SAECO SYNTIA User Manual

Page 1
Type Sup 037DR
ISTRUZIONI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
INSTRUCCIONES PARA EL USO
Italiano
EnglishDeutsch
FrançaisEspañol
DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG IST VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DER MASCHINE AUFMERKSAM ZU LESEN.
READ THESE OPERATING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER LA MACHINE.
LEER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE USAR LA MÁQUINA.
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT
Page 2
GENERALITÀ
La macchina da ca è è indicata per la preparazione di ca è espresso impiegando ca è in grani; è dotata di un dispositivo per l’erogazione del vapore e di acqua calda. Il corpo della macchina dall’elegante design è stato progettato per uso domestico e non è indicato per un funzionamen­to continuo di tipo professionale.
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro ed allegarle alla macchina per ca è qualora un’altra persona dovesse utilizzarla.
Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi, non trattati del tutto o soltanto insu ciente­mente nelle presenti istruzioni, rivolgetevi ai Centri di Assistenza Autorizzati.
Attenzione. Non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di:
• impiego errato e non conforme agli scopi previsti;
• riparazioni non eseguite presso i centri d’assistenza autorizzati;
• manomissione del cavo di alimentazione;
• manomissione di qualsiasi componente della macchina;
• stoccaggio o uso della macchina a temperature diverse dalle condizioni di utilizzo (tra i 15°C e i 45 °C)
• impiego di pezzi di ricambio ed accessori non originali.
In questi casi viene a decadere la garanzia.
NORME DI SICUREZZA
Mai mettere a contatto dell’acqua le parti sotto corrente: pericolo di
cortocircuito! Il vapore e l’acqua calda possono provocare scottature! Mai dirigere il getto di vapore o dell’acqua calda verso parti del corpo; toccare con precauzione il beccuccio vapore / acqua calda prendendolo per l’apposita presa: pericolo di scottature!
• 2 •
Destinazione d’uso
La macchina per ca è è prevista esclu si va men te per l’impiego do me sti co. È vietato apportare modi che tec ni che e ogni impiego illecito, a causa dei rischi che essi com por ta no! L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con ridotte capacità  siche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insu cienti, a meno che non siano sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull’uso dell’apparecchio.
Alimentazione di corrente - Cavo d’alimentazione
Allacciare la macchina per ca è soltanto ad una presa di corrente adeguata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’apparecchio, situata all’in­terno dello sportello. Mai usare la macchina per ca è se il cavo d’alimentazione è difettoso. Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere cambiato dal produttore o dal suo servi­zio assistenza clienti. Non far passare il cavo d’alimentazione per angoli e su spigoli vivi, sopra oggetti molto caldi e proteggerlo dall’olio. Non portare o tirare la macchina per ca è tenendola per il cavo. Non estrarre la spina tirandola per il cavo oppure toccarla con le mani bagnate. Evitare che il cavo d’alimentazione cada liberamente da tavoli o sca ali.
Page 3
Protezione d’altre persone
Tenere i bambini sotto supervisione, per evitare che giochino con l’apparecchio. I bambini non si rendono conto del pericolo connesso agli elettrodomestici. Non lasciare alla portata dei bam­ bi ni i ma te ria li utilizzati per im bal la re la mac chi na.
Pericolo d’ustioni
Evitare di dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore e/o d’acqua calda: pericolo di scottature! Usare sempre le apposite maniglie o manopole.
Ubicazione - Spazio per l’uso e la ma nu ten zio ne
Per una corretta gestione si consiglia di:
• Scegliere un piano d’appoggio sicuro, ben livellato, dove nessuno può rovesciarla o venirne
ferito.
• Scegliere un ambiente su cientemente illuminato, igienico e con presa di corrente facil-
mente accessibile;
• Prevedere una distanza minima dalle pareti della macchina come indicato in  gura
• Duante le fasi d’accensione e spegnimento della macchina, consigliamo di posizionare un
bicchiere vuoto sotto all’erogatore. Non tenere la macchina a temperatura inferiore a 0°C; c’è il pericolo che il gelo possa dan­neggiare la macchina. Non usare la macchina per ca è al l’aper to. Non posare la macchina su su per  ci mol to calde e nelle vicinanze di  amme libere per evitare che la carcassa fonda o co mun que si danneggi.
;
Custodia della macchina - Pulizia
Prima di pulire la macchina, è in di spensa bi le spegnere la macchina con il tasto ON/OFF, suc­cessivamnete portando l’interruttore generale su “0” e poi staccare la spina dalla presa di cor­rente. Inoltre, aspettare che la macchina si ra red di. Mai immergere la mac chi na nel l’ac qua! È severamente vietato cercare d’in ter ve ni re all’interno della macchina. Non utilizzare, per scopi alimentari, l’acqua rimasta nel serbatoio per alcuni giorni, lavare il serbatoio e riempirlo con acqua fresca potabile. Se la macchina dovrà rimanere inutilizzata per un periodo prolungato, erogare acqua dal tubo vapore e lavare con cura il pannarello (se presente); successivamente spegnerla e staccare la spina dalla presa. Custodirla in luogo asciutto e non accessibile ai bambini. Proteggerla dalla polvere e dallo sporco.
Riparazioni / Manutenzione
Nel caso di guasti, difetti o sospetto di difetto dopo una caduta, staccare subito la spina dalla presa. Mai mettere in funzione una macchina difettosa. Soltanto i Centri di Assistenza Autorizzati possono e ettuare interventi e riparazioni.Nel caso di interventi non eseguiti a regola d’arte, si declina ogni responsabilità per eventuali danni.
Antincendio
In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica (CO2). Non utilizzare acqua o estin­tori a polvere.
Italiano
• 3 •
Page 4
Manopola
regolazione macinatura
Scompartimento ca è
pre-macinato
Indicatore vasca raccogli gocce piena
Coperchio contenitore ca è in grani
Contenitore ca è in grani
Pannello comandi
Erogatore ca è
Griglia appoggia tazze
Serbatoio acqua
Cavo alimentazione
Tasto erogazione ca è corto
Tasto erogazione ca è lungo
Protezione per tubo erogazione
Tubo erogazione acqua calda / vapore
Grasso per Gruppo Ca è
Cassetto raccogli fondi
Interruttore generale
Vasca raccogli gocce
Dosatore ca è pre-macinato
Display LCD
Gruppo ca è
Filtro Acqua Intenza
Tasto ON/OFF
Selettore “Aroma” ­Ca è premacinato
Sportello di servizio
• 4 •
Selettore ca è / acqua calda / vapore.
Page 5
INSTALLAZIONE
Per la propria sicurezza e quella di terzi attenersi scrupolosamente alle istruzioni riportate nel capitolo “Norme di sicurezza”.
Imballaggio
L’imballo originale è stato progettato e realizzato per proteggere la macchina du­rante la spedizione. Si consiglia di conser­varlo per un eventuale trasporto futuro.
Operazioni preliminari
• Dall’imballo, prelevare il coperchio contenitore caffè e la vasca raccogli gocce con griglia.
• Prelevare, dall’imballo, la macchina da ca è e posizionarla in un luogo idoneo rispondente ai requisiti richiesti e descritti nelle norme di sicurezza.
• Inserire la vasca raccogligocce con la griglia nell’apposita sede sulla macchi­na, accertandosi che la vaschetta arrivi  no a battuta.
• Inserire il coperchio sul contenitore ca è.
• Prima d’inserire la spina nella presa di corrente, assicurarsi d’aver eseguito tutte le operazioni riportate nel para­ragrafo "Prima accensione".
Inoltre verificare che l'interruttore
generale sia in posizione "0".
Prima accensione
• Estrarre il serbatoio acqua dalla sua sede.
• Sciacquarlo e riempirlo con acqua fresca; non superare il livello (MAX) riportato nel serbatoio. Reinserire il serbatoio nella sede apposita.
Immettere nel serbatoio sem-
pre e soltanto acqua fresca non gassata. Acqua calda nonché altri liquidi possono danneggiare il serba­toio e/o la macchina. Non mettere in funzione la macchina senza acqua: accertarsi che ve ne sia a su cienza all’interno del serbatoio.
• Togliere il coperchio dal contenitore
ca è.
Nota: il contenitore può
essere provvisto di un dif­ferente sistema di sicurezza in base alle norme del paese d’utilizzo della macchina.
• Versare lentamente il ca è in grani nel
contenitore.
Immettere nel contenito-
re sempre e soltanto caffè in grani. Caffè macinato, solubile, nonché altri oggetti danneggiano la macchina.
Italiano
Nota importante: É importan-
te leggere quanto riportato nel Capitolo “Segnalazioni display LCD”, ove viene spiegato in dettaglio il signi cato di tutte le segnalazioni che la macchina fornisce all’utilizzatore, mediante il display LCD posto sul pannello comandi.
Non togliere MAI la vaschet-
ta raccogligocce a macchina accesa. Aspettare un paio di minuti dopo l’accensione e/o lo spegnimen­to in quanto la macchina esegue un ciclo di risciacquo/autopulizia (vedi paragrafo “Ciclo di risciacquo/ autopulizia”).
• Riposizionare il coperchio sul contenitore ca è .
• Inserire la spina nella presa di corrente sul retro della macchina.
• Inserire la spina dell’altro capo del cavo in una presa di corrente a parete di tensione adeguata.
• 5 •
Page 6
• Portare l’interruttore generale su “I” per poter accendere la macchina.
• Il display visualizza quindi l’icona di ON/ OFF.
Arancione
Arancione
• Sul display viene quindi visualizzato il simbolo di riscaldamento macchina indicato in  gura.
Terminato il riscaldamento,
la macchina esegue un ciclo di risciacquo dei circuiti interni. In questa fase sul display viene visua­lizzato il simbolo indicato in  gura.
Nero
Rosso
Rosso
• Assicurarsi che il selettore sia in posi­zione “
”; se necessario, ruotarlo  no
a portarlo nella posizione indicata.
• Per accendere la macchina è su ciente premere il tasto ON/OFF ;
• Il display indica che è necessario proce­dere al caricamento del circuito.
Nota: Prima di procedere alla
prima messa in funzione, in caso di prolungata inattività è neces­sario caricare il circuito idraulico.
Caricamento circuito
• Per caricare il circuito inserire un conte-
nitore sotto al tubo vapore (pannarello, se presente);
• Ruotare il selettore in senso orario  no
al punto “ quindi al caricamento automatico del circuito facendo uscire un quantitativo di acqua prede nito dal pannarello, vi­sualizzando il progressivo riempimento della barra sotto al simbolo.
Al termine del processo di caricamento
sul display appare il simbolo in  gura che richiede di riposizionare il pomello di selezione nella posizione centrale “
”.
”. La macchina procede
Verde
Arancione
• Terminate le operazioni di cui sopra, sul display appare il simbolo.
La macchina è quindi pronta per l’ero-
gazione dei prodotti.
• Per erogare ca è, acqua calda o vapore, ed utilizzare correttamente la macchi­na, seguire attentamente le istruzioni che seguono.
Ciclo di risciacquo/autopu­lizia
Il ciclo consente di risciacquare i circuiti ca è interni con acqua fresca.
Questo ciclo viene eseguito:
• all’avvio della macchina (con caldaia fredda)
• dopo aver caricato il circuito (con cal­daia fredda)
• durante la fase di preparazione dello Stand-by (qualora sia stato erogato un prodotto ca è)
• durante la fase di spegnimento dopo aver premuto il tasto ON/OFF (qualora sia stato erogato un prodotto ca è).
Viene erogata una piccola quantità d’ac­qua che risciacqua e riscalda tutti i com­ponenti; in questa fase appare il simbolo.
Attendere che questo ciclo venga portato a termine automaticamente; si può in-
terrompere l’erogazione premendo uno dei due tasti caffè e/o il tasto ON/OFF.
• 6 •• 6 •
Page 7
Filtro acqua “INTENZA”.
Per migliorare la qualità dell’acqua uti­lizzata, si consiglia d’installare il filtro acqua.
Togliere il filtro dalla confezione ed immergerlo in posizione verticale (con l’apertura verso l’alto) in acqua fredda e premere delicatamente i lati per far uscire le bolle d’aria.
Rimuovere il  ltrino bianco presente nel serbatoio, conservarlo in luogo asciutto protetto dalla polvere.
Impostare l’Intenza Aroma System come speci cato nella confezione. A = Acqua leggera B = Acqua media (standard) C = Acqua dura
Inserire il  ltro nel serbatoio vuoto. Pre­mere  no al punto d’arresto.
Riempire il serbatoio con acqua fresca po­tabile e reinserirlo nella macchina.
REGOLAZIONI
La macchina che avete acquistato consen­te di e ettuare alcune regolazioni che vi permetteranno di utilizzarla al meglio.
Saeco Adapting System
Il caffè è un prodotto naturale e le sue caratteristiche possono cambiare in fun­zione dell’origine, della miscela e della tostatura. La macchina da caffè Saeco è dotata di un sistema di auto-regolazione che consente d’utilizzare tutti i tipi di ca è in grani esistenti in commercio (non caramellati).
• La macchina si regola automaticamente per ottimizzare l'estrazione del ca è, assicurando la perfetta compattazione della pastiglia per ottenere un ca è espresso cremoso, in grado di sprigio­nare tutti gli aromi, indipendentemen­te dal tipo di ca è utilizzato.
• il processo di ottimizzazione è un processo di apprendimento che richiede l’erogazione di un certo numero di ca è per permettere alla macchina di regola­re la compattazione della polvere.
• attenzione ci possono essere delle miscele particolari, che richiedono una regolazione delle macine per ottimizare l'estrazione del ca è - (vedi par. Regolazione macinaca è).
Italiano
Erogare l’acqua contenuta nel serbatoio tramite la funzione acqua calda (vedi pa­ragrafo “Erogazione acqua calda”).
Riempire nuovamete il serbatoio dell’acqua. La macchina è pronta per l’utilizzo.
Nota: quando il  ltro acqua
Intenza non è presente, si deve inserire, nel serbatoio, il  ltrino bianco rimosso precedentemente.
Regolazione macinacaff è
Attenzione! La manopola di
regolazione della macinatura, posta all’interno del contenitore caf­fè, deve essere ruotata solo quando il macinacaffè è in funzione. Non inserire ca è macinato e/o solubile nel contenitore ca è in grani.
È vietato introdurre qualsiasi
materiale che non sia ca è in grani. Il macinaca è contiene com­ponenti in movimento che possono essere pericolosi; vietato introdurre le dita e/o altri oggetti. É consentito solo regolare il grado di macinatura mediante il pomello. Prima di inter­venire, per qualsiasi altro motivo,
• 7 •
Page 8
all’interno del contenitore caffè, spegnere la macchina, e staccare la spina dalla presa di corrente. Non immettere ca è in grani quando il macinaca è è in funzione.
La macchina consente una leggera rego­lazione del grado di macinatura del ca è per adattarlo al tipo di ca è utilizzato. La regolazione deve essere effettuata agendo sul pomello presente all’interno del contenitore ca è; questo deve essere premuto e ruotato.
Verde
• La macchina inizia la fase di eroga-
zione; sul display appare il simbolo “
” che evidenzia il tasto che si sta
programmando.
• Da questo momento si deve premere
il tasto evidenziato con il simbolo “ quando, nella tazzina, è stato raggiun­to il quantitativo di ca è desiderato.
A questo punto il tasto “ mato; ad ogni pressione e rilascio, la mac­china, provvede ad erogare la medesima quantità appena programmata.
“ è program-
Verde
Premere e ruotare il pomello di un solo scatto alla volta ed erogare 2-3 ca è; solo in questo modo si può notare la variazio­ne del grado di macinatura. I riferimenti posti all’interno del conte­nitore indicano il grado di macinatura impostato; si possono impostare 5 gradi di macinatura differente con i seguenti riferimenti:
Riferimento Grande - Macinatura Grossa Riferimento Piccolo - Macinatura Fine
Regolazione lunghezza caff è in tazza
La macchina permette di regolare la quantità di ca è erogato secondo i vostri gusti e/o alle dimensioni delle vostre taz­ze/tazzine.
Ad ogni pressione e rilascio del tasto “
“ o “ “ la macchina eroga una quantità programmata di caffè. Questa quantità può essere ri-programmata a piacimento. Ad ogni tasto è associata un’erogazione di ca è; questa avviene in modo indipendente.
Come esempio, si descrive la programma­zione del tasto “ associato il ca è espresso.
• Porre una tazzina sotto all’erogatore.
• Premere e mantenere premuto il tasto “
“;  no alla comparsa del simbolo. A questo punto la macchina è in program­mazione.
“ a cui, di norma, è
Nero
Verde
Stand-by
La macchina è predisposta per il risparmio energetico. Dopo 60 minuti dall’ultimo utilizzo, la macchina si spegne automaticamente.
Nota: durante la fase di
spegnimento la macchina esegue un ciclo di risciacquo , qualora sia stato erogato un prodotto ca è.
Per riavviare la macchina è sufficiente premere il tasto ON/OFF (se l’interruttore generale è posizionato su “I”); in questo caso la macchina eseguirà il risciacquo solo se la caldaia si è ra reddata.
EROGAZIONE CAFFÉ
Nota: Nel caso in cui la mac-
china non eroghi ca è, veri ­care che il serbatoio acqua contenga acqua.
Prima di erogare ca è veri -
care le segnalazioni presenti sul display, che il serbatoio acqua e il contenitore ca è siano pieni.
Mantenere il selettore in
posizione caffè la fase di erogazione.
Prima d’erogare il ca è rego-
lare l’altezza dell’erogatore a vostro piacimento e sezionare l'aroma o il ca è pre-macinato.
durante
• 8 •• 8 •
Page 9
Regolazione erogatore
Con la macchina da ca è si possono utiliz­zare la maggior parte delle tazze/tazzine esistenti in commercio. L’erogatore può essere regolato in altezza per meglio adattarsi alle dimensioni delle tazzine che volete utilizzare.
Per e ettuare la regolazione, alzare o ab­bassare manualmente l’erogatore posizio­nando le dita come mostrato in  gura. Le posizioni consigliate sono: Per l’utilizzo di tazzine piccole;
Per l’utilizzo di tazze grandi.
• Sotto all’erogatore possono essere po­sizionate due tazze/tazzine per erogare contemporaneamente due ca è.
Verde
Verde
La selezione deve essere eseguita prima della selezione del ca è. In questo modo si determina l’intensità del sapore secon­do i gusti personali.
Dopo aver selezionato “l’aroma forte “ vie­ne selezionata la funzione che consente d’erogare ca è con il ca è pre-macinato. Questa selezione viene mostrata con il simbolo a lato.
Per utilizzare questa funzione consultare l’apposito paragrafo.
Con caff è in grani
• Per erogare il ca è occorre premere e rilasciare:
il tasto “
desiderato.
il tasto “
espresso;
il tasto “
• Successivamente si avvia il ciclo di erogazione:
Per erogare 1 ca è premere una sola
volta il tasto; sul display viene visua­lizzato il simbolo.
Per erogare 2 caffè premere 2 volte
di seguito il tasto; sul display viene visualizzato il simbolo.
“ per selezionare l’Aroma
” per ottenere un caffè
“ per un ca è lungo.
Italiano
Verde
Regolazione “Aroma”
La macchina è predisposta per consentire la regolazione della quantità di caffè da macinare.
Premendo e rilasciando il tasto “ sono possibili quattro selezioni (leggero, medio, forte, pre-macinato).
La selezione è possibile quando vengono visualizzati i chicchi nel display; ad ogni pressione e rilascio del tasto “ varia l’aroma di un grado:
= Aroma leggero = Aroma medio = Aroma forte
“ si
Per l’erogazione di 2 caf-
Verde
fè, la macchina provvede automaticamente a macinare e dosare la giusta quantità di ca è. La preparazione di due ca è richiedere due cicli di macinatura e due cicli di
Verde
erogazione gestiti automaticamente dalla macchina.
• Dopo aver compiuto il ciclo di prein-
fusione, il ca è comincia a fuoriuscire
Verde
dall’erogatore.
• L’erogazione del caffè si ferma auto-
maticamente quando viene raggiunto il livello impostato; è comunque pos­sibile interrompere l’erogazione del caffè premendo il tasto azionato in precedenza.
• 9 •
Page 10
Verde
Verde
La macchina è regolata per
preparare un vero espresso all’italiana. Questa caratteristica potrebbe allungare leggermente i tempi d’erogazione a tutto vantaggio del gusto intenso del ca è.
Con caff è pre-macinato
Questa funzione consente
l’uso di ca è pre-macinato e deca einato.
Il ca è pre-macinato deve essere versato nell’apposito scomparto posto a  anco del contenitore del ca è in grani. Versare solo caffè per macchine espresso macinato e mai ca è in grani o solubile.
Nota:
• Se non viene versato il ca è pre-
macinato nello scomparto, si avrà solo l’erogazione dell’acqua;
• Se la dose è eccessiva e vengono
versati 2 o più misurini di ca è, la macchina non eroga il prodotto. Anche in questo caso la macchina e ettua un ciclo a vuoto e scarica il caffè in polvere nel cassetto fondi.
Per erogare il ca è occorre:
• Premere e rilasciare il tasto “
selezionare attivare la funzione pre­macinato
• Sollevare il coperchio dello scomparti-
mento del ca è pre-macinato.
• Versare 1 solo misurino di ca è pre-
macinato nello scompartimento; per questa operazione utilizzare solo il misurino fornito in dotazione con la macchina. Successivamente richiudere il coperchio.
Attenzione: nello scompar-
timento versare solo caffè pre-macinato. L’inserimento di altre sostanze e oggetti può causare gravi danni alla macchina non coperti da garanzia.
“ per
Verde
Premere e rilasciare: il tasto “
espresso;
il tasto “
• Successivamente si avvia il ciclo di erogazione. Dopo aver compiuto il ciclo di preinfusione, il ca è comincia a fuoriuscire dall’erogatore.
• L’erogazione del caffè si ferma auto­maticamente quando viene raggiunto il livello impostato; è comunque pos­sibile interrompere l’erogazione del caffè premendo il tasto azionato in precedenza.
Al termine dell’erogazione prodotto la
macchina si riporta nella con gurazio­ne settata per il ca è in grani.
descritte.
” per ottenere un caffè
“ per un ca è lungo.
Per erogare altri ca è ripe­tere le operazioni appena
EROGAZIONE ACQUA CALDA
Attenzione: all’inizio possono
verificarsi brevi spruzzi di acqua calda: pericolo di scottature. Il tubo di erogazione dell’acqua calda può raggiungere temperature ele­vate: evitare di toccarlo direttamente con le mani.
• Prima d’erogare acqua calda veri care
che il display visualizzi il seguente sim­bolo.
Con la macchina pronta per l’erogazione del ca è, procedere nel seguente modo:
• Inserire un contenitore sotto al tubo
vapore (pannarello, se presente);
• 10 •• 10 •
Page 11
• Ruotare il selettore in senso orario  no al punto “
• Sul display viene visualizzato il seguen­te simbolo.
”.
(o pannarello ove presente). Questo garantirà una perfetta pulizia di tutte le parti dagli eventuali residui di latte.
Italiano
• Inserire un contenitore sotto al tubo vapore (pannarello, se presente).
Verde
Arancione
• Prelevare la quantità desiderata di acqua calda; per fermare l’erogazio­ne dell’acqua calda ruotare in senso antiorario il selettore  no a riportarlo nella posizione “ porta nel funzionamento normale.
In qualche caso può succedere
che dopo la rotazione del selettore, non esca l’acqua calda e che sul display sia visualizzato il seguente simbolo. Attendere che la fase di riscaldamento venga portata a termine per ottenere un  usso di acqua calda dal pannarello.
”. La macchina si ri-
EROGAZIONE VAPORE / CAPPUCCINO
Il vapore può essere utilizzato per monta­re il latte, per il cappuccino ma anche per il riscaldamento delle bevande.
Pericolo di scottature! All’ini-
zio dell’erogazione possono verificarsi brevi spruzzi di acqua calda. Il tubo di erogazione può raggiungere temperature elevate: evitare di toccarlo direttamente con le mani.
Nota importante: subito dopo
aver utilizzato il vapore per montare il latte, procedere con la pulizia del tubo vapore (o panna­rello ove presente). Con la macchina pronta, erogare una piccola quantità di acqua calda dentro ad un bicchiere e pulire esternamente il tubo vapore
Arancione
Verde
• Con la macchina pronta per erogare caffè, ruotare il selettore in senso antiorario  no al punto “ residua può uscire dal tubo vapore (pannarello, se presente).
• La macchina necessita di un tempo di preriscaldamento, in questa fase viene visualizzato il seguente simbolo.
• Q uando il display visualizza il seguente simbolo, inizia l’erogazione; in breve tempo comincerà ad uscire solo vapo­re.
• Ruotare il selettore in senso orario e riportarlo nella posizione “ fermare l’erogazione del vapore.
• Riempire con latte freddo 1/3 del contenitore che si desidera utilizzare per preparare il cappuccino.
Per garantire un miglior
risultato nella preparazione del cappuccino, il latte utilizzato deve essere freddo.
”; l’acqua
” per
• 11 •
Page 12
• 12 •• 12 •
• Immergere nel tubo vapore (pannarel­lo, se presente) il latte da riscaldare.
• Ruotare il selettore in senso antiorario  no al punto “ piente con lenti movimenti dal basso verso l’alto per rendere uniforme la formazione di schiuma.
• Dopo aver utilizzato il vapore per il tempo desiderato, ruotare il selettore in senso orario e riportarlo nella posi­zione “ vapore.
• Lo stesso sistema può essere utilizzato per il riscaldamento di altre bevande.
Dopo aver utilizzato il tubo vapore (pan­narello, se presente), lavarlo come descrit­to nel capitolo “Pulizia e Manutenzione”.
Dopo aver utilizzato il vapore
per preparare la bevanda si può passare subito all’erogazione del ca è o del vapore.
Lasciando il selettore in
posizione centrale macchina si riporta automaticamente alla temperatura per l’erogazione del ca è per evitare inutili sprechi di energia.
”; far ruotare il reci-
” per fermare l’erogazione del
, la
PULIZIA E MANUTEN ZIONE
Pulizia generica
• Ogni giorno, a macchina accesa, vuota­re e pulire il cassetto raccoglifondi.
• Le altre operazioni di manutenzione e pulizia possono essere effettuate soltanto quando la macchina è fredda e scollegata dalla rete elettrica.
• Non immergere la macchina nell’ac­qua.
• Non inserire in lavastoviglie i compo­nenti removibili.
• Non utilizzare oggetti acuminati o prodotti chimici aggressivi (solventi) per la pulizia.
• Per la pulizia dell’apparecchio utiliz­zare un panno morbido inumidito con acqua.
• Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti utilizzando un forno a mi­croonde e/o un forno convenzionale.
Al termine della preparazio-
ne delle bevande con latte, erogare acqua calda dal tubo vapore (pannarello se presente), per un’e ­cace pulizia.
