Met voorbehoud van wijzigingen in de constructie en uitvoering ten gevolge van technologische vooruitgang.
Machine in overeenstemming met de Europese richtlijn 89/336/EEG (Italiaans Wetsbesluit 476 van 04/12/92)
met betrekking tot de eliminatie van radio- en televisiestoringen.
Page 4
4
Het is aangeraden om tijdens het gebruik van elektrische huishoudapparaten enkele
voorzorgsmaatregelen in acht te nemen om het risico op brand, elektrische schokken en/of ongevallen
te beperken.
• Lees aandachtig alle aanwijzingen en informatie in deze handleiding en in alle brochures die zich in de
• Raak geen warme oppervlakken aan.
• Dompel het snoer, de stekker of de machine zelf niet in water of een andere vloeistof onder om brand,
• Wees in het bijzonder voorzichtig tijdens het gebruik van de espressomachine in de buurt van kinderen.
• Haal de stekker uit het stopcontact, wanneer de machine niet gebruikt wordt of tijdens het schoonmaken. Laat
• Gebruik de machine niet als het snoer of de stekker beschadigd is of in geval van defect of breuk. Laat het
• Het gebruik van accessoires die niet door de fabrikant erkend zijn kan aanleiding geven tot materiële en/of
• Gebruik de espressomachine niet buitenshuis.
• Vermijd dat het snoer langs de tafel naar beneden hangt of dat het warme oppervlakken aanraakt.
• Houd de espressomachine uit de buurt van warmtebronnen.
• Controleer of de hoofdschakelaar van de espressomachine in de uit-stand staat alvorens de stekker in het
• Gebruik de machine alleen voor huishoudelijk gebruik.
• Wees bijzonder voorzichtig tijdens het gebruik van stoom.
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
verpakking bevinden alvorens de espressomachine te starten of te gebruiken.
elektrische schokken en ongevallen te vermijden.
de machine afkoelen alvorens onderdelen te plaatsen of te verwijderen en vóór het schoonmaken.
apparaat nazien of herstellen in het dichtstbijzijnde servicecentrum.
persoonlijke schade.
stopcontact te steken. Zet de schakelaar op "uit" om de machine uit te schakelen en haal de stekker uit het
stopcontact.
WAARSCHUWING
De espressomachine is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik. Alle reparatie- en/of
servicebeurten, behalve de normale reinigings- en onderhoudswerkzaamheden, mogen slechts door een
erkend servicecentrum uitgevoerd worden. Dompel de machine niet onder in water.
• Controleer of de voltage aangeduid op het typeplaatje overeenkomt met die van de elektrische installatie van
uw woning.
• Gebruik nooit lauw of warm water om het waterreservoir te vullen. Gebruik alleen koud water.
• Raak de warme onderdelen van de machine en het elektrische snoer tijdens de werking nooit aan.
• Maak nooit schoon met bijtende stoffen of met materiaal dat krassen veroorzaakt. Het is voldoende een met
water bevochtigd zacht doekje te gebruiken.
Page 5
5
AANWIJZINGEN VOOR HET ELEKTRISCHE SNOER
• Het bijgeleverde elektrische snoer is kort om te vermijden dat u er in verwikkeld geraakt of er over struikelt.
• U kunt als u zeer voorzichtig bent verlengsnoeren gebruiken.
Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, ga dan na:
a. of de voltage aangeduid op het verlengsnoer overeenkomt met de elektrische voltage van het
huishoudapparaat;
b. of het voorzien is van een stekker met drie pennen en aarding (indien het snoer van het
huishoudapparaat van dit type is);
c. of het snoer niet langs de tafel naar beneden hangt om een struikeling te vermijden.
• Gebruik geen stopcontacten met verschillende aftakkingen.
ALGEMEEN
De koffi emachine is geschikt voor het bereiden van espressokoffi e met gebruik van koffi ebonen en is
uitgerust met een systeem voor de afgifte van stoom en heet water.
De behuizing van de machine, van een elegant design, is ontworpen voor huishoudelijk gebruik en is
niet geschikt om continu in een professionele context te worden gebruikt.
Opgelet: Men aanvaardt geen aansprakelijkheid voor eventuele schade ingeval van:
• verkeerd of onvoorzien gebruik;
• reparaties die niet uitgevoerd zijn door een erkend servicecentrum;
• knoeien met het elektrische snoer;
• knoeien met onderdelen van de machine;
• gebruik van niet-originele vervangingsonderdelen en accessoires;
• het niet ontkalken van de machine of in geval van gebruik bij temperaturen onder 0°C.
IN DEZE GEVALLEN KOMT DE GARANTIE TE VERVALLEN.
ALLE INSTRUCTIES DIE BELANGRIJK ZIJN VOOR DE
VEILIGHEID VAN DE GEBRUIKER, WORDEN MET EEN
WAARSCHUWINGSDRIEHOEK AANGEGEVEN. VOLG DERGELIJKE
AANWIJZINGEN STRIKT OP OM ERNSTIG LETSEL TE VOORKOMEN!
TOEPASSING VAN DEZE INSTRUCTIES BIJ HET GEBRUIK
Bewaar deze instructies op een veilige plek en voeg ze bij de machine indien ze door derden wordt gebruikt.
Neem voor nadere informatie of ingeval van problemen contact op met een van de erkende servicecentra.
DEZE AANWIJZINGEN BEWAREN
Page 6
6
APPARAAT
Koffi ebonenreservoir
Plaats voor koffi ekopjes
Bedieningspaneel
SBS
Koffi euitloop
Lekbakje + rooster en
vlotter
Kraanknop heet
water/stoom
Aansluiting “Milk Island”
Deksel koffi ebonenreservoir
Hoofdschakelaar
Serviceluikje
Koffi ediklade
Heetwaterpijpje
Waterreservoir
Centrale unit
Druipbakje
ACCESSOIRES
Sleutel voor het instellen
van de maalfi jnheid
Filter “Aqua Prima”
Kuipvormig aansluitpunt
voor voedingskabel
Voedingskabel
Schoonmaakkwastje
Page 7
7
INSTALLATIE
STARTEN VAN DE MACHINE
Controleer of de hoofdschakelaar niet ingedrukt is. Controleer de kenmerken van de machine die zich op
het gegevensplaatje aan de onderzijde van de machine bevinden.
12
Til het deksel van het
koffi ebonenreservoir op.
456
Vul het reservoir met vers
drinkwater tot het aangegeven
niveau MAX. Plaats het
reservoir terug.
Vul het koffi ebonenreservoir.
Sluit het deksel door het
op de juiste manier op het
koffi ebonenreservoir te
plaatsen.
Steek de stekker in het stopcontact
aan de achterzijde van de machine
en het andere uiteinde in een
geschikt stopcontact van de
elektriciteitsvoorziening.
3
Haal het waterreservoir uit de
machine.Geadviseerd wordt
om het fi lter “Aqua Prima” te
installeren (zie pag. 8).
Druk de hoofdschakelaar volledig
in om de machine aan te zetten.
Het apparaat voert een diagnose
van de functies uit.
De machine zorgt automatisch voor het vullen van het circuit. In het geval deze handeling niet wordt voltooid
dient men deze handmatig voort te zetten, zoals beschreven vanaf punt 7 tot punt 12.
7
Plaats een bakje onder het
stoompijpje.
89
Druk op de toets. Het lampje
gaat branden.
Draai de knop tot op het
symbool .
Page 8
8
FILTER “AQUA PRIMA”
10
Wacht tot het water er vlot
uitstroomt.
Wanneer de machine is opgewarmd zal ze een spoelcyclus van de interne circuits uitvoeren. In deze fase
wordt er een kleine hoeveelheid water afgegeven en knipperen de leds achtereenvolgens tegen de wijzers van
de klok in. Wacht totdat er automatisch een einde aan deze cyclus komt.
11
Draai de knop tot op de ruststand
( ).
12
Druk opnieuw op de toets. Het
lampje gaat uit. Neem het bakje
weg. De machine is gereed.
FILTER “AQUA PRIMA”
Om de kwaliteit van het gebruikte water te verbeteren wordt geadviseerd om het fi lter “Aqua Prima” te
installeren. Laat het fi lter voor het gebruik eerst ten minste 30 minuten in het reservoir staan, zodat het op
een correcte wijze wordt geactiveerd.
123
Verwijder het fi lter “Aqua Prima”
uit de verpakking en stel als
datum de afgelopen maand in.
4
Plaats een bakje onder het
stoompijpje. Gebruik de
heetwaterfunctie om het water in het
reservoir door de machine te laten
afgeven (zie pag.13)
Plaats het fi lter in het lege reservoir
en zorg dat het referentieteken en
de gleuven samenvallen.
Druk het fi lter naar beneden totdat
het vastklikt.
5
Vul het reservoir opnieuw met
vers drinkwater.
De machine is gereed.
Vul het reservoir met vers
drinkwater. Laat het fi lter
gedurende 30 minuten in het
volle reservoir zitten.
Page 9
9
BEDIENINGSPANEEL
Alarmled koffi ediklade legen:
• brandt constant: geeft aan dat de koffi ediklade geleegd moet worden; dit moet gebeuren
terwijl de machine aanstaat (punten 4 en 5 van pag.18).
Knop om de hoeveelheid koffi e in een kopje te regelen (zie pag. 10)
Toets voor koffi eafgifte
• knippert langzaam: 1 kopje koffi e is geselecteerd (toets is eenmaal
ingedrukt).
• knippert snel: 2 kopjes koffi e zijn geselecteerd (toets is tweemaal
ingedrukt).
Toets voor afgifte van heet water
• uit: de machine verstrekt
stoom
• brandt: de machine
verstrekt heet water.
Toets voor hoeveelheid gemalen koffi e (Opti-dose) (zie pag. 10)
Alarmled:
• brandt constant (een of meerdere gebeurtenissen): signaleert: het ontbreken van
koffi e, een leeg waterreservoir, dat het druipbakje geleegd moet worden.
• knippert langzaam (een of meerdere gebeurtenissen): signaleert: centrale unit
ontbreekt, koffi ediklade niet geplaatst, deksel koffi ebonenreservoir niet geplaatst,
serviceluikje staat open, Milk island is niet geplaatst/gereed
• knippert snel: signaleert dat het watercircuit gevuld moet worden.
Led Ontkalkingsled:
• knippert snel: Signaleert dat er een ontkalkingscyclus uitgevoerd moet worden (zie pag. 16).
Led van machine gereed
• brandt constant: signaleert dat de machine nu klaar voor gebruik is;
• knippert snel: signaleert dat de machine aan het opwarmen is.
Led en knipperen om de beurt: zet de machine uit en zet haar na 30” weer aan. Als deze signalering
hierna niet verdwenen is, contact opnemen met het servicecentrum.
Page 10
10
INSTELLEN
HOEVEELHEID KOFFIE IN HET KOPJE
Om de hoeveelheid koffi e in te stellen die
verstrekt wordt in het kopje.
Deze instelling heeft direct effect op de
geselecteerde afgifte.
Espressokoffi e
Gewoon kopje koffi e
(OPTI-DOSE) INDICATIE HOEVEELHEID GEMALEN KOFFIE)
Na het drukken op de toets zijn
er drie selecties mogelijk (mild, normaal,
sterk).
Door de hoeveelheid gemalen koffi e te
kiezen kunt u de intensiteit van de smaak
bepalen.
Groot kopje koffi e
Mild aroma
Normaal aroma
Sterk aroma
HOOGTE VAN HET LEKBAKJE VERSTELLEN
In hoogte verstelbaar lekbakje.
Om het lekbakje te verstellen, deze met
de hand hoger of lager zetten totdat de
gewenste hoogte is bereikt.
Opmerking: in het bakje bevindt
zich een rode vlotter, wanneer deze
omhoog komt, moet het bakje geleegd
worden.
Page 11
11
BODY VAN DE KOFFIE
Het SBS-systeem is speciaal ontworpen om u de gelegenheid te geven om uw koffi e de gewenste body
en sterkte te geven. Door een enkele draai aan de knop merkt u dat de koffi e het karakter krijgt dat het
beste bij uw smaak past.
SBS – SAECO BREWING SYSTEM
Om de body van de verstrekte koffi e af
te stellen. Ook tijdens de afgifte van de
koffi e kunt u dit nog doen. Deze afstelling
heeft direct effect op de geselecteerde
afgifte.
GE WONE
KOFF IE
LI CHT E
KOFF IE
ST ERK E
KOFF IE
KOFFIEMOLEN INSTELLEN
De machine biedt de mogelijkheid om de maalfi jnheid van de koffi e iets te wijzigen. Zo kunt u de
koffi eafgifte aan uw persoonlijke smaak aanpassen.
De instelling kan met de pin binnen in het koffi ereservoir veranderd worden, draai de pin uitsluitend met
behulp van de bijgeleverde sleutel.
Draai de pin slechts één klik per keer en laat daarna
de machine 2-3 kopjes koffi e verstrekken zodat u het
verschil in maalfi jnheid merkt.
De referentietekens binnen in het reservoir geven de
ingestelde maalfi jnheid aan
FI JNE MALI NGGEMIDDE LDE M ALINGGROV E MALI NG
Page 12
12
AFGIFTE VAN KOFFIE
KOFFIEAFGIFTE
De koffi eafgiftecyclus kan op ieder moment onderbroken worden door op de toets te drukken.
Bij de afgifte van 2 kopjes zal de machine de helft van de ingestelde hoeveelheid uitschenken en even
stoppen om daarna de tweede dosis koffi e uit te schenken. De koffi eafgifte wordt dus nog een keer
gestart en beëindigd.
123
Regel de hoogte van het
lekbakje naar gelang de hoogte
van het kopje/de kopjes.
456
Regel de hoeveelheid koffi e
door aan de knop te draaien.
Selecteer het aroma door een
of meerdere malen op de toets
te drukken (zie pag. 10).
Plaats één kopje onder de uitloop
als u één kopje koffi e wilt.
Druk op de middelste toets.
1 keer voor 1 koffi e
2 keer voor 2 koffi e
Plaats twee kopjes onder de
uitloop als u twee kopjes koffi e
wilt.
De koffi e wordt geheel
automatisch door de machine
verstrekt. Wanneer de machine
klaar is met de koffi everstrekking
het kopje/de kopjes wegnemen.
Page 13
13
AFGIFTE VAN HEET WATER.
AFGIFTE VAN HEET WATER
Bij het starten van de afgifte kan het hete water enigszins spetteren met risico voor
brandwonden. De tuit van het heet water/stoompijpje kan erg heet worden: vermijd direct
contact met de handen, gebruik alleen de speciale handgreep.
1
Regel de hoogte van het
lekbakje.
46
Draai de knop tot op het
symbool .
23
Plaats een bakje onder het
stoompijpje.
5
Wacht tot de houder met de
gewenste hoeveelheid water is
gevuld.
Druk op de toets om de functie te
activeren. De led gaat branden.
Draai de knop tot op de ruststand
( ).
78
Druk op de toets.
Neem de houder met het hete
water weg.
Page 14
14
CAPPUCCINO
CAPPUCCINO
Bij het starten van de afgifte kan het hete water enigszins spetteren met risico voor
brandwonden. De tuit van het heet water/stoompijpje kan erg heet worden: vermijd direct
contact met de handen, gebruik alleen de speciale handgreep.
1
Regel de hoogte van het
lekbakje.
46
Draai de knop tot op het
symbool .
2
Vul het kopje voor 1/3 met
koude melk.
5
Klop de melk op door kleine
cirkelvormige bewegingen te
maken.
3
Steek het stoompijpje helemaal
in de melk.
Draai de knop tot op de ruststand
( ).
7
Als de tuit afgekoeld is
deze demonteren en goed
schoonspoelen.
Na het opschuimen van de
melk gelijk doorgaan met
de afgifte van de koffi e; zo
krijgt u een voortreffelijke
cappuccino.
Page 15
15
“MILK ISLAND” (OPTIONEEL)
Dit systeem, dat u apart kunt aanschaffen, maakt het mogelijk om op een gemakkelijke en comfortabele
manier uitstekende cappuccino’s te bereiden.
