Safety instructions 2
Intended Usage3
Technical Data3
Items supplied4
Overview of the appliance4
Assembly material required4
Assembly and connection5
Disassembly of the drive shaft7
Utilisation8
Cleaning and care 8
Disposal 9
Declaration of conformity9
Importer9
Warranty and Service10
Read these operating instructions carefully before using the appliance for the
first time and preserve these instructions for later reference. Pass these instructions on to whoever may acquire the appliance at a future date.
- 1 -
Page 4
Safety instructions
To avoid the risk of accidents and damage to the
appliance:
• Operate the pump ONLY when it is secured by the supplied mounting
against jolting, twisting and canting.
• Check the pump for a faultfree condition before ever taking it into use.
The pump may not be used if it shows signs of damage.
The drive shaft of the pump does not allow itself to be turned by hand.
This does not indicate that the pump is defective.
• Use only hoses certified as being able to withstand a pressure of at least
3 bars (44 psi).
• Check the plug-in connectors on the hoses for firm seating.
• Take steps to ensure that the fluid being pumped cannot come into contact
with the electric drill during pumping. Should it nonetheless occur, immediately remove the power plug.
• Avoid the intake of coarse dirt, otherwise the pump could be damaged.
If needs be, use a filter on the suction hose.
• This appliance is not intended for use by children or other individuals whose
physical, sensorial or intellectual abilities prevent safe usage of the appliance should they not receive support or supervision in the correct operation of the appliance. Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
- 2 -
Page 5
Intended Usage
This pump is intended for ...
– standard commercial right/left rotating electric drills with a 43 mm Euro-
spindle and a gear-wheel rim chuck/quick-release chuck or drill chuck
with SDS fitting, up to rotation speed of 3400 rpm,
– the pumping of cold or up to 40°C warm fluids, such as non-potable or
dirty water from fish tanks or ponds.
This pump is
– the pumping of flammable, explosive, poisonous or caustic liquids or
foodstuffs.
– for industrial or commercial applications.
NNOOT
intended for ...
Technical Data
Capacity: max. 2,4 m3/h
Hose connection:3/4” (19 mm)
Pressure:max. 3 bar
Delivery height:max. 30 m
Suction height:max. 3 m
Temperature of the fluid being pumped: max. 40°C
Dry run time:max. 12 seconds
Rotation speed: max. 3400 rpm
- 3 -
Page 6
Items supplied
- Pump
- Short drive shaft
- Long drive shaft
- Clamp fixing
- Mounting
- Open-ended spanner
- Storage box for the drive shafts and open-ended spanner
- This operating manual
Overview of the appliance
Pump
q
Drive shaft of the pump
w
Short drive shaft (suitable for gear-wheel/quick-release chuck)
e
Long drive shaft (suitable for a drill chuck with SDS fitting)
r
Clamp fastening
t
Mounting
y
Electric drill (not supplied)
u
Recess for chuck key
i
Connection for suction hose
o
Connection for pressure hose
a
Assembly material required
- Philips-type screwdriver
- Flat-headed screwdriver
- Open-ended spanner (supplied)
- 4 -
Page 7
Assembly and connection
Assemble the mounting
as shown in the illustration.
Alternatively, the mounting
with screws (assembly material not supplied).
with the clamp fastening tonto a work surface,
y
can also be secured to a work surface
y
When using a gear-wheel chuck and the short drive
shaft e...
Screw the short drive shaft
Insert the electric drill
Now push the pump
projects into the chuck and the pins of the mounting yare located in the
reception holes on the pump
q
Now tighten the chuck with the chuck key through the recess
that the pump
can no longer release itself from the mounting y.
q
Tighten the cross-headed screw on the mounting
cannot jolt around.
u
Attach the suction hose to the connection
connection
pump
. Pay heed to the direction of flow detailed on the
a
.
q
onto the drive shaft wof the pump q.
e
with the chuck into the mounting y.
u
onto the mounting yso that the drive shaft
.
q
i
firmly, so that the drill
y
and the pressure hose to the
o
e
so firmly
When using a quick-release chuck and the short drive shaft
...
e
Secure the short drive shaft
Insert the electric drill
chuck, into the mounting
u
Securely tighten the cross-head screw on the mounting
is being firmly held.
into the chuck.
e
, with the pre-assembled drive shaft ein the
.
y
so that the drill
y
u
- 5 -
Page 8
Now push the pump
projects into the thread of the drive shaft w, and the pins of the mounting
are located in the reception holes on the pump q.
y
Let the drill
and then guide the pump
shaft
e
start to run in a clockwise rotation and at low revolutions
u
is thereby secured to the pump q.
Attach the suction hose to the connection
connection
pump
. Pay heed to the direction of flow detailed on the
a
.
q
onto the mounting yso that the drive shaft
q
straight onto the drive shaft e. The drive
q
and the pressure hose to the
o
e
When using a chuck with SDS fitting and the long drive shaft
...
r
Attach the long drive shaft
Insert the electric drill
chuck, into the mounting
Tighten the cross-headed screw on the mounting
cannot jolt around.
Now push the pump
projects into the thread of the drive shaft wand the pins of the mounting
are located in the reception holes on the pump q.
y
q
Allow the electric drill
ons and guide the pump
drive shaft
will be fixated onto the pump q.
r
Attach the suction hose to the connection
connection
pump
. Pay heed to the direction of flow detailed on the
a
.
q
into the chuck.
r
, with the pre-assembled drive shaft rin the
u
.
y
firmly, so that the drill
y
onto the mounting yso that the drive shaft
to run with a clockwise rotation and low revoluti-
u
straight on to the drive shaft r. With this the
q
and the pressure hose to the
o
u
r
- 6 -
Page 9
Disassembly of the drive shaft
Disassembly of the short drive shaft
Wheel rim chuck
e
Open the chuck with the chuck key through the recess
the pump
Unscrew the short drive shaft
the open-ended spanner from the pump
Quick-release chuck
Using the open-ended spanner through the recess
drive shaft
Allow the electric drill
volutions. The drive shaft
Remove the pump
Remove the drive shaft
Disassembly of the long drive shaft
Chuck with SDS fitting
from the mounting y.
q
of the pump q.
w
to run with an anti-clockwise rotation and low re-
u
e
from the mounting y.
q
e
by using a cross-headed screwdriver and
e
.
q
i
is thereby released from the pump q.
from the chuck.
r
Using the open-ended spanner through the recess,
drive shaft
Allow the electric drill
revolutions. With this the drive shaft
Remove the pump
Remove the drive shaft
of the pump q.
w
q
to run with an anti-clockwise rotation and low
u
will be released from the pump q.
r
from the mounting y.
from the chuck.
r
and then remove
i
, counter screw the
counter screw the
i
- 7 -
Page 10
Utilisation
Attention!
The pump is self priming. If the pump qdoes not start to suck up within 12
seconds, turn the drill
son, do not allow the pump
the discharge side is closed.
Place the open end of the suction hose into the liquid that is to be pumped.
The suction hose may not be longer than 3 m. Ensure that the suction hose
does not pull in air.
off immediately to avoid seizure. For this same rea-
u
to commence suction if the pressure hose on
q
If the pump
and then lift it so that the liquid runs before the pump.
Allow the drill
so that you can react quickly in the event of danger. Absolutely ensure
that the electric drill
Should the rotation speed of the electric drill
use this to regulate the discharge flow.
does not commence suction, fill the hose with some water
q
, now the pump q, to start-up – but not without supervision,
u
is rotating to the right, as with normal drilling.
u
be adjustable, you can
u
Turn the drill off immediately after the container is empty.
Cleaning and care
Clean the pump qwith a dry or lightly moistened cloth only. To avoid damage
to the plastic surfaces, do not use solvents or abrasive cleaning agents.
The pump is maintenance free.
- 8 -
Page 11
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your
community waste facility.
Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please
contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly
manner.
Declaration of conformity
We, Kompernaß GmbH, Burgstraße 21, D-44867 Bochum, declare with sole
responsibility that the product described here, “Drill Pump 54359”,
to which this declaration refers, complies fully with the valid requirements of
the EU Directive 2006/42/EC (Machines) in the construction that is being
marketed by us.
Should the product be modified in any way without our agreement,
this declaration loses its validity.
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The
appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of
a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but
not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not
intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and
improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our
authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way
by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs made under warranty.
This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects
extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the
expiration of the warranty period are subject to payment.
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
(£ 0.10 / minute)
- 10 -
Page 13
SADRĒAJSTRANA
Sigurnosne upute 12
Upotreba u skladu sa namjenom12
Tehnički podaci13
Obim isporuke13
Pregled uređaja14
Potreban materijal za montažu14
Montaža i priključak14
Demontaža pogonskog nastavka16
Uporaba17
Čišćenje i održavanje 18
Zbrinjavanje 18
Izjava konformiteta19
Uvoznik19
Jamstvo i servis20
Upute za posluživanje prije prve upotrebe pažljivo pročitajte i sačuvajte
ih za kasnije korištenje. Ukoliko uređaj dajete trećim osobama, priložite i
ove upute.