• Giornalmente, dopo aver riscaldato il
lat te, smontare la parte esterna del pannarello (se presente) e lavarla con acqua potabile fresca.
• Settimanalmente si deve pulire il tubo
vapore. Per eseguire questa operazio­ne, si deve:
- rimuovere la parte esterna del pan­narello (per la regolare pulizia);
- s lare la parte superiore del pannarello dal tubo vapore;
- lavare la parte superiore del panna­rello con acqua fresca potabile;
- lavare il tubo vapore con un panno umido e rimuovere eventuali residui di latte;
Page 13
- riposizionare la parte superiore nel tubo vapore (assicurarsi che sia completamente inserita).
Rimontare la parte esterna del panna-
rello.
• Si consiglia di pulire quotidianamente il serbatoio dell’acqua:
- Estrarre il  ltrino bianco posto all’in-
terno del serbatoio e pulirlo con acqua corrente potabile.
- Riposizionare il filtrino bianco nel
suo alloggiamento esercitando una leggera pressione combinata ad una leggera rotazione.
- Riempire il serbatoio con acqua fresca
potabile.
• Giornalmente vuotare e lavare la vasca raccogli gocce; questa operazione deve essere eseguita anche quando il galleggiante si solleva.
Gruppo caff è
• Il Gruppo Ca è deve essere pulito ogni volta che si riempie il contenitore di ca è in grani o, in ogni caso, almeno una volta alla settimana.
• Spegnere la macchina premendo l’interruttore ed estrarre la spina dalla presa di corrente.
• Togliere il cassetto raccoglifondi. Aprire lo sportello di servizio.
• Estrarre il Gruppo Caffè tenendolo per l’apposita maniglia e premendo sul tasto «PUSH». Il Gruppo Ca è può essere lavato solo con acqua tiepida senza detergente.
• Lavare il Gruppo Ca è con acqua tiepi­da; lavare con cura il  ltro superiore.
• Lavare ed asciugare accuratamente tutte le parti del Gruppo Ca è.
• Pulire accuratamente il vano interno della macchina
• Veri care che i due riferimenti coinci­dano.
Italiano
• Verificare che la leva sia a contatto con la base del Gruppo Ca è. Premere il tasto “PUSH” per assicurarsi che il Gruppo Ca è sia in posizione idonea.
Lubrificare il Gruppo Caffè
dopo circa 500 erogazioni. Il grasso per la lubri cazione del Grup­po Ca è è acquistabile presso i centri d’assistenza autorizzati.
• Solo con il grasso fornito in dotazione,
lubri care le guide del gruppo.
• Distribuire il grasso uniformemente
sulle due guide laterali.
• Introdurre di nuovo il Gruppo Caffè
nell’apposito vano  no ad ottenerne l’aggancio SENZA premere sul tasto “PUSH” .
• Inserire il cassetto raccogli fondi.
Chiudere lo sportello di servizio.
• 13 •
Page 14
DECALCIFICAZIONE
La formazione del calcare è naturale con­seguenza dell’uso dell’apparecchio.
La necessità d’eseguire la decalci cazione viene evidenziata dal display:
• Premere il tasto “
l’entrata nel ciclo di decalci cazione.
Da questo momento è obbli-
gatorio completare il ciclo di decalci cazione.
” per confermare
Arancione
Nota importante: si consiglia
di consultare il paragrafo suc­cessivo “Note sulla decalci cazione” in cui vengono chiarite alcune soluzioni per manterene in perfetta e cienza la macchina.
Usare il prodotto decalcifcante
Saeco. E’ stato formulato speci­ catamente per mantenere al meglio la performance e la funzionalità della macchina per tutta la sua vita, nonchè per evitare, se correttamente usato, ogni alterazione del prodotto erogato.
Attenzione! Non utilizzare in nessun caso l’aceto come
decalci cante.
Prima d’eseguire la decalcificazione ri­muovere il pannarello (se presente) dal tubo vapore come descritto nel capitolo “Pulizia e Manutenzione”.
• Accendere la macchina con il tasto ON/
OFF. Attendere che la macchina
termini il processo di risciacquo e riscaldamento.
Rosso
• Miscelare il decalci cante con acqua come speci cato sulla confezione del prodotto decalcificante e riempire il serbatoio dell’acqua. Reinserire il serbatoio nella macchina.
• Inserire un contenitore sotto al tubo vapore.
La capacità del contenitore
deve essere di almeno 1 Litro. Se non si dispone di un contenitore così capiente chiudere il rubinetto, svuotare il contenitore, riporlo sotto al tubo e riaprire il rubinetto.
• Solo dopo aver aggiuto la soluzione
decalci cante all’interno del serbatoio, ruotare il selettore in senso orario  no al punto “ decalci cazione.
” per far partire il ciclo di
• 14 •• 14 •
Rosso
Attenzione! Togliere il filtro "Intenza" prima d'inserire il
decalci cante.
• Mantenere premuto per 5 secondi il tasto “ simbolo a lato.
mendo il tasto “
“ e sul display appare il
Se il tasto “ “ è stato pre­muto per errore , uscire pre-
“.
Rosso
• A questo punto la macchina inizia l’ero­gazione, ad intervalli, del delcaci cante (la barra indica lo stato d’avanzamento del ciclo).
Page 15
Rosso
Rosso
Rosso
Rosso
Rosso
• Quando la soluzione all’interno del serbatoio è terminata appare il simbolo posto a lato; questo indica di riportare il selettore nella posizione “
”.
• Il simbolo indica che il serbatoio deve essere risciacquato e riemipito.
Risciacquare bene il serbatoio e riem-
pirlo con acqua fresca potabile.
• Vuotare il contenitore utilizzato per recuperare il liquido che esce dalla macchina e riposizionarlo sotto al tubo vapore.
• Q uando si inserisce il serbatoio pieno di acqua nella macchina appare il simbolo a lato; ruotare il selettore in senso orario  no al punto “
”.
• Inizia il ciclo di risciacquo della macchi­na.
• Quando l’acqua all’interno del serbatoio è terminata appare il simbolo posto a lato; questo indica di riportare il selettore nella posizione “
”.
Rosso
• Q uando si inserisce il serbatoio pieno di acqua nella macchina appare il simbolo a lato. Premere il tasto “
“ per uscire
dal ciclo di decalci cazione.
• A questo punto la macchina esegue il ciclo di riscaldamento e di risciacquo per l’erogazione dei prodotti.
Se la macchina viene spenta
durante l’esecuzione del ciclo di decalci cazione, il ciclo deve essere ripetuto interamente alla successiva riaccensione.
La soluzione decalcificante
deve essere smaltita secon­do quanto previsto dal costruttore e/o dalle norme vigenti nel Paese d’utilizzo.
Note sulla decalcifi cazione
Nel paragrafo precedente è stata illustrata la corretta procedura per la decalci cazio­ne della macchina.
La macchina acquistata è dotata di un avanzato sofware che veri ca la quantità di acqua utilizzata per dare un’indicazione attendibile su quando eseguire la decal­ci cazione.
Questo software è stato impostato per una durezza dell’acqua di tipo standard.
In alcuni casi particolari sappiamo che l’acqua potrebbe essere particolarmente dura (con un alto contenuto di calcio); questo potrebbe rendere necessaria l’ese­cuzione del ciclo di decalcificazione con maggiore frequenza, senza che la mac­china mostri la segnalazione a display.
Italiano
Rosso
• Il simbolo indica che il serbatoio deve essere risciacquato e riempito.
Risciacquare bene il serbatoio e riem-
pirlo con acqua fresca potabile.
• Vuotare il contenitore utilizzato per recuperare il liquido che esce dalla macchina.
Anche se utilizzate la macchina in modo sporadico (es.1 ca è al giorno) si consiglia d’e ettuare un ciclo di decaldci cazione con maggiore frequenza.
In questi casi particolari vi consigliamo d’eseguire il ciclo di decalcificazione ogni 1-2 mesi anche se la macchina non lo segnala.
• 15 •
Page 16
DISPLAY PANNELLO COMANDI
Verde
Verde
Verde
Verde
Verde
Segnali di pronto
Macchina pronta per l’erogazione del ca è
con ca è in chicchi e dell’acqua calda.
Macchina pronta per l’erogazione del ca è
con ca è premacinato.
Macchina in fase d’erogazione di vapore.
Macchina in fase d’erogazione di acqua
calda.
Macchina in fase d’erogazione di 1 espres-
so.
Macchina in fase d’erogazione di 1 caffè
lungo.
Segnali di avviso
Macchina in fase di riscaldamento per
l’erogazione di ca è, acqua calda e vapore.
Arancione
Macchina in fase di risciacquo.
Attendere che la macchina termini l’opera-
zione.
Arancione
La macchina necessita di un ciclo di decalci-
 cazione.
Arancione
Il Gruppo Ca è è in fase di ripristino per reset
macchina.
Arancione
Riempire il contenitore con ca è in grani e
riavviare il ciclo d’erogazione.
Arancione
• 16 •• 16 •
Verde
Macchina in fase d’erogazione di 2 espres-
si.
Verde
Macchina in fase d’erogazione di 2 caffè
lunghi.
Verde
Macchina in fase programmazione della
quantità di ca è da erogare.
Verde
Page 17
Rosso
Segnali d’allarme
Riportare il pomello del rubinetto acqua
calda / vapore in posizione corretta.
Chiudere lo sportello di servizio.
Italiano
Videata iniziale per entrare nel ciclo di
decalci cazione.
Premendo “ESC” si può uscire.
Rosso
Aprire il rubinetto per eseguire il processo
indicato.
Rosso
Rosso
Rosso
Rosso
Rosso
Rosso
Mancanza di chicchi all’interno del conteni-
tore ca è.
Dopo aver riempito il contenitore, si può
riavviare il ciclo.
Spegnere e dopo 30 secondi riaccendere la
macchina.Provare 2 o 3 volte.
Se la macchina NON si avvia, contattare il
centro assistenza.
Il Gruppo Ca è deve essere inserito nella
macchina.
Problemi al circuito idraulico.
Inserire il cassetto raccogli fondi.
Svuotare il cassetto raccogli fondi e la vasca
recupero liquidi.
Rosso
Rosso
Rosso
Rosso
Ciclo di decalci cazione in fase d’esecuzio-
ne.
• Ciclo di decalci cazione terminato. Premere il tasto “
“ per uscire dal ciclo.
Riempire il serbatoio dell’acqua.
Rosso
Rosso
Riempire il serbatoio dell’acqua.
• 17 •
Page 18
RISOLUZIONE PROBLEMI
Comportamenti Cause Rimedi
La macchina non si accende. La macchina non è collegata alla rete elettrica. Collegare la macchina alla rete elettrica. Il ca è non è abbastanza caldo Le tazzine sono fredde. Scaldare le tazzine con acqua calda. Non fuoriesce acqua calda o vapore. Il foro del tubo vapore è otturato. Pulire il foro del tubo vapore con uno spillo.
Prima d'e ettuare questa operazione assicurarsi che la macchina sia spenta e fredda.
Pannarello sporco (se presente). Pulire il pannarello.
Il ca è ha poca crema.
(Vedere nota)
La macchina impiega troppo tempo per scaldarsi o la quantità di acqua che fuori­esce dal tubo è limitata. Il Gruppo Ca è non può essere estratto. Gruppo Ca è fuori posizione. Accendere la macchina. Chiudere lo sportello di servi-
Macchina macina ma il caffè non fuorie­sce. (Vedere nota)
Ca è troppo acquoso.
(Vedere nota)
Ca è fuoriesce lentamente.
(Vedere nota)
Ca è fuoriesce all’esterno dell’erogatore. Erogatore otturato. Pulire l’erogatore ed i suoi fori d’uscita.
La miscela non è adatta o il ca è non è fresco di torrefazione oppure è macinato troppo grosso. Il circuito della macchina è intasata dal calcare. Decalci care la macchina.
Cassetto raccoglifondi inserito. Estrarre il cassetto raccogli fondi prima di estrarre il
Manca acqua. Riempire il serbatoio dell’acqua e ricaricare il circuito
Gruppo Ca è sporco. Pulire il Gruppo Ca è (paragrafo “Gruppo ca è”). Circuito non carico. Ricaricare il circuito (paragrafo “Prima accensione). Evento estremo che avviene quando la macchina sta regolando automaticamente la dose. Erogatore sporco. Pulire l'erogatore. Evento estremo che avviene quando la macchina sta regolando automaticamente la dose. Ca è troppo  ne. Cambiare miscela di caffè o regolare la macinatura
Circuito non carico. Ricaricare il circuito (paragrafo “Prima accensione”). Gruppo Ca è sporco. Pulire il Gruppo Ca è (paragrafo “Gruppo ca è”).
Cambiare miscela di caffè o regolare la macinatura come al paragrafo “Regolazione macinaca è”.
zio. Il gruppo erogatore ritorna automaticamente nella posizione iniziale.
gruppo di erogazione.
(paragrafo “Prima accensione).
Erogare alcuni ca è come descritto nel paragrafo “Sae­co Adapting System”.
Erogare alcuni ca è come descritto nel paragrafo “Sae­co Adapting System”.
come al paragrafo “Regolazione macinaca è”.
Nota: questi problemi possono essere normali se è stata modi cata la miscela del ca è o nel caso in cui si stia e ettuando la prima installazione; in questo caso attendere che la macchina proceda ad una autoregolazione come descritto nel par paragrafo “Saeco Adapting System”.
Per i guasti non contemplati dalla suddetta tabella o in caso che i rimedi suggeriti non li risolvano, rivolgersi ad un centro assistenza.
• 18 •
Page 19
DATI TECNICI
Il costruttore si riserva il diritto di modi care le caratteristiche tecniche del prodotto.
Tensione nominale - Potenza nominale - Alimentazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vedi targhetta posta all’interno dello sportello
Materiale corpo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Termoplastico/Metallo
Dimensioni (l x a x p) (mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256 x 315 x 415
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Kg
Lunghezza cavo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,2 m
Pannello di comando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sulla par te frontale
Pannarello (presente solo su alcuni modelli) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Speciale per cappuccini
Serbatoio acqua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,2 litri - Estraibile
Capacità contenitore ca è (gr) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
Capacità contenitore fondi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Pressione pompa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 bar
Caldaia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Inox
Dispositivi di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Termofusibile
SMALTIMENTO
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151”Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei ri uti”.
Il simbolo del cassonetto tura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla  ne della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri ri uti. L’uten­te dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a  ne vita agli idonei centri di raccolta di erenziata dei ri uti elettronici ed elettro­tecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno. L’adeguata raccolta di erenziata per l’avvio successivo dell’appa­recchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili e etti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o rici­clo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
barrato riportato sull’apparecchia-
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA‘ CE
SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A
Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy
dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto:
al quale si riferisce questa dichiarazione è conforme alle seguenti norme :
• Sicurezza di elettrodomestici e apparecchi elettrici - Requisiti generali EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) +A13
(2008)
• Sicurezza di elettrodomestici e apparecchi elettrici - Parte 2-15 Requisiti speci ci per apparecchi per riscaldare liquidi EN 60335-2-15 (2002) + A1(2005)
• Sicurezza apparecchi per uso domestico e similare. Campi elettromagnetici Metodi per la valutazione e le misure EN 50366 (2003) + A1 (2006).
• Sicurezza di elettrodomestici e apparecchi eletricci - Parte 2-14 Requisiti speci ci per polverizzatori e macinaca è EN 60335-2-14 (2006).
• Limiti e metodi di misurazione dei disturbi radio caratteristici di apparecchi con motore elettrico e termici per uso domestico e simili scopi, strumenti elettrici e simili apparecchiature elettriche - EN 55014-1 (2006).
• Compatibilità elettromagnetica (EMC) Parte 3^ Limiti - Sezione 2 :
Limiti per le emissioni di corrente armonica (corrente in ingresso dell’apparec-
chiatura ≤ 16A per fase) - EN 61000-3-2 (2006)
• Compatibilità elettromagnetica (EMC) Parte 3^ Limiti - Sezione 3 :
Limitazione delle  uttuazioni e dei picchi di tensione nei sistemi di alimenta-
zione a bassa tensione per apparecchiature con corrente nominale ≤ 16A.
EN 61000-3-3 (1995) + corr.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).
• Requisiti di immunità per elettrodomestici, strumenti e apparecchi similari.
Norma per famiglia di prodotti EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
secondo le disposizioni delle direttive: EC 2006/95 , EC 2004/108.
ANNO 09
EC 2006/95, EC 2004/108,
MACCHINA PER CAFFE’ AUTOMATICA
SUP 037DR
Italiano
Gaggio Montano li, 28/04/2009
R & D Manager
Ing. Andrea Castellani
• 19 •
Page 20
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, including the following:
1. Read all instructions.
2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3. To protect against fire, electric shock and injury to persons do not immerse
cord, plugs, or appliance in water or other liquid.
4. Close supervision is necessary when the appliance is used by or near
children.
5. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool
before putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.
6. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the
appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair or adjustment.
7. The use of accessory attachments not recommended by the appliance
manufacturer may result in fire, electric shock or injury to persons.
8. Do not use outdoors.
9. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces.
10. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
11. Always attach plug to appliance first, then plug cord into wall outlet. To
disconnect, turn any control to “off”, then remove plug from wall outlet.
12. Do not use appliance for other than intended use.
13. Save these instructions.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
• 20 •
Page 21
CAUTION
This appliance is for household use only. Any servicing, other than cleaning and user maintenance, should be performed by an authorized service center. Do not immerse machine in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not disassemble the machine. There are no parts inside the machine serviceable by the user. Repair should be done by authorized service personnel only. 1 Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate
corresponds with your voltage.
2 Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold water only. 3 Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance during
operation.
4 Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a soft
cloth dampened with water.
5 For optimal taste of your coffee, use purified or bottled water. Periodic
descaling is still recommended every 2-3 months.
6 Do not use caramelized or flavored coffee beans.
English
INSTRUCTIONS FOR THE POWER
SUPPLY CORD
A. A short power-supply cord (or detachable power-supply cord) is to be
provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or tripping over a longer cord.
B. Longer detachable power-supply cords or extension cords are available
and may used if care is exercised in their use.
C. If a long detachable power-supply cord or extension cord is used,
1. The marker electrical rating of the detachable power-supply cord or extension
cord should be at least as great as the electrical rating of the appliance
2. If the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a
grounding-type 3-wire cord, and
3. The longer cord should be arranged so that it will not drape over the counter top
or table top where it can be pulled on by children or tripped over.
• 21 •
Page 22
GENERAL INFORMATION
The co ee machine is suitable for preparing espresso co ee using either co ee beans or ground co ee and is equipped with a device to dispense steam and hot water. The structure of the ma­chine has been designed for domestic use only and is not suitable for continuous professional­type operation.
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone who may use the co ee machine.
For further information or in case of problems that are not included or not completely explained in these instructions, please contact an authorized service center.
Warning. No liability is held for damage caused by:
• Incorrect use not in accordance with the intended purposes;
• Repairs not carried out by authorized service centers;
• Tampering with the power cord;
• Tampering with any parts of the machine;
• Storage or use of the machine at a temperature outside the operating temperature range (+15°C / +45°C);
• The use of non-original spare parts and accessories.
In these cases, the warranty shall be deemed null and void.
SAFETY REGULATIONS
Never allow water to come into contact with any of the electrical parts of the
machine: Danger of short circuit! Steam and hot water may cause scalding! Do not direct the steam/hot water wand towards body parts. Carefully handle the steam/hot water wand by its grip: Danger of scalding!
• 22 •
Intended Use
The co ee machine is intended for domestic use only. Do not make any technical changes or use the machine for unauthorized purposes since this would create serious hazards! The appliance is not to be used by persons (including children) with reduced physical, mental or sensory abilities or with limited experience and/or expertise, unless they are supervised by a person responsible for their safety, or they are instructed by this person on how to properly use the machine.
Power Supply - Power Cord
Only connect the co ee machine to a suitable socket. The voltage must correspond to that indicated on the machine label located on the inside of service door. Never use the co ee machine if the power cord is defective or damaged. If damaged, the power cord must be replaced by the manufacturer or an authorized service center. Do not pass the power cord around corners, over sharp edges or over hot objects and keep it away from oil. Do not use the power cord to carry or pull the co ee machine. Do not pull out the plug by the power cord or touch it with wet hands. Do not let the power cord hang freely from tables or shelves.
For the Safety of Others
Keep children under control to prevent them from playing with the product. Children are not aware of the risks related to electric household appliances. Do not leave the machine packaging materials within the reach of children.
Page 23
Danger of Burns
Never direct the steam/hot water wand towards yourself or others: Danger of scalding! Always use the handles or knobs provided.
Machine Location - Suitable Location for Operation and Maintenance
For best use, it is recommended to:
• Choose a safe, level surface, where there will be no danger of overturning it or being inju-
red.
• Choose a location that is su ciently well-lit, clean and near an easily reachable socket.
• Provide for a minimum distance from the sides of the machine as shown in the illustration.
• During machine turning on/o , it is recommended to place an empty glass under the dispen-
sing head. Do not keep the machine at a temperature below 0°C (32°F). Frost may damage the machine. Do not use the co ee machine outdoors. In order to prevent its housing from melting or being damaged, do not place the machine on very hot surfaces and close to open  ames.
Storing the Machine - Cleaning
Before cleaning the machine, turn it o by pressing the ON/OFF button, and then switch the power button to “0”. Remove the plug from the socket. Wait for the machine to cool down. Never immerse the machine in water! It is strictly forbidden to tamper with the internal parts of the machine. Water left in the tank for several days should not be consumed. Wash the tank and  ll it with fresh drinking water. If the machine will not be used for a long time, dispense water from the steam wand, and care­fully clean the Pannarello (if supplied), then turn it o and unplug it. Store it in a dry place, out of the reach of children. Keep it protected from dust and dirt.
Servicing / Maintenance
In case of failure, problems or a suspected fault resulting from the falling of the machine, imme­diately remove the plug from the socket. Never attempt to operate a faulty machine. Servicing and repairs may only be carried out by authorized service centers. All liability for da­mages resulting from work not carried out by professionals is declined.
Fire Safety Precautions
In case of  re, use carbon dioxide (CO2) extinguishers. Do not use water or dry powder extin­guishers.
English
• 23 •
Page 24
Grinder adjustment knob
Pre-ground bypass doser
Co ee bean hopper lid
Co ee bean hopper
Control panel
Dispensing head
Drip tray
Full drip tray indicator
Water tank
Power cord
Strong co ee brew button
Long co ee brew button
Wand protective gripper
Steam/hot water wand
Brew group lubricant
Drip tray
Pre-ground co ee scoop
LCD Display
Dregdrawer
Power switch
Brew group
Intenza water  lter
ON/OFF button
“Aroma” - Pre-ground co ee selector button.
Service door
• 24 •
Co ee/hot water/steam dial.
Page 25
INSTALLATION
For your own and for other people’s safety, carefully follow the instruc­tions provided in the “Safety Regula­tions” section.
Machine Packaging
The original packaging has been designed and constructed to protect the machine during transport. We recommend keep­ing the packaging material for possible future transport.
Preliminary Operations
• Remove the coffee bean hopper lid and the drip tray with grill from the packaging.
• Remove the co ee machine from the packaging and position it in a place that meets the requirements described in the safety regulations.
• Place the drip tray with grill into its appropriate seat on the machine. Make sure it is fully inserted and clicks into place.
• Place the co ee bean hopper lid on the bean hopper.
• Before plugging the machine into the socket, be sure that all steps outlined in section “Using the Machine for the First Time” have been completed.
Also check that the powerswitch is
turned o (“0”).
Using the Machine for the First Time
• Remove the water tank and install the Intenza water  lter as recommended on page 27.
• Fill the tank with fresh drinking water. Do not exceed the “max” level indi­cated on the water tank. Once filled, place the tank back into the machine.
Fill the tank only with fresh,
non-sparkling water. Hot wa­ter or any other liquid may damage the tank and/or the machine. Do not turn on the machine when the tank is empty. Make sure there is enough water in the tank.
• Remove the co ee bean hopper lid.
Note: The hopper may be pro-
vided with different safety features according to the regula­tions of the country of use of the machine.
• Slowly pour the co ee beans into the
hopper.
Only co ee beans may be put
into the co ee bean hopper. Ground coffee, instant coffee or any other object may damage the machine.
English
Important Note: Carefully
read the explanations of all the warnings displayed on the LCD control panel (section “LCD Display Warnings”).
Never remove the drip tray
when the machine is turned on. Wait a couple of minutes after turning on/off, since the machine will be carrying out a rinse/self­cleaning cycle (see section “Rinse/ Self-cleaning Cycle”).
• Replace the co ee bean hopper lid.
• Insert the plug into the socket on the back of the machine.
• Insert the plug of the other end of the cable into a wall socket with suitable power voltage.
• 25 •
Page 26
• Turn the machine ON by pressing the power switch to “I”.
• The display shows the ON/OFF icon.
Orange
Orange
• The display then shows the machine warm-up icon, as shown in the  gure.
When warm-up is complete,
the machine performs a rinse cycle of the internal circuits. In this phase, this icon will be dis­played:
Black
Red
Red
• Make sure the ON/OFF button is set to the “
” position; if this is not the case,
set it to that position.
• Press the ON/OFF button to turn the machine on.
• The display indicates that the circuit must be primed.
Note: Before starting the
machine after long periods of inactivity, the water circuit must be primed.
Priming the Water Circuit
• To prime the water circuit, place a
container under the steam/hot water wand(Pannarello, if supplied).
• Turn the selector dial clockwise to set
it to the “ ” position. The machine starts the automatic priming of the circuit by letting out a preset quantity of water through the steam/hot water wand (Pannarello, if supplied). The bar under the icon shows the operation progress.
At the end of the priming process,
the display shows an icon (see fig­ure) indicating that the selection dial must be brought back to the central “
” position.
Green
Orange
• When the operations described above are complete, this icon will be dis­played:
The machine is then ready to brew
beverages.
• To brew co ee, dispense hot water or steam, and for a proper use of the ma­chine, carefully follow the instructions provided.
Rinse/Self-Cleaning Cycle
This cycle will rinse coffee circuits with fresh water.
The cycle is carried out:
• At machine start (with cold boiler)
• After priming the water circuit (with cold boiler)
• During the stand-by mode (if a co ee product has been brewed)
• If the machine is turned o by pressing the ON/OFF button (if a co ee product has been brewed).
A small amount of water will be dis­pensed to rinse and heat all the machine components; in this phase this icon is displayed:
Wait for the cycle to  nish automatically.
You can stop dispensing as well, by pressing either co ee button and/or the ON/OFF button.
• 26 •• 26 •
Page 27
Intenza Water Filter
To improve the quality of the used water, it is recommended that you install the water  lter.
