Mitsubishi Electric MCFH-GA35VB, MCFH-GA60VB, MCFH-GA50VB Operating Instructions Manual

Floor And Ceiling-Type Air-Conditioners
MCFH-GA35VB MCFH-GA50VB MCFH-GA60VB
OPERATING INSTRUCTIONS For customers
To use this unit correctly and safely, be sure to read this operating instructions before use.
Bedienungsanleitung Für Kunden
NOTICE D’UTILISATION A l’attention des clients
Pour avoir la certitude d’utiliser cet appareil correctement et en toute sécurité, veuillez lire attentivement cette notice d’instructions avant de mettre l’appareil en fonction.
GEBRUIKSAANWIJZING Voor de klant
Om dit apparaat op de juiste manier en veilig te gebruiken, dient u eerst deze gebruiksaanwijzing aandachtig door te lezen.
MANUAL DE INSTRUCCIONES Para los clientes
Para emplear correctamente este aparato y por razones de seguridad debe leer este manual de instrucciones de manejo antes de su utilización.
LIBRETTO D’ISTRUZIONI Per gli utenti
Per utilizzare correttamente quest’unità, leggere questo libretto d’istruzioni atten­tamente e per intero.
√¢∏°π∂™ §∂π∆√Àƒ°π∞™ °È· ÙÔÓ ÂÏ¿ÙË
°И· У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ·˘Щ‹ ЩЛУ МФУ¿‰· ЫˆЫЩ¿ О·И МВ ·ЫК¿ПВИ·, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ¤¯ВЩВ ‰И·‚¿ЫВИ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ Ф‰ЛБИТУ ЪИУ ·fi ЩЛУ ¯Ъ‹ЫЛ.
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO Para os clientes
Para utilizar esta unidade correctamente, certifique-se de que lê estas instruções de operação antes da utilização.
BRUGSANVISNING Til kunden
Læs denne brugsanvisning før brugen så korrekt og forsvarlig anvendelse af klima­anlægget sikres.
BRUKSANVISNING För kunder
För att använda enheten på rätt och säkert sätt ska denna bruksanvisning läsas innan enheten tas i bruk.
‹fiLETME TAL‹MATLARI‹fiLETME TAL‹MATLARI
‹fiLETME TAL‹MATLARI‹fiLETME TAL‹MATLARI
‹fiLETME TAL‹MATLARI Sat›n al›c›lar için
Bu birimi do¤ru ve güvenli olarak çal›flt›rmak için, kullanmadan önce bu iflletme talimatlar›n› mutlaka okuyun.
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Для пользователей
Для обеспечения правильного и безопасного использования прибора следует до начала его эксплуатации внимательно прочитать данное руководство.
English
Deutsch
Français
Nederlands
Español
Italiano
∂ППЛУИО¿
Português
Dansk
Svenska
Türkçe
Русский
VN79C550H01_Cover 11/10/2004, 4:54 PM1
2
Enclosure
Air inlet
Enclosure
Air outlet
CONTENTS
SAFETY PRECAUTIONS ........................................................................................................................................................ 2
NAME OF EACH PART............................................................................................................................................................ 3
PREPARATION BEFORE OPERATION .................................................................................................................................. 4
“I FEEL...” AUTO OPERATION................................................................................................................................................. 6
MANUAL OPERATION (COOL, DRY, HEAT) ........................................................................................................................... 7
AIR FLOW VELOCITY AND DIRECTION ADJUSTMENT ...................................................................................................... 7
ECONO COOL OPERATION................................................................................................................................................... 8
TIMER OPERATION (ON/OFF TIMER) ................................................................................................................................... 8
WHEN THE AIR CONDITIONER IS NOT GOING TO BE USED FOR A LONG TIME............................................................ 8
MAINTENANCE ....................................................................................................................................................................... 8
CLEANING THE AIR FILTER/DEODORIZING FILTER (OPTION) .......................................................................................... 9
REPLACEMENT OF THE DEODORIZING FILTER (OPTION)/AIR CLEANING FILTER (OPTION) ....................................... 9
BEFORE CONTACTING THE SERVICE REPRESENTATIVE, CHECK THE FOLLOWING AGAIN...................................... 10
WHEN YOU THINK THAT TROUBLE HAS OCCURRED ...................................................................................................... 10
INSTALLATION, RELOCATION AND INSPECTION.............................................................................................................. 11
SPECIFICATIONS ................................................................................................................................................................. 11
This air conditioner is NOT intended for use by children or infirm persons without supervisions.
When the air filter is to be removed, do not touch the metal part of the indoor unit.
• This may cause an injury.
Do not touch the air inlet or aluminum fin of the outdoor unit.
• This may cause an injury.
Do not put a vase or glass on the indoor unit.
• Water dropping into the indoor unit may deteriorate the insulation, causing electric shock.
Do not use an insecticide or flammable spray.
• This may cause a fire or deformation of the cabinet.
Do not put a pet or houseplant where it will be exposed to direct airflow.
• This could injure the pet or plant.
Do not place other electric appliances or furniture under the indoor/outdoor unit.
• Water may drip down from the unit, and this may cause damage or malfunction to them.
Do not leave the unit on an installation stand which is damaged.
• The unit may fall and this may cause an injury.
Do not step onto an unstable bench when maintaining the unit, etc.
• This may cause an injury, etc. if you fall down.
Do not pull the power supply cord.
• The core wire of the power supply cord may be disconnected and this may cause a fire.
Do not charge or disassemble the batteries and do not throw them into a fire.
• This may result in leakage, fire or an explosion.
Do not operate the unit for a long time in high humidity, e.g. leaving a door or window open.
• In the cooling mode, if the unit is operated in a room with high humidity (80% RH or more) for a long time, water condensed in the air conditioner may drop and wet or damage furniture, etc.
CAUTION
Do not use intermediate connection of the power supply cord or the extension cord and do not connect many devices to one AC outlet.
• A fire or an electric shock may result from poor contact, poor insulation, exceeding the permissible current, etc.
Remove dirt from the power supply plug and securely insert the plug into the outlet.
• If dirt adheres to the plug or insertion is incomplete, it may cause a fire or an electric shock.
Do not scratch or process the power supply cord, etc.
• Do not put heavy object on the power supply cord and do not scratch or process the cord. The cord may be damaged and this may cause a fire or an electric shock.
Do not turn the breaker off/on and/or disconnect/connect the power supply plug during operation.
• This may cause a fire due to spark, etc.
• Be sure to turn off the breaker and/or disconnect the power supply plug absolutely after switching the indoor unit off with the remote controller.
Do not expose your skin directly to cool air for a long time.
• This could damage your health.
Installation, repairs or relocation should not be done by the customer.
• If this is done incorrectly, it may cause a fire, an electric shock, or injury from the unit falling, water leaking, etc. Consult your dealer.
• If the power supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent in order to avoid a hazard.
Do not insert your finger or a stick, etc. into the air inlet/outlet.
• Since the fan rotates at high speed, this may cause an injury.
• Young children should be supervised to ensure that they do not play with the air conditioner.
When an abnormality (burning smell, etc.) occurs, stop the air conditioner and disconnect the power supply plug and/or turn off the breaker.
• If the unit continues to be operated in an abnormal condition, it may cause a fire, trouble, etc. In this case, consult your dealer.
WARNING
SAFETY PRECAUTIONS
• Since rotating parts and parts which could cause an electric shock are used in this product, be sure to read these “Safety Precautions” before use.
• Since the cautionary items shown here are important for safety, be sure to observe them.
• Stop using the air conditioner and consult your dealer in case any trouble or abnormality occurs.
Marks and their meanings
WARNING: Incorrect handling could cause a serious hazard, such as death, serious injury, etc. with a high prob-
ability.
CAUTION: Incorrect handling could cause a serious hazard depending on the conditions.
Meanings of symbols used in this manual
: Be sure not to do. : Be sure to follow the instruction. : Never insert your finger or stick, etc. : Never step onto the indoor/outdoor unit and do not put anything on them. : Danger of electric shock. Be careful. : Be sure to disconnect the power supply plug from the power outlet. : Be sure to shut off the power.
• After reading this manual, keep it together with the installation manual in a handy place for easy reference.
Warning mark positions and Safety device
VN79C550H01_EN 18/10/2004, 5:16 PM2
3
SAFETY PRECAUTIONS NAME OF EACH PART
Indoor unit (When installed on the floor)
Outdoor unit
Do not use the unit for special purposes.
• Do not use this air conditioner to preserve precision devices, food, animals, plants and art objects. This may cause deterioration of quality, etc.
Do not put a stove, etc. where they are exposed to direct airflow.
• This may cause imperfect combustion.
When the unit is to be cleaned, switch it off and disconnect the power supply plug and/or turn off the breaker.
• Since the fan rotates at high speed during operation, this may cause an injury.
When the unit is not going to be used for a long time, disconnect the power supply plug and/or turn off the breaker.
• Otherwise, dirt may collect and this may cause a fire.
Replace the 2 batteries with new ones of same type.
• Using an old battery together with a new one may result in heat generation, leakage or an explosion.
If liquid from the batteries gets onto your skin or clothes, wash it well with clean water.
• If liquid from the batteries gets into your eyes, wash them well with clean water and consult a doctor at once.
Ventilate well in using the unit with a stove, etc.
• An oxygen shortage may occur.
Do not operate switches with wet hands.
• This may cause an electric shock.
Do not clean the air conditioner with water or put a vase or glass on it.
• Water may enter the unit and degrade the insulation. This may cause an electric shock.
Do not step or put anything on the indoor/outdoor unit.
• This may cause an injury, etc. if you or something falls down.
CAUTION
WARNING
• Consult your dealer or contractor for installation of the air conditioner. Since special techniques and work are required, installation should not be done by the customer. If this is done incorrectly, it may cause a fire, an electric shock, injury or water leaking.
Earth the unit.
• Do not connect the earth to a gas pipe, water pipe, lightning rod or the earth of a telephone. If the earthing is incorrect, it may cause an electric shock.
Install an earth leakage breaker depending on the place where the air conditioner is to be installed (humid places, etc.).
• If the earth leakage breaker is not installed, it may cause an electric shock.
Drain should be fully drained.
• If the drainage route is incomplete, water may drop from the unit. This may wet and damage the furniture.
CAUTION
For installation
Do not install the unit where flammable gas could leak.
• If gas leaks and collects around the unit, it may cause an explosion.
Vertical vane Horizontal vane
Operation Indicator lamp Remote control receiving section
Front panel
Air cleaning filter (White bellows type) (OPTION)
Air inlet Air filter Deodorizing filter (Gray sponge type) (OPTION)
Remote controller
Operation section (When the air inlet grille is pulled forward)
Emergency operation switch
(When installed on the ceiling)
Air inlet (back and side)
Piping Drain hose
Air outlet
Drain outlet
MUCFH-GA35VB MUCFH-GA50VB
MUCFH-GA60VB
Consult your dealer if water leaking still annoys you. However, the drainage construction cannot be performed in cold climates since the outdoor unit may get frozen.
VN79C550H01_EN 18/10/2004, 5:16 PM3
4
ON/OFF
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
VANE
MODE
ECONO COOL
STOP
START
HR.
MIN.
I FEEL
COOL
HEAT
DRY
AMPM
AMPM
RESET CLOCK
ON/OFF
TOO
COOL
AMPM
CLOCK
˚C
AMPM
TOO
WARM
12345
Signal transmitting section
Operation display section
Temperature buttons
(This diagram shows an overall view.)
Open the front lid.
NAME OF EACH PART
Remote controller
PREPARATION BEFORE OPERATION
Auto restart function
These models are equipped with an auto restart function. If you do not want to use this function, please consult the service representative because the setting of the unit needs to be changed.
Auto restart function is ...
When the indoor unit is controlled with the remote controller, the operation mode, the set temperature and the fan speed are stored in the memory. If a power failure occurs or the main power is turned off during operation, Auto restart function sets automatically to start operating in the same mode as the one set with the remote controller just before the shutoff of the main power. (Refer to page 6 for details.)
Indoor unit
Insert the power supply plug into the power outlet and/or turn the breaker on.
WARNING: Remove dirt from the power supply plug and insert the plug securely. If dirt adheres to the plug or insertion is incomplete, it may cause a fire or an electric shock.
ON/OFF (operate/stop) button
Fan speed control button
CLOCK set button
Operation select button
ECONO COOL button
RESET button
Off-timer button
On-timer button
HR.button MIN.button (Time set buttons)
Vane control button
NOTE Use the remote controller provided with the unit only. Do not use other remote controller.
VN79C550H01_EN 18/10/2004, 5:16 PM4
5
Handling of the remote controller
The range that the signal can reach is about 6 m when the remote controller is pointed at the front of the in­door unit.
When a button is pressed, one or two beeps will be heard from the indoor unit. If no sound is heard, op­erate again.
Use the remote controller carefully. If it is dropped, thrown or it gets wet, the remote con­troller may not operate.
Since the display on the remote controller is made of liquid crystal (glass),it may not light up if it is damaged from falling.
Refer to page 10 when the indoor unit does not respond to the remote control signal.
When installing on a wall, etc.
Install the remote controller holder in a position where the signal reception sound (beep) can be heard from the indoor unit when the
ON/OFF
button is pressed.
How to install/remove the remote controller
Installing :Insert the remote controller downward. Removing :Pull it up.
Dry-cell batteries
Reference for replacing batteries Replace the batteries with new AAA alkaline batteries in the following cases:
· When the indoor unit does not respond to the remote
control signal.
·
When the display on the remote controller becomes dim.
· When a button of the remote controller is pressed, all
displays appear on the screen, and then disappear immediately.
Do not use manganese batteries. The remote controller could malfunction.
The service life of an alkaline battery is about 1 year. However, a battery whose time limit is approaching may be exhausted soon. The recommended usable time limit is indicated (month/year) on the bottom of the battery.
To prevent liquid leakage, take out all batteries when the remote controller is not going to be used for a long time.
CAUTION: If liquid from the batteries gets onto your skin or clothes, wash it well with clean water. If liquid from the batteries gets into your eyes, wash them well with clean water and consult a doctor at once.
Do not use rechargeable batteries.
Replace the 2 batteries with new ones of the same type.
Dispose of exhausted batteries in the correct manner.
Remote controller
How to set the batteries and the current time
1
Remove the front lid and insert batteries. Then reattach the front lid.
Insert the minus pole of the batteries first. Check if the polarity of the batteries is correct.
2
Press the RESET button.
If the RESET button is not pressed, the remote con­troller may not operate correctly.
3
Press the CLOCK set button.
4
Press the
HR.
and
MIN.
buttons (TIME SET
buttons) to set the current time.
Each time the
HR.
button is pressed, the set time is
counted up by 1 hour, and each time the
MIN.
button
is pressed, the set time is counted up by 1 minute.
5
Press the CLOCK set button again and close the front lid.
Press here using a thin stick.
Press here using a thin stick.
Insert the minus pole of the batteries first.
Remote control­ler holder
When the remote controller cannot be used (emergency operation)
When the batteries of the remote controller run out or the remote controller malfunctions, the emergency operation can be done using the EMERGENCY OPERATION switch.
EMERGENCY HEAT
EMERGENCY COOL
STOP
PREPARATION BEFORE OPERATION
FAN
VANE
MODE
ECONO COOL
STOP
START
HR.
MIN.
I FEEL
COOL
DRY
LONG
HEAT
RESET CLOCK
Operation Indicator
Operation IndicatorOperation Indicator
2
To stop the emergency operation, press the EMERGENCY OPERATION switch once (in case of EMERGENCY HEAT MODE) or twice (in case of EMERGENCY COOL MODE).
1
Press the EMERGENCY OPERATION switch.
• Each time the EMERGENCY OPERATION switch is pressed, the unit will operate in order of EMER­GENCY COOL MODE, EMERGENCY HEAT MODE and STOP MODE. However, when the EMERGENCY OPERATION switch is once pressed, the unit will operate in test run for 30 minutes and then the operation mode shifts to EMERGENCY MODE.
Details of EMERGENCY MODE are as shown below. However, the temperature control does not work for 30 minutes in test run and the unit is set to continuous operation. The fan speed is set to High in test run and shifts to Medium after 30 minutes.
Operation mode COOL HEAT Set temperature 24°C24°C Fan speed Medium Medium Horizontal vane Auto Auto
The operation mode is indicated by the Operation Indicator lamp on the indoor unit as following figure.
Operation Indicator lamp
VN79C550H01_EN 18/10/2004, 5:16 PM5
6
I FEEL... AUTO OPERATION
Details of operation
According to the room temperature when the operation starts, the operation mode is automatically set to COOL, DRY or HEAT. However, when operation is started again within 2 hours after it is stopped, the same operation mode before the operation is stopped is selected. The operation mode selected first is not changed even if the room temperature changes. If the operation mode does not match the room condition, select the appropriate operation mode by pressing the
MODE
button.
Details of auto operation
Operation state
This shows that the air conditioner is operating to reach the target temperature. Please wait until the target temperature is obtained.
This shows that the room temperature is approaching the target temperature.
(In case of outdoor unit MXZ series only) Please refer to Information for multi system air conditioner. (Page 7)
Indication
Difference between target
temperature and room temperature
About 2°C or more
About 2°C or less
Description of “I FEEL...” mode
Room temperature
Operation mode Target temperature
when started
(initial state) About 25°C or higher COOL About 24°C About 25°C - 23°CDRY About 23°C or lower HEAT About 26°C
NOTE: COOL: When the room temperature is 2°C higher than the set temperature, the set temperature may not be
changed since the air conditioner is operating to reach the target (set) temperature. In this case, please wait until the room temperature drops to within 2°C of the set temperature and then change the set temperature.
HEAT: When the room temperature is 2°C lower than the set temperature, the set temperature may not be
changed since the air conditioner is operating to reach the target (set) temperature. In this case, please wait until the room temperature rises to within 2°C of the set temperature and then change the set temperature.
Details of display on the indoor unit
The operation indicator at the right side of the indoor unit indicates the operation state.
Operation indicator lamp
Lighted Blinking Not lighted
With the “ (I FEEL...)” auto operation mode, the optimum room condition can be set automatically with a one-touch operation.
To start operation:
Press the
ON/OFF
button.
When the (I FEEL...) mode is selected, the air conditioner is automatically controlled at the optimum temperature.
To stop operation:
Press the
ON/OFF
button.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
If you feel slightly warm:
Press the
TOO
WARM
button to lower the temperature.
One press lowers the temperature by about 1°C.
If you feel slightly cool:
Press the
TOO COOL
button to raise the temperature.
One press raises the temperature by about 1°C.
When
(I FEEL...) is not selected, press the
MODE
button until it is set.
Each time the button is pressed, the operation mode is changed in sequence:
(I FEEL...) (COOL) (DRY)
(HEAT)
ON/OFF
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
VANE
MODE
ECONO COOL
STOP
START
HR.
MIN.
I FEEL
COOL
DRY
AMPM
CLOCK
˚C
WIDE VANE
LONG
HEAT
RESET CLOCK
FAN
VANE
MODE
STOP
START
HR.
I FEEL
COOL
DRY
WIDE VANE
HEAT
Operation Indicator
Description of “AUTO RESTART FUNCTION”
These units are equipped with an auto restart function. When the main power is turned on, the air conditioner will start operation automatically in the same mode as the one set with the remote controller before the shutoff of the main power.
If the unit was set to off with the remote controller before the shutoff of the main power, it will remain stopped even after the main power is turned on.
If the unit was in the emergency operation before the shutoff of the main power, it will start operation, when main power comes on, in the same mode as the one set with the remote controller before the emergency operation.
If the unit is operated in I FEEL... before power failure, the operation mode (COOL, DRY or HEAT) is not stored in the memory. When the main power is turned on, the unit decides the operation mode by the initial room temperature at restart and starts operation again.
VN79C550H01_EN 18/10/2004, 5:16 PM6
7
To select the COOL, DRY or HEAT mode:
1
Press the
ON/OFF
button.
2
Select the operation mode by pressing the
MODE
button.
Each time this button is pressed, the operation mode is changed in sequence:
(I FEEL...) (COOL) (DRY) (HEAT)
To stop operation:
Press the
ON/OFF
button.
After the operation mode is set once, the operation starts in the mode set previously from the next time by simply pressing the
ON/OFF
button.
MANUAL OPERATION (COOL, DRY, HEAT)
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
When the set temperature is to be changed:
Press the
TOO
WARM
button to lower the temperature. One press lowers the temperature by about 1°C.
Press the
TOO COOL
button to raise the temperature. One press raises the temperature by about 1°C.
In HEAT operation
If the air conditioner absorbs too much heat from the air, it may be overloaded. Following a judgement made by the
microprocessor, the fan in the outdoor unit is automatically stopped to protect the air conditioner. When the outdoor units fan is stopped, frost may form on the outdoor unit, but this is not a problem.
In DRY operation
The temperature control (temperature setting) cannot be done.
The room temperature is slightly lowered in this operation mode.
The details of the display on the indoor unit are explained on page 6.
NOTE: When the ambient temperature is too high, the room temperature may not reach the set temperature since the unit operates to cool the room under a high load.
Information for multi system air conditioner (Outdoor unit: MXZ series)
Multi system air conditioner (Outdoor unit: MXZ series) can connect two or more indoor units with one outdoor unit. According to the capacity, two or more units can operate simultaneously.
When you try to operate two or more indoor units with one outdoor unit simultaneously, one for the cooling and the other for heating, the operation mode of the indoor unit that operates earlier is selected. The other indoor units that will start the operation later cannot operate, indicating an operation state. (Refer to the table of Operation Indicator lamp on page 6.) In this case, please set all the indoor units to the same operation mode.
When indoor unit starts the operation while the defrosting of outdoor unit is being done, it takes a few minutes (max. 10 minutes) to blow out the warm air.
In the heating operation, the indoor unit that does not operate may get warm or the sound of refrigerant flowing may be heard. they are not malfunction. The reason is that the refrigerant continuously flows info it.
Description of “AUTO RESTART FUNCTION”
Refer to page 6.
AIR FLOW VELOCITY AND DIRECTION ADJUSTMENT
AIR FLOW velocity and direction can be selected as required.
HEAT
1
2
3 4
5
C
O
O
L
D
R
Y
ON/OFF
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
VANE
MODE
ECONO COOL
STOP
START
HR.
MIN.
I FEEL
COOL
DRY
AMPM
CLOCK
˚C
HEAT
RESET CLOCK
ON/OFF
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
VANE
MODE
ECONO COOL
STOP
START
HR.
MIN.
I FEEL
COOL
DRY
AMPM
CLOCK
˚C
WIDE VANE
LONG
HEAT
RESET CLOCK
NOTE:
• In the cooling operation, when the air conditioner is operated with setting the horizontal vane to
(4) or (5) for
1 hour, the AIR FLOW direction is automatically set to position 1 to prevent condensed water from dropping.
• Adjust the vertical AIR FLOW direction using the remote controller. If the horizontal vane is moved manually, it may cause trouble.
• In heating operation, if the air flow temperature is too low or when defrosting is being done, the horizontal vane position is set to position
(1).
To change the horizontal direction of the AIR FLOW
For the floor standing unit For the ceiling suspended unit
Change the direction of the vertical vane manually. Change the direction of the vertical vane manually.
Adjust the vane before operation starts. Since the horizontal vane moves automatically, your fingers may be caught.
Auto air flow direction control operation
• When the AUTO mode is selected with the
VANE
button, the position of the horizontal vane is automatically set to
correspond to the operation mode for effective operation.
For the floor standing unit (1) COOL, DRY
The air blown out upwards.
(2) HEAT
When the air flow temperature is too low, the air is blown out upwards.
When the air flow temperature rises, the air is blown out horizontally.
For the ceiling suspended unit (1) COOL, DRY
The air blown out horizontally.
(2) HEAT
When the air flow temperature is too low, the air is blown out horizontally.
When the air flow temperature rises, the air is blown out downwards.
To change the AIR FLOW velocity, press the
FAN
button.
Each time the button is pressed, the fan speed is changed in sequence:
(Lo) (Med.) (Hi) (AUTO)
Use the
(Hi) notch to cool/heat the room more.
If the operating sound of the air conditioner disturbs your sleep, use the (Lo) notch.
To change the AIR FLOW blowing direction vertically, press the
VANE
button.
Each time the button is pressed, the angle of the horizontal vane is changed in sequence:
(1) (2) (3) (4) (5) (SWING) (AUTO)
SWING OPERATION
Use the swing operation for the air flow to reach all corners of the room.
Recommended horizontal vane range
Use the
(AUTO) position usually.
Use position
(1) or (2) in the COOL or DRY mode
and use positions
(3) to (5) in the HEAT mode
when adjusting to your requirements.
VN79C550H01_EN 18/10/2004, 5:16 PM7
8
How to set the ON timer
1
Press the
START
button during operation.
Each time the button is pressed, the ON timer mode alternates between ON and OFF.
2
Set the time of the timer using the
HR.
and
MIN.
buttons.
Each time the
HR.
button is pressed, the set time is
counted up by 1 hour; each time the
MIN.
button is
pressed, the set time is counted up by 10 minutes.
To release the ON timer:
Press the
START
button.
How to set the OFF timer
1
Press the
STOP
button during operation.
Each time the button is pressed, the OFF timer mode alternates between ON and OFF.
2
Set the time of the timer using the
HR.
and
MIN.
buttons.
Each time the
HR.
button is pressed, the set time is
counted up by 1 hour; each time the
MIN.
button is
pressed, the set time is counted up by 10 minutes.
To release the OFF timer:
Press the
STOP
button.
Programming timer operation
The ON timer and the OFF timer can be used in combination. The timer of the set time that is reached first will operate first. (“ ” mark indicates the order of timer operations.)
If the current time has not been set, the timer operation cannot be used.
NOTE: If the main power is turned off or a power failure occurs while AUTO START/STOP timer is active, the timer setting is cancelled. As these models are equipped with an auto restart function, the air conditioner should start operating at the same time that a power has restored.
ECONO COOL OPERATION
Use this operation when you want to be comfortable in COOL mode even with enegry saved.
ON/OFF
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
VANE
MODE
ECONO COOL
STOP
START
HR.
MIN.
I FEEL
COOL
DRY
AMPM
CLOCK
˚C
HEAT
RESET CLOCK
Perform the following operations while the unit is operating.
Press the
ECONO COOL
button.
When the (ECONO COOL) operation is selected in COOL mode, the air conditioner performs swing operation in various cycle according to the tem­perature of air conditioner. Also SET TEMPERATURE is automatically set 2°C higher than in COOL mode.
To release the ECONO COOL operation:
Press the
ECONO COOL
button again.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
ECONO COOL operation is available only in MANUAL COOL mode.
When the
VANE
button is pressed or the operation mode is changed during
the ECONO COOL operation, ECONO COOL operation is released.
The
FAN
button, the
TOO
WARM
or
TOO
COOL
button and ON/OFF timer are available.
WHEN THE AIR CONDITIONER IS NOT GOING TO BE USED FOR A LONG TIME
When the air conditioner is to be used again:
1
Clean the air filter and install it in the indoor unit.
(Refer to page 9 for cleaning instructions.)
2
Check that the air inlet and outlet of the in­door/outdoor units are not blocked with any obstacles.
3
Check that the earth is connected correctly.
CAUTION: Earth the unit. Do not connect the earth to a gas pipe, water pipe, light­ning rod or the earth of a telephone. If the earthing is incorrect, it may cause an electric shock.
When it is not going to be used for a long time:
1
Perform the FAN operation for 3 or 4 hours to dry the inside of the air conditioner.
To perform FAN operation, set the remote controller to the highest temperature in the MANUAL COOL mode. (Refer to page 7.)
2
Turn off the breaker and/or disconnect the power supply plug.
CAUTION: Turn off the breaker or disconnect the power supply plug when the air conditioner is not going to be used for a long time. Dirt may collect and this may cause a fire.
3
Remove the batteries from the remote con­troller.
CAUTION: To prevent liquid leakage, take out all batteries when the remote controller is not going to be used for a long time.
Cleaning the indoor unit
Clean the unit using a soft dry cloth.
If the dirt is noticeable, wipe the unit with a cloth soaked in a solution of mild detergent diluted in luke­warm water.
Do not use gasoline, benzine, polishing powder, or insecticide. The unit may be damaged.
MAINTENANCE
What is “ECONO COOL”?
Swing air flow (change of air flow) makes you feel cooler than constant air flow. So, even though the set temperature is automatically set 2°C higher, it is possible to operate cooling operation with keeping comfort. As a result, energy can be saved.
Before starting maintenance
Turn off the breaker and/or disconnect the power supply plug.
CAUTION: When the unit is to be cleaned, switch it off and turn off the breaker. Since the fan rotates at high speed during operation, it may cause an injury.
TIMER OPERATION (ON/OFF TIMER)
It is convenient to set the timer for the time when you go to bed, when you get home, when you get up, etc.
VN79C550H01_EN 18/10/2004, 5:16 PM8
9
F R
O
N T
F R
O
N T
CLEANING THE AIR FILTER/DEODORIZING FILTER (OPTION)
Cleaning the air filter (about once every 2 weeks)
1
Remove the air filter.
Pull the air inlet knob forward.
(If there is deodorizing or air cleaning filter (OPTION), please remove it before cleaning the air filter.)
2
Remove dirt from the air filter using a vacuum cleaner or by washing the filter with water.
If dirt is conspicuous, wash the filter with a solution of detergent in lukewarm water.
If hot water (50°C or more) is used, the filter may be deformed.
3
After washing with water/lukewarm water, dry the air filter well in the shade.
Do not expose the air filter to direct sunlight or heat from a fire when drying it.
4
Install the air filter.
Set the air inlet knob.
Cleaning the deodorizing filter (about once every 2 weeks)
1
Remove the air filter and the deodorizing fil­ter together. Then separate the deodorizing filter (Gray sponge type) from the air filter.
The deodorizing filter is harmless to people. However, to keep its effectiveness, be sure to hold the frame and not to touch the surface of the filter with your hand.
2
Soak the filter together with its frame in luke­warm water for about 15 minutes.
If dirt is conspicuous, use a solution of detergent in lukewarm water.
If hot water (50°C or more) is used, the filter may be deformed.
Do not use a scrubbing brush or sponge. This may damage the surface of the filter.
Do not use a chlorine detergent.
3
After washing with water/lukewarm water, dry the deodorizing filter well in the shade.
Do not expose the deodorizing filter to direct sunlight or heat from a fire when drying it.
4
Attach the deodorizing filter to the air filter. (Place the catch into the hole of the air filter for the security.) Then install both of them to the body.
REPLACEMENT OF THE DEODORIZING FILTER (OPTION)/AIR CLEANING FILTER (OPTION)
When the capacity is lowered because of dirt, etc., it is necessary to replace the deodorizing filter/air cleaning filter.
Deodorizing filter replacement (about once a year)
1
Remove the air filter and the deodorizing fil­ter together.
2
Separate the deodorizing filter (Gray sponge type) from the air filter.
3
Replace a new deodorizing filter and attach it to the air filter. (Place the catch into the hole of the air filter for the security.)
4
Install the air filter and the deodorizing filter together.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Deodorizing filter
Cleaning is necessary about once every 2 weeks. How­ever, if dirt is conspicuous, clean more often.
When the colour of the filter is not restored even if the filter is washed as the procedure shown in the left (Cleaning the deodorizing filter) or when the filter be­comes black, replace the filter with a new one.
Standard interval for the filter replacement is about 1 year.
Air cleaning filter replacement (about once every 4 months)
1
Remove the air filter and the air cleaning fil­ter together.
2
Separate the air cleaning filter (White bellows type) from the air filter.
3
Replace a new air cleaning filter and attach it to the air filter. (Place the catch into the hole of the air filter for the security.)
4
Install the air filter and the air cleaning filter together.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Air cleaning filter
If the air cleaning filter is clogged, it may lower the units capacity or cause condensation at the air outlet.
The air cleaning filter is disposable. The standard us­able term is about 4 months. However, if the colour of the filter turns to dark brown, replace the filter at once.
Optional parts Optional parts are available from your local dealer.
