SAECO Talea Giro Plus User Manual [fr]

Page 1
Operation and maintenance manual
Before using the machine, please read the attached operating instructions.
Carefully read the safety rules.
Mode d'emploi
Veuillez lire attentivement le mode d'emploi
(notamment les consignes de sécurité) avant d'utiliser l'appareil.
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT
Page 2
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, including the following:
1. Read all instructions.
2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3. To protect against fire, electric shock and injury to persons do not
immerse cord, plugs, or appliance in water or other liquid.
4. Close supervision is necessary when the appliance is used by or near children.
5. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.
6. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair or adjustment.
7. The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer may result in fire, electric shock or injury to persons.
8. Do not use outdoors.
9. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot
surfaces.
10. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
11. Always attach plug to appliance first, then plug cord into wall outlet. To disconnect, turn any control to “off”, then remove plug from wall outlet.
12. Do not use appliance for other than intended use.
13. Save these instructions.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Page 3
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est indispensable de respecter toujours les précautions de sécurité principales, y compris les suivantes :
1.
Lire toutes les instructions.
2.
Ne pas toucher de surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons.
3.
Afin d’éviter tout incendie, choc électrique et blessure, ne pas plonger le cordon, la fiche ou l’appareil dans l’eau ou dans n’importe quel liquide.
4.
Il est nécessaire de contrôler attentivement lorsque l’appareil est utilisé par des enfants ou à leur proximité.
5.
Débrancher de la prise de courant lorsque l’appareil n’est pas en service et avant son nettoyage. Laisser refroidir l’appareil aussi bien avant de retirer et de mettre en place ses accessoires qu’avant de le nettoyer.
6.
Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une fiche détériorés, après un mauvais fonctionnement de l’appareil ou son endommagement de n’importe quelle manière. Renvoyer l’appareil au centre d’assistance agréé le plus proche pour tout contrôle, réparation et réglage.
7.
L’utilisation d’accessoires non recommandés par le constructeur de l’appareil pourrait engendrer des incendies, des chocs électriques et des blessures.
8.
Ne pas utiliser à l’extérieur.
9.
Ne pas laisser les cordons pendre des bords de la table ou du plan de travail, ni toucher des surfaces chaudes.
10.
Ne pas placer près du feu ou sur une cuisinière, électrique et à gaz, ou dans un four chaud.
11.
Toujours brancher le cordon d’alimentation à la machine d’abord et ensuite à la prise de courant sur le mur. Pour débrancher, éteindre toute commande en appuyant sur « OFF » et ensuite enlever la fiche de la prise de courant sur le mur.
12.
Ne pas utiliser l’appareil pour toute autre utilisation non prévue.
13.
Garder ces instructions.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Page 4
CAUTION
This appliance is for household use only. Any servicing, other than cleaning and user maintenance, should be performed by an authorized service center. Do not immerse machine in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not disassemble the machine. There are no parts inside the machine serviceable by the user. Repair should be done by authorized service personnel only.
1 Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate
corresponds with your voltage.
2 Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold water only. 3 Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance
during operation.
4 Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a soft
cloth dampened with water.
5 For optimal taste of your coffee, use purified or bottled water. Periodic
descaling is still recommended every 2-3 months.
6 Do not use flavored or caramelized coffee.
INSTRUCTIONS FOR THE POWER
SUPPLY CORD
A. A short power-supply cord (or detachable power-supply cord) is to be
provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or tripping over a longer cord.
B. Longer detachable power-supply cords or extension cords are available
and may used if care is exercised in their use.
C. If a long detachable power-supply cord or extension cord is used,
1. The marker electrical rating of the detachable power-supply cord or extension
cord should be at least as great as the electrical rating of the appliance
2. If the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a
grounding-type 3-wire cord, and
3. The longer cord should be arranged so that it will not drape over the counter
top or table top where it can be pulled on by children or tripped over.
Page 5
PRÉCAUTIONS
Machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du nettoyage et de l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un service après­vente autorisé. Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits et les décharges électriques, ne pas démonter la base. Elle ne contient aucune pièce qui demande un entretien de la part de l’usager. Toute réparation doit être effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé. 1 Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications apparaissant sur
la plaque signalétique.
2 Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le réservoir; mais toujours de
l’eau froide.
3 Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant le
fonctionnement et en écarter le cordon électrique.
4 Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants, d’essences, de poudre à
récurer et/ou d’objets abrasifs pour le nettoyage de la machine
5 Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour assurer le bon goût du café. Il sera
toutefois nécessaire de procéder au détartrage de votre machine tous les 2-3 mois.
6 Ne pas utiliser du café au caramel ou mélangé avec toute autre recette.
INSTRUCTIONS SUR LE CORDON ELECTRIQUE
A.
Votre appareil est muni d’un cordon électrique court ou d’un cordon d’alimentation détachable, afin d’éviter de trébucher ou de s’emmêler avec un câble plus long.
B.
Des cordons détachables plus longs ou bien des rallonges sont disponibles et ne peuvent être utilisés que si l’on prend toutes les précautions d’usage.
C.
En cas d’utilisation d’un long cordon d‘alimentation détachable ou d’une rallonge,
1. La tension électrique de fonctionnement marquée sur le cordon d’alimentation détachable ou sur la rallonge doit être au moins égale à celle de l’appareil.
2.
Si la fiche de l’appareil a une connexion de terre, la rallonge devrait être
une rallonge de terre à 3 fils et
3.
La rallonge ne devra pas encombrer le plan de travail ou le dessus de table,
afin d’éviter que les enfants la tirent ou trébuchent accidentellement.
Page 6
CONTENTS - TABLE DES MATIÈRES
GENERAL INFORMATION ....................................................................................................................................7
APPLIANCE ..........................................................................................................................................................8
ACCESSORIES ....................................................................................................................................................................................................... 8
INSTALLATION ......................................................................................................................................................9
STARTING THE MACHINE ..................................................................................................................................................................................... 9
RINSING OF THE INTERNAL CIRCUITS ............................................................................................................................................................. 10
INTENZA WATER FILTER ......................................................................................................................................................................................11
CONTROL PANEL ...............................................................................................................................................12
ADJUSTMENTS ..................................................................................................................................................14
COFFEE VOLUME ADJUSTMENT PER CUP ...................................................................................................................................................... 14
DRIP TRAY HEIGHT ADJUSTMENT ..................................................................................................................................................................... 14
AROMA OPTI-DOSE (ADJUSTS THE COFFEE DOSE PER CUP) .....................................................................................................................15
SAECO ADAPTING SYSTEM ............................................................................................................................................................................... 15
COFFEE GRINDER ADJUSTMENT ..................................................................................................................................................................... 16
COFFEE STRENGTH ........................................................................................................................................................................................... 17
STAND-BY .............................................................................................................................................................................................................17
SETTING THE WATER HARDNESS..................................................................................................................................................................... 18
COFFEE BREWING ............................................................................................................................................19
BREWING WITH WHOLE BEANS ........................................................................................................................................................................ 19
BREWING WITH PRE-GROUND COFFEE ..........................................................................................................................................................20
HOT WATER DISPENSING ................................................................................................................................22
CAPPUCCINO .....................................................................................................................................................23
MILK ISLAND (OPTIONAL) .................................................................................................................................25
DESCALING ........................................................................................................................................................27
CLEANING AND MAINTENANCE .......................................................................................................................30
MAINTENANCE DURING OPERATION................................................................................................................................................................30
GENERAL MACHINE CLEANING ......................................................................................................................................................................... 31
CLEANING THE BREW GROUP ..........................................................................................................................................................................32
TROUBLESHOOTING.........................................................................................................................................34
SAFETY RULES ..................................................................................................................................................36
TECHNICAL DATA ...............................................................................................................................................40
GÉNÉRALITÉS .....................................................................................................................................................7
APPAREIL ..............................................................................................................................................................8
ACCESSOIRES ....................................................................................................................................................................................................... 8
MONTAGE .............................................................................................................................................................9
MISE EN MARCHE DE LA MACHINE ..................................................................................................................................................................... 9
RINÇAGE DES CIRCUITS INTERNES ................................................................................................................................................................. 10
FILTRE À EAU INTENZA ........................................................................................................................................................................................11
TABLEAU DE COMMANDE ................................................................................................................................12
RÉGLAGES .........................................................................................................................................................14
QUANTITE DU CAFÉ EN TASSE ......................................................................................................................................................................... 14
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU BAC D’ÉGOUTTEMENT ................................................................................................................................. 14
(OPTI-DOSE) INDICATION DE LA QUANTITÉ DE CAFÉ MOULU ......................................................................................................................15
SAECO ADAPTING SYSTEM ............................................................................................................................................................................... 15
RÉGLAGE DU MOULIN ........................................................................................................................................................................................16
DENSITÉ DU CAFÉ .............................................................................................................................................................................................. 17
STAND-BY .............................................................................................................................................................................................................17
RÉGLAGE DE LA DURETÉ DE L’EAU.................................................................................................................................................................. 18
DISTRIBUTION DE CAFÉ ...................................................................................................................................19
DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE .......................................................................................................................22
CAPPUCCINO .....................................................................................................................................................23
MILK ISLAND (EN OPTION) ...............................................................................................................................25
DÉTARTRAGE.....................................................................................................................................................27
NETTOYAGE ET ENTRETIEN ............................................................................................................................30
ENTRETIEN PENDANT LE FONCTIONNEMENT ................................................................................................................................................ 30
NETTOYAGE DE LA MACHINE ............................................................................................................................................................................ 31
NETTOYER LE GROUPE DE DISTRIBUTION ..................................................................................................................................................... 32
PROBLÈMES - CAUSES - REMÈDES ...............................................................................................................35
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ..............................................................................................................................37
DONNÉES TECHNIQUES ..................................................................................................................................40
Page 7
GENERAL INFORMATION - GÉNÉRALITÉS
GENERAL INFORMATION
This coffee machine is suitable for preparing espresso coffee using coffee beans and it is equipped with a device to dispense steam and hot water. The machine is designed for domestic use and is not suitable for heavy or professional use. Warning: no liability is assumed for any damage caused by:
• incorrect use not in accordance with the intended uses;
• repairs not carried out by authorized customer service centers;
• tampering with the power cord;
• tampering with any part of the machine;
• the use of non-original spare parts and accessories;
• failure to descale the machine or use at temperatures below 0°C (32°F).
