Powerfix KH 4056 User Manual

Page 1
3
BICYCLE HOIST
KH 4056
Bicycle Hoist
Operating instructions
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH4056-10/09-V1
Käyttöohje
Cykelupphängning
Bruksanvisning
Cykelophæng
Betjeningsvejledning
Κρεμαστές θήκες ποδήλατου
Οδηγίες χρήσης
Fahrrad-Deckenhalter
Bedienungsanleitung
Page 2
KH 4056
Abb. 1
Abb. 3
Abb. 2
Page 3
BICYCLE HOIST 2
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
POLKUPYÖRÄN RIPUSTUSTELINE 4
Säilytä käsikirja myöhempää käyttöä varten. Jos myyt laitteen, anna käsikirja uudelle omistajalle!
CYKELUPPHÄNGNING 6
Spara den här anvisningen för senare frågor – och överlämna den tillsammans med apparaten om du överlåter den till någon annan person!
CYKELOPHÆNG 8
Læs betjeningsvejledningen igennem før første brug, og opbevar den til senere brug. Lad vejledningen følge med, hvis apparatet gives videre til andre.
ΚΡΕΜΑΣΤΕΣ ΘΗΚΕΣ ΠΟΔΗΛΑΤΟΥ 10
Φυλάξτε αυτή την οδηγία για ερωτήσεις που θα προκύψουν αργότερα – και σε περίπτωση παράδοσης της συσκευής δώστε την επίσης σε αυτούς που θα την αποκτήσουν!
FAHRRAD-DECKENHALTER 12
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 1 -
Page 4
BICYCLE HOIST KH 4056
Safety information
Never lift more than 20 kg with the bicycle hoist. This would damage the bicycle hoist and cause the load to crash down.
Check for the correct tightness of all screws before using the bicycle hoist.
At all times use the wall bracket for securing the load. Otherwise, the load could crash down.
Do not take up a position underneath the hanging load.
Use the bicycle hoist for storage only, not for any other purpose.
Do not carry out repairs on the suspended load.
Should the nylon cord be damaged, exchange it as soon as possible. It could tear.
Attention Ensure that the nylon cord does not slide too fast between your hands! It could lead to burns and abrasions!
Delivery Contents
2 Ceiling brackets 2 Double retaining hooks 1 Nylon cord 1 Wall bracket for the nylon cord 10 Cross-head screws with plugs
Description of the appliance
1
Ceiling bracket
2
Nylon cord
3
Safety mechanism
4
Double retaining hooks
5
Cross-head screws
6
Plugs
7
Wall bracket
Required assembly tools:
1 Cross-head screwdriver 1 Measuring tape 1 Drill 1 Drill bit (8 mm diameter)
Attention The bicycle hoist may not be operated by weak people, for example children. The bicycle could crash down and cause injuries.
Attention! Ensure that the double retaining hooks cannot slip from the saddle and handlebars of the bicycle when it is being raised and lowered.
Intended use
The bicycle hoist is intended to save space and relieve the tyres during bicycle storage. It is not meant to be used for commercial purposes.
Assembly
The best assembly results are achieved when the ceiling brackets are located directly above the seat and handlebars. Ensure there is sufficient clearance from the side walls.
1. Before taking it into use, check to ensure that the retaining hook has a firm grip under the saddle and is securely positioned there. This could for example be on a raised edge, a cross brace or something similar. If it is not possible to secure the retaining hook on the saddle the bicycle may not be lifted with the bicycle hoist!
2. Measure the distance between the handlebars and the seat on your bicycle.
- 2 -
Page 5
3. Transfer this measurement to the ceiling, marking the required drill-holes with the aid of a ceiling bracket. Drill the required holes and insert the plugs.
4. Make a stable square knot at one end of the nylon cord and thread it through the rear ceiling bracket (See Fig. 1).
5. Fasten both ceiling brackets to the ceiling with the supplied cross-head screws and plugs (see Fig. 1).
6. Connect the construction with the cord in ac­cordance with the block and tackle principle. Run the cord through the rollers in alternation, starting at the ceiling bracket (see Fig. 3).
