SAECO TALEA User Manual

Page 1
Handleiding voor gebruik en onderhoud
Raadpleeg deze aanwijzingen alvorens de machine in gebruik te nemen.
Lees aandachtig de veiligheidsvoorschriften.
Instrukcja obsługi i konserwacji
Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi.
Przeczytać uważnie normy dotyczące bezpieczeństwa
Page 2
2
TECHNISCHE GEGEVENS ..............................................................................................3
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN ...............................................................4
APPARAAT ........................................................................................................................6
ACCESSOIRES ..............................................................................................................................................6
INSTALLATIE .....................................................................................................................7
STARTEN VAN DE MACHINE ........................................................................................................................7
FILTER “AQUA PRIMA” ..................................................................................................................................8
BEDIENINGSPANEEL .......................................................................................................9
INSTELLEN .....................................................................................................................10
HOEVEELHEID KOFFIE IN HET KOPJE .....................................................................................................10
(OPTI-DOSE) INDICATIE HOEVEELHEID GEMALEN KOFFIE) .................................................................10
HOOGTE VAN HET LEKBAKJE VERSTELLEN ...........................................................................................10
BODY VAN DE KOFFIE ................................................................................................................................11
KOFFIEMOLEN INSTELLEN ........................................................................................................................11
TOETS VOOR AFGIFTE VAN KOFFIE EN HEET WATER .............................................12
KOFFIEAFGIFTE ..........................................................................................................................................12
AFGIFTE VAN HEET WATER .......................................................................................................................13
CAPPUCCINO .................................................................................................................14
“MILK ISLAND” (OPTIONEEL) ........................................................................................15
ONTKALKING ..................................................................................................................16
REINIGING EN ONDERHOUD .......................................................................................18
REINIGING VAN DE MACHINE ....................................................................................................................18
REINIGING VAN DE CENTRALE UNIT ........................................................................................................19
PROBLEMEN - OORZAKEN - OPLOSSINGEN..............................................................20
VEILIGHEIDSNORMEN ..................................................................................................21
Page 3
3
TECHNISCHE GEGEVENS
TECHNISCHE GEGEVENS
• Nominale spanning Zie het plaatje op het apparaat
• Nominale spanning Zie het plaatje op het apparaat
• Voeding Zie het plaatje op het apparaat
• Materiaal behuizing ABS - Thermoplastisch
• Afmetingen (l x h x d) (mm) 320 x 370 x 400
• Gewicht (kg) 9
• Lengte voedingskabel (mm) 1200
• Bedieningspaneel Front
• Waterreservoir (l) 1,7 - Uitneembaar
• Pompdruk (bar) 15
• Ketel Roestvrij staal
• Inhoud koffi ereservoir 250 g koffi ebonen
• Inhoud gemalen koffi e 7 - 10,5 g
• Inhoud koffi ediklade 14
• Veiligheidsinrichtingen Veiligheidsventiel keteldruk – dubbele veiligheidsthermostaat
Met voorbehoud van wijzigingen in de constructie en uitvoering ten gevolge van technologische vooruitgang.
Machine in overeenstemming met de Europese richtlijn 89/336/EEG (Italiaans Wetsbesluit 476 van 04/12/92)
met betrekking tot de eliminatie van radio- en televisiestoringen.
Page 4
4
Het is aangeraden om tijdens het gebruik van elektrische huishoudapparaten enkele voorzorgsmaatregelen in acht te nemen om het risico op brand, elektrische schokken en/of ongevallen te beperken.
• Lees aandachtig alle aanwijzingen en informatie in deze handleiding en in alle brochures die zich in de
• Raak geen warme oppervlakken aan.
• Dompel het snoer, de stekker of de machine zelf niet in water of een andere vloeistof onder om brand,
• Wees in het bijzonder voorzichtig tijdens het gebruik van de espressomachine in de buurt van kinderen.
• Haal de stekker uit het stopcontact, wanneer de machine niet gebruikt wordt of tijdens het schoonmaken. Laat
• Gebruik de machine niet als het snoer of de stekker beschadigd is of in geval van defect of breuk. Laat het
• Het gebruik van accessoires die niet door de fabrikant erkend zijn kan aanleiding geven tot materiële en/of
• Gebruik de espressomachine niet buitenshuis.
• Vermijd dat het snoer langs de tafel naar beneden hangt of dat het warme oppervlakken aanraakt.
• Houd de espressomachine uit de buurt van warmtebronnen.
• Controleer of de hoofdschakelaar van de espressomachine in de uit-stand staat alvorens de stekker in het
• Gebruik de machine alleen voor huishoudelijk gebruik.
• Wees bijzonder voorzichtig tijdens het gebruik van stoom.
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
verpakking bevinden alvorens de espressomachine te starten of te gebruiken.
elektrische schokken en ongevallen te vermijden.
de machine afkoelen alvorens onderdelen te plaatsen of te verwijderen en vóór het schoonmaken.
apparaat nazien of herstellen in het dichtstbijzijnde servicecentrum.
persoonlijke schade.
stopcontact te steken. Zet de schakelaar op "uit" om de machine uit te schakelen en haal de stekker uit het stopcontact.
WAARSCHUWING
De espressomachine is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik. Alle reparatie- en/of servicebeurten, behalve de normale reinigings- en onderhoudswerkzaamheden, mogen slechts door een erkend servicecentrum uitgevoerd worden. Dompel de machine niet onder in water.
• Controleer of de voltage aangeduid op het typeplaatje overeenkomt met die van de elektrische installatie van uw woning.
• Gebruik nooit lauw of warm water om het waterreservoir te vullen. Gebruik alleen koud water.
• Raak de warme onderdelen van de machine en het elektrische snoer tijdens de werking nooit aan.
• Maak nooit schoon met bijtende stoffen of met materiaal dat krassen veroorzaakt. Het is voldoende een met water bevochtigd zacht doekje te gebruiken.
Page 5
5
AANWIJZINGEN VOOR HET ELEKTRISCHE SNOER
• Het bijgeleverde elektrische snoer is kort om te vermijden dat u er in verwikkeld geraakt of er over struikelt.
• U kunt als u zeer voorzichtig bent verlengsnoeren gebruiken.
Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, ga dan na:
a. of de voltage aangeduid op het verlengsnoer overeenkomt met de elektrische voltage van het
huishoudapparaat;
b. of het voorzien is van een stekker met drie pennen en aarding (indien het snoer van het
huishoudapparaat van dit type is);
c. of het snoer niet langs de tafel naar beneden hangt om een struikeling te vermijden.
• Gebruik geen stopcontacten met verschillende aftakkingen.
ALGEMEEN
De koffi emachine is geschikt voor het bereiden van espressokoffi e met gebruik van koffi ebonen en is
uitgerust met een systeem voor de afgifte van stoom en heet water. De behuizing van de machine, van een elegant design, is ontworpen voor huishoudelijk gebruik en is niet geschikt om continu in een professionele context te worden gebruikt.
Opgelet: Men aanvaardt geen aansprakelijkheid voor eventuele schade ingeval van:
• verkeerd of onvoorzien gebruik;
• reparaties die niet uitgevoerd zijn door een erkend servicecentrum;
• knoeien met het elektrische snoer;
• knoeien met onderdelen van de machine;
• gebruik van niet-originele vervangingsonderdelen en accessoires;
• het niet ontkalken van de machine of in geval van gebruik bij temperaturen onder 0°C.
IN DEZE GEVALLEN KOMT DE GARANTIE TE VERVALLEN.
ALLE INSTRUCTIES DIE BELANGRIJK ZIJN VOOR DE VEILIGHEID VAN DE GEBRUIKER, WORDEN MET EEN WAARSCHUWINGSDRIEHOEK AANGEGEVEN. VOLG DERGELIJKE AANWIJZINGEN STRIKT OP OM ERNSTIG LETSEL TE VOORKOMEN!
TOEPASSING VAN DEZE INSTRUCTIES BIJ HET GEBRUIK
Bewaar deze instructies op een veilige plek en voeg ze bij de machine indien ze door derden wordt gebruikt. Neem voor nadere informatie of ingeval van problemen contact op met een van de erkende servicecentra.
DEZE AANWIJZINGEN BEWAREN
Page 6
6
APPARAAT
Koffi ebonenreservoir
Plaats voor koffi ekopjes
Bedieningspaneel
SBS
Koffi euitloop
Lekbakje + rooster en
vlotter
Kraanknop heet
water/stoom
Aansluiting “Milk Island”
Deksel koffi ebonenreservoir
Hoofdschakelaar
Serviceluikje
Koffi ediklade
Heetwaterpijpje Waterreservoir
Centrale unit
Druipbakje
ACCESSOIRES
Sleutel voor het instellen
van de maalfi jnheid
Filter “Aqua Prima”
Kuipvormig aansluitpunt voor voedingskabel
Voedingskabel
Schoonmaakkwastje
Page 7
7
INSTALLATIE
STARTEN VAN DE MACHINE
Controleer of de hoofdschakelaar niet ingedrukt is. Controleer de kenmerken van de machine die zich op het gegevensplaatje aan de onderzijde van de machine bevinden.
1 2
Til het deksel van het
koffi ebonenreservoir op.
4 5 6
Vul het reservoir met vers drinkwater tot het aangegeven
niveau MAX. Plaats het reservoir terug.
Vul het koffi ebonenreservoir.
Sluit het deksel door het op de juiste manier op het
koffi ebonenreservoir te plaatsen.
Steek de stekker in het stopcontact aan de achterzijde van de machine en het andere uiteinde in een geschikt stopcontact van de
elektriciteitsvoorziening.
3
Haal het waterreservoir uit de
machine.Geadviseerd wordt om het fi lter “Aqua Prima” te installeren (zie pag. 8).
Druk de hoofdschakelaar volledig
in om de machine aan te zetten.
Het apparaat voert een diagnose
van de functies uit.
De machine zorgt automatisch voor het vullen van het circuit. In het geval deze handeling niet wordt voltooid dient men deze handmatig voort te zetten, zoals beschreven vanaf punt 7 tot punt 12.
7
Plaats een bakje onder het
stoompijpje.
8 9
Druk op de toets. Het lampje gaat branden.
Draai de knop tot op het
symbool .
Page 8
8
FILTER “AQUA PRIMA”
10
Wacht tot het water er vlot
uitstroomt.
Wanneer de machine is opgewarmd zal ze een spoelcyclus van de interne circuits uitvoeren. In deze fase
wordt er een kleine hoeveelheid water afgegeven en knipperen de leds achtereenvolgens tegen de wijzers van
de klok in. Wacht totdat er automatisch een einde aan deze cyclus komt.
11
Draai de knop tot op de ruststand ( ).
12
Druk opnieuw op de toets. Het lampje gaat uit. Neem het bakje weg. De machine is gereed.
FILTER “AQUA PRIMA”
Om de kwaliteit van het gebruikte water te verbeteren wordt geadviseerd om het fi lter “Aqua Prima” te installeren. Laat het fi lter voor het gebruik eerst ten minste 30 minuten in het reservoir staan, zodat het op een correcte wijze wordt geactiveerd.
1 2 3
Verwijder het fi lter “Aqua Prima”
uit de verpakking en stel als
datum de afgelopen maand in.
4
Plaats een bakje onder het
stoompijpje. Gebruik de
heetwaterfunctie om het water in het reservoir door de machine te laten
afgeven (zie pag.13)
Plaats het fi lter in het lege reservoir
en zorg dat het referentieteken en
de gleuven samenvallen. Druk het fi lter naar beneden totdat het vastklikt.
5
Vul het reservoir opnieuw met
vers drinkwater. De machine is gereed.
Vul het reservoir met vers
drinkwater. Laat het fi lter
gedurende 30 minuten in het
volle reservoir zitten.
Page 9
9
BEDIENINGSPANEEL
Alarmled koffi ediklade legen:
• brandt constant: geeft aan dat de koffi ediklade geleegd moet worden; dit moet gebeuren
terwijl de machine aanstaat (punten 4 en 5 van pag.18).
Knop om de hoeveelheid koffi e in een kopje te regelen (zie pag. 10)
Toets voor koffi eafgifte
knippert langzaam: 1 kopje koffi e is geselecteerd (toets is eenmaal
ingedrukt).
knippert snel: 2 kopjes koffi e zijn geselecteerd (toets is tweemaal
ingedrukt).
Toets voor afgifte van heet water
uit: de machine verstrekt stoom
brandt: de machine
verstrekt heet water.
Toets voor hoeveelheid gemalen koffi e (Opti-dose) (zie pag. 10)
Alarmled:
brandt constant (een of meerdere gebeurtenissen): signaleert: het ontbreken van
koffi e, een leeg waterreservoir, dat het druipbakje geleegd moet worden.
knippert langzaam (een of meerdere gebeurtenissen): signaleert: centrale unit
ontbreekt, koffi ediklade niet geplaatst, deksel koffi ebonenreservoir niet geplaatst,
serviceluikje staat open, Milk island is niet geplaatst/gereed
knippert snel: signaleert dat het watercircuit gevuld moet worden.
Led Ontkalkingsled:
knippert snel: Signaleert dat er een ontkalkingscyclus uitgevoerd moet worden (zie pag. 16).
Led van machine gereed
brandt constant: signaleert dat de machine nu klaar voor gebruik is;
knippert snel: signaleert dat de machine aan het opwarmen is.
Led en knipperen om de beurt: zet de machine uit en zet haar na 30” weer aan. Als deze signalering
hierna niet verdwenen is, contact opnemen met het servicecentrum.
Page 10
10
INSTELLEN
HOEVEELHEID KOFFIE IN HET KOPJE
Om de hoeveelheid koffi e in te stellen die verstrekt wordt in het kopje.
Deze instelling heeft direct effect op de
geselecteerde afgifte.
Espressokoffi e
Gewoon kopje koffi e
(OPTI-DOSE) INDICATIE HOEVEELHEID GEMALEN KOFFIE)
Na het drukken op de toets zijn er drie selecties mogelijk (mild, normaal,
sterk).
Door de hoeveelheid gemalen koffi e te
kiezen kunt u de intensiteit van de smaak
bepalen.
Groot kopje koffi e
Mild aroma
Normaal aroma
Sterk aroma
HOOGTE VAN HET LEKBAKJE VERSTELLEN
In hoogte verstelbaar lekbakje.
Om het lekbakje te verstellen, deze met de hand hoger of lager zetten totdat de
gewenste hoogte is bereikt.
Opmerking: in het bakje bevindt zich een rode vlotter, wanneer deze omhoog komt, moet het bakje geleegd worden.
Page 11
11
BODY VAN DE KOFFIE
Het SBS-systeem is speciaal ontworpen om u de gelegenheid te geven om uw koffi e de gewenste body en sterkte te geven. Door een enkele draai aan de knop merkt u dat de koffi e het karakter krijgt dat het beste bij uw smaak past.
SBS – SAECO BREWING SYSTEM
Om de body van de verstrekte koffi e af te stellen. Ook tijdens de afgifte van de koffi e kunt u dit nog doen. Deze afstelling
heeft direct effect op de geselecteerde
afgifte.
GE WONE
KOFF IE
LI CHT E KOFF IE
ST ERK E KOFF IE
KOFFIEMOLEN INSTELLEN
De machine biedt de mogelijkheid om de maalfi jnheid van de koffi e iets te wijzigen. Zo kunt u de koffi eafgifte aan uw persoonlijke smaak aanpassen.
De instelling kan met de pin binnen in het koffi ereservoir veranderd worden, draai de pin uitsluitend met behulp van de bijgeleverde sleutel.
Draai de pin slechts één klik per keer en laat daarna
de machine 2-3 kopjes koffi e verstrekken zodat u het verschil in maalfi jnheid merkt.
De referentietekens binnen in het reservoir geven de
ingestelde maalfi jnheid aan
FI JNE MALI NG GEMIDDE LDE M ALING GROV E MALI NG
Page 12
12
AFGIFTE VAN KOFFIE
KOFFIEAFGIFTE
De koffi eafgiftecyclus kan op ieder moment onderbroken worden door op de toets te drukken.
Bij de afgifte van 2 kopjes zal de machine de helft van de ingestelde hoeveelheid uitschenken en even
stoppen om daarna de tweede dosis koffi e uit te schenken. De koffi eafgifte wordt dus nog een keer gestart en beëindigd.
1 2 3
Regel de hoogte van het lekbakje naar gelang de hoogte
van het kopje/de kopjes.
4 5 6
Regel de hoeveelheid koffi e door aan de knop te draaien.
Selecteer het aroma door een of meerdere malen op de toets
te drukken (zie pag. 10).
Plaats één kopje onder de uitloop
als u één kopje koffi e wilt.
Druk op de middelste toets. 1 keer voor 1 koffi e 2 keer voor 2 koffi e
Plaats twee kopjes onder de
uitloop als u twee kopjes koffi e wilt.
De koffi e wordt geheel
automatisch door de machine
verstrekt. Wanneer de machine klaar is met de koffi everstrekking het kopje/de kopjes wegnemen.
Page 13
13
AFGIFTE VAN HEET WATER.
AFGIFTE VAN HEET WATER
Bij het starten van de afgifte kan het hete water enigszins spetteren met risico voor brandwonden. De tuit van het heet water/stoompijpje kan erg heet worden: vermijd direct
contact met de handen, gebruik alleen de speciale handgreep.
