Before using the machine, please read the attached operating instructions.
Carefully read the safety rules.
Mode d'emploi
Veuillez lire attentivement le mode d'emploi
(notamment les consignes de sécurité) avant d'utiliser l'appareil.
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT
Page 2
2
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always
be followed, including the following:
1. Read all instructions.
2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3. To protect against fire, electric shock and injury to persons do not
immerse cord, plugs, or appliance in water or other liquid.
4. Close supervision is necessary when the appliance is used by or near
children.
5. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to
cool before putting on or taking off parts, and before cleaning the
appliance.
6. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the
appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return
appliance to the nearest authorized service facility for examination,
repair or adjustment.
7. The use of accessory attachments not recommended by the appliance
manufacturer may result in fire, electric shock or injury to persons.
8. Do not use outdoors.
9. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot
surfaces.
10. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated
oven.
11. Always attach plug to appliance first, then plug cord into wall outlet.
To disconnect, turn any control to “off”, then remove plug from wall
outlet.
12. Do not use appliance for other than intended use.
13. Save these instructions.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Page 3
3
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est indispensable de respecter
toujours les précautions de sécurité principales, y compris les suivantes :
1.
Lire toutes les instructions.
2.
Ne pas toucher de surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons.
3.
Afin d’éviter tout incendie, choc électrique et blessure, ne pas plonger
le cordon, la fiche ou l’appareil dans l’eau ou dans n’importe quel
liquide.
4.
Il est nécessaire de contrôler attentivement lorsque l’appareil est utilisé
par des enfants ou à leur proximité.
5.
Débrancher de la prise de courant lorsque l’appareil n’est pas en service
et avant son nettoyage. Laisser refroidir l’appareil aussi bien avant de
retirer et de mettre en place ses accessoires qu’avant de le nettoyer.
6.
Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une fiche détériorés, après
un mauvais fonctionnement de l’appareil ou son endommagement de
n’importe quelle manière. Renvoyer l’appareil au centre d’assistance
agréé le plus proche pour tout contrôle, réparation et réglage.
7.
L’utilisation d’accessoires non recommandés par le constructeur de
l’appareil pourrait engendrer des incendies, des chocs électriques et des
blessures.
8.
Ne pas utiliser à l’extérieur.
9.
Ne pas laisser les cordons pendre des bords de la table ou du plan de
travail, ni toucher des surfaces chaudes.
10.
Ne pas placer près du feu ou sur une cuisinière, électrique et à gaz, ou
dans un four chaud.
11.
Toujours brancher le cordon d’alimentation à la machine d’abord et
ensuite à la prise de courant sur le mur. Pour débrancher, éteindre toute
commande en appuyant sur « OFF » et ensuite enlever la fiche de la
prise de courant sur le mur.
12.
Ne pas utiliser l’appareil pour toute autre utilisation non prévue.
13.
Garder ces instructions.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Page 4
4
CAUTION
This appliance is for household use only. Any servicing, other than cleaning
and user maintenance, should be performed by an authorized service
center. Do not immerse machine in water. To reduce the risk of fire or
electric shock, do not disassemble the machine. There are no parts inside
the machine serviceable by the user. Repair should be done by authorized
service personnel only.
1 Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate
corresponds with your voltage.
2 Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold water only.
3 Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance
during operation.
4 Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a soft
cloth dampened with water.
5 For optimal taste of your coffee, use purified or bottled water. Periodic
descaling is still recommended every 2-3 months.
6 Do not use flavored or caramelized coffee.
INSTRUCTIONS FOR THE POWER
SUPPLY CORD
A. A short power-supply cord (or detachable power-supply cord) is to be
provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or tripping
over a longer cord.
B. Longer detachable power-supply cords or extension cords are available
and may used if care is exercised in their use.
C. If a long detachable power-supply cord or extension cord is used,
1. The marker electrical rating of the detachable power-supply cord or extension
cord should be at least as great as the electrical rating of the appliance
2. If the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a
grounding-type 3-wire cord, and
3. The longer cord should be arranged so that it will not drape over the counter
top or table top where it can be pulled on by children or tripped over.
Page 5
5
PRÉCAUTIONS
Machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du
nettoyage et de l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un service aprèsvente autorisé. Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits
et les décharges électriques, ne pas démonter la base. Elle ne contient aucune
pièce qui demande un entretien de la part de l’usager. Toute réparation doit
être effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé.
1 Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications apparaissant sur
la plaque signalétique.
2 Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le réservoir; mais toujours de
l’eau froide.
3 Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant le
fonctionnement et en écarter le cordon électrique.
4 Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants, d’essences, de poudre à
récurer et/ou d’objets abrasifs pour le nettoyage de la machine
5 Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour assurer le bon goût du café. Il sera
toutefois nécessaire de procéder au détartrage de votre machine tous les 2-3 mois.
6 Ne pas utiliser du café au caramel ou mélangé avec toute autre recette.
INSTRUCTIONS SUR LE
CORDON ELECTRIQUE
A.
Votre appareil est muni d’un cordon électrique court ou d’un cordon
d’alimentation détachable, afin d’éviter de trébucher ou de s’emmêler
avec un câble plus long.
B.
Des cordons détachables plus longs ou bien des rallonges sont
disponibles et ne peuvent être utilisés que si l’on prend toutes les
précautions d’usage.
C.
En cas d’utilisation d’un long cordon d‘alimentation détachable ou
d’une rallonge,
1. La tension électrique de fonctionnement marquée sur le cordon d’alimentation
détachable ou sur la rallonge doit être au moins égale à celle de l’appareil.
2.
Si la fiche de l’appareil a une connexion de terre, la rallonge devrait être
une rallonge de terre à 3 fils et
3.
La rallonge ne devra pas encombrer le plan de travail ou le dessus de table,
afin d’éviter que les enfants la tirent ou trébuchent accidentellement.
Page 6
6
CONTENTS - TABLE DES MATIÈRES
GENERAL INFORMATION ....................................................................................................................................7
STARTING THE MACHINE ..................................................................................................................................................................................... 9
RINSING OF THE INTERNAL CIRCUITS ............................................................................................................................................................. 10
INTENZA WATER FILTER ......................................................................................................................................................................................11
CONTROL PANEL ...............................................................................................................................................12
COFFEE VOLUME ADJUSTMENT PER CUP ...................................................................................................................................................... 14
AROMA OPTI-DOSE (ADJUSTS THE COFFEE DOSE PER CUP) .....................................................................................................................15
SAECO ADAPTING SYSTEM ............................................................................................................................................................................... 15
SETTING THE WATER HARDNESS..................................................................................................................................................................... 18
BREWING WITH WHOLE BEANS ........................................................................................................................................................................ 19
BREWING WITH PRE-GROUND COFFEE ..........................................................................................................................................................20
HOT WATER DISPENSING ................................................................................................................................22
MILK ISLAND (OPTIONAL) .................................................................................................................................25
CLEANING AND MAINTENANCE .......................................................................................................................30
MAINTENANCE DURING OPERATION................................................................................................................................................................30
GENERAL MACHINE CLEANING ......................................................................................................................................................................... 31
CLEANING THE BREW GROUP ..........................................................................................................................................................................32
TECHNICAL DATA ...............................................................................................................................................40
MISE EN MARCHE DE LA MACHINE ..................................................................................................................................................................... 9
RINÇAGE DES CIRCUITS INTERNES ................................................................................................................................................................. 10
FILTRE À EAU INTENZA ........................................................................................................................................................................................11
TABLEAU DE COMMANDE ................................................................................................................................12
QUANTITE DU CAFÉ EN TASSE ......................................................................................................................................................................... 14
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU BAC D’ÉGOUTTEMENT ................................................................................................................................. 14
(OPTI-DOSE) INDICATION DE LA QUANTITÉ DE CAFÉ MOULU ......................................................................................................................15
SAECO ADAPTING SYSTEM ............................................................................................................................................................................... 15
RÉGLAGE DU MOULIN ........................................................................................................................................................................................16
DENSITÉ DU CAFÉ .............................................................................................................................................................................................. 17
RÉGLAGE DE LA DURETÉ DE L’EAU.................................................................................................................................................................. 18
DISTRIBUTION DE CAFÉ ...................................................................................................................................19
DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE .......................................................................................................................22
MILK ISLAND (EN OPTION) ...............................................................................................................................25
NETTOYAGE ET ENTRETIEN ............................................................................................................................30
ENTRETIEN PENDANT LE FONCTIONNEMENT ................................................................................................................................................ 30
NETTOYAGE DE LA MACHINE ............................................................................................................................................................................ 31
NETTOYER LE GROUPE DE DISTRIBUTION ..................................................................................................................................................... 32
This coffee machine is suitable for preparing espresso coffee using coffee beans and it is equipped with
a device to dispense steam and hot water. The machine is designed for domestic use and is not suitable
for heavy or professional use. Warning: no liability is assumed for any damage caused by:
• incorrect use not in accordance with the intended uses;
• repairs not carried out by authorized customer service centers;
• tampering with the power cord;
• tampering with any part of the machine;
• the use of non-original spare parts and accessories;
• failure to descale the machine or use at temperatures below 0°C (32°F).
