Scheppach HA 1000 User Manual

Art.Nr.
4906302901
AusgabeNr.
4906302800
Rev.Nr. 09/03/2016
HA1000
DE
GB
FR
IT
ES
PT
NL
NO
SE
DK
FI
Absauganlage
Original-Anleitung
Dust extractor
Translation from the original instruction manual
Aspirateur
Impianto di aspirazione
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
Dispositivo de aspiración
Traducción de la instrucción de original
Sistema de aspiração
Tradução do manual de instruções original
Afzuiginstallatie
Vertaling van originele handleiding
Avtrekksanlegg
Oversettelse fra original brukermanual
Uppsugningsanläggning
Översättning av original-bruksanvisning
Udsufgningsanlæg
Oversættelse fra den originale brugervejledning
Purunimuri
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
EE
SK
SI
CZ
LV
LT
HR
BG
HU
PL
Imamisseade
Tõlge originaali manuaal
Odsavač prachu
Preklad originálu - Úvod
Odsesovalna naprava
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
Odsávací zaøízení
Překlad z originálního návodu
Putekļu savācējs
Oriģinālās instrukcijas tulkojums
Dulkių surinkėjas
Originalaus instrukcijų vadovo vertimas
Sakupljač prašine
Prijevod originalnog priručnika s uputama
Прахоуловител
Превод на оригиналното ръководство
Elszívó rendszer
Eredeti használati utasítás fordítása
Pochłaniacz pyłu/system odsysający
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Absauganlage
DE
Odsavač prachu
SK
Dust extractor
GB
Aspirateur
FR
Impianto di aspirazione
IT
Dispositivo de aspiración
ES
Sistema de aspiração
PT
Afzuiginstallatie
NL
Avtrekksanlegg
NO
Uppsugningsanläggning
SE
Udsufgningsanlæg
DK
Purunimuri
FI
Imamisseade
EE
4 - 19
20 - 35
36 - 51
52 - 67
Odsesovalna naprava
SI
Odsávací zaøízení
CZ
Putekļu savācējs
LT
Dulkių surinkėjas
LV
Sakupljač prašine
HR
Прахоуловител
BG
Elszívó rendszer
HU
Pochłaniacz pyłu/system
PL
odsysający
68 - 83
84 - 99
100 - 117
Hersteller:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Vor der Benutzung der Absauganlage die im vorliegenden Handbuch enthaltenen Anweisungen aufmerksam lesen.
Gebrauchsanweisung lesen:
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch, be­vor Sie die Absauganlage aufstellen, in Betrieb nehmen oder Eingriffe daran vornehmen.
Gefährliche elektrische Spannung
Vorsicht! Schalten Sie vor jedem Eingriff an der Absaug­anlage die Stromzufuhr aus.
Gefährdung durch heiße Oberflächen
Vorsicht! In der Absauganlage befinden sich einige Teile, die sich stark erhitzen können.
Gefährdung durch plötzlichen Start
Vorsicht! Die Absauganlage kann nach einem Stromaus­fall plötzlich neu starten.
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Ma schine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt schaft­lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparatur­kosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverläs­sigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be die­nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be­trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas tik­hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Ma­schine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Auf­nahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Ge­brauch der Maschine unterwiesen und über die damit ver­bundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der te Min­destalter ist einzuhalten.
4 international
Manufacturer:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Constructeur:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experience with your new scheppach machine.
Advice:
According to the applicable product liability law the manu­facturer of this device is not liable for damages which arise on or in connection with this device in case of:
• improper handling,
• non-compliance with the instructions for use,
• repairs by third party, non authorized skilled workers,
• installation and replacement of non-original spare parts,
• improper use,
• failures of the electrical system due to the non­compliance with the electrical specifications and the VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
We recommend
that you read through the entire operating instructions be­fore putting into operation.
Read the instructions manual:
Before installing, putting into use or undertaking work on the collector, read the instructions manual carefully.
Dangerous Voltage
Caution! Switch off current entry on collector before each contact.
Danger due to hot surfaces
Caution! There are some parts of the collector that can get very hot.
Danger due to sudden start
Caution! The collector can suddenly restart after a blackout.
These operating instructions are to assist you in getting to know your machine and utilize its proper applications. The operating instructions contain important notes on how you work with the machine safely, expertly, and economi­cally, and how you can avoid hazards, save repair costs, reduce downtime and increase the reliability and service life of the machine. In addition to the safety requirements contained in these operating instructions, you must be careful to observe your countryís applicable regulations. The operating instructions must always be near the ma­chine. Put them in a plastic folder to protect them from dirt and humidity. They must be read by every operator before beginning work and observed conscientiously. Only persons who have been trained in the use of the machine and have been informed of the various dangers may work with the machine. The required minimum age must be ob­served. In addition to the safety requirements contained in these operating instructions and your countryís applicable reg­ulations, you should observe the generally recognized technical rules concerning the operation of woodworking machines.
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès avec votre nouvelle machine scheppach.
Remarque
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro­duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous endommagements de cet appareil ou tous dommages ré­sultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas sui­vants:
• Maniement incorrect,
• Non-respect des instructions de service,
• Travaux de réparation réalisés par tiers, par du person­nel qualifié non autorisé,
• Montage et remplacement de pièces de rechange n’étant pas des pièces d’origine,
• Utilisation non-conforme,
• Pannes de l’installation électrique en cas de non-res­pect des prescriptions électriques et des dispositions VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous conseillons
de lire le texte du guide d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en oeuvre.
Lecture du mode d’emploi:
Lisez attentivement le mode d’emploi avant l’installation, la mise en service et la manipulation du compresseur.
Tension électrique dangereuse
Prudence ! Couper l’alimentation électrique avant cha­que intervention sur le compresseur.
Danger du aux surfaces chaudes
Prudence ! Le compresseur comporte certaines pièces qui peuvent devenir extrêmement chaudes.
Danger dû à un démarrage subit
Prudence ! Le compresseur peut brusquement redémar­rer après une coupure de courant.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise de con tact avec la machine, vous permettra d’en exploi­ter correc tement toutes les possibilités. Les indications importantes qu’il contient vous apprendront comment tra­vailler avec la machine de manière sûre, ratio n nelle et éco­nomique, comment éviter les dangers, ré duire les coûts de réparation et raccourcir les périodes d’indisponibilité, comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. Outre les directives de sécurité figurant dans ce manuel, vous devrez observer les prescriptions réglant l’utilisation de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trouver en permanence à proximité de la machine. Mettez-le dans une enveloppe plastique pour le protéger contre la saleté et l’humidité. Chaque personne utilisatrice en prendra con­naissance avant le début de son travail et respectera scru­puleusement les instructions qui y sont données. Seules pourront travailler sur la machine les personnes instruites de son maniement et informées des dangers inhérents à celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être respecté.
international 5
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih­res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs­maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Er­fahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän­dige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anwei­sungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die­nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er­satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so­wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Lieferumfang:
Technische Daten:
Baumaße D x H mm
Absaugstutzen, Anschluss D mm
Schlauchlänge mm
Luftleistung m3/h
Druckdifferenz Pa
Filterfläche m2
Behälter l
Gewicht kg
Antrieb:
Elektromotor
Aufnahmeleistung P 1
Abgabeleistung P 2
Motordrehzahl 1/min
Leerlaufgeräusch dB (A)
HA1000
Absauganlage
Absaugschlauch D100 mm
Schlauchkupplung ø 100
Adapter-Set (4-teilig)
Filterpatrone
Filterbeutel
2 Schlauchschellen ø 100 mm
Bedienungsanleitung
400 x 700
100
2000
183
2500
0,3
50
11,0
220 - 240V/50Hz
1100 W
660 W 20000
80
6 international
Technische Änderungen vorbehalten!
This device is not intended for the use by persons (includ­ing children) with restricted physical, sensory or mental abilities or with no or little experience or knowledge, un­less they are monitored by an authorized person who is responsible for their safety or they have received instruc­tions from this person on how to use the unit. Children should be supervised to ensure that they are not playing with the device.
Outre les directives de sécurité contenues dans ce manuel et les prescriptions spécifiques à votre pays, vous observe­rez les règles techniques généralement reconnues pour la conduite des machines à travailler le bois. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des per­sonnes (enfants inclus) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales diminuées, ou manquant d’ex­périence et/ou manquant de connaissance, sauf dans le cas où elles sont sous la surveillance d’une personne res­ponsable de leur sécurité ou si elles reçoivent de cette personne des instructions, sur la manière dont l’appareil doit être utilisé. Les enfants doivent être surveillés, de manière à s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
General notes
• After unpacking, check all parts for any transport dam­age. Inform the supplier immediately of any faults.
• Later complaints cannot be considered.
• Make sure the delivery is complete.
• Before putting into operation, familiarize yourself with the machine by carefully reading these instructions.
• Use only original Scheppach accessories, wearing or replacement parts. You can find replacement parts at your scheppach dealer.
• When ordering, include our item number and the type and year of construction of the machine.
HA1000
Scope of delivery:
Dust collector
Suction hose ø 100 mm
Hose coupling ø 100
Adapter Set (4-pcs)
Filter cartridge
Filter bag
2 hose clamps ø 100 mm
Operating instructions
Specifications:
Dimensions d x h mm
Suction connection d mm
Hose length mm
Airflow m³/h
Suction Pa
Filter surface m²
Container l
Weight kg
Drive:
Electric motor
Rated input P 1
Rated output P 2
Motor speed rpm
Noise level at idle dB(A)
Due to technical modifications!
400 x 700
100
2000
183
2500
0,3
50
11,0
220 - 240V/50Hz
1100 W
660 W 20000
80
Conseils généraux
• Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dé­tériorée pendant le transport. En cas de réclamation, informer aussitôt le livreur.
• Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ulté­rieures.
• Vérifier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisez-vous avec l’appareil avant la mise en oeuvre par l’étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser que des pièces d’origine scheppach. Vous trouverez-ces chez votre commerçant spécialisé scheppach.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ainsi que le type et l’année de fabrication de l’appareil.
HA1000
Composition de la livraison:
Unité d’aspiration
Tuyau d’aspiration ø 100 mm
manchon d’assemblage ø 100
Set adaptateur seulement pour
cartouche de filtre
sac de filtre
2 colliers de serrage ø 100 mm
mode d’emploi
Caractéristiques techniques
Dimensions D x H mm
Manchon d’aspiration, raccord ø mm
longueur du tuyau mm
capacité m3/h
Différence de pression Pa
Surface du filtre m2
Collecteur I
Poids kg
Force motrice:
moteur électrique
Puissance d’absorption P 1
Puissance de débit P 2
vitesse de rotation du moteur 1/min
Niveau de bruit en marche vide dB (A)
Réservé aux modifications techniques!
400 x 700
100
2000
183
2500
0,3
50
11,0
220 - 240V/50Hz
1100 W
660 W
20000
80
international 7
Fig. 1
Ausstattung: Fig.1
1
3
2
4
5
1 Motorgehäuse 2 Spänebehälter 3 Ein-Ausschalter 4 Verschlussband 5 Absaugschlauch 6 Schlauchklemmen 7 Schlauchkupplung ø 100 mm
m Sicherheitshinweise
6
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshin­weise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei­sungen für die Zukunft auf.
7
Sicherheitshinweise
Warnung: Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt werden, müssen die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen befolgt werden, um die Risiken von Feuer, elektri­schem Schlag und Verletzungen von Personen aus­zuschließen.
Beachten Sie alle diese Hinweise, bevor und während Sie mit der Maschine arbeiten.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Schützen Sie sich vor elektr. Schlag!
Vermeiden Sie Körperberührungen mit geerdeten Teilen.
Unbenutzte Geräte sollten an einem trockenen, ver­schlossenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel des
Werkzeuge lassen Sie bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene, ent­sprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit.
Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind.
Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
Warnung! Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Ziehen Sie bei jeglichen Einstell- und Wartungsar­beiten den Netzstecker.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen, die an der Maschine arbeiten, weiter.
Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Spannung auf dem Typenschild des Gerätes mit der Netzspan­nung übereinstimmt.
Ist ein Verlängerungskabel erforderlich, so vergewis­sern Sie sich, dass dessen Querschnitt für die Strom­aufnahme des Gerätes ausreichend ist.
Mindestquerschnitt 1,5 mm2
Kabeltrommel nur im abgerollten Zustand verwenden.
8 international
Components: Fig.1
Équipement: Fig. 1
1 Motor casing 2 Shavings container 3 On/off switch 4 Locking strap 5 Suction hose 6 Hose clamps 7 Hose coupling ø 100 mm
m Safety Instructions
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
Safety information
Warning: When using electric tools it is imperative to take the following basic safety precautions in order to reduce the risk of electric shock, injury and fire.
Take due note of all this information before and while working with the machine.
Do not lose these safety regulations.
Guard against electric shock
Avoid body contact with earthed parts.
When equipment is not being used it should be kept in a dry, closed place out of childrens reach.
Keep mounted attachments sharp and clean to en­able you to work well and safely.
Check the power cable regularly and have it replaced by an authorized specialist at the first sign of any damage.
Check your extension cables regularly and replace them if damaged.
When working outdoors, use only extension cables that are approved for outdoor use and which are marked accordingly.
Concentrate on what you are doing.
Use common sense.
Do not operate the tool if your mind is not on your work.
Never use an electric tool with a switch that cannot be turned on and off.
Warning! The use of plug-in tools and accessories other than those intended may put you at risk of injury.
Always pull the plug out of the power socket before adjusting or servicing the machine.
Give these safety regulations to all persons who work on the machine.
Before you use the machine for the first time, check that the voltage marked on the rating plate is the same as your mains voltage.
If you need to use an extension cable, make sure its conductor cross-section is big enough for the equip­ments power consumption.
Minimum cross-section: 1.5 mm2.
If you use a cable reel, the complete cable has to be pulled off the reel.
Check the power cable.
Never use a faulty or damaged power cable.
Do not use the cable to pull the plug out of the socket.
1 Boîtier du moteur 2 collecteur de copeaux 3 interrupteur marche/arr t 4 Sangle de fermeture 5 Tuyau d’aspiration 6 Colliers de serrage 7 Raccord de tuyau ø 100 mm
m Conseils de sécurité
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de securite et instructions.
Tout non-respect des consignes de securite et instructions peut provoquer une decharge electrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de securite et instructions pour une consultation ulterieure. Consignes de sécurité
Avertissement : Lorsque vous employez des outils électriques, respectez les mesures de sécurité fondamentales afin déviter tout risque d incendie, de décharge électrique et de blessures de personnes.
Respectez toutes ces consignes avant et pendant que vous travaillez avec la machine.
Conservez bien ces consignes de sécurité.
Protégez-vous contre les électrocutions !
Evitez d entrer en contact avec des composants mis à la terre.
Les appareils inutilisés devraient être conservés dans un endroit sec et fermé hors de portée des enfants.
Tenez vos outils bien acérés et propres pour travailler correctement et en toute sécurité.
Contrôlez régulièrement le câble de l outil et faites-le remplacer par un(e) spécialiste reconnu(e) en cas d endommagement.
Contrôlez régulièrement les câbles de rallonge et faites-les remplacer en cas d endommagement.
Utilisez à l air libre uniquement les câbles de rallonge dûment homologués.
Faites attention à ce que vous faites.
N utilisez pas votre appareil à la légère.
N utilisez pas l outil si vous êtes fatigué(e).
N utilisez aucun outil dont l interrupteur ne peut être mis en ou hors circuit.
Avertissement! L utilisation d autres outillages et accessoires peut signifier pour vous un risque de blessure.
Retirez la prise du réseau pour chaque travail de réglage et de maintenance.
Transmettez les consignes de sécurité à toute personne travaillant sur la machine.
La machine est équipée d un interrupteur de sécurité contre une remise en marche après une chute de tension.
Si un câble de rallonge est nécessaire, assurezvous que sa section transversale suffise au courant absorbé de l appareil.
Section minimale 1,5 mm².
N utilisez le tambour de câble qu en état déroulé.
Vérifiez la conduite de raccordement au réseau. N utilisez aucune conduite de raccordement erronée ou endommagée.
N utilisez pas le câble pour tirer le connecteur de la prise.
international 9
Überprüfen Sie die Netzanschlussleitung. Verwenden Sie keine fehlerhaften oder beschädigten Anschluss­leitungen.
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Setzen Sie die Maschine nicht dem Regen aus und benützen Sie die Maschine nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jahre alt sein, Auszubildende mind. 16 Jahre, jedoch nur unter Aufsicht.
Kinder von dem am Netz angeschlossenen Gerät fernhalten.
Halten Sie den Arbeitsplatz von Holzabfällen und herumliegenden Teilen frei.
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Werkzeug oder das Netzkabel berühren. Halten Sie sie vom Arbeitsplatz fern.
An der Maschine tätige Personen dürfen nicht ab­gelenkt werden.
Umrüstungen, sowie Einstell-, Mess- und Reinigungs­arbeiten nur bei abgeschaltetem Motor durchführen.
- Netzstecker ziehen - Überprüfen Sie vor dem Ein­schalten, dass die Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen nach abgeschlossener Reparatur oder War­tung sofort wieder montiert werden.
Die Sicherheits-, Arbeits-, und Wartungshinweise des Herstellers, sowie die in den Technischen Daten angegebenen Abmessungen, müssen eingehalten werden.
Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits­technischen Regeln, müssen beachtet werden.
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist! Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwand­frei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Werkzeugs sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
Lassen Sie beschädigte Schalter durch eine Kunden­dienstwerkstatt auswechseln.
Dieses Werkzeug entspricht den einschlägigen Si­cherheitsbestimmungen.
10 international
Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
Do not leave the machine in the rain and never use it in damp or wet conditions.
Provide good lighting.
Do not saw near flammable liquids or gases.
Non-slip shoes are recommended when working out­doors.
Wear a hair net if you have long hair.
Avoid abnormal working postures.
Operators have to be at least 18 years of age.
Trainees of at least 16 years of age are allowed to use the machine under supervision.
Keep children away from the machine when it is con­nected to the power supply.
Keep your workplace clean of wood scrap and any unnecessary objects.
An untidy work area invites accidents.
Do not allow other persons, especially children, to touch the tool or cable.
Keep them out of your work area.
Persons working on the machine should not be dis­tracted.
Carry out conversions, adjustments, measurements and cleaning jobs only when the motor is switched off. - Pull out the power plug!
Before switching on, make sure that all keys and wrenches have been removed from the tool.
Switch off the motor and pull out the power plug before you leave the workplace.
Refit all guards and safety devices immediately after you have completed any repairs or maintenance work.
Be sure to observe the safety information and op­erating and maintenance instructions issued by the manufacturer, as well as the dimensions listed in the Technical Data.
It is imperative to observe the accident prevention regulations in force in your area as well as all other generally recognized rules of safety.
Note the information published by your professional associations.
Do not use any low-powered machines for heavy duty work.
Do not mis-use the cable Make sure you stand squarely and keep your balance at all times.
Check that the moving parts are in good working order, that they do not jam, and that no parts are damaged.
Make sure that all parts are fitted correctly and that all other operating conditions are properly fulfilled.
Unless otherwise stated in the operating instruc­tions, damaged safety devices and parts have to be repaired or replaced by an authorized service center.
Have damaged switches replaced by a customer ser­vice workshop.
This electric tool complies with the pertinent safety regulations.
Repairs are to be carried out only by a qualified elec­trician using original replacement parts or the user may suffer an accident.
If necessary, wear suitable personal protection equip­ment. This could consist of:
- Ear-muffs to prevent the risk of damaging your hearing
- A breathing mask to prevent the risk of in­haling hazardous dust The operator has to be informed about the conditions with an influ­ence on noise development.
Protégez le câble de la chaleur, contre tout contact avec de l huile et des arêtes acérées.
N exposez pas la machine à la pluie et ne l utilisez pas dans un environnement humide ou mouillé.
Veillez à un bon éclairage.
Ne sciez pas à proximité de fluides ou de gaz combustibles.
Lors de travaux en plein air, il est recommandé de porter des chaussures antidérapantes.
Portez un filet à cheveux pour les cheveux longs.
Evitez une tenue anormale du corps La personne opératrice doit avoir au moins 18 ans, les stagiaires au moins. 16 ans, cependant uniquement sous surveillance.
Tenir les enfants à l écart des appareils raccordés au réseau.
Maintenez votre lieu de travail sans déchets de bois et pièces éparpillées.
Le désordre du lieu de travail peut entraîner des accidents.
Ne laissez aucune autre personne toucher l outil ou le câble, ceci est en particulier valable pour les enfants.
Tenez-les à l écart de votre poste de travail. Il ne faut pas détourner l attention de personnes travaillant sur la machine.
Effectuez les changements d équipement ainsi que les travaux de réglage, de mesure et de nettoyage uniquement lorsque le moteur est mis hors circuit. -
Tirez la fiche de contact - Contrôlez, avant la mise en circuit, que les clés et les outils de réglage sont bien retirés.
En sortant de votre poste de travail, mettez le moteur hors circuit et retirez la fiche de contact.
Tous les dispositifs de protection et de sécurité doivent être remis en place dès la réparation ou la maintenance terminée.
Les consignes de sécurité, de fonctionnement et de maintenance du producteur, ainsi que les dimensions indiquées dans les caractéristiques techniques doivent être respectées.
Les prescriptions de prévention contre les accidents en rapport et les autres règles reconnues de façon générale du point de vue de la technique de sécurité doivent être respectées.
N utilisez aucun outil trop faible pour des travaux difficiles.
N utilisez pas le câble à des fins pour lesquelles il n est pas conçu!
Veillez à vous tenir de façon sûre, et gardez à tout moment l équilibre.
Contrôlez si la fonction des pièces mobiles est correcte, si elles ne sont pas grippées ou si certaines pièces sont abîmées.
Toutes les pièces doivent être correctement montées et toutes les conditions remplies pour assurer un fonctionnement impeccable de l outil.
Les dispositifs de protection et les pièces abîmées doivent être réparées dans les règles de l art par un atelier de service après vente dûment homologué ou être échangés si rien d autre n est indiqué dans le mode d emploi.
Faites remplacer les interrupteurs abîmés par un atelier de service après-vente.
Cet outil électrique correspond aux règlements de sécurité correspondants.
Les réparations doivent uniquement être effectuées par des spécialistes électricien(ne)s qui doivent employer exclusivement les pièces d origine.
international 11
Reparaturen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwen­det werden; andernfalls können Unfälle für Benutzer entstehen.
Falls erforderlich, geeignete persönliche Schutzaus­rüstung tragen. Dies könnte beinhalten:
- Gehörschutz zur Vermeidung des Risikos, schwerhörig zu werden;
- Atemschutz zur Vermeidung des Risikos, ge­fährlichen Staub einzuatmen.
Die Bedienperson muss über die Bedingungen in­formiert werden, die die Lärmverursachung beein­flussen.
Fehler in der Maschine sind, sobald sie entdeckt wer­den, der für die Sicherheit verantwortlichen Person zu melden.
Dieses Gerät ist nicht zur Aufnahme gefährlichen Staubs geeignet.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per­sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beauf­sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustel­len, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinen richt linie.
• Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den
sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch kön­nen bei Ihrer Verwendung Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder Dritter bzw. Beeinträchtigungen der Maschine und anderer Sachwerte entstehen.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so-
wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbe­wusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benutzen! Insbe sondere Störungen, die die Sicherheit beeinträch­tigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
• Die Absauganlage dient zum Absaugen von Spänen,
welche beim Bearbeiten von Holz oder holzähnlichen Werkstoffen entstehen.
• Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
• Filter regelmäßig auf Beschädigung prüfen. Beschädigte
Filter austauschen! Gehäusedichtigkeit und Dichtungen für Filter und Spänesack regelmäßig prüfen.
• Beim Einsatz der Reinigungsdüsen keine Fremdkörper
aufsaugen wie zum Beispiel Schrauben, Nägel, Kunst­stoff- oder Holzstücke.
• Die Maschine darf nur mit Originalteilen und Original-
zubehör des Herstellers betrieben werden.
• Absaugen von Holzstaub und Holzspänen im gewerb-
lichen Bereich ist nicht zulässig.
• Nur zum Sammeln von Spänen (nicht Staub) geeig-
net.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
12 international
Faults on the machine have to be reported to the person in charge as soon as they are discovered.
This appliance is not suitable for the collection of dangerous dust.
This equipment is not designed to be used by people (including children) with limited physical, sensory or mental capacities or those with no experience and/ or knowledge unless they are supervised by a per­son who is responsible for their safety or they have received instructions from such a person in how to use the equipment safely.
Children must always be supervised in order to en­sure that they do not play with the equipment.
dans le cas contraire, cela peut entraîner des accidents de la personne opératrice.
Si nécessaire, portez les équipements de protection personnels adéquats. Ceux-ci peuvent englober :
- une protection de lʼouïe pour éviter le risque de devenir sourd ;
- une protection de la respiration pour réduire le risque de respirer de la poussière dangereuse.
L opérateur/opératrice doit avoir été informé(e) sur tout ce qui peut donner naissance à du bruit.
Toute erreur de la machine doit être signalée dès sa découverte à la personne responsable de la sécurité de la machine.
Cet appareil ne convient pas à l aspiration de poussière dangereuse.
Cet appareil ne convient pas aux personnes (y compris les enfants) qui en raison de leurs capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles ou leur manque d expérience et/ou de connaissances ne peuvent pas l utiliser de manière sûre, à moins d être surveillées et de recevoir les instructions relatives à l utilisation de l appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Surveillez les enfants pour vous assurer qu ils ne jouent pas avec l appareil.
m Intended Use
This machine complies with the current EC machinery direc­tive.
• The machine was designed according to the state of the art and safety standards. Nevertheless, the use of it might pose a hazard to health or life of the operator or others, or might have adverse effects on the machine or other material assets.
• Use the machine only in good technical condition, in accordance with the intended use, bearing in mind the safety and possible dangers, and in adherence to the operating instructions. In particular, faults that might cause an unsafe condition must be repaired immedi­ately!
• The vacuum extraction system is designed for extracting chippings arising from the processing of wood or wood­type materials.
• Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equiva­lent purposes.
• Regularly inspect the filter for damage. Replace dam­aged filters! Check tightness of the casing and of the sealing of filter and shavings bag regularly.
• When you use the cleaning nozzle make sure you do not suck in objects such as screws, nails, or pieces of plastic or wood.
• The machine may only be used with original parts and original accessories from the manufacturer.
• Using the machine to remove wood dust and wood shav­ings in industrial areas is not permitted.
Only for collecting shavings and dust. Not for wood dust.
• Every other use will be considered unintended use. The manufacturer assumes no liability for damage arising from this and it will be solely at the operator‘s own risk.
m Utilisation conforme
La machine répond à la directive sur les machines de la CE en vigueur.
• La machine a été construite selon les r gles technique et de sécurité. Il est malgré tout possible, que l’utilisation de la machine représente un danger corporel ou mortel pour l’utilisateur ou pour un tiers. Il est possible que la machine elle-m me ou d’autres valeurs matérielles soient endommagées.
• N’utilisez la machine que si elle est dans un parfait état technique. Utilisez-la de fa on conforme aux normes de sécurité, étant conscient des dangers et en observant le mode d’emploi. (Faites) réparer dans les plus bref délais tout dysfonctionnement, spécialement ceux pou­vant nuire à la sécurité.
• L’unité d’aspiration est uniquement con ue pour l’aspi­ration de copeaux de bois (pas pour de la poussi re).
• L’aspiration de la poussi re de bois et des copeaux n’est pas autorisée dans un milieu industriel.
• Contr ôlez réguli rement si le filtre n’est pas endomma­gé. Échangez les filtres endommagés! Contr ôlez réguli rement l’étanchéité du boîtier et les joints du filtre et du sac collecteur de copeaux.
• Pendant l’utilisation de la buse de nettoyage, veillez à ne pas aspirer de corps étrangers tels que des vis, des clous, des morceaux de plastique ou de bois.
• La machine doit tre utilisée uniquement avec des pi ces et des accessoires originaux du fabricant.
• L’aspiration de la poussi re de bois et des copeaux n’est pas autorisée dans un milieu industriel.
• Convient uniquement pour la collecte de copeaux (pas la poussi re)
• Toute autre utilisation est considérée comme non conforme aux prescriptions. Le fabricant ne peut tre tenu responsable de dommages résultant d’une telle utilisation, ce risque est enti rement à la charge de l’utilisateur.
international 13
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den Technischen Daten ange­gebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstech­nischen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewar­tet oder instandgesetzt werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Ver­änderungen an der Maschine schlieBen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör des Herstel­lers genutzt werden.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an­erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Holzspäne. Unbe­dingt persönliche Schutzausrüstungen wie Augenschutz und Staubmaske tragen.
• Beim Verschießen und Wechseln des Staub sammel­beutels ist das Einatmen von Staub möglich. Werden die Hinweise zur Entsorgung in der Bedienungsanwei­sung nicht beachtet (z.B. Verwendung von Staubmasken P2), kann dies zum Einatmen von Staub führen.
• Gefährdung der Gesundheit durch Lärm. Beim Arbeiten wird der zulässige Lärmpegel überschritten. Unbedingt persönliche Schutzausrüstungen wie Gehörschutz tra­gen.
• Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ord­nungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkeh­rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden wenn die „Sicher­heitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwen­dung“, sowie die Bedienungsanweisung insge samt be­achtet werden.
Fig. 2
Montage:
Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihre Maschine nicht komplett montiert.
Nehmen Sie die Absaugung aus der Verpackung. Öffnen Sie das Verschlussband und nehmen das Motorge­häuse ab.
Fig. 2
Im Behälter finden Sie sämtliches Zubehör der Absau­gung. Nehmen Sie alle Teile heraus und überprüfen Sie diese auf ihre Vollständigkeit.
1
4
5
3
2
1 Filterpatrone 2 Filtersack 3 Absaugschlauch 4 2 Schlauchschellen 5 Schlauchkupplung ø 100 mm
14 international
• The manufacture‘s safety, working, and maintenance instructions, as well as the dimensions stated in the technical specifications, must be observed.
• The applicable accident prevention regulations and other generally accepted rules concerning safety must be obeyed.
• The machine may only be operated, serviced, or re­paired by persons familiar with it and aware of the risks. Arbitrary modifications of the machine exclude any liability of the manufacturer for damage arising from this.
• The machine may only be used with original accessories from the manufacturer.
• Les consignes de sécurité, de travail et d’entretien du fabricant, ainsi que les dimensions indiquées dans les caractéristiques techniques sont à respecter.
• Les consignes de prévention des accidents correspon­dantes ainsi que les consignes d’ordre générale tou­chant à la sécurité doivent tre respectées.
La machine ne peut tre utilisée, entretenue ou réparée
que par des personnes connaissant son fonctionnement et étant informées des dangers. Des modifications non autorisées de la machine excluent la responsabilité du fabricant concernant les dommages pouvant en décou­ler.
• La machine doit tre utilisée uniquement avec des ac­cessoires originaux du fabricant.
m Remaining hazards
The machine was designed according to the state of the art and accepted safety standards. However, remaining risks might occur during work.
• There is a health risk from wood shavings. It is absolutely essential to wear personal protective equipment such as eye protection and a dust mask.
• There is the possibility of inhaling dust when you close or replace the filter bag. Ignoring the operating instructions concerning the disposal (e.g. the prescribed use of dust masks P2) might lead to the inhalation of dust.
• There is a health risk due to high noise levels. During operation the permitted noise level will be exceeded. It is absolutely essential to wear personal protection equipment such as hearing protection.
• There is an electrical hazard when improper electrical connecting cables are being used.
• Furthermore there might be non-obvious residual risks despite all precautions.
• Remaining risks can be minimized by observing the „Safety Instructions“ and the „Intended Use“ as well as the operating instruction in their entirety.
Assembly
m Risques résiduels
La machine a été construite selon l’état de la technique et les règles technique, de sécurité reconnues. Malgré tout des risques résiduels peuvent survenir pendant le travail.
• La poussi re ou les copeaux de bois représentent un risque pour la santé. Il est indispensable de porter un équipement de protection tels que des lunettes de pro­tection et un masque anti-poussi re.
• Une aspiration de la poussi re est possible pendant la fermeture ou le changement du sac collecteur de poussi re. Si les consignes de traitement de déchets ne sont pas respectées (p.ex. le port de masque anti-poussi re P2) cela peut amener une aspiration de poussi re.
• Le bruit représente un risque pour la santé. Pendant l’utilisation, le niveau sonore autorisé est dépassé. Il est indispensable de porter un équipement de protection tel qu’un prot ge oreille.
• Risques dus au courant électrique si les lignes de cou­rant électrique ne sont pas réglementaires.
• Des risques résiduels non apparents peuvent exister, malgré toutes les précautions prises.
• Les risques résiduels peuvent tre minimisés si les «conseils de sécurité» et «l’utilisation conforme» ainsi que le mode d’emploi sont suivis.
Montage:
For packaging reasons your machine is not entirely assem­bled.
Take the Dust collector out of the packing. Release the locking strap and remove the motor casing.
Fig. 2
In the container you will find all the components of the Dust collector system. Take all parts out and check for completeness.
1 Filter cartridge 2 Filter bag 3 Suction hose 4 2 hose clamps 5 Hose coupling ø 100 mm
Pour des raisons d’emballage, la machine n’est pas montée complètement.
Sortez l’unité d’aspiration de l’emballage. Ouvrez la sangle de fermeture et enlevez le boîtier.
Fig. 2
Dans le boîtier se trouvent tous les accessoires de l’unité d’aspiration. Sortez les accessoires et vérifiez s’ils sont complets.
1 cartouche de filtre 2 sac de filtre 3 Tuyau d’aspiration 4 2 colliers de serrage 5 Manchon d’assemblage ø 100 mm
international 15
Fig. 3
Montage Filterpatrone mit Filterbeutel, Fig. 3
Filterpatrone 1 in den Filterbeutel 2 stecken
Fig. 4
3
1
2
Fig. 4
Den Überhang in die Filterpatrone drücken.
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 5
Die Filterpatrone 1 nun auf das Motorgehäuse 2 stecken.
2
1
6
Das kpl. Motorgehäuse auf den Behälter setzen und mit dem Verschlussband sichern.
Montage Absaugschlauch, Fig. 6
Den Absaugschlauch (5) mit der Schlauchschelle (6) am Schlauchstutzen des Gehäuses montieren
16 international
5
Mounting the filter cartridge with filter bag, fig. 3
Place filter cartridge 1 into filter bag 2.
Montage de la cartouche de filtre avec le sac de filtre, Fig. 3
Mettre la cartouche de filtre 1 dans le sac de filtre 2
Fig. 4
Push any overhang into the filter cartridge.
Fig. 5
Now plug the filter cartridge 1 onto the motor casing 2. Place the entire motor casing on the container and secure with the locking strap.
Fig. 4
Poussez l’excédant dans la cartouche de filtre
Fig. 5
Montez la cartouche de filtre 1 sur le boîtier du moteur
2. Montez le boîtier du moteur entier sur le collecteur et
fixez-le avec la sangle de fermeture.
Mounting the suction hose, fig. 6
Mount suction hose C to the hose (5) fitting on the casing using hose clamp (6).
Montage du tuyau d’aspiration, Fig. 6
Montez le tuyau d’aspiration (5) avec le collier de serrage (6) au manchon de tuyau du boîtier.
international 17
Fig. 7
Fig. 7
Die andere Seite des Absaugschlauches mit Schlauch­schelle (6) und Schlauchkupplung (7) montieren.
m Elektrischer Anschluss
7
D
6
C
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt wer­den. Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange­schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent­sprechen.
Wichtige Hinweise
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolations schäden. Ursachen sind:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster­oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei­tung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand­steckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolations­schäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitung regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DINBestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H05VV-F. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der Anschluss lei­tung ist Vorschrift.
18 international
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung sollte, der auf dem Typenschild an­gegebenen Netzspannung, entsprechen.
• Verlängerungskabel müssen einen Mindest-Kabel quer­schnitt von 1,0 Quadratmillimeter aufweisen.
• Der Netzanschluss muss mit einer passenden Sicherung abgesichert sein.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Motorenhersteller
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Schalter-Typenschildes
Bei Rücksendung des Motors immer die komplette An­triebs einheit mit Schalter einsenden.
Fig. 7
Attach the other end of the suction hose using a hose clamp (6) and hose coupling (7).
Fig. 7
Montez l’autre bout du tuyau d’aspiration avec le collier de serrage (6) au manchon d’assemblage (7).
m Electrical Connection
Connecting the electrical equipment, or any repair work, may only be carried out by a qualified electrician. The built-in electric motor is already connected and ready for operation. The connection conforms to the relevant VDE (German Association for Electrical, Electronic and Information Technologies) and DIN (German Institute for Standardization) regulations. The connection to the mains supply made by the custom­er, as well as the extension cord used, must comply with these regulations.
Important Notes
Faulty power cords Power cords often suffer insulation damage. Causes are:
• Pinching when power cords are routed through windows or door cracks.
• Bending due to improper attachment or routing of the power cords.
• Cuts due to driving over the power cords.
• Insulation damage caused by yanking the mains plug out of the power outlet.
• Cracks in the insulation due to ageing.
Such faulty power cords must not be used and are a danger to life because of the damaged insulation!
Inspect the power cords for damage on a regular basis. Make sure that during this inspection the power cord is not connected to the mains supply. The power cords must comply with the applicable VDE (German Association for Electrical, Electronic and In­formation Technologies) and DIN (German Institute for Standardization) regulations. Only use power cords marked as H05 V V-F. A type identification printed on the power cords is pre­scribed.
AC Motor
• The power supply should be identical with the marking plate.
• Extension cords must have a minimum conductor cross section of 1.0 square millimetres.
• The connection to the power supply must be protected with applicable (delayed-action) fuse/ circuit breaker.
When you have questions, please include the following de­tails:
• Motor manufacturer
• Type of current
• The details from the type plate of the machine
• The details from the type plate of the switch
Always send back the whole drive unit including the switch, when you return the motor.
m Raccordement électrique
Les raccordements et les réparations électriques ne peu­vent faits que par un spécialiste en électricité. Le moteur électrique est pr t à l’emploi. Le raccordement correspond aux normes VDE et DIN correspondantes. Le raccordement au secteur du client ainsi que les câbles à rallonge utilisés doivent correspondre à ces normes.
Informations importantes
Câbles électriques défectueux Les câbles électriques présentent souvent des défauts d’isolation Causes:
• Marques de pression si les câbles sont passés par l’en­trebâillement de fen tres ou de portes.