Remove the small white filter from the tank and store it in a dry place sheltered from dust. Remove the water  lter from its packag­ing, immerse it vertically (with the open­ings positioned upwards) in cold water and gently press its sides so as to let the air bubbles out.
Set the Intenza Aroma System as speci ed on the box. A = Soft water B = Medium water (standard) C = Hard water
Insert the filter in the empty tank. The reference mark and the groove must match. Push  rmly until it is completely inserted.
Fill the tank with fresh drinking water and re-insert it into the machine.
Dispense the water in the tank by using
the hot water function (see section “Hot Water Dispensing”).
ADJUSTMENTS
The machine that you have bought allows for certain adjustments that will permit you to use it to its full potential.
Saeco Adapting System
Coffee is a natural product and its char­acteristics may change according to its origin, blend and roast. The Saeco co ee machine is equipped with a self-adjusting system that allows the use of all types of co ee beans available on the market (not including  avored or carmelized).
• The machine automatically adjusts itself in order to optimize the extrac­tion of the coffee, ensuring perfect compression of the beans to obtain a creamy espresso co ee that is able to release all the aromas, regardless of the type of co ee used.
• The optimization process is a learning process that requires the brewing of a certain number of co ees to allow the machine to adjust the compactness of the ground co ee.
• Attention should be given to special blends, which require grinder adjust­ments in order to optimize the extrac­tion of the co ee (see section "Co ee Grinder Adjustment").
English
Fill the water tank again. The machine is now ready to be used.
Note: If there is no Intenza
water  lter, insert the previ­ously-removed small white  lter into the water tank.
Coff ee Grinder Adjustment
Warning! The grinder adjust-
ment knob, inside the co ee bean hopper, must be turned only when the grinder is working. Do not pour ground and/or instant coffee into the co ee bean hopper.
Do not insert any material
other than co ee beans into the hopper. The grinder contains moving parts that may be dangerous. Therefore, do not insert  ngers and/ or other objects. Only grind setting by means of the knob is permitted. Turn o the machine and unplug it from the socket before carrying out any type of operation inside the co ee
• 27 •
Page 28
bean hopper. Do not pour co ee beans when the co ee grinder is working.
The machine allows slight adjustments to the co ee grinder to adapt it to the kind of co ee used.
Green
• The machine begins the dispensing
phase. The “ to show which button is being pro­grammed.
• Press the button with the “
again when the desired amount of co ee in the cup is reached.
” icon will be displayed
” icon
Green
To make any adjustment, press and turn the knob inside the co ee bean hopper.
Press and turn the knob by one notch at a time and brew 2-3 cups of coffee; this is the only way to notice differences in grind.
The reference marks inside the coffee bean hopper indicate the grind setting. There are 5 different grind settings to choose from with the following refer­ences:
Large Dot - Coarse Grind Small Dot - Fine Grind
Adjusting the Coff ee Quantity
The machine allows you to adjust the amount of brewed coffee according to your tastes and/or the size of your cups.
Each time you press and release button “
“ or “ “, the machine brews a pre-programmed amount of co ee. This amount may be reprogrammed to your taste. Each button may be individually programmed for a speci c brew setting.
As an example, the following procedure describes the programming of the button “
“, which is normally associated with espresso co ee.
• Place a cup under the dispensing
head.
• Press and hold the “
the relevant icon is displayed. At this point, the machine is programming it.
“ button, until
Black
Green
At this point the button “ grammed; each time it is pressed and released, the machine will brew the same amount of co ee that was just pro­grammed.
“ is pro-
Stand-By
The machine is designed for energy sav­ing. The machine automatically turns o after 60 minutes of inactivity.
Note: During the switching
o phase, the machine per­forms a rinse cycle, if a co ee product has been brewed.
To turn the machine on again, simply press the ON/OFF button (if the power switch is set to “I”). In this case the ma­chine will go through the rinse cycle only if the boiler is cold.
COFFEE BREWING
Note: Should the machine not brew co ee, make sure that
the water tank contains water.
Before brewing co ee, check
the messages on the display. Check that the water tank and co ee been hopper are full.
Leave the dial on the co ee
position pensing phase.
Before brewing the coffee,
adjust the height of the brew­ing head according to your needs, and select the aroma or the pre-ground co ee.
during the dis-
• 28 •• 28 •
Page 29
Green
Dispensing Head Adjust­ment
Most cups on the market can be used with this co ee machine. The height of the dispensing head may be adjusted to better  t the dimensions of the cups that you wish to use.
Manually move the dispensing head up or down to adjust its height by placing your  ngers as shown in the  gure. The recommended positions are: For use with small cups;
For use with big cups.
• Two cups/mugs can be placed under the dispensing head for brewing two co ees at the same time.
Aroma Adjustment
Aroma adjusts the quantity of coffee to be ground, or sets the use of pre-ground co ee.
Four choices are possible by pressing and releasing the “ um or strong aroma, and ground co ee).
Selection can be made when the beans appear on the display. Each time the “
“ button is pressed and released, the
aroma changes by one degree:
= Mild aroma = Medium aroma = Strong aroma
“ button (mild, medi-
Green
Green
Green
Selection must be made prior to brewing the co ee. The system sets the aroma ac­cording to the personal taste of the user.
After selecting “Strong Aroma”, the func­tion for brewing co ee with pre-ground co ee is displayed. This selection is displayed by the icon on the side.
Refer to the relevant section to use this function.
Using Coff ee Beans
• To brew co ee, press and release one of the following buttons:
the “
the “
the “
• The brewing cycle then starts:
To dispense 1 cup of coffee, press
To dispense 2 cups of coffee, press
and doses the correct amount of co ee. Brewing two co ees requires two grinding cycles and two brewing cycles, which the machine carries out automatically.
• After the prebrewing cycle, coffee
• Coffee brewing stops automatically
“ button to select the desired
aroma.
” button for an espresso cof-
fee;.
“ button for a long co ee.
the button once. This icon will be displayed:
the button twice. This icon will be displayed:
To brew 2 coffees, the ma­chine automatically grinds
begins to come out of the dispensing head.
when the pre-programmed level is reached; however, it is possible to in­terrupt co ee brewing by pressing the button initially pressed.
• 29 •
English
Page 30
Green
Green
The machine is adjusted to
brew a true Italian espresso coffee. This feature may slightly lengthen the brewing time, allowing the intense flavor of the coffee to develop fully.
Using Pre-Ground Coff ee
This function allows using
pre-ground and decaffein­ated co ee.
Pre-ground coffee must be poured into the bypass doser positioned next to the coffee bean hopper. Only use coffee ground for espresso machines and never co ee beans or instant co ee.
Note:
• If no pre-ground co ee is poured
into the bypass doser, only water will be dispensed;
• If the dose is excessive and 2 or
more measuring scoops of co ee are used, the machine will not brew the product. In this case, the machine will run an empty cycle and discharge any ground co ee into the dregdrawer.
To brew co ee:
• Press and release the “
select the pre-ground co ee function.
• Lift the pre-ground bypass doser
cover.
• Add only 1 scoop of pre-ground co ee
to the compartment. Use the measur­ing scoop supplied with the machine to perform this operation. Then, close the cover.
“ button to
Green
Warning: Only add pre-ground
coffee to the bypass doser. Other substances and objects may cause severe damages to the ma­chine. Such damages will not be covered by warranty.
Press and release: the “
the “
• The brewing cycle then starts. After
After dispensing the product, the ma-
co ees.
” button for an espresso cof-
fee;
“ button for a long co ee.
the pre-brewing cycle, co ee begins to come out of the dispensing head.
chine defaults back to the whole co ee bean con guration.
Repeat the operations de­scribed above to brew other
DISPENSING HOT WATER
Warning: Dispensing may be
preceded by short spurts of hot water and scalding is possible. The steam/hot water wand may reach high temperatures: Do not touch with bare hands. Use the appropriate handle only.
• Before dispensing hot water, check
that the following icon is displayed:
• 30 •• 30 •
When the machine is ready, proceed as follows:
• Place a container under the steam/hot
water wand (Pannarello, if supplied).
Page 31
• Turn the selector dial clockwise to the “
” position.
• The following icon will be displayed:
water in a glass and clean the steam wand (or Pannarello when provided) externally. In this way, all parts will be perfectly cleaned and free of any milk residue.
• Place a container under the steam/hot water wand (Pannarello, if supplied).
English
Green
Orange
• Fill the cup with hot water to the desired level; to stop hot water dis­pensing, turn selector dial counter­clockwise back to the “ machine returns to the normal operat­ing mode.
Occasionally, after turning
the selector dial, hot water may not be dispensed and the fol­lowing icon may be displayed: Simply wait until the end of the warm-up phase, at which point hot water will be dispensed from the wand (Pannarello if supplied).
” position. The
STEAM DISPENSING / CAPPUCCINO BREW ING
Steam may be used to froth milk for a cappuccino, as well as to reheat other beverages.
Danger of scalding! Brewing
may be preceded by small spurts of hot water. The steam/ hot water wand may reach high temperatures. Never touch it with bare hands.
Important Note: After using
the steam/hot water wand to froth milk, immediately clean the wand (or Pannarello when pro­vided). When the machine is ready, dispense a small amount of hot
Orange
Green
• When the machine is ready to brew coffee, turn selector dial counter­clockwise to set it onto the “ tion. Residual water may dispense from the steam/hot water wand (Pannarello, if supplied).
• The following icon is displayed during the preheating time required by the machine:
• Steam dispensing will begin when the following icon is displayed; soon after only steam will begin to come out.
• Turn the selector dial clockwise and set it back to the “ dispensing steam.
• Fill 1/3 of the container you wish to use to prepare the cappuccino with cold milk.
Use cold milk for better results when preparing a
cappuccino.
” position to stop
” posi-
• 31 •
Page 32
• 32 •• 32 •
• Immerse the steam/hot water wand (Pannarello, if supplied) in the milk to be heated.
• Turn the selector dial counter-clockwise to set it to the “ milk by gently swirling the cup.
• After dispensing steam for the desired time, turn the selector dial clockwise and set it back to the “ stop dispensing steam.
• The same procedure can be used to heat other beverages.
After using the steam/hot water wand (Pannarello, if supplied), wash it as de­scribed in the “Cleaning and Maintenance” section.
After using steam to prepare
a beverage, it is possible to brew coffee or to dispense steam straight after.
If the selector dial is left on
the central position machine, in order to save energy, au­tomatically reaches the temperature needed to dispense co ee.
” position. Froth the
” position to
, the
CLEANING AND MAINTENANCE
General cleaning
• Empty and clean the dregdrawer daily, with the machine turned on.
• Maintenance and cleaning operations can only be carried out when the ma­chine is cold and disconnected from the power supply.
• Do not immerse the machine in water.
• Do not wash any of its parts in the dishwasher.
• Do not use sharp objects or harsh chemical products (solvents) for clean­ing.
• Use a soft, dampened cloth to clean the machine.
• Do not dry the machine and/or its components using a microwave and/ or standard oven.
After frothing milk beverages,
dispense hot water from the steam/hot water wand (Pannarello, if supplied) to obtain a thorough cleaning.
• Every day, after frothing the milk,
remove the external part of the steam/ hot water wand and wash it with fresh drinking water.
• Clean the steam wand weekly. In order
to do this, you have to:
- Remove the external part of the Pannarello (for standard cleaning);
- Remove the upper part of the Pannarello from the steam wand;
- Wash the upper part of the Pannarello with fresh drinking water;
- Wash the steam wand with a wet cloth and remove any milk residue;
- Replace the upper part in the steam wand (make sure it is completely inserted).
Reassemble the external part of the
Pannarello.
Page 33
• It is recommended to clean the water tank daily.
- Remove the small white  lter in the
water tank and wash it under running drinking water.
- Reposition the small white  lter in
its housing by gently pressing and turning it at the same time.
- Fill the water tank with fresh drinking
water.
• Empty and clean the drip tray daily. Perform this operation also when the  oat is raised.
• Make sure that the brew group is in rest position. The two references must match.
English
• The lever on the rear part of the brew group must be in contact with the base. Press the “PUSH” button to make sure that the brew group is in the correct position.
Lubricate the brew group af-
ter approximately 500 brew­ing cycles. The brew group lubricant may be purchased at authorized service centers.
Brew Group
• The brew group must be cleaned at least once a week.
• Turn o the machine by pressing the ON/OFF button and remove the plug from the socket.
• Remove the dregdrawer. Open the service door.
• To remove the brew group, pull it by the handle and press the «PUSH» button. The brew group must be washed only with lukewarm water, no detergent/ soap is necessary.
• Wash the brew group with lukewarm water and carefully clean the upper  lter.
• Thoroughly wash and dry all the parts of the brew group.
• Thoroughly clean the inside of the machine.
• Lubricate the brew group guides using the supplied lubricant only.
• Apply the lubricant evenly on both side guides.
• Inser t the brew group in its seat until it locks into place WITHOUT pressing the “PUSH” button.
• Insert the dregdrawer. Close the service door.
• 33 •
Page 34
DESCALING
Limescale build-up is normal with the use of this appliance.
The display informs you when descaling is necessary:
• Press button “ ” to confirm the activation of the descaling cycle.
From this point forward, the descaling cycle must be
completed before proceeding.
Orange
Important Note: It is recom-
mended to refer to the next section, “Remarks on Descaling”, for some tips about keeping the machine in perfect working order.
Please use Saeco descaling
solution in your machine. It has been specifically developed to preserve performance and function­ality throughout the lifetime of the machine and to ensure, with regular use, a high quality delivered product.
Warning! Never use vinegar as a descaling solution.
Before descaling, remove the Pannarello attachment from the steam/hot water wand as described in the “Cleaning and Maintenance” section.
• Turn the machine on by pressing the
ON/OFF button. Wait for the machine
to  nish its rinse cycle and warm up.
Red
• Mix the descaling solution with water as speci ed on the package of the des­caling product and  ll the water tank. Place the tank back in the machine.
• Inser t a container below the steam/hot water wand.
Use a large container for this
process. If you do not have a container of this capacity, once it is  lled close the knob, empty the con­tainer and then place it again under the wand and repeat the procedure.
• After adding the descaling solution
in the tank, turn the selector dial clockwise to position “ descaling cycle.
” to start the
• 34 •• 34 •
Red
Warning! Remove the Intenza  lter before adding the des-
caling solution.
• Hold the “ The display will show the icon on the side.
button to quit.
“ button for 5 seconds.
If you press the “ “ button by mistake, use the “
• The machine will start dispensing, at regular intervals, the descaling solution (the bar shows the cycle progress).
Red
Page 35
Red
Red
Red
Red
• When the solution in the tank is  nished dispensing, the icon on the side is displayed to indicate that the selector dial must be brought back to the “
” position.
• The icon indicates that the tank must be rinsed and  lled.
Rinse the water tank thoroughly and
re ll it with fresh drinking water.
• Empt y the container used to collect the liquid dispensed by the machine and place it under the steam wand.
• When inserting the tank filled with water in the machine, the icon on the side is displayed; turn the selector dial clockwise to position “
”.
• The machine starts the rinse cycle.
Red
• When inserting the tank filled with water the icon on the side is displayed. Press the “
“ button to quit the
descaling cycle.
• The machine now carries out the warm-up and rinse cycle to prepare for product brewing.
If the machine is switched o
during the descaling cycle, the next time the machine is switched on the cycle must be repeated from the beginning.
The descaling solution is to
be disposed of according to the manufacturer’s instructions and/or regulations in force in the country of use.
Remarks on Descaling
The machine you have purchased is equipped with an advanced software to check the quantity of used water in order to provide reliable information about the right time to carry out descaling opera­tions. This software has been programmed for standard water hardness.
In case of especially hard water (high calcium content), descaling cycles might have to be carried out more frequently, even if the machine does not display warning signals.
English
Red
Red
• When the water in the tank is  nished dispensing, the icon on the side is displayed to indicate that the selector dial must be brought back to the “ position.
• The icon indicates that the tank must be rinsed and  lled.
Rinse the water tank thoroughly and
re ll it with fresh drinking water.
• Empt y the container used to collect the liquid dispensed by the machine.
Even if the machine is not used often (e.g. 1 co ee per day), it is recommended to perform descaling cycles more fre-
quently.
In these specific cases, it is recommended to perform descaling cycles every 1-2 months, even if the machine does not signal it.
• 35 •
Page 36
CONTROL PANEL DISPLAY
Green
Green
Green
Green
Green
Ready Signals
• The machine is ready for whole bean co ee brewing and hot water dispensing.
• The machine is ready for pre-ground co ee brewing.
• The machine is in the steam dispensing phase.
• The machine is in the hot water dispensing phase.
The machine is brewing 1 espresso co ee.
The machine is brewing 1 long co ee.
Warning Signals
• The machine is warming up to brew co ee and dispense hot water or steam.
Orange
• The machine is performing the rinse cycle.
Wait until the machine automatically stops
brewing the beverage.
Orange
• The machine must be descaled.
Orange
• The brew group is being reset due to machi­ne reset.
Orange
• The co ee bean hopper needs to be re lled with co ee beans to restart the brewing cycle.
Orange
• 36 •• 36 •
Green
The machine is brewing 2 espresso co ees.
Green
The machine is brewing 2 long co ees.
Green
• The machine is programming the amount of co ee to be brewed.
Green
Page 37
Alarm Signals
• Return the hot water / steam knob to its proper position.
Red Red
• Close the service door.
Start screen for descaling cycle activation.
Press “OK” to continue or “ESC” to quit.
Open the knob to carry out the operation
described.
English
Red
Red
Red
Red
Red
Red
• Re ll the co ee bean hopper.
• Turn the machine o . After 30-seconds, turn it back on. Try 2 or 3 times.
If the machine does NOT start, contact an
authorized service center.
• Insert the brew group in the machine.
• Problems with the water circuit.
• Insert the dregdrawer.
• Empty the dregdrawer and the drip tray.
Red
Descaling cycle in progress.
Red
• Descaling cycle ended. Press the “ “ button to quit the descaling cycle.
Red
• Fill the water tank.
Red
Red
Red
• Fill the water tank.
• 37 •
Page 38
TROUBLESHOOTING
Machine Actions Causes Solutions
The machine does not turn on. The machine is not connected to the power
source. The co ee is not hot enough. The cups are cold. Warm the cups with hot water. No hot water or steam is dispensed. The hole of the steam wand is clogged. Clean the hole of the steam wand using a pin.
Pannarello is dirty (if supplied). Clean the Pannarello. The co ee has little crema.
(see note)
The machine takes a long time to warm up or the amount of water dispensed from the wand is too little.
The brew group does not come out. The brew group is out of place. Turn the machine on. Close the service door. The
The machine grinds the co ee beans but no co ee comes out. (See note)
The coffee blend is unsuitable, the coffee is not
freshly roasted or the grind is too coarse.
The machine circuit is obstructed by limescale
build-up.
Dregdrawer is inserted. Remove the dregdrawer first, then the brew
Water tank is empty. Fill the water tank and prime the circuit (section
Brew group is dirty. Clean the brew group (section “Brew Group”).
Circuit is not primed. Prime the circuit (section “Using the Machine for
Rare event that occurs when the machine is auto-
matically adjusting the dose.
The dispensing head is dirty. Clean the dispensing head.
Connect the machine to the power source.
Make sure that the machine is turned off and has cooled before performing this ope­ration.
Change co ee blend or adjust the grind as explained in the “Co ee Grinder Adjustment” sec tion.
Descale the machine.
brew group automatically returns to the correct position.
group.
“Using the Machine for the First Time”).
the First Time”). Brew a few co ees as described in section “Saeco
Adapting System”.
The co ee is too weak.
(see note)
Co ee is brewed slowly.
(see note)
Co ee leaks out of the dispensing head. The dispensing head is clogged. Clean the dispensing head and its holes.
Rare event that occurs when the machine is auto-
matically adjusting the dose.
The co ee grind is too  ne. Chang e coff ee blend or adjust the grind as ex-
The circuit is not primed. Prime the circuit (section “Using the Machine for
The brew group is dirty. Clean the brew group (section “Brew Group”).
Brew a few co ees as described in section “Saeco Adapting System”.
plained in the “Coffee Grinder Adjustment” sec­tion.
the First Time”).
Note: These problems can be considered normal if the co ee blend has been changed or if the machine has just been installed. In this case wait until the machine performs a self-adjusting operation as described in section “Saeco Adapting System”.
Please contact Saeco Customer Service or an authorized service center for any problems not covered in the above table or when the suggested solutions do not solve the problem.
• 38 •
Page 39
TECHNICAL SPECIFICATIONS
The manufacturer reserves the right to make changes to the technical speci cations of the product.
Nominal Voltage - Power Rating - Power Supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . See label on the inside of the service door
Housing material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Thermoplastic material/Metal
Size (w x h x d) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10” x 12.5” x 16” (256 x 315 x 415 mm)
Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 lbs. (9 kg)
Power Cord Length . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47” (1.2m)
Control Panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Front side
Pannarello (only available for certain models) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Special for cappuccinos
Water tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.2 litres – Removable type
Co ee Bean Hopper Capacity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2 oz. (260 g)
Dregdrawer Capacity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Pump pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 bar
Boiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stainless steel type
Safety Mechanisms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Thermal fuse
English
MACHINE DISPOSAL
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: Unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service center or public waste disposal facility.
This product complies with eu directive 2002/96/ec.
The symbol this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help pre­vent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city o ce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
on the product or on its packaging indicates that
EC DECLARATION OF CONFORMITY
YEAR 09
EC 2006/95, EC 2004/108,
SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A
Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy
declare under our responsibility that the product :
AUTOMATIC COFFEE MAKER
SUP 037DR
to which this declaration relates is in conformity with the following standards or other normative documents :
• S afety of household and electrical appliances - General requirements EN 60335-1(2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12(2006)+
A13(2008)
• S afety of household and electrical appliances - Part 2-15 Particular requirements for appliances for heating liquids EN 60335-2-15(2002) + A1(2005)
• Household and similar electrical appliances - Electromagnetic  elds - methods for evaluation and measurement EN 50366 (2003) + A1 (2006).
• Household and similar elec trical appliances - safety - Part 2-14
Particular requirements for kitchen machines EN 60335-2-14 (2006).
• Electromagnetic compatibility (EMC) - Requirements for household appliances , electric tools and similar apparatus - Part 1 - Emission EN 55014-1 (2006).
• Electromagnetic compatibility (EMC) - Part. 3^ Limits - Section 2 : Limits for harmonic current emissions (equipment input current ≤ 16A for phase)
EN 61000-3-2 (2006)
• Electromagnetic compatibility (EMC) - Part 3^ : Limits - Sec tion 3 : Limitation of voltage changes , voltage  uctuations and  icker in public low - voltage sup­ply systems , for equipment with rated current ≤ 16 A for phase and not subject to conditional connection
EN 61000-3-3 (1995)+ corr.(1997) +A1 (2001) + A2 (2005).
• Electromagnetic compatibility - Requirements for household appliances , elec­tric tools and similar apparatus - Part 2. Immunity - Product family standard
EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
following the provisions of the Directives: EC 2006/95 , EC 2004/108.
Gaggio Montano li, 28/04/2009
R & D Manager
Mr. Andrea Castellani
• 39 •
Page 40
ALLGEMEINES
Die Ka eemaschine eignet sich für die Zubereitung von Espresso unter Verwendung von Boh­nenka ee. Sie ist mit einer Vorrichtung für die Dampf- und die Heißwasserausgabe ausgestat­tet. Das Gehäuse der Maschine hat ein elegantes Design und ist für den Hausgebrauch konzi­piert worden, nicht aber für den Dauergebrauch bei gewerblichen Anwendungen.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort auf und legen Sie sie der Maschine immer bei, wenn diese von anderen Personen benutzt wird.
Für weitere Fragen oder bei Problemen, die nicht oder nur unzureichend in der vorliegenden Bedienungsanleitung beschrieben sind, wenden Sie sich bitte an die autorisierten Kunden­dienststellen.
Achtung. In folgenden Fällen wird für eventuelle Schäden keine Haftung übernommen:
• falsche und nicht den vorgesehenen Verwendungszwecken entsprechende Ver­wendung;
• Reparaturen, die nicht in autorisierten Kundendienststellen durchgeführt wurden;
• Veränderungen am Netzkabel;
• Veränderungen an beliebigen Bestandteilen der Maschine;
• Lagerung oder Betrieb der Maschine bei Temperaturen, die von den Betriebsbe­dingungen abweichen (zwischen 15°C und 45 °C);
• Verwendung von anderen als originalen Ersatz- und Zubehörteilen.
In diesen Fällen erlischt die Garantie.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die unter Strom stehenden Teile dürfen keinesfalls mit Wasser in Berührung
kommen: Kurzschlussgefahr! Der Dampf und das heiße Wasser können Verbrennungen verursachen! Den Dampf- oder Heißwasserstrahl keinesfalls auf Körperteile richten. Die Düse für die Dampf-/Heißwasserausgabe vorsichtig und nur am entsprechenden Gri anfassen: Verbrennungsgefahr!
• 40 •
Sachgemäßer Gebrauch
Die Ka eemaschine ist ausschließlich für den Betrieb in Haushalten vorgesehen. Technische Än­derungen und unsachgemäßer Gebrauch sind wegen der damit verbundenen Risiken verboten! Die Maschine ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränk­ten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder einer Beeinträchtigung der Sinnesorgane bzw. von Personen ohne ausreichende Erfahrung oder Kompetenz verwendet zu werden, es sei denn, sie werden von einer Person überwacht, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist oder sie wer­den im Gebrauch der Maschine geschult.
Stromversorgung - Netzkabel
Die Ka eemaschine darf nur an eine geeignete Steckdose angeschlossen werden. Die Spannung muss mit derjenigen übereinstimmen, die auf dem Typenschild des Geräts auf der Innenseite der Klappe angegeben ist. Die Ka eemaschine darf keinesfalls mit defektem Netzkabel betrieben werden. Bei Schäden am Netzkabel muss dieses vom Hersteller oder von dessen Kundendienst ausge­tauscht werden. Das Netzkabel darf nicht in Ecken, über scharfe Kanten oder auf sehr heißen Gegenständen verlegt werden. Es sollte vor Öl geschützt werden. Die Kaffeemaschine darf nicht am Kabel getragen oder gezogen werden. Der Stecker darf nicht durch Ziehen am Kabel herausgezogen werden. Er sollte nicht mit nassen Händen berührt werden. Der freie Fall des
Page 41
Netzkabels von Tischen oder Regalen sollte vermieden werden.
Schutz anderer Personen
Kinder beaufsichtigen, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. Kinder können die Gefahrensi­tuationen, die durch Haushaltsgeräte entstehen können, nicht abschätzen. Die für die Verpak­kung der Maschine benutzten Materialien sollten nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
Verbrennungsgefahr
Den Heißwasser- oder Dampfstrahl keinesfalls auf sich selbst oder auf andere Personen richten:
Verbrennungsgefahr! Stets die entsprechenden Gri e benutzen.
