Scheppach Hauswasserautomat GP 1000 Jet LCD Anleitung

Page 1
Ar t.Nr. 5909404901 AusgabeNr. 5909404850 Rev.Nr. 10/12/2020
GP1000 Jet LCD
DE
GB
FR
LV
LT
EE
SE
Hauswasserautomat
Originalbedienungsanleitung
Automatic domestic water pump
Station de pompage d’eau domestique
Traduction des instructions d’origine
Ūdens apgādes automāts mājai
Az eredeti használati útmutató fordítása
Automatinis hidroforas be rezervuaro
Vertimas originali naudojimo instrukcija
Veeautomaat
Tõlge Originaalkasutusjuhend
Talousvesiautomaatti
FI
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Hushållsvattenautomat
Översättning av originalbruksanvisningen
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
05
19
30
42
53
64
75
86
Page 2
1
11
1
2
10
3 4
7
568
2
11
12
9
2
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 3
3
4
Automatic Mode
5
Time Mode
6
Time Now 00:00 Save Set Exit
Power On
7
Time Mode NOT SET
8
Ever - On Mode Not Recommend
109
Time Now 00:00 Next + -
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Time Now 00:00 Save Set Exit
3
Page 4
11
Time On 00:00 Save Set Exit
12
Time Off 00:00 Save Set Exit
13
Time On 00:00 Time Off 00:00
14
Time Mode
00 : 00 : 00
4
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 5
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögli­che Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheits­hinweise lesen und beachten!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
m Achtung!
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betre󰀨en, mit diesem Zeichen versehen
DE | 5
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 6
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ............................................................................................. 7
2. Gerätebeschreibung ........................................................................... 8
3. Lieferumfang ....................................................................................... 8
4. Bestimmungsgemäße Verwendung ......................................................... 8
5. Sicherheitshinweise ............................................................................ 9
6. Technische Daten .............................................................................. 11
7. Auspacken .......................................................................................... 11
8. Aufbau / Vor Inbetriebnahme ............................................................. 12
9. In Betrieb nehmen .............................................................................. 12
10. Reinigung und Wartung ..................................................................... 14
11. Tr a nspor t ............................................................................................ 15
12. Lagerung ............................................................................................ 15
13. Entsorgung und Wiederverwertung ................................................... 15
14. Störungsabhilfe .................................................................................. 16
6 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 7
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschi­nen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Er­folg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung
• Nichtbeachtung der Bedienungsanwei­sung
• Reparaturen durch Dritte, nicht autori­sierte Fachkräfte
• Einbau und Austausch von nicht origi­nalen Ersatzteilen
• nicht bestimmungsgemäßer Verwen­dung
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vor­schriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbe­triebnahme den gesamten Text der Bedie­nungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatz­möglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Repa­raturkosten sparen, Ausfallzeiten verrin­gern und die Zuverlässigkeit und Lebens­dauer des Gerätes erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmun­gen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb des Ge­rätes geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanlei­tung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsper­son vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An dem Gerät dürfen nur Personen arbei­ten, die im Gebrauch des Gerätes unter­wiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforder­te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Lan­des sind die für den Betrieb von bauglei­chen Maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Wir übernehmen keine Haftung für Unfäl­le oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshin­weisen entstehen.
DE | 7
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 8
2. Gerätebeschreibung
1. Druckanschluss
2. Transportgri󰀨
3. LCD Monitor
4. MODE - Taste
5. SET - Taste
6. CHECK - Taste
7. Lasche für Schrauben
8. Wassereinfüllschraube
9. Wasserablassschraube
10. Sauganschluss
11. Vorlterschraube
12. Vorlter
3. Lieferumfang
Darüber hinaus sind die geltenden Un­fallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheits­technischen Bereichen sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine schlie­ßen eine Haftung des Herstellers und da­raus entstehende Schäden gänzlich aus.
Einsatzbereich
Zum Bewässern und Gießen von Grün­anlagen, Gemüsebeeten und Gärten.
Zum Betrieb von Rasensprengern.
Mit Vorlter zur Wasserentnahme aus Teichen, Bächen, Regentonnen, Re-
genwasser-Zisternen und Brunnen.
• Bedienungsanleitung
• Hauswasserautomat
4. Bestimmungsgemäße Ver­wendung
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestim­mung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzun­gen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montage­anleitung und Betriebshinweise in der Be­dienungsanleitung. Personen welche die Maschine bedienen und warten, mü ssen mit dieser vertr aut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein.
Fördermedien
Zur Förderung von klarem Wasser (Süß­wasser), Regenwasser oder leichter Waschlauge/ Brauchwasser.
• Die maximale Temperatur der Förder­üssigkeit darf +35°C nicht überschrei­ten.
• Mit dieser Pumpe dürfen keine brenn­baren, gasenden oder explosiven Flüs­sigkeiten gefördert werden.
• Die Förderung von aggressiven Flüs­sigkeiten (Säuren, Laugen, Silosicker­saft usw.), sowie Flüssigkeiten mit ab-
rasiven (schmirgelnd) Sto󰀨en (Sand) ist
ebenfalls zu vermeiden.
Die Maschine darf nur mit Originalteilen und Originalzubehör des Herstellers be­trieben werden. Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungs­vorschriften des Herstellers sowie die in den Technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten wer­den.
8 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 9
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den ge­werblichen, handwerklichen oder indus­triellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzuset­zenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, senso­rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten be­aufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Halten Sie Verpackungsfolien außer­halb der Reichweite von Babies und
Kindern. Erstickungsgefahr!
• Der Benutzer ist im Arbeitsbereich des Gerätes gegenüber Dritten verantwort­lich.
• Vor Inbetriebnahme ist durch fachmän­nische Prüfung sicherzustellen, dass die geforderten elektrischen Schutz­maßnahmen vorhanden sind.
• m Warnung! An stehenden Gewäs- sern, Garten- und Schwimmteichen und in deren Umgebung ist die Benut­zung der Pumpe nur mit Fehlerstrom­Schutzschalter mit einem auslösen­den Bemessungsfehlerstrom bis 30 mA (nach VDE 0100 Teil 702 und 738) zu­lässig.
• Die Pumpe ist nicht zum Einsatz in Schwimmbecken, Planschbecken jeder Art und sonstigen Gewässern geeig­net, in welchen sich während des Be­triebs Personen oder Tiere aufhalten können.
• Ein Betrieb der Pumpe während des Aufenthalts von Mensch oder Tier im Gefahrenbereich ist nicht zulässig. Fra­gen Sie Ihren Elektrofachmann!
• Führen Sie vor jeder Benutzung eine Sichtprüfung des Gerätes durch. Be­nutzen Sie das Gerät nicht, wenn Si­cherheitsvorrichtungen beschädigt oder abgenutzt sind. Setzen Sie nie Si-
cherheitsvorrichtungen außer Kraft.
• Verwenden Sie das Gerät ausschließ­lich entspr chend dem in dieser Ori­ginalbetriebsanleitung angegebenen Verwendungszweck.
• Sie sind für die Sicherheit im Arbeitsbe­reich verantwortlich.
• Wenn die Anschlussleitung dieses Gerä­tes beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnliche qualizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Die auf dem Typenschild der Pumpe angegebene Spannung von 230 Volt Wechselspannung muss der vor­handenen Netzspannung entsprechen.
• Die Pumpe niemals am Netzkabel an­heben, transportieren oder befestigen.
• Stellen Sie sicher, dass die elektrische Steckverbindungen im überutungssi­cheren Bereich liegen, bzw. vor Feuch­tigkeit geschützt sind.
• Vor jeder Arbeit an der Pumpe Netzste­cker ziehen.
• Vermeiden Sie, dass die Pumpe einem direkten Wasserstrahl ausgesetzt wird.
DE | 9
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 10
• Für die Einhaltung ortsbezogener Si­cherheits- und Einbaubestimmungen
ist der Betreiber verantwortlich (Fragen
Sie eventuell einen Elektrofachmann).
Folgeschäden durch eine Überutung von Räumen bei Störungen an der Pumpe hat der Benutzer durch geeig-
nete Maßnahmen (z.B. Installation von
Alarmanlage, Reservepumpe o.ä.) aus­zuschließen.
• Bei einem eventuellen Ausfall der Pum­pe dürfen Reparaturarbeiten nur durch einen Elektrofachmann oder durch den
Kundendienst durchgeführt werden.
• Verwenden Sie ausschließlich Original­Ersatzteile.
• Die Pumpe darf nie trocken laufen, oder mit voll geschlossener Ansauglei­tung betrieben werden. Für Schäden an der Pumpe, die durch Trockenlauf ent­stehen, erlischt die Garantie des Her­stellers.
• Die Pumpe darf nicht für den Betrieb von Schwimmbecken verwendet wer­den.
• Die Pumpe darf nicht in den Trinkwas­serkreislauf eingebaut werden.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheits­technischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisi­ken auftreten.
• Des Weiteren können trotz aller getrof­fener Vorkehrungen nicht o󰀨ensichtli­che Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanleitung insge­samt beachtet werden.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebset­zungen der Maschine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden. Verwenden Sie das Werkzeug, das in dieser Bedienungsanleitung empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Ma­schine optimale Leistungen erbringt.
• Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbe­reich fern, wenn die Maschine in Be­trieb ist.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug er­zeugt während des Betriebs ein elektro­magnetisches Feld. Dieses Feld kann un­ter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beein­trächtigen. Um die Gefahr von ernsthaf­ten oder tödlichen Verletzungen zu ver­ringern, empfehlen wir Personen mit me­dizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Im­plantat zu konsultieren, bevor das Elekt­rowerkzeug bedient wird.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwendung nicht ordnungs­gemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbei­ten vornehmen, lassen Sie die Starttas­te los und ziehen den Netzstecker.
10 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 11
6. Technische Daten
7. Auspacken
Gerät L x B x H
Netzanschluss 230V~ / 50 Hz Aufnahmeleistung 1000 W Fördermenge
max. Förderhöhe max. 42 m Förderdruck max. 5 bar Ansaughöhe max. 8 m Druckanschluss
und Sauganschluss
Wassertemperatur max.
Schutzklasse I Schutzart IPX4 Betriebsart* S1 Gewicht 7,9 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Betriebsart* S1: Dauerbetrieb bei kons­tanter Belastung
Geräusch
m Warnung: Lärm kann gravierende Auswirkungen auf Ihre Gesundheit ha­ben. Übersteigt der Maschinenlärm 85 dB (A), tragen Sie bitte einen geeigneten Ge­hörschutz.
452 x 175 x 309
mm
4400 l/h
G1"
35°C
Ö󰀨nen Sie die Verpackung und nehmen
Sie das Gerät vorsichtig heraus. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsiche-
rungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang voll­ständig ist. Kontrollieren Sie das Gerät und die Zu­behörteile auf Transportschäden. Bei Be-
anstandungen muss sofort der Zubringer
verständigt werden. Spätere Reklamatio­nen werden nicht anerkannt. Bewahren Sie die Verpackung nach Mög­lichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedienungsanleitung mit dem Gerät vertraut. Verwenden Sie bei Zubehör sowie Ver­schleiß- und Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Fach­händler. Geben Sie bei Bestellungen unsere Arti­kelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m ACHTUNG! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen
nicht mit Kunststo󰀨beuteln, Folien
und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsge­fahr!
Geräuschkennwerte
Schallleitungspegel LWA 88 dB(A) Schalldruckpegel LpA 70,31 dB(A)
Unsicherheit K
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2,58 dB(A)
wa/pA
DE | 11
Page 12
8. Aufbau / Vor Inbetriebnahme
Montage einer Saugleitung
Einen Saugschlauch (Kunststo󰀨­schlauch mind. 19 mm (3/4”) direkt oder
mit einem Gewindenippel an den Saug-
leitungsanschluss ca. 25,4 mm (1“) der
Pumpe schrauben.
• Die Saugleitung von der Wasserent­nahme zur Pumpe steigend verlegen. Vermeiden Sie unbedingt die Verle­gung der Saugleitung über die Pum­penhöhe; Luftblasen in der Saugleitung verzögern und verhindern den Ansaug­vorgang.
• Saug- und Druckleitung sind so anzu­bringen, dass diese keinen mechani­schen Druck auf die Pumpe ausüben.
• Das Saugventil sollte tief genug im Wasser liegen, so dass durch Absinken des Wasserstandes ein Trockenlauf der Pumpe vermieden wird.
• Eine undichte Saugleitung verhindert durch Luftansaugen das Ansaugen des Wassers.
• Vermeiden Sie das Ansaugen von
Fremdkörpern (Sand usw.).
Erläuterung der Displayfunktionen (Abb. 3 - 8)
Power On
Pumpe ist an Stromquelle angeschlossen
Automatic Mode
Pumpe läuft automatisch
Time Mode
Zum einstellen der Uhrzeit
Time Now
Zum einstellen der aktuellen Uhrzeit
Time Mode NOT SET
Aktuelle Uhrzeit wurde nicht eingestellt
Ever - On Mode (Not Recommend)
Pumpe läuft dauerhaft, nicht empfehlens­wert
9. In Betrieb nehmen
m ACHTUNG! Vor der Inbetriebnahme das Gerät un­bedingt komplett montieren!
Montage einer Druckleitung
Die Druckleitung (sollte mind. 19 mm (3/4”) sein) muss direkt oder über einen
Gewindenippel an den Druckleitungs-
anschluss ca. 25,4 mm (1“) der Pumpe
angeschlossen werden.
• Während des Ansaugvorgangs sind die in der Druckleitung vorhandenen Ab-
sperrorgane (Spritzdüsen, Ventile etc.) voll zu ö󰀨nen, damit die in der Sauglei-
tung vorhandene Luft frei eintweichen kann.
12 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Einstellen der Uhrzeit und des Timers
„Time Mode“ (Abb. 5, 9 - 14)
1. Schließen Sie die Pumpe an die Stromversorgung an.
2. Betätigen Sie die „Mode-Taste“ (4) mehrmals, bis sie zu „Time Mode“ ge­langen (Abb. 5). Nach kurzer Warte­zeit erscheint „Time Now“ im Display
(Abb. 9).
3. Drücken Sie die „Set-Taste“ (5) um die Zeiteinstellung zu aktivieren (Abb. 10).
4. Stellen Sie nun die aktuelle Uhrzeit ein.
Page 13
Hinweis: 00:00 (hh/mm) – 24h Zeitmo­dus.
Durch Drücken der „Set-Taste“ (5) für „+“ und der „Mode-Taste“ (4) für „-“, können Sie die aktuelle Zeit einstel­len. Durch Drücken der „Check-Taste“ (6) wechseln Sie von der Stunden- auf
die Minuteneinstellung.
5. Durch erneutes Drücken der „Check-
Taste“ (6) für „Next“ wechseln Sie in den Timer-Modus „Time On“ (Abb. 11).
6. Um den Zeitpunkt zu bestimmen, an dem die Pumpe anlaufen soll „Time
On“, wiederholen Sie die Punkte 3 –
4. Um die Einstellung zu bestätigen,
drücken Sie die „Check-Taste“ (6) um
fortzufahren.
7. Um den Zeitpunkt zu bestimmen, an dem die Pumpe abschalten „Time-
O󰀨“ soll, wiederholen Sie die Punkte 3 – 4. Drücken Sie die „Check-Taste“ (6) um die Einstellung zu bestätigen
und fortzufahren.
8. Anschließend erscheinen im Display die Ein- und Ausschaltzeiten „Time
On / Time O󰀨“ (Abb. 13). Ein weite­res Betätigen der „Check-Taste“ (6) ist
nicht erforderlich.
9. Nach einer kurzen Wartezeit erscheint
„Time Mode“ (Abb. 14) im Display und
zeigt Ihnen die eingestellte Uhrzeit an.
Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebs­fertig angeschlossen. Der Anschluss ent­spricht den einschlägigen VDE- und DIN­Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung An elektrischen Anschlussleitungen ent­stehen oft Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Be­festigung oder Führung der Anschluss­leitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der An­schlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlusslei­tungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmä­ßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die An­schlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestim­mungen entsprechen. Verwenden Sie nur
Anschlussleitungen mit Kennzeichnung
H05RN-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Beim Einphasen-Wechselstrommotor empfehlen wir, für Maschinen mit hohem
Anlaufstrom (ab 3000 Watt), eine Absi­cherung von C 16A oder K 16A!
DE | 13
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 14
Wechselstrommotor 230 V~ / 50 Hz Netzspannung 230 V~ / 50 Hz.
Netzanschluss und Verlängerungsleitung
müssen 3-adrig sein = P + N + SL. - (1/N/
PE). Verlängerungsleitungen bis 25m müssen einen Mindestquerschnitt von 1,5 mm² aufweisen. Der Netzanschluss wird mit maximal 16 A abgesichert.
10. Reinigung und Wartung
Achtung!
Nehmen Sie Wartungs- und Reinigungs­und Einstellarbeitenarbeiten nur bei gezo­genem Netzstecker vor.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmier­seife. Verwenden Sie keine Reinigungs­oder Lösungsmittel; diese könnten die
Kunststo󰀨teile des Gerätes angreifen.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
• Die Pumpe ist weitgehend wartungsfrei. Für eine lange Lebensdauer empfehlen
wir jedoch eine regelmäßige Kontrolle und Pege.
• Vor längerem Nichtgebrauch oder Überwinterung ist die Pumpe gründlich mit Wasser durchzuspülen, komplett zu entleeren und trocken zu lagern.
Zum Entleeren des Pumpengehäuses
die Wasserablassschraube (9) lösen
und die Pumpe leicht kippen.
• Bei Frostgefahr muss die Pumpe voll­kommen entleert werden.
• Nach längeren Stillstandzeiten durch kurzes Ein-/Aus-Schalten prüfen, ob ein einwandfreies Drehen des Rotors erfolgt.
• Bei eventueller Verstopfung der Pum­pe schließen Sie die Druckleitung an die Wasserleitung an und nehmen den Saugschlauch ab. Ö󰀨nen Sie die Was­serleitung. Schalten Sie die Pumpe mehrmals für ca. zwei Sekunden ein. Auf diese Weise können Verstopfungen in den häugsten Fällen beseitigt wer­den.
Zum reinigen des Vorlters (12), die
Vorlterschraube (11) lösen und die Fil­tereinheit entnehmen. Den Vorlter mit
warmen Wasser reinigen.
Anschlüsse und Reparaturen
Anschlüsse und Reparaturen der elekt­rischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typenschildes
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Pro­dukt folgende Teile einem gebrauchs­gemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver­brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Dichtungen, Vorlter
* nicht zwingend im Lieferumfang enthal­ten!
14 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 15
11. Transport
Benutzen Sie zum Transport des Gerätes
ausschließlich den Transportgri󰀨 (2).
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zu­behör an einem dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder unzugängli­chen Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30 ˚C.
Bewahren Sie das Werkzeug in der Origi­nalverpackung auf. Decken Sie das Werkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Be­wahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Werkzeug auf.
13. Entsorgung und Wieder-
verwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpa­ckung um Transportschäden zu verhin-
dern. Diese Verpackung ist Rohsto󰀨 und
ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohsto󰀨kreislauf zurückgeführt wer­den.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen
aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststo󰀨e. Führen Sie defek­te Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Haus­müll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richt­linie über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte (2012/19/EU) und natio­nalen Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sam­melstelle abgegeben werden. Dies kann
z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines
ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik-Altgeräte geschehen. Der un­sachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potentiell gefährlicher Stof­fe, die häug in Elektro und Elektronik-Alt­geräten enthalten sind, negative Auswir­kungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Pro­dukts tragen Sie außerdem zu einer e󰀨ek­tiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für Alt­geräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwal­tung, dem ö󰀨entlich-rechtlichen Entsor­gungsträger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro- und Elektro­nik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
DE | 15
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 16
14. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie Sie Abhilfe scha󰀨en
können, wenn Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt.
Störung mögliche Ursache Abhilfe
Netzspannung fehlt Netzspannung überprüfen
Kein Motoranlauf
Pumpe saugt nicht an
Pumpenrad blockiert­Thermowächter hat abgeschaltet
Saugventil nicht im Wasser
Pumpengehäuse ohne Wasser
Luft in der Saugleitung
Saugventil undicht Saugventil reinigen
Saugkorb (Saugventil)
verstopft max. Saughöhe
überschritten Saughöhe zu hoch Saughöhe überprüfen
Pumpe zerlegen und reinigen
Saugventil im Wasser anbringen
Wasser in Pumpengehäuse füllen
Dichtigkeit der Saugleitung überprüfen
Saugkorb reinigen
Saughöhe überprüfen
Saugkorb verschmutzt Saugkorb reinigen
Fördermenge ungenügend
Thermoschalter schaltet die Pumpe ab
16 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Wasserspiegel sinkt rasch
Pumpenleistung verringert durch
Schadsto󰀨e
Motor überlastet, Reibung durch
Fremdsto󰀨e zu hoch
Saugventil tiefer legen
Pumpe reinigen und Verschleißteile ersetzen
Pumpe demontieren und reinigen, Ansaugen von
Fremdsto󰀨en verhindern (Filter)
Page 17
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 8. Dezember 2020, 9:43 AM
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruflichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pflege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modifikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen, insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identifikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroffene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs,
- hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät
DE | 17
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 18
(modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoffen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/Reparaturservice.aspx. Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center. Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.
scheppach.com) entnommen werden. Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +49 [0] 8223 4002 99 oder +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: service@scheppach.com · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten ** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
18 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 19
Explanation of the symbols on the equipment
The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety symbols and the explanations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in themselves do not remove the risks and cannot replace correct actions for preventing accidents.
Read instruction manual and safety instructions before starting up and pay attention!
Use hearing protection.
m Attention!
In this operating manual, we have used this sign to mark all sections that concern your safety.
GB | 19
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 20
Table of contents: Page:
1. Introduction ........................................................................................ 21
2. Device description .............................................................................. 22
3. Scope of delivery ............................................................................... 22
4. Intended use ....................................................................................... 22
5. Safety notes ....................................................................................... 23
6. Technical data .................................................................................... 24
7. Unpacking .......................................................................................... 25
8. Attachment / Before starting the equipment ...................................... 25
9. Initial operation ................................................................................... 26
10. Cleaning and Maintenance ................................................................ 27
11. Tr a nspor t ............................................................................................ 28
12. Storage ............................................................................................... 28
13. Disposal and recycling ....................................................................... 28
14. Troubleshooting ................................................................................. 29
20 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 21
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschi­nen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
Note:
According to the applicable product liabil­ity laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating in­structions,
• Repairs by third parties, not by author­ized service technicians,
• Installation and replacement of non-original spare parts,
Application other than specied,
• A breakdown of the electrical system that occurs due to the non-compliance of the electric regulations and VDE reg­ulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the op­erating instructions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its appli­cation possibilities in accordance with the recommendations.
The operating instructions contain im­portant information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, cost­ly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in your
country. Keep the operating instructions
package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and careful­ly follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with. In addition to the safety instructions in this operating manual and the separate regulations of your country, the generally recognised technical rules for operating woodworking machines must also be ob­served. We accept no liability for accidents or damage that occur due to a failure to ob­serve this manual and the safety instruc­tions.
