étanche empêche l’aspiration de
l’eau. Évitez d’aspirer des corps étrangers (sable, etc.).
Montage d’une conduite sous pression
• Vissez la conduite sous pression (d’au moins 19 mm (3/4”)) directement ou à l’aide d’un
raccord leté au raccord de conduite sous pression d’env. 25,4 mm (1“) de la pompe.
• Pendant l’aspiration, ouvrez complètement les organes d’arrêt installés dans la conduite
sous pression (buses de pulvérisation, vannes, etc.) an que l’air contenu dans la
conduite d’aspiration puisse s’échapper.
9. Mise en service
m Attention!
Avant la mise en service, montez impérativement l’appareil en entier !
• Mettez lʼappareil sur un sol solide, plan et horizontal.
• Dévissez la vis du ltre préparatoire (8) et retirez le ltre préparatoire (9) comme indi-
qué dans la gure 3. Vous pouvez ensuite remplir le carter de pompe en eau via la vis
de ltre préparatoire (8). Un remplissage de la conduite d’aspiration accélère l’aspiration.
• Le montage est eectué dans l’ordre inverse des étapes.
• Ouvrez la conduite de pression.
• Raccordez le câble secteur.
• Mettez l’appareil en circuit avec le commutateur principal (12) – l’aspiration peut durer 5
minutes pour une hauteur d’aspiration maxi.
• Après la chute de pression due à la consommation d’eau, l’appareil se met en marche
• Le réseau d’eau domestique peut également être installé de façon permanente pour l’ap-
provisionnement en eau domestique à l’intérieur. An de minimiser les vibrations et le
bruit, la pompe doit être raccordée au réseau de tuyaux avec des tuyaux exibles. En
outre, il est conseillé de placer un matériau anti-vibrations, par exemple une couche de
caoutchouc, entre la pompe et le socle. Assurez-vous que le conteneur est solidement
xé à l’aide de vis qui passent par les trous du support.
Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une fois raccordé. Le raccordement
correspond aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur eectué par le client ainsi que la rallonge électrique utilisée
Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes sur les câbles de raccordement
électriques.
Les causes peuvent en être:
• Des écrasements, si les câbles de raccordement passent par des fenêtres ou des
portes entrebaillées.
• Des pliures dues à une xation ou à un cheminement incorrects des câbles de raccordement.
• Des ruptures si l’on a roulé sur le câble.
• Des détériorations de l‘isolation dues à un arrachement hors de la prise murale.
• Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endommagés de la sorte ne doivent pas être
utilisés et, en raison de leur isolation défectueuse, sont mortellement dangereux. Vériez
régulièrement que les câbles de raccordement électriques ne sont pas endommagés. Lors
du contrôle, veillez à ce que le câble de raccordement ne soit pas connecté au réseau.
Les câbles de raccordement électriques doivent correspondre aux dispositions VDE et
DIN en vigueur. N‘utilisez que des câbles d’alimentation portant le marquage „H05RN-F“.
L‘indication de la désignation du type sur le câble d’alimentation est obligatoire.
Dans le cas d’un moteur à courant alternatif monophasé, nous recommandons de recourir
à une protection à l’aide d’un fusible C 16A ou K 16A pour les machines à fort courant de
démarrage (à partir de 3 000 W)!
Moteur à courant alternatif 230 V~ / 50 Hz.
La tension du secteur doit être de 230 V~ / 50 Hz.
Le câble de raccordement au secteur et la rallonge doivent avoir 3 brins = phase + neutre
+ terre.
Les rallonges maxi. de 25m doivent électriques avoir une section transversale d’au moins
1,5 mm².
Le branchement au secteur est protégé par fusible de 16 A au maximum.
10. Nettoyage et Maintenance
Attention!
Tous les travaux de montage et de transformation doivent uniquement être eectués avec
Nous vous recommandons de nettoyer l’appareil après chaque utilisation.
Nettoyez régulièrement l’appareil avec un chion humide et un peu de savon noir. N’utilisez
jamais de produits de nettoyage ou de solvants qui risqueraient d’attaquer les composants
en plastique de l’appareil. Veillez à ce que l’eau ne puisse pas pénétrer à l’intérieur de
l’appareil.
• La pompe ne nécessite aucune maintenance. Pour augmenter sa durée de vie, nous
recommandons cependant des contrôles et un entretien réguliers.
• Avant toute non-utilisation prolongée ou tout hivernage, rincez soigneusement la pompe
à l’eau, videz-la et stockez-la au sec.
• Pour vider le carter de pompe, desserrez la vis de purge d’eau (5) et inclinez légèrement
la pompe.
• Videz entièrement la pompe en cas de risque de gel.
• Après de longues immobilisations, vériez la bonne rotation du rotor en appuyant briève-
ment sur l’interrupteur On/O.
• En cas d’obstruction de la pompe, raccordez la conduite sous pression à la conduite
d’eau et retirez le exible d’aspiration. Ouvrez la conduite d’eau. Activez la pompe plusieurs fois pendant env. deux secondes. De cette manière, vous pourrez la plupart du
temps éliminer les obstructions.
• Pour nettoyer le pré-ltre (9), desserrez la vis du pré-ltre (8) et retirez l’unité de ltre.
Nettoyez le pré-ltre à l’eau chaude.
• La pression dans la cuve sous pression doit être d’environ 1,5 bar maximum. Si la pression atmosphérique est trop basse, il faut l’augmenter à nouveau. Pour ce faire, dévissez
le couvercle de la valve (10) sur le récipient et ajoutez la pression manquante à l’aide
d’un manomètre de gonage des pneus via la valve (11). Puis revissez le couvercle de
la valve.
Raccordements et réparations
Les raccordements et réparations de l‘équipement électrique doivent être réalisés par un
électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données suivantes:
• Type de courant du moteur
• Données gurant sur la plaque signélétique de la machine.
• Données gurant sur la plaque signalétique du moteur.
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que les pièces suivantes de cette machine sont soumises à une
usure liée à son utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables. Pièces d‘usure*: Joints, pré-ltre
Transportez uniquement l‘appareil au niveau de la poignée de transport (2).
12. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un lieu sombre, sec et à l’abri du gel. Cet
emplacement doit être hors de portée des enfants. La température de stockage optimale
se situe entre +5° et +30 ˚C.
Recouvrez la scie an de la protéger de la poussière ou de l’humidité. Conservez le manuel
d’utilisation à proximité de la machine.
13. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement
ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L‘appareil et ses accessoires
sont composés de matériaux divers, comme par exemple des métaux et des matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles domestiques. Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil ou les pièces qui le
composent doivent être déposés dans un centre de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas de centre de collecte, veuillez vous renseigner auprès de votre revendeur ou de
l‘administration de votre commune !
Ne jetez pas les appareils usagés avec les déchets ménagers !
Ce symbole indique que conformément à la directive relative aux déchets d’équipe-
ments électriques et électroniques (2012/19/UE) et aux lois nationales, ce produit ne
doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être remis à un centre
de collecte prévu à cet eet. Le produit peut par exemple, être retourné lors de l’achat d’un
produit similaire ou être remis à un centre de collecte agréé pour le recyclage d’appareils
électriques et électroniques usagés. En raison des substances potentiellement dangereuses souvent contenues dans les appareils électriques et électroniques usagés, la manipulation non conforme des appareils usagés peut avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé humaine. Une élimination conforme de ce produit contribue en outre, à une
utilisation ecace des ressources naturelles. Pour plus d’informations sur les centres de
collecte des appareils usagés, veuillez contacter votre municipalité, le service communal
d’élimination des déchets ou un organisme agréé pour éliminer les déchets d’équipements
électriques ou électroniques.
Le tableau suivant indique les pannes possibles et décrit les remèdes éventuels au cas
où votre machine ne fonctionnerait pas correctement. Si vous n’arrivez pas à localiser et à
éliminer le problème de cette manière, adressez-vous au service après-vente.
ProblèmePossible causeRéparature
Pas de démarrage
moteur
La pompe n’aspire
pas
Débit insusant
L’interrupteur thermique désactive la
pompe
Tension secteur inexistante
Roue de la pompe bloquée,
Vanne d’aspiration non
immergée
Pas d’eau dans le carter
de pompe
Air dans la conduite d’aspiration
La vanne d’aspiration
n’est pas étanche
Crépine (vanne d’aspira-
tion) obstruée
Hauteur d’aspiration max.
dépassée
Hauteur d’aspiration
excessive
Crépine encrasséeNettoyer la crépine
Le niveau d’eau baisse
rapidement
Puissance de la pompe
réduite par des polluants
Moteur surchargé, frot-
tement des substances
étrangères trop élevé
Contrôler la tension secteur
Pumpe zerlegen und reinigen
Immerger la vanne d’aspiration
Remplir le carter de pompe d’eau
Vérier l’étanchéité de la conduite
d’aspiration
Nettoyer la vanne d’aspiration
Nettoyer la crépine
Contrôler la hauteur d’aspiration
Contrôler la hauteur d’aspiration
Installer la vanne d’aspiration plus bas
Nettoyer la pompe et remplacer les
pièces d’usure
Démonter et nettoyer la pompe, éviter
l’aspiration de substances étrangères
Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem.
Ir precīzi jāizprot drošības simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši
par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos pasākumus, lai novērstu negadījumus.
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas
instrukciju un drošības norādījumus!
Lietojiet ausu aizsargus
m Uzmanību!
Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas uz jūsu drošību, mēs esam aprīkojuši ar šādu zīmi
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Godātais klient!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno ierīci.
Norādījums!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar piemērojamo Vācijas Likumu par atbildību par ražojumiem
nav atbildīgs par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces dēļ saistībā ar:
• nepareizu lietošanu,
• lietošanas instrukcijas neievērošanu,
• trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu remontu,
• neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
• paredzētajam mērķim neatbilstošu lietošanu,
• elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības noteikumus un VDE noteikumus 0100,
DIN 57113/ VDE0113.
Ievērojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz Jums iepazīt elektroierīci un izmantot tās izmantošanas iespējas atbilstoši paredzētajam mērķim.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par drošu, pareizu un ekonomisku darbu
ar elektroinstrumentu, lai izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta izdevumus, samazinātu
dīkstāves laikus un palielinātu elektroinstrumenta uzticamību un darbmūžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteikumiem noteikti jāievēro attiecīgajā
valstī piemērojamie noteikumi par elektroinstrumenta lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumenta plastmasas maisiņā, sargājot no
netīrumiem un mitruma. Pirms darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvienam
operatoram. Ar elektroinstrumentu drīkst strādāt tikai personas, kas pārzina elektroinstrumenta lietošanu un ir instruētas par ar to saistītajiem riskiem. Jāievēro noteiktais minimālais vecums. Līdztekus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem drošības norādījumiem
un attiecīgās valsts īpašajiem noteikumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas noteikumi par
kokapstrādes iekārtu lietošanu.
Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadījumiem vai zaudējumiem, kas rodas, ja
neņem vērā šo instrukciju un drošības norādījumus.
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierīces lietošana citiem mērķiem uzskatāma par neatbilstošu. Par jebkuriem bojājumiem vai savainojumiem, kas tādēļ radušies,
ir atbildīgs lietotājs/operators, nevis ražotājs.
Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana ietver arī lietošanas instrukcijā minēto drošības
noteikumu, kā arī montāžas instrukcijas un lietošanas norādījumu ievērošanu. Personām,
kas lieto ierīci un veic tās apkopi, ierīce jāpārzina, un tām jābūt informētām par iespējamiem riskiem. Turklāt precīzi jāievēro spēkā esošie nelaimes gadījumu novēršanas
noteikumi.
Jāievēro arī vispārīgie noteikumi arodmedicīnas un drošības tehnikas jomā.
Patvaļīga izmaiņu veikšana ierīcē pilnībā atbrīvo ražotāju no atbildības par izmaiņu dēļ
radušos kaitējumu.
Sadzīves ūdensapgādes stacija privātai lietošanai mājās un dārzā. Ierīci var izmantot sadzīves ūdens piegādei un dārza laistīšanai. Šī iekārta var sūknēt tīru un lietus ūdeni temperatūrā līdz 35 ° C.
