Parkside PBSA 12 A1 Original Instruction

CORDLESS DRILL PBSA 12 A1
CORDLESS DRILL
Translation of the original instructions
SLADDLÖS BORRSKRUVDRAGARE
Översättning av bruksanvisning i original
AKKU-BOHRSCHRAUBER
Originalbetriebsanleitung
IAN 273457
AKKUPORAKONE
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
WIERTARKO-WKRĘTARKA AKUMULATOROWA
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Käännä ennen lukemista kuvallinen sivu esiin ja tutustu seuraavaksi laitteen kaikkiin toimintoihin.
Vik ut bildsidan och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med apparatens / maskinens funktioner.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE Translation of the original instructions Page 4 FI Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Sivu 17 SE Översättning av bruksanvisning i original Sidan 31 PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 44 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 59
12
3
4
12
5
6
7
7
7
8
13
13
1415
15
16
16
8
9
1011
4
G B I E
Content
Introduction ................................. 4
Intended purpose .........................4
General description ......................5
Extent of the delivery ........................5
Overview ........................................5
Functional description .......................5
Technical data ..............................5
Safety instructions ........................ 6
Symbols and icons ...........................6
General safety instructions for power
tools ...............................................7
Charging the battery ..................11
Inserting/removing the battery .........11
Recharging the battery .................... 11
Used batteries ...............................12
Checking the battery charge level ....12
Operation .................................. 12
Choice of gear ..............................12
Set the direction of rotation .............12
Torque setting ................................12
Tool change ..................................13
Keyless drill chuck removal ..............13
Using the bitholder .........................13
Switching on/off ............................13
Cleaning and maintenance .........14
Cleaning .......................................14
Maintenance .................................14
Storage ......................................14
Disposal and protection of the
environment .............................. 14
Replacement parts/accessories ... 15
Guarantee ................................. 15
Repair Service ............................16
Service-Center ............................ 16
Importer .................................... 16
Translation of the original EC
declaration of conformity ............75
Introduction
Congratulations on the purchase of your new device. With it, you have chosen a high quality product. During production, this equipment has been checked for quality and subjected to
a nal inspection. The functionality of your
equipment is therefore guaranteed.
The operating instructions constitute
part of this product. They contain important information on safety, use and disposal.
Before using the product, familiarise
yourself with all of the operating and safety instructions. Use the product only as described and for
the applications specied.
Keep this manual safely and in the
event that the product is passed on, hand over all documents to the third party.
Intended purpose
The device is intended for drilling screws in and out and for drilling holes in wood, metal or plastic. Any other use that is not explicitly ap­proved in these instructions may result in damage to the equipment and represent a serious danger to the user. The user or operator is responsible for ac­cidents causing injury to other people or damage to property. This equipment is not suitable for commer­cial use. Commercial use will invalidate the guarantee.
5
G B I E
General description
The illustrations are on the
front and back fold-out page.
Extent of the delivery
Carefully unpack the appliance and check that it is complete:
- Cordless Drill
- Battery-charger
- Battery
- Storage case
- Instruction Manual
Pictured bit and drill not included.
Overview
1 Keyless drill chuck 2 Chuck ring 3 Torque adjustment ring 4 Battery Indicator 5 Speed selector 6 Direction of rotation switch 7 Battery 8 Battery release button 9 On/off switch 10 LED working light 11 Drill chuck aperture 12 Storage case 13 Charger 14 Charger power supply cord 15 Green LED 16 Red LED
17 Bitholder
Functional description
The cordless drill with two-speed gearing has a 19+1 level torque adjustment, left/ right running, a removable keyless chuck, a 6-point bitholder and an LED working light.
Technical data
Appliance
Motor voltage ............................. 12 V
Idling speed
1st gear .............................0-350 min
-1
2nd gear .........................0-1200 min
-1
Maximum torque ..........................25 Nm
Span-chuck ............................ 0.8-10 mm
Weight (without battery charger) .....1.1 kg
Drilling capacity
for wood .......................... max. 25 mm
for steel ............................. max. 8 mm
Sound power level
(L
pA
) ......................66.5 dB(A); K= 3 dB
Sound power level
(L
WA
) ........................77.5 dB(A); K= 3 dB
Vibration (a
h
)
Drilling in metal ...................< 2.5 m/s
2
Screwdriving without impact .. < 2.5 m/s
2
K= 1.5 m/s
2
Battery (Li-Ion) ............ DCBK-70-12
Nominal voltage ......................... 12 V
Capacity ..................................... 1.5 Ah
Charging time ...................... approx. 1 h
Recharger ............ JLH201261500G
Nominal consumption .....................30 W
Uptake voltage/Input
........................... 100-240 V~, 50-60 Hz
Voltage output/Output
.................................12.6 V
1500 mA
Protection class ................................
II
Protection category ......................... IPX0
6
G B I E
Noise and vibration values have been determined according to the standards and regulations mentioned in the declaration of conformity. Technical and optical changes may be undertaken in the course of further devel­opment without notice. All dimensions, references and information in this instruc­tion manual are therefore not guaranteed. Legal claims made on the basis of the instruction manual can therefore not be considered as valid.
The stated vibration emission value was measured in accordance with a standard testing procedure and may be used to com­pare one power tool to another. The stated vibration emission value may also be used for a preliminary exposure assessment.
Warning: The vibration emission
value may differ during actual use of the power tool from the stated value depending on the manner in which the power tool is used.
Safety precautions aimed at protect-
ing the user should be based on esti­mated exposure under actual usage conditions (all parts of the operating cycle are to be considered, includ­ing, for example, times during which the power tool is turned off and times when the tool is turned on but is running idle).
Safety instructions
Ensure that the safety instructions are ob­served when operating the appliance.