1
Regel de hoogte van het
lekbakje.
4 6
Draai de knop tot op het
symbool .
2 3
Plaats een bakje onder het
stoompijpje.
5
Wacht tot de houder met de gewenste hoeveelheid water is
gevuld.
Druk op de toets om de functie te
activeren. De led gaat branden.
Draai de knop tot op de ruststand ( ).
7 8
Druk op de toets.
Neem de houder met het hete
water weg.
Page 14
14
CAPPUCCINO
CAPPUCCINO
Bij het starten van de afgifte kan het hete water enigszins spetteren met risico voor brandwonden. De tuit van het heet water/stoompijpje kan erg heet worden: vermijd direct
contact met de handen, gebruik alleen de speciale handgreep.
1
Regel de hoogte van het
lekbakje.
4 6
Draai de knop tot op het
symbool .
2
Vul het kopje voor 1/3 met
koude melk.
5
Klop de melk op door kleine cirkelvormige bewegingen te
maken.
3
Steek het stoompijpje helemaal
in de melk.
Draai de knop tot op de ruststand ( ).
7
Als de tuit afgekoeld is deze demonteren en goed
schoonspoelen.
Na het opschuimen van de melk gelijk doorgaan met
de afgifte van de koffi e; zo
krijgt u een voortreffelijke
cappuccino.
Page 15
15
“MILK ISLAND” (OPTIONEEL)
Dit systeem, dat u apart kunt aanschaffen, maakt het mogelijk om op een gemakkelijke en comfortabele manier uitstekende cappuccino’s te bereiden.
Opgelet: alvorens de Milk Island te gebruiken de betreffende handleiding raadplegen waarin alle voorzorgsmaatregelen voor een correct gebruik zijn aangegeven.
Belangrijke opmerking: De hoeveelheid melk in de karaf mag nooit lager zijn dan het minimumniveau “MIN” en nooit hoger zijn dan het maximumniveau “MAX”. Na het gebruik
van de Milk Island al zijn componenten zorgvuldig reinigen.
Gebruik voor de bereiding van de cappuccino koude melk (0-8°C), zo krijgt u een beter resultaat. Geadviseerd wordt om halfvolle melk te gebruiken.
1
Vul de melkkaraf met de
gewenste hoeveelheid melk.
Wacht tot de melk stijf
geworden is.
7
2 3
Plaats de melkkaraf op de steun
van de Milk Island.
Draai de knop tot op de ruststand ( ).
8
Draai de knop tot op de symbol
.
64 5
Pak de karaf bij de handgreep
vast en haal hem weg.
Na kleine cirkelvormige bewegingen te hebben gemaakt,
de melk in het kopje gieten.
Plaats het kopje met de geklopte
melk onder de koffi euitloop. Laat de koffi e in het kopje lopen.
Page 16
16
ONTKALKING
ONTKALKING
Bij het uitvoeren van een ontkalking moet u tijdens het hele proces (ongeveer 40 minuten) aanwezig zijn
Opgelet! Gebruik nooit azijn als ontkalkingsmiddel.
De ontkalking moet uitgevoerd worden wanneer dit door de machine wordt gesignaleerd. Gebruik een ontkalkingsmiddel van een type dat niet giftig of schadelijk is. Geadviseerd wordt om het ontkalkingsmiddel van Saeco te gebruiken.
De gebruikte oplossing moet weggegoten worden volgens de instructies van de fabrikant en/of de
geldende normen van het land waar het wordt gebruikt.
Opmerking: alvorens met de ontkalking te starten, nagaan of: 1 u een houder van geschikte afmetingen ter beschikking heeft;
2 als er een fi lter “Aqua Prima” aanwezig is, deze verwijderd is.
1
Wanneer de led knippert moet de ontkalking uitgevoerd
worden.
4
Druk op de toets. Draai de knop tot op het
2 3
Giet het restant water uit het reservoir en vul het met de
ontkalkingsoplossing.
5 6
symbool . Laat de
ontkalkingsoplossing gedurende
15 seconden in de houder lopen.
Plaats een houder van geschikte
afmetingen onder het stoompijpje.
Draai de knop tot op de ruststand ( ).
Page 17
17
8 97
Giet de ontkalkingsoplossing uit
de houder.
Spoel het reservoir schoon en
vul het met vers drinkwater.
13 14 15
Druk op de toets om de
machine uit te zetten. Zet de
machine na 10 minuten weer
aan.
11 1210
Druk op de toets. Plaats een houder van
3
8
Herhaal de onder punt 3 tot punt 8 beschreven handelingen totdat er geen ontkalkingsoplossing in het
reservoir zit.
geschikte afmetingen onder het
stoompijpje.
Draai de knop tot op het symbool
om het waterreservoir te
legen.
Wanneer dit gebeurd is, de knop op de ruststand ( ) zetten.
Na het uitvoeren van de ontkalking:
1. Als er een fi lter “Aqua Prima” aanwezig is, deze installeren;
2. het circuit vullen volgens de aanwijzingen op pagina 7 vanaf punt 7.
Druk gedurende 6 seconden op de toets om het alarmsignaal van de ontkalking te
desactiveren.
Vul het reservoir opnieuw met
vers drinkwater.
Page 18
18
REINIGING EN ONDERHOUD
REINIGING VAN DE MACHINE
De hieronder beschreven reiniging moet ten minste een keer per week worden
uitgevoerd.Dompel de machine niet in water onder en was de componenten niet in de vaatwasmachine. Gebruik geen ethylalcohol, oplosmiddelen, benzine en/of schuurmiddelen voor het reinigen van de machine. Giet water dat meerdere dagen in het reservoir heeft gezeten in de daarvoor bestemde afvoer weg. Droog de machine en/of zijn componenten niet in de magnetron en/of in een traditionele oven.
1 2 3
Zet de machine uit en haal de
stekker uit het stopcontact.
4 5
Verwijder de koffi ediklade. Verwijder en was het uiteinde
7
Verwijder en was de handgreep. Reinig met een vochtige doek
Verwijder het fi lter, indien
aanwezig, en maak het
waterreservoir schoon.
Verwijder het aanwezige koffi edik en de vloeistof niet tegelijkertijd. Was alle houders af.
8
het koffi ebonenreservoir alvorens hem te vullen.
Verwijder het druipbakje en was
het onder stromend water schoon.
6
van het stoompijpje. Was alle
componenten die zich aan de
buitenkant bevinden.
Als het koffi edik bij een
uitgeschakelde machine verwijderd wordt, of wanneer de “Alarmled
koffi ediklade legen” niet brandt (zie pag. 9) zal de teller van het in de lade gedeponeerde koffi edik niet op nul worden teruggezet. Om
deze reden is het mogelijk dat de
“Alarmled koffi ediklade legen” ook
na het bereiden van enkele kopjes
koffi e al gaat branden.
Page 19
19
REINIGING VAN DE CENTRALE UNIT
De centrale unit moet ten minste een keer per week gereinigd worden. Om de centrale unit te kunnen verwijderen moet eerst de koffi ediklade weggenomen worden, zoals getoond in afb. 4 op pag.18. Nadat de centrale unit gewassen en teruggeplaatst is, de koffi ediklade weer positioneren en het serviceluikje sluiten.
1
Druk op de toets “PUSH” om de
centrale unit te verwijderen.
4 6
Controleer of de componenten
in de goede stand staan.De
afgebeelde hendel moet op de goede stand staan; controleer dit eerst door krachtig op de toets
“PUSH” te drukken.
2 3
Was de centrale unit onder
stromend water schoon. Was zorgvuldig de fi lters.
5
De hendel aan de achterzijde van de centrale unit moet
helemaal naar beneden staan.
Verzeker u ervan dat de centrale unit op de ruststand staat; de twee
tekentjes moeten samenvallen.
Plaats de centrale unit schoon en
droog terug. DRUK NIET OP DE TOETS “PUSH”.
7
Plaats de koffi ediklade terug en sluit het serviceluikje.
Page 20
20
PROBLEMEN - OORZAKEN - OPLOSSINGEN
PROBLEMEN OORZAKEN OPLOSSINGEN
De machine kan niet worden
ingeschakeld.
De koffi e is niet warm genoeg. De kopjes zijn koud. Warm de kopjes door de afgifte van
Er komt geen heet water of stoom
uit. De koffi e is niet romig genoeg. De koffi emelange is niet geschikt
De machine warmt te langzaam op of er komt te weinig water uit
het pijpje.
De centrale unit kan niet uit de
machine worden genomen.
Er komt geen koffi e uit. Water ontbreekt. Vul het waterreservoir en het
Koffi e stroomt te langzaam uit de machine.
Koffi e stroomt naast de koffi euitloop.
De afgifte start niet. Deksel van koffi ebonenreservoir is
De machine is niet op het
elektriciteitsnet aangesloten.
De stekker aan de achterzijde van
de machine is niet aangesloten.
De opening van het stoompijpje is
verstopt.
of de koffi e is niet vers gebrand. De knop van het SBS-systeem is
naar links gedraaid.
Het circuit van de machine is
verstopt door kalkaanslag.
Centrale unit zit niet goed op zijn
plaats.
Koffi ediklade zit nog in de machine.
De centrale unit is vuil Reinig de centrale unit
Circuit is leeg. Vul het circuit door water uit het
Regelknop voor hoeveelheid koffi e in kopje zit niet op zijn plaats.
Koffi e is te fi jn gemalen Gebruik een andere koffi emelange.
Circuit is leeg. Vul het circuit door water uit het
Centrale unit is vuil. Reinig de centrale unit Koffi euitloop is verstopt. Maak de koffi euitloop en zijn
niet goed geplaatst.
Sluit de machine op het
elektriciteitsnet aan.
Steek de stekker in het stopcontact
van de machine.
heet water.
Reinig de opening van het stoompijpje
met een naald. Gebruik een andere koffi emelange.
Draai de knop van het SBS-systeem naar rechts.
Voer de ontkalkingscyclus uit.
Zet de machine aan. Sluit het serviceluikje. De centrale unit keert
automatisch naar zijn startpositie
terug.
De centrale unit kan pas verwijderd
worden nadat de koffi ediklade uit de machine is gehaald.
watercircuit.
stoompijpje te laten komen.
Draai de knop in de richting van de
klok.
Verminder de dosis.
stoompijpje te laten komen.
uitstroomopeningen met een stukje doek schoon
Plaats het deksel goed op het
koffi ebonenreservoir en druk het krachtig vast.
Bij niet in deze tabel voorkomende storingen of als de gesuggereerde oplossingen de storingen niet hebben verholpen, contact opnemen met een servicecentrum.
Page 21
21
VEILIGHEIDSNORMEN
IN NOODGEVALLEN
Onmiddellijk de stekker uit het stopcontact van het elektriciteitsnet halen.
HET APPARAAT MAG UITSLUITEND GEBRUIKT WORDEN
- In een afgesloten ruimte.
- Voor het bereiden van koffi e, heet water, voor het kloppen van melk of voor het opwarmen van dranken door middel van stoom.
- Voor huishoudelijk gebruik.
- Door volwassenen met niet afwijkende psychofysische condities.
HET APPARAAT NOOIT GEBRUIKEN
voor doeleinden die niet hierboven zijn aangegeven, om gevaarlijke situaties te voorkomen. In de reservoirs geen stoffen introduceren die afwijken van die in de instructiehandleiding worden vermeld. Tijdens het normale vullen van een reservoir moeten alle reservoirs in de nabijheid gesloten zijn.
Vul het reservoir uitsluitend met vers drinkwater: warm water en/of andere vloeistoffen kunnen de machine be-
schadigen. Gebruik geen water waaraan koolzuurgas is toegevoegd. Steek uw handen niet in de koffi emolen en vul hem uitsluitend met koffi ebonen; introductie van ieder ander mate­riaal is verboden. Alvorens handelingen binnen in de machine te verrichten, de machine met de hoofdschakelaar uitschakelen en de stekker uit het stopcontact halen.
AANSLUITEN OP HET ELEKTRICITEITSNET
Sluit de koffi emachine uitsluitend aan op een geschikt stopcontact. De spanning moet overeenstemmen met de op het plaatje van het apparaat aangegeven spanning.
INSTALLATIE
- Kies een steunoppervlak dat goed waterpas staat. Plaats het niet op gloeiende oppervlakken!
- Plaats het op 10 cm afstand van wanden en kookplaten.
- Stel de machine niet bloot aan temperaturen beneden de 0 °C, gevaar voor vorstschade.
- Het stopcontact moet op ieder moment toegankelijk zijn.
- De voedingskabel mag niet beschadigd worden, noch met klemmen worden vastgezet, op gloeiende
oppervlakken worden geplaatst, enz.
- Laat de voedingskabel niet naar beneden hangen.
(Opgelet: gevaar voor struikelen of het op de grond vallen van het apparaat.
- Verplaats het apparaat niet door het bij de voedingskabel vast te pakken of hieraan te trekken.
GEVAREN
- Het apparaat mag niet door kinderen of door personen worden gebruikt die niet weten hoe het apparaat werkt.
- Het apparaat is gevaarlijk voor kinderen. Een apparaat zonder toezicht uitschakelen.
- Laat het gebruikte verpakkingsmateriaal niet in de buurt van kinderen.
- Richt de hete stoom- en/of heetwaterstraal niet op uzelf of anderen: gevaar voor brandwonden
- Steek geen voorwerpen in de openingen van het apparaat (Gevaar voor elektrische schokken!).
- Raak de stekker niet aan als u natte handen en voeten heeft, trek niet aan de kabel om de stekker uit het
stopcontact te verwijderen.
- Gevaar voor brandwonden bij contact met heet water, stoom en de tuit voor heet water/stoom.
Page 22
22
VEILIGHEIDSNORMEN
STORINGEN
- Gebruik het apparaat niet als u weet of vermoedt dat het defect is, bijv. als het gevallen is.
- Eventuele reparaties mogen alleen door een erkend servicecentrum worden uitgevoerd.
- Gebruik geen apparaat met een defecte voedingskabel. Indien de voedingskabel beschadigd is moet deze door de fabrikant of door zijn klantenservice vervangen worden. Gevaar voor elektrische schokken!
- Het apparaat uitzetten alvorens het serviceluikje te openen.
REINIGEN /ONTKALKING
- Vóór het reinigen de netstekker verwijderen en het apparaat laten afkoelen.
- Voorkom dat het apparaat in aanraking komt met waterspetters of dat het in water wordt ondergedompeld.
- Droog de machine en/of zijn componenten niet in de magnetron en/of in een traditionele oven.
VERVANGINGSONDERDELEN
Om veiligheidsredenen uitsluitend originele vervangingsonderdelen en accessoires gebruiken.
AFDANKEN VAN HET APPARAAT
Dit product voldoet aan de EU-richtlijn 2002/96/EG.
Het symbool op het product of op verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld.
Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur worden
gerecycled.
Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor het milieu
negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties,
het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt
gekocht.
Page 23
23
Page 24
2
SPIS TREŚCI
DANE TECHNICZNE .........................................................................................................3
WAŻNE OSTRZEŻENIA ....................................................................................................4
URZĄDZENIE ....................................................................................................................6
AKCESORIA ....................................................................................................................................................6
INSTALACJA......................................................................................................................7
URUCHOMIENIE URZĄDZENIA.....................................................................................................................7
FILTR WODY ..................................................................................................................................................8
PANEL STERUJĄCY .........................................................................................................9
REGULACJE ...................................................................................................................10
ILOŚĆ KAWY W FILIŻANCE ........................................................................................................................10
(OPTI-DOSE) USTAWIENIE ILOŚCI ZMIELONEJ KAWY ............................................................................10
REGULACJA POZYCJI TACY OCIEKOWEJ ................................................................................................10
MOC KAWY ...................................................................................................................................................11
REGULACJA MŁYNKA .................................................................................................................................11
NALEWANIE KAWY I GORĄCEJ WODY ........................................................................12
NALEWANIE KAWY ......................................................................................................................................12
NALEWANIE GORĄCEJ WODY ...................................................................................................................13
CAPPUCCINO .................................................................................................................14
MILK ISLAND (OPCJA) ...................................................................................................15
ODWAPNIENIE ...............................................................................................................16
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA .................................................................................18
CZYSZCZENIE URZĄDZENIA......................................................................................................................18
CZYSZCZENIE BLOKU ZAPARZAJĄCEGO ................................................................................................19
PROBLEMY - PRZYCZYNY - ROZWIĄZANIE ................................................................20
NORMY BEZPIECZEŃSTWA ..........................................................................................21
Page 25
3
DANE TECHNICZNE
DANE TECHNICZNE
Napięcie znamionowe Patrz tabliczka znamionowa umieszczona na urządzeniu. Moc znamionowa Patrz tabliczka znamionowa umieszczona na urządzeniu. Zasilanie Patrz tabliczka znamionowa umieszczona na urządzeniu. Materiał obudowy ABS – Odporny na wysoką temperaturę. Wymiary (dł. x wys. x gł.) 320 x 370 x 400 mm Waga (kg) 9
• Długość kabla (mm) 1200 Panel sterujący Czołowy Pojemnik wody (lt) 1.7 litra - Wyjmowany
• Ciśnienie pompy (bar) 15
• Boiler Stal nierdzewna Pojemność zbiornika na kawę (gr) 250 gramów kawy ziarnistej
• Ilość kawy zmielonej 7 - 10,5 g Pojemność kasetki na fusy 14 Zabezpieczenia Zawór bezpieczeństwa ciśnienia boilera – podwójny termostat
bezpieczeństwa.
