Sicherheitshinweise 2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch3
Technische Daten3
Lieferumfang4
Geräteübersicht4
Benötigtes Montagematerial4
Montage und Anschluss5
Demontage des Antriebsschafts7
Verwenden8
Reinigen und Warten 8
Entsorgen 9
Konformitätserklärung9
Importeur9
Garantie und Service10
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam
durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei
Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 1 -
Page 4
Sicherheitshinweise
Um Unfallgefahr und Geräteschäden zu vermeiden:
• Betreiben Sie die Pumpe nur, wenn sie mit der beiliegenden Halterung
gegen Herumschlagen, Verdrehen oder Verkanten gesichert ist.
• Kontrollieren Sie die Pumpe auf einwandfreien Zustand vor jedem
Gebrauch. Die Pumpe darf nicht verwendet werden, wenn Schäden
erkennbar sind.
Die Antriebswelle der Pumpe läßt sich nicht mit der Hand drehen.
Dies deutet nicht auf einen Defekt der Pumpe hin.
• Verwenden Sie nur Schläuche, die bis mindestens 3 bar druckfest sind.
• Kontrollieren Sie die Steckverbinder an den Schläuchen auf festen Sitz.
• Sorgen Sie dafür, dass keine Flüssigkeiten an die Bohrmaschine gelangen
können, mit der Sie die Pumpe antreiben. Falls doch, ziehen Sie sofort den
Netzstecker.
• Vermeiden Sie das Ansaugen von groben Schmutz, da sonst die Pumpe
beschädigt werden kann. Verwenden Sie ggf. einen Filter am Ansaugschlauch.
• Dieses Gerät ist nicht für Kinder oder andere Personen geeignet, deren
physische, sensorische oder geistige Fähigkeiten ohne Unterstützung oder
Aufsicht eine sichere Nutzung des Gerätes verhindern. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
- 2 -
Page 5
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Diese Pumpe ist vorgesehen für ...
– handelsübliche Rechts/Links drehende Handbohrmaschinen mit 43 mm
Eurohals und Zahnkranzfutter/Schnellspannfutter oder Bohrfutter mit SDSAufnahme, bis zu einer Drehzahl von 3400 U/min,
– zum Pumpen von kalten oder bis zu 40°C warmen Flüssigkeiten,
wie z.B. Brauch- oder Schmutzwasser aus Aquarien oder Teichen.
Diese Pumpe ist
– zum Pumpen von brennbaren, explosiven, giftigen oder ätzenden
Flüssigkeiten oder Lebensmitteln.
– für industrielle oder gewerbliche Zwecke.
nniicchhtt
vorgesehen ...
Technische Daten
Fördermenge: max. 2,4 m3/h
Schlauchanschluss: 3/4” (19 mm)
Druckleistung:max. 3 bar
Förderhöhe:max. 30 m
Ansaughöhe:max. 3 m
Temperatur der
Förderflüssigkeit:max. 40°C
Trockenlaufzeit:max. 12 Sekunden
Drehzahl: max. 3400 U/min
- 3 -
Page 6
Lieferumfang
- Pumpe
- Antriebsschaft kurz
- Antriebsschaft lang
- Klemmbefestigung
- Halterung
- Maulschlüssel
- Aufbewahrungsbox für die Antriebsschäfte und Maulschlüssel
- Diese Bedienungsanleitung
Geräteübersicht
Pumpe
q
Antriebswelle der Pumpe
w
Antriebsschaft kurz (geeignet für Zahnkranz-/Schnellspannbohrfutter)
e
Antriebsschaft lang (geeignet für SDS-Aufnahme)
r
Klemmbefestigung
t
Halterung
y
Bohrmaschine (nicht im Lieferumfang enthalten)
u
Aussparung für Bohrfutterschlüssel
i
Anschluss Ansaugschlauch
o
Anschluss Druckschlauch
a
Benötigtes Montagematerial
- Kreuzschlitzschraubendreher
- Schlitzschraubendreher
- Maulschlüssel (im Lieferumfang enthalten)
- 4 -
Page 7
Montage und Anschluss
µ Montieren Sie die Halterung
Arbeitsplatte, wie im Bild gezeigt.
Alternativ kann die Halterung
Arbeitsplatte montiert werden (Montagematerial nicht im Lieferumfang
enthalten).
mit der Klemmbefestigung tauf einer
y
auch mittels Schrauben auf einer
y
Bei Verwendung eines Zahnkranzbohrfutters und des
kurzen Antriebsschafts e...
µ Schrauben Sie den kurzen Antriebsschaft
Pumpe
µ Stecken Sie die Bohrmaschine
µ Schieben Sie nun die Pumpe
Antriebsschaft
in den Aufnahmelöchern an der Pumpe qstecken.
q
.
mit dem Bohrfutter in die Halterung y.
u
so auf die Halterung y, dass der
q
in das Bohrfutter ragt, und die Stifte von der Halterung
e
auf die Antriebswelle wder
e
µ Drehen Sie das Bohrfutter mit dem Bohrfutterschlüssel durch die
Aussparung
Halterung
µ Drehen Sie die Kreuzschlitzschraube an der Halterung
damit die Bohrmaschine
µ Schließen Sie den Ansaugschlauch an den Anschluss
Druckschlauch an den Anschluss
angegebene Flussrichtung auf der Pumpe
Bei Verwendung eines Schnellspannbohrfutters und des
kurzen Antriebsschafts e...
µ Befestigen Sie den kurzen Antriebsschaft
µ Stecken Sie die Bohrmaschine
im Bohrfutter, in die Halterung y.
