Scheppach HA 1000 User Manual

Art.Nr.
4906302901
AusgabeNr.
4906302800
Rev.Nr. 09/03/2016
HA1000
DE
GB
FR
IT
ES
PT
NL
NO
SE
DK
FI
Absauganlage
Original-Anleitung
Dust extractor
Translation from the original instruction manual
Aspirateur
Impianto di aspirazione
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
Dispositivo de aspiración
Traducción de la instrucción de original
Sistema de aspiração
Tradução do manual de instruções original
Afzuiginstallatie
Vertaling van originele handleiding
Avtrekksanlegg
Oversettelse fra original brukermanual
Uppsugningsanläggning
Översättning av original-bruksanvisning
Udsufgningsanlæg
Oversættelse fra den originale brugervejledning
Purunimuri
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
EE
SK
SI
CZ
LV
LT
HR
BG
HU
PL
Imamisseade
Tõlge originaali manuaal
Odsavač prachu
Preklad originálu - Úvod
Odsesovalna naprava
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
Odsávací zaøízení
Překlad z originálního návodu
Putekļu savācējs
Oriģinālās instrukcijas tulkojums
Dulkių surinkėjas
Originalaus instrukcijų vadovo vertimas
Sakupljač prašine
Prijevod originalnog priručnika s uputama
Прахоуловител
Превод на оригиналното ръководство
Elszívó rendszer
Eredeti használati utasítás fordítása
Pochłaniacz pyłu/system odsysający
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Absauganlage
DE
Odsavač prachu
SK
Dust extractor
GB
Aspirateur
FR
Impianto di aspirazione
IT
Dispositivo de aspiración
ES
Sistema de aspiração
PT
Afzuiginstallatie
NL
Avtrekksanlegg
NO
Uppsugningsanläggning
SE
Udsufgningsanlæg
DK
Purunimuri
FI
Imamisseade
EE
4 - 19
20 - 35
36 - 51
52 - 67
Odsesovalna naprava
SI
Odsávací zaøízení
CZ
Putekļu savācējs
LT
Dulkių surinkėjas
LV
Sakupljač prašine
HR
Прахоуловител
BG
Elszívó rendszer
HU
Pochłaniacz pyłu/system
PL
odsysający
68 - 83
84 - 99
100 - 117
Hersteller:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Vor der Benutzung der Absauganlage die im vorliegenden Handbuch enthaltenen Anweisungen aufmerksam lesen.
Gebrauchsanweisung lesen:
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch, be­vor Sie die Absauganlage aufstellen, in Betrieb nehmen oder Eingriffe daran vornehmen.
Gefährliche elektrische Spannung
Vorsicht! Schalten Sie vor jedem Eingriff an der Absaug­anlage die Stromzufuhr aus.
Gefährdung durch heiße Oberflächen
Vorsicht! In der Absauganlage befinden sich einige Teile, die sich stark erhitzen können.
Gefährdung durch plötzlichen Start
Vorsicht! Die Absauganlage kann nach einem Stromaus­fall plötzlich neu starten.
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Ma schine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt schaft­lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparatur­kosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverläs­sigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be die­nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be­trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas tik­hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Ma­schine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Auf­nahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Ge­brauch der Maschine unterwiesen und über die damit ver­bundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der te Min­destalter ist einzuhalten.
4 international
Manufacturer:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Constructeur:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experience with your new scheppach machine.
Advice:
According to the applicable product liability law the manu­facturer of this device is not liable for damages which arise on or in connection with this device in case of:
• improper handling,
• non-compliance with the instructions for use,
• repairs by third party, non authorized skilled workers,
• installation and replacement of non-original spare parts,
• improper use,
• failures of the electrical system due to the non­compliance with the electrical specifications and the VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
We recommend
that you read through the entire operating instructions be­fore putting into operation.
Read the instructions manual:
Before installing, putting into use or undertaking work on the collector, read the instructions manual carefully.
Dangerous Voltage
Caution! Switch off current entry on collector before each contact.
Danger due to hot surfaces
Caution! There are some parts of the collector that can get very hot.
Danger due to sudden start
Caution! The collector can suddenly restart after a blackout.
These operating instructions are to assist you in getting to know your machine and utilize its proper applications. The operating instructions contain important notes on how you work with the machine safely, expertly, and economi­cally, and how you can avoid hazards, save repair costs, reduce downtime and increase the reliability and service life of the machine. In addition to the safety requirements contained in these operating instructions, you must be careful to observe your countryís applicable regulations. The operating instructions must always be near the ma­chine. Put them in a plastic folder to protect them from dirt and humidity. They must be read by every operator before beginning work and observed conscientiously. Only persons who have been trained in the use of the machine and have been informed of the various dangers may work with the machine. The required minimum age must be ob­served. In addition to the safety requirements contained in these operating instructions and your countryís applicable reg­ulations, you should observe the generally recognized technical rules concerning the operation of woodworking machines.
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès avec votre nouvelle machine scheppach.
Remarque
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro­duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous endommagements de cet appareil ou tous dommages ré­sultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas sui­vants:
• Maniement incorrect,
• Non-respect des instructions de service,
• Travaux de réparation réalisés par tiers, par du person­nel qualifié non autorisé,
• Montage et remplacement de pièces de rechange n’étant pas des pièces d’origine,
• Utilisation non-conforme,
• Pannes de l’installation électrique en cas de non-res­pect des prescriptions électriques et des dispositions VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous conseillons
de lire le texte du guide d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en oeuvre.
Lecture du mode d’emploi:
Lisez attentivement le mode d’emploi avant l’installation, la mise en service et la manipulation du compresseur.
Tension électrique dangereuse
Prudence ! Couper l’alimentation électrique avant cha­que intervention sur le compresseur.
Danger du aux surfaces chaudes
Prudence ! Le compresseur comporte certaines pièces qui peuvent devenir extrêmement chaudes.
Danger dû à un démarrage subit
Prudence ! Le compresseur peut brusquement redémar­rer après une coupure de courant.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise de con tact avec la machine, vous permettra d’en exploi­ter correc tement toutes les possibilités. Les indications importantes qu’il contient vous apprendront comment tra­vailler avec la machine de manière sûre, ratio n nelle et éco­nomique, comment éviter les dangers, ré duire les coûts de réparation et raccourcir les périodes d’indisponibilité, comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. Outre les directives de sécurité figurant dans ce manuel, vous devrez observer les prescriptions réglant l’utilisation de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trouver en permanence à proximité de la machine. Mettez-le dans une enveloppe plastique pour le protéger contre la saleté et l’humidité. Chaque personne utilisatrice en prendra con­naissance avant le début de son travail et respectera scru­puleusement les instructions qui y sont données. Seules pourront travailler sur la machine les personnes instruites de son maniement et informées des dangers inhérents à celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être respecté.
international 5
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih­res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs­maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Er­fahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän­dige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anwei­sungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die­nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er­satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so­wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Lieferumfang:
Technische Daten:
Baumaße D x H mm
Absaugstutzen, Anschluss D mm
Schlauchlänge mm
Luftleistung m3/h
Druckdifferenz Pa
Filterfläche m2
Behälter l
Gewicht kg
Antrieb:
Elektromotor
Aufnahmeleistung P 1
Abgabeleistung P 2
Motordrehzahl 1/min
Leerlaufgeräusch dB (A)
HA1000
Absauganlage
Absaugschlauch D100 mm
Schlauchkupplung ø 100
Adapter-Set (4-teilig)
Filterpatrone
Filterbeutel
2 Schlauchschellen ø 100 mm
Bedienungsanleitung
400 x 700
100
2000
183
2500
0,3
50
11,0
220 - 240V/50Hz
1100 W
660 W 20000
80
6 international
Technische Änderungen vorbehalten!
This device is not intended for the use by persons (includ­ing children) with restricted physical, sensory or mental abilities or with no or little experience or knowledge, un­less they are monitored by an authorized person who is responsible for their safety or they have received instruc­tions from this person on how to use the unit. Children should be supervised to ensure that they are not playing with the device.
Outre les directives de sécurité contenues dans ce manuel et les prescriptions spécifiques à votre pays, vous observe­rez les règles techniques généralement reconnues pour la conduite des machines à travailler le bois. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des per­sonnes (enfants inclus) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales diminuées, ou manquant d’ex­périence et/ou manquant de connaissance, sauf dans le cas où elles sont sous la surveillance d’une personne res­ponsable de leur sécurité ou si elles reçoivent de cette personne des instructions, sur la manière dont l’appareil doit être utilisé. Les enfants doivent être surveillés, de manière à s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
General notes
• After unpacking, check all parts for any transport dam­age. Inform the supplier immediately of any faults.
• Later complaints cannot be considered.
• Make sure the delivery is complete.
• Before putting into operation, familiarize yourself with the machine by carefully reading these instructions.
• Use only original Scheppach accessories, wearing or replacement parts. You can find replacement parts at your scheppach dealer.
• When ordering, include our item number and the type and year of construction of the machine.
HA1000
Scope of delivery:
Dust collector
Suction hose ø 100 mm
Hose coupling ø 100
Adapter Set (4-pcs)
Filter cartridge
Filter bag
2 hose clamps ø 100 mm
Operating instructions
Specifications:
Dimensions d x h mm
Suction connection d mm
Hose length mm
Airflow m³/h
Suction Pa
Filter surface m²
Container l
Weight kg
Drive:
Electric motor
Rated input P 1
Rated output P 2
Motor speed rpm
Noise level at idle dB(A)
Due to technical modifications!
400 x 700
100
2000
183
2500
0,3
50
11,0
220 - 240V/50Hz
1100 W
660 W 20000
80
Conseils généraux
• Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dé­tériorée pendant le transport. En cas de réclamation, informer aussitôt le livreur.
• Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ulté­rieures.
• Vérifier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisez-vous avec l’appareil avant la mise en oeuvre par l’étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser que des pièces d’origine scheppach. Vous trouverez-ces chez votre commerçant spécialisé scheppach.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ainsi que le type et l’année de fabrication de l’appareil.