IN THESE CASES, THE WARRANTY IS NOT VALID.
THE WARNING TRIANGLE INDICATES ALL IMPORTANT INSTRUCTIONS FOR THE USER’S SAFETY. PLEASE FOLLOW THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY TO PREVENT SERIOUS INJURIES!
HOW TO USE THESE OPERATING INSTRUCTIONS.
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone else who would use the coffee machine. For further information or in case of problems, please refer to an authorized service center. For Saeco customer service, call 1-800-933-7876 in the U.S., or 1-514-385-5551 in Canada.
KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
GÉNÉRALITÉS
Cette machine à café est prévue pour la préparation de café expresso avec du café en grains et dispose d’un dispositif pour la distribution d’eau chaude et de vapeur. Au design élégant, cet appareil a été conçu exclusivement pour un usage domestique et n’est donc pas indiqué pour un fonctionnement continu de type professionnel. Attention : la société décline toute responsabilité en cas :
• d’emploi inapproprié et non conforme à l’usage prévu ;
• de réparations non effectuées dans des centres d’assistance agréés ;
• d’altération du câble d’alimentation ;
• d’altération de tout composant de la machine ;
• d’emploi de pièces de rechange et d’accessoires qui ne sont pas d’origine ;
• de défaut de détartrage de la machine ou de fonctionnement à des températures en dessous de 0°C.
DANS TOUS CES CAS, LA GARANTIE N’EST PAS VALABLE.
LE TRIANGLE D’AVERTISSEMENT INDIQUE TOUTES LES CONSIGNES IMPORTANTES POUR LA SÉCURITÉ DE L’UTILISATEUR. SE CONFORMER SCRUPULEUSEMENT À CES INDICATIONS POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE BLESSURES GRAVES !
UTILISER CES INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION
Conserver ces instructions dans un lieu sûr. Les joindre à la machine à café au cas où une autre personne devrait l’utiliser. Pour d’ultérieures informations ou en cas de problèmes s’adresser aux Centres d’Assistance Agréés.
CONSERVER TOUJOURS CES CONSIGNES.
Page 8
APPLIANCE - APPAREIL
Coffee bean hopper lid
Couvercle du réservoir à café en grains
Coffee bean hopper
Réservoir à café en grains
SBS dial
SBS
Dispensing head
Distributeur
Drip tray + grill
Bac d’égouttement + grille
Hot water / steam knob
Bouton robinet eau-chaude/vapeur
Pre-ground bypass doser
Logement café prémoulu
Cup warming surface
Plaque pour poser les tasses
Power button
Interrupteur général
Service door
Porte de service
Dregdrawer
Tiroir à marc
Brew group
Groupe de distribution
Control panel
Tableau de commande
Hot water / steam wand
Tuyau de distribution de l’eau chaude/vapeur
Milk Island connection
Raccord « Milk Island »
Water tank
Réservoir d’eau
ACCESSORIES - ACCESSOIRES
Pre-ground coffee
measuring scoop and
grinder adjustment key
Mesure de café prémoulu et
clé pour régler la mouture
Graisse pour le groupe de distribution
Socket for power cord
Prise pour câble d’alimentation
Water hardness test strip
Test de dureté de l’eau
Lubricant for the brew group
Drip tray
Bac de récupération liquides
Intenza water fi lter
Filtre à eau Intenza
Power cord
Câble d’alimentation
Page 9
INSTALLATION - MONTAGE
STARTING THE MACHINE - MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
Make sure the power button is not pressed and the machine is turned off. Check the machine features on the label on the bottom of the appliance. Check the water hardness as indicated on page 18. Use this information to adjust the machine. To install the Intenza water fi lter, see page 11.
S’assurer que l’interrupteur général ne soit pas actionné. Vérifi er les caractéristiques de la machine reportées sur la plaque signalétique située sur la partie inférieure. Vérifi er la dureté de l’eau comme indiqué à la page 18 ; utiliser cette information afi n de régler la machine et l’Intenza Aroma System décrit à la page 11.
1 2
Lift the lid off the coffee bean hopper.
Soulever le couvercle du réservoir à café en grains.
Fill the container with coffee beans. Close the lid placing it correctly on the hopper.
Remplir le réservoir à café en grains Fermer à l’aide du couvercle en le positionnant correctement sur le réservoir à café.
4 5 6
Fill the tank with fresh drinking water up to the MAX level. Re-insert the tank.
Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche potable, jusqu’au niveau MAX indiqué. Réinsérer le réservoir.
Insert the plug into the socket located on the back of the machine and insert the other end into a power outlet with suitable current.
Brancher la fi che sur la prise située au dos de l’appareil. Brancher l’autre extrémité du câble sur une prise de courant appropriée.
3
Remove the water tank. It is recommended to install the water lter as described on page 11.
Retirer le réservoir à eau. Il est conseillé d’installer le fi ltre à eau Intenza (Voir page 11).
Firmly push down the power button to turn on the machine. The machine performs a self­test.
Appuyer à fond sur l’interrupteur général pour allumer la machine. L’appareil effectue une analyse des fonctions.
Page 10
10
INSTALLATION - MONTAGE
The machine automatically primes the water circuit. If this operation is not completed, proceed manually as described from step 7 to 12.
La machine effectue automatiquement l’amorçage du circuit. Dans le cas où cette opération ne serait pas terminée, procéder manuellement comme décrit à partir du point 7 jusqu’au point 12.
7
Place a container beneath the hot water wand.
Placer un récipient sous la buse de vapeur.
10
Wait until a steady fl ow of water comes out of the wand.
Attendre jusqu’à ce que l’eau coule de manière régulière.
8 9
Press the water button. The indicator light turns on.
Appuyer sur le bouton. Le voyant s’allume.
Turn the knob until it is in the rest position ( ).
Tourner le bouton jusqu’à la position de repos (
).
Turn the knob to the position.
Tourner le bouton jusqu’au point de repère .
1211
Press the water button again. The indicator light turns off. Remove the container. The machine is ready for use.
Appuyer de nouveau sur le bouton. Le voyant s’éteint. Retirer le récipient. La machine est prête.
RINSING OF THE INTERNAL CIRCUITS
RINÇAGE DES CIRCUITS INTERNES
When the correct temperature is reached, the machine performs a rinse cycle of the internal circuits. A small amount of water is dispensed; during this phase, the indicator lights fl ash counter-clockwise. Wait for this cycle to be completed.
Lorsque la température de fonctionnement est atteinte, la machine effectue un cycle de rinçage des circuits internes. Une petite quantité d’eau est distribuée ; pendant cette phase les DELS (diodes lumineuses) clignotent régulièrement dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre. Attendre que ce cycle se termine automatiquement.
Page 11
WATER FILTER - FILTRE
INTENZA WATER FILTER - FILTRE À EAU INTENZA
To improve the quality of the water used, it is recommended to install the water fi lter.
Remove the water fi lter from its packaging, immerse it vertically (with the opening facing upwards) in cold water and gently press the sides so as to let the air bubbles out.
Afi n d’améliorer la qualité de l’eau utilisée, il est conseillé d’ installer le fi ltre à eau.
Enlever le fi ltre de son emballage, ensuite le plonger verticalement dans l’eau froide (l’ouverture vers le haut). Pousser le fi ltre délicatement sur les bords pour faire sortir toute bulle d’air.
1
2 3
11
Remove the small white fi lter from the water tank and store it in a dry place sheltered from dust.
Enlever le petit fi ltre blanc à l’intérieur du réservoir, le conserver dans un endroit sec et le protéger contre la poussière.
4
Fill the water tank with fresh drinking water and re-insert it into the machine.
Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche potable et repositionner celui-ci dans la machine.
Set the Intenza Aroma System: A = Soft water B = Medium water (standard) C = Hard water
Régler Intenza Aroma System : A = Eau légère B = Eau moyennement dure (standard) C = Eau dure
5
Place a container beneath the hot water wand. Dispense all the water in the tank using the hot water function (see page 22).
Placer un récipient sous la buse de vapeur. Distribuer l’eau chaude se trouvant dans le réservoir au moyen de la fonction eau chaude (voir page 22).
Insert the fi lter in the empty tank. The reference mark and the groove must match. Push fi rmly until it is completely inserted.
Insérer le fi ltre dans le réservoir vide ; le point de repère et la cannelure doivent coïncider. Appuyer jusqu’au point d’arrêt.
6
Fill the tank again with fresh drinking water. The machine is ready for use.
Remplir de nouveau le réservoir avec de l’eau potable fraîche. La machine est prête.
NOTE: if the Intenza water fi lter is not used, insert the small white fi lter that was previously removed (step 1) into the water tank.
REMARQUE : Si le fi ltre à eau Intenza n’est pas présent, insérer dans le réservoir le petit fi ltre blanc précédemment enlevé.
Page 12
12
CONTROL PANEL - TABLEAU DE COMMANDE
LED Light - Touche / DEL Description - Description
Coffee button:
• slowly ashing: 1 coffee has been selected (the button has been pushed once).
• quickly ashing: 2 coffees have been selected (the button has been pushed twice).
Bouton de distribution du café :
clignotement lent : 1 café sélectionné (touche appuyée une fois).
clignotement rapide : 2 cafés sélectionnés (touche appuyée deux fois).
Hot water button:
• off: steam function is selected
• on: hot water function is selected
Bouton de distribution d’eau chaude:
éteint : la machine distribue de la vapeur
allumé : la machine distribue de l’eau chaude.
Descaling button (see page 27)
Bouton de détartrage (voir page 27)
Coffee volume knob (see page 14).
Bouton pour régler la quantité du café en tasse (voir page 14).
Aroma Opti-Dose button: Adjusts the coffee dose per cup or selects pre-ground coffee (see page 15).
Bouton « arôme » - quantité de café à moudre (Opti-dose) et sélection de la fonction café moulu (voir page 15).
Dregdrawer indicator light:
• permanently on: signals the need to empty the dregdrawer; this operation must be performed when the machine is turned on (steps 1 and 2, page 30).
DEL (diode lumineuse) alarme vider le marc :
allumée de manière xe : signale le besoin de vider les marcs ; cette opération doit être effectuée quand la machine est allumée (Points 1 et 2 page 30).
If the and lights fl ash alternately, turn off the machine. Turn it on again after 30 seconds, wait until the machine stops and then turn it off again. Remove and thoroughly clean the brew group (see page 32). If this signal appears again when the machine is turned back on, contact the Saeco customer service center.
Page 13
LED Light - Touche / DEL Description - Description
Descaling light:
permanently on: the machine is performing the descaling cycle (see page
27).
on and ashing: signals the need to perform a descaling cycle (see page 27).
DEL (diode lumineuse) détartrage :
• allumée : la machine est en train d’effectuer le cycle de détartrage (voir page 27).
• allumée clignotante : cela signale la nécessité d’exécuter le cycle de
détartrage (voir page 27).
Machine ready light:
permanently on: signals that the machine is ready for use.
quickly ashing: signals that the machine is warming up.
slowly ashing: signals the machine is in stand-by (see page 17).
DEL (diode lumineuse) machine prête :
allumée xe : cela signale que la machine est prête à l’emploi ;
allumée clignotante : cela signale que la machine est en phase de
réchauffage.
allumée clignotante lente : machine en attente (STAND-BY) (voir page 17).
Alarm light:
permanently on: signals the machine is out of coffee, the water tank is empty, the drip tray is full or the dregdrawer is full.
slowly ashing: signals that the brew group is not inserted, the dregdrawer is not inserted, the coffee bean hopper lid is not on, the service door is open or the steam/hot water knob is not correctly turned to the desired position.
• quickly ashing: signals the need to prime the water circuit (see page 10).
DEL (diode lumineuse) alarme :
allumée de manière xe (un ou plusieurs événements) : signale : un manque de café ; réservoir de l’eau vide, besoin de vider le bac de récupération des liquides (en ce cas, il faut vider aussi le marc de café, afi n de prévenir toute défaillance).
allumée clignotement lent (un ou plusieurs événements) : signale : absence du groupe de distribution, tiroir à marc non inséré, couvercle du réservoir à café non inséré, porte de service ouverte, bouton de distribution de l’eau chaude/vapeur tourné incorrectement dans la position souhaitée.
allumée clignotement rapide : signale la nécessité de réamorcer le circuit de l’eau.
13
Led et clignotant à tour de rôle : éteindre la machine. Au bout de 30”, remettre en marche la machine et attendre qu’elle s’arrête ; éteindre à nouveau la machine. Retirer et nettoyer soigneusement le groupe de distribution (voir page 32). Si la signalisation se reproduit à la remise en marche, contacter le centre d’assistance.
Page 14
14
ADJUSTMENTS - RÉGLAGES
COFFEE VOLUME ADJUSTMENT PER CUP
QUANTITE DU CAFÉ EN TASSE
The coffee volume knob adjusts the amount of coffee brewed per cup. This adjustment has an immediate effect on the selected type of brewing.
Pour régler la quantité de café distribuée dans une tasse. Ce réglage a un effet immédiat sur la distribution sélectionnée.
Espresso coffee
Café expresso
Medium coffee
Café moyen
Long coffee
Café allongé
DRIP TRAY HEIGHT ADJUSTMENT
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU BAC D’ÉGOUTTEMENT
The drip tray height is adjustable to fi t different sized cups. To adjust the drip tray, lift it or lower it manually until it reaches the desired height.
Bac d’égouttement réglable en hauteur. Pour régler le bac d’égouttement, le lever ou le baisser manuellement jusqu’à atteindre la hauteur souhaitée.
Page 15
AROMA OPTI-DOSE (ADJUSTS THE COFFEE DOSE PER CUP)
(OPTI-DOSE) INDICATION DE LA QUANTITÉ DE CAFÉ MOULU
15
By pressing the button there are four possible choices (strong, medium or mild aroma, and pre-ground coffee). The coffee beans indicate the quantity of coffee to be ground for the brewing of the product. It is recommended that the special measuring scoop be used for pre-ground coffee (1 dose).
En appuyant sur la touche sélections sont possibles (fort, moyen, léger et café moulu). Les grains indiquent la quantité de café que la machine moud pour la préparation du produit. Pour le café moulu, il est conseillé d’utiliser la mesure appropriée (1 dose).
, quatre
Mild aroma
Arôme léger
Medium aroma
Arôme moyen
Strong aroma
Arôme fort
Pre-ground coffee
Prémoulu
SAECO ADAPTING SYSTEM
SAECO ADAPTING SYSTEM
Coffee is a natural product and its characteristics may change according to its origin, blend and roast. The Saeco coffee machine is equipped with a self-adjusting system that allows the use of all types of coffee beans available on the market (not including fl avored or carmelized).
• The machine automatically adjusts itself in order to optimize the extraction of the coffee, ensuring perfect compression of the beans to obtain a creamy espresso coffee that is able to release all the aromas, regardless of the type of coffee used.
• The optimization process is a learning process that requires the brewing of a certain number of coffees to allow the machine to adjust the compactness of the ground coffee.
• Attention should be given to special blends, which require grinder adjustments in order to optimize the extraction of the coffee (see page 16).
Le café est un produit naturel et ses caractéristiques peuvent changer selon son origine, son mélange et sa torréfaction. La machine à café Saeco est munie d’un système d’autoréglage permettant d’utiliser tout type de café en grains disponible dans le commerce (non caramélisé).
• La machine se règle automatiquement afi n d’optimiser l'extraction du café, en assurant le compactage parfait de la pastille pour préparer un café expresso crémeux, à même de libérer tous les arômes, indépendamment du type de café utilisé.
• Le processus d’optimisation se compose d'une phase de calibrage demandant la distribution d’un certain nombre de cafés afi n de permettre à la machine de régler le compactage de la poudre.
• Attention, il peut y avoir des mélanges particuliers qui demandent un réglage des moulins dans le but d’optimiser l’extraction du café - (voir page 16).
Page 16
16
ADJUSTMENTS - RÉGLAGES
COFFEE GRINDER ADJUSTMENT - RÉGLAGE DU MOULIN
The machine enables a slight adjustment of the coffee grinder. Coffee may be ground according to your own tastes.
The adjustment must be performed using the small pin located inside the coffee bean hopper. This must be pressed down and turned using the supplied grinder adjustment key only. Press and turn the pin one notch at a time. You must brew 2-3 coffees before you will taste a difference.
The references located inside the bean hopper indicate the grind setting.
La machine permet de régler le degré de mouture du café. Ceci dans le but d’adapter la distribution du café au goût personnel de chacun.