- 11 -
Page 14
Sigurnosne upute
Da biste izbjegli opasnost od nezgode i oštećenje
uređaja:
• Sa pumpom radite samo onda, kada je ona pomoću priloženog držača
osigurana od udaranja, uvrtanja ili zaglavljivanja.
• Prije svake uporabe prekontrolirajte besprijekorno stanje pumpe.
Pumpa ne smije biti korištena, ako postoje vidljiva oštećenja.
Pogonska osovina pumpe ne može biti okrenuta ručno.
To ne ukazuje na defekt pumpe.
• Koristite isključivo crijeva, koja su otporna na tlak od 3 bara ili više.
• Kontrolirajte čvrstoću položaja bajonet-spojeve na crijevima.
• Pobrinite se za to, da tekućine ne mogu dospjeti do bušilice, sa kojom
pogonite pumpu. Ukoliko se to dogodi, odmah izvucite mrežni utikač.
• Izbjegavajte usisavanje grubih nečistoća, jer u protivnom može doći do
oštećenja pumpe. Po potrebi koristite filtar na usisnom crijevu.
• Ovaj uređaj nije prikladan za djecu ili druge osobe, čije fizičke, senzorične
ili mentalne sposobnosti bez pomoći ili nadzora ne dopuštaju sigurnu
uporabu. Djeca trebaju biti pod nadzorom, kako bi bilo osigurano da se
ne mogu igrati uređajem.
- 12 -
Page 15
Upotreba u skladu sa namjenom
Ova pumpa je predviđena za ...
– uobičajene ručne bušilice sa desnim/lijevim smjerom okretanja sa Euro-za-
tezačem dimenzije 43 mm i zupčastim/brzoprihvatnim prstenom ili zatezačem sa SDS-prihvatom, te sa brojem okretaja do 3400 o/min,
– za pumpanje hladnih tekućina ili tekućina temperature do 40 °C, kao
na primjer uporabne ili otpadne vode iz akvarija ili jezeraca.
Ova pumpa
– za pumpanje zapaljivih, eksplozivnih, otrovnih ili agresivnih tekućina,
niti za pumpanje namirnica.
– za industrijske ili gospodarske namjene.
nije
predviđena ...
Tehnički podaci
Transportna količina: maks. 2,4 m3/h
Priključak crijeva:3/4” (19 mm)
Pogonski tlak:
Transportna visina:maks. 30 m
Usisna visina :maks. 3 m
Temperatura transportne
tekućine:maks. 40°C
Vrijeme suhog pogona:maks. 12 sekundi
Broj okretaja: maks. 3400 U/min
- 13 -
Page 16
Obim isporuke
- Pumpa
- Pogonski nastavak kratki
- Pogonski nastavak dugi
- Steznik za učvršćenje
- Držač
- Viličasti ključ
- Kutija za čuvanje pogonskih nastavaka i viličastih ključeva
- Ove upute za uporabu
Pregled uređaja
Pumpa
q
Pogonska osovina pumpe
w
Pogonski nastavak kratki (prikladno za zatezače sa zupčastim prstenom/
e
brzoprihvatne zatezače)
Pogonski nastavak dugi (prikladan za SDS-prihvat)
r
Stezni učvršćivač
t
Držač
y
Bušilica (nije sadržana u obimu isporuke)
u
Utor za smještanje ključa zatezača
i
Priključak usisnog crijeva
o
Priključak tlačnog crijeva
a
Potreban materijal za montažu
- Križni odvijač
- Običan odvijač
- Viličasti ključ (sadržan u obimu isporuke)
- 14 -
Page 17
Montaža i priključak
Montirajte držač
prikazan na slici.
Alternativno držač
(materijal za montažu nije sadržan u obimu isporuke).
sa steznim učvršćenjem tna radnoj ploči, na način
y
može biti sa vijcima montiran na radnoj ploči
y
U slučaju uporabe zatezača sa zupčastim prstenom i
kratkog pogonskog nastavka e...
Zavrtanjem pričvrstite kratki pogonski nastavak
pumpe q.
Postavite bušilicu
Sada gurnite pumpu
zahvata steznik bušilice, a klinovi držača ystoje u prihvatnim otvorima
na pumpi
q
sa steznikom u držač y.
u
tako na držač y, da pogonski nastavak
q
.
Okrenite steznik bušilice sa ključem kroz utor
više ne može iz držača yosloboditi.
Zavrnite križni vijak na držaču
, tako da bušilica une može udarati.
y
Priključite usisno crijevo na priključnom mjestu
priključnom mjestu
naveden na pumpi
. Pritom obratite pažnju na protočni smjer
a
.
q
na pogonskoj osovini
e
tako čvrsto, da se pumpa
i
i tlačno crijevo na
o
e
U slučaju uporabe brzoprihvatnog zatezača i kratkog
pogonskog nastavka e...
Učvrstite kratki pogonski nastavak
Umetnite bušilicu
zatezaču, u držač
, sa predmontiranim pogonskim nastavkom eu
u
.
y
Zavrnite križni vijak na držaču
pokreta bušilice
u
.
u zatezaču.
e
čvrsto, da ne može doći do udarnih
y
w
q
- 15 -
Page 18
Gurnite pumpu
voj pogonske osovine
otvorima pumpe
Pokrenite bušilicu
i pođite pumpom
će time biti pričvršćeni na pumpi q.
e
Spojite priključno crijevo preko priključka
kom
. Pritom obratite pažnju na protočni smjer naveden na
a
pumpi
q
.
tako na držač y, da pogonski nastavak estrši u na-
q
, a klinovi držača ybudu umetnuti u prihvatnim
w
.
q
sa desnim okretnim smjerom i niskim brojem okretaja
u
ravno na pogonski nastavak e. Pogonski nastavak
q
, a tlačno crijevo sa priključ-
o
Ukoliko koristite zatezač sa SDS-prihvatom i dugi
pogonski nastavak r...
Učvrstite dugi pogonski nastavak
Umetnite bušilicu
u stezniku u držač y.
, zajedno sa predmonitranim pogonskim nastavkom
u
Zavrnite križni vijak na držaču
Sada gurnite pumpu
vata navoj pogonske osovine
vorima pumpe
q
Pustite da bušilica
ravno na pogonski nastavak r. Pogonski nastavak rće na taj način
q
biti pričvršćen na pumpi
tako na držač y, da pogonski nastavak rzah-
q
.
sa okretajima u desnu stranu krene i stavite pumpu
u
.
q
Priključite usisno crijevo na priključnom mjestu
priključnom mjestu
naveden na pumpi
. Pritom obratite pažnju na protočni smjer
a
.
q
u stezniku bušilice.
r
, tako da bušilica une može udarati.
y
, a klinovi držača ystoje u prihvatnim ot-
w
i tlačno crijevo na
o
r
- 16 -
Page 19
Demontaža pogonskog nastavka
Demontaža kratkog pogonskog nastavka
Zatezač sa zupčastim prstenom
Otvorite steznik sa ključem preko utora
Odvrnite kratki pogonski nastavak
ključa sa pumpe
Brzoprihvatni zatezač
q
.
Pomoču viličastog ključa kroz utor
pumpe q.
Pustite bušilicu
taja pokrene. Pogonski nastavak
Izvadite pumpu
Izvadite pogonski nastavak
, da se okretanjem u lijevu stranu sa niskim brojem okre-
u
iz držača y.
q
iz zatezača.
e
i izvadite pumpu qiz držača y.
i
uz pomoć običnog odvijača i viličastog
e
kontrirajte pogonsku osovinu
i
će time biti odvojen od pumpe q.
e
Demontaža dugog pogonskog nastavka
Zatezač sa SDS-prihvatom
Pomoću viličastog ključa kroz utor
pumpe q.
Pustite bušilicu
pokrene. Pogonski nastavak
Izvadite pumpu
Izvadite pogonski nastavak
da se okretanjem u lijevu stranu sa niskim brojem okretaja
u
r
iz držača y.
q
r
kontrirajte pogonsku osovinu
i
će tako biti odvojen od pumpe q.
iz steznika.
e
w
r
w
- 17 -
Page 20
Uporaba
Oprez!
Pumpa samostalno vrši usisavanje. Ako pumpa qu roku od 12 sekundi ne
izvrši prisisavanje, bušilicu
vanje u radu. Iz tog razloga ne pustite pumpu
dok je tlačno crijevo na izlaznoj strani zatvoreno.
Umetnite otvoreni kraj usisnog crijeva u tekućinu, koja treba biti usisana.
Usisno crijevo ne smije biti duže od 3 m. Obratite pažnju na to, da usisno
crijevo ne povuče zrak.
odmah isključite, kako biste izbjegli zaglavlji-
u
u transportni pogon, sve
q
Ukoliko pumpa
nadignite ga, kako bi tekućina curila pred pumpu.
Pustite da bušilica
slučaju opasnosti možete brzo reagirati. Obavezno obratite pažnju na to,
da se bušilica
okretaja bušilice
transportiranu količinu.
ne usisa, napunite usisno crijevo sa malo tekućine i
q
pogoni pumpu q– ali ne bez nadzora, tako da u
u
okreće u desnu stranu, dakle kao kod bušenja. Ukoliko broj
u
može biti podešavan, na taj način možete regulirati
u
Nakon završetka usisavanja neizostavno isključite bušilicu.
