ROWENTA RY8561WH User Manual [nl]

0 (0)
Downloaded from www.vandenborre.be
FR Guide de l’utilisateur IT Manuale d’uso EN User’s guide DE Bedienungsanleitung NL Gebruiksaanwijzing ES Guia del usuario PT Manual do utilizador CS Navod k použití SK Používateľská príručka
HU Használati útmutató BG Ръководство на
потребителя
RO Ghidul utilizatorului SL Navodila za uporabnika BS Korisnička uputstva SR Uputstvo za upotrebu UK ІНСТРУКЦІЇЇ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ TR Kullanım kılavuzu
1.
2.
3.
4.
5.
2220002178-04 - 07/19
CLEAN & STEAM
ON
Downloaded from www.vandenborre.be
Ref : ZR850003
Ref : ZR850001
Ref : ZR850001
FR Selon modèle / IT Secondo i modelli / EN Depending on model / DE je nach Modell / NL afhankelijk van het model / ES según el modelo /
*
PT consoante o modelo / CS podle modelu / SK podľa modelu / HU modelltől függően / BG В зависимост от модела / RO În funcţie de model
/ SL glede na model / BS ovisno o modelu / SR U zavisnosti od modela / UK залежно від моделі / TR örnekteki gibi
Downloaded from www.vandenborre.be
Ref : ZR850002 Ref : ZR850002
1a.
Downloaded from www.vandenborre.be
Branchez la tête sur le corps de l’appareil
FR
Installare la testa sul corpo dell’apparecchio.
IT
Plug the head on the appliance body.
EN
Stecken Sie den Fußteil auf die Haupteinheit des Gerätes.
DE
Klik de kop vast op de romp van het apparaat.
NL
Enchufe el cabezal en la estructura del aspirador.
ES
Ligue a escova no corpo do aparelho.
PT
Zapojte hlavu do těla přístroje.
CS
Zapojte hlavu do tela prístroja.
SK
Csatlakoztassa a fejet a készüléktesthez.
HU
Включете главата върху тялото на уреда.
BG
Conectați capul de aspirare la corpul aparatului.
RO
Glavo priključite na ohišje naprave.
SL
Postavite glavu na tijelo aparata.
BS
Prikačite glavu na telo aparata.
SR
Під’єднайте насадку для прибирання до корпусу приладу.
UK
Kafayı cihazın gövdesine takın.
TR
Downloaded from www.vandenborre.be
1a.
Remplissez le réservoir d’eau: détachez-le en poussant les loquets. Ouvrez le couvercle
FR
et remplissez le d’eau du robinet. Attention: ne pas ajouter de produits chimiques, détergents ou parfums. Fermez le couvercle et replacez le réservoir d’eau dans l’appareil.
Riempire il serbatoio dell’acqua: rimuoverlo premendo le linguette. Aprire il coperchio
IT
e riempire con acqua di rubinetto. Attenzione! Non aggiungere sostanze chimiche, detergenti o profumi. Chiudere il coperchio e riposizionare il serbatoio dell’acqua nell’apparecchio.
Fill the water tank : detach it by pushing the latches. Open the lid and ll in tap water.
EN
Attention : do not add any chemicals, detergents or perfumes. Close the lid and put the water tank back in the appliance.
Füllen des Wasserbehälters: Lösen Sie ihn durch Zusammendrücken der
DE
Verriegelungslaschen. Önen Sie den Deckel und füllen Sie Leitungswasser ein. Achtung: Fügen Sie keine Chemikalien, Reinigungsmittel oder Duftstoe hinzu. Schließen Sie den Deckel und setzen Sie den Wasserbehälter wieder in das Gerät ein.
Het waterreservoir vullen: Maak het los door de sluitingen in te drukken. Open de deksel
NL
en vul het reservoir met leidingwater. Opgelet: Voeg geen chemicaliën, wasmiddelen of reukstoen toe. Sluit de deksel en breng het waterreservoir opnieuw aan op het apparaat.
Llene el depósito de agua sepárelo presionando sobre los cierres. Abra la tapa y llénelo
ES
con agua del grifo. Atención: no debe añadir productos químicos, detergentes ni perfumes. Cierre la tapa y vuelva a colocar el depósito de agua en el aparato.
