Saeco SUP021YNR User Manual

ITALIANOENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSNEDERLAND
Leggere attentamente queste istruzioni d’uso prima di utilizzare
la macchina
OPERATING INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI PER L’USO
Bedienungsanleitung ist vor dem ersten Gebrauch der Maschine
BEDIENUNGSANLEITUNG
machine
aufmerksam zu lesen
MODE D’EMPLOI
Lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la machine
Diese Leer atentamente estas instrucciones de uso antes de
Ler atentamente estas instruções de uso antes de utilizar a
INSTRUCCIONES DE USO
utilizar la máquina
INSTRUÇÕES PARA USO
máquina
GEBRUIKSAANWIJZING
Lees deze INSTRUCTIES aandachtig door, alvorens het apparaat
te gebruiken
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
Ideas with Passion
2
PRECAUZIONI IMPORTANTI
Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile prendere alcune precauzioni per limitare il rischio di incendi, scosse elettriche e/o incidenti. 1 Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni riportate in questo
manuale e in qualsiasi altro opuscolo contenuto nell’imballo prima di avviare od utilizzare la macchina espresso.
2 Non toccare superfici calde. 3 Non immergere cavo, spine o il corpo della macchina in acqua o altro liquido per
evitare incendi, scosse elettriche o incidenti.
4 Fare particolare attenzione durante l’utilizzo della macchina espresso in presenza
di bambini.
5 Togliere la spina dalla presa se la macchina non viene utilizzata o durante la
pulizia. Farla raffreddare prima di inserire o rimuovere pezzi e prima di procedere alla sua pulizia.
6 Non utilizzare la macchina con cavo o spina danneggiati o in caso di guasti o rotture.
Far controllare o riparare l’apparecchio presso il centro di assistenza più vicino.
7 L’utilizzo di accessori non consigliati dal produttore possono causare danni a cose
e persone.
8 Non utilizzare la macchina espresso all’aperto. 9 Evitare che il cavo penda dal tavolo o che tocchi superfici calde. 10 Tenere la macchina espresso lontano da fonti di calore. 11 Controllare che la macchina espresso sia in posizione “Spento” prima di inserire la
spina nella presa. Per spegnerla, posizionarla su “Spento” e rimuovere quindi la spina dalla presa.
12 Utilizzare la macchina unicamente per uso domestico. 13 Fare estrema attenzione durante l’utilizzo del vapore.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
AVVERTENZA
La macchina espresso è stata studiata unicamente per uso domestico. Qualsiasi intrevento di assistenza, fatta eccezione per le operazioni di pulizia e di normale manutenzione, dovrà essere prestato da un centro di assistenza autorizzato. Non immergere la macchina in acqua. Qualsiasi riparazione dovrà essere effettuata unicamente dal centro di assistenza autorizzato.
1 Controllare che il voltaggio indicato sulla targhetta corrisponda al vostro. 2 Non utilizzate mai acqua tiepida o calda per riempire il serbatoio dell’acqua. Utilizzate
unicamente acqua fredda.
3 Non toccate con le mani le parti calde della macchina ed il cavo di alimentazione
durante il funzionamento.
4 Non pulire mai con detersivi corrosivi o utensili che graffiano. É sufficiente un
panno morbido inumidito con acqua.
5 Per evitare la formazione di calcare, si può utilizzare acqua minerale naturale.
ISTRUZIONI SUL CAVO ELETTRICO
A Viene fornito un cavo elettrico abbastanza corto per evitare che si attorcigli o che vi
inciampiate.
B Si possono utilizzare, con molta attenzione, delle prolunghe. C Qualora venga utilizzata una prolunga, verificare:
1 che il voltaggio riportato sulla prolunga sia perlomeno, uguale al voltaggio
elettrico dell’elettrodomestico;
2 che sia munito di una spina a tre pin con messa a terra (qualora il cavo
dell’elettrodomestico sia di questo tipo);
3 che il cavo non penda dal tavolo per evitare di inciamparvi.
ITALIANO
3
GENERALITÀ
La macchina da caffè è indicata per la preparazione di caffè espresso impiegando sia caffè in grani sia caffè macinato ed è dotata di un dispositivo per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda. Il corpo della macchina, dall’elegante design, è stato progettato per uso domesti co e non è indicato per un funzionamento continuo di tipo professionale.
Attenzione. Non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di:
• impiego errato e non conforme agli scopi previsti;
• riparazioni non eseguite presso i centri d’assistenza autorizzati;
• manomissione del cavo d’alimentazione;
• manomissione di qualsiasi componente della macchina;
• impiego di pezzi di ricambio ed accessori non originali. In questi casi viene a decadere la garanzia.
PER FACILITARE LA LETTURA
Il triangolo d’avvertimento indica tutte le istruzioni importanti per la sicurezza dell’utente. Attenersi scrupolosamente a tali indicazioni per evitare ferimenti gravi!
IMPIEGO DI QUESTE ISTRUZIONI PER LUSO
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro ed allegarle alla macchi­na per caffè qualora un’altra persona dovesse utilizzarla. Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi, non trattati del tutto o soltanto insufficientemente nelle presenti istruzioni, rivolgetevi ai Centri di Assistenza Autorizzati.
DATI TECNICI
• Tensione nominale Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Potenza nominale Vedi targhetta posta sull’apparecchio
-
• Materiale corpo Metallo
• Dimensioni (l x a x p) (mm) 285 x 375 x 400
• Peso (Kg) 11
• Lunghezza cavo (mm) 1200
• Pannello comandi Frontale
• Serbatoio acqua (lt.) 2 - Estraibile
• Alimentazione Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Pressione pompa (bar) 15
• Caldaia Acciaio Inox
• Capacità contenitore caffè (gr) 300 di caffè in grani
• Rapid Steam Vapore pronto in pochi secondi
• Macine In ceramica
• Quantità caffè macinato 8 g
• Capacità cassetto raccoglifondi 13
• Dispositivi di sicurezza Valvola di sicurezza pressione caldaia termostato di sicurezza.