Čišćenje i održavanje
Očistite pumpu qsamo uz pomoć suhe ili blago navlažene krpe.
Ne koristite ribajuća sredstva, kako ne biste oštetili plastične površine.
Pumpa je samoodržavajuća.
- 18 -
Page 21
Zbrinjavanje
Uređaj nikako ne bacajte u obično kućno smeće.
Uređaj otklonite preko ovlaštenog poduzeća za otklanjanje otpada ili preko
vašeg komunalnog poduzeća za otklanjanje otpada.
Obratite pažnju na aktualno važeće propise. U slučaju dvojbe se povežite
sa svojim poduzećem za uklanjanje otpada.
Sve materijale ambalaže zbrinite na način neškodljiv za okoliš.
Izjava konformiteta
Mi, Kompernaß GmbH, Burgstraße 21, D-44867 Bochum, sa samostalnom
odgovornošću izjavljujemo, da ovdje opisani proizvod “Pumpa za bušilicu
54359”, na koji se ova izjava odnosi, u izvedbi koju puštamo u trgovački
promet, odgovara važećim zahtjevima EU-smjernice 2006/42/EC (strojevi).
U slučaju prerade proizvoda, koja nije sa nama usklađena, ova izjava gubi
svoju važnost.
Bochum, dana 15.06.2010
Hans Kompernaß
- Poslovođa -
Uvoznik
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d.,
p.p. 61
10020 Novi Zagreb
- 19 -
Page 22
Proizvođač:
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM, Njemačka
www.kompernass.com
Jamstvo i servis
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godine od datuma kupovine.
Uređaj je pažljivo proizveden i prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo
sačuvajte blagajnički račun kao dokaz o kupnji. Molimo da se u slučaju ostvarivanja prava na jamstvo telefonski povežete sa Vašom servisnom ispostavom. Samo na taj način vaša roba može biti besplatno uručena.
Jamstvo vrijedi samo za greške materijala i izrade, a ne za transportne štete,
potrošne dijelove ili oštećenja lomljivih dijelova, na primjer prekidača ili baterija.
Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu, a ne za gospodarstvenu uporabu.
U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protivnog namjeni uređaja, primjene
sile i zahvata, koji nisu izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnog predstavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša zakonska prava ovim jamstvom
ostaju netaknuta.
Jamstveni rok se ne produžava uslijed ostvarivanja prava na jamstvo. To vrijedi i za zamijenjene i popravljene dijelove. Eventualno već prilikom kupovine
prisutna oštećenja i nedostaci moraju biti javljena neposredno nakon raspakiranja, ali najkasnije dva dana nakon datuma kupovine. Popravke vršene nakon isteka jamstvenog roka podliježu obavezi plaćanja.
Indicaţii de siguranţă 22
Utilizarea conform destinaţiei23
Date tehnice23
Prezentarea aparatului24
Materialul necesar pentru montaj24
Montajul şi racordarea25
Demontarea tijei de antrenare26
Utilizarea27
Curăţarea şi mentenanţa 27
Eliminarea aparatelor uzate 28
Declaraţia de conformitate28
Importator28
Garanţia şi service-ul29
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte de prima utilizare şi păstraţi-le
pentru o consultare ulterioară. Dacă înmănaţiaparatul unor terţi, ataşaţi şi instrucţiunile de utilizare.
- 21 -
R
Page 24
Indicaţii de siguranţă
Pentru a evita pericolul de accidente şi defectarea
aparatului:
• utilizaţi pompa numai dacă este asigurată cu suportul de fixare alăturat
împotriva mişcării necontrolate, a răsucirii sau înclinării;
• înainte de fiecare utilizare, verificaţi starea ireproşabilă de funcţionare
a pompei. Este interzisă utilizarea pompei, dacă s-au observat defecţiuni.
Arborele de antrenare al pompei nu poate fi rotit manual.
Acest lucru nu înseamnă că pompa este defectă.
• Utilizaţi numai furtunuri care rămân etanşe la o presiune de minim 3 bari;
• verificaţi ajustajul racordurilor de la furtunuri;
• asiguraţi-vă că la bormaşină nu ajung lichidele transportate cu pompa.
Dacă se întâmplă acest lucru, scoateţi imediat ştecărul din priză;
• Evitaţi să aspiraţi resturi de dimensiuni mari, deoarece pompa se poate
defecta. Eventual montaţi un filtru pe furtunul de aspirare.
• acest aparat nu poate fi utilizat de către copiii sau alte persoane ale
căror capacităţi motrice, senzoriale şi mentale împiedică utilizarea în siguranţă a aparatului fără sprijinul sau supravegherea unei alte persoane.
Supravegheaţi copiii pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul.
R
- 22 -
Page 25
Utilizarea conform destinaţiei
Această pompă poate fi utilizată ...
– bormaşini uzuale, cu rotire spre dreapta / stânga, gât euro de 43 mm şi
mandrină cu coroană dinţată / cu strângere rapidă sau mandrină de găurit cu locaş de prindere SDS, cu turaţie de până la 3400 rot./min;
– pentru pomparea lichidelor reci sau cu o temperatură de până la 40° C,
de exemplu, apă uzată sau apă murdară din acvarii sau iazuri.
Această pompă
– pompării lichidelor inflamabile, explozive, nocive sau corozive ori
alimentelor;
– a fi utilizată în scopuri industriale sau profesionale.
nu
este destinată...
Date tehnice
Cantitatea pompată:max. 2,4 m3/h
Racord furtun:3/4” (19 mm)
Presiune:max. 3 bari
Înălţimea de pompare:max. 30 m
Înălţimea de sucţiune:max. 3 m
Temperatura lichidului pompat:max. 40° C
Timpul de funcţionare în gol: max. 12 secunde
Turaţia: max. 3400 rot./min
- 23 -
R
Page 26
Furnitura
- Pompă
- Tijă de antrenare scurtă
- Tijă de antrenare lungă
- Cleme de fixare
- Suport
- Cheie fixă
- Cutie de depozitare pentru tijele de antrenare şi cheia fixă
- Instrucţiuni de utilizare
Prezentarea aparatului
Pompă
q
Arbore de antrenare al pompei
w
Tijă de antrenare scurtă (adecvat pentru mandrine cu coroană dinţată /
e
cu strângere rapidă)
Tijă de antrenare lungă (adecvată pentru locaşul cu prindere SDS)
r
Cleme de fixare
t
Suport
y
Bormaşină (nu este inclusă în furnitură)
u
Decupaj pentru cheia de mandrină
i
Racord furtun de aspirare
o
Racord furtun pneumatic
a
Materialul necesar pentru montaj
- Şurubelniţă în cruce
- Şurubelniţă pentru şuruburi cu cap crestat
- Cheie fixă (livrată în furnitură)
R
- 24 -
Page 27
Montajul şi racordarea
➭ Montaţi suportul
aşa cum este indicat în imagine.
Alternativ, suportul
şuruburilor (materialul pentru montaj nu este cuprins în furnitură).
cu ajutorul clemelor de fixare tpe o placă de lucru,
y
poate fi montat pe placa de lucru şi cu ajutorul
y
La utilizarea unei mandrine cu coroană dinţată şi a tijei
de antrenare scurte e...
➭ înşurubaţi tija de antrenare scurtă
pompei
➭ introduceţi bormaşina
➭ împingeţi pompa
prin mandrina de găurire, iar ştifturile din suport
prindere de pe pompă
q
;
cu mantrina de găurire în suport y;
u
pe suport yastfel încât tija de antrenare esă iasă
q
;
q
➭ rotiţi strâns mandrina de găurire cu ajutorul cheii prin decupaj
încât pompa
să nu se mai poată desprinde din suport y;
q
➭ strângeţi şurubul cu fantă pe suport
se poată deplasa;
➭ conectaţi furtunul de absorbţie la racordul
racordul
. Atenţie la direcţia de curgere indicată pe pompă q.
a
în arborele de antrenare wal
e
să intre în găurile de
y
astfel încât bormaşina usă nu
y
şi furtunul peneumatic la
o
i
astfel
La utilizarea unei mandrine cu prindere rapidă şi a tijei de
antrenare scurte e...
➭ Fixaţi tija de antrenare scurtă
➭ Poziţionaţi bormaşina
pe suport
y
.
u
➭ Strângeţi şurubul cu fantă pe suport
poată deplasa.
în mandrină.
e
, cu tija de antrenare premontată eîn mandrină,
, astfel încât bormaşina usă nu se
y
- 25 -
R
Page 28
➭ Împingeţi pompa
prin filetul arborelui de antrenare
găurile de prindere de pe pompă
➭ Porniţi bormaşina
pompa
e
drept pe tija de antrenare e. Prin aceasta, tija de antrenare
q
este fixată de pompă q.