Para encher o reservatório com água: Liberte-o, pressionando os fechos. Abra a tampa e
PT
encha com água da torneira. Atenção: Não adicione químicos, detergentes ou perfumes. Feche a tampa e coloque o reservatório da água no aparelho.
Naplňte nádržku na vodu: odpojte ji stisknutím západek. Otevřete uzávěr a naplňte
CS
vodou z vodovodu. Pozor: nepřidávejte žádné chemikálie, čistící prostředky ani parfémy. Zavřete uzávěr a umístěte nádržku na vodu zpět do přístroje.
Naplňte nádržku na vodu: odpojte ju stlačením západiek. Otvorte uzáver a naplňte
SK
vodou z vodovodu. Pozor: nepridávajte žiadne chemikálie, čistiace prostriedky ani parfumy. Zatvorte uzáver a umiestnite nádržku na vodu naspäť do prístroja.
Downloaded from www.vandenborre.be
1a.
A víztartály feltöltése: vegye ki a reteszek megnyomásával. Nyissa ki a fedelet, és töltse
HU
fel csapvízzel. Figyelem: ne tegyen bele vegyszereket, tisztítószereket vagy parfümöt. Zárja le a fedelet, és helyezze vissza a víztartályt a készülékbe.
Напълнете резервоара за вода: откачете го, като издърпате езичетата. Отворете
BG
капачето и налейте чешмяна вода. Внимание: не добавяйте никакви химикали, почистващи препарати или аромати. Затворете капачето и поставете резервоара за вода обратно в уреда.
Umplerea rezervorului de apă: detașați-l apăsând pe clemele de prindere. Deschideți
RO
capacul și umpleți cu apă. Atenție: nu adăugați substanțe chimice, detergenți sau parfumuri. Închideți capacul şi aşezaţi rezervorul de apă la loc pe aparat.
Napolnite posodo za vodo: odstranite jo s pritiskom zapahov. Odprite pokrov in v
SL
posodo natočite vodo iz pipe. Pozor: ne dodajajte kemikalij, detergentov ali parfumov. Zaprite pokrov in posodo za vodo postavite nazaj v napravo.
Napunite spremnik za vodu: skinite ga pritiskom na bočna krilca. Otvorite poklopac i ulijte
BS
vodu iz slavine. Pažnja! Nemojte dodavati hemijska sredstva za čišćenje, deterdžente ili parfeme. Zatvorite poklopac i vratite spremnik za vodu u aparat.
Napunite rezervoar za vodu: skinite ga pritiskom na bočna krilca. Otvorite poklopac
SR
i sipajte vodu iz slavine. Pažnja! Nemojte da stavljate hemijska sredstva za čišćenje, deterdžente ili parfeme. Zatvorite poklopac i vratite rezervoar za vodu u aparat.
Наповніть резервуар для води: від’єднайте його, натиснувши на засувки. Відкрийте
UK
кришку і налийте водопровідну воду. Увага: не додавайте хімічних речовин, миючих засобів або парфумів. Закрийте кришку і встановіть резервуар для води назад у прилад.
Su tankını doldurun: mandalları iterek çıkarın. Kapağı açın ve musluk suyu doldurun.
TR
Dikkat: herhangi bir kimyasal, deterjan veya parfüm eklemeyin. Kapağı kapatın ve su tankını tekrar cihaza yerleştirin.
Downloaded from www.vandenborre.be
1a.
30 sec.
30 s
Pour démarrer l’appareil, branchez-le d’abord, puis appuyez sur le bouton du nettoyeur
FR
vapeur portatif. L’appareil est prêt à fonctionner après 30 secondes de chaue (lorsque le voyant bleu cesse de clignoter).
Per avviare l’apparecchio, collegarlo alla presa di corrente e premere il pulsante sulla
IT
pistola a vapore portatile. L’apparecchio sarà pronto dopo 30 secondi di riscaldamento (quando la spia blu smette di lampeggiare).
To start the appliance, plug it at rst and then push the button on the handheld steam
EN
cleaner. The appliance is ready for use after 30 seconds of heat up time(when the blue light stops blinking).
Um das Gerät zu starten, verbinden Sie es erst mit der Steckdose und drücken Sie dann
DE
die Taste am Handgri. Nach 30 Sekunden Aufheizzeit ist es einsatzbereit. Der blaue Leuchte hört dann auf zu blinken.