HA1000
Composition de la livraison:
Unité d’aspiration
Tuyau d’aspiration ø 100 mm
manchon d’assemblage ø 100
Set adaptateur seulement pour
cartouche de filtre
sac de filtre
2 colliers de serrage ø 100 mm
mode d’emploi
Caractéristiques techniques
Dimensions D x H mm
Manchon d’aspiration, raccord ø mm
longueur du tuyau mm
capacité m3/h
Différence de pression Pa
Surface du filtre m2
Collecteur I
Poids kg
Force motrice:
moteur électrique
Puissance d’absorption P 1
Puissance de débit P 2
vitesse de rotation du moteur 1/min
Niveau de bruit en marche vide dB (A)
Réservé aux modifications techniques!
400 x 700
100
2000
183
2500
0,3
50
11,0
220 - 240V/50Hz
1100 W
660 W
20000
80
international 7
Fig. 1
Ausstattung: Fig.1
1
3
2
4
5
1 Motorgehäuse 2 Spänebehälter 3 Ein-Ausschalter 4 Verschlussband 5 Absaugschlauch 6 Schlauchklemmen 7 Schlauchkupplung ø 100 mm
m Sicherheitshinweise
6
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshin­weise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei­sungen für die Zukunft auf.
7
Sicherheitshinweise
Warnung: Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt werden, müssen die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen befolgt werden, um die Risiken von Feuer, elektri­schem Schlag und Verletzungen von Personen aus­zuschließen.
Beachten Sie alle diese Hinweise, bevor und während Sie mit der Maschine arbeiten.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Schützen Sie sich vor elektr. Schlag!
Vermeiden Sie Körperberührungen mit geerdeten Teilen.
Unbenutzte Geräte sollten an einem trockenen, ver­schlossenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel des
Werkzeuge lassen Sie bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene, ent­sprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit.
Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind.
Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
Warnung! Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Ziehen Sie bei jeglichen Einstell- und Wartungsar­beiten den Netzstecker.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen, die an der Maschine arbeiten, weiter.
Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Spannung auf dem Typenschild des Gerätes mit der Netzspan­nung übereinstimmt.
Ist ein Verlängerungskabel erforderlich, so vergewis­sern Sie sich, dass dessen Querschnitt für die Strom­aufnahme des Gerätes ausreichend ist.
Mindestquerschnitt 1,5 mm2
Kabeltrommel nur im abgerollten Zustand verwenden.
8 international
Components: Fig.1
Équipement: Fig. 1
1 Motor casing 2 Shavings container 3 On/off switch 4 Locking strap 5 Suction hose 6 Hose clamps 7 Hose coupling ø 100 mm
m Safety Instructions
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
Safety information
Warning: When using electric tools it is imperative to take the following basic safety precautions in order to reduce the risk of electric shock, injury and fire.
Take due note of all this information before and while working with the machine.
Do not lose these safety regulations.
Guard against electric shock
Avoid body contact with earthed parts.
When equipment is not being used it should be kept in a dry, closed place out of childrens reach.
Keep mounted attachments sharp and clean to en­able you to work well and safely.
Check the power cable regularly and have it replaced by an authorized specialist at the first sign of any damage.
Check your extension cables regularly and replace them if damaged.
When working outdoors, use only extension cables that are approved for outdoor use and which are marked accordingly.
Concentrate on what you are doing.
Use common sense.
Do not operate the tool if your mind is not on your work.
Never use an electric tool with a switch that cannot be turned on and off.
Warning! The use of plug-in tools and accessories other than those intended may put you at risk of injury.
Always pull the plug out of the power socket before adjusting or servicing the machine.
Give these safety regulations to all persons who work on the machine.
Before you use the machine for the first time, check that the voltage marked on the rating plate is the same as your mains voltage.
If you need to use an extension cable, make sure its conductor cross-section is big enough for the equip­ments power consumption.
Minimum cross-section: 1.5 mm2.
If you use a cable reel, the complete cable has to be pulled off the reel.
Check the power cable.
Never use a faulty or damaged power cable.
Do not use the cable to pull the plug out of the socket.
1 Boîtier du moteur 2 collecteur de copeaux 3 interrupteur marche/arr t 4 Sangle de fermeture 5 Tuyau d’aspiration 6 Colliers de serrage 7 Raccord de tuyau ø 100 mm
m Conseils de sécurité
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de securite et instructions.
Tout non-respect des consignes de securite et instructions peut provoquer une decharge electrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de securite et instructions pour une consultation ulterieure. Consignes de sécurité
Avertissement : Lorsque vous employez des outils électriques, respectez les mesures de sécurité fondamentales afin déviter tout risque d incendie, de décharge électrique et de blessures de personnes.
Respectez toutes ces consignes avant et pendant que vous travaillez avec la machine.
Conservez bien ces consignes de sécurité.
Protégez-vous contre les électrocutions !
Evitez d entrer en contact avec des composants mis à la terre.
Les appareils inutilisés devraient être conservés dans un endroit sec et fermé hors de portée des enfants.
Tenez vos outils bien acérés et propres pour travailler correctement et en toute sécurité.
Contrôlez régulièrement le câble de l outil et faites-le remplacer par un(e) spécialiste reconnu(e) en cas d endommagement.
Contrôlez régulièrement les câbles de rallonge et faites-les remplacer en cas d endommagement.
Utilisez à l air libre uniquement les câbles de rallonge dûment homologués.
Faites attention à ce que vous faites.
N utilisez pas votre appareil à la légère.
N utilisez pas l outil si vous êtes fatigué(e).
N utilisez aucun outil dont l interrupteur ne peut être mis en ou hors circuit.
Avertissement! L utilisation d autres outillages et accessoires peut signifier pour vous un risque de blessure.
Retirez la prise du réseau pour chaque travail de réglage et de maintenance.
Transmettez les consignes de sécurité à toute personne travaillant sur la machine.
La machine est équipée d un interrupteur de sécurité contre une remise en marche après une chute de tension.
Si un câble de rallonge est nécessaire, assurezvous que sa section transversale suffise au courant absorbé de l appareil.
Section minimale 1,5 mm².
N utilisez le tambour de câble qu en état déroulé.
Vérifiez la conduite de raccordement au réseau. N utilisez aucune conduite de raccordement erronée ou endommagée.
N utilisez pas le câble pour tirer le connecteur de la prise.
international 9
Überprüfen Sie die Netzanschlussleitung. Verwenden Sie keine fehlerhaften oder beschädigten Anschluss­leitungen.
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Setzen Sie die Maschine nicht dem Regen aus und benützen Sie die Maschine nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jahre alt sein, Auszubildende mind. 16 Jahre, jedoch nur unter Aufsicht.
Kinder von dem am Netz angeschlossenen Gerät fernhalten.
Halten Sie den Arbeitsplatz von Holzabfällen und herumliegenden Teilen frei.
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Werkzeug oder das Netzkabel berühren. Halten Sie sie vom Arbeitsplatz fern.
An der Maschine tätige Personen dürfen nicht ab­gelenkt werden.
Umrüstungen, sowie Einstell-, Mess- und Reinigungs­arbeiten nur bei abgeschaltetem Motor durchführen.
- Netzstecker ziehen - Überprüfen Sie vor dem Ein­schalten, dass die Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen nach abgeschlossener Reparatur oder War­tung sofort wieder montiert werden.
Die Sicherheits-, Arbeits-, und Wartungshinweise des Herstellers, sowie die in den Technischen Daten angegebenen Abmessungen, müssen eingehalten werden.
Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits­technischen Regeln, müssen beachtet werden.
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist! Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwand­frei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Werkzeugs sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
Lassen Sie beschädigte Schalter durch eine Kunden­dienstwerkstatt auswechseln.
Dieses Werkzeug entspricht den einschlägigen Si­cherheitsbestimmungen.
10 international
Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
Do not leave the machine in the rain and never use it in damp or wet conditions.
Provide good lighting.
Do not saw near flammable liquids or gases.
Non-slip shoes are recommended when working out­doors.
Wear a hair net if you have long hair.
Avoid abnormal working postures.
Operators have to be at least 18 years of age.
Trainees of at least 16 years of age are allowed to use the machine under supervision.
Keep children away from the machine when it is con­nected to the power supply.
Keep your workplace clean of wood scrap and any unnecessary objects.
An untidy work area invites accidents.
Do not allow other persons, especially children, to touch the tool or cable.
Keep them out of your work area.
Persons working on the machine should not be dis­tracted.
Carry out conversions, adjustments, measurements and cleaning jobs only when the motor is switched off. - Pull out the power plug!
Before switching on, make sure that all keys and wrenches have been removed from the tool.
Switch off the motor and pull out the power plug before you leave the workplace.
Refit all guards and safety devices immediately after you have completed any repairs or maintenance work.
Be sure to observe the safety information and op­erating and maintenance instructions issued by the manufacturer, as well as the dimensions listed in the Technical Data.
It is imperative to observe the accident prevention regulations in force in your area as well as all other generally recognized rules of safety.
Note the information published by your professional associations.
Do not use any low-powered machines for heavy duty work.
Do not mis-use the cable Make sure you stand squarely and keep your balance at all times.
Check that the moving parts are in good working order, that they do not jam, and that no parts are damaged.
Make sure that all parts are fitted correctly and that all other operating conditions are properly fulfilled.
Unless otherwise stated in the operating instruc­tions, damaged safety devices and parts have to be repaired or replaced by an authorized service center.
Have damaged switches replaced by a customer ser­vice workshop.
This electric tool complies with the pertinent safety regulations.
Repairs are to be carried out only by a qualified elec­trician using original replacement parts or the user may suffer an accident.
If necessary, wear suitable personal protection equip­ment. This could consist of:
- Ear-muffs to prevent the risk of damaging your hearing
- A breathing mask to prevent the risk of in­haling hazardous dust The operator has to be informed about the conditions with an influ­ence on noise development.
Protégez le câble de la chaleur, contre tout contact avec de l huile et des arêtes acérées.
