Saeco SUP032OR User Manual

Page 1
Saeco International Group S.p.A .
Via Torretta, 240 I-40041 Gaggio Montano, Bologna Tel: + 39 0534 77 1111
Fax: + 39 0534 31025 ww w.saeco.com
The m anu fact urer rese rves the r ight to ch ange the f eatu res of the p rodu ct witho ut pr ior n otice.
Le pro du cteur se réser ve le droit d“ appor te r t outes mo di ficat io ns sans p ré avi s.
© S aec o I nte rn ation al Gr oup S. p.A .
Page 2
Operation and maintenance manual
Before using the machine, please read the attached operating instructions.
Carefully read the safety rules.
Mode d'emploi
Veuillez lire attentivement le mode d'emploi
(notamment les consignes de sécurité) avant d'utiliser l'appareil.
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT
Page 3
2
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, including the following:
1. Read all instructions.
2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3. To protect against fire, electric shock and injury to persons do not
immerse cord, plugs, or appliance in water or other liquid.
4. Close supervision is necessary when the appliance is used by or near children.
5. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.
6. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair or adjustment.
7. The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer may result in fire, electric shock or injury to persons.
8. Do not use outdoors.
9. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot
surfaces.
10. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
11. Always attach plug to appliance first, then plug cord into wall outlet. To disconnect, turn any control to “off”, then remove plug from wall outlet.
12. Do not use appliance for other than intended use.
13. Save these instructions.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Page 4
3
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est indispensable de respecter toujours les précautions de sécurité principales, y compris les suivantes :
1.
Lire toutes les instructions.
2.
Ne pas toucher de surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons.
3.
Afin d’éviter tout incendie, choc électrique et blessure, ne pas plonger le cordon, la fiche ou l’appareil dans l’eau ou dans n’importe quel liquide.
4.
Il est nécessaire de contrôler attentivement lorsque l’appareil est utilisé par des enfants ou à leur proximité.
5.
Débrancher de la prise de courant lorsque l’appareil n’est pas en service et avant son nettoyage. Laisser refroidir l’appareil aussi bien avant de retirer et de mettre en place ses accessoires qu’avant de le nettoyer.
6.
Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une fiche détériorés, après un mauvais fonctionnement de l’appareil ou son endommagement de n’importe quelle manière. Renvoyer l’appareil au centre d’assistance agréé le plus proche pour tout contrôle, réparation et réglage.
7.
L’utilisation d’accessoires non recommandés par le constructeur de l’appareil pourrait engendrer des incendies, des chocs électriques et des blessures.
8.
Ne pas utiliser à l’extérieur.
9.
Ne pas laisser les cordons pendre des bords de la table ou du plan de travail, ni toucher des surfaces chaudes.
10.
Ne pas placer près du feu ou sur une cuisinière, électrique et à gaz, ou dans un four chaud.
11.
Toujours brancher le cordon d’alimentation à la machine d’abord et ensuite à la prise de courant sur le mur. Pour débrancher, éteindre toute commande en appuyant sur « OFF » et ensuite enlever la fiche de la prise de courant sur le mur.
12.
Ne pas utiliser l’appareil pour toute autre utilisation non prévue.
13.
Garder ces instructions.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Page 5
4
CAUTION
This appliance is for household use only. Any servicing, other than cleaning and user maintenance, should be performed by an authorized service center. Do not immerse machine in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not disassemble the machine. There are no parts inside the machine serviceable by the user. Repair should be done by authorized service personnel only.
1 Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate
corresponds with your voltage.
2 Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold water only. 3 Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance
during operation.
4 Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a soft
cloth dampened with water.
5 For optimal taste of your coffee, use purified or bottled water. Periodic
descaling is still recommended every 2-3 months.
6 Do not use flavored or caramelized coffee.
INSTRUCTIONS FOR THE POWER
SUPPLY CORD
A. A short power-supply cord (or detachable power-supply cord) is to be
provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or tripping over a longer cord.
B. Longer detachable power-supply cords or extension cords are available
and may used if care is exercised in their use.
C. If a long detachable power-supply cord or extension cord is used,
1. The marker electrical rating of the detachable power-supply cord or extension
cord should be at least as great as the electrical rating of the appliance
2. If the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a
grounding-type 3-wire cord, and
3. The longer cord should be arranged so that it will not drape over the counter
top or table top where it can be pulled on by children or tripped over.
Page 6
5
PRÉCAUTIONS
Machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du nettoyage et de l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un service après­vente autorisé. Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits et les décharges électriques, ne pas démonter la base. Elle ne contient aucune pièce qui demande un entretien de la part de l’usager. Toute réparation doit être effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé. 1 Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications apparaissant sur
la plaque signalétique.
2 Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le réservoir; mais toujours de
l’eau froide.
3 Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant le
fonctionnement et en écarter le cordon électrique.
4 Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants, d’essences, de poudre à
récurer et/ou d’objets abrasifs pour le nettoyage de la machine
5 Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour assurer le bon goût du café. Il sera
toutefois nécessaire de procéder au détartrage de votre machine tous les 2-3 mois.
6 Ne pas utiliser du café au caramel ou mélangé avec toute autre recette.
INSTRUCTIONS SUR LE CORDON ELECTRIQUE
A.
Votre appareil est muni d’un cordon électrique court ou d’un cordon d’alimentation détachable, afin d’éviter de trébucher ou de s’emmêler avec un câble plus long.
B.
Des cordons détachables plus longs ou bien des rallonges sont disponibles et ne peuvent être utilisés que si l’on prend toutes les précautions d’usage.
C.
En cas d’utilisation d’un long cordon d‘alimentation détachable ou d’une rallonge,
1. La tension électrique de fonctionnement marquée sur le cordon d’alimentation détachable ou sur la rallonge doit être au moins égale à celle de l’appareil.
2.
Si la fiche de l’appareil a une connexion de terre, la rallonge devrait être
une rallonge de terre à 3 fils et
3.
La rallonge ne devra pas encombrer le plan de travail ou le dessus de table,
afin d’éviter que les enfants la tirent ou trébuchent accidentellement.