Ja ierīci lieto mērķiem, kas nav skaidri norādīti šajā lietošanas instrukcijā (piemēram, pārtika, jūras ūdens, motordegviela, ķīmiskas vielas vai abrazīvs ūdens), tā var tikt sabojāta un
radīt ievērojamu risku lietotājam.
Mājas ūdens apgāde nedrīkst būt nepārtraukta. Ja ierīci darbina nepārtraukti, tās kalpošanas laiks tiek saīsināts un garantija nav spēkā.
Ierīci drīkst lietot tikai ar ražotāja oriģinālajiem piederumiem un instrumentiem.
Jāievēro ražotāja drošības, darba un apkopes noteikumi, kā arī tehniskajos raksturlielumos
minētie izmēri.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam mērķim nav konstruētas komerciālai,
amatnieciskai vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai rūpni cības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Vispārējie drošības norādījumi
• Šī ierīce nav paredzēta tam, lai to lietotu personas (tostarp bērni) ar ierobežotām ziskām, sensoriskām vai garīgām spējām, vai pieredzes un/vai zināšanu trūkuma dēļ, ja
vien tās neatradās par drošību atbildīgās personas uzraudzībā vai nesaņēma no tās norādes, kā ierīce jālieto. Bērnus vajadzētu uzraudzīt, lai pārliecinātos, vai viņi nerotaļājas
ar ierīci.
• Turiet iepakojuma plēves zīdaiņiem un bērniem nepieejamā vietā. Nosmakšanas risks!
• Lietotājs ierīces darba zonā ir atbildīgs trešo personu priekšā.
• Pirms lietošanas sākšanas, veicot profesionālu pārbaudi, jāpārliecinās, vai ir pieejami
prasītie elektriskie aizsardzības pasākumi.
• m Brīdinājums! Stāvošajos ūdeņos, dārza un peldēšanas dīķos un to apkārtnē sūkņa
lietošana ir pieļaujama tikai ar noplūdstrāvas aizsargslēdzi ar aktivizējamo aplēses noplūdstrāvu līdz 30 mA (saskaņā ar VDE 0100 702. un 738. daļu).
• Sūknis nav piemērots lietošanai jebkāda veida peldbaseinos, bērnu peldbaseinos un citos ūdeņos, kuros izmantošanas laikā var uzturēties personas vai dzīvnieki.
• Nav pieļaujama sūkņa izmantošana, kamēr bīstamajā zonā atrodas cilvēks vai dzīvnieks. Jautājiet elektrotehnikas speciālistam!
• Pirms katras lietošanas veiciet ierīces vizuālo apskati. Nelietojiet ierīci, ja drošības mehānismi ir bojāti vai nolietoti. Nekad neatslēdziet drošības mehānismus.
• Izmantojiet ierīci vienīgi atbilstoši lietošanas mērķim, kas norādīts šajā oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojumā.
• Jūs esat atbildīgs par drošību darba zonā.
• Ja bojā šīs ierīces savienošanas vadu, ražotājam vai tā klientu servisam vai tamlīdzīgi
kvalicētai personai tas jānomaina, lai nepieļautu bīstamību. Sūkņa datu plāksnītē norādītajam spriegumam 230 V maiņspriegumam jāatbilst esošajam tīkla spriegumam.
• Nekad nepaceliet, netransportējiet vai nenostipriniet sūkni aiz tīkla barošanas kabeļa.
• Pārliecinieties, vai elektriskie spraudsavienojumi atrodas zonā, kas ir droša pret pārplū-
šanu, vai pasargāta no mitruma.
• Pirms jebkādu darbu veikšanas sūknim atvienojiet tīkla kontaktspraudni.
• Nepieļaujiet, ka sūkni pakļauj tiešai ūdens strūklai.
• Par attiecīgās vietas drošības un montāžas noteikumu ievērošanu ir atbildīgs īpašnieks
• Veicot piemērotus pasākumus (piem., signalizācijas iekārtas, rezerves sūkņa vai tml.
uzstādīšana), lietotājam jāizslēdz netiešie zaudējumi, kas rodas telpu pārplūšanas dēļ
traucējumu gadījumā.
• Sūkņa iespējamas atteices gadījumā remontdarbus drīkst veikt tikai elektrotehnikas
speciālists vai klientu serviss.
• Izmantojiet vienīgi oriģinālās rezerves daļas.
• Sūknis nekad nedrīkst darboties tukšgaitā, vai ar pilnīgi noslēgtu iesūkšanas līniju. Par
bojājumiem, kas rodas sūknim tukšgaitas gadījumā, ražotāja garantija tiek atcelta.
• Sūkni nedrīkst lietot izmantošanai peldbaseinos.
• Sūkni nedrīkst iebūvēt dzeramā ūdens cirkulācijas kontūrā.
Atlikušās riski
Ierīce ir konstruēta saskaņā ar tehniskās attīstības līmeni un vispāratzītajiem drošības tehnikas noteikumiem. Tomēr darba laikā var rasties atsevišķi atlikušie riski.
• Apdraudējums, ko rada strāva, izmantojot nepienācīgus elektropieslēguma vadus.
• Neskatoties uz visiem veiktajiem pasākumiem, var saglabāties arī slēpti atlikušie riski.
• Atlikušos riskus var minimizēt, ja kopā ievēro drošības norādījumus un noteikumiem at-
bilstošu lietošanu, kā arī lietošanas instrukciju.
• Veselības apdraudējums ar strāvu, izmantojot nepienācīgus elektropieslēguma vadus.
• Pirms regulēšanas vai apkopes darbiem atlaidiet iedarbināšanas taustiņu un atvienojiet
• Izmantojiet instrumentu, kurš ir ieteicams šajā lietošanas instrukcijā. Tā panāksiet, ka
ierīcei ir optimāla jauda.
• Kad ierīce darbojas, netuviniet rokas darba zonai.
Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks
noteiktos apstākļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu risku, personām ar medicīniskajiem implantiem
pirms elektroinstrumenta lietošanas ieteicams konsultēties ar ārstu un ražotāju.
Izmērs, L x W x H444 x 270 x 500 mm
Tīkla savienojums230V~ / 50 Hz
Ievades jauda900 W
Piegādes ātrums maks.4300 l/h
Daļiņu lielums1 mm
Tvertnes saturs 19 l
Piegādes galva maks.42 m
Piegādes spiediens maks.4,4 bar
Sūkšanas augstums maks.8 m
Spiediena savienojums un iesūkšanas savienojumsG1"
Ūdens temperatūra maks.35°
Aizsardzības klaseI
Aizsardzības klaseIPX4
Darbra režīms *S1
Svars11,7 kg
Tehniskā specikācija var tikt mainīta!
Darba režīms* S1: ilgstošas lietošanas režīms ar nemainīgu slodzi
Troksnis
m Brīdinājums: Troksnis var radīt smagas sekas jūsu veselībai. Ja ierīces troksnis pārsniedz 85 dB (A), lietojiet piemērotus ausu aizsargus.
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma un transportēšanas stiprinājumus (ja
tādi ir).
Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēšanas laikā nav bojāti. Ja ir kādi iebildumi,
nekavējoties sazinieties ar starpnieku. Vēlākas reklamācijas netiek atzītas. Ja iespējams,
uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas termiņa beigām Pirms izmantošanas iepazīstieties
ar ierīci ar lietošanas instrukcijas palīdzību. Piederumiem, kā arī dilstošām detaļām un
rezerves daļām izmantojiet tikai oriģinālās detaļas. Rezerves daļas saņemsiet savā tirdzniecības uzņēmumā. Pasūtījumos norādiet mūsu preces numurus, kā arī ierīces tipu un
izgatavošanas gadu.
m UZMANĪBU!
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas! Bērni nedrīkst rotaļāties ar plastmasas maisiņiem, plēvēm un sīkām detaļām! Pastāv norīšanas un nosmakšanas risks!
8. Uzstādīšana / Darbības pirms lietošanas sākšanas
Iesūkšanas līnijas montāža
• Pieskrūvējiet iesūkšanas šļūteni (plastmasas šļūteni vismaz 19 mm (3/4”) tieši vai ar vītņotu īscaurulīti pie sūkņa iesūkšanas līnijas pieslēguma apm. 25,4 mm (1“).
• Izvietojiet iesūkšanas līniju no ūdens ņemšanas vietas līdz sūknim augšupejošā veidā.
Noteikti nepieļaujiet iesūkšanas līnijas izvietošanu augstāk par sūkni; burbuļi iesūkšanas
līnijā palēnina un kavē iesūkšanas procesu.
• Iesūkšanas un spiediena līnija jāpiestiprina tā, lai tās neizdarītu nekādu mehānisko spiedienu uz sūkni.
• Iesūkšanas vārstu vajadzētu izvietot pietiekami dziļi ūdenī, tā ka nepieļauj sūkņa darbību
tukšgaitā, krītoties ūdens līmenim.
• Neblīva iesūkšanas līnija kavē ūdens iesūkšanu gaisa iesūkšanas dēļ.
• Spiediena līnija (vajadzētu būt vismaz 19 mm (3/4”)) tieši vai ar vītņotu īscaurulīti jāpievieno pie sūkņa spiediena līnijas pieslēguma apm. 25,4 mm (1“).
• Iesūkšanas procesa laikā spiediena līnijā esoša noslēdzošā armatūra (smidzināšanas
sprauslas, vārsti utt.) pilnīgi jāatver, lai iesūkšanas līnijā esošais gaiss varētu brīvi izplūst.
m Ievērībai!
Pirms lietošanas sākšanas noteikti pilnīgi uzstādiet ierīci!
• Uzstādiet aprīkojumu uz cietas un līdzenas virsmas.
• Atskrūvējiet rupja ltra skrūvi (8) un noņemiet rupjo ltru (9), kā parādīts 3. attēlā. Tagad
jūs varat piepildīt sūkņa korpusu ar ūdeni, izmantojot rupjās ltra skrūves (8). Ieplūdes līnijas aizpildīšana paātrina uzņemšanas procesu.
• Salieciet apgrieztā secībā.
• Atveriet izplūdes vadu.
• Pievienojiet tīkla kabeli.
• Ieslēdziet aprīkojumu ar strāvas slēdzi (12) ūdeni var iesūkt līdz 5 minūtēm (maksimālais
mātes iesūkšanas augstums).
• Kad ūdens patēriņa dēļ spiediens pazeminās, ierīce automātiski ieslēdzas (ieslēgšanas
spiediens aptuveni 1,5 bar)
• Iekšzemes ūdenssaimniecības var pastāvīgi uzstādīt arī mājas ūdens apgādei telpās.
Lai samazinātu vibrāciju un troksni, sūknis jāpievieno cauruļu tīklam ar elastīgām šļūteņu līnijām. Turklāt ieteicams izmantot pretvibrācijas materiālu, piemēram starp sūkni un
pamatni ievietot gumijas slāni. Pārliecinieties, ka tvertne ir droši piestiprināta, izmantojot
skrūves, kas iekļaujas caur pamatnes caurumiem.
Pieslēgšana elektrotīklam
Instalētais elektromotors ir pieslēgts darbam gatavā veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE un DIN noteikumiem.
Klienta elektrotīkla pieslēgumam un izmantotajam pagarinātājam jāatbilst šiem noteikumiem.
Svarīgi norādījumi
Motora pārslodzes gadījumā tas pats izslēdzas. Pēc atdzišanas (laiks var būt atšķirīgs)
motoru var atkal ieslēgt.
Bojāts elektro pieslēguma vads
Elektro pieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bojājumi.
To iemesli var būt šādi:
• Saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur logu vai durvju ailu;
• Lūzuma vietas pieslēguma vada nepareizas nostiprināšanas vai izvietošanas dēļ;
• Griezuma vietas pieslēguma vada pārbraukšanas dēļ;
• Izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligzdas;
Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst izmantot, un izolācijas bojājumu dēļ tie
ir bīstami dzīvībai.