Con riserva di modifiche di costruzione ed esecuzione dovute al progresso tec nologico. Macchina conforme alla Direttiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del 04/12/92), relativa all’eliminazione dei disturbi radiotelevisivi.
-
4
NORME DI SICUREZZA
IN CASO DEMERGENZA
Estrarre immediatamente la spina dalla presa di rete.
UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE LAPPARECCHIO
- In luogo chiuso.
- Per la preparazione di caffè, acqua calda, per montare il latte o per riscaldare bevande utilizzando vapore.
- Per l’impiego domestico.
- Da adulti in condizioni psico-fisiche non alterate.
NON UTILIZZARE MAI LAPPARECCHIO
per scopi diversi da quelli sopra indicati, al fine di evitare pericoli. Non introdurre nei contenitori sostanze diverse da quelle indicate nel manuale istruzioni. Durante il normale riempimento di ogni contenitore, è obbligatorio chiudere tutti i conteni tori vicini. Riempire il serbatoio acqua soltanto con acqua fresca potabile: acqua calda e/o altri liquidi possono danneggiare la macchina. Non utilizzare acqua addizionata con anidride carbonica. La regolazione del macinacaffè deve essere eseguita solo quando quest’ultimo è in funzione. Nel macinacaffè è vietato intro durre le dita e qualsiasi materiale che non sia caffè in grani. Prima di intervenire all’interno del macinacaffè disinserire la macchina con l’interruttore generale e togliere la spina dalla presa di corrente. Non introdurre caffè solubile o in grani nel contenitore caffè macinato.
ALLACCIAMENTO ALLA RETE
Allacciare la macchina per caffè soltanto ad una presa di corrente adeguata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta posta sull’ap parecchio.
INSTALLAZIONE
- Scegliere un piano d’appoggio ben livellato. Non collocare su superfici incande­scenti!
- Porre a 10 cm di distanza da pareti e piastre di cottura.
- Non tenere a temperature inferiori a 0 °C, pericolo di danni da congelamento.
- La presa di corrente deve essere raggiungibile in ogni momento.
- Il cavo di alimentazione non deve essere danneggiato, legato con morsetti, posto su superfici incandescenti, ecc.
- Non lasciar pendere il cavo d’alimentazione. (Att.: Pericolo d’inciampare o di far cadere l’apparecchio a terra.)
- Non portare o tirare la macchina per caffè tenendola per il cavo d’alimentazione.
PERICOLI
- L’apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e persone non informate circa il suo funzionamento.
- L’apparecchio è pericoloso per i bambini. Se incustodito, disattivarlo.
- Non lasciare i materiali utilizzati per imballare la macchina alla portata dei bambini.
- Non dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore surriscaldato e/o d’acqua calda: pericolo di scottature.
- Non inserire oggetti attraverso le aperture dell’apparecchio (Pericolo! Corrente elettrica!).
- Non toccare la spina con le mani e piedi bagnati non estrarre dalla presa tirando il cavo.
- Attenzione pericolo di ustioni al contatto con l’acqua calda, il vapore e il beccuc
-
cio per l’acqua calda/il vapore.
GUASTI
- Non utilizzare l’apparecchio in caso di guasto accertato o sospetto, ad es. dopo una caduta.
-
- Eventuali riparazioni devono essere effettuate dal servizio assistenza autorizzato.
- Non utilizzare un apparecchio con cavo di alimentazione difettoso. Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere cambiato dal produttore o dal suo servizio assistenza clienti. (Pericolo! Corrente elettrica!).
- Spegnere l’apparecchio prima di aprire lo sportello di servizio. Pericolo di ustioni!
PULIZIA / DECALCIFICAZIONE
- Prima della pulizia, estrarre la spina di rete e lasciare raffreddare l‘apparec-
­chio.
- Impedire che l’apparecchio venga a contatto con schizzi d’acqua o immerso in acqua.
- Non asciugare le parti della macchina in forni convenzionali e/o a microonde.
PARTI DI RICAMBIO
Per ragioni di sicurezza, utilizzare solo parti di ricambio e accessori originali.
SMALTIMENTO
- L’imballaggio può essere riciclato.
- Apparecchio: Estrarre la spina di rete, recidere il cavo di allacciamento dell’ap parecchio.
- Consegnare l’apparecchio e il cavo di allacciamento al servizio di assistenza o al centro di smaltimento pubblico.
-
-
ITALIANO
DESCRIZIONE COMPONENTI
5
Piastra scaldatazze per il preri-
scaldamento delle tazzine
Coperchio dosatore caffè
macinato
Pannello comandi
Sportello di servizio
SBS
Erogatore caffè
regolabile in altezza
e profondità
Vasca raccogli gocce + griglia
Indicatore vaschetta
piena
Cassetto raccogli fondi
Gruppo erogatore caffè
Coperchio contenitore caffè in grani
Base girevole
Pomello regolazione macinatura
Contenitore caffè in grani
Coperchio serbatoio acqua
Serbatoio acqua
Pomello erogazione vapore
Interruttore generale (ON/OFF)
Tubo acqua calda/vapore
Pennello per
la pulizia
Test per la durezza
dell’acqua
Applicatore fi ltro
a cartuccia
Pulsante caffè espresso
Pulsante erogazione caffè
Pulsante caffè macinato
Pulsante selezione acqua calda
Pulsante selezione decalcifi cazione
Spia di allarme Spia sostituzione fi ltro “Aqua Prima”.
