Philips HD 9140/00 Manual

0 (0)

HD9140

2

Philips HD 9140/00 Manual

3

1

A

B

C

D

3

E

F

2

G

1

H

I

J

1 2 3

K L

 

 

 

4

5

6

4

English 6

Български 14

Čeština 23 Eesti 31 Hrvatski 39 Magyar 47

Қазақша 55

Lietuviškai 64

Latviešu 72

Polski 80

Română 89

Русский 98

Slovensky 107 Slovenščina 116 Srpski 124

Українська 132

HD9140

6 English

Introduction

Congratulations on your purchase and welcome to Philips!To fully benefit from the support that

Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome.

General description (Fig. 1)

A Lid

BXL steaming bowl

CRemovable bottom

DSteaming bowl 3

ERemovable bottom

FSteaming bowl 2

GSteaming bowl 1

HDrip tray

IFlavour booster

JWater inlet

K Base with water tank

LControl panel

1 Refill light

2 Timer buttons

3 Descaling light

4 On/stop button with light ring

5 Menu buttons with light rings

6 Keep-warm button with light ring

Important

Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference.

Danger

-- Never immerse the base in water or rinse it under the tap.

Warning

-- Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the local mains voltage before you connect the appliance.

-- Only connect the appliance to an earthed wall socket. Always make sure the plug is inserted firmly into the socket.

-- Do not use the appliance if the plug, the mains cord or the appliance itself is damaged.

-- If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by

Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.

-- This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.

-- Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

-- Keep the mains cord out of the reach of children. Do not let the mains cord hang over the edge of the table or worktop on which the appliance stands.

-- Never steam frozen meat, poultry or seafood.Always thaw these ingredients completely before you steam them.

-- Never use the food steamer without the drip tray, otherwise hot water splashes out of the appliance.

-- Only use steaming bowls 1, 2 and 3 and the XL steaming bowl in combination with the original base.

-- Keep the mains cord away from hot surfaces.

English 7

Caution

-- Never use any accessories or parts from other manufacturers or that Philips does not specifically recommend. If you use such accessories or parts, your guarantee becomes invalid.

-- Do not expose the base of the appliance to high temperatures, hot gas, steam or damp heat from other sources than the steamer itself. Do not place the food steamer on or near an operating or still hot stove or cooker.

-- Always make sure the appliance is off before you unplug it.

-- Always unplug the appliance and let it cool down before you clean it.

-- This appliance is intended for household use only. If the appliance is used improperly or for professional or semi-professional purposes or if it is not used according to the instructions in the user manual, the guarantee becomes invalid and Philips refuses any liability for damage caused.

-- Place the food steamer on a stable, horizontal and level surface and make sure there is at least

10cm free space around it to prevent overheating.

-- Always install the removable bottoms in one direction. Make sure the bottoms are positioned correctly.When the removable bottom is positioned correctly you hear a click.

-- Beware of the hot steam that comes out of the food steamer during steaming or when you remove the lid.When you check food, always use kitchen utensils with long handles.

-- Always remove the lid carefully and away from you. Let condensation drip off the lid into the food steamer to avoid scalding.

-- Always hold the steaming bowls by their handles when the food is hot. -- Do not move the food steamer while it is operating.

-- Do not reach over the food steamer while it is operating.

-- Do not touch the hot surfaces of the appliance. Always use oven mitts when you handle hot parts of the appliance.

-- Do not place the appliance near or underneath objects that would be damaged by steam, such as walls and cupboards.

-- Do not operate the appliance in the presence of explosive and/or flammable fumes.

-- Never connect the appliance to a timer switch or remote control system in order to avoid a hazardous situation.

-- There is a small sieve inside the water tank. If the sieve becomes detached, keep it out of the reach of children to prevent them from swallowing it.

Automatic shut-off

The appliance is equipped with automatic shut-off. The appliance switches off automatically if you do not press a menu button within 1 minute after pressing the on/stop button.The appliance also switches off automatically after the set steaming time (including keep-warm time)has elapsed.

Boil-dry protection

This food steamer is equipped with boil-dry protection.The boil-dry protection automatically switches off the appliance if it is switched on when there is no water in the water tank or if the water runs out during use. Let the food steamer cool down for 10 minutes before you use it again.

Electromagnetic fields (EMF)

This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic fields (EMF). If handled properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on scientific evidence available today.

Before first use

1Thoroughly clean the parts that come into contact with food before you use the appliance for the first time (see chapter‘Cleaning’).

2Wipe the inside of the water tank with a damp cloth.

8 English

Preparing for use

1Put the appliance on a stable,horizontal and level surface.

2Fill the water tank with water up to the maximum level.With a full water tank,the steamer can steam for approximately 1 hour (Fig. 2).

Only fill the water tank with water.Never put seasoning,oil,or other substances in the water tank.

3Place the drip tray on the water tank in the base (Fig. 3).

Never use the appliance without the drip tray.

4If desired, put dried or fresh herbs or spices on the flavour booster to add extra flavour to

the food to be steamed (Fig. 4).

Thyme, coriander, basil, dill, curry and tarragon are some of the exciting herbs and spices that you can put on the flavour booster.You can combine them with garlic, caraway or horseradish to enhance flavour without adding salt.We advise you to use 1/2 to 3tsp of dried herbs or spices. Use more if you use fresh herbs or spices.

For suggested herbs or spices for various types of food, see the food steaming table in chapter ‘Food table and steaming tips’.

Tip:If you use ground herbs or spices,rinse the drip tray to wet the flavour booster.This prevents ground herbs or spices from falling through the openings of the flavour booster (Fig. 5).

5Put the food to be steamed in one or more steaming bowls and/or in the XL steaming bowl

(see section‘XL steaming bowl’ below). 

Tip:Put eggs on the egg holders to steam eggs conveniently (Fig. 6).

-- The steaming bowls are numbered.You find the number on the handle.The top steaming bowl is no. 3,The middle steaming bowl is no. 2 and the bottom steaming bowl is no. 1.

6Place larger pieces of food and food that require a longer steaming time in the bottom steaming bowl.

7Arrange the food with ample space between the pieces to allow maximum steam flow.Do not put too much food in the steaming bowls.

8Put one or more steaming bowls on the drip tray.  (Fig. 7)

Note:Make sure you place the bowls properly and that they do not wobble.

-- You do not have to use all 3 steaming bowls.

-- Only stack the steaming bowls in the following order: steaming bowl 1, steaming bowl 2, steaming bowl 3.

-- If you use steaming bowls 2 and 3 with their removable bottoms, always make sure that the rim of the bottom points upwards and that the bottom locks into place (‘click’) (Fig. 8).

-- If you have removed the bottom of steaming bowl 2 only, you can still place steaming bowl 3 on top.

-- If you want to steam large-size food (e.g. corn cobs or yams), you can remove the bottoms from steaming bowls 2 and/or 3 to maximise the steaming space (Fig. 9).

9 Put the lid on the top steaming bowl (Fig. 10).

Note:If the lid is not placed on the steaming bowl properly or at all,the food is not steamed properly.

XL steaming bowl

The XL steaming bowl is intended for soup, stew, porridge and rice, and other food that is not suitable for steaming in the other steaming bowls.

1 You can use the XL steaming bowl in the following combinations:

English 9

-- Bowls 1 and 2 or bowls 2 and 3 (Fig. 11). -- Bowls 1, 2 and 3.  (Fig. 12)

Note:The XL steaming bowl cannot be placed on top of steaming bowl 1 as it does not provide sufficient space.

2Before you place the XL steaming bowl on top of bowl 2 or 3, you need to remove the bottoms from steaming bowls 2 or 3.

Tip:When you use the XL steaming bowl,you can reduce the steaming time by covering the XL steaming bowl with aluminium foil. (Fig. 13)

Using the appliance

1Put the plug in the wall socket. ,, The appliance beeps.

,, The light ring round the on/stop button lights up (Fig. 14).

2Press the menu button for the type of food you want to steam (Fig. 15).

For the preset steaming times of the menu buttons, see chapter ‘Food table and steaming tips’.

Note: If you want to set a different steaming time than the preset steaming time of the menu buttons, press the menu button with the steaming time that comes closest to the desired steaming time.Then use the + and - timer buttons to increase or decrease the steaming time.

,, The light ring round the button lights up and the preset steaming time is shown on the display.

,, The steaming process starts and the timer counts down the steaming time.