Symbols and icons
Symbols on the appliance:
Carefully read these operating in-
structions.
Electrical appliances must not be dis-
posed of with the domestic waste.
Symbols on the battery:
Carefully read these operating in-
structions.
Do not dispose of
batteries in house-
hold waste, re or
water.
Do not subject the battery to strong
sunlight over long periods and do not leave it on a heater (max. 45°C).
Take batteries to an old battery
collection point where they will be recycled in an environmentally friendly manner.
Store the battery in charged
condition
The battery requires an ambient
temperature of
+10°C to + 40°C.
The battery should never come into
contact with water.
7
G B I E
General safety instructions for power tools
WARNING! Read all safety
directions and instructions.
Omissions in the compliance with safety directions and instructions
can cause electrical shock, re
and/or severe injuries.
Retain all safety directions and in­structions for future use.
The term “Power Tools” used in the safety instructions refers to mains-operated power tools (with power cord) and to battery-oper­ated power tools (without power cord).
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well
lit. Cluttered or dark areas invite acci-
dents.
b) Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as
in the presence of ammable
Iiquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders
away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed
or grounded surfaces, such as
Symbols on the recharger:
Warning!
Before using for the rst time, care-
fully read through the user manual.
The recharger is for indoor use
only.
T2A
Miniature fuse
Protection class II
Electrical appliances must not be dis-
posed of with the domestic waste.
LED display while charging.
Symbols in the manual
Warning symbols with in-
formation on damage and injury prevention.
Instruction symbols (the instruction
is explained at the place of the exclamation mark) with information on preventing damage.
Help symbols with information on
improving tool handling.
8
G B I E
pipes, radiators, ranges and re­frigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool
outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a
damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are
doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you
are tired or under the inuence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention white operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equip-
ment. Always wear eye protec­tion. Protective equipment such as dust
mask, non-slip safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off-po­sition before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on
the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or
wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the
connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust­related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the
9
G B I E
power source and/or the bat­tery pack from the power tool before making any adjust -ments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentaIly.
d) Store idle power tools out of the
reach of children and do not al­low persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of mov­ing parts, breakage of parts and any other condition that may af­fect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and
clean. Properly maintained cutting tools
with sharp cutting edges are less Iikely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations dif­ferent from those intended could result in a hazardous situation.
h) Hold the device by the insulated
gripping surfaces when per­forming work in which the cut­ting tool may come into contact with hidden wiring or its own cord. Contact with a live wire can also
cause a charge in metal parts of the device and result in an electric shock.
5) CAREFUL HANDLING AND USE OF BATTERY DEVICES
a) Charge the batteries only in
chargers that are recommended by the manufacturer. Risk of re if a
charger that is suitable for a specic type
of battery is used with other batteries.
b) In the power tools, use only the
batteries designed for the pur­pose. The use of other batteries may
result in injuries and risk of re.
c) Keep the unused battery away
from paper clips, coins, keys, nails, screws and other small metal objects, which could cause bridging of the contacts. A short
circuit between the battery contacts may
cause burns or re.
d) If used incorrectly, liquid may
leak from the battery. Avoid contact with this. In the event of accidental contact, rinse off with water. If the liquid gets into eyes, seek medical assistance. Leaking
battery uid may cause skin irritations or
burns.
6) SERVICE
Have your power tool serviced by
a qualied repair person using
only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
7) SPECIAL SAFETY DIRECTIONS FOR BATTERY-OPERATED TOOLS
a) Ensure that the device is switched
off before inserting the battery.
Inserting a battery into a power tool that is switched on may result in accidents.
b) Recharge the batteries indoors
1 0
G B I E
only because the battery charger is designed for indoor use only.
c) To reduce the electric shock haz-
ard, unplug the battery charger from the mains before cleaning the charger.
d) Do not subject the battery to
strong sunlight over long periods and do not leave it on a heater.
Heat damages the battery and there is a risk of explosion.
e) Allow a hot battery to cool before
charging.
f) Do not open up the battery and
avoid mechanical damage to the battery. Risk of short circuit and fumes
may be emitted that irritate the respiratory tract. Ensure fresh air and seek medical assistance in the event of discomfort.
g) Do not use non-rechargeable bat-
teries!
8) CORRECT HANDLING OF THE BAT­TERY CHARGER
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and per­sons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and un­derstand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Clean­ing and user maintenance shall not be made by children without supervision.
To charge the battery, use only
the charger supplied. Risk of re and
explosion. This ensures that the safety of the device is maintained.
Before each use, check the charg-
er, cable and plug and have them repaired by qualied profession­als and only with original parts.
Do not use a defective charger and do not open it up yourself. This ensures that the safety of the device is maintained.
Connect the charger only to a
socket with an earth. Ensure that the mains voltage matches the specications on the charger rat­ing plate. Risk of electric shock.
Disconnect the charger from the mains before closing or opening connection to the battery / power tool / device.
Keep the charger clean and away from wet and rain. Do not use the charger outdoors. Dirt and the
entry of water increase the risk of electric shock.
Operate the charger only with the appropriate original batteries. Charging other batteries may result in
injuries and risk of re.
Avoid mechanical damage to the charger. This can result in internal short
circuits.
Do not operate the charger on a
combustible surface (e.g. paper, textiles). Risk of re due to heating dur-
ing charging.
If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer, a customer service agent of
the same or a similarly qualied person in
order to prevent hazards.
The battery of the appliance is not fully charged at the time of delivery. It there­fore needs to be fully recharged before you use it for the rst time. Slot the bat­tery into the base and plug the battery charger into a mains outlet.
When the battery is fully charged, unplug the charger from the mains and from the appliance.