Standort - Raumbedarf für den Betrieb und die Wartung
Für einen korrekten Betrieb gelten folgende Empfehlungen:
• Die Au age äche sollte sicher und eben sein und es sollte nicht die Gefahr des Umkippens
oder der Verletzung von Personen bestehen.
• Der Raum sollte ausreichend beleuchtet und hygienisch unbedenklich sein und die Steckdose
muss leicht zugänglich sein.
• Gemäß der Angaben in der Abbildung einen Mindestabstand von den Maschinenwänden
berücksichtigen;
• Während der Ein- und Ausschaltungsphasen der Maschine sollte ein leeres Glas unter den
Auslauf gestellt werden. Die Maschine keinen Temperaturen unter 0°C aussetzen. Es besteht die Gefahr, dass sie durch gefrierendes Wasser beschädigt wird. Die Ka eemaschine darf nicht im Freien betrieben werden. Die Maschine nicht auf heißen Flächen oder in der Nähe von o enem Feuer aufstellen, da das Gehäuse schmelzen oder auf andere Art beschädigt werden könnte.
Aufbewahrung der Maschine - Reinigung
Bevor die Maschine gereinigt wird, muss sie mit der Taste EIN/AUS ausgeschaltet werden. Danach wird der Hauptschalter auf “0” gestellt und dann der Stecker von der Steckdose abgenommen. Darüber hinaus abwarten, bis die Maschine abgekühlt ist. Die Maschine keinesfalls in Wasser tauchen! Der Versuch von Eingri en im Inneren der Maschine ist strengstens verboten. Wasser, das einige Tage lang im Wassertank verblieben ist, darf nicht für Lebensmittelzwecke genutzt oder getrunken werden. Den Tank reinigen und mit frischem Trinkwasser füllen. Wird die Maschine für längere Zeit nicht benutzt, so ist das Wasser aus der Dampfdüse abzulas­sen und der Pannarello (soweit vorhanden) sorgfältig zu reinigen. Danach wird die Maschine ausgeschaltet und der Stecker ist aus der Steckdose zu ziehen. Die Maschine an einem trockenen und für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren. Vor Staub und Schmutz schützen.
Reparaturen/Wartungsarbeiten
Die Maschine bei Störungen, Defekten oder dem Verdacht auf Defekte nach einem Sturz nicht verwenden und unverzüglich den Netzstecker ziehen. Eine defekte Maschine keinesfalls in Be­trieb setzen. Eingri e und Reparaturen dürfen ausschließlich von autorisierten Kundendienststellen vorge­nommen werden. Im Falle von nicht fachgerecht ausgeführten Eingri en wird jede Haftung für eventuelle Schäden abgelehnt.
Brandschutz
Im Fall eines Brandes einen Kohlendioxidlöscher (CO2 verwenden). Keinesfalls sind Wasser- oder Pulverlöscher einzusetzen.
Deutsch
• 41 •
Page 42
Drehknopf Einstellung
Mahlgrad
Schacht vorgemahlener
Ka ee
Bohnenbehälterdeckel
Ka eebohnenbehälter
Bedienfeld
Ka eeauslauf
Tassenabstellrost
Anzeige Abtropfschale voll
Wassertank
Netzkabel
Ausgabetaste kleiner Ka ee
Ausgabetaste großer Ka ee
Schutz für Ausgabedüse
Heißwasser-/Dampfdüse
Fett für die Brühgruppe
Ka eesatzbehälter
Hauptschalter
Abtropfschale
Dosierer vorgemahlener Ka ee
LCD-Display
Brühgruppe
Ansicht Rückseite
Wasser lter Intenza
Taste EIN/AUS
Wahlschalter “Aroma” ­vorgemahlener Ka ee
Servicetür
• 42 •
Wahlschalter Ka ee/Heißwasser/ Dampf.
Page 43
INSTALLATION
Für Ihre eigene Sicherheit und die Dritter sollten die Hinweise im Ka­pitel “Sicherheitsvorschriften” strikt eingehalten werden.
Verpackung
Die Original-Verpackung wurde für den Schutz der Maschine während des Versands entwickelt und hergestellt. Es wird empfohlen, diese Verpackung für eventuelle zukünftige Transporte aufzu­bewahren.
der Ein- und/oder der Ausschaltung einige Minuten abwarten, da die Maschine einen Spülzyklus/Selbst­reinigung ausführt (siehe Abschnitt “Spülzyklus/Selbstreinigung”).
Erste Einschaltung
• Den Wassertank aus seiner Aufnahme herausnehmen.
• Den Tank ausspülen und mit frischem Wasser füllen. Der Füllstand (MAX), der im Tank markiert ist, sollte nicht überschritten werden. Den Tank wie­der in seine Aufnahme einsetzen.
Deutsch
Vorbereitende Arbeiten
• Den Deckel des Kaffeebehälters und die Abtropfschale mit dem Rost aus der Verpackung nehmen.
• Die Ka eemaschine aus der Verpackung nehmen und an einem geeigneten Ort aufstellen, der den entsprechenden Anforderungen entspricht, die in den Sicherheitsvorschriften beschrieben werden.
• Die Abtropfschale mit dem Rost in die entsprechende Aufnahme auf der Maschine einsetzen, und sicherstellen, dass die Schale bis zum Anschlag eingesetzt ist.
• Den Deckel auf den Kaffeebehälter setzen.
• Bevor der Stecker in die Steckdose ein­gesteckt wird, sicherstellen, dass alle im Abschnitt “Erste Inbetriebnahme” aufgeführten Vorgänge ausgeführt wurden.
Darüber hinaus sicherstellen, dass
der Hauptschalter sich in Position “0” be ndet.
Wichtiger Hinweis: Der Inhalt
des Kapitels “Anzeigen LCD­Display” sollte gelesen werden. Dort wird die Bedeutung aller Anzeigen der Maschine auf dem LCD-Display des Bedienfelds ausführlich erläutert.
Die Abtropfschale darf KEI­NESFALLS bei eingeschalteter
Maschine entfernt werden. Nach
In den Tank darf ausschließlich
frisches Trinkwasser ohne Kohlensäure eingefüllt werden. Hei­ßes Wasser oder andere Flüssigkeiten können den Tank oder die Maschine beschädigen. Die Maschine darf ohne Wasser keinesfalls in Betrieb gesetzt werden: sicherstellen, dass im Tank eine ausreichende Menge Wasser vorhanden ist.
• Den Deckel des Kaffeebehälters ab-
nehmen.
Hinweis: der Behälter kann
je nach Vorschriften im Be­treiberland der Maschine mit einem anderen Sicherheitssystem ausge­stattet sein.
• Den Bohnenkaffee langsam in den
Behälter einfüllen.
In den Behälter darf aus-
schließlich Bohnenkaffee eingefüllt werden. Gemahlener Kaffee, Instantkaffee oder andere Gegenstände verursachen Schäden an der Maschine.
• Den Deckel wieder auf den Ka eebehäl-
ter setzen.
• Den Stecker in die Steckdose auf der
Rückseite der Maschine einstecken.
• Den Stecker am anderen Ende des
Kabels in eine Wandsteckdose mit geeigneter Spannung einstecken.
• 43 •
Page 44
Schwarz
Rot
• Den Hauptschalter auf “I” stellen, um die Maschine einschalten zu können.
• Das D isplay zeigt dann das Symbol EIN/ AUS an.
• Sicherstellen, dass der Wahlschalter sich in der Position “
” befindet. Soweit erforderlich, muss der Schalter in die angegebene Position gedreht werden.
• Um die Maschine einzuschalten, muss lediglich die Taste EIN/AUS gedrückt werden.
• Das Display zeigt an, dass das System entlüftet werden muss.
Hinweis: Vor der ersten Inbe-
triebnahme oder nach einer längeren inaktiven Standzeit muss das Wassersystem entlüftet werden.
Orangefarben
Orangefarben
Grün
• Auf dem Display wird dann das Symbol für die Aufheizung der Maschine ange­zeigt, das in der Abbildung dargestellt wird.
Nach Abschluss der Aufheiz-
phase führt die Maschine einen Spülzyklus der internen Syste­me durch. In dieser Phase wird auf dem Display das folgende Symbol angezeigt:
• Nach Abschluss der oben beschriebe-
nen Vorgänge wird auf dem Display das folgende Symbol angezeigt:
Nun ist die Maschine für die Ausgabe
der Produkte bereit.
• Für die Ausgabe von Ka ee, Heißwasser
oder Dampf und für den korrekten Betrieb der Maschine sollten die folgen­den Hinweise aufmerksam beachtet werden.
Spülzyklus/Selbstreinigung
Mit diesem Zyklus werden die internen Kaffeesysteme mit frischem Wasser ge­spült.
• 44 •• 44 •
Rot
Entlüftung des Systems
• Um das System zu entlüften, einen Behälter unter die Dampfdüse (Pan­narello, soweit vorhanden) stellen.
• Den Wahlschalter im Uhrzeigersinn bis zum Punkt “ Maschine führt dann die automatische Entlüftung des Systems aus, indem sie eine gewisse voreingestellte Menge Wasser aus dem Pannarello ablässt. Der Fortschritt wird im Display als sich füllender Balken angezeigt.
Zum Abschluss des Entlüftungspro-
zesses wird auf dem Display das in der Abbildung gezeigte Symbol angezeigt, das dazu auffordert, den Anwahl­knopf wieder in die mittlere Position “
” zu drehen.
” drehen. Die
Orangefarben
Dieser Zyklus wird ausgeführt:
• beim Start der Maschine (bei kaltem Durchlauferhitzer)
• nach der Entlüftung (bei kaltem Durch­lauferhitzer)
• während der Vorbereitungsphase des Standby (soweit ein Kaffeeprodukt ausgegeben wurde)
• während der Ausschaltphase nach Druck der Taste EIN/AUS (soweit ein Ka eeprodukt ausgegeben wurde).
Dabei wird eine geringe Menge Wasser ausgegeben, mit der alle Teile gespült und erwärmt werden. In dieser Phase wird das Symbol angezeigt:
Abwarten, bis dieser Zyklus automatisch beendet wird. Die Ausgabe kann durch
Druck einer der beiden Tasten für die Kaffeeausgabe und/oder die Taste EIN/AUS unterbrochen werden.
Page 45
Wasserfi lter “INTENZA”
Um die Qualität des verwendeten Wassers zu verbessern, wird die Installation des Wasser lters empfohlen.
Den Filter aus der Verpackung herausneh­men und senkrecht (so dass die Ö nung nach oben zeigt) in kaltes Wasser tauchen. Leicht an den Seiten zusammendrücken, um die Luftblasen zu entfernen.
Den kleinen weiβen Filter von dem Tank herausnehmen, an einem trockenen Ort aufbewahren und vor Staub schützen.
Das Intenza Aroma System einstellen, wie auf der Verpackung angegeben. A = Weiches Wasser B = Mittleres Wasser (Standard) C = Hartes Wasser
Den Wasser lter in den leeren Tank ein­setzen. Bis zum Einrasten drücken.
Den Tank mit frischem Trinkwasser füllen und ihn wieder in die Maschine einset­zen.
Das im Tank enthaltene Wasser über die Funktion Heißwasser ablassen (siehe Ab­schnitt “Ausgabe Heißwasser”).
Den Wassertank erneut mit Wasser au ül­len. Die Maschine ist betriebsbereit.
Hinweis: ist der Wasser lter
Intenza nicht vorhanden, so muss der kleine weiβe Filter, der zuvor entfernt wurde, in den Wasser­tank eingesetzt werden.
EINSTELLUNGEN
Auf der Maschine, die Sie erworben ha­ben, können Sie einige Einstellungen vornehmen, mit denen Sie den Betrieb optimieren können.
Saeco Adapting System
Kaffee ist ein Naturprodukt und seine Eigenschaften können je nach Herkunft, Mischung und Röstung unterschiedlich sein. Die Kaffeemaschine Saeco ist mit einem System zur Selbsteinstellung aus­gestattet, mit dem alle handelsüblichen Bohnenka eesorten verwendet werden können (mit Ausnahme von karamelli­sierten Sorten).
• Die Einstellung der Maschine erfolgt automatisch. Die Einstellung erfolgt automatisch, um eine optimale Ex­traktion des Kaffees sicherzustellen. Erkennbar wir dieses auch an einem runden und in Form gepresstem Ka e­satz in Ka eesatzbehälter. Das Ergebnis ist ein cremiger Espresso, bei dem das volle Aroma unabhängig von der ver­wendeten Ka eesorte zur Entfaltung kommt.
• Dieser Vorgang erfordert einige Brüh­vorgänge, damit die optimale Einstel­lung vorliegt!
• Achtung: bestimmte spezielle Mi­schungen können eine Einstellung der Maschine für die Optimierung der Kaffeeextraktion erfordern - (siehe Abschn. Mahlwerkeinstellung).
Mahlwerkeinstellungen
Achtung! Der Drehknopf für
die Mahlgradeinstellung, der sich im Ka eebehälter be ndet, darf nur dann gedreht werden, wenn sich das Mahlwerk in Betrieb befindet. Keinen gemahlenen Ka ee und/oder Instantka ee in den Ka eebohnen­behälter einfüllen.
Deutsch
Es darf ausschließlich Ka ee in
ganzer Bohne in diesen Behäl­ter eingefüllt werden. Das Mahlwerk enthält Teile, die sich bewegen und daher eine Gefahr darstellen können. Nicht in das Mahlwerk hineingreifen! Das Hineinstecken anderer Gegenstän-
• 45 •
Page 46
de ist verboten.Die Einstellung des Mahlgrades kann über den Drehknopf im Bohnenbehälter vorgenommen werden. Vor Eingriffen im Inneren des Ka eebehälters sollten stets die Maschine ausgeschaltet und der Stek­ker von der Steckdose abgenommen werden. Während sich das Mahlwerk in Betrieb be ndet, sollte kein Boh­nenka ee eingefüllt werden.
Auf der Maschine ist eine Einstellung des Mahlgrades in gewissem Umfange möglich, um diesen an den verwende­ten Kaffee anzupassen. Die Einstellung erfolgt über den Drehknopf im Bohnen­ka eebehälter. Dieser muss gedrückt und gedreht werden. Den Drehknopf drücken und jeweils nur um eine Position drehen, und 2-3 Ka ees zubereiten. Lediglich auf diese Weise ist die Änderung des Mahl­grades zu bemerken. Die Markierungen auf dem Drehknopf im Inneren des Ka eebehälters geben den eingestellten Mahlgrad an: kleiner Punkt = feiner Mahlgrad großer Punkt = grober Mahlgrad Es können fünf verschiedene Mahlgrade eingestellt werden.
Einstellung Kaff eemenge in der Tasse
Bei dieser Maschine kann die ausge­gebene Kaffeemenge je nach Ihrem Geschmack und/oder der Tassengröße eingestellt werden.
Bei jedem Druck der Taste “ “ oder “
“ gibt die Maschine eine program­mierte Kaffeemenge aus. Diese Menge kann nach Belieben frei programmiert werden. Jeder Taste ist eine Ka eeausgabe zugeordnet. Diese erfolgt unabhängig.
Im Beispiel wird die Programmierung der Taste “ gel der Espresso zugeordnet wird.
“ beschrieben, der in der Re-
Grün
Schwarz
Grün
• Die Maschine beginnt die Ausgabepha­se. Auf dem Display wird das Symbol “
” angezeigt, das die Taste angibt,
die gerade programmiert wird.
• Die mit dem Symbol “ zeichnete Taste muss gedrückt werden, sobald die gewünschte Ka eemenge in die Tasse ausgegeben wurde.
Nun ist die Taste “ Bei jedem Druck gibt die Maschine die soeben programmierte Menge aus.
” gekenn-
“ programmiert.
Standby
Die Maschine verfügt über einen Ener­giesparmodus. Nach einem Zeitraum von 60 Minuten nach der letzten Benutzung schaltet die Maschine automatisch ab.
Hinweis: während der Aus-
schaltphase führt die Maschi­ne einen Spülzyklus aus, soweit ein Ka eeprodukt ausgegeben wurde.
Um die Maschine erneut einzuschalten, muss lediglich die Taste EIN/AUS gedrückt werden (soweit sich der Hauptschalter auf “I” be ndet). In diesem Falle führt die Ma­schine die Spülung nur dann aus, wenn der Durchlauferhitzer abgekühlt ist.
AUSGABE KAFFEE
Hinweis: Sollte die Maschine
keinen Kaffee ausgeben, so ist zu überprüfen, ob der Wassertank Wasser enthält.
Vor der Ausgabe des Ka ees
die Anzeigen auf dem Display überprüfen und ob der Wassertank und der Ka eebehälter vollständig gefüllt sind.
Während der Ausgabephase
wird der Wahlschalter in der Position Ka ee
belassen.
• 46 •• 46 •
Grün
• Eine Tasse unter den Auslauf stellen.
• Die Taste “ halten, bis das Symbol angezeigt wird. Nun befindet sich die Maschine im Programmierungsmodus.
“ drücken und gedrückt
Bevor der Kaffee ausgege-
ben wird, muss die Höhe der Ausgabedüse je nach Anforderung der Tassenhöhe eingestellt und das Aroma oder der vorgemahlene Ka ee angewählt werden.
Page 47
Grün
Einstellung Auslauf
Mit der Ka eemaschine kann ein Großteil aller handelsüblichen Tassen verwendet werden. Der Auslauf kann in der Höhe eingestellt werden, um ihn an die Abmessungen der verwendeten Tassen anzupassen.
Für die Einstellung wird der Auslauf von Hand nach oben oder nach unten gescho­ben, wie in der Abbildung gezeigt. Folgende Positionen werden empfohlen: Für kleine Tassen;
Für große Tassen.
• Unter dem Auslauf können zwei Tassen aufgestellt werden, um gleichzeitig zwei Ka ees auszugeben.
Einstellung “Aroma”
Auf der Maschine kann die Menge des zu mahlenden Ka ees eingestellt werden.
Durch Druck und Loslassen der Taste “ “ bestehen vier Anwahlmöglichkeiten (mild, mittelstark, stark, vorgemahlen).
Die Anwahl ist möglich, wenn die Boh­nensymbole auf dem Display angezeigt werden. Bei jedem Druck der Taste “ wird das Aroma um einen Grad geändert:
= mildes Aroma = mittelstarkes Aroma = starkes Aroma
Die Anwahl muss vor der Anwahl des
Kaffees erfolgen. Auf diese Weise kann die Geschmacksintensität an den persön­lichen Geschmack angepasst werden.
Nach der Anwahl von “starkem Aroma“ wird die Funktion für die Ausgabe von Ka ee mit vorgemahlenem Ka ee ange-
Grün
wählt. Diese Anwahl wird mit dem seitlich dargestellten Symbol angezeigt.
Für die Verwendung dieser Funktion wird auf den entsprechenden Abschnitt
Deutsch
verwiesen.
Mit Bohnenkaff ee
• Für die Ausgabe des Ka ees muss die folgende Taste gedrückt und losgelas­sen werden:
Taste “
wünschten Aromas.
Taste “ Taste “ “ für einen großen Ka ee.
• Anschließend wird der Ausgabezyklus gestartet:
Für die Ausgabe von 1 Ka ee wird die
Taste lediglich einmal gedrückt. Auf dem Display wird das folgende Symbol angezeigt:
Grün
Für die Ausgabe von 2 Ka ees wird die
Taste 2 mal nacheinander gedrückt. Auf dem Display wird das folgende Symbol angezeigt:
Grün
automatisch die Mahlung und Do­sierung der richtigen Ka eemenge.
Grün
Die Zubereitung von zwei Kaffees erfordert zwei Mahlzyklen und zwei Ausgabezyklen, die automatisch von der Maschine gesteuert werden.
Grün
• Nach dem Vorbrühzyklus beginnt der Ka ee aus dem Auslauf zu  ießen.
• Die Kaffeeausgabe wird automatisch beendet, wenn die eingestellte Men­ge erreicht ist. Die Kaffeeausgabe kann jedoch auch durch Druck der vorher gedrückten Taste abgebrochen werden.
“ für die Anwahl des ge-
” für einen Espresso;
Für die Ausgabe von 2 Ka ees übernimmt die Maschine
• 47 •
Page 48
Grün
Grün
Die Maschine ist für die Aus-
gabe eines echten italieni­schen Espresso eingestellt. Durch diese Eigenschaft können die Ausga­bezeiten leicht verlängert werden, um ein intensives Aroma des Ka ees zu gewährleisten.
Mit vorgemahlenem Kaff ee
Diese Funktion ermöglicht die
Verwendung von vorgemah­lenem und ko einfreiem Ka ee.
Der vorgemahlene Kaffee muss in das entsprechende Fach neben dem Kaf­feebohnenbehälter gefüllt werden. Ausschließlich gemahlenen Kaffee für Espressomaschinen und keinesfalls Boh­nen- oder Instantka ee einfüllen.
Hinweis:
• Wird kein vorgemahlener Ka ee in
das entsprechende Fach eingefüllt, erfolgt lediglich die Ausgabe von Wasser.
• Ist die eingefüllte Portion zu groß
und werden 2 oder mehr Mes­slö el Ka ee eingefüllt, gibt die Maschine kein Produkt aus. Auch in diesem Falle führt die Maschine einen Leerzyklus aus und wirft den Pulverka ee in den Satzbehälter aus.
Für die Ausgabe des Ka ees ist folgender­maßen vorzugehen:
• Die Taste “
Symbol mit dem Dosierlö el erscheint, um die Funktion vorgemahlenen Ka ee anzuwählen.
• D en Deckel des Schachts für den vorge-
mahlenen Ka ee anheben.
• Lediglich 1 Messlö el vorgemahlenen
Ka ee in den Schacht einfüllen. Hierfür ist ausschließlich der im Lieferumfang der Maschine enthaltene Messlöffel zu benutzen. Nachfolgend den Deckel schließen.
“ so oft drücken bis das
Grün
Achtung: Ausschließlich vor-
gemahlenen Kaffee in den Schacht füllen. Die Einfüllung anderer Substanzen und Gegenstände kann zu schweren Schäden an der Maschine führen, die nicht durch die Garantie gedeckt sind.
Drücken und loslassen: Taste “ Taste “
• Anschließend startet der Ausga-
bezyklus. Nach dem Vorbrühzyklus beginnt der Ka ee aus dem Auslauf zu  ießen.
• Die Kaffeeausgabe wird automatisch
beendet, wenn die eingestellte Men­ge erreicht ist. Die Kaffeeausgabe kann jedoch auch durch Druck der vorher gedrückten Taste abgebrochen werden.
Nach der Produktausgabe schaltet die
Maschine wieder in die für Bohnenkaf­fee eingestellte Kon guration.
beschriebenen Arbeitsvorgänge wiederholt.
” für einen Espresso; “ für einen großen Ka ee.
Für die Ausgabe von weiteren Kaffees werden die soeben
HEISSWASSERAUSGABE
Achtung: Zu Beginn der Aus-
gabe kann heißes Wasser herausspritzen: Verbrennungsge­fahr! Die Heißwasserdüse kann hohe Temperaturen erreichen: direkte Berührung vermeiden.
• Vor der Ausgabe von heißem Wasser
überprüfen, ob das Display das folgen­de Symbol anzeigt:
Wenn die Maschine für die Ka eeausgabe bereit ist, ist wie folgt vorzugehen:
• Einen Behälter unter die Dampfdüse
(Pannarello) stellen.
• 48 •• 48 •
Page 49
• Den Wahlschalter im Uhrzeigersinn bis zum Punkt “
• Auf dem Display wird das folgende Symbol angezeigt.
” drehen.
Wasser in ein Glas ausgeben und die Dampfdüse (oder den Pannarello) außen reinigen. Damit werden alle Teile von eventuellen Milchrückstän­den gereinigt.
• Einen Behälter unter die Dampfdüse (Pannarello) stellen.
Deutsch
Grün
Orangefarben
• Die gewünschte Heißwassermenge ausgeben. Um die Ausgabe des Heiß­wassers abzubrechen, wird der Wahl­schalter im Gegenuhrzeigersinn bis in die Position “ schaltet auf Normalbetrieb um.
Wahlschalters kein heißes Wasser ausgegeben wird und auf dem Dis­play das folgende Symbol angezeigt wird: Abwarten, bis die Heizphase abgeschlossen ist, bevor heißes Was­ser über den Pannarello abgelassen werden kann.
” gedreht. Die Maschine
Es besteht die Möglichkeit, dass nach der Drehung des
AUSGABE DAMPF / CAPPUCCINO
Der Dampf kann zum Aufschäumen von Milch für den Cappuccino, aber auch zum Aufheizen von Getränken benutzt werden.
Verbrennungsgefahr! Zu
Beginn der Ausgabe können Spritzer mit heißem Wasser auftre­ten. Die Ausgabedüse kann hohe Temperaturen erreichen: direkte Berührung vermeiden.
Wichtiger Hinweis: unmit-
telbar nach der Benutzung von Dampf für das Aufschäumen von Milch sollte die Dampfdüse (oder der Pannarello, soweit vorhanden) ge­reinigt werden. Bei betriebsbereiter Maschine eine geringe Menge heißes
Orangefarben
Grün
• Ist die Maschine für die Ka eeausgabe bereit, den Wahlschalter im Gegen­uhrzeigersinn bis zum Punkt “ drehen. Das Restwasser kann aus der Dampfdüse (Pannarello) aus ießen.
• Die Maschine muss aufgeheizt werden. In dieser Phase wird das folgende Symbol angezeigt:
• Zeigt das Display das folgende Symbol an, beginnt die Ausgabe. In kurzer Zeit tritt nur mehr Dampf aus.
• Den Wahlschalter im Uhrzeigersinn in die Position “ Dampfausgabe zu beenden.
• Den Behälter, der für die Cappuccinozu­bereitung benutzt werden soll, zu 1/3 mit kalter Milch füllen.
Für die Zubereitung eines optimalen Cappuccinos sollte
die verwendete Milch kalt sein.
” drehen, um die
• 49 •
Page 50
• 50 •• 50 •
• Die Dampfdüse (Pannarello) in die zu erhitzende Milch tauchen.
• Den Wahlschalter im Gegenuhrzeiger­sinn bis in Position “ Behälter mit langsamen kreisenden Bewegungen von unten nach oben bewegen, um eine gleichmäßige Schaumbildung zu gewährleisten.
• Nach der Benutzung des Dampfes für den gewünschten Zeitraum den Wahlschalter im Uhrzeigersinn in die Position “ ausgabe zu beenden.
• Auf dieselbe Weise können auch andere Flüssigkeiten erhitzt werden.
Nach der Benutzung wird die Dampfdüse (Pannarello) gemäß der Beschreibung im Kapitel “Reinigung und P ege” gereinigt.
eines Getränks kann unverzüglich Kaffee oder Dampf ausgegeben werden.
belassen, schaltet die Maschine au­tomatisch auf die Temperatur für die Ausgabe von Ka ee um, um Energie­verschwendung zu vermeiden.
