Saeco SUP021YNR User Manual

Page 1
ITALIANOENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSNEDERLAND
Leggere attentamente queste istruzioni d’uso prima di utilizzare
la macchina
OPERATING INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI PER L’USO
Bedienungsanleitung ist vor dem ersten Gebrauch der Maschine
BEDIENUNGSANLEITUNG
machine
aufmerksam zu lesen
MODE D’EMPLOI
Lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la machine
Diese Leer atentamente estas instrucciones de uso antes de
Ler atentamente estas instruções de uso antes de utilizar a
INSTRUCCIONES DE USO
utilizar la máquina
INSTRUÇÕES PARA USO
máquina
GEBRUIKSAANWIJZING
Lees deze INSTRUCTIES aandachtig door, alvorens het apparaat
te gebruiken
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
Ideas with Passion
Page 2
2
PRECAUZIONI IMPORTANTI
Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile prendere alcune precauzioni per limitare il rischio di incendi, scosse elettriche e/o incidenti. 1 Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni riportate in questo
manuale e in qualsiasi altro opuscolo contenuto nell’imballo prima di avviare od utilizzare la macchina espresso.
2 Non toccare superfici calde. 3 Non immergere cavo, spine o il corpo della macchina in acqua o altro liquido per
evitare incendi, scosse elettriche o incidenti.
4 Fare particolare attenzione durante l’utilizzo della macchina espresso in presenza
di bambini.
5 Togliere la spina dalla presa se la macchina non viene utilizzata o durante la
pulizia. Farla raffreddare prima di inserire o rimuovere pezzi e prima di procedere alla sua pulizia.
6 Non utilizzare la macchina con cavo o spina danneggiati o in caso di guasti o rotture.
Far controllare o riparare l’apparecchio presso il centro di assistenza più vicino.
7 L’utilizzo di accessori non consigliati dal produttore possono causare danni a cose
e persone.
8 Non utilizzare la macchina espresso all’aperto. 9 Evitare che il cavo penda dal tavolo o che tocchi superfici calde. 10 Tenere la macchina espresso lontano da fonti di calore. 11 Controllare che la macchina espresso sia in posizione “Spento” prima di inserire la
spina nella presa. Per spegnerla, posizionarla su “Spento” e rimuovere quindi la spina dalla presa.
12 Utilizzare la macchina unicamente per uso domestico. 13 Fare estrema attenzione durante l’utilizzo del vapore.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
AVVERTENZA
La macchina espresso è stata studiata unicamente per uso domestico. Qualsiasi intrevento di assistenza, fatta eccezione per le operazioni di pulizia e di normale manutenzione, dovrà essere prestato da un centro di assistenza autorizzato. Non immergere la macchina in acqua. Qualsiasi riparazione dovrà essere effettuata unicamente dal centro di assistenza autorizzato.
1 Controllare che il voltaggio indicato sulla targhetta corrisponda al vostro. 2 Non utilizzate mai acqua tiepida o calda per riempire il serbatoio dell’acqua. Utilizzate
unicamente acqua fredda.
3 Non toccate con le mani le parti calde della macchina ed il cavo di alimentazione
durante il funzionamento.
4 Non pulire mai con detersivi corrosivi o utensili che graffiano. É sufficiente un
panno morbido inumidito con acqua.
5 Per evitare la formazione di calcare, si può utilizzare acqua minerale naturale.
ISTRUZIONI SUL CAVO ELETTRICO
A Viene fornito un cavo elettrico abbastanza corto per evitare che si attorcigli o che vi
inciampiate.
B Si possono utilizzare, con molta attenzione, delle prolunghe. C Qualora venga utilizzata una prolunga, verificare:
1 che il voltaggio riportato sulla prolunga sia perlomeno, uguale al voltaggio
elettrico dell’elettrodomestico;
2 che sia munito di una spina a tre pin con messa a terra (qualora il cavo
dell’elettrodomestico sia di questo tipo);
3 che il cavo non penda dal tavolo per evitare di inciamparvi.
Page 3
ITALIANO
3
GENERALITÀ
La macchina da caffè è indicata per la preparazione di caffè espresso impiegando sia caffè in grani sia caffè macinato ed è dotata di un dispositivo per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda. Il corpo della macchina, dall’elegante design, è stato progettato per uso domesti co e non è indicato per un funzionamento continuo di tipo professionale.
Attenzione. Non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di:
• impiego errato e non conforme agli scopi previsti;
• riparazioni non eseguite presso i centri d’assistenza autorizzati;
• manomissione del cavo d’alimentazione;
• manomissione di qualsiasi componente della macchina;
• impiego di pezzi di ricambio ed accessori non originali. In questi casi viene a decadere la garanzia.
PER FACILITARE LA LETTURA
Il triangolo d’avvertimento indica tutte le istruzioni importanti per la sicurezza dell’utente. Attenersi scrupolosamente a tali indicazioni per evitare ferimenti gravi!
IMPIEGO DI QUESTE ISTRUZIONI PER LUSO
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro ed allegarle alla macchi­na per caffè qualora un’altra persona dovesse utilizzarla. Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi, non trattati del tutto o soltanto insufficientemente nelle presenti istruzioni, rivolgetevi ai Centri di Assistenza Autorizzati.
DATI TECNICI
• Tensione nominale Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Potenza nominale Vedi targhetta posta sull’apparecchio
-
• Materiale corpo Metallo
• Dimensioni (l x a x p) (mm) 285 x 375 x 400
• Peso (Kg) 11
• Lunghezza cavo (mm) 1200
• Pannello comandi Frontale
• Serbatoio acqua (lt.) 2 - Estraibile
• Alimentazione Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Pressione pompa (bar) 15
• Caldaia Acciaio Inox
• Capacità contenitore caffè (gr) 300 di caffè in grani
• Rapid Steam Vapore pronto in pochi secondi
• Macine In ceramica
• Quantità caffè macinato 8 g
• Capacità cassetto raccoglifondi 13
• Dispositivi di sicurezza Valvola di sicurezza pressione caldaia termostato di sicurezza.
Con riserva di modifiche di costruzione ed esecuzione dovute al progresso tec nologico. Macchina conforme alla Direttiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del 04/12/92), relativa all’eliminazione dei disturbi radiotelevisivi.
-
Page 4
4
NORME DI SICUREZZA
IN CASO DEMERGENZA
Estrarre immediatamente la spina dalla presa di rete.
UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE LAPPARECCHIO
- In luogo chiuso.
- Per la preparazione di caffè, acqua calda, per montare il latte o per riscaldare bevande utilizzando vapore.
- Per l’impiego domestico.
- Da adulti in condizioni psico-fisiche non alterate.
NON UTILIZZARE MAI LAPPARECCHIO
per scopi diversi da quelli sopra indicati, al fine di evitare pericoli. Non introdurre nei contenitori sostanze diverse da quelle indicate nel manuale istruzioni. Durante il normale riempimento di ogni contenitore, è obbligatorio chiudere tutti i conteni tori vicini. Riempire il serbatoio acqua soltanto con acqua fresca potabile: acqua calda e/o altri liquidi possono danneggiare la macchina. Non utilizzare acqua addizionata con anidride carbonica. La regolazione del macinacaffè deve essere eseguita solo quando quest’ultimo è in funzione. Nel macinacaffè è vietato intro durre le dita e qualsiasi materiale che non sia caffè in grani. Prima di intervenire all’interno del macinacaffè disinserire la macchina con l’interruttore generale e togliere la spina dalla presa di corrente. Non introdurre caffè solubile o in grani nel contenitore caffè macinato.
ALLACCIAMENTO ALLA RETE
Allacciare la macchina per caffè soltanto ad una presa di corrente adeguata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta posta sull’ap parecchio.
INSTALLAZIONE
- Scegliere un piano d’appoggio ben livellato. Non collocare su superfici incande­scenti!
- Porre a 10 cm di distanza da pareti e piastre di cottura.
- Non tenere a temperature inferiori a 0 °C, pericolo di danni da congelamento.
- La presa di corrente deve essere raggiungibile in ogni momento.
- Il cavo di alimentazione non deve essere danneggiato, legato con morsetti, posto su superfici incandescenti, ecc.
- Non lasciar pendere il cavo d’alimentazione. (Att.: Pericolo d’inciampare o di far cadere l’apparecchio a terra.)
- Non portare o tirare la macchina per caffè tenendola per il cavo d’alimentazione.
PERICOLI
- L’apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e persone non informate circa il suo funzionamento.
- L’apparecchio è pericoloso per i bambini. Se incustodito, disattivarlo.
- Non lasciare i materiali utilizzati per imballare la macchina alla portata dei bambini.
- Non dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore surriscaldato e/o d’acqua calda: pericolo di scottature.
- Non inserire oggetti attraverso le aperture dell’apparecchio (Pericolo! Corrente elettrica!).
- Non toccare la spina con le mani e piedi bagnati non estrarre dalla presa tirando il cavo.
- Attenzione pericolo di ustioni al contatto con l’acqua calda, il vapore e il beccuc
-
cio per l’acqua calda/il vapore.
GUASTI
- Non utilizzare l’apparecchio in caso di guasto accertato o sospetto, ad es. dopo una caduta.
-
- Eventuali riparazioni devono essere effettuate dal servizio assistenza autorizzato.
- Non utilizzare un apparecchio con cavo di alimentazione difettoso. Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere cambiato dal produttore o dal suo servizio assistenza clienti. (Pericolo! Corrente elettrica!).
- Spegnere l’apparecchio prima di aprire lo sportello di servizio. Pericolo di ustioni!
PULIZIA / DECALCIFICAZIONE
- Prima della pulizia, estrarre la spina di rete e lasciare raffreddare l‘apparec-
­chio.
- Impedire che l’apparecchio venga a contatto con schizzi d’acqua o immerso in acqua.
- Non asciugare le parti della macchina in forni convenzionali e/o a microonde.
PARTI DI RICAMBIO
Per ragioni di sicurezza, utilizzare solo parti di ricambio e accessori originali.
SMALTIMENTO
- L’imballaggio può essere riciclato.
- Apparecchio: Estrarre la spina di rete, recidere il cavo di allacciamento dell’ap parecchio.
- Consegnare l’apparecchio e il cavo di allacciamento al servizio di assistenza o al centro di smaltimento pubblico.
-
-
Page 5
ITALIANO
DESCRIZIONE COMPONENTI
5
Piastra scaldatazze per il preri-
scaldamento delle tazzine
Coperchio dosatore caffè
macinato
Pannello comandi
Sportello di servizio
SBS
Erogatore caffè
regolabile in altezza
e profondità
Vasca raccogli gocce + griglia
Indicatore vaschetta
piena
Cassetto raccogli fondi
Gruppo erogatore caffè
Coperchio contenitore caffè in grani
Base girevole
Pomello regolazione macinatura
Contenitore caffè in grani
Coperchio serbatoio acqua
Serbatoio acqua
Pomello erogazione vapore
Interruttore generale (ON/OFF)
Tubo acqua calda/vapore
Pennello per
la pulizia
Test per la durezza
dell’acqua
Applicatore fi ltro
a cartuccia
Pulsante caffè espresso
Pulsante erogazione caffè
Pulsante caffè macinato
Pulsante selezione acqua calda
Pulsante selezione decalcifi cazione
Spia di allarme Spia sostituzione fi ltro “Aqua Prima”.
Vedi pag.11
Spia di controllo contenitore caffè in grani e cassetto raccoglifondi
Filtro a cartuccia
Chiave gruppo
caffè
Misurino caffè
in polvere
“Aqua Prima”
Spia di controllo serbatoio acqua e caricamento circuito
Page 6
6
INSTALLAZIONE / CARICAMENTO CIRCUITO
A pag.15 sono riportati messaggi che la macchina fornisce all’utente durante il funzionamento.
Riempire il contenitore con caffè in grani.
Lampeggiante
Lampeggiante
Fisso
La macchina indica che deve essere caricato il circuito.
Si può installare il fi ltro “Aqua Prima” (vedi pag.11).
Inserire un contenitore sot­to al tubo vapore .
Lampeggiante
Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.
Aprire il rubinetto per iniziare il caricamento del circuito.
Fisso
Avvertenze importanti per l’utilizzo del fi ltro “Aqua prima” sono riportate a pag.15.
Vedi targhetta dati
Inserire la spina in una pre­sa di corrente adeguata.
Premere l’interruttore sulla posizione “I” per accendere la macchina.
Attendere che dall’ugello fuoriesca acqua in modo regolare.
Chiudere il rubinetto per terminare il caricamento del circuito.
Nota: Prima di procedere alla prima messa in funzione, in caso di prolungata inattività, se il serbatoio acqua è stato vuotato completamente è obbligatorio caricare il circuito della macchina. Inoltre il circuito va caricato ogni qual volta lam­peggia la spia:
Togliere il contenitore.
La macchina si sta riscaldando; le spie lam­peggiano.
La macchina è pronta per l’uso quando le spie sono accese in modo fi sso.
Page 7
ITALIANO
MACINATURA
7
REGOLAZIONE
Il grado di macinatura può essere regolato con il pomello.
SBS
Caffè Creme.
Il caffè esce lentamente. Premere e ruotare.
Il caffè esce velocemente. Premere e ruotare.
Caffè ristretto.Caffè espresso.
REGOLAZIONI
La regolazione deve essere eseguita solo quando il macinacaf­fè è in funzione.
Usare miscele di caffè in grani per macchine espresso. Se non si ottiene il risultato desiderato cambiare miscela di caffè. Conservare il caffè al fresco, in un contenitore chiuso ermeticamente. La variazione si ottiene dopo aver erogato 1 - 2 caffè.
Se regolate la macinatura su un valore troppo fi ne (pomello completamente in senso antiorario) e la manopola SBS sulla posizione “ristretto” (verso de­stra), l’erogazione del caffè può risultare troppo scarsa o assente.
Solo per macchine provviste di SBS - Per regolare la corposità del caffè
erogato. La regolazione può essere eseguita anche durante l’erogazione del caffè. Questa regolazione ha un effetto immediato sull’erogazione selezionata.
AZZE GRANDI
T
Per riposizionare l’erogatore, tirarlo fi no al suo incastro.
TAZZE GRANDI
Per utilizzare tazze di grandi dimensioni, premere il pulsante e spingere fi no a battuta l’erogatore.
AFFÈ IN TAZZA
C
Per adattare la quantità di caffè erogato alle dimensioni delle tazze.
Porre la tazza sotto l’erogatore, premere il tasto di eroga-
Oppure
zione del tipo di caffè desiderato e mantenerlo premuto, durante tutto il processo di erogazione del caffè.
Quando la tazza è stata riempita con la quantità desiderata rilasciare il tasto; la macchina è programmata per erogare la quantità di caffè da voi desiderata.
CAFFÈ IN TAZZA
Page 8
8
EROGAZIONE CAFFÈ / ACQUA CALDA
Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il tubo vapore sulla vasca raccogli gocce.
Fisso
CAFFÈ IN GRANI
Verifi care che la macchina sia pronta.
CAFFÈ MACINATO
Posizionare la tazza da caffè calda sotto l’ero­gatore.
Posizionare la/e tazza/e da caffè calde sotto l’ero­gatore.
Selezionare la funzione “Caffè macinato”.
Oppure
Premere il tasto del caffè desiderato. 1 volta = 1 caffè
Versare il caffè macinato col misurino.
MAX. 1 MISURINO
Oppure
2 volte = 2 caffè Quando la macchina ter-
Oppure
Premere il tasto del caffè desiderato.
mina la preparazione, pre­levare la/e tazza/e.
Quando la macchina ter­mina la preparazione, pre­levare la tazza.
ACQUA CALDA
Posizionare un contenitore sotto al tubo vapore.
Premere il tasto per eroga­re acqua.
Aprire il rubinetto per ini­ziare l’erogazione. Quando fi nito chiudere il rubinetto.
Prelevare il contenitore. Premere il tasto per porta-
re la macchina nel funzio­namento normale.
Page 9
ITALIANO
Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il tubo vapore sulla vasca raccogli gocce.
9
CAPPUCCINO
VAPORE / CAPPUCCINO
Riempire la tazza con 1/3 di latte freddo.
Muovere con movimenti circolari la tazza per unifor­mare il riscaldamento.
VAPORE
minare l’acqua residua. Chiudere il rubinetto.
Posizionare un contenito­re. Aprire il rubinetto per scaricare l’acqua residua.
Finito di montare il latte, chiudere il rubinetto.
Inserire la tazza sotto al tubo vapore. Aprire il rubinetto.
Quando esce solo vapore chiudere il rubinetto. Prelevare il contenitore.
Prelevare la tazza e posi­zionarla sotto l’erogatore caffè.
rotativi.
Posizionare la tazza con il latte sotto al tubo vapore.
Pulire il beccuccio con un panno umido per evitare che i residui di schiuma si incrostino.
Chiudere il rubinetto.Riscaldare con movimenti
Aprire il rubinetto per ero­gare vapore.
Erogare il caffè nella tazza per ottenere un ottimo cappuccino.
Prelevare il contenitore.Aprire il rubinetto per eli-
Page 10
10
DECALCIFICAZIONE
Attenzione! Non utilizzare in nessun caso l’aceto come decalcifi cante. Si può
utilizzare un prodotto decalcifi cante per macchine da caffè di tipo non tossico e/o
nocivo, comunemente reperibile in commercio. Si raccomanda il decalcifi cante Saeco.
ZIONE
Lampeggiante
DECALCIFICA-
Quando la macchina deve essere decalcifi cata la spia lampeggia.
Aprire il rubinetto. Inizia il processo di decal­cifi cazione.
Rimuovere con cura il fi ltro a cartuccia.
La soluzione viene eroga­ta ad intervalli.
Riempire il serbatoio con la soluzione decalcifi cante.
Quando le spie lampeg­giano la decalcifi cazione è terminata.
La decalcifi cazione è necessaria ogni 3-4 mesi, quando si osserva una riduzione della portata dell’acqua o quando la macchina lo segnala. La macchina deve essere accesa e gestisce automaticamente la distribuzione del decalcifi cante
Fisso
Mettere un recipiente gran­de sotto il tubo vapore.
Chiudere il rubinetto.
Prelevare il contenitore.
Premere il pulsante per 5 secondi.
Sciacquare e riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.
Se il ciclo di decal-
cifi cazione viene interrotto si deve procede­re al risciaquo della vasca dell’acqua e dei circuiti in­terni della macchina.
Mettere un recipiente gran­de sotto il tubo vapore.
Aprire il rubinetto ed ese­guire il risciacquo.
Quando l’acqua nel ser­batoio è fi nita, chiudere il rubinetto.
Prelevare il contenitore.
Al termine della decalcifi ­cazione installare nuova­mente il fi ltro a cartuccia.
Page 11
ITALIANO
FILTRO A CARTUCCIA “AQUA PRIMA”
11
Il fi ltro deve essere sostituito quando viene segnalato dalla macchina. Vedi “Pag.15”.
INSTALLAZIONE
Prelevare il fi ltro dall’imbal­lo. Regolare il datario sul mese corrente.
Premere fi no in fondo. Ruotare l’applicatore in
Aprire il rubinetto ed ero­gare acqua.
Inserire e ruotare l’appli­catore in senso orario per fi ssarlo al fi ltro.
senso antiorario ed estrar­lo dal serbatoio.
Vuotare ad intervalli l’inte­ro contenuto del serbatoio dell’acqua.
Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.
Quando il serbatoio è vuoto riempirlo nuovamente con acqua fresca potabile.
Prima d’eseguire la decalcifi cazione il fi ltro deve essere rimosso dal serbatoio.
Verifi care dove si trova la tacca di riferimento e posi­zionamento del fi ltro.
Inserire il fi ltro nel serba­toio vuoto.
Posizionare un contenitore sotto al tubo vapore e ac­cendere la macchina.
Premere il pulsante e mantenerlo premuto; quan­do la spia lampeggia rila­sciare il pulsante.
Il riferimento deve essere posizionato in corrispon­denza della scanalatura.
Premere il pulsante per erogare acqua.
È possibile utilizzare la mac­china senza fi ltro, Saeco ne consiglia l’utilizzo. Nel caso non venga utilizzato il fi ltro decalcifi care la macchina con maggiore frequenza. Regolare la durezza acqua (vedi “programmazione funzio­ni macchina”).
Adesso potete utilizzare la vostra macchina da caffè.
Page 12
12
PULIZIA E MANUTENZIONE
Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti utilizzando un forno a microonde e/o un forno convenzionale.
PULIZIA
GENERICA
Spegnere la macchina. Scollegare la spina.
Con il pennello pulire il do­satore caffè macinato.
Lavare il serbatoio. Lavare il fi ltro che si trova all’interno.
Smontare l’erogatore e lavarlo con acqua.
Non immergere la macchina nell’acqua e non inserire i componenti nella lavastoviglie.
Estrarre la vasca raccogli gocce, svuotarla e lavarla.
La pulizia della macchina, dei
suoi componenti e del gruppo erogatore deve essere eseguita almeno una volta alla settimana.
Estrarre e vuotare il cassetto raccogli fondi e lavarlo.
Sfi lare e pulire il panna­rello.
