SAECO SYNTIA User Manual [ru]

Page 1
Type Sup 037R
Руководство по эксплуатации
Перед использованием аппарата внимательно изучите данную инструкцию.
ПРЕДУСМОТРЕН ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ItalianoEnglishDeutschFrançais
ISTRUZIONI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI D'USO PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA.
DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG IST VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DER MASCHINE AUFMERKSAM ZU LESEN.
LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER LA MACHINE.
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT
Page 2
ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Основные меры предосторожности должны тщательно соблюдаться, чтобы ограничить
риск возникновения пожара, поражения электрическим током и / или другого несчастного
случая.
1. Перед использованием кофейного аппарата внимательно изучите всю информацию в данной
инструкции и в любом другом буклете, который находился в упаковке.
2. Не прикасайтесь к горячим поверхностям. Используйте перчатки.
3. Во избежание несчастных случаев не погружайте штепсель или сам аппарaт в воду или в любую
другую жидкость.
4. При использовании кофеварки в присутствии детей следует соблюдать особую осторожность.
5. В случае, если аппарат не используется, его следует отключать от сети. Также аппарат
необходимо отключать от сети во время чистки. Перед снятием или установкой элементов, а
также перед чисткой кофейного аппарата его необходимо охладить.
6. Не включайте аппарат, имеющий повреждения или неисправности сетевого шнура, штепселя.
Проверка или ремонт аппарата должны производиться только специалистами сервисного центра.
Использование дополнительных принадлежностей, не рекомендованных изготовителем, может
нанести ущерб имуществу или привести к травмам.
7. Не рекомендуется использовать кофейный аппарат на открытом воздухе.
8. Убедитесь в том, что сетевой шнур не провисает и не касается горячих поверхностей.
9. Аппарат нельзя устанавливать вблизи источников тепла.
10. Перед подключением аппарат к сети убедитесь, что главный выключатель находится на позиции
"Off”. Для того чтобы выключить аппарат, необходимо повернуть выключатель в положение "Off" и
выдернуть вилку из розетки.
11. Аппарат предназначен только для бытового использования.
12. Необходимо проявлять особую осторожность при использовании устройства для подачи пара.
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ
Page 3
ВНИМАНИЕ
Этот аппарат был разработан исключительно для домашнего использования. Любой
ремонт и / или обслуживание машины, за исключением обычной очистки и тех.
обслуживания, описанного в данном руководстве должен выполнятся специалистом
авторизированного сервисного центра. Не допускать попадания машины в воду. Чтобы
снизить риск несчастных случев, не разбирайте прибор сами. Пользователь не имеет
права обслуживать внутренние части. Ремонтные работы могут осуществлять только
специалисты.
1. Проверьте, чтобы напряжение, указанное на наклейке соответствовало напряжению
электрической системы в вашем доме.
2. Никогда не наливайте теплую или горячую воду в емкость для воды. Используйте только
холодную воду.
3. Не касайтесь голыми руками электрического шнура или нагретых поверхностей работающей
машины.
4. Никогда не используйте агрессивные моющие средства или абразивные вещества
для мытья аппарата. Используйте только мягкую, влажную ткань.
5. Чтобы улучшить вкус кофе, мы рекомендуем использовать фильтрованную воду либо воду в
бутылках. Однако, раз в 2-3 месяца рекомендуется провести процедуру чистки от накипи
(инструкция есть в руководстве).
6. Не используйте в кофейном аппарате ароматизированный или карамелизированный кофе
ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО ШНУРА
A. Сравнительно небольшая длина электрического шнура не позволяет ему скручиваться и
исключает возможность споткнутся.
B. Допускается использование удлинителя, но при его использовании необходимо проявлять
осторожность.
C. При использовании удлинителя необходимо проверить, чтобы
1. Напряжение, указанное на удлинителе соответствовало электрическому напряжению
кофейного аппарата;
2. Удлинитель был бы оборудован вилкой с заземлением
3. Во избежаниe опасности споткнуться, необходимо, чтобы шнур не свисал со стола.
Page 4
GENERAL INFORMATION
ОСНОВНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Данный кофейный аппарат предназначен для приготовления кофе и напитков из зерен или молотого кофе, а также для получения горячей воды и пара. Аппарат предназначен только для бытового использования и не подходит для длительной профессиональной эксплуатации.
Храните инструкцию в надёжном месте, доступном для каждого, кто пользуется данным аппаратом
За более подробной информацией или в случае возникновения проблем обращайтесь в ближайший сертифицированный сервисный центр.
ВНИМАНИЕ: Изготовитель не несет ответственность за повреждения, вызванные:
Использованием аппарата в несоответствии с инструкцией ;
Ремонтом, выполненным не работниками авторизированного сервисного центра;
Самостоятельным ремонтом электрического шнура;
Самостоятельным ремонтом любых деталей и аксессуаров аппарата;
Использованием не оригинальных запчастей и дополнительного оборудования;
Использованием аппарата при температуре ниже 15°С и выше 45°С.
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
Не допускайте попадания воды в любую часть аппарата, связянную с электросетью. ТЕМПЕРАТУРА ТРУБКИ, РАЗБРЫЗГИВАЮЩЕЙ ВОДУ/ПАР, МОЖЕТ БЫТЬ ВЫСОКОЙ: НЕ КАСАЙТЕСЬ ЕЕ НЕЗАЩИЩЕННЫМИ РУКАМИ. ОПАСНОСТЬ ОЖОГА.
Инструкция по применению
Для безопасности окружающих
Держите детей под присмотром, не позволяйте им играть с аппаратом. Дети также подвержены риску ожога. Не оставляйте аппарат и любые детали аппарата без присмотра.
Аппарат предназначен исключительно для использования в домашних условиях. Не пытайтесь провести какие-либо технические изменения или пользоваться помощью несертифицированных специалистов - это может привести к неполадкам в работе аппарата! Аппарат не должен использоваться детьми, людьми с психическими расстройствами, людьми с ограниченными способностями, если только они не сопровождаются персоной, отвечающей за безопасность и надлежаще инструктированной.
Кабель питания
Подключайте аппарат только к подходящей розетке. Никогда не используйте аппарат, если кабель питания повреждён. Если кабель питания повереждён, если должен заменить производитель или сертифицированный сервисный центр. Не обвязывайте кабель питания вокруг углов, не кладите на неровную поверхность, на горячую поверхность. Не допускайте того, чтобы кабель питания свободно висел ниже уровня мебели.
The co ee machine is suitable for preparing espresso co ee using either co ee beans or ground co ee and is equipped with a device to dispense steam and hot water. The structure of the ma- chine has been designed for domestic use only and is not suitable for continuous professional- type operation.
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone who may use the co ee machine.
For further information or in case of problems that are not included or not completely explained in these instructions, please contact an authorized service center.
Warning. No liability is held for damage caused by:
Incorrect use not in accordance with the intended purposes;
Repairs not carried out by authorized service centers;
Tampering with the power cord;
Tampering with any parts of the machine;
Storage or use of the machine at a temperature outside the operating temperature range (+15°C / +45°C);
The use of non-original spare parts and accessories.
In these cases, the warranty shall be deemed null and void.
SAFETY REGULATIONS
Never allow water to come into contact with any of the electrical parts of the
machine: Danger of short circuit! Steam and hot water may cause scalding! Do not direct the steam/hot water wand towards body parts. Carefully handle the steam/hot water wand by its grip: Danger of scalding!
Intended Use
The co ee machine is intended for domestic use only. Do not make any technical changes or use the machine for unauthorized purposes since this would create serious hazards! The appliance is not to be used by persons (including children) with reduced physical, mental or sensory abilities or with limited experience and/or expertise, unless they are supervised by a person responsible for their safety, or they are instructed by this person on how to properly use the machine.
Power Supply - Power Cord
Only connect the co ee machine to a suitable socket. The voltage must correspond to that indicated on the machine label located on the inside of service door. Never use the co ee machine if the power cord is defective or damaged. If damaged, the power cord must be replaced by the manufacturer or an authorized service center. Do not pass the power cord around corners, over sharp edges or over hot objects and keep it away from oil. Do not use the power cord to carry or pull the co ee machine. Do not pull out the plug by the power cord or touch it with wet hands. Do not let the power cord hang freely from tables or shelves.
For the Safety of Others
• 24 •
Keep children under control to prevent them from playing with the product. Children are not aware of the risks related to electric household appliances. Do not leave the machine packaging materials within the reach of children.
Page 5
Danger of Burns
РИСК ОЖОГА
Никогда не направляйте трубку подачи горячей воды / пара на себя или на окружающих: ОПАСНОСТЬ ОЖОГА! Всегда используйте перчатки.