Part name Model
Deodorizing filter MAC-1700DF Air cleaning filter MAC-1200FT
F
R
O
N T
FRONT
F R
O
N T
FRONT
VN79C550H01_EN 18/10/2004, 5:16 PM9
10
BEFORE CONTACTING THE SERVICE REPRE­SENTATIVE, CHECK THE FOLLOWING AGAIN
Question
The air conditioner cannot be operated for about 3 minutes when restarted.
Cracking sound is heard.
The air from the indoor unit smells strange.
The fan stops during the DRY operation.
The sound of water flowing is heard.
The sound as burbling is heard.
The room cannot be cooled sufficiently.
Mist is discharged from the air outlet of the indoor unit.
Answer (not a malfunction)
This protects the air conditioner according to in­structions from the microprocessor. Please wait.
This sound is generated by the expansion/con­traction of the front panel, etc. due to change in temperature.
The air conditioner may suck in an odor adher­ing to the wall, carpet, furniture, cloth, etc. and blow it out with the air.
In DRY operation, the unit operates using the same refrigerant circuit as in COOL operation. DRY operation time has to be reduced in order to lower humidity without much room tempera­ture decreasing. So the compressor sometimes stops, and at the same time the indoor fan stops. This prevents water condensed on the heat ex­changer from evaporating again.
This is the sound of refrigerant flowing inside the air conditioner.
This is the sound of condensed water flowing in the heat exchanger.
This is the sound of the heat exchanger defrost­ing.
This sound is heard when the outside air is ab­sorbed from the drain hose in turning on the range hood or the ventilation fan and that makes water flowing in the drain hose sucked up. This sound is also heard when the outside air blows into the drain hose in case the outside wind is strong.
When a ventilation fan or a gas cooker is used in a room, the cooling load increases, resulting in an insufficient cooling effect.
When the outside air temperature is high, the cooling effect may not be sufficient.
The cool air from the air conditioner rapidly cools moisture in the air inside the room, and it turns into mist.
WHEN YOU THINK THAT TROUBLE HAS OCCURRED
Question
The air conditioner cannot be operated.
The room cannot be cooled or heated sufficiently.
The air from the indoor unit smells strange.
The display on the remote controller does not appear or it is dim. The indoor unit does not respond to the re­mote control signal.
When a power failure occurs.
Check points or Remedy
Is the breaker turned on?
Is the fuse blown?
Is the ON timer set? (Page 8)
Is the temperature setting correct? (Page 7)
Is the filter clean? (Page 9)
Are there any obstacles blocking the air inlet or
outlet of the indoor or outdoor unit?
Is a window or door open?
Is the filter clean? (Page 9)
Are the batteries exhausted? (Page 5)
Is the polarity (+, -) of the batteries correct?
(Page 5)
Are any buttons on the remote controller of other electric appliances being pressed?
Does the air conditioner start operating again? If the air conditioner had operated before the power failure, as these models are equipped with an auto restart function, the air conditioner should start operating again. (Refer to Descrip­tion of AUTO RESTART FUNCTION on page
6.)
Question
The air flow direction changes during operation. The direction of the hori­zontal vane cannot be ad­justed with the remote con­troller.
Water leaks from the out­door unit.
White smoke is discharged from the outdoor unit.
Air does not blow out soon in the heating operation.
The operation is stopped for about 10 minutes in the heating operation.
Hissing sound is some­times heard.
The room cannot be heated sufficiently.
In a multi-unit system, the indoor unit which is not op­erating becomes warm and a sound, similar to water flowing, is heard from the unit.
The air conditioner starts the operation only with the main power turned on, though you do not operate the unit with the remote controller.
Answer (not a malfunction)
When the air conditioner is operated in COOL or DRY mode, if the operation continues with air blowing down for 1 hour, the direction of the air flow is automatically set to horizontal to prevent condensed water from dropping.
In the heating operation, if the air flow tempera­ture is too low or when defrosting is being done, the horizontal vane position is automatically set to horizontal.
During COOL and DRY operations, pipe or pipe connecting sections are cooled and this causes water to condense.
In the heating operation, the defrosting opera­tion makes water frozen on the outdoor unit melt and drip down.
In the heating operation, water condensed on the heat exchanger drips down.
In the heating operation, vapor generated by the defrosting operation looks like white smoke.
Please wait as the air conditioner is preparing to blow out warm air.
Defrosting of the outdoor unit is being done (Defrosting operation). Since this is completed in 10 minutes, please wait. (When the external temperature is too low and humidity is too high, frost is formed.)
This is the sound when the flow of refrigerant inside the air conditioner is switched.
When the outside air temperature is low, the heating effect may not be sufficient.
A small amount of refrigerant continues to flow into the indoor unit even though it is not operat­ing.
These models are equipped with an auto restart function. When the main power is turned off with­out stopping the air conditioner with the remote controller and is turned on again, the air condi­tioner will start operation automatically in the same mode as the one set with the remote con­troller just before the shutoff of the main power.
Even if the above items are checked, when the air conditioner does not recover from the trouble, stop using the air conditioner and consult your dealer.
In the following cases, stop using the air conditioner and consult your dealer.
When water leaks or drops from the indoor unit.
When the left operation indicator lamp blinks.
When the breaker trips frequently.
The remote control signal may not be received in a room where an electronic
ON/OFF type fluorescent lamp (inverter-type fluorescent lamp, etc.) is used.
Operation of the air conditioner may interfere with radio or TV reception in areas where the reception is weak. An amplifier may be required for the af­fected device.
When thunder is heard, stop operation and disconnect the power supply plug or turn off the breaker. Otherwise, the electrical parts may be damaged.
VN79C550H01_EN 18/10/2004, 5:16 PM10
11
Model
Function Power supply Capacity kW Input kW Weight Indoor kg
Outdoor kg Refrigerant filling capacity (R410A) kg IP code Indoor
Outdoor Permissible excessive LP ps MPa operating pressure HP ps MPa
Noise level (Hi)
Indoor dB(A)
Outdoor dB(A)
MCFH-GA35VB MCFH-GA50VB MCFH-GA60VB
Cooling Heating Cooling Heating Cooling Heating
~ /N, 230V, 50Hz
3.5 3.7 4.8 5.0 6.0 6.8
1.16 1.02 1.81 1.89 2.45 2.72 25 25 25 40 47 74
1.00 1.85 2.20 IP20 IP20 IP20 IP24 IP24 IP24
1.64 1.64 1.64
4.15 4.15 4.15
46 48 48 49 52 53
INSTALLATION, RELOCATION AND INSPECTION
To prevent the effects of a fluorescent lamp, keep as far apart as possible.
wall, etc.
Inverter-type fluorescent lamp
Keep a space to prevent the picture distortion or the noise.
Radio
100 mm or more
Well-ventilated dry place
500 mm or more
TV
3 m or more
1 m or more
SPECIFICATIONS
The installation location of the outdoor unit should be at least 3 m away from the antennas for TV sets, radios, etc. In areas where the reception is weak, provide greater space between the outdoor unit and the antenna of the affected device if operation of the air conditioner interferes with radio or TV reception.
Installation place
Avoid installing the air conditioner in the following places.
Where flammable gas could leak.
CAUTION: Do not install the unit where flammable gas could leak. If gas leaks and collects around the unit, it may cause an explosion.
Where there is much machine oil.
Salty places such as the seaside.
Where sulfide gas is generated such as a hot spring.
Where oil is splashed or where the area is filled with oily smoke.
Where the unit will be buried in snow.
Inside the mobile vehicles such as a crane truck,
ship etc
Drain the water from the unit to the soil which has good drainage.
Cooling and heating capacity may get lowered 10% in the places where poor ventilation and shortcycle of air exchange is likely to occur.
WARNING : If the air conditioner operates but does not cool or heat (depending on model) the room, consult your dealer since there may be a refrigerant leak. Be sure to ask the service representative whether there is refrigerant leakage or not when repairs are carried out. The refrigerant charged in the air conditioner is safe. Refrigerant normally does not leak, however, if refrigerant gas leaks indoors, and comes into contact with the fire of a fan heater, space heater, stove, etc., harmful substances will be generated.
Electrical work
Provide an exclusive circuit for the power supply of the air conditioner.
Be sure to observe the breaker capacity.
WARNING :
• The customer should not install this unit.
If installation is done incorrectly, it may cause a fire, an electric shock, or injury from the unit falling, water leaking, etc.
• Do not use intermediate connection of the power supply cord or the extension cord and do not connect many
devices to one AC outlet. A fire or an electric shock may result from poor contact, poor insulation, exceeding the permissible current, etc. Consult your dealer.
CAUTION:
• Earth the unit. Do not connect the earth to a gas pipe, water pipe, lightning rod or the earth of a telephone. If the earthing is incorrect, it may cause an electric shock.
• Install an earth leakage breaker depending on the place where the air conditioner is to be installed (humid places, etc.). If the earth leakage breaker is not installed, it may cause an electric shock.
Inspection and maintenance
When the air conditioner is used for several seasons, the capacity may be lowered due to dirt inside the unit.
Depending on the condition, an odor may be generated or dehumidified water may not drain out smoothly due to dirt,
dust, etc. This may cause water leakage from the unit.
It is recommended that the unit be inspected and maintained (charged) by specialist in addition to normal maintenance. Consult your dealer.
Operating sound considerations
Do not put an object around the air outlet of the outdoor unit. This may lower the capacity or increase the volume of the operating sound.
If an abnormal sound is heard during operation, consult your dealer.
Choose the place which endures the unit weight enough and does not amplify the unit vibration.
Choose the place which the operation sound and air blow from the unit dont bother the house next door.
Relocation
When the air conditioner is to be removed or re-installed because of rebuilding, moving, etc., special techniques and work are required.
WARNING : Repairs or relocation should not be done by the customer. If this is done incorrectly, it may cause a fire, an electric shock, or an injury from the unit falling, water leaking, etc. Consult your dealer.
Disposal
To dispose of this product, consult your dealer.
If you have any questions, consult your dealer.
NOTE:
1. Rating condition
Cooling — Indoor: 27°C DB, 19°C WB
Outdoor: 35°C DB
Heating — Indoor: 20°C DB
Outdoor: 7°C DB, 6°C WB
2. Guaranteed operating range
Indoor Outdoor
Upper limit
32°C DB 43°C DB
Cooling
23°C WB
Lower limit
21°C DB 21°C DB 15°C WB
Upper limit
27°C DB 24°C DB
Heating
15°C WB
Lower limit
20°C DB -8.5°C DB
-9.5°C WB
Cordless phone or Portable phone
1 m or more
VN79C550H01_EN 18/10/2004, 5:16 PM11
12
GEHÄUSE
LUFTEINLASS
GEHÄUSE
LUFTAUSLASS
INHALT
VORSICHTSMASSNAHMEN ................................................................................................................................................ 12
BEZEICHNUNG DER TEILE ................................................................................................................................................. 13
VORBEREITUNGEN VOR DEM BETRIEB ........................................................................................................................... 14
AUTOMATISCHER “I FEEL ...”-BETRIEB ............................................................................................................................. 16
MANUELLER BETRIEB (KÜHLUNG, LUFTTROCKNUNG, HEIZUNG) ............................................................................... 17
EINSTELLEN DER VENTILATORDREHZAHL UND DER LUFTABBLASRICHTUNG ....................................................... 17
BETRIEBSART KÜHLEN IM SPARBETRIEB (ECONO COOL)............................................................................................ 18
BETRIEB MITTELS ZEITSCHALTUHR (EIN/AUS-TIMER)................................................................................................... 18
LÄNGERE STILLSETZUNG .................................................................................................................................................. 18
WARTUNG ............................................................................................................................................................................ 18
REINIGUNG DES LUFTFILTERS/GERUCHSFILTERS (OPTION) .......................................................................................... 19
AUSTAUSCH DES GERUCHSFILTERS (OPTION)/LUFTREINIGUNGSFILTERS (OPTION) ............................................. 19
FOLGENDE PUNKTE NOCHMALS ÜBERPRÜFEN BEVOR SIE SICH AN DEN KUNDENDIENST WENDEN.................. 20
WENN SIE EINE STÖRUNG VERMUTEN ............................................................................................................................ 20
INSTALLATION, NEUAUFSTELLUNG UND PRÜFUNG....................................................................................................... 21
TECHNISCHE DATEN........................................................................................................................................................... 21
Diese Klimaanlage darf NICHT von Kindern oder unsicheren Personen ohne Aufsicht benutzt werden.
Wenn der Luftfilter enfernt werden muß, niemals die Metallteile der Inneneinheit berühren.
• Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommen.
Berühren Sie weder den Lufteinlaß noch die Aluminiumkühlrippen der Außenanlage.
• Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommen.
Stellen Sie keine Vase oder Glas auf die Innenanlage.
Wasser, das in die Innenanlage gelangt, kann elektrische Kurzschlüsse verursachen und zu Stromschlägen führen.
Niemals Insektenvertilgungsmittel oder brennbare Sprays auf die Klimaanlage sprühen.
• Anderenfalls kann es zu Feuer oder Verfärbung des Gehäuses kommen.
Niemals ein Haustier oder Zierpflanzen dem direkten Luftstrom aussetzen.
Anderenfalls kann es zu gesundheitlichen Schäden des Haustieres oder zur Vernichtung der Zierpflanzen kommen.
Stellen Sie keine anderen Elektrogeräte oder Möbel unter die Innen- oder Außenanlage.
• Von der Anlage tropft möglicherweise Wasser herab, wodurch Schäden oder Fehlfunktionen an den Gegenständen hervorgerufen werden können.
Die Außeneinheit niemals auf einem defekten Ständer installieren.
• Die Einheit könnte herunterfallen und Verletzungen verursachen.
Bei Wartungsarbeiten an der Anlage usw. niemals auf eine unstabile Unterlage (Bank, Stuhl, Tisch usw.) steigen.
• Bei Nichtbeachtung könnten Sie Verletzungen erleiden, wenn Sie herunterfallen.
Nicht am Netzkabel ziehen.
Bei Nichtbeachtung kann die Leitungsader des Netzkabels getrennt werden, wodurch ein Brand ausbrechen kann.
Die Batterien nicht laden oder auseinandernehmen und sie nicht ins Feuer werfen.
• Dadurch kann Flüssigkeit austreten, ein Brand entstehen oder eine Explosion verursacht werden.
Die Klimaanlage niemals für längere Zeit bei hoher Luftfeuchtigkeit, z.B. bei geöffneter Tür oder geöff­netem Fenster, betreiben.
Falls die Klimaanlage für längere Zeit im Kühlbetrief in einem Raum mit hoher Luftfeuchtigkeit (80% oder mehr) betrie­ben wird, kann in der Klimaanlage kondensiertes Wasser abtropfen und Möbel usw. naß machen oder beschädigen.
VORSICHT
Keinen provisorischen Anschluß des Netzkabels vornehmen, keine Kabelverlängerung verwenden und unbedingt vermeiden, mehrere Geräte an einen Wechselstromanschluß anzuschließen.
• Schlechte Kontakte, schlechte Isolierung Überschreiten der zulässigen Stromstärke usw. können zu Brän­den oder Stromschlägen führen.
Schmutz vom Netzkabelstecker entfernen und diesen richtig einstecken.
Falls Schmutz an dem Stecker haftet oder dieser nicht richtig eingesteckt wird, besteht Brand- oder Stromschlaggefahr.
Das Netzkabel weder verkratzen noch bearbeiten, reparieren usw.
• Das Netzkabel nicht mit schweren Gegenständen belasten und weder verkratzen noch bearbeiten oder repa­rieren. Das Kabel kann dadurch beschädigt werden, so daß ein Brand oder ein Stromschlag ausgelöst wird.
Während des Betriebs nicht den Trennschalter ein-/ausschalten oder den Netzstecker herausziehen/hineinstecken.
• Anderenfalls kann es aufgrund von Funken usw. zu einem Feuer kommen.
• Dafür sorgen, daß der Trennschalter nach Ausschalten der Inneneinheit mit der Fernbedienung vollstän­dig ausgeschaltet und der Netzstecker aus der Steckdose herausgezogen wurde.
Niemals für längere Zeit direkt im Luftstrom der Kühlluft verweilen.
• Anderenfalls kann Ihre Gesundheit darunter leiden.
Der Kunde sollte diese Klimanlage weder selbst installieren, reparieren noch transportieren.
Falls Reparaturen oder Neuaufstellungen falsch ausgeführt werden, kann es zu Feuer, elektrischen Schlägen, Verlet­zungen durch Herabfallen der Einheit, Austritt von Wasser usw. kommen. Wenden Sie sich dafür an Ihren Fachhändler.
Falls das Netzkabel beschädigt ist, muß es vom Hersteller oder Kundendienst ersetzt werden, um Gefahren zu verhindern.
Niemals Ihre Finger oder Gegenstände usw. in den Lufteinlaß/Luftauslaß stecken.
• Da der Ventilator mit hoher Drehzahl dreht, kann es anderenfalls zu Verletzungen kommen.
Kleine Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, daß sie nicht an der Klimaanlage herumspielen.
Falls es zu Geruchsbelästigung, Feuer usw. kommt, die Klimaanlage abschalten und den Netzstec­ker ziehen oder den Trennschalter abschalten.
• Falls die Klimaanlage unter ungewöhnlichen Bedingungen betrieben wird, kann es zu Feuer, Störungen usw. kommen. In einem solchen Fall wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
WARNUNG
VORSICHTSMASSNAHMEN
• Da in diesem Produkt drehende Teile und Teile und Komponenten verwendet werden, die elektrische Schläge verursachen können, unbedingt die “Vorsichtsmaßnahmen” vor der Verwendung durchlesen.
• Da die hier aufgeführten Punkte wichtig für die Sicherheit sind, diese Punkte unbedingt einhalten.
• De airconditioner niet meer gebruiken in het geval er problemen zijn.
Markierungen und ihre Bedeutungen
WARNUNG: Falsche Handhabung kann zu ernsthafter Gefahr mit Todesfolge, Verletzungen usw. führen. VORSICHT: Falsche Handhabung kann in Abhängigkeit von den Bedingungen zu ernsthafter Gefahr führen.
Die Bedeutung der in dieser Anleitung verwendeten Symbole
: Nicht ausführen. : Die Instruktion unbedingt befolgen. : Nicht die Finger oder Stäbe usw. hineinstecken. : Nicht auf die Innen-/Außeneinheit steigen und auch nichts darauf ablegen. : Stromschlaggefahr. Seien Sie vorsichtig. : Unbedingt den Netzstecker von der Netzsteckdose abziehen. : Unbedingt die Stromversorgung ausschalten.
• Nachdem Sie diese Anleitung durchgelesen haben, diese Anleitung gemeinsam mit der Installationsanleitung für spätere Nachschlagzwecke sorgfältig aufbewahren.
Anordnung des Warnschildes und der Sicherheitsvorrichtung
VN79C550H01_DE 18/10/2004, 5:13 PM12
13
VORSICHTSMASSNAHMEN BEZEICHNUNG DER TEILE
Innenanlage (Fußbodenmontage)
Außeneinheit
Die Klimaanlage nicht für Sonderzwecke verwenden.
• Diese Klimaanlage nicht für die Erhaltung von Präzisionsgeräten, Eßwaren, Tieren, Pflanzen und Kunst­gegenständen verwenden. Anderenfalls kann es zu einer Beeinträchtigung der Qualität usw. kommen.
Niemals einen Ofen usw. dem direkten Luftstrom der Klimaanlage aussetzen.
• Anderenfalls kann es zu unvollständiger Verbrennung kommen.
Wenn die Klimaanlage gereinigt werden soll, muß sie ausgeschaltet werden. Dazu den Netzstecker herausziehen oder den Trennschalter ausschalten.
Da der Ventilator während des Betriebs mit hoher Drehzahl dreht, kann es anderenfalls zu Verletzungen kommen.
Wenn die Klimaanlage für längere Zeit nicht verwendet werden soll, den Netzstecker ziehen und den Trennschalter ausschalten.
• Anderenfalls kann sich Schmutz ansammeln und ein Feuer verursachen.
Die 2 Batterien durch neue des gleichen Typs ersetzen.
• Wird eine gebrauchte Batterie zusammen mit einer neuen verwendet, kann sich Hitze entwickeln, Flüs­sigkeit austreten oder eine Explosion verursacht werden.
Wenn Flüssigkeit von den Batterien auf Ihre Haut oder Ihre Kleidung gelangt, diese gründlich mit sauberem Wasser auswaschen.
• Wenn Flüssigkeit von den Batterien in Ihre Augen gelangt, diese gründlich mit sauberem Wasser auswa­schen und einen Arzt zu Rate ziehen.
Auf gute Belüftung achten, wenn die Klimaanlage gemeinsam mit einem Ofen usw. verwendet wird.
• Anderenfalls kann es zu Sauerstoffmangel kommen.
Niemals Schalter mit naßen Händen bedienen.
• Anderenfalls kann es zu elektrischen Schlägen kommen.
De airconditioner niet met water schoonmaken. Zet er bijvoorbeeld geen vazen of glazen op.
• Wasser könnte in die Klimaanlage eindringen und die Isolierung beschädigen. Dadurch könnte es zu elektrischen Schlägen kommen.
Niemals auf die Inneneinheit/Außeneinheit steigen und auch keine Gegenstände darauf ablegen.
• Falls Sie oder ein Gegenstand von der Klimaanalge fallen, kann dies zu einem Unfall oder ähnlichem führen.
VORSICHT
WARNUNG
• Raadpleeg uw dealer of handelaar voor het installeren van de airconditioner. Het installeren van een airconditioner mag alleen door een vakman uitgevoerd worden en niet door de consument zelf. Het op een onjuiste wijze installeren van de airconditioner kan brand, elektrische schok, verwondingen of waterschade veroorzaken.
Unbedingt die Klimaanlage erden.
• Niemals den Erdungsdraht an ein Gasrohr, Wasserrohr, an einen Blitzableiter oder an den Erdungsdraht eines Telefons anschließen. Falls die Erdung falsch ausgeführt ist, kann es zu elektrischen Schlägen kommen.
Einen Erdschlußschalter abhängig von dem Installationsort (feuchter Ort uws.) der Klimaanlage installieren.
• Falls kein Erschlußschalter installiert wird, kann es zu elektrischen Schlägen kommen.
Abwasser muß vollständig abgelassen werden.
• Falls der Ablaßschlauch nicht richtig verlegt wird, kann kondensiertes Wasser von der Einheit abtropfen, so daß Möbel naß oder beschädigt werden.
VORSICHT
Für den Einbau
Niemals die Klimaanlage an einem Ort installieren, an dem brennbare Gase austreten können.
• Falls brennbare Gase austreten und sich in der Nähe der Klimaanlage ansammeln, kann es zu einer Explosion kommen.
Vertikale Klappe Horizontale Klappe
Betriebsanzeigeleuchten Fernbedienungssignalempfänger Frontblende
Lufteinigungsfilter (Weißer Balg-Typ) (OPTION)
Lufteinlaß Luftfilter
Geruchsfilter (Grauer Schwammfilter) (OPTION)
Fernbedienung
Bedienungsfeld (Wenn das Luftansauggitter nach vorne gezogen ist)
Notbetriebsschalter
(Deckenmontage)
Lufteinlaß (Rückseite und Seite)
Verrohrung Ablaßschlauch
Luftauslaß
Ablaßauslaß
MUCFH-GA35VB MUCFH-GA50VB
MUCFH-GA60VB
Raadpleeg uw dealer als uw airconditioning last heeft van waterlekkage. De afvoer kan echter niet worden aangebracht in een koud klimaat aangezien dit bevriezing van de unit buitenshuis kan veroorzaken.
VN79C550H01_DE 18/10/2004, 5:13 PM13
14
ON/OFF
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
VANE
MODE
ECONO COOL
STOP
START
HR.
MIN.
I FEEL
COOL
HEAT
DRY
AMPM
AMPM
RESET CLOCK
ON/OFF
TOO
COOL
AMPM
CLOCK
˚C
AMPM
TOO
WARM
12345
Signalgeber
Betriebsanzeigefeld
Temperaturtasten
(Gesamtansicht.)
Den Deckel auf der Vordersei­te öffnen.
BEZEICHNUNG DER TEILE
Fernbedienung
VORBEREITUNGEN VOR DEM BETRIEB
Automatische Startwiederholungsfunktion
Diese Modelle sind mit einer automatischen Startwiederholungsfunktion ausgestattet. Wenn Sie diese Funktion nicht benutzen möchten, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst, da die Ein­stellung der Anlage geändert werden muß.
Automatische Startwiederholungsfunktion bedeutet ...
Wenn die Inneneinheit durch die Fernbedienung gesteuert wird, werden die Betriebsart, die eingestellte Temperatur und die Ventilatordrehzahl im Speicher abgespeichert. Bei einem Stromausfall oder wenn die Stromversorgung während des Betriebs ausgeschaltet wird, sorgt die automatische Startwiederholungsfunktion automatisch dafür, da ß das Gerät in der gleichen Betriebsart wieder gestartet wird, die mit der Fernbedienung unmittelbar vor dem Stromausfall eingestellt war. (Einzelheiten dazu siehe Seite 16.)
Inneneinheit
Den Netzkabelstecker an eine Netzsteckdose anschließen und/oder den Trennschalter einschal­ten.
WARNUNG: Schmutz vom Netzkabelstecker entfernen und diesen richtig einstecken. Falls Schmutz an dem Stecker haftet oder dieser nicht richtig eingesteckt wird, besteht Brand- oder Stromschlaggefahr.
Betriebs/Stop-Taste (ON/OFF)
Uhreinstelltaste
Betriebsart-Wahltaste
Taste KÜHLEN IM SPARBETRIEB (ECONO COOL)
Rückstelltaste RESET
Ausschalttimertaste
Einschalttimertaste
Stunden- und Minutentaste (Zeiteinstelltasten)
Ventilatorsnelheidstoets (FAN SPEED CONTROL)
Schoepenregeltoets (VANE CONTROL)
ANMERKUNG
Benutzen Sie den Remotesteuerpult, der mit nur der Maßeinheitversehen wird. Benutzen Sie nicht anderen remoe Steuerpult.
VN79C550H01_DE 18/10/2004, 5:13 PM14
15
Handhabung der Fernbedienung
Die Fernbedienung kann in einer Entfernung von bis zu 6 m verwendet werden, wenn sie auf die Vorder­seite der Inneneinheit gerichtet wird.
Wenn eine Taste gedrückt wirdt, werden von der Inneneinheit ein oder zwei Pfeiftöne abgegeben. Falls kein Pfeifton vernommen werden kann, die entspre­chende Taste nochmals betätigen.
Die Fernbedienung vorsichtig verwenden. Die Fernbedienung arbeitet unter Umständen nicht, wenn sie hinfällt, hingeworfen oder naß wird.
Aangezien de display van de afstandsbediening van vloeibaar kristalglas is gemaakt, is deze erg breekbaar.
Zie pagina 20 als de unit voor binnenshuis niet met de afstandsbediening bediend kan worden.
Anbringen an einer Wand usw
Die Fernbedienung unter Verwendung des Einbau­gehäuses in einer Position anbringen, von der aus der Signalempfangston (Pfeifton) von der Inneneinheit vernommen werden kann, wenn die
ON/OFF
Taste ge-
drückt wird.
Einsetzen/Entfernen der Fernbedienung
Einsetzen :Die Fernbedienung nach unten einsetzen. Entfernen :Nach oben ziehen.
Trockenbatterien
Hinweise für das Austauschen der Batterien In folgenden Fällen die Batterien durch neue Alkaline­Batterien des Typs AAA ersetzen:
· Wenn die Inneneinheit nicht auf das Signal der Fern-
bedienung reagiert.
· Wenn die Anzeige der Fernbedienung in der Hellig-
keit abnimmt.
· Wenn nach Drücken einer Taste der Fernbedienung
alle Anzeigen auf dem Bildschirm erscheinen und da­nach sofort wieder ausgeblendet werden.
Keine Mangan-Batterien verwenden. Dies könnte zu Fehlfunktionen der Fernbedienung führen.
Die Lebensdauer einer Alkalibatterie beträgt etwa ein Jahr. Da jedoch die Begrenzung der empfohlenen Nut­zungsdauer (Monat/Jahr) am Bodem des Akkus an­gegeben ist, sollte mann daran denken, daß ein Akku, der sich nah am Zeitlimit befindet, schnell leer wird.
Damit keine Flüssigkeit austritt, alle Akkus heraus­nehmen, wenn die Fernbedienung für längere Zeit nicht benutzt wird.
VORSICHT: Wenn Flüssigkeit von den Batterien auf Ihre Haut oder Ihre Kleidung gelangt, diese gründlich mit sauberem Wasser auswaschen. Wenn Flüssigkeit von den Batterien in Ihre Augen ge­langt, diese gründlich mit sauberem Wasser auswa­schen und einen Arzt zu Rate ziehen.
Niemals aufladbare Batterien verwenden.
Die beiden Batterien durch neue des gleichen Typs ersetzen.
Die verbrauchten Batterien an einer Sammelstelle oder am Sondermüllplatz abgeben.
Mit dünnem Gegenstand eindrücken.
Mit dünnem Gegenstand eindrücken.
Den Minuspol der Bat­terien zuerst einlegen.
Fernbedienungseinbaugehäuse
1
Den Notbetriebsschalter eindrücken.
• Bei jedem Druck auf den Notbetriebsschalter wird die Anlage in der Reihenfolge NOTKÜHLUNG, NOT­HEIZUNG und STOP MODE in die jeweilige Be­triebsart geschaltet. Wenn der NOTBETRIEBS-Schalter jedoch einmal gedrückt wird, arbeitet die Anlage 30 Minuten lang im Testlauf und schaltet danach in den NOTBETRIEB.
• Einzelheiten über den NOTBETRIEB sind nachste­hend dargestellt. Die Temperaturregelung arbeitet jedoch 30 Minuten lang nicht im Testlauf und die Anlage ist auf Dauerbetrieb eingestellt. Die Gebläsedrehzahl ist im Testlauf auf hoch ein­gestellt und schaltet nach 30 Minuten auf mittel um.
• Die Betriebsart wird von der Betriebsanzeige der Inneneinheit gemäß folgender Abbildung angezeigt.
Betriebsanzeigeleuchten
Wenn die Fernbedienung nicht verwendet werden kann (Notbetrieb)
Wenn die Batterien der Fernbedienung verbraucht sind oder die Fernbedienung nicht richtig arbeitet, ist Notbetrieb unter Verwendung des Notbetriebsschalters möglich.
VORBEREITUNGEN VOR DEM BETRIEB
2
Um den Notbetrieb zu stoppen, den NOT­BETRIEBS-Schalter (im NOTHEIZ-Betrieb) einmal oder (im NOTKÜHL-Betrieb) zweimal drücken.
FAN
VANE
MODE
ECONO COOL
STOP
START
HR.
MIN.
I FEEL
COOL
DRY
LONG
HEAT
RESET CLOCK
Operation Indicator
Operation IndicatorOperation Indicator
Fernbedienung
Einstellen der Batterien und der Uhrzeit
1
Den Deckel an der Vorderseite abnehmen und die Batterien einlegen. Dann den Dec­kel an der Vorderseite wieder anbringen.
Den Minuspol der Batterien zuerst einlegen. Überprüfen, daß die Pole der Batterien in der rich­tigen Richtung eingelegt sind.
2
Die Rückstelltaste (RESET) eindrücken.
Falls die Rückstelltaste RESET nicht eingedrückt wird, kann die Fernbedienung nicht richtig arbeiten.
3
Die Uhreinstelltaste eindrücken.
4
Die Stundentaste
HR.
und die Minutentaste
MIN.
(Zeiteinstelltasten) eindrücken um die
derzeitige Zeit einzustellen.
Jedes Mal wenn die
HR.
Taste gedrückt wird, wird die eingestellte Zeit um eine Stunde vorgestellt und jedes Mal wenn die
MIN.
Taste gedrückt wird, wird
die eingestellte Zeit um eine Minute vorgestellt.
5
Die Uhreinstelltaste erneut drücken und den Deckel an der Vorderseite schließen.