N exposez pas la machine à la pluie et ne l utilisez pas dans un environnement humide ou mouillé.
Veillez à un bon éclairage.
Ne sciez pas à proximité de fluides ou de gaz combustibles.
Lors de travaux en plein air, il est recommandé de porter des chaussures antidérapantes.
Portez un filet à cheveux pour les cheveux longs.
Evitez une tenue anormale du corps La personne opératrice doit avoir au moins 18 ans, les stagiaires au moins. 16 ans, cependant uniquement sous surveillance.
Tenir les enfants à l écart des appareils raccordés au réseau.
Maintenez votre lieu de travail sans déchets de bois et pièces éparpillées.
Le désordre du lieu de travail peut entraîner des accidents.
Ne laissez aucune autre personne toucher l outil ou le câble, ceci est en particulier valable pour les enfants.
Tenez-les à l écart de votre poste de travail. Il ne faut pas détourner l attention de personnes travaillant sur la machine.
Effectuez les changements d équipement ainsi que les travaux de réglage, de mesure et de nettoyage uniquement lorsque le moteur est mis hors circuit. -
Tirez la fiche de contact - Contrôlez, avant la mise en circuit, que les clés et les outils de réglage sont bien retirés.
En sortant de votre poste de travail, mettez le moteur hors circuit et retirez la fiche de contact.
Tous les dispositifs de protection et de sécurité doivent être remis en place dès la réparation ou la maintenance terminée.
Les consignes de sécurité, de fonctionnement et de maintenance du producteur, ainsi que les dimensions indiquées dans les caractéristiques techniques doivent être respectées.
Les prescriptions de prévention contre les accidents en rapport et les autres règles reconnues de façon générale du point de vue de la technique de sécurité doivent être respectées.
N utilisez aucun outil trop faible pour des travaux difficiles.
N utilisez pas le câble à des fins pour lesquelles il n est pas conçu!
Veillez à vous tenir de façon sûre, et gardez à tout moment l équilibre.
Contrôlez si la fonction des pièces mobiles est correcte, si elles ne sont pas grippées ou si certaines pièces sont abîmées.
Toutes les pièces doivent être correctement montées et toutes les conditions remplies pour assurer un fonctionnement impeccable de l outil.
Les dispositifs de protection et les pièces abîmées doivent être réparées dans les règles de l art par un atelier de service après vente dûment homologué ou être échangés si rien d autre n est indiqué dans le mode d emploi.
Faites remplacer les interrupteurs abîmés par un atelier de service après-vente.
Cet outil électrique correspond aux règlements de sécurité correspondants.
Les réparations doivent uniquement être effectuées par des spécialistes électricien(ne)s qui doivent employer exclusivement les pièces d origine.
international 11
Reparaturen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwen­det werden; andernfalls können Unfälle für Benutzer entstehen.
Falls erforderlich, geeignete persönliche Schutzaus­rüstung tragen. Dies könnte beinhalten:
- Gehörschutz zur Vermeidung des Risikos, schwerhörig zu werden;
- Atemschutz zur Vermeidung des Risikos, ge­fährlichen Staub einzuatmen.
Die Bedienperson muss über die Bedingungen in­formiert werden, die die Lärmverursachung beein­flussen.
Fehler in der Maschine sind, sobald sie entdeckt wer­den, der für die Sicherheit verantwortlichen Person zu melden.
Dieses Gerät ist nicht zur Aufnahme gefährlichen Staubs geeignet.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per­sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beauf­sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustel­len, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinen richt linie.
• Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den
sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch kön­nen bei Ihrer Verwendung Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder Dritter bzw. Beeinträchtigungen der Maschine und anderer Sachwerte entstehen.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so-
wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbe­wusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benutzen! Insbe sondere Störungen, die die Sicherheit beeinträch­tigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
• Die Absauganlage dient zum Absaugen von Spänen,
welche beim Bearbeiten von Holz oder holzähnlichen Werkstoffen entstehen.
• Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
• Filter regelmäßig auf Beschädigung prüfen. Beschädigte
Filter austauschen! Gehäusedichtigkeit und Dichtungen für Filter und Spänesack regelmäßig prüfen.
• Beim Einsatz der Reinigungsdüsen keine Fremdkörper
aufsaugen wie zum Beispiel Schrauben, Nägel, Kunst­stoff- oder Holzstücke.
• Die Maschine darf nur mit Originalteilen und Original-
zubehör des Herstellers betrieben werden.
• Absaugen von Holzstaub und Holzspänen im gewerb-
lichen Bereich ist nicht zulässig.
• Nur zum Sammeln von Spänen (nicht Staub) geeig-
net.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
12 international
Faults on the machine have to be reported to the person in charge as soon as they are discovered.
This appliance is not suitable for the collection of dangerous dust.
This equipment is not designed to be used by people (including children) with limited physical, sensory or mental capacities or those with no experience and/ or knowledge unless they are supervised by a per­son who is responsible for their safety or they have received instructions from such a person in how to use the equipment safely.
Children must always be supervised in order to en­sure that they do not play with the equipment.
dans le cas contraire, cela peut entraîner des accidents de la personne opératrice.
Si nécessaire, portez les équipements de protection personnels adéquats. Ceux-ci peuvent englober :
- une protection de lʼouïe pour éviter le risque de devenir sourd ;
- une protection de la respiration pour réduire le risque de respirer de la poussière dangereuse.
L opérateur/opératrice doit avoir été informé(e) sur tout ce qui peut donner naissance à du bruit.
Toute erreur de la machine doit être signalée dès sa découverte à la personne responsable de la sécurité de la machine.
Cet appareil ne convient pas à l aspiration de poussière dangereuse.
Cet appareil ne convient pas aux personnes (y compris les enfants) qui en raison de leurs capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles ou leur manque d expérience et/ou de connaissances ne peuvent pas l utiliser de manière sûre, à moins d être surveillées et de recevoir les instructions relatives à l utilisation de l appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Surveillez les enfants pour vous assurer qu ils ne jouent pas avec l appareil.
m Intended Use
This machine complies with the current EC machinery direc­tive.
• The machine was designed according to the state of the art and safety standards. Nevertheless, the use of it might pose a hazard to health or life of the operator or others, or might have adverse effects on the machine or other material assets.
• Use the machine only in good technical condition, in accordance with the intended use, bearing in mind the safety and possible dangers, and in adherence to the operating instructions. In particular, faults that might cause an unsafe condition must be repaired immedi­ately!
• The vacuum extraction system is designed for extracting chippings arising from the processing of wood or wood­type materials.
• Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equiva­lent purposes.
• Regularly inspect the filter for damage. Replace dam­aged filters! Check tightness of the casing and of the sealing of filter and shavings bag regularly.
• When you use the cleaning nozzle make sure you do not suck in objects such as screws, nails, or pieces of plastic or wood.
• The machine may only be used with original parts and original accessories from the manufacturer.
• Using the machine to remove wood dust and wood shav­ings in industrial areas is not permitted.
Only for collecting shavings and dust. Not for wood dust.
• Every other use will be considered unintended use. The manufacturer assumes no liability for damage arising from this and it will be solely at the operator‘s own risk.
m Utilisation conforme
La machine répond à la directive sur les machines de la CE en vigueur.
• La machine a été construite selon les r gles technique et de sécurité. Il est malgré tout possible, que l’utilisation de la machine représente un danger corporel ou mortel pour l’utilisateur ou pour un tiers. Il est possible que la machine elle-m me ou d’autres valeurs matérielles soient endommagées.
• N’utilisez la machine que si elle est dans un parfait état technique. Utilisez-la de fa on conforme aux normes de sécurité, étant conscient des dangers et en observant le mode d’emploi. (Faites) réparer dans les plus bref délais tout dysfonctionnement, spécialement ceux pou­vant nuire à la sécurité.
• L’unité d’aspiration est uniquement con ue pour l’aspi­ration de copeaux de bois (pas pour de la poussi re).
• L’aspiration de la poussi re de bois et des copeaux n’est pas autorisée dans un milieu industriel.
• Contr ôlez réguli rement si le filtre n’est pas endomma­gé. Échangez les filtres endommagés! Contr ôlez réguli rement l’étanchéité du boîtier et les joints du filtre et du sac collecteur de copeaux.
• Pendant l’utilisation de la buse de nettoyage, veillez à ne pas aspirer de corps étrangers tels que des vis, des clous, des morceaux de plastique ou de bois.
• La machine doit tre utilisée uniquement avec des pi ces et des accessoires originaux du fabricant.
• L’aspiration de la poussi re de bois et des copeaux n’est pas autorisée dans un milieu industriel.
• Convient uniquement pour la collecte de copeaux (pas la poussi re)
• Toute autre utilisation est considérée comme non conforme aux prescriptions. Le fabricant ne peut tre tenu responsable de dommages résultant d’une telle utilisation, ce risque est enti rement à la charge de l’utilisateur.
international 13
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den Technischen Daten ange­gebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstech­nischen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewar­tet oder instandgesetzt werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Ver­änderungen an der Maschine schlieBen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör des Herstel­lers genutzt werden.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an­erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Holzspäne. Unbe­dingt persönliche Schutzausrüstungen wie Augenschutz und Staubmaske tragen.
• Beim Verschießen und Wechseln des Staub sammel­beutels ist das Einatmen von Staub möglich. Werden die Hinweise zur Entsorgung in der Bedienungsanwei­sung nicht beachtet (z.B. Verwendung von Staubmasken P2), kann dies zum Einatmen von Staub führen.
• Gefährdung der Gesundheit durch Lärm. Beim Arbeiten wird der zulässige Lärmpegel überschritten. Unbedingt persönliche Schutzausrüstungen wie Gehörschutz tra­gen.
• Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ord­nungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkeh­rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden wenn die „Sicher­heitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwen­dung“, sowie die Bedienungsanweisung insge samt be­achtet werden.
Fig. 2
Montage:
Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihre Maschine nicht komplett montiert.
Nehmen Sie die Absaugung aus der Verpackung. Öffnen Sie das Verschlussband und nehmen das Motorge­häuse ab.