µ Drehen Sie die Kreuzschlitzschraube an der Halterung
damit die Bohrmaschine
so fest, dass die Pumpe qsich nicht mehr aus der
i
lösen kann.
y
nicht herumschlagen kann.
u
an. Beachten Sie dabei die
a
.
q
im Bohrfutter.
e
, mit dem vormontierten Antriebsschaft
u
nicht herumschlagen kann.
u
- 5 -
y
und den
o
y
fest,
fest,
y
e
Page 8
µ Schieben Sie die Pumpe
schaft
Halterung
in das Gewinde der Antriebswelle wragt, und die Stifte der
e
in den Aufnahmelöchern der Pumpe qstecken.
y
µ Lassen Sie die Bohrmaschine
anlaufen und führen Sie die Pumpe
Der Antriebsschaft
e
µ Schließen Sie den Ansaugschlauch an den Anschluss
Druckschlauch an den Anschluss
angegebene Flussrichtung auf der Pumpe
so auf die Halterung y, dass der Antriebs-
q
im Rechtslauf und mit niedriger Drehzahl
u
gerade auf den Antriebsschaft e.
q
wird dadurch an der Pumpe qbefestigt.
und den
o
an. Beachten Sie dabei die
a
.
q
Bei Verwendung eines Bohrfutters mit SDS-Aufnahme
und des langen Antriebsschafts r...
µ Befestigen Sie den langen Antriebsschaft
µ Stecken Sie die Bohrmaschine
im Bohrfutter, in die Halterung y.
, mit dem vormontierten Antriebsschaft
u
µ Drehen Sie die Kreuzschlitzschraube an der Halterung
damit die Bohrmaschine
µ Schieben Sie die Pumpe
schaft
Halterung
in das Gewinde der Antriebswelle wragt, und die Stifte der
r
in den Aufnahmelöchern der Pumpe qstecken.
y
µ Lassen Sie die Bohrmaschine
anlaufen und führen Sie die Pumpe
Der Antriebsschaft
r
nicht herumschlagen kann.
u
so auf die Halterung y, dass der Antriebs-
q
im Rechtslauf und mit niedriger Drehzahl
u
q
wird dadurch an der Pumpe qbefestigt.
µ Schließen Sie den Ansaugschlauch an den Anschluss
Druckschlauch an den Anschluss
angegebene Flussrichtung auf der Pumpe
a
im Bohrfutter.
r
fest,
y
gerade auf den Antriebsschaft r.
und den
o
an. Beachten Sie dabei die
.
q
r
- 6 -
Page 9
Demontage des Antriebsschafts
Kurzen Antriebsschaft edemontieren
Zahnkranzbohrfutter
µ Öffnen Sie das Bohrfutter mit dem Bohrfutterschlüssel durch die
Aussparung
µ Schrauben Sie den kurzen Antriebsschaft
bendrehers und dem Maulschlüssel von der Pumpe
Schnellspannbohrfutter
µ Kontern Sie mit dem Maulsschlüssel durch die Aussparung
Antriebswelle
µ Lassen Sie die Bohrmaschine
anlaufen. Der Antriebsschaft
µ Entnehmen Sie die Pumpe
µ Entnehmen Sie den Antriebsschaft
Langen Antriebsschaft rdemontieren
Bohrfutter mit SDS-Aufnahme
µ Kontern Sie mit dem Maulsschlüssel durch die Aussparung
Antriebswelle
µ Lassen Sie die Bohrmaschine
anlaufen. Der Antriebsschaft
µ Entnehmen Sie die Pumpe
µ Entnehmen Sie den Antriebsschaft
und entnehmen Sie die Pumpe qaus der Halterung y.
i
mithilfe eines Schlitzschrau-
e
.
q
i
der Pumpe q.
w
im Linkslauf und mit niedriger Drehzahl
u
wird dadurch von der Pumpe qgelöst.
e
aus der Halterung y.
q
aus dem Bohrfutter.
e
i
der Pumpe q.
w
im Linkslauf und mit niedriger Drehzahl
u
wird dadurch von der Pumpe qgelöst.
r
aus der Halterung y.
q
aus dem Bohrfutter.
r
die
die
- 7 -
Page 10
Verwenden
Achtung!
Die Pumpe ist selbstansaugend. Wenn die Pumpe qnicht innerhalb von
12 Sekunden ansaugt, schalten Sie die Bohrmaschine
Festlaufen zu vermeiden. Lassen Sie aus diesem Grund auch die Pumpe
nicht fördern, solange der Druckschlauch auf der Auslaufseite verschlossen ist.
µ Legen Sie das offene Ende vom Ansaugschlauch in die Flüssigkeit, die
angesaugt werden soll. Der Ansaugschlauch darf nicht länger als 3 m
sein. Achten Sie darauf, dass der Ansaugschlauch keine Luft zieht.
sofort ab, um ein
u
q
Sollte die Pumpe
mit etwas Flüssigkeit und heben Sie ihn an, damit die Flüssigkeit vor die
Pumpe läuft.
µ Lassen Sie die Bohrmaschine
nicht unbeaufsichtigt, um bei Gefahr schnell reagieren zu können. Achten
Sie unbedingt auch darauf, dass die Bohrmaschine
also wie beim Bohren. Falls die Drehzahl der Bohrmaschine
können Sie darüber die Fördermenge regulieren.
nicht ansaugen, befüllen Sie den Ansaugschlauch
q
nun die Pumpe qantreiben – jedoch
u
nach rechts dreht,
u
regelbar ist,
u
µ Schalten Sie nach dem Leersaugen sofort die Bohrmaschine aus.
Reinigen und Warten
Reinigen Sie die Pumpe qnur mit einem trockenen oder leicht
angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie keine Lösungs- oder Scheuermittel,
um die Kunststoffflächen nicht zu beschädigen.
Die Pumpe ist wartungsfrei.
- 8 -
Page 11
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder
über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im
Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten
Entsorgung zu.
Konformitätserklärung
Wir, Kompernaß GmbH, Burgstraße 21, D-44867 Bochum, erklären in
alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Produkt
“Bohrmaschinenpumpe 54359”, auf das sich diese Erklärung bezieht,
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung übereinstimmt mit den
geltenden Anforderungen der EG-Richtlinie 2006/42/EC (Maschinen).