Le réglage doit être effectué à l’aide du pivot situé à l’intérieur du réservoir à café ; appuyer sur le pivot et le tourner uniquement avec la clé fournie.
Presser et tourner le pivot d’un seul cran à la fois et distribuer 2 ou 3 cafés : c’est le seul moyen pour remarquer la variation du degré de mouture.
Les références à l’intérieur du réservoir indiquent le degré de mouture réglé.
FINE GRINDMEDIUM GRINDCOARSE GRIND
MOUTURE FINEMOUTURE MOYENNEMOUTURE GROSSIÈRE
Page 17
COFFEE STRENGTH - DENSITÉ DU CAFÉ
The SBS dial has been carefully designed to give your coffee the fullness and intensity you desire. Simply turn the dial, and you will notice that the coffee brewed will adjust to the setting selected.
Le dispositif SBS a été spécialement conçu pour permettre de donner la densité et l’intensité de goût voulues au café. Il suffi t de tourner le bouton pour voir que le café assume le caractère qui correspond le mieux au goût.
17
SBS – SAECO BREWING SYSTEM
The Saeco Brewing System (SBS) adjusts the fullness of the brewed coffee. The coffee may even be adjusted while it is brewing. This adjustment has an immediate effect on the selected type of brewing.
Pour régler la densité du café distribué. Le réglage peut également être effectué durant la distribution du café. Ce réglage a un effet immédiat sur la distribution sélectionnée.
MILD
COFFEE
CAFÉ
LÉGER
MEDIUM
COFFEE
CAFÉ MOYEN
STRONG COFFEE
CAFÉ FORT
STAND-BY - STAND-BY
The machine is designed for energy saving. After 60 minutes of inactivity, the machine goes into stand-by mode, the boiler is no longer heated and all the lights turn off with the exception of the temperature light which will blink slowly. Power consumption is reduced to a minimum. To turn the machine on again simply press the brew button. The machine will go through the rinse cycle if the circuit is cold.
La machine a été conçue pour l'économie d'énergie. La machine se met en attente (stand-by) 60 minutes après la dernière utilisation, la chaudière n’est plus alimentée, toutes les DEL s’éteignent à l’exception des DEL de température qui clignoteront lentement. Les consommations sont réduites au minimum. Pour redémarrer la machine, il suffi ra d’appuyer sur la touche café. La machine effectuera le rinçage au cas où le circuit se serait refroidi.
Page 18
18
ADJUSTMENTS - RÉGLAGES
SETTING WATER HARDNESS
RÉGLAGE DE LA DURETÉ DE L’EAU
This function allows you to adjust your machine to the level of hardness of the water you use, so that the machine will request descaling at the right time. The machine expresses the hardness using a scale from 1 to 4; the Intenza Aroma System is expressed on a scale from A to C.
Grâce à cette fonction, vous pourrez adapter votre machine au degré de dureté de l’eau utilisée, de manière à ce que la machine puisse demander de faire un cycle de détartrage au moment voulu. La dureté, sur la machine, est exprimée sur une échelle de 1 à 4 et pour l'Intenza Aroma System, elle est exprimée sur une échelle de A à C.
The test strip can only be used for one measurement.
La bande ne peut être utilisée que pour une seule mesure.
1 2
Immerse the water hardness test strip provided with the machine in water for 1 second.
Plonger dans l’eau la bande de test fournie avec la machine pendant une seconde, afi n de vérifi er la dureté de l'eau.
3 4 5
Simultaneously press and hold for 3 seconds to access the programming mode.
Appuyer simultanément pendant 3 secondes afi n d’accéder à la programmation.
Press the water button until the water hardness value is reached.
Appuyer sur la touche jusqu’à ce que la valeur mesurée soit atteinte.
Check the water hardness value and set:
- The machine water hardness level;
- The Intenza Aroma System (page 11).
Vérifi er la valeur de la dureté de l’eau et régler :
- le degré de dureté de l’eau dans la machine ;
- l’Intenza Aroma System (page 11).
Intenza Aroma System
A
1
Machine water hardness setting
23 4
Réglage dureté machine
B
Press the brew button to save.
Appuyer pour enregistrer.
C
Page 19
COFFEE BREWING - DISTRIBUTION DE CAFÉ
BREWING WITH WHOLE BEANS - DISTRIBUTION DE CAFÉ
The coffee brewing cycle can be interrupted at any moment by pushing the button. To brew 2 cups, the machine dispenses the fi rst coffee and briefl y interrupts dispensing in order to grind the second serving of coffee. Coffee dispensing is then restarted and completed.
Le cycle de distribution du café peut être interrompu à tout moment en appuyant sur la touche Pour la préparation de 2 tasses, la machine distribue la moitié de la quantité réglée et interrompt brièvement la distribution pour moudre la seconde dose de café. La distribution de café est ensuite reprise et terminée.
1 2 3
19
.
Adjust the drip tray according to the height of the cup(s).
Régler la hauteur du bac d’égouttement en fonction de la hauteur de la (des) tasses(s).
4 5 6
Adjust the quantity of coffee to be brewed by turning the knob. Select the aroma by pushing the button one or more times (see page 15).
Régler la densité du café en tournant le bouton. Sélectionner l’arôme en appuyant une ou plusieurs fois sur le bouton (voir page 15).
Place one cup if you want one coffee only.
Placer une tasse si on désire un seul café.
Press the coffee button: once for 1 coffee twice for 2 coffees
Appuyer sur le bouton central. 1 fois pour 1 café 2 fois pour 2 cafés
Place two cups if you want two coffees.
Placer deux tasses si on désire deux cafés.
The machine automatically starts brewing coffee. When the machine has fi nished brewing, remove the cup(s).
La machine gère automatiquement la distribution de café. Lorsque la machine a terminé la distribution, retirer les tasses.
Page 20
20
COFFEE BREWING - DISTRIBUTION DE CAFÉ
BREWING WITH PRE-GROUND COFFEE
DISTRIBUTION DE LA BOISSON AVEC DU CAFÉ PRÉMOULU
The machine allows you to use pre-ground and decaffeinated coffee. Pre-ground coffee must be poured into the bypass doser positioned next to the coffee bean hopper. Only use coffee ground for espresso machines and never coffee beans or instant coffee.
WARNING: ONLY PUT PRE-GROUND COFFEE INTO THE BYPASS DOSER WHEN YOU WISH TO DISPENSE THIS TYPE OF PRODUCT.
ONLY INSERT ONE SCOOP OF GROUND COFFEE AT A TIME. TWO COFFEES CANNOT BE BREWED AT THE SAME TIME WHEN USING PRE-GROUND COFFEE.
La machine permet d’utiliser du café prémoulu ou décaféiné. Verser le café prémoulu dans le compartiment prévu à cet effet à côté du réservoir à café en grains. Ne verser que du café moulu pour machines à café expresso mais jamais du café en grains ou soluble.
ATTENTION : NE VERSER DU CAFÉ PRÉMOULU DANS LE COMPARTIMENT QUE LORSQU›ON VEUT DISTRIBUER DES BOISSONS QUI SE PRÉPARENT AVEC CE TYPE DE CAFÉ.
VERSER UNE SEULE MESURE DE CAFÉ MOULU À LA FOIS. LA MACHINE NE PEUT PAS DISTRIBUER DEUX CAFÉS EN MÊME TEMPS.
Adjust the quantity of coffee to be brewed by turning the knob. Press the aroma button until the pre­ground icon is illuminated.
Régler la longueur du café en tournant le bouton. Sélectionner la fonction en appuyant une ou plusieurs fois sur le bouton (voir page 15).
Pour ground coffee into the bypass doser using the measuring scoop provided.
Verser le café moulu dans le compartiment prévu à cet effet à l’aide de la mesure fournie.
221
Place a cup under the dispensing spout.
Positionner une tasse sous la buse de distribution.
Page 21
5 6
21
Press the brew button.
Appuyer sur le bouton central.
Note:
• If no pre-ground coffee is poured into the compartment, only water will be dispensed;
• If the dose is excessive and 2 or more measuring scoops of coffee are used, the machine will not brew the product. Also in this case, the machine will run an empty cycle and discharge any ground coffee into the dregdrawer.
Remarque :
• Si le café prémoulu n’est pas versé dans son compartiment, la machine ne distribuera que de l’eau ;
• Si la dose est excessive et que sont versées 2 ou plusieurs mesures de café, la machine ne distribue pas la boisson. Dans cette situation aussi, la machine effectue un cycle à vide et décharge le café en poudre dans le tiroir à marc.
When the machine stops brewing, remove the cup.
Lorsque la machine a terminé la distribution, retirer la tasse.
Page 22
HOT WATER DISPENSING
22
DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE
HOT WATER DISPENSING - DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE
Dispensing may be preceded by short sprays of hot water, and scalding is possible. The hot water/steam wand may reach high temperatures: do not touch it with bare hands. Use
the appropriate handle only.