Opgelet: alvorens de Milk Island te gebruiken de betreffende handleiding raadplegen
waarin alle voorzorgsmaatregelen voor een correct gebruik zijn aangegeven.
Belangrijke opmerking: De hoeveelheid melk in de karaf mag nooit lager zijn dan het
minimumniveau “MIN” en nooit hoger zijn dan het maximumniveau “MAX”. Na het gebruik
van de Milk Island al zijn componenten zorgvuldig reinigen.
Gebruik voor de bereiding van de cappuccino koude melk (0-8°C), zo krijgt u een beter
resultaat. Geadviseerd wordt om halfvolle melk te gebruiken.
1
Vul de melkkaraf met de
gewenste hoeveelheid melk.
Wacht tot de melk stijf
geworden is.
7
23
Plaats de melkkaraf op de steun
van de Milk Island.
Draai de knop tot op de ruststand
( ).
8
Draai de knop tot op de symbol
.
645
Pak de karaf bij de handgreep
vast en haal hem weg.
Na kleine cirkelvormige
bewegingen te hebben gemaakt,
de melk in het kopje gieten.
Plaats het kopje met de geklopte
melk onder de koffi euitloop. Laat
de koffi e in het kopje lopen.
Page 16
16
ONTKALKING
ONTKALKING
Bij het uitvoeren van een ontkalking moet u tijdens het hele proces (ongeveer 40 minuten)
aanwezig zijn
Opgelet! Gebruik nooit azijn als ontkalkingsmiddel.
De ontkalking moet uitgevoerd worden wanneer dit door de machine wordt gesignaleerd. Gebruik
een ontkalkingsmiddel van een type dat niet giftig of schadelijk is. Geadviseerd wordt om het
ontkalkingsmiddel van Saeco te gebruiken.
De gebruikte oplossing moet weggegoten worden volgens de instructies van de fabrikant en/of de
geldende normen van het land waar het wordt gebruikt.
Opmerking: alvorens met de ontkalking te starten, nagaan of:
1 u een houder van geschikte afmetingen ter beschikking heeft;
2 als er een fi lter “Aqua Prima” aanwezig is, deze verwijderd is.
1
Wanneer de led knippert
moet de ontkalking uitgevoerd
worden.
4
Druk op de toets.Draai de knop tot op het
23
Giet het restant water uit het
reservoir en vul het met de
ontkalkingsoplossing.
56
symbool . Laat de
ontkalkingsoplossing gedurende
15 seconden in de houder lopen.
Plaats een houder van geschikte
afmetingen onder het stoompijpje.
Draai de knop tot op de
ruststand ( ).
Page 17
17
897
Giet de ontkalkingsoplossing uit
de houder.
Spoel het reservoir schoon en
vul het met vers drinkwater.
131415
Druk op de toets om de
machine uit te zetten. Zet de
machine na 10 minuten weer
aan.
111210
Druk op de toets.Plaats een houder van
3
8
Herhaal de onder punt
3 tot punt 8 beschreven
handelingen totdat er geen
ontkalkingsoplossing in het
reservoir zit.
geschikte afmetingen onder het
stoompijpje.
Draai de knop tot op het symbool
om het waterreservoir te
legen.
Wanneer dit gebeurd is, de knop
op de ruststand ( ) zetten.
Na het uitvoeren van de ontkalking:
1. Als er een fi lter “Aqua Prima” aanwezig is, deze installeren;
2. het circuit vullen volgens de aanwijzingen op pagina 7 vanaf punt 7.
Druk gedurende 6 seconden op
de toets om het alarmsignaal
van de ontkalking te
desactiveren.
Vul het reservoir opnieuw met
vers drinkwater.
Page 18
18
REINIGING EN ONDERHOUD
REINIGING VAN DE MACHINE
De hieronder beschreven reiniging moet ten minste een keer per week worden
uitgevoerd.Dompel de machine niet in water onder en was de componenten niet in de
vaatwasmachine. Gebruik geen ethylalcohol, oplosmiddelen, benzine en/of schuurmiddelen voor
het reinigen van de machine. Giet water dat meerdere dagen in het reservoir heeft gezeten in de
daarvoor bestemde afvoer weg. Droog de machine en/of zijn componenten niet in de magnetron
en/of in een traditionele oven.
123
Zet de machine uit en haal de
stekker uit het stopcontact.
45
Verwijder de koffi ediklade.Verwijder en was het uiteinde
7
Verwijder en was de handgreep.Reinig met een vochtige doek
Verwijder het fi lter, indien
aanwezig, en maak het
waterreservoir schoon.
Verwijder het aanwezige koffi edik
en de vloeistof niet tegelijkertijd.
Was alle houders af.
8
het koffi ebonenreservoir
alvorens hem te vullen.
Verwijder het druipbakje en was
het onder stromend water schoon.
6
van het stoompijpje. Was alle
componenten die zich aan de
buitenkant bevinden.
Als het koffi edik bij een
uitgeschakelde machine verwijderd
wordt, of wanneer de “Alarmled
koffi ediklade legen” niet brandt
(zie pag. 9) zal de teller van het in
de lade gedeponeerde koffi edik
niet op nul worden teruggezet. Om
deze reden is het mogelijk dat de
“Alarmled koffi ediklade legen” ook
na het bereiden van enkele kopjes
koffi e al gaat branden.
Page 19
19
REINIGING VAN DE CENTRALE UNIT
De centrale unit moet ten minste een keer per week gereinigd worden. Om de centrale unit te kunnen
verwijderen moet eerst de koffi ediklade weggenomen worden, zoals getoond in afb. 4 op pag.18. Nadat
de centrale unit gewassen en teruggeplaatst is, de koffi ediklade weer positioneren en het serviceluikje
sluiten.
1
Druk op de toets “PUSH” om de
centrale unit te verwijderen.
46
Controleer of de componenten
in de goede stand staan.De
afgebeelde hendel moet op de
goede stand staan; controleer dit
eerst door krachtig op de toets
“PUSH” te drukken.
23
Was de centrale unit onder
stromend water schoon. Was
zorgvuldig de fi lters.
5
De hendel aan de achterzijde
van de centrale unit moet
helemaal naar beneden staan.
Verzeker u ervan dat de centrale
unit op de ruststand staat; de twee
tekentjes moeten samenvallen.
Plaats de centrale unit schoon en
droog terug. DRUK NIET OP DE
TOETS “PUSH”.
7
Plaats de koffi ediklade terug en
sluit het serviceluikje.
Page 20
20
PROBLEMEN - OORZAKEN - OPLOSSINGEN
PROBLEMENOORZAKENOPLOSSINGEN
De machine kan niet worden
ingeschakeld.
De koffi e is niet warm genoeg.De kopjes zijn koud.Warm de kopjes door de afgifte van
Er komt geen heet water of stoom
uit.
De koffi e is niet romig genoeg.De koffi emelange is niet geschikt
De machine warmt te langzaam
op of er komt te weinig water uit
het pijpje.
De centrale unit kan niet uit de
machine worden genomen.
Er komt geen koffi e uit.Water ontbreekt.Vul het waterreservoir en het
Koffi e stroomt te langzaam uit de
machine.
Koffi e stroomt naast de
koffi euitloop.
De afgifte start niet.Deksel van koffi ebonenreservoir is
De machine is niet op het
elektriciteitsnet aangesloten.
De stekker aan de achterzijde van
de machine is niet aangesloten.
De opening van het stoompijpje is
verstopt.
of de koffi e is niet vers gebrand.
De knop van het SBS-systeem is
naar links gedraaid.
Het circuit van de machine is
verstopt door kalkaanslag.
Centrale unit zit niet goed op zijn
plaats.
Koffi ediklade zit nog in de
machine.
De centrale unit is vuilReinig de centrale unit
Circuit is leeg. Vul het circuit door water uit het
Regelknop voor hoeveelheid koffi e
in kopje zit niet op zijn plaats.
Koffi e is te fi jn gemalenGebruik een andere koffi emelange.
Circuit is leeg.Vul het circuit door water uit het
Centrale unit is vuil.Reinig de centrale unit
Koffi euitloop is verstopt.Maak de koffi euitloop en zijn
niet goed geplaatst.
Sluit de machine op het
elektriciteitsnet aan.
Steek de stekker in het stopcontact
van de machine.
heet water.
Reinig de opening van het stoompijpje
met een naald.
Gebruik een andere koffi emelange.
Draai de knop van het SBS-systeem
naar rechts.
Voer de ontkalkingscyclus uit.
Zet de machine aan. Sluit het
serviceluikje. De centrale unit keert
automatisch naar zijn startpositie
terug.
De centrale unit kan pas verwijderd
worden nadat de koffi ediklade uit de
machine is gehaald.
watercircuit.
stoompijpje te laten komen.
Draai de knop in de richting van de
klok.
Verminder de dosis.
stoompijpje te laten komen.
uitstroomopeningen met een stukje
doek schoon
Plaats het deksel goed op het
koffi ebonenreservoir en druk het
krachtig vast.
Bij niet in deze tabel voorkomende storingen of als de gesuggereerde oplossingen de storingen niet
hebben verholpen, contact opnemen met een servicecentrum.
Page 21
21
VEILIGHEIDSNORMEN
INNOODGEVALLEN
Onmiddellijk de stekker uit het stopcontact van het elektriciteitsnet halen.
HETAPPARAATMAGUITSLUITENDGEBRUIKTWORDEN
- In een afgesloten ruimte.
- Voor het bereiden van koffi e, heet water, voor het kloppen van melk of voor het opwarmen van dranken door
middel van stoom.
- Voor huishoudelijk gebruik.
- Door volwassenen met niet afwijkende psychofysische condities.
HETAPPARAATNOOITGEBRUIKEN
voor doeleinden die niet hierboven zijn aangegeven, om gevaarlijke situaties te voorkomen.
In de reservoirs geen stoffen introduceren die afwijken van die in de instructiehandleiding worden vermeld.
Tijdens het normale vullen van een reservoir moeten alle reservoirs in de nabijheid gesloten zijn.
Vul het reservoir uitsluitend met vers drinkwater: warm water en/of andere vloeistoffen kunnen de machine be-
schadigen.
Gebruik geen water waaraan koolzuurgas is toegevoegd.
Steek uw handen niet in de koffi emolen en vul hem uitsluitend met koffi ebonen; introductie van ieder ander materiaal is verboden. Alvorens handelingen binnen in de machine te verrichten, de machine met de hoofdschakelaar
uitschakelen en de stekker uit het stopcontact halen.
AANSLUITENOPHETELEKTRICITEITSNET
Sluit de koffi emachine uitsluitend aan op een geschikt stopcontact.
De spanning moet overeenstemmen met de op het plaatje van het apparaat aangegeven spanning.
INSTALLATIE
- Kies een steunoppervlak dat goed waterpas staat. Plaats het niet op gloeiende oppervlakken!
- Plaats het op 10 cm afstand van wanden en kookplaten.
- Stel de machine niet bloot aan temperaturen beneden de 0 °C, gevaar voor vorstschade.
- Het stopcontact moet op ieder moment toegankelijk zijn.
- De voedingskabel mag niet beschadigd worden, noch met klemmen worden vastgezet, op gloeiende
oppervlakken worden geplaatst, enz.
- Laat de voedingskabel niet naar beneden hangen.
(Opgelet: gevaar voor struikelen of het op de grond vallen van het apparaat.
- Verplaats het apparaat niet door het bij de voedingskabel vast te pakken of hieraan te trekken.
GEVAREN
- Het apparaat mag niet door kinderen of door personen worden gebruikt die niet weten hoe het apparaat werkt.
- Het apparaat is gevaarlijk voor kinderen. Een apparaat zonder toezicht uitschakelen.
- Laat het gebruikte verpakkingsmateriaal niet in de buurt van kinderen.
- Richt de hete stoom- en/of heetwaterstraal niet op uzelf of anderen: gevaar voor brandwonden
- Steek geen voorwerpen in de openingen van het apparaat (Gevaar voor elektrische schokken!).
- Raak de stekker niet aan als u natte handen en voeten heeft, trek niet aan de kabel om de stekker uit het
stopcontact te verwijderen.
- Gevaar voor brandwonden bij contact met heet water, stoom en de tuit voor heet water/stoom.
Page 22
22
VEILIGHEIDSNORMEN
STORINGEN
- Gebruik het apparaat niet als u weet of vermoedt dat het defect is, bijv. als het gevallen is.
- Eventuele reparaties mogen alleen door een erkend servicecentrum worden uitgevoerd.
- Gebruik geen apparaat met een defecte voedingskabel. Indien de voedingskabel beschadigd is moet deze
door de fabrikant of door zijn klantenservice vervangen worden. Gevaar voor elektrische schokken!
- Het apparaat uitzetten alvorens het serviceluikje te openen.
REINIGEN /ONTKALKING
- Vóór het reinigen de netstekker verwijderen en het apparaat laten afkoelen.
- Voorkom dat het apparaat in aanraking komt met waterspetters of dat het in water wordt ondergedompeld.
- Droog de machine en/of zijn componenten niet in de magnetron en/of in een traditionele oven.
VERVANGINGSONDERDELEN
Om veiligheidsredenen uitsluitend originele vervangingsonderdelen en accessoires gebruiken.
AFDANKENVANHETAPPARAAT
Dit product voldoet aan de EU-richtlijn 2002/96/EG.
Het symbool op het product of op verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag
worden behandeld.
Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur worden
gerecycled.
Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor het milieu
negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer
details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties,
het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt
gekocht.
Page 23
23
Page 24
2
SPIS TREŚCI
DANE TECHNICZNE .........................................................................................................3
WAŻNE OSTRZEŻENIA ....................................................................................................4
FILTR WODY ..................................................................................................................................................8
ILOŚĆ KAWY W FILIŻANCE ........................................................................................................................10
(OPTI-DOSE) USTAWIENIE ILOŚCI ZMIELONEJ KAWY ............................................................................10
REGULACJA POZYCJI TACY OCIEKOWEJ ................................................................................................10
MOC KAWY ...................................................................................................................................................11
PROBLEMY - PRZYCZYNY - ROZWIĄZANIE ................................................................20
NORMY BEZPIECZEŃSTWA ..........................................................................................21
Page 25
3
DANE TECHNICZNE
DANE TECHNICZNE
Napięcie znamionowe Patrz tabliczka znamionowa umieszczona na urządzeniu.
Moc znamionowa Patrz tabliczka znamionowa umieszczona na urządzeniu.
Zasilanie Patrz tabliczka znamionowa umieszczona na urządzeniu.
Materiał obudowy ABS – Odporny na wysoką temperaturę.
Wymiary (dł. x wys. x gł.) 320 x 370 x 400 mm
Waga (kg) 9
• Długość kabla (mm) 1200
Panel sterujący Czołowy
Pojemnik wody (lt) 1.7 litra - Wyjmowany
• Ciśnienie pompy (bar) 15
• Boiler Stal nierdzewna
Pojemność zbiornika na kawę (gr) 250 gramów kawy ziarnistej
• Ilość kawy zmielonej 7 - 10,5 g
Pojemność kasetki na fusy 14
Zabezpieczenia Zawór bezpieczeństwa ciśnienia boilera – podwójny termostat
bezpieczeństwa.
Z zastrzeżeniem zmian dotyczących konstrukcji i realizacji potrzeb rozwoju technologicznego.
Urządzenie jest zgodne z Dyrektywą Europejską 89/336/CEE (Dekret 476 z 04/12/92) dotyczącą eliminacji
zakłóceń radiotelewizyjnych.
Page 26
4
Podczas wykorzystywania urządzeń elektrycznych AGD zalecane jest przestrzeganie środków
ostrożności, mających na celu ograniczenie możliwości zagrożenia pożarem, porażeniem prądem oraz
nieszczęśliwymi wypadkami.
• Przed włączeniem ekspresu lub przystąpieniem do jego użytkowania, należy uważnie przeczytać wszystkie
• Nie dotykać rozgrzanych części ekspresu.
• W celu uniknięcia pożaru, porażenia prądem elektrycznym lub nieszczęśliwego wypadku, należy nie
• Zachować szczególną ostrożność przy eksploatacji urządzenia w obecności dzieci.