Z zastrzeżeniem zmian dotyczących konstrukcji i realizacji potrzeb rozwoju technologicznego.
Urządzenie jest zgodne z Dyrektywą Europejską 89/336/CEE (Dekret 476 z 04/12/92) dotyczącą eliminacji zakłóceń radiotelewizyjnych.
Page 26
4
Podczas wykorzystywania urządzeń elektrycznych AGD zalecane jest przestrzeganie środków ostrożności, mających na celu ograniczenie możliwości zagrożenia pożarem, porażeniem prądem oraz nieszczęśliwymi wypadkami.
• Przed włączeniem ekspresu lub przystąpieniem do jego użytkowania, należy uważnie przeczytać wszystkie
• Nie dotykać rozgrzanych części ekspresu.
• W celu uniknięcia pożaru, porażenia prądem elektrycznym lub nieszczęśliwego wypadku, należy nie
• Zachować szczególną ostrożność przy eksploatacji urządzenia w obecności dzieci.
• Po zakończeniu użytkowania ekspresu lub przed przystąpieniem do jego czyszczenia, należy wyjąć wtyczkę z
• Nie używać ekspresu w przypadku jego uszkodzenia, względnie niewłaściwego stanu technicznego kabla
• Stosowanie akcesoriów nie zalecanych przez producenta, może stać się przyczyną uszkodzenia ekspresu lub
• Ekspresu nie wykorzystywać na wolnym powietrzu.
• Unikać, aby kabel zasilający zwisał z półki lub dotykał gorących powierzchni.
• Ustawiać ekspres daleko od źródeł ciepła.
• Przed wyciągnięciem wtyczki z gniazda zasilania, należy sprawdzić, czy przełącznik urządzenia znajduje się
• Ekspres wykorzystywać wyłącznie w gospodarstwie domowym.
• W razie wykorzystywania gorącej pary, należy postępować z najwyższą ostrożnością.
WAŻNE OSTRZEŻENIA
wskazówki i informacje podane w niniejszej instrukcji oraz wszystkich innych materiałach, które zostały umieszczone w opakowaniu urządzenia.
dopuszczać do zanurzania w wodzie lub innej cieczy, kabla zasilającego, wtyczki lub korpusu urządzenia.
gniazda zasilania. Przed wyjęciem/włożeniem czyszczonych części składowych urządzenia, należy odczekać do chwili jego ostygnięcia.
zasilającego lub wtyczki. W takich przypadkach, w celu sprawdzenia, naprawy lub dokonania ponownej regulacji urządzenia, należy zwrócić się do najbliższego, autoryzowanego punktu napraw.
zranienia obsługującej go osoby.
w położeniu „0”.
WSKAZÓWKI
Ekspres jest przeznaczony jedynie do użytku domowego. Jakakolwiek ingerencja w urządzeniu powinna być wykonana przez autoryzowany serwis, z wyjątkiem operacji czyszczenia i normalnej konserwacji. Nie zanurzać nigdy ekspresu w wodzie. Naprawy urządzenia mogą być wykonywane wyłącznie przez personel autoryzowanego punktu serwisowego.
• Sprawdzić, czy napięcie wskazane na tabliczce identyfi kacyjnej urządzenia jest zgodne z napięciem sieci, do
której ma być ono podłączone.
• Do zbiornika na wodę nigdy nie wlewać wrzątku lub gorącej wody. Zawsze napełniać go zimną wodą.
• Podczas pracy urządzenia nigdy nie dotykać gorących części ekspresu oraz kabla zasilającego.
• Do czyszczenia ekspresu nigdy nie używać proszków i środków korodujących. Wystarczy stosować do tego
miękką ściereczkę i wodę.
• Aby zmniejszyć formowanie się osadu wapiennego, można używać wody fi ltrowanej.
Page 27
5
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE PRZEWODU ZASILAJĄCEGO
• Przewód zasilający ekspresu jest relatywnie krótki, co w zasadzie uniemożliwia zaplątanie się w nim lub potknięcie. Przedłużacze przewodu zasilającego mogą być stosowane, ale wymaga to większej ostrożności w obchodzeniu się z urządzeniem.
• Stosując przedłużacz przewodu zasilającego, należy sprawdzić, czy:
a. napięcie podane na przedłużaczu odpowiada napięciu znamionowemu urządzenia, b. wtyczka przedłużacza (podobnie, jak przy kablu zasilającym) posiada styk uziemienia, c. przewód zasilający nie zwisa z powierzchni, na której umieszczony został ekspres, co mogłoby grozić
potknięciem się i ściągnięciem ekspresu.
• Nie stosować wielokrotnych gniazd wtykowych.
WSTĘP
Ekspres do kawy służy do przygotowywania kawy espresso zarówno z kawy ziarnistej, jak i uprzednio zmielonej. Może również wytwarzać parę i dostarczać gorącą wodę. Urządzenie o eleganckim kształcie i wyglądzie, przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego i nie powinno być wykorzystywane w profesjonalnym, ciągłym trybie pracy.
UWAGA ! Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku:
• niewłaściwego oraz niezgodnego z przeznaczeniem wykorzystywania urządzenia;
• dokonywania napraw przez nieautoryzowany punkt serwisowy;
• dokonywania zmian przy przewodzie zasilania;
• dokonywania zmian w jakimkolwiek podzespole urządzenia;
• używania nieoryginalnych części zamiennych oraz akcesoriów;
• nie przeprowadzania cyklu usuwania osadów wapiennych i wykorzystywania urządzenia w temperaturze otoczenia poniżej 0 stopni Celsjusza.
WE WSZYSTKICH TYCH PRZYPADKACH NASTĘPUJE WYGAŚNIĘCIE GWARANCJI.
WSZYSTKIE UWAGI ODNOSZĄCE SIĘ DO BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWNIKA OZNACZONE ZOSTAŁY W INSTRUKCJI TRÓJKĄTEM OSTRZEGAWCZYM. W CELU UNIKNIĘCIA POWAŻNYCH OBRAŻEŃ,
NALEŻY SIĘ DO NICH SKRUPULATNIE ZASTOSOWAĆ!
KORZYSTANIE Z NINIEJSZEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI
Przechowywać niniejszą instrukcję w pewnym miejscu i załączyć ją do ekspresu w przypadku, gdyby jakaś inna osoba miała go używać. W celu uzyskania dodatkowych informacji lub w przypadku jakichkolwiek problemów, o których nie wspomniano w instrukcji lub opisano dość ogólnikowo, należy zwrócić się do Autoryzowanych Punktów Serwisowych.
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ NALEŻY ZACHOWAĆ
Page 28
6
URZĄDZENIE
Pojemnik na kawę ziarnistą
Taca do odstawiania fi liżanek
Panel sterujący
SBS
Dozownik
Zbiornik kropli + kratka i
czujnik poziomu wody
Pokrętło wylotu
dyszygorącej wody/pary
Przystawka “Milk Island”
Pokrywa pojemnika do kawy ziarnistej
Wyłącznik główny
Drzwiczki serwisowe
Kasetka na fusy
Dysza gorącej wody/pary
Pojemnik wody
Blok zaparzający
Pojemnik na fusy
AKCESORIA
Kluczyk do regulacji
stopnia mielenia
Filtr wody
Gniazdo kabla zasilającego
Kabel zasilania
Pędzelek czyszczący
Page 29
7
INSTALACJA
URUCHOMIENIE URZĄDZENIA
Upewnić się czy wyłącznik główny nie jest włączony. Skontrolować parametry podane na tabliczce danych umieszczonej w dolnej części urządzenia.
1 2
Podnieść pokrywę pojemnika na kawę ziarnistą.
4 5 6
Napełnić pojemnik świeżą, pitną wodą do wskazanego poziomu MAX. Umieścić ponownie pojemnik na odpowiednim miejscu.
Napełnić pojemnik kawą ziarnistą. Zamknąć, umieszczając pokrywę w prawidłowej pozycji na pojemniku kawy.
Włożyć wtyczkę do gniazdka znajdującego się w tylnej części urządzenia, i drugi jej koniec do odpowiedniego gniazdka elektrycznego.
3
Wyciągnąć zbiornik wodyZaleca się zainstalowanie fi ltra wody (Zobacz str 8).
Nacisnąć do oporu wyłącznik główny aby włączyć urządzenie. Urządzenie wykonuje kontrolę funkcji.
Urządzenie napełnia obwód automatycznie. W przypadku, gdyby czynność ta nie została doprowadzona do końca, należy wykonać to ręcznie, jak opisane w punktach od 7 do 12.
7
Ustawić pojemnik pod dyszą pary.
8 9
Nacisnąć przycisk. Zapala się kontrolka.
Obrócić pokrętło do znaku
.
Page 30
8
FILTR WODY
10
Zaczekać, aż woda zacznie wypływać regularnym strumieniem.
Po rozgrzaniu się, urządzenie wykonuje cykl płukania obwodów wewnętrznych. Zostaje nalana mała ilość wody; w tej fazie kontrolki migają cyklicznie w kierunku odwrotym do ruchu wskazówek zagara. Odczekać, aż ten cykl się zakończy automatycznie.
11
Obrócić pokrętło aż do pozycji spoczynku ( ).
12
Nacinąć ponownie przycisk. Kontrolka gaśnie. Usunąć pojemnik. Urządzenie jest gotowe do pracy.
FILTR WODY
Aby ulepszyć jakość używanej wody, zaleca się zainstalowanie fi ltra wody. Przed użyciem zostawić fi ltr w pojemniku przez przynajmniej 30 minut w celu poprawnej aktywacji.
1 2 3
Wyjąć fi ltr z opakowania; nastawić datę bieżącego miesiąca.
4
Umieścić pojemnik pod dyszą pary Nalać wody, która znajduje się w zbiorniku przez użycie funkcji woda gorąca. (patrz str. 13).
Włożyć fi ltr do pustego zbiornika; punkt odniesienia i rowek muszą sobie odpowiadać. Nacisnąć aż do momentu blokady.
5
Napełnić ponownie pojemnik świeżą, pitną wodą. Urządzenie jest gotowe do pracy.
Napełnić pojemnik świeżą, pitną wodą. Pozostawić fi ltr wody w pełnym pojemniku przez 30 minut.
Page 31
9
PANEL STERUJĄCY
kontrolka alarmowa opróżnienia kasetki na fusy:
• jeśli świeci ciągle: sygnalizuje konieczność opróżnienia kasetki na fusy; czynność ta musi
być wykonana przy urządzeniu włączonym (Punkt 4 i 5 str.18).
Pokrętło do regulacji ilości kawy w fi liżance (patrz str.10).
Przycisk nalewania kawy:
powolne miganie: została wybrana 1 kawa (przycisk naciśnięty
jeden raz).
szybkie miganie: zostały wybrane 2 kawy (przycisk naciśnięty 2
razy).
Przycisk nalewania gorącej wody:
wyłączony: urządzenie
wytwarza parę
włączony: urządzenie
nalewa gorącą wodę.
Przycisk ilości zmielonej kawy (Opti-dose) (patrz str.10).
Kontrolka alarmowa:
zawsze zapalona (jeden lub kilka powodów): sygnalizuje: brak kawy, zbiornik wody
pusty, konieczność opróżnienia pojemnika na ścieki.
zapalona powolne miganie (jeden lub kilka powodów): sygnalizuje: brak bloku
zaparzającego, kasetka na fusy nie włożona, pokrywa zbiornika kawy nie zamknięta, drzwiczki serwisowe otwarte, Milk island nie włożony/gotowy
zapalona szybkie miganie: sygnalizuje konieczność napełnienia obwodów wody.
Kontrolka odwapnienia:
zawsze zapalona: sygnalizuje konieczność wykonania cyklu odwapnienia (patrz str.16).
Kontrolka gotowości urządzenia:
zawsze zapalona : sygnalizuje, że urządzenie jest gotowe do pracy;
włączona migająca: sygnalizuje, że urządzenie jest w fazie rozgrzewania.
Kontrolki i migające na zmianę: wyłączyć urządzenie i po 30 sekundach włączyć ponownie. Jeśli sagnalizacja błędu powtórzy się, skontaktować się z centrum serwisowym.
Page 32
10
REGULACJE
ILOŚĆ KAWY W FILIŻANCE
Aby uregulować ilość kawy nalewanej do fi liżanki.
Regulacja ta ma efekt natychmiastowy przy wybranym nalewaniu.
Kawa espresso
Kawa średnia
(OPTI-DOSE) USTAWIENIE ILOŚCI ZMIELONEJ KAWY
Przy pomocy przycisku mamy możliwość wybory pomiędzy kawą słabą, srednią i mocną. Moc kawy jest określona poprzez ilość kawy do zmielenia.
Kawa duża
Aromat lekki
Aromat średni
Aromat mocny
REGULACJA POZYCJI TACY OCIEKOWEJ
Taca ociekowa ma regulowaną wysokość.
Aby ustawić położenie tacy ociekowej, podnieść ją lub obniżyć ręcznie aż do uzyskania pożądanej pozycji.
Uwaga: w tacy ociekowej znajduje się czerwony pływak, w momencie gdy się uniesie, należy opróżnić zbiornik.
Page 33
11
MOC KAWY
Urządzenie SBS zostało zaprojektowane aby umożliwić przygotowywanie kawy o żądanej mocy i intensywnym smaku. Po prostym przekręceniu pokrętła zauważycie, że kawa nabierze takiego charakteru, który będzie lepiej odpowiadał waszym gustom.
SBS – SAECO BREWING SYSTEM
By uregulować moc nalewanej kawy. Regulacja może być, także dokonywana podczas nalewania kawy. Regulacja ta ma efekt natychmiastowy przy wybranym nalewaniu.
KAWA
ŚREDNIA
KAWA
SŁABA
KAWA
MOCNA
REGULACJA MŁYNKA
Urządzenie pozwala na dokonanie regulacji stopnia zmielenia kawy. Pozwoli to na dostosowanie jakości parzonej kawy do własnych upodobań i gustów.
Ta regulacja musi być wykonana przez przekręcenie trzpienia znajdującego się wewnątrz zbiornika kawy; należy go obrócić, używając do tego celu wyłącznie kluczyka, dostępnego w wyposażeniu urządzenia.
Obracać trzpień każdorazowo tylko o jedną jednostkę i zaparzyć 2-3 kawy; tylko w ten sposób można zauważyć zmiany grubości mielenia.
Punkty odniesienia znajdujące się wewnątrz pojemnika wskazują nastawiony stopień mielenia.
MIELENIE DROBNE MIELENIE ŚREDNIE MIELENIE GRUBE
Page 34
12
NALEWANIE KAWY
NALEWANIE KAWY
Cykl nalewania kawy może być przerwany w każdej chwili przez naciśnięcie przycisku . Do nalania 2 fi liżanek, urządzenie nalewa połowę określonej ilości i przerywa na krótko nalewanie, by zmielić drugą porcję kawy. Po czym nalewanie kawy zostanie wznowione i zakończone.
1 2 3
Uregulować położenie tacy ociekowej w zależności od wysokości fi liżanek.
4 5 6
Uregulować ilość kawy w fi liżance obracając pokrętło. Wybrać aromat, naciskając przycisk raz lub kilka razy (patrz str.10).
Ustawić jedną fi liżankę jeśli che się nalać jedną kawę.
Nacisnąć środkowy przycisk: 1 raz na jedną kawę 2 razy na dwie kawy
Ustawić dwie fi liżanki jeśli che się nalać dwie kawy.
Urządzenie zarządza automatycznie nalewaniem kawy. Po zakończeniu zabrać fi liżankę/i.
Page 35
13
NALEWANIE GORĄCEJ WODY
NALEWANIE GORĄCEJ WODY
Na początku mogą wystąpić krótkie wytryski gorącej wody z niebezpieczeństwem oparzeń. Dysza gorącej wody/pary może osiągać wysokie temperatury: unikać bezpośredniego
dotykania jej rękami, używać jedynie przeznaczonego do tego celu uchwytu.
1
Uregulować położenie tacy ociekowej.
4 6
Obrócić pokrętło do znaku
.
2 3
Ustawić pojemnik pod dyszą pary.
5
Zaczekać, aż pojemnik napełni się pożądaną ilością wody.
Nacisnąć przycisk by zaktywować funkcję. Kontrolka się zapala.
Obrócić pokrętło aż do pozycji spoczynku ( ).
7 8
Nacisnąć przycisk
Zabrać pojemnik z gorącą wodą.
Page 36
14
CAPPUCCINO
CAPPUCCINO
Na początku mogą wystąpić krótkie wytryski gorącej wody z niebezpieczeństwem oparzeń. Dysza gorącej wody/pary może osiągać wysokie temperatury: unikać bezpośredniego
dotykania jej rękami, używać jedynie przeznaczonego do tego celu uchwytu.
1
Uregulować położenie tacy ociekowej.
4 6
Obrócić pokrętło do znaku
.