• Coudes causés par une fixation ou une conduite non appropriée des câbles électriques.
• Coupures dues à l’écrasement des câbles
• Défauts d’isolation dus aux arrachement du câble de la prise murale.
• Fissures dues au vieillissement de l’isolation.
De tels câbles électriques défectueux ne peuvent pas tre utilisés et représentent un danger mortel en raison des dé­fauts d’isolation.
Contrôlez régulièrement si les câbles électriques ne sont pas endommagés. Veillez à ce que les câbles ne soient pas raccordés au secteur pendant le contr ôle. Les câbles électriques doivent correspondre aux normes VDE et DIN correspondantes. Utilisez uniquement des câbles portant le sigle H05VV-F. L’impression de la désignation du type sur le câble est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
• La tension du réseau doit tre de 230–240 V/50 Hz.
• Les câbles à rallonge doivent avoir un diam tre minimal de 1,0 millim tre carré
• Le raccordement au secteur est sécurisé par un fusible temporisé 16 A
Pour une demande de renseignement veuillez indiquer les données suivantes:
• Fabricant du moteur
• Type de courant du moteur
• Données de la plaque de type de la machine
• Données de la plaque de type de l’interrupteur
En cas de renvoi du moteur, renvoyez l’unité de propulsion compl te avec l’interrupteur.
international 19
Costruttore:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Gentile cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac­china scheppach.
Attenzione:
Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge sul la responsabilità del produttore, il costruttore del pre­sente apparecchio non risponde di danni allíapparecchio oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a:
• Uso non appropriato
• Non osservanza delle istruzioni per líuso
• Riparazioni eseguite da terzi che non sono tecnici spe­cializzati ed autorizzati
• Montaggio e sostituzione di „ricambi non originali“ .
• Uso non „secondo destinazione“.
• Mancanza di corrente allíimpianto elettrico dovuta alla non osservanza delle norme elettriche e delle dispo si­zioni VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Raccomandiamo
di leggere attentamente tutto il testo delle istruzioni per líuso prima del montaggio e della messa in funzione.
20 international
Leggere le istruzioni per líuso:
Leggere attentamente le istruzioni per líuso prima di montare il compressore, utilizzarlo o procedere ad ope­razioni di riparazione o manutenzione.
Pericolosa tensione elettrica
Attenzione! Togliere la corrente prima di ogni intervento sul compressore.
Pericoli con superfici bollenti
Attenzione! Nel compressore si trova qualche compo­nente, che potrebbe riscaldarsi in maniera considerevo­le.
Pericoli dovuti ad avvio improvviso
Attenzione! Il compressore può improvvisamente riparti­re dopo uníinterruzione di corrente.
Queste istruzioni per líuso dovrebbero aiutarVi a conoscere la Vostra macchina e a sfruttare le varie possibilità díim­piego in modo conforme a tali istruzioni. Queste istruzioni per líuso contengono preziose indicazioni su come la macchina può essere impiegata in modo si­curo, corretto e con parsimonia, su come evitare pericoli, risparmiare spese di riparazione, diminuire i tempi díinatti­vità dovuti a guasti e su come aumentare líaffidabilità e la durata della macchina. Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istruzioni per líuso, durante il funzionamento della macchina bisogna assolutamente attenersi alle Norme in vigore nel paese in cui viene impiegata la macchina. Le istruzione per líuso devono sempre trovarsi nei pressi della macchina. Bisogna le mettere in una copertina pla­stica per proteggerle da sporcizia e umidità. La persona di servizio alla macchina deve leggere tali istruzioni prima di iniziare i lavori e deve assolutamente attenersi a quanto contenutovi. La macchina deve essere impiegata solo da persone istruite sul relativo funzionamento e a conoscenza dei pericoli che ne possono derivare. Inoltre bisogna at­tenersi allíetà minima richiesta per la lavorazione con tali macchine.
Fabricante:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Fabricante:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 D – 89335 Ichenhausen - Alemania
Estimado cliente,
Deseamos que disfrute y tenga éxito trabajando con su nueva máquina scheppach.
Advertencia:
El fabricante de este dispositivo no se hace responsable, según la legislación vigente de responsabilidad de produc­tos, de los daños producidos por:
• Uso inadecuado,
• Incumplimiento de las instrucciones de uso,
• Reparaciones realizadas por terceras partes no profe­sionales,
• El montaje o cambio de piezas de repuesto no origina­les,
• Utilización no reglamentaria,
• Caída de la instalación eléctrica por incumplimiento de las normativas eléctricas y las disposiciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Le recomendamos:
Antes de utilizar el dispositivo de aspiración, lea con aten­ción las indicaciones contenidas en el manual adjunto.
Leer las instrucciones de uso:
Lea cuidadosamente las instrucciones de uso antes de instalar el dispositivo de aspiración, ponerlo en funcio­namiento o realizar ingerencias.
Tensión eléctrica peligrosa
¡Precaución! Desconecte la alimentación eléctrica antes de cualquier ingerencia en el dispositivo de aspiración.
Peligro por superficies calientes
¡Precaución! En el dispositivo de aspiración hay piezas que se pueden calentar hasta altas temperaturas.
Peligro por arranque repentino
¡Precaución! El dispositivo de aspiración puede reiniciar­se repentinamente después de una caída de corriente.
Antes del montaje y puesta en funcionamiento lea el texto completo de las instrucciones de uso. Las instrucciones de uso deberán facilitarle el conocimien­to de la máquina y sus posibles usos reglamentarios. Las instrucciones de uso contienen importantes indicacio­nes para trabajar con la máquina de forma segura, profe­sional y económica, también cómo evitar peligros, reducir los gastos de reparaciones, reducir los tiempos de caída y aumentar la fiabilidad y duración de la máquina. Además de las disposiciones de seguridad de estas ins­trucciones de uso, deberá tener en cuenta las normativas vigentes en su país para el manejo de la máquina. Conserve las instrucciones de uso en una funda de plás­tico de protección contra la suciedad y la humedad, junto a la máquina. Deberán ser leídas y respetadas por cada personal operario antes de iniciar el manejo de la má­quina. En la máquina sólo podrán trabajar las personas conocedoras de la máquina y conscientes de los peligros relacionados con la misma. Deberá cumplirse la minoría de edad aplicable.
Prezado Cliente,
desejamos muita satisfação e muito sucesso com os seus trabalhos com a nova máquina scheppach
NOTA :
De acordo com a lei em vigor sobre a responsabilidade do produtor, o fabricante desta máquina não assume nenhu­ma responsabilidade por danos causados nesta máquina ou por ela, em caso de:
• tratamento incompetente;
• não consideração das instruções;
• consertos efectuados por terceiros ou por especialistas não autorizados;
• a montagem ou a substituição de peças que não são «Peças sobressalentes originais da Scheppach»;
• utilização fora da «Especificação do uso»;
• defeitos da parte eléctrica devido à não consideração das regras sobre a utilização de electricidade e as nor­mas VDE 0100, DIN 57113 I VDE 0113.
Aconselhamos-lhe
a ler atentamente todo o texto das instruções de serviço antes de colocar em funcionamento.
Leia o manual de instruções:
Antes de instalar, colocar em funcionamento ou execu­tar trabalhos no compressor, leia atentamente o manual de instruções.
Tensão eléctrica perigosa
Atenção! Desligue, antes de efectuar trabalhos no com­pressor, a alimentação de corrente.
Perigo de vido a superfícies quentes
Atenção! No compressor encontram-se montados com­ponentes que podem aquecer excessivamente.
Perigo por arranques inesperados
Atenção! O compressor pode arrancar inesperadamente após uma falta de corrente.
As presentes instruções de serviço servem para ajudar a V Sa. a conhecer melhor a vossa máquina e para dominar as diversas possibilidades de utilização da mesma de acordo com os objetivos de construção da máquina. A instrução de serviço contém dados importantes para facilitar a V.Sa. uma manobra segura, objetiva e econó­mica da máquina, bem como para evitar perigos e custos de reparação e percas de tempo por falhas da máquina e, também, para aumentar a confiabilidade e a durabilidade da mesma. Além das normas de segurança desta instrução de serviço, V .Sa. terá que observar as normas específicas de vosso país em relação ao funcionamento da máquina. Guarde o manual de operação perto da máquina e, prote­gido contra sujeira e humidade, dentro de um saco plásti­co. Estas normas deverão ser lidas pelo operador, antes de iniciar o trabalho, e deverão ser observadas estritamente. Ninguém deverá trabalhar na máquina sem ter uma forma­ção específica para a mesma e sem conhecer os perigos ligados a tais máquinas. Os anos exigidos como mínimos para um operador deverão ser respeitados.
international 21
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istruzioni e alle norme particolari in vigore nel Vostro paese, durante líimpiego della macchina bisogna attenersi ai regolamenti tecnici generalmente riconosciuti per líimpiego di macchi­ne per la lavorazione del legno Questo oggetto non deve essere utilizzato da persone con ridotte funzionalità fisiche, sensorie o mentali (incluso i bambini). Non deve essere utilizzato inoltre da persone con ridotta esperienza o conoscenza, a meno che non sia­no sotto il controllo di una persona autorizzata che sia re­sponsabile per la loro sicurezza, oppure quando la persona che utilizza l’oggetto abbia ricevuto adeguate istruzioni da chi conosce come utilizzare correttamente lo stesso. I bambini devono essere sotto il controllo di una persona adulta per assicurare che non giochino con l’oggetto in questione.
Avvertenze generali
• Dopo avere tolto Ia merce dall’imballaggio, controllare in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In caso di reclami bisogna informarne immediatamente il trasportatore.
• Non possiamo accettare reclami presentati in seguito.
• Verificare che la spedizione sia completa.
• Prima dellíimpiego, prendere confidenza con líapparec­chio studiando le istruzioni per líuso.
• Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, impie­gare solo pezzi originali scheppach. Le parti di ricambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializzato
scheppach.
• Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dellíarticolo, nonché tipo e anno di costruzione dellíapparecchio.
HA1000
Fornitura:
Impianto di aspirazione
Tubo di aspirazione D100 mm
Tubo di raccordo ø 100
Cartuccia filtro
Sacchetto filtro
Set adattatore (4 parti)
2 fascette ø 100 mm
Istruzioni per l‘uso
Caratteristiche tecniche: Dimensioni ø x Alt. mm
Tubo di aspirazione, raccordo ø mm
lunghezza tubo mm Erogazione aria m3/h Differenza pressione Pa Superficie filtro m2 Contenitore l Peso kg Trasmissione:
Motore elet trico Potenza richiesta P 1 Potenza erogata P 2 Giri motore 1/min Rumore di
funzionamento a vuoto dB (A)
Con riserva di modifiche tecniche!
400 x 700
100
2000
183
2500
0,3
50
11,0
220 - 240V/50Hz
1100 W
660 W
20000
80
22 international
Además de los consejos de seguridad contenidos en estas instrucciones de uso y las indicaciones específicas de su país, deberán tenerse en cuenta las regulaciones técnicas generales reconocidas para el uso de máquinas de trata­miento de madera. Este instrumento no es apto para ser utilizado por personas (incluyendo niños) con impedimentos físicos, sensoriales o mentales, o con escasa experiencia o conocimientos a menos que sean controlados por alguien autorizado y res­ponsable por su seguridad o que hubieran recibido ade­cuadas instrucciones de uso. Se debe supervisar a los niños para evitar que jueguen con la unidad.
Além das instruções de serviço contidas nas normas de segurança e além das normas específicas de vosso país, devem-se observar as normas técnicas reconhecidas es­pecificamente do setor de máquinas de elaboração de ma­deira. Este aparelho não se destina a ser utilizado por indivíduos (incluindo crianças) com incapacidades físicas, sensoriais ou psicológicas ou falta de experiência e/ou conhecimen­tos sobre o produto, a não ser que sejam vigiados por alguém responsável pela sua segurança ou que recebam instruções a respeito da utilização do aparelho. As crianças devem ser vigiadas a fim de garantir que não brincam com o aparelho.
Indicaciones generales
• Después de desembalar compruebe las piezas en busca de posibles desperfectos en el transporte. En caso de reclamaciones deberá informarse inmediatamente al distribuidor. No se atenderán las reclamaciones poste­riores.
• Compruebe que el envío está completo.
• Antes de la puesta en funcionamiento familiarícese con la máquina mediante las instrucciones de uso.
• Para accesorios, piezas de desgaste y de repuesto use sólo piezas originales. Puede adquirir las piezas de re­puesto en su distribuidor de scheppach
• Al realizar pedidos infórmenos sobre el número de ar­tículo y el año de construcción del dispositivo.
HA1000
Contenido:
Dispositivo de aspiración
Manguera de aspiración ø100 mm
Empalme de manguera ø 100
Cartucho de filtro
Bolsa de filtro
Set adaptador (4 partes)
2 Abrazaderas de manguera ø 100
mm
Instrucciones de uso
Datos técnicos: Dimensiones D x Al mm
Toberas de aspiración, conexión D mm
Longitud de manguera mm
Potencia de aire m3/ h Diferencial de presión
Pa Superficie del filtro m2
Depósito l Peso kg Motor:
Motor eléctrico Potencia de entrada P 1 Potencia de salida P 2 Revoluciones del motor
1/min Ruido de marcha en
vacío dB (A)
Reservado el derecho a modificaciones técnicas
400 x 700
100
2000
183
2500
0,3
50
11,0
220 - 240V/50Hz
1100 W
660 W 20000
80
Indicações gerais
• Após desembalar, verifique se nenhuma peça apre­senta danos de transporte. No caso de reclamações, o transportador deverá ser imediatamente notificado. Reclamações posteriores não serão reconhecidas.
• Verifique se a encomenda se encontra completa.
• Antes de o utilizar, familiarize-se com o aparelho, de acordo com as instruções contidas no manual de utili­zador.
• No caso de acessórios, assim como de peças de des­gaste ou sobresselentes, utilize apenas peças de ori­gem. Pode obter peças sobresselentes junto do seu revendedor especializado scheppach.
• No caso de encomendas, indique os nossos números de artigo, assim como modelo e ano de construção do aparelho.
HA1000
Incluído na remessa:
Sistema de aspiração
Mangueira de aspiração ø 100 mm
Acoplamento para mangueira ø
100
Cartucho do filtro
Saco do filtro
Conjunto de adaptação (4 partes)
2 colares de mangueira ø 100 mm
Manual de utilização
Dados técnicos: Dimensões D x A mm
Boca de aspiração, ligação ø mm
Comprimento da mangueira mm
Débito do fluxo de ar m3/ h
Pressão diferencial Pa Área do filtro m2 Depósito l Peso kg Unidade de propulsão:
Motor eléctrico Potência de entrada P 1 Potência de saída P 2 Velocidade do motor
1/min Ruído em ralenti dB (A)
Reservamo-nos o direito de efectuar alterações técnicas!
400 x 700
100
2000
183
2500
0,3
50
11,0
220 - 240V/50Hz
1100 W
660 W 20000
80
international 23
Fig. 1
1
1 Corpo motore
3
2
4
5
2 Contenitore trucioli 3 Commutatore On-Off 4 Cinghia di protezione 5 Tubo di aspirazione 6 Fascette stringi tubo 7 Tubo di raccordo ø 100 mm
Fornitura: Fig.1
6
AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istru-
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicu-
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per
7
Avvertenze di sicurezza
Avvertimento: quando si usano degli elettroutensili,
Osservate tutte le seguenti avvertenze, prima e du-
Tenete le presenti avvertenze di sicurezza in luogo
Proteggetevi dalle scosse elettriche!
Evitate di toccare con il corpo le parti collegate a
Gli apparecchi inutilizzati devono essere conservati
Tenete gli utensili affilati e puliti per poter lavorare
Controllate regolarmente il cavo dell apparecchio e
Controllate regolarmente il cavo di prolunga e prov-
Usate all aperto solo i cavi di prolunga omologati
Fate attenzione a quello che fate.
Apprestatevi a lavorare con prudenza.
Non usate l utensile se siete stanchi.
Non usate gli utensili se non è possibile accenderli
Avvertimento! L impiego di altri utensili e accessori
Staccate la spina dalla presa per ogni lavoro di rego-
Consegnate le avvertenze di sicurezza a tutte le per-
Verificate prima della messa in esercizio che la ten-
Se è necessario un cavo di prolunga, accertatevi che
Utilizzate la bobina per cavi solo se è srotolata. Con-
Non utilizzate cavi di allacciamento difettosi o dan-
m Prescrizioni di sicurezza
zioni.
rezza e delle istruzioni possono causare scosse elet­triche, incendi e/o gravi lesioni.
eventuali necessita future.
si devono rispettare le principali avvertenze di sicu­rezza per evitare pericoli di incendio, scosse elettri­che e lesioni di persone.
rante l utilizzo dell apparecchio.
sicuro.
terra.
in un luogo chiuso e asciutto, al di fuori della portata dei bambini.
meglio ed in modo più sicuro.
fatelo sostituire da un tecnico autorizzato se dan­neggiato.
vedete a sostituirlo se danneggiato.
per questo e contrassegnati in modo corrispondente.
e spegnerli tramite l interruttore.
può significare pericolo di lesioni.
lazione e manutenzione.
sone che lavorano con l apparecchio.
sione indicata sulla targhetta dell apparecchio corri­sponda alla tensione di rete.
la sua sezione sia sufficiente per la corrente assorbita dall apparecchio. Sezione minima 1,5 mm2.
trollate il cavo di allacciamento alla rete.
neggiati.
24 international
Diseño: Fig.1
Equipamento: Fig. 1
1 Caja del motor 2 Deposito de virutas 3 Interruptor 4 Cinta obturadora 5 Manguera de aspiración 6 Pinzas de manguera 7 Empalme de manguera ø 100 mm
m Indicaciones de seguridad
¡AVISO!
Lea todas las instrucciones de seguridad e indica­ciones.
El incumplimiento de dichas instrucciones e indi­caciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves.
Guarde todas las instrucciones de seguridad e indi­caciones para posibles consultas posteriores.
Instrucciones de seguridad
Aviso: Cuando se utilicen herramientas eléctricas, se deben tener en cuenta las precauciones básicas en materia de seguridad para evitar los posibles riesgos de incendio, descarga eléctrica y daños personales.
Tener en cuenta todas las instrucciones antes de empezar a trabajar y mientras se esté trabajando con la máquina.
Guardar estas instrucciones de seguridad en un lugar seguro.
¡Protegerse contra descargas eléctricas! Evitar el contacto corporal con piezas que lleven toma de tierra.
Si no se está utilizando el aparato, guardarlo en un lugar seco y cerrado y fuera del alcance de los niños.
Mantener la herramienta afilada y limpia, para poder trabajar mejor y de forma más segura.
Revisar el cable de la herramienta regularmente y, en caso de daños, hacer que un especialista reconocido lo sustituya.
Revisar la alargadera de forma regular y sustituirla si está dañada.
Si se trabaja en el exterior, utilizar sólo alargaderas autorizadas y correspondientemente homologadas para estos casos.
Es preciso estar atento a lo que se hace mientras se trabaja con la máquina.
Actuar siempre de forma razonable.
No utilizar la herramienta cuando esté cansado.
No utilizar ninguna herramienta si no funciona el interruptor ON/OFF.
¡Aviso! El uso de otras herramientas intercambiables y otros accesorios pueden conllevar peligro de sufrir lesiones.
Desenchufar cuando se realicen trabajos de mante­nimiento o de ajuste.
Poner las instrucciones de seguridad a disposición de todas aquellas personas que trabajen con la máquina.
Comprobar antes de la puesta en marcha que la ten­sión de la placa de identificación del aparato coinci­da con la tensión de la red.
Si se precisa una alargadera, asegurarse de que la sección de la misma sea suficiente para el consumo de corriente del aparato.
Sección mínima 1,5 mm².
1 Caixa do motor 2 Depósito de aparas 3 Interruptor de ligar/desligar 4 Fita de protecção 5 Mangueira de aspiração 6 Anéis de aperto 7 Acoplamento da mangueira ø 100 mm
m Indicações de segurança
AVISO!
Leia todas as instruções de segurança e indicações.
O incumprimento das instruções de segurança e indi­cações pode provocar choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e indica­ções para mais tarde consultar.
Instruções de segurança
Aviso: Durante a utilização de ferramentas eléctricas devem ser respeitadas as medidas de segurança bá­sicas para a prevenção de incêndios, choques eléc­tricos e ferimentos.
Respeite todas estas instruções, antes e durante a utilização da máquina.
Guarde as instruções de segurança em local seguro.
Proteja-se contra choques eléctricos!
Evite tocar em peças ligadas à terra.
As ferramentas que não estiverem a ser usadas de­vem ser guardadas num local seco e fechado, fora do alcance das crianças.
Mantenha as ferramentas sempre bem afiadas e lim­pas, a fim de garantir um trabalho de qualidade e em segurança.
Verifique regularmente a ficha e o cabo eléctrico e, em caso de danos, mande-os substituir por um elec­tricista habilitado.
Verifique regularmente as extensões eléctricas e substitua-as se estiverem danificadas.
Ao ar livre, use unicamente extensões eléctricas ade­quadas para essas condições e desde que estejam devidamente identificadas para esse efeito.
Observe sempre com atenção o trabalho que está a realizar.
Proceda de modo sensato.
Não use a ferramenta se estiver cansado.
Não use ferramentas em que não seja possível ligar e desligar o interruptor.
Aviso! O uso de ferramentas de trabalho ou de aces­sórios de marcas terceiras poderá constituir perigo de ferimento.
Retire a ficha da respectiva tomada sempre que se­jam realizados trabalhos de regulação e de manu­tenção.
Entregue as instruções de segurança a todas as pes­soas que operam com a máquina.
Antes da colocação em funcionamento verifique se a tensão na placa de características do aparelho coin­cide com a tensão da rede.
Se for necessário recorrer a um cabo de extensão, certifique-se de que a respectiva secção transversal é adequada para o consumo de energia eléctrica do aparelho.
Secção transversal mínima 1,5 mm².
international 25
Non usate il cavo per estrarre la spina dalla presa di corrente.
Proteggete il cavo dal calore, dall olio e dagli spigoli vivi.
Non esponete l apparecchio alla pioggia e non utiliz­zatelo in ambienti umidi o bagnati.
Accertatevi che ci sia una buona illuminazione.
Non segate nelle vicinanze di liquidi o gas infiam­mabili.
Eseguendo lavori all aperto si consiglia di portare scarpe che non scivolano.
Se avete i capelli lunghi, raccoglieteli in una retina. Evitate posizioni insolite.
L utilizzatore deve avere almeno 18 anni, gli appren­disti almeno 16, ma soltanto sotto la supervisione di un adulto.
Tenete lontani i bambini dall apparecchio collegato alla rete.
Sgomberate il posto di lavoro da residui di legno e pezzi sparsi.
Il disordine nell area di lavoro può provocare inci­denti.
Non permettete ad altre persone, in particolare ai bambini, di toccare l utensile o il cavo di alimen­tazione.
Teneteli lontani dal posto di lavoro. Le persone che lavorano con la macchina non devono venire distratte.
Eseguite le operazioni di allestimento, regolazione, misura e pulizia solo quando il motore è disinserito.
- Staccate la spina dalla presa di corrente - Prima di accendere l elettroutensile controllate che le chiavi e gli utensili di regolazione siano stati tolti.
Quando si lascia il posto di lavoro, disinserite il mo­tore e staccate la spina dalla presa di corrente.
Tutti i dispositivi di protezione e di sicurezza devono essere subito rimontati dopo i lavori di riparazione o manutenzione.
Si devono rispettare sia le avvertenze di sicurezza, lavoro e manutenzione del produttore, sia le dimen­sioni indicate nelle caratteristiche tecniche.
Si devono rispettare le relative norme infortunistiche come anche le altre regole generalmente riconosciute di sicurezza tecnica.
Non utilizzate apparecchi di potenza insufficiente per lavori pesanti.
Non usate il cavo per operazioni per i quali non è destinato!
Cercate una posizione sicura e tenetevi sempre in equilibrio.
Verificate che il funzionamento delle parti mobili sia in ordine, che non siano bloccate o danneggiate.
Tutti le parti devono essere montate correttamente e soddisfare tutte le condizioni per assicurare un funzionamento regolare dell apparecchio.
I dispositivi di protezione e le parti danneggiate de­vono venire riparati a regola d arte o sostituiti da un officina specializzata, a meno che non sia indicato altrimenti nelle istruzioni per l uso.
Fate sostituire interruttori danneggiati presso un of­ficina del servizio assistenza clienti.
Questo utensile risponde alle relative norme di si­curezza.
Le riparazioni devono venire eseguite solo da un elet­tricista che usi pezzi di ricambio orginali, altrimenti ne possono derivare infortuni per l utilizzatore.
26 international
Utilizar el tambor de arrollamiento de cable sólo es­tando el cable completamente desenrollado.
Comprobar el cable de conexión a la red eléctrica.
No utilizar cables de conexión defectuosos o daña­dos.
No tirar del cable para desenchufar la máquina.
Es preciso proteger el cable del calor, del aceite y de cantos vivos.
No exponer la máquina a la lluvia y no utilizarla en un ambiente húmedo o mojado.
Procurar que la zona de trabajo esté bien iluminada.
No utilizar la sierra si está cerca de líquidos o gases inflamables.
Para trabajar en el exterior, se recomienda el uso de calzado con suelas antideslizantes.
Llevar una redecilla para el cabello si se tiene el pelo largo.
Evitar trabajar en una posición corporal inadecuada.
La persona encargada de operar la máquina debe tener 18 años como mínimo, los aprendices 16 años como mínimo, aunque éstos últimos sólo bajo su­pervisión.
Mantener a los niños fuera del alcance del aparato conectado a la red eléctrica.
Mantener el lugar de trabajo libre de desperdicios de madera y de piezas esparcidas que puedan suponer una molestia.
El desorden en el lugar de trabajo puede provocar accidentes.
No permitir que otras personas, especialmente niños, toquen la herramienta o el cable de red.
Mantenerla fuera de su lugar de trabajo.
No distraer a las personas que estén trabajando con la máquina.
Realizar reajustes, así como trabajos de ajuste, me­dición o limpieza sólo si el motor está desconectado. Retirar el enchufe.
Comprobar que las llaves y herramientas de ajuste no estén puestas antes de enchufar la máquina.
Desconectar el motor y quitar el enchufe de la red cuando se abandone el lugar de trabajo.
Una vez finalizada la reparación o el mantenimiento, se deberán volver a montar inmediatamente todos los dispositivos de seguridad y de protección.
Observar en todo momento las instrucciones de se­guridad, de trabajo y de mantenimiento, así como las dimensiones especificadas en las características técnicas.
Respetar también las prescripciones pertinentes en materia de protección contra accidentes y los demás reglamentos en materia de seguridad.
No utilizar una sierra de menor potencia a la reque­rida para realizar trabajos pesados.
¡No utilizar el cable para fines distintos a los espe­cificados!
Adoptar una posición segura y guardar en todo mo­mento el equilibrio.
Comprobar que las piezas móviles funcionen per­fectamente, que no se atasquen y que no existan piezas dañadas.
Todas las piezas se deben montar correctamente y cumplir todas las condiciones para asegurar el per­fecto funcionamiento de la herramienta.
Las piezas y dispositivos de seguridad dañados se deben reparar o sustituir en un taller especializado reconocido, siempre y cuando no se indique otra cosa en el manual de instrucciones.
Utilize o tambor enrolador de cabo apenas se estiver desenrolado.
Verifique o cabo de ligação à rede.
Não utilize cabos de ligação defeituosos ou danifi­cados.
Para retirar a ficha eléctrica da tomada não puxe pelo cabo.
Proteja o cabo da acção do calor, do óleo e das ares­tas vivas.
Não exponha a máquina à chuva nem a utilize em ambientes húmidos ou molhados.
Assegure uma boa iluminação.
Não efectue trabalhos de corte na proximidade de líquidos ou gases inflamáveis.
Durante os trabalhos no exterior, recomenda-se o uso de calçado antiderrapante.
Se tiver cabelos compridos, apanhe-os com uma rede própria para esse efeito.
Evite posições impróprias O operador deve ter pelo menos 18 anos e os formandos, no mínimo, 16 anos, desde que sob supervisão de um adulto.
Mantenha as crianças afastadas do aparelho enquan­to este estiver ligado à corrente.
Mantenha o local de trabalho livre de aparas e de outros obstáculos.
Uma área de trabalho desarrumada aumenta o perigo de acidentes.
Não deixe que outras pessoas, nomeadamente crian­ças, mexam na ferramenta ou no cabo de rede.
Mantenha-as afastadas do local de trabalho. As pes­soas que estiverem a utilizar a máquina não podem ser distraídas.
Os trabalhos de transformação, ajuste, medição e limpeza só devem ser realizados com o motor desli­gado. - Puxe a ficha - Antes de ligar o aparelho, veri­fique sempre se as chaves ou ferramentas de ajuste não ficaram esquecidas no aparelho.
Antes de abandonar o local de trabalho, desligue o motor e retire a ficha da tomada.
Quaisquer dispositivos de protecção e de segurança, que tenham sido desmontados aquando da realização de trabalhos de reparação ou manutenção, terão de ser montados novamente.
Quer as instruções de segurança, quer as que dizem respeito à manutenção e ao trabalho propriamen­te dito, elaboradas pelo fabricante, assim como as dimensões especificadas nos Dados Técnicos, são para respeitar.
Devem ser respeitadas as normas em vigor relativas à prevenção de acidentes e as demais regras gerais em matéria de segurança.
Não use ferramentas com potência insuficiente para trabalhos exigentes.
Não use o cabo para fins a que não se destina.
Certifique-se de que está numa posição segura e mantenha sempre o equilíbrio.
Verifique se o funcionamento das peças móveis está em ordem, se não estão perras ou se há peças da­nificadas.
Todas as peças têm de estar montadas correctamen­te e cumprir todos os requisitos para garantir um funcionamento do aparelho isento de falhas.
Os dispositivos de protecção e as peças danificados devem ser reparados ou substituídos numa oficina de assistência técnica, desde que as instruções de utilização não mencionem nada em contrário.
international 27
Se necessario, indossate adeguati dispositive indi­viduali di protezione. Questi possono comprendere:
- cuffie antirumore per evitare il rischio di pro­blemi all udito;
- mascherina per evitare il rischio di inalare polveri pericolose; L utilizzatore deve essere informato sulle condizioni che influenzano l emissione di rumori.
Le anomalie dell apparecchio devono essere comu­nicate ai responsabili per la sicurezza non appena vengono scoperte.
Questo apparecchio non è adatto per la raccolta di polvere pericolosa.
Questo apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) con capacità fisi­che, sensoriali o mentali limitate o che manchino di esperienza e/o conoscenze, a meno che non vengano sorvegliati da una persona responsabile per la loro sicurezza o abbiano ricevuto da essa istruzioni su come usare l apparecchio.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l apparecchio.
m Utilizzo conforme
La macchina rispetta la direttiva UE vigente in materia di macchine.
• La macchina è costruita nel rispetto delle tecniche at-
tuali e delle norme di sicurezza. Ciononostante, durante il funzionamento possono verificarsi pericoli per la vita e líintegrità dellíutilizzatore o di terzi, ovvero pregiudizi per la macchina ed altri beni.
• Utilizzare la macchina soltanto in condizioni tecnica-
mente perfette, in modo conforme, con consapevolezza della sicurezza e dei rischi e nel rispetto delle istruzio­ni per líuso! Provvedere allíimmediata riparazione dei guasti, in particolare di quelli che possono mettere a repentaglio la sicurezza!
• Líimpianto di aspirazione è destinato esclusivamente
ad aspirare i trucioli di legno (non la polvere).
• Líaspirazione di polvere e trucioli di legno nellíarea di
funzionamento non è ammessa.
• Controllare periodicamente lo stato dei filtri. Sostituire
i filtri danneggiati! Controllare periodicamente líimper­meabilità del corpo e le guarnizioni di filtri e sacco per trucioli.
• Quando si usano gli ugelli di pulizia, non aspirare corpi
estranei quali, ad esempio, viti, chiodi, pezzi di plastica o di legno.
• La macchina può essere utilizzata soltanto con i com-
ponenti e gli accessori originali del costruttore.
• Líaspirazione di polvere e trucioli di legno nellíarea di
funzionamento non è ammessa. Questa prescrizione si applica soltanto alla Germania.
• Destinato esclusivamente a raccogliere i trucioli (non
la polvere).
28 international
Asegurarse de que un taller de servicio técnico sus­tituya los interruptores dañados.
Esta herramienta cumple las disposiciones pertinen­tes en materia de seguridad.
Las reparaciones sólo debe llevarlas a cabo un elec­tricista especializado utilizando piezas de recambio originales.
En caso contrario, el usuario podría sufrir accidentes.
En caso necesario, llevar equipos de protección per­sonal adecuados.
Estos pueden incluir los elementos siguientes:
- Protección para los oídos de cara a evitar una posible sordera.
- Mascarilla para evitar el riesgo de respirar polvo perjudicial.
Se debe informar al usuario de las condiciones que influyen en la emisión de ruido.
En cuanto se detecten deficiencias en la máquina, informar al encargado de seguridad.
Este aparato no ha sido concebido para aspirer pol­vos peligrosos.
Este aparato no ha sido concebido para ser utilizado por personas (incluyendo niños) cuyas capacidades estén limitadas física, sensorial o psíquicamente, o que no dispongan de la experiencia y/o los conoci­mientos necesarios.
Las personas aptas deberán recibir formación o ins­trucciones necesarias sobre el funcionamiento del aparato por parte de una persona responsable para su seguridad.
Vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Os interruptores danificados devem ser substituídos numa oficina onde seja prestada assistência técnica a clientes.
Esta ferramenta eléctrica corresponde às disposições de segurança aplicáveis.
As reparações só devem ser realizadas por um elec­tricista, utilizando peças sobresselentes originais.
Caso contrário, o utilizador poderá sofrer acidentes.
Se necessário, use equipamento de protecção indi­vidual adequado. Ou seja:
- Protecção auditiva para evitar o risco de ficar surdo;
- Protecção respiratória para evitar o risco de inspirar pó perigoso.
O operador deve ser informado a respeito das condi­ções que influem sobre a formação de ruído.
Assim que forem detectadas falhas na máquina, é necessário comunicá-las à pessoa responsável pela segurança.
Este aparelho não é indicado para a absorção de poeiras perigosas.
Este aparelho não se destina a ser usado por pesso­as (inclusive crianças) com limitações físicas, sen­soriais ou psíquicas e experiência ou conhecimento insuficientes, a não ser quando acompanhadas de uma pessoa responsável pela sua segurança ou que instrua sobre como se deve utilizar a máquina.
As crianças devem ser mantidas sob vigilância para garantir que não brincam com o aparelho.
m Utilización conforme al uso previsto
La máquina respeta las directivas vigentes sobre máquinas de la CE.
• La máquina ha sido fabricada respetando el estado de la técnica y las técnicas de seguridad. Sin embargo, la utilización puede producir riesgos para la integridad física y la vida del operario y de terceras personas, así como daños a la máquina y otros bienes.
• Utilizar la máquina sólo en un estado técnicamente perfecto, según la conformidad de uso, seguridad y riesgos y respetando las instrucciones de uso. Especial­mente, solucionar las averías que puedan comprometer la seguridad.
• El dispositivo de aspiración debe utilizarse sólo para la aspiración de virutas de madera (no para el polvo).
• No está permitida la absorción de polvo y virutas de madera en el área.
• Comprobar regularmente los posibles daños. ¡Cambiar los filtros dañados! Comprobar regularmente la estan­queidad de la caja, el filtro y la bolsa.
• Al utilizar tubos de limpieza no aspirar cuerpos extra­ños, tales como tornillos, clavos, o trozos de madera o plástico.
• La máquina debe operarse exclusivamente utilizando piezas y accesorios originales.
• No está permitido aspirar el polvo y las virutas del área de trabajo. Esta indicación se aplica sólo en Alema­nia.
• Sólo está indicado para la aspiración de virutas (no de polvo).
• Cualquier otro uso que se de constara como no confor­me al uso previsto. El fabricante no se hace responsable de los daños resultantes, el usuario es el responsable de ello.
m Utilização de acordo com o manual
A máquina está de acordo com a directiva de máquinas da CE.
• A máquina está construída de acordo com os padrões tecnológicos actuais e com as regras técnicas de se­gurança. No entanto, poderá ocorrer, durante a sua utilização, perigo físico ou de vida para o utilizador ou terceiros ou interferências na máquina e noutros bens materiais.
• Utilizar a máquina de forma apropriada e apenas em perfeito estado técnico, assim como deve estar cien­te das regras de segurança e perigos, de acordo com o manual! Proceder à reparação imediata de avarias, especialmente aquelas que ponham em causa a segu­rança!
• O sistema de aspiração foi concebido apenas para a aspiração de aparas de madeira (não para pó).
• Não é permitida a aspiração de pó de madeira e aparas de madeira na área comercial.
• Verificar, regularmente, se o filtro não apresenta danos. Substituir os filtros danificados! Verificar regularmente a impermeabilidade da caixa e as juntas do filtro e do saco de aparas.
• Aquando da utilização dos jactos de limpeza, não as­pirar corpos estranhos, como por exemplo parafusos, pregos, peças de plástico ou madeira.
• A máquina só deve ser utilizada com peças e acessórios de origem do fabricante.
• Apenas indicada para a aspiração de aparas (não para pó).
• Toda e qualquer utilização fora desses parâmetros está definida como incorrecta. O fabricante não é respon­sável por danos resultantes desse tipo de utilização; o risco é exclusivamente assumido pelo utilizador.
international 29
• Tutti gli usi diversi da quelli riportati sono ritenuti non conformi. Il costruttore non è responsabile dei danni che ne derivano; il rischio relativo è di esclusiva respon­sabilità dellíutente.
• Devono essere rispettate le prescrizioni relative alla sicurezza, al lavoro ed alla manutenzione, nonché le misure indicate nelle caratteristiche tecniche
• Occorre osservare le prescrizioni anti infortunio e le altre regole in materia di sicurezza tecnica universal­mente riconosciute.
• La macchina può essere utilizzata, mantenuta e ripa­rata soltanto da persone che la conoscono e che sono informate dei rischi. Le modifiche non autorizzate alla macchina escludono la responsabilità del costruttore per i danni che potrebbero derivarne.
• La macchina può essere utilizzata soltanto con gli ac­cessori originali del costruttore.
m Rischi residui
La macchina è costruita nel rispetto delle tecniche attuali e delle norme di sicurezza. Ciononostante, durante il fun­zionamento possono verificarsi isolatamente altri rischi.
