SAECO Talea Giro Plus User Manual [fr]

Operation and maintenance manual
Before using the machine, please read the attached operating instructions.
Carefully read the safety rules.
Mode d'emploi
Veuillez lire attentivement le mode d'emploi
(notamment les consignes de sécurité) avant d'utiliser l'appareil.
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, including the following:
1. Read all instructions.
2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3. To protect against fire, electric shock and injury to persons do not
immerse cord, plugs, or appliance in water or other liquid.
4. Close supervision is necessary when the appliance is used by or near children.
5. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.
6. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair or adjustment.
7. The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer may result in fire, electric shock or injury to persons.
8. Do not use outdoors.
9. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot
surfaces.
10. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
11. Always attach plug to appliance first, then plug cord into wall outlet. To disconnect, turn any control to “off”, then remove plug from wall outlet.
12. Do not use appliance for other than intended use.
13. Save these instructions.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est indispensable de respecter toujours les précautions de sécurité principales, y compris les suivantes :
1.
Lire toutes les instructions.
2.
Ne pas toucher de surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons.
3.
Afin d’éviter tout incendie, choc électrique et blessure, ne pas plonger le cordon, la fiche ou l’appareil dans l’eau ou dans n’importe quel liquide.
4.
Il est nécessaire de contrôler attentivement lorsque l’appareil est utilisé par des enfants ou à leur proximité.
5.
Débrancher de la prise de courant lorsque l’appareil n’est pas en service et avant son nettoyage. Laisser refroidir l’appareil aussi bien avant de retirer et de mettre en place ses accessoires qu’avant de le nettoyer.
6.
Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une fiche détériorés, après un mauvais fonctionnement de l’appareil ou son endommagement de n’importe quelle manière. Renvoyer l’appareil au centre d’assistance agréé le plus proche pour tout contrôle, réparation et réglage.
7.
L’utilisation d’accessoires non recommandés par le constructeur de l’appareil pourrait engendrer des incendies, des chocs électriques et des blessures.
8.
Ne pas utiliser à l’extérieur.
9.
Ne pas laisser les cordons pendre des bords de la table ou du plan de travail, ni toucher des surfaces chaudes.
10.
Ne pas placer près du feu ou sur une cuisinière, électrique et à gaz, ou dans un four chaud.
11.
Toujours brancher le cordon d’alimentation à la machine d’abord et ensuite à la prise de courant sur le mur. Pour débrancher, éteindre toute commande en appuyant sur « OFF » et ensuite enlever la fiche de la prise de courant sur le mur.
12.
Ne pas utiliser l’appareil pour toute autre utilisation non prévue.
13.
Garder ces instructions.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
CAUTION
This appliance is for household use only. Any servicing, other than cleaning and user maintenance, should be performed by an authorized service center. Do not immerse machine in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not disassemble the machine. There are no parts inside the machine serviceable by the user. Repair should be done by authorized service personnel only.
1 Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate
corresponds with your voltage.
2 Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold water only. 3 Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance
during operation.
4 Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a soft
cloth dampened with water.
5 For optimal taste of your coffee, use purified or bottled water. Periodic
descaling is still recommended every 2-3 months.
6 Do not use flavored or caramelized coffee.
INSTRUCTIONS FOR THE POWER
SUPPLY CORD
A. A short power-supply cord (or detachable power-supply cord) is to be
provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or tripping over a longer cord.
B. Longer detachable power-supply cords or extension cords are available
and may used if care is exercised in their use.
C. If a long detachable power-supply cord or extension cord is used,
1. The marker electrical rating of the detachable power-supply cord or extension
cord should be at least as great as the electrical rating of the appliance
2. If the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a
grounding-type 3-wire cord, and
3. The longer cord should be arranged so that it will not drape over the counter
top or table top where it can be pulled on by children or tripped over.