Bei einer mit uns nicht abgestimmten Änderung des Produkts verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
Bochum, den 15.06.2010
Hans Kompernaß
Geschäftsführer
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät
wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen
Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur
so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber
für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden
durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt
auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden,
spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit
anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
Consignes de sécurité 12
Usage conforme13
Caractéristiques techniques13
Accessoires fournis14
Présentation de l'appareil14
Matériel de montage requis14
Montage et raccordement15
Démontage de la tige d'entraînement17
Utilisation18
Nettoyage et maintenance 18
Mise au rebut 19
Déclaration de conformité19
Importateur19
Garantie et service après-vente20
Lisez attentivement le mode d'emploi avant la première utilisation et conservez ce dernier pour une utilisation ultérieure. Lors du transfert de l'appareil à
une tierce personne, remettez-lui également le mode d'emploi.
- 11 -
Page 14
Consignes de sécurité
Pour éviter tout risque d'accident et de dommages sur
l'appareil :
• Opérez uniquement la pompe, lorsqu'elle est protégée à l'encontre de
tout retournement, gauchissement ou torsion à l'aide de la fixation fournie
dans la livraison.
• Vérifiez que la pompe se trouve dans un état irréprochable avant tout usage.
La pompe ne doit pas être utilisée si vous constatez des dommages.
L'arbre d'entraînement de la pompe ne peut pas être tourné à la main.
Ceci ne constitue pas un défaut de la pompe.
• N'utilisez que des tuyaux capables de supporter une pression d'au moins
3 bars.
• Vérifiez que les raccords enfichables des tuyaux sont bien solidaires.
• Assurez-vous qu'aucun liquide ne puisse pénétrer dans la perceuse qui
sert à entraîner la pompe. Si cela devait toutefois se produire, débranchez
immédiatement la fiche secteur.
• Evitez d'aspirer de grosses particules de saleté, pour éviter d'endommager
la pompe. Le cas échéant, rajoutez un filtre au niveau du tuyau d'aspiration.
• Cet appareil n'est pas adapté pour des enfants ou d'autres personnes,
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales les empêchent de
gerantir un usage sûr de l'appareil sans assistance ou surveillance.
Les enfants doivent être surveillés afin d'éviter qu'ils ne jouent avec l'appareil.
- 12 -
Page 15
Usage conforme
Cette pompe est prévue pour ...
– perceuses réversibles usuelles norme euro 43 mm et porte-foret à clé/
mandrin à serrage rapide ou mandrin avec emmanchement SDS, jusqu'à
un régime de 3400 trs/min,
– pour pomper des liquides froids ou chauds affichant une température allant
jusqu'à 40°C, comme par ex. des eaux usées ou polluées provenant
d'aquariums ou d'étangs.
Cette pompe n'est
– pomper des liquides ou des aliments inflammables, explosifs, toxiques ou
corrosifs.
– des usages industriels ou commerciaux.
ppaass
prévue pour...
Caractéristiques techniques
Débit : 2,4 m3/h maximum
Raccord du tuyau :3/4” (19 mm)
Pression :3 bars maximum
Hauteur de refoulement :30 m maximum
Hauteur d’aspiration :3 m maxium
Température du liquide refoulé :max. 40°C
Durée de fonctionnement à sec :12 secondes maximum
Vitesse : 3400 trs/min maximum
- 13 -
Page 16
Accessoires fournis
- Pompe
- Tige d'entraînement courte
- Tige d'entraînement longue
- Dispositif de fixation
- Fixation de la perceuse
- Clé plate
- Boîte de rangement des tiges d'entraînement et des clés plates
- Ce mode d'emploi
Présentation de l'appareil
Pompe
q
Arbre d'entraînement de la pompe
w
Tige d'entraînement courte (adapté pour porte-foret à clé /
e
mandrin à serrage rapide)
Tige d'entraînement longue (adaptée pour emmanchement SDS)
r
Dispositif de fixation
t
Fixation de la perceuse
y
Perceuse (non comprise dans la livraison)
u
Evidement pour la clé du mandrin
i
Raccordement du tuyau d'aspiration
o
Raccordement du tuyau de refoulement
a
Matériel de montage requis
- Tournevis cruciforme
- Tournevis plat
- Clé plate (contenue dans la livraison)
- 14 -
Page 17
Montage et raccordement
µ Montez la fixation de la perceuse
un plan de travail, comme indiqué sur la photo.
Vous pouvez également monter la fixation de la perceuse
vis sur un plan de travail (le matériel de montage n'est pas contenu dans
la livraison).
avec le dispositif de fixation tsur
y
à l'aide de
y
En cas d'usage d'un porte-foret à clé et de la tige
d'entraînement courte e...
µ Vissez la tige d'entraînement courte
pompe
µ Insérez la perceuse
q
.
avec le mandrin à clé dans la fixation y.
u
µ Faites ensuite glisser la pompe
la tige d'entraînement
tiges de la fixation de la perceuse
au niveau de la pompe
s'enclenche dans le mandrin à clé, et que les
e
.
q
µ Tournez le mandrin à l'aide de sa clé à travers l'évidement
à ce que la pompe
ne puisse plus se désolidariser de la fixation y.
q
µ Serrez la vis à empreinte cruciforme à la fixation
ne puisse pas se retourner.
µ Raccordez le tuyau d'aspiration sur l'embout
sur l'embout
sur la pompe
. A cet égard, respecter la direction d'écoulement indiquée
a
.
q
sur l'arbre d'entraînement wde la
e
de telle manière sur la fixation y, que
q
s'enclenchent dans les emmanchements
y
de manière
i
afin que la perceuse
y
et le tuyau de refoulement
o
En cas d'usage d'un mandrin à serrage rapide et de la
tige d'entraînement courte e...
µ Fixez la tige d'entraînement courte
µ Insérez la perceuse
mandrin, dans la fixation de la perceuse
, avec la tige d'entraînement prémontée edans le
u
µ Tournez la vis cruciforme dans la fixation de la perceuse
d'éviter tout retournement de la perceuse
dans le mandrin.
e
y
u
- 15 -
.