Au début de la distribution, faire attention au risque de brûlures car il peut y avoir
des éclaboussures d’eau chaude. La buse d’eau chaude/vapeur peut atteindre des températures élevées : éviter de la toucher directement avec les mains, utiliser exclusivement la poignée prévue à cet effet.
1
Adjust the height of the drip tray.
Régler la hauteur du bac d’égouttement.
Turn the knob to the position.
Tourner le bouton jusqu’au point de repère
.
2 3
Place a container beneath the hot water wand.
Placer un récipient sous la buse de vapeur.
54 6
Wait for the container to be fi lled with the desired quantity of hot water.
Attendre que le récipient soit rempli jusqu’à la quantité d’eau désirée.
Press the hot water button to select the hot water function. The hot water light will turn on.
Appuyer sur le bouton pour activer la fonction. La DEL s’allume.
Turn the knob until it is in the rest position ( ).
Tourner le bouton jusqu’à la position de repos (
).
Page 23
HOT WATER DISPENSING / CAPPUCCINO
7 8
23
Press the hot water button.
Appuyer sur le bouton
Remove the container.
Retirer le bac contenant l’eau chaude.
CAPPUCCINO
Dispensing may be preceded by short sprays of hot water, and scalding is possible. The hot water/steam wand may reach high temperatures: do not touch it with bare hands. Use
the appropriate handle only.
Au début de la distribution, faire attention au risque de brûlures car il peut y avoir
des éclaboussures d’eau chaude. La buse d’eau chaude/vapeur peut atteindre des températures élevées : éviter de la toucher directement avec les mains, utiliser exclusivement la poignée prévue à cet effet.
1
2
3
Adjust the height of the drip tray.
Régler la hauteur du bac d’égouttement.
Fill 1/3 of the cup with cold milk.
Remplir 1/3 de la tasse avec du lait froid.
Immerse the steam wand in the milk.
Plonger la buse de vapeur dans le lait.
Page 24
24
CAPPUCCINO
4 6
Turn the knob to the position.
Tourner le bouton jusqu’au point de repère
7
When the wand has cooled down, disassemble it and wash it carefully.
Lorsque la buse est froide, la démonter et la laver avec soin.
.
5
Froth the milk by gently swirling the cup.
Émulsionner le lait en faisant de légers mouvements de rotation.
After frothing the milk, brew coffee into the cup for a creamy cappuccino.
Après avoir fait monter le lait, procéder rapidement à la distribution de café afi n d’obtenir un excellent cappuccino.
Turn the knob until it is in the rest position ( ).
Tourner le bouton jusqu’à la position de repos (
).
Page 25
MILK ISLAND (OPTIONAL) - MILK ISLAND (EN OPTION)
This device, which may be purchased separately, enables you to easily and comfortably prepare delicious cappuccinos.
Warning: before using the Milk Island, read the manual and all precautions carefully for correct use.
Important Note: the quantity of milk in the carafe must never be below the “MIN” minimum level nor exceed the “MAX” maximum level. After using the Milk Island, thoroughly clean
all its components.
To guarantee best results when preparing a cappuccino, use cold milk (0-8°C / 32-45°F). We recommend using partially skimmed milk.
Ce dispositif, que l’on peut acheter à part, permet de préparer très facilement et en toute commodité d’excellents cappuccinos.
Attention : avant d’utiliser le Milk Island consulter le manuel relatif contenant toutes les précautions pour une utilisation correcte.
Remarque importante : la quantité de lait dans la carafe ne doit pas être inférieure au niveau minimal « MIN » et ne doit jamais dépasser le niveau maximal « MAX ». Après avoir
utilisé le Milk Island, nettoyer soigneusement tous ses composants.
Utiliser du lait froid (0-8°C) pour préparer le cappuccino, afi n d’obtenir le meilleur résultat. Il est conseillé d’utiliser du lait demi-écrémé.
25
Models available (vary depending on country)
Modèles disponibles (en fonction du Pays d’utilisation)
Milk Island - 04
Type MKI001
Milk Island - 08
Type MKI002
Page 26
26
MILK ISLAND (OPTIONAL) - MILK ISLAND (EN OPTION)
1
Fill the milk carafe with the quantity of milk desired (between the MIN and MAX levels indicated).
Remplir la carafe de lait avec la quantité de lait souhaitée.
4 5
Wait for the milk to be frothed.
Attendre que le lait soit monté.
2 3
Position the milk carafe on the base of the Milk Island. Check that the light on the base is green.
Poser la carafe de lait sur la base du Milk Island.
The machine will stop automatically after steaming continuously for 2 minutes. To dispense more steam turn the knob to the ( ) position and then
back to the
La machine s’arrête automatique­ment au bout de 2 minutes de distribution continue de vapeur. Pour distribuer encore de la vapeur, mettre le bouton sur la position (
position
position.
) et à nouveau sur la
.
Turn the knob to the position.
Tourner le bouton jusqu’à ce qu’il se place sur la position
Turn the knob until it is in the rest position ( ).
Tourner le bouton jusqu’à la position de repos (
.
).
6
Remove the carafe using the handle.
Prélever la carafe en la prenant par la poignée.
7
Gently swirl the carafe and pour the milk into the cup.
Verser le lait dans la tasse après avoir fait quelques mouvements circulaires.
8
Position the cup with frothed milk under the dispensing head. Brew coffee into the cup for a delicious cappuccino.
Mettre la tasse avec le lait monté sous le distributeur. Distribuer le café dans la tasse.
Page 27
DESCALING - DÉTARTRAGE
DESCALING - DÉTARTRAGE
When performing a descaling cycle, it is necessary to be present during the entire process
(about 40 minutes); if the process is interrupted (e.g. power failure), it must be restarted from point (6) after the machine is turned back on. Please use Saeco descaling solution in your machine. It has been specifi cally developed to preserve performance and functionality throughout the lifetime of the machine and to ensure, with regular use, a high quality delivered product. Warning! Never use vinegar as a descaling solution.
Descaling should be performed every 3 months, or when indicated by the machine. The used solution should be disposed of according to the manufacturer instructions and/or regulations in the country of use.
Note: before starting a descaling cycle make sure that: 1 a container of adequate size is available;
2 the water fi lter (if inserted) has been removed.
Lorsque l’on effectue le détartrage, il faut être présent pendant toute
la durée du processus (40 minutes environ) ; si celui-ci est interrompu (ex. interruption de courant) il sera repris au point (6) à la prochaine mise en marche de la machine. Utiliser le détartrant SAECO. Il a été développé de manière spécifi que pour préserver les performances et la longévité de la machine à café, et pour éviter le bouchage des buses de diffusion. Attention ! Ne jamais utiliser de vinaigre pour détartrer la machine.
Le détartrage doit être effectué lorsque la machine le signale. Dans tous les cas, elle doit être effectuée au moins tous les 3 mois en suivant les indications décrites à partir du point (2). Le détartrant doit être utilisé en suivant à la lettre les préconisations du mode d’emploi de l’appareil concerné et selon la réglementation en vigueur dans le pays.
Remarque : avant de commencer le détartrage, s’assurer que : 1 d'avoir un grand récipient à disposition a la bonne dimension ; 2 le fi ltre à eau, si présent, a été enlevé.
27
When the descaling light is ashing, a descaling cycle must be performed.
Lorsque la DEL clignote, procéder au détartrage.
2 31
Empty the tank and refi ll it, dissolving the descaling solution into a full tank of water.
Vider le réservoir à eau et le remplir avec la solution détartrant jusqu’au repère situé sur ce dernier.
Place a large, empty container beneath the hot water wand.
Positionner un grand récipient vide sous la buse de vapeur.
Page 28
28
DESCALING - DÉTARTRAGE
4
Press the descaling button for 5 seconds.
Appuyer sur le bouton pendant « 5 » secondes.
5 6
Turn the knob to the position.
Tourner le bouton jusqu’au point de repère .
The machine will begin dispensing the descaling solution through the hot water wand. The dispensing occurs at predetermined intervals, in order to allow the solution to be more effective.
La machine commence à distribuer la solution détartrante dans la buse de distribution de l’eau chaude. La distribution a lieu à des intervalles préétablis pour permettre à la solution d’agir de façon effi cace.
7 8
During the descaling and rinse cycle the light is constantly on. Empty the container if it becomes too full.
La DEL est allumée de manière xe pendant le cycle de détartrage et de rinçage. Vider le récipient si besoin est.
When the warning light is on, the fi rst phase of the descaling cycle is fi nished. Now proceed to the rinse phase.
Lorsque la DEL est allumée, la première phase du cycle de détartrage est terminée. Il est nécessaire de passer à la phase de rinçage.
9
Rinse and fi ll the water tank with fresh drinking water up to the level marked on the tank.
Rincer et remplir le réservoir avec de l’eau fraîche potable jusqu’au repère situé sur le réservoir.
Page 29
29
Place a large empty container beneath the hot water wand.
Placer un récipient vide aux capacités adéquates sous la buse de vapeur.
13
1110
The machine will begin the rinse cycle as soon as the water tank is inserted.
