Saeco RI9827/01, RI9826/01, Talea Ring Plus SUP032BR Operating And Maintenance Manual

Page 1
The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice.
Le producteur se réserve le droit d“apporter toutes modifications sans préavis.
Type SUP-032BR Cod.15002231 Rev.00 del 15-12-09
Page 2
Operation and maintenance manual
Before using the machine, please read the attached operating instructions.
Mode d'emploi
Veuillez lire attentivement le mode d'emploi
(notamment les consignes de sécurité) avant d'utiliser l'appareil.
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT
Page 3
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, including the following:
1.
Read all instructions.
2.
Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3.
To protect against fire, electric shock and injury to persons do not immerse cord, plugs, or appliance in water or other liquid.
4.
Close supervision is necessary when the appliance is used by or near children.
5.
Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.
6.
Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair or adjustment.
7.
The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer may result in fire, electric shock or injury to persons.
8.
Do not use outdoors.
9.
Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces.
10.
Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
11.
Always attach plug to appliance first, then plug cord into wall outlet. To disconnect, turn any control to “off”, then remove plug from wall outlet.
12.
Do not use appliance for other than intended use.
13.
Save these instructions.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Page 4
CAUTION
This appliance is for household use only. Any servicing, other than cleaning and user maintenance, should be performed by an authorized service center. Do not immerse machine in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not disassemble the machine. There are no parts inside the machine serviceable by the user. Repair should be done by authorized service personnel only. 1 Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate
corresponds with your voltage.
2 Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold water only. 3 Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance during
operation.
4 Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a soft
cloth dampened with water.
5 For optimal taste of your coffee, use purified or bottled water. Periodic
descaling is still recommended every 2-3 months.
6 Do not use flavored or caramelized coffee.
INSTRUCTIONS FOR THE POWER
SUPPLY CORD
A.
A short power-supply cord (or detachable power-supply cord) is to be provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or tripping over a longer cord.
B.
Longer detachable power-supply cords or extension cords are available and may used if care is exercised in their use.
C.
If a long detachable power-supply cord or extension cord is used,
1.
The marked electrical rating of the detachable power-supply cord or extension cord should be at least as great as the electrical rating of the appliance
2.
If the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a grounding-type 3-wire cord, and
3. The longer cord should be arranged so that it will not drape over the counter top or table top where it can be pulled on by children or tripped over.
Page 5
2
CONTENTS
GENERAL INFORMATION ...................................................................................................................................... 3
TECHNICAL DATA .................................................................................................................................................. 3
APPLIANCE ............................................................................................................................................................4
ACCESSORIES .......................................................................................................................................................4
INSTALLATION ....................................................................................................................................................... 5
STARTING THE MACHINE........................................................................................................................................... 5
SETTING THE LANGUAGE ..........................................................................................................................................6
SETTING THE WATER HARDNESS ................................................................................................................................ 6
FIRST USE - USE AFTER A LONG PERIOD OF INACTIVITY .................................................................................................. 7
INTENZA WATER FILTER ............................................................................................................................................ 8
CONTROL PANEL ................................................................................................................................................... 9
ADJUSTMENTS .................................................................................................................................................... 10
AROMA OPTI-DOSE (ADJUSTS THE COFFEE DOSE PER CUP) ..........................................................................................10
COFFEE STRENGTH ...............................................................................................................................................10
DRIP TRAY HEIGHT ADJUSTMENT .............................................................................................................................. 11
SAECO ADAPTING SYSTEM ...................................................................................................................................... 11
COFFEE GRINDER ADJUSTMENT ............................................................................................................................... 12
BEVERAGE DISPENSING ....................................................................................................................................13
BREWING WITH WHOLE BEANS ................................................................................................................................13
BREWING WITH PRE-GROUND COFFEE ......................................................................................................................14
HOT WATER DISPENSING ........................................................................................................................................ 15
DISPENSING STEAM ..............................................................................................................................................16
MAKING CAPPUCCINO ............................................................................................................................................ 17
MILK ISLAND (OPTIONAL) ........................................................................................................................................ 18
BEVERAGE SETTINGS ........................................................................................................................................ 19
QUICK PROGRAMMING ...........................................................................................................................................19
PROGRAMMING FROM THEBEVERAGE SETTINGSMENU ..............................................................................................19
PROGRAMMING THE MACHINE ......................................................................................................................... 21
MACHINE SETTINGS ..............................................................................................................................................22
LANGUAGE MENU WATER HARDNESS MENU ACOUSTIC ALARM MENU FILTER ALARM MENU RINSE MENU CUP WARMER MENU CLOCK SETTING MENU
MAINTENANCE .....................................................................................................................................................23
WATER FILTER MENU DESCALING MENU BREW GROUP WASHING
ENERGY SAVING (STAND-BY) ............................................................................................................................... 24
TURN OFF DELAY TIMER SETTING
SPECIAL FUNCTIONS .............................................................................................................................................24
MAINTENANCE ....................................................................................................................................................25
DESCALING CYCLE ................................................................................................................................................25
BREW GROUP WASHING ......................................................................................................................................... 28
CLEANING AND MAINTENANCE ......................................................................................................................... 29
MAINTENANCE DURING OPERATION ...........................................................................................................................29
GENERAL MACHINE CLEANING .................................................................................................................................29
CLEANING THE BREW GROUP. ................................................................................................................................. 30
ERROR CODES .................................................................................................................................................... 31
TROUBLESHOOTING ..........................................................................................................................................32
SAFETY RULES ....................................................................................................................................................33
Page 6
3
This coffee machine is made for brewing espresso coffee using coffee beans, and it is equipped with a device to dispense steam and hot water. The machine is designed for domestic use only, and is not suitable for heavy or professional use.
Warning: no liability is assumed for any damage caused by:
• incorrect use not in accordance with the intended uses;
• repairs not carried out by authorized customer service centers;
• tampering with the power cord;
• tampering with any part of the machine;
• the use of non-original spare parts and accessories;
• failure to descale the machine or use at temperatures below 0°C (32°F)
IN THESE CASES, THE WARRANTY IS NOT VALID.
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone else who may use the coffee machine. For further information or in case of problems, please refer to an authorized service
center. For Saeco customer service, call 1-800-933-7876 in the U.S., or 1-514-385-5551 in Canada.
THE WARNING TRIANGLE INDICATES ALL IMPORTANT INSTRUCTIONS FOR THE USER’S SAFETY. PLEASE FOLLOW THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY TO PREVENT SERIOUS INJURIES!
HOW TO USE THESE OPERATING INSTRUCTIONS.
GENERAL INFORMATION
TECHNICAL DATA
Nominal voltage
See label on the appliance
Power rating
See label on the appliance
Power supply
See label on the appliance
Shell material
ABS - Thermoplastic
Size (w x h x d)
313 x 372 x 426 mm - 12.60 x 14.57 x 15.75 in
Weight
9 Kg - 19.8 lbs
Cord length
1200 mm - 47.24 in
Control panel
Front
Water tank
1.7 liters - 57.5 oz (removable)
Coffee bean hopper capacity
250 grams - 8.9 oz of coffee beans
Pump pressure
15 bar
Boiler
Stainless steel
Coffee grinder
Ceramic
Quantity of ground coffee
7 - 10.5 grams / 0.25 - 0.37 oz.
Dregdrawer capacity
14 portions
Safety devices
Boiler pressure safety valve – Double safety thermostat.
Subject to engineering and manufacturing changes due to technological developments.
TECHNICAL DATA
Page 7
4
Pre-ground bypass doser
ACCESSORIES
Intenza water fi lter
Water hardness test
strip
APPLIANCE
Power cord
Brew group
Dregdrawer
Socket for power cord
Coffee bean hopper
Power button
Service door
Coffee bean hopper lid
Drip tray
Control panel
SBS dial
Dispensing head
Drip tray + grill
Hot water / steam wand
Water tank
Hot water / steam knob
Milk Island connection
Cup warming surface
Lubricant for the
brew group
Pre-ground coffee
measuring scoop and
grinder adjustment key
Page 8
5
1 2 3
4
7
65
INSTALLATION
Insert the plug into the socket
located on the back of the
machine and insert the other end
into a power outlet with suitable
current.
Place a container beneath the hot
water/steam wand.
Remove the coffee bean hopper
lid.
Fill the hopper with coffee beans.
Close the lid pushing it down completely.
Remove the water tank.
Install the water fi lter as
recommended on page 8.
Press the main power button to
the “ON” position.
Make sure the power button is not pressed and the machine is turned off. Check the machine features on the label on the bottom of the appliance.
Fill the tank with fresh drinking water. Do not exceed the “max” level indicated on the water tank.
Once fi lled, place the tank back
into the machine.
STARTING THE MACHINE
The machine will automatically prime the water circuit. The machine is now ready for use.
Water may not dispense into the container when the machine is
self-priming. This should be considered normal.
Page 9
6
4
1 2 3
65
1
2
1 2 3 4
A
B
C
INSTALLATION
SETTING THE LANGUAGE
When the machine is switched on for the fi rst time, it requires the selection of the desired language. This allows you to adjust the parameters of the beverages to the typical parameters of the country where the machine is used. This is why some languages are differentiated also by country.
Select the desired language by
navigating the click wheel with
your fi nger.
When the desired language is displayed, press
.
The machine starts and displays all the messages in the selected language.
2.1 language English
2.1 language English
Wait until the machine completes the warming phase.
The machine is now ready to
brew.
Once the warming phase is
completed, a small quantity of
water is dispensed. Wait for
this rinsing to be completed
automatically. Refer to page 22 to
enable/disable the rinsing function.
warming up
- +
medium aroma
espresso coffee 08:33
rinse cycle please wait
self-diagnosis
Immerse the water hardness test strip in water for 1 second.
Check the water hardness value and set:
- the machine water hardness level (page 22);
- the Intenza Aroma System (page 8).
SETTING THE WATER HARDNESS
Intenza Aroma System
Machine water hardness setting
The test strip can only be used for one measurement.
Page 10
7
1
5
2
4
7
6
8
9
3
1.
2.
FIRST USE - USE AFTER A LONG PERIOD OF INACTIVITY
These operations ensure an optimum brewing and must be performed:
1) At fi rst start-up
2) When the machine remains inactive for a long time (more than 2 weeks).
Fill the tank with fresh drinking water. Do not exceed the MAX level indicated on the water tank.
Then place the water tank back.
Select the function by pressing the
button until the pre-ground
coffee option appears. Press the button twice WITHOUT adding pre-ground coffee.
pre-ground
espresso coffee 08:33
Place a container under the hot water wand.
Adjust the drip tray (see page 11)
and place a cup under the dispensing spout.
At the end of the dispensing phase, empty the cup. Repeat the operations from step 2 for 3 times. Then continue with step 5.
Press the
button to select the
hot water function.
Turn the knob to the position to start dispensing water.
Dispense water until the container is full.
To stop dispensing, turn the knob
until it reaches the off position (
). Empty the container and repeat the operations from step 5 until the tank is completely empty. The machine is ready.
selected
hot water
Page 11
8
5 6
7 8 9
1
3
2
4
Insert the fi lter in the empty tank.
The reference mark and the
groove must match. Push fi rmly
until it is completely inserted.
Select “water fi lter” and press
again.
When the machine has fi nished, turn the knob until it is in the rest position ( ). Press a few times until the “exit” message is displayed. Then press
. The machine is now ready for use.
NOTE: if the Intenza water fi lter is not used, insert the small white fi lter previously removed (see step 1)
into the tank.
Press . Select “maintenance” and press the button.
Select “activate fi lter” and press the
button.
Turn the knob to the
position.
Water dispensing begins.
3 maintenance
3.1 water filter 3.1.3 activate filter execute now
INTENZA WATER FILTER
To improve the quality of the water you use, and to extend the life of your machine at the same time, it is recommended that you install the water fi lter. After installation, select the water fi lter function under the maintenance menu (see page 21). By setting the water fi lter status to ON, the machine informs the user when the fi lter must be replaced.
Remove the water fi lter from its packaging, immerse it vertically (with the opening facing upwards) in
cold water and gently press its sides so as to let the air bubbles out.
Remove the small white fi lter from
the tank and store it in a dry place sheltered from dust.
Fill the tank with fresh drinking water and re-insert it into the machine.
Set the Intenza Aroma System: A = Soft water B = Medium water (standard) C = Hard water
Place a container beneath the hot
water/steam wand.
INSTALLATION
1.
1.
2.
2.
2.
3.
1.
Page 12
9
• Press the button twice to make 2 cups.
This operation can be performed up until the grinding of the fi rst cup is complete.
Press twice
CONTROL PANEL
Access the
programming menu
Click wheel
Selects the aroma
(amount of coffee ground
per cup) or selects pre-
ground coffee
Steam button
Brew button
Hot water button
• To brew 2 cups, the machine dispenses the fi rst coffee and briefl y interrupts dispensing in order to grind
the second serving of coffee.
Coffee dispensing is then restarted and completed.
strong aroma
espresso coffee 08:33
selected
espresso coffee
selected
double espresso
Page 13
10
ME DIUM
CO F FEE
STR ONG CO F FEE
MI L D
CO F FEE
SBS adjusts the fullness of the brewed coffee. The coffee may even be adjusted while brewing. This adjustment has an immediate effect on the selected type of brewing.
COFFEE STRENGTH
SB S – SAECO BRE W I NG SYSTEM
The SBS dial has been carefully designed to give your coffee the fullness and intensity you desire. Simply turn the dial, and you will notice that the coffee brewed will adjust to the setting selected.
It is possible to choose three aroma options (strong, medium and mild) by pressing the button. These indicate the quantity of coffee the machine grinds for each beverage. This button is
also used to select the pre-ground coffee function.
