PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA .............................................................................................................................. 9
ENJUAGUE DE LOS CIRCUITOS INTERNOS .................................................................................................................... 10
FILTRO DE AGUA INTENZA (OPCIONAL) .......................................................................................................................... 11
PANEL DE MANDOS ......................................................................................................................12
INDICACIÓN DE LA CANTIDAD DE CAFÉ MOLIDO POR TAZA (SISTEMA OPTI-DOSE / AROMA) ...............................14
SAECO ADAPTING SYSTEM .............................................................................................................................................. 14
REGULACIÓN DEL MOLINILLO DE CAFÉ ......................................................................................................................... 15
AJUSTE DE LA ALTURA DE LA CUBETA DE GOTEO ....................................................................................................... 15
CANTIDAD VOLUMÉTRICA DEL CAFÉ EN TAZA .............................................................................................................. 16
PREPARACIÓN DE CAFÉ Y SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE ...............................................17
PREPARACIÓN DE CAFÉ ................................................................................................................................................... 17
SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE .................................................................................................................................... 18
PREPARACIÓN DE UN CAPPUCCINO ..........................................................................................19
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ......................................................................................................24
MANTENIMIENTO DURANTE EL FUNCIONAMIENTO ...................................................................................................... 24
LIMPIEZA DE LA MÁQUINA ................................................................................................................................................ 25
LIMPIEZA DEL GRUPO DE CAFÉ ....................................................................................................................................... 26
LIGAÇÃO DA MÁQUINA ........................................................................................................................................................ 9
ENXÁGÜE DOS CIRCUITOS INTERNOS ........................................................................................................................... 10
FILTRO ÁGUA INTENZA (OPCIONAL) ................................................................................................................................ 11
PAINEL DE COMANDO ..................................................................................................................12
(OPTI-DOSE) INDICAÇÃO DA QUANTIDADE DE CAFÉ MOÍDO....................................................................................... 14
SAECO ADAPTING SYSTEM .............................................................................................................................................. 14
AJUSTE DO MOINHO DE CAFÉ ......................................................................................................................................... 15
AJUSTE DA ALTURA DA BANDEJA DE LIMPEZA ............................................................................................................. 15
ALTURA DO CAFÉ NA CHÁVENA ...................................................................................................................................... 16
DISTRIBUIÇÃO DE ÁGUA QUENTE ................................................................................................................................... 18
LIMPEZA E MANUTENÇÃO............................................................................................................24
MANUTENÇÃO DURANTE O FUNCIONAMENTO.............................................................................................................. 24
LIMPEZA DA MÁQUINA ....................................................................................................................................................... 25
LIMPEZA DO GRUPO DE DISTRIBUIÇÃO ......................................................................................................................... 26
NORMAS DE SEGURANÇA ...........................................................................................................31
DATOS TÉCNICOS - DADOS TÉCNICOS
DATOS TÉCNICOS
• Tensión nominalVéase placa en el aparato
• Potencia nominalVéase placa en el aparato
• AlimentaciónVéase placa en el aparato
• Estructura exteriorABS - Termoplástico
• Dimensiones (l x a x p) (mm)313 x 372 x 408
• Peso (Kg)8,5
• Longitud cable (mm)1200
• Panel de mandosFrontal
• Depósito de agua (l)1,5 - Extraíble
• Presión bomba (bar)15
• CalderaAcero inoxidable
• Capacidad del contenedor de café (gr)180 de café en grano
• Dosis de café por taza7 - 10,5 g
• Capacidad del cajón de recogida de posos14
• Dispositivos de seguridadVálvula de seguridad presión caldera –
doble termostato de seguridad.
Con reserva de modifi caciones de fabricación y ejecución debidas al progreso tecnológico.
Máquina conforme a la Directiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del 04/12/92), relativa a la
eliminación de las interferencias radiotelevisivas.
3
DADOS TÉCNICOS
• Tensão nominalVeja plaqueta posicionada no aparelho
• Potência nominalVeja plaqueta posicionada no aparelho
• AlimentaçãoVeja plaqueta posicionada no aparelho
• Material do corpoABS - Termoplástico
• Dimensões (c x a x p) (mm)313 x 372 x 408
• Peso (Kg)8,5
• Comprimento do cabo (mm)1200
• Painel de comandoFrontal
• Reservatório de água (l.)1,5 - Extraível
• Pressão da bomba (bares)15
• CaldeiraAço Inox
• Capacidade do recipiente de café (g)180 de café em grãos
• Quantidade de café moído 7 - 10,5 g
• Capacidade gaveta de recolha das borras14
• Dispositivos de segurançaVálvula de segurança de pressão caldeira – duplo termó-
stato de segurança.
Sob reserva de alterações de construção e realização devidas ao progresso tecnológico. Máquina conforme
com a Directiva Europeia 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 de 04/12/92), relativa à eliminação das rádiointerferências.
4
Durante el uso de electrodomésticos se aconseja tomar algunas precauciones para evitar el riesgo de
incendios, descargas eléctricas y/o accidentes.
• Leer con atención todas las instrucciones e informaciones que se indican en este manual y en cualquier otro
• No tocar las superfi cies calientes.
• No sumergir el cable, el enchufe ni el cuerpo de la máquina en agua u otro líquido para evitar incendios,
• Prestar una atención especial a la utilización de la máquina de café exprés en presencia de niños.
• Desconectar el enchufe de la toma si la máquina no se utiliza o durante la limpieza de la misma. Dejarla
• No utilizar la máquina si el cable o el enchufe están dañados en caso de averías o roturas, hacer que revisen
• La utilización de accesorios no aconsejados por el fabricante podría causar daños a cosas y personas.
• No utilizar la máquina de café exprés en espacios abiertos.
• Evitar que el cable cuelgue de la mesa o que toque superfi cies calientes.
• Mantener la máquina de café exprés lejos de fuentes de calor.
• Controlar que en la máquina de café exprés el interruptor general esté en la posición “Apagado” antes de
• Utilizar la máquina sólo para uso doméstico.
• Prestar mucha atención durante la utilización del vapor.
PRECAUCIONES IMPORTANTES
folleto que venga dentro del embalaje antes de activar o utilizar la máquina de café exprés.
descargas eléctricas o accidentes.
enfriar antes de colocar o extraer piezas y antes de limpiarla.
o reparen el aparato en el centro de asistencia autorizado.
conectar el enchufe a la toma. Para apagarla, poner el interruptor en “Apagado” y luego desconectar el
enchufe de la toma.
ADVERTENCIA
La máquina de café exprés ha sido diseñada sólo para uso doméstico. Las actividades de reparación
y/o asistencia, exceptuando las operaciones habituales de limpieza y mantenimiento, deben ser
realizadas por un centro de asistencia autorizado. No sumergir la máquina en agua.
• Comprobar que el voltaje indicado en la placa corresponda con el de la instalación eléctrica del
emplazamiento.
• No utilizar nunca agua tibia ni caliente para llenar el depósito de agua. Utilizar sólo agua fresca.
• No tocar con las manos las partes calientes de la máquina ni el cable de alimentación durante su
funcionamiento.
• No limpiar nunca con detergentes corrosivos ni con productos que puedan rayar. Es sufi ciente utilizar un paño
suave humedecido con agua.
• Para evitar la formación de cal se puede utilizar agua natural de baja mineralización.
• Se recomienda el uso de café 100% natural.
PRECAUÇÕES IMPORTANTES
Durante a utilização de electrodomésticos, aconselha-se a tomar algumas precauções a fim de limitar o
risco de incêndios, choques eléctricos e/ou acidentes.
• Leia atentamente todas as instruções e informações indicadas neste manual e em qualquer outro folheto
contido na embalagem antes de ligar ou utilizar a máquina de café expresso.
• Não toque nas superfícies quentes.
• Não mergulhe o cabo, a fi cha ou o corpo da máquina na água ou outro líquido a fi m de evitar incêndios,
choques eléctricos ou acidentes.
• Preste particular atenção em utilizar a máquina de café expresso na presença de crianças.
• Tire a fi cha da tomada se a máquina não for utilizada ou durante a limpeza. Deixe arrefecê-la antes de
introduzir ou remover peças e antes de realizar a sua limpeza.