• Po zakończeniu użytkowania ekspresu lub przed przystąpieniem do jego czyszczenia, należy wyjąć wtyczkę z
• Nie używać ekspresu w przypadku jego uszkodzenia, względnie niewłaściwego stanu technicznego kabla
• Stosowanie akcesoriów nie zalecanych przez producenta, może stać się przyczyną uszkodzenia ekspresu lub
• Ekspresu nie wykorzystywać na wolnym powietrzu.
• Unikać, aby kabel zasilający zwisał z półki lub dotykał gorących powierzchni.
• Ustawiać ekspres daleko od źródeł ciepła.
• Przed wyciągnięciem wtyczki z gniazda zasilania, należy sprawdzić, czy przełącznik urządzenia znajduje się
• Ekspres wykorzystywać wyłącznie w gospodarstwie domowym.
• W razie wykorzystywania gorącej pary, należy postępować z najwyższą ostrożnością.
WAŻNE OSTRZEŻENIA
wskazówki i informacje podane w niniejszej instrukcji oraz wszystkich innych materiałach, które zostały
umieszczone w opakowaniu urządzenia.
dopuszczać do zanurzania w wodzie lub innej cieczy, kabla zasilającego, wtyczki lub korpusu urządzenia.
gniazda zasilania. Przed wyjęciem/włożeniem czyszczonych części składowych urządzenia, należy odczekać
do chwili jego ostygnięcia.
zasilającego lub wtyczki. W takich przypadkach, w celu sprawdzenia, naprawy lub dokonania ponownej
regulacji urządzenia, należy zwrócić się do najbliższego, autoryzowanego punktu napraw.
zranienia obsługującej go osoby.
w położeniu „0”.
WSKAZÓWKI
Ekspres jest przeznaczony jedynie do użytku domowego. Jakakolwiek ingerencja w urządzeniu powinna
być wykonana przez autoryzowany serwis, z wyjątkiem operacji czyszczenia i normalnej konserwacji.
Nie zanurzać nigdy ekspresu w wodzie. Naprawy urządzenia mogą być wykonywane wyłącznie przez
personel autoryzowanego punktu serwisowego.
• Sprawdzić, czy napięcie wskazane na tabliczce identyfi kacyjnej urządzenia jest zgodne z napięciem sieci, do
której ma być ono podłączone.
• Do zbiornika na wodę nigdy nie wlewać wrzątku lub gorącej wody. Zawsze napełniać go zimną wodą.
• Podczas pracy urządzenia nigdy nie dotykać gorących części ekspresu oraz kabla zasilającego.
• Do czyszczenia ekspresu nigdy nie używać proszków i środków korodujących. Wystarczy stosować do tego
miękką ściereczkę i wodę.
• Aby zmniejszyć formowanie się osadu wapiennego, można używać wody fi ltrowanej.
Page 27
5
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE PRZEWODU ZASILAJĄCEGO
• Przewód zasilający ekspresu jest relatywnie krótki, co w zasadzie uniemożliwia zaplątanie się w nim lub
potknięcie. Przedłużacze przewodu zasilającego mogą być stosowane, ale wymaga to większej ostrożności w
obchodzeniu się z urządzeniem.
• Stosując przedłużacz przewodu zasilającego, należy sprawdzić, czy:
a. napięcie podane na przedłużaczu odpowiada napięciu znamionowemu urządzenia,
b. wtyczka przedłużacza (podobnie, jak przy kablu zasilającym) posiada styk uziemienia,
c. przewód zasilający nie zwisa z powierzchni, na której umieszczony został ekspres, co mogłoby grozić
potknięciem się i ściągnięciem ekspresu.
• Nie stosować wielokrotnych gniazd wtykowych.
WSTĘP
Ekspres do kawy służy do przygotowywania kawy espresso zarówno z kawy ziarnistej, jak i uprzednio
zmielonej. Może również wytwarzać parę i dostarczać gorącą wodę. Urządzenie o eleganckim kształcie
i wyglądzie, przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego i nie powinno być wykorzystywane w
profesjonalnym, ciągłym trybie pracy.
UWAGA ! Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku:
• niewłaściwego oraz niezgodnego z przeznaczeniem wykorzystywania urządzenia;
• dokonywania napraw przez nieautoryzowany punkt serwisowy;
• dokonywania zmian przy przewodzie zasilania;
• dokonywania zmian w jakimkolwiek podzespole urządzenia;
• używania nieoryginalnych części zamiennych oraz akcesoriów;
• nie przeprowadzania cyklu usuwania osadów wapiennych i wykorzystywania urządzenia w temperaturze
otoczenia poniżej 0 stopni Celsjusza.
WE WSZYSTKICH TYCH PRZYPADKACH NASTĘPUJE WYGAŚNIĘCIE GWARANCJI.
WSZYSTKIE UWAGI ODNOSZĄCE SIĘ DO BEZPIECZEŃSTWA
UŻYTKOWNIKA OZNACZONE ZOSTAŁY W INSTRUKCJI TRÓJKĄTEM
OSTRZEGAWCZYM. W CELU UNIKNIĘCIA POWAŻNYCH OBRAŻEŃ,
NALEŻY SIĘ DO NICH SKRUPULATNIE ZASTOSOWAĆ!
KORZYSTANIE Z NINIEJSZEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI
Przechowywać niniejszą instrukcję w pewnym miejscu i załączyć ją do ekspresu w przypadku, gdyby jakaś inna
osoba miała go używać. W celu uzyskania dodatkowych informacji lub w przypadku jakichkolwiek problemów,
o których nie wspomniano w instrukcji lub opisano dość ogólnikowo, należy zwrócić się do Autoryzowanych
Punktów Serwisowych.
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ NALEŻY ZACHOWAĆ
Page 28
6
URZĄDZENIE
Pojemnik na kawę ziarnistą
Taca do odstawiania fi liżanek
Panel sterujący
SBS
Dozownik
Zbiornik kropli + kratka i
czujnik poziomu wody
Pokrętło wylotu
dyszygorącej wody/pary
Przystawka “Milk Island”
Pokrywa pojemnika do
kawy ziarnistej
Wyłącznik główny
Drzwiczki serwisowe
Kasetka na fusy
Dysza gorącej
wody/pary
Pojemnik wody
Blok zaparzający
Pojemnik na fusy
AKCESORIA
Kluczyk do regulacji
stopnia mielenia
Filtr wody
Gniazdo kabla
zasilającego
Kabel zasilania
Pędzelek czyszczący
Page 29
7
INSTALACJA
URUCHOMIENIE URZĄDZENIA
Upewnić się czy wyłącznik główny nie jest włączony. Skontrolować parametry podane na tabliczce
danych umieszczonej w dolnej części urządzenia.
12
Podnieść pokrywę pojemnika
na kawę ziarnistą.
456
Napełnić pojemnik świeżą, pitną
wodą do wskazanego poziomu
MAX. Umieścić ponownie
pojemnik na odpowiednim
miejscu.
Napełnić pojemnik kawą ziarnistą.
Zamknąć, umieszczając pokrywę
w prawidłowej pozycji na
pojemniku kawy.
Włożyć wtyczkę do gniazdka
znajdującego się w tylnej części
urządzenia, i drugi jej koniec
do odpowiedniego gniazdka
elektrycznego.
3
Wyciągnąć zbiornik wodyZaleca
się zainstalowanie fi ltra wody
(Zobacz str 8).
Nacisnąć do oporu wyłącznik
główny aby włączyć urządzenie.
Urządzenie wykonuje kontrolę
funkcji.
Urządzenie napełnia obwód automatycznie. W przypadku, gdyby czynność ta nie została doprowadzona do
końca, należy wykonać to ręcznie, jak opisane w punktach od 7 do 12.
7
Ustawić pojemnik pod dyszą
pary.
89
Nacisnąć przycisk. Zapala się
kontrolka.
Obrócić pokrętło do znaku
.
Page 30
8
FILTR WODY
10
Zaczekać, aż woda zacznie
wypływać regularnym
strumieniem.
Po rozgrzaniu się, urządzenie wykonuje cykl płukania obwodów wewnętrznych. Zostaje nalana mała ilość
wody; w tej fazie kontrolki migają cyklicznie w kierunku odwrotym do ruchu wskazówek zagara. Odczekać, aż
ten cykl się zakończy automatycznie.
11
Obrócić pokrętło aż do pozycji
spoczynku ( ).
12
Nacinąć ponownie przycisk.
Kontrolka gaśnie. Usunąć
pojemnik. Urządzenie jest
gotowe do pracy.
FILTR WODY
Aby ulepszyć jakość używanej wody, zaleca się zainstalowanie fi ltra wody. Przed użyciem zostawić fi ltr w
pojemniku przez przynajmniej 30 minut w celu poprawnej aktywacji.
123
Wyjąć fi ltr z opakowania;
nastawić datę bieżącego
miesiąca.
4
Umieścić pojemnik pod dyszą pary
Nalać wody, która znajduje się w
zbiorniku przez użycie funkcji woda
gorąca. (patrz str. 13).
Włożyć fi ltr do pustego zbiornika;
punkt odniesienia i rowek muszą
sobie odpowiadać. Nacisnąć aż
do momentu blokady.
5
Napełnić ponownie pojemnik
świeżą, pitną wodą.
Urządzenie jest gotowe do
pracy.
Napełnić pojemnik świeżą, pitną
wodą. Pozostawić fi ltr wody
w pełnym pojemniku przez 30
minut.
Page 31
9
PANEL STERUJĄCY
kontrolka alarmowa opróżnienia kasetki na fusy:
• jeśli świeci ciągle: sygnalizuje konieczność opróżnienia kasetki na fusy; czynność ta musi
być wykonana przy urządzeniu włączonym (Punkt 4 i 5 str.18).
Pokrętło do regulacji ilości kawy w fi liżance (patrz str.10).
Przycisk nalewania kawy:
• powolne miganie: została wybrana 1 kawa (przycisk naciśnięty
jeden raz).
• szybkie miganie: zostały wybrane 2 kawy (przycisk naciśnięty 2
razy).
Przycisk nalewania gorącej wody:
• wyłączony: urządzenie
wytwarza parę
• włączony: urządzenie
nalewa gorącą wodę.
Przycisk ilości zmielonej kawy (Opti-dose) (patrz str.10).
Kontrolka alarmowa:
• zawsze zapalona (jeden lub kilka powodów): sygnalizuje: brak kawy, zbiornik wody
pusty, konieczność opróżnienia pojemnika na ścieki.
• zapalona powolne miganie (jeden lub kilka powodów): sygnalizuje: brak bloku
zaparzającego, kasetka na fusy nie włożona, pokrywa zbiornika kawy nie zamknięta,
drzwiczki serwisowe otwarte, Milk island nie włożony/gotowy
• zapalona szybkie miganie: sygnalizuje konieczność napełnienia obwodów wody.
Kontrolka odwapnienia:
• zawsze zapalona: sygnalizuje konieczność wykonania cyklu odwapnienia (patrz str.16).
Kontrolka gotowości urządzenia:
• zawsze zapalona : sygnalizuje, że urządzenie jest gotowe do pracy;
• włączona migająca: sygnalizuje, że urządzenie jest w fazie rozgrzewania.
Kontrolki i migające na zmianę: wyłączyć urządzenie i po 30 sekundach włączyć ponownie. Jeśli
sagnalizacja błędu powtórzy się, skontaktować się z centrum serwisowym.
Page 32
10
REGULACJE
ILOŚĆ KAWY W FILIŻANCE
Aby uregulować ilość kawy nalewanej do
fi liżanki.
Regulacja ta ma efekt natychmiastowy
przy wybranym nalewaniu.
Kawa espresso
Kawa średnia
(OPTI-DOSE) USTAWIENIE ILOŚCI ZMIELONEJ KAWY
Przy pomocy przycisku mamy
możliwość wybory pomiędzy kawą słabą,
srednią i mocną.
Moc kawy jest określona poprzez ilość
kawy do zmielenia.
Kawa duża
Aromat lekki
Aromat średni
Aromat mocny
REGULACJA POZYCJI TACY OCIEKOWEJ
Taca ociekowa ma regulowaną wysokość.
Aby ustawić położenie tacy ociekowej,
podnieść ją lub obniżyć ręcznie aż do
uzyskania pożądanej pozycji.
Uwaga: w tacy ociekowej znajduje się
czerwony pływak, w momencie gdy się
uniesie, należy opróżnić zbiornik.
Page 33
11
MOC KAWY
Urządzenie SBS zostało zaprojektowane aby umożliwić przygotowywanie kawy o żądanej mocy
i intensywnym smaku. Po prostym przekręceniu pokrętła zauważycie, że kawa nabierze takiego
charakteru, który będzie lepiej odpowiadał waszym gustom.
SBS – SAECO BREWING SYSTEM
By uregulować moc nalewanej kawy.
Regulacja może być, także dokonywana
podczas nalewania kawy. Regulacja ta
ma efekt natychmiastowy przy wybranym
nalewaniu.
KAWA
ŚREDNIA
KAWA
SŁABA
KAWA
MOCNA
REGULACJA MŁYNKA
Urządzenie pozwala na dokonanie regulacji stopnia zmielenia kawy. Pozwoli to na dostosowanie jakości
parzonej kawy do własnych upodobań i gustów.
Ta regulacja musi być wykonana przez przekręcenie trzpienia znajdującego się wewnątrz zbiornika
kawy; należy go obrócić, używając do tego celu
wyłącznie kluczyka, dostępnego w wyposażeniu
urządzenia.
Obracać trzpień każdorazowo tylko o jedną jednostkę
i zaparzyć 2-3 kawy; tylko w ten sposób można
zauważyć zmiany grubości mielenia.
Punkty odniesienia znajdujące się wewnątrz
pojemnika wskazują nastawiony stopień mielenia.
MIELENIE DROBNEMIELENIE ŚREDNIEMIELENIE GRUBE
Page 34
12
NALEWANIE KAWY
NALEWANIE KAWY
Cykl nalewania kawy może być przerwany w każdej chwili przez naciśnięcie przycisku .
Do nalania 2 fi liżanek, urządzenie nalewa połowę określonej ilości i przerywa na krótko nalewanie, by
zmielić drugą porcję kawy. Po czym nalewanie kawy zostanie wznowione i zakończone.
123
Uregulować położenie tacy
ociekowej w zależności od
wysokości fi liżanek.
456
Uregulować ilość kawy w fi liżance
obracając pokrętło. Wybrać
aromat, naciskając przycisk raz
lub kilka razy (patrz str.10).
Ustawić jedną fi liżankę jeśli che
się nalać jedną kawę.
Nacisnąć środkowy przycisk:
1 raz na jedną kawę
2 razy na dwie kawy
Ustawić dwie fi liżanki jeśli che
się nalać dwie kawy.
Urządzenie zarządza
automatycznie nalewaniem kawy.
Po zakończeniu zabrać fi liżankę/i.
Page 35
13
NALEWANIE GORĄCEJ WODY
NALEWANIE GORĄCEJ WODY
Na początku mogą wystąpić krótkie wytryski gorącej wody z niebezpieczeństwem oparzeń.
Dysza gorącej wody/pary może osiągać wysokie temperatury: unikać bezpośredniego
dotykania jej rękami, używać jedynie przeznaczonego do tego celu uchwytu.
1
Uregulować położenie tacy
ociekowej.
46
Obrócić pokrętło do znaku
.
23
Ustawić pojemnik pod dyszą
pary.
5
Zaczekać, aż pojemnik napełni
się pożądaną ilością wody.
Nacisnąć przycisk by zaktywować
funkcję. Kontrolka się zapala.
Obrócić pokrętło aż do pozycji
spoczynku ( ).
78
Nacisnąć przycisk
Zabrać pojemnik z gorącą
wodą.
Page 36
14
CAPPUCCINO
CAPPUCCINO
Na początku mogą wystąpić krótkie wytryski gorącej wody z niebezpieczeństwem oparzeń.
Dysza gorącej wody/pary może osiągać wysokie temperatury: unikać bezpośredniego
dotykania jej rękami, używać jedynie przeznaczonego do tego celu uchwytu.