In Betrieb KÜHLUNG HEIZUNG Eingestellte Temperatur
24°C24°C Ventilatordrehzahl Mittel Mittel Horizontale Klappe Automatisch Automatisch
Notheizbetrieb
Notkühlbetrieb
Stop
VN79C550H01_DE 18/10/2004, 5:13 PM15
16
AUTOMATISCHER “I FEEL ...”-BETRIEB
Einzelheiten des Betriebs
Beim Betriebsstart wird je nach Raumtemperatur automatisch die Betriebsart KÜHLUNG, LUFTTROCKNUNG oder HEIZUNG eingestellt. Wenn jedoch der Betrieb innerhalb von 2 Stunden nach Betriebsstopp erneut gestartet wird, wird die gleiche Betriebsart wie vor dem Betriebsstopp gewählt. Falls der Betriebsmodus nicht den Raumbedingungen ent­spricht, den geeigneten Betriebsmodus durch Drücken der
MODE
-Taste wählen.
Einzelheiten des automatischen Betriebs
Betriebsstatus
Zeigt an, daß die Klimaanlage arbeitet, um die Solltemperatur zu erreichen. Warten Sie bitte einige Zeit, bis die Soll­temperatur erreicht ist.
Zeigt an, daß sich die Raumtemperatur der Solltemperatur nähert.
(Nur bei Außeneinheit der MXZ-Serie.) Bitte beachten Sie die Informationen über Multisystem-Kli- maanlagen. (Seite 17)
Anzeige
Unterschied zwischen Soll-
temperatur und Raumtemperatur
Etwa 2°C oder mehr
Etwa 2°C oder weniger
Beschreibung des “I FEEL...” Modus
HINWEIS: KÜHLUNG: Wenn die Raumtemperatur 2°C höher ist als die eingestellte Raumtemperatur, kann die eingestellte
Temperatur unter Umständen nicht geändert werden, da die Klimaanlage arbeitet, um die (einge­stellte) Zieltemperatur zu erreichen. In diesem Falle bitte warten, bis die Raumtemperatur um bis zu 2 °C von der eingestellten Temperatur ausgehend abfällt, und dann die Bedienung vornehmen.
HEIZUNG: Wenn die Raumtemperatur 2°C unter der eingestellten Temperatur liegt, wird die eingestellte Tempe-
ratur unter Umständen nicht erhöht, da die Anlage im Hochleistungsbereich arbeitet. In diesem Fall ist zu warten, bis die Raumtemperatur um bis zu 2°C von der eingestellten Temperatur ausgehend ansteigt, und dann die Bedienung vornehmen.
Anzeigeeinzelheiten an der Inneneinheit
Die Betriebsanzeige an der rechten Seite der Inneneinheit zeigt den Betriebsstatus an.
Betriebsanzeigeleuchten
Leuchtend Blinkend Nicht leuchtend
Mit dem Automatikbetrieb “ (I FEEL...)” kann die optimale Raumbedingung automatisch auf Tasten­druck eingestellt werden.
Starten des Betriebs:
Die
ON/OFF
Taste eindrücken.
Wenn (I FEEL...) eingestellt wird, wird die Klimaanlage automatisch mit der optimalen Temperatur gesteuert.
Stoppen des Betriebs:
Die
ON/OFF
Taste eindrücken.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Falls Sie es etwas zu warm finden:
Die
TOO
WARM
Taste eindrücken um die Temperatur herabzusetzen.
Mit jedem Druck auf diese Taste wird die Temperatur um etwa 1°C herabgesetzt.
Falls Sie es etwas zu kühl finden:
Die
TOO
COOL
Taste eindrücken um die Temperatur zu erhöhen.
Mit jedem Druck auf diese Taste wird die Temperatur um etwa 1°C erhöht.
Wenn
(I FEEL...) nicht angezeigt wird, die
MODE
Taste ein-
drücken, um den Modus einzustellen.
Mit jedem Druck auf die Taste ändert sich die Betriebsart der Reihenfolge nach von
(I FEEL...) (KÜHLUNG)
(LUFTTROCKNUNG) (HEIZUNG)
ON/OFF
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
VANE
MODE
ECONO COOL
STOP
START
HR.
MIN.
I FEEL
COOL
DRY
AMPM
CLOCK
˚C
WIDE VANE
LONG
HEAT
RESET CLOCK
FAN
VANE
MODE
STOP
START
HR.
I FEEL
COOL
DRY
WIDE VANE
HEAT
Operation Indicator
Raumtemperatur Betriebsmodus Solltemperatur am Start
(anfänglicher Status)
Etwa 25°C oder höher
Kühlung Etwa 24°C Etwa 25°C - 23°C Lufttrocknung Etwa 23°C oder weniger
Heizung Etwa 26°C
Beschreibung der “AUTOMATISCHEN STARTWIEDERHOLUNGSFUNKTION”
Diese Anlagen sind mit einer automatischen Startwiederholungsfunktion ausgestattet. Wenn der Netzstrom einge­schaltet ist, startet die Klimaanlage den Betrieb automatisch in der gleichen Betriebsart wie der, die mit der Fernbedie­nung vor dem Stromausfall eingestellt wurde.
Wenn die Anlage mit der Fernbedienung vor dem Abschalten des Netzstroms ausgeschaltet war, bleibt sie auch nach Einschalten des Netzstroms ausgeschaltet.
Wenn sich die Anlage vor dem Abschalten des Netzstroms im Notbetrieb befand, startet sie nach Wiederherstellung des Netzstroms in der gleichen Betriebsart wie der, die mit der Fernbedienung vor dem Notbetrieb eingestellt war.
Wenn die Anlage vor einem Netzausfall im Modus I FEEL... betrieben wurde, wird der Betriebsmodus (KÜHLEN (COOL), TROCKNEN (DRY) oder HEIZEN (HEAT)) nicht im Speicher gesichert. Bei Einschalten der Stromversor­gung bestimmt die Anlage den zu verwendenden Betriebsmodus anhand der Raumtemperatur beim Neustart und nimmt dann den Betrieb wieder auf.
VN79C550H01_DE 18/10/2004, 5:13 PM16
17
ON/OFF
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
VANE
MODE
ECONO COOL
STOP
START
HR.
MIN.
I FEEL
COOL
DRY
AMPM
CLOCK
˚C
HEAT
RESET CLOCK
ON/OFF
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
VANE
MODE
ECONO COOL
STOP
START
HR.
MIN.
I FEEL
COOL
DRY
AMPM
CLOCK
˚C
WIDE VANE
LONG
HEAT
RESET CLOCK
HINWEIS:
• Wird die Klimaanlage im Kühlbetrieb eine Stunde lang mit der Einstellung der horizontalen Leitbleche auf
(4)
oder
(5) betrieben, wird die Richtung des LUFTSTROMS automatisch auf Position 1 eingestellt, um zu verhindern,
daß Kondenswasser heraustropft.
• Die vertikale LUFTSTROMRICHTUNG mit der Fernbedienung einstellen. Falls die horizontalen Klappen manuell bewegt werden, kann es zu Störungen kommen.
• Wenn im Heizbetrieb die Temperatur des Luftstroms zu niedrig ist oder wenn der Enteisungsvorgang läuft, ist die horizontale Klappenposition - auf
(1) eingestellt.
Die horizontale Richtung des AIR FLOW (LUFTSTROM) ändern
Bei Fußbodenmontage der Anlage Bei Deckenmontage der Anlage
Verändern Sie von Hand die Stellung der vertikalen Verändern Sie von Hand die Stellung der vertikalen
Leitbleche. Leitbleche.
Stellen Sie die Leitbleche vor Inbetriebnahme der Anlage ein.
Das horizontale Leitblech wird automatisch verstellt, achten Sie daher auf Ihre Finger, daß sie nicht eingeklemmt werden.
AUTOMATISCHE EINSTELLUNG DER RICHTUNG DER LUFTSTRÖMUNG
• Wenn die Betriebsart AUTO mit der Taste
VANE
gewählt wurde, wird das horizontale Leitblech, je nach aktueller
Betriebsart, in seine optimale Stellung gebracht.
Bei Deckenmontage der Anlage (1) KÜHLUNG, LUFTTROCKNUNG
Die Luft wird horizontal ausgeblasen.
(2) HEIZUNG
Wenn die Temperatur des Luftstroms zu niedrig ist, wird die Luft horizontal ausgeblasen.
Wenn die Temperatur des Luftstroms ansteigt, wird die Luft nach unten ausgeblasen.
MANUELLER BETRIEB (KÜHLUNG, LUFTTROCKNUNG, HEIZUNG)
Zum Einstellen der Betriebsarten KÜHLUNG, LUFTTROCKNUNG, HEIZUNG/VENTILATOR
1
Die
ON/OFF
Taste eindrücken.
2
Den Betriebsmodus wählen, indem die
MODE
Taste gedrückt wird.
Mit jedem Druck auf diese Taste wird der Betriebsmodus in der Reihenfolge von
(I FEEL...) (KÜHLUNG) (LUFTTROCKNUNG) (HEI-
ZUNG)
Den Betrieb stoppen:
Die
ON/OFF
Taste eindrücken.
Die zuletzt benutzte Betriebsart wird wieder aufgenommen, sobald Sie das nächste Mal die Taste
ON/OFF
drücken.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Wenn die eingestellte Temperatur geändert werden soll:
Die
TOO
WARM
Taste drücken, um die Temperatur herunterzusetzen. Mit jedem Druck auf diese Taste wirdt die Temperatur
um etwa 1°C heruntergesetzt.
Die
TOO
COOL
Taste eindrücken um die Temperatur zu erhöhen. Mit jedem Druck auf diese Taste wird die Temperatur um etwa
1°C erhöht.
In der Betriebsart “KÜHLUNG”
Wenn die Klimaanlage zuviel Wärme aus der Luft aufnimmt, kann eine Überlastung der Maschine eintreten. Ein Mikroprozessor schaltet dann zum Schutz der Klimaanlage das Gebläse der Außeneinheit automatisch ab. Wenn das Gebläse der Außeneinheit gestoppt wird, kann sich an der Außeneinheit Eis bilden. Dies stellt aber kein Problem dar.
In der Betriebsart “LUFTTROCKNUNG”
Temperaturregelung ist nicht möglich.
In diesem Betriebsmodus wird die Raumtemperatur etwas heruntergesetzt.
Die Einzelheiten der Anzeige auf der Inneneinheit sind auf Seite 16 erläutert.
HINWEIS: Wenn die Umgebungstemperatur zu hoch ist, kann die Raumtemperatur vielleicht nicht die eingestellte Temperatur erreichen, da das Gerät zum Kühlen des Raums mit hoher Leistung arbeitet.
Informationen über Multisystem-Klimaanlagen (Ausseneinheit: Baureihe MXZ)
Multiystem-Klimaanlagen (Außeneinheit: Baureihe MXZ) können zwei oder mehr Inneneinheiten mit einer Außeneinheit verbinden. Je nach Leistungsvermögen können mehr als zwei Anlagen gleichzeitig betrieben werden.
Wenn Sie versuchen, zwei oder mehr Inneneinheiten mit einer Außeneinheit gleichzeitig zu betreiben - eine zum Kühlen und die andere zum Heizen - wird die Betriebsart der Inneneinheit, die zuerst arbeitet, gewählt. Die anderen Inneneinheiten, die später mit dem Betrieb beginnen, können nicht arbeiten und zeigen einen Betriebszustand an. (Siehe Tabelle der Betriebsan­zeigeleuchten auf Seite 16). In diesem Falle bitte alle Inneneinheiten auf die gleiche Betriebsart einstellen.
Wenn die Inneneinheit während der Enteisung der Außeneinheit ihren Betrieb beginnt, dauert es einige Minuten (max. 10 Minuten) bis die Warmluft ausgeblasen wird.
Im Heizbetrieb liegt keine Fehlfunktion vor, wenn sich möglicherweise die Inneneinheit, obgleich sie nicht arbeitet, erwärmt oder das Geräusch von strömendem Kältemittel hörbar wird. Die Ursache liegt darin, daß das Kältemittel kontinuierlich in die Anlage fließt, die nicht arbeitet.
Beschreibung der “AUTOMATISCHEN STARTWIEDERHOLUNGSFUNKTION”
Siehe Seite 16.
EINSTELLEN DER VENTILATORDREHZAHL UND DER LUFTABBLASRICHTUNG
Die Ventilatordrehzahl und die Luftabblasrichtung können wie gewünscht eingestellt werden.
Bei Fußbodenmontage der Anlage (1) KÜHLUNG, LUFTTROCKNUNG
Die Luft wird nach oben ausgeblasen.
(2) HEIZUNG
Wenn die Luftflusstemperatur zu niedrig ist, wird die Luft nach oben ausgelassen.
Wenn die Luftflusstemperatur ansteigt, wird die Luft horizontal ausgelassen.
1
2
3 4
5
Kühlung
Lufttrock-
nung
Heizung
Um die VENTILATORDREHZAHL zu ändern, die
FAN
Taste eindrücken.
Mit jedem Druck auf diese Taste wird die Ventilatordrehzahl der folgenden Reihen­folge nach geändert:
(niedrig) → (mittel) → (hoch) → (automatisch)
Mit der Kontaktstellung
(hoch) läßt sich der Raum stärker kühlen/heizen.
Wenn die Betriebsgeräusche der Klimaanlage Ihren Schlaf beeinträchti­gen, die Ventilatordrehzahl (niedrig) einstellen.
Um die Luftstromrichtung vertikal zu ändern die
VANE
Taste eindrücken.
Mit jedem Druck auf diese Taste wird der Winkel der horizontalen Klappe der folgenden Reihenfolge nach geändert:
(1) (2) (3) (4)
(5) → (schwenk) → (automatisch)
SCHWENK-Betrieb
SCHWENK-Betrieb benutzen, damit der Luftstrom alle Ecken des Raums erreicht.
Empfohlener Bereich der horizontalen Klappe
Normalerweise die
(automatisch)-Position verwenden. Mit Position (1) oder (2) in den Betriebsarten KÜH­LUNG oder LUFTTROCKNUNG und mit den Positionen
(3)
oder
(5) in der Betriebsart HEIZUNG können Sie
Einstellungen nach eigenen Wünschen vornehmen.
VN79C550H01_DE 18/10/2004, 5:13 PM17
18
ON/OFF
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
VANE
MODE
ECONO COOL
STOP
START
HR.
MIN.
I FEEL
COOL
DRY
AMPM
CLOCK
˚C
HEAT
RESET CLOCK
Reinigen der Inneneinheit
Die Anlage mit einem weichen, trockenen Tuch reinigen.
Bei starker Verschmutzung wischen Sie die Anlage mit einem Tuch, das in einer Lösung aus Waschmit­tel und lauwarmem Wasser befeuchtet worden ist.
Niemals Benzin, Benzol, Polierpulver und Insekten­vertilgungsmittel verwenden. Die Einheit könnte beschädigt werden.
WARTUNG
BETRIEBSART KÜHLEN IM SPARBETRIEB (ECONO COOL)
Diese Betriebsart benutzen, wenn Sie sich auch bei sparsamem Energieverbrauch im KÜHL-Betrieb wohlfühlen möchten.
Programmierter Timerbetrieb
Die Einschaltzeit und die Ausschaltzeit können in Kombination verwendet werden. Der Timer, dessen eingestellte Zeit zuerst erreicht wird, arbeitet zuerst. (Die “ ” Markierung zeigt die Reihenfolge des Timerbetriebs an.)
Falls die momentane Zeit nicht eingestellt wurde, ist Timerbetrieb nicht möglich.
HINWEIS: Wenn bei eingeschaltetem AUTO START/STOP-Zeitschalter der Netzstrom ausgeschaltet ist oder ein Stromausfall erfolgt, wird die Einstellung des Zeitschalters (Timer) aufgehoben. Da diese Modelle mit einer automatischen Startwiederholungsfunktion ausgestattet sind, muß die Klimaanlage zum gleichen Zeitpunkt den Betrieb wieder aufnehmen, an dem der Netzstrom wieder anliegt.
LÄNGERE STILLSETZUNG
Wenn die Klimaanlage wieder verwendet werden soll:
1
Den Luftfilter reinigen und danach wieder in die Inneneinheit einsetzen.
(Für das Reinigen des Luftfilters siehe Seite 19.)
2
Darauf achten, daß der Lufteinlaß und der Luftauslaß der Innen- und Außeneinheiten nicht durch etwaige Objekte blockiert wer­den.
3
Darauf achten, daß der Erdungsdraht richtig angeschlossen ist.
VORSICHT: Unbedingt die Klimaanlage erden. Niemals den Erdungsdraht an ein Gasrohr, Wasserrohr, an einen Blitzableiter oder an den Erdungsdraht eines Telefons anschließen. Falls die Erdung falsch ausgeführt ist, kann es zu elektrischen Schlägen kommen.
Vor Beginn der Wartung
Den Trennschalter ausschalten und/oder den Netzstecker aus dem Netzanschluß herausziehen.
VORSICHT:
Bevor Sie das Gerät reinigen, schalten Sie es aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Da der Lüfter während des Betriebs mit hoher Geschwindigkeit rotiert, können sonst Verletzungen verursacht werden.
Führen Sie folgende Schritte durch, während sich das Gerät in Betrieb befindet.
Die
ECONO COOL
Taste eindrücken.
Wenn im KÜHL-Betrieb die Betriebsart KÜHLEN IM SPARBETRIEB (ECONO COOL) gewählt wird, führt die Klimaanlage in verschiedenen Arbeitsgängen je nach Temperatur der Klimaanlage Schwenkbewegungen aus. Auch wird TEMPERATUR EINSTELLEN (SET TEMPERATURE) automatisch um 2°C höher als im KÜHL-Betrieb eingestellt.
Um die Betriebsart KÜHLEN IM SPARBETRIEB (ECONO COOL) freizugeben:
Die
ECONO COOL
Taste erneut eindrücken.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Die Funktion ECONO COOL ist nur im MANUAL-COOL-Modus verfügbar.
Wenn die Schwenkflügeltaste
VANE
gedrückt wird oder die Betriebsart während der Betriebsart KÜHLEN IM SPARBETRIEB (ECONO COOL) geändert wird, wird die Betriebsart KÜHLEN IM SPARBETRIEB (ECONO COOL) freigegeben.
Die Taste
FAN
VENTILATOR (FAN), die Taste
TOO
WARM
oder die Taste
TOO COOL
sowie
der Timer EIN/AUS (ON/OFF) stehen zur Verfügung.
Einstellen des Einschalt-Timers
1
Während des Betriebs die
START
Taste drücken.
Mit jedem Druck auf diese Taste wird der Einschalt­Timermodus zwischen EIN und AUS umgeschaltet.
2
Die gewünschte Einschaltzeit am Timer ein­stellen, indem die
HR.
Taste und die
MIN.
Taste verwendet werden.
Mit jedem Druck auf die
HR.
Taste wird die eingestellte Zeit um eine Stunde vorausgestellt; mit jedem Druck der
MIN.
Taste wird die eingestellte Zeit um 10 Minuten
vorausgestellt.
Freigabe des Einschalt-Timers:
Die
START
Taste drücken.
Einstellen des Ausschalt-Timers
1
Während des Betriebs die
STOP
Taste drücken.
Mit jedem Druck auf diese Taste wird der Ausschalt­Timermodus zwischen EIN und AUS umgeschaltet.
2
Die gewünschte Ausschaltzeit am Timer ein­stellen, indem die
HR.
Taste und die
MIN.
Taste verwendet werden.
Mit jedem Druck auf die
HR.
Taste wird die eingestellte Zeit um eine Stunde vorausgestellt; mit jedem Druck auf die
MIN.
Taste wirdt die eingestellte Zeit um 10 Mi-
nuten vorausgestellt.
Freigabe des Ausschalt-Timers:
Die
STOP
Taste drücken.
Was bedeutet “KÜHLEN IM SPARBETRIEB (ECONO COOL)”?
Ein fächelnder Luftstrom ist subjektiv kühler als ein konstanter. Dies ist der Grund, warum beim Kühlen eine angenehme Umgebungstemperatur erzielt wird, obwohl die gewählte Temperatur automatisch 2°C höher als im KÜHL-Betrieb eingestellt wird. So wird Energie gespart.
BETRIEB MITTELS ZEITSCHALTUHR (EIN/AUS-TIMER)
Sie können den Timer für die Zeit, wenn Sie zu Bett gehen, wenn Sie nach Hause kommen, wenn Sie aufstehen usw. einstellen.
Wenn die Klimaanlage für längere Zeit nicht verwendet werden soll:
1
Die Klimaanlage für drei oder vier Stunden im Ventilatorbetrieb laufen lassen, um die Innenseite der Klimaanlage zu trocknen.
Zur Ausführung der Betriebsart VENTILATOR (FAN) in der Betriebsart MANUELLE KÜHLUNG die Einstel­lung mit der Fernbedienung auf die Höchsttemperatur vornehmen. (Siehe Seite 17.)
2
Den Trennschalter ausschalten und/oder den Netzstecker aus der Netzsteckdose heraus­ziehen.
VORSICHT: Wenn die Klimaanlage für längere Zeit nicht benutzt werden soll, den Trennschalter ausschalten oder den Netzstecker aus der Netzsteckdose herausziehen. Schmutz könnte sich an der Klimaanlage ansammeln und ein Feuer verursachen.
3
Die Batterien aus der Fernbedienung entfernen.
VORSICHT: Damit keine Flüssigkeit austritt, alle Akkus herausneh­men, wenn die Fernbedienung für längere Zeit nicht be­nutzt wird.
VN79C550H01_DE 18/10/2004, 5:13 PM18
19
REINIGUNG DES LUFTFILTERS/GERUCHSFILTERS (OPTION)
Reinigung des Luftfilters (etwa einmal alle 2 Wochen)
1
Nehmen sie den Luftfilter heraus.
Ziehen Sie den Knopf des Lufteintrittsgrills zu sich hin.
(Falls Ihre Anlage die Option des Geruchs- bzw. Luft­reinigungsfilters besitzt, bauen Sie diese aus, bevor Sie den Luftfilter reinigen.)
2
Mit einem Staubsauger oder durch Auswa­schen den Schmutz aus dem Filter entfernen.
Wenn Schmutz erkennbar ist, mit einer Waschmittel­lösung in lauwarmen Wasser waschen.
Bei Verwendung von heißem Wasser (50°C oder mehr) kann sich der Filter verbiegen.
3
Nach dem Auswaschen mit (lauwarmem) Wasser den Luftfilter im Schatten gründlich trocknen.
Setzen Sie den Luftfilter beim Trocknen keiner direkten Sonneneinstrahlung oder Hitzequelle aus.
4
Bauen Sie den Luftfilter wieder ein.
Drücken Sie den Knopf des Lufteintrittsgrills hinein.
Reinigung des Geruchsfilters (etwa einmal alle 2 Wochen)
1
Nehmen Sie den Luftfilter und Geruchsfilter zusammen heraus. Trennen Sie den Geruchs­filter (Grauer Schwammfilter) vom Luftfilter.
Das Desodorans ist unschädlich für Menschen. Um es aber wirksam zu erhalten, immer am Rahmen festhalten und niemals die Oberfläche mit den Händen berühren.
2
Weichen Sie den Filter mit dem Rahmen etwa 15 Minuten lang in lauwarmem Wasser ein.
Wenn Schmutz erkennbar ist, mit einer Waschmittel­lösung in lauwarmen Wasser waschen.
Bei Verwendung von heißem Wasser (50°C oder mehr) kann sich der Filter verbiegen.
Verwenden Sie keine Bürste und keinen Reinigungsschwamm. Sie können damit die Filteroberfläche beschädigen.
Verwenden Sie kein chlorhaltiges Reinigungsmittel.
33
33
3
Nach dem Auswaschen mit (lauwarmem) Wasser den Geruchsfilter im Schatten gründlich trocknen.
Den Geruchsfilter keiner direkten Sonneneinstrahlung oder der Wärme eines Feuers aussetzen, wenn er ge­trocknet wird.
4
Befestigen Sie den Geruchsfilter wieder am Luftfilter (drücken Sie die Sicherungskralle in die Öse des Luftfilters) und setzen Sie bei­de Filter zusammen ein.
AUSTAUSCH DES GERUCHSFILTERS (OPTION)/ LUFTREINIGUNGSFILTERS (OPTION)
Wenn die Leistungsfähigkeit wegen Verschmutzung etc. nachläßt, muß der Geruchsfilter/Luftreinigungsfilter ausgetauscht werden.
Austausch des Geruchsfilters (etwa einmal jährlich vornehmen)
1
Nehmen Sie den Luftfilter und Geruchsfilter zusammen heraus.
2
Trennen Sie den Geruchsfilter (Grauer Schwammfilter) vom Luftfilter.
3
Nehmen Sie einen neuen Geruchsfilter und be­festigen Sie ihn am Luftfilter (drücken Sie die Sicherungskralle in die Öse des Luftfilters).
4
Setzen Sie den Luftfilter und Geruchsfilter zusammen ein.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Geruchsfilter
Eine Reinigung muß etwa jede zweite Woche vorge­nommen werden. Wenn jedoch Schmutz erkennbar wird, häufiger reinigen.
Wenn sich auch nach dem Waschen gemäß dem links gezeigten Verfahren (Reinigung des Geruchsfilters) die Filterfarbe nicht wieder einstellt oder wenn der Filter schwarz wird, den Filter durch einen neuen ersetzen.
Das Standardintervall für den Filterwechsel ist etwa 1 Jahr.
Austausch des Luftreinigungsfilters (etwa alle 4 Monate vornehmen)
1
Nehmen Sie den Luftfilter und Luftreinigungsfilter zusammen heraus.
2
Trennen Sie den Luftreinigungsfilter (Weißer Balgfilter) vom Luftfilter.
3
Nehmen Sie einen neuen Luftreinigungsfilter und befestigen Sie ihn am Luftfilter (drücken Sie die Sicherungskralle in die Öse des Luftfilters).
4
Setzen Sie den Luftfilter und Luftreinigungs­filter zusammen ein.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Luftreinigungsfilter
Wenn der Luftreinigungsfilter verstopft ist, nimmt die Leistungsfähigkeit der Alage ab und es kann zu Kon­denswasser am Luftausatritt kommen.
Der Luftreinigungsfilter wird nur einmal verwendet. Die normale Gebrauchsdauer beträgt etwa 4 Monate. Wird der Filter jedoch dunkelbraun, muß er früher ausge­tauscht werden.
F R
O
N T
F
R O
N
T
F
R
O
N T
F R
O
N
T
F R
O
N T
F R
O
N
T
Optionale Ersatzteile Optionale Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler.
Bezeichnung Modell (Teil Nr.)
Geruchsfilter MAC-1700DF
Luftreinigungsfilter MAC-1200FT
VN79C550H01_DE 18/10/2004, 5:13 PM19
20
WENN SIE EINE STÖRUNG VERMUTEN
FOLGENDE PUNKTE NOCHMALS ÜBERPRÜFEN BEVOR SIE SICH AN DEN KUNDENDIENST WENDEN
Frage
Die Klimaanlage arbeitet nicht.
Effektive Beheizung oder Kühlung nicht möglich.
Die Luft von der Innen­einheit riecht ungewöhnlich.
Die Anzeige der Fernbedie­nung erscheint gar nicht oder ist dunkel. Die Innen­einheit reagiert nicht auf das Signal der Fernbedienung.
Wenn es zu Stromausfall kommt.
Zu prüfende Punkte oder Mittel
Ist der Leistungsschalter eingeschaltet?
Ist die Sicherung durchgebrannt?
Ist der Einschalt-Timer eingestellt? (Seite 18)
Ist die Temperatureinstellung richtig? (Seite 17)
Ist der Filter sauber? (Seite 19)
Sind Lufteinlaß und Luftauslaß von Innen- oder Außeneinheit blockiert?
Ist ein Fenster oder eine Tür geöffnet?
Ist der Filter sauber? (Seite 19)
Sind die Akkus leer? (Seite 15)
Ist die Polarität (+,-) der Akkus richtig? (Seite
15)
Werden Tasten auf der Fernbedienung eines anderen elektrischen Geräts gedrückt?
Startet die Klimaanlage den Betrieb wieder? Wenn die Klimaanlage vor dem Stromausfall ge­arbeitet hat, muß die Klimaanlage wieder zu ar­beiten beginnen, da diese Modelle mit einer au­tomatischen Startwiederholungsfunktion ausge­stattet sind. (Siehe dazu Beschreibung der AU­TOMATISCHEN STARTWIEDERHOLUNGS­FUNKTION, Seite 16).
Falls nach Überprüfung der obigen Punkte die Störung der Klimaanlage nicht behoben werden kann, die Klimaanlage nicht weiterverwenden und Ihren Fachhändler benachrichtigen.
In den folgenden Fällen, den Betrieb stoppen und Ihren Fachhändler benach­richtigen.
Wenn Wasser aus dem Innengerät austritt oder herabtropft.
Wenn die linke Betriebsanzeigeleuchte blinkt.
Wenn der Leistungsschalter häufig herausspringt.
Das Signal der Fernbedienung kann in einem Raum mit bestimmten Leucht- stofflampen (Hochspannungszündungen usw.) nicht empfangen werden.
In Regionen mit schwachem Empfangssignal kann der Betrieb der Klimaan-
lage den Rundfunk- oder Fernsehempfang stören. In diesem Fall ist mögli- cherweise ein Verstärker für das betroffene Gerät erforderlich.
Wenn ein Gewitter naht (Donner usw.), den Betrieb stoppen und den Netz­stecker ziehen oder den Trennschalter ausschalten. Bei Nichtbeachtung kön- nen die elektrischen Teile beschädigt werden.
Frage
Die Klimaanlage arbeitet etwa drei Minuten nicht, wenn sie wieder eingeschaltet wird.
Krachgeräusche können vernommen werden.
Die Luft von der Innen­einheit riecht ungewöhn­lich.
Ventilator stoppt während LUFTTROCKNUNG Betrieb.
Geräusch von fließendem Wasser kann vernommen werden.
Ein Brummen ist zu verneh­men.
Der Raum kann nicht aus­reichend gekühlt werden.
Aus dem Luftauslaß der Inneneinheit kommt Dunst.
Antwort (keine Störung)
Dadurch wird die Klimaanlage auf Befehl von dem Mikroprozessor geschützt. Etwas warten.
Diese Geräusche werden durch Expansion/Kon­traktion der Frontblende usw. aufgrund von Temperaturänderungen verursacht.
Die Klimaanlage saugt den Geruch einer Wand, eines Teppichs, von Möbelstücken, Kleidern usw. auf und bläst ihn mit der Luft ab.
In der Betriebsart LUFTTROCKNUNG arbeitet die Anlage mit dem gleichen Kältemittelkreislauf wie in der Betriebsart KÜHLUNG. Die Betriebs­zeit LUFTTROCKNUNG muß verringert werden, um die Luftfeuchtigkeit zu senken, ohne daß die Raumtemperatur zu sehr absinkt. Daher unter­bricht der Kompressor gelegentlich den Betrieb und das Gebläse der Innenanlage schaltet eben­falls zum gleichen Zeitpunkt ab. Dadurch wird verhindert, daß sich am Wärmetauscher Kon­denswasser erneut verdämpft.
Dieses Geräusch wird durch das in der Klima­anlage fließende Kältemittel verursacht.
Dieses Geräusch wird durch das im Wärmetau­scher fließende Kondenswasser verursacht.
Dieses Geräusch wird durch das Abtauen des Wärmetauschers verursacht.
Dieser Ton wird hörbar, wenn vom Ablaß­schlauch Frischluft angesaugt wird und dadurch Wasser, daß in den Ablaßschlauch gelangt war, wiederum auf die Ablaßhaube oder das Lüftungsgebläse gespritzt wird. Dieser Ton ist auch vernehmbar, wenn bei star­kem Wind Luft in den Ablaßschlauch geblasen wird.
Wenn in einem Raum ein Belüftungsgebläse oder ein Gaskocher benutzt wird, erhöht sich die Belastung der Kühlung, so daß die Kühlwirkung nicht ausreicht.
Wenn die Außenlufttemperatur hoch ist, ist die Kühlwirkung möglicherweise nicht ausreichend.
Die kalte Luft aus der Klimaanlage kühlt die in der Raumluft enthaltene Feuchtigkeit schnell herab, und diese ist dann als Nebel sichtbar.
Frage
Luftabblasrichtung verän­dert während des Betriebs. Der Winkel der horizonta­len Klappe kann nicht mit der Fernbedienung einge­stellt werden.