GRUPPO
EROGATORE
Rimuovere la griglia. Aprire la porta anteriore. Rimuovere i cassetti.
Premere sul tasto PUSH per estrarre il gruppo.
Svitare il fi ltro superiore con l’apposita chiave e lavarlo.
Rimontare il fi ltro pulito. Lavare il gruppo, asciu-
garlo e rimontarlo.
premere sul tasto “PUSH”.
Non
Riposizionare tutti i compo­nenti nella macchina. Chiudere lo sportello.
Page 13
ITALIANO
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
13
L’utilizzatore può modifi care alcuni parametri di funzionamento della macchina secondo le proprie esigenze personali.
Procedimento per accedere alla programmazione della macchina.
INIZIO
PROGRAMM.
L’acqua corrente è più o meno calcarea a seconda delle re­gioni. Per questo motivo l’apparecchio può essere regolato secondo il grado di durezza dell’acqua della località a cui è
ACQUA
destinato, espresso in scala da 1 a 4.
DUREZZA
L’apparecchio è programmato su un valore di durezza 3*. La durezza dell’acqua nell’apparecchio andrebbe regola­ta a seconda del tenore di calcare e del grado di durezza dell’acqua.
Durezza 4
Durezza 3*
Durezza 2
Spegnere la macchina.
Immergere la striscia per 1 secondo nell’acqua.
e
Premere i tasti contemporaneamente. Mantenendo i tasti premuti accendere la macchina.
Durezza 4 Durezza 3 Durezza 2 Durezza 1
Verifi care quanti quadrati cambiano colore.
Durezza 4
Durezza 3*
Durezza 2
Premere il pulsante per impostare la durezza del­l’acqua.
Durezza 1
Se nella macchina è stato installato il fi ltro “Aqua Prima”, impostare la macchina secondo queste indicazioni. Il grado di durezza è segnalato dall’accensione delle spie.
Durezza 1
Se nella macchina NON è stato installato il fi ltro “Aqua Pri­ma”, impostare la macchina secondo queste indicazioni. Il grado di durezza è segnalato dall’accensione delle spie.
Page 14
14
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
Il processo di preinfusione, con il quale il caffè viene leg­germente inumidito prima dell’infusione vera e propria, fa risaltare l’aroma pieno del caffè che acquista un gusto ec­cellente. E’ possibile scegliere tra “attivata” - “disattivata”.
PREINFUSIONE
Quando si attiva questa funzione, subito dopo la fase di riscaldamento, l’apparecchio pulisce i condotti interni per garantire che l’erogazione del caffè sia eseguita solo con acqua fresca.
RISCIACQUO
In tutti gli apparecchi nuovi questa funzione è già attivata dal costruttore.
Con questo procedimento si rendono attive le impostazioni segnalate.
FINE
PROGRAMM.
regolare la funzione.
regolare la funzione.
Spegnere la macchina.
Preinfusione attivata.Premere il pulsante per
Risciacquo attivato.Premere il pulsante per
Riaccendere la macchina per attivare le funzioni programmate.
Preinfusione disattivata.
Risciacquo disattivato.
Page 15
ITALIANO
SEGNALAZIONI DISPLAY - NOTE FILTRO AQUA PRIMA
15
Tramite il pannello comandi, la macchina guida l’utente al corretto utilizzo della stessa.
Lampeggiante
Decalcificare la macchina.
Lampeggiante
La macchina sta eseguendo il risciacquo; at­tendere che la macchina porti a termine que sta operazione.
-
La macchina è in fase di riscaldamento; at
Lampeggiante
Fisso
Lampeggiante
tendere che la macchina porti a termine que sta operazione.
Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua fresca potabile.
Caricare il circuito (Messa in funzione).
Riempire il contenitore caffè in grani con caf
Fisso
fè in grani.
Aprire lo sportello, estrarre il cassetto racco
Lampeggiante
glifondi e svuotare i fondi in un contenitore idoneo.
Nota importante: il cassetto raccogli fondi deve essere vuotato solo quando la macchina è accesa. Il cassetto deve essere estratto per almeno 5 secondi. Lo svuotamento del cassetto a macchina spenta non permette l’erogazione del caffè alla riaccensione della stessa.
Inserire correttamente il gruppo erogatore,
Fisso
la vasca raccogli gocce ed il cassetto raccogli fondi. Chiudere lo sportello anteriore.
Motore macinacaffè bloccato.
Lampeggiante
Motore gruppo erogatore bloccato. Rivolgersi ad un centro di Assistenza Auto rizzato.
-
­Sostituire il filtro “Aqua Prima” presente nel
serbatoio. Dopo aver sostituito il filtro nel serbatoio, te nere premuto il pulsante; quando il led lam
Fisso
peggia rilasciare il pulsante.
INFORMAZIONI AGGIUNTIVE PER IL CORRETTO UTILIZZO DEL FILTRO
“AQUA PRIMA”
Per utilizzare correttamente il filtro “Aqua prima” vi elenchiamo alcune avvertenze
-
da prendere in considerazione:
1. Conservare il filtro “Aqua prima” in un ambiente fresco al riparo dal sole; la temperatura dell’ambiente deve essere compresa tra +5°C e +40°C;
2. Utilizzare il filtro in ambienti la cui temperatura non superi i 60°C.
-
3. Consigliamo di lavare il filtro “Aqua prima” dopo 3 giorni d’inutilizzo della mac­china da caffè;
4. È necessario sostituire il filtro dopo 20 giorni d’inutilizzo della macchina da caffè;
5. Nel caso si voglia conservare un filtro già aperto, chiuderlo ermeticamente in un sacchetto di nylon e riporlo nel frigorifero; è vietato conservarlo nel freezer in quanto si alterano le proprietà del filtro.
6. Prima d’utilizzare il filtro lasciarlo immerso nel serbatoio dell’acqua per 30 minuti.
7. Non conservare il filtro all’aperto una volta estratto dalla confezione.
8. Il filtro deve essere sostituito dopo 90 giorni dall’apertura dell’imballo o dopo
-
aver trattato 60 litri di acqua potabile.
-
-
Page 16
16
PROBLEMI - CAUSE - RIMEDI
PROBLEMI CAUSE RIMEDI
La macchina non si accende.
Il caffè non è abba­stanza caldo.
Selezionando “caffè macinato “ viene ero­gata solo acqua.
Nessuna erogazione di acqua calda o va­pore.
La macchina impiega molto tempo per scal­darsi.
La macchina non è colle­gata alla rete elettrica.
Le tazzine sono fredde. Scaldare le tazzine.
Non è stato inserito il caffè macinato.
Beccuccio del tubo ottu­rato.
L’apparecchio ha molto calcare.
Attivare l’interruttore gene­rale.
Controllare la spina e la con­nessione.
Erogare nuovamente inse­rendo il caffè macinato.
Pulire il beccuccio con un ago.
essere chiuso la macchina deve essere spenta.
Decalcifi care l’apparecchio.
Per questa operazio­ne il pomello deve
PROBLEMI CAUSE RIMEDI
Erogazione troppo scarsa o assente.
Macinatura troppo fi ne
e manopola SBS ruotata verso destra.
Regolare la macinatura su un valore più grosso (ruotare il pomello in senso orario).
Ruotare la manopola SBS verso sinistra.
e / o
Il gruppo non può essere estratto.
Il gruppo si è arrestato in una posizione errata.
Chiudere lo sportello ed accendere la macchina; il gruppo erogatore esegue un ciclo di ripristino.
Page 17
ITALIANO
NOTE
17
Page 18
18
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons, including the following: 1 Read all instructions and information in this instruction book and any other
literature included in this carton referring to this product before operating or using this appliance.
2 Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs. 3 To protect against fire, electric shock and personal injury do not immerse cord,
plugs or appliance in water or other liquid.
4 Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children. 5 Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before
putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.
6 Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance
malfunctions or has been damaged in any way. Return appliance to the nearest authorized service centre for examination, repair or adjustment.
7 The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer
may result in fire, electric shock or personal injury.
8 Do not use outdoors. 9 Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces. 10 Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven. 11 Always turn appliance “OFF”, then plug cord into the wall outlet. To disconnect,
turn switch to “OFF”, then remove plug from wall outlet. 12 Do not use appliance for other than intended household use. 13 Use extreme caution when using hot steam.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
CAUTION
This appliance is for household use. Any servicing, other than cleaning and user maintenance, should be performed by an authorized service centre. Do not immerse base in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not disassemble the base. There are no user serviceable parts inside. Repair should be done by authorized service personnel only.
1 Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate agrees with
your voltage.
2 Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold water only. 3 Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance during
operation.
4 Never clean with scouring powders or hard implements. Simply use a soft cloth
dampened with water.
5 To avoid your coffee maker scaling up, use purified or bottled water.
INSTRUCTIONS FOR THE POWER SUPPLY CORD
A A short power-supply cord is provided to reduce risks of getting tangled up or
tripping over a longer cord.
B Longer extension cords are available and may be used if care is exercised in their use. C If a long extension cord is used:
1 the marked electrical rating of the extension cord should be at least as great as
the electrical rating of the appliance.
2 if the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a
grounding type
3 the cable does not hang from the table to avoid the risk of getting caught up in it.
Page 19
ENGLISH
19
GENERAL INFORMATION
This coffee machine is ideal for preparing espresso coffee either with coffee beans or preground coffee and also features a device for dispensing steam and hot water. This elegantly styled machine is designed for household use only. It is not suitable for continuous professional-type use.
Warning. The manufacturer shall accept no liability for damage or injury caused by:
• improper use or use for other than the intended purposes;
• repairs carried out by anyone other than an authorised service centre;
• tampering with the power cord;
• tampering with any machine component;
• use of spare parts and accessories other than those supplied by the manufacturer.
The warranty will be invalidated in such cases.
TO FACILITATE INTERPRETATION
A warning triangle draws attention to the instructions that are impor­tant for user safety. Please carefully abide by these instructions to avoid serious injury!
HOW TO USE THESE OPERATING INSTRUCTIONS
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone else who should use the coffee machine. For further information or an explanation of problems not completely or sufficiently addressed in these instruc tions, contact an authorised service centre.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
• Voltage rating See rating plate on appliance
• Power rating See rating plate on appliance
• Casing material Metal
• Size (w x h x d) (mm) 285 x 375 x 400
• Weight (Kg) 11
• Cord length (mm) 1200
• Control panel Front
• Water tank (lit.)
• Power supply See rating plate on appliance
• Pump pressure (bars) 15
• Boiler Stainless steel
• Coffee container capacity (g.) 300 of coffee beans
• Rapid Steam Steam ready in a few seconds
• Grinders Ceramic
• Quantity of ground coffee 8 g
• Dreg drawer capacity 13
• Safety devices Boiler pressure safety valve safety thermostat
Subject to engineering and manufacturing changes as warranted by technological developments.
­Machine in conformity with European Directive 89/336/EEC (Italian Legislative
Decree 476 of 04/12/92) concerning electromagnetic compatibility.
2 - Extractible
Page 20
20
SAFETY RULES
IN THE EVENT OF AN EMERGENCY
Immediately unplug the appliance.
THE APPLIANCE MAY ONLY BE USED
- In a closed place.
- To prepare coffee, dispense hot water, froth milk or heat beverages using steam.
- For household use.
- By adults in full possession of their physical and mental capacities.
NEVER USE THE APPLIANCE
for purposes other than those indicated above to avoid hazards. Never place any substances in the containers other than those specified in the instruction manual. When you fill a container, make sure all nearby containers are closed. Fill the water tank only with fresh drinking water: hot water and/or other liquids may damage the machine. Do not use carbonated water. The coffee grinder may be adjusted only while it is running. Do not introduce your fingers or any material other than coffee beans into the coffee grinder. Before attempting to access the inside of the coffee grinder, switch OFF the machine and remove the plug from the electric socket. Do not put coffee beans or instant coffee into the ground coffee container.
MAINS CONNECTION
Connect the coffee machine to a suitable electric socket. The voltage must match the voltage specified on the appliance rating plate.
INSTALLATION
- Choose a perfectly level supporting surface. Do not place on a hot surface!
- Maintain a distance of 10 cm from walls and electric or gas burners.
- Do not keep at temperatures below 0 °C; the appliance may be damaged by freezing.
- The electric socket must be accessible at all times.
- The power cord must not be damaged, secured with clamps, placed on very hot surfaces etc.
- Do not let the power cord hang loosely (Warning: danger of tripping or of causing the appliance to fall).
- Do not use the power cord to carry or pull the coffee machine.
HAZARDS
- The appliance must not be used by children or by individuals unacquainted with the operating instructions.
- The appliance is dangerous for children. If left unattended it must be switched off.
- Do not leave the materials used to pack the appliance within children’s reach.
- Do not direct a jet of hot steam and/or hot water toward yourself or others: danger of scalding.
- Do not introduce any objects through the openings in the appliance (Electrical hazard!).
- Do not touch the plug when your hands or feet are wet. Do not unplug the appliance by yanking at the power cord.
- Warning: contact with hot water, steam or and hot water/steam nozzle may cause burns.
FAULTS
- Do not use the appliance if it malfunctions or you suspect damage, e.g. after a fall.
- Repairs must be performed by an authorised service centre.
- Do not use an appliance with a defective power cord. Should the power cord be damaged, it must be replaced by the manufacturer or his customer service department. (Electrical hazard!).
- Switch off the appliance before opening the service door. Danger of burns!
CLEANING / DESCALING
- Before cleaning the appliance, unplug it and allow it to cool down.
- Avoid exposing the appliance to splashes of water. Do not immerge it in water.
- Do not dry machine components in a conventional or microwave oven.
SPARE PARTS
To guarantee safety, you should use only original spare parts and accessories.
DISPOSAL
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service centre or public waste disposal facility.
Page 21
ENGLISH
COMPONENT DESCRIPTION
21
Preground coffee
dispenser lid
Control panel
Service door
SBS
Height and depth
adjustable brew unit
Drip tray + grill
Tray full indicator
Cup heater plate
Dregs drawer
Brew group
Coffee bean container lid
Swivel base
Grind adjustment knob
Coffee bean container
Water tank lid
Water tank
Steam knob
ON/OFF switch
Hot water/steam tube
Cleaning
brush
Water hardness
test
Cartridge fi lter
applicator
Small coffee button
Coffee button
Preground coffee selector button
Hot water selector button
Descaling button
Alarm light “Aqua Prima” fi lter replacement
light - see page 27
Coffee bean container and dregs drawer indicator light
Brew group key
Preground
coffee measure
“Aqua Prima” cartridge fi lter
Water tank and circuit loading indicator light
Page 22
22
INSTALLATION / VENTILATE
The messages displayed by the machine during operation are shown on pg.31.
Fill the coffee bean container with coffee beans.
Flashing
Steadily lit
Flashing
The machine indicates that the circuit needs loading.
The “Aqua Prima” fi lter can be installed (see pg.27).
Place a container beneath the steam tube.
Fill the tank with fresh drin­king water.
Turn the knob countercloc­kwise to start loading the circuit.
Flashing
Steadily lit
Important warning for using the “Aqua Prima Filter” can be found at page 31.
See rating plate
Insert the plug into a sui­table electric socket.
Move the ON/OFF switch to “I” to turn on the machine.
Wait until a steady stream of water fl ows out from the nozzle.
Turn the knob clockwise to terminate the circuit­loading process.
Note: You must load the circuit before starting up the machine for the fi rst time, if it has been inope­rative for a lengthy period or if the water tank has been completely emptied. The circuit must also be loaded each time the light fl ashes:
Remove the container. The machine is warming
up; lights are fl ashing.
When the indicator lights are fi xed, the machine is ready for use.
Page 23
ENGLISH
ADJUSTMENT
COFFEE GRINDER
The fi neness of the grind may be adjusted using the knob.
SBS
Café crème
Coffee fl ows out slowly.
Press and turn.
Espresso coffee
Coffee fl ows out quickly.
Press and turn.
Strong black coffee
ADJUSTMENTS
Adjustment may be made only while the coffee grinder is operating.
Use coffee bean blends for espresso coffee makers. If you do not obtain the desired result, try using a different coffee blend. Store coffee in a cool place, in a hermetically sealed container. You will note a change after dispensing 1 - 2 coffees.
If you set the grinder on too fi ne a grind (knob turned all the way anticlockwise) and the SBS control on “strong” (toward the right), coffee may fl ow out in a slow trickle or not at all.
For machines provided with SBS only. - To adjust the strength and
consistency of brewed coffee. The adjustment can also be made while brewing the coffe. This adjustment will have an immediate effect on the coffee brewed.
23
BIG CUPS To place the brew unit again in its position, pull it until it fi ts in.
BIG CUPS
To use big cups, press the button and push the brew unit until the end.
COFFEE IN CUPS
To adjust the quantity of coffee dispensed to the size of your cups.
Place a cup beneath the brew unit, press the button
Or
corresponding to the type of coffee desired and keep it pressed while coffee is being dispensed.
When the cup has fi lled to the desired level, release the button; the machine is now programmed to dispense the quantity of coffee you have chosen.
COFFEE IN CUPS
Page 24
24
DISPENSING COFFEE / HOT WATER
Warning! Hot water and steam may cause burns! Direct the steam tube toward the drip tray.
Steadily lit
COFFEE BEANS
Make sure that the ma­chine is ready.
Position a warm coffee cup or cups beneath the brew unit.
PREGROUND COFFEE
Position a warm coffee cup beneath the brew unit.
Select the product “Pre­ground coffee”.
Or Or
Press the button of the type of coffee desired. Once for 1 coffee
Introduce ground coffee using the coffee measure.
MAX 1 MEASURE
Twice for 2 coffees. When the machine stops
Or
Press the button of the type of coffee desired.
making the coffee, remove the cup or cups.
When the machine stops making the coffee, remove the cup.
HOT WATER
Place a container beneath the steam tube.
Press the button to dispense water.
Turn the knob counter­clockwise to start dispen­sing. Close the knob when fi nished.
Remove the container. Press the button to restore
the machine to normal operation.
Page 25
ENGLISH
Warning! Hot water and steam may cause burns! Direct the steam tube toward the drip tray.
STEAM / CAPPUCCINO
25
CAPPUCCINO
Fill a cup to 1/3 with cold milk.
Move the cup in a circular fashion to heat the milk evenly.
STEAM
discharge any residual water. Close the knob.
Place a container beneath the steam tube. Open the knob to discharge any residual water.
After frothing the milk, close the knob.
Place the cup beneath the steam tube. Open the knob.
When only steam comes out, close the knob. Remove the container.
Remove the cup and position it beneath the brew unit
Position the cup containing milk beneath the steam tube.
Wipe the nozzle clean with a damp cloth to prevent milk encrustations.
Close the knob.Heat by moving in circles.
Open the knob to release steam.
Dispense coffee into the cup to prepare a delicious cappuccino.
Remove the container.Open the knob to
Page 26
26
DESCALING
Warning! Never use vinegar as a descaling agent. You can use any
commercially available non-toxic, non-harmful descaling product for coffee
machines. We recommend using a Saeco descaling agent.
Flashing
DESCALING
When the machine needs descaling, the indicator light will fl ash.
Open the knob.
The descaling process starts.
Remove the cartridge fi lter carefully.
The solution will be di­scharged at intervals.
Descaling is necessary every 3-4 months, when there is a reduction in the water capacity. The machine must be on; it automatically controls the distribution of the descaling solution.
Fill the water tank with the descaling solution.
The lights will fl ash to signal when descaling is over.
Place a large receptacle beneath the steam tube.
Close the knob.
Remove the container.
Steadily lit
Press the button for 5 seconds.
Rinse out the tank and fi ll it with fresh drinking water.
If the descaling
cycle is interrupted, the water tank and internal machine circuits must be rinsed.
Place a large receptacle beneath the steam tube.
Open the knob to rinse.
When no water is left, turn the knob to close the valve.
Remove the container.
When descaling is over, fi t the cartridge fi lter back in place.
Page 27
ENGLISH
“AQUA PRIMA” CARTRIDGE FILTER
27
The fi lter must be replaced when signalled by the machine. See “Page 31”.
INSTALLATION
Remove the fi lter from the packing container. Adjust the dater to the current month.
Press until the end limit. Turn the applicator coun-
Insert the applicator and turn it clockwise to secure it to the fi lter.
ter-clockwise and remove it from the tank.
Before descaling, remove the fi lter from the tank.
Check where the fi lter positioning and reference mark is.
Fill the tank with fresh drinkable water.
Put the fi lter into the empty tank.
Position a container beneath the steam tube and turn the machine on.
The reference must be positioned in correspon­dence with the groove.
Press the button to dispense water.
It is possible to use the machine without fi lter, Saeco suggests its use. If fi lter is not used, the machine must be descaled more frequently. Adjust the water hardness (see “programming the ma­chine functions”).
Open the knob and dispense water.
Empty the water tank out at intervals.
When the tank is empty, fi ll it again with fresh drinkable water.
Press the button and keep it pressed; when the indica­tor light is fl ashing, release the button.
You can now use your coffee machine.
Page 28
28
CLEANING AND MAINTENANCE
Do not dry the machine and/or its components in a microwave and/or conventional oven.