, afin
y
.
u
Page 18
µ Faites glisser la pompe
d'entraînement
et que les tiges de la fixation de la perceuse
emmanchements de la pompe
e
µ Faites démarrer la perceuse
faible régime et introduisez la pompe
nement
. La tige d'entraînement eest ainsi raccordée à la pompe q.
e
µ Raccordez le tuyau d'aspiration sur l'embout
sur l'embout
quée sur la pompe
. A cet égard, respecter la direction d'écoulementindi-
a
de telle manière sur la fixation yque la tige
q
s'insère dans le filetage de l'arbre d'entraînement w,
s'enclenchent dans les
y
.
q
en direction de rotation vers la droite et à
u
à la verticale sur la tige d'entraî-
q
et le tuyau de refoulement
o
.
q
En cas d'usage d'un mandrin avec emmanchement SDS
et de la tige d'entraînement longue r...
µ Fixez la tige d'entraînement longue
µ Insérez la perceuse
mandrin, dans la fixation
, avec la tige d'entraînement rprémontée dans le
u
.
y
dans le mandrin à clé.
r
µ Serrez la vis à empreinte cruciforme au niveau de la fixation de la per-
ceuse
µ Faites glisser la pompe
d'entraînement
de la fixation
µ Faites démarrer la perceuse
à faible régime et introduisez la pompe
d'entraînement
pompe
µ Raccordez le tuyau d'aspiration sur l'embout
sur l'embout
afin que la perceuse une puisse pas se retourner.
y
de telle manière sur la fixation y, que la tige
q
entre dans l'arbre d'entraînement wet insérez les tiges
r
dans les emmanchements de la pompe q.
y
en direction de rotation vers la droite et
u
à la verticale sur la tige
q
. La tige d'entraînement rest ainsi raccordée à la
r
.
q
et le tuyau de refoulement
o
. A cet égard, respecter la direction d'écoulement indiquée
a
sur la pompe
q
.
- 16 -
Page 19
Démontage de la tige d'entraînement
Démontage de la tige d'entraînement courte
Porte-foret à clé
e
µ Ouvrez le mandrin à clé à l'aide de sa clé à travers l'évidement
la pompe
µ Vissez la tige d'entraînement courte
clé plate de la pompe
Mandrin à serrage rapide
µ A travers l'évidement
à l'aide de la clé plate.
q
µ Démarrez la perceuse
Vous désolidarisez ainsi la tige d'entraînement
µ Retirez la pompe
µ Retirez la tige d'entraînement
Démonter la tige d'entraînement longue
Mandrin avec emmanchement SDS
µ A travers l'évidement
à l'aide de la clé plate.
µ Démarrez la perceuse
Vous désolidarisez ainsi la tige d'entraînement
µ Retirez la pompe
µ Retirez la tige d'entraînement
de sa fixation y.
q
i
de la fixation y.
q
i
de la fixation y.
q
à l'aide d'un tournevis plat et de la
e
.
q
contrez l'arbre d'entraînement wde la pompe
en direction de la gauche et à faible régime.
u
de la pompe q.
e
du mandrin à clé.
e
r
, contrez l'arbre d'entraînement wde la pompe
en direction de la gauche et à faible tours/minute.
u
de la pompe q.
r
du mandrin à clé.
r
i
et retirez
q
- 17 -
Page 20
Utilisation
Attention !
La pompe est autoaspirante. Si la pompe qne commence pas à aspirer
après un délai de 12 secondes, éteignez immédiatement la perceuse
pour éviter un serrage. Pour cette raison, ne laissez pas fonctionner la
pompe
de l'écoulement.
aussi longtemps que le tuyau de refoulement est fermé du côté
q
µ Placez l'extrémité ouverte du tuyau d'aspiration dans le liquide que vous
voulez aspirer. Le tuyau d'aspiration ne doit pas dépasser 3 mètres. Veillez à ce que le tuyau d'aspiration n'aspire pas d'air.
u
Si la pompe
de liquide et levez-le afin que le liquide s'écoule devant la pompe.
µ Laissez à présent la perceuse
sans surveillance, pour pouvoir réagir rapidement en cas de danger.
Veillez à ce que le sens de rotation de la perceuse
à-dire comme pour une opération de perçage. Si le nombre de tours/
minute de la perceuse
ce biais.
n'aspire pas, remplissez le tuyau d'aspiration d'un peu
q
entraîner la pompe q– toutefois pas
u
soit vers la droite, c'est-
u
peut être réglé, vous pouvez régler le débit par
u
µ Eteignez immédiatement la perceuse après avoir procédé à l'aspiration.
Nettoyage et maintenance
Nettoyez la pompe quniquement à l'aide d'un chiffon sec ou légèrement
humidifié. N'utilisez pas de solvants ou de produits abrasifs pour éviter
d'endommager les surfaces en plastique.
La pompe ne nécessite aucune maintenance.
- 18 -
Page 21
Mise au rebut
Le produit ne doit jamais être jeté dans la poubelle domestique normale.
Remettez l'appareil destiné au recyclage à une entreprise spécialisée ou au
centre de recyclage de votre commune.
Respectez la réglementation en vigueur. En cas de doutes, contactez votre
organisme de recyclage.
Eliminez l'ensemble des matériaux d'emballage d'une manière
respectueuse de l'environnement.
Déclaration de conformité
Nous, Kompernaß GmbH, Burgstraße 21, D-44867 Bochum, déclarons sous
notre seule responsabilité, que le produit décrit ici "Embout pompe per perceuse
54359" auquel se réfère cette déclaration, est dans la version mise en
circulation par nos soins conforme aux exigences de la directive de l'Union
européenne 2006/42/EC (Machines).
En cas de modification du produit n'ayant pas obtenu notre accord préalable,
cette déclaration perd sa validité.
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à compter de la date d'achat.
L'appareil a été fabriqué avec soin et consciencieusement contrôlé avant sa
distribution. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d'achat.
Si la garantie devait s'appliquer, contactez par téléphone votre interlocuteur
du service après-vente. Cette condition doit être respectée pour assurer l'expédition gratuite de votre marchandise.