2
Napełnić 1/3 fi liżanki zimnym mlekiem.
5
Spienić mleko wykonując lekkie ruchy kołowe naczyniem.
3
Zanurzyć dyszę pary w mleku.
Obrócić pokrętło aż do pozycji spoczynku ( ).
7
Kiedy końcówka rurki jest zimna, zdemontować ją i dokładnie umyć.
Po spienieniu mleka, przystąpić zaraz do nalania kawy, aby otrzymać wyśmienite cappuccino.
Page 37
15
MILK ISLAND (OPCJA)
Jest to wyposażenie dodatkowe, które możecie nabyć osobno i które wam pozwoli na przygotowywanie wspaniałych cappuccino z niezwykłą łatwością i wygodą.
UWAGA: przed użyciem Milk Island przeczytać jego instrukcje obsługi, gdzie są opisane wszystkie środki ostrożności niezbędne dla właściwej obsługi.
Ważna informacja: ilość mleka w dzbanku nie może być mniejsza od poziomu minimalnego “MIN” i nie może nigdy przewyższać poziomu maksymalnego “MAX”. Po użyciu Milk Island
oczyścić dokładnie wszystkie jego elementy.
Aby zapewnić najlepsze rezultaty w przygotowywaniu cappuccino, stosowane mleko powinno być zimne (0-8°C). Zaleca się użytek mleka częściowo odtłuszczonego.
1
Napełnić dzbanek pożądaną ilością mleka.
Odczekać, aż mleko zostanie spienione.
7
2 3
Ustawić dzbanek z mlekiem na przystawce Milk Island.
Obrócić pokrętło aż do pozycji spoczynku ( ).
8
Obrócić pokrętło do pozycji .
64 5
Zabrać dzbanek używając uchwytu.
Po kilku lekkich ruchach kołowych w celu wymieszania, wlać mleko do fi liżanki.
Ustawić fi liżankę ze spienionym mlekiem pod dozownikiem. Nalać kawę do fi liżanki.
Page 38
16
ODWAPNIENIE
ODWAPNIENIE
Gdy przeprowadza się odwapnienie, należy być obecnym przez cały czas trwania cyklu (około 40 minut).Uwaga! Nie używać w żadnym wypadku octu jako środka odwapniającego.
Odwapnienie musi być przeprowadzone co 2-3 miesiące lub gdy urządzenie sygnalizuje taką konieczność. Nie stosować środków odwapniających toksycznych lub szkodliwych. Zaleca się stosowanie środków odwapniających Saeco.
Roztwór, który będzie używany musi być usunięty w sposób przewidziany przez producenta i/lub według norm obowiązujących w kraju używania.
Uwaga: przed przeprowadzeniem odwapnienia upewnić się czy: 1 czy mamy do dyspozycji pojemnik odpowiedniej wielkości; 2 został usunięty, jeśli był obecny, fi ltr wody.
1
Gdy kontrolka miga, należy wykonać odwapnienie.
4
Nacisnąć przycisk. Obrócić pokrętło do znaku
2 3
Opróżnić zbiornik z resztek wody i napełnić go roztworem odwapniającym.
5 6
. Nalewać roztwór odwapniający do pojemnika przez 15 sekund.
Ustawić duży pojemnik pod dyszą pary.
Obrócić pokrętło aż do pozycji spoczynku ( ).
Page 39
17
8 97
Opróżnić pojemnik z roztworu odwapniającego.
Wypłukać i napełnić pojemnik świeżą, pitną wodą.
13 14 15
Nacisnąć przycisk by wyłączyć urządzenie. Po 10 minutach włączyć ponownie urządzenie.
11 1210
Nacisnąć przycisk. Ustawić pod dyszą pary
3
8
Powtórzyć czynności od punktu 3 do punktu 8, aż do momentu zużycia całego roztworu odwapniającego obecnego w pojemniku.
naczynie o odpowiedniej pojemności.
Obrócić pokrętło do znaku by opróżnić pojemnik wody. Po zakończeniu, obrócić je do pozycji spoczynku ( ).
Po wykonaniu odwapnienia:
1. Zainstalować, jeśli obecny, fi ltr wody
2. wykonać napełnienie obwodów,tak jak to opisane na stronie 7 w punkcie 7 i w następnych.
Nacisnąć przycisk przez 6 sekund, by wyłączyć alarm odwapnienia.
Napełnić ponownie pojemnik świeżą, pitną wodą.
Page 40
18
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
CZYSZCZENIE URZĄDZENIA.
Czyszczenie urządzenia powinno być wykonywane przynajmniej raz w tygodniu.
Nie zanurzać urządzenia w wodzie i nie myć jego części w zmywarce do naczyń. Nie używać alkoholu etylowego, rozpuszczalników, benzyny i ostrych przedmiotów do czyszczenia urządzenia. Woda, która pozostanie w pojemniku przez dłuższy czas musi być usunięta do scieków. Nie suszyć urządzenia lub jego części w piecyku mikrofalowym lub tradycyjnym.
1 2 3
Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę.
4 5
Wyjąć kasetkę na fusy. Zdjąć i umyć koncówkę dyszy
7
Zdjąć i umyć uchwyt. Przed napełnieniem pojemnika
Wyjąć fi ltr, jeśli obecny i umyć pojemnik wody.
Usunąć osobno fusy i obecne resztki płynów. Umyć wszystkie pojemniki.
8
kawy, oczyścić go ściereczką.
Wyjąć tacę ociekową i umyć ją pod bieżącą wodą.
6
pary. Umyć wszystkie elementy zewnętrzne.
Jeśli opróźnimy kasetkę na fusy przy wyłączonym ekspresie albo zanim zapali się jej kontrolka, to licznik kostek fusów nie zostanie wyzerowany. Z tego powodu kontrolka “alarm usunąć fusy” może się zaświecić nawet po przygotowaniu tylko kilku kaw.
Page 41
19
CZYSZCZENIE BLOKU ZAPARZAJĄCEGO
Zespół nalewania musi być czyszczony przynajmniej raz w tygodniu. Przed wyjęciem bloku, należy wyjąć kasetkę na fusy tak jak to pokazane na rysunku 4 na str.18. Po umyciu i wlożeniu bloku zaparzającego, włożyć kasetkę na fusy i zamknąć drzwiczki ochronne.
1
Nacisnąć przycisk “PUSH”, aby wyciągnąć blok zaparzający.
4 6
Upewnić się czy poszczególne elementy znajdują się w poprawnej pozycji.Haczyk wskazany powyżej musi być w poprawnym położeniu; aby to sprawdzić, nacisnąć zdecydowanym ruchem przycisk “PUSH”.
2 3
Umyć blok zaparzający pod bieżącą wodą. Umyć dokładnie fi ltry.
5
Dźwignia położona w części tylnej, musi znajdować się w kontakcie z podstawą zespołu.
Upewnić się czy zespół znajduje się w pozycji spoczynku; dwa punkty odniesienia muszą sobie wzajemnie odpowiadać.
Włożyć blok zaparzajacy umyty i wysuszony. Nie naciskać przycisku “PUSH”.
7
Wożyć kasetkę na fusy i zamknąć drzwiczki serwisowe.
Page 42
20
PROBLEMY - PRZYCZYNY - ROZWIĄZANIE
PROBLEMY PRZYCZYNY ROZWIĄZANIE
Urządzenie nie włącza się. Urządzenie nie jest połączone do
sieci eletrycznej. Wtyczka nie została włożona do
gniazda w tylnej części ekspresu.
Kawa nie jest wystarczająco gorąca.
Nie wypływa gorąca woda lub para.
Kawa ma mało pianki. Nieodpowiednia lub zbyt stara
Urządzenie nagrzewa się zbyt długo lub ilość wody, która płynie z rurki jest zbyt małą.
Nie można wyjąć bloku zaparzającego.
Kawa nie płynie. Brakuje wody. Napełnić zbiornik i obwód wody.
Kawa płynie zbyt wolno. Mielenie zbyt drobne. Zmienić mieszankę kawy.
Kawa płynie poza dozownikiem. Dozownik zablokowany. Oczyścić dozownik i jego otwory za
Nie rozpoczyna się nalewanie. Pokrywa zbiornika kawy w
Filiżanki są zimne. Ogrzać fi liżanki nalewając do nich
Otwór dyszy pary jest zablokowany.
mieszanka kawy. Obwód urządzenia jest
zablokowany z powodu osadów wapiennych.
Blok zaparzający w nie jest we właściwej pozycji.
Włożona kasetka na fusy. Wyjąć kasetkę na fusy przed
Blok zaparzający zanieczyszczony.
Obwód nie napełniony. Napełnić obwód przez nalanie wody z
Pokrętło regulacji ilości kawy w fi liżance w niewłaściwej pozycji.
Obwód nie napełniony. Napełnić obwód przez nalanie wody
Blok zaparzający zanieczyszczony.
nieprawidłowej pozycji.
Podłączyć urządzenie do sieci elektycznej.
Włożyć wtyczkę do gniazdka urządzenia.
gorącą wodę. Przeczyścić otwór dyszy za pomocą
szpilki. Zmienić mieszankę kawy lub udać się
do centrum serwisowego. Odwapnić urządzenie.
Włączyć urządzenie. Zamknąć drzwiczki ochronne. Zespół nalewania powraca automatycznie do pozycji wyjściowej.
wyjęciem bloku zaparzającego.
Oczyścić zaspół nalewania.
dyszy pary. Obrócić pokrętło w kierunku
wskazówek zagara.
Zmniejszyć dawkę.
z dyszy pary Oczyścić zaspół nalewania.
pomocą ściereczki. Umieścić poprawnie pokrywę
na pojemniku kawy i nacisnąć ją zdecydowynm ruchem.
W przypadku problemów, które nie zostały omówione w powyższej tabeli, zwrócić się do centrum serwisowego.
Page 43
21
NORMY BEZPIECZEŃSTWA
W PRZYPADKU ZAGROŻENIA
Wyciągnąć natychmiast wtyczkę z gniazdka sieci zasilania.
UŻYWAĆ URZĄDZENIE JEDYNIE W NASTĘPUJĄCYCH WARUNKACH
- W zamkniętym miejscu
- Do przygotowywania kawy, gorącej wody, do spienienia mleka i do ogrzewania napojów przy użyciu pary.
- Do użytku domowego.
- Przez osoby dorosłe, niewykazujące anomalie psychofi zyczne.
NIE UŻYWAĆ NIGDY URZĄDZENIA
do innych celów niż powyżej wymienione, aby w ten sposób uniknąć niebezpieczeństwa wypadków. Nie wprowadzać do pojemników innych substancji, niż te wskazane w ninniejszej instrukcji. Podczas normalnego napełniania pojemnika,jest konieczne zamknięcie pojemników, które znajdują się w pobliżu. Napełniać pojemnik wody jedynie świeżą pitną wodą: gorąca woda lub inne płyny mogą uszkodzić urządzenie. Nie używać wody wzbogaconej dwutlenkiem węgla. Jest surowo wzbronione wprowadzanie do wnętrza młynka palców czy jakichkolwiek substancji, innych od kawy ziarnistej. Przed wykonaniem jakielkolwiek czynności wewnątrz młynka, wyłączyć urządzenie głównym wyłącznikiem oraz wyciągnąć wtyczkę z gniazdka elektrycznego.
PODŁĄCZENIE DO SIECI
Podłączyć ekspres do kawy jedynie do odpowiedniego gniazdka elektrycznego. Napięcie gniazdka musi odpowiadać napięciu podanym na tabliczce umieszczonej na urządzeniu.
INSTALACJA
- Wybrać dobrze wypoziomowaną powierzchnię. Nie umieszczać na rozżarzonych powierzchniach!
- Umieścić w odległości 10 cm od ścian i płyt grzewczych.
- Nie umieszczać w temperaturach niższych niż 0 °C, niebezpieczeństwo uszkodzenia przez zamarznięcie.
- Wtyczka elektryczna musi być dostępna w każdej chwili.
- Kabel zasilania nie może być uszkodzony, mocowany za pomocą uchwytów kablowych, umieszczany na rozżarzonych powierzchniach, itp.
- Nie dopuszczać aby kabel zasilający zwisał. (Uwaga: Niebezpieczeństwo potknięcia lub upadku urządzenia na podłogę.)
- Nie przesuwać i nie ciągnąć ekspresu do kawy, trzymając go za kabel zasilania.
ZAGROŻENIA
- Urządzenie nie może być użytkowane przez dzieci lub osoby niepoinformowane o jego sposobie użycia.
- Urządzenie jest niebezpieczne dla dzieci. Zdeaktywować urządzenie, jeśli nie strzeżone.
- Nie zostawiać materiałów użytych do opakowania urządzenia w zasięgu dzieci.
- Nie kerować strumienia pary i/lub gorącej wody we własnym kierunku lub w kierunku innych osób: niebezpieczeństwo poparzeń.
- Nie wprowadzać żadnych przedmiotów poprzez otwory urządzenia (Niebezpieczeństwo! Prąd elektryczny!).
- Nie dotykać wtyczki mokrymi rękami czy stopami, nie wyciągać jej z gniazdka, ciągnąc za kabel.
- Uwaga niebezpieczeństwo poparzeń przez kontakt z gorącą wodą, parą i wylotem dyszy gorącej wody/pary.
Page 44
22
NORMY BEZPIECZEŃSTWA
AWARIE
- Nie używać urządzenia w przypadku podejrzenia lub pewności uszkodzenia, na przykład po upadku.
- Ewentualne reparacje muszą być wykonane przez autoryzowany serwis techniczny.
- Nie używać urządzenia gdy kabel zasilający jest wadliwy. Gdy kabel zasilający jest uszkodzony, musi być wymieniony przez własny serwis obsługi klientów. (Niebezpieczeństwo! Prąd elektryczny!).
- Wyłączyć urządzenie przed otwarciem drzwiczek ochronnych.
CZYSZCZENIE / ODWAPNIENIE
- Przed czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę sieciową odczekać, aż urządzenie ochłodzi się.
- Uniemożliwić by urządzenie mogło zostać spryskane wodą lub zanurzone w wodzie.
- Nie suszyć częściurządzenia w piecykach tradycyjych czy mikrofalowych
CZĘŚCI ZAMIENNE
Ze względów bezpieczeństwa, używać tylko oryginalnych części zamiennych.
POZBYWANIE SIĘ URZĄDZENIA
Produkt ten jest zgodny z Dyrektywą Europejską EU 2002/96/EC.
Symbol znajdujący się na urządzeniu wskazuje, że urządzenie na końcu swojego cyklu użytkowego, musi być usunięte oddzielnie od innych odpadów. Użytkownik musi, więc dostarczyć urządzenie, które nie nadaje się już do użytku, do odpowiednich centrów zbiórki zróżnicowanych odpadów elektrycznych i elektronicznych, lub dostarczyć ponownie sprzedawcy w momencie zakupu nowego urządzenia tego samego typu. Odpowiedni zbiór i wysłanie do rycyklingu i do odzysku, urządzenia, które wyszło z użycia, przy przestrzeganiu norm ochrony środowiska, pozwalają na uniknięcie możliwych, negatywnych skutków dla środowiska i na zdrowie osób oraz sprzyjają recyklingowi materiałów, z których składa się urządzenie. Pozbywanie się urządzenia w sposób nielegalny, ze stony użytkownika, powoduje zastosowanie sankcji ad­ministracyjnych o, których mowa w Decret z mocą ustawy n.22/1997(art.50 i następne Decret z mocą ustawy. n.22/1997).
Page 45
23
Page 46
Page 47
Page 48
Saeco International Group S.p.A .
Via Torretta, 240 I-40041 Gaggio Montano, Bologna Tel: + 39 0534 771111
Fax: + 39 0534 31025 ww w.saeco.com
De fab ri kant beh ou dt zich het recht voor om zon der vo orafgaand e kennis geving wijzi gi ngen aan te brengen.
Pro ducent z astrzeg a sobie p rawo do w prowa dzeni a jakich kolwi ek zmian bez wc ześniej szej z apowied zi.
© Saec o Intern ational Gr oup S.p.A.
Type SUP032OR Cod.15000730 Rev.01 del 22-07-06
Page 49
Bedienungsanleitung
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung und die Sicherheitsvorschriften vor Verwendung
des Gerätes aufmerksam durch.
Manuale uso e manutenzione
Prima di utilizzare la macchina consultare le presenti istruzioni.
