Olivetti ECR 5900 User Manual [de]

Page 1
Cash Register
ECR 5900ECR 5900
ECR 5900
ECR 5900ECR 5900
ANWENDERHANDBUCH
Page 2
PUBLICATION ISSUED BY:
Olivetti S.p.A.
Copyright © 2005, Olivetti All rights reserved
Your attention is drawn to the following actions that could compromise the characteristics of the product:
incorrect electrical supply;
incorrect installation; incorrect or improper use, or, in any case, not in accordance with the warnings given in the User Manual supplied with the product;
replacement of original components or accessories with others of a type not approved by the manufacturer, or carried out by unauthorized personnel.
Nous attirons votre attention sur les actions suivantes qui peuvent compromettre la conformité attestée ci-dessus et les caractéristiques du produit:
Alimentation électrique erronée;
Installation ou utilisation erronée ou non conforme aux indications exposées dans le manuel d'utilisation fourni avec le produit;
Replacement de composants ou d'accessoires originaux par des pièces non approuvées par le constructeur, ou effectué par du personnel non autorisé.
Wir möchten Sie darauf hinweisen, daß folgende Aktionen die oben bescheinigte Konformität und die Eigenschaften des Produkts beeinträchtigen können:
Falsche Stromversorgung;
Installations- oder Bedienungsfehler bzw. Nichtbeachtung der Hinweise in der Bedienungsanleitung, die mit dem Produkt geliefert wurde;
Das Auswechseln von Bauteilen oder Originalzubehör durch Unbefugte oder das Ersetzen durch Teile, die nicht vom Hersteller anerkannt werden.
Het is belangrijk te weten dat de volgende acties nadelige gevolgen kunnen hebben voor de goede werking van het product:
het verkeerd aansluiten van een stroombron;
onjuiste installatie; onjuist of oneigenlijk gebruik, of handelingen die worden uitgevoerd zonder inachtneming van de waarschuwingen in de handleiding bij het product;
vervanging van originele onderdelen of accessoires door onderdelen of accessoires van een type dat niet is goedgekeurd door de fabrikant, of vervanging die wordt uitgevoerd door onbevoegd personeel.
Chamamos a sua atenção para as seguintes acções que podem comprometer o desempenho do produto:
abastecimento de corrente não adequado;
instalação incorrecta, utilização incorrecta ou indevida, ou não respeitando os avisos descritos no Manual do Utilizador que é fornecido com o produto;
substituição de componentes originais ou acessórios por outros de tipo não aprovado pelo fabricante, ou substituição realizada por pessoal não autorizado.
Vær opmærksom på, at følgende handlinger kan beskadige produktet:
Forkert strømforsyning.
Forkert installation, ukorrekt eller forkert brug eller, som under alle omstændigheder, ikke er i overensstemmelse med advarslerne i den medfølgende Brugervejledning.
Udskiftning af originale dele eller tilbehør med andre typer, som ikke er godkendt af fabrikanten, eller foretaget af uautoriseret personer.
Prestar mucha atención a las siguientes acciones que pueden comprometer la conformidad arriba certificada y, obviamente, las características del producto:
Alimentación eléctrica errónea;
Installación o uso erróneos, improprios o no conformes con las advertencias detalladas en el manual de uso suministrado con el producto;
Sustitución de componentes o accesorios originales con otros no aprovados por el fabricante o bien efectuada por parte personal no autorizado.
Vi önskar fästa din uppmärksamhet på verksamheterna som anges nedan, eftersom dessa kan kompromittera produktens egenskaper:
oriktig strömförsörjning;
oriktig installation; oriktig eller olämplig användning, eller som i alla falli inte överensstämmer med de varningar som ges i användarhandboken som levereras tillsammans med produkten;
byte av originalkomponenter eller tillbehör mot annan typ som ej godkänts av tillverkaren, eller som utförts av obehörig personal.
Page 3
FIGURES - IMAGES ABBILDUNGEN - FIGURAS AFBEELDINGEN - FIGURAS FIGURER - BILDER
1
10
9
8
7
6
2
3
27 26
4
25 24 23 22
5
21 20
2 3
1
19
4567 8 9
18
17
10 11 12
13 14 15
16
Page 4
SAFETY INFORMATION INFORMATIONS DE SECURITE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN INFORMACIÓN DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSINFORMATIE INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER SÄKERHETSINFORMATION
1. Connect the power cord to an electrical outlet that is near the product and easily accessible.
2. Install your cash register on a flat and stable surface, at a location where no one can step on or trip over the power cord.
3. Do not use your cash register near water, or with wet hands.
4. Do not expose your cash register to rain or moisture.
5. Unplug your cash register from the electrical outlet before cleaning.
1. Brancher le cordon d’alimentation à la prise électrique qui se trouve près du produit et facilement accessible.
2. Initialiser la caisse enregistreuse sur une surface plaine et stable, dans une place où il n’y pas le risque de presser ou de heurter le cordon.
3. Ne pas utiliser la caisse enregistreuse près de l’eau, ou avec les mains mouillées.
4. Ne pas exposer la caisse enregistreuse à la pluie ou à l’humidité.
5. Débrancher la caisse enregistreuse de la prise électrique avant de la nettoyer.
1. Das Netzkabel an eine Steckdose anschließen, die in der Nähe der Maschine und leicht zugänglich ist.
2. Die Registrierkasse auf einer ebenen stabilen Fläche installieren. Darauf achten, dass keiner über das Netzkabel stolpern oder auf es treten kann.
3. Die Kasse nicht in der Nähe von Wasser oder mit nassen Händen benutzen.
4. Die Kasse nicht Regen oder Feuchtigkeit aussetzen.
5. Vor Reinigungsarbeiten die Kasse vom Stromnetz trennen.
1. Conecte el cable de alimentación a una toma eléctrica que se encuentre cerca del producto y que tenga un fácil acceso.
2. Instale su caja registradora en una superficie plana y estable, en un emplazamiento en el que nadie pueda pisar el cable de alimentación o tropezar con él.
3. No utilice la caja registradora cerca del agua ni si tiene las manos húmedas.
4. No exponga la caja registradora a la lluvia o la humedad.
5. Desconecte la caja registradora de la toma eléctrica antes de la limpieza.
1. Sluit het netsnoer aan op een stopcontact dat zich in de buurt van het kasregister bevindt en vrij toegankelijk is.
2. Installeer uw kasregister op een plat en stabiel oppervlak, op een plaats waar niemand op het netsnoer kan trappen of erover struikelen.
3. Gebruik uw kasregister niet in de buurt van water, of met natte handen.
4. Stel uw kasregister niet bloot aan regen of vocht.
5. Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het kasregister gaat schoonmaken.
1. Ligue o cabo de alimentação a uma tomada eléctrica que esteja perto da máquina e seja de fácil acesso.
2. Instale a caixa registadora sobre uma superfície plana e estável, num local onde ninguém possa chocar com ela ou tropeçar no cabo de alimentação.
3. Não utilize a caixa registadora perto de água, nem a manuseie se tiver as mãos molhadas.
4. Não exponha a caixa registadora a chuva ou humidade.
5. Desligue a caixa registadora da tomada de corrente antes de a limpar.
1. Tilslut de elektriske kabel til elnettet, som er ved siden af produktet og nemt tilgængelig.
2. Placér Deres kasseapparat på en flad, sikker og stabil overflade, et sted hvor ingen kan gå eller trampe over det elektrisk kabel.
3. Brug ikke Deres kasseapparat i nærheden af vand, eller med våde hænder.
4. Deres kasseapparat må ikke udsættes for regn eller fugtighed.
5. Slut Deres kasseapparat fra elnettet inden de går i gang med rengøring.
1. Stoppa in nätsladdens stickkontakt i ett lättåtkomligt vägguttag nära apparaten.
2. Installera kassaregistret på en jämn och stabil yta där ingen kan trampa på eller snubbla över nätsladden.
3. Använd inte kassaregistret nära vatten eller med våta händer.
4. Utsätt inte kassaregistret för regn eller fukt.
5. Dra ut stickkontakten från vägguttaget före rengöringen.
Page 5
HOW DO I PROCEED? COMMENT JE DOIT PROCEDER?
START UP - START UP
VORGEHENSWEISE
START UP - START UP
¿QUÉ DEBO HACER A CONTINUACIÓN? HOE GA IK TE WERK?
START UP - START UP
O QUE DEVO FAZER?
START UP - START UP
FREMGANGSMÅDE? HUR GÅR JAG VIDARE?
1. Plug the cash register into a electrical outlet and insert the batteries.
2. Load the paper.
3. Proceed with Quick Start Programming.
4. Perform basic sales transactions.
5. Get to know your cash register in depth.
1. Brancher la caisse enregistreuse à la prise électrique et insérer les batteries.
2. Charger le papier.
3. Procéder avec la fonction Vite Démarre de Programmation.
4. Exécuter les transactions de ventes basiques.
5. Prendre confiance avec la caisse enregistreuse.
1. Die Kasse an eine Netzsteckdose anschließen und die Batterien einsetzen.
2. Papier laden.
3. Die Quick Start Programmierung durchführen.
4. Einfache Verkaufsvorgänge ausführen.
5. Sich mit allen Funktionen der Kasse vertraut machen.
1. Enchufe la caja registradora en una toma eléctrica e inserte las baterías.
2. Cargue el papel.
3. Continúe con la programación de la puesta en servicio rápida.
4. Realice transacciones de venta básicas.
5. Conozca más en detalle la caja registradora.
1. Sluit het kasregister aan op een stopcontact en plaats de batterijen.
2. Plaats het papier.
3. Voer de snelstart-programmering uit.
4. Voer basis-verkooptransacties uit.
5. Leer uw kasregister grondig kennen.
1. Ligue a caixa registadora a uma tomada eléctrica e insira as pilhas.
2. Coloque o papel.
3. Continue com a Programação de Iniciação Rápida.
4. Realize transacções básicas de vendas.
5. Familiarize-se com a sua caixa registadora.
1. Tilslut kasseapparatet til elnettet og sæt batterierne i.
2. Sæt papir i.
3. Gå frem med Hurtig Start Programmering.
4. Indret basis salgstransaktioner.
5. Lær Deres kasseapparat at kende.
1. Sätt in kassaregistersladden i ett vägguttag och sätt i batterierna.
2. Ladda pappret
3. Gå vidare med programmeringen för snabbstart.
4. Utför grundläggande försäljningstransaktioner.
5. Fördjupa kännedomen om kassaregistret.
Page 6
INSERTING MEMORY BACKUP BATTERIES INSÉRER LES BATTERIES TAMPONS DE LA MÉMOIRE BATTERIEN ZUR SPEICHERSICHERUNG EINSETZEN INSERCIÓN DE LAS BATERÍAS DE RESPALDO DE LA MEMORIA INSTALLEREN VAN DE BATTERIJEN VOOR NOODVOEDING INSERIR AS PILHAS DE BACKUP DA MEMÓRIA INDSÆT HUKOMMELSE BACKUP BATTERIER SÄTTA I BACK-UP BATTERIERNA
Page 7
LOADING THERMAL PAPER INST ALLA TION DU P APIER THERMIQUE EINLEGEN VON THERMOP APIER CARGA DEL PAPEL TÉRMICO THERMISCH P APIER PLAATSEN COLOCAR PAPEL TÉRMICO ISÆTNING AF TERMOPAPIR LADDA VÄRMEKÄNSLIGT PAPPER
Page 8
DAILY JOB OPERATIONS OPÉRATIONS QUOTIDIENNES TÄGLICHE ARBEITEN OPERACIONES COTIDIANAS DURANTE EL TRABAJO DAGELIJKSE TAKEN OPERAÇÕES DIÁRIAS DAGLIGE ARBEJDSOPERATIONER
DAGLIGA ARBETSMOMENT
Morning startup Démarre du matin Einschalten zu Geschäftsbeginn Puesta en marcha al inicio de la jornada Morgens opstarten Arranque da manhã Morgens opstart
Sales transactions Transactions de ventes Verkaufsvorgänge Transacciones de venta Verkooptransacties Transacções de vendas Salgstransaktioner Igångsättning på morgonen
End of day reports Compte-rendu de fin journée Berichte bei Geschäftsende Informes de cierre de la jornada Einddaags-rapportages Relatórios de fim de dia Slut af dagens registreringer Försäljingstransaktioner Slut på dagen rapporter
Page 9
Inhalt
Hauptfunktionen
Hauptfunktionen 1
Elemente der Registrierkasse 1 Herausziehbare Geldschublade mit Schlos 1 Tastenfunktionen 2 Der Steuerschalter 3 Der Sperrschlüssel 3 Kassierer- und Kundendisplay 3
Fehlerbedingungen 4
Fehlerkoden 4 Löschen von Fehlermeldungen 4 Operationen zum Rücksetzen der Registrierkasse 4 Elektronisches Journal 4
Quick Start 5
Quick Start Programmieren 5
Registrierkassen-Programmierung und -Funktionen 7
Änderungen an der Registrierkasse Programmieren 7 Tastatur und Übersicht der Zeichen 7 Kopf- und Fußzeilen auf Kassenbons 8 Rabatt (-%) oder Aufschlag (+%) 8 (-) Taste 8 Namen für Warengruppen 9 Abteilungsgruppennamen 9 Namen für PLU Artikel 9 Wechselkurse 11 Bezeichnungen für Fremdwährungen 11 Option für die Aufrundung der schweizer, dänischen, schwedischen Währung und des EURO 11 Position des Dezimalpunkts 11 Runden bei MWSt. Berechnungen 12 Ausdrucken von MWSt.-Informationen auf dem Kassenbon 12 Das Kassierersystem 13 Kassierernamen 14 Manager Schlüsselworte 14 Verwendung der durch ein Passwort geschützten Registrierkasse 14 Trainingmodus 15 Registrierkassen Identifikationsnummer 15 Systemoptionen 15 Ausdruck von Programmierberichten 17
Kassenaufsichtsberichte 18
X- und Z-Berichte 18 Bargeld in der Geldlade 20 Kassiererbericht 20 PLU Verkaufsberichte 20 Verkaufsbericht über PLU Bereiche 20 Verkaufsbericht für Abteilungsbereiche 20 Verkaufsbericht für Abteilungsgruppen 21 Stundenbericht 21 Trainingsreport 21 Elektronische Journalberichte 21
Verkaufsvorgänge 22
99 Abteilungen, die bis zu 10 Warengruppen ergeben können;
Bis zu 1500 Price Look-Up (PLU) Einstellungen mit der Möglichkeit, PLUs Abteilungen zuzuordnen;
15 Verkäufernummern zur Überwachung der Verkaufstätigkeit einzelner Mitarbeiter mit der Möglichkeit, ein Verkäufer-Sicherheitssystem aus einem Kode mit drei Ziffern einzurichten;
Elektronisches Journal mit bis zu 7200 Zeilen zum Speichern aller Daten getätigter Transaktionen; Anzeigen für EJ Speicher voll oder fast voll;
Alphanumerische Displays mit Einzelzeile für Kunden und doppelten Zeilen für den Bediener;
Thermo-Drucker zum Drucken von Journal oder Kassenbon;
Mengeneingaben mit Dezimalpunkt;
Trainingmodus mit entsprechendem Passwort;
Austauschbare Tastenkappe;
On/off Funktion für Kassenbons;
Möglichkeit der Kennzeichnung von Abteilungen, Abteilungsgruppen, Verkäufern, PLU, Fremdwährungen und Kreditkarten;
Möglichkeit der Festlegung von Passwörtern für Manager für den PRG und Z-, X-Modus und für den Schulungs­modus;
Programmierbare Kassenbonkopf und Fußzeile;
Möglichkeit zum Abrunden von Währungen (Schweizer Franke, dänische, schwedische Krone und Euro);
Ausdrucken von Quittungen für Kunden oder von Berichten für Manager in englischer, französischer, deutscher, spanischer, Niederländischer Sprache oder einer vom Nutzer festgelegten Sprache;
Detaillierte Planung für Abteilungen;
4 Wechselkurse mit entsprechendem Währungs­zeichen;
Tasten für Bezahlung mit Bargeld, Scheck oder Kredit­und Chargekarte mit Rückgeld für alle Zahlungsmittel;
4 verschiedene MWSt. Sätze;
Programmierbares Ausdrucken des MWSt Gesamt­betrags auf dem Kassenbon;
Abruf- und Speicherfunktionen für Verkaufstätigkeiten;
Batteriesicherung für Berichte und Programmierdaten.
Elemente der Registrierkasse
Siehe Abb. 2:
1. Kundendisplay
2. Kassiererdisplay
3. Tastenblock
4. Geldschublade
5. Schloss der Geldschublade
6. Ablageschublade
7. Anschlusskabel
8. Kontrollsperre
9. Druckerfachsperre
10. Druckerfachabdeckung mit Kontrollfenster der Kassenbons
DEUTSCH
Herausziehbare Geldschublade mit Schlos
Wie in Abb. 4 gezeigt, hat die Geldschublade Fächer für Banknoten und Münzen. Die Schublade durch Drücken von
oder Verschieben des versteckten Knopfs unter der
Registrierkasse öffnen.
1
Page 10
Tastenfunktionen
Siehe Abb. 5:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7. - Ermöglicht die Eingabe von Preisen für
8
9.
10.
11. - Registriert Verkäufe gegen Bezahlung mit einer
- bewegt den Kassenbon- oder Berichtsstreifen um
eine Zeile, oder kontinuierlich, wenn die Taste gedrückt gehalten wird.
- Wechselt zwischen der Möglichkeit, Kassenbons
im REG oder MGR Modus auszudrucken oder nicht.
- Wurde die Registrierkasse entsprechend
eingestellt, werden eine oder mehrere Kopien des Kassenbons ausgedruckt. Wird diese Taste während der Programmierung der kommerziellen Mitteilung gedrückt, wird zwischen Großbuchstaben on/off gewechselt.
- Bestätigt die eingegebene Verkäufernummer.
Wird während der Programmierung der kommerziellen Mitteilung verwendet.
- Löscht die letzte Eingabe und berichtigt eine
besondere Eingabe nach deren Verarbeitung und Ausdruck oder der Gesamtsumme nach einer Zwischensumme. Wird während der Programmierung der kommerziellen Mitteilung verwendet.
- Subtrahiert einen Posten, der zurückgebracht
wurde. Wird während der Programmierung der kommerziellen Mitteilung verwendet.
Abteilungen 17-32 und 33-99. Für die Abteilungen 17-32 diese Taste drücken, bevor der Schlüssel der Abteilung verwendet wird. Für die Abteilungen 33-99 diese Taste drücken und dann die Abteilungsnummer über die Tastatur manuell eingeben und dann die Taste noch einmal drücken. Wird während der Programmierung der kommerziellen Mitteilung verwendet.
- Speichert und ermöglicht das erneute Abrufen
eines Verkaufs, so dass es möglicht ist, gleichzeitig einen weiteren Verkauf abzuwickeln. Wird während der Programmierung der kommerziellen Mitteilung verwendet.
- Ermöglicht nach dem Abschluss eines Verkaufs
den Wechsel von einer zu einer anderen Zahlungsart. Wird während der Programmierung der kommerziellen Mitteilung verwendet.
- Berechnet automatisch und zeigt den
entsprechenden Wert in einer Fremdwährung für eine Zwischensumme oder einen eingegebenen Betrag an. Wird während der Programmierung der kommerziellen Mitteilung verwendet.
Kreditkarte alternativ zu Kreditkarte 1 oder bei Bargeldzahlungen. Wird während der Programmierung der kommerziellen Mitteilung verwendet.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19. - / - zur Eingabe von Beträgen, Anzeige,
20.
21. - löscht Einträge mit den numerischen Tastenfeld
- Registriert Verkäufe gegen Bezahlung mit einer
Kreditkarte alternativ zu Kreditkarte 2 oder der für Charge Tenders verwendeten Kreditkarte. Wird während der Programmierung der kommerziellen Mitteilung verwendet.
- Errechnet eine Zwischensumme für einen Verkauf
und dient zur Programmierung von MwStr.sätzen. Wird während der Programmierung der kommerziellen Mitteilung verwendet.
- Registriert Verkäufe zur Belastung. Wird während
der Programmierung der kommerziellen Mitteilung verwendet.
- berechnet den Gesamtbetrag und das
Rückgeld bei Bargeldvorgängen oder bei gemischten Bargeld, Scheck und Kreditkartenvorgängen. Zur Beendigung eines Programmierschritts.
- - Abteilungen 1 bis 16, zur Eingabe eines
Einzel- oder Mehrpostenverkaufs für eine spezielle
Abteilung. Wird diese Taste nach der Verkauf den Abteilungen 17 bis 32 zugeordnet.
Wird während der Programmierung der kommerziellen
Mitteilung verwendet; mit der Taste wird die Eingabe eines gewählten Zeichens bestätigt, wenn
das gleiche Zeichen noch einmal gedrückt wird. Dient als Leertaste zwischen Zeichen.
- Schreibt ein Dezimalkomma zur Definition von
Produktmengen von Verkäufen. Beim Programmieren
von Kopfzeilen. von rechts nach links.
wie oft sich ein bestimmter Posten wiederholt, Addition und. Subtraktion der Rabattierung oder Beaufschlagung, Eingabe von Warengruppencodes. Zum Schreiben der auf der Taste der Tastatur angegebenen Zeichen zur Festlegung von Verkäuferkoden, kommerziellen Mitteilungen, Abteilungsnamen, Abteilungsgruppen­namen, PLU Produktbezeichnungen, Währungs­bezeichnungen und Kreditkarten.