Om het apparaat te starten, steek de stekker in het stopcontact en druk dan op de knop
NL
op de handbediende stoomreiniger. Het apparaat is na 30 seconden opwarmen klaar voor gebruik (wanneer het blauwe lampje stopt met knipperen).
Para poner el aspirador en funcionamiento, enchúfelo primero y después pulse el botón
ES
del mango del limpiador a vapor manual. El aspirador se puede utilizar después de calentarse durante 30 segundos (cuando la luz azul deje de parpadear).
Para ligar o aparelho, insira a cha na tomada e depois prima o botão no aparelho de
PT
limpeza a vapor portátil. O aparelho está pronto a ser utilizado após 30 segundos de aquecimento (quando a luz azul parar de piscar).
Chcete-li přístroj zapnout, nejprve jej zapojte do elektrické zásuvky a pak stiskněte
CS
tlačítko na ručním parním čističi. Přístroj je připraven k použití po uplynutí 30 sekund zahřívání (když modré světlo přestane blikat).
Ak chcete prístroj zapnúť, najprv ho zapojte do elektrickej zásuvky a potom stlačte
SK
tlačidlo na ručnom parnom čističi. Prístroj je pripravený na používanie po uplynutí 30 sekúnd zahrievania (keď modré svetlo prestane blikať).
A készülék indításához először dugja be, majd nyomja meg a kézi gőztisztítón lévő
HU
gombot. A készülék 30 másodperces felmelegedési idő után használatra kész (amikor a kék jelzőlámpa abbahagyja a villogást).
Downloaded from www.vandenborre.be
1a.
За да стартирате уреда, първо го включете в щепсела, след което натиснете бутона
BG
на ръчната парочистачка. Уредът е готов за използване след 30 секунди загряване (когато синята лампичка спре да мига).
Pentru a porni aparatul, mai întâi conectați-l la priză, după care apăsați butonul ON de
RO
pe aparatul de curățat cu aburi. Aparatul este gata de utilizare după 30 de secunde de încălzire (când indicatorul luminos albastru intermitent se oprește).
Če želite napravo zagnati, jo najprej priključite v omrežje, nato pa pritisnite gumb na
SL
ročnem parnem čistilniku. Naprava je pripravljena za uporabo po 30 sekundah segrevanja (ko modra lučka preneha utripati).
Aparat pokrenite priključivanjem na strujno napajanje, a zatim pritiskom na tipku na
BS
ručnom parnom čistaču. Aparat je spreman za upotrebu nakon 30 sekundi zagrijavanja (kada plavi svjetlosni indikator prestane treperiti).
Aparat pokrenite priključivanjem na strujno napajanje, a zatim pritiskom na dugme na
SR
ručnom parnom čistaču. Aparat je spreman za upotrebu posle 30 sekundi zagrevanja (kada plavi svetlosni indikator prestane da treperi).
Щоб роз.почати роботу з приладом, спочатку ввімкніть його в розетку, а потім
UK
натисніть кнопку на ручному паровому очищувачі. Прилад готовий до використання після 30 секунд нагрівання (коли синій індикатор перестає блимати).
Cihazı çalıştırın, önce şe takın ve ardından el tipi buharlı temizleyicideki düğmeye basın.
TR
Cihaz 30 saniye ısınma süresinden sonra kullanıma hazırdır (mavi ışığın yanıp sönmesi durunca).
Downloaded from www.vandenborre.be
1a.
Fixez le cordon dans le porte-cordon. Choisissez le mode vapeur ECO (parquet) ou MAX
FR
(pierre, carrelage). Appuyez sur le bouton Aspiration sur le côté et maintenez la gâchette vapeur enfoncée si vous souhaitez aspirer et laver simultanément.
Fissare il cavo all’apposito gancio. Selezionare la modalità ECO (pavimenti in legno) o
IT
MAX (pavimenti in pietra o piastrelle). Premere il pulsante di aspirazione sul lato e tenere premuto l’interruttore a leva per aspirare e lavare simultaneamente.
Fix the cord in the cord holder. Choose steam mode ECO (wooden oor) or MAX (stone,
EN
tiles oor). Press Vacuum button on the side and hold the steam trigger if you want to vacuum and wash simultaneously.
Befestigen Sie das Kabel in der Kabelhalterung. Wählen Sie den Dampfmodus ECO
DE
(Holzboden) oder MAX (Stein-, Fliesenboden). Drücken Sie die Saug-Taste an der Seite und halten Sie den Dampf-Auslöser gedrückt, wenn Sie gleichzeitig saugen und wischen möchten.