La prestation de garantie s'applique uniquement pour les erreurs de
matériaux et de fabrication, pas pour les dommages de transport, les pièces
d'usure ou les dommages subis par les pièces fragiles, comme par ex. les
interrupteurs ou les batteries. Le produit est exclusivement destiné à un usage
privé et non commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation incorrecte et inappropriée,
d'utilisation brutale et en cas d'intervention qui n'aurait pas été réalisée par
notre centre de service après-vente agréé. Cette garantie ne constitue pas
une restriction de vos droits légaux.
La durée de la garantie n'est pas prolongée par la garantie du fabricant.
Ceci vaut également pour les pièces remplacées et réparées. Tous dommages
et défauts présents dès l'achat doivent être notifiés dès que le produit est
déballé, et au plus tard deux jours après la date d'achat. Toutes réparations
survenant après la période sous garantie ne seront pas prises en charge.
Avvertenze di sicurezza 22
Uso conforme23
Dati tecnici23
Dotazione24
Panoramica dell'apparecchio24
Materiale di montaggio necessario24
Montaggio e connessione25
Smontaggio del codolo motore27
Uso28
Pulizia e manutenzione 28
Smaltimento 29
Dichiarazione di conformità29
Importatore29
Garanzia e assistenza30
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso prima del primo impiego e
conservarle per l'impiego successivo. In caso di cessione dell'apparecchio
a terzi, consegnare anche il manuale di istruzioni.
- 21 -
Page 24
Avvertenze di sicurezza
Per evitare il rischio di infortuni e danni
all'apparecchio:
• Azionare la pompa solo se bloccata con l'accluso supporto per impedire
eventuali avvolgimenti, torsioni o angolazioni.
• Controllare la pompa prima dell'uso per assicurarsi che sia in perfette
condizioni. La pompa non dev'essere utilizzata in presenza di danni visibili.
L'albero motore della pompa non può essere girato a mano.
Ciò non indica guasti alla pompa.
• Utilizzare solo tubi che sopportino una pressione di almeno 3 bar.
• Controllare che l'attacco dei tubi sia saldamente inserito.
• Impedire la penetrazione di liquidi nel trapano con il quale si aziona la
pompa. In caso ciò avvenga, staccare immediatamente la spina dalla presa.
• Per non danneggiare la pompa, evitare l'aspirazione di sporco grossolano.
All'occorrenza, applicare un filtro al flessibile di aspirazione.
• Questo apparecchio non è indicato per i bambini o per altre persone, le
cui capacità fisiche, sensoriali o psichiche impediscano l'uso sicuro
dell'apparecchio in assenza di aiuto o sorveglianza. Sorvegliare i bambini
per assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
- 22 -
Page 25
Uso conforme
Questa pompa è prevista per ...
– tradizionali trapani a mano con rotazione a destra/sinistra, con collo da
43 mm di tipo europeo e mandrino a corona dentata/a serraggio rapido
o mandrino con alloggiamento SDS, fino a un numero di giri di 3400
g/min,
– per pompare liquidi freddi o a temperatura fino a 40°C, come ad es.
acque di consumo o reflue derivanti da acquari o stagni.
Questa pompa
– pompare liquidi infiammabili, esplosivi, velenosi, corrosivi o alimentari.
– a fini industriali o commerciali.
nnoonn
è prevista per ...
Dati tecnici
Portata: max. 2,4 m3/h
Attacco tubo:3/4” (19 mm)
Pressione:max. 3 bar
Altezza di portata:max. 30 m
Altezza di aspirazione:max. 3 m
Temperatura del liquido di trasporto:max. 40°C
Tempo di ciclo a secco:max. 12 secondi
Numero di giri: max. 3400 g/min
- 23 -
Page 26
Dotazione
- Pompa
- Codolo corto
- Codolo lungo
- Morsetto di fissaggio
- Supporto
- Chiave per viti a brugola
- Cassetta di conservazione per codoli motore e chiavi per viti a brugola
- Le presenti istruzioni per l'uso
Panoramica dell'apparecchio
Pompa
q
Albero motore della pompa
w
Codolo motore corto (indicate per il mandrino a corona dentata/
e
a serraggio rapido)
Codolo motore lungo (indicato per alloggiamento SDS)
r
Fissaggio a morsetto
t
Supporto
y
Trapano (non in dotazione)
u
Cavità per la chiavetta per mandrino
i
Attacco flessibile di aspirazione
o
Attacco flessibile pneumatico
a
Materiale di montaggio necessario
- Cacciavite a stella
- Cacciavite a lama
- Chiave fissa (inclusa nella fornitura)
- 24 -
Page 27
Montaggio e connessione
µ Montare il supporto
come indicato nell'immagine.
In alternativa, il supporto
piano di lavoro (materiale di montaggio non incluso nella fornitura).
con il fissaggio a morsetto tsu un piano di lavoro,
y
può anche essere montato tramite viti su un
y
Se si utilizza un mandrino a corona dentata e un codolo
corto e...
µ Avvitare il codolo motore corto
µ Inserire il trapano
con il mandrino nel supporto y.
u
µ Spingere quindi la pompa
motore
no nei fori di levata della pompa
sporga entro il mandrino, e i perni del fissaggio ysi inserisca-
e
sull'albero motore wdella pompa q.
e
sul supporto yin modo tale che il codolo
q
.
q
µ Avvitare saldamente il mandrino con l'apposita chiave attraverso l'intaglio
, in modo che la pompa qnon possa più staccarsi dal supporto y.
i
µ Avvitare saldamente la vite con la testa a croce sul supporto
dire che il trapano
µ Connettere il tubo di aspirazione al raccordo
raccordo
sulla pompa
Se si utilizza un mandrino a serraggio rapido e un codolo corto e...
. In tal caso rispettare la direzione del flusso indicata
a
q
µ Fissare il codolo
µ Montare il trapano
supporto
y
.