Kiedy końcówka rurki jest
zimna, zdemontować ją i
dokładnie umyć.
Po spienieniu mleka,
przystąpić zaraz do nalania
kawy, aby otrzymać
wyśmienite cappuccino.
Page 37
15
MILK ISLAND (OPCJA)
Jest to wyposażenie dodatkowe, które możecie nabyć osobno i które wam pozwoli na przygotowywanie
wspaniałych cappuccino z niezwykłą łatwością i wygodą.
UWAGA: przed użyciem Milk Island przeczytać jego instrukcje obsługi, gdzie są opisane
wszystkie środki ostrożności niezbędne dla właściwej obsługi.
Ważna informacja: ilość mleka w dzbanku nie może być mniejsza od poziomu minimalnego
“MIN” i nie może nigdy przewyższać poziomu maksymalnego “MAX”. Po użyciu Milk Island
oczyścić dokładnie wszystkie jego elementy.
Aby zapewnić najlepsze rezultaty w przygotowywaniu cappuccino, stosowane mleko
powinno być zimne (0-8°C). Zaleca się użytek mleka częściowo odtłuszczonego.
1
Napełnić dzbanek pożądaną
ilością mleka.
Odczekać, aż mleko zostanie
spienione.
7
23
Ustawić dzbanek z mlekiem na
przystawce Milk Island.
Obrócić pokrętło aż do pozycji
spoczynku ( ).
8
Obrócić pokrętło do pozycji .
645
Zabrać dzbanek używając
uchwytu.
Po kilku lekkich ruchach
kołowych w celu wymieszania,
wlać mleko do fi liżanki.
Ustawić fi liżankę ze spienionym
mlekiem pod dozownikiem.
Nalać kawę do fi liżanki.
Page 38
16
ODWAPNIENIE
ODWAPNIENIE
Gdy przeprowadza się odwapnienie, należy być obecnym przez cały czas trwania cyklu
(około 40 minut).Uwaga! Nie używać w żadnym wypadku octu jako środka odwapniającego.
Odwapnienie musi być przeprowadzone co 2-3 miesiące lub gdy urządzenie sygnalizuje taką
konieczność. Nie stosować środków odwapniających toksycznych lub szkodliwych. Zaleca się stosowanie
środków odwapniających Saeco.
Roztwór, który będzie używany musi być usunięty w sposób przewidziany przez producenta i/lub według
norm obowiązujących w kraju używania.
Uwaga: przed przeprowadzeniem odwapnienia upewnić się czy:
1 czy mamy do dyspozycji pojemnik odpowiedniej wielkości;
2 został usunięty, jeśli był obecny, fi ltr wody.
1
Gdy kontrolka miga, należy
wykonać odwapnienie.
4
Nacisnąć przycisk.Obrócić pokrętło do znaku
23
Opróżnić zbiornik z resztek
wody i napełnić go roztworem
odwapniającym.
56
. Nalewać roztwór
odwapniający do pojemnika
przez 15 sekund.
Ustawić duży pojemnik pod
dyszą pary.
Obrócić pokrętło aż do pozycji
spoczynku ( ).
Page 39
17
897
Opróżnić pojemnik z roztworu
odwapniającego.
Wypłukać i napełnić pojemnik
świeżą, pitną wodą.
131415
Nacisnąć przycisk by wyłączyć
urządzenie. Po 10 minutach
włączyć ponownie urządzenie.
111210
Nacisnąć przycisk.Ustawić pod dyszą pary
3
8
Powtórzyć czynności od punktu
3 do punktu 8, aż do momentu
zużycia całego roztworu
odwapniającego obecnego w
pojemniku.
naczynie o odpowiedniej
pojemności.
Obrócić pokrętło do znaku
by opróżnić pojemnik wody.
Po zakończeniu, obrócić je do
pozycji spoczynku ( ).
Po wykonaniu odwapnienia:
1. Zainstalować, jeśli obecny, fi ltr wody
2. wykonać napełnienie obwodów,tak jak to opisane na stronie 7 w punkcie 7 i w następnych.
Nacisnąć przycisk przez 6
sekund, by wyłączyć alarm
odwapnienia.
Napełnić ponownie pojemnik
świeżą, pitną wodą.
Page 40
18
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
CZYSZCZENIE URZĄDZENIA.
Czyszczenie urządzenia powinno być wykonywane przynajmniej raz w tygodniu.
Nie zanurzać urządzenia w wodzie i nie myć jego części w zmywarce do naczyń.
Nie używać alkoholu etylowego, rozpuszczalników, benzyny i ostrych przedmiotów do
czyszczenia urządzenia.
Woda, która pozostanie w pojemniku przez dłuższy czas musi być usunięta do scieków.
Nie suszyć urządzenia lub jego części w piecyku mikrofalowym lub tradycyjnym.
123
Wyłączyć urządzenie i
wyciągnąć wtyczkę.
45
Wyjąć kasetkę na fusy.Zdjąć i umyć koncówkę dyszy
7
Zdjąć i umyć uchwyt.Przed napełnieniem pojemnika
Wyjąć fi ltr, jeśli obecny i umyć
pojemnik wody.
Usunąć osobno fusy i obecne
resztki płynów. Umyć wszystkie
pojemniki.
8
kawy, oczyścić go ściereczką.
Wyjąć tacę ociekową i umyć ją
pod bieżącą wodą.
6
pary. Umyć wszystkie elementy
zewnętrzne.
Jeśli opróźnimy kasetkę na fusy
przy wyłączonym ekspresie albo
zanim zapali się jej kontrolka, to
licznik kostek fusów nie zostanie
wyzerowany.
Z tego powodu kontrolka
“alarm usunąć fusy” może
się zaświecić nawet po
przygotowaniu tylko kilku kaw.
Page 41
19
CZYSZCZENIE BLOKU ZAPARZAJĄCEGO
Zespół nalewania musi być czyszczony przynajmniej raz w tygodniu. Przed wyjęciem bloku, należy wyjąć
kasetkę na fusy tak jak to pokazane na rysunku 4 na str.18. Po umyciu i wlożeniu bloku zaparzającego,
włożyć kasetkę na fusy i zamknąć drzwiczki ochronne.
1
Nacisnąć przycisk “PUSH”, aby
wyciągnąć blok zaparzający.
46
Upewnić się czy poszczególne
elementy znajdują się w poprawnej
pozycji.Haczyk wskazany powyżej
musi być w poprawnym położeniu;
aby to sprawdzić, nacisnąć
zdecydowanym ruchem przycisk
“PUSH”.
23
Umyć blok zaparzający pod
bieżącą wodą. Umyć dokładnie
fi ltry.
5
Dźwignia położona w części
tylnej, musi znajdować się w
kontakcie z podstawą zespołu.
Upewnić się czy zespół znajduje
się w pozycji spoczynku; dwa
punkty odniesienia muszą sobie
wzajemnie odpowiadać.
Włożyć blok zaparzajacy umyty i
wysuszony.
Nie naciskać przycisku “PUSH”.
7
Wożyć kasetkę na fusy i zamknąć
drzwiczki serwisowe.
Page 42
20
PROBLEMY - PRZYCZYNY - ROZWIĄZANIE
PROBLEMYPRZYCZYNYROZWIĄZANIE
Urządzenie nie włącza się.Urządzenie nie jest połączone do
sieci eletrycznej.
Wtyczka nie została włożona do
gniazda w tylnej części ekspresu.
Kawa nie jest wystarczająco
gorąca.
Nie wypływa gorąca woda lub
para.
Kawa ma mało pianki.Nieodpowiednia lub zbyt stara
Urządzenie nagrzewa się zbyt
długo lub ilość wody, która płynie
z rurki jest zbyt małą.
Nie można wyjąć bloku
zaparzającego.
Kawa nie płynie.Brakuje wody.Napełnić zbiornik i obwód wody.
Kawa płynie zbyt wolno.Mielenie zbyt drobne.Zmienić mieszankę kawy.
Kawa płynie poza dozownikiem.Dozownik zablokowany.Oczyścić dozownik i jego otwory za
Nie rozpoczyna się nalewanie.Pokrywa zbiornika kawy w
Filiżanki są zimne.Ogrzać fi liżanki nalewając do nich
Otwór dyszy pary jest
zablokowany.
mieszanka kawy.
Obwód urządzenia jest
zablokowany z powodu osadów
wapiennych.
Blok zaparzający w nie jest we
właściwej pozycji.
Włożona kasetka na fusy.Wyjąć kasetkę na fusy przed
Blok zaparzający
zanieczyszczony.
Obwód nie napełniony.Napełnić obwód przez nalanie wody z
Pokrętło regulacji ilości kawy w
fi liżance w niewłaściwej pozycji.
Obwód nie napełniony.Napełnić obwód przez nalanie wody
Blok zaparzający
zanieczyszczony.
nieprawidłowej pozycji.
Podłączyć urządzenie do sieci
elektycznej.
Włożyć wtyczkę do gniazdka
urządzenia.
gorącą wodę.
Przeczyścić otwór dyszy za pomocą
szpilki.
Zmienić mieszankę kawy lub udać się
do centrum serwisowego.
Odwapnić urządzenie.
Włączyć urządzenie. Zamknąć
drzwiczki ochronne. Zespół nalewania
powraca automatycznie do pozycji
wyjściowej.
wyjęciem bloku zaparzającego.
Oczyścić zaspół nalewania.
dyszy pary.
Obrócić pokrętło w kierunku
wskazówek zagara.
Zmniejszyć dawkę.
z dyszy pary
Oczyścić zaspół nalewania.
pomocą ściereczki.
Umieścić poprawnie pokrywę
na pojemniku kawy i nacisnąć ją
zdecydowynm ruchem.
W przypadku problemów, które nie zostały omówione w powyższej tabeli, zwrócić się do centrum
serwisowego.
Page 43
21
NORMY BEZPIECZEŃSTWA
W PRZYPADKUZAGROŻENIA
Wyciągnąć natychmiast wtyczkę z gniazdka sieci zasilania.
UŻYWAĆURZĄDZENIEJEDYNIEWNASTĘPUJĄCYCHWARUNKACH
- W zamkniętym miejscu
- Do przygotowywania kawy, gorącej wody, do spienienia mleka i do ogrzewania napojów przy użyciu pary.
- Do użytku domowego.
- Przez osoby dorosłe, niewykazujące anomalie psychofi zyczne.
NIEUŻYWAĆNIGDYURZĄDZENIA
do innych celów niż powyżej wymienione, aby w ten sposób uniknąć niebezpieczeństwa wypadków.
Nie wprowadzać do pojemników innych substancji, niż te wskazane w ninniejszej instrukcji.
Podczas normalnego napełniania pojemnika,jest konieczne zamknięcie pojemników, które znajdują się w
pobliżu.
Napełniać pojemnik wody jedynie świeżą pitną wodą: gorąca woda lub inne płyny mogą uszkodzić urządzenie.
Nie używać wody wzbogaconej dwutlenkiem węgla.
Jest surowo wzbronione wprowadzanie do wnętrza młynka palców czy jakichkolwiek substancji, innych od
kawy ziarnistej. Przed wykonaniem jakielkolwiek czynności wewnątrz młynka, wyłączyć urządzenie głównym
wyłącznikiem oraz wyciągnąć wtyczkę z gniazdka elektrycznego.
PODŁĄCZENIEDOSIECI
Podłączyć ekspres do kawy jedynie do odpowiedniego gniazdka elektrycznego. Napięcie gniazdka musi odpowiadać
napięciu podanym na tabliczce umieszczonej na urządzeniu.
INSTALACJA
- Wybrać dobrze wypoziomowaną powierzchnię. Nie umieszczać na rozżarzonych powierzchniach!
- Umieścić w odległości 10 cm od ścian i płyt grzewczych.
- Nie umieszczać w temperaturach niższych niż 0 °C, niebezpieczeństwo uszkodzenia przez zamarznięcie.
- Wtyczka elektryczna musi być dostępna w każdej chwili.
- Kabel zasilania nie może być uszkodzony, mocowany za pomocą uchwytów kablowych, umieszczany na
rozżarzonych powierzchniach, itp.
- Nie dopuszczać aby kabel zasilający zwisał. (Uwaga: Niebezpieczeństwo potknięcia lub upadku urządzenia na
podłogę.)
- Nie przesuwać i nie ciągnąć ekspresu do kawy, trzymając go za kabel zasilania.
ZAGROŻENIA
- Urządzenie nie może być użytkowane przez dzieci lub osoby niepoinformowane o jego sposobie użycia.
- Urządzenie jest niebezpieczne dla dzieci. Zdeaktywować urządzenie, jeśli nie strzeżone.
- Nie zostawiać materiałów użytych do opakowania urządzenia w zasięgu dzieci.
- Nie kerować strumienia pary i/lub gorącej wody we własnym kierunku lub w kierunku innych osób:
niebezpieczeństwo poparzeń.
- Nie wprowadzać żadnych przedmiotów poprzez otwory urządzenia (Niebezpieczeństwo! Prąd elektryczny!).
- Nie dotykać wtyczki mokrymi rękami czy stopami, nie wyciągać jej z gniazdka, ciągnąc za kabel.
- Uwaga niebezpieczeństwo poparzeń przez kontakt z gorącą wodą, parą i wylotem dyszy gorącej wody/pary.
Page 44
22
NORMY BEZPIECZEŃSTWA
AWARIE
- Nie używać urządzenia w przypadku podejrzenia lub pewności uszkodzenia, na przykład po upadku.
- Ewentualne reparacje muszą być wykonane przez autoryzowany serwis techniczny.
- Nie używać urządzenia gdy kabel zasilający jest wadliwy. Gdy kabel zasilający jest uszkodzony, musi być
wymieniony przez własny serwis obsługi klientów. (Niebezpieczeństwo! Prąd elektryczny!).
- Wyłączyć urządzenie przed otwarciem drzwiczek ochronnych.
CZYSZCZENIE / ODWAPNIENIE
- Przed czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę sieciową odczekać, aż urządzenie ochłodzi się.
- Uniemożliwić by urządzenie mogło zostać spryskane wodą lub zanurzone w wodzie.
- Nie suszyć częściurządzenia w piecykach tradycyjych czy mikrofalowych
CZĘŚCI ZAMIENNE
Ze względów bezpieczeństwa, używać tylko oryginalnych części zamiennych.
POZBYWANIESIĘURZĄDZENIA
Produkt ten jest zgodny z Dyrektywą Europejską EU 2002/96/EC.
Symbol znajdujący się na urządzeniu wskazuje, że urządzenie na końcu swojego cyklu użytkowego,
musi być usunięte oddzielnie od innych odpadów.
Użytkownik musi, więc dostarczyć urządzenie, które nie nadaje się już do użytku, do odpowiednich centrów zbiórki
zróżnicowanych odpadów elektrycznych i elektronicznych, lub dostarczyć ponownie sprzedawcy w momencie
zakupu nowego urządzenia tego samego typu.
Odpowiedni zbiór i wysłanie do rycyklingu i do odzysku, urządzenia, które wyszło z użycia, przy przestrzeganiu
norm ochrony środowiska, pozwalają na uniknięcie możliwych, negatywnych skutków dla środowiska i na zdrowie
osób oraz sprzyjają recyklingowi materiałów, z których składa się urządzenie.
Pozbywanie się urządzenia w sposób nielegalny, ze stony użytkownika, powoduje zastosowanie sankcji administracyjnych o, których mowa w Decret z mocą ustawy n.22/1997(art.50 i następne Decret z mocą ustawy.
n.22/1997).
Änderungen der Konstruktion und Ausführung sind aufgrund von technologischen Weiterentwicklungen
vorbehalten.
Die Vorrichtung entspricht der europäischen Richtlinie 89/336/EWG (Gesetzesverordnung 476 vom 04.12.92)
hinsichtlich der Funkentstörung.
Page 52
4
Bei der Verwendung von Elektrogeräten ist es verbindlich, sich an einige Vorsichtsmassnahmen zu
halten, um die Gefahr von Brand, elektrischen Schlägen und Unfällen zu vermeiden.
• Alle in diesem oder jedem anderen in der Verpackung enthaltenen Heft angegebenen Anweisungen und
• Keine heißen Flächen berühren.