• Não utilize a máquina com o cabo ou a fi cha danifi cados ou em caso de avarias ou rupturas. Faça controlar
ou consertar o aparelho no centro de assistência mais próximo.
• A utilização de acessórios não aconselhados pelo fabricante pode causar danos a coisas e pessoas.
• Não utilize a máquina de café expresso ao ar livre.
• Evite que o cabo penda da mesa ou que toque em superfícies quentes.
• Ponha a máquna de café expresso longe de fontes de calor.
• Certifi que-se de que a máquina de café expresso tenha o interruptor geral sobre a posição “Desligado” antes
de introduzir a fi cha na tomada. Para desligá-la, posicione-a sobre “Desligado” e tire após a fi cha da tomada.
• Utilize a máquina unicamente para uso doméstico.
• Preste extrema atenção durante a utilização do vapor.
5
ADVERTÊNCIA
A máquina de café expresso foi realizada unicamente para uso doméstico. Qualquer intervenção
de conserto e/ou assistência, excepto as operações de normal limpeza e manutenção, deverão ser
realizadas unicamente por um centro de assistência autorizado. Não mergulhe a máquina na água.
• Controle que a voltagem indicada na plaqueta corresponda àquela da instalação eléctrica da sua residência.
• Nunca utilize água morna ou quente para encher o recipiente de água. Utilize apenas água fria.
• Não toque com as mãos nas partes quentes da máquina e no cabo de alimentação durante o funcionamento.
• Nunca utilize detergentes corrosivos para a limpeza ou ferramentas que arranham. É sufi ciente um pano
macio humedecido com água.
• Não utilize café caramelizado.
6
PRECAUCIONES IMPORTANTES
INSTRUCCIONES SOBRE EL CABLE ELÉCTRICO
• Se suministra un cable eléctrico bastante corto para evitar que se enrosque o que se produzcan tropiezos.
• También se pueden utilizar alargadores, pero se debe tener mucho cuidado.
Si se utiliza un alargador se debe comprobar que:
a. el voltaje indicado en el mismo corresponda con el del electrodoméstico;
b. tenga un enchufe de dos terminales y puesta a tierra (si el cable del electrodoméstico
es de este tipo);
c. el cable no cuelgue de la mesa para evitar tropiezos.
• No utilizar tomas múltiples
GENERALIDADES
La máquina de café está indicada para la preparación de café exprés usando café en grano y contiene
un dispositivo para el suministro del vapor y del agua caliente.
El elegante cuerpo de la máquina ha sido diseñado para uso doméstico y no está indicado para uso
continuo de tipo profesional.
Atención: se declina toda responsabilidad por posibles daños en caso de:
• uso indebido y no conforme con el previsto;
• reparaciones realizadas en centros de asistencia no autorizados;
• alteración del cable de alimentación;
• alteración de cualquier pieza de la máquina;
• utilización de repuestos y accesorios no originales;
• descalcifi cación de la máquina no efectuada o en caso de uso a temperatura inferior a 0°C.
EN ESTOS CASOS LA GARANTÍA PIERDE SU VALOR.
EL TRIÁNGULO DE ADVERTENCIA INDICA TODAS LAS
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA SEGURIDAD DEL
USUARIO. ¡OBSERVAR ATENTAMENTE DICHAS INDICACIONES PARA
EVITAR HERIDAS GRAVES!
CÓMO UTILIZAR EL MANUAL DE INSTRUCCIONES
Guardar el manual de instrucciones en un lugar seguro y adjuntarlas a la máquina de café en caso de que otra
persona vaya a utilizar la máquina. Para información más detallada o en caso de algún problema, dirigirse a un
Centro de Asistencia Autorizado.
CONSERVAR SIEMPRE ESTAS INSTRUCCIONES.
PRECAUÇÕES IMPORTANTES
INSTRUÇÕES SOBRE O CABO ELÉCTRICO
• É fornecido um cabo eléctrico bastante curto para evitar enrolamentos ou de tropeçar nele.
• É possível utilizar, com muito cuidado, extensões.
Quando for utilizada uma extensão, certifi que-se de que:
a. a voltagem indicada na extensão corresponda à voltagem eléctrica do electrodoméstico;
b. esteja equipada com uma fi cha de três pinos e com ligação à terra (se o cabo do electrodoméstico
for deste tipo);
c. o cabo não penda da mesa para evitar tropeçar nele.
• Não utilize tomadas múltiplas
GENERALIDADES
A máquina de café é indicada para a preparação de café expresso utilizando café em grãos e está
equipada com um dispositivo para a distribuição de vapor e água quente.
O corpo da máquina, com design elegante, foi projectado para um uso doméstico e não é indicado para
um funcionamento contínuo de tipo profissional.
Atenção: não se assume qualquer responsabilidade por eventuais danos ocorridos por:
• uso errado ou não conforme com as fi nalidades previstas;
• consertos não realizados nos centros de assistência autorizados;
• alteração do cabo de alimentação;
• alteração de qualquer componente da máquina;
• uso de peças sobresselentes e acessórios não originais;
• não descalcifi cação da máquina ou utilização com temperaturas debaixo de 0°C.
7
NESTES CASOS A GARANTIA PERDERÁ A SUA VALIDADE.
O TRIÂNGULO DE ADVERTÊNCIA INDICA TODAS AS INSTRUÇÕES
IMPORTANTES PARA A SEGURANÇA DO UTILIZADOR. SIGA
ESCRUPULOSAMENTE ESTAS INDICAÇÕES PARA EVITAR
FERIMENTOS GRAVES!
USO DESTAS INSTRUÇÕES
Guarde estas instruções de uso em lugar seguro e coloque-as junto da máquina de café se por acaso for
utilizada por terceiros. Para mais informações ou no caso de problemas contacte os Centros de Assistência
Autorizados.
GUARDE SEMPRE ESTAS INSTRUÇÕES.
8
APARATO - APARELHO
Superfi cie para tazas
Plano de apoio para chávenas
Panel de mandos
Painel de comando
Salida de café
Distribuidor
Mando dispensador agua caliente/vapor
Botão da torneira água quente/vapor
Entrada de café en grano
Recipiente de café em grãos
Cubeta de goteo + rejilla
Bandeja de limpeza + grelha
Tubo de suministro de agua
caliente/vapor
Tubo de distribuição de
água quente/vapor
Tapa del contenedor del
café en grano
Tampa recipiente de café
em grãos
Interruptor general
Interruptor geral
Puerta de servicio
Portinhola de serviço
Cajón de recogida de
posos
Gaveta de recolha das
borras
Grupo de café
Grupo de distribuição
Depósito de agua
Reservatório de água
ACCESORIOS - ACESSÓRIOS
Llave para la regulación del
grado de molido
Chave de ajuste da
moagem
Filtro de agua Intenza (opcional)
Filtro água Intenza (opcional)
Cubeta de recogida de líquidos
Reservatório de recuperação de líquidos
Toma para cable de alimentación
Tomada de encaixe para cabo de alimentação
Cable de alimentación
Cabo de alimentação
Grasa para el
grupo de café
Graxa para grupo de
distribuição
INSTALACIÓN - INSTALAÇÃO
PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA - LIGAÇÃO DA MÁQUINA
Asegurarse de que el interruptor general no esté pulsado. Verifi car las características de la máquina
indicadas en la placa de datos situada en la parte inferior.
Assegure-se de que o interruptor geral não esteja pressionado. Verifi que as características da máquina,
indicadas na plaqueta de dados posicionada na parte inferior.
9
12
Levantar la tapa del contenedor
de café en grano.
Levante a tampa do recipiente
de café em grãos.
456
Llenar el contenedor de café en
grano. Cerrar el contenedor de
café poniendo correctamente la
tapa encima.
Encha o recipiente com café em
grãos. Recoloque correctamente
a tampa no recipiente de café.
3
Retirar el depósito de agua. Se
aconseja instalar el fi ltro de agua
Intenza (véase pág. 11).
Extraia o reservatório da água.
Sugerimos que instale o fi ltro
água Intenza (Veja pág. 11).
Llenar el depósito de agua
potable fresca hasta el nivel
MÁX. indicado. Volver a colocar
el depósito.
Encha o reservatório com água
fresca potável, até o nível
MAX indicado. Recoloque o
reservatório.
Introducir el enchufe en la toma
situada en la parte posterior de
la máquina y el otro extremo en
una toma de corriente adecuada.