AROMA OPTI-DOSE (ADJUSTS THE COFFEE DOSE PER CUP)
SELECT THE AMOUNT OF COFFEE TO BE GROUND BEFORE DISPENSING THE BEVERAGE.
strong aroma
espresso coffee 08:33
medium aroma
espresso coffee 08:33
mild aroma
espresso coffee 08:33
pre-ground
espresso coffee 08:33
ADJUSTMENTS
Page 14
11
SAECO ADAPTING SYSTEM
Coffee is a natural product and its characteristics may change according to its origin, blend and roast. The Saeco coffee machine is equipped with a self-adjusting system that allows the use of all types of coffee beans available on the market (not including fl avored or carmelized).
• The machine automatically adjusts itself in order to optimize the extraction of the coffee, ensuring perfect
compression of the beans to obtain a creamy espresso coffee that is able to release all the aromas,
regardless of the type of coffee used.
• The optimization process is a learning process that requires the brewing of a certain number of coffees to
allow the machine to adjust the compactness of the ground coffee.
• Attention should be given to special blends, which require grinder adjustments in order to optimize the
extraction of the coffee (see page 12).
To raise the drip tray, press lightly on the lower part of
the button. To lower the drip tray, press lightly on the upper part of the button. When the desired height is reached, release the button.
DRIP TRAY HEIGHT ADJUSTMENT
Adjust the drip tray to the appropriate cup size before selecting the beverage.
Page 15
12
The machine enables a slight adjustment of the coffee grinder. Coffee may be ground according to your own
tastes.
The adjustment must be performed using the small pin located inside the coffee bean hopper.
This must be pressed down and turned using the supplied grinder adjustment key only.
Press and turn the pin one notch at a time.
You must brew 2-3 coffees before you will taste a difference.
The references located inside the bean hopper indicate the grind
setting.
COFFEE GRINDER ADJUSTMENT
FI N E G RINDME DIUM GRI N DCO A RSE GRIN D
ADJUSTMENTS
Page 16
13
3
4 5
1 2
COFFEE BREWING CAN BE STOPPED AT ANY TIME BY PRESSING THE BUTTON AGAIN.
THE STEAM WAND MAY REACH HIGH TEMPERATURES: DANGER OF SCALDING. DO NOT TOUCH IT WITH BARE HANDS.
Check that all the containers are clean. To carry out this operation, follow the instructions in the “Cleaning and Maintenance” section (see page 29).
To brew 2 cups, the machine dispenses the fi rst coffee and briefl y stops dispensing in order to grind the
second serving of coffee. Coffee dispensing is then restarted and completed.
BREWING WITH WHOLE BEANS
If desired, select the quantity of coffee to be ground by pressing the
button one or more times.
Press the
button: once for
1 cup and twice for 2 cups. The
machine begins dispensing the selected beverage.
BEVERAGE DISPENSING
This procedure shows how to brew an espresso. To brew another type of coffee, select it by navigating the click wheel with your fi nger. Use appropriate espresso or coffee cups so that the coffee will not overfl ow.
The machine stops dispensing automatically based on the quantity determined by the manufacturer. It is possible to customize this quantity (see page 19).
Select the desired beverage by
navigating the click wheel with
your fi nger.
Adjust the drip tray according to
the the height of the cup(s).
Place one cup if you want one coffee only. Place two cups if you want two coffees.
strong aroma
espresso coffee 08:33
strong aroma
espresso coffee 08:33
strong aroma
espresso coffee 08:33
Page 17
14
4
1 2
5
3
BREWING WITH PRE-GROUND COFFEE
The machine allows you to use pre-ground and decaffeinated coffee.
Pre-ground coffee must be scooped into the bypass doser next to the coffee bean hopper. Only use coffee that is ground specifi cally for espresso machines and never coffee beans or instant coffee.
WARNING: ONLY PUT PRE-GROUND COFFEE INTO THE BYPASS DOSER WHEN YOU WISH TO BREW THIS TYPE OF BEVERAGE.
ONLY INSERT ONE SCOOP OF GROUND COFFEE AT A TIME. TWO CUPS OF COFFEE CANNOT BE DISPENSED AT THE SAME TIME.
Select the function by pressing the
button until the pre-ground
option appears. Press the
button to confi rm.
Note:
If brewing does not start within 30 seconds from the appearance of the message (3), the machine will
return to the main menu and discard any pre-ground coffee into the dregdrawer.
If no pre-ground coffee is poured into the bypass doser, only water will be dispensed.
If the dose is excessive or if 2 or more scoops of coffee are inserted, the machine will not brew the beverage, and the coffee in the bypass doser will be discarded into the dregdrawer.
The preparation of an espresso using pre-ground coffee is shown in the example given below. The
customized option of using pre-ground coffee is shown on the display.
Select the desired beverage by
navigating the click wheel with
your fi nger.
Press the button to start brewing.
Pour one scoop of ground coffee
into the bypass doser using the
measuring scoop provided.
A message reminds the user to insert ground coffee into the
bypass doser.
strong aroma
espresso coffee 08:33
pre-ground
espresso coffee 08:33
brewing in progress
please wait
insert ground coffee
and press ok
BEVERAGE DISPENSING
1.
2.
Page 18
15
1 2 3
5 6
7
4
HOT WATER DISPENSING
DISPENSING MAY BE PRECEDED BY SHORT SPURTS OF HOT WATER AND SCALDING IS POSSIBLE. THE HOT WATER/STEAM WAND MAY REACH HIGH TEMPERATURES: DO NOT TOUCH IT WITH BARE HANDS. USE THE APPROPRIATE HANDLE ONLY.
Press the
button.
Place a container beneath the hot
water / steam wand.
Turn the knob to the
position.
Wait until the machine has
dispensed the desired quantity of
water.
When the machine has dispensed
the desired quantity, turn the knob
until it is in the rest position (
).
To dispense another cup of hot water, repeat this operation.
The display shows “brewing in
progress... hot water”.
selected
hot water
brewing in progress
hot water
Page 19
16
1 2 3
5
6
7
4
DISPENSING STEAM
Press the button.
Place a container with the
beverage to be frothed beneath
the hot water/steam wand.
Turn the knob to the
position.
Heat the beverage by gently
swirling the container while steam is dispensed.
When you have fi nished, turn the knob until it is in the rest
position (
).
After dispensing steam, clean the steam wand as described on page 29.
Repeat the operation to
froth another beverage.
DISPENSING MAY BE PRECEDED BY SHORT SPURTS OF HOT WATER AND SCALDING IS POSSIBLE. THE HOT WATER/STEAM WAND MAY REACH HIGH TEMPERATURES: DO NOT TOUCH IT WITH BARE HANDS. USE THE APPROPRIATE HANDLE ONLY.
The display shows “brewing in
progress... steam”.
selected
steam
brewing in progress
steam
BEVERAGE DISPENSING
Page 20
17
32
4 5
6
1
87
MAKING CAPPUCCINO
DISPENSING MAY BE PRECEDED BY SHORT SPURTS OF HOT WATER AND SCALDING IS POSSIBLE. THE HOT WATER/STEAM WAND MAY REACH HIGH TEMPERATURES: DO NOT TOUCH IT WITH BARE HANDS. USE THE APPROPRIATE HANDLE ONLY.
Press the
button.
Immerse the hot water/steam wand in the milk.
Turn the knob to the
position.
Froth the milk by gently swirling
the cup.
When you have fi nished, turn the knob until it is in the rest
position (
).
After dispensing, clean the wand as described on page 29.To brew 2 cappuccinos:
froth two cups of milk by following step 1 to 6;
brew two coffees by following steps 7 and 8 (in this case, press the
button twice).
Fill 1/3 of the cup with cold milk.
Press the
button once:
coffee dispensing begins.
Place the cup beneath the
dispensing head.
strong aroma
espresso coffee 08:33
selected
steam
Page 21
18
1
2 3
5
4
6 7 8
Milk Island - 08
Type MKI002
Milk Island - 04
Type MKI001
MILK ISLAND (OPTIONAL)
This device, which may be purchased separately, enables you to easily and comfortably
prepare delicious cappuccinos.
Warning: before using the Milk Island, read the manual and all precautions carefully for correct use.
Important note: the quantity of milk in the carafe must never be below the “MIN” minimum level nor exceed the “MAX” maximum level. Thoroughly
clean all the Milk Island components after use.
To guarantee best results when preparing cappuccino, we recommend using cold (0-8°C / 32-45°F), partially skimmed milk.
Fill the milk carafe with the quantity of milk desired (between the MIN
and MAX levels indicated).
Place the milk carafe onto the base
of the Milk Island. Check that the
light on the base is green.
Remove the carafe using the handle.
Gently swirl the carafe and pour the milk into the cup.
Position the cup with frothed milk under the dispensing head. Brew coffee into the cup.
Turn the knob to the
position.
Wait for the milk to be frothed. When the desired quantity of froth
has been reached, turn the knob
until it is in the rest position ( ).
The machine will stop automatically after steaming continuously for 2 minutes. To dispense more steam turn
the knob to the (
) position and
then back to the
position.
Page 22
19
BEVERAGE SETTINGS
The following page describes how to program coffee beverages; the programmable settings for each beverage may differ depending on the type of beverage.
PROGRAMMING FROM THE “BEVERAGE SETTINGS” MENU
To adjust the settings for preparing beverages: press the
button and select “beverage settings” by
navigating the click wheel with your fi nger.
In this phase you can:
exit the programming mode
(see page 21)
navigate the click wheel with your
fi nger to select:
- the quantity of coffee to brew;
- the coffee temperature;
- coffee prebrewing.
-adjust the quantity of coffee to be ground;
- adjust the coffee temperature;
- adjust coffee prebrewing.
restore factory settings
save the new settings
Every beverage can be programmed according to your individual tastes.
QUICK PROGRAMMING
You can program the quantity of coffee that will dispense into the cups when any beverage is selected. Select the type of beverage you want to program, then press and hold the
button until the display
shows (for example):
The machine dispenses coffee. When the desired amount is reached, press the
button again.
The display shows:
The dispensed quantity of coffee is memorized and replaces any previous settings.
programming
espresso coffee
saved
espresso coffee
1 beverage settings
Page 23
20
1 2 3
4 5
6
7 8
9 10
Check that the water tank and
coffee bean hopper are full; place
the cup under the dispensing head.
Press the button.
Press the
button a few times to adjust the quantity of coffee to be ground or select the use of pre-
ground coffee. Press the
button to save.
Select the beverage to program.
Press the
button to confi rm.
Select “beverage settings”. Press the button to confi rm.
Change the coffee quantity by
navigating the click wheel with your
fi nger; confi rm with
.
Press the
button for more
than two seconds to access the
other programmable settings.
Change the temperature setting
(high, medium, low) by navigating the click wheel with your fi nger.
Press the
button to save.
Press the
button to select
the prebrew setting.
Change the prebrew value (normal, long, off) by navigating the click wheel with your fi nger. Press the button to save.
Press the
button to exit.
Prebrewing: the grounds are slightly dampened before brewing to bring out the full
aroma of the coffee and
enhance the fl avor.
strong aroma
espresso coffee 08:33
1 beverage settings
1.1 espresso coffee
medium aroma
espresso coffee
- + espresso coffee
temperature: medium
espresso coffee
temperature: medium
espresso coffee
prebrewing: normal
espresso coffee
prebrewing: normal
espresso coffee
When the settings are changed, the message on the
display starts fl ashing.
When the changes are saved
the message stops fl ashing.
BEVERAGE SETTINGS
1.
1.
2.
1.
2.
2.
2.
2.
1.
1.
Page 24
21
PROGRAMMING THE MACHINE
Some of the machine’s functions can be programmed according to your individual preferences.
Beverage settings (see page 19)
Machine settings (see page 22)
Maintenance settings (see page 23)
To exit the programming mode:
Energy saving (stand-by) (see page 24)
Special functions (see page 24)
2 machine settings
3 maintenance
1 beverage settings
4 energy saving
5 special functions
exit
1 Press the button. 2 Navigate the click wheel with your fi nger to:
- select the functions
- change the function settings.
Press the
button to:
- confi rm the selection;
- save the new settings.
1 beverage settings
1.
2.
Page 25
22
MACHINE SETTINGS
2.1 language English
2.6 cup-warming surface off
2.3 acoustic alarm on
2.4 water filter alert on
2.5 rinsing on
2.2 water hardness 3
2.7 clock setting
To change the machine operation settings, press the button, select “machine settings” and press the button. Navigate the click wheel with
your finger.
Change the display language.
Change the machine water hardness setting.
With the water hardness function you can adjust your machine to the level of hardness of the water you use, so that the machine will request
descaling at the right time.
Measure the water hardness as shown on page 6.
Activate/deactivate the acoustic tone each time a button is pressed.
Activate/deactivate the message to replace the water filter. By activating this function, the machine informs the user when the water filter needs to be replaced.
Clean the internal circuits in order to guarantee that beverages are only
made with fresh water.
This function is activated by default by the manufacturer.
Activate/deactivate the cup warmer located on the top of the machine. A warm cup allows you to fully savor the coffee and taste its full aroma.
Set the current time on the machine.
Set the time format. The machine can also display the time in the American format (am/pm).
Set the current date (day, month, year, day of the week).
Set the date format. The machine can also display the date in American format (MM/DD/YYYY).
Set the current time, date and format you wish to display.
2.7.4 date format DD/MM/YYYY
2.7.3 date setting tuesday 18/04/06
2.7.2 time format 24h
2.7.1 time setting 16:54
2 machine settings
PROGRAMMING THE MACHINE
Page 26
23
Access the descaling menu.
To access the machine maintenance settings, press the
button, scroll to “maintenance” and press the button. Navigate the click wheel with your fi nger.
Access the water fi lter menu.
Clean the machine’s internal circuits used for brewing coffee.
Display how many liters of water can still be used before changing the water fi lter.
Set the water fi lter status. This function must be activated when the fi lter is installed.
Activate the water fi lter (to be performed when you install a new fi lter).
Note: Before starting, place a container beneath the hot water/steam wand (see page 8).