7. Run the cord through the safety mechanism in the ceiling bracket. (see Fig. 2).
8. Check that all screws are firmly tightened before using the bicycle hoist.
9. Assemble the wall mount. To do this, lift the bicycle with the hoist and mark the position for the wall mount.
10. After assembling the wall mount, check all screw connections for tightness again.
Notice: Should the cord slip quickly through your hands when raising or lowering the bicycle, the increased tempo of the cord itself will trigger the brake and the cord will stop automatically.
Maintenance
Grease the rollers at regular intervals. This will ensure that the bicycle hoist moves easily.
Disposal
Do not dispose of the device in normal domestic waste. Dispose of the device over a registered waste disposal firm or through your communal waste disposal facility. Observe the currently valid regulations. In case of doubt, consult your waste disposal facility.
Dispose of the packaging materials in an environmentally responsible manner.
EC Conformity
We, Kompernaß GmbH, Burgstraße 21, D-44867 Bochum, declare in our sole responsibility that the product: Bicycle Hoist KH 4056 complies with all requirements of the Machinery Directive 2006/42/EC. Applicable standards: EN ISO 12100-1: 2003
EN ISO 12100-2: 2003
Bochum, 4.11.2009
Hans Kompernaß Chief Executive Officer
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM www.kompernass.com
Service
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700 e-mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
(£ 0,10 / minute)
- 3 -
Page 6
POLKUPYÖRÄN RIPUSTUSTELINE KH 4056
Turvallisuusohjeet
Älä koskaan nosta pyörähissillä yli 20 kg:n kuormaa. Muuten pyörähissi vaurioituu ja kuorma putoaa.
Varmista, että kaikki ruuvit ovat tukevasti paikallaan, ennen kuin alat käyttää pyörähissiä.
Käytä aina seinäpidikettä kuorman varmistamiseksi. Kuorma saattaa muutoin pudota.
Älä oleskele riippuvan kuorman alapuolella.
Käytä pyörähissiä ainoastaan säilytys­tarkoituksessa, ei tarkoituksenvastaisesti.
Älä suorita pyörälle mitään korjauksia sen riippuessa hississä.
Mikäli nailonköysi on vahingoittunut, vaihda se välittömästi uuteen. Se saattaa revetä.
Huomaa! Varmista, ettei nailonköysi liu'u käsiesi lomitse liian nopeasti! Se saattaa johtaa palo- ja hankausvammoihin!
Toimituksen piiriin kuuluvat osat
2 Kattopidike 2 Pitokoukut 1 Nailonköysi 1 Seinäpidike nailonköydelle 10 Ristipääruuvit ja tulpat
Laitteen kuvaus
1
Kattopidike
2
Nailonköysi
3
Turvalaite
4
Pitokoukut
5
Ristipääruuvit
6
Tulppa
7
Seinäpidike
Tarvittavat asennusvarusteet:
1 ristipääruuvimeisseli 1 mittanauha 1 porakone 1 poranterä (läpimitta 8 mm)
Asennus
Huomaa! Heikot henkilöt, esimerkiksi lapset, eivät saa käyttää pyörähissiä. Polkupyörä saattaa pudota ja aiheuttaa vammoja.
Huomio! Varmista, etteivät pitokoukut pääse luistamaan satulasta ja ohjaustangosta pyörää ylös nostettaessa tai alas laskettaessa.
Käyttötarkoitus
Pyörähissi on tarkoitettu polkupyörien tilaa säästävään ja renkaita suojaavaan varastointiin. Tuotetta ei saa käyttää ammatillisiin tarkoituksiin.
Asennustulos on paras, kun pitokoukut sijaitsevat su­oraan satulan ja ohjaustangon kohdalla. Pidä huoli, että sivuseiniin on riittävästi etäisyyttä.
1. Varmista ennen käyttöä, että pitokoukku osuu sa­tulan alle ja löytää sieltä tukevan kohdan. Tämä voi olla esim. käänne, poikkijäykiste tai vastaa­va. Jos pitokoukun tukeva kiinnittäminen satulaan ei ole mahdollista, ei polkupyörää saa nostaa polkupyörän ripustustelineen avulla!