Regulāri pārbaudiet pieslēguma vadus, vai tiem nav bojājumu. Ievērojiet, lai pārbaudes
laikā pieslēguma vads nebūtu pievienots elektrotīklam.
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem VDE un DIN noteikumiem.
Izmantojiet tikai pieslēguma vadus ar marķējumu H05RN-F.
Tipa nosaukuma uzdruka uz pieslēguma vada ir obligāta.
Vienfāzes maiņstrāvas motora gadījumā mēs iesakām mašīnām ar augstu palaides strāvu
(sākot ar 3000 vatiem) aizsardzību ar drošinātājiem C 16A vai K 16A!
Tīkla pieslēgumam un pagarinātājam jābūt ar 3 dzīslām = P + N + SL. - (1/N/PE).
Pagarinātājiem līdz 25 m garumam jābūt 1,5 kvadrātmilimetru šķērsgriezumam.
Tīkla pieslēgumam ir maksimāli 16 A drošinātājs.
10. Tīrīšana un Apkope
Ievērībai!
Pirms jebkādiem apkopes, tīrīšanas un iestatīšanas darbiem atvienojiet tīkla kontaktspraudni.
Regulāri tīriet ierīci ar mitru drānu un mazliet šķidro ziepju. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus
vai šķīdinātājus; tie varētu bojāt ierīces plastmasas daļas. Uzmaniet, lai ūdens nevarētu
iekļūt ierīces iekšienē.
• Sūknim lielā mērā nav nepieciešama apkope. Taču ilgākam darbmūžam mēs iesakām
veikt regulāru pārbaudi un kopšanu.
• Pirms ilgākas nelietošanas vai ziemas perioda sūknis pamatīgi jāizskalo ar ūdeni, pilnīgi
jāiztukšo un jāglabā sausā vietā.
• Lai iztukšotu sūkņa korpusu, atskrūvējiet ūdens notecināšanas atveres aizgriezni (5) un
mazliet sagāziet sūkni.
• Sala bīstamības gadījumā sūknis pilnīgi jāiztukšo.
• Pēc ilgākas dīkstāves, īslaicīgi ieslēdzot / izslēdzot sūkni, pārbaudiet, vai notiek rotora
• Ja iespējami noticis sūkņa aizsprostojums, pievienojiet spiediena līniju pie ūdensvada
un noņemiet iesūkšanas šļūteni. Atveriet ūdensvadu. Ieslēdziet sūkni vairākas reizes uz
apm. divām sekundēm. Šādā veidā visbiežākajos gadījumos var likvidēt aizsprostojumu.
• Lai iztīrītu rupjo ltru (9), atskrūvējiet rupjā ltra atveres aizgriezni (8) un izņemiet ltru
bloku. Iztīriet rupjo ltru ar silto ūdeni.
• Spiedienam spiedtvertnē jābūt apmēram 1,5 bar maks. būt. Ja gaisa spiediens ir pārāk
zems, tas atkal jāpalielina. Lai to izdarītu, atskrūvējiet vārsta vāku (10) uz konteinera un
pievienojiet trūkstošo spiedienu caur vārstu (11), izmantojot riepu uzpūšanās mērītāju.
Pēc tam atkal pieskrūvējiet vārsta vāku.
Ievērībai!
Pirms jebkādiem apkopes darbiem atvienojiet tīkla kontaktspraudni.
Jautājumu gadījumā norādiet šādus datus:
• Motora strāvas veids;
• Ierīces datu plāksnītē norādītie dati;
• Motora datu plāksnītē norādītie dati.
Informācija par apkalpošanu
Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas nodilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā, respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa materiāli.
Dilstošas detaļas*:Blīvējumi, rupjais ltrs
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojājumiem transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmateriāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu apritē. Ierīce un tās
piederumi ir no dažādiem materiāliem, piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās detaļas
jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet specializētā veikalā vai pašvaldībā!
Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimniecības atkritumos!
Šis simbols norāda uz to, ka šo ražojumu saskaņā ar Direktīvu par elektrisko un
elektronisko iekārtu atkritumiem (2012/19/ES) un vietējiem likumiem, nedrīkst utilizēt kopā ar mājsaimniecības atkritumiem. Šis ražojums jānodod šim nolūkam pa-
redzētajā savākšanas vietā.
To var izdarīt, piem., atdodot to atpakaļ tirdzniecības vietā, kad pērk līdzīgu ražojumu, vai
nododot pilnvarotā savākšanas vietā, kas atbildīga par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumu otrreizējo pārstrādi. Nelietpratīga rīkošanās ar nolietotām iekārtām sakarā
ar potenciāli bīstamām vielām, kuras bieži vien satur elektrisko un elektronisko iekārtu
atkritumi, var negatīvi ietekmēt apkārtējo vidi un cilvēku veselību. Lietpratīgi utilizējot šo
ražojumu, jūs veicināt dabas resursu efektīvu lietošanu. Informāciju par nolietoto iekārtu
savākšanas vietām jūs saņemsiet savā pašvaldībā, atkritumu utilizācijas sabiedriskajā
organizācijā, pilnvarotajā iestādē, kas atbildīga par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumu utilizāciju vai tuvākajā atkritumu izvešanas uzņēmumā.
Turpmākajā tabulā ir parādītas kļūdu pazīmes, un aprakstīts, kā jūs varat tās novērst, ja šī
ierīce nedarbojas pareizi. Ja jūs tādā veidā nevarat lokalizēt un novērst problēmu, vērsieties tuvākajā servisa darbnīcā.
Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paaiškinimai turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir
negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos priemonių.
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų laikykitės!
Naudoti klausos apsaugą
m Dėmesio!
Su Jūsų sauga susijusias vietas mes pažymėjome šiuo ženklu
• montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis,
• naudojant ne pagal paskirtį,
• sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai keliamai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100,
DIN 57113 / VDE0113.
Atkreipkite dėmesį
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskaitykite visą naudojimo instrukcijos
tekstą. Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipažinti su Jūsų elektros įrankiu
ir jo naudojimo pagal paskirtį galimybėmis. Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai,
kaip su elektros įrankiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai bei kaip išvengti pavojų,
sutaupyti remonto išlaidų, sutrumpinti elektrinio įrankio prastovos laikus bei padidinti
patikimumą ir pailginti eksploatavimo trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuostatų, būtinai privalote laikytis elektros
įrankio eksploatavimui galiojančių taisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maišelyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės
prie elektros įrankio. Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai ją privalo perskaityti ir jos
atidžiai laikytis. Prie elektros įrankio leidžiama dirbti tik asmenims, instruktuotiems, kaip
jį naudoti ir informuotiems apie su tuo susijusius pavojus. Būtina laikytis reikalaujamo
amžiaus cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nurodymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina laikytis medžio apdirbimo mašinų eksploatavimui visuotinai pripažintų
technikos taisyklių.
Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pažeidimus, atsiradusius nesilaikant
šios instrukcijos ir saugos nurodymų.
Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne
pagal paskirtį. Už dėl to patirtą žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus atsako naudotojas
/ operatorius, o ne gamintojas. Naudojimo pagal paskirtį dalis taip pat yra saugos nurodymų, montavimo instrukcijos ir naudojimo instrukcijoje pateiktų eksploatavimo nurodymų
laikymasis. Asmenys, kurie įrenginį valdo ir atlieka jo techninę priežiūrą, turi būti su juo
susipažinę ir informuoti apie galimus pavojus.
Be to, būtina tiksliai laikytis galiojančių nelaimingų atsitikimų prevencijos taisyklių.
Taip pat reikia laikytis kitų bendrųjų taisyklių iš darbo medicinos ir augumo technikos
sričių.
Atlikus įrenginio modikacijas, už su tuo susijusią žalą gamintojas neatsako.
Buitinė vandens tiekimo stotelė skirta privačiai naudoti namuose ir sode. Įrenginį galima
naudoti buitiniam vandeniui tiekti ir sodui laistyti. Šiuo įrenginiu galima pumpuoti ne aukštesnės nei 35 °C temperatūros švarų ir lietaus vandenį.
Jei įrenginys naudojamas kitokiai, šioje naudojimo instrukcijoje aiškiai nenurodytai paskirčiai (pvz., maisto produktams, jūros vandeniui, variklių degalams, chemijos produktams ar
vandeniui su abrazyvinėmis medžiagomis tiekti), jis gali sugesti ir kelti didelį pavojų nau-
dotojui.
Buitinė vandens tiekimo stotelė neturi nuolat veikti. Jei įrenginys veikia nuolat, sutrumpėja
jo naudojimo trukmė ir prarandama garantija.
Mašiną leidžiama naudoti tik su originaliais gamintojo priedais ir įrankiais.
Laikykitės gamintojo saugos, darbo ir techninės priežiūros reikalavimų bei techniniuose
duomenyse nurodytų matmenų.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skirti naudoti komerciniams, amatiniams
arba pramoniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas naudojamas komer-
cinėse, amatininkų arba pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
5. Bendrieji saugos nurodymai
• Šis įrenginys neskirtas naudoti asmenims (tame tarpe ir vaikams), turintiems ribotus -
zinius, jutiminius arba dvasinius įgūdžius arba nepakankamai patirties ir (arba) žinių, išskyrus, kai juos prižiūri už jų saugą atsakingas asmuo arba jie gavo nurodymus, kaip
naudoti įrenginį. Vaikai turėtų būti prižiūrimi, norint įsitikinti, kad jie nežais su įrenginiu.
• Laikykite pakavimo plėveles kūdikiams ir vaikams nepasiekiamoje vietoje. Pavojus už-
dusti!
• Įrenginio darbo zonoje naudotojas yra atsakingas už trečiuosius asmenis.
• Prieš pradedant eksploatuoti specialistai privalo patikrinti ir užtikrinti, kad yra reikalauja-
mos nuo elektros apsaugančios priemonės.
• m Įspėjimas! Stovinčiuose vandens telkiniuose, sodo ir maudymosi tvenkiniuose bei jų
aplinkoje naudoti siurblį leidžiama tik su apsauginiu nebalanso srovės jungikliu su iki 30
mA skaičiuotine nebalanso srove (pagal VDE 0100 702 ir 738 dalis).
• Siurblys neskirtas naudoti baseinuose, visų rūšių baseinuose vaikams ir kituose van-
dens telkiniuose, kuriuose eksploatavimo metu gali būti asmenų arba gyvūnų.
• Eksploatuoti siurblį pavojaus zonoje esant žmonių arba gyvūnų draudžiama. Teiraukitės
kvalikuoto elektriko!
• Prieš naudodami, kaskart atlikite įrenginio apžiūrimąją kontrolę. Nenaudokite įrenginio,
jei saugos įtaisai yra pažeisti arba nusidėvėję. Niekada neišjunkite saugos įtaisų.
• Naudokite įrenginį tik šios originalios eksploatavimo instrukcijos vertime nurodytam nau-
dojimo tikslui.
• Jūs esate atsakingas už saugą darbo zonoje.
• Jei šio įrenginio jungiamasis laidas pažeistas, jį privalo pakeisti gamintojas, jo klientų
aptarnavimo tarnyba arba panašią kvalikaciją turintis asmuo, kad būtų išvengta pavojų. Siurblio specikacijų lentelėje nurodyta 230 V kintamoji įtampa turi atitikti esamą tinklo įtampą.
• Niekada nekelkite, netransportuokite arba netvirtinkite siurblio už tinklo kabelio.
• Įsitikinkite, kad kištukinės elektros jungtys yra nuo užtvindymo apsaugotoje srityje arba
apsaugotos nuo drėgmės.
• Prieš atlikdami bet kokius darbus prie siurblio, ištraukite tinklo kištuką.
• Saugokite siurblį nuo tiesioginės vandens srovės.
• Naudokite naudojimo instrukcijoje rekomenduojamus įrankius. Taip Jūsų mašina pasieks
optimalią galią.
• Kai mašina eksploatuojama, laikykite savo rankas toliau nuo darbo zonos.
Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą, asme-
nims su medicininiais implantais rekomenduojame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba
Matmenys ilgis x plotis x aukštis445 x 270 x 500 mm
Tinklo jungtis230V~ / 50 Hz
Įėjimo galia900 W
Pristatymo norma maks.4300 l/h
Dalelių dydis1 mm
Bako turinys19 l
Pristatymo galvutė maks.42 m
Pristatymo slėgis maks.4,4 bar
Siurbimo aukštis maks.8 m
Slėgio ir įsiurbimo jungtysG1"
Vandens temperatūra maks.35°
Apsaugos klasėI
Apsaugos klasėIPX4
Darbo režimas *S1
Svoris11,7 kg
Priklauso nuo techninių pakeitimų!
Darbo režimas* S1: Ilgalaikės apkrovos režimas esant nuolatinei apkrovai
Triukšmas
mĮspėjimas: triukšmas gali turėti didelės įtakos Jūsų sveikatai. Jei mašinos skleidžiamas
triukšmas viršija 85 dB (A), naudokite tinkamą klausos apsaugą.
Triukšmo vertės
Garso galios lygis LWA 88 dB(A)
Garso slėgio lygis LpA 72,31 dB(A)
Neapibrėžtis K
2,58 dB
WA/pA
7. Išpakavimas
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo / transportavimo ksatorius (jei yra).
Patikrinkite, ar komplekte viskas yra. Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie
nebuvo pažeisti. Reklamacijų atveju nedelsdami informuokite tiekėją. Vėliau reklamacijos
nebus pripažintos. Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs garantinis laikotarpis.
Prieš naudodami, pagal naudojimo instrukciją susipažinkite su įrenginiu.
Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms dalims naudokite tik originalias dalis.
Atsarginių dalių įsigysite iš savo prekybos atstovo. Užsakydami nurodykite mūsų gaminių
numerius bei įrenginio tipą ir pagaminimo metus.
m DĖMESIO
Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žaislas! Vaikams su plastikiniais
maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis žaisti draudžiama! Pavojus praryti ir
uždusti!
8. Montavimas / Prieš pradedant eksploatuoti
Įsiurbimo linijos montavimas
• Prisukite siurbimo žarną (plastikinę min. 19 mm žarną (3/4”)) prisukite tiesiogiai arba su
sriegine įmova prie siurblio maždaug 25,4 mm (1“) įsiurbimo linijos jungties.
• Nutieskite įsiurbimo liniją nuo vandens ėmimo vietos iki siurblio aukštyn. Stenkitės ne-
tiesti įsiurbimo linijos didesniame nei siurblio aukštyje; oro burbuliukai įsiurbimo linijoje
lėtina įsiurbimo procesą ir jam trukdo.
• Sumontuokite įsiurbimo ir slėginę linijas taip, kad jos mechaniškai nespaustų siurblio.
• Siurbiamasis vožtuvas turėtų pakankamai giliai gulėti vandenyje, kad sumažėjus van-
dens lygiui būtų išvengta sausosios siurblio eigos.
• Nesandari įsiurbimo linija dėl įsiurbiamo oro neleidžia įsiurbti vandens.
• Stenkitės nesiurbti svetimkūnių (pvz., smėlio ir kt).
Slėginės linijos montavimas
• Slėginę liniją (turėtų būti bent 19 mm (3/4”)) reikia prijungti tiesiogiai arba per srieginę
įmovą prie maždaug 25,4 mm (1“) siurblio slėginės linijos jungties.
• Vykstant įsiurbimo procesui, reikia iki galo atidaryti slėginėje linijoje esančius uždarymo
įtaisus (purkštukus, vožtuvus ir kt.), kad galėtų laisvai išeiti įsiurbimo linijoje esantis oras.
9. Eksploatacijos pradžia
m DĖMESIO!
Prieš pradėdami eksploatuoti, įrenginį būtinai iki galo sumontuokite!
• Įrenkite įrangą ant tvirto ir lygaus paviršiaus.
• Atsukite grubaus ltro varžtą (8) ir nuimkite grubų ltrą (9), kaip parodyta 3 paveiksle.
Dabar grubiu ltro varžtu (8) galite užpildyti siurblio korpusą vandeniu. Įsiurbimo linijos
užpildymas pagreitina įsiurbimo procesą.
• Įjunkite įrangą maitinimo jungikliu (12). Į vandenį galima įsiurbti iki 5 minučių (maksimalus
mamos įsiurbimo aukštis).
• Kai slėgis sumažėja dėl sunaudoto vandens, prietaisas automatiškai įsijungia (įjungimo
slėgis apie 1,5 baro)
• Buitiniai vandentiekiai taip pat gali būti nuolat įrengiami buitinėms patalpoms tiekti. Sie-
kiant sumažinti vibraciją ir triukšmą, siurblys turi būti prijungtas prie vamzdžių tinklo
lanksčiomis žarnų linijomis. Be to, rekomenduojama antivibracinė medžiaga, pvz. B. įdėti
guminį sluoksnį tarp siurblio ir pagrindo. Įsitikinkite, kad indas yra tvirtai pritvirtintas varž-
tais, kurie tinka per skylutes pagrinde.
Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti. Jungtis atitinka tam tikras DE ir DIN
nuostatas.
Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis laidas turi atitikti šiuos reikalavimus.
Pažeistas elektros prijungimo laidas
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izoliacija
To priežastys gali būti:
• Prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami pro langus arba durų plyšius;
• Sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutiesus prijungimo laidą;
• Įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą;
• Izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištukinio lizdo;
• Įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima naudoti ir dėl pažeistos izoliacijos jie
yra pavojingi gyvybei.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai nepažeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad
tikrinant prijungimo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo
laidus, pažymėtus H05RN-F.
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra privaloma.
Naudojant vienfazį kintamosios srovės variklį, mašinoms su didele paleidimo srove (nuo
3000 vatų) rekomenduojame naudoti C 16 A arba K 16 A saugiklį!
Kintamosios srovės variklis 230 V~ / 50 Hz
Tinklo įtampa turi būti 230 V~ / 50 Hz.
Tinklo jungtis ir ilginamasis laidas turi būti 3 gyslų = P + N + SL. - (1/N/PE).
Ilginamųjų laidų iki 25 m ilgio skerspjūvis turi būti 1,5 kvadratinio milimetro.
Tinklo jungtis apsaugoma maks. 16 A.
10. Valymas ir Techninė priežiūra
Dėmesio!
Prieš atlikdami bet kokius nustatymo, einamosios priežiūros ir remonto darbus, ištraukite
tinklo kištuką!
Rekomenduojame įrenginį išvalyti iš karto po kiekvieno naudojimo.
Reguliariai valykite įrenginį drėgna šluoste. Nenaudokite valymo priemonių ir tirpiklių. Jie
gali pažeisti plastikines įrenginio dalis. Atkreipkite dėmesį į tai, kad į įrenginio vidų nepatektų vandens.
• Iš esmės siurbliui techninės priežiūros nereikia. Tačiau ilgai eksploatavimo trukmei užti-
krinti mes rekomenduojame jį reguliariai tikrinti ir prižiūrėti.
• Jei ruošiatės siurblio ilgiau nenaudoti arba palikti žiemai, jį kruopščiai praplaukite vande-
niu, visiškai ištuštinkite ir padėkite į sausą vietą.
• Norėdami ištuštinti siurblio korpusą, atlaisvinkite vandens išleidimo varžtą (5) ir šiek tiek
paverskite siurblį.
• Kylant šalčio pavojui, siurblį reikia visiškai ištuštinti.
• Po ilgesnio neveikos laiko trumpai įjungdami / išjungdami patikrinkite, ar rotorius neprie-
kaištingai sukasi.
• Siurbliui galimai užsikišus, prijunkite slėginę liniją prie vandens linijos ir nuimkite siurbimo
žarną. Atidarykite vandens liniją. Kelis kartus įjunkite siurblį maždaug dviem sekundėms.
Tokiu būdu daugumoje atvejų galėsite pašalinti sangrūdas.
• Norėdami išvalyti pirminio valymo ltrą (9), atlaisvinkite pirminio valymo ltro varžtą (8) ir
• Slėgis slėgio inde turėtų būti maždaug 1,5 baro. būti. Jei oro slėgis per žemas, jį reikia vėl
padidinti. Norėdami tai padaryti, atsukite vožtuvo dangtį (10) ant konteinerio ir padangų
pripūtimo matuokliu pridėkite trūkstamą slėgį per vožtuvą (11). Tada vėl užsukite vožtuvo
dangtį.
Prijungti ir remontuoti elektros
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik kvalikuotam elektrikui.
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto detalės priklausomai nuo naudojimo
arba natūraliai nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga.
Besidėvinčios detalės*: Sandarikliai, pirminio valymo ltras
* netiekiamos kartu su prietaisu!
11. Transportavimas
Įrenginiui gabenti naudokite tik transportavimo rankeną (2).
12. Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, apsaugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vietoje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C.
Uždenkite elektrinį įrankį, kad apsaugotumėte jį nuo dulkių arba drėgmės. Laikykite naudojimo instrukciją prie elektrinio įrankio.
13. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrenginys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkuliacijos ciklą.
Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų, pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite
sugedusias konstrukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą. Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba bendrijos administracijos skyriuje!
Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas!
Šis simbolis rodo, kad pagal Direktyvą dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų
(2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio gaminio negalima mesti į buitines atlie-
kas. Šį gaminį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą. Tai galima, pvz.,
atlikti perkant atiduodant panašų gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo vietą,
kurioje paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prietaisai. Netinkamai elgiantis su senais
prietaisais, dėl potencialiai pavojingų medžiagų, kurių dažnai būna senuose elektriniuose
ir elektroniniuose prietaisuose, galimas neigiamas poveikis aplinkai ir žmonių sveikatai.
Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį, prisidėsite prie efektyvaus natūralių išteklių panaudojimo. Informacijos apie senų prietaisų surinkimo punktus Jums suteiks miesto savivaldybėje, viešojoje utilizavimo įmonėje, įgaliotame senų elektrinių ir elektroninių prietaisų
utilizavimo punkte arba Jūsų atliekas išvežančioje bendrovėje.
14. Sutrikimų Šalinimas
Tolesnėje lentelėje nurodyti klaidų požymiai ir aprašyta, kaip jas galima pašalinti, jei Jūsų
mašina blogai veiktų. Jei taip problemos nustatyti ir pašalinti negalite, kreipkitės į savo
techninės priežiūros dirbtuves.
ProblemaGalima priežastisGalimas sprendimas
Nepasileidžia variklis
Siurblys nesiurbia
Nepakankamas
tiekiamas kiekis
Termojungiklis
išjungia siurblį
Nėra tinklo įtamposPatikrinkite tinklo įtampą
Blokuojamas siurblio ratasPumpe zerlegen und reinigen
Siurbiamasis vožtuvas ne
vandenyje
Siurblio korpusas be
vandens
Oras įsiurbimo linijoje
Nesandarus siurbiamasis
vožtuvas
Užsikišo siurbiamasis
krepšys (siurbiamasis
vožtuvas)
Viršytas maks. siurbimo
aukštis
Per didelis siurbimo aukštisPatikrinkite siurbimo aukštį
Nešvarus siurbiamasis
krepšys
Greitai mažėja vandens
lygis
Dėl kenksmingųjų medžiagų
mažėja siurblio našumas
Perkrautas variklis, per
didelė trintis dėl pašalinių
medžiagų
Panardinkite siurbiamąjį vožtuvą
į vandenį
Pripildykite į siurblio korpusą
vandens
Patikrinkite įsiurbimo linijos
sandarumą
Išvalykite siurbiamąjį vožtuvą
Išvalykite siurbiamąjį krepšį
Patikrinkite siurbimo aukštį
Išvalykite siurbiamąjį krepšį
Panardinkite giliau siurbiamąjį
vožtuvą
Išvalykite siurblį ir pakeiskite
greitai susidėvinčias dalis
Išmontuokite ir išvalykite siurblį,
neleiskite, kad būtų įsiurbiamos
pašalinės medžiagos (ltras)
Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu
võimalikele riskidele. Neid saatvatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb täpselt aru
saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda asendada korrektseid meetmeid
õnnetuste ärahoidmiseks.
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised
läbi ning pidage neist kinni!