Perform an automatic descaling cycle (see page 25).
Display how many liters of water can still be used before the machine requires a descaling cycle.
Perform an automatic wash cycle of the brew group
(see page 28).
MAINTENANCE
3 maintenance
3.1 water filter
3.2 descaling
3.3 group wash
3.1.1 water filter litres left 59
3.2.1 descaling litres left 115
3.1.2 filter status on
3.1.3 activate filter execute now
3.2.2 descaling
execute now
3.3.1 group wash
execute now
Page 27
24
This menu provides access to the machine’s special functions. Press the button to access, select “special functions” and press the
button.
This menu includes a function which allows you to restore all factory
settings. This function is particularly important for restoring the basic
parameters.
Note: all custom settings will be lost and cannot be recovered.
4 energy saving
5 special functions
4.1 stand-by 60
4.2 timer setting off
4.3 Monday
SPECIAL FUNCTIONS
5.1 reset settings execute now
4.4 Tuesday
4.5 Wednesday
4.6 Thursday
4.7 Friday
4.8 Saturday
4.9 Sunday
ENERGY SAVING (STAND-BY)
To adjust the energy saving parameters of the machine, press the button, select "energy saving" (stand-by) and press the
button. Navigate
the click wheel with your finger:
Set the time which must pass before the machine enters the energy saving mode (stand-by). By default, the delay time for this function is
set at 60 minutes.
Activate the switch-on and energy saving mode reactivation times (stand-
by) for the specific days of the week.
Stand-by function is always active and automatically switches the machine to the energy saving mode after the set time, replacing timers’ set times.
To set the switch-on and energy saving mode reactivation times
(stand-by) for Monday.
To set the switch-on and energy saving mode reactivation times
(stand-by) for Tuesday.
To set the switch-on and energy saving mode reactivation times
(stand-by) for Wednesday.
To set the switch-on and energy saving mode reactivation times
(stand-by) for Thursday.
To set the switch-on and energy saving mode reactivation times
(stand-by) for Friday.
To set the switch-on and energy saving mode reactivation times
(stand-by) for Saturday.
To set the switch-on and energy saving mode reactivation times
(stand-by) for Sunday.
PROGRAMMING THE MACHINE
Page 28
25
1 2 3
In case of confl ict, priority must be given to what is indicated in the operation and maintenance
manual over the instructions provided on separately sold accessories and materials.
To carry out an automatic descaling cycle. Descaling should be performed every 1-2 months, when water
comes out more slowly than usual or when the machine displays the relevant message. The machine must
be on and controls the distribution of the descaling solution automatically.
Warning! Never drink the descaling solution or any products dispensed until the cycle has
been carried out to the end. Never use vinegar as a descaling solution. When descaling is performed, someone must be present during the entire process (approx. 40 minutes).
Use the Saeco descaling solution only, specially designed to comply with the technical
specifi cations of the machine, to ensure the machine performance will not decrease over time, and to guarantee a safe and risk-free use. The descaling solution must be disposed of according to the manufacturer’s instructions and/or applicable regulations
in the country of use.
Note. Before starting a descaling cycle make sure that:
1. A large enough container is positioned under the water wand;
2. THE "INTENZA" WATER FILTER HAS BEEN REMOVED.
Descaling cycle
> maintenance > descaling > execute now
MAINTENANCE
Descaling is performed at a controlled temperature. If the machine is cold, you must wait until it has reached the
right temperature; otherwise you must cool the boiler as follows:
If the boiler needs to warm up, the machine does so automatically. When the heating phase is complete, the “open water/steam knob” message appears. Then proceed as described in step 5.
3 maintenance 3.2 descaling 3.2.2 descaling
execute now
1.
1.
1.
2.
2.
2.
Page 29
26
7 8 9
10
12
11
64 5
When the above message appears, the boiler is at the right
temperature.
Press the
button to start.
insert descaler
ok to start cycle
insert descaler
ok to start cycle
When the solution is fi nished
the following message appears on the display:
Remove the water tank, rinse with fresh drinking water to eliminate traces of descaling
solution, then refi ll with fresh
drinking water.
The machine begins to dispense
the descaling solution through the hot water/steam wand. The dispensing occurs at predetermined intervals, in order to allow the solution to settle.
The intervals are displayed in order to check the progress of the descaling cycle.
descaling cycle
please wait
passage [ 2/15]
fill the
water tank
MAINTENANCE
Turn the knob to the position.
Place a container beneath the hot
water/steam wand.
open
water/steam knob
Pour the entire content of the Saeco concentrated descaling solution into the water tank, and
then fi ll the tank with fresh drinking
water up to the MAX level.
Place the tank back into the
machine.
Page 30
27
13
14 15
16
17 1918
1.
2.
Insert the tank back onto the
machine.
Rinse the machine’s circuits by
pressing the
button.
The machine performs the rinse cycle.
During the rinse cycle, the machine may require the water
tank to be fi lled.
When the rinse cycle is fi nished the above screen appears. Then
the display shows the maintenance screen.
rinse cycle
ok to start cycle
rinse cycle please wait
rinse cycle
completed
Turn the knob until it is in the rest
position (
).
Check the quantity of water contained in the tank and, if desired, install the water fi lter again or re-insert the small white fi lter (see page 8).
When descaling is complete, return to the main menu to brew beverages.
After performing the descaling cycle, wash the brew group as described in the "Cleaning and Maintenance"
section.
Adjust the drip tray (see page
11) and place a cup under the dispensing spout.
At the end of the dispensing phase, empty the cup. Repeat the operations from step 17 for 3 times
before brewing any products.
Select the function by pressing the
button until the pre-ground
coffee option appears. Press the button twice WITHOUT adding pre-ground coffee.
pre-ground
espresso coffee 08:33
Page 31
28
2 3
5 6
1
4
Brew Group Washing
> maintenance > group wash
This function is used to clean the machine’s internal circuits used for brewing coffee.
To rinse the brew group, simply clean with water as shown on page 30. This wash completes the maintenance process of the brew group. We recommend performing this cycle on a monthly basis (or every 500 coffees), using the Saeco tablets, which can be purchased separately.
Note: before performing this function make sure that:
1. a large enough container is positioned under the spout;
2. the appropriate tablet for cleaning the brew group has been inserted into the pre­ground bypass doser;
3. the water tank contains a suffi cient quantity of water.
THE WASH CYCLE CANNOT BE INTERRUPTED. A PERSON MUST BE PRESENT DURING THE OPERATION.
Insert the cleaning tablet as shown above.
Press
to start.
Wait for the cycle to begin.
The brew group has been washed.
To exit the programming mode,
press the MENU button (see
page 21).
Please refer to page 23 to access the “group wash” menu. Press the button to confi rm.
You can check the status of the cleaning cycle on the display.
3.3.1 group wash execute now
insert tablet
and press start
group wash
please wait
3 maintenancepassage
[2/3]
wash cycle completed
please wait
MAINTENANCE
Page 32
29
1
2 3
1 2
54 6
CLEANING AND MAINTENANCE
Switch off the machine and unplug it.
Clean the tank and the cover. Remove the drip tray, empty and
wash it with soap and water. Do not wash it in the dishwasher.
Remove the dregdrawer.
Remove and wash the wand
support; then re-insert it.
Remove the outer sleeve of the
hot water/steam wand; thoroughly
rinse it under running water, then re-insert it.
GENERAL MACHINE CLEANING
The cleaning described below must be performed once a week.
Note: if water remains in the tank for several days, do not use it.
WARNING! Never immerse the machine in water.
Empty and clean it.
Clean the pre-ground bypass
doser with a dry cloth. Wipe the display.
The message to empty the dregdrawer is displayed approximately every 15 coffee cycles. If you remove grounds with the machine off or when not signaled on the display, the count coffee cycles is not reset. For this reason the machine might display the “empty grounds” message even when the dregdrawer is not full.
MAINTENANCE DURING OPERATION
During normal operation, the “empty grounds” message will appear. This operation must be performed when
the machine is on.
Page 33
30
1
2
5
8 9
6
7
4
3
The brew group must be cleaned at least once a week. Before removing the group, remove the dregdrawer
as shown on page 29.
Wash the brew group with lukewarm water. Lubricate the brew group after approximately 500 brewing cycles. The brew group lubricant can be
purchased through Saeco or authorized service centers.
WARNING! Do not wash the brew group with harsh or abrasive detergents or chemicals which could prevent it from operating correctly. Do not wash in the dishwasher.
Wash the brew group and the fi lter
and dry.
Press the PUSH button to remove the brew group.
Insert the washed and dried brew
group. DO NOT PRESS THE “PUSH” BUTTON.
Make sure the brew group is in rest position; the two references
must match.
Insert the dregdrawer. Close the service door.
CLEANING THE BREW GROUP
Make sure the components are in the correct position. The hook
shown must be in the correct position; to check its position, fi rmly press the “PUSH” button.
The lever on the rear part of the
group must be in contact with the group base.
Apply the lubricant evenly on both
side guides.
Lubricate the brew group guides using the supplied lubricant.
CLEANING AND MAINTENANCE
Page 34
31
ERROR CODES
GU I DE MESSA G E T H AT A P P E A R S HO W T O REMO V E T H E MESSA G E
out of service (xx) restart to fix…
(XX) identifi es an error code.Turn off and after 30 seconds
turn the machine on again to restore normal operation.If
the problem persists, call Saeco or an authorized service
center and give the code (xx) shown on the display.
close coffee bean lid
Close the coffee bean hopper lid to be able to make a beverage.
fill container wth coffee
Put coffee beans into the bean hopper.
insert the brew group
Insert the brew group in its place (see page 30).
insert grounds drawer
Insert the dregdrawer.
empty grounds
This preliminary warning does not stop the machine from functioning. Proceed until the next message appears.
empty grounds drawer
Remove the dregdrawer and dispose of the used coffee grounds (see page 29, steps 1 and 2.).
Note: The dregdrawer must be emptied only when the machine requires it and when the machine is turned on. If you empty the drawer with the machine turned off it will not reset the count of cycles.
close door
In order for the machine to operate, the side service door
must be closed.
fill the water tank.
The tank must be removed and refi lled with fresh drinking
water.
empty the drip tray
Open the side service door and empty the drip tray located
under the brew group.
WARNING: WHENEVER THIS MESSAGE APPEARS, BE SURE TO EMPTY THE DREGDRAWER AS WELL.
change filter
The water fi lter must be replaced in the following cases:
1. 60 liters of water have been dispensed;
2. 60 days have passed since its installation;
3. 20 days have passed after the machine’s last use.
Note: this message only appears when the fi lter alarm function has been set to “on” (see page 22, menu 2.4).
carafe missing
milk island missing
The steam knob has been turned to the
position and
either the Milk Island has not been installed or the carafe
is not positioned correctly. Install the Milk Island or position the carafe correctly.
Otherwise, turn the knob until it is in the rest position (
).
descale
A descaling cycle must be performed on the machine’s
internal circuits (see page 25).
stand-by…
Press the
button.
Page 35
32
TROUBLESHOOTING - SAFETY RULES
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
The machine does not turn on. The machine is not connected to the
power source.
Connect the machine to the power source.
The plug has not been plugged into the back of the machine.
Insert the plug into the machine’s power socket.
Hot water or steam is not dispensed. The hole of the hot water/steam wand
is clogged.
Clean the hole of the hot water/steam wand using a pin.
Coffee has little crema. The coffee blend is unsuitable or coffee
is not freshly roasted.
Change coffee blend.
The SBS dial is turned towards the left. Turn the SBS dial to the right.
The brew group does not come out. The brew group is out of place. Turn the machine on. Close the service door.
The brew group is automatically placed in the
correct position.
The dregdrawer is inserted. Remove the dregdrawer first, then the brew
group.
The machine grinds the coffee beans but no coffee comes out.
(see note)
The water tank is empty. Fill the water tank and prime the circuit again.
The brew group is dirty. Clean the brew group.
Rare event that occurs when the
machine is automatically adjusting the
dose.
Brew a few coffees as described in the
manual.
The coffee is too weak.
(see note)
Rare event that occurs when the
machine is automatically adjusting the
dose.
Brew a few coffees as described in the
manual.
Coffee is brewed slowly.
(see note)
The coffee grind is too fine. Adjust the grinder to a coarse grind (see
page 12).
The brew group is dirty. Clean the brew group.
Coffee leaks out of the dispensing head.
The dispensing head is clogged. Clean the dispensing holes with a soft cloth.
The machine grinds the coffee, but coffee does not brew.
The opti-dose adjustment is not at the
optimal setting.
Change the opti-dose adjustment (see page 10).
Note: If dealing with an initial start-up or if the coffee blend has been changed, a certain number of coffees must be brewed in order to allow the machine to optimize the parameters. Please contact Saeco or an authorized service center for any problems not covered in the above table or when the suggested solutions do not solve the problem.
ADDITIONAL INFORMATION FOR THE CORRECT USE OF THE INTENZA WATER FILTER
To correctly use the Intenza water filter, please consider the following instructions:
1. Store the Intenza water filter in a cool area in which the room temperature ranges from +1°C to +50°C (34°F to 122°F). Do not store it in direct sunlight.
2. Carefully read the operating instructions and the safety warnings provided with each filter.
3. Keep the filter instructions together with the manual.
4. These instructions integrate those contained in the manual, as they focus on the specific application of the filter in
the machine.
Page 36
33
SAFETY RULES
IN CASE OF EMERGENCY
IMMEDIATELY UNPLUG THE CORD FROM THE OUTLET.
ONLY USE THE APPLIANCE
• Indoors.
• For preparing coffee, hot water and for frothing milk.
• For domestic use.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
PRECAUTIONS FOR THE USE OF THE MACHINE
• Do not use the machine for purposes other than those indicated above, in order to avoid danger.
• Do not introduce any substances other than those indicated in the instruction manual.
• During the normal fi lling of any reservoirs, all nearby reservoirs must be closed.