GB | 21
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 22
2. Device description
1. Pressure connection
2. Transport handle
3. LCD monitor
4. MODE button
5. SET button
6. CHECK button
7. Bracket for screws
8. Water lling plug
9. Water drain plug
10. Suction connection
11. Screw-on pre-lter cap
12. Pre-lter
3. Scope of delivery
• Operating manual
• Automatic domestic water pump
4. Intended use
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The us­er / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this. To use the equipment properly you must also observe the safety information, the assembly instructions and the operating instructions to be found in this manual. All persons who use and service the equip­ment have to be acquainted with this manual and must be informed about the equipment’s potential hazards. It is also imperative to observe the ac­cident prevention regulations in force in your area. The same applies for the gen­eral rules of health and safety at work.
The manufacturer will not be liable for any changes made to the equipment nor for any damage resulting from such changes.
Area of application
For watering and irrigation of green are-
as, vegetable beds and gardens.
For operating lawn sprinklers.
With pre-lter for drawing water from
ponds, streams, rainwater barrels, rain­water cisterns and wells.
Pumped media
For pumping clear water (fresh water), rainwater or light detergent solutions / domestic water.
• The maximum temperature of the
pumped liquid must not exceed +35°C.
• This pump must not be used to pump ammable, gaseous or explosive liq­uids.
The pumping of aggressive liquids (ac­ids, lyes, silo seepage juice etc.), as well
as liquids with abrasive (sanding) mate­rials (sand) must also be avoided.
The machine may only be operated with original parts and original accessories from the manufacturer. Any other use is considered to be not in­tended. The manufacturer excludes any liability for resulting damages, the risk is exclusively borne by the user.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our war­ranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
22 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 23
5. Safety notes
• This device is not designed to be op-
erated by persons (including children)
with impaired physical, sensory or men-
tal capabilities, or who have insu󰀩cient experience and/or insu󰀩cient knowl-
edge unless they are being supervised by a person who is responsible for their safety or they are receiving instruction about how this device is to be used.
Children should not be left unattended,
to ensure they do not play with the de­vice.
Keep packaging lms out of the reach of babies and children. Risk of su󰀨oca­tion!
• The user is responsible for third parties in the working area of the device.
• Prior to commissioning, it must be en­sured by means of expert testing that the required electrical protective meas­ures are in place.
• m Warning! The pump may only be used in and around stagnant water, gar­den and swimming ponds with a resid­ual current circuit breaker with a rated residual triggering current of up to 30
mA (per VDE 0100 parts 702 and 738).
• The pump is not suitable for use in swimming pools, paddling pools of any kind and other waters where persons or animals may be present during opera­tion.
• Operating the pump while humans or animals are in the danger zone is not permitted. Ask your electrician!
• Always carry out a visual inspection of the unit before use. Do not use the unit if safety devices are damaged or worn out. Never disable safety devices.
• Only use the device for the purpose specied in these original operating in­structions.
• You are responsible for safety in the work area.
• If the connection cable of this unit is damaged, it must be replaced by the manufacturer or their service depart­ment or a similar qualied person in or­der to avoid hazards. The voltage of
230 volts AC indicated on the type plate
of the pump must correspond to the mains voltage present.
• Never lift, transport or fasten the pump by the mains cable.
• Make sure that the electrical plug con­nections are located in a ood-proof ar­ea or are protected against moisture.
• Before any work on the pump, pull out the mains plug.
• Ensure that the pump is not exposed to a direct water jet.
• The operator is responsible for compli­ance with local safety and installation
regulations (ask a qualied electrician if
necessary).
• The user must implement suitable
measures (e.g. installation of an alarm
system, reserve pump or similar) to pre­vent consequential damage caused by
ooding of rooms in the event of pump
faults.
• If the pump fails, repair work may only
be carried out by a qualied electrician
or by customer service.
• Only use original spare parts.
• The pump must never be allowed to run dry or be operated with a fully closed suction line. Damage to the pump caused by dry running will invalidate the manufacturer’s warranty.
GB | 23
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 24
• The pump must not be used for swim­ming pool operation.
• The pump must not be installed in the drinking water circuit.
Remaining hazards The machine has been built using modern technology in accordance with recognized safety rules. Some
remaining hazards, however, may still
exist.
• Injury through electric current if incor­rect electric connection leads are used.
• Even when all safety measures are tak­en, some remaining hazards which are not yet evident may still be present.
• Remaining hazards can be minimized by following the safety instructions as well as the instructions in the chapter Authorized use and in the entire oper­ating manual.
• Health hazard due to electrical power, with the use of improper electrical con­nection cables.
• Release the handle button and switch
o󰀨 the machine prior to any operations.
• Avoid accidental starts of the machine: Do not press the start button while in­serting the plug into the socket.
• Use the tools recommended in this manual to obtain the best results from your machine.
• Always keep hands away from the work area when the machine is running.
Warning! This electric tool generates
an electromagnetic eld during opera­tion. This eld can impair active or pas-
sive medical implants under certain con­ditions. In order to prevent the risk of se­rious or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants con­sult with their physician and the manufac­turer of the medical implant prior to oper­ating the electric tool.
6. Technical data
Dimensions L x B x H
Mains connection 230V~ / 50 Hz Power rating 1000 W Max. delivery rate 4400 l/h Max. delivery
head Max. delivery
pressure Max. suction
height Pressure and
suction connector Max. water
temperature Protection class I Protection type IPX4 Operating mode* S1 Weight 7,9 kg
Subject to technical changes!
452 x 175 x 309
mm
42 m
5 bar
8 m
G1"
35°C
Operating mode* S1: Continuous opera-
tion at constant load
24 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 25
Noise
m Warning: Noise can have serious ef- fects on your health. If the machine noise
exceeds 85 dB (A), please wear suitable
hearing protection.
Noise data
Sound power level LWA 88 dB(A) Sound pressure level LpA 72,31 dB(A)
Uncertainty K
2,58 dB
WA/pA
7. Unpacking
Open the packaging and remove the de­vice carefully. Remove the packaging material as well as the packaging and transport bracing
(if available). Check that the delivery is
complete.
Check the device and accessory parts for
transport damage. In case of complaints the dealer must be informed immediate­ly. Subsequent complaints will not be ac­cepted. If possible, store the packaging until the warranty period has expired. Read the op­erating manual to make yourself familiar with the device prior to using it. Only use original parts for accessories as well as for wearing and spare parts. Spare parts are available from your specialized dealer. Specify our part numbers as well as the type and year of construction of the device in your orders.
m ATTENT I O N The device and packaging materials are not toys! Children must not be al-
lowed to play with plastic bags, lm
and small parts! There is a risk of
swallowing and su󰀨ocation!
8. Attachment / Before start­ing the equipment
Installation of a suction line
Screw a suction hose (plastic hose min.
19 mm (3/4”) directly or with a thread­ed nipple, approx. 25.4 mm (1”), to the
suction line connection on the pump.
• Lay the suction line from the water pick-
up point to the pump in a continuous­ly rising slope. Ensure that the suction line is not laid above the pump height; air bubbles in the suction line delay and prevent the suction process.
• The suction and pressure lines must be
installed in such a way that they do not exert any mechanical pressure on the pump.
• The suction valve should be located
deep enough in the water to prevent the pump from running dry if the water lev­el drops.
• A leaking suction line will prevent the
water from being sucked in due to air ingress.
Avoid sucking in foreign bodies (sand
etc.).
Installation of a pressure line
The pressure line (should be at least 19
mm (3/4”)) must be connected directly
or via a threaded nipple approx. 25.4
mm (1”) to the pressure line connection
on the pump.
During the suction process the shut-o󰀨
devices (spray nozzles, valves etc.) in
the delivery line must be fully opened to allow the air in the suction line to es­cape freely.
GB | 25
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 26
Explanation of the display functions (Fig. 3 - 8)
Power On
Pump is connected to an electrical pow­er source
Automatic Mode
Pump is running automatically
Time Mode
To set the time
Time Now
To set the current time
Time Mode NOT SET
Current time has not been set
Ever - On Mode (Not Recommend)
Pump runs continuously, not recommend­ed
9. Initial operation
m IMPORTANT!
You must fully assemble the appliance
before using it for the rst time!
Setting the time and the “Time Mode”
timer (Fig. 5, 9 - 14)
1. Connect the pump to the power sup- ply.
2. Press the “Mode button” (4) several
times until “Time mode” is displayed (Fig. 5). After a brief waiting time, “Time Now” appears in the display (Fig. 9).
3. Press the “Set button” (5) to activate the time setting function (Fig. 10).
4. Now set the current time.
Note: 00:00 (hh/mm) – 24h time mode.
You can set the current time by press-
ing the “Set button” (5) for “+” and the “Mode button” (4) for “-”. Pressing the “Check button” (6) changes from the
hours setting to the minutes setting.
5. Pressing the “Check button” (6) again
for “Next” changes to “Time On” Tim­er mode (Fig. 11).
6. To set the time when the pump is to
switch on “Time On”, repeat points 3
- 4. To conrm the setting, press the “Check button” (6) to continue.
7. To set the time when the pump is to
switch o󰀨 “Time O󰀨”, repeat points 3 -
4. Press the “Check button” (6) to con­rm the setting and continue.
8. The switch-on and switch-o󰀨 times then appear in the display “Time On /
Time O󰀨” (Fig. 13). It is not necessary to press the “Check button” (6) again.
9. After a brief waiting time, “Time Mode” (Fig. 14) appears in the display show-
ing the time set.
Electrical connection
The electrical motor installed is connect­ed and ready for operation. The connec­tion complies with the applicable VDE and DIN provisions.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often damaged. This may have the following causes:
• Passage points, where connection ca-
bles are passed through windows or doors.
Kinks where the connection cable has
been improperly fastened or routed.
26 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 27
• Places where the connection cables have been cut due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the wall outlet.
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection ca­bles must not be used and are life-threat­ening due to the insulation damage.
Check the electrical connection cables
for damage regularly. Make sure that the connection cable does not hang on the power network during the inspection. Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN provi­sions. Only use connection cables with the marking „H05RN-F“.
The printing of the type designation on the connection cable is mandatory.
For single-phase AC motors, we recom­mend a fuse rating of 16A (C) or 16A (K)
for machines with a high starting current
(starting from 3000 watts)!
AC motor 230 V~/ 50 Hz Mains voltage 230 V~ / 50 Hz.
The mains connection and the extension
cable have to be three-core cables = P + N + SL. - (1/N/PE).
Extension cables up tp 25m long must have a minimum cross-section of 1.5 mm². Mains fuse protection is 16 A max­imum.
10. Cleaning and Maintenance
Attention!
Only carry out maintenance, cleaning and adjustment work when the mains plug is pulled out. We recommend that you clean the device directly after every use.
Clean the device at regular intervals using
a damp cloth and a little soft soap. Do not use any cleaning products or sol­vents - they could attack the plastic parts of the universal machine stand. Make sure that no water can penetrate the de­vice interior.
• The pump is largely maintenance-free. However, for a long service life, we rec­ommend regular checking and care.
• Before extended periods of inactivity or through the winter, the pump should be
thoroughly ushed through with water,
emptied completely and then stored dry.
• To empty the pump housing, loosen the
water drain screw (9) and tilt the pump
slightly.
• If there is a risk of frost the pump must be completely emptied.
• After longer periods of storage check the
pump by switching on/o󰀨 briey in order
to check that the rotor turns normally.
• In the event of the pump being jammed connect the pressure line to the wa­ter supply line and remove the suc­tion hose. Open the water supply line. Switch the pump on for ca. two seconds
several times. This method recties
blockages in most cases.
To clean the pre-lter (12), unscrew the
pre-lter cap (11) and remove the lter unit. Clean the pre-lter with warm wa-
ter.
GB | 27
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 28
Connections and repairs
Connections and repairs of electrical
equipment may only be carried out by an electrician.
Please provide the following informa­tion in the event of any enquiries:
• Type of current for the motor
• Machine data - type plate
• Motor data - type plate
Service information
Please note that the following parts of this product are subject to normal or nat­ural wear and that the following parts are therefore also required for use as con­sumables.
Wear parts*: Seals, pre-lter
* Not necessarily included in the scope of delivery!
11. Transport
Use only the transport handle (2) for
transporting the device.
12. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and frost-proof place that is in­accessible to children. The optimum stor-
age temperature is between 5 and 30˚C. Cover the electrical tool in order to pro-
tect it from dust and moisture.Store the operating manual with the electrical tool.
13. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in tran­sit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equip­ment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with household waste!
This symbol indicates that this product must not be disposed of together with domestic waste in
compliance with the Directive (2012/19/
EU) pertaining to waste electrical and electronic equipment (WEEE). This prod­uct must be disposed of at a designated collection point. This can occur, for exam­ple, by handing it in at an authorised col­lecting point for the recycling of waste electrical and electronic equipment. Im­proper handling of waste equipment may have negative consequences for the en­vironment and human health due to po­tentially hazardous substances that are often contained in electrical and electron­ic equipment. By properly disposing of this product, you are also contributing to
the e󰀨ective use of natural resources.
You can obtain information on collection points for waste equipment from your mu­nicipal administration, public waste dis­posal authority, an authorised body for the disposal of waste electrical and elec­tronic equipment or your waste disposal company.
28 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 29
14. Troubleshooting
The table below contains a list of error symptoms and explains what you can do to solve the problem if your tool fails to work properly. If the problem persists after working through the list, please contact your nearest service workshop.
Problem Possible Cause Remedy
Motor does not start
Pump does not suck
Inadequate pump delivery
Thermostat shuts pump down
No mains voltage Check mains voltage
Pump impeller jammed Disassemble and clean the pump Suction valve not in the
water No water in the pump
housing Air in the suction line Check for leaks in the suction line
Suction valve leaking Clean suction valve
Suction strainer (suction
valve) clogged Max. suction height
exceeded Suction height too high Check suction height
Suction strainer clogged Clean suction strainer
Water level dropping rapidly Position suction valve lower Pump performance
reduces due to hazardous substances
Motor overloaded, friction from foreign matter too high
Insert the suction valve in the water
Fill water into the pump housing
Clean suction strainer
Check suction height
Clean pump and replace worn
parts
Disassemble and clean the pump, prevent foreign matter from being
sucked in (lter)
GB | 29
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 30
Légende des symboles gurant sur l’appareil
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en eux-même ne permettent pas d’éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des accidents.
Avant la mise en service, lire le manuel
Porter une protection auditive
Dans cette notice d'utilisation, nous avons placé les signes
m Attention!
suivants à certains emplacements qui concernent votre sé­curité.
30 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 31
Table des matières: Page:
1. Introduction ........................................................................................ 32
2. Description de l’appareil ..................................................................... 33
3. Fournitures ......................................................................................... 33
4. Utilisation conforme à l’a󰀨ectation ..................................................... 33
5. Consignes de sécurité générales ...................................................... 34
6. Caractéristiques techniques .............................................................. 36
7. Déballage ........................................................................................... 36
8. Montage / Avant la mise en service ................................................... 37
9. Mise en service .................................................................................. 37
10. Nettoyage et Maintenance ................................................................. 39
11. Tr a nspor t ............................................................................................ 40
12. Stockage ............................................................................................ 40
13. Mise au rebut et recyclage ................................................................. 40
14. Dépannage ......................................................................................... 41
FR | 31
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 32
1. Introduction
Fabricant scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungs­maschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvel outil vous apportera satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabi­lité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil ou de tous les dommages résultant de l’utilisa­tion de cet appareil, dans les cas suivants :
• mauvaise manipulation,
• non-respect des instructions d‘utilisa­tion,
travaux de réparation e󰀨ectués par des tiers, par des spécialistes non agréés,
• remplacement et installation de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine,
• utilisation non conforme,
• lors d’une défaillance du système électrique en cas de non-conformité avec les réglementations électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisa-
tion, avant d’e󰀨ectuer le montage et la
mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous faci­litera la prise en main et la connaissance de l’appareil, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement son potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec cet appareil de manière sûre, ration­nelle et économique, comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponibilité,
comment enn augmenter la abilité et la
durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité conte­nues dans ce manuel d‘utilisation et des
réglementations spéciques de votre
pays, vous devez respecter les règles techniques généralement reconnues pour l‘utilisation des machines à bois.
Conservez le manuel d‘utilisation dans
une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à tra­vailler avec la machine, chaque utilisa­teur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à son uti­lisation et conscientes des risques asso­ciés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté. En plus des consignes de sécurité conte­nues dans ce manuel d‘utilisation et des
réglementations spéciques de votre
pays, vous devez respecter les règles techniques généralement reconnues pour l‘utilisation de machines similaires. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au
non-respect de ce manuel dʼutilisation et
des consignes de sécurité.
32 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 33
2. Description de l’appareil
1. Raccord de pression
2. Poignée de transport
3. Moniteur LCD
4. Touche MODE
5. Touche SET
6. Touche CHECK
7. Bride pour vis
8. Vis de remplissage d’eau
9. Vis de purge d’eau
10. Raccord d’aspiration
11. Vis du pré-ltre
12. Pré-ltre
3. Fournitures
• Notice d’utilisation
• Station de pompage d’eau domestique
4. Utilisation conforme à l’af-
fectation
La machine doit exclusivement être uti-
lisée conformément à son a󰀨ectation.
Toute utilisation allant au-delà de cette
a󰀨ectation est considérée comme non
conforme. Pour les dommages en résul­tant ou les blessures en tout genre, le fabricant décline toute responsabilité et l‘utilisateur est seul responsable. Une utilisation conforme consiste à res­pecter les consignes de sécurité, ainsi que les instructions de montage et les consignes d‘utilisation du manuel d’utili­sation. Les personnes utilisant la machine et en assurant la maintenance doivent bien la connaître et avoir été informées des dangers encourus. En outre, les consignes de prévention des accidents doivent être respectées de la manière
la plus scrupuleuse possible. Toutes les autres règles édictées par la médecine du travail et les consignes de sécurité géné­rales doivent être respectées.
Toute modication de la machine annule
toute garantie du fabricant quant aux dommages en résultant.
Domaine d’utilisation
Pour arroser et humidier les espaces verts, les potagers et les jardins.
• Alimente les arroseurs.
Équipée d’un pré -ltre pour prélever l’eau des étangs, ruisseaux, récupérateurs d’eau, citernes à eau de pluie et puits.
Fluides acheminés
Pour acheminer l’eau claire (eau douce), l’eau de pluie ou une solution de lavage douce/les eaux usées.
La température du uide acheminé ne
doit pas dépasser +35 °C.
• Il est interdit d’utiliser cette pompe pour
acheminer des liquides inammables,
gazeux ou explosifs.
• Il faut également éviter d’acheminer des
liquides agressifs (acides, bases, jus
d’ensilage, etc.) et des liquides conte-
nant des matières abrasives (déca­pantes) (sable).
La machine ne doit être utilisée qu‘avec des accessoires originaux et des outils originaux du fabricant. Respecter les prescriptions de sécurité, de travail et de maintenance du fabricant ainsi que les caractéristiques techniques. Veillez au fait que nos appareils, n‘ont pas été conçus pour être uti­lisés dans un environnement pro­fessionnel, industriel ou artisanal.
FR | 33
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 34
Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé à titre pro­fessionnel, artisanal ou industriel, ainsi que pour toute utilisation équivalente.
5. Consignes de sécurité gé­nérales
Cet appareil ne s’adresse pas aux per-
sonnes (y compris aux enfants) pré-
sentant des capacités physiques, sen­sorielles ou mentales diminuées, ou aux personnes ne possédant pas l’ex­périence et/ou les connaissances né­cessaires, sauf si ces dernières béné­cient d’une surveillance de la part d’une personne responsable de leur sécurité ou ont reçu de sa part des instructions quant à la manière d’utiliser l’appareil.
Les enfants doivent être surveillés an
de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Conservez les lms d’emballage hors
de la portée des bébés et des enfants. Risque d’asphyxie !
• L’utilisateur est responsable vis-à-vis
des tiers dans la zone de travail de l’ap­pareil.
• Avant la mise en service, un spécialiste
doit vérier que les mesures de protec­tion électriques requises ont été appli­quées.
• m Avertissement ! L’alimentation
de la pompe avec des eaux sta­gnantes, des étangs de jardin et de baignade n’est autorisée que si la pompe est équipée d’un disjoncteur
di󰀨érentiel avec un courant de dé­faut assigné de 30 mA (conformé-
ment à la VDE 0100 partie 702 et 738).
• La pompe ne convient pas à une utili­sation dans les bassins de piscine, les pataugeoires ou des eaux où des per­sonnes ou des animaux peuvent se trouver pendant le fonctionnement.
• Il est interdit d’utiliser la pompe lors­qu’une personne ou un animal se trouve dans la zone de danger. Deman­dez à votre électricien !
Avant chaque utilisation, e󰀨ectuez un contrôle visuel de l’appareil. N’utilisez pas l’appareil si des dispositifs de sécu­rité sont endommagés ou usés. Ne dé­sactivez jamais les dispositifs de sécu­rité.
• Utilisez l’appareil uniquement confor­mément à la fonction décrite dans cette notice d’utilisation originale.
• Vous êtes responsable de la sécurité dans la zone de travail.
• Si le câble de raccordement de cet ap­pareil est endommagé, il doit être rem­placé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qua-
lication similaire an d’éviter les dan­gers. La tension de 230 V CA indiquée
sur la plaque signalétique de la pompe doit correspondre à la tension secteur disponible.
Ne soulevez, ne transportez et ne xez jamais la pompe par son câble d’ali­mentation.
• Assurez-vous que les connecteurs électriques sont installés dans une zone à l’abri des inondations ou sont protégés de l’humidité.
Débranchez la che secteur avant toute intervention sur la pompe.
• Évitez d’exposer la pompe à un jet d’eau direct.
34 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 35
• L’exploitant est responsable du respect des dispositions de montage et de sé­curité locales (demandez éventuelle­ment à votre électricien).
• Il incombe à l’utilisateur d’appliquer les mesures permettant d’exclure toute pos­sibilité de dommages dus à une inonda­tion des locaux en cas de défaut de la
pompe (p. ex. en installant un dispositif
d’alarme, une pompe de réserve, etc.).
• En cas de panne de la pompe, les tra­vaux de réparation doivent uniquement
être e󰀨ectués par un électricien ou le
service après-vente.
• Utilisez uniquement des pièces de re­change d’origine.
• La pompe ne doit pas fonctionner à vide ou être utilisée avec une conduite d’aspiration entièrement fermée. La ga­rantie du fabricant devient caduque en cas de dommages de la pompe dus à une marche à vide.
• La pompe ne doit pas être utilisée pour faire fonctionner des bassins de piscine.
• La pompe ne doit pas être intégrée au circuit d’eau potable.
Risques Résiduels
La machine a été construite selon l’état actuel des connaissances techniques et des règles relevant des techniques de sécurité généralement reconnues. Son utilisation peut toutefois présenter des risques résiduels.
• Vous pouvez minimiser les risques ré­siduels en respectant scrupuleusement les indications de sécurité et les recom­mandations d’utilisation.
• Danger pour la santé dû au courant en cas d’utilisation de câbles de raccorde­ment électriques non conformes.
• Avant d’entreprendre une intervention de réglage ou de maintenance, relâ­chez la touche de démarrage et débran­chez la prise.
• Évitez toute mise en service impromp­tue de la machine : lors du branche­ment de la prise, la touche de mise en marche ne doit pas être actionnée.
• Utilisez l’outil recommandé dans le pré­sent manuel d’utilisation, votre machine conservera ainsi des performances op­timales.