2. Mittaa polkupyöräsi ohjaustangon ja satulan etäisyys.
3. Merkitse mittaustulokset kattoon. Poraa porakoneella reiät ja aseta niihin tulpat.
- 4 -
Page 7
4. Tee nailonköyden toiseen päähän tukeva umpisolmu ja vie se taaemman kattopidikkeen läpi (katso kuva 1).
5. Kiinnitä molemmat kattopidikkeet mukana toimitetuilla ristipääruuveilla ja tulpilla sisäkattoon (katso kuva 1).
6. Liitä rakennelma köydellä taljaperiaatteen mukaisesti. Kuljeta köysi vaihtelevasti rullien läpi (katso kuva 3) kattopidikkeestä alkaen.
7. Vie köysi kattopidikkeen turvalaitteen läpi (katso kuva 2).
8. Varmista, että kaikki ruuvit ovat tukevasti paikallaan, ennen kuin alat käyttää hissiä.
9. Kiinnitä seinäpidike. Nosta tätä varten polkupyörä hissillä ylös ja merkitse seinäpidikkeen sijaintipaikka.
10. Kun olet asentanut seinäpidikkeen, tarkista uudestaan kaikkien ruuvien tukevuus.
Ohje: Jos köysi lipeää käsistäsi polkupyörää nostettaessa tai laskettaessa, köyden nopea läpikulku aktivoi jarrun ja köysi pysähtyy automaattisesti.
EY-yhdenmukaisuus
Me, Kompernaß GmbH; Burgstraße 21, D-44867 Bochum, vakuutamme ainoana vastuullisena, että tuote: Polkupyörän ripustusteline KH 4056 vastaa kaikkia konedirektiivin 2006/42/EC vaatimuksia. Sovelletut direktiivit: EN ISO 12100-1: 2003
EN ISO 12100-2: 2003
Bochum, 4.11.2009
Hans Kompernaß Toimitusjohtaja
Maahantuoja
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Kunnossapito
Rasvaa rullat säännöllisin väliajoin. Näin pyörähissin pyörät pyörivät kevyesti.
Hävittäminen
Älä hävitä laitetta missään tapauksessa tavallisten kotitalousjätteiden seassa. Hävitä laite valtuutetun jätehuoltoyrityksen tai kunnallisen jätehuollon kautta. Ota huomioon voimassa olevat määräykset. Ota tarvittaessa yhteyttä oman kuntasi jätehuollosta vastaavaan tahoon.
Hävitä kaikki pakkausmateriaalit ympäristöystävällisesti.
Huolto
Kompernass Service Suomi
Tel.: 010 30 935 80
(Soittamisen hinta lankaliittymästä: 8,21 snt/puh + 5,9 snt/min /
Matkapuhelimesta: 8,21 snt/puh + 16,90 snt/min)
e-mail: support.fi@kompernass.com
- 5 -
Page 8
CYKELUPPHÄNGNING KH 4056
Säkerhetsanvisningar
Lyft inte mer än 20 kg med cykellyften. Annars kan den gå sönder och cykeln kan falla av.
Kontrollera att alla skruvar dragits åt innan du använder cykellyften.
Använd som regel alltid vägghållaren för att säkra lasten. Annars kan cykeln falla av.
Vistas aldrig under hängande last.
Cykellyften får endast användas för förvaring enligt föreskriven användning.
Gör inga reparationer på hängande last.
Om nylonlinan är skadad ska den bytas ut omgående. Annars kan den gå av.
Leveransomfång
2 takfästen 2 upphängningskrokar 1 nylonlina 1 vägghållare till nylonlina 10 stjärnskruvar med pluggar
Beskrivning
1
Takfästen
2
Nylonlina
3
Säkerhetsanordning
4
Upphängningskrokar
5
Stjärnskruvar
6
Pluggar
7
Vägghållare
Varning! Akta så att nylonlinan inte glider för fort genom händerna! Du kan få bränn- och skrapsår på handflatorna!
Varning! Svaga personer, t ex barn, får inte använda cykellyften. Då kan cykeln falla ner och orsaka skador.
Akta! Se till så att upphängningskrokarna inte kan glida av sadeln och styret när du hissar upp eller ner cykeln.