Расположение аппарата
Для лучшего использования, настоятельно рекомендуется: * Выбрать безопасное ровное место, где нет опасности того, что аппарат перевернётся или будет повреждён. * Выбрать место, в котором доступ к розетке не будет затруднён. * Обеспечить минимальные дистанции вокруг аппарата, как показано на рисунке слева. * Во время включения/выключения аппарата рекомендуется устанавливать стакан под трубку подачи воды. Не держите аппарат при температуре ниже 0°С (32°F) Холод может повредить аппарат. Не используйте кофейный аппарат вне дома. Не размещайте аппарат вблизи открытого огня и на горячих поверхностях
Чистка аппарата
Перед чисткой аппарата выключите его, нажав на внопку "STAND-BY", и затем нажав "0" на выключателе аппарата. Выньте штепсель из розетки. Подождите, пока аппарат остынет. Никогда не погружайте аппарат в воду! Строго запрещено ремонтировать внутренни части аппарата. Воду, оставленную в резервуаре на несколько дней нужно заменять. Вымыв резервуар, заполните его свежей питьевой водой. Держите аппарат в сухом месте, недоступном для детей. Берегите аппарат от загрязнений.
Обслуживание
В случае сбоя или какой-либо другой проблемы вынимайте штепсель из розетки. Никогда не пытайтесь пользоваться сломанным аппаратом. Обслуживание аппарата разрешено только сертифицированным специалистам сервисных центров. Все жалобы на неполадки из-за обслуживания аппарата сторонним специалистом отклоняются.
Пожарная безопасность
В случае возгорания используйте огнетушители диоксида углерода (C02). Не используйте водные огнетушители или сухие порошки.
5
Never direct the steam/hot water wand towards yourself or others: Danger of scalding! Al- ways use the handles or knobs provided.
Machine Location - Suitable Location for Operation and Maintenance
For best use, it is recommended to:
Choose a safe, level surface, where there will be no danger of overturning it or being inju-
red.
Choose a location that is su ciently well-lit, clean and near an easily reachable socket.
Provide for a minimum distance from the sides of the machine as shown in the illustration.
During machine turning on/o , it is recommended to place an empty glass under the di-
spensing head. Do not keep the machine at a temperature below 0°C (32°F). Frost may damage the machine. Do not use the co ee machine outdoors. In order to prevent its housing from melting or being damaged, do not place the machine on very hot surfaces and close to open  ames.
Storing the Machine - Cleaning
Before cleaning the machine, turn it o by pressing the STANDBY”, button, and then switch the power button to “0”. Remove the plug from the socket. Wait for the machine to cool down. Never immerse the machine in water! It is strictly forbidden to tamper with the internal parts of the machine. Water left in the tank for several days should not be consumed. Wash the tank and  ll it with fresh drinking water. If the machine will not be used for a long time, dispense water from the steam wand, and carefully clean the Pannarello (if supplied), then turn it o and unplug it. Store it in a dry place, out of the reach of children. Keep it protected from dust and dirt.
Servicing / Maintenance
In case of failure, problems or a suspected fault resulting from the falling of the machine, im- mediately remove the plug from the socket. Never attempt to operate a faulty machine. Servicing and repairs may only be carried out by authorized service centers. All liability for damages resulting from work not carried out by professionals is declined.
Fire Safety Precautions
In case of  re, use carbon dioxide (CO2) extinguishers. Do not use water or dry powder extin- guishers.
English
25
Page 6
Grinder adjustment
Дверца
Рукоять настройки
кофемолки
Отделение для
молотого кофе
Отсек для
кофейных зёрен
Крышка отсека для
кофейных зёрен
Панель управления
Кран подачи
Фиксатор для чашки
Индикатор наполненности
поддона
Группа приготовления
Отсек для кофейной гущи
Фиксатор защитной палочки
Кран подачи горячей воды / пара
Кнопка ВКЛ / ВЫКЛ Поддон для капель
Резервуар для воды
Смазочное средство
для группы приготовления
Дозатор молотого кофе
Кабель питания
Водяной фильтр Intenza
Дисплей
Кнопка "STAND-BY"
Рукоять выбора горячей
воды / пара
Кнопка выбора кофе Кнопка выбора эспрессо
"Aroma" - рукоять выбора
молотого кофе
6
knob
Co ee bean hopper
Control panel
Dispensing spout
Co ee bean hopper cover
Pre-ground co ee
compartment
Water tank
Power cord
Cup holder grill
Full drip tray indicator
Wand protective gripper
Hot water/steam wand
Grease for the brew group
Drip tray
LED display
Co ee grounds drawer
ON-OFF power button
Pre-ground co ee doser
Brew group
Service door
Intenza Water Filter
(Optional)
Aroma - Pre-ground co ee
selector switch
Espresso co ee light button
26
Long co ee light button
STAND-BY light button
Hot water/steam selector switch
Page 7
INSTALLATION
УСТАНОВКА
Для Вашей безопасности и безопасности окружающих внимательно следите указаниям в инструкции
Упаковка аппарата
Оригинальная упаковка создана специально чтобы защищать аппарат во время транспортировки. Мы рекомендуем сохранить упаковку.
Предварительно
* Устраните крышку отделения для кофейных зёрен и поддон для капель
* Выньте аппарат из упаковки и разместите его в подходящем для этого месте (согласно инструкции)
* Разместите поддон для капель в соответствующее место в аппарате. Убедитесь, что он вставлен до конца.
* Установите крышку отделения для кофейных зёрен
Примечание: Вставьте штепсель в аппарат и в розетку только если кнопка включения находится в режиме "0".
Примечание: Внимательно изучите пояснения всех предупреждений, которые аппарат выводит на дисплей панели управления (см. "Предупреждения")
НИКОГДА не вынимайте поддон для капель если аппарат включен. Подождите несколько секунд после включения/выключения.
* Прополощите и заполните его свежей водой, убедившись, что уровень MAX не превышен. Установите резеруар на указанное место.
* Выньте резервуар для воды.
Заполняйте резервуар только свежей негазированной водой. Горячая вода может нарушить работу аппарата. Не включайте аппарат, если резервуар для воды пуст: убедитесь, что в резервуаре есть вода.
* Снимите крышку с отсека для кофейных зёрен.
Примечание: Техника безопасности для этого отсека может отличаться в зависимости от страны, в которой используется аппарат.
* Медленно засыпьте кофейные зёрна в отсек.
В отсек можно засыпать только кофейные зёрна. Молотый кофе или любой другой вид кофе может нанести ущерб работе аппарата.
* Снимите крышку с отсека для кофейных зёрен.
* Вставьте штепсель в аппарат на задней панели
* Соедините кабель питания с розеткой с соответсвующим напряжением.
7
For your safety and the safety of others, carefully follow the instruc- tions provided in the “Safety Regu- lations section.
Machine Packaging
The original packaging has been designed and constructed to protect the machine during transport. We recommend keeping the packaging material for possible future transport.
Preliminary Operations
Remove the co ee bean hopper cover and the drip tray with grill from the packaging.
Remove the co ee machine from the packaging and position it in a place that meets the requirements described in the safety regulations.
Place the drip tray with grill into its appropriate seat on the machine. Make sure it is fully inserted to its limit stop.
Insert the co ee bean hopper cover.
Note: Insert the plug in the
machine and in the wall so- cket only when indicated and check that the power button is switched to “0”.
Important note: Carefully
read the explanatory descrip- tions of all the warnings the machine displays to the user via the lights on the control panel display (see section “Display Warnings”).
Remove the water tank from its seat.
Rinse and  ll it with fresh water ma- king sure that it is not  lled exceeding the MAX level indicated in the water tank. Put the water tank back in its seat.
Fill the tank only with fresh,
non-sparkling water. Hot wa- ter or any other liquid may damage the tank and/or the machine. Do not turn on the machine when the tank is empty: Make sure there is enough water in the tank.
Remove the co ee bean hopper cover.
Note: The hopper may be
provided with different sa- fety features according to the regu- lations of the country of use of the machine.
Slowly pour the co ee beans into the
hopper.
Only co ee beans must be put
into the co ee bean hopper. Ground coffee, instant coffee or any other object may damage the machine.
Replace the co ee bean hopper cover.
Insert the plug into the socket on the
back of the machine.
English
on. Wait a couple of minutes after turning on/o , as the machine will be carrying out a rinse/self-cleaning cycle (see section “Rinse/Self-clea- ning Cycle”).
NEVER remove the drip tray when the machine is turned
Insert the plug of the other end of the
cable into a wall socket with suitable power voltage.
27
Page 8
Switch the power button to “I” to turn
* Переведите кнопку включения в положение "I".
* Загорится кнопка "STAND-BY".
* Чтобы включить аппарат, просто нажмите на кнопку "STAND-BY". (кнопка включения должна быть в положении "I")
* Загорится кнопка "STAND-BY".
* Иконки показывают, что цикл должен быть запущен
Примечание: Перед началом работы с аппаратом, а также после долгого периода неактивности, запустите цикл воды.
Запуск цикла
* Чтобы начать цикл воды, поместите контейнер под трубку подачи воды.
* Чтобы начать цикл воды, поместите контейнер под трубку подачи воды.
* Вращайте рукоять по часовой стрелке, установите в позицию . Аппарат начнёт цикл, подаст установленное кол-во воды.
Когда цикл будет завершён, иконка на дисплее начнёт мигать. Поверните рукоять обратно в центральную позицию.
* Кнопки и на панели управления вместе будут мигать, показывая, что аппарат в стадии нагрева.