La machine commence le cycle de rinçage dès que le réservoir à eau est mis en place.
14
12
At the end of the rinse cycle, the descaling light will turn off and the warning light will turn on. The descaling cycle is complete.
À la fi n du rinçage, la DEL de détartrage s’éteint et la DEL d’alarme s’allume. Le cycle de détartrage est fi ni.
15
Turn the knob to the rest position ( ).
Tourner le bouton jusqu’à la position de repos ( ).
Reinstall the Intenza water fi lter (if present) after descaling has been performed. If not present, check that the small white fi lter described on page 11 is installed in the water tank.
Après avoir effectué le détartrage, installer de nouveau, si présent, le fi ltre à eau Intenza. Dans le cas contraire, vérifi er que un petit fi ltre blanc décrit à la page 11 est présent dans le réservoir
Fill the water tank with fresh drinking water.
Remplir de nouveau le réservoir avec de l’eau fraîche potable.
Press the descaling button for 5 seconds to exit the descaling cycle.
Appuyer sur le bouton pendant «5» secondes afi n de sortir du cycle de détartrage.
Page 30
CLEANING AND MAINTENANCE
30
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
MAINTENANCE DURING OPERATION
ENTRETIEN PENDANT LE FONCTIONNEMENT
During normal operation, the indicator light for emptying the coffee grounds may illuminate (see page 12). This operation must be performed when the machine is on.
Le message qui indique de vider le marc peut apparaître pendant le fonctionnement normal (voir page 12). Cette opération doit être effectuée lorsque la machine est allumée.
1 2
Remove the dregdrawer.
Retirer le tiroir à marc.
The indicator light to empty the dregdrawer illuminates approximately every 15 coffee cycles. If the dregdrawer is emptied with the machine turned off, or when the indicator light is not illuminated not on (see page 12), the count of the coffee cycles is not reset. For this reason, the indicator light to empty the dregdrawer may illuminate even when it is not full.
En vidant les marcs lorsque la machine est éteinte ou quand la DEL « alarme vider marcs» n’est pas allumée (voir page 12), le comptage des marcs déposés dans le tiroir n’est pas remis à zéro. Pour cette raison, la DEL « alarme vider marcs » peut s’allumer même après avoir préparé peu de cafés.
Empty the coffee grounds and the residual liquids separately. Wash both containers.
Vider séparément le marc de café et les liquides résidus présents. Laver tous les réservoirs.
3
Insert the dregdrawer and close the service door.
Insérer le tiroir à marc et fermer la porte de service.
Page 31
GENERAL MACHINE CLEANING - NETTOYAGE DE LA MACHINE
The machine must be cleaned at least once a week.
Do not immerse the machine in water or place any of its parts in a dishwasher. Do not use alcohol, solvents, and/or abrasive objects to clean the machine. If water is left in the tank for several days, do not use it. Do not dry the machine and/or its components using a microwave and/or conventional oven.
Le nettoyage de la machine doit être effectué au moins une fois par semaine.
Ne pas immerger la machine dans l’eau. Ne pas laver les composants au lave-vaisselle. Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants, d’essences et/ou d’objets abrasifs pour le nettoyage de la machine. L’eau qui est restée dans le réservoir pendant plusieurs jours doit être retirée du réservoir en la vidant. Ne pas sécher la machine et/ou ses composants dans un four à micro-ondes et/ou un four traditionnel.
1 2 3
31
Turn off the machine and unplug it.
Éteindre la machine et débrancher la prise.
4 5
Remove and wash the hot water wand. Wash all external components.
Retirer et laver l’extrémité de la buse de vapeur. Laver tous les composants présents dans la partie extérieure.
Remove the fi lter, if fi tted, and wash the water tank.
Retirer le fi ltre, si présent, et laver le réservoir à eau.
Remove and wash the support piece of the wand under running water.
Retirer et laver la poignée.
Remove the drip tray and rinse it under running water.
Retirer le bac d’égouttement et le laver à l’eau courante.
6
Before fi lling the coffee bean hopper, clean it using a soft damp cloth.
Avant de remplir le réservoir à café, le nettoyer à l’aide d’un chiffon humide.
Page 32
CLEANING AND MAINTENANCE
32
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
CLEANING THE BREW GROUP
NETTOYER LE GROUPE DE DISTRIBUTION
The brew group must be cleaned at least once a week. Before removing the brew group, remove the dregdrawer drawer as shown in fi g. 1 on page 30. Once you have washed and inserted the brew group, insert the dregdrawer and close the service door. Lubricate the brew group after approximately 500 brewing cycles. The brew group lubricant can be purchased through Saeco or authorized service centers. In the U.S., it can be purchased by calling 1-800-933-7876, or by visiting www.saecooutlet.com. In Canada, please call +1 514 3855551.
Le nettoyage du groupe de distribution doit s’effectuer au moins une fois par semaine. Avant de retirer le groupe, il faut retirer le tiroir à marc comme indiqué à la fi g. 1 page 30. Après avoir lavé et inséré le groupe de distribution, introduire le tiroir à marc et fermer la porte de service. Il est possible d’acheter la graisse pour lubrifi er le groupe de distribution auprès des centres d’assistance. Attention, veillez à ne pas utiliser une autre graisse que celle préconisée.
1
Press the “PUSH” button to remove the brew group.
Pour retirer le groupe de distribution, appuyer sur la touche « PUSH ».
2
Wash the brew group with running water. Wash fi lters carefully.
Laver le groupe de distribution de café sous l’eau courante. Laver les fi ltres avec soin.
3
Lubricate the brew group guides using the supplied lubricant.
Lubrifi er les convoyeurs du groupe uniquement avec la graisse fournie.
Page 33
33
Apply the lubricant evenly on both side guides.
Distribuer la graisse de façon uniforme sur les des convoyeurs latéraux.
54
Make sure the brew group is in rest position; the two references must match.
S’assurer que le groupe de distribution est en position de repos ; les deux références doivent coïncider.
8 97
6
Make sure the components are in the correct position. The hook shown must be in the correct position; to check its position, fi rmly press the “PUSH” button.
S’assurer que tous les composants se trouvent dans la bonne position. Le crochet indiqué doit être dans la position correcte ; pour vérifi er appuyer à fond sur la touche « PUSH ».
The lever on the rear part of the group must be in contact with the group base.
Le levier placé sur la partie arrière du groupe doit être en contact avec la base.
Insert the washed and dried brew group. DO NOT PRESS THE “PUSH” BUTTON.
Insérer le groupe lavé et essuyé. NE PAS APPUYER SUR LA TOUCHE « PUSH ».
Insert the dregdrawer and close the service door.
Insérer le tiroir à marc et fermer la porte de service.
Page 34
34
TROUBLESHOOTING
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
The machine does not turn on. The machine is not connected to the
Coffee is not hot enough. The cups are cold. Warm the cups with hot water. Hot water or steam is not dispensed. The hole of the hot water wand is
Coffee has little crema. The coffee blend is unsuitable or coffee
The machine takes a long time to warm up or the amount of water dispensed from the wand is too little.
The brew group does not come out. The brew group is out of place. Turn the machine on. Close the service door.
The machine grinds the coffee beans but no coffee comes out. (see note)
The coffee is too weak. (see note)
Coffee is brewed slowly. (see note)
Coffee leaks out of the dispensing head. Dispensing head is clogged. Clean the dispensing holes with a soft cloth. Brewing does not start. Coffee bean lid is not closed properly. Correctly place the lid on the coffee bean
power source. The plug has not been plugged into the
back of the machine. Machine in stand-by. Press the brew button to start the machine.
clogged.
is not freshly roasted. The SBS dial is turned towards the left Turn the SBS dial to the right The machine’s water circuit is obstructed
by limescale build-up.
Dregdrawer is inserted. Remove the dregdrawer fi rst, then the brew
Water tank is empty. Fill the water tank and prime the water circuit
Brew group is dirty. Clean the brew group. Circuit is not primed. Prime the circuit again by dispensing water
Rare event that occurs when the machine is automatically adjusting the dose.
The coffee volume knob is turned to the left.
Rare event that occurs when the machine is automatically adjusting the dose.
Coffee is too fi ne. Adjust the grinder to a coarse grind (see
The water circuit is not primed. Prime the circuit again by dispensing water
The brew group is dirty. Clean the brew group.
Note: If dealing with an initial start-up or if the coffee blend has been changed, a certain number of coffees must be brewed in order to allow the machine to optimize the parameters.
Connect the machine to the power source.
Insert the plug into the machine’s power socket.
Clean the hole of the hot water wand using a pin.
Change coffee blend.
Descale the machine.
The brew group is automatically placed in the correct position.
group.
again.
from the hot water wand. Brew a few coffees as described in the
manual.
Turn the knob clockwise.
Brew a few coffees as described in the manual.
page 15).
from the hot water wand.
hopper and press it fi rmly.
Please contact Saeco or an authorized service center for any problems not covered in the above table or when the suggested solutions do not solve the problem.