Wasser tritt an der Außeneinheit aus.
Aus der Außeneinheit kommt weißer Rauch.
Beim Heizen erfolgt kurzfri­stig kein Ausblasen der Luft.
In der Betriebsart Heizung wird der Betrieb etwa 10 Mi­nuten lang unterbrochen.
Manchmal ist ein Zischen vernehmbar.
Der Raum kann nicht aus­reichend beheizt werden.
In einem System mit meh­reren Anlagen wird die nicht in Betrieb befindliche Innenanlage warm und in der Anlage entsteht ein Ge­räusch, das fließendem Wasser ähnelt.
Die Klimaanlage startet den Betrieb nur bei eingeschal­tetem Netzstrom, auch wenn Sie die Anlage nicht mit der Fernbedienung betätigen.
Antwort (keine Störung)
Wenn die Klimaanlage in den Betriebsarten KÜHLUNG oder LUFTTROCKNUNG arbeitet und bei abwärts gerichtetem Luftstrom 1 Stunde lang läuft, wird die Richtung des Luftstroms automatisch auf horizontal eingestellt, damit das Heruntertropfen von kondensier­tem Wasser vermieden wird.
Wenn in der Betriebsart HEIZUNG die Temperatur des Luftstroms zu niedrig ist oder wenn der Enteisungs­vorgang läuft, wird die horizontale Klappenposition automatisch auf horizontal eingestellt.
Während der Betriebsarten KÜHLUNG und LUFTTROCKNUNG sind die Rohrleitung oder die Anschlußbereiche der Rohrleitung gekühlt, wodurch sich Kondenswasser bilden kann.
Während des Heizbetriebs schmilzt am Außen­einheit entstandenes Eis beim Abtauvorgang und tropft ab.
Während des Heizbetriebs tropft am Wärmetau­scher entstehendes Kondensat ab.
Im Heizbetrieb wird beim Defrosten Dampf er­zeugt, der wie weißer Rauch aussieht.
Bitte warten, da die Klimaanlage das Ausbla­sen von Warmluft vorbereitet.
Die Außeneinheit wird enteist (Enteisungs­betrieb). Bitte warten, da dies 10 Minuten dauert. (Wenn die Außentemperatur zu niedrig und die Luft­feuchtigkeit zu hoch sind, bildet sich Reif.)
Dieses Geräusch entsteht, wenn der Kältemittel­strom innerhalb der Klimaanlage geschaltet wird.
Wenn die Außentemperatur niedrig ist, ist die Heizwirkung möglicherweise nicht ausreichend.
Auch wenn die Innenanlage nicht arbeitet, fließt weiterhin eine geringe Menge Kältemittel hinein.
Diese Modelle sind mit einer automatischen Startwiederholungsfunktion ausgestattet. Wenn der Netzstrom ausgeschaltet wird ohne, daß die Klimaanlage mit der Fernbedienung gestoppt wurde und wieder eingeschaltet wird, startet die Klimaanlage den Betrieb automatisch in der glei­chen Betriebsart wie der, die mit der Fernbedie­nung unmittelbar vor Abschalten des Netzstroms eingestellt wurde.
VN79C550H01_DE 18/10/2004, 5:13 PM20
21
MCFH-GA35VB MCFH-GA50VB MCFH-GA60VB
Kühlung Heizung Kühlung Heizung Kühlung Heizung
~ /N, 230V, 50Hz
3,5 3,7 4,8 5,0 6,0 6,8
1,16 1,02 1,81 1,89 2,45 2,72
25 25 25 40 47 74
1,00 1,85 2,20 IP20 IP20 IP20 IP24 IP24 IP24 1,64 1,64 1,64 4,15 4,15 4,15
46 48 48 49 52 53
INSTALLATION, NEUAUFSTELLUNG UND PRÜFUNG
TECHNISCHE DATEN
Installationsort
Vermeiden Sie ein Installieren der Klimaanlage an den folgende Orten.
Orte mit brennenden Gasen.
VORSICHT: Niemals die Klimaanlage an einem Ort installieren, an dem brennbare Gase austreten können. Falls brennbare Gase austreten und sich in der Nähe der Kli­maanlage ansammeln, kann es zu einer Explosion kommen.
Orte mit Maschinenöl.
Orte mit salzhaltiger Luft (Meeresnähe).
Orte an welchen schwefelhaltige Gase auftreten, wie z.B. in Thermalbädern.
Orte, an welchen Ölspritzer oder ölhaltiger Rauch auftreten.
Wo die Einheit im Schnee begraben wird.
In den beweglichen Fahrzeugen wie ein Kranwagen,
Schiff, usw.
Entwässern Sie die Einheit zur Erde, wo das Wasser gut ableiten kann.
Die Abkühlen- und die Heizenkapazität kann 10% weniger sein, wenn die schlechte Belüftung und der kurze Kreislauf
des Luftaustauschs stattfinden.
VORSICHT:
• Unbedingt die Klimaanlage erden. Niemals den Erdungsdraht an ein Gasrohr, Wasserrohr, an einen Blitzableiter oder an den Erdungsdraht eines Tele­fons anschließen. Falls die Erdung falsch ausgeführt ist, kann es zu elektrischen Schlägen kommen.
• Einen Erdschlußschalter abhängig von dem Installationsort (feuchter Ort uws.) der Klimaanlage installieren. Falls kein Erdschlußschalter installiert wird, kann es zu elektrischen Schlägen kommen.
Prüfung und Wartung
Wenn die Klimaanlage für einige Jahreszeiten verwendet wird, kann die Kapazität aufgrund von Schmutzansammlungen im Inneren der Einheit nachlassen.
Een bepaalde geur kan ontstaan afhankelijk van de omstandigheden, zoals bijvoorbeeld water dat uit de lucht geabsorbeerd wordt en niet afgevoerd kan worden als gevolg van de aanwezigheid van vuil of stof. Dit kan waterlekkage in de unit veroorzaken.
Zusätzlich zu der normalen Wartung wird empfohlen, die Prüfung und Wartung von einem Fachmann ausführen zu lassen (gegen eine Gebühr). Wenden Sie sich dafür an Ihren Fachhändler.
Betriebsgeräusche beachten
Keine Gegenstände in der Nähe des Luftauslasses der Außeneinheit anordnen. Anderenfalls kann die Kapazität nach­lassen und die Betriebsgeräusche können zunehmen.
Falls ungewöhnliche Betriebsgeräusche vernommen werden, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Zet de unit op een plaats waar het gewicht voldoende kan worden ondersteund en de trillingen niet worden versterkt.
Zet de unit op een plaats waar het geluid geen overlast voor uw buren kan veroorzaken.
Neuaufstellung
Wenn die Klimaanlage aufgrund von Umbauten, Umzügen usw. an einem anderen Ort neu aufgestellt werden muß, sind spezielle Techniken und Arbeiten erforderlich.
WARNUNG: Reparaturen von Neuaufstellungen dürfen nicht vom Kunden selbst ausgeführt werden. Falls diese Arbeiten falsch ausgeführt werden, kann es zu einem Feuer, zu elektrischen Schlägen, zu Verletzungen aufgrund eines Herabfallens der Einheit, zu Austritt von Wasser usw. kommen. Wenden Sie sich dafür an Ihren Fach­händler.
Verschrottung
Um dieses Produkt zu verschrotten, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Falls Sie Fragen haben sollten, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
WARNUNG: Wenn die Klimaanlage zwar läuft, aber den Raum (je nach Modell) nicht kühlt oder heizt, ziehen Sie bitte Ihren Fach­händler zu Rate, da möglicherweise Kältemittel austritt. Bei der Ausführung von Reparaturarbeiten darauf achten, den Kundendiensttechniker zu fragen, ob Kältemittel austritt oder nicht. Das Kältemittel, das in die Klimaanlage gefüllt wurde, ist sicher. Kältemittel tritt normalerweise nicht aus. Wenn Kälte­mittel aber in Innenräumen austritt und mit den Flammen eines Heizgebläses, einer Raumheizung, eines Ofens etc in Kontakt kommt, entstehen schädliche Substanzen.
Elektrische Arbeiten
Einen separaten Schaltkreis für die Stromversorgung der Klimaanlage verwenden.
Unbedingt die Kapazität des Leistungsschalters beachten.
WARNUNG:
• Der Kunde sollte diese Klimaanlage nicht selbst installieren, da es anderenfalls zu Feuer- und Stromschlaggefahr,
Verletzungen durch ein Herabfallen der Einheit, Wasseraustritt usw. kommen kann.
• Keinen provisorischen Anschluß des Netzkabels vornehmen, keine Kabelverlängerung verwenden und unbedingt
vermeiden, mehrere Geräte an einen Wechselstromanschluß anzuschließen. Schlechte Kontakte, schlechte Isolie­rung Überschreiten der zulässigen Stromstärke usw. können zu Bränden oder Stromschlägen führen. Wenden Sie sich dafür an Ihren Fachhändler.
Zul. Betriebsdruck
Modell
Funktion Stromversorgung KapazitätkW Leistungsaufnahme kW
Gewicht
Innen kg Außen kg
Kältemittel-Füllkapazität (R410A) kg
IP-code
Innen Außen Ansaugseite MPa Auslaßseite MPa
Störpegel (hoch)
Innen dB(A) Außen dB(A)
HINWEISE:
1. Nennbedingungen
Kühlung — Innen: 27°C DB, 19°C WB
Außen: 35°C DB
Heizung — Innen: 20°C DB
Außen: 7°C DB, 6°C WB
Innen Außen
Obere Grenze
32°C DB 43°C DB
Kühlung
23°C WB
Untere Grenze
21°C DB 21°C DB 15°C WB
Obere Grenze
27°C DB 24°C DB
Heizung
15°C WB
Untere Grenze
20°C DB -8,5°C DB
-9,5°C WB
Um den Einfluß einer Leuchtstofflampe zu vermeiden, die Klimaanlage möglichst weit davon entfernt installieren.
Wand usw.
Leuchtstofflampe mit Hochspannungszündung
Zur Verhinderung von Bildverzerrungen oder Rauschen einen Abstand einhalten.
Radio
100 mm oder mehr
Gut belüfteter, trockener Ort
500 mm oder mehr
Fernseher
3 m oder mehr
1 m oder mehr
äDer Installationsort der Außeneinheit sollte mindestens 3 m von den Antennen für Fernseh-, Rundfunkgeräte usw. entfernt sein. Halten Sie in Regionen mit schwachem Empfangssignal einen größeren Abstand zwischen der Außeneinheit und den Antennen des betroffenen Geräts ein, wenn der Betrieb der Klimaanlage den Rundfunk- oder Fernsehempfang stört.
1 m oder mehr
Schnurloses Telefon order Mobiltelefon
2. Garantierter Betriebsbereich
VN79C550H01_DE 18/10/2004, 5:13 PM21
22
BOITIER
ADMISSION D’AIR
BOITIER
GRILLE DE REFOULEMENT D’AIR
TABLE DES MATIERES
MESURES DE PRECAUTION ............................................................................................................................................... 22
NOM DES COMPOSANTS .................................................................................................................................................... 23
PREPARATIFS D’UTILISATION ............................................................................................................................................ 24
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE EN MODE PAR SENSATION “I FEEL...” ................................................................. 26
REGLAGE MANUEL DES FONCTIONS (REFROIDISSEMENT, DESHUMIDIFICATION, CHAUFFAGE) ............................ 27
REGLAGE DE PUISSANCE DE L’AIR PULSE ET DE L’ORIENTATION .............................................................................. 27
FONCTIONNEMENT EN MODE DE REFROIDISSEMENT ECONOMIQUE (ECONO COOL) ............................................ 28
FONCTIONNEMENT EN MINUTERIE (MINUTERIE MARCHE / ARRÊT) ........................................................................... 28
SI L’APPAREIL DOIT RESTER LONGTEMPS INUTILISE .................................................................................................... 28
ENTRETIEN ........................................................................................................................................................................... 28
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR ET DU FILTRE DESODORISANT (EN OPTION) .............................................................. 29
REMPLACEMENT DU FILTRE DESODORISANT (EN OPTION)/DU FILTRE D’EPURATION D’AIR (EN OPTION)........... 29
AVANT DE CONTACTER LE SERVICE D’ENTRETIEN, PROCEDER AUX VERIFICATIONS SUIVANTES ....................... 30
EN PRESENCE D’UNE PANNE POTENTIELLE................................................................................................................... 30
INSTALLATION, DEPLACEMENT ET VERIFICATION.......................................................................................................... 31
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES .................................................................................................................................. 31
Ne JAMAIS laisser des enfants ou des personnes handicapées utiliser le climatiseur sans surveillance.
Lorsque le filtre à air doit être retiré, ne touchez pas les parties métalliques de l’unité interne.
• Un accident risque d’en résulter.
Ne touchez pas l’entrée d’air ou le ventilateur de l’unité extérieure.
• Un accident risque d’en résulter.
Ne placez pas de vase ou de verre sur l’appareil intérieur.
• L’eau qui se répandrait dans l’appareil intérieur pourrait détériorer l’isolant et causer un choc électrique.
N’utilisez pas d’insecticide ni de produit inflammable à proximité de l’appareil.
• L’appareil risque de prendre feu ou le boîtier d’être déformé.
N’exposez pas directement une plante d’intérieur ni un animal domestique au coourant d’air de climatisation.
• L’animal comme la plante risque d’en souffrir.
N’installez pas d’autres appareils électriques ou de mobilier sous l’unité intérieure ou extérieure.
• De l’eau peut goutter de l’appareil et endommager ces objets.
Ne laissez jamais l’unité posée sur un support endommagé.
• L’unité risque de tomber et de provoquer un accident.
Ne montez pas sur un support instable pour nettoyer l’appareil, etc.
• Vous pourriez tomber et par conséquent vous blesser.
Ne jamais tirer sur le cordon d’alimentation.
• Le fil central du cordon d’alimentation pourrait se détacher et provoquer un incendie dû à un court-circuit.
Ne jamais recharger ou démonter les piles ni les jeter dans un feu.
• Vous pourriez provoquer une fuite, un incendie ou une explosion.
Ne laissez pas l’appareil fonctionner pendant une période prolongée dans des conditions humides, par ex. avec une porte ou une fenêtre ouverte.
• En mode de refroidissement, si l’appareil fonctionne longtemps dans une pièce humide (RH de 80 % ou plus), l’eau condensée à l’intérieur du climatiseur risque de tacher ou d’abîmer les meubles, etc.
PRÉCAUTION
Ne pas utiliser de raccord intermédiaire pour brancher le cordon d’alimentation, etc., ni de railonge ni même brancher plusieurs appareils à la même prise secteur.
Un mauvais contact, une isolation insuffisante, un courant trop fort, etc., provoque des risques d’incendie ou d’électrocution.
Nettoyez la prise d’alimentation et branchez-la fermement.
• Une prise encrassée ou mal branchée provoque des risques d’incendie ou d’électrocution.
Ne jamais placer d’objets lourds sur le cordon d’alimentation ni le couper ou le modifier.
• Ne jamais placer d’objets lourds sur le cordon d’alimentation ni l’endommager ou le modifier. Cela ris­querait de l’endommager et vous risqueriez de provoquer un incendie ou un court-circuit.
Ne jamais activer ou désactiver le disjoncteur ni brancher ou débrancher la prise d’alimentation pendant le fonctionnement de l’appareil.
• Evitez tout risque d’incendie dû à des étincelles, etc.
• Toujours couper le disjoncteur ou débrancher la prise d’alimentation lors de l’extinction de l’unité interne à partir de la télécommande.
Ne projetez pas directement l’air froid sur la peau pendant des périodes prolongées.
• Evitez tout risque pour la santé.
Le client ne doit effectuer aucune opération d’installation, de réparation ou de déplacement.
• Si ces travaux ne sont pas effectués correctement, ils entraînent des risques d’incendie, d’électrocution, de blessure par une chute de l’unité, une fuite d’eau, etc. Prenez conseil auprès du revendeur.
• Afin d’éviter tout risque d’accident, le cordon d’alimentation doit être remplacé par le constructeur ou le revendeur lorsqu’il est endommagé.
Ne jamais introduire le doigt ni d’objet long, etc. dans les admissions/refoulements d’air de l’appareil.
• Le ventilateur tourne à grande vitesse et risque de provoquer un accident.
• Toujours surveiller que les jeunes enfants ne jouent pas avec le climatiseur.
En cas d’anomalie (odeur de brûlé, etc.) arrêtez le climatiseur et débranchez la prise de courant ou coupez le disjoncteur.
• Si l’unité continue à fonctionner dans des circonstances anormales, elle risque de provoquer un incen­die, une panne, etc. Dans ce cas, contactez le revendeur.
AVERTISSEMENT
MESURES DE PRECAUTION
• Avant de vous servir de cet appareil, veuillez lire les “mesures de précautions” dans la mesure où l’unité con­tient des pièces rotatives et des pièces entraînant des risques d’électrocution.
• Les précautions spécifiées dans cette section sont importantes pour la sécurité et doivent donc impérativement être respectées.
• En cas de problème ou de fonctionnement anormal arrêtez d’utiliser le climatiseur et consultez votre revendeur.
Marques et leur signification
AVERTISSEMENT:
Toute manipulation incorrecte risque d’entraîner un accident grave voire fatal, des blessures corporelles, etc.
PRÉCAUTION:
Toute manipulation incorrecte risque d’entraîner un accident grave, selon les conditions du moment.
Signification des symboles utilisés dans ce manuel
: A éviter absolument. : Suivez rigoureusement les instructions. : N’insérez jamais le doigt, ni un autre objet long, etc. : Ne montez jamais sur l’unité interne ou externe et ne posez rien dessus. : Attention ! Risque d’électrocution ! : Prenez soin de débrancher la fiche d’alimentation de la prise secteur. : Coupez l’alimentation au préalable.
• Après avoir lu cette notice, conservez-la avec le manuel d’installation à portée de la main pour pouvoir vous y référer facilement.
Position des marques d’avertissement et des mécanismes de sécurité
VN79C550H01_FR 18/10/2004, 5:18 PM22
23
MESURES DE PRECAUTION NOM DES COMPOSANTS
Appareil intérieur (Installé sur le sol)
Unité externe
N’utilisez pas l’appareil à des fins spéciales.
• Le climatiseur ne doit pas être utilisé pour conserver certains appareils de précision, des produits ali­mentaires, des animaux, des plantes et des objets d’art. Leur qualité risque de se détériorer.
N’exposez jamais directement d’appareil de chauffage, etc., à la sortie d’air de climatisation.
• La combustion risque d’en souffir.
Lorsque l’appareil doit être nettoyé, éteignez-le et débranchez le câble d’alimentation ou coupez le disjoncteur.
• Le ventilateur tourne à grande vitesse et risque de provoquez un accident.
Si l’appareil reste inutilisé pendant une période prolongée, débranchez le câble d’alimentation ou coupez le disjoncteur.
• Dans le cas contraire, il risque de s’encrasser, causant des risques d’incendie.
Remplacez les 2 piles par des piles neuves du même type.
• Ne jamais utiliser une pile usagée avec une nouvelle pile ; vous pourriez provoquer une surchauffe, une fuite ou une explosion.
Si du liquide des piles devait se répandre sur la peau ou sur les vêtements, rincer à grande eau avec de l’eau claire.
• Si du liquide des piles devait atteindre les yeux, laver à grande eau avec de l’eau claire et contacter immédiatement un médecin.
Prévoyez une aération suffisante si un appareil de chauffage, etc., est utilisé.
• L’oxygène s’appauvrit dans ces conditions d’utilisation.
N’actionnez pas les commandes avec les mains mouillées.
• Risque d’électrocution.
N’utilisez pas de l’eau pour nettoyer le climatiseur et ne mettez pas dessus un vase ou un verre.
• L’eau risque de s’infiltrer dans l’appareil et d’affecter l’isolation, provoquant ainsi un risque d’électrocution.
Ne marchez jamais sur l’unité interne ou externe et ne posez rien dessus.
• Si vous ou quelquechose tombe, vous pourriez vous blesser.
PRÉCAUTION
AVERTISSEMENT
• Consultez votre revendeur ou entrepreneur pour l’installation du climatiseur. Vu que des techniques et des travaux spéciaux sont nécessaires, l’installation ne doit pas être faite par le client. Si l’installaition est faite d’une manière incorrecte, ceci peut causer un incendie, un choc électrique, des blessures ou une fuite d’eau.
Mise à la terre.
• Ne connectez pas le fil de terre aux tuyaux de gaz, aux tuyaux d’eau, à une tige de paratonnerre ou au fil de terre du téléphone. Une mise à la terre incorrecte entraîne des risques d’électrocution.
Installez un disjoncteur de fuite à la terre, selon l’endroit où le climatiseur est installé (pièce humide, etc.).
• L’absence du disjoncteur de fuite à la terre entraîne des risques d’électrocution.
Les tuyaux d’écoulement doivent être complètement vidés.
• Si le circuit d’évacuation des condensateurs n’est pas réalisé correctement, l’eau risque de s’égoutter de l’appareil et de tacher ou d’endommager le mobilier.
PRÉCAUTION
A propos de l’installation
N’installez pas l’appareil dans un endroit susceptible d’être exposé à des fuites de gaz inflammable.
• L’accumulation de gaz autour de l’appareil entraîne des risques d’explosion.
Ailette verticale Ailette horizontale Témoin de fonctionnement
Microrécepteur de rayons infrarouges de télécommande Panneau frontal
Filtre d’épuration d’air (Type à soufflets blancs) (OPTIONNEL)
Admission d’air Filtre à air Filtre désodorisant (Sorte d’éponge grise)
(EN OPTION)
Boîtier de télécommande
Section de commande (Lorsque vous tirez la grille d’arrivée d’air vers l’avant)
Interrupteur de secours
(Quand il est fixé au plafond)
Admission d’air (arrière et latérale)
Tuyauterie Tuyau d’évacuation
de condensats Grille de
refoulement d’air
Sortie de condensats
MUCFH-GA35VB MUCFH-GA50VB
MUCFH-GA60VB
Consultez votre revendeur si la fuite d’eau persiste d’une manière gênante. Cependant, la construction de drainage ne peut pas se faire dans des climats froids puisque l’unité extérieure peut se congeler.
VN79C550H01_FR 18/10/2004, 5:18 PM23
24
ON/OFF
TOO
COOL
AMPM
CLOCK
˚C
AMPM
TOO
WARM
12345
ON/OFF
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
VANE
MODE
ECONO COOL
STOP
START
HR.
MIN.
I FEEL
COOL
HEAT
DRY
AMPM
AMPM
RESET CLOCK
(Questo diagramma mostra il telecomando
fornito con il climatizzatore.)
Ouvrez le couvercle avant.
NOM DES COMPOSANTS
Boîtier de télécommande
PREPARATIFS D’UTILISATION
Fonction de redémarrage automatique
Ces modèles sont équipés d’une fonction de redémarrage automatique. Si vous ne souhaitez pas utiliser cette fonction, veuillez vous adresser au représentant du service technique afin qu’il modi­fie le réglage de l’unité.
La fonction de redémarrage automatique signifie…
Lorsque l’unité interne est contrôlé par la télécommande, le mode de fonctionnement, la température programmée et la vitesse de ventilation sont mis en mémoire. En cas de panne de courant ou de coupure de lalimentation pendant le fonctionnement de lappareil, la fonction de redémarrage automatique agit de manière à remettre automatiquement lappareil en marche dans le mode de fonctionnement activé par la télécommande avant la coupure de lalimentation principale. (Voir page 26 pour plus de détails.)
Unité interne
Branchez la prise d’alimentation sur la prise secteur et/ou enclenchez le disjoncteur.
AVERTISSEMENT: Nettoyez la prise d’alimentation et branchez-la fermement. Une prise encrassée ou mal branchée provoque des risques d’incendie ou d’électrocution.
Section de transmission de signaux
Section daffichage du mode de fonctionnement
Bouton marche/arrêt
(ON/OFF)
Touches de réglage de température
Touche de sélection du mode de fonctionnement
Bouton de refroidissement économique (ECONO COOL)
Touche de réinitialisation
Touche de mise en fonction de la minuterie
Touche de réglage d’horloge
Touches HR. MIN. (touches de réglage horaire)
Touche de minuterie d’arrêt
Touche de réglage de vitesse de ventilateur
Touche de commande des ailettes d’orientation
NOTE
Employez le contrôleur à distance équipé dunitéseulement. Nemployez pas lautre contrôleur à distance.
VN79C550H01_FR 18/10/2004, 5:18 PM24
25
FAN
VANE
MODE
ECONO COOL
STOP
START
HR.
MIN.
I FEEL
COOL
DRY
LONG
HEAT
RESET CLOCK
Manipulation du boîtier de télécommande
La portée des signaux du boîtier de télécommande est denviron 6 mètres quand celui-ci est dirigé vers lavant de lunité interne.
Lorsquune touche est activée, lunité interne émet un ou deux signaux sonores. Si aucun signal sonore ne retentit, recommencez.
Utilisez délicatement le boîtier de télécommande. En cas de heurt, de chute ou d’éclaboussures, la té- lécommande risque de ne pas fonctionner.
Puisque lafficheur de la télécommande est fabriqué en cristaux liquides (verre), il se peut quil ne fonctionne pas sil est endommagé suite à une chutte.
Consultez la page 30 si lunité intérieure ne répond pas au signal de la télécommade.
Installation du boîtier de télécommande au mur
Installez le support de la télécommande dans un em­placement où le son du signal de réception (bip) peut être entendu par lunité interne chaque fois que lon appuie sur la touche
ON/OFF
.
Insérer/retirer le boîtier de télécommande.
Insertion : Insérez le boîtier de télécommande vers
le bas dans son support.
Retrait : Retirez le boîtier de télécommande de son
support en le soulevant.
Piles d’alimentation
Référence: changement des piles dalimentation Remplacer les piles par de nouvelles piles alcalines de format AAA dans les circonstances suivantes:
· Lorsque l’unité interne ne répond pas au signal du
boîtier de télécommande.
· Lorsque l’affichage du boîtier de télécommande sas-
sombrit.
· Lorsque tous les affichages apparaissent à l’écran
puis disparaissent immédiatement dès quon appuie sur une touche du boîtier de télécommande.
Ne jamais utiliser de piles au manganèse. Elles risque­raient de provoquer un dysfonctionnement du boîtier de télécommande.
La durée dexploitation dun jeu de piles alcaline neu­ves est denviron un an. Une pile dont la durée de validité arrive à échéance risque de s’épuiser plus rapidement; consulter la date de validité (mois/année) dans le bas de la pile.
Pour éviter toute fuite de liquide, retirer toutes les piles lorsque vous ne comptez pas utiliser la télécommande pendant un longtemps.
PRÉCAUTION: Si du liquide des piles devait se répandre sur la peau ou sur les vêtements, rincer à grande eau avec de l’eau claire. Si du liquide des piles devait atteindre les yeux, laver à grande eau avec de l’eau claire et contacter immédiatement un médecin.
Nutilisez pas de piles rechargeables.
Remplacez les 2 piles par des piles neuves du même type.
Jetez les piles usées en respectant les consignes
fournies.
Boîtier de télécommande
Mise en place des batteries et réglage de l’heure actuelle
1
Retirez le couvercle avant et mettez les piles en place. Puis remettez le couvercle en place.
Introduisez en premier le pôle négatif des piles. Vérifier si la polarité des piles est correcte.
2
Appuyez sur la touche de réinitialisation (RESET).
Si la touche de réinitialisation nest pas actionnée, le boîtier de télécommande risque de ne pas fonc­tionner correctement.
3
Appuyez sur la touche de réglage de l’hor­loge (CLOCK set).
4
Utilisez les touches
HR.
et
MIN.
(touches de réglage d’horloge) pour définir l’heure actuelle.
•À chaque pression de la touche
HR.
, lheure réglée augmente dune heure, et à chaque pression de la touche
MIN.
, elle baisse dune minute.
5
Appuyez de nouveau sur la touche CLOCK set et refermez le couvercle avant.
Appuyez avec une pointe fine.
Appuyez avec une pointe fine.
Introduisez en premier le pôle négatif des piles.
Supporto del telecomando
Lorsqu’il est impossible d’utiliser le boitier de telecommande (interrupteur de secours)
Lorsque les piles du boîtier de télécommande sont affaiblies ou que la télécommande ne fonctionne pas correcte­ment, vous pouvez opérer l’unité interne au moyen de l’interrupteur de secours.
PREPARATIFS D’UTILISATION
Operation Indicator
Operation IndicatorOperation Indicator
2
Pour arrêter le fonctionnement d’urgence, appuyer une fois sur la touche FONCTION­NEMENT D’URGENCE (en cas de mode de CHAUFFAGE D’URGENCE) ou deux fois (en cas de mode de REFROIDISSEMENT D’URGENCE).
1
Appuyez sur l’interrupteur de secours.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche FONC­TIONNEMENT D’URGENCE, l’appareil fonctionne dans l’ordre suivant : MODE DE REFROIDISSE­MENT D’URGENCE, MODE DE CHAUFFAGE D’UR­GENCE et MODE D’ARRÊT. Lorsque vous appuyez sur la touche FONCTION­NEMENT D’URGENCE, l’appareil effectue d’abord un essai de fonctionnement pendant 30 minutes avant de passer en MODE D’URGENCE.
• Les détails du mode de MODE D’URGENCE sont décrits ci-dessous. Cependant, le réglage de tem­pérature est inopérationnel durant les 30 minutes d’essai et l’appareil fonctionne en mode continu. Le ventilateur est réglé au grande durant l’essai puis passe en vitesse moyenne au bout de 30 minutes.
• Le mode de fonctionnement est indiqué par le té­moin de fonctionnement sur l’unité interne selon les chiffres suivants.
Témoin de fonctionnement
Mode de fonctionnement
REFROIDISSEMENT
CHAUFFAGE
Réglage de température
24°C24°C Vitesse du ventilateur Moyen Moyen Ailette horizontale Automatique Automatique
CHAUFFAGE DURGENCE
REFROIDISSEMENT
DURGENCE
ARRET
VN79C550H01_FR 18/10/2004, 5:18 PM25
26
Température interne de la
Mode de Température cible
pièce au démarrage
fonctionnement (état initial)
Environ 25°C ou plus
Refroidissement
Environ 24°C
Environ 25°C - 23°C
Déshumidification
Environ 23°C ou moinsl
Chauffage Environ 26°C
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE EN MODE PAR SENSATION “I FEEL...”
Détails de fonctionnement
En fonction de la température de la pièce lors de la mise en fonctionnement, le mode REFROIDISSEMENT, DESHUMIDI­FICATION ou CHAUFFAGE est automatiquement sélectionné. Notez toutefois qu’un redémarrage dans les deux heures qui suivent linterruption sélectionne le mode en vigueur avant linterruption. Le mode sélectionné en premier ne change pas, même si la température interne de la pièce varie. Si le mode de fonctionnement ne correspond pas aux conditions actuelles de la pièce, choisir un mode approprié avec la touche de sélection
MODE
.
Détails du fonctionnement en mode automatique
Description du mode de fonctionnement par sensation “I FEEL...”
En mode de fonctionnement automatique “ (I FEEL...)”, vous obtenez les conditions optimales pour la pièce automatiquement, d’une simple pression sur une touche.
Démarrage:
Appuyez sur la touche
ON/OFF
.
Dès que le mode (I FEEL...) est sélectionné, le climatiseur est automati­quement réglé à la température optimale.
Interruption:
Appuyez sur la touche
ON/OFF
.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Si vous avez un peu trop chaud:
Appuyez sur la touche
TOO
WARM
pour réduire la température.
Une pression réduit la température denviron 1°C.
Si vous avez un peu trop froid:
Appuyez sur la touche
TOO
COOL
pour augmenter la température.
Chaque pression augmente la température denviron 1°C.
Lorsque le mode
(I FEEL...)” n’est pas sélectionné, ap-
puyer sur la touche
MODE
pour le sélectionner.
A chaque pression sur la touche, le mode de fonctionnement change dans lordre:
(I FEEL...) (refroidissement)
(déshumidification) (chauffage)
ON/OFF
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
VANE
MODE
ECONO COOL
STOP
START
HR.