• Netzkabel, Stecker oder den Maschinengehäus nicht in Wasser oder andere Flüssigkeit tauchen, um Brand,
• Im Beisein von Kindern die Espressomaschine mit besonderer Vorsicht handhaben.
• Den Stecker aus der Steckdose ziehen, sobald die Maschine nicht mehr benutzt oder gereinigt wird. Bevor
• Keine kaputten oder defekten Geräte oder Geräte mit beschädigtem Netzkabel oder -stecker verwenden. Das
• Die Verwendung nicht vom Hersteller empfohlenen Zubehörs kann Brand, elektrische Schläge und Unfälle
• Der Kaffeevollautomat nicht im Freien verwenden.
• Das Kabel darf nicht vom Tisch herunterhängen oder heiße Flächen berühren.
• Den Kaffeevollautomaten nicht in der Nähe von heißen Küchenherden oder Backöfen verwenden.
• Prüfen, ob die Maschine sich in Stellung "0" befi ndet, bevor man den Stecker zieht.
• Die Maschine nur im Haushalt verwenden.
• Bei Verwendung von heißem Dampf mit äußerster Vorsicht verfahren.
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN
Informationen aufmerksam durchlesen, ehe die Espressomaschine eingeschaltet oder benutzt wird.
elektrische Schläge und Unfälle zu vermeiden.
Teile entnommen oder eingesetzt werden sowie vor der Reinigung die Maschine abkühlen lassen.
schadhafte Gerät beim nächsten Händler oder Kundendienst prüfen, reparieren oder neu einstellen lassen.
verursachen.
HINWEIS
Dieser Kaffeevollautomat wurde ausschließlich für den Haushalt entwickelt. Sämtliche Eingriffe, mit
Ausnahme der Reinigung oder normalen Wartung dürfen ausschließlich durch den autorisierten Saeco
Kundendienst vorgenommen werden. Das Gerät nicht ins Wasser tauchen. Reparaturen dürfen nur
durch Fachpersonal des autorisierten Kundendienstes erfolgen.
• Sicherstellen, dass die auf dem Typenschild des Geräts angegebe Spannung mit der Ihres
Netzanschlusses übereinstimmt.
• Nie lauwarmes oder heißes Wasser in den Wasserbehälter füllen. Ausschließlich kaltes Wasser verwenden.
• Während des Betriebs nie die heißen Teile der Maschine berühren.
• Keine Schleif- oder Scheuermittel zum Reinigen verwenden. Es genügt ein weicher Tuch mit Wasser.
Page 53
5
BETRIEBSANLEITUNGEN ZUM NETZKABEL
• Das mitgelieferte Netzkabel ist relativ kurz, damit es sich nicht verdrehen kann oder Sie darüber stolpern.
Längere Netzkabel können verwendet werden, doch sollte man dabei mit größter Vorsicht vorgehen.
• Sollte ein längeres Netzkabel verwendet werden, folgendes überprüfen:
a. dass die auf der Verlängerungskabel vermerkte Spannung mindestens der des Elektrogerätes entspricht.;
b. dass es einen Stecker mit Schutzleiteranschluss hat und den geltenden Vorschriften entspricht.
c. Das Netzkabel darf nicht am Tisch herunterhängen, Sie könnten darüber stolpern.
• Keine Mehrfachsteckdosen verwenden.
ALLGEMEINES
Der Kaffeevollautomat eignet sich für die Zubereitung von Espresso unter Verwendung von
Bohnenkaffee und ist mit einer Vorrichtung für die Dampf- und die Heißwasserausgabe ausgestattet.
Das Gehäuse der Maschine hat ein elegantes Design und ist für den Hausgebrauch konzipiert worden,
nicht aber für den Dauergebrauch bei professionellen Anwendungen.
Achtung: In folgenden Fällen wird für eventuelle Schäden keine Haftung übernommen:
• Unsachgemäßer und nicht vom Hersteller vorgesehener Einsatz der Maschine;
• Reparaturen, die nicht von den autorisierten Servicestellen durchgeführt wurden;
• Änderungen am Netzkabel;
• Änderungen an irgendwelchen Bauteilen der Maschine;
• Benutzung von nicht originalen Ersatz- und Zubehörteilen.
• Nicht ausgeführter Entkalkung und Verwendung und Transport der Maschine bei Umgebungstemperaturen
unter 0°C.
IN ALL DIESEN FÄLLEN ERLISCHT DIE GARANTIE.
ALLE FÜR DIE SICHERHEIT DES BENUTZERS WICHTIGEN HINWEISE
SIND MIT EINEM WARNDREIECK GEKENNZEICHNET. DIESE
HINWEISE SIND STRENGSTENS ZU BEACHTEN, UM SCHWERE
VERLETZUNGEN ZU VERMEIDEN.
GEBRAUCH DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort auf und legen Sie sie der Maschine immer bei,
wenn diese von Dritten benutzt wird. Für weitere Informationen oder bei Problemen wenden Sie sich bitte an die
autorisierten Kundendienststellen.
DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG SOLLTE STETS AUFBEWAHRT WERDEN.
Page 54
6
GERÄT
Kaffeebohnenbehälter
Tassenabstellfl äche
Bedienfeld
Saeco Brewing System SBS
Auslauf
Abtropfschale + Abtropfgitter
mit Schwimmer
Verschlussknopf
Heißwasser-/Dampfventil
Anschluss “Milk Island”
Bohnenbehälterdeckel
Hauptschalter
Servicetür
Kaffeesatzbehälter
Heißwasser/Dampfdüse
Wassertank
Brühgruppe
Auffangschale
ZUBEHÖR
Schlüssel für die Einstellung
des Mahlgrades
Steckerbuchse für
Netzkabel
Filter “Aqua Prima” NetzkabelReinigungspinsel
Page 55
7
ANSCHLUSS
EINSCHALTEN DER MASCHINE
Sicherstellen, dass der Hauptschalter ausgeschaltet ist. Die Spannungsangaben der Maschine, die auf
dem Typenschild im unteren Bereich aufgeführt sind, mit dem vorhandenen Stromanschluss vergleichen.
12
Den Deckel des
Kaffeebohnenbehälters
anheben.
456
Den Wasserbehälter bis zum
angegebenen Füllstand MAX
mit frischem Trinkwasser füllen.
Den Tank wieder einsetzen.
Den Behälter mit Kaffeebohnen
auffüllen. Den Deckel des
Behälters schließen, indem
dieser korrekt auf dem Behälter
positioniert wird.
Den Netzstecker in den
vorgesehenen Anschluss auf
der Maschinenrückseite, das
andere Ende in eine geeignete
Steckdose einstecken.
3
Den Wassertank
herausnehmen. Es wird
empfohlen, den Filter „Aqua
Prima“ zu installieren (siehe
Seite 8).
Den Hauptschalter bis zum
Anschlag drücken, um die
Maschine einzuschalten. Das
Gerät führt eine Diagnose der
Funktionen durch.
Die Maschine entlüftet das System automatisch. Wird dieser Vorgang nicht abgeschlossen, muss der Vorgang
manuell durchgeführt werden, wie unter Punkt 7 bis 12 beschrieben.
7
Einen Behälter unter das
Dampfrohr stellen.
89
Die Taste drücken. Die
Kontrolllampe schaltet sich ein.
Den Regler bis zur Markierung
drehen.
Page 56
8
WASSERFILTER “AQUA PRIMA”
10
Abwarten, bis das Wasser
regelmäßig austritt.
Nach Abschluss der Heizphase führt die Maschine einen Spülzyklus der internen Systemen durch. Dabei
wird eine geringe Menge Wasser ausgegeben. In dieser Phase blinken die LED zyklisch entgegen dem
Uhrzeigersinn. Abwarten, bis dieser Zyklus automatisch beendet wird.
11
Den Regler bis in die Ruheposition
( ) drehen.
12
Die Taste erneut drücken. Die
Kontrolllampe schaltet sich aus.
Den Behälter entfernen. Die
Maschine ist betriebsbereit.
FILTER “AQUA PRIMA”
Um die Qualität des verwendeten Wassers zu verbessern, wird die Installation des Wasserfi lter “Aqua
Prima“ empfohlen. Vor der Benutzung wird der Filter für einen Zeitraum von mindestens 30 Minuten in
den befüllten Behälter gelegt, um eine korrekte Aktivierung zu gewährleisten.
123
Den Filter “Aqua Prima“
auspacken; das Datum auf den
laufenden Monat einstellen.
4
Einen Behälter unter das Dampfrohr
stellen. Das im Tank enthaltene
Wasser über die Funktion
Heißwasser ablassen (siehe S. 13)
Den Filter in den leeren Behälter
einsetzen. Der Index und die Nut
müssen übereinstimmen. Bis zum
Einrasten drücken.
5
Den Wasserbehälter erneut mit
frischem Trinkwasser füllen.
Die Maschine ist betriebsbereit.
Den Wasserbehälter mit
frischem Trinkwasser füllen und
den Wasserfi lter “Aqua Prima”
mindestens 30 Minuten einwirken
lassen.
Page 57
9
BEDIENFELD
LED Satzbehälter leeren:
• dauerhaft aufl euchtend: zeigt an, dass der Satzbehälter geleert werden muss. Bei diesem
Arbeitsvorgang muss die Maschine eingeschaltet sein (Schritte 4 und 5 S.18).
Regler für die Einstellung der ausgegebenen Kaffeemenge in der Tasse (siehe S. 10).
Taste Kaffeeausgabe:
• Langsam blinkend: Ausgabe für 1 Kaffee wurde ausgewählt (Taste
einmal gedrückt).
• Schnell blinkend: Ausgabe für 2 Kaffees wurde ausgewählt (Taste
zweimal gedrückt).
• dauerhaft aufl euchtend (eines oder mehrere Ereignisse): zeigt an: Fehlen von
Kaffee, der Wasserbehälter ist leer, der Restwasserbehälter muss geleert werden.
• langsam blinkend (eines oder mehrere Ereignisse): zeigt an: Brühgruppe fehlt,
Satzbehälter nicht eingesetzt, Deckel Kaffeebehälter nicht eingesetzt, Servicetür offen,
Milk Island nicht eingeschaltet/bereit.
• schnell blinkend aufl euchtend: zeigt an, dass das Wassersystem entlüftet werden
muss.
LED “Entkalkung”:
• blinkend aufl euchtend: zeigt an, dass der Entkalkungszyklus vorgenommen werden
muss (siehe S. 16).
LED “Maschine bereit”:
• dauerhaft aufl euchtend: zeigt an, dass die Maschine betriebsbereit ist.
• blinkend aufl euchtend: zeigt an, dass die Maschine sich in der Aufheizphase befi ndet.
LED und blinken abwechselnd: Die Maschine ausschalten und nach 30 Sek. wieder einschalten.
Erfolgt die Anzeige erneut, den Kundendienst rufen.
Page 58
10
EINSTELLUNGEN
MENGE DES KAFFEES IN DER TASSE
Für die Einstellung der Tassenfüllmenge.
Diese Einstellung wirkt sich unmittelbar
auf die angewählte Ausgabe aus.
Mittelstarker Kaffee
Espresso
(OPTI-DOSE) ANGABE MENGE GEMAHLENER KAFFEE
Durch Druck der Taste bestehen
drei Anwahlmöglichkeiten (leicht,
mittel, stark). Auf diese Weise wird die
Geschmacksintensität bestimmt, indem die
zu mahlende Kaffeemenge eingestellt wird.
HÖHENEINSTELLUNG DER ABTROPFSCHALE
Langer Kaffee
leichtes Aroma
mittleres Aroma
starkes Aroma
Höhenverstellbare Abtropfschale.
Für die Einstellung der Abtropfschale wird
diese von Hand nach oben oder nach unten
geschoben, bis die gewünschte Höhe erreicht
ist.
Hinweis: In der Abtropfschale befi ndet sich
ein roter Schwimmer; wenn sich dieser hebt,
muss die Abtropfschale entleert werden.
Page 59
11
AROMA DES KAFFEES
Das Saeco Brewing System SBS wurde entwickelt, um dem Kaffee das gewünschte Aroma und die
richtige Geschmacksintensität zu geben. Eine einfache Drehung des Einstellknopfes und schon bekommt
der Kaffee den Charakter, der Ihrem persönlichen Geschmack am besten entspricht.
SA ECO BREWING SYST EM – SBS
Zum Einstellen des Aromas des
ausgegebenen Kaffees. Die Einstellung
kann auch während der Kaffeeausgabe
erfolgen. Diese Einstellung wirkt sich
unmittelbar auf die angewählte Ausgabe
aus. Die Füllmenge der Tasse bleibt von
der Einstellung durch das SBS System
unberührt.
MI T TEL STARK ER
MI LDER
KAFFEE
KAFFEE
STARKER
KAFFEE
MAHLWERKEINSTELLUNGEN
Auf der Maschine ist eine Einstellung des Mahlgrades des Kaffees in gewissem Umfange möglich.
Damit kann die Zubereitung des Kaffees je nach den persönlichen Vorlieben optimiert werden.
Die Einstellung erfolgt über den Bolzen im Kaffeebehälter. Dieser darf ausschließlich mit dem
mitgelieferten Schlüssel gedreht werden.
Den Bolzen jeweils nur um eine Position drehen und
2-3 Kaffees zubereiten. Lediglich auf diese Weise ist
die Änderung des Mahlgrades zu bemerken.
Die Bezugsangaben im Inneren des Kaffeebehälters
geben den eingestellten Mahlgrad an.
MA HLG R AD FE INM A HLGRAD MITTELMAHLGRAD G ROB
Page 60
12
AUSGABE KAFFEE
AUSGABE KAFFEE
Die Kaffeeausgabe kann durch Druck der Taste jederzeit unterbrochen werden. Bei der Ausgabe
von 2 Tassen gibt die Maschine die erste Hälfte der eingestellten Kaffeemenge aus und unterbricht die
Ausgabe kurz, um die zweite Kaffeeportion zu mahlen. Die Kaffeeausgabe wird dann fortgesetzt und
abgeschlossen.
123
Die Höhe der Abtropfschale
je nach Höhe der Tasse/n
einstellen.
456
Die Stärke des Kaffees einstellen,
indem der Drehgriff gedreht wird.
Das Aroma anwählen, indem die
Taste ein- oder mehrmals gedrückt
wird (siehe S. 10).
Eine Tasse aufstellen, wenn nur
ein Kaffee gewünscht wird.
Die mittlere Taste drücken:
1 Mal für 1 Kaffee
2 Mal für 2 Kaffees
Zwei Tassen aufstellen, wenn
zwei Kaffees gewünscht werden.
Die Maschine steuert automatisch
die Kaffeeausgabe.
Nachdem die Maschine den
Vorgang abgeschlossen hat, wird/
werden die Tasse/n entnommen.
Page 61
13
AUSGABE HEISSWASSER
AUSGABE VON HEISSEM WASSER
Zu Beginn der Ausgabe können Spritzer mit heißem Wasser auftreten. Hierbei besteht
Verbrennungsgefahr. Die Düse für die Ausgabe von heißem Wasser/Dampf kann
hohe Temperaturen erreichen: Die direkte Berührung mit den Händen vermeiden. Nur am
entsprechenden Griffstück anfassen.
1
Die Höheneinstellung der
Abtropfschale vornehmen.
46
Den Regler bis zur Markierung
drehen.
23
Einen Behälter unter das
Dampfrohr stellen.
5
Warten, bis der Behälter mit der
gewünschten Wassermenge
gefüllt wurde.
Die Taste drücken, um die
Funktion einzuschalten. Die
LED leuchtet auf.
Den Regler bis in die Ruheposition
zurück ( ) drehen.
78
Die Taste drücken, um das
Gerät wieder auf Dampfbezug
umzustellen.
Den Behälter mit dem heißen
Wasser entnehmen.
Page 62
14
CAPPUCCINO
CAPPUCCINO
Zu Beginn der Ausgabe können Spritzer mit heißem Wasser auftreten. Hierbei besteht
Verbrennungsgefahr. Die Düse für die Ausgabe von heißem Wasser/Dampf kann
hohe Temperaturen erreichen: Die direkte Berührung mit den Händen vermeiden. Nur am
entsprechenden Griffstück anfassen.