” drehen, um die Dampf-
Nach der Verwendung von Dampf für die Zubereitung
Wird der Wahlschalter in der mittleren Position
” drehen. Den
REINIGUNG UND PFLEGE
Allgemeine Reinigung
• Täglich bei eingeschalteter Maschine den Satzbehälter entleeren und reini­gen.
• Die anderen Arbeiten zur P ege und Reinigung dürfen nur dann durchge­führt werden, wenn die Maschine vom Stromnetz abgenommen wurde und abgekühlt ist.
• Die Maschine keinesfalls in Wasser tauchen.
• Die abnehmbaren Teile nicht in der Spülmaschine reinigen.
• Für die Reinigung dürfen keine spitzen Gegenstände oder chemisch aggressi­ven Produkte (Lösungsmittel) verwen­det werden.
• Für die Reinigung des Geräts sollte ein weiches, leicht mit Wasser getränktes Tuch verwendet werden.
• Die Vorrichtung und deren Bestand­teile nicht unter Verwendung einer Mikrowelle oder eines herkömmlichen Backofens trocknen.
Nach der Zubereitung von
,
Getränken mit Milch wird aus der Dampfdüse (Pannarello) heißes Wasser ausgegeben, um diese zu reinigen.
• Den äußeren Bereich des Pannarellos
nach dem Erhitzen von Milch täglich abnehmen und mit frischem Trinkwas­ser reinigen.
• Die Dampfdüse muss wöchentlich ge-
reinigt werden. Dazu wie folgt vorge­hen:
- den äußeren Teil des Pannarellos (für die regelmäßige Reinigung) entfernen;
- den oberen Bereich des Pannarellos von der Dampfdüse abziehen;
- den oberen Bereich des Pannarellos
Page 51
mit frischem Trinkwasser waschen;
- die Dampfdüse mit einem feuchten Tuch reinigen und eventuelle Milch­reste entfernen;
- den oberen Bereich der Dampfdüse wieder anbringen (sicherstellen, dass diese vollständig eingesetzt ist).
Den äußeren Bereich des Pannarellos
wieder montieren.
• Es wird empfohlen, den Wassertank täglich zu reinigen:
- Den weißen Filter im Inneren des
Tanks herausnehmen und mit  ie­ßendem Trinkwasser reinigen.
- Den weißen Filter wieder in seine
Aufnahme einsetzen, indem er leicht angedrückt und gedreht wird.
- Den Wassertank mit frischem Trink-
wasser füllen.
• Die Abtropfschale täglich entleeren und reinigen. Dieser Vorgang ist auch dann auszuführen, wenn der Schwimmer angehoben wird.
Brühgruppe
• Die Brühgruppe muss immer dann gereinigt werden, wenn der Kaffee­bohnenbehälter nachgefüllt wird, zumindest aber einmal pro Woche.
• Die Ka eemaschine ausschalten, indem der Schalter gedrückt wird, und den Stecker von der Steckdose abziehen.
• Den Satzbehälter entfernen. Die Ser vi­cetür ö nen.
• Die Brühgruppe herausnehmen, indem sie am entsprechenden Gri gehalten und die Taste «PUSH» gedrückt wird. Die Brühgruppe darf ausschließlich mit lauwarmem Wasser ohne Reinigungs­mittel gereinigt werden.
• Überprüfen, ob die beiden Markierun­gen (kleiner Pfeil innen, großer Pfeil außen) aufeinander zeigen.
• Überprüfen, ob der Hebel die Basis der Brühgruppe berührt. Die Taste “PUSH” drücken, um sicherzustellen, dass sich die Brühgruppe in der korrekten Position be ndet.
Die Schmierung der Brüh-
gruppe sollte nach ca. 500 Ausgaben vorgenommen werden. Das Fett für die Schmierung der Brühgruppe ist in autorisierten Kun­dendienststellen erhältlich.
• Die Führungen der Gruppe sollten
ausschließlich mit dem Fett aus dem Lieferumfang geschmiert werden.
• Das Fett gleichmäßig auf die zwei
seitlichen Führungen verteilen.
• Die Brühgruppe wieder in den ent-
sprechenden Bereich einsetzen, bis sie einrastet. Dabei NICHT die Taste “PUSH” drücken.
• Den Ka eesatzbehälter einsetzen. Die
Servicetür schließen.
Deutsch
• Die Brühgruppe mit lauwarmem Wasser reinigen. Den oberen Filter sorgfältig reinigen.
• Alle Teile der Brühgruppe sorgfältig waschen und trocknen.
• Den Innenbereich der Maschine sorg­fältig reinigen.
• 51 •
Page 52
Orangefarben
ENTKALKUNG
Die Bildung von Kalkablagerungen ist eine natürliche Folge des Betriebs des Ge­räts. Das Display zeigt an, wenn die Aus­führung der Entkalkung erforderlich ist:
Wichtiger Hinweis: es wird emp-
fohlen, den folgenden Abschnitt “Hinweise zur Entkalkung” zu lesen, in dem einige Möglichkeiten erläutert werden, den optimalen Betriebszustand der Maschine zu erhalten.
Verwenden Sie ausschließ-
lich Saeco Entkalker. Dieser Entkalker wurde speziell für die Saeco Ka eemaschinen entwickelt, um eine sichere Funktion und eine lange Lebensdauer der Geräte zu gewährleisten. Bei der vorgeschrie­bener Verwendung ist sichergestellt, dass es zu keiner geschmacklichen Beeinträchtigung der ausgegebenen Produkte kommt.
Achtung! Keinesfalls darf Essig als Entkalker verwendet
werden.
• Die Taste “ ” drücken, um den Beginn des Entkalkungszyklus zu bestätigen.
Nun muss der Entkalkungszy­klus abgeschlossen werden.
• Den Entkalker gemäß den Angaben auf der Verpackung des Produkts mit Wasser mischen und den Wassertank damit füllen. Den Tank wieder in die Maschine einsetzen.
• Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen.
Der Behälter muss minde-
stens 1 Liter fassen. Ist kein so großer Behälter zur Hand, wird der Hahn geschlossen, der Behälter ent­leert, erneut unter die Düse gestellt und der Hahn wieder geö net.
• 52 •• 52 •
Rot
Vor der Entkalkung muss der Pannarello von der Dampfdüse entfernt werden, wie im Kapitel “Reinigung und Pflege” beschrieben.
• Die Maschine mit der Taste EIN/AUS
einschalten. Warten, bis die Ma-
schine die Spül- und Aufheizphase beendet.
Achtung! Vor dem Einfüllen
des Entkalkers muss der Filter ‚Intenza‘, soweit vorhanden, heraus­genommen werden.
• Die Taste “ “ für einen Zeitraum
von 5 Sekunden gedrückt halten und auf dem Display wird das seitlich abgebildete Symbol angezeigt.
Wurde die Taste “ “ verse-
hentlich gedrückt, so erfolgt der Abbruch durch Drücken der Taste “
“.
Rot
Rot
• Erst nachdem die Entkalkungslö­sung in den Tank gefüllt wurde, den Wahlschalter im Uhrzeigersinn bis zur Position “ Entkalkungszyklus zu starten.
• Nun beginnt die Maschine in Intervallen mit der Ausgabe des Entkalkers (die Leiste zeigt den Fortschrittsstatus des Zyklus an).
” drehen, um den
Page 53
Rot
• Ist keine Lösung mehr im Tank vor­handen, wird das seitlich dargestellte Symbol angezeigt. Dieses zeigt an, dass der Wahlschalter wieder in die Position “
” gestellt werden muss.
Rot
• Wird der vollständig mit Wasser gefüllte Tank in die Maschine eingesetzt, wird das seitlich dargestellte Symbol ange­zeigt. Die Taste “
“ drücken, um den
Entkalkungszyklus zu verlassen.
• Nun führt die Maschine den Aufheiz­und den Spülzyklus für die Ausgabe der Produkte durch.
Rot
Rot
Rot
Rot
Rot
• Das Symbol zeigt an, dass der Tank gespült und gefüllt werden muss.
Den Tank sorgfältig ausspülen und mit
frischem Trinkwasser füllen.
• Stellen Sie den Behälter zum Au angen des Spülwassers nach dem Entleeren wieder unter die Dampfdüse.
• Wird der vollständig mit Wasser gefüllte Tank in die Maschine eingesetzt, wird das seitlich dargestellte Symbol ange­zeigt. Den Wahlschalter im Uhrzeiger­sinn bis in Position “
” drehen.
• Der Spülzyklus der Maschine beginnt.
• Ist kein Wasser mehr im Tank vorhan­den, wird das seitlich dargestellte Symbol angezeigt. Dieses zeigt an, dass der Wahlschalter wieder in die Position “
” gestellt werden muss.
• Das Symbol zeigt an, dass der Tank gespült und gefüllt werden muss.
Wiederholen Sie den Spülvorgang wie
beschrieben ein weiters mal.
Wird die Maschine während
der Ausführung des Entkal­kungszyklus ausgeschaltet, muss der Zyklus bei der nachfolgenden Einschaltung vollständig wiederholt werden.
Die Entsorgung der Entkal-
kungslösung muss gemäß den Vorgaben des Herstellers und/ oder den im Benutzerland geltenden Vorschriften erfolgen.
Hinweise zur Entkalkung
Im vorigen Abschnitt wurde die korrekte Vorgehensweise für die Entkalkung der Maschine erläutert. Die von Ihnen erworbene Maschine ist mit einer modernen Software ausgestattet, die die Menge des verwendeten Wassers überprüft, um eine zuverlässige Aussage zum Zeitpunkt der fälligen Entkalkung zu machen. Diese Software ist für eine Standard­Wasserhärte eingestellt. In einigen Sonderfällen ist bekannt, dass das Wasser besonders hart ist (mit einem hohen Kalziumgehalt). Dadurch könnte die Notwendigkeit der Ausführung des Entkalkungszyklus häufiger vorliegen, ohne dass die Maschine den entsprechen­den Hinweis auf dem Display anzeigt.
Auch wenn die Maschine lediglich spo­radisch benutzt wird (bspw. 1 Ka ee pro Tag), wird empfohlen, den Entkalkungs­zyklus häu ger vorzunehmen.
In diesen Sonderfällen wird empfohlen, den Entkalkungszyklus alle 1-2 Monate auszuführen, auch wenn die Maschine dies nicht anzeigt.
Deutsch
• 53 •
Page 54
DISPLAY BEDIENTAFEL
Grün
Grün
Grün
Grün
Grün
Signale Bereit
• Maschine bereit für die Ausgabe von Ka ee mit Bohnenka ee und heißem Wasser.
• Maschine bereit für die Ausgabe von Ka ee mit vorgemahlenem Ka ee.
• Maschine in Ausgabephase Dampf.
• Maschine in Ausgabephase Heißwasser.
Maschine in Ausgabephase von 1 Espresso.
Maschine in Ausgabephase von 1 großen
Ka ee.
Hinweis-Signale
• Maschine in Aufheizphase für die Ausgabe von Ka ee, heißem Wasser und Dampf.
Orangefarben
• Maschine in Spülphase.
Abwarten, bis die Maschine den Vorgang
beendet.
Orangefarben
• Die Maschine er fordert einen Entkalkungs­zyklus.
Orangefarben
• Die Brühgruppe be ndet sich in der Rück­setzungsphase aufgrund eines Maschinen­resets.
Orangefarben
• Den Behälter mit Bohnenka ee füllen und den Ausgabezyklus erneut starten.
Orangefarben
• 54 •• 54 •
Grün
Maschine in Ausgabephase von 2 Espresso.
Grün
Maschine in Ausgabephase von 2 großen
Ka ees.
Grün
• Maschine in Programmierungsphase der auszugebenden Ka eemenge.
Grün
Page 55
Rot
Alarmsignale
• Den Drehknopf der Düse Heißwasser/Dampf wieder in die korrekte Position drehen.
• Die Servicetür schließen.
Rot
Anzeige für den Beginn des Entkalkungszy-
klus.
Der Abbruch erfolgt durch Druck von “ESC”.
Den Regler öffnen, um das angegebene
Verfahren auszuführen.
Deutsch
Rot
Rot
Rot
Rot
Rot
Rot
• Keine Ka eebohnen im Ka eebehälter.
Nach der Füllung des Behälters kann der
Zyklus neu gestartet werden.
• Die Maschine ausschalten und nach 30 Sek. wieder einschalten. 2 oder 3 Mal versuchen. Schaltet sich die Maschine NICHT ein, den Kundendienst rufen.
• Die Brühgruppe muss in die Maschine eingesetzt werden.
• Probleme am Wassersystem.
• Den Ka eesatzbehälter einsetzen.
• Den Ka eesatzbehälter und die Abtropf­schale leeren.
Rot
Rot
Rot
Rot
Entkalkungszyklus in Ausführungsphase.
• Entkalkungszyklus abgeschlossen. Die Taste “ drücken, um den Entkalkungszyklus
“ zu verlassen.
Den Wassertank füllen.
Rot
Rot
• Den Wassertank füllen.
• 55 •
Page 56
PROBLEME UND IHRE MÖGLICHEN URSACHEN
Verhalten/Störung Ursachen Abhilfen
Die Maschine schaltet sich nicht ein. Die Maschine ist nicht an das Stromnetz ange-
schlossen. Der Ka ee ist nicht heiß genug. Die Tassen sind kalt. Die Tassen mit heißem Wasser vorwärmen. Es erfolgt keine Ausgabe von Heiß-
wasser oder Dampf.
Der Ka ee hat wenig Crema. (Siehe Hinweis)
Die Maschine benötigt zu lange Auf­wärmzeiten oder die Wassermenge, die aus der Düse kommt, ist zur gering.
Die Brühgruppe kann nicht herausge­nommen werden.
Die Maschine führt den Mahlvorgang aus, aber es wird kein Kaffee ausge­geben. (Siehe Hinweis)
Ka ee zu wässrig. (Siehe Hinweis)
Langsame Ka eeausgabe. (Siehe Hinweis)
Der Ka ee tritt neben dem Ka eeaus­lauf aus.
Die Austrittsöffnung der Dampfdüse ist ver-
stopft.
Pannarello verschmutzt (soweit vorhanden). Den Pannarello reinigen.
Die Ka eemischung ist nicht geeignet, der Kaf-
fee ist nicht röstfrisch, das Ka eepulver wurde
zu grob gemahlen.
Das Maschinensystem ist verkalkt. Die Maschine entkalken.
Die Brühgruppe wurde nicht korrekt eingesetzt
oder ist nicht in Grundstellung.
Ka eesatzbehälter eingesetzt. Den Ka eesatzbehälter vor der Brühgruppe aus der Maschine
Wasser fehlt. Den Wassertank au üllen und das System erneut entlüften
Brühgruppe verschmutzt. Die Brühgruppe reinigen (Abschnitt “Brühgruppe”).
System nicht entlüftet. Das System entlüften (Abschnitt “Erste Inbetriebnahme”).
Ereignis, das während der automatischen
Einstellung der Portion durch die Maschine
auftritt.
Auslauf verschmutzt. Den Ka eeauslauf reinigen.
Das Saeco Adapting System ist aktiv und stellt
die richtige Ka eemenge ein.
Der Ka ee ist zu fein gemahlen. Die Ka eemischung wechseln oder den Mahlgrad wie im Ab-
System nicht entlüftet. Das System entlüften (Abschnitt “Erste Inbetriebnahme”).
Brühgruppe verschmutzt. Die Brühgruppe reinigen (Abschnitt “Brühgruppe”).
Der Auslauf ist verstopft. Den Auslauf und dessen Ausgabeö nungen reinigen.
Die Maschine an das Stromnetz anschließen.
Die Ö nung der Dampfdüse mit einer Nadel reinigen.
Vor der Ausführung dieses Vorgangs sicherstellen, dass die Maschine ausgeschaltet und abgekühlt ist.
Die Ka eemischung wechseln oder den Mahlgrad wie im Ab­schnitt “Mahlwerkeinstellungen” beschrieben einstellen
Die Maschine einschalten. Die Servicetür schließen. Die Brüh­gruppe kehrt automatisch in die Ausgangsposition zurück.
herausnehmen.
(Abschnitt “Erste Inbetriebnahme”).
Einige Ka ees ausgeben, wie im Abschnitt “Saeco Adapting System” beschrieben.
Einige Ka ees ausgeben, wie im Abschnitt “Saeco Adapting System” beschrieben.
schnitt “Mahlwerkeinstellungen” beschrieben einstellen.
Hinweis: diese Probleme stellen keine Störung dar, wenn die Ka eemischung geändert wurde oder im Rahmen der ersten Installation. In diesem Falle muss abgewartet werden, dass die Maschine eine Selbsteinstellung vornimmt, wie im Abschnitt “Saeco Adapting System” beschrieben.
Bei Störungen, die nicht in der oben aufgeführten Tabelle behandelt werden oder in Fällen, in denen die empfohlenen Vorgehensweisen das Problem nicht beheben, wenden Sie sich bitte an eine Kundendienststelle.
• 56 •
Page 57
TECHNISCHE DATEN
Der Hersteller behält sich das Recht vor, technische Änderungen am Produkt vorzunehmen.
Nennspannung - Nennleistung - Stromversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Siehe Typenschild auf der Innenseite der Klappe
Material des Gerätekörpers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Thermoplastisches Material/Metall
Abmessungen (L x H x T) (mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .256 x 315 x 415
Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ca. 9 Kg
Kabellänge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,2 m
Bedienfeld . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Auf der Vorderseite
Pannarello . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spezialzubehör für Cappuccino
Wassertank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,2 Liter - herausnehmbar
Füllkapazität Ka eebehälter (g) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
Fassungsvermögen Ka eesatzbehälter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Pumpendruck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 bar
Durchlauferhitzer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Rostfreier Edelstahl
Sicherheitsvorrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Thermosicherung
Deutsch
ENTSORGUNG
Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG
Das Symbol darauf hin, dass das Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schüt­zen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefähr­det. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, der Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
uf dem Produkt oder seiner Verpackung weist
EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
JAHR 09
2006/95/EG, 2004/108/EG,
SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A
Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy
Wir erklären unter eigener Verantwortung, dass das Produkt:
KAFFEEAUTOMAT
SUP 037DR
auf welches sich diese Erklärung bezieht, folgenden Normen entspricht:
• Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke - Al­lgemeine Anforderungen.
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) +A13 (2008)
• Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke - Teil 2-15 - Besondere Anforderungen für Geräte zur Flüssigkeitserhitzung
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)
• Sicherheit Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke Elektromagneti­sche Felder Verfahren für die Bewertung und die Messungen
EN 50366 (2003) + A1 (2006).
• Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke
Teil 2-14 - Besondere Anforderungen für Mahlwerke und Ka eemühlen EN 60335-2-14 (2006).
• Grenzwerte und Messverfahren für Funkstörungen von Geräten mit elektro­motorischem Antrieb und Elektrowärmegeräten für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke, Elektrowerkzeugen und ähnlichen Elektrogeräten.
EN 55014-1 (2006).
• Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) - Teil 3 Grenzwer te - Hauptabschnitt 2: Grenzwerte für Oberschwingungsströme (Geräte-Eingangsstrom ≤ 16 A je Leiter). EN 61000-3-2 (2006)
• Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) - Teil 3 Grenzwerte - Hauptabschnitt 3: Grenzwerte für Spannungsschwankungen und Flicker in Niederspannung­snetzen für Geräte mit einem Eingangsstrom ≤ 16 A.
EN 61000-3-3 (1995) + Korr.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).
• Störfestigkeit von Haushaltsgeräten, Elektrowerkzeugen und ähnlichen Geräten. Produktfamiliennorm - EN 55014-2 (1997) + A1 (2001).
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien: EC 2006/95 , EC 2004/108.
Gaggio Montano li, 28/04/2009
R & D Manager
H. Andrea Castellani
• 57 •
Page 58
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est indispensable de respecter toujours les précautions de sécurité principales, y compris les suivantes :
1. Lire toutes les instructions.
2. Ne pas toucher de surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les
boutons.
3. Afin d’éviter tout incendie, choc électrique et blessure, ne pas plonger le
cordon, la fiche ou l’appareil dans l’eau ou dans n’importe quel liquide.
4. Il est nécessaire de contrôler attentivement lorsque l’appareil est utilisé par
des enfants ou à leur proximité.
5. Débrancher de la prise de courant lorsque l’appareil n’est pas en service et
avant son nettoyage. Laisser refroidir l’appareil aussi bien avant de retirer et de mettre en place ses accessoires qu’avant de le nettoyer.
6. Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une fiche détériorés, après
un mauvais fonctionnement de l’appareil ou son endommagement de n’importe quelle manière. Renvoyer l’appareil au centre d’assistance agréé le plus proche pour tout contrôle, réparation et réglage.
7. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le constructeur de
l’appareil pourrait engendrer des incendies, des chocs électriques et des blessures.
8. Ne pas utiliser à l’extérieur.
9. Ne pas laisser les cordons pendre des bords de la table ou du plan de
travail, ni toucher des surfaces chaudes.
10. Ne pas placer près du feu ou sur une cuisinière, électrique et à gaz, ou
dans un four chaud.
11. Toujours brancher le cordon d’alimentation à la machine d’abord et
ensuite à la prise de courant sur le mur. Pour débrancher, éteindre toute commande en appuyant sur « OFF » et ensuite enlever la fiche de la prise de courant sur le mur.
12. Ne pas utiliser l’appareil pour toute autre utilisation non prévue.
13. Garder ces instructions.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
• 58 •
Page 59
PRÉCAUTIONS
La machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du nettoyage et de l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un service après­vente autorisé. Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits et les décharges électriques, ne pas démonter la base. Elle ne contient aucune pièce qui demande un entretien de la part de l’usager. Toute réparation doit être effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé. 1 Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications apparaissant sur la
plaque signalétique.
2 Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le réservoir; mais toujours
de l’eau froide.
3 Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant le fonctionnement
et en écarter le cordon électrique.
4 Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants, d’essences, de poudre à
récurer et/ou d’objets abrasifs pour le nettoyage de la machine
5 Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour assurer le bon goût du café.
Il sera toutefois nécessaire de procéder au détartrage de votre machine tous les 2-3 mois.
6 Ne pas utiliser du café au préparation à base de sucre (ex:caramel) ou
mélangé avec toute autre recette.
INSTRUCTIONS SUR LE CORDON
Français
ELECTRIQUE
A. Votre appareil est muni d’un cordon électrique court ou d’un cordon
d’alimentation détachable, afin d’éviter de trébucher ou de s’emmêler avec un câble plus long.
B. Des cordons détachables plus longs ou bien des rallonges sont disponibles et
ne peuvent être utilisés que si l’on prend toutes les précautions d’usage.
C. En cas d’utilisation d’un long cordon d‘alimentation détachable ou d’une
rallonge,
1. La tension électrique de fonctionnement marquée sur le cordon
d’alimentation détachable ou sur la rallonge doit être au moins égale à celle de l’appareil.
2. Si la fiche de l’appareil a une connexion de terre, la rallonge devrait
être une rallonge de terre à 3 fils et
3. La rallonge ne devra pas encombrer le plan de travail ou le dessus de table,
afin d’éviter que les enfants la tirent ou trébuchent accidentellement.
• 59 •
Page 60
GÉNÉRALITÉS
La machine à café est indiquée pour la préparation de café expresso avec du café en grains et est équipée d’un dispositif pour la distribution d’eau chaude et de vapeur. La structure de cet appareil au design élégant a été conçue exclusivement pour un usage domestique et n’est donc pas indiqué pour un fonctionnement continu de type professionnel.
Conserver ce mode d’emploi dans un lieu sûr. Le joindre à la machine à café en c as de changement d’utilisateur.
Pour plus d’informations ou en cas de problèmes non résolus ou partiellement résolus dans les présentes consignes, contacter les Centres d’Assistance Agréés.
Attention. La société décline toute responsabilité pour les dommages éventuels se produisant en cas de :
• emploi inapproprié et non conforme à l’usage prévu ;
• réparations non e ectuées dans des centres d'assistance agréés ;
• altération du câble d'alimentation ;
• altération de tout composant de la machine ;
• stockage ou utilisation de la machine à des températures di érente par rapport à celles de fonctionnement (15°C / 45 °C) ;
• emploi de pièces de rechange et d’accessoires qui ne sont pas d'origine.
Dans tous ces cas-là, la garantie cesse d’exister.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ne jamais mettre les parties sous tension au contact de l’eau : danger de
court-circuit ! La vapeur et l’eau chaude peuvent provoquer des brûlures ! Ne jamais diriger le jet de vapeur ou d’eau chaude vers des parties du corps. Toucher la buse de vapeur / eau chaude en faisant très attention en la prenant par la poignée correspondante : danger de brûlures !
• 60 •
Utilisation prévue
Cette machine à café est destinée uniquement à un usage domestique. Toute modi cation tech­nique de la machine et toute utilisation impropre sont interdites puisqu’elles engendrent des risques ! L’appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant de faibles capacités physiques, mentales ou sensorielles, sans expérience et/ou aux compétences insu santes, à moins qu’elles ne soient sous la supervision d’une personne responsable de leur sécurité ou formées par cette personne en ce qui concerne l’utilisation de l’appareil.
Alimentation du secteur - Câble d’alimentation
Ne brancher la machine à café que sur une prise de courant appropriée. La tension doit correspondre à celle indiquée sur la plaquette de l’appareil se trouvant à l’in­térieur de la porte. Ne jamais utiliser la machine à café si le câble d’alimentation est défectueux. Si le câble d’alimentation est abîmé, il doit être remplacé par par un centre service agréé et sera pris en charge pendant la période uniquement si le défaut est imputable au fabricant. Ne pas faire passer le câble d’alimentation sur des arêtes (vives) ou sur des objets très chauds. Le protéger contre l’huile. Ne pas transporter ou tirer la machine à café par son câble. Ne pas retirer la  che en la tirant par le câble. Ne pas la toucher avec les mains mouillées. Éviter que le câble d’alimentation ne pende librement des tables ou des étagères.
Page 61
Protection des autres personnes
Garder les enfants sous supervision, a n d’éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil. Les enfants ne se rendent pas compte du danger que représentent les électroménagers. Les matériaux utilisés pour l’emballage de la machine doivent être gardés hors de la portée des enfants.
Danger de brûlures
Ne pas diriger le jet d’eau chaude ou de vapeur vers soi et/ou vers d’autres personnes : danger de brûlures ! Utiliser toujours les poignées ou les boutons prévus à cet e et.
Position - Espace pour l’utilisation et l’entretien
Pour une utilisation correcte il est recommandable de :
• Choisir une surface d’appui sûre pour éviter tout risque de renversement ou de blessures.