Introduza a fi cha na tomada
posicionada na parte traseira da
máquina, e a outra extremidade
numa tomada de corrente
apropriada.
Pulsar el interruptor general
para encender la máquina. El
aparato realizará un diagnóstico
de las funciones.
Pressione até o fundo o
interruptor geral para ligar a
máquina. O aparelho realizará
um diagnóstico das funções.
10
INSTALACIÓN - INSTALAÇÃO
La máquina procede automáticamente a la carga del circuito. En caso de que no se lleve a cabo esta
operación, se debe proceder manualmente como se describe del punto 7 al punto 12.
A máquina providencia automaticamente o carregamento do circuito. Caso esta operação não termine, deverá
prosseguir manualmente como descrito nas etapas de 7 a 12.
7
Colocar un recipiente bajo el
tubo de vapor.
Coloque um recipiente por
baixo do tubo do vapor.
10
Esperar hasta que el agua
salga de forma regular.
Aguarde até a água sair de uma
maneira regular.
89
Pulsar el botón. Se encenderá
un indicador.
Pressione o botão. O indicador
luminoso acender-se-á.
11
Girar el mando hasta la posición
de reposo ( ).
Vire o botão até a posição de
repouso (
).
Girar el pomo hasta los iconos
.
Vire o botão até a marca
12
Pulsar de nuevo el botón. Se
apagará el indicador. Quitar el
recipiente. La máquina está lista.
Pressione de novo o botão. O
indicador luminoso apagar-se-á.
Remova o recipiente. A máquina
está pronta.
.
ENJUAGUE DE LOS CIRCUITOS INTERNOS
ENXÁGÜE DOS CIRCUITOS INTERNOS
Después de haber terminado de calentarse, la máquina realizará un ciclo de enjuague de los circuitos
internos. Saldrá una pequeña cantidad de agua; en esta fase los pilotos luminosos parpadearán cíclicamente
en el sentido contrario a las agujas del reloj. Esperar a que acabe el ciclo de forma automática.
Depois de terminado o aquecimento, a máquina realizará um ciclo de enxágue dos circuitos internos.
Será distribuída uma pequena quantidade de água; durante esta fase os indicadores luminosos lampejam
ciclicamente no sentido anti-horário. Aguarde este ciclo terminar automaticamente.
FILTRO DE AGUA INTENZA (OPCIONAL) -
FILTRO ÁGUA INTENZA (OPCIONAL)
FILTRO DE AGUA INTENZA - FILTRO ÁGUA INTENZA (OPCIONAL)
Para mejorar la calidad del agua utilizada, se aconseja instalar el fi ltro de agua.
Sacar el fi ltro de su envase y sumergirlo verticalmente (con la abertura hacia arriba) en agua fría y
apretar suavemente en los lados para que salgan las burbujas de aire.
Para melhorar a qualidade da água utilizada, aconselhamos que instale o fi ltro água.
Tire o fi ltro da embalagem e mergulhe-o na posição vertical (com a abertura para cima) em água
fria e pressione delicadamente os lados para que saiam as bolhas de ar.
231
11
Retirar el fi ltro blanco instalado en
el depósito, guardarlo en un lugar
seco protegiéndolo del polvo.
Remova o fi ltro branco presente
no reservatório, guarde-o num
lugar seco protegido do pó.
4
Llenar el depósito con agua
potable fresca y volver a
introducirlo en la máquina.
Encha o reservatório com água
fresca potável e reintroduza-o na
máquina.
Programar el Intenza Aroma
System:
A = Agua blanda
B = Agua media (estándar)
C = Agua dura
Programar o Intenza Aroma
System:
A = Água leve
B = Água neutra (padrão)
C = Água dura
5
Colocar un recipiente bajo el tubo
de vapor. Suministrar agua del
depósito mediante la función de
agua caliente (véase pág. 18).
Coloque um recipiente por baixo
do tubo do vapor. Distribua a água
contida no reservatório através da
função água quente (veja pág. 18)
Introducir el fi ltro en el depósito
vacío; el punto de referencia y
la ranura tienen que coincidir.
Presionar hasta el tope.
Introduza o fi ltro no reservatório
vazio; o ponto de referência e a
estria deverá coincidir. Pressione
até o ponto de paragem.
6
Volver a llenar el depósito con
agua potable fresca.
La máquina está lista.
Encha de novo o reservatório
com água fresca potável.
A máquina está pronta.
NOTA: cuando el fi ltro de agua Intenza no está instalado, se debe introducir en el depósito el fi ltro blanco que se ha retirado
anteriormente (véase punto 1).
NOTA: quando o fi ltro água Intenza não estiver presente, deve-se introduzir, no reservatório, o fi ltro branco removido no
ponto 1.
12
PANEL DE MANDOS - PAINEL DE COMANDO
Tecla / LED - Tecla / LEDDescripción - Descrição
Botón de suministro de café:
• parpadeo lento: se ha seleccionado 1 café (pulsar el botón una vez).
• parpadeo rápido: se han seleccionado 2 cafés
(pulsar el botón 2 veces.).
Botão de distribuição do café:
• lampejo lento: foi seleccionado 1 café (tecla pressionada uma vez).
• lampejo rápido: foram seleccionados 2 cafés (tecla pressionada duas
vezes).
Botón de suministro agua caliente:
• apagado: la máquina suministra vapor
• encendido: la máquina suministra agua caliente.
Botão de distribuição de água quente:
• desligado: a máquina distribui vapor
• ligado: a máquina distribui água quente.
Potenciómetro para ajustar la cantidad volumétrica (corto, medio, largo) a
suministrar por taza (véase pág.16).
Botão de ajuste da altura do café na chávena (veja pág.16).
Botón de cantidad de café molido (Opti-dose) (véase pág.14).
Botão quantidade de café moído (Opti-dose) (veja pág.14).
Piloto luminoso de alarma eliminar posos:
• luz fi ja: indica la necesidad de eliminar los posos; esta operación debe
realizarse con la máquina encendida (Puntos 1 y 2 pág.24).
Indicador luminoso de alarme borras:
• aceso fi xo: sinaliza a necessidade de esvaziar as borras; esta operação
deve ser realizada com a máquina ligada (Itens 1 e 2 de pág.24).
Piloto luminoso de descalcifi cación:
• parpadeo: indica la necesidad de realizar el ciclo de descalcifi cación
(véase pág.21).
Indicador luminoso de descalcifi cação:
• aceso lampejante: sinaliza a necessidade de realizar o ciclo de
descalcifi cação (veja pág.21).
Tecla / LED - Tecla / LEDDescripción - Descrição
Piloto luminoso máquina lista:
• luz fi ja : indica que la máquina está lista para funcionar;
• parpadeo: indica que la máquina se está calentando.
• parpadeo lento: máquina en STAND-BY (véase pág.16).
Indicador luminoso de máquina pronta:
• aceso fi xo: sinaliza que a máquina está pronta para funcionar;
• aceso lampejante: sinaliza que a máquina está na fase de aquecimento.
• aceso lampejante lento: máquina em STAND-BY (veja pág. 16).
Piloto luminoso de alarma:
• luz fi ja (uno o más avisos): indica: falta de café; depósito de agua vacío;
necesidad de vaciar la cubeta de recogida de líquidos (en este caso
vaciar también los posos de café para evitar malfuncionamientos).
• parpadeo lento (uno o más avisos): indica: falta del grupo de café;
cajón de recogida de posos no introducido; tapa del contenedor de café
no colocada, puerta de servicio abierta; mando dispensador de agua
caliente/vapor no correctamente colocado en la posición deseada.
• parpadeo rápido: indica la necesidad de cargar el circuito de agua.
Indicador luminoso de alarme:
• aceso fi xo (um ou mais eventos): sinaliza: falta de café; reservatório
de água vazio, necessidade de esvaziar o reservatório de recuperação
dos líquidos (neste caso deite fora também as borras de café para evitar
mal funcionamentos).
• aceso lampejante lento (um ou mais eventos): sinaliza: falta do grupo
de distribuição, gaveta de recolha das borras não introduzida, tampa do
recipiente de café não introduzida, portinhola de serviço aberta, botão de
distribuição de água quente/vapor posicionado incorrectamente sobre a
posição desejada.