PRÉCAUTIONS
Machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du nettoyage et de l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un service après­vente autorisé. Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits et les décharges électriques, ne pas démonter la base. Elle ne contient aucune pièce qui demande un entretien de la part de l’usager. Toute réparation doit être effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé. 1 Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications apparaissant sur
la plaque signalétique.
2 Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le réservoir; mais toujours de
l’eau froide.
3 Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant le
fonctionnement et en écarter le cordon électrique.
4 Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants, d’essences, de poudre à
récurer et/ou d’objets abrasifs pour le nettoyage de la machine
5 Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour assurer le bon goût du café. Il sera
toutefois nécessaire de procéder au détartrage de votre machine tous les 2-3 mois.
6 Ne pas utiliser du café au caramel ou mélangé avec toute autre recette.
INSTRUCTIONS SUR LE CORDON ELECTRIQUE
A.
Votre appareil est muni d’un cordon électrique court ou d’un cordon d’alimentation détachable, afin d’éviter de trébucher ou de s’emmêler avec un câble plus long.
B.
Des cordons détachables plus longs ou bien des rallonges sont disponibles et ne peuvent être utilisés que si l’on prend toutes les précautions d’usage.
C.
En cas d’utilisation d’un long cordon d‘alimentation détachable ou d’une rallonge,
1. La tension électrique de fonctionnement marquée sur le cordon d’alimentation détachable ou sur la rallonge doit être au moins égale à celle de l’appareil.
2.
Si la fiche de l’appareil a une connexion de terre, la rallonge devrait être
une rallonge de terre à 3 fils et
3.
La rallonge ne devra pas encombrer le plan de travail ou le dessus de table,
afin d’éviter que les enfants la tirent ou trébuchent accidentellement.
CONTENTS - TABLE DES MATIÈRES
GENERAL INFORMATION ....................................................................................................................................7
APPLIANCE ..........................................................................................................................................................8
ACCESSORIES ....................................................................................................................................................................................................... 8
INSTALLATION ......................................................................................................................................................9
STARTING THE MACHINE ..................................................................................................................................................................................... 9
RINSING OF THE INTERNAL CIRCUITS ............................................................................................................................................................. 10
INTENZA WATER FILTER ......................................................................................................................................................................................11
CONTROL PANEL ...............................................................................................................................................12
ADJUSTMENTS ..................................................................................................................................................14
COFFEE VOLUME ADJUSTMENT PER CUP ...................................................................................................................................................... 14
DRIP TRAY HEIGHT ADJUSTMENT ..................................................................................................................................................................... 14
AROMA OPTI-DOSE (ADJUSTS THE COFFEE DOSE PER CUP) .....................................................................................................................15
SAECO ADAPTING SYSTEM ............................................................................................................................................................................... 15
COFFEE GRINDER ADJUSTMENT ..................................................................................................................................................................... 16
COFFEE STRENGTH ........................................................................................................................................................................................... 17
STAND-BY .............................................................................................................................................................................................................17
SETTING THE WATER HARDNESS..................................................................................................................................................................... 18
COFFEE BREWING ............................................................................................................................................19
BREWING WITH WHOLE BEANS ........................................................................................................................................................................ 19
BREWING WITH PRE-GROUND COFFEE ..........................................................................................................................................................20
HOT WATER DISPENSING ................................................................................................................................22
CAPPUCCINO .....................................................................................................................................................23
MILK ISLAND (OPTIONAL) .................................................................................................................................25
DESCALING ........................................................................................................................................................27
CLEANING AND MAINTENANCE .......................................................................................................................30
MAINTENANCE DURING OPERATION................................................................................................................................................................30
GENERAL MACHINE CLEANING ......................................................................................................................................................................... 31
CLEANING THE BREW GROUP ..........................................................................................................................................................................32
TROUBLESHOOTING.........................................................................................................................................34
SAFETY RULES ..................................................................................................................................................36