• Fill the water tank only with fresh drinking water: Hot water and/or any other liquid may damage the
machine.
• Do not use carbonated water.
• Do not put fi ngers or any material other than coffee beans in the coffee grinder.
• Before manipulating the coffee grinder, turn of the machine’s main switch and unplug the cord.
• Do not put instant coffee or whole bean coffee in the ground coffee container.
• Only use your fi nger when operating the LCD screen.
CONNECTION TO ELECTRICAL POWER
The connection to the electrical network must be carried out in accordance with the safety regulations
in force in the user’s country.
The machine must be connected to a socket which is:
• compatible with the type of plug installed on the machine;
• suitably sized to comply with the ratings shown on the machine identifi cation plate.
• effectively grounded.
The power cord must not:
• come into contact with any type of liquid: danger of electric shocks and/or fi re;
• be crushed and/or come in contact with sharp surfaces;
• be used to move the machine;
• be used if damaged;
• be handled with damp or wet hands;
• be wound in a coil when the machine is being operated.
• Be tampered with.
INSTALLATION
• Choose a solid, stationary fl at surface (no more than 2° of inclination).
• Do not install the machine in areas where water could be sprayed.
• Optimal operational temperature: 10°C - 40°C / 50-104 degrees Fahrenheit
• Maximum humidity: 90%.
• The machine should be installed in an adequately lit, ventilated, hygienic location and the electric socket should be within easy reach.
• Do not place on heated surfaces!
• Install it at least 10 cm / 4” from the walls and cooking surfaces.
• Do not use in places where the temperature may drop to a level equal to and/or lower than 0°C / 32 degrees Fahrenheit. If the machine has been exposed to such conditions notify the customer service
center, who will have to carry out a safety check.
• Do not use the machine near infl ammable and/or explosive substances.
• The machine must not be used in an explosive or volatile atmosphere or where there is a high concentration of dust or oily substances suspended in the air.
• Do not install the machine on top of other appliances.
SOS
Page 37
34
DANGERS
• The appliance must not be used by children and persons who have not been informed of its
operation.
• The appliance is dangerous to children. When left unattended, unplug from the electrical outlet.
• Keep the coffee machine packaging out of the reach of children.
• Never direct the jet of hot water and/or steam towards yourself or others. Danger of scalding.
• Do not insert objects through the appliance’s openings. (Danger! Electrical Current!).
• Do not pull out the plug by yanking on the power cord or touching it with wet hands.
• Warning. Danger of burning when in contact with hot water, steam and the hot water spout.
FAILURES
• Do not use the appliance if a failure has been verifi ed or suspected, for example after being dropped.
• Any repairs must be performed by an authorized customer service center.
• Do not use the appliance with a defective power cord. The manufacturer or its customer service center will have to replace the power cord if damaged. (Caution! Electrical Current!)
• Turn off the appliance before opening the service door. Danger of burns!
CLEANING / DESCALING
• For cleaning the milk and coffee circuits use only recommended detergents provided with the machine. These detergents must not be used for other purposes.
• Before cleaning the machine, the main switch must be turned to OFF (0), unplugged from the socket
and cooled down.
• Keep the appliance from coming into contact with splashes of water or immersing in water.
• Do not dry the machine’s parts in conventional or microwave ovens.
• The machine and its components must be cleaned and washed after the machine has not been used
for a certain period.
REPLACEMENT PARTS
For safety reasons, use only original replacement parts and original accessories.
WASTE DISPOSAL
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service center or public waste disposal facility
This product complies with eu directive 2002/96/ec.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city offi ce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the
product.
FIRE SAFETY
In case of fi re, use Carbon Dioxide extinguishers (CO2).
Do not use water or dry-powder extinguishers.
SAFETY RULES
Page 38
35
Gaggio Montano li, 28/04/2009
R & D Manager
Ing. Andrea Castellani
SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A
Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy
Declare under our responsibility that the product :
AUTOMATIC COFFEE MAKER
SUP 032BR
to which this declaration relates is in conformity with the following standards or other normative documents :
• Safety of household and electrical appliances - General requirements
EN 60335-1(2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12(2006)+ A13(2008)
• Safety of household and electrical appliances - Part 2-15 Particular requirements for appliances for heating liquids - EN 60335-2-15(2002) + A1(2005)
• Household and similar electrical appliances - Electromagnetic fi elds - methods for evaluation and measurement
EN 50366 (2003) + A1 (2006).
• Household and similar electrical appliances - safety - Part 2-14 Particular requirements for kitchen machines EN 60335-2-14 (2006).
• Electromagnetic compatibility (EMC) - Requirements for household appliances , electric tools and similar
apparatus - Part 1. Emission EN 55014-1 (2006).
• Electromagnetic compatibility (EMC) - Part. 3^ Limits - Section 2 : Limits for harmonic current emissions (equipment input current ≤ 16A for phase) - EN 61000-3-2 (2006)
• Electromagnetic compatibility (EMC) - Part 3^ : Limits - Section 3 : Limitation of voltage changes , voltage fl uctuations and fl icker in public low - voltage supply systems , for
equipment with rated current ≤ 16 A for phase and not subject to conditional connection - EN 61000-3-3 (1995)+
corr.(1997) +A1 (2001) + A2 (2005).
• Electromagnetic compatibility - Requirements for household appliances , electric tools and similar apparatus -
Part 2.
Immunity - Product family standard - EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
following the provisions of the Directives: EC 2006/95 , EC 2004/108.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
YEAR 09
EC 2006/95, EC 2004/108.
Page 39
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est indispensable de respecter toujours les précautions de sécurité principales, y compris les suivantes :
1.
Lire toutes les instructions.
2.
Ne pas toucher de surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons.
3.
Afin d’éviter tout incendie, choc électrique et blessure, ne pas plonger le cordon, la fiche ou l’appareil dans l’eau ou dans n’importe quel liquide.
4.
Il est nécessaire de contrôler attentivement lorsque l’appareil est utilisé par des enfants ou à leur proximité.
5.
Débrancher de la prise de courant lorsque l’appareil n’est pas en service et avant son nettoyage. Laisser refroidir l’appareil aussi bien avant de retirer et de mettre en place ses accessoires qu’avant de le nettoyer.
6.
Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une fiche détériorés, après un mauvais fonctionnement de l’appareil ou son endommagement de n’importe quelle manière. Renvoyer l’appareil au centre d’assistance agréé le plus proche pour tout contrôle, réparation et réglage.
7.
L’utilisation d’accessoires non recommandés par le constructeur de l’appareil pourrait engendrer des incendies, des chocs électriques et des blessures.
8.
Ne pas utiliser à l’extérieur.
9.
Ne pas laisser les cordons pendre des bords de la table ou du plan de travail, ni toucher des surfaces chaudes.
10.
Ne pas placer près du feu ou sur une cuisinière, électrique et à gaz, ou dans un four chaud.
11.
Toujours brancher le cordon d’alimentation à la machine d’abord et ensuite à la prise de courant sur le mur. Pour débrancher, éteindre toute commande en appuyant sur « OFF » et ensuite enlever la fiche de la prise de courant sur le mur.
12.
Ne pas utiliser l’appareil pour toute autre utilisation non prévue.
13.
Garder ces instructions.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Page 40
PRÉCAUTIONS
Machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du nettoyage et de l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un service après­vente autorisé. Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits et les décharges électriques, ne pas démonter la base. Elle ne contient aucune pièce qui demande un entretien de la part de l’usager. Toute réparation doit être effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé. 1 Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications apparaissant sur
la plaque signalétique.
2 Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le réservoir; mais toujours
de l’eau froide.
3 Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant le fonctionnement
et en écarter le cordon électrique.
4 Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants, d’essences, de poudre à
récurer et/ou d’objets abrasifs pour le nettoyage de la machine
5 Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour assurer le bon goût du café.
Il sera toutefois nécessaire de procéder au détartrage de votre machine tous les 2-3 mois.
6 Ne pas utiliser du café au caramel ou mélangé avec toute autre recette.
INSTRUCTIONS SUR LE CORDON
ELECTRIQUE
A. Votre appareil est muni d’un cordon électrique court ou d’un cordon
d’alimentation détachable, afin d’éviter de trébucher ou de s’emmêler avec un câble plus long.
B. Des cordons détachables plus longs ou bien des rallonges sont disponibles
et ne peuvent être utilisés que si l’on prend toutes les précautions d’usage.
C. En cas d’utilisation d’un long cordon d‘alimentation détachable ou d’une
rallonge,
1. La tension électrique de fonctionnement marquée sur le cordon
d’alimentation détachable ou sur la rallonge doit être au moins égale à celle de l’appareil.
2. Si la fiche de l’appareil a une connexion de terre, la rallonge devrait
être une rallonge de terre à 3 fils et
3. La rallonge ne devra pas encombrer le plan de travail ou le dessus de table,
afin d’éviter que les enfants la tirent ou trébuchent accidentellement.
Page 41
2
TABLE DES MATIÈRES
GÉNÉRALITÉS .......................................................................................................................................................3
DONNÉES TECHNIQUES ...................................................................................................................................... 3
APPAREIL ...............................................................................................................................................................4
ACCESSOIRES .......................................................................................................................................................4
MISE EN PLACE ..................................................................................................................................................... 5
MISE EN MARCHE DE LA MACHINE .............................................................................................................................. 5
SÉLECTIONNER LA LANGUE .......................................................................................................................................6
MESURE DE LA DURETÉ DE LEAU .............................................................................................................................. 6
PREMIÈRE UTILISATION - APRÈS UNE LONGUE PÉRIODE D'INACTIVITÉ .................................................................................7
FILTRE À EAU INTENZA.............................................................................................................................................8
AFFICHEUR ............................................................................................................................................................ 9
RÉGLAGES ........................................................................................................................................................... 10
(OPTI-DOSE) INDICATION DE LA QUANTITÉ DE CAFÉ MOULU ........................................................................................... 10
DENSITÉ DU CAFÉ ................................................................................................................................................10
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU BAC DÉGOUTTEMENT .................................................................................................... 11
SAECO ADAPTING SYSTEM ...................................................................................................................................... 11
RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ ..................................................................................................................................12
DISTRIBUTION DE LA BOISSON ......................................................................................................................... 13
CAFÉ EXPRESSO / CAFÉ / CAFÉ ALLONGÉ ..................................................................................................................13
DISTRIBUTION DE LA BOISSON AVEC DU CAFÉ MOULU ................................................................................................... 14
DISTRIBUTION DEAU CHAUDE .................................................................................................................................15
DISTRIBUTION VAPEUR ........................................................................................................................................... 16
DISTRIBUTION CAPPUCCINO ....................................................................................................................................17
MILK ISLAND (EN OPTION) ......................................................................................................................................18
PROGRAMMATION BOISSON .............................................................................................................................19
1. PROGRAMMATION POUR AUTO-APPRENTISSAGE ......................................................................................................19
2. PROGRAMMATION À PARTIR DU MENU « RÉGLAGE DES BOISSONS » ............................................................................19
PROGRAMMATION MACHINE ............................................................................................................................. 21
RÉGLAGE DE LA MACHINE ......................................................................................................................................22
MENU « LANGUE » MENU « DURETÉ DE LEAU » MENU « ALERTES SONORES » MENU « ALERTE FILTRE » MENU « RINÇAGE » MENU « PLAQUE CHAUFFE-TASSES » MENU « RÉGLAGE DE LHORLOGE »
ENTRETIEN .........................................................................................................................................................23
MENU « FILTRE À EAU » MENU « DÉTARTRAGE » LAVAGE DU GROUPE
ÉCONOMIE DÉNERGIE (STAND-BY) .......................................................................................................................24
RETARD ARRÊT RÉGLAGE MINUTERIES
DES FONCTIONS SPÉCIALES ....................................................................................................................................24
ENTRETIEN .......................................................................................................................................................... 25
CYCLE DE DÉTARTRAGE .........................................................................................................................................25
LAVAGE DU GROUPE .............................................................................................................................................28
NETTOYAGE ET ENTRETIEN ..............................................................................................................................29
ENTRETIEN PENDANT LE FONCTIONNEMENT................................................................................................................29
NETTOYAGE GÉNÉRAL DE LA MACHINE ...................................................................................................................... 29
NETTOYAGE DU GROUPE DE DISTRIBUTION.................................................................................................................30
MESSAGES D’ERREUR ....................................................................................................................................... 31
PROBLÈMES - CAUSES - REMÈDES ................................................................................................................. 32
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ................................................................................................................................ 33
Page 42
3
La machine à café est indiquée pour la préparation de café expresso avec du café en grains et dotée d’un dispositif pour la distribution d’eau chaude et de vapeur. Au design elegant, cet appareil a ete conçu exclusivement pour un usage domestique et n’est donc pas indique pour un fonctionnement continu de type professionnel.
Attention : la societe decline toute responsabilite en cas :
• d’emploi inapproprié et non conforme à l’usage prévu ;
• de réparations non effectuées dans des centres d’assistance agréés ;
• d’altération du câble d’alimentation ;
• d’altération de tout composant de la machine ;
• d’emploi de pièces de rechange et d’accessoires qui ne sont pas d’origine ;
• de defaut de detartrage de la machine ou de fonctionnement a des temperatures en dessous de 0°C.
DANS TOUS CES CAS, LA GARANTIE N’EST PAS VALABLE.
Conserver ces instructions dans un lieu sur. Les joindre a la machine a cafe au cas ou une autre personne la devrait utiliser. Pour d’ulterieures informations ou en cas de problemes s’adresser aux centres d’assistance autorises.
CONSERVER TOUJOURS CES CONSIGNES.
LE TRIANGLE D’AVERTISSEMENT INDIQUE TOUTES LES CONSIGNES IMPORTANTES POUR LA SÉCURITÉ DE L’UTILISATEUR. SE CONFORMER SCRUPULEUSEMENT À CES INDICATIONS POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE BLESSURES GRAVES !