Page 7
6
CONTENTS - TABLE DES MATIÈRES
GENERAL INFORMATION ................................................................................................................7
APPLIANCE .......................................................................................................................................8
ACCESSORIES .........................................................................................................................................................8
INSTALLA TION ..................................................................................................................................9
STARTING THE MACHINE ........................................................................................................................................9
INSTALLING THE INTENZA WATER FILTER ..........................................................................................................11
CONTROL PANEL ...........................................................................................................................12
ADJUSTMENTS ..............................................................................................................................14
COFFEE VOLUME PER CUP .................................................................................................................................14
DRIP TRAY HEIGHT ............................................................................................................................................... 14
COFFEE GRINDER ................................................................................................................................................15
AROMA OPTI-DOSE (ADJUSTS THE COFFEE DOSE PER CUP) ........................................................................16
COFFEE STRENGTH ..............................................................................................................................................17
COFFEE BREWING ........................................................................................................................18
HOT WATER DISPENSING .............................................................................................................19
CAPPUCCINO .................................................................................................................................20
MILK ISLAND (OPTIONAL) .............................................................................................................22
DESCALING ....................................................................................................................................24
CLEANING AND MAINTENANCE ...................................................................................................27
MAINTENANCE DURING OPERATION ..................................................................................................................27
GENERAL MACHINE CLEANING ...........................................................................................................................28
CLEANING THE BREW GROUP ............................................................................................................................. 29
TROUBLESHOOTING .....................................................................................................................32
SAFETY RULES ..............................................................................................................................34
TECHNICAL DATA ...........................................................................................................................38
GÉNÉRALITÉS ..................................................................................................................................7
APPAREIL ..........................................................................................................................................8
ACCESSOIRES .........................................................................................................................................................8
MONT AGE .........................................................................................................................................9
MISE EN MARCHE DE LA MACHINE .......................................................................................................................9
FILTRE À EAU INTENZA ......................................................................................................................................... 11
TABLEAU DE COMMANDE ............................................................................................................12
RÉGLAGES .....................................................................................................................................14
QUANTITE DU CAFÉ EN TASSE ............................................................................................................................ 14
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU BAC D’ÉGOUTTEMENT ....................................................................................14
RÉGLAGE DU MOULIN ...........................................................................................................................................15
(OPTI-DOSE) INDICATION DE LA QUANTITÉ DE CAFÉ MOULU .........................................................................16
DENSITÉ DU CAFÉ .................................................................................................................................................17
DISTRIBUTION DE CAFÉ ...............................................................................................................18
DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE....................................................................................................19
CAPPUCCINO .................................................................................................................................20
MILK ISLAND (EN OPTION) ...........................................................................................................22
DÉTARTRAGE .................................................................................................................................24
NETTOYAGE ET ENTRETIEN ........................................................................................................27
ENTRETIEN PENDANT LE FONCTIONNEMENT ...................................................................................................27
NETTOYAGE DE LA MACHINE ...............................................................................................................................28
NETTOYER LE GROUPE DE DISTRIBUTION .......................................................................................................29
PROBLÈMES - CAUSES - REMÈDES............................................................................................33
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ..........................................................................................................35
DONNÉES TECHNIQUES ...............................................................................................................38
Page 8
GENERAL INFORMATION - GÉNÉRALITÉS
7
GENERAL INFORMATION
This coffee machine is suitable for preparing espresso coffee using coffee beans and it is equipped with a device to dispense steam and hot water. The machine is designed for domestic use and is not suitable for heavy or professional use. Warning: no liability is assumed for any damage caused by:
• incorrect use not in accordance with the intended uses;
• repairs not carried out by authorized customer service centers;
• tampering with the power cord;
• tampering with any part of the machine;
• the use of non-original spare parts and accessories;
• failure to descale the machine or use at temperatures below 0°C (32°F).
IN THESE CASES, THE WARRANTY IS NOT VALID.
THE WARNING TRIANGLE INDICATES ALL IMPORTANT INSTRUCTIONS FOR THE USER’S SAFETY. PLEASE FOLLOW THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY TO PREVENT SERIOUS INJURIES!
HOW TO USE THESE OPERATING INSTRUCTIONS.
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone else who would use the coffee machine. For further information or in case of problems, please refer to an authorized service center. For Saeco customer service, call 1-800-933-7876 in the U.S., or 1-514-385-5551 in Canada.
KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
GÉNÉRALITÉS
Cette machine à café est prévue pour la préparation de café expresso avec du café en grains et dispose d’un dispositif pour la distribution d’eau chaude et de vapeur. Au design élégant, cet appareil a été conçu exclusivement pour un usage domestique et n’est donc pas indiqué pour un fonctionnement continu de type professionnel. Attention : la société décline toute responsabilité en cas :
• d’emploi inapproprié et non conforme à l’usage prévu ;
• de réparations non effectuées dans des centres d’assistance agréés ;
• d’altération du câble d’alimentation ;
• d’altération de tout composant de la machine ;
• d’emploi de pièces de rechange et d’accessoires qui ne sont pas d’origine ;
• de défaut de détartrage de la machine ou de fonctionnement à des températures en dessous de 0°C.
DANS TOUS CES CAS, LA GARANTIE N’EST PAS VALABLE.
LE TRIANGLE D’AVERTISSEMENT INDIQUE TOUTES LES CONSIGNES IMPORTANTES POUR LA SÉCURITÉ DE L’UTILISATEUR. SE CONFORMER SCRUPULEUSEMENT À CES INDICATIONS POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE BLESSURES GRAVES !
UTILISER CES INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION
Conserver ces instructions dans un lieu sûr. Les joindre à la machine à café au cas où une autre personne devrait l’utiliser. Pour d’ultérieures informations ou en cas de problèmes s’adresser aux Centres d’Assistance Agréés.
CONSERVER TOUJOURS CES CONSIGNES.
Page 9
8
APPLIANCE - APPAREIL
Cup stacking surface
Plaque pour poser les tasses
Control panel
Tableau de commande
SBS dial
SBS
Dispensing head
Distributeur
Hot water / steam knob
Bouton robinet eau-chaude/vapeur
Coffee bean hopper
Réservoir à café en grains
Drip tray + grill and fl oat
Bac d’égouttement + grille et fl otteur
Hot water / steam spout
Tuyau de distribution de l’eau chaude/vapeur
Coffee bean lid
Couvercle du réservoir à café en grains
Power button
Interrupteur général
Service door
Porte de service
Coffee grounds drawer
Tiroir à marc
Brew Group
Groupe de distribution
“Milk Island” connection
Raccord « Milk Island »
Water tank
Réservoir d’eau
ACCESSORIES - ACCESSOIRES
Grinder adjustment key
Clé pour régler la mouture
Intenza water fi lter
Filtre à eau Intenza
Drip tray
Bac de récupération liquides
Socket for power cord
Prise pour câble d’alimentation
Power cord
Câble d’alimentation
Lubricant for the
brew group
Graisse pour le groupe
de distribution
Page 10
INSTALLATION - MONTAGE
STARTING THE MACHINE - MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
Make sure the power button is not pressed and the machine is turned off. Check the machine features on the label on the bottom of the appliance.
S’assurer que l’interrupteur général ne soit pas actionné. Vérifi er les caractéristiques de la machine reportées sur la plaque signalétique située sur la partie inférieure.
9
1 2
Lift the lid of the coffee bean hopper.
Soulever le couvercle du réservoir à café en grains.
Fill the container with coffee beans. Close the lid placing it correctly on the hopper.
Remplir le réservoir à café en grains Fermer à l’aide du couvercle en le positionnant correctement sur le réservoir à café.
4 5 6
3
Remove the water tank. It is recommended to install the water lter as described on page 11.
Retirer le réservoir à eau. Il est conseillé d’installer le fi ltre à eau Intenza (Voir page 11).
Fill the tank with fresh drinking water up to the MAX level. Re-insert the tank.
Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche potable, jusqu’au niveau MAX indiqué. Réinsérer le réservoir.
Insert the plug into the socket located on the back of the machine and insert the other end into a power outlet with suitable current.
Brancher la fi che sur la prise située au dos de l’appareil. Brancher l’autre extrémité du câble sur une prise de courant appropriée.
Firmly push down the power button to turn on the machine. The machine performs a self­test.
Appuyer à fond sur l’interrupteur général pour allumer la machine. L’appareil effectue une analyse des fonctions.
Page 11
10
INSTALLATION - MONTAGE
The machine automatically primes the water circuit. If this operation is not completed, proceed manually as described from step 7 to 12.
La machine effectue automatiquement l’amorçage du circuit. Dans le cas où cette opération ne serait pas terminée, procéder manuellement comme décrit à partir du point 7 jusqu’au point 12.
7
Place a container beneath the hot water spout.
Placer un récipient sous la buse de vapeur.
10
Wait until a steady fl ow of water comes out of the spout.
Attendre jusqu’à ce que l’eau coule de manière régulière.
8 9
Press the water button. The indicator light turns on.
Appuyer sur le bouton. Le voyant s’allume.
Turn the knob until it is in the rest position (
Tourner le bouton jusqu’à la position de repos (
).
).
Turn the knob to the position.
Tourner le bouton jusqu’au point de repère
1211
Press the water button again. The indicator light turns off. Remove the container. The machine is ready for use.
Appuyer de nouveau sur le bouton. Le voyant s’éteint. Retirer le récipient. La machine est prête.
.