Fig. 2
Im Behälter finden Sie sämtliches Zubehör der Absau­gung. Nehmen Sie alle Teile heraus und überprüfen Sie diese auf ihre Vollständigkeit.
1
4
5
3
2
1 Filterpatrone 2 Filtersack 3 Absaugschlauch 4 2 Schlauchschellen 5 Schlauchkupplung ø 100 mm
14 international
• The manufacture‘s safety, working, and maintenance instructions, as well as the dimensions stated in the technical specifications, must be observed.
• The applicable accident prevention regulations and other generally accepted rules concerning safety must be obeyed.
• The machine may only be operated, serviced, or re­paired by persons familiar with it and aware of the risks. Arbitrary modifications of the machine exclude any liability of the manufacturer for damage arising from this.
• The machine may only be used with original accessories from the manufacturer.
• Les consignes de sécurité, de travail et d’entretien du fabricant, ainsi que les dimensions indiquées dans les caractéristiques techniques sont à respecter.
• Les consignes de prévention des accidents correspon­dantes ainsi que les consignes d’ordre générale tou­chant à la sécurité doivent tre respectées.
La machine ne peut tre utilisée, entretenue ou réparée
que par des personnes connaissant son fonctionnement et étant informées des dangers. Des modifications non autorisées de la machine excluent la responsabilité du fabricant concernant les dommages pouvant en décou­ler.
• La machine doit tre utilisée uniquement avec des ac­cessoires originaux du fabricant.
m Remaining hazards
The machine was designed according to the state of the art and accepted safety standards. However, remaining risks might occur during work.
• There is a health risk from wood shavings. It is absolutely essential to wear personal protective equipment such as eye protection and a dust mask.
• There is the possibility of inhaling dust when you close or replace the filter bag. Ignoring the operating instructions concerning the disposal (e.g. the prescribed use of dust masks P2) might lead to the inhalation of dust.
• There is a health risk due to high noise levels. During operation the permitted noise level will be exceeded. It is absolutely essential to wear personal protection equipment such as hearing protection.
• There is an electrical hazard when improper electrical connecting cables are being used.
• Furthermore there might be non-obvious residual risks despite all precautions.
• Remaining risks can be minimized by observing the „Safety Instructions“ and the „Intended Use“ as well as the operating instruction in their entirety.
Assembly
m Risques résiduels
La machine a été construite selon l’état de la technique et les règles technique, de sécurité reconnues. Malgré tout des risques résiduels peuvent survenir pendant le travail.
• La poussi re ou les copeaux de bois représentent un risque pour la santé. Il est indispensable de porter un équipement de protection tels que des lunettes de pro­tection et un masque anti-poussi re.
• Une aspiration de la poussi re est possible pendant la fermeture ou le changement du sac collecteur de poussi re. Si les consignes de traitement de déchets ne sont pas respectées (p.ex. le port de masque anti-poussi re P2) cela peut amener une aspiration de poussi re.
• Le bruit représente un risque pour la santé. Pendant l’utilisation, le niveau sonore autorisé est dépassé. Il est indispensable de porter un équipement de protection tel qu’un prot ge oreille.
• Risques dus au courant électrique si les lignes de cou­rant électrique ne sont pas réglementaires.
• Des risques résiduels non apparents peuvent exister, malgré toutes les précautions prises.
• Les risques résiduels peuvent tre minimisés si les «conseils de sécurité» et «l’utilisation conforme» ainsi que le mode d’emploi sont suivis.
Montage:
For packaging reasons your machine is not entirely assem­bled.
Take the Dust collector out of the packing. Release the locking strap and remove the motor casing.
Fig. 2
In the container you will find all the components of the Dust collector system. Take all parts out and check for completeness.
1 Filter cartridge 2 Filter bag 3 Suction hose 4 2 hose clamps 5 Hose coupling ø 100 mm
Pour des raisons d’emballage, la machine n’est pas montée complètement.
Sortez l’unité d’aspiration de l’emballage. Ouvrez la sangle de fermeture et enlevez le boîtier.
Fig. 2
Dans le boîtier se trouvent tous les accessoires de l’unité d’aspiration. Sortez les accessoires et vérifiez s’ils sont complets.
1 cartouche de filtre 2 sac de filtre 3 Tuyau d’aspiration 4 2 colliers de serrage 5 Manchon d’assemblage ø 100 mm
international 15
Fig. 3
Montage Filterpatrone mit Filterbeutel, Fig. 3
Filterpatrone 1 in den Filterbeutel 2 stecken
Fig. 4
3
1
2
Fig. 4
Den Überhang in die Filterpatrone drücken.
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 5
Die Filterpatrone 1 nun auf das Motorgehäuse 2 stecken.
2
1
6
Das kpl. Motorgehäuse auf den Behälter setzen und mit dem Verschlussband sichern.
Montage Absaugschlauch, Fig. 6
Den Absaugschlauch (5) mit der Schlauchschelle (6) am Schlauchstutzen des Gehäuses montieren
16 international
5
Mounting the filter cartridge with filter bag, fig. 3
Place filter cartridge 1 into filter bag 2.
Montage de la cartouche de filtre avec le sac de filtre, Fig. 3
Mettre la cartouche de filtre 1 dans le sac de filtre 2
Fig. 4
Push any overhang into the filter cartridge.
Fig. 5
Now plug the filter cartridge 1 onto the motor casing 2. Place the entire motor casing on the container and secure with the locking strap.
Fig. 4
Poussez l’excédant dans la cartouche de filtre
Fig. 5
Montez la cartouche de filtre 1 sur le boîtier du moteur
2. Montez le boîtier du moteur entier sur le collecteur et
fixez-le avec la sangle de fermeture.
Mounting the suction hose, fig. 6
Mount suction hose C to the hose (5) fitting on the casing using hose clamp (6).
Montage du tuyau d’aspiration, Fig. 6
Montez le tuyau d’aspiration (5) avec le collier de serrage (6) au manchon de tuyau du boîtier.
international 17
Fig. 7
Fig. 7
Die andere Seite des Absaugschlauches mit Schlauch­schelle (6) und Schlauchkupplung (7) montieren.
m Elektrischer Anschluss
7
D
6
C
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt wer­den. Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange­schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent­sprechen.
Wichtige Hinweise
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolations schäden. Ursachen sind:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster­oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei­tung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand­steckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolations­schäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitung regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DINBestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H05VV-F. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der Anschluss lei­tung ist Vorschrift.
18 international
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung sollte, der auf dem Typenschild an­gegebenen Netzspannung, entsprechen.
• Verlängerungskabel müssen einen Mindest-Kabel quer­schnitt von 1,0 Quadratmillimeter aufweisen.
• Der Netzanschluss muss mit einer passenden Sicherung abgesichert sein.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Motorenhersteller
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Schalter-Typenschildes
Bei Rücksendung des Motors immer die komplette An­triebs einheit mit Schalter einsenden.
Fig. 7
Attach the other end of the suction hose using a hose clamp (6) and hose coupling (7).
Fig. 7
Montez l’autre bout du tuyau d’aspiration avec le collier de serrage (6) au manchon d’assemblage (7).
m Electrical Connection
Connecting the electrical equipment, or any repair work, may only be carried out by a qualified electrician. The built-in electric motor is already connected and ready for operation. The connection conforms to the relevant VDE (German Association for Electrical, Electronic and Information Technologies) and DIN (German Institute for Standardization) regulations. The connection to the mains supply made by the custom­er, as well as the extension cord used, must comply with these regulations.
Important Notes
Faulty power cords Power cords often suffer insulation damage. Causes are:
• Pinching when power cords are routed through windows or door cracks.
• Bending due to improper attachment or routing of the power cords.
• Cuts due to driving over the power cords.
• Insulation damage caused by yanking the mains plug out of the power outlet.
• Cracks in the insulation due to ageing.
Such faulty power cords must not be used and are a danger to life because of the damaged insulation!
Inspect the power cords for damage on a regular basis. Make sure that during this inspection the power cord is not connected to the mains supply. The power cords must comply with the applicable VDE (German Association for Electrical, Electronic and In­formation Technologies) and DIN (German Institute for Standardization) regulations. Only use power cords marked as H05 V V-F. A type identification printed on the power cords is pre­scribed.
AC Motor
• The power supply should be identical with the marking plate.
• Extension cords must have a minimum conductor cross section of 1.0 square millimetres.
• The connection to the power supply must be protected with applicable (delayed-action) fuse/ circuit breaker.
When you have questions, please include the following de­tails:
• Motor manufacturer
• Type of current
• The details from the type plate of the machine
• The details from the type plate of the switch
Always send back the whole drive unit including the switch, when you return the motor.
m Raccordement électrique
Les raccordements et les réparations électriques ne peu­vent faits que par un spécialiste en électricité. Le moteur électrique est pr t à l’emploi. Le raccordement correspond aux normes VDE et DIN correspondantes. Le raccordement au secteur du client ainsi que les câbles à rallonge utilisés doivent correspondre à ces normes.
Informations importantes
Câbles électriques défectueux Les câbles électriques présentent souvent des défauts d’isolation Causes:
• Marques de pression si les câbles sont passés par l’en­trebâillement de fen tres ou de portes.
• Coudes causés par une fixation ou une conduite non appropriée des câbles électriques.
• Coupures dues à l’écrasement des câbles
• Défauts d’isolation dus aux arrachement du câble de la prise murale.
• Fissures dues au vieillissement de l’isolation.
De tels câbles électriques défectueux ne peuvent pas tre utilisés et représentent un danger mortel en raison des dé­fauts d’isolation.
Contrôlez régulièrement si les câbles électriques ne sont pas endommagés. Veillez à ce que les câbles ne soient pas raccordés au secteur pendant le contr ôle. Les câbles électriques doivent correspondre aux normes VDE et DIN correspondantes. Utilisez uniquement des câbles portant le sigle H05VV-F. L’impression de la désignation du type sur le câble est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
• La tension du réseau doit tre de 230–240 V/50 Hz.