Leggere attentamente le norme di sicurezza
Page 50
2
INHALTSVERZEICHNIS
TECHNISCHE DATEN .......................................................................................................3
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN .........................................................................4
GERÄT...............................................................................................................................6
ZUBEHÖR .......................................................................................................................................................6
ANSCHLUSS .....................................................................................................................7
EINSCHALTEN DER MASCHINE ...................................................................................................................7
FILTER “AQUA PRIMA” ..................................................................................................................................8
BEDIENFELD ....................................................................................................................9
EINSTELLUNGEN ...........................................................................................................10
MENGE DES KAFFEES IN DER TASSE ......................................................................................................10
(OPTI-DOSE) ANGABE MENGE GEMAHLENER KAFFEE ........................................................................10
HÖHENEINSTELLUNG DER ABTROPFSCHALE ........................................................................................10
AROMA DES KAFFEES ................................................................................................................................11
MAHLWERKEINSTELLUNGEN ....................................................................................................................11
AUSGABE KAFFEE UND HEISSWASSER ....................................................................12
AUSGABE KAFFEE ......................................................................................................................................12
AUSGABE VON HEISSEM WASSER ...........................................................................................................13
CAPPUCCINO .................................................................................................................14
MILK ISLAND (OPTIONAL) .............................................................................................15
ENTKALKUNG ................................................................................................................16
REINIGUNG UND WARTUNG ........................................................................................18
REINIGUNG DER MASCHINE......................................................................................................................18
REINIGUNG BRÜHGRUPPE ........................................................................................................................19
PROBLEME - URSACHEN - ABHILFEN .........................................................................20
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ....................................................................................21
Page 51
3
TECHNISCHE DATEN
TECHNISCHE DATEN
• Nennspannung Siehe Typenschild auf dem Gerät
• Nennleistung Siehe Typenschild auf dem Gerät
• Stromversorgung Siehe Typenschild auf dem Gerät
• Gehäusematerial ABS - Thermoplastisches Material
• Abmessungen (L x H x T) (mm) 320 x 370 x 400
• Gewicht (kg) 9
• Kabellänge (mm) 1200
• Bedienfeld Frontal
• Wassertank (l) 1,7 - herausnehmbar
• Pumpendruck (bar) 15
• Durchlauferhitzer Rostfreier Edelstahl
• Füllkapazität Kaffeebehälter (g) 250 Kaffeebohnen
• Menge gemahlener Kaffee 7 - 10,5 g
• Fassungsvermögen Kaffeesatzbehälter 14
• Sicherheitsvorrichtungen Sicherheitsventil – doppelter Sicherheitsthermostat.
Änderungen der Konstruktion und Ausführung sind aufgrund von technologischen Weiterentwicklungen vorbehalten.
Die Vorrichtung entspricht der europäischen Richtlinie 89/336/EWG (Gesetzesverordnung 476 vom 04.12.92) hinsichtlich der Funkentstörung.
Page 52
4
Bei der Verwendung von Elektrogeräten ist es verbindlich, sich an einige Vorsichtsmassnahmen zu halten, um die Gefahr von Brand, elektrischen Schlägen und Unfällen zu vermeiden.
• Alle in diesem oder jedem anderen in der Verpackung enthaltenen Heft angegebenen Anweisungen und
• Keine heißen Flächen berühren.
• Netzkabel, Stecker oder den Maschinengehäus nicht in Wasser oder andere Flüssigkeit tauchen, um Brand,
• Im Beisein von Kindern die Espressomaschine mit besonderer Vorsicht handhaben.
• Den Stecker aus der Steckdose ziehen, sobald die Maschine nicht mehr benutzt oder gereinigt wird. Bevor
• Keine kaputten oder defekten Geräte oder Geräte mit beschädigtem Netzkabel oder -stecker verwenden. Das
• Die Verwendung nicht vom Hersteller empfohlenen Zubehörs kann Brand, elektrische Schläge und Unfälle
• Der Kaffeevollautomat nicht im Freien verwenden.
• Das Kabel darf nicht vom Tisch herunterhängen oder heiße Flächen berühren.
• Den Kaffeevollautomaten nicht in der Nähe von heißen Küchenherden oder Backöfen verwenden.
• Prüfen, ob die Maschine sich in Stellung "0" befi ndet, bevor man den Stecker zieht.
• Die Maschine nur im Haushalt verwenden.
• Bei Verwendung von heißem Dampf mit äußerster Vorsicht verfahren.
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN
Informationen aufmerksam durchlesen, ehe die Espressomaschine eingeschaltet oder benutzt wird.
elektrische Schläge und Unfälle zu vermeiden.
Teile entnommen oder eingesetzt werden sowie vor der Reinigung die Maschine abkühlen lassen.
schadhafte Gerät beim nächsten Händler oder Kundendienst prüfen, reparieren oder neu einstellen lassen.
verursachen.
HINWEIS
Dieser Kaffeevollautomat wurde ausschließlich für den Haushalt entwickelt. Sämtliche Eingriffe, mit Ausnahme der Reinigung oder normalen Wartung dürfen ausschließlich durch den autorisierten Saeco Kundendienst vorgenommen werden. Das Gerät nicht ins Wasser tauchen. Reparaturen dürfen nur durch Fachpersonal des autorisierten Kundendienstes erfolgen.
• Sicherstellen, dass die auf dem Typenschild des Geräts angegebe Spannung mit der Ihres
Netzanschlusses übereinstimmt.
• Nie lauwarmes oder heißes Wasser in den Wasserbehälter füllen. Ausschließlich kaltes Wasser verwenden.
• Während des Betriebs nie die heißen Teile der Maschine berühren.
• Keine Schleif- oder Scheuermittel zum Reinigen verwenden. Es genügt ein weicher Tuch mit Wasser.
Page 53
5
BETRIEBSANLEITUNGEN ZUM NETZKABEL
• Das mitgelieferte Netzkabel ist relativ kurz, damit es sich nicht verdrehen kann oder Sie darüber stolpern. Längere Netzkabel können verwendet werden, doch sollte man dabei mit größter Vorsicht vorgehen.
• Sollte ein längeres Netzkabel verwendet werden, folgendes überprüfen:
a. dass die auf der Verlängerungskabel vermerkte Spannung mindestens der des Elektrogerätes entspricht.; b. dass es einen Stecker mit Schutzleiteranschluss hat und den geltenden Vorschriften entspricht. c. Das Netzkabel darf nicht am Tisch herunterhängen, Sie könnten darüber stolpern.
• Keine Mehrfachsteckdosen verwenden.
ALLGEMEINES
Der Kaffeevollautomat eignet sich für die Zubereitung von Espresso unter Verwendung von Bohnenkaffee und ist mit einer Vorrichtung für die Dampf- und die Heißwasserausgabe ausgestattet. Das Gehäuse der Maschine hat ein elegantes Design und ist für den Hausgebrauch konzipiert worden, nicht aber für den Dauergebrauch bei professionellen Anwendungen.
Achtung: In folgenden Fällen wird für eventuelle Schäden keine Haftung übernommen:
• Unsachgemäßer und nicht vom Hersteller vorgesehener Einsatz der Maschine;
• Reparaturen, die nicht von den autorisierten Servicestellen durchgeführt wurden;
• Änderungen am Netzkabel;
• Änderungen an irgendwelchen Bauteilen der Maschine;
• Benutzung von nicht originalen Ersatz- und Zubehörteilen.
• Nicht ausgeführter Entkalkung und Verwendung und Transport der Maschine bei Umgebungstemperaturen unter 0°C.
IN ALL DIESEN FÄLLEN ERLISCHT DIE GARANTIE.
ALLE FÜR DIE SICHERHEIT DES BENUTZERS WICHTIGEN HINWEISE SIND MIT EINEM WARNDREIECK GEKENNZEICHNET. DIESE HINWEISE SIND STRENGSTENS ZU BEACHTEN, UM SCHWERE VERLETZUNGEN ZU VERMEIDEN.
GEBRAUCH DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort auf und legen Sie sie der Maschine immer bei, wenn diese von Dritten benutzt wird. Für weitere Informationen oder bei Problemen wenden Sie sich bitte an die autorisierten Kundendienststellen.
DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG SOLLTE STETS AUFBEWAHRT WERDEN.
Page 54
6
GERÄT
Kaffeebohnenbehälter
Tassenabstellfl äche
Bedienfeld
Saeco Brewing System SBS
Auslauf
Abtropfschale + Abtropfgitter
mit Schwimmer
Verschlussknopf
Heißwasser-/Dampfventil
Anschluss “Milk Island”
Bohnenbehälterdeckel
Hauptschalter
Servicetür
Kaffeesatzbehälter
Heißwasser­/Dampfdüse
Wassertank
Brühgruppe
Auffangschale
ZUBEHÖR
Schlüssel für die Einstellung
des Mahlgrades
Steckerbuchse für Netzkabel
Filter “Aqua Prima” Netzkabel Reinigungspinsel
Page 55
7
ANSCHLUSS
EINSCHALTEN DER MASCHINE
Sicherstellen, dass der Hauptschalter ausgeschaltet ist. Die Spannungsangaben der Maschine, die auf dem Typenschild im unteren Bereich aufgeführt sind, mit dem vorhandenen Stromanschluss vergleichen.
1 2
Den Deckel des Kaffeebohnenbehälters anheben.
4 5 6
Den Wasserbehälter bis zum angegebenen Füllstand MAX mit frischem Trinkwasser füllen. Den Tank wieder einsetzen.
Den Behälter mit Kaffeebohnen auffüllen. Den Deckel des Behälters schließen, indem dieser korrekt auf dem Behälter positioniert wird.
Den Netzstecker in den vorgesehenen Anschluss auf der Maschinenrückseite, das andere Ende in eine geeignete Steckdose einstecken.
3
Den Wassertank herausnehmen. Es wird empfohlen, den Filter „Aqua Prima“ zu installieren (siehe Seite 8).
Den Hauptschalter bis zum Anschlag drücken, um die Maschine einzuschalten. Das Gerät führt eine Diagnose der Funktionen durch.
Die Maschine entlüftet das System automatisch. Wird dieser Vorgang nicht abgeschlossen, muss der Vorgang manuell durchgeführt werden, wie unter Punkt 7 bis 12 beschrieben.
7
Einen Behälter unter das Dampfrohr stellen.
8 9
Die Taste drücken. Die Kontrolllampe schaltet sich ein.
Den Regler bis zur Markierung
drehen.
Page 56
8
WASSERFILTER “AQUA PRIMA”
10
Abwarten, bis das Wasser regelmäßig austritt.
Nach Abschluss der Heizphase führt die Maschine einen Spülzyklus der internen Systemen durch. Dabei wird eine geringe Menge Wasser ausgegeben. In dieser Phase blinken die LED zyklisch entgegen dem Uhrzeigersinn. Abwarten, bis dieser Zyklus automatisch beendet wird.
11
Den Regler bis in die Ruheposition ( ) drehen.
12
Die Taste erneut drücken. Die Kontrolllampe schaltet sich aus. Den Behälter entfernen. Die Maschine ist betriebsbereit.
FILTER “AQUA PRIMA”
Um die Qualität des verwendeten Wassers zu verbessern, wird die Installation des Wasserfi lter “Aqua
Prima“ empfohlen. Vor der Benutzung wird der Filter für einen Zeitraum von mindestens 30 Minuten in den befüllten Behälter gelegt, um eine korrekte Aktivierung zu gewährleisten.
1 2 3
Den Filter “Aqua Prima“ auspacken; das Datum auf den laufenden Monat einstellen.
4
Einen Behälter unter das Dampfrohr stellen. Das im Tank enthaltene Wasser über die Funktion Heißwasser ablassen (siehe S. 13)
Den Filter in den leeren Behälter einsetzen. Der Index und die Nut müssen übereinstimmen. Bis zum Einrasten drücken.
5
Den Wasserbehälter erneut mit frischem Trinkwasser füllen. Die Maschine ist betriebsbereit.
Den Wasserbehälter mit frischem Trinkwasser füllen und
den Wasserfi lter “Aqua Prima”
mindestens 30 Minuten einwirken lassen.
Page 57
9
BEDIENFELD
LED Satzbehälter leeren:
dauerhaft aufl euchtend: zeigt an, dass der Satzbehälter geleert werden muss. Bei diesem Arbeitsvorgang muss die Maschine eingeschaltet sein (Schritte 4 und 5 S.18).
Regler für die Einstellung der ausgegebenen Kaffeemenge in der Tasse (siehe S. 10).
Taste Kaffeeausgabe:
Langsam blinkend: Ausgabe für 1 Kaffee wurde ausgewählt (Taste einmal gedrückt).
Schnell blinkend: Ausgabe für 2 Kaffees wurde ausgewählt (Taste zweimal gedrückt).
Taste “Ausgabe Heißwasser”:
• aus: Die Maschine gibt Dampf aus.
• ein: Die Maschine gibt heißes Wasser aus.
Taste Menge gemahlener Kaffee (Opti-dose) (siehe S.10).
Alarm-LED:
dauerhaft aufl euchtend (eines oder mehrere Ereignisse): zeigt an: Fehlen von Kaffee, der Wasserbehälter ist leer, der Restwasserbehälter muss geleert werden.
langsam blinkend (eines oder mehrere Ereignisse): zeigt an: Brühgruppe fehlt, Satzbehälter nicht eingesetzt, Deckel Kaffeebehälter nicht eingesetzt, Servicetür offen, Milk Island nicht eingeschaltet/bereit.
schnell blinkend aufl euchtend: zeigt an, dass das Wassersystem entlüftet werden muss.
LED “Entkalkung”:
blinkend aufl euchtend: zeigt an, dass der Entkalkungszyklus vorgenommen werden muss (siehe S. 16).
LED “Maschine bereit”:
dauerhaft aufl euchtend: zeigt an, dass die Maschine betriebsbereit ist.
blinkend aufl euchtend: zeigt an, dass die Maschine sich in der Aufheizphase befi ndet.
LED und blinken abwechselnd: Die Maschine ausschalten und nach 30 Sek. wieder einschalten. Erfolgt die Anzeige erneut, den Kundendienst rufen.
Page 58
10
EINSTELLUNGEN
MENGE DES KAFFEES IN DER TASSE
Für die Einstellung der Tassenfüllmenge. Diese Einstellung wirkt sich unmittelbar auf die angewählte Ausgabe aus.
Mittelstarker Kaffee
Espresso
(OPTI-DOSE) ANGABE MENGE GEMAHLENER KAFFEE
Durch Druck der Taste bestehen drei Anwahlmöglichkeiten (leicht, mittel, stark). Auf diese Weise wird die Geschmacksintensität bestimmt, indem die zu mahlende Kaffeemenge eingestellt wird.
HÖHENEINSTELLUNG DER ABTROPFSCHALE
Langer Kaffee
leichtes Aroma
mittleres Aroma
starkes Aroma
Höhenverstellbare Abtropfschale. Für die Einstellung der Abtropfschale wird
diese von Hand nach oben oder nach unten geschoben, bis die gewünschte Höhe erreicht ist.
Hinweis: In der Abtropfschale befi ndet sich
ein roter Schwimmer; wenn sich dieser hebt, muss die Abtropfschale entleert werden.
Page 59
11
AROMA DES KAFFEES
Das Saeco Brewing System SBS wurde entwickelt, um dem Kaffee das gewünschte Aroma und die richtige Geschmacksintensität zu geben. Eine einfache Drehung des Einstellknopfes und schon bekommt der Kaffee den Charakter, der Ihrem persönlichen Geschmack am besten entspricht.
SA ECO BREWING SYST EM – SBS
Zum Einstellen des Aromas des ausgegebenen Kaffees. Die Einstellung kann auch während der Kaffeeausgabe erfolgen. Diese Einstellung wirkt sich unmittelbar auf die angewählte Ausgabe aus. Die Füllmenge der Tasse bleibt von der Einstellung durch das SBS System unberührt.
MI T TEL STARK ER
MI LDER KAFFEE
KAFFEE
STARKER KAFFEE
MAHLWERKEINSTELLUNGEN
Auf der Maschine ist eine Einstellung des Mahlgrades des Kaffees in gewissem Umfange möglich. Damit kann die Zubereitung des Kaffees je nach den persönlichen Vorlieben optimiert werden.
Die Einstellung erfolgt über den Bolzen im Kaffeebehälter. Dieser darf ausschließlich mit dem mitgelieferten Schlüssel gedreht werden.
Den Bolzen jeweils nur um eine Position drehen und 2-3 Kaffees zubereiten. Lediglich auf diese Weise ist die Änderung des Mahlgrades zu bemerken.
Die Bezugsangaben im Inneren des Kaffeebehälters geben den eingestellten Mahlgrad an.
MA HLG R AD FE IN M A HLGRAD MITTEL MAHLGRAD G ROB
Page 60
12
AUSGABE KAFFEE
AUSGABE KAFFEE
Die Kaffeeausgabe kann durch Druck der Taste jederzeit unterbrochen werden. Bei der Ausgabe von 2 Tassen gibt die Maschine die erste Hälfte der eingestellten Kaffeemenge aus und unterbricht die Ausgabe kurz, um die zweite Kaffeeportion zu mahlen. Die Kaffeeausgabe wird dann fortgesetzt und abgeschlossen.
1 2 3
Die Höhe der Abtropfschale je nach Höhe der Tasse/n einstellen.
4 5 6
Die Stärke des Kaffees einstellen, indem der Drehgriff gedreht wird. Das Aroma anwählen, indem die Taste ein- oder mehrmals gedrückt wird (siehe S. 10).
Eine Tasse aufstellen, wenn nur ein Kaffee gewünscht wird.
Die mittlere Taste drücken: 1 Mal für 1 Kaffee 2 Mal für 2 Kaffees
Zwei Tassen aufstellen, wenn zwei Kaffees gewünscht werden.
Die Maschine steuert automatisch die Kaffeeausgabe. Nachdem die Maschine den Vorgang abgeschlossen hat, wird/ werden die Tasse/n entnommen.