IN THESE CASES, THE WARRANTY IS NOT VALID.
THE WARNING TRIANGLE INDICATES ALL IMPORTANT
INSTRUCTIONS FOR THE USER’S SAFETY. PLEASE FOLLOW THESE
INSTRUCTIONS CAREFULLY TO PREVENT SERIOUS INJURIES!
HOW TO USE THESE OPERATING INSTRUCTIONS.
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone else who would use the
coffee machine. For further information or in case of problems, please refer to an authorized service center.
For Saeco customer service, call 1-800-933-7876 in the U.S., or 1-514-385-5551 in Canada.
KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
GÉNÉRALITÉS
Cette machine à café est prévue pour la préparation de café expresso avec du café en grains et dispose
d’un dispositif pour la distribution d’eau chaude et de vapeur. Au design élégant, cet appareil a été
conçu exclusivement pour un usage domestique et n’est donc pas indiqué pour un fonctionnement
continu de type professionnel. Attention : la société décline toute responsabilité en cas :
• d’emploi inapproprié et non conforme à l’usage prévu ;
• de réparations non effectuées dans des centres d’assistance agréés ;
• d’altération du câble d’alimentation ;
• d’altération de tout composant de la machine ;
• d’emploi de pièces de rechange et d’accessoires qui ne sont pas d’origine ;
• de défaut de détartrage de la machine ou de fonctionnement à des températures en dessous de 0°C.
DANS TOUS CES CAS, LA GARANTIE N’EST PAS VALABLE.
LE TRIANGLE D’AVERTISSEMENT INDIQUE TOUTES LES CONSIGNES
IMPORTANTES POUR LA SÉCURITÉ DE L’UTILISATEUR. SE
CONFORMER SCRUPULEUSEMENT À CES INDICATIONS POUR
ÉVITER TOUT RISQUE DE BLESSURES GRAVES !
UTILISER CES INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION
Conserver ces instructions dans un lieu sûr. Les joindre à la machine à café au cas où une autre personne devrait
l’utiliser. Pour d’ultérieures informations ou en cas de problèmes s’adresser aux Centres d’Assistance Agréés.
CONSERVER TOUJOURS CES CONSIGNES.
Page 8
8
APPLIANCE - APPAREIL
Coffee bean hopper lid
Couvercle du réservoir à café en grains
Coffee bean hopper
Réservoir à café en grains
SBS dial
SBS
Dispensing head
Distributeur
Drip tray + grill
Bac d’égouttement + grille
Hot water / steam knob
Bouton robinet eau-chaude/vapeur
Pre-ground bypass doser
Logement café prémoulu
Cup warming surface
Plaque pour poser les tasses
Power button
Interrupteur général
Service door
Porte de service
Dregdrawer
Tiroir à marc
Brew group
Groupe de distribution
Control panel
Tableau de commande
Hot water / steam wand
Tuyau de distribution de
l’eau chaude/vapeur
Milk Island connection
Raccord « Milk Island »
Water tank
Réservoir d’eau
ACCESSORIES - ACCESSOIRES
Pre-ground coffee
measuring scoop and
grinder adjustment key
Mesure de café prémoulu et
clé pour régler la mouture
Graisse pour le groupe de distribution
Socket for power cord
Prise pour câble d’alimentation
Water hardness test strip
Test de dureté de l’eau
Lubricant for the brew group
Drip tray
Bac de récupération liquides
Intenza water fi lter
Filtre à eau Intenza
Power cord
Câble d’alimentation
Page 9
INSTALLATION - MONTAGE
STARTING THE MACHINE - MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
Make sure the power button is not pressed and the machine is turned off. Check the machine features on
the label on the bottom of the appliance.
Check the water hardness as indicated on page 18. Use this information to adjust the machine. To install
the Intenza water fi lter, see page 11.
S’assurer que l’interrupteur général ne soit pas actionné. Vérifi er les caractéristiques de la machine
reportées sur la plaque signalétique située sur la partie inférieure.
Vérifi er la dureté de l’eau comme indiqué à la page 18 ; utiliser cette information afi n de régler la machine
et l’Intenza Aroma System décrit à la page 11.
9
12
Lift the lid off the coffee bean
hopper.
Soulever le couvercle du
réservoir à café en grains.
Fill the container with coffee
beans. Close the lid placing it
correctly on the hopper.
Remplir le réservoir à café
en grains Fermer à l’aide du
couvercle en le positionnant
correctement sur le réservoir
à café.
456
Fill the tank with fresh drinking
water up to the MAX level.
Re-insert the tank.
Remplir le réservoir avec de
l’eau fraîche potable, jusqu’au
niveau MAX indiqué. Réinsérer
le réservoir.
Insert the plug into the socket
located on the back of the
machine and insert the other end
into a power outlet with suitable
current.
Brancher la fi che sur la prise
située au dos de l’appareil.
Brancher l’autre extrémité du
câble sur une prise de courant
appropriée.
3
Remove the water tank. It is
recommended to install the water
fi lter as described on page 11.
Retirer le réservoir à eau. Il est
conseillé d’installer le fi ltre à eau
Intenza (Voir page 11).
Firmly push down the power
button to turn on the machine.
The machine performs a selftest.
Appuyer à fond sur l’interrupteur
général pour allumer la
machine. L’appareil effectue
une analyse des fonctions.
Page 10
10
INSTALLATION - MONTAGE
The machine automatically primes the water circuit. If this operation is not completed, proceed manually as
described from step 7 to 12.
La machine effectue automatiquement l’amorçage du circuit. Dans le cas où cette opération ne serait pas
terminée, procéder manuellement comme décrit à partir du point 7 jusqu’au point 12.
7
Place a container beneath the
hot water wand.
Placer un récipient sous la buse
de vapeur.
10
Wait until a steady fl ow of water
comes out of the wand.
Attendre jusqu’à ce que l’eau
coule de manière régulière.
89
Press the water button. The
indicator light turns on.
Appuyer sur le bouton. Le
voyant s’allume.
Turn the knob until it is in the
rest position ( ).
Tourner le bouton jusqu’à la
position de repos (
).
Turn the knob to the
position.
Tourner le bouton jusqu’au point
de repère .
1211
Press the water button again. The
indicator light turns off. Remove
the container. The machine is
ready for use.
Appuyer de nouveau sur le bouton.
Le voyant s’éteint. Retirer le
récipient. La machine est prête.
RINSING OF THE INTERNAL CIRCUITS
RINÇAGE DES CIRCUITS INTERNES
When the correct temperature is reached, the machine performs a rinse cycle of the internal circuits. A small
amount of water is dispensed; during this phase, the indicator lights fl ash counter-clockwise. Wait for this cycle
to be completed.
Lorsque la température de fonctionnement est atteinte, la machine effectue un cycle de rinçage des circuits
internes. Une petite quantité d’eau est distribuée ; pendant cette phase les DELS (diodes lumineuses)
clignotent régulièrement dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre. Attendre que ce cycle se termine
automatiquement.
Page 11
WATER FILTER - FILTRE
INTENZA WATER FILTER - FILTRE À EAU INTENZA
To improve the quality of the water used, it is recommended to install the water fi lter.
Remove the water fi lter from its packaging, immerse it vertically (with the opening facing upwards)
in cold water and gently press the sides so as to let the air bubbles out.
Afi n d’améliorer la qualité de l’eau utilisée, il est conseillé d’ installer le fi ltre à eau.
Enlever le fi ltre de son emballage, ensuite le plonger verticalement dans l’eau froide (l’ouverture
vers le haut). Pousser le fi ltre délicatement sur les bords pour faire sortir toute bulle d’air.
1
23
11
Remove the small white fi lter from
the water tank and store it in a dry
place sheltered from dust.
Enlever le petit fi ltre blanc
à l’intérieur du réservoir, le
conserver dans un endroit sec et
le protéger contre la poussière.
4
Fill the water tank with fresh
drinking water and re-insert it
into the machine.
Remplir le réservoir avec
de l’eau fraîche potable et
repositionner celui-ci dans la
machine.
Set the Intenza Aroma System:
A = Soft water
B = Medium water (standard)
C = Hard water
Régler Intenza Aroma System :
A = Eau légère
B = Eau moyennement dure
(standard)
C = Eau dure
5
Place a container beneath the hot
water wand. Dispense all the water
in the tank using the hot water
function (see page 22).