Kandke kuulmiskaitsevahendeid
m Tähelepanu!
Käesolevas käsitsuskorralduses oleme varustanud Teie
ohutust puudutavad kohad selle märgiga
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasutamist.
JUHIS:
Antud seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse seaduse järgi kahjude eest, mis
tekivad antud seadmele või antud seadme läbi:
• asjatundmatul käsitsemisel,
• käsitsemiskorralduse eiramisel,
• remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud spetsialistide poolt,
• mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väljavahetamisel,
• mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
• elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektrialaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN
57113 / VDE0113 eiramisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutusjuhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada elektritööriista tundmaõppimist ja
selle kasutamist vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saate elektritööriistaga ohutult, asjatundikult ning ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku remondikulusid, lühendada seisakuaegu ning suurendada elektritööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutusnõuetele peate tingimata oma riigis
elektritööriista käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse eest kaitstult elektritööriista juures
alal. Kõik operaatorid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda hoolikalt järgima. Elektritööriistaga tohivad töötada ainult isikud, keda on elektritööriista kasutamise
osas instrueeritud ja sellega seonduvast ohtudest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest
tuleb kinni pidada.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohutusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud tehnilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele. Igasugune sellest ulatuslikum
kasutus pole sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või igat liiki vigastuste eest
vastutab kasutaja/operaator ja mitte tootja.
Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka ohutusjuhiste, samuti montaažijuhendi
ning kasutusjuhendis sisalduvate käitusjuhiste järgimine.
Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad, peavad seda tundma ja olema võimalikest
ohtudest teavitatud.
Peale selle tuleb kehtivatest õnnetuste ennetamise eeskirjadest väga täpselt kinni pidada.
Tuleb järgida muid töömeditsiiniliste ja ohutustehniliste valdkondade üldisi reegleid.
Masinal teostatud muudatused välistavad tootja vastutuse sellest tekkivate kahjude eest
täielikult.
See tarbeveesüsteem on ette nähtud isiklikuks kasutamiseks majas ja aias.
Seade on ette nähtud koduseks veevarustuseks ja aia niisutamiseks.
See on mõeldud eranditult selitatud vee ja vihmavee tarnimiseks kuni temperatuurini max.
35 ° C.
Mis tahes muu kasutamine, mis pole selles kasutusjuhendis sõnaselgelt lubatud (nt toidu,
soolvee, mootorikütuste, keemiatoodete või abrasiivsete ainetega varustamine), võib seadet kahjustada ja kujutada kasutajale tõsist ohtu.
Kodune veesüsteem ei sobi pidevaks tööks. Pidev töö lühendab selle tööiga ja tühistab
garantii.
Masinat tohib kasutada üksnes tootja originaaltarvikutega ja originaaltööriistadega. Tuleb
pidada kinni tootja ohutus-, töö- ja hoolduseeskirjadest ning tehnilistes andmetes esitatud
mõõtmetest.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeritudkommerts-, käsitööndus- ega
tööstuskasutuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid, kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Üldised ohutusjuhised
• Antud seade pole ette nähtud kasutamiseks piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete
võimete, puudulike kogemuste ja/või puudulike teadmistega isikute poolt (kaasa arvatud
lapsed), kui nad just ei viibi nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve all ega saa temalt seadme kasutamise kohta korraldusi. Laste järele tuleb vaadata tegemaks kindlaks,
et nad seadmega ei mängi.
• Hoidke pakenduskiled väljaspool imikute ja laste käeulatust. Lämbumisoht!
• Kasutaja vastutab seadme tööpiirkonnas kolmandate isikute eest.
• Enne käikuvõtmist tuleb asjatundliku kontrolliga kindlaks teha, et nõutavatest elektrikait-
semeetmetest peetakse kinni.
• m Hoiatus! Seisvates veekogudes, aia- ja ujumistiikides ning nende ümbruses on luba-
tud pumpa kasutada ainult rikkevoolu-kaitselülitiga, mille vallandav nominaalrikkevool on
kuni 30 mA (vastavalt VDE 0100 osale 702 ja 738).
• Pump ei sobi kasutamiseks iga liiki ujumisbasseinides, suplusbasseinides ja muudes
veekogudes, milles võivad viibida käituse ajal inimesed või loomad.
• Ohupiirkonnas viibiva inimese või looma korral pole lubatud pumpa käitada. Küsige oma
elektrispetsialistilt!
• Viige seadmel iga kord enne kasutamist läbi vaatluskontroll. Ärge kasutage seadet, kui
ohutusseadised on kahjustatud või ära kulunud. Ärge tühistage kunagi ohutusseadiste
talitlust.
• Kasutage seadet eranditult vastavalt käesolevas originaalkäitusjuhendis mainitud kasu-
tusotstarbele.
• Te vastutate tööpiirkonna ohutuse eest.
• Kui antud seadme ühendusjuhe saab kahjustada, siis tuleb see lasta ohtude vältimiseks
tootjal, klienditeenindusel või sarnase kvalikatsiooniga isikul asendada. Pumba tüübisildil esitatud vahelduvpinge 230 volti peab vastama olemasolevale võrgupingele.
• Ärge tõstke, transportige ega kinnitage pumpa kunagi võrgukaablist.
• Tehke kindlaks, et elektrilised pisteühendused asuvad üleujutuskindlas piirkonnas või on
• Peale selle võib kõigist tarvitusele võetud abinõudest hoolimata esineda mittenähtavaid
jääkriske.
• Jääkriske on võimalik minimeerida, kui järgitakse ptk Ohutusjuhised ja Otstarbekohane
kasutamine ning kasutusjuhendit tervikuna.
• Tervise ohtu seadmine elektrivoolu tõttu nõuetele mittevastavate elektriühendusjuhtmete
kasutamisel.
• Enne kui seadistus- või hooldustöid ette võtate, laske startklahv lahti ja tõmmake võrgu-
pistik välja.
• Vältige masina juhuslikku käimapanemist: pistiku pistikupessa sisestamisel ei tohi käi-
tusklahvi vajutada.
• Kasutage tööriistu, mida käesolevas käsitsusjuhendis soovitatakse. Nii saavutate, et Teie
masin talitleb optimaalse võimsusega.
• Hoidke oma käed tööpiirkonnast eemal, kui masin on töös.
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal elektromagnetilise välja. Kõnealune
väli võib teatud tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide talitlust
halvendada. Vähendamaks tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui elektritööriista käsitsetakse.
Mõõtmed P x L x K445 x 270 x 500 mm
Pistikühendus230V~ / 50 Hz
Sisendvõimsus900 W
Kohaletoimetamise määr max.4300 l/h
Osakese suurus1 mm
Mahuti sisu19 l
Tarnepea max.42 m
Tarnimisrõhk max.4,4 bar
Imemise kõrgus max.8 m
Surveühendus ja imemisühendusG1"
Vee temperatuur max.35°
KaitseklassI
KaitseklassIPX4
Töörežiim *S1
Kaal11,7 kg
Aset võivad leida tehnilised muutused!
* Töörežiim S1: Püsikäitus konstantsel koormusel
Müra
m Hoiatus: Müra võib Teie tervisele tõsist mõju avaldada. Kui masina müra ületab 85 dB
(A), siis kandke palun sobivat kuulmekaitset.
Müra tunnusväärtused
Helivõimsustase LWA 88 dB(A)
Helirõhutase LpA 72,31 dB(A)
Määramatus K
2,58 dB
WA/pA
7. Lahtipakkimine
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning transpordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikahjustuste suhtes. Puuduste korral tuleb
kohe kohaletoojat teavitada. Hilisemaid reklamatsioone ei tunnustata
Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja möödumiseni alal.
Tutvuge enne kasutamist käsitsusjuhendi alusel seadmega.
Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul ainult originaalosi. Varuosi saate oma
edasimüüjalt.
Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja seadme tüüp ning ehitusaasta.
m TÄHELEPANU
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguasjad! Lapsed ei tohi plastkottide,
kilede ja väikedetailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!
8. Ülesehitus / Enne käikuvõtmist
Imitorustiku montaaž
• Kruvige imivoolik (plastvoolik min 19 mm (3/4”) otse või keermenipliga pumba u 25,4 mm
(1“) imitorustiku ühenduse külge.
• Vedage imitorustik veevõtukohast tõusvalt pumba juurde. Vältige tingimata imitorustiku
vedamist üle pumba kõrguse; imitorustikus esinevad õhumullid aeglustavad ja takistavad
sisseimemisprotseduuri.
• Imi- ja rõhutorustik tuleb paigaldada nii, et need ei avalda pumbale mehaanilist survet.
• Imiventiil peaks asuma piisavalt sügaval vees nii, et veetaseme langemisel välditakse
pumba kuivtöötamist.
• Ebatihe imitorustik takistab õhu sisseimemisega vee sisseimemist.
• Vältige võõrkehade (liiv jms) sisseimemist.
Rõhutorustiku montaaž
• Rõhutorustik (peaks olema min 19 mm (3/4”)) tuleb otse või keermenipliga pumba u 25,4
mm (1“) rõhutorustiku ühenduse külge ühendada.
• Sisseimemisprotseduuri ajal tuleb rõhutorustikus olemasolevad sulgurorganid (prit-
sedüüsid, ventiilid jne) täielikult avada, et imitorustikus olev õhk saaks väljuda.
9. Käikuvõtmine
m TÄHELEPANU!
Monteerige seade enne käikuvõtmist tingimata terviklikult!
• Paigaldage seade kindlale ja tasasele pinnale.
• Keerake jämeltri kruvi (8) lahti ja eemaldage jämelter (9), nagu on näidatud joonisel 3.
Nüüd saate pumba korpuse jämeltri kruvi (8) abil veega täita. Sisselaskejoone täitmine
• Lülitage seade toitelülitiga (12) sisse, vett võib imeda kuni 5 minutiks (maksimaalne ime-
mise kõrgus).
• Kui veetarbimise tõttu rõhk langeb, lülitub seade automaatselt sisse (sisselülitusrõhk um-
bes 1,5 bar)
• Majaveevärki saab püsivalt paigaldada ka koduseks veevarustuseks siseruumides. Vib-
ratsiooni ja müra minimeerimiseks peaks pump olema ühendatud toruvõrguga painduvate voolikuliinidega. Lisaks on soovitatav vibratsioonivastane materjal, näiteks pumba ja
aluse vahele kummikihi asetamiseks. Veenduge, et anum on korralikult kinnitatud kruvidega, mis sobivad aluse aukude kaudu.
Elektriühenduss
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pikendusjuhe
peavad nendele eeskirjadele vastama.
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsioonikahjustused.
Nende põhjusteks võivad olla:
• Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi akende või uksevahede.
• Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnitamise või vedamise tõttu.
• Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu.
• Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljarebimise tõttu.
• Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasutada ja on isolatsioonikahjustuste
tõttu eluohtlikud. Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kahjustuste suhtes üle.
Pidage silmas, et ülekontrollimisel pole ühendusjuhe võrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kasutage ainult
tähisega H05RN-F ühendusjuhtmeid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga kohustuslik. Ühefaasilise vahelduv-
voolumootori puhul soovitame me suure käivitusvooluga (alates 3000 vatti) masinatele
C 16A või K 16A kaitset!
Vahelduvvoolumootor 230 V~/ 50 Hz
Võrgupinge230 V~/ 50 Hz.
Võrguühendus ja pikendusjuhe peavad olema kolme soonega = P + N + SL. - (1/N/PE).
Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit. Võrguühendus kaitstakse kuni 16 A kaitsmega.
Tõmmake kõigil puhastus- ja hooldustöödel võrgupistik välja!
Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset kasutamist puhastada.
Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähese määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid või lahusteid; need võivad seadme plastosi rikkuda. Pidage silmas, et
seadme sisemusse ei saaks vett sattuda.
• Pump on enamjaolt hooldusvaba. Pika eluea saavutamiseks soovitame me siiski regu-
laarset kontrolli ja hoolitsust.
• Enne pikemat mittekasutust ja talvitumist tuleb pump põhjalikult veega läbi loputada, täie-
likult tühjendada ning seda kuivalt ladustada.