Page 61
13
AUSGABE HEISSWASSER
AUSGABE VON HEISSEM WASSER
Zu Beginn der Ausgabe können Spritzer mit heißem Wasser auftreten. Hierbei besteht
Verbrennungsgefahr. Die Düse für die Ausgabe von heißem Wasser/Dampf kann hohe Temperaturen erreichen: Die direkte Berührung mit den Händen vermeiden. Nur am entsprechenden Griffstück anfassen.
1
Die Höheneinstellung der Abtropfschale vornehmen.
4 6
Den Regler bis zur Markierung
drehen.
2 3
Einen Behälter unter das Dampfrohr stellen.
5
Warten, bis der Behälter mit der gewünschten Wassermenge gefüllt wurde.
Die Taste drücken, um die Funktion einzuschalten. Die LED leuchtet auf.
Den Regler bis in die Ruheposition zurück ( ) drehen.
7 8
Die Taste drücken, um das Gerät wieder auf Dampfbezug umzustellen.
Den Behälter mit dem heißen Wasser entnehmen.
Page 62
14
CAPPUCCINO
CAPPUCCINO
Zu Beginn der Ausgabe können Spritzer mit heißem Wasser auftreten. Hierbei besteht
Verbrennungsgefahr. Die Düse für die Ausgabe von heißem Wasser/Dampf kann hohe Temperaturen erreichen: Die direkte Berührung mit den Händen vermeiden. Nur am entsprechenden Griffstück anfassen.
1
Die Höheneinstellung der Abtropfschale vornehmen.
4 6
Den Regler bis zur Markierung
drehen.
2
Eine Tasse zu 1/3 mit kalter Milch füllen.
5
Die Milch mit leichten kreisförmigen Bewegungen aufschäumen.
3
Das Dampfrohr in die Milch eintauchen.
Den Regler bis in die Ruheposition ( ) drehen.
7
Wenn die Düse abgekühlt ist, wird sie abmontiert und sorgfältig gewaschen.
Nach dem Aufschäumen der Milch sollte möglichst schnell der Kaffee ausgegeben werden, um einen optimalen Cappuccino zuzubereiten.
Page 63
15
MILK ISLAND (OPTIONAL)
Mit dieser Vorrichtung, die als Zubehörartikel erhältlich ist, können leicht und bequem köstliche Cappuccinos zubereitet werden.
Achtung: Vor der Benutzung des Milk Island sollte das entsprechende Handbuch gelesen werden, in dem alle Vorsichtsmaßnahmen für einen korrekten Gebrauch aufgeführt werden.
Wichtiger Hinweis: die Milchmenge in der Karaffe darf nicht unter der Markierung der
Mindestfüllhöhe “MIN” liegen und sie darf die Markierung der maximalen Füllmenge “MAX” nicht überschreiten. Nach der Benutzung der Milk Island müssen alle Bestandteile sorgfältig gereinigt werden.
Für die Zubereitung eines optimalen Cappuccinos muss die verwendete Milch kalt sein
(0-8°C). Es wird empfohlen, teilentrahmte Milch zu verwenden.
1
Die Milchkaraffe mit der gewünschten Milchmenge füllen.
Abwarten, bis die Milch aufgeschäumt ist.
7
2 3
Die Milchkaraffe auf die Basis der Vorrichtung Milk Island stellen.
Den Regler bis in die Ruheposition ( ) drehen.
8
Den Regler bis in die Position
drehen.
64 5
Die Karaffe am Griff anfassen und herausnehmen.
Leichte Kreisbewegungen ausführen und die Milch in die Tasse gießen.
Die Tasse mit der aufgeschäumten Milch unter den Kaffeeauslauf stellen. Den Kaffee in die Tasse ausgeben.
Page 64
16
ENTKALKUNG
ENTKALKUNG
Während der Ausführung des Entkalkungsvorgangs sollte die Maschine nicht
unbeaufsichtigt gelassen werden (ca. 40 Minuten).
Achtung! Keinesfalls darf Essig als Entkalker verwendet werden.
Die Entkalkung muss dann ausgeführt werden, wenn die Maschine dies anzeigt. Dabei sollten ungiftige und unschädliche Entkalker verwendet werden. Es wird empfohlen, den Saeco Entkalker auf Zitronensäurebasis zu benutzen.
Die Entsorgung der für die Entkalkung verwendeten Lösung muss gemäß den Vorgaben des Herstellers oder den im Benutzerland geltenden Vorschriften erfolgen.
Hinweis: Bevor die Entkalkung ausgeführt wird, ist sicherzustellen, dass: 1 ein Behälter mit den entsprechenden Abmessungen zur Verfügung steht; 2 der Filter “Aqua Prima” entfernt wurde, soweit dieser vorhanden ist.
1
Wenn die LED blinkt, muss die Entkalkung vorgenommen werden.
4
Die Taste drücken. Den Regler bis zur
2 3
Das restliche Wasser aus dem Behälter ablassen und den Tank mit der Entkalkungslösung füllen.
5 6
Markierung drehen. Die Entkalkungslösung für einen Zeitraum von 15 Sekunden in den Behälter ablassen.
Einen großen Behälter unter das Dampfrohr stellen.
Den Regler bis in die Ruheposition ( ) drehen.
Page 65
17
8 97
Die Entkalkungslösung aus dem Behälter ausschütten.
Den Wassertank spülen und mit frischem Trinkwasser auffüllen.
13 14 15
Die Taste drücken, um die Maschine auszuschalten. Die Maschine nach einem Zeitraum von 10 Minuten erneut einschalten.
11 1210
Die Taste drücken. Einen Behälter mit
3
8
Die Schritte ab Punkt 3 bis Punkt 8 so lange ausführen, bis keine Entkalkungslösung mehr im Tank vorhanden ist.
entsprechenden Fassungsvermögen unter das Dampfrohr stellen.
Den Regler bis zur Markierung
drehen, um den Wassertank zu entleeren. Nach Abschluss des Entleerungsvorgangs den Regler in die Ruheposition ( ) drehen.
Nach der Entkalkung:
1. Den Filter “Aqua Prima“ installieren, soweit vorhanden.
2. Das System entlüften, wie auf Seite 7 unter Punkt 7 ff. beschrieben.
Die Taste für einen Zeitraum von 6 Sekunden drücken, um die Anzeige für die Entkalkung auszuschalten.
Den Wasserbehälter erneut mit frischem Trinkwasser füllen.
Page 66
18
REINIGUNG UND WARTUNG
REINIGUNG DER MASCHINE
Die Reinigung der Maschine muss mindestens einmal wöchentlich erfolgen. Die Maschine
darf nicht in Wasser getaucht werden. Teile der Maschine dürfen nicht in der Spülmaschine gewaschen werden. Für die Reinigung sollte kein Äthylalkohol, Lösungsmittel, Benzin und/oder scheuernde Produkte verwendet werden. Wasser, das für mehrere Tage im Wassertank verblieben ist, muss entleert werden. Die Vorrichtung und deren Bestandteile nicht unter Verwendung eines Mikrowellenherdes oder eines herkömmlichen Backofens trocknen.
1 2 3
Die Maschine ausschalten und den Netzstecker ziehen.
4 5
Den Kaffeesatzbehälter herausnehmen.
7
Den Griff abnehmen und reinigen. Danach wieder einsetzen.
Den Filter herausnehmen, soweit vorhanden, und den Wassertank spülen.
Den Inhalt des Kaffeesatzbehälters und die vorhandenen
Restfl üssigkeiten separat
entleeren. Alle Behälter reinigen.
8
Bevor der Kaffeebehälter gefüllt wird, sollte er unter Verwendung eines feuchten Tuchs gereinigt werden.
Die Abtropfschale herausnehmen und unter laufendem Wasser waschen.
6
Das Ende des Dampfrohrs abnehmen und reinigen. Alle vorhandenen Teile gründlich waschen.
Wird der Satzbehälter bei ausgeschalteter Maschine geleert oder wenn die LED “Satzbehälter leeren” nicht eingeschaltet ist (siehe S.9), so wird das Leeren vom Gerät nicht erkannt. Aus diesem Grunde kann sich die LED “Satzbehälter leeren” bereits nach der Ausgabe von wenigen Kaffees erneut einschalten.
Page 67
19
REINIGUNG BRÜHGRUPPE
Die Brühgruppe muss mindestens einmal wöchentlich gereinigt werden. Bevor die Brühgruppe herausgenommen wird, wird der Kaffeesatzbehälter herausgenommen, wie in der Abbildung 4 auf S. 18 gezeigt. Nach der Reinigung und dem Einsetzen der Brühgruppe wird der Kaffeesatzbehälter eingesetzt und die Servicetür geschlossen.
1
Zum Herausnehmen der Brühgruppe die Taste “PUSH“ drücken und die Brühgruppe herausziehen.
4 6
Ist das nicht der Fall: Sicherstellen, dass sich alle Teile in der richtigen
Stellung befi nden.Der gezeigte
Haken muss sich in der korrekten
Position befi nden. Um dies zu
überprüfen, wird die Taste “PUSH” fest gedrückt.
2 3
Die Brühgruppe unter fl ießendem
Wasser waschen. Die Siebe sorgfältig waschen.
5
Der Hebel im unteren Bereich der Gruppe muss die Basis berühren.
Sicherstellen, dass sich die Brühgruppe in der Grundstellung
befi ndet; die beiden Bezugspunkte
müssen übereinstimmen.
Die gereinigte und abgetrocknete Brühgruppe einsetzen. DIE TASTE “PUSH” NICHT DRÜCKEN.
7
Den Kaffeesatzbehälter einsetzen und die Servicetür schließen.
Page 68
20
PROBLEME - URSACHEN - ABHILFEN
PROBLEME URSACHEN ABHILFEN
Die Maschine schaltet sich nicht ein.
Der Kaffee ist nicht heiß genug. Die Tassen sind kalt. Die Tassen anwärmen, indem sie mit
Es erfolgt keine Ausgabe von Heißwasser oder Dampf.
Der Kaffee hat wenig Crema. Die Kaffeemischung ist ungeeignet
Die Maschine benötigt zu lange Aufheizzeiten oder die Wassermenge, die aus dem Rohr kommt, ist begrenzt.
Die Brühgruppe kann nicht herausgenommen werden.
Es wird kein Kaffee ausgegeben.
Der Kaffee wird langsam ausgegeben.
Der Kaffee tritt neben dem Auslauf aus.
Die Ausgabe startet nicht. Der Deckel des Bohnenbehälters ist
Die Maschine ist nicht an das Stromnetz angeschlossen.
Der Stecker wurde nicht in die Buchse auf der Maschinenrückseite eingesteckt.
Die Austrittsöffnung des Dampfrohres ist verstopft.
oder nicht frisch geröstet. Der Drehknopf des SBS-Systems ist
nach links gedreht. Das Maschinensystem ist durch
Kalkablagerungen verstopft.
Die Brühgruppe wurde nicht korrekt eingesetzt.
Kaffeesatzbehälter eingesetzt. Den Kaffeesatzbehälter vor der Brühgruppe
Wasser fehlt. Füllen Sie den Wassertank auf und
Die Brühgruppe ist verschmutzt. Reinigen Sie die Brühgruppe Maschine nicht entlüftet. Die Maschine entlüften, indem Wasser aus
Regler Einstellung der ausgegebenen Kaffeemenge nicht in korrekter Position.
Der Kaffee ist zu fein gemahlen. Den Mahlgrad auf grob stellen.
Maschine nicht entlüftet. Die Maschine entlüften, indem Wasser aus
Die Brühgruppe ist verschmutzt. Reinigen Sie die Brühgruppe Der Auslauf ist verstopft. Reinigen Sie die Brühgruppe und ihre
nicht korrekt positioniert.
Schließen Sie die Maschine an das Stromnetz an.
Den Stecker in die Steckdose der Maschine einstecken.
heißem Wasser gefüllt werden. Reinigen Sie die Öffnung des Dampfrohrs
mit einer Nadel. Die Kaffeemischung wechseln .
Den Drehknopf des SBS-Systems nach rechts drehen.
Die Maschine entkalken.
Schließen Sie die Servicetür und schalten Sie die Maschine ein. Die Brühgruppe kehrt automatisch in die Ausgangsposition zurück.
aus der Maschine herausnehmen.
entlüften Sie die Maschine erneut (wie auf Seite 7 beschrieben).
dem Dampfrohr ausgegeben wird. Den Regler im Uhrzeigersinn drehen.
Die Dosierung reduzieren.
dem Dampfrohr ausgegeben wird.
Austrittsöffnungen mit einem Lappen. Den Deckel auf dem Bohnenbehälter
korrekt positionieren und fest andrücken.
Bei Störungen, die nicht in der oben aufgeführten Tabelle behandelt werden, oder in Fällen, in denen die empfohlenen Vorgangsweisen das Problem nicht beheben, wenden Sie sich bitte an eine Kundendienststelle.
Page 69
21
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
IM NOTFALL
Den Stecker unverzüglich aus der Steckdose ziehen.
DAS GERÄT SOLLTE AUSSCHLIESSLICH BENUTZT WERDEN:
- in geschlossenen Räumen.
- für die Zubereitung von Kaffee, heißem Wasser, für die Aufschäumung von Milch oder die Erwärmung von Getränken mit Dampf.
- im Haushalt.
- durch Erwachsene in guter körperlicher und geistiger Verfassung.
DAS GERÄT DARF KEINESFALLS
für Zwecke eingesetzt werden, die von den oben angegebenen Zwecken abweichen, um Gefahren zu vermeiden. In die Behälter sollten keine Substanzen eingefüllt werden, die nicht im Bedienungshandbuch aufgeführt sind. Während der normalen Befüllung der einzelnen Behälter sind alle angrenzenden Behälter zu schließen. Den Wasserbehälter ausschließlich mit frischem Trinkwasser füllen: Heißes Wasser und/oder andere Flüssigkei­ten könnten die Maschine beschädigen. Wasser mit Kohlensäure sollte nicht verwendet werden. Es ist verboten, die Finger in das Mahlwerk einzuführen. Dieses darf ausschließlich mit Kaffeebohnen befüllt werden. Vor der Ausführung von Eingriffen im Inneren des Mahlwerks ist die Maschine über den Hauptschalter auszuschalten und der Stecker aus der Steckdose abzuziehen.
ANSCHLUSS AN DAS NETZ
Die Kaffeemaschine darf nur an eine geeignete Steckdose angeschlossen werden. Die Spannung muss mit derjeni­gen übereinstimmen, die auf dem Typenschild des Geräts angegeben ist.
ANSCHLUSS
- Eine ebene Aufl agefl äche auswählen. Nicht auf glühenden Flächen aufstellen !
- Der Abstand zu Wänden und Kochplatten muss mindestens 10 cm betragen.
- Nicht bei Temperaturen aufstellen, die unter 0 °C liegen, Gefahr von Schäden durch Eisbildung.
- Die Steckdose muss jederzeit zugänglich sein.
- Das Versorgungskabel darf nicht beschädigt sein, es darf nicht mit Klemmen angebunden oder auf glühenden Flächen abgelegt werden usw..
- Das Netzkabel darf nicht durchhängen (Achtung: Stolpergefahr oder Gefahr des Herabfallens des Geräts).
- Der Kaffeevollautomat darf nicht am Versorgungskabel getragen oder gezogen werden.
GEFAHREN
- Das Gerät darf nicht durch Kinder oder Personen, die hinsichtlich der Bedienung und des Betriebs keine Kenntnis haben, betrieben werden.
- Die Maschine ist für Kinder gefährlich. Ist die Maschine unbeaufsichtigt, so muss sie ausgeschaltet werden.
- Die für die Verpackung der Maschine benutzten Materialien nicht in Reichweite von Kindern aufbewahren.
- Den Heißwasser- oder Dampfstrahl keinesfalls auf sich selbst oder andere Personen richten.
Verbrennungsgefahr!
- Keine Gegenstände über die Öffnungen in die Maschine einführen (Gefahr ! Elektrischer Strom !).
- Der Stecker darf nicht mit nassen Händen oder Füßen berührt oder durch Ziehen am Kabel aus der Steckdose gezogen werden.
- Achtung Verbrennungsgefahr beim Kontakt mit heißem Wasser, dem Dampf und der Düse für die Heißwasser-/ Dampfausgabe.
Page 70
22
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DEFEKTE
- Im Falle von festgestellten oder vermuteten Defekten, zum Beispiel nach einem Sturz, darf das Gerät nicht benutzt werden.
- Eventuelle Reparaturen müssen durch eine autorisierte Kundendienststelle durchgeführt wurden.
- Das Gerät darf bei Schäden oder Defekten am Versorgungskabel nicht betrieben werden. Bei Schäden am
Versorgungskabel muss dieses vom Hersteller oder von dessen Kundendienst ausgetauscht werden. (Gefahr ! Elektrischer Strom !).
- Bevor die Servicetür geöffnet wird, muss das Gerät ausgeschaltet werden.
REINIGUNG / ENTKALKUNG
- Vor der Reinigung ist der Stecker aus der Steckdose zu ziehen und es ist abzuwarten, bis das Gerät abkühlt.
- Verhindern, dass die Maschine mit Wasser bespritzt oder in Wasser eingetaucht wird.
- Die Teile der Maschine dürfen nicht in einem herkömmlichen Ofen und/oder im Mikrowellenherd getrocknet werden.