• Maintenez vos mains à distance de la zone de travail si la machine est en cours de fonctionnement.
Avertissement! Pendant son fonction­nement, cet outil électrique génère un
champ électromagnétique. Ce champ
peut dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves voire mortelles, nous recomman­dons aux personnes porteuses d‘im­plants médicaux de consulter leur méde­cin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
• Risque de choc électrique lors de l’uti­lisation de rallonges non conformes ou en mauvais état.
• Malgré toutes les précautions prises, des risques résiduels non évidents sub­sistent.
FR | 35
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 36
6. Caractéristiques
techniques
Encombrement long. x larg. x haut.
Connexion au réseau
Puissance d'entrée 1000 W Débit max. 4400 l/h Tête de livraison max. 42 m Pression de livraison max. 5 bar Hauteur d'aspiration max. 8 m Raccord de pression et
raccord d'aspiration Température de l'eau max. 35°C
Classe de protection I Classe de protection IPX4
Mode d'exploitation*. S1 Poids 7,9 kg
Sous réserve de modications tech­niques!
Mode de fonctionnement* S1: Fonction­nement continu avec charge constante.
Bruit
m Avertissement: Le bruit peut avoir des conséquences graves sur la santé. Si le niveau sonore de la machine dépasse 85 dB (A), veuillez porter une protection au­ditive adaptée.
452 x 175 x 309 mm
230V~ /
50 Hz
G1"
7. Déballage
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicate­ment l’appareil. Retirez les matériaux d’emballage, ain­si que les protections d’emballage et de
transport (s’il y a lieu). Vériez que les fournitures sont com­plètes. Vériez que l’appareil et les ac-
cessoires n’ont pas été endommagés lors du transport. En cas de réclamations, le livreur doit en être informé immédiate­ment. Les réclamations ultérieures ne seront pas acceptées.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la période de garantie. Familia-
risez-vous avec l’appareil à l’aide de la notice d’utilisation avant de commencer à l’utiliser. N’utilisez que des accessoires ainsi que les pièces d’usure et de re­change d’origine. Vous trouverez les pièces de rechange chez votre revendeur spécialisé. Lors d’une commande, indiquez nos numéros d’articles ainsi que le type et l’année de fabrication de l’appareil.
m ATTENT I O N! L’appareil et les matériaux d’embal-
lage ne sont pas des jouets! Les en­fants ne doivent en aucun cas jouer avec les sacs en plastique, lms d’em-
ballage et pièces de petite taille ! Il y a un risque d’ingestion et d’asphyxie !
Valeurs caractéristiques sonores
Niveau sonore LWA 88 dB(A) Niveau de pression acoustique L
Insécurité : K
36 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
72,31 dB(A)
pA
2,58 dB
WA/pA
Page 37
8. Montage / Avant la mise en
service
Explication des fonctions d’a󰀩chage (g. 3 - 8)
Montage d’une conduite d’aspiration
Vissez un exible d’aspiration (exible en plastique d’au moins 19 mm (3/4”)) directement ou à l’aide d’un raccord -
leté au raccord de conduite d’aspiration
d’env. 25,4 mm (1“) de la pompe.
• Posez la conduite d’aspiration de ma­nière ascendante entre le prélève­ment d’eau et la pompe. Évitez absolu­ment de poser la conduite d’aspiration au-dessus de la pompe, car les bulles d’air dans la conduite d’aspiration ralen­tissent et entravent l’aspiration.
• Posez la conduite sous pression et la conduite d’aspiration de sorte qu’au­cune pression mécanique ne s’exerce sur la pompe.
• La vanne d’aspiration doit être posée suf-
samment profondément dans l’eau an
de prévenir toute marche à vide de la pompe en cas de baisse du niveau d’eau.
• L’aspiration de l’air d’une conduite d’as­piration non étanche empêche l’aspira­tion de l’eau. Évitez d’aspirer des corps
étrangers (sable, etc.).
Power On
La pompe est raccordée à la source de courant
Automatic Mode
La pompe fonctionne automatiquement
Time Mode
Permet de régler l’heure
Time Now
Permet de régler l’heure actuelle
Time Mode NOT SET
L’heure actuelle n’a pas été réglée
Ever - On Mode (Not Recommend)
La pompe fonctionne en continu, décon­seillé
9. Mise en service
m Attention! Avant la mise en service, montez im­pérativement l’appareil en entier !
Montage d’une conduite sous pression
Vissez la conduite sous pression (d’au moins 19 mm (3/4”)) directement ou à l’aide d’un raccord leté au raccord de
conduite sous pression d’env. 25,4 mm
(1“) de la pompe.
• Pendant l’aspiration, ouvrez complète­ment les organes d’arrêt installés dans
la conduite sous pression (buses de pulvérisation, vannes, etc.) an que l’air
contenu dans la conduite d’aspiration puisse s’échapper.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Réglage de l’heure et du « Time Mode
» du Timer (g. 5, 9 - 14)
1. Raccordez la pompe à l’alimentation électrique.
2. Appuyez plusieurs fois sur la « touche
Mode » (4) pour accéder au « Time Mode » (g. 5). Après un petit mo­ment, « Time Now » s’a󰀩che à l’écran (g. 9).
3. Appuyez sur la « touche Set » (5) pour activer le réglage de l’heure (g. 10).
FR | 37
Page 38
4. Réglez à présent l’heure.
Remarque : 00:00 (hh/mm) – mode 24 h.
Lorsque vous réglez l’heure, appuyez
sur la « touche Set » (5) pour « + » et sur la « touche Mode » (4) pour « - ». Appuyez sur la « touche Check » (6)
pour passer du réglage des heures au réglage des minutes.
5. Appuyez à nouveau sur la « touche Check » (6) pour « Next » et faire pas­ser le mode Timer en « Time On »
(g. 11).
6. Pour paramétrer l’heure de démar­rage de la pompe « Time On », répé-
tez les étapes 3 – 4. Pour conrmer le
réglage et continuer, appuyez sur la «
touche Check » (6).
7. Pour paramétrer l’heure d’arrêt de
la pompe « Time O󰀨 », répétez les étapes 3 – 4. Appuyez sur la « touche Check » (6) pour conrmer le réglage
et continuer.
8. Les heures de démarrage et d’arrêt «
Time On/Time O󰀨 » s’a󰀩chent alors à l’écran (g. 13). Il n’est pas nécessaire
d’actionner à nouveau la « touche
Check » (6).
9. Après un petit moment, « Time Mode
» s’a󰀩che à l’écran (g. 14) et vous
donne l’heure paramétrée.
Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une fois raccordé. Le raccor­dement correspond aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur e󰀨ectué par
le client ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent correspondre à ces pres­criptions.
Câble d’alimentation électrique défec­tueux
Des détériorations de l‘isolation sont sou­vent présentes sur les câbles de raccor­dement électriques. Les causes peuvent en être:
• Des écrasements, si les câbles de rac­cordement passent par des fenêtres ou des portes entrebaillées.
Des pliures dues à une xation ou à un cheminement incorrects des câbles de raccordement.
• Des ruptures si l’on a roulé sur le câble.
• Des détériorations de l‘isolation dues à un arrachement hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endommagés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en raison de leur isola­tion défectueuse, sont mortellement dan-
gereux. Vériez régulièrement que les
câbles de raccordement électriques ne sont pas endommagés. Lors du contrôle, veillez à ce que le câble de raccorde­ment ne soit pas connecté au réseau. Les câbles de raccordement électriques doivent correspondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez que des câbles d’alimentation portant le mar­quage „H05RN-F“.
L‘indication de la désignation du type sur le câble d’alimentation est obligatoire.
Dans le cas d’un moteur à courant alternatif monophasé, nous recommandons de re-
courir à une protection à l’aide d’un fusible C 16A ou K 16A pour les machines à fort cou­rant de démarrage (à partir de 3 000 W)!
38 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 39
Moteur à courant alternatif 230 V~ / 50 Hz. La tension du secteur doit être de 230 V~ / 50 Hz.
Le câble de raccordement au secteur et
la rallonge doivent avoir 3 brins = phase + neutre + terre.
Les rallonges maxi. de 25m doivent élec­triques avoir une section transversale d’au moins 1,5 mm². Le branchement au secteur est protégé par fusible de 16 A au maximum.
10. Nettoyage et Maintenance
Attention!
Tous les travaux de montage et de trans­formation doivent uniquement être e󰀨ec­tués avec prise de secteur débranchée.
Nous vous recommandons de nettoyer l’appareil après chaque utilisation. Nettoyez régulièrement l’appareil avec un
chi󰀨on humide et un peu de savon noir.
N’utilisez jamais de produits de nettoyage ou de solvants qui risqueraient d’attaquer les composants en plastique de l’appareil. Veillez à ce que l’eau ne puisse pas péné­trer à l’intérieur de l’appareil.
• La pompe ne nécessite aucune main­tenance. Pour augmenter sa durée de vie, nous recommandons cependant des contrôles et un entretien réguliers.
• Avant toute non-utilisation prolongée ou tout hivernage, rincez soigneusement la pompe à l’eau, videz-la et stockez-la au sec.
• Pour vider le carter de pompe, desser-
rez la vis de purge d’eau (9) et inclinez
légèrement la pompe.
• Videz entièrement la pompe en cas de risque de gel.
• Après de longues immobilisations, vé­riez la bonne rotation du rotor en ap­puyant brièvement sur l’interrupteur On/
O󰀨.
• En cas d’obstruction de la pompe, rac­cordez la conduite sous pression à la conduite d’eau et retirez le exible d’as­piration. Ouvrez la conduite d’eau. Ac­tivez la pompe plusieurs fois pendant env. deux secondes. De cette manière, vous pourrez la plupart du temps élimi­ner les obstructions.
Pour nettoyer le pré-ltre (12), desser-
rez la vis du pré-ltre (11) et retirez l’uni­té de ltre. Nettoyez le pré-ltre à l’eau
chaude.
Raccordements et réparations
Les raccordements et réparations de l‘équipement électrique doivent être réa­lisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer
les données suivantes:
• Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signé­létique de la machine.
Données gurant sur la plaque signa­létique du moteur.
FR | 39
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 40
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que les pièces suivantes de cette machine sont sou­mises à une usure liée à son utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables. Pièces d‘usure*: Joints,
pré-ltre
*Pas obligatoirement compris dans la li­vraison!
11. Transport
Transportez uniquement l‘appareil au ni-
veau de la poignée de transport (2).
12. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un lieu sombre, sec et à l’abri du gel.
Cet emplacement doit être hors de portée
des enfants. La température de stockage
optimale se situe entre +5° et +30 ˚C. Recouvrez la scie an de la protéger de la poussière ou de l’humidité. Conservez
le manuel d’utilisation à proximité de la machine.
13. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au
transport. Cet emballage est une matière
première et peut donc être réutilisé ulté­rieurement ou être réintroduit dans le cir­cuit des matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont composés de ma­tériaux divers, comme par exemple des métaux et des matières plastiques.
Les appareils défectueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles domes­tiques. Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil ou les pièces qui le composent doivent être dé­posés dans un centre de collecte appro­prié. Si vous ne connaissez pas de centre de collecte, veuillez vous renseigner au­près de votre revendeur ou de l‘adminis­tration de votre commune !
Ne jetez pas les appareils usagés avec
les déchets ménagers !
Ce symbole indique que conformé­ment à la directive relative aux dé­chets d’équipements électriques et
électroniques (2012/19/UE) et aux lois
nationales, ce produit ne doit pas être jeté
avec les déchets ménagers. Ce produit
doit être remis à un centre de collecte pré-
vu à cet e󰀨et. Le produit peut par exemple,
être retourné lors de l’achat d’un produit similaire ou être remis à un centre de col­lecte agréé pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques usagés. En raison des substances potentiellement dangereuses souvent contenues dans les appareils électriques et électroniques usagés, la manipulation non conforme des appareils usagés peut avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé hu­maine. Une élimination conforme de ce produit contribue en outre, à une utilisa-
tion e󰀩cace des ressources naturelles.
Pour plus d’informations sur les centres de collecte des appareils usagés, veuillez contacter votre municipalité, le service communal d’élimination des déchets ou un organisme agréé pour éliminer les dé­chets d’équipements électriques ou élec­troniques.
40 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 41
14. Dépannage
Le tableau suivant indique les pannes possibles et décrit les remèdes éventuels au cas où votre machine ne fonctionnerait pas correctement. Si vous n’arrivez pas à localiser et à éliminer le problème de cette manière, adressez-vous au service après-vente.
Problème Possible cause Réparature
Pas de démarrage moteur
La pompe n’aspire pas
Débit insu󰀩sant
L’interrupteur thermique désactive la pompe
Tension secteur inexistante
Roue de la pompe bloquée,
Vanne d’aspiration non immergée
Pas d’eau dans le carter de pompe
Air dans la conduite d’aspiration
La vanne d’aspiration n’est pas étanche
Crépine (vanne
d’aspiration) obstruée Hauteur d’aspiration max.
dépassée Hauteur d’aspiration
excessive Crépine encrassée Nettoyer la crépine Le niveau d’eau baisse
rapidement Puissance de la pompe
réduite par des polluants Moteur surchargé,
frottement des substances étrangères trop élevé
Contrôler la tension secteur
Démonter et nettoyer la pompe
Immerger la vanne d’aspiration
Remplir le carter de pompe d’eau
Vérier l’étanchéité de la conduite
d’aspiration
Nettoyer la vanne d’aspiration
Nettoyer la crépine
Contrôler la hauteur d’aspiration
Contrôler la hauteur d’aspiration
Installer la vanne d’aspiration plus bas
Nettoyer la pompe et remplacer les pièces d’usure
Démonter et nettoyer la pompe, éviter l’aspiration de substances étrangères
(ltre)
FR | 41
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 42
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos pasākumus, lai novērstu negadījumus.
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus!
Lietojiet ausu aizsargus
m Uzmanību!
Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas uz jūsu dro­šību, mēs esam aprīkojuši ar šādu zīmi
42 | LV
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 43
Satura rādītājs: Lappuse:
1. Ievads ................................................................................................. 44
2. Ierīces apraksts .................................................................................. 44
3. Piegādes komplekts ........................................................................... 45
4. Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana ........................................ 45
5. Vispārējie drošības norādījumi .......................................................... 45
6. Tehniskie dati ..................................................................................... 47
7. Izpakošana ......................................................................................... 48
8. Uzstādīšana / Darbības pirms lietošanas sākšanas .......................... 48
9. Lietošanas sākšana ........................................................................... 49
10. Tīrīšana un Apkope ............................................................................ 50
11. Transportēšana .................................................................................. 51
12. Glabāšana .......................................................................................... 51
13. Likvidācija un atkārtota izmantošana ................................................. 51
14. Traucējumu novēršana....................................................................... 52
LV | 43
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 44
1. Ievads
Ražotājs:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschi­nen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Godātais klient!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno ierīci.
Norādījums!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar piemēro­jamo Vācijas Likumu par atbildību par ra­žojumiem nav atbildīgs par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces dēļ saistībā ar:
• nepareizu lietošanu,
lietošanas instrukcijas neievērošanu,
trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu remontu,
neoriģinālo rezerves daļu montāžu un
nomaiņu,
paredzētajam mērķim neatbilstošu lie­tošanu,
elektroiekārtas atteici, neievērojot elek-
trības noteikumus un VDE noteikumus
0100, DIN 57113/VDE0113.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par drošu, pareizu un eko-
nomisku darbu ar elektroinstrumentu, lai
izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta izdevumus, samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu elektroinstrumenta uztica­mību un darbmūžu. Papildus šīs lietoša­nas instrukcijas drošības noteikumiem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī piemē-
rojamie noteikumi par elektroinstrumenta
lietošanu. Glabājiet lietošanas instrukciju
pie elektroinstrumenta plastmasas mai-
siņā, sargājot no netīrumiem un mitru­ma. Pirms darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvienam operatoram. Ar elektroinstrumentu drīkst strādāt tikai personas, kas pārzina elektroinstrumenta lietošanu un ir instruētas par ar to saistī­tajiem riskiem. Jāievēro noteiktais mini­mālais vecums. Līdztekus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem drošības norādīju­miem un attiecīgās valsts īpašajiem no­teikumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas noteikumi par kokapstrādes iekārtu lieto­šanu. Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadījumiem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo instrukciju un drošības norādījumus.
2. Ierīces apraksts
Ievērojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas
izlasiet visu lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz Jums iepazīt elektroierīci un izmantot tās iz­mantošanas iespējas atbilstoši paredzē­tajam mērķim.
44 | LV
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Spiediena īscaurule
2. Transportēšanas rokturis
3. LCD monitors
4. Taustiņš MODE
5. Taustiņš SET
6. Taustiņš CHECK
7. Cilpa skrūvēm
8. Ūdens iepildīšanas atveres aizgrieznis
9. Ūdens notecināšanas atveres aiz- grieznis
Page 45
10. Iesūkšanas īscaurule
11. Rupjā ltra atveres aizgrieznis
12. Rupjais ltrs
3. Piegādes komplekts
• Lietošanas instrukcija
Ūdens apgādes automāts mājai
4. Paredzētajam mērķim at­bilstoša lietošana
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierīces lietošana citiem mēr­ķiem uzskatāma par neatbilstošu. Par jebkuriem bojājumiem vai savainojumiem, kas tādēļ radušies, ir atbildīgs lietotājs/ operators, nevis ražotājs. Paredzētajam mērķim atbilstoša lietoša­na ietver arī lietošanas instrukcijā minēto drošības noteikumu, kā arī montāžas ins­trukcijas un lietošanas norādījumu ievē­rošanu. Personām, kas lieto ierīci un veic tās apkopi, ierīce jāpārzina, un tām jābūt informētām par iespējamiem riskiem. Turklāt precīzi jāievēro spēkā esošie ne­laimes gadījumu novēršanas noteikumi. Jāievēro arī vispārīgie noteikumi arodme­dicīnas un drošības tehnikas jomā. Patvaļīga izmaiņu veikšana ierīcē pilnībā atbrīvo ražotāju no atbildības par izmaiņu dēļ radušos kaitējumu.
Lietošanas joma
Zaļo stādījumu, dārzeņu dobju un dār-
zu apūdeņošanai un laistīšanai.
Zāliena lietēšanas iekārtu lietošanai.
Ar rupjo ltru ūdens ņemšanai no dī-
ķiem, strautiem, lietusūdens savākša­nas mucām, lietusūdens cisternām un akām.
Sūknējamie šķidrumi
Tīra ūdens (saldūdens), lietusūdens vai nelielas koncentrācijas mazgāšanas sārma / tehniskā ūdens sūknēšanai.
Sūknējamā šķidruma maksimālā tem­peratūra nedrīkst pārsniegt +35°C.
• Šo sūkni nedrīkst izmantot aizdedzinā­mu, gāzi izdalošu vai sprāgstošu šķid­rumu sūknēšanai.
Nevajadzētu pieļaut koroziju izraisošu šķidrumu (skābju, sārmu, skābbarības sulas utt.), kā arī šķidrumu ar abrazī­vām vielām (smiltīm) sūknēšanu.
Ierīci drīkst lietot tikai ar ražotāja oriģinā-
lajiem piederumiem un instrumentiem.
Jāievēro ražotāja drošības, darba un ap­kopes noteikumi, kā arī tehniskajos rak­sturlielumos minētie izmēri.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai rūpniecis­kai izmantošanai. Mēs neuzņemamies garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai rūpni cības uzņēmu­mos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Vispārējie
drošības norādījumi
• Šī ierīce nav paredzēta tam, lai to lieto­tu personas (tostarp bērni) ar ierobežo­tām ziskām, sensoriskām vai garīgām spējām, vai pieredzes un/vai zināšanu trūkuma dēļ, ja vien tās neatradās par drošību atbildīgās personas uzraudzī­bā vai nesaņēma no tās norādes, kā ie­rīce jālieto. Bērnus vajadzētu uzraudzīt, lai pārliecinātos, vai viņi nerotaļājas ar ierīci.
LV | 45
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 46
Turiet iepakojuma plēves zīdaiņiem un bērniem nepieejamā vietā. Nosmakša-
nas risks!
Lietotājs ierīces darba zonā ir atbildīgs
trešo personu priekšā.
• Pirms lietošanas sākšanas, veicot pro­fesionālu pārbaudi, jāpārliecinās, vai ir pieejami prasītie elektriskie aizsardzī­bas pasākumi.
m Brīdinājums! Stāvošajos ūdeņos, dārza un peldēšanas dīķos un to ap­kārtnē sūkņa lietošana ir pieļaujama ti­kai ar noplūdstrāvas aizsargslēdzi ar aktivizējamo aplēses noplūdstrāvu līdz 30 mA (saskaņā ar VDE 0100 702. un
738. daļu).
• Sūknis nav piemērots lietošanai jebkā­da veida peldbaseinos, bērnu peldba­seinos un citos ūdeņos, kuros izmanto­šanas laikā var uzturēties personas vai dzīvnieki.
Nav pieļaujama sūkņa izmantošana, kamēr bīstamajā zonā atrodas cilvēks vai dzīvnieks. Jautājiet elektrotehnikas speciālistam!
• Pirms katras lietošanas veiciet ierīces vi­zuālo apskati. Nelietojiet ierīci, ja drošī­bas mehānismi ir bojāti vai nolietoti. Ne­kad neatslēdziet drošības mehānismus.
• Izmantojiet ierīci vienīgi atbilstoši lieto­šanas mērķim, kas norādīts šajā oriģi­nālās lietošanas instrukcijas tulkojumā.
Jūs esat atbildīgs par drošību darba zo­nā.
• Ja bojā šīs ierīces savienošanas vadu, ražotājam vai tā klientu servisam vai tamlīdzīgi kvalicētai personai tas jāno­maina, lai nepieļautu bīstamību. Sūkņa datu plāksnītē norādītajam spriegu­mam 230 V maiņspriegumam jāatbilst esošajam tīkla spriegumam.
Nekad nepaceliet, netransportējiet vai nenostipriniet sūkni aiz tīkla barošanas kabeļa.
• Pārliecinieties, vai elektriskie sprauds­avienojumi atrodas zonā, kas ir droša pret pārplūšanu, vai pasargāta no mit-
ruma.
Pirms jebkādu darbu veikšanas sūknim
atvienojiet tīkla kontaktspraudni.
Nepieļaujiet, ka sūkni pakļauj tiešai ūdens strūklai.
• Par attiecīgās vietas drošības un mon­tāžas noteikumu ievērošanu ir atbildīgs īpašnieks (iespējams vaicājiet elektro­tehnikas speciālistam).
• Veicot piemērotus pasākumus (piem., signalizācijas iekārtas, rezerves sūkņa vai tml. uzstādīšana), lietotājam jāiz­slēdz netiešie zaudējumi, kas rodas tel­pu pārplūšanas dēļ traucējumu gadīju­mā.
Sūkņa iespējamas atteices gadījumā remontdarbus drīkst veikt tikai elektro­tehnikas speciālists vai klientu serviss.
Izmantojiet vienīgi oriģinālās rezerves daļas.
• Sūknis nekad nedrīkst darboties tukš­gaitā, vai ar pilnīgi noslēgtu iesūkšanas līniju. Par bojājumiem, kas rodas sūk­nim tukšgaitas gadījumā, ražotāja ga-
rantija tiek atcelta.