Föreskriven användning
Cykellyften ska användas för att förvara cyklar utan att de tar för stor plats och utan att slita på däcken. Den är inte avsedd för yrkesmässigt bruk.
Verktyg som krävs för montering:
1 stjärnskruvmejsel 1 måttband 1 borrmaskin 1 borr (8 mm diameter)
Montering
Det bästa resultatet får man om krokarna sitter exakt ovanför sadel och styre. Se till att det finns ett tik­lräckligt stort avstånd till sidoväggarna.
1. Försäkra dig om att kroken griper fast och sitter ordentligt under sadeln innan du hissar upp cykeln. Kroken kan fästas t ex under kanten, i en tvärgående stång eller liknande under sadeln. Om det inte går att fästa kroken säkert i sadeln får du inte hissa upp cykeln!
2. Mät avståndet mellan cykelns sadel och styre.
3. Markera avståndet i taket. Borra hålen med en borrmaskin och sätt i pluggar.
- 6 -
Page 9
4. Gör en stadig dubbelknut i änden av nylon­linan och för den genom det bakre takfästet (se bild 1).
5. Montera båda fästena i taket med medföl­jande stjärnskruvar och pluggar (se bild 1).
6. Koppla ihop konstruktionen med linan enligt block/talja-principen. För linan som sitter fast i takfästet omväxlande genom rullarna (se bild 3).
7. För linan genom takfästets säkerhetsanordning (se bild 2).
8. Kontrollera att alla skruvar dragits åt innan du använder cykellyften.
9. Fäst vägghållaren. Lyft upp cykeln med cykellyften och markera hållarens position.
10. Kontrollera att alla skruvar sitter ordentligt en gång till när du monterat vägghållaren.
Info: När du hissar upp eller ner cykeln och linan glider mellan dina händer bromsas den upp och stoppas automatiskt av säkerhetsan­ordningen på grund av den höga hastigheten.
Underhåll
Smörj rullarna regelbundet med fett. Då går det lättare att hissa upp och ner cykeln.
EG-konformitet
Företaget Kompernaß GmbH, Burgstraße 21, D-44867 Bochum försäkrar på eget ansvar att produkten: Cykelupphängning KH 4056 uppfyller alla krav i maskindirektivet 2006/42/EC. Tillämpade normer: EN ISO 12100-1: 2003
EN ISO 12100-2: 2003
Bochum, den 4/11 2009
Hans Kompernaß VD
Importör
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM www.kompernass.com
Service
Kompernass Service Sverige
Tel.: 0770 93 00 35 e-mail: support.sv@kompernass.com
Kassering
Apparaten får absolut inte kastas bland de vanliga hushållssoporna. Lämna in apparaten till ett företag som har tillstånd att ta hand om den här typen av uttjänta apparater eller till rätt miljöstation på den kommunala avfalls­anläggningen för kassering. Följ gällande föreskrifter. Kontakta den lokala avfallshanteringsmyndigheten om du har några frågor.
Lämna in allt förpackningsmaterial till miljövänlig återvinning.
Kompernass Service Suomi
Tel.: 010 30 935 80
(Soittamisen hinta lankaliittymästä: 8,21 snt/puh + 5,9 snt/min /
Matkapuhelimesta: 8,21 snt/puh + 16,90 snt/min)
e-mail: support.fi@kompernass.com
- 7 -
Page 10
CYKELOPHÆNG KH 4056
Sikkerhedsanvisninger
Løft aldrig mere end 20 kg med cykelliften. Ellers bliver cykelliften beskadiget, og cyklen falder ned.
Kontrollér, at alle skruer er fastspændt, før du tager cykelliften i brug.
Brug altid vægholderen til at sikre cyklen. Ellers kan cyklen falde ned.
Ophold dig ikke under en cykel, der er løftet op.
Brug kun cykelliften til opbevaringsformål, ikke til ikke-bestemmelsesmæssige formål.
Udfør ikke reparationer på en cykel, der er løftet.
Hvis nylonsnoren er beskadiget, skal du udskifte den straks. Den kan gå i stykker.