When the correct temperature is reached, the machine performs a rinse cycle of the internal circuits. A small amount of water is dispensed; during this phase, the indicator lights fl ash counter-clockwise. Wait for this cycle to be completed.
Lorsque la température de fonctionnement est atteinte, la machine effectue un cycle de rinçage des circuits internes. Une petite quantité d’eau est distribuée ; pendant cette phase les DELS (diodes lumineuses) clignotent régulièrement dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre. Attendre que ce cycle se termine automatiquement.
Page 12
WATER FILTER - FILTRE
INTENZA WATER FILTER - FILTRE À EAU INTENZA
To improve the quality of the water used, it is recommended to install the water fi lter .
Remove the water fi lter from its packaging, immerse it vertically (with the opening facing upwards) in cold water and gently press the sides so as to let the air bubbles out.
Afi n d’améliorer la qualité de l’eau utilisée, il est conseillé d’ installer le fi ltre à eau.
Enlever le fi ltre de son emballage, ensuite le plonger verticalement dans l’eau froide (l’ouverture vers le haut). Pousser le fi ltre délicatement sur les bords pour faire sortir toute bulle d’air.
1
2 3
11
Remove the small white fi lter from the water tank and store it in a dry place sheltered from dust.
Enlever le petit fi ltre blanc à l’intérieur du réservoir, le conserver dans un endroit sec et le protéger contre la poussière.
4
Fill the water tank with fresh drinking water and re-insert it into the machine.
Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche potable et repositionner celui-ci dans la machine.
Set the Intenza Aroma System: A = Soft water B = Medium water (standard) C = Hard water
Régler Intenza Aroma System : A = Eau légère B = Eau moyennement dure (standard) C = Eau dure
5
Place a container beneath the hot water spout. Dispense all the water in the tank using the hot water function (see page 19).
Placer un récipient sous la buse de vapeur. Distribuer l’eau chaude se trouvant dans le réservoir au moyen de la fonction eau chaude (voir page 19).
Insert the fi lter in the empty tank. The reference mark and the groove must match. Push fi rmly until it is completely inserted.
Insérer le fi ltre dans le réservoir vide ; le point de repère et la cannelure doivent coïncider. Appuyer jusqu’au point d’arrêt.
6
Fill the tank again with fresh drinking water. The machine is ready for use.
Remplir de nouveau le réservoir avec de l’eau potable fraîche. La machine est prête.
NOTE: if the Intenza water fi lter is not used, insert the small white fi lter that was previously removed (step 1) into the water tank.
REMARQUE : Si le fi ltre à eau Intenza n’est pas présent, insérer dans le réservoir le petit fi ltre blanc précédemment enlevé.
Page 13
12
CONTROL PANEL - TABLEAU DE COMMANDE
Indicator light to empty the coffee grounds drawer:
• permanently on: signals the need to empty the grounds drawer; this operation must be performed when the machine is turned on (steps 1 and 2, page 27).
DEL (diode lumineuse) alarme vider le marc :
allumée de manière xe : signale le besoin de vider les marcs ; cette opération doit être effectuée quand la machine est allumée (Points 1 et 2 page 27).
Coffee volume knob (see page 14).
Bouton pour régler la quantité du café en tasse (voir page 14).
Coffee button:
• slowly ashing:1 coffee has been selected (the button has been pushed once).
• quickly ashing: 2 coffees have been selected (the button has been pushed twice).
Bouton de distribution du café :
clignotement lent : 1 café sélectionné (touche appuyée une fois).
clignotement rapide : 2 cafés sélectionnés (touche appuyée deux fois).
Hot water button:
• off: steam function is selected
• on: hot water function is selected
Bouton de distribution d’eau chaude:
éteint : la machine distribue de la vapeur
allumé : la machine distribue de l’eau chaude.
Descaling light:
on and ashing: signals the need to perform a descaling cycle (see page 24).
DEL (diode lumineuse) détartrage :
allumée clignotante : signale la nécessité d’exécuter le cycle de détartrage (voir page 24).
If the and lights fl ash alternately, turn off the machine. Turn it on again after 30 seconds, wait until the machine stops and then turn it off again. Remove and thoroughly clean the Brew Group (see page 29). If this signal appears again when the machine is turned back on, contact the Saeco customer service center.
Page 14
Machine ready light:
permanently on: signals that the machine is ready for use.
on and ashing: signals that the machine is warming up.
DEL (diode lumineuse) machine prête :
allumée de manière xe : signale que la machine est prête à fonctionner ;
allumée clignotante : signale que la machine est en phase de chauffe.
Aroma opti-dose: adjusts the coffee dose per cup (see page
16).
Bouton de la quantité de café moulu (Opti-dose) (voir page 16).
13
Alarm light:
permanently on (one or more events): signals the machine is out of coffee, the water tank is empty, or the need to empty the drip tray (in this case, be sure to empty the coffee grounds drawer drawer).
on and slowly ashing (one or more events): signals that the Brew Group is not inserted, the grounds drawer is not inserted, the coffee bean lid is not inserted, the service door is open or the steam/hot water knob is not correctly turned to the desired position.
• on and quickly ashing: signals the need to prime the water circuit (see page 10).
DEL (diode lumineuse) alarme :
allumée de manière xe (un ou plusieurs événements) : signale : un manque de café ; réservoir de l’eau vide, besoin de vider le bac de récupération des liquides (en ce cas, il faut vider aussi le marc de café, afi n de prévenir toute défaillance).
allumée clignotement lent (un ou plusieurs événements) : signale : absence du groupe de distribution, tiroir à marc non inséré, couvercle du réservoir à café non inséré, porte de service ouverte, bouton de distribution de l’eau chaude/vapeur tourné incorrectement dans la position souhaitée.
allumée clignotement rapide : signale la nécessité de réamorcer le circuit de l’eau.
Led et clignotant à tour de rôle : éteindre la machine. Au bout de 30”, remettre en marche la machine et attendre qu’elle s’arrête ; éteindre à nouveau la machine. Retirer et nettoyer soigneusement le groupe de distribution (voir page 29). Si la signalisation se reproduit à la remise en marche, contacter le centre d’assistance.
Page 15
14
ADJUSTMENTS - RÉGLAGES
COFFEE VOLUME ADJUSTMENT PER CUP
QUANTITE DU CAFÉ EN TASSE
The coffee volume knob adjusts the amount of coffee brewed per cup. This adjustment has an immediate effect on the selected type of brewing.
Pour régler la quantité de café distribuée dans une tasse. Ce réglage a un effet immédiat sur la distribution sélectionnée.
Espresso coffee
Café expresso
Medium coffee
Café moyen
Long coffee
Café allongé
DRIP TRAY HEIGHT ADJUSTMENT
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU BAC D’ÉGOUTTEMENT
The drip tray is height-adjustable to fi t different sized cups.
To adjust the drip tray, lift it or lower it manually until it reaches the desired height.
Note: a red fl oat is visible in the tray; when it lifts, the tray must be drained.
Bac d’égouttement réglable en hauteur. Pour régler le bac d’égouttement, le lever ou
le baisser manuellement jusqu’à atteindre la hauteur souhaitée.
Remarque : un fl otteur rouge est situé dans le bac ; lorsqu’il se soulève, vider le bac.
Page 16
COFFEE GRINDER ADJUSTMENT - RÉGLAGE DU MOULIN
The machine enables a slight adjustment of the coffee grinder. Coffee may be ground according to your own tastes.
The adjustment must be performed by means of the pin located inside the coffee bean hopper. This must be pressed down and turned using the supplied key only. Press and turn the pin one notch at a time. You must brew 2-3 coffees before you will taste a difference.
The references located inside the bean hopper indicate the grind setting.
La machine permet de régler le degré de mouture du café. Ceci dans le but d’adapter la distribution du café au goût personnel de chacun.