ERSATZTEILE
Aus Sicherheitsgründen müssen ausschließlich originale Ersatz- und Zubehörteile verwendet werden.
ENTSORGUNG
Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, der Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Page 71
23
Page 72
2
INDICE
DATI TECNICI ....................................................................................................................3
PRECAUZIONI IMPORTANTI ...........................................................................................4
APPARECCHIO .................................................................................................................6
ACCESSORI ...................................................................................................................................................6
INSTALLAZIONE ...............................................................................................................7
AVVIO DELLA MACCHINA ..............................................................................................................................7
FILTRO “AQUA PRIMA” .................................................................................................................................8
PANNELLO COMANDI ......................................................................................................9
REGOLAZIONI ................................................................................................................10
LUNGHEZZA DEL CAFFÈ IN TAZZA ............................................................................................................10
"AROMA" (OPTI-DOSE) INDICAZIONE QUANTITÀ DI CAFFÈ MACINATO ...............................................10
REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DELLA VASCA ROCCOGLIGOCCE ........................................................10
CORPOSITÀ CAFFÈ ....................................................................................................................................11
REGOLAZIONE MACINACAFFÈ ..................................................................................................................11
EROGAZIONE CAFFÈ E ACQUA CALDA ......................................................................12
EROGAZIONE CAFFÈ ..................................................................................................................................12
EROGAZIONE DI ACQUA CALDA ................................................................................................................13
CAPPUCCINO .................................................................................................................14
MILK ISLAND (OPZIONALE) ..........................................................................................15
DECALCIFICAZIONE ......................................................................................................16
PULIZIA E MANUTENZIONE ..........................................................................................18
PULIZIA MACCHINA .....................................................................................................................................18
PULIZIA GRUPPO EROGATORE .................................................................................................................19
RISOLUZIONE PROBLEMI .............................................................................................20
NORME DI SICUREZZA ..................................................................................................21
Page 73
3
DATI TECNICI
DATI TECNICI
• Tensione nominale Vedere targhetta posta sull’apparecchio
• Potenza nominale Vedere targhetta posta sull’apparecchio
• Alimentazione Vedere targhetta posta sull’apparecchio
• Materiale corpo ABS - Termoplastico
• Dimensioni (l x a x p) (mm) 320 x 370 x 400
• Peso (Kg) 9
• Lunghezza cavo (mm) 1200
• Pannello comandi Frontale
• Serbatoio acqua (lt.) 1,7 - Estraibile
• Pressione pompa (bar) 15
• Caldaia Acciaio Inox
• Capacità contenitore caffè (gr) 250 di caffè in grani
• Quantità caffè macinato 7 - 10,5 g
• Capacità cassetto raccogli fondi 14
• Dispositivi di sicurezza Valvola di sicurezza pressione caldaia - doppio termostato di sicurezza.
Con riserva di modifi che di costruzione ed esecuzione dovute al progresso tecnologico.
Macchina conforme alla Direttiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del 04/12/92), relativa all’eliminazione dei disturbi radiotelevisivi.
Page 74
4
Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile prendere alcune precauzioni per limitare il rischio di incendi, scosse elettriche e/o incidenti.
• Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni riportate in questo manuale e in qualsiasi altro
• Non toccare superfi ci calde.
• Non immergere cavo, spina o corpo della macchina in acqua o altro liquido per evitare incendi, scosse
• Fare particolare attenzione durante l’utilizzo della macchina espresso in presenza di bambini.
• Togliere la spina dalla presa se la macchina non viene utilizzata o durante la pulizia.
• Non utilizzare la macchina con cavo o spina danneggiati o in caso di guasti o rotture.
• L’utilizzo di accessori non consigliati dal produttore puó causare danni a cose e persone.
• Non utilizzare la macchina espresso all’aperto.
• Evitare che il cavo penda dal tavolo o che tocchi superfi ci calde.
• Tenere la macchina espresso lontano da fonti di calore.
• Controllare che la macchina espresso abbia l’interruttore generale in posizione “Spento” prima di inserire la
• Utilizzare la macchina unicamente per uso domestico.
• Fare estrema attenzione durante l’utilizzo del vapore.
PRECAUZIONI IMPORTANTI
opuscolo contenuto nell’imballo prima di avviare od utilizzare la macchina espresso.
elettriche o incidenti.
Farla raffreddare prima di inserire o rimuovere pezzi e prima di procedere alla sua pulizia.
Far controllare o riparare l’apparecchio presso il centro di assistenza più vicino.
spina nella presa. Per spegnerla, posizionarla su “Spento” e rimuovere quindi la spina dalla presa.
AVVERTENZA
La macchina espresso è stata studiata unicamente per uso domestico. Qualsiasi intervento di riparazione e/o assistenza, fatta eccezione per le operazioni di normale pulizia e manutenzione, dovrà essere prestato unicamente da un centro di assistenza autorizzato. Non immergere la macchina in acqua.
• Controllare che il voltaggio indicato sulla targhetta corrisponda a quello dell’impianto elettrico della vostra abitazione.
• Non utilizzate mai acqua tiepida o calda per riempire il serbatoio dell’acqua. Utilizzate unicamente acqua fredda.
• Non toccate con le mani le parti calde della macchina ed il cavo di alimentazione durante il funzionamento.
• Non pulire mai con detersivi corrosivi o utensili che graffi ano. É suffi ciente un panno morbido inumidito con
acqua.
Page 75
5
ISTRUZIONI SUL CAVO ELETTRICO
• Viene fornito un cavo elettrico correttamente dimensionato per evitare che si attorcigli o che vi inciampiate.
• É possibile utilizzare, con molta attenzione, delle prolunghe. Qualora vengano utilizzati dei cavi di prolunga, verifi care:
a. che il voltaggio riportato sui cavi di prolunga sia corrispondente al voltaggio elettrico dell’elettrodomestico; b. che sia munita di una spina a tre spinotti e con messa a terra (qualora il cavo dell’elettrodomestico sia di questo tipo); c. che il cavo non penda dal tavolo per evitare di inciamparvi.
• Non utilizzare prese multiple
GENERALITÀ
La macchina da caffè è indicata per la preparazione di caffè espresso impiegando caffè in grani ed è dotata di un dispositivo per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda. Il corpo della macchina, dall’elegante design, è stato progettato per uso domestico e non è indicato per un funzionamento continuo di tipo professionale.
Attenzione: non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di:
• impiego errato e non conforme agli scopi previsti;
• riparazioni non eseguite presso i centri d’assistenza autorizzati;
• manomissione del cavo d’alimentazione;
• manomissione di qualsiasi componente della macchina;
• impiego di pezzi di ricambio ed accessori non originali;
• mancata decalcifi cazione della macchina o in caso d‘uso a temperature al di sotto di 0°C.
IN QUESTI CASI VIENE A DECADERE LA GARANZIA.
IL TRIANGOLO D’AVVERTIMENTO INDICA TUTTE LE ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA DELL’UTENTE. ATTENERSI SCRUPOLOSAMENTE A TALI INDICAZIONI PER EVITARE FERIMENTI GRAVI!
IMPIEGO DI QUESTE ISTRUZIONI PER L’USO.
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro ed allegarle alla macchina per caffè qualora l’utilizzo sia effettuato da terzi. Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi rivolgetevi ai Centri di Assistenza Autorizzati.
CONSERVARE SEMPRE QUESTE ISTRUZIONI.
Page 76
6
APPARECCHIO
Piano appoggiatazze
Contenitore caffè in grani
Coperchio contenitore caffè in grani
Pannello comandi
Erogatore
Vasca raccogligocce +
griglia e galleggiante
Pomello rubinetto
acqua calda/vapore
Attacco "Milk Island"
SBS
Interruttore generale
Sportello di servizio
Cassetto raccogli fondi
Tubo erogazione acqua calda/vapore
Serbatoio acqua
Gruppo erogatore
Vasca recupero liquidi
ACCESSORI
Chiave per la regolazione
della macinatura
Presa a vaschetta per cavo alimentazione
Filtro “Aqua Prima” Cavo alimentazione Pennello di pulizia
Page 77
7
INSTALLAZIONE
AVVIO DELLA MACCHINA
Assicurarsi che l’interruttore generale non sia premuto. Verifi care le caratteristiche della macchina,
riportate sulla targhetta dati posta nella parte inferiore.
1 2
Sollevare il coperchio del contenitore caffè in grani.
4 5 6
Riempire il serbatoio con acqua
fresca potabile , fi no al livello
MAX indicato. Riposizionare il serbatoio.
Riempire il contenitore con caffè in grani. Chiudere con il coperchio posizionandolo correttamente sul contenitore caffè.
Inserire la spina nella presa posta nella parte posteriore della macchina e l’altro capo in una presa di corrente adeguata.
3
Estrarre il serbatoio dell’acqua.
Si suggerisce d’installare il fi ltro
“Aqua Prima” (Vedi pag.8).
Premere a fondo l’interruttore generale per accendere la macchina. L’apparecchio effettua una diagnosi delle funzioni.
La macchina provvede automaticamente al caricamento del circuito. Nel caso in cui questa operazione non venisse portata a termine si deve procedere manualmente come descritto dal punto 7 al punto12.
7
Posizionare un recipiente sotto al tubo vapore.
8 9
Premere il pulsante. La spia si accende.
Ruotare il pomello fi no al
riferimento .
Page 78
8
FILTRO “AQUA PRIMA”
10
Attendere fi no a quando non
esce acqua in modo regolare.
Terminato il riscaldamento, la macchina esegue un ciclo di risciacquo dei circuiti interni. Viene erogata una piccola quantità d’acqua; in questa fase i led lampeggiano ciclicamente in senso antiorario. Attendere che questo ciclo venga portato a termine automaticamente.
11
Ruotare il pomello fi no a portarlo
nella posizione di riposo ( ).
12
Premere nuovamente il pulsante. La spia si spegne. Rimuovere il recipiente. La macchina è pronta.
FILTRO “AQUA PRIMA”
Per migliorare la qualità dell’acqua utilizzata, si consiglia d’installare il fi ltro “Aqua Prima”. Prima dell’utilizzo lasciare il fi ltro nel serbatoio per almeno 30 minuti per una corretta attivazione.
1 2 3
Togliere il fi ltro “Aqua Prima”
dalla confezione; impostare la data del mese in corso.
4
Posizionare un recipiente sotto al tubo vapore. Erogare l’acqua contenuta nel serbatoio tramite la funzione acqua calda (vedi pag. 13).
Inserire il fi ltro nel serbatoio
vuoto; il punto di riferimento e la scanalatura devono coincidere.
Premere fi no al punto d’arresto.
5
Riempire nuovamente il serbatoio dell’acqua. La macchina è pronta per l’utilizzo.
Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile. Lasciare il
fi ltro nel serbatoio pieno per
30 minuti per una corretta attivazione.
Page 79
9
PANNELLO COMANDI
Led allarme vuotare fondi:
• acceso fi sso : segnala la necessità di vuotare i fondi; questa oprazione deve essere eseguita con la macchina accesa (Punti 4 e 5 pag.18).
Pomello per la regolazione della lunghezza del caffè in tazza (vedi pag.10).
Pulsante erogazione caffè:
lampeggio lento: è stato selezionato 1 caffè (tasto premuto una volta).
lampeggio veloce: sono stati selezionati 2 caffè (tasto premuto due volte).
Pulsante erogazione acqua calda:
spento: la macchina eroga vapore
acceso: la macchina eroga acqua calda.
Pulsante "aroma" - quantità di caffè macinato (Opti-dose) (vedi pag.10).
Led allame:
acceso fi sso (uno o più eventi): segnala: mancanza di caffè; serbatoio dell’acqua vuoto, necessità di vuotare la vasca recupero liquidi.
acceso lampeggiante lento (uno o più eventi): segnala: mancanza gruppo erogatore, cassetto fondi non inserito, coperchio contenitore caffè non inserito, sportello di servizio aperto, Milk island non inserito/pronto
acceso lampeggiante veloce: segnala la necessità di caricare il circuito dell’acqua.
Led decalcifi cazione:
acceso lampeggiante: segnala la necessità d’eseguire il ciclo di decalcifi cazione (vedi pag.16).
Led pronto macchina:
acceso fi sso : segnala che la macchina è pronta per il funzionamento;
acceso lampeggiante: segnala che la macchina è in fase di riscaldamento.
Led e lampeggianti alternativamente: spegnere la macchina e dopo 30” riaccenderla. Se la segnalazione viene ripresentata, contattare il centro assistenza.
Page 80
10
REGOLAZIONI
LUNGHEZZA DEL CAFFÈ IN TAZZA
Per regolare la quantità di caffè che viene erogata nella tazza. Questa regolazione ha un effetto immediato sull’erogazione selezionata.
Caffè medio
Caffè espresso
Caffè lungo
"AROMA" (OPTI-DOSE) INDICAZIONE QUANTITÀ DI CAFFÈ MACINATO
Premendo il tasto sono possibili tre selezioni (leggero, medio, forte). In questo modo si determina l’intensità del sapore, settando la quantità di caffè che viene macinata.
Aroma leggero
Aroma medio
Aroma forte
REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DELLA VASCA ROCCOGLIGOCCE
Vasca raccogli gocce regolabile in altezza.
Per regolare la vasca raccogligocce,
alzarla o abbassarla manualmente fi no al
raggiungimento dell’altezza desiderata.
Nota: nella vasca è presente un galleggiante rosso; quando si solleva è necessario vuotare la vasca.
Page 81
11
CORPOSITÀ CAFFÈ
Il dispositivo SBS è stato appositamente studiato per consentirvi di dare al caffè la corposità e l’intensità di gusto desiderata. Una semplice rotazione del pomello e noterete che il caffè assumerà il carattere che meglio si addice ai vostri gusti.
SBS – SAECO BREWING SYSTEM
Per regolare la corposità del caffè erogato. La regolazione può essere eseguita anche durante l’erogazione del caffè. Questa regolazione ha un effetto immediato sull’erogazione selezionata.
CA FFÈ
MEDIO
CA FFÈ
LEGGERO
REGOLAZIONE MACINACAFFÈ
La macchina permette di effettuare una leggera regolazione del grado di macinatura del caffè per adattarlo al tipo di caffè utilizzato.
La regolazione deve essere effettuata agendo sul perno presente all’interno del contenitore caffè; questo deve essere ruotato solo con la chiave fornita in dotazione.
Ruotare il perno di un solo scatto alla volta ed erogare 2-3 caffè; solo in questo modo si può notare la variazione del grado di macinatura.
I riferimenti posti all’interno del contenitore indicano il grado di macinatura impostato.
CA FFÈ FORTE
MA CIN AT URA FINE MACIN AT URA MEDIA MA CIN AT URA GROS SA
Page 82
12
EROGAZIONE CAFFÈ
EROGAZIONE CAFFÈ
Il ciclo d’erogazione del caffè può essere interrotto in qualsiasi momento premendo il tasto . Per l’erogazione di 2 tazze, la macchina eroga metà della quantità impostata e interrompe brevemente l’erogazione per macinare la seconda dose di caffè. L’erogazione del caffè viene quindi riavviata e portata a termine.
1 2 3
Regolare l’altezza della vasca raccogligocce in funzione dell’altezza della/e tazzina/e.
4 5 6
Regolare la lunghezza del caffè ruotando il pomello. Selezionare l’aroma premendo una o più volte il pulsante (vedi pag.10).
Posizionare una tazzina se si desidera un solo caffè.
Premere il pulsante centrale:
1 volta per 1 caffè 2 volte per 2 caffè
Posizionare due tazzine se si desirano due caffè.
La macchina gestice automaticamente l’erogazione del caffè. Quando la macchina ha terminato prelevare la/e tazzina/e.
Page 83
13
EROGAZIONE ACQUA CALDA
EROGAZIONE DI ACQUA CALDA
All’inizio dell’erogazione possono verifi carsi brevi spruzzi d’acqua calda con il pericolo di
scottature. Il tubo per l’erogazione dell’acqua calda/vapore può raggiungere temperature elevate: evitare di toccarlo direttamente con le mani, utilizzare esclusivamente l’apposita impugnatura.
1
Regolare l’altezza della vasca raccogligocce.
4 6
Ruotare il pomello fi no al
riferimento .
2 3
Posizionare un recipiente sotto al tubo vapore.
5
Attendere che il recipiente sia stato riempito con la quantità di acqua desiderata.
Premere il pulsante per attivare la funzione. Il led si accende.
Ruotare il pomello fi no a portarlo
nella posizione di riposo ( ).
7 8
Premere il pulsante
Prelevare il recipiente con l’acqua calda.
Page 84
14
CAPPUCCINO
CAPPUCCINO
All’inizio dell’erogazione possono verifi carsi brevi spruzzi d’acqua calda con il pericolo di
scottature. Il tubo per l’erogazione dell’acqua calda/vapore può raggiungere temperature elevate: evitare di toccarlo direttamente con le mani, utilizzare esclusivamente l’apposita impugnatura.
1
Regolare l’altezza della vasca raccogligocce.
4 6
Ruotare il pomello fi no al
riferimento .
2
Riempire 1/3 della tazza con il latte freddo.
5
Emulsionare il latte compiendo dei leggeri movimenti circolari.