µ Avvitare saldamente la vite a croce del supporto
trapano
possa spostarsi.
u
possa spostarsi.
u
e il tubo a pressione al
o
.
nel mandrino.
e
, con il codolo già inserito enel mandrino, nel
u
, in modo che il
y
, per impe-
y
- 25 -
Page 28
µ Spingere la pompa
sporga entro la filettatura dell'albero di trasmissione we i perni del supporto
si inseriscano nei fori di alloggiamento della pompa q.
y
µ Lasciare il trapano
minimo e avvicinare la pompa
alla pompa
q
µ Collegare il flessibile di aspirazione all'attacco
all'attacco
. Rispettare la direzione del flusso indicata sulla pompa q.
a
sul supporto yin modo tale che il codolo
q
in modalità rotazione a destra, attivarlo al regime
u
al codolo e. Il codolo eviene fissato
q
.
e il flessibile pneumatico
o
e
Se si utilizza un mandrino con alloggiamento SDS e un
codolo lungo r...
µ Fissare il codolo motore lungo
µ Inserire il trapano
nel supporto
, con il codolo motore rpremontato nel mandrino,
u
.
y
µ Avvitare saldamente la vite con la testa a croce sul supporto
che il trapano
µ Spingere la pompa
sporga entro la filettatura dell'albero di trasmissione w, e i perni del supporto
y
µ Fare girare il trapano
are la pompa
viene così fissato alla pompa q.
urti.
u
sul supporto yin modo tale che il codolo motore
q
si inseriscano nei fori di alloggiamento della pompa q.
verso destra con un numero di giri basso, e port-
u
direttamente sul codolo motore r. Il codolo motore
q
µ Connettere il tubo di aspirazione al raccordo
raccordo
sulla pompa
. In tal caso rispettare la direzione del flusso indicata
a
.
q
nel mandrino.
r
, per impedire
y
e il tubo a pressione al
o
r
r
- 26 -
Page 29
Smontaggio del codolo motore
Smontaggio del codolo motore corto
Mandrino a corona dentata
e
µ Aprire il mandrino con l'apposita chiave attraverso l'intaglio
la pompa
µ Avvitare il codolo motore corto
e chiave fissa dalla pompa
Mandrino a serraggio rapido
µ Con la chiave per viti a brugola, attraverso la cavità
motore
µ Lasciare il trapano
minimo. Il codolo
µ Rimuovere la pompa
µ Rimuovere il codolo
Smontaggio del codolo motore lungo
Mandrino con alloggiamento SDS
µ Con la chiave fissa, attraverso l'intaglio
pompa
µ Fare girare il trapano
Il codolo motore
µ Rimuovere la pompa
µ Rimuovere il codolo motore
dal supporto y.
q
della pompa q.
w
e
.
q
r
con l'aiuto di un cacciavite a lama
e
.
q
i
in modalità rotazione a sinistra e attivarlo al regime
u
viene rilasciato dalla pompa q.
dal supporto y.
q
dal mandrino.
e
r
fissare l'albero motore walla
i
a sinistra a basso numero di giri.
u
viene così staccato dalla pompa q.
dal supporto y.
q
dal mandrino.
r
e prelevare
i
, fissare l'albero
- 27 -
Page 30
Uso
Attenzione!
La pompa è del tipo ad autoaspirazione. Se la pompa non aspira qentro
12 secondi, spegnere subito il trapano
motivo, non consentire l'avvio della pompa
chiuso dal lato dello scarico.
µ Collegare l'estremità aperta del flessibile di aspirazione nel liquido da
aspirare. Il flessibile di aspirazione non deve essere più lungo di 3 m.
Prestare attenzione che il flessibile di aspirazione non aspiri aria.
per evitare il grippaggio. Per tale
u
se il flessibile pneumatico è
q
Se la pompa
po' di liquido e sollevarlo affinché il liquido raggiunga la pompa.
µ Fare quindi azionare dal trapano
sorveglianza, per reagire rapidamente in caso di rischi. Fare inoltre anche
attenzione al fatto che il trapano
trapanatura. Qualora il numero di giri del trapano
è possibile regolare in tal modo la portata.
non aspira, riempire il flessibile di aspirazione con un
q
la pompa q, tuttavia sempre sotto
u
giri verso destra, come avviene per la
u
sia regolabile,
u
µ Spegnere subito il trapano, non appena aspira a vuoto.
Pulizia e manutenzione
Pulire la pompa qsolo con un panno asciutto o leggermente inumidito.
Non utilizzare solventi o abrasivi, per non danneggiare le superfici in plastica.
La pompa non necessita di manutenzione.
- 28 -
Page 31
Smaltimento
Non gettare per alcun motivo l'apparecchio insieme ai normali rifiuti domestici.
Smaltire l'apparecchio attraverso un'azienda di smaltimento autorizzata
o attraverso l'ente di smaltimento comunale.
Rispettare le prescrizioni attualmente in vigore. In caso di dubbi mettersi in
contatto con l'ente di smaltimento competente.
Smaltire tutti i materiali dell'imballaggio in modo ecocompatibile.
Dichiarazione di conformità
Kompernaß GmbH, Burgstraße 21, D-44867 Bochum dichiara sotto la propria
responsabilità che il prodotto qui descritto “Pompa per trapano 54359”,
a cui fa riferimento la presente dichiarazione, nel modello da noi messo in
commercio è conforme ai requisiti in vigore della Direttiva europea
2006/42/EC (macchine).
In caso di modifica non autorizzata del prodotto, questa dichiarazione perde
la propria validità.
Questo apparecchio è garantito per tre anni a partire dalla data di acquisto.
L'apparecchio è stato prodotto con cura e debitamente collaudato prima della consegna. Conservare lo scontrino come prova d'acquisto. In caso di interventi in garanzia, contattare telefonicamente il proprio centro di assistenza.
Solo in questo modo è possibile garantire una spedizione gratuita della merce.
La garanzia vale solo per i difetti di materiale o fabbricazione, non per i danni da trasporto, parti soggette a usura o danni a parti fragili come ad es. interruttori o accumulatori. Il prodotto è destinato esclusivamente all'uso domestico e non a quello commerciale.
La garanzia decade in caso di impiego improprio o manomissione, uso della
forza e interventi non eseguiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata.
Questa garanzia non costituisce alcun limite ai diritti legali del consumatore.