1
Die Höheneinstellung der
Abtropfschale vornehmen.
46
Den Regler bis zur Markierung
drehen.
2
Eine Tasse zu 1/3 mit kalter
Milch füllen.
5
Die Milch mit leichten
kreisförmigen Bewegungen
aufschäumen.
3
Das Dampfrohr in die Milch
eintauchen.
Den Regler bis in die Ruheposition
( ) drehen.
7
Wenn die Düse abgekühlt
ist, wird sie abmontiert und
sorgfältig gewaschen.
Nach dem Aufschäumen
der Milch sollte möglichst
schnell der Kaffee
ausgegeben werden, um
einen optimalen Cappuccino
zuzubereiten.
Page 63
15
MILK ISLAND (OPTIONAL)
Mit dieser Vorrichtung, die als Zubehörartikel erhältlich ist, können leicht und bequem köstliche
Cappuccinos zubereitet werden.
Achtung: Vor der Benutzung des Milk Island sollte das entsprechende Handbuch gelesen
werden, in dem alle Vorsichtsmaßnahmen für einen korrekten Gebrauch aufgeführt werden.
Wichtiger Hinweis: die Milchmenge in der Karaffe darf nicht unter der Markierung der
Mindestfüllhöhe “MIN” liegen und sie darf die Markierung der maximalen Füllmenge
“MAX” nicht überschreiten. Nach der Benutzung der Milk Island müssen alle Bestandteile
sorgfältig gereinigt werden.
Für die Zubereitung eines optimalen Cappuccinos muss die verwendete Milch kalt sein
(0-8°C). Es wird empfohlen, teilentrahmte Milch zu verwenden.
1
Die Milchkaraffe mit der
gewünschten Milchmenge füllen.
Abwarten, bis die Milch
aufgeschäumt ist.
7
23
Die Milchkaraffe auf die Basis der
Vorrichtung Milk Island stellen.
Den Regler bis in die Ruheposition
( ) drehen.
8
Den Regler bis in die Position
drehen.
645
Die Karaffe am Griff anfassen
und herausnehmen.
Leichte Kreisbewegungen
ausführen und die Milch in die
Tasse gießen.
Die Tasse mit der aufgeschäumten
Milch unter den Kaffeeauslauf stellen.
Den Kaffee in die Tasse ausgeben.
Page 64
16
ENTKALKUNG
ENTKALKUNG
Während der Ausführung des Entkalkungsvorgangs sollte die Maschine nicht
unbeaufsichtigt gelassen werden (ca. 40 Minuten).
Achtung! Keinesfalls darf Essig als Entkalker verwendet werden.
Die Entkalkung muss dann ausgeführt werden, wenn die Maschine dies anzeigt. Dabei sollten
ungiftige und unschädliche Entkalker verwendet werden. Es wird empfohlen, den Saeco Entkalker auf
Zitronensäurebasis zu benutzen.
Die Entsorgung der für die Entkalkung verwendeten Lösung muss gemäß den Vorgaben des Herstellers
oder den im Benutzerland geltenden Vorschriften erfolgen.
Hinweis: Bevor die Entkalkung ausgeführt wird, ist sicherzustellen, dass:
1 ein Behälter mit den entsprechenden Abmessungen zur Verfügung steht;
2 der Filter “Aqua Prima” entfernt wurde, soweit dieser vorhanden ist.
1
Wenn die LED blinkt, muss
die Entkalkung vorgenommen
werden.
4
Die Taste drücken.Den Regler bis zur
23
Das restliche Wasser aus dem
Behälter ablassen und den
Tank mit der Entkalkungslösung
füllen.
56
Markierung drehen. Die
Entkalkungslösung für einen
Zeitraum von 15 Sekunden in den
Behälter ablassen.
Einen großen Behälter unter
das Dampfrohr stellen.
Den Regler bis in die
Ruheposition ( ) drehen.
Page 65
17
897
Die Entkalkungslösung aus dem
Behälter ausschütten.
Den Wassertank spülen und mit
frischem Trinkwasser auffüllen.
131415
Die Taste drücken, um die
Maschine auszuschalten.
Die Maschine nach einem
Zeitraum von 10 Minuten erneut
einschalten.
111210
Die Taste drücken.Einen Behälter mit
3
8
Die Schritte ab Punkt 3 bis
Punkt 8 so lange ausführen, bis
keine Entkalkungslösung mehr
im Tank vorhanden ist.
entsprechenden
Fassungsvermögen unter das
Dampfrohr stellen.
Den Regler bis zur Markierung
drehen, um den Wassertank
zu entleeren.
Nach Abschluss des
Entleerungsvorgangs den Regler in
die Ruheposition ( ) drehen.
Nach der Entkalkung:
1. Den Filter “Aqua Prima“ installieren, soweit vorhanden.
2. Das System entlüften, wie auf Seite 7 unter Punkt 7 ff. beschrieben.
Die Taste für einen Zeitraum
von 6 Sekunden drücken, um
die Anzeige für die Entkalkung
auszuschalten.
Den Wasserbehälter erneut mit
frischem Trinkwasser füllen.
Page 66
18
REINIGUNG UND WARTUNG
REINIGUNG DER MASCHINE
Die Reinigung der Maschine muss mindestens einmal wöchentlich erfolgen. Die Maschine
darf nicht in Wasser getaucht werden. Teile der Maschine dürfen nicht in der Spülmaschine
gewaschen werden. Für die Reinigung sollte kein Äthylalkohol, Lösungsmittel, Benzin und/oder
scheuernde Produkte verwendet werden. Wasser, das für mehrere Tage im Wassertank verblieben
ist, muss entleert werden. Die Vorrichtung und deren Bestandteile nicht unter Verwendung eines
Mikrowellenherdes oder eines herkömmlichen Backofens trocknen.
123
Die Maschine ausschalten und
den Netzstecker ziehen.
45
Den Kaffeesatzbehälter
herausnehmen.
7
Den Griff abnehmen und reinigen.
Danach wieder einsetzen.
Den Filter herausnehmen, soweit
vorhanden, und den Wassertank
spülen.
Den Inhalt des Kaffeesatzbehälters
und die vorhandenen
Restfl üssigkeiten separat
entleeren. Alle Behälter reinigen.
8
Bevor der Kaffeebehälter gefüllt
wird, sollte er unter Verwendung
eines feuchten Tuchs gereinigt
werden.
Die Abtropfschale herausnehmen
und unter laufendem Wasser
waschen.
6
Das Ende des Dampfrohrs
abnehmen und reinigen. Alle
vorhandenen Teile gründlich
waschen.
Wird der Satzbehälter bei
ausgeschalteter Maschine geleert
oder wenn die LED “Satzbehälter
leeren” nicht eingeschaltet ist
(siehe S.9), so wird das Leeren
vom Gerät nicht erkannt. Aus
diesem Grunde kann sich die
LED “Satzbehälter leeren” bereits
nach der Ausgabe von wenigen
Kaffees erneut einschalten.
Page 67
19
REINIGUNG BRÜHGRUPPE
Die Brühgruppe muss mindestens einmal wöchentlich gereinigt werden. Bevor die Brühgruppe
herausgenommen wird, wird der Kaffeesatzbehälter herausgenommen, wie in der Abbildung 4 auf S. 18
gezeigt. Nach der Reinigung und dem Einsetzen der Brühgruppe wird der Kaffeesatzbehälter eingesetzt
und die Servicetür geschlossen.
1
Zum Herausnehmen der
Brühgruppe die Taste “PUSH“
drücken und die Brühgruppe
herausziehen.
46
Ist das nicht der Fall: Sicherstellen,
dass sich alle Teile in der richtigen
Stellung befi nden.Der gezeigte
Haken muss sich in der korrekten
Position befi nden. Um dies zu
überprüfen, wird die Taste “PUSH”
fest gedrückt.
23
Die Brühgruppe unter fl ießendem
Wasser waschen. Die Siebe
sorgfältig waschen.
5
Der Hebel im unteren Bereich
der Gruppe muss die Basis
berühren.
Sicherstellen, dass sich die
Brühgruppe in der Grundstellung
befi ndet; die beiden Bezugspunkte
müssen übereinstimmen.
Die gereinigte und abgetrocknete
Brühgruppe einsetzen. DIE TASTE
“PUSH” NICHT DRÜCKEN.
7
Den Kaffeesatzbehälter einsetzen
und die Servicetür schließen.
Page 68
20
PROBLEME - URSACHEN - ABHILFEN
PROBLEMEURSACHENABHILFEN
Die Maschine schaltet sich
nicht ein.
Der Kaffee ist nicht heiß genug. Die Tassen sind kalt.Die Tassen anwärmen, indem sie mit
Es erfolgt keine Ausgabe von
Heißwasser oder Dampf.
Der Kaffee hat wenig Crema.Die Kaffeemischung ist ungeeignet
Die Maschine benötigt zu
lange Aufheizzeiten oder die
Wassermenge, die aus dem
Rohr kommt, ist begrenzt.
Die Brühgruppe kann nicht
herausgenommen werden.
Es wird kein Kaffee
ausgegeben.
Der Kaffee wird langsam
ausgegeben.
Der Kaffee tritt neben dem
Auslauf aus.
Die Ausgabe startet nicht.Der Deckel des Bohnenbehälters ist
Die Maschine ist nicht an das
Stromnetz angeschlossen.
Der Stecker wurde nicht in die
Buchse auf der Maschinenrückseite
eingesteckt.
Die Austrittsöffnung des Dampfrohres
ist verstopft.
oder nicht frisch geröstet.
Der Drehknopf des SBS-Systems ist
nach links gedreht.
Das Maschinensystem ist durch
Kalkablagerungen verstopft.
Die Brühgruppe wurde nicht korrekt
eingesetzt.
Kaffeesatzbehälter eingesetzt.Den Kaffeesatzbehälter vor der Brühgruppe
Wasser fehlt.Füllen Sie den Wassertank auf und
Die Brühgruppe ist verschmutzt.Reinigen Sie die Brühgruppe
Maschine nicht entlüftet.Die Maschine entlüften, indem Wasser aus
Regler Einstellung der ausgegebenen
Kaffeemenge nicht in korrekter
Position.
Der Kaffee ist zu fein gemahlen.Den Mahlgrad auf grob stellen.
Maschine nicht entlüftet.Die Maschine entlüften, indem Wasser aus
Die Brühgruppe ist verschmutzt.Reinigen Sie die Brühgruppe
Der Auslauf ist verstopft.Reinigen Sie die Brühgruppe und ihre
nicht korrekt positioniert.
Schließen Sie die Maschine an das
Stromnetz an.
Den Stecker in die Steckdose der Maschine
einstecken.
heißem Wasser gefüllt werden.
Reinigen Sie die Öffnung des Dampfrohrs
mit einer Nadel.
Die Kaffeemischung wechseln .
Den Drehknopf des SBS-Systems nach
rechts drehen.
Die Maschine entkalken.
Schließen Sie die Servicetür und schalten
Sie die Maschine ein. Die Brühgruppe kehrt
automatisch in die Ausgangsposition zurück.
aus der Maschine herausnehmen.
entlüften Sie die Maschine erneut (wie auf
Seite 7 beschrieben).
dem Dampfrohr ausgegeben wird.
Den Regler im Uhrzeigersinn drehen.
Die Dosierung reduzieren.
dem Dampfrohr ausgegeben wird.
Austrittsöffnungen mit einem Lappen.
Den Deckel auf dem Bohnenbehälter
korrekt positionieren und fest andrücken.
Bei Störungen, die nicht in der oben aufgeführten Tabelle behandelt werden, oder in Fällen, in
denen die empfohlenen Vorgangsweisen das Problem nicht beheben, wenden Sie sich bitte an eine
Kundendienststelle.
Page 69
21
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
IM NOTFALL
Den Stecker unverzüglich aus der Steckdose ziehen.
DAS GERÄTSOLLTEAUSSCHLIESSLICHBENUTZTWERDEN:
- in geschlossenen Räumen.
- für die Zubereitung von Kaffee, heißem Wasser, für die Aufschäumung von Milch oder die Erwärmung von
Getränken mit Dampf.
- im Haushalt.
- durch Erwachsene in guter körperlicher und geistiger Verfassung.
DAS GERÄTDARFKEINESFALLS
für Zwecke eingesetzt werden, die von den oben angegebenen Zwecken abweichen, um Gefahren zu vermeiden.
In die Behälter sollten keine Substanzen eingefüllt werden, die nicht im Bedienungshandbuch aufgeführt sind.
Während der normalen Befüllung der einzelnen Behälter sind alle angrenzenden Behälter zu schließen.
Den Wasserbehälter ausschließlich mit frischem Trinkwasser füllen: Heißes Wasser und/oder andere Flüssigkeiten könnten die Maschine beschädigen.
Wasser mit Kohlensäure sollte nicht verwendet werden.
Es ist verboten, die Finger in das Mahlwerk einzuführen. Dieses darf ausschließlich mit Kaffeebohnen befüllt
werden. Vor der Ausführung von Eingriffen im Inneren des Mahlwerks ist die Maschine über den Hauptschalter
auszuschalten und der Stecker aus der Steckdose abzuziehen.
ANSCHLUSSANDAS NETZ
Die Kaffeemaschine darf nur an eine geeignete Steckdose angeschlossen werden. Die Spannung muss mit derjenigen übereinstimmen, die auf dem Typenschild des Geräts angegeben ist.
ANSCHLUSS
- Eine ebene Aufl agefl äche auswählen. Nicht auf glühenden Flächen aufstellen !
- Der Abstand zu Wänden und Kochplatten muss mindestens 10 cm betragen.
- Nicht bei Temperaturen aufstellen, die unter 0 °C liegen, Gefahr von Schäden durch Eisbildung.
- Die Steckdose muss jederzeit zugänglich sein.
- Das Versorgungskabel darf nicht beschädigt sein, es darf nicht mit Klemmen angebunden oder auf glühenden
Flächen abgelegt werden usw..
- Das Netzkabel darf nicht durchhängen (Achtung: Stolpergefahr oder Gefahr des Herabfallens des Geräts).
- Der Kaffeevollautomat darf nicht am Versorgungskabel getragen oder gezogen werden.
GEFAHREN
- Das Gerät darf nicht durch Kinder oder Personen, die hinsichtlich der Bedienung und des Betriebs keine
Kenntnis haben, betrieben werden.
- Die Maschine ist für Kinder gefährlich. Ist die Maschine unbeaufsichtigt, so muss sie ausgeschaltet werden.
- Die für die Verpackung der Maschine benutzten Materialien nicht in Reichweite von Kindern aufbewahren.
- Den Heißwasser- oder Dampfstrahl keinesfalls auf sich selbst oder andere Personen richten.
Verbrennungsgefahr!
- Keine Gegenstände über die Öffnungen in die Maschine einführen (Gefahr ! Elektrischer Strom !).
- Der Stecker darf nicht mit nassen Händen oder Füßen berührt oder durch Ziehen am Kabel aus der Steckdose
gezogen werden.
- Achtung Verbrennungsgefahr beim Kontakt mit heißem Wasser, dem Dampf und der Düse für die Heißwasser-/
Dampfausgabe.
Page 70
22
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DEFEKTE
- Im Falle von festgestellten oder vermuteten Defekten, zum Beispiel nach einem Sturz, darf das Gerät nicht
benutzt werden.
- Eventuelle Reparaturen müssen durch eine autorisierte Kundendienststelle durchgeführt wurden.
- Das Gerät darf bei Schäden oder Defekten am Versorgungskabel nicht betrieben werden. Bei Schäden am
Versorgungskabel muss dieses vom Hersteller oder von dessen Kundendienst ausgetauscht werden. (Gefahr !
Elektrischer Strom !).
- Bevor die Servicetür geöffnet wird, muss das Gerät ausgeschaltet werden.
REINIGUNG / ENTKALKUNG
- Vor der Reinigung ist der Stecker aus der Steckdose zu ziehen und es ist abzuwarten, bis das Gerät abkühlt.