UTILISER CES INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION
GÉNÉRALITÉS
DONNÉES TECHNIQUES
Tension nominale Voir plaque signalétique placée sur l’appareil. Puissance nominale Voir plaque signalétique placée sur l’appareil. Alimentation Voir plaque signalétique placée sur l’appareil. Matériau du corps ABS - Thermoplastique Dimensions (l x a x p) 313 x 372 x 426 mm
Poids 9 Kg Longueur du câble 1200 mm Tableau de commande Panneau antérieur (affi cheur 2 x 24 caractères) Réservoir d’eau 1,7 litre - Extractible Capacité du réservoir à café 250 de café en grains Pression de la pompe 15 bar Chaudière Acier Inox Moulin à café en céramique Quantité de café moulu 7-10,5 g Capacité du tiroir à marc 14 Dispositifs de sécurité Soupape de sécurité pression chaudière – double thermostat
de sécurité
Toutes modifi cations de construction et d’exécution réservées dans le cadre d’une amélioration technique de l’appareil.
DONNÉES TECHNIQUES
Page 43
4
Logement café prémoulu
ACCESSOIRES
Filtre à eau Intenza
Test de dureté de l’eau
APPAREIL
Câble d’alimentation
Groupe de distribution
Tiroir à marc
Prise pour câble d’alimentation
Réservoir à café en grains
Interrupteur général
Porte de service
Couvercle du réservoir à café
en grains
Bac de récupération liquides
Tableau de commande
SBS
Distributeur
Bac d’égouttement + grille
Tuyau de distribution de l’eau chaude/vapeur
Réservoir d’eau
Bouton robinet eau-
chaude/vapeur
Raccord « Milk Island »
Plaque chauffe-tasses
Touche pour lever/baisser le bac d’égouttement
Graisse pour le
groupe de distribution
Mesure de café prémoulu et
clé pour régler la mouture
Page 44
5
1 2 3
4
7
65
MISE EN PLACE
Brancher la fi che sur la prise située au dos de la machine. Brancher l’autre extrémité du câble sur une prise de courant appropriée (voir la plaque signalétique).
Placer un récipient sous la buse de distribution de l’eau chaude.
Retirer le couvercle du réservoir à café. Remplir le réservoir avec du café en grains.
Fermer le couvercle en appuyant à fond.
Retirer le réservoir à eau. Il est conseillé d’installer le fi ltre à eau (voir page 8).
Appuyer sur l’interrupteur général et le mettre sur la position « Allumé ».
S’assurer que l’interrupteur général n’est pas activé.
Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche et potable, en veillant à ne jamais dépasser le niveau maximal marqué sur le réservoir. Replacer ensuite le réservoir.
MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
La machine effectue automatiquement l’amorçage du circuit hydraulique. La machine est maintenant prête à fonctionner. Il se peut que l’eau ne soit pas distribuée dans le récipient. Ceci ne doit pas être considéré comme une anomalie.
Page 45
6
4
1 2 3
65
1
2
1 2 3 4
A
B
C
MISE EN PLACE
SÉLECTIONNER LA LANGUE
Lors de la première mise en marche de la machine, il faut sélectionner la langue souhaitée ; cela permet d’adapter les paramètres des boissons à ceux du Pays d’utilisation. C’est pourquoi certaines langues sont différenciées aussi en fonction du pays.
Sélectionner la langue souhaitée en faisant glisser le doigt sur le disque de sélection.
Lorsque la langue choisie est affi chée, appuyer sur
.
La machine se met en marche et permet d’affi cher tous les messages dans la langue souhaitée.
2.1 langue français
2.1 langue français
Attendre que la machine termine la phase de chauffage.
Ensuite l’écran de distribution des produits s’affi che.
Une fois le chauffage terminé, une petite quantité d’eau est distribuée. Attendre que ce cycle se termine automatiquement. Pour activer/ désactiver la fonction, voir page 22.
chauffage en cours
- +
arôme moyen
café expresso 08:33
Cycle de rinçage
veuillez patienter
Autodiagnostic
Plonger dans l’eau la bande de test fournie avec la machine pendant une seconde, afi n de vérifi er la dureté de l’eau.
Vérifi er la valeur de la dureté de l’eau et régler :
- le degré de dureté de l’eau dans la machine (page 22) ;
- Intenza Aroma system (page 8).
MESURE DE LA DURETÉ DE L’EAU
Intenza Aroma System
Réglage dureté machine
La bande ne peut être utilisée que pour une seule mesure.
Page 46
7
1
5
2
4
7
6
8
9
3
1.
2.
PREMIÈRE UTILISATION - APRÈS UNE LONGUE PÉRIODE D'INACTIVITÉ
Ces opérations vous garantissent une distribution optimale et sont à effectuer :
1) Lors du premier démarrage
2) Lorsque la machine reste inactive pendant une longue période (pendant plus de 2 semaines).
Remplir le réservoir avec de l'eau fraîche potable, en veillant à ne jamais dépasser le niveau MAX marqué sur le réservoir. Replacer ensuite le réservoir.
Sélectionner la fonction en appuyant sur la touche jusqu’à ce que l’option prémoulu apparaisse. Appuyer 2 fois sur la touche
SANS ajouter de café
prémoulu.
prémoulu
café expresso 08:33
Placer un récipient sous la buse de distribution de l’eau chaude.
Régler le bac d'égouttement (Voir page 11) et positionner une tasse sous la buse de distribution.
Une fois la distribution terminée, vider la tasse. Répéter 3 fois les opérations du point 2. Passer ensuite au point 5.
Appuyer sur touche
pour sélectionner la fonction eau chaude.
Tourner le bouton jusqu’au point de repère
pour commencer
la distribution d’eau.
Distribuer de l'eau jusqu'au remplissage du récipient.
Pour terminer la distribution, tourner le bouton jusqu’à la position de repos (
). Vider le récipient et répéter les opérations du point 5 jusqu'à vider le réservoir. La machine est prête.
sélectionné
eau chaude
Page 47
8
5 6
7 8 9
1
3
2
4
Insérer le fi ltre dans son logement à l’intérieur du réservoir vide (voir fi gure) ;Appuyer jusqu’au point d’arrêt.
Appuyer à nouveau sur .
Quand la machine a terminé, tourner le bouton pour le mettre dans la position de repos ( ). Appuyer ensuite sur
à plusieurs reprises jusqu’à ce que l’inscription « sortie » apparaisse.
Appuyer alors sur . La machine est ainsi prête à l’emploi.
REMARQUE : si le fi ltre à eau n’est pas présent, insérer dans le réservoir le petit fi ltre blanc
précédemment enlevé au point 1.
Placer un récipient sous la buse de distribution de l’eau chaude/ vapeur
Choisir et appuyer sur la touche
.
Tourner le bouton jusqu’au point de repère . La distribution de l’eau chaude commence.
3 entretien
3.1 filtre à eau 3.1.3 charge filtre exécuter maintenant
FILTRE À EAU INTENZA
Appuyer sur . Choisir « entretien » et appuyer sur la touche .
Pour améliorer la qualité de l’eau utilisée et garantir en même temps une durée de vie accrue de l’appareil, il est conseillé d’installer le fi ltre à eau. Après l’installation, procéder avec le programme d’activation du fi ltre (voir programmation) de manière à ce que la machine puisse prévenir l’utilisateur pour le remplacement du fi ltre.
Enlever le fi ltre de son emballage, ensuite le plonger verticalement dans l’eau froide (l’ouverture vers le haut). Pousser le fi ltre délicatement sur les bords pour faire sortir toute bulle d’air.
Enlever le petit fi ltre blanc à l’intérieur du réservoir, le conserver dans un endroit sec et le protéger contre la poussière.
Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche potable et le repositionner dans la machine.
Régler Intenza Aroma System : A = Eau légère B = Eau moyennement dure (standard) C = Eau dure
MISE EN PLACE
1.
1.
2.
2.
2.
3.
1.
Page 48
9
• Pour obtenir 2 tasses, appuyer 2 fois sur la touche .
Cette opération est possible jusqu’à ce que le café de la première sélection soit moulé.
appuyer 2 fois
AFFICHEUR
Accéder au menu de
programmation
Disque de sélection
Sélectionner la
quantité de café à
moudre ou prémoulu
Touche de sélection distribution de la vapeur
Touche de confi rmation
Touche de sélection distribution d’eau chaude
• Pour la préparation de 2 tasses, la machine distribue la moitié de la quantité réglée et interrompt
brièvement la distribution pour moudre la seconde dose de café.
La distribution de café est ensuite reprise et terminée.
arôme fort
café expresso 08:33
sélectionné
café expresso
sélectionné
café expresso double
Page 49
10
CAFE
MOYEN
CAFE FORT
CAFÉ
LÉGER
Pour régler la densité du café distribué. Le réglage peut également être effectué durant la distribution du café. Ce réglage a un effet immédiat sur la distribution sélectionnée.
DENSITÉ DU CAFÉ
SBS – SAECO BREWING SYSTEM
Le dispositif SBS a été spécialement conçu pour permettre de donner la densité et l’intensité de goût voulues au café. Il suffi t de tourner le bouton pour modifi er le caractère qui correspond le mieux au goût.
Trois sélections sont possibles en appuyant sur la touche
(fort, moyen et léger) qui indiquent la quantité de café que la machine mout pour la préparation de la boisson. Cette touche permet également de sélectionner la fonction de café prémoulu.
(OPTI-DOSE) INDICATION DE LA QUANTITÉ DE CAFÉ MOULU
SÉLECTIONNER LA QUANTITÉ DE CAFÉ À MOUDRE AVANT DE DISTRIBUER LA BOISSON.
arôme fort
café expresso 08:33
arôme moyen
café expresso 08:33
arôme léger
café expresso 08:33
prémoulu
café expresso 08:33
RÉGLAGES
Page 50
11
SAECO ADAPTING SYSTEM
Le café est un produit naturel et ses caractéristiques peuvent changer selon son origine, son mélange et sa torréfaction. La machine à café Saeco est munie d’un système d’autoréglage permettant d’utiliser tout type de café en grains disponible dans le commerce (non caramélisé).
• La machine se règle automatiquement afi n d’optimiser l'extraction du café, en assurant le compactage parfait de la pastille pour préparer un café expresso crémeux, à même de libérer tous les arômes, indépendamment du type de café utilisé.
• Le processus d’optimisation se compose d'une phase de calibrage demandant la distribution d’un certain nombre de cafés afi n de permettre à la machine de régler le compactage de la poudre.
• Attention, il peut y avoir des mélanges particuliers qui demandent un réglage des moulins dans le but d’optimiser l’extraction du café - (voir page 12).
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU BAC D’ÉGOUTTEMENT
Régler le bac d’égouttement avant de distribuer les boissons afi n de pouvoir utiliser n’importe quel type de tasses.
Appuyer légèrement sur la partie inférieure de la touche pour soulever le bac ou bien sur la partie supérieure pour le baisser. Une fois la hauteur souhaitée atteinte, relâcher la touche.
Page 51
12
La machine permet de régler le degré de mouture du café. Ceci dans le but d’adapter la distribution du café au goût personnel de chacun.
Le réglage doit être effectué à l’aide du pivot situé à l’intérieur du réservoir à café ; appuyer sur le pivot et le tourner uniquement avec la clé fournie.
Presser et tourner le pivot d’un seul cran à la fois et distribuer 2 ou 3 cafés : c’est le seul moyen pour remarquer la variation du degré de mouture.
Les références à l’intérieur du réservoir indiquent le degré de mouture réglé.
RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ
MOUTURE FINEMOUTURE MOYENNEMOUTURE GROSSIÈRE
RÉGLAGES
Page 52
13
3
4 5
1 2
LA DISTRIBUTION DE CAFÉ PEUT ÊTRE INTERROMPUE À TOUT MOMENT EN APPUYANT DE NOUVEAU SUR LA TOUCHE
.
LA VAPEUR PEUT ATTEINDRE UNE TEMPÉRATURE ÉLEVÉE : RISQUE DE BRÛLURES. ÉVITER TOUT CONTACT DIRECT AVEC LES MAINS.
Vérifi er que tous les réservoirs soient propres ; suivre pour cela les indications du chapitre « Nettoyage et entretien » (voir page 29).
Pour la préparation de 2 tasses, la machine distribue le premier café et interrompt brièvement la distribution pour moudre la seconde dose de café. La distribution de café est ensuite reprise et terminée.
CAFÉ EXPRESSO / CAFÉ / CAFÉ ALLONGÉ
Sélectionner éventuellement la quantité de café à moudre en appuyant une ou plusieurs fois sur la touche
.
Appuyer sur la touche
: une fois pour 1 tasse et deux fois pour deux tasses. La distribution de la boisson sélectionnée commence alors.
DISTRIBUTION DE LA BOISSON
Cette procédure montre comment préparer un expresso. Pour préparer un autre type de café, le sélectionner en faisant glisser le doigt sur le disque. Utiliser des tasses appropriées pour éviter que le café ne déborde.
La machine termine automatiquement la distribution du café selon les quantités réglées en usine. Il est possible de personnaliser les quantités (voir page 19).
Sélectionner la boisson désirée en faisant glisser le doigt sur le disque de sélection.
Mettre 1 ou 2 tasse/s pour préparer un expresso.
Mettre 1 ou 2 tasse/s pour préparer un café ou un café allongé.
arôme fort
café expresso 08:33
arôme fort
café expresso 08:33
arôme fort
café expresso 08:33
Page 53
14
4
1 2
5
3
DISTRIBUTION DE LA BOISSON AVEC DU CAFÉ MOULU
La machine permet d’utiliser du café prémoulu ou décaféiné.Verser le café prémoulu dans le compartiment prévu à cet effet à côté du réservoir à café en grains. Ne verser que du café moulu pour machines à café expresso mais jamais du café en grains ou soluble.