,, The appliance beeps and switches to the keep-warm mode when the steaming time has elapsed

3When you want to steam foods that require various steaming times, set the timer to the longest steaming time.Put the food with the longest steaming time in bowl 1.Steam until the remaining steaming time on the display is equal to the shorter steaming time.Then carefully remove the lid with oven mitts and place bowl 2 containing the ingredients with the shorter steaming time on top of bowl 1.Put the lid on bowl 2 and continue steaming until the set steaming time has elapsed.

Note:Food in the top bowl usually takes a little longer to steam than food in the lower bowls.

4If you steam large quantities of food,stir the food halfway through the steaming process. Wear oven mitts and use a kitchen utensil with a long handle.

5Carefully remove the lid.

Beware of hot steam that comes out of the appliance when you remove the lid.

To prevent burns, wear oven mitts when you remove the lid, the XL steaming bowl and the other steaming bowls. Remove the lid slowly and away from you. Let condensation drip off the lid into the steaming bowl.

6Remove the plug from the wall socket and let the food steamer cool down completely before you remove the drip tray.

-- Be careful when you remove the drip tray, because the water in the water tank and the drip tray may still be hot even if the other parts of the appliance have cooled down already.

7 Empty the water tank after each use.

Note:If you want to steam more food,use fresh water.

10 English

Keep-warm mode

The steamer automatically switches to the keep-warm mode after any menu.The food is kept warm for 20 minutes.The light ring round the keep-warm button lights up and the light ring round the menu button goes out.

-- If you want to keep the food warm longer than 20 minutes, press the on/stop button within 1 minute after the first keep-warm cycle has finished to start another keep-warm cycle (Fig. 14).

-- If you want to deactivate the keep-warm mode when it is active, press the on/stop button. -- If you want to start a keep-warm cycle when the appliance is off or after it has switched off automatically, first press the on/stop button and then the keep-warm button (Fig. 16).

Refill light

When the water level in the water tank drops below the MIN level, the refill light flashes and you hear a beep to indicate that you have to refill the water tank.

Cleaning and maintenance

Never use scouring pads,abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as petrol or acetone to clean the appliance.

1Remove the plug from the wall socket and let the appliance cool down.

2Clean the outside of the base with a moist cloth.

Never immerse the base in water,nor rinse it under the tap.

Do not clean the base in the dishwasher.

3Clean the water tank with a cloth soaked in warm water with some washing-up liquid.Raise the sieve in the water tank to clean it.Then wipe the water tank with a clean moist cloth.

If the sieve in the water tank becomes detached, keep it out of the reach of children to prevent them from swallowing it.

4Remove the bottoms from steaming bowls 2 and/or 3.Clean steaming bowls 1,2 and 3, the XL steaming bowl and the lid by hand or in the dishwasher.Use a short cycle and a low

temperature. 

Repeated cleaning of steaming bowls 1, 2 and 3, the XL steaming bowl and the lid in a dishwasher may result in a slight dulling of these parts.

Descaling

You have to descale the appliance after it has been used for 15 hours.The descaling light flashes for

1 hour to indicate that you have to descale the food steamer. It is important that you descale the food steamer regularly to maintain optimal performance and to extend the lifetime of the appliance.

Note:The descaling light always flashes for 1 hour while the appliance is in use,even if you have descaled the appliance.If you do not descale the appliance within this 1 hour,the descaling light automatically goes out.It goes on again after you have used the appliance for another 15 hours.

1Fill the water tank with white vinegar (8% acetic acid) up to the maximum level. Do not use any other kind of descaler.

2Put the drip tray and steaming bowl 1 on the base properly (Fig. 7).

3Put the lid on top of steaming bowl 1 (Fig. 10).

4Put the plug in the wall socket.

5Press a menu button and the + or - button to let the appliance operate for 25 minutes.

English 11

If the vinegar starts to boil over the edge of the base, unplug the appliance and reduce the amount of vinegar.

6After 25 minutes,unplug the appliance and let the vinegar cool down completely.Then empty the water tank.

7Rinse the water tank with cold water several times. 

Note:Repeat the procedure if there is still some scale in the water tank.

Storage

1 Make sure all parts are clean and dry before you store the appliance (see chapter‘Cleaning’).

2Place steaming bowl 3 on the drip tray.

3Make sure the removable bottoms are in place in steaming bowls 2 and 3.

4 Place steaming bowl 2 in steaming bowl 3.Place steaming bowl 1 in steaming bowl 2. (Fig. 17)

5Place the XL steaming bowl on the other steaming bowls.

6Place the lid on the XL steaming bowl.

7To store the mains cord,push it into the cord storage compartment in the base (Fig. 18).

Guarantee and service

If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips website at www.philips.com or contact the Philips Consumer Care Centre in your country (you find its phone number in the worldwide guarantee leaflet). If there is no Consumer Care Centre in your country, go to your local Philips dealer.

Environment

-- Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life, but hand it in at an official collection point for recycling. By doing this, you help to preserve the environment (Fig. 19).

Troubleshooting

This chapter summarises the most common problems you could encounter with the appliance. If you are unable to solve the problem with the information below, contact the Consumer Care Centre in your country.

Problem

Possible cause

Solution

 

 

 

The steamer does

The steamer is not plugged in.

Put the plug in the wall socket.

not work.

 

 

 

There is no water in the water

Fill the water tank.

 

tank.

 

Not all the food is cooked.

You have not pressed the on/

Press the on/stop button.

stop button yet.

 

Some pieces of food in the

Set a longer steaming time with the +

steamer are larger and/or

button.

require a longer steaming time

 

than others.

 

12 English

Problem

Possible cause

Solution

You put too much food in the steaming bowls.

The appliance does You have not descaled the not heat up appliance regularly. properly.

Put larger pieces of food and food that requires a longer steaming time in the bottom steaming bowl (no. 1).

Do not overload the steaming bowls. Cut the food into small pieces and put the smallest pieces on top.

Arrange the food with spaces between the pieces to enable maximum flow of steam.

Descale the appliance. See chapter ‘Cleaning and maintenance’.

Food table and steaming tips 

The steaming times mentioned in the table below are only an indication. Steaming times may vary depending on the size of the food pieces, the spaces between the food in the steaming bowl, the amount of food in the bowl, the freshness of the food and your personal preference.

Food steaming table

 

Food to be

Amount

Suggested herbs/spices for flavour

Steaming time

 

steamed

 

booster

(min)

 

Asparagus

400g

Lemon balm, bay leaves, thyme

13-15

 

Broccoli

400g

Garlic, crushed red chilli, tarragon

16-18

 

Cauliflower

400g

Rosemary, basil , tarragon

16-18

 

Chicken fillet

250g

Curry, rosemary, thyme

30-35

 

Fish fillet

250g

Dry mustard, allspice, marjoram

10-12

 

Soup

250ml

Herbs/spices to taste

12-16

 

Eggs

6-8

-

15

 

 

Preset steaming times of menu buttons (Fig. 20)

 

 

 

Tips for steaming food

 

 

 

 

Vegetables and fruits

 

 

-- Cut off thick stems from cauliflower, broccoli and cabbage.

 

--

Steam leafy, green vegetables for the shortest possible time, because they lose colour easily.

-- Do not thaw frozen vegetables before you steam them.

 

 

 

Meat,poultry,fish,seafood and eggs

 

-- Tender pieces of meat with a little fat are most suitable for steaming.

 

--

Wash meat properly and dab it dry, so that as little juice as possible drips out.

-- Always place meat below other food types.

 

-- Puncture eggs before you put them in the steamer.

-- Never steam frozen meat, poultry or seafood.Always let frozen meat, poultry or seafood thaw completely before you put it in the steamer.

English 13

-- If you use more than one steaming bowl, condensation drips from the upper steaming bowl or bowls into the lower steaming bowl. Make sure the flavour of the food in the different steaming bowls go well together.

-- Leave gaps between the pieces of food. Put thicker pieces nearer the outside of the steaming bowl.

-- If the steaming bowl is very full, stir the food halfway through the steaming process. -- Small amounts of food require a shorter steaming time than large amounts.

-- If you only use one steaming bowl, the food requires a shorter steaming time than when you use 2 or 3 steaming bowls.

-- Food in the lowest steaming bowl is ready more quickly than food in the higher steaming bowls.

If you use more than one steaming bowl, let the food cook 5-10 minutes longer. Make sure that the food is well done before you eat it.

-- You can add food during the steaming process. If an ingredient needs a shorter steaming time, add it later. Make sure that the food is well done before you eat it.

-- If you lift the lid, steam escapes and steaming takes longer.

-- Food continues to be steamed for some time when the steamer switches to the keep-warm mode, so if the food is already very well done, remove it from the steamer when the steaming menu is finished.