MIN.
I FEEL
COOL
DRY
AMPM
CLOCK
˚C
WIDE VANE
LONG
HEAT
RESET CLOCK
FAN
VANE
MODE
STOP
START
HR.
I FEEL
COOL
DRY
WIDE VANE
HEAT
Etat opérationnel
Le climatiseur cherche à atteindre la température cible. At­tendez jusqu’à ce que la température cible soit atteinte.
La température ambiante approche de la température cible.
(uniquement pour les unité externe de la série MXZ) Se reporter aux Informations concernant les climatiseurs multi-systèmes. (Voir page 27)
Témoin
Différence entre la température
cible et la température de la pièce
Environ 2°C ou plus
Environ 2°C ou moins
REMARQUE: REFROIDISSEMENT
: Lorsque la température de la pièce est supéreure de 2°C par rapport à la température program-
mée, il n’est pas possible de modifier cette température programmée ; le climatiseur fonctionne en effet pour atteindre la température cible (programmée). Dans ce cas, attendre que la tempéra­ture de la pièce diminue jusqu’à ce qu’elle se situe dans la plage des 2°C par rapport à la tempéra­ture programmée, avant de modifier celle-ci comme souhaité.
CHAUFFAGE: Lorsque la température de la pièce est inférieure de 2°C par rapport à la température programmée,
il n’est pas possible de modifier cette température programmée ; le climatiseur fonctionne en effet pour atteindre la température cible (programmée). Dans ce cas, attendre que la température de la pièce augmente jusqu’à ce qu’elle se situe dans la plage des 2°C par rapport à la température programmée, avant de modifier celle-ci comme souhaité.
Détails d’affichage sur l’unité interne
Le témoin de fonctionnement à droite de l’unité interne indique son état opérationnel.
Témoin de fonctionnement
Allumé Clignotant Eteint
Operation Indicator
Description de la “FONCTION DE REDÉMARRAGE AUTOMATIQUE”
Ces unités sont équipées dune fonction de redémarrage automatique. Lorsque lalimentation est activée, le climati­seur démarre automatiquement dans le même mode que celui réglé avec la télécommande avant que l’alimentation soit coupée.
Si lunité a été réglée sur OFF (arrêt) à laide de la télécommande avant de couper lalimentation, elle restera inactive même après avoir activé lalimentation.
Si lunité était en mode de fonctionnement durgence avant de couper lalimentation, elle démarrera - lorsque lalimen­tation sera activée - dans le même mode que celui réglé avec la télécommande avant le fonctionnement en mode durgence.
Si lunité fonctionnait en mode I FEEL…” avant la panne de courant, le mode de fonctionnement (REFROIDISSE­MENT, DESHUMIDIFICATION ou CHAUFFAGE) nest pas enregistré dans la mémoire. Lorsque lalimentation princi­pale est activée, lunité détermine le mode de fonctionnement en fonction de la température ambiante au redémarrage et redémarre.
VN79C550H01_FR 18/10/2004, 5:18 PM26
27
REGLAGE MANUEL DES FONCTIONS (REFROIDISSEMENT, DESHUMIDIFICATION, CHAUFFAGE)
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Modification de la température définie:
Appuyez sur la touche
TOO WARM
pour réduire la température. Une pression sur cette touche diminue la température denviron 1°C.
Appuyez sur la touche
TOO COOL
pour augmenter la température. Une pression sur cette touche augmente la température d’environ 1°C.
Fonctionnement en mode CHAUFFAGE
Si le climatiseur absorbe trop de chaleur de lair, lappareil risque la surcharge. En vertu de données transmises par le
microprocesseur, le ventilateur de l’unité externe peut s’arrêter automatiquement pour protéger le climatiseur. Lorsque le ventilateur de l’unité externe est arrêté, du givre peut se former sur l’unité externe sans que cela constitue un problème pour le fonctionnement du système.
Fonctionnement en mode DESHUMIDIFICATION
Aucune modification de température (réglage de température) nest possible.
La température interne de la pièce est diminue légèrement dans ce mode.
Les détails d’affichage sur l’unité interne se trouvent expliqués à la page 26.
REMARQUE: Si la température ambiante est trop élevée, l’appareil fonctionne alors en mode plein régime pour rafraîchir la pièce. Il est donc possible qu’il ne puisse atteindre la température que vous avez définie.
Informations concernant les climatiseurs multi-systèmes (Unité externe de la serie MXZ)
Les climatiseurs multi-systèmes (avec un unité externe de la série MXZ) permettent de raccorder deux ou davantage d’unités internes à un unité externe. En fonction de la capacité, plusieurs unités internes peuvent ainsi fonctionner simultanément.
Lorsque vous essayez de faire fonctionner simultanément deux ou davantage dunités internes reliés à un seul unité externe, un pour le refroidissement et lautre pour le chauffage, le mode de fonctionnement sélectionné sera celui de l’unité interne qui a été mis en fonctionnement en premier. Les autres unités internes qui seraient mis en fonctionnement par la suite ne peuvent pas sactiver bien quils indiquent un état de fonctionnement. (Consulter le tableau des témoin de fonctionnement à la page 26.) Dans ce cas, régler tous les unités internes sur le même mode de fonctionnement.
Lorsque lunité interne se met en fonctionnement alors que le dégivrage de lunité externe est en cours, il faut laisser passer quelques minutes (10 minutes maximum) avant que lappareil ne souffle de l’air chaud.
Lorsque lappareil fonctionne en mode chauffage, si le dessus de lappareil chauffe ou que vous entendez le flux de gaz à l’intérieur, cette situation na rien danormal. Le gaz réfrigérant circule en effet de manière continue dans l’unité interne même si celui-ci ne fonctionne pas.
Description de la “FONCTION DE REDÉMARRAGE AUTOMATIQUE”
Voir à la page 26.
Pour modifier le réglage de puissance de l’air pulsé, appuyez sur la touche
FAN
.
A chaque pression sur la touche, la vitesse du ventilateur change dans l’ordre suivant :
(petite) (moyenne) (grande) (automatique)
Pour refroidir/réchauffer davantage une pièce, utiliser le mode (grande).
Si le bruit du fonctionnement du climatiseur gêne le sommeil, utilisez la fonction (petite).
Pour modifier le réglage d’orientation verticale du débit d’air, appuyez sur la touche
VANE
.
A chaque pression sur la touche, langle de lailette dorientation horizontale change dans lordre suivant :
(1) (2) (3) (4) (5)
(oscillation) (automatique)
FONCTIONNEMENT AVEC OSCILLATION
Utilisez le mode doscillation pour que lair ventilé puisse atteindre toutes les parties de la pièce.
Limites de réglage d’orientation de l’ailette horizontale
Utilisez habituellement
(automatique). Utiliser la
position
(1) ou (2) en mode REFROIDISSE­MENT ou en mode de DESHUMIDIFICATION et utili­ser les positions
(3) à (5) en mode CHAUF­FAGE pour régler lappareil à votre meilleure convenance.
ON/OFF
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
VANE
MODE
ECONO COOL
STOP
START
HR.
MIN.
I FEEL
COOL
DRY
AMPM
CLOCK
˚C
WIDE VANE
LONG
HEAT
RESET CLOCK
REMARQUE:
En mode refroidissement, lorsque le climatiseur fonctionne avec l’ailette horizontale réglée sur (4) ou (5) pendant une heure, le sens du FLUX D’AIR est automatiquement mis sur la position 1 pour éviter la formation de gouttes de condensation.
Réglez l’orientation verticale du débit d’air par télécommande. L’appareil risque de ne pas fonctionner normalement si l’ailette d’orien­tation horizontale est manipulée manuellement.
En mode de chauffage, si la température de l’air soufflé est trop basse ou pendant l’opération de dégivrage, l’ailette horizontale est mise sur la position
(1).
Pour changer la direction horizontale du FLUX D’AIR
Pour l’appareil reposant sur le sol Pour l’appareil suspendu au plafond
Changez la position de lailette verticale manuellement.• Changez la position de lailette verticale manuellement.
Ajustez lailette avant de mettre lappareil en marche. Comme lailette dorientation horizontale est commandée automatiquement, prenez garde à ne pas vous coincer les doigts.
Fonctionnement automatique d’orientation du debit d’air
• Lorsque le mode automatique est sélectionné avec la touche
VANE
, le positionnement de l’ailette d’orientation
horizontale est déterminé automatiquement en vue d’assurer un fonctionnement efficace.
Pour l’appareil reposant sur le sol (1) REFROIDISSEMENT, DESHUMIDIFICATION
Lair est soufflé vers le haut.
(2) CHAUFFAGE
Quand la température du flux dair est trop basse, lair est soufflé à la verticale.
Quand la température du flux dair s’élève, lair est soufflé à lhorizontale.
Pour l’appareil suspendu au plafond (1) REFROIDISSEMENT, DESHUMIDIFICATION
L’air est soufflé horizontalement. (2) CHAUFFAGE
Lorsque la température de lair soufflé est trop basse, lair est soufflé à l’horizontale.
Lorsque la température de lair soufflé augmente, lair est soufflé vers le bas.
Pour sélectionner les modes de REFROIDISSEMENT, de DESHUMIDIFICATION ou de CHAUFFAGE
1
Appuyez sur la touche
ON/OFF
.
2
Sélectionnez le mode de fonctionnement en appuyant sur la touche
MODE
.
A chaque pression sur la touche, le mode sélectionné change dans lordre sui­vant : (I FEEL...) (refroidissement) → (déshumidification) → (chauffage)
Interruption du fonctionnement:
Appuyer sur la touche
ON/OFF
.
Une fois que le mode de fonctionnement a été sélectionné, la fonction commence avec la dernière sélection choisie en appuyant sur la touche
ON/OFF
(marche/arrêt).
ON/OFF
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
VANE
MODE
ECONO COOL
STOP
START
HR.
MIN.
I FEEL
COOL
DRY
AMPM
CLOCK
˚C
HEAT
RESET CLOCK
REGLAGE DE PUISSANCE DE L’AIR PULSE ET DE L’ORIENTATION
Vous pouvez sélectionner selon vos besoins la puissance de l’air pulsé et l’orientation.
1
2
3 4
5
R
e
fro
id
is
s
e
m
e
n
t,
D
e
s
h
u
m
id
ific
a
tio
n
CHAUFFAGE
VN79C550H01_FR 18/10/2004, 5:19 PM27
28
Qu’est-ce que le “REFROIDISSEMENT ECONOMIQUE (ECONO COOL)”?
Une soufflerie dair pivotante (avec oscillation du sens de la soufflerie) rafraîchit davantage quun flux d’air constant. Ainsi, même si la température programmée est automatiquement réglée 2°C plus haut quen mode de refroidissement normal, il est possible de faire fonctionner le système de refroidissement tout en conservant un certain confort et, de ce fait, en économisant de l’énergie.
Programmation de la minuterie
Vous pouvez combiner les modes de minuterie de mise en marche et d’arrêt. Lheure indiquée en premier correspond à la fonction appliquée en premier. (La marque “ ” indique lordre dapplication des modes de fonctionnement par la minuterie.)
La minuterie ne peut être utilisée que si lheure actuelle a été réglée au préalable.
REMARQUE: Si l’alimentation principale est coupée ou qu’une panne de courant survient pendant le fonctionnement de la minuterie START/STOP, le réglage de la minuterie s’annule. Comme ces modèles sont équipés de la fonction de redémarrage automatique, le climatiseur devrait se remettre en marche dès que le courant est rétabli.
FONCTIONNEMENT EN MODE DE REFROIDISSEMENT ECONOMIQUE (ECONO COOL)
Utilisez ce mode de fonctionnement lorsque vous souhaitez obtenir un certain confort en mode de REFROIDISSEMENT tout en réalisant des économies d’énergie.
Avec l’appareil en marche, exécuter les points suivants.
Appuyez sur la touche
ECONO COOL
.
Lorsque le fonctionnement REFROIDISSEMENT ECONOMIQUE (ECONO COOL) est sélectionné en mode de REFROIDISSEMENT, le climatiseur fonctionne avec oscillation selon différents cycles, en fonction de la température programmée pour le climatiseur. De même, la TEMPERATURE PROGRAMMEE est automatiquement réglée 2°C plus haut quen mode de REFROIDISSEMENT normal.
Pour sortir du mode de REFROIDISSEMENT ECONOMIQUE (ECONO COOL):
Appuyez une seconde fois sur la touche
ECONO COOL
.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Lopération de refroidissement économique nest accessible quen mode de refroidissement manuel.
Lorsque vous appuyez sur la touche
VANE
ou lorsque vous changez de mode de fonctionnement alors que le REFROIDISSEMENT ECONOMIQUE (ECONO COOL) est activé, ce dernier mode est désactivé.
La touche
FAN
, la touche
TOO
WARM
ou
TOO COOL
et la minuterie de mise en marche/
arrêt sont disponibles.
SI L’APPAREIL DOIT RESTER LONGTEMPS INUTILISE
ENTRETIEN
FONCTIONNEMENT EN MINUTERIE (MINUTERIE MARCHE / ARRÊT)
La minuterie présente un avantage certain lorsqu’elle est réglée pour le moment où vous vous mettez au lit, où vous rentrez à la maison, où vous vous levez, etc.
Réglage de mise en fonction de la minuterie
1
Appuyez sur la touche
START
pendant le fonc-
tionnement de l’appareil.
A chaque pression sur la touche, le mode de minuterie al­terne entre le mode de mise en marche et le mode darrêt.
2
Réglez l’heure de la minuterie avec les tou­ches
HR.
et
MIN.
.
A chaque pression sur la touche
HR.
, l’heure définie augmente dune heure ; à chaque pression sur la tou­che
MIN.
, de dix minutes.
Pour sortir du mode de minuterie de mise en marche:
Appuyez sur la touche
START
.
Réglage de la minuterie d’arrêt
1
Appuyez sur la touche
STOP
pendant le fonc-
tionnement de l’appareil.
A chaque pression sur la touche, le mode de réglage alterne entre le mode de mise en marche et d’arrêt.
2
Réglez l’heure de la minuterie avec les tou­ches
HR.
et
MIN.
.
A chaque pression sur la touche
HR.
, lheure définie augmente dune heure ; à chaque pression sur la tou­che
MIN.
, de dix minutes.
Pour sortir du mode de minuterie d’arrêt:
Appuyez sur la touche
STOP
.
Lorsque le climatiseur doit être remis en service:
1
Nettoyez le filtre à air et remontez-le dans l’unité interne.
(Pour plus de détails sur le nettoyage, voir à la page
29.)
2
Vérifiez que l’entrée et la sortie d’air des uni­tés externe et interne ne sont pas entravées par un obstacle quelconque.
3
Vérifiez que la mise à la terre a été correcte­ment effectuée.
PRÉCAUTION: Mise à la terre. Ne connectez pas le fil de terre aux tuyaux de gaz, aux tuyaux d’eau, à une tige de paratonnerre ou au fil de terre du téléphone. Une mise à la terre incorrecte entraîne des risques d’électrocution.
Si l’appareil doit rester longtemps inuti­lisé:
1
Faites tourner l’appareil en mode FAN (ven­tilateur) pendant 3 ou 4 heures pour faire sécher l’intérieur du climatiseur.
Pour activer le FAN (ventilateur), réglez la télécom- mande sur la température la plus élevée en mode de REFROIDISSEMENT MANUEL. (Voir à la page 27.)
2
Coupez le disjoncteur et/ou débranchez la prise d’alimentation.
PRÉCAUTION: Si l’appareil doit rester longtemps inutilisé, coupez le disjoncteur ou débranchez le cordon d’alimentation. Il risque de s’encrasser et de provoquer un incendie.
3
Retirez les piles d’alimentation du boîtier de télécommande.
PRÉCAUTION: Pour éviter toute fuite de liquide, retirer toutes les piles lorsque vous ne comptez pas utiliser la télécommande pendant un longtemps.
Nettoyage de l’unité interne
Nettoyez le climatiseur avec un chiffon doux et sec.
Si lunité est fortement encrassée, nettoyez-la avec un chiffon imbibé dans une solution de détergent doux et eau tiède.
Nutilisez pas dessence, de benzène, de poudre de nettoyage ou des insecticides. L’unité pourrait sendommager.
Avant de procéder à l’entretien
Coupez le disjoncteur et/ou débranchez la prise d’alimentation.
PRÉCAUTION: Avant de nettoyer l’appareil, il faut l’éteindre et déclencher le disjoncteur. Puisque le ventilateur tourne à haute vitesse en cours d’exploitation, il peut blesser.
ON/OFF
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
VANE
MODE
ECONO COOL
STOP
START
HR.
MIN.
I FEEL
COOL
DRY
AMPM
CLOCK
˚C
HEAT
RESET CLOCK
VN79C550H01_FR 18/10/2004, 5:19 PM28
29
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR ET DU FILTRE DESODORISANT (EN OPTION)
REMPLACEMENT DU FILTRE DESODORISANT (EN OPTION)/ DU FILTRE D’EPURATION D’AIR (EN OPTION)
Quand le rendement devient faible à cause de la saleté, etc. il est nécessaire de remplacer le filtre désodorisant/le filtre d’épuration dair.
Nettoyage du filtre à air (environ une fois toutes les deux semaines)
1
Enlevez le filtre à air.
Tirez le bouton de la prise dair vers vous.
(Sil y a un filtre désodorisant ou un filtre d’épuration dair (EN OPTION), enlevez-le dabord, avant de net­toyer le filtre à air.)
2
Enlever les saletés du filtre à l’aide d’un as­pirateur ou en lavant le filtre à l’eau.
Si la saleté est tenace, lavez le filtre avec de leau sa­vonneuse tiède.
Vous risquez de déformer le filtre si vous utilisez de leau chaude (50°C ou plus).
3
Après avoir lavé le filtre à air dans de l’eau froide ou tiède, le faire sécher complètement à l’ombre.
Nexposez pas le filtre à air à la lumière directe du so­leil ou à une source de chaleur quand vous le faites sécher.
4
Installez le filtre à air.
Fermez le bouton de la prise dair.
Nettoyage du filtre désodorisant (environ une fois toutes les deux semaines)
1
Enlevez le filtre à air et le filtre désodorisant ensemble.Ensuite séparez le filtre désodori­sant (Sorte d’éponge grise) du filtre à air.
Le filtre désodorisant ne présente aucun danger parti­culier. Cependant, pour quil conserve toute son effi­cacité, saisissez-le par le cadre et de ne touchez pas directement la surface du filtre avec les mains.
2
Faites tremper le filtre ainsi que son cadre dans de l’eau tiède pendant environ 15 minutes.
Sil y a beaucoup de poussière, utilisez de leau sa­vonneuse tiède.
Vous risquez de déformer le filtre si vous utilisez de leau chaude (50°C ou plus).
Nutilisez pas de brosse à récurer ou d’éponge. Cela pourrait endommager la surface du filtre.
Nutilisez pas de détergent chloré.
3
Après avoir lavé le filtre désodorisant dans de l’eau froide ou tiède, le faire sécher com­plètement à l’ombre.
Nexposez pas directement le filtre désodorisant à la lumière solaire ni à une source de chaleur pour le faire sécher.
4
Attachez le filtre désodorisant au filtre à air (en insérant le cran dans le trou du cadre du filtre à air pour plus de sécurité). Ensuite les fixer tous les deux au corps de l’appareil.
Le remplacement du filtre désodorisant (environ une fois par an)
1
Enlevez le filtre à air et le filtre désodorisant ensemble.
2
Séparez le filtre désodorisant (Sorte d’éponge grise) du filtre à air.
3
Remplacez avec le filtre désodorisant neuf et attachez-le au filtre à air (en insérant le cran dans le trou du cadre du filtre à air pour plus de sécurité).
4
Installez le filtre à air et le filtre désodorisant ensemble.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Filtre désodorisant
Il est nécessaire de le nettoyer environ une fois toutes les deux semaines. Cependant, sil y a beaucoup de poussière, nettoyez le plus souvent.
Lorsque le filtre reste décoloré même après lavoir lavé suivant la procédure indiquée à gauche dans (Net­toyage du filtre désodorisant) ou sil devient noir, rem­placez-le par un nouveau filtre.
Le filtre devrait être remplacé environ une fois par an.
Le remplacement du filtre d’épuration d’air (environ tous les 4 mois)
1
Retirez le filtre à air et le filtre d’épuration d’air ensemble.
2
Séparez le filtre d’épuration d’air (Modèle soufflet blanc) du filtre à air.
3
Remplacez avec un filtre d’épuration d’air neuf et attachez-le au filtre à air (en insérant le cran dans le trou du cadre du filtre à air pour plus de sécurité).
4
Installez le filtre à air et le filtre d’épuration d’air ensemble.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Filtre d’épuration d’air
Si le filtre d’épuration dair est encrassé, cela pourrait amoindrir la capacité de lappareil ou occasionner de la condensation autour de la sortie dair.
Le filtre d’épuration dair est jetable. Il devrait normale­ment durer environ 4 mois. Toutefois si le filtre devient brun foncé, remplacez-le immédiatement.
F R
O N
T
FRONT
F
R
O
N T
F R
O
N
T
F R
O
N
T
F
R
O N
T
Pieces en option Contactez votre concessionaire pour les pieces optionnelles.
Nom de la pièce Modèle
Filtre désodorisant MAC-1700DF
Filtre d’épuration d’air MAC-1200FT
VN79C550H01_FR 18/10/2004, 5:19 PM29
30
AVANT DE CONTACTER LE SERVICE D’ENTRETIEN, PROCEDER AUX VERIFICATIONS SUIVANTES
Question
Le climatiseur refuse de se remettre en marche dans les trois minutes qui sui­vent sa mise à l’arrêt.
Un bruit de craquement se produit.
L’air de l’unité interne a une odeur étrange.
Le ventilateur s’arrête pendant le cycle de déshumidification.
Un bruit d’écoulement d’eau se manifeste.
Vous entendez un son de bouillonnement.
La pièce ne se refroidit pas suffisamment.
De la buée s’échappe de la grille de refoulement d’air de l’unité interne.
Réponse (il ne s’agit pas d’une panne)
Cette disposition a été prise pour protéger le cli­matiseur placé sous la gestion du microproces­seur. Attendez.
Ce bruit provient de lexpansion/la contraction du pan­neau frontal soumis aux variations de température.
Le climatiseur a aspiré lodeur dun tapis, un mur, un meuble, des vêtements, etc., et la projette avec lair de climatisation.
En mode de fonctionnement DESHUMIDIFICA­TION, lappareil utilise le même circuit de réfrigé- rant que lors du fonctionnement en mode REFROI­DISSEMENT. Réduire le temps de fonctionnement en mode DÉSHUMIDIFICATION afin dabaisser le taux d’humidité sans diminuer trop la température de la pièce. Dans ce cas, le compresseur s’arrête parfois, en même temps que le ventilateur intérieur. Cette mesure sert à éviter l’évaporation de l’eau condensée sur l’échangeur de chaleur.
Ce bruit peut provenir de la circulation du réfri­gérant dans le climatiseur.
Ce bruit peut provenir de leau de condensation circulant dans l’échangeur de chaleur.
Ce bruit peur provenir du dégivrage de l’échan­geur de chaleur.
Vous entendez ce son lorsque de lair frais pénètre dans le tuyau d’écoulement; il provient de l’évacua- tion de leau présente dans le tuyau lors de louver­ture du capuchon ou de lactivation du ventilateur. Vous entendez également ce son en cas de péné- tration dair frais dans le tuyau par vents violents.
Lors de lutilisation dun ventilateur ou dune gazinière dans une pièce, la température est plus élevée et le refroidissement ne peut se faire de manière satisfaisante.
Lorsque la température à lextérieur est élevée, le refroidissement ne peut se faire de manière satisfaisante.
Lair frais du climatiseur refroidit rapidement lhu­midité présente dans lair de la pièce et la trans­forme en buée.
EN PRESENCE D’UNE PANNE POTENTIELLE
Question
Le climatiseur ne fonctionne pas.
Impossible de refroidir ou de chauffer suffisamment la pièce.
L’air de l’unité interne a une odeur étrange.
Pas d’affichage sur la télé­commande ou affichage trop sombre. L’unité interne ne répond pas au signal de la télécommande.
En cas de panne de courant.
Points à vérifier ou remèdes
Le disjoncteur est-il activé?
Le fusible a-t-il sauté?
La mise en fonction de la minuterie est-elle pro- grammée? (Voir page 28)
Est-ce que la température est définie correcte-
ment? (Voir page 27)
Le filtre est-il propre? (Voir page 29)
Des obstacles obstruent-ils ladmission dair ou
la grille de refoulement dair de l’unité interne ou externe?
Y a-t-il une porte ou une fenêtre ouverte?
Le filtre est-il propre? (Voir page 29)
Les piles ne sont-elles pas épuisées? (Voir page
25)
La polarité (+,-) des piles est-elle correcte? (Voir page 25)
Les touches de télécommandes dautres appa­reils électriques sont-elles sollicitées?
Le climatiseur redémarre? Si le climatiseur était en cours de fonctionne­ment avant la panne de courant, étant donné que ces modèles sont équipés dune fonction de redémarrage automatique, le climatiseur de­vrait redémarrer. (Se reporter à la Description de la FONCTION DE REDÉMARRAGE AUTO­MATIQUE, page 26.)
Question
La direction d’orientation de l’air change en cours de fonctionnement. La télécommande ne per­met pas d’ajuster le sens de l’ailette horizontale.
De l’eau s’écoule de l’unité externe.
De la fumée blanche sort de l’unité externe.
L’air ne souffle pas rapide­ment en mode chauffage.
Le fonctionnement s’arrête pendant environ 10 minutes en mode chauffage.
Vous entendez parfois un sifflement.
La pièce ne se réchauffe pas suffisamment.
Dans un système à appa­reils multiples, l’appareil in­térieur qui n’est pas activé est chaud et vous entendrez un bruit, semblable à l’écou­lement de l’eau.
Le climatiseur ne démarre que lorsque l’alimentation est activée, alors que vous n’utilisez pas l’unité avec la télécommande.
Réponse (il ne s’agit pas d’une panne)
Lorsque le climatiseur fonctionne continuellement en mode de refroidissement ou de déshumidification pendant une heure avec lorientation de la soufflerie vers le bas, celle-ci est automatiquement ramenée à lhorizontale pour empêcher la formation de gout­tes de condensation sur lappareil.
En mode de chauffage, si la température de lair souf­flé est trop basse ou lorsque le dégivrage est activé, la position de lailette dorientation horizontale est automatiquement placée en position horizontale.
Pendant le fonctionnement en mode de REFROI­DISSEMENT ou de DESHUMIDIFICATION, les tuyauteries et leurs raccords sont refroidis et une certaine condensation de leau peut se produire.
En mode chauffage, lopération de dégivrage fait fondre leau gelée se trouvant sur lunité externe et celle-ci se met à goutter.
En mode chauffage, leau condensé e sur l’échangeur de chaleur se met à goutter.
Lors de lopération de chauffage, la vapeur gé­nérée par lopération de dégivrage ressemble à de la fumée blanche.
Attendre que le climatiseur soit prêt à souffler de lair chaud.
Le dégivrage de lunité externe est en cours (fonctionnement pour le dégivrage). Comme cette opération dure environ 10 minu­tes, attendre quelle se termine. (Lorsque la tem­pérature externe est trop basse et que le taux dhumidité est trop élevé, du givre se forme.)
Il sagit du son du changement de flux de réfri­gérant à lintérieur du climatiseur.
Lorsque la température extérieure est faible, il est possible que le climatiseur ne fonctionne pas de manière suffisante pour réchauffer la pièce.
Une petite quantité de réfrigérant continue de couler dans lappareil intérieur même sil n’est pas en marche.
Ces modèles sont équipés dune fonction de redémarrage automatique. Lorsque lalimenta­tion est coupée, que le climatiseur nest pas ar­rêté avec la télécommande et que lalimenta­tion est réactivée, le climatiseur démarre dans le même mode que celui réglé avec la télécom- mande juste avant de couper l’alimentation.
Si les point mentionnés ci-dessus ne permettent pas de rétablir le fonc­tionnement normal de l’appareil après constat de l’anomalie, arrêtez le climatiseur et consultez le revendeur.
Dans les cas suivants, arrêtez le climatiseur et consultez votre revendeur.
Lorsque lunité intérieure laisse échapper de leau.
Lorsque le témoin de fonctionnement de gauche clignote.
Lorsque le disjoncteur senclenche régulièrement.
Les signaux de télécommande ne sont pas toujours reçus normalement par
lunité interne lorsquelle est installée dans une pièce dont le dispositif d’éclai­rage est à lampes fluorescentes (à oscillateur intermittent, etc.).
Le fonctionnement du climatiseur peut empêcher la bonne réception des si­gnaux radio ou TV dans les régions où l’onde électrique est faible. Il est alors parfois nécessaire de brancher un amplificateur à l’appareil affecté.
En cas dorage, arrêtez le climatiseur, débranchez la prise dalimentation sec­teur ou coupez le disjoncteur pour éviter lendommagement des éléments électriques par la foudre.
VN79C550H01_FR 18/10/2004, 5:19 PM30
31
INSTALLATION, DEPLACEMENT ET VERIFICATION
Eloignez-le le plus possible des tubes fluorescents, pour éviter toute influence.
Mur, etc.
Tubes fluorescents à oscillateur
Laissez un espace pour éviter toutes distorsions des images et tous parasites.
1 m ou plus
Radio
100 mm ou plus
Emplacement sec et bien aéré
500 mm ou plus
Télévision
3 m ou plus
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Lieu d’installation
Evitez dinstaller le climatiseur dans les emplacements suivants.
En présence de fuites de gaz inflammable.
PRÉCAUTION: N’installez pas l’appareil dans un endroit susceptible d’être exposé à des fuites de gaz inflammable. L’accumulation de gaz autour de l’appareil entraîne des risques d’explosion.
En présence dune grande quantité dhuile de machine.
Dans les régions où lair est très salin, comme en bord de mer.
En présence de gaz sulfurique, comme dans les
stations thermales.
Dans les endroits risquant une aspersion dhuile ou dans une atmosphère chargée dhuile.
Où lunité sera enterrée dans la neige.
A lintérieur de véhicules mobiles tels que camion-grue, bâteau, etc.
Evacuez leau de lunité sur le sol qui a un bon drainage.
La capacité de refroidissement et de chauffage peut décroître de 10% dans les places avec une ventillation faible et un cycle dechange dair court.
AVERTISSEMENT: Si le climatiseur fonctionne sans refroidir ou sans chauffer la pièce (en fonction du modèle), contacter le revendeur car il pourrait alors y avoir une fuite de gaz réfrigérant. Toujours demander au représentant du service technique s’il n’y a pas de fuite de réfrigérant après une intervention technique. Le réfrigérant présent dans le climatiseur est sûr et normalement il ne doit pas y avoir de fuite. Néanmoins, en cas de fuite à l’intérieur, si le gaz réfrigérant entre en contact avec la partie chauffante d’un chauffage à ventilation, d’un chauffage d’appoint, d’un poêle, etc., il dégagera des substances toxiques.
Travaux électriques
Prévoyez un circuit exclusif pour lalimentation du climatiseur.
Respectez la capacité requise pour le disjoncteur.
AVERTISSEMENT:
Les travaux d’installation de l’appareil ne doivent pas être effectués par le client. Si ces travaux ne sont pas effectués correc­tement, ils sont entraînent des risques d’incendie, d’électrocution, de blessure par une chute de l’unité, une fuite d’eau, etc.
Ne pas utiliser de raccord intermédiaire pour brancher le cordon d’alimentation, etc., ni de railonge ni même brancher plu­sieurs appareils à la même prise secteur. Un mauvais contact, une isolation insuffisante, un courant trop fort, etc., provoque des risques d’incendie ou d’électrocution. Dans le doute, prenez systématiquement conseil auprès du revendeur.
PRÉCAUTION:
• Mise à la terre. Ne connectez pas le fil de terre aux tuyaux de gaz, aux tuyaux d’eau, à une tige de paratonnerre ou au fil de terre du téléphone. Une mise à la terre incorrecte entraîne des risques d’électrocution.