Vedi pag.11
Spia di controllo contenitore caffè in grani e cassetto raccoglifondi
Filtro a cartuccia
Chiave gruppo
caffè
Misurino caffè
in polvere
“Aqua Prima”
Spia di controllo serbatoio acqua e caricamento circuito
6
INSTALLAZIONE / CARICAMENTO CIRCUITO
A pag.15 sono riportati messaggi che la macchina fornisce all’utente durante il funzionamento.
Riempire il contenitore con caffè in grani.
Lampeggiante
Lampeggiante
Fisso
La macchina indica che deve essere caricato il circuito.
Si può installare il fi ltro “Aqua Prima” (vedi pag.11).
Inserire un contenitore sot­to al tubo vapore .
Lampeggiante
Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.
Aprire il rubinetto per iniziare il caricamento del circuito.
Fisso
Avvertenze importanti per l’utilizzo del fi ltro “Aqua prima” sono riportate a pag.15.
Vedi targhetta dati
Inserire la spina in una pre­sa di corrente adeguata.
Premere l’interruttore sulla posizione “I” per accendere la macchina.
Attendere che dall’ugello fuoriesca acqua in modo regolare.
Chiudere il rubinetto per terminare il caricamento del circuito.
Nota: Prima di procedere alla prima messa in funzione, in caso di prolungata inattività, se il serbatoio acqua è stato vuotato completamente è obbligatorio caricare il circuito della macchina. Inoltre il circuito va caricato ogni qual volta lam­peggia la spia:
Togliere il contenitore.
La macchina si sta riscaldando; le spie lam­peggiano.
La macchina è pronta per l’uso quando le spie sono accese in modo fi sso.
ITALIANO
MACINATURA
7
REGOLAZIONE
Il grado di macinatura può essere regolato con il pomello.
SBS
Caffè Creme.
Il caffè esce lentamente. Premere e ruotare.
Il caffè esce velocemente. Premere e ruotare.
Caffè ristretto.Caffè espresso.
REGOLAZIONI
La regolazione deve essere eseguita solo quando il macinacaf­fè è in funzione.
Usare miscele di caffè in grani per macchine espresso. Se non si ottiene il risultato desiderato cambiare miscela di caffè. Conservare il caffè al fresco, in un contenitore chiuso ermeticamente. La variazione si ottiene dopo aver erogato 1 - 2 caffè.
Se regolate la macinatura su un valore troppo fi ne (pomello completamente in senso antiorario) e la manopola SBS sulla posizione “ristretto” (verso de­stra), l’erogazione del caffè può risultare troppo scarsa o assente.
Solo per macchine provviste di SBS - Per regolare la corposità del caffè
erogato. La regolazione può essere eseguita anche durante l’erogazione del caffè. Questa regolazione ha un effetto immediato sull’erogazione selezionata.
AZZE GRANDI
T
Per riposizionare l’erogatore, tirarlo fi no al suo incastro.
TAZZE GRANDI
Per utilizzare tazze di grandi dimensioni, premere il pulsante e spingere fi no a battuta l’erogatore.
AFFÈ IN TAZZA
C
Per adattare la quantità di caffè erogato alle dimensioni delle tazze.
Porre la tazza sotto l’erogatore, premere il tasto di eroga-
Oppure
zione del tipo di caffè desiderato e mantenerlo premuto, durante tutto il processo di erogazione del caffè.
Quando la tazza è stata riempita con la quantità desiderata rilasciare il tasto; la macchina è programmata per erogare la quantità di caffè da voi desiderata.
CAFFÈ IN TAZZA
8
EROGAZIONE CAFFÈ / ACQUA CALDA
Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il tubo vapore sulla vasca raccogli gocce.
Fisso
CAFFÈ IN GRANI
Verifi care che la macchina sia pronta.
CAFFÈ MACINATO
Posizionare la tazza da caffè calda sotto l’ero­gatore.
Posizionare la/e tazza/e da caffè calde sotto l’ero­gatore.
Selezionare la funzione “Caffè macinato”.
Oppure
Premere il tasto del caffè desiderato. 1 volta = 1 caffè
Versare il caffè macinato col misurino.
MAX. 1 MISURINO
Oppure
2 volte = 2 caffè Quando la macchina ter-
Oppure
Premere il tasto del caffè desiderato.
mina la preparazione, pre­levare la/e tazza/e.
Quando la macchina ter­mina la preparazione, pre­levare la tazza.
ACQUA CALDA
Posizionare un contenitore sotto al tubo vapore.
Premere il tasto per eroga­re acqua.
Aprire il rubinetto per ini­ziare l’erogazione. Quando fi nito chiudere il rubinetto.
Prelevare il contenitore. Premere il tasto per porta-
re la macchina nel funzio­namento normale.
ITALIANO
Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il tubo vapore sulla vasca raccogli gocce.
9
CAPPUCCINO
VAPORE / CAPPUCCINO
Riempire la tazza con 1/3 di latte freddo.
Muovere con movimenti circolari la tazza per unifor­mare il riscaldamento.
VAPORE
minare l’acqua residua. Chiudere il rubinetto.
Posizionare un contenito­re. Aprire il rubinetto per scaricare l’acqua residua.
Finito di montare il latte, chiudere il rubinetto.
Inserire la tazza sotto al tubo vapore. Aprire il rubinetto.
Quando esce solo vapore chiudere il rubinetto. Prelevare il contenitore.
Prelevare la tazza e posi­zionarla sotto l’erogatore caffè.
rotativi.
Posizionare la tazza con il latte sotto al tubo vapore.
Pulire il beccuccio con un panno umido per evitare che i residui di schiuma si incrostino.
Chiudere il rubinetto.Riscaldare con movimenti
Aprire il rubinetto per ero­gare vapore.