- multiplizieren der Eingaben mit den Tasten
[WARENGRUPPE], oder , wechselt zwischen der Datums- und Zeitanzeige.
oder mit vor Abschluss einer Transaktion mit einer Warengruppe oder Funktionstaste. Dient auch
zur Korrektur von Fehlerbedingungen.
löscht sie die eingegeben Zeichen
gedrückt, wird
12.
- Registriert mit einer Kreditkarte bezahlte
Verkäufe. Bestätigt den eingegebenen Kode des Verkäufers aus drei Ziffern und wird während der Programmierung der kommerziellen Mitteilung zur Bestätigung verwendet.
2
22.
- registriert den Festpreis für einen bestimmten
Artikel für die entsprechende Warengruppe.
Page 11
23. - Überschreibt vorläufig einen Preis, der einer
PLU Nummer zugeordnet wurde. Wird die Taste vor dem Drücken eines Buchstabens betätigt, wird während der Programmierung der kommerziellen Mitteilung der Abstand zwischen den Buchstaben verdoppelt.
24.
25.
26.
27.
- Wie die %2 Taste, die, wenn sie entsprechend
programmiert wurde, von einem Posten oder Gesamtbetrag einen Prozentsatz abzieht. Als PO Taste wird die Entnahme aus der Kasse eines Betrags, der keinem Verkauf zugeordnet wird, registriert.
- Als %1 Taste wird nach entsprechender
Programmierung für einen Posten oder den Gesamtbetrag ein Prozentsatz berechnet, als RA Taste wird die Einzahlung in die Kasse eines Betrags registriert, der keinem Verkauf zugeordnet wird. Zum Beispiel kann das Startkapital zu Beginn eines jeden Arbeitstags als RA registriert werden.
- öffnet die Geldschublade, ohne einen Betrag zu
registrieren, oder um Bargeld für eine Nichtverkaufsoperation zu wechseln. Wenn die Kasse im Programmiermodus ist, wird sie gewählt um die verschiedenen Kopfzeilen zu bestimmen, die programmiert werden können.
- Subtrahiert einen Betrag von einem Posten oder
einer Verkaufssumme.
Der Steuerschalter
Den PRG, REG oder Z Schlüssel in das Sperrschloss stecken, um die Registrierkasse entsprechend nutzen zu können. Wie auf Abbildung 3 gezeigt, den Schlüssel in eine der folgenden Stellungen drehen:
OFF Die Registrierkasse ist ausgeschaltet und nicht
betriebsbereit.
PRG Zur Programmierung der Registrierkasse nach
Ihren speziellen Bedürfnissen.
REG Die Registrierkasse ist für
Standardverkaufsvorgänge eingestellt. Für jede Transaktion wird ein Kassenbon gedruckt.
MGR Hebt die Verkäuferstatusprogrammierung auf
und ermöglicht es damit dem Verkäufer, nicht geschützte Transaktionen vorzunehmen (zum Beispiel Stornierungen, Rückzahlungen, negative Prozente, Auszahlungen usw.).
X Ausdruck der X -Kassenaufsichtsberichte
(Mittag).
Z Ausdruck der Z -Kassenaufsichtsberichte (am
Ende des Tages) und Reset der Beträge auf Null (mit Ausnahme des Gesamtumsatzes).
Der Sperrschlüssel
REG REGISTER - kann im OFF, REG, MGR und X
Modus verwendet werden und ermöglicht dem Verkäufer und Vorgesetzten Zugang zu den Funktionen der Registrierkasse zu erhalten.
PRG PROGRAM - arbeitet im PRG, OFF, REG, MGR, X
und Z Modus. Dient im Allgemeinen dem Vorgesetzten, die Registrierkasse zu programmieren und X und Z Berichte für das Management auszudrucken.
Z Kann im OFF, REG, MGR, X und Z Modus
verwendet werden und ermöglicht im Vergleich zum REG Modus eine höhere Zugangsebene.
Kassierer- und Kundendisplay
Ihre Registrierkasse verfügt über ein einzeiliges Display für den Kunden und ein Display mit zwei Zeilen für den Bediener. Das Display wird wie folgt von links nach rechts gelesen (siehe Abb. 6):
Warengruppe (1) - ein Satz von Ziffern, der die für
Wiederholung/
Multiplikation (2) - beim Wiederholen oder
Betrag (3) - zeigt eingegebene Beträge und
1...15 (4) - wenn das Kassierersystem
Bediener- (5) - Entspricht der oberen Zeile des Displays Bediener-Displays. Angezeigt werden
Anzeige von Sonderzeichen
Bei den Registriervorgängen erscheinen Sonderzeichen ganz links auf dem Display:
C (Rückgeld) erscheint, wenn Rückgeld angezeigt wird. E (Error) erscheint bei Fehlern während der Eingabe oder
S (Sub-total) erscheint, wenn eine Zwischensumme (falls
- (Minus) erscheint bei einer Minuseingabe. Zeigt auch
_ (Line) Es wird angezeigt: unten von links nach
CA Weist auf einen Verkauf gegen Barzahlung (Barzahlung) hin.
Ch (Scheck) Weist auf einen Verkauf gegen Zahlung per
Cr Weist auf einen Verkauf gegen Zahlung mittels (Kreditkarte) Kreditkarte hin.
Diese Symbole verschwinden automatisch bei Start der
nächsten Eingabe oder Drücken von
jede Eingabe gedrückte Warengruppentaste anzeigt. Nach dem Abschluss eines Verkaufs wird das registrierte Zahlungsmittel angezeigt.
Multiplizieren von Artikeln erscheint eine Zahl, um die Zahl von Artikeln anzuzeigen, die mit gleichem Preis eingegeben wurden.
Gesamtsummen.
aktiviert ist, zeigt es die vor Arbeiten im REG Modus eingegebene Kassierernummer an, oder wenn
gedrückt.
Programmieranweisungen, Meldungen bezogen auf den Verkauf sowie Verkäuferkoden.
beim Programmieren der Registrierkasse. Gleichzeitig wird ein Warnton ausgegeben.
anwendbar einschl. MWSt.) angezeigt wird.
an, wenn eine Zwischensumme oder ein gezahlter Gesamtbetrag wegen Rückerstattungen negativ ist.
rechts Großbuchstaben (im PRG Modus beim Schreiben), Kassenbon OFF Modus, Schulungsmodus, Halten einer Transaktion und Warnung "Journal fast voll" (weniger als 700 Zeilen stehen noch zur Verfügung).
zeigt bei gedrückter der Betrag in Fremdwährung dargestellt ist.
Scheck hin.
Taste an, dass
.
DEUTSCH
3
Page 12
Fehlerbedingungen
Fehlerkoden
Folgende Fehlerkoden werden angezeigt: E1 Bedienungsfehler E2 Verkaufspreis überschritten E3 Null-Preis Eingabefehler E4 Stornierung falsch E5 Verkäuferkode und Passwort eingeben E6 Manager Passwort eingeben.
Diese Möglichkeit zum Rücksetzen mit außergewöhnlicher Vorsicht anwenden.
1. Registrierkasse von der Stromzufuhr trennen.
2. Die Tasten gedrückt halten und dabei die Registrierkasse wieder
ans Netz anschließen.
3. Registrierkasse neu programmieren.
Wenn das die Fehlerbedingung nicht behebt, einen Totalen Reset - Alle Daten durchführen.
und gleichzeitig drücken und
Löschen von Fehlermeldungen
Zu Rücksetzen eines Fehlers drücken. Der Ton hört auf und das Tastenfeld ist wieder freigegeben, so dass Sie
mit der Transaktion weitermachen oder das Programm wieder starten können. Ist es nicht möglich, den Fehler mit Hilfe
von rücksetzen.
zu löschen, die Registrierkasse wie folgt
Operationen zum Rücksetzen der Registrierkasse
Wenn die Registrierkasse nicht funktioniert, z.B. während des Programmierens, und der Fehlerwarnton nicht durch
Drücken von eine Reset-Operation ausführen.
Es gibt 4 Möglichkeiten zum Rücksetzen. Seien Sie vor-
sichtig bei der Wahl der Reset-Methode, damit Sie nicht unnötig Berichtsdaten oder Programmierungen löschen.
Teilweiser Reset
Ein teilweiser Reset löscht nur den Arbeitsspeicher der Kasse.
1. Die Registrierkasse von der Steckdose trennen.
2.
Wenn das die Fehlerbedingung nicht behebt, kann ein Totaler Reset - Berichte durchgeführt werden.
und gleichzeitig drücken, während Sie die
Kasse wieder an das Netz anschließen.
Totaler Reset - Berichte
Ein Totaler Reset - Berichte löscht den Arbeitsspeicher der Kasse sowie alle Gesamtsummen und Zähler (alle Berichtsdaten).
1. Die Registrierkasse von der Steckdose trennen.
2.
Wenn das die Fehlerbedingung nicht behebt, einen Totalen Reset - Ausschließlich neuer kommerzieller Mitteilung durchführen.
und gleichzeitig drücken, während Sie die
Kasse wieder an das Netz anschließen.
Komplettes Rücksetzen - Ausschließlich neuer kommerzieller Mitteilung
Komplettes Rücksetzen - Ausschließlich neuer kommerzieller Mitteilung - löscht den Arbeitsspeicher der Registrierkasse, sämtliche Kassenbeträge und Zähler (alle Berichte). Ebenfalls gelöscht werden die Programmierdaten. Ausnahme ist die programmierte kommerzielle Mitteilung.
, aufgehoben werden kann, müssen Sie
Totaler Reset - Alle Daten
Ein totaler Reset - Alle Daten löscht den Arbeitsspeicher der Kasse, alle Gesamtbeträge und Zähler (alle Daten für Berichte) und alle Programmierungen der Kasse. Be­nutzen Sie deshalb diese Methode nur, wenn alles andere nicht geholfen hat.
1. Die Registrierkasse von der Steckdose trennen.
2.
3. Die Registrierkasse neu programmieren.
und leichzeitig drücken, während Sie die
Kasse wieder an das Netz anschließen.
Elektronisches Journal
Die Kasse hat einen Speicher für das elektronische Jour­nal, das standardmäßig bis zu 6 400 Zeilen von Transaktions­daten halten kann. Bei Lieferung ist das Elektronische Journal noch nicht aktiviert, aber Sie können es jederzeit folgendermaßen aktivieren:
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2.
Sobald das Elektronische Journal aktiviert ist, können Sie einiger seiner Eigenschaften einstellen. So können Sie die Speicherkapazität auf 7200 Zeilen erhöhen, indem Sie die Systemoptionen 27, 30, 31, 32 und 43 programmieren. Einzelheiten finden Sie unter "Systemoptionen".
Im Elektronischen Journal (EJ) werden alle im REG und MGR Modus aufgezeichneten Kassenbons gespeichert. Auf diese Weise besteht die Möglichkeit, diese zu jeder beliebigen Zeit und wenn der Speicher voll ist, zu drucken.
Um zu erfahren, wie viele Zeilen noch im elektronischen
Journal verfügbar sind, drücken. Es dürfen jedoch keine noch offenen Verkäufe
vorliegen. Wenn das elektrische Journal fast voll ist, stehen im
Speicher des Journals nur weniger als 700 Zeilen zur Verfügung. Es erscheint eine Meldung mit den noch verfügbaren Zeilen. Ein Warnton ertönt zu Beginn und am
Ende einer jeden Transaktion. Transaktion fortführen. Dann entweder das Elektronische
Journal ausdrucken wie weiter unten erklärt oder mit weiteren Transaktionen fortfahren.
Nähert sich das Journal seinem Ende, bedeutet dies weniger als 300 verfügbare Zeilen. Es erscheint eine Warnung, dass der Speicher des Journals voll ist. Gleichzeitig ertönt am Beginn einer Transaktion ein Warnton.
drücken.
im REG Modus
drücken und dann die
4
Page 13
drücken und dann die Transaktion fortführen.
Dann entweder das Elektronische Journal ausdrucken wie weiter unten erklärt oder mit weiteren Transaktionen fortfahren. Denken Sie daran, dass von nun an die Transaktionsdaten NICHT mehr gespeichert werden und der Transaktionszähler sich nicht erhöht. Wenn Sie die
Beispiel: Programmieren Sie die Kasse für Drucken in Deutsch.
Eingabe/Tastendrücken:
Sprachkennung
Verkaufsoperation beenden wollen, auf
drücken.
Ausdrucken und Löschen des Inhalts des elektronischen Journals
Sicherstellen, dass reichlich Papier im Drucker geladen ist.
1. Schlüsselstellung auf: Z.
2. Auf
drücken.
Wird der Inhalt des elektronischen Journals ausgedruckt, erscheint eine Meldung in Verbindung mit einem Signalton, dass die Speicherfähigkeit des elektronischen Journals wieder maximal ist.
HINWEIS: Der Inhalt des Elektronischen Journals kann auch mit dem Steuerschalter auf X ausgedruckt werden. Dann wird der Speicher allerdings nicht gelöscht.
Löschen des Elektronischen Journals ohne Ausdrucken
Der Inhalt des Elektronischen Journal wird ohne Ausdruc­ken gelöscht:
1. Schlüsselstellung auf: Z.
2. Auf
drücken.
2. Einstellen des Datums
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Das derzeitige Datum im Format TT/MM/JJ eintippen.
3. Auf
drücken.
Beispiel: Das Datum auf den 25. Mai 2005 setzen.
Eingabe/Tastendrücken:
Tag
Monat Jahr
3. Einstellen der Uhrzeit
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Die aktuelle Zeit im 24-Stundenformat eintippen.
3. Auf drücken.
Beispiel: Die Zeit auf 3:30 einstellen.
Eingabe/Tastendrücken:
DEUTSCH
Quick Start
Die folgende kurze aber vollständige Startprozedur ermög­licht Ihnen, Ihre Kasse so schnell wie möglich Betriebs-bereit zu machen.
Programm- und Transaktionsinformationen für Kassenauf­sichtsberichte werden im Speicher der Registrierkasse ge­speichert, der durch Batterien gesichert ist.
Bevor Sie mit dem Programmieren der Kasse oder mit Verkaufstransaktionen beginnen, die Batterien einset­zen, damit diese Informationen bei Stromausfall oder Ziehen des Netzsteckers gesichert sind.
Quick Start Programmieren
1. Einstellen der gewünschten Sprache
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Auf
3. Wählen Sie eine Sprache und drücken Sie dazu
folgende Tasten: für Spanisch,
Sprache oder ffür Englisch.
4. Auf
drücken.
für Französisch, für Deutsch,
für Niederländisch, für eine neue
drücken.
Stunde Minuten
4. Einstellen eines festen MWSt. Satzes
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Die [Nummer] für den MWSt. Satz eintippen, der
programmiert werden soll (1 für MWSt.1, 2 für MWSt.2, 3 für MWSt. oder 4 für MWSt. 4).
3. Auf
4. Den Mehrwertsteuersatz eingeben. Es können fünf Stellen benutzt werden. Davon MÜSSEN drei hinter dem Dezimalpunkt sein.
5. Auf
Beispiel: MWSt.1 mit 5,5% programmieren.
Eingabe/Tastendrücken:
HINWEIS: Vor Ändern eines MWSt. Satzes einen
Z-Kassenaufsichtsbericht drucken. Siehe "Kassenaufsichtsberichte X1 und Z1". Für andere Funktionen, die mit der MWSt. zusammenhän­gen, siehe die Abschnitte "Runden für MWSt. Berechnung" und "Ausdrucken von MWSt. Informationen auf Kassen­bons".
drücken.
drücken.
MWSt. Nummer
5
50
5
Page 14
5. Abteilungen programmieren
Es stehen insgesamt 99 Abteilungen zur Verfügung. Durch das Programmieren der Abteilungen lässt sich der Status einer Abteilung definieren und ihr ein Preis zuzuordnen. Der Status der Abteilung entspricht einem Kode aus 7 Zeichen, mit dem die Abteilung wie folgt gekennzeichnet wird:
• positive oder negative Verkäufe
• Einzel- oder Mehrpostenverkäufe
• High Digit Lock Out (HDLO) Status, die Eingabe für eine bestimmte Anzahl Zeichen ist verhindert
• programmierter Steuer-Status
• Zuordnung von bis zu 10 Warengruppen.
Jetzt ist es möglich, einer Abteilung einen bestimmten Preis zuzuordnen.
Der Abteilungsstatus aus 7 Zeichen kann unter Verwendung folgender Optionen programmiert werden:
Beispiel: Abteilung 2 wie folgt programmieren: positive Mehrpostenverkäufe, kein HDLO, MwStr. 2, Zuordnung zu Klasse 3 und Preis in Höhe von 2,50.
Eingabe/Tastendrücken:
Steuerstatus
Warengruppe
Positive Einzelposten­verkäufe
Mehrposten­verkäufe
Kein HDLO
Warenklasse
Positive/Negative Mehr-/Einzelpostenverkäufe Verkäufe
0 = Positive Abteilung 0 = Mehrpostenverkäufe 1 = Negative Abteilung 1 = Einzelpostenverkäufe
HDLO Steuer-Status
0 = Kein HDLO 00 = steuerfrei 1 = 0,01 - 0,09 01 = Besteuerung mit MwStr. 1 2 = 0,01 - 0,99 02 = Besteuerung mit MwStr. 2 3 = 0,01 - 9,99 03 = Besteuerung mit MwStr. 3 4 = 0,01 - 99,99 04 = Besteuerung mit MwStr. 4 5 = 0,01 - 999,99 6 = 0,01 - 9999,99
Produktgruppe
00 - 10 (Gruppenkode)
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2.
drücken, um den Programmiermodus für den
Abteilungsstatus einzugeben.
3. Zu programmierende Abteilung definieren und hierzu
den entsprechenden Abteilungskode eingeben:
[1 bis 99], dann drücken.
4. [Positiver/negativer Verkaufskode], [Einzel-/
Mehrpostenverkaufskode], [HDLO Kode], [Steuerstatus Kode] und [Produktklasse­Zuordnungsnummer] eingeben. Siehe obige Tabelle.
Der einzugebende Statuskode muss aus 7 Zeichen bestehen.
5.
und dann drücken, um die Funktion
zu verlassen.
6.
drücken, um den Preisdefinitionsmodus
einzugeben.
7. Abteilung definieren, um den Preis zuzuordnen. Hierzu
die Abteilungsnummer [1 bis 99] eingeben und dann
drücken.
8. Zuzuordnenden [Stückpreis] eingeben und dann
drücken, um die Funktion zu verlassen.
Warengruppe
Stückpreis
Nach Programmieren Ihrer Warengruppen können Sie sich einen Bericht mit den programmierten Parametern ausdrucken lassen. Für Einzelheiten siehe den Abschnitt "Warengruppen-Programmarierbericht".
6. Festpreis Look-Ups (PLUs) programmieren
Es können bis zu 1500 PLUs programmiert werden. PLUs zu programmieren bedeutet, dass man einen festen Preis einer Abteilung zuordnet. Sie können die Anzahl verfügbarer PLUs auf 500 verändern, wenn Sie die Option 27 auf 1 setzen. Weitere Einzelheiten finden Sie unter "Systemoptionen".
1. Schlüsselstellung auf: PRG
2.
3. Stückpreis [unit price] eingeben, den Sie der PLU
4.
5. PLU Nummer [1 bis 1500] eingeben, die Sie im
6. Abteilungsnummer [1 bis 99] eingeben, der Sie die
7.
Beispiel: PLU 1 mit einem Stückpreis von 2,69 in der Warengruppe 3 anlegen.
drücken, um den PLU Preisdefinitionsmodus zu
wählen. PLU Nummer [1 bis 1500] eingeben und
dann drücken.
zuordnen möchten. Dann
und anschließend
drücken, um die Funktion zu verlassen.
drücken, um den Modus für die Definition von
PLU-Abteilungszuordnungen einzugeben.
Augenblick programmieren und dann drücken.
PLU zuordnen möchten. Besteht für einen PLU Posten die Anforderung einer Besteuerung, dann achten Sie darauf, dass die dem Posten zugeordnete PLU Nummer einer Abteilung zugeordnet ist, die für die Besteuerung programmiert ist. Um eine Abteilung für die Besteuerung zu programmieren, wird auf den Abschnitt "Abteilungen programmieren" verwiesen.
und dann drücken, um die Funktion
zu verlassen.
6
Page 15
Eingabe/Tastendrücken:
Können Sie den alphanumerischen Teil des Tastenblock zur Eingabe von Großbuchstaben ohne Akzente und die Zeichentabelle für Kleinbuchstaben, Großbuchstaben mit Akzent, Sonderzeichen und Symbole benutzen.
PLU-Nummer
PLU-Preis
PLU-Nummer
Nach Programmieren Ihrer Festpreisartikel können Sie sich einen Bericht mit den programmierten Parametern aus­drucken lassen. Für Einzelheiten siehe den Abschnitt "PLU-Programmarierbericht".
Warengruppe
Registrierkassen-Programmierung und -Funktionen
Programme und Informationen für die Kassenaufsichts­berichte werden im Speicher der Kasse gehalten, der durch Backup-Batterien gesichert ist.