Do not use the charger to charge non­rechargeable batteries.
1 1
G B I E
9) RESIDUAL RISKS
Even if properly operating and handling this electric tool, some residual risks will remain. Due to its construction and build, this electric tool may present the following hazards: a) Cuts b) Ear damage if working without ear protec-
tion.
c) Damage to your health caused by swing-
ing your hands and arms when operating the appliance for longer periods of time or if the unit is not held or maintained prop­erly.
Warning! During operation, this
electric tool generates an electromag­netic eld which, under certain circum­stances, may impair the functionality of active or passive medical implants. To reduce the risk of serious or lethal inju­ries, we recommend that persons with medical implants consult their doctor and the manufacturer of their medical implant before operating the machine.
Charging the battery
Do not expose the battery to
extreme conditions such as heat or impact. Risk of injury from escaping electrolytic so­lution! After eye/skin contact, rinse the affected areas with water or a neutraliser and consult a doctor.
Charge the battery in a dry
room only.
Prior to attaching the charger,
check that the battery‘s outer surface is clean and dry.
There is a risk of injury due to
electric shock.
Only use the original charger from
the package to charge the battery.
Charge the battery before the rst time of use. Do not briey charge the bat-
tery several time in a row.
Recharge the battery when you notice that the appliance is becoming slower.
If a fully recharged battery lasts for considerably shorter operating times, the battery is used up and needs to be replaced. Only use an OEM spare battery available from our Customer Service.
Always take heed of the applicable safety instructions as well as the envi­ronmental protection regulations and information.
The warranty excludes all defects caused by improper handling.
Inserting/removing the battery
1. To insert the battery (7), place it on the guide track and push it back into the appliance. It will audibly snap in.
2. To remove the battery (7) from the appliance, press the release but­tons (8) on the battery and pull out the battery.
Recharging the battery
1. Remove the battery (7) from the appliance i necessary.
2. Insert the battery (7) in the charg­ing compartment of the battery charger (13). It will audibly snap in.
3. Plug the battery charger (13) into a mains outlet.
1 2
G B I E
4. When the battery is fully re­charged unplug the battery charger (13) from the mains.
5. Pull the battery (7)out of the bat­tery charger (13).
Overview of the LED indicators on the charger (13):
Green LED (15) lights up
without battery inserted:
Charger ready.
Green LED (15) lights up:
Battery such alleged
charged.
Red LED (16) lights up:
Battery charging.
Used batteries
If a fully recharged battery lasts for
considerably shorter operating times, the battery is used up and needs to be replaced. Only use an OEM battery pack replacement available from our Customer Service.
Always take heed of the applicable
safety instructions as well as the envi­ronmental protection regulations and information (see “Cleaning and Main­tenance”).
Checking the battery charge level
The battery’s ( 7) charge level is indi­cated by the charge state indicator (
4).
The LEDs indicate the battery’s charge level, when the device is in operation.
red-yellow-green => Battery fully
charged
red and yellow => Battery half charged red => Battery needs to be
charged
Operation
Choice of gear
Slide the gear selector (5) to 1 or
2, corresponding to a low or high
torque selection.
A gear change may only be per-
formed in standstill mode!
Set the direction of rotation
You can select the direction of rotation with the direction switch (clockwise and anti­clockwise direction) and secure the device against accidental start up.
1. Wait for the device to shut-down.
2. Clockwise direction: Press direction switch (6) to the right.
3. Anticlockwise direction: Press direction switch (6) to the left.
4. Switch lock: Bring direction switch to neutral position.
The direction changed may only be
performed in standstill mode.
Torque setting
You can preset the maximum torque by ro­tating the torque adjustment ring (3). 19+1 torque levels are provided.
1 3
G B I E
1. Turn the adjusting ring (3) to se­lect the desired torque:
Step 1 --> lowest torque, Step
--> highest torque.
Screws: Steps 1 - 19 Drilling: Step
.
2. Start with a lower torque step and increase according to re­quirement.
Torque adjustment should only be
performed in standstill mode.
Reaching the preset torque limit pro-
duces a noticeable rasping sound. This sound is caused by the slip clutch.
Tool change
1. Rotate the keyless chuck (1) coun­ter-clockwise, until the drill chuck aperture (11) is large enough to accommodate the tool.
2. Push the tool as far as possible into the keyless chuck (1).
3. Rotate the chuck clockwise to
clamp the tool rmly.
4. To remove the tool again, rotate the keyless chuck (1) and pull out the tool.
Keyless drill chuck removal
To use the bitholder (17), you must remove the keyless chuck (1).
1. Hold the keyless chuck (1) tightly from the front. Pull or push the drill chuck ring (2) in the direction of the keyless chuck (1).
2. This unlocks the keyless chuck (1) and it can be pulled off from the front.
3. In order to put the keyless chuck (1) back in position, pull the drill chuck ring (2) in the direction of the keyless chuck. Push the key­less chuck (1) on as far as it will go.
If the keyless chuck (1) does not
engage automatically, turn the drill chuck ring (2).
Using the bitholder
After removing the keyless chuck (1) you can use the bitholder (17).
1. Insert a suitable 6-point bit in the bitholder (17). Because of the 6-point bit holder, it may be that you need to rotate the bit slightly.
2. Slide the bit right into the bithold-
er (17). The bit is held rmly
by the duct and the magnetic bitholder.
3. To remove the bit, simply remove the bit from the bitholder (17).
Switching on/off
By using the on/off switch (9) you can progressively control the speed. The longer you push the on-off button, the higher the speed.
1. Press the on/off switch (9) to start the device. The LED work light (10) lights up during operation.
2. To turn it off, release the on/off switch (9). When you move the direction switch (6) to the middle position, the device is secured against be­ing switched on.