• Choisir un endroit assez bien éclairé, propre et pourvu d’une prise de courant facilement ac-
cessible ;
• Prévoir une distance minimum des parois de la machine, conformément à la  gure ;
• Pendant les phase de mise en marche et arrêt de la machine, il est recommandable de placer
un verre vide sous le distributeur. Éviter les températures inférieures à 0°C : le gel pourrait endommager la machine. Ne pas utiliser la machine à café en plein air. Ne pas poser la machine sur des surfaces trop chaudes ou à proxi­mité d’une  amme nue : le châssis pourrait fondre ou s’abîmer.
Rangement de la machine - Nettoyage :
Avant de nettoyer la machine, il faut éteindre la machine avec le bouton ON/OFF en plaçant ensuite l’interrupteur sur « 0 » et ôter la  che de la prise de courant. Attendre quelques instants pour que la machine se refroidisse. Ne jamais plonger la machine dans l’eau ! Il est strictement interdit d’essayer d’intervenir à l’intérieur de la machine. Ne pas utiliser l’eau qui est restée pendant plusieurs jours dans le réservoir pour un usage ali­mentaire ; laver le réservoir et le remplir d’eau fraîche potable. Si la machine reste inutilisée pendant longtemps, distribuer de l’eau par la buse de vapeur et nettoyer soigneusement le Pannarello (si présent) ; la mettre ensuite hors tension et ôter la  che de la prise. La ranger dans un lieu sec et hors de la portée des enfants. La protéger contre la poussière et les saletés.
Réparations / Entretien
En cas de pannes, de dommages ou de défauts présumés à la suite d’une chute, débrancher immédiatement la  che de la prise. Ne jamais mettre en marche une machine défectueuse. Seuls les centres d’assistance agréés peuvent e ectuer des interventions et des réparations. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages pour toute opération non e ectuée dans les règles de l’art.
En cas d’incendie
En cas d’incendie, utiliser des extincteurs à anhydride carbonique (CO2). N’utiliser ni d’eau ni d’extincteurs à poudre.
Français
• 61 •
Page 62
Bouton de réglage
mouture
Logement café prémoulu
Indicateur bac d’égouttement plein
Couvercle du réservoir à café en grains
Réservoir à café en grains
Bandeau de commande
Distributeur de café
Grille égouttoir
Porte de service
Groupe de distribution
Tiroir à marc
Protection pour buse de distribution
Buse de distribution de vapeur / eau chaude
Interrupteur général
Réservoir à eau
Câble d’alimentation
Touche de distribution du
café fort
Touche de distribution du
café allongé
• 62 •
Graisse pour le Groupe de distribution
A cheur LCD
Bac d’égouttement
Doseur café prémoulu
Filtre à eau Intenza
Touche ON/OFF
Sélecteur « Arôme » ­Café prémoulu
Sélecteur de café / eau chaude / vapeur
Page 63
MISE EN PLACE
Pour votre sécurité et celle des tiers, respecter scrupuleusement aux instructions fournies à la section « Consignes de sécurité ».
Emballage
L’emballage original a été conçu et réalisé pour protéger la machine au cours de sa livraison. Il est conseillé de le garder pour d’éventuels transports à venir.
Opérations préliminaires
• Retirer le couvercle du réservoir à café, le bac d’égouttement et sa grille de l’emballage.
• Retirer la machine à café de son emballage. Installer la machine dans un endroit approprié satisfaisant les conditions requises décrites dans les consignes de sécurité.
• Insérer le bac d’égouttement avec grille dans le logement prévu à cet e et sur la machine, en le poussant jusqu’à la butée.
• Insérer le couvercle sur le réservoir à café.
• Avant de brancher la  che sur la prise de courant, véri er d’avoir e ectué toutes les opérations indiquées à la section « Première mise en marche ».
S’assurer ensuite que l’interrupteur
général est bien en position « 0 ».
Remarque importante : Il
est indispensable de lire le contenu de la section « Signalisations sur l’a cheur LCD » qui explique dans le détail la signi cation de toutes les signalisations que la machine fournit à l’utilisateur, par l’a cheur LCD situé sur le bandeau de commande.
Ne jamais enlever le bac
d’égouttement lorsque la machine est en marche. Attendre quelques minutes après la mise en marche et/ou l’arrêt puisque la ma­chine e ectue un cycle de rinçage/ auto-nettoyage (voir la section « Cycle de rinçage/auto-nettoyage »).
Première mise en marche
• Extraire le réservoir à eau de son loge­ment.
• Le rincer et remplir avec de l’eau fraî­che ; ne dépasser le niveau (MAX) se trouvant dans le réservoir. Réintroduire le réservoir dans son logement.
Ne remplir le réservoir qu’avec
de l’eau fraîche non pétillante. L’eau chaude ainsi que les autres liquides peuvent abîmer le réservoir et/ou la machine. Ne pas mettre la machine en service, s’il n’y a pas d’eau : s’assurer que le réservoir est su samment plein.
• Enlever le couvercle depuis le réservoir
à café.
Remarque : le réservoir peut
être équipé d’un système de sécurité di érent conformément aux normes du pays où la machine est utilisée.
• Verser doucement le café en grains
dans le réservoir.
Ne verser que du café en
grains dans le réservoir. Le café moulu, soluble ou autre risque­rait d’endommager la machine.
• Remettre le couvercle sur le réservoir à
café.
• Brancher la  che sur la prise de courant
au dos de l’appareil.
• Brancher la  che de l’autre extrémité du
câble sur une prise de courant au mur ayant une tension appropriée.
• 63 •
Français
Page 64
Noir
Rouge
Rouge
• Tourner l’interrupteur général sur « I » pour mettre la machine en marche.
• L’icône ON/OFF apparaît sur l’affi­cheur.
• Véri er que le sélecteur se trouve sur la position “
”; le cas échéant, le tourner
jusqu’à atteindre la position indiquée.
• Pour mettre en marche la machine il su t d’appuyer sur la touche ON/OFF;
• L’a cheur indique qu’il faut amorcer le circuit.
Remarque : Avant de remet-
tre la machine en marche après une longue période d’inactivité, il est nécessaire d’amorcer le circuit hydraulique.
Amorçage du circuit
• Pour amorcer le circuit, placer un
récipient sous la buse de vapeur (Pan­narello, si présent) ;
• Tourner le sélecteur dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’au point “
”. La machine e ectue l’amorçage automatique du circuit, en distribuant une quantité d’eau prédé nie du pan­narello et en a chant le remplissage progressif de la barre sous le symbole.
Une fois l’amorçage terminé, le symbole
montré dans la figure apparaît sur l’a cheur, indiquant qu’il faut remettre le bouton de sélection sur la position centrale “
”.
Orange
Orange
Vert
Orange
• L’a cheur montre ensuite le symbole (voir  gure) de chau age machine.
Une fois la phase de réchauf-
fage terminée, la machine e ectue un cycle de rinçage des cir­cuits internes. Maintenant le symbole s’a che sur l’a cheur.
• Une fois les opérations ci- dessus termi-
nées, le symbole s’a che.
La machine est prête à nouveau à
distribuer les produits.
• S’en tenir attentivement aux instruc-
tions suivantes pour distribuer du café, de l’eau chaude ou de la vapeur ainsi que pour utiliser correctement la machine.
Cycle de rinçage/auto-net­toyage
Ce cycle permet de rincer les circuits café internes.
Ce cycle est e ectué :
• à la mise en marche de la machine
(chaudière froide)
• après avoir amorcé le circuit (chaudière
froide)
• pendant la phase de préparation du
stand-by (si un produit café a déjà été distribué)
• pendant la phase d’arrêt après avoir
appuyé sur la touche ON/OFF (si un produit café a déjà été distribué).
Une petite quantité d’eau est distribuée pour pouvoir réchau er et rincer tous les accessoires ; pendant cette phase le sym­bole est a ché.
Attendre que ce cycle se termine automa­tiquement ; la distribution peut être
arrêtée en appuyant sur l’une des deux touches café et/ou sur la tou­che ON/OFF.
• 64 •• 64 •
Page 65
Filtre à eau « Intenza ».
Afin d’améliorer la qualité de l’eau uti­lisée, il est conseillé d’installer le  ltre à eau.
Enlever le  ltre de son emballage, ensuite le plonger verticalement dans l’eau froide (l’ouverture vers le haut). Pousser le  ltre délicatement sur les bords pour faire sor­tir toute bulle d’air.
Enlever le petit  ltre blanc à l’intérieur du réservoir, le conserver dans un endroit sec et le protéger contre la poussière.
Régler Intenza Aroma System comme in­diqué sur l’emballage. A = Eau légère B = Eau moyennement dure (standard) C = Eau dure
Introduire le  ltre dans le réservoir vide. Appuyer jusqu’au point d’arrêt.
Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche potable et le repositionner dans la ma­chine.
RÉGLAGES
La machine que vous avez achetée peut effectuer des réglages vous permettant de l’utiliser le mieux.
Saeco Adapting System
Le café est un produit naturel et ses ca­ractéristiques peuvent changer selon son origine, son mélange et sa torréfaction. La machine à café Saeco est munie d’un système d’autoréglage permettant d’utili­ser tout type de café en grains disponible dans le commerce (non caramélisé).
• La machine se règle automatiquement
a n d’optimiser l’extraction du café, en assurant le compactage parfait de la pastille pour préparer un café expresso crémeux, à même de libérer tous les arômes, indépendamment du type de café utilisé.
• Le processus d’optimisation est un
apprentissage de la part de la machine. Cet apprentissage demande la distribu­tion d’un certain nombre de cafés a n de permettre à la machine de régler le compactage de la poudre.
• Attention, il peut y avoir des mélanges
particuliers qui demandent un réglage des moulins dans le but d’optimiser l’ex­traction du café - (voir section Réglage du moulin à café).
Français
Distribuer l’eau chaude se trouvant dans le réservoir au moyen de la fonction eau chaude (voir section « Distribution d’eau chaude »).
Remplir à nouveau le réservoir à eau. La machine est prête à fonctionner.
Remarque : Si le  ltre à eau
Intenza n’est pas présent, insérer dans le réservoir le petit  ltre blanc enlevé précédemment.
Réglage du moulin à café
Attention ! Tourner délicate-
ment le bouton de réglage du degré de mouture qui se trouve à l’intérieur du réservoir à café seule­ment lorsque le moulin à café est en fonction. Ne pas introduire de café moulu et/ou soluble dans le réservoir à café en grains.
Il est interdit d’y introduire
une substance autre que du café en grains. Le moulin à café pré­sente des éléments en mouvement qui peuvent être dangereux ; il est interdit d’y introduire ses doigts et/ ou d’autres objets. Il est possible de régler le degré de mouture en utili­sant le bouton. Arrêter la machine
• 65 •
Page 66
et ôter la  che de la prise de courant avant d’intervenir pour une raison quelconque à l’intérieur du réservoir à café. Ne pas verser de café en grains lorsque le moulin à café est en marche.
La machine permet de régler légèrement le degré de mouture pour l’adapter au type de café utilisé. Le réglage doit être effectué à l’aide du pivot situé à l’intérieur du réservoir à café ; appuyer sur le pivot et le tourner.
Presser et tourner le bouton d’un seul cran à la fois et distribuer 2 ou 3 cafés : c’est le seul moyen pour remarquer la variation du degré de mouture. Les références à l’intérieur du réservoir in­diquent le degré de mouture réglé ; il est possible de régler 5 degrés di érents de mouture avec les références suivantes :
Référence Grande - Mouture Grosse Référence Petite – Mouture Fine
Vert
Noir
• La machine commence la phase de di-
stribution ; l’a cheur a che le symbole “
” qui indique la touche qui est en
train d’être programmée.
• Il faut alors appuyer sur la touche in-
diquée par le symbole “ quantité de café souhaité a été atteint dans la tasse.
Maintenant la touche “ mée ; chaque fois qu’on y appuie et qu’on la relâche, la machine distribue la même quantité que l’on vient de programmer.
” quand la
“ est program-
Stand-by
La machine a été conçue pour l’économie d’énergie. Après 60 minutes de la dernière utilisation, la machine s’éteint automati­quement.
Remarque : pendant la phase
d’arrêt la machine effectue un cycle de rinçage si un produit café a été distribué.
• 66 •• 66 •
Vert
Réglage longueur du café dans la tasse
La machine permet de régler la quantité de café distribué selon vos goûts person­nels et/ou les dimensions de vos grandes ou petites tasses.
Chaque fois qu’on appuie et qu’on relâche les touches “ distribue une quantité programmée de café. Cette quantité peut être program­mée de nouveau à votre gré. Une distribu­tion de café est associée à chaque touche ; ce qui se produit de façon indépendante.
À titre d’exemple, voilà la programmation de la touche “ normalement le café expresso.
• Mettre une tasse sous le distributeur.
• Appuyer sur la touche “ garder enfoncée jusqu’à ce que le symbole est affiché. La machine est alors en programmation.
“ ou “ “, la machine
“, à laquelle on associe
“ et la
Vert
Pour redémarrer la machine, il su t d’ap­puyer sur la touche ON/OFF (si l’interrup­teur général est sur « I ») ; dans ce cas, la machine e ectue le rinçage seulement si la chaudière s’est refroidie.
DISTRIBUTION DE CAFÉ
Remarque : Si la machine ne distribue pas de café, véri er
si le réservoir à eau est plein.
Avant de distribuer le café,
véri er si le réservoir à eau et le réservoir à café sont pleins et les signalisations sur l’a cheur.
Laisser le sélecteur en po-
sition café phase de distribution.
Avant de distribuer le café,
régler la hauteur de la buse de distribution du café à votre gré et sélectionner l’arôme ou le café prémoulu.
pendant la
Page 67
Réglage du distributeur
Avec la machine à café, vous pouvez uti­liser la plupart de grandes/petites tasses disponibles dans le commerce. Le distributeur peut être réglé en hauteur pour mieux s’adapter aux dimensions des tasses que vous voulez utiliser.
Pour e ec tuer ce réglage, lever ou baisser le distributeur manuellement plaçant les doigts comme montré dans la  gure. On recommande les positions : Pour utiliser de petites tasses ;
Pour utiliser de grandes tasses.
• Il est possible de placer sous le distri­buteur deux tasses/petites tasses pour la distribution de deux cafés en même temps.
Vert
Vert
La sélection doit être e ectuée avant celle du café. De cette façon, on détermine l’intensité de la saveur selon vos goûts personnels.
Après avoir sélectionné l’« arôme fort », la fonction qui permet de distribuer du café avec le café prémoulu est sélectionnée. Cette sélection est indiquée par le sym­bole à côté.
Pour utiliser cette fonction, consulter la section correspondant.
Avec café en grains
• Pour distribuer le café il faut appuyer et relâcher :
la touche “
l’Arôme souhaité.
la touche “
expresso ;
la touche “
allongé.
• Le cycle de distribution démarre en­suite:
Pour distribuer un café, appuyer seule-
ment une fois sur la touche ; le symbole s’a che sur l’a cheur.
Pour distribuer deux cafés, appuyer
deux fois de suite sur la touche ; le symbole s’a che sur l’a cheur.
“ pour sélectionner
” pour obtenir un café
“ pour obtenir un café
Français
Vert
Réglage « Arôme »
La machine est préparée pour permettre le réglage de la quantité de café à mou­dre.
En appuyant et en relâchant la touche “
“ quatre sélections sont possibles
(léger, moyen, fort, prémoulu).
La sélection est possible lorsque les grains s’affichent ; à chaque fois qu’on appuie ou relâche la touche “ l’arôme d’un degré :
= Arôme léger = Arôme moyen = Arôme fort
“ on change
Vert
Vert
Vert
Pour la distribution de deux
cafés, la machine moud et dose automatiquement la juste quantité de café. La préparation de deux cafés demande deux cycles de mouture et deux cycles de distribu­tion gérés automatiquement par la machine.
• Après avoir terminé le cycle de préin-
fusion, le café commence à s’écouler du distributeur.
• La distribution de café s’arrêtera auto-
matiquement lorsque le niveau réglé sera atteint ; il est quand même pos­sible d’interrompre la distribution du café en appuyant sur la touche activée précédemment.
• 67 •
Page 68
La machine est réglée pour
la préparation d’un véritable café expresso italien. Cette caracté­ristique pourrait augmenter légè­rement les temps de distribution, mais cela au pro t du goût intense du café.
Avec café prémoulu
Cette machine permet d’uti-
liser du café prémoulu ou décaféiné.
Verser le café prémoulu dans le comparti­ment prévu à cet e et à côté du réservoir à café en grains. Ne verser que du café moulu pour machines à café expresso mais jamais du café en grains ou soluble.
Appuyer et relâcher : la touche “
expresso ;
la touche “
allongé.
• Le cycle de distribution démarre ensuite. Après avoir terminé le cycle de préinfusion, le café commence à s’écouler du distributeur.
• La distribution de café s’arrêtera auto­matiquement lorsque le niveau réglé sera atteint ; il est quand même pos­sible d’interrompre la distribution du café en appuyant sur la touche activée précédemment.
Une fois la distribution du produit
terminée, la machine retourne à la configuration établie pour le café en grains.
” pour obtenir un café
“ pour obtenir un café
• 68 •• 68 •
Vert
Vert
Remarque :
• Si le café prémoulu n’a pas été versé dans son compartiment, la machine ne distribuera que de l’eau ;
• Si la dose est excessive et que 2 ou plusieurs mesures de café sont ver­sées, la machine ne distribue pas le produit. Dans cette situation aussi, la machine e ectue un c ycle à vide et décharge le café en poudre dans le tiroir à marc.
Pour distribuer le café il faut :
• Appuyer sur la touche “ relâcher pour sélectionner la fonction prémoulu.
• S oulever le couvercle du compartiment du café prémoulu.
• Verser 1 seule mesure de café moulu dans le logement correspondat ; pour cette opération, utiliser uniquement la mesure fournie avec la machine. Ensuite fermer le couvercle.
Attention : dans le loge-
ment café prémoulu verser uniquement du café prémoulu. L’in­troduction de substances ou objets di érents peut entraîner de graves dommages à la machine qui ne sont pas couverts par la garantie.
“ et la
Pour distribuer d’autres cafés, répéter les opérations
décrites ci-dessus.
DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE
Attention : il peut y avoir
quelques éclaboussures d’eau chaude au début : danger de brûlures. La buse de distribution de l’eau chau­de peut atteindre des températures élevées : éviter tout contact direct avec les mains.
• Avant de distribuer l’eau chaude, véri-
 er si le symbole suivant apparaît sur l’a cheur.
Vert
Procéder comme il suit lorsque la machine est prête à distribuer du café :
• Placez un bac sous la buse de vapeur
(Pannarello, si présent) ;
Page 69
• Tourner le sélecteur dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au point “
”.
• Le symbole suivant apparaît sur l’a ­cheur.
buse de vapeur (ou du Pannarello, si prévu). Cela assure un nettoyage parfait de toutes les parties de la machine, en enlevant tout éventuel résidu de lait.
• Placez un bac sous la buse de vapeur (Pannarello, si présent).
Vert
Orange
• Prélever la quantité d’eau chaude dé­sirée ; pour interrompre la distribution d’eau chaude, tourner le sélecteur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à le ramener dans la po­sition “
”. La machine se remet alors
en mode de fonctionnement normal.
Parfois il se peut que,
lorsqu’on tourne le sélec­teur, l’eau chaude ne s’écoule pas et le symbole suivant ne soit pas a ché sur l’a cheur. Attendre la  n de la phase de chau age, pour que de l’eau chaude sorte du Pannarello.
DISTRIBUTION VAPEUR / CAPPUCCINO
La vapeur peut être utilisée pour émul­sionner le lait, pour le cappuccino, mais aussi pour réchau er les boissons.
Danger de brûlures ! Il peut y
avoir quelques éclaboussures d’eau chaude au début de la distribu­tion. Le tuyau de distribution peut atteindre des températures élevées : éviter tout contact direct avec les mains.
Remarque importante : net-
toyer tout de suite la buse de vapeur (ou le Pannarello, si prévu) après avoir utilisé la vapeur pour émulsionner le lait. Lorsque la ma­chine est prête, distribuer une petite quantité d’eau chaude dans un verre et nettoyer la partie externe de la
Orange
Vert
• Avec la machine prête pour la distribu­tion de café, tourner le sélecteur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au point “ peut s’écouler de la buse de vapeur (Pannarello, si présent).
• La machine nécessite d’un temps de préchau age, au cours de cette phase le symbole suivant est a ché.
• Lorsque l’a cheur a che le symbole suivant, la distribution commence ; sous peu, seulement de la vapeur commencera à sortir.
• Tourner le sélecteur dans le sens des aiguilles d’une montre et le ramener dans la position “ distribution de la vapeur.
• Remplir 1/3 du récipient servant à préparer le cappuccino avec du lait froid.
Pour un résultat optimal dans la préparation du cappuccino,
utiliser du lait frais entier.
”; l’eau résiduelle
” pour arrêter la
• 69 •
Français
Page 70
• Plonger la buse de vapeur (Pannarello, si présent) dans le lait à réchau er.
• Tourner le sélecteur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au point “ avec des mouvements lents du bas vers le haut pour que la formation de mousse soit uniforme.
• Après avoir distribué de la vapeur pour le temps souhaité, tourner le sélecteur dans le sens des aiguilles d’une montre et le ramener dans la position “ arrêter la distribution de la vapeur.
• Procéder de la même façon pour réchau er d’autres boissons.
Après avoir utilisé la buse de vapeur (Pan­narello, si présent), laver cette dernière comme il est décrit à la section « Net­toyage et Entretien ».
”; faire tourner le récipient
” pour
NETTOYAGE ET ENTRE TIEN
Nettoyage général
• Tous les jours, vider et nettoyer le tiroir à marc lorsque la machine est en mar­che.
• Les autres opération d’entretien et de nettoyage ne peuvent être e ectués que si la machine est froide et débran­chée du réseau électrique.
• Ne pas plonger la machine dans l’eau.
• Ne pas laver les composants amovibles en lave-vaisselle.
• Ne pas utiliser d’objets pointus ou de produits chimiques agressifs (solvants) pour le nettoyage.
• Pour le nettoyage de la machine, utiliser un chi on doux et propre, légèrement imbibé d’eau.
• Ne pas laisser sécher la machine et/ou ses composants dans un four à micro­ondes et/ou un four traditionnel.
• 70 •• 70 •
Après avoir distribué de la
vapeur pour la préparation d’une boisson on peut passer tout de suit à la distribution de café ou de vapeur.
En laissant le sélecteur dans la
position centrale chine revient automatiquement à la température pour la distribution du café, de façon à éviter tout gaspillage inutile d’énergie.
, la ma-
À la  n de la préparation des
boissons à base de lait, distri­buer de l’eau chaude par la buse de vapeur (Pannarello, si présent) pour un nettoyage e cace.
• Tous les jours, après avoir réchau é le
lait, démonter la partie extérieure du Pannarello (si présente) et la laver avec de l’eau potable fraîche.
• Une fois par semaine nettoyer la buse
de vapeur. Pour ce faire il faut :
- enlever la partie extérieure du Pannarello (pour le nettoyage normal) ;
- retirer la partie supérieure du Pannarello de la buse de vapeur ;
- laver la partie supérieure du Pannarello avec de l’eau fraîche potable ;
- laver la buse de vapeur avec un chiffon humide et enlever tout éventuel résidu de lait ;
Page 71
- replacer la partie supérieure dans la buse de vapeur (véri er qu’elle est insérée complètement).
Monter à nouveau la partie extérieure
du Pannarello.
• Il est conseillé de nettoyer une fois par jour le réservoir à eau :
- Extraire le petit  ltre blanc situé à
l’intérieur du réservoir et le nettoyer avec de l’eau courante potable.
- Replacer le petit  ltre blanc dans son
logement en exerçant une légère pression et en e ectuant une petite rotation.
- Remplir le réservoir avec de l’eau
fraîche potable.
• Vider et laver tous les jours le bac d’égouttement ; cette opération doit être effectuée lorsque le flotteur se soulève.
Groupe de distribution
• Nettoyer le groupe de distribution chaque fois qu’il faut remplir le réservoir à café en grains et, en tout cas, au moins une fois par semaine.
• Éteindre la machine en appuyant sur l’interrupteur et ôter la  che de la prise de courant.
• Enlever le tiroir à marc. Ouvrir la porte de service.
• Enlever le Groupe de distribution en le tenant par la poignée prévue à cet e et et en appuyant sur la touche « PUSH ». Ne laver le Groupe de distribution qu’à l’eau tiède, sans détergent.
• Vérifier que les deux repères coïnci­dent.
• Vérifier que le levier est au contact de la base du Groupe de distribution. Appuyer sur la touche « PUSH » pour s’assurer que le Groupe de distribution est dans la bonne position.
Français
Lubri er le Groupe de distri-
bution après 500 distribu­tions environ ou tous les 2 à 3 mois . Il est possible d’acheter de la graisse pour lubri er le Groupe de distribu­tion auprès des centres d’assistance agréés.
• Lubrifier les convoyeurs du groupe
uniquement avec la graisse fournie.
• Distribuer la graisse de façon uniforme
sur les convoyeurs latéraux.
• Introduire à nouveau le Groupe de dis-
tribution dans le logement prévu à cet e et jusqu’à ce qu’il soit bien enclenché SANS appuyer sur la touche « PUSH ».
• Insérer le tiroir à marc. Fermer la porte
de service.
• Laver le Groupe de distribution avec de l’eau tiède ; laver soigneusement le  ltre supérieur avec le doigt ou une brosse.
• Laver et essuyer soigneusement tous les éléments du Groupe de distribution.
• Nettoyer soigneusement le logement interne de la machine.
• 71 •
Page 72
Orange
DÉTARTRAGE
La formation du calcaire est une consé­quence naturelle entraînée par l’utilisa­tion de l’appareil.
L’a  cheur nous indique lorsqu’il faut ef­fectuer un cycle de détartrage :
Remarque importante : il
est conseillé de consulter la section suivante « Remarques sur le détartrage » qui explique certaines solutions pour maintenir la machine en parfait état de marche.
Utiliser le produit détartrant
Saeco. Il a été spécialement conçu pour assurer la meilleure perfor­mance et fonctionnalité de l’appareil pendant toute sa vie opérationnelle et pour éviter toute altération du produit distribué, si utilisé correctement.
Attention ! Ne jamais utiliser de vinaigre pour détartrer la
machine.
Avant de procéder au détartrage, extraire le Pannarello (si présent) de la buse de vapeur comme il est décrit à la section « Nettoyage et Entretien ».
• Mettre en marche la machine par la
touche ON/OFF. Attendre que la
machine ait terminé le rinçage et le préchau age.
Rouge
• Appuyer sur la touche “ ” pour confirmer l’activation du cycle de détartrage.
À partir de ce moment, il est obligatoire de compléter le
cycle de détartrage.
• Mélanger le produit détartrant avec de l’eau comme indiqué sur l’emballage du produit et verser cette solution dans le réservoir à eau.
• Placer un récipient sous la buse de vapeur.