-- If the food is not done, set a longer steaming time.You may need to put some more water in the water tank.

Flavour Booster

-- Thyme, coriander, basil, dill, curry and tarragon are some of the herbs and spices that you can put in the Flavour Booster.You can combine them with garlic, caraway or horseradish to enhance flavour without adding salt.We advise you to use 1/2 to 3tsps of dried herbs or spices. Use more if you use fresh herbs or spices.

Note:For more tips about herbs,and spices to use in the Flavour Booster,see the food steaming table above.

Sweet desserts

-- Add some cinnamon to desserts to enhance sweetness instead of adding more sugar.

Tips for XL steaming bowl

-- When you prepare soup or stew that requires a longer cooking time, we advise you to cover the XL steaming bowl with aluminium foil before you put the lid on it.

-- You can use the XL steaming bowl to prepare chicken broth, couscous, stew or to poach fish in water.

-- You can also use the XL steaming bowl to warm up ready-made soup.

Recipes

For recipes, consult the recipe booklet or visit our website www.philips.com/kitchen.

14 Български

Въведение

Поздравления за вашата покупка и добре дошли във Philips! За да се възползвате изцяло от предлаганата от Philips поддръжка, регистрирайте продукта си на адрес www.philips.com/ welcome.

Общо описание (фиг. 1) A Капак

BКупа за задушаване XL

CПодвижно дъно

DКупа за задушаване 3

EПодвижно дъно

FКупа за задушаване 2

GКупа за задушаване 1

HТава за отцеждане

IПодсилвател на вкуса

JОтвор за вода

K Основа с резервоар за вода

LПулт за управление 1 Индикатор за зареждане 2 Бутони на таймера

3 Индикатор за премахване на накип

4 Бутон вкл./изкл. със светлинна индикация

5 Бутони на менюто със светлинна индикация

6 Бутон за поддържане на топлината със светлинна индикация

Важно

Преди да използвате уредите, прочетете внимателно това ръководство за експлоатация и го запазете за справка в бъдеще.

Опасност

-- Не потапяйте основата във вода и не я изплаквайте с течаща вода.

Предупреждение

-- Преди да включите уреда в мрежата, проверете дали посоченото върху уреда напрежение отговаря на напрежението на местната електрическа мрежа.

-- Включвайте уреда само в заземен мрежов контакт. Винаги проверявайте дали щепселът е включен както трябва в контакта.

-- Не използвайте уреда, ако щепселът, мрежовият кабелът или самият уред са повредени. -- Ако захранващият кабел се повреди, той трябва винаги да се подменя от Philips,

упълномощен сервиз на Philips или подобни квалифицирани лица, за да се избегне опасност.

-- Този уред не е предназначен за ползване от хора с намалени физически усещания или умствени недостатъци или без опит и познания, включително деца, ако са оставени без наблюдение и не са инструктирани от страна на отговарящо за тяхната безопасност лице относно начина на използване на уреда.

-- Наглеждайте децата, за да не си играят с уреда.

-- Пазете захранващия кабел от достъп на деца. Не го оставяйте да виси през ръба на масата или работния плот, на който е сложен уредът.

-- Никога не задушавайте на пара замразени месни, птичи или морски храни. Винаги размразявайте напълно тези съставки, преди да ги задушавате на пара.

-- Не използвайте никога уреда за задушаване на пара без тавичката за отцеждане, за да няма изтичане на гореща вода от уреда.

Български 15

-- Използвайте купите за задушаване 1, 2 и 3 и купата за задушаване XL само в съчетание с оригиналната основа.

-- Внимавайте кабелът да е далече от горещи повърхности.

Внимание

-- Никога не използвайте аксесоари или части от други производители или такива, които не са специално препоръчвани от Philips. При използване на такива аксесоари или части вашата гаранция става невалидна.

-- Не излагайте основата на уреда на високи температури, горещи газове, пара или влага от други източници, освен от самия уред. Не поставяйте уреда върху или в близост до работеща или още гореща готварска печка.

-- Винаги проверявайте уредът да е изключен, преди да извадите щепсела от контакта.

-- Преди да почиствате уреда, винаги го изключвайте от контакта и го оставяйте да изстине. -- Този уред е предназначен само за битови цели. Ако уредът се използва неправилно или за професионални или полупрофесионални цели или ако се използва по начин, който не е

в съответствие с указанията в това ръководство за експлоатация, гаранцията става невалидна и Philips отказва отговорност за каквито и да е причинени щети.

-- Поставяйте уреда за задушаване на пара върху стабилна, хоризонтална повърхност и съблюдавайте около него да има поне 10 см празно пространство, за да се предотврати прегряването му.

-- Винаги поставяйте подвижните дъна в една посока. Уверете се, че дъната са поставени в правилно положение. Когато подвижното дъно е поставено правилно, ще чуете щракване.

-- Пазете се от горещата пара, която излиза от уреда по време на работа или когато вдигнете капака. Когато проверявате храната, винаги използвайте кухненски прибори с дълги дръжки.

-- Винаги вдигайте капака внимателно и далеч от себе си. Оставете кондензатът да се оттича от капака вътре в уреда за задушаване на пара, за да избегнете опарване.

-- Винаги дръжте купата за задушаване за дръжките, когато храната е гореща. -- Не местете уреда за задушаване на пара, докато работи.

-- Не се пресягайте над уреда за задушаване на пара, докато работи.

-- Не докосвайте горещите повърхности на уреда. Винаги използвайте ръкавици за фурна, когато работите с горещи части на уреда.

-- Не поставяйте уреда до или под предмети, които могат да се повредят от парата, например стени или шкафове.

-- Не работете с уреда при наличие на взривоопасни и/или запалителни пари.

-- За да се избегне евентуална опасност, този уред не бива никога да се свързва към таймерен ключ или система за дистанционно управление.

-- Има малко сито вътре в резервоара за вода. Ако ситото е свалено, пазете го извън обсега на деца, за да не позволите да бъде погълнато.

Автоматично изключване

Уредът е с функция за автоматично изключване. Уредът се изключва автоматично, ако не натиснете бутон от менюто до 1 минута след натискане на бутона вкл./изкл. Уредът се изключва автоматично и след като изтече зададеното време за задушаване с пара (включително времето за поддържане на топлината).

Предпазване срещу прегаряне

Този уред за задушаване на пара е снабден със защита срещу прегаряне. Защитата срещу прегаряне изключва уреда автоматично, ако той е включен и в резервоара няма вода или водата се свърши по време на работа. Изчакайте уреда за задушаване на пара да се охлади за 10 минути, преди да го използвате отново.

16 Български

Електромагнитни излъчвания (EMF)

Този уред Philips е в съответствие с всички стандарти по отношение на електромагнитните излъчвания (EMF). Ако се употребява правилно и съобразно напътствията в Ръководството, уредът е безопасен за използване според наличните досега научни факти.

Преди първата употреба

1Старателно почистете частите,които ще се допират до храна,преди да използвате уреда за първи път (вж.раздел“Почистване”).

2Избършете резервоара за вода отвътре с влажна кърпа.

Подготовка за употреба

1Поставете уреда върху стабилна,хоризонтална и равна повърхност.

2Напълнете резервоара с вода до максималното равнище.С пълен резервоар с вода уредът може да задушава в продължение на около 1 час (фиг. 2).

Пълнете резервоара само с вода.Никога не поставяйте в резервоара за вода сосове,олио или други съставки.

3Сложете тавичката за отцеждане на резервоара за вода в основата (фиг. 3).

Никога не използвайте уреда без тавичката за отцеждане.

4По желание,поставяйте сушени или пресни билки или подправки върху подсилвателя на вкуса,за да прибавите допълнителен вкус към храната,която се задушава на пара (фиг. 4).

Мащерка, кориандър, босилек, копър, къри и пелин са някои от съществуващите билки и подправки, които можете да поставяте в подсилвателя на вкуса. Можете да ги съчетавате с чесън, кимион или хрян, за да усилите вкуса, без да добавяте сол. Препоръчваме да добавите 1/2 до 3 чаени лъжички сушени билки или подправки. Слагайте повече, ако използвате пресни билки или подправки.

За препоръчваните билки или подправки за различните типове храна вижте таблицата за задушаване на пара в раздел“Таблица на храните и съвети за задушаване на пара”.

Съвет:Ако използвате билки или подправки на прах,изплакнете тавичката за отцеждане,за да намокрите подсилвателя на вкуса.Това не позволява билки или подправки на прах да паднат през отворите на усилвателя на вкуса (фиг. 5).