Page 35
PROBLÈMES - CAUSES - REMÈDES
PROBLÈMES CAUSES REMÈDES
La machine ne s’allume pas
Le café n'est pas assez chaud. Les tasses sont froides. Réchauffer les tasses en y distribuant de
La machine ne distribue ni eau chaude ni vapeur. Le café ne mousse pas. Le mélange ne convient pas ou il y a
La machine se réchauffe trop lentement ou la quantité d’eau qui sort du bec est insuffi sante. Le groupe de distribution ne peut pas être démonté.
La machine moud, mais le café ne sort pas. (voir remarque)
Café trop aqueux. (voir remarque)
Le café coule lentement. (voir remarque)
Le café coule en dehors du distributeur. Le distributeur est obturé. Nettoyer le distributeur et ses trous de sortie
Le distributeur ne se met pas en marche. Le couvercle du réservoir à café n’est
La machine n’est pas branchée sur le réseau électrique. La fi che n’est pas branchée sur la prise située au dos de la machine. Machine en attente (Stand-by). Appuyer sur la touche café pour faire
Le trou de la buse de vapeur est obturé. Nettoyer le trou de la buse de vapeur à l’aide
longtemps que le café a été torréfi é. Le bouton du système SBS est tourné vers la gauche. Le circuit de la machine est obstrué par le calcaire.
Le groupe de distribution est mal positionné.
Tiroir à marc inséré. Retirer le tiroir à marc avant d’extraire le
Le réservoir à eau est vide. Remplir le réservoir d’eau et réamorcer le
Le groupe est encrassé. Nettoyer le groupe de distribution Le circuit n’est pas amorcé. Réamorcer le circuit en distribuant de l’eau
Événement exceptionnel se produisant lorsque la machine est en train de régler automatiquement la dose.
Le bouton de réglage de la quantité de café dans une tasse n’est pas sur la bonne position.
Événement exceptionnel se produisant lorsque la machine est en train de régler automatiquement la dose. Le café est trop fi n.
Le circuit n’est pas amorcé. Réamorcer le circuit en distribuant de l’eau
Le groupe de distribution est encrassé. Nettoyer le groupe de distribution
pas bien positionné.
Brancher la machine sur le réseau électrique.
Brancher la fi che sur la prise de la machine.
démarrer la machine.
l’eau chaude.
d’une aiguille. Changer le mélange de café.
Tourner le bouton du système SBS vers la droite. Détartrer la machine.
Allumer la machine. Fermer la porte de service. Le groupe de distribution retourne automatiquement à sa position d’origine.
groupe de distribution.
circuit.
par la buse de vapeur. Effectuer quelques cycles de café comme décrit dans le mode d’emploi
Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre.
Effectuer quelques cycles de café comme décrit dans le mode d’emploi
régler la mouture du moulin à café (page 15)
par la buse de vapeur.
à l’aide d’un petit morceau de tissu. Positionner correctement le couvercle sur le réservoir à café et appuyer d’un coup sec.
35
Remarque : s’il s’agit d’une première mise en service ou si le mélange de café a été changé, la distribution d’un certain nombre de cafés est nécessaire de façon à ce que la machine optimise les paramètres.
Pour toute panne non détaillée dans le tableau ci-dessus ou en cas de solutions insuffi santes, s’adresser à un centre d’assistance agréé.
Page 36
36
SAFETY RULES
IN CASE OF EMERGENCY
Immediately unplug the cable from the outlet.
USE THE APPLIANCE ONLY
- Indoors.
- To prepare coffee, dispense hot water, froth milk or heat beverages using steam.
- For domestic use only.
NEVER USE THE APPLIANCE
For purposes other than those indicated above, in order to avoid danger. Do not introduce any substances other than those indicated in the instruction manual. During the normal fi lling of any reservoirs, all nearby reservoirs must be closed. Fill the water tank only with fresh drinking water: Hot water and/or any other liquid may damage the machine. Do not use carbonated water. Do not put fi ngers or any material other than coffee beans in the coffee grinder. Before manipulating the coffee grinder, turn off the machine’s main switch and unplug the cable.
POWER CONNECTION
Only connect the coffee machine to a suitable power socket. The voltage must correspond to the indication on the machine’s label.
INSTALLATION
- Choose a level surface. Do not place on heated surfaces!
- Allow a distance of 10 cm (4 in) between walls and cooking hotplates.
- Do not keep the machine at temperatures below 0°C (32°F) – danger of freezing damage.
- There must be easy access to the socket at all times.
- The power cable must not be damaged, tied up with clamps, placed on very hot surfaces, etc.
- The power cable must not hang. (Danger of tripping or dropping the appliance).
- Do not use the power cable to carry or pull the coffee machine.
DANGER
- This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
- Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
- The appliance is dangerous to children. If left unattended, please disable it.
- Do not leave the coffee machine packaging within the reach of children.
- Never direct the jet of hot water and/or steam towards yourself or others. Danger of scalding.
- Do not insert objects through the appliance’s openings (Danger! Electrical current!).
- Do not touch the plug with wet hands and feet. Do not remove the plug by pulling the cable.
- Warning, danger of burns caused by hot water, steam and hot water/steam spout.
Page 37
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
37
EN CAS DURGENCE
Débrancher immédiatement la fi che de la prise murale.
UTILISER EXCLUSIVEMENT LAPPAREIL
- Dans un lieu fermé.
- Pour la préparation de café, d’eau chaude, pour faire monter le lait ou pour réchauffer des boissons avec la vapeur.
- Pour l’utilisation domestique.
NE JAMAIS UTILISER LAPPAREIL
pour des buts différents de ceux qui ont été susmentionnés, pour éviter tout danger. Ne pas introduire dans les réservoirs des substances différentes de celles qui sont indiquées dans le mode d’emploi. Lors du remplissage normal de chaque réservoir, il est obligatoire de fermer tous les réservoirs se trouvant à proximité. Ne remplir le réservoir d’eau qu’avec de l’eau fraîche potable : l’eau chaude et/ou tout autre liquide peuvent endommager la machine. Ne pas utiliser d’eau contenant de l’anhydride carbonique. Il est interdit d’introduire vos doigts ni tout matériau qui ne soit pas du café en grains dans le moulin à café. Avant d’intervenir à l’intérieur du moulin à café, éteindre la machine à l’aide de l’interrupteur général et débrancher la che de la prise murale.
BRANCHEMENT SUR RÉSEAU
Ne brancher la machine à café que sur une prise de courant appropriée. La tension doit correspondre à celle qui est indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
MONTAGE
- Choisir un plan d’appui plat et bien nivelé ; Ne pas poser la machine sur des surfaces chaudes ou brûlantes !
- Placer la machine au moins à 10 cm du mur ou d’une plaque de cuisson.
- Ne pas exposer la machine à une température inférieure à 0 °C, au risque de provoquer des dommages dus au gel.
- L’utilisateur doit pouvoir accéder à la prise de courant à tout moment.
- Le câble d’alimentation ne doit pas être endommagé, lié avec des serre-câbles, placé sur des surfaces incandescentes, etc.
- Ne pas laisser pendre le câble d’alimentation. (Att. : Vous risquez de trébucher ou de faire tomber l’appareil).
- Ne pas transporter ni tirer la machine par le câble.
DANGERS
- L’appareil n’est pas destiné à être employé par des personnes (y compris les enfants) avec de faibles capacités physiques, mentales ou sensorielles ou avec expérience et/ou des compétences insuffi santes, à moins qu’elles ne soient sous la supervision d’une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles ne soient instruites par cette personne en ce qui concerne l’emploi de l’appareil.
- Garder les enfants sous supervision, afi n d’éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil.
- L’appareil est dangereux pour les enfants. S’il est sans surveillance, l’éteindre.
- Ne pas laisser les matériaux d’emballage de la machine à la portée des enfants.
- Ne pas diriger le jet d’eau chaude et/ou de vapeur vers soi et/ou vers d’autres personnes : risque de brûlures.
- Ne pas introduire d’objets dans les orifi ces de l’appareil (Danger ! Courant électrique !).
- Ne pas toucher la prise avec les mains ou les pieds mouillés et ne pas la débrancher de la prise murale en
Page 38
38
SAFETY RULES
FAILURES
- Do not use the appliance in case of sure or suspected faults such as after falls.
- Any repairs must be performed by an authorized customer service center.
- Do not use the appliance with a defective power cable. If damaged, the power cable must be replaced by the manufacturer or authorized service center. (Caution! Electrical current).
- Turn off the appliance before opening the service door.
CLEANING / DESCALING
- Before cleaning, unplug the machine and let the appliance cool.
- Keep the appliance from coming into contact with splashes of water or immersing in water.
- Do not dry the machine’s parts in conventional or microwave ovens.
SPARE PARTS
For safety reasons, use only original spare parts and original accessories.
DISPOSAL
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service center or public waste disposal facility.
This product complies with EU Directive 2002/96/EC.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city offi ce, your household waste disposal service or the retailer where you purchased the product.