Placer un récipient sous la buse
de vapeur. Distribuer l’eau chaude
se trouvant dans le réservoir au
moyen de la fonction eau chaude
(voir page 22).
Insert the fi lter in the empty tank.
The reference mark and the
groove must match. Push fi rmly
until it is completely inserted.
Insérer le fi ltre dans le réservoir
vide ; le point de repère et la
cannelure doivent coïncider.
Appuyer jusqu’au point d’arrêt.
6
Fill the tank again with fresh
drinking water.
The machine is ready for use.
Remplir de nouveau le réservoir
avec de l’eau potable fraîche.
La machine est prête.
NOTE: if the Intenza water fi lter is not used, insert the small white fi lter that was previously removed (step 1) into the water tank.
REMARQUE : Si le fi ltre à eau Intenza n’est pas présent, insérer dans le réservoir le petit fi ltre blanc précédemment enlevé.
Page 12
12
CONTROL PANEL - TABLEAU DE COMMANDE
LED Light - Touche / DEL Description - Description
Coffee button:
• slowly fl ashing: 1 coffee has been selected (the button has been pushed
once).
• quickly fl ashing: 2 coffees have been selected (the button has been
pushed twice).
• clignotement rapide : 2 cafés sélectionnés (touche appuyée deux fois).
Hot water button:
• off: steam function is selected
• on: hot water function is selected
Bouton de distribution d’eau chaude:
• éteint : la machine distribue de la vapeur
• allumé : la machine distribue de l’eau chaude.
Descaling button (see page 27)
Bouton de détartrage (voir page 27)
Coffee volume knob (see page 14).
Bouton pour régler la quantité du café en tasse (voir page 14).
Aroma Opti-Dose button: Adjusts the coffee dose per cup or selects pre-ground
coffee (see page 15).
Bouton « arôme » - quantité de café à moudre (Opti-dose) et sélection de la
fonction café moulu (voir page 15).
Dregdrawer indicator light:
• permanently on: signals the need to empty the dregdrawer; this operation
must be performed when the machine is turned on (steps 1 and 2, page 30).
DEL (diode lumineuse) alarme vider le marc :
• allumée de manière fi xe : signale le besoin de vider les marcs ; cette
opération doit être effectuée quand la machine est allumée (Points 1 et 2
page 30).
If the and lights fl ash alternately, turn off the machine. Turn it on again after 30 seconds, wait until the
machine stops and then turn it off again. Remove and thoroughly clean the brew group (see page 32). If this
signal appears again when the machine is turned back on, contact the Saeco customer service center.
Page 13
LED Light - Touche / DEL Description - Description
Descaling light:
• permanently on: the machine is performing the descaling cycle (see page
27).
• on and fl ashing: signals the need to perform a descaling cycle (see page 27).
DEL (diode lumineuse) détartrage :
• allumée : la machine est en train d’effectuer le cycle de détartrage (voir page 27).
• allumée clignotante : cela signale la nécessité d’exécuter le cycle de
détartrage (voir page 27).
Machine ready light:
• permanently on: signals that the machine is ready for use.
• quickly fl ashing: signals that the machine is warming up.
• slowly fl ashing: signals the machine is in stand-by (see page 17).
DEL (diode lumineuse) machine prête :
• allumée fi xe : cela signale que la machine est prête à l’emploi ;
• allumée clignotante : cela signale que la machine est en phase de
• permanently on: signals the machine is out of coffee, the water tank is
empty, the drip tray is full or the dregdrawer is full.
• slowly fl ashing: signals that the brew group is not inserted, the dregdrawer
is not inserted, the coffee bean hopper lid is not on, the service door is open
or the steam/hot water knob is not correctly turned to the desired position.
• quickly fl ashing: signals the need to prime the water circuit (see page 10).
DEL (diode lumineuse) alarme :
• allumée de manière fi xe (un ou plusieurs événements) : signale :
un manque de café ; réservoir de l’eau vide, besoin de vider le bac de
récupération des liquides (en ce cas, il faut vider aussi le marc de café, afi n
de prévenir toute défaillance).
• allumée clignotement lent (un ou plusieurs événements) : signale :
absence du groupe de distribution, tiroir à marc non inséré, couvercle du
réservoir à café non inséré, porte de service ouverte, bouton de distribution
de l’eau chaude/vapeur tourné incorrectement dans la position souhaitée.
• allumée clignotement rapide : signale la nécessité de réamorcer le circuit
de l’eau.
13
Led et clignotant à tour de rôle : éteindre la machine. Au bout de 30”, remettre en marche la machine
et attendre qu’elle s’arrête ; éteindre à nouveau la machine. Retirer et nettoyer soigneusement le groupe de
distribution (voir page 32). Si la signalisation se reproduit à la remise en marche, contacter le centre d’assistance.
Page 14
14
ADJUSTMENTS - RÉGLAGES
COFFEE VOLUME ADJUSTMENT PER CUP
QUANTITE DU CAFÉ EN TASSE
The coffee volume knob adjusts the
amount of coffee brewed per cup.
This adjustment has an immediate effect
on the selected type of brewing.
Pour régler la quantité de café distribuée
dans une tasse.
Ce réglage a un effet immédiat sur la
distribution sélectionnée.
Espresso coffee
Café expresso
Medium coffee
Café moyen
Long coffee
Café allongé
DRIP TRAY HEIGHT ADJUSTMENT
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU BAC D’ÉGOUTTEMENT
The drip tray height is adjustable to fi t different sized cups.
To adjust the drip tray, lift it or lower it manually until it reaches
the desired height.
Bac d’égouttement réglable en hauteur.
Pour régler le bac d’égouttement, le lever ou le baisser
manuellement jusqu’à atteindre la hauteur souhaitée.
Page 15
AROMA OPTI-DOSE (ADJUSTS THE COFFEE DOSE PER CUP)
(OPTI-DOSE) INDICATION DE LA QUANTITÉ DE CAFÉ MOULU
15
By pressing the button there are
four possible choices (strong, medium or mild
aroma, and pre-ground coffee). The coffee beans
indicate the quantity of coffee to be ground for
the brewing of the product. It is recommended
that the special measuring scoop be used for
pre-ground coffee (1 dose).
En appuyant sur la touche
sélections sont possibles (fort, moyen, léger et
café moulu). Les grains indiquent la quantité de
café que la machine moud pour la préparation
du produit. Pour le café moulu, il est conseillé
d’utiliser la mesure appropriée (1 dose).
, quatre
Mild aroma
Arôme léger
Medium aroma
Arôme moyen
Strong aroma
Arôme fort
Pre-ground coffee
Prémoulu
SAECO ADAPTING SYSTEM
SAECO ADAPTING SYSTEM
Coffee is a natural product and its characteristics may change according to its origin, blend and roast. The
Saeco coffee machine is equipped with a self-adjusting system that allows the use of all types of coffee
beans available on the market (not including fl avored or carmelized).
• The machine automatically adjusts itself in order to optimize the extraction of the coffee, ensuring perfect
compression of the beans to obtain a creamy espresso coffee that is able to release all the aromas,
regardless of the type of coffee used.
• The optimization process is a learning process that requires the brewing of a certain number of coffees
to allow the machine to adjust the compactness of the ground coffee.
• Attention should be given to special blends, which require grinder adjustments in order to optimize the
extraction of the coffee (see page 16).
Le café est un produit naturel et ses caractéristiques peuvent changer selon son origine, son mélange et
sa torréfaction. La machine à café Saeco est munie d’un système d’autoréglage permettant d’utiliser tout
type de café en grains disponible dans le commerce (non caramélisé).
• La machine se règle automatiquement afi n d’optimiser l'extraction du café, en assurant le compactage
parfait de la pastille pour préparer un café expresso crémeux, à même de libérer tous les arômes,
indépendamment du type de café utilisé.
• Le processus d’optimisation se compose d'une phase de calibrage demandant la distribution d’un
certain nombre de cafés afi n de permettre à la machine de régler le compactage de la poudre.
• Attention, il peut y avoir des mélanges particuliers qui demandent un réglage des moulins dans le but
d’optimiser l’extraction du café - (voir page 16).
Page 16
16
ADJUSTMENTS - RÉGLAGES
COFFEE GRINDER ADJUSTMENT - RÉGLAGE DU MOULIN
The machine enables a slight adjustment of the coffee grinder. Coffee may be ground according to your
own tastes.
The adjustment must be performed using the small pin located inside the coffee bean hopper. This must
be pressed down and turned using the supplied grinder adjustment key only.
Press and turn the pin one notch at a time.
You must brew 2-3 coffees before you will taste a difference.
The references located inside the bean hopper indicate the grind setting.
La machine permet de régler le degré de mouture du café. Ceci dans le but d’adapter la distribution du
café au goût personnel de chacun.