Erogare il caffè nella tazza per ottenere un ottimo cappuccino.
Prelevare il contenitore.Aprire il rubinetto per eli-
10
DECALCIFICAZIONE
Attenzione! Non utilizzare in nessun caso l’aceto come decalcifi cante. Si può
utilizzare un prodotto decalcifi cante per macchine da caffè di tipo non tossico e/o
nocivo, comunemente reperibile in commercio. Si raccomanda il decalcifi cante Saeco.
ZIONE
Lampeggiante
DECALCIFICA-
Quando la macchina deve essere decalcifi cata la spia lampeggia.
Aprire il rubinetto. Inizia il processo di decal­cifi cazione.
Rimuovere con cura il fi ltro a cartuccia.
La soluzione viene eroga­ta ad intervalli.
Riempire il serbatoio con la soluzione decalcifi cante.
Quando le spie lampeg­giano la decalcifi cazione è terminata.
La decalcifi cazione è necessaria ogni 3-4 mesi, quando si osserva una riduzione della portata dell’acqua o quando la macchina lo segnala. La macchina deve essere accesa e gestisce automaticamente la distribuzione del decalcifi cante
Fisso
Mettere un recipiente gran­de sotto il tubo vapore.
Chiudere il rubinetto.
Prelevare il contenitore.
Premere il pulsante per 5 secondi.
Sciacquare e riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.
Se il ciclo di decal-
cifi cazione viene interrotto si deve procede­re al risciaquo della vasca dell’acqua e dei circuiti in­terni della macchina.
Mettere un recipiente gran­de sotto il tubo vapore.
Aprire il rubinetto ed ese­guire il risciacquo.
Quando l’acqua nel ser­batoio è fi nita, chiudere il rubinetto.
Prelevare il contenitore.
Al termine della decalcifi ­cazione installare nuova­mente il fi ltro a cartuccia.
ITALIANO
FILTRO A CARTUCCIA “AQUA PRIMA”
11
Il fi ltro deve essere sostituito quando viene segnalato dalla macchina. Vedi “Pag.15”.
INSTALLAZIONE
Prelevare il fi ltro dall’imbal­lo. Regolare il datario sul mese corrente.
Premere fi no in fondo. Ruotare l’applicatore in
Aprire il rubinetto ed ero­gare acqua.
Inserire e ruotare l’appli­catore in senso orario per fi ssarlo al fi ltro.
senso antiorario ed estrar­lo dal serbatoio.
Vuotare ad intervalli l’inte­ro contenuto del serbatoio dell’acqua.
Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.
Quando il serbatoio è vuoto riempirlo nuovamente con acqua fresca potabile.
Prima d’eseguire la decalcifi cazione il fi ltro deve essere rimosso dal serbatoio.
Verifi care dove si trova la tacca di riferimento e posi­zionamento del fi ltro.
Inserire il fi ltro nel serba­toio vuoto.
Posizionare un contenitore sotto al tubo vapore e ac­cendere la macchina.
Premere il pulsante e mantenerlo premuto; quan­do la spia lampeggia rila­sciare il pulsante.
Il riferimento deve essere posizionato in corrispon­denza della scanalatura.
Premere il pulsante per erogare acqua.
È possibile utilizzare la mac­china senza fi ltro, Saeco ne consiglia l’utilizzo. Nel caso non venga utilizzato il fi ltro decalcifi care la macchina con maggiore frequenza. Regolare la durezza acqua (vedi “programmazione funzio­ni macchina”).
Adesso potete utilizzare la vostra macchina da caffè.
12
PULIZIA E MANUTENZIONE
Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti utilizzando un forno a microonde e/o un forno convenzionale.
PULIZIA
GENERICA
Spegnere la macchina. Scollegare la spina.
Con il pennello pulire il do­satore caffè macinato.
Lavare il serbatoio. Lavare il fi ltro che si trova all’interno.
Smontare l’erogatore e lavarlo con acqua.
Non immergere la macchina nell’acqua e non inserire i componenti nella lavastoviglie.
Estrarre la vasca raccogli gocce, svuotarla e lavarla.
La pulizia della macchina, dei
suoi componenti e del gruppo erogatore deve essere eseguita almeno una volta alla settimana.
Estrarre e vuotare il cassetto raccogli fondi e lavarlo.
Sfi lare e pulire il panna­rello.
GRUPPO
EROGATORE
Rimuovere la griglia. Aprire la porta anteriore. Rimuovere i cassetti.
Premere sul tasto PUSH per estrarre il gruppo.
Svitare il fi ltro superiore con l’apposita chiave e lavarlo.
Rimontare il fi ltro pulito. Lavare il gruppo, asciu-
garlo e rimontarlo.
premere sul tasto “PUSH”.
Non
Riposizionare tutti i compo­nenti nella macchina. Chiudere lo sportello.
ITALIANO
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
13
L’utilizzatore può modifi care alcuni parametri di funzionamento della macchina secondo le proprie esigenze personali.
Procedimento per accedere alla programmazione della macchina.
INIZIO
PROGRAMM.
L’acqua corrente è più o meno calcarea a seconda delle re­gioni. Per questo motivo l’apparecchio può essere regolato secondo il grado di durezza dell’acqua della località a cui è
ACQUA
destinato, espresso in scala da 1 a 4.
DUREZZA
L’apparecchio è programmato su un valore di durezza 3*. La durezza dell’acqua nell’apparecchio andrebbe regola­ta a seconda del tenore di calcare e del grado di durezza dell’acqua.
Durezza 4
Durezza 3*
Durezza 2
Spegnere la macchina.
Immergere la striscia per 1 secondo nell’acqua.
e
Premere i tasti contemporaneamente. Mantenendo i tasti premuti accendere la macchina.