Maak het snoer vast aan de snoerhouder. Kies de stoomstand ECO (houten vloer) of MAX
NL
(stenen of tegelvloer). Druk op de Stofzuigknop aan de zijkant en houd de stoomhendel ingedrukt als u tegelijkertijd wilt stofzuigen en wassen.
Enganche el cable en el sujeta-cable. Seleccione el modo de vapor ECO (suelo de madera)
ES
o MÁX (piedra, baldosas). Pulse el botón de Aspirador en el lateral y sujete el gatillo de vapor para poder aspirar y limpiar simultáneamente.
Fixe o cabo no suporte do cabo. Escolha o modo de vapor ECO (parquet) ou MAX (pedrra
PT
ou mosáico). Prima o botão de aspiração na parte lateral, e mantenha premido o gatilho do vapor se desejar aspirar e lavar em simultâneo.
Upevněte kabel do držáku. Zvolte parní režim ECO (dřevěné podlahy) nebo MAX (podlaha
CS
z kamene, dlažby). Stiskněte tlačítko vysávání na boku a podržte spouštěč páry, pokud chcete současně vysávat a mýt.
Upevnite kábel do držiaka. Vyberte parný režim ECO (drevené podlahy) alebo MAX
SK
(podlaha z kameňa, dlažby). Stlačte tlačidlo vysávania na boku a podržte spúšťač pary, ak chcete súčasne vysávať a umývať.
Rögzítse a vezetéket a vezetéktartóba. Válassza az ECO (fa padló) vagy MAX (kő,
HU
burkolólapos padló) gőz üzemmódot. Nyomja meg az oldalt lévő Porszívózás gombot, és tartsa lenyomva a gőzölés gombot, ha egyidejűleg szeretne porszívózni és felmosni.
Downloaded from www.vandenborre.be
1a.
Поставете кабела в държача за кабел. Изберете режим на пара ECO (за дървени
BG
подове) или MAX (за гранитогрес, камък и теракот). Натиснете бутона за прахосмучене отстрани и задръжте спусъка за парата, ако искате едновременно да прахосмучете и измивате.
Prindeți cablul în dispozitivul acestuia de prindere. Alegeți modul de aburi ECO (pentru
RO
podele de lemn) sau MAX (pentru podele de marmură, gresie). Apăsați butonul de start pentru aspirare de pe partea laterală și acționați continuu trăgaciul de aburi dacă doriți să aspirați și să spălați în același timp.
Kabel namestite v držalo za kabel. Izberite način pare ECO (lesena tla) ali MAX (kamen,
SL
ploščice). Pritisnite gumb za sesanje na strani in držite sprožilnik za paro, če želite istočasno sesati in pomivati.
Pričvrstite kabal u držaču kabla. Odaberite ekonomični režim rada s parom (drveni pod)
BS
ili režim rada maksimalne snage MAX (kamen, pod obložen pločicama). Pritisnite tipku za usisavanje na bočnoj strani i držite okidač za paru pritisnutim ako želite naizmjenično usisavati i prati.
Pričvrstite kabl u držač kabla. Izaberite ekonomični režim rada sa parom (drveni pod) ili
SR
režim rada maksimalne snage MAX (kamen, pod obložen pločicama). Pritisnite dugme za usisavanje na bočnoj strani i držite pritisnutim okidač za paru ako želite da naizmenično usisavate i perete.
Зафіксуйте шнур у тримачі. Виберіть режим ECO (дерев’яна підлога) або MAX (камінь,
UK
плитка). Натисніть кнопку “Vacuum” збоку і утримуйте кнопку подачі пари, якщо потрібно пилососити і мити підлогу одночасно.
Kabloyu kablo tutucuya tutturun. Buhar modu ECO (ahşap zemin) veya MAX (taş, fayans
TR
zemin) modunu seçin. Yandaki Vakum düğmesine basın ve aynı anda hem süpürmek hem de yıkamak istiyorsanız buhar tetiğini de basılı tutun.
Downloaded from www.vandenborre.be
1a.