Sūkni nedrīkst lietot izmantošanai peld­baseinos.
Sūkni nedrīkst iebūvēt dzeramā ūdens
cirkulācijas kontūrā.
Atlikušās riski
Ierīce ir konstruēta saskaņā ar tehniskās attīstības līmeni un vispāratzītajiem dro­šības tehnikas noteikumiem. Tomēr darba laikā var rasties atsevišķi atlikušie riski.
46 | LV
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 47
Apdraudējums, ko rada strāva, izman­tojot nepienācīgus elektropieslēguma
vadus.
Neskatoties uz visiem veiktajiem pasā­kumiem, var saglabāties arī slēpti atli­kušie riski.
Atlikušos riskus var minimizēt, ja kopā
ievēro drošības norādījumus un notei­kumiem atbilstošu lietošanu, kā arī lie-
tošanas instrukciju.
Veselības apdraudējums ar strāvu, iz­mantojot nepienācīgus elektropieslēgu­ma vadus.
Pirms regulēšanas vai apkopes dar-
biem atlaidiet iedarbināšanas taustiņu un atvienojiet tīkla spraudni.
Nepieļaujiet nejaušu ierīces iedarbinā- šanos: ievietojot spraudni kontaktligz-
dā, nedrīkst nospiest iedarbināšanas taustiņu.
• Izmantojiet instrumentu, kurš ir ietei-
cams šajā lietošanas instrukcijā. Tā panāksiet, ka ierīcei ir optimāla jauda.
Kad ierīce darbojas, netuviniet rokas darba zonai.
Brīdinājums! Šis elektroinstruments dar-
ba laikā rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvē­jošu savainojumu risku, personām ar me­dicīniskajiem implantiem pirms elektro-
instrumenta lietošanas ieteicams konsul-
tēties ar ārstu un ražotāju.
6. Tehniskie dati
Izmērs, L x W x H
Tīkla savienojums
Ievades jauda 1000 W
Piegādes ātrums maks. 4400 l/h Piegādes galva maks. 42 m Piegādes spiediens
maks.
Sūkšanas augstums
maks. Spiediena savienojums
un iesūkšanas
savienojums
Ūdens temperatūra
maks.
Aizsardzības klase I Aizsardzības klase IPX4 Darbra režīms * S1
Svars 7,9 kg
Tehniskā specikācija var tikt mainīta!
Darba režīms* S1: ilgstošas lietošanas re­žīms ar nemainīgu slodzi
Tro ksnis
m Brīdinājums: Troksnis var radīt sma­gas sekas jūsu veselībai. Ja ierīces troks­nis pārsniedz 85 dB (A), lietojiet piemēro-
tus ausu aizsargus.
452 x 175 x
309 mm
230V~ / 50
Hz
5 bar
8 m
G1"
35°C
Trokšņa raksturlielumi
Skaņas jaudas līmenis L Skaņas spiediena līmenis L Kļūda K
2,58 dB
WA/pA
WA
pA
88 dB(A)
72,31 dB(A)
LV | 47
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 48
7. Izpakošana
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci. Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma un transportēšanas stiprinā­jumus (ja tādi ir). Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs. Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi trans­portēšanas laikā nav bojāti. Ja ir kādi iebildumi, nekavējoties sazinieties ar starpnieku. Vēlākas reklamācijas netiek atzītas. Ja iespējams, uzglabājiet iepa­kojumu līdz garantijas termiņa beigām Pirms izmantošanas iepazīstieties ar ie­rīci ar lietošanas instrukcijas palīdzību. Piederumiem, kā arī dilstošām detaļām un rezerves daļām izmantojiet tikai oriģi­nālās detaļas. Rezerves daļas saņemsiet savā tirdzniecības uzņēmumā. Pasūtīju­mos norādiet mūsu preces numurus, kā arī ierīces tipu un izgatavošanas gadu.
m UZMANĪBU! Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas! Bērni nedrīkst rotaļāties ar plastmasas maisiņiem, plēvēm un sīkām detaļām! Pastāv norīšanas un nosmakšanas risks!
8. Uzstādīšana / Darbības pirms lietošanas sākša-
nas
Iesūkšanas līnijas montāža
Pieskrūvējiet iesūkšanas šļūteni (plast-
masas šļūteni vismaz 19 mm (3/4”) tie­ši vai ar vītņotu īscaurulīti pie sūkņa ie­sūkšanas līnijas pieslēguma apm. 25,4 mm (1“).
Izvietojiet iesūkšanas līniju no ūdens
ņemšanas vietas līdz sūknim augšupe­jošā veidā. Noteikti nepieļaujiet iesūk­šanas līnijas izvietošanu augstāk par sūkni; burbuļi iesūkšanas līnijā palēni­na un kavē iesūkšanas procesu.
Iesūkšanas un spiediena līnija jāpie-
stiprina tā, lai tās neizdarītu nekādu mehānisko spiedienu uz sūkni.
Iesūkšanas vārstu vajadzētu izvie-
tot pietiekami dziļi ūdenī, tā ka nepie­ļauj sūkņa darbību tukšgaitā, krītoties ūdens līmenim.
Neblīva iesūkšanas līnija kavē ūdens
iesūkšanu gaisa iesūkšanas dēļ.
Nepieļaujiet svešķermeņu (smilts utt.)
iesūkšanu.
Spiediena līnijas montāža
Spiediena līnija (vajadzētu būt vismaz
19 mm (3/4”)) tieši vai ar vītņotu īscau­rulīti jāpievieno pie sūkņa spiediena lī­nijas pieslēguma apm. 25,4 mm (1“).
Iesūkšanas procesa laikā spiediena lī-
nijā esoša noslēdzošā armatūra (smi­dzināšanas sprauslas, vārsti utt.) pilnī­gi jāatver, lai iesūkšanas līnijā esošais gaiss varētu brīvi izplūst.
48 | LV
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 49
Displeja funkciju skaidrojums
(3. - 8. att.)
Power On
Sūknis ir pievienots pie strāvas avota
Automatic Mode
Sūknis automātiski darbojas
Time Mode
Laika iestatīšanai
Time Now
Pašreizējā laika iestatīšanai
Time Mode NOT SET
Pašreizējais laiks nebija iestatīts
Ever - On Mode (Not Recommend)
Sūknis nepārtraukti darbojas, nav ietei­cams
9. Lietošanas sākšana
m Ievērībai! Pirms lietošanas sākšanas noteikti pil­nīgi uzstādiet ierīci!
Laika un taimera iestatīšana “Time Mode” (5., 9.- 14. att.)
1. Pievienojiet sūkni pie elektroapgādes.
2. Vairākas reizes nospiediet taustiņu
“Mode” (4), līdz jūs nokļūstat līdz “Ti­me Mode” (5. att.). Pēc īslaicīga gai­dīšanas laika displejā parādās “Time Now” (9. att.).
3. Nospiediet taustiņu “Set” (5), lai aktivi­zētu laika iestatīšanu (10. att.). Iestatiet pašreizējo laiku.
4. Norāde! 00:00 (hh/mm) – 24h laika re­žīms.
Nospiežot taustiņu “Set” (5), kas at­bilst “+”, un taustiņu “Mode” (4), kas atbilst “-”, varat iestatīt pašreizējo lai­ku. Nospiežot taustiņu “Check” (6), pārslēdzaties no stundu uz minūšu iestatījumu.
5. Atkārtoti nospiežot taustiņu “Check” (6), kas atbilst “Next”, pārslēdzaties taimera režīmā “Time On” (11. att.).
6. Lai noteiktu brīdi, kurā sūknim jāsāk darboties “Time On”, atkārtojiet 3. – 4. punktus. Lai apstiprinātu iestatījumu, nospiediet taustiņu “Check” (6) turpi­nāšanai.
7. Lai noteiktu brīdi, kurā sūknim jāiz­slēdzas “Time O󰀨”, atkārtojiet 3. – 4. punktus. Nospiediet taustiņu “Check” (6), lai apstiprinātu iestatījumu un tur­pinātu.
8. Pēc tam displejā parādās ieslēgšanas un izslēgšanas laiks “Time On / Time O󰀨” (13. att.). Taustiņa “Check” (6) pa-
pildu nospiešana nav nepieciešama.
9. Pēc īslaicīga gaidīšanas laika displejā
parādās “Time Mode” (14. att.) un pa­rāda iestatīto laiku.
Pieslēgšana elektrotīklam
Instalētais elektromotors ir pieslēgts darbam gatavā veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE un DIN noteikumiem. Klienta elektrotīkla pieslēgumam un iz­mantotajam pagarinātājam jāatbilst šiem
noteikumiem.
Svarīgi norādījumi
Motora pārslodzes gadījumā tas pats izslēdzas. Pēc atdzišanas (laiks var būt atšķirīgs) motoru var atkal ieslēgt.
LV | 49
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 50
Bojāts elektro pieslēguma vads
Elektro pieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bojājumi. To iemesli var būt šādi:
Saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur logu vai durvju ailu;
Lūzuma vietas pieslēguma vada neparei-
zas nostiprināšanas vai izvietošanas dēļ;
Griezuma vietas pieslēguma vada pār­braukšanas dēļ;
Izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligzdas;
Plaisas izolācijas novecošanās dēļ.
Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst izmantot, un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami dzīvībai. Regulāri pārbaudiet pieslēguma vadus, vai tiem nav bojājumu. Ievērojiet, lai pār­baudes laikā pieslēguma vads nebūtu pievienots elektrotīklam.
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attie­cīgajiem VDE un DIN noteikumiem.
Izmantojiet tikai pieslēguma vadus ar marķējumu H05RN-F.
Tipa nosaukuma uzdruka uz pieslēguma vada ir obligāta.
Vienfāzes maiņstrāvas motora gadījumā mēs iesakām mašīnām ar augstu palai­des strāvu (sākot ar 3000 vatiem) aizsar­dzību ar drošinātājiem C 16A vai K 16A!
Maiņstrāvas motors 230 V~ / 50 Hz Nominālais spriegums 230 V~ / 50 Hz.
Tīkla pieslēgumam un pagarinātājam jā­būt ar 3 dzīslām = P + N + SL. - (1/N/PE). Pagarinātājiem līdz 25 m garumam jābūt 1,5 kvadrātmilimetru šķērsgriezumam.
Tīkla pieslēgumam ir maksimāli 16 A dro­šinātājs.
10. Tīrīšana un Apkope
Ievērībai!
Pirms jebkādiem apkopes, tīrīšanas un iestatīšanas darbiem atvienojiet tīkla kon-
taktspraudni.
Regulāri tīriet ierīci ar mitru drānu un mazliet šķidro ziepju. Neizmantojiet tīrīša­nas līdzekļus vai šķīdinātājus; tie varētu bojāt ierīces plastmasas daļas. Uzmaniet, lai ūdens nevarētu iekļūt ierīces iekšienē.
Sūknim lielā mērā nav nepieciešama apkope. Taču ilgākam darbmūžam mēs iesakām veikt regulāru pārbaudi un
kopšanu.
Pirms ilgākas nelietošanas vai ziemas
perioda sūknis pamatīgi jāizskalo ar ūde­ni, pilnīgi jāiztukšo un jāglabā sausā vietā.
• Lai iztukšotu sūkņa korpusu, atskrūvē­jiet ūdens notecināšanas atveres aiz­griezni (9) un mazliet sagāziet sūkni.
Sala bīstamības gadījumā sūknis pilnīgi jāiztukšo.
Pēc ilgākas dīkstāves, īslaicīgi ieslē­dzot / izslēdzot sūkni, pārbaudiet, vai notiek rotora nevainojama griešanās.
Ja iespējami noticis sūkņa aizsprosto­jums, pievienojiet spiediena līniju pie ūdensvada un noņemiet iesūkšanas šļūteni. Atveriet ūdensvadu. Ieslēdziet sūkni vairākas reizes uz apm. divām sekundēm. Šādā veidā visbiežākajos gadījumos var likvidēt aizsprostojumu.
Lai iztīrītu rupjo ltru (12), atskrūvējiet rupjā ltra atveres aizgriezni (11) un iz­ņemiet ltru bloku. Iztīriet rupjo ltru ar silto ūdeni.
50 | LV
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 51
Ievērībai!
Pirms jebkādiem apkopes darbiem atvie­nojiet tīkla kontaktspraudni.
Jautājumu gadījumā norādiet šādus
datus:
Motora strāvas veids;
Ierīces datu plāksnītē norādītie dati;
Motora datu plāksnītē norādītie dati.
Informācija par apkalpošanu
Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir da­ļas, kas nodilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā, respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa materiāli. Dilstošas detaļas*:Blīvējumi, rupjais ltrs
* Nav noteikti jābūt piegādes komplektā!
11. Transportēšana
Transportēšanai izmantojiet transportē­šanas rokturi (2).
12. Glabāšana
Glabājiet ierīci un tās piederumus tum­šā, sausā un nesalstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā. Ieteicamā glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C.
Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aiz-
sargātu pret putekļiem vai mitrumu. Uz­glabājiet lietošanas instrukciju pie elek-
troinstrumenta.
13. Likvidācija un atkārtota iz-
mantošana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojājumiem transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmateriāls, un to var iz­mantot atkārtoti vai nodot izejvielu apritē. Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem materiāliem, piemēram, metāla un plast­masas. Bojātās detaļas jānodod īpašo at­kritumu pārstrādei. Jautājiet specializētā veikalā vai pašvaldībā!
Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimniecības atkritumos!
Šis simbols norāda uz to, ka šo ra­žojumu saskaņā ar Direktīvu par
elektrisko un elektronisko iekārtu at­kritumiem (2012/19/ES) un vietējiem liku­miem, nedrīkst utilizēt kopā ar mājsaimnie­cības atkritumiem. Šis ražojums jānodod šim nolūkam paredzētajā savākšanas vie­tā. To var izdarīt, piem., atdodot to atpakaļ tirdzniecības vietā, kad pērk līdzīgu ražo­jumu, vai nododot pilnvarotā savākšanas vietā, kas atbildīga par elektrisko un elek­tronisko iekārtu atkritumu otrreizējo pārstrādi. Nelietpratīga rīkošanās ar nolie­totām iekārtām sakarā ar potenciāli bīsta­mām vielām, kuras bieži vien satur elek­trisko un elektronisko iekārtu atkritumi, var negatīvi ietekmēt apkārtējo vidi un cilvēku veselību. Lietpratīgi utilizējot šo ražojumu, jūs veicināt dabas resursu efektīvu lietoša­nu. Informāciju par nolietoto iekārtu savāk­šanas vietām jūs saņemsiet savā pašval­dībā, atkritumu utilizācijas sabiedriskajā organizācijā, pilnvarotajā iestādē, kas at­bildīga par elektrisko un elektronisko iekār­tu atkritumu utilizāciju vai tuvākajā atkritu­mu izvešanas uzņēmumā.
LV | 51
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 52
14. Traucējumu novēršana
Turpmākajā tabulā ir parādītas kļūdu pazīmes, un aprakstīts, kā jūs varat tās novērst, ja šī ierīce nedarbojas pareizi. Ja jūs tādā veidā nevarat lokalizēt un novērst problēmu, vērsie­ties tuvākajā servisa darbnīcā.
Problēma Iespējamais cēlonis Risinājums
Nav tīkla sprieguma Pārbaudiet tīkla spriegumu
Motors nesāk darboties
Sūknis neiesūc ūdeni
Nepietiekams sūkņa ražīgums
Termoslēdzis izslēdz sūkni
Nosprostots sūkņa lāpstiņrats
Iesūkšanas vārsts nav ūdenī
Sūkņa korpuss bez ūdens
Gaiss iesūkšanas līnijā
Nehermētisks iesūkšanas vārsts
Nosprostots
pieņemšanas siets (iesūkšanas vārsts)
Pārsniegts maks. iesūkšanas augstums
Pārāk liels iesūkšanas
augstumu
Piesārņots pieņemšanas
siets
Ūdens līmenis krasi krītas
Sūkņa ražīgums samazinās kaitīgo vielu dēļ
Pārslogots motors, pārāk liela berze, ko rada svešķermeņi
Demontējiet un notīriet sūkni
Ievietojiet iesūkšanas vārstu ūdenī
Iepildiet ūdeni sūkņa korpusā
Pārbaudiet iesūkšanas līnijas hermētiskumu
Notīriet iesūkšanas vārstu
Notīriet pieņemšanas sietu
Pārbaudiet iesūkšanas
augstumu
Pārbaudiet iesūkšanas
augstumu
Notīriet pieņemšanas sietu
Ievietojiet zemāk iesūkšanas vārstu
Notīriet sūkni un nomainiet nodilstošās detaļas
Demontējiet un notīriet sūkni, novērsiet svešķermeņu iesūkšanu (ltrs)
52 | LV
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 53
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simbo­liai ir juos lydintys paaiškinimai turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos priemonių.
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo ins­trukciją ir saugos nurodymus bei jų laikykitės!
Naudoti klausos apsaugą
m Dėmesio!
Su Jūsų sauga susijusias vietas mes pažymėjome šiuo žen­klu
LT | 53
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 54
Turinys: Puslapis:
1. Įžanga ................................................................................................. 55
2. Įrenginio aprašymas ........................................................................... 55
3. Komplektacija ..................................................................................... 56
4. Naudojimas pagal paskirtį .................................................................. 56
5. Bendrieji saugos nurodymai ...............................................................56
6. Techniniai duomenys.......................................................................... 58
7. Išpakavimas ....................................................................................... 58
8. Montavimas / Prieš pradedant eksploatuoti ....................................... 59
9. Eksploatacijos pradžia ....................................................................... 60
10. Valymas ir Techninė priežiūra ............................................................ 61
11. Transportavimas ................................................................................. 62
12. Laikymas ............................................................................................ 62
13. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ................................................ 62
14. Sutrikimų Šalinimas............................................................................ 63
54 | LT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 55
1. Įžanga
Gamintojas:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschi­nen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir di­delės sėkmės dirbant su nauju įrenginiu.
Nurodymas
Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įsta­tymą šio įrenginio gamintojas neatsako už ža­lą, kuri atsiranda šiame įrenginyje arba dėl jo:
• netinkamai naudojant,
• nesilaikant naudojimo instrukcijos,
• remontuojant tretiesiems asmenims,
neįgaliotiems specialistams,
montuojant ir keičiant neoriginalias at­sargines dalis,
naudojant ne pagal paskirtį,
sugedus elektros įrangai, nesilaikant
elektrai keliamai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Atkreipkite dėmesį
Prieš montuodami ir pradėdami eksplo­atuoti perskaitykite visą naudojimo ins­trukcijos tekstą. Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipažinti su Jūsų elektros įrankiu ir jo naudojimo pagal pa­skirtį galimybėmis. Naudojimo instrukcijo-
je pateikiami nurodymai, kaip su elektros
įrankiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekono­miškai bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidų, sutrumpinti elektrinio įrankio prastovos laikus bei padidinti pati­kimumą ir pailginti eksploatavimo trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuostatų, būtinai privalote laikytis elektros įrankio eksploatavimui galiojan­čių taisyklių. Laikykite naudojimo instrukciją plastiki­niame maišelyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie elektros įrankio. Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai ją pri­valo perskaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie elektros įrankio leidžiama dirbti tik asmenims, instruktuotiems, kaip jį nau-
doti ir informuotiems apie su tuo susiju-
sius pavojus. Būtina laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo. Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nurodymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina laikytis medžio apdir­bimo mašinų eksploatavimui visuotinai pripažintų technikos taisyklių. Mes neatsakome už nelaimingus atsi­tikimus arba pažeidimus, atsiradusius
nesilaikant šios instrukcijos ir saugos
nurodymų.
2. Įrenginio aprašymas
1. Slėgio jungtis
2. Transportavimo rankena
3. LCD monitorius
4. Mygtukas MODE
5. Mygtukas SET
6. Mygtukas CHECK
7. Plokštelė varžtams
8. Vandens pripildymo varžtas
9. Vandens išleidimo varžtas
10. Siurbiamoji jungtis
11. Pirminio valymo ltro varžtas
12. Pirminio valymo ltras
LT | 55
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 56
3. Komplektacija
• Naudojimo instrukcija
• Automatinis hidroforas be rezervuaro
4. Naudojimas pagal paskirtį
Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet koks kitoks naudojimas lai­komas ne pagal paskirtį. Už dėl to patirtą žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus
atsako naudotojas / operatorius, o ne ga-
mintojas. Naudojimo pagal paskirtį dalis taip pat yra saugos nurodymų, montavi-
mo instrukcijos ir naudojimo instrukcijoje
pateiktų eksploatavimo nurodymų laiky­masis. Asmenys, kurie įrenginį valdo ir atlieka jo techninę priežiūrą, turi būti su juo susipažinę ir informuoti apie galimus
pavojus.
Be to, būtina tiksliai laikytis galiojančių nelaimingų atsitikimų prevencijos taisyklių. Taip pat reikia laikytis kitų bendrųjų taisy­klių iš darbo medicinos ir augumo tech­nikos sričių. Atlikus įrenginio modikacijas, už su tuo susijusią žalą gamintojas neatsako.
Naudojimo sritis
Skirta želdiniams, daržovių lysvėms ir sodams drėkinti ir laistyti.
• Vejos laistymo sistemoms eksploatuoti.
Su pirminio valymo ltru vandeniui imti
iš tvenkinių, upelių, lietaus statinių, lie­taus vandens cisternų ir gręžinių.
Tiekiamos terpės
Skirta švariam vandeniui (gėlam van­deniui) lietaus vandeniui arba lengvam plovimo šarmui / panaudotam vandeniui tiekti.
Maksimali tiekiamo skysčio temperatū-
ra neturi viršyti +35 °C.
Siurbliu negalima tiekti degių, dujas iš­skiriančių arba sprogių skysčių.
• Taip pat venkite tiekti agresyvius skys-
čius (rūgštis, šarmus, drenažinius skys­čius ir t. t.) bei skysčius, kurių sudėtyje yra abrazyvinių (švitrinių) medžiagų (smėlio).
Mašiną leidžiama naudoti tik su origina­liais gamintojo priedais ir įrankiais. Laikykitės gamintojo saugos, darbo ir techninės priežiūros reikalavimų bei tech­niniuose duomenyse nurodytų matmenų.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įren­giniai nėra skirti naudoti komerciniams,
amatiniams arba pramoniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas
naudojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse įmonėse arba pana-
šiems darbams.
5. Bendrieji saugos nurody-
mai
• Šis įrenginys neskirtas naudoti asme­nims (tame tarpe ir vaikams), turintiems ribotus zinius, jutiminius arba dvasi­nius įgūdžius arba nepakankamai pa­tirties ir (arba) žinių, išskyrus, kai juos prižiūri už jų saugą atsakingas asmuo
arba jie gavo nurodymus, kaip naudoti
įrenginį. Vaikai turėtų būti prižiūrimi, no­rint įsitikinti, kad jie nežais su įrenginiu.
Laikykite pakavimo plėveles kūdikiams ir vaikams nepasiekiamoje vietoje. Pa-
vojus uždusti!
Įrenginio darbo zonoje naudotojas yra atsakingas už trečiuosius asmenis.