Durezza 4 Durezza 3 Durezza 2 Durezza 1
Verifi care quanti quadrati cambiano colore.
Durezza 4
Durezza 3*
Durezza 2
Premere il pulsante per impostare la durezza del­l’acqua.
Durezza 1
Se nella macchina è stato installato il fi ltro “Aqua Prima”, impostare la macchina secondo queste indicazioni. Il grado di durezza è segnalato dall’accensione delle spie.
Durezza 1
Se nella macchina NON è stato installato il fi ltro “Aqua Pri­ma”, impostare la macchina secondo queste indicazioni. Il grado di durezza è segnalato dall’accensione delle spie.
14
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
Il processo di preinfusione, con il quale il caffè viene leg­germente inumidito prima dell’infusione vera e propria, fa risaltare l’aroma pieno del caffè che acquista un gusto ec­cellente. E’ possibile scegliere tra “attivata” - “disattivata”.
PREINFUSIONE
Quando si attiva questa funzione, subito dopo la fase di riscaldamento, l’apparecchio pulisce i condotti interni per garantire che l’erogazione del caffè sia eseguita solo con acqua fresca.
RISCIACQUO
In tutti gli apparecchi nuovi questa funzione è già attivata dal costruttore.
Con questo procedimento si rendono attive le impostazioni segnalate.
FINE
PROGRAMM.
regolare la funzione.
regolare la funzione.
Spegnere la macchina.
Preinfusione attivata.Premere il pulsante per
Risciacquo attivato.Premere il pulsante per
Riaccendere la macchina per attivare le funzioni programmate.
Preinfusione disattivata.
Risciacquo disattivato.
ITALIANO
SEGNALAZIONI DISPLAY - NOTE FILTRO AQUA PRIMA
15
Tramite il pannello comandi, la macchina guida l’utente al corretto utilizzo della stessa.
Lampeggiante
Decalcificare la macchina.
Lampeggiante
La macchina sta eseguendo il risciacquo; at­tendere che la macchina porti a termine que sta operazione.
-
La macchina è in fase di riscaldamento; at
Lampeggiante
Fisso
Lampeggiante
tendere che la macchina porti a termine que sta operazione.
Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua fresca potabile.
Caricare il circuito (Messa in funzione).
Riempire il contenitore caffè in grani con caf
Fisso
fè in grani.
Aprire lo sportello, estrarre il cassetto racco
Lampeggiante
glifondi e svuotare i fondi in un contenitore idoneo.
Nota importante: il cassetto raccogli fondi deve essere vuotato solo quando la macchina è accesa. Il cassetto deve essere estratto per almeno 5 secondi. Lo svuotamento del cassetto a macchina spenta non permette l’erogazione del caffè alla riaccensione della stessa.
Inserire correttamente il gruppo erogatore,
Fisso
la vasca raccogli gocce ed il cassetto raccogli fondi. Chiudere lo sportello anteriore.
Motore macinacaffè bloccato.
Lampeggiante
Motore gruppo erogatore bloccato. Rivolgersi ad un centro di Assistenza Auto rizzato.
-
­Sostituire il filtro “Aqua Prima” presente nel
serbatoio. Dopo aver sostituito il filtro nel serbatoio, te nere premuto il pulsante; quando il led lam
Fisso
peggia rilasciare il pulsante.
INFORMAZIONI AGGIUNTIVE PER IL CORRETTO UTILIZZO DEL FILTRO
“AQUA PRIMA”
Per utilizzare correttamente il filtro “Aqua prima” vi elenchiamo alcune avvertenze
-
da prendere in considerazione:
1. Conservare il filtro “Aqua prima” in un ambiente fresco al riparo dal sole; la temperatura dell’ambiente deve essere compresa tra +5°C e +40°C;
2. Utilizzare il filtro in ambienti la cui temperatura non superi i 60°C.
-
3. Consigliamo di lavare il filtro “Aqua prima” dopo 3 giorni d’inutilizzo della mac­china da caffè;
4. È necessario sostituire il filtro dopo 20 giorni d’inutilizzo della macchina da caffè;
5. Nel caso si voglia conservare un filtro già aperto, chiuderlo ermeticamente in un sacchetto di nylon e riporlo nel frigorifero; è vietato conservarlo nel freezer in quanto si alterano le proprietà del filtro.
6. Prima d’utilizzare il filtro lasciarlo immerso nel serbatoio dell’acqua per 30 minuti.
7. Non conservare il filtro all’aperto una volta estratto dalla confezione.
8. Il filtro deve essere sostituito dopo 90 giorni dall’apertura dell’imballo o dopo
-
aver trattato 60 litri di acqua potabile.
-
-
16
PROBLEMI - CAUSE - RIMEDI
PROBLEMI CAUSE RIMEDI
La macchina non si accende.
Il caffè non è abba­stanza caldo.
Selezionando “caffè macinato “ viene ero­gata solo acqua.
Nessuna erogazione di acqua calda o va­pore.
La macchina impiega molto tempo per scal­darsi.
La macchina non è colle­gata alla rete elettrica.
Le tazzine sono fredde. Scaldare le tazzine.
Non è stato inserito il caffè macinato.
Beccuccio del tubo ottu­rato.
L’apparecchio ha molto calcare.
Attivare l’interruttore gene­rale.
Controllare la spina e la con­nessione.
Erogare nuovamente inse­rendo il caffè macinato.
Pulire il beccuccio con un ago.
essere chiuso la macchina deve essere spenta.
Decalcifi care l’apparecchio.
Per questa operazio­ne il pomello deve
PROBLEMI CAUSE RIMEDI
Erogazione troppo scarsa o assente.