1 4
G B I E
Cleaning and maintenance
Contact our Service Centre about
repairs and servicing not described in this manual. Only use OEM parts. Risk of injury!
Turn off the appliance and, before
doing any servicing, remove the battery.
The following cleaning and servicing should be done regularly. This will ensure a long and reliable service life.
Cleaning
Do not spray the appliance
with water and do not im­merse it in water. Electric shock hazard!
Keep clean the ventilation slots, motor housing and handles of the appliance. Use a damp cloth or a brush.
Do not use cleaning agents or solvents.
You may otherwise irreparably dam­age the appliance.
Maintenance
The appliance cleaner is maintenance free.
Storage
Store the equipment in a dry place well out of reach of children.
Store the equipment between 10° C and 40° C. During storage, avoid ex­treme cold or heat so the battery does not lose power.
Remove the battery before storing the unit for longer periods of time.
During a longer storage period, check the state of charge of the battery and recharge if necessary roughly every
3months.
Disposal and protection of the environment
Remove the battery from the device and take the device, battery, accessories and packaging for environmentally friendly recycling.
Machines do not belong with domes-
tic waste.
Do not dispose of batteries in
household waste, re (risk of explo­sion) or water. Damaged batteries may damage the environment and your health if toxic fumes or liquids leak out.
Return the unit to a recycling centre. The plastics and metals in the unit can be sorted and appropriately recycled. Ask our Service Centre for details.
Dispose of batteries in discharged condi­tion. We recommend covering the pole with adhesive tape to prevent a short circuit. Do not open up the battery.
Dispose of batteries in accordance with the local regulations. Take batteries to an old battery collection point where they will be recycled in an environ­mentally friendly manner. For informa­tion about this, ask your local waste management company or our service centre.
Defective units returned to us will be disposed of for free.
1 5
G B I E
Replacement parts/ accessories
Spare parts and accessories
can be obtained at
www.grizzly-service.eu
If you do not have internet access, please contact the Service Centre via telephone (see “Service-Center” Page 16). Please have the order number mentioned below ready.
Keyless drill chuck (
1) ........ 91103353
Battery (
7) ....................... 80001133
Charger (
13) .................... 80001078
Guarantee
Dear Customer, This equipment is provided with a 3-year guarantee from the date of purchase. In case of defects, you have statutory rights against the seller of the product. These statutory rights are not restricted by our guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the date of purchase. Please retain the original receipt. This document is required as proof of purchase. If a material or manufacturing defect occurs within three years of the date of purchase of this product, we will repair or replace – at our choice – the product for you free of charge. This guarantee requires the defective equipment and proof of pur­chase to be presented within the three-year period with a brief written description of what constitutes the defect and when it oc­curred.
If the defect is covered by our guarantee, you will receive either the repaired product or a new product. No new guarantee pe­riod begins on repair or replacement of the product.
Guarantee Period and Statutory Claims for Defects
The guarantee period is not extended by the guarantee service. This also applies for replaced or repaired parts. Any damages and defects already present at the time of purchase must be reported immediately af­ter unpacking. Repairs arising after expiry of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully pro­duced in accordance with strict quality guidelines and conscientiously checked prior to delivery.
The guarantee applies for all material and manufacturing defects. This guarantee does not extend to cover product parts that are subject to normal wear and may there­fore be considered as wearing parts (e.g. keyless drill chuck) or to cover damage to breakable parts (e.g. switches, batteries). This guarantee shall be invalid if the prod­uct has been damaged, used incorrectly or not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the product. Intended uses and actions against which the operating manual advises or warns must be categorically avoided. The product is designed only for private and not commercial use. The guarantee will be invalidated in case of misuse or improper handling, use of force, or inter­ventions not undertaken by our authorised service branch.
1 6
G B I E
Processing in Case of Guarantee
To ensure efcient handling of your query,
please follow the directions below:
Please have the receipt and item num­ber (IAN 273457) ready as proof of purchase for all enquiries.
Please nd the item number on the rat­ing plate.
Should functional errors or other de­fects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then receive further information on the pro­cessing of your complaint.
After consultation with our customer service, a product recorded as defective can be sent postage paid to the service address communicated to you, with the proof of purchase (receipt) and speci-
cation of what constitutes the defect
and when it occurred. In order to avoid acceptance problems and additional costs, please be sure to use only the ad­dress communicated to you. Ensure that the consignment is not sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight. Please send the equipment inc. all accessories supplied at the time of purchase and ensure ad­equate, safe transport packaging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the guarantee can be carried out by
our service branch, which will be happy to issue a cost estimate for you. We can handle only equipment that has been sent with adequate packaging and postage. Attention: Please send your equipment to our service branch in clean condition and with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight will not be accepted. We will dispose of your defective devices free of charge when you send them to us.