Le réglage doit être effectué à l’aide du pivot situé à
l’intérieur du réservoir à café ; appuyer sur le pivot et le
tourner uniquement avec la clé fournie.
Presser et tourner le pivot d’un seul cran à la fois et
distribuer 2 ou 3 cafés : c’est le seul moyen pour remarquer
la variation du degré de mouture.
Les références à l’intérieur du réservoir indiquent le degré
de mouture réglé.
FINE GRINDMEDIUM GRINDCOARSE GRIND
MOUTURE FINEMOUTURE MOYENNEMOUTURE GROSSIÈRE
Page 17
COFFEE STRENGTH - DENSITÉ DU CAFÉ
The SBS dial has been carefully designed to give your coffee the fullness and intensity you desire. Simply
turn the dial, and you will notice that the coffee brewed will adjust to the setting selected.
Le dispositif SBS a été spécialement conçu pour permettre de donner la densité et l’intensité de goût
voulues au café. Il suffi t de tourner le bouton pour voir que le café assume le caractère qui correspond le
mieux au goût.
17
SBS – SAECO BREWING SYSTEM
The Saeco Brewing System (SBS) adjusts
the fullness of the brewed coffee. The
coffee may even be adjusted while it is
brewing. This adjustment has an immediate
effect on the selected type of brewing.
Pour régler la densité du café distribué. Le
réglage peut également être effectué durant
la distribution du café. Ce réglage a un effet
immédiat sur la distribution sélectionnée.
MILD
COFFEE
CAFÉ
LÉGER
MEDIUM
COFFEE
CAFÉ
MOYEN
STRONG
COFFEE
CAFÉ
FORT
STAND-BY - STAND-BY
The machine is designed for energy saving. After 60 minutes
of inactivity, the machine goes into stand-by mode, the boiler is
no longer heated and all the lights turn off with the exception of
the temperature light which will blink slowly.
Power consumption is reduced to a minimum.
To turn the machine on again simply press the brew button.
The machine will go through the rinse cycle if the circuit is
cold.
La machine a été conçue pour l'économie d'énergie. La machine se met en attente (stand-by) 60 minutes
après la dernière utilisation, la chaudière n’est plus alimentée, toutes les DEL s’éteignent à l’exception
des DEL de température qui clignoteront lentement.
Les consommations sont réduites au minimum.
Pour redémarrer la machine, il suffi ra d’appuyer sur la touche café. La machine effectuera le rinçage au
cas où le circuit se serait refroidi.
Page 18
18
ADJUSTMENTS - RÉGLAGES
SETTING WATER HARDNESS
RÉGLAGE DE LA DURETÉ DE L’EAU
This function allows you to adjust your machine to the level of hardness of the water you use, so that the
machine will request descaling at the right time. The machine expresses the hardness using a scale from 1
to 4; the Intenza Aroma System is expressed on a scale from A to C.
Grâce à cette fonction, vous pourrez adapter votre machine au degré de dureté de l’eau utilisée, de
manière à ce que la machine puisse demander de faire un cycle de détartrage au moment voulu.
La dureté, sur la machine, est exprimée sur une échelle de 1 à 4 et pour l'Intenza Aroma System, elle est
exprimée sur une échelle de A à C.
The test strip can only be used for one measurement.
La bande ne peut être utilisée que pour une seule mesure.
12
Immerse the water hardness test strip
provided with the machine in water for
1 second.
Plonger dans l’eau la bande de test
fournie avec la machine pendant une
seconde, afi n de vérifi er la dureté de
l'eau.
345
Simultaneously press and hold
for 3 seconds to access the
programming mode.
Appuyer simultanément
pendant 3 secondes afi n
d’accéder à la programmation.
Press the water button until
the water hardness value is
reached.
Appuyer sur la touche jusqu’à
ce que la valeur mesurée soit
atteinte.
Check the water hardness value and set:
- The machine water hardness level;
- The Intenza Aroma System (page 11).
Vérifi er la valeur de la dureté de l’eau et régler :
- le degré de dureté de l’eau dans la machine ;
- l’Intenza Aroma System (page 11).
Intenza Aroma System
A
1
Machine water hardness setting
23 4
Réglage dureté machine
B
Press the brew button to save.
Appuyer pour enregistrer.
C
Page 19
COFFEE BREWING - DISTRIBUTION DE CAFÉ
BREWING WITH WHOLE BEANS - DISTRIBUTION DE CAFÉ
The coffee brewing cycle can be interrupted at any moment by pushing the button.
To brew 2 cups, the machine dispenses the fi rst coffee and briefl y interrupts dispensing in order to grind
the second serving of coffee. Coffee dispensing is then restarted and completed.
Le cycle de distribution du café peut être interrompu à tout moment en appuyant sur la touche
Pour la préparation de 2 tasses, la machine distribue la moitié de la quantité réglée et interrompt
brièvement la distribution pour moudre la seconde dose de café. La distribution de café est ensuite
reprise et terminée.
123
19
.
Adjust the drip tray according to
the height of the cup(s).
Régler la hauteur du bac
d’égouttement en fonction de la
hauteur de la (des) tasses(s).
456
Adjust the quantity of coffee to
be brewed by turning the knob.
Select the aroma by pushing the
button one or more times (see
page 15).
Régler la densité du café en
tournant le bouton. Sélectionner
l’arôme en appuyant une ou
plusieurs fois sur le bouton (voir
page 15).
Place one cup if you want one
coffee only.
Placer une tasse si on désire un
seul café.
Press the coffee button:
once for 1 coffee
twice for 2 coffees
Appuyer sur le bouton central.
1 fois pour 1 café
2 fois pour 2 cafés
Place two cups if you want two
coffees.
Placer deux tasses si on désire
deux cafés.
The machine automatically
starts brewing coffee. When the
machine has fi nished brewing,
remove the cup(s).
La machine gère
automatiquement la distribution
de café. Lorsque la machine a
terminé la distribution, retirer les
tasses.
Page 20
20
COFFEE BREWING - DISTRIBUTION DE CAFÉ
BREWING WITH PRE-GROUND COFFEE
DISTRIBUTION DE LA BOISSON AVEC DU CAFÉ PRÉMOULU
The machine allows you to use pre-ground and decaffeinated coffee.
Pre-ground coffee must be poured into the bypass doser positioned next to the coffee bean hopper. Only
use coffee ground for espresso machines and never coffee beans or instant coffee.
WARNING: ONLY PUT PRE-GROUND COFFEE INTO THE BYPASS DOSER WHEN YOU WISH TO
DISPENSE THIS TYPE OF PRODUCT.
ONLY INSERT ONE SCOOP OF GROUND COFFEE AT A TIME. TWO COFFEES CANNOT BE
BREWED AT THE SAME TIME WHEN USING PRE-GROUND COFFEE.
La machine permet d’utiliser du café prémoulu ou décaféiné.
Verser le café prémoulu dans le compartiment prévu à cet effet à côté du réservoir à café en grains. Ne
verser que du café moulu pour machines à café expresso mais jamais du café en grains ou soluble.
ATTENTION : NE VERSER DU CAFÉ PRÉMOULU DANS LE COMPARTIMENT QUE LORSQU›ON
VEUT DISTRIBUER DES BOISSONS QUI SE PRÉPARENT AVEC CE TYPE DE CAFÉ.
VERSER UNE SEULE MESURE DE CAFÉ MOULU À LA FOIS. LA MACHINE NE PEUT PAS
DISTRIBUER DEUX CAFÉS EN MÊME TEMPS.
Adjust the quantity of coffee to be
brewed by turning the knob. Press
the aroma button until the preground icon is illuminated.
Régler la longueur du café en
tournant le bouton.
Sélectionner la fonction en
appuyant une ou plusieurs fois sur
le bouton (voir page 15).
Pour ground coffee into
the bypass doser using the
measuring scoop provided.
Verser le café moulu dans le
compartiment prévu à cet effet à
l’aide de la mesure fournie.
221
Place a cup under the
dispensing spout.
Positionner une tasse sous la
buse de distribution.
Page 21
56
21
Press the brew button.
Appuyer sur le bouton central.
Note:
• If no pre-ground coffee is poured into the compartment, only water will be dispensed;
• If the dose is excessive and 2 or more measuring scoops of coffee are used, the machine will not brew
the product. Also in this case, the machine will run an empty cycle and discharge any ground coffee into
the dregdrawer.
Remarque :
• Si le café prémoulu n’est pas versé dans son compartiment, la machine ne distribuera que de l’eau ;
• Si la dose est excessive et que sont versées 2 ou plusieurs mesures de café, la machine ne distribue
pas la boisson. Dans cette situation aussi, la machine effectue un cycle à vide et décharge le café en
poudre dans le tiroir à marc.
When the machine stops brewing,
remove the cup.