Il periodo di garanzia non viene prolungato in caso di un intervento in garanzia. Ciò vale anche per le componenti sostituite e riparate. I danni e difetti
presenti già all'acquisto devono essere comunicati immediatamente dopo il
disimballaggio, e non oltre due giorni dalla data di acquisto. Le riparazioni
effettuate dopo la scadenza del periodo di garanzia sono a pagamento.
Veiligheidsvoorschriften 32
Gebruik in overeenstemming met bestemming 33
Technische gegevens33
Inhoud van de verpakking34
Apparaatoverzicht34
Benodigd montagemateriaal34
Bevestiging en aansluiting35
Demontage van de aandrijfschacht37
Toepassing38
Reinigen en onderhouden 38
Milieurichtlijnen 39
Conformiteitsverklaring39
Importeur39
Garantie en service40
Lees de gebruiksaanwijzing voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt
aandachtig door en berg deze op voor toekomstig gebruik.
Als u het apparaat van de hand doet, geef dan ook de handleiding mee.
- 31 -
Page 34
Veiligheidsvoorschriften
Om gevaar voor ongelukken en schade aan het
apparaat te vermijden:
• Gebruik de pomp alleen, als zij met de meegeleverde houder geborgd is
tegen rondslaan, verdraaien of kantelen.
• Vóór ieder gebruik controleren of de pomp perfect en zonder gebreken is.
De pomp mag niet worden gebruikt als deze beschadigd is.
De ingaande as van de pomp kan niet met de hand worden gedraaid.
Dit wijst op een defect aan de pomp.
• Gebruik alleen slangen die minstens 3 bar drukvast zijn.
• Controleer of de aansluitingen van de slangen nog goed vastzitten.
• Zorg ervoor, dat er geen vloeistoffen bij de boormachine kunnen komen,
als u de pomp aandrijft. Als dit toch het geval is, haal dan onmiddellijk de
stekker uit het stopcontact.
• Vermijd het aanzuigen van grof vuil, omdat de pomp anders beschadigd
kan worden. Gebruik desnoods een filter aan de aanzuigslang.
• Dit apparaat is niet geschikt voor kinderen of andere personen, van wie
de fysieke, motorieke of geestelijke vermogens een veilig gebruik van het
apparaat zonder hulp of supervisie beletten. Bij kinderen is supervisie
noodzakelijk om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
- 32 -
Page 35
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Deze pomp is bedoeld voor ...
– in de handel verkrijgbare rechts/links draaiende handboormachines met
43 mm Eurohals en tandkranshouder/snelspanklauwplaat of boorhouder
met SDS-opname, tot aan een toerental van 3400 tpm,
– voor het pompen van koude of warme vloeistoffen tot aan 40°C, zoals
bijv. water voor industriële of agrarische doeleinden of afvalwater uit
aquaria of vijvers.
Deze pomp is
– het pompen van brandbare, explosieve, giftige of bijtende vloeistoffen of
van levensmiddelen.
– voor industriële of bedrijfsmatige doeleinden.
nniieett
bestemd voor ...
Technische gegevens
Pomphoeveelheid: max. 2,4 m3/u
Slangaansluiting:3/4” (19 mm)
Drukleiding:max. 3 bar
Opvoerhoogte:max. 30 m
Aanzuighoogte:max. 3 m
Temperatuur van de te transporteren vloeistof:max. 40°C
Drooglooptijd:max. 12 seconden
Toerental: max. 3.400 tpm
- 33 -
Page 36
Inhoud van de verpakking
- Pomp
- Aandrijfschacht kort
- Aandrijfschacht lang
- Klembevestiging
- Houder
- Steeksleutel
- Opbergbox voor de aandrijfschachten en steeksleutel
- Deze gebruiksaanwijzing
Apparaatoverzicht
Pomp
q
Ingaande as van de pomp
w
Aandrijfschacht kort (geschikt voor tandkrans-houder/snelspanklauwplaat)
e
Aandrijfschacht lang (geschikt voor SDS-opname)
r
Klembevestiging
t
Houder
y
Boormachine (niet inbegrepen in de levering)
u
Uitsparing voor boorkopsleutel
i
Aansluiting aanzuigslang
o
Aansluiting drukslang
a
Benodigd montagemateriaal
- Kruiskopschroevendraaier
- Gewone schroevendraaier
- Steeksleutel (inbegrepen in de levering)
- 34 -
Page 37
Bevestiging en aansluiting
µ Monteer de houder
getoond op de afbeelding.
Alternatief kan de houder
werkblad worden gemonteerd (montagemateriaal niet inbegrepen in
de levering).
met de klembevestiging top een werkblad, zoals
y
ook met behulp van schroeven op een
y
Bij gebruik van een tandkrans-boorhouder en van de
korte aandrijfschacht e...
µ Schroef de korte aandrijfschacht
µ Steek de boormachine
µ Schuif de pomp
de boorhouder steekt en de pennen van de houder
op de pomp
q
u
nu zo op de houder y, dat de aandrijfschacht ein
q
steken.
µ Draai de boorhouder met de sleutel van de boorhouder door de uitsparing
zodanig vast, dat de pomp qniet meer kan loskomen uit de houder y.
µ Draai de kruiskopschroef op de houder
niet kan rondslaan.
µ Sluit de aanzuigslang aan op de aansluiting
de aansluiting
de pomp
. Let daarbij op de aangegeven stroomrichting op
a
.
q
op de ingaande as wvan de pompq.
e
met de boorhouder in de houder y.
in de opnamegaten
y
vast, zodat de boormachine
y
en de drukslang aan op
o
i
u
Bij gebruik van een snelspanklauwplaat en van de korte
aandrijfschacht e...
µ Bevestig de korte aandrijfschacht
µ Steek de boormachine
de boorhouder, in de houder
met de voorgemonteerde aandrijfschacht ein
u
µ Draai de kruiskopschroef aan de houder
niet kan rondslaan.
u
in de boorhouder.
e
.
y
vast, zodat de boormachine
y
- 35 -
Page 38
µ Schuif de pomp
schroefdraad van de aandrijfas
in de opnamegaten van de pomp qsteken.