ATTENTION : NE VERSER DU CAFÉ PRÉMOULU DANS LE COMPARTIMENT QUE POUR PRÉPARER UNE BOISSON AVEC CE TYPE DE CAFÉ.
NE VERSER QU’UNE SEULE MESURE DE CAFE MOULU À LA FOIS. LA MACHINE NE PEUT PAS DISTRIBUER DEUX CAFÉS EN MÊME TEMPS.
Sélectionner la fonction en appuyant sur la touche
jusqu’à ce que l’option prémoulu apparaisse. Confi rmer en appuyant sur
.
Remarque :
Si la distribution ne démarre pas dans les 30 secondes qui suivent l’affi chage de la page écran (3), la machine retourne au menu principal et décharge l’éventuel café introduit dans le tiroir à marc ;
Si le café prémoulu n’est pas versé dans son compartiment, la machine ne distribuera que de l’eau ;
Si la dose est excessive ou que 2 ou plusieurs mesures de café sont ajoutées dans le compartiment, la machine ne distribue pas de boisson et le café versé sera déchargé dans le tiroir à marc.
L’exemple reporté ci-dessous montre la préparation d’un expresso avec du café prémoulu. Le choix personnalisé d’utiliser du café prémoulu apparaît sur l’affi cheur.
Sélectionner la boisson désirée en faisant glisser le doigt sur le disque de sélection.
Appuyer sur la touche
; la
distribution commence.
Verser le café moulu dans le compartiment prévu à cet effet à l’aide de la mesure fournie.
La page écran rappelle à l’utilisateur de verser le café moulu dans le compartiment prévu à cet effet.
arôme fort
café expresso 08:33
prémoulu
café expresso 08:33
distribution en cours
veuillez patienter
insérer poudre
et appuyer sur ok
DISTRIBUTION DE LA BOISSON
1.
2.
Page 54
15
1 2 3
5 6
7
4
DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE
AU DÉBUT DE LA DISTRIBUTION, FAIRE ATTENTION AU RISQUE DE BRÛLURES CAR IL PEUT Y AVOIR DES ÉCLABOUSSURES D’EAU CHAUDE. LA BUSE POUR LA DISTRIBUTION DE L’EAU CHAUDE/ VAPEUR PEUT ATTEINDRE DES TEMPÉRATURES ÉLEVÉES : ÉVITER DE LA TOUCHER DIRECTEMENT AVEC LES MAINS, UTILISER EXCLUSIVEMENT LA POIGNÉE PRÉVUE À CET EFFET.
Appuyer sur la touche
.
Placer un récipient sous la buse de l’eau chaude.
Tourner le bouton jusqu’au point de repère
.
Attendre que la quantité d’eau souhaitée ait été distribuée.
Quand la machine a distribué la quantité désirée, tourner le bouton pour le mettre dans la position de repos ( ).
Répéter la procédure pour la distribution d’une tasse d’eau chaude supplémentaire.
L’affi cheur indique….
sélectionné
eau chaude
distribution en cours
eau chaude
Page 55
16
1 2 3
5
6
7
4
DISTRIBUTION VAPEUR
Appuyer sur la touche .
Placer un récipient contenant la boisson à réchauffer sous la buse de vapeur.
Tourner le bouton jusqu’au point de repère
.
Chauffer la boisson en agitant le récipient durant cette opération.
Quand la boisson est chaude, tourner le bouton jusqu’à la position de repos (
).
Nettoyer ensuite la buse de vapeur comme indiqué à la page 29.
Procéder de la même façon pour chauffer une autre boisson.
AU DÉBUT DE LA DISTRIBUTION, FAIRE ATTENTION AU RISQUE DE BRÛLURES CAR IL PEUT Y AVOIR DES ÉCLABOUSSURES D’EAU CHAUDE. LA BUSE POUR LA DISTRIBUTION DE L’EAU CHAUDE/ VAPEUR PEUT ATTEINDRE DES TEMPÉRATURES ÉLEVÉES : ÉVITER DE LA TOUCHER DIRECTEMENT AVEC LES MAINS, UTILISER EXCLUSIVEMENT LA POIGNÉE PRÉVUE À CET EFFET.
L’affi cheur indique….
sélectionné
vapeur
distribution en cours
vapeur
DISTRIBUTION DE LA BOISSON
Page 56
17
32
4 5
6
1
87
DISTRIBUTION CAPPUCCINO
AU DÉBUT DE LA DISTRIBUTION, FAIRE ATTENTION AU RISQUE DE BRÛLURES CAR IL PEUT Y AVOIR DES ÉCLABOUSSURES D’EAU CHAUDE. LA BUSE POUR LA DISTRIBUTION DE L’EAU CHAUDE/ VAPEUR PEUT ATTEINDRE DES TEMPÉRATURES ÉLEVÉES : ÉVITER DE LA TOUCHER DIRECTEMENT AVEC LES MAINS, UTILISER EXCLUSIVEMENT LA POIGNÉE PRÉVUE À CET EFFET.
Appuyer sur la touche
.
Mettre la tasse sous la buse de vapeur.
Tourner le bouton jusqu’au point de repère
.
Émulsionner le lait en agitant la tasse durant cette opération.
Quand le lait est chaud, tourner le bouton jusqu’à la position de repos ( ).
Nettoyer ensuite la buse de vapeur comme indiqué à la page 29. Pour préparer 2 cappuccinos :
émulsionner deux tasses de lait en suivant les points de 1 à 6 ;
préparer deux cafés en suivant les points de 7 à 8 (appuyer dans ce cas deux fois sur la touche ).
Remplir la tasse avec 1/3 de lait froid.
Appuyer une fois sur la touche : la distribution de café commence.
Mettre la tasse sous le groupe de distribution.
arôme fort
café expresso 08:33
sélectionné
vapeur
Page 57
18
1
2 3
5
4
6 7 8
Milk Island - 08
Type MKI002
Milk Island - 04
Type MKI001
MILK ISLAND (EN OPTION)
Cet accessoire, que l’on peut acheter à part, permet de préparer très facilement et en toute commodité d’excellents cappuccinos.
Attention : avant d’utiliser le Milk Island consulter le manuel correspondant contenant toutes les précautions pour une utilisation correcte.
Remarque importante : la quantité de lait dans la carafe ne doit pas être
inférieure au niveau minimal « MIN » et ne doit jamais dépasser le niveau maximal « MAX ». Après avoir utilisé le Milk Island, nettoyer soigneusement tous ses composants.
Il est conseillé d’utiliser du lait demi-écrémé et froid (0-8°C) pour préparer
le cappuccino, afi n d’obtenir le meilleur résultat.
Remplir la carafe avec la quantité de lait souhaitée.
Poser la carafe sur la base du Milk Island. Vérifi er que la DEL qui se trouve sur la base soit verte.
Prélever la carafe en la prenant par la poignée.
Verser le lait dans la tasse après avoir fait quelques mouvements circulaires.
Mettre la tasse avec le lait émulsionné sous le distributeur. Distribuer le café dans la tasse.
Tourner le bouton jusqu’à ce qu’il se place sur la position
.
Attendre que le lait soit émulsionné.
Une fois l’émulsion souhaitée atteinte, tourner le bouton jusqu’à la position de repos (
).
La machine s’arrête automatique­ment au bout de 2 minutes de distribution continue de vapeur. Pour distribuer encore de la vapeur, mettre le bouton sur la position (
) et à nouveau sur la
position
.
Page 58
19
PROGRAMMATION BOISSON
Pour plus de précision, la page suivante montre comment programmer une boisson contenant du café ; les paramètres à saisir pour programmer chaque boisson peuvent être différents en fonction du type de boisson.
2. PROGRAMMATION À PARTIR DU MENU « RÉGLAGE DES BOISSONS »
Ce menu permet de régler les paramètres pour la préparation des boissons : appuyer sur la touche
et
sélectionner « réglage des boissons » en faisant tourner le disque de sélection d’un doigt :
Au cours de cette phase, on peut :
quitter la programmation
(voir page 21)
le fait de laisser glisser son doigt
sur le disque permet de modifi er les
réglages pour :
- la quantité de café distribuée ;
- la température du café ;
- la pré-infusion du café.
sélectionner la quantité de café à moudre (opti-dose)
o
sélectionner la fonction à régler :
- température du café ;
- pré-infusion du café.
rétablir les réglages prédéfi nis en usine
mémoriser les nouveaux réglages
L’utilisateur peut programmer chaque boisson selon son goût personnel.
1. PROGRAMMATION POUR AUTO-APPRENTISSAGE
La quantité de café qui est distribuée dans la tasse chaque fois que l’on appuie sur le bouton peut être programmée rapidement pour toutes les boissons. Après avoir sélectionné le type de boisson à programmer, appuyer sur la touche
sans la relâcher
jusqu’à ce qu’apparaisse (par exemple) sur l’affi cheur :
La machine distribue le café. Quand la quantité souhaitée est atteinte, appuyer à nouveau sur la touche
.
L’affi cheur indique :
Cette quantité de café distribuée reste mémorisée et remplace les réglages précédents.
programmation café expresso
memorisé
café expresso
1 réglage des boissons
Page 59
20
1 2 3
4 5
6
7 8
9 10
Vérifi er que le réservoir à eau et le réservoir à café en grains soient pleins ; mettre la tasse sous le distributeur.
Appuyer sur la touche .
Appuyer plusieurs fois sur la touche
pour régler la quantité de café à moudre ou sélectionner l’emploi de café prémoulu. Mémoriser en appuyant sur
.
Sélectionner la boisson à programmer. Confi rmer en appuyant sur
.
Sélectionner « réglage des boissons ». Appuyer sur la touche pour confi rmer.
Modifi er la densité du café en faisant glisser le doigt sur le disque de sélection ; confi rmer en appuyant sur la touche
.
Appuyer pendant plus de deux secondes sur la touche pour pouvoir accéder aux autres paramètres à programmer.
Modifi er la valeur de la température (elevée, moyenne, basse) en tournant le disque d’un doigt. Mémoriser en appuyant sur
.
Appuyer sur la touche pour sélectionner le paramètre pré-infusion.
Modifi er la valeur de la pré-infusion (normale, longue, désact.) en tournant le disque d’un doigt. Mémoriser en appuyant sur
. Quitter en appuyant sur la touche .
La pré-infusion : le café est légèrement humidifi é avant l’infusion, ce qui lui permet de développer l’ensemble de son arôme, lui conférant ainsi un goût incomparable.
arôme fort
café expresso 08:33
1 réglage des boissons
1.1 café expresso
arôme moyen
café expresso
café expresso
- +
température : moyenne
café expresso
température : moyenne
café expresso
pré-infusion : normale
café expresso
pré-infusion : normale
café expresso
Lorsqu’on change les réglages, le message affi ché à l’écran commence à clignoter. Le clignotement se termine lorsque les variations effectuées sont mémorisées.
PROGRAMMATION BOISSON
1.
1.
2.
1.
2.
2.
2.
2.
1.
1.
Page 60
21
PROGRAMMATION MACHINE
Certaines fonctions de la machine peuvent être programmées afi n de les adapter aux exigences personnelles.
Réglage des boissons (voir page 19)
Réglage de la machine (voir page 22)
Entretien (voir page 23)
Pour quitter la programmation :
Économie d’énergie (Stand-by) (voir page 24)
Fonctions spéciales (voir page 24)
1 réglage des boissons
2 réglage de la machine
3 entretien
1 réglage des boissons
4 economie d'énergie
5 fonctions spéciales
sortie
1 Appuyer sur la touche . 2 Faire glisser le doigt sur le disque pour :
- sélectionner les fonctions
- modifi er les paramètres des fonctions.
Appuyer sur la touche
pour :
- confi rmer la sélection ;
- mémoriser les nouveaux réglages
1.
2.
Page 61
22
RÉGLAGE DE LA MACHINE
2.1 langue français
2.6 chauffe-tasses désactivé
2.3 alertes sonores activé
2.4 alerte filtre à eau activé
2.5 rinçage activé
2.2 dureté de l'eau 3
2.7 réglage horloge
Pour modifier les paramètres de fonctionnement de la machine, appuyer sur la touche , sélectionner « réglages de la machine » et appuyer sur la touche
. Faire glisser le doigt sur le disque de sélection :
Ce menu permet de modifier la langue de l’afficheur.
Ce menu permet de modifier le réglage de la dureté de l’eau dans la machine. La fonction « Dureté de l’eau » permet d’adapter la machine au degré de dureté de l’eau utilisée, afin qu’elle puisse demander de faire un cycle de détartrage au moment voulu.
Mesurer la dureté de l’eau comme il est décrit à la page 6.
Ce menu permet d’activer/désactiver le signal sonore chaque fois que l’on appuie sur une touche.
Ce menu permet d’activer/désactiver le signal indiquant qu’il est nécessaire de remplacer le filtre à eau. En activant cette fonction, la machine avertit l’utilisateur quand le filtre à eau doit être remplacé.
Ce menu permet le nettoyage des conduites internes afin de garantir que la distribution des boissons soit effectuée uniquement avec de l’eau fraîche. Cette fonction est activée par défaut par le fabricant.
Ce menu permet d’activer/désactiver le fonctionnement de la plaque chauffe-tasses située dans la partie supérieure de la machine. Le café se déguste mieux quand la tasse est chaude, en savourant tout son arôme.
Cette fonction permet de régler l’heure actuelle sur la machine.
Cette fonction permet de régler le mode d’affichage de l’heure. La machine permet également d’afficher l’heure dans le format anglo­saxon (am/pm)
Cette fonction permet de régler la date (jour, mois, année, jour de la semaine).
Cette fonction permet de régler le mode d’affichage de la date. La machine permet également d’afficher la date dans le format anglo­saxon (MM/JJ/AAAA).
Ce menu permet de régler l’heure actuelle, la date et le format de l’heure que l’on désire afficher.