• aceso lampejante rápido: sinaliza a necessidade de carregar o circuito
de água.
13
Los pilotos y parpadean alternativamente: apagar la máquina. Después de 30 segundos volver a
encenderla y esperar a que la máquina se pare; apagarla de nuevo. Retirar y limpiar con cuidado el grupo de
café (véase pág. 26).Cuando se encienda de nuevo la máquina, si se vuelve a producir la misma situación,
contactar con un centro de asistencia técnica.
Indicadores luminosos e lampejantes alternativamente: desligue a máquina. Depois de 30”, volte a
ligá-la e aguarde a máquina parar; desligue-a novamente. Retire e limpe cuidadosamente o grupo de distribuição (veja pág.26). Se a sinalização reaparecer ao ligar de novo a máquina, contacte o centro de assistência.
14
AJUSTES
INDICACIÓN DE LA CANTIDAD DE CAFÉ MOLIDO POR TAZA
(SISTEMA OPTI-DOSE / AROMA)
(OPTI-DOSE) INDICAÇÃO DA QUANTIDADE DE CAFÉ MOÍDO
Pulsando el botón se pueden seleccionar
tres tipos de cafés (suave, medio, fuerte). De
esta forma se ajusta la intensidad del sabor
programando la cantidad de café que se debe
moler.
Ao pressionar a tecla
escolher entre três selecções (suave, médio,
forte). Desta maneira será determinada
a intensidade do sabor, ao seleccionar a
quantidade de café a ser moída.
será possível
Aroma suave
Aroma suave
Aroma medio
Aroma médio
Aroma fuerte
Aroma forte
SAECO ADAPTING SYSTEM
SAECO ADAPTING SYSTEM
El café es un producto natural y sus características pueden cambiar en función de su origen, mezcla y
torrefacción. La máquina de café Saeco está equipada con un sistema de regulación automática que
permite usar todo tipo de café en grano en venta (no caramelizado).
• La máquina se regula automáticamente para optimizar la extracción del café, asegurando la
compactación perfecta de la pastilla de café y así obtener un café exprés cremoso, capaz de liberar
todos los aromas independientemente del tipo de café utilizado.
• El proceso de optimización es un proceso de aprendizaje que requiere el suministro de un determinado
número de cafés para permitir a la máquina regular la compactación del café molido.
• Atención: pueden existir mezclas particulares que requieren la regulación de las muelas para optimizar
la extracción del café - (véase pág. 15).
O café é um produto natural e as suas características podem mudar em função da origem, da mistura e
da torrefacção. A máquina de café Saeco é equipada com um sistema de ajuste automático que permite
utilizar todos os tipos de café em grãos existentes no comércio (não caramelizados).
• A máquina regula-se automaticamente para optimizar a extracção do café, assegurando a perfeita
compactação da pastilha para obter um café expresso cremoso, capaz de libertar todos os aromas,
independentemente do tipo de café utilizado.
• o processo de optimização é um processo de aprendizagem que exige a distribuição de um certo
número de café para permitir que a máquina regule a compactação do pó.
• atenção, pois podem haver certas misturas particulares, que necessitam de uma regulação da moagem
para optimizar a extracção do café – (veja pág. 15).
REGULACIÓN DEL MOLINILLO DE CAFÉ
AJUSTE DO MOINHO DE CAFÉ
La máquina permite realizar una pequeña regulación del grado de molido del café. Esto le permitirá
optimizar el suministro de café según sus gustos personales.
Realizar la regulación mediante el tornillo situado en el interior del contenedor de café; presionar y girar
el tornillo sólo usando la llave suministrada con la máquina. Presionar y girar el tornillo una posición
cada vez y suministrar 2-3 cafés; sólo de esta manera es posible comprobar la variación del grado de
molido.
Las referencias presentes dentro del contenedor indican la confi guración del grado de molido.
A máquina permite realizar um leve ajuste do grau de
moagem do café. Isto permitir-lhe-á optimizar a distribuição
de café a seu gosto.
O ajuste deverá ser realizado através do pino presente
dentro do recipiente de café; este deverá ser pressionado
e virado só através da chave fornecida. Pressione e vire o
pino de uma posição de cada vez e distribua 2-3 cafés; só
desta maneira será possível notar a variação do grau de
moagem.
As marcas no interior do recipiente indicam o grau de
moagem seleccionado
15
AJUSTE DE LA ALTURA DE LA CUBETA DE GOTEO
AJUSTE DA ALTURA DA BANDEJA DE LIMPEZA
Cubeta de goteo de altura regulable.
Permite ajustar la altura de la cubeta de goteo, levantarla o
bajarla de forma manual hasta alcanzar la altura deseada.
Bandeja de limpeza ajustável em altura.
Para ajustar a bandeja de limpeza, levante-a ou baixe-a
manualmente até alcançar a altura desejada.
MOLIDO FINOMOLIDO MEDIOMOLIDO GRUESO
MOAGEM FINAMOAGEM MÉDIAMOAGEM GROSSA
16
AJUSTES
CANTIDAD DEL CAFÉ EN TAZA - ALTURA DO CAFÉ NA CHÁVENA
Para regular la cantidad volumétrica de
café que se suminitrará en la taza.
esta regulación produce un efecto
inmediato en la bebida seleccionada.
Para seleccionar a quantidade de café
a ser distribuído na chávena.
Este ajuste tem um efeito imediato na
distribuição seleccionada.
Café exprés
Café expresso
Café medio
Café médio
Café largo
Café longo
STAND-BY - STAND-BY
La máquina está preparada para ahorrar energía. Después
de 60 minutos de su primer uso, la máquina se pone en modo
stand-by, ya no se alimenta más la caldera y todos los pilotos
luminosos se apagan con excepción del piloto iluminoso
temperatura que parpadeará lentamente.
Los consumos se reducen al mínimo.
Para poner nuevamente en funcionamiento la máquina, pulsar
el botón café. La máquina realizará el enjuague una vez que
se ha enfriado el circuito.
A máquina está predisposta para a poupança de energia. Após 60 minutos da última utilização a máquina
passa para o modo stand-by, a caldeira não é alimentada, todos os indicadores luminosos se apagam, à
excepção do indicador luminoso da temperatura, que piscará lentamente.
Os consumos são reduzidos para o mínimo.
Para ligar novamente a máquina é sufi ciente pressionar a tecla café. A máquina executará o enxágüe se
o circuito estiver arrefecido.
PREPARACIÓN DE CAFÉ - DISTRIBUIÇÃO DE CAFÉ
PREPARACIÓN DE CAFÉ - DISTRIBUIÇÃO DE CAFÉ
El ciclo de suministro de café se puede interrumpir en cualquier momento pulsando el botón .
Para preparar 2 tazas la máquina suministra la mitad de la cantidad confi gurada e interrumpe
brevemente el suministro para moler la segunda dosis de café. Luego reinicia y termina el suministro de
café.
O ciclo de distribuição de café pode ser interrompido a qualquer momento pressionando a tecla
Para distribuir 2 chávenas, a máquina distribui metade da quantidade seleccionada e interrompe
brevemente a distribuição para moer a segunda dose de café. A distribuição de café será portanto
reiniciada e terminada.
123
17
.
Ajustar la altura de la cubeta de
goteo en función de la altura de
la/s taza/s.
Ajuste a altura da bandeja de
limpeza de acordo com a altura
da(s) chávena(s).
456
Regular la cantidad volumétrica
de café girando el potenciómetro.
Seleccionar el aroma (dosis de
café) pulsando el botón una o más
veces (véase pág.14).
Seleccione a altura do café
virando o botão. Seleccione o
aroma pressionando uma ou mais
vezes o botão (veja pág.14).
Poner una taza si sólo se desea
un café.
Posicione uma chávena se
quiser apenas um café.
Pulsar el botón central:
1 vez para 1 café
2 veces para 2 cafés
Pressione o botão central:
1 vez para 1 café
2 vezes para 2 cafés
Poner dos tazas si se desean
dos cafés.
Posicione duas chávenas se
quiser dois cafés.
La máquina realiza
automáticamente el suministro del
café.
Cuando haya terminado la
erogación, retirar la/s taza/s.
A máquina controla
automaticamente a distribuição de
café. Quando a máquina terminar,
retire a(s) chávena(s).