Medfølger ved levering
2 loftsholdere 2 holdekroge 1 nylonsnor 1 vægholder til nylonsnoren 10 stjerneskruer med dybel
Beskrivelse af enheden
1
Loftsholder
2
Nylonsnor
3
Sikkerhedsanordning
5
Holdekroge
5
Stjerneskruer
6
Dybler
7
Vægholder
Nødvendigt monteringstilbehør:
OBS! Sørg for, at nylonsnoren ikke glider for hurtigt gennem fingrene! Det kan medføre forbrændinger og hudafskrabninger!
OBS! Cykelliften må ikke anvendes af svage personer, f.eks. børn. Cyklen kan falde ned og give personskader.
OBS! Sørg for, at holdekrogene ikke kan glide af sadlen og styret, når cyklen trækkes op og sænkes.
Anvendelsesformål
Cykelliften er beregnet til pladsbesparende opbevaring af cykler, der også er skånsom mod dækkene. Liften er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug.
1 stjerneskruetrækker 1 målebånd 1 boremaskine 1 bor (8 mm diameter)
Samling
Det bedste monteringsresultat opnår du, hvis holde­krogene sidder lige over sadlen og styrestangen. Sørg for tilstrækkelig afstand til væggene.
1. Kontrollér før brug, at holdekloen griber ind under sadlen og sidder godt fast der. Det kan f.eks. foretages på et stativ, en tværstiver eller lignende. Hvis det ikke er muligt at fastgøre holdekloen sikkert på sadlen, må cyklen ikke løftes op med cykelophængningen!
2. Mål afstanden mellem styret og sadlen på din cykel.
3. Overfør målet til loftet. Bor hullerne med en boremaskine, og sæt dyblerne i.
- 8 -
Page 11
4. Lav en solid dobbeltknude i den ene ende af nylonsnoren, og før den gennem den bageste loftsholder (se fig. 1).
5. Fastgør de to loftsholdere i loftet med de med­følgende stjerneskruer og dybler (se fig. 1).
6. Saml konstruktionen med snoren efter taljeprin­cippet. Før snoren skiftevis gennem rullerne, idet du begynder med loftsbeslaget (se fig. 3).
7. Før snoren gennem loftsholderens sikringsanordning (se fig. 2).
8. Kontrollér, at alle skruer er fastspændt, før du tager cykelliften i brug.
9. Fastgør vægholderen. Det gør du ved at løfte cyklen med liften og afmærke vægholderens position.
10. Kontrollér alle skrueforbindelser igen, når vægholderen er monteret.
Bemærk: Hvis snoren glider gennem dine hæn­der, mens du trækker cyklen op eller sænker den ned, udløses bremsen, fordi snoren løber hurtigt, og snoren stopper automatisk.
Vedligeholdelse
Smør rullerne jævnligt. På denne måde sikrer du dig, at cykelliften kører let.
Bortskaffelse
EF-konformitet
Vi Kompernaß GmbH, Burgstraße 21, D-44867 Bochum erklærer som eneansvarlige, at produktet: Cykelophæng HK 4056 svarer til alle krav i maskindirektivet 2006/42/EC. Anvendte normer: EN ISO 12100-1: 2003
EN ISO 12100-2: 2003
Bochum, den 4.11.2009
Hans Kompernaß Direktør
Importør
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM www.kompernass.com
Service
Kompernass Service Danmark
Tel.: +45 4975 8454 Fax: +45 4975 8453 e-mail: support.dk@kompernass.com
Kom under ingen omstændigheder maskinen i det normale husholdningsaffald. Bortskaf maskinen hos et godkendt affaldsfirma eller på dit kommunale affaldsanlæg. Følg de aktuelt gældende regler. Kontakt affalds­ordningen, hvis du er i tvivl.
Sørg for, at alt emballgemateriale bortskaffes miljøvenligt.
- 9 -
Page 12
ΚΡΕΜΑΣΤΕΣ ΘΗΚΕΣ ΠΟΔΗΛΑΤΟΥ KH 4056
Υποδείξεις ασφαλείας
Μη σηκώνετε περισσότερα από 20 κιλά με το ανυψωτικό ποδηλάτου. Αλλιώς το ανυψωτικό ποδηλάτου θα χαλάσει και το φορτίο θα πέσει κάτω.