3
Immergere il tubo vapore nel latte.
Ruotare il pomello fi no a portarlo
nella posizione di riposo ( ).
7
Quando il beccuccio è freddo smontarlo e lavarlo con cura.
Dopo aver montato il latte, procedere in tempo breve con l’erogazione del caffè per ottenere un ottimo cappuccino.
Page 85
15
MILK ISLAND (OPZIONALE)
Questo dispositivo, che potete acquistare separatamente, vi consente di preparare con estrema facilità e comodità degli ottimi cappuccini.
Attenzione: prima d’utilizzare il Milk Island consultare il relativo manuale ove sono riportate tutte le precauzioni per un corretto utilizzo
Nota importante: la quantità di latte nella caraffa non deve essere inferiore al livello minimo “MIN” e non deve mai superare il livello massimo “MAX”. Dopo aver utilizzato il
Milk Island procedere ad un’accurata pulizia di tutti i suoi componenti.
Per garantire un miglior risultato nella preparazione del cappuccino, consigliamo
d’utilizzare un latte parzialmente scremato e freddo (0-8°C).
1
Riempire la caraffa del latte con la quantità di latte desiderato.
Attendere che il latte venga montato.
7
2 3
Posizionare la caraffa del latte sulla base del Milk Island.
Ruotare il pomello fi no a portarlo
nella posizione di riposo ( ).
8
Ruotare il pomello fi no a
portarlo nella posizione .
64 5
Prelevare la caraffa usando l’impugnatura.
Dopo aver eseguito dei leggeri movimenti circolari, versare il latte nella tazza.
Posizionare la tazza con il latte montato sotto all'erogatore. Erogare il caffè nella tazza.
Page 86
16
DECALCIFICAZIONE
DECALCIFICAZIONE
Quando si esegue la decalcifi cazione, bisogna essere presenti per tutta la durata del
processo (circa 40 minuti). Attenzione! Non utilizzare in nessun caso l’aceto come decalcifi cante.
La decalcifi cazione deve essere eseguita quando la macchina lo segnala. Utilizzare un decalcifi cante di tipo non tossico o nocivo. Si consiglia d’utilizzare il decalcifi cante Saeco.
La soluzione che viene utilizzata deve essere smaltita secondo quanto previsto dal costruttore e/o dalle norme vigenti nel Paese d’utilizzo.
Nota: prima d’iniziare la decalcifi cazione assicurarsi che:
1 vi sia a disposizione un recipiente di dimensioni adeguate;
2 sia stato rimosso, se presente, il fi ltro “Aqua Prima”.
1
Quando il led lampeggia si deve
eseguire la decalcifi cazione.
4
Premere il pulsante. Ruotare il pomello fi no al
2 3
Svuotare dall’acqua residua il serbatoio e riempirlo con la
soluzione decalcifi cante.
5 6
riferimento . Erogare la
soluzione decalcifi cante nel
recipiente per 15 secondi.
Posizionare un recipiente grande sotto al tubo vapore.
Ruotare il pomello fi no a
portarlo nella posizione di riposo ( ).
Page 87
17
8 97
Svuotare il recipiente dalla
soluzione decalcifi cante.
Sciacquare e riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.
13 14 15
Premere il pulsante per spegnere la macchina. Dopo 10 minuti accendere nuovamente la macchina.
11 1210
Premere il pulsante. Posizionare sotto al tubo vapore
3
8
Ripetere le operazioni dal punto
3 al punto 8 fi no ad esaurire la soluzione decalcifi cante
presente nel serbatoio.
un recipiente di capacità adeguate.
Ruotare il pomello fi no al
riferimento per vuotare il serbatoio dell’acqua. Quando terminato portarlo nella posizione di riposo ( ).
Dopo aver eseguito la decalcifi cazione:
1 Installare nuovamente, se presente, il fi ltro “Aqua Prima”;
2 Eseguire il caricamento del circuito come descritto nella pagina 7 dal punto 7 e seguenti.
Premere il pulsante per 6 secondi per disattivare l’allarme
della decalcifi cazione.
Riempire nuovamente il serbatoio con acqua fresca potabile.
Page 88
18
PULIZIA E MANUTENZIONE
PULIZIA MACCHINA
La pulizia della macchina deve essere eseguita almeno una volta alla settimana.
Non immergere la macchina nell’acqua e non lavare i componenti nella lavastoviglie. Non usare alcool etilico, solventi, benzine e/o oggetti abrasivi per la pulizia della macchina.
L’ acqua rimasta nel serbatoio per più giorni deve essere smaltita negli appositi scarichi.
Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti utilizzando un forno a microonde e/o un forno convenzionale.
1 2 3
Spegnere la macchina e scollegare la spina.
4 5
Estrarre il cassetto raccogli fondi.
7
Estrarre e lavare l’impugnatura. Prima di riempire il contenitore
Estarre il fi ltro, se presente, e
lavare il serbatoio dell’acqua.
Vuotare separatamente i fondi di caffè ed i liquidi residui presenti. Lavare tutti contenitori.
8
caffè, procedere alla sua pulizia utilizzando un panno umido.
Estrarre la vasca raccogligocce e lavarla con acqua corrente.
6
Estrarre e lavare l’estremità del tubo vapore. Lavare tutti i componenti presenti nella parte esterna.
Vuotando i fondi a macchina spenta, o quando il led “allarme vuotare fondi” non è acceso (vedi pag.9,) non viene azzerato il conteggio dei fondi depositati nel cassetto. Per questo motivo, il led “allarme vuotare fondi” potrebbe accendersi anche solo dopo aver preparato pochi caffè.
Page 89
19
PULIZIA GRUPPO EROGATORE
Il gruppo erogatore deve essere pulito almeno una volta a settimana. Prima di estrarre il gruppo si deve
estrarre il cassetto raccogli fondi come mostrato nella fi g. 4 a pag.18 . Dopo aver lavato ed inserito il
gruppo erogatore inserire il cassetto raccogli fondi e chiudere la porta di servizio.
1
Premere sul tasto “PUSH” per estrarre il gruppo.
4 6
Assicurarsi che i componenti siano nella corretta posizione. Il gancio mostrato deve essere nella corretta posizione; per
verifi care premere con decisione il
tasto PUSH”.
2 3
Lavare il gruppo con acqua
corrente. Lavare con cura i fi ltri.
5
La leva posta nella parte posteriore del gruppo deve essere a contatto con la base.
Assicurarsi che il gruppo sia in posizione di riposo; i due riferimenti devono coincidere.
Inserire il gruppo lavato e asciutto. NON PREMERE IL TASTO “PUSH”.
7
Inserire il cassetto raccogli fondi e chiudere lo sportello di servizio.
Page 90
20
RISOLUZIONE PROBLEMI
PROBLEMI CAUSE RIMEDI
La macchina non si accende. La macchina non è collegata alla
rete elettrica. Non è stata collegata la spina nella
presa posta nella parte posteriore della macchina.
Il caffè non è abbastanza caldo. Le tazzine sono fredde. Scaldare le tazzine erogandovi acqua
Non fuoriesce acqua calda o vapore.
Il caffè ha poca crema. La miscela non è adatta o il caffè
La macchina impiega troppo tempo per scaldarsi o la quantità di acqua che fuoriesce dal tubo è limitata.
Il gruppo erogatore non può essere estratto.
Caffè non fuoriesce. Manca acqua. Riempire il serbatoio dell’acqua e
Caffè fuoriesce lentamente. Caffè troppo fi ne. Cambiare miscela di caffè.
Caffè fuoriesce all’esterno dell’erogatore.
L’ erogazione non si avvia. Coperchio contenitore caffè non
Il foro del tubo vapore è otturato. Pulire il foro del tubo vapore con uno
non è fresco di torrefazione. Il pomello del sistema SBS ruotato
verso sinistra. Il circuito della macchina è intasato
a causa del calcare.
Gruppo erogatore fuori posizione. Accendere la macchina. Chiudere lo
Cassetto raccogli fondi inserito. Estrarre il cassetto raccogli
Gruppo sporco. Pulire il gruppo erogatore Circuito non carico. Ricaricare il circuito erogando acqua
Pomello regolazione quantità caffè in tazza in posizione non corretta.
Circuito non carico. Ricaricare il circuito erogando
Gruppo erogatore sporco. Pulire il gruppo erogatore Erogatore otturato. Pulire l’erogatore ed i suoi fori d’uscita
posizionato correttamente.
Collegare la macchina alla rete elettrica.
Inserire la spina nella presa della macchina.
calda.
spillo. Cambiare miscela di caffè.
Ruotare verso destra il pomello del sistema SBS.
Decalcifi care la macchina.
sportello di servizio. Il gruppo erogatore ritorna automaticamente nella posizione iniziale.
fondi prima di estrarre il gruppo di erogazione.
ricaricare il circuito.
dal tubo vapore. Ruotare il pomello in senso orario.
Diminuire la dose.
acqua dal tubo vapore (vedi pag.7 dal punto 7 e successivi).
con un batuffolo di stoffa. Posizionare correttamente il coperchio
sul contenitore caffè e premerlo con decisione.
Per i guasti non contemplati dalla suddetta tabella o nel caso in cui i rimedi suggeriti non li risolvano, rivolgersi ad un centro assistenza.
Page 91
21
NORME DI SICUREZZA
IN CASO DEMERGENZA
Estrarre immediatamente la spina dalla presa di rete.
UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE LAPPARECCHIO
- In luogo chiuso.
- Per la preparazione di caffè, acqua calda, per montare il latte o per riscaldare bevande utilizzando vapore.
- Per l’impiego domestico.
- Da adulti in condizioni psico-fi siche non alterate.
NON UTILIZZARE MAI LAPPARECCHIO
per scopi diversi da quelli sopra indicati, al fi ne di evitare pericoli.
Non introdurre nei contenitori sostanze diverse da quelle indicate nel manuale istruzioni. Durante il normale riempimento di ogni contenitore, è obbligatorio chiudere tutti i contenitori vicini.
Riempire il serbatoio acqua soltanto con acqua fresca potabile: acqua calda e/o altri liquidi possono danneggiare
la macchina. Non utilizzare acqua addizionata con anidride carbonica. Nel macinacaffè è vietato introdurre le dita e qualsiasi materiale che non sia caffè in grani. Prima di intervenire all’interno del macinacaffè disinserire la macchina con l’interruttore generale e togliere la spina dalla presa di corrente.
ALLACCIAMENTO ALLA RETE
Allacciare la macchina per caffè soltanto ad una presa di corrente adeguata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta posta sull’apparecchio.
INSTALLAZIONE
- Scegliere un piano d’appoggio ben livellato. Non collocare su superfi ci incandescenti!
- Porre a 10 cm di distanza da pareti e piastre di cottura.
- Non tenere a temperature inferiori a 0 °C, pericolo di danni da congelamento.
- La presa di corrente deve essere raggiungibile in ogni momento.
- Il cavo di alimentazione non deve essere danneggiato, legato con morsetti, posto su superfi ci incandescenti,
ecc.
- Non lasciar pendere il cavo d’alimentazione. (Att.: Pericolo d’inciampare o di far cadere l’apparecchio a terra.)
- Non portare o tirare la macchina per caffè tenendola per il cavo d’alimentazione.
PERICOLI
- L’apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e persone non informate circa il suo funzionamento.
- L’apparecchio è pericoloso per i bambini. Se incustodito, disattivarlo.
- Non lasciare i materiali utilizzati per imballare la macchina alla portata dei bambini.
- Non dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore surriscaldato e/o d’acqua calda: pericolo di scottature.
- Non inserire oggetti attraverso le aperture dell’apparecchio (Pericolo! Corrente elettrica!).
- Non toccare la spina con le mani e piedi bagnati non estrarre dalla presa tirando il cavo.
- Attenzione pericolo di ustioni al contatto con l’acqua calda, il vapore e il tubo per l’acqua calda/il vapore.
Page 92
22
NORME DI SICUREZZA
GUASTI
- Non utilizzare l’apparecchio in caso di guasto accertato o sospetto, ad es. dopo una caduta.
- Eventuali riparazioni devono essere effettuate dal servizio assistenza autorizzato.
- Non utilizzare un apparecchio con cavo di alimentazione difettoso. Se il cavo d’alimentazione è danneggiato,
deve essere cambiato dal produttore o dal suo servizio assistenza clienti. (Pericolo! Corrente elettrica!).
- Spegnere l’apparecchio prima di aprire lo sportello di servizio.
PULIZIA / DECALCIFICAZIONE
- Prima della pulizia, estrarre la spina di rete e lasciare raffreddare l‘apparecchio.
- Impedire che l’apparecchio venga a contatto con schizzi d’acqua o immerso in acqua.
- Non asciugare le parti della macchina in forni convenzionali e/o a microonde.
PARTI DI RICAMBIO
Per ragioni di sicurezza, utilizzare solo parti di ricambio e accessori originali.
SMALTIMENTO
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151”Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifi uti”
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il pro-
dotto alla fi ne della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifi uti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fi ne vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifi uti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova
apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
Page 93
23
Page 94
Page 95
Page 96
Saeco International Group S.p.A .
Via Torretta, 240 I-40041 Gaggio Montano, Bologna Tel: + 39 0534 771111
Fax: + 39 0534 31025 ww w.saeco.com
Der He rs teller b ehält sich da s R echt vor, Änd erungen oh ne An kündigung vorzune hm en.
Il pro du tt ore si rise rva i l dirit to d`appor tare qu al siasi modifica se nza preavv iso.
© Saec o Intern ational Gr oup S.p.A.
Type SUP032OR Cod.15000731 Rev.01 del 22-07-06
Page 97
Operation and maintenance manual
Before using the machine, please read the attached operating instructions.
Carefully read the safety rules
Mode d'emploi
Veuillez lire attentivement le mode d'emploi
(notamment les consignes de sécurité) avant d'utiliser l'appareil.
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
Page 98
2
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons, including the following: 1 Read all instructions and information in this instruction book and any
other literature included in this carton referring to this product before operating or using this appliance.
2 Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs. 3 To protect against fire, electric shock and personal injury do not immerse
cord, plugs or appliance in water or other liquid.
4 Close supervision is necessary when any appliance is used by or near
children.
5 Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to
cool before putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.
6 Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after
the appliance malfunctions or has been damaged in any way. Return appliance to the nearest authorized service centre for examination, repair or adjustment.
7 The use of accessory attachments not recommended by the appliance
manufacturer may result in fire, electric shock or personal injury.
8 Do not use outdoors. 9 Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot
surfaces.
10 Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated
oven.
11 Always turn appliance “OFF”, then plug cord into the wall outlet. To
disconnect, turn switch to “OFF”, then remove plug from wall outlet.
12 Do not use appliance for other than intended household use. 13 Use extreme caution when using hot steam.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Page 99
3
CAUTION
This appliance is for household use only. Any servicing, other than cleaning and user maintenance, should be performed by an authorized service centre. Do not immerse machine in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not disassemble the machine. There are no parts inside the machine serviceable by the user. Repair should be done by authorized service personnel only.
1 Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate
corresponds with your voltage.
2 Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold water only. 3 Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance
during operation.
4 Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a soft
cloth dampened with water.
5 For optimal taste of your coffee, use purified or bottled water. Periodic
descaling is still recommended every 2-3 months.
INSTRUCTIONS FOR THE POWER
SUPPLY CORD
A A short power-supply cord is provided to reduce risks of tangling or
tripping over a longer cord.
B Longer extension cords are available and may be used if care is exercised in
their use.
C If a long extension cord is used:
1 the marked electrical rating of the extension cord should be at least as great
as the electrical rating of the appliance.
2 if the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a
grounding type
3 the cord should not hang from the table to avoid the risk of tangling or
tripping.
Page 100
4
CONTENTS
GENERAL INFORMATION ................................................................................................5
APPLIANCE .......................................................................................................................6
ACCESSORIES ..............................................................................................................................................6
INSTALLATION ..................................................................................................................7
STARTING THE MACHINE .............................................................................................................................7
“AQUA PRIMA” FILTER ...................................................................................................................................8
CONTROL PANEL .............................................................................................................9
ADJUSTMENTS ..............................................................................................................10
COFFEE VOLUME ADJUSTMENT PER CUP ..............................................................................................10
"AROMA" (OPTI-DOSE) INDICATES THE GROUND COFFEE QUANTITY ................................................10
DRIP TRAY HEIGHT ADJUSTMENT ............................................................................................................10
COFFEE STRENGHT ...................................................................................................................................11
COFFEE GRINDER ADJUSTMENT .............................................................................................................11
COFFEE BREWING AND HOT WATER DISPENSING ..................................................12
COFFEE BREWING ......................................................................................................................................12
HOT WATER DISPENSING ..........................................................................................................................13
CAPPUCCINO .................................................................................................................14
MILK ISLAND (OPTIONAL) .............................................................................................15
DESCALING ....................................................................................................................16
CLEANING AND MAINTENANCE ...................................................................................18
HOW TO CLEAN THE MACHINE .................................................................................................................18
CLEANING THE BREW GROUP ..................................................................................................................19
TROUBLESHOOTING .....................................................................................................20
SAFETY RULES ..............................................................................................................21
TECHNICAL DATA ...........................................................................................................23
Loading...