Le réglage doit être effectué à l’aide du pivot situé à l’intérieur du réservoir à café ; appuyer sur le pivot et le tourner uniquement avec la clé fournie.
Presser et tourner le pivot d’un seul cran à la fois et distribuer 2 ou 3 cafés : c’est le seul moyen pour remarquer la variation du degré de mouture.
15
Les références à l’intérieur du réservoir indiquent le degré de mouture réglé.
FINE GRINDMEDIUM GRINDCOARSE GRIND
MOUTURE FINEMOUTURE MOYENNEMOUTURE GROSSIÈRE
Page 17
16
ADJUSTMENTS - RÉGLAGES
AROMA OPTI-DOSE (ADJUSTS THE COFFEE DOSE PER CUP)
(OPTI-DOSE) INDICATION DE LA QUANTITÉ DE CAFÉ MOULU
By pressing the button, it is possible to choose either a mild, a medium or a strong coffee. The coffee intensity is adjusted by setting the coffee quantity to be ground.
En appuyant sur la touche , trois sélections sont possibles (léger, moyen, fort). De cette façon on détermine l’intensité du goût, en réglant la quantité de café à moudre.
Coffee is a natural product and its features may change according to its origin and blend. The Saeco coffee machine is equipped with a self-adjusting system that allows you to use all types of coffee beans available on the market (except caramelized ones). The machine setting is performed automatically so as to ensure that the quantity of ground coffee is in line with the selected aroma, regardless of the coffee used.
Le café est un produit naturel et ses caractéristiques peuvent changer selon son origine et son mélange. La machine à café Saeco est munie d’un de réglage automatique qui vous permet d’utiliser tout type de café en grains disponibles dans le commerce (pas caramélisés). La machine se règle de façon autonome afi n que la quantité de café moulu corresponde à l’arôme sélectionné, indépendamment du type de café utilisé.
Mild aroma
Arôme léger
Medium aroma
Arôme moyen
Strong aroma
Arôme fort
Page 18
COFFEE STRENGTH - DENSITÉ DU CAFÉ
The SBS dial has been carefully designed to give your coffee the fullness and intensity you desire. Simply turn the dial, and you will notice that the coffee brewed will adjust to the setting selected.
SBS – SAECO BREWING SYSTEM
17
The Saeco Brewing System (SBS) adjusts the fullness of the brewed coffee. The coffee may even be adjusted while it is brewing. This adjustment has an immediate effect on the selected type of brewing.
Le dispositif SBS a été spécialement conçu pour permettre de donner la densité et l’intensité de goût voulues au café. Il suffi t de tourner le bouton pour voir que le café assume le caractère qui correspond le mieux au goût.
MILD
COFFEE
SBS – SAECO BREWING SYSTEM
Pour régler la densité du café distribué. Le réglage peut également être effectué durant la distribution du café. Ce réglage a un effet immédiat sur la distribution sélectionnée.
CAFÉ
LÉGER
MEDIUM
COFFEE
STRONG COFFEE
CAFÉ
MOYEN
CAFÉ FORT
Page 19
18
COFFEE BREWING - DISTRIBUTION DE CAFÉ
COFFEE BREWING - DISTRIBUTION DE CAFÉ
The coffee brewing cycle can be interrupted at any moment by pushing the button. To brew 2 cups, the machine dispenses the fi rst coffee and briefl y interrupts dispensing in order to grind the second serving of coffee. Coffee dispensing is then restarted and completed.
Le cycle de distribution du café peut être interrompu à tout moment en appuyant sur la touche Pour la préparation de 2 tasses, la machine distribue la moitié de la quantité réglée et interrompt brièvement la distribution pour moudre la seconde dose de café. La distribution de café est ensuite reprise et terminée.
1 2 3
.
Adjust the drip tray according to the height of the cup/s.
Régler la hauteur du bac d’égouttement en fonction de la hauteur de la (des) tasses(s).
4 5 6
Adjust the quantity of coffee to brew by turning the knob. Select the aroma by pushing the button one or more times (see page 16).
Régler la densité du café en tournant le bouton. Sélectionner l’arôme en appuyant une ou plusieurs fois sur le bouton (voir page 16).
Place one cup if you want one coffee only.
Placer une tasse si on désire un seul café.
Press the coffee button: once for 1 coffee twice for 2 coffees
Appuyer sur le bouton central. 1 fois pour 1 café 2 fois pour 2 cafés
Place two cups if you want two coffees.
Placer deux tasses si on désire deux cafés.
The machine automatically starts brewing coffee. When the machine has fi nished brewing, remove the cup/s.
La machine gère automatiquement la distribution de café. Lorsque la machine a terminé la distribution, retirer les tasses.
Page 20
HOT WATER DISPENSING
DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE
HOT WATER DISPENSING - DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE
Dispensing may be preceded by short sprays of hot water, and scalding is possible. The hot water/steam spout may reach high temperatures: do not touch it with bare hands. Use
the appropriate handle only.
Au début de la distribution, faire attention au risque de brûlures car il peut y avoir
des éclaboussures d’eau chaude. La buse d’eau chaude/vapeur peut atteindre des températures élevées : éviter de la toucher directement avec les mains, utiliser exclusivement la poignée prévue à cet effet.
19
1
Adjust the height of the drip tray.
Régler la hauteur du bac d’égouttement.
Turn the knob to the position.
Tourner le bouton jusqu’au point de repère
.
2 3
Place a container beneath the hot water spout.
Placer un récipient sous la buse de vapeur.
54 6
Wait for the container to be fi lled with the desired quantity of hot water.
Attendre que le récipient soit rempli jusqu’à la quantité d’eau désirée.
Press the button to select the hot water function. The hot water light will turn on.
Appuyer sur le bouton pour activer la fonction. La DEL s’allume.
Turn the knob until it is in the rest position (
Tourner le bouton jusqu’à la position de repos (
).
).
Page 21
20
HOT WATER DISPENSING / CAPPUCCINO
7 8
Press the hot water button.
Appuyer sur le bouton
Remove the container.
Retirer le bac contenant l’eau chaude.
CAPPUCCINO
Dispensing may be preceded by short sprays of hot water, and scalding is possible. The hot water/steam spout may reach high temperatures: do not touch it with bare hands. Use
the appropriate handle only.
Au début de la distribution, faire attention au risque de brûlures car il peut y avoir
des éclaboussures d’eau chaude. La buse d’eau chaude/vapeur peut atteindre des températures élevées : éviter de la toucher directement avec les mains, utiliser exclusivement la poignée prévue à cet effet.
1
2
3
Adjust the height of the drip tray.
Régler la hauteur du bac d’égouttement.
Fill 1/3 of the cup with cold milk.
Remplir 1/3 de la tasse avec du lait froid.
Immerse the steam spout in the milk.
Plonger la buse de vapeur dans le lait.
Page 22
21
4 6
Turn the knob to the position.
Tourner le bouton jusqu’au point de repère
7
When the spout has cooled down, disassemble it and wash it carefully.
Lorsque la buse est froide, la démonter et la laver avec soin.
.
5
Froth the milk by gently swirling the cup.
Émulsionner le lait en faisant de légers mouvements de rotation.
After frothing the milk, brew coffee into the cup for a creamy cappuccino.
Après avoir fait monter le lait, procéder rapidement à la distribution de café afi n d’obtenir un excellent cappuccino.
Turn the knob until it is in the rest position (
Tourner le bouton jusqu’à la position de repos (
).
).
Page 23
22
MILK ISLAND (OPTIONAL) - MILK ISLAND (EN OPTION)
This device, which may be purchased separately, enables you to easily and comfortably prepare delicious cappuccinos.
Warning: before using the Milk Island, read the manual and all precautions carefully for correct use.