- Verhindern, dass die Maschine mit Wasser bespritzt oder in Wasser eingetaucht wird.
- Die Teile der Maschine dürfen nicht in einem herkömmlichen Ofen und/oder im Mikrowellenherd getrocknet
werden.
ERSATZTEILE
Aus Sicherheitsgründen müssen ausschließlich originale Ersatz- und Zubehörteile verwendet werden.
ENTSORGUNG
Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen
und elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, der Müllabfuhr
oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Page 71
23
Page 72
2
INDICE
DATI TECNICI ....................................................................................................................3
PRECAUZIONI IMPORTANTI ...........................................................................................4
PULIZIA GRUPPO EROGATORE .................................................................................................................19
RISOLUZIONE PROBLEMI .............................................................................................20
NORME DI SICUREZZA ..................................................................................................21
Page 73
3
DATI TECNICI
DATI TECNICI
• Tensione nominale Vedere targhetta posta sull’apparecchio
• Potenza nominale Vedere targhetta posta sull’apparecchio
• Alimentazione Vedere targhetta posta sull’apparecchio
• Materiale corpo ABS - Termoplastico
• Dimensioni (l x a x p) (mm) 320 x 370 x 400
• Peso (Kg) 9
• Lunghezza cavo (mm) 1200
• Pannello comandi Frontale
• Serbatoio acqua (lt.) 1,7 - Estraibile
• Pressione pompa (bar) 15
• Caldaia Acciaio Inox
• Capacità contenitore caffè (gr) 250 di caffè in grani
• Quantità caffè macinato 7 - 10,5 g
• Capacità cassetto raccogli fondi 14
• Dispositivi di sicurezza Valvola di sicurezza pressione caldaia - doppio termostato di
sicurezza.
Con riserva di modifi che di costruzione ed esecuzione dovute al progresso tecnologico.
Macchina conforme alla Direttiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del 04/12/92), relativa
all’eliminazione dei disturbi radiotelevisivi.
Page 74
4
Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile prendere alcune precauzioni per limitare il rischio di
incendi, scosse elettriche e/o incidenti.
• Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni riportate in questo manuale e in qualsiasi altro
• Non toccare superfi ci calde.
• Non immergere cavo, spina o corpo della macchina in acqua o altro liquido per evitare incendi, scosse
• Fare particolare attenzione durante l’utilizzo della macchina espresso in presenza di bambini.
• Togliere la spina dalla presa se la macchina non viene utilizzata o durante la pulizia.
• Non utilizzare la macchina con cavo o spina danneggiati o in caso di guasti o rotture.
• L’utilizzo di accessori non consigliati dal produttore puó causare danni a cose e persone.
• Non utilizzare la macchina espresso all’aperto.
• Evitare che il cavo penda dal tavolo o che tocchi superfi ci calde.
• Tenere la macchina espresso lontano da fonti di calore.
• Controllare che la macchina espresso abbia l’interruttore generale in posizione “Spento” prima di inserire la
• Utilizzare la macchina unicamente per uso domestico.
• Fare estrema attenzione durante l’utilizzo del vapore.
PRECAUZIONI IMPORTANTI
opuscolo contenuto nell’imballo prima di avviare od utilizzare la macchina espresso.
elettriche o incidenti.
Farla raffreddare prima di inserire o rimuovere pezzi e prima di procedere alla sua pulizia.
Far controllare o riparare l’apparecchio presso il centro di assistenza più vicino.
spina nella presa. Per spegnerla, posizionarla su “Spento” e rimuovere quindi la spina dalla presa.
AVVERTENZA
La macchina espresso è stata studiata unicamente per uso domestico. Qualsiasi intervento di
riparazione e/o assistenza, fatta eccezione per le operazioni di normale pulizia e manutenzione, dovrà
essere prestato unicamente da un centro di assistenza autorizzato. Non immergere la macchina in
acqua.
• Controllare che il voltaggio indicato sulla targhetta corrisponda a quello dell’impianto elettrico della vostra
abitazione.
• Non utilizzate mai acqua tiepida o calda per riempire il serbatoio dell’acqua.
Utilizzate unicamente acqua fredda.
• Non toccate con le mani le parti calde della macchina ed il cavo di alimentazione durante il funzionamento.
• Non pulire mai con detersivi corrosivi o utensili che graffi ano. É suffi ciente un panno morbido inumidito con
acqua.
Page 75
5
ISTRUZIONI SUL CAVO ELETTRICO
• Viene fornito un cavo elettrico correttamente dimensionato per evitare che si attorcigli o che vi inciampiate.
• É possibile utilizzare, con molta attenzione, delle prolunghe.
Qualora vengano utilizzati dei cavi di prolunga, verifi care:
a. che il voltaggio riportato sui cavi di prolunga sia corrispondente al voltaggio elettrico dell’elettrodomestico;
b. che sia munita di una spina a tre spinotti e con messa a terra
(qualora il cavo dell’elettrodomestico sia di questo tipo);
c. che il cavo non penda dal tavolo per evitare di inciamparvi.
• Non utilizzare prese multiple
GENERALITÀ
La macchina da caffè è indicata per la preparazione di caffè espresso impiegando caffè in grani ed è
dotata di un dispositivo per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda.
Il corpo della macchina, dall’elegante design, è stato progettato per uso domestico e non è indicato per
un funzionamento continuo di tipo professionale.
Attenzione: non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di:
• impiego errato e non conforme agli scopi previsti;
• riparazioni non eseguite presso i centri d’assistenza autorizzati;
• manomissione del cavo d’alimentazione;
• manomissione di qualsiasi componente della macchina;
• impiego di pezzi di ricambio ed accessori non originali;
• mancata decalcifi cazione della macchina o in caso d‘uso a temperature al di sotto di 0°C.
IN QUESTI CASI VIENE A DECADERE LA GARANZIA.
IL TRIANGOLO D’AVVERTIMENTO INDICA TUTTE LE ISTRUZIONI
IMPORTANTI PER LA SICUREZZA DELL’UTENTE. ATTENERSI
SCRUPOLOSAMENTE A TALI INDICAZIONI PER EVITARE FERIMENTI
GRAVI!
IMPIEGO DI QUESTE ISTRUZIONI PER L’USO.
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro ed allegarle alla macchina per caffè qualora l’utilizzo sia
effettuato da terzi. Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi rivolgetevi ai Centri di Assistenza Autorizzati.
CONSERVARE SEMPRE QUESTE ISTRUZIONI.
Page 76
6
APPARECCHIO
Piano appoggiatazze
Contenitore caffè in grani
Coperchio contenitore
caffè in grani
Pannello comandi
Erogatore
Vasca raccogligocce +
griglia e galleggiante
Pomello rubinetto
acqua calda/vapore
Attacco "Milk Island"
SBS
Interruttore generale
Sportello di servizio
Cassetto raccogli fondi
Tubo erogazione
acqua calda/vapore
Serbatoio acqua
Gruppo erogatore
Vasca recupero liquidi
ACCESSORI
Chiave per la regolazione
della macinatura
Presa a vaschetta per
cavo alimentazione
Filtro “Aqua Prima”Cavo alimentazionePennello di pulizia
Page 77
7
INSTALLAZIONE
AVVIO DELLA MACCHINA
Assicurarsi che l’interruttore generale non sia premuto. Verifi care le caratteristiche della macchina,
riportate sulla targhetta dati posta nella parte inferiore.
12
Sollevare il coperchio del
contenitore caffè in grani.
456
Riempire il serbatoio con acqua
fresca potabile , fi no al livello
MAX indicato. Riposizionare il
serbatoio.
Riempire il contenitore con
caffè in grani. Chiudere con
il coperchio posizionandolo
correttamente sul contenitore
caffè.
Inserire la spina nella presa
posta nella parte posteriore
della macchina e l’altro capo in
una presa di corrente adeguata.
3
Estrarre il serbatoio dell’acqua.
Si suggerisce d’installare il fi ltro
“Aqua Prima” (Vedi pag.8).
Premere a fondo l’interruttore
generale per accendere la
macchina. L’apparecchio
effettua una diagnosi delle
funzioni.
La macchina provvede automaticamente al caricamento del circuito. Nel caso in cui questa operazione non
venisse portata a termine si deve procedere manualmente come descritto dal punto 7 al punto12.
7
Posizionare un recipiente sotto
al tubo vapore.
89
Premere il pulsante. La spia si
accende.
Ruotare il pomello fi no al
riferimento .
Page 78
8
FILTRO “AQUA PRIMA”
10
Attendere fi no a quando non
esce acqua in modo regolare.
Terminato il riscaldamento, la macchina esegue un ciclo di risciacquo dei circuiti interni. Viene erogata una
piccola quantità d’acqua; in questa fase i led lampeggiano ciclicamente in senso antiorario. Attendere che
questo ciclo venga portato a termine automaticamente.
11
Ruotare il pomello fi no a portarlo
nella posizione di riposo ( ).
12
Premere nuovamente il
pulsante. La spia si spegne.
Rimuovere il recipiente. La
macchina è pronta.
FILTRO “AQUA PRIMA”
Per migliorare la qualità dell’acqua utilizzata, si consiglia d’installare il fi ltro “Aqua Prima”.
Prima dell’utilizzo lasciare il fi ltro nel serbatoio per almeno 30 minuti per una corretta attivazione.
123
Togliere il fi ltro “Aqua Prima”
dalla confezione; impostare la
data del mese in corso.
4
Posizionare un recipiente sotto
al tubo vapore. Erogare l’acqua
contenuta nel serbatoio tramite la
funzione acqua calda (vedi pag. 13).
Inserire il fi ltro nel serbatoio
vuoto; il punto di riferimento e la
scanalatura devono coincidere.
Premere fi no al punto d’arresto.
5
Riempire nuovamente il
serbatoio dell’acqua.
La macchina è pronta per
l’utilizzo.
Riempire il serbatoio con acqua
fresca potabile. Lasciare il
fi ltro nel serbatoio pieno per
30 minuti per una corretta
attivazione.
Page 79
9
PANNELLO COMANDI
Led allarme vuotare fondi:
• acceso fi sso : segnala la necessità di vuotare i fondi; questa oprazione deve essere eseguita
con la macchina accesa (Punti 4 e 5 pag.18).
Pomello per la regolazione della lunghezza del caffè in tazza (vedi pag.10).
Pulsante erogazione caffè:
• lampeggio lento: è stato selezionato 1 caffè (tasto premuto una
volta).
• lampeggio veloce: sono stati selezionati 2 caffè (tasto premuto due
volte).
Pulsante erogazione acqua calda:
• spento: la macchina eroga
vapore
• acceso: la macchina eroga
acqua calda.
Pulsante "aroma" - quantità di caffè macinato (Opti-dose) (vedi pag.10).
Led allame:
• acceso fi sso (uno o più eventi): segnala: mancanza di caffè; serbatoio dell’acqua
vuoto, necessità di vuotare la vasca recupero liquidi.
• acceso lampeggiante lento (uno o più eventi): segnala: mancanza gruppo erogatore,
cassetto fondi non inserito, coperchio contenitore caffè non inserito, sportello di servizio
aperto, Milk island non inserito/pronto
• acceso lampeggiante veloce: segnala la necessità di caricare il circuito dell’acqua.
Led decalcifi cazione:
• acceso lampeggiante: segnala la necessità d’eseguire il ciclo di decalcifi cazione (vedi
pag.16).
Led pronto macchina:
• acceso fi sso : segnala che la macchina è pronta per il funzionamento;
• acceso lampeggiante: segnala che la macchina è in fase di riscaldamento.
Led e lampeggianti alternativamente: spegnere la macchina e dopo 30” riaccenderla. Se la
segnalazione viene ripresentata, contattare il centro assistenza.
Page 80
10
REGOLAZIONI
LUNGHEZZA DEL CAFFÈ IN TAZZA
Per regolare la quantità di caffè che viene
erogata nella tazza.
Questa regolazione ha un effetto
immediato sull’erogazione selezionata.
Caffè medio
Caffè espresso
Caffè lungo
"AROMA" (OPTI-DOSE) INDICAZIONE QUANTITÀ DI CAFFÈ MACINATO
Premendo il tasto sono possibili
tre selezioni (leggero, medio, forte). In
questo modo si determina l’intensità del
sapore, settando la quantità di caffè che
viene macinata.
Aroma leggero
Aroma medio
Aroma forte
REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DELLA VASCA ROCCOGLIGOCCE
Vasca raccogli gocce regolabile in
altezza.
Per regolare la vasca raccogligocce,
alzarla o abbassarla manualmente fi no al
raggiungimento dell’altezza desiderata.
Nota: nella vasca è presente un
galleggiante rosso; quando si solleva
è necessario vuotare la vasca.
Page 81
11
CORPOSITÀ CAFFÈ
Il dispositivo SBS è stato appositamente studiato per consentirvi di dare al caffè la corposità e l’intensità
di gusto desiderata. Una semplice rotazione del pomello e noterete che il caffè assumerà il carattere che
meglio si addice ai vostri gusti.
SBS – SAECO BREWING SYSTEM
Per regolare la corposità del caffè
erogato. La regolazione può essere
eseguita anche durante l’erogazione del
caffè. Questa regolazione ha un effetto
immediato sull’erogazione selezionata.
CA FFÈ
MEDIO
CA FFÈ
LEGGERO
REGOLAZIONE MACINACAFFÈ
La macchina permette di effettuare una leggera regolazione del grado di macinatura del caffè per
adattarlo al tipo di caffè utilizzato.
La regolazione deve essere effettuata agendo sul perno presente all’interno del contenitore caffè;
questo deve essere ruotato solo con la chiave fornita
in dotazione.
Ruotare il perno di un solo scatto alla volta ed
erogare 2-3 caffè; solo in questo modo si può notare
la variazione del grado di macinatura.
I riferimenti posti all’interno del contenitore indicano il
grado di macinatura impostato.
CA FFÈ
FORTE
MA CIN AT URA FINEMACIN AT URA MEDIAMA CIN AT URA GROS SA
Page 82
12
EROGAZIONE CAFFÈ
EROGAZIONE CAFFÈ
Il ciclo d’erogazione del caffè può essere interrotto in qualsiasi momento premendo il tasto .
Per l’erogazione di 2 tazze, la macchina eroga metà della quantità impostata e interrompe brevemente
l’erogazione per macinare la seconda dose di caffè.
L’erogazione del caffè viene quindi riavviata e portata a termine.
123
Regolare l’altezza della vasca
raccogligocce in funzione
dell’altezza della/e tazzina/e.
456
Regolare la lunghezza del caffè
ruotando il pomello.
Selezionare l’aroma premendo
una o più volte il pulsante (vedi
pag.10).
Posizionare una tazzina se si
desidera un solo caffè.
Premere il pulsante centrale:
1 volta per 1 caffè
2 volte per 2 caffè
Posizionare due tazzine se si
desirano due caffè.
La macchina gestice
automaticamente l’erogazione
del caffè.
Quando la macchina ha terminato
prelevare la/e tazzina/e.
Page 83
13
EROGAZIONE ACQUA CALDA
EROGAZIONE DI ACQUA CALDA
All’inizio dell’erogazione possono verifi carsi brevi spruzzi d’acqua calda con il pericolo di
scottature. Il tubo per l’erogazione dell’acqua calda/vapore può raggiungere temperature
elevate: evitare di toccarlo direttamente con le mani, utilizzare esclusivamente l’apposita
impugnatura.
1
Regolare l’altezza della vasca
raccogligocce.
46
Ruotare il pomello fi no al
riferimento .
23
Posizionare un recipiente sotto
al tubo vapore.
5
Attendere che il recipiente sia
stato riempito con la quantità di
acqua desiderata.
Premere il pulsante per attivare
la funzione. Il led si accende.
Ruotare il pomello fi no a portarlo
nella posizione di riposo ( ).
78
Premere il pulsante
Prelevare il recipiente con
l’acqua calda.
Page 84
14
CAPPUCCINO
CAPPUCCINO
All’inizio dell’erogazione possono verifi carsi brevi spruzzi d’acqua calda con il pericolo di
scottature. Il tubo per l’erogazione dell’acqua calda/vapore può raggiungere temperature
elevate: evitare di toccarlo direttamente con le mani, utilizzare esclusivamente l’apposita
impugnatura.