18
SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE
DISTRIBUIÇÃO DE ÁGUA QUENTE
SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE - DISTRIBUIÇÃO DE ÁGUA QUENTE
Al principio se pueden producir pequeñas salpicaduras de agua caliente que podrían
provocar quemaduras. El tubo de suministro de agua puede alcanzar temperaturas
elevadas: evitar el contacto directo con las manos, tocar sólo y exclusivamente la empuñadura
diseñada a tal efecto.
No início da distribuição podem-se verifi car breves jactos de água quente com perigo de
queimaduras. O bico de distribuição de água quente/vapor pode alcançar temperaturas
elevadas: evite tocar nele directamente com as mãos, utilize exclusivamente a pega apropriada.
1
Regular la altura de la cubeta
de goteo.
Ajuste a altura da bandeja de
limpeza.
Girar el mando hasta los iconos
.
Vire o botão até a marca .
23
Colocar un recipiente bajo el
tubo de vapor.
Coloque um recipiente por
baixo do tubo do vapor.
546
Esperar hasta que se haya
llenado el recipiente con la
cantidad de agua deseada.
Aguarde o recipiente se encher
com a quantidade de água
desejada.
Pulsar el botón para activar la
función. El piloto luminoso se
encenderá.
Pressione o botão para activar
a função. O indicador luminoso
acender-se-á.
Girar el pomo hasta la posición de
reposo ( ).
Vire o botão até a posição de
repouso (
).
78
CAPUCHINO - CAPPUCCINO
19
Pulsar el botón.
Pressione o botão.
Retirar el recipiente con el agua
caliente.
Retire o recipiente com a água
quente.
PREPARACIÓN DE UN CAPUCHINO - CAPPUCCINO
Al principio del suministro se pueden producir pequeñas salpicaduras de agua caliente
que pueden provocar quemaduras. El tubo de suministro de agua caliente puede alcanzar
temperaturas elevadas: evitar el contacto directo con las manos, tocar sólo y exclusivamente la
empuñadura diseñada a tal efecto.
No início da distribuição podem se verifi car breves jactos de água quente com perigo de
queimaduras. O bico de distribuição de água quente/vapor pode alcançar temperaturas
elevadas: evite tocar nele directamente com as mãos, utilize exclusivamente a pega apropriada.
1
2
3
Regular la altura de la cubeta
de goteo.
Ajuste a altura da bandeja de
limpeza.
Llenar 1/3 de la taza con leche
fría.
Encha 1/3 da chávena com
leite frio.
Introducir el tubo de vapor en
la leche.
Mergulhe o tubo de vapor no
leite.
20
CAPUCHINO - CAPPUCCINO
46
Girar el pomo hasta los iconos
.
Vire o botão até a marca
7
Cuando se haya enfriado el
tubo, desmontarlo y lavarlo con
cuidado.
Quando o bico estiver
frio, desmonte-o e lave-o
cuidadosamente.
5
Emulsionar la leche con
pequeños movimientos circulares.
Bata o leite efectuando uns leves
.
movimentos circulares.
Después de haber montado la leche, proceder en seguida con el
suministro del café para obtener un óptimo capuchino.
Depois de batido o leite, prossiga logo depois com a distribuição de
café para obter um óptimo cappuccino.
Girar el pomo hasta la posición
de reposo ( ).
Vire o botão até a posição de
repouso (
).
DESCALCIFICACIÓN - DESCALCIFICAÇÃO
DESCALCIFICACIÓN - DESCALCIFICAÇÃO
Es necesario estar presente durante toda la fase de descalcifi cación (alrededor de 40
minutos).
¡Atención! No utilizar en ningún caso vinagre como líquido descalcifi cante.
La descalcifi cación se tiene que llevar a cabo cuando lo señale la máquina. Igualmente es aconsejable
realizarla por lo menos cada 3 meses siguiendo las instrucciones descritas iniciando desde el punto (2).
Utilizar un producto no tóxico o dañino. Se aconseja el uso del líquido descalcifi cante Saeco.
La solución que se utiliza se debe eliminar según lo previsto por el fabricante y/o por las normas vigentes
en el país donde de usa.
Nota: antes de proceder con la descalcifi cación, asegurarse de que:
1 se tenga un recipiente de dimensiones apropiadas;
2 se haya retirado, si lo hubiera, el fi ltro de agua.
Quando é realizada a descalcifi cação, é preciso estar presente durante
toda a duração do processo (cerca de 40 minutos).
Atenção! Nunca utilize o vinagre como descalcifi cante.
A descalcifi cação deve ser realizada quando a máquina a sinaliza. Em qualquer
caso, deve ser realizada pelo menos em cada 3 meses, procedendo como descrito, partindo do ponto
(2). Utilize um descalcifi cante não tóxico ou nocivo.
Aconselha-se a utilizar o descalcifi cante da Saeco.
A solução a ser utilizada deverá ser eliminada de acordo com quanto previsto pelo fabricante e/ou pelas
normas vigentes no país de utilização.
21
Nota: antes de iniciar a descalcifi cação certifi que-se de:
1 ter à disposição um recipiente de dimensões adequadas;
2 tenha sido removido, se presente, o fi ltro água.
231
Cuando parpadee el piloto
luminoso, se tiene que proceder
con la descalcifi cación.
Quando o indicador luminoso
lampejar, será preciso realizar a
descalcifi cação.
Eliminar el agua residual del
depósito y llenarlo con la
solución descalcifi cante.
Elimine a água residual no
reservatório e encha-o com a
solução descalcifi cante.
Colocar un recipiente grande
bajo el tubo de vapor.
Coloque um recipiente grande
por baixo do tubo do vapor.
22
DESCALCIFICACIÓN - DESCALCIFICAÇÃO
456
Pulsar el botón.
Pressione o botão.
Vaciar el recipiente de la
solución descalcifi cante.
Esvazie o recipiente da solução
descalcifi cante.
Girar el pomo hasta los iconos
. Suministrar la solución
descalcifi cante en el recipiente
durante 15 segundos.
Vire o botão até a marca
. Distribua a solução
descalcifi cante no recipiente
durante 15 segundos.
897
Pulsar el botón para apagar la
máquina. Encender de nuevo
la máquina cuando hayan
transcurrido 10 minutos.
Pressione o botão para desligar
a máquina. Após 10 minutos
ligue novamente a máquina.
Girar el mando hasta la
posición de reposo ( ).
Vire o botão até a posição de
repouso (
Repetir las operaciones desde
el punto 3 hasta el 8 hasta
eliminar completamente la
solución descalcifi cante del
depósito.
Repita as operações do item 3
ao item 8 até esgotar a solução
descalcifi cante presente no
reservatório.
).
3
8
23
111210
Enjuagar y llenar el depósito
con agua potable fresca.
Enxagúe e encha o reservatório
com água fresca potável;
131415
Girar el mando hasta los iconos
para vaciar el depósito
de agua.
Cuando se haya terminado,
ponerlo en la posición de
reposo ( ).
Vire o botão até a marca
para esvaziar o reservatório
de água.
Depois de terminado, ponha-o
na posição de repouso ( ).
Pulsar el botón.
Pressione o botão.
Pulsar el botón durante 6
segundos para desactivar la
alarma de descalcifi cación.
Pressione o botão durante 6
segundos para desactivar o
alarme de descalcifi cação.
Colocar un recipiente apropiado
bajo el tubo de vapor.
Posicione por baixo do tubo
vapor um recipiente de
capacidade adequada.
Volver a llenar el depósito con
agua potable fresca.
Encha de novo o reservatório
com água fresca potável.
Después de haber realizado la descalcifi cación, instalar nuevamente, si está presente, el fi ltro de agua Intenza.
De lo contrario, comprobar que en el depósito esté presente el fi ltro blanco descrito en la pág. 11.
Depois de ter realizado a descalcifi cação, instale novamente, se presente, o fi ltro de água Intenza. Caso
contrário, verifi que se no reservatório está presente o fi ltro branco descrito na pág. 11.
24
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO - LIMPEZA E MANUTENÇÃO
MANTENIMIENTO DURANTE EL FUNCIONAMIENTO
MANUTENÇÃO DURANTE O FUNCIONAMENTO
Durante el funcionamiento normal puede aparecer el aviso que indica que es necesario vaciar los posos
(véase pág.12). Esta operación debe llevarse a cabo con la máquina encendida.