La capacité du récipient doit
être d’un litre environ. Si l’on ne dispose pas d’un tel récipient, une fois rempli, fermer le robinet, vider le récipient et ensuite le repo­sitionner sous la buse pour répéter l’opération.
• S eulement après avoir versé la solution
détartrante dans le réservoir, tourner le sélecteur dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au point “ pour démarrer le cycle de détartrage.
Rouge
• 72 •• 72 •
Attention ! Retirer le  ltre « Intenza » avant d’introduire
le détartrant.
• Garder la touche “ dant 5 secondes. L’a cheur montre le symbole à côté.
Au cas où la touche “ “ aurait été appuyée involon-
tairement, appuyer sur la touche “
“ pour sortir.
“ appuyée pen-
• La machine commence la distribution par intervalles du produit détartrant (la barre indique la progression du cycle).
Rouge
Page 73
Rouge
Rouge
Rouge
Rouge
Rouge
Rouge
• Lorsque la solution dans le réservoir est  nie, le symbole à côté apparaît sur l’a cheur.
Cela indique qu’il faut remettre le
sélecteur sur la position “ ”.
• Le symbole indique qu’il faut rincer et remplir le réservoir.
Rincer soigneusement le réservoir et le
remplir d’eau fraîche potable.
• Vider le conteneur utilisé pour la récupération du liquide sortant de la machine et le positionner sous la buse de vapeur.
• Lorsque le réservoir rempli d’eau est inséré dans la machine, le symbole à côté apparaît sur l’a cheur ; tourner le sélecteur dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au point “
”.
• La machine commence le cycle de rinçage.
• Lorsque l’eau dans le réservoir est  nie, le symbole à côté apparaît sur l’a ­cheur. Cela indique qu’il faut remettre le sélecteur sur la position “
”.
• Le symbole indique qu’il faut rincer et remplir le réservoir.
Rincer soigneusement le réservoir et le
remplir d’eau fraîche potable.
• Vider le conteneur utilisé pour récupérer le liquide sortant de la machine.
Rouge
• Lorsque le réservoir rempli d’eau est inséré dans la machine, le symbole à côté apparaît sur l’a cheur. Appuyer sur la touche “
“ pour quitter le
cycle de détartrage.
• La machine commence le cycle de chau age et de rinçage pour la distri­bution des produits.
Au cas où la machine serait
éteinte pendant l’exécution du cycle de détartrage, le cycle doit être entièrement répété lors du rallumage de la machine.
La solution détartrante doit
être éliminée conformément à ce qui est prévu par le producteur et/ ou par les normes en vigueur dans le Pays où la machine est utilisée.
Remarques sur le détartra­ge
Dans la section précédente il y avait une explication de la procédure correcte pour le détartrage de la machine. Cette machine est équipée d’un logiciel de pointe qui véri e la quantité d’eau uti­lisée pour fournir des indications précises sur l’éventuelle nécessité d’effectuer le détartrage.
Ce logiciel a été réglé pour une dureté standard de l’eau.
Dans des cas particuliers l’eau peut être très dure (haut contenu en calcium) ; cela pourrait entraîner la nécessité d’e ectuer le cycle de détartrage plus fréquemment, même si l’appareil n’a che pas de signa­lisations sur l’a cheur. Même si la machine est utilisée rarement (par ex. un café par jour), il est conseillé d’effectuer un cycle de détartrage plus fréquemment.
Dans des cas particuliers il est conseillé d’eff ectuer le cycle de détartrage tous les 1-2 mois même si la machine ne le signale pas.
Français
• 73 •
Page 74
AFFICHEUR DU BANDE AU DE COMMANDE
Vert
Vert
Vert
Vert
Vert
Signaux machine prête
• Machine prête pour la distribution du café avec café en grains et de l’eau chaude.
• Machine prête pour la distribution du café avec café prémoulu.
• Machine en phase de distribution de vapeur.
• Machine en phase de distribution d’eau chaude.
Machine en phase de distribution d’1 café
expresso.
Machine en phase de distribution d’1 café
allongé.
Signaux d’avertissement
• Machine en phase de chauffage pour la distribution de café, d’eau chaude et de vapeur.
Orange
• Machine en phase de rinçage.
Attendre que la machine termine l’opéra-
tion.
Orange
• La machine nécessite un cycle de détartra­ge.
Orange
• Le groupe de distribution est en phase de rétablissement pour la remise à zéro de la machine.
Orange
• Remplir le réservoir à café de café en grains et faire redémarrer le cycle de distribution du café.
Orange
• 74 •• 74 •
Vert
Machine en phase de distribution de 2 cafés
expresso.
Vert
Machine en phase de distribution de 2 cafés
allongés.
Vert
• Machine en phase de programmation de la quantité de café à distribuer.
Vert
Page 75
Rouge
Rouge
Rouge
Rouge
Signaux d’alarme
• Remettre le bouton du robinet eau chaude/ vapeur dans la bonne position.
• Fermer la porte de service.
• Manque de grains dans le réservoir à café.
Après avoir rempli le réservoir, il est possible
de redémarrer le cycle.
• Éteindre la machine et la rallumer au bout de 30 secondes. Essayer 2 ou 3 fois.
Si la machine NE redémarre PAS, contacter
le centre d’assistance.
• Le groupe de distribution doit être inséré dans la machine.
Rouge
Rouge
Rouge
Rouge
Page-écran initiale pour l’activation du cycle
de détartrage.
Appuyer sur « ESC » pour sortir.
Ouvrir le robinet pour exécuter le processus
indiqué.
Cycle de détartrage en phase d’exécution.
• Cycle de détartrage terminé. Appuyer sur la touche “ détartrage.
“ pour quitter le cycle de
Remplir le réservoir à eau.
Français
Rouge
Rouge
Rouge
Rouge
Rouge
Rouge
• Problèmes au circuit hydraulique.
• Insérer le tiroir à marc.
• Vider le tiroir à marc et le bac de récupération liquides.
• Remplir le réservoir à eau.
• 75 •
Page 76
DÉPANNAGE
Comportements Causes Remèdes
La machine ne se met pas en mar­che.
Le café n’est pas assez chaud. Les tasses sont froides. Réchau er les tasses avec de l’eau chaude. La machine ne distribue ni d’eau
chaude ni de vapeur.
Le café ne mousse pas.
(voir remarque)
La machine se réchauffe trop lente­ment ou la quantité d’eau qui sort de la buse est insu sante.
Le Groupe de distribution ne peut pas être démonté.
La machine moud, mais le café ne sort pas.
(Voir remarque)
Café trop aqueux.
(voir remarque)
Le café coule lentement.
(voir remarque)
Le café coule hors du distributeur. Le distributeur est obturé. Nettoyer le distributeur et ses trous de sortie.
La machine n’est pas branchée sur le réseau électrique.
Le trou de la buse de vapeur est obturé. Nettoyer le trou de la buse de vapeur à l’aide d’une aiguille.
Pannarello sale (si présent). Nettoyer le Pannarello. Le mélange n’est pas approprié, le café torré é
n’est pas frais ou bien il a un degré de mouture trop gros.
Le circuit de la machine est bouché par des dépôts de calcaire.
Le Groupe de distribution est mal positionné. Mettre en marche la machine. Fermer la porte de service. Le
Le tiroir à marc est inséré Retirer le tiroir à marc avant d’extraire le groupe de distribu-
Le réservoir à eau est vide. Remplir le réservoir à eau et réamorcer le circuit (Section « Pre-
Le Groupe de distribution est sale. Nettoyer le Groupe de distribution (section « Groupe de distri-
Le circuit n’est pas amorcé. Réamorcer le circuit (section « Première mise en marche »). Événement extrême se produisant lorsque la
machine est en train de régler automatique­ment la dose.
Distributeur sale. Nettoyer le distributeur. Événement extrême se produisant lorsque la
machine est en train de régler automatique­ment la dose.
Le café est moulu trop  n. Changer le mélange de café ou régler la mouture comme il est
Le circuit n’est pas amorcé. Réamorcer le circuit (section « Première mise en marche »). Le Groupe de distribution est sale. Nettoyer le Groupe de distribution (section « Groupe de distri-
Brancher la machine sur le réseau électrique.
Véri er que la machine est éteinte et froide avant d’ef­fectuer cette opération.
Changer le mélange de café ou régler la mouture comme il est indiqué à la section « Réglage du moulin à café ».
Détartrer la machine.
groupe de distribution revient automatiquement à sa position d’origine.
tion.
mière mise en marche »).
bution »).
Distribuer quelques cafés comme indiqué à la section « Saeco Adapting System ».
Distribuer quelques cafés comme indiqué à la section « Saeco Adapting System ».
indiqué à la section « Réglage du moulin à café ».
bution »).
Remarque : ces problèmes peuvent être normaux si le mélange de café a été changé ou si on est en train d’e ectuer la première installation ; dans ce cas-là, attendre que la machine ait e ectué un réglage automatique comme il est décrit à la section « Saeco Adapting System ».
Pour toute panne non détaillée dans le tableau ci-dessus ou en cas de remèdes insu sants à résoudre le problème, s’adresser à un centre d’assistance agréé.
• 76 •
Page 77
DONNÉES TECHNIQUES
Le constructeur se réserve le droit d’apporter des modi cations aux caractéristiques techniques du produit.
Tension nominale - Puissance nominale - Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Voir la plaquette signalétique dans la por te
Matériau du corps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Thermoplastique/Métal
Dimensions (l x h x p) (mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256 x 315 x 415
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 kg
Longueur du câble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,2 m
Bandeau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . En façade
Pannarello (présent uniquement sur certains modèles) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spécial pour les cappuccinos
Réservoir à eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,2 litres - Amovible
Capacité du réservoir à café (g) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
Capacité du réservoir à marc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Pression de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 bars
Chaudière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acier inoxydable
Dispositifs de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Coupe-circuit thermique
Français
ÉLIMINATION
L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa réutilisation conformément à la directive européen­ne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Le logo it ne peut pas être éliminé avec les déchets ménagers non triés. Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer dé nitivement, il con­vient de faire procéder à la collecte sélective de cet appareil en vous conformant au mode de reprise mis en place dans votre commune (collecte ponctuelle des encombrants, déchèterie), ou en faisant ap­pel au service de reprise proposé par votre distributeur, ou bien, en le con ant à des organisations caritatives et des associations à but non lucratif. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favo­risez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine.
ci-contre apposé sur l’appareil indique que ce produ-
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
2006/95/CE, 2004/108/CE,
AN 09
SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A
Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy
nous déclarons sous notre responsabilité que le produit :
MACHINE À CAFÉ AUTOMATIQUE
SUP 037DR
auquel se réfère cette déclaration est conforme aux réglementations suivantes:
• Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues - Prescriptions généra­les
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) +A13 (2008)
• S écurité des appareils électrodomestiques et analogues
Partie 2-15 - Règles particulières pour les appareils de chau age des liquides EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)
• Appareils électrodomestiques et analogues. Champs électro-magnétiques
Méthodes d’évaluation et de mesure EN 50366 (2003) + A1 (2006).
• S écurité des appareils électrodomestiques et analogues - Partie 2-14
Règles par ticulières pour pulvérisateurs et moulins à café EN 60335-2-14 (2006).
• Limites et méthodes de mesure des perturbations radioélectriques produites par les appareils électrodomestiques ou analogues comportant des moteurs ou des dispositifs thermiques, par les outils électriques et par les appareils électriques analogues - EN 55014-1 (2006).
• Compatibilité électromagnétique (EMC) Partie 3, Limites - Section 2 :
Limites pour les émissions de courant harmonique (courant appelé par les ap-
pareils ≤ 16 A par phase) - EN 61000-3-2 (2006)
• Compatibilité électromagnétique (EMC) Partie 3, Limites - Section 3 :
Limitation des variations, des  uctuations de tension et du papillotement dans
les réseaux publics d’alimentation basse tension ayant un courant assigné ≤ 16A par phase et non soumis à un raccordement conditionnel.
EN 61000-3-3 (1995) + corr.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).
• Exigences pour les appareils électrodomestiques, outillages électriques et appa­reils analogues. Norme de famille de produits EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
Selon les dispositions des directives: EC 2006/95 , EC 2004/108.
Gaggio Montano li, 28/04/2009
R & D Manager
M. Andrea Castellani
• 77 •
Page 78
INFORMACIÓN DE CARÁCTER GENERAL
La máquina de café prepara café exprés utilizando café en grano y dispone de un dispositivo para el suministro del vapor y del agua caliente. La elegante estructura de la máquina ha sido diseñada para uso doméstico y no está indicada para uso continuo de tipo profesional.
Guardar estas instrucciones de uso en un lugar seguro y adjuntarlas a la máquina de café en caso de que otra persona vaya a utilizar la máquina.
Para más información o en caso de problemas no mencionados o expuestos de manera incom­pleta en estas instrucciones, contactar con los Centros de Asistencia Autorizados.
¡Atención! Se declina toda responsabilidad por posibles daños en caso de:
• uso indebido y no conforme con las instrucciones de uso;
• reparaciones realizadas en centros de asistencia no autorizados;
• alteración del cable de alimentación;
• alteración de cualquier componente de la máquina;
• almacenamiento o utilización de la máquina a temperaturas no comprendidas entre los 15 y los 45 ºC;
• utilización de repuestos y accesorios no originales.
En dichos casos la garantía pierde su validez.
NORMAS DE SEGURIDAD
No dejar nunca que las partes bajo tensión entren en contacto con el agua:
¡riesgo de cortocircuito! ¡El vapor y el agua caliente pueden causar quemadu­ras! No dirigir nunca el chorro de vapor o del agua caliente hacia partes del cuerpo; manipular con cuidado la boquilla de salida de vapor / agua caliente sosteniéndola por la empuñadura correspondiente: ¡riesgo de quemaduras!
• 78 •
Uso previsto
Esta máquina de café ha sido diseñada sólo para uso doméstico. ¡Se prohíbe toda modi cación técnica y uso ilícito por los riesgos que éstos conllevan! El aparato no está diseñado para que lo usen personas (incluidos los niños) con reducidas capacidades físicas, mentales o sensoriales o con experiencia y/o competencias insu cientes, a no ser que lo utilicen bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad o que ésta les enseñe a usarlo.
Alimentación de corriente - Cable de alimentación
Conectar la máquina de café sólo a una toma de corriente adecuada. La tensión debe ser la misma que la que se indica en la placa del aparato, situada en la parte interior de la puerta de servicio. Nunca usar la máquina de café si el cable de alimentación es defectuoso. Si el cable de alimentación está dañado, solicitar al fabricante o al servicio de asistencia clientes la sustitución del mismo. Procurar que el cable de alimentación no pase por esquinas o cantos agudos ni por encima de objetos muy calientes. Protegerlo del aceite. No llevar ni tirar de la máquina agarrándola por el cable. No desenchufar la máquina tirando del cable ni tocar el enchufe con las manos mojadas. Procu­rar que el cable de alimentación no cuelgue libremente de mesas o estanterías.
Page 79
Protección de otras personas
Mantener fuera del alcance de los niños para evitar que jueguen con el aparato. Los niños no se dan cuenta de los peligros relacionados con el uso indebido de un electrodoméstico. No dejar al alcance de los niños los materiales usados para embalar la máquina.
Riesgo de quemaduras
No dirigir contra sí mismo ni contra los demás el chorro de vapor o de agua caliente: ¡riesgo de quemaduras! Usar siempre las empuñaduras o los mandos.
Colocación - Espacio para el uso y mantenimiento
Para una gestión correcta se aconseja:
• Elegir una super cie de apoyo segura, bien nivelada, donde nadie puede volcarla o quedar
herido.
• Elegir un ambiente su cientemente iluminado e higiénico. La toma de corriente debe ser de
fácil acceso;
• Calcular una distancia mínima de la máquina con respecto a la pared como muestra la  gu-
ra;
• Durante las fases de encendido y apagado de la máquina, se aconseja colocar un vaso vacío
debajo de la salida de café. No colocar la máquina en un lugar con temperatura inferior a 0 °C; las bajas temperaturas pue­den dañar la máquina. No usar la máquina de café en lugares abiertos. No apoyar la máquina sobre super cies muy calientes ni cerca de llamas abiertas a  n de evitar que su carrocería se derrita o que de cualquier manera se dañe.
Almacenamiento de la máquina - Limpieza
Antes de limpiar la máquina, es necesario desactivarla pulsando el botón ON/OFF, a continua­ción, poniendo el interruptor general en “0” y  nalmente desconectarla de la toma de corrien­te. Esperar hasta que la máquina se enfríe. ¡Nunca sumergir la máquina en el agua! Se prohíbe terminantemente tratar de intervenir en la estructura interna de la máquina. No usar el agua que ha quedado en el depósito durante unos días para uso alimentario. Lavar el depósito y volver a llenarlo con agua potable fresca. Si la máquina no será utilizada por períodos prolongados de tiempo, suministrar agua del tubo de vapor y lavar con cuidado el pannarello (en caso de que lo haya); a continuación, apagarla y desconectarla de la toma de corriente. Guardar la máquina en un lugar seco y al que no puedan acceder los niños. Protegerla del polvo y de la suciedad.
Reparaciones / Mantenimiento
En caso de averías, desperfectos o sospecha de desperfectos tras una caída, se recomienda des­conectar en seguida la máquina de la toma de corriente. No poner nunca en funcionamiento una máquina defectuosa. Sólo los Centros de Asistencia Autorizados pueden realizar reparaciones a la máquina. En caso de reparaciones realizadas de forma incorrecta, se declina toda responsabilidad por posibles daños.
Antiincendio
En caso de incendio usar extintores de anhídrido carbónico (CO2). No usar agua ni extintores de polvo.
Español
• 79 •
Page 80
Mando de regulación del
grado de molido
Compartimento café
premolido
Indicador de bandeja de goteo llena
Tapa del contenedor de café en grano
Contenedor de café en grano
Panel de mandos
Salida de café
Rejilla apoyatazas
Depósito de agua
Cable de alimentación
Botón de suministro de
café corto
Botón de suministro de
café largo
Protección del tubo de suministro
Tubo de suministro agua caliente / vapor
Grasa para el grupo de café
Pantalla de cristal líquido
Cajón de recogida de posos
Interruptor general
Bandeja de goteo
Dosi cador de café premolido
Grupo de café
Botón ON/OFF
Selector “Aroma” ­Café premolido
Puerta de servicio
Filtro de Agua
Intenza
• 80 •
Mando de café / agua caliente / vapor.
Page 81
INSTALACIÓN
Para su seguridad y la seguridad de terceras personas observar atenta­mente las instrucciones descritas en el capítulo “Normas de seguridad”.
Embalaje
El embalaje original ha sido diseñado y realizado para proteger la máquina du­rante su transporte. Se aconseja guardarlo para transportes futuros.
Operaciones preliminares
• Extraer del embalaje la tapa del conte­nedor de café y la bandeja de goteo con rejilla.
• Extraer la máquina de café del embalaje y colocarla en un lugar adecuado según los requisitos necesarios y descritos en las normas de seguridad.
• Introducir la bandeja de goteo con la re­jilla en el alojamiento correspondiente de la máquina, asegurándose de que la bandeja esté introducida hasta el tope.
• Colocar la tapa sobre el contenedor de café.
• Antes de introducir el enchufe en la toma de corriente, asegurarse de haber realizado todas las operaciones indicadas en el apartado “Primer encendido”.
Además, asegurarse de que el interrup-
tor general esté posicionado en “0”.
Nota importante: Es impor-
tante leer el Capítulo “Men­sajes de la pantalla de cristal líquido”, donde se explica detalladamente el significado de todas las señales que la máquina muestra al usuario mediante la pantalla de cristal líquido presente en el panel de mandos.
NUNCA quitar la bandeja de
goteo con la máquina en­cendida. Esperar un par de minutos después del encendido y/o el apa­gado, ya que la máquina realiza un ciclo de enjuague/autolimpieza (véase apartado “Ciclo de enjuague/ autolimpieza”).
Primer encendido
• Extraer el depósito de agua de su alo­jamiento.
• Enjuagarlo y llenarlo con agua fresca sin superar el nivel máximo (MAX) que se indica en el depósito. Volver a colo­car el depósito en su alojamiento.
Introducir en el depósito
siempre y sólo agua fresca sin gas. El agua caliente y otros líquidos pueden dañar el depósito y la máqui­na. No poner en funcionamiento la máquina sin agua: asegurarse de que haya su ciente agua en el depósito.
• Retirar la tapa del contenedor de café.
Nota: el contenedor puede ser
equipado con un sistema de seguridad en función de las normas del país donde se utiliza la máquina.
• Echar despacio el café en grano en el
contenedor.
Introducir siempre en el con-
tenedor sólo café en grano. El café molido, el café soluble y otros objetos pueden dañar la máquina.
• Volver a colocar la tapa en el contenedor
de café.
• Introducir el enchufe en la toma ubica-
da en la parte trasera de la máquina.
• Conectar el enchufe del otro extremo
del cable a una toma de corriente de pared de tensión adecuada.
• 81 •
Español
Page 82
Negro
Rojo
• Poner el interruptor general en “I” para encender la máquina.
• La pantalla visualiza el icono ON/OFF.
• Asegurarse de que el mando esté situado en la posición “ contrario, girarlo hasta alcanzar dicha posición.
• Encender la máquina pulsando el botón ON/OFF;
• La pantalla indica que es necesario cargar el circuito.
Nota: Antes de proceder a
la primera puesta en fun­cionamiento, en caso de inactividad prolongada, es necesario cargar el circuito hídrico.
” y, en caso
Naranja
Naranja
Verde
• En la pantalla se visualiza el icono de calentamiento máquina como se indi­ca en la  gura.
Después de haber terminado
de calentarse, la máquina realizará un ciclo de enjuague de los circuitos internos. En esta fase en la pantalla aparece el icono indicado en la  gura.
• Una vez finalizadas las operaciones
anteriormente descritas, en la pantalla aparece el icono.
La máquina está ahora lista para el
suministro de productos.
• Para suministrar café, agua caliente
o vapor y utilizar correctamente la máquina, seguir atentamente las instrucciones que se describen a con­tinuación.
Ciclo de enjuague/autolim­pieza
Este ciclo permite enjuagar los circuitos de café internos con agua fresca.
• 82 •• 82 •
Rojo
Carga del circuito
• Para cargar el circuito, colocar un recipiente bajo el tubo de vapor (pan­narello, en caso de que lo haya);
• Girar el mando en el sentido de las agujas del reloj hasta la posición “ La máquina procede automáticamente a cargar el circuito de agua sumini­strando una cantidad mínima de agua prede nida del pannarello, señalizando el llenado progresivo de la barra bajo el icono.
Cuando termina el proceso de carga
en la pantalla aparece el icono que se muestra en la  gura que señaliza que se debe poner el mando de selección en la posición central “
”.
Este ciclo se realiza:
• cuando se enciende la máquina (con caldera fría)
• después de cargar el circuito (con cal­dera fría)
• durante la fase de preparación del modo Stand-by (en caso de que se haya suministrado un producto café)
• durante la fase de apagado después de pulsar el botón ON/OFF (en caso de
”.
Naranja
que se haya suministrado un producto café).
Se suministra una pequeña cantidad de agua que enjuaga y calienta todos los componentes; en esta fase aparece el icono.
Esperar a que acabe automáticamente este ciclo; se puede interrumpir el
suministro pulsando uno de los dos botones café y/o el botón ON/OFF.
Page 83
Filtro de agua “INTENZA”.
Para mejorar la calidad del agua utilizada, se aconseja instalar el  ltro de agua.
Sacar el filtro de su envase y sumergirlo verticalmente (con la abertura hacia arri­ba) en agua fría y apretar suavemente en los lados para que salgan las burbujas de aire.
Retirar el  ltro blanco instalado en el de­pósito, guardarlo en un lugar seco prote­giéndolo del polvo.
Programar el Intenza Aroma System como indicado en el embalaje. A = Agua blanda B = Agua media (estándar) C = Agua dura
Introducir el  ltro en el depósito. Presio­nar hasta el tope.
Llenar el depósito con agua potable fresca y volver a introducirlo en la máquina.
AJUSTES
La máquina adquirida permite realizar algunos ajustes para permitir utilizarla de la mejor manera.
Saeco Adapting System
El café es un producto natural y sus ca­racterísticas pueden cambiar en función de su origen, mezcla y torrefacción. La máquina de café Saeco está equipada con un sistema de regulación automática que permite usar todo tipo de café en grano en venta (no caramelizado).
• La máquina se regula automáticamente para optimizar la extracción del café, asegurando la compactación perfecta de la pastilla de café y así obtener un café exprés cremoso, capaz de liberar todos los aromas independientemente del tipo de café utilizado.
• El proceso de optimización es un proceso de aprendizaje que requiere el suministro de un determinado número de cafés para permitir a la máquina regular la compactación del café molido.
• Atención: pueden existir mezclas parti­culares que requieren la regulación de las muelas para optimizar la extracción del café - (véase apartado “Regulación del molinillo de café”).
Español
Suministrar el agua del depósito median­te la función de agua caliente (véase el apartado “Suministro de agua caliente”).
Llenar el depósito de agua. La máquina está lista para el uso.
Nota: cuando el  ltro de agua
Intenza no está instalado, se debe introducir en el depósito el filtro blanco que se ha retirado anteriormente.
Regulación del molinillo de café
¡Atención! El mando de regu-
lación del grado de molido, que se encuentra en el interior del contenedor de café, se debe girar sólo cuando el molinillo de café esté en funcionamiento. No introducir café molido o soluble en el contenedor de café en grano.
No se debe introducir ningún
material que no sea café en grano. El molinillo de café contiene componentes en movimiento que pueden ser peligrosos; no se deben introducir ni los dedos ni otros obje­tos. Se puede sólo ajustar el grado de molido por medio del mando. Antes de manipular el interior del
• 83 •
Page 84
contenedor de café, sea por el mo­tivo que sea, apagar la máquina y desconectar el enchufe de la toma de corriente. No echar café en grano cuando el molinillo de café esté en funcionamiento.
La máquina permite realizar una pequeña regulación del grado de molido del café para adaptarlo al tipo de café que se usa. La regulación debe efectuarse mediante el mando situado en la parte interior del contenedor de café, que debe presionarse y girarse.
Presionar y girar el mando un paso a la vez y suministrar 2-3 cafés; sólo de esta manera es posible notar la variación del grado de molido. Las referencias situadas en el interior del contenedor indican el grado de molido programado; se pueden programar 5 gra­dos diferentes de molido de acuerdo a las siguientes referencias:
Referencia Grande - Molido Grueso Referencia Pequeña - Molido Fino
Regulación cantidad de café en taza
La máquina permite regular la cantidad de café suministrado según se desee y/o según las dimensiones de las tazas.
Verde
Negro
• La máquina empieza la fase de sumi-
nistro; en la pantalla aparece el icono “
” que señala el botón que se está
programando.