Macinatura troppo fi ne
e manopola SBS ruotata verso destra.
Regolare la macinatura su un valore più grosso (ruotare il pomello in senso orario).
Ruotare la manopola SBS verso sinistra.
e / o
Il gruppo non può essere estratto.
Il gruppo si è arrestato in una posizione errata.
Chiudere lo sportello ed accendere la macchina; il gruppo erogatore esegue un ciclo di ripristino.
ITALIANO
NOTE
17
18
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons, including the following: 1 Read all instructions and information in this instruction book and any other
literature included in this carton referring to this product before operating or using this appliance.
2 Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs. 3 To protect against fire, electric shock and personal injury do not immerse cord,
plugs or appliance in water or other liquid.
4 Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children. 5 Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before
putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.
6 Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance
malfunctions or has been damaged in any way. Return appliance to the nearest authorized service centre for examination, repair or adjustment.
7 The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer
may result in fire, electric shock or personal injury.
8 Do not use outdoors. 9 Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces. 10 Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven. 11 Always turn appliance “OFF”, then plug cord into the wall outlet. To disconnect,
turn switch to “OFF”, then remove plug from wall outlet. 12 Do not use appliance for other than intended household use. 13 Use extreme caution when using hot steam.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
CAUTION
This appliance is for household use. Any servicing, other than cleaning and user maintenance, should be performed by an authorized service centre. Do not immerse base in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not disassemble the base. There are no user serviceable parts inside. Repair should be done by authorized service personnel only.
1 Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate agrees with
your voltage.
2 Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold water only. 3 Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance during
operation.
4 Never clean with scouring powders or hard implements. Simply use a soft cloth
dampened with water.
5 To avoid your coffee maker scaling up, use purified or bottled water.
INSTRUCTIONS FOR THE POWER SUPPLY CORD
A A short power-supply cord is provided to reduce risks of getting tangled up or
tripping over a longer cord.
B Longer extension cords are available and may be used if care is exercised in their use. C If a long extension cord is used:
1 the marked electrical rating of the extension cord should be at least as great as
the electrical rating of the appliance.
2 if the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a
grounding type
3 the cable does not hang from the table to avoid the risk of getting caught up in it.
ENGLISH
19
GENERAL INFORMATION
This coffee machine is ideal for preparing espresso coffee either with coffee beans or preground coffee and also features a device for dispensing steam and hot water. This elegantly styled machine is designed for household use only. It is not suitable for continuous professional-type use.
Warning. The manufacturer shall accept no liability for damage or injury caused by:
• improper use or use for other than the intended purposes;
• repairs carried out by anyone other than an authorised service centre;
• tampering with the power cord;
• tampering with any machine component;
• use of spare parts and accessories other than those supplied by the manufacturer.
The warranty will be invalidated in such cases.
TO FACILITATE INTERPRETATION
A warning triangle draws attention to the instructions that are impor­tant for user safety. Please carefully abide by these instructions to avoid serious injury!
HOW TO USE THESE OPERATING INSTRUCTIONS
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone else who should use the coffee machine. For further information or an explanation of problems not completely or sufficiently addressed in these instruc tions, contact an authorised service centre.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
• Voltage rating See rating plate on appliance
• Power rating See rating plate on appliance
• Casing material Metal
• Size (w x h x d) (mm) 285 x 375 x 400
• Weight (Kg) 11
• Cord length (mm) 1200
• Control panel Front
• Water tank (lit.)
• Power supply See rating plate on appliance
• Pump pressure (bars) 15
• Boiler Stainless steel
• Coffee container capacity (g.) 300 of coffee beans
• Rapid Steam Steam ready in a few seconds
• Grinders Ceramic
• Quantity of ground coffee 8 g
• Dreg drawer capacity 13
• Safety devices Boiler pressure safety valve safety thermostat
Subject to engineering and manufacturing changes as warranted by technological developments.
­Machine in conformity with European Directive 89/336/EEC (Italian Legislative
Decree 476 of 04/12/92) concerning electromagnetic compatibility.
2 - Extractible
20
SAFETY RULES
IN THE EVENT OF AN EMERGENCY
Immediately unplug the appliance.
THE APPLIANCE MAY ONLY BE USED
- In a closed place.
- To prepare coffee, dispense hot water, froth milk or heat beverages using steam.
- For household use.
- By adults in full possession of their physical and mental capacities.
NEVER USE THE APPLIANCE
for purposes other than those indicated above to avoid hazards. Never place any substances in the containers other than those specified in the instruction manual. When you fill a container, make sure all nearby containers are closed. Fill the water tank only with fresh drinking water: hot water and/or other liquids may damage the machine. Do not use carbonated water. The coffee grinder may be adjusted only while it is running. Do not introduce your fingers or any material other than coffee beans into the coffee grinder. Before attempting to access the inside of the coffee grinder, switch OFF the machine and remove the plug from the electric socket. Do not put coffee beans or instant coffee into the ground coffee container.
MAINS CONNECTION
Connect the coffee machine to a suitable electric socket. The voltage must match the voltage specified on the appliance rating plate.
INSTALLATION
- Choose a perfectly level supporting surface. Do not place on a hot surface!
- Maintain a distance of 10 cm from walls and electric or gas burners.
- Do not keep at temperatures below 0 °C; the appliance may be damaged by freezing.
- The electric socket must be accessible at all times.
- The power cord must not be damaged, secured with clamps, placed on very hot surfaces etc.
- Do not let the power cord hang loosely (Warning: danger of tripping or of causing the appliance to fall).
- Do not use the power cord to carry or pull the coffee machine.
HAZARDS
- The appliance must not be used by children or by individuals unacquainted with the operating instructions.
- The appliance is dangerous for children. If left unattended it must be switched off.