• Les câbles à rallonge doivent avoir un diam tre minimal de 1,0 millim tre carré
• Le raccordement au secteur est sécurisé par un fusible temporisé 16 A
Pour une demande de renseignement veuillez indiquer les données suivantes:
• Fabricant du moteur
• Type de courant du moteur
• Données de la plaque de type de la machine
• Données de la plaque de type de l’interrupteur
En cas de renvoi du moteur, renvoyez l’unité de propulsion compl te avec l’interrupteur.
international 19
Costruttore:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Gentile cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac­china scheppach.
Attenzione:
Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge sul la responsabilità del produttore, il costruttore del pre­sente apparecchio non risponde di danni allíapparecchio oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a:
• Uso non appropriato
• Non osservanza delle istruzioni per líuso
• Riparazioni eseguite da terzi che non sono tecnici spe­cializzati ed autorizzati
• Montaggio e sostituzione di „ricambi non originali“ .
• Uso non „secondo destinazione“.
• Mancanza di corrente allíimpianto elettrico dovuta alla non osservanza delle norme elettriche e delle dispo si­zioni VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Raccomandiamo
di leggere attentamente tutto il testo delle istruzioni per líuso prima del montaggio e della messa in funzione.
20 international
Leggere le istruzioni per líuso:
Leggere attentamente le istruzioni per líuso prima di montare il compressore, utilizzarlo o procedere ad ope­razioni di riparazione o manutenzione.
Pericolosa tensione elettrica
Attenzione! Togliere la corrente prima di ogni intervento sul compressore.
Pericoli con superfici bollenti
Attenzione! Nel compressore si trova qualche compo­nente, che potrebbe riscaldarsi in maniera considerevo­le.
Pericoli dovuti ad avvio improvviso
Attenzione! Il compressore può improvvisamente riparti­re dopo uníinterruzione di corrente.
Queste istruzioni per líuso dovrebbero aiutarVi a conoscere la Vostra macchina e a sfruttare le varie possibilità díim­piego in modo conforme a tali istruzioni. Queste istruzioni per líuso contengono preziose indicazioni su come la macchina può essere impiegata in modo si­curo, corretto e con parsimonia, su come evitare pericoli, risparmiare spese di riparazione, diminuire i tempi díinatti­vità dovuti a guasti e su come aumentare líaffidabilità e la durata della macchina. Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istruzioni per líuso, durante il funzionamento della macchina bisogna assolutamente attenersi alle Norme in vigore nel paese in cui viene impiegata la macchina. Le istruzione per líuso devono sempre trovarsi nei pressi della macchina. Bisogna le mettere in una copertina pla­stica per proteggerle da sporcizia e umidità. La persona di servizio alla macchina deve leggere tali istruzioni prima di iniziare i lavori e deve assolutamente attenersi a quanto contenutovi. La macchina deve essere impiegata solo da persone istruite sul relativo funzionamento e a conoscenza dei pericoli che ne possono derivare. Inoltre bisogna at­tenersi allíetà minima richiesta per la lavorazione con tali macchine.
Fabricante:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Fabricante:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 D – 89335 Ichenhausen - Alemania
Estimado cliente,
Deseamos que disfrute y tenga éxito trabajando con su nueva máquina scheppach.
Advertencia:
El fabricante de este dispositivo no se hace responsable, según la legislación vigente de responsabilidad de produc­tos, de los daños producidos por:
• Uso inadecuado,
• Incumplimiento de las instrucciones de uso,
• Reparaciones realizadas por terceras partes no profe­sionales,
• El montaje o cambio de piezas de repuesto no origina­les,
• Utilización no reglamentaria,
• Caída de la instalación eléctrica por incumplimiento de las normativas eléctricas y las disposiciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Le recomendamos:
Antes de utilizar el dispositivo de aspiración, lea con aten­ción las indicaciones contenidas en el manual adjunto.
Leer las instrucciones de uso:
Lea cuidadosamente las instrucciones de uso antes de instalar el dispositivo de aspiración, ponerlo en funcio­namiento o realizar ingerencias.
Tensión eléctrica peligrosa
¡Precaución! Desconecte la alimentación eléctrica antes de cualquier ingerencia en el dispositivo de aspiración.
Peligro por superficies calientes
¡Precaución! En el dispositivo de aspiración hay piezas que se pueden calentar hasta altas temperaturas.
Peligro por arranque repentino
¡Precaución! El dispositivo de aspiración puede reiniciar­se repentinamente después de una caída de corriente.
Antes del montaje y puesta en funcionamiento lea el texto completo de las instrucciones de uso. Las instrucciones de uso deberán facilitarle el conocimien­to de la máquina y sus posibles usos reglamentarios. Las instrucciones de uso contienen importantes indicacio­nes para trabajar con la máquina de forma segura, profe­sional y económica, también cómo evitar peligros, reducir los gastos de reparaciones, reducir los tiempos de caída y aumentar la fiabilidad y duración de la máquina. Además de las disposiciones de seguridad de estas ins­trucciones de uso, deberá tener en cuenta las normativas vigentes en su país para el manejo de la máquina. Conserve las instrucciones de uso en una funda de plás­tico de protección contra la suciedad y la humedad, junto a la máquina. Deberán ser leídas y respetadas por cada personal operario antes de iniciar el manejo de la má­quina. En la máquina sólo podrán trabajar las personas conocedoras de la máquina y conscientes de los peligros relacionados con la misma. Deberá cumplirse la minoría de edad aplicable.
Prezado Cliente,
desejamos muita satisfação e muito sucesso com os seus trabalhos com a nova máquina scheppach
NOTA :
De acordo com a lei em vigor sobre a responsabilidade do produtor, o fabricante desta máquina não assume nenhu­ma responsabilidade por danos causados nesta máquina ou por ela, em caso de:
• tratamento incompetente;
• não consideração das instruções;
• consertos efectuados por terceiros ou por especialistas não autorizados;
• a montagem ou a substituição de peças que não são «Peças sobressalentes originais da Scheppach»;
• utilização fora da «Especificação do uso»;
• defeitos da parte eléctrica devido à não consideração das regras sobre a utilização de electricidade e as nor­mas VDE 0100, DIN 57113 I VDE 0113.
Aconselhamos-lhe
a ler atentamente todo o texto das instruções de serviço antes de colocar em funcionamento.
Leia o manual de instruções:
Antes de instalar, colocar em funcionamento ou execu­tar trabalhos no compressor, leia atentamente o manual de instruções.
Tensão eléctrica perigosa
Atenção! Desligue, antes de efectuar trabalhos no com­pressor, a alimentação de corrente.
Perigo de vido a superfícies quentes
Atenção! No compressor encontram-se montados com­ponentes que podem aquecer excessivamente.
Perigo por arranques inesperados
Atenção! O compressor pode arrancar inesperadamente após uma falta de corrente.
As presentes instruções de serviço servem para ajudar a V Sa. a conhecer melhor a vossa máquina e para dominar as diversas possibilidades de utilização da mesma de acordo com os objetivos de construção da máquina. A instrução de serviço contém dados importantes para facilitar a V.Sa. uma manobra segura, objetiva e econó­mica da máquina, bem como para evitar perigos e custos de reparação e percas de tempo por falhas da máquina e, também, para aumentar a confiabilidade e a durabilidade da mesma. Além das normas de segurança desta instrução de serviço, V .Sa. terá que observar as normas específicas de vosso país em relação ao funcionamento da máquina. Guarde o manual de operação perto da máquina e, prote­gido contra sujeira e humidade, dentro de um saco plásti­co. Estas normas deverão ser lidas pelo operador, antes de iniciar o trabalho, e deverão ser observadas estritamente. Ninguém deverá trabalhar na máquina sem ter uma forma­ção específica para a mesma e sem conhecer os perigos ligados a tais máquinas. Os anos exigidos como mínimos para um operador deverão ser respeitados.
international 21
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istruzioni e alle norme particolari in vigore nel Vostro paese, durante líimpiego della macchina bisogna attenersi ai regolamenti tecnici generalmente riconosciuti per líimpiego di macchi­ne per la lavorazione del legno Questo oggetto non deve essere utilizzato da persone con ridotte funzionalità fisiche, sensorie o mentali (incluso i bambini). Non deve essere utilizzato inoltre da persone con ridotta esperienza o conoscenza, a meno che non sia­no sotto il controllo di una persona autorizzata che sia re­sponsabile per la loro sicurezza, oppure quando la persona che utilizza l’oggetto abbia ricevuto adeguate istruzioni da chi conosce come utilizzare correttamente lo stesso. I bambini devono essere sotto il controllo di una persona adulta per assicurare che non giochino con l’oggetto in questione.
Avvertenze generali
• Dopo avere tolto Ia merce dall’imballaggio, controllare in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In caso di reclami bisogna informarne immediatamente il trasportatore.
• Non possiamo accettare reclami presentati in seguito.
• Verificare che la spedizione sia completa.
• Prima dellíimpiego, prendere confidenza con líapparec­chio studiando le istruzioni per líuso.
• Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, impie­gare solo pezzi originali scheppach. Le parti di ricambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializzato
scheppach.
• Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dellíarticolo, nonché tipo e anno di costruzione dellíapparecchio.
HA1000
Fornitura:
Impianto di aspirazione
Tubo di aspirazione D100 mm
Tubo di raccordo ø 100
Cartuccia filtro
Sacchetto filtro
Set adattatore (4 parti)
2 fascette ø 100 mm
Istruzioni per l‘uso
Caratteristiche tecniche: Dimensioni ø x Alt. mm
Tubo di aspirazione, raccordo ø mm
lunghezza tubo mm Erogazione aria m3/h Differenza pressione Pa Superficie filtro m2 Contenitore l Peso kg Trasmissione:
Motore elet trico Potenza richiesta P 1 Potenza erogata P 2 Giri motore 1/min Rumore di
funzionamento a vuoto dB (A)
Con riserva di modifiche tecniche!