Bevor Sie mit dem Programmieren der Kasse oder mit Verkaufstransaktionen beginnen, die Batterien einset­zen, um die Informationen im Fall von Stromausfall oder Trennen der Kasse vom Netz zu sichern.
Änderungen an der Registrierkasse Programmieren
Wenn Sie die Fabrik-seitige Programmierung Ihrer Kasse ändern wollen (z.B. Aktualisieren der MWSt., PLUs oder Wechselkurse):
Schlüssel auf PRG drehen.
Die Programmänderungen vornehmen und bestätigen
wie in den folgenden Abschnitten erläutert.
Den Steuerschalter auf eine andere Betriebsart schieben.
Eine neue Programmeingabe überschreibt automatisch das vorhergehende Programm derselben Art.
Benutzen des Tastenblocks
Die Tastatur enthält normale Großbuchstaben ohne Akzente. Eine Taste drücken. Der entsprechende Buchstabe wird auf der äußeren rechten Seite des Displays gezeigt.
• Um einen Buchstaben doppelt breit erscheinen zu lassen,
drücken und dann die Taste mit dem gewünschten
Buchstaben.
• Um Buchstaben durch einen Abstand zu trennen,
drücken.
• Soll die gleiche Taste für weitere Buchstaben einer Mitteilung verwendet werden, zwischen den Buchstaben
drücken.
• Zum Löschen eines falsch eingetippten Buchstabens,
drücken, eine Taste, die die vom PC her bekannte
Backspace Funktion hat.
• Um zwischen der Groß- und Kleinbuchstaben ON/OFF
Funktion zu wechseln, drücken.
• Um direkt auf eine bestimmte gespeicherte Nummer zu springen (zum Beispiel auf Abteilungsnummer 4), die gewünschte Nummer über die Nummertastatur
eintippen und dann
• Endgültige Mitteilung durch Drücken von
bestätigen.
Beispiel: Das Wort BUECHER eingeben.
Eingabe/Tastendrücken:
drücken.
.
DEUTSCH
Tastatur und Übersicht der Zeichen
Es können folgende kommerzielle Mitteilungen programmiert werden:
• Bis zu 1500 PLU Warenbezeichnungen aus bis zu maximal jeweils 12 Buchstaben
• Bis zu 99 Abteilungsnamen aus bis zu jeweils 12 Buchstaben
• Bis zu 10 Namen für Abteilungsgruppen aus bis zu maxi­mal jeweils 12 Buchstaben
• Bis zu 15 Verkäufernamen aus bis zu maximal jeweils 24 Buchstaben
• Bis zu 5 Kassenbon-Kopfzeilen aus jeweils maximal 24 Buchstaben
• Bis zu 5 Kassenbon-Fußzeilen aus jeweils maximal 24 Buchstaben
• Bis zu 4 Erkennungskoden für Fremdwährungen aus jeweils max. 10 Buchstaben
• Bis zu 2 Kreditkartenbezeichnungen aus jeweils max. 12 Buchstaben
• Bis zu 92 neue kommerzielle Mitteilungen aus maximal jeweils 10 Buchstaben
• Bis zu 26 neue kommerzielle Mitteilungen aus max. jeweils 24 Buchstaben.
Benutzen der Zeichentabelle
Die Zeichentabelle enthält alle Buchstaben und Symbole, die Ihre Kasse drucken kann. Wie auf Abbildung 7 dargestellt, ist die Buchstabentabelle in zwei Bereiche unterteilt: eine mit "CAPS" gekennzeichnete in der oberen linken Ecke und die andere mit "Non CAPS" gekennzeichnete, die mit dem deaktiviertem CAPS Modus verwendet wird.
• Um zwischen dem CAPS und Non CAPS Modus zu
wechseln, CAPS Modus, erscheint auf der linken Seite des Displays
eine Linie.
Um die Buchstabentabelle zu verwenden:
• Zuerst den gewünschten Buchstaben oder das Symbol aufsuchen und sich die entsprechende alphanumerische Taste in der ersten Spalte links merken.
drücken. Arbeitet die Registrierkasse im
7
Page 16
• Je nachdem in welchem Teil der Tabelle sich der gewünschte Buchstabe oder das Symbol befindet, zwischen CAPS oder Non CAPS-Modus der Registrierkasse wechseln.
• Die alphanumerische Taste des Tastenblocks sooft drücken, wie es sich aus der Zahl in der obersten Zeile der Tabelle ergibt.
• Die fertige Kopfzeile durch Drücken von
bestätigen.
Eingabe/Tastendrücken:
Umschalten in den Modus zur Kopfzeilendefinition
Wahl der Zeile des Kassenbonkopfes
HINWEIS: Buchstaben mit Akzenten werden nicht angezeigt.
Beispiel: Die Buchstaben à und Ü wählen.
à
Eingabe/Tastendrücken:
Ü
Kopf- und Fußzeilen auf Kassenbons
Nach Werkseinstellung Ihrer Registrierkasse wird auf alle Kassenbons eine kommerzielle Mitteilung gedruckt. Ebenfalls möglich ist ein persönlich gestalteter Fußtext. Hierzu die Option 23 entsprechend programmieren. In diesem Zusammenhang wird auf den Abschnitt "System­optionen" verwiesen.
Der Default-Kopfteil kann bis zu 5 Zeilen aus jeweils 24 Zeichen oder 10 Zeilen umfassen, wenn die Zeilen des Fußteils zum Kopfteil hinzugezogen werden. Wurde die Systemoption auf 1 gesetzt und auf den Kassenbon auch ein Fußtext gedruckt, dann bestehen Kopf- und Fußtext aus 5 Zeilen mit jeweils 24 Großbuchstaben. Sie können den Default Kopf- und Fußtext mit Hilfe der Tastatur und/oder der Buchstabentabelle nach Wunsch verändern.
1. Sperrschlüsselstellung auf: PRG.
Verlassen
Eingegebene Kopfzeilen bestätigen
Rabatt (-%) oder Aufschlag (+%)
Wird diese Option gewählt, wird jedes Mal, wenn
gedrückt wird oder wenn der voreingestellte Rabatt gedrückt wird. Dieser Prozentsatz kann zum Preis eines
Einzelpostens oder zur Gesamtsumme eines Verkaufs hinzugefügt oder abgezogen werden.
1. Sperrschlüsselstellung auf: PRG.
2. Die [Ziffern] des gewünschten Rabattprozentsatzes
eingeben. Es können bis zu 4 Stellen von 0 bis 99,99 benutzt werden. Zwei Ziffern müssen sich vor und zwei hinter dem Dezimalkomma befinden.
3. Durch Drücken eines der folgenden Koden kann festgelegt werden, ob es sich bei diesem Prozentsatz um einen Rabatt oder um einen Aufschlag handelt.
0 = Aufschlag 1 = Rabatt
2.
so lange drücken, bis die erste Zeile des
Kopftextes oder des auf den Kassenbon zu druckenden Fußtextes erscheint.
3. Um auf einen speziellen Kopf- oder Fußtext zu springen, um diesen persönlich zu gestalten, über die Nummerntastatur die Zeilennummer [line number]
eingeben und dann drücken.
4. Gewünschten Text schreiben und dann drücken.
Sie erhalten jetzt die Aufforderung, die nächste Zeile zu schreiben
5. Wenn Sie weitere Zeilen programmieren wollen, die Schritte 3 und 4 wiederholen.
6. Zum Verlassen drücken.
Beispiel: Die dritte Zeile des werksseitigen Textes zu LADEN GEOFFNET verändern und hierzu die Großbuch­stabentabelle verwenden.
Es wird daran erinnert, dass
nur für Rabatte in
Prozent verwendet werden kann.
4.
oder drücken, um der entsprechenden Taste
Satz und Funktion zuzuordnen.
Beispiel: Taste wird mit einem 5,50% Standard-Rabatt
oder wird mit einem 10% Rabatt programmiert.
Eingabe/Tastendrücken:
Stücks
Dezimalstellen
Prozent Aufschlag Kode
Stück
Dezimalstellen
Prozent Rabatt Kode
8
Page 17
(-) Taste
Der Taste kann einem High Digit Lock Out (HDLO) sowie einem Steuerstatus zugeordnet werden. Sie können
die Anzahl der Zeichen, d.h. den maximalen Wert der Minustaste auf von 1 bis 6 Zeichen begrenzen. Dadurch ist sichergestellt, dass die Beträge der Minustaste keinen Höchstwert überschreiten. Ebenfalls zugeordnet werden können ein Steuersatz oder ein Steuerbefreiungsstatus. Wählen Sie hierzu unter den folgenden Optionen:
High Digit Lock Out Besteuerung
0 = Kein HDLO 00 = steuerfrei 1 = 0,01 - 0,09 01 = Besteuerung mit MwStr. 1 2 = 0,01 - 0,99 02 = Besteuerung mit MwStr. 2 3 = 0,01 - 9,99 03 = Besteuerung mit MwStr. 3 4 = 0,01 - 99,99 04 = Besteuerung mit MwStr. 4 5 = 0,01 - 999,99 6 = 0,01 - 9999,99
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Anhand obiger Tabelle den geforderten HDLO Code
[0 bis 6] eintippen.
3. Geforderten Steuerstatus Code [00 bis 04] eintippen.
4.
drücken.
Beispiel: Der Minus-Taste werden maximal 5 Zeichen und die MwStr. 2 zugeordnet.
Eingabe/Tastendrücken:
HDLO Code
MwStr. Code
Namen für Warengruppen
Sie können jeder der 99 Warengruppen einen Namen mit einer Länge von bis zu 12 Zeichen zuweisen. Diese Warengruppennamen werden auf die Kassenbons, Journalberichte und Kassenaufsichtsberichte gedruckt.
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
Abteilungsgruppennamen
Sie können jeder der 10 verfügbaren Warengruppen (Abteilungsgruppen) einen Namen aus bis zu jeweils 12 Zeichen zuordnen. Die Namen der Warengruppen, so wie Sie sie definiert haben, werden auf dem Kassenbon, Journalstreifen und auf allen Berichten für die Geschäftsleitung erscheinen.
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2.
3. Um auf eine spezielle zu definierende Abteilungsgruppe
4. Zeile wie gewünscht schreiben und dann
5. Schritte 3 und 4 für alle anderen Abteilungsgruppen
6. Zum Verlassen
Beispiel: Nennen Sie die Abteilungsgruppe 1 "LEBENSMITTEL" und verwenden Sie hierzu die Großbuchstabentabelle.
Eingabe/Tastendrücken:
Wechseln Sie zum Definitionsmodus des Abteilungsgruppennamens über
so lange drücken, bis die erste Abteilungsgruppe
angezeigt wird.
zu springen, über die numerische Tastatur die Abteilungsgruppennummer [1 bis 10] eingeben und
dann drücken.
drücken. Jetzt erscheint die Aufforderung, die nächste Abteilungsgruppe zu definieren.
wiederholen.
drücken.
DEUTSCH
2.
so lange drücken, bis die erste Abteilung
angezeigt wird.
3. Um auf eine spezielle Abteilung zu springen, über die
Nummerntastatur Abteilungsnummer [1 bis 99] eingeben
und dann drücken.
4. Gewünschten Text schreiben und dann mit
bestätigen. Sie erhalten jetzt die Aufforderung, den Text für die nächste Abteilung zu schreiben.
5. Repeat steps 3 and 4 for all desired department names.
6. Zum Verlassen
drücken.
Beispiel: Nennen Sie Abteilung 3 "BUECHER" und nutzen Sie hierzu die Tabelle mit den Großbuchstaben.
Eingabe/Tastendrücken:
Umschalten in den Modus zur Definition des Warengruppen­namens
Wahl der Waren­gruppennummer
Eingegebenen Warengruppennamen bestätigen
Verlassen
Bestätigen Sie den eingegebenen Abteilungsgruppennamen
Verlassen
Namen für PLU Artikel
Nachdem einer PLU ein Preis zugeordnet wurde, können Sie diese benennen, um das betreffende Produkt zu identi­fizieren. Dieser Name kann bis zu 12 Zeichen lang sein.
Diese PLU Namen werden auf die Kassenbons, Journalberichte und PLU Aufsichtsberichte gedruckt.
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Auf
anzuzeigen.
3. Um zu einem speziellen PLU zu springen, über die
Nummerntastatur die PLU Nummer [1 bis 1500] eingeben
und dann drücken.
4. Zeile wie gewünscht schreiben und dann drücken.
Jetzt erscheint die Aufforderung, die nächste PLU zu definieren.
drücken, um die Meldung mit der ersten PLU
9
Page 18
5. Die Schritte 3 und 4 für alle gewünschten PLU Namen wiederholen.
6. Zum Verlassen
drücken.
Beispiel: Nennen Sie die PLU 2 "KAFFEE" und
verwenden Sie hierzu die Großbuchstabentabelle.
Eingabe/Tastendrücken:
Umschalten in den Modus zur Definition des PLU-Namens
Wahl der PLU-Nummer
Verlassen
Eingegebenen PLU-Namen bestätigen
Kreditkarten-Erkennung
Sie können jeder der beiden zur Bezahlung zugelassenen Kreditkarten einen Namen bis zu 12 Zeichen zuordnen. Die von Ihnen definierten Kreditkarten werden auf die Kassenbons, Journalstreifen und auf alle Berichte für die Geschäftsleitung gedruckt.
Persönliche Gestaltung der kommerziellen Mitteilung (Neue Sprache)
Ihre Registrierkasse verfügt über 92 Kopfzeilen, die Sie in Ihrer eigenen Sprache Ihren Wünschen gemäß verändern können. 5 Sprachen sind bereits programmiert, aus denen Sie wählen können. Natürlich haben Sie auch die Möglichkeit, Zeilen in einer speziellen Sprache zu definieren, die von der Registrierkasse dann ausgedruckt werden. Über eine spezielle Option können Sie weitere 26 Kopfzeilen persönlich gestalten. Nach dem Verfassen ändern Sie in der Sprachenoption die Einstellung auf "Neue Sprache" und wählen zwischen 3 bis 5. Einzelheiten finden Sie im Abschnitt "Spracheinstellung".
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2.
3. Mit Hilfe der "New Language Entry Captions" Tabelle
4. Zeile, die definiert werden soll, verfassen und dann
so lange drücken bis "TXT - S01" erscheint und
damit die ersten Zeile der 92 verfügbaren Zeilen oder "TXT - L01" und damit die erste Zeile der 26 verfügbaren ausdruckbaren Zeilen.
am Ende dieses Handbuchs eine Zeile auswählen, um diese nach persönlichen Wünschen umzugestalten. Um zu einer speziellen Zeile zu springen, gewünschte Zeilennummer eingeben
[1 bis 92] und dann drücken.
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2.
so lange drücken, bis die erste Kreditkarte
angezeigt wird. Wollen Sie die zweite Kreditkarte neu
definieren, über die Nummerntastatur
und dann
drücken.
eingeben
3. Zeile nach Wunsch schreiben und dann drücken.
Es folgt die Aufforderung, die nächste Kreditkarte zu benennen.
4. Zum Verlassen
drücken.
Beispiel: Kreditkarte 1 als "VISA" definieren und hierzu die Tabelle mit den Großbuchstaben verwenden.
Eingabe/Tastendrücken:
Zur Zeile des Kreditkarten-Definititionsmodus wechseln
drücken. Sie werden anschließend aufgefordert,
die nächste Zeile umzuändern.
5. Wiederholen Sie die Schritte 3 und 4 für die verschiedenen Kopfzeilen.
6. Zum Verlassen drücken.
ANMERKUNG: Vergessen Sie nicht, die Sprachwahl Ihrer Registrierkasse auf "Neue Sprache" zu stellen, indem Sie wie im Abschnitt "Einstellen Ihrer Sprache" beschrieben, die Systemoption von 3 und 5 setzen.
Beispiel: Ändern Sie die Zeile mit "GESAMT" auf "TOTALE" und verwenden Sie hierzu die Großbuchstaben­Tabelle.
Eingabe/Tastendrücken:
Zum Sprachenänderungsmodus zur persönlichen Gestaltung wechseln
Mitteilungszeilenwahl
Eingabe neue Mitteilungszeile
Buchstabenzeile von Großbuchstabentabelle
10
Eingegebene Zeile bestätigen
Verlassen
Eingegebene Mitteilungszeile bestätigen
Verlassen
Um die neu verfassten Zeilen zu kontrollieren, den Bericht "Übersicht Programmierung Eingabe neuer Mitteilungen"
ausdrucken. Hierzu
oder gefolgt von
drücken.
Page 19
Wechselkurse
Sie können vier Wechselkurse programmieren. Der Wert in
Beispiel: Benennen der Fremdwährung 1: "USD" Sie hierzu die Grossbuchslabentabelle.
Eingabe/Tastendrücken:
der Fremdwährung wird bei Drücken von
während
einer Transaktion angezeigt.
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Eine Kennnummer von
bis für den
Wechselkurs eingeben, den Sie definieren wollen.
3. Auf
drücken.
4. Geben Sie die [Nachkommastellen] für den
Wechselkurs ein (0-8 Stellen).
5. Geben Sie die [Nachkommastellen] für den
umgerechneten Betrag ein (0 - 3 Stellen).
6. Geben Sie den [Wechselkurs] mit 6 Ziffern ohne
Dezimalpunkt ein.
7. Zum Verlassen
drücken.
Beispiel: Programmieren des ersten
Wechselkurses - 1 = 1,1579 US$.
Eingabe/Tastendrücken:
Wechselkurs­kennung
Dezimalpunktposition im Wechselkurs
Dezimalpunktposition im umgerechneten Betrag
Wechselkurs (1.1579 USD)
Verlassen
Bezeichnungen für Fremdwährungen
Für jeden der vier Wechselkurse können Sie einen bis zu 10 Zeichen langen Währungsnamen definieren. Dieser wird auf den Kassenbon und den Kassenaufsichtsbericht gedruckt, wenn die Transaktion mit Zahlung in der entsprechenden Währung abgeschlossen wird.
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Wiederholt drücken, bis die Meldung mit dem ersten der vier möglichen Wechselkurse erscheint.
3. Um auf eine spezielle zu definierende ausländische Währung zu springen, über die Nummerntaste die
Umschalten in den Modus zur Definition von Fremdwährungen
Neue Fremdwährungseingabe
Eingegebene Fremdwährungs­kennung bestätigen
Verlassen
Option für die Aufrundung der schweizer, dänischen, schwedischen Währung und des EURO
Für schweizer Franken, dänische und schwedische Kronen und den Euro, können Sie die Kasse so programmieren, dass der Betrag für eine Transaktion automatisch entsprechen der Landesvorschriften
gerundet wird, wenn
, oder eine
[Zahlungsmittel] Taste gedrückt wird. Das gerundete
Ergebnis wird auf dem Kassierer- und dem Kunden­display angezeigt sowie auf dem Kassenbon und auf dem Journaleintrag ausgedruckt. Die Gesamt­berichtigung wird auf den Abschlussberichten angezeigt.
Einstellen der Rundungsoption
Wie im Abschnitt "Systemoptionen" beschrieben In bezug auf den Abschnitt "Programmieren von Systemoptionen" kann durch Setzen der Maschinenbedingung 20 auf die Werte 1, 2, 3 oder 4 die Rundung von Zwischensummen und zu zahlenden Beträgen für die betreffenden Währungen wie folgt programmiert werden.
Position des Dezimalpunkts
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Um das gewünschte Format, wie in der folgenden Tabelle aufgeführt, zu wählen, die Statusnummer
[0, 1, 2 oder 3] drücken: Statusnummer Format
0x 1 x,x 2 x,xx (Standardeinstellung) 3 x,xxx
3. Mit das neue Format einstellen.
DEUTSCH
Währungsnummer [1 bis 4] eingeben und dann
drücken.
4. Die Zeile, die verfasst werden soll, schreiben und dann
drücken. Sie werden jetzt aufgefordert, die nächste
ausländische Währung zu definieren.
5. Die Schritte 3 und 4 für alle gewünschten Währungen wiederholen (sofern deren Wechselkurs definiert ist).
6. Zum Verlassen drücken.
Beispiel: Die Kasse für drei Dezimalstellen programmieren.
Eingabe/Tastendrücken:
Statusnummer
11
Page 20
Runden bei MWSt. Berechnungen
Beim Abrunden werden Dezimalzahlen auf die nächste höhere oder niedrigere runde Zahl abgerundet. Diese Funktion dient auch zur Berechnung von Steuer- und Rabattprozentsätzen. Wählen Sie diejenige der folgenden drei Optionen, die Sie brauchen:
Statusnummer Rundung
0 ein Centbruchteil wird auf den
nächsten ganzen Cent abgerundet
50 ein Centbruchteil unter einem
halben Cent wird abgerundet, ein Cent bruchteil über einem halben Cent wird aufgerundet (Standard- einstellung)
99 ein Centbruchteil wird auf den
nächsten ganzen Cent aufgerundet
1. Sperrschlüsselstellung auf: PRG.
2. Um die gewünschte Auf- oder Abrundung zu wählen,
die Statusnummer [0, 50 oder 99] eingeben.