• Installez un disjoncteur de fuite à la terre en fonction de l’emplacement d’installation du climatiseur (lieu humide, par exemple, etc.). L’absence de disjoncteur de fuite à la terre dans ces conditions provoque des risques d’électrocution.
Vérification et entretien
Lorsque le climatiseur est utilisé pendant plusieurs saisons, sa capacité risque de diminuer à la suite dun encrassement intérieur.
Selon les conditions, une odeur peut être générée ou leau déshumidifiée peut ne pas être evacuée aisement à cause de saleté, poussière, etc. Ceci peut causer une fuite deau à partir de lunité.
Il est recommandé de faire vérifier et réviser les appareils (service facturé) par le personnel dentretien spécialisé, en plus des opérations dentretien habituelles. Prenez conseil auprès du revendeur.
Prenez également en considération le bruit de fonctionnement de l’appareil
Ne laissez rien aux environs des ouvertures de refoulement dair de lunité externe, sous peine de réduire la capacité de lappareil et de voir augmenter son bruit de fonctionnement.
Si un bruit anormal se manifeste pendant le fonctionnement du climatiseur, prenez conseil auprès du revendeur.
Choisissez une place qui peut supporter le poids de lunité et qui namplifie pas la vibration de lunité.
Choisissez une place où le bruit de fonctionnement et la ventillation dair par lunité ne perturbent pas la maison voisine.
Déplacement de l’appareil
Le déplacement ou la réinstallation du climatiseur en raison de travaux de reconstruction, dun déménagement, etc., est un travail de spécialiste.
AVERTISSEMENT: La réparation ou le déplacement de l’appareil ne doit pas être effectué par le client. Si ces travaux ne sont pas effec­tués correctement, ils entraînent des risques d’incendie, d’électrocution, de blessure par une chute de l’unité, une fuite d’eau, etc. Prenez conseil auprès du revendeur.
Mise au rebut
Prenez conseil auprès du revendeur habituel pour mettre cet appareil au rebut.
Dans le doute, prenez toujours conseil auprès du revendeur.
Modèle
Mode de fonctionnement Alimentation Capacité kW EntréekW
Poids
Interne kg Externe kg
Capacité de remplissage
kg
de réfrigérant (R410A)
Code IP
Interne Externe Côté aspiration
MPa
Côté refoulement
MPa Interne dB(A) Externe dB(A)
REMARQUE:
1. Rendement
Refroidissement
— Interne: 27°C DB, 19°C WB
Externe: 35°C DB
Chauffage — Interne: 20°C DB
Externe: 7°C DB, 6°C WB
2. Gamme opérationelle garantie
Pression de erégime excessive tolérée
MCFH-GA35VB MCFH-GA50VB MCFH-GA60VB
Refroidissement
Chauffage
Refroidissement
Chauffage
Refroidissement
Chauffage
~ /N, 230V, 50Hz
3,5 3,7 4,8 5,0 6,0 6,8
1,16 1,02 1,81 1,89 2,45 2,72
25 25 25 40 47 74
1,00 1,85 2,20
IP20 IP20 IP20 IP24 IP24 IP24 1,64 1,64 1,64 4,15 4,15 4,15
46 48 48 49 52 53
Refroidissement
Interne Externe
Limite 32°C DB 43°C DB supérieure 23°C WB Limite 21°C DB 21°C DB intérieure 15°C WB Limite 27°C DB 24°C DB
Chauffage
supérieure 15°C WB Limite 20°C DB -8,5°C DB intérieure -9,5°C WB
Lappareil extérieur doit être installé à 3 m au moins des antennes de téléviseurs, radios, etc. Dans les régions où l’onde électrique est faible, éloigner davantage lunité externe et lantenne de lappareil affecté si le fonctionnement du climatiseur empêche la bonne réception des signaux radio ou TV.
1 m ou plus
Téléphone sans fil ou Téléphone portable
Niveau du bruit (élevé)
VN79C550H01_FR 18/10/2004, 5:19 PM31
32
INHOUDSOPGAVE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ......................................................................................................................................... 32
NAMEN VAN ONDERDELEN ................................................................................................................................................ 33
VOOR U HET APPARAAT IN GEBRUIK NEEMT .................................................................................................................. 34
“I FEEL...” AUTOMATISCHE BEDIENING ............................................................................................................................. 36
HANDMATIGE BEDIENING (KOELEN, DROGEN, VERWARMEN) ..................................................................................... 37
INSTELLEN VAN DE VENTILATORSNELHEID EN LUCHTSTROOMRICHTING ................................................................ 37
KOELSPAARFUNCTIE (ECONO COOL) .............................................................................................................................. 38
TIMER-BEDIENING (ON/OFF TIMER) .................................................................................................................................. 38
ALS U DE AIRCONDITIONER VOOR LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT............................................................................ 38
ONDERHOUD ....................................................................................................................................................................... 38
SCHOONMAKEN VAN HET LUCHTFILTER/GEURBESTRIJDINGSFILTER (OPTIE) ......................................................... 39
HET GEURBESTRIJDINGSFILTER (OPTIE)/LUCHTZUIVERINGSFILTER (OPTIE) VERVANGEN ................................... 39
CONTROLEER NOGMAALS HET VOLGENDE ALVORENS EEN ONDERHOUDSMONTEUR TE RAADPLEGEN ........... 40
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ........................................................................................................................................... 40
INSTALLEREN, VERPLAATSEN EN CONTROLEREN ........................................................................................................ 41
TECHNISCHE GEGEVENS .................................................................................................................................................. 41
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• In dit apparaat zitten draaiende onderdelen en onderdelen die mogelijk een elektrische schok opleveren. Lees derhalve deze “Veiligheidsvoorschriften” voor gebruik goed door.
• Het is van belang dat u de veiligheidsvoorschriften voor uw eigen veiligheid in acht neemt.
• De airconditioner niet meer gebruiken in het geval er problemen zijn.
De waarschuwingssymbolen en hun betekenis
WAARSCHUWING : Onjuiste bediening kan ernstige gevaren opleveren, met zelfs kans op de dood of ernstig letsel. VOORZICHTIG : Onjuiste bediening kan afhankelijk van de omstandigheden ernstige gevaren opleveren.
De betekenis van de in deze gebruiksaanwijzing vermelde symbolen
: Beslist niet doen. : Volg de aanwijzingen altijd op. : Nooit uw vingers of andere voorwerpen in het apparaat steken. : Ga niet op de binnen- of buitenunit staan en zet er geen voorwerpen op. : Gevaar voor elektrische schokken. Pas op. : Trek de stekker van het netsnoer altijd uit het stopcontact. : Schakel de spanning uit.
• Bewaar deze gebruiksaanwijzing tezamen met de installatie-aanwijzingen ter referentie op een geschikte plaats.
Plaats van waarschuwingssymbolen en veiligheidsvoorzieningen
OMBOUW
LUCHTINLAAT
OMBOUW
LUCHTUITLAAT
Deze airconditioner is NIET bedoeld voor gebruik door kinderen of onbekwame personen die niet onder toezicht staan.
Raak de metalen onderdelen van de binnenunit niet aan wanneer u het luchtfilter verwijdert.
• Dit kan letsel veroorzaken.
Raak de luchtinlaat of een aluminium rib van het buitenapparaat niet aan.
• Dit kan letsel veroorzaken.
Zet geen vaas of glas op het binnenapparaat.
Wanneer er water in het binnenapparaat komt, kan dit de isolatie verzwakken en elektrische schokken veroorzaken.
Gebruik geen insekticide of ontvlambare spray op de airconditioner.
• Dit zou brand of vervorming van de behuizing kunnen veroorzaken.
Stel huisdieren en planten niet aan de directe luchtstroom bloot.
• Dit zou het dier of de plant kunnen schaden.
Plaats geen andere elektrische apparatuur of meubilair onder het binnen-/buitenapparaat.
• Er kan water uit het apparaat druppelen, wat schade of storingen aan het meubilair of apparatuur tot gevolg zou kunnen hebben.
Zet de airconditioner niet op een beschadigde standaard.
• De airconditioner zou kunnen vallen en letsel veroorzaken.
Gebruik geen wankele trap of tafel wanneer u het voorpaneel bevestigt of verwijdert.
• U zou kunnen vallen, met ernstige verwondingen als gevolg.
Trek nooit aan het netsnoer zelf.
• De kerndraad van het netsnoer zou beschadigd kunnen raken en dit kan leiden tot kortsluiting of brand.
Probeer de batterijen niet op te laden, haal deze niet uit elkaar en gooi ze nooit in een vuur.
• Dit kan leiden tot batterijlekkage, brand of een explosie.
Gebruik de airconditioner niet langdurig in een omgeving met een hoge vochtigheidsgraad of een open deur of raam.
• Bij langdurig gebruik in de koelfunctie in een kamer met een hoge vochtigheidsgraad (80% of hoger) zou condens van de airconditioner kunnen druppelen en het tapijt of meubelen kunnen beschadigen.
Tap het netsnoer niet af, maak geen tussenverbindingen in het netsnoer of in een verlengsnoer en sluit nooit teveel apparaten aan op hetzelfde stopcontact.
• Een slecht contact, slechte isolatie, overschrijding van het toelaatbare vermogen, etc. kan brand of een elektrische schok veroorzaken. Raadpleeg uw dealer voor meer informatie.
Maak de netstekker goed schoon en steek deze stevig in het stopcontact.
• Een vuile stekker of een niet goed aangesloten stekker kan leiden tot kortsluiting of brand.
Beschadig de isolatie van het netsnoer niet en breng geen aanpassingen in het netsnoer aan.
Plaats nooit zware voorwerpen op het netsnoer, zorg dat de isolatie niet beschadigd raakt en breng zelf geen veranderin­gen aan in het netsnoer. Een beschadigd of aangepast netsnoer kan leiden tot kortsluiting, elektrische schokken of brand.
Schakel de stroomonderbreker nooit uit en verbreek nooit de aansluiting van het netsnoer als het apparaat in werking is.
• Dit kan brand door vonken tot gevolg hebben.
• Als u het apparaat heeft uitgeschakeld met de afstandsbediening, zorg dan dat u hierna de stroomonder­breker uitschakelt of de stroomtoevoer volledig afsluit door de stekker uit het stopcontact te trekken.
Stel personen niet langdurig aan de directe koude luchtstroom bloot.
• Dit kan de gezondheid schaden.
Installaties, reparaties of verplaatsingen dienen niet door de klant zelf te worden uitgevoerd.
• Het verkeerd uitvoeren van reparatie of verplaatsen kan brand, elektrische schokken of letsel veroorza­ken door het vallen van de airconditioner, waterlekkage, etc. Raadpleeg uw handelaar.
• Als het netsnoer beschadigd is, moet deze worden vervangen door de fabrikant of diens onderhoud­service ten einde gevaren te voorkomen.
Steek geen vingers of andere voorwerpen in de luchtinlaat/-uitlaat.
• Aangezien de ventilator op hoge snelheid draait kan dit letsel veroorzaken.
• Jonge kinderen moeten onder toezicht staan om te voorkomen dat ze met de airconditioning gaan spelen.
Schakel de airconditioner direct uit en trek vervolgens de stekker uit het stopcontact of schakel de stroom uit indien er iets niet in orde is (brandgeur, etc).
• Gebruik van de airconditioner wanneer er iets mis mee is, zou tot brand of andere ernstige problemen kunnen leiden. Raadpleeg uw handelaar in dit geval.
VOORZICHTIG
WAARSCHUWING
VN79C550H01_NL 18/10/2004, 5:21 PM32
33
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Gebruik de airconditioner niet voor andere doeleinden.
• Gebruik deze airconditioner niet voor het conserveren van precisie-instrumenten, voedsel, dieren, plan­ten of kunstvoorwerpen. De kwaliteit ervan zou kunnen worden aangetast.
Plaats geen kachel, e.d. in de directe luchtstroom.
• Dit zou een onvolledige verbranding van de brandstof kunnen veroorzaken.
Als u het apparaat wilt schoonmaken, schakel de stroomonderbreker dan uit of trek de stekker van het netsnoer uit het stopcontact.
• De ventilator draait namelijk tijdens werking op hoge snelheid en zou mogelijk letsel kunnen veroorza­ken.
Trek de stekker uit het stopcontact of schakel de stroom uit wanneer u de airconditioner voor lan­gere tijd niet denkt te gaan gebruiken.
• Vuil zou zich kunnen ophopen en brand veroorzaken.
Vervang de 2 batterijen door nieuwe van hetzelfde type.
• Gebruik van een oude en een nieuwe batterij naast elkaar kan leiden tot warmteontwikkeling, lekkage of een explosie.
Als er batterijvloeistof op uw huid of kleding terechtkomt, was dit dan weg met water.
• Als er batterijvloeistof in uw ogen terechtkomt, spoel uw ogen dan met veel water en raadpleeg onmid­dellijk een arts.
Zorg voor een goede ventilatie indien u tevens een kachel, e.d. gebruikt.
• Let op dat er voldoende zuurstof is.
Bedien de airconditioner niet met natte handen.
• Dit kan een elektrische schok veroorzaken.
De airconditioner niet met water schoonmaken. Zet er bijvoorbeeld geen vazen of glazen op.
• Water zou in de airconditioner terecht kunnen komen en de isolatie aantasten, met mogelijk een elektri­sche schok tot gevolg.
Ga niet op de binnen- of buitenunit staan en zet er ook geen voorwerpen op.
• Indien u of een voorwerp van het apparaat valt, kan dit verwondingen tot gevolg hebben.
VOORZICHTIG
WAARSCHUWING
• Raadpleeg uw dealer of handelaar voor het installeren van de airconditioner. Het installeren van een airconditioner mag alleen door een vakman uitgevoerd worden en niet door de consument zelf. Het op een onjuiste wijze installeren van de airconditioner kan brand, elektrische schok, verwondingen of waterschade veroorzaken.
Aard de airconditioner.
• Sluit geen aardedraad op een gasleiding, waterleiding, bliksemafleider of aardedraad van een telefoon aan. Een onjuiste aarding veroorzaakt mogelijk een elektrische schok.
Installeer een aardlekschakelaar afhankelijk van de plaats waar u de airconditioner installeert (bijv. in vochtige ruimten).
• Het ontbreken van een aardlekschakelaar kan een elektrische schok veroorzaken.
Afvoerwater dient volledig te worden afgevoerd.
• Indien de afvoerleiding niet juist is, zal het water mogelijk van de airconditioner druppelen en het tapijt of meubilair beschadigen.
VOORZICHTIG
Installeer de airconditioner niet op plaatsen waar mogelijk ontvlambaar gas weg kan lekken.
• Weggelekt gas dat zich rond de airconditioner ophoopt, kan een ontploffing veroorzaken.
Voor het installeren
NAMEN VAN ONDERDELEN
Binnenapparaat (Wanneer het apparaat op de vloer is geïnstalleerd)
Verticale schoep Horizontale schoep Bedieningsindicator
Ontvangstsensor voor signaal van afstandsbediening
Voorpaneel
Luchtzuiveringsfilter (Wit golvend) (OPTIE) Luchtinlaat Luchtfilter Geurbestrijdingsfilter (Grijs sponstype) (OPTIE)
Afstandsbediening
Bedieningsgedeelte (Wanneer het luchtinlaatrooster naar voren wordt getrokken)
Noodbedieningsschakelaar
(Wanneer het apparaat op het plafond is geïnstalleerd)
Buitenunit
Luchtinlaat (achter- en zijkant)
Leidingen Aftapslang
Luchtuitlaat
Aftapuitlaat
MUCFH-GA35VB MUCFH-GA50VB
MUCFH-GA60VB
Raadpleeg uw dealer als uw airconditioning last heeft van waterlekkage. De afvoer kan echter niet worden aangebracht in een koud klimaat aangezien dit bevriezing van de unit buitenshuis kan veroorzaken.
VN79C550H01_NL 18/10/2004, 5:21 PM33
34
ON/OFF
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
VANE
MODE
ECONO COOL
STOP
START
HR.
MIN.
I FEEL
COOL
HEAT
DRY
AMPM
AMPM
RESET CLOCK
ON/OFF
TOO
COOL
AMPM
CLOCK
˚C
AMPM
TOO
WARM
12345
Zendgedeelte
Bedienings-display
Temperatuurtoetsen
(Deze afbeelding laat de gehele
afstandsbediening zien.)
Open de voorklep.
NAMEN VAN ONDERDELEN
Afstandsbediening
In- en uitschakeltoets
(ON/OFF)
Ventilatorsnelheidstoets (FAN SPEED CONTROL)
Klokinsteltoets (CLOCK SET)
Functiekeuzetoets (OPERATION SELECT)
Koelspaartoets (ECONO COOL)
RESET toets
Timer-uitschakeltoets (OFF-TIMER)
Timer-inschakeltoets (ON-TIMER)
Uur-toets (HR.) Minuut-toets (MIN.) (Tijdinsteltoetsen (TIME SET))
Schoepenregeltoets (VANE CONTROL)
VOOR U HET APPARAAT IN GEBRUIK NEEMT
Functie Auto Restart
Deze modellen zijn uitgerust met de functie Auto Restart (automatisch opnieuw starten). Neem contact op met de onderhoudsvertegenwoordiger als u geen gebruik wilt maken van deze functie, aangezien de instellingen van het apparaat in dat geval moeten worden gewijzigd.
“Auto restart” functie is…
Als het binnenunit wordt bediend met de afstandsbediening, worden de instellingen voor de bedieningsmodus, de ingestelde temperatuur en de ventilatorsnelheid opgeslagen in het geheugen. Als er zich een stroomstoring voordoet of de netvoeding wordt uitgeschakeld terwijl het apparaat in werking is, stelt de Auto restart-functie het apparaat automatisch weer in om de werking te hervatten in dezelfde stand als was ingesteld met de afstandsbediening voordat de stroomtoevoer werd onderbroken. (Zie ook pagina 36 voor meer details hierover.)
Binnenunit
Steek de stekker van het netsnoer in het stopcontact en/of schakel de stroomonderbreker weer in.
WAARSCHUWING: Maak de netstekker goed schoon en steek deze stevig in het stopcontact. Een vuile stekker of een niet goed aangesloten stekker kan leiden tot kortsluiting of brand.
NOTA
Gebruik het verre controlemechanisme dat van de slechts eenheid wordtvoorzien. Gebruik ander ver controlemechanisme niet.
VN79C550H01_NL 18/10/2004, 5:21 PM34
35
VOOR U HET APPARAAT IN GEBRUIK NEEMT
Afstandsbediening
Plaatsen van de batterijen en instellen van de juiste tijd
1
Verwijder de voorklep en plaats de batterijen. Sluit hierna de voorklep weer.
Steek de batterijen met de min-pool als eerste in het batterijvak. Controleer of de batterijen in de juiste richting zijn ingebracht.
2
Druk op de RESET toets.
Indien u niet op de RESET toets drukt, zal de afstandsbediening mogelijk niet juist werken.
3
Druk op de CLOCK set toets.
4
Druk op de
HR.
en
MIN.
toetsen om de
huidige tijd in te stellen.
Met elke druk op de toets
HR.
wordt de ingestelde
tijd met 1 uur opgehoogd, met elke druk op de toets
MIN.
wordt de ingestelde tijd met 1 minuut
opgehoogd.
5
Druk de CLOCK-insteltoets nogmaals in en sluit de voorklep.
Steek de batterijen met de min-pool als eerste in het batterijvak.
Druk met een dun, puntig voorwerp op de toets.
Druk met een dun, puntig voorwerp op de toets.
Gebruik van de afstandsbediening
Het maximale bereik van de afstandsbediening is circa 6 meter als de afstandsbediening recht op de voorkant van de airconditioning wordt gericht.
De binnenunit geeft een of twee pieptonen als een signaal van de afstandsbediening wordt ontvangen. Druk nogmaals op de toets wanneer u geen piep­toon hoort.
Behandel de afstandsbediening voorzichtig. Wanneer u hem laat vallen, gooit of nat laat worden is het mo­gelijk dat de afstandsbediening niet meer functioneert.
Aangezien de display van de afstandsbediening van vloeibaar kristalglas is gemaakt, is deze erg breekbaar.
Zie pagina 40 als de unit voor binnenshuis niet met de afstandsbediening bediend kan worden.
Bevestigen aan een muur, etc.
Bevestig de houder voor de afstandsbediening op een plaats waar het signaal (pieptoon) van de binnenunit hoorbaar is wanneer u op de
ON/OFF
toets ON/OFF drukt.
Plaatsen/verwijderen van de afstandsbediening
Plaatsen : Steek de afstandsbediening omlaag in
de houder.
Verwijderen :Trek de afstandsbediening omhoog.
Droge cel batterijen
Vervangen van de batterijen Vervang in de volgende gevallen de batterijen door nieuwe AAA alkalinebatterijen:
· Waneer de binnenunit niet reageert op het signaal
van de afstandsbediening.
· Wanneer het display op de afstandsbediening vaag
wordt.
· Wanneer tijdens het indrukken van een knop op de
afstandsbediening alle displays op het scherm ver­schijnen en meteen weer verdwijnen.
Gebruik geen mangaanbatterijen. Hierdoor kan de af­standsbediening defect raken.
De gebruiksduur van alkaline batterijen is ongeveer 1 jaar. Een batterij waarvan de houdbaarheidsduur wordt benaderd kan spoedig leeg zijn. Echter, de aangera­den houdbaarheidsduur is aangegeven (maand/jaar) op de onderkant van de batterij.
Wanneer u de afstandsbediening voor lange tijd niet gebruikt, dient u de batterijen te verwijderen om lek­kage van vloeistof te voorkomen.
VOORZICHTIG: Als er batterijvloeistof op uw huid of kleding terechtkomt, was dit dan weg met water. Als er batterijvloeistof in uw ogen terechtkomt, spoel uw ogen dan met veel water en raadpleeg onmiddellijk een arts.
Gebruik geen oplaadbare batterijen.
Vervang de 2 batterijen door nieuwe van hetzelfde type.
Breng lege batterijen naar de daarvoor bestemde
inzamelpunten.
Houder voor afstandsbediening
Wanneer de afstandsbediening niet kan worden gebruikt (Noodbediening)
Indien de batterijen van de afstandsbediening op zijn of de afstandsbediening niet juist functioneert, kunt u de aircon­ditioner toch bedienen met de Noodbedieningsschakelaar.
1
Druk op de Noodbedieningsschakelaar.
• Elke keer dat u op de knop noodbedienings­schakelaar drukt, wisselt de werkstand van het apparaat tussen de functie noodkoeling, noodvar­ming en Stop. Wanneer er echter eenmaal op de noodbedienings­schakelaar is gedrukt, zal het apparaat een 30 mi­nuten durende zelftest doorlopen, waarna het ap­paraat overschakelt op de noodstand.
• Hieronder vindt u meer informatie over de nood­stand. De temperatuurregelaar werkt echter niet ge­durende de 30 minuten durende zelftest. Tijdens de zelftest staat het apparaat ingesteld op continu bediening. De ventilatorsnelheid is tijdens de testrun ingesteld op snel en schakelt na 30 minuten over op Medium.
• De werkingsmodus wordt als volgt aangegeven door de bedieningsindicator op het binnenunit.
Bedieningsindicator
2
Om de noodbediening te stoppen, drukt u eenmaal (in de noodvarmingstand) of twee­maal (in de noodkoelingstand) op de nood­bedieningsschakelaar.
NOODVARMING
NOODKOELING
STOP
Werkstand KOELEN
VERWARMEN Temperatuur 24°C24°C Ventilatorsnelheid Medium Medium Horizontale schoep Automatisch Automatisch
FAN
VANE
MODE
ECONO COOL
STOP
START
HR.
MIN.
I FEEL
COOL
DRY
LONG
HEAT
RESET CLOCK
Operation Indicator
Operation IndicatorOperation Indicator
VN79C550H01_NL 18/10/2004, 5:21 PM35
36
FAN
VANE
MODE
STOP
START
HR.
I FEEL
COOL
DRY
WIDE VANE
HEAT
“I FEEL...” AUTOMATISCHE BEDIENING
Bij de automatische werkstand “ (I FEEL...)” kunnen de optimale instellingen automatisch met een druk op de toets worden gemaakt.
Starten:
Druk op de
ON/OFF
toets.
Als er is ingesteld op (I FEEL...) wordt de airconditioning automatisch op de optimale temperatuur ingesteld.
Stoppen:
Druk nogmaals op de
ON/OFF
toets.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Als u het warm heeft:
Druk op de
TOO WARM
toets om de temperatuur te verlagen.
Bij iedere druk op de toets wordt de temperatuur met ongeveer 1°C verlaagd.
Als u het koud heeft:
Druk op de
TOO
COOL
toets om de temperatuur te verhogen.
Bij iedere druk op de toets wordt de temperatuur met ongeveer 1°C verhoogd.
Als de
(I FEEL...) niet geselecteerd is, moet
u op de
MODE
toets drukken om de functie in te
schakelen.
Bijiedere druk op de toets schakelt de bedienings­functie over van
(I FEEL...) (Koelen)
(Drogen) → (Verwarmen)
Meer over de “I FEEL...” functie
Details van de werking
Afhankelijk van de kamertemperatuur bij het starten wordt automatisch ingesteld op de werkstand KOELEN, DROGEN of VERWARMEN. Als het apparaat echter binnen 2 uur na het stoppen weer wordt gestart, zal dezelfde werkstand als die voor het stoppen was ingesteld weer worden geactiveerd. De functie die was ingesteld wordt in dit geval ook niet veran­derd indien de temperatuur in de kamer is veranderd. Druk op een van de
MODE
toetsen indien de geactiveerde functie
niet geschikt is voor de huidige omstandigheden.
Details van de automatische bedieningsfunctie
Kamertemperatuur
Bedieningsfunctie Ingestelde temperatuur
bij het starten
(basisstand)
Ongeveer 25°C of hoger
Koelen Ongeveer 24°C
Ongeveer 25°C - 23°C
Drogen
Ongeveer 23°C of lager
Verwarmen Ongeveer 26°C
OPMERKING: KOELEN: Wanneer de kamertemperatuur 2°C hoger is dan de ingestelde temperatuur, mag de ingestelde
temperatuur niet worden gewijzigd aangezien het apparaat dan werkt om de (ingestelde) tempe­ratuur te bereiken. Wacht tot de kamertemperatuur daalt tot minder dan 2°C boven de ingestelde temperatuur en bedien dan het apparaat.
VERWARMEN:Wanneer de kamertemperatuur 2°C lager is dan de ingestelde temperatuur, mag de (ingestelde)
temperatuur niet worden gewijzigd aangezien het apparaat dan werkt om de ingestelde tempera­tuur te bereiken. Wacht tot de kamertemperatuur stijgt tot minder dan 2°C onder de ingestelde temperatuur en bedien dan het apparaat.
Aanduidingen op het display van de binnenunit
De bedieningsindicator aan de rechterkant van de binnenunit toont de ingestelde functie.
Bedieningsindicator
Bedieningsfunctie
De airconditioner werkt om de ingestelde temperatuur te be­reiken. Wacht even totdat deze temperatuur is bereikt.
De kamertemperatuur is bijna gelijk aan de ingestelde tem­peratuur.
(alleen voor buitenuniten uit de MXZ-lijn) Raadpleeg Informatie over de Multi System-airconditioner. (Pagina 37)
Verschil tussen de ingestelde
temperatuur en kamertemperatuur
Ongeveer 2°C of meer
Ongeveer 2°C of minder
Aanduiding
Licht op Knippert Licht niet op
Operation Indicator
ON/OFF
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
VANE
MODE
ECONO COOL
STOP
START
HR.
MIN.
I FEEL
COOL
DRY
AMPM
CLOCK
˚C
WIDE VANE
LONG
HEAT
RESET CLOCK
Beschrijving van de “FUNCTIE AUTO RESTART”
Deze apparaten zijn uitgerust met de functie Auto Restart (automatisch opnieuw starten). Wanneer de netvoeding wordt ingeschakeld, start de airconditioner automatisch in de werkstand die was ingesteld met de afstandsbediening voordat de stroomtoevoer werd onderbroken.
Als de airconditioner was uitgeschakeld met de afstandsbediening voordat de stroomtoevoer werd onderbroken, blijft het apparaat uitgeschakeld, ook nadat de netvoeding wordt ingeschakeld.
Als de airconditioner in de noodbediening stond voordat de stroomtoevoer werd onderbroken, start het apparaat, wanneer de netvoeding wordt ingeschakeld, in de werkstand die was ingesteld met de afstandsbediening vóór de noodbediening.
Als het apparaat voor de spanningsonderbreking in I FEEL…” stond, wordt de werkstand (COOL, DRY of HEAT) niet in het geheugen opgeslagen. Als de netspanning weer wordt ingeschakeld, komt het apparaat weer in bedrijf, waarbij de werkstand door de temperatuur van de ruimte op dat moment wordt bepaald.
VN79C550H01_NL 18/10/2004, 5:21 PM36
37
HANDMATIGE BEDIENING (KOELEN, DROGEN, VERWARMEN)
Om de werkstand KOELEN, DROGEN of VERWARMEN te kiezen
1
Druk op de
ON/OFF
toets.
2
Kies de gewenste functie door op 1 van de toetsen
MODE
te drukken.
Bij iedere druk op de toets schakelt de bedieningsfunctie van (I FEEL...) (Koelen) (Drogen) (Verwarmen)
Stoppen:
Druk op de
ON/OFF
toets.
Wanneer de werkstand eenmaal is gekozen, start het apparaat de volgende keer in deze eerder gekozen werkstand als u gewoon op de knop
ON/OFF
drukt.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Veranderen van de ingestelde temperatuur:
Druk op de
TOO
WARM
toets om de temperatuur te verlagen. Bij iedere druk op de toets wordt de temperatuur met ongeveer 1°C verlaagd.
Druk op de
TOO COOL
toets om de temperatuur te verhogen. Bij iedere druk op de toets wordt de temperatuur met ongeveer 1°C verhoogd.
In de werkstand “VERWARMEN”
Indien de airconditioner teveel warmte uit de lucht absorbeert, kan het apparaat overbelast raken. Op grond van een beoor-
deling van de microprocessor, kan de ventilator van het buitenunit worden gestopt om de airconditioner te beschermen. Als de ventilator van het buitenunit wordt stopgezet, kan er ijsafzetting plaatsvinden op het buitenunit. Dit is geen probleem.
In de werkstand “DROGEN”
U kunt de temperatuur niet instellen.
De kamertemperatuur wordt met deze functie iets verlaagd.
De details op het weergavegedeelte van de binnenunit, worden toegelicht op pagina 36.
OPMERKING: Als de omgevingstemperatuur te hoog is, is het mogelijk dat de kamertemperatuur de ingestelde temperatuur niet bereikt omdat het apparaat onder zware belasting werkt.
Informatie over de Multi System-airconditioner (Buitenunit: MXZ-lijn)
Bij de Multi-System-airconditioner (buitenunit: MXZ-lijn) kunt u twee of meer binnenuniten op één buitenunit aansluiten. Afhankelijk van de capaciteit kunt u meer dan twee binnenuniten tegelijk in werking hebben.
Wanneer u probeert meer dan twee binnenuniten, aangesloten op één buitenunit, te gelijk te gebruiken, een voor koelen en een andere voor te verwarmen, wordt de werkstand gekozen van het binnenunit dat als eerste in werking werd gesteld. De overige binnenuniten die later in werking zouden worden gesteld, stellen zichzelf buiten gebruik en geven een indicatie weer. (Raadpleeg de tabel met bedieningsindicator op pagina 36.) In dit geval dient u alle binnenuniten op dezelfde werkstand in te stellen.
Wanneer het binnenunit in werking treedt terwijl het buitenunit bezig is met ontdooien, duurt het enkele minuten (maximaal 10) voordat het warme lucht begint uit te blazen.
In de verwarmingsstand kan de bovenkant van het binnenunit warm worden of kunt u het geluid van stromend gas horen, maar in geen van beide gevallen is er sprake van een storing. De oorzaak ligt in het feit dat het koelgas voortdurend door het binnenunit stroomt.
Beschrijving van de “FUNCTIE AUTO RESTART”
Zie blz. 36.
INSTELLEN VAN DE VENTILATORSNELHEID EN LUCHTSTROOMRICHTING
AIR FLOW velocity and direction can be selected as required.