Когда стадии нагрева будет завершена, аппарат запустит цикл полоскания. Во время этой фазы кнопки
мигают поочерёдно.
* Когда описанные операции будут завершены, кнопки
будут активны, также активизируется кнопка Aroma.
Отображённая Aroma ­настройка, которая сохраняется с момента первого включения аппарата или загружается сохранённая Aroma с последнего приготовленного кофе.
Аппарат готов к приготовлению напитков
* Чтобы приготовить кофе, горячую воду или пар, и чтобы правильно использовать аппарат, соблюдайте все указания.
8
the machine on.
Circuit Priming
To prime the water circuit, place a
container under the steam wand (Pannarello, if supplied).
Blinking
The “STAND-BY button blinks.
Make sure the selector switch is in the
position; if this is not the case, set
it to that position.
To turn the machine on simply press the
STAND-BY button.
The blinking icons (shown to the side) warn that the circuit must be primed.
Note: Before starting the
machine for the first time, and after long periods of inactivity, prime the water circuit.
Blinking
Blinking
Blinking
Steady on
Turn the selector switch clockwise to set it to the“
position. The machine starts the automatic priming of the circuit by letting out a preset quantity of water through the Pannarello.
Once the circuit has been primed, the
icon shown in the figure will start blinking on the display.
Turn the selection knob back to its
central position
The buttons
”.
and on the control panel blink slowly together to show that the machine is warming up.
When warm-up is complete,
the machine performs a rinse cycle of the internal circuits. During this phase the buttons and
blink alternately.
When the operations described above
are completed, the buttons
are steady on and the aroma icon
and
on the display turns on.
• 28 •• 28 •
Steady on
The displayed aroma is the
factory setting when the machine is switched on for the  rst time, or it is the same as the aroma that was selected for the last brewed co ee.
The machine is then ready to brew
beverages.
To brew coffee, dispense hot water or
steam, and properly use the machine, ca- refully follow the instructions provided.
Page 9
Steady on
8 Вращайте рукоять по часовой стрелке, установите её в позицию .
Использование аппарата впервые или после долгой неактивности
Эти простые операции всегда помогут приготовить отличный кофе.
1 Поместите большой контейнер под кран.
2 Перед началом процедуры проверьте активности соответствующей иконки на дисплее, а также что кнопки
включены.
3 Выберите функцию молотого кофе, нажав на кнопку один или несколько раз.
Не добавляйте молотый кофе в резервуар.
На дисплее загорится иконка.
4 Нажмите на кнопку, чтобы приготовить кофе.
5 Ждите, пока процесс приготовления не завершится. Опустошите контейнер.
6 Повторяйте операции с шага 1 по 5 три раза; затем продолжите шагом 7.
7 Поместите контейнер под кран.
9 Готовьте воду до тех пор, пока не загорится сигнал воды; затем поверните рукоять против часовой стрелки и установит его в центр. позицию.
10 В завершение, заполните резервуар для воды снова. Затем вы можете приготовить продукты, как описано в следующих инструкциях.
Цикл полоскания / самочистки
Цикл позволяет прополоскать детали приготовления кофе свежей водой.
Цикл осуществляется:
* При запуске аппарата * После цикла воды * Во время подготовки к режиму "Stand-by" (если напиток уже был приготовлен) * Во время фазы активирования режима "Stand-by" после нажатия кнопки "STAND-BY" (если напиток уже был приготовлен)
Будет приготовлено небольшое кол-во воды, которая будет использована для полоскания всех компонентов аппарата; в этой фазе кнопки
мигают поочерёдно.
Вы можете остановить приготовление воды нажатием одной из этих кнопок.
9
Using the machine for the first time or after a long period of inactivity.
These simple operations will make it pos- sible to always brew excellent co ee.
1 Place a large container under the
dispensing spout.
2 Before starting the procedure, check
that the following icon is displayed and that the buttons the control panel are steady on.
3 Select the pre-ground co ee function
by pressing the more times.
Do not add the pre-ground co ee to the compartment.
and on
“ button one or
Steady on
9 Dispense water until the no water si-
gnal is displayed, then turn the selec- tor switch counter-clockwise to set it to the
position.
10 At the end, fill the water tank again.
Then the products can be brewed as described in the following sections.
English
Steady on
The icon will appear on the display.
4 Press the button to brew a long cof-
fee.
5 Wait until brewing is completed and
empty the container.
6 Repeat the operations from step 1 to
step 5 for 3 times; then continue with step 7.
7 Place a container under the steam wand
(Pannarello, if supplied).
8 Turn the selector switch clockwise to set
it to the
position.
Blinking
Rinse/Self-cleaning Cycle
This cycle allow rinsing the co ee circuits with fresh water.
The cycle is carried out:
At machine start (with cold boiler)
After priming the water circuit (with
cold boiler)
During the Stand-by preparation phase
(if a co ee product has been brewed)
During the phase of activating the
stand-by mode after pressing the “STAND-BY button (if a co ee product has been brewed).
A small amount of water will be dispen- sed, which will rinse and heat all the ma- chine components; in this phase the but- tons “
and blink alternately.
Wait for the cycle to nish automatically.
You can stop dispensing by pressing either of the two brew buttons.
29
Page 10
“INTENZA water filter (op-
НАСТРОЙКИ
Водяной фильтр Intenza
Для улучшения качества используемой воды рекомендуется установить водяной фильтр.
Выньте фильтр из упаковки, опускайте его вертикально в холодную воду и осторожно нажмите на его стороны, чтобы выпустить воздух.
Устраните маленький фильтр из резервуара и отложите его в сухое место.
Установки для Intenza Aroma System. A = Мягкая вода B = Cредняя вода (стандарт) C = Жёсткая вода
Поместите фильтр в пустой резервуар. Нажмите на него до остановки.
Заполните резервуар свежей питьевой водой и вставьте его в аппарат снова.
Приготовьте воду в резервуаре, используя функцию горячей воды (см. "Приготовление горячей воды")
Заполните резервуар снова. Аппарат готов к использованию.
Примечание: Если нет водяного фильтра Intenza, вставьте маленький белый фильтр, который до этого вынимали из резервуара.
Аппарат, который вы приобрели, позволяет менять некоторые настройки, которые позволят Вам увидеть весь его потенциал. Кофе - натуральный продукт, и его характеристики могут меняться в зависимости от сорта. Кофейный аппарат Saeco cнабжён само­настраивающейся системой, которая позволяет использовать любые кофейные зёрна (кроме карамализированных) * Аппарат автоматически настраивается под любой вид кофе, чтобы обеспечить настоящий аромат и вкус этого типа кофе. * Процесс оптимизации требует приготовления определённого кол-ва кофе, чтобы настроить компактность зернового кофе. * Внимание нужно придать специальным смесям, которым требуются настройки кофемолки. (см. "Настройки кофемолки")
Настройка кофемолки
ВНИМАНИЕ! Рукоять настройки кофемолки,внутри отсека для зерён должна быть повернёта только когда кофемолка работает. Не сыпьте в отсек ничего кроме кофейных зёрен.
Не помещайте в отсек никаких других материалов. В кофемолке есть движущиеся детали, которые могут быть опасны. Не помещайте в эту область пальцы. Выключите аппарат, выньте штепсель из розетки перед началом любой операции в отсеке для кофейных зёрен. Не насыпайте кофейные зёрна, когда кофемолка работает.
10
tional)
To improve the quality of the used water, it is advisable to install the water  lter.
Remove the water filter from its packa- ging, immerse it vertically (with the ope- ning positioned upwards) in cold water and delicately press the sides so as to let the air bubbles out.
Remove the small white filter from the tank and store it in a dry place sheltered from dust.
Set the Intenza Aroma System as speci ed on the box. A = Soft water
• 30 •• 30 •
B = Medium water (standard) C = Hard water
Put the water  lter into the empty tank. Press it until its limit stop.
Fill the tank with fresh drinking water and reinsert it into the machine.
Dispense the water in the tank by using the hot water function (see the “Hot wa- ter dispensing sec tion).
Fill the water tank again. The machine is now ready to be used.
white  lter previously removed into the water tank.
Note: If there is no Intenza water  lter, insert the small
ADJUSTMENTS
The machine that you have bought allows for certain adjustments that will permit you to use it to its full potential.
Saeco Adapting System
Coffee is a natural product and its cha- racteristics may change according to its origin, blend and roast. The Saeco co ee machine is equipped with a self-adjusting system that allows the use of all types of co ee beans available on the market (non caramelized).
The machine automatically adjusts
itself in order to optimise the extrac- tion of the coffee, ensuring perfect compression of the tablet to obtain a creamy espresso co ee that will release all the aromas, regardless of the type of co ee used.
The optimisation process is a learning
process that requires the brewing of a certain number of co ees to allow the machine to adjust the compactness of the ground co ee.
Attention should be given to spe-
cial blends, which require grinder adjustments in order to optimise the extraction of the co ee (see the Co ee Grinder Adjustment section).