Important note: the quantity of milk in the carafe must never be below the “MIN” minimum level nor exceed the “MAX” maximum level. After using the Milk Island, thoroughly clean
all its components.
To guarantee best results when preparing a cappuccino, use cold milk (0-8°C / 32-45°F). We recommend using partially skimmed milk.
Ce dispositif, que l’on peut acheter à part, permet de préparer très facilement et en toute commodité d’excellents cappuccinos.
Attention : avant d’utiliser le Milk Island consulter le manuel relatif contenant toutes les précautions pour une utilisation correcte.
Remarque importante : la quantité de lait dans la carafe ne doit pas être inférieure au niveau minimal « MIN » et ne doit jamais dépasser le niveau maximal « MAX ». Après avoir
utilisé le Milk Island, nettoyer soigneusement tous ses composants.
Utiliser du lait froid (0-8°C) pour préparer le cappuccino, afi n d’obtenir le meilleur résultat. Il est conseillé d’utiliser du lait demi-écrémé.
Models available (vary depending on country)
Modèles disponibles (en fonction du Pays d’utilisation)
Milk Island - 04
Type MKI001
Milk Island - 08
Type MKI002
Page 24
23
1
Fill the milk carafe with the quantity of milk desired (between the MIN and MAX levels indicated).
Remplir la carafe de lait avec la quantité de lait souhaitée.
Wait for the milk to be frothed.
Attendre que le lait soit monté.
2 3
Position the milk carafe on the base of the Milk Island. Check that the light on the base is green.
Poser la carafe de lait sur la base du Milk Island.
Turn the knob until it is in the rest position (
Tourner le bouton jusqu’à la position de repos (
).
).
Turn the knob to the
Tourner le bouton jusqu’à ce qu’il se place sur la position
64 5
Remove the carafe using the handle.
Prélever la carafe en la prenant par la poignée.
position.
.
7
Gently swirl the carafe and pour the milk into the cup.
Verser le lait dans la tasse après avoir fait quelques mouvements circulaires.
8
Position the cup with frothed milk under the dispensing head. Brew coffee into the cup for a delicious cappuccino.
Mettre la tasse avec le lait monté sous le distributeur. Distribuer le café dans la tasse.
Page 25
24
DESCALING - DÉTARTRAGE
DESCALING - DÉTARTRAGE
When performing a descaling cycle, it is necessary to be present during the entire process
(about 40 minutes). Caution! Do not use vinegar as a descaler.
The descaling must be done when indicated by the machine. Use a non-toxic, non-harmful descaling product for coffee machines. Saeco descaling solution is recommended.
The used solution should be disposed of according to the manufacturer instructions and/or regulations in the country of use.
Note: before starting a descaling cycle make sure that: 1 a container of adequate size is available;
2 the water fi lter (if inserted) has been removed.
Lorsqu’on procède au détartrage, il faut être présent pendant toute la durée du processus
(environ 40 minutes). Attention ! Ne jamais utiliser de vinaigre pour détartrer la machine.
Le détartrage doit être effectué lorsque la machine le signale. Utiliser un détartrant non toxique ou non nocif. Nous recommandons l’emploi de la solution solution détartrante SAECO disponible auprès de votre revendeur ou de votre SAV.
La solution utilisée doit être éliminée conformément à ce qui est prévu par le fabricant et/ou par les normes en vigueur dans le pays où la machine est utilisée.
Remarque : avant de commencer le détartrage, s’assurer que : 1 le récipient a la bonne dimension ; 2 le fi ltre à eau, si présent, a été enlevé.
2 31
When the descaling light is ashing, a descaling cycle must be performed.
Lorsque la DEL clignote, procéder au détartrage.
Empty the tank and refi ll it, dissolving the descaling solution in a full tank of water.
Vider le réservoir à eau et le remplir avec la solution détartrante.
Place a large container beneath the hot water spout.
Positionner un grand récipient sous la buse de vapeur.
Page 26
4 5 6
25
Press the hot water button.
Appuyer sur le bouton.
Empty the container with the used descaling solution.
Vider le récipient de la solution détartrante.
Turn the knob to the position. Dispense the descaling solution into the container for 15 seconds.
Tourner le bouton jusqu’au point de repère la solution détartrante dans le récipient pendant 15 secondes.
8 97
Press the button to turn off the machine. After 10 minutes, turn on the machine again.
Appuyer sur le bouton pour éteindre la machine. Après 10 minutes, allumer de nouveau la machine.
. Distribuer
Turn the knob until it is in the rest position (
Tourner le bouton jusqu’à la position de repos (
Repeat steps 3 - 8 until all the descaling solution in the tank has been dispensed.
Répéter les opérations du point 3 au point 8 jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de solution détartrante dans le réservoir.
).
).
3
8
Page 27
26
DESCALING - DÉTARTRAGE
11 1210
Rinse and fi ll the tank with fresh drinking water.
Rincer et remplir le réservoir avec de l’eau fraîche potable.
13 14 15
Turn the knob to the position, to empty the water tank. When this operation is completed, turn the knob until it is in the rest position ( ).
Tourner le bouton jusqu’au point de repère réservoir d’eau. Une fois cette opération terminée, le remettre en position de repos ( ).
pour vider le
Press the hot water button.
Appuyer sur le bouton.
Press the hot water button for 6 seconds to deactivate the descaling light.
Appuyer sur le bouton pendant 6 secondes pour désactiver l’alarme du détartrage.
Place a large container beneath the hot water spout.
Placer un récipient aux capacités adéquates sous la buse de vapeur.
Fill the tank again with fresh drinking water.
Remplir de nouveau le réservoir avec de l’eau froide potable.
Once descaling has been performed:
1. Re-install the Intenza water fi lter (if previously removed); again; otherwise, make sure that the water tank contains the small white fi lter described on page 11.
2. Prime the water circuit as described on page 10, from step 7.
Après avoir exécuté le détartrage :
1. Installer à nouveau et si présent, le fi ltre à eau Intenza. Autrement vérifi er la présence dans le réservoir du petit fi ltre blanc décrit à la page 11.
2. exécuter le réamorçage du circuit comme décrit à la page 10, depuis le point 7 en avant.
Page 28
CLEANING AND MAINTENANCE
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
MAINTENANCE DURING OPERATION
ENTRETIEN PENDANT LE FONCTIONNEMENT
During normal operation, the indicator light for emptying the coffee grounds may illuminate (see page 12). This operation must be performed when the machine is on.
Le message qui indique de vider le marc peut apparaître pendant le fonctionnement normal (voir page 12). Cette opération doit être effectuée lorsque la machine est allumée.
27
1 2
Remove the coffee grounds drawer.
Retirer le tiroir à marc.
The indicator light to empty the grounds drawer illuminates approximately every 15 coffee cycles. If the grounds drawer is emptied with the machine turned off, or when the indicator light is not illuminated not on (see page 12), the count of the coffee cycles is not reset. For this reason, the indicator light to empty the grounds drawer may illuminate even when it is not full.
En vidant les marcs lorsque la machine est éteinte ou quand la DEL « alarme vider marcs» n’est pas allumée (voir page 12), le comptage des marcs déposés dans le tiroir n’est pas remis à zéro. Pour cette raison, la DEL « alarme vider marcs » peut s’allumer même après avoir préparé peu de cafés.
Empty the coffee grounds and the residual liquids separately. Wash both containers.
Vider séparément le marc de café et les liquides résidus présents. Laver tous les réservoirs.
3
Insert the grounds drawer and close the service door.
Insérer le tiroir à marc et fermer la porte de service.
Page 29
CLEANING AND MAINTENANCE
28
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
GENERAL MACHINE CLEANING - NETTOYAGE DE LA MACHINE
The machine must be cleaned at least once a week.