- Do not leave the materials used to pack the appliance within children’s reach.
- Do not direct a jet of hot steam and/or hot water toward yourself or others: danger of scalding.
- Do not introduce any objects through the openings in the appliance (Electrical hazard!).
- Do not touch the plug when your hands or feet are wet. Do not unplug the appliance by yanking at the power cord.
- Warning: contact with hot water, steam or and hot water/steam nozzle may cause burns.
FAULTS
- Do not use the appliance if it malfunctions or you suspect damage, e.g. after a fall.
- Repairs must be performed by an authorised service centre.
- Do not use an appliance with a defective power cord. Should the power cord be damaged, it must be replaced by the manufacturer or his customer service department. (Electrical hazard!).
- Switch off the appliance before opening the service door. Danger of burns!
CLEANING / DESCALING
- Before cleaning the appliance, unplug it and allow it to cool down.
- Avoid exposing the appliance to splashes of water. Do not immerge it in water.
- Do not dry machine components in a conventional or microwave oven.
SPARE PARTS
To guarantee safety, you should use only original spare parts and accessories.
DISPOSAL
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service centre or public waste disposal facility.
ENGLISH
COMPONENT DESCRIPTION
21
Preground coffee
dispenser lid
Control panel
Service door
SBS
Height and depth
adjustable brew unit
Drip tray + grill
Tray full indicator
Cup heater plate
Dregs drawer
Brew group
Coffee bean container lid
Swivel base
Grind adjustment knob
Coffee bean container
Water tank lid
Water tank
Steam knob
ON/OFF switch
Hot water/steam tube
Cleaning
brush
Water hardness
test
Cartridge fi lter
applicator
Small coffee button
Coffee button
Preground coffee selector button
Hot water selector button
Descaling button
Alarm light “Aqua Prima” fi lter replacement
light - see page 27
Coffee bean container and dregs drawer indicator light
Brew group key
Preground
coffee measure
“Aqua Prima” cartridge fi lter
Water tank and circuit loading indicator light
22
INSTALLATION / VENTILATE
The messages displayed by the machine during operation are shown on pg.31.
Fill the coffee bean container with coffee beans.
Flashing
Steadily lit
Flashing
The machine indicates that the circuit needs loading.
The “Aqua Prima” fi lter can be installed (see pg.27).
Place a container beneath the steam tube.
Fill the tank with fresh drin­king water.
Turn the knob countercloc­kwise to start loading the circuit.
Flashing
Steadily lit
Important warning for using the “Aqua Prima Filter” can be found at page 31.
See rating plate
Insert the plug into a sui­table electric socket.
Move the ON/OFF switch to “I” to turn on the machine.
Wait until a steady stream of water fl ows out from the nozzle.
Turn the knob clockwise to terminate the circuit­loading process.
Note: You must load the circuit before starting up the machine for the fi rst time, if it has been inope­rative for a lengthy period or if the water tank has been completely emptied. The circuit must also be loaded each time the light fl ashes:
Remove the container. The machine is warming
up; lights are fl ashing.
When the indicator lights are fi xed, the machine is ready for use.
ENGLISH
ADJUSTMENT
COFFEE GRINDER
The fi neness of the grind may be adjusted using the knob.
SBS
Café crème
Coffee fl ows out slowly.
Press and turn.
Espresso coffee
Coffee fl ows out quickly.
Press and turn.
Strong black coffee
ADJUSTMENTS
Adjustment may be made only while the coffee grinder is operating.
Use coffee bean blends for espresso coffee makers. If you do not obtain the desired result, try using a different coffee blend. Store coffee in a cool place, in a hermetically sealed container. You will note a change after dispensing 1 - 2 coffees.
If you set the grinder on too fi ne a grind (knob turned all the way anticlockwise) and the SBS control on “strong” (toward the right), coffee may fl ow out in a slow trickle or not at all.
For machines provided with SBS only. - To adjust the strength and
consistency of brewed coffee. The adjustment can also be made while brewing the coffe. This adjustment will have an immediate effect on the coffee brewed.
23
BIG CUPS To place the brew unit again in its position, pull it until it fi ts in.
BIG CUPS
To use big cups, press the button and push the brew unit until the end.
COFFEE IN CUPS
To adjust the quantity of coffee dispensed to the size of your cups.
Place a cup beneath the brew unit, press the button
Or
corresponding to the type of coffee desired and keep it pressed while coffee is being dispensed.
When the cup has fi lled to the desired level, release the button; the machine is now programmed to dispense the quantity of coffee you have chosen.
COFFEE IN CUPS
24
DISPENSING COFFEE / HOT WATER
Warning! Hot water and steam may cause burns! Direct the steam tube toward the drip tray.
Steadily lit
COFFEE BEANS
Make sure that the ma­chine is ready.
Position a warm coffee cup or cups beneath the brew unit.
PREGROUND COFFEE
Position a warm coffee cup beneath the brew unit.
Select the product “Pre­ground coffee”.
Or Or
Press the button of the type of coffee desired. Once for 1 coffee
Introduce ground coffee using the coffee measure.
MAX 1 MEASURE
Twice for 2 coffees. When the machine stops
Or
Press the button of the type of coffee desired.
making the coffee, remove the cup or cups.
When the machine stops making the coffee, remove the cup.
HOT WATER
Place a container beneath the steam tube.
Press the button to dispense water.
Turn the knob counter­clockwise to start dispen­sing. Close the knob when fi nished.
Remove the container. Press the button to restore
the machine to normal operation.
ENGLISH
Warning! Hot water and steam may cause burns! Direct the steam tube toward the drip tray.
STEAM / CAPPUCCINO
25
CAPPUCCINO
Fill a cup to 1/3 with cold milk.