Coff ee Grinder Adjustment
Warning! The grinder
adjustment knob, inside the co ee bean hopper, must be turned only when the grinder is working. Do not pour ground and/or instant co ee into the co ee bean hopper.
Do not insert any material
other than co ee beans into the hopper. The grinder contains moving parts that may be dangerous. Therefore, do not insert  ngers and/ or other objects. The grind setting may only be adjusted using the knob. Turn o the machine and unplug it from the socket before carrying out any type of operation inside the coffee bean hopper. Do not pour co ee beans when the co ee grinder is working.
Page 11
The machine allows slight adjustments to
Данный аппарат позволяет менять настройки кофемолки для наилучшей адаптации под конкретный вид кофе. Чтобы сохранить любую из настроек, нажмите и поверните рукоять внутри отсека для кофейных зёрен.
Нажмите и поверните рукоять по одному делению и приготовьте 2-3 чашки кофе; это единственный способ выставить различную перемолку кофе.
Есть 5 установок, которые можно выставить для изменения настроек.
Большая отметка - грубая перемолка
Малая отметка - мягкая перемолка
Изменение объёма кофе
Аппарат позволяет изменять объём приготовляемого кофе согласно Вашему вкусу и размеру Ваших чашек.
Каждый раз нажимая на кнопки аппарат готовит заранее установленный объём кофе. Этот объём может быть изменён согласно Вашему вкусу. Каждая кнопка может быть отдельно запрограммирована для отдельной настройки приготовления кофе.
Для примера след. процедура описывает программирование кнопки , которая изначально соотносится с эспрессо.
* Разместите кружку под краном. * Нажмите и удерживайте в течение 5 секунд, чтобы зайти в режим программирования; кнопка начнёт мигать вместе с световыми сигналами на дисплее, показанным слева; аппарат начнёт приготовление кофе. Эти световые сигналы будут активны в течение всего цикла. * Нажмите снова, когда объём кофе в чашке достигнет необходимого уровня.
* На этом этапе кнопка запрограммирована; каждый раз, когда она будет нажата и отпущена, аппарат будет готовить заданный объём кофе.
Stand-by
Аппарат создан, основываясь на идеях сохранения энергии. Аппарат автоматически выключается через 60 минут неактивности. Кнопка мигает, когда аппарат находится в режиме Stand-by.
Примечание: Перед приготовлением кофе убедитесь, что в резервуаре для воды есть вода.
Перед приготовлением кофе проверьте сигналы на дисплее и на панели управления. Убедитесь, что резервуар для воды и отсек для кофейных зёрен заполнены.
Во время стадии приготовления оставьте рукоять в позиции кофе.
Перед приготовлением кофе установите кран на необходимую высоту.
Чтобы включить аппарат снова, просто нажмите на кнопку Stand-by (если кнопка включения установлена на "I"). В этом случае аппарат начнёт цикл полоскания только если боилер холодный.
Приготовление кофе
Примечание: Во время выключения аппарат производит цикл полоскания, если был приготовлен напиток. Внимание: Если аппарат был полностью выключен, то при повторном включении он переходит в режим Stand-by.
11
the co ee grinder to adapt it to the kind of co ee used.
To make any adjustment, press and turn the knob inside the co ee bean hopper.
Press and turn the knob by one notch at a time and brew 2-3 cups of coffee; this is the only way to notice differences in grind.
The reference marks inside the coffee bean hopper indicate the grind setting. There are 5 di erent grind settings to cho- ose from with the following references:
Large Mark - Coarse Grind Small Mark - Fine Grind.
Adjusting the Coff ee Length
The machine allows you to adjust the amount of brewed coffee according to your taste and/or the size of your cups.
Blinking
Each time the pressed and released, the machine brews a pre-set amount of co ee, as per factory settings. This amount may be reprogram- med to your taste. Each button may be individually programmed for a specific brew setting.
As an example, the following procedure describes the programming of the but- ton“ with espresso co ee.
Place a cup under the dispensing spout.
Hold the seconds to enter the programming mode; the button with the lights of the display shown in the  gure and the co ee will start to be brewed. These light signals remain active during the whole cycle.
• Press the button again when the amount of co ee in the cup reaches the desired level.
or
buttons are
, which is normally associated
button pressed for 5
blinks together
Steady on
Steady on
At this point the button is program- med; each time it is pressed and released, the machine will brew the same amount of co ee that was just programmed.
Stand-by
The machine is designed for energy sa- ving. The machine automatically turns o after 60 minutes of inactivity. The“
“ button blinks when the machine
is in stand-by mode.
Note: During the turning o
phase, the machine performs a rinse cycle, if a co ee product has been brewed. Warning: When turning the machine on after it has been turned com- pletely off, the machine will be in stand-by mode
To turn the machine on again simply press the STAND-BY button (if the power but- ton is set to “I”). In this case the machine will go through the rinse cycle only if the boiler is cold.
COFFEE BREWING
Note: Should the machine not brew co ee, make sure that
the water tank contains water.
Before brewing co ee, check
the lights on the display and on the control panel. Check that the water tank and the co ee bean hopper are full.
Leave the selector on the
co ee position dispensing phase.
Before brewing the coffee,
adjust the height of the di- spensing spout according to your needs, and select the aroma or the pre-ground co ee.
during the
• 31 •
English
Page 12
Dispensing Spout
Регулирование высоты крана
Большинство кружек могут быть использованы в этом аппарате. Высота крана может быть отрегулирована.
Вручную двигайте кран вверх и вниз, чтобы максимально адаптировать его высоту к высоте кружки. Рекомендованная позиция: Для использования с мелкими чашками;
Для использования с крупными чашками.
* Под краном могут быть установлены две чашки одновременно для приготовления двух чашек кофе.
Регулирование "Aroma"
Кофейный аппарат позволяет регулировать объём кофе для перемолки от 7г до 10,5г для одного кофе. Для выбора доступны 4 варианта с помощью нажатия на клавишу (мягкое, среднее и грубое перемалывание, молотый кофе) Выбор может быть сделан когда зерна кофе отображены на дисплее. Каждый раз при нажатии на кнопку функция Aroma изменяется на одно деление:
Мягкое перемалывание Среднее перемалывание
Грубое перемалывание
Установка должна быть сделана ДО выбора кофе. Система устанавливает функцию Aroma согласно собственному вкусу пользователя.
После выбора "Грубое перемалывание" на дисплее отображается функция приготовления молотого кофе.
Использование кофейных зёрен
* Чтоб приготовить кофе, нажмите и отпустите:
, чтобы выбрать желаемый аромат
, чтобы выбрать эспрессо
, чтобы выбрать кофе
Чтобы приготовить 1 чашку кофе, один раз нажмите кнопку
или . Чтоб приготовить 2 чашки кофе, нажмите на каждую из этих кнопок
поочерёдно. Нажатая кнопка будет быстро мигать.
Для приготовления 2 чашек кофе аппарат автоматически дозирует необходимое кол-во кофе. Для этого необходимо провести два цикла перемолки и два цикла приготовления, которые аппарат производит автоматически.
* После цикла предварительной перемолки кофе начинает подаваться через кран приготовления. * Процесс приготовления кофе завершается автоматически, когда запрограммированный уровень достигнут; однако, есть возможность остановить цикл приготовления, нажав на кнопку приготовления.
Аппарат позволяет приготовить настоящий итальянский эспрессо. Эта функция может немного продлить время приготовления.
12
Adjustment
Most cups on the market can be used with this co ee machine. The height of the dispensing spout may be adjusted to better  t the dimensions of the cups that you wish to use.
Manually move the dispensing spout up or down to adjust its height by placing your  ngers as shown in the  gure. The recommended positions are: For use with small cups;
For use with large cups.
Two cups can be placed under the
Steady on
• 32 •• 32 •
Aroma” Adjustment
The machine is set-up for an amount of co ee to grind to be adjusted from 7 g to
10.5 g per co ee.
Four choices are possible by pressing and releasing the or strong aroma, and ground co ee).
Selection can be made when the beans appear on the display. Each time the and released, the aroma changes by one degree:
dispensing spout for brewing two co ees at the same time.
“ button (mild, medium
“ button is pressed
= Mild aroma
= Medium aroma
= Strong aroma
Steady on
Steady on = 1 espresso
Quick blinking =
2 cups of espresso
Steady on = 1 co ee
Quick blinking =
2 cups of co ee
Selection must be made prior to selecting the co ee. The system sets the aroma ac- cording to the personal taste of the user.
After selecting “Strong aroma, the fun- ction for brewing co ee with pre-ground co ee is displayed. This selection is displayed by the icon on the side.
Refer to the relevant section to use this function.
Using Coff ee Beans
To brew co ee, press and release: the“
the“
the
The brewing cycle then starts: To brew 1 cup of co ee, press the
doses the correct amount of co ee. Brewing two coffees requires two grinding cycles and two brewing cycles, which the machine carries out automatically.
After the prebrewing cycle, coffee
Coffee brewing stops automatically
coffee. This feature may slightly lengthen the brewing time, allowing the intense  avour of the co ee to develop fully.