Pour aspirer et rafraîchir vos tapis avec de la vapeur, utilisez l’accessoire Ultra Glider
FR
et choisissez le mode ECO. Il est toujours recommandé de tester une zone isolée de la surface à nettoyer avant de continuer. Laissez d’abord sécher la partie vaporisée an de vous assurer qu’aucun changement de couleur ou déformation ne se produit.
Per rinfrescare i tappeti con il vapore e per aspirarli, usare l’Ultra glider e selezionare la
IT
modalità ECO. Provare prima su una piccola parte del tappeto pulita aspettare che si asciughi per vericare l’assenza di scolorimenti o deformazioni.
To refresh your carpets with steam and to vacuum them, use the Ultra glider and choose
EN
the ECO mode. Let a small steamed part dry in order to make sure that no changes in color or deformation have occurred.
Wenn Sie Ihre Teppiche mit Dampf aurischen und staubsaugen möchten, benutzen
DE
Sie den Ultra-Teppichgleiter und wählen Sie den ECO-Modus. Lassen Sie einen kleinen dampfgereinigten Teil zuerst trocknen, um sicherzugehen, dass keine Verfärbungen oder Wölbungen auftreten.
Om uw vloerbekleding met stoom op te frissen en te reinigen, gebruik de Ultra glider en
NL
kies de stoomstand ECO. Laat eerst het gestoomde deel drogen om na te gaan of er geen verkleuring of vervorming is opgetreden.
Para refrescar las alfombras con vapor y aspirarlas, utilice la opción Ultra glider y
ES
seleccione el modo ECO. Deje una pequeña parte seca para asegurarse de que no se producen cambios de color ni deformación.
Para aspirar e refrescar as suas carpetes com vapor, use o acessório Ultra Glider e escolha
PT
o modo ECO. Deixe secar a parte vaporizada para garantir que não ocorreram alterações na cor ou deformações.
Chcete-li osvěžit koberce parou a vysát je, použijte kluzák Ultra a zvolte režim ECO.
CS
Nechte malou napařenou část uschnout, abyste se ujistili, že nedošlo ke změnám barvy nebo deformacím.
Downloaded from www.vandenborre.be
1a.
Ak chcete osviežiť koberce parou a povysávať ich, použite klzák Ultra a vyberte režim
SK
ECO. Nechajte naparenú časť uschnúť, aby ste sa uistili, že nedošlo ku zmenám farby alebo deformácii.
A szőnyegek gőzzel való felfrissítéséhez, majd porszívózásához használja az Ultra
HU
csúsztatót, és válassza az ECO módot. Hagyja megszáradni a gőzölt részt, hogy ellenőrizze, nem okoz-e színelváltozást.
За да освежите килимите си с пара и да ги прахосмучете, използвайте плъзгача
BG
Ултра и изберете режим ECO. Оставете малка запарена част суха, за да не се получат изменения в цвета или деформации.
Pentru a vă împrospăta covoarele cu ajutorul aburilor și a le aspira, utilizați accesoriul Ultra
RO
glider (talpa ultra glisantă) și alegeți modul ECO. Testați întâi pe o mică porțiune și lasați-o să se usuce pentru a vă asigura că aburul nu afectează culorile sau forma suprafeței.
Če želite preproge osvežiti s paro in jih posesati, uporabite priložen ultra drsnik in izberite
SL
način ECO. Počakajte, da se majhen del, ki ste ga očistili s paro, posuši, da se prepričate, da se niso pojavile spremembe barve ali deformacije.
Za usisavanje i osvježavanje tepiha parom upotrijebite Ultra nastavak i odaberite
BS
ekonomični režim rada ECO. Pričekajte da se mala površina tretirana parom osuši kako biste bili sigurni da nema promjena u boji ili deformacija.
Za usisavanje i osvežavanje tepiha parom upotrebite ultra klizač i izaberite ekonomični
SR
režim rada ECO. Sačekajte da se mala površina tretirana parom osuši da biste bili sigurni da nije došlo do promena boje ili deformacija.
Щоб освіжити килими парою і пропилососити їх, використовуйте насадку Ultra glider
UK
і виберіть режим ECO. Дайте невеликій частині, обробленій парою, висохнути, щоб переконатися, що не відбулося жодних змін кольору або деформації килимового покриття.
Halılarınızı buharla havalandırmak ve süpürmek istiyorsanız, Ultra Glider’ı kullanın ve ECO
TR
modunu seçin. Renk değişikliğinin olmadığından emin olmak için buhar verilen küçük bir parçayı kurumaya bırakın.