➭ conectaţi furtunul de absorbţie la racordul
racordul
. Respectaţi direcţia de curgere indicată pe pompă q.
a
pe suport yastfel încât tija de antrenare esă iasă
q
, iar ştifturile suportului ysă intre în
w
.
q
cu rotire spre dreapta şi la turaţie redusă şi ghidaţi
u
şi furtunul pneumatic la
o
Dacă utilizaţi o mandrină cu locaş de prindere SDS şi tija
lungă de antrenarer...
➭ fixaţi tija de antrenare lungă
➭ introduceţi bormaşina
premontată în mandrina de găurire;
u
➭ strângeţi şurubul cu fantă pe suport
poată deplasa;
➭ împingeţi pompa
prin filetul arborelui de antrenare
găurile de prindere de pe pompă
➭ porniţi bormaşina
pompa
r
drept pe tija de antrenare r. În acest mod tija de antrenare
q
este fixată la pompă q.
pe suport yastfel încât tija de antrenare rsă iasă
q
cu rotire spre dreapta şi la turaţie redusă şi ghidaţi
u
➭ conectaţi furtunul de absorbţie la racordul
racordul
. Respectaţi direcţia de curgere indicată pe pompă q.
a
în mandrina de găurit;
r
în suport yîmpreună cu tija de antrenare
astfel încât bormaşina usă nu se
y
, iar ştifturile suportului ysă intre în
w
;
q
şi furtunul pneumatic la
o
r
R
- 26 -
Page 29
Demontarea tijei de antrenare
Demontarea tijei de antrenare scurte
Mandrină cu coroană dinţată
e
➭ Deschideţi mandrina de găurire cu ajutorul cheii pentru mandrine prin
decupaj
➭ Deşurubaţi tija de antrenare scurtă
pentru şuruburi cu fantă şi al cheii fixe.
Mandrină cu prindere rapidă
➭ Prin decupaj
pompei
➭ Porniţi bormaşina
Prin aceasta, tija de antrenare
➭ Scoateţi pompa
➭ Scoateţi tija de antrenare
Demontarea tijei de antrenare lungi
Mandrină cu locaş de prindere SDS
➭ Cu ajutorul cheii fixe contraţi prin decupaj
al pompei q.
➭ Porniţi maşina
de antrenare
➭ Scoateţi pompa
➭ Scoateţi tija de antrenare
şi scoateţi pompa qdin suport y.
i
de la pompă qcu ajutorul şurubelniţei
e
, contraţi cu cheia fixă arborele de antrenare wal
i
.
q
cu rotire pe stânga şi la turaţie redusă.
u
este desprinsă de pompă q.
e
din suport y.
q
din mandrină.
e
r
arborele de antrenare
i
cu rotire pe stânga la turaţie redusă. În acest mod tija
u
este desprinsă de la pompă q.
r
din suport y.
q
din mandrina de găurire.
r
w
- 27 -
R
Page 30
Utilizarea
Atenţie!
Pompa începe automat absorbţia. Dacă pompa qnu începe să absoarbă în
interval de 12 secunde, bormaşina
parea. De aceea, nu porniţi pompa
pe partea de ieşire este închis.
➭ Introduceţi capătul deschis al furtunului de absorbţie în lichidul de transpor-
tat. Furtunul de absorbţie nu trebuie să aibă o lungime mai mare de 3 m.
Asiguraţi că furtunul de absorbţie nu trage aer.
se opreşte imediat, pentru a evita gri-
u
atât timp cât furtunul pneumatic de
q
Dacă pompa
ridicaţi-l pentru ca lichidul să curgă în faţa pompei.
➭ Bormaşina
pentru a putea interveni prompt în caz de pericol. Este foarte important
ca bormaşina
turaţia bormaşinii
chid transportată.
nu absoarbe, umpleţi furtunul de absorbţie cu lichid şi
q
poate acum porni pompa q– totuşi sub supraveghere
u
să se rotească spre dreapta, deci ca la găurire. Dacă
u
este reglabilă, se poate regulariza cantitatea de li-
u
➭ După mersul în gol opriţi imediat bormaşina
Curăţarea şi mentenanţa
Curăţaţi pompa qnumai cu ajutorul unui material uscat sau uşor umezit. Nu
utilizaţi dizolvanţi sau substanţe corozive, pentru a nu deteriora suprafeţele
sintetice.
Pompa nu necesită mentenanţă.
R
- 28 -
Page 31
Eliminarea aparatelor uzate
Nu aruncaţi aparatul sub nicio formă în gunoiul menajer obişnuit.
Eliminaţi aparatul prin intermediul unei firmei specializate şi autorizate sau
prin intermediul serviciului local de eliminare a deşeurilor.
Respectaţi reglementările actuale în vigoare. Pentru informaţii suplimentare
luaţi legătura cu centrul de colectare a deşeurilor din zona dumneavoastră.
Eliminaţi toate materialele de ambalare într-un mod ecologic.
Declaraţia de conformitate
Noi, Kompernaß GmbH, Burgstraße 21, D-44867 Bochum, declarăm pe propria răspundere că produsul descris, şi anume „Pompa pentru maşina de
găurit 54359”, la care face referire această declaraţie, în varianta punsă în
circulaţie de către noi, corespunde dispoziţiilor în vigoare ale Directivei
CE 2006/42/EC (Maşini industriale).
Această declaraţie îşi pierde valabilitatea în cazul modificărilor produsului
realizate fără acordul nostru.
Pentru acest aparat, se acordă o garanţie de 3 ani începând cu data
cumpărării. Aparatul a fost produs cu grijă şi verificat cu scrupulozitate înaintea livrării.
Păstraţi bonul de casă pentru a dovedi cumpărarea. Dacă aveţi solicitări privind garanţia, contactaţi telefonic centrul dumneavoastră de service. Numai
astfel poate fi asigurată o expediere gratuită a produsului dumneavoastră.
Garanţia acoperă numai defectele de material sau de fabricaţie, nu şi deteriorările rezultate în urma transportului, piesele de uzură sau deteriorările
apărute la componentele fragile, de ex. comutatoare sau acumulatoare.
Aparatul este destinat numai pentru uz privat şi nu pentru o utilizare profesională.
În cazul manevrării abuzive sau necorespunzătoare, uzului de forţă şi intervenţiilor care nu au fost realizate de către filiala noastră autorizată de service, garanţia îşi pierde valabilitatea. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt
limitate prin această garanţie.
Perioada de garanţie nu este prelungită după realizarea reparaţiilor realizate în perioada garanţie. Acest lucru este valabil şi pentru piesele înlocuite şi
reparate. Deteriorările şi deficienţele prezente deja la cumpărare trebuie
semnalate imediat după dezambalare sau cel târziu în două zile de la data
cumpărării. Reparaţiile necesare după expirarea perioadei de garanţie se
efectuează contra cost.
Указания за безопасност 32
Употреба по предназначение33
Технически данни33
Окомплектовка на доставката34
Преглед на уреда34
Необходим материал за монтаж34
Монтаж и свързване35
Демонтаж на шийката на задвижващия
механизъм37
Употреба38
Почистване и поддържане 38
Рециклиране 39
Декларация за съответствие 39
Вносител39
Гаранция и сервиз40
Прочетете внимателно ръководството за експлоатация преди да използвате
уреда за първи път и го запазете за по-нататъшна употреба. Когато
предавате уреда на трети лица, предайте и това ръководство.
- 31 -
Page 34
Указания за безопасност
За да предотвратите опасността от злополука и
повреда на уреда
• Пускайте помпата само, когато е обезопасена с приложения държач
срещу увиване, усукване или поръбване.
• Контролирайте преди всяка употреба безупречното състояние на
помпата. Помпата не трябва да се използва, ако тя има видими повреди.
Задвижващият вал не може да се завърти на ръка.
Това не означава, че помпата е дефектна.
• Използвайте само маркучи, които са устойчиви на налягане до
най-малко 3 bar.
• Контролирайте здравата сглобка на щепселните съединения на
маркучите.
• Погрижете се в бормашината, с която задвижвате помпата, да
не попадат никакви течности. Ако това се случи въпреки това,
изключете веднага щепсела.
• Избягвайте засмукване на едри замърсявания, защото в противен
случай помпата може да се повреди. При необходимост използвайте
филтър за засмукващия маркуч.
• Този уред не е годен за деца или други лица, чийто психически,
органолептични и умствени способности предотвратяват безопасното
използване без съдействие или надзор. Децата трябва да останат под
наблюдение, за да се гарантира, че не играят с машината.
:
- 32 -
Page 35
Употреба по предназначение
Тази помпа е предвидена за ...
– стандартни ръчни бормашини с ляво/дясно въртене с 43 мм-ова
еврошийка и патронник със зъбен венец/бързозатягащ патронник
или патронник за свредла със SDS захват, честота на въртене до
3400 об./мин.,
– за изпомпване на студени или затоплени до 40°C течности, като
напр. използвана или замърсена вода от аквариуми или домашни
езерца.
Тази помпа нее предвидена ...
– за изпомпване на горими, експлозивни или разяждащи течности
или хранителни продукти.
– за промишлени или стопански цели.