Lorsque la machine a terminé la
distribution, retirer la tasse.
Page 22
HOT WATER DISPENSING
22
DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE
HOT WATER DISPENSING - DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE
Dispensing may be preceded by short sprays of hot water, and scalding is possible. The
hot water/steam wand may reach high temperatures: do not touch it with bare hands. Use
the appropriate handle only.
Au début de la distribution, faire attention au risque de brûlures car il peut y avoir
des éclaboussures d’eau chaude. La buse d’eau chaude/vapeur peut atteindre des
températures élevées : éviter de la toucher directement avec les mains, utiliser exclusivement la
poignée prévue à cet effet.
1
Adjust the height of the drip tray.
Régler la hauteur du bac
d’égouttement.
Turn the knob to the
position.
Tourner le bouton jusqu’au point
de repère
.
23
Place a container beneath the
hot water wand.
Placer un récipient sous la buse
de vapeur.
546
Wait for the container to be fi lled
with the desired quantity of hot
water.
Attendre que le récipient soit
rempli jusqu’à la quantité d’eau
désirée.
Press the hot water button to
select the hot water function.
The hot water light will turn on.
Appuyer sur le bouton pour
activer la fonction. La DEL
s’allume.
Turn the knob until it is in the
rest position ( ).
Tourner le bouton jusqu’à la
position de repos (
).
Page 23
HOT WATER DISPENSING / CAPPUCCINO
78
23
Press the hot water button.
Appuyer sur le bouton
Remove the container.
Retirer le bac contenant l’eau
chaude.
CAPPUCCINO
Dispensing may be preceded by short sprays of hot water, and scalding is possible. The
hot water/steam wand may reach high temperatures: do not touch it with bare hands. Use
the appropriate handle only.
Au début de la distribution, faire attention au risque de brûlures car il peut y avoir
des éclaboussures d’eau chaude. La buse d’eau chaude/vapeur peut atteindre des
températures élevées : éviter de la toucher directement avec les mains, utiliser exclusivement la
poignée prévue à cet effet.
1
2
3
Adjust the height of the drip tray.
Régler la hauteur du bac
d’égouttement.
Fill 1/3 of the cup with cold milk.
Remplir 1/3 de la tasse avec du
lait froid.
Immerse the steam wand in
the milk.
Plonger la buse de vapeur dans
le lait.
Page 24
24
CAPPUCCINO
46
Turn the knob to the
position.
Tourner le bouton jusqu’au point
de repère
7
When the wand has cooled
down, disassemble it and wash
it carefully.
Lorsque la buse est froide, la
démonter et la laver avec soin.
.
5
Froth the milk by gently swirling
the cup.
Émulsionner le lait en faisant de
légers mouvements de rotation.
After frothing the milk, brew coffee into the cup for a creamy cappuccino.
Après avoir fait monter le lait, procéder rapidement à la distribution de
café afi n d’obtenir un excellent cappuccino.
Turn the knob until it is in the
rest position ( ).
Tourner le bouton jusqu’à la
position de repos (
).
Page 25
MILK ISLAND (OPTIONAL) - MILK ISLAND (EN OPTION)
This device, which may be purchased separately, enables you to easily and comfortably prepare
delicious cappuccinos.
Warning: before using the Milk Island, read the manual and all precautions carefully for
correct use.
Important Note: the quantity of milk in the carafe must never be below the “MIN” minimum
level nor exceed the “MAX” maximum level. After using the Milk Island, thoroughly clean
all its components.
To guarantee best results when preparing a cappuccino, use cold milk (0-8°C / 32-45°F).
We recommend using partially skimmed milk.
Ce dispositif, que l’on peut acheter à part, permet de préparer très facilement et en toute commodité
d’excellents cappuccinos.
Attention : avant d’utiliser le Milk Island consulter le manuel relatif contenant toutes les
précautions pour une utilisation correcte.
Remarque importante : la quantité de lait dans la carafe ne doit pas être inférieure au
niveau minimal « MIN » et ne doit jamais dépasser le niveau maximal « MAX ». Après avoir
utilisé le Milk Island, nettoyer soigneusement tous ses composants.
Utiliser du lait froid (0-8°C) pour préparer le cappuccino, afi n d’obtenir le meilleur résultat.
Il est conseillé d’utiliser du lait demi-écrémé.
25
Models available (vary depending on country)
Modèles disponibles (en fonction du Pays d’utilisation)
Milk Island - 04
Type MKI001
Milk Island - 08
Type MKI002
Page 26
26
MILK ISLAND (OPTIONAL) - MILK ISLAND (EN OPTION)
1
Fill the milk carafe with the quantity
of milk desired (between the MIN
and MAX levels indicated).
Remplir la carafe de lait avec la
quantité de lait souhaitée.
45
Wait for the milk to be frothed.
Attendre que le lait soit monté.
23
Position the milk carafe on the
base of the Milk Island. Check
that the light on the base is
green.
Poser la carafe de lait sur la
base du Milk Island.
The machine will stop
automatically after steaming
continuously for 2 minutes.
To dispense more steam turn the
knob to the ( ) position and then
back to the
La machine s’arrête automatiquement au bout de 2 minutes de
distribution continue de vapeur.
Pour distribuer encore de la
vapeur, mettre le bouton sur la
position (
position
position.
) et à nouveau sur la
.
Turn the knob to the position.
Tourner le bouton jusqu’à ce qu’il
se place sur la position
Turn the knob until it is in the
rest position ( ).
Tourner le bouton jusqu’à la
position de repos (
.
).
6
Remove the carafe using the
handle.
Prélever la carafe en la prenant
par la poignée.
7
Gently swirl the carafe and pour
the milk into the cup.
Verser le lait dans la tasse
après avoir fait quelques
mouvements circulaires.
8
Position the cup with frothed milk
under the dispensing head. Brew
coffee into the cup for a delicious
cappuccino.
Mettre la tasse avec le lait monté
sous le distributeur. Distribuer le
café dans la tasse.
Page 27
DESCALING - DÉTARTRAGE
DESCALING - DÉTARTRAGE
When performing a descaling cycle, it is necessary to be present during the entire process
(about 40 minutes); if the process is interrupted (e.g. power failure), it must be restarted
from point (6) after the machine is turned back on. Please use Saeco descaling solution in your
machine. It has been specifi cally developed to preserve performance and functionality throughout
the lifetime of the machine and to ensure, with regular use, a high quality delivered product.
Warning! Never use vinegar as a descaling solution.
Descaling should be performed every 3 months, or when indicated by the machine. The used solution
should be disposed of according to the manufacturer instructions and/or regulations in the country of use.
Note: before starting a descaling cycle make sure that:
1 a container of adequate size is available;
2 the water fi lter (if inserted) has been removed.
Lorsque l’on effectue le détartrage, il faut être présent pendant toute
la durée du processus (40 minutes environ) ; si celui-ci est interrompu
(ex. interruption de courant) il sera repris au point (6) à la prochaine mise
en marche de la machine. Utiliser le détartrant SAECO. Il a été développé
de manière spécifi que pour préserver les performances et la longévité de la
machine à café, et pour éviter le bouchage des buses de diffusion.
Attention ! Ne jamais utiliser de vinaigre pour détartrer la machine.
Le détartrage doit être effectué lorsque la machine le signale. Dans tous les cas, elle doit être effectuée
au moins tous les 3 mois en suivant les indications décrites à partir du point (2). Le détartrant doit être
utilisé en suivant à la lettre les préconisations du mode d’emploi de l’appareil concerné et selon la
réglementation en vigueur dans le pays.
Remarque : avant de commencer le détartrage, s’assurer que :
1 d'avoir un grand récipient à disposition a la bonne dimension ;
2 le fi ltre à eau, si présent, a été enlevé.
27
When the descaling light is
fl ashing, a descaling cycle must
be performed.
Lorsque la DEL clignote,
procéder au détartrage.
231
Empty the tank and refi ll it,
dissolving the descaling solution
into a full tank of water.
Vider le réservoir à eau et le
remplir avec la solution détartrant
jusqu’au repère situé sur ce
dernier.
Place a large, empty container
beneath the hot water wand.
Positionner un grand récipient
vide sous la buse de vapeur.
Page 28
28
DESCALING - DÉTARTRAGE
4
Press the descaling button for 5
seconds.
Appuyer sur le bouton pendant
« 5 » secondes.
56
Turn the knob to the
position.
Tourner le bouton jusqu’au point
de repère .
The machine will begin dispensing
the descaling solution through the
hot water wand. The dispensing
occurs at predetermined intervals,
in order to allow the solution to be
more effective.
La machine commence à distribuer
la solution détartrante dans la buse
de distribution de l’eau chaude. La
distribution a lieu à des intervalles
préétablis pour permettre à la
solution d’agir de façon effi cace.