5Поставете храната,която ще се задушава на пара,в една или повече купи за задушаване и/или в купата за задушаване XL (вижте раздел“Купа за задушаване XL” по-долу). 

Съвет:Поставяйте яйцата в поставките за яйца,за да ги задушавате на пара удобно (фиг. 6).

-- Купите за задушаване са номерирани. Номерът може да намерите върху дръжката. Горната купа за задушаване е номер 3, средната е номер 2, а долната е номер 1.

6Поставяйте по-големите парчета храна и храна,която изисква по-дълго време на задушаване на пара в долната купа за задушаване.

7Разполагайте продуктите така,че между отделните парчета да остава достатъчно пространство,за да осигурите максимален поток на парата.Не поставяйте твърде много храна в купите за задушаване.

8Поставете една или повече купи за задушаване върху тавичката за отцеждане.  (фиг. 7)

Забележка:Уверете се,че сте поставили купите правилно,така че да не тракат.

-- Не е необходимо да използвате всичките 3 купи за задушаване.

-- Купите за задушаване се подреждат само в следния ред: купа за задушаване 1, купа за задушаване 2, купа за задушаване 3.

Български 17

-- Ако използвате купи за задушаване 2 и 3 с подвижните им дъна, внимавайте ръба на дъното да сочи нагоре и дъното да е захванато на мястото си (с щракване) (фиг. 8).

-- Ако сте махнали дъното само на купа 2, пак можете да сложите отгоре купа 3.

-- Ако искате да задушавате едри храни (напр. царевични кочани или цвекло), можете да махнете дъната на купи 2 и/или 3, за да увеличите максимално обема за задушаване (фиг. 9).

9 Сложете капака върху най-горната купа за задушаване (фиг. 10).

Забележка:Ако капакът не е сложен правилно върху купата за задушаване или не е сложен изобщо,храната не се задушава правилно.

Купа за задушаване XL

Купата за задушаване XL е предназначена за супи, варени храни, каши и ориз, както и за храни, които не са подходящи за задушаване в останалите купи.

1 Можете да използвате купата за задушаване XL в следните комбинации:

-- Купи 1 и 2, или купи 2 и 3 (фиг. 11).

-- Купи 1, 2 и 3.  (фиг. 12)

Забележка:Купата за задушаване XL не може да се поставя върху купа 1,тъй като тя не осигурява достатъчно място.

2Преди да поставите купата за задушаване XL върху купа 2 или 3,трябва да махнете дъната им.

Съвет:Когато използвате купата за задушаване XL,може да намалите времето за задушаване,като покриете купата с алуминиево фолио. (фиг. 13)

Използване на уреда

1Включете щепсела в контакта. ,, Уредът издава звуков сигнал.

,, Светлинният индикатор около бутона включено/изключено светва (фиг. 14).

2Натиснете бутона на менюто за съответния тип храна,която искате да задушавате на пара (фиг. 15).

За зададените времена на задушаване на пара на бутоните на менюто вж. раздела“Таблица на храните и съвети за задушаване на пара”.

Забележка:Ако искате да зададете време на задушаване на пара,различно от зададените времена на бутоните на менюто,натиснете бутона на менюто с време на задушаване,което е най-близко до желаното време.След това с бутоните + и - на таймера увеличете или намалете времето на задушаване не пара.

,, Светлинният индикатор около бутона светва и зададеното време на задушаване на пара се показва на дисплея.

,, Процесът на задушаване на пара започва и таймерът отброява времето на задушаване на пара.

,, Когато изтече времето на задушаване на пара,уредът издава звуков сигнал и се включва в режим на поддържане на топлината.

3Когато задушавате на пара храни,които изискват различно време за задушаване, задайте таймера на най-дългото време на задушаване.Поставете храната с най-дълго време на задушаване в купа 1.Задушавайте,докато оставащото време на дисплея стане равно на най-краткото време на задушаване.След това внимателно вдигнете капака с ръкавици за фурна и поставете купа 2,съдържаща съставките с по-кратко време на задушаване,върху купа 1.Сложете капака върху купа 2 и продължете да задушавате на пара,докато зададеното време на задушаване изтече.

18 Български

Забележка:Обикновено храната в горната купа се задушава за по-дълго време,отколкото храната в по-долните купи.

4Ако задушавате на пара големи количества храна,разбърквайте на половината време на процеса на задушаване.Слагайте ръкавици за фурна и използвайте кухненски прибори с дълги дръжки.

5Внимателно вдигнете капака.

Пазете се от горещата пара,излизаща от уреда,когато свалите капака.

За да се предпазите от изгаряне, носете ръкавици за фурна, когато вдигате капака, купата за задушаване XL и другите купи за задушаване. Сваляйте капака бавно и далеч от себе си. Оставете кондензатът да се оттече от капака в купата за задушаване.

6Извадете щепсела от контакта и оставете уреда за задушаване на пара да изстине напълно,преди да извадите тавичката за отцеждане.

-- Внимавайте, когато изваждате тавичката за отцеждане, защото водата в резервоара и тавичката за отцеждане може още да са горещи, дори и ако другите части на уреда вече са се охладили.

7 Изпразвайте резервоара след всяка употреба.

Забележка:Ако искате да задушавате на пара повече храна,използвайте прясна вода.

Режим за поддържане на топлината

Уредът за задушаване на пара автоматично се превключва в режим на поддържане на топлината след всяко меню. Храната се запазва топла в продължение на 20 минути. Светлинният индикатор около бутона за поддържане на топлината светва, а индикаторът около бутона на менюто изгасва.

-- Ако искате да запазите храната топла за по-дълго от 20 минути, натиснете бутона за вкл./ изкл. в рамките на 1 минута, след като завърши първият цикъл за поддържане на топлината, за да започнете нов цикъл на поддържане на топлината (фиг. 14).

-- Ако искате да изключите режима на поддържане на топлината, натиснете бутона за вкл./ изкл.

-- Ако искате да започнете цикъл на поддържане на топлината, когато уредът е изключен или се е изключил автоматично, първо натиснете бутона за вкл./изкл., а след това бутона за поддържане на топлината (фиг. 16).

Индикатор за зареждане

Когато нивото на водата в резервоара за вода спадне под нивото MIN, индикаторът за зареждане започва да мига и чувате звуков сигнал, който показва, че трябва да заредите резервоара за вода.

Почистване и поддръжка

Никога не използвайте за почистване на уреда фибро гъби,абразивни почистващи препарати или агресивни течности,като бензин или ацетон.

1Извадете щепсела от контакта и оставете уреда да изстине.

2Почистете външността на основата с влажна кърпа.

Не потапяйте основата във вода,нито я изплаквайте с течаща вода.

Не мийте основата в съдомиялна машина.

3Почиствайте резервоара за вода с кърпа,натопена в топла вода с малко миялен препарат.Повдигнете ситото от резервоара за вода,за да го изчистите.След това избършете резервоара за вода с чиста,влажна кърпа.

Български 19

Ако ситото от резервоара за вода е свалено,пазете го извън обсега на деца,за да не позволите да бъде погълнато.

4 Махнете дъната на купите за задушаване 2 и/или 3.Измийте купите за задушаване 1,2 и 3 и купата за задушаване XL на ръка или в съдомиялна машина.Използвайте кратък цикъл на измиване и ниска температура. 

Многократното миене на купите за задушаване 1, 2 и 3, купата за задушаване XL и капака в съдомиялна машина може да доведе до лекото им потъмняване.

Премахване на накип

Трябва да премахнете накипа от уреда, след като е използван в продължение на 15 часа. Индикаторът за премахване на накипа мига в продължение на 1 час, за да покаже, че трябва да премахнете накипа от уреда за задушаване на пара. Важно е редовно да премахвате накипа от уреда за задушаване на пара, за да поддържате оптимална работата му и да удължите срока на експлоатация на уреда.

Забележка:Индикаторът за премахване на накипа винаги мига в продължение на 1 час, докато уредът работи,дори ако сте премахнали накипа.Ако не премахнете накипа от уреда в рамките на 1 час,индикаторът за премахване на накипа автоматично угасва.Индикаторът се включва отново,след като сте използвали уреда в продължение на още 15 часа.

1Напълнете резервоара за вода с бял оцет (8% оцетна киселина) до максималното ниво. Не използвайте никакъв друг вид препарат за премахване на накип.

2Поставете правилно тавичката за отцеждане и купата за задушаване 1 върху основата (фиг. 7).