Технически данни
Дебит: макс. 2,4 m3/h
Връзка за маркуча: 3/4” (19 mm)
Напорна мощност: макс. 3 bar
Напорна височина:макс. 30 m
Височина на засмукване:макс. 3 m
Температура на
транспортната течност:макс. 40°C
Време на сух режим:макс. 12 секунди
Честота на въртене: макс. 3400 U/min
- 33 -
Page 36
Окомплектовка на доставката
- Помпа
- Къса задвижваща шийка
- Дълга задвижваща шийка
- Затегателно устройство
- Държач
- Гаечен ключ
- Кутия за съхранение на задвижващите шийки и гаечния ключ
- Ръководство за експлоатация
Преглед на уреда
помпа
q
задвижващ вал на помпата
w
къса шийка на задвижващия механизъм (подходяща за патронник със
e
зъбен венец/бързозатягащ патронник за свредла)
дълга шийка на задвижващия механизъм (подходяща за SDS държач)
r
клемно закрепване
t
държач
y
Бормашина (не е включена в окомплектовката на доставката)
u
Отвор за ключа за патронника за свредла
i
Съединител за засмукващия маркуч
o
Съединител за напорния маркуч
a
Необходим материал за монтаж
- отвертка с кръстообразен шлиц
- отвертка с шлицова глава
- гаечен ключ (съдържащ се в обема на доставката)
- 34 -
Page 37
Монтаж и свързване
Монтирайте държача
плот, така както е показано на изображението.
Алтернативно държачът
плот и с помощта на болтове (монтажният материал не се съдържа
в обема на доставката).
с клемното закрепване tвърху работен
y
може да се монтира върху работния
y
При използване на патронник със зъбен венец за свредла
и късата задвижваща шийка e...
Затегнете здраво винта с кръстообразен шлиц на държача
не може да се завърта бормашината
в патронника за свредла.
e
.
u
y
, за да
- 35 -
Page 38
Поставете помпата
шийка
държача
да влезе в резбата на задвижващия вал w, а щифтовете на
e
да се пъхнат в приемните отвори на помпата q.
y
Пуснете бормашина
вкарайте помпата
задвижващата шийка
Свържете засмукващия маркуч към връзката
към връзката
на помпата
a
q
върху държача yтака, че задвижващата
q
да работи с дясно въртене и ниски обороти и
u
право в задвижващата шийка e. По този начин
q
се затяга към помпата q.
e
и напорния маркуч
o
. При това съблюдавайте посоката на течение
.
При използване на патронник за свредла със SDS захват
и дългата задвижваща шийка r...
Затегнете дългата шийка
Пъхнете бормашината
шийка
в държача y.
r
Затегнете здраво болта с кръстатия шлиц към държача
не може бормашината
Поставете помпата
покаже от резбата на задвижващия вал
да са пъхнати в отворите на помпата q.
q
Пуснете бормашина
въртене и пъхнете помпата
По този начин шийката
Свържете засмукващия маркуч към връзката
към връзката
на помпата
. При това съблюдавайте посоката на течение
a
.
q
в патронника.
r
с предварително монтираната в патронника
u
, за да
y
да се увива.
u
така върху държача y, че шийката rда се
и щифтовете на държача
w
с дясно завъртане на ниска честота на
u
направо върху шийката r.
q
се закрепва към помпата q.
r
и напорния маркуч
o
y
- 36 -
Page 39
Демонтаж на шийката на задвижващия
механизъм
Демонтиране на къса шийка
Патронник със зъбен венец за свредла
e
Отворете патронника със съответния ключ през процепа
помпата
Отвинтете късата шийка
с шлицова глава и гаечен ключ.
Бързозатягащ патронник за свредла
С гаечния ключ през отвора
на помпата q.
Пуснете бормашината
По този начин задвижващата шийка
Извадете помпата
Извадете задвижващата шийка
Демонтиране на дълга шийка
Патронник за свредла със SDS захват
Контрирайте през процепа
с помощта на гаечния ключ. .
Пуснете бормашината
По този начин задвижващият вал
Извадете помпата
Извадете шийката
от държача y.
q
от помпата qс помощта на отвертка
e
дръжте контра на задвижващия вал
i
да работи с ляво въртене и ниски обороти.
u
се освобождава от помпата q.
e
от държача y.
q
от патронника за свредла.
e
r
задвижващия вал wна помпата
i
с ляво движение и ниска честота на въртене.
u
се развинтва от помпата q.
r
от държача y.
q
от патронника.
r
и извадете
i
w
q
- 37 -
Page 40
Употреба
Внимание!
Помпата е самозасмукваща. Ако помпата qне засмуква в течение
на 12 секунди, изключете веднага бормашината
задиране. По тази причина не оставяйте помпата
докато напорният маркуч е затворен от изходната страна.
Поставете отворения край на засмукващия маркуч в течността, която
трябва да бъде засмуквана. Засмукващият маркуч не трябва да е подълъг от 3 м. Внимавайте засмукващият маркуч да не тегли въздух.
, за да избегнете
u
да изпомпва,
q
Ако помпата
малко течност и го повдигнете, за да стигне течността пред помпата.
Оставете бормашината
се под надзор, за да може да се реагира бързо при наличието на
опасност. Обърнете непременно внимание на това бормашината
да се върти надясно, тоест както при пробиване. Ако честотата на
въртене на бормашината
регулирате и дебита.
не засмуква, напълнете засмукващия маркуч с
q
да задвижи помпата q– но разбира
u
може да се регулира , Вие можете да
u
След изсмукването изключете веднага бормашината.
Почистване и поддържане
Почиствайте помпата qсамо със суха или леко навлажнена кърпа.
Не използвайте разтворители или агресивни почистващи препарати,
за да не повредите пластмасовите повърхности.
Помпата не се нуждае от техническо обслужване.
- 38 -
u
Page 41
Рециклиране
Не изхвърляйте в никакъв случай уреда с битовите отпадъци.
Рециклирайте уред при оторизирано предприятие за рециклиране или
в пункта за вторични суровини на общината.
Съблюдавайте валидните актуални разпоредби. В случай на съмнение
се обърнете към депото за рециклиране.
Рециклирайте опаковъчния материал без да замърсявате
околната среда.
Декларация за съответствие
Ние, KompernaІ GmbH, BurgstraІe 21, D-44867 Bochum декларираме под
собствена отговорност, че описаният тук продукт “Помпа за бормашина
54359”, към който се отнася тази декларация, отговаря на валидните
изисквания на Европейската директива 2006/42/EC (машини) по
отношение на пуснатия от нас в обръщение модел.
При промяна на продукта, която не е съгласувана и уговорена с нас,
тази декларация загубва своята валидност.
За този уред Вие получавате гаранция от 3 години от датата на закупуване.
Уредът е произведен старателно и е контролиран преди да бъде доставен.
Запазете касовата бележка, за да удостоверите датата на закупуване. В
случай на гаранция се свържете по телефона с Вашия сервиз. Само по
този начин може да се гарантира безплатното изпращане на Вашата стока.
Гаранционната претенция важи само за материални или фабрични
дефекти, но не и за транспо-ртни щети, износени части или при повреда
на лесно чупливи части, напр. прекъсвачи, акумулаторни батерии.
Продуктът е предназначен само за лична, но не и за стопанска употреба.
При злонамерена и неправилна употреба, при употреба на сила или
дейности, които не са извършени от нашия оторизиран сервизен филиал,
гаранцията се заличава. Законните Ви права не се ограничават с тази
гаранция.
Гаранционният срок не се удължава от гаранцията. Това важи за заменени
и ремонтирани части. Евентуалните налични още при закупуването щети
и дефекти трябва да се съобщават още при разопаковането, но най-късно
два дена след датата на закупуване. След като изтече гаранционният срок,
ремонтите трябва да бъдат заплатени.
Kompernass Service България
Тел.:02/4917478
Е-мейл: support.bg@kompernass.com
- 40 -
Page 43
ΠεερριεεχχόόμμεεννααΣΣεελλίδδαα
Υποδείξεις ασφαλείας 42
Χρήση σύμφωνη με τους κανονισμούς43
Τεχνικές πληροφορίες43
Σύνολο αποστολής44
Επισκόπηση συσκευής44
Απαραίτητο υλικό μονταρίσματος44
Μοντάρισμα και σύνδεση45
Αποσυναρμολόγηση του άξονα κίνησης47
Χρήση48
Καθαρισμός και συντήρηση 48
Απόρριψη 49
Δήλωση συμμόρφωσης49
Εισαγωγέας49
Εγγύηση και σέρβις πελατών50
Διαβάστε το εγχειρίδιο χειρισμού πριν από την πρώτη χρήση προσεκτικά και
φυλάξτε το για μια μελλοντική χρήση. Παραδώστε το εγχειρίδιο σε όποιον
παραδοθεί στη συνέχεια η συσκευή.
- 41 -
Page 44
Υποδείξεις ασφαλείας
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο ατυχήματος και φθορές
στη συσκευή:
• Λειτουργείτε την αντλία μόνο όταν έχει ασφαλιστεί με την εσώκλειστη βάση
στήριξης από ανεξέλεγκτα χτυπήματα, συστροφή ή κλίση.
• Ελέγχετε την αντλία για την άψογη κατάσταση πριν από κάθε χρήση.