Durante o normal funcionamento pode aparecer a sinalização que indica de esvaziar as borras (veja
pág. 12). Esta operação deverá ser realizada com a máquina ligada.
12
Extraer el cajón de recogida de
posos.
Retire a gaveta de recolha das
borras.
Si se eliminan los posos con la máquina apagada o cuando el piloto “alarma eliminar posos” no esté
encendido (véase pág. 12), el contador de posos, no se pondrá a cero. Por este motivo, el piloto “alarma
eliminar posos” se puede encender incluso después de haber preparado pocos cafés.
Ao esvaziar as borras com a máquina desligada, ou quando o indicador luminoso “alarme esvaziar borras”
não estiver aceso (veja pág.12) não será reiniciada a contagem das borras depositadas na gaveta. Por isso, o
indicador luminoso “alarme esvaziar borras” poderá acender-se mesmo depois de preparados alguns cafés.
Vaciar de forma separada los
posos del café y los residuos
de líquidos que se hayan
podido formar. Lavar todos los
contenedores.
Elimine separadamente as
borras de café e os líquidos
residuais presentes. Lave todos
os recipientes.
3
Introducir el cajón de recogida
de posos y cerrar la puerta de
servicio.
Introduza a gaveta de recolha das
borras e feche a portinhola de
serviço.
LIMPIEZA DE LA MÁQUINA - LIMPEZA DA MÁQUINA
Se debe limpiar la máquina al menos una vez a la semana. No sumergir la máquina en agua
ni lavar sus componentes en el lavavajillas. No usar alcohol etílico, líquidos solventes,
gasolina y/o sustancias abrasivas para limpiar la máquina. El agua que se haya quedado en
el depósito durante algunos días se debe eliminar adecuadamente mediante los sistemas de
desagüe. No secar la máquina ni sus componentes usando un horno microondas y/o un horno
convencional.
A limpeza da máquina deve ser realizada pelo menos uma vez por semana. Não mergulhe
a máquina na água e não lave os componentes na máquina de lavar louça. Não use
álcool etílico, solventes, gasolina e/ou objectos abrasivos para a limpeza da máquina. Se a água
permanecer no reservatório por muitos dias, deverá ser eliminada nas descargas apropriadas.
Não seque a máquina e/ou seus componentes utilizando um forno microondas e/ou um forno
convencional.
123
25
Apagar la máquina y
desconectar el enchufe.
Desligue a máquina e tire a
fi cha da tomada.
45
Extraer y lavar el extremo del
tubo de vapor. Lavar todos los
componentes de la parte exterior.
Retire e lave a extremidade
do tubo vapor. Lave todos os
componentes presentes na parte
externa.
Extraer el fi ltro, si lo hubiera, y
lavar el depósito del agua.
Retire o fi ltro, quando presente,
e lave o reservatório de água.
Extraer y lavar la empuñadura.
Retire e lave a pega.
Extraer la cubeta de goteo y
lavarla con agua corriente.
Retire a bandeja de limpeza e
lave-a com água corrente.
6
Antes de llenar el contenedor
de café, lavarlo usando un paño
húmedo.
Antes de encher o recipiente
de café, limpe-o utilizando um
pano húmido.
26
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO - LIMPEZA E MANUTENÇÃO
LIMPIEZA DEL GRUPO DE CAFÉ
LIMPEZA DO GRUPO DE DISTRIBUIÇÃO
El grupo de café se debe limpiar por lo menos una vez a la semana.
Antes de extraer el grupo se debe extraer el cajón de recogida de posos como se muestra en la fi gura 1
de la pág.24.
Después de haber lavado y haber introducido el grupo, introducir el cajón de recogida de posos y cerrar
la puerta de servicio. Lubricar el grupo de café después de aproximadamente 500 suministros.
La grasa para la lubricación del grupo de café puede comprarse en los centros de asistencia autorizados.
O grupo de distribuição deve ser limpo pelo menos uma vez por semana.
Antes de extrair o grupo será preciso retirar a gaveta de recolha das borras como indicado na fi g. 1 da
pág.24.
Depois de lavado e introduzido o grupo de distribuição, introduza a gaveta de recolha das borras e
feche a portinhola de serviço. Lubrifi que o grupo de distribuição depois de cerca de 500 distribuições.
É possível comprar a graxa para a lubrifi cação do grupo de distribuição nos centros de assistência
autorizados.
1
Presionar el botón “PUSH” para
extraer el grupo.
Pressione o botão “PUSH” para
extrair o grupo.
2
Lavar el grupo con agua
corriente. Lavar los fi ltros con
cuidado.
Lave o grupo com água corrente.
Lave os fi ltros com cuidado.
3
Lubricar las guías del grupo,
usando sólo la grasa indicada a
tal efecto.
Lubrifi que as guias do grupo só
com a graxa fornecida.
27
4
Extender la grasa de manera
uniforme en las dos guías
laterales.
Distribua a graxa uniformemente
nas duas guias laterais.
56
Asegurarse de que el grupo esté
en posición de reposo; los dos
triángulos de referencia deben
coincidir.
Certifi que-se de que o grupo
esteja na posição de repouso; as
duas marcas deverão coincidir.
897
Asegurarse de que los
componentes estén en la posición
correcta. El gancho que se muestra
tiene que estar en la posición
correcta; para comprobarlo
presionar el botón “PUSH”.
Certifi que-se de que os
componentes estejam na posição
correcta. O gancho mostrado deve
fi car na posição correcta; para
verifi cá-lo pressione fi rmemente a
tecla “PUSH”.
La palanca que se encuentra
en la parte posterior del grupo
tiene que estar en contacto con
la base.
A alavanca posicionada na parte
traseira do grupo deve fi car em
contacto com a base.
Introducir el grupo lavado y
secado. NO PRESIONAR EL
BOTÓN “PUSH”.
Introduza o grupo lavado e seco.
NÃO PRESSIONE O BOTÃO
“PUSH”.
Introducir el cajón de recogida
de posos y cerrar la puerta de
servicio.
Introduza a gaveta de recolha das
borras e feche a portinhola de
serviço.
28
PROBLEMAS - CAUSAS - SOLUCIONES
PROBLEMASCAUSASSOLUCIONES
La máquina no se enciendeLa máquina no está conectada a la red
El café no está sufi cientemente caliente. Las tazas están frías.Calentar las tazas suministrando agua caliente.
La máquina no suministra agua o vapor. El orifi cio del tubo de vapor está
El café tiene poca crema.La mezcla no es adecuada o el café no
La máquina necesita demasiado tiempo
para calentarse o la cantidad de agua
que sale del tubo es insufi ciente.
El grupo de café no se puede extraer.El grupo de café no está correctamente
La máquina muele pero no sale café.
(Véase nota).
Café demasiado acuoso.
(Véase nota).
El café sale lentamente.Café demasiado fi no.Regular el molinillo de café (pág. 15)
El café sale por fuera la salida de café.Salida de café obstruido.Limpiar la salida de café y los orifi cios de salida
La máquina suministra café.La tapa de contenedor de café está
La máquina muele el café pero no se
suministra café en la taza.
eléctrica.
No se ha conectado el enchufe a la
toma situada en la parte posterior de
la máquina.
Máquina en Stand-by.Pulsar el botón café para activar la máquina.
obstruido.
es fresco.
El circuito de la máquina está obstruido
por la cal.
colocado.
Cajón de recogida de posos
introducido.
Falta agua.Llenar el depósito de agua y recargar el
Grupo sucio.Limpiar el grupo de café.
Circuito no cargado.Recargar el circuito suministrando agua por el
Evento extremo que se produce
cuando la máquina está regulando
automáticamente la dosis.
Mando de regulación de cantidad de
café en posición incorrecta.
Evento extremo que se produce
cuando la máquina está regulando
automáticamente la dosis.
Circuito no cargado.Recargar el circuito suministrando agua por el
Grupo de café sucio.Limpiar el grupo de café.
colocada de forma incorrecta.
Regulación “Opti-dose” no adecuada.Confi gurar la regulación “Opti-dose” (véase
Conectar la máquina a la red eléctrica.
Introducir el enchufe en la toma de la máquina.
Limpiar el orifi cio del tubo de vapor con una
aguja.