• Rischi per la salute, causati da polveri o trucioli di le­gno. Indossare assolutamente protezioni personali, quali protezioni per gli occhi e mascherina antipolvere.
• Chiudendo o sostituendo il sacchetto di raccolta della polvere è possibile respirare polveri. In caso di manca­to rispetto delle indicazioni in materia di smaltimento riportate nelle istruzioni per líuso (ad esempio, líuso di mascherine antipolvere P2), la polvere può venire inalata.
• Rischi per la salute causati dal rumore. Durante il fun­zionamento il livello di rumore ammesso è superato. Indossare assolutamente protezioni personali, quali protezioni per le orecchie
• Rischi causati dallíelettricità, qualora si utilizzino col­legamenti elettrici non conformi.
• Inoltre possono insorgere rischi non manifesti, nono­stante tutte le precauzioni adottate.
• I rischi possono essere ridotti al minimo osservando il complesso delle „prescrizioni di sicurezza“, „líutilizzo conforme“ e le istruzioni per líuso.
Fig. 2
4
3
30 international
Montaggio:
Per motivi tecnici di imballo la macchina non è fornita inte­ramente montata.
Estrarre líaspirazione dalla confezione. Aprire la cinghia di sicurezza e staccare il corpo motore.
Fig. 2
Nel contenitore sono inseriti tutti gli accessori di ispira­zione. Estrarre i pezzi e verificare che ci siano tutti.
1
2
5
1 Cartuccia filtro 2 Sacchetto filtro 3 Tubo di aspirazione 4 2 fascette stringi tubo 5 Tubo di raccordo ø 100 mm
• Deben respetarse las indicaciones de seguridad, tra­bajo y mantenimiento del fabricante y las dimensiones indicadas en los datos técnicos.
• Deben respetarse las indicaciones de protección contra accidentes y las reglas generales de seguridad técni­ca.
• Sólo podrán utilizar, mantener y reparar la máquina las personas familiarizadas con la máquina y formadas sobre los riesgos. Las modificaciones propias de la má­quina cancelan la responsabilidad del fabricante sobre los posibles daños resultantes.
• La máquina sólo debe utilizarse con los accesorios ori­ginales del fabricante.
• As prescrições de segurança, trabalho e manutenção do fabricante, assim como as medições indicadas nos dados técnicos, deverão ser cumpridas.
• Deverão ser tidas em conta as prescrições apropriadas contra acidentes e as demais regras técnicas de segu­rança universalmente reconhecidas.
• A máquina só deve ser utilizada, efectuada a manuten­ção ou reparada por pessoas que estejam familiarizadas com a mesma e cientes dos perigos. As alterações uni­laterais na máquina excluem o fabricante de qualquer responsabilidade por danos daí resultantes.
• A máquina só deve ser utilizada com acessórios de ori­gem do fabricante.
m Riesgos residuales
La máquina ha sido fabricada respetando el estado de la técnica y las técnicas de seguridad. Sin embargo, existe la posibilidad de riesgos residuales al utilizar la máquina.
• Peligro para la salud por el polvo y las virutas de made­ra. Utilizar obligatoriamente dispositivos de protección como gafas de protección y mascarillas contra el pol­vo.
• Al reubicar y cambiar la bolsa de polvo es posible as­pirar el polvo. Si no se cumplen las indicaciones de eliminación de residuos (p.ej. el uso de máscaras de polvo P2), Puede producirse la aspiración de polvo.
• Peligro para la salud por el ruido. Al trabajar se sobre­pasa el nivel de ruido admisible. Utilizar obligatoria­mente dispositivos de protección como protectores de audición.
• Peligro de corriente por el uso de conexiones eléctricas no conformes al uso previsto.
• Adicionalmente, no deben permanecer riesgos residua­les aparentes además de todas las medidas.
• Se pueden reducir los riesgos residuales si se respetan las “Indicaciones de seguridad“ y la “Utilización con­forme al uso previsto“ así como las instrucciones de uso en general.
m Riscos residuais
A máquina está construída de acordo com os padrões tec­nológicos actuais e com as regras técnicas de segurança universalmente reconhecidas. No entanto, podem surgir riscos residuais aquando da sua utilização.
• Perigo para a saúde devido a pós e aparas de madeira. Usar equipamento de protecção pessoal, tal como pro­tecção ocular e máscara.
• Aquando da incorrecta colocação e substituição do saco de aparas, é possível a inalação de pó. Caso não sejam cumpridas as indicações para a eliminação, expressas no manual (por ex. utilização de máscara P2), tal po­derá provocar a inalação de pó.
• Perigo para a saúde devido a ruído. Durante o traba­lho, é ultrapassado o nível de ruído permitido. Usar equipamento de protecção pessoal, tal como protecção auricular.
• Perigo devido à corrente eléctrica, no caso de utilização de cabos de ligação incorrectos.
• Adicionalmente, poderão ocorrer riscos residuais apesar de todas as medidas tomadas.
• Os riscos residuais podem ser diminuídos, se forem res­peitadas as “Indicações de segurança” e a “Utilização correcta”, assim como o manual no seu todo.
Montaje:
Por razones técnicas de embalaje, la máquina no se distri­buye completamente montada. Retire el dispositivo de aspiración del envoltorio. Abra la cinta de cierre y extraiga la caja del motor.
Fig. 2
En el contenedor se encuentran todos los accesorios del dispositivo de aspiración. Saque todas las piezas y compruebe su integridad.
1 Cartuchos de filtro 2 Bolsa de filtro 3 Manguera de aspiración 4 2 Abrazaderas de manguera 5 Empalme de manguera ø 100 mm
Montagem:
Devido a razões de embalamento, a sua máquina não se encontra totalmente montada. Retire o sistema de aspiração da embalagem. Abra a fita de protecção e retire a caixa do motor.
Fig. 2
No depósito, encontrará todas as peças pertencentes ao sistema de aspiração. Retire todas as peças e verifique a sua totalidade.
1 Cartucho do filtro 2 Saco do filtro 3 Mangueira de aspiração 4 2 colares de mangueira 5 Acoplamento da mangueira ø 100 mm
international 31
Fig. 3
Montaggio della cartuccia filtro nel sacchetto filtro, Fig. 3
Infilare la cartuccia filtro 1 nel sacchetto filtro 2.
Fig. 4
3
1
2
Fig. 4
Premere il trabocco nella cartuccia filtro.
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 5
Inserire quindi la cartuccia filtro 1 nel corpo motore 2. Si-
2
1
6
stemare il corpo motore completo sul contenitore e fissare con la cinghia di sicurezza.
Montaggio del tubo di aspirazione, Fig. 6
Montare il tubo di aspirazione (5) con la fascetta (6) sul portatubo del corpo motore
32 international
5
Montaje de los cartuchos de filtro con la bolsa de filtro, Fig. 3
Introducir el cartucho de filtro 1 en la bolsa de filtro 2
Montagem do cartucho do filtro no saco do filtro, Fig. 3
Inserir o cartucho do filtro 1 no saco do filtro 2
Fig. 4
Presionar la parte sobresaliente del cartucho.
Fig. 5
Introducir ahora el cartucho de filtro 1 en la caja del motor
2. Colocar la caja del motor completa sobre el depósito y asegurar con la cinta de cierre.
Fig. 4
Premir a cobertura para dentro do cartucho do filtro.
Fig. 5
Inserir agora o cartucho do filtro 1 na caixa do motor 2. Colocar a caixa do motor completa em cima do depósito e fixar com a fita de protecção.
Montaje de la manguera de succión, Fig. 6
Montar la manguera (5) con la abrazadera de la manguera (6) a los empalmes de la manguera de la caja
Montagem da mangueira de aspiração, Fig. 6
Montar a mangueira de aspiração (5) com o colar (6) no bocal de aspiração da caixa
international 33
Fig. 7
Fig. 7
Montare líestremità opposta del tubo di aspirazione con la fascetta (6) sul tubo di raccordo (7).
m Collegamento elettrico
I collegamenti e le riparazioni dellíimpianto elettrico pos­sono essere eseguiti soltanto da elettricisti qualificati. Il motore elettrico installato è pronto a funzionare. Il colle­gamento rispetta le disposizioni VDE e DIN in materia. Il collegamento alla rete dal lato cliente ed i cavi di prolun­ga utilizzati devono rispettare le norme.
7
D
6
C
Indicazioni importanti Cavi di collegamento elettrico danneggiati
Líisolante dei cavi di collegamento elettrico è spesso dan­neggiato. Le cause sono:
• Punti compressi, se i cavi di collegamento sono fatti passare dalle finestre o dalle porte.
• Piegature dovute ad un fissaggio o alla sistemazione incompetenti del cavo di collegamento.
• Tagli dovuti a passaggi di veicoli sopra il cavo di colle­gamento.
• Danni allíisolante quando il cavo viene strappato dalla presa murale.
• Tagli dovuti alla vecchiaia dellíisolante.
I cavi di collegamento così danneggiati non devono essere utilizzati e costituiscono un rischio per la vita a causa del­líisolante danneggiato.
Controllare periodicamente lo stato del cavo di collega­mento elettrico. accertarsi che, durante il controllo, il cavo non sia collegato alla rete elettrica. I cavi di collegamento elettrico devono rispettare le norme VDE e DIN in materia. Utilizzare soltanto cavi di collega­mento che recano il contrassegno H07-RN. Líapposizione del tipo sul cavo di collegamento è obbliga­toria.
Motore a corrente alternata
• La tensione di rete deve essere di 230–240 V/50 Hz.
• Il cavo di prolunga deve avere un diametro minimo di 1,0 mm2.
• Il collegamento di rete è dotato di un fusibile ad azione ritardata da 16 A.
In caso di domande di informazioni, si prega di specificare i dati seguenti:
• Costruttore del motore
• Tipo di corrente del motore
• Dati riportati sulla targhetta del tipo di macchina
• Dati riportati sulla targhetta del tipo di comando
In caso di ritorno del motore, spedire sempre líunità di tra­smissione completa di comando.
34 international
Fig. 7
Montar el otro lado de la manguera con empalmes de la manguera (7).
Fig. 7
Montar a outra extremidade da mangueira com colar no acoplamento (7).
m Conexión eléctrica
Las conexiones y reparaciones de la instalación eléctrica solo podrán realizarlas electricistas especializados. El motor eléctrico instalado está listo para el funciona­miento. La conexión se corresponde a las directivas co­rrespondientes VDE y DIN. La conexión de red y los cables de extensión del cliente deben corresponderse a estas directivas.
Indicaciones importantes
Los cables de conexión defectuosos Los cables de conexión eléctrica sufren a menudo defec­tos de aislamiento. Las causas son:
• Puntos de presión, cuando los cables de conexión pasan por los cantos de puertas o ventanas.
• Pliegues y sujeción o paso irregular del cable de co­nexión.
• Cortes por pisar el cable de conexión.
• Defectos de aislamiento por tirar del enchufe.
• Rasgaduras por envejecimiento del aislante.
No se podrán utilizar dichos cables eléctricos ya que pro­ducen un peligro de muerte por los defectos de aislamien­to. Comprobar regularmente los cables de conexión en busca de desperfectos. Tenga en cuenta que al realizar la super­visión el cable no esté conectado. Los cables de conexión eléctrica deben cumplir las direc­tivas VDE y DIN correspondientes. Utilice sólo cables de conexión con la indicación H07-RN. La impresión de la denominación de clase es obligatoria.
Motor de corriente alterna
• La tensión de red debe ser de 230–240 V/50 Hz.
• El cable de extensión debe tener un diámetro mínimo de 1,0 milímetro cuadrado.
• La conexión de red debe estar asegurada con fusibles de 16 A.
En caso de consultas indiquen la siguiente información:
• Fabricante del motor
• Clase de corriente del motor
• Los datos de la placa de tipo de la máquina
• Los datos de la placa del conmutador
En caso de devolución del motor, incluir la unidad de ac­cionamiento completa con el conmutador.
m Ligação eléctrica
As ligações e reparações do equipamento eléctrico só de­verão ser efectuadas por técnicos qualificados. O motor eléctrico instalado encontra-se pronto a entrar em funcionamento. A ligação corresponde aos regulamentos da associação de electricistas alemães e DIN. A ligação à rede eléctrica, por parte do cliente, assim co­mo o cabo de extensão utilizado, deverão estar de acordo com estas prescrições.
Indicações importantes
Cabos de ligação defeituosos Surgem frequentemente danos no isolamento dos cabos de ligação. As causas são:
• Pontos de pressão quando os cabos passam por janelas ou portas.
• Pontos de dobragem devido a fixação ou passagem in­correcta do cabo.
• Pontos de corte devido a passagem de veículos por cima dos cabos.
• Danos no isolamento devido a arranque da tomada na parede.
• Fissuras devido à antiguidade do isolamento.
Tais cabos de ligação danificados não deverão ser utiliza­dos e apresentam perigo de vida para o utilizador, devido aos danos no isolamento. Verificar regularmente se o cabo de ligação apresenta da­nos. Assegure-se de que o cabo não se encontra ligado à rede eléctrica durante a verificação. Os cabos de ligação eléctrica deverão estar de acordo com os regulamentos da associação de electricistas alemães e DIN. Utilize apenas cabos de ligação com o código de identificação H07-RN. É obrigatória a impressão da designação do modelo no ca­bo de ligação.
Motor de corrente alternada
• A tensão de rede deverá ser de 230–240 V/50 Hz.
• Os cabos de extensão deverão ter uma secção transver­sal mínima de 1,0 milímetros quadrados.
• A ligação à rede eléctrica possui um fusível de acção retardada de 16 A.
No caso de pretender colocar questões, indique os seguin­tes dados:
• Fabricante do motor
• Tipo de corrente do motor
• Dados da placa de identificação da máquina
• Dados da placa de identificação do interruptor
No caso de devolução do motor, enviar sempre a unidade de propulsão completa, inclusive interruptor.
international 35
Fabrikant:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe scheppach-machine.
Aanwijzing:
De fabrikant van dit apparaat is volgens de vigerende pro­ductaansprakelijkheidswetgeving niet verantwoordelijk voor schade, die aan of door dit apparaat is ontstaan ten gevolge van:
• onjuiste behandeling
• veronachtzaming van de gebruiksaanwijzing
• reparaties verricht door derden die geen bevoegde vak­lieden zijn
• inbouw van en vervanging door niet-originele onderde­len
• ondoelmatig gebruik
• uitval van het elektrische gedeelte bij veronachtzaming van de elektrische voorschriften en de VDE-voorschrif­ten 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Ons advies luidt:
Voor de montage en de ingebruikname eerst de gehele tekst van de gebruiksaanwijzing doorlezen.
Lees de gebruiksaanwijzing door:
Voordat u de compressor plaatst, in gebruik neemt, of er aanpassingen aan verricht, dient u de gebruiksaanwij­zing zorgvuldig te lezen.
Gevaarlijke elektrische spanning
Opgelet! Schakel voor iedere ingreep aan de compres­sor de stroomtoevoer uit.
Gevaar door hete oppervlakken
Opgelet! In de compressor bevinden zich enkele onder­delen die sterk kunnen verhitten.
Gevaar door plotselinge start
Opgelet! De compressor kan na een stroomstoring plots opnieuw opstarten.
Deze gebruiksaanwijzing dient ertoe om het u te verge­mak kelijken, om uw machine te leren kennen en de regle­men tai re gebruiksmogelikheden te benutten. De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke wenken over hoe u met de machine veilig, deskundig en economisch werkt en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten spaart, uitvals­tijden vermindert en de betrouwbaarheid en levensduur van de machine verhoogt. Behalve de veiligheidsbepalingen in deze gebruiksaanwij­zing moet u bovendien beslist de voor het gebruik van de ma chine geldende voorschriften van uw land in acht ne­men. De gebruiksaanwijzing moet steeds in de buurt van de machi­ne liggen – in een plastic hoes ter bescherming te gen vuil en vochtigheid. Ze moet door al het bedienend perso neel voor het begin van het werk gelezen en zorgvuldig op ge volgd wor­den. Er mogen alleen maar personen aan de ma chine werken die in het gebruik van de machine zijn op geleid en van de daarmee verbonden gevaren op de hoogte zijn gebracht. De vereiste minimumleeftijd moet aangehouden worden.
36 international
Produsent:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Tillverkare:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Kjære kunde
Vi vil gjerne benytte anledningen til å ønske deg hell og lykke under arbeidet med din nye scheppach-maskin.
Merk:
Produsenten av denne maskinen er i samsvar med de re­levante erstatningsansvarslovene ikke ansvarlig for skader på selve maskinen, eller som oppstår på grunn av maski­nen, som er forårsaket av:
• feil bruk,
• at betjeningsinstruksene for produktet blir oversett,
• reparasjoner som er utført av en tredjepart som ikke er en godkjent fagmann,
• montering og bytting av reservedeler som ikke er laget av originalprodusenten,
• bruk av maskinen til andre formål enn det den er laget for,
• sammenbrudd i det elektriske anlegget som følge av at man har oversett elektriske bestemmelser og VDE­forskriftene 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Vi anbefaler at du:
Leser hele bruksanvisningen grundig før du monterer eller starter maskinen.
Les bruksanvisningen:
Les nøye gjennom bruksanvisningen før du setter opp avsugsanlegget, setter det i drift eller utfører inngrep på dette.
Arade kund!
Vi önskar mycket nöje ach framgång vid arbetet med Er nya scheppach-maskin .
OBSERVERA:
Tillverkaren av denna apparat ansvarar inte för uppkomna skador på och genom denna enligt gällande lag för produk­tansvar vid:
• felaktig behandling
• när bruksanvisningen inte följs
• reparationer genom icke autoriserad fackman
• inbyggnad eller utbyte av „reservdelar, som ej är original Scheppach“
• användning inte enligt bestämmelserna
• Udfald i elektriske installationer ved manglende iagt­ta gel se af de deco 401 elektriske forskrifter og VDE­bestemmelserne. 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Vi rekommenderar
Läs igenom hela bruksanvisningen före montering och igangsättning.
Läs bruksanvisningen:
Läs igenom bruksanvisningen noggrant, innan Ni ställer upp uppsugningsanläggningen, tar den i bruk eller före­tar ingrepp på den.
Farlig elektrisk spänning
Varning! Stäng av strömtillförseln före varje ingrepp på uppsugningsanläggningen.
Farlig elektrisk spenning
Forsiktig! Koble alltid fra strømtilførselen før det gjøres inngrep på avsugsanlegget.
Risiko pga varme overflater
Forsiktig! Det er deler i avtrekksanlegget som kan bli sterkt opphetet.
Risiko ved plutselig start
Forsiktig! Avtrekksanlegget kan plutselig starte på nytt etter strømbrudd.
Bruksanvisningen skal gjøre det enklere for deg å lære maskinen å kjenne, og å bruke den riktig til det formålet som den er laget for. Bruksanvisningen innholder viktig informasjon som skal hjelpe deg med sikker betjening av maskinen, korrekt og effektivt, hvordan du kan unngå farlige situasjoner, spare reparasjonsutgifter, begrense stillstandstiden og øke mas­kinens pålitelighet og levetid. I tillegg til sikkerhetsforskriftene i denne bruksanvisnin­gen, er du påplaget å følge de nasjonale forskriftene som gjelder for bruk av maskinen. Oppbevar bruksanvisningen i nærheten av maskinen i en plastlomme som beskytter mot smuss og fuktighet Alle som skal bruke maskinen må lese bruksanvisningen og føl­ge instruksene nøye før arbeidet begynner. Maskinen må kun betjenes av personer som har fått opplæring i hvordan den skal brukes, og som forstår farene forbundet med drif­ten. Overhold den pålagte minstealderen, I tillegg til drifts­instruksene og de spesielle nasjonale forskriftene for bruk av kompressorinnretninger, må man overholde de allment vedtatte tekniske normene.
Risk på grund av heta ytor
Varning! I uppsugningsanläggningen finns några kompo­nenter, som kan bli mycket heta.
Risk på grund av plötslig start
Varning! Uppsugningsanläggningen kan efter ett ström­bortfall plötsligt starta på nytt.
Denna bruksanvisning skall göra det lättare för Dig att sät­ta Dig in i maskinen och använda den korrekt. Bruksanvisningen innehailer viktiga anvisningar hur Du ar­beter säkert, korrekt och ekonomiskt med maskinen Vidare hur Du undvikar faror, sparar pa reparationskostnader, re­ducerar hindertiden vid fel samt hur Du ökar maskinens funktionssäkerhet och livslängd. Utöver de säkerhetsbestämmelser som anges i denna bruksanvisning, skall även Ditt lands föreskrifter läsas no­ga för användning av denna maskin. Bevara alltid bruksanvisningen vid maskinen Lägg den i ett plastfodral, sa den skyddas mot smuts och fukt Var maskinarbetare skall noga ha läst igenom den innan ar­betet pabörjas Endast de personer, som känner maskinen och som blivit informerade om de faror som är förbundna med maskinarbetet, far arbeta med maskinen. Förutom de i denna bruksanvisning nämnda säker­hetsanvisningar samt de för Ditt land gällande regler, skall även de för användning av träbearbetNIngsmaskiner all­männa, godkända facktekniska regler beaktas.
international 37
Naast de in deze gebruksaanwijzing vermelde veiligheids­wenken en de speciale voorschriften van uw land moeten de voor het gebruik van houtbewerkingsmachines alge­meen erkende vaktechnische regels in acht worden geno­men. Dit apparaat dient niet gebruikt te worden door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of met gebrek aan ervaring of gebrek aan kennis, tenzij dit gebeurt onder toe­zicht van een voor de veiligheid verantwoordelijke persoon, of indien zij van deze persoon instructies ontvangen heb­ben omtrent het gebruik van het apparaat. Op kinderen moet toezicht gehouden worden, om te garan­deren dat zij niet met het apparaat spelen.
Algemene opmerkingen
• Na het uitpakken moet U controleren of alle onderdelen door het transport zonder schade zijn gebleven. Bij op­of aanmerkingen meteen de expediteur verwittigen.
• Later gekomen reclamaties kunnen we niet meer aan­nemen.
• Controleer of de leverantie volledig is.
• Voor de ingebruikname moet u zich met behulp van de gebruiksaanwijzing vertrouwd maken met het apparaat.
• Bij toebehoren, slijtage- of reserveonderdelen alleen ori ginele onderdelen van scheppach gebruiken. Reser­ve onderdelen zijn bij uw scheppach-speciaalzaak ver­krijgbaar.
• Bij bestellingen moet U ons artikelnummer alsmede het type en het bouwjaar van het apparaat aangeven.
HA1000
Levering:
Afzuiginstallatie
Afzuigslang ø 100 mm
Slangkoppeling ø 100
Filterpatronen
Filterzakken
Adapterset (4-teilig)
2 Slangbevestigingsringen ø 100
mm
Gebruiksaanwijzing
Technische gegevens:
Bouwvolume D x H mm
Afzuigstutten, Aansluiting D mm
Slanglengte mm
Luchtprestatie m3/h
Drukverschil Pa
Filteroppervlak m2
Reservoir l
Gewicht kg
Aandrijving:
Elektromotor
ACapaciteit P 1
Prestatievermogen P 2
Motortoerental 1/min
Geluid bij nullast dB (A)
400 x 700
100
2000
183
2500
0,3
50
11,0
220 - 240V/50Hz
1100 W
660 W
20000
80
38 international
Technische wijzigingen voorbehouden!
Dette apparatet er ikke ment for å bli brukt av personer (inkludert barn) med nedsatt fysiske, sanselige eller men­tale evner eller personer som har ingen eller liten erfaring eller kunnskap med mindre de er overvåket av en autori­sert person som er ansvarlig for deres sikkerhet eller de har mottatt instruksjoner fra denne personer om bruk av apparatet. Barn bør overvåkes for å forsikre at de ikke leker med ap­paratet.
Den här apparaten är inte avsedd för personer (inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller intellektuell förmåga eller på grund av bristande erfarenheter eller kun­skaper så vida inte de övervakas av någon ansvarig person eller någon som fått anvisningar för hur apparaten skall skötas. Barn skall övervakas för att säkerställa att de inte leker med apparaten.
Generelle henvisninger
• Kontroller alle deler for eventuelle transportskader etter utpakking. Ved reklamasjoner må straks transportøren underrettes. Senere reklamasjoner vil ikke bli god­kjent.
• Kontroller at forsendelsen er komplett.
• Gjør deg fortrolig med apparatet ved hjelp av bruksan­visningen før anvendelse.
• Bruk kun originaldeler fo eler får du fra din scheppach
- forhandler.
• Oppgi vårt artikkelnr. samt type og produksjonsår for apparatet ved bestilling av deler.
HA1000
Leveranseomfang:
Avtrekksanlegg
Avtrekksslange ø 100 mm
Slangekobling ø 100
Filterpatroner
Filterpose
Adaptersett (4 parts)
2 Slangeklemmer ø 100 mm
Bruksanvisning
Tekniske data :
Ytterdimmensjoner D x H mm
Avtrekksstusser, tilkopling D mm
Slangelengde mm
Luftkapasitet m3/ h
Trykkdifferanse Pa
Filterareal m2
Beholder l
Vekt kg
Drift:
Elektromotor
Inngangseffekt P 1
Utgangseffekt P 2
Motorturtall 1/min
Støynivå tomgang dB (A)
400 x 700
100
2000
183
2500
0,3
50
11,0
220 - 240V/50Hz
1100 W
660 W 20000
80
Allmänna anvisningar
• Kontrollera eventuella transportskador efter uppack­ningen av alla delar. Vid klagomål måste transportö­ren genast kontaktas. Senare reklammationer tas inte emot.
• Kontrollera att sändningen är komplett.
• Gör Er hemmastadd med apparaten med hjälp av bruks­anvisningen före starten.
• Använd som tillbehör liksom slitage och reservdelar en­dast originaldelar. Reservdelar erhålls genom Er schepp-
ach fackhandel.
• Uppge vid beställningar våra artikelnummer liksom ap­paratens typ och tillverkningsår.
HA1000
Leveransomfång:
Uppsugningsanläggning
Uppsugsslang D100 mm
Slangkoppling ø 100
Filterpatron
Filterpåse
Adapterset (4 parts)
2 slangklämmor ø 100 mm
Bruksanvisning
Tekniska da ta :
Tillverkningsmåt t T x H mm
Uppsugspip, anslutning T mm
Slanglängd mm
Lufteffekt m3/h
Tryckdifferens Pa
Filteryta m2
Behållare l
Vikt kg
Drivenhet:
Elmotor
Upptagningseffekt P 1
Utgående effekt P 2
Motorvarvtal 1/min
Tomgångsljud dB(A)
400 x 700
100
2000
183
2500
0,3
50
11,0
220 - 240V/50Hz
1100 W
660 W 20000
80
Med forbehold om tekniske endringer!
Med reservation för tekniska ändringar!
international 39
Fig. 1 / Afb. 1
3
2
Uitvoering: Afb.1
1
4
5
1 Motorhuis 2 Spaanbak 3 Aan- en uitknop 4 Beugel 5 Afzuigslang 6 Slangklemmen 7 Slangkoppeling ø 100 mm
m Veiligheidsinstructies
6
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Nalatigheden bij de inachtneming van de veilig­heidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of zware letsels tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst.
Veiligheidsinstructies
7
Waarschuwing: Bij gebruik van elektrische gereed­schappen dienen de fundamentele veiligheidsmaat­regelen in acht te worden genomen om het gevaar voor brand, elektrische schok en verwondingen van personen uit te sluiten.
Neem al deze voorschriften in acht voordat en terwijl u met de machine werkt.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
Bescherm u tegen elektrische schok!
Vermijdt lichamelijk contact met geaarde delen.
Niet gebruikte toestellen dienen op een droge ge­sloten plaats buiten bereik van kinderen te worden bewaard.
Hou de gereedschappen scherp en schoon om beter en veiliger te kunnen werken.
Controleer regelmatig de kabel van het gereedschap en laat hem bij beschadiging door een erkend vak­man vervangen.
Controleer verlengkabels regelmatig en vervang ze indien ze beschadigd zijn.
Gebruik in open lucht enkel daarvoor toegelaten over­eenkomstig gekenmerkte verlengkabels.
Let er op wat u doet.
Ga met verstand te werk.
Gebruik het gereedschap niet als u moe bent.
Gebruik geen gereedschappen waarvan de schakelaar niet kan worden in- of uitgeschakeld.
Waarschuwing! Het gebruik van andere inzetgereed­schappen en andere accessoires kan voor u een ge­vaar voor verwondingen betekenen.
Trek vóór elke afstel- en onderhoudswerkzaamheid de netstekker uit het stopcontact.
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen door die aan de machine werken.
Controleer of de spanning op het kenplaatje van het toestel overeenkomt met de netspanning alvorens met de zaagmachine te beginnen werken.
Als u een verlengkabel nodig heeft dient u er zich van te vergewissen dat zijn doorsnede voldoende is voor het opgenomen vermogen van het toestel.
Minimumdoorsnede 1,5 mm².
Kabeltrommel enkel in afgewonden toestand gebrui­ken.
Controleer de netaansluitkabel.
Gebruik geen defecte of beschadigde aansluitkabels.
Gebruik de kabel niet om de stekker uit het stopcon­tact te trekken.
40 international
Utrustning: Fig.1
Utrustning: Fig.1
1 Motorkasse 2 Sponbeholder 3 På-Av bryter 4 Låsebånd 5 Avtrekksslange 6 Slangeklemmer 7 Slangekobling ø 100 mm
m Sikkerhetsanvisninger
ADVARSEL!
Las alle sikkerhedsanvisninger og ovrige anvisninger.
Folges anvisningerne, navnlig sikkerhedsanvisnin­gerne, ikke noje som beskrevet, kan elektrisk stod, brand og/eller svare kvastelser vare folgen.
Alle sikkerhedsanvisninger og ovrige anvisninger skal gemmes.
Sikkerhedsanvisninger
Advarsel: Brug af el-værktøj kræver, at grundlæggen­de sikkerhedsforanstaltninger respekteres for at imø­degå risikoen for brand, elektrisk stød og kvæstelser.
Vær hele tiden opmærksom på alle disse anvisninger, før og under arbejdet med apparatet.
Opbevar sikkerhedsanvisningerne til senere brug.
Beskyt dig mod elektrisk stød!
Undgå kropskontakt med jordforbundede dele.
Ubenyttede apparater skal opbevares et tørt, aflåst sted uden for børns rækkevidde.
Hold værktøj skarpt og rent - det gør arbejdet mere sikkert og giver et bedre resultat.
Kontroller jævnligt ledningen til apparatet; eventuel skade skal udbedres af en fagmand.
Kontroller jævnligt forlængerledningen for skader; skift den ud om nødvendigt.
Forlængerledninger, som bruges udendørs, skal være særligt godkendt til formålet (mærkede).
Vær opmærksom på, hvad du gør.
Brug din sunde fornuft.
Undgå brug af apparatet, hvis du er træt.
Brug ikke apparatet, hvis tænd-/slukknappen ikke virker.
Advarsel! Brug af andre apparater og tilbehør kan medføre fare for personskade.
Træk netstikket ud ved alle former for indstillings- og vedligeholdelsesarbejder.
Giv sikkerhedsanvisningerne videre til alle personer, som arbejder med apparatet.
Apparatet er udstyret med en sikkerhedsafbryder, så apparatet ikke genstarter efter spændingsfald.
Ved brug af forlængerledning skal du kontrollere, at ledningens tværsnit er tilstrækkeligt stort i forhold til anlæggets strømforbrug.
Mindste tværsnit er 1,5 mm².
Kabeltromle må kun anvendes oprullet.
Kontroller nettilslutningsledningen.
Tilslutningsledninger skal være helt intakte uden tegn på skader.
Hiv ikke i ledningen, når du trækker stikket ud af stikkontakten.
Beskyt ledningen mod varme, olie og skarpe kanter.
Udsæt ikke apparatet for regn, og brug det ikke i fugtige eller våde omgivelser.
Sørg for god belysning.
Arbejd ikke i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
1 Motorhus 2 Spånbehållare 3 PåAvbrytare 4 Förslutningsband 5 Uppsugsslang 6 Slangklämmor 7 Slangkoppling ø 100 mm
m Säkerhetsanvisningar
VARNING!
Las alla sakerhetsanvisningar och instruktioner.
Forsummelser vid iakttagandet av sakerhetsanvis­ningarna och instruktionerna kan fororsaka elstot, brand och/eller svara skador.
Forvara alla sakerhetsanvisningar och instruktioner for framtiden.
Säkerhetsanvisningar
Varning: När elverktyg ska användas måste grundläg­gande säkerhetsåtgärder tilltas för att utesluta risk för brand, elektriska stötar eller personskador.
Beakta alla dessa anvisningar innan och medan du använder utrustningen.
Förvara säkerhetsanvisningarna på ett säkert ställe.
Skydda dig mot elektriska stötar.
Undvik att röra vid jordade delar.
Utrustning som inte används ska förvaras i ett torrt och låst utrymme utom räckhåll för barn.
Håll verktygen vassa och rena för att du ska kunna arbeta bättre och säkrare.
Kontrollera regelbundet verktygets kabel och låt en behörig elektriker byta ut den om den är skadad.
Kontrollera förlängningskablarna i regelbundna inter­valler och byt ut dem om de är skadade.
Använd endast förlängningskablar som är godkända och märkta för användning utomhus.
Var medveten om vilket arbete du avser att utföra.
Genomför dina arbetsuppgifter på ett rationellt sätt.
Använd inte verktyget om du är trött.
Använd inte verktyget om strömbrytaren inte kann slås till eller ifrån.
Varning! Om andra insatsverktyg eller annat tillbehör används finns det risk för att du skadas.
Dra alltid ut stickkontakten före alla inställningsoch underhållsarbeten.
Se till att alla personer som ska arbeta med utrust­ningen har tillgång till säkerhetsanvisningarna.
Kontrollera före driftstart att nätspänningen stämmer överens med uppgifterna på typskylten.
Om en förlängningskabel måste användas, måste du först kontrollera att ledararean är tillräcklig för ut­rustningens strömförbrukning.
Minsta ledararea 1,5 mm²
Rulla alltid av all kabel från kabeltrumman innan du ansluter den till utrustningen.
Kontrollera nätkabeln.
Använd inga olämpliga eller skadade nätkablar.
Dra inte i kabeln för att ta ut stickkontakten ur vägg­uttaget.
Skydda kabeln mot värme, olja och vassa kanter.
Utsätt inte utrustningen för regn och använd den inte i fuktig eller våt omgivning.
Se till att belysningen är tillräcklig.
Såga aldrig i närheten av brännbara vätskor eller­gaser.
international 41
Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe kan­ten.
Stel de machine niet bloot aan de regen en gebruik de machine niet in een vochtige of natte omgeving.
Zorg voor een goede verlichting.
Zaag niet in de nabijheid van brandbare vloeistoffen of gassen.
Bij het werken in open lucht draagt u best slipvast schoeisel.
Draag bij lang haar een haarbescherming.
Vermijdt elke abnormale lichaamshouding
De bedieningspersoon moet minstens 18 jaar zijn, leerlingen minstens 16 jaar, maar enkel onder toe­zicht.
Hou kinderen weg van het aan het net aangesloten toestel.
Hou de werkplaats vrij van houtafval en rondslinge­rende delen.
Wanorde in het werkgebied kan ongevallen tot gevolg hebben.
Laat geen andere personen, vooral niet kinderen, het gereedschap of de netkabel raken.
Hou ze weg van de werkplaats.
Aan de machine werkende personen mogen niet af­geleid worden.
Vóór montage-, instel- meet- en schoonmaakwerk­zaamheden telkens zeker de motor uitschakelen. ­Netstekker trekken - Controleer of sleutels en instel­gereedschappen zijn verwijderd alvorens de machine in te schakelen.
Bij het verlaten van de werkplaats de motor uitscha­kelen en de netstekker uit het stopcontact trekken.
Alle bescherm- en veiligheidsinrichtingen moeten aan het einde van een herstelling of onderhoud onmiddel­lijk terug worden gemonteerd.
De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften van de fabrikant alsook de afmetingen vermeld on­der “Technische gegevens” dienen in acht te worden genomen.
De desbetreffende voorschriften ter voorkoming van ongevallen en de andere algemeen erkende veilig­heidsregelen moeten worden nageleefd.
Gebruik geen machines met een laag vermogen voor zwaar werk.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor hij niet is bedoeld!
Zorg voor een veilige stand en bewaar steeds uw evenwicht.
Controleer of de beweegbare onderdelen naar beho­ren functioneren en niet klem zitten alsook of onder­delen beschadigd zijn.
Alle onderdelen moeten correct gemonteerd zijn en alle voorwaarden vervullen om de behoorlijke werk­wijze van het gereedschap te waarborgen.
Beschadigde veiligheidsinrichtingen en onderdelen dienen deskundig door een erkende vakwerkplaats te worden hersteld of vervangen behalve in deze ge­bruiksaanwijzing anders vermeld.
Laat beschadigde schakelaars door een klanten­dienst-werkplaats vervangen.
Dit gereedschap beantwoordt aan de desbetreffende veiligheidsvoorschriften.
Herstellingen mogen enkel door een elektrovakman worden uitgevoerd door originele wisselstukken te gebruiken, anders kunnen ongelukken voor de ge­bruiker ontstaan.
42 international
Ved udendørs arbejde anbefales brug af skridsikkert fodtøj.
Brug hårnet, hvis du har langt hår.
Undgå abnorme kropsholdninger.
Brugeren skal være fyldt 18 år; er brugeren under uddannelse er mindstealderen 16 år, dog med op­synspligt.
Hold børn væk fra apparatet, når det er sluttet til strømforsyningsnettet.
Hold arbejdsstedet fri for træaffald og omkringlig­gende dele.
Uorden i arbejdsområdet kan forårsage ulykker.
Lad ikke andre, navnlig ikke børn, berøre værktøjet eller netledningen.
Hold andre på afstand af arbejdsstedet.
Personer, som arbejder med apparatet, må ikke dis­traheres.
Omstillinger samt indstillings-, måle- og rengørings­arbejde skal udføres med motoren slukket. - Træk netstikket ud – Kontroller, inden du sætter apparatet til, at nøgler og indstillingsværktøj er fjernet.
Sluk motoren, og træk netstikket ud, når du forlader arbejdsstedet.
Alle beskyttelses- og sikkerhedsanordninger skal genmonteres omgående efter udført reparation eller vedligeholdelse.