56 | LT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 57
• Prieš pradedant eksploatuoti specialis-
tai privalo patikrinti ir užtikrinti, kad yra
reikalaujamos nuo elektros apsaugan-
čios priemonės.
m Įspėjimas! Stovinčiuose vandens
telkiniuose, sodo ir maudymosi tvenki-
niuose bei jų aplinkoje naudoti siurblį leidžiama tik su apsauginiu nebalanso srovės jungikliu su iki 30 mA skaičiuo­tine nebalanso srove (pagal VDE 0100
702 ir 738 dalis).
• Siurblys neskirtas naudoti baseinuose, visų rūšių baseinuose vaikams ir kituo­se vandens telkiniuose, kuriuose eks-
ploatavimo metu gali būti asmenų arba gyvūnų.
Eksploatuoti siurblį pavojaus zonoje esant žmonių arba gyvūnų draudžiama. Teiraukitės kvalikuoto elektriko!
• Prieš naudodami, kaskart atlikite įrengi­nio apžiūrimąją kontrolę. Nenaudokite įrenginio, jei saugos įtaisai yra pažeis­ti arba nusidėvėję. Niekada neišjunkite saugos įtaisų.
Naudokite įrenginį tik šios originalios eksploatavimo instrukcijos vertime nu­rodytam naudojimo tikslui.
Jūs esate atsakingas už saugą darbo zonoje.
Jei šio įrenginio jungiamasis laidas pa-
žeistas, jį privalo pakeisti gamintojas, jo klientų aptarnavimo tarnyba arba pana­šią kvalikaciją turintis asmuo, kad būtų išvengta pavojų. Siurblio specikacijų lentelėje nurodyta 230 V kintamoji įtam­pa turi atitikti esamą tinklo įtampą.
• Niekada nekelkite, netransportuokite ar-
ba netvirtinkite siurblio už tinklo kabelio.
Įsitikinkite, kad kištukinės elektros jung­tys yra nuo užtvindymo apsaugotoje srityje arba apsaugotos nuo drėgmės.
• Prieš atlikdami bet kokius darbus prie
siurblio, ištraukite tinklo kištuką.
Saugokite siurblį nuo tiesioginės van­dens srovės.
• Už vietos saugos ir montavimo nuos­tatų laikymąsi atsakingas eksploatuo­tojas (prireikus teiraukitės kvalikuoto
elektr iko).
Naudotojas tinkamomis priemonėmis
(pvz., įrengdamas signalizaciją, atsargi­nį siurblį arba pan.) turi apsisaugoti nuo pasekminės žalos dėl patalpų užtvindy­mo atsiradus siurblio sutrikimų.
• Galimai sugedus siurbliui, remonto dar-
bus leidžiama atlikti tik kvalikuotam elektrikui arba klientų aptarnavimo tar-
nybai.
• Naudokite tik originalias atsargines da­lis.
Siurblys niekada neturi veikti sausą­ja eiga arba jo negalima eksploatuoti
su visiškai uždaryta įsiurbimo linija. Si­urblio pažeidimams, atsiradusiems dėl
sausosios eigos, gamintojo garantija netaikoma.
• Nenaudokite siurblio baseinams eks­ploatuoti.
• Siurblio negalima montuoti geriamojo
vandens kontūre.
Likutinės rizikos
Mašina pagaminta pagal technikos lygį ir pripažintas saugumo technikos taisykles. Tačiau dirbant galima pavienė liekamoji
rizika.
Pavojus dėl elektros srovės naudojant netinkamus elektros prijungimo laidus.
Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo imtasi, galima neakivaizdi lieka­moji rizika.
LT | 57
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 58
• Liekamąją riziką galima sumažinti, jei bus laikomasi saugos nurodymų ir įren­ginys bus naudojamas pagal paskirtį bei bus atsižvelgta į visą naudojimo ins­trukciją.
Pavojus sveikatai dėl elektros srovės, naudojant netinkamus elektros prijungi­mo laidus.
• Prieš atlikdami nustatymo arba techni-
nės priežiūros darbus, atleiskite palei­dimo mygtuką ir ištraukite tinklo kištuką.
• Stenkitės nepaleisti įrenginio atsitikti­nai: kištuką kišdami į kištukinį lizdą, ne-
paspauskite paleidimo mygtuko.
• Naudokite naudojimo instrukcijoje reko-
menduojamus įrankius. Taip Jūsų maši­na pasieks optimalią galią.
Kai mašina eksploatuojama, laikykite savo rankas toliau nuo darbo zonos.
Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis
įrankis sudaro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis laukas ga-
li veikti aktyvius arba pasyvius medicini-
nius implantus. Norint sumažinti rimtų ar­ba mirtinų sužalojimų pavojų, prieš nau­dojant elektrinį įtaisą, asmenims su me-
dicininiais implantais rekomenduojame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba
medicininių implantų gamintoju.
6. Techniniai duomenys
Matmenys ilgis x plotis x aukštis
Tinklo jungtis
Įėjimo galia 1000 W Pristatymo norma maks. 4400 l/h
452 x 175 x
309 mm
230V~ / 50
Hz
Pristatymo galvutė
maks. Pristatymo slėgis maks. 5 bar Siurbimo aukštis maks. 8 m
Slėgio ir įsiurbimo
jungtys
Vandens temperatūra
maks.
Apsaugos klasė I Apsaugos klasė IPX4 Darbo režimas * S1
Svoris 7,9 kg
Priklauso nuo techninių pakeitimų!
Darbo režimas* S1: Ilgalaikės apkrovos režimas esant nuolatinei apkrovai
Triukšmas
m Įspėjimas: triukšmas gali turėti didelės įtakos Jūsų sveikatai. Jei mašinos sklei­džiamas triukšmas viršija 85 dB (A), nau­dokite tinkamą klausos apsaugą.
Triukšmo vertės
Garso galios lygis LWA 88 dB(A)
Garso slėgio lygis LpA 72,31 dB(A) Neapibrėžtis K
2,58 dB
WA/pA
42 m
G1"
35°C
7. Išpakavimas
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį. Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo / transportavimo ksatorius (jei
yra). Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar trans­portuojant jie nebuvo pažeisti. Reklama­cijų atveju nedelsdami informuokite tiekė­ją. Vėliau reklamacijos nebus pripažintos.
58 | LT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 59
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol ne­pasibaigs garantinis laikotarpis. Prieš naudodami, pagal naudojimo ins-
trukciją susipažinkite su įrenginiu.
Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms dalims naudokite tik origina­lias dalis. Atsarginių dalių įsigysite iš savo
prekybos atstovo.
Užsakydami nurodykite mūsų gaminių numerius bei įrenginio tipą ir pagaminimo
metus.
m DĖMESIO Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žaislas! Vaikams su plastikiniais maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dali­mis žaisti draudžiama! Pavojus prar yti ir uždusti!
8. Montavimas / Prieš prade-
dant eksploatuoti
Įsiurbimo linijos montavimas
• Prisukite siurbimo žarną (plastikinę min. 19 mm žarną (3/4”)) prisukite tie­siogiai arba su sriegine įmova prie siur­blio maždaug 25,4 mm (1“) įsiurbimo li-
nijos jungties.
Nutieskite įsiurbimo liniją nuo vandens
ėmimo vietos iki siurblio aukštyn. Sten­kitės netiesti įsiurbimo linijos didesnia-
me nei siurblio aukštyje; oro burbuliukai
įsiurbimo linijoje lėtina įsiurbimo proce­są ir jam trukdo.
Sumontuokite įsiurbimo ir slėginę linijas taip, kad jos mechaniškai nespaustų si-
urblio.
Siurbiamasis vožtuvas turėtų pakanka-
mai giliai gulėti vandenyje, kad suma­žėjus vandens lygiui būtų išvengta sau-
sosios siurblio eigos.
Nesandari įsiurbimo linija dėl įsiurbia-
mo oro neleidžia įsiurbti vandens.
Stenkitės nesiurbti svetimkūnių (pvz., smėlio ir kt).
Slėginės linijos montavimas
Slėginę liniją (turėtų būti bent 19 mm (3/4”)) reikia prijungti tiesiogiai arba per srieginę įmovą prie maždaug 25,4 mm (1“) siurblio slėginės linijos jungties.
Vykstant įsiurbimo procesui, reikia iki galo atidaryti slėginėje linijoje esančius uždarymo įtaisus (purkštukus, vožtuvus ir kt.), kad galėtų laisvai išeiti įsiurbimo
linijoje esantis oras.
Ekrano funkcijų aiškinimas (3–8 pav.)
Power On
Siurblys prijungtas prie srovės šaltinio
Automatic Mode
Siurblys veikia automatiškai
Time Mode
Skirtas laikui nustatyti
Time Now
Skirtas esamam laikui nustatyti
Time Mode NOT SET
Esamas laikas nebuvo nustatytas
Ever - On Mode (Not Recommend)
Siurblys veikia nuolat, nerekomenduoja­ma
LT | 59
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 60
9. Eksploatacijos pradžia
mDĖMESIO! Prieš pradėdami eksploatuoti, įrenginį būtinai iki galo sumontuokite!
Laiko ir laikmačio „Time Mode“ nusta­tymas (5, 9–14 pav.)
1. Prijunkite siurblį prie elektros srovės šaltinio.
2. Kelis kartus aktyvinkite mygtuką „Mo-
de“ (4), kol pateksite į „Time Mode“ (5
pav.). Po trumpo laukimo laiko ekrane
rodoma „Time Now“ (9 pav.).
3. Norėdami aktyvinti laiko nustatymą, paspauskite mygtuką „Set“ (5) (10 pav.).
4. Dabar nustatykite esamą laiką. Nuoroda: 00:00 (hh/mm) – 24 h laiko režimas. Spausdami mygtuką „Set“ (5) funkcijai „+“ ir mygtuką „Mode“ (4) funkcijai „-“, galite nustatyti esamą laiką. Paspau­dę mygtuką „Check“ (6), perjungsite iš valandų į minučių nustatymą.
5. Iš naujo paspaudę mygtuką „Check“ (6) funkcijai „Next“, perjungsite lai­kmačio režimą „Time On“ (11 pav.).
6. Norėdami nustatyti laiko momentą, ka­da turi pradėti veikti siurblys, „Time On“, pakartokite 3–4 punktus. Norėdami pa­tvirtinti nustatymą, paspauskite mygtu­ką „Check“ (6), kad pratęstumėte.
7. Norėdami nustatyti laiko momen­tą, kada siurblys turi išsijungti, „Ti­me-O󰀨“, pakartokite 3–4 punktus. No­rėdami patvirtinti nustatymą ir pratęs­ti, paspauskite mygtuką „Check“ (6).
8. Po to ekrane rodomi įjungimo ir iš­jungimo laikai „Time On / Time O󰀨“ (13 pav.). Dar kartą aktyvinti mygtuko „Check“ (6) nereikia.
9. Po trumpo laukimo laiko ekrane rodo­ma „Time Mode“ (14 pav.) ir nustaty­tas laikas.
Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti. Jungtis atitinka tam tikras DE ir DIN nuostatas.
Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilgi­namasis laidas turi atitikti šiuos reikala­vimus.
Pažeistas elektros prijungimo laidas
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izoliacija
To priežastys gali būti:
• Prispaudimo vietos, kai prijungimo lai-
dai nutiesiami pro langus arba durų
plyšius;
• Sulenkimo vietos netinkamai pritvirti-
nus arba nutiesus prijungimo laidą;
Įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo
laidą;
Izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieni-
nio kištukinio lizdo;
Įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima naudoti ir dėl pažeistos izolia-
cijos jie yra pavojingi gyvybei. Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungi-
mo laidai nepažeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant prijungimo laidas neka­botų ant elektros srovės tinklo.
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE ir DIN nuostatas. Naudokite
prijungimo laidus, pažymėtus H05RN-F.
60 | LT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 61
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabely­je yra privaloma.
Naudojant vienfazį kintamosios srovės variklį, mašinoms su didele paleidimo sro­ve (nuo 3000 vatų) rekomenduojame nau­doti C 16 A arba K 16 A saugiklį!
Kintamosios srovės variklis 230 V~ /
50 Hz
Tinklo įtampa turi būti 230 V~ / 50 Hz.
Tinklo jungtis ir ilginamasis laidas turi būti 3 gyslų = P + N + SL. - (1/N/PE). Ilginamųjų laidų iki 25 m ilgio skerspjūvis turi būti 1,5 kvadratinio milimetro.
Tinklo jungtis apsaugoma maks. 16 A.
10. Valymas ir Techninė prie­žiūra
Norėdami ištuštinti siurblio korpusą, at­laisvinkite vandens išleidimo varžtą (9) ir šiek tiek paverskite siurblį.
Kylant šalčio pavojui, siurblį reikia visiš­kai ištuštinti.
• Po ilgesnio neveikos laiko trumpai
įjungdami / išjungdami patikrinkite, ar
rotorius nepriekaištingai sukasi.
Siurbliui galimai užsikišus, prijunki-
te slėginę liniją prie vandens linijos ir nuimkite siurbimo žarną. Atidarykite vandens liniją. Kelis kartus įjunkite si­urblį maždaug dviem sekundėms. Tokiu būdu daugumoje atvejų galėsite paša­linti sangrūdas.
Norėdami išvalyti pirminio valymo ltrą (12), atlaisvinkite pirminio valymo ltro varžtą (11) ir išimkite ltravimo mazgą. Išvalykite pirminio valymo ltrą šiltu vandeniu.
Dėmesio!
Prieš atlikdami bet kokius nustatymo, ei-
namosios priežiūros ir remonto darbus, ištraukite tinklo kištuką!
Rekomenduojame įrenginį išvalyti iš karto
po kiekvieno naudojimo.
Reguliariai valykite įrenginį drėgna šluos­te. Nenaudokite valymo priemonių ir tirpi­klių. Jie gali pažeisti plastikines įrenginio dalis. Atkreipkite dėmesį į tai, kad į įrengi­nio vidų nepatektų vandens.
Iš esmės siurbliui techninės priežiūros nereikia. Tačiau ilgai eksploatavimo trukmei užtikrinti mes rekomenduojame jį reguliariai tikrinti ir prižiūrėti.
Jei ruošiatės siurblio ilgiau nenaudoti arba palikti žiemai, jį kruopščiai prap-
laukite vandeniu, visiškai ištuštinkite ir
padėkite į sausą vietą.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Prijungti ir remontuoti elektros
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą lei­džiama tik kvalikuotam elektrikui.
Kilus klausimų, nurodykite tokius duo­menis:
Variklio srovės rūšį;
Duomenis iš įrenginio specikacijų len-
telės;
Duomenis iš variklio specikacijų len­telės.
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto detalės priklausomai nuo nau­dojimo arba natūraliai nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga. Besi­dėvinčios detalės*: Sandarikliai, pirminio valymo ltras
* netiekiamos kartu su prietaisu!
LT | 61
Page 62
11. Transportavimas
Įrenginiui gabenti naudokite tik transpor­tavimo rankeną (2).
12. Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, apsaugotoje nuo šalčio ir vai-
kams nepasiekiamoje vietoje. Optimali
laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C.
Uždenkite elektrinį įrankį, kad apsaugo­tumėte jį nuo dulkių arba drėgmės. Laiky­kite naudojimo instrukciją prie elektrinio įrankio.
13. Utilizavimas ir pakartoti­nis atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeisi­mų, įrenginys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima naudoti pa­kartotinai arba grąžinti į medžiagų cirku­liacijos ciklą. Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų, pvz., metalo ir plastikų. Pri-
statykite sugedusias konstrukcines da-
lis į specialių atliekų utilizavimo punktą. Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje
arba bendrijos administracijos skyriuje!
Nemeskite senų prietaisų į buitines
atliekas!
Šis simbolis rodo, kad pagal Direk-
tyvą dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų (2012/19/ES) ir na-
cionalinius įstatymus šio gaminio negalima mesti į buitines atliekas. Šį ga­minį reikia atiduoti į tam numatytą surin­kimo punktą. Tai galima, pvz., atlikti per­kant atiduodant panašų gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo vietą, kurio-
je paruošiami seni elektriniai ir elektroni­niai prietaisai. Netinkamai elgiantis su se-
nais prietaisais, dėl potencialiai pavojingų medžiagų, kurių dažnai būna senuose
elektriniuose ir elektroniniuose prietai­suose, galimas neigiamas poveikis aplin-
kai ir žmonių sveikatai. Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį, prisidėsite prie efektyvaus natūralių išteklių panaudoji­mo. Informacijos apie senų prietaisų su-
rinkimo punktus Jums suteiks miesto sa-
vivaldybėje, viešojoje utilizavimo įmonėje, įgaliotame senų elektrinių ir elektroninių prietaisų utilizavimo punkte arba Jūsų atliekas išvežančioje bendrovėje.
62 | LT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 63
14. Sutrikimų Šalinimas
Tolesnėje lentelėje nurodyti klaidų požymiai ir aprašyta, kaip jas galima pašalinti, jei Jūsų mašina blogai veiktų. Jei taip problemos nustatyti ir pašalinti negalite, kreipkitės į savo techninės priežiūros dirbtuves.
Problema Galima priežastis Galimas sprendimas
Nėra tinklo įtampos Patikrinkite tinklo įtampą
Nepasileidžia variklis
Siurblys nesiurbia
Nepakankamas tiekiamas kiekis
Termojungiklis
išjungia siurblį
Blokuojamas siurblio ratas
Siurbiamasis vožtuvas ne
vandenyje Siurblio korpusas be
vandens
Oras įsiurbimo linijoje
Nesandarus siurbiamasis
vožtuvas Užsikišo siurbiamasis
krepšys (siurbiamasis vožtuvas)
Viršytas maks. siurbimo aukštis
Per didelis siurbimo aukštis Patikrinkite siurbimo aukštį Nešvarus siurbiamasis
krepšys
Greitai mažėja vandens
lygis
Dėl kenksmingųjų medžiagų mažėja siurblio našumas
Perkrautas variklis, per
didelė trintis dėl pašalinių medžiagų
Išmontuokite ir išvalykite siurblį,
neleiskite
Panardinkite siurbiamąjį vožtuvą į vandenį
Pripildykite į siurblio korpusą
vandens
Patikrinkite įsiurbimo linijos sandarumą
Išvalykite siurbiamąjį vožtuvą
Išvalykite siurbiamąjį krepšį
Patikrinkite siurbimo aukštį
Išvalykite siurbiamąjį krepšį
Panardinkite giliau siurbiamąjį vožtuvą
Išvalykite siurblį ir pakeiskite greitai susidėvinčias dalis
Išmontuokite ir išvalykite siurblį, neleiskite, kad būtų įsiurbiamos pašalinės medžiagos (ltras)
LT | 63
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 64
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu
võimalikele riskidele. Neid saatvatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda asendada korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks.
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
Kandke kuulmiskaitsevahendeid
m Tähelepanu!
64 | EE
Käesolevas käsitsuskorralduses oleme varustanud Teie
ohutust puudutavad kohad selle märgiga
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 65
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus ....................................................................................... 66
2. Seadme kirjeldus ................................................................................ 66
3. Tarnekomplekt .................................................................................... 67
4. Sihtotstarbekohane kasutamine ......................................................... 67
5. Üldised ohutusjuhised ........................................................................ 67
6. Tehnilised andmed ............................................................................. 69
7. Lahtipakkimine ................................................................................... 69
8. Ülesehitus / Enne käikuvõtmist .......................................................... 70
9. Käikuvõtmine ...................................................................................... 70
10. Puhastamine ja Hooldus .................................................................... 72
11. Transportimine ................................................................................... 72
12. Ladustamine ....................................................................................... 72
13. Utiliseerimine ja taaskäitlus................................................................ 73
14. Rikete Kõrvaldamine .......................................................................... 74
EE | 65
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 66
1. Sissejuhatus
Tootja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschi­nen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasutamist.
JUHIS:
Antud seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad antud seadmele või an­tud seadme läbi:
• asjatundmatul käsitsemisel,
• käsitsemiskorralduse eiramisel,
• remontimisel kolmandate isikute, mit­tevolitatud spetsialistide poolt,
• mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väljavahetamisel,
• mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
• elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektrialaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 / VDE0113 eiramisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist
kogu kasutusjuhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks
on hõlbustada elektritööriista tundmaõp­pimist ja selle kasutamist vastavalt siht­otstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid,
kuidas saate elektritööriistaga ohutult, asjatundikult ning ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku remondikulusid, lühendada seisakuaegu
ning suurendada elektritööriista töökind­lust ja eluiga. Lisaks käesolevas kasutus­juhendis esitatud ohutusnõuetele peate tingimata oma riigis elektritööriista käi­tamise kohta kehtivaid eeskirju järgima. Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustu­se ja niiskuse eest kaitstult elektritööriista
juures alal. Kõik operaatorid peavad selle
enne töö alustamist läbi lugema ja seda hoolikalt järgima. Elektritööriistaga tohi­vad töötada ainult isikud, keda on elektri­tööriista kasutamise osas instrueeritud ja sellega seonduvast ohtudest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni pidada. Peale käesolevas kasutusjuhendis si­salduvate ohutusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud tehnilisi reegleid. Me ei võta vastutust õnnetuste või kahju­de eest, mis tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
2. Seadme kirjeldus
1. Rõhuühendus
2. Transpordikäepide
3. LCD monitor
4. MODE-klahv
5. SET-klahv
6. CHECK-klahv
7. Aas poltidele
8. Veetäitepolt
9. Vee väljalaskepolt
10. Imiühendus
11. Eelltri polt
12. Eellter
66 | EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 67
3. Tarnekomplekt
Käsitsusjuhend
• Veeautomaat
4. Sihtotstarbekohane
kasutamine
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele. Igasugune sellest ula­tuslikum kasutus pole sihtotstarbekoha­ne. Sellest põhjustatud kahjude või igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/ operaator ja mitte tootja. Sihtotstarbekohase kasutuse koostis­osaks on ka ohutusjuhiste, samuti mon­taažijuhendi ning kasutusjuhendis sisal­duvate käitusjuhiste järgimine. Isikud, kes masinat käsitsevad ja hool­davad, peavad seda tundma ja olema võimalikest ohtudest teavitatud. Peale selle tuleb kehtivatest õnnetuste ennetamise eeskirjadest väga täpselt kinni pidada. Tuleb järgida muid töömeditsiiniliste ja ohutustehniliste valdkondade üldisi reeg­leid. Masinal teostatud muudatused välistavad tootja vastutuse sellest tekkivate kahjude eest täielikult.
Kasutusvaldkond
• Roherajatiste, juurviljapeenarde ja ae­dade märgamiseks ning kastmiseks.
• Murukastmissüsteemide käitamiseks.
Eelltriga vee võtmiseks tiikidest, oja­dest, vihmaveetünnidest, vihmaveetsis­ternidest ja kaevudest.
Edastusmeediumid
Puhta vee (magevee), vihmavee või kerge seebilahuse/ tarbevee pumpami­seks.
• Pumbatava vedeliku maksimaalne tem-
peratuur ei tohi ületada +35 °C.
• Pumbaga ei tohi pumbata põlemisvõi­melisi, gaase eraldavaid või plahvatus­ohtlikke vedelikke.
Agressiivsete vedelike (happed, leeli-
sed, silomahl) ja abrasiivsete (lihvivad) ainetega (liiv) vedelike pumpamist tuleb
samuti vältida.