3Сложете капака на купата за задушаване 1 (фиг. 10).

4Включете щепсела в контакта.

5Натиснете бутона за менюто и бутона + или -,за да оставите уреда да работи за 25 минути.

Ако оцетът започне да кипи през ръба на основата,изключете уреда от контакта и намалете количеството оцет.

6След 25 минути изключете уреда от контакта и оставете оцета да изстине напълно. След това изпразнете резервоара за вода.

7Изплакнете водния резервоар със студена вода няколко пъти. 

Забележка:Повторете процедурата,ако в резервоара за вода има още накип.

Съхранение

1Погрижете се всички части да са чисти и сухи,преди да напълните уреда (вж.раздел “Почистване”).

2Поставете купа за задушаване на пара 3 върху тавичката за отцеждане.

3Убедете се,че подвижните дъна са на мястото си в купите за задушаване 2 и 3.

4Поставете купата за задушаване 2 в купата за задушаване 3.Поставете купата за задушаване 1 в купата за задушаване 2. (фиг. 17)

5Поставете купата за задушаване XL върху другите купи за задушаване.

6Сложете капака на купата за задушаване XL.

20 Български

7За да съхранявате захранващия кабел,вмъкнете го в отделението за прибиране на кабела в основата (фиг. 18).

Гаранция и сервиз

Ако се нуждаете от сервизно обслужване или информация или имате проблем, посетете уеб сайта на Philips на адрес www.philips.com или се обърнете към Центъра за обслужване на потребители на Philips във вашата държава (телефонния му номер ще намерите в международната гаранционна карта). Ако във вашата държава няма Център за обслужване на потребители, обърнете се към местния търговец на уреди на Philips.

Опазване на околната среда

-- След края на срока на експлоатация на уреда не го изхвърляйте заедно с нормалните битови отпадъци, а го предайте в официален пункт за събиране, където да бъде рециклиран. По този начин вие помагате за опазването на околната среда (фиг. 19).

Отстраняване на неизправности

В този раздел са обобщени най-често срещаните проблеми, на които можете да се натъкнете при ползване на този уред. Ако не можете да разрешите проблема с помощта на долните указания, свържете се с Центъра за обслужване на потребители във вашата страна.

Проблем

Вероятна причина

Решение

Уредът за

Уредът за задушаване на

Включете щепсела в контакта.

задушаване на

пара не е включен в

 

пара не работи.

контакта.

 

 

Няма вода в резервоара за

Напълнете водния резервоар.

 

вода.

 

 

Не сте натиснали още

 

бутона за вкл./изкл.

Не се е сготвила

Някои парчета храна в

всичката храна.

уреда за задушаване на пара

 

и/или изискват по-дълго

 

време за задушаване на пара

 

от други.

Натиснете бутона за вкл./изкл.

Задайте по-дълго време на задушаване на пара с бутона +.

Поставяйте по-големите парчета храна и храна, която изисква по-дълго време на задушаване на пара, в долната купа за задушаване (купа 1).

Сложили сте твърде много храна в купите за задушаване на пара.

Не претоварвайте купите за задушаване на пара. Нарязвайте храната на малки парчета и поставяйте най-малките парчета отгоре.

Подреждайте храната с разстояние между парчетата, за да позволите преминаване на максимален поток пара.

Уредът не се

Не премахвате накипа от

Премахнете накипа от уреда. Вж. раздел

загрява добре.

уреда редовно.

“Почистване и поддръжка”.

Български 21

Таблица на храните и съвети за задушаване на пара 

Времената на задушаване на пара в таблицата по-долу са единствено ориентировъчни. Времената за задушаване може да са различни в зависимост от размера на парчетата храна, разстоянията между храната в купата, количеството храна в купата, свежестта на храната и личните ви предпочитания.

Таблица на храните за задушаване на пара

Храна за

Количество

Препоръчвани билки/подправки

Време на

задушаване на

 

 

за усилвателя на вкуса

задушаване на

пара

 

 

 

пара (мин.)

Аспержи

400

г

Лимонов сок, дафинови листа,

13-15

 

 

 

мащерка

 

Броколи

400

г

Чесън, счукани люти чушки, пелин

16-18

Карфиол

400

г

Розмарин, босилек, пелин

16-18

Пилешко филе

250

г

Къри, розмарин, мащерка

30-35

Рибно филе

250

г

Суха горчица, бахар, риган

10-12

Супа

250

мл

Билки/подправки на вкус

12-16

Яйца

6-8

 

-

15

Настроени времена на задушаване на пара на бутоните на менюто (фиг. 20) Съвети за задушаване на пара на храни

Зеленчуци и плодове

-- Изрязвайте дебелите стъбла от карфиола, броколито и зелето.

-- Задушавайте на пара зелени зеленчуци с листа за най-краткото възможно време, защото те лесно се обезцветяват.

-- Не размразявайте замразени зеленчуци, преди да ги задушавате на пара.

Месо,птици,риба,морски деликатеси и яйца

-- Най-подходящи за задушаване на пара са крехки парчета месо с малко мазнина.

-- Измийте добре месото и го начукайте до сухо, така че да изтича колкото може по-малко сок.

-- Винаги поставяйте месото под другите типове храна.

-- Пробивайте яйцата, преди да ги поставите в уреда за задушаване на пара.

-- Не задушавайте на пара замразено месо, птици или морски деликатеси. Винаги оставяйте замразеното месо, птици или морски деликатеси напълно да се размразят, преди да ги поставите в уреда за задушаване на пара.

-- Ако използвате повече от една купа на задушаване, от горната купа или купи за задушаване капе кондензирала вода в по-долната купа. Внимавайте вкусовете на храните на различните купи за задушаване да си подхождат.

-- Оставяйте място между парчетата храна. Поставяйте по-дебелите парчета по-близо до външната страна на купата за задушаване.

-- Ако купата за задушаване е много пълна, разбъркайте храната на половината време на процеса на задушаване на пара.

-- Малките количества храна изискват по-кратко време на задушаване от по-големите количества храна.

-- Ако използвате само една купа за задушаване, храната изисква по-кратко време за задушаване, отколкото когато използвате 2 или 3 купи за задушаване на пара.

22 Български

-- Храната в най-долната купа за задушаване е готова по-бързо от храната в по-високите купи за задушаване на пара. Ако използвате повече от една купа за задушаване, оставете храната да се готви с 5-10 минути повече. Уверете се, че храната е добре сготвена, преди да я консумирате.

-- Можете да добавяте храна по време на процеса на задушаване на пара. Ако някоя съставка изисква по-кратко време на задушаване, добавете я по-късно. Преди консумация се уверете, че продуктите са добре сготвени.

-- Ако вдигнете капака, излиза пара и задушаването изисква повече време.

-- Храната продължава да се задушава на пара известно време след превключването на уреда в режим за запазване на топлината, така че ако храната вече е добре сготвена, извадете я от купата за задушаване на пара, когато завърши менюто за задушаване на пара.

-- Ако храната не е готова, задайте по-дълго време за задушаване на пара. Може да е необходимо да сложите още вода в резервоара.

Усилвател на вкуса

-- Мащерка, кориандър, босилек, копър, къри и пелин са някои от билките и подправките, които можете да сложите в усилвателя на вкуса. Можете да ги съчетаете с чесън, кимион или хрян, за да усилите вкуса, без да добавяте сол. Препоръчваме ви да използвате между 1/2 и 3 чаени лъжички сушени билки или подправки. Слагайте повече, ако използвате пресни билки или подправки.

Забележка:Още съвети за билките и подправките,които можете да използвате в усилвателя на вкуса,ще намерите в горната таблицата на храните за задушаване на пара.

Сладки десерти

-- Добавете към десертите малко канела, за да ги направите по-сладки, вместо да слагате допълнително захар.

Съвети за купата за задушаване XL

-- Когато приготвяте супи или варени храни, които изискват по-дълго време за приготвяне, ви съветваме да покриете купата за задушаване XL с алуминиево фолио, преди да поставите капака й.

-- Можете да използвате купата за задушаване XL за приготвяне на пилешки бульон, кускус, варени храни или за задушаване на риба във вода.

-- Можете да използвате купата за задушаване XL и за затопляне на готова супа.

Рецепти

За рецепти можете да разгледате книжката с рецепти или нашия уеб сайт www.philips.com/ kitchen.

Čeština 23

Úvod

Blahopřejeme vám k nákupu a vítáme vás ve společnosti Philips.Abyste mohli plně využít podpory, kterou Philips poskytuje, zaregistrujte svůj výrobek na adrese www.philips.com/welcome.