Ελέγχετε τη σταθερή θέση όλων των βιδών, πριν χρησιμοποιήσετε το ανυψωτικό ποδηλάτου.
Χρησιμοποιείτε κυρίως το συγκρα-τητήρα τοίχου γιατην ασφάλιση του φορτίου. Αλλιώς το φορτίο μπορεί να πέσει κάτω.
Απαγορεύεται η παραμονή κάτω από το ταλαντευόμενο φορτίο.
Χρησιμοποιείτε το ανυψωτικό ποδηλάτου μόνο για σκοπούς φύλαξης, όχι για άλλο σκοπό.
Μη διεξάγετε επισκευές στο ταλαντευόμενο φορτίο.
Εάν το σχοινί νάιλον έχει χαλάσει, αλλάξτε το αμέσως. Μπορεί να σπάσει.
Προσοχή!
μη γλιστρά πολύ γρήγορα μέσα από τα χέρια σας! Κάτι τέτοιο μπορεί να οδηγήσει σε καψίματα και εκδορές!
Προσέχετε ώστε το νάιλον σχοινί να
Σύνολο αποστολής
2 Συγκρατητήρες οροφής 2 Αρπάγες συγκράτησης 1 Σχοινί νάιλον 1 Συγκρατητήρας τοίχου για το νάιλον σχοινί 10 Σταυρόβιδες με πείρους
Περιγραφή συσκευής
1
Συγκρατητήρας οροφής
2
Σχοινί νάιλον
3
Διάταξη ασφαλείας
4
Αρπάγη συγκράτησης
5
Σταυρόβιδες
6
Πείροι
7
Συγκρατητήρας τοίχου
Απαραίτητα αξεσουάρ μονταρίσματος:
1 Κατσαβίδι Φίλιπς 1 Ταινία μέτρησης 1 Τρυπάνι 1 Εξάρτημα διάτρησης (διάμετρος 8 χιλ.)
Μοντάρισμα
Προσοχή!
από αδύναμα άτομα, για παράδειγμα από παιδιά. Το ποδήλατο μπορεί να πέσει κάτω και να προκαλέσει τραυματισμούς.
Προσοχή!
συγκράτησης δεν μπορούν να γλιστρήσουν από τη σέλα και το τιμόνι, κατά το τράβηγμα προς τα επάνω ή κατά το χαμήλωμα του ποδηλάτου.
Δεν επιτρέπεται να γίνεται χειρισμός
Βεβαιώνεστε ότι οι αρπάγες
Σκοπός χρήσης
Το ανυψωτικό ποδηλάτου εξυπηρετεί στην εξοικονομητική φύλαξη των ποδηλάτων και στην προστασία των ελαστικών τους. Δεν προορίζεται για επαγγελματική χρήση.
Το καλύτερο αποτέλεσμα μονταρίσματος το λαμβάνετε όταν οι αρπάγες συγκρά-τησης κάθονται απευθείας πάνω από τη σέλα και τη ράβδο τιμονιού. Προσέχετε για επαρκή απόσταση προς τα πλευρικά τοιχώματα.
1. Βεβαιωθείτε πριν από τη χρήση ότι η αρπάγη στήριξης πιάνει κάτω από τη σέλα και ότι έχει εκεί σταθερή θέση. Αυτό μπορεί να γίνει π.χ. σε ανασηκωμένο άκρο, σε μια εγκάρσια ράβδο ή σε κάτι παρόμοιο. Εάν δεν είναι δυνατή μια ασφαλής στερέωση της αρπάγης στήριξης στη σέλα, τότε δεν επιτρέπεται να ανυψώνεται το ποδήλατο με τη διάταξη ανάρτησης ποδηλάτου!
- 10 -
Page 13
2. Μετράτε την απόσταση μεταξύ τιμονιού και σέλας στο ποδήλατό σας.
3. Μεταφέρετε τη διάσταση στην οροφή. Με ένα τρυπάνι κάντε τις οπές και εισάγετε τους πείρους μέσα.
4. Σε ένα άκρο του σχοινιού νάιλον κάντε έναν σταθερό διπλό κόμπο και οδηγήστε το σχοινί μέσα από τον πίσω συγκρατητήρα οροφής (βλέπε Απεικ.1).