Masinat tohib kasutada üksnes tootja originaaltarvikutega ja originaaltööriista­dega. Tuleb pidada kinni tootja ohutus-, töö- ja hoolduseeskirjadest ning tehnilis­tes andmetes esitatud mõõtmetest. Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeritudkommerts-, käsitöön­dus- ega tööstuskasutuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid, kui sea­det kasutatakse kommerts-, käsitööndus­või tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Üldised ohutusjuhised
• Antud seade pole ette nähtud kasutami­seks piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimete, puudulike kogemus­te ja/või puudulike teadmistega isikute
poolt (kaasa arvatud lapsed), kui nad
just ei viibi nende ohutuse eest vastu­tava isiku järelevalve all ega saa temalt seadme kasutamise kohta korraldusi. Laste järele tuleb vaadata tegemaks kindlaks, et nad seadmega ei mängi.
EE | 67
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 68
• Hoidke pakenduskiled väljaspool imiku­te ja laste käeulatust. Lämbumisoht!
Kasutaja vastutab seadme tööpiirkon­nas kolmandate isikute eest.
• Enne käikuvõtmist tuleb asjatundliku kontrolliga kindlaks teha, et nõutavatest elektrikaitsemeetmetest peetakse kinni.
• m Hoiatus! Seisvates veekogudes, aia­ja ujumistiikides ning nende ümbruses on lubatud pumpa kasutada ainult rik­kevoolu-kaitselülitiga, mille vallandav nominaalrikkevool on kuni 30 mA (vas­tavalt VDE 0100 osale 702 ja 738).
• Pump ei sobi kasutamiseks iga liiki uju­misbasseinides, suplusbasseinides ja muudes veekogudes, milles võivad vii­bida käituse ajal inimesed või loomad.
• Ohupiirkonnas viibiva inimese või loo­ma korral pole lubatud pumpa käitada.
Küsige oma elektrispetsialistilt!
• Viige seadmel iga kord enne kasuta­mist läbi vaatluskontroll. Ärge kasuta­ge seadet, kui ohutusseadised on kah­justatud või ära kulunud. Ärge tühistage kunagi ohutusseadiste talitlust.
Kasutage seadet eranditult vastavalt käesolevas originaalkäitusjuhendis mainitud kasutusotstarbele.
• Te vastutate tööpiirkonna ohutuse eest.
Kui antud seadme ühendusjuhe saab kahjustada, siis tuleb see lasta ohtu­de vältimiseks tootjal, klienditeenindu-
sel või sarnase kvalikatsiooniga isikul
asendada. Pumba tüübisildil esitatud vahelduvpinge 230 volti peab vastama olemasolevale võrgupingele.
• Ärge tõstke, transportige ega kinnitage pumpa kunagi võrgukaablist.
• Tehke kindlaks, et elektrilised piste­ühendused asuvad üleujutuskindlas piirkonnas või on niiskuse eest kaitstud.
• Tõmmake enne iga tööd pumbal võrgu­pistik välja.
• Vältige pumba sattumist vahetu veejoa alla.
Kohalikest ohutus- ja paigaldusnõuetest kinnipidamise eest vastutab käitaja (kü­sige vajaduse korral elektrispetsialistilt).
Kasutaja peab välistama sobivate meetmetega (nt alarmsüsteemi, reserv­pumba vms installatsioon) pumba rik­ke korral ruumide üleujutusest tingitud järgkahjud.
• Pumba võimaliku rivist väljalangemise korral tohib remonditöid läbi viia ainult elektrispetsialist või klienditeenindus.
Kasutage eranditult originaalvaruosi.
• Pump ei tohi kunagi kuivalt töötada ega seda käitada täielikult suletud imutorus­tikuga. Tootja garantii kaotab pumbal kuivtöötamisest tingitud kahjude osas kehtivuse.
• Pumpa ei tohi kasutada ujumisbassei­nide käitamiseks.
• Pumpa ei tohi paigaldada joogiveering­lusse.
Jääkriskide
Masin on valmistatud tehnika kaasaegset arengutaset ja kehtivaid ohutustehnilisi reegleid järgides. Siiski võib töötamisel esineda üksikuid jääkriske.
• Elektrioht mittenõuetekohaste elektri­kaablite kasutamisel.
• Peale selle võib kõigist tarvitusele võe­tud abinõudest hoolimata esineda mit­tenähtavaid jääkriske.
• Jääkriske on võimalik minimeerida, kui järgitakse ptk Ohutusjuhised ja Otstar­bekohane kasutamine ning kasutusju­hendit tervikuna.
68 | EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 69
• Tervise ohtu seadmine elektrivoolu tõt­tu nõuetele mittevastavate elektriühen­dusjuhtmete kasutamisel.
• Enne kui seadistus- või hooldustöid ette võtate, laske startklahv lahti ja tõmmake võrgupistik välja.
• Vältige masina juhuslikku käimapane­mist: pistiku pistikupessa sisestamisel ei tohi käitusklahvi vajutada.
Kasutage tööriistu, mida käesolevas käsitsusjuhendis soovitatakse. Nii saa­vutate, et Teie masin talitleb optimaalse võimsusega.
• Hoidke oma käed tööpiirkonnast eemal, kui masin on töös.
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käi­tamise ajal elektromagnetilise välja. Kõ­nealune väli võib teatud tingimustel ak­tiivsete või passiivsete meditsiiniliste imp­lantaatide talitlust halvendada. Vähen­damaks tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste imp­lantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui elektritööriista käsitsetakse.
Surveühendus ja imemisühendus
Vee temperatuur max.
Kaitseklass I Kaitseklass IPX4 Töörežiim * S1 Kaal 7,9 kg
Aset võivad leida tehnilised muutused!
* Töörežiim S1: Püsikäitus konstantsel
koormusel
Müra m Hoiatus: Müra võib Teie tervisele tõ-
sist mõju avaldada. Kui masina müra üle­tab 85 dB (A), siis kandke palun sobivat
kuulmekaitset.
Müra tunnusväärtused
Helivõimsustase LWA 88 dB(A) Helirõhutase LpA 72,31 dB(A)
Määramatus K
2,58 dB
WA/pA
G1"
35°C
7. Lahtipakkimine
6. Tehnilised andmed
Mõõtmed P x L x K
Pistikühendus 230V~ / 50 Hz Sisendvõimsus 1000 W
Kohaletoimetamise
määr max. Tarnepea max. 42 m Tarnimisrõhk max. 5 bar Imemise kõrgus
max.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
452 x 175 x 309
mm
4400 l/h
8 m
Avage pakend ja võtke seade ettevaatli­kult välja. Eemaldage pakendusmaterjal ja paken-
dus- ning transpordikindlustused (kui ole­mas). Kontrollige üle, kas tarnekomplekt
on terviklik. Kontrollige seadet ja tarvikudetaile trans­pordikahjustuste suhtes. Puuduste korral tuleb kohe kohaletoojat teavitada. Hilise­maid reklamatsioone ei tunnustata Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja möödumiseni alal. Tutvuge enne kasutamist käsitsusjuhendi alusel seadmega.
EE | 69
Page 70
Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosa­de puhul ainult originaalosi. Varuosi saate oma edasimüüjalt. Edastage tellimuste korral meie artikli­numbrid ja seadme tüüp ning ehitusaasta.
m TÄHELEPANU
Seade ja pakendusmaterjalid po­le laste mänguasjad! Lapsed ei tohi plastkottide, kilede ja väikedetailide­ga mängida! Valitseb allaneelamis- ja
lämbumisoht!
Rõhutorustiku montaaž
Rõhutorustik (peaks olema min 19 mm (3/4”)) tuleb otse või keermenipli­ga pumba u 25,4 mm (1“) rõhutorustiku
ühenduse külge ühendada.
• Sisseimemisprotseduuri ajal tuleb rõ­hutorustikus olemasolevad sulgurorga-
nid (pritsedüüsid, ventiilid jne) täielikult
avada, et imitorustikus olev õhk saaks väljuda.
Displei funktsioonide seletus (joon. 3 - 8)
8. Ülesehitus / Enne käiku­võtmist
Imitorustiku montaaž
Kruvige imivoolik (plastvoolik min 19
mm (3/4”)) otse või keermenipliga pum­ba u 25,4 mm (1“) imitorustiku ühendu-
se külge.
• Vedage imitorustik veevõtukohast tõus-
valt pumba juurde. Vältige tingimata imitorustiku vedamist üle pumba kõr­guse; imitorustikus esinevad õhumullid aeglustavad ja takistavad sisseimemis­protseduuri.
• Imi- ja rõhutorustik tuleb paigaldada nii,
et need ei avalda pumbale mehaanilist survet.
• Imiventiil peaks asuma piisavalt süga-
val vees nii, et veetaseme langemisel välditakse pumba kuivtöötamist.
• Ebatihe imitorustik takistab õhu sissei-
memisega vee sisseimemist.
Vältige võõrkehade (liiv jms) sisseime-
mist.
Power On
Pump on vooluallika külge ühendatud
Automatic Mode
Pump töötab automaatselt
Time Mode
Kellaaja seadistamiseks
Time Now
Aktuaalse kellaaja seadistamiseks
Time Mode NOT SET
Aktuaalset kellaaega ei seadistatud
Ever - On Mode (Not Recommend)
Pump töötab püsivalt, pole soovitatav
9. Käikuvõtmine
m TÄHELEPANU! Monteerige seade enne käikuvõtmist tingimata terviklikult!
Kellaaja ja taimeri „Time Mode“ sea­distamine (joon. 5, 9 - 14)
1. Ühendage pump vooluvarustuse kül­ge.
70 | EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 71
2. Vajutage mitu korda „Mode-klahvi“
(4), kuni pääsete „Time Mode’i“ (joon.
5). Lühikese ooteaja järel ilmub dis-
pleile „Time Now“ (joon. 9).
3. Vajutage ajaseadistuse aktiveerimi-
seks „Set-klahvi“ (5) (joon. 10).
4. Seadistage aktuaalne kellaaeg.
Juhis: 00:00 (hh/mm) – 24h ajamoodus. „Set-klahvi“ (5) vajutamisega „+“ jaoks ja „Mode-klahvi“ (4) vajutamisega „-“
jaoks saate aktuaalse aja seadistada. „Check-klahvi“ (6) vajutamisega lülitu­te tundidelt minutite seadistamisele.
5. „Check-klahvi“ (6) uuesti vajutamise- ga „Next“ jaoks lülitute taimeri-moo-
dusesse „Time On“ (joon. 11).
6. Korrake ajahetke määramiseks, mil pump peaks „Time On“ järgi käivitu­ma, punkte 3 – 4. Vajutage seadis­tuse kinnitamiseks ja jätkamiseks
„Check-klahvi“ (6).
7. Korrake ajahetke määramiseks, mil pump peaks „Time O󰀨“ järgi välja lü­lituma, punkte 3 – 4. Vajutage sea-
distuse kinnitamiseks ja jätkamiseks
„Check-klahvi“ (6).
8. Seejärel ilmuvad displeile sisse- ja
väljalülitusajad „Time On / Time O󰀨“ (joon. 13). „Check-klahvi“ (6) edasine
vajutamine pole vajalik.
9. Lühikese ooteaja järel ilmub displeile
„Time Mode“ (joon. 14) ja näitab Teile
seadistatud kellaaega.
Elektriühenduss
Installeeritud elektrimootor on käitusval­mis kujul külge ühendatud. Ühendus vas­tab asjaomastele VDE ja DIN nõuetele.
Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav
pikendusjuhe peavad nendele eeskirjade­le vastama.
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsioonikahjustused. Nende põhjusteks võivad olla:
• Survekohad, kui ühendusjuhtmed vee­takse läbi akende või uksevahede.
• Murdekohad ühendusjuhtme asjatund­matu kinnitamise või vedamise tõttu.
• Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu.
• Isolatsioonikahjustused seinapistikupe­sast väljarebimise tõttu.
• Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustatud elektriühendusjuht­meid ei tohi kasutada ja on isolatsiooni-
kahjustuste tõttu eluohtlikud. Kontrollige
elektriühendusjuhtmed regulaarset kah­justuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel pole ühendusjuhe võrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asja­omastele VDE ja DIN nõuetele. Kasuta­ge ainult tähisega H05RN-F ühendusjuht­meid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga kohustuslik. Ühefaasilise va­helduvvoolumootori puhul soovitame me
suure käivitusvooluga (alates 3000 vatti) masinatele C 16A või K 16A kaitset!
Vahelduvvoolumootor 230 V~/ 50 Hz Võrgupinge230 V~/ 50 Hz.
Võrguühendus ja pikendusjuhe peavad
olema kolme soonega = P + N + SL. ­(1/N/PE). Kuni 25 m pikkused pikendus-
juhtmed peavad olema ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit. Võrguühendus kaitstakse kuni 16 A kaitsmega.
EE | 71
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 72
10. Puhastamine ja Hooldus
Tähelepanu!
Tõmmake kõigil puhastus- ja hooldustöö­del võrgupistik välja!
Me soovitame seadet vahetult pärast iga­kordset kasutamist puhastada.
Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähese määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid või lahusteid; need võivad seadme plastosi rikkuda. Pidage silmas, et seadme sisemusse ei saaks vett sattuda.
• Pump on enamjaolt hooldusvaba. Pika eluea saavutamiseks soovitame me siiski regulaarset kontrolli ja hoolitsust.
• Enne pikemat mittekasutust ja talvitu­mist tuleb pump põhjalikult veega läbi loputada, täielikult tühjendada ning seda kuivalt ladustada.
• Vabastage pumbakorpuse tühjendami-
seks vee väljalaskepolt (9) ja kallutage
veidi pumpa.
• Pakaseohu korral tuleb pump täielikult tühjendada.
Kontrollige pikemate seisuaegade järel lühikese sisse/välja lülitamisega, kas rootor pöörleb laitmatult.
• Ühendage pumba võimaliku ummistu­mise korral rõhutorustik veetorustiku külge ja võtke imivoolik maha. Avage veetorustik. Lülitage pumpa mitu kor­da u kaheks sekundiks sisse. Sel viisil saab ummistused enamikel juhtudel kõrvaldada.
Vabastage eelltri (12) puhastamiseks
eelltri polt (11) ja võtke ltermoodul välja. Puhastage eellter sooja veega.
Elektrialase varustuse ühendamist
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib teostada ainult elektrispet­sialist.
Küsimuste korra esitage palun järgmi­sed andmed:
• Mootori vooluliik
• Masina tüübisildi andmed
• Mootori tüübisildi andmed
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasutamisest tulenevaid või loomu­likke kulumisilminguidjärgmistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekulumaterja­lina.
Kuluosad*: Tihendid, eellter
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
11. Transportimine
Seadme transportimiseks kasutage ainult
transpordikäepidet (2).
12. Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, külmumiskindlas ning lastele kät­tesaamatus kohas. Optimaalne ladusta-
mistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel. Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu
või niiskuse eest kaitsta. Säilitage käsit­semiskorraldust tööriista juures.
72 | EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 73
13. Utiliseerimine ja taaskäit-
lus
Seade paikneb pakendis, et transpor­dikahjustusi vältida. Pakend on toorai­nest ja seega taaskasutatav või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata. Seade ja selle tarvikud koosnevad eri­nevatest materjalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsu­sest järele!
Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse!
Sümbol viitab sellele, et antud too­det ei tohi kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete direktiivi
(2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste
kohaselt utiliseerida koos olmeprügiga.
Kõnealune toode tuleb selleks ettenähtud
kogumispunktis ära anda. See võib toi­muda nt tagastamisega sarnase toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elektroo­nikaseadmeid taaskäitlevas pädevas ko­gumispunktis äraandmisega. Asjatund­matu ümberkäimine kasutatud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike ainete tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetes sisaldu­vad, keskkonnale ning inimeste tervisele negatiivset mõju avaldada. Lisaks annate toote asjakohase utiliseerimisega oma panuse loodusressursside efektiivsesse kasutusse. Kasutatud seadmete kogumis­punktide kohta saate informatsiooni ko­halikust linnavalitsusest, avalik-õigusli­kest utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetega utili­seerimisega tegelevatest asutustest või oma prügiveoettevõttest.
EE | 73
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 74
14. Rikete Kõrvaldamine
Järgmine tabel näitab vigade sümptomeid ja kirjeldab nende kõrvaldamise abinõusid, kui
Teie masin ei tööta ükskord õigesti. Kui Te ei suuda probleemi selle abil lokaliseerida ja
kõrvaldada, siis pöörduge teenindustöökotta.
Probleem Võimalik põhjus Lahendus
Mootor ei käivitu
Pump ei ime sisse
Pumpamiskogus ebapiisav
Termolüliti lülitab pumba välja
Võrgupinge puudub Kontrollige võrgupinget
Pumbatiivik blokeeritud Demonteerige ja puhastage pump
Imiventiil pole vees Pange imiventiil vette
Pumbakorpuses pole vett Valage pumbakorpusse vett
Õhk imitorustikus Kontrollige imitorustiku tihedust
Imiventiil ebatihe Puhastage imiventiil
Imikorv (imiventiil)
ummistunud Max imemiskõrgus ületatud Kontrollige imemiskõrgust
Imemiskõrgus liiga suur Kontrollige imemiskõrgust
Imikorv määrdunud Puhastage imikorv
Veetase langeb kiiresti Pange imiventiil sügavamale Pumba võimsus saasteainete
tõttu vähenenud Mootor üle koormatud,
võõrainete tõttu hõõrdumine suur
Puhastage imikorv
Puhastage pump ja asendage kuluosad
Demonteerige ja puhastage pump, takistage võõrainete sisseimemist
(lter)
74 | EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 75
Laitteessa olevien symbolien selitys
Tässä käyttöoppaassa olevien symbolien käytön tarkoituksena on kiinnittää huomiosi mah­dollisiin riskeihin. Turvallisuusmerkit ja selitykset on ymmärrettävä tarkalleen oikein. Varoi­tukset itsessään eivät poista riskejä eivätkä korvaa onnettomuuksien ehkäisyyn tarvittavia toimenpiteitä.
Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä!
Käytä kuulosuojausta
m Huomio!
Tämän käyttöohjeen turvallisuuteen liittyvät kohdat on mer­kitty tällä merkillä
FI | 75
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 76
Sisällysluettelo: Sivu:
1. Johdanto ............................................................................................. 77
2. Laitteen kuvaus .................................................................................. 77
3. Toimituksen sisältö ............................................................................. 78
4. Asianmukainen käyttö ........................................................................ 78
5. Yleiset turvallisuusohjeet ................................................................... 78
6. Tekniset tiedot .................................................................................... 80
7. Purkaminen ........................................................................................ 81
8. Rakentaminen / Ennen aloittamista ................................................... 81
9. Aloittaminen ....................................................................................... 82
10. Puhdistus ja Kunnossapito .......................................................................... 83
11. Kuljetus ............................................................................................... 83
12. Varastointi........................................................................................... 83
13. Hävittäminen ...................................................................................... 84
14. Ohjeet häiriöiden poistoon ................................................................. 85
76 | FI
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 77
1. Johdanto
Valmistaja:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakas,
toivotamme sinulle paljon iloa ja menes­tystä työssäsi uuden laitteen kanssa.
Ohje:
Tämän laitteen valmistaja ei voimassa olevan tuotevastuulain mukaan vastaa vahingoista, jotka syntyvät tähän laitteeseen tai sen aiheuttamina seuraavista syistä:
• epäasianmukainen käsittely,
• käyttöohjeen noudattamatta jättämi­nen,
• kolmannen osapuolen, ei valtuutetun korjaajan tekemät korjaukset,
• muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus tai vaihto laitteeseen,
• määräystenvastainen käyttö,
• sähkölaitteiston toimimattomuus, kun sähköä koskevia määräyksiä ja VDE­määräyksiä 0100, DIN 57113 / VDE0113 ei ole noudatettu.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita sii­tä, miten työskentelet sähkötyökalullasi turvallisesti, oikein ja taloudellisesti, ja miten vältät vaarat, säästät korjausku­luissa, vähennät seisokkiaikoja ja lisäät sähkötyökalun luotettavuutta ja elinkaarta. Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuus­määräysten lisäksi sinun on ehdottomasti otettava huomioon myös käyttömaassa voimassa olevat määräykset sähkötyöka­lun käytöstä. Säilytä käyttöohjetta muo­vikotelossa lialta ja kosteudelta suojattu­na sähkötyökalun yhteydessä. Jokaisen sähkötyökalua käyttävän on luettava se ennen töiden aloitusta ja noudatettava siinä olevia ohjeita. Sähkötyökalulla saa­vat työskennellä vain henkilöt, jotka ovat saaneet opastuksen sen käyttöön ja ovat perillä siihen liittyvistä vaaroista. Vaadittua vähimmäisikää on noudatettava. Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjei­den ja käyttömaassa voimassa olevien eri­koismääräyksien ohella on otettava huo­mioon myös puuntyöstökoneiden käyttöä yleisesti koskevat tekniset säännöt. Valmistaja ei vastaa onnettomuuksista tai vahingoista, jotka ovat aiheutuneet siitä, ettei tätä käyttöohjetta ja turvallisuusohjei­ta ole noudatettu.
2. Laitteen kuvaus
OTA HUOMIOON:
Lue ennen asennusta ja käyttöönottoa käyttöohjeen koko teksti. Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on hel­pottaa tutustumista sähkötyökaluun sekä sen käyttöä määräystenmukaisissa käyt­tömahdollisuuksissa.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Paineliitäntä
2. Kuljetuskahva
3. LCD-näyttö
4. MODE-painike
5. SET-painike
6. CHECK-painike
7. Kiinnityslaatta ruuveille
8. Vedentäyttöruuvi
9. Vedenpoistoruuvi
FI | 77
Page 78
10. Imuliitäntä
11. Esisuodattimen ruuvi
12. Esisuodatin
3. Toimituksen sisältö
Käyttöohje
• Talousvesiautomaatti
4. Asianmukainen käyttö
Konetta saa käyttää vain määräysten­mukaiseen käyttöön. Mikään sen ylittävä käyttö ei ole määräystenmukaista käyt­töä. Näin syntyvistä vahingoista ja louk­kaantumisista vastaa käyttäjä itse, ei val­mistaja. Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös turvallisuusohjeiden sekä käyttöohjeissa olevien asennusohjeiden ja käyttöohjeiden noudattaminen. Konetta käyttävien ja huoltavien henki­löiden on oltava hyvin perehtynyt konee­seen ja tuntea siihen liittyvät vaarat. Lisäksi voimassa olevia tapaturmientor­juntamääräyksiä on noudatettava mitä tarkimmin. Työterveyteen ja turvatekni­seen alueeseen kuuluvia yleisiä sääntö­jä on noudatettava. Jos koneeseen teh­dään muutoksia, valmistajan vastuu ei ole enää voimassa eikä valmistaja vas­taa enää millään tavoin näin syntyvistä vahingoista.
Käyttöalue
• Viheralueiden, vihannespenkkien ja puutarhojen kasteluun.
• Sadettimien käyttämiseen.
• Varustettu esisuodattimella veden otta­miseksi lammikoista, puroista, sadeve­sitynnyreistä, maanalaisista sadevesi­säiliöistä ja kaivoista.
Pumpattavat aineet
Puhtaan veden (makea vesi), sadeve­den tai miedon pesulipeän/talousjäte­veden pumppaamiseen.
• Pumpattavan nesteen enimmäislämpö-
tila ei saa olla yli +35°C.