2.7.1 réglage de l'heure 16:54
2.7.2 format de l'heure 24h
2.7.3 réglage de la date mardi 18/04/06
2.7.4 format de la date JJ/MM/AAAA
2 réglage de la machine
PROGRAMMATION MACHINE
Page 62
23
Ce menu permet d’accéder au menu spécifi que pour la gestion du détartrage.
Pour accéder aux programmes d’entretien de la machine, appuyer sur la touche
, sélectionner « entretien » et appuyer sur la touche . Faire
glisser le doigt sur le disque de sélection :
Ce menu permet d’accéder au menu spécifi que pour la gestion du fi ltre à eau.
Ce menu permet d’effectuer le nettoyage des circuits internes de l’appareil qui servent à la distribution du café.
Ce menu permet d’affi cher combien de litres d’eau peuvent encore être consommés avant de remplacer le fi ltre à eau.
Ce menu permet d’activer/désactiver le contrôle du fi ltre. Cette fonction doit être activée quand le fi ltre est monté.
Ce menu permet d’initialiser le fi ltre à eau ; cette opération doit être exécutée lorsqu’on installe un nouveau fi ltre.
Remarque : avant de commencer, placer un récipient sous la buse de vapeur (voir page 8).
Ce menu permet d’exécuter le cycle automatique de détartrage (voir page 25).
Ce menu permet d’affi cher combien de litres d’eau peuvent encore être consommés avant que la machine ne demande un cycle de détartrage.
Ce menu permet d’exécuter le cycle automatique de lavage du groupe de distribution (voir page 28).
3 entretien
3.3.1 rinçage du groupe exécuter maintenant
3.2.2 détartrage exécuter maintenant
3.2.1 détartrage
litres restants 115
3.1.2 etat du filtre
activé
3.1.3 charge filtre exécuter maintenant
ENTRETIEN
3.1 filtre à eau
3.2 détartrage
3.3 rinçage du groupe
3.1.1 filtre à eau
litres restants 59
Page 63
24
Ce menu permet d’accéder aux fonctions spéciales prévues sur la machine. Pour ce faire, appuyer sur la touche , choisir « fonctions spéciales » et appuyer sur la touche
.
Ce menu contient la fonction pour rétablir toutes les valeurs réglées en usine. Cette fonction est très importante pour rétablir les paramètres de base.
Remarque : tout réglage personnel sera perdu.
4 economie d'énergie
5 fonctions spéciales
DES FONCTIONS SPÉCIALES
5.1 rétablir réglages exécuter maintenant
4.1 standby 60
4.2 réglage minuterie désactivé
4.3 Lundi
4.4 Mardi
4.5 Mercredi
4.6 Jeudi
4.7 Vendredi
4.8 Samedi
4.9 Dimanche
ÉCONOMIE D’ÉNERGIE - (STAND-BY)
Pour régler les paramètres d’économie d’énergie de la machine, appuyer sur la touche
, sélectionner « économie d’énergie » (Stand-by) et appuyer
sur la touche . Faire glisser le doigt sur le disque de sélection :
Saisir le temps qui doit s’écouler avant que la machine se mette en économie d’énergie (Stand-by). Le temps de retard pour la fonction est fixé par défaut à 60 minutes.
Activer cette fonction pour que les horaires de mise en marche et de rétablissement de l’économie d’énergie (stand-by) s’activent dans les jours de la semaine.
La fonction de stand-by est toujours activée et ramène la machine en économie d’énergie une fois le temps réglé écoulé, en se superposant aux intervalles de temps saisis par les minuteries.
Pour régler l’horaire de mise en marche et de rétablissement de l’économie d’énergie (Stand-by) pour le « Lundi ».
Pour régler l’horaire de mise en marche et de rétablissement de l’économie d’énergie (Stand-by) pour le « Mardi ».
Pour régler l’horaire de mise en marche et de rétablissement de l’économie d’énergie (Stand-by) pour le « Mercredi ».
Pour régler l’horaire de mise en marche et de rétablissement de l’économie d’énergie (Stand-by) pour le « Jeudi ».
Pour régler l’horaire de mise en marche et de rétablissement de l’économie d’énergie (Stand-by) pour le « Vendredi ».
Pour régler l’horaire de mise en marche et de rétablissement de l’économie d’énergie (Stand-by) pour le « Samedi ».
Pour régler l’horaire de mise en marche et de rétablissement de l’économie d’énergie (Stand-by) pour le « Dimanche ».
PROGRAMMATION MACHINE
Page 64
25
1 2 3
Cycle de détartrage
> entretien > détartrage > exécuter maintenant
S’il y a du confl it, le contenu du mode d’emploi et d’entretien a la priorité par rapport aux indications
fournies sur les accessoires et/ou les matériaux d’usage vendus séparément.
Cette fonction permet d’exécuter le cycle automatique de détartrage. Le détartrage est nécessaire tous les 1-2 mois, quand l’eau s’écoule plus lentement que d’habitude ou quand la machine le signale. La machine doit être allumée et gère automatiquement la distribution du détartrant.
Attention ! Ne pas boire la solution détartrante et les produits distribués jusqu'à la conclusion
du cycle. Ne jamais utiliser de vinaigre pour détartrer la machine. Lorsqu'on procède au détartrage, il faut être présents pendant toute la durée du processus (40 minutes environ).
N'utiliser que le détartrant Saeco qui a été conçu conformément aux caractéristiques techniques de la machine, pour la continuité de ses performances dans le temps et dans le respect de la sécurité de l’utilisateur. La solution détartrante doit être éliminée conformément à ce qui est prévu par le producteur et/ou par les normes en vigueur dans le Pays où la machine est utilisée.
Remarque. Avant de commencer le cycle de détartrage, vérifi er :
1. qu'un récipient de taille suffi sante se trouve sous la buse de distribution de
l‘eau ;
2. QUE LE FILTRE À EAU « INTENZA » A ÉTÉ ENLEVÉ.
ENTRETIEN
Le détartrage a lieu à une température contrôlée. Si la machine est froide, attendre qu’elle arrive à la juste température ; dans le cas contraire, procéder comme suit pour refroidir la chaudière :
S’il est nécessaire de chauffer la chaudière, la machine exécute ce processus de façon autonome ; quand la phase de chauffage est terminée, le message « ouvrir robinet eau/vapeur » est affi ché. Procéder ensuite comme décrit à partir du point 5.
3 entretien 3.2 détartrage 3.2.2 détartrage
exécuter maintenant
1.
1.
1.
2.
2.
2.
Page 65
26
7 8 9
10
12
11
64 5
La chaudière est à la juste température quand le message suivant est affi ché.
Appuyer sur la touche
pour
faire démarrer le cycle.
insérer détartrant
ok pour démarrer cycle
insérer détartrant
ok pour démarrer cycle
Quand la solution est terminée, l’affi cheur indique :
Enlever le réservoir à eau, le rincer à l’eau froide pour éliminer toute trace de solution détartrante et le remplir d’eau froide potable.
La machine commence à distribuer la solution détartrante dans la buse de distribution de l’eau chaude. La distribution a lieu à des intervalles préétablis pour permettre à la solution d’agir de façon effi cace.
Les intervalles sont affi chés afi n de pouvoir vérifi er l’état d’avancement du processus.
cycle de détartrage
veuillez patienter
passage [ 2/15]
remplir le
réservoir à eau
ENTRETIEN
Tourner le bouton jusqu’au point de repère
.
Placer un récipient sous la buse de vapeur.
ouvrir
robinet eau/vapeur
Verser tout le contenu de la bouteille de détartrant concentré Saeco dans le réservoir à eau de l'appareil et le remplir avec de l’eau fraîche potable jusqu'au niveau MAX indiqué. Réinsérer le réservoir dans la machine.
Page 66
27
13
14 15
16
17 1918
1.
2.
Remettre le réservoir contenant de l’eau froide potable dans la machine.
Rincer les circuits de la machine en appuyant sur la touche
.
La machine procède au rinçage.
Durant le rinçage, la machine peut demander de remplir le réservoir à eau.
La page écran suivante apparaît quand le rinçage est terminé. L’écran affi che ensuite la page écran de l’entretien.
cycle de rinçage
ok met. cycle en marche
cycle de rinçage
veuillez patienter
cycle de rinçage
terminé
Tourner le bouton jusqu’à la position de repos (
).
Vérifi er la quantité d’eau dans le réservoir et si on le désire monter à nouveau le fi ltre à eau ; autrement, réintroduire le petit fi ltre blanc (voir page 8).
Lorsque le détartrage est terminé, retourner au menu principal pour la distribution des boissons.
Après avoir effectué le détartrage, laver le groupe de distribution comme il est décrit à la section « Nettoyage et Entretien ».
Régler le bac d'égouttement (Voir page 11) et positionner une tasse sous la buse de distribution.
Une fois la distribution terminée, vider la tasse. Répéter 3 fois les opérations du point 17 avant de distribuer les produits.
Sélectionner la fonction en appuyant sur la touche jusqu’à ce que l’option prémoulu apparaisse. Appuyer 2 fois sur la touche SANS ajouter de café prémoulu.
prémoulu
café expresso 08:33
Page 67
28
2 3
5 6
1
4
ENTRETIEN
Lavage du groupe
> entretien > rinçage du groupe
Cette fonction permet d’effectuer le nettoyage des circuits internes de l’appareil qui servent à la distribution du café.
Il suffi t de laver le groupe de distribution avec de l’eau, comme indiqué à la page 30. Ce lavage
complète l’entretien du groupe de distribution. On conseille d’effectuer ce cycle tous le mois ou bien après 500 cafés au moyen des pastilles Saeco, qui peuvent être achetées séparément auprès de votre revendeur.
Remarque : avant d’activer cette fonction, vérifi er :
1. qu’un récipient de taille suffi sante se trouve sous la buse du distributeur ;
2. que la pastille spéciale pour le nettoyage ait été introduite dans le groupe de distribution ;
3. que le réservoir à eau contienne une quantité d’eau suffi sante.
LE CYCLE DE LAVAGE NE PEUT PAS ÊTRE INTERROMPU. PENDANT CETTE OPÉRATION, LA PRÉSENCE D’UNE PERSONNE EST NÉCESSAIRE.
Introduire la pastille comme indiqué plus haut. Appuyer sur
pour commencer.
Attendre que le cycle soit terminé.
Le groupe est lavé. Quitter la programmation. (voir page 21).
Voir page 23. Confi rmer avec la touche .
Il est possible de vérifi er l’état d’avancement du lavage.
3.3.1 rinçage du groupe exécuter maintenant
insérer la pastille
et appuyer sur ok
rinçage du groupe
veuillez patienter
3 entretienpassage
[2/3]
rinçage terminé
veuillez patienter
Page 68
29
1
2 3
1 2
54 6
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Éteindre la machine et débrancher la fi che.
Laver le réservoir et le couvercle. Retirer le bac d’égouttement, le
vider et le laver.
Retirer le tiroir à marc.
Retirer et laver le support de la buse de vapeur et le remonter ensuite.
Enlever la partie terminale de la buse de vapeur et la remonter ensuite.
NETTOYAGE GÉNÉRAL DE LA MACHINE
Le nettoyage décrit ci-dessous doit être fait au moins une fois par semaine. Remarque : ne pas utiliser de l’eau qui n’a pas été remplacée depuis plusieurs jours.
ATTENTION ! Ne pas plonger la machine dans l’eau.
Le vider et le laver
Nettoyez le compartiment du café prémoulu à l'aide du pinceau. Nettoyez l'affi cheur.
ENTRETIEN PENDANT LE FONCTIONNEMENT
Le message « vider marc » pourrait s’affi cher lors du fonctionnement normal. Cette opération doit être effectuée avec la machine sous tension.
Le comptage du marc déposé dans le tiroir n’est pas remis à zéro en vidant le marc quand la machine est éteinte ou quand cette opération n’est pas signalée sur l’affi cheur. C’est la raison pour laquelle la machine peut affi cher le message « vider marc » même après n’avoir préparé que quelques cafés.
Page 69
30
1
2
5
8 9
6
7
4
3
Le groupe de distribution doit être nettoyé au moins une fois par semaine. Avant de retirer le groupe, il faut retirer le tiroir à marc comme le montre la fi g. 1 à la page 29. Laver le groupe de distribution à l’eau tiède. Lubrifi er le groupe de distribution après 500 distributions environ. Il est possible d’acheter de la graisse pour lubrifi er le groupe de distribution auprès des centres d’assistance agréés.
ATTENTION ! Ne pas laver le groupe de distribution avec des détergents qui pourraient affecter son fonctionnement. Ne pas le laver au lave-vaisselle
Laver le groupe et le fi ltre et les faire sécher.
Pour retirer le groupe de distribution, appuyer sur la touche
PUSH.
Le remonter sans appuyer sur la touche PUSH !
S’assurer que le groupe de distribution est en position de repos ; les deux repères doivent coïncider.
Insérer le tiroir à marc. Fermer la porte de service.
NETTOYAGE DU GROUPE DE DISTRIBUTION
S’assurer que tous les composants se trouvent dans la bonne position. Le crochet indiqué doit être dans la position correcte ; pour vérifi er, appuyer d’un coup sec sur la touche « PUSH ».
Le levier placé sur la partie arrière du groupe doit être en contact avec la base.
Distribuer la graisse de façon uniforme sur les des convoyeurs latéraux.
Lubrifi er les convoyeurs du groupe uniquement avec la graisse fournie.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Page 70
31
MESSAGES D’ERREUR
MESSAGE QUI APPARAÎT COMMENT RÉ TABLIR LE MESSAGE
hors service (xx) redémarrer pour résoudre…
Où (xx) indique un code d’erreur.Éteindre et rallumer la machine au bout de 30 secondes pour rétablir le fonctionnement normal.Si le problème persiste, demander l’intervention du Centre d’assistance agréé et communiquer le code (xx) reporté sur l’affi cheur.
fermer couvercle grains de café
Fermer le couvercle du réservoir à café en grains pour pouvoir préparer une boisson quelconque.
introduire café dans réservoir
Introduire le café en grains dans le réservoir prévu à cet effet.
insérer groupe de distribution
Insérer le groupe de distribution dans son logement.
insérer le tiroir à marc
Insérer le tiroir à marc.