78
During the descaling and rinse
cycle the light is constantly on.
Empty the container if it becomes
too full.
La DEL est allumée de manière
fi xe pendant le cycle de
détartrage et de rinçage.
Vider le récipient si besoin est.
When the warning light is on,
the fi rst phase of the descaling
cycle is fi nished. Now proceed
to the rinse phase.
Lorsque la DEL est allumée,
la première phase du cycle
de détartrage est terminée. Il
est nécessaire de passer à la
phase de rinçage.
9
Rinse and fi ll the water tank with
fresh drinking water up to the
level marked on the tank.
Rincer et remplir le réservoir
avec de l’eau fraîche potable
jusqu’au repère situé sur le
réservoir.
Page 29
29
Place a large empty container
beneath the hot water wand.
Placer un récipient vide aux
capacités adéquates sous la buse
de vapeur.
13
1110
The machine will begin the rinse
cycle as soon as the water tank is
inserted.
La machine commence le cycle de
rinçage dès que le réservoir à eau
est mis en place.
14
12
At the end of the rinse cycle, the
descaling light will turn off and
the warning light will turn on. The
descaling cycle is complete.
À la fi n du rinçage, la DEL de
détartrage s’éteint et la DEL
d’alarme s’allume. Le cycle de
détartrage est fi ni.
15
Turn the knob to the rest
position ( ).
Tourner le bouton jusqu’à la
position de repos ( ).
Reinstall the Intenza water fi lter (if present) after descaling has been performed. If not present, check that the
small white fi lter described on page 11 is installed in the water tank.
Après avoir effectué le détartrage, installer de nouveau, si présent, le fi ltre à eau Intenza. Dans le cas contraire,
vérifi er que un petit fi ltre blanc décrit à la page 11 est présent dans le réservoir
Fill the water tank with fresh
drinking water.
Remplir de nouveau le réservoir
avec de l’eau fraîche potable.
Press the descaling button for 5
seconds to exit the descaling cycle.
Appuyer sur le bouton pendant «5»
secondes afi n de sortir du cycle de
détartrage.
Page 30
CLEANING AND MAINTENANCE
30
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
MAINTENANCE DURING OPERATION
ENTRETIEN PENDANT LE FONCTIONNEMENT
During normal operation, the indicator light for emptying the coffee grounds may illuminate (see page 12).
This operation must be performed when the machine is on.
Le message qui indique de vider le marc peut apparaître pendant le fonctionnement normal (voir page 12).
Cette opération doit être effectuée lorsque la machine est allumée.
12
Remove the dregdrawer.
Retirer le tiroir à marc.
The indicator light to empty the dregdrawer illuminates approximately every 15 coffee cycles. If the
dregdrawer is emptied with the machine turned off, or when the indicator light is not illuminated not on
(see page 12), the count of the coffee cycles is not reset. For this reason, the indicator light to empty the
dregdrawer may illuminate even when it is not full.
En vidant les marcs lorsque la machine est éteinte ou quand la DEL « alarme vider marcs» n’est pas allumée
(voir page 12), le comptage des marcs déposés dans le tiroir n’est pas remis à zéro. Pour cette raison, la DEL
« alarme vider marcs » peut s’allumer même après avoir préparé peu de cafés.
Empty the coffee grounds and
the residual liquids separately.
Wash both containers.
Vider séparément le marc de
café et les liquides résidus
présents. Laver tous les
réservoirs.
3
Insert the dregdrawer and close
the service door.
Insérer le tiroir à marc et fermer la
porte de service.
Page 31
GENERAL MACHINE CLEANING - NETTOYAGE DE LA MACHINE
The machine must be cleaned at least once a week.
Do not immerse the machine in water or place any of its parts in a dishwasher.
Do not use alcohol, solvents, and/or abrasive objects to clean the machine.
If water is left in the tank for several days, do not use it.
Do not dry the machine and/or its components using a microwave and/or conventional oven.
Le nettoyage de la machine doit être effectué au moins une fois par semaine.
Ne pas immerger la machine dans l’eau. Ne pas laver les composants au lave-vaisselle.
Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants, d’essences et/ou d’objets abrasifs pour le
nettoyage de la machine. L’eau qui est restée dans le réservoir pendant plusieurs jours doit être
retirée du réservoir en la vidant. Ne pas sécher la machine et/ou ses composants dans un four à
micro-ondes et/ou un four traditionnel.
123
31
Turn off the machine and
unplug it.
Éteindre la machine et
débrancher la prise.
45
Remove and wash the hot
water wand. Wash all external
components.
Retirer et laver l’extrémité de la
buse de vapeur. Laver tous les
composants présents dans la
partie extérieure.
Remove the fi lter, if fi tted, and
wash the water tank.
Retirer le fi ltre, si présent, et
laver le réservoir à eau.
Remove and wash the support
piece of the wand under running
water.
Retirer et laver la poignée.
Remove the drip tray and rinse
it under running water.
Retirer le bac d’égouttement et
le laver à l’eau courante.
6
Before fi lling the coffee bean
hopper, clean it using a soft
damp cloth.
Avant de remplir le réservoir à
café, le nettoyer à l’aide d’un
chiffon humide.
Page 32
CLEANING AND MAINTENANCE
32
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
CLEANING THE BREW GROUP
NETTOYER LE GROUPE DE DISTRIBUTION
The brew group must be cleaned at least once a week. Before removing the brew group, remove the
dregdrawer drawer as shown in fi g. 1 on page 30. Once you have washed and inserted the brew group,
insert the dregdrawer and close the service door.
Lubricate the brew group after approximately 500 brewing cycles. The brew group lubricant can be
purchased through Saeco or authorized service centers.
In the U.S., it can be purchased by calling 1-800-933-7876, or by visiting www.saecooutlet.com.
In Canada, please call +1 514 3855551.
Le nettoyage du groupe de distribution doit s’effectuer au moins une fois par semaine. Avant de retirer
le groupe, il faut retirer le tiroir à marc comme indiqué à la fi g. 1 page 30. Après avoir lavé et inséré le
groupe de distribution, introduire le tiroir à marc et fermer la porte de service.
Il est possible d’acheter la graisse pour lubrifi er le groupe de distribution auprès des centres d’assistance.
Attention, veillez à ne pas utiliser une autre graisse que celle préconisée.
1
Press the “PUSH” button to
remove the brew group.
Pour retirer le groupe de
distribution, appuyer sur la
touche « PUSH ».
2
Wash the brew group with
running water. Wash fi lters
carefully.
Laver le groupe de distribution de
café sous l’eau courante. Laver
les fi ltres avec soin.
3
Lubricate the brew group guides
using the supplied lubricant.
Lubrifi er les convoyeurs du groupe
uniquement avec la graisse
fournie.
Page 33
33
Apply the lubricant evenly on both
side guides.
Distribuer la graisse de façon
uniforme sur les des convoyeurs
latéraux.
54
Make sure the brew group is in
rest position; the two references
must match.
S’assurer que le groupe de
distribution est en position de
repos ; les deux références
doivent coïncider.
897
6
Make sure the components are in
the correct position.
The hook shown must be in the
correct position; to check its
position, fi rmly press the “PUSH”
button.
S’assurer que tous les composants
se trouvent dans la bonne position.
Le crochet indiqué doit être dans
la position correcte ; pour vérifi er
appuyer à fond sur la touche «
PUSH ».
The lever on the rear part of the
group must be in contact with
the group base.
Le levier placé sur la partie
arrière du groupe doit être en
contact avec la base.
Insert the washed and dried brew
group.
DO NOT PRESS THE “PUSH”
BUTTON.
Insérer le groupe lavé et essuyé.
NE PAS APPUYER SUR LA
TOUCHE « PUSH ».
Insert the dregdrawer and close
the service door.
Insérer le tiroir à marc et fermer la
porte de service.
Page 34
34
TROUBLESHOOTING
PROBLEMSCAUSESSOLUTIONS
The machine does not turn on.The machine is not connected to the
Coffee is not hot enough.The cups are cold.Warm the cups with hot water.
Hot water or steam is not dispensed.The hole of the hot water wand is
Coffee has little crema.The coffee blend is unsuitable or coffee
The machine takes a long time to warm
up or the amount of water dispensed
from the wand is too little.
The brew group does not come out.The brew group is out of place.Turn the machine on. Close the service door.
The machine grinds the coffee beans but
no coffee comes out.
(see note)
The coffee is too weak.
(see note)
Coffee is brewed slowly.
(see note)
Coffee leaks out of the dispensing head. Dispensing head is clogged.Clean the dispensing holes with a soft cloth.
Brewing does not start.Coffee bean lid is not closed properly.Correctly place the lid on the coffee bean
power source.
The plug has not been plugged into the
back of the machine.