ADDITIONAL INFORMATION FOR THE CORRECT USE OF THE INTENZA WATER FILTER
To correctly use the Intenza water fi lter, please consider the following instructions:
1. Store the water fi lter in a cool area in which the room temperature is between +1°C to +50°C (34°F to 122°F). Do not store it in direct sunlight.
2. Carefully read the operating instructions and the safety warnings provided with each fi lter.
3. Keep the fi lter instructions together with the manual.
4. These instructions integrate the ones in the manual, as they take into consideration the specifi c application of the fi lter in the machine.
Page 39
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
tirant par le câble.
- Attention ! Risque de brûlures au contact de l’eau chaude, de la vapeur et de la buse d’eau chaude/vapeur.
39
PANNES
- Ne pas utiliser l’appareil en cas de panne identifi ée ou suspecte, par ex. après une chute.
- Les éventuelles réparations doivent être effectuées par un service d’assistance agréé.
- Ne pas utiliser un appareil présentant un câble d’alimentation défectueux. Si le câble d’alimentation est abîmé, celui-ci doit être remplacé par le constructeur ou par son service clients. (Danger ! Courant électrique !).
- Éteindre d’appareil avant d’ouvrir la porte de service.
NETTOYAGE / DÉTARTRAGE
- Avant le nettoyage, retirer la prise et laisser refroidir l’appareil.
- Éviter que l’appareil soit en contact avec des éclaboussures d’eau ou immergé dans l’eau.
- Ne pas essuyer les parties de la machine dans un four traditionnel et/ou dans un four à micro-ondes.
PIÈCES DE RECHANGE
Pour des raisons de sécurité, n’utiliser que des pièces de rechange et d’accessoires d’origine.
DÉMOLITION
L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa réutilisation conformément à la directive européenne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Le logo déchets ménagers non triés. Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer défi nitivement, il convient de faire procéder à la collecte sélective de cet appareil en vous conformant au mode de reprise mis en place dans votre commune (collecte ponctuelle des encombrants, déchèterie), ou en faisant appel au service de reprise proposé par votre distributeur, ou bien, en le confi ant à des organisations caritatives et des associations à but non lucratif. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine.
ci-contre apposé sur l’appareil indique que ce produit ne peut pas être éliminé avec les
INFORMATIONS ADDITIONNELLES POUR LUTILISATION CORRECTE DU FILTRE INTENZA
Pour utiliser correctement le fi ltre Intenza nous allons indiquer quelques avertissements dont il faut tenir compte :
1. Conserver le fi ltre à eau dans un endroit frais, à l’abri du soleil ; la température ambiante doit être comprise entre +1°C et +50°C ;
2. Lire attentivement le mode d’emploi ainsi que les avertissements de sécurité associés au fi ltre.
3. Conserver les instructions contenues dans l’emballage du fi ltre ainsi que ce mode d’emploi.
4. Les instructions ci-jointes font partie intégrante du manuel, et décrivent de manière spécifi que l’application du ltre dans la machine.
Page 40
40
TECHNICAL DATA - DONNÉES TECHNIQUES
TECHNICAL DATA
• Nominal voltage See label on the appliance
• Power rating See label on the appliance
• Power supply See label on the appliance
• Shell material ABS - Thermoplastic
• Size (w x h x d) 313 x 372 x 408 mm - 12.60 x 14.57 x 15.75 in
• Weight 9 Kg - 19.8 lbs
• Cord length 1200 mm - 47.24 in
• Control panel Front
• Water tank 1.7 liters - 57.5 oz / Removable
• Pump pressure (bars) 15
• Boiler Stainless steel
• Coffee bean hopper capacity 250 grams - 8.9 oz coffee beans
• Quantity of ground coffee 7 - 10.5 grams / 0.25 - 0.37 oz.
• Dregdrawer capacity 14 portions
• Safety devices Boiler pressure safety valve – Double safety thermostat.
Subject to engineering and manufacturing changes due to technological developments. The machine conforms to the European Directive 89/336/EEC (Italian Legislative Decree 476 dated 04/12/92) concerning electromagnetic compatibility.
DONNÉES TECHNIQUES
• Tension nominale Voir plaque signalétique placée sur l’appareil.
• Puissance nominale Voir plaque signalétique placée sur l’appareil.
• Alimentation Voir plaque signalétique placée sur l’appareil.
• Matériau du corps ABS - Thermoplastique
• Dimensions (l x h x p) (mm) 313 x 372 x 408
• Poids (kg) 9
• Longueur du câble (mm) 1200
• Tableau de commande Avant
• Réservoir d’eau (l) 1,7 - Extractible
• Pression de la pompe (bar) 15
• Chaudière Acier Inox
• Capacité du réservoir à café (g) 250 de café en grains
• Quantité de café moulu 7 - 10.5 g
• Capacité du tiroir à marc 14
• Dispositifs de sécurité Soupape de sécurité pression chaudière – double thermostat de sécurité
Sous réserve de modifi cations de construction et d’exécution dues au progrès technologique. Machine conforme à la Directive Européenne 89/336/CEE (Décret législatif 476 du 04/12/92), relative à l’élimination des perturbations radio et TV.
Page 41
41
EC DECLARATION OF CONFORMITY - EC 2006/95, EC 2004/118, EC 1992/31, EC 1993/68 DECLARATION DE CONFORMITÉ CE - EC 2006/95, EC 2004/118, EC 1992/31, EC 1993/68
SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A
- Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy
declare under our responsability that the product: - déclarons sous notre responsabilité que le produit:
AUTOMATIC COFFEE MAKER - MACHINE À CAFÉ AUTOMATIQUE
SUP 032OR
to which this declaration relates is in conformity with the following standards or other normative documents :
• Safety of household and electrical appliances - General requirements EN 60335-1(2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12(2006)
• Safety of household and electrical appliances - Part 2-15 Particular requirements for appliances for heating liquids EN 60335-2-15(2002) + A1(2005)
• Household and similar electrical appliances - Electromagnetic fi elds - methods for evaluation and measurement EN 50366 (2003) + A1(2006).
• Household and similar electrical appliances - safety - Part 2-14 Particular requirements for kitchen machines EN 60335-2-14 (2006).
• Electromagnetic compatibility (EMC) - Requirements for household appliances , electric tools and similar apparatus - Part 1 Emission EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002).
• Electromagnetic compatibility (EMC) Part. 3^ Limits - Section 2 : Limits for harmonic current emissions (equipment input current 16A for phase) - EN 61000-3-2 (2000)
• Electromagnetic compatibility (EMC) Part 3^ : Limits - Section 3 : Limitation of voltage changes , voltage fl uctuations and fl icker in public low - voltage supply systems , for equipment with rated current 16 A for phase and not subject to conditional connection
EN 61000-3-3 (1995) + A1 (2001)
• Electromagnetic compatibility - Requirements for household appliances , electric tools and similar apparatus - Part 2. Immunity
- Product family standard EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
Following the provision of the directives: EC 73/23, EC 89/336, EC 92/31, EC 93/68
auquel se réfère cette déclaration est conforme aux normes suivantes :
• Sécurité d’appareils électroménagers et électriques - Prescriptions générales
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)
• Sécurité d’appareils électroménagers et électriques - Partie 2-15 Prescriptions particulières pour les appareils de chauffage des liquides EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)
• Sécurité des appareils pour usage domestique et analogue. Champs électromagnétiques
Méthodes pour l’évaluation et les mesures EN 50366 (2003) + A1 (2006).
• Sécurité d’appareils électroménagers et électriques - Partie 2-14 Prescriptions particulières pour poulvérisateurs et moulins à café EN 60335-2-14 (2006).
• Limites et méthodes de mesure des perturbations radio produites par les appareils électroménagers ou analogues com électriques ou des dispositifs thermiques, par les outils électriques et par les appareils électriques analogues -
EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002)
• Compatibilité électromagnétique (CEM) Partie 3 Limites - Section 2 : Limites pour les émissions de courant harmonique (courant appelé par les appareils 16A par phase) - EN 61000-3-2 (2000)
• Compatibilité électromagnétique (CEM) Partie 3 Limites - Section 3 : Limitation des variations et des fl uctuations de tension et du papillotement dans les réseaux d’alimentation basse tension pour appareils ayant un courant nominal 16A.
EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001)
• Prescriptions d’immunité pour les appareils électroménagers, outils électriques et appareils analogues.
Norme de famille de produits EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
suivant les dispositions des directives CE 73/23, CE 89/336, CE 92/31, CE 93/68.
R & D Manager
Gaggio Montano - li, 27/06/2007
Mr. Andrea Castellani
Page 42
Saeco International Group S.p.A.
Via Torretta, 240 I-40041 Gaggio Montano, Bologna Tel: + 39 0534 771111
Fax: + 39 0534 31025 www.saeco.com
The manufacturer reserves the right to cha nge the featu res of th e product wi thou t prio r notice.
Le producteu r se réserve le droit d“apporte r toutes modi fication s sans p réavis.
© Saeco Intern ational Group S.p.A.
Type SUP032OR Cod.15001566 Rev.01 del 15-07-08
Loading...