Η αντλία δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται, εάν υπάρχουν ορατές ζημιές.
Ο άξονας κίνησης της αντλίας δεν μπορεί να περιστραφεί με το χέρι.
Αυτό δεν υποδεικνύει ελάττωμα της αντλίας.
• Χρησιμοποιείτε μόνο σωλήνες οι οποίοι έχουν ανθεκτικότητα στην πίεση
έως τουλάχιστο τα 3 bar.
• Ελέγχετε τα βύσματα στους σωλήνες για τη σταθερή τους θέση.
• Φροντίζετε ότι δεν θα έχουν πρόσβαση υγρά στο δράπανο με το οποίο
λειτουργείτε την αντλία. Εάν ωστόσο συμβεί αυτό, τραβήξτε αμέσως το φις.
• Αποφεύγετε την απορρόφηση χονδρών ακαθαρσιών, διότι αλλιώς μπορεί
να προκληθεί ζημιά στην αντλία. Εάν απαιτείται χρησιμοποιείτε ένα φίλτρο
στο σωλήνα απορρόφησης.
• Αυτή η συσκευή δεν ενδείκνυται για παιδιά ή άλλα άτομα των οποίων οι
φυσικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, χωρίς την υποστήριξη
ή την επίβλεψη τρίτου ατόμου, εμποδίζουν μια ασφαλή χρήση.Τα παιδιά
πρέπει να επιτηρούνται ώστε να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη
συσκευή.
- 42 -
Page 45
Χρήση σύμφωνη με τους κανονισμούς
Αυτή η αντλία προβλέπεται για ...
– δεξιόστροφα/αριστερόστροφα δράπανα χειρός με συγκράτηση 43 χιλ.
τύπου Εurohals και σφιχτήρα οδοντωτής στεφάνης/σφιχτήρα γρήγορης
σύσφιξης ή σφιχτήρα με υποδοχή SDS μέχρι έναν αριθμό περιστροφών /
έως 3400 U/min.
– άντληση κρύων ή ζεστών υγρών έως 40°C όπως π.χ.ζεστό νερό οικιακής
χρήσης ή ακάθαρτο νερό από ενυδρεία ή μικρές λίμνες.
Αυτή η αντλία
– για την άντληση εύφλεκτων, εκρηκτικών, δηλητηριωδών ή ερεθιστικών υγρών
ή τροφίμων.
– για βιομηχανικούς ή βιοτεχνικούς σκοπούς.
δδενν
προβλέπεται ...
Τεχνικές πληροφορίες
Ποσότητα προώθησης: μέγ. 2,4 m3/ώρα
Σύνδεση σωλήνα:3/4 " (19 χιλ.)
Απόδοση πίεσης:μέγ. 3 bar
Ύψος προώθησης:μέγ. 30 μ.
Ύψος αναρρόφησης:μέγ. 3 μ.
Θερμοκρασία του προωθούμενου υγρού:μέγ. 40°C
Χρόνος στεγνής λειτουργίας:μέγ. 12 δευτερόλεπτα
Αριθμός στροφών: μέγ. 3400 U/min
- 43 -
Page 46
Σύνολο αποστολής
- Αντλία
- Κοντός άξονας κίνησης
- Μακρύς άξονας κίνησης
- Στερέωση σύσφιξης
- Συγκράτηση
- Διπλό κλειδί
- Κουτί φύλαξης για τους άξονες κίνησης και το διπλό κλειδί
- Αυτή η οδηγία χρήσεως
Επισκόπηση συσκευής
Αντλία
q
Άξονας κίνησης της αντλίας
w
Μικρός άξονας κίνησης (ενδείκνυται για σφιχτήρα οδοντωτής
e
στεφάνης/σφιχτήρα γρήγορης σύσφιξης)
Μακρύς άξονας κίνησης (ενδείκνυται για υποδοχή SDS)
r
Στερέωση κλέμας
t
Συγκράτηση
y
Τρυπάνι (δεν περιλαμβάνεται στο σύνολο αποστολής)
u
Εσοχή για το κλειδί του σφιχτήρα με υποδοχή
i
Σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα απορρόφησης
o
Σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα πίεσης
a
Απαραίτητο υλικό μονταρίσματος
- Σταυροκατσάβιδο
- Απλό κατσαβίδι
- Διπλό κλειδί (περιέχεται στο σύνολο παράδοσης)
- 44 -
Page 47
Μοντάρισμα και σύνδεση
Μοντάρετε τη συγκράτηση
εργασίας όπως εμφανίζεται στην εικόνα.
Εναλλακτικά μπορεί η συγκράτηση
βιδών σε ένα πάγκο εργασίας (το υλικό μονταρίσματος δεν συμπεριλαμβάνεται
στο σύνολο παράδοσης).
με τη στερέωση κλέμας tσε έναν πάγκο
y
να μονταριστεί επίσης και μέσω των
y
Σε χρήση σφιχτήρα οδοντωτής στεφάνης και του κοντού
άξονα κίνησης e...
Βιδώστε τον μικρό άξονα κίνησης
Τοποθετήστε το δράπανο
Ωθήστε τώρα την αντλία
κίνησης
συγκράτησης
να προεξέχει στο σφιχτήρα διάτρησης και οι πείροι της
e
y
u
q
να εισάγονται στις οπές υποδοχής στην αντλία.q.
Στρέψατε το σφιχτήρα με το κλειδί σφιχτήρα μέσω της εγκοπής
ώστε η αντλία
να μην μπορεί να χαλαρώσει από τη συγκράτηση y.
q
Στρέψατε το σταυροκατσάβιδο στη συγκράτηση
δράπανο
να μην μπορεί να χτυπάει πέρα - δώθε.
u
Συνδέστε το σωλήνα αναρρόφησης στη σύνδεση
στη σύνδεση
στην αντλία
. Προσέξτε εδώ την αναφερόμενη κατεύθυνση ροής
a
.
q
στον άξονα κίνησης wτης αντλίας q.
e
με το σφιχτήρα διάτρησης στη συγκράτηση y.
έτσι στη συγκράτηση y, ώστε ο άξονας
τόσο σφιχτά,
i
σφιχτά έτσι ώστε το
y
και τον σωλήνα πίεσης
o
Σε χρήση ενός σφιχτήρα γρήγορης σύσφιξης και του κοντού
άξονα κίνησης e...
Στηρίξτε τον κοντό άξονα κίνησης
Τοποθετήστε το δράπανο
μέσα στο σφιχτήρα, στη συγκράτηση y.
, με τον προμονταρισμένο άξονα κίνησης
u
Σφίξτε την σταυρόβιδα στη συγκράτηση
μπορεί να χτυπάει πέρα - δώθε.
στο σφιχτήρα.
e
y
e
, ώστε το τρυπάνι uνα μην
- 45 -
Page 48
Ωθήστε την αντλία
να προεξέχει στο σπείρωμα του άξονα κίνησης w, και οι αξονίσκοι της
συγκράτησης
Αφήστε το τρυπάνι
στροφών και οδηγήστε την αντλία
άξονας κίνησης
Συνδέστε το σωλήνα αναρρόφησης στη σύνδεση
στη σύνδεση
στην αντλία
a
q
έτσι στη συγκράτηση y, ώστε ο άξονας κίνησης
q
να βρίσκονται μέσα στις οπές υποδοχής της αντλίας q.
y
στη δεξιά διαδρομή να εκκινηθεί με χαμηλό αριθμό
u
ευθεία στον άξονα κίνησης e. Ο
q
στερεώνεται έτσι στην αντλία q.
e
και τον σωλήνα πίεσης
o
. Προσέξτε την εκεί αναφερόμενη κατεύθυνση ροής
.
Σε χρήση ενός σφιχτήρα με υποδοχή SDS και του μακριού
άξονα κίνησης r...
Στηρίξτε τον μακρύ άξονα κίνησης
Τοποθετήστε το δράπανο
μέσα στο σφιχτήρα διάτρησης στη συγκράτηση y.
, με τον προμονταρισμένο άξονα κίνησης
u
Στρέψατε το σταυροκατσάβιδο στη συγκράτηση
δράπανο
Ωθήστε την αντλία
να προεξέχει στο σπείρωμα του άξονα κίνησης wκαι οι πείροι της
συγκράτησης
να μην μπορεί να χτυπά πέρα - δώθε.
u
έτσι στη συγκράτηση y, ώστε ο άξονας κίνησης
q
να βρίσκονται στις οπές υποδοχής q.
y
Αφήστε το δράπανο να λειτουργήσει
περιστροφές και εισάγετε την αντλία
Ο άξονας κίνησης
στερεώνεται έτσι στην αντλία q.
r
Συνδέστε το σωλήνα αναρρόφησης στη σύνδεση
στη σύνδεση
στην αντλία
. Προσέξτε την εκεί αναφερόμενη κατεύθυνση ροής
a
.
q
στο σφιχτήρα.
r
σφιχτά έτσι ώστε το
y
σε δεξιά στρέψη και με ελάχιστες
u
ίσια στον άξονα κίνησης r.
q
και τον σωλήνα πίεσης
o
e
r
r
- 46 -
Page 49
Αποσυναρμολόγηση του άξονα κίνησης
Αποσυναρμολόγηση του μικρού άξονα
Σφιχτήρας οδοντωτής στεφάνης
e
Ανοίξτε το σφιχτήρα διάτρησης με το κλειδί σφιχτήρα μέσω της εγκοπής
και αφαιρέστε την αντλία qαπό τη συγκράτηση y.