1
Regolare l’altezza della vasca
raccogligocce.
46
Ruotare il pomello fi no al
riferimento .
2
Riempire 1/3 della tazza con il
latte freddo.
5
Emulsionare il latte compiendo
dei leggeri movimenti circolari.
3
Immergere il tubo vapore nel
latte.
Ruotare il pomello fi no a portarlo
nella posizione di riposo ( ).
7
Quando il beccuccio è freddo
smontarlo e lavarlo con cura.
Dopo aver montato il latte,
procedere in tempo breve
con l’erogazione del caffè
per ottenere un ottimo
cappuccino.
Page 85
15
MILK ISLAND (OPZIONALE)
Questo dispositivo, che potete acquistare separatamente, vi consente di preparare con estrema facilità e
comodità degli ottimi cappuccini.
Attenzione: prima d’utilizzare il Milk Island consultare il relativo manuale ove sono riportate
tutte le precauzioni per un corretto utilizzo
Nota importante: la quantità di latte nella caraffa non deve essere inferiore al livello
minimo “MIN” e non deve mai superare il livello massimo “MAX”. Dopo aver utilizzato il
Milk Island procedere ad un’accurata pulizia di tutti i suoi componenti.
Per garantire un miglior risultato nella preparazione del cappuccino, consigliamo
d’utilizzare un latte parzialmente scremato e freddo (0-8°C).
1
Riempire la caraffa del latte con
la quantità di latte desiderato.
Attendere che il latte venga
montato.
7
23
Posizionare la caraffa del latte
sulla base del Milk Island.
Ruotare il pomello fi no a portarlo
nella posizione di riposo ( ).
8
Ruotare il pomello fi no a
portarlo nella posizione .
645
Prelevare la caraffa usando
l’impugnatura.
Dopo aver eseguito dei leggeri
movimenti circolari, versare il
latte nella tazza.
Posizionare la tazza con il latte
montato sotto all'erogatore.
Erogare il caffè nella tazza.
Page 86
16
DECALCIFICAZIONE
DECALCIFICAZIONE
Quando si esegue la decalcifi cazione, bisogna essere presenti per tutta la durata del
processo (circa 40 minuti).
Attenzione! Non utilizzare in nessun caso l’aceto come decalcifi cante.
La decalcifi cazione deve essere eseguita quando la macchina lo segnala. Utilizzare un decalcifi cante di
tipo non tossico o nocivo. Si consiglia d’utilizzare il decalcifi cante Saeco.
La soluzione che viene utilizzata deve essere smaltita secondo quanto previsto dal costruttore e/o dalle
norme vigenti nel Paese d’utilizzo.
Nota: prima d’iniziare la decalcifi cazione assicurarsi che:
1 vi sia a disposizione un recipiente di dimensioni adeguate;
2 sia stato rimosso, se presente, il fi ltro “Aqua Prima”.
1
Quando il led lampeggia si deve
eseguire la decalcifi cazione.
4
Premere il pulsante.Ruotare il pomello fi no al
23
Svuotare dall’acqua residua
il serbatoio e riempirlo con la
soluzione decalcifi cante.
56
riferimento . Erogare la
soluzione decalcifi cante nel
recipiente per 15 secondi.
Posizionare un recipiente
grande sotto al tubo vapore.
Ruotare il pomello fi no a
portarlo nella posizione di
riposo ( ).
Page 87
17
897
Svuotare il recipiente dalla
soluzione decalcifi cante.
Sciacquare e riempire il
serbatoio con acqua fresca
potabile.
131415
Premere il pulsante per
spegnere la macchina. Dopo 10
minuti accendere nuovamente
la macchina.
111210
Premere il pulsante.Posizionare sotto al tubo vapore
3
8
Ripetere le operazioni dal punto
3 al punto 8 fi no ad esaurire
la soluzione decalcifi cante
presente nel serbatoio.
un recipiente di capacità
adeguate.
Ruotare il pomello fi no al
riferimento per vuotare il
serbatoio dell’acqua.
Quando terminato portarlo nella
posizione di riposo ( ).
Dopo aver eseguito la decalcifi cazione:
1 Installare nuovamente, se presente, il fi ltro “Aqua Prima”;
2 Eseguire il caricamento del circuito come descritto nella pagina 7 dal punto 7 e seguenti.
Premere il pulsante per 6
secondi per disattivare l’allarme
della decalcifi cazione.
Riempire nuovamente il
serbatoio con acqua fresca
potabile.
Page 88
18
PULIZIA E MANUTENZIONE
PULIZIA MACCHINA
La pulizia della macchina deve essere eseguita almeno una volta alla settimana.
Non immergere la macchina nell’acqua e non lavare i componenti nella lavastoviglie.
Non usare alcool etilico, solventi, benzine e/o oggetti abrasivi per la pulizia della macchina.
L’ acqua rimasta nel serbatoio per più giorni deve essere smaltita negli appositi scarichi.
Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti utilizzando un forno a microonde e/o un forno
convenzionale.
123
Spegnere la macchina e
scollegare la spina.
45
Estrarre il cassetto raccogli
fondi.
7
Estrarre e lavare l’impugnatura.Prima di riempire il contenitore
Estarre il fi ltro, se presente, e
lavare il serbatoio dell’acqua.
Vuotare separatamente i fondi
di caffè ed i liquidi residui
presenti. Lavare tutti contenitori.
8
caffè, procedere alla sua pulizia
utilizzando un panno umido.
Estrarre la vasca raccogligocce
e lavarla con acqua corrente.
6
Estrarre e lavare l’estremità
del tubo vapore. Lavare tutti i
componenti presenti nella parte
esterna.
Vuotando i fondi a macchina
spenta, o quando il led “allarme
vuotare fondi” non è acceso
(vedi pag.9,) non viene azzerato
il conteggio dei fondi depositati
nel cassetto. Per questo motivo,
il led “allarme vuotare fondi”
potrebbe accendersi anche solo
dopo aver preparato pochi caffè.
Page 89
19
PULIZIA GRUPPO EROGATORE
Il gruppo erogatore deve essere pulito almeno una volta a settimana. Prima di estrarre il gruppo si deve
estrarre il cassetto raccogli fondi come mostrato nella fi g. 4 a pag.18 . Dopo aver lavato ed inserito il
gruppo erogatore inserire il cassetto raccogli fondi e chiudere la porta di servizio.
1
Premere sul tasto “PUSH” per
estrarre il gruppo.
46
Assicurarsi che i componenti siano
nella corretta posizione.
Il gancio mostrato deve essere
nella corretta posizione; per
verifi care premere con decisione il
tasto PUSH”.
23
Lavare il gruppo con acqua
corrente. Lavare con cura i fi ltri.
5
La leva posta nella parte
posteriore del gruppo deve
essere a contatto con la base.
Assicurarsi che il gruppo sia
in posizione di riposo; i due
riferimenti devono coincidere.
Inserire il gruppo lavato e asciutto.
NON PREMERE IL TASTO
“PUSH”.
7
Inserire il cassetto raccogli fondi e
chiudere lo sportello di servizio.
Page 90
20
RISOLUZIONE PROBLEMI
PROBLEMICAUSERIMEDI
La macchina non si accende.La macchina non è collegata alla
rete elettrica.
Non è stata collegata la spina nella
presa posta nella parte posteriore
della macchina.
Il caffè non è abbastanza caldo.Le tazzine sono fredde.Scaldare le tazzine erogandovi acqua
Non fuoriesce acqua calda o
vapore.
Il caffè ha poca crema.La miscela non è adatta o il caffè
La macchina impiega troppo tempo
per scaldarsi o la quantità di acqua
che fuoriesce dal tubo è limitata.
Il gruppo erogatore non può essere
estratto.
Caffè non fuoriesce.Manca acqua.Riempire il serbatoio dell’acqua e
Caffè fuoriesce lentamente.Caffè troppo fi ne.Cambiare miscela di caffè.
Caffè fuoriesce all’esterno
dell’erogatore.
L’ erogazione non si avvia.Coperchio contenitore caffè non
Il foro del tubo vapore è otturato.Pulire il foro del tubo vapore con uno
non è fresco di torrefazione.
Il pomello del sistema SBS ruotato
verso sinistra.
Il circuito della macchina è intasato
a causa del calcare.
Gruppo erogatore fuori posizione.Accendere la macchina. Chiudere lo
Cassetto raccogli fondi inserito.Estrarre il cassetto raccogli
Gruppo sporco.Pulire il gruppo erogatore
Circuito non carico.Ricaricare il circuito erogando acqua
Pomello regolazione quantità caffè
in tazza in posizione non corretta.
Circuito non carico.Ricaricare il circuito erogando
Gruppo erogatore sporco.Pulire il gruppo erogatore
Erogatore otturato.Pulire l’erogatore ed i suoi fori d’uscita
posizionato correttamente.
Collegare la macchina alla rete
elettrica.
Inserire la spina nella presa della
macchina.
calda.
spillo.
Cambiare miscela di caffè.
Ruotare verso destra il pomello del
sistema SBS.
Decalcifi care la macchina.
sportello di servizio. Il gruppo erogatore
ritorna automaticamente nella posizione
iniziale.
fondi prima di estrarre il gruppo di
erogazione.
ricaricare il circuito.
dal tubo vapore.
Ruotare il pomello in senso orario.
Diminuire la dose.
acqua dal tubo vapore (vedi pag.7 dal
punto 7 e successivi).
con un batuffolo di stoffa.
Posizionare correttamente il coperchio
sul contenitore caffè e premerlo con
decisione.
Per i guasti non contemplati dalla suddetta tabella o nel caso in cui i rimedi suggeriti non li risolvano,
rivolgersi ad un centro assistenza.
Page 91
21
NORME DI SICUREZZA
INCASOD’EMERGENZA
Estrarre immediatamente la spina dalla presa di rete.
UTILIZZAREESCLUSIVAMENTEL’APPARECCHIO
- In luogo chiuso.
- Per la preparazione di caffè, acqua calda, per montare il latte o per riscaldare bevande utilizzando vapore.
- Per l’impiego domestico.
- Da adulti in condizioni psico-fi siche non alterate.
NONUTILIZZAREMAIL’APPARECCHIO
per scopi diversi da quelli sopra indicati, al fi ne di evitare pericoli.
Non introdurre nei contenitori sostanze diverse da quelle indicate nel manuale istruzioni.
Durante il normale riempimento di ogni contenitore, è obbligatorio chiudere tutti i contenitori vicini.
Riempire il serbatoio acqua soltanto con acqua fresca potabile: acqua calda e/o altri liquidi possono danneggiare
la macchina.
Non utilizzare acqua addizionata con anidride carbonica.
Nel macinacaffè è vietato introdurre le dita e qualsiasi materiale che non sia caffè in grani. Prima di intervenire
all’interno del macinacaffè disinserire la macchina con l’interruttore generale e togliere la spina dalla presa di
corrente.
ALLACCIAMENTOALLARETE
Allacciare la macchina per caffè soltanto ad una presa di corrente adeguata. La tensione deve corrispondere a quella
indicata sulla targhetta posta sull’apparecchio.
INSTALLAZIONE
- Scegliere un piano d’appoggio ben livellato. Non collocare su superfi ci incandescenti!
- Porre a 10 cm di distanza da pareti e piastre di cottura.
- Non tenere a temperature inferiori a 0 °C, pericolo di danni da congelamento.
- La presa di corrente deve essere raggiungibile in ogni momento.
- Il cavo di alimentazione non deve essere danneggiato, legato con morsetti, posto su superfi ci incandescenti,
ecc.
- Non lasciar pendere il cavo d’alimentazione. (Att.: Pericolo d’inciampare o di far cadere l’apparecchio a terra.)
- Non portare o tirare la macchina per caffè tenendola per il cavo d’alimentazione.
PERICOLI
- L’apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e persone non informate circa il suo funzionamento.
- L’apparecchio è pericoloso per i bambini. Se incustodito, disattivarlo.
- Non lasciare i materiali utilizzati per imballare la macchina alla portata dei bambini.
- Non dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore surriscaldato e/o d’acqua calda: pericolo di scottature.
- Non inserire oggetti attraverso le aperture dell’apparecchio (Pericolo! Corrente elettrica!).
- Non toccare la spina con le mani e piedi bagnati non estrarre dalla presa tirando il cavo.
- Attenzione pericolo di ustioni al contatto con l’acqua calda, il vapore e il tubo per l’acqua calda/il vapore.
Page 92
22
NORME DI SICUREZZA
GUASTI
- Non utilizzare l’apparecchio in caso di guasto accertato o sospetto, ad es. dopo una caduta.
- Eventuali riparazioni devono essere effettuate dal servizio assistenza autorizzato.
- Non utilizzare un apparecchio con cavo di alimentazione difettoso. Se il cavo d’alimentazione è danneggiato,
deve essere cambiato dal produttore o dal suo servizio assistenza clienti. (Pericolo! Corrente elettrica!).
- Spegnere l’apparecchio prima di aprire lo sportello di servizio.
PULIZIA / DECALCIFICAZIONE
- Prima della pulizia, estrarre la spina di rete e lasciare raffreddare l‘apparecchio.
- Impedire che l’apparecchio venga a contatto con schizzi d’acqua o immerso in acqua.
- Non asciugare le parti della macchina in forni convenzionali e/o a microonde.
PARTIDIRICAMBIO
Per ragioni di sicurezza, utilizzare solo parti di ricambio e accessori originali.
SMALTIMENTO
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151”Attuazione delle Direttive 2002/95/CE,
2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature
elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifi uti”
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il pro-
dotto alla fi ne della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifi uti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fi ne vita agli idonei centri di raccolta differenziata
dei rifi uti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova
apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento
e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla
salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.Lo smaltimento abusivo
del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa
vigente.
Before using the machine, please read the attached operating instructions.
Carefully read the safety rules
Mode d'emploi
Veuillez lire attentivement le mode d'emploi
(notamment les consignes de sécurité) avant d'utiliser l'appareil.
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
Page 98
2
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be
followed to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons,
including the following:
1 Read all instructions and information in this instruction book and any
other literature included in this carton referring to this product before
operating or using this appliance.
2 Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3 To protect against fire, electric shock and personal injury do not immerse
cord, plugs or appliance in water or other liquid.
4 Close supervision is necessary when any appliance is used by or near
children.
5 Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to
cool before putting on or taking off parts, and before cleaning the
appliance.
6 Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after
the appliance malfunctions or has been damaged in any way. Return
appliance to the nearest authorized service centre for examination,
repair or adjustment.
7 The use of accessory attachments not recommended by the appliance
manufacturer may result in fire, electric shock or personal injury.
8 Do not use outdoors.
9 Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot
surfaces.
10 Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated
oven.
11 Always turn appliance “OFF”, then plug cord into the wall outlet. To
disconnect, turn switch to “OFF”, then remove plug from wall outlet.
12 Do not use appliance for other than intended household use.
13 Use extreme caution when using hot steam.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Page 99
3
CAUTION
This appliance is for household use only. Any servicing, other than cleaning
and user maintenance, should be performed by an authorized service
centre. Do not immerse machine in water. To reduce the risk of fire or
electric shock, do not disassemble the machine. There are no parts inside
the machine serviceable by the user. Repair should be done by authorized
service personnel only.
1 Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate
corresponds with your voltage.
2 Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold water only.
3 Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance
during operation.
4 Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a soft
cloth dampened with water.
5 For optimal taste of your coffee, use purified or bottled water. Periodic
descaling is still recommended every 2-3 months.
INSTRUCTIONS FOR THE POWER
SUPPLY CORD
A A short power-supply cord is provided to reduce risks of tangling or
tripping over a longer cord.
B Longer extension cords are available and may be used if care is exercised in
their use.
C If a long extension cord is used:
1 the marked electrical rating of the extension cord should be at least as great
as the electrical rating of the appliance.
2 if the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a
grounding type
3 the cord should not hang from the table to avoid the risk of tangling or
tripping.
Page 100
4
CONTENTS
GENERAL INFORMATION ................................................................................................5