TECHNICAL DATA ...............................................................................................................................................40
GÉNÉRALITÉS .....................................................................................................................................................7
APPAREIL ..............................................................................................................................................................8
ACCESSOIRES ....................................................................................................................................................................................................... 8
MONTAGE .............................................................................................................................................................9
MISE EN MARCHE DE LA MACHINE ..................................................................................................................................................................... 9
RINÇAGE DES CIRCUITS INTERNES ................................................................................................................................................................. 10
FILTRE À EAU INTENZA ........................................................................................................................................................................................11
TABLEAU DE COMMANDE ................................................................................................................................12
RÉGLAGES .........................................................................................................................................................14
QUANTITE DU CAFÉ EN TASSE ......................................................................................................................................................................... 14
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU BAC D’ÉGOUTTEMENT ................................................................................................................................. 14
(OPTI-DOSE) INDICATION DE LA QUANTITÉ DE CAFÉ MOULU ......................................................................................................................15
SAECO ADAPTING SYSTEM ............................................................................................................................................................................... 15
RÉGLAGE DU MOULIN ........................................................................................................................................................................................16
DENSITÉ DU CAFÉ .............................................................................................................................................................................................. 17
STAND-BY .............................................................................................................................................................................................................17
RÉGLAGE DE LA DURETÉ DE L’EAU.................................................................................................................................................................. 18
DISTRIBUTION DE CAFÉ ...................................................................................................................................19
DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE .......................................................................................................................22
CAPPUCCINO .....................................................................................................................................................23
MILK ISLAND (EN OPTION) ...............................................................................................................................25
DÉTARTRAGE.....................................................................................................................................................27
NETTOYAGE ET ENTRETIEN ............................................................................................................................30
ENTRETIEN PENDANT LE FONCTIONNEMENT ................................................................................................................................................ 30
NETTOYAGE DE LA MACHINE ............................................................................................................................................................................ 31
NETTOYER LE GROUPE DE DISTRIBUTION ..................................................................................................................................................... 32
PROBLÈMES - CAUSES - REMÈDES ...............................................................................................................35
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ..............................................................................................................................37
DONNÉES TECHNIQUES ..................................................................................................................................40
GENERAL INFORMATION - GÉNÉRALITÉS
GENERAL INFORMATION
This coffee machine is suitable for preparing espresso coffee using coffee beans and it is equipped with a device to dispense steam and hot water. The machine is designed for domestic use and is not suitable for heavy or professional use. Warning: no liability is assumed for any damage caused by:
• incorrect use not in accordance with the intended uses;
• repairs not carried out by authorized customer service centers;
• tampering with the power cord;
• tampering with any part of the machine;
• the use of non-original spare parts and accessories;
• failure to descale the machine or use at temperatures below 0°C (32°F).
IN THESE CASES, THE WARRANTY IS NOT VALID.
THE WARNING TRIANGLE INDICATES ALL IMPORTANT INSTRUCTIONS FOR THE USER’S SAFETY. PLEASE FOLLOW THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY TO PREVENT SERIOUS INJURIES!
HOW TO USE THESE OPERATING INSTRUCTIONS.
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone else who would use the coffee machine. For further information or in case of problems, please refer to an authorized service center. For Saeco customer service, call 1-800-933-7876 in the U.S., or 1-514-385-5551 in Canada.
KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
GÉNÉRALITÉS
Cette machine à café est prévue pour la préparation de café expresso avec du café en grains et dispose d’un dispositif pour la distribution d’eau chaude et de vapeur. Au design élégant, cet appareil a été conçu exclusivement pour un usage domestique et n’est donc pas indiqué pour un fonctionnement continu de type professionnel. Attention : la société décline toute responsabilité en cas :
• d’emploi inapproprié et non conforme à l’usage prévu ;
• de réparations non effectuées dans des centres d’assistance agréés ;
• d’altération du câble d’alimentation ;
• d’altération de tout composant de la machine ;
• d’emploi de pièces de rechange et d’accessoires qui ne sont pas d’origine ;
• de défaut de détartrage de la machine ou de fonctionnement à des températures en dessous de 0°C.