“ button to select the desired
aroma.
button for an espresso cof-
fee;
button for a long co ee.
or
button once. The pressed
button will be steady on. To brew 2 cups of co ee, press the
or
button twice consecutively.
The pressed button will blink quickly.
To brew 2 co ees, the machi-
ne automatically grinds and
begins to come out of the dispensing spout.
when the pre-programmed level is reached; however, it is possible to in- terrupt co ee brewing by pressing the button initially pressed.
The machine is adjusted to
brew a true Italian espresso
Page 13
Steady on
Использование молотого кофе
Функция позволяет использовать молотое кофе и кофе без кофеина.
Заранее молотый кофе должен быть добавлен в соответсвующий отсек, расположенный рядом с отсеком для кофейном зёрен. Используйте только молотый кофе и никогда не добавляйте коф. зёрна или другой вид кофе.
Примечание: * Если в отсек для молотого кофе не будет добавлено кофе, то будет приготовлена вода. * Если в отсек будет добавлено чрезмерно много кофе, кофейный аппарат не сможет приготовить напиток. Также в этом случае аппарат запустить пустой цикл.
Чтобы приготовить кофе: * Нажмите и отпустите кнопку , пока на дисплее не загорится иконка молотого кофе. * Поднимите крышку отсека для молотого кофе * Добавьте 1 мерную ложку в отсек. Используйте только мерную ложку. Затем закройте крышку отсека.
Внимание: Добавляйте только молотый кофе в отсек. Другие порошки/ объекты могут нанести вред аппарату. Нанесённый таким образом вред не покрывается гарантией.
Нажмите и отпустите:
для эспрессо
для кофе
* Начнётся цикл приготовления. После предварительного цикла кофе начнёт подаваться через кран.
* Процесс приготовления кофе завершается автоматически, когда запрограммированный уровень достигнут; однако, есть возможность остановить цикл приготовления, нажав на кнопку приготовления.
После приготовления напитка конфигурация кофейных зёрен аппарата восстанавливается.
Внимание: Подаче напитка может предшествовать краткие выбросы горячей воды и пара. Опасность ожога. Температура воды может быть очень высокой. Никогда не прикасайтесь к крану незащищёнными руками.
Приготовление горячей воды
* Перед приготовлением горячей воды проверьте, чтобы все сигналы на дисплее и на панели управления были активны.
Когда аппарат будет подготовлен: * Разместите контейнер под краном.
13
Using Pre-ground Coff ee
This function allows using pre-ground and deca eina-
ted co ee.
Pre-ground coffee must be poured into the appropriate compartment positioned next to the co ee bean hopper. Only use ground co ee for espresso machines and never co ee beans or instant co ee.
Note:
If no pre-ground co ee is poured into the compartment, only water will be dispensed;
If the dose is excessive and 2 or more measuring scoops of co ee are used, the machine will not brew the product. Also in this case, the machine will run an empty cycle and discharge any ground coffee into the coffee grounds drawer.
To brew co ee:
Press and release the the pre-ground co ee function icon is displayed.
Lift the pre-ground coffee compart- ment cover.
Add 1 only 1 scoop of pre-ground coffee to the compartment. Use the measuring scoop supplied with the machine to perform this operation. Then, close the cover.
“ button until
Steady on
Steady on
Coffee brewing stops automatically when the pre-programmed level is reached; however, it is possible to in- terrupt co ee brewing by pressing the button initially pressed.
After dispensing the product, the cof-
fee beans con guration of the machi- ne is restored.
Repeat the operations de- scribed above to brew other
co ees.
DISPENSING HOT WATER
Warning: At the beginning,
short spurts of hot water may come out. Danger of scalding. The hot water wand may reach high temperatures. Never touch it with bare hands.
Before dispensing hot water check that
all the lights on the display and on the control panel are on.
English
Other substances and objects may cause severe damage to the machine. This damage will not be covered by warranty.
Press and release: the“
the“
The brewing cycle then starts. After
Warning: Only add pre-ground coffee to the compartment.
button for an espresso cof-
fee;
button for a long co ee.
the prebrewing cycle, co ee begins to come out of the dispensing spout.
When the machine is ready, proceed as follows:
Place a container under the steam wand
(Pannarello, if supplied).
• 33 •
Page 14
Turn the selector switch clockwise to set
* Заполните чашку горячей водой до необходимого уровня; чтобы остановить подачу воды, поверните рукоять против часовой стрелки обратно до позиции . Аппарат возвращается в стандартное положение.
* Вращайте рукоять по часовой стрелке, установите в позицию .
Примечание: Визуальные сигналы, которые показывают уровень перемолки кофе, во время приготовления горячей воды отключены.
Иногда после поворота рукояти может быть подана горячая вода и кнопки начнут мигать. В этом случае просто подождите, пока не завершится фаза разогрева, чтобы могла быть подана горячая вода.
Приготовление пара / Подготовка каппучино
Пар может быть использован для вспенивания молока для каппучино или для других напитков.
Опасность ожога! Приготовление напитка может сопровождаться подачей небольших порций горячей воды. Никогда не трогайте кран незащищёнными руками.
Важное замечание: незамедлительно после использования пара для вспенивания молока очистите кран подачи пара. Когда аппарат будет готов к дальнейшей работе, приготовьте небольшой стакан горячей воды и таким образом очистите кран подачи воды; все части будут идеально очищены и освобождены от любых остатков молока.
Чтобы приготовить Ваш каппучино, мы рекомендуем пропустить немного воды через кран.
* Чтобы пропустить воду через кран, не забудьте установить под краном подачи воды.
* Когда аппарат будет готов к приготовлению напитка, поверните рукоять против часовой стрелки, чтобы установить его в позицию Остатки воды могут выходить через кран.
* Кнопки и начинают мигать во время подогрева.
Примечание: Во время приготовления пара свет. сигналы выключены.
* Приготовление пара можно начать нажатием на кнопки
и .
* Поверните рукоять против часовой стрелки и верните её обратно в позицию , чтобы прекратить приготовление пара.
14
it to the
position.
Note: The lights that indica­te the aroma are off when
dispensing hot water.
Fill the cup with hot water to the desi- red level; to stop hot water dispensing, turn selector switch counter-clockwise back to the
position. The machine returns to the normal operating mode.
ned and free of any milk residue.
To prepare your cappuccino, we recommend discharging
the water in the steam wand.
To discharge the water in the steam wand, place a container under the steam wand (Pannarello, if supplied).
Blinking
• 34 •• 34 •
Occasionally, after turning
the selector switch, hot water may not be dispensed and the but­tons will start blinking. Simply wait until the end of the warm-up phase so that hot water can be dispensed from the Pannarello.
STEAM DISPENSING / PREPARING A CAPPUC CINO
Steam may be used to froth milk for a cappuccino, as well as to reheat other beverages.
Danger of scalding! Brewing
may be preceded by small jets of hot water. The steam wand may reach high temperatures. Never touch it with bare hands.
Important note: immediately
after using the steam to froth the milk, clean the steam wand (or Pannarello when provided). When the machine is ready, brew a small amount of hot water in a glass and clean the steam wand (or Pannarello when provided) externally. In this way, all parts will be perfectly clea-
Blinking
Steady on
When the machine is ready to brew co ee, turn selector switch counter- clockwise to set it onto the ”po - sition. Residual water may come out of the steam wand (Pannarello, if supplied).
The
and
lights blink during the preheating time required by the machine.
Note: The lights that indica- te the aroma are off when
dispensing steam.
Steam dispensing will begin when the buttons“
and
are displayed steady on; soon after, only steam will begin to come out.
Turn the selector switch clockwise and set it back to the
position to stop
dispensing steam.
Page 15
Fill 1/3 of the container you wish to use
* Заполните 1/3 резервуара, в котором вы планируете приготовить каппучино холодным молоком.
Используйте охлаждённое молоко.
* Направьте кран подачи пара в молоко.
* Поверните рукоять против часовой стрелки, чтобы вернуть его в позицию .
* После приготовления пара поверните рукоять по часовой стрелке и верните его обратно в позицию .
* Аналогичная процедура может быть проведена для приготовления остальных напитков. После использования крана подачи пара, промойте его, как описано в разделе "Чистка и обслуживание"
Если рукоять оставлена в центральной позиции, аппарат, для того, чтобы сохранять энергию, автоматически набирает необходимую для приготовления кофе температуру.
ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Генеральная чистка * Опустошите и очистите контейнер для хранения кофейных зёрен, когда аппарат включён.
Замечание: Мы рекомендуем опустошить контейнер, если аппарат не будет использоваться в течение нескольких дней.
* Операции по обслуживанию и чистке могут быть проведены только когда аппарат выключен или отключен от сети. * Не помещайте аппарат в воду. * Не мойте части аппарата в посудомоечной машине. * Не используйте жёсткие объекты и хим. продукты для чистки. * Используйте мягкую ткань для чистки аппарата. * Не сушите аппарат и/или его части, используя микроволновую или стандартную печь.
После приготовления молочных напитков, приготовьте горячую воду, чтобы провести чистку крана.