• Tällä pumpulla ei saa pumpata palavia, kaasuuntuvia tai räjähtäviä nesteitä.
Syövyttävien nesteiden (hapot, lipeät,
puristenesteet jne.) ja hankaavia (hiovia) aineita (hiekka) sisältävien nesteiden
pumppaamista on myös vältettävä.
Konetta saa käyttää vain valmistajan al­kuperäisillä lisävarusteilla ja alkuperäi­sillä työkaluilla. Valmistajan määrittämiä turvallisuus-, työ- ja huolto-ohjeita ja teknisissä tiedoissa annettuja mittoja on noudatettava. Ota huomioon, että laittei­tamme ei määräystenmukaisessa käytös­sä ole tarkoitettu yritys-, ammattilais- tai teollisuuskäyttöön. Valmistajan takuu ja vastuu ei ole voimassa, jos laitetta käy­tetään yritystoiminnassa, käsityöläisam­mateissa tai teollisuudessa tai jossakin vastaavissa tehtävissä.
5. Yleiset turvallisuusohjeet
• Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käy­tettäväksi, jotka ovat fyysisiltä, aistimuk­sellisilta tai henkisiltä kyvyiltään rajoit­tuneita tai joilla ei ole kokemusta ja/tai tarvittavia tietoja laitteen käytöstä. Nä­mä henkilöt saavat käyttää laitetta vain, kun heidän turvallisuudestaan vastaa­va henkilö valvoo heidän toimiaan ja an­taa heille tarvittavia ohjeita laitteen käyt­töön. Lapsia on valvottava sen varmista­miseksi, etteivät he leiki laitteen kanssa.
78 | FI
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 79
• Pidä pakkauskalvot vauvojen ja lasten ulottumattomissa. Tukehtumisvaara!
Käyttäjä on laitteen työalueella vas­tuussa ulkopuolisten henkilöiden turval­lisuudesta.
• Ennen käyttöönottoa on asiantuntevalla tarkastuksella varmistettava, että vaa­dittavat sähkötekniset suojatoimenpi­teet on suoritettu.
m Varoitus! Seisovissa vesissä, puu­tarha- ja uimalammikoissa ja niiden ym­päristössä pumpun käyttö on sallittua vain käyttäen vikavirtasuojakytkintä, jonka aktivoiva mitoitusvikavirta on 30
mA (VDE 0100:n osan 702 ja osan 738
mukaan).
• Pumppu ei sovellu käytettäväksi ui­ma-altaissa, minkäänlaisissa melon­ta-altaissa ja muissa sellaisissa vesis­töissä, joissa voi olla käytön aikana ih­misiä tai eläimiä.
• Pumpun käyttäminen ihmisten tai eläin­ten oleskellessa vaara-alueella ei ole
sallittua. Kysy neuvoa sähköasentajalta!
• Tarkasta laite aina ennen käyttöä silmä­määräisesti. Älä käytä laitetta, jos siinä on vioittuneita tai kuluneita turvalaitteita. Älä ota turvalaitteita pois käytöstä.
Käytä laitetta vain tässä alkuperäises­sä käyttöohjeessa ilmoitettuun käyttö­tarkoitukseen.
• Olet vastuussa työalueen turvallisuu­desta.
• Jos tämän laitteen liitäntäjohto on vioit­tunut, sen vaihtaminen on vaarojen vält­tämiseksi teetettävä valmistajalla tai val­mistajan valtuuttamassa asiakaspalve­lupisteessä tai muulla pätevällä henki­löllä. Olemassa olevan verkkojännitteen on vastattava pumpun tyyppikilpeen merkittyä 230 voltin vaihtojännitettä.
• Pumppua ei saa koskaan nostaa, kul­jettaa tai kiinnittää virtajohdosta.
• Varmista, että sähkövirran pistokkeet ovat alueella, mihin vesi ei tulvi ja/tai jotka on suojattu kosteudelta.
• Irrota virtapistoke aina ennen kuin alat käsitellä pumppua.
• Vältä pumpun altistamista suoralle ve­sisuihkulle.
Koneen omistaja/ylläpitäjä vastaa paik­kakohtaisten turvallisuus- ja asennus­määräysten noudattamisesta (kysy tar­vittaessa neuvoa sähköasentajalta).
Koneen omistajan/ylläpitäjän on sopi­villa toimenpiteillä estettävä pumpun häiriöstä aiheutuvasta tulvimisesta seu­raavat vahingot (esimerkiksi hälytyslait­teiston, varapumpun tms. asennus).
• Jos pumppuun tulee häiriö, korjaustyöt saa teettää vain sähköasentajalla tai asiakaspalvelulla.
Käytä vain alkuperäisiä varaosia.
• Pumppua ei saa koskaan käyttää kui­vana tai imujohdon ollessa täysin sul-
jettuna. Kuivakäynnin aiheuttamat
pumpun vahingot eivät kuulu valmista­jan takuun piiriin.
• Pumppua ei saa käyttää uima-altaita varten.
• Pumppua ei saa käyttää juomavesijär­jestelmissä.
Jäännösriskit
m Kone on rakennettu valmistusajankoh­dan parhaan käytettävissä olleen tekni­sen tiedon ja voimassa olevien turvatek­nisten määräysten mukaisesti. Siitä huolimatta töissä voi esiintyä yksit­täisiä jäännösriskejä.
FI | 79
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 80
• Sähkövirran aiheuttama vaara tervey­delle, jos käytetään epäasianmukaisia virtajohtoja.
• Vapauta käynnistyspainike ja vedä vir­tapistoke irti pistorasiasta ennen kuin alat suorittaa säätö- tai huoltotöitä.
• Lisäksi kaikista asianmukaisista toi­menpiteistä huolimatta voi jäljelle jäädä piileviä riskejä.
• Jäännösriskejä voidaan minimoida nou­dattamalla turvallisuusohjeita ja mää­räystenmukaista käyttöä koskevia mää­räyksiä ja käyttöohjetta.
• Vältä koneen käynnistymistä vahingos­sa: liitettäessä pistoketta pistorasiaan ei
käynnistyspainiketta saa painaa. Käytä
työkalua, jota suositellaan tässä käyttö­ohjeessa. Näin mahdollistetaan koneen optimaalinen suorituskyky.
• Pidä kädet loitolla työalueelta, kun kone on käytössä.
Varoitus! Tämä sähkötyökalu tuottaa käytön aikana sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi määrätyissä olosuhteissa heikentää aktiivisten tai passiivisten lääketieteellisten implanttien toimintaa. Vakavan tai jopa kuolemaan johtavan loukkaantumisen vaaran välttämiseksi suosittelemme henkilöitä, joilla on lääketieteellinen implantti, neuvottelemaan lääkärinsä ja implantin valmistajan kanssa, ennen kuin he käyttävät sähkötyökalua.
6. Tekniset tiedot
Mitat P x L x K
Verkkoliitäntä 230V~ / 50 Hz Ottoteho 1000 W Tuotto maks. 4400 l/h Toimituspää
maks. Toimituspaine
maks. Imuhissi maks. 8 m Paineliitäntä ja
imuliitäntä Veden lämpötila
maks. Suojausluokka I
Kotelointiluokka IPX4 Käyttötapa* S1
Paino 7,9 kg
Tekniset muokkaukset voivat muuttua!
Käyttötapa* S1: Jatkuva käyttö jatkuvalla
kuormituksella
Melua
m Varoitus: Melulla voi olla vakavia vai- kutuksia terveyteesi. Jos koneen aiheut-
tama melu on yli 85 dB (A), täytyy käyttää
sopivia kuulosuojaimia.
Meluarvot
Äänitehotaso LWA 88 dB(A) Äänenpainetaso LpA 72,31 dB(A)
Epävarmuus K
WA/pA
452 x 175 x 309
mm
42 m
5 bar
G1"
35°C
2,58 dB
80 | FI
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 81
7. Purkaminen
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos. Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus-/
ja kuljetusvarmistimet (jos sellaiset on).
Tarkasta, että toimitus on täydellinen. Tarkasta, onko laitteessa tai lisätarvik­keissa kuljetusvaurioita. Säilytä pakkaus jos mahdollista takuuajan päättymiseen asti. Perehdy laitteeseen ennen sen käyt-
töä käyttämällä käyttöopasta. Käytä vain
alkuperäisiä osia lisävarusteisiin, kuluviin osiin ja varaosiin. Saat varaosat erikoistu­neelta jälleenmyyjältä. Ilmoita tuotenumeromme sekä laitteen tyyppi ja malli tilauksissasi.
m Huomio!
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipussien, kalvojen tai pienosien kanssa! Vaarana osien joutuminen nieluun sekä tukehtumisen vaara!
• Imuventtiilin on oltava riittävän syvällä vedessä, jotta vältetään pumpun kuiva­käynti veden pinnantason laskiessa.
• Vuotava imujohto estää veden imemi­sen, koska johdon sisälle pääsee ilmaa.
• Vältä vieraan materiaalin imemistä
(hiekka jne.).
Painejohdon asennus
Painejohto (oltava vähintään 19 mm (3/4”)) on liitettävä suoraan tai kierreni-
pan avulla pumpun painejohdon liitän-
tään n. 25,4 mm (1“)).
• Imutoiminnon aikana painejohdossa olevat sulkuosat (suihkusuuttimet, vent­tiilit jne.) on avattava kokonaan, jotta imujohdossa oleva ilma voi poistua va­paasti.
Näyttötoimintojen selitys (kuva 3 - 8)
Power On
Pumppu on liitetty virtalähteeseen
8. Rakentaminen / Ennen aloittamista
Imujohdon asennus
Ruuvaa imuletku (muoviletku, vähin-
tään 19 mm (3/4”) suoraan tai kierreni-
pan avulla kiinni pumpun imujohdon lii-
täntään n. 25,4 mm (1“).
• Aseta imujohto vedenottopaikasta nou-
sevasti pumppuun. Imujohdon asetta­mista pumpun korkeuden yläpuolelle on ehdottomasti vältettävä; imujohtoon muodostuvat ilmakuplat hidastavat ja estävät imutoimintoa.
• Aseta imu- ja painejohto niin, että niistä
ei aiheudu mekaanista painetta pump­puun.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Automatic Mode
Pumppu toimii automaattisesti
Time Mode
Kellonajan asetusta varten
Time Now
Nykyisen kellonajan asetusta varten
Time Mode NOT SET
Nykyistä kellonaikaa ei ole asetettu
Ever - On Mode (Not Recommend)
Pumppu käy jatkuvasti, ei suositeltavaa
FI | 81
Page 82
9. Aloittaminen
m HUOMIO! Asenna laite ehdottomasti täydellises­ti ennen kuin otat sen käyttöön!
Kellonajan ja ajastimen asetus, ”Time Mode” (kuva 5, 9 - 14)
1. Liitä pumppu virtalähteeseen.
2. Paina ”Mode-painiketta” (4) useita
kertoja, kunnes esiin tulee ”Time Mo­de” (kuva 5). Hetken kuluttua näyt­töön ilmestyy ”Time Now” (kuva 9).
3. Paina ”Set-painiketta” (5) aktivoidak-
sesi kellonajan asetuksen (kuva 10).
4. Aseta nykyinen kellonaika.
Huomautus: 00:00 (tt/mm) – 24 tunnin
kellonajan näyttö. Nykyistä kellonaikaa voidaan säätää
painamalla ”Set-painiketta” (5) lisää­miseksi (+) ja ”Mode-painiketta” (4) vä­hentämiseksi (-). Tuntien asetuksesta
voidaan vaihtaa minuuttien asetukseen
painamalla ”Check-painiketta” (6).
5. Kun ”Check-painiketta” (6) painetaan
uudelleen Next-toiminnon valitsemi-
seksi, vaihdetaan ajastintilaan ”Time On” (kuva 11).
6. Kun haluat määrittää ajankohdan ”Ti-
me On”, jona pumpun tulee käynnis-
tyä, toista kohdat 3 - 4. Vahvista ase-
tus ja jatka painamalla ”Check-paini­ketta” (6).
7. Kun haluat määrittää ajankohdan ”Time
O󰀨”, jona pumpun tulee kytkeytyä pois,
toista kohdat 3 - 4. Vahvista asetus ja
jatka painamalla ”Check-painiketta” (6).
8. Sen jälkeen näyttöön ilmestyy päälle-
ja poiskytkentäajat ”Time On / Time O󰀨” (kuva 13). ”Check-painiketta“ (6)
ei tarvitse painaa uudelleen.
9. Lyhyen odotusajan jälkeen näyttöön
ilmestyy ”Time Mode” (kuva 14), ja
asetettu kellonaika näytetään.
Sähköliitäntä Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi. Liitäntä
vastaa asiaankuuluvia VDE- ja DIN-
määräyksiä. Asiakkaan tekemän virtaliitännän sekä
käytetyn jatkojohdon täytyy vastata
näitä määräyksiä.
Viallinen sähköliitosjohto
Sähkön liitosjohtoihin syntyy usein eristysvaurioita. Syynä siihen voi olla:
• Painalluskohdat, kun liitosjohdot vie­dään ikkunan tai ovenraon läpi.
• Taittumiskohdat, kun liitosjohto kiinnite­tään tai ohjataan epäasianmukaisesti.
• Leikkaantumiskohdat, kun liitosjohdon yli ajetaan.
• Eristysvauriot vedettäessä johto seinä­pistorasiasta.
• Eristeen vanhenemisesta johtuvat hal­keamat.
Tällaisia viallisia sähköliitosjohtoja ei saa käyttää, sillä ne ovat eristysvaurioiden takia hengenvaarallisia. Tarkasta sähkön liitosjohdot säännöllisesti vaurioiden varalta. Varmista, että liitosjohto ei tarkastuksen aikana ole kiinni virtaverkossa. Sähkön liitosjohtojen on vastattava asiaankuuluvia VDE- ja DIN-määräyksiä.
Käytä vain liitosjohtoja, joissa on merkintä
H05RN-F. Tyyppimerkintä on pakollinen liitosjohdossa.
82 | FI
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 83
Vaihtovirtamoottori
Verkkojännitteen on oltava 230 V~ . Jatkojohtojen, joiden pituus on alle 25 m, läpimitan on oltava 1,5 neliömillimetriä.
10. Puhdistus ja Kunnossapito
Tukokset voidaan useimmissa tapauk­sissa poistaa tällä tavalla.
Esisuodattimen (12) puhdistamiseksi
on avattava esisuodattimen ruuvi (11) ja
otettava suodatinyksikkö pois. Puhdista esisuodatin lämpimällä vedellä.
Huomio!
Sammuta moottori ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta ennen kuin alat suorittaa korjaus-, huolto- ja puhdistustöitä. Suo­sittelemme, että laite puhdistetaan heti jokaisen käyttökerran jälkeen. Puhdista laite säännöllisesti kostealla lii­nalla ja vähäisellä määrällä suopaa. Älä käytä aggressiivisia puhdistus- tai liuo­tinaineita, ne saattavat vahingoittaa lait­teen muoviosia. Pidä huoli siitä, ettei ko­teloon pääse vettä.
• Pumppu on pitkälti huoltovapaa. Pitkän käyttöiän varmistamiseksi suosittelem­me kuitenkin suorittamaan säännöllisiä tarkastuksia ja hoitotoimenpiteitä.
• Jos pumppua ei aiota käyttää pitkään ai­kaan ja kun se laitetaan talven ajaksi säily­tykseen, se on huuhdeltava vedellä, tyhjen­nettävä kokonaan ja varastoitava kuivana.
• Pumpun kotelon tyhjentämiseksi on avattava vedenpoistoruuvi (9) ja kallis­tettava pumppua hieman.
• Jos on jäätymisvaara, pumppu on tyh­jennettävä kokonaan.
• Pitkän toiminnan keskeytyksen jälkeen on lyhyellä päälle-/poiskytkennällä tarkastet­tava, että roottori pyörii moitteettomasti.
• Jos pumppu on tukkeutunut, pai­nejohto on liitettävä vesijohtoon ja imuletku on irrotettava. Avaa vesi-
johto. Kytke pumppu useita kertoja
päälle noin kahden sekunnin ajaksi.
Liitännän ja korjaukset
Sähkövarusteiden liitännän ja korjaukset saa tehdä vain sähköasentaja.
Ilmoita kyselyissä seuraavat tiedot:
• moottorin virtalaji
• koneen tyyppikilven tiedot
• moottorin tyyppikilven tiedot
Asiakaspalvelutiedot
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luon­nollista kulumista, ja että seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
Kuluvat osat*: Tiivisteet, esisuodatin
* ei välttämättä kuulu toimitukseen!
11. Kuljetus
Käytä laitteen kuljettamiseen vain kulje­tuskahvaa (2).
12. Varastointi
Varastoi laitetta ja sen lisävarusteita pi­meässä, kuivassa ja jäätymiseltä suo­jatussa paikassa niin, että se on lasten ulottumattomissa. Optimaalinen varas-
tointilämpötila on 5 - 30 ˚C.
Säilytä työkalua alkuperäisessä pakkauk­sessaan. Peitä työkalu suojataksesi sitä pölyltä tai kosteudelta. Säilytä käyttöohje työkalun läheisyydessä.
FI | 83
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 84
13. Hävittäminen
Laite on pakkauksessa kuljetusvaurioiden ehkäisemiseksi. Tämä pakkaus on raa­ka-ainetta ja siten uudelleen käytettävissä tai se voidaan viedä kierrätykseen. Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri materiaaleista, kuten esim. metallista ja muovista. Vie vialliset rakenneosat eri-
koisjätteen keräykseen. Kysy lisätietoja
alan erikoisliikkeestä tai kunnanvirastos­ta!
Vanhat laitteet eivät kuuluu kotitalo-
usjätteeseen!
Tämä symboli osoittaa, ettei tuotet­ta saa hävittää kotitalousjätteen
seassa sähkö- ja elektroniikkalait­teiden hävittämistä koskevan direktiivin (2012/19/EU) ja kansallisten lakien mu­kaisesti. Tuote on toimitettava asianmu­kaiseen keräyspisteeseen. Tämä voi ta­pahtua palauttamalla tuote ostettaessa vastaava tuote tai toimittamalla tuote val­tuutettuun keräyspisteeseen sähkö- ja elektroniikkalaitteiden jälleenkäsittelyä varten. Epäasianmukaisella vanhojen lait­teiden käsittelyllä saattaa olla negatiivisia vaikutuksia ympäristölle ja ihmisten ter­veydelle sähkö- ja elektroniikkalaitteiden usein sisältämien mahdollisten vaarallis­ten aineiden vuoksi. Lisäksi tuotteen asianmukainen hävitys edesauttaa luon­nollisten resurssien tehokasta hyödyntä­mistä. Tietoja vanhojen laitteiden keräys­pisteistä saat kuntasi hallinnosta, julkisoikeudellisesta jätehuollosta, valtuu­tetusta sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävityspisteestä tai jätelaitokselta.
84 | FI
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 85
14. Ohjeet häiriöiden poistoon
Seuraavassa taulukossa on esitetty mahdolliset häiriöt ja kuvattu, mistä saat apua, jos lait­teesi ei joskus toimi oikein. Jos et pysty paikallistamaan ja poistamaan ongelmaa, ota yh­teyttä huoltoliikkeeseen.
Häiriö Mahdollinen syy Poistaminen
Moottori ei käynnisty
Pumppu ei ime
Pumpun tuotto riittämätön
Lämpökytkin kytkee pumpun pois päältä
Verkkojännite puuttuu Tarkasta verkkojännite
Pumpun pyörä jumissa Pura pumppu ja puhdista se
Imuventtiili ei ole vedessä Aseta imuventtiili veteen Pumpun kotelossa ei ole
vettä Ilmaa imujohdossa Tarkasta imujohdon tiiviys
Imuventtiili vuotaa Puhdista imuventtiili
Imukori (imuventtiili)
tukossa suurin imukorkeus ylittynyt Tarkasta imukorkeus
Imukorkeus liian korkea Tarkasta imukorkeus
Imukori likainen Puhdista imukori Veden pinnantaso laskee
nopeasti Pumpun teho laskee
haitallisten aineiden vuoksi Moottori ylikuormittunut,
liian suuri vieraan materiaalin aiheuttama hankaus
Täytä pumpun kotelo vedellä
Puhdista imukori
Aseta imuventtiili syvemmälle
Puhdista pumppu ja vaihda kulutusosat
Pura pumppu ja puhdista se, estä vieraan materiaalin
imeminen (suodatin)
FI | 85
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 86
Förklaring av symbolerna på apparaten
Användningen av symboler i den här handboken ska göra dig uppmärksam på eventuella risker. Säkerhetssymbolerna och förklaringarna som anges i samband med dessa måste förstås. Varningarna i sig undanröjer inga risker och kan inte ersätta lämpliga åtgärder för att förebygga olyckor.
Läs och följ anvisningarna i bruksanvisningen innan du börjar använda maskinen!
Använd ett hörselskydd.
86 | SE
m Observera!
I denna driftsanvisning har vi försett ställen som berör din säkerhet med denna symbol
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 87
Innehållsförteckning: Sida:
1. Inledning ............................................................................................. 88
2. Maskinbeskrivning ............................................................................. 88
3. Leveransomfång .................................................................................89
4. Avsedd användning ............................................................................ 89
5. Säkerhetsanvisningar ......................................................................... 89
6. Tekniska specikationer ..................................................................... 91
7. Uppackning ........................................................................................ 92
8. Uppställning/Före idrifttagning ........................................................... 92
9. Ta i drift ............................................................................................... 93
10. Rengöring och underhåll .................................................................... 94
11. Tr a nspor t ............................................................................................ 95
12. Lagring ............................................................................................... 95
13. Kassering och återvinning ................................................................. 95
14. Felsökning .......................................................................................... 96
SE | 87
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 88
1. Inledning
Tillverkare:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschi­nen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Bästa Kund!
Vi hoppas att du får mycket glädje och nytta av din nya maskin.
Info:
Tillverkaren av denna maskin ansvarar enligt gällande produktansvar inte för skador som kan uppstå på maskinen eller genom maskinen:
• Vid felaktig hantering.
• Om driftsanvisningen inte följs
• Reparationer genom utomstående,
obehöriga fackspecialister
• Vid byte och montering av reservdelar
som inte är original
• felaktig användning
• Avbrott hos den elektriska anläggning-
en om man inte följer de elektriska fö­reskrifterna och VDE-bestämmelserna 0100, DIN 57113/VDE 0113
Beakta följande:
Läs hela texten i bruksanvisningen innan montering och idrifttagning. Denna instruktionsmanual hjälper dig lära känna apparaten och hur den bäst kan an­vändas på avsett sätt. Instruktionsmanualen innehåller viktiga anvisningar om hur du arbetar säkert, fackmannamässigt och ekonomiskt med apparaten.
Den informerar om hur du undviker faror, håller nere reparationskostnader och stil­leståndstider samt hur du ökar appara­tens tillförlitlighet och livslängd. Utöver denna instruktionsmanuals säker­hetsbestämmelser måste även föreskrif­terna beaktas som gäller apparatens an­vändning i ditt land. Bevara denna instruktionsmanual vid ap-
paraten, i en plastcka som skyddar den
mot smuts och fukt. Bruksanvisningen måste läsas och följas av all operatör­spersonal innan arbetet påbörjas. Endast personer som utbildats i appara­tens användning, och som informerats om riskerna som nns, får arbeta med appa­raten. Minsta ålder måste beaktas. Förutom säkerhetsanvisningarna i den-
na bruksanvisning och de landsspecika
föreskrifterna, måste man också beakta allmänna regler för drift av identiska ma­skiner. Vi tar inget ansvar för olyckor eller skad­or som orsakats av underlåtenhet att följa bruksanvisningen och säkerhetsinstruk­tionerna .