Producentens anvisninger vedrørende sikkerhed, ar­bejdsmåde og vedligeholdelse samt målene, som er angivet i de tekniske data, skal overholdes.
Relevante bestemmelser vedrørende ulykkesforebyg­gelse og øvrige almindeligt anerkendte sikkerhedstek­niske regler skal overholdes.
Undgå brug af ydesvage apparatet til svært arbejde.
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til!
Sørg for at stå stabilt og være i god balance.
Kontroller, at bevægelige dele fungerer, som de skal, er intakte og ikke sidder i klemme.
Alle dele skal være korrekt monterede og opfylde alle betingelser for en fejlfri drift af apparatet.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal udbedres eller udskiftes af fagmand, med mindre andet er nævnt i betjeningsvejledningen.
Beskadigede afbrydere skal skiftes ud på kundeser­viceværksted.
Dette apparat imødekommer kravene i relevante sik­kerhedsbestemmelser.
Reparationer skal udføres af el-fagmand med brug af originale reservedele; i modsat fald er der fare for personskade.
Om nødvendigt benyttes passende personligt beskyt­telsesudstyr.
Det kan f.eks. være:
- Høreværn for at modvirke risikoen for nedsat høreevne;
- Åndedrætsværn for at modvirke risikoen for indånding af sundhedsfarligt støv.
Brugeren skal være informeret om de betingelser, som influerer på støjudviklingen.
Fejl i apparatet skal straks meddeles den sikkerheds­ansvarlige.
Apparatet er ikke beregnet til udsugning af sund­hedsfarligt støv.
Maskinen må ikke betjenes af personer (inkl. børn) med begrænsede fysiske eller sensoriske færdighe­der, eller personer, der ikke er i psykisk balance.
Vi rekommenderar att du bär halkfria skor om du arbetar utomhus.
Bär hårnät om du har långt hår.
Undvik onormala kroppshållningar.
Användaren måste vara minst 18 år.
Personer som är i yrkesbildning kan vara minst 16 år, måste dock hållas under uppsikt.
Se till att inga barn vistas i närheten av utrustningen om den har anslutits till nätet.
Se till att arbetsplatsen är ren från virkesavfall och kringliggande delar.
Dålig ordning inom ditt arbetsområde kann förorsaka olyckor.
Låt inga andra personer, särskilt barn, röra vid verk­tyget eller nätkabeln.
Se till att dessa inte vistas i närheten av din arbets­plats.
Personer som arbetar vid utrustningen får inte dist­raheras.
Bestyckning samt inställnings-, mätnings- och ren­göringsarbeten får endast utföras om motorn har kopplats ifrån. - Dra ut stickkontakten – Kontrollera innan du kopplar in utrustningen att nycklar och in­ställningsverktyg har tagits bort.
Koppla ifrån motorn och dra ut stickkontakten innan du lämnar arbetsplatsen.
Se till att samtliga skydds- och säkerhetsanordningar återmonteras omedelbart efter att reparation eller underhåll har avslutats.
Beakta tillverkarens säkerhets-, arbets- och under­hållsanvisningar samt de mått som anges i tekniska data.
Beakta gällande arbetarskyddsföreskrifter och övriga, allmänt erkända säkerhetstekniska regler.
Använd inga prestandasvaga maskiner för krävande arbeten.
Använd endast kabeln till de ändamål den är avsedd för!
Se till att du står stabilt och alltid håller balansen.
Kontrollera att de rörliga delarna fungerar på avsett vis och inte klämmer eller är skadade.
Samtliga delar måste vara rätt monterade och uppfyl­la alla krav för att garantera säker drift av verktyget.
Skadade skyddsanordningar eller andra delar måste repareras eller bytas ut av en auktoriserad verkstad, såvida inte annat anges i denna bruksanvisning.
Låt en kundtjänstverkstad byta ut defekta brytare.
Detta verktyg uppfyller gällande säkerhetsbestäm­melser.
Reparationer får endast utföras av en behörig elektri­ker, varvid original-reservdelar ska användas.
I annat fall finns det risk för att användaren kommer till skada.
Bär lämplig skyddsutrustning vid behov. Denna ut­rustning kann bestå av:
- Hörselskydd för att skydda mot bullerskador.
- Andningsskydd för att skydda mot risken att andas in farligt damm.
Användaren måste informeras om de villkor som på­verkar uppkomsten av buller.
Störningar i utrustningen måste anmälas till en per­son som är ansvarig för säkerheten omedelbart efter att de har konstaterats.
Denna utrustningen är inte lämplig för insugning av farligt damm.
international 43
Indien nodig, gepaste persoonlijke beschermingsmid­delen dragen. Die kunnen behelzen:
- gehoorbeschermer om het risico te vermijden hardhorig te worden;
- ademhalingsbescherming om het risico te vermijden gevaarlijk stof in te ademen.
De bedieningspersoon dient op de hoogte te worden gebracht van de omstandigheden die het veroorzaken van lawaai beïnvloeden.
De voor de veiligheid verantwoordelijke persoon dient onmiddellijk op de hoogte te worden gesteld van fou­ten die in de machine worden vastgesteld.
Dit toestel is niet geschikt voor het opnemen van gevaarlijk stof.
Dit gereedschap is niet bedoeld om door personen (inclusief kinderen) met een beperkt fysiek, senso­risch en geestelijk vermogen of door personen, die niet de nodige ervaring en/of kennis hebben, te wor­den gebruikt, tenzij dit onder toezicht van een per­soon gebeurt die verantwoordelijk is voor hun veilig­heid of die hen aanwijst, hoe het gereedschap moet worden gebruikt.
Op kinderen moet toezicht worden gehouden om te voorkomen dat ze met het gereedschap spelen.
m Reglementair gebruik
De machine voldoet aan de geldige EG-machinerichtlijn.
• De machine is gebouwd naar de stand van de techniek
en de veiligheidstechnische voorschriften. Toch kunnen bij gebruik gevaren optreden voor lijf en leven van de gebruiker of van derden resp. schaden ontstaan aan de machine en andere kapitaalgoederen.
• Machine slechts in onberispelijke staat alsmede regle-
mentair, veiligheid- en gevaarbewust en met inacht­neming van de gebruiksaanwijzing gebruiken! In het bijzonder storingen, die de veiligheid nadelig kunnen beïnvloeden, dienen onmiddellijk te worden opgehe­ven!
• De afzuiginstallatie is slechts bestemd voor het wegzui-
gen van houtspaanders (niet voor stof).
• Afzuigen van houtstof en houtspaanders in commercieel
bereik is niet toegestaan.
• Filter regelmatig controleren op beschadigingen. Be-
schadigde filter vervangen! Dichtheid van de bescherm­kap en dichtingen voor filter en spaanderzak regelmatig controleren.
• Bij de inzet van de reinigingssproeiers geen vreemde
deeltjes opzuigen, zoals b.v. schroeven, nagels, stukjes uit kunststof of hout.
• De machine mag slechts met originele delen en toebe-
horen van de fabrikant worden gebruikt.
• Afzuigen van houtstof en houtspaanders in commercieel
bereik is niet toegestaan. Deze verwijzing is slechts voor Duitsland bestemd.
• Slechts geschikt voor het verzamelen van spaanders
(geen stof).
• Elk hierbuiten vallend gebruik geldt als niet doelmatig.
Voor hieruit voortkomende schade is de fabrikant niet aansprakelijk; het risico ligt alleen bij de gebruiker.
• De veiligheids-, bedienings- en onderhoudsvoorschriften
van de fabrikant alsmede de in de technische gegevens aangegeven afmetingen dienen te worden nageleefd.
• De betreffende ongevalvoorkomingsvoorschriften en de
overige, algemeen erkende veiligheidstechnische regels dienen te worden nageleefd.
44 international
Manglende erfaring og kendskab til maskinens an­vendelse fratager ligeledes en person retten til at arbejde med maskinen, med mindre arbejdet sker under opsyn eller efter grundig instruktion.
Pas på, at børn ikke leger med maskinen.
m Tiltenkt bruk
Maskinen møter kravene i gjeldende EUs Maskindirektiv.
• Maskinen er konstruert etter Teknisk Standard og det
sikkerhetstekniske regelverk. Likevel kan din bruk med­føre farer for liv og helse for brukeren eller tredjepart, henholdsvis inntrekking i maskinen og andre skader.
• Bruk kun maskinen i teknisk feilfri tilstand, og kun til
det bruk den er tiltenkt, med sikkerhets- og risikobe­vissthet i henhold til bruksanvisningen! Feil som spesi­elt berører sikkerheten, skal umiddelbart utbedres!
• Avtrekksanlegget er kun beregnet for avsug av trespon
(ikke støv)!
• Avsug av trestøv og trespon i industriell drift er ikke
tillatt.
• Kontroller filteret regelmessig for skader. Bytt ut skadde
filtre! Kontroller regelmessig tetthet i karosseri og tet­tinger for filter og sponsekk.
• Ved bruk av rengjøringsdyser må ikke fremmedlegemer
som skruer, spiker, kunststoff- eller trestykker suges inn.
• Maskinen skal kun drives med originaldeler og original-
tilbehør fra produsenten.
• Avsug av trestøv og trespon i industriell drift er ikke
tillatt. Disse anvisningene gjelder kun for Tyskland.
• Egner seg kun for oppsamling av spon (ikke støv).
• All bruk utover dette gjelder som ikke-tiltenkt bruk.
Produsenten hefter ikke for skader som måtte oppstå som resultat av dette, brukeren alene bærer risikoen.
• Sikkerhets-, arbeids- og vedlikeholdsforskriftene fra pro-
dusenten, samt dimensjonene angitt i Tekniske data, skal overholdes.
• De aktuelle forskriftene for forhindring av ulykker, og de
øvrige, generelle sikkerhetstekniske reglene skal over­holdes.
• Maskinen skal kun brukes, vedlikeholdes og repareres
av personer som har god kjennskap til den og er infor­mert om farene. Endringer som gjøres på maskinen på egen hånd, opphever produsentens ansvar for skader som måtte oppstå som følge av dette.
• Maskinen skal kun drives med originaldeler og original-
tilbehør fra produsenten.
Denna maskin är inte avsedd att användas av per­soner (inkl. barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristfällig erfarenhet och/ eller kunskap, såvida inte en person som ansvarar för säkerheten håller uppsikt eller ger instruktioner om korrekt användning av maskinen.
Barn ska hållas under uppsikt för att säkerställa att de inte använder maskinen som leksak.
m Ändamålsenlig användning
Maskinen följer den gällande EG-maskinriktlinjen.
• Maskinen är konstruerad med hjälp av och i enlighet
med den senaste tekniken och de godkända säkerhets­bestämmelserna. Trots detta kan det vid användning uppstå faror för användarens eller tredje mans liv och lem respektive skador på maskinen och annan mate­riel.
• Maskinen får endast användas i tekniskt felfritt skick,
samt i enlighet med alla bestämmelser, säkerhets och riskmedvetet i enlighet med informationen i bruksanvis­ningen. (Låt) åtgärda störningar omedelbart, speciellt sådana som skulle kunna påverka säkerheten nega­tivt!
• Uppsugningsanläggningen är avsedd endast för uppsug-
ning av träspån (inte för damm).
• Uppsugning av trädamm och träspån i industriområdet
är inte tillåtet.
• Kontrollera regelbundet skador på filtren. Byt ut ska-
dade filter. Kontrollera regelbundet kåptätheten och tätningar för filter och spånsäck.
• Sug inte upp några främmande föremål som till exempel
skruvar, spikar, plast eller träbitar vid användning av rengöringsmunstyckena.
• Maskinen får användas endast med tillverkarens origi-
naldelar och originaltillbehör.
• Uppsugning av trädamm och träspån i industriområdet
är inte tillåtet. Detta påpekande gäller endast Tysk­land.
• Lämplig endast för uppsamling av spån (inte damm).
• Varje annan användning utöver detta gäller som icke
ändamålsenlig. Tillverkaren ansvarar inte för därav resulterande skador; risken för dessa bär användaren ensam.
• Tillverkarens säkerhets, arbets och underhållsföreskrif-
ter, liksom i tekniska data angivna dimensioner måste följas.
• Tillämpliga olycksfallsföreskrifter och övriga allmänt
erkända säkerhetstekniska regler måste beaktas.
international 45
• De machine mag slechts door personen worden gebruikt, onderhouden of gerepareerd, die hiermee vertrouwd zijn en geïnformeerd zijn omtrent de gevaren. Eigenmachti­ge wijzigingen aan de machine sluiten aansprakelijkheid van de fabrikant voor de hieruit voortkomende schaden uit.
• De machine mag slechts met originele toebehoren van de fabrikant worden gebruikt.
m Overige risico´s
De machine is gebouwd volgens de stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische voorschriften. Toch kunnen bij de werkzaamheden enkele overige risico´s op­treden.
• Gevaar voor de gezondheid door houtstof of houtspaan­ders. Absoluut persoonlijke veiligheidsuitrusting dragen zoals oogbescherming en stofmasker.
• Bij het afsluiten en vervangen van de stofverzamel­buidel is het inademen van stof mogelijk. Indien de adviezen ter verwijdering in de gebruiksaanwijzing niet worden nageleefd (b.v. gebruik van stofmasker P2), kan dit leiden tot het inademen van stof.
• Gevaar voor de gezondheid door geluid. Bij het werken wordt de toegestane geluidsniveau overschreden. Ab­soluut persoonlijke veiligheidsuitrusting zoals gehoor­bescherming dragen.
• Gevaar door stroom, bij gebruik van niet reglementaire elektrische aansluitkabels.
• Verder kunnen, ondanks alle getroffen voorzorgsmaat­regelen, niet zichtbare overige risico´s bestaan.
• Overige risico´s kunnen worden geminimaliseerd, wan­neer de “veiligheidsvoorschriften” en het “doelmatig gebruik” alsmede de gebruiksaanwijzing alle worden nageleefd.
Fig. 2 / Afb. 2
4
Montage:
Uit verpakkingstechnische gronden is uw machine niet compleet gemonteerd. Neem de afzuiger uit de verpakking. Open de beugel en neem het motorhuis eraf.
Afb. 2
In de container vindt u het volledige toebehoren van de afzuiger. Neem alle onderdelen eruit en controleer deze op volledig­heid.
1 Filterpatronen
1
2
5
3
2 Filterzak 3 Afzuigslang 4 2 Slangbevestigingsringen 5 Slangkoppeling ø 100 mm
46 international
• Maskinen får användas, underhållas eller repareras en­dast av personer, som är väl insatta och instruerade i den. Tillverkaren påtar sig inget ansvar för skada som uppstår till följd av ändringar av maskinen, om de har utförts utan tillverkarens tillstånd.
• Maskinen får användas endast med tillverkarens origi­naltillbehör.
m Annen risiko
Maskinen er konstruert etter Teknisk Standard og det sik­kerhetstekniske regelverk. Likevel vil risiko kunne oppstå.
• Helsefare på grunn av trestøv eller trespon. Bruk alltid personlig verneutstyr, som vernebriller og støvmaske.
• Det er fare for innånding av støv ved uttak og bytte av støvoppsamlingsposer. Dersom ikke anvisningene i bruksanvisningen for kassering overholdes (f. eks. bruk av støvmaskefilter P2), kan dette føre til innånding av støv.
• Helsefare på grunn av støy. Under arbeidet overskrides det tillatte støynivået. Bruk alltid personlig verneutstyr, som hørselsvern.
• Fare på grunn av strøm, ved bruk av ikke-godkjente elektriske tilkoblingsledninger.
• Videre kan det, til tross for alle forholdsregler som er truffet, finnes andre, mindre åpenbare farer.
• Andre farer kan minimeres ved at man samtidig tar hensyn til “sikkerhetsanvisninger” og “Tiltenkt bruk”, så vel som bruksanvisningen.
m Övriga risker
Maskinen är konstruerad med hjälp av och i enlighet med den senaste tekniken och de godkända säkerhetsbestäm­melserna. Trots detta kan enstaka ytterligare risker uppstå i arbetet.
• Hälsorisker på grund av trädamm eller träspån. Bär ovillkorligen skyddsutrustning såsom skyddsglasögon och dammask.
• Det finns risk för att andas in damm när dammupp­samlingbehållaren skjuts åt sidan och byts. Om påpe­kandena för återvinning i bruksanvisningen inte följs (t.ex. användning av dammask P2), kan detta leda till inandning av damm.
• Hälsorisk genom buller. Vid arbetet överskrids den till­låtna bullernivån. Bär ovillkorligen personlig skyddsut­rustning såsom hörselskydd.
• Olycksrisk på grund av ström vid användning av icke reglementsenliga elanslutningskablar.
• Vidare kan trots alla vidtagna åtgärder icke uppenbara ytterligare risker finnas.
• Ytterligare risker kan minimeras, om “säkerhetsanvis­ningarna” och “ändamålsenlig användning”, liksom bruksanvisningen sammantaget följs.
Montering:
Av pakketekniske grunner er maskinen ikke fullstendig montert. Ta avsuget ut av pakningen. Åpne låsebåndet og ta ut motorenheten.
Fig. 2
I beholderen finner du alt tilbehøret til avsuget. Ta ut alle delene og kontroller at de er komplette.
1 Filterpatroner 2 Filterpose 3 Avtrekksslange 4 2 Slangeklemmer 5 Slangekobling ø 100 mm
Montering:
Av förpackningstekniska skäl är maskinen inte komplett monterad. Ta ut uppsugningen ur förpackningen. Öppna förslutningsbandet och ta av motorhuset.
Fig. 2
I behållaren finns uppsugningens samtliga tillbehör. Ta ur alla delar och kontrollera att de är kompletta.
1 Filterpatron 2 Filtersäck 3 Uppsugsslang 4 2 slangklämmor 5 Slangkoppling ø 100 mm
international 47
Fig. 3 / Afb. 3
Montage filterpatronen met filterbuidel, afb. 3
Filterpatroon 1 in de filterbuidel 2 steken
Fig. 4 / Afb. 4
3
1
2
Afb. 4
Het overschot in het filterpatroon drukken.
Fig. 5 / Afb. 5
Fig. 6
Afb. 5
2
1
6
Filterpatroon 1 nu op het motorhuis 2 steken. Het kpl. mo­torhuis op het reservoir zetten en met de beugel beveili­gen.
Montage afzuigslang, afb. 6
De afzuigslang (5) met de slangbevestigingsring (6) aan de slangstut van de behuizing monteren.
48 international
5
Montering av filterpatron med filterpose, Fig. 3
Stikk filterpatronen 1 inn i filterposen 2
Montering filterpatron med filterbehållare, fig. 3
Stick in filterpatronen 1 i filterbehållaren 2
Fig. 4
Trykk overhenget inn i filterpatronen.
Fig. 5
Sett så filterpatronen 1 på motorenheten 2. Sett den til­koblede motorenheten på beholderen og sikre med låse­båndet.
Fig. 4
Tryck in överhänget i filterpatronen.
Fig. 5
Sätt nu på filterpatronen på motorhuset. Sätt det kompl. motorhuset på behållaren och säkra med förslutningsban­det.
Montering av avtrekksslange, Fig. 6
Monter avtrekksslangen (5) med slangeklemmen (6) på slangestussen til motorenheten
Montering uppsugsslang, fig. 6
Montera uppsugsslangen (5) med slangklämman (6) på kåpans slangmuff.
international 49
Fig. 7
Afb. 7
De andere kant van de afzuigslang met slangbevestigings­ring (6) en slangkoppeling (7) monteren.
m Elektrische aansluiting
7
D
6
C
Aansluitingen en reparaties van de elektrische uitrusting mogen slechts door een elektricien worden uitgevoerd. De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aangeslo­ten. De aansluiting voldoet aan de desbetreffende VDE- en DIN-bepalingen. De aansluiting op het stroomnet van de klant, alsmede de gebruikte verlengkabel dienen aan deze voorschriften te voldoen.
Belangrijke adviezen
Beschadigde elektrische toegangslijnen Elektrische toegangslijnen hebben vaak te kampen met isolatieschaden. Oorzaken zijn:
• Sporen van druk of knelling, wanneer toegangslijnen door ramen of deuren worden geleid.
• Knikken door onvakkundige bevestiging of leiding van de toegangslijn.
• Sneetjes door het over de toegangslijn heenrijden.
• Isolatieschaden door het uit het stopcontact trekken.
• Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke beschadigde elektrische toegangslijnen mogen niet worden gebruikt en zijn op grond van de isolatiescha­de levensgevaarlijk. Elektrische toegangslijn regelmatig op schade controleren. Let erop, dat bij het controleren van de toegangslijn deze niet met het stroomnet is verbonden. Elektrische toegangslijnen dienen te voldoen aan de des­betreffende VDE- en DIN-bepalingen. Gebruik slechts toe­gangslijnen met de aanduiding H07-RN. Een opdruk van de typeaanduiding op de toegangslijn is voorschrift.
50 international
Wisselstroommotor
• De netspanning dient 230–240 V/50 Hz te bedragen.
• Verlengsnoeren dienen een minimale snoerdoorsnede van 1,0 mm2 te hebben.
• Aansluiting op het stroomnet 16 A trage zekering.
Bij vragen gelieve de volgende gegevens te vermelden:
• Motorfabrikant
• Stroomsoort van de motor
• Gegevens van het typeaanduidingsplaatje van de motor
• Gegevens van het typeaanduidingsplaatje van de scha­kelaar
Bij terugzenden van de motor altijd de volledige aandrijf­eenheid met schakelaar opsturen.
Fig. 7
Monter den andre enden av avtrekksslangen med slange­klemme (6) og slangekoblingen (7).
Fig. 7
Montera den andra ändan av uppsugsslangen med slang­klämma (6) och slangkoppling (7).
m Elektrisk tilkobling
Tilkobling og reparasjoner av det elektriske utstyret skal kun utføres av elektriker. Den installerte elektromotoren er tilkoblet og driftsklar. Tilkoblingen møter de vedlagte VDE- og DIN-bestemmel­sene. Kundens nettilkobling og den anvendte skjøteledningen må møte disse forskriftene.
Viktige anvisninger
Defekte elektriske tilkoblingsledninger Det oppstår ofte skade på isolasjonen på elektriske led­ninger. Årsaker kan være:
• Trykkskader, når ledningen føres gjennom vindus- eller døråpninger.
• Knekkskader som følge av feil festing eller plassering av tilkoblingsledningen.
• Kuttskader fordi man kjører over tilkoblingsledningen.
• Isolasjonsskader når man trekker ut støpselet av vegg­stikkontakten.
• Sprekker pga foreldelse av isolasjonen.
Slike skadde elektriske ledninger skal ikke brukes, og kan medføre livsfare på grunn av isolasjonsskadene. Kontroller de elektriske tilkoblingsledningene regelmessig for skader. Pass på at ledningen ikke er tilkoblet strøm un­der kontrollen. Elektriske tilkoblingsledninger må møte kravene i de ved­lagte VDE- og DIN-bestemmelsene. Bruk kun tilkoblings­ledninger med kjennetegn H07-RN. Et påtrykk av typebetegnelsen på tilkoblingsledningen er påbudt.
Vekselstrømmotor
• Nettspenningen må være på 230–240 V/50 Hz.
• Skjøteledningen må ha et minste tverrsnitt på 1,0 mm2.
• Nettilkoblingen må ha en 16 A sikring.
Vennligst angi følgende data ved spørsmål/tilbakemeldin­ger:
• Motorprodusent
• Motorens strømtype
• Dataene fra maskinens typeskilt
• Dataene fra bryterens typeskilt
Ved retur av motoren, skal alltid den komplette driftsenhe­ten med bryter inkluderes.
m Elanslutning
Anslutningar och reparationer av den elektriska utrustning­en får endast utföras av elektriker.
Den installerade elmotorn är driftfärdigt ansluten. Anslut­ningen följer de tillämpliga VDE och DINbestämmelserna. Kundens nätanslutning liksom den förlängningskabel som används måste motsvara dessa föreskrifter.
Viktiga påpekanden
Defekta elanslutningskablar På elanslutningskablar uppstår ofta skador på isoleringen. Orsaker:
• Tryckställen, när anslutningskablar dras genom fönster eller dörrspringor.
• Veck på grund av ej fackmannamässig fastsättning eller läggning av anslutningskabeln.
• Skåror på grund av att anslutningskabeln körs över.
• Skador på isoleringen på grund av att kabeln rycks ut ur väggkontakten.
• Sprickor i åldrande isolering.
Sådana skadade elanslutningskablar får inte användas och är på grund av isoleringsskadorna livsfarliga. Kontrollera regelbundet skador på elanslutningskabeln. Var vid kontrollen noga med att anslutningskabeln inte är kopplad till strömnätet. Elanslutningskablar måste följa de tillämpliga VDE och DINbestämmelserna. Använd endast anslutningskablar med H07RNmärkning. Påtryckt typbeteckning på anslutningskabeln är föreskri­ven.
Växelströmsmotor
• Nätspänningen måste hålla 230–240 V/50 Hz.
• Förlängningskablar måste ha ett minsta kabeltvärsnitt om 1,0 kvadratmillimeter.
• Nätanslutningen säkras med 16 A trög.
Var vänlig ange följande data vid förfrågningar:
• Motortillverkare
• Motorns strömslag
• Uppgifter på maskintypskylten
• Uppgifter på brytartypskylten
Sänd alltid in den kompletta drivenheten med brytare vid återsändning av motorn.
international 51
Fabrikation
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Ærede kunde,
vi ønsker Dem megen glrede og gode resultater ved ar bej­det med Deres nye scheppach maskine BEMÆRK: Producenten af dette udstyr hæfter ifølge gælden de love om produktansvar ikke for skader påført udstyret eller påført af udstyret som følge af:
• Uhensigtsmressig behandling.
• Manglende iagttagelse af betjeningsvejledning.
• Reparation udført af ikke autoriseret personale.
• Indsøtning af og udskiftning med andet end Scheppach originale reservedele.
• Utilsigtet anvendelse af udstyret.
Vi anbefaler:
Læs hele betjeningsvejledningen nøje igennem før ill i gangs ætning.
Læsning af brugsanvisningen:
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem, før De op­stiller kompressoren, sætter den i gang eller foretager indgreb i den.
Farlig elektrisk spænding
Forsigtig! Sluk for strømtilførslen før hvert indgreb i kompressoren.
Fare for varme overflader
Forsigtig! I kompressoren befinder sig dele, som kan blive stærkt ophedede.
Risiko for brat opstart
Forsigtig! Kompressoren kan genstarte pludselig efter strømafbrydelse.
Denne betjeningsvejledning skai gøre det nemmere for Dem at lære Deres nye maskine at kende. Derudover vil De få oplysninger om. hvordan maskinen benyttes mest hen­sigts mæssigt til gennemførelse af det arbejde. som den er konstrueret til Betjeningsvejledningen indeholder vigtige henvisninger om. hvordan De arbejder sikkert. hensigtsmæssigt og øko­no misk med denne maskine. og hvordan De kan undgå farer, reducere vedligeholdelsesomkostninger, forringe tom gangs tiden og øge maskinens palidelighed og holdbar­hed. Udover de sikkerhedsforskrifter, som findes i denne vej­led ning. skai De overholde de sikkerhedsforskrifter. som gæl der i Deres land for denne type maskiner. Denne betjeningsvejledning skai altid befinde sig ved mas­ki nen. Den skal læses og overholdes af enhver, der skai til at arbejde med denne maskine. Kun de personer, der er ble vet specielt uddannede til at arbejde med denne mas kine og som er blevet oplyst om de mulige farer. må ar bej de med maskinen. Den krævede mindstealder skai over holdes. Udover de sikkerhedshenvisninger der er anfært i denne betjeningsvejledning, samt de srerlige bestemmelser, som skai overholdes i Deres hjemland, skai også de alment an­er kendte fagtekniske regler for drift af træbe arbej dings­maskine overholdes.
52 international
Valmistaja:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Tootja :
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Hyvä asiakas,
Toivomme, että uudesta koneestasi on sinulle paljon iloa ja hyötyä. Voimassa olevan tuotevastuulain mukaan laitteen valmista­ja ei vastaa laitteelle tai laitteesta aiheutuvista vahingois­ta, jotka johtuvat
• epäasianmukaisesta käytöstä
• käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä
• valtuuttamattomien henkilöiden tekemistä korjauksis­ta
• muiden kuin alkuperäisten varaosien käytöstä
• määräysten vastaisesta käytöstä .
• sähkölaitteiston häiriöistä
• sähkömääräysten ja VDE-määräysten 0100, DIN 57113 / VDE0113 noudattamatta jättämisestä.
Suosittelemme
että luette käyttöohjeen tekstin kokonaan läpi ennen ko­neen asentamista ja käyttöönottoa.
Käyttöohjeiden lukeminen:
Lue käyttöohjeet huolellisesti läpi, ennen koneen käyt­töönottoa tai laitteeseen liittyvien toimenpiteiden suorit­tamista.
Vaarallinen sähköjännite
Varoitus! Ennen kuin koneen kanssa ryhdytään mihin­kään toimenpiteisiin, on sähkönsyöttö katkaistava.
Vaarallisen kuumia ulkopintoja
Varoitus! Koneessa on erinäisiä osia, jotka saattavat kuumentua voimakkaasti.
Odottamattoman käynnistymisen aiheuttama vaara
Varoitus! Kone saattaa käynnistyä sähkökatkon jälkeen odottamatta uudelleen.
Näiden käyttöohjeiden avulla opitte tuntemaan koneen ja sen käyttösovellutukset. Käyttöohjeet sisältävät monia tärkeitä ohjeita koneen turvallisesta, asiantuntevasta ja taloudellisesta käytöstä. Käyttöohje auttaa myös väIttämään vaaratilanteet, sääs­tämään huoltokustannuksissa ja pitämään koneen pitem­pään ja varmemmin toimintakunnossa. Tähän käyttöohjeeseen oheistettujen turvamääräysten li­säksi on noudatettava muita Suomessa voimassa olevia, koneen käyttöön liittyviä turvamääräyksiä. Käyttöohjeita on aina säilytettävä koneen läheisyydessä Laita käyttöohjevihko muovitaskuun, jossa sen on suo­jassa lialta ja kosteudelta. Kunkin henkilön, joka aloittaa työskentelyn koneella, on ensin tutustuttava huolella käyt­töohjeisiin Konetta saa käyttää ainoastaan henkilö, joka tuntee koneen käytön ja siihen liittyvät vaarat Määräysten mukaista vähimmäisikärajaa on noudatettava. Tämän käyttöohjeen sisältämien ja muiden Suomessa voi­massa olevien erityisten turvamääräysten lisäksi on nouda­tettava puutyöalan yleisiä määräyksiä.
Lugupeetud ostja,
soovime Teile palju rõõmu ja edu uue scheppach-i sead­mega töötamisel.
Tootjapoolne märkus:
seadme tootja ei võta kehtiva tootjavastutuse seaduse kohaselt enda kanda kulusid, kui antud seade on saanud kahjustada või kui seade on tekitanud kahju:
• kolmandate mittevolitatud isikute poolt teostatud pa­randustöödel
• kasutusjuhendit eirates,
• kolmandate selleks mitte volitatud isikute poolt teosta­tud parandustööde läbi,
• seadmele varuosade monteerimisel või vahetamisel, kui pole kasutatud originaalvaruosi,
• mittesihtotstarbelisel kasutamisel,
• elektriseadme töö katkemisel, kui on eiratud elektrit puudutavaid eeskirju ja VDE-nõudeid 0100 (VDE – Sak­sa elektrotehnikute ühing), DIN 57113 / VDE0113.
Soovitame Teil:
enne seadme monteerimist ja töössevõtmist kogu kasutus­juhend lõpuni läbi lugeda.
Kasutusjuhendi lugemine:
Lugege kasutusjuhend enne imamisseadme ülessead­mist, kasutusele võtmist või käsitsemist põhjalikult läbi.
Ohtlik elektripinge
Ettevaatust! Iga kord enne imamisseadme käsitsemist lülitage toitepinge välja.
Kuumadest pindadest põhjustatud oht
Ettevaatust! Imamisseadmes on osad, mis võivad väga kuumaks muutuda.
Äkilisest käivitumisest tingitud oht
Ettevaatust! Imamisseade võib pärast voolukatkestust ootamatult uuesti käivituda.
Enne seadme monteerimist ja kasutuselevõtmist lugeda kogu kasutusjuhend lõpuni läbi. Kasutusjuhend aitab Teil uut masinat tundma õppida ning võimaldab Teil parimal viisil seadet sihtsotstarbeliselt ka­sutada. Kasutusjuhend sisaldab ka juhtnööre, kuidas on seadmega kõige ohutum, asjakohasem ja majanduslikult kõige tasu­vam ümber käia, kuidas võimalikke ohtusid vältida, remon­dikuludelt säästa, tööseisakuid minimeerida ning kuidas oma masina eluiga ja töökindlust suurendada. Lisaks käesoleva kasutusjuhendi ohutusnõuetele peate Te seadme kasutamisel kindlasti ka oma riigis kehtivatest ohutusnõuetest kinni pidama. Hoidke kasutusjuhendit alati masina läheduses, näiteks ki­lekotti pakituna, et see mustusest ja niiskusest kannatada ei saaks. Iga tööline peab enne seadmega tööle asumist kasutusjuhendi läbi lugema ja seda järgima. Seadmega võivad töötada vaid need isikud, keda on selleks koolitatud ja kes on teadlikud võimalikest seadmega kaasnevatest oh­tudest. Seadmega töötamisel kehtivast vanuse alampiirist tuleb alati kinni pidada.
international 53
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (inklusive børn) med begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller viden, med mindre de er under opsyn af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed eller har modtaget instruktion fra denne i at anvende apparatet. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Generelle anvisninger
• Kontroller alle enkelte dele med hensyn til transport­skader. Ved eventuelle reklamationer skai speditøren underrettes omgående.
• Senere reklamationer kan ikke anerkendes. • Kontroller, om forsendelsen er fuldstændig.
• Gør Dem før brug fortrolig med maskinens funktion ved at læse håndbogen.
• Brug som tilbehør og som slidog reservedele kun ori gi­nale scheppach-dele. Tilbehørsdele køber De hos Deres
scheppach forhandler.
• Meddel ved bestilling Vørt artikelnummer samt maskin­type og fabrikationsår.
Leveringsomfang
Tekniske data :
Byggemål D x H mm
Udsugningsstuds, tilslutning D mm
Slangelængde mm
Luftydelse m3/h
Trykdifferens Pa
Filteroverflade m2
Beholder I
Vægt kg
Igangsætning:
Elektromotor
Optagelsesydelse P 1
Optagelsesydelse P 2
Omdrejningstal 1/min.
Tomgangsstøj dB(A)
HA1000
Udsugningsanlæg
Udsugningsslange D100 mm
Slangekobling ø 100
Adaptersæt (4 parts)
Filterpatron
Filterpose
2 Slangebøjler ø 100 mm
Brugsanvisning
400 x 700
100
2000
183
2500
0,3
50
11,0
220 - 240V/50Hz
1100 W
660 W 20000
80
54 international
Tekniske ændringer forbeholdes!
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu henkilöiden (pääasiassa las­ten) käyttöön, joilla on rajoittuneet fyysiset, aistimuksel­liset tai henkiset taidot tai liian vähän kokemusta ja/tai tietämystä käyttää laitetta. Silloin on hyvä, että turvalli­suudestanne vastaava henkilö valvoo teitä tai antaa teille neuvoja laitteen käytöstä. Katsokaa lastenne perään varmistaaksenne, että he eivät leiki laitteen kanssa.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis ära toodud ohutus­nõuetele ja Teie riigis kehtivatele erinõuetele tuleb puidu­töötlusmasinate käsitsemisel järgida üldkehtivaid tehnilisi eeskirju. See seade ei ole mõeldud kasutamiseks inimestele (kaasa arvatud lapsed), kellel on piiratud füüsilised, tunnetusli­kud või vaimsed võimed või puudub piisav kogemus ning teadmine, välja arvatud juhul, kui juures on nende heaolu eest vastutav isik või kui neil on selle isiku poolt antud juhised seadme kasutamiseks. Oluline on kontrollida, et lapsed ei kasutakse seadet män­gimiseks.
Yleisiä ohjeita
• Kun olet purkanut koneen kuljetuspakkauksesta, tarkas­ta että yhdessäkään osassa ei ole kuljetusvaurioita. Jos löydät vaurioita, ilmoita niistä heti koneen myyjälle.
• Myöhemmin tehtyjä ilmoituksia ei hyväksytä.
• Varmista, että toimitussisältö on täydellinen.
• Ennen kun otat koneen käyttöön, tutustu koneeseen lukemalla tämän käyttöohje huolellisesti läpi.
• Käytä vain scheppachin alkuperäisiä vara- ja kulutus­osia. Näitä osia saat scheppach-kauppiaaltasi.
• Kun tilaat varaosia, muista ilmoittaa samalla koneesi tyyppi ja valmistusvuosi.
HA1000
Toimituksen sisältö:
Imulaite
Imuletku ø100 mm
Letkuliitin ø 100
Adapteri-setti (4 parts)
Suodatuspatruuna
Suodatinpussi
2 Letkukiinnitintä ø 100 mm
Käyttöohje
Tekniset tiedot:
Mitat halkaisija x korkeus mm
Purunimuliitos ø mm
Letkun pituus mm
Paino kg
Paine-ero Pa
Suodatuspinta m2
Säiliö l
Paino kg
Käyttövoima:
Sähkömoottori
Ottoteho P 1
Antoteho P 2
Moottorin pyörimisnopeus 1/min.
Tyhjäkäynnin melutaso dB (A)
Muutokset teknisiin tietoihin pidätetään!
400 x 700
100
2000
10,0
2500
0,3
50
11,0
220 - 240V/50Hz
1100 W
660 W 20000
80
Üldised juhtnöörid
• Peale toote lahti pakkimist kontrollige kõik detailid üle, et neil ei esineks transpordikahjustusi. Puuduste korral tuleb koheselt teavitada kaubatoojat. Hilisemaid pre­tensioone ei arvestata.
• Kontrollige, kas saadetises on kõik detailid olemas.
• Enne seadmekasutusele võtmist tutvuge palun kasutus­juhendiga.
• Tarvikute, kuludetailide või varuosadena kasutage ainult originaaltooteid. Varuosasid saate oma scheppach-i eda­simüüja käest.
• Tellimusi esitades märkige palun toote number ning seadme tüüp ja väljalaskeaasta.