BASIC
CLEANING
Turn the machine off. Unplug the machine.
Use the brush to clean the ground coffee dispenser.
Wash the water tank. Wash the fi lter inside it.
Remove the brew unit and wash it with water.
Do not immerge the machine in water and do not place any of its components in a dishwasher.
Remove the drip tray, em­pty it out and wash it.
The machine, its components and the brew group must be
cleaned at least once a week.
Remove the dregs drawer, empty it out and wash it.
Remove and clean the “pannarello” attachment.
BREW GROUP
Remove the grill. Open the front door. Remove the drawers.
Press the PUSH button to release the brew group.
Unscrew the upper fi lter by the special wrench and wash it.
Fit the fi lter back in place when clean.
Wash the unit, dry it and fi t it back in place. Do not
press the “PUSH” button.
Set all machine components back in position. Close the door.
Page 29
ENGLISH
The user can change some machine operating parameters to suit his/her personal needs.
Procedure for accessing machine programming mode.
START
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
and
29
PROGRAMMING
The hardness of tap water may vary depending on the region. For this reason, the appliance can be set according to the water hardness in the place where it is to be used,
WATER
expressed on a scale of 1 to 4.
HARDNESS
The appliance is factory set on a hardness value of 3*. The setting should be adjusted according to the level of water hardness in the local area.
Hardness 4
Hardness 3*
Hardness 2
Hardness 1
If the “Aqua Prima” fi lter has been installed in the machine, set the machine according to these indications. The degree of hardness will be signalled by the indicator lights.
Turn the machine off.
Press the buttons together. Keeping the buttons pressed down, turn on the machine.
Hardness 4 Hardness 3 Hardness 2 Hardness 1
Dip the strip in water for 1 second.
Check how many squares change colour.
Hardness 4
Hardness 3*
Hardness 2
Hardness 1
If the “Aqua Prima” fi lter has NOT been installed, set the machine according to these indications. The degree of hardness will be signalled by the indicator lights.
Press the button to pro­gram the water hardness.
Page 30
30
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
With the pre-brewing process the coffee is slightly moistened before actual brewing. This brings out the full aroma of the coffee and lends it an excellent fl avour. It is possible to choose either “enabled” or “disabled”.
PREBREWING
When this function is enabled, the internal machine circuits will be rinsed immediately after the warming-up phase to ensure that coffee is prepared with fresh water only.
RINSING
In all new appliances this function has already been enabled in the factory.
This procedure serves to activate all the settings made.
END
PROGRAMMING
function.
function.
Turn the machine off.
Prebrewing enabled (ON).Press the button to set the
Rinsing enabled (ON).Press the button to set the
Turn the machine back on to activate the programmed functions.
Prebrewing disabled (OFF).
Rinsing disabled (OFF).
Page 31
ENGLISH
DISPLAY MESSAGES - NOTES ON THE AQUA PRIMA CARTRIDGE FILTER
The control panel display guides users and helps them to use the machine correctly.
Flashing
Descale the machine
Flashing
31
The machine is rinsing; wait until the machine has finished this operation.
Flashing
Steadily lit
Flashing
Steadily lit
The machine is in the heating phase; wait un til the machine has finished this operation.
Fill the water tank with fresh drinking water.
Load the circuit (Starting up)
Fill the coffee bean container with coffee beans.
Open the door, remove the dregs drawer and
Flashing
empty the used coffee grinds into a suitable container.
Important note: the dregs drawer may be emptied only when the machine is on. The drawer must be removed for at least 5 seconds. If you empty the drawer with the machine off, you will not be able to dispense coffee the next time you switch the machine on.
Steadily lit
Fit the brew unit, drip tray and dregs drawer correctly into place. Close the front door.
Coffee grinder motor jammed.
Flashing
Brew unit motor jammed. Contact an Authorised Service Centre.
­Replace the “Aqua Prima” filter in the tank.
After replacing the filter in the tank, keep the button pressed; when the indicator light is flashing, release the button.
Steadily lit
ADDITIONAL INFORMATION FOR CORRECTLY USING THE “AQUA PRIMA”
FILTER.
Please follow these simple instructions to correctly use the “Aqua prima” filter:
1. Keep the “Aqua prima” filter cool and away from sunlight; the room temperatu re should be between +5°C and +40°C;
2. Do not use the filter in temperatures over 60°C.
3. If the coffee machine is not used for 3 days, we recommend washing the “Aqua prima” filter;
4 If the coffee machine is not used for more than 20 days, it is advisable to
replace the filter.
5. To store an already opened filter, seal it in a nylon bag and keep in the fridge; do not store it in the freezer to avoid damaging the filter properties.
6. Before using the filter, leave it to soak in the water tank for 30 minutes.
7. Once it is taken out of its pack, do not keep the filter in the open air.
8. The filter must be replaced 90 days after opening the packing or after treating 60 litres of drinking water.
-
Page 32
32
PROBLEMS - CAUSES - REMEDIES
PROBLEMS CAUSES REMEDIES
The machine does not turn on.
The coffee is not hot enough.
Only water is dispensed when you select “preground coffee”.
No hot water or steam is dispensed.
The machine takes a long time to warm up.
The machine is not connected to the power supply.
The cups are cold. Warm up the cups.
No preground coffee has been introduced.
The tube nozzle is clogged.
Excessive scale has built up.
Move the main switch to ON.
Check the plug and the connection
Dispense again after introducing preground coffee.
Clean the nozzle opening with a needle.
During this ope-
ration, the knob must be closed and the machine must be off.
Descale the machine.
PROBLEMS CAUSES REMEDIES
Coffee fl ows out in slow trickle or not at all.
Excessively fi ne grind
and SBS control turned to the right.
Adjust to a coarser grind (turn the knob clockwise).
Turn the SBS control toward the left.
and / or
The brew unit cannot be removed.
The unit has stopped in the wrong position.
Close the door and switch on the machine; the brew unit will move back into position.
Page 33
ENGLISH
NOTE
33
Page 34
34
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN
Bei der Verwendung von Elektrogeräten empfiehlt es sich, sich an einige Vorsichtsmaßnahmen zu halten, um die Gefahr von Brand, elektrischen Schlägen und Unfällen einzuschränken. 1 Alle in diesem oder jedem anderen in der Verpackung enthaltenen Heft
angegebenen Anweisungen und Informationen aufmerksam durchlesen, ehe die Espressomaschine eingeschaltet oder benutzt wird.
2 Keine heißen Flächen berühren. 3 Netzkabel, Stecker oder den Maschinenkörper nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeit tauchen, um Brand, elektrische Schläge und Unfälle zu vermeiden.
4 Im Beisein von Kindern die Espressomaschine mit besonderer Vorsicht handhaben. 5 Den Stecker aus der Steckdose ziehen, sobald die Maschine nicht mehr benutzt
wird oder gereinigt wird. Bevor Teile entnommen oder eingesetzt werden sowie vor der Reinigung die Maschine abkühlen lassen.
6 Keine kaputten oder defekten Geräte oder Geräte mit beschädigtem Netzkabel
oder –stecker verwenden. Das schadhafte Gerät beim nächsten Händler oder Kundendienst prüfen, reparieren oder neu einstellen lassen.
7 Die Verwendung nicht vom Hersteller empfohlenen Zubehörs kann Brand,
elektrische Schläge und Unfälle verursachen.
8 Die Espressomaschine nicht im Freien verwenden. 9 Das Kabel darf nicht vom Tisch herunterhängen oder heiße Flächen berühren. 10 Die Espressomaschine nicht in der Nähe von heißen Küchenherden oder Backöfen
verwenden.
11 Prüfen, ob die Maschine sich in Stellung „0” befindet, bevor man den Stecker einsteckt.
Zum Ausschalten auf „0” stellen, dann den Stecker aus der Steckdose ziehen.
12 Die Maschine nur im Haushalt verwenden. 13 Bei Verwendung von heißem Dampf mit äußerster Vorsicht verfahren.
DIESE ANWEISUNGEN GUT AUFBEWAHREN
HINWEISE
Diese Espressomaschine wurde ausschließlich für den Haushalt entwickelt. Sämtliche Eingriffe mit Ausnahme der Reinigung oder normalen Wartung dürfen ausschließlich durch den autorisierten Kundendienst vorgenommen werden. Das Gerät nicht in Wasser tauchen. Reparaturen dürfen nur durch Fachpersonal des autorisierten Kundendienstes erfolgen.
1 Sicherstellen, dass die auf dem Datenschild des Geräts angegebene Spannung mit
der Ihres Netzanschlusses übereinstimmt.
2 Nie lauwarmes oder heißes Wasser in den Wasserbehälter füllen. Ausschließlich
kaltes Wasser verwenden.
3 Während des Betriebs nie die heißen Teile oder das Netzkabel der Maschine berühren. 4 Keine Schleif- oder Scheuermittel zum Reinigen verwenden. Es genügt ein weicher
Lappen mit Wasser.
5 Zur Vermeidung von Kalkablagerungen kohlensäurefreies Mineralwasser verwenden.
BETRIEBSANLEITUNGEN ZUM NETZKABEL
A Das mitgelieferte Netzkabel ist relativ kurz, damit es sich nicht verdrehen kann
oder Sie darüber stolpern.
B Längere Netzkabel können verwendet werden, doch sollte man dabei mit grösste
Vorsicht vorgehen.
C Sollte ein längeres Netzkabel verwendet werden, folgendes überprüfen:
1 dass die auf der Verlängerungsschnur vermerkte Spannung mindestens der des
Elektrogerätes entspricht;
2 dass es einen Stecker mit drei Stiften (Erdung) hat, falls das Netzkabel des
Elektrogerätes ebenfalls drei hat;
3 Das Netzkabel darf nicht am Tisch herunterhängen; Sie könnten darüber
stolpern.
Page 35
DEUTSCH
35
ALLGEMEINES
Diese Kaffeemaschine ist für die Zubereitung von Espressokaffee konzipiert, wobei sowohl ganze Kaffeebohnen als auch vorgemahlener Kaffee verwendet werden kann. Sie verfügt über eine Dampf- und Heißwasserdüse. Die Maschine mit elegantem Design ist ausschließlich für den privaten und nicht den professionellen Dauerbetrieb bestimmt.
Achtung. In den folgenden Fällen wird jede Verantwortung seitens des Herstellers verweigert:
• Unsachgemäßer und nicht vom Hersteller vorgesehener Einsatz der Maschine;
• Reparaturen, die nicht von den autorisierten Servicestellen durchgeführt wurden;
• Änderungen am Netzkabel;
• Änderungen an irgendwelchen Bauteilen der Maschine;
• Benutzung von nicht originalen Ersatz- und Zubehörteilen.
In all diesen Fällen erlischt die Garantie.
BENUTZUNGSHINWEISE
Alle für die Sicherheit des Benutzers wichtigen Hinweise sind mit ei­nem Warndreieck gekennzeichnet. Diese Hinweise sind strengstens zu beachten, um schwere Verletzungen zu vermeiden!
GEBRAUCH DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Platz auf und legen Sie sie der Maschine immer bei, wenn sie von anderen Personen benutzt wird. Für weitere Fragen oder bei Problemen, die nicht ganz oder im Detail in der vor liegenden Bedienungsanleitung beschrieben sind, wenden Sie sich bitte an die zuständigen Servicestellen.
TECHNISCHE DATEN
• Nennspannung Siehe Typenschild auf der Maschine
• Nennleistung Siehe Typenschild auf der Maschine
• Material Gehäuse Metall
• Abmessungen (L x H x T) (mm) 285 x 375 x 400
• Gewicht (kg) 11
• Kabellänge (mm) 1200
• Bedienfeld Frontal
• Wassertank (l) 2 - Abnehmbar
• Stromversorgung Siehe Typenschild auf der Maschine
• Pumpenleistung (bar) 15
• Durchlauferhitzer Edelstahl
• Fassungsvermögen Kaffeebehälter (g) 300 g Kaffeebohnen
• Rapid Steam Dampf in wenigen Sekunden bereit
• Mahlwerk Porzellan
• Kaffeepulvermenge 8 g
• Inhalt Kaffeesatzschublade 13
• Sicherheitsvorrichtungen Sicherheitsventil Heizelement Überhitzungsschutz.
Technische Änderungen der Konstruktion und Ausführung sind aufgrund von Weiterentwicklungen der Maschine vorbehalten.
­Die Maschine entspricht der europäischen Richtlinie 89/336/CEE (Gesetzesdekret
476 vom 04.12.92), über die Funkentstörung.
Page 36
36
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
IM NOTFALL
Sofort Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
SACHGEMÄSSE VERWENDUNG DER MASCHINE
- In geschlossenen Räumen.
- Zur Zubereitung von Kaffee, Heißwasser, Milchschaum oder zum Aufwärmen von Getränken mit Dampf.
- Für den Hausgebrauch.
- Von Erwachsenen in guter körperlicher und geistiger Verfassung.
UNSACHGEMÄSSE VERWENDUNG DER MASCHINE
Nicht für andere Zwecke als die vorgenannten verwenden. Keine anderen Stoffe als die in der Bedienungsanleitung aufgeführten in die Behälter geben. Beim normalen Füllen der Behälter müssen alle in der Nähe befindlichen Behälter geschlossen werden. Ausschließlich frisches Trinkwasser in den Wassertank einfüllen: Heißwasser und/oder andere Flüssigkeiten können die Maschine beschädigen. Kein kohlensäurehaltiges Wasser verwenden. Die Kaffeemühle darf nur eingestellt werden, wenn sie in Betrieb steht. Nicht mit den Fingern in die Kaffeemühle eingreifen und keine anderen Stoffe als Bohnenkaffee einfüllen. Bevor in die Kaffeemühle eingegriffen wird, die Maschine mit dem Hauptschalter ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Nie Instantkaffee oder Kaffeebohnen in den Kaffeepulverbehälter geben.
NETZANSCHLUSS
Die Espressomaschine nur an eine Steckdose mit der richtigen Spannung anschließen. Die Spannung muss mit derjenigen übereinstimmen, die auf dem Typenschild angegeben ist.
INSTALLATION
- Eine gut ausgerichtete Stellfläche wählen. Die Maschine nicht in die Nähe von heißen Flächen stellen!
- Einen Abstand von 10 cm von Wänden und Kochplatten einhalten.
- Nicht bei Temperaturen unter 0°C aufbewahren, Gefahr von Frostschäden.
- Das Netzkabel darf nicht beschädigt, mit Klemmen zusammengebunden werden, heiße Flächen berühren, usw.
- Das Netzkabel nicht herunterhängen lassen (Vorsicht: Stolpern, Herunterfallen der Maschine).
- Die Espressomaschine nie am Netzkabel anheben oder ziehen.
GEFAHREN
- Die Maschine darf nicht von Kindern und Personen bedient werden, die deren Betriebsweise nicht kennen.
- Die Maschine Kann eine Gefahr für Kinder darstellen. Wenn sie unbewacht ist, Maschine ausschalten.
- Kein Verpackungsmaterial in der Reichweite von Kindern aufbewahren.
- Den Dampf- bzw. Heißwasserstrahl niemals auf sich selbst oder andere richten: Verbrennungsgefahr.
- Nicht mit Gegenständen in die Öffnungen der Maschine eingreifen (Gefahr! Strom!).
- Den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen und den Stecker nicht mit nassen Händen berühren.
- Verbrennungsgefahr bei Kontakt mit Heißwasser, Dampf und der Heißwasser/ Dampfdüse.
STÖRUNGEN
- Die Maschine bei Störungen oder dem Verdacht auf Störungen (z.B. nach einem Sturz der Maschine) nicht verwenden.
- Eventuelle Reparaturen müssen von autorisierten Servicestellen ausgeführt werden.
- Die Maschine niemals benutzen, wenn das Netzkabel defekt ist. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder von seinem Kundendienst ersetzt werden. (Gefahr! Strom!).
- Die Maschine ausschalten, bevor die Servicetür geöffnet wird. (Verbrennungsgefahr!!)
REINIGUNG/ENTKALKEN
- Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen und die Maschine abkühlen lassen.
- Die Maschine darf nicht mit Wasser bespritzt oder in Wasser eingetaucht werden.
- Die Maschinenbestandteile nicht in Back- und/oder Mikrowellenöfen trocknen.
ERSATZTEILE
Aus Sicherheitsgründen sind ausschließlich Original-Ersatzteile und -Zubehör zu verwenden.
ENTSORGUNG
- Die Verpackung kann wiederverwendet werden.
- Maschine: Netzstecker ziehen, Anschlusskabel der Maschine abschneiden.
- Maschine und Anschlusskabel der Servicestelle oder der öffentlichen Entsorgungsstelle übergeben.
Page 37
DEUTSCH
BESCHREIBUNG DER KOMPONENTEN
37
Wärmeplatte für Tassenvorwärmung
Deckel Einfüllschacht für
Pulverkaffee
Bedienfeld
Servicetür
SBS
Höhen- und
tiefenverstellbarer
Kaffeeauslauf
Abtropfschale und
Abtropfgitter
Anzeige Schale voll
Kaffeesatzbehälter
Brühgruppe
Deckel Kaffeebohnenbehälter
Drehbasis
Drehknopf zur Einstellung der Mahlstufe
Kaffeebohnenbehälter
Wassertankdeckel
Wassertank
Dampfdrehknopf
Hauptschalter (EIN/AUS)
Heißwasser/ Dampfdüse
Reinigungspinsel Schlüssel für
Wasserhärteprüfung
Applikator
Filtereinsatz
Taste Espressozubereitung
Taste Kaffeezubereitung
Wählschalter Pulverkaffee
Heißwassertaste
Entkalkungstaste
Alarmleuchte Filterwarnlampe „Aqua Prima“
siehe Seite 43
Kontrollleuchte Kaffeebohnen­behälter und Satzschublade
Brühgruppe
Messlöffel für
Pulverkaffee
Filtereinsatz
„Aqua Prima“
Kontrollleuchte Wassertank und Leitungsfüllung
Page 38
38
INSTALLATION / ENTLÜFTEN
Auf S.47 sind die Meldungen aufgelistet, die die Maschine dem Benutzer während des Betriebs anzeigt.
Behälter mit Kaffeebohnen füllen.
Es kann ein Filter „Aqua Prima“ installiert werden
Tank mit frischem Trink­wasser füllen.
(siehe S.43).
blinkt
konstant
blinkt
Die Maschine zeigt an, dass die Leitungen befüllt werden müssen.
Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen.
blinkt
Dampfdrehknopf zum Starten des Kreislauf­Auffüllvorgangs öffnen.
konstant
Wichtige Hinweise für den Gebrauch des Filters "Aqua Prima" sind auf der S.47 zu fi nden.
Siehe Typenschild
Netzstecker in eine geeignete Steckdose ein­stecken.
Warten, bis das Wasser regelmäßig aus der Düse austritt.
Zum Einschalten der Ma­schine Schalter auf „I“ stellen.
Dampfdrehknopf zum Beenden des Auffüllvor­gangs schließen.
Hinweis: Vor der ersten Inbetriebnahme, nach längerem Stillstand mit komplettem Entleeren muss der Wasserkreislauf der Maschine wieder aufgefüllt werden. Zudem muss der Kreislauf jedes Mal aufgefüllt werden, wenn die Kontrolllampe blinkt:
Behälter wegnehmen.
Maschine heizt auf, die Kontrolllampen blinken.
Die Maschine ist betriebs­bereit, wenn die Kontroll­leuchten dauerhaft leu­chten.
Page 39
DEUTSCH
KAFFEEMÜHLE
EINSTELLUNG DER
Die Mahlstufe kann mit dem Drehknopf eingestellt werden.
Der Kaffee tritt langsam aus. Drücken und drehen.
Der Kaffee tritt schnell aus. Drücken und drehen.
EINSTELLUNGEN
Die Einstellung darf nur bei laufender Kaffeemühle vorge­nommen werden.
Bohnenkaffeemischungen für Espressomaschinen verwenden. Wird das gewünschte Ergebnis nicht erzielt, andere Kaffeemischungen verwenden. Den Kaffee an einem kühlen Ort hermetisch verschlossen aufbewahren. Die Veränderung der Mahlstufe wird erst nach dem Zubereiten von 1 bis 2 Tassen Kaffee feststellbar.
Wenn die Mahlung zu fein eingestellt ist (Drehknopf ganz im Uhrzeigersinn gedreht) und der SBS-Drehknopf auf “Ristretto” (rechts) steht, ist es möglich, dass nur wenig oder kein Kaffee ausläuft.
39
SBS
Kaffee crème.
GROSSE TASSEN Zum Zurückstellen den Kaffeeauslauf ziehen bis er einrastet.
TASSEN
GROSSE
Für den Gebrauch von großen Tassen den Knopf drücken und den Kaffeeauslauf bis zum Anschlag schieben.
Nur für Maschinen mit SBS. - Einstellung der Kaffeestärke. Die Einstellung
kann auch während der Kaffeezubereitung erfolgen. Diese Einstellung wirkt sich sofort auf die ausgewählte Kaffeezubereitung aus.
Ristretto.Espresso.