Service-Center
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.co.uk
IAN 273457
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: grizzly@lidl.ie
IAN 273457
Importer
Please note that the following address is not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany www.grizzly-service.eu
G B
I E
F I
1 7
Sisältö
Alkusanat .................................. 17
Käyttötarkoitus ..........................17
Yleinen kuvaus ..........................18
Toimituksen laajuus ......................... 18
Yleiskuva ......................................18
Toiminnon kuvaus ........................... 18
Tekniset tiedot ............................ 18
Turvallisuusmääräykset ............. 19
Symbolit ja kuvat ..........................19
Sähkötyökaluja koskevat
turvallisuusohjeet ............................ 20
Lataus ........................................ 24
Akun asennus/poisto ...................... 24
Akun lataus ................................... 25
Käytetyt akut .................................. 25
Akun lataustilan tarkistus ................. 25
Käyttö .......................................25
Vaihteen valitseminen ..................... 25
Pyörimissuunnan asettaminen ..........25
Vääntömomentin asettaminen .......... 26
Työkalun vaihtaminen ..................... 26
Pikakiristysistukan irrottaminen ......... 26
Ruuvauskärjen kiinnityksen käyttö ..... 26
Päälle- ja poiskytkentä ....................27
Puhdistus ja huolto ....................27
Puhdistus ....................................... 27
Huolto .......................................... 27
Säilytys ...................................... 27
Hävitys/ympäristönsuojelu ........28
Varaosat/Tarvikkeet .................. 28
Takuu ........................................ 29
Korjaus-huolto ........................... 30
Service-Center ............................ 30
Maahantuoja ............................. 30
Alkuperäisen CE yhdenmukai-
suustodistuksen käännös ........... 75
Alkusanat
Onnittelumme uuden laitteen ostollesi. Olet valinnut laadukkaan tuotteen. Tämän laitteen laatua on tarkastettu val­mistuksen aikana ja siihen on suoritettu lopputarkastus. Laitteesi toimintakyky on siten taattu.
Käyttöohje on tuotteeseen kuuluva
osa. Se sisältää tärkeitä turvalli­suuteen, käyttöön ja laitteen hävit­tämiseen liittyviä ohjeita. Tutustu käyttö- ja turvallisuusohjeisiin ennen tuotteen käyttöönottoa. Käytä tuotet­ta vain ohjeiden mukaisesti ja vain sille tarkoitettuun käyttöön.
Pidä käyttöohje tallessa ja luovuta
kaikki asiakirjat laitteen mukana seuraavalle käyttäjälle.
Käyttötarkoitus
Laite on tarkoitettu ruuvien sisäänkiertämi­seen ja irrottamiseen sekä puun, metallin tai muovin poraamiseen. Kaikenlainen muu käyttö, jota tässä käyttöohjeessa ei nimen­omaan sallita, voi vioittaa laitetta ja aiheut­taa käyttäjälle vakavia vaaratilanteita. Käyttäjä on vastuussa tapaturmista tai va­hingoista, jotka aiheutuvat muille henkilöil­le tai näiden omaisuudelle. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat epäasianmukaisesta käytöstä tai vääränlaisesta käsittelystä.
F I
1 8
Yleinen kuvaus
Kuvat ovat avattavilla etu-
että takasivuilla.
Toimituksen laajuus
Poista laite pakkauksesta ja tarkasta, onko se täydellinen.
- Akkuporakone-ruuvinväännin
- Laturi
- Akku
- Säilytyslaukku
- Käyttöohje
Kuvan terät ja palat eivät sisälly toimituk­seen.
Yleiskuva
1 Pikakiristysistukka 2 Istukkarengas 3 Vääntömomentin säätörengas 4 Akun lataustilan näyttö 5 Vaihteen valintakytkin 6 Pyörimissuunnan valintakytkin 7 Akku 8 Akun lukituspainike 9 Virtakytkin 10 LED-työvalo 11 Istukan aukko 12 Säilytyslaukku 13 Latauslaite 14 Latauslaitteen verkkoliitäntäjohto 15 Vihreä LED 16 Punainen LED
17 Ruuvauskärjen kiinnitys
Toiminnon kuvaus
Kaksivaihteisessa akkuporakone-ruuvin­vääntimessä on 19+1 -tasoinen vääntö­momentin säätö, pyörimissuunta oikealle/ vasemmalle, irrotettava pikakiristysistukka, kuusiokulmakärjen kiinnitys sekä LED-työ­valo.
Tekniset tiedot
Laite
Moottorijännite ........................... 12 V
Tyhjäkäyntikiertonopeus
1. vaihde ...........................0-350 min
-1
2. vaihde .........................0-1200 min
-1
Suurin vääntömomentti .................. 25 Nm
Istukan kiristysleveys ............... 0,8-10 mm
Paino (ilman latauslaite) .................1,1 kg
Poran halkaisija puulle ......... enint. 25 mm
Poran halkaisija metallille ....... enint. 8 mm
Äänen painetaso
(L
pA
) .......................66,5 dB(A); K=3 dB
Äänitehotaso
(L
WA
) ......................77,5 dB(A); K=3 dB
Tärinä (a
h
) .............................................
Metallin poraaminen .............. < 2,5 m/s
2
Ruuvit ilman iskua................... < 2,5 m/s
2
K= 1,5 m/s
2
Akku (Li-Ion) ............... DCBK-70-12
Nimellisjännite ............................ 12 V
Kapasiteetti ................................. 1,5 Ah
Latausaika ......................................n 1 h
Laturi ................... JLH201261500G
Nimellisotto ...................................30 W
Tulojännite/Input
...........................100-240 V~, 50-60 Hz
Lähtöjännite/Output
.................................12,6 V
1500 mA
Suojaluokka ....................................
II
Suojatapa ...................................... IPX0
F I
1 9
Ilman työkaluja tehtävä ketjun kiristys Melu- ja tärinäarvot on määritelty stan­dard-inmukaisuustodistuksessa olevia nor­meja ja määräyksiä vastaaviksi. Teknisiä ja ulkonäköä koskevia muutoksia laitteen kehityksen suhteen voidaan tehdä ilmoittamatta niistä etukäteen. Kaikki tässä käyttöohjeessa annetut mitat, viitteet ja tiedot ovat ilman takuuta. Käyttöohjeesta poikkeavia muutosvaatimuksia ei voida hakea oikeusteitse.
Esitetty värähtelyn päästöarvo on mitattu normitetun tarkistusmenettelyn mukaisesti ja arvoa voi käyttää sähkölaitetta toiseen laitteeseen vertaillessa. Esitetyn värähtelyn päästöarvoa voi käyt­tää myös alustavaan pysähdyksen arvioin­tiin.