400 x 700
100
2000
183
2500
0,3
50
11,0
220 - 240V/50Hz
1100 W
660 W
20000
80
22 international
Además de los consejos de seguridad contenidos en estas instrucciones de uso y las indicaciones específicas de su país, deberán tenerse en cuenta las regulaciones técnicas generales reconocidas para el uso de máquinas de trata­miento de madera. Este instrumento no es apto para ser utilizado por personas (incluyendo niños) con impedimentos físicos, sensoriales o mentales, o con escasa experiencia o conocimientos a menos que sean controlados por alguien autorizado y res­ponsable por su seguridad o que hubieran recibido ade­cuadas instrucciones de uso. Se debe supervisar a los niños para evitar que jueguen con la unidad.
Além das instruções de serviço contidas nas normas de segurança e além das normas específicas de vosso país, devem-se observar as normas técnicas reconhecidas es­pecificamente do setor de máquinas de elaboração de ma­deira. Este aparelho não se destina a ser utilizado por indivíduos (incluindo crianças) com incapacidades físicas, sensoriais ou psicológicas ou falta de experiência e/ou conhecimen­tos sobre o produto, a não ser que sejam vigiados por alguém responsável pela sua segurança ou que recebam instruções a respeito da utilização do aparelho. As crianças devem ser vigiadas a fim de garantir que não brincam com o aparelho.
Indicaciones generales
• Después de desembalar compruebe las piezas en busca de posibles desperfectos en el transporte. En caso de reclamaciones deberá informarse inmediatamente al distribuidor. No se atenderán las reclamaciones poste­riores.
• Compruebe que el envío está completo.
• Antes de la puesta en funcionamiento familiarícese con la máquina mediante las instrucciones de uso.
• Para accesorios, piezas de desgaste y de repuesto use sólo piezas originales. Puede adquirir las piezas de re­puesto en su distribuidor de scheppach
• Al realizar pedidos infórmenos sobre el número de ar­tículo y el año de construcción del dispositivo.
HA1000
Contenido:
Dispositivo de aspiración
Manguera de aspiración ø100 mm
Empalme de manguera ø 100
Cartucho de filtro
Bolsa de filtro
Set adaptador (4 partes)
2 Abrazaderas de manguera ø 100
mm
Instrucciones de uso
Datos técnicos: Dimensiones D x Al mm
Toberas de aspiración, conexión D mm
Longitud de manguera mm
Potencia de aire m3/ h Diferencial de presión
Pa Superficie del filtro m2
Depósito l Peso kg Motor:
Motor eléctrico Potencia de entrada P 1 Potencia de salida P 2 Revoluciones del motor
1/min Ruido de marcha en
vacío dB (A)
Reservado el derecho a modificaciones técnicas
400 x 700
100
2000
183
2500
0,3
50
11,0
220 - 240V/50Hz
1100 W
660 W 20000
80
Indicações gerais
• Após desembalar, verifique se nenhuma peça apre­senta danos de transporte. No caso de reclamações, o transportador deverá ser imediatamente notificado. Reclamações posteriores não serão reconhecidas.
• Verifique se a encomenda se encontra completa.
• Antes de o utilizar, familiarize-se com o aparelho, de acordo com as instruções contidas no manual de utili­zador.
• No caso de acessórios, assim como de peças de des­gaste ou sobresselentes, utilize apenas peças de ori­gem. Pode obter peças sobresselentes junto do seu revendedor especializado scheppach.
• No caso de encomendas, indique os nossos números de artigo, assim como modelo e ano de construção do aparelho.
HA1000
Incluído na remessa:
Sistema de aspiração
Mangueira de aspiração ø 100 mm
Acoplamento para mangueira ø
100
Cartucho do filtro
Saco do filtro
Conjunto de adaptação (4 partes)
2 colares de mangueira ø 100 mm
Manual de utilização
Dados técnicos: Dimensões D x A mm
Boca de aspiração, ligação ø mm
Comprimento da mangueira mm
Débito do fluxo de ar m3/ h
Pressão diferencial Pa Área do filtro m2 Depósito l Peso kg Unidade de propulsão:
Motor eléctrico Potência de entrada P 1 Potência de saída P 2 Velocidade do motor
1/min Ruído em ralenti dB (A)
Reservamo-nos o direito de efectuar alterações técnicas!
400 x 700
100
2000
183
2500
0,3
50
11,0
220 - 240V/50Hz
1100 W
660 W 20000
80
international 23
Fig. 1
1
1 Corpo motore
3
2
4
5
2 Contenitore trucioli 3 Commutatore On-Off 4 Cinghia di protezione 5 Tubo di aspirazione 6 Fascette stringi tubo 7 Tubo di raccordo ø 100 mm
Fornitura: Fig.1
6
AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istru-
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicu-
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per
7
Avvertenze di sicurezza
Avvertimento: quando si usano degli elettroutensili,
Osservate tutte le seguenti avvertenze, prima e du-
Tenete le presenti avvertenze di sicurezza in luogo
Proteggetevi dalle scosse elettriche!
Evitate di toccare con il corpo le parti collegate a
Gli apparecchi inutilizzati devono essere conservati
Tenete gli utensili affilati e puliti per poter lavorare
Controllate regolarmente il cavo dell apparecchio e
Controllate regolarmente il cavo di prolunga e prov-
Usate all aperto solo i cavi di prolunga omologati
Fate attenzione a quello che fate.
Apprestatevi a lavorare con prudenza.
Non usate l utensile se siete stanchi.
Non usate gli utensili se non è possibile accenderli
Avvertimento! L impiego di altri utensili e accessori
Staccate la spina dalla presa per ogni lavoro di rego-
Consegnate le avvertenze di sicurezza a tutte le per-
Verificate prima della messa in esercizio che la ten-
Se è necessario un cavo di prolunga, accertatevi che
Utilizzate la bobina per cavi solo se è srotolata. Con-
Non utilizzate cavi di allacciamento difettosi o dan-
m Prescrizioni di sicurezza
zioni.
rezza e delle istruzioni possono causare scosse elet­triche, incendi e/o gravi lesioni.
eventuali necessita future.
si devono rispettare le principali avvertenze di sicu­rezza per evitare pericoli di incendio, scosse elettri­che e lesioni di persone.
rante l utilizzo dell apparecchio.
sicuro.
terra.
in un luogo chiuso e asciutto, al di fuori della portata dei bambini.
meglio ed in modo più sicuro.
fatelo sostituire da un tecnico autorizzato se dan­neggiato.
vedete a sostituirlo se danneggiato.
per questo e contrassegnati in modo corrispondente.
e spegnerli tramite l interruttore.
può significare pericolo di lesioni.
lazione e manutenzione.
sone che lavorano con l apparecchio.
sione indicata sulla targhetta dell apparecchio corri­sponda alla tensione di rete.
la sua sezione sia sufficiente per la corrente assorbita dall apparecchio. Sezione minima 1,5 mm2.
trollate il cavo di allacciamento alla rete.
neggiati.
24 international
Diseño: Fig.1
Equipamento: Fig. 1
1 Caja del motor 2 Deposito de virutas 3 Interruptor 4 Cinta obturadora 5 Manguera de aspiración 6 Pinzas de manguera 7 Empalme de manguera ø 100 mm
m Indicaciones de seguridad
¡AVISO!
Lea todas las instrucciones de seguridad e indica­ciones.
El incumplimiento de dichas instrucciones e indi­caciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves.
Guarde todas las instrucciones de seguridad e indi­caciones para posibles consultas posteriores.
Instrucciones de seguridad
Aviso: Cuando se utilicen herramientas eléctricas, se deben tener en cuenta las precauciones básicas en materia de seguridad para evitar los posibles riesgos de incendio, descarga eléctrica y daños personales.
Tener en cuenta todas las instrucciones antes de empezar a trabajar y mientras se esté trabajando con la máquina.
Guardar estas instrucciones de seguridad en un lugar seguro.
¡Protegerse contra descargas eléctricas! Evitar el contacto corporal con piezas que lleven toma de tierra.
Si no se está utilizando el aparato, guardarlo en un lugar seco y cerrado y fuera del alcance de los niños.
Mantener la herramienta afilada y limpia, para poder trabajar mejor y de forma más segura.
Revisar el cable de la herramienta regularmente y, en caso de daños, hacer que un especialista reconocido lo sustituya.
Revisar la alargadera de forma regular y sustituirla si está dañada.
Si se trabaja en el exterior, utilizar sólo alargaderas autorizadas y correspondientemente homologadas para estos casos.
Es preciso estar atento a lo que se hace mientras se trabaja con la máquina.
Actuar siempre de forma razonable.
No utilizar la herramienta cuando esté cansado.
No utilizar ninguna herramienta si no funciona el interruptor ON/OFF.
¡Aviso! El uso de otras herramientas intercambiables y otros accesorios pueden conllevar peligro de sufrir lesiones.
Desenchufar cuando se realicen trabajos de mante­nimiento o de ajuste.
Poner las instrucciones de seguridad a disposición de todas aquellas personas que trabajen con la máquina.
Comprobar antes de la puesta en marcha que la ten­sión de la placa de identificación del aparato coinci­da con la tensión de la red.
Si se precisa una alargadera, asegurarse de que la sección de la misma sea suficiente para el consumo de corriente del aparato.
Sección mínima 1,5 mm².
1 Caixa do motor 2 Depósito de aparas 3 Interruptor de ligar/desligar 4 Fita de protecção 5 Mangueira de aspiração 6 Anéis de aperto 7 Acoplamento da mangueira ø 100 mm
m Indicações de segurança
AVISO!
Leia todas as instruções de segurança e indicações.
O incumprimento das instruções de segurança e indi­cações pode provocar choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e indica­ções para mais tarde consultar.
Instruções de segurança
Aviso: Durante a utilização de ferramentas eléctricas devem ser respeitadas as medidas de segurança bá­sicas para a prevenção de incêndios, choques eléc­tricos e ferimentos.
Respeite todas estas instruções, antes e durante a utilização da máquina.
Guarde as instruções de segurança em local seguro.
Proteja-se contra choques eléctricos!
Evite tocar em peças ligadas à terra.