• Vabastage pumbakorpuse tühjendamiseks vee väljalaskepolt (5) ja kallutage veidi pum-
pa.
• Pakaseohu korral tuleb pump täielikult tühjendada.
• Kontrollige pikemate seisuaegade järel lühikese sisse/välja lülitamisega, kas rootor pöör-
leb laitmatult.
• Ühendage pumba võimaliku ummistumise korral rõhutorustik veetorustiku külge ja võtke
imivoolik maha. Avage veetorustik. Lülitage pumpa mitu korda u kaheks sekundiks sisse.
Sel viisil saab ummistused enamikel juhtudel kõrvaldada.
• Vabastage eelltri (9) puhastamiseks eelltri polt (8) ja võtke ltermoodul välja. Puhasta-
ge eellter sooja veega.
• Rõhk surveanumas peaks olema max 1,5 bar. olema. Kui õhurõhk on liiga madal, tuleks
seda uuesti tõsta. Selleks keerake anuma ventiili kate (10) lahti ja lisage ventiili (11) kaudu
puuduv rõhk, kasutades rehvi täispumpmõõturit. Seejärel keerake klapi kate tagasi.
Elektrialase varustuse ühendamist
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist.
Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed:
• Mootori vooluliik
• Masina tüübisildi andmed
• Mootori tüübisildi andmed
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasutamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärgmistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekulumaterjalina.
Kuluosad*: Tihendid, eellter
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
Seadme transportimiseks kasutage ainult transpordikäepidet (2).
12. Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, külmumiskindlas ning lastele kättesaa-
matus kohas. Optimaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse eest kaitsta. Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures.
13. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi vältida. Pakend on toorainest ja seega
taaskasutatav või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata.
Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele!
Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse!
Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi kasutatud elektri- ja elektroonikasead-
mete direktiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste kohaselt utiliseerida koos
olmeprügiga. Kõnealune toode tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis ära anda.
See võib toimuda nt tagastamisega sarnase toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunktis äraandmisega. Asjatundmatu
ümberkäimine kasutatud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike ainete tõttu, nagu need
sageli kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale ning inimeste tervisele negatiivset mõju avaldada. Lisaks annate toote asjakohase utiliseerimisega
oma panuse loodusressursside efektiivsesse kasutusse. Kasutatud seadmete kogumispunktide kohta saate informatsiooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õiguslikest utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetega utiliseerimisega tegelevatest asutustest või oma prügiveoettevõttest.
Järgmine tabel näitab vigade sümptomeid ja kirjeldab nende kõrvaldamise abinõusid, kui
Teie masin ei tööta ükskord õigesti. Kui Te ei suuda probleemi selle abil lokaliseerida ja
kõrvaldada, siis pöörduge teenindustöökotta.
ProbleemVõimalik põhjusLahendus
Mootor ei käivitu
Pump ei ime sisse
Pumpamiskogus
ebapiisav
Termolüliti lülitab
pumba välja
Võrgupinge puudubKontrollige võrgupinget
Pumbatiivik blokeeritudPumpe zerlegen und reinigen
Tässä käyttöoppaassa olevien symbolien käytön tarkoituksena on kiinnittää huomiosi mahdollisiin riskeihin. Turvallisuusmerkit ja selitykset on ymmärrettävä tarkalleen oikein. Varoitukset itsessään eivät poista riskejä eivätkä korvaa onnettomuuksien ehkäisyyn tarvittavia
toimenpiteitä.
Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja
noudata niitä!
Käytä kuulosuojausta
m Huomio!
Tämän käyttöohjeen turvallisuuteen liittyvät kohdat on merkitty tällä merkillä
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakas,
toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työssäsi uuden laitteen kanssa.
Ohje:
Tämän laitteen valmistaja ei voimassa olevan tuotevastuulain mukaan vastaa vahingoista,
jotka syntyvät tähän laitteeseen tai sen aiheuttamina seuraavista syistä:
• epäasianmukainen käsittely,
• käyttöohjeen noudattamatta jättäminen,
• kolmannen osapuolen, ei valtuutetun korjaajan tekemät korjaukset,
• muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus tai vaihto laitteeseen,
• määräystenvastainen käyttö,
• sähkölaitteiston toimimattomuus, kun sähköä koskevia määräyksiä ja VDE-määräyksiä
0100, DIN 57113 / VDE0113 ei ole noudatettu.
Ota huomioon:
Lue ennen asennusta ja käyttöönottoa käyttöohjeen koko teksti.
Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa tutustumista sähkötyökaluun sekä sen käyttöä määräystenmukaisissa käyttömahdollisuuksissa.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita siitä, miten työskentelet sähkötyökalullasi turvallisesti,
oikein ja taloudellisesti, ja miten vältät vaarat, säästät korjauskuluissa, vähennät seisokkiaikoja ja lisäät sähkötyökalun luotettavuutta ja elinkaarta. Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusmääräysten lisäksi sinun on ehdottomasti otettava huomioon myös käyttömaassa
voimassa olevat määräykset sähkötyökalun käytöstä. Säilytä käyttöohjetta muovikotelossa
lialta ja kosteudelta suojattuna sähkötyökalun yhteydessä. Jokaisen sähkötyökalua käyttävän on luettava se ennen töiden aloitusta ja noudatettava siinä olevia ohjeita. Sähkötyökalulla saavat työskennellä vain henkilöt, jotka ovat saaneet opastuksen sen käyttöön ja ovat
perillä siihen liittyvistä vaaroista. Vaadittua vähimmäisikää on noudatettava. Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden ja käyttömaassa voimassa olevien erikoismääräyksien
ohella on otettava huomioon myös puuntyöstökoneiden käyttöä yleisesti koskevat tekniset
säännöt.
Valmistaja ei vastaa onnettomuuksista tai vahingoista, jotka ovat aiheutuneet siitä, ettei tätä
käyttöohjetta ja turvallisuusohjeita ole noudatettu.
Konetta saa käyttää vain määräystenmukaiseen käyttöön. Mikään sen ylittävä käyttö ei
ole määräystenmukaista käyttöä. Näin syntyvistä vahingoista ja loukkaantumisista vastaa
käyttäjä itse, ei valmistaja.
Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös turvallisuusohjeiden sekä käyttöohjeissa olevien asennusohjeiden ja käyttöohjeiden noudattaminen.
Konetta käyttävien ja huoltavien henkilöiden on oltava hyvin perehtynyt koneeseen ja tuntea siihen liittyvät vaarat.
Lisäksi voimassa olevia tapaturmientorjuntamääräyksiä on noudatettava mitä tarkimmin.
Työterveyteen ja turvatekniseen alueeseen kuuluvia yleisiä sääntöjä on noudatettava.
Jos koneeseen tehdään muutoksia, valmistajan vastuu ei ole enää voimassa eikä valmistaja vastaa enää millään tavoin näin syntyvistä vahingoista.
Tämä talousvesijärjestelmä on tarkoitettu yksityiseen käyttöön talossa ja puutarhassa.
Laite on tarkoitettu kotitalouksien vesihuoltoon ja puutarhan kasteluun.
Se on suunniteltu yksinomaan kirkastetun veden ja sadeveden syöttöön korkeintaan lämpötilaan. 35 ° C.
Mikä tahansa muu käyttö, jota ei nimenomaisesti sallita tässä käyttöohjeessa (esim. Elintarvikkeiden, suolaisen veden, moottoripolttoaineiden, kemiallisten tuotteiden tai hankaavien
aineiden toimittaminen), voi vahingoittaa laitetta ja aiheuttaa vakavan vaaran käyttäjälle.
Käyttövesijärjestelmä ei sovellu jatkuvaan käyttöön. Jatkuva käyttö lyhentää sen käyttöikää
ja mitätöi takuun.
Konetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisillä lisävarusteilla ja alkuperäisillä työkaluilla.
Valmistajan määrittämiä turvallisuus-, työ- ja huolto-ohjeita ja teknisissä tiedoissa annettuja
mittoja on noudatettava. Ota huomioon, että laitteitamme ei määräystenmukaisessa käytössä ole tarkoitettu yritys-, ammattilais- tai teollisuuskäyttöön. Valmistajan takuu ja vastuu ei
ole voimassa, jos laitetta käytetään yritystoiminnassa, käsityöläisammateissa tai teollisuudessa tai jossakin vastaavissa tehtävissä.
5. Yleiset turvallisuusohjeet
• Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi,
jotka ovat fyysisiltä, aistimuksellisilta tai henkisiltä kyvyiltään rajoittuneita tai joilla ei ole
kokemusta ja/tai tarvittavia tietoja laitteen käytöstä. Nämä henkilöt saavat käyttää laitetta vain, kun heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heidän toimiaan ja antaa
heille tarvittavia ohjeita laitteen käyttöön. Lapsia on valvottava sen varmistamiseksi, etteivät he leiki laitteen kanssa.
• Pidä pakkauskalvot vauvojen ja lasten ulottumattomissa. Tukehtumisvaara!
• Käyttäjä on laitteen työalueella vastuussa ulkopuolisten henkilöiden turvallisuudesta.
• Ennen käyttöönottoa on asiantuntevalla tarkastuksella varmistettava, että vaadittavat
sähkötekniset suojatoimenpiteet on suoritettu.
• m Varoitus! Seisovissa vesissä, puutarha- ja uimalammikoissa ja niiden ympäristössä
pumpun käyttö on sallittua vain käyttäen vikavirtasuojakytkintä, jonka aktivoiva mitoitusvi-
kavirta on 30 mA (VDE 0100:n osan 702 ja osan 738 mukaan).
• Pumppu ei sovellu käytettäväksi uima-altaissa, minkäänlaisissa melonta-altaissa ja muis-
sa sellaisissa vesistöissä, joissa voi olla käytön aikana ihmisiä tai eläimiä.
• Pumpun käyttäminen ihmisten tai eläinten oleskellessa vaara-alueella ei ole sallittua. Ky-
sy neuvoa sähköasentajalta!
• Tarkasta laite aina ennen käyttöä silmämääräisesti. Älä käytä laitetta, jos siinä on vioittu-
neita tai kuluneita turvalaitteita. Älä ota turvalaitteita pois käytöstä.
• Käytä laitetta vain tässä alkuperäisessä käyttöohjeessa ilmoitettuun käyttötarkoitukseen.
• Olet vastuussa työalueen turvallisuudesta.
• Jos tämän laitteen liitäntäjohto on vioittunut, sen vaihtaminen on vaarojen välttämiseksi
teetettävä valmistajalla tai valmistajan valtuuttamassa asiakaspalvelupisteessä tai muulla
pätevällä henkilöllä. Olemassa olevan verkkojännitteen on vastattava pumpun tyyppikilpeen merkittyä 230 voltin vaihtojännitettä.
• Pumppua ei saa koskaan nostaa, kuljettaa tai kiinnittää virtajohdosta.
• Varmista, että sähkövirran pistokkeet ovat alueella, mihin vesi ei tulvi ja/tai jotka on suo-
jattu kosteudelta.
• Irrota virtapistoke aina ennen kuin alat käsitellä pumppua.
• Koneen omistaja/ylläpitäjä vastaa paikkakohtaisten turvallisuus- ja asennusmääräysten
noudattamisesta (kysy tarvittaessa neuvoa sähköasentajalta).
• Koneen omistajan/ylläpitäjän on sopivilla toimenpiteillä estettävä pumpun häiriöstä aiheu-
tuvasta tulvimisesta seuraavat vahingot (esimerkiksi hälytyslaitteiston, varapumpun tms.
asennus).
• Jos pumppuun tulee häiriö, korjaustyöt saa teettää vain sähköasentajalla tai asiakaspal-
velulla.
• Käytä vain alkuperäisiä varaosia.
• Pumppua ei saa koskaan käyttää kuivana tai imujohdon ollessa täysin suljettuna. Kuiva-
käynnin aiheuttamat pumpun vahingot eivät kuulu valmistajan takuun piiriin.
• Pumppua ei saa käyttää uima-altaita varten.
• Pumppua ei saa käyttää juomavesijärjestelmissä.