Druk op de
FAN
toets om de ventilatorsnelheid te veranderen.
Bij iedere druk op de toets verandert de ventilatorsnelheid van langzaam (Langzaam) (Medium) (Snel) (Automatisch)
Gebruik de (Snel) toets om de ruimte meer te koelen/warmen.
Gebruik de stand (Langzaam) indien het geluid van de airconditioner u
uit de slaap houdt.
Druk op de
VANE
toets om de verticale luchstroomrichting te veranderen.
Bij iedere druk op de toets verandert de hoek van de horizontale schoep van
(1) (2) (3) (4) (5) (Zwenken) (Automatisch)
Zwenkfunctie
Gebruik zwenken als u de luchtstroom alle hoeken van de kamer wilt laten bereiken.
Aanbevolen richting van de horizontale schoep
Gebruik normaliter de
(Automatisch) stand.
Gebruik de standen
(1) of (2) in de werkstanden
KOELEN of DROGEN en gebruik de standen
(3)
tot
(5) in de werkstand VERWARMEN wanneer u
de instellingen aan uw wensen aanpast.
1
2
3
4
5
Koelen
Drogen
Verwarmen
OPMERKING:
Als het apparaat in de stand voor koelen staat en het wordt een uur lang gebruikt met de schoep voor de horizontale LUCHT­STROOM in de stand
(4) of (5), wordt deze automatisch in positie 1 gezet om lekkage van condenswater te vermijden.
• Stel de verticale luchtstroomrichting met de afstandsbediening in. Druk de horizontale schoepen nooit met de hand in een andere stand.
• Als de temperatuur in de werkstand verwarmen te laag is of als er wordt ontdooid, wordt de stand van de horizontale schoep ingesteld op
(1).
Als u de horizontale stroomrichting van de LUCHTSTROOM wilt veranderen
Wanneer het apparaat op de vloer staat Wanneer het apparaat aan het plafond is bevestigd
Stel de richting van de schoep voor de verti Stel de richting van de schoep voor de verticale
cale luchtuitstroom handmatig in. luchtuitstroom handmatig in.
Stel de schoep in de juiste stand voordat u het apparaat inschakelt. De horizontale schoepen bewegen namelijk automatisch en uw vingers zouden in het mechanisme verstrikt kunnen raken.
Wanneer het apparaat op de vloer staat (1) KOELEN, DROGEN
De lucht wordt omhoog geblazen.
(2) Verwarmen
Wanneer de temperatuur van de luchtstroom laag is, wordt deze naar boven uitgeblazen.
Wanneer de temperatuur van de luchtstroom hoger wordt, wordt deze horizontaal uitgeblazen.
Wanneer het apparaat aan het plafond is bevestigd (1) KOELEN, DROGEN
De lucht wordt in horizontale richting uitgeblazen.
(2) Verwarmen
Wanneer de temperatuur van de uitstromende lucht te laag is, wordt de lucht in horizontale richting uitgeblazen.
Wanneer de temperatuur van de uitstromende lucht hoger wordt, wordt de lucht naar beneden toe uitgeblazen.
Automatische regeling van de luchtstroom
• Indien u met de
VANE
toets de automatische bedieningsfunctie heeft gekozen, zal de stand van de horizontale
schoep automatisch voor een effectieve werking van de ingestelde functie worden bepaald.
ON/OFF
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
VANE
MODE
ECONO COOL
STOP
START
HR.
MIN.
I FEEL
COOL
DRY
AMPM
CLOCK
˚C
HEAT
RESET CLOCK
ON/OFF
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
VANE
MODE
ECONO COOL
STOP
START
HR.
MIN.
I FEEL
COOL
DRY
AMPM
CLOCK
˚C
WIDE VANE
LONG
HEAT
RESET CLOCK
VN79C550H01_NL 18/10/2004, 5:21 PM37
38
KOELSPAARFUNCTIE (ECONO COOL)
Gebruik deze functie als u een comfortabele omgeving in KOELEN-modus wilt hebben èn energie wilt besparen.
Voer de volgende handeling uit tijdens gebruik van de eenheid.
Druk op de
ECONO COOL
toets.
Als u KOELSPAARFUNCTIE (ECONO COOL) hebt geselecteerd in de COOL-modus, zwenkt de airconditioner in een cyclus die wisselt, afhankelijk van de airconditioningstemperatuur. SET TEMPERATURE wordt automatisch 2°C hoger ingesteld dan in de COOL­modus.
Stoppen van de KOELSPAARFUNCTIE (ECONO COOL):
Druk nogmaals op de
ECONO COOL
toets.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
De modus ECONO COOL (zuinig koelen) is alleen beschikbaar in de modus MANUAL COOL (handmatig koelen).
Als de knop
VANE
is ingedrukt of als de werkingsmodus wordt gewijzigd gedurende de KOELSPAARFUNCTIE (ECONO COOL), wordt de KOEL­SPAARFUNCTIE (ECONO COOL) uitgeschakeld.
De knop
FAN
, de knop
TOO
WARM
of
TOO
COOL
en de aan/uit-timer zijn beschikbaar.
Wat is de “koelspaarfunctie (ECONO COOL)”?
Een zwenkende luchstroom (een luchtstroom die van richting wisselt) voelt koeler aan dan een luchtstroom met een constante richting. Zodoende is het dus mogelijk dat, zelfs wanneer de ingestelde temperatuur automatisch 2°C hoger is, de koelingsfunctie gebruikt kan worden met behoud van comfort. Als resultaat wordt energie bespaard.
TIMER-BEDIENING (ON/OFF TIMER)
Gebruik de timer bijvoorbeeld voor een aangename temperatuur gedurende uw nachtrust, bij het thuiskomen of opstaan, etc.
Programmeren van de timer
De ON en OFF timers kunnen in combinatie worden gebruikt. De timer waarvan de ingestelde tijd het eerst wordt bereikt, zal het eerst in werking treden. (Het “ ” teken toont de volgorde.)
Timer-bediening is niet mogelijk indien de huidige tijd niet juist is ingesteld.
OPMERKING: Wanneer de spanning wordt onderbroken of indien er een spanningsonderbreking plaatsvindt terwijl de tijdklok AUTO START/STOP actief is, zal de tijdklokinstelling worden gewist. Aangezien deze modellen zijn uitgerust met de functie AUTO RESTART, zal de werking van de airconditioner automatisch worden gestart, zodra de spanning weer is hersteld.
How to set the ON timer
1
Druk tijdens de werking op de knop.
Bij iedere druk op de toets wordt de ON timer afwisse­lend geactiveerd en geannuleerd.
2
Stel de timertijd in met de toetsen
HR.
en
MIN.
.
Bij iedere druk op de
HR.
toets wordt de ingestelde tijd
met 1 uur verhoogd. Bij iedere druk op de
MIN.
toets
wordt de ingestelde tijd met 10 minuten verhoogd.
Uitschakelen van de ON timer:
Druk op de knop
START
.
Instellen van de stoptijd (OFF timer)
1
Druk tijdens de werking op de knop
STOP
.
Bij iedere druk op de toets wordt de OFF timer afwis­selend geactiveerd en geannuleerd.
2
Stel de timertijd in met de toetsen
HR.
en
MIN.
.
Bij iedere druk op de
HR.
toets wordt de ingestelde tijd
met 1 uur verhoogd. Bij iedere druk op de
MIN.
toets
wordt de ingestelde tijd met 10 minuten verhoogd.
Uitschakelen van de OFF timer:
Druk op de knop
STOP
.
ALS U DE AIRCONDITIONER VOOR LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT
ONDERHOUD
Voor het uitvoeren van onderhoud
Schakel de stroomonderbreker uit en/of trek de stekker van het netsnoer uit het stopcontact.
VOORZICHTIG: Voor het schoonmaken van de eenheid dienen deze en de stroomonderbreker uit te worden geschakeld. Omdat tijdens gebruik van de eenheid de ventilator op hoge snelheid draait, kan deze letsel veroorzaken.
Reinigen van de binnenunit
Maak het apparaat schoon met een zachte, droge doek.
Indien het apparaat zeer vuil is, moet u het met een oplossing van lauw water en milde zeep reinigen.
Gebruik nooit (was) benzine, een poetsmiddel of insecticide. De airconditioner kan hierdoor bescha­digd raken.
Voor langere tijd niet in gebruik:
1
Activeer de FAN functie (ventilatie) gedu­rende 3 tot 4 uur zodat de airconditioner van binnen geheel droogt.
Wanneer u de unit in de werkstand FAN (Ventileren) wilt zetten, stelt u de unit met de afstandsbediening in op de hoogste temperatuur in de modus HAND­BEDIENING VAN KOELEN. (Zie blz. 37.)
2
Schakel de stroomonderbreker uit en/of trek de stekker van het netsnoer uit het stopcon­tact.
VOORZICHTIG: Als u denkt de airconditioning gedurende langere tijd niet te gebruiken, schakel de stroomonderbreker dan uit en/ of trek de stekker van het netsnoer uit het stopcontact. Vuil zou zich kunnen ophopen en brand veroorzaken.
3
Verwijder de batterijen uit de afstandsbedie­ning.
VOORZICHTIG: Wanneer u de afstandsbediening voor lange tijd niet gebruikt, dient u de batterijen te verwijderen om lekkage van vloeistof te voorkomen.
Weer in gebruik nemen van de airconditioner:
1
Reinig het luchtfilter en plaats het in de binnenunit.
(Zie blz. 39 voor het reinigen.)
2
Controleer of de luchtinlaat en luchtuitlaat van de binnen- en buitenunits niet worden geblokkeerd.
3
Controleer of de aardedraad juist is aange­sloten.
VOORZICHTIG: Aard de airconditioner. Sluit geen aardedraad op een gasleiding, waterleiding, bliksemafleider of aardedraad van een telefoon aan. Een onjuiste aarding veroorzaakt mogelijk een elektrische schok.
ON/OFF
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
VANE
MODE
ECONO COOL
STOP
START
HR.
MIN.
I FEEL
COOL
DRY
AMPM
CLOCK
˚C
HEAT
RESET CLOCK
VN79C550H01_NL 18/10/2004, 5:21 PM38
39
SCHOONMAKEN VAN HET LUCHTFILTER/ GEURBESTRIJDINGSFILTER (OPTIE)
Schoonmaken van het luchtfilter (ongeveer één maal per 2 weken)
1
Verwijder het luchtfilter.
Trek de luchtinlaatknop naar voren.
(Wanneer u een geurbestrijdings- of luchtzuiverings­filter heeft (OPTIE), dient u dit te verwijderen voordat u het luchtfilter schoonmaakt.)
2
Verwijder vuil van het luchtfilter met een stof­zuiger of was het filter met water.
Als het filter vuil is, wast u het in handwarm water met zeep.
Gebruik geen heet water (50°C of hoger). Hiermee kunt u het filter beschadigen.
3
Droog het luchtfilter na wassen in lauw wa­ter goed in de schaduw.
Stel het luchtfilter bij het drogen niet bloot aan direct zonlicht of hitte van een vuur.
4
Plaats het luchtfilter.
Duw de knop van de luchtinlaat op zijn plaats.
Schoonmaken van het geurbestrijdingsfilter (ongeveer één maal per 2 weken)
1
Verwijder het luchtfilter samen met het geur­bestrijdingsfilter. Haal daarna het geurbestrijdings­filter (Grijs sponstype) van het luchtfilter af.
Het geurbestrijdingsfilter is niet schadelijk voor uw ge­zondheid. Houd het filter echter aan het frame vast en raak het filter zelf niet met uw handen aan zodat de optimale werking gegarandeerd blijft.
2
Laat het filter samen met het raamwerk gedurende ongeveer 15 minuten in handwarm water weken.
Als het filter erg vies is, kunt u een lauwwarm water met een schoonmaakmiddel gebruiken.
Gebruik geen heet water (50°C of hoger). Hiermee kunt u het filter beschadigen.
Gebruik geen borstel of spons. Hiermee kan het oppervlak van het filter beschadigd raken.
Gebruik geen schoonmaakmiddel met chloor.
3
Droog het geurbestrijdingsfilter na wassen in lauw water goed in de schaduw.
Stel het geurbestrijdingsfilter bij het drogen niet aan het directe zonlicht of warmte van bijvoorbeeld een kachel bloot.
4
Bevestig het geurbestrijdingsfilter aan het luchtfilter. (Plaats de pal in de houder van het luchtfilter als beveiliging.) Plaats hen daarna te zamen in het apparaat.
HET GEURBESTRIJDINGSFILTER (OPTIE)/ LUCHTZUIVERINGSFILTER (OPTIE) VERVANGEN
Wanneer het vermogen is verminderd vanwege vuil, enz., is het noodzakelijk om het geurbestrijdingsfilter/luchtzuiveringsfilter te vervangen.
Vervangen van het geurbestrijdings filter (circa eenmaal per jaar)
1
Verwijder het luchtfilter samen met het geur­bestrijdingsfilter.
2
Haal het geurbestrijdingsfilter (Grijs spons­type) van het luchtfilter af.
3
Vervang het geurbestrijdingsfilter en beves­tig het aan het luchtfilter. (Plaats de pal in de houder van het luchtfilter als beveiliging.)
4
Plaats het luchtfilter samen met het geurbestrijdingsfilter.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Geurbestrijdingsfilter
Maak het filter ongeveer eens per 2 weken schoon. Wanneer het zichtbaar vuil wordt, moet u het vaker schoonmaken.
Als het filter zijn oorspronkelijke kleur niet herwint na­dat u dit heeft gewassen zoals beschreven in de pro­cedure links (Schoonmaken van het geurbestrijdings­filter) of als het filter zwart wordt, vervang het dan.
Normaal gesproken moet het filter 1 maal per jaar wor­den vervangen.
Vervangen van het luchtzuiveringsfilter (circa eens in de vier maanden)
1
Verwijder het luchtfilter samen met het lucht­zuiveringsfilter.
2
Haal daarna het luchtzuiveringsfilter (Wit balgtype) van het luchtfilter af.
3
Vervang het luchtzuiveringsfilter en beves­tig het aan het luchtfilter. (Plaats de pal in de houder van het luchtfilter als beveiliging.)
4
Plaats het luchtfilter samen met het luchtzuiveringsfilter.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Luchtzuiveringsfilter
Wanneer het luchtzuiveringsfilter verstopt raakt, kan dit het vermogen van het apparaat verlagen of condensatie bij de luchtuitlaat veroorzaken.
Het luchtreinigingsfilter is een wegwerpfilter. U kunt het gemiddeld een maand of vier gebruiken. Als de kleur van het filter echter verandert in donkerbruin, dient u het filter onmiddellijk te vervangen.
F R
O N
T
F R
O
N
T
F
R
O
N T
F R
O
N
T
F
R
O
N
T
F
R O
N
T
Optionele onderdelen Optionele onderdelen zijn beschikbaar bij uw plaatselijke handelaar.
Onderdeel Type
Geurbestrijdingsfilter MAC-1700DF Luchtzuiveringsfilter MAC-1200FT
VN79C550H01_NL 18/10/2004, 5:21 PM39
40
CONTROLEER NOGMAALS HET VOL­GENDE ALVORENS EEN ONDERHOUDS­MONTEUR TE RAADPLEGEN
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Probleem
De airconditioner werkt niet.
De airconditioner koelt of verwarmt niet voldoende.
De lucht uit de binnenunit ruikt vreemd.
Het display van de afstands­bediening wordt niet ge­toond of is vaag. De binnen­unit reageert niet op het sig­naal van de afstandsbedie­ning.
Als er een spannings­onderbreking optreedt.
Controlepunten of oplossing
Is de stroomonderbreker ingeschakeld?
Is de zekering gesprongen?
Is de ON-timer ingesteld? (Pagina 38)
Is de temperatuur juist ingesteld? (Pagina 37)
Is het filter schoon? (Pagina 39)
Wordt de luchtinlaat of luchtuitlaat van de bin-
nen- of buitenunit geblokkeerd?
Staat er een raam of deur open?
Is het filter schoon? (Pagina 39)
Zijn de batterijen leeg? (Pagina 35)
Zijn de polen (+, -) van de batterijen verwisseld?
(Pagina 35)
Worden een of meer knoppen op de afstands­bediening van andere elektrische apparaten in­gedrukt?
Start de airconditioner opnieuw? Als de airconditioner in werking was voor de stroomstoring, zal het apparaat opnieuw star­ten aangezien deze modellen zijn uitgerust met de functie Auto Restart. (Zie Beschrijving van de FUNCTIE AUTO RESTART op pagina 36.)
Stop gebruik van de airconditioner en raadpleeg uw handelaar indien u de bovenstaande punten heeft gecontroleerd maar de airconditioner nog niet juist functioneert.
Zet in de volgende gevallen de airconditioner uit en raadpleeg uw handelaar.
Wanneer er water uit de binnenunit lekt of druppelt.
Wanneer de linkerbedieningsindicator knippert.
Wanneer de stroomonderbreker regelmatig wordt ingeschakeld.
De signalen van de afstandsbediening worden mogelijk niet goed ontvangen
in een kamer waar neonlampen (invertertype neonverlichting, etc.) worden gebruikt.
Op plaatsen met slechte ontvangst kan de airconditioner de ontvangst van radio en/of televisie storen. Eventueel kan voor het desbetreffende apparaat een antenneversterker nodig zijn.
Bij onweer moet u de airconditioning direct uitschakelen en de stekker van het netsnoer uit het stopcontact trekken of de stroomonderbreker uitschake­len. Als u dit niet doet, kunnen de elektrische onderdelen van de airconditio­ning worden beschadigd.
Probleem
De airconditioner kan bij het weer inschakelen onge­veer 3 minuten niet worden gebruikt.
Er komt een krakend geluid uit het apparaat.
De lucht uit de binnenunit ruikt vreemd.
De ventilator stopt tijdens de DROGEN functie.
Ik hoor water stromen.
U hoort een borrelend geluid.
De ruimte wordt niet vol­doende gekoeld.
Er komt damp uit de lucht­uitlaat van de binnenunit.
Oplossing (geen defect)
Dit dient ter bescherming van de airconditioner. U moet even wachten.
Dit geluid wordt veroorzaakt door het uitzetten/ inkrimpen van het voorpaneel of andere onder­delen vanwege temperatuursveranderingen.
De airconditioner kan geuren opnemen van de muur, het vloerkleed, meubilair, kleding, enzo­voort en deze samen met de lucht uitblazen.
In de werkstand DROGEN, gebruikt het appa­raat hetzelfde koelcircuit als in de werkstand KOELEN. De werkstand DROGEN moet korter worden gebruikt om de luchtvochtigheid te ver­lagen terwijl de kamertemperatuur zo min mo­gelijk wordt verlaagd. Zodoende houdt de compressor af en toe op met werken en stopt tegelijkertijd de ventilator van het binnenapparaat. Dit voorkomt dat het op de warmtewisselaar gecondenseerde water weer verdampt.
Dit is het geluid van de koelvloeistof in de air­conditioner.
Dit is het geluid van condens in de warmtewisselaar.
Dit is het geluid van het ontwasemen van de warmtewisselaar.
U hoort dit geluid wanneer bij het inschakelen van de afzuigkap of de ventilator buitenlucht wordt ingezogen via de aftapslang, waardoor water dat zich in de aftapslang bevindt naar buiten spuit. U hoort dit geluid ook wanneer lucht in de aftap­slang wordt geblazen door sterke wind.
Als er in de ruimte een ventilator of een gasfor­nuis wordt gebruikt, wordt er meer gevergd van het koelapparaat, waardoor het kan gebeuren dat de airconditioning niet genoeg vermogen heeft om de gehele ruimte te koelen.
Als de buitentemperatuur te hoog is, kan het ge­beuren dat de airconditioning niet genoeg ver­mogen heeft om de gehele ruimte te koelen.
De koele lucht uit de airconditioner zorgt ervoor dat vocht in de lucht binnen in de kamer snel afkoelt en wordt omgezet in damp.
Probleem
Tijdens de werking veran­dert de luchtstroomrichting. De richting van de horizon­tale schoep kan niet worden aangepast met de afstands­bediening.
Water lekt uit de buitenunit.
Er komt witte rook uit de buitenunit.
In de werkstand Verwarmen stroomt de lucht niet snel genoeg uit.
De werking wordt gedu­rende ongeveer 10 minuten gestopt in de werkstand verwarmen.
Soms kunt u een sissend geluid horen.
De ruimte kan niet voldoende worden verwarmd.
In een systeem met meerdere eenheden wordt de binnen­eenheid, ook als deze niet in bedrijf is, warm en is het geluid van stromend water hoorbaar.
De airconditioner start van­zelf als de netvoeding wordt ingeschakeld, ook al be­dient u het apparaat niet met de afstandsbediening.
Oplossing (geen defect)
Als de airconditioning in de stand voor KOELEN of DROGEN staat, en de luchtstroom langer dan 1 uur omlaag word gericht, zal de richting van de luchtstroom automatisch worden veranderd naar de horizontale stand zodat wordt voorkomen dat condens van de airconditioning druppelt.
Indien tijdens verwarmen de temperatuur van de lucht die wordt uitgeblazen te laag is of als het apparaat aan het ontdooien is, zal de hori­zontale schoep automatisch in de horizontale stand worden gesteld.
Tijdens KOELEN of DROGEN worden leidingen of koppelingen van de leidingen ook afgekoeld. Hierdoor kan er condens ontstaan, die van de leidingen afdruppelt.
In de verwarmingsstand zorgt de gebruiksinstelling Ontdooien ervoor dat ijs dat zich heeft afgezet op het buitenunit smelt en naar beneden druppelt.
In de verwarmingsstand druppelt water, dat op de warmtewisselaar gecondenseerd is, naar beneden.
Tijdens het verwarmen lijkt de stoom die ont­staat door het ontdooien op witte rook.
Wacht tot de airconditioner gereed is om warme lucht uit te blazen.
Het buitenunit wordt ontdooid (Werkstand ontdooien). Aangezien dit na 10 minuten is voltooid, dient u te wachten. (Wanneer de buitentemperatuur te laag en de luchtvochtigheid te hoog is, zal er zich ijs vormen.)
Dit is het geluid dat ontstaat wanneer de stro­ming van de koelvloeistof in de airconditioner wordt gewijzigd.
Als de buitentemperatuur laag is, dan kan het gebeuren dat de airconditioning niet voldoende verwarmt.
Door de binneneenheid blijft een kleine hoeveel­heid koelvloeistof stromen, ook als deze niet in bedrijf is.
Deze modellen zijn uitgerust met de functie Auto Restart (automatisch opnieuw starten). Wanneer de netvoeding wordt uitgeschakeld en weer wordt ingeschakeld zonder dat de airconditio­ner wordt uitgeschakeld met de afstandsbedie­ning, start het apparaat automatisch in de stand die was ingesteld met de afstandsbediening voordat de stroomtoevoer werd onderbroken.
VN79C550H01_NL 18/10/2004, 5:21 PM40
41
INSTALLEREN, VERPLAATSEN EN CONTROLEREN
VOORZICHTIG:
• Aard de airconditioner. Sluit geen aardedraad op een gasleiding, waterleiding, bliksemafleider of aardedraad van een telefoon aan. Een onjuiste aarding veroorzaakt mogelijk een elektrische schok.
• Installeer, afhankelijk van de installatieplaats, een aardelekschakelaar (bijvoorbeeld bij installatie op een vochtige plaats). Indien er in dit geval geen aardelekschakelaar is geplaatst, kan dit een elektrische schok veroorzaken.
Inspecteren en onderhoud
Als u de airconditioner gedurende enkele seizoenen heeft gebruikt, is het mogelijk dat de capaciteit vermindert wegens stof of vuil binnenin de airconditioner.
Een bepaalde geur kan ontstaan afhankelijk van de omstandigheden, zoals bijvoorbeeld water dat uit de lucht geabsorbeerd wordt en niet afgevoerd kan worden als gevolg van de aanwezigheid van vuil of stof. Dit kan waterlekkage in de unit veroorzaken.
Behalve het normale onderhoud bevelen wij aan dat u de airconditioner bij voorkeur door een erkend technicus laat inspecteren en onderhouden. Raadpleeg uw handelaar.
Let op geluidsoverlast
Plaats geen voorwerpen rond de luchtuitlaat van de buitenunit. Dit zou namelijk de capaciteit kunnen verlagen of het geluid laten toenemen.
Raadpleeg uw handelaar indien de airconditioner tijdens gebruik abnormaal veel lawaai maakt.
Zet de unit op een plaats waar het gewicht voldoende kan worden ondersteund en de trillingen niet worden versterkt.
Zet de unit op een plaats waar het geluid geen overlast voor uw buren kan veroorzaken.
Verplaatsen
Wanneer de airconditioner vanwege renovatie, verhuizing of dergelijke moet worden verplaatst, moet u dit door een erkend installateur laten uitvoeren omdat er namelijk speciale kennis en werkzaamheden voor zijn vereist.
WAARSCHUWING: Reparatie of het verplaatsen dient niet door de klant zelf te worden uitgevoerd. Een onjuiste reparatie of verplaatsing resulteert mogelijk in brand, een elektrische schok of letsel, doordat de airconditioner valt, waterlekkage of andere problemen. Raadpleeg uw handelaar.
Weggooien
Raadpleeg uw handelaar wanneer u dit toestel wilt weggooien.
Raadpleeg uw handelaar indien u verdere vragen heeft.
Vermijd invloed van neonlampen en houd derhalve uit de buurt van neonlampen
Invertertype neonlamp
Zorg voor voldoende afstand om storing in beeld of geluid te voorkomen.
100 mm of meer
500 mm of meer
1 meter of meer
Radio
TV
Goed geventileerde droge plaats
Muur, etc.
De installatielocatie van de buitenunit dient tenminste 3 meter te zijn verwijderd van antennes van bijvoorbeeld radio en televisie. Op plaatsen met slechte ontvangst en als de airconditioner de ontvangst van radio- en/of televisiesignalen daadwerkelijk stoort, dient de afstand tussen de airconditioner en de antenne van het desbetreffende apparaat te worden vergroot.
3 meter of meer
Installatieplaats
Vermijd installatie van de airconditioner op de volgende plaatsen:
Waar ontvlambaar gas kan lekken.
VOORZICHTIG: Installeer de airconditioner niet op plaatsen waar moge­lijk ontvlambaar gas lekt. Gelekt gas rond de airconditioner veroorzaakt mogelijk een ontploffing.
In de buurt van machineolie.
In zoute gebieden, bijvoorbeeld aan de kust.
In de buurt van sulfidegas, bijvoorbeeld bij hete bronnen.
Waar olie spat of veel vettige rook is.
Als de unit ondergesneeuwd wordt.
In vervoermiddelen zoals kranen, schepen, etc.
Zorg voor een goede afvloeiing van het water uit de unit.
De afkoelings- en verwarmingscapaciteit kunnen op plaatsen met slechte ventilatie en een korte luchtverplaatsingscyclus met 10% gereduceerd worden.
WAARSCHUWING: Indien de airconditioner draait maar de ruimte niet koelt of verwarmt (afhankelijk van het model), neem dan contact op met uw dealer aangezien er mogelijk koelstof lekt. Vraag de monteur of er koelstoflekkage is wanneer er reparaties worden uitgevoerd. De in de airconditioner gebruikte koelstof is veilig. Normaal gesproken treedt er geen koelstoflekkage op. Indien er binnen echter koelgas lekt en dit in aanraking komt met de warmtebron van een ventilatorkachel, straalkachel, fornuis, etc., zullen schadelijke stoffen worden gevormd.
Elektrische voorzieningen
Zorg voor een apart, gescheiden spanningscircuit voor de airconditioner.
Neem de capaciteit van het circuit in acht.
WAARSCHUWING:
• De klant dient de airconditioner niet zelf te installeren.
Indien de installatie niet juist wordt uitgevoerd, bestaat er kans op brand, een elektrische schok of letsel omdat de het apparaat valt, lekken van water, etc.
• Tap het netsnoer niet af, maak geen tussenverbindingen in het netsnoer of in een verlengsnoer en sluit nooit teveel
apparaten aan op hetzelfde stopcontact. Een slecht contact, slechte isolatie, overschrijding van het toelaatbare vermogen, etc. kan brand of een elektrische schok veroorzaken. Raadpleeg uw dealer voor meer informatie. Raadpleeg uw handelaar.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type
Functie Stroomtoevoer Capaciteit kW Invoer kW
Gewicht
Binnen kg Buiten kg
Koelstofcapaciteit (R410A) kg
IP code
Binnen Buiten
Toelaatbare overmatige
Inlaatzijde MPa
druk tijdens werking Uitlaatzijde MPa
Ruisniveau (hoge)
Binnen dB(A) Buiten dB(A)
MCFH-GA35VB MCFH-GA50VB MCFH-GA60VB
Koelen Verwarmen Koelen Verwarmen Koelen Verwarmen
~ /N, 230V, 50Hz
3,5 3,7 4,8 5,0 6,0 6,8
1,16 1,02 1,81 1,89 2,45 2,72
25 25 25 40 47 74
1,00 1,85 2,20 IP20 IP20 IP20 IP24 IP24 IP24
1,64 1,64 1,64
4,15 4,15 4,15
46 48 48 49 52 53
OPMERKING:
1. Vermogenscondities
Koelen — Binnen: 27°C DB, 19°C WB
Buiten: 35°C DB
Verwarmen — Binnen: 20°C DB
Buiten: 7°C DB, 6°C WB
2. Gegarandeerd gebruiksbereid
Binnen Buiten
Hoogste limiet
32°C DB 43°C DB
Koelen
23°C WB
Laagste limiet
21°C DB 21°C DB 15°C WB
Hoogste limiet
27°C DB 24°C DB
Verwarmen
15°C WB
Laagste limiet
20°C DB -8,5°C DB
-9,5°C WB
Draadloze telefoon of Mobiele telefoon
1 meter of meer
VN79C550H01_NL 18/10/2004, 5:21 PM41
42
ENCLOSURE
ENTRADA DE AIRE
CAJA EXTERIOR
SALIDA DE AIRE
ÍNDICE
MEDIDAS DE SEGURIDAD .................................................................................................................................................. 42
NOMBRE DE LAS PARTES .................................................................................................................................................. 43
PREPARACIÓN ANTES DE PONERLO EN FUNCIONAMIENTO ........................................................................................ 44
ACCIONAMIENTO AUTOMÁTICO “I FEEL...”....................................................................................................................... 46
ACCIONAMIENTO MANUAL (REFRIGERACIÓN, DESHUMIDIFICACIÓN, CALEFACCIÓN)............................................. 47
AJUSTE DE LA VELOCIDAD Y DE LA DIRECCIÓN DEL FLUJO DE AIRE ......................................................................... 47
FUNCION DE DESCONEXIÓN AUTOMÁTICA (ECONO COOL) ......................................................................................... 48
ACCIONAMIENTO POR EL TEMPORIZADOR (TEMPORIZADOR DE CONEXIÓN/DESCONEXIÓN) .............................. 48
CUANDO EL ACONDICIONADOR DE AIRE NO SE VAYA A UTILIZAR DURANTE MUCHO TIEMPO ............................... 48
MANTENIMIENTO ................................................................................................................................................................. 48
LIMPIEZA DEL FILTRO DEL AIRE/FILTRO DESODORIZANTE (OPCIÓN) ......................................................................... 49
CAMBIO DEL FILTRO DESODORIZANTE (OPCIÓN)/FILTRO LIMPIADOR DEL AIRE (OPCIÓN)..................................... 49
ANTES DE SOLICITAR EL SERVICIO TECNICO COMPRUEBE DE NUEVO LO SIGUIENTE........................................... 50
SI CREE QUE SE HA PRODUCIDO UN PROBLEMA .......................................................................................................... 50
INSTALACIÓN, CAMBIO DE SITIO Y INSPECCIÓN ............................................................................................................ 51
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .......................................................................................................................................... 51
Este aparato de aire acondicionado NO debe ser utilizado por niños ni por personas inválidas sin el control de una persona adulta.
Para quitar el filtro de aire, no toque las partes metálicas de la unidad interior.
• Podría hacerse daño.
No toque la entrada de aire ni la aleta de aluminio de la unidad exterior.
• Podría hacerse daño.