Varoitus:
Värähtelyn päästöarvo voi sähkö-
käyttöisen työkalun todellisen käy­tön aikana olla annetusta arvosta eroavainen, riippuen sähkötyökalun käytöstä ja käyttötavasta.
Tarpeen on määrätä käyttäjän
turvallisuuteen johtavat suojatoimen­piteet, jotka kohdistuvat todellisten käyttöedellytyksien aikana arvioi­tavaan pysähdykseen (tällöin on huomioitava kaikki käyttöjakson osiot, esimerkiksi ajat, jolloin sähkö­työkalu on pysähtynyt, ja sellaiset, jolloin se on tosin käynnissä, mutta kuormituksetta).
Turvallisuusmääräykset
Tämä luku käsittelee periaattellisia turval­lisuusmääräyksiä, jotka on otettava huo­mioon sähkökuokkalla työskennellessä.
Symbolit ja kuvat
Laitteessa olevat tekstit:
Lue käyttöohje.
Sähkölaitteet eivät kuulu talousjättei-
siin.
Akussa oleva symboli
Lue käyttöohje.
Sähkölaitteet eivät
kuulu talousjätteisiin
Älä jätä akkua pitemmäksi ajaksi
suoraan auringonvaloon äläkä myöskään lämpöpatterien päälle. Kuumuus vahingoittaa akun ja on olemassa räjähdysvaara (max. 45°C).
Vie käytetyt akut keräyspisteeseen,
josta se viedään ympäristöystävälli­seen kierrätykseen.
Akku tulee varastoida lada-
tussa tilassa
Akun tarvitsema ympäristön
lämpötila on +10°C - + 40 °C
Akku ei saa joutua kosketuksiin veden kanssa.
F I
2 0
Sähkötyökaluja koskevat turvallisuusohjeet
VAROITUS! Lue kaikki turval-
lisuusohjeet ja neuvot.Turval-
lisuusohjeiden noudattamattomuus voi johtaa sähköiskun saamiseen, aiheuttaa tulipalon ja/tai vaaralli­sia vammoja.
Pidä turvallisuusohjeet ja neuvot hyvin tallessa tulevaisuuden varal­le.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi „ Sähkö­työkalu“ tarkoittaa sähköisesti toimivia työ­kaluja (verkkokaapelilla) ja akulla toimivia työkaluja (ilman verkkokaapelia).
1) TYÖPAIKAN TURVALLISUUS
a) Pidä työpaikka puhtaana ja
huolehdi riittävästä valaistuk­sesta. Epäpuhtaus ja huono valaistus
työpaikalla voivat johtaa loukkaantu­misiin.
b) Älä työskentele sähkölaitteella
räjähdysvaarallisella alueella, jossa on helposti syttyviä nes­teitä, kaasuja tai pölyä. Sähköllä
käyvät työkalut kehittävät kipinöintiä, joka voi sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Älä anna pienten lasten tai
asiattomien henkilöiden olla työpaikalla sähkölaitteella työskennellessä. Häiritseminen
voi aiheuttaa sen, että menetät koneen hallinnan.
Laturissa olevat symbolit:
Huomio!
Lue käyttöohje.
Laturi on tarkoitettu käytettäväksi
vain sisätiloissa.
T2A
Lasiputkisulake
Suojaluokka II
Sähkölaitteet eivät kuulu talousjättei-
siin.
LED-näyttö latauksen aikana.
Ohjeessa olevien kuvien selitys:
Vaaraan viittaava merkki
henlilö- ja esinevahinkojen estämiseksi.
Kieltomerkki (huutomerkin asemasta
kielto on selitetty) vahinkojen estä­miseksi.
Viite, joka antaa tietoa laitteen käy-
tön helpottamiseksi.
F I
2 1
2) TURVALLISUUS:
a) Sähkölaitteen pistokkeen täytyy
sopia pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä adapteripistokkeita yhdessä maadoitettujen sähkö­työkalujen kanssa. Alkuperäiset
pistokkeet ja sopivat pistorasiat vähen­tävät sähköiskuvaaraa.
b) Vältä kosketusta maadoitet-
tuihin pintoihin, kuten putkiin, lämmityksiin, hellaan tai jää­kappiin. Sähköiskuvaara on olemas-
sa, kun kehosi on maadoitettu.
c) Älä pidä sähkölaitetta sateessa
tai märässä paikassa. Veden
pääsy laitteeseen kohottaa sähköisku­vaaraa.
d) Älä käytä kaapelia mihinkään
muuhun tarkoitukseen, älä kanna sähkölaitetta kaapelista kiinni pitäen tai ripusta laitet­ta kaapelista, älä myöskään vedä kaapelia irti pistorasiasta kaapelista vetämällä vaan pidä silloin kiinni pistokkeesta. Varo, ettei kaapeli joudu kuumuu­teen, siihen ei pääse öljyä eikä terävät reunat tai liikkuvat osat voi vioittaa sitä. Vioittuneet tai kier-
tynyt kaapeli voi aiheuttaa sähköiskun.
e) Kun työskentelet sähkölaitteella
ulkona, käytä vain ulkokäyt­töön soveltuvaa jatkokaapelia.
Ulkokäyttöön soveltuva jatkokaapeli vähentää sähköiskuvaaraa.
f) Jos sähkölaitteen käyttöä mä-
rissä tiloissa ei voida välttää, täytyy silloin olla käytettävissä myös vikavirtakytkin. Vikavirta-
kytkimen käyttö vähentää sähköisku­vaaraa.