3. Zum Speichern der neuen Einstellung auf drücken.
Kassenbon mit der Summe aller besteuerten Umsätze, aufgeteilt nach Steuersatz (MWS) - Maschinen­bedingung 62
Gesamt-MWSt. pro programmierten Satz
Kassenbon mit Gesamtbeträgen mit MwStr. unterteilt in MwStr.sätze (VERST. m.ST) - Betriebsmodus 63
Gesamtbeträge mit MwStr. nach MwStr.sätzen unterteilt
Kassenbon mit Gesamtsumme mit MwStr. (TAX-TL-M) ­Betriebsmodus 64
Beispiel: Programmieren eines Rundungscodes, so dass
unter einem halben OPfenning nach unten, darüber nach oben gerundet wird.
Eingabe/Tastendrücken:
Statusnummer
Ausdrucken von MWSt.-Informationen auf dem Kassenbon
Sie können Ihre Kasse so programmieren, dass MWSt. Angaben entsprechend der Forderungen Ihres Geschäfts oder der gesetzlichen Bestimmungen auf sen Kassenbon gedruckt werden.
Programmieren der Kasse zum Ausdrucken der geforderten MWSt. Angaben
Wie im Abschnitt "Systemoptionen" beschrieben, können Sie durch Setzen der Maschinenbedingungen 61, 62, 63, 64, 65 und 66 so programmieren, dass sie MWSt. Informationen so aufdruckt, wie Sie es brauchen.
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Die [Nummer der Maschinenbedingung] gefolgt von
der Statusnummer
drücken.
3. Sperrschlüssel auf OFF drehen.
, eingeben, dann auf
Gesamtsumme mit MwStr.
Kassenbon mit Gesamtbeträgen ohne MwStr.sätzen (VERST. o.ST) - Betriebsmodus 65
Gesamtbeträge ohne nach MwStr.sätzen unterteilter MwStr.
Kassenbon mit Gesamtsumme ohne MwStr (TAX-TL-O)
- Betriebsmodus 66
Gesamtsumme ohne MwStr.
Kassenbon mit der Summe aller berechneten MWSt. Beträgen (TL-MWS) - Maschinenbedingung 61
Summe der ein­zelnen MWSt.­Gesamtbeträge
12
Page 21
Das Kassierersystem
Das Kassierersystem ist eine spezielle Sicherungsfunktion, mit der Sie den Zugang zur Registrierkasse kontrollieren und die Zahl von Transaktionen und den Verkauf von bis zu 15 Kassierern überwachen können.
Fabrik-seitig wird die Registrierkasse mit deaktiviertem Kassierersicherungssystem konfiguriert. Ist das
Verkäufersystem deaktiviert, kann die Registrierkasse frei benutzt werden.
Sie können das Verkäufersystem aktivieren, um eine gewisse Sicherheitssperre zu erhalten und um die Verkäufe zu überwachen. Ist das Verkäufersystem aktiviert, kann die Kasse je nach programmierter Sicherheitssperre nach Eingabe der Verkäufernummer von 1 bis 15 oder der Verkäufernummer in Verbindung mit dem Sicherheitskode aus 3 Zeichen bedient werden.
Bei aktiviertem Verkäufersystem können Sie für die einzelnen Verkäufer eine Bedienerebene festlegen, d.h. für einen Verkäufer den Zugang für alle Funktionen oder nur für bestimmte Funktionen freigeben.
Sie können auch Kassierer-bezogene Eigenschaften pro­grammieren. Einzelheiten finden Sie unter "Systemoptionen", Maschinenbedingungen 7, 8 und 52.
Aktivieren des Kassierersystems
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Auf drücken.
ANMERKUNG: Werksseitig gilt für alle Verkäufer der folgende Kode aus 7 Zeichen: 0000000. Damit sind alle Verkäufer als ausgebildete Verkäufer ohne Zugang zu den obigen Funktionen programmiert.
Ist für einzelne Verkäufer der Zugang zu bestimmten Funktionen gesperrt, erhalten diese jedoch über den Man­ager-Modus Zugang zu diesen Funktionen. Hierzu den Sperrschlüssel auf MGR stellen. Mit Ausnahme des Schulungsmodus können alle oben aufgeführten Funktionen ausgeführt werden.
Mit aktiviertem Verkäufersystem:
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Die Nummer Verkäufers eingeben, den Sie programmieren wollen
und dann
3. [VOID entries code], [Refund entries code], [Negative
% entries code], [Paid out entries code], [Negative department transactions code], [Coupon entries code] und [Training mode code] in dieser Reihenfolge
eingeben. Dann an Hand obiger Tabelle einen Statuskode mit 7 Zeichen eingeben.
4. Auf
5. Über die Nummerntastatur [numeric keys] einen geheimen Kode aus drei Zeichen festlegen und dann
drücken.
bis des jeweiligen
drücken.
DEUTSCH
Deactivating the Clerk System
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Auf
drücken.
Zugangsebene für einen Verkäufer und einen geheimen Kode programmieren
Bei aktiviertem Verkäufersystem können Sie für jeden Verkäufer einen Zugangskode aus 7 Zeichen festlegen, um bestimmte Funktionen für einen Verkäufer zu sperren. Des Weiteren müssen Sie einen Sicherheitskode aus 3 Zeichen festlegen, um dem Verkäufer Zugang zu den verschiedenen Funktionen der Registrierkasse zu ermöglichen.
Nachstehend die Liste der Funktionen, die für die einzelnen Verkäufer aktiviert oder deaktiviert werden können, indem die entsprechenden Koden verwendet werden:
Stornierungen Rückerstattungen
0 = Deaktiviert 0 = Deaktiviert 1 = Aktiviert 1 = Aktiviert
Rabatte % Auszahlungen
0 = Deaktiviert 0 = Deaktiviert 1 = Aktiviert 1 = Aktiviert
HINWEIS: Negative % Eingaben und eingegebene ausgezahlte Beträge müssen stets mit dem gleichen Wert eingestellt werden (beide 0 oder beide 1).
Negative Transaktionen - Coupons Abteilung
0 = Deaktiviert 0 = Deaktiviert 1 = Aktiviert 1 = Aktiviert
Schulungsmodus
0 = Ausgebildeter Verkäufer 1 = Verkäufer in der Ausbildung
drücken.
Beispiel: Verkäufer 1 wird als ausgebildeter Verkäufer für alle Funktionen freigegeben und erhält den Geheimkode 106.
Eingabe/Tastendrücken:
Kassierernummer
Geheimcode
Statuskode mit 7 Zeichen
Eingabe von Kassierer-Nummer/-Geheimcode vor Arbeiten mit der Registrierkasse
1. Schlüsselstellung auf: REG oder MGR.
2. Eine Kassierernummer von
dann auf
3. Zugehörigen dreistelligen Code (falls definiert) eingeben
und dann auf
Die Kassierernummer (1 .....15) wird angezeigt, um den
Kassierer zu identifizieren, der die Maschine benutzt, und zu signalisieren, dass die Kasse für Verkaufsvorgänge bereit ist. Verkäufernummer oder festgelegter Name wird auf den Kassenbon und den Bericht für die Geschäftsleitung gedruckt.
drücken.
drücken.
bis und
13
Page 22
Kassierernamen
Mit dem Tastenblock oder der Zeichentabelle können Sie Kassierernamen oder IDs mit bis zu 24 Zeichen eingeben. Sie werden dann auf allen Kassenbons, Journaleinträgen und Kassenaufsichtsberichten ausgedruckt.
Beispiel: Definieren Sie 9876 als Manager Schlüsselwort für die PRG und Z Funktionen.
Eingabe/Tastendrücken:
Schalten Sie zum PRG und Z Schlüsselwort-Definitionsmodus
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Die Registrierkasse auf den Modus "Verkäufername
definieren" stellen. Hierzu so lange
drücken, bis
die Nummer des ersten Verkäufers erscheint.
3. Um auf einen speziellen Verkäufer zu springen, über die
Nummerntastatur die Verkäufernummer
bis
eingeben und dann drücken.
4. Gewünschte Änderungen oder Eingaben vornehmen
und dann mit bestätigen. Sie erhalten dann die
Aufforderung, den nächsten Verkäufer zu programmieren.
5. Die Schritte 3 und 4 für alle anderen Verkäufer wiederholen.
6. Zum Verlassen auf
drücken.
Beispiel: Programmieren Sie Alex als Name für Verkäufer
Nummer 1. Hierzu die Tabelle mit den Großbuchstaben verwenden.
Eingabe/Tastendrücken:
Umschalten in den Modus zur Definition von Kassierernamen
Eingabe des Verkäufernamens
Schlüsselwort
Definition eines X Modus Manager Schlüsselworts
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. und dann
drücken
3. Ihr 4-stelliges Managerpasswort eingeben und dann
auf
HINWEIS: Wenn Sie als Manager-Passwort 0000 angeben, ist die Passwort-Sicherungsfunktion deaktiviert.
Beispiel: Definition von 6789 als Manager Schlüsselwort für den X Modus.
Eingabe/Tastendrücken:
Umschalten zum X Modus Schlüsselwort-Definitionsmodus
drücken.
Eingegebenen
Verlassen
Kassierernamen bestätigen
Manager Schlüsselworte
Sie haben die Möglichkeit, zwei verschiedene Schlüsselworte für Manager festzulegen. Mit dem einen sichern Sie den Zugang zu den PRG und Z Funktionen und mit dem anderen zum X Modus. Da Erstellen eines Kassenaufsichtsberichts im Z-Modus die Transaktionsgesamtbeträge auf Null zurücksetzt, ver­hindert ein Management-Passwort das Nullsetzen dieser Gesamtbeträge durch Unberechtigte. Das Schlüsselwort für den X Modus schützt die Vertraulichkeit der Berichte.
Definition eines PRG und Z Modus Manager Schlüsselworts
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2.
3. Ihr 4-stelliges Managerpasswort eingeben und dann auf
und dann
drücken.
drücken.
Schlüsselwort
Löschen des PRG, Z und X Manager Schlüsselworts
Um ein PRG, Z oder X Modus Schlüsselwort zu löschen,
das Schlüsselwort anhand der Anweisungen in den Abschnitten "Definition eines PRG
und Z Modus Manager Schlüsselworts" und "Definition eines X Modus Manager Schlüsselworts" programmieren.
Verwendung der durch ein Passwort ge­schützten Registrierkasse
Wurde ein Manager Schlüsselwort definiert, um den Zugang zu den PRG, Z und X Funktionen zu schützen, folgenden Anweisungen folgen:
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Das 4-stellige Passwort eingeben.
3. Auf
drücken.
HINWEIS: Wenn Sie als Manager-Passwort 0000 angeben, ist die Passwort-Sicherungsfunktion deaktiviert.
14
Page 23
Trainingmodus
Im Trainingmodus kann die Kasse zum Simulieren von richtigen Verkaufstransaktionen zu Ausbildungszwecken benutzt werden. Alle in diesem Modus durchgeführten Transaktionen werden nicht in den Kassenaufsichts­berichten registriert und die Kassenbons haben keine fortlaufende Nummer. Wenn die Kasse in den Trainingsmodus umgeschaltet ist, erfolgen alle Trainings­transaktionen im REG oder MGR Modus. Sie können sich jedoch einen detaillierten Trainings­bericht ausdrucken lassen, um die in diesem Modus ausgeführten Transaktionen zu verfolgen. Einzelheiten finden Sie unter "Trainingsbericht".
Um im PRG Modus die Schulungsfunktion zu nutzen:
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Auf drücken. Auf dem Display erscheint eine Linie, um
anzuzeigen, dass die Kasse im Trainingsmodus ist.
3. Sperrschlüssel auf die Stellung REG oder MGR drehen, um Schulungen vornehmen zu können.
Um die Schulungsfunktion im PRG Modus zu verlassen:
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Auf drücken.
Um Zugang zur Schulungsfunktion im REG Modus zu erhalten:
1. Schlüsselstellung auf: REG.
2. Ihr [4-stelliges Passwort] eingeben und auf
drücken.
Auf dem Display erscheint eine Linie, um anzuzeigen, dass die Kasse im Trainingsmodus ist.
Um die Schulungsfunktion aus dem REG Modus zu verlassen:
1. Schlüsselstellung auf: REG.
2. Ihr [4-stelliges Passwort] eingeben und auf
drücken.
.
Beispiel: 9876 als Passwort für den Trainingsmodus einrichten.
Eingabe/Tastendrücken:
Wechseln zum Schulungsmodus Schlüsselwortdefinitionsmodus
Schlüsselwort
Registrierkassen Identifikationsnummer
Auf den Kassenbons, Journalstreifen und Berichten für die Geschäftsleitung erscheint eine Identifikationsnummer aus 4 Zeichen. Diese ist nützlich zur Erkennung der Verkaufsaktivitäten, wenn im Geschäft mehr als eine Registrierkasse im Einsatz ist.
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. [4-digit identification number] eingeben und dann
drücken.
Beispiel: Definition der Identifikationsnummer mit 0006.
Eingabe/Tastendrücken:
Systemoptionen
Die Funktion der Kasse zum Programmieren von System­optionen umfasst eine große Zahl von Optionen zum Betrieb Ihrer Registrierkasse. Jede der in diesem Abschnitt be­schriebene Option ist bei Lieferung bereits auf den Wert gesetzt, die dem gebräuchlichsten Einsatz entspricht.
Die Fabrik-seitigen Voreinstellungen, die Sie jeder Zeit än­dern können, sind in der folgenden Tabelle fettgedruckt. Sie können sich immer einen Bericht ausdrucken lassen, der anzeigt, wie die Kasse aktuell programmiert ist. Für Einzel­heiten siehe den "Bericht zur Kassenprogrammierung".
1 0 = Datumsformat - Monat/Tag/Jahr
1 =Datumsformat - Tag/Monat/Jahr
2 0 = Zeitanzeige - 24-Stundenformat
1 = Zeitanzeige - 12-Stundenformat
DEUTSCH
Einrichten eines Passworts für den Trainingsmodus
Ein Schlüsselwort schützt den Zugang Unbefugter zur Schulungsfunktion aus dem REG Modus.
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Auf
drücken.
3. Ihr [4-stelliges Passwort] eingeben und auf
drücken.
HINWEIS: Nicht 0000 als Passwort definiere.
3 0 = Sprachwahl - Englisch
1 = Sprachwahl - Spanisch 2 = Sprachwahl - Französisch 3 = Sprachwahl - Deutsch 4 = Sprachwahl - Niederländisch 5 = Sprachwahl - Neue Sprache
4 0 = Journalstreifen im REG Modus drucken
1 = Kunden Kassenbon im REG Modus drucken
5 0 = Elektronisches Journal aktiviert
1 = Elektronisches Journal deaktiviert
6 0 = Verkäufersystem deaktiviert
1 = Verkäufersystem aktiviert
7 0 = Kein geheimer Verkäuferkode aus 3 Zeichen
notwendig
1= Geheimen Verkäuferkode aus 3 Zeichen eingeben
15
Page 24
8 0 = Für einzelne Transaktionen kein geheimer
Verkäuferkode notwendig
1 = Für einzelne Transaktion geheimer Verkäuferkode
notwendig
9 0 =Kasse öffnet nach Drücken von
1 = Kasse öffnet nicht nach Drücken von
10 0 = Rücksetzen des Kassenbonzählers nach Z1
Bericht
1 = Kein Rücksetzen des Kassenbonzählers nach
Z1 Bericht
11 0 =Rücksetzen der Gesamtsumme nach Z
Finanzbericht
1 = Kein Rücksetzen der Gesamtsumme nach Z
Finanzbericht
12 0 = Kein Rücksetzen des Z1 und Z2 Zählers nach
Z Bericht
1 = Rücksetzen des Z1 und Z2 Zählers nach Z
Bericht
13 0 = Betrag nicht zwangsweise vorgegeben
1 = Betrag zwangsweise vorgegeben
14 0 = Bezahlung nach Transaktion möglich
1 = Bezahlung nach Transaktion nicht möglich
15 0 = 0 Preisregistrierungen möglich
1 = 0 Preisregistrierungen nicht möglich
16 0 =Vorbehalten
1 = Berechnung von Steuerzuschlägen
2 = Berechnung der MwStr.
17 0 =MwStr. Übersicht nach Bezahlung ausdrucken
1 =MwStr. Übersicht vor Gesamtbetrag
ausdrucken
18 0 = Abteilung Auf-/Abschläge in %zuordnen
1 =Abteilung Auf-/Abschläge in % nicht zuordnen
19 0 = Für Umrechnung in Fremdwährung dividieren
1 =Für Umrechnung in Fremdwährung
multiplizieren
20 0 = Keine Anwendung europäischer Abrundungs-
regeln
1 = Wahl Anwendung spezieller Abrundungsregeln
- Schweizer Franken 0,01 – 0,02 = abgerundet auf 0,00
0,03 – 0,07 = abgerundet auf 0,05 0,08 – 0,09 = abgerundet auf 0,10
2 = Wahl Anwendung spezieller Abrundungsregeln
- Schwedische Krone 0,00 – 0,24 = abgerundet auf 0,00
0,25 – 0,74 = abgerundet auf 0,50 0,75 – 0,99 = abgerundet auf 1,00
3 = Wahl Anwendung spezieller Abrundungsregeln
- Dänische Krone 0,00 – 0,12 = abgerundet auf 0,00
0,13 – 0,37 = abgerundet auf 0,25 0,38 – 0,62 = abgerundet auf 0,50 0,63 – 0,87 = abgerundet auf 0,75 0,88 – 0,99 = abgerundet auf 1,00
4 = Wahl Anwendung spezieller Abrundungsregeln
- Euro 0,01 – 0,03 = abgerundet auf 0,00
0,04 – 0,07 = abgerundet auf 0,05 0,08 – 0,09 = abgerundet auf 0,10
21 Vorbehalten
22 0 =Ausgabe von Mehrzweck-Kassenbons nicht
gestattet
1 = Ausgabe von Mehrzweck-Kassenbons gestattet
23 0 =10-zeiligen Kundenkassenbon-Kopftest
ausdrucken
1 =5-zeiligen Kundenkassenbon-Kopftext und 5-
zeiligen Kundenkassenbon-Fußtext ausdrucken
24 0 = X/Z Berichte ohne Kopftext drucken
1 = X/Z Berichte mit Kopftext drucken
25 0 =Ausdrucken eines Z Bericht-Doppels
gestatten
1 = Ausdrucken eines Z Bericht-Doppels nicht
gestatten
26 0 =Überspringen von Nullwerten auf
Finanzberichten gestatten
1 =Überspringen von Nullwerten auf
Finanzberichten nicht gestatten
27 0 =Max. 1500 PLUs und 6400 Zeilen für das
elektronische Journal setzen
1 = Max. 500 PLUs und 7200 Zeilen für das
elektronische Journal setzen
28-29 Vorbehalten
30 0 = Nur Kassenbons im elektronischen Journal
speichern
1 = Alle Aktivitäten im elektronischen Journal
registrieren
31 0 = Warnton bei Beginn einer Transaktion im Fall
eines fast vollen Speichers des elektronischen Journals
1 = KEIN Warnton bei Beginn einer Transaktion im
Fall eines fast vollen Speichers des elektronischen Journals
32 0 = Warnton am Ende einer Transaktion im Fall
eines fast vollen Speichers des elektronischen Journals
1 = KEIN Warnton am Ende einer Transaktion im
Fall eines fast vollen Speichers des elektronischen Journals
33-39 Vorbehalten
40 Wahl des Zeilenabstands gedruckter Texte:
0 = 0,500 mm 1 = 0,667 mm 2 = 0,833 mm
3 = 1,00 mm
4 = 1,167 mm 5 = 1,333 mm 6 = 1,500 mm 7 = 1,667 mm 8 = 1,833 mm 9 = 2,00 mm
41 0 =Druck eines komprimierten Kassenbons
deaktivieren
1 =Druck eines komprimierten Kassenbons
aktivieren
42 0 = Druck eines komprimierten X/Z Berichts
deaktivieren
1 =Druck eines komprimierten X/Z Berichts
aktivieren
16
Page 25
43 0 = Druck des komprimierten elektronischen
Journals deaktivieren
1 =Druck des komprimierten elektronischen
Journals aktivieren
65 0 = Besteuerbaren Betrag aus MwStr. nach
Sätzen nicht auf Kassenbon drucken
1 = Besteuerbaren Betrag aus MwStr. nach Sätzen
auf Kassenbon drucken
44 0 = Komprimiertes Drucken im PRG Modus
deaktivieren
1 =Komprimiertes Drucken im PRG Modus
aktivieren
45-49 Vorbehalten
50 0 = Datum drucken
1 = Datum nicht drucken
51 0 = Zeit drucken
1 = Zeit nicht drucken
52 0 = Verkäufername drucken
1 = Verkäufername nicht drucken
53 0 = Registrierkassennummer auf Kassenbon
drucken
1 = Registrierkassennummer nicht auf Kassenbon
drucken
54 0 =Fortlaufende Nummer auf Kassenbon
drucken
1 = Fortlaufende Nummer nicht auf Kassenbon
drucken
55 0 = Wenn
gedrückt wird, Zwischensumme
drucken
1 =Wenn gedrückt wird, nicht die
Zwischensumme drucken
56 0 = Fortlaufenden Z1/Z2 Zähler ausdrucken
1 = Fortlaufenden Z1/Z2 Zähler nicht ausdrucken
57 0 = Gesamtsumme drucken
1 =Gesamtsumme nicht drucken
58 0 = Bei Nichtverkauf Kassenbon drucken
1 = Bei Nichtverkauf Kassenbon nicht drucken
66 0 = Besteuerbaren Gesamtbetrag aus MwStr.
nach Sätzen nicht auf Kassenbon drucken
1 = Besteuerbaren Gesamtbetrag aus MwStr. nach
Sätzen auf Kassenbon drucken
67 0 = Steuerbezeichnung nicht rechts vom Betrag
drucken
1 =Steuerbezeichnung rechts vom Betrag
drucken
Ändern der Standardeinstellungen der Kasse
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Die [Nummer] der Maschinenbedingung (siehe
Tabelle) eingeben, die geändert werden soll.