As ferramentas que não estiverem a ser usadas de­vem ser guardadas num local seco e fechado, fora do alcance das crianças.
Mantenha as ferramentas sempre bem afiadas e lim­pas, a fim de garantir um trabalho de qualidade e em segurança.
Verifique regularmente a ficha e o cabo eléctrico e, em caso de danos, mande-os substituir por um elec­tricista habilitado.
Verifique regularmente as extensões eléctricas e substitua-as se estiverem danificadas.
Ao ar livre, use unicamente extensões eléctricas ade­quadas para essas condições e desde que estejam devidamente identificadas para esse efeito.
Observe sempre com atenção o trabalho que está a realizar.
Proceda de modo sensato.
Não use a ferramenta se estiver cansado.
Não use ferramentas em que não seja possível ligar e desligar o interruptor.
Aviso! O uso de ferramentas de trabalho ou de aces­sórios de marcas terceiras poderá constituir perigo de ferimento.
Retire a ficha da respectiva tomada sempre que se­jam realizados trabalhos de regulação e de manu­tenção.
Entregue as instruções de segurança a todas as pes­soas que operam com a máquina.
Antes da colocação em funcionamento verifique se a tensão na placa de características do aparelho coin­cide com a tensão da rede.
Se for necessário recorrer a um cabo de extensão, certifique-se de que a respectiva secção transversal é adequada para o consumo de energia eléctrica do aparelho.
Secção transversal mínima 1,5 mm².
international 25
Non usate il cavo per estrarre la spina dalla presa di corrente.
Proteggete il cavo dal calore, dall olio e dagli spigoli vivi.
Non esponete l apparecchio alla pioggia e non utiliz­zatelo in ambienti umidi o bagnati.
Accertatevi che ci sia una buona illuminazione.
Non segate nelle vicinanze di liquidi o gas infiam­mabili.
Eseguendo lavori all aperto si consiglia di portare scarpe che non scivolano.
Se avete i capelli lunghi, raccoglieteli in una retina. Evitate posizioni insolite.
L utilizzatore deve avere almeno 18 anni, gli appren­disti almeno 16, ma soltanto sotto la supervisione di un adulto.
Tenete lontani i bambini dall apparecchio collegato alla rete.
Sgomberate il posto di lavoro da residui di legno e pezzi sparsi.
Il disordine nell area di lavoro può provocare inci­denti.
Non permettete ad altre persone, in particolare ai bambini, di toccare l utensile o il cavo di alimen­tazione.
Teneteli lontani dal posto di lavoro. Le persone che lavorano con la macchina non devono venire distratte.
Eseguite le operazioni di allestimento, regolazione, misura e pulizia solo quando il motore è disinserito.
- Staccate la spina dalla presa di corrente - Prima di accendere l elettroutensile controllate che le chiavi e gli utensili di regolazione siano stati tolti.
Quando si lascia il posto di lavoro, disinserite il mo­tore e staccate la spina dalla presa di corrente.
Tutti i dispositivi di protezione e di sicurezza devono essere subito rimontati dopo i lavori di riparazione o manutenzione.
Si devono rispettare sia le avvertenze di sicurezza, lavoro e manutenzione del produttore, sia le dimen­sioni indicate nelle caratteristiche tecniche.
Si devono rispettare le relative norme infortunistiche come anche le altre regole generalmente riconosciute di sicurezza tecnica.
Non utilizzate apparecchi di potenza insufficiente per lavori pesanti.
Non usate il cavo per operazioni per i quali non è destinato!
Cercate una posizione sicura e tenetevi sempre in equilibrio.
Verificate che il funzionamento delle parti mobili sia in ordine, che non siano bloccate o danneggiate.
Tutti le parti devono essere montate correttamente e soddisfare tutte le condizioni per assicurare un funzionamento regolare dell apparecchio.
I dispositivi di protezione e le parti danneggiate de­vono venire riparati a regola d arte o sostituiti da un officina specializzata, a meno che non sia indicato altrimenti nelle istruzioni per l uso.
Fate sostituire interruttori danneggiati presso un of­ficina del servizio assistenza clienti.
Questo utensile risponde alle relative norme di si­curezza.
Le riparazioni devono venire eseguite solo da un elet­tricista che usi pezzi di ricambio orginali, altrimenti ne possono derivare infortuni per l utilizzatore.
26 international
Utilizar el tambor de arrollamiento de cable sólo es­tando el cable completamente desenrollado.
Comprobar el cable de conexión a la red eléctrica.
No utilizar cables de conexión defectuosos o daña­dos.
No tirar del cable para desenchufar la máquina.
Es preciso proteger el cable del calor, del aceite y de cantos vivos.
No exponer la máquina a la lluvia y no utilizarla en un ambiente húmedo o mojado.
Procurar que la zona de trabajo esté bien iluminada.
No utilizar la sierra si está cerca de líquidos o gases inflamables.
Para trabajar en el exterior, se recomienda el uso de calzado con suelas antideslizantes.
Llevar una redecilla para el cabello si se tiene el pelo largo.
Evitar trabajar en una posición corporal inadecuada.
La persona encargada de operar la máquina debe tener 18 años como mínimo, los aprendices 16 años como mínimo, aunque éstos últimos sólo bajo su­pervisión.
Mantener a los niños fuera del alcance del aparato conectado a la red eléctrica.
Mantener el lugar de trabajo libre de desperdicios de madera y de piezas esparcidas que puedan suponer una molestia.
El desorden en el lugar de trabajo puede provocar accidentes.
No permitir que otras personas, especialmente niños, toquen la herramienta o el cable de red.
Mantenerla fuera de su lugar de trabajo.
No distraer a las personas que estén trabajando con la máquina.
Realizar reajustes, así como trabajos de ajuste, me­dición o limpieza sólo si el motor está desconectado. Retirar el enchufe.
Comprobar que las llaves y herramientas de ajuste no estén puestas antes de enchufar la máquina.
Desconectar el motor y quitar el enchufe de la red cuando se abandone el lugar de trabajo.
Una vez finalizada la reparación o el mantenimiento, se deberán volver a montar inmediatamente todos los dispositivos de seguridad y de protección.
Observar en todo momento las instrucciones de se­guridad, de trabajo y de mantenimiento, así como las dimensiones especificadas en las características técnicas.
Respetar también las prescripciones pertinentes en materia de protección contra accidentes y los demás reglamentos en materia de seguridad.
No utilizar una sierra de menor potencia a la reque­rida para realizar trabajos pesados.
¡No utilizar el cable para fines distintos a los espe­cificados!
Adoptar una posición segura y guardar en todo mo­mento el equilibrio.
Comprobar que las piezas móviles funcionen per­fectamente, que no se atasquen y que no existan piezas dañadas.
Todas las piezas se deben montar correctamente y cumplir todas las condiciones para asegurar el per­fecto funcionamiento de la herramienta.
Las piezas y dispositivos de seguridad dañados se deben reparar o sustituir en un taller especializado reconocido, siempre y cuando no se indique otra cosa en el manual de instrucciones.
Utilize o tambor enrolador de cabo apenas se estiver desenrolado.
Verifique o cabo de ligação à rede.
Não utilize cabos de ligação defeituosos ou danifi­cados.
Para retirar a ficha eléctrica da tomada não puxe pelo cabo.
Proteja o cabo da acção do calor, do óleo e das ares­tas vivas.
Não exponha a máquina à chuva nem a utilize em ambientes húmidos ou molhados.
Assegure uma boa iluminação.
Não efectue trabalhos de corte na proximidade de líquidos ou gases inflamáveis.
Durante os trabalhos no exterior, recomenda-se o uso de calçado antiderrapante.
Se tiver cabelos compridos, apanhe-os com uma rede própria para esse efeito.
Evite posições impróprias O operador deve ter pelo menos 18 anos e os formandos, no mínimo, 16 anos, desde que sob supervisão de um adulto.
Mantenha as crianças afastadas do aparelho enquan­to este estiver ligado à corrente.
Mantenha o local de trabalho livre de aparas e de outros obstáculos.
Uma área de trabalho desarrumada aumenta o perigo de acidentes.
Não deixe que outras pessoas, nomeadamente crian­ças, mexam na ferramenta ou no cabo de rede.
Mantenha-as afastadas do local de trabalho. As pes­soas que estiverem a utilizar a máquina não podem ser distraídas.
Os trabalhos de transformação, ajuste, medição e limpeza só devem ser realizados com o motor desli­gado. - Puxe a ficha - Antes de ligar o aparelho, veri­fique sempre se as chaves ou ferramentas de ajuste não ficaram esquecidas no aparelho.
Antes de abandonar o local de trabalho, desligue o motor e retire a ficha da tomada.
Quaisquer dispositivos de protecção e de segurança, que tenham sido desmontados aquando da realização de trabalhos de reparação ou manutenção, terão de ser montados novamente.
Quer as instruções de segurança, quer as que dizem respeito à manutenção e ao trabalho propriamen­te dito, elaboradas pelo fabricante, assim como as dimensões especificadas nos Dados Técnicos, são para respeitar.
Devem ser respeitadas as normas em vigor relativas à prevenção de acidentes e as demais regras gerais em matéria de segurança.
Não use ferramentas com potência insuficiente para trabalhos exigentes.
Não use o cabo para fins a que não se destina.
Certifique-se de que está numa posição segura e mantenha sempre o equilíbrio.
Verifique se o funcionamento das peças móveis está em ordem, se não estão perras ou se há peças da­nificadas.
Todas as peças têm de estar montadas correctamen­te e cumprir todos os requisitos para garantir um funcionamento do aparelho isento de falhas.
Os dispositivos de protecção e as peças danificados devem ser reparados ou substituídos numa oficina de assistência técnica, desde que as instruções de utilização não mencionem nada em contrário.
international 27
Se necessario, indossate adeguati dispositive indi­viduali di protezione. Questi possono comprendere:
- cuffie antirumore per evitare il rischio di pro­blemi all udito;
- mascherina per evitare il rischio di inalare polveri pericolose; L utilizzatore deve essere informato sulle condizioni che influenzano l emissione di rumori.