Machine in stand-by.Press the brew button to start the machine.
clogged.
is not freshly roasted.
The SBS dial is turned towards the leftTurn the SBS dial to the right
The machine’s water circuit is obstructed
by limescale build-up.
Dregdrawer is inserted.Remove the dregdrawer fi rst, then the brew
Water tank is empty.Fill the water tank and prime the water circuit
Brew group is dirty.Clean the brew group.
Circuit is not primed.Prime the circuit again by dispensing water
Rare event that occurs when the
machine is automatically adjusting the
dose.
The coffee volume knob is turned to
the left.
Rare event that occurs when the
machine is automatically adjusting the
dose.
Coffee is too fi ne.Adjust the grinder to a coarse grind (see
The water circuit is not primed.Prime the circuit again by dispensing water
The brew group is dirty.Clean the brew group.
Note: If dealing with an initial start-up or if the coffee blend has been changed, a certain number of coffees must be
brewed in order to allow the machine to optimize the parameters.
Connect the machine to the power source.
Insert the plug into the machine’s power
socket.
Clean the hole of the hot water wand using
a pin.
Change coffee blend.
Descale the machine.
The brew group is automatically placed in the
correct position.
group.
again.
from the hot water wand.
Brew a few coffees as described in the
manual.
Turn the knob clockwise.
Brew a few coffees as described in the
manual.
page 15).
from the hot water wand.
hopper and press it fi rmly.
Please contact Saeco or an authorized service center for any problems not covered in the above table or when the
suggested solutions do not solve the problem.
Page 35
PROBLÈMES - CAUSES - REMÈDES
PROBLÈMESCAUSESREMÈDES
La machine ne s’allume pas
Le café n'est pas assez chaud.Les tasses sont froides.Réchauffer les tasses en y distribuant de
La machine ne distribue ni eau chaude
ni vapeur.
Le café ne mousse pas.Le mélange ne convient pas ou il y a
La machine se réchauffe trop lentement
ou la quantité d’eau qui sort du bec est
insuffi sante.
Le groupe de distribution ne peut pas
être démonté.
La machine moud, mais le café ne sort
pas.
(voir remarque)
Café trop aqueux.
(voir remarque)
Le café coule lentement.
(voir remarque)
Le café coule en dehors du distributeur.Le distributeur est obturé.Nettoyer le distributeur et ses trous de sortie
Le distributeur ne se met pas en marche. Le couvercle du réservoir à café n’est
La machine n’est pas branchée sur le
réseau électrique.
La fi che n’est pas branchée sur la prise
située au dos de la machine.
Machine en attente (Stand-by).Appuyer sur la touche café pour faire
Le trou de la buse de vapeur est obturé. Nettoyer le trou de la buse de vapeur à l’aide
longtemps que le café a été torréfi é.
Le bouton du système SBS est tourné
vers la gauche.
Le circuit de la machine est obstrué par
le calcaire.
Le groupe de distribution est mal
positionné.
Tiroir à marc inséré.Retirer le tiroir à marc avant d’extraire le
Le réservoir à eau est vide.Remplir le réservoir d’eau et réamorcer le
Le groupe est encrassé.Nettoyer le groupe de distribution
Le circuit n’est pas amorcé.Réamorcer le circuit en distribuant de l’eau
Événement exceptionnel se produisant
lorsque la machine est en train de régler
automatiquement la dose.
Le bouton de réglage de la quantité de
café dans une tasse n’est pas sur la
bonne position.
Événement exceptionnel se produisant
lorsque la machine est en train de régler
automatiquement la dose.
Le café est trop fi n.
Le circuit n’est pas amorcé.Réamorcer le circuit en distribuant de l’eau
Le groupe de distribution est encrassé.Nettoyer le groupe de distribution
pas bien positionné.
Brancher la machine sur le réseau électrique.
Brancher la fi che sur la prise de la machine.
démarrer la machine.
l’eau chaude.
d’une aiguille.
Changer le mélange de café.
Tourner le bouton du système SBS vers la
droite.
Détartrer la machine.
Allumer la machine. Fermer la porte de
service. Le groupe de distribution retourne
automatiquement à sa position d’origine.
groupe de distribution.
circuit.
par la buse de vapeur.
Effectuer quelques cycles de café comme
décrit dans le mode d’emploi
Tourner le bouton dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Effectuer quelques cycles de café comme décrit
dans le mode d’emploi
régler la mouture du moulin à café (page 15)
par la buse de vapeur.
à l’aide d’un petit morceau de tissu.
Positionner correctement le couvercle sur le
réservoir à café et appuyer d’un coup sec.
35
Remarque : s’il s’agit d’une première mise en service ou si le mélange de café a été changé, la distribution d’un
certain nombre de cafés est nécessaire de façon à ce que la machine optimise les paramètres.
Pour toute panne non détaillée dans le tableau ci-dessus ou en cas de solutions insuffi santes, s’adresser à un
centre d’assistance agréé.
Page 36
36
SAFETY RULES
INCASEOFEMERGENCY
Immediately unplug the cable from the outlet.
USETHEAPPLIANCEONLY
- Indoors.
- To prepare coffee, dispense hot water, froth milk or heat beverages using steam.
- For domestic use only.
NEVERUSETHEAPPLIANCE
For purposes other than those indicated above, in order to avoid danger.
Do not introduce any substances other than those indicated in the instruction manual.
During the normal fi lling of any reservoirs, all nearby reservoirs must be closed.
Fill the water tank only with fresh drinking water: Hot water and/or any other liquid may damage the machine.
Do not use carbonated water.
Do not put fi ngers or any material other than coffee beans in the coffee grinder. Before manipulating the coffee
grinder, turn off the machine’s main switch and unplug the cable.
POWERCONNECTION
Only connect the coffee machine to a suitable power socket. The voltage must correspond to the indication on the
machine’s label.
INSTALLATION
- Choose a level surface. Do not place on heated surfaces!
- Allow a distance of 10 cm (4 in) between walls and cooking hotplates.
- Do not keep the machine at temperatures below 0°C (32°F) – danger of freezing damage.
- There must be easy access to the socket at all times.
- The power cable must not be damaged, tied up with clamps, placed on very hot surfaces, etc.
- The power cable must not hang. (Danger of tripping or dropping the appliance).
- Do not use the power cable to carry or pull the coffee machine.
DANGER
- This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
- Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
- The appliance is dangerous to children. If left unattended, please disable it.
- Do not leave the coffee machine packaging within the reach of children.
- Never direct the jet of hot water and/or steam towards yourself or others. Danger of scalding.
- Do not insert objects through the appliance’s openings (Danger! Electrical current!).
- Do not touch the plug with wet hands and feet. Do not remove the plug by pulling the cable.
- Warning, danger of burns caused by hot water, steam and hot water/steam spout.
Page 37
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
37
ENCASD’URGENCE
Débrancher immédiatement la fi che de la prise murale.
UTILISEREXCLUSIVEMENTL’APPAREIL
- Dans un lieu fermé.
- Pour la préparation de café, d’eau chaude, pour faire monter le lait ou pour réchauffer des boissons avec la
vapeur.
- Pour l’utilisation domestique.
NEJAMAISUTILISERL’APPAREIL
pour des buts différents de ceux qui ont été susmentionnés, pour éviter tout danger. Ne pas introduire dans les
réservoirs des substances différentes de celles qui sont indiquées dans le mode d’emploi.
Lors du remplissage normal de chaque réservoir, il est obligatoire de fermer tous les réservoirs se trouvant à
proximité.
Ne remplir le réservoir d’eau qu’avec de l’eau fraîche potable : l’eau chaude et/ou tout autre liquide peuvent
endommager la machine.
Ne pas utiliser d’eau contenant de l’anhydride carbonique.
Il est interdit d’introduire vos doigts ni tout matériau qui ne soit pas du café en grains dans le moulin à café. Avant
d’intervenir à l’intérieur du moulin à café, éteindre la machine à l’aide de l’interrupteur général et débrancher la
fi che de la prise murale.
BRANCHEMENTSURRÉSEAU
Ne brancher la machine à café que sur une prise de courant appropriée. La tension doit correspondre à celle qui
est indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
MONTAGE
- Choisir un plan d’appui plat et bien nivelé ; Ne pas poser la machine sur des surfaces chaudes ou brûlantes !
- Placer la machine au moins à 10 cm du mur ou d’une plaque de cuisson.
- Ne pas exposer la machine à une température inférieure à 0 °C, au risque de provoquer des dommages dus
au gel.
- L’utilisateur doit pouvoir accéder à la prise de courant à tout moment.
- Le câble d’alimentation ne doit pas être endommagé, lié avec des serre-câbles, placé sur des surfaces
incandescentes, etc.
- Ne pas laisser pendre le câble d’alimentation. (Att. : Vous risquez de trébucher ou de faire tomber l’appareil).