Do not immerse the machine in water or place any of its parts in a dishwasher. Do not use alcohol, solvents, and/or abrasive objects to clean the machine. If water is left in the tank for several days, do not use it. Do not dry the machine and/or its components using a microwave and/or conventional oven.
Le nettoyage de la machine doit être effectué au moins une fois par semaine.
Ne pas immerger la machine dans l’eau. Ne pas laver les composants au lave-vaisselle. Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants, d’essences et/ou d’objets abrasifs pour le nettoyage de la machine. L’eau qui est restée dans le réservoir pendant plusieurs jours doit être retirée du réservoir en la vidant. Ne pas sécher la machine et/ou ses composants dans un four à micro-ondes et/ou un four traditionnel.
1 2 3
Turn off the machine and unplug it.
Éteindre la machine et débrancher la prise.
4 5
Remove and wash the hot water spout. Wash all external components.
Retirer et laver l’extrémité de la buse de vapeur. Laver tous les composants présents dans la partie extérieure.
Remove the fi lter, if fi tted, and wash the water tank.
Retirer le fi ltre, si présent, et laver le réservoir à eau.
Remove and wash the support piece of the spout under running water.
Retirer et laver la poignée.
Remove the drip tray and wash it under running water.
Retirer le bac d’égouttement et le laver à l’eau courante.
6
Before fi lling the coffee bean hopper, clean it using a soft damp cloth.
Avant de remplir le réservoir à café, le nettoyer à l’aide d’un chiffon humide.
Page 30
CLEANING THE BREW GROUP
NETTOYER LE GROUPE DE DISTRIBUTION
The Brew Group must be cleaned at least once a week. Before removing the Brew Group, remove the coffee grounds drawer as shown in fi g. 1 on page 27. Once you have washed and inserted the Brew Group, insert the grounds drawer and close the service door. Lubricate the Brew Group after approximately 500 brewing cycles. The Brew Group lubricant can be purchased through Saeco or authorized service centers. In the U.S., it can be purchased by calling 1-800-933-7876, or by visiting www.saecooutlet.com. In Canada, please call +1 514 3855551.
Le nettoyage du groupe de distribution doit s’effectuer au moins une fois par semaine. Avant de retirer le groupe, il faut retirer le tiroir à marc comme indiqué à la fi g. 1 page 27. Après avoir lavé et inséré le groupe de distribution, introduire le tiroir à marc et fermer la porte de service. Il est possible d’acheter la graisse pour lubrifi er le groupe de distribution auprès des centres d’assistance. Attention, veillez à ne pas utiliser une autre graisse que celle préconisée.
29
1
Press the “PUSH” button to remove the Brew Group.
Pour retirer le groupe de distribution, appuyer sur la touche « PUSH ».
2
Wash the Brew Group with running water. Wash fi lters carefully.
Laver le groupe de distribution de café sous l’eau courante. Laver les fi ltres avec soin.
3
Lubricate the Brew Group guides using the supplied lubricant.
Lubrifi er les convoyeurs du groupe uniquement avec la graisse fournie.
Page 31
CLEANING AND MAINTENANCE
30
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Apply the lubricant evenly on both side guides.
Distribuer la graisse de façon uniforme sur les des convoyeurs latéraux.
54
Make sure the Brew Group is in rest position; the two references must match.
S’assurer que le groupe de distribution est en position de repos ; les deux références doivent coïncider.
8 97
6
Make sure the components are in the correct position. The hook shown must be in the correct position; to check its position, fi rmly press the “PUSH” button.
S’assurer que tous les composants se trouvent dans la bonne position. Le crochet indiqué doit être dans la position correcte ; pour vérifi er appuyer à fond sur la touche « PUSH ».
The lever on the rear part of the group must be in contact with the group base.
Le levier placé sur la partie arrière du groupe doit être en contact avec la base.
Insert the washed and dried Brew Group. DO NOT PRESS THE “PUSH” BUTTON.
Insérer le groupe lavé et essuyé. NE PAS APPUYER SUR LA TOUCHE « PUSH ».
Insert the grounds drawer and close the service door.
Insérer le tiroir à marc et fermer la porte de service.
Page 32
31
Page 33
32
TROUBLESHOOTING
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
The machine does not turn on. The machine is not connected to the
power source. The plug has not been plugged into
the back of the machine. Coffee is not hot enough. The cups are cold. Warm the cups with hot water. Hot water or steam is not
dispensed. Coffee has little crema. The coffee blend is unsuitable or
The machine takes a long time to warm up or the amount of water dispensed from the spout is too little.
Brew Group does not come
The out.
Coffee is not brewed. Water tank is empty. Fill the water tank and prime the water
The hole of the steam spout is
clogged.
coffee is not freshly roasted.
The SBS dial is turned towards
the left
The machine’s water circuit is
obstructed by limescale build-up.
The Brew Group is out of place.
Coffee grounds drawer is inserted. Remove the grounds drawer fi rst, then
Brew Group is dirty. Clean the Brew Group.
Circuit is not primed. Prime the circuit again by dispensing
The coffee volume knob is turned
to the left. Coffee is brewed slowly. Coffee is too fi ne. Adjust the grinder to a coarse grind (see
The water circuit is not primed. Prime the circuit again by dispensing
The Brew Group is dirty. Coffee leaks out of the dispensing
head. Brewing does not start. Coffee bean lid is not closed
The machine grinds the coffee, but coffee does not brew.
Dispensing head is clogged. Clean the dispensing holes with a soft
properly.
The opti-dose adjustment is not at
the optimal setting.
Connect the machine to the power source.
Insert the plug into the machine’s power socket.
Clean the hole of the steam spout using a pin.
Change coffee blend.
Turn the SBS dial to the right
Descale the machine.
Turn the machine on. Close the service door. The placed in the correct position.
the brew group.
circuit again.
water from the hot water spout. Turn the knob clockwise.
page 15).
water from the hot water spout. Clean the
cloth. Correctly place the lid on the coffee
bean hopper and press it fi rmly. Change the opti-dose adjustment (see
page 16).
Brew Group is automatically
Brew Group.
Please contact Saeco or an authorized service centre for any problems not covered in the above table or when the suggested solutions do not solve the problem.
Page 34
PROBLÈMES - CAUSES - REMÈDES
PROBLÈMES CAUSES REMÈDES
La machine ne s’allume pas
Le café n'est pas assez chaud. Les tasses sont froides. Réchauffer les tasses en y distribuant
La machine ne distribue ni eau chaude ni vapeur.
Le café ne mousse pas. Le mélange ne convient pas ou il
La machine se réchauffe trop lentement ou la quantité d’eau qui sort du bec est insuffi sante.
Le groupe de distribution ne peut pas être démonté.
Le café ne coule pas. Le réservoir à eau est vide. Remplir le réservoir d’eau et réamorcer
Le café coule lentement. Le café est trop fi n.
Le café coule en dehors du distributeur.
Le distributeur ne se met pas en marche.
La machine moud le café mais celui-ci ne sort pas dans la tasse.
La machine n’est pas branchée sur le réseau électrique.
La fi che n’est pas branchée sur la prise située au dos de la machine.
Le trou de la buse de vapeur est obturé.
y a longtemps que le café a été torréfi é.
Le bouton du système SBS est tourné vers la gauche.
Le circuit de la machine est obstrué par le calcaire.
Le groupe de distribution est mal positionné.
Tiroir à marc inséré. Retirer le tiroir à marc avant d’extraire le
Le groupe est encrassé. Nettoyer le groupe de distribution Le circuit n’est pas amorcé. Réamorcer le circuit en distribuant de
Le bouton de réglage de la quantité de café dans une tasse n’est pas sur la bonne position.
Le circuit n’est pas amorcé. Réamorcer le circuit en distribuant de
Le groupe de distribution est encrassé.