3. Die [Nummer] der gewünschten Einstellung eingeben.
4. Auf
drücken.
Beispiel: Registrierkasse für die Ausgabe von
Mehrzweckbons programmieren.
Eingabe/Tastendrücken:
Maschinenbedingung
Einstellung
Einstellung bestätigen
Ausdruck von Programmierberichten
In diesem Abschnitt wird erklärt, wie die verschiedenen Berichte gedruckt werden, die Ihnen zeigen, wie Ihre Registrierkasse programmiert ist. Dies geschieht im PRG Modus.
Um den Ausdruck eines Berichts zu stoppen, und gedrückt lassen.
drücken
DEUTSCH
59 0 = Rückgabebetrag auf Finanzbericht drucken
1 =Rückgabebetrag auf Finanzbericht nicht
drucken
60 0 = Im MwStr.modus MwStr.satz nicht auf den
Finanzbericht drucken
1 =Im MwStr.modus MwStr.satz auf den
Finanzbericht drucken
61 0 = MwStr.gesamtbetrag nicht auf Kassenbon
drucken
1 = MwStr.gesamtbetrag auf Kassenbon drucken
62 0 = MwStr. nach Sätzen unterteilt nicht auf
Kassenbon drucken
1 = MwStr. nach Sätzen unterteilt auf Kassenbon
drucken
63 0 =Zu versteuernden Betrag nach Sätzen nicht
auf Kassenbon drucken
1 = Zu versteuernden Betrag nach Sätzen auf
Kassenbon drucken
64 0 = Zu versteuernden Gesamtbetrag nicht auf
Kassenbon drucken
1 =Zu versteuernden Gesamtbetrag auf
Kassenbon drucken
Übersicht Programmierung der Abteilungen
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. eingeben und auf drücken.
Übersicht Programmierung der Abteilungsgruppen
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Auf
3. Abteilungsnummer [01 - 99] eingeben, von der aus Sie
beginnen möchten.
4. Abteilungsnummer [01 - 99] eingeben, mit der Sie
enden möchten.
5. Auf
drücken.
drücken.
17
Page 26
Übersicht Programmierung der Zuordnung Abteilung-Abteilungsgruppe
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Auf
drücken.
Übersicht Kreditkartenprogrammierung
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2.
eingeben und auf drücken.
3. Abteilungsgruppennummer [00 - 10] eingeben, für die
Sie eine Übersicht der zugeordneten Abteilungen erhalten möchten.
4. Auf
drücken.
Übersicht PLU Programmierung
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. eingeben und auf drücken.
Übersicht Programmierung PLU Bereiche
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Auf
3. PLU Nummer [0001 - 1500] eingeben, von der aus Sie
beginnen möchten.
4. PLU Nummer [0001 - 1500] eingeben, mit der Sie
enden möchten.
5. Auf
drücken.
drücken.
Übersicht Programmierung PLU- Zuordnung der Abteilungen
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Auf
3. Abteilungsnummer [01 - 99] eingeben, für die Sie die
Liste der zugeordneten PLUs sehen möchten.
drücken.
Übersicht Programmierung Eingabe neuer Mitteilungen (Zeilen aus 10 Zeichen)
1. Sperrschlüsselstellung auf: PRG.
2.
eingeben und auf drücken.
Übersicht Programmierung Eingabe neuer Mitteilungen (Zeilen aus 24 Zeichen)
1. Sperrschlüsselstellung auf: PRG.
2. eingeben und auf drücken.
Kassenaufsichtsberichte
Die Vorgangsdaten werden im Speicher Ihrer Registrier­kasse gehalten, solange die Batteriestromversorgung funktioniert. Diese Daten können für die Kassenaufsicht ausgedruckt werden. Die Berichte können gedruckt werden, wenn der Steuerschalter entweder in der Position X oder der Position Z ist.
X- und Z-Berichte
Wird der Sperrschlüssel auf X gedreht, werden alle gesammelten Informationen über die durchgeführten Transaktionen gedruckt. ALLE GESAMTBETRÄGE BLEIBEN GESPEICHERT. Sie benutzen diese Berichtsart für periodische Übersichten über die ausgeführten Vorgänge (einige Anwender nennen diesen X-Bericht den Mittags­Bericht). X-Berichte enthalten den PLU-Bericht, den Kassiererbericht sowie den X1- und X2-Aufsichtsbericht.
4. Auf
drücken.
Übersicht Verkäufer-Programmierung
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. eingeben und auf drücken.
Gesamtübersicht Registrierkassen­Programmierung
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2.
eingeben und auf drücken.
Übersicht Kopf-/Fußzeilenprogrammierung
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. eingeben und auf drücken.
Übersicht Fremdwährungen-Programmierung
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. eingeben und auf drücken.
Wird der Sperrschlüssel auf Z gestellt, werden die gleichen Informationen gedruckt, die auch im X-Bericht erscheinen.Der einzige Unterschied zwischen den beiden Berichtsarten ist, dass nach einem Z-Bericht ALLE SUMMEN IM SPEICHER mit Ausnahme des Gesamtum­satzes AUF NULL GESETZT werden. Dieser Bericht wird normalerweise zum Tagesabschluss erstellt, um den nächsten Tag von Null zu beginnen.
HINWEIS: Um das unbeabsichtigte Drucken eines Z­Berichts zu vermeiden, so wie im Abschnitt "Definition eines PRG und Z-Modus Manager Schlüsselworts" erklärt, ein PRG und Z-Modus Manager Schlüsselwort zuordnen.
Ein X2-Bericht wird als periodischer Bericht bezeichnet und normalerweise wöchentlich erstellt. Er akkumuliert alle Ge­samtsummen. Ein Z2-Bericht ist dasselbe wie ein X2­Bericht nur das alle Gesamtsumme nach seiner Erstel­lung auf Null gesetzt werden. Er wird normalerweise am Monatsende erstellt, um die Monatsergebnisse für jede Warengruppe anzuzeigen.
HINWEIS: Vor dem Ausdrucken eines Berichts für die Geschäftsleitung sicherstellen, das ausreichend Papier vorhanden ist.
18
Page 27
Übersicht Z1/Z2 Finanzbericht-Programmierung
Sie können den Defaultzähler des Z1/Z2 Finanzberichts umgehen, indem Sie eine Nummer festlegen, von der ab der Zähler jedes Mal, wenn ein Finanzbericht gedruckt wird, beginnen soll zu zählen.
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2.
3. Eine Zahl [0001 bis 9999] eingeben, von der aus Sie
4. Auf
drücken für den Z1 Bericht Zähler oder für
den Z2 Bericht Zähler.
möchten, dass die Registrierkasse beginnt, die Z1 oder Z2 Berichte zu zählen.
drücken.
Kennung X-Bericht
Nummer oder zugewiesener Name der Warengruppe
Fortlaufende Kassenbon­nummer
X-Zähler Aktivitäten-
zähler Warengruppe 1
Gesamtumsatz Warengruppe 1
Gesamtumsatz alle Warengruppen
Gesamtbetrag MWSt. 1, 2, 3 und 4
Übersicht Gesamtsummen-Programmierung
Sie können den Gesamtbetrag aller Transaktionen, so wie er in den Berichten für die Geschäftsleitung erscheint, programmieren.
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. eingeben und auf
drücken.
3. Wert für Gesamtbetrag aus maximal 12 Zeichen eingeben.
4. Auf drücken.
X1 and Z1 Financial Reports
HINWEIS: fSollte während des Ausdruckens eines Z Berichts das Papier zu Ende gehen, können Sie durch Drücken von
gefolgt von veranlassen, dass nur eine
Kopie gedruckt wird.
1. Schlüsselstellung auf: X or Z (bear in mind that a Z1
printout resets all totals to zero).
2. Wurde ein PRG und Z Modus oder ein X Modus Manager Schlüsselwort festgelegt, Schlüsselwort [4-digit
password] eingeben und dann
3. Auf
drücken.
drücken.
Gesamtbetrag Gutschriften/
Prozent Zusatz auf Gesamtbetrag
Gesamtnettoumsatz in Landeswährung
Gesamtstornos
Zähler Barverkauf
Zähler Verkäufe gegen Scheck
Zähler Verkäufe gegen Lastschrift
Zähler Verkäufe gegen Kreditkarte 1
Zähler Verkäufe gegen Kreditkarte 2 Zähler Einzahlungen
Zähler Auszahlungen
Fremdwährungsbetrag und Verkäufe
Nullbonzähler Gesamtbetrag in der
Geldlade Gesamtkredit 1 in
Geldschublade Gesamtkredit 2 in
Geldschublade
Gesamtumsatz
Coupons (-)
Prozent Rabatt insgesamt
Gesamtbetrag Erstattungen
Gesamt­bruttoumsatz
Gesamtumsatz Barverkäufe
Gesamtumsatz Ver­käufe gegen Scheck
Gesamtumsatz Verkäufe gegen Lastschrift
Verkäufe gegen Kreditkarte 1
Verkäufe gegen Kreditkarte 2
Gesamtan­zahlungen
Gesamtaus­zahlungen
Gesamtbargeld­bestand in Geldschublade
Gesamtscheck­bestand in Geldschublade
Kassenaufsichtsberichte X2 und Z2
1. Schlüsselstellung auf: X or Z (bedenken, dass ein
Z2-Ausdruck alle Gesamtsummen auf Null setzt).
2. Wurde ein PRG und Z Modus oder ein X Modus Manager
Schlüsselwort festgelegt, dieses [4-digit
Schlüsselwort] eingeben und drücken.
DEUTSCH
3.
eingeben und auf drücken.
19
Page 28
Bargeld in der Geldlade
Mit diesem Bericht erfahren Sie, wie viel Geld sich in Ihrer Geldlade befindet. Der Bericht enthält die Gesamtbeträge für Zahlungen in Bar, mittels Scheck, Kreditkarte 1 und 2.
1. Schlüsselstellung auf: X oder Z (bedenken, dass ein
Bargeld in der Geldlade Bericht Z alle Gesamtsummen auf Null setzt).
2. Wurde ein PRG und Z Modus oder ein X Modus Manager
Schlüsselwort festgelegt, dieses [4-digit
In diesem Bericht ist aufgeführt, wie oft ein besonderer PLU verwendet wird einschließlich der Gesamtbeträge für diesen PLU sowie die Gesamtverkäufe aller PLUs.
1. Schlüsselstellung auf: X oder Z (bedenken, dass ein
PLU-Bericht Z alle PLU-Gesamtsummen auf Null setzt).
2. Wurde ein PRG und Z Modus oder ein X Modus Manager
Schlüsselwort festgelegt, dieses [4-digit
Schlüsselwort] eingeben und
drücken.
Schlüsselwort] eingeben und
drücken.
3. Auf drücken.
Zähler Auszahlungen Gesamtscheckbestand in
Geldschublade
Gesamtanzahlungen Verkäufe gegen Kreditkarte 1 Verkäufe gegen Kreditkarte 2
Kassiererbericht
Mit diesem Bericht erhalten Sie eine Liste mit den Verkäufen und den entsprechenden Verkaufssummen jedes einzelnen Verkäufers. Am Ende des Berichts erscheint die Endsumme der von den einzelnen Verkäufern getätigten Transaktionen.
1. Schlüsselstellung auf: X oder Z (bedenken, dass ein
Kassiererbericht Z alle Gesamtsummen auf Null setzt).
2. Wurde ein PRG und Z Modus oder ein X Modus Manager
Schlüsselwort festgelegt, dieses [4-digit
Schlüsselwort] eingeben und
drücken.
3. Auf
PLU-Nummer oder zugewiesener Name
drücken.
Datum
Kennung X-Bericht
PLU-Menge verkauft
PLU-Gesamt­umsatz
Verkaufsbericht über PLU Bereiche
Dieser Bericht enthält die gleichen Verkaufsinformationen wie der PLU Verkaufsbericht, bezieht sich jedoch auf einen definierten PLU-Bereich.
1. Schlüsselstellung auf: nur X.
2. Wurde ein X Modus Manager Schlüsselwort definiert,
[4-digit Schlüsselwort] eingeben und
drücken.
2. Auf drücken.
PLU Verkaufsberichte
Uhrzeit
Nummer oder zugewiesener
Name Kassierer 1
Aktivitätenzähler für Kassierer 1
Aktivitätenzähler für Kassierer 2
Gesamtumsatz alle Kassierer
Fortlaufende Kassenbon­nummer
Kennung X-Bericht
Gesamtumsatz Kassierer 1
Gesamtumsatz Kassierer 2
3. PLU Nummer [0001 - 1500] eingeben, von der aus Sie
beginnen möchten.
4. PLU Nummer [0001 - 1500] eingeben, mit der Sie
enden möchten.
5. Auf
drücken.
Verkaufsbericht für Abteilungsbereiche
Dieser Bericht liefert die Anzahl Transaktionen einer Abteilung bezogen auf einen definierten Bereich und die entsprechenden Gesamtverkaufssummen.
1. Schlüsselstellung auf: nur X.
2. Wurde ein X Modus Manager Schlüsselwort definiert,
[4-digit Schlüsselwort] eingeben und drücken.
3. Abteilungsnummer [01-99] eingeben, von der aus Sie
beginnen möchten.
4. Abteilungsnummer [01-99] eingeben, mit der Sie
enden möchten.
5. Auf
drücken.
20
Page 29
Verkaufsbericht für Abteilungsgruppen
Dieser Bericht liefert die gleichen Informationen wie der Verkaufsbericht für Abteilungsbereiche, wobei sich die Informationen allerdings auf alle Abteilungen bezieht, die einer definierten Abteilungsgruppe zugeordnet sind.
1. Schlüsselstellung auf: nur X.
2. Wurde ein X Modus Manager Schlüsselwort definiert,
[4-digit Schlüsselwort] eingeben und
3. Abteilungsgruppennummer eingeben Um einen Bericht zu erstellen, der die Verkäufe aller
Abteilungen aller Abteilungsgruppen umfasst, eingeben.
4. Auf
drücken.
drücken.
to .
Um das Ausdrucken vorübergehend zu unterbrechen, auf
drücken. Wird diese Taste erneut gedrückt, wird der
Bericht weiter ausgedruckt.
Zum Abbrechen des Ausdruckens auf drücken.
Vollständiger Bericht aus dem Elektronischen Journal
Dieser Bericht ist eine vollständige Auflistung der Kas­senbons und der Z Kassenaufsichtsberichte innerhalb der programmierten maximalen Speicherkapazität von 6400 oder 7200 Zeilen.
1. Schlüsselstellung auf: X oder Z (bedenken, dass in der Z-
Stellung der Inhalt des Speichers des Elektronischen Journals gelöscht wird). Stellen Sie sicher, dass reichlich Papier in der Kasse geladen ist.
2. Wurde ein PRG und Z Modus oder ein X Modus Manager
Schlüsselwort festgelegt, dieses [4-digit Schlüsselwort]
Stundenbericht
Der Stundenbericht liefert die gesamten registrierten Nettoverkäufe auf Stundenbasis.
1. Schlüsselstellung auf: X oder Z (bedenken, dass ein Stundenbericht Z auf Null setzt).
2. Wurde ein PRG und Z Modus oder ein X Modus Manager Schlüsselwort festgelegt, dieses [4-digit
Schlüsselwort] eingeben und drücken.
3.
eingeben und auf drücken.
Trainingsreport
Dieser Report liefert einen X- oder Z-Bericht über die im Trainingsmodus ausgeführten Vorgänge. Sie enthalten dieselben Informationen wie die normalen X- und Z­Kassenaufsichtsberichte außer dass die Berichts­kennung X0 oder Z0 ist. Wie üblich setzt ein Z-Bericht alle Gesamtsummen auf Null zurück.
1. Schlüsselstellung auf: X oder Z (bedenken, dass in der Z-Stellung der Inhalt des Trainingsreports gelöscht wird).
2. Ist ein Passwort für den Trainingsmodus eingerichtet,
dieses [4-stellige Passwort] eingeben und auf
drücken.
3. Auf drücken.
Elektronische Journalberichte
Bei Ausdrucken des Elektronischen Journals mit dem Steuer­schalter auf X wird dessen Speicher nicht gelöscht (die Transaktionsdaten bleiben also erhalten). Steht der
Schalter jedoch auf Z, so wird der Speicher des Elektronischen Journals gelöscht und es steht wieder die programmierte Maximalzahl von 6400 oder 7200 freien Zeilen zur Verfügung.
eingeben und
3. Auf drücken.
Wurde der Inhalt des elektronischen Journals ausgedruckt, dann erscheint eine Meldung mit einem Signalton, um darauf hinzuweisen, dass die Speicherkapazität des EJ-Speichers wieder auf die programmierten 6400 oder 7200 Zeilen zurückgesetzt wurde.
drücken.
Bericht über die ältesten Vorgänge
Wenn Sie die Zahl der Vorgänge eingeben, die Sie sehen wollen, druckt dieser Bericht die gewählte Anzahl der ältesten in den verfügbaren 6400 oder 7200 Zeilen gespeicherten Kassenbons und Z-Berichten aus.
1. Schlüsselstellung auf: X oder Z (bedenken, dass in der Z-
Stellung der Inhalt des Speichers des Elektronischen Journals gelöscht wird). Stellen Sie sicher, dass reichlich Papier in der Kasse geladen ist.
2. Wurde ein PRG und Z Modus oder ein X Modus Manager
Schlüsselwort festgelegt, dieses [4-digit
Schlüsselwort] eingeben und
3. Eine Zahl zwischen [001 und 999] für die Anzahl der
gewünschten Berichte eingeben und auf drücken.
drücken.
Bericht über die jüngsten Vorgänge
Wenn Sie die Zahl der Vorgänge eingeben, die Sie sehen wollen, druckt dieser Bericht die gewählte Anzahl der letzten in den verfügbaren 6400 oder 7200 Zeilen gespeicherten Kassenbons und Z-Berichten aus.
1. Schlüsselstellung auf: X oder Z (bedenken, dass in der Z-
Stellung der Inhalt des Speichers des Elektronischen Journals gelöscht wird). Stellen Sie sicher, dass reichlich Papier in der Kasse geladen ist.
2. Wurde ein PRG und Z Modus oder ein X Modus Manager
Schlüsselwort festgelegt, dieses [4-digit
Schlüsselwort] eingeben und
drücken.
DEUTSCH
3. Eine Zahl zwischen [001 und 999] für die Anzahl der
gewünschten Berichte eingeben und auf drücken.
21
Page 30
Tagesbericht
Wenn Sie die Zahl der Z-Kassenaufsichtsberichte eingeben, die Sie sehen wollen, druckt dieser Bericht die Kassenbons vor dem gewählten Z-Bericht zusammen mit dem Bericht selbst.
1. Schlüsselstellung auf: X oder Z (bedenken, dass in
der Z-Stellung der Inhalt des Speichers des Elektronischen Journals gelöscht wird). Stellen Sie sicher, dass reichlich Papier in der Kasse geladen ist.
2. Wurde ein PRG und Z Modus oder ein X Modus Manager
Schlüsselwort festgelegt, dieses [4-digit
Schlüsselwort] eingeben und
drücken.
3. Eine Zahl zwischen [01 und 99] für die Nummer des
ältesten gewünschten Tagesendberichts eingeben
und auf drücken
Verkaufsvorgänge
Zugang zum Registriermodus und sein Verlassen
1. Druckerfach öffnen und den Sperrschlüssel auf REG Modus drehen.
2. Wurde die Option des Verkäufersystems auf aktiviert gesetzt, die entsprechende Verkäufernummer
Muster von Kassenbons
Der folgende Kassenbon ist typisch für die von der Regi­strierkasse erstellten.
Kassenbonkopf mit max. 24 Zeichen pro Zeile
Registrierkassen­Nummer
Kassierer­nummer oder zugewiesener Name
Warengruppen
Gezahlter Barbetrag
Uhrzeit
Das folgende Beispiel enthält so wenig Information wie irgend möglich. Für diese Art von Kassenbon die System­optionen 50, 51, 52, 53, 54, 55 und 67 entsprechend pro­grammieren. Einzelheiten finden sich unter "Systemoptionen".
Datum
Fortlaufende Kassenbon­nummer
Artikelpreis mit Kennung für den MWSt.­Satz der Warengruppe
Artikelpreis in MWSt.-freier Warengruppe
Zu zahlender Gesamtbetrag
Zu zahlendes Rückgeld
eingeben,
drei Zeichen eingeben und dann
drücken, den jeweiligen Geheimkode aus
drücken. Wurde die
Option des Verkäufersystems auf aktiviert gesetzt, es wurde jedoch kein Geheimkode programmiert, dann
eine Verkäufernummer eingeben und drücken.