5. Στερεώστε και τους δύο συγκρατη-τήρες οροφής με τις απεσταλμένες σταυρόβιδες και τους πείρους κάτω από την οροφή (βλέπε Απεικ. 1).
6. Συνδέστε την κατασκευή με το σχοινί σύμφωνα με την αρχή του παλάγκου. Οδηγήστε το σχοινί, πιασμένο στον συγκρατητήρα οροφής, διαδοχικά μέσα από τους τροχούς (βλέπε Απεικ. 3).
7. Οδηγήστε το σχοινί μέσα από τη διάταξη ασφαλείας του συγκρατητήρα οροφής (βλέπε Απεικ. 2).
8. Ελέγχετε τη σταθερή θέση όλων των βιδών, πριν χρησιμοποιήσετε το ανυψωτικό ποδηλάτου.
9. Στερεώστε τον συγκρατητήρα τοίχου. Για αυτό σηκώστε το ποδήλατο με το ανυψωτικό και σημειώστε τη θέση του συγκρατητήρα τοίχου.
10. Ελέγξτε εκ νέου μετά το μοντάρισμα του συγκρατητήρα τοίχου όλες τις κοχλιώσεις βιδών.
Υπόδειξη:
σήκωμα ή την άφεση του ποδηλάτου μέσα από τα χέρια, μέσω της γρήγορης διαδρομής του σχοινιού ενεργοποιείται το φρένο και το σχοινί σταματά αυτόματα.
Όταν το σχοινί σας γλιστρά κατά το
Συντήρηση
Απομάκρυνση
Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη συσκευή στα φυσιολογικά οικιακά απορρίμματα. Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης επιχείρησης απόρριψης ή μέσω της κοινοτικής επιχείρησης απόρριψης. Προσέχετε τις τρέχουσες ισχύουσες προδιαγραφές. Σε περίπτωση αμφιβολιών ελάτε σε επαφή με την επιχείρηση απόρριψης.
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασιών φιλικά προς το περιβάλλον.
Συμμόρφωση Ε.Ε.
Εμείς η εταιρεία Kompernaß GmbH, Burgstraße 21, D-44867 Bochum δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το προϊόν: Κρεμαστές θήκες ποδήλατου ΚΗ 4056 αντιστοιχεί σε όλες τις απαιτήσεις της Οδηγία περί μηχανών 2006/42/ΕC Εφαρμοσμένα πρότυπα: EN ISO 12100-1: 2003
EN ISO 12100-2: 2003
Bochum, 4.11.2009
Hans Kompernaß Διευθυντής
Εισαγωγέας
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM www.kompernass.com
Λιπαίνετε τους τροχούς ανά τακτά χρονικά διαστήματα. Έτσι εξασφαλίζεται ότι το ανυψωτικό ποδηλάτου θα λειτουργεί άψογα.
Σέρβις
Kompernass Service Greece
Tel.: 801 200 10 18
(local charge 0,031EUR/minute (including VAT 19 %))
e-mail: support.gr@kompernass.com
- 11 -
Page 14
FAHRRAD­DECKENHALTER KH 4056
Sicherheitshinweise
Heben Sie nie mehr als 20 kg mit dem Fahrrad­Deckenhalter. Der Fahrrad-Deckenhalter wird sonst beschädigt und die Last fällt herunter.
Überprüfen Sie den festen Sitz aller Schrauben, bevor Sie den Fahrrad-Deckenhalter benutzen.
Nutzen Sie grundsätzlich den Wandhalter zum Sichern der Last. Die Last könnte sonst herunter fallen.
Halten Sie sich nicht unter der schwebenden Last auf.
Nutzen Sie den Fahrrad-Deckenhalter nur zu Aufbewahrungszwecken, nicht zweckentfremdet.
Führen Sie keine Reparaturen an der schweben­den Last durch.
Sollte das Nylonseil beschädigt sein, tauschen Sie es umgehend aus. Es kann reißen.
Achtung! Achten Sie darauf, dass das Nylonseil nicht zu schnell durch Ihre Hände rutscht! Das kann zu Verbrennungen und Schürfwunden führen!