Cambiar la mezcla de café.
Descalcifi car la máquina.
Encender la máquina. Cerrar la puerta
de servicio. El grupo de café vuelve
automáticamente a la posición inicial.
Extraer el cajón de recogida de posos antes de
extraer el grupo de café.
circuito.
tubo de vapor.
Efectuar algunos ciclos de café como se ha
descrito en el manual.
Girar el mando en sentido horario.
Efectuar algunos ciclos de café como se ha
descrito en el manual.
tubo de vapor.
con un bastoncillo de algodón.
Colocar correctamente la tapa y presionarla.
pág.14).
Nota: tanto para la primera puesta en funcionamiento de la máquina como si se ha cambiado la mezcla de café, se
debe suministrar un determinado número de cafés para que la máquina optimice los parámetros.
Para las averías no mencionadas en la tabla o en caso de que las soluciones indicadas no funcionen, dirigirse a un
centro de asistencia técnica.
PROBLEMAS - CAUSAS - SOLUÇÕES
PROBLEMASCAUSASSOLUÇÕES
A máquina não se liga.A máquina não está ligada à rede
eléctrica.
Não foi ligada a fi cha na tomada
posicionada na parte traseira da
máquina.
Máquina em Stand-by.Pressione a tecla café para iniciar a máquina.
O café não está bastante quente. As chávenas estão frias.Aqueça as chávenas distribuindo nelas água quente.
Não sai água quente ou vapor.O furo do tubo vapor está entupido.Limpe o furo do tubo vapor com um alfi nete.
Ligue a máquina à rede eléctrica.
Introduza a fi cha na tomada da máquina.
29
O café tem pouca espuma.A mistura não está apropriada ou o café
A máquina precisa de muito
tempo para aquecer-se ou a
quantidade de água a sair pelo
tubo está limitada.
O grupo de distribuição não pode
ser extraído.
A máquina mói, mas o café não
sai.
(Ver obs.)
Café demasiado aquoso.
(Ver obs.)
O café sai lentamente.
(Ver obs.)
O café sai fora do grupo de
distribuição.
A distribuição não inicia.Tampa do recipiente de café não
A máquina mói o café mas o café
não sai na chávena.
não está fresco de torrefacção.
O circuito da máquina está entupido por
causa do calcário.
Grupo de distribuição fora da posição.Ligue a máquina. Feche a portinhola de serviço. O
Gaveta de recolha das borras
introduzida.
Falta a água.Encha o reservatório de água e recarregue o
Grupo sujo.Limpe o grupo de distribuição.
Circuito não carregado.Recarregue o circuito distribuindo água pelo tubo
Caso extremo que ocorre quando a
máquina está a regular automaticamente
a dose.
Botão de ajuste da quantidade de café
na chávena em posição incorrecta.
Caso extremo que ocorre quando a
máquina está a regular automaticamente
a dose.
Café demasiado fi no.Ajuste do moinho de café (pág.15)
Circuito não carregado.Recarregue o circuito distribuindo água pelo tubo
Grupo de distribuição sujo.Limpe o grupo de distribuição.
Distribuidor entupido.Limpe o distribuidor e os seus furos de saída com
posicionada correctamente.
Ajuste “Opti-dose” não óptimo.Regule o ajuste “Opti-dose” (veja pág. 14).
Troque a mistura de café.
Descalcifi que a máquina.
grupo de distribuição voltará automaticamente para
a posição inicial.
Retire a gaveta de recolha das borras antes de
extrair o grupo de distribuição.
circuito.
vapor.
Realize alguns ciclos de café como descrito no
manual
Vire o botão no sentido horário.
Realize alguns ciclos de café como descrito no
manual
vapor.
um pano.
Posicione correctamente a tampa no recipiente de
café e pressione-a fi rmemente.
Obs.: no caso da primeira ligação ou se a mistura de café foi modifi cada, é necessário distribuir um certo número de
café, de modo a que a máquina optimize os parâmetros.
Para as avarias não incluídas na tabela acima indicada ou problemas não resolvidos, contacte um centro de
assistência.
30
NORMAS DE SEGURIDAD
EN CASO DE EMERGENCIA
Desconectar inmediatamente el enchufe de la toma de corriente.
USARELAPARATOSÓLOYEXCLUSIVAMENTE
- En un lugar cerrado.
- Para la preparación de café, el suministro de agua caliente, para montar la leche o para calentar las bebidas
con vapor.
- Para uso doméstico.
NOUSARNUNCAELAPARATO
Para fi nes diferentes a los mencionados anteriormente con el fi n de evitar accidentes.
No introducir en los contenedores sustancias diferentes de las indicadas en el manual de instrucciones.
Durante el llenado normal de los contenedores, es obligatorio cerrar todos los contenedores contiguos.
Llenar el depósito sólo con agua potable fresca: el agua caliente y/u otros líquidos pueden dañar la máquina.
No utilizar agua con gas.
Está prohibido introducir los dedos o materiales diferentes del café en grano en el molinillo de café. Antes de intervenir en el interior del molinillo de café se debe apagar la máquina mediante el interruptor general y desconectar
el enchufe de la toma de corriente.
CONEXIÓNALAREDELÉCTRICA
Conectar la máquina de café sólo a una toma de corriente adecuada. La tensión debe corresponder con la indicada
en la placa del aparato.
INSTALACIÓN
- Elegir una superfi cie de apoyo bien nivelada; ¡No colocar la máquina sobre superfi cies incandescentes!
- Colocarla a 10 cm de distancia de la pared y de la placa de cocción.
- No mantenerla a una temperatura inferior a 0 ºC, se corre el riesgo de congelamiento.
- Tiene que ser posible acceder a la toma de corriente en todo momento.
- El cable de alimentación no debe estar dañado, ni se debe atar con bornes, ni tampoco se tiene que poner
sobre superfi cies incandescentes.
- No dejar que el cable de alimentación cuelgue. (Atención: peligro de tropezar o de que el aparato se caiga al
suelo.)
- No tirar de la máquina o arrastrarla tirándola del cable.
ADVERTENCIAS
- El aparato no está diseñado para que lo usen personas (incluidos los niños) con reducidas capacidades
físicas, mentales o sensoriales o con experiencia y/o competencias insufi cientes, a no ser que lo utilicen bajo
la supervisión de una persona responsable de su seguridad o que ésta les enseñe a usarlo.
- Mantener fuera del alcance de los niños para evitar que jueguen con el aparato.
- El aparato es peligroso para los niños. Si no está vigilado, desenchufarlo.
- No dejar al alcance de los niños los materiales usados para embalar la máquina.
- No dirigir contra sí mismo ni contra los demás el chorro de vapor sobrecalentado y/o de agua caliente: se
corre el riesgo de sufrir quemaduras.
- No introducir objetos a través de las aberturas del aparato (¡Peligro! ¡Corriente eléctrica!).
- No tocar el enchufe con las manos y los pies mojados, no extraerlo de la toma tirando del cable.
- Atención: riesgo de quemarse al contacto con el agua caliente, el vapor y la boquilla de agua caliente/vapor.
NORMAS DE SEGURANÇA
31
EMCASODEEMERGÊNCIA
Retire imediatamente a fi cha da tomada de rede.
UTILIZEEXCLUSIVAMENTEOAPARELHO
- Em lugar fechado
- Para preparar café, água quente, para bater o leite ou para aquecer bebidas utilizando o vapor.
- Para uso doméstico.
NUNCAUTILIZEOAPARELHO
para fi ns diferentes daqueles acima indicados, a fi m de evitar perigos.
Não introduza nos recipientes substâncias diferentes daquelas indicadas no manual de instruções.
Durante o normal enchimento de qualquer recipiente, é obrigatório fechar todos os recipientes próximos.
Encha o reservatório de água apenas com água fresca potável: água quente e/ou outros líquidos poderiam
danifi car a máquina.
Não utilize água adicionada com dióxido de carbono.
No moinho de café é proibido introduzir os dedos e qualquer material que não seja café em grãos. Antes de
trabalhar no interior do moinho de café desligue a máquina através do interruptor geral e tire a fi cha da tomada
de corrente.
LIGAÇÃOÀREDE
Ligue a máquina de café só numa tomada de corrente apropriada. A tensão deve corresponder àquela indicada
na plaqueta posicionada no aparelho.