* Каждый день, после нагрева молока, устраните внешние части Pannarello (если есть в комплекте) и вымойте их свежей питьевой водой. * Еженедельно чистите кран. Чтобы провести эту операцию, следуйте этим указаниям:
- Удалите внешние части Pannarello (для стандартной чистки)
- Удалите верхнюю часть Pannarello из крана подачи.
- Вымойти верхнюю часть Pannarello свежей питьевой водой.
- Протрите кран подачи влажной тканью и удалите остатки молока.
-Замените верхнюю часть в кране подаче (убедитесь, что она полностью вставлена).
to prepare the cappuccino with cold milk.
To ensure better results when preparing a cappuccino, use
cold milk straight from the fridge.
CLEANING AND MAIN TENANCE
General Cleaning
Empty and clean the coffee grounds drawer daily, with the machine turned on.
Immerse the steam wand (Pannarello, if supplied) in the milk to be heated.
Turn the selector switch counter- clockwise to set it to the Rotate the container and move it gently up and down to obtain uniform foam.
After dispensing steam for the desired time, turn the selector switch clockwise and set it back to the stop dispensing steam.
The same procedure can be used to heat other beverages.
After using the steam wand (Pannarello, if supplied), wash it as described in the Cleaning and Maintenance section.
brew coffee or to dispense steam straight after.
machine, in order to save energy, au- tomatically reaches the temperature needed to dispense co ee.
position.
position to
After using steam to prepare a beverage, it is possible to
If the selector switch is left on the central position
, the
Note: We recommend em-
ptying the container if the machine is not going to be used for some days.
Maintenance and cleaning operations
can only be carried out when the ma- chine is cold and disconnected from the electric network.
Do not immerse the machine in water.
Do not wash any of its parts in the
dishwasher.
Do not use sharp objects or harsh che-
mical products (solvents) for cleaning.
Use a soft, dampened cloth to clean the
machine.
Do not dry the machine and/or its
components using a microwave and/ or standard oven.
After preparing milk beve-
rages, dispense hot water from the steam wand (Pannarello, if supplied) to obtain a thorough cleaning.
Every day, after heating the milk, remo-
ve the external part of the Pannarello (if supplied) and wash it with fresh drinking water.
Clean the steam wand weekly. In order
to do this, perform the following ope- rations:
- Remove the external part of the Pannarello (for standard cleaning);
- Remove the upper part of the Pannarello from the steam wand;
- Wash the upper part of the Pannarello with fresh drinking water;
- Wash the steam wand with a wet cloth and remove any milk residue;
- Replace the upper part in the steam wand (make sure it is completely inserted).
• 35 •
English
Page 16
Reassemble the external part of the
Соберите внешние части Pannarello. * Мы рекомендуем чистить резервуар для воды ежедневно. Для более лёгкого вынимания контейнера, двигайте кран подачи пара / Pannarello вверх.
- Удалите малый белый фильтр в резервуаре для воды и вымойте его под водой.
- Поместите малый белый фильтр обратно на его место, легко нажав и повернув его.
- Заполните резервуар для воды свежей питьевой водой.
* Опустошайте и чистите поддон для капель ежедневно.
* Группу приготовления нужно чистить каждый раз, когда отсек для хранения зёрен заполнен или хотя бы раз в неделю. * Выключите аппарат нажатием кнопки ON/OFF и выньте штепсель из розетки. * Удалите отсек для кофейных зёрен. Откройте сервисную дверцу. * Чтобы удалить группу приготовления, нажмите на неё, нажмите клавишу PUSH. Группу приготовления можно мыть только тёплой водой
ГРУППА ПРИГОТОВЛЕНИЯ
* Вымойте группу приготовления тёплой водой и осторожно вычистите верхний фильтр.
* Осторожно вымойте и высушите остальные части группы приготовления.
* Убедитесь, что два знака совпадают.
* Убедитесь, рычаг контактирует с группой приготовления. Нажмите кнопку PUSH, чтобы удостовериться, что группа приготовления в нужной позиции.
Смажьте группу приготовления после примерно 500 циклов приготовления. Смазку можно приобрести в сертифицированных сервисных центрах.
* Смажьте группу приготовления, используя смазку только из комплекте.
* Наносите смазку на обе стороны.
* Вставьте группу приготовления в её стандартное место без нажатия на кнопку PUSH.
* Вставьте отсек для кофейных зёрен. Закройте сервсивную дверцу.
16
Pannarello.
We recommend cleaning the water tank daily. For an easier removal of the water tank, move the steam wand / Pannarello upwards:
- Remove the small white  lter in the
water tank and wash it under running drinking water.
- Reposition the small white  lter in
its housing by gently pressing and turning it at the same time.
- Fill the water tank with fresh drinking
water.
Empty and clean the drip tray daily. Perform this operation also when the oat is raised.
Also clean the seat of the tray every week through the openings on the bottom of the machine.
Wash the brew group with lukewarm water and carefully clean the upper lter.
Thoroughly wash and dry all the parts of the brew group.
Thoroughly clean the inside of the machine.
Make sure that the two reference signs match up.
Make sure that the lever is in contact with the brew group. Press the “PUSH” button to make sure that the brew group is in the correct position.
Lubricate the brew group
after approximately 500 brewing cycles. The grease to lubrica- te the brew group may be purchased at authorised service centres.
Brew Group
The brew group should be cleaned
• 36 •• 36
Turn o the machine by pressing the
Remove the coffee grounds drawer.
To remove the brew group, pull it by the
every time the co ee bean hopper is lled or at least once a week.
ON/OFF button and remove the plug from the socket.
Open the service door.
handle and press the «PUSH» button. The brew group must be washed only with lukewarm water with no deter- gent/soap.
Lubricate the brew group guides using
the supplied grease only.
Apply the grease evenly on both side
guides.
Inser t the brew group in its seat until it
locks into place WITHOUT pressing the “PUSH” button.
Inser t the co ee grounds drawer. Close
the service door.
Page 17
DESCALING
ЧИСТКА ОТ НАКИПИ
* Известь со временем накапливается в аппарате при его использовании. Для аппарата должен проводится цикл чистки, когда иконка появляется на дисплее (см. рис. слева)
Важно: Рекомендуется обратится к след. главе, "Комментарии по полосканию" за несколькими указаниями по сохранению аппарата в режиме правильной работы.
Не выключайте аппарат и не включайте режим Stand-by во время чистки от накипи.
Используйте только предложения Saeco. Эта формула была специально создана для того, чтобы обеспечить наилучшую чистку всех деталей аппарата.
ВНИМАНИЕ! Никогда не употребляйте смесь после цикла чистки или любой другой продукт, созданный во время цикла чистки от накипи. Никогда не употребляйте уксус как средство для чистки.
*Перед чисткой удалите Pannarello от крана подачи, как описано в главе "Чистка и обслуживание". Включите аппарат нажатием кнопки "STAND-BY".
Подождите, пока аппарат завершит цикл чистки и разогрева. ВНИМАНИЕ! Перед добавлением смеси для чистки от накипи удалите водяной фильтр Intenza.
* Засыпьте концентрированную смесь Saeco в резервуар для воды, затем налейте свежую питьевую воду до уровня MAX. Разместите резервуар в аппарате.
1 Разместите контейнер под краном подачи пара.
Используйте контейнер объёмом хотя бы 1л. Если у Вас нет контейнера с таким объёмом, когда контейнер будет заполнен до рукояти, опустошите контейнер и затем снова установите его под краном и повторите процедуру.
2 Только после добавления смеси для чистки от накипи в резервуар, поверните рукоять по часовой стрелке до позиции , и затем приготовьте 2-3 чашки воды (примерно 150 мл)
3 Остановите цикл приготовления, вернув рукоять обратно в центральную позицию.
4 Позвольте смеси для чистки от накипи работать в течение 10 минут.
5 Повторите шаг 2-3 с интервалом в 3 минуты, до тех пор, пока смесь для чистки от накипи не останется в резервуаре для воды.
6 Когда на дисплее отобразится такая иконка, прополощите резервуар для воды и снова заполните его свежей питьевой водой.
7 Опустошите контейнер, использовавшийся для собирания отходов, выданных аппаратом и разместите его под краном подачи пара.
8 Поверните рукоять по часовой стрелке до позиции
Аппарат начнёт цикл чистки от накипи.
17
Limescale normally builds up with the use of the appliance.
The machine must be descaled when the icon appears on the display.
Steady on
section, “Remarks on Descaling”, for some tips about keeping the machine in perfect working order.
the descaling process.
designed to ensure better machine performance and operation for its whole operating life. If correctly used, it also avoids alterations in the brewed product.
ducts dispensed until the cycle has been carried out to the end. Never use vinegar as a descaling solution.
Before descaling, remove the Pannarello (if supplied) from the steam wand as de- scribed in the Cleaning and Maintenance section.
Turn the machine on by pressing the
adding the descaling solution.
Pour the entire content of the Saeco
Important note: It is recom- mended to refer to the next
Do not turn the machine o or put it in stand-by mode during
Only use the Saeco descaling solution. Its formula has been
Warning! Never drink the descaling solution or any pro-
“STAND-BY button. Wait for the machine to finish its rinse cycle and warm up.