2. Maskinbeskrivning
1. Tryckanslutning
2. Transporthandtag
3. LCD-monitor
4. MODE-knapp
5. SET-knapp
6. CHECK-knapp
7. Förbindningsstycke för skruvar
8. Vattenpåfyllningsskruv
9. Vattenavtappningsskruv
10. Suganslutning
11. Förlterskruv
12. Förlter
88 | SE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 89
3. Leveransomfång
• Instruktionsmanual
• Hushållsvattenautomat
4. Avsedd användning
Maskinen får endast användas på ända­målsenligt sätt. Varje användning därutö­ver är inte ändamålsenlig. För skador eller personskador till följd av detta ansvarar användaren/operatören och inte tillverka­ren. I den avsedda användningen ingår också att man följer säkerhetsanvisningen lik­som monteringsanvisningen och driftan­visningar i bruksanvisningen. Personer som använder och un­derhåller maskinen måste insatta i dessa och känna till möjliga risker.
Dessutom måste gällande föreskrifter för olycksförebyggande arbete följas strikt. Följ också andra allmänna bestämmelser för aktuella branschspecika yrkesområ­den vad gäller hälsa och säkerhet. Förändringar av maskinen fritar tillverka­ren från allt ansvar och därav resulteran­de skador.
Transportmedier
För transport av rent vatten (sötvatten),
regnvatten eller lättare tvättsoda/process­vatten.
• Den transporterade vätskans maximala
temperatur får inte överskrida +35 °C.
• Med den här pumpen får inga bränn­bara, gasande eller explosiva vätskor transporteras.
• Även transport av aggressiva vätskor
(syror, silosaft o.s.v.) samt vätskor med slipande (smärglande) ämnen (sand)
ska också undvikas.
Maskinen får bara användas med original­tillbehör och originalverktyg från tillverka­ren. Tillverkarens säkerhets-, arbets- och un­derhållsanvisningar samt de mått som anges i den tekniska specikationen mås­te följas. Observera att våra maskiner inte är kon­struerade för kommersiell, hantverksmäs­sig eller industriell användning. Vi lämnar ingen garanti när apparaten används i kommersiella eller industriella verksam­heter liksom liknande verksamheter.
5. Säkerhetsanvisningar
Användningsområde
• Till bevattning och vattning av grönom­råden, grönsaksland och trädgårdar.
• För drift av vattenspridare.
Med förlter för vattentappning från dammar, bäckar, regntunnor, regn­vattencisterner och brunnar.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Denna enhet är inte avsedd att använ-
das av personer (inklusive barn) med
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och/ eller kunskap, om de inte övervakas av en person som ansvarar för deras sä­kerhet eller följer dennes instruktioner om hur apparaten ska användas. Barn bör hållas under uppsikt så att de inte leker med apparaten.
SE | 89
Page 90
• Förvara förpackningsmaterial utom räckhåll för spädbarn och andra barn. Risk för kvävning!
• Användaren ansvarar gentemot tredje part i apparatens arbetsområde.
• Säkerställ inför idrifttagning med hjälp av fackmannamässig kontroll att erfor­derliga elektriska skyddsåtgärder har vidtagits.
• m Varning! I vattensamlingar, träd- gårdsdammar och simbassänger med omgivande områden är användning av pumpen endast tillåten med jordfels­brytare med en utlösande märkström
på upp till 30 mA (enligt VDE 0100 del
702 och 738).
• Pumpen ska inte användas i simbas­sänger, plaskdammar eller andra vat­tensamlingar i vilka personer eller djur kan uppehålla sig under drift.
• Drift av pumpen under där människor eller djur uppehåller sig inom riskområ­det är inte tillåtet. Rådfråga en kvalice­rad elektriker!
• Undersök maskinen visuellt före var­je användning. Använd inte apparaten med skadade eller slitna säkerhetsan­ordningar. Koppla inte från säkerhets­anordningar.
• Använd apparaten uteslutande inom det användningsområde som anges i denna originaldriftmanual.
• Du ansvarar för säkerheten i arbetsom­rådet.
• Om anslutningssladden till den här ma­skinen skadas måste den bytas ut av tillverkaren eller dennes kundservice eller av en person med liknande kvali­kationer för att undvika fara.
Den på typskylten till pumpen angivna spänningen på 230 volt växelspänning måste motsvara den tillgängliga nät­spänningen.
• Pumpen får aldrig lyftas, transporteras eller fästas i nätkabeln.
• Säkerställ att de elektriska stickanslut­ningarna ligger i det översvämnings­säkra området och är skyddade mot fukt.
• Dra ut nätstickkontakten innan du utför något arbete på pumpen.
• Undvik att utsätta pumpen för en direkt vattenstråle.
• Användaren ansvarar för lokala sä­kerhets- och monteringsbestämmel-
ser (rådfråga eventuellt en kvalicerad
elektriker).
• Det ligger på användaren att motverka risk för skador till följd av översvämning i utrymmen i samband med fel på pum-
pen (t.ex. installation av larmsystem,
reservpump eller dyl.).
• Vid eventuell felaktig funktion hos pum­pen får reparationsarbeten endast utfö-
ras av en kvalicerad tekniker eller via
kundtjänst.
• Använd endast originalreservdelar.
• Pumpen får inte köras torr eller använ­das med helt stängd sugledning. Skad­or på pumpen till följd av torrkörning upphäver tillverkarens garanti.
• Pumpen får inte användas för drift av simbassänger.
• Pumpen får inte anslutas till dricksvat­tenkretsloppet.
90 | SE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 91
Restrisker
Maskinen har tillverkats enligt senaste tekniska rön och gällande säkerhetstek­niska regler. Trots detta kan det uppstå vissa restrisker vid arbetet.
• Hälsofara på grund av ström vid an­vändning av icke korrekta elanslut­ningsledningar.
• Innan du gör några justerings- eller un­derhållsarbeten, släpper du upp start­knappen och drar ut nätstickkontakten.
Trots alla vidtagna åtgärder kan det n­nas restrisker som inte är uppenbara.
• Restrisker kan minimeras genom att säkerhetsanvisningar och ändamålsen­lig användning liksom bruksanvisningen beaktas i sin helhet.
• Undvik att starta maskinen utan avsikt: startknappen får inte vara intryckt när du sätter in kontakten i eluttaget. An­vänd det verktyg som rekommenderas i den här handboken. Då får du en ma-
skin som ger maximal e󰀨ekt.
• Håll händerna borta från arbetsområdet när maskinen är i drift.
Varning! Elverktyg alstrar ett elektro­magnetiskt fält under drift. Under vissa omständigheter kan fältet störa aktiva el­ler passiva medicinska implantat. För att minska risken för dödsfall eller allvarliga skador rekommenderar vi därför perso­ner med medicinska implantat till att höra med sin läkare och kontakta tillverkaren av det medicinska implantatet innan verk­tyget används.
6. Tekniska specikationer
Apparat L x B x H
Nätanslutning 230V~ / 50 Hz E󰀨ekt 1000 W Pumpvolym max 4400 l/h Pumphöjd max 42 m Pumptryck max 5 bar Sughöjd max 8 m Tryckanslutning
och suganslutning
Vattentemperatur max
Skyddsklass I Skyddstyp IPX4 Driftläge* S1 Vikt 7,9 kg
Med förbehåll för tekniska ändringar!
Driftläge* S1: Kontinuerlig drift vid kon­stant belastning
Buller
m Varning: Buller kan ha allvarlig inver- kan på din hälsa. Om maskinens buller
överstiger 85 dB (A), bör du använda ett
passande hörselskydd.
Typvärden buller
Ljude󰀨ektnivå LWA 88 dB(A) Ljudtrycksnivå LpA 70,31 dB(A) Osäkerhet K
wa/pA
452 x 175 x 309 mm
G1"
35°C
2,58 dB(A)
SE | 91
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 92
7. Uppackning
Öppna förpackningen och ta ut enheten försiktigt. Ta bort förpackningsmaterialet, förpack-
nings-/ och transportsäkringar (om det nns). Kontrollera att leveransomfånget är full-
ständigt. Kontrollera enheten och tillbehör för trans­portskador. Vid reklammationer måste transportören genast meddelas. Senare reklamationer kan inte behandlas. Om möjligt, ha kvar förpackningen fram till utgången av garantiperioden. Bekanta dig med apparaten innan bruk med hjälp av bruksanvisningen. Använd bara originaldelar till tillbehören och till slit- och reservdelarna. Reservde­lar hittar du hos din fackhandlare. Ange våra artikelnummer liksom maski­nens typ och tillverkningsår vid beställ­ningar.
m SE UPP! Maskin och förpackningsmaterial är inga leksaker! Barn får inte leka med plastpåsar, folie och smådelar! Risk för kvävning eller andra skador!
• Placera sugledningen stigande från vattenuttaget till pumpen. Undvik under alla omständigheter att placera sugled­ningen över pumphöjden, eftersom luft­blåsor i sugledningen fördröjer och för­hindrar sugförloppet.
• Sugledning och tryckledning ska pla­ceras så att dessa inte kan utöva något mekaniskt tryck på pumpen.
• Sugventilen ska ligga tillräckligt ned-
sänkt i vattnet så att det inte nns risk
för torrkörning i händelse av att vatten­nivån sjunker.
• En otät sugledning förhindrar sugning av vatten genom att luft sugs in sam­tidigt.
• Undvik sugning av främmande föremål
(sand osv.).
Montering av tryckledning
Tryckledningen (min. 19 mm (3/4”)) måste anslutas direkt eller via en gäng­ad nippel till tryckledningsanslutningen
ca. 25,4 mm (1”) till pumpen.
• Under sugförloppet ska de i tryckled-
ningen bentliga avstängningsanord­ningarna (sprutmunstycken, ventiler
etc.) öppnas helt så att luft i sugledning­en kan släppas ut.
8. Uppställning/Före idrift­tagning
Montering av sugledning
Skruva fast en sugslang (plastslang
min. 19 mm (3/4”) direkt eller med en
gängad nippel till pumpens sugled-
ningsanslutning ca. 25,4 mm (1”).
92 | SE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Förklaring av displayfunktionerna (bild 3 - 8)
Power On
Pumpen är ansluten till strömkälla
Automatic Mode
Pumpen arbetar automatiskt
Time Mode
För inställning av klocktid
Page 93
Time Now
För inställning av den aktuella klocktiden
Time Mode NOT SET
Aktuell klocktid ställdes inte in
Ever - On Mode (Not Recommend)
Pumpen arbetar kontinuerligt, rekommen­deras inte
9. Ta i drift
m SE UPP! Montera klart hela maskinen innan den tas i drift!
Inställning av klocktiden och timern
”Time Mode” (bild 5, 9 - 14)
1. Anslut pumpen till strömförsörjningen.
2. Aktivera ”Mode-knappen” (4) era
gånger, tills du kommer till ”Time Mo­de” (bild 5). Efter en kort stund visas ”Time Now” i displayen (bild 9).
3. Tryck på ”Set-knappen” (5) för att akti-
vera tidsinställningen (bild 10).
4. Ställ nu in den önskade klocktiden.
Anvisning: 00:00 (hh/mm) – 24h tids­läge. Du kan ställa in den aktuella tiden ge-
nom att trycka på ”Set-knappen” (5) för ”+” och på ”Mode-knappen” (4) för ”-”. Du växlar från inställning av tim-
me till inställning av minuter genom att
trycka på ”Check-knappen” (6).
5. Trycks ”Check-knappen” (6) in igen för
”Next” växlar du till timer-läget ”Time On” (bild 11).
6. För att bestämma tidpunkten när
pumpen ska starta, ”Time On”, upp­repar du punkterna 3 – 4. För att be-
kräfta inställningen trycker du på ”Check-knappen” (6) för att fortsätta.
7. För att bestämma tidpunkten när
pumpen ska stängas av, ”Time-O󰀨”, upprepar du punkterna 3 – 4. Tryck på ”Check-knappen” (6) för att bekräfta
inställningen och fortsätta.
8. Därefter visas start- och avstäng-
ningstiderna, ”Time On/Time O󰀨” i displayen (bild 13). ”Check-knappen” (6) behöver inte aktiveras igen.
9. Efter en kort väntetid syns ”Time Mo­de” (bild 14) i displayen och visar dig
den inställda klocktiden.
Elektrisk anslutning
Den installerade elmotorn är ansluten så att den är redo för drift. Anslutningen mot­svarar tillämpliga VDE- och DIN-bestäm­melser.
Kundens nätanslutning liksom den använ­da förlängningskabeln måste motsvara dessa föreskrifter. Skadad elanslutningsledning På elektriska anslutningsledningar upp­står ofta isolationsskador.
Orsaker till detta kan vara:
• tryckställen när anslutningsledningar
förs genom fönster- eller dörröppningar.
Knäckställen genom felaktig fastsätt-
ning eller styrning av anslutningsled­ningen.
• Snittställen genom att anslutningsled-
ningen körts över.
• Isolationsskador genom ryck ur väggut-
taget.
SE | 93
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 94
• Sprickor genom isolationens åldring. Sådana skadade elanslutningsledningar får inte användas och är på grund av iso­lationsskadorna livsfarliga. Kontrollera regelbundet anslutningsled­ningar för skador. Se upp så att anslut­ningsledningen inte är ansluten till elnätet vid kontrollen.
Elektriska anslutningsledningar måste motsvara tillämpliga VDE- och DIN-be­stämmelser. Använd endast anslutnings­sladdar med märkningen H05RN-F.
Enligt föreskrift ska typbeteckningen vara tryckt på anslutningskabeln.
Om en enfas-växelströmsmotor används
rekommenderar vi en säkring på C 16 A eller K 16 A till maskiner med hög start­ström (från 3 000 watt)!
Växelströmsmotor 230 V~ / 50 Hz Nätspänning 230 V~ / 50 Hz.
Elsladden och förlängningssladden mås­te ha 3 ledare = P + N + SL. - (1/N/PE). Förlängningskablar på upp till 25 m längd ska ha ett minsta tvärsnitt på 1,5 mm². Nätanslutningen avsäkras med max. 16 A.
10. Rengöring och underhåll
Observera!
Utför underhålls-, rengörings- eller inställ­ningsarbeten endast med nätstickkontak­ten utdragen.
Vi rekommenderar att maskinen rengörs direkt efter varje användning.
Rengör maskinen regelbundet med en fuktig trasa och lite såpa. Använd inga rengörings- eller lösningsmedel. De skul­le kunna angripa enhetens plastdelar. Se till att det inte tränger in vatten i maskinen.
• Pumpen är så gott som underhållsfri.
För en lång livslängd rekommenderar vi ändå att man utför regelbundna kontrol­ler och skötsel vid behov.
• Inför längre driftuppehåll eller vinter-
förvaring ska pumpen spolas igenom grundligt med vatten, tömmas helt och förvaras på en torr plats.
• För att tömma pumphuset lossar man
vattenavtappningsskruven (9) och tip­par pumpen något.
• Vid risk för frysgrader måste pumpen
tömmas helt.
• Efter längre silleståndstider, kontrollera
att rotorn går runt utan problem genom en snabb på- och avslagning.
• Vid eventuell igensättning av pumpen,
stäng tryckledningen på vattenled­ningen och ta bort sugslangen. Öppna vattenledningen. Slå på pumpen era gånger under ca. två sekunder. Detta elimineras oftast eventuell igensättning.
För att rengöra förltret (12), lossa för-
lterskruven (11) och ta ut lterenheten. Rengör förltret med varmt vatten.
Anslutningar och reparationer
Anslutningar och reparationer av elektrisk utrustning får endast utföras av kvalice­rade elektriker.
Uppge följande information om du har
frågor:
• Motorns strömtyp
• Märkskyltens uppgifter
94 | SE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 95
• Motoruppgifter på märkskylten
Serviceinformation
Tänk på att produktens följande delar slits naturligt eller under bruk, eller att följande delar används som förbrukningsmaterial. Slitdelar*: Tätningar, förlter
* Ingår inte obligatoriskt i leveransen!
11. Transport
Använd transporthandtaget (2) vid trans­port av apparaten.
12. Lagring
Lagra apparaten och dess tillbehör på en mörk, torr och frostfri plats som inte är till­gänglig för barn. Den optimala lagertem-
peraturen ligger mellan 5 och 30 ˚C.
Förvara verktyget i originalförpackningen. Täck över verktyget för att skydda det mot damm eller fukt. Förvara bruksanvisning­en vid verktyget.
13. Kassering och återvinning
Släng inte uttjänta apparater tillsam­mans med hushållsavfall!
Denna symbol anger att produkten inte får kastas tillsammans med hushållsavfall i enlighet med direkti-
vet om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter (2012/19/EU) och nationell lag­stiftning. Produkten ska lämnas in på en för ändamålet avsedd uppsamlingsplats. Detta kan t.ex. ske genom återlämning vid köp av en liknande produkt eller genom inlämning på ett auktoriserat insamlings­ställe för återvinning av uttjänta elektriska och elektroniska produkter. Felaktig han­tering av uttjänta maskiner kan på grund av de potentiellt farliga ämnena som ofta ingår i elektrisk och elektronisk utrustning ha en negativ inverkan på miljön och människors hälsa. Genom korrekt kasse­ring av denna produkt kommer du att bi­dra till en e󰀨ektiv användning av naturre­surser. För information om kassering av uttjänt utrustning för återvinning, kontakta kommunen för att ta reda på var din närmsta återvinningscentral nns för de­ponering av elektrisk och elektronisk ut­rustning.
Maskinen ligger i en förpackning för att förhindra transportskador. Denna för­packning är råmaterial och kan därför återanvändas eller tillföras råvarukrets­loppet. Maskinen och dess tillbehör består av olika material, som t.ex. metall och plast. Bortska󰀨a defekta komponenter som far­ligt avfall. Fråga i fackhandeln eller hos lokala myndigheter!
SE | 95
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 96
14. Felsökning
I den följande tabellen anges felsymtom och det beskrivs hur du kan avhjälpa dem om din maskin någon gång inte skulle fungera som den ska. Om du inte kan lokalisera och avhjäl­pa problemet på detta sätt så kontaktar du din serviceverkstad.
Störning Möjlig orsak Åtgärd
Nätspänning saknas Kontrollera nätspänningen
Motorn kör inte
Pumpen suger inte
Pumphjul blockerat­termovakten har stängts av
Sugventilen inte i vatten
Pumphus utan vatten Fyll på vatten i pumphuset
Luft i sugledningen
Sugventil otät Rengör sugventilen
Sugkorg (sugventil)
igensatt Max. sughöjd
överskriden Sughöjd för hög Kontrollera sughöjden
Ta isär och rengör pumpen
Placera sugventilen i vattnet
Kontrollera tätheten i
sugledningen
Rengör sugkorgen
Kontrollera sughöjden
Sugkorg smutsig Rengör sugkorgen
Pumpvolym otillräcklig
Termovakten stänger av pumpen
96 | SE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Vattennivån sjunker snabbt
Pumpe󰀨ekten
försämrad p.g.a. skadliga ämnen
Motor överbelastad, för hög friktion p.g.a. främmande föremål
Placera sugventilen längre ner
Rengör pumpen och byt ut slitdelar
Demontera och rengör pumpen, förhindra insugning
av främmande föremål (lter)
Page 97
97
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 98
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
DE
Normen für den Artikel hereby declares the following c onformity under the EU Direc -
GB
tive and standards for the following article déclare la conformité suivante selon la directive UE et les
FR
normes pour l’article kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standar-
EE
dite järgmist artiklinumbrit
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un
LV
standarti šādu rakstu
Marke / Brand: SCHEPPACH Art.-Bezeichnung / Article name: HUASWASSERAUTOMAT - GP1000 Jet LCD
AUTOMATIC DOMESTIC WATER PUMP - GP1000 Jet LCD STATION DE POMPAGE D’EAU DOMESTIQUE - GP1000 Jet LCD
Art.-Nr. / Art. no.: 5909404901
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį
LT
straipsnį
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täy ttää ala esitetyt
FI
EU-direktiivit ja standardit verklaart hierbij dat het volgende ar tikel voldoet aan de daar-
NL
op betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen vakuuttaa täten, että seuraava tuote täy ttää ala esitetyt
FI
EU-direktiivit ja standardit försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-di-
SE
rektiv och standarder för följande artikeln
2014/29/EU
2014/35/EU
x
2014/30/EU
x
x 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body: Notied Body No.: Certicate No.:
Standard references:
2004/22/EC
2014/ 68/EU
2011/65/EU*
x
89/686/EC_ 96/58/EC
90/396/EC
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise: measured L
P = xx KW; L/Ø = cm Notied Body: Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
WA
= xx dB(A); guaranteed L
= xx dB(A)
WA
EN 55014-1:2007; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2019; EN 61000-3-3:2013+A1
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Sto󰀨e in Elektro- und Elektronikgeräten. The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European
Parliament and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical
and electronic equipment. L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la
fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 12.10.2020 _______________________________
First CE: 2020
Subject to change without notice
Unterschrift / Andreas Pecher / Head of Project Management
Documents registar: Viktor Härtl Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 99
Garantie DE
O󰀨ensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus­geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Other wise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutor y warranty per iod from delivery in such a way that we replac e any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warrant y claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The c ancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défau ts visibles doi vent être signalé s au plus tard 8 jour s après la récept ion de la marchan dise, sans quoi l’ac heteur perd tout droit au dédommag ement. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaç ons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournis ­seurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dall a ricezione della merce, altr imenti decadono tutti i diritti dellíacquirente in erenti a vizi del ge nere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a dec orrere dalla c onsegna in maniera tale che sostit uiamo gratuitamente qualsias i componente che entro t ale periodo presenti dei vizi di materiale o di fab bricazione tali da re nderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van
deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantieter mijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oor spronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los
derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de m anipulación c orrecta dura nte el plazo de gara ntía legal a partir de la ent rega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabric adas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la
colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são subs­tituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos c ausados pelo manejo indevido ou pela desatenç ão as instruções de serviç o, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relat ivas á electricidade. Além di sso, a garantia só p oderá ser reinvi dicada para aparelhos que não tenham sido conse rtados por lerc eiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material - eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeer­statningskrav er utelukkede.
Takuu FI
Ilmeis istä puuttei sta tulee ilmoi ttaa kahdeks an päivän kulues sa tavaran vasta anottamise sta. Muutoin os taja ei voi vaatia ko rvausta ko. puut teista. Anna mme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa ko­neenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
99
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 100
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material - och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kun­den står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Záruka SK
Zrejmé vady musia by ť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané poč as zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanj­kljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za č as zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtar tamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a
sorban anyag-vagy gyár tási legyen hiábavaló, ingyen. A z alkatrészeket, hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási
igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki
vannak zárva.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažini­mas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Posky tujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwa­rantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkow ych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatr ywane.
Garanț ie RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cumpărătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar  inutil, gratuit. Pentru părțile care nu ne produc, vom face doar o astfel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja amor tisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pirc ēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārt ām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezer ves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
100
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Loading...