DANS TOUS CES CAS, LA GARANTIE N’EST PAS VALABLE.
LE TRIANGLE D’AVERTISSEMENT INDIQUE TOUTES LES CONSIGNES IMPORTANTES POUR LA SÉCURITÉ DE L’UTILISATEUR. SE CONFORMER SCRUPULEUSEMENT À CES INDICATIONS POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE BLESSURES GRAVES !
UTILISER CES INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION
Conserver ces instructions dans un lieu sûr. Les joindre à la machine à café au cas où une autre personne devrait l’utiliser. Pour d’ultérieures informations ou en cas de problèmes s’adresser aux Centres d’Assistance Agréés.
CONSERVER TOUJOURS CES CONSIGNES.
APPLIANCE - APPAREIL
Coffee bean hopper lid
Couvercle du réservoir à café en grains
Coffee bean hopper
Réservoir à café en grains
SBS dial
SBS
Dispensing head
Distributeur
Drip tray + grill
Bac d’égouttement + grille
Hot water / steam knob
Bouton robinet eau-chaude/vapeur
Pre-ground bypass doser
Logement café prémoulu
Cup warming surface
Plaque pour poser les tasses
Power button
Interrupteur général
Service door
Porte de service
Dregdrawer
Tiroir à marc
Brew group
Groupe de distribution
Control panel
Tableau de commande
Hot water / steam wand
Tuyau de distribution de l’eau chaude/vapeur
Milk Island connection
Raccord « Milk Island »
Water tank
Réservoir d’eau
ACCESSORIES - ACCESSOIRES
Pre-ground coffee
measuring scoop and
grinder adjustment key
Mesure de café prémoulu et
clé pour régler la mouture
Graisse pour le groupe de distribution
Socket for power cord
Prise pour câble d’alimentation
Water hardness test strip
Test de dureté de l’eau
Lubricant for the brew group
Drip tray
Bac de récupération liquides
Intenza water fi lter
Filtre à eau Intenza
Power cord
Câble d’alimentation
INSTALLATION - MONTAGE
STARTING THE MACHINE - MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
Make sure the power button is not pressed and the machine is turned off. Check the machine features on the label on the bottom of the appliance. Check the water hardness as indicated on page 18. Use this information to adjust the machine. To install the Intenza water fi lter, see page 11.
S’assurer que l’interrupteur général ne soit pas actionné. Vérifi er les caractéristiques de la machine reportées sur la plaque signalétique située sur la partie inférieure. Vérifi er la dureté de l’eau comme indiqué à la page 18 ; utiliser cette information afi n de régler la machine et l’Intenza Aroma System décrit à la page 11.
1 2
Lift the lid off the coffee bean hopper.
Soulever le couvercle du réservoir à café en grains.
Fill the container with coffee beans. Close the lid placing it correctly on the hopper.
Remplir le réservoir à café en grains Fermer à l’aide du couvercle en le positionnant correctement sur le réservoir à café.
4 5 6
Fill the tank with fresh drinking water up to the MAX level. Re-insert the tank.
Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche potable, jusqu’au niveau MAX indiqué. Réinsérer le réservoir.
Insert the plug into the socket located on the back of the machine and insert the other end into a power outlet with suitable current.
Brancher la fi che sur la prise située au dos de l’appareil. Brancher l’autre extrémité du câble sur une prise de courant appropriée.
3
Remove the water tank. It is recommended to install the water lter as described on page 11.
Retirer le réservoir à eau. Il est conseillé d’installer le fi ltre à eau Intenza (Voir page 11).
Firmly push down the power button to turn on the machine. The machine performs a self­test.
Appuyer à fond sur l’interrupteur général pour allumer la machine. L’appareil effectue une analyse des fonctions.