µ Laat de boormachine
en zet de pomp
wordt daardoor aan de pomp qbevestigd.
µ Sluit de aanzuigslang aan op de aansluiting
de aansluiting
de pomp
q
zo op de houder y, dat de aandrijfschacht ein het
q
steekt, en de stiften van de houder
w
rechtsdraaiend en met laag toerental aanlopen
u
recht op de aandrijfschacht e. De aandrijfschacht
q
en de drukslang aan op
o
. Let daarbij op de aangegeven stroomrichting op
a
.
Bij gebruik van een boorhouder met SDS-opname en de
lange aandrijfschacht r...
µ Bevestig de lange aandrijfschacht
µ Steek de boormachine
de boorhouder, in de houder
met de voorgemonteerde aandrijfschacht rin
u
µ Draai de kruiskopschroef op de houder
niet kan rondslaan.
µ Schuif de pomp
in het schroefdraad van de ingaande as wsteekt en de pennen in de
houder
y
µ Laat de boormachine
en geleid de pomp
wordt daardoor aan de pomp qbevestigd.
zodanig op de houder y, dat de aandrijfschacht
q
in de opnamegaten van de pomp qsteken.
rechtsdraaiend en op laag toerental aanlopen
u
recht op de aandrijfschacht r. De aandrijfschacht
q
µ Sluit de aanzuigslang aan op de aansluiting
de aansluiting
de pomp
. Let daarbij op de aangegeven stroomrichting op
a
.
q
in de boorhouder.
r
.
y
vast, zodat de boormachine
y
en de drukslang aan op
o
u
y
e
r
r
- 36 -
Page 39
Demontage van de aandrijfschacht
Korte aandrijfschacht edemonteren
Tandkrans-boorhouder
µ Open de boorhouder met de sleutel van de boorhouder door de uitspa-
ring
en haal de pomp quit de houder y.
i
µ Schroef de korte aandrijfschacht
schroevendraaier en de steeksleutel van de pomp
Snelspanklauwplaat
µ Houd de contramoer vast met de steeksleutel door de uitsparing
en zomede de aandrijfas wvan de pomp q.
µ Laat de boormachine
De aandrijfschacht
µ Haal de pomp
q
µ Haal de aandrijfschacht
linksdraaiend en op laag toerental aanlopen.
u
wordt daardoor van de pomp qlosgemaakt.
e
uit de houder y.
uit de boorhouder.
e
Lange aandrijfschacht rdemonteren
Boorhouder met SDS-opname
µ Houd de contramoer vast met de steeksleutel door de uitsparing
zomede de ingaande as
µ Laat de boormachine
De aandrijfschacht
µ Haal de pomp
r
uit de houder y.
q
µ Haal de aandrijfschacht
van de pomp q.
w
linksdraaiend en op laag toerental aanlopen.
u
wordt daardoor van de pomp qlosgemaakt.
uit de boorhouder.
r
met behulp van een gewone
e
.
q
i
i
en
- 37 -
Page 40
Toepassing
Let op!
De pomp is zelfaanzuigend. Als de pomp qniet binnen 12 seconden aanzuigt, schakelt u de boormachine
men. Laat ook om die reden de pomp
de aanloopkant nog gesloten is.
µ Leg het open einde van de aanzuigslang in de vloeistof, die aangezogen
moet worden. De aanzuigslang mag niet langer dan 3 m zijn. Let erop,
dat de aanzuigslang geen lucht trekt.
meteen uit, om een vastlopen te voorko-
u
niet pompen, als de drukslang aan
q
Mocht de pomp
beetje vloeistof en tilt u hem op, zodat de vloeistof voor de pomp loopt.
µ Laat de boormachine
om in geval van gevaar snel te kunnen reageren. Let er beslist op, dat
de boormachine
toerental van de boormachine
opbrengst reguleren.
niet aanzuigen, vult u de aanzuigslang met een
q
nu de pomp qaandrijven, echter niet onbeheerd,
u
naar rechts draait, dus zoals bij het boren. Mocht het
u
regelbaar zijn, kunt u daarmee de
u
µ Schakel de boormachine meteen uit na het leegzuigen.
Reinigen en onderhouden
Reinig de pomp qalleen met een droge of licht vochtig gemaakte doek.
Gebruik geen oplos- of schuurmiddelen om de kunststofvlakken niet te
beschadigen.
De pomp is onderhoudsvrij.
- 38 -
Page 41
Milieurichtlijnen
Deponeer het apparaat in geen geval bij het normale huisvuil.
Voer het toestel af via een erkend afvalverwerkingsbedrijf of via uw
gemeentereiniging.
Neem de momenteel geldende voorschriften in acht.
Neem in geval van twijfel contact op met uw gemeentereinigingsdienst.
Voer alle verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke manier af.
Conformiteitsverklaring
Wij, Kompernaß GmbH, Burgstraße 21, D-44867 Bochum, verklaren geheel
voor eigen verantwoordelijkheid dat het hier beschreven product "Boormachinepomp 54359”, waarop deze verklaring betrekking heeft, in de door
ons op de markt gebrachte uitvoering overeenstemt met de geldende vereisten
van de EG-richtlijn 2006/42/EC (machines).
In het geval van een verandering van het product waarvoor wij geen
toestemming hebben verleend, is deze verklaring niet langer geldig
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de
levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Als u aanspraak wilt maken op garantie, neem dan a.u.b. telefonisch
contact op met uw servicefiliaal. Alleen op die manier is een kostenloze verzending van uw product gegarandeerd.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabricagefouten, echter niet voor
transportschade, of voor onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor
beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schakelaars of accu's. Het product
is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld
en bij reparaties die niet door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd,
vervalt de garantie.
Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt.
De garantieperiode wordt niet verlengd door de aansprakelijkheid. Dit geldt
eveneens voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken
die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn, moeten direct na het uitpakken worden gemeld, uiterlijk echter twee dagen na de dag van aankoop.
Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle voorkomende reparaties
vergoed worden.