INSTALAÇÃO
- Escolha uma superfície de apoio bem nivelada. Não coloque-a sobre superfícies incandescentes!
- Ponha a máquina a 10 cm de distância das paredes e das chapas de cozinhar.
- Não deixe-a a temperaturas inferiores a 0°C, perigo de danos por congelação.
- A tomada de corrente deve ser alcançável a qualquer momento.
- O cabo de alimentação não deve estar danifi cado, ligado com bornes, posicionado sobre superfícies
incandescentes, etc.
- Não deixe pender o cabo de alimentação. (Atenção: Perigo de tropeçar ou de fazer cair o aparelho no chão.)
- Não carregue ou puxe a máquina de café segurando-a pelo cabo de alimentação.
PERIGOS
- O aparelho não é destinado a ser utilizado por pessoas (inclusive as crianças) com capacidades físicas,
mentais ou sensoriais reduzidas ou com experiência e/ou competências insufi cientes, a não ser que não
estejam sob a supervisão de uma pessoa responsável pela segurança deles ou não sejam ensinadas por ela
sobre o uso do aparelho.
- Mantenha as crianças sob a supervisão, para evitar que brinquem com o aparelho.
- O aparelho é perigoso para as crianças. Se fi car sem guarda, desactive-o.
- Não deixe os materiais utilizados para a embalagem da máquina ao alcance das crianças.
- Não dirija para si e/ou para outros o jacto de vapor sobreaquecido e/ou de água quente: perigo de
queimaduras.
- Não introduza objectos nas aberturas do aparelho (Perigo! Corrente eléctrica!).
- Não toque na fi cha com mãos e pés molhados, não retire-a da tomada puxando o cabo.
- Atenção: perigo de queimaduras devido ao contacto com a água quente, o vapor e o bico de água quente/vapor.
32
NORMAS DE SEGURIDAD
AVERÍAS
- No utilizar el aparato en caso de constatación o de sospecha de avería, por ejemplo, después de que se haya
caído la máquina.
- Las reparaciones necesarias las debe efectuar el servicio de asistencia técnica autorizado.
- No utilizar un aparato que tenga el cable de alimentación defectuoso. Si el cable de alimentación está
dañado, solicitar al fabricante o al servicio de asistencia técnica autorizado la sustitución del mismo. (¡Peligro!
¡Corriente eléctrica!).
- Apagar el aparato antes de abrir la puerta de servicio.
LIMPIEZA / DESCALCIFICACIÓN
- Antes de limpiar la máquina, extraer el enchufe de la red y esperar a que el aparato se enfríe.
- Evitar mojar el aparato o sumergirlo en agua.
- No secar las partes de la máquina en hornos tradicionales ni en microondas.
REPUESTOS
Por razones de seguridad, se deben utilizar solamente repuestos y accesorios originales.
DESGUACE
Este producto cumple con la Directiva EU 2002/96/EC.
El símbolo
desperdicios normales del hogar.
Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje.
Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias
negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma
adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto
con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el
producto.
en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como
Para utilizar correctamente el fi ltro de agua Intenza, se recomienda cumplir con las siguientes advertencias:
1. Guardar el fi ltro de agua en un lugar fresco protegiéndolo de la luz solar; la temperatura ambiente debe estar
comprendida entre +1°C y +50°C.
2. Leer atentamente las instrucciones de uso y las advertencias de seguridad que acompañan cada fi ltro.
3. Guardar las instrucciones que acompañan el fi ltro junto con el manual.
4. Estas instrucciones se añadirán a las instrucciones contenidas en el manual, ya que tratan específi camente
sobre la aplicación del fi ltro a la máquina.
NORMAS DE SEGURANÇA
AVARIAS
- Não utilize o aparelho no caso de avaria verifi cada ou suspeita, por exemplo após uma queda.
- Consertos eventuais deverão ser realizados pelo serviço de assistência autorizado.
- Não utilize um aparelho com cabo de alimentação defeituoso. Se o cabo de alimentação estiver danifi cado,
deverá ser substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência aos clientes. (Perigo! Corrente
eléctrica!).
- Desligue o aparelho antes de abrir a portinhola de serviço.
LIMPEZA / DESCALCIFICAÇÃO
- Antes da limpeza, retire a fi cha da tomada e deixe arrefecer o aparelho.
- Não permita que o aparelho entre em contacto com jactos de água ou seja mergulhado em água.
- Não seque as peças da máquina em fornos convencionais e/ou de microondas.
PEÇASSOBRESSELENTES
Por razões de segurança, utilize apenas peças sobresselentes e acessórios originais.
DESMANTELAMENTO
Este produto está conforme a directiva EU 2002/96/EC.
33
O simbolo
como lixo doméstico normal.
Este produto deve ser entregue num ponto de recolha de equipamentos eléctricos e electrónicos para
reciclagem. Ao assegurar-se que este produto é eliminado correctamente, estará a ajudar a evitar possiveis
consequências negativas para o ambiente e saúde pública que resultariam se este produto não fosse
manipulado de forma adquada. Para obter informações mais detalhadas sobre a reciclagem deste produto, por
favor contacte o gabinete da câmara municipal da sua cidade ou a loja onde comprou o produto.
impresso no produto ou na sua embalagem indica que este produto não se pode tratar
declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto:
MÁQUINA DE CAFÉ AUTOMÁTICA
SUP 031OR
Al cual se refi ere esta declaración, cumple con las siguientes normas:
• Seguridad de los aparatos electrodomésticos y análogos - Requisitos generales
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)
• Seguridad de los aparatos electrodomésticos y análogos - Parte 2-15
Requisitos particulares para aparatos para calentar líquidos
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)
• Seguridad de los aparatos electrodomésticos y análogos. Campos electromagnéticos
Técnicas de ensayo y de medida EN 50366 (2003) + A1 (2006).
• Seguridad de los aparatos electrodomésticos y análogos - Parte 2-14
Requisitos particulares para pulverizadores y molinillos de café EN 60335-2-14 (2006).
• Límites y métodos de medida de las características relativas a la perturbación radioeléctrica
de los aparatos electrodomésticos o análogos accionados por motor o con dispositivos térmicos,
de las herramientas y equipos eléctricos análogos - EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002)
• Compatibilidad electromagnética (CEM)
Parte 3^ Límites - Sección 2 : Límites para las emisiones de corriente armónica (equipos con
corriente de entrada ≤ 16 A por fase) - EN 61000-3-2 (2000)
• Compatibilidad electromagnética (CEM)
Parte 3^ Límites - Sección 3 : Limitación de las fl uctuaciones de tensión y del fl icker en redes de
baja tensión para los equipos con corriente de entrada ≤ 16 A.
EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001)
• Requisitos para los aparatos electrodomésticos, herramientas eléctricas y aparatos análogos. Inmunidad.
Norma de familia de productos EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
De conformidad con las disposiciones de las directivas CE 73/23, CE 89/336, CE 92/31, CE 93/68.
• Segurança de aparelhos electrodomésticos e análogos - Parte 2-15
Regras particulares para aparelhos de aquecimento de líquidos
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)
• Aparelhos electrodomésticos e análogos. Campos electromagnéticos
Métodos para avaliação e medição EN 50366 (2003) + A1 (2006).
• Segurança de aparelhos electrodomésticos e análogos - Parte 2-14
Regras particulares para máquinas de cozinha EN 60335-2-14 (2006).
• Requisitos para electrodomésticos, ferramentas eléctricas
e dispositivos similares - Parte 1: Emissão
Norma de família de produto - EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002)
• Compatibilidade electromagnética (CEM)
Parte 3^ Limites - Secção 2 : Limites para emissões de correntes harmónicas (corrente de
entrada do equipamento até 16A, inclusive, por fase) - EN 61000-3-2 (2000)
• Compatibilidade electromagnética (CEM)
Parte 3^ Limites - Secção 3 : Limitação das fl utuações de tensão e tremulação em
sistemas de alimentação de baixa tensão para equipamentos de corrente nominal até 16 A, inclusive.
EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001)
• Requisitos para aparelhos electrodomésticos, ferramentas portáteis e aparelhos eléctricos análogos .
Norma de família de produto EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
35
conforme com as disposições das directivas CE 73/23, CE 89/336, CE 92/31, CE 93/68.