Anzeige von Datum und Uhrzeit
Es ist möglich, das Datum und die Uhrzeit auch außerhalb einer Verkaufstransaktion anzuzeigen. Hierzu muss sich
die Registrierkasse im REG Modus befinden.
drücken,
um das Datum, drücken, um die Uhrzeit
anzuzeigen.
Anzeige der noch freien Kapazität im Elektronischen Journal
Ist das elektronische Journal aktiviert, kann die Anzahl der im Speicher noch verfügbaren Zeilen aufgerufen werden. Hierzu
auch außerhalb einer Verkaufstransaktion
drücken. Die Registrierkasse muss sich im REG Modus befinden. Das Ergebnis wird in der oberen Zeile des Bediener Displays gezeigt.
Kassenbonkopf mit max. 24 Zeichen pro Zeile
Artikelpreis
Warengruppen
Gezahltes Bargeld
Zu zahlender Gesamtbetrag
Zu zahlendes Rückgeld
Kassenbon AN/AUS
Außerhalb einem Verkaufsvorgang kann die Kasse in einen Modus ohne Ausdrucken geschaltet werden, wobei Vorgän­ge im REG Modus nicht gedruckt werden. Im Modus ohne Ausdrucken bleiben die Gesamtsummen erhalten und die Kassenaufsichtsberichte werden ausgedruckt.
1. Schlüsselstellung auf: REG.
2. Auf
HINWEIS: Wird die Systemoption 22 wie im Abschnitt "Systemoptionen" erklärt, auf 1 gesetzt (Mehrzweck­Kassenbons drucken) Sie können diese Einstellung aufheben und einen Kassenbon für die letzte Transaktion drucken, indem Sie für so viele Bons, wie Sie wollen, auf
drücken
22
drücken.
Page 31
Verlassen des Modus ohne Ausdrucken
1. Schlüsselstellung auf: REG
2. Auf
drücken.
Einzelpostenverkauf und Rückgeld in bar
Der eingegebene Betrag kann max. 8-stellig sein.
Registrieren eines Mehrpostenverkaufs mit demselben Stückpreis
Die Stückzahl, die mit dem Stückpreis multipliziert werden soll, kann max. 2-stellig sein.
Beispiel: Registrieren von 2 Artikel, die jeweils einen Stückpreis von 1,50 haben, Warengruppe 1 mit Berech­nen des Wechselgeldes auf 5,00.
Beispiel: Registrierung eines Artikels à 1,00 auf Warengrup- pe 1 und Rückgeldberechnung für einen Betrag von 5,00.
1. Auf
2. Auf
Das beendet die Registrierung und es wird der Rück­geldbetrag angezeigt.
drücken.
drücken.
Registrieren mehrerer Posten mit exakter Barzahlung
Beispiel: Registrieren eines Stückpreises von 2,50 auf Warengruppe 1 eines Stückpreises von 0,50 auf Warengruppe 45 und eines Stückpreises von 1,65 auf Warengruppe 17 bei Barbezahlung der exakten Summe von 4,65.
1. Auf
2. Auf drücken.
3. Auf
drücken.
drücken.
1. Auf drücken.
2. Auf drücken.
3. Auf drücken.
4. Auf wird angezeigt.
drücken. Der Rückgeldbetrag
Registrieren von Posten aus mehreren Warengruppen mit Zahlung in Fremdwäh­rung und Rückgeld in lokaler Währung
Beispiel: Registrieren eines Stückpreises von 69,99 auf Warengruppe 1, eines Stückpreises von 5,99 auf Waren­gruppe 4 und eines Stückpreises von 3,50 auf Waren­gruppe 18. Berechnen des Rückgeldes auf 150,00 US$.
1. Auf
2. Auf
3. Auf drücken.
drücken.
drücken.
DEUTSCH
4. Auf drücken.
5. Auf
drücken.
Registrieren mehrerer Posten mit exakter Barzahlung in einer Fremdwährung
Beispiel: Registrieren eines Stückpreises von 10,00 auf Warengruppe 1 und eines Stückpreises von 20,00 auf Warengruppe 2 bei Barbezahlung der exakten Summe in der Fremdwährung.
1. Auf drücken.
2. Auf drücken.
3. Auf drücken, um die Zwischensumme in der
lokalen Währung anzuzeigen und zu drucken.
4. Auf
drücken und dann auf der Fremdwährung anzuzeigen und zu drucken.
für die als 1 programmierte Fremdwährung
drücken, um die Summe in
4. Auf drücken, um die Zwischensumme in der lokalen Währung anzuzeigen und zu drucken.
5. Press
drücken und dann auf der Fremdwährung anzuzeigen und zu drucken.
6. Den in Fremdwährung bezahlten Betrag
drücken. Der Rückgeldbetrag wird angezeigt.
für die als 1 programmierte Fremdwährung
drücken, um die Summe in
eingeben und auf
Registrieren einer Zahlung mit Kreditkarte
Beispiel: Registrieren eines Artikels à 2,50 auf Waren- gruppe 1 und eines Artikels à 3,00 auf Warengruppe 2; die Zahlung erfolgt mit Kreditkarte.
1. Auf
2. Auf drücken.
3. Auf drücken.
drücken.
5. Auf drücken.
4. Auf
drücken..
23
Page 32
Geteilte Zahlungsweise Bargeld/Kreditkarte
Beispiel: Registrieren eines Artikels à 10,00 und eines Artikels à 15,00 auf Warengruppe 2; vom Gesamtbetrag werden 20,00 in bar und 5,00 bargeldlos gezahlt.
1. Auf
drücken.
Scheckzahlung mit Rückgeld
Beispiel: Registrieren eines Stückpreises von 19,50 auf Warengruppe 4, eines Stückpreises von 2,50 auf Waren­gruppe 5 und eines Stückpreises von 5,00 auf Warengrup­pe 29. Berechnen des Rückgeldes auf einen Scheck über 30,00.
2. Auf
3. Auf
4. Auf fehlende Betrag (5,00) wird angezeigt.
5. Auf drücken.
drücken.
drücken.
drücken. Der noch
Kreditkarte 1 Bezahzlung
Beispiel: Einen Posten mit einem Wert in Höhe von
120,00 der Abteilung 2 und einen in Höhe von 50,00 der Abteilung 3 zugeordnet registrieren. Transaktion mittels Zahlung mit einer Kreditkarte abschließen.
1. Auf
2. Auf drücken.
3. Auf drücken.
drücken.
1. Auf
2. Auf
3. Auf drücken.
4. Auf drücken.
5. Auf drücken. Der Rückgeldbetrag wird angezeigt.
drücken.
drücken.
Scheckzahlung in Fremdwährung mit Rückgeld in lokaler Währung
Beispiel: Registrieren eines Stückpreises von 19,50 auf Warengruppe 4, eines Stückpreises von 2,50 auf Waren­gruppe 5 und eines Stückpreises von 5,00 auf Waren­gruppe 28. Berechnen des Rückgeldes in lokaler Währung auf einen Scheck über US$ 40,00.
1. Auf
2. Auf
drücken.
drücken.
Kreditkarte 2 Bezahlung
Beispiel: Einen Posten mit einem Wert in Höhe von
120,00 der Abteilung 2 und einen in Höhe von 50,00 der Abteilung 3 zugeordnet registrieren. Transaktion mittels Zahlung einer im Vergleich zur Kreditkarte 1 anderen zur Bezahlung genutzten Kreditkarte abschließen.
1. Auf
2. Auf
3. Auf drücken.
drücken.
drücken.
Scheckzahlung
Beispiel: Registrieren eines Stückpreises von 70,00 auf Warengruppe 4.
1. Auf drücken.
2. Auf drücken.
3. Auf drücken.
4. Auf drücken, um die Zwischensumme in der lokalen Währung anzuzeigen und zu drucken.
5. Auf
drücken und dann auf der Fremdwährung anzuzeigen und zu drucken.
6. Den in Fremdwährung bezahlten Betrag
eingeben und auf drücken. Der Rückgeldbetrag wird angezeigt.
für die als 1 programmierte Fremdwährung
drücken, um die Summe in
Geteilte Zahlung Scheck/Bargeld
Beispiel: Registrieren eines Stückpreises von 24,00 auf Warengruppe 1, eines Stückpreises von 36,00 auf Warengruppe 3 und eines Stückpreises von 4,00 auf Warengruppe 4. Gezahlt wird mit einem Scheck über 60,00 und 4,00 in bar.
1. Auf drücken.
24
2. Auf drücken.
Page 33
3. Auf drücken.
4. Auf drücken.
5. Auf drücken. Der verbleibende
Rest wird angezeigt.
6. Auf drücken.
Registrieren eines einmaligen oder mehrfachen Abschlags (Coupon)
Der eingegebene Betrag kann max. 8-stellig sein.
4. Auf drücken, um den rabattierten Betrag
anzuzeigen.
5. Auf
6. Auf
den Kunden wird angezeigt.
drücken.
drücken. Das Rückgeld für
Abschlag mit einem manuell eingegebenen Prozentsatz
Für den Diskontsatz (0,01 - 99,99%) können bis zu 4 Stellen programmiert werden. Beispiel: Registrieren eines 20%-igen Abschlags auf einen Registriervorgang. Berechnen des Rückgeldes.
Beispiel: Registrieren einer 0,10 Gutschrift bei einem Posten von 2,00 auf Warengruppe 2 und einen Rabatt in Höhe von 1,00 auf den Abteilung 52 zugeordneten Verkauf von 3 Posten zu einem Preis von jeweils 5,00 registrieren.
1. Auf
2. Auf drücken.
3. Die Nummer des Mehrpostenverkaufs
drücken und dann den Stückpreis
eingeben.
4. Auf drücken.
5. Die Nummer der Posten des Mehrpostenverkaufs, für die der Rabatt berechnet werden soll, eingeben. Hierzu
gefolgt von drücken und anschließend den
Rabatt
6. Auf drücken.
drücken.
eingeben,
gefolgt von .
Berechnung des Rabatts für die Gesamtverkäufe unter Verwendung eines programmierten Rabattsatzes
Beispiel: Registrieren eines 10%-igen Abschlags auf den Gesamtvorgang. Berechnen des Rückgeldes. Um Prozentsätze für Rabatte anwenden zu können, muss
Die Taste muss programmiert worden sein, um
Diskontsätze anwenden zu können.
1. Auf
2. Auf drücken.
3. Auf drücken.
4. Auf anzuzeigen.
5. Auf drücken.
6. Auf den Kunden wird angezeigt.
drücken.
drücken, um den rabattierten Betrag
drücken. Das Rückgeld für
Prozentualer Abschlag auf einzelne Posten mit programmierten und manuell eingege­benen Raten
Beispiel: Registrierung eines Postens von 2,50 auf Warengruppe 1, Anwenden des programmierten Abschlag­satzes auf einen Posten von 3,50 auf Warengruppe 23 und eines Satzes von 3% auf einen Posten von5,00 auf Warengruppe 2. Berechnen des Rückgeldes bei Zahlung
von 11,00. Die
sein, um Diskontsätze anwenden zu können.
1. Type
Taste muss programmiert worden
drücken.
DEUTSCH
die
1. Auf
2. Auf drücken.
3. Auf drücken.
Taste programmiert worden sein.
drücken.
2. Type drücken.
3. Auf drücken, um den programmierten Abschlag anzuwenden. Der rabattierte Betrag wird angezeigt.
4. Auf
drücken.
25
Page 34
5. Auf . Der rabattierte Betrag wird angezeigt.
6. Auf drücken.
7. Auf für den Kunden wird angezeigt.
drücken. Das Rückgeld
Anwendung eines programmierten Prozentsatzes für einen Verkauf
Beispiel: Registrieren eines programmierten 10% Aufpreises für einen abgeschlossenen Verkauf. Berechnung der Bezahlung.
Die Taste muss programmiert worden sein, um
programmierte Aufpreise anwenden zu können.
Registrieren einer Verkaufstransaktion unter Verwendung voreingestellter PLU Postenpreise
Um diese Funktion zu nutzen, müssen PLU Preise im vorhinein programmiert worden sein.
Beispiel: Registrieren eines ganzen Vorgangs unter Verwendung von PLU-Nummern: PLU 1 und dreimal PLU 2. Transaktion mit einer genauen Bargeldzahlung enden.
1. Auf
2. Auf drücken. Der multiplizierte
Betrag wird angezeigt.
3. Auf
drücken.
drücken.
1. Auf
2. Auf drücken.
3. Auf drücken.
4. Auf drücken. Der Betrag wird angezeigt.
5. Auf drücken.
6. Auf auszuzahlende Wechselgeld wird angezeigt.
drücken.
drücken. Das dem Kunden
Berechnung einer beliebigen Aufpreisrate für einen Verkauf
Es sind bis zu 4 Zeichen für die Aufpreisrate möglich (0,01 - 99,99%). Beispiel: 20% Aufpreis für eine Verkaufsaktion registrieren. Die Bezahlung berechnen.
Die
Aufpreis-Prozentwerte anzuwenden.
Taste muss programmiert worden sein, um
4. Auf
drücken.
Überschreiben eines voreingestellten PLU Preises
Beispiel: Die programmierte PLU 1 mit 3,50 über- schreiben. Berechnen des Rückgeldes bei einer Zahlung von 5,00.
1. Auf drücken.
2. Auf drücken.
3. Auf drücken.
4. Auf drücken. Das Rückgeld für
den Kunden wird angezeigt.
Stornieren einer Verkaufstransaktion
Beispiel: Registrieren Sie einen 2,50 Posten für Abteilung 1, einen 5,00 Posten für Abteilung 66 und einen 1,65 Posten für Abteilung 20 und stornieren Sie diesen Verkauf.
1. Auf
2. Auf drücken.
3. Auf
4. Auf
5. Auf
6. Auf auszuzahlende Wechselgeld wird angezeigt.
drücken.
drücken.
drücken.
drücken. Der Betrag wird angezeigt.
drücken. Das dem Kunden
26
1. Auf drücken.
2. Auf drücken.
3. Auf drücken.
4. Auf drücken.
5. Auf drücken.
Page 35
Storno der letzten Eingabe innerhalb eines Registriervorgangs
Beispiel: Storno einer fehlerhaften Eingabe von 2,50 auf Warengruppe 2; anschließend Registrierung eines Artikels 3,00 auf dieselbe Warengruppe 2. Falsche 10,00 Eingabe stornieren. Transaktion mit einer genauen Bargeldzahlung abschließen.
1. Auf
2. Auf drücken.
3. Auf drücken.
drücken.
1. Auf
2. Auf drücken. Der stornierte Betrag wird angezeigt und gedruckt.
3. Auf
4. Auf drücken.
5. Auf
6. Auf drücken.
4. Auf drücken.
5. Auf drücken.
drücken.
drücken.
drücken.
Rückerstattung für mehrere Posten
Beispiel: Rückerstattung für einen Artikel 4,99 in Waren- gruppe 4 und drei Artikel 2,00 in Warengruppe 5.
4. Auf
5. Auf
6. Auf drücken.
7. Auf drücken.
8. Auf drücken.
9. Auf drücken.
drücken.
drücken.
Registrieren einer erhaltenen Einzahlung
Zum Registrieren von erhaltenen Einzahlungen können bis zu 8 Stellen eingegeben werden.
Beispiel: Registrieren einer Einzahlung von 200,00.
1. Auf
Die Geldschublade öffnet sich und die Transaktion wird auf dem Kassenbon festgehalten.
drücken.
DEUTSCH
1. Auf
2. Auf rückzuerstattende Betrag wird angezeigt.
3. Auf
4. Auf drücken.
Der rückzuerstattende Betrag wird angezeigt.
5. Auf
6. Auf
drücken.
drücken. Der
drücken.
drücken.
drücken.
Registrieren von Mehrfachstornos und Rückerstattungen
Beispiel: Überschreiben der PLU 6 mit 3,00, Registrie- ren des Verkaufs eines Artikels 2,50 in Warengruppe 1 und eines Artikels 1,00 in Warengruppe 2. Stornieren des Verkaufs von 3,00 für PLU 6 und dann Registrieren eines Verkaufs von vier Artikeln 5,00 für PLU 6. Stornie­ren des vorhergehenden Verkaufs eines Artikels 2,50 in Warengruppe 1 und Rückerstattung für 3 Artikel 4,00. Berechnen der Zwischensumme und exakte Barzahlung.
Registrieren in einer Warengruppe für negative Umsätze
Voraussetzung ist, dass eine normale Warengruppe für einen negativen Status programmiert ist wie unter "Programmieren von Abteilungen". beschrieben. Diese Vorgänge sind nützlich, wenn der Kassierer Geld an Kunden zurückzahlen müssen wie z.B. bei Rückerstattung einer Anzahlung.
Beispiel: Die Warengruppe 20 ist für Einzelposten­transaktionen mit negativem Umsatz programmiert. Registrieren einer Rückzahlung von 1,00 für Rücknahme von Flaschen.
1. Auf
2. Auf
drücken.
drücken.
Registrieren von Verkäufen von loser Ware
Beispiel: Registrieren eines Verkaufs von 1,5 Kg Äpfeln mit einem Kilopreis von 3,00 in Warengruppe 3.
1. Auf drücken.
2. Auf
drücken.
27
Page 36
Auszahlung
Zum Registrieren von Auszahlungen können bis zu 8 Stellen eingegeben werden.
Beispiel: Registrieren einer Auszahlung von € 150,00.
2. Auf drücken.
3. Auf drücken.
1. Auf
Die Geldschublade öffnet sich und die Transaktion wird auf dem Bon festgehalten.
drücken.
Registrieren einer Kennnummer für eine Transaktion
Die Kennnummer kann max. 10-stellig sein. Die Nummer wird nicht verrechnet, d.h. sie erscheint nicht im Kassenauf­sichtsbericht und geht auch nicht in den Gesamtumsatz ein.
Beispiel: Kennzeichnung eines Registriervorgangs von 1,00 in Warengruppe 4 mit der Nummer 3459. Abschluss mit Zahlung des exakten Betrags.
1. Auf
2. Auf
3. Auf
drücken.
drücken.
drücken.
Registrieren eines Nullbons
Dieser Vorgang führt zur Öffnung der Geldschublade und zum Ausdruck eines Nullbons. Der Vorgang wird im Auf­sichtsbericht als fortlaufende Transaktion gezählt. Wenn kein Nullbon ausgedruckt werden soll, die Maschinen­bedingung 58 auf 1 setzen. Für Einzelheiten siehe "Systemoptionen".
1. Auf
drücken.
Ausgeben einer Kopie des letzten Kassenbons
Sie können eine oder mehrere Kopien des letzten Kassenbons drucken. Damit dies möglich ist, muss die
Option 22 auf 1 gesetzt sein (Drucken mehrerer Kassenbons). Hierzu wird auf "Systemoptionen" verwiesen.
Damit es möglich ist, eine Kopie des letzten Kassenbons zu drucken, kann die Registrierkassen in ihrer RAM (Random Access Memory) bis zu 60 Zeilen speichern. Umfasst der letzte Kassenbon mehr als 60 Zeilen, erscheint auf der Kopie nur der Gesamtbetrag.
HINWEIS: Diese Funktion hat Vorrang vor einem Nichtaus-
drucken-Modus, wenn der zuvor durch Drücken von außerhalb eines Regstriervorgangs aktiviert wurde.
Beispiel: Registrieren eines Verkaufs von € 13,50 auf Warengruppe 3 und exakter Barzahlung. Ausdrucken einer Kopie des Kassenbons.
Halten und Abrufen von Verkaufstransaktionen
Sie können eine Verkaufstransaktion halten und in der Zwischenzeit eine neue Transaktion beginnen und abschließen, um dann die vorhergehende abzurufen und abzuschließen. Damit hat der Verkäufer die Möglichkeit, einen zweiten Kunden zu bedienen und Verzögerungen zu vermeiden, wenn ein Kunde aus einem beliebigen Grund nicht bereit ist, den Verkauf abzuschließen. Es kann nur jeweils eine Transaktion gehalten werden.
Beispiel: Registrieren Sie 13,50 für Abteilung 3, 23,00 für Abteilung 2. Erstellen Sie eine Zwischensumme und halten Sie diesen Verkauf. Wenden Sie sich einem anderen Kunden zu und registrieren Sie 2.00 für Abteilung 4, 5,00 für Abteilung 17 und schließen Sie den Verkauf gegen Bezahlung mit Kreditkarte 1. Rufen Sie die unterbrochene Transaktion ab, registrieren Sie einen Verkauf in Höhe von 4,50 für Abteilung 40 und schließen Sie die Transaktion als Bezahlung mit einem Scheck.
1.
dann eingeben und drücken.
2. Auf
3.
Auf drücken. Eine Zeile zeigt an, dass die
Transaktion gehalten wird. Kassenbon abreißen und zur Seite legen.
4. Beginnen Sie mit der zweiten Transaktion. Geben Sie
Sie ein und drücken Sie .
5. Drücken Sie
abzuschließen. Es ertönt ein Signalton, um Sie daran zu erinnern, die gehaltene Transaktion zu beenden.
6. Drücken Sie
von dort wieder aufgenommen, wo sie unterbrochen wurde.
7. Geben Sie
drücken.
und drücken Sie anschließend geben
.
eingeben und drücken,
, um die zweite Transaktion
. Die gehaltene Transaktion wird
ein und drücken Sie
1. Auf
28
drücken.