Všeobecný popis (Obr. 1)

A Víko

BNapařovací mísa XL

COdnímatelné dno

DNapařovací mísa 3

EOdnímatelné dno

FNapařovací mísa 2

GNapařovací mísa 1

HTácek na odkapávání

IZvýrazňovač chutí

JVstup vody

K Základna se zásobníkem vody

LOvládací panel

1 Kontrolka doplnění vody

2 Tlačítka časovače

3 Kontrolka odstranění vodního kamene

4 Tlačítko Zapnutí/zastavení se světelným kroužkem

5 Tlačítka menu se světelnými kroužky

6 Tlačítko udržování teploty se světelným kroužkem

Důležité

Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte tuto uživatelskou příručku a uschovejte ji pro budoucí použití.

 

Nebezpečí

--

Základnu nesmíte nikdy ponořit do vody ani mýt pod tekoucí vodou.

 

Upozornění

--

Dříve než přístroj připojíte do sítě, zkontrolujte, zda napětí uvedené na přístroji souhlasí

 

s napětím v místní elektrické síti.

-- Přístroj připojujte výhradně do uzemněných zásuvek. Ujistěte se, že je zástrčka řádně zasunuta do síťové zásuvky.

-- Pokud byste zjistili závadu na zástrčce, na síťové šňůře nebo na přístroji, dále jej nepoužívejte. -- Pokud by byla poškozena síťová šňůra, musí její výměnu provést společnost Philips, autorizovaný

servis společnosti Philips nebo obdobně kvalifikovaní pracovníci, aby se předešlo možnému nebezpečí.

-- Osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí by neměly s přístrojem manipulovat, pokud nebyly o používání přístroje předem poučeny nebo nejsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost.

-- Dohlédněte na to, aby si s přístrojem nehrály děti.

-- Dbejte na to, aby byla síťová šňůra mimo dosah dětí. Nenechávejte síťovou šňůru viset přes hranu stolu nebo pracovní desky, na které je přístroj postaven.

-- Neohřívejte v páře zmražené maso, drůbež a mořské produkty.Tyto suroviny vždy před ohříváním úplně rozmrazte.

-- Nepoužívejte parní ohřívač bez tácku na odkapávání, aby z přístroje nevystříkla horká voda. -- Používejte pouze napařovací mísy 1, 2 a 3 a napařovací mísu XL v kombinaci s originální

základnou.

-- Síťový kabel nenechávejte v blízkosti horkých povrchů.

24 Čeština

Upozornění

-- Nikdy nepoužívejte žádné příslušenství ani díly od jiných výrobců nebo takové, které nebyly výslovně doporučeny společností Philips. Pokud použijete takové díly či příslušenství, pozbývá záruka platnosti.

-- Základnu přístroje nevystavujte vysokým teplotám, horkému plynu, páře ani teplému a vlhkému prostředí z jiných zdrojů než je samotný parní ohřívač. Neumisťujte parní ohřívač na zapnutý nebo ještě horký sporák nebo vařič.

-- Než přístroj odpojíte ze zásuvky, přesvědčte se, že je vypnutý.

-- Před čištěním vždy odpojte přístroj ze sítě a nechte ho vychladnout.

-- Přístroj je určen výhradně pro použití v domácnosti. Pokud by byl používán nesprávným způsobem, pro profesionální či poloprofesionální účely nebo v případě použití v rozporu s pokyny v tomto návodu, pozbývá záruka platnosti a společnost Philips odmítá jakoukoliv zodpovědnost za způsobené škody.

-- Přístroj umístěte na stabilní, vodorovný a vyrovnaný povrch a zajistěte, aby kolem přístroje bylo alespoň 10 cm volného prostoru na ochranu proti přehřátí.

-- Odnímatelná dna vždy instalujte v jednom směru. Ujistěte se, zda jsou správně umístěna. Jsou-li odnímatelná dna správně umístěna, uslyšíte „klapnutí“.

-- Dejte pozor na horké výpary unikající z parního ohřívače při napařování nebo při snímání víka. Když kontrolujete ohřívaný pokrm, používejte vždy kuchyňské náčiní s dlouhou rukojetí.

-- Víko snímejte opatrně a směrem od sebe. Zkondenzovanou vodu na víku nechte odkapat do parního ohřívače, abyste se neopařili.

-- Pokud je jídlo horké, vždy držte napařovací mísu za rukojeti. -- Nepřemísťujte parní ohřívač, pokud je v provozu.

-- Nenaklánějte se přes parní ohřívač, pokud je v provozu.

-- Nedotýkejte se povrchů přístroje. Při manipulaci s horkými částmi přístroje vždy používejte kuchyňské rukavice.

-- Nepokládejte přístroj v blízkosti předmětů nebo pod předměty, které se mohou poškodit párou, například stěny a příborníky.

-- Nespouštějte přístroj v prostředí nasyceném výbušnými nebo hořlavými parami.

-- Nevystavujte se nebezpečným situacím a nikdy nepřipojujte přístroj k časovému spínači ani dálkovému ovládání.

-- Uvnitř zásobníku na vodu je malé sítko.V případě, že se uvolní, uchovejte jej mimo dosah dětí, jinak hrozí nebezpečí spolknutí.

Automatické vypnutí

Přístroj je vybaven funkcí automatického vypnutí. Přístroj se automaticky vypne, pokud do 1 minuty po stisknutí tlačítka zapnutí/zastavení nestisknete tlačítko menu. Přístroj se také automaticky vypne po uplynutí nastavené doby napařování (včetně času udržování teploty).

Ochrana proti vaření bez vody

Tento parní ohřívač potravy je vybaven ochranou proti vaření bez vody. Ochrana proti vaření bez vody automaticky vypne přístroj, pokud přístroj zapnete bez vody v zásobníku nebo pokud během provozu dojde voda. Před dalším použitím nechejte parní ohřívač 10 minut vychladnout.

Elektromagnetická pole (EMP)

Tento přístroj společnosti Philips odpovídá všem normám týkajícím se elektromagnetických polí (EMP). Pokud je správně používán v souladu s pokyny uvedenými v této uživatelské příručce, je jeho použití podle dosud dostupných vědeckých poznatků bezpečné.

Před prvním použitím

1Než přístroj poprvé použijete,důkladně umyjte všechny díly,které přicházejí do styku s potravinami (viz kapitola „Čištění“).

2Vnitřní povrch zásobníku na vodu čistěte navlhčeným hadříkem.

Čeština 25

Příprava k použití

1Přístroj umístěte na stabilní,vodorovný a vyrovnaný povrch.

2Nádržku na vodu naplňte vodou až po značku maxima.S plnou nádržkou bude přístroj vyrábět páru přibližně 1 hodinu (Obr.2).

Zásobník na vodu plňte pouze vodou.Nepřidávejte do zásobníku koření,olej ani jiné látky.

3Na zásobník v základně položte tácek na odkapávání (Obr.3).

Přístroj nikdy nepoužívejte bez tácku na odkapávání.

4Napařovaný pokrm můžete dochutit sušenými nebo čerstvými bylinami nebo kořením,které se pokládá na zvýrazňovač chuti (Obr.4).

Mezi nejoblíbenější byliny a koření, které můžete přidat do zvýrazňovače chuti, patří tymián, koriandr, bazalka, kopr, kari nebo estragon. Lze je kombinovat s česnekem, kmínem nebo křenem a dochucovat můžete i bez použití soli. Doporučené množství sušených bylin nebo koření je 1/2 až 3 čajové lžičky.V případě čerstvých bylin nebo koření použijte větší dávku.

Doporučené byliny nebo koření pro různé typy pokrmů uvádí příslušná tabulka v kapitole „Tabulka pokrmů a tipy pro napařování“.

Tip:Jestliže používáte mleté byliny nebo koření,zvlhčete zvýrazňovač chuti opláchnutím tácku na odkapávání.Zabráníte tím propadnutí mletých bylin nebo koření otvorem zvýrazňovače chuti (Obr.5).

5Napařované pokrmy položte na jednu nebo více napařovacích mís nebo na mísu XL (viz část „Napařovací mísa XL“ níže).

Tip:Vejce můžete pohodlně napařovat s pomocí držáků na vejce (Obr.6).

-- Napařovací mísy jsou očíslované. Číslo se nachází na rukojeti.Vrchní napařovací mísa je označena číslem 3, prostřední napařovací mísa je označena číslem 2 a spodní napařovací mísa je označena číslem 1.