Lieferumfang
2 Deckenhalter 2 Haltekrallen 1 Nylonseil 1 Wandhalter für das Nylonseil 10 Kreuzschlitzschrauben mit Dübel
Gerätebeschreibung
1
Deckenhalter
2
Nylonseil
3
Sicherheitsvorrichtung
4
Haltekrallen
5
Kreuzschlitzschrauben
6
Dübel
7
Wandhalter
Benötigtes Montagezubehör
1 Kreuzschlitzschraubendreher 1 Maßband 1 Bohrmaschine 1 Bohrer (8 mm Durchmesser)
Montage
Achtung! Der Fahrrad-Deckenhalter darf nicht von schwachen Personen, zum Beispiel Kindern, bedient werden. Das Fahrrad könnte herunter­fallen und Verletzungen hervorrufen.
Achtung! Vergewissern Sie sich, dass die Halte­krallen beim Heraufziehen oder Herablassen des Fahrrads nicht von Sattel und Lenker rutschen können.
Verwendungszweck
Der Fahrrad-Deckenhalter dient dem platzsparenden und reifenschonenden Aufbewahren von Fahrrädern. Nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Das beste Montageergebnis erhalten Sie, wenn die Haltekrallen direkt über Sattel und Lenkstange sitzen. Achten Sie auf genügend Abstand zu den Seitenwänden.
1. Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass die Haltekralle unter den Sattel greift und dort festen Halt findet wie z. B. an einer Aufkan­tung, einer Querstrebe oder ähnlichem. Ist keine sichere Befestigung der Haltekralle zum Sattel möglich, darf der Fahrrad-Deckenhalter nicht mit diesem Fahrrad betrieben werden!
2. Messen Sie den Abstand zwischen Lenker und Sattel an Ihrem Fahrrad.
3. Übertragen Sie das Maß auf die Decke. Bohren Sie mit einer Bohrmaschine die Löcher und stecken Sie die Dübel hinein.
- 12 -
Page 15
4. Machen Sie an einem Ende des Nylonseils einen stabilen Doppelknoten und führen Sie es durch den hinteren Deckenhalter (siehe Abb. 1).
5. Befestigen Sie beide Deckenhalter mit den mitgelieferten Kreuzschlitzschrauben und Dübeln unter der Decke (siehe Abb. 1).
6. Verbinden Sie die Konstruktion mit dem Seil nach dem Flaschenzugprinzip. Führen Sie das Nylonseil, am Deckenhalter angefangen, ab­wechselnd durch die Rollen (siehe Abb. 3).
7. Führen Sie das Nylonseil durch die Sicherungs­vorrichtung des Deckenhalters (siehe Abb. 2).
8. Überprüfen Sie den festen Sitz aller Schrau­ben, bevor Sie den Fahrrad-Deckenhalter benutzen.
9. Befestigen Sie den Wandhalter. Heben Sie dazu das Fahrrad mit dem Nylonseil an und markieren Sie sich die Position des Wand­halters.
10. Überprüfen Sie nach Montage des Wand­halters erneut alle Schraubverbindungen.
Hinweis: Wenn Ihnen das Nylonseil beim Heraufziehen oder Herablassen des Fahrrades durch die Hände rutscht, wird durch den schnellen Durchlauf des Seiles die Bremse aus­gelöst und das Nylonseil stoppt automatisch.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
EG Konformitätserklärung
Wir, Kompernaß GmbH, Burgstraße 21, D-44867 Bochum, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt: Fahrrad-Deckenhalter KH 4056 allen Anforderungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EC entspricht. Angewandte Normen: EN ISO 12100-1: 2003
EN ISO 12100-2: 2003
Bochum, den 4.11.2009
Hans Kompernaß Geschäftsführer
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM www.kompernass.com
Service
Instandhaltung
Fetten Sie die Rollen in regelmäßigen Abständen. So ist gewährleistet, dass der Fahrrad-Deckenhalter leichtgängig läuft.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise
aus den Mobilfunknetzen)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 ( e-mail: support.at@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( e-mail: support.ch@kompernass.com
- 13 -
0,20 EUR/Min.)
max. 0,0807 CHF/Min.)
Loading...