8. Schließen Sie die Transaktion, indem Sie
drücken.
Page 37
Wechseln von einer bereits abgeschlossenen Zahlung auf eine andere Zahlungsart
Nach dem Abschluss einer Verkaufstransaktion können Sie von der eben geleistete Zahlung auf eine andere Zahlungsart wechseln. Diese Möglichkeit ist sehr nützlich, wenn der Kunde nach Abschluss der Transaktion sich für eine andere Zahlungsart entscheidet.
Das Wechseln von einer auf eine andere Zahlungsart ermöglicht es Ihnen, dem Kunden Bargeld zurückzugeben, vorausgesetzt, die Zahlung wird auf eine Barzahlung verschoben und Sie geben einen Betrag an, der höher ist als die gesamte Verkaufssumme.
Wechselgeld-Transaktion nach Angebot
Ist nur für Wechselgeldangebote möglich. Mit dieser Option kann der Verkäufer einen Verkauf als Bargeldangebot abschließen und anschließend das vom Kunden erhaltene Bargeld registrieren und dann das entsprechende Wechselgeld aushändigen.
Beispiel: Registrieren Sie 5,00 für Abteilung 3 und 23,00 für Abteilung 2 als genaues Bargeldangebot. Registrieren Sie den Erhalt von 50,00 und berechnen Sie das entsprechende Wechselgeld.
1.
eingeben und drücken, dann
Das Wechseln von einer auf eine andere Zahlungsart ist nach Beendung der Transaktion nur einmal möglich. Es wird kein Kassenbon erstellt, aber die Transaktion wird in den Berichten für die Geschäftsleitung aufgezeichnet. Dies gilt nicht für Fremdwährungen.
Beispiel: Registrieren Sie €5,00 für Abteilung 3 und23,00 für Abteilung 2 mit Wechsel der Zahlungsart.
Übernehmen Sie50,00 als Barzahlung und händigen Sie dem Kunden Bargeld aus.
1. Geben Sie
anschließend geben Sie
drücken dann
2. Drücken Sie
3. Drücken Sie
und drücken Sie dann
öffnet sich und das Wechselgeld für den Kunden wird angezeigt.
ein und drücken Sie ,
ein und
.
.
, geben Sie ein
. Die Bargeldlade
eingeben und drücken.
2. Drücken Sie
3. Geben Sie das erhaltene Wechselgeld
ein und drücken Sie dann .
Die Geldlade öffnet sich und das dem Kunden
auszuhändigende Wechselgeld wird angezeigt.
.
DEUTSCH
29
Page 38
CAPTION TABLE
Line
1
COUPON
2
TOTAL COUPON
3
DISCOUNT
4
ADD ON
5
CHARGE
6
TOTAL CHARGE
7
VOID/CORRECTION
8
TOTAL VOID/CORRECTION
9
SUBTOTAL
10
CHANGE
11
CASH
12
TOTAL CASH
13
PRICE
14
AMOUNT
15
CHECK
16
TOTAL CHECK
17
TOTAL
18
TOTAL PLU
19
TOTAL CLERK
20
NO SALE
21
TOTAL NO SALE
22
RECEIVED on ACCOUNT
23
TOTAL RECEIVED on ACCOUNT
24
PAID OUT
25
TOTAL PAID OUT
26
NON TAX
27
NO USE TAX 1
28
NO USE TAX 2
29
TRANSFER
30
TOTAL %1
31
TOTAL %2
32
TOTAL DEARTMENT
33
REFUND
34
NET
35
GROSS
36
GRAND TOTAL
37
TAXABLE with TAX
38
TAXABLE without TAX
39
TAX
40
TAX TOTAL
41
TAXABLE TOTAL with TAX
42
TAXABLE TOTAL without TAX
43
Cash in Drawer
44
CHECK in Drawer
45
CHARGE in Drawer
46
CARD CREDIT1 in Drawer
Description Digit
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
TL -VD/CORR
ENGLISH
COUPON
TL -COUPON
DISCOUNT
ADD ON
CHARGE
TL-CHARGE
VOID/CORR
SUBTOTAL
CHANGE
CASH
TL-CASH
*PRICE*
AMOUNT
CHECK
TL-CHECK
TOTAL
TL- PLU
TL- CLERK
NO SALE
TL-NS
RECD ACCT
TL-RECD AC
PAID OUT
T-PAID OUT
NON TAX
TAX-1
TAX-2
TRANSFER
TL-%1
TL-%2
DEPT TOTAL
EFUND
NET
GROSS
GT
TXBL_W_
TXBL_O_
VAT
TL- VAT
TXBL_TL_W
TXBL_TL_O
C-I-D
CHECK ID
CHARGE ID
C CRED1 ID
ESPAÑOL
CUPON
TL-CUPON
DESCUENTO
INCREMENTO
CARGO
TL-CARGO
ANUL/CORRC
ANUL/CORRC
SUBTOTAL
CAMBIO
EFECTIVO
T-EFECTIVO
"PRECIO"
CANTIDAD
CHEQUE
TL-CHEQUE
TOTAL
TL- PLU
TL-EMPLOY
NO VENTA
TL-NON-VTA
A CUENTA
TL-A CUENT
SALIDAS
TL-SALIDAS
SIN IVA
TAX-1
TAX-2
TRANSFER.
TL-%1
TL-%2
TOTAL DPTO
REEMBOLSO
NETO
BRUTO
GT
IMP C/IMP.
IMP S/IMP.
IVA
TL-IVA
T.IMP.C/I.
T.IMP.S/I.
EFECT CAJA
CHEQ. CAJA
CARG. CAJA
CRD1. CAJA
FRANÇAIS DEUTSCH NEDERLANDS
COUPON
TL-COUPON
REMISE
MAJORATION
CREDIT
TL-CREDIT
CORR/ANNUL
TL-COR/NUL
SOUS-TOTAL
RENDU
ESPECES
TL-ESPECE
PRIX
MONTANT
CHEQUE
TL-CHEQUE
TOTAL
TL-PLU
TL-VENDEUR
NON-VENTE
TL-NON-VTE
ENTR…E
TL-ENTR…E
SORTIE
TL-SORTIE
SANS TVA
TAX-1
TAX-2
TRANSFERT
TL-%1
TL-%2
TL-DEPT
RETOUR
NET
BRUT
GT
MT-TTC
MT- HT
TVA
TL-TVA
TL -TTC
TL -HT
NET-TIROIR
CHEQUE-TIR
CREDIT-TIR
C CRD1 -TIR
MINUS
MINUS
RABATT
AUFSCHLAG
KREDIT
TL-KREDIT
STORNO
STORNO
ZWSUMME
RUCKGELD
BAR
TL-BARGELD
PREIS
BETRAG
SCHECK
TL-SCHECK
GESAMT
TL-PLU
TL-BED
NULL BON
TL- N BON
EINZAHLUNG
TL-EINZAHL
AUSZAHLUNG
TL-AUSZAHL
OHNE MWST
TAX-1
TAX-2
TRANSFER
TL-%1
TL-%2
WG TOTAL
RUCKZAHLNG
NETTO
BRUTTO
GT
VERST.m.ST
VERST.o.ST
MWS
TL-MWS
TAX_TL_M
TAX_TL_O
G-I-S
SCHECKS-IS
LAST-IS
KREDIT1-IS
REDUCTIE
TL_REDUCT.
KORTING
TOESLAG
BET_OP_REK
TL_OP_REK
ANNUL/CORR
T_ANN/CORR
SUBTTL
WISSELGELD
CONTANT
TL_CONTANT
PRIJS
BEDRAG
CHEQUE
TL_CHEQUE
TOTAAL
TL_ PLU
TL_MEDEW.
NIET-VERK
TL_NT-VERK
ONTV_REK
T_ONTV_REK
KASBETAL
TL_KASBET
ZONDER BTW
BTW-1
BTW-2
TRANSFER
TL-%1
TL-%2
TL_OMZETGR
RETOUR
NETTO
BRUTO
GT
BELB_M
BELB_Z
BTW
BTW_TL
BELB_TL_M
BELB_TL_Z
KASGELD
CHEQUE_KAS
REKEN_KAS
CRED1_KAS
Page 39
Line
Description Digit
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH NEDERLANDS
47
CARD CREDIT2 in Drawer
48
CARD CREDIT1
49
CARD CREDIT 2
50
ADJUST
51
DATE
52
TIME
53
E.J. FREE LINE
54
ELECTRONIC JOURNAL CLEAR
55
RESET
56
PAPER END
57
HEAD TEMPERATURE
58
ERROR
59
Over flow error
60
0 price error
61
Full void error (item over)
62
CLERK ERROR
63
SECURITY CODE
64
MACHINE NUMBER
65
PRG/Z mode Manager
66
PASSWORD
67
X mode Manager PASSWORD
68
Training mode Manager PASSW.
69
TAXn RATE
70
FCn RATE
71
GRAND TOTAL PRESET
72
PLU
73
Department
74
Department Group
75
CLERK
76
CLERK
77
Receipt HEADER LINE
78
Receipt FOOTER LINE
79
FOREIGN CURRENCY
80
Free Text (Short: 10 digits)
81
Free Text (Short: 24 digits)
82
SYSTEM OPTION
83
Program. COUPON
84
Program. AMOUNT DECIMAL POINT
85
Program. FRACTION ROUNDING
86
STATUS
87
SECURITY CODE
88
PRICE
89
Link Department
90
GROUP
91
EXP.
92
Decimal Point
10
10
10
10
10
10
6
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
6
10
10
10
9
9
10
3
4
5
5
3
6
6
2
5
5
7
10
10
10
2
2
2
2
2
4
3
C CRED2 ID
CARD 1
CARD 2
ADJUST
DATE
TIME
L. EJ nnnn
E.J.- FULL
EJ CLEAR
RESET
PAPER END
HEAD TEMP
ERROR
OVERFLOW
0 PRICE ER
FULL VD ER
CLERK ERR
SEC CODE
MC NO.
PRG/Z PASS
X PASS
T PASS
TAX RATE n
FC RATE n
GT PRESET
PLU
DEPT
DPT-G
CLERK
CLK
HEAD L
FOOT L
FC
TXT-Snn
TXT-Lnn
SYS OPT
P COUPON
PRG DEC P
P ROUNDING
ST
SC
PR
LD
GR
EXP.
DP.
CRD2. CAJA
CREDITO1
CREDITO2
AJUSTE
FECHA
HORA
L. DE nnnn
D.E.SAT
D.E.BORR.
PONER CERO
FIN PAPEL
TEMP.CABZ.
ERROR
DESBORD.
ERR.PREC.0
ERR.ANL.C.
ERR.CAJERO
COD SEGURI
N. MAQ
COD PRG/Z
CODIGO X
CODIGO T
POR. IMP.n
CAMB.DIV.n
PRE GT
PLU
DEPT
G-DPT
CAJER
CAJ
L.TT.
L.PIE
DV
TXT-Cnn
TXT-Lnn
OPC.SIS
CUP. PROG.
POSIC.COMA
REDON.FRC.
ES
CS
PR
VD
GR
EXP.
CD.
C CRD2-TIR
CARTE1
CARTE2
AJUST
DATE
HEURE
L. JE nnnn
J.E.-PLEIN
REM A 0 JE
RE INITIAL
FIN PAPIER
TEMP TETE
ERREUR
E CAPACITE
E PRIX 0
E NUL TICK
ERR VEND
COD SECRET
No MC
COD PRG/Z
CODE X
CODE T
TAUX TVA n
TX DEVISE n
PROG GT
PLU
DEPT
G-DEP
VEND
VDR
LH LOG
LB LOG
DE
TXT-Cnn
TXT-Lnn
OPT.SYS
P COUPON
PRG DEC P
P ARRONDI
ST
CS
PX
LD
GR
EXP.
DP.
KREDIT2-IS
KARTE 1
KARTE 2
ANPASSEN
DATUM
ZEIT
L. EJ nnnn
EJ VOLL
EJ L÷SCH
RESET
PAPIERENDE
KOPFTEMP
FEHLER
EINGABE
PREIS 0
STOR VOLL
KASSFEHLER
GEHEIMCODE
MASCHN
PRG/Z CODE
X CODE
T CODE
MWST SATZ n
KURS n
GT PROG
ART
WRG
DPT-G
KASS
KAS
KOPFZ
FUSSZ
FW
TXT-Knn
TXT-Lnn
SYS OPT
P COUPON
BETR.DEZI
P RUNDEN
ST
SC
PR
LW
GR
EXP.
DP.
CRED2_KAS
CREDIT1
CREDIT2
AANPASS
DATUM
TIJD
EJ R nnnn
EJ VOL
EJ_GEWIST
RESET
PAPIER OP
TEMP KOP
FOUT
OVERFLOW
0 PRIJS FT
TOT WIS FT
FOUT MEDEW
BEV_CODE
MC NR.
PRG/Z CODE
X CODE
T CODE
BTW-TAR. N
KOERS n
PROG GT
PLU
OMZG
OMZ-G
MEDEW
MWK
KOP R
VOET R
BV
TXT-Knn
TXT-Lnn
SYS OPT
P REDUCTIE
D.P. HOEVH
P AFROND
ST
VC
PR
DK
GR
EXP.
DP.
Page 40
Line
Description
PRINT CAPTIONS
ENGLISH ESPAÑOL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
E.J. USED LINE PRINT
E.J. FREE LINE PRINT
REFUND
CLERK REPORT HEAD
HOURLY REPORT HEAD
E.J. REPORT HEAD
E.J. CLEAR PRINT
PLU REPORT
HOLD PRINT
RECALL PRINT
FULL VOID PRINT
RESET PRINT (n: Number of reset A - D)
POWER FAIL PRINT
DEPARTMENT DUMP
PLU DUMP
CLERK DUMP
RECEIPT HEADER LINE.1
RECEIPT HEADER LINE.2
RECEIPT HEADER LINE.3
RECEIPT HEADER LINE.4
RECEIPT HEADER LINE.5
RECEIPT FOOTER LINE.1
RECEIPT FOOTER LINE.2
RECEIPT FOOTER LINE.3
RECEIPT FOOTER LINE.4
RECEIPT FOOTER LINE.5
E.JOURNAL USED L
E.JOURNAL FREE L
REFUND
CLERK REPORT X
HOURLY REPORT X
ELECTRIC JOURNAL X
E. JOURNAL CLEAR X
PLU REPORT X
HOLD
RECALL
FULL VOID
< < < RESET n > > >
! ! !
DEPT ** ST. sssss GR. gg
PLU ***LD. Id
CLK ** ST. sssssss SC. ccc
*****************
* YOUR RECEIPT *
* THANK YOU *
* *
*****************
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
HAVE A NICE DAY
PLEASE COME AGAIN
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
DIA ELEC USADO L
DIA ELEC LIBRE L
REEMBOLSO
INFORME CAJERO X
INFORME HORA X
DIARIO ELECTRONI X
BORRAR DIA ELEC X
INFORME PLU X
RETENER
RECUPERAR
ANULACION TOTAL
< < < PONER A CERO n > > >
! ! !
DEPT ** ES. sssss GR. gg
PLU ***VD. Id
CAJ ** ES. sssssss CS. ccc
*****************
* SU RECIBO *
* GRACIAS *
* *
*****************
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
QUE TENGA UN BUEN DIA
VUELVA A VISITARNOS
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Line
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Description
E.J. USED LINE PRINT
E.J. FREE LINE PRINT
REFUND
CLERK REPORT HEAD
HOURLY REPORT HEAD
E.J. REPORT HEAD
E.J. CLEAR PRINT
PLU REPORT
HOLD PRINT
RECALL PRINT
FULL VOID PRINT
RESET PRINT (n: Number of reset A - D)
POWER FAIL PRINT
DEPARTMENT DUMP
PLU DUMP
CLERK DUMP
RECEIPT HEADER LINE.1
RECEIPT HEADER LINE.2
RECEIPT HEADER LINE.3
RECEIPT HEADER LINE.4
RECEIPT HEADER LINE.5
RECEIPT FOOTER LINE.1
RECEIPT FOOTER LINE.2
RECEIPT FOOTER LINE.3
RECEIPT FOOTER LINE.4
RECEIPT FOOTER LINE.5
FRANÇAIS DEUTSCH
ELJ UTILISE L
ELJ DISPONIBLE L
RETOUR
RAPPORT VENDEUR X
RAPPORT HORAIRE X
JOURNAL ELECTRO X
REMISE O ELJ X
RAPPORT PLU X
TICKET EN ATTENTE
RAPPEL TICKET
ANNULLATION TICKET
< < < REMISE A ZERO n > > >
! ! !
DEPT ** ST. sssss GR. gg
PLU ***LD. Id
VDR ** ST. sssssss CS. ccc
*****************
* VOTRE TICKET *
* ME RCI *
* *
*****************
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
BONNE JOURNEE
REVENEZ NOUS VISITER
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
E. JOURN EIN L
E. JOURN FREI L
RUCKZAHLUNG
KASSIERER BERICHT X
STUNDEN BERICHT X
ELECTRON JOURNAL X
E. JOURN LOESCHEN X
PLU - BERICHT X
ANHALTEN
WEITER
VOLL NULL
< < < RESET n > > >
! ! !
WRG ** S T. ss ss s G R. gg
ART ***LK. Id
KAS * * ST. sssssss SC. ccc
*****************
* IHRE RECHNUNG *
* VIELEN DANK *
* *
*****************
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
AUF WIEDERSEHEN
KOMMEN SIE BALD WIEDER
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Page 41
Line
Description
NEDERLANDS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
E.J. USED LINE PRINT
E.J. FREE LINE PRINT
REFUND
CLERK REPORT HEAD
HOURLY REPORT HEAD
E.J. REPORT HEAD
E.J. CLEAR PRINT
PLU REPORT
HOLD PRINT
RECALL PRINT
FULL VOID PRINT
RESET PRINT (n: Number of reset A - D)
POWER FAIL PRINT
DEPARTMENT DUMP
PLU DUMP
CLERK DUMP
RECEIPT HEADER LINE.1
RECEIPT HEADER LINE.2
RECEIPT HEADER LINE.3
RECEIPT HEADER LINE.4
RECEIPT HEADER LINE.5
RECEIPT FOOTER LINE.1
RECEIPT FOOTER LINE.2
RECEIPT FOOTER LINE.3
RECEIPT FOOTER LINE.4
RECEIPT FOOTER LINE.5
E. JOURN. GEBRUIKT R
E. JOURN. VRIJ R
RETOUR
MEDEWERKER X
TIJD X
ELEKTRON. JOURNAAL X
E. JOURNAAL WISSEN X
PLU
HOLD
RECALL
TOT WISSEN
< < < RESET n > > >
! ! !
OMZG ** ST. sssss GR. gg
PLU *** DK. Id
MWK ** ST. sssssss VC. ccc
*****************
* UW KASSABON *
* DANK U *
* *
*****************
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
PRETTIGE DAG VERDER
TOT ZIENS
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Page 42
ENGLISH
DEUTSCH
Cash Register Specifications and Safety
Technical Characteristics
Listed below are the technical characteristics of this cash register model.
Type: Electronic cash register with clamshell
thermal printer, 99 departments, 15 clerks, up to 1,500 PLU settings and 7,200 line electronic journal
Displays: Two 10-digit operator and client alphanumeric
displays. Symbols for error, change, subtotal, minus, total, foreign currency value, electronic journal memory nearly full or full, and item count
shown Capacity: 8-digit input and readout Printer: 24-column line thermal printer with drop-in
paper loading Paper supply: 57.5 ± 0.5 mm thermal paper Batteries: 4 standard "AA" size batteries which
safeguard memory contents in the event of
power failures Technology: CMOS RAM Power cons.: Standby 10 W, Operating 25 W Operating
Temperature: 32 – 104 °F (0 °C – 40 °C) Dimensions: 325 mm (W) x 425 mm (D) x 220 mm (H)
Weight: 4.9 Kg (10,7 lbs)
Registrierkasse: Technische Eigenschaften und Sicherheitshinweise
Technische Eigenschaften
Im folgenden sind technischen Eigenschaften dieses Registrier­kassenmodells zusammengestellt.
Typ: Elektronische Registrierkasse mit Thermodrucker,
99 Warengruppen, 15 Kassierern, bis zu 1.500 PLU-Einstellungen und Elektronischem Journal mit 7.200 Zeilen
Displays: Zwei 10-stellige Kassierer- und Kundendisplays,
Anzeige von Symbolen für Fehler, Rückgeld, Zwischensumme, Minus, Gesamtsumme, Fremdwährungswert, „Journalspeicher fast voll“
und Artikelanzahl Kapazität: 8-stellige Eingabe und Ausgabe Drucker: Thermodrucker mit 24 Spalten und
Papierschnellladen Papier: 57,5 ± 0.5 mm Thermopapier Batterien: 4 Standard "AA" Batterien zur Speicherhaltung
bei Stromausfall Technologie: CMOS RAM Strom-
verbrauch: Bereitschaft 10 W, in Betrieb 25 W Betriebs-
temperatur: 0 °C – 40 °C Abmessungen: 325 mm (W) x 425 mm (T) x 220 mm (H)
Gewicht: 4,9 Kg
FRANÇAIS
Spécifications techniques et de sécurité de la caisse enregistreuse
Caractéristiques techniques
Voici la liste des caractéristiques techniques de ce modèle de caisse enregistreuse.