HA1000
Tarnepakend:
Imamisseade
Imamisvoolik D100 mm
Voolikuliitmik ø 100
Adapteri komplekt (4 parts)
Filtrikassett
Filterkott
2 voolikuklambrit ø 100 mm
Kasutusjuhend
Tehnilised andmed:
Mõõdud L x K mm
Imamisotsik, liitmik D mm
Vooliku pikkus mm
Õhu võimsus m3/h
Rõhkude vahe Pa
Filtri pindala m2
Mahuti l
Gewicht kg
Ajam:
Elektrimootor
Sisendvõimsus P 1
Väljundvõimsus P 2
Mootori pöörete arv 1/min
Müra tühikäigupööretel (A)
Jätame endale õiguse teha tehnilisi muudatusi!
400 x 700
100
2000
183
2500
0,3
50
11,0
220 - 240V/50Hz
1100 W
660 W 20000
80
international 55
Fig. 1 / Kuva 1 / Jonis 1
3
2
Udstyr: Fig.1
1
4
5
1 Motorhus 2 Spånbeholder 3 Kontakt Til/fra 4 Spændebånd 5 Udsugningsslange 6 Slangeklemmer 7 Slangekobling ø 100 mm
m Sikkerhedshenvisninger
6
ADVARSEL!
Las alle sikkerhedsanvisninger og ovrige anvisninger.
Folges anvisningerne, navnlig sikkerhedsanvisnin­gerne, ikke noje som beskrevet, kan elektrisk stod, brand og/eller svare kvastelser vare folgen.
Alle sikkerhedsanvisninger og ovrige anvisninger skal gemmes.
Sikkerhedsanvisninger
7
Advarsel: Brug af el-værktøj kræver, at grundlæg­gende sikkerhedsforanstaltninger respekteres for at imødegå risikoen for brand, elektrisk stød og kvæ­stelser.
Vær hele tiden opmærksom på alle disse anvisninger, før og under arbejdet med apparatet.
Opbevar sikkerhedsanvisningerne til senere brug.
Beskyt dig mod elektrisk stød!
Undgå kropskontakt med jordforbundede dele.
Ubenyttede apparater skal opbevares et tørt, aflåst sted uden for børns rækkevidde.
Hold værktøj skarpt og rent - det gør arbejdet mere sikkert og giver et bedre resultat.
Kontroller jævnligt ledningen til apparatet; eventuel skade skal udbedres af en fagmand.
Kontroller jævnligt forlængerledningen for skader; skift den ud om nødvendigt.
Forlængerledninger, som bruges udendørs, skal være særligt godkendt til formålet (mærkede).
Vær opmærksom på, hvad du gør.
Brug din sunde fornuft. Undgå brug af apparatet, hvis du er træt.
Brug ikke apparatet, hvis tænd-/slukknappen ikke virker.
Advarsel! Brug af andre apparater og tilbehør kan medføre fare for personskade.
Træk netstikket ud ved alle former for indstillings- og vedligeholdelsesarbejder.
Giv sikkerhedsanvisningerne videre til alle personer, som arbejder med apparatet.
Apparatet er udstyret med en sikkerhedsafbryder, så apparatet ikke genstarter efter spændingsfald.
Ved brug af forlængerledning skal du kontrollere, at ledningens tværsnit er tilstrækkeligt stort i forhold til anlæggets strømforbrug.
Mindste tværsnit er 1,5 mm².
Kabeltromle må kun anvendes oprullet.
Kontroller nettilslutningsledningen.
Tilslutningsledninger skal være helt intakte uden tegn på skader.
Hiv ikke i ledningen, når du trækker stikket ud af stikkontakten.
Beskyt ledningen mod varme, olie og skarpe kanter.
Udsæt ikke apparatet for regn, og brug det ikke i fugtige eller våde omgivelser.
Sørg for god belysning.
56 international
Varusteet: Kuva 1
Varustus: joonis 1
1 Moottorinsuojus 2 Lastusäiliö 3 Päälle/pois-katkaisin 4 Kiinnitysnauha 5 Imuletku 6 Letkunkiristimet 7 Letkuliitin ø 100 mm
m Turvaohjeet
VAROITUS!
Lue kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet.
Jos turvallisuusmääräyksiä tai muita ohjeita ei nou­dateta, saattaa tästä aiheutua sähköiskuja, tulipaloja ja/tai vaikeita vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet myö­hempää tarvetta varten.
Työturvallisuusmääräykset
Varoitus: Sähkötyökaluja käytettäessä on noudatetta­va peruslaatuisia turvallisuusmääräyksiä palovaaran, sähköiskuvaaran tai henkilövahinkojen ehkäisemi­seksi.
Noudata kaikkia näitä määräyksiä koneen kanssa työskennellessäsi.
Säilytä nämä työturvallisuusmääräykset huolella.
Varo sähköiskua! Vältä koskemasta vartalollasi maa­doitettuihin osiin.
Laitteet on säilytettävä kuivassa, lukitussa tilassa poissa lasten ulottuvilta silloin, kun niitä ei käytetä.
Pidä työkalut puhtaina ja terävinä, jotta niillä voi työskennellä paremmin ja turvallisemmin.
Tarkasta työkalun sähköjohto säännöllisin väliajoin ja anna alan ammattilaisen vaihtaa se uuteen, jos se on vahingoittunut.
Tarkasta jatkojohdot säännöllisin väliajoin ja hanki tilalle uudet, jos ne ovat vahingoittuneet.
Käytä ulkona vain tähän soveltuvia, vastaavasti mer­kittyjä jatkojohtoja.
Ole tarkkana työskennellessäsi.
Käytä järkeäsi.
Älä ryhdy käyttämään työkalua, jos olet väsynyt.
Älä käytä sellaisia työkaluja, joiden päälle-poiskat­kaisimet eivät toimi.
Varoitus! Vieraiden osien ja muiden tarvikkeitten käyttö saattaa aiheuttaa sinulle vaaratilanteita.
Irroita verkkopistoke kaikkien säätö- ja huoltotoimien ajaksi.
Anna työturvallisuusmääräykset kaikkien konetta käyttävien henkilöiden luettavaksi.
Tarkasta ennen käyttöönottoa, onko tyyppikilvessä annettu jännite sama kuin käytettävissä oleva verk­kojännite.
Jos jatkojohdon käyttö on tarpeen, varmista, että sen läpimitta on riittävän suuri laitteen tarvitsemalle jän­nitteenotolle.
Vähimmäisläpimitta 1,5 mm².
Käytä johtokelaa vain aukikelattuna.
Tarkasta verkkoliitäntäjohdon kunto.
Älä käytä viallisia tai vahingoittuneita liitäntäjohtoja.
Älä käytä johtoa pistokkeen irroittamiseen pistora­siasta.
Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä sekä teräviltä reu­noilta. Älä jätä konetta sateeseen äläkä käytä sitä kosteassa tai märässä paikassa.
1 Mootorikate 2 Laastumahuti 3 Sisse-/väljalüliti 4 Kleeplint 5 Imamisvoolik 6 Voolikuklambrid 7 Voolikuliitmik ø 100 mm
m Ohutusjuhised
HOIATUS
Lugege kõiki ohutusjuhiseid ja juhendeid.
Ohutusjuhiste ja juhendite eiramine võib põhjustada elektrilöögi, põletuse ja/või raskeid vigastusi.
Hoidke kõik ohutusjuhised ja juhendid alles.
Ohutusjuhised
Hoiatus: Elektritööriista paigaldamisel tuleb tulekah­ju, elektrilöögi ja isikuvigastuste vältimiseks raken­dada põhilisi ohutusabinõusid.
Järgige kõiki käesolevaid juhiseid nii enne masinaga tööle asumist kui masinaga töötamise ajal.
Hoidke käesolevad ohutusjuhised alles.
Kaitske end elektrilöögi eest!
Vältige füüsilist kontakti maandatud osadega.
Seadmeid, mida ei kasutata, tuleb hoida luku taga ja lastele kättesaamatus kohas.
Hoidke tööriistad teravad ja puhtad, et need paremini ja ohutult töötaksid.
Kontrollige regulaarselt tööriista kaablit ja laske see kahjustuste korral spetsialistil vahetada.
Kontrollige regulaarselt pikendusjuhet ja kui see on katki, vahetage välja.
Kasutage vabas õhus ainult selleks ettenähtud vas­tavalt tähistatud pikendusjuhet.
Pange tähele, mida Te teete.
Asuge tööle mõistlikult.
Ärge kasutage tööriista, kui Te olete väsinud.
Ärge kasutage tööriistu, mis ei lase end lülitist sisse ja välja lülitada.
Hoiatus! Teiste lisaseadmete ja tarvikute kasutamine võib põhjustada vigastusohtu.
Igaks seadistus- ja hooldustööks tõmmake pistik pis­tikupesast välja.
Andke ohutusjuhised kõigile isikutele, kes masina juures töötavad.
Enne kasutuselevõttu kontrollige, kas seadme tüübi­sildil nimetatud pinge vastab võrgupingele.
Kui on vaja pikendusjuhet, veenduge, et selle ristlõige oleks seadme voolutarbele piisav.
Minimaalne ristlõige 1,5 mm²
Kaablitrumlit kasutage ainult lahtirullitult.
Kontrollige võrguühendusjuhet.
Ärge kasutage defektseid või kahjustatud ühendus­juhtmeid.
Ärge kasutage kaablit pistiku väljatõmbamiseks pis­tikupesast.
Kaitske kaablit kuumuse, õli ja teravate nurkade eest.
Ärge jätke masinat vihma kätte ega kasutage masinat niiskes või märjas keskkonnas.
Hoolitsege korraliku valgustatuse eest.
Ärge saagige süttivate vedelike või gaaside lähedu­ses.
Vabas õhus töötamisel on soovitatav kasutada libise­miskindlaid jalanõusid.
international 57
Arbejd ikke i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Ved udendørs arbejde anbefales brug af skridsikkert fodtøj.
Brug hårnet, hvis du har langt hår.
Undgå abnorme kropsholdninger.
Brugeren skal være fyldt 18 år; er brugeren under uddannelse er mindstealderen 16 år, dog med op­synspligt.
Hold børn væk fra apparatet, når det er sluttet til strømforsyningsnettet.
Hold arbejdsstedet fri for træaffald og omkringlig­gende dele.
Uorden i arbejdsområdet kan forårsage ulykker.
Lad ikke andre, navnlig ikke børn, berøre værktøjet eller netledningen.
Hold andre på afstand af arbejdsstedet.
Personer, som arbejder med apparatet, må ikke di­straheres.
Omstillinger samt indstillings-, måle- og rengørings­arbejde skal udføres med motoren slukket. - Træk netstikket ud –Kontroller, inden du sætter apparatet til, at nøgler og indstillingsværktøj er fjernet.
Sluk motoren, og træk netstikket ud, når du forlader arbejdsstedet.
Alle beskyttelses- og sikkerhedsanordninger skal genmonteres omgående efter udført reparation eller vedligeholdelse.
Producentens anvisninger vedrørende sikkerhed, ar­bejdsmåde og vedligeholdelse samt målene, som er angivet i de tekniske data, skal overholdes.
Relevante bestemmelser vedrørende ulykkesforebyg­gelse og øvrige almindeligt anerkendte sikkerhedstek­niske regler skal overholdes.
Undgå brug af ydesvage apparatet til svært arbejde.
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til!
Sørg for at stå stabilt og være i god balance.
Kontroller, at bevægelige dele fungerer, som de skal, er intakte og ikke sidder i klemme.
Alle dele skal være korrekt monterede og opfylde alle betingelser for en fejlfri drift af apparatet.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal udbedres eller udskiftes af fagmand, med mindre andet er nævnt i betjeningsvejledningen.
Beskadigede afbrydere skal skiftes ud på kundeser­viceværksted.
Dette apparat imødekommer kravene i relevante sik­kerhedsbestemmelser.
Reparationer skal udføres af el-fagmand med brug af originale reservedele; i modsat fald er der fare for personskade.
Om nødvendigt benyttes passende personligt beskyt­telsesudstyr.
Det kan f.eks. være:
- Høreværn for at modvirke risikoen for nedsat høreevne;
- Åndedrætsværn for at modvirke risikoen for indånding af sundhedsfarligt støv.
Brugeren skal være informeret om de betingelser, som influerer på støjudviklingen.
Fejl i apparatet skal straks meddeles den sikkerheds­ansvarlige.
Apparatet er ikke beregnet til udsugning af sund­hedsfarligt støv.
58 international
Huolehdi hyvästä valaistuksesta.
Älä sahaa helposti syttyvien nesteiden tai kaasujen lähettyvillä.
Käytä luistamattomia jalkineita työskennellessäsi ulkona.
Käytä hiusverkkoa pitämään pitkät hiukset aloillaan.
Vältä luonnottomia asentoja.
Käyttöhenkilön tulee olla vähintään 18-vuotias, kou­lutettavien henkilöiden väh. 16-vuotiaita, mutta ai­noastaan aikuisen valvonnassa.
Pidä lapset poissa verkkoon liitetyn laitteen lähis­töltä.
Pidä työalueesi siistinä, ota puujätteet ja siellä täällä lojuvat tavarat pois.
Työalueella vallitsevasta epäjärjestyksestä voi aiheu­tua tapaturmia.
Älä päästä muita henkilöitä, varsinkaan lapsia, työ­kalun tai verkkojohdon ulottuville.
Pidä heidät poissa työalueelta.
Konetta käyttäviä henkilöitä ei saa häiritä.
Varustemuutokset sekä säätö-, mittaus- ja puhdistus­toimet saa tehdä vain koneen ollessa sammutettuna – irroita verkkopistoke – . Tarkista ennen uudelleen käynnistystä, että jakoavaimet ja muut työkalut on poistettu.
Kun poistut työpaikalta, sammuta moottori ja irroita verkkopistoke.
Kaikki suojukset ja turvavarusteet tulee asentaa jäl­leen paikalleen heti korjaus- tai huoltotoimien pää­tyttyä.
Valmistajan antamia työturvallisuus-, työskentely- ja huolto-ohjeita sekä teknisissä tiedoissa annettuja mittoja ja välimatkoja tulee aina noudattaa.
Laitetta koskevia tapaturmanehkäisymääräyksiä ja muita yleisesti tunnettuja työturvallisuussääntöjä tulee noudattaa.
Älä käytä pienitehoisia koneita raskaisiin töihin.
Älä käytä johtoa sellaisiin tarkoituksiin, joita varten sitä ei ole tehty!
Huolehdi tukevasta asennosta ja säilytä aina tasa­painosi.
Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti eivätkä juutu kiinni tai ole vahingoittuneet.
Kaikkien osien tulee olla asennettu oikein ja täyttää niille asetetut vaatimukset, jotta työkalun turvallinen käyttö on taattu.
Vahingoittuneet turvavarusteet ja osat tulee korjaut­taa tai vaihtaa uusiin asiantuntevasti hyväksytyssä alan ammattiliikkeessä, mikäli käyttöohjeessa ei ole toisin määrätty.
Vahingoittuneet katkaisimet tulee korjata ammatti­korjaamossa.
Tämä työkalu vastaa sitä koskevia työturvallisuus­määräyksiä.
Korjaukset saa suorittaa vain sähköalan ammattihen­kilö käyttäen alkuperäisiä varaosia, muussa tapauk­sessa saattaa käyttäjälle aiheutua tapaturmia.
Käytä tarvittaessa tarkoituksenmukaisia henkilökoh­taisia suojavarusteita.
Niihin saattaa kuulua:kuulosuojukset kuulon vahin­goittumisvaaran välttämiseksi; hengityssuoja vaaral­lisen pölyn sisäänhengittämisen välttämiseksi.
Käyttöhenkilöstöä täytyy opastaa niiden käyttötilan­teiden suhteen, jotka vaikuttavat melunpäästöihin.
Koneessa esiintyvät häiriöt tulee ilmoittaa välittömäs­ti niiden havaitsemisen jälkeen työturvallisuudesta vastaavalle henkilölle.
Pikkade juuste puhul kasutage juuksevõrku.
Vältige ebanormaalset kehahoiakut.
Masinat käitav isik peab olema vähemalt 18- aas­tane, tööd õppiv isik vähemalt 16aastane ja ainult järelevalve all.
Hoidke lapsed vooluvõrku ühendatud seadmest ee­mal.
Hoidke töökoht puidujäätmetest ja vedelevatest de­tailidest puhas.
Segadus töötsoonis võib põhjustada õnnetusi.
Ärge laske teistel isikutel, eriti lastel, tööriista ega võrgukaablit puudutada.
Hoidke nad töökohast eemal.
Masina juures töötavate isikute tähelepanu ei tohi kõrvale juhtida.
Ümberseadistusi, samuti ka reguleerimis-, mõõtmis­ja puhastustöid teostage ainult väljalülitatud mooto­riga. – Tõmmake pistik pistikupesast välja – Enne sisselülitamist kontrollige, kas võtmed ja reguleeri­mistööriistad on masinast eemaldatud.
Töökohalt lahkudes lülitage mootor välja ja eemalda­ge seade vooluvõrgust.
Kõik kaitse- ja ohutusseadeldised tuleb kohe pärast remondi või hoolduse lõpetamist kohale tagasi panna.
Tuleb kinni pidada nii tootjapoolsetest ohutus-, töö­ja hooldusjuhistest kui ka tehnilistes andmetes nime­tatud mõõtmetest.
Järgige vastavaid õnnetuse vältimiseks mõeldud eeskirju ja teisi, üldiselt tunnustatud ohutustehnilisi reegleid.
Ärge kasutage väikese võimsusega masinaid raske­teks töödeks.
Ärge kasutage kaablit otstarvetel, milleks see ei ole ettenähtud!
Hoolitsege, et Teil oleks kindel jalgealune ja hoidke kogu aeg tasakaalu.
Kontrollige, kas liikuvad osad funktsioneerivad ta­kistusteta ega kiilu kinni ning kas detailid on kah­justatud.
Et olla kindel tööriista laitmatus töötamises, peavad kõik osad olema õigesti monteeritud ning kõik tingi­mused peavad olema täidetud.
Kahjustatud kaitseseadeldised ja detailid tuleb lasta volitatud töökojas remontida või vahetada, kui kasu­tusjuhendis ei ole kirjas teisiti.
Kahjustatud lülitid laske klienditeenindustöökojas välja vahetada.
Käesolev tööriist vastab asjaomastele ohutusmää­rustele.
Remonti tohivad teostada ainult elektrikud, kusjuures tuleb kasutada originaalvaruosi; vastasel juhul võib juhtuda kasutajaga õnnetus.
Vajadusel kasutage sobivat isiklikku kaitsevarustust.
Selleks võiks olla: kuulmiskaitsed kuulmishäirete tekkimise ohu vältimiseks; tolmumask ohtliku tolmu sissehingamise ohu vältimiseks.
Käitaja peab olema teadlik tingimustest, mis mõju­tavad müra tekkimist.
Masina riketest tuleb kohe, kui need avastatakse, teatada ohutuse eest vastutavale inimesele.
See seade ei sobi terviseohtlike tolmude kogumiseks.
Seda seadet ei tohi kasutada piiratud füüsiliste, sen­soorsete või vaimsete võimete inimesed (kaasa arva­tud lapsed) või kogemuste ja/või teadmisteta isikud; kui siis ainult pädeva isiku järelevalve all või kui neid on õpetatud seadet kasutama.
international 59
Maskinen må ikke betjenes af personer (inkl. børn) med begrænsede fysiske eller sensoriske færdighe­der, eller personer, der ikke er i psykisk balance.
Manglende erfaring og kendskab til maskinens an­vendelse fratager ligeledes en person retten til at arbejde med maskinen, med mindre arbejdet sker under opsyn eller efter grundig instruktion.
Pas på, at børn ikke leger med maskinen.
m Bestemmelsesmæssig anvendelse
Maskinen imødekommer de gældende EU maskinretnings­linier.
• Maskinen er bygget ifølge det tekniske niveau og de
sikkerhedstekniske regler. Der kan dog ved anvendelse opstå farer for brugerens liv og lemmer, eller tredje, hhv. forringelse af maskinen og andre materielle værdier.
• Anvend kun maskinen i teknisk perfekt tilstand, be-
stemmelsesmæssigt, sikkerheds- og risikobevidst, og kun ifølge brugsanvisningen! Særligt forstyrrelser, der kan påvirke sikkerheden, bør omgående fjernes (blive fjernet)!
• Udsugningsanlægget er kun beregnet til udsugning af
træspåner (ikke til støv).
• Udsugning af træstøv og træspåner indenfor det indu-
strielle område, er ikke tilladt.
• Efterprøv regelmæssigt filteret for beskadigelser. Ud-
skift beskadigede filtre! Efterprøv regelmæssigt tæthe­den på huset, filtre og spånpose.
• Ved indsats af rengøringsdyser, må fremmedlegemer
ikke opsuges, som for eksempel skruer, søm, kunststof­eller træstykker.
• Maskinen må kun benyttes med fabrikantens original-
dele og originaltilbehør.
• Udsugning af træstøv og træspåner indenfor det indu-
strielle område, er ikke tilladt. Denne henvisning gælder kun for Tyskland.
• Kun egnet til opsamling af spåner (ikke støv).
• Enhver gående anvendelse derudover gælder som ikke
bestemmelsesmæssig. Fabrikanten hæfter ikke for deraf resulterende skader, kun brugeren står til ansvar for risiko herved.
• Fabrikantens sikkerheds-, arbejds- og vedligeholdelses-
forskrifter, såvel som de angivne mål i de tekniske data, skal overholdes.
• De pågældende uheldsforebyggende forskrifter og de
øvrige, alment anerkendte sikkerhedstekniske regler, skal overholdes.
• Maskinen må kun anvendes, vedligeholdes eller repa-
reres af sagkyndige personer, der er fortrolige med og underrettede om farerne. Egenhændige ændringer på maskinen udelukker hæftelse af fabrikanten for deraf følgende skader.
• Maskinen må kun benyttes med fabrikantens original-
tilbehør.
60 international
Tämä laite ei sovellu vaarallisen pölyn sisäänimemi­seen.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (myöskään lasten) käytettäväksi, joiden fyysiset, ais­tiperäiset tai henkiset kyvyt ovat rajoitetut, tai joilla ei ole käyttöön tarvittavaa kokemusta ja/tai taitoja, paitsi sellaisen heidän turvallisuudestaan vastuullisen henkilön valvonnassa, joka voi antaa heille laitteen oikeaa käyttöä koskevat ohjeet. Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät missään tapauksessa voi leikkiä lait­teella.
Lapsi tuleb jälgida, kontrollimaks, et nad seadmega ei mängi.
m Ohjeidenmukainen käyttö
Laite vastaa voimassa olevia neuvoston direktiivejä.
• Laite on valmistettu nykytekniikan ja yleisesti hyväk­syttyjen turvallisuusteknisten ohjeiden mukaan. Tästä huolimatta laitetta käytettäessä voi syntyä ruumiin- tai hengenvaara laitteen käyttäjälle tai kolmannelle osa­puolelle. Myös laitevahinkoja tai muita vahinkoja voi syntyä.
• Käytä laitetta ainoastaan sen ollessa teknisesti virheet­tömässä kunnossa, määräysten mukaiset turvaohjeet ja vaaratilanteet tiedostaen käyttöohjeiden mukaisesti! Erityisesti turvallisuutta vaarantavat toimintahäiriöt tu­lee välittömästi huomioida ja poistaa!
• Imulaite on tarkoitettu ainoastaan puulastujen (ei pölyn) imemiseen.
• Puupölyn ja -lastujen imeminen ei ole luvallista teolli­suuskäytössä.
• Tarkasta suodatin säännöllisesti vaurioiden varalta. Vaihda vioittunut suodatin uuteen! Tarkasta säännölli­sesti suodattimen ja lastupussin tiiviys ja tiivisteet.
• Käyttäessäsi puhdistussuutinta älä ime laitteeseen vie­raita aineita, kuten ruuveja, nauloja, muovi- tai puupa­lasia.
• Käytä laitteessa ainoastaan valmistajan alkuperäisiä lisälaitteita ja varaosia.
• Puupölyn ja -lastujen imeminen ei ole luvallista teolli­suuskäytössä.
• Tarkoitettu ainoastaan lastujen (ei pölyn) keräämi­seen.
• Laitteen muunlainen käyttö katsotaan ohjeiden vastai­seksi käytöksi. Valmistaja ei ole vastuussa ohjeiden­vastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista; ohjei­denvastaisen käytön aiheuttamat riskit ovat käyttäjän vastuulla.
• Valmistajan turvallisuus-, työ- ja huoltomääräyksiä sa­moin kuin teknisten tietojen sisältämiä mitoituksia tulee noudattaa.
• Onnettomuuden ennaltaehkäiseviä toimenpiteitä ja mui­ta yleisiä turvallisuusteknisiä ohjeita tulee noudattaa.
• Laitetta saavat käyttää, huoltaa tai korjata ainoastaan sellaiset henkilöt, jotka hallitsevat kyseiset tehtävät ja jotka ovat tietoisia mahdollisista vaaratilanteista. Val­mistaja ei ole vastuussa sellaisista vahingoista, jotka ovat seurausta laitteen omavaltaisista muutoksista.
• Käytä laitteessa ainoastaan valmistajan alkuperäisiä lisälaitteita ja varaosia.
m Sihtotstarbeline kasutamine
Masin vastab kehtivale EÜ masinadirektiivile.
• Masin on valmistatud tehnoloogia hetkeseisu ja ohu­tusnõudeid arvestades. Sellest hoolimata võib seadme kasutamisel tekkida oht kasutaja või kolmandate isikute elule ja tervisele, samuti võib kahjustuda masin või muu vara.
• Masinat tohib kasutada ainult tehniliselt laitmatus kor­ras, sihtotstarbeliselt, ohutusnõudeid ja ohtusid silmas pidades ning kasutusjuhendit järgides! Häired masina töös, eriti need, mis võivad ohutust mõjutada, tuleb koheselt kõrvaldada (lasta)!
• Imamisseade on mõeldud üksnes puidulaastude (mitte tolmu) imamiseks.
• Puidutolmu ja -laastude imamine tööstusettevõtetes on keelatud.
• Filtrit tuleb korrapäraselt kontrollida kahjustuste suhtes. Kahjustatud filtrid vahetada! Korrapäraselt kontrollida korpuse tihedust ning filtri ja laastukoti tihendeid.
• Puhastusdüüside töö korral ei tohi imada võõrkehasid, nagu näiteks kruve, naelu, plastikust või puidust tük­ke.
• Masinat tohib kasutada vaid tootja originaalosade ja
-varuosadega.
• Puidutolmu ja -laastude imamine tööstusettevõtetes on keelatud. Alljärgnev nõuanne kehtib vaid Saksamaa kohta.
• Sobib vaid laastude (mitte tolmu) kogumiseks.
• Igasugune kasutusjuhendit eirav kasutamine on mit­tesihtotstarbeline kasutus. Sellest tulenevate kahjude eest tootja ei vastuta, riski selle eest võtab enda kanda kasutaja ainuisikuliselt.
• Tootjapoolsetest ohutus-, töö-, ja hoolduseeskirjadest nagu ka tehnilistes andmetes ära toodud mõõtudest tuleb kinni pidada.
• Asjaomastest õnnetusjuhtumite vältimise eeskirjadest ja muudest üldtunnustatud ohutuseeskirjadest tuleb kinni pidada.
• Masinat võivad kasutada, hooldada või parandada ainult need isikud, kes tunnevad masinat ja keda on võimali­kest ohtudest teavitatud. Masina kallal tehtud omaalga­tuslikud muudatused muudavad tootjapoolse vastutuse kehtetuks ning tootja ei vastuta sellest tuleneva kahju eest.
• Masinat tohib kasutada vaid tootja originaaltarvikute­ga.
international 61
m Restrisici
Maskinen er bygget ifølge det tekniske niveau og de aner­kendte sikkerhedstekniske regler. Der kan imidlertid opstå restrisici ved arbejdet.
• Sundhedsfare gennem træstøv eller træspåner. Der bør ubetinget bæres personligt beskyttelsesudstyr, såsom øjenbeskyttelse og støvmaske.
• Ved forskydning og udskiftning af støvopsamlingspo­sen, er indånding af støv mulig. Hvis henvisningerne til bortskaffelse ikke overholdes (f.eks. anvendelse af støvmasker P2), kan dette medføre indånding af støv.
• Sundhedsfare gennem støj. Ved arbejdet overskrides det tilladte støjniveau. Der bør ubetinget bæres beskyt­telsesudrustning, såsom høreværn.
• Fare gennem strøm, ved anvendelse af ikke reglemen­terede elektriske tilslutningskabler.
• Yderligere kan der, trods alle truffede forholdsregler, opstå ikke åbenbare restrisici.
• Restrisici kan forringes, når sikkerhedsanvisningerne og den bestemmelsesmæssige anvendelse overholdes, såvel som betjeningsvejledningen, tilsammen.
Montering:
Af forpakningstekniske årsager er maskinen ikke monteret komplet. Udtag udsugningen fra forpakningen. Åbn spændebåndet og udtag motorhuset.
Fig. 2 / Kuva 2 / Jonis 2
4
5
3
Fig. 3 / Kuva 3 / Jonis 3
3
Fig. 2
Udsugningens samlede tilbehør findes i beholderen. Udtag alle dele og efterprøv disse for deres fuldstændig­hed.
1 Filterpatron 2 Filterpose
1
2
1
2
3 Udsugningsslange 4 2 Slangebøjler 5 Slangekobling ø 100 mm
Montering af filterpatron med filterpose, fig. 3
Filterpatron 1 stikkes i filterposen
62 international
m Jäännösriskit
m Jääkohud
Laite on valmistettu nykytekniikan ja yleisesti hyväksytty­jen turvallisuusteknisten ohjeiden mukaan. Siitä huolimatta työskentelyssä voi ilmaantua yksittäisiä jäännösriskejä.
• Terveyden vaarantuminen sahanpurun tai puulastujen takia. Käytä aina henkilökohtaisia turvavarusteita, kuten suojalaseja ja hengityssuojainta.
• Pölynkeräyspussin kuluminen ja sen vaihtaminen voivat altistaa pölyn hengitykselle. Jos käyttöohjeessa olevia purupussin hävittämiseen liittyviä ohjeita ei noudateta (esim. hengityssuojaimen käyttö), tämä voi johtaa pölyn hengittämiseen.
• Terveyden vaarantuminen melun takia. Sallittu melutaso ylittyy työskentelyssä. Käytä ehdottomasti henkilökoh­taisia turvavarusteita, kuten kuulosuojaimia.
• Sähkövirran aiheuttama vaara, jos käytössäsi on epä­asianmukaisia sähköjohtoja.
• Kaikista asianmukaisista varotoimenpiteistä huolimatta saattaa ilmaantua odottamattomia jäännösriskejä.
• Jäännösrikit voidaan minimoida, jos ”turvaohjeet” ja ”ohjeiden mukainen käyttö” huomioidaan yhdessä käyt­töohjeiden kanssa.
Asennus:
Pakkausteknisistä syistä laite ei ole täysin valmiiksi asen­nettu. Poista purunimuri pakkauksesta. Avaa kiinnitysnauha ja irrota moottorinsuojus.
Masin on valmistatud tehnoloogia hetkeseisu ja tunnustatud ohutusnõudeid arvestades. Siiski võib masinaga töötamisel esineda mõningaid jääkohtusid.
• Puutolm ja puidulaastud võivad tervist kahjustada. Ilm­tingimata tuleb kanda isiklikku kaitsevarustust nagu prillid ja tolmumask.
• Tolmukogumiskoti sulgemisel ja vahetamisel võib juh­tuda, et hingatakse sisse tolmu. Kui kasutusjuhendis sisalduvaid jäätmekäitlusalaseid nõuandeid ei järgita (nt tolmumaski P2 kasutamine), võib juhtuda, et hin­gatakse sisse tolmu.
• Mürast tingitud tervisekahjustused. Töötamisel üle­tatakse lubatud mürataset. Ilmtingimata tuleb kanda isiklikku kaitsevarustust nagu kõrvaklapid.
• Elektrilöögioht nõuetele mittevastavate elektrikaablite kasutamisel.
• Kui kõik ettevaatusabinõud on kasutusele võetud, ei tohiks silmatorkavaid jääkohtusid enam esineda.
• Jääkohtusid saab minimeerida kui „ohutusjuhiseid“, „sihtotstarbelist kasutust“ ja kasutusjuhendit vaadel­dakse koos ja neist ka kinni peetakse.
Monteerimine:
Pakendamisest tulenevatel põhjustel ei ole masin kokku pandud. Võtke imamisseade pakendist välja. Eemaldage kleeplint ja võtke mootori kate ära.
Kuva 2
Kaikki tarvittavat tarvikkeet ovat säiliössä. Ota kaikki osat pois säiliöstä ja tarkista niiden täydelli­syys.
1 Suodatuspatruuna 2 Suodatinpussi 3 Imuletku 4 2 Letkunkiristintä 5 Letkuliitin ø 100 mm
Suodatinpussilla varustetun suodatuspatruunan asennus, kuva 3
Laita suodatuspatruuna 1 suodatinpussiin 2.
Joonis 2
Mahutis on kõik imamisseadme tarvikud. Võtke kõik osad välja ja kontrollige, kas need on terved.
1 Filtrikassett 2 Filterkott 3 Imamisvoolik 4 2 voolikuklambrit 5 Voolikuliitmik ø 100 mm
Filtrikasseti paigaldamine koos filterkotiga, joonis 3
Filtrikassett 1 panna filterkotti 2.
international 63
Fig. 4 / Kuva 4 / Jonis 4
Fig. 4
Overhænget trykkes i filterpatronen.
Fig. 5 / Kuva 5 / Jonis 5
Fig. 6
Fig. 5
Filterpatron 1 sættes nu på motorhuset 2. Det komplette
2
1
6
5
motorhus sættes på beholderen, og sikres med spænde­båndet.
Montering af udsugningsslangen, fig. 6
Udsugningsslange (5) monteres med slangebøjlen (6) på husets slangestuds.
Fig. 7
7
64 international
Fig. 7
Den anden side af udsugningsslangen monteres med slan­gebøjle (6) og slangekobling (7).
D
6
C
Kuva 4
Työnnä ulkonema suodatuspatruunaan.
Joonis 4
Üleulatuv osa suruda filtrikassetti.
Kuva 5
Laita suodatuspatruuna 1 moottorinsuojukseen 2. Aseta moottorinsuojus säiliön päälle ja kiinnitä kiinnitysnauha.
Imuletkun asennus, kuva 6
Asenna imuletku (5) letkuliittimellä (6) suojuksen letkupi­dikkeeseen.
Joonis 5
Filtrikassett 1 panna mootori kattele 2. Mootori kate pan­na mahutile ja kinnitada kleeplindiga.
Imamisvooliku paigaldamine, joonis 6
IImamisvoolik (5) paigaldada koos voolikuklambriga (6) korpuse voolikuliitmiku juurde.
Kuva 7
Asenna imuletkun toinen pää letkuliittimellä ja letkukiin­nittimellä (7).
Joonis 7
Imamisvooliku teine pool paigaldada koos voolikuklambri ja voolikuliitmikuga (7).
international 65
m Strømtilslutning
Tilslutning af den elektriske udrustning og reparationer må kun udføres af faglærte specialister. Den installerede elektromotor er tilsluttet klar til brug. Tilslutningen imødekommer de vedrørende VDE- og DIN­bestemmelser. Nettilslutning, fra brugens side, såvel som den anvendte forlængerledning, skal imødekomme disse forskrifter.
Vigtige henvisninger
Skadelige el-tilslutningsledninger. Der opstår ofte isoleringsskader på elektriske tilslutnings­kabler. Årsager er:
• Steder med tryk, når tilslutningskabler føres gennem vindue- eller dørspalter.
• Steder med knæk, ved fejlagtig fastgørelse eller føring af tilslutningskablet.
• Steder med snit, ved overkørsel af kablet.
• Isoleringsbeskadigelser ved udrivning af kabel fra stik­kontakten.
• Revner ved aldring på isoleringen.
Sådanne beskadigede el-tilslutningskabler bør ikke anven­des og er, på grund af isoleringskader, livsfarlige! Elektriske tilslutningskabler skal jævnligt efterprøves for skader. Sørg for at tilslutningskablet ikke er forbundet med lysnettet under eftersyn. Tilslutningen imødekommer de pågældende VDE- og DIN­bestemmelser. Der må kun anvendes tilslutningskabler med kendetegnet H07-RN. En påtrykt typebetegnelse på tilslutningskablet er en for­skrift!
Vekselstrømsmotor
• Netspændingen skal udgøre 230–240 V/50 Hz.
• Forlængerledninger skal have et kabeltværsnit mindst på 1,0 kvadratmillimeter.
• Strømtilslutningen sikres med 16 A forsinket sikring.
For yderligere spørgsmål, angives venligst følgende data:
• Motorfabrikant
• Motorens strømtype
• Data om maskintypeskilt
• Data om afbrydertypeskilt
Ved returnering af motoren, indsendes altid den komplette driftsenhed med afbryder.
66 international
m Sähköliitännät
m Elektriühendus
Vain sähköalan ammattilaiset saavat suorittaa sähkölaittei­den sähköliitäntöjä ja korjaustoimenpiteitä. Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi. Liitän­nät vastaavat asiaankuuluvia VDE- ja DIN-määräyksiä. Asiakkaan verkkoliitännän sekä käytettyjen jatkojohtojen tulee vastata kyseisiä määräyksiä.
Tärkeitä ohjeita
Vialliset sähköliitäntäjohdot Sähköliitäntäjohdoissa esiintyy usein eristysvaurioita. Syitä näihin vaurioihin ovat:
• Painaumat, jos liitäntäjohto vedetään ikkunan tai ovi­aukon kautta.
• Mutkakohdat, joita syntyy liitäntäjohdon asiattomasta kiinnityksestä tai ohjauksesta.
• Leikkauskohdat, joita syntyy liitäntäjohtoon yliajon seu­rauksena.
• Eristysvauriot, joita syntyy, jos liitäntäjohto irrotetaan pistorasiasta vetämällä johdosta.
• Halkeamat eristyksen ikääntymisen johdosta.
Vioittunutta sähköliitäntäjohtoja ei saa käyttää. Se on eris­tysvaurioidensa vuoksi hengenvaarallinen! Tarkista sähköliitäntäjohdot säännöllisesti mahdollisten vaurioiden varalta. Huomioi, ettei liitäntäjohto ole tällöin liitettynä sähköverkkoon. Sähköliitäntäjohtojen tulee vastata asiaankuuluvia VDE- ja DIN-määräyksiä. Käytä ainoastaan liitäntäjohtoja, joissa on tunnus H07-RN. Liitäntäjohdossa tulee olla tyyppipainatus.