• Desde este momento se debe pulsar
el botón señalado por el icono “ cuando, en la taza, se ha alcanzado la cantidad de café deseada.
Entonces el botón “ mado; cada vez que se pulse y se suelte el mismo, la máquina suministrará la misma cantidad programada.
“ queda progra-
Stand-by
La máquina está diseñada para ahorrar energía. Transcurridos 60 minutos desde el último uso, la máquina se apaga de manera au­tomática.
Nota: durante la fase de
apagado la máquina realiza un ciclo de enjuague, en caso de que se haya suministrado un producto café.
Para volver a encender la máquina basta pulsar el botón ON/OFF (si el interruptor general está posicionado en “I”); en este caso la máquina realizará el enjuague sólo si la caldera se ha enfriado.
• 84 •• 84 •
Verde
Cada vez que se pulsa y se suelta el botón “
“ ó “ “ la máquina suministra una cantidad programada de café. Esta cantidad puede ser reprogramada según se desee. Cada botón está asociado con un suministro de café; éste se realiza de manera independiente.
A modo de ejemplo, se describe la progra­mación del botón “ mente, corresponde el café exprés.
• Colocar una taza bajo la salida de
café.
• Pulsar y mantener pulsado el botón
“ hasta la aparición del icono. Ahora la máquina está en fase de programación.
“ al que, general-
Verde
SUMINISTRO DE CAFÉ
Nota: Si la máquina no sumi­nistra café, comprobar que el
depósito de agua contenga agua.
Antes de suministrar café,
comprobar los avisos en la pantalla y que el depósito de agua y el contenedor de café estén llenos.
Mantener el mando en posi-
ción café de suministro.
Antes de suministrar el café,
ajustar la altura de la salida de café como se pre era y seleccionar el aroma o el café premolido.
durante la fase
Page 85
Regulación de la salida de café
Con esta máquina de café pueden utili­zarse la mayoría de tazas existentes en el mercado. La altura de la salida de café puede ser ajustada para adaptarse mejor a las me­didas de las tazas que se desean utilizar.
Para realizar la regulación, levantar o bajar manualmente la salida de café po­sicionando los dedos como se muestra en la  gura. Las posiciones recomendadas son: Para utilizar tazas pequeñas;
Para utilizar tazas grandes.
• Debajo de la salida de café, se pueden colocar dos tazas para suministrar simultáneamente dos cafés.
Verde
Verde
La selección debe efectuarse antes de se­leccionar el café. De esta forma se ajusta la intensidad del sabor según el gusto personal.
Después de seleccionar el “aroma fuerte”, se selecciona la función que permite su­ministrar café con el café premolido. Esta selección aparece con el icono al lado. Para utilizar esta función, consultar el apartado correspondiente.
Con café en grano
• Para suministrar café es necesario pulsar y soltar:
el botón “
aroma deseado.
el botón “
exprés;
el botón “
largo.
• A continuación, se activa el ciclo de suministro:
Para suministrar 1 café, pulsar el botón
una sola vez; en la pantalla aparece el icono.
Para suministrar 2 cafés, pulsar el botón
2 veces seguidas; en la pantalla aparece el icono.
“ para seleccionar el
” para obtener un café
“ para obtener un café
Español
Verde
Regulación “Aroma”
La máquina permite la regulación de la cantidad de café a moler.
Pulsando y soltando el botón “ pueden seleccionar cuatro tipos de cafés (suave, medio, fuerte, premolido).
Es posible realizar la selección cuando aparecen los granos en la pantalla; cada vez que se pulse y se suelte el botón “
“ se modificará el aroma de un
grado:
= Aroma suave = Aroma medio = Aroma fuerte
“ se
Verde
Verde
Verde
Para suministrar 2 cafés, la
máquina procede automáti­camente a moler y dosi car la canti­dad adecuada de café. La preparación de dos cafés requiere dos ciclos de molido y dos ciclos de suministro gestionados automáticamente por la máquina.
• Una vez  nalizado el ciclo de preinfu-
sión, el café empieza a salir por la salida de café.
• El suministro de café se interrumpe
automáticamente cuando se alcanza el nivel programado; de todos modos se puede interrumpir el suministro de café pulsando el botón antes acciona­do.
• 85 •
Page 86
La máquina está regulada
para preparar el verdadero café exprés al estilo italiano. Esta característica podría prolongar le­vemente los tiempos de suministro en total bene cio del intenso sabor del café.
Con café premolido
Esta función permite usar café
premolido y descafeinado.
El café premolido se debe introducir en el compartimento situado al lado del conte­nedor del café en grano. Colocar sólo café molido para máquinas de café exprés y nunca café en grano o soluble.
Presionar y soltar: el botón “
exprés;
el botón “
largo.
• A continuación, se activa el ciclo de suministro. Una vez  nalizado el ciclo de preinfusión, el café empieza a salir por la salida de café.
• El suministro de café se interrumpe automáticamente cuando se alcanza el nivel programado; de todos modos se puede interrumpir el suministro de café pulsando el botón antes acciona­do.
Finalizado el suministro del producto,
la máquina vuelve al la con guración programada para el café en grano.
” para obtener un café
“ para obtener un café
Verde
Verde
Nota:
• Si no se introduce el c afé premolido en el compartimiento se sumini­strará sólo agua;
• Si la dosis es excesiva y se colocan 2 o más cucharas dosi cadoras de café, la máquina no suministra el producto. También en este caso la máquina efectúa un ciclo en vacío y descarga el café molido en el cajón de recogida de posos.
Para suministrar café:
• Pulsar y soltar el botón “ seleccionar la función café premolido
• Levantar la tapa del compartimento del café premolido.
• Añadir sólo 1 medida de café premolido en el compartimento; para realizar esta operación utilizar sólo la cuchara dosi­ cadora suministrada con la máquina. A continuación, volver a cerrar la tapa.
Atención: añadir sólo café
premolido en el comparti­mento. La garantía no cubre los daños graves ocasionados a la máquina por la introducción de otras sustancias u objetos.
“ para
Verde
Para suministrar otros cafés, repetir las operaciones que se
acaban de describir.
SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE
Atención: al empezar el su-
ministro se pueden producir pequeñas salpicaduras de agua caliente: riesgo de quemaduras. El tubo de suministro de agua caliente puede alcanzar temperaturas ele­vadas: no tocarlo directamente con las manos.
• Antes de suministrar agua caliente,
comprobar que el icono siguiente apa­rece en la pantalla.
Con la máquina lista para el suministro del café, proceder de la siguiente forma:
• Colocar un recipiente bajo el tubo de
vapor (pannarello, en caso de que lo haya);
• 86 •• 86 •
Page 87
• Girar el mando en el sentido de las agujas del reloj hasta la posición “
• En la pantalla aparece el siguiente icono.
mente el tubo de vapor (o pannarello,
”.
si existe). Esto garantizará una lim­pieza perfecta de todas las partes de los eventuales residuos de leche.
• Colocar un recipiente bajo el tubo de vapor (pannarello, en caso de que lo haya).
Verde
Naranja
• Suministrar la cantidad de agua calien­te deseada; para interrumpir el sumi­nistro de agua caliente girar el mando en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta alcanzar la posición “ máquina vuelve a su funcionamiento normal.
En algunos casos es posi-
ble que después de girar el mando, no salga agua caliente y que en la pantalla aparezca el icono siguiente. Esperar a que la fase de calentamiento termine para lograr que un  ujo de agua caliente salga del pannarello.
”. L a
SUMINISTRO DE VAPOR / CAPUCHINO
El vapor puede utilizarse para montar la leche para el capuchino y también para calentar bebidas.
¡Riesgo de quemaduras! Al
empezar el suministro se pue­den producir pequeñas salpicaduras de agua caliente. El tubo de vapor puede alcanzar temperaturas ele­vadas: no tocarlo directamente con las manos.
Nota importante: Después
de haber usado el vapor para montar la leche, limpiar el tubo de vapor (o pannarello, si existe). Con la máquina lista, suministrar una pequeña cantidad de agua caliente dentro de un vaso y limpiar externa-
Naranja
Verde
• Con la máquina lista para suministrar café, girar el mando en sentido con­trario a las agujas del reloj hasta la posición “ salir del tubo de vapor (pannarello, en caso de que lo haya).
• La máquina necesita un tiempo de precalentamiento, en el cual aparece el siguiente icono.
• Cuando el siguiente icono aparece en la pantalla, se inicia el suministro; en poco tiempo comenzará a salir sólo vapor.
• Girar el mando en el sentido de las agujas del reloj hasta la posición “ para detener el suministro de vapor.
• Llenar con leche fría 1/3 del recipiente que desee utilizar para preparar el capuchino.
puchino, debe utilizarse leche fría.
”; el agua restante puede
Para obtener un mejor resul­tado en la preparación del ca-
• 87 •
Español
Page 88
• 88 •• 88 •
• Sumergir el tubo de vapor (pannarello, en caso de que lo haya) en la leche que se desea calentar.
• Girar el mando en sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición “
”; mover el recipiente de abajo para arriba lentamente para que la formación de crema sea uniforme.
• Tras terminar de utilizar el vapor, girar el mando en el sentido de las agujas del reloj hasta la posición “ el suministro de vapor.
• El mismo sistema puede ser utilizado para el calentamiento de otras bebi­das.
Después de haber usado el tubo de vapor (pannarello, en caso de que lo haya), lavarlo como se describe en el capítulo “Limpieza y Mantenimiento”.
Después de haber utilizado
vapor para la preparación de la bebida, se pueden suministrar inmediatamente café y vapor.
Al dejar el mando en la posi-
ción central vuelve automáticamente a la tem­peratura de suministro de café para evitar un derroche innecesario de energía.
” para detener
, la máquina
LIMPIEZA Y MANTENI MIENTO
Limpieza general
• Vaciar y limpiar diariamente, con la máquina encendida, el cajón de reco­gida de posos.
• Las otras operaciones de manteni­miento y limpieza se pueden efectuar sólo cuando la máquina está fría y desconectada de la red eléctrica.
• No sumergir la máquina en agua.
• No introducir en el lavavajillas los componentes extraíbles.
• No utilizar objetos puntiagudos o pro­ductos químicos agresivos (solventes) para la limpieza.
• Limpiar la máquina usando un paño humedecido con agua.
• No secar la máquina ni sus componen­tes usando un horno de microondas y/o un horno convencional.
Después de terminar la pre-
paración de las bebidas con leche, suministrar agua caliente del tubo de vapor (pannarello, en caso de que lo haya), para una limpieza e caz.
• Diariamente, después de calentar la
leche, desmontar la parte exterior del pannarello (en caso de que lo haya) y lavarla con agua potable fresca.
• Una vez a la semana se debe limpiar el
tubo de vapor. Para realizar esta ope­ración se debe:
- desmontar la parte exterior del pannarello (para la limpieza habitual);
- retirar la parte superior del pannarello del tubo de vapor;
- lavar la parte superior del pannarello con agua potable fresca;
- lavar el tubo de vapor con un paño humedecido y quitar los eventuales residuos de leche;
Page 89
- volver a colocar la parte superior en el tubo de vapor (asegurarse de que se haya introducido completamente).
Volver a montar la parte exterior del
pannarello.
• Se aconseja limpiar diariamente el de­pósito del agua:
- Extraer el  ltro blanco presente en el
interior del depósito y limpiarlo con agua corriente potable.
- Volver a colocar el  ltro blanco en
su alojamiento presionándolo y girándolo ligeramente.
- Rellenar el depósito con agua potable
fresca.
• Vaciar y lavar la bandeja de goteo diariamente; esta operación debe re­alizarse incluso si el  otador se eleva.
Grupo de café
• El grupo de café se debe limpiar cada vez que se llene el contenedor de café en grano o, en cualquier caso, al menos una vez a la semana.
• Apagar la máquina pulsando el inter­ruptor y extraer el enchufe de la toma de corriente.
• Vaciar el cajón de recogida de posos. Abrir la puerta de servicio.
• Extraer el grupo de café sujetándolo por la empuñadura y pulsando el botón «PUSH». El grupo de café sólo se puede lavar con agua tibia sin detergente.
• Lavar el grupo de café con agua tibia; lavar con cuidado el  ltro superior.
• Lavar y secar con cuidado todas las partes del grupo de café.
• Limpiar escrupulosamente el espacio interior de la máquina.
• Comprobar que las dos referencias coincidan.
• Comprobar que la palanca esté en contacto con la base del grupo de café. Pulsar el botón “PUSH” para asegurarse de que el grupo de café esté en la posición correcta.
Lubricar el grupo de café de-
spués de aproximadamente 500 suministros. La grasa para la lubricación del grupo de café puede comprarse en los centros de asistencia autorizados.
• Lubricar las guías del grupo, usando
sólo la grasa que se suministra con la máquina.
• Extender la grasa de manera uniforme
en las dos guías laterales.
• Volver a introducir correctamente el
grupo de café en su compartimento SIN pulsar el botón “PUSH”.
• Introducir el cajón de recogida de posos.
Cerrar la puerta de servicio.
Español
• 89 •
Page 90
DESCALCIFICACIÓN
La formación de cal se produce con el uso del aparato.
• Pulsar el botón “
la activación del ciclo de descalci ca­ción.
” para con rmar
Naranja
En la pantalla se indica que es necesario efectuar el ciclo de descalci cación:
Nota importante: se recomien-
da leer el apartado siguiente “Notas sobre la descalci cación” donde se explican algunas soluciones para mantener la máquina en perfectas condiciones de e ciencia.
Utilizar el producto descalci -
cante Saeco. Ha sido formula­do especí camente para mantener al máximo el rendimiento y la funciona­lidad de la máquina para toda su vida operativa, y también para evitar, si utilizado correctamente, alteraciones de los productos suministrados.
¡Atención! No utilizar bajo nin­gún concepto vinagre como
producto descalci cante.
Antes de llevar a cabo el ciclo de descalci­ cación extraer el pannarello (en caso de que lo haya) del tubo de vapor como se describe en el capítulo “Limpieza y Man­tenimiento”.
• Encender la máquina pulsando el botón
ON/OFF. Esperar a que la máquina
termine el proceso de enjuague y calentamiento.
Rojo
Desde este momento es obligatorio acabar el ciclo de
descalci cación.
• Mezclar el producto descalcificante con agua, tal y como se indica en el embalaje del producto descalci cante, y verter la mezcla en el depósito de agua. Volver a colocar el depósito en la máquina.
• Colocar un recipiente debajo del tubo de vapor.
La capacidad del recipiente
debe ser al menos 1 litro. Si no se tiene un recipiente tan grande: cerrar el mando, vaciar el recipiente, volver a colocarlo debajo del tubo y abrir el mando.
• S ólo después de haber añadido la solu-
ción descalci cante en el depósito, girar el mando en el sentido de las agujas del reloj hasta alcanzar la posición “ para iniciar el ciclo de descalci cación.
• 90 •• 90 •
Rojo
¡Atención! Quitar el filtro “Intenza” antes de añadir el
producto descalci cante.
• Mantener pulsado durante 5 segundos el botón “ el icono al lado.
botón “
“ y en la pantalla aparece
Si se ha pulsado el botón “
“ por error, pulsar el
“ para salir.
• Ahora la máquina inicia el suministro, en intervalos, del descalcificante (la barra señaliza el desarrollo del ciclo).
Rojo
Page 91
Rojo
• Cuando haya acabado la solución en el depósito, aparece el icono al lado; este icono indica que es necesario llevar el mando en la posición “
”.
Rojo
• Cuando se introduce el depósito lleno de agua en la máquina aparece el icono al lado. Pulsar el botón “
“ para salir
del ciclo de descalci cación.
• Ahora, la máquina realiza el ciclo de calentamiento y de enjuague para el suministro de los productos.
Si se apaga la máquina duran-
te un ciclo de descalci cación, se debe repetir el ciclo por completo cuando se vuelva a encender.
Rojo
Rojo
Rojo
Rojo
• El icono indica que se debe enjuagar y llenar el depósito.
Enjuagar bien el depósito y llenarlo con
agua potable fresca.
• Vaciar el recipiente utilizado para reco­ger el líquido que sale de la máquina y reposicionarlo debajo del tubo de vapor.
• Cuando se introduce el depósito lleno de agua en la máquina aparece el icono al lado; girar el mando en el sentido de las agujas del reloj hasta la posición “
• Inicia el ciclo de enjuague de la máqui­na.
• Cuando haya acabado el agua en el depósito, aparece el icono al lado; este icono indica que es necesario llevar el mando en la posición “
”.
La solución descalcificante
que se utilice se debe elimi­nar según lo previsto por el fabricante y/o por las normas vigentes en el país
Español
donde se usa.
Notas sobre la descalcifi cación
En el apartado anterior, se ha descrito el procedimiento correcto para la descalci ­cación de la máquina.
La máquina que Usted ha adquirido está
”.
equipada con un software avanzado que comprueba la cantidad de agua utilizada así que se tenga una indicación atendible sobre cuando se tiene que realizar la des­calci cación.
Este software ha sido configurado para una dureza del agua de tipo estándar.
En algunos casos especí cos, el agua po­dría ser particularmente dura (con alto contenido de calcio); puede ser que, por esta razón, se tendría que realizar un ciclo de descalci cación con mayor frecuencia, sin que aparezca una señal en la pantalla de la máquina.
Rojo
• El icono indica que se debe enjuagar y llenar el depósito.
Enjuagar bien el depósito y llenarlo con
agua potable fresca.
• Vaciar el recipiente utilizado para reco­ger el líquido que sale de la máquina.
También si se utiliza la máquina de ma­nera esporádica (por ej.1 café al día) se aconseja realizar un ciclo de descalci ca­ción con mayor frecuencia.
En estos casos particulares, se aconseja realizar un ciclo de descalcificación cada 1-2 meses también cuando la máquina no lo señala.
• 91 •
Page 92
PANTALLA DEL PANEL DE MANDOS
Verde
Verde
Verde
Verde
Verde
Señales de listo
Máquina lista para el suministro de café con
café en grano y de agua caliente.
Máquina lista para el suministro de café con
café premolido.
Máquina en fase de suministro de vapor.
Máquina en fase de suministro de agua
caliente.
Máquina en fase de suministro de 1 café
exprés.
Máquina en fase de suministro de 1 café
largo.
Señales de aviso
Máquina en fase de calentamiento para el
suministro de café, agua caliente y vapor.
Naranja
Máquina en fase de enjuague.
Esperar hasta que la máquina termine la
operación.
Naranja
La máquina necesita un ciclo de descalci -
cación.
Naranja
El grupo de café está en fase de restableci-
miento para el reset de la máquina.
Naranja
Llenar el contenedor con café en grano y
reactivar el ciclo de suministro.
Naranja
• 92 •• 92 •
Verde
Máquina en fase de suministro de 2 cafés
exprés.
Verde
Máquina en fase de suministro de 2 cafés
largos.
Verde
Máquina en fase de programación de la
cantidad de café a suministrar.
Verde
Page 93
Rojo
Señales de alarma
Volver a llevar el mando de agua caliente /
vapor a la posición correcta.
Cerrar la puerta de servicio.
Pantalla inicial para l’activación del ciclo de
descalci cación.
Pulsar “ESC” para salir.
Rojo
Abrir el mando para realizar la operación
indicada.
Rojo
Rojo
Rojo
Rojo
Rojo
Rojo
Falta café en grano en el contenedor de
café.
Después de haber llenado el contenedor, se
puede reactivar el ciclo.
Apagar la máquina y volver a encenderla
después de 30 segundos. Intentar 2 ó 3 veces. Si la máquina NO se pone en funcionamiento, contactar con el centro de asistencia técnica.
El grupo de café se debe introducir en la
máquina.
Problemas con el circuito hídrico.
Introducir el cajón de recogida de posos.
Vaciar el cajón de recogida de posos y la
cubeta de recogida de líquidos.
Rojo
Rojo
Rojo
Rojo
Ciclo de descalci cación en fase de realiza-
ción.
• Ciclo de descalci cación acabado. Pulsar el botón “
“ para salir del ciclo.
Llenar el depósito de agua.
Español
Rojo
Rojo
Llenar el depósito de agua.
• 93 •
Page 94
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problemas Causas Soluciones
La máquina no se enciende. La máquina no está conectada a la red eléctrica. Conectar la máquina a la red eléctrica. El café no está lo su cientemente caliente Las tazas están frías. Calentar las tazas con agua caliente. La máquina no suministra agua caliente
o vapor.
El café tiene poca crema.
(Véase nota)
La máquina necesita demasiado tiempo para calentarse o la cantidad de agua que sale del tubo es insu ciente.
El grupo de café no se puede extraer. El grupo de café no está correctamente colocado. Encender la máquina. Cerrar la puerta de servicio. El
La máquina muele pero no sale café. (Véase nota)
Café demasiado acuoso.
(Véase nota)
El café sale lentamente.
(Véase nota)
El café sale por fuera de la salida de café. Salida de café obstruida. Limpiar la salida de café y sus ori cios de salida.
El ori cio del tubo de vapor está obstruido. Limpiar el ori cio del tubo de vapor con una aguja.
Antes de realizar esta operación, asegurarse de que la máquina esté apagada y fría.
Pannarello sucio (en caso de que lo haya). Limpiar el pannarello. La mezcla no es adecuada o la torrefacción del
café no es reciente o bien el molido es demasiado grueso.
El circuito de la máquina está obstruido por la cal. Descalci car la máquina.
Cajón de recogida de posos introducido. Extraer el cajón de recogida de posos antes de extraer
Falta agua. Llenar el depósito de agua y cargar el circuito (aparta-
Grupo de café sucio. Limpiar el grupo de café (apartado “Grupo de café”). Circuito no cargado. Cargar el circuito (apartado “Primer encendido”). Evento extremo que se produce cuando la máquina
está regulando automáticamente la dosis. Salida de café sucia. Limpiar la salida de café. Evento extremo que se produce cuando la máquina
está regulando automáticamente la dosis. Café demasiado  no. Cambiar el tipo de mezcla de café o regular el moli-
Circuito no cargado. Cargar el circuito (apartado “Primer encendido”) Grupo de café sucio. Limpiar el grupo de café (apartado “Grupo de café”).
Cambiar el tipo de mezcla de café o regular el moli­do como se describe en el apartado “Regulación del molinillo de café”.
grupo de café vuelve automáticamente a la posición inicial.
el grupo de café.
do “Primer encendido”).
Suministrar unos cafés tal y como se describe en el apartado “Saeco Adapting System”.
Suministrar unos cafés tal y como se describe en el apartado “Saeco Adapting System”.
do como se describe en el apartado “Regulación del molinillo de café”.
Nota: estos problemas pueden ser normales si se ha modi cado la mezcla del café o en caso de que se esté efectuando la instalación inicial; en dicho caso, esperar a que la máquina realice una regulación automática tal y como se describe en el apartado “Saeco Adapting System”.
Para las averías no mencionadas en la tabla o en caso de que las soluciones indicadas no funcionen, contactar con un centro de asistencia.
• 94 •
Page 95
DATOS TÉCNICOS
El fabricante se reserva el derecho de modi car las características técnicas del producto.
Tensión nominal - Potencia nominal - Alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Véase placa en el interior de la puerta de servicio
Estructura exterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Termoplástica/Metal
Dimensiones (l x a x p) (mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256 x 315 x 415
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 kg
Longitud cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,2 m
Panel de mandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . En la parte delantera
Pannarello (disponible sólo en algunos modelos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Especial para capuchinos
Depósito de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,2 litros - Extraíble
Capacidad del contenedor de café (gr) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
Capacidad del cajón de recogida de posos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Presión bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 bar
Caldera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acero inoxidable
Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Termofusible
ELIMINACIÓN DEL APARATO
Este producto cumple con la Directiva EU 2002/96/EC.
El simbolo este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recogida de equipos eléc­tricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podria ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
en el producto o en su embalaje indica que
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A
Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy
declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto:
al cual se re ere esta declaración, cumple con las siguientes normas:
• S eguridad de electrodomésticos y aparatos eléctricos - Requisitos generales EN 60335-1 (2002) + A1 (2004) + A2 (2006) + A11 (2004) + A12 (2006) +A13 (2008)
• S eguridad de electrodomésticos y aparatos eléctricos - Parte 2-15
Requisitos especí cos para aparatos para calentar líquidos EN 60335-2-15 (2002) + A1 (2005)
• S eguridad de aparatos para uso doméstico y análogos. Campos electromagné­ticos - Métodos de evaluación y medición EN 50366 (2003) + A1 (2006).
• S eguridad de electrodomésticos y aparatos eléctricos - Parte 2-14
Requisitos especí cos para pulverizadores y molinillos de café EN 60335-2-14
(2006).
• Límites y métodos de medición de las interferencias de radio características de aparatos con motor eléctrico y dispositivos térmicos para uso doméstico y objetivos análogos, instrumentos eléctricos y equipos eléctricos análogos.
EN 55014-1 (2006).
• Compatibilidad electromagnética (EMC) Parte 3a Límites - Sección 2:
Límites para las emisiones de corriente armónica (equipos con corriente de entrada ≤ 16A por fase) - EN 61000-3-2 (2006)
• Compatibilidad electromagnética (EMC) Parte 3a Límites - Sección 3:
Limitación de las fluctuaciones y de los picos de tensión en los sistemas de
alimentación de baja tensión para equipos con corriente nominal ≤ 16A.
EN 61000-3-3 (1995) + corr. (1997) + A1 (2001) + A2 (2005).
• Requisitos de inmunidad para electrodomésticos, instrumentos y equipos aná­logos. Norma para familia de productos EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
de conformidad con las disposiciones de las directivas: EC 2006/95 , EC 2004/108.
Gaggio Montano li, 28/04/2009
AÑO 09
2006/95/CE, 2004/108/CE,
MÁQUINA DE CAFÉ AUTOMÁTICA
SUP 037DR
R & D Manager
Ing. Andrea Castellani
• 95 •
Español
Page 96
Saeco International Group S.p.A.
Via Torretta, 240 I-40041 Gaggio Montano, Bologna Tel: + 39 0534 771111
Fax: + 39 0534 31025 www.saeco.com
Il produ t to re s i r is erva il dir i t to d `app o r t a re q ua ls ia si m o di f ic a s e nz a pr e av v is o. The manuf a ct ur e r re se rves the r i gh t to c h an ge t he f e at ur es o f th e pr o du c t wi t ho ut p r io r n ot ic e . Der Her ste l le r be h äl t si ch d as R ec ht v or, Än de r un g en o hn e A nk ün di g un g vo r zu ne hm e n. Le produc t eu r se r é se r v e le d ro it d “ ap p orter tou te s m od ificat io n s sa ns p ré av is . El fabri c ant e se r es e r va e l de r ec ho d e m od ificar e l pr o du ct o si n avi s o pr evi o.
© Saeco Intern ational Group S.p.A.
Type SUP037DR - Cod.15001791 Rev.02 del 15-06-09
Loading...