Type: Caisse Enregistreuse Electronique avec
imprimante thermique à mécanisme “clamshell”, 99 rayons, 15 vendeurs, jusqu’à 1.500 paramè­tres PLU et journal électronique à 7.200 lignes
Afficheurs: Deux afficheurs alphanumériques à dix chiffres
opérateur et client. Symboles pourerreur, change, sous-total, moins, total, valeur de la devise étrangère, mémoire du journal électronique presque pleine ou pleine, et
compteur articles Capacité: 8 chiffres en entrée Imprimante: Imprimante thermique avec 24-colonnes Rouleau de
papier: 57,5 ± 0,5 mm papier thermique Piles: 4 piles standard "AA" pour la sauvegarde du
contenu de la mémoire en cas de coupure de
courant Technologie: CMOS RAM Consommation: Au repos 10 W, en fonction 25 W Temperature de
fonctionnement: 0 °C – 40 °C Dimensions: 325 mm (L) x 425 mm (P) x 220 mm (H) Poids: 4,9 Kg
ESP AÑOL
Descripciones y Seguridad de la Caja Registradora
Características Técnicas
Se han incluido a continuación las características técnicas de este modelo de caja registradora.
Tipo: Caja registradora electrónica con impresora
térmica pinza con 99 departamentos, 15 cajeros, hasta 1.500 entradas de PLU y diario electrónico de 7.200 líneas
Pantallas: Dos Pantallas cajero y cliente alfanumericás
de 10 caracteres. Visualización de símbolos para error, cambio, subtotal, menos, total, valor divisa extranjera, memoria del diario electrónico casi llena o llena, y recuento de
artículos Capacidad: Introducción y lectura de 8 dígitos Impresora: Impresora térmica de 24 columnas por línea
con carga del rollo "drop-in" Soporte papel: Papel térmico de 57,5 ± 0,5 mm Pilas: 4 pilas estándar formato "AA" que protegen el
contenido de la memoria en caso de fallos de
corriente Tecnología: CMOS RAM Cons. corriente: Standby 10 W, Operando 25 W Temp. operativa: 0 °C – 40 °C Dimensiones: 325 mm (A) x 425 mm (P) x 220 mm (H)
Peso: 4,9 Kg
Page 43
NEDERLANDS
DANSK
Specificaties en veiligheid
Technische eigenschappen
Hieronder vindt u de technische eigenschappen van dit model kasregister.
Type: Elektronisch kasregister met clamshell
thermische printer, 99 omzetgroepen, 15 medewerkers, maximaal 1.500 PLU-instellin­gen en elektronische journaal met maximaal
7.200 regels
Displays: Twee 10-cijferige displays, voor medewerker en
klant. Symbolen voor fouten, wisselgeld, sub­totaal, korting, totaal, valuta-conversie, elektronisch journaalgeheugen bijna vol of vol, en aantal
artikelen Capaciteit: 8 cijfers invoer en uitlezen Printer: Thermisch, 24 tekens per regel met drop-in
papiertoevoer Papier: 57,5 ± 0,5 mm rol thermisch papier Batterijen: 4 standaard "AA" batterijen die de inhoud
van het geheugen waarborgen bij stroom uitval Technologie: CMOS RAM Stroomverbruik: Standby 10 W, bij gebruik 25 W Bedrijfs-
temperatuur: 0 °C – 40 °C Afmetingen: 325 mm (B) x 425 mm (D) x 220 mm (H)
Gewicht: 4,9 Kg
Kasseapparatets specifikationer og sikkerhed
Tekniske specifikationer
Nedenfor finder de kasseapparatets tekniske specifikationer. Type: Den elektroniske kasseapparat med en
muslingeskalformet termoprinter, 99 Varegrupper, 15 ekspedienter, op til 1.500 PLU indstillinger og
7.200 linjer elektronisk journal
Displays: To 10-cifrede alfanumeriske ekspedient og
kundedisplays. Symboler for fejl, byttepenge, subtotal, minus, total, beløb i udenlandsk valuta, elektronisk journal hukommelse næsten fuld eller
fuld og varetæller Kapacitet: 8-cifret indtastning og aflæsning Printer: 24 kolonne linier termoprinter med drop-in
papirfremføring Papir: 57,5 ± 0,5 mm termopapir Batterier: 4 stk. standard AA batterier, der beskytter hu-
kommelsen i tilfælde af strømsvigt Teknik: CMOS RAM Forbrug: Standby 10 W, i drift 25 W Driftstemperatur: 0 °C til 40 °C
Mål: 325 mm (B) x 425 mm (L) x 220 mm (H)
Vægt: 4,9 Kg
PORTUGUÊS
Especificações e Segurança da Caixa Registadora
Características Técnicas
Abaixo estão descritas as características técnicas deste modelo de caixa registadora.
Tipo: Caixa registadora electrónica com impressora tér-
mica, 99 departamentos, 15 funcionários, até 1.500 PLU programáveis e registo electrónico com 7.200 linhas
Visores: Dois visores alfanuméricos de 10 dígitos, um para
o operador e outro para o cliente. Símbolos para erro, troco, subtotal, menos, total, valor em moeda estrangeira, memória de registo electrónico quase cheia ou cheia e número de
itens Capacidade: Entrada e leitura de 8 dígitos Impressora: Impressora térmica de linhas a 24 colunas Abastecimento de papel: Papel térmico de 57,5 ± 0,5 mm Pilhas: 4 pilhas normais de formato “AA” que mantêm o
conteúdo da memória no caso de falhas de
corrente. Tecnologia: CMOS RAM Consumo de energia: Em espera 10 W, Em Operação 25 W Temperatura de Operação: 0 °C – 40 °C Dimensões: 325 mm (L) x 425 mm (P) x 220 mm (A)
Peso: 4,9 Kg
SWENSKA
Kassaregisterspecifikationer och säkerhet
Tekniska egenskaper
Nedan beskrivs de tekniska egenskaperna för den här kassaregistermodellen.
Typ: Elektroniskt kassaregister med termisk skrivare
av clamshell-typ, 99 varugrupper, 15 expediter, upp till 1.500 PLU inställningar och en 7.200 raders elektronisk journal
Displayer: Två alfanumeriska 10-siffriga Displayer för
operatör resp kund. Symboler för fel, bytepengar, delsumma, minus, total, belopp i utländsk valuta, elektronisk journal med minne nästan
fullt eller fullt, samt visning av antal artiklar Kapacitet: 8-siffrig inknappning och avläsning Skrivare: 24-teckens termisk skrivare med drop-in
pappersladdning Papper: 57,5 ± 0,5 mm värmekänsligt papper Batterier: 4 standard AA batterier vilka skyddar innehållet i
minnet i fall av strömavbrott Teknik: CMOS RAM Strömförbrukning: Standby 10 W, i drift 25 W Driftstemperatur: 0 °C – 40 °C
Mått: 325 mm (B) x 425 mm (L) x 220 mm (H)
Vikt: 4,9 Kg
Page 44
FIGURES - IMAGES ABBILDUNGEN - FIGURAS AFBEELDINGEN - FIGURAS FIGURER - BILDER
5
4
2
3
4
2
1
1
3
Character Table
Tableau des Caractères
Zeichentabelle
Tabla de Caracteres
Tekencodetabel
Tabela de Caracteres
Karakterkode Tabel
Teckentabell
Page 45
DIRECTIVE 2002/96/CE ON THE TREATMENT, COLLECTION, RECYCLING AND DISPOSAL
OF ELECTRIC AND ELECTRONIC DEVICES AND THEIR COMPONENTS
1. FOR COUNTRIES IN THE EUROPEAN UNION (EU)
The disposal of electric and electronic devices as solid urban waste is strictly prohibited: it must be collected separately. The dumping of these devices at unequipped and unauthorized places may have hazardous effects on health and the environment. Offenders will be subjected to the penalties and measures laid down by the law.
TO DISPOSE OF OUR DEVICES CORRECTLY:
a) Contact the Local Authorities, who will give you the practical information you need and the instructions
for handling the waste correctly, for example: location and times of the waste collection centres, etc.
b) When you purchase a new device of ours, give a used device similar to the one purchased to our
dealer for disposal.
DIRECTIVA 2002/96/CE RELATIVA AO TRATAMENTO, RECOLHA, RECICLAGEM E
ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS
1. PARA OS PAÍSES DA UNIÃO EUROPEIA (UE)
É proibido eliminar qualquer resíduo de equipamentos eléctricos ou electrónicos como lixo sólido urbano: é obrigatório efectuar uma recolha separada. O abandono de tais equipamentos em locais não especificamente preparados e autorizados, pode ter efeitos perigosos sobre o ambiente e a saúde. Os transgressores estão sujeitos às sanções e às disposições legais.
PARA ELIMINAR CORRECTAMENTE OS NOSSOS EQUIPAMENTOS, É POSSÍVEL:
a) Dirigir-se às Autoridades Locais que fornecerão indicações e informações práticas sobre a gestão
correcta dos resíduos, por exemplo: local e horário dos centros de entrega, etc.
b) Na compra de um nosso novo equipamento, devolver ao nosso Revendedor um equipamento usado,
semelhante ao comprado.
The crossed dustbin symbol on the device means that:
- When it to be disposed of, the device is to be taken to the equipped waste collection centres and is to be handled separately from urban waste;
- Olivetti guarantees the activation of the treatment, collection, recycling and dis­posal procedures in accordance with Directive 2002/96/CE (and subsequent amendments).
2. FOR OTHER COUNTRIES (NOT IN THE EU)
The treatment, collection, recycling and disposal of electric and electronic devices will be carried out in accordance with the laws in force in the country in question.
DIRECTIVE 2002/96/CE SUR LE TRAITEMENT, LA COLLECTE, LE RECYCLAGE
ET LA MISE AU REBUT DES EQUIPEMENTS ELECTRIQUES ET ELECTRONIQUES
ET DE LEURS COMPOSANTS
1. POUR LES PAYS DE L'UNION EUROPEENNE (UE)
Il est interdit de mettre au rebut tout équipement électrique ou électronique avec les déchets municipaux non triés : leur collecte séparée doit être effectuée. L'abandon de ces équipements dans des aires non appropriées et non autorisées peut nuire gravement à l'environnement et à la santé. Les transgresseurs s'exposent aux sanctions et aux dispositions prévues par la loi.
POUR METTRE CORRECTEMENT NOS EQUIPEMENTS AU REBUT, VOUS POUVEZ EFFECTUER L'UNE DES OPERATIONS
:
SUIVANTES
a) Adressez-vous aux autorités locales, qui vous fourniront des indications et des informations
pratiques sur la gestion correcte des déchets (emplacement et horaire des déchetteries, etc.).
b) A l'achat d'un de nos équipements, remettez à notre revendeur un équipement usagé, analogue à
celui acheté.
Le symbole du conteneur barré, indiqué sur l'équipement, a la signification suivante :
- Au terme de sa durée de vie, l'équipement doit être remis à un centre de collecte approprié, et doit être traité séparément des déchets municipaux non triés.
- Olivetti garantit l'activation des procédures de traitement, de collecte, de recyclage et de mise au rebut de l'équipement, conformément à la Directive 2002/96/CE (et modifications successives).
2. POUR LES AUTRES PAYS (NON UE)
Le traitement, la collecte, le recyclage et la mise au rebut des équipements électriques et électroniques doivent être effectués conformément à la loi en vigueur dans chaque pays.
2. PARA OS OUTROS PAÍSES (FORA DA UE)
O tratamento, a recolha, a reciclagem e a eliminação de equipamentos eléctricos e electrónicos terão de ser realizados em conformidade com as Leis em vigor em cada país.
1. VOOR DE LANDEN VAN DE EUROPESE UNIE (EU)
Het is verboden om elektrische en elektronische apparatuur als huishoudelijk afval te verwerken: het is verplicht om een gescheiden inzameling uit te voeren. Het achterlaten van dergelijke apparatuur op plekken die niet specifiek hiervoor erkend en ingericht zijn, kan gevaarlijke gevolgen voor het milieu en de veiligheid met zich meebrengen. Overtreders zijn onderworpen aan sancties en maatregelen krachtens de wet.
OM OP CORRECTE WIJZE ONZE APPARATUUR TE VERWERKEN KUNT U:
a) Zich wenden tot de plaatselijke instanties die u aanwijzingen en praktische informatie over de correcte
behandeling van het afval zullen verschaffen, zoals bijvoorbeeld: locatie en openingstijden van de inzamelcentra, enz.
b) Bij aankoop van een nieuw apparaat van ons merk, het oude apparaat, dat gelijk moet zijn aan het
gekochte apparaat bij onze wederverkoper inleveren.
2. VOOR DE OVERIGE LANDEN (NIET EU)
De behandeling, de inzameling, de recycling en de verwerking van elektrische en elektronische apparatuur dienen overeenkomstig de wetten die in elk land van kracht zijn te gebeuren.
E DE SEUS COMPONENTES
O símbolo do contentor riscado, indicado sobre o equipamento, significa que:
- O equipamento, quando chegar ao fim de sua vida útil, deve ser levado para centros de recolha aparelhados e deve ser tratado separadamente dos resíduos urbanos;
- A Olivetti garante a activação dos procedimentos no tocante ao tratamento, recolha, reciclagem e eliminação do equipamento em conformidade com a Directiva 2002/96/CE (e mod. post.).
RICHTLIJN 2002/96/EG BETREFFENDE AFGEDANKTE ELEKTRISCHE
EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR
Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak, aangebracht op de apparatuur, betekent dat:
- Het apparaat aan het einde van zijn levensduur bij geoutilleerde inzamelcentra moet worden ingeleverd en gescheiden van het huishoudelijk afval moet worden verwerkt;
- Olivetti de activering garandeert van de procedures inzake behandeling, inzameling, recycling en verwerking van de apparatuur conform de Richtlijn 2002/96/EG (en latere wijzigingen).
RICHTLINIE 2002/96/CE FÜR DIE BEHANDLUNG, SAMMLUNG, WIEDERVERWERTUNG
UND ENTSORGUNG VON ELEKTRO- UND ELEKTRONIK ALTGERÄTEN
1. FÜR DIE LÄNDER DER EUROPÄISCHEN UNION (EG)
Es ist verboten, jede Art von Elektro- und Elektronik-Altgeräten als unsortierten Siedlungsabfall zu entsorgen: es ist Pflicht, diese separat zu sammeln. Das Abladen dieser Geräte an Orten, die nicht speziell dafür vorgesehen und autorisiert sind, kann gefährliche Auswirkungen für Umwelt und Gesundheit haben. Wider­rechtliche Vorgehensweisen unterliegen den Sanktionen und Maßnahmen laut Gesetz.
UM UNSERE GERÄTE ORDNUNGSGEMÄß ZU ENTSORGEN, KÖNNEN SIE:
a) Sich an die örtliche Behörde wenden, die Ihnen praktische Auskünfte und Informationen für die ordnungs-
gemäße Verwaltung der Abfälle liefert, beispielsweise: Ort und Zeit der Sammelstation etc.
b) Beim Neukauf eines unserer Geräte ein benutztes Gerät, das dem neu gekauften entspricht, an
unseren Wiederverkäufer zurückgeben.
Das durchkreuzte Symbol auf dem Gerät bedeutet, dass:
- Nach Ableben des Gerätes, dieses in ausgerüstete Sammelzentren gebracht werden und separat von Siedlungsabfällen behandelt werden muss;
- Olivetti die Aktivierung der Behandlungs-, Sammel-, Wiederverwertungs- und Entsorgungsprozedur der Geräte in Konformität mit der Richtlinie 2002/96/CE (u. folg.mod.) garantiert.
2. FÜR DIE ANDEREN LÄNDER (NICHT-EG-STAATEN)
Das Behandeln, Sammeln, Wiederverwerten und Entsorgen von Elektro- und Elektronik­Altgeräten muss nach den geltenden Vorschriften des jeweiligen Landes erfolgen.
DIRECTIVA 2002/96/CE SOBRE EL TRATAMIENTO, LA RECOGIDA, EL RECICLAJE Y LA
ELIMINACIÓN DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS Y DE SUS OMPONENTES
UND DEREN BESTANDTEILE
1. GÆLDENDE FOR EU-LANDE
Det er forbudt at bortskaffe elektrisk eller elektronisk udstyr som almindeligt husholdningsaffald: Det skal opsamles separat. Hvis ikke elektrisk og elektronisk affald afleveres på særligt indrettede opsamlingssteder, kan det få alvorlige konsekvenser for miljø og helbred. Overtrædere kan straffes og retforfølges i henhold til gældende lovgivning.
FOR KORREKT BORTSKAFFELSE AF VORES UDSTYR KAN DU:
a) Henvende dig til de lokale myndigheder, som vil kunne give dig anvisninger og praktiske oplysninger
om en korrekt bortskaffelse af affaldet, f.eks.: Genbrugsstationers adresser og åbningstider osv .
b) Aflevere brugt udstyr ved køb af tilsvarende nyt udstyr hos vores Forhandler.
2. GÆLDENDE FOR IKKE EU-LANDE
Behandling, opsamling, genanvendelse og bortskaffelse af elektrisk og elektronisk udstyr skal ske i henhold til landets gældende lovgivning.
DIREKTIV 2002/96/EC AVSEENDE HANTERING, UPPSAMLING, ÅTERVINNING OCH BORTSKAFFNING AV ELEKTRO- OCH ELEKTRONIKUTRUSTNINGAR SAMT DERAS
1. PARA LOS PAÍSES DE LA UNIÓN EUROPEA (UE)
Está prohibido eliminar cualquier tipo de aparato eléctrico y electrónico como residuo urbano no seleccionado: en el caso de estos equipos es obligatorio realizar su recogida selectiva. La eliminación de estos aparatos en lugares que no estén específicamente preparados y autorizados puede tener efectos peligrosos para el medio ambiente y la salud. Los transgresores están sujetos a las sanciones y a las medidas que establece la Ley.
PARA ELIMINAR CORRECTAMENTE NUESTROS APARAT OS EL USUARIO PUEDE:
a) Dirigirse a las Autoridades Locales, que le brindarán las indicaciones y las informaciones prácticas
necesarias para el correcto manejo de los desechos, por ejemplo: lugar y horario de las instalaciones de tratamiento, etc.
b) En el momento de comprar uno de nuestros equipos nuevos, puede entregar a nuestro Revendedor un
aparato usado, similar al que ha adquirido.
1. AVSEENDE LÄNDERNA I DEN EUROPEISKA UNIONEN (EU)
Det är förbjudet att skaffa bort all slags elektro- och elektronikutrustning som fast stadsavfall: en separat uppsamling måste obligatoriskt göras. Avlämning av sådan utrustning på ej specifikt förberedda platser kan farligt påverka både miljön och hälsan. De som överträder dessa förordningar kommer att undergå de straff och påföljder som förutsetts i lagstiftningen.
FÖR EN KORREKT BORTSKAFFNING AV VÅR UTRUSTNING KAN DU BETE DIG FÖLJANDE SÄTT:
a) Vänd dig till de lokala myndigheterna där du kan få praktisk anvisning och information om hur du ska gå
tillväga för att kunna hantera avfallen på korrekt sätt, t ex: plats och öppettider i avlämningsstationer, osv .
b) När du köper en ny utrustning från oss kan du lämna tillbaka en begagnad utrustning liknande den
nyköpta till återförsäljaren.
El símbolo del contenedor con la cruz, que se encuentra en el aparato, significa que:
- Cuando el equipo haya llegado al final de su vida útil, deberá ser llevado a los centros de recogida previstos, y que su tratamiento debe estar separado del de los residuos urbanos;
- Olivetti garantiza la activación de los procedimientos en materia de tratamiento, recogida, reciclaje y eliminación de los equipos, de conformidad con la Directiva 2002/96/CE (y suces. mod.).
2. PARA LOS OTROS PAÍSES (FUERA DE LA UE)
El tratamiento, la recogida, el reciclaje y la eliminación de equipos eléctricos y electrónicos se deberán llevar a cabo de conformidad con las Leyes vigentes en cada País.
2. AVSEENDE ÖVRIGA LÄNDER (EJ INOM EU)
Hantering, uppsamling, återvinning och bortskaffning av elektro- och elektronikutrustningar ska utföras i överensstämmelse med lagstiftelsen i landet i frågan.
EU-DIREKTIV 2002/96/EF (WEEE) OM OPSAMLING, GENBRUG OG
BORTSKAFFELSE AF ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR
Det viste symbol, som findes på udstyret, betyder:
- At, brugt udstyr skal afleveres på særlige opsamlingssteder og bortskaffes separat;
- At, Olivetti garanterer at procedurerne for behandling, opsamling, genbrug og bortskaffelse af udstyret i henhold til EU-direktiv 2002/96/EF (og efterfølgende tilføjelser) efterleves.
KOMPONENTER
Symbolen med den korsade behållaren som visas på utrustningen anger att:
- När utrustningens livslängd gått ut, måste denna föras till organiserade uppsamlingscentraler och behandlas separat från stadsavfallen;
- Olivetti garanterar aktivering av procedurer avseende hantering, uppsamling, återvinning och bortskaffning i överensstämmelse med Direktivet 2002/96/CE (och efterföljande ändringar).
Page 46
Code: 514901Code: 514901
Code: 514901
Code: 514901Code: 514901
Loading...