10
INSTALLATION - MONTAGE
The machine automatically primes the water circuit. If this operation is not completed, proceed manually as described from step 7 to 12.
La machine effectue automatiquement l’amorçage du circuit. Dans le cas où cette opération ne serait pas terminée, procéder manuellement comme décrit à partir du point 7 jusqu’au point 12.
7
Place a container beneath the hot water wand.
Placer un récipient sous la buse de vapeur.
10
Wait until a steady fl ow of water comes out of the wand.
Attendre jusqu’à ce que l’eau coule de manière régulière.
8 9
Press the water button. The indicator light turns on.
Appuyer sur le bouton. Le voyant s’allume.
Turn the knob until it is in the rest position ( ).
Tourner le bouton jusqu’à la position de repos (
).
Turn the knob to the position.
Tourner le bouton jusqu’au point de repère .
1211
Press the water button again. The indicator light turns off. Remove the container. The machine is ready for use.
Appuyer de nouveau sur le bouton. Le voyant s’éteint. Retirer le récipient. La machine est prête.
RINSING OF THE INTERNAL CIRCUITS
RINÇAGE DES CIRCUITS INTERNES
When the correct temperature is reached, the machine performs a rinse cycle of the internal circuits. A small amount of water is dispensed; during this phase, the indicator lights fl ash counter-clockwise. Wait for this cycle to be completed.
Lorsque la température de fonctionnement est atteinte, la machine effectue un cycle de rinçage des circuits internes. Une petite quantité d’eau est distribuée ; pendant cette phase les DELS (diodes lumineuses) clignotent régulièrement dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre. Attendre que ce cycle se termine automatiquement.
WATER FILTER - FILTRE
INTENZA WATER FILTER - FILTRE À EAU INTENZA
To improve the quality of the water used, it is recommended to install the water fi lter.
Remove the water fi lter from its packaging, immerse it vertically (with the opening facing upwards) in cold water and gently press the sides so as to let the air bubbles out.
Afi n d’améliorer la qualité de l’eau utilisée, il est conseillé d’ installer le fi ltre à eau.
Enlever le fi ltre de son emballage, ensuite le plonger verticalement dans l’eau froide (l’ouverture vers le haut). Pousser le fi ltre délicatement sur les bords pour faire sortir toute bulle d’air.
1
2 3
11
Remove the small white fi lter from the water tank and store it in a dry place sheltered from dust.
Enlever le petit fi ltre blanc à l’intérieur du réservoir, le conserver dans un endroit sec et le protéger contre la poussière.
4
Fill the water tank with fresh drinking water and re-insert it into the machine.
Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche potable et repositionner celui-ci dans la machine.
Set the Intenza Aroma System: A = Soft water B = Medium water (standard) C = Hard water
Régler Intenza Aroma System : A = Eau légère B = Eau moyennement dure (standard) C = Eau dure
5
Place a container beneath the hot water wand. Dispense all the water in the tank using the hot water function (see page 22).
Placer un récipient sous la buse de vapeur. Distribuer l’eau chaude se trouvant dans le réservoir au moyen de la fonction eau chaude (voir page 22).
Insert the fi lter in the empty tank. The reference mark and the groove must match. Push fi rmly until it is completely inserted.
Insérer le fi ltre dans le réservoir vide ; le point de repère et la cannelure doivent coïncider. Appuyer jusqu’au point d’arrêt.
6
Fill the tank again with fresh drinking water. The machine is ready for use.
Remplir de nouveau le réservoir avec de l’eau potable fraîche. La machine est prête.
NOTE: if the Intenza water fi lter is not used, insert the small white fi lter that was previously removed (step 1) into the water tank.
REMARQUE : Si le fi ltre à eau Intenza n’est pas présent, insérer dans le réservoir le petit fi ltre blanc précédemment enlevé.
12
CONTROL PANEL - TABLEAU DE COMMANDE
LED Light - Touche / DEL Description - Description
Coffee button:
• slowly ashing: 1 coffee has been selected (the button has been pushed once).