Downloaded from www.vandenborre.be
1b.
Attention: désactivez toujours le mode vapeur en appuyant sur le bouton allumé avant
FR
de détacher le nettoyeur vapeur portatif. Appuyez sur le bouton de déverrouillage situé sur le dessus de l’appareil principal et tirez sur la poignée du nettoyeur vapeur portatif. Branchez le tube exible et choisissez l’accessoire que vous souhaitez utiliser.
Attenzione! Spegnere sempre il prodotto usando il pulsante di accesione prima di
IT
rimuovere il pulitore portatile multiuso. Premere il pulsante di sbloccaggio sulla parte superiore dell’apparecchio principale e tirare l’impugnatura della pistola a vapore portatile. Collegare il tubo essibile e selezionare l’accessorio desiderato.
Attention : always turn o the current steam mode by pressing the lit button before
EN
detaching the multi purpose handheld steam cleaner. Push the unlock button on the top of the main appliance and pull the handle of the handheld steam cleaner. Plug the exible tube and chose the accessory you want to use.
Achtung: Deaktivieren Sie stets den Dampfmodus durch Drücken der leuchtenden Taste,
DE
bevor Sie das Handteil entnehmen. Drücken Sie die Entriegelungstaste an der Oberseite des Hauptgerätes und ziehen Sie am Gri des Handteils. Verbinden Sie den Schlauch und wählen Sie das gewünschte Zubehör.
Opgelet: Schakel de huidige stoomstand altijd uit door op de verlichte knop te drukken
NL
voordat de multifunctionele handbediende stoomreiniger wordt losgemaakt. Druk op de ontgrendelingsknop aan de bovenkant van de hoofdeenheid en trek aan de handgreep van de handbediende stoomreiniger. Sluit de exibele slang aan en kies het gewenste accessoire.
Atención: antes de desmontar el limpiador a vapor multi funcional, apague siempre el
ES
modo actual de vapor pulsando el botón iluminado. Pulse el botón de desbloqueo en la parte superior del aspirador y estire del mango de la limpiadora a vapor. Conecte el tubo exible y seleccione el accesorio que desea utilizar.
Atenção: Desligue sempre o modo atual Vapor premindo o botão aceso antes de retirar
PT
o aparelho de limpeza a vapor portátil multifunções. Prima o botão de desbloqueio situado na parte superior do aparelho e puxe a pega do aparelho de limpeza a vapor portátil. Ligue o tubo exível e escolha o acessório que deseja usar.
Upozornění: Před odpojením multifunkčního ručního parního čističe vždy vypněte
CS
aktuální režim páry stisknutím osvětleného tlačítka. Stiskněte odjišťovací tlačítko na horní straně hlavní části přístroje a vytáhněte rukojeť ručního parního čističe. Připojte ohebnou hadici a vyberte příslušenství, které chcete použít.
Downloaded from www.vandenborre.be
1b.
Upozornenie: Pred odpojením multifunkčného ručného parného čističa vždy vypnite
SK
aktuálny režim pary stlačením osvetleného tlačidla. Stlačte odisťovacie tlačidlo na hornej strane hlavnej časti prístroja a vytiahnite rukoväť ručného parného čističa. Pripojte ohybnú hadicu a vyberte príslušenstvo, ktoré chcete použiť.
Figyelem: mindig kapcsolja ki az aktuális gőz módot a világító gomb megnyomásával,
HU
mielőtt leveszi a többfunkciós kézi gőztisztítót. Nyomja meg a kioldógombot a fő készülék tetején, és húzza ki a kézi gőztisztító fogantyújánál fogva. Csatlakoztassa a rugalmas csövet és a használni kívánt tartozékot.
Внимание: винаги изключвайте текущия режим на парата, като натискате светналия
BG
бутон, преди да откачите мултифункционалната ръчна парочистачка. Натиснете бутона за отключване отгоре на основния уред и дръпнете дръжката на ръчната парочистачка. Свържете гъвкавата тръба и изберете аксесоара, който искате да използвате.
Atenție: întotdeauna opriți modul curent de aburi apăsând butonul iluminat înainte de
RO
a detașa aparatul multifuncțional și manual de curățat cu aburi. Apăsați butonul situat deasupra aparatului și trageți de mânerul aparatului manual de curățat cu aburi. Atașați tubul exibil și alegeți accesoriul pe care vreți să-l utilizați.