KAFFEEMENGE IN DER TASSE
Zur Anpassung der Kaffeemenge an die Tassengröße die Tasse unter den Kaffeeauslauf stellen , die
Taste der gewünschten Kaffeezubereitung drücken und
Oder
IN DER TASSE
KAFFEEMENGE
während der Zubereitung gedrückt halten.
Wenn die Tasse wie gewünscht gefüllt ist, die Taste loslassen. Die Maschine ist nun zur Ausgabe der gewünschten Kaffeemenge programmiert.
Page 40
40
AUSGABE DES KAFFEES / HEISSWASSER
Achtung! Heißes Wasser und Dampf können Verbrühungen hervorrufen! Das Dampfrohr auf die Abtropfschale richten.
konstant
BOHNENKAFFEE
Prüfen, ob die Maschine betriebsbereit ist.
PULVERKAFFEE
Warme Tasse unter den Auslauf stellen.
Warme Tasse(n) unter den Auslauf stellen.
Die Funktion „Pulverkaffee“ anwählen.
Oder
Taste für den gewünschten Kaffee drücken. 1 Mal = 1 Kaffee
Pulverkaffee mit dem Messlöffel einfüllen.
MAX. 1 MESSLÖFFEL
Oder
2 Mal = 2 Kaffee Wenn die Kaffeezubereitung
Oder
Taste für den gewünschten Kaffee drücken.
abgeschlossen ist, die Tasse(n) wegnehmen.
Wenn die Kaffeezubereitung abgeschlossen ist, die Tasse wegnehmen.
HEISSWASSER
Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen.
Taste zur Wasserausgabe drücken.
Den Drehknopf zum Starten der Wasserausgabe drücken. Am Schluss den Drehknopf wieder schließen.
Behälter wegnehmen. Taste drücken, die
Maschine funktioniert im normalen Betrieb weiter.
Page 41
DEUTSCH
Achtung! Heißes Wasser und Dampf können Verbrühungen hervorrufen! Das Dampfrohr auf die Abtropfschale richten.
CAPPUCCINO
DAMPF / CAPPUCCINO
41
1/3 der Tasse mit kalter Milch füllen.
Tasse für ein gleichmäßiges Aufwärmen mit Drehbewe­gungen bewegen.
DAMPF
des restlichen Wassers öffnen. Den Drehknopf schließen.
Einen Behälter hinstellen. Den Drehknopf öffnen und das restliche Wasser ablassen.
Nach dem Aufschäumen der Milch den Drehknopf zudrehen.
Tasse unter das Dampfrohr stellen. Den Drehknopf öffnen.
Sobald nur noch Dampf austritt, den Drehknopf zudrehen. Behälter wegnehmen.
Die Tasse wegnehmen und unter den Kaffeeauslauf stellen.
wärmen.
Tasse mit Milch unter die Dampfdüse stellen.
Den Kaffeeauslauf mit einem feuchten Lappen reinigen, um zu verhindern, dass die Schaumrückstände verkrusten.
Den Drehknopf schließen.Mit Drehbewegungen
Dampfdrehknopf drehen.
Für einen ausgezeichneten Cappuccino den Kaffee in diese Tasse zubereiten.
Behälter wegnehmen.Drehknopf zum Ablassen
Page 42
42
ENTKALKEN
Achtung! Auf keinen Fall Essig zum Entkalken verwenden. Es muss ein
handelsübliches, unschädliches und ungiftiges Entkalkungsmittel für Kaffee-
maschinen verwendet werden. Wir empfehlen das Saeco-Entkalkungsmittel.
blinkt
ENTKALKEN
Wenn die Maschine entkalkt werden muss, blinkt die Kontrollleuchte.
Drehknopf öffnen. Der Entkalkungszyklus beginnt.
Den Wechselfi lter vorsichtig entfernen.
Die Lösung wird in Intervallen abgegeben.
Das Entkalken wird nach 3-4 Monaten nötig, wenn ein Rückgang des Wasserdurchlaufs beobachtet werden kann. Die Maschine muss dazu eingeschaltet sein, das Entkalkungsmittel wird automatisch verteilt.
Tank mir der Entkalkungs­lösung füllen.
Wenn die Kontrollleuchten blinken, ist die Entkalkung beendet.
Grossen Behälter unter die Dampfdüse stellen.
Den Drehknopf schließen. Behälter wegnehmen.
konstant
Den Knopf 5 Sekunden lang drücken.
Tank spülen und mit fri­schem Trinkwasser füllen.
Wird der Entkal-
kungszyklus unter­brochen, müssen der Tank und die Kreisläufe in der Maschine gespült werden.
Grossen Behälter unter die Dampfdüse stellen.
Drehknopf öffnen und spülen.
Wenn kein Wasser mehr vorhanden ist, Drehknopf schließen.
Behälter wegnehmen.
Am Ende der Entkalkung den Wechselfi lter wieder einsetzen.
Page 43
DEUTSCH
FILTEREINSATZ „AQUA PRIMA“
43
Der Filter muss ersetzt werden, wenn dies die Maschine meldet. Siehe “S. 47”.
INSTALLATION
Filter auspacken. Das Datum auf den laufenden Monat einstellen.
Bis zum Anschlag drücken. Applikator im Gegenuhr-
Hahn öffnen und Wasser ausgeben.
Applikator einsetzen und zur Befestigung am Filter im Uhrzeigersinn drehen.
zeigersinn drehen und aus dem Tank herausnehmen.
In Intervallen den ganzen Tankinhalt entleeren.
Zum Entkalken muss der Filter aus dem Tank entfernt werden.
Die Bezugs- und Einsetzraste des Filters suchen.
Tank mit frischem Trink­wasser füllen.
Wenn der Tank leer ist, wieder mit frischem Trinkwasser auffüllen.
Filter in den leeren Tank einsetzen.
Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen und die Maschine einschalten.
Den Knopf drücken und gedrückt halten; wenn die Kontrollleuchte blinkt, den Knopf loslassen.
Der Bezugspunkt muss mit der Nute übereinstimmen.
Taste zur Wasserausgabe drücken.
Die Maschine kann auch ohne Filter benutzt werden, Saeco empfi ehlt aber den Gebrauch. Falls sie trotzdem ohne Filter be­trieben wird, muss die Maschine öfters entkalkt werden. Die Wasserhärte einstellen (siehe “Programmierung Maschinen­funktionen”).
Jetzt ist Ihre Kaffee­maschine gebrauchsbereit.
Page 44
44
REINIGUNG UND WARTUNG
Die Maschine und/oder die Bauteile nicht in Back- und/oder Mikrowellenöfen trocknen.
REINIGUNG
ALLGEMEINE
Die Maschine ausschalten. Netzstecker ziehen.
Mit der Bürste die Pulver­kaffee-Dosiervorrichtung reinigen.
Tank reinigen. Sieb im Tank reinigen.
Auslauf abmontieren und mit Wasser waschen.
Abtropfschale herausnehmen, entleeren und reinigen.
Die Maschine nicht ins Wasser tauchen oder die Bauteile im Geschirrspüler waschen.
Kaffeesatzbehälter heraus­nehmen, entleeren und reinigen.
Die Maschine, ihre Bestandteile
und die Brühgruppe müssen mindestens einmal wöchentlich gereinigt werden.
Den Panarello entnehmen und reinigen.
BRÜHGRUPPE
Das Gitter wegnehmen.
Die vordere Tür öffnen.
Die Behälter herausnehmen.
Zum Herausnehmen der Gruppe Taste PUSH drücken.
Obersieb mit dem zugehörigen Schlüssel abschrauben und reinigen.
Den sauberen Filter wieder montieren.
Gruppe reinigen, trocknen lassen und wieder montieren. Taste PUSH
nicht drücken.
Alle Teile wieder in die Maschine einsetzen. Tür schließen.
Page 45
DEUTSCH
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN
Der Benutzer hat die Möglichkeit, einige Funktionsparameter der Maschine nach seinen Bedürfnissen zu ändern.
Zugangsprozedur für die Programmierung der Maschine.
BEGINN DER
PROGRAMM.
45
und
Das fl ießende Wasser ist je nach Gegend mehr oder weniger hart. Aus diesem Grund kann die Maschine je nach Wasserhärte am Anwenderort in einer Skala von 1 bis 4 eingestellt werden.
WASSERHÄRTE
Die Maschine ist auf einen Härtewert 3* eingestellt. Die Wasserhärte sollte je nach Kalkgehalt und Wasserhärte eingestellt werden.
Härte 4
Härte 3*
Härte 2
Härte 1
Wenn der Filter “Aqua Prima” in der Maschine installiert ist, die Maschine nach diesen Angaben einstellen. Der Härtegrad wird durch das Aufl euchten der Kon­trollleuchten angezeigt.
Die Maschine ausschalten.
Die Tasten gleichzeitig drücken. Die Tasten gedrückt halten und die Maschine einschalten.
Härte 4 Härte 3 Härte 2 Härte 1
Streifen 1 Sekunde in das Wasser eintauchen.
Kontrollieren, wie viele Quadrate ihre Farbe wechseln.
Härte 4
Härte 3*
Härte 2
Härte 1
Wenn der Filter “Aqua Prima” NICHT in der Maschine in­stalliert ist, die Maschine nach diesen Angaben einstellen. Der Härtegrad wird durch das Aufl euchten der Kon­trollleuchten angezeigt.
Den Knopf drücken, um die Wasserhärte einzustellen.
Page 46
46
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN
Das Vorbrühen, bei dem der Kaffee vor dem eigentlichen Brühen etwas angefeuchtet wird, entfaltet das volle Aroma des Kaffees. Man kann zwischen “ein” und “aus” wählen.
VORBRÜHEN
Wenn diese Funktion eingeschaltet ist, reinigt die Maschine gleich nach dem Aufheizen die Kreisläufe, damit der Kaffee nur mit Frischwasser zubereitet wird.
SPÜLEN
Bei allen neuen Maschinen ist diese Funktion werkseitig eingeschaltet.
Mit dieser Prozedur werden die angezeigten Funktionen aktiviert.
ENDE
PROGRAMM.
den Knopf drücken.
Zum Einstellen der Funktion den Knopf drücken.
Die Maschine ausschalten.
Vorbrühen eingeschaltet.Zum Einstellen der Funktion
Spülung eingeschaltet.
Die Maschine wieder einschalten, um die pro­grammierten Funktionen zu aktivieren.
Vorbrühen ausgeschaltet.
Spülung ausgeschaltet.
Page 47
DEUTSCH
DISPLAY-ANZEIGEN - ANMERKUNGEN FILTEREINSATZ “AQUA PRIMA”.
Mit dem Display leitet die Maschine den Benutzer zur richtigen Anwendung an.
47
blinkt
Maschine entkalken.
Die Maschine ist in der Aufheizphase; abwar
blinkt
ten, bis die Maschine diesen Vorgang abge schlossen hat.
konstant
blinkt
konstant
Wassertank mit frischem Trinkwasser füllen.
Leitungen befüllen (Inbetriebnahme).
Den Kaffeebohnenbehälter mit Kaffeeboh­nen füllen.
Die Klappe öffnen, die Satzschublade he-
blinkt
rausziehen und den Satz in einen geeieten Behälter leeren.
Wichtiger Hinweis: Die Satzschublade darf nur geleert werden, wenn die Ma­schine eingeschaltet ist. Die Schublade muss mindestens 5 Sekunden lang au­sgezogen sein. Bei Entleeren der Schublade bei ausgeschalteter Maschine kann diese beim Wiedereinschalten keinen Kaffee ausgeben
konstant
Die Brühgruppe, die Abtropfschale und die Satzschublade vorschriftsmäßig einsetzen.
.
Die vordere Klappe schließen.
Motor Kaffeemühle blockiert.
blinkt
Motor Brühgruppe blockiert. Einen autorisierten Kundendienst befragen.
blinkt
Die Maschine führt die Spülung durch; war­ten, bis dieser Vorgang abgeschlossen ist.
-
­Den Filter “Aqua Prima” im Behälter auswe
chseln. Nach Auswechslung des Filters im Behälter den Knopf drücken, bis die LED-An zeige blinkt, dann den Knopf loslassen.
konstant
ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN ZUR BENUTZUNG DES FILTERS
„AQUA PRIMA“
Wir geben Ihnen hier einige Hinweise zur korrekten Benutzung des Filters „Aqua prima“, die Sie beachten sollten:
1. Den Filter „Aqua prima“ an einem kühlen und vor Sonnenlicht geschützten Ort aufbewahren; die Raumtemperatur muss zwischen +5°C und +40°C liegen.
2. Den Filter in Räumen benutzen, deren Temperatur 60°C nicht überschreitet.
3. Wir empfehlen, den Filter „Aqua prima“ zu waschen, wenn die Kaffeemaschi ne 3 Tage nicht benutzt wurde.
4 Wenn die Kaffeemaschine 20 Tage nicht benutzt wurde, ist es empfehlen
swert, den Filter auszuwechseln.
5. Wenn man einen bereits geöffneten Filter aufbewahren möchte, ihn luftdicht in einem Nylonbeutel verschließen und in den Kühlschrank stellen; es ist verbo ten, ihn in der Tiefkühltruhe aufzubewahren, weil sich dabei die Eigenschaften des Filters ändern.
6. Den Filter vor Benutzung 30 Minuten im Wasserbehälter eingetaucht lassen.
7. Wenn die Verpackung einmal geöffnet ist, den Filter nicht offen aufbewahren.
8. Der Filter muss nach 90 Tagen ab Öffnung der Verpackung oder nach Behan dlung von 60 Litern Trinkwasser ausgewechselt werden.
-
-
-
-
-
-
Page 48
48
STÖRUNGEN - URSACHEN - BEHEBUNG
STÖRUNGEN URSACHEN BEHEBUNG
Die Maschine schaltet nicht ein.
Der Kaffe ist nicht heiß genug.
Bei der Anwahl von “Pulverkaffee” wird nur Heißwasser ausgegeben.
Kein Heißwasser oder Dampf
Das Aufheizen der Maschine dauert lange.
Die Maschine ist nicht am Stromnetz angeschlossen.
Die Tassen sind kalt. Tassen vorwärmen.
Es ist kein Pulverkaffee eingefüllt worden.
Die Düse ist verstopft. Die Düse mit einer Nadel
Die Maschine ist stark verkalkt
Hauptschalter einschalten.
Stecker und Anschluss kontrollieren.
Pulverkaffee einfüllen und nochmals starten.
reinigen.
Zur Durchführung
dieses Arbeitsgangs sollte der Drehknopf gesch­lossen und die Maschine ausgeschaltet sein.
Die Maschine entkalken.
STÖRUNGEN URSACHEN BEHEBUNG
Zu wenig oder keine Kaffeeausgabe
Drehknopf nach rechts gedreht.
Mahlung auf einen höheren Wert einstellen (Drehknopf im Uhrzeigersinn drehen).
und / oder
Mahlung zu fein oder SBS.
SBS-Drehknopf nach links drehen.
Die Brühgruppe kann nicht heraus­genommen werden.
Die Brühgruppe hat in einer falschen Stellung gestoppt.
Die Tür schließen und die Maschine einschalten. Die Brühgruppe führt eine Rückstellung durch.
Page 49
DEUTSCH
BEMERKUNG
49
Page 50
50
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est important de prendre les précautions suivantes, afin d’éviter les décharges électriques, les courts circuits et les accidents corporels. 1 Lire toutes les instructions et les indications données dans cette brochure, ainsi que toute
autre information que contient l’emballage, avant de mettre la machine en marche.
2 Ne pas toucher les surfaces chaudes de la machine. Utiliser les poignées ou
boutons.
3 Ne pas plonger le fil électrique, la prise ou l’appareil lui-même dans l’eau ou tout
autre liquide.
4 Faire très attention lorsque l’appareil est utilisé par ou près des enfants. 5 Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas en service et laissez-le refroidir avant de
retirer les accessoires pour le nettoyage ou de les mettre en place.
6 Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une prise en mauvais état ou après
que l’appareil ait été endommagé de quelque manière que ce soit. Confiez votre appareil au service après-vente autorisé le plus proche pour examen ou réparation.
7 L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant de l’appareil pourrait
poser des problèmes.
8 Ne pas utiliser à l’extérieur. 9 Ne pas laisser le cordon pendre de la table ou de la surface de travail, ni toucher
des surfaces chaudes.
10 Ne pas poser sur une cuisinière ou dans un four chaud. 11 Mettre toujours l’appareil en position «éteint» avant de le débrancher. Mettre aussi
tous les interrupteurs à «éteint» avant de le débrancher. 12 Usage domestique seulement. 13 Faire très attention en utilisant la vapeur.
GARDER CES ISTRUCTIONS
PRÉCAUTIONS
Machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du nettoyage et de l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un centre de service autorisé. Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits et les décharges électriques, ne pas démonter la base. Elle ne contient aucune pièce qui demande un entretien de la part de l’usager. Toute réparation doit être effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé.
1 Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications apparaissant sur la plaque
des données techniques.
2 Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le réservoir; mais toujours de l’eau
froide.
3 Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant le fonctionnement et en
écarter le cordon électrique.
4 Ne jamais nettoyer avec des poudres à récurer ou des instruments durs. 5 Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour éviter la formation de tartre.
INSTRUCTIONS SUR LE CORDON
ELECTRIQUE
A Votre appareil est muni d’un cordon électrique court afin d’éviter qu’il ne s’emmêle
ou qu’on ne s’y accroche.
B On peut utiliser une rallonge électrique en prenant certaines précautions. C Si on utilise une rallonge, vérifier:
1 que sa tension est au moins égale à celle de l’appareil 2 qu’elle est munie d’une prise à trois fiches, avec mise à la terre, si c’est le cas
pour le cordon de l’appareil
3 que le câble ne pende pas de la table afin d’éviter de trébucher.
Page 51
FRANÇAIS
51
INFORMATIONS GENERALES
Cette machine est indiquée pour la préparation de café espresso à partir de café en grains ou de café moulu ; elle est dotée d’une valve vapeur et eau chaude. Le corps de la machine, à l’élégant design, a été conçu pour un usage domestique et n’est donc pas indiqué pour un fonctionnement continu de type professionnel.
Attention. Aucune responsabilité n’est assumée pour les éventuels dommages résultant de :
• emploi erroné et non conforme aux buts prévus ;
• réparations effectuées en dehors des centres de service autorisés ;
• manipulation frauduleuse du cordon d’alimentation ;
• manipulation frauduleuse de tout composant de la machine ;
• emploi de pièces de rechange et d’accessoires non originaux. Dans les cas cités, la garantie sera annulée.
POUR FACILITER LA LECTURE
Le triangle d’avertissement indique toutes les instructions impor­tantes pour la sécurité de l’utilisateur. Suivre scrupuleusement ces indications pour éviter les risques de blessures graves.
UTILISATION DU MODE DEMPLOI
Conserver cette brochure dans un endroit sûr et la joindre à la machine si une autre personne devait l’utiliser. Pour d’ultérieurs renseignements ou en cas de problèmes non traités ou insuffisamment traités dans la présente brochure, veuil­lez vous adresser aux centres de services autorisés.
DONNÉES TECHNIQUES
• Tension nominale Voir plaque située sur l’appareil
• Puissance nominale Voir plaque située sur l’appareil
• Matériau du corps de la machine Métal
• Dimensions (l x h x p) (mm) 285 x 375 x 400
• Poids (kg) 11
• Longueur du cordon (mm) 1200
• Tableau de commande Frontal
• Réservoir d’eau (l) 2 - Amovible
• Alimentation Voir plaque située sur l’appareil
• Pression pompe (bars) 15
• Chaudière Acier inox
• Capacité du récipient à café (g) 300 g de café en grains
• Rapid Steam Vapeur prête en quelques secondes
• Moulins En porcelaine
• Quantité de café moulu 8 g
• Capacité du bac à marcs 13
• Dispositifs de sécurité Valve de sécurité pression chaudière; thermostat de sécurité.
Sous réserve de modifications de construction et d’exécution dues au progrès technologique. Machine conforme à la Directive Européenne 89/336/CEE (Décret législatif 476 du 04/12/92), relative à l’élimination des perturbations radiotechniques.
Page 52
52
MESURES DE SÉCURITÉ
EN CAS DURGENCE
Détacher immédiatement la fiche d’alimentation de la prise.
L’APPAREIL DOIT ÊTRE UTILISÉ EXCLUSIVEMENT
- Dans un lieu fermé ;
- Pour la préparation du café, de l’eau chaude, pour monter le lait ou pour réchauffer des boissons en utilisant la vapeur ;
- Pour un emploi domestique ;
- Par des adultes en bonnes conditions psychologiques et physiques.
NE JAMAIS UTILISER LAPPAREIL
Dans des buts différents de ceux indiqués ci-dessus afin d’éviter les accidents. Ne pas introduire dans les bacs et récipients des produits différents de ceux indiqués dans le mode d’emploi. Pendant le remplissage normal d’un récipient, il faut fermer obligatoirement tous les récipients voisins. Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau potable fraîche uniquement : l’eau chaude et/ou d’autres liquides pourraient endommager la machine. Ne pas utiliser de l’eau avec de l’anhydride carbonique. Régler le moulin à café uniquement lorsque ce dernier est activé. Il est interdit de mettre les doigts dans le moulin à café ou tout matériau autre que du café en grains. Avant d’intervenir à l’intérieur du moulin à café mettre la machine hors tension et détacher la prise de courant. Ne pas introduire dans le récipient du café moulu le café soluble ou en grains.
BRANCHEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE
Brancher la machine à une prise de courant adéquate. La tension doit correspondre à celle indiquée sur la plaque de la machine.
INSTALLATION
- Choisir un plan d’appui bien nivelé. Ne pas poser la machine sur des surfaces brûlantes !
- Placer la machine à 10 cm de distance des murs et des plaques de cuisson.
- Ne pas laisser la machine à une température inférieure à 0°C : le gel risque de l’endommager.
- La prise de courant doit pouvoir être atteinte à tout moment.
- Le cordon d’alimentation ne doit pas être endommagé, attaché avec un serre­fils, posé sur des surfaces chaudes, etc.
- Ne pas laisser pendre le cordon (afin d’éviter de trébucher ou de faire tomber la machine)
- Ne pas porter ni tirer la machine en la tenant par le cordon d’alimentation.
DANGERS
- La machine à café ne doit pas être utilisée par des enfants ou des personnes ne sachant pas l’utiliser.
- L’appareil est dangereux pour les enfants. Si la machine est sans surveillance, il faut la désactiver.
- Ne laissez pas les matériaux employés pour emballer la machine à la portée des enfants
- Ne pas diriger contre soi-même et/ou quelqu’un d’autre le jet de vapeur surchauffé et/ou d’eau chaude : danger de brûlures.
- Ne pas insérer d’objets à travers les ouvertures de l’appareil. (Danger ! Courant électrique)
- Ne pas toucher la fiche avec les mains ou les pieds mouillés, ne pas tirer pour la détacher.
- Attention ! Dangers de brûlures au contact de l’eau chaude, de la vapeur et du bec de la buse de l’eau chaude/vapeur.
PANNES
- Ne jamais utiliser la machine si elle est en panne ou si vous soupçonner une panne, par exemple après une chute.
- Seuls les centres de service autorisés peuvent effectuer des interventions et réparations.
- Ne pas utiliser une machine dont le cordon d’alimentation est défectueux. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le producteur ou son service assistance clients. (Danger ! Courant électrique !).
- Désactiver la machine avant d’ouvrir le volet de service. Danger de brûlures !
NETTOYAGE / DÉTARTRAGE
- Avant le nettoyage, débrancher le cordon électrique de la prise de courant et attendre que la machine refroidisse.
- Eviter que la machine entre en contact avec des éclaboussures d’eau ou ne soit plongée dans l’eau !
- Ne pas sécher des parties de la machine dans un four traditionnel ou un four à micro-ondes.
PIÈCE DE RECHANGE
Pour des raisons de sécurité, n’utilisez que des pièces de rechange et des accessoires originaux.
MISE AU REBUT
- L’emballage peut être recyclé.
- Machine : débrancher la fiche d’alimentation du réseau, couper le cordon d’alimentation de l’appareil.
- Livrer la machine et le cordon au centre de service ou au centre de tri public.
Page 53
FRANÇAIS
DESCRIPTION DES COMPOSANTS
53
Plaque de chauffage des tasses
Couvercle doseur café
moulu
Tableau de commande
Volet de service
SBS
Diffuseur de café
réglable en hauteur
et en profondeur
Cuvette d’égouttoir
+ grille
Indicateur bac plein
Tiroir à marcs
Groupe café
Couvercle récipient à café en grains
Base tournante
Pommeau réglage mouture
Récipient à café en grains
Couvercle du réservoir d’eau
Réservoir d’eau
Pommeau robinet vapeur
Interrupteur général (ON/OFF)
Buse vapeur / eau chaude
Pinceau pour
le nettoyage
Test de dureté de
l’eau
Applicateur fi ltre à
cartouche
Bouton petit café
Bouton café
Bouton de sélection café moulu
Bouton de sélection eau chaude
Bouton de sélection détartrage
Témoin d’alarme Voyant remplacement fi ltre “Aqua
Prima” – Voir page 59
Témoin de contrôle récipient du café en grains et cuvette d’égouttoir
Clé de groupe
Doseur de
café moulu
Filtre à cartouche
“Aqua Prima”
café
Témoin de contrôle du réservoir d’eau et amorçage du circuit
Page 54
54
INSTALLATION / CHARGEMENT CIRCUIT
Nous reportons page 63 les messages d’alarme destinés à l’utilisateur de la machine.
Remplir le récipient avec du café en grains.
Clignotant
Clignotant
Fixe
La machine indique que le circuit doit être amorcé.
Il est possible d’installer le fi ltre “Aqua Prima” (voir page 59).
Introduire un récipient sous la buse vapeur.
Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche potable.
Ouvrir le robinet pour com­mencer le chargement du circuit.
Clignotant
Fixe
Des notices importantes pour l’usage du fi ltre "Aqua Prima" sont indiquées à la page 63.
Voir plaquette signalétique
Introduire la fi che dans une prise de courant ap­propriée.
Attendre que l’eau sorte de façon régulière du bec.
Presser l’interrupteur sur la position "I" pour activer la machine.
Fermer le robinet pour interrompre le chargement du circuit.
Remarque : Avant de passer à la première mise en service, en cas d’inactivité prolongée, si le réservoir d’eau a été complètement vidé, il faut charger le circuit de la machine. Le circuit doit être chargé chaque fois que le témoin lumineux clignote:
Retirer le récipient.
La machine se réchauffe; les voyants clignotent.
La machine est prête à l’emploi quand les témoins lumineux sont allumés dans le mode continu.
Page 55
FRANÇAIS
MOUTURE
REGLAGE
REGLAGES
Le réglage ne peut être effectué que lorsque le moulin à café est en service.
Utiliser des mélanges de café en grains pour machines espresso. Si le résultat n’est pas satisfaisant, utiliser un mélange de café différent. Conserver le café dans un endroit frais, dans un récipient fermé hermétiquement. On remarque la différence après 1-2 cafés.
55
Le degré de mouture peut être réglé à l’aide du pommeau.
Le café sort lentement. Presser et tourner.
SBS
Café crème.
TASSES GRANDES Pour remettre le diffuseur en position, il faut le tirer jusqu’à son encastrement.
TASSES GRANDES
Pour utiliser des tasses de grandes dimensions, presser le bouton et pousser le diffuseur jusqu’au bout.
Le café sort rapidement. Presser et tourner.
Café serré.Café espresso.
CAFÉ EN TASSE
Pour adapter la quantité de café à la taille des tasses.
CAFE EN TASSE
Si vous sélectionnez une mouture trop fi ne (bouton complètement dans le sens contraire des aiguilles d’une montre) et le bouton SBS est sur la position «Café serré» (droite), le café peut couler lentement ou pas du tout.
Seulement pour machines dotées de SBS. - Pour régler le corps du café.
Le réglage peut s’éffectuer également pendant la préparation du café. Ce réglage a un effet immédiat sur le café sélectionné.
Mettre la tasse sous le diffuseur, presser la touche de
Ou
sélection du café et la maintenir enfoncée durant la durée de sortie du café.
Lorsque la tasse contient la quantité de café désirée, lâcher la touche. La machine est programmée pour la quantité de café désirée.
Page 56
56
DISTRIBUTION CAFE / EAU CHAUDE
Attention ! l’eau chaude et la vapeur peuvent causer des brûlures ! Diriger la buse vapeur vers la cuvette d’égouttoir.
Fixe
CAFE EN GRAINS
Vérifi er si la machine est prête.
Placer la/les tasse/s à café chaudes sous le diffuseur.
CAFE MOULU
Ou Ou
Presser la touche du café désiré. 1 fois = 1 café
2 fois = 2 cafés Lorsque la machine a
terminé la préparation, retirer la/les tasse/s.
Ou
Placer la tasse à café sous le diffuseur.
EAU CHAUDE
Placer un récipient sous la buse vapeur.
Sélectionner la fonction "Café moulu".
Presser la touche pour l’eau.
Verser le café moulu avec le doseur.
MAX. 1 DOSE
Ouvrir le robinet pour commencer la distribution proprement dite. A la fi n, fermer le robinet.
Presser la touche du café désiré.
Retirer le récipient. Presser la touche pour
Lorsque la machine a terminé la préparation, retirer la tasse.
mettre la machine en fonctionnement normal.
Page 57
FRANÇAIS
Attention ! l’eau chaude et la vapeur peuvent causer des brûlures ! Diriger la buse vapeur vers la cuvette d’égouttoir.
CAPPUCCINO
VAPEUR / CAPPUCCINO
57
Remplir la tasse avec 1/3 de lait froid.
Appliquer des mouvements circulaires à la tasse pour la réchauffer de façon uniforme.
VAPEUR
évacuer l’eau résiduelle. Fermer le robinet.
Placer un récipient. Ouvrir le robinet pour décharger l’eau résiduelle.
Lorsque le lait est prêt, fermer le robinet.
Placer le récipient en dessous de la buse vapeur. Ouvrir le robinet.
Lorsque de la vapeur sort, fermer le robinet. Retirer le récipient.
Prendre la tasse et la placer en dessous du distributeur de café.
dessous de la buse pour chauffer tout le contenu.
Placer la tasse avec le lait sous la buse vapeur.
Nettoyer la buse avec un chiffon humide pour éviter la formation d’incrustations.
Fermer le robinet.Faire tourner le récipient en
Ouvrir le robinet de la vapeur.
Faire couler le café dans la tasse pour obtenir un excellent cappuccino.
Retirer le récipient.Ouvrir le robinet pour
Page 58
58
DETARTRAGE
Attention ! N’utilisez en aucun cas du vinaigre comme produit de détartrage. Vous pouvez utiliser un produit de détartrage pour machine à café
de type non toxique et/ou nocif, disponible dans le commerce.
Clignotant
DETARTRAGE
Quand la machine doit être détartrée, le témoin s’allume.
Ouvrir le robinet. Le processus de détartrage commence.
Retirer soigneusement le fi ltre à cartouche.
La solution est distribuée à intervalles réguliers.
Nous recommandons le produit de détartrage Saeco. Le détartrage est nécessaire tous les 3-4 mois, quand il y a une réduction du débit de l’eau. La machine doit être activée et elle gère la distribution du produit de détartrage automatiquement.
Remplir le réservoir avec le produit de détartrage.
Quand les témoins clignotent, le détartrage est terminé.
Placer un grand récipient sous la buse vapeur.
Fermer le robinet.
Retirer le récipient.
Fixe
Presser le bouton pendant 5 secondes.
Rincer et remplir le réser­voir avec de l’eau fraîche potable.
Si le cycle de
détartrage est in­terrompu, rincer le bac de l’eau et les circuits internes de la machine.
Placer un grand récipient sous la buse vapeur.
Ouvrir le robinet et effec­tuer le rinçage.
Lorsqu’il n’y a plus d’eau, fermer le robinet.
Retirer le récipient.
A la fi n du détartrage, in­staller à nouveau le fi ltre à cartouche.
Page 59
FRANÇAIS
FILTRE À CARTOUCHE “AQUA PRIMA”
59
Le fi ltre doit être remplacé quand la machine le signale. Voir “Pag. 63”.
INSTALLATION
Prendre le fi ltre dans l’em­ballage. Régler le dateur sur le mois courant.
Presser complètement. Tourner l’applicateur dans
Monter et tourner l’applica­teur dans le sens des aiguilles d’une montre pour le fi xer au fi ltre.
le sens contraire aux aiguilles d’une montre et le retirer du réservoir.
Avant d’effectuer le détartrage, le fi ltre doit être retiré du réservoir.
Trouver la marque de repère et positionnement du fi ltre.
Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche potable.
Introduire le fi ltre dans le réservoir vide.
Placer un récipient sous la buse vapeur et allumer la machine.
Le repère doit être placé en correspondance avec la rainure.
Presser la touche pour l’eau.
Il est possible d’utiliser la machine sans fi ltre, Saeco en conseille l’emploi. Si le fi ltre n’est pas utilisé, il faut détartrer la machine plus fréquemment. Régler la dureté de l’eau (voir “programmation des functions de la machine”)
Ouvrir le robinet et faire sortir l’eau.
Vidanger par intervalles le contenu du réservoir d’eau.
Lorsque le réservoir est vide, le remplir de nouveau avec de l’eau fraîche potable.
Presser le bouton et le maintenir pressé ; quand le témoin clignote, relâcher le bouton.
Vous pouvez maintenant utiliser votre machine à café.
Page 60
60
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Ne pas sécher la machine et/ou ses parties dans un four à micro-ondes et/ou un four traditionnel.
GENERAL
NETTOYAGE
Eteindre la machine. Débrancher la fi che.
Nettoyer le doseur du café moulu à l’aide du pinceau.
Laver le réservoir. Laver le fi ltre qui se trouve à l’intérieur.
Démonter le diffuseur et le laver avec de l’eau.
Retirer la cuvette d’égout­toir, la vider et la laver.
Ne pas plonger la machine dans l’eau et ne pas introduire ses éléments dans le lave-vaisselle.
Retirer et vider le tiroir à marcs et le laver.
Le nettoyage de la machine, de
ses composants et du groupe café doit avoir lieu au moins une fois par semaine.
Enlever et nettoyer le “pan­narello”.
GROUPE CAFÉ
Retirer la grille. Ouvrir la porte avant. Retirer les tiroirs.
Presser sur la touche PUSH pour retirer le groupe.
Dévisser le fi ltre supérieur à l’aide de la clé et le laver.
Remonter le fi ltre après l’avoir nettoyé.
Laver le groupe, l’essuyer et le remonter.
Ne pas presser la touche « PUSH ».
Repositionner tous les élé­ments dans la machine. Fermer le volet de service.
Page 61
FRANÇAIS
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE
L’utilisateur peut modifi er certains paramètres de fonctionnement de la machine suivant ses exigences personnelles.
Procédure pour accéder à la programmation de la machine.
DEBUT
PROGRAMM.
61
et
L’eau courante est plus ou moins calcaire suivant les régions. C’est pourquoi la machine peut être réglée suivant la dureté de l’eau du lieu de destination, suivant une échelle de 1 à 4.
DURETE D’EAU
La machine est programmée sur une valeur de dureté de 3*. La dureté de l’eau devrait être réglée suivant la quantité de calcaire contenue et de la dureté de l’eau.
Durete 4
Durete 3*
Durete 2
Durete 1
Si le fi ltre “Aqua Prima” a été installé dans la machine, pro­grammer la machine comme suit. Le degré de dureté est signalé par un témoin lumineux qui s’allume.
Eteindre la machine.
Presser les touches simultanément. Maintenir les touches pressées pour mettre la machine sous tension.
Durete 4 Durete 3 Durete 2 Durete 1
Tremper la bande dans l’eau pendant 1 seconde.
Vérifi er combien de carrés changent de couleur.
Durete 4
Durete 3*
Durete 2
Durete 1
Si le fi ltre “Aqua Prima” N’A PAS été installé dans la machi­ne, programmer la machine comme suit. Le degré de dureté est signalé par un témoin lumineux qui s’allume.
Presser le bouton pour sélectionner la dureté de l’eau.
Page 62
62
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE
Le processus de préinfusion grâce auquel le café est légèrement humidifi é avant la véritable infusion met en valeur l’arôme plein du café dont le goût devient excellent. Il est possible de choisir : « activée », « désactivée ».
PREINFUSION
Lorsque cette fonction est activée, immédiatement après la phase de réchauffement, la machine nettoie les buses internes pour garantir que la production de café ne soit ef­fectuée qu’avec de l’eau fraîche.
RINÇAGE
Sur les nouveaux modèles, cette fonction est déjà activée par le fabricant.
Cette procédure permet d’activer les paramétrages
FIN
indiqués.
PROGRAM.
régler la fonction.
régler la fonction.
Eteindre la machine.
Pré-infusion activée.Presser le bouton pour
Rinçage activé.Presser le bouton pour
Rallumer la machine pour activer les fonctions programmées.
Pré-infusion désactivée.
Rinçage désactivé.
Page 63
FRANÇAIS
COMM. AFFICHAGE - NOTES CONCERNANT LE FILTRE « AQUA PRIMA »
Pour un emploi correct, la machine guide l’utilisateur au moyen du tableau de commande.
63
Clignotant
Clignotant
Détartrer la machine .
La machine est dans la phase de chauffage; attendre que la machine ait fini cette opéra tion.
Fixe
Clignotant
Fixe
Clignotant
Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche potable
.
Amorcer le circuit (Mise en service).
Remplir le réservoir de café en grains.
Ouvrir la porte, extraire le tiroir de marc et le vider.
Remarque importante : le tiroir à marcs doit être vidé uniquement lorsque la machine est activée. Le tiroir doit être retiré pendant au moins 5 secondes. Si le tiroir est vidé lorsque la machine est désactivée, cela empêchera la production de café à l’activation.
Insérer correctement le diffuseur de café, la
Fixe
cuvette d’égouttoir et le bac à marcs. Fermer la porte avant.
Moteur moulin à café bloqué.
Clignotant
Moteur diffuseur de café bloqué. S’adresser à un centre d’assistance agréé.
Clignotant
-
La machine effectue le rinçage ; attendre la fin de cette opération.
Remplacer le filtre “Aqua Prima” dans le ré servoir. Après avoir remplacé le filtre, presser le bouton ; quand la LED clignote, relâcher le bouton.
Fixe
INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRES POUR UN USAGE CORRECT DU
FILTRE «AQUA PRIMA»
Pour utiliser correctement le filtre «Aqua prima», nous vous prions d’observer les consignes suivantes :
1. Conservez le filtre «Aqua prima» dans un local frais, à l’abri du soleil ; la tem­pérature du local doit être comprise entre +5°C et +40°C;
2. Utilisez le filtre dans un environnement où la température ne dépasse pas 60°C.
3. Lavez le filtre «Aqua prima» si vous laissez la machine à café inutilisée pen dant trois jours ;
4 Il est conseillé de remplacer le filtre si vous laissez la machine à café inutilisée
plus de 20 jours ;
5. Si vous souhaitez conserver un filtre ouvert, fermez-le hermétiquement dans un sac en plastique et rangez-le au frigo ; il est interdit de le conserver au surgélateur car les propriétés du filtre s’altéreraient.
6. Avant d’utiliser le filtre, laissez-le dans le réservoir d’eau pendant 30 minutes.
7. Ne conservez pas le filtre au contact de l’air après l’avoir déballé.
8. Le filtre doit être remplacé 90 jours après l’ouverture de l’emballage ou après avoir traité 60 litres d’eau potable.
-
-
Page 64
64
PROBLEME - CAUSE - REMEDE
PROBLEME CAUSE REMEDE
La machine ne se met pas en marche
Le café n’est pas assez chaud.
Lorsqu’on sélectionne Café moulu, il n’est possible de n’avoir que de l’eau.
L’eau chaude ou la vapeur n’arrive pas.
La machine se réchauffe très lentement.
La machine n’est pas branchée au réseau élec­trique.
Les tasses sont froides Réchauffer les tasses.
Le café moulu n’a pas été introduit.
Bec de la buse bouché. Nettoyer le bec à l’aide d’une
Il y a du calcaire dans l’appareil.
Activer l’interrupteur général.
Contrôler la fi che et le branchement.
Refaire, cette fois avec du café moulu.
aiguille.
fermé et la machine doit être désactivée.
Détartrer l’appareil.
Pour cette opération, le pommeau doit être
PROBLEME CAUSE REMEDE
Le café coule lente­ment ou pas du tout.
La mouture est trop fi ne.
Le bouton SBS est tourné vers la droite.
Sélectionner une mouture plus grosse (tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre).
Tourner le bouton SBS vers la gauche.
et / ou
Impossible de retirer le groupe
Le groupe s’est arrêté dans une position incor­recte.
Fermer le volet de service et activer la machine. Le groupe diffuseur effectue un cycle de rétablissement.
Page 65
FRANÇAIS
NOTE
65
Page 66
66
PRECAUCIONES IMPORTANTES
Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja tomar algunas precauciones para evitar el riesgo de sacudidas eléctricas, incendios y/o accidentes. 1 Leer atentamente todas las instrucciones e informaciones descritas en este manual
y en cualquier otro folleto que venga dentro del embalaje antes de poner en marcha o utilizar la máquina exprés.
2 No tocar superficies calientes. 3 No sumergir el cable, los enchufes o el cuerpo de la máquina en agua o en
cualquier otro líquido para evitar incendios, sacudidas eléctricas o accidentes.
4 Poner particular atención durante el uso de la máquina exprés en presencia de
niños.
5 Desenchufar la máquina cuando no se esté utilizando o mientras que se está
limpiando. Enfriarla antes de introducir o quitar piezas y antes de empezar a limpiarla.
6 No utilizar la máquina si el cable o el enchufe están dañados o en caso de averías
o roturas. Haga que controlen o reparen el electrodoméstico en el centro de asistencia más cercano.
7 El uso de accesorios no aconsejados por el fabricante podrá causar daños a cosas
y personas.
8 No utilizar la máquina espresso en espacios abiertos. 9 Evitar que el cable cuelgue de la mesa o que toque superficies calientes. 10 Mantener la máquina espresso lejos de fuentes de calor. 11 Controlar que la máquina espresso esté en posición “Apagado” antes de enchufarla.