Βιδώστε τον μικρό άξονα κίνησης
και του διπλού κλειδιού από την αντλία
Σφιχτήρας γρήγορης σύσφιξης
Ασφαλίστε με το διπλό κλειδί μέσω της εγκοπής
της αντλίας q.
Αφήνετε το δράπανο
ελάχιστες περιστροφές. Ο άξονας κίνησης
αντλία
q
.
Αφαιρέστε την αντλία
να λειτουργήσει σε αριστερή στρέψη και με
u
από τη συγκράτηση y.
q
Αφαιρέστε τον άξονα κίνησης
Αποσυναρμολόγηση του μακριού άξονα
Σφιχτήρας με υποδοχή SDS
Ασφαλίστε με το διπλό κλειδί μέσω της εγκοπής
της αντλίας q.
Αφήνετε το δράπανο να λειτουργήσει
ελάχιστες περιστροφές. Ο άξονας κίνησης
αντλία
Αφαιρέστε την αντλία
q
.
από τη συγκράτηση y.
q
Αφαιρέστε τον άξονα κίνησης
με τη βοήθεια του απλού κατσαβιδιού
e
.
q
τον άξονα κίνησης
i
λασκάρει έτσι από την
e
από το σφιχτήρα διάτρησης.
e
r
τον άξονα κίνησης
i
σε αριστερή στρέψη και με
u
λασκάρει έτσι από την
r
από το σφιχτήρα διάτρησης.
r
i
w
w
- 47 -
Page 50
Χρήση
Προσοχή!
Η αντλία είναι αυτο-απορροφητική. Εάν η αντλία qδεν απορροφήσει εντός
12 δευτερολέπτων, απενεργοποιήστε αμέσως το τρυπάνι
αποφύγετε ένα κόλλημα. Για το λόγο αυτό μην επιτρέπετε η αντλία
προωθεί, όσο ο σωλήνας πίεσης έχει κλειδώσει στην πλευρά της εκροής.
Τοποθετήστε το ανοιχτό άκρο του σωλήνα αναρρόφησης μέσα στο υγρό το
οποίο πρέπει να αναρροφηθεί. Ο εύκαμπτος σωλήνας απορρόφησης δεν
επιτρέπεται να είναι μακρύτερος από 3 μέτρα. Προσέχετε ώστε ο εύκαμπτος
σωλήνας απορρόφησης να μην τραβάει αέρα.
, ώστε να
u
q
να
Εάν η αντλία
λίγο υγρό και σηκώστε τον ώστε το υγρό να τρέχει μπροστά από την
αντλία.
Αφήστε το δράπανο
όχι χωρίς επιτήρηση για να μπορείτε να αντιδράσετε γρήγορα σε
περίπτωση κινδύνου. Προσέξτε οπωσδήποτε ότι το δράπανο
να στρέφεται προς τα δεξιά όπως όταν γίνεται μία διάτρηση.Στην περίπτωση
που oι περιστροφές του δράπανου
την ποσότητα προώθησης
δεν απορροφά, γεμίστε τον σωλήνα απορρόφησης με
q
τώρα να λειτουργήσει την αντλία q- αλλά ωστόσο
u
u
ρυθμίζονται τότε μπορείτε να ρυθμίσετε
u
θα πρέπει
Μετά την εκκένωση απενεργοποιήστε αμέσως το τρυπάνι.
Καθαρισμός και συντήρηση
Καθαρίζετε την αντλία qμόνο με ένα στεγνό και ελαφρά υγρό πανί.
Μη χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή τριβικά μέσα, ώστε να μην φθείρετε τις
πλαστικές επιφάνειες.
Η αντλία δε χρειάζεται συντήρηση.
- 48 -
Page 51
Απόρριψη
Σε καμία περίπτωση μην ρίχνετε τη συσκευή στα οικιακά απορρίμματα.
Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης επιχείρησης απόρριψης
ή μέσω της κοινοτικής επιχείρησης απόρριψης.
Να τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς. Σε περίπτωση αμφιβολιών αναζητάτε
την επιχείρηση απόρριψης.
Απορρίπτετε όλα τα υλικά συσκευασιών φιλικά προς το περιβάλλον.
Δήλωση συμμόρφωσης
Εμείς, η εταιρεία Kompernaß GmbH, Burgstraße 21, D-44867 Bochum,
δηλώνουμε με δική μας ευθύνη ότι το εδώ περιγραφόμενο προϊόν “Αντλία
δράπανου 54359”, στο οποίο αναφέρεται αυτή η δήλωση, στην έκδοση
η οποία έχει τεθεί από εμάς στην κυκλοφορία, συμφωνεί με τις ισχύουσες
απαιτήσεις της Οδηγίας της Ε.Ε. 2006/42/EC (Περί μηχανών).
Σε μια αλλαγή του προϊόντος που δεν έχει επιβεβαιωθεί από εμάς, αυτή
η δήλωση χάνει την ισχύ της.
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς. Η
συσκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή.
Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως απόδειξη για την αγορά.
Παρακαλούμε επικοινωνήστε τηλεφωνικά με την υπηρεσία σέρβις σε περίπτωση
εγγύησης. Μόνο έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του
εμπορεύματός σας.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής, όχι
όμως για ζημιές από τη μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε
εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν
προορίζεται μόνο για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση.
Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, σε χρήση βίας
και σε παρεμβάσεις οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας
τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νομικά σας δικαιώματα δεν
περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης.
Ο χρόνος εγγύησης δεν επεκτείνεται μέσω της απόδοσης εγγύησης. Αυτό
ισχύει και για εξαρτήματα τα οποία έχουν αντικατασταθεί ή επισκευαστεί.
Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες κατά την αγορά, ζημιές και ελλείψεις πρέπει να
αναφέρονται αμέσως μετά την αποσυσκευασία, το αργότερο όμως δύο ημέρες
μετά την ημερομηνία αγοράς. Επισκευές που εμφανίζονται μετά τη λήξη του
χρόνου εγγύησης χρεώνονται.
Sicherheitshinweise 52
Bestimmungsgemäßer Gebrauch53
Technische Daten53
Lieferumfang54
Geräteübersicht54
Benötigtes Montagematerial54
Montage und Anschluss55
Demontage des Antriebsschafts57
Verwenden58
Reinigen und Warten 58
Entsorgen 59
Konformitätserklärung59
Importeur59
Garantie und Service60
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam
durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei
Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 51 -
Page 54
Sicherheitshinweise
Um Unfallgefahr und Geräteschäden zu vermeiden:
• Betreiben Sie die Pumpe nur, wenn sie mit der beiliegenden Halterung
gegen Herumschlagen, Verdrehen oder Verkanten gesichert ist.
• Kontrollieren Sie die Pumpe auf einwandfreien Zustand vor jedem
Gebrauch. Die Pumpe darf nicht verwendet werden, wenn Schäden
erkennbar sind.
Die Antriebswelle der Pumpe läßt sich nicht mit der Hand drehen.
Dies deutet nicht auf einen Defekt der Pumpe hin.
• Verwenden Sie nur Schläuche, die bis mindestens 3 bar druckfest sind.
• Kontrollieren Sie die Steckverbinder an den Schläuchen auf festen Sitz.
• Sorgen Sie dafür, dass keine Flüssigkeiten an die Bohrmaschine gelangen
können, mit der Sie die Pumpe antreiben. Falls doch, ziehen Sie sofort den
Netzstecker.
• Vermeiden Sie das Ansaugen von groben Schmutz, da sonst die Pumpe
beschädigt werden kann. Verwenden Sie ggf. einen Filter am Ansaugschlauch.
• Dieses Gerät ist nicht für Kinder oder andere Personen geeignet, deren
physische, sensorische oder geistige Fähigkeiten ohne Unterstützung oder
Aufsicht eine sichere Nutzung des Gerätes verhindern. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
- 52 -
Page 55
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Diese Pumpe ist vorgesehen für ...
– handelsübliche Rechts/Links drehende Handbohrmaschinen mit 43 mm
Eurohals und Zahnkranzfutter/Schnellspannfutter oder Bohrfutter mit SDSAufnahme, bis zu einer Drehzahl von 3400 U/min,
– zum Pumpen von kalten oder bis zu 40°C warmen Flüssigkeiten,
wie z.B. Brauch- oder Schmutzwasser aus Aquarien oder Teichen.
Diese Pumpe ist
– zum Pumpen von brennbaren, explosiven, giftigen oder ätzenden
Flüssigkeiten oder Lebensmitteln.
– für industrielle oder gewerbliche Zwecke.
nicht
vorgesehen ...