Move the cup in a circular fashion to heat the milk evenly.
STEAM
discharge any residual water. Close the knob.
Place a container beneath the steam tube. Open the knob to discharge any residual water.
After frothing the milk, close the knob.
Place the cup beneath the steam tube. Open the knob.
When only steam comes out, close the knob. Remove the container.
Remove the cup and position it beneath the brew unit
Position the cup containing milk beneath the steam tube.
Wipe the nozzle clean with a damp cloth to prevent milk encrustations.
Close the knob.Heat by moving in circles.
Open the knob to release steam.
Dispense coffee into the cup to prepare a delicious cappuccino.
Remove the container.Open the knob to
26
DESCALING
Warning! Never use vinegar as a descaling agent. You can use any
commercially available non-toxic, non-harmful descaling product for coffee
machines. We recommend using a Saeco descaling agent.
Flashing
DESCALING
When the machine needs descaling, the indicator light will fl ash.
Open the knob.
The descaling process starts.
Remove the cartridge fi lter carefully.
The solution will be di­scharged at intervals.
Descaling is necessary every 3-4 months, when there is a reduction in the water capacity. The machine must be on; it automatically controls the distribution of the descaling solution.
Fill the water tank with the descaling solution.
The lights will fl ash to signal when descaling is over.
Place a large receptacle beneath the steam tube.
Close the knob.
Remove the container.
Steadily lit
Press the button for 5 seconds.
Rinse out the tank and fi ll it with fresh drinking water.
If the descaling
cycle is interrupted, the water tank and internal machine circuits must be rinsed.
Place a large receptacle beneath the steam tube.
Open the knob to rinse.
When no water is left, turn the knob to close the valve.
Remove the container.
When descaling is over, fi t the cartridge fi lter back in place.
ENGLISH
“AQUA PRIMA” CARTRIDGE FILTER
27
The fi lter must be replaced when signalled by the machine. See “Page 31”.
INSTALLATION
Remove the fi lter from the packing container. Adjust the dater to the current month.
Press until the end limit. Turn the applicator coun-
Insert the applicator and turn it clockwise to secure it to the fi lter.
ter-clockwise and remove it from the tank.
Before descaling, remove the fi lter from the tank.
Check where the fi lter positioning and reference mark is.
Fill the tank with fresh drinkable water.
Put the fi lter into the empty tank.
Position a container beneath the steam tube and turn the machine on.
The reference must be positioned in correspon­dence with the groove.
Press the button to dispense water.
It is possible to use the machine without fi lter, Saeco suggests its use. If fi lter is not used, the machine must be descaled more frequently. Adjust the water hardness (see “programming the ma­chine functions”).
Open the knob and dispense water.
Empty the water tank out at intervals.
When the tank is empty, fi ll it again with fresh drinkable water.
Press the button and keep it pressed; when the indica­tor light is fl ashing, release the button.
You can now use your coffee machine.
28
CLEANING AND MAINTENANCE
Do not dry the machine and/or its components in a microwave and/or conventional oven.
BASIC
CLEANING
Turn the machine off. Unplug the machine.
Use the brush to clean the ground coffee dispenser.
Wash the water tank. Wash the fi lter inside it.
Remove the brew unit and wash it with water.
Do not immerge the machine in water and do not place any of its components in a dishwasher.
Remove the drip tray, em­pty it out and wash it.
The machine, its components and the brew group must be
cleaned at least once a week.
Remove the dregs drawer, empty it out and wash it.
Remove and clean the “pannarello” attachment.
BREW GROUP
Remove the grill. Open the front door. Remove the drawers.
Press the PUSH button to release the brew group.
Unscrew the upper fi lter by the special wrench and wash it.
Fit the fi lter back in place when clean.
Wash the unit, dry it and fi t it back in place. Do not
press the “PUSH” button.
Set all machine components back in position. Close the door.
ENGLISH
The user can change some machine operating parameters to suit his/her personal needs.
Procedure for accessing machine programming mode.
START
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
and
29
PROGRAMMING
The hardness of tap water may vary depending on the region. For this reason, the appliance can be set according to the water hardness in the place where it is to be used,
WATER
expressed on a scale of 1 to 4.
HARDNESS
The appliance is factory set on a hardness value of 3*. The setting should be adjusted according to the level of water hardness in the local area.
Hardness 4
Hardness 3*
Hardness 2
Hardness 1
If the “Aqua Prima” fi lter has been installed in the machine, set the machine according to these indications. The degree of hardness will be signalled by the indicator lights.
Turn the machine off.
Press the buttons together. Keeping the buttons pressed down, turn on the machine.
Hardness 4 Hardness 3 Hardness 2 Hardness 1
Dip the strip in water for 1 second.
Check how many squares change colour.
Hardness 4
Hardness 3*
Hardness 2
Hardness 1
If the “Aqua Prima” fi lter has NOT been installed, set the machine according to these indications. The degree of hardness will be signalled by the indicator lights.
Press the button to pro­gram the water hardness.
30
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
With the pre-brewing process the coffee is slightly moistened before actual brewing. This brings out the full aroma of the coffee and lends it an excellent fl avour. It is possible to choose either “enabled” or “disabled”.
PREBREWING
When this function is enabled, the internal machine circuits will be rinsed immediately after the warming-up phase to ensure that coffee is prepared with fresh water only.
RINSING
In all new appliances this function has already been enabled in the factory.
This procedure serves to activate all the settings made.
END
PROGRAMMING
function.
function.
Turn the machine off.
Prebrewing enabled (ON).Press the button to set the
Rinsing enabled (ON).Press the button to set the
Turn the machine back on to activate the programmed functions.
Prebrewing disabled (OFF).
Rinsing disabled (OFF).
Loading...
+ 86 hidden pages