6Větší kousky pokrmů a pokrmy vyžadující delší dobu napařování pokládejte na spodní napařovací mísu.

7Rozložte jednotlivé kousky pokrmu tak,aby prostor mezi nimi umožňoval co nejlepší napařování.Napařovací mísy nepřeplňujte.

8Napařovací mísy (jednu nebo více) položte na tácek na odkapávání. (Obr.7)

Poznámka:Dbejte,aby každá mísa byla správně položená a aby se nekývala.

-- Není nutné používat vždy všechny 3 napařovací mísy.

-- Napařovací mísy pokládejte na sebe pouze v následujícím pořadí: napařovací mísa 1, napařovací mísa 2, napařovací mísa 3.

-- Při používání napařovacích mís 2 a 3 s odnímatelnými dny se ujistěte, že okraj dna směřuje nahoru a dno je bezpečně zajištěno (ozve se „klapnutí“) (Obr. 8).

-- Po odejmutí dna pouze u napařovací mísy 2 je stále možné nahoru umístit napařovací mísu 3. -- Pokud chcete napařovat objemné potraviny (například kukuřičné klasy nebo sladké brambory), je možné odejmout dna napařovacích mís 2 a/nebo 3 a zvětšit tak napařovací prostor (Obr. 9).

9 Položte víko na vrchní napařovací mísu (Obr.10).

Poznámka:Není-li víko správně položené na napařovací míse nebo pokud zcela chybí,nebude se pokrm správně napařovat.

Napařovací mísa XL

Napařovací mísa XL je určena k napařování polévky, k dušení, k přípravě kaší a rýže a jiných pokrmů, které nejsou vhodné pro napařování v jiných napařovacích mísách.

1 Napařovací mísu XL můžete použít v následujících kombinacích:

26 Čeština

-- Mísy 1 a 2 nebo mísy 2 a 3 (Obr. 11). -- Mísy 1, 2 a 3. (Obr. 12)

Poznámka:Napařovací mísu XL nelze položit na napařovací mísu 1,neboť neposkytuje dostatek místa.

2Než položíte napařovací mísu XL na mísu 2 nebo 3,je nejprve nutné vyjmout dno napařovací mísy 2 nebo 3.

Tip:Při používání napařovací mísy XL lze dobu napařování zkrátit zakrytím napařovací mísy XL hliníkovou fólií. (Obr.13)

Použití přístroje

1Zasuňte zástrčku do síťové zásuvky. ,, Přístroj pípne.

,, Kolem tlačítka Zapnutí/zastavení se rozsvítí světelný kroužek (Obr.14).

2Stiskněte tlačítko menu pro typ pokrmu,který si přejete napařovat (Obr.15).

Přednastavené doby napařování jednotlivých tlačítek menu jsou uvedeny v kapitole „Tabulka pokrmů a tipy pro napařování“.

Poznámka:Chcete-li nastavit jinou dobu napařování,než na kterou jsou nastavena tlačítka menu, stiskněte tlačítko menu s napařovací dobou nejbližší požadované době napařování.Potom pomocí tlačítek časovače + a - nastavte vyšší nebo nižší dobu napařování.

,, Rozsvítí se světelný kroužek kolem tlačítka a na displeji se zobrazí přednastavená doba napařování.

,, Spustí se napařování a časovač odpočítává dobu napařování.

,, Jakmile uplyne doba napařování,přístroj pípne a přepne se do režimu udržování teploty.

3Jestliže napařujete pokrmy s různou dobou napařování,nastavte časovač na nejdelší dobu napařování.Pokrm s nejdelší dobou napařování položte do mísy 1.Napařujte tak dlouho,až zbývající doba napařování na displeji odpovídá kratší době napařování.Potom pomocí

kuchyňských rukavic sejměte víko a na mísu 1 položte mísu 2,která obsahuje suroviny

s kratší dobou napařování.Na mísu 2 položte víko a pokračujte v napařování,dokud neuplyne nastavená doba napařování.

Poznámka:Pokrm ve vrchní míse se obvykle napařuje déle než pokrm ve spodní míse.

4V případě,že napařujete velké množství surovin,promíchejte pokrm v polovině napařování. Použijte kuchyňské rukavice a kuchyňské náčiní s dlouhou rukojetí.

5Opatrně sejměte víko.

Při snímání víka dávejte pozor na horkou páru unikající z přístroje.

Při snímání víka, napařovací mísy XL a ostatních napařovacích mís používejte kuchyňské rukavice, abyste se neopařili.Víko snímejte pomalu a směrem od sebe.Vodu zkondenzovanou na víku nechte odkapat do parního ohřívače.

6Vyjměte zástrčku ze síťové zásuvky a před sejmutím tácku na odkapávání nechejte parní ohřívač úplně vychladnout.

-- Tácek na odkapávání snímejte opatrně, protože voda v zásobníku vody a na tácku může být ještě horká, i když ostatní části přístroje vychladly.

7 Po každém použití vyprázdněte zásobník na vodu.

Poznámka:Pro napařování dalších pokrmů použijte čerstvou vodu.

Čeština 27

Režim udržování teploty

Parní ohřívač se po uplynutí každého napařovacího programu automaticky přepne do režimu udržování teploty.Teplota pokrmu se udržujte dalších 20 minut. Rozsvítí se světelný kroužek kolem tlačítka udržování teploty a světelný kroužek kolem tlačítka menu zhasne.

-- Jestliže chcete udržovat teplotu pokrmu déle než 20 minut, stiskněte do 1 minuty po dokončení prvního cyklu udržování teploty znovu tlačítko zapnutí/zastavení. Spustí se nový cyklus udržování teploty (Obr. 14).

-- Pokud chcete zrušit aktivní režim udržování teploty stiskněte tlačítko zapnutí/zastavení.

-- Pokud chcete spustit cyklus udržování teploty, je-li přístroj vypnutý, nebo po automatickém vypnutí přístroje, stiskněte nejprve tlačítko zapnutí/zastavení a potom stiskněte tlačítko udržování teploty (Obr. 16).

Kontrolka doplnění vody

Jakmile hladina vody v zásobníku na vodu klesne pod značku MIN, začne kontrolka doplnění vody blikat a uslyšíte pípnutí signalizující, že je nutné doplnit vodu do zásobníku.

Čištění a údržba

K čištění přístroje nikdy nepoužívejte kovové žínky,abrazivní čisticí prostředky ani agresivní čisticí prostředky,jako je například benzín nebo aceton.

1 Odpojte zástrčku ze síťové zásuvky a nechte přístroj vychladnout.

2Vnější povrch základny vyčistěte navlhčeným hadříkem. Základnu nesmíte nikdy ponořit do vody ani mýt pod tekoucí vodou. Základnu nemyjte v myčce.

3Vyčistěte zásobník na vodu hadříkem namočeným v horké vodě s přídavkem mycího prostředku.Nadzdvihněte a vyčistěte síto v zásobníku na vodu.Potom otřete zásobník čistým navlhčeným hadříkem.

V případě,že se sítko v zásobníku na vodu uvolní,uchovejte jej mimo dosah dětí,jinak hrozí nebezpečí spolknutí.

4 Vyjměte dno napařovací mísy 2 nebo 3.Napařovací mísy 1,2 a 3,napařovací mísu XL a víko omyjte v ruce nebo v myčce.Použijte krátký cyklus s nízkou teplotou.

Opakovaným mytím v myčce mohou napařovací mísy 1, 2 a 3, napařovací mísa XL a víko mírně zmatnět.

Odstranění vodního kamene

Přístroj je nutné zbavit vodního kamene po 15 hodinách používání. Kontrolka odstranění vodního kamene 1 hodinu bliká a signalizuje, že je nutné parní ohřívač zbavit vodního kamene. Pravidelné odstraňování vodního kamene je důležité pro optimální provoz a prodloužení životnosti přístroje.

Poznámka:Kontrolka odstranění vodního kamene bliká 1 hodinu,i když je vodní kámen odstraněn.Pokud odstranění vodního kamene během této doby neprovedete,kontrolka automaticky zhasne.Znovu se rozsvítí po dalších 15 hodinách používání.

1Naplňte zásobník vody až na maximální hladinu bílým octem (8% kyselina octová). Pro odstraňování vodního kamene nepoužívejte jiný prostředek.

2Tácek na odkapávání a napařovací mísu 1 umístěte na základnu (Obr.7).

3Položte víko na napařovací mísu 1 (Obr.10).

4Zasuňte zástrčku do síťové zásuvky.