Jäännösriskit
m Kone on rakennettu valmistusajankohdan parhaan käytettävissä olleen teknisen tiedon ja
voimassa olevien turvateknisten määräysten mukaisesti.
Siitä huolimatta töissä voi esiintyä yksittäisiä jäännösriskejä.
• Sähkövirran aiheuttama vaara terveydelle, jos käytetään epäasianmukaisia virtajohtoja.
• Vapauta käynnistyspainike ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta ennen kuin alat suorittaa
säätö- tai huoltotöitä.
• Lisäksi kaikista asianmukaisista toimenpiteistä huolimatta voi jäljelle jäädä piileviä riskejä.
• Jäännösriskejä voidaan minimoida noudattamalla turvallisuusohjeita ja määräystenmu-
kaista käyttöä koskevia määräyksiä ja käyttöohjetta.
• Vältä koneen käynnistymistä vahingossa: liitettäessä pistoketta pistorasiaan ei käynnis-
tyspainiketta saa painaa. Käytä työkalua, jota suositellaan tässä käyttöohjeessa. Näin
mahdollistetaan koneen optimaalinen suorituskyky.
• Pidä kädet loitolla työalueelta, kun kone on käytössä.
Varoitus! Tämä sähkötyökalu tuottaa käytön aikana sähkömagneettisen kentän. Tämä
kenttä voi määrätyissä olosuhteissa heikentää aktiivisten tai passiivisten lääketieteellisten
implanttien toimintaa. Vakavan tai jopa kuolemaan johtavan loukkaantumisen vaaran välttämiseksi suosittelemme henkilöitä, joilla on lääketieteellinen implantti, neuvottelemaan lääkärinsä ja implantin valmistajan kanssa, ennen kuin he käyttävät sähkötyökalua.
Mitat P x L x K445 x 270 x 500 mm
Verkkoliitäntä230V~ / 50 Hz
Ottoteho900 W
Tuotto maks.4300 l/h
Hiukkaskoko1 mm
Säiliön sisältö19 l
Toimituspää maks.42 m
Toimituspaine maks.4,4 bar
Imuhissi maks.8 m
Paineliitäntä ja imuliitäntäG1"
Veden lämpötila maks.35°
SuojausluokkaI
KotelointiluokkaIPX4
Käyttötapa*S1
Paino11,7 kg
Tekniset muokkaukset voivat muuttua!
Käyttötapa* S1: Jatkuva käyttö jatkuvalla kuormituksella
Melua
m Varoitus: Melulla voi olla vakavia vaikutuksia terveyteesi. Jos koneen aiheuttama melu
on yli 85 dB (A), täytyy käyttää sopivia kuulosuojaimia.
Meluarvot
Äänitehotaso LWA 88 dB(A)
Äänenpainetaso LpA 72,31 dB(A)
Epävarmuus K
Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus-/ja kuljetusvarmistimet (jos sellaiset on).
Tarkasta, että toimitus on täydellinen.
Tarkasta, onko laitteessa tai lisätarvikkeissa kuljetusvaurioita. Säilytä pakkaus jos mahdollista takuuajan päättymiseen asti. Perehdy laitteeseen ennen sen käyttöä käyttämällä
käyttöopasta. Käytä vain alkuperäisiä osia lisävarusteisiin, kuluviin osiin ja varaosiin. Saat
varaosat erikoistuneelta jälleenmyyjältä.
Ilmoita tuotenumeromme sekä laitteen tyyppi ja malli tilauksissasi.
m Huomio!
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipussien, kalvojen tai pienosien kanssa! Vaarana osien joutuminen nieluun sekä tukehtumisen vaara!
8. Rakentaminen / Ennen aloittamista
Imujohdon asennus
• Ruuvaa imuletku (muoviletku, vähintään 19 mm (3/4”) suoraan tai kierrenipan avulla kiinni
m HUOMIO!
Asenna laite ehdottomasti täydellisesti ennen kuin otat sen käyttöön!
• Asenna laite kiinteälle ja tasaiselle alustalle.
• Kierrä karkea suodatinruuvi (8) irti ja karkea suodatin (9) kuvan 3 mukaisesti. Nyt voit
täyttää pumpun kotelon vedellä karkean suodattimen ruuvilla (8). Imulinjan täyttäminen
nopeuttaa sisäänottoprosessia.
• Kokoa päinvastaisessa järjestyksessä.
• Avaa poistoputki.
• Liitä virtajohto.
• Kytke laitteeseen virta virtakytkimellä (12). Vettä voidaan imeä enintään 5 minuutiksi (äi-
din suurin imukorkeus).
• Kun paine laskee vedenkulutuksen vuoksi, laite käynnistyy automaattisesti (käynnistys-
paine noin 1,5 bar)
• Kotitalouksien vesilaitos voidaan asentaa pysyvästi myös kotitalouksien vesihuoltoon si-
sätiloihin. Tärinän ja melun minimoimiseksi pumppu tulisi liittää putkiverkkoon joustavilla
letkuilla. Lisäksi suositellaan tärinänvaimennusmateriaalia, esimerkiksi laittaa kumikerros
pumpun ja alustan väliin. Varmista, että astia on kiinnitetty tukevasti ruuveilla, jotka sopivat alustan reikien läpi.
Sähköliitäntä
Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi. Liitäntä vastaa asiaankuuluvia VDE- ja
DIN-määräyksiä. Asiakkaan tekemän virtaliitännän sekä käytetyn jatkojohdon täytyy vastata
näitä määräyksiä.
Viallinen sähköliitosjohto
Sähkön liitosjohtoihin syntyy usein eristysvaurioita. Syynä siihen voi olla:
• Painalluskohdat, kun liitosjohdot viedään ikkunan tai ovenraon läpi.
• Taittumiskohdat, kun liitosjohto kiinnitetään tai ohjataan epäasianmukaisesti.
• Leikkaantumiskohdat, kun liitosjohdon yli ajetaan.
• Eristysvauriot vedettäessä johto seinäpistorasiasta.
• Eristeen vanhenemisesta johtuvat halkeamat.
Tällaisia viallisia sähköliitosjohtoja ei saa käyttää, sillä ne ovat eristysvaurioiden takia hengenvaarallisia.
Tarkasta sähkön liitosjohdot säännöllisesti vaurioiden varalta. Varmista, että liitosjohto ei
tarkastuksen aikana ole kiinni virtaverkossa.
Sähkön liitosjohtojen on vastattava asiaankuuluvia VDE- ja DIN-määräyksiä. Käytä vain liitosjohtoja, joissa on merkintä H05RN-F. Tyyppimerkintä on pakollinen liitosjohdossa.
Verkkojännitteen on oltava 230 V~.
Jatkojohtojen, joiden pituus on alle 25 m, läpimitan on oltava 1,5 neliömillimetriä.
10. Puhdistus ja Kunnossapito
Huomio!
Sammuta moottori ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta ennen kuin alat suorittaa korjaus-,
huolto- ja puhdistustöitä.
Suosittelemme, että laite puhdistetaan heti jokaisen käyttökerran jälkeen.
Puhdista laite säännöllisesti kostealla liinalla ja vähäisellä määrällä suopaa. Älä käytä aggressiivisia puhdistus- tai liuotinaineita, ne saattavat vahingoittaa laitteen muoviosia. Pidä
huoli siitä, ettei koteloon pääse vettä.
• Pumppu on pitkälti huoltovapaa. Pitkän käyttöiän varmistamiseksi suosittelemme kuiten-
kin suorittamaan säännöllisiä tarkastuksia ja hoitotoimenpiteitä.
• Jos pumppua ei aiota käyttää pitkään aikaan ja kun se laitetaan talven ajaksi säilytykseen,
se on huuhdeltava vedellä, tyhjennettävä kokonaan ja varastoitava kuivana.
• Pumpun kotelon tyhjentämiseksi on avattava vedenpoistoruuvi (5) ja kallistettava pump-
pua hieman.
• Jos on jäätymisvaara, pumppu on tyhjennettävä kokonaan.
• Pitkän toiminnan keskeytyksen jälkeen on lyhyellä päälle-/poiskytkennällä tarkastettava,
että roottori pyörii moitteettomasti.
• Jos pumppu on tukkeutunut, painejohto on liitettävä vesijohtoon ja imuletku on irrotettava.
Avaa vesijohto. Kytke pumppu useita kertoja päälle noin kahden sekunnin ajaksi. Tukokset voidaan useimmissa tapauksissa poistaa tällä tavalla.
• Esisuodattimen (9) puhdistamiseksi on avattava esisuodattimen ruuvi (8) ja otettava suo-
datinyksikkö pois. Puhdista esisuodatin lämpimällä vedellä.
• Paineastian paineen tulisi olla noin 1,5 bar. olla. Jos ilmanpaine on liian alhainen, sitä tulisi
nostaa uudelleen. Kierrä tätä varten säiliön venttiilin kansi (10) irti ja lisää puuttuva paine
venttiilin (11) kautta renkaan täyttömittarilla. Kierrä sitten venttiilin kansi takaisin.
Liitännän ja korjaukset
Sähkövarusteiden liitännän ja korjaukset saa tehdä vain sähköasentaja.
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
Kuluvat osat*: Tiivisteet, esisuodatin
* ei välttämättä kuulu toimitukseen!
11. Kuljetus
Käytä laitteen kuljettamiseen vain kuljetuskahvaa (2).
12. Varastointi
Varastoi laitetta ja sen lisävarusteita pimeässä, kuivassa ja jäätymiseltä suojatussa paikassa
niin, että se on lasten ulottumattomissa. Optimaalinen varastointilämpötila on 5 - 30 ˚C.
Säilytä työkalua alkuperäisessä pakkauksessaan.
Peitä työkalu suojataksesi sitä pölyltä tai kosteudelta. Säilytä käyttöohje työkalun läheisyydessä.
13. Hävittäminen
Laite on pakkauksessa kuljetusvaurioiden ehkäisemiseksi. Tämä pakkaus on raaka-ainetta
ja siten uudelleen käytettävissä tai se voidaan viedä kierrätykseen.
Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri materiaaleista, kuten esim. metallista ja muovista.
Vie vialliset rakenneosat erikoisjätteen keräykseen. Kysy lisätietoja alan erikoisliikkeestä tai
kunnanvirastosta!
Vanhat laitteet eivät kuuluu kotitalousjätteeseen!
Tämä symboli osoittaa, ettei tuotetta saa hävittää kotitalousjätteen seassa sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden hävittämistä koskevan direktiivin (2012/19/EU) ja kansallisten
lakien mukaisesti. Tuote on toimitettava asianmukaiseen keräyspisteeseen. Tämä
voi tapahtua palauttamalla tuote ostettaessa vastaava tuote tai toimittamalla tuote valtuutettuun keräyspisteeseen sähkö- ja elektroniikkalaitteiden jälleenkäsittelyä varten. Epäasianmukaisella vanhojen laitteiden käsittelyllä saattaa olla negatiivisia vaikutuksia ympäristölle ja ihmisten terveydelle sähkö- ja elektroniikkalaitteiden usein sisältämien
mahdollisten vaarallisten aineiden vuoksi. Lisäksi tuotteen asianmukainen hävitys edesauttaa luonnollisten resurssien tehokasta hyödyntämistä. Tietoja vanhojen laitteiden keräyspisteistä saat kuntasi hallinnosta, julkisoikeudellisesta jätehuollosta, valtuutetusta sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävityspisteestä tai jätelaitokselta.
Seuraavassa taulukossa on esitetty mahdolliset häiriöt ja kuvattu, mistä saat apua, jos laitteesi ei joskus toimi oikein. Jos et pysty paikallistamaan ja poistamaan ongelmaa, ota yhteyttä huoltoliikkeeseen.
HäiriöMahdollinen syyPoistaminen
Moottori ei käynnisty
Pumppu ei ime
Pumpun tuotto riittämätön
Lämpökytkin kytkee
pumpun pois päältä
Verkkojännite puuttuuTarkasta verkkojännite
Pumpun pyörä jumissaPumpe zerlegen und reinigen
Imuventtiili ei ole vedessäAseta imuventtiili veteen
Pumpun kotelossa ei ole
Användningen av symboler i den här handboken ska göra dig uppmärksam på eventuella
risker. Säkerhetssymbolerna och förklaringarna som anges i samband med dessa måste
förstås. Varningarna i sig undanröjer inga risker och kan inte ersätta lämpliga åtgärder för
att förebygga olyckor.