3) HENKILÖITÄ KOSKEVA TURVAL­LISUUS:
a) Ole varovainen ja käytä säh-
kölaitetta harkiten. Älä työs­kentele sähkölaitteella, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoho­lin tai lääkkeiden vaikutuksen alainen. Hetkellinen huolimattomuus
sähkölaitteen käytössä voi johtaa vai­keisiin tapaturmiin.
b) Käytä henkilökohtaisia suoja-
vaatteita ja aina suojalaseja.
Henkilökohtaisten suojavarusteiden pito, kuten turvakengät, suojakypärä ja kuulosuoja vähentävät loukkaantumis­vaaraa.
c) Vältä tahatonta käynnistystä.
Varmista, että sähkölaite on kytketty päältä pois ennen vir­taan liittämistä tai kun nostat tai kannat laitetta. Jos pidät säh-
kölaitetta kantaessasi sormea kytkimes­sä tai liität laitteen sähköihin, vaikka sitä ei ole kytketty pois päältä, voi se johtaa loukaantumiseen.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja
ruuvivääntimet ennen sähkö­laitteen kytkentää.
e) Pidä huoli siitä, että seisot tu-
kevasti ja vältät epätavallista asentoa työskennellessäsi. Siten
voit parhaiten välttää odottamat tilan­teet työskennellessäsi.
f) Käytä sopivia työvaatteita. Älä
pidä löysiä vaatteita, koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsi­neet etäällä liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat jäädä kiinni liikkuviin osiin.
g) Mikäli pölynpoisto- ja keruulait-
teita voidaan asentaa, on var­mistettava, että ne on kytketty ja että niitä käytetään oikein.
F I
2 2
Pölynpoiston käyttö voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) SÄHKÖLAITTEEN KÄYTTÖ JA KÄ­SITTELY:
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä
työssäsi vain siihen tarkoitettuja sähkötyökaluja. Sopivilla työkaluil-
la on parempi ja turvallisempi työsken­nellä määrätyllä tehoalueella.
b) Älä käytä sähkötyökaluja,
joiden koskettimet ovat rikki.
Laite, jota ei pysty kytkemään päälle tai pois päältä, on vaarallinen, ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistoke pistorasiasta
ennen kuin teet laitteeseen sää­töjä, vaihdat osia tai laitat työn lopussa laitteen pois. Nämä varo-
toimenpiteet estävät sähköketjusahan tahattaoman käynnistyksen.
d) Pidä käyttämätön sähkölaite
aina pois lasten ulottuvilta. Älä anna laitetta käyttöön henkilöl­le, joka ei tunne laitteen käyt­töä tai ei ole lukenut ohjeita.
Sähkölaitteet ovat vaarallisia käytöstä kokemattomille henkilöille.
e) Hoida sähkölaitetta huolella.
Tarkista, että kaikki liikkuvat osat toimivat kunnolla, osissa ei ole vikaa eikä sähkölaitteen toiminto ole häiriintynyt. Korjauta
vialliset osat laitteen käyttöä ennen. Monen tapaturman syynä on huonosti suoritettu huolto.
f) Tarkista, että terä on terävä ja
puhdas. Huolella hoidettu sähkölaite
ei juutu kiinni ja sitä on helpompi ohja­ta.
g) Käytä sähkölaitetta, tarvikkei-
ta, säätötyökaluja ym. ohjei­den mukaisesti. Ota huomioon
työolosuhteet ja työ itse. Sähkö-
laitteen käyttö vieraaseen tarkoitukseen voi aiheuttaa vaarallisia tilanteita.
h) Pidä laitteesta kiinni pidettäessä
kiinni eristetyistä tartunta-alois­ta, mikäli suoritetaan töitä, jois­sa käytettävä työkalu voi osua piilossa oleviin virtajohtoihin tai laitteen omaan verkkokaa­peliin. Jännitettä johtavaan johtoon
koskeminen voi asettaa myös metalliset laiteosat jännitteen alaisiksi ja aiheut­taa sähköiskun.
5) KÄYTETTYJEN AKKULAITTEIDEN HUOLELLINEN KÄSITTELY JA KÄYTTÖ
a) Lataa akut vain valmistajan
suosittelemissa latauslaitteissa.
Jollekin muulle akulle tarkoitettu lataus­laite on vaarallinen (palonvaara), eikä sitä pidä käyttää muihin akkuihin.
b) Käytä sähkölaitteissa vain sii-
hen kuuluvia akkuja. Väärien
akkujen käyttö voi aiheuttaa loukkaan­tumisia ja tulipalon.
c) Älä jätä käyttämättömän akun
lähelle paperiliittimiä, kolikoita, avaimia, nauloja, ruuveja tai muitia pieniä metalliesineitä, jotka voisivat olla siltana johta­maan virtaa. Oikosulku akkukontak-
tien välillä voi aiheuttaa palovammoja tai jopa tulipalon.
d) Väärä käyttö voi aiheuttaa sen,
että akusta vuotaa nestettä. Älä koske nesteeseen. Jos olet koskenut siihen, huuhtele kädet puhtaalla vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, huuhtele silmät ja hae lääkärin apua heti. Vuo-
tava akkuneste voi aiheuttaa ärsytystä tai palovamman iholle.
F I
2 3
6) HUOLTO:
a) Anna pätevyyden omaavan
ammattimiehen korjata sähkö­työkalusi, ja käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia. Siten on
taattu, että sähkötyökalusi turvallisuus on pysyvä.