Le distributeur est obturé. Nettoyer le distributeur et ses trous de
Le couvercle du réservoir à café n’est pas bien positionné.
Réglage « Opti-Dose » non
Brancher la machine sur le réseau électrique.
Brancher la fi che sur la prise de la machine.
de l’eau chaude. Nettoyer le trou de la buse de vapeur à
l’aide d’une aiguille. Changer le mélange de café.
Tourner le bouton du système SBS vers la droite.
Détartrer la machine.
Allumer la machine. Fermer la porte de service. Le groupe de distribution retourne automatiquement à sa position d’origine.
groupe de distribution.
le circuit.
l’eau par la buse de vapeur. Tourner le bouton dans le sens des
aiguilles d’une montre.
régler la mouture du moulin à café (page 15)
l’eau par la buse de vapeur. Nettoyer le groupe de distribution
sortie à l’aide d’un petit morceau de tissu.
Positionner correctement le couvercle sur le réservoir à café et appuyer d’un coup sec.
Régler « Opti-Dose » (voir page 16).
optimal.
33
Pour toute panne non détaillée dans le tableau ci-dessus ou en cas de solutions insuffi santes, s’adresser à un centre d’assistance agréé.
Page 35
34
SAFETY RULES
IN CASE OF EMERGENCY
Immediately unplug the cable from the outlet.
USE THE APPLIANCE ONLY
- Indoors.
- To prepare coffee, dispense hot water, froth milk or heat beverages using steam.
- For domestic use only.
NEVER USE THE APPLIANCE
For purposes other than those indicated above, in order to avoid danger. Do not introduce any substances other than those indicated in the instruction manual. During the normal fi lling of any reservoirs, all nearby reservoirs must be closed. Fill the water tank only with fresh drinking water: Hot water and/or any other liquid may damage the machine. Do not use carbonated water. Do not put fi ngers or any material other than coffee beans in the coffee grinder. Before manipulating the coffee grinder, turn off the machine’s main switch and unplug the cable.
POWER CONNECTION
Only connect the coffee machine to a suitable power socket. The voltage must correspond to the indication on the machine’s label.
INSTALLATION
- Choose a level surface. Do not place on heated surfaces!
- Allow a distance of 10 cm (4 in) between walls and cooking hotplates.
- Do not keep the machine at temperatures below 0°C (32°F) – danger of freezing damage.
- There must be easy access to the socket at all times.
- The power cable must not be damaged, tied up with clamps, placed on very hot surfaces, etc.
- The power cable must not hang. (Danger of tripping or dropping the appliance).
- Do not use the power cable to carry or pull the coffee machine.
DANGER
- This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
- Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
- The appliance is dangerous to children. If left unattended, please disable it.
- Do not leave the coffee machine packaging within the reach of children.
- Never direct the jet of hot water and/or steam towards yourself or others. Danger of scalding.
- Do not insert objects through the appliance’s openings (Danger! Electrical current!).
- Do not touch the plug with wet hands and feet. Do not remove the plug by pulling the cable.
- Warning, danger of burns caused by hot water, steam and hot water/steam spout.
Page 36
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
35
EN CAS DURGENCE
Débrancher immédiatement la fi che de la prise murale.
UTILISER EXCLUSIVEMENT LAPPAREIL
- Dans un lieu fermé.
- Pour la préparation de café, d’eau chaude, pour faire monter le lait ou pour réchauffer des boissons avec la vapeur.
- Pour l’utilisation domestique.
NE JAMAIS UTILISER LAPPAREIL
pour des buts différents de ceux qui ont été susmentionnés, pour éviter tout danger. Ne pas introduire dans les réservoirs des substances différentes de celles qui sont indiquées dans le mode d’emploi. Lors du remplissage normal de chaque réservoir, il est obligatoire de fermer tous les réservoirs se trouvant à proximité. Ne remplir le réservoir d’eau qu’avec de l’eau fraîche potable : l’eau chaude et/ou tout autre liquide peuvent endommager la machine. Ne pas utiliser d’eau contenant de l’anhydride carbonique. Il est interdit d’introduire vos doigts ni tout matériau qui ne soit pas du café en grains dans le moulin à café. Avant d’intervenir à l’intérieur du moulin à café, éteindre la machine à l’aide de l’interrupteur général et débrancher la che de la prise murale.
BRANCHEMENT SUR RÉSEAU
Ne brancher la machine à café que sur une prise de courant appropriée. La tension doit correspondre à celle qui est indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
MONTAGE
- Choisir un plan d’appui plat et bien nivelé ; Ne pas poser la machine sur des surfaces incandescentes !
- Placer la machine au moins à 10 cm du mur ou d’une plaque de cuisson.
- Ne pas exposer la machine à une température inférieure à 0 °C, au risque de provoquer des dommages dus au gel.
- L’utilisateur doit pouvoir accéder à la prise de courant à tout moment.
- Le câble d’alimentation ne doit pas être endommagé, lié avec des serre-câbles, placé sur des surfaces incandescentes, etc.
- Ne pas laisser pendre le câble d’alimentation. (Att. : Vous risquez de trébucher ou de faire tomber l’appareil).
- Ne pas transporter ni tirer la machine par le câble.
DANGERS
- L’appareil n’est pas destiné à être employé par des personnes (y compris les enfants) avec de faibles capacités physiques, mentales ou sensorielles ou avec expérience et/ou des compétences insuffi santes, à moins qu’elles ne soient sous la supervision d’une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles ne soient instruites par cette personne en ce qui concerne l’emploi de l’appareil.
- Garder les enfants sous supervision, afi n d’éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil.
- L’appareil est dangereux pour les enfants. S’il est sans surveillance, l’éteindre.
- Ne pas laisser les matériaux d’emballage de la machine à la portée des enfants.
- Ne pas diriger le jet d’eau chaude et/ou de vapeur vers soi et/ou vers d’autres personnes : risque de brûlures.
- Ne pas introduire d’objets dans les orifi ces de l’appareil (Danger ! Courant électrique !).
- Ne pas toucher la prise avec les mains ou les pieds mouillés et ne pas la débrancher de la prise murale en
Page 37
36
SAFETY RULES
FAILURES
- Do not use the appliance in case of sure or suspected faults such as after falls.
- Any repairs must be performed by an authorized customer service centre.
- Do not use the appliance with a defective power cable. If damaged, the power cable must be replaced by the manufacturer or authorized service centre. (Caution! Electrical current).
- Turn off the appliance before opening the service door.
CLEANING / DESCALING
- Before cleaning, unplug the machine and let the appliance cool.
- Keep the appliance from coming into contact with splashes of water or immersing in water.
- Do not dry the machine’s parts in conventional or microwave ovens.
SPARE PARTS
For safety reasons, use only original spare parts and original accessories.
DISPOSAL
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service center or public waste disposal facility.
This product complies with EU Directive 2002/96/EC.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city offi ce, your household waste disposal service or the retailer where you purchased the product.
ADDITIONAL INFORMATION FOR THE CORRECT USE OF THE INTENZA WATER FILTER
To correctly use the Intenza water fi lter, please consider the following instructions:
1. Store the water fi lter in a cool area in which the room temperature is between +1°C to +50°C (34°F to 122°F). Do not store it in direct sunlight.
2. Carefully read the operating instructions and the safety warnings provided with each fi lter.
3. Keep the fi lter instructions together with the manual.
4. These instructions integrate the ones in the manual, as they take into consideration the specifi c application of the fi lter in the machine.
Page 38
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
tirant par le câble.
- Attention ! Risque de brûlures au contact de l’eau chaude, de la vapeur et de la buse d’eau chaude/vapeur.
37
PANNES
- Ne pas utiliser l’appareil en cas de panne identifi ée ou suspecte, par ex. après une chute.