Vider le marc de café
Avertissement qui ne bloque pas la machine. Procéder comme pour l’alerte suivante.
vider le tiroir à marc
Retirer le tiroir à marc et le vider dans un bac approprié (Voir page 29 points 1 et 2).
Remarque : le tiroir à marc ne doit être vidé que quand la machine le demande et quand elle est allumée. Le fait de vider le tiroir quand la machine est éteinte empêche tout enregistrement du vidage effectué.
fermer porte
Pour que la machine puisse de nouveau fonctionner, fermer la porte latérale.
remplir le réservoir à eau
Enlever le réservoir et le remplir d’eau fraîche potable.
le bac d’égouttement
Ouvrir la porte latérale et vider le bac d’égouttement qui se trouve sous le groupe de distribution.
Attention : en effectuant cette opération lorsque la machine est en marche, celle-ci enregistre le vidage du tiroir à marc et remet à zéro le compteur correspondant. Pour cette raison, il faut également vider le marc de café.
remplacer le filtre
Le fi ltre à eau doit être remplacé dans les cas suivants
1. 60 litres d’eau ont déjà été distribués ;
2. 60 jours se sont écoulés depuis son installation ;
3. 20 jours se sont écoulés, au cours desquels la machine n’a pas été utilisé. Remarque : ce message n’apparaît que si « activé » a été sélectionné dans la fonction fi ltre à eau (Voir page 22).
carafe absent
milk island absent
Le bouton de la vapeur a été mis sur
, le Milk Island n’est pas installé ou la carafe n’est pas bien placée. Installer le Milk Island ou placer correctement la carafe. Dans le cas contraire, mettre le bouton dans la position de repos (
).
détartrer
Faire un cycle de détartrage des circuits internes de la machine.
standby…
Appuyer sur la touche
.
Page 71
32
PROBLÈMES-CAUSES-REMÈDES - CONSIGNES DE SÉCURITÉ
PROBLÈMES CAUSES REMÈDES
La machine ne s’allume pas
La machine n’est pas branchée sur le réseau électrique.
Brancher la machine sur le réseau électrique.
La fiche n’est pas branchée sur la prise située au dos de la machine.
Brancher la fiche sur la prise de la machine.
La machine ne distribue ni eau chaude ni vapeur.
Le trou de la buse de vapeur est obturé.
Nettoyer le trou de la buse de vapeur à l’aide d’une aiguille.
Le café ne mousse pas. Le mélange ne convient pas ou il y a
longtemps que le café a été torréfié.
Changer le mélange de café.
Le bouton du système SBS est tourné vers la gauche.
Tourner le bouton du système SBS vers la droite.
Le groupe de distribution ne peut pas être démonté.
Le groupe de distribution est mal positionné.
Allumer la machine. Fermer la porte de service. Le groupe de distribution retourne automatiquement à sa position d’origine.
Tiroir à marc inséré. Retirer le tiroir à marc avant d’extraire le
groupe de distribution.
La machine moud, mais le café ne sort pas.
(voir remarque)
Le réservoir à eau est vide. Remplir le réservoir d’eau et réamorcer le
circuit. Le groupe est encrassé. Nettoyer le groupe de distribution Événement exceptionnel se
produisant lorsque la machine est en train de régler automatiquement la dose.
Effectuer quelques cycles de café comme
décrit dans le mode d’emploi.
Café trop aqueux.
(voir remarque)
Événement exceptionnel se produisant lorsque la machine est en train de régler automatiquement la dose.
Effectuer quelques cycles de café comme
décrit dans le mode d’emploi
Le café coule lentement.
(voir remarque)
Le café est trop fin. Régler le moulin à café (page 12). Le groupe de distribution est
encrassé.
Nettoyer le groupe de distribution.
Le café coule en dehors du distributeur.
Le distributeur est obturé. Nettoyer le distributeur et ses trous de sortie à
l’aide d’un petit morceau de tissu.
La machine moud le café mais celui-ci ne sort pas dans la tasse.
Réglage « Opti-Dose » non optimal. Régler « Opti-Dose » (voir page 10).
Remarque : s’il s’agit d’une première mise en service ou si le mélange de café a été changé, la distribution d’un certain nombre de cafés est nécessaire de façon à ce que la machine optimise les paramètres.
Pour toute panne non détaillée dans le tableau ci-dessus ou en cas de solutions insuffisantes, s’adresser à un centre
d’assistance agréé.
INFORMATIONS ADDITIONNELLES POUR L’UTILISATION CORRECTE DU FILTRE INTENZA
Pour utiliser correctement le filtre Intenza, voilà quelques avertissements dont il faut tenir compte :
1. Conserver le filtre à eau Intenza dans un endroit frais, à l’abri du soleil ; la température ambiante doit être comprise entre +1°C et +50°C ;
2. Lire attentivement le mode d’emploi ainsi que les avertissements de sécurité associés au filtre.
3. Conserver les instructions contenues dans l’emballage du filtre ainsi que ce mode d’emploi.
4. Les instructions ci-jointes complètent celles se trouvant dans le manuel, et décrivent l’application spécifique du filtre dans la machine.
Page 72
33
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
EN CAS D’URGENCE
Retirer immediatement la fi che de la prise electrique.
N’UTILISER L’APPAREIL
• que dans des locaux fermés
• que pour la préparation de café, d’eau chaude et de mousse de lait
• qu’à des fi ns domestiques
• L’appareil n’est pas destiné à être employé par des personnes (y compris les enfants) avec de faibles capacités physiques, mentales ou sensorielles ou avec expérience et/ou des compétences insuffi santes, à moins qu’elles ne soient sous la supervision d’une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles ne soient instruites par cette personne en ce qui concerne l’emploi de l’appareil.
• Garder les enfants sous supervision, afi n d’éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil.
MESURES DE PRÉCAUTION CONCERNANT L’UTILISATION DE L’APPAREIL
• Afi n d’éviter toute situation de danger, ne pas utiliser l’appareil à d’autres fi ns que celles prévues.
• Ne pas mettre dans les réservoirs et récipients d’autres substances que celles prévues dans le mode d’emploi.
• Lorsqu’un réservoir / récipient a été correctement rempli, tous les autres réservoirs doivent être fermés.
• Ne mettre que de l’eau potable fraîche dans le réservoir d’eau : l’eau chaude et / ou d’autres liquides peuvent endommager l’appareil.
• Ne pas utiliser d’eau gazeuse.
• Ne pas mettre les doigts dans le moulin à café et ne pas y mettre d’autres substances que des grains de café. Avant d’inspecter le moulin à café, vous devez éteindre l’appareil en appuyant sur l’interrupteur général, puis débrancher la fi che de la prise électrique.
• Ne pas mettre de café soluble ou de café en grains dans le réservoir pour café en poudre
• Afi n de commander l’appareil au moyen de l’ecran a touches tactiles, vous devez uniquement utiliser les doigts.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Le raccordement électrique doit être conforme aux dispositions de sécurité de votre pays. La prise électrique à laquelle la machine est branchée doit :
• être compatible avec la fi che du câble de l’appareil ;
• présenter la bonne taille afi n de se conformer aux instructions de la plaque du fabricant située sur la partie inférieure de l’appareil ;
• être correctement reliée à la terre.
Le câble électrique ne doit en aucun cas :
• entrer en contact avec un quelconque liquide : risque de décharge électrique et / ou d’incendie ;
• être coincé et / ou entrer en contact avec des objets pointus ;
• être utilisé pour déplacer l’appareil ;
• être utilisé lorsqu’il est endommagé ;
• être en contact avec des mains humides ou mouillées ;
• être tordu lorsque l’appareil est en service ;
• être endommagé
INSTALLATION
• Choisir comme lieu d’emplacement de l’appareil un endroit bien aménagé, plat et solide (l’angle d’inclinaison ne doit en aucun cas être supérieur à 2°).
• Ne pas placer l’appareil dans des endroits où l’eau pourrait s’infi ltrer dedans.
• Température de service optimale : entre 10°C et 40°C.
• Humidité maximale de l’air : 90 %.
• Le lieu d’emplacement doit être propre, bien éclairé et bien aéré. La prise électrique doit être facilement accessible.
• Ne pas poser l’appareil sur des surfaces brûlantes ou chaudes !
• Respecter un intervalle de 10 cm à partir des murs et des plaques de cuisson.
• Ne pas utiliser l’appareil dans des pièces affi chant une température égale ou inférieure à 0°C. Si
SOS
Page 73
34
l’appareil est exposé à de telles conditions, contacter le service après-vente afi n qu’un contrôle de sécurité puisse être effectué.
• Ne pas mettre en marche l’appareil à proximité de substances facilement infl ammables et / ou explosives.
• Il est strictement interdit d’utiliser l’appareil dans des pièces soumises à un risque élevé d’explosion ou dont l’air contient une haute concentration de poudres ou de substances à base d’huile.
• Ne pas placer la machine sur d’autres appareils.
DANGERS
• Ne pas laisser les enfants se servir de l’appareil. Cette consigne vaut également pour les personnes qui ne connaissent pas le fonctionnement de l’appareil.
• L’appareil peut représenter un danger pour les enfants. Si l’appareil est laissé sans surveillance, débrancher la fi che.
• Ne pas conserver les matériaux d’emballage à la portée des enfants.
• Ne jamais orienter le jet de vapeur ou d’eau chaude sur soi-même ou sur d’autres personnes : risque de brûlures.
• Ne pas insérer d’objets dans les ouvertures de l’appareil (danger : courant électrique !).
• Ne pas toucher la fi che électrique avec des mains ou des pieds mouillés, ne pas débrancher la fi che en tirant sur le câble.
• Attention : risque de brulures lors du contact avec l’eau chaude, la vapeur et la buse d’eau chaude.
PANNES
• Ne pas utiliser l’appareil en cas de problèmes de fonctionnement ou en cas de doute (par ex. : après que l’appareil est tombé par terre).
• Faire procéder aux réparations éventuelles par le service après-vente agréé.
• Ne jamais utiliser l’appareil lorsque le câble électrique est défectueux. Le câble défectueux doit être remplacé par le producteur ou le service après-vente agréé (danger : courant électrique !).
• Eteindre l’appareil avant d’ouvrir la porte de maintenance. Risque de brulures !
NETTOYAGE / DÉTARTRAGE
• Pour le nettoyage des circuits lait et café, n’utilisez que les détergents recommandés et fournis avec la machine. N’utilisez pas ces produits pour des usages différents.
• Avant de pouvoir commencer le nettoyage, l’interrupteur doit être en position OFF (0).
Débrancher la fi che et laisser refroidir l’appareil.
• Protéger l’appareil contre les éclaboussures d’eau et ne pas le plonger dans l’eau.
• Ne pas faire sécher les pièces de l’appareil dans les fours traditionnels et / ou dans le micro-ondes.
• Nettoyer l’appareil et ses composants apres une mise hors service prolongee.
PIÈCES DÉTACHÉES
Pour des raisons de securite, toujours utiliser les pièces détachées et les accessoires du fabricant.
ELIMINATION
L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa réutilisation conformément à la directive européenne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Le logo ci-contre apposé sur l’appareil indique que ce produit ne peut pas être éliminé avec les déchets ménagers non triés. Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer défi nitivement, il convient de faire procéder à la collecte sélective de cet appareil en vous conformant au mode de reprise mis en place dans votre commune (collecte ponctuelle des encombrants, déchèterie), ou en faisant appel au service de reprise proposé par votre distributeur, ou bien, en le confi ant à des organisations caritatives et des associations à but non lucratif. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine.
PROTECTION CONTRE LES INCENDIES
En cas d’incendie, utiliser un extincteur à base de gaz carbonique (extincteur CO2). Ne pas utiliser d’eau ni d’extincteur à base de poudre.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Page 74
35
Gaggio Montano li, 28/04/2009
R & D Manager
Ing. Andrea Castellani
SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A
Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy
Nous déclarons sous notre responsabilité que le produit :
MACHINE À CAFÉ AUTOMATIQUE
SUP 032BR
auquel se réfère cette déclaration est conforme aux réglementations suivantes:
• Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues - Prescriptions générales EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) +A13 (2008)
• Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues Partie 2-15 - Règles particulières pour les appareils de chauffage des liquides EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)
• Appareils électrodomestiques et analogues. Champs électro-magnétiques Méthodes d’évaluation et de mesure EN 50366 (2003) + A1 (2006).
• Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues - Partie 2-14 Règles particulières pour pulvérisateurs et moulins à café EN 60335-2-14 (2006).
• Limites et méthodes de mesure des perturbations radioélectriques produites par les appareils électrodomestiques ou analogues comportant des moteurs ou des dispositifs thermiques, par les outils électriques et par les appareils électriques analogues - EN 55014-1 (2006).
• Compatibilité électromagnétique (EMC) Partie 3, Limites - Section 2 : Limites pour les émissions de courant harmonique (courant appelé par les appareils ≤ 16 A par phase) - EN 61000-3-2 (2006)
• Compatibilité électromagnétique (EMC) Partie 3, Limites - Section 3 :
Limitation des variations, des fl uctuations de tension et du papillotement dans les réseaux publics d’alimentation
basse tension ayant un courant assigné ≤ 16A par phase et non soumis à un raccordement conditionnel.
EN 61000-3-3 (1995) + corr.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).
• Exigences pour les appareils électrodomestiques, outillages électriques et appareils analogues.
Norme de famille de produits EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
Selon les dispositions des directives: 2006/95/CE , 2004/108/CE.
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
AN 09
2006/95/CE, 2004/108/CE,
Page 75
Page 76
Loading...