Läs och följ anvisningarna i bruksanvisningen innan du
börjar använda maskinen!
Använd ett hörselskydd.
m Observera!
I denna driftsanvisning har vi försett ställen som berör din
säkerhet med denna symbol
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Bästa Kund!
Vi hoppas att du får mycket glädje och nytta av din nya maskin.
Info:
Tillverkaren av denna maskin ansvarar enligt gällande produktansvar inte för skador som
kan uppstå på maskinen eller genom maskinen:
• Vid felaktig hantering.
• Om driftsanvisningen inte följs
• Reparationer genom utomstående, obehöriga fackspecialister
• Vid byte och montering av reservdelar som inte är original
• felaktig användning
• Avbrott hos den elektriska anläggningen om man inte följer de elektriska föreskrifterna
och VDE-bestämmelserna 0100, DIN 57113/VDE 0113
Beakta följande:
Läs hela texten i bruksanvisningen innan montering och idrifttagning.
Denna instruktionsmanual hjälper dig lära känna apparaten och hur den bäst kan användas
på avsett sätt.
Instruktionsmanualen innehåller viktiga anvisningar om hur du arbetar säkert, fackmannamässigt och ekonomiskt med apparaten. Den informerar om hur du undviker faror, håller
nere reparationskostnader och stilleståndstider samt hur du ökar apparatens tillförlitlighet
och livslängd.
Utöver denna instruktionsmanuals säkerhetsbestämmelser måste även föreskrifterna beaktas som gäller apparatens användning i ditt land.
Bevara denna instruktionsmanual vid apparaten, i en plastcka som skyddar den mot
smuts och fukt. Bruksanvisningen måste läsas och följas av all operatörspersonal innan
arbetet påbörjas.
Endast personer som utbildats i apparatens användning, och som informerats om riskerna
som nns, får arbeta med apparaten. Minsta ålder måste beaktas.
Förutom säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning och de landsspecika föreskrif-
terna, måste man också beakta allmänna regler för drift av identiska maskiner.
Vi tar inget ansvar för olyckor eller skador som orsakats av underlåtenhet att följa bruksanvisningen och säkerhetsinstruktionerna.
Maskinen får endast användas på ändamålsenligt sätt. Varje användning därutöver är inte
ändamålsenlig. För skador eller personskador till följd av detta ansvarar användaren/operatören och inte tillverkaren. I den avsedda användningen ingår också att man följer säkerhetsanvisningen liksom monteringsanvisningen och driftanvisningar i bruksanvisningen.
Personer som använder och underhåller maskinen måste insatta i dessa och känna till möjliga risker. Dessutom måste gällande föreskrifter för olycksförebyggande arbete följas strikt.
Följ också andra allmänna bestämmelser för aktuella branschspecika yrkesområden vad
gäller hälsa och säkerhet. Förändringar av maskinen fritar tillverkaren från allt ansvar och
därav resulterande skador.
Husvattenverket är avsett för privat bruk hemma och i trädgården. Apparaten är avsedd
för vattenförsörjning och trädgårdsbevattning. Den är enbart avsedd för pumpning av rent
vatten och regnvatten med en temperatur på max. 35 °C. All annan användning som inte
uttryckligen anges som tillåten i denna driftmanual (t.ex. pumpning av livsmedel, saltvatten,
motorbränslen, kemiska produkter eller vatten med slipande ämnen) kan skada apparaten
och utgör en allvarlig risk för användaren.
Husvattenverket är inte lämpligt för kontinuerlig drift. Kontinuerlig drift förkortar livslängden
och upphäver garantin. Denna apparat är inte avsedd för kommersiellt bruk.
Maskinen får bara användas med originaltillbehör och originalverktyg från tillverkaren.
Tillverkarens säkerhets-, arbets- och underhållsanvisningar samt de mått som anges i den
tekniska specikationen måste följas.
Observera att våra maskiner inte är konstruerade för kommersiell, hantverksmässig eller
industriell användning. Vi lämnar ingen garanti när apparaten används i kommersiella eller
industriella verksamheter liksom liknande verksamheter.
5. Säkerhetsanvisningar
• Denna enhet är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fy-
sisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och/eller kunskap, om de
inte övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet eller följer dennes instruktioner om hur apparaten ska användas. Barn bör hållas under uppsikt så att de inte leker
med apparaten.
• Förvara förpackningsmaterial utom räckhåll för spädbarn och andra barn. Risk för kväv-
ning!
• Användaren ansvarar gentemot tredje part i apparatens arbetsområde.
• Säkerställ inför idrifttagning med hjälp av fackmannamässig kontroll att erforderliga elek-
triska skyddsåtgärder har vidtagits.
• m Varning! I vattensamlingar, trädgårdsdammar och simbassänger med omgivande om-
råden är användning av pumpen endast tillåten med jordfelsbrytare med en utlösande
märkström på upp till 30 mA (enligt VDE 0100 del 702 och 738).
• Pumpen ska inte användas i simbassänger, plaskdammar eller andra vattensamlingar i
vilka personer eller djur kan uppehålla sig under drift.
• Drift av pumpen under där människor eller djur uppehåller sig inom riskområdet är inte
tillåtet. Rådfråga en kvalicerad elektriker!
• Undersök maskinen visuellt före varje användning. Använd inte apparaten med skadade
eller slitna säkerhetsanordningar. Koppla inte från säkerhetsanordningar.
• Använd apparaten uteslutande enligt det användningsområde som anges i denna origi-
naldriftmanual.
• Du ansvarar för säkerheten i arbetsområdet.
• Om anslutningssladden till den här maskinen skadas måste den bytas ut av tillverkaren
eller dennes kundservice eller av en person med liknande kvalikationer för att undvika
fara. Den på typskylten till pumpen angivna spänningen på 230 volt växelspänning måste motsvara den tillgängliga nätspänningen.
• Pumpen får aldrig lyftas, transporteras eller fästas i nätkabeln.
• Säkerställ att de elektriska stickanslutningarna ligger i det översvämningssäkra området
och är skyddade mot fukt.
• Dra ut nätstickkontakten innan du utför något arbete på pumpen.
• Undvik att utsätta pumpen för en direkt vattenstråle.
• Användaren ansvarar för lokala säkerhets- och monteringsbestämmelser (rådfråga
eventuellt en kvalicerad elektriker).
• Det ligger på användaren att motverka risk för skador till följd av översvämning i utrym-
men i samband med fel på pumpen (t.ex. installation av larmsystem, reservpump eller
dyl.).
• Vid eventuell felaktig funktion hos pumpen får reparationsarbeten endast utföras av en
kvalicerad tekniker eller via kundtjänst.
• Använd endast originalreservdelar.
• Pumpen får inte köras torr eller användas med helt stängd sugledning. Skador på pum-
pen till följd av torrkörning upphäver tillverkarens garanti.
• Pumpen får inte användas för drift av simbassänger.
• Pumpen får inte anslutas till dricksvattenkretsloppet.
Restrisker
Maskinen har tillverkats enligt senaste tekniska rön och gällande säkerhetstekniska regler.
Trots detta kan det uppstå vissa restrisker vid arbetet.
• Hälsofara på grund av ström vid användning av icke korrekta elanslutningsledningar.
• Innan du gör några justerings- eller underhållsarbeten, släpper du upp startknappen och
drar ut nätstickkontakten.
• Trots alla vidtagna åtgärder kan det nnas restrisker som inte är uppenbara.
• Restrisker kan minimeras genom att säkerhetsanvisningar och ändamålsenlig använd-
ning liksom bruksanvisningen beaktas i sin helhet.
• Undvik att starta maskinen utan avsikt: startknappen får inte vara intryckt när du sätter in
kontakten i eluttaget. Använd det verktyg som rekommenderas i den här handboken. Då
får du en maskin som ger maximal eekt.
• Håll händerna borta från arbetsområdet när maskinen är i drift.
Varning! Elverktyg alstrar ett elektromagnetiskt fält under drift. Under vissa omständigheter kan fältet störa aktiva eller passiva medicinska implantat. För att minska risken för dödsfall eller allvarliga skador rekommenderar vi därför personer med medicinska implantat till
att höra med sin läkare och kontakta tillverkaren av det medicinska implantatet innan verktyget används.
Apparat L x B x H445 x 270 x 500 mm
Nätanslutning230V~ / 50 Hz
Eekt900 W
Pumpvolym max4 300 l/h
Partikelstorlek1 mm
Pannvolym19 l
Pumphöjd max42 m
Pumptryck max4,4 bar
Sughöjd max8 m
Tryckanslutning och suganslutningG1"
Vattentemperatur max35°
SkyddsklassI
SkyddstypIPX4
Driftläge*S1
Vikt ca.11,7 kg
Med förbehåll för tekniska ändringar!
Driftläge* S1: Kontinuerlig drift vid konstant belastning
Buller
m Varning: Buller kan ha allvarlig inverkan på din hälsa. Om maskinens buller överstiger
85 dB (A), bör du använda ett passande hörselskydd.
Typvärden buller
Ljudeektnivå LWA 88 dB(A)
Ljudtrycksnivå LpA 72,31 dB(A)
Osäkerhet K
WA/pA
2,58 dB
7. Uppackning
Öppna förpackningen och ta ut enheten försiktigt.
Ta bort förpackningsmaterialet, förpacknings-/ och transportsäkringar (om det nns).
Kontrollera att leveransomfånget är fullständigt.
Kontrollera enheten och tillbehör för transportskador. Vid reklammationer måste transportören genast meddelas. Senare reklamationer kan inte behandlas.
Om möjligt, ha kvar förpackningen fram till utgången av garantiperioden. Bekanta dig med
apparaten innan bruk med hjälp av bruksanvisningen.
Använd bara originaldelar till tillbehören och till slit- och reservdelarna. Reservdelar hittar
du hos din fackhandlare.
Ange våra artikelnummer liksom maskinens typ och tillverkningsår vid beställningar.
m SE UPP!
Maskin och förpackningsmaterial är inga leksaker! Barn får inte leka med plastpå-
sar, folie och smådelar! Risk för kvävning eller andra skador!
8. Konstruktion / Före idrifttagning
Montering av sugledning
• Skruva fast en sugslang (plastslang min. 19 mm (3/4”) direkt eller med en gängad nippel
till pumpens sugledningsanslutning ca. 25,4 mm (1”).
• Placera sugledningen stigande från vattenuttaget till pumpen. Undvik under alla om-
ständigheter att placera sugledningen över pumphöjden, eftersom luftblåsor i sugledningen fördröjer och förhindrar sugförloppet.
• Sugledning och tryckledning ska placeras så att dessa inte kan utöva något mekaniskt
tryck på pumpen.
• Sugventilen ska ligga tillräckligt nedsänkt i vattnet så att det inte nns risk för torrkörning
i händelse av att vattennivån sjunker.
• En otät sugledning förhindrar sugning av vatten genom att luft sugs in samtidigt.
• Undvik sugning av främmande föremål (sand osv.).
Montering av tryckledning
• Tryckledningen (min. 19 mm (3/4”)) måste anslutas direkt eller via en gängad nippel till
tryckledningsanslutningen ca. 25,4 mm (1”) till pumpen.
• Under sugförloppet ska de i tryckledningen bentliga avstängningsanordningarna (sprut-
munstycken, ventiler etc.) öppnas helt så att luft i sugledningen kan släppas ut.
9. Ta i drift
m SE UPP!
Montera klart hela maskinen innan den tas i drift!
• Ställ apparaten på en fast, jämn och horisontell plats.
• Skruva av förlterskruven (8) och ta bort förltret (9) så som visas på bild 3. I anslutning
till detta kan pumphuset fyllas på med vatten via förlterskruven (8). Påfyllning av sugledningen påskyndar sugförloppet.