Warning! Remove the “Inten- za lter (if installed) before
concentrated descaling solution into the water tank, and then  ll the tank with fresh drinking water up to the MAX level. Place the tank back in the machine.
Steady on
1 Place a container below the steam
wand.
Use a container of at least 1
litre capacity. If you do not have a container of this capacity, once it is  lled close the knob, empty the container and then place it again under the wand and repeat the procedure.
2 Only after adding the descaling solution
in the tank, turn the selector switch clockwise to position
, and then dispense 2-3 cups of water (approx. 150 ml).
3 Stop dispensing by turning the selector
switch back to its central position
”.
4 Allow the descaling solution to work for
10 minutes.
5 Repeat steps 2 and 3 at intervals of 3
minutes, until there is no descaling solution left in the water tank.
6 When the icon is displayed, rinse the
water tank thoroughly and re ll it with fresh drinking water.
7 Empty the container used to collect the
liquid dispensed by the machine and place it under the steam wand.
8 Turn the selector switch clockwise to
set it to the
position . The machine
rinse cycle starts.
• 37 •
English
Page 18
Steady on
9 Когда вода в резервуаре закончится, на дисплее загорится иконка, которая показывается, что рукоять должна быть повёрнута к центральной позиции.
10 Прополощите резервуар для воды и заполните его свежей питьевой водой.
11 Опустошите резервуар, использованный для сбора отходов, произведённых аппаратом.
12 Разместите большой контейнер под краном подачи пара.
13 Перед началом процедуры проверьте, что на дисплее загорелись следующие иконки (см. рис. слева)
14 Выберите функцию молотого кофе нажатием кнопки один или несколько раз.
Не добавляйте молотый кофе в отсек!
На дисплее загорится иконка.
15 Нажмите на кнопку, чтобы приготовить кофе. 16 Подождите, пока процесс приготовления закончится и опустошите контейнер с водой 17 Повторите операции с шага 12 до 16 три раза; затем продолжите шагом 18
18 Разместите контейнер под краном подачи пара (Pannarello, если присутствует).
19 Поверните рукоять по часовой стрелке до позиции
20 Готовьте горячую воду до тех пор, пока не загорится сигнал; затем поверните рукоять против часовой стрелки, чтобы вернуть её в центральную позицию.
21 В завершение, заполните резервуар для воды снова.
18
9 When the water in the tank is  nished,
the icon on the side is displayed to indicate that the selector switch must be brought back to the
position.
10 Rinse the water tank thoroughly and
re ll it with fresh drinking water.
11 Empty the container used to collect the
liquid dispensed by the machine.
12 Place a large container under the
dispensing spout.
Steady on
15 Press the button to brew a long cof-
fee.
16 Wait until brewing is completed and
empty the container with water.
17 Repeat the operations from step 12 to
step 16 for 3 times; then continue with step 18.
18 Place a container under the steam wand
(Pannarello, if supplied).
19 Turn the selector switch clockwise to set
it to the“
position.
20 Dispense water until the no water si-
gnal is displayed, then turn the selec- tor switch counter-clockwise to set it
position.
to the
Steady on
Steady on
• 38 •• 38 •
13 Before starting the procedure, check
that the following icons are displayed.
14 Select the pre-ground co ee function
by pressing the
“ button one or
more times.
Do not add the pre-ground co ee to the compartment.
The icon will appear on the display.
21 At the end,  ll the water tank again.
Page 19
22 Hold the
Комментарии по чистке от накипи
22 нажмите кнопку и удерживайте её в течение 6 секунд, чтобы перезапустить аппарат и отменить сигнал о чистке от накипи.
Сигнал выключится.
Возвратите внешнюю часть Pannarello.
Цикл чистки от накипи завершён. Теперь снова можно готовить напитки.
Если аппарат был выключен во время цикла чистки от накипи, при следующем включении цикл обязательно следует повторить сначала.
Смесь для чистки от накипи должна быть уничтожена согласно инструкциям производителя и правилам страны, в которой используется аппарат.
После выполнения цикла чистки от накипи вымойте группу приготовления, как описано во главе "Группа приготовления" и во главе "Чистка и обслуживание".
Предыдущая глава поясняет правильные операции по осуществлению чистки аппарата. Аппарат, который Вы приобрели, оснащён подходящим программным обеспечением для проверки кол-ва использованной воды, чтобы производить полоскание и чистку от накипи.
Это программное обеспечение адаптировано под стандартную жёсткостьводы.
С особо жёсткой водой цикл чистки от накипи должен проводиться чаще, даже если аппарат не показывает никаких предупреждающих сигналов.
Даже если аппарат используется не очень часто (к примеру, 1 кофе в день), рекомендуется проводить цикл чистки от накипи чаще.
В отдельных случаях рекомендуется проводить цикл чисткикаждые 1-2 месяца, даже если кофейный аппарат не подаёт сигнала о необходимости сделать это.
19
“ button pressed for 6 seconds to reset the machine and cancel the descaling alarm signal.
The light turns o .
Remarks on Descaling
The previous section explains the correct operations to perform to descale the machine.
The machine you have purchased is equip- ped with advanced software to check the quantity of used water in order to provide reliable information about the right time to carry out descaling operations.
English
Steady on
Reassemble the external part of the Pan- narello.
The descaling cycle is complete. Then, the products can be brewed.
If the machine is switched o
during the descaling cycle, next time the machine is switched on the cycle must be repeated from the beginning.
The descaling solution must
be disposed of according to the manufacturers instructions and/or regulations in force in the country of use.
After completing the desca-
ling cycle, wash the brew group as described in the “Brew Group section in the Cleaning and maintenance section.
This software has been programmed for standard water hardness.
In case of especially hard water (high calcium content), descaling cycles might have to be carried out more frequently, even if the machine does not display war- ning signals.
Even if the machine is not used often (e.g. 1 coffee per day), it is recommended to perform descaling cycles more frequen- tly.
In these specific cases, it is recommended to perform descaling cycles every 1-2 months, even if the machine does not signal it.
• 39 •
Page 20
Steady on
ДИСПЛЕЙ ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ
Сигналы готовности
Аппарат готов к приготовлению кофе из зёрен и приготовлению горячей воды.
Аппарат готов к приготовлению напитка из молотого кофе.
Аппарат готов к приготовлению 1 чашки эспрессо.
Аппарат готов к приготовлению 2 чашек эспрессо.
Аппарат готов к приготовлению 1 чашки кофе.
Аппарат готов к приготовлению 2 чашек кофе.
Аппарат программирует количество кофе для каждой порции эспрессо.
Аппарат программирует количество кофе для каждой порции кофе.
20
Steady on
CONTROL PANEL DISPLAY
Ready Signals
The machine is ready for brewing co ee from
bean and hot water dispensing.
The machine is ready for pre-ground co ee
brewing.
The machine is programming the amount
of co ee to be brewed for each espresso co ee.
Blinking
Blinking
The machine is programming the amount of
co ee to be brewed for each long co ee.
Steady on
Steady on
Steady on
Quick blinking
Steady on
Quick blinking
Blinking
Blinking
The machine is brewing 1 cup of espresso
co ee.
The machine is brewing 2 cups of espresso
co ee.
The machine is brewing 1 cup of long
co ee.
The machine is brewing 2 cups of long
co ee.
• 40 •• 40 •
Page 21
Blinking
Сигналы предупреждения
Сигналы тревоги
Аппарат в стадии разогрева, готовится к приготовлению кофе, горячей воды или пара
Аппарат осуществляет цикл полоскания. Подождите, пока аппарат завершит этот цикл.
Аппарат осуществляет цикл чистки
Аппарат нуждается в циркуляции
Группа приготовления перегружена. Приготовление кофе будет приостановлено. Начните цикл приготовления кофе сначала.
Верните рукоять горячей воды / пара в правильную позицию Вставьте группу приготовления в аппарат Закройте сервисную дверцу.
Опустошите отсек для кофейных зёрен.
Вставьте отсек для кофейных зёрен.
Отсек для кофейных зёрен пуст. После заполнения отсека цикл может быть перезапущен.
Заполните резервуар для воды.
СБОЙ В РАБОТЕ Выключите аппарат, используя кнопку выключения и затем включите снова. Если проблема возникнет снова, обратитесь в сервисный центр.
21
Warning Signals
The machine is warming up to brew co ee
and dispense hot water or steam.
Slow Blinking
Alarm Signals
Return the hot water / steam knob to its correct position.
Insert the brew group in the machine.
Close the service door.
English
Blinking
Steady on
Blinking
Fast Blinking
The machine is performing the rinse cycle.
Wait until the machine stops the opera-
tion.
The machine needs a descaling cycle.
The machine needs water circuit priming.
Brew group overstressed
The co ee cycle will be interrupted. Perform
a co ee cycle again.
Steady on
Blinking
Steady on
Steady on
Blinking
Empty the co ee grounds drawer.
Insert the co ee grounds drawer.
No co ee beans in the co ee bean hopper.
After re lling the hopper, the cycle can be
restarted.
Fill the water tank.