28 Čeština

5 Stiskněte tlačítko menu a tlačítky + nebo - nastavte dobu provozu přístroje na 25 minut.

Jestliže ocet začne překypovat přes okraj základny,odpojte přístroj ze sítě a odeberte určité množství octa.

6Po 25 minutách odpojte přístroj ze sítě a nechejte ocet úplně vychladnout.Potom vyprázdněte zásobník na vodu.

7Vypláchněte zásobník na vodu několikrát studenou vodou.

Poznámka:Pokud jsou v zásobníku na vodu ještě patrné zbytky vodního kamene,postup opakujte.

Skladování

1Před uskladněním přístroje se ujistěte,že jsou všechny součásti čisté a suché (viz kapitola „Čištění“).

2Umístěte napařovací mísu 3 na tácek na odkapávání.

3Ujistěte se,že jsou odnímací dna správně umístěna v napařovacích mísách 2 a 3.

4Umístěte napařovací mísu 2 do napařovací mísy 3.Umístěte napařovací mísu 1 do napařovací mísy 2. (Obr.17)

5Umístěte napařovací mísu XL na další napařovací mísy.

6Napařovací mísu XL zakryjte víkem.

7Síťový kabel pro uskladnění zasuňte do přihrádky pro uložení kabelu v základně (Obr.18).

Záruka a servis

Pokud budete potřebovat servis, informace nebo pokud dojde k potížím, navštivte webovou stránku společnosti Philips www.philips.com nebo se obraťte na středisko péče o zákazníky společnosti Philips ve své zemi (telefonní číslo na střediska najdete v letáčku s celosvětovou zárukou). Pokud se ve vaší zemi středisko péče o zákazníky nenachází, můžete kontaktovat místního dodavatele výrobků

Philips.

Životní prostředí

-- Až přístroj doslouží, nevyhazujte jej do běžného komunálního odpadu, ale odevzdejte do sběrny určené pro recyklaci. Pomůžete tím chránit životní prostředí (Obr. 19).

Odstraňování problémů

V této kapitole jsou shrnuty nejběžnější problémy, se kterými se můžete u přístroje setkat. Pokud se vám nepodaří problém vyřešit podle následujících informací, kontaktujte Středisko péče o zákazníky ve své zemi.

Problém

Možná příčina

Řešení

Parní ohřívač

Parní ohřívač není připojen do

Zasuňte zástrčku do síťové zásuvky.

nefunguje.

sítě,

 

 

V zásobníku není dostatek vody.

Naplňte nádržku na vodu.

 

Nestiskli jste tlačítko zapnutí/

Stiskněte tlačítko Zapnutí/zastavení

 

zastavení.

přístroje.

 

 

Čeština 29

Problém

Možná příčina

Řešení

Nejsou hotové

Některé kousky jídla v parním

Pomocí tlačítka + nastavte delší dobu

všechny pokrmy.

ohřívači jsou větší a vyžadují

napařování.

 

delší dobu napařování než

 

 

ostatní kousky.

 

 

 

Větší kousky pokrmů a pokrmy vyžadující

 

 

delší dobu napařování pokládejte na

 

 

spodní napařovací mísu (č. 1).

V napařovacích mísách je příliš mnoho pokrmu.

Nepřeplňujte napařovací mísy. Nakrájejte jídlo na malé kousky a položte nejmenší kousky navrch.

Rozložte jednotlivé kousky pokrmu tak, aby prostor mezi nimi umožňoval co nejlepší napařování.

Přístroj se řádně

Neprovádíte pravidelné

Odstraňte vodní kámen.Viz kapitola

nerozehřeje.

odstranění vodního kamene.

„Čištění a údržba“.

Tabulka pokrmu a tipy pro napařování

Doba napařování uvedená v tabulce je pouze orientační. Doba napařování se může lišit v závislosti na velikosti kousků pokrmu, na rozložení pokrmu v napařovací míse, na množství pokrmu v míse, na čerstvosti pokrmu a na vaší chuti.

Tabulka pro napařování pokrmů

Napařovaný

Množství

Doporučené byliny/koření pro

Doba napařování

pokrm

 

zvýrazňovač chuti

(minuty)

Chřest

400 g

Meduňka, bobkový list, tymián

13 - 15

Brokolice

400 g

Česnek, drcená červená paprika,

16 - 18

 

 

estragon

 

Květák

400 g

Rozmarýn, bazalka, estragon

16 - 18

Kuřecí řízky

250 g

Kari, rozmarýn, tymián

30 - 35

Rybí filety

250 g

Sušená hořčice, nové koření,

10 - 12

 

 

majoránka

 

Polévka

250 ml

Byliny/koření podle chuti

12 - 16

Vejce

6 až 8

-

15

Přednastavené doby napařování tlačítek menu (Obr.20)

Tipy pro napařování pokrmů

Zelenina a ovoce

-- Od květáku, brokolice a salátu odkrojte silné košťály.

-- Listovou zeleninu napařujte co nejkratší dobu, protože snadno ztratí barvu. -- Zeleninu před napařováním nerozmrazujte.

Maso,drůbež,ryby,mořské produkty a vejce

-- Pro napařování jsou nejvhodnější libové kousky masa s malým obsahem tuku. -- Maso řádně opláchněte a do sucha oklepejte, aby v něm zůstalo co nejvíc šťávy.

30 Čeština

-- Maso vždy pokládejte pod ostatní typy pokrmů.

-- Vejce před vložení do parního ohřívače propíchněte.

-- Nenapařujte zmražené maso, drůbež a mořské produkty. Zmražené maso, drůbež a mořské produkty vždy před vložením do parního ohřívače úplně rozmrazte.

-- Pokud používáte více než jednu napařovací mísu, odkapává sražená voda z výše položených mís do níže položených mís. Dbejte, aby se dobře snášely chutě pokrmů v různých napařovacích mísách.

-- Mezi jednotlivými kousky pokrmu ponechejte dostatečné mezery. Silnější kousky umístěte blíže vnějšího okraje napařovací mísy.

-- V případě, že v míse napařujete velké množství surovin, promíchejte pokrm v polovině napařování.

-- Malé množství pokrmu vyžaduje kratší dobu napařování než velké množství.

-- Při použití pouze jedné napařovací mísy se pokrm napařuje kratší dobu než při použití 2 nebo 3 napařovacích mís.

-- Pokrm v nejnižší napařovací míse se dovaří rychleji než pokrm ve výše položených napařovacích mísách. Pokud používáte více než jednu napařovací mísu, vařte pokrm o 5-10 minut déle. Před konzumací zkontrolujte dostatečné tepelné zpracování pokrmu.

-- Během napařování lze přidávat pokrmy. Pokud některá surovina vyžaduje kratší dobu napařování, přidejte ji později. Před konzumací zkontrolujte dostatečné tepelné zpracování pokrmu.

-- Pokud sejmete víko, uniká pára a napařování trvá déle.

-- Po přepnutí parního ohřívače do režimu udržování teploty se pokrm ještě po určitou dobu napařuje, proto v případě, že pokrm je dobře provařený, vyjměte jej po dokončení napařovacího programu z parního ohřívače.

-- Není-li pokrm uvařený, nastavte delší dobu napařování. Možná bude třeba do zásobníku vody přidat vodu.

Zvýrazňovač chutí

-- Mezi byliny a koření, které můžete přidat do zvýrazňovače chutí, patří tymián, koriandr, bazalka, kopr, kari koření nebo estragon. Lze je kombinovat s česnekem, kmínem nebo křenem a dochutit tak pokrmy i bez použití soli. Doporučené množství sušených bylin nebo koření je 1/2 až

3 čajové lžičky.V případě čerstvých bylin nebo koření použijte větší dávku.

Poznámka:Další tipy pro použití bylinek a koření ve zvýrazňovači chutí naleznete ve výše uvedené tabulce napařování pokrmů.

Sladké dezerty

-- Místo přidávání cukru můžete sladkou chuť dezertů zvýraznit přidáním skořice.

Tipy pro napařovací mísu XL

-- Při přípravě polévky nebo při dušení, které vyžaduje delší dobu vaření, doporučujeme nejprve napařovací mísu XL zakrýt hliníkovou fólií a teprve poté nasadit víko.

-- Napařovací mísu XL můžete používat k přípravě kuřecího vývaru nebo kuskusu i k dušení nebo pošírování ryb ve vodě.

-- Napařovací mísu XL můžete používat i k ohřívání hotové polévky.

Recepty

Recepty naleznete v knize receptů nebo navštivte webovou adresu www.philips.com/kitchen.

Loading...
+ 114 hidden pages