Para apagarla, ponerla en “Apagado” y, a continuación, desenchufarla. 12 Utilizar la máquina únicamente para uso doméstico. 13 Extremar el cuidado durante la utilización de vapor.
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
La máquina espresso ha sido estudiada únicamente para uso doméstico. Cualquier intervención de asistencia, excepto para las operaciones de limpieza y de mantenimiento normal, deberá ser efectuada por un centro de asistencia autorizado. No sumergir la máquina en agua. Cualquier reparación deberá ser efectuada únicamente por el centro de asistencia autorizado.
1 Controlar que el voltaje indicado en la chapa corresponda con el suyo. 2 Nunca utilice agua tibia o caliente para rellenar el recipiente de agua. Utilice
únicamente agua fría.
3 No toque con las manos las partes calientes de la máquina ni el cable de
alimentación durante el funcionamiento.
4 Nunca limpie con detergentes agresivos o utensilios que rayen. Es suficiente un
paño suave humedecido con agua.
5 Para evitar la formación de cal, se puede utilizar agua mineral natural.
INSTRUCCIONES ACERCA DEL CABLE
ELÉCTRICO
A Se suministra un cable eléctrico corto para evitar que se enrosque o que se enrede. B También es posible utilizar extensiones pero se aconseja utilizar con mucha atención. C En caso de utilizarse una extensión,verificar.:
1 Que el voltaje anotado en la extensión sea por lo menos igual al voltaje
eléctrico del electrodoméstico.;
2 Que esté dotado de un enchufe de tres pin con colocación a tierra (en caso de
que el cable del electrodoméstico sea de este tipo);
3 que el cable no cuelgue de la mesa para evitar tropezar con él.
Page 67
ESPAÑOL
67
GENERALIDADES
La máquina de café es indicada para la preparación de café exprés con empleo tanto de café en granos como en polvo. También está equipada con un dispositivo para el suministro de vapor y de agua caliente. El cuerpo de la máquina, de elegante diseño, ha sido proyectado para uso domé stico y no está previsto para funcionamiento continuo de tipo profesional.
Atención. Se declina toda responsabilidad por posibles daños que deriven de:
• empleo erróneo y no conforme con los objetivos previstos;
• reparaciones no efectuadas en los centros de asistencia autorizados;
• alteración del cable de alimentación;
• alteración de cualquier componente de la máquina;
• empleo de piezas de recambio y accesorios no originales. En estos casos la garantía otorgada perderá su validez.
PARA FACILITAR LA LECTURA
El triángulo de advertencia indica todas las instrucciones importan­tes para la seguridad del usuario. ¡Deberán respetarse escrupulo­samente tales indicaciones a fin de evitar lesiones graves!
EMPLEO DE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO
Consérvense estas instrucciones de uso en un lugar seguro y adjúntense a la máquina de café en caso de que otra persona deba utilizarla. Para mayores in formaciones o en caso de problemas que en las presentes instrucciones no sean tratados o lo sean sólo parcialmente, sírvase dirigirse a un Centro de Asistencia Autorizado.
DATOS TÉCNICOS
• Tensión nominal Véase placa presente en la máquina
• Potencia nominal Véase placa presente en la máquina
-
• Material del cuerpo Metal
• Dimensiones (a x h x p) (mm) 285 x 375 x 400
• Peso (kg) 11
• Longitud del cable (mm) 1200
• Panel de mandos Frontal
• Depósito agua (l) 2 - Extraíble
• Alimentación Véase placa presente en la máquina
• Presión bomba (bares) 15
• Caldera Acero Inox
• Capacité du récipient à café (g) 300 g de café en grains
• Rapid Steam Vapor listo en pocos segundos
• Molinillos En cerámica
• Cantidad de café molido 8 g
• Capacidad recipiente receptor de posos 13
• Dispositivos de seguridad Válvula de seguridad presión caldera Termostato de seguridad
Con reserva de modificaciones de fabricación y ejecución a causa de desarrollo
­tecnológico.
Máquina conforme con lo establecido por la Directiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del 04/12/92) sobre eliminación de las interferencias radiotelevisivas.
.
Page 68
68
NORMAS DE SEGURIDAD
EN CASO DE EMERGENCIA
Extraer inmediatamente el enchufe de la toma de red.
UTILIZAR EXCLUSIVAMENTE LA MÁQUINA:
- En lugar cerrado.
- Para la preparación de café, agua caliente, para batir la leche o para calentar bebidas mediante vapor.
- Para uso doméstico.
- De parte de adultos en condiciones psico-físicas no alteradas.
NON UTILIZAR NUNCA LA MÁQUINA:
para usos diferentes de aquéllos antedichos, a fin de evitar peligros. No introducir en los contenedores sustancias diferentes de aquéllas indicadas en el manual de instrucciones. Durante el llenado normal de cada contenedor es obligatorio cerrar todos los contenedores contiguos. Llenar el depósito de agua sólo con agua potable fresca: agua caliente y/u otros líquidos pueden dañar la máquina. No utilizar agua con anhídrido carbónico. La regulación del moledor de café debe efectuarse sólo con el mismo en funcionamiento. Está prohibido introducir en el moledor de café los dedos y cualquier material que no sea café en granos. Antes de intervenir en el interior del moledor de café desactivar la máquina mediante el interruptor general y retirar el enchufe de la toma de corriente. No introducir café
soluble o café en granos en el contenedor del café molido.
ENLACE A LA RED
Conectar la máquina para café sólo a una toma de corriente adecuada. La ten­sión debe corresponder a aquélla indicada en la placa presente en la máquina.
INSTALACIÓN
- Elegir una superficie plana y nivelada. ¡No colocar sobre superficies incandescentes!
- Colocar como mínimo a 10 cm de distancia de paredes y placas de cocción.
- No mantener a temperaturas inferiores a 0 °C; peligro de daños por congelación.
- La toma de corriente debe poder alcanzarse en todo momento.
- El cable de alimentación no debe sufrir daños, ni ser fijado con mordazas, ni colocado sobre superficies incandescentes, etc.
- No dejar que el cable de alimentación cuelgue (peligro de tropezar o hacer caer la máquina al suelo).
- No trasladar ni tirar la máquina para café teniéndola por el cable de alimentación.
PELIGROS
- La máquina no debe ser utilizada por niños ni personas no capacitadas acerca
de su funcionamiento.
- La máquina es peligrosa para los niños. Si queda sin vigilancia, desactivarla.
- No dejar los materiales utilizados para embalar la máquina al alcance de los niños.
- No dirigir contra sí mismo ni contra otras personas el chorro de vapor ni agua caliente: peligro de sufrir quemaduras.
- No introducir objetos a través de las aberturas de la máquina (¡Peligro! ¡Corriente eléctrica!).
- No tocar el enchufe con las manos o los pies mojados ni extraerlo de la toma tirando del cable.
- Atención, peligro de quemaduras al contacto con el agua caliente, el vapor y la boquilla para el agua caliente/vapor.
AVERÍAS
- No utilizar la máquina en caso de sospecha o constatación de avería, por ej. después de una caída.
- Posibles reparaciones deben ser efectuadas por el servicio de asistencia autorizado.
- No utilizar la máquina con cable de alimentación dañado. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el productor o su servicio asistencia clientes. (¡Peligro! ¡Corriente eléctrica!).
- Apagar la máquina antes de abrir la portezuela de servicio. ¡Peligro de quemaduras!
LIMPIEZA/DESCALCIFICACIÓN
- Antes de efectuar la limpieza extraer el enchufe de la toma y esperar que la máquina se enfríe.
- Impedir que la máquina entre en contacto con chorros de agua o sea sumergida en el agua.
- No secar las partes de la máquina en hornos convencionales ni microondas.
PIEZAS DE RECAMBIO
Por razones de seguridad es indispensable utilizar sólo piezas de recambio y accesorios originales.
DESGUACE
- El embalaje puede ser reciclado.
- Máquina: extraer el enchufe de la red y cortar el cable de alimentación.
- Entregar la máquina y el cable de alimentación al servicio de asistencia o al centro de desguace público.
Page 69
ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
69
Placa calientatazas para el
precalentamiento de las tacitas
Tapa del dosifi cador café
Panel de mandos
Portezuela de
servicio
SBS
Suministrador de café
de altura y profun-
didad regulables
Cubeta receptora
de gotas + rejilla
Indicador de cubeta
llena
Cajón receptor de posos
molido
Conjunto suministrador de café
Tapa del contenedor café en granos
Base giratoria
Pomo regulación molienda
Contenedor de café en granos
Tapa del depósito agua
Depósito agua
Pomo grifo suministro vapor
Interruptor general (ON/OFF)
Tubo de agua caliente/vapor
Pincel para
limpieza
Test de dureza
del agua
Aplicador fi ltro de
cartucho
Botón de suministro exprés
Botón de suministro café
Botón de selección café molido
Botón de selección agua caliente
Botón de selección descalcifi cación
Testigo de alarma
Testigo sustitución fi ltro “Aqua Pri­ma” Véase pag. 75
Testigo de control contenedor café en granos y cajón receptor de posos
Llave conjunto
Dosifi cador café
Filtro de cartucho
“Aqua Prima”
café
molido
Testigo de control depósito agua y carga del circuito
Page 70
70
INSTALACIÓN / CARGA CIRCUITO
En pág. 79 se exponen los mensajes que la máquina muestra al usuario durante su funcionamiento.
Llenar el contenedor con café en granos
Es posible instalar el fi ltro “Aqua Prima”
Llenar el depósito con agua potable fresca.
(véase pág. 75).
Centelleante
Centelleante
La máquina indica que debe ser cargado el cir­cuito.
Fija
Colocar un contenedor debajo del tubo vapor.
Centelleante
Abrir el grifo para comen­zar a cargar el circuito.
Fija
Importantes advertencias para el uso del fi ltro encuentran a pág. 79.
Ver tarjeta datos
Introducir el enchufe en una toma de corriente adecuada.
Esperar que por la boquilla salga agua de manera
Disponer el interruptor en posición “I” para encender la máquina.
Cerrar el grifo para termi­nar de cargar el circuito.
regular.
Nota. Antes de efectuar la primera puesta en funcionamiento y en caso de prolongada inactividad, si el depósito agua ha sido vaciado por completo, es obligatorio cargar el circuito de la máquina. Además el circuito debe ser cargado cada vez que centellea el testigo:
“Aqua Prima” se
Retirar el contenedor.
La máquina se está calentando; los testigos centellean.
La máquina está lista para el uso cuando los testigos están encendidos con luz fi ja.
Page 71
ESPAÑOL
MOLIENDA
REGULACION
El grado de molienda puede ser regulado con el pomo.
SBS
Café crème.
El café sale lentamente.
Presionar y rodear.
Café exprés.
El café sale velozmente.
Presionar y rodear.
Café pequeño.
REGULACIONES
La regulación debe ser efectuada sólo con el moledor de café en funcionamiento.
Usar mezclas de café en granos para máquinas exprés. Si no se obtiene el resultado previsto se podrá utilizar otra mezcla de café. Conservar el café en lugar fresco, en contenedor herméticamente cerrado. La variación se obtiene sólo después de preparar 1 ó 2 cafés.
En caso de disponer un valor demasiado fi no de molienda (pomo en fi nal de carrera en sentido antihorario) con mando SBS en posición “pequeño” (hacia la derecha), el suministro del café puede ser insufi ciente o puede no verifi carse en absoluto.
Sólo para máquinas equipadas con SBS. - Para regular el cuerpo del café
suministrado. Se puede efectuar la regulación también durante el suministro del café. Esta regulación produce efecto inmediato en la preparación seleccionada.
71
TAZAS GRANDES Para reposicionar el suminstrador, hay que sacarlo hasta su encaje.
TAZAS GRANDES
Para utilizar tazas de grandes dimensiones, presionar el botón y empujar el suminstrador completamente.
CAFÈ EN TAZA
Para adaptar la cantidad de café previsto según las dimensiones de las tazas, poner la taza bajo el
O bien
suministrador, presionar el botón de suministro del tipo de café requerido y mantenerlo presionado durante todo el
proceso de preparación del café.
Una vez que la taza ha sido llenada con la cantidad requerida, soltar el botón; la máquina está programada para suministrar la cantidad de café requerida.
CAFÉ EN TAZA
Page 72
72
SUMINISTRO CAFE / AGUA CALIENTE
Atención: ¡Agua caliente y vapor pueden causar quemaduras! Dirigir el tubo vapor hacia la cubeta receptora de gotas.
Fija
CAFÉ EN GRANOS
Verifi car que la máquina esté lista.
CAFÉ MOLIDO
Posicionar la taza de café caliente debajo del suministrador.
Posicionar la/s taza/s de café caliente/s bajo el suministrador.
Seleccionar la función “Café molido”.
O bien
Presionar el botón para el café requerido. 1 vez = 1 café
Verter el café molido con el dosifi cador.
MÁX. 1 DOSIS
O bien
2 veces = 2 cafés Cuando la máquina ha
O bien
Presionar el botón para el café requerido.
terminado la preparación, retirar la/s taza/s.
Cuando la máquina ha terminado la preparación, retirar la taza.
AGUA CALIENTE
Posicionar un contenedor debajo del tubo vapor.
Presionar el botón para suministrar agua.
Abrir el grifo para comenzar el suministro. Una vez concluido cerrar el grifo.
Retirar el contenedor. Presionar el botón para
disponer la máquina en funcionamiento normal.
Page 73
ESPAÑOL
Atención: ¡Agua caliente y vapor pueden causar quemaduras! Dirigir el tubo vapor hacia la cubeta receptora de gotas.
CAPUCHINO
VAPOR / CAPUCHINO
73
Llenar la taza con 1/3 de leche fría.
Mover la taza con movi­mientos circulares para uni­formar el calentamiento.
VAPOR
scargar el agua residual. Cerrar el grifo.
Posicionar un contenedor. Abrir el grifo para descargar el agua residual.
Una vez montada la leche, cerrar el grifo.
Posicionar la taza debajo del tubo vapor. Abrir el grifo.
Cuando empieza a salir sólo vapor cerrar el grifo. Retirar el contenedor.
Tomar la taza y posi­cionarla debajo del sumi­nistrador de café.
giratorios.
Posicionar la taza con la leche debajo del tubo vapor.
Limpiar la boquilla con un paño húmedo para evitar que se incrusten los restos de espuma.
Cerrar el grifo. Calentar con movimientos
Abrir el grifo para sumi­nistrar vapor.
Verter el café en la taza para obtener un óptimo capuchino.
Retirar el contenedor. Abrir el grifo para de-
Page 74
74
DESCALCIFICACIÓN
¡Atención! No utilizar por ningún motivo el vinagre como descalcifi cador.
Se podrá utilizar un producto descalcifi cador para máquina de café de tipo no
tóxico ni nocivo, disponible en comercio. Se recomienda el descalcifi cador Saeco.
Centelleante
CACIÓN
DESCALCIFI-
Cuando es necesario descalcifi car la máquina el testigo centellea.
Abrir el grifo. Comenzar el proceso de descalcifi cación.
Retirar con cuidado el fi ltro de cartucho.
La solución es sumini­strada a intervalos.
Llenar el depósito con la solución descalcifi cadora.
El centelleo de los testigos indica que la descalci­fi cación ha concluido.
Se debe descalcifi car la máquina cada 3-4 meses, cuando se observa una reducción de la capacidad de agua. Para este fi n la máquina, que debe estar encendida, gestiona automáticamente la distribución del descalcifi cador.
Fija
Poner un recipiente grande debajo del tubo vapor.
Cerrar el grifo.
Retirar el contenedor.
Presionar el botón durante 5 segundos.
Enjuagar y llenar el depó­sito con agua potable fresca.
En caso de
interrumpirse el ciclo de descalcifi cación se deberá efectuar el enjuague de la cuba del agua y de los circuitos internos de la máquina.
Poner un recipiente grande debajo del tubo vapor.
Abrir el grifo y efectuar el enjuague.
Una vez terminada el agua, cerrar el grifo.
Retirar el contenedor.
Una vez concluida la descal­cifi cación instalar nueva­mente el fi ltro de cartucho.
Page 75
ESPAÑOL
FILTRO DE CARTUCHO “AQUA PRIMA”
75
El fi ltro se debe sustituir cuando la máquina lo indica. Véase “Pág. 79”.
INSTALACIÓN
Retirar del embalaje del fi ltro. Ajustar el fechador al mes corriente.
Presionar completamente. Rodear el aplicador en
Abrir el grifo para hacer salir el agua.
Activar y girar el aplicador en sentido de las agujas del reloj para fi jarlo al fi ltro.
el sentido contrario a las agujas del reloj y extraerlo del depósito.
Vaciar, con intervalos, todo el contenido del depósito de agua.
Antes de efectuar la descalcifi cación, extraer el fi ltro del depósito.
Verifi car la posición de la muesca de referencia y posicionamiento del fi ltro.
Llenar el depósito con agua potable fresca.
Cuando el depósito se ha vaciado, llenarlo de nuevo con agua potable fresca.
Introducir el fi ltro en el depósito vacío.
Colocar un contenedor debajo del tubo vapor y encender la máquina.
Presionar el botón y man­tenerlo presionado hasta obtener que el testigo co­mience a centellear.
Posicionar la referencia en correspondencia con la ranura.
Presionar el botón para erogar agua.
Se puede emplear la máquina sin fi ltro, Saeco aconseja su empleo. Si el fi ltro no es utilizado, hay que descalcifi car la máquinas más frecuentemente. Regular la dureza del agua (véase “programación funcio­nes máquina”)
Ahora se puede utilizar la máquina de café.
Page 76
76
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
No secar la máquina o sus componentes utilizando un horno, ni microondas ni convencional.
LIMPIEZA
GENÉRICA
Apagar la máquina. Desconectar el enchufe.
Utilizar el pincel para limpiar el dosifi cador de café molido.
Lavar el depósito. Lavar el fi ltro que se en­cuentra en su interior.
Desmontar el suministrador y limpiarlo con agua.
No sumergir la máquina en el agua ni lavar sus componentes en lavavajillas.
Extraer la cubeta receptora de gotas, vaciarla y la­varla.
La limpieza de la máquina,
de sus componentes y de la unidad suministradora debe efectuarse al menos una vez a la semana.
Extraer y vaciar el cajón receptor de posos y la­varlo.
Remover y lavar el pannarello.
CONJUNTO
SUMINISTRADOR
Retirar la rejilla. Abrir la puerta delantera. Retirar los cajones.
Presionar el botón PUSH para extraer el conjunto.
Desenroscar el fi ltro superior por medio de la llave de tuerca.
Reinstalar el fi ltro limpia­do.
Lavar el conjunto, secarlo y reinstalarlo.
el botón “PUSH”.
No presionar
Reinstalar todos los com­ponentes en la máquina. Cerrar la portezuela.
Page 77
ESPAÑOL
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA
El usuario puede modifi car algunos parámetros de funcionamiento de la máquina en función de sus propios requerimientos personales.
y
Procedimiento para acceder a la programación de la máquina.
INICIO
PROGRAMACIÓN
El agua potable es más o menos calcárea según el lugar. Por este motivo la máquina puede ser regulada según el grado de dureza del agua de la localidad a la que está
AGUA
destinada, expresado en escala de 1 a 4.
DUREZA
Apagar la máquina.
Presionar los botones simultáneamente. Manteniendo presionados los botones encender la máquina.
Dureza 4 Dureza 3 Dureza 2 Dureza 1
77
La máquina se entrega programada con valor de dureza 3*. La regulación de la máquina deberá efectuarse considerando el grado de dureza del agua del lugar.
Dureza 4
Dureza 3*
Dureza 2
Dureza 1
Si en la máquina ha sido instalado el fi ltro “Aqua Prima”, programar la máquina según estas indicaciones. El grado de dureza es señalado por el encendido de los testigos.
Sumergir la tira durante 1 segundo en el agua.
Verifi car cuántos cuadrados cambian de color.
Dureza 4
Dureza 3*
Dureza 2
Dureza 1
Si en la máquina NO ha sido instalado el fi ltro “Aqua Pri­ma”, programar la máquina según estas indicaciones. El grado de dureza es señalado por el encendido de los testigos.
Presionar el botón para programar la dureza del agua.
Page 78
78
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA
Mediante el proceso de preinfusión el café es ligeramente humedecido antes de efectuarse la infusión propiamente tal; de esta forma se acentúa el aroma pleno del café, que adquiere un sabor excelente. Se puede seleccionar: “activada”, “desactivada”.
PREINFUSIÓN
Al activar esta función, inmediatamente después de la fase de calentamiento, la máquina limpia sus conductos internos para garantizar que el suministro de café se efectúe sólo con agua fresca.
ENJUAGUE
Todas las máquinas nuevas se entregan con esta función activada en la fábrica.
Mediante este procedimiento se activan las programaciones
FIN
indicadas.
PROGRAMACIÓN
regular la función.
regular la función.
Apagar la máquina.
Preinfusión activada.Presionar el botón para
Enjuague activado.Presionar el botón para
Reencender la máquina para activar las funciones programadas.