OUT OF SERVICE
Turn o the machine using the power button
on its back and turn it on again. If the error persists, contact the service centre.
• 41 •
Page 22
TROUBLESHOOTING
ИСПРАВЛЕНИЕ ОШИБОК
Действия аппарата Причины Решения
Аппарат не включается. Аппарат не подключен к источнику Подключите аппарат к источнику питания питания.
Кофе недостаточно горячий. Чашки холодные. Нагрейте чашки горячей водой.
Не приготовлена горячая Отверстие подачи воды засорено. Очистите загрязнение. вода или пар Аппарат должен быть отключен и предварительно должен остыть.
Pannarello загрязнено . Очистите загрязнение Pannarello
В кофе мало сливок. Неподходящая смесь кофе; слишком Изменить смесь кофе или режим грубая перемолка. кофемолки (см. Настройка кофемолки)
Примечание: Эти проблемы могут считаться нормой, если был изменён состав кофе или если аппарат был только что установлен. В этом случае подождите, пока аппарат произведёт самонастройку, как описано во главе "Система адаптации Saeco".
Пожалуйста, свяжитесь с Центром клиентов Saeco или с сертифицированным сервисным центром в случае возникновения любых проблем, которые не были освещены в таблице или если предложенные решения не решают проблему.
Аппарат слишком долго Работе аппарата препятствует Проведите цикл чистки от накипи. разогреваетсякофе или объём известковое загрязнение. приготовленной воды мал.
Группа приготовления не Группа приготовления не на месте. Включите аппарат в сеть. Закройте
извлекается. дверцу и вставьте отсек для коф. зёрен. Группа приготовления установится на нужное место.
Вставлен отсек для кофейной гущи. Выньте отсек для кофейной гущи,
затем группу приготовления.
Аппарат перемалывает коф.
зёрна, но не готовит кофе.
Резервуар для воды пуст.
Заполните резервуар для воды и повторите цикл.
Группа приготовления загрязнена.
Очистите группу приготовления.
Начните цикл с начала (см. "Первое использование аппарата")
В редких случаях аппарат автоматически устанавливает дозу.
Приготовьте несколько кофе, описано в "Сис-ме адаптации Saeco"
Головка приготовления загрязнена.
Очистите головку приготовления от загрязнений.
Кофе слишком слабый.
В редких случаях аппарат автоматически устанавливает дозу.
Приготовьте несколько кофе, описано в "Сис-ме адаптации Saeco"
Кофе готовится очень медленно.
Перемолка кофе слишком слабая.
Цикл не задан.
Цикл не задан.
Начните цикл с начала (см. "Первое использование аппарата")
Группа приготовления загрязнена.
Группа приготовления загрязнена.
Очистите группу приготовления.
Измените смесь кофе или настройте перемолку, как описано в главе "Регулирование кофемолки".
Кофе проливается.
Головка приготовления загрязнена.
Очистите головку приготовления.
22
Machine Actions Causes Solutions
The machine does not turn on. The machine is not connected to the power
source. The co ee is not hot enough. The cups are cold. Warm the cups with hot water. No hot water or steam is dispensed. The hole of the steam wand is clogged. Clean the hole of the steam wand using a pin.
Pannarello is dirty (if supplied). Clean the Pannarello. The co ee has little crema.
(see note)
The machine takes a long time to warm up or the amount of water dispensed from the wand is too little.
The brew group does not come out. The brew group is out of place. Turn the machine on. Close the service door and
The machine grinds the co ee beans but no co ee comes out.
(see note)
The coffee blend is unsuitable, the coffee is not
freshly roasted or the grind is too coarse.
The machine circuit is obstructed by limescale
build-up.
Dregdrawer is inserted. Remove the dregdrawer first, then the brew
Water tank is empty. Fill the water tank and prime the circuit (section
Brew group is dirty. Clean the brew group (section “Brew Group”).
Circuit is not primed. Prime the circuit (section “Using the Machine for
Rare event that occurs when the machine is auto-
matically adjusting the dose.
The dispensing head is dirty. Clean the dispensing head.
Connect the machine to the power source.
Make sure that the machine is turned off and has cooled before performing this ope- ration.
Change co ee blend or adjust the grind as explained in the Co ee Grinder Adjustment section.
Descale the machine.
insert the co ee grounds drawer. The brew group automatically returns to the initial position.
group.
“Using the Machine for the First Time”).
the First Time”). Brew a few co ees as described in sec tion “Saeco
Adapting System.
The co ee is too weak.
(see note)
Co ee is brewed slowly.
(see note)
Co ee leaks out of the dispensing head. The dispensing head is clogged. Clean the dispensing head and its holes.
Rare event that occurs when the machine is auto-
matically adjusting the dose.
The co ee grind is too  ne. Chang e coff ee blend or adjust the grind as ex-
The circuit is not primed. Prime the circuit (section “Using the Machine for
The brew group is dirty. Clean the brew group (section “Brew Group”).
Brew a few co ees as described in sec tion “Saeco Adapting System.
plained in the Coffee Grinder Adjustment sec- tion.
the First Time”).
Note: These problems can be considered normal if the co ee blend has been changed or if the machine has just been installed. In this case wait until the machine performs a self-adjusting operation as described in section “Saeco Adapting System.
Please contact Saeco Customer Service or an authorized service center for any problems not covered in the above table or when the suggested solutions do not solve the problem.
• 42 •
Page 23
TECHNICAL SPECIFICATIONS
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
УТИЛИЗАЦИЯ АППАРАТА
- Упаковочные материалы могут быть утилизированы
- Аппарат: Отсоедините от сети и отрежьте кабель питания
- Доставьте аппарат и кабель питания в сервисный центр или в пункт приёма товаров на утилизацию.
Продукт соответствует директиве ЕС 2002/96/ec. Производитель оставляет за собой право вносить изменения в технические характеристики продукта.
Номинальное напряжение
Материал
Габариты
Вес
Длина кабеля питания
Панель управления
Pannarello (только для нескольких моделей)
Резервуар для воды
Объём отсека для кофейных зёрен
Объём отсека для кофейной гущи
Давление насоса
Бойлер
Механизм защиты
См. пометку на внутренней части дверцы
Термопластик / Металл
256 х 315 х 415 мм
9 кг
1,2 м
Передняя сторона
Специально для каппучино
1,2л - Съёмный
260г
15 бар
Стального типа
Тепловой предохранитель
8
23
The manufacturer reserves the right to make changes to the technical speci cations of the product.
Nominal Voltage - Power Rating - Power Supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . See label on the inside of the service door
Housing material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Thermoplastic material/Metal
Size (w x h x d) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10” x 12.5” x 16” (256 x 315 x 415 mm)
Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 lbs. (9 kg)
Power Cord Length . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47” (1.2m)
Control Panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Front side
Pannarello (only available for certain models) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Special for cappuccinos
Water tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.2 litres – Removable type
Co ee Bean Hopper Capacity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2 oz. (260 g)
Dregdrawer Capacity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Pump pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 bar
Boiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stainless steel type
Safety Mechanisms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Thermal fuse
English
MACHINE DISPOSAL
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: Unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service center or public waste disposal facility.
This product complies with eu directive 2002/96/ec.
The symbol this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help pre­vent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city o ce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
on the product or on its packaging indicates that
EC DECLARATION OF CONFORMITY
YEAR 09
EC 2006/95, EC 2004/108.
SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A
Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy
declare under our responsibility that the product :
AUTOMATIC COFFEE MAKER
SUP 037R
to which this declaration relates is in conformity with the following standards or other normative documents :
• Safety of household and elec trical appliances - General requirements EN 60335-1(2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12(2006)+
A13(2008)
• Safety of household and elec trical appliances - Part 2-15 Particular requirements for appliances for heating liquids EN 60335-2-15(2002) + A1(2005)
• Household and similar electrical appliances - Electromagnetic  elds - methods for evaluation and measurement EN 50366 (2003) + A1 (2006).
• Household and similar electrical appliances - safety - Part 2-14
Particular requirements for kitchen machines EN 60335-2-14 (2006).
• Electromagnetic compatibility (EMC) - Requirements for household appliances , electric tools and similar apparatus - Part 1 - Emission EN 55014-1 (2006).
• Electromagnetic compatibility (EMC) - Part. 3^ Limits - Section 2 : Limits for harmonic current emissions (equipment input current ≤ 16A for phase)
EN 61000-3-2 (2006)
• Electromagnetic compatibility (EMC) - Part 3^ : Limits - Section 3 : Limitation of voltage changes , voltage  uctuations and  icker in public low - voltage sup­ply systems , for equipment with rated current ≤ 16 A for phase and not subject to conditional connection
EN 61000-3-3 (1995)+ corr.(1997) +A1 (2001) + A2 (2005).
• Electromagnetic compatibility - Requirements for household appliances , elec­tric tools and similar apparatus - Part 2. Immunity - Product family standard
EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
following the provisions of the Directives: EC 2006/95 , EC 2004/108.
Gaggio Montano li, 28/04/2009
R & D Manager
Mr. Andrea Castellani
• 43 •
Loading...