- Ne pas transporter ni tirer la machine par le câble.
DANGERS
- L’appareil n’est pas destiné à être employé par des personnes (y compris les enfants) avec de faibles
capacités physiques, mentales ou sensorielles ou avec expérience et/ou des compétences insuffi santes, à
moins qu’elles ne soient sous la supervision d’une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles ne soient
instruites par cette personne en ce qui concerne l’emploi de l’appareil.
- Garder les enfants sous supervision, afi n d’éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil.
- L’appareil est dangereux pour les enfants. S’il est sans surveillance, l’éteindre.
- Ne pas laisser les matériaux d’emballage de la machine à la portée des enfants.
- Ne pas diriger le jet d’eau chaude et/ou de vapeur vers soi et/ou vers d’autres personnes : risque de brûlures.
- Ne pas introduire d’objets dans les orifi ces de l’appareil (Danger ! Courant électrique !).
- Ne pas toucher la prise avec les mains ou les pieds mouillés et ne pas la débrancher de la prise murale en
Page 38
38
SAFETY RULES
FAILURES
- Do not use the appliance in case of sure or suspected faults such as after falls.
- Any repairs must be performed by an authorized customer service center.
- Do not use the appliance with a defective power cable. If damaged, the power cable must be replaced by the
manufacturer or authorized service center. (Caution! Electrical current).
- Turn off the appliance before opening the service door.
CLEANING / DESCALING
- Before cleaning, unplug the machine and let the appliance cool.
- Keep the appliance from coming into contact with splashes of water or immersing in water.
- Do not dry the machine’s parts in conventional or microwave ovens.
SPAREPARTS
For safety reasons, use only original spare parts and original accessories.
DISPOSAL
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service center or public waste disposal facility.
This product complies with EU Directive 2002/96/EC.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for
the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this
product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city offi ce, your
household waste disposal service or the retailer where you purchased the product.
To correctly use the Intenza water fi lter, please consider the following instructions:
1. Store the water fi lter in a cool area in which the room temperature is between +1°C to +50°C (34°F to 122°F).
Do not store it in direct sunlight.
2. Carefully read the operating instructions and the safety warnings provided with each fi lter.
3. Keep the fi lter instructions together with the manual.
4. These instructions integrate the ones in the manual, as they take into consideration the specifi c application of
the fi lter in the machine.
Page 39
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
tirant par le câble.
- Attention ! Risque de brûlures au contact de l’eau chaude, de la vapeur et de la buse d’eau chaude/vapeur.
39
PANNES
- Ne pas utiliser l’appareil en cas de panne identifi ée ou suspecte, par ex. après une chute.
- Les éventuelles réparations doivent être effectuées par un service d’assistance agréé.
- Ne pas utiliser un appareil présentant un câble d’alimentation défectueux. Si le câble d’alimentation est abîmé,
celui-ci doit être remplacé par le constructeur ou par son service clients. (Danger ! Courant électrique !).
- Éteindre d’appareil avant d’ouvrir la porte de service.
NETTOYAGE / DÉTARTRAGE
- Avant le nettoyage, retirer la prise et laisser refroidir l’appareil.
- Éviter que l’appareil soit en contact avec des éclaboussures d’eau ou immergé dans l’eau.
- Ne pas essuyer les parties de la machine dans un four traditionnel et/ou dans un four à micro-ondes.
PIÈCESDERECHANGE
Pour des raisons de sécurité, n’utiliser que des pièces de rechange et d’accessoires d’origine.
DÉMOLITION
L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa réutilisation conformément
à la directive européenne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
Le logo
déchets ménagers non triés.
Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer défi nitivement, il convient de faire procéder à la collecte sélective
de cet appareil en vous conformant au mode de reprise mis en place dans votre commune (collecte ponctuelle
des encombrants, déchèterie), ou en faisant appel au service de reprise proposé par votre distributeur, ou bien,
en le confi ant à des organisations caritatives et des associations à but non lucratif.
En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences
négatives pour l’environnement et la santé humaine.
ci-contre apposé sur l’appareil indique que ce produit ne peut pas être éliminé avec les
Subject to engineering and manufacturing changes due to technological developments. The machine
conforms to the European Directive 89/336/EEC (Italian Legislative Decree 476 dated 04/12/92) concerning
electromagnetic compatibility.
DONNÉES TECHNIQUES
• Tension nominaleVoir plaque signalétique placée sur l’appareil.
• Puissance nominaleVoir plaque signalétique placée sur l’appareil.
• AlimentationVoir plaque signalétique placée sur l’appareil.
• Matériau du corpsABS - Thermoplastique
• Dimensions (l x h x p) (mm)313 x 372 x 408
• Poids (kg)9
• Longueur du câble (mm)1200
• Tableau de commandeAvant
• Réservoir d’eau (l)1,7 - Extractible
• Pression de la pompe (bar)15
• ChaudièreAcier Inox
• Capacité du réservoir à café (g)250 de café en grains
• Quantité de café moulu7 - 10.5 g
• Capacité du tiroir à marc14
• Dispositifs de sécuritéSoupape de sécurité pression chaudière – double
thermostat de sécurité
Sous réserve de modifi cations de construction et d’exécution dues au progrès technologique.
Machine conforme à la Directive Européenne 89/336/CEE (Décret législatif 476 du 04/12/92), relative à
l’élimination des perturbations radio et TV.
Page 41
41
EC DECLARATION OF CONFORMITY - EC 2006/95, EC 2004/118, EC 1992/31, EC 1993/68
DECLARATION DE CONFORMITÉ CE - EC 2006/95, EC 2004/118, EC 1992/31, EC 1993/68
declare under our responsability that the product: - déclarons sous notre responsabilité que le produit:
AUTOMATIC COFFEE MAKER - MACHINE À CAFÉ AUTOMATIQUE
SUP 032OR
to which this declaration relates is in conformity with the following standards or other normative documents :
• Safety of household and electrical appliances - General requirements
EN 60335-1(2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12(2006)
• Safety of household and electrical appliances - Part 2-15 Particular requirements for appliances for heating liquids
EN 60335-2-15(2002) + A1(2005)
• Household and similar electrical appliances - Electromagnetic fi elds - methods for evaluation and measurement
EN 50366 (2003) + A1(2006).
• Household and similar electrical appliances - safety - Part 2-14 Particular requirements for kitchen machines EN 60335-2-14 (2006).
• Electromagnetic compatibility (EMC) - Requirements for household appliances , electric tools and similar apparatus - Part 1
Emission EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002).
• Electromagnetic compatibility (EMC) Part. 3^ Limits - Section 2 : Limits for harmonic current emissions (equipment input
current ≤ 16A for phase) - EN 61000-3-2 (2000)
• Electromagnetic compatibility (EMC) Part 3^ : Limits - Section 3 : Limitation of voltage changes , voltage fl uctuations and fl icker in
public low - voltage supply systems , for equipment with rated current ≤ 16 A for phase and not subject to conditional connection
EN 61000-3-3 (1995) + A1 (2001)
• Electromagnetic compatibility - Requirements for household appliances , electric tools and similar apparatus - Part 2. Immunity
- Product family standard EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
Following the provision of the directives: EC 73/23, EC 89/336, EC 92/31, EC 93/68
auquel se réfère cette déclaration est conforme aux normes suivantes :
• Sécurité d’appareils électroménagers et électriques - Prescriptions générales
• Sécurité d’appareils électroménagers et électriques - Partie 2-15 Prescriptions particulières pour les appareils de chauffage
des liquides EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)
• Sécurité des appareils pour usage domestique et analogue. Champs électromagnétiques
Méthodes pour l’évaluation et les mesures EN 50366 (2003) + A1 (2006).
• Sécurité d’appareils électroménagers et électriques - Partie 2-14 Prescriptions particulières pour poulvérisateurs et moulins
à café EN 60335-2-14 (2006).
• Limites et méthodes de mesure des perturbations radio produites par les appareils électroménagers ou analogues com
électriques ou des dispositifs thermiques, par les outils électriques et par les appareils électriques analogues -
EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002)
• Compatibilité électromagnétique (CEM) Partie 3 Limites - Section 2 : Limites pour les émissions de courant harmonique
(courant appelé par les appareils ≤ 16A par phase) - EN 61000-3-2 (2000)
• Compatibilité électromagnétique (CEM) Partie 3 Limites - Section 3 : Limitation des variations et des fl uctuations de tension
et du papillotement dans les réseaux d’alimentation basse tension pour appareils ayant un courant nominal ≤ 16A.
EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001)
• Prescriptions d’immunité pour les appareils électroménagers, outils électriques et appareils analogues.
Norme de famille de produits EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
suivant les dispositions des directives CE 73/23, CE 89/336, CE 92/31, CE 93/68.