Elektrilisi ühendus- ja parandustöid tohivad teha vaid väl­jakoolitatud elektrikud. Seadme elektrimootor on ühendatud ja kasutusvalmis. Mootori ühendus vastab VDE ja DlN asjaomastele nõue­tele. Kliendipoolne vooluvõrgu ühendus ja kasutatavad piken­dusjuhtmed peavad vastama neile eeskirjadele.
Olulised märkused
Vigastatud elektrikaablid Elektrikaablitel võib tihti ette tulla isolatsioonikahjustusi. Põhjusteks võivad olla:
• Kaablile peale surumine, kui kaabel on veetud läbi akna- või usteavade.
• Murdekohad, kui kaabel on asjatundmatult veetud või kinnitatud.
• Sisselõiked, kui kaablitest on üle sõidetud.
• Kaabli välja rebimine pistikupesast.
• Isolatsiooni vananemisest tingitud mõrad.
Vigastatud elektrikaableid ei tohi kasutada, kuna isolat­siooni vigastus võib viia eluohtliku olukorra tekkimiseni. Elektrikaableid tuleb korrapäraselt kontrollida, et neil ei esineks vigastusi. Elektrikaableid kontrollides veenduge, et elektrikaabel oleks vooluvõrgust eemaldatud. Elektrikaablid peavad vastama VDE ja DlN asjaomastele nõuetele. Kasutage ainult selliseid elektrikaableid, mille tähistus on H 07 RN. Eeskirjad näevad ette, et elektrikaabli peal peab kaabli­tüüp olema selgelt ära trükitud.
Vaihtovirtamoottori
• Verkkojännitteen tulee olla 230–240 V/50 Hz.
• Jatkojohtojen poikkipinnan tulee olla vähintään 1,0 ne­liömillimetriä.
• Verkkoliitäntä on oltava suojattu 16 A sulakkeeseen.
Ilmoita seuraavat tiedot ongelmatilanteissa:
• Moottorinvalmistaja
• Moottorin virtalaji
• Laitteen tyyppikilven tiedot
• Katkaisimen tyyppikilven tiedot
Palauttaessasi moottoria lähetä aina koko käyttövoimayk­sikkö ja katkaisin.
Vahelduvvoolumootor
• Toitepinge peab olema 230–240 volti /50 Hz.
• Pikenduskaabli minimaalne läbimõõt peab olema 1,0 ruutmillimeetrit.
• Vooluühendus on kaitstud kaitsmetega 16 A.
Võimalike küsimuste puhul lisage palun järgnevad and­med:
• Mootori tootja
• Mootori voolu liik
• Andmed masina tüübisildil
• Andmed lüliti tüübisildil
Mootori tagastamisel saata kogu ajam koos lülititega.
international 67
Výrobca:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausan
Vážený zákazník,
prajeme Vám príjemné a užitočné pracovné využitie Va­šej novej scheppach píly.
Poučenie
Podľa právneho poriadku v krajine výrobcu tento nene­sie zodpovednosť za škody spôsobené v dôsledku alebo v súvislosti s
• nesprávnym zaobchádzaním
• nedodržiavaním inštrukcií uvedených v tomto návode
• opravami, ktoré vykonala osoba odlišná od výrobcu alebo autorizovaného servisného strediska
• montážou neoriginálnych náhradných dielov
• nesprávnym používaním
• poruchou v elektrickej sieti vzniknutej v dôsledku ne­konformity elektrického vedenia s regulami VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Odporúčania:
Pred samotnou montážou a použitím výrobku si starost­livo prečítajte tento návod na obsluhu.
Prečítanie návodu k použitie:
Pred umiestnením, použitím alebo modikáciou odsávacieho zariadenia si pozorne prečítajte návod na použitie.
Nebezpečí elektrického napätia
Pozor! Vypnite prívod prúdu do odsávacieho zariadenia pred akýmkolvek zásahom.
Ohrozenie skrz horúcej plochy
Pozor! V odsávacom zariadení sa vyskytujú diely, ktoré sa ľahko rozhorúčia.
Ohrozenie nečakaným štartom
Pozor! Odsávacie zariadenie sa môže nečakane spustiť po výpade elektrického prúdu.
Návod Vám poslúži na uľahčenie práce s výrobkom a na plné využitie jeho vlastností. Nájdete v ňom inštrukcie na bezpečné zaobchádzanie, efektívne využitie a pred­chádzanie nehôd. Týmto tiež predĺžite životnosť výrobku. Pílu používajte len v súlade s miestnymi predpismi a pod­ľa technických postupov práce s pílou. Návod starostlivo uchovajte v priehľadnom plastikovom obale a chráňte ho pred poškodením, špinou a vlhkom a skladujte ho v blízkosti výrobku. V prípade, že obsluhu píly zverujete inej osobe, dbajte na to, aby si pred za­čatím práce dobre prečítala tento návod. Výrobok smie byť obsluhovaný len osobou, ktorá pozná všetky postupy a pokyny uvedené v návode a všetky možné riziká spo­jené s prácou pri píle. Výrobok nesmú obsluhovať deti. Okrem pokynov uvedených v návode a miestnych pred­pisoch dbajte tiež na dodržovanie obecných technických postupov pri práci so strojmi spracujúcimi drevo a kov.
68 international
Izdelovalec :
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Spoštovani kupec,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo novo
scheppach napravo.
Napotek:
Izdelovalec te naprave v skladu z zakonom o jamstvu izdelkov ne jamči za škodo, ki na tem izdelku nastane
zaradi :
• neprimerne uporabe
• neupoštevanja teh navodil za uporabo
• popravil, ki jih opravi tretja, neavtorizirana oseba
• vgradnje in zamenjave neoriginalnih nadomestnih de-
lov
• uporabe, ki ni v skladu s predpisi
• poruchou v elektrickej sieti VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Priporočamo Vam:
pred montažo in prvo uporabo temeljito preberite celotno besedilo navodil za uporabo.
Preberite navodila za uporabo:
Pozorno preberite navodila za uporabo, preden kompresor postavite, ga uporabljate ali popravljate.
Nevarna električna napetost
Pozor! Pred vsakim posegom na kompresorju izklopite dovod toka.
Ogrožanje zaradi vročih površin
Pozor! V kompresorju se nahajajo nekateri deli, ki se lahko močno segrejejo.
Ogroženost zaradi nepričakovanega zagona
Pozor! Kompresor se lahko po izpadu toka nepričakovano znova zažene.
Ta navodila za uporabo naj bi Vam olajšala spoznati va­šo novo napravo in omogočila njeno uporabo v skladu s predpisi. Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke o varni, strokovni in ekonomični uporabi izdelka, kot tudi napotke o preprečevanju nevarnosti, stroških popravil, zmanjšanju časa izpada in o zanesljivosti ter povečanju življenjske dobe naprave. Dodatno k varnostnim predpisom teh navodil za uporabo je potrebno upoštevati tudi vse veljavne predpise za upo­rabo te naprave v vaši državi. Ta navodila za uporabo shranite v plastični vrečki, kjer so zaščitena pred umazanijo in vlažnostjo. Pred začetkom uporabe mora vsak uporabnik naprave ta navodila temel­jito prebrati in upoštevati vse napotke v njih. Z napravo lahko ravnajo le osebe, ki so seznanjene z njeno uporabo in nevarnostmi, ki se lahko med uporabo pojavijo. Prav tako je potrebno upoštevati določeno najnižjo starost uporabnika. Poleg varnostnih napotkov opisanih v teh navodilih in posebnih predpisov določenih v posameznih državah je potrebno upoštevati še vsa tehnična pravila, ki so predpi­sana za uporabo naprav za obdelovanje lesa.
Výrobce:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
Přejeme Vám hodně potěšení a úspěchů při práci s Vaším novým strojem scheppach.
Upozornění:
Výrobce tohoto přístroje neručí, podle platných předpisů týkajících se záruky na výrobek, za škodu vzniklou na tomto přístroji či tímto přístrojem:
• neodborným zacházením
• nedodržováním návodu k obsluze
• opravou třetí osobou a ne oprávněným odborníkem,
• vestavěním a výměnou neoriginálních náhradních dílů,
• použitím neshodujícím se s určením,
• výpadkem elektrického zařízení nedodržováním předpisů a ustanovení VDE 0100, DIN 57113/ VDE0113
Doporučujeme vám:
Před použitím odsávacího zařízení si pozorně přečtěte pokyny zahrnuté v přiložené příručce.
Návod k použití:
Před umístěním, použitím či před prováděním zásahů odsávacím zařízením si pozorně přečtěte návod k použití.
Nebezpečí elektrického napětí
Pozor! Před jakýmkoliv zásahem vypněte přívod proudu do odsávacího zařízení.
Nebezpečí horkého povrchu
Pozor! V odsávacím zařízení se vyskytují díly, které se mohou velmi zahřívat.
Nebezpečí náhlého spuštění
Pozor! Odsávací zařízení se po výpadku proudu může nečekaně spustit.
Před montáží a použitím si přečtěte celý text návodu k obsluze. Tento návod k obsluze by vám měl usnadnit seznámení se s vašim strojem a být prospěšný vzhledem k možnostem jeho využití dle určení. Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny týkající se bezpečné, odborné a úsporné práce se strojem a také informace jak se vyhnout nebezpečí, ušetřit na nákladech na opravu, zmenšit ztrátový čas a zvýšit spolehlivost a životnost stroje. Kromě bezpečnostních předpisů tohoto návodu k obsluze, musíte také bezpodmínečně dodržovat platné předpisy vaší země týkající se jeho provozu.
Návod k obsluze uchovávejte u stroje v ochranném pouzdře chránícím před špínou a vlhkem. Každý, kdo stroj obsluhuje si tento návod před zahájením práce musí přečíst a dodržovat ho. Na stroji mohou pracovat pouze osoby, které jsou obeznámeny s používaním stroje a informovány o nebezpečí s tím spojeným. Požadovaný minimální věk musý být dodržován. Kromě bezpečnostních pokynů obsažených v tomto návodu k obsluze a zvláštních předpisů vaší země, musí být také dbáno na všeobecné technické předpisy týkající se provozu dřevoobráběcích strojů.
international 69
Ta naprava ni namenjena uporabi s strani oseb (vključ­no z otroci), z omejenimi zičnimi, senzornimi ali umskimi sposobnostmi, ali pomanjkanjem izkušenj ali znanja, ra­zen če so pod nadzorom ali so prejeli navodila o uporabi naprave s strani osebe, odgovorne za njihovo varnost. Otroci morajo biti nadzorovani, da se z napravo ne igrajo.
Obecné upozornenia
• Po rozbalení výrobku skontrolujte všetky súčasti a prípadné poškodenia oznámte predajcovi. Neskoršie sťažnosti nemusia byť zohľadnené.
• Skontrolujte, či je balenie úplné.
• Pred tým než výrobok uvediete do prevádzky, čítajte návod na obsluhu a dostatočne sa s výrobkom oboz­námte.
• Používajte len originálne scheppach náhradné diely a príslušenstvo. Obráťte sa na svojho špecializované­ho predajcu.
• Pri objednávkach uveďte typ výrobku, rok výroby a vý­robné číslo. Špecikujte nami pridelené číslo náhrad­ného dielu, ktorý požadujete.
Rozmer dodávky
Technické dáta
Szavebný rozmer D x H mm
Hrdlo sacej rúrky, pripojenie D mm
Dĺžka hadice mm
Vzduchová výkonnosť m3/h
Tlakový rozdiel Pa
Filtračná plocha m2
Nádrž l
Váha kg
Pohon:
Elektromotor
Príkon P 1
Príkon P 2
Otočky motora 1/min
Voľnobežný zvuk dB (A)
HA1000
Odsávacie zariadenie
Sacia hadica D100 mm
Hadicová prípojka ø 100
Adaptér (4 parts)
Filtračná vložka
Filtračné vrecúško
2 Hadicové sponky ø 100 mm
Návod na použitie
400 x 700
100
2000
183
2500
0,3
50
11,0
220 - 240V/50Hz
1100 W
660 W 20000
80
70 international
Technické zmeny sú vyhradené!
Toto zariadenie nie je určené pre používanie osobami (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými ale­bo duševnými schopnosťami alebo s nedostatkom skúse­ností a/alebo nedostatkom vedomostí, ale v prípade, že by sa o ich bezpečnosť postarala spôsobilá osoba alebo od vás získali pokyny k obsluhe, môžu tieto osoby zaria­denie používať. Na deti je treba dohliadnuť, aby sa zaistilo, že si nebudú so zariadením hrať.
Toto zařízení není určeno pro používání osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo nedostatkem vědomostí, ale v případě, že by se o jejich bezpečnost postarala způsobilá osoba nebo od vás obdržely pokyny k obsluze, smí tyto osoby zařízení používat. Na děti je třeba dohlédnout, aby se zajistilo, že si nebudou se zařízením hrát.
Splošni napotki:
• po odstranitvi embalaže iz izdelka preverite prisotnost vseh sestavnih delov in pojav morebitnih poškodb med transportom. Pri reklamaciji je potrebno nemudoma obvestiti trgovca. Kasnejših reklamacij ne priznavamo.
• Preverite popolnost pošiljke.
• Pred začetkom uporabe se s pomočjo navodil za upo­rabo temeljito seznanite z napravo.
• Pri zamenjavi dodatne opreme kot tudi vseh obrabl­jenih delov je potrebno uporabiti samo originalne dele. Nadomestni deli so dobavljivi pri vašem prodajalcu
scheppach
• Pri naročilu dodatnih delov je potrebno navesti našo številko izdelka kot tudi tip in leto izdelave izdelka.
HA1000
Obseg dobave:
Odsesovalna naprava
Odsesovalna cev D100 mm
Cevni priključek ø 100
Adapterski komplet (4 parts)
Filtrirni vložek
Filtrirna vrečka
2 cevni objemki ø 100 mm
Navodila za upravljanje
Tehnični podatki:
Dimenzije D x V mm
Sesalni nastavek, priključek D mm
Dolžina cevi mm
Zračna kapaciteta m3/h
Tlačna razlika Pa
Površina ltra m2
Posoda l
Váha kg
Pogon:
Elektromotor
Poraba energije P 1
Izhodna moč P 2
Število vrtljajev motorja 1/min
Hrup v praznem teku dB (A)
400 x 700
100
2000
183
2500
0,3
50
11,0
220 - 240V/50Hz
1100 W
660 W 20000
80
Všeobecné pokyny
• Po vybalení zkontrolujte všechny díly vzhledem k mož­né přepravní škodě. V případě závady musí být doda­vatel okamžitě vyrozuměn. Pozdní stížnosti nebudou uznány.
• Zkontrolujte zda je zásilka kompletní.
• Před použitím se seznamte s přístrojem na základě ná­vodu k použití.
• K výměně opotřebovaných dílů a součástek používejte jen originální součásti. Součástky obdržíte od vašeho scheppach-dealera.
• Při objednávce uveïte naše číslo výrobkum jakož i typ a rok výroby přístroje.
HA1000
Rozsah dodávky:
Odsávací zařízení
Hadice odsávacího zařízení
D100 mm
Hadicová spojka ø 100
Sada adaptŽru (4 parts)
Filtrační patrona
Filtrační vak
2 hadicové příchytky ø 100 mm
Návod k obsluze
Technické údaje Stavební rozměry D x V mm Hrdlo trubky odsávače, přípojka D mm Délka hadice mm
Vzduchový výkon m3/h Tlakový rozdíl Pa Filtrační plocha m2 Nádrž l
Váha kg
Pohon: Elektromotor
Příkon P 1 Příkon P 2 Počet otáček motoru
1/min Síla hluku při chodu naprázdno dB (A)
Technické změny vyhrazeny!
400 x 700
100
2000
183
2500
0,3
50
11,0
220 - 240V/50Hz
1100 W
660 W 20000
80
Tehnične spremembe so pridržane!
international 71
Obr. 1 / Slika 1
3
2
Vybavenie: Obr. 1
1
4
5
1 Kryt motora 2 Nádrž pre triesky 3 Vypínač - zapínač 4 Zapínací pás 5 Hadica 6 Hadicové spony 7 Hadicová spojka ø 100 mm
m Bezpečnostné predpisy
6
7
VYSTRAHA!
Prečitajte si všetky bezpečnostne predpisy a poky­ny.
Nedostatky pri dodržovani bezpečnostnych predpi­sov a pokynov možu mať za nasledok uraz elektric­kym prudom, vznik požiaru a/alebo ťaž ke poranenia.
Všetky bezpečnostne predpisy a pokyny si odložte pre buduce použitie.
Bezpečnostné predpisy
Vystraha: V pripade použivania elektrickych nastro­jov sa musia dodržiavať zakladne bezpečnostne opatrenia, aby sa mohli vylučiť pripadne rizika vzni­ku požiaru, elektrickeho uderu a zranenia osob.
Prosim dodržiavajte ato pokyny, pred a počas prace s tymto strojom.
Starostlivo uschovajte tieto bezpečnostne predpisy.
Chraňte sa pred elektrickym urazom!
Zabraňte telesnemu kontaktu s uzemnenymi časťa-
mi.
Nepouživane pristroje by mali byť uskladnene na su­chom, uzatvorenom mieste, ktore je zaroveň mimo dosahu deti.
Udržujte vaše pristroje vždy ostre a čiste, aby ste mohli pracovať dokladnejšie a bezpečnejšie.
Pravidelne kontrolujte pripojny kabel pristroja a.
Pravidelne kontrolujte predlžovaci kabel a nahraďte
kable v pripade, že su poškodene.
Pri praci vonku použivajte len take predlžovacie kable, ktore su na take použitie určene a su aj pri­slušne označene.
Dbajte na to, čo prave robite.
Postupujte pri praci vždy rozumne.
Nepouživajte pristroj v tom pripade, že ste pri praci
unaveny.
V žiadnom pripade nepouživajte pristroje, ak na nich nie je možne vypnuť a zapnuť ich vypinač.
Vystraha! Použitie inych učelovych nastrojov a ine­ho prislušenstva može pre Vas predstavovať nebez­pečenstvo poranenia.
Vytiahnite pri akychkoľvek nastavovacich a udržbo­vych činnostiach na stroji kabel zo siete.
Odovzdajte tieto bezpečnostne pokyny všetkym osobam, ktore pracuju na tomto stroji.
Skontrolujte pred uvedenim do prevadzky, či elek­tricke napatie uvedene na typovom štitku pristroja zodpoveda pritomnemu sieťovemu napatiu.
V pripade, že je potrebne použitie predlžovacieho kabla, je nutne presvedčiť sa o tom, že je jeho vo­dičovy prierez dostatočne veľky pre odber prudu pristroja.
Minimalny prierez 1,5 mm2.
Kablovy bubon sa smie použivať len v plne rozvinu-
tom stave.
Skontrolujte vedenie sieťoveho pripojenia.
72 international
Oprema: Slika 1
Vybavení: Obr.1
1 ohišje motorja 2 posoda z ostružki 3 stikalo za vklop/izklop 4 zaporni trak 5 odsesovalna cev 6 cevne spojke 7 cevni priključek ø 100 mm
m Varnostna navodila
Uporabljajte zaščito sluha.
Vpliv hrupa lahko povzroči izgubo sluha.
Uporabljajte masko za zaščito pred prahom.
Pri obdelovanju lesa in ostalih materialov lahko na-
staja zdravju škodljiv prah. Material, ki vsebuje az­best, se ne sme obdelovati!SLO
OPOZORILO!
Preberite varnostne napotke in navodila.
Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil ima
lahko za posledico električni udar, požar in/ali hude poškodbe.
Shranite vse varnostne napotke in navodila za kas­nejšo uporabo.
Varnostni napotki Opozorilo: Ko uporabljate elek­trična orodja, morate upoštevati temeljne varnostne ukrepe, da bi lahko izključili tveganje požara, elek­tričnega udara in poškodb oseb.
Upoštevajte vse te napotke preden ali, ko uporabl­jate stroj.
Dobro shranite te varnostne napotke. Zavarujte se pred električnim udarom! zogibajte se dotiku z delov telesa z ozemljenimi deli.
Neuporabljane naprave morate shranjevati na suhem, zaprtem mestu in izven dosega otrok. Po­skrbite, da bo orodje čisto in ostro, da boste lahko delali bolje in varneje.
Redno kontrolirajte kabel orodja in ga v primeru po­škodbe predajte strokovnjaku v popravilo.
Redno kontrolirajte kabelske podaljške in jih zamen­jajte, če so le-ti poškodovani.
Uporabljajte na prostem samo v ta namen odobrene in odgovarjajoče označene kabelske podaljške.
Pazite na to, kaj počnete.
K delu pristopajte zmeraj razumno.
Orodja ne uporabljajte, če ste utrujeni.
Ne uporabljajte orodja, pri katerem ni možno vklapl-
jati ali izklapljati stikala za vklop/izklop.
Opozorilo! Uporaba drugega dodatno uporabljane­ga orodja in pribora lahko za Vas predstavlja nevar­nost za poškodbe.
Pri izvajanju kakršnihkoli nastavitvenih ali vzdrže­valnih del potegnite električni vtikač iz električne vtičnice.
Varnostne napotke predajte vsaki osebi, ki bo delala na stroju.
Pred zagonom preverite, če se napetost na tipski podatkovni tablici sklada z napetostjo v električnem napajalnem omrežju.
Če je potrebno uporabiti električni podaljšek, se pre­pričajte, da bo le-ta imel zadosten premer za spre­jem toka naprave.
Najmanjši premer je 1,5 mm2.
Kabelski navijalni boben uporabljajte samo tako, da
bo celotni kabel odvit.
1 Motorová skříò 2 Nádrž na třísky 3 Vypínač 4 Upínací pás 5 Odsávací hadice 6 Hadicové spony 7 Hadicová spojka ø 100 mm
Bezpečnostní pokyny
VAROVANI!
Přečtěte si všechny bezpečnostni pokyny a instruk­ce.
Zanedbani při dodržovani bezpečnostnich pokynů a instrukci mohou mit za nasledek uder elektrickym proudem, požar a/nebo těžka zraněni.
Všechny bezpečnostni pokyny a instrukce si uložte pro budouci použiti.
Bezpečnostní pokyny
Varovani: Při použiti elektrickeho nařadi musi byt dodržovana zakladni bezpečnostni opatřeni, aby se vyloučila rizika ohně, uderu elektrickym proudem a zraněni osob.
Než začnete se strojem pracovat a při praci s nim dbejte všech pokynů. T
yto bezpečnostni pokyny si dobře uložte.
Chraňte se před uderem elektrickym proudem!
Vyhybejte se kontaktu s uzemněnymi častmi.
Nepouživane přistroje by měly byt skladovany na
suchem, uzamčenem mistě a mimo dosah děti.
Udržujte nastroje ostre a čiste, abyste mohli bezpeč­něji a lepe pracovat.
Pravidelně kontrolujte kabel nařadi a při poškozeni jej nechte opravit uznanym odbornikem.
Pravidelně kontrolujte prodlužovaci kabely a na­hraďte je, pokud jsou poškozeny.
Na volnem prostranstvi použivejte pouze pro to schvalene, odpovidajic označene prodlužovaci ka­bely.
Dbejte na to, co dělate. Pracujte rozumně.
Nepouživejte nařadi, pokud jste unaveni.
Nepouživejte nařadi, u ktereho se vypinač nenecha
za- a vypnout.
Varovani! Použiti vložnych nastrojů a jineho přislu­šenstvi může znamenat nebezpeči zraněni.
Při všech nastavovacich a udržbařskych pracich vy­tahněte siťovou zastrčku.
Informujte o bezpečnostnich pokynech všechny dal­ši osoby, ktere na stroji pracuji.
Před uvedenim do provozu překontrolujte, zda sou­hlasi napěti na typovem štitku přistroje s napětim sitě.
Jestliže je potřeba prodlužovaci kabel, přesvědčte se, jestli jeho průřez dostačuje pro přikon proudu pily.
Minimalni průřez 1,5 mm2.
Kabelovy buben použivat pouze v odvinutem stavu.
Překontrolujte siťovy přivod.
Nepouživejte vadna nebo poškozena napajeci ve-
deni.
Nepouživejte kabel na vytaženi zastrčky ze zasuv­ky.
Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrymi hra­nami.
international 73
Nepouživajte žiadne chybne alebo poškodene pri­pojne vedenia.
Nepouživajte kabel tak, aby ste nim vytiahli zastrčku zo zasuvky.
Chraňte elektricky kabel pred teplom, olejom a ostrymi hranami.
Nevystavujte stroj dažďu a nepouživajte tento stroj vo vlhkom alebo mokrom prostredi.
Postarajte sa o dobre osvetlenie.
Nepouživajte pilu vbo plynov.
Pri pracach vonku sa odporuča protišmykova pevna
obuv.
Ak mate dlhe vlasy, použivajte sieťku na vlasy. Vy­strihajte sa abnormalneho držania tela.
Obsluhujuca osoba musi byť minimalne vo veku 18 rokov, učni musia byť vo veku min. 16 rokov, avšak smu pracovať len pod dozorom.
Zabraniť pristup deťom k pristroju zapojenemu na sieť.
Udržujte pracovisko čiste od dreveneho odpadu a voľne ležiacich časti.
Neporiadok na pracovisku može mať za nasledok vznik urazu.
Nedovoľte inym osobam, predovšetkym deťom, do­tykať sa pristroja alebo sieťoveho kabla.
Zabraňte pristup tymto osobam na pracovisko pri­stroja.
Osoby pracujuce na stroji nesmu byť vyrušovane.
Prestavby, ako aj nastavovacie, meracie ady s vyp-
nutym motorom. - Vytiahnuť kabel zo siete - Pred zapnutim vždy skontrolujte, že sa na pristroji nena­chadzaju žiadne kľuče a nastavovacie nastroje.
Pri opusteni pracoviska vypnuť motor a vytiahnuť kabel zo siete.
Všetky ochranne adenia sa musia po ukončenej oprave alebo udržbe ihneď spravne namontovať.
Musia sa dodržiavať bezpečnostne, pracovne a udržbove predpisy vyrobcu, ako aj rozmery uvedene v technickych datach.
Musia sa pritom dodržiavať prislušne bezpečnostne predpisy proti urazom a ostatne, všeobecne uznava­ne bezpečnostne technicke pravidla.
Nepouživajte vykonovo slabe stroje na ťažke prace.
Nepouživajte kabel stroja na ine učely ako na tie, na
ktore bol určeny! Postarajte sa o bezpečny postoj pri praci a dbajte neustale na rovnovahu.
Skontrolujte, či je funkcia všetkych pohyblivych die­lov pristroja bezchybna a či nedochadza k ich bloko­vaniu alebo nie su poškodene.
Všetky diely musia byť spravne namontovane a mu­sia byť splnene všetky podmienky, aby sa mohlo za­bezpečiť bezchybne použivanie nastroja.
Poškodene ochranne zariadenia a sučiastky musia byť odborne opravene alebo vymenene v odbornom servise, pokiaľ nie je v pokynoch a navode na obslu­hu uvedene inak.
Nechajte vymeniť poškodeny vypinač zakaznickym servisom.
Tento pristroj je v sulade s prislušnymi bezpečnost­nymi smernicami.
Opravy smie vykonavať len odborny elektrikar, pri­čom musia byť použite originalne nahradne diely, pretože v osoby.
Ak je to potrebne, použi vajte vhod ne o sobne ochran ­ne vybavenie.
74 international
Preverjajte električni priključi kabel.
Ne uporabljajte poškodovanih ali pomanjkljivih elek-
tričnih priključnih kablov.
Kabla ne uporabljajte, da bi iznjim potegnili vtikač iz električne vtičnice.
Zaščitite električni kabel pred vročino, oljem in ostri­mi robovi.
Stroja ne izpostavljajte dežju in ga ne uporabljajte v vlažnem ali mokrem okolju.
Poskrbite za dobro razsvetljavo delovnega prostora.
Ne žagajte v bližini vnetljivih tekočin ali plinov.
Pri delu na prostem priporočamo uporabo proti zdr-
su varne obutve.
Če imate dolge lase, uporabljajte mrežico za lase. Izogibajte se nenormalni drži telesa Oseba, ki upra­vlja s strojem, mora biti stara najmanj 18 let, vajenci najmanj 16 let, vendar samo pod nadzorom odrasle osebe.
Otroci naj se ne zadržujejo v bližini na električno omrežje priključenega stroja.
Poskrbite, da bo delovni prostor čist, brez lesnega odpada in naokrog ležečih predmetov.
Nered v delovnem območju ima lahko za posledico nezgode.
Ne dovolite drugim osebam, predvsem pa ne otro­kom, da bi se dotikali orodja.
Poskrbite, da se ne bodo nahajali v bližini stroja.
Osebam, ki delajo na stroju, ne smete odvračati nji-
hove pozornosti pri delu.
Preopremljanje ter nastavitvena, meritvena in čistil­na dela lahko izvajate samo pri izključenem stroju
- električni vtikač izvlecite iz vtičnice.
Pred vklopom preverite, če ste predhodno odstranili ključe in orodje za izvajanje nastavitev.
Ko zapuščate delovno mesto, izključite motor in po­tegnite priključni električni kabel iz električne vtič­nice.
Vso zaščitno in varnostno opremo morate takoj po­novno montirati po zaključenem popravilu ali vzdr­ževanju.
Upoštevati morate varnostne, delovne in vzdrže­valne napotke proizvajalca ter v tehničnih podatkih navedene izmere.
Upoštevati morate zadevne predpise za prepreče­vanje nezgod in druga, splošno priznana varnostno-
-tehnična pravila.
Ne uporabljajte strojev z nizko močjo za težka dela.
Kabla ne uporabljajte za namene, za ketere se ga ne
sme uporabljati!
Poskrbite za varni položaj in vzdržujte ob vsakem času ravnotežje telesa.
Preverite, če gibljivi deli delujejo brezhibno in se ne zatikajo ali, če niso poškodovani deli stroja.
Vsi deli morajo biti pravilno montirani in izpolnjevati morajo vse pogoje, da bi lahko zagotovili brezhibno obratovanje orodja.
Poškodovano zaščitno opremo in poškodovane dele mora popraviti priznana strokovno pooblaščena de­lavnica ali pa jih je treba zamenjati razen, če ni v navodilih za uporabo drugače.
Poškodovana stikala naj Vam zamenjajo v servisni delavnici.
To orodje odgovarja zadevnim varnostnim predpi­som.
Popravila sme izvajati samo za električno področje usposobljeno strokovno osebje in sicer samo z upo­rabo originalnih nadomestnih delov. V nasprotnem obstaja nevarnost nezgode za uporabnika.
Nevystavujte stroj dešti a nepouživejte ho ve vlhkem nebo mokrem prostředi.
Postarejte se o dobre osvětleni.
Nepouživejte stroj v blizkosti hořlavych kapalin nebo
plynů.
Při praci na volnem prostranstvi je vhodna pevna neklouzava obuv.
V připadě dlouhych vlasů noste vlasovou siťku.
Vyhybejte se abnormalnimu drženi těla.
Obsluhujici osoba musi byt stara minimalně 18 let,
učni min. 16 let a musi se strojem pracovat za do­hledu dospělych.
Nepouštět děti ke stroji připojenemu na siť.
Pracoviště udržujte bez dřevnych odpadů a povalu-
jicich se dilů.
Nepořadek na pracovišti může mit za nasledek zra­něni.
Nenechejte jine osoby, obzvlašť děti, dotykat se stroje a siťoveho kabelu.
Nepouštějte je do blizkosti pracoviště.
Osoby pracujici se strojem nesmi byt rozptylovany.
Přezbrojovani, jako tež nastavovaci, měřici a čistici
prace provadět pouze při vypnutem motoru. - Vy­tahnout siťovou zastrčku - Před zapnutim překontro­lujte, zda jsou kliče a seřizovaci nařadi odstraněny.
Při opuštěni pracoviště vypnout motor a vytahnout siťovou zastrčku.
Veškera ochranna a bezpečnostni zařizeni musi byt po ukončene opravě nebo udržbě ihned znovu na­montovana.
Musi byt dodržovany bezpečnostni, pracovni a udrž­bařske pokyny vyrobce a take rozměry udane v technickych datech.
Je třeba dbat přislušnych bezpečnostnich předpisů a jinych, všeobecně platnych bezpečnostně technic­kych pravidel.
Nepouživejte stroje se slabym vykonem pro těžke prace.
Nepouživejte kabel k učelům, ke kterym neni určen!
Postarejte se o bezpečny postoj a udržujte vždy rov-
novahu.
Překontrolujte, jestli pohyblive časti bezvadně fun­guji a nevaznou nebo jestli nejsou některe časti po­škozeny.
Veškere současti musi byt spravně namontovany a splňovat všechny podminky, aby byl zajištěn bez­vadny provoz nařadi.
Poškozena ochranna zařizeni a časti musi byt od­borně opraveny nebo vyměněny uznanou odbornou dilnou, pokud neni v navodu k použiti uvedeno jinak.
Poškozene vypinače nechejte vyměnit servisni dil­nou.
Toto nařadi odpovida přislušnym bezpečnostnim ustanovenim.
Opravy smi provadět pouze elektroodbornik za po­užiti originalnich nahradnich dilů; v jinem připadě může dojit k urazu uživatele.
Pokud je to nutne, nosit vhodnou osobni ochrannou vybavu. Tato může obsahovat:
- Ochranu sluchu na zabraněni nebezpeči vzniku nedoslychavosti.
- Ochranu dychacich cest na zabraněni vdechnuti nebezpečneho prachu.
Obsluhujici osoba musi byt informovana o podmin­kach, ktere ovlivňuji vyvoj hluku.
Chyby na stroji musi byt ihned, jakmile byly zjištěny, sděleny osobě odpovědne za bezpečnost.
international 75
Toto vybavenie može obsahovať:
- Ochrana sluchu na zabranenie riziku vzniku poškodenia sluchu;
- Ochrana dychania na zabranenie riziku vdy­chovania nebezpečneho prachu.
Obsluha pristroja musi byť informovana o podmien­kach, ktore ovplyvňuju tvorbu hluku.
Poruchy na stroji sa musia ihneď po ich objaveni ohlasiť osobe zodpovednej za bezpečnosť stroja.
Tento pristroj nie je určeny na vysavanie nebezpeč­neho prachu.
Tento pristroj nie je určeny na to, aby ho mohli po­uživať osoby (vratane deti) s obmedzenymi fyzicky­mi, zmyslovymi alebo psychickymi schopnosťami alebo osoby s nedostatočnymi skusenosťami a/ale­bo nedostatočnymi vedomosťami, take použivanie je možne len v tom pripade, ak budu pod dozorom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť alebo ak boli zaškolene o použivani pristroja.
Deti by mali byť pod dozorom, aby bolo možne za­bezpečiť, že sa nebudu s pristrojom hrať.
m Použitie podľa určenia
Aparát zodpovedá platným EHS mechanickým pred­pisom.
• Aparát je zostavený podľa technických a bezpečnost-
ných predpisov. Predsa môžu pri používaní doísť k ohrozeniu pre Vaše telo a Váš život, ako aj pre tretiu osobu, alebo k poškodeniu aparátu a inej vecnej ško­de.
• Aparát používajte iba v dokonalom technickom stave,
ako aj podľa určenia, bezpečne, s vedomím nebezpe­čia, v súlade s návodom na použitie! Predovšetkým poruchy, ktoré môžu omedziť bezpečnosť, ihneď od­stráňte (nechajte odstrániť)!
• Odsávacie zariadenie je vhodné iba pre odsávanie
triesok (nie prachu).
• Odsávanie pilín a treskov v priemyselnej zóne nie je
povolené.
• Pravidelne preverajte lter pre poškodenie. Poškodený
lter vymeňte. Pravidelne preverajte tesnenie krytu, l­teru a trieskového vrecka.
• Pri použití čistiacich trysk neodsávajte žiedne cudzie
telesá, ako napríklad skrutky, klince, plastické alebo drevené kúsky.
• Aparát smie byť poskladaný iba z originálnych častí a
príslušenstva výrobcu.
• Odsávanie pilín a tresok v priemyselnej zóne nie je po-
volené. Tento predpis je platný iba pre Nemecko.
• Vhodné pre zbieranie triesok (nie prachu).
• Každé použitie prekračujúce rozsah je považované za
nepravidelné. Výrobca neručí za takto vzniklé škody ; za riziko je zodpovedný Iba užívateľ.
• Bezpečnostné a pracovné predpisy a predpisy o
údržbe predpísané výrobcom, ako aj rozmery uvedené v technických dátach musia byť dodržiavané.
• Predpisy týkajúce sa úrazovej prevencie a všeobecne
uznané bezpečnostné technické predpisy musia byť dodržiavané.
• Aparát smie byť používaný, udržiavaný alebo opravo-
vaný iba osobami ktoré sú s nim oboznámené a ve­domé si možného nebezpečia. Samovoľné zmeny na aparáte vylúčia záruku výrobcu.
• Aparát smie byť používaný iba s originálnym príslušen-
stvom výrobcu .
76 international
Po potrebi uporabljajte zahtevano, primerno osebno zaščitno opremo.
Le-ta lahko obsega sledeče: Zaščita za ušesa za preperečevanje tveganja, da bi postali naglušni;
Zaščita za dihanje za preprečevanje tveganja, da bi vdihovali nevarni prah.
Oseba, ki upravlja stroj, mora biti obveščena o po­gojih, ki vplivajo na nastajanje hrupa.
Takoj, ko odkrijete napake na stroku, morate o tem obvestiti osebo, ki je zadolžena za varnost.
Ta naprava ni primerna za sprejemanje nevarnega prahu.
Ta naprava ni namenjena, da bi jo uporabljale osebe (vključno otroci) z omejenimi zičnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ali zaradi pomanjkanja izkušenj in/ali pomanjkanja znanja razen, če so pod nadzorom za njihovo varnost pristojne osebe ali, če so prejele od takšne osebe navodila kako uporabljati napravo.
Otroci morajo biti pod nadzorom, da bo zagotovlje­no, da se ne bodo igrali z napravo.
Tento přistroj neni vhodny na zachytavani nebez­pečnych prachů.
Tento přistroj neni určen k tomu, aby ho obsluhovaly osoby (včetně děti) s omezenymi fyzickymi, senzo­rickymi nebo duševnimi schopnostmi nebo s nedo­statkem zkušenosti a/nebo s nedostatkem znalosti, leda že by byly pod dohledem osoby odpovědne za jejich přistroj použivat.