Technische Daten
Fördermenge: max. 2,4 m3/h
Schlauchanschluss: 3/4” (19 mm)
Druckleistung:max. 3 bar
Förderhöhe:max. 30 m
Ansaughöhe:max. 3 m
Temperatur der
Förderflüssigkeit:max. 40°C
Trockenlaufzeit:max. 12 Sekunden
Drehzahl: max. 3400 U/min
- 53 -
Page 56
Lieferumfang
- Pumpe
- Antriebsschaft kurz
- Antriebsschaft lang
- Klemmbefestigung
- Halterung
- Maulschlüssel
- Aufbewahrungsbox für die Antriebsschäfte und Maulschlüssel
- Diese Bedienungsanleitung
Geräteübersicht
Pumpe
q
Antriebswelle der Pumpe
w
Antriebsschaft kurz (geeignet für Zahnkranz-/Schnellspannbohrfutter)
e
Antriebsschaft lang (geeignet für SDS-Aufnahme)
r
Klemmbefestigung
t
Halterung
y
Bohrmaschine (nicht im Lieferumfang enthalten)
u
Aussparung für Bohrfutterschlüssel
i
Anschluss Ansaugschlauch
o
Anschluss Druckschlauch
a
Benötigtes Montagematerial
- Kreuzschlitzschraubendreher
- Schlitzschraubendreher
- Maulschlüssel (im Lieferumfang enthalten)
- 54 -
Page 57
Montage und Anschluss
Montieren Sie die Halterung
Arbeitsplatte, wie im Bild gezeigt.
Alternativ kann die Halterung
Arbeitsplatte montiert werden (Montagematerial nicht im Lieferumfang
enthalten).
mit der Klemmbefestigung tauf einer
y
auch mittels Schrauben auf einer
y
Bei Verwendung eines Zahnkranzbohrfutters und des
kurzen Antriebsschafts e...
Schrauben Sie den kurzen Antriebsschaft
Pumpe
Stecken Sie die Bohrmaschine
Schieben Sie nun die Pumpe
Antriebsschaft
in den Aufnahmelöchern an der Pumpe qstecken.
q
.
mit dem Bohrfutter in die Halterung y.
u
so auf die Halterung y, dass der
q
in das Bohrfutter ragt, und die Stifte von der Halterung
e
auf die Antriebswelle wder
e
Drehen Sie das Bohrfutter mit dem Bohrfutterschlüssel durch die
Aussparung
Halterung
Drehen Sie die Kreuzschlitzschraube an der Halterung
damit die Bohrmaschine
Schließen Sie den Ansaugschlauch an den Anschluss
Druckschlauch an den Anschluss
angegebene Flussrichtung auf der Pumpe
Bei Verwendung eines Schnellspannbohrfutters und des
kurzen Antriebsschafts e...
Befestigen Sie den kurzen Antriebsschaft
Stecken Sie die Bohrmaschine
im Bohrfutter, in die Halterung y.
Drehen Sie die Kreuzschlitzschraube an der Halterung
damit die Bohrmaschine
so fest, dass die Pumpe qsich nicht mehr aus der
i
lösen kann.
y
nicht herumschlagen kann.
u
an. Beachten Sie dabei die
a
.
q
im Bohrfutter.
e
, mit dem vormontierten Antriebsschaft
u
nicht herumschlagen kann.
u
- 55 -
y
und den
o
y
fest,
fest,
y
e
Page 58
Schieben Sie die Pumpe
schaft
Halterung
in das Gewinde der Antriebswelle wragt, und die Stifte der
e
in den Aufnahmelöchern der Pumpe qstecken.
y
Lassen Sie die Bohrmaschine
anlaufen und führen Sie die Pumpe
Der Antriebsschaft
e
Schließen Sie den Ansaugschlauch an den Anschluss
Druckschlauch an den Anschluss
angegebene Flussrichtung auf der Pumpe
so auf die Halterung y, dass der Antriebs-
q
im Rechtslauf und mit niedriger Drehzahl
u
gerade auf den Antriebsschaft e.
q
wird dadurch an der Pumpe qbefestigt.
und den
o
an. Beachten Sie dabei die
a
.
q
Bei Verwendung eines Bohrfutters mit SDS-Aufnahme
und des langen Antriebsschafts r...
Befestigen Sie den langen Antriebsschaft
Stecken Sie die Bohrmaschine
im Bohrfutter, in die Halterung y.
, mit dem vormontierten Antriebsschaft
u
Drehen Sie die Kreuzschlitzschraube an der Halterung
damit die Bohrmaschine
Schieben Sie die Pumpe
schaft
Halterung
in das Gewinde der Antriebswelle wragt, und die Stifte der
r
in den Aufnahmelöchern der Pumpe qstecken.
y
Lassen Sie die Bohrmaschine
anlaufen und führen Sie die Pumpe
Der Antriebsschaft
r
nicht herumschlagen kann.
u
so auf die Halterung y, dass der Antriebs-
q
im Rechtslauf und mit niedriger Drehzahl
u
q
wird dadurch an der Pumpe qbefestigt.
Schließen Sie den Ansaugschlauch an den Anschluss
Druckschlauch an den Anschluss
angegebene Flussrichtung auf der Pumpe
a
im Bohrfutter.
r
fest,
y
gerade auf den Antriebsschaft r.
und den
o
an. Beachten Sie dabei die
.
q
r
- 56 -
Page 59
Demontage des Antriebsschafts
Kurzen Antriebsschaft edemontieren
Zahnkranzbohrfutter
Öffnen Sie das Bohrfutter mit dem Bohrfutterschlüssel durch die
Aussparung
Schrauben Sie den kurzen Antriebsschaft
bendrehers und dem Maulschlüssel von der Pumpe
Schnellspannbohrfutter
Kontern Sie mit dem Maulsschlüssel durch die Aussparung
Antriebswelle
Lassen Sie die Bohrmaschine
anlaufen. Der Antriebsschaft
Entnehmen Sie die Pumpe
Entnehmen Sie den Antriebsschaft
Langen Antriebsschaft rdemontieren
Bohrfutter mit SDS-Aufnahme
Kontern Sie mit dem Maulsschlüssel durch die Aussparung
Antriebswelle
Lassen Sie die Bohrmaschine
anlaufen. Der Antriebsschaft
Entnehmen Sie die Pumpe
Entnehmen Sie den Antriebsschaft
und entnehmen Sie die Pumpe qaus der Halterung y.
i
mithilfe eines Schlitzschrau-
e
.
q
i
der Pumpe q.
w
im Linkslauf und mit niedriger Drehzahl
u
wird dadurch von der Pumpe qgelöst.
e
aus der Halterung y.
q
aus dem Bohrfutter.
e
i
der Pumpe q.
w
im Linkslauf und mit niedriger Drehzahl
u
wird dadurch von der Pumpe qgelöst.
r
aus der Halterung y.
q
aus dem Bohrfutter.
r
die
die
- 57 -
Page 60
Verwenden
Achtung!
Die Pumpe ist selbstansaugend. Wenn die Pumpe qnicht innerhalb von
12 Sekunden ansaugt, schalten Sie die Bohrmaschine
Festlaufen zu vermeiden. Lassen Sie aus diesem Grund auch die Pumpe
nicht fördern, solange der Druckschlauch auf der Auslaufseite verschlossen ist.
Legen Sie das offene Ende vom Ansaugschlauch in die Flüssigkeit, die
angesaugt werden soll. Der Ansaugschlauch darf nicht länger als 3 m
sein. Achten Sie darauf, dass der Ansaugschlauch keine Luft zieht.
sofort ab, um ein
u
q
Sollte die Pumpe
mit etwas Flüssigkeit und heben Sie ihn an, damit die Flüssigkeit vor die
Pumpe läuft.
Lassen Sie die Bohrmaschine
nicht unbeaufsichtigt, um bei Gefahr schnell reagieren zu können. Achten
Sie unbedingt auch darauf, dass die Bohrmaschine
also wie beim Bohren. Falls die Drehzahl der Bohrmaschine
können Sie darüber die Fördermenge regulieren.
nicht ansaugen, befüllen Sie den Ansaugschlauch
q
nun die Pumpe qantreiben – jedoch
u
nach rechts dreht,
u
regelbar ist,
u
Schalten Sie nach dem Leersaugen sofort die Bohrmaschine aus.
Reinigen und Warten
Reinigen Sie die Pumpe qnur mit einem trockenen oder leicht
angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie keine Lösungs- oder Scheuermittel,
um die Kunststoffflächen nicht zu beschädigen.
Die Pumpe ist wartungsfrei.
- 58 -
Page 61
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder
über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im
Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten
Entsorgung zu.
Konformitätserklärung
Wir, Kompernaß GmbH, Burgstraße 21, D-44867 Bochum, erklären in
alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Produkt
“Bohrmaschinenpumpe 54359”, auf das sich diese Erklärung bezieht,
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung übereinstimmt mit den
geltenden Anforderungen der EG-Richtlinie 2006/42/EC (Maschinen).
Bei einer mit uns nicht abgestimmten Änderung des Produkts verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
Bochum, den 15.06.2010
Hans Kompernaß
Geschäftsführer
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät
wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen
Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur
so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber
für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden
durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt
auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden,
spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit
anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)