7) AKKULAITTEILLE TARKOITETUT ERITYISET TURVALLISUUSOHJEET
a) Varmista, että laite on kytketty
päältä pois, kun laitat akkua paikallaan. Akun asennus johonkin
kytkettyyn sähkölaitteeseen voi aiheut­taa tapaturmia.
b) Lataa akut ainoastaan sisä-
alueella, koska latauslaite on tarkoitettu siihen.
c) Sähköiskun saamisen välttämi-
seksi vedä laitteen puhdistusta ennen latauslaitteen pistoke irti pistorasiasta.
d) Älä aseta akkua ajaksi suoraan
auringonvaloon tai lämpöpatte­rien päälle. Kuumuus vahingoittaa
akkua ja on olemassa räjähdysvaara.
e) Anna lämmenneen akun jääh-
tyä ennen latausta.
f) Älä avaa akkua ja varo, ettei
akku vahingoitu mekaanisesti. Oikosulkuvaara ja laitteesta voi kehittyä höyryjä, jotka ärsyt­tävät hengityselimiä. Pidä huoli
raikkaan ilman saannista ja hae lääkä­rin apua heti, jos oireita esiintyy.
g) Älä käytä uudelleen ladattavia
paristoja!
8) AKUN LATAUSLAITTEEN OIKEA KÄYTTÖ
Tätä laitetta voivat käyttää yli 8vuo­tiaat lapset sekä henkilöt, joiden fyysiset, aistimukselliset tai mentaaliset kyvyt ja taidot ovat puutteelliset tai vähäiset, mikäli käyttö tapahtuu val­vonnan alaisuudessa tai jos he saavat opastuksen laitteen käyttöön sen tur­vallisuudesta vastuulliselta henkilöltä ja ymmärtävät laitteen vaarariskit. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta yksin ja ilman valvontaa.
Käytä akun lataukseen ainos-
taan toimituksen mukana tullut­ta laturia. Palo- ja räjähdysvaara.
Tarkista latauslaite, kaapeli ja pistoke ennen jokaista käyttöä, anna ammattimiehen korjata se ja käytä ainoastaan alkupe­räisiä varaosia. Älä käytä vial­lista laturia äläkä yritä aukaista sitä itse. Siten varmistat sähköisen
työkalusi turvallisuuden.
Tarkista, että verkkojännite
vastaa laturin tyyppikilvessä olevaa arvoa. Sähköiskuvaara.
Irrota laturi pistorasiasta, ennen kuin akun /sähköisen työka­lun/laitteen liitäntsulkemista tai avaamis.
Pidä laturi puhtaana ja pois kosteudesta tai märästä. Älä koskaan käytä laturia ulkona.
Lika ja veden pääsy laitteeseen voivat aiheuttaa sähköiskun.
Laturia saa käyttää vain siihen kuuluvien akkujen kanssa. Vie­raiden akkujen käyttö voi aiheuttaa loukkaantumisia tai palovaaran.
Varo, ettei laturi vioitu. Se voi
aiheuttaa oikosulkuja.
F I
2 4
Laturia ei saa käyttää sytty­vällä alustalla (esim. paperi tai tekstiilit). Latauksessa tapahtuva kuu-
meneminen voi aiheuttaa palon.
Jos tämän laitteen liitäntäjohto on vioit­tunut, valmistajan tai sen asiakaspal­velun tai muun pätevän henkilön tulee vaihtaa se vaaratilanteiden välttämisek­si.
9) JÄÄNNÖSRISKIT
Varovaisesta käytöstä huolimatta on aina olemassa jäännösrikejä. Tämän sähkölait­teen rakenteesta ja mallista johtuen voi esiintyä seuraavia vaaroja: a) Leikkaushaavoja b) Kuulovammoja, jos ei käytetä sopivia
kuulosuojia.
c) Terveydellisiä haittoja käden ja käsi-
varsien tärinästä, jos laitetta käytetään pitemmän aikaa tai jos sitä ei ohjata oikein tai ei huolleta.
Varoitus! Tämä laite synnyttää käy-
tön aikana magneettisen kentän. Magneettinen kenttä voi vaikuttaa aktiivisesti tai passiivisesti lääkin­nällisiin implantteihin. Vakavien loukkaantumisien tai kuolemaan johtamisen estämiseksi suosittelem­me lääkinnällisten implanttien käyt­täjille ennen laitteen käyttöönottoa ottamaan yhteys omaan lääkäriin ja kysyä neuvoa tilanteeseen.
Lataus
Älä pidä akkua äärim-
mäisolosuhteissa, kuten kuu­muudessa ja varo kolhiintu­misia. Loukkaantumisvaara akusta vuotavasta elektro­lyyttiliuoksesta. Huuhtele ve­dellä tai neutralisointiaineella kosketuksen jälkeen ja hae apua lääkäriltä, jos ainetta on päässyt silmiin ym.
Lataa akku vain kuivissa
tiloissa. Akun pinnan täytyy olla puhdas ja kuiva ennen latauslaitteeseen liittämistä.
Sähköiskusta aiheutuva
loukkaantumisen vaara.
Lataa akku vain mukana toimitetulla
alkuperäisellä latauslaitteella.
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttöä. Älä lataa akkua lyhyesti useampaan kertaan peräkkäin.
Huomattavasti lyhyempi käyntiaika on merkki siitä, että akku on kulunut ja se pitäisi vaihtaa uuteen. Käytä vain al­kuperäistä vara-akkua, jonka voit tilata asiakaspalvelusta.
Noudata joka tapauksessa voimassa olevia turvallisuusviitteitä ja määräyk­siä sekä huomioi ympäristönsuojelua koskevat ohjeet.
Väärästä käytöstä aiheutuneet viat ei­vät kuulu takuun piiriin.
Akun asennus/poisto
1. Laita ladattu tai uusi akku (7) paikalleen työntämällä sitä oh­jauskiskoa myöten laitteeseen.
Loading...
+ 56 hidden pages