Děti by měly byt pod dohledem, aby bylo zaručeno, že si nebudou s přistrojem hrat.
m Namenska uporaba
Stroj je v skladu z vsemi veljavnimi direktivami ES za stroje.
• Stroj je izdelan po najnovejših dognanjih tehnike in v skladu s priznanimi varnostno-tehničnimi pravili. Kljub temu lahko pri uporabi naprave pride do ogrožanja zdravja ali življenja uporabnika ali tretjih, ali do poško­dovanja stroja in drugega premoženja.
• Stroj smete uporabljati samo v tehnično brezhibnem stanju, namensko, z upoštevanjem varnosti in možnih nevarnosti in v skladu z navodili za upravljanje! Nemu­doma odstranite (dajte odstraniti) še zlasti motnje, ki lahko vplivajo na varnost!
• Odsesovalna naprava je namenjena izključno sesanju lesnih ostružkov (ne prahu).
• Odsesovanje lesnega prahu in lesnih odstružkov v obrtnih delavnicah ni dovoljeno.
• Redno preverjajte, ali je lter morda poškodovan. Po­škodovane ltre zamenjajte! Redno preverjajte tesnost ohišja in tesnila ltrov in vrečke za ostružke.
• Pri uporabi čistilnih šob ne sesajte tujkov, kot so na pri­mer vijaki, žeblji, plastični ali leseni koščki.
• Stroj je dovoljeno uporabljati samo z originalno opremo in originalnimi deli izdelovalca.
• Odsesovanje lesnega prahu in lesnih odstružkov v obrtnih delavnicah ni dovoljeno. Ta napotek velja samo za Nemčijo.
• Primerno samo za zbiranje ostružkov (ne prahu).
• Vsaka druga uporaba velja kot nenamenska. Za škodo, ki zaradi tega nastane, izdelovalec ne jamči; tveganje nosi izključno uporabnik.
• Obvezno morate upoštevati izdelovalčeve varnostne in delovne napotke in navodila glede vzdrževanja ter dimenzije, ki so navedene v Tehničnih podatkih.
• Upoštevati morate zadevne predpise o preprečevanju nezgod in druga splošno priznana varnostno tehnična pravila.
• Stroj smejo uporabljati, vzdrževati ali popravljati samo osebe, ki so z njim seznanjene in poučene o nevar­nostih. Samovoljno spreminjanje stroja izključuje jam­stvo izdelovalca za posledično nastalo škodo.
• Stroj je dovoljeno uporabljati samo z originalno opremo izdelovalca.
Použití dle určení
Stroj odpovídá platným EG-strojovým předpisům.
• Stroj je zhotoven podle stavu techniky a bezpečnostně technických předpisů. Přesto může při jeho používání dojít k nebezpečí jak pro tělo tak pro život uživatele či třetí osoby, případně k poruše stroje a jiné věcné ško­dě.
• Stroj používejte pouze v technicky dokonalém stavu, stejně jako dle určení, bezpečně a s vědomím nebez­pečí, v souladu s návodem k obsluze! Zvláště poruchy, které mohou omezit bezpečnost, okamžitě odstraòte!
• Odsávací zařízení je určeno pouze k odsávání dřevě­ných třísek (ne prachu).
• Odsávání pilin a dřevěných třísek v průmyslovém sek­toru není povoleno.
• Pravidelně kontroluje či není ltr poškozen. Poškozený ltr vyměòte! Pravidelně kontrolujte těsnost krytu a těs­nění ltru a vaku na třísky.
• Při použití čisticích trysk nenasávejte žádná cizí tělesa jakož například šrouby, hřebíky, umělohmotné či dře­věné díly.
• Stroj musí být používán pouze s originálními díly a pří­slušenstvím výrobce.
• Odsávání pilin a dřevěných třísek v průmyslovém sek­toru není povoleno. Tento pokyn platí pouze pro Ně­mecko.
• Vhodné pouze k sbírání třísek (ne prachu).
• Každé použití překračující rozsah, platí jako neurčené. Výrobce neručí za takto vzniklou škodu, riziko nese pouze uživatel.
• Výrobcovi bezpečnostní a pracovní předpisy a předpi­sy o údržbě jakož i v technických údajích uvedené míry musí být dodržovány.
• Případné předpisy týkající se úrazové prevence a ostatní, všeobecně uznané bezpečnostně technické předpisy musí být dodržovány.
• Stroj může být používán, udržován nebo rekonstruo­ván pouze osobami, které jsou s ním obeznámeny a poučeny o nebezpečí s tím spojeným. Svévolné změny provedené na stroji, vylučují záruku výrobce za takto vzniklou škodu.
• Stroj musí být používán pouze s originálním příslušen­stvím výrobce.
international 77
m Doplnkové riziko
Aparát je postavený podľa technických a bezpeč­nostných predpisov. Predsa môžu vzniknúť pri čin­nosti doplnkové riziká.
• Ohrozenie zdravia pilinami a trieskami. Bezpodmie­nečne noste osobnú ochrannú výbavu, ako napríklad chraniče očí a prachovú masku.
• Pri vytiahnutí a vymenení prachového vrecka môže doísť k vdýchnutiu prachu. Nedodržiavanie pokynov týkajúcich sa odstranenia odpadov ( napr. použitie pra­chovej masky P2) môže viesť k inhalácii prachu.
• Ohrozenie zdravia hlukom. Pri práci je prípustná hladi­na hluku prestúpená. Bezpodmienečne noste osobnú ochrannú výbavu ako napríklad sluchovú ochranu.
• Ohozenie elektrickým prúdom, pri použití nevhodných elektrických vedení.
• Napriek všetkých urobených opatrení, môžu existovať iné doplnkové riziká.
• Doplnkové riziká môžu byť minimalizované dodržiava­ním „bezpečnostných predpisov“, „zodpovedným pou­žitím“ a dodržiavaním návodu na použitie.
Montáž:
Obr. 2 / Slika 2
4
3
Obr. 3 / Slika 3
Z technicko-obalových dôvodov nie je Váš aparát celko­vo poskladaný. Vyberte odsávacie zariadenie z obalu. Ovolnite kryciu pásku a vyberte motorovú schránku.
Obr. 2
V obale nájdete rôzne príslušenstvá odsávacieho zaria­denia. Vyberte všetky časti a preverte či sú kompletné. 1 Filtračná vložka 2 Filtrové vrecko
1
2
5
3 Sacia hadica 4 2 Hadicové sponky 5 Hadicová spojka ø 100 mm
Montáž ltračnej vložky s ltračným vreckom, Obr. 3
Filtračnú vložku 1 položte do ltračného vrecka 2.
78 international
3
1
2
Preostala tveganja
m Zbytková rizika
Stroj je izdelan po najnovejših dognanjih tehnike in v skladu s priznanimi varnostno-tehničnimi pravili. Kljub temu lahko pride pri delu do preostalih tveganj.
• Ogrožanje zdravja zaradi lesnega prahu in ostružkov. Obvezno nosite osebno zaščitno opremo in zaščitna očala in masko proti prahu.
• Pri zapiranju in menjavi vrečke za zbiranje prahu je možno vdihovanje prahu. V primeru neupoštevanja napotkov za odstranjevanje v navodilih za upravljanje (npr. uporaba maske za prah P2) lahko pride do vdiho­vanja prahu.
• Zdravje ogroža hrup. Pri delu je dovoljena raven hrupa prekoračena. Obvezno nosite osebno zaščitno opremo in zaščito pred hrupom.
• Nevarnost zaradi toka pri uporabi okvarjenih elek­tričnih priključnih napeljav.
• Kljub vsem preventivnim ukrepom ni možno izključiti dodatnih neočitnih preostalih tveganj.
• Preostala tveganja je možno zmanjšati na najmanjšo možno mero tako, da se skupaj upoštevajo ãVarnostni napotkiÒ, ãNamenska uporabaÒ in navodila za upra­vljanje.
Montaža:
Zaradi tehničnih vidikov embaliranja stroj ni v celoti mon­tiran. Napravo vzemite iz embalaže. Odprite zaporni trak in odstranite ohišje motorja.
Stroj je zhotoven podle stavu techniky a uznaných bezpečnostně technických předpisů. Přesto se mo­hou při práci vyskytnout ojedinělá zbytková rizika.
• Ohrožení zdraví pilinami či dřevěnými třískami . Bez­podmínečné nošení osobní ochranné výzbroje jakož chrániče očí a prachové masky.
• Při výměnně prachových vaků m§že dojít k inhalaci prachu. Nedodržování pokynů týkajících se odstraòo­vání odpadu (např. použití prachové masky P2) může vést k inhalaci prachu.
• Ohrožení zdraví hlukem. Při práci je přípustná hladi­na hluku překročena. Bezpodmínečné nošení osobní ochranné výzbroje.
• Nebezpečí elektrického proudu při použití neřádných elektrických přípojných vedení.
• Navzdory všem vykonaným opatřením mohou existo­vat zjevná zbytková rizika.
• Zbytková rizika mohou být minimalizována celkovým dodržováním “bezpečnostních pokynů“ a „použitím dle určení “, jakož i dodržováním návodu k obsluze.
Montáž:
Z důvodů obalové techniky není váš stroj kompletně smontován.
Odsávací zařízení vybalte. Uvolněte uzavírací pásku a vytáhněte motorovou skříò.
Slika 2
V posodi najdete vso opremo za odsesovanje. Vse dele vzemite ven in preverite, ali so popolni. 1 ltrirni vložek 2 ltrirna vrečka 3 odsesovalna cev 4 2 cevni objemki 5 cevni priključek ø 100 mm
Montaža ltrirnega vložka s ltrirno vrečko, slika 3
Filtrirni vložek 1 vstavite v ltrirno vrečko 2
Obr. 2 V krabici najdete veškerá příslušenství k odsávací­mu zařízení. Vytáhněte všechny díly a zkontrolujte či jsou kom­pletní. Filtrační patrona Filtrační vak Odsávací hadice 2 hadicové spony Hadicová spojka ø 100 mm
Montáž ltrační patrony s ltračním vakem, Obr. 3
Vsuòte ltrační patronu 1 do ltračního vaku 2
international 79
Obr. 4 / Slika 4
Obr. 4
Presahujúcu časť vtlačte do ltračnej vložky.
Obr. 5 / Slika 5
Fig. 6
Obr. 5
2
1
6
Teraz ltračnú vložku 1 strčte do motorovej skrine. Kom­pletnú motorovú skriňu položte do schránky a zaistite upínacou páskou.
Montáž sacej hadice, Obr. 6
Hadicu (5) s hadicovou sponkou (6) namontujte na hadi­cové hrdlo schránky.
Fig. 7
7
80 international
5
Obr. 7
Na druhú stranu hadice namontujte hadicovou (6) spon­ku a spojku (7).
D
6
C
Slika 4
Štrleči del potisnite v ltrirni vložek.
Obr. 4
Zmáčkněte průvěs v ltrační patroně.
Slika 5
Filtrirni vložek 1 nataknite na ohišje motorja 2. Kompletno ohišje motorja nastavite na posodo in zavarujte z zapor­nim trakom.
Montaža odsesovalne cevi, slika 6
Odsesovalno cev (5) montirajte s cevno objemko (6) na cevni nastavek ohišja
Obr. 5
Nyní nasuòte ltrační patronu 1 na motorovou skříò. Kpl. motorovou skříò nasaïte na nádrž a zajistěte upínacím pásem.
Montáž odsávací hadice, Obr. 6
Odsávací hadici (5) s hadicovou sponou (6) namontujte na hadicové hrdlo krytu.
Slika 7
Drugo stran odsesovalne cevi montirajte s cevno objem­ko (6) in cevnim priključkom (7).
Obr. 7
Na druhou stranu odsávací hadice namontujte hadicovou sponu (6) a spojku (7).
international 81
m Elektrické pripojenie
Pripojenie a opravy elektrického zariadenia môžu byť vy­konané iba elektrickým odborníkom. Inštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený k pre­vádzke. Pripojenie zodpovedá príslušnym predpisom VDE a DIN (nemeckej priemyselnej norme). Sieťová prípojka, ako aj použitý predlžováč musia zodpo­vedať týmto predpisom.
Dôležité upozornenie
Vadné elektrické pripojenie Na elektrickom pripojení často dochádza k izolačnýn va­dám. Príčiny:
• Otlak, keď je pripojenie vedené cez oblok alebo skulinu medzi dverami.
• Záhyb pri neodbornom upevnení alebo vedení pripoje­nia.
• Pukliny vzniklé prirazením pripojenia.
• Izolačné poškodenie vzniklé vytiahnutím z nástennej zásuvky.
• Pretrhnutie vzniklé starobou izolácie.
Takéto poškodené elektrické pripojenia nesmia byť pou­žívané a sú dôsledkom izolačných poškodení životu ne­bezpečné. Elektrické spojenie pravidelné kontrolujte pre poškode­nie. Pri kontrole dbajte na to, aby nebolo pripojenie v elektrickej sieti. Elektrické pripojenie musí zodpovedať predpisom VDE a DIN. Použite iba spojenie so značkou H07-RN. Potisk typového oznašenia je povinný.
Motor na striedavý prúd
• Sieťové napätie sa musí rovnať 230–240 V/50 Hz.
• Predlžovače musia mať najmenej priemer kabelu 1,0 štvorcových milimetrov.
• Sieťové pripojenie musí byť zaistené na zotrvačnosť 16 A.
Pokial máte otázky uvedzte nasledovné dáta:
• Výrobca motoru
• Druh prúdu motoru
• Dáta výrobného štítku motoru
• Dáta výrobného štítku vypínaču
Pri spätnej zásielke motora vždy pošlite kompletnú po­honnú jednotku s vypínačom.
82 international
Električni priključek
m ElektrickŽ připojení
Priključke in popravila električne opreme smejo izvajati le usposobljeni električarji. Vgrajen elektromotor je priključen in pripravljen za obra­tovanje. Priključek je v skladu z ustreznimi določili Druš­tva nemških elektroinženirjev (VDE) in DlN. Omrežni priključek v prostoru stranke in uporabljeni po­daljški morajo ustrezati tem predpisom.
Pomembni napotki
Okvarjeni električni priključki Na električnih priključkih prihaja pogosto do poškodo­vanja izolacije. Vzroki so:
• Stisnjena mesta, ko se priključki speljejo skozi odprtine oken ali vrat.
• Pregibna mesta zaradi neprimerne pritrditve ali voden­ja priključkov.
• Prerezana mesta zaradi vožnje po priključkih.
• Poškodovanje izolacije zaradi trganja iz stenske vtični­ce.
• Razpoke zaradi spreminjanja izolacije.
Takšnih okvarjenih električnih priključkov ni dovoljeno uporabljati, ker so zaradi okvarjene izolacije življenjsko nevarni. Električne priključke redno preverjajte zaradi poškodb. Pazite, da pri pregledih priključki niso povezani z elek­tričnim omrežjem. Električni priključki morajo biti v skladu z ustreznimi dolo­čili Društva nemških elek troinženirjev (VDE) in DlN. Upo­rabljajte izključno priključke z oznako HO7-RN. Predpisano je, da mora biti oznaka vrste natisnjena na priključku.
Motor na izmenični tok
• Omrežna napetost mora znašati 230–240 V/50 Hz.
• Kabel podaljškov mora imeti vsaj 1,0 kvadratnega mili­metra preseka.
• Omrežni priključek je zavarovan z inertno varovalko 16 A.
Pri vprašanjih navedite naslednje podatke:
• Izdelovalec motorja
• Vrsta toka motorja
• Podatki na tipski tablici stroja
• Podatki na tipski tablici stikala
Pri vračilu motorja vedno pošljite kompletno pogonsko enoto s stikalom.
Připojení a opravy elektrického vybavení musí být prove­deny pouze elektrikářem. Instalovaný elektromotor je připojený a připravený k pro­vozu. Připojení odpovídá příslušným předpisům VDE a DIN . Zákanické elektrické připojení k síti jakož i používaný prodlužovač musí odpovídat těmto předpisům.
Důležité pokyny
Vadné elektrické přípojné vedení Na elektrickém přípojném vedení často dochází k izolač­ním vadám. Příčiny:
• Místa otlaku, když jsou přípojná vedení prováděna okenní či dveřní mezerou.
• Zlomená místa vzniklá nesprávným upevněním nebo vedením přípojného vedení.
• Prořezání vzniklé přejetím přípojného vedení.
• Izolační vady vzniklé vytrhnutím ze stěnové zásuvky.
• Trhliny vzniklé stářím izolace.
Taková vadná elektrická přípojná vedení nesmí být používána a jsou v důsledku izolačních vad životně nebezpečná.
Pravidelně kontrolujte přípojné vedení z důvodu jeho po­škození. Dbajte na to, aby při kontrole nebylo přípojné vedení v elektrické síti. Elektrická přípojná vedení musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přípojná vedení s označením H07-RN. Potisk typového označení přípojného vedení je naříze­ním.
Motor na střídavý proud
• Napětí sítě musí činit 230–240 V/50 Hz.
• Prodlužovací kabel musí mít minimální průřez kabelu 1,0.
• Elektrické připojení k síti je zajistěno 16 A.
Pokud máte dotaz, uveïte prosím následující údaje:
• Výrobce motoru
• Druh proudu motoru
• Údaje typového štítku stroje
• Údaje typového štítku vypínače
Při navrácení motoru vždy zašlete kompletní hnací jed­notku s vypínačem.
international 83
Ražotājs:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausan
Godātais klient,
Novēlam Jums patīkamu un veiksmīgu darba pieredzi ar Jūsu jauno scheppach iekārtu.
Padoms:
Saskaņā ar saistošo izstrādājumu atbildības likumu, šīs iekārtas ražotājs nav atbildīgs par bojājumiem, kas radu­šies ierīcei vai saistībā ar šo ierīci šādos gadījumos:
nepareiza apiešanās,
lietošanas instrukcijas neievērošana,
trešās personas, nepilnvaroti, neprofesionāli strādnieki
ir veikuši remontus,
neoriģinālu rezerves daļu uzstādīšana un nomaiņa,
nepareiza lietošana,
elektroinstalācijas traucējumi, kas radušies elektrisko
specikāciju un VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 no­teikumu neievērošanas rezultātā
Ieteikums
Izlasiet visu lietošanas instrukciju pirms darba sākšanas.
Izlasiet instrukciju:
Pirms uzstādīšanas, lietošanas vai darba ar kompreso­ru rūpīgi izlasiet instrukciju.
Bīstams spriegums
Uzmanību! Izslēdziet kompresora strāvas padevi pirms katra kontakta.
Bīstamība sakarsētu virsmu dēļ
Uzmanību! Kompresorā ir daļas, kas var ļoti uzkarst.
Bīstamība pēkšņas ieslēgšanās dēļ
Uzmanību! Kompresors var pēkšņi ieslēgties pēc strā­vas zuduma.
Šī instrukcija palīdzēs Jums iepazīt iekārtu un to pareizi izmantot. Lietošanas instrukcija satur svarīgas piezīmes, kā strādāt ar iekārtu droši, lietpratīgi un ekonomiski un kā izvairīties no bīstamām situācijām, ietaupīt remontu izmaksas, sa­mazināt dīkstāvi un paaugstināt izturību un iekārtas kal­pošanas laiku. Papildus drošības prasībām, kas iekļautas šajā lietošanas instrukcijā, Jums jāievēro valsts noteiktie noteikumi. Lietošanas instrukcijai vienmēr jāatrodas iekārtas tuvumā. Ievietojiet to plastikāta mapē, lai pasargātu no netīrumiem un mitruma. Katram operatoram pirms darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievēro. Tikai personas, kas ir apmā­cītas iekārtas izmantošanā un informētas par dažādajām bīstamībām drīkst strādāt ar iekārtu. Ir jāievēro noteiktais minimālais vecums. Papildus drošības prasībām, kas iekļautas šajā lietošanas instrukcijā, un valsts noteiktajiem noteikumiem, Jums jā­ievēro vispārīgi atzīti tehniskie noteikumi, kas attiecas uz kokapstrādes iekārtu izmantošanu.
84 international
Gamintojas:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausan
Proizvođač:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Brangus kliente,
linkime jums malonaus ir sėkmingo darbo su naujaja scheppach mašina.
Patarimas:
Pagal produkto teisinės atsakomybės įstatymą šio prietai­so gamintojas nėra atsakingas už žalą sukeltą šių aplin­kybių:
netinkamo naudojimo,
naudojimo ne pagal instrukcijas,
trečių šalių ar neįgaliotų asmenų atlikto remonto,
neoriginalių detalių naudojimo,
neteisingo naudojimo,
elektros sistemos gedimų dėl neteisingos eksplo-
atacijos bei nesutikimo su VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 standarto nuostatomis
Mes rekomenduojame
Perskaityti visas valdymo instrukcijas prieš pradedant naudotis staklėmis.
Perskaitykite mašinos eksploatavimo vadovą:
Atidžiai perskaitykite mašinos ekploatavimo vadovą prieš instaliuojant ir dirbant su kompresoriumi.
Pavojinga įtampa
Dėmesio! Išjunkite el. energijos tiekimą kiekvieną kartą dirbant su kompresoriumi.
Karštų paviršių pavojus
Dėmesio! Kai kurios kompresoriaus dalys labai įkaista.
Netikėto įsijungimo pavojus
Dėmesio! Jei dingo elektra, kompresorius gali netikėtai įsijungti atsiradus elektros tiekimui.
Šis mašinos eksploatavimo vadovas skirtas padėti jums susipažinti su staklėmis ir tinkamai jomis naudotis. Mašinos eksploatavimo vadove yra svarbios pastabos apie saugų, išmanų ir ekonomišką darbą su staklėmis, patarimai, kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlai­doms, sumažinti prastovas ir padidinti staklių patikimumą ir ilgaamžiškumą. Jūs privalote laikytis ne tik šiame mašinos eksploatavimo vadove nurodytų saugumo reikalavimų, bet ir atitinkamų savo šalies saugumo reikalavimų. Mašinos eksploatavimo vadovas visada turi būti šalia staklių. Įdėkite jas į plastikinį maišelį, kad apsaugotumėte nuo purvo ir drėgmės. Mašinos eksploatavimo vadovas turi būti perskaitytas, o reikalavimų laikytis kiekvienas su staklėmis dirbantis operatorius. Su staklėmis gali dirbti tik apmokytas ir supažindintas su galimais pavojais perso­nalas. Turi būti laikomasi minimalaus dirbančiojo amžiaus reikalavimo.
Poštovani korisniče,
želimo vam ugodan i uspješan rad s vašim novim stro­jem tvrtke scheppach.
Savjet:
Sukladno odgovarajućem zakonu o odgovornosti, proizvođač nije odgovoran za oštećenja proizvoda ili u vezi s proizvodom u sljedećim slučajevima:
• nepravilnog rukovanja proizvodom;
• nepridržavanja uputa za uporabu;
• popravaka neovlaštenih servisera;
• ugrađivanja ili uporabe neoriginalnih rezervnih dijelo­va;
• nepravilne uporabe proizvoda;
• pogrešaka električnog sustava nastalih usljed ne poštivanja električnih specikacija i uredbi VDE 0100, DIN 57113 / VDE
Preporučujemo:
da prije početka rada pročitate cijele upute za rukovanje.
Pročitajte priručnik s uputama:
Prije ugradnje, stavljanja u pogon ili izvođenja zahvata na sakupljaču, pažljivo pročitajte priručnik s uputama.
Opasan napon
Oprez! Isključite dovod napajanja na sakupljaču prije svakog kontakta.
Opasnost zbog vrućih površina
Oprez! Neki dijelovi sakupljačamogu se jako zagrijati.
Opasnost od iznenadnog pokretanja
Oprez! Sakupljač se može iznenadno ponovno pokre­nuti nakon prekida napajanja.
Preporučamo da prije rada, detaljno pročitate upute za rukovanje strojem. Ove upute za rukovanje će vam pomoći da bolje upoznate stroj te ga bolje i primjenite. Upute za rukovanje sadrže važne informacije kako bi vaš rad sa ovim strojem bio siguran, stručan i ekonomičan, te kako biste izbjegli rizike, troškove popravki, smanji­li vrijeme zastoja, povećali pouzdanost i produžili životni vijek stroja. Uz sigurnosne zahtjeve koji su navedeni u uputama za rukovanje, trebate se pridržavati i odgovarajućih odred­bi Zakona. Upute za rukovanje moraju se uvijek nalaziti u blizi­ni stroja. Čuvajte ih u plastičnim mapama kako biste ih zaštitili od nečistoće i vlage. Svaki korisnik prije rada sa strojem treba pažljivo pročitati upute za rukovanje i sa­vjesno ih se pridržavati. Rad sa strojem dozvoljen je sa­mo osobama kvaliciranim i upoznatim sa opasnostima i rizicima. Minimalna starosna dob mora biti ispunjena. Uz sigurnosne zahtjeve koji su navedeni u uputama za ru­kovanje te odgovarajućih zakonskih odredbi, trebate se pridržavati i općenito važećih tehničkih pravila za stroje­ve za obradu drva.
international 85
Šī iekārta nav paredzēta izmantošanai personām (tai skai­tā bērniem) ar ierobežotām ziskām, sensorām vai prāta spējām vai bez/ar nelielu pieredzi vai zināšanām, izņemot gadījumus, ja tas notiek pilnvarotas personas uzraudzībā, kura ir atbildīga par viņu drošību, vai arī viņas ir saņēmu­šas norādījumus no šīs personas par iekārtas lietošanu. Bērni ir jāpieskata, lai nodrošinātu, ka viņi nespēlējas ar iekārtu.
Vispārīgās piezīmes
• Pēc izsaiņošanas pārbaudiet visas daļas, vai pārvadā­juma laikā nav radušies bojājumi. Nekavējoties infor­mējiet piegādātāju par bojājumiem.
Vēlākas sūdzības netiek ņemtas vērā.
Pārliecinieties, ka piegāde ir pilnīga.
Pirms lietošanas iepazīstiet iekārtu, rūpīgi izlasot šīs
instrukcijas.
Izmantojiet tikai oriģinālos scheppach piederumus, lie­totās vai rezerves daļas. Meklējiet rezerves daļas pie tuvākā scheppach pārstāvja.
Veicot pasūtījumu, pievienojiet mūsu vienības numuru, iekārtas veidu un konstrukcijas gadu.
HA1000
Piegādes komplekts:
Parametri: Izmēri d x h mm
Izplūdes savienojums d mm Caurules garums mm Gaisa plūsma m³/h Sūkšana Pa Filtra virsma m² Tvertne l Svars kg Dzinējs:
Elektromotors Nominālā ievade P 1 Nominālā izvade P 2 Motora ātrums apgr./min Trokšņu līmenis tukšgaitā
dB(A)
Izplūdes sistēma
Izplūdes caurule ø 100
mm
Caurules sakabe ø 100
Filtra kārtridžs
Adaptera komplekts (4
daļas)
Filtra maiss
2 cauruļu skavas ø 100
mm
Lietošanas instrukcijas
400 x 700
100
2000
183
2500
0,3
50
11,0
220 - 240V/50Hz
1100 W
660 W 20000
80
86 international
Iespējamas tehniskas izmaiņas!
Kartu su šio vadovo saugumo ir naudojimo instrukcijomis bei jūsų šalies specialiais įstatymais, turi būti laikomasi bendrai priimtų taisyklų darbui su medžio apdirbimo sta­klėmis. Šiuo prietaisu negali naudotis asmenys (įskaitant vaikus) su ribotomis zinėmis, sensorinėmis ar protinėmis galimy­bėmis arba asmenys be žinių ir patirties, nebent prižiūri­mi įgalioto asmens, atsakingo už jų saugumą arba jei jie buvo apmokyti naudotis staklėmis įgalioto už jų saugumą asmens. Vaikai turi būti prižiūrimi, jiems draudžiama žaisti su šiuo prietaisu.
Bendros pastabos
• Išpakavus gaminį patikrinkite jį dėl galimų transporta­vimo pažeidimų. Nedelsiant informuokite tiekėją paste­bėję bet kokių pažeidimų.
Vėlyvi nusiskundimai nebus priimti.
Įsitikinkite, kad siuntinys pilnai sukomplektuotas.
Atidžiai perskaitykite šias instrukcijas, kad susipažin-
tumėte su staklėmis prieš jas naudojant.
Naudokite tik originalias scheppach dalis priedams bei susidėvėjusioms atsarginėms detalėms keisti. Atsargi­nių detalių galima prašyti iš jūsų scheppach tiekėjo.
Savo prašymuose pateikite detalių numerius bei staklių surinkimo metus ir jos tipą.
HA1000
Siuntinio turinys:
Išmetimo sistema
Išmetimo žarna ø 100 mm
Žarnos mova ø 100
Filtras
Adapterių rinkinys (4
dalys)
Filtro maišas
2 žarnos veržikliai ø 100
mm
Valdymo instrukcijos
Techninės sąlygos: Išmatavimai d x h mm
Išmetimo sujungimas d mm Žarnos ilgis mm Oro srautas m³/h Trauka Pa Filtro plotas m² Konteineris l Svoris kg Varantysis mechanizmas:
Elektrinis variklis Projektinė galia P 1 Projektinis našumas P 2 Variklio apsisukimų skaičius
rpm Triukšmo lygis laisva eiga dB(A)
Galimi techniniai pasikeitimai!
400 x 700
100
2000
183
2500
0,3
50
11,0
220 - 240V/50Hz
1100 W
660 W 20000
80
Opće napomene
• Nakon što ste raspakirali stroj, provjerite ima li bilo kakva oštećenja koja su mogla nastati prilikom
• prijenosa. Ukoliko je stroj oštećen, odmah obavjestite dobavljača.
• Sve naknadne žalbe se neće uzeti u obzir.
• Provjerite je li stroj u cjelosti dostavljen.
• Prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte upute za ruko­vanje strojem.
• Koristite isključivo originalne rezervne dodatke, nav­lake i zamjenske dijelove. Zamjenske dijelove možete pronaći kod dobavljača.
• Prilikom narudžbe, navedite i broj stavke, tip i godinu izrade stroja.
HA1000
Što se isporučuje:
Sakupljač prašine
Usisno crijevo promjera 100 mm
Spojnica crijeva promjera 100
Komplet adaptera (4 kom)
Uložak ltra
Vreća ltra
2 obujmice crijeva promjera 100
mm
Upute za rad
Tehnički podaci:
Dimenzije d x v mm
Priključak za usis d u mm
Duljina crijeva u mm
Protok zraka u m³/h
Tlak usisa u Pa
Površina ltra u m²
Volumen spremnika u l
Težina u kg
Pogon:
Elektromotor
Nazivna ulazna snaga P 1
Nazivna izlazna snaga P 2
Brzina vrtnje motora u o/min
Razina buke bez opterećenja u dB (A)
400 x 700
100
2000
183
2500
0,3
50
11,0
220 - 240V/50Hz
1100 W
660 W
20000
80
Podložno tehničkim izmjenama!
international 87
1. att. / Pav.1
3
2
Sastāvdaļas: 1. att.
1
4
5
1 Motora apvalks 2 Skaidu tvertne 3 Iesl./Izsl. slēdzis 4 Stiprinājumi 5 Izplūdes caurule 6 Cauruļu skavas 7 Caurules sakabe ø 100 mm
m Drošības instrukcijas
6
7
BRĪDINĀJUMS Izlasiet visas drošības instrukcijas un norādes.
Drošības instrukciju un norāžu neievērošana var novest pie elektrošoka, ugunsgrēka un/vai smagu un nopietnu bojājumu rašanos.
Saglabājiet visas drošības instrukcijas un norādes, lai ikvienā brīdī tās būtu pieejamas un pārlasāmas atkārtoti. Drošības instrukcija
Brīdinājums: Elektroinstrumenta lietošanas laikā jā­ievēro pamata drošības pasākumi, lai izvairītos no ugunsgrēka, elektriskās strāvas trieciena un traumu iespējamības.
Ievērojiet visas šīs norādes pirms iekārtas izmanto­šanas un tās darbības laikā, kā arī glabājiet tās drošā vietā.
Aizsargājiet sevi no elektriskā šoka! Izvairieties no ķermeņa daļu saskares ar iezemētām iekārtas daļām.
Neizmantotās iekārtas jāuzglabā sausā, slēgtā un bēr­niem nepieejamā vietā.
Uzglabājiet instrumentus asus un tīrus, lai būtu iespē­jams labāk un drošāk ar tiem strādāt.
Pārbaudiet regulāri iekārtas kabeli un bojājumu gadī­jumā vērsieties pie atbilstoša speciālista.
Pārbaudiet regulāri pagarinātājus un, ja ir konstatēts to bojājums, nomainiet tos pie kvalicēta speciālista.
Brīvā dabā izmantojiet tikai tādus pagarinātājus, kuri ir atbilstoši marķēti un piemēroti āra darba veikšanai.
Pievērsiet uzmanību tam, ko Jūs darāt, un esiet uz­manīgi.
Veiciet darbu saprātīgi un uzmanīgi.
Noguruma gadījumā neizmantojiet instrumentus.
Neizmantojiet instrumentu, ja ir bojāts tā ieslēgšanas
un izslēgšanas slēdzis.
Brīdinājums! Citu instrumentu un piederumu izmanto­šana var radīt traumu risku.
Atvienojiet kontaktu no strāvas ikvienā brīdī, kad dar­barīks atrodas dīkstāvē vai kad nepieciešams veikt kādas korekcijas.
Nododiet darbarīka drošības instrukcijas visām perso­nām, kuras strādā ar šo darbarīku.
Pirms darba uzsākšanas, pārbaudiet vai norādītais spriegums uz instrumenta saskan ar tīkla spriegumu.
Ja ir nepieciešams pagarinātājs, pārbaudiet vai tā šķēr­sgriezums ir atbilstošs iekārtai.
Minimālais kabeļa šķērsgriezums ir 1,5 mm2 un kabeļa spoles izmantojiet tikai atritinātā veidā.
Pārbaudiet strāvas vadu.
Neizmantojiet bojātus vai aizdomīgus pieslēguma strā-
vas vadus.
Neizmantojiet kabeli, lai izvilktu kontaktdakšu no kon­taktligzdas.
Sargājiet kabeli no karstuma, eļļas un asām malām.
Nenovietojiet iekārtu lietū un neekspluatējiet iekārtu
mitrā vai slapjā vidē.
88 international
Sudedamosios dalys: Pav.1
Dijelovi: sl. 1
Variklio gaubtas
1 Drožlių konteineris 2 Įjungta/Išjungta (On/off) jungiklis 3 Fiksavimo dirželis 4 Išmetimo žarna 5 Žarnos veržiklis 6 Žarnos mova ø 100 mm
m Saugumo instrukcijos
ĮSPĖJIMAS Prašome perskaityti visas saugumo pastabas ir ins­trukcijas.
Saugumo pastabų ir instrukcijų nesilaikymas gali lemti elektrinio šoko, gaisro ir/arba sunkių traumų pavojų.
Išsaugokite saugumo pastabas ir instrukcijas vėles­niam naudojimui. Saugumo pastabos:
Ispėjimas: Naudojant elektrinius įrankius, turi būti vi­suomet laikomasi pagrindinių saugumo reikalavimų, kad išvengti gaisro, elektrinio šoko arba asmeninės traumos pavojų.
Prieš pradėdami dirbti arba darbo su šiuo įrenginiu metu, susipažinkite su visa instrukcija.
Laikykite saugumo instrukcijas saugioje vietoje.
Apsaugokite save nuo elektrinio šoko! Stenkitės iš-
vengti savo kūno ar kūno dalių kontakto su įžemintais komponentais.
Kuomet nenaudojami, įrankiai turi būti laikomi sausoje saugioje vietoje, nepasiekiamoje vaikams.
Išlaikykite įrankius aštrius ir švarius, kad galėtumėte su jais tinkamai ir saugiai dirbti.
Reguliariai tikrinkite įrankio laidą ir, esant pažeidimo atvejui, leiskite jį suremontuoti įgaliotam ekspertui.
Reguliariai tikrinkite prailginimo laidus ir, esant pažei­dimo atvejui, juos pakeiskite.
Naudokite tik patvirtintus ir atitinkamai paženklintus prailginimo laidus, skirtus naudoti lauko sąlygomis.
Atkreipkite dėmesį, ką darote.
Skirkite didžiausias savo pastangas darbui su įrankiu.
Nenaudokite įrankio, kai esate pavargęs.
Nenaudokite jokių įrankių, kur jungiklis negali būti
įjungtas arba išjungtas.
Įspėjimas! Kitų įterpimo įrankių ir priedų naudojimas gali jums sukelti traumos pavojų.
Ištraukite kištuką iš maitinimo tinklo prieš atlikdami bet kokius reguliavimo ar priežiūros darbus.
Perduokite saugumo instrukcijas visiems asmenims, dirbantiems su įrenginiu.
Prieš pradėdami dirbti su įrenginiu, patikrinkite, ar įtam­pos duomenys ant prietaiso tipo plokštelės sutampa su maitinimo tinkle naudojama įtampa.
Jeigu reikalingas prailginimo laidas, įsitikinkite, kad jo skerspjūvio plotas yra pakankamas, atsižvelgiant į prietaiso energijos suvartojimą.
Naudokite tik išvyniotą ritės kabelį su minimaliu 1.2 mm2 ploto skerspjūviu.
Patikrinkite maitinimo kabelį.
Nenaudokite pažeistų arba su defektais jungimo laidų.
Nenaudokite laido, kad ištraukti kištuką iš maitinimo lizdo.
Apsaugokite kabelį nuo karščio, alyvos ir aštrių pa­viršių.
Nenaudokite mašinos lietuje ir drėgnoje ar šlapioje aplinkoje.
1 Kućište motora 2 Spremnik za strugotine 3 Sklopka za uključivanje/isključivanje 4 Remen za ksiranje 5 Usisno crijevo 6 Obujmice crijeva 7 Spojnica crijeva promjera 100 mm
m Sigurnosni
UPOZORENJE! Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Propusti kod pridržavanja sigurnosnih napomena I uputa mogu uzrokovati el. udar, požar i/ili teška ozljeđivanja.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za buduće korištenje. Sigurnosne napomene
Upozorenje: tijekom montiranja elektroalata treba se pridržavati priloženih sigurnosnih priprema radi izb­jegavanja rizika požara, električnog udara i tjelesnih ozljeda.
Pridržavajte se ovih napomena prije i tijekom rada sa strojem.
Dobro pohranite ove sigurnosne napomene.