Pozor: pred odstranjevanjem večnamenskega ročnega parnega čistilnika vedno izklopite
SL
trenutni parni način, tako da pritisnete gumb pokrova. Pritisnite gumb za odklepanje na zgornjem delu glavne naprave in povlecite ročaj ročnega parnega čistilnika. Priključite prilagodljivo cev in izberite priključek, ki ga želite uporabiti.
Pažnja! Uvijek isključite trenutni režim rada s parom pritiskom na svjetlosnu tipku prije
BS
skidanja višenamjenskog ručnog parnog čistača. Pritisnite tipku za deblokadu na gornjoj strani glavnog aparata i povucite za dršku ručnog parnog čistača. Nataknite eksibilno crijevo i odaberite nastavak koji želite upotrijebiti.
Pažnja! Uvek isključite trenutni režim rada sa parom pritiskom na svetlosno dugme
SR
pre skidanja višenamenskog ručnog parnog čistača. Pritisnite dugme za deblokadu na gornjoj strani glavnog aparata i povucite za ručku ručnog parnog čistača. Prikačite eksibilno crevo i izaberite nastavak koji želite da upotrebite.
Увага: завжди вимикайте режим пари, натиснувши на підсвічену кнопку, перед
UK
від’єднанням універсального ручного парового очищувача. Натисніть кнопку розблокування на верхній частині основного приладу і потягніть за ручку ручного парового очищувача. Під’єднайте шланг і виберіть насадку, яку ви хочете використовувати.
Dikkat: çok amaçlı elde tutulan buhar temizleyiciyi sökmeden önce her zaman yanan
TR
düğmeye basarak meyvut buhar modunu kapatın. Ana cihazın üzerindeki kilit açma düğmesine basın ve elde tutulan buharlı temizleyiciyinin sapını çekin. Esnek hortumu takın ve kullanmak istediğiniz aksesuarı seçin.
Downloaded from www.vandenborre.be
1b.
Choisissez le mode ECO ou MAX. Pour commencer le nettoyage, appuyez sur le bouton
FR
Vapeur et dirigez la vapeur sur la surface à nettoyer. Attention: adaptez toujours le mode ECO ou MAX en fonction de la sensibilité de la surface à nettoyer (veuillez consulter les consignes de sécurité pour plus d’informations sur le réglage de la puissance de la vapeur).
Selezionare la modalità ECO o MAX. Per avviare la pulizia a vapore, premere il pulsante
IT
del vapore e dirigere il vapore verso la supercie che si desidera pulire. Attenzione! Selezionare la modalità ECO o MAX in base alla sensibilità della supercie da pulire (consultare le Norme di sicurezza per maggiori informazioni sulla regolazione della potenza del vapore).
Chose either the ECO or MAX mode. To start steaming, press the steam button and direct the
EN
steam at the surface you wish to clean. Attention : always adapt the ECO or MAX mode according to the sensitivity of the surface you clean (please check the Safety Instructions for more information on steam power adjustment).
Wählen Sie zwischen ECO- und MAX-Modus. Drücken Sie zum Dampfreinigen die Dampf-
DE
Taste und richten Sie den Dampf auf die Oberäche, die Sie reinigen möchten. Achtung: Stellen Sie den ECO- oder MAX-Modus immer gemäß der Empndlichkeit der zu reinigenden Oberäche ein. (Bitte prüfen Sie die Sicherheitshinweise, um mehr über das Einstellen der Dampfkraft zu erfahren.)
Kies de stoomstand ECO of MAX. Om het stoomproces te starten, druk op de stoomknop
NL
en richt de stoom naar het oppervlak dat u wilt reinigen. Opgelet: Kies de stoomstand ECO of MAX afhankelijk van de gevoeligheid van het te reinigen oppervlak (controleer de Veiligheidsinstructies voor meer informatie over het wijzigen van de stroomkracht).
Seleccione el modo ECO o MAX. Para comenzar a limpiar con vapor, pulse el botón de
ES
vapor y dirija el vapor hacia la supercie que desea limpiar. Atención: adapte siempre el modo ECO o MAX según la sensibilidad de la supercie que desea limpiar (consulte las Instrucciones de Seguridad donde se incluye más información sobre el ajuste del vapor).
Loading...
+ 34 hidden pages