- Les éventuelles réparations doivent être effectuées par un service d’assistance agréé.
- Ne pas utiliser un appareil présentant un câble d’alimentation défectueux. Si le câble d’alimentation est abîmé, celui-ci doit être remplacé par le constructeur ou par son service clients. (Danger ! Courant électrique !).
- Éteindre d’appareil avant d’ouvrir la porte de service.
NETTOYAGE / DÉTARTRAGE
- Avant le nettoyage, retirer la prise et laisser refroidir l’appareil.
- Éviter que l’appareil soit en contact avec des éclaboussures d’eau ou immergé dans l’eau.
- Ne pas essuyer les parties de la machine dans un four traditionnel et/ou dans un four à micro-ondes.
PIÈCES DE RECHANGE
Pour des raisons de sécurité, n’utiliser que des pièces de rechange et d’accessoires d’origine.
DÉMOLITION
L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa réutilisation conformément à la directive européenne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Le logo déchets ménagers non triés. Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer défi nitivement, il convient de faire procéder à la collecte sélective de cet appareil en vous conformant au mode de reprise mis en place dans votre commune (collecte ponctuelle des encombrants, déchèterie), ou en faisant appel au service de reprise proposé par votre distributeur, ou bien, en le confi ant à des organisations caritatives et des associations à but non lucratif. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine.
ci-contre apposé sur l’appareil indique que ce produit ne peut pas être éliminé avec les
INFORMATIONS ADDITIONNELLES POUR LUTILISATION CORRECTE DU FILTRE INTENZA
Pour utiliser correctement le fi ltre Intenza nous allons indiquer quelques avertissements dont il faut tenir compte :
1. Conserver le fi ltre à eau dans un endroit frais, à l’abri du soleil ; la température ambiante doit être comprise entre +1°C et +50°C ;
2. Lire attentivement le mode d’emploi ainsi que les avertissements de sécurité associés au fi ltre.
3. Conserver les instructions contenues dans l’emballage du fi ltre ainsi que ce mode d’emploi.
4. Les instructions ci-jointes font partie intégrante du manuel, et décrivent de manière spécifi que l’application du ltre dans la machine.
Page 39
38
TECHNICAL DATA - DONNÉES TECHNIQUES
TECHNICAL DATA
• Nominal voltage See label on the appliance
• Power rating See label on the appliance
• Power supply See label on the appliance
• Shell material ABS - Thermoplastic
• Size (w x h x d) 313 x 372 x 408 mm - 12.60 x 14.57 x 15.75 in
• Weight 9 Kg - 19.8 lbs
• Cord length 1200 mm - 47.24 in
• Control panel Front
• Water tank 1.7 liters - 57.5 oz / Removable
• Pump pressure (bars) 15
• Boiler Stainless steel
• Coffee bean hopper capacity 250 grams - 8.9 oz coffee beans
• Quantity of ground coffee 7 - 10.5 grams / 0.25 - 0.37 oz.
• Grounds drawer capacity 14 portions
• Safety devices Boiler pressure safety valve – Double safety thermostat.
Subject to engineering and manufacturing changes due to technological developments. The machine conforms to the European Directive 89/336/EEC (Italian Legislative Decree 476 dated 04/12/92) concerning electromagnetic compatibility.
DONNÉES TECHNIQUES
• Tension nominale Voir plaque signalétique placée sur l’appareil.
• Puissance nominale Voir plaque signalétique placée sur l’appareil.
• Alimentation Voir plaque signalétique placée sur l’appareil.
• Matériau du corps ABS - Thermoplastique
• Dimensions (l x h x p) (mm) 313 x 372 x 408
• Poids (kg) 9
• Longueur du câble (mm) 1200
• Tableau de commande Avant
• Réservoir d’eau (l) 1,7 - Extractible
• Pression de la pompe (bar) 15
• Chaudière Acier Inox
• Capacité du réservoir à café (g) 250 de café en grains
• Quantité de café moulu 7 - 10.5 g
• Capacité du tiroir à marc 14
• Dispositifs de sécurité Soupape de sécurité pression chaudière – double thermostat de sécurité
Sous réserve de modifi cations de construction et d’exécution dues au progrès technologique. Machine conforme à la Directive Européenne 89/336/CEE (Décret législatif 476 du 04/12/92), relative à l’élimination des perturbations radio et TV.
Page 40
39
EC DECLARATION OF CONFORMITY - EC 2006/95, EC 2004/118, EC 1992/31, EC 1993/68 DECLARATION DE CONFORMITÉ CE - EC 2006/95, EC 2004/118, EC 1992/31, EC 1993/68
SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A
- Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy
declare under our responsability that the product: - déclarons sous notre responsabilité que le produit:
AUTOMATIC COFFEE MAKER - MACHINE À CAFÉ AUTOMATIQUE
SUP 032OR
to which this declaration relates is in conformity with the following standards or other normative documents :
• Safety of household and electrical appliances - General requirements EN 60335-1(2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12(2006)
• Safety of household and electrical appliances - Part 2-15 Particular requirements for appliances for heating liquids EN 60335-2-15(2002) + A1(2005)
• Household and similar electrical appliances - Electromagnetic fi elds - methods for evaluation and measurement EN 50366 (2003) + A1(2006).
• Household and similar electrical appliances - safety - Part 2-14 Particular requirements for kitchen machines EN 60335-2-14 (2006).
• Electromagnetic compatibility (EMC) - Requirements for household appliances , electric tools and similar apparatus - Part 1 Emission EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002).
• Electromagnetic compatibility (EMC) Part. 3^ Limits - Section 2 : Limits for harmonic current emissions (equipment input current 16A for phase) - EN 61000-3-2 (2000)
• Electromagnetic compatibility (EMC) Part 3^ : Limits - Section 3 : Limitation of voltage changes , voltage fl uctuations and fl icker in public low - voltage supply systems , for equipment with rated current 16 A for phase and not subject to conditional connection
EN 61000-3-3 (1995) + A1 (2001)
• Electromagnetic compatibility - Requirements for household appliances , electric tools and similar apparatus - Part 2. Immunity
- Product family standard EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
Following the provision of the directives: EC 73/23, EC 89/336, EC 92/31, EC 93/68
auquel se réfère cette déclaration est conforme aux normes suivantes :
• Sécurité d’appareils électroménagers et électriques - Prescriptions générales
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)
• Sécurité d’appareils électroménagers et électriques - Partie 2-15 Prescriptions particulières pour les appareils de chauffage des liquides EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)
• Sécurité des appareils pour usage domestique et analogue. Champs électromagnétiques
Méthodes pour l’évaluation et les mesures EN 50366 (2003) + A1 (2006).
• Sécurité d’appareils électroménagers et électriques - Partie 2-14 Prescriptions particulières pour poulvérisateurs et moulins à café EN 60335-2-14 (2006).
• Limites et méthodes de mesure des perturbations radio produites par les appareils électroménagers ou analogues com électriques ou des dispositifs thermiques, par les outils électriques et par les appareils électriques analogues -
EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002)
• Compatibilité électromagnétique (CEM) Partie 3 Limites - Section 2 : Limites pour les émissions de courant harmonique (courant appelé par les appareils 16A par phase) - EN 61000-3-2 (2000)
• Compatibilité électromagnétique (CEM) Partie 3 Limites - Section 3 : Limitation des variations et des fl uctuations de tension et du papillotement dans les réseaux d’alimentation basse tension pour appareils ayant un courant nominal 16A.
EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001)
• Prescriptions d’immunité pour les appareils électroménagers, outils électriques et appareils analogues.
Norme de famille de produits EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
suivant les dispositions des directives CE 73/23, CE 89/336, CE 92/31, CE 93/68.
R & D Manager
Gaggio Montano - li, 27/06/2007
Mr. Andrea Castellani
Loading...