Preinfusión desactivada.
Enjuague desactivado.
Page 79
ESPAÑOL
SEÑALES EN EL MONITOR - NOTAS RELATIVAS AL FILTRO “AQUA PRIMA”
Para un empleo correcto, la máquina guia al utilizador por medio del panel de mandos.
79
Centelleante
Descalcificar la máquina.
La máquina está en fase de calentamiento;
Centelleante
esperar que la máquina acabe esta opera ción.
Fija
Centelleante
Fija
Llenar el depósito del agua con agua potable fresca.
Cargar el circuito (puesta en funcionamiento
Llenar con café en granos el respectivo contenedor.
Abrir la portezuela, extraer el cajón recep-
Centelleante
tor de posos y vaciarlo en un contenedor adecuado.
Nota importante. El cajón receptor de posos deberá vaciarse sólo con máquina encendida y permanecer extraído por al menos cinco segundos. Atención por que el vaciado del cajón con la máquina apagada impedirá el suministro de café al reencenderla.
Colocar correctamente el conjunto suministra
Fija
dor, la cubeta receptora de gotas y el cajón re ceptor de posos. Cerrar la portezuela delantera
Motor del moledor de café bloqueado.
Centelleante
Motor conjunto suministrador bloqueado. Dirigirse a un centro de Asistencia Autori­zado.
Centelleante
-
La máquina está efectuando el enjuague; esperar que se concluya esta operación.
Sustituir el filtro “Aqua Prima” presente en el depósito. Una vez sustituido el filtro en el depósito, presionar el botón y mantenerlo presionado hasta obtener que el testigo co
Fija
)
INFORMACIONES ADICIONALES PARA UN USO CORRECTO DEL FILTRO
mience a centellear.
“AQUA PRIMA”
Para utilizar correctamente el filtro “Aqua prima” señalamos a continuación algu nas advertencias que deben tenerse presentes:
1. Conservar el filtro “Aqua prima” en un ambiente fresco protegido contra el sol; la temperatura ambiente deberá estar comprendida entre +5 °C y +40 °C.
2. Utilizar el filtro en ambientes con temperaturas no superiores a 60 °C.
3. Aconsejamos lavar el filtro “Aqua prima” después de tres días de inactividad de la máquina de café.
4 Se aconseja sustituir el filtro después de 20 días de inactividad de la máquina
de café.
-
5. Para conservar un filtro que ya ha sido abierto, cerrarlo herméticamente dentro de una bolsa de nylon e introducirlo en el refrigerador; está prohibido conservarlo en el congelador ya que se alteran las propiedades del filtro.
-
-
6. Antes de utilizar el filtro sumergirlo en el depósito del agua durante 30 minu-
.
tos.
7. No conservar el filtro al aire libre una vez extraído del envase.
8. El filtro debe ser sustituido después de 90 días a contar de la apertura del envase o después de haber tratado 60 litros de agua potable.
-
-
Page 80
80
PROBLEMAS - CAUSAS - REMEDIOS
PROBLEMAS CAUSAS REMEDIOS
La máquina no se enciende.
El café no está sufi ­cientemente caliente.
Seleccionando “café molido” se suministra sólo agua.
Ningún suministro de agua caliente o vapor.
La máquina demora mucho en calentarse.
La máquina no está conec­tada a la red eléctrica.
Las tacitas están frías. Calentar las tacitas.
No ha sido introducido el café molido.
Boquilla del tubo ob­struida.
La máquina tiene mu­cha materia calcárea incrustada.
Disponer el interruptor ge­neral en ON.
Controlar el enchufe y la conexión.
Introducir el café molido y suministrar nuevamente.
Limpiar la boquilla con una aguja.
Durante esta opera-
ción el pomo tiene que estar cerrado y la máquina desactivada.
Descalcifi car la máquina.
PROBLEMAS CAUSAS REMEDIOS
Suministro insufi ciente o ausente.
Molienda demasiado fi na
y mando SBS girado hacia la derecha.
Regular a fi n de obtener una molienda más gruesa (girar el pomo en sentido horario).
Girar el mando SBS hacia la izquierda.
y / o
El conjunto no puede ser extraído.
El conjunto ha sido montado en una posición errónea.
Cerrar la portezuela y en­cender la máquina; el conjunto suministrador efectúa un ciclo de reactivación.
Page 81
ESPAÑOL
NOTE
81
Page 82
82
PRECAUÇÕES IMPORTANTES
Quando se usam electrdomésticos é aconselhável tomar algumas precauções para limitar o risco de incêndios, choques eléctricos e/ou acidentes. 1 Ler atentamente as instruções e informações apresentadas neste manual e em
qualquer outro folheto contido nas embalagens, antes de preparar ou utilizar a máquina expresso.
2 Não tocar nas superfícies quentes. 3 Não mergulhar o fio, a ficha ou o corpo da máquina em água ou outro líquido,
para evitar incêndios, choques eléctricos ou acidentes.
4 Ter particular cuidado ao utilizar a máquina expresso na presença de crianças. 5 Retirar a ficha da tomada quando a máquina não estiver a ser utilizada, ou
durante a sua limpeza. Deixar a máquina arrefecer antes de inserir ou retirar peças e antes de proceder à sua limpeza.
6 Não utilizar a máquina com o fio ou a ficha danificados, nem em caso de avarias ou
roturas. Mandar verificar ou reparar o aparelho no centro de assistência mais próximo.
7 A utilização de acessórios não aconselhados pelo fabricante pode provocar danos
a coisas e pessoas.
8 Não utilizar a máquina expresso ao ar livre. 9 Evitar que o fio fique pendurado da mesa ou esteja em contacto com superfícies quentes. 10 Manter a máquina expresso longe de fontes de calor. 11 Verificar se a máquina expresso está na posição “Off” antes de inserir a ficha na
tomada. Para a desligar, colocá-la no “Off” e retirar depois a ficha da tomada. 12 Utilizar a máquina unicamente para uso doméstico. 13 Ter muito cuidado durante a utilização do vapor.
GUARDAR AS PRESENTES
INSTRUÇÕES DE USO
CUIDADOS
A máquina expresso foi concebida unicamente para uso doméstico: Qualquer intervenção de assistência, com excepção das operações de limpeza e de manutanção normal deverá ser prestada por um centro de assistência autorizado. Não mergulhar a máquina em água. Qualquer reparação deverá ser efctuada unicamente por pessoal do centro de assistência autorizado.
1 Verificar se a voltagem indicada na placa técnica corresponde à sua. 2 Nunca utilizar água tépida ou quente para encher o reservatório de água. Utilizar
unicamente água fria.
3 Não tocar com as mãos nas partes quentes da máquina, nem no fio de alimentação
durante o seu funcionamento.
4 Nunca limpar com detergentes corrosivos, nem com utensílios duros. É suficiente
um pano macio humedecido com água.
5 Para evitar a formação de calcário, pode-se utilizar água mineral natural.
INSTRUÇÕES SOBRE O CABO ELÉCTRICO
A O cabo eléctrico é curto para facilitar o uso e para impedir que se enrosque ou que
provoque tropeções.
B Podem ser utilizadas extensões, mas com muito cuidado. C Se utilizar uma extensão, certificar-se:
1 de que a voltagem da extensão seja igual à do electrodoméstico 2 de que possua uma tomada com três entradas, com ponto de terra (caso o
cabo do eletrocdoméstico seja deste tipo);
3 de que o cabo não esteja pendurado na mesa, para não provocar tropeções.
Page 83
PORTUGUÊS
83
GENERALIDADES
A máquina de café é indicada para a preparação de café expresso, utilizando tanto café em grãos como café de vapor e de água quente. O corpo da máquina, com design elegante, foi projetado para o uso doméstico e não é indicado para um funcionamento contínuo de tipo profissional.
Atenção. Não se assumem responsabilidades por eventuais danos no caso de:
• utilização errada e não conforme as finalidades previstas;
• reparações não feitas nos centros de assistência autorizados;
• alteração do cabo de alimentação;
• alteração de qualquer componente da máquina;
• utilização de peças de reposição e de acessórios não originais. Nesses casos a garantia perde a sua validade.
PARA FACILITAR A LEITURA
O triângulo de advertência indica todas as instruções importantes para a segurança do usuário. Seguir cuidadosamente essas indi­cações para evitar ferimentos graves!
USO DESTAS INSTRUÇÕES PARA O USO
Conservar estas instruções para o uso em local seguro e anexá-las à máquina de café caso uma outra pessoa deva utilizá-la. Para ulteriores informações ou no caso de problemas não tratados totalmente ou de maneira insuficiente nas presentes instruções contatar os Centros de Assistência Autorizados.
moído e possui um dispositivo para o fornecimento
DADOS TÉCNICOS
• Tensão nominal Ver etiqueta colocada no aparelho
• Potência nominal Ver etiqueta colocada no aparelho
• Material do corpo Metal
• Dimensões (l x h x p) (mm) 285 x 375 x 400
• Peso (kg) 11
• Comprimento do cabo (mm) 1200
• Painel de comandos Frontal
• Depósito de água (l) 2 - Extraível
• Alimentação Ver etiqueta colocada no aparelho
• Pressão da bomba (bar) 15
• Caldeira Aço Inoxidável
• Capacidade do recipiente de café (g) 300 de café em grãos
• Rapid Steam Vapor pronto em poucos segundos
• Moedores De cerâmica
• Quantidade de café moído 8 g
• Cap. da gaveta recolhedora de fundos 13
• Dispositivos de segurança Válvula de segurança da pressão da caldeira - termostato de segurança.
O fabricante reserva-se o direito de realizar modificações na fabricação e exe cução seguindo o progresso tecnológico. Máquina conforme a Diretiva Européia 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 de 04/12/92) relativa à eliminação dos distúrbios radiotelevisivos.
-
Page 84
84
NORMAS DE SEGURANÇA
EM CASO DE EMERGÊNCIA
Retirar imediatamente o plugue da tomada.
O APARELHO DEVE SER UTILIZADO EXCLUSIVAMENTE
- Em local fechado.
- Para a preparação de café, água quente, para espumar o leite ou para aquecer bebidas utilizando o vapor.
- Para o uso doméstico.
- Por adultos em condições psicofísicas não alteradas.
NUNCA UTILIZAR O APARELHO
Para finalidades diferentes das indicadas acima, para evitar perigos. Não introduzir nos recipientes substâncias diversas daquelas indicadas no manual de instruções. Durante o enchimento normal de cada recipiente é obrigatório fechar todos os recipientes próximos. Encher o depósito de água somente com água fria potável: água quente e/ou outros líquidos podem danificar a máquina. Não utilizar água com anidride carbônica. A regulagem do moedor de café deve ser feita somente quando este estiver funcionando. No moedor de café é proibido introduzir os dedos ou qualquer material que não seja café em grãos. Antes de realizar intervenções dentro do moedor de café desligar o interruptor geral da máquina e tirar o plugue da tomada. Não introduzir café solúvel o em grãos no recipiente café moído.
LIGAÇÃO À REDE ELÉTRICA
Ligar a máquina de café somente a uma tomada com corrente adequada. A tensão deve corresponder àquela indicada na etiqueta colocada no aparelho.
INSTALAÇÃO
- Escolher um plano de apoio bem nivelado. Não colocar o aparelho sobre superfícies quentes!
- Colocá-lo a 10 cm de distância da parede e de chapas para cozimento.
- Não mantê-lo em temperaturas inferiores a 0ºC, pois apresenta perigo de danos por congelamento.
- A tomada de corrente deve ser facilmente acessível a qualquer instante.
- O cabo de alimentação não deve estar danificado, amarrado com presilhas, colocado sobre superfícies quentes, etc.
- Não deixar o cabo de alimentação pendurado (Atenção: é perigoso enroscar-se ou derrubar o aparelho no chão).
- Não carregar ou puxar a máquina de café segurando-a pelo cabo de alimentação.
PERIGOS
- O aparelho não deve ser usado por crianças e pessoas não informadas em relação ao seu funcionamento.
- O aparelho é perigoso para crianças. Se não estiver sob vigilância, desativá-lo.
- Não deixar os materiais utilizados para embalar a máquina ao alcance das crianças.
- Não direcionar para si e/ou para outros o jato de vapor aquecido e/ou a água quente: perigo de queimaduras.
- Não introduzir objetos nas aberturas do aparelho (Perigo! Corrente elétrica!).
- Não tocar o plugue com as mãos e os pés molhados; não tirá-lo da tomada puxando o cabo.
- Atenção: perigo de queimaduras no contato com a água quente, com o vapor e com o bico para água quente/vapor.
DEFEITOS
- Não utilizar o aparelho em caso de defeito ou suspeita de defeito como, por exemplo, depois de uma queda.
- Eventuais reparações devem ser feitas pelo serviço de assistência autorizado.
- Não utilizar um aparelho com cabo de alimentação defeituoso. Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído na fábrica ou num dos serviços de assistência aos clientes. (Perigo! Corrente elétrica!).
- Desligar o aparelho antes de abrir a portinhola de serviço. Perigo de queimaduras!
LIMPEZA / DESCALCIFICAÇÃO
- Antes de limpar, tirar o plugue da tomada e deixar o aparelho esfriar.
- Impedir que o aparelho tenha contato com espirros de água ou que seja mergulhado na água.
- Não enxugar as peças da máquina em fornos convencionais e/ou no microondas.
PEÇAS DE REPOSIÇÃO
Por razões de segurança, utilizar somente peças de reposição e acessórios originais.
ELIMINAÇÃO
- A embalagem pode ser reciclada.
- Aparelho: tirar o plugue da tomada, cortar o cabo de alimentação do aparelho.
- Entregar o aparelho e o cabo de alimentação ao serviço de assistência ou ao centro de eliminação público.
Page 85
PORTUGUÊS
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES
85
Chapa aquecedora de xícaras para
o pré-aquecimento das xicrinhas
Tampa do dosador de café
Painel de comandos
Porta de serviço
Fornecedor de café
com altura e profun-
didade ajustáveis
Recipiente recolhe-
gotas + grade
Indicador de recipiente
moído
SBS
cheio
Gaveta recolhedora de fundos
Grupo fornecedor de café
Tampa do recipiente de café em grãos
Base giratória
Botão de regulagem da moagem
Recipiente de café em grãos
Tampa do depósito de água
Depósito de água
Botão de forneci­mento de vapor
Interruptor geral (ON/OFF)
Tubo água quente/vapor
Pincel para
limpeza
Teste para a
dureza da água
Aplicador do fi ltro
com cartucho
Botão para fornecimento de café expresso
Botão para fornecimento de café
Botão para selecção de café moído
Botão de selecção de água quente
Botão de selecção da descalcifi cação
Luz de sinalização de alarme. Luz de sinalização para substituição
do fi ltro “Aqua Prima” (ver pág.91) Luz de sinalização de controle
do recipiente de café em grãos e gaveta recolhedora de fundos.
Luz de sinalização de controle do depósito de água e do carre­gamento do circuito.
Chave do grupo
fornecedor de café
Dosador para
café moído
Filtro com cartucho
“Aqua Prima”
Page 86
86
INSTALAÇÃO / CARREGAMENTO DO CIRCUITO
Na pág.95 são apresentadas as mensagens que a máquina transmite ao usuário durante o funcionamento.
Encher o recipiente com grãos de café.
Intermitente
Intermitente
Fixa
A máquina indica que o cir­cuito deve ser carregado.
Pode-se instalar o fi ltro “Aqua Prima” (ver pág.91).
Colocar um recipiente abaixo do tubo de vapor.
Encher o depósito com água fria potável.
Abrir a torneira para iniciar o carregamento do circuito.
Intermitente
Fixa
Advertências importantes para o uso do fi ltro apresentadas na pág.95.
Vide etiqueta dados
Colocar o plugue numa tomada de corrente ade­quada.
Esperar que saia água de modo regular do bocal.
Pressionar o interruptor na posição “I” para ligar a máquina.
Fechar a torneira para terminar o carregamento do circuito.
Nota: Antes de colocar a máquina para funcionar pela primeira vez, em caso de inatividade prolongada, se o depósito de água foi esvaziado completamente, é obrigatório carregar o circuito da máquina. Além disso, o circuito deve ser carregado sempre que a luz de sinalização piscar:
“Aqua Prima” são
Retirar o recipiente.
A máquina está se aquecendo; as luzes de sinalização piscam.
A máquina está pronta para o uso quando as luzes de sinalização acenderem-se de modo fi xo.
Page 87
PORTUGUÊS
MOAGEM
REGULAGEM
O grau de moagem do café pode ser regulado usando o botão.
SBS
Café com creme
O café sai lentamente.
Pressionar e rodar.
O café sai rapidamente.
Pressionar e rodar.
Café pequenoCafé expresso
REGULAGENS
A regulagem deve ser feita somente quando o moedor de café estiver funcionando.
Usar misturas de café em grãos para máquinas expresso. Se não for obtido o resultado desejado, mudar de mistura de café. Conservar o café em local fresco, dentro de um recipiente hermeticamente fechado. A variação pode ser notada depois do fornecimento de 1 a 2 cafés.
Se a moagem for regulada num valor fi no demais (botão completamente rodado no sentido anti-horário) e o botão SBS na posição “pequeno” (para a direita), o fornecimento do café pode ser escasso ou ausente.
Somente para máquinas com SBS - Para regular a consistência do café
fornecido. A regulação pode ser feita também durante o fornecimento do café. Esta regulagem tem um efeito imediato no fornecimento selecionado.
87
XÍCARAS GRANDES Para reposicionar o fornecedor, puxá-lo até que se encaixe.
XÍCARAS
GRANDES
Para utilizar xícaras grandes, pressionar o botão e empurrar o fornecedor até o encaixe.
CAFÈ EM XÍCARA
Para adaptar a quantidade de café fornecido às dimensões das xícaras.
Colocar a xícara abaixo do fornecedor, pressionar a tecla
Ou
CAFÉ EM XÍCARA
de fornecimento do tipo de café desejado e mantê-la pressionada durante todo o processo de fornecimento do café.
Quando a xícara tiver sido enchida com a quantidade desejada, soltar a tecla; a máquina está programada para fornecer a quantidade de café desejada.
Page 88
88
FORNECIMENTO CAFÉ / ÁGUA QUENTE
Atenção: a água quente e o vapor podem provocar queimaduras! Direcionar o tubo de vapor sobre o recipiente recolhe-gotas.
Fixa
CAFÉ EM GRÃOS
Certifi car-se de que a má­quina esteja pronta.
CAFÉ MOÍDO
Posicionar a xícara de café aquecida abaixo do fornecedor.
Posicionar a(s) xícara(s) de café abaixo do forne­cedor.
Selecionar a função “Café moído”.
Ou
Pressionar a tecla para o café desejado. 1 vez = 1 café
Colocar o pó de café com o dosador.
MÁX. 1 DOSE
Ou
2 vezes = 2 cafés Quando a máquina tiver
Ou
Pressionar uma tecla para o café desejado.
terminado, retirar a(s) xícara(s)
Quando a máquina tiver terminado, retirar a xícara.
ÁGUA QUENTE
Posicionar um recipiente abaixo do tubo de vapor.
Pressionar a tecla para fornecer água.
Abrir a torneira para co­meçar o fornecimento. Ao terminar, fechar a torneira.
Retirar o recipiente. Pressionar a tecla para
colocar a máquina em funcionamento normal.
Page 89
PORTUGUÊS
VAPOR/ CAPPUCCINO
Atenção: a água quente e o vapor podem provocar queimaduras! Direcionar o tubo de vapor sobre o recipiente recolhe-gotas.
CAPPUCCINO
89
Encher a xícara com 1/3 de leite frio.
Mover a xícara com movi­mentos circulares para uni­formizar o aquecimento.
VAPOR
descarregar a água residual. Fechar a torneira.
Posicionar um recipiente. Abrir a torneira para de­scarregar a água residual.
Ao terminar de fazer a espuma, fechar a torneira.
Colocar uma xícara abaixo do tubo de vapor. Abrir a torneira.
Quando sair somente vapor, fechar a torneira. Retirar o recipiente.
Retirar a xícara e posicioná-la abaixo do fornecedor de café.
rotatórios.
Colocar a xícara com o leite abaixo do tubo de vapor.
Limpar o bico com um pano úmido para evitar que os resíduos de espuma incrustem-se.
Fechar a torneira.Aquecer com movimentos
Abrir a torneira para forne­cer vapor.
Fornecer o café na xícara para obter um ótimo cap­puccino.
Retirar o recipiente.Abrir o botão (torneira) para
Page 90
90
DESCALCIFICAÇÃO
Atenção! Nunca utilizar o vinagre como descalcifi cante. Pode-se utilizar
um produto para descalcifi cação próprio para máquinas de café do tipo não
tóxico e/ou nocivo, que pode ser encontrado normalmente no comércio.
Intermitente
CAÇÃO
DESCLALCIFI-
Quando a máquina tiver que ser descalcifi cada a luz de sinalização pisca.
Abrir a torneira. Começa o processo de descalcifi cação.
Retirar cuidadosamente o fi ltro com cartucho.
A solução é distribuída em intervalos.