Zaštitite se od električnog udara! Izbjegavajte dodir
tijela s uzemljenim dijelovima.
Uredjaje koji se ne koriste treba čuvati na suhom, zaključanom mjestu, van dohvata djece.
Oštrite alate i čistite ih kako biste njima mogli bolje i sigurnije raditi.
Redovito kontrolirajte kabel alata, a u slučaju oštećenja neka ga zamijeni ovlašteni stručnjak.
Redovito kontrolirajte produžni kabel i zamijenite ga ako je oštećen.
Na otvorenom koristite samo za to dopuštene i na odgovarajući način označene produžne kabele.
Pazite na to što radite.
Radu pristupajte s razumom i oprezom.
Ne koristite alat ako ste umorni.
Ne koristite alate kod kojih se sklopka ne može
uključiti i isključiti.
Upozorenje! Korištenje drugačijeg alata i pribora može za Vas predstavljati opasnost od ozljedjivanja.
Kod eventualnih radova montaže i održavanja izvucite mrežni utikač.
Sigurnosne upute proslijedite svim osobama koje rade sa strojem.
Prije puštanja stroja u rad provjerite odgovara li napon na tipskoj pločici uredjaja mrežnom naponu.
Ako je potreban produžni kabel, provjerite je li njegov presjek dostatan za jačinu struje uređaja.
Minimalni presjek 1,5 mm2. Kolut s kabelom koristite samo kad je odmotan.
Provjerite vod mrežnog priključka.
Ne koristite pogrešne ili oštećene priključne vodove.
Ne vucite kabel da biste utikač izvadili iz utičnice.
Zaštitite kabel od topline, ulja i oštrih bridova.
Ne ostavljate stroj na kiši i ne koristite ga u vlažnoj ili
mokroj okolini.
Osigurajte dobru rasvjetu.
Ne pilite u blizini zapaljivih tekućina ili plinova.
Prilikom radova na otvorenom preporučujemo da no-
site obuću u kojoj se ne skliže.
Ako imate dugu kosu, stavite mrežicu za kosu.
Izbjegavajte nenormalne položaje tijela! Korisnik mora
imati najmanje 18 godina, naučnici barem 16 godina, ali pod nadzorom.
international 89
Nodrošiniet labu apgaismojumu.
Neveiciet zāģēšanas darbus viegli degošu un uzlies-
mojošu šķidrumu un gāzu klātbūtnē.
Strādājot āra vidē, ir ieteicams izmantot neslīdošus apavus.
Ja Jums ir gari mati, izmantojiet matu gumiju, lai tos sasietu astē un tie netraucētu darba veikšanai.
Darba gaitā izvairieties no neērtas un neierastas po­zas.
Personai, kura strādā ar iekārtu, jābūt vismaz 18 ga­dus vecai, praktikantiem jābūt vismaz 16 gadu veciem un tie drīkst strādāt ar iekārtu tikai vecākas personas uzraudzībā.
Bērnus turēt atstatus no pie tīkla pieslēgtās iekārtas.
Uzturiet darba vidi tīru no koksnes atkritumiem un ap-
kārtējām detaļām.
Nekārtība darba vietā var izraisīt negadījumus.
Neļaujiet citām personām, jo īpaši bērniem, pieskarties
pie iekārtas vai strāvas vada un turiet šīs personas atstatus no darba vietas.
Personām, kas strādā ar šo iekārtu, jābūt pārliecinātām un drošām.
Iekārtas aprīkojuma kopšanas, regulēšanas, mērīša­nas un iestatījumu darbu veikšanu veikt tikai tad, kad ir izslēgts iekārtas motors.
- Atvienojiet strāvas vadu
- Pārbaudiet pirms ieslēgšanas vai atslēga un regulēša­nas rīki atrodas atstatus.
• Atstājot darba vietu, izslēdziet iekārtas motoru un at­vienojiet strāvas vadu no kontakta.
Visas aizsarg- un drošības ierīces jāuzstāda nekavē­joties pēc remonta vai apkopes darbu pabeigšanas.
Ievērojiet ražotāja noteiktās drošības, darba un uztu­rēšanas instrukcijas, kā arī tehniskajos datos sniegtās norādes.
Ievērojiet noteiktos nelaimes gadījumu novēršanas noteikumus un citus, vispārēji atzītos drošības notei­kumus.
Neizmantojiet smagu darbu procesā vājas veiktspējas iekārtas.
Neizmantojiet kabeli mērķim, kuram tas nav paredzēts un pielietojams.
Parūpējieties par stabilu un drošu vietu, kā arī nodro­šiniet patstāvīgi līdzsvaru, veicot darbu.
Pārbaudiet vai iekārtas kustīgās daļas darbojas ne­vainojami un tās nav bojātas, vai darbības procesā neiestrēgst.
Visām iekārtas daļām jābūt pareizi uzstādītām un jā­izpilda visus nosacījumus, lai nodrošinātu pareizu un drošu iekārtas darbību.
Bojātu drošības aprīkojuma un tā detaļu remontu vai nomaiņu jāveic serticētā remontdarbnīcā, ja produkta lietošanas instrukcijā nav norādīts savādāk.
Bojāta slēdža gadījumā vērsieties klientu apkalpoša­nas darbnīcā, kur tiks veikta bojātā slēdža nomaiņa.
Šis instruments atbilst noteiktajiem drošības standar­tiem.
Instumenta remonta darbus var veikt tikai kvalicēts elektriķis, izmantojot oriģinālās rezerves daļas; pretē­jā gadījumā lietotājam var pastāvēt negadījuma risks, darbojoties ar šo instumentu.
Ja ir nepieciešams, izmantojiet personīgo aizsargaprī­kojumu. Tas varētu būt:
Ausu aizbāžņi, lai novērstu dzirdes traucējumu risku;
Elpošanas orgānu aizsardzībai piemērots aprīkojums,
lai izvairītos no bīstamo putekļu ieelpošanas.
Operatoram jābūt informētam par apstākļiem, kas ie­tekmē radīto trokšņu līmeni.
90 international
Užtikrinkite, kad darbo vieta yra tinkamai apšviesta.
Nepjaukite arti lengvai užsidegančių skysčių ar dujų.
Dirbant lauko sąlygomis, mes rekomenduojame avėti
neslystančią avalynę.
Asmenys su ilgais plaukais turėtų dėvėti plaukų tinklelį.
Išvenkite nenatūralios kūno laikysenos.
Mašiną valdantis operatorius turi būti bent 18 metų am-
žiaus, o praktikantai gali dirbti su ja sulaukę 16 metų, bet turi būti prižiūrimi suaugusio asmens.
Laikykite vaikus atokiau nuo prietaisų, prijungtų prie maitinimo šaltinio.
Palaikykite darbo vietą švarią nuo medienos skiedrų ar atliekų bei nuo įvairių aplink besimėtančių dalių.
Netvarka darbo vietoje gali sukelti nelaimingus atsi­tikimus.
Neleiskite kitiems asmenims, ypač vaikams, liesti įran­kio arba maitinimo kabelio.
Laikykite kitus asmenis (vaikus) atokiau nuo darbo vietos.
Asmenys, dirbantys su įrenginiu, negali būti blaškomi pašaliniu dėmesiu.
Perdirbimas, modikavimas taip pat kaip ir reguliavi­mas, matavimas ir valymas turi būti atliekami tik kai variklis yra išjungtas.
- Ištraukite kištuką iš maitinimo lizdo.
- Prieš įjungiant įrenginį, įsitikinkite, kad visi raktai ir re­guliavimo įrankiai būtų pašalinti.
Paliekant darbo vietą, išjunkite variklį ir ištraukite kiš­tuką iš maitinimo lizdo.
Baigus remonto arba priežiūros darbus, visa apsauginė ir saugos įranga turi būti vėl nedelsiant sumontuota ant įrenginio.
Turi būti laikomasi gamintojo saugumo, darbinės ir priežiūros informacijos, taip pat kaip ir išmatavimų, nurodytų techniniuose duomenyse.
Tvirtai laikykitės atitinkamų nelaimingų atsitikimų pre­vencijos taisyklių ir kitų visuotinai priimtų saugumo standartų.
Nenaudokite mažos galios mašinų sunkiam darbui atlikti.
Kabelio naudojimas bet kokiam kitam tikslui, nei nuro­dyta šiam vadove, nėra leidžiamas.
Užtikrinkite saugią stovėseną ir visada išlaikykite pu­siausvyrą.
• Užtikrinkite, kad visos judančios dalys dirba be prie­kaištų ir kad nei viena iš jų nėra užsikirtusi arba pa­žeista.
Visos dalys turi būti tinkamai sumontuotos ir atitikti vi­sas sąlygas, kad būtų galima užtikrinti tinkamą įrankio funkcionavimą.
Pažeista apsauginė įranga ir dalys turi būti atitinkamai suremontuoti arba pakeisti įgaliotame aptarnavimo centre, jeigu valdymo instrukcijose nenurodyta kitaip.
Pažeisti jungikliai turėtų būti keičiami klientų aptarna­vimo dirbtuvėse.
Šis įrankis atitinka visus jam skirtus saugumo reika­lavimus.
• Remonto darbai turi būti atliekami tik kvalikuoto elek­triko naudojant originalias atsargines detales, ko nesi­laikant gali kilti nelaimingų atsitikimų pavojus prietaiso naudotojui.
Jeigu reikalaujama, naudokite tinkamą asmeninę ap­sauginę įrangą, kurią gali sudaryti:
- Ausų apsauga, kad apsaugoti nuo pavojaus tapti ne­prigirdinčiu arba kurčiu;
- Kvėpavimo apsauga, kad apsaugoti nuo pavojingų dul­kių įkvėpimo pavojaus.
Djecu držite podalje od uredjaja priključenog na mrežu.
Radno mjesto čistite od otpadaka drveta i uklonite dijelove drveta.
Nered u radnom području može dovesti do nesreća.
Ne dopustite da druge osobe, naročito djeca, diraju
alat i mrežni kabel.
Neka budu podalje od radnog mjesta.
Osobe koje rade na stroju ne smiju se odvraćati od
posla.
Preinake kao i radove podešavanja, mjerenja ili čišćenja obavljajte samo kad je stroj isključen. - Izva­dite mrežni utikač -
Prije uključivanja provjerite jesu li uklonjeni ključevi i alati za podešavanje.
Kad napuštate radno mjesto, isključite motor I izvadite mrežni utikač.
Svi zaštitni i sigurnosni uredjaji moraju se nakon završenih popravaka ili održavanja odmah ponovno montirati.
Pridržavajte se proizvodjačevih sigurnosnih uputa, uputa za rad i održavanje, kao i mjera navedenih u tehničkim podacima.
Pridržavajte se relevantnih propisa za sprečavanje nesreća pri radu i posebnih, opće priznatih sigurnosno-tehničkih pravila.
Za teške radove ne koristite strojeve male snage.
Ne koristite kabel za namjene za koje nije predvidjen.
Pobrinite se za stabilnost i u svakom trenutku držite
ravnotežu.
Provjerite funkcioniraju li propisno gibljivi dijelovi i ne zapinju li, odnosno jesu li oštećeni.
Da biste zajamčili besprijekoran rad alata, sve dijelove morate točno montirati i ispuniti sve uvjete.
Oštećene zaštitne naprave i dijelove mora popraviti ili zamijeniti stručni i ovlašten servis, osim ako u uputa­ma za uporabu nije drukčije navedeno.
Oštećenu sklopku neka zamijeni servisna služba.
Ovaj alat odgovara važećim sigurnosnim odredbama.
Popravke smije izvršiti samo električar s time da ko-
risti originalne rezervne dijelove; u suprotnom može doći do nesreće po korisnika.
U slučaju potrebe, nosite prikladnu osobnu zaštitnu opremu. Ona može obuhvaćati:
- zaštitu za uši da biste spriječili rizik od nastanka nagluhosti;
- zaštitnu masku za usta da bi se izbjegao rizik udi­sanja opasne prašine.
Korisnik se mora informirati o uvjetima koji uzrokuju buku.
Čim se otkriju greške na stroju, treba ih dojaviti osobi odgovornoj za sigurnost.
Ovaj uredjaj nije prikladan za prihvat opasne prašine.
Ovaj uređaj ne smiju koristiti osobe (uključujući djecu)
s ograničenim zičkim, osjetilnim ili psihičkim osobi­nama ili one bez iskustva i/ili znanja, već bi trebale biti pod nadzorom osobe nadležne za njihovu sigurnost ili od nje primiti upute za korištenje uređaja.
Djeca trebaju biti pod nadzorom, kako bismo se uvjerili da se ne igraju uređajem.
international 91
Ja tiek konstatētas kļūmes iekārtas darbībā, nekavējo­ties informējiet personu, kura atbild par drošību.
Šī iekārta nav paredzēta bīstamo putekļu savākšanai.
Šī iekārta nav paredzēta, lai ar to darbotos personas
(tai skaitā arī bērni) ar ierobežotām ziskajām, maņu vai garīgajām spējām vai bez atbilstošas pieredzes un nepietiekamām zināšanām, ja vien šīs personas neatrodas pieredzējušu un kompetentu personu uz­raudzībā, kuras atbild par personu drošību un sniedz norādījumus par iekārtas izmantošanu.
Bērnus ir jāuzrauga, lai nodrošinātu viņu drošību un nepieļautu rotaļāšanos ar iekārtu.
m Paredzētā izmantošana
Šī iekārta atbilst spēkā esošajai Eiropas Komisijas mašīnu direktīvai.
Iekārta tika izstrādāta saskaņā ar jaunākajām tehnolo­ģijām un drošības standartiem. Tomēr tās izmantošana var radīt draudus operatora vai citu personu veselībai un dzīvībai, vai nelabvēlīgi ietekmēt iekārtu vai citus materiālos līdzekļus.
• Izmantojiet iekārtu tikai labā tehniskā stāvoklī, saska­ņā ar paredzēto izmantošanu, ņemot vērā drošību un iespējamus kaitējumus, un saskaņā ar lietošanas ins­trukcijām. Bojājumi/kļūdas, kas var izraisīt nedrošus apstākļus, ir nekavējoties jāremontē!
Izplūdes sistēma ir paredzēta tikai koka skaidu aizvāk­šanai (nevis putekļu).
Nav atļauts izmantot iekārtu koka putekļu un koka skai­du aizvākšanai rūpnieciskās vietās.
Regulāri pārbaudiet, vai ltrs nav bojāts. Nomainiet bojātus ltrus! Regulāri pārbaudiet apvalka stingrību un ltra un skaidu maisa blīvējumu.
Izmantojot tīrīšanas sprauslu, uzmaniet, lai netiktu ie­sūkti tādi priekšmeti kā skrūves, naglas vai plastmasas vai koka gabali.
Iekārtai drīkst izmantot tikai oriģinālas daļas un oriģi­nālus piederumus no ražotāja.
Nav atļauts izmantot iekārtu koka putekļu un koka skaidu aizvākšanai rūpnieciskās vietās. Šī direktīva attiecas tikai uz Vāciju.
Tikai skaidu savākšanai (nevis putekļu).
Cita izmantošana tiks uzskatīta par neparedzētu. Ra-
žotājs neuzņemas nekādu atbildību par bojājumiem, kas radušies šādā veidā, un operators pats uzņemas pilnu risku.
Izstrādājuma drošības, darba un apkopes instrukcijām, kā arī tehniskajos parametros noteiktajiem izmēriem jābūt ievērotiem.
Piemērojamiem negadījumu novēršanas noteikumiem un citiem vispārīgi pieņemtiem noteikumiem, kas attie­cas uz drošību, ir jābūt ievērotiem.
Iekārtu drīkst lietot, apkalpot vai remontēt tikai perso­nas, kuras ir apmācītas un apzinās riskus. Patvaļīgas iekārtā veiktas izmaiņas atbrīvo ražotāju no jebkādas atbildības par bojājumiem, kas radušies to rezultātā.
Iekārtai drīkst izmantot tikai oriģinālus piederumus no ražotāja.
92 international
Prietaiso operatorius turi būti informuotas apie sąlygas, kurios turi įtaką sukeliant triukšmą.
Mašinoje aptikus gedimą, turi būti nedelsiant informuo­tas už saugumą atsakingas asmuo.
• Šis prietaisas negali būti naudojamas aplinkoje, ku­rioje yra pavojingų dulkių. Šis prietaisas negali būti naudojamas asmenų (įskaitant vaikus), turinčių apri­botų zinių, jutiminių arba protinių sugebėjimų, arba asmenų,neturinčių patirties ir/arba žinių, nebent šie žmonės būtų prižiūrimi asmens, atsakingo už jų sau­gumą arba tas asmuo apmoko juos kaip dirbti su prie­taisu.
Vaikai turėtų būti prižiūrimi, kad jie negalėtų žaisti su įrenginiu.
m Tinkamas naudojimas
Įrenginys atitinka galiojančias EK mašinų direktyvas
• Šis įrenginys buvo sukurtas laikantis aukščiausių tech­nologinių ir saugos standartų. Nepaisant to, įrenginio naudojimas gali kelti pavojų operatoriaus ir kitų svei­katai ir gyvybei ar gali sukelti neigiamų pasekmių įren­giniui ar kitų medžiagų vertei.
• Įrenginys turi būti naudojamas tik puikios techninės būklės, pagal savo numatytąją paskirtį, turint omenyje saugumą bei galimus pavojus ir laikantis valdymo ins­trukcijų. Nesklandumai, galintys sukelti pavojų saugu­mui, turi būti nedelsiant šalinami!
Išmetimo sistema numatyta tik medienos drožlių ( ne dulkių) šalinimui.
Naudoti šį įrenginį medienos dulkių ir medienos drožlių šalinimui pramoninėse zonose yra draudžiama.
Nuolat tikrinkite ar nepažeistas ltras. Keiskite pažeis­tus ltrus! Nuolat tikrinkite ar gaubtas gerai pritvirtintas ir ltro su drožlių maišu jungties sandarumą.
Naudojant valymo antgalį užtikrinkite, kad nesusiurbsi­te varžtų, vinių, plastiko ar medienos gabalų ir panašių objektų.
Įrenginys gali būti naudojamas tik su originaliomis ga­mintojo dalimis ir priedais.
Naudoti šį įrenginį medienos dulkių ir medienos drož­lių šalinimui pramoninėse zonose yra draudžiama. Ši direktyva galioja tik Vokietijoje.
Skirta tik drožlių surinkimui (ne dulkėms).
Bet koks kitas naudojimas bus laikomas netinkamu
naudojimu. Gamintojas neprisiima atsakomybės - tokiu atveju už žalos atlyginimą atsako operatorius.
Turi būti laikomasi gamintojo saugos, darbo ir priežiū­ros instrukcijų, kaip ir duomenų, užksuotų techninėse sąlygose.
Turi būti laikomasi atitinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos taisyklių ir kitų bendrai priimtų saugos tai­syklių.
Tik su įrenginiu ir jo naudojimu susijusia rizika susipaži­nę asmenys gali juo naudotis, aptarnauti ar remontuoti. Įrenginio modikavimas atleidžia gamintoją nuo su tuo susijusios atsakomybės žalos atveju.
Įrenginys gali būti naudojamas tik su originaliais ga­mintojo priedais.
m Namjena
Stroj je usklađen s važećom EZ direktivom o stroje­vima.
• Stroj je proizveden u skladu s najmodernijim zahtje­vima i sigurnosnim standardima. Međutim, njegova upotreba može predstavljati opasnost za zdravlje ili životnu opasnost za rukovatelja i ostale osobe ili može imati neželjene posljedice na stroj ili drugu materijalnu imovinu.
• Stroj koristite samo u dobrom tehničkom stanju, u skladu s namjenom, vodeći računa o sigurnosti i mogućim opasnostima i držeći se uputa za rukovan­je. Posebice treba odmah okloniti kvarove koji mogu uzrokovati nesigurno stanje stroja!
• Sustav za vakuumsko izvlačenje strugotina nastalih tijekom obrade drva ili drvenih materijala.
• Napominjemo da naša oprema nije proizvedena za ko­mercijalnu, trgovačku ili industrijsku primjenu. Jamstvo neće biti valjano ako stroj koristite u komercijalne svr­he, za trgovačke ili industrijske poslovne djelatnosti ili u slične svrhe.
• Redovito pregledavajte ima li na ltru oštećenja. Za­mijenite oštećene ltre! Redovito provjeravajte stegnu­tost kućišta i zabrtvljenost ltra i vreće za strugotine.
• Kada koristite mlaznicu za čišćenje, pazite da ne usi­sate predmete poput vijaka, čavala ili komada plastike ili drveta.
• Stroj se smije koristiti samo s originalnim dijelovima i priborom koju isporučuje proizvođač.
• Nije dozvoljeno koristiti stroj za uklanjanje piljevine i strugotina u industrijskim područjima.
• Samo za prikupljanje strugotina i prašine. Nije za pil­jevinu.
• Svaka druga upotreba smatrat će se neprimjerenom. Proizvođač ne snosi odgovornost za oštećenja nasta­la kao posljedica takve upotrebe, odgovornost snosi isključivo rukovatelj.
• Držite se sigurnosnih uputa proizvođača, uputa za rad i uputa za održavanje kao i propisanih mjera u tehničkim podacima.
• Obvezno se držite važećih propisa za prevenciju nez­goda i drugih općepriznatih pravila u svezi sigurnosti.
• Stroj smiju koristiti, servisirati i popravljati samo osobe koje su s njim upoznate i upućene u sve opasnosti tije­kom upotrebe stroja. Samovoljno izvođenje preinaka na stroju oslobađa proizvođača svake odgovornosti za oštećenja koja iz toga mogu proizaći.
• Stroj se smije koristiti samo s originalnim dijelovima koje isporučuje proizvođač.
international 93
m Pastāvošie riski
Iekārta tikai izstrādāta saskaņā ar jaunākajām tehno­loģijām un pieņemtajiem drošības standartiem. Tomēr pastāv riski, kas var rasties darba laikā.
Pastāv veselības risks no koku putekļiem vai koku skai­dām. Ir ļoti svarīgi valkāt personisku aizsargaprīkojumu acu aizsardzībai un putekļu masku.
Pastāv iespēja ieelpot putekļus ltra maisa aizvērša­nas vai nomaiņas laikā. Darba instrukciju neievērošana attiecībā uz atbrīvošanos (piem., obligātā P2 putekļu masku lietošana) var novest pie putekļu ieelpošanas.
Pastāv veselības risks augsta trokšņu līmeņu dēļ. Dar­ba laikā pieļaujamais trokšņu līmenis tiks pārsniegts. Ir ļoti svarīgi valkāt personisko aizsargaprīkojumu dzirdes aizsardzībai.
Pastāv elektrošoka risks, kad tiek izmantoti neatbilstoši elektrības savienojuma kabeļi.
Turklāt iespējams, ka pastāv citi, nenosakāmi riski par spīti visiem piesardzības pasākumiem.
Pārējos riskus var mazināt, ievērojot „Drošības ins­trukcijas“ un „Paredzētā lietošana“, kā arī lietošanas instrukcijas visā pilnībā.
Montāža
2. att. / Pav.2
4
3. att. / Pav.3
Iesaiņošanas iemeslu dēļ Jūsu iekārta nav pilnībā samon­tēta. Izņemiet izplūdes sistēmu no iepakojuma. Atbrīvojiet stiprinājumu un noņemiet motora apvalku.
2. att.
Šajā tvertnē Jūs atradīsiet visas izplūdes sistēmas sa­stāvdaļas.
1
2
5
3
3
1
2
Izņemiet visas daļas un pārbaudiet, vai nav iztrūkumu. 1 Filtra kārtridžs 2 Filtra maiss 3 Izplūdes caurule 4 2 cauruļu skavas 5 Caurules sakabe ø 100 mm
Filtra kārtridža montēšana ar ltra maisu, 3. att.
Ievietojiet ltra 1. kārtridžu 2. ltra maisā.
94 international
m Išliekantys pavojai
m Ostale opasnosti
Šis įrenginys buvo sukurtas laikantis aukščiausių techno­loginių ir saugos standartų. Nepaisant to, įrenginio naudo­jimas gali kelti pavojų.
Medienos dulkės ir drožlės gali sukelti pavojų sveikatai. Būtina dėvėti individualias apsaugos priemones: akių apsaugą ir kaukę nuo dulkių.
Yra pavojus įkvėpti dulkių keičiant ar uždarant dulkių ltro maišą. Nesilaikant instrukcijų, liečiančių atliekų šalinimą (nurodymo dėvėti kaukę nuo dulkių P2), ga­lima įkvėpti dulkių.
• Yra triukšmo keliamas pavojus sveikatai. Mašinai vei­kiant bus viršijami leidžiami triukšmo lygiai. Būtina dė­vėti individualią apsaugą nuo triukšmo.
Yra elektros srovės keliamas pavojus dėl netinkamų elektros laidų naudojimo.
Be to, išlieka nenumatytų pavojų nepaisant visų atsar­gos priemonių.
Nenumatytų pavojų galimybės gali būti sumažintos lai­kantis „Saugos reikalavimai“ ir „Tinkamas naudojimas“ skyreliuose esančia informacija bei laikantis mašinos eksploatavimo vadovo taisyklių kaip visumos.
Surinkimas
Siekiant supaprastinti pakavimą, jūsų mašina nėra pilnai surinkta.
Išimkite išmetimo sistemą. Atleiskite rakinimo dirželį ir išimkite variklio paketą.
Stroj je proizveden sukladno najmodernijim zaht­jevima i prihvaćenim sigurnosnim standardima. Međutim, za vrijeme rada mogu se pojaviti i ostale opasnosti.
• Strugotine drva predstavljaju opasnost za zdravlje. Apsolutno je neophodna upotreba osobnih sredstava zaštite kao što su zaštita za oči i maska protiv prašine.
• Postoji mogućnost udisanja prašine prilikom zatva­ranja ili zamjene vreće ltra. Zanemarivanja uputa za rukovanje koje se tiču zbrinjavanja (primjerice propi­sana upotreba maski protiv prašine P2), može dovesti do udisanja prašine.
• Opasnost po zdravlje predstavlja i visoka razina buke. Za vrijeme rada prekoračuje se dozvoljena ra­zina buke. Apsolutno je neophodna upotreba osobnih sredstava zaštite kao što je zaštita za sluh.
• Prisutna je opasnost od električnog udara u slučaju korištenja nepropisanih električnih spojnih kabela.
• Osim toga, uz sve mjere opreza, mogu se pojaviti i preostale opasnosti.
• Preostale opasnosti mogu se svesti na minimum poštivanjem uputa iz poglavlja „Sigurnosne upute“ i „Namjena“ kao i uputa za rad u cijelosti.
Sastavljanje
Vaš stroj radi pakiranja nije u potpunosti sastavljen.
Izvadite sakupljač prašine iz pakiranja. Otpustite traku za ksiranje i skinite kućište motora.
2 Pav.
Konteineryje rasite visus išmetimo sistemos komponen­tus. Išimkite visas dalis ir patikrinkite, ar jų netrūksta. 1 Filtras 2 Filtro maišelis 3 Išmetimo žarna 4 2 Žarnos veržikliai 5 Žarnos mova ø 100 mm
3 Pav. Filtro su ltro maišeliu montavimas
Įstatykite ltrą į ltro maišelį 2.
sl. 2
U spremniku ćete pronaći sve dijelove sustava za priku­pljanje prašine. Izvadite sve dijelove i provjerite jesu li svi na broju.
1 Uložak ltra 2 Vreća ltra 3 Usisno crijevo 4 2 obujmice crijeva 5 Spojnica crijeva promjera 100 mm
Ugradnja uloška ltra s vrećom ltra, sl. 3
Postavite uložak ltra 1 u vreću ltra 2.
international 95
4. att. / Pav.4
4. att.
Iestumiet pārkārušās daļas ltra kārtridžā.
5. att. / Pav.5
Fig. 6
5. att.
2
1
6
5
Tagad iespraudiet ltra 1. kārtridžu 2. motora apvalkā. No­vietojiet visu motora apvalku uz tvertnes un nostipriniet ar stiprinājumu.
Izplūdes caurules montāža, 6. att.
Piemontējiet izplūdes (5) cauruli pie caurules armatūras uz apvalka, izmantojot caurules skavu (6).
Fig. 7
7
96 international
7. att.
Pievienojiet otru izplūdes caurules galu, izmantojot cauru­les skavu (6) un caurules sakabi (7).
D
6
C
Pav. 4
Sustumkite iškyšas į ltrą.
sl. 4
Sve što visi gurnite u uložak ltra.
Pav. 5
Įstatykite ltrą 1 į variklio futliarą 2. Pastatykite variklio fu­tliarą ant konteinerio ir užksuokite rakinimo dirželiu.
Išmetimo žarnos montavimas, Pav.6.
Sujunkite išmetimo žarną (5) su futliaru naudodami ver­žiklį (6).
sl. 5
Sada utaknite uložak ltra 1 u kućište motora 2. Cijelo kućište motora stavite na spremnik i pričvrstite remenom za ksiranje.
Montiranje usisnog crijeva, sl. 6
Montirajte usisno crijevo (5) na priključke crijeva na kućištu koristeći obujmicu crijeva (6).
Pav. 7
Prijunkite kitą žarnos galą naudodami žarnos veržiklį (6) ir movą (7).
sl. 7
Drugi kraj usisnog crijeva pričvrstite koristeći obujmicu (6) i spojnicu (7).
international 97
m Elektrības savienojums
Elektriskā aprīkojuma saslēgšanu vai jebkādus remont­darbus drīkst veikt tikai kvalicēts elektriķis. Iebūvētais elektromotors ir pilnībā saslēgts un gatavs dar­bam. Saslēgums atbilst attiecīgajiem VDE (Vācijas elek­trisko, elektronisko un informācijas tehnoloģiju asociācija) un DIN (Vācijas standartizācijas institūts) noteikumiem. Savienojumam ar strāvas padevi, ko veicis klients, kā arī izmantotajam pagarinājuma kabelim jāatbilst šiem notei­kumiem.
Svarīgas piezīmes
Bojāti strāvas kabeļi Strāvas kabeļiem bieži rodas izolācijas bojājumi. Tam par iemeslu var būt:
Saspiešana, kad strāvas kabelis ir novilkts cauri logiem vai durvju spraugām.
Saliekšana nepareizas strāvas kabeļu pievienošanas vai vilkšanas dēļ.
Plīsumi, kas radušies pārbraucot pāri strāvas kabeļiem.
Izolācijas bojājumi, ko izraisa strāvas kontaktdakšas
izraušana no strāvas kontaktligzdas.
Plaisas izolācijā novecošanas dēļ.
Šādi bojāti strāvas kabeļi ir bīstami dzīvībai, tos ne­drīkst izmantot!
Regulāri pārbaudiet, vai strāvas kabeļiem nav radušies bojājumi. Pārbaudes laikā nodrošiniet, lai strāvas kabelis nav pieslēgts strāvas padevei. Strāvas kabeļiem jāatbilst piemērojamiem VDE (Vācijas elektrisko, elektronisko un informācijas tehnoloģiju asoci­ācija) un DIN (Vācijas standartizācijas institūts) noteiku­miem. Izmantojiet tikai strāvas kabeļus, kas apzīmēti kā H 07 RN. Ir noteikta uz strāvas kabeļiem uzdrukāta tipa identikā­cija.
L N
SB
C
ST
SB = Ein-/Ausschalter ST = Temperatursensor des Kompressormotors MC = Motor C = Kondensator
MC
AC motors
Strāvas padevei jābūt 230-240 V/50 Hz.
Pagarinājuma kabeļu minimālajam konduktora pinu-
mam jābūt vismaz 1,0 kvadrātmilimetri.
Savienojumam ar strāvas padevi jābūt aizsargātam ar 16 A (kavētās darbības) drošinātāja/tīkla slēdzi.
Kad jums rodas jautājumi, lūdzu, pievienojiet šo informā­ciju:
Motora ražotājs
Strāvas veids
Detaļas no iekārtas tipa plāksnes
Detaļas no slēdža tipa plāksnes
Kad atgriežat motoru, vienmēr sūtiet atpakaļ visu dzinēja vienību, ieskaitot slēdzi.
98 international
m Elektrinės jungtys
m Električni priključci
Tik kvalikuotas personalas gali jungti elektros įrangą ar ją remontuoti. Įmontuotas elektros variklis yra sujungtas ir paruoštas vei­kimui. Jungimas sutinka su atitinkamais VDE (Vokietijos elektros, elektronikos ir informacinių technologijų asoci­acijos) ir DIN (Vokietijos standartizacijos institutas) stan­dartais. Vartotojo atliekamas jungimas prie pagrindinio el. energijos šaltinio, kaip ir prailginimo laidų naudojimas turi sutikti su šiais standartais.
Svarbios pastabos
Sugedę elektros laidai. Elektros laidų izoliacija dažnai pažeidžiama. To priežastys yra šios:
Gnybimas, kai elektros laidai vedami pro durų ir langų staktas.
Lenkimas, dėl netinkamo jungimo ir netinkamo laidų išvedžiojimo.
Įpjovimas, dėl važiavimo per elektros laidus.
Izoliacijos pažeidimai, nulemti traukinėjant už laido no-
rint išjungti pagrindinį maitinimo šaltinį.
Izoliacijos pažeidimai dėl susidėvėjimo.
Pažeisti elektros kabeliai su pažeista izoliacija kelia pavojų gyvybei ir neturi būti naudojami!
Nuolat tikrinkite elektros laidus. Tikrinant laidus atjunkite juos nuo elektros maitinimo. Elektros laidai turi atitikti atitinkamus VDE (Vokietijos elek­tros, elektronikos ir informacinių technologijų asociacijos) ir DIN (Vokietijos standartizacijos institutas) standartus. Naudokite tik laidus, turinčius H 07 RN žymę. Identikaci­jos tipas yra nurodytas ant elektros laido.
AC (kintamos srovės) Variklis
Elektros įtampa turi būti 230–240 V/50 Hz.
Prailginimo laidai turi būti mažiausiai 1.0 kvadratinio
milimetro laidininko skersmens.
Elektros maitinimo jungtis turi būti apsaugota 16 A (vė­luojančio veikimo) saugikliu.
Jei turite klausimų, kartu suteikite šią informaciją:
Variklio gamintoją
Srovės tipą
Aparato informacinės plokštelės detales.
Jungiklio informacinės plokštelės detales.
Jei gražinate variklį, visada siųskite pilną komplektą, įskai­tant ir jungiklį.
Spajanje električne opreme ili bilo kakve popravke smije izvoditi samo kvalicirani električar. Ugrađeni elektromotor već je spojen i pripremljen za rad. Spojevi zadovoljavaju važeće propise VDE (Njemačka udruga za električne, elektroničke i informacijske tehno­logije) i DIN (Njemački institut za standardizaciju). Spoj s izvorom mrežnog napajanja kojeg je uspostavio korisnik, kao i korišteni produžni kabel, moraju biti u skladu s ovim propisima.
Važne napomene
Neispravni kabeli napajanja Na kabelima napajanja obično dolazi do oštećenja izo-
lacije.
Uzroci su:
• Uklještenje kabela kada se provlače kroz prozore ili vrata.
• Savijanje zbog nepropisnog priključivanja ili polaganja kabela napajanja.
• Rezovi zbog prelaženja preko kabela napajanja.
• Oštećenja izolacije nastala zbog povlačenja mrežnog utikača iz električne utičnice.
• Pukotine u izolaciji zbog starenja.
Takvi neispravni kabeli napajanja ne smiju se kori­stiti i predstavljaju opasnost po život zbog oštećene izolacije!
Redovito pregledavajte da na kabelima napajanja nema oštećenja. Pazite da tijekom te provjere kabel ne bude priključen u izvor mrežnog napajanja. Kabeli napajanja moraju zadovoljavati važeće propise VDE (Njemačka udruga za električne, elektroničke i in­formacijske tehnologije) i DIN (Njemački institut za stan­dardizaciju). Koristite samo kabele napajanja s oznakom H05V V- F. Propisana je identikacija vrste otisnuta na kabelu.
Izmjenični motor
• Izvor napajanja mora odgovarati podacima na nazivnoj pločici.
• Produžni kabeli moraju imati minimalni presjek vodiča od 1,0 kvadratnih milimetara.
• Spoj s izvorom napajanja mora biti zaštićen odgovarajućim (s usporenim djelovanjem) osiguračem / prekidačem kruga.
Ako imate pitanja, navedite sljedeće pojedinosti:
Proizvođač motora
Vrsta struje
Podaci s nazivne pločice na stroju
Podaci s tipske pločice na sklopci
Kada vraćate motor, uvijek vraćajte kompletnu pogonsku jedinicu sa sklopkom.
international 99
Производител
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Уважаеми клиенти,
Желаем Ви приятна и успешна работа с Вашата нова машина scheppach.
ЗАБЕЛЕЖКА:
Съгласно приложимите закони за отговорност за продукт, производителят на уреда не поема отговорност за повреди по продукта или за повреди, причинени от продукта, възникнали поради:
• Неправилно боравене,
• Неспазване на ръководството за работа,
• Ремонти от трети лица, а не от упълномощени сервизни техници,
• Инсталиране и смяна на не оригинални резервни части,
• Употреба, различна от определената,
• Отказ на електрическата система, причинена поради неспазване на разпоредбите за електрическо оборудване и разпоредбите VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Препоръчваме
Прочетете цялото ръководство за работа преди пускане в експлоатация.
Прочетете ръководството за работа:
Преди монтиране, пускане в експлоатация или извършване на работи по прахоуловителя прочетете внимателно ръководството за работа.
Опасно напрежение
Внимание! Изключвайте прахоуловителя от захранването преди всеки контакт с него.
Опасност поради горещи повърхности
Внимание! Някои части на прахоуловителя могат да станат много горещи.
Опасност поради внезапно стартиране
Внимание! Прахоуловителят може да стартира повторно след прекъсване на захранването
Прочетете пълния текст на ръководството за работа преди инсталиране и пускане на уреда в експлоатация. Ръководството за работа е предназначено да помогне на потребителя да се запознае с машината и да се възползва от нейните възможности за приложение съгласно препоръките. Ръководството за работа съдържа важна информация относно това, как с машината да се работи безопасно, професионално и икономично, да се избягват опасности и скъпи ремонти, да се намалят времената на престой и да се увеличи надеждността и живота на машината. В допълнение към указанията за безопасност в ръководството за работа, трябва да спазвате и приложимите разпоредби за експлоатацията на машината във Вашата страна. Съхранявайте ръководството за работа постоянно при машината
100 international
Loading...