Le anomalie dell apparecchio devono essere comu­nicate ai responsabili per la sicurezza non appena vengono scoperte.
Questo apparecchio non è adatto per la raccolta di polvere pericolosa.
Questo apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) con capacità fisi­che, sensoriali o mentali limitate o che manchino di esperienza e/o conoscenze, a meno che non vengano sorvegliati da una persona responsabile per la loro sicurezza o abbiano ricevuto da essa istruzioni su come usare l apparecchio.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l apparecchio.
m Utilizzo conforme
La macchina rispetta la direttiva UE vigente in materia di macchine.
• La macchina è costruita nel rispetto delle tecniche at-
tuali e delle norme di sicurezza. Ciononostante, durante il funzionamento possono verificarsi pericoli per la vita e líintegrità dellíutilizzatore o di terzi, ovvero pregiudizi per la macchina ed altri beni.
• Utilizzare la macchina soltanto in condizioni tecnica-
mente perfette, in modo conforme, con consapevolezza della sicurezza e dei rischi e nel rispetto delle istruzio­ni per líuso! Provvedere allíimmediata riparazione dei guasti, in particolare di quelli che possono mettere a repentaglio la sicurezza!
• Líimpianto di aspirazione è destinato esclusivamente
ad aspirare i trucioli di legno (non la polvere).
• Líaspirazione di polvere e trucioli di legno nellíarea di
funzionamento non è ammessa.
• Controllare periodicamente lo stato dei filtri. Sostituire
i filtri danneggiati! Controllare periodicamente líimper­meabilità del corpo e le guarnizioni di filtri e sacco per trucioli.
• Quando si usano gli ugelli di pulizia, non aspirare corpi
estranei quali, ad esempio, viti, chiodi, pezzi di plastica o di legno.
• La macchina può essere utilizzata soltanto con i com-
ponenti e gli accessori originali del costruttore.
• Líaspirazione di polvere e trucioli di legno nellíarea di
funzionamento non è ammessa. Questa prescrizione si applica soltanto alla Germania.
• Destinato esclusivamente a raccogliere i trucioli (non
la polvere).
28 international
Asegurarse de que un taller de servicio técnico sus­tituya los interruptores dañados.
Esta herramienta cumple las disposiciones pertinen­tes en materia de seguridad.
Las reparaciones sólo debe llevarlas a cabo un elec­tricista especializado utilizando piezas de recambio originales.
En caso contrario, el usuario podría sufrir accidentes.
En caso necesario, llevar equipos de protección per­sonal adecuados.
Estos pueden incluir los elementos siguientes:
- Protección para los oídos de cara a evitar una posible sordera.
- Mascarilla para evitar el riesgo de respirar polvo perjudicial.
Se debe informar al usuario de las condiciones que influyen en la emisión de ruido.
En cuanto se detecten deficiencias en la máquina, informar al encargado de seguridad.
Este aparato no ha sido concebido para aspirer pol­vos peligrosos.
Este aparato no ha sido concebido para ser utilizado por personas (incluyendo niños) cuyas capacidades estén limitadas física, sensorial o psíquicamente, o que no dispongan de la experiencia y/o los conoci­mientos necesarios.
Las personas aptas deberán recibir formación o ins­trucciones necesarias sobre el funcionamiento del aparato por parte de una persona responsable para su seguridad.
Vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Os interruptores danificados devem ser substituídos numa oficina onde seja prestada assistência técnica a clientes.
Esta ferramenta eléctrica corresponde às disposições de segurança aplicáveis.
As reparações só devem ser realizadas por um elec­tricista, utilizando peças sobresselentes originais.
Caso contrário, o utilizador poderá sofrer acidentes.
Se necessário, use equipamento de protecção indi­vidual adequado. Ou seja:
- Protecção auditiva para evitar o risco de ficar surdo;
- Protecção respiratória para evitar o risco de inspirar pó perigoso.
O operador deve ser informado a respeito das condi­ções que influem sobre a formação de ruído.
Assim que forem detectadas falhas na máquina, é necessário comunicá-las à pessoa responsável pela segurança.
Este aparelho não é indicado para a absorção de poeiras perigosas.
Este aparelho não se destina a ser usado por pesso­as (inclusive crianças) com limitações físicas, sen­soriais ou psíquicas e experiência ou conhecimento insuficientes, a não ser quando acompanhadas de uma pessoa responsável pela sua segurança ou que instrua sobre como se deve utilizar a máquina.
As crianças devem ser mantidas sob vigilância para garantir que não brincam com o aparelho.
m Utilización conforme al uso previsto
La máquina respeta las directivas vigentes sobre máquinas de la CE.
• La máquina ha sido fabricada respetando el estado de la técnica y las técnicas de seguridad. Sin embargo, la utilización puede producir riesgos para la integridad física y la vida del operario y de terceras personas, así como daños a la máquina y otros bienes.
• Utilizar la máquina sólo en un estado técnicamente perfecto, según la conformidad de uso, seguridad y riesgos y respetando las instrucciones de uso. Especial­mente, solucionar las averías que puedan comprometer la seguridad.
• El dispositivo de aspiración debe utilizarse sólo para la aspiración de virutas de madera (no para el polvo).
• No está permitida la absorción de polvo y virutas de madera en el área.
• Comprobar regularmente los posibles daños. ¡Cambiar los filtros dañados! Comprobar regularmente la estan­queidad de la caja, el filtro y la bolsa.
• Al utilizar tubos de limpieza no aspirar cuerpos extra­ños, tales como tornillos, clavos, o trozos de madera o plástico.
• La máquina debe operarse exclusivamente utilizando piezas y accesorios originales.
• No está permitido aspirar el polvo y las virutas del área de trabajo. Esta indicación se aplica sólo en Alema­nia.
• Sólo está indicado para la aspiración de virutas (no de polvo).
• Cualquier otro uso que se de constara como no confor­me al uso previsto. El fabricante no se hace responsable de los daños resultantes, el usuario es el responsable de ello.
m Utilização de acordo com o manual
A máquina está de acordo com a directiva de máquinas da CE.
• A máquina está construída de acordo com os padrões tecnológicos actuais e com as regras técnicas de se­gurança. No entanto, poderá ocorrer, durante a sua utilização, perigo físico ou de vida para o utilizador ou terceiros ou interferências na máquina e noutros bens materiais.
• Utilizar a máquina de forma apropriada e apenas em perfeito estado técnico, assim como deve estar cien­te das regras de segurança e perigos, de acordo com o manual! Proceder à reparação imediata de avarias, especialmente aquelas que ponham em causa a segu­rança!
• O sistema de aspiração foi concebido apenas para a aspiração de aparas de madeira (não para pó).
• Não é permitida a aspiração de pó de madeira e aparas de madeira na área comercial.
• Verificar, regularmente, se o filtro não apresenta danos. Substituir os filtros danificados! Verificar regularmente a impermeabilidade da caixa e as juntas do filtro e do saco de aparas.
• Aquando da utilização dos jactos de limpeza, não as­pirar corpos estranhos, como por exemplo parafusos, pregos, peças de plástico ou madeira.
• A máquina só deve ser utilizada com peças e acessórios de origem do fabricante.
• Apenas indicada para a aspiração de aparas (não para pó).
• Toda e qualquer utilização fora desses parâmetros está definida como incorrecta. O fabricante não é respon­sável por danos resultantes desse tipo de utilização; o risco é exclusivamente assumido pelo utilizador.
international 29
• Tutti gli usi diversi da quelli riportati sono ritenuti non conformi. Il costruttore non è responsabile dei danni che ne derivano; il rischio relativo è di esclusiva respon­sabilità dellíutente.
• Devono essere rispettate le prescrizioni relative alla sicurezza, al lavoro ed alla manutenzione, nonché le misure indicate nelle caratteristiche tecniche
• Occorre osservare le prescrizioni anti infortunio e le altre regole in materia di sicurezza tecnica universal­mente riconosciute.
• La macchina può essere utilizzata, mantenuta e ripa­rata soltanto da persone che la conoscono e che sono informate dei rischi. Le modifiche non autorizzate alla macchina escludono la responsabilità del costruttore per i danni che potrebbero derivarne.
• La macchina può essere utilizzata soltanto con gli ac­cessori originali del costruttore.
m Rischi residui
La macchina è costruita nel rispetto delle tecniche attuali e delle norme di sicurezza. Ciononostante, durante il fun­zionamento possono verificarsi isolatamente altri rischi.
• Rischi per la salute, causati da polveri o trucioli di le­gno. Indossare assolutamente protezioni personali, quali protezioni per gli occhi e mascherina antipolvere.
• Chiudendo o sostituendo il sacchetto di raccolta della polvere è possibile respirare polveri. In caso di manca­to rispetto delle indicazioni in materia di smaltimento riportate nelle istruzioni per líuso (ad esempio, líuso di mascherine antipolvere P2), la polvere può venire inalata.
• Rischi per la salute causati dal rumore. Durante il fun­zionamento il livello di rumore ammesso è superato. Indossare assolutamente protezioni personali, quali protezioni per le orecchie
• Rischi causati dallíelettricità, qualora si utilizzino col­legamenti elettrici non conformi.
• Inoltre possono insorgere rischi non manifesti, nono­stante tutte le precauzioni adottate.
• I rischi possono essere ridotti al minimo osservando il complesso delle „prescrizioni di sicurezza“, „líutilizzo conforme“ e le istruzioni per líuso.
Fig. 2
4
3
30 international
Montaggio:
Per motivi tecnici di imballo la macchina non è fornita inte­ramente montata.
Estrarre líaspirazione dalla confezione. Aprire la cinghia di sicurezza e staccare il corpo motore.
Fig. 2
Nel contenitore sono inseriti tutti gli accessori di ispira­zione. Estrarre i pezzi e verificare che ci siano tutti.
1
2
5
1 Cartuccia filtro 2 Sacchetto filtro 3 Tubo di aspirazione 4 2 fascette stringi tubo 5 Tubo di raccordo ø 100 mm
Loading...
+ 94 hidden pages