Recomenda-se o prodzuto para descalcifi cação da Saeco. A descalcifi cação é necessária a cada 3 a 4 meses, quando se observa uma redução da capacidade da água. A máquina deve estar ligada e gerencia automaticamente a distribuição do descalcifi cante.
Encher o depósito com a solução para descal­cifi cação.
Quando as luzes de sinalização piscarem a descalcifi cação terminou.
Colocar um recipiente grande abaixo do tubo de vapor.
Fechar a torneira.
Retirar o recipiente.
Fixa
Pressionar o botão por 5 segundos.
Enxaguar e encher o depósito com água fria potável.
Se o ciclo de
descalcificação for interrompido, deve­se enxaguar o recipiente da água e dos circuitos internos da máquina.
Colocar um recipiente grande abaixo do tubo de vapor.
Abrir a torneira e fazer o enxágue.
Quando a água terminar, fechar a torneira. Retirar o recipiente.
Retirar o recipiente.
No fi nal da descalcifi cação instalar novamente o fi ltro com cartucho.
Page 91
PORTUGUÊS
FILTRO COM CARTUCHO “AQUA PRIMA”
91
O fi ltro deve ser substituído quando for sinalizado pela máquina . Ver “Pág. 95”.
INSTALAÇÃO
Retirar o fi ltro da embala­gem. Regular o datador no mês atual.
Pressionar até o encaixe. Rodar o aplicador em
Abrir a torneira e fornecer água.
Inserir e rodar o aplicador no sentido horário para fi xá-lo ao fi ltro.
sentido anti-horário e extrai-lo do depósito.
Esvaziar o depósito de água em intervalos.
Antes de realizar a descalcifi cação, deve-se retirar o fi ltro do depósito.
Verifi car onde se encontra o entalhe de referência e posicionamento do fi ltro.
Encher o depósito com água fria potável.
Quando o depósito estiver vazio, enchê-lo novamente com água fria potável.
Colocar o fi ltro no depósito vazio.
Posicionar um recipiente abaixo do tubo de vapor e ligar a máquina.
Pressionar o botão e man­tê-lo pressionado; quando a luz de sinalização piscar, soltar o botão.
A referência deve ser colocada de modo que corresponda ao entalhe.
Pressionar o botão para fornecer água.
É possível utilizar a máquina sem fi ltro, mas a Saeco recomenda o seu uso. Caso não seja usado o fi ltro, realizar a descalcifi cação da máquina com maior frequência. Regular a dureza da água (ver “programação das funções da máquina”).
Agora você pode usar a sua máquina de café.
Page 92
92
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Não enxugar a máquina e/ou os seus componentes utilizando um forno microondas e/ou um forno convencional.
GERAL
LIMPEZA
Apagar a máquina. Desligar o plugue da to­mada.
Com o pincel limpar o dosador de café moído.
Lavar o depósito. Lavar o fi ltro que se en­contra dentro dele.
Desmontar o fornecedor e lavá-lo com água.
Retirar o recipiente recolhe­gotas, esvaziá-lo e lavá-lo.
Não mergulhar a máquina na água e não colocar os seus componentes na máquina de lavar louças.
Retirar e esvaziar a gaveta recolhedora de fundos e lavá-la.
A limpeza da máquina, dos
seus componentes e do grupo fornecedor deve ser feita pelo menos uma vez por semana.
Retirar e limpar o “pannarello”.
GRUPO
FORNECEDOR
Retirar a grade. Abrir a porta anterior. Remover as gavetas.
Pressionar a tecla PUSH para retirar o grupo.
Desparafusar o fi ltro superior usando a chave especial e lavá-lo.
Montar novamente o fi ltro limpo.
Lavar o grupo, enxugá-lo e montá-lo novamente.
pressionar a tecla “PUSH”.
Não
Recolocar todos os compo­nentes na máquina. Fechar a porta.
Page 93
PORTUGUÊS
PROGRAMAÇÃO DAS FUNÇÕES DA MÁQUINA
O usuário pode modifi car alguns parâmetros de funcionamento da máquina de acordo com as suas exigências pessoais.
Procedimento para ter acesso à programação da máquina.
INÍCIO
PROGRAMAÇÃO
A água corrente contém mais ou menos calcário dependendo da região. Por este motivo, o aparelho pode ser regulado de acordo com o grau de dureza da água da localidade na qual será utilizado, dentro de uma escala que
DUREZA
DA ÁGUA
vai de 1 a 4.
Apagar a máquina.
Pressionar as teclas simultaneamente. Mantendo as teclas pres-sionadas, ligar a máquina.
93
e
Dureza 4 Dureza 3 Dureza 2 Dureza 1
O aparelho é programado no valor de dureza 3*. A dureza da água no aparelho deve ser regulada de acordo com o teor de calcário e do grau de dureza da água.
Dureza 4
Dureza 3*
Dureza 2
Dureza 1
Se na máquina tiver sido instalado o fi ltro “Aqua Prima”, defi nir a máquina de acordo com estas indicações. O grau de dureza é sinalizado pelo acendimento das luzes de sinalização.
Mergulhar a tira na água por 1 segundo.
Verifi car quantos quadrados mudam de cor.
Dureza 4
Dureza 3*
Dureza 2
Dureza 1
Se na máquina NÃO tiver sido instalado o fi ltro “Aqua Pri­ma”, defi nir a máquina de acordo com estas indicações. O grau de dureza é sinalizado pelo acendimento das luzes de sinalização.
Pressionar o botão para defi nir a dureza da água.
Page 94
94
PROGRAMAÇÃO DAS FUNÇÕES DA MÁQUINA
O processo de pré-infusão, com o qual o café é levemente umedecido antes da infusão propriamente dita, realça o aroma do café, que adquire um sabor excelente. Possibilidade de escolher: “ativada” e “desativada”.
PRÉ-INFUSÃO
Quando se ativa esta função, logo depois da fase de aquecimento, o aparelho limpa os tubos internos para garantir que o fornecimento do café seja feito somente com água fria.
ENXÁGUE
Em todos os aparelhos novos esta função já é ativada na fábrica.
Com este procedimento as defi nições sinalizadas tornam­se ativas.
FIM DA
PROGRAMAÇÃO
regular a função.
regular a função.
Apagar a máquina.
Pré-infusão ativada.Pressionar o botão para
Enxágue ativado.Pressionar o botão para
Ligar novamente a máquina para ativar as funções programadas.
Pré-infusão desativada.
Enxágue desativado.
Page 95
PORTUGUÊS
SINALIZAÇÕES DO DISPLAY - NOTAS SOBRE O FILTRO “AQUA PRIMA”
Através do painel de comandos, a máquina guia o usuário a utilizá-la corretamente.
Intermitente
Descalcificar a máquina.
Intermitente
95
A máquina está executando o enxágüe; espe­rar que a máquina termine esta operação.
A máquina está em fase de aquecimento;
Intermitente
Fixa
Intermitente
Fixa
esperar que a máquina termine esta ope ração.
Encher o depósito de água com água fria potável.
Carregar o circuito (Funcionamento).
Encher o recipiente para café em grãos com grãos de café.
Abrir a portinhola, retirar a gaveta recolhedora
Intermitente
de fundos e esvaziar os resíduos num recipiente adequado.
Nota importante: a gaveta recolhedora de fundos deve ser esvaziada somente quando a máquina estiver ligada. A gaveta deve ser retirada por pelo menos 5 segundos. O esvaziamento da gaveta com a máquina desligada impossibilita o fornecimento do café quando ela for ligada novamente
.
Colocar corretamente o grupo fornecedor, o
Fixa
recipiente recolhe gotas e a gaveta recolhedora de fundos. Fechar a portinhola da frente
.
Motor do moedor de café bloqueado.
Intermitente
Motor do grupo fornecedor bloqueado. Consultar um centro de Assistência Autorizado.
­Substituir o filtro “Aqua Prima” presente no
reservatório. Depois de ter substituído o filtro no reservatório, manter o botão pressionado; quando o led piscar, soltar o botão.
Fixa
INFORMAÇÕES ADICIONAIS PARA O USO CORRETO DO FILTRO
“AQUA PRIMA”
Para utilizar corretamente o filtro “Aqua prima” indicamos alguns cuidados que devem ser levados em consideração:
1. Conservar o filtro “Aqua prima” num ambiente fresco protegido contra o sol; a temperatura do ambiente deve estar compreendida entre +5°C e +40°C;
2. Utilizar o filtro em ambientes com temperaturas que não ultrapassem os 60°C.
3. Recomendamos lavar o filtro “Aqua prima” após 3 dias de inutilização da máquina de café;
4 Recomenda-se substituir o filtro após 20 dias de inutilização da máquina de
café;
5. Caso se deseje conservar um filtro já aberto, fechá-lo hermeticamente num saco de nylon e colocá-lo na geladeira; é proibido conservá-lo no freezer, pois as propriedades do filtro podem se alterar.
6. Antes de utilizar o filtro, deixá-lo imerso no reservatório de água por 30 minu­tos.
7. Não conservar o filtro ao aberto depois que ele tiver sido extraído da embala­gem.
8. O filtro deve ser substituído 90 dias após a abertura da embalagem ou depois de ter tratado 60 litros de água potável.
Page 96
96
PROBLEMAS - CAUSAS - SOLUÇÕES
PROBLEMAS CAUSAS SOLUÇÕES
A máquina não liga. A máquina não está ligada
O café não está sufi ­cientemente quente.
Selecionando “café moído” é fornecida somente água.
Nenhum fornecimento de água quente ou vapor.
A máquina leva muito tempo para se aquecer.
à rede elétrica.
As xícaras estão frias. Aquecer as xícaras.
Não foi colocado o café moído.
Bico do tubo obstruído. Limpar o bico com uma
O aparelho tem muito calcário.
Ativar o interruptor geral.
Verifi car o plugue e a conexão.
Fornecer novamente, colocando o café moído.
agulha.
Para esta operação,
o botão deve ser fechado e a máquina deve ser apagada.
Descalcifi car o aparelho.
PROBLEMAS CAUSAS SOLUÇÕES
Fornecimento muito escasso ou ausente.
Moagem fi na demais
e botão SBS rodado para a direita.
Regular a moagem num valor maior (rodar o botão em sentido horário).
Rodar o botão SBS para a esquerda.
e / ou
O grupo não pode ser retirado.
O grupo parou na posição errada.
Fechar a portinhola e ligar a máquina; o grupo fornecedor executa um ciclo de reinício.
Page 97
PORTUGUÊS
NOTE
97
Page 98
98
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
Bij het gebruik van elektrische huishoudelijke apparaten is het raadzaam enkele voorzorgsmaatregelen in acht te nemen, om brandgevaar, elektrische schokken en/of dergelijke ongelukken zoveel mogelijk te voorkomen. 1 Aandachtig alle aanwijzingen en informatie in deze gebruiksaanwijzing en andere folders lezen,
die zich in de verpakking mochten bevinden, voordat het espresso apparaat wordt gebruikt. 2 De hete oppervlakken niet aanraken. 3 Geen kabels, stekkers of het apparaat zelf in water of andere vloeistoffen onderdompelen
om brandgevaar, elektrische schokken of ongelukken te vermijden. 4 Extra goed opletten indien het apparaat gebruikt wordt met kinderen in de buurt. 5 De stekker uit het stopcontact trekken als het apparaat niet gebruikt of gereinigd wordt.
Wachten totdat het apparaat afgekoeld is voordat de onderdelen verwijderd worden of
aangebracht, ook in geval van reiniging. 6 Het apparaat niet gebruiken als de kabel of stekker beschadigd zijn ofwel in geval van
schade of breuk. Het apparaat laten controleren of repareren bij het dichtstbijzijnde
servicecentrum. 7 Door het gebruik van niet door de producent aangeraden onderdelen kan er schade aan
dingen of letsel aan personen worden aangericht. 8 Het espresso apparaat nooit in de open lucht gebruiken. 9 De kabel niet van de tafel laten hangen en niet met hete oppervlakken in aanraking laten
komen. 10 Het espresso apparaat uit de buurt van warmtebronnen houden. 11 Controleren dat het espresso apparaat altijd in de stand “0” (uit) staat, voordat de stekker
in het stopcontact wordt gestoken. Indien men het apparaat uitschakelen wil,de machine
uitzetten en dan de stekker uit het stopcontact trekken. 12 Het apparaat mag alleen voor huishoudelijk gebruik gebruikt worden. 13 Uiterst goed opletten tijdens het gebruik van de stoom.
GELIEVE DEZE GEBRUIKSAAN-WIJZINGEN
TE BEWAREN
WAARSCHUWING
Het espresso apparaat is alleen maar voor huishoudelijk gebruik geschikt. Al de servicewerkzaamheden of reparaties, behalve de reiniging en het normale onderhoud moeten door een bevoegd Servicecentrum uitgevoerd worden. Het apparaat niet in water onderdompelen. Elke reparatie dient door een bevoegd Servicecentrum te worden uitgevoerd. 1 Controleren dat de aangetoonde spanning op het plaatje overeenkomt met de
spanning van het stopcontact.
2 Nooit lauw of warm water gebruiken, om het waterreservoir te vullen. Alleen maar
koud water gebruiken.
3 De warme onderdelen van het apparaat en de voedingskabel tijdens de werking
niet met de handen aanraken.
4 Nooit reinigen met schuurmiddelen of scherp gereedschap. Een met water
bevochtigde zachte doek is voldoende.
5 Gebruik mineraalwater zonder koolzuur, om de vorming van kalkaanslag te vermijden.
AANWIJZINGEN OVER DE
ELEKTRICITEITSKABEL
A Er wordt een nogal kort elektriciteitssnoer geleverd om te voorkomen dat het in
elkaar draait of dat u erover kunt struikelen. B Er kan een verlengsnoer gebruikt worden. C Als u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan:
1 of de spanning die op het verlengsnoer vermeld is minstens gelijk is aan de
spanning van het apparaat;
2 of er een stekker aan zit met drie pinnen met aarde (als het snoer van het
apparaat van dit type is);
3 of het snoer niet van de tafel hangt zodat u er niet over kunt struikelen.
Page 99
NEDERLAND
99
ALGEMEEN
Het koffiezetapparaat is bedoeld voor de bereiding van espressokoffie waarbij zowel van koffiebonen als van poederkoffie gebruik kan worden gemaakt, en beschikt over een systeem voor de afgifte van stoom en heet water. Het sierlijk ontworpen apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik en niet voor een continu, professioneel gebruik.
Let op. Men stelt zich niet aansprakelijk voor schade die het gevolg is van:
• Foutief gebruik en gebruik dat niet overeenstemt met het beoogde ge­bruiksdoel;
• Reparaties die niet uitgevoerd zijn door de bevoegde assistentiedien­sten;
• Onklaar gemaakte voedingskabel;
• Onklaar maken van ongeacht welk onderdeel van het apparaat;
• Gebruik van niet originele vervangingsonderdelen en accessoires.
In deze gevallen vervalt de garantie.
TER VEREENVOUDIGING VAN HET LEZEN
De waarschuwingsdriehoek duidt op alle instructies die van belang zijn voor de veiligheid van de gebruiker. Houdt u zich strikt aan deze aanwijzingen om ernstig letsel te voorkomen!
GEBRUIK VAN DEZE GEBRUIKSAANWIJZING
Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een veilige plek en voeg ze bij het koffieze­tapparaat wanneer iemand anders het apparaat gebruikt. Voor meer informatie, of bij problemen die niet volledig of onvoldoende in deze gebruiksaanwijzing behan deld worden, dient u zich te wenden tot de bevoegde assistentiedienst.
TECHNISCHE GEGEVENS
• Nominale spanning Zie plaatje op het apparaat
• Nominaal vermogen Zie plaatje op het apparaat
• Materiaal behuizing Metaal
• Afmetingen (l x h x d) (mm) 285 x 375 x 400
• Gewicht (kg) 11
• Lengte kabel (mm) 1200
• Bedieningspaneel Frontaal
• Waterreservoir (liter) 2 - Uittrekbaar
• Voeding Zie plaatje op het apparaat
• Druk pomp (bar) 15
• Ketel Roestvrji staal
• Inhoud koffiehouder (gr.) 300 gr. koffiebonen
• Rapid Steam De stoom is binnen enkele seconden gereed
• Molens Van keramiek
• Hoeveelheid gemalen koffie 8 g
• Inhoud van koffiediklade 13
• Veiligheidsvoorzieningen Veiligheidsklep druk ketel
Veiligheidsthermostaat.
Onder voorbehoud van wijzigingen aan constructie en uitvoering ten gevolge van de technologische vooruitgang.
­Apparaat conform de Europese Richtlijn 89/336/EEG (wettelijk decreet 476 van
04/12/92) met betrekking tot de eliminatie van radio- en televisiestoringen.
Page 100
100
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
IN GEVAL VAN NOOD
Trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact.
HET APPARAAT UITSLUITEND
- in een gesloten ruimte gebruiken
- voor de bereiding van koffie, heet water, voor het kloppen van melk of voor de opwarming met stoom van dranken gebruiken.
- voor huishoudelijk gebruik aanwenden.
- door volwassenen in goede lichamelijke en geestelijke gezondheid laten gebruiken.
GEBRUIK HET APPARAAT NOOIT
voor andere dan de beschreven doeleinden, om gevaarlijke situaties te voorkomen. Doe nooit andere substanties in de houders dan de substanties die aangegeven worden in de gebruiksaanwijzing. Tijdens de normale vulling van een houder bent u verplicht de houders die zich in de nabijheid bevinden te sluiten. Vul het waterreservoir alleen met vers drinkwater: heet water en/of andere vloeistoffen kunnen het apparaat beschadigen. Gebruik geen water met toevoeging van kooldioxide. De afstelling van de koffiemolen mag alleen plaatsvinden wanneer de koffiemolen in werking is. Steek uw vingers, of materiaal dat geen koffiebonen is, niet in de koffiemolen. Voordat u werkzaamheden verricht aan het interne gedeelte van de koffiemolen, dient u het apparaat af te sluiten met de hoofdschakelaar en de stekker uit het stopcontact te trekken. Doe geen oploskoffie of kofiebonen in de houder voor gemalen koffie.
AANSLUITING OP HET NET
Sluit het koffiezetapparaat alleen aan op een geschikt stopcontact. De spanning dient overeen te komen met de spanning die op het plaatje van het apparaat staat.
INSTALLATIE
- Kies een goed genivelleerde ondergrond. Plaats het apparaat niet op hete oppervlakken!
- Plaats het apparaat op 10 cm van muren en kookplaten.
- Bewaar het apparaat niet bij een temperatuur van minder dan 0°C. Gevaar op schade door bevriezing.
- Het stopcontact moet op ieder gewenst moment toegankelijk zijn.
- De voedingskabel mag niet beschadigd zijn, vastgezet zijn met klemmetjes, op een heet oppervlak rusten, enz.
- Laat de voedingskabel niet los afhangen (Let op: er kan over gestruikeld worden of het kan het op de grond vallen van het apparaat veroorzaken).
- Niet aan de voedingskabel trekken of het koffiezetapparaat met behulp van de voedingskabel dragen.
GEVAREN
- Het apparaat mag niet door kinderen gebruikt worden of door personen die niet op
de hoogte zijn van de werking.
- Het apparaat is gevaarlijk voor kinderen. Schakel het uit indien het onbeheerd achtergelaten wordt.
- Laat het verpakkingsmateriaal van het apparaat niet binnen handbereik van kinderen.
- Richt de hete stoomstraal en/of de heetwaterstraal niet op uzelf en/of op anderen: gevaar op brandwonden.
- Steek geen voorwerpen in de openingen van het apparaat (Gevaar! Elektrische stroom!)
- Raak de stekker niet met natte handen of natte voeten aan en trek de stekker niet uit het stopcontact door aan de kabel te trekken.
- Let op: gevaar op brandwonden bij aanraking met heet water, stoom of het mondstuk voor heetwater/stoom.
DEFECTEN
- Gebruik het apparaat niet indien het defect is of een defect vermoed wordt, bijvoorbeeld na een val.
- Eventuele reparaties dienen uitgevoerd te worden door een bevoegde assistentiedienst.
- Gebruik het apparaat niet met een defecte voedingskabel. Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze door de fabrikant of zijn klantenservice vervangen worden. (Gevaar! Elektrische stroom!)
- Schakel het apparaat uit voordat u het deurtje open maakt. Gevaar op brandwonden!
REINIGING / ONTKALKING
- Voordat u met de reiniging begint, trekt u de stekker uit het stopcontact en laat u het apparaat afkoelen.
- Zorg ervoor dat u geen water op het apparaat spettert en dompel het apparaat niet in water.
- Droog de onderdelen van het apparaat niet een in oven en/of in een magnetron.
VERVANGINGSONDERDELEN
Om veiligheidsredenen dient u alleen originele vervangingsonderdelen en accessoires te gebruiken.
VUILVERWERKING
- De verpakking kan gerecycled worden.
- Apparaat: trek de stekker uit het stopcontact en snij de voedingskabel van het apparaat door.
- Lever het apparaat en de aansluitkabel in bij de assistentiedienst of bij een openbaar centrum voor de vuilverwerking.
Loading...