• quickly ashing: 2 coffees have been selected (the button has been pushed twice).
Bouton de distribution du café :
clignotement lent : 1 café sélectionné (touche appuyée une fois).
clignotement rapide : 2 cafés sélectionnés (touche appuyée deux fois).
Hot water button:
• off: steam function is selected
• on: hot water function is selected
Bouton de distribution d’eau chaude:
éteint : la machine distribue de la vapeur
allumé : la machine distribue de l’eau chaude.
Descaling button (see page 27)
Bouton de détartrage (voir page 27)
Coffee volume knob (see page 14).
Bouton pour régler la quantité du café en tasse (voir page 14).
Aroma Opti-Dose button: Adjusts the coffee dose per cup or selects pre-ground coffee (see page 15).
Bouton « arôme » - quantité de café à moudre (Opti-dose) et sélection de la fonction café moulu (voir page 15).
Dregdrawer indicator light:
• permanently on: signals the need to empty the dregdrawer; this operation must be performed when the machine is turned on (steps 1 and 2, page 30).
DEL (diode lumineuse) alarme vider le marc :
allumée de manière xe : signale le besoin de vider les marcs ; cette opération doit être effectuée quand la machine est allumée (Points 1 et 2 page 30).
If the and lights fl ash alternately, turn off the machine. Turn it on again after 30 seconds, wait until the machine stops and then turn it off again. Remove and thoroughly clean the brew group (see page 32). If this signal appears again when the machine is turned back on, contact the Saeco customer service center.
LED Light - Touche / DEL Description - Description
Descaling light:
permanently on: the machine is performing the descaling cycle (see page
27).
on and ashing: signals the need to perform a descaling cycle (see page 27).
DEL (diode lumineuse) détartrage :
• allumée : la machine est en train d’effectuer le cycle de détartrage (voir page 27).
• allumée clignotante : cela signale la nécessité d’exécuter le cycle de
détartrage (voir page 27).
Machine ready light:
permanently on: signals that the machine is ready for use.
quickly ashing: signals that the machine is warming up.
slowly ashing: signals the machine is in stand-by (see page 17).
DEL (diode lumineuse) machine prête :
allumée xe : cela signale que la machine est prête à l’emploi ;
allumée clignotante : cela signale que la machine est en phase de
réchauffage.
allumée clignotante lente : machine en attente (STAND-BY) (voir page 17).
Alarm light:
permanently on: signals the machine is out of coffee, the water tank is empty, the drip tray is full or the dregdrawer is full.
slowly ashing: signals that the brew group is not inserted, the dregdrawer is not inserted, the coffee bean hopper lid is not on, the service door is open or the steam/hot water knob is not correctly turned to the desired position.
• quickly ashing: signals the need to prime the water circuit (see page 10).
DEL (diode lumineuse) alarme :
allumée de manière xe (un ou plusieurs événements) : signale : un manque de café ; réservoir de l’eau vide, besoin de vider le bac de récupération des liquides (en ce cas, il faut vider aussi le marc de café, afi n de prévenir toute défaillance).
allumée clignotement lent (un ou plusieurs événements) : signale : absence du groupe de distribution, tiroir à marc non inséré, couvercle du réservoir à café non inséré, porte de service ouverte, bouton de distribution de l’eau chaude/vapeur tourné incorrectement dans la position souhaitée.
allumée clignotement rapide : signale la nécessité de réamorcer le circuit de l’eau.
13
Led et clignotant à tour de rôle : éteindre la machine. Au bout de 30”, remettre en marche la machine et attendre qu’elle s’arrête ; éteindre à nouveau la machine. Retirer et nettoyer soigneusement le groupe de distribution (voir page 32). Si la signalisation se reproduit à la remise en marche, contacter le centre d’assistance.
Loading...
+ 29 hidden pages