No ponga ninguna jarra ni vaso sobre la unidad interior.
• Si cae agua dentro de la unidad interior, puede deteriorar el aislamiento y provocar una descarga eléctrica.
No aplique directamente insecticida u otros productos inflamables a la unidad.
• Podría producirse un incendio o deformarse la caja.
No deje un animal doméstico ni una planta en un lugar que quede expuesto directamente al flujo de aire.
• Podría ser nocivo para el animal o la planta.
No coloque otros aparatos eléctricos o muebles debajo de la unidad interior/exterior.
• El agua podría gotear de la unidad y podría dañarlos o estropearlos.
No instale la unidad en un soporte roto.
• La unidad podría caerse y provocar daños.
No se pare sobre un banquito inestable para sostener la unidad.
• Si se cae podría hacerse daño.
No tire del cable de alimentación.
• El núcleo del cable de alimentación puede desconectarse y provocar así un incendio.
No cargue ni desarme las pilas y no las arroje al fuego.
• Esto puede provocar una fuga, un incendio o una explosión.
No deje que la unidad funcione durante mucho rato en un ambiente muy húmedo, p. ej., con una puerta o una ventana abiertas.
• En el modo de refrigeración, funcionando en una habitación con mucha humedad (del 80 % o más) durante mucho tiempo, el agua condensada de la unidad podría gotear y mojar o estropear los muebles, etc.
CUIDADO
No emplee conexiones intermedias del cable de alimentación ni tampoco un cable de extensión; evite también conectar demasiados aparatos a una sola toma de corriente alterna (CA).
• Un mal contacto, un aislamiento incorrecto, un exceso de la corriente permitida, etc. podrían provocar un
incendio o descargas eléctricas.
Quite la suciedad del enchufe de alimentación e insértelo firmemente.
Si el enchufe está sucio o no es introducido completamente, podría producirse un incendio o una descarga eléctrica.
No rasgue ni transforme el cable de alimentación.
• No coloque ningún objeto pesado sobre el cable de alimentación ni raspe o transforme dicho cable ya que
podría dañarse y generar un incendio o sacudida eléctrica.
No active/desactive el interruptor ni desconecte/conecte el enchufe de alimentación durante el funcionamiento.
• Esto podría provocar un incendio a causa de las chispas.
• Asegúrese de desactivar el interruptor o desenchufar el cable de alimentación inmediatamente después de
apagar la unidad interior con el controlador remoto.
Evite exponer la piel al aire frío durante un periodo de tiempo prolongado.
• Podría ser nocivo para su salud.
El cliente no debe instalar ni reparar ni cambiar de sitio la unidad.
• Si estas operaciones se realizan incorrectamente, podría producirse un incendio, una descarga eléctrica,
podría caerse la unidad y causar heridas, o podría haber escapes de agua, etc. Consulte con su distribuidor.
• Si se daña el cable de alimentación, el fabricante o el técnico de mantenimiento debe reemplazar dicho cable
para evitar posibles peligros.
No introduzca los dedos, palos, etc. en las entradas / salidas de aire.
• Podría hacerse daño, ya que el ventilador gira a alta velocidad.
• Los niños pequeños deben estar vigilados por personas adultas para impedir que jueguen con el equipo de
aire acondicionado.
Cuando se produzca una anormalidad (por ejemplo, olor a quemado), pare el acondicionador de aire y desenchufe el cable de alimentación o desactive el interruptor.
• Si la unidad sigue funcionando en condiciones anómalas podría producirse un incendio u otro tipo de proble-
mas. En tal caso, consúlteselo a su distribuidor.
ATENCIÓN
MEDIDAS DE SEGURIDAD
• Puesto que este producto tiene piezas rotatorias y piezas que pueden provocar descargas eléctricas, lea aten­tamente las “Medidas de seguridad” antes de usarlo.
• Tome las precauciones aconsejadas en este manual, ya que son importantes para una utilización segura del producto.
• Deje de usar su acondicionador de aire y consulte a su comerciante en caso que ocurra cualquier problema o anormalidad.
Indicaciones y sus significados
ATENCIÓN: Una manipulación incorrecta podría conllevar con toda probabilidad un peligro grave, por ejemplo,
de muerte o de heridas graves.
CUIDADO: Una manipulación incorrecta podría conllevar, según las condiciones, un peligro grave.
Símbolos utilizados en este manual y su significado
: Asegúrese de no hacerlo. : Siga las instrucciones estrictamente. : No introduzca nunca los dedos ni objetos, etc. : No se suba a la unidad interior/exterior ni ponga nada encima. : Cuidado, peligro de descarga eléctrica. : Asegúrese de desconectar el enchufe de alimentación de la toma de corriente. : Asegúrese de desconectar la corriente.
Después de leer este manual, guárdelo a mano junto con el manual de instalación para poder recurrir a él con facilidad.
Posición de la indicación de advertencia
VN79C550H01_ES 18/10/2004, 5:17 PM42
43
MEDIDAS DE SEGURIDAD NOMBRE DE LAS PARTES
Unidad interior (Cuando se instala en el suelo)
Unidad exterior
No utilice la unidad en modo de refrigeración cuando la temperatura exterior sea baja (inferior a -10°C).
• Si se utiliza el modo de refrigeración con temperatura exterior baja (inferior a -10°C), el agua condensa­da en el aparato puede caer y mojar o estropear muebles, etc.
No utilice la unidad para fines que no sean los indicados.
• No lo utilice para conservar instrumentos de precisión, comida, animales, plantas u objetos de aire. Un uso no indicado podría deteriorar la calidad, etc. del producto.
No coloque una estufa, etc. donde quede expuesta al flujo de aire directo.
• Esto podría causar una combustión imperfecta.
Cuando tenga que limpiar la unidad, apáguela y desenchufe el cable de alimentación o desactive el interruptor.
• Podría hacerse daño, ya que el ventilador gira a alta velocidad.
Si no va a utilizar la unidad durante un periodo de tiempo prolongado, desenchufe el cable de alimentación o desactive el interruptor.
• Si no lo hace, podría acumularse suciedad y producirse un incendio.
Sustituya las dos pilas viejas por otras nuevas de la misma clase.
• La utilización de una pila usada junto con una nueva puede generar calor, provocar una fuga o producir una explosión.
Si el líquido de las pilas entra en contacto con su piel o con su ropa, lave inmediatamente la zona afectada con agua limpia.
• Si el líquido de las pilas penetra en sus ojos, lávelos bien con agua limpia y consulte con su médico inmediatamente.
Cuando utilice la unidad junto con una estufa o aparato similar, ventile bien la habitación.
• No utilice la unidad para fines que no sean los indicados.
No manipule los interruptores con las manos mojadas.
• Podría recibir una descarga eléctrica.
No limpie el acondicionador de aire con agua ni ponga un florero o vaso en este.
• Podría entrarle agua a la unidad y deteriorar el aislamiento. Esto podría provocar una descarga eléctrica.
No se suba a la unidad interior/exterior ni ponga nada encima.
• Podría producirse algún daño o lesión si usted o cualquier objeto cayera.
CUIDADO
ATENCIÓN
• Consulte a su comerciante o contratista para la instalación de el acondicionador de aire. Ya que se necesitan técnicas y trabajos especiales, la instalación no debería ser efectuada por el cliente. Si esta es hecha incorrectamente, puede causar incendios, descargas eléctricas, heridas o goteos de agua.
Haga una toma de tierra.
• No conecte el cable de tierra a una tubería de gas, tubería de agua, pararrayos o cable de tierra de un teléfono. Si la conexión de tierra es defectuosa podría producirse una descarga eléctrica.
Según donde instale el equipo de aire acondicionado (lugar húmedo, etc.), deberá colocar un inte­rruptor de fuga a tierra.
• Si no se coloca cuando sea necesario, podría producirse una descarga eléctrica.
Hay que drenar completamente el agua de condensación.
• Si no se drena del todo, el agua podría gotear desde la unidad y mojar y causar desperfectos en el mobiliario.
CUIDADO
Para la instalación
No instale la unidad donde pueda haber fugas de gas inflamable.
• Si hay una fuga de gas y éste se acumula cerca de la unidad, podría producirse una explosión.
Aleta vertical Aleta horizontal
Luz de indicación del funcionamiento Sección de recepción del controlador remoto
Panel frontal
Filtro de limpieza del aire (Tipo fuelle blanco) (OPCIÓN) Entrada de aire
Filtro del aire
Filtro desodorizante (Tipo esponja gris) (OPCIÓN)
Controlador remoto
Sección de accionamiento (Cuando la rejilla de entrada de aire está abierta)
Interruptor de accionamiento de emergencia
(Cuando se instala en el techo)
Entrada de aire (lados posterior y lateral)
Tubería Manguera
de drenaje Salida de aire
Salida de drenaje
MUCFH-GA35VB MUCFH-GA50VB
MUCFH-GA60VB
Consulte a su comerciante si le molestan los goteos de agua. Sin embargo, la construcción del drenaje no puede ser efectuada en climas fríos ya que la unidad externa puede ser congelada.
VN79C550H01_ES 18/10/2004, 5:17 PM43
44
ON/OFF
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
VANE
MODE
ECONO COOL
STOP
START
HR.
MIN.
I FEEL
COOL
HEAT
DRY
AMPM
AMPM
RESET CLOCK
ON/OFF
TOO
COOL
AMPM
CLOCK
˚C
AMPM
TOO
WARM
12345
Sección de transmisión de señales
Sección de pantalla de accionamiento
Botones de la temperatura
(Esta ilustración muestra un esquema general.)
Abra la tapa frontal.
NOMBRE DE LAS PARTES
Controlador remoto
PREPARACIÓN ANTES DE PONERLO EN FUNCIONAMIENTO
Función de reinicio automático
Estos modelos están equipados con la función de reinicio automático. Si no desea utilizar esta función, póngase en contacto con el servicio técnico ya que tendrá que modificar los ajustes de la unidad.
¿En qué consiste la función de reinicio automático?
Cuando se controla la unidad interior con el controlador remoto a distancia, el modo de funcionamiento, la temperatura selec­cionada y la velocidad del ventilador se almacenan en la memoria. En caso de que se produzca un corte en el suministro eléctrico o se apague la unidad mientras esté funcionando, la función de reinicio automático se activará automáticamente en el mismo modo seleccionado con el controlador remoto antes de que se interrumpiese el funcionamiento. (Consulte la página 46 para obtener más información.)
Unidad interior
Inserte el enchufe de alimentación en la toma de corriente y conecte el interruptor.
ATENCIÓN: Quite la suciedad del enchufe de alimentación e insértelo firmemente. Si el enchufe está sucio o no es introducido completamente, podría producirse un incendio o una descarga eléctrica.
Botón ON / OFF (activación / desactivación del funcionamiento)
Botón de control de las aletas horizontales (VANE)
Botón de selección del modo de funcionamiento
Botón de desconexión automática (ECONO COOL)
Botón de reinicialización (RESET)
Botón de desactivación del temporizador
Botón de modo larga distancia (LONG)
Botón de activación del temporizador
Botón de las horas (HR.) Botón de los minutos (MIN.) (Botones de ajuste de la hora)
Botón de ajuste del reloj (CLOCK)
NOTA
Utilice el regulador alejado proporcionado la unidad solamente. No utilice el otro regulador alejado.
VN79C550H01_ES 18/10/2004, 5:17 PM44
45
Manejo del controlador remoto
El alcance de la señal es de unos 6 m cuando se dirige el controlador remoto a la parte delantera de la unidad interior.
Cuando se pulsa un botón, la unidad interior emitirá uno o dos pitidos. Si no se oyen los pitidos, vuelva a pulsar el botón.
Utilice el controlador remoto con cuidado. Si el con­trolador remoto se cae, se lanza o se moja, es pro­bable que no funcione.
Ya que la pantalla en el control remoto está hecha de crital líquido (vidrio), puede no iluminarse si haya sido dañado por una caída.
Refiérase a la página 50 cuando la unidad interna no responda a la señal del control remoto.
Si se instala en una pared, etc.
Instale el soporte del controlador remoto en una po­sición desde la cual se pueda oír el sonido de recep­ción de las señales (pitido) procedentes de la unidad interior, cuando se pulse el botón
ON/OFF
.
Cómo instalar / retirar el controlador remoto
Instalación:
Introduzca el controlador remoto hacia abajo.
Retirada :Tire de él hacia arriba.
Pilas secas
Cambio de las pilas Reemplace las pilas por pilas alcalinas nuevas del tipo AAA en los siguientes casos:
· Cuando la unidad interior no responda a la señal del
controlador remoto.
·
Cuando se oscurezca la pantalla del controlador remoto.
· Cuando al pulsar un botón del controlador remoto
aparezcan en la pantalla todas las indicaciones pero desaparezcan inmediatamente.
No utilice pilas de manganeso. El controlador remoto po­dría funcionar inadecuadamente.
La vida útil de una pila alcalina es de un año aproxi­madamente. No obstante, una pila cuyo periodo de duración está próximo, es probable que se agote muy pronto. La fecha límite del uso recomendado (mes/año) se indi­ca en la parte inferior de las pilas.
Para evitar la fuga de líquido, saque todas las pilas cuando no se vaya a utilizar el controlador remoto durante un largo periodo de tiempo.
CUIDADO: Si el líquido de las pilas entra en contacto con su piel o con su ropa, lave inmediatamente la zona afectada con agua limpia. Si el líquido de las pilas penetra en sus ojos, lávelos bien con agua limpia y consulte con su médico inmediatamente.
No utilice pilas recargables.
Sustituya las dos pilas viejas por otras nuevas de la
misma clase.
Deseche las pilas gastadas de la forma correcta.
Controlador remoto
Cómo colocar las pilas y ponerlo en hora
1
Extraiga la tapa frontal e inserte las pilas. Luego vuelva a colocar la tapa frontal.
Inserte primero el polo negativo de las pilas. Compruebe que la polaridad de las pilas sea la co­rrecta.
2
Pulse el botón de reinicialización RESET.
Si no se pulsa, el controlador remoto no funcionará correctamente.
3
Pulse el botón de ajuste del reloj CLOCK set.
4
Pulse los botones
HR.
y
MIN.
(botones de
ajuste de la hora) para poner el reloj en hora.
Cada vez que se pulsa el botón
HR.
, el tiempo seleccionado aumenta 1 hora, y cada vez que se pulsa el botón
MIN.
, el tiempo aumenta 1 minuto.
5
Pulse el botón de ajuste del reloj CLOCK nuevamente y cierre la tapa frontal.
Púlselo usando un objeto puntiagudo.
Púlselo usando un objeto puntiagudo.
Inserte primero el polo negativo de las pilas.
Soporte del controlador remoto
Si no se puede utilizar el controlador remoto (accionamiento de emergencia)
Si el controlador remoto está estropeado o se le han agotado las pilas, se puede efectuar un accionamiento de emergencia con el interruptor destinado a este fin.
PREPARACIÓN ANTES DE PONERLO EN FUNCIONAMIENTO
FAN
VANE
MODE
ECONO COOL
STOP
START
HR.
MIN.
I FEEL
COOL
DRY
LONG
HEAT
RESET CLOCK
Operation Indicator
Operation IndicatorOperation Indicator
2
Para detener el funcionamiento de emergen­cia pulse el interruptor de ACCIONAMIEN­TO DE EMERGENCIA una vez (en caso de modo de CALEFACCIÓN DE EMERGENCIA) o dos veces (en caso de REFRIGERACIÓN DE EMERGENCIA).
CALEFACCIÓN DE EMERGENCIA
REFRIGERACIÓN DE EMERGENCIA
PARADA
1
Pulse el interruptor de accionamiento de emergencia.
• Cada vez que pulse el interruptor de accionamiento de emergencia el modo de funcionamiento de la uni­dad cambiará siguiendo este orden: modo de RE­FRIGERACIÓN DE EMERGENCIA, modo de CALE­FACCIÓN DE EMERGENCIA y modo de PARADA. Cuando se pulsa el interruptor de ACCIONAMIEN­TO DE EMERGENCIA una vez, la unidad funciona en modo de prueba durante 30 minutos y luego se pasa al MODO DE EMERGENCIA.
• A continuación aparecen los detalles del MODO DE EMERGENCIA. De todos modos, el control de tem­peratura no funciona durante 30 minutos en el modo de prueba y la unidad se pone en funciona­miento continuo. Durante la prueba, la velocidad del ventilador es alta y luego, transcurridos 30 minutos, pasa a media.
Modo de funcionamiento
Refrigeración Calefacción
Temperatura seleccionada
24°C24°C
Velocidad del ventilador
Media Media
Aleta horizontal Automáticas Automáticas
• El modo de funcionamiento se indica mediante la luz del indicador de funcionamiento de la unidad interior tal y como se indica en las siguientes ilustraciones.
Luz de indicación del funcionamiento
VN79C550H01_ES 18/10/2004, 5:17 PM45
46
ACCIONAMIENTO AUTOMÁTICO “I FEEL...”
Detalles del funcionamiento
Según sea la temperatura de la sala cuando comienza a funcionar el equipo, se seleccionará automáticamente el modo de REFRIGERACIÓN, el de DESHUMIDIFICACIÓN o el de CALEFACCIÓN. No obstante, si se vuelve a poner en marcha en el plazo de las dos horas posteriores a la desactivación de la unidad, ésta se activará en el último modo seleccionado. El modo de funcionamiento no se modifica aunque cambie la temperatura de la habitación. Si el modo de funcionamiento no es el adecuado para las condiciones de la habitación, seleccione el modo apropiado pulsando el botón
MODE
.
Detalles del accionamiento automático
Estado de funcionamiento
Indica que el equipo de aire acondicionado está configurado para conseguir la temperatura deseada. Espere hasta en­tonces.
Indica que la temperatura de la habitación se acerca a la temperatura deseada.
(Sólo en la serie MXZ de unidades exteriores.) Por favor, consulte el apartado “Información sobre los equi­pos de aire acondicionado multisistema. (Página 47)
Indicación
Diferencia entre la temperatura
seleccionada y la de la habitación
Unos 2°C o más
Unos 2°C o menos
Descripción del modo de accionamiento automático “I FEEL...”
Temperatura de la habitación
Modo de funcionamiento Temperatura seleccionada
al empezar el funcionamiento
(estado inicial) Aprox. 25°C o más REFRIGERACIÓN Aprox. 24°C Aprox. 25°C - 23°C
DESHUMIDIFICACIÓN
Aprox. 23°C o menos CALEFACCIÓN Aprox. 26°C
NOTA: REFRIGERACIÓN: Cuando la temperatura de la habitación sea 2°C superior a la temperatura establecida, es
probable que no pueda cambiar la temperatura establecida ya que el aire acondicionado está en funcionamiento para alcanzar la temperatura esperada (establecida). En este caso, espere hasta que la temperatura de la habitación descienda hasta 2°C de la temperatura establecida y después cambie la temperatura establecida.
CALEFACCIÓN: Cuando la temperatura de la sala sea 2°C inferior a la temperatura seleccionada, es probable
que no pueda cambiar la temperatura establecida ya que el aire acondicionado está en fun­cionamiento para alcanzar la temperatura esperada (establecida). En este caso, espere hasta que la temperatura de la habitación aumente hasta 2°C de la temperatura establecida y después cambie la temperatura establecida.
Detalles de pantalla de la unidad interior
El indicador de funcionamiento situado en el lado derecho de la unidad interior muestra el estado de funcionamiento.
Luz de indicación del funcionamiento
Luz encendida Luz parpadeante Luz apagada
Con el modo de funcionamiento automático “ (I FEEL...)”, se pueden seleccionar automáticamente las condiciones idóneas para la habitación con sólo pulsar un botón.
Si (I FEEL...) no está seleccionado en la pantalla, pulse el botón
MODE
hasta que aparezca señalado.
Cada vez que pulse el botón, el modo de funcionamiento cam­biará siguiendo este orden:
(I FEEL...) (REFRIGERA-
CIÓN)
(DESHUMIDIFICACIÓN) (CALEFACCIÓN)
ON/OFF
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
VANE
MODE
ECONO COOL
STOP
START
HR.
MIN.
I FEEL
COOL
DRY
AMPM
CLOCK
˚C
WIDE VANE
LONG
HEAT
RESET CLOCK
FAN
VANE
MODE
STOP
START
HR.
I FEEL
COOL
DRY
WIDE VANE
HEAT
Operation Indicator
Descripción de la “FUNCIÓN DE REINICIO AUTOMÁTICO”
Estos modelos están equipados con la función de reinicio automático. Cuando se enciende la unidad, el acondiciona­dor de aire comienza automáticamente a funcionar en el mismo modo seleccionado con el controlador remoto antes de que se interrumpiese el funcionamiento.
Si apagó la unidad con el controlador remoto antes de desactivar la alimentación, ésta permanecerá detenida incluso después de encender la unidad.
Si la unidad se encontraba en el modo de emergencia antes de desactivar la alimentación, al encender la unidad se iniciará el funcionamiento en el mismo modo seleccionado con el controlador remoto antes del funcionamiento de emergencia.
Si se utiliza la unidad en el modo de funcionamiento I FEEL…” antes de producirse un corte en el suministro eléctrico, el modo de funcionamiento (COOL, DRY o HEAT) [FRIO, SECO, o CALOR] no quedará almacenado en la memoria. Cuando se reanude el suministro eléctrico, la unidad decide el modo de funcionamiento de acuerdo con la tempera­tura inicial de la sala en el momento del reinicio y se pone de nuevo en marcha.
Para activar dicho accionamiento:
Pulse el botón
ON/OFF
.
Al seleccionar el modo (I FEEL...), el equipo de aire acondicionado se regula automáticamente a la temperatura óptima.
Para desactivar dicho accionamiento:
Pulse el botón
ON/OFF
.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Si tiene un poco de calor:
Pulse el botón
TOO
WARM
para bajar la temperatura.
Cada vez que pulse el botón la temperatura descenderá aproximada­mente 1°C.
Si tiene un poco de frío:
Pulse el botón
TOO COOL
para subir la temperatura.
Cada vez que pulse el botón la temperatura aumentará aproximadamen­te 1°C.
VN79C550H01_ES 18/10/2004, 5:17 PM46
47
Para cambiar la velocidad del flujo de aire pulse el botón
FAN
.
Cada vez que pulse el botón, la velocidad del ventilador cambiará siguiendo este orden:
(Baja) (Media) (Alta) (AUTOMÁTICA)
Utilice la muesca
(Alta) para enfriar/calentar más la sala.
Si el ruido del equipo de aire acondicionado no le deja dormir, utilice la muesca
(Baja).
Para cambiar la dirección vertical del flujo de aire, pulse el botón
VANE
.
Cada vez que pulse el botón, el ángulo de la aleta horizontal cambiará siguien­do este orden:
(1) (2) (3) (4) (5) (ÁNGULO DE
GIRO)
(AUTOMÁTICA)
FUNCIÓN DE GIRO
Utilice la función de giro para que el flujo de aire llegue a todos los rincones de la habitación.
Amplitud recomendada de la aleta horizontal
Utilice normalmente la posición
(AUTOMÁTICA).
Utilice las posiciones
(1) o (2) en los modos RE­FRIGERACIÓN o DESHUMIDIFICACIÓN y utilice las posiciones
(3) a (5) en el modo CALEFACCIÓN
cuando ajuste la temperatura a su gusto.
Para seleccionar los modos REFRIGERACIÓN, DESHUMI­DIFICACIÓN o CALEFACCIÓN/VENTILACIÓN
1
Pulse el botón
ON/OFF
.
2
Seleccione el modo de operación pulsando el botón
MODE
.
Cada vez que se pulsa este botón, el modo de funcionamiento cambiará siguiendo este orden:
(I FEEL...) (REFRIGERACIÓN) (DESHUMIDIFICACIÓN)
(CALEFACCIÓN)
Para desactivarlos:
Pulse el botón
ON/OFF
.
Tras haber fijado una opción de funcionamiento, la unidad empezará a funcionar en la opción fijada previamente a partir de la próxima vez con sólo presionar el botón
ON/OFF
.
ACCIONAMIENTO MANUAL (REFRIGERACIÓN, DESHU­MIDIFICACIÓN, CALEFACCIÓN)
AJUSTE DE LA VELOCIDAD Y DE LA DIRECCIÓN DEL FLUJO DE AIRE
La velocidad y la dirección del flujo de aire pueden configurarse según se desee.
ON/OFF
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
VANE
MODE
ECONO COOL
STOP
START
HR.
MIN.
I FEEL
COOL
DRY
AMPM
CLOCK
˚C
HEAT
RESET CLOCK
ON/OFF
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
VANE
MODE
ECONO COOL
STOP
START
HR.
MIN.
I FEEL
COOL
DRY
AMPM
CLOCK
˚C
WIDE VANE
LONG
HEAT
RESET CLOCK
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Para cambiar la temperatura:
Para bajar la temperatura pulse el botón
TOO
WARM
. Cada vez que se pulsa el botón la temperatura desciende aproximadamente 1°C.
Para subir la temperatura pulse el botón
TOO
COOL
. Cada vez que se pulsa el botón la temperatura aumenta aproximadamente 1°C.
Durante el funcionamiento en modo CALEFACCIÓN
Si el acondicionador de aire absorbe demasiado calor ambiental es posible que sufra una sobrecarga. En este caso, el microprocesador enviará una señal que hará que se detenga el ventilador de la unidad exterior para proteger así el acondicionador de aire. Cuando el ventilador de la unidad exterior se detiene, es probable que se forme escarcha en la unidad exterior, pero este hecho no supone problema alguno.
Durante el funcionamiento en modo DESHUMIDIFICACIÓN
La temperatura (selección de temperatura) no puede modificarse.
En este modo de funcionamiento la temperatura desciende ligeramente.
Los detalles indicados en la pantalla de la unidad interior se explican en la página 46.
NOTA: Cuando la temperatura ambiental es demasiado alta, puede que la temperatura de la habitación no alcance la tempe­ratura seleccionada ya que la unidad estará funcionando en modo de refrigeración a máxima potencia.
Información sobre los equipos de aire acondicionado multisistema (Unidad exterior: serie MXZ)
Los equipos de aire acondicionado multisistema (unidad exterior de la serie MXZ) permiten conectar dos o más unidades interiores a una sola unidad exterior. Estas unidades interiores (dos o más) podrán funcionar simultáneamente, dependiendo de la capacidad del equipo.
Si intenta poner en funcionamiento de manera simultánea dos o más unidades interiores conectadas a una sola unidad exterior, una para la refrigeración y otra para la calefacción, el equipo selecciona el modo de funcionamiento de la unidad interior que ha de funcionar en primer término. Las demás unidades interiores que tendrán que ponerse en funcionamiento posteriormente no pueden activarse, indican­do un estado de funcionamiento (consulte la tabla referente a la luz de indicación del funcionamiento de la página 46). En este caso, seleccione el mismo modo de funcionamiento en todas las unidades interiores.
Si la unidad interior empieza a funcionar al mismo tiempo que la unidad exterior está eliminando la escarcha, tardará unos minutos (10 minutos como máximo) en generar aire caliente.
En el modo de calefacción, es probable que la unidad interior que no está en funcionamiento se caliente o se oiga el ruido del refrigerante, pero esto no supone ninguna anomalía. Lo que sucede es que el refrigerante circula continuamente dentro de la unidad interior aunque ésta no esté en funcionamiento.
Descripción de la “FUNCIÓN DE REINICIO AUTOMÁTICO”
Véase la página 46.
1
2
3
4
5
REFRIGERACI
ÓN
DESHUMIDIFICACI
ÓN
C A
L
E F
A C
C IÓ
N
NOTA:
• En el modo refrigeración, si el acondicionar de aire funciona con la paleta horizontal
(4) o (5) durante 1 hora, la dirección del FLUJO DE AIRE cambia automáticamente a la posición a la posición 1 para evitar que el agua condensada llegue a gotear.
• Para ajustar la dirección vertical del flujo de aire, sírvase del controlador remoto. Si la aleta horizontal se mueve de forma manual, pueden producirse problemas.
• En el modo de calefacción, si la temperatura del flujo de aire es demasiado baja o se está eliminando la escarcha, la posición de la aleta horizontal se establece en
(1).
Para cambiar la dirección horizontal del FLUJO DE AIRE
Para unidades instaladas en el suelo Para unidades instaladas en el techo
Cambie la dirección de las paletas verticales manualmente. Cambie la dirección de las paletas verticales
manualmente.
Ajuste la aleta antes de poner en marcha el equipo, ya que la aleta horizontal se mueve de forma automática y podría pillarse los dedos.
Cómo ajustar automáticamente la dirección del flujo de aire
• Cuando se selecciona el modo AUTOMÁTICO con el botón
VANE
, la posición de la aleta horizontal se ajusta
automáticamente según el modo de funcionamiento, para que la unidad funcione de forma eficaz.
Para unidades instaladas en el suelo (1) REFRIGERACIÓN, DESHUMIDIFICACIÓN
El aire es expulsado hacia arriba.
(2) CALEFACCIÓN
Cuando la temperatura del flujo de aire es demasiado baja, el aire se expulsa hacia arriba.
Cuando se eleva la temperatura del aire, éste se expulsa en dirección horizontal.
Para unidades instaladas en el techo (1) REFRIGERACIÓN, DESHUMIDIFICACIÓN
El aire es expulsado horizontalmente.
(2) CALEFACCIÓN
Cuando la temperatura de la corriente de aire es demasiado baja, el aire es expulsado horizontalmente.
Cuando la temperatura de la corriente de aire aumenta, el aire es expulsado hacia abajo.
VN79C550H01_ES 18/10/2004, 5:17 PM47
48
CUANDO EL ACONDICIONADOR DE AIRE NO SE VAYA A UTILIZAR DURANTE MUCHO TIEMPO
ACCIONAMIENTO POR EL TEMPORIZADOR (TEMPO­RIZADOR DE CONEXIÓN/DESCONEXIÓN)
FUNCION DE DESCONEXIÓN AUTOMÁTICA (ECONO COOL)
Utilice esta función cuando desee sentirse cómodo en el modo de refrigeración, además de ahorrar energia.
Realice las siguientes operaciones con el aparato en funcionamiento.
Pulse el botón
ECONO COOL
.
Cuando seleccione la función de desconexión automática (ECONO COOL) en el modo de refrigeración, el equipo de aire acondicionado activa la función de giro en varios ciclos de acuerdo con la temperatura del aire acondicionado. La temperatura establecida asciende automáticamente 2°C por encima de la temperatura existente en el modo de refrigeración.
Para desactivar la función de desconexión automática (ECONO COOL):
Vuelva a pulsar el botón
ECONO COOL
.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
El funcionamiento ECONO COOL sólo está disponible en el modo de REFRIGERACIÓN MANUAL.
Cuando se pulsa el botón
VANE
o se cambia el modo de funcionamiento
rante la activación de la desconexión automática (ECONO COOL), ésta
última se desactivará.
El equipo dispone del botón
FAN
, el botón
TOO
WARM
o
TOO
COOL
y del temporizador
de conexión y desconexión.
Cuando se vaya a volver a utilizar el equi­po de aire acondicionado:
1
Limpie el filtro de aire e instálelo en la uni­dad interior.
(Encontrará las instrucciones de limpieza en la página
49.)
2
Compruebe que no haya ningún obstaculo obstruyendo las entradas y salidas de aire de las unidades interior/exterior.
3
Compruebe que el cable de tierra esté co­nectado correctamente.
CUIDADO: Haga una toma de tierra. No conecte el cable de tierra a una tubería de gas, tube­ría de agua, pararrayos o cable de tierra de un teléfono. Si la conexión de tierra es defectuosa podría producirse una descarga eléctrica.
Si no va a utilizar el equipo durante un periodo de tiempo prolongado:
1
Ponga en marcha el equipo en el modo de ventilación durante 3 o 4 horas para deshumidificar el interior del aparato.
Para activar la función de ventilación, seleccione con el controlador remoto la temperatura más alta en el modo de funcionamiento de refrigeración manual. (Véa­se la página 47.)
2
Desactive el interruptor y desenchufe el ca­ble de alimentación.
CUIDADO: Desconecte el interruptor o desenchufe el cable de ali­mentación cuando no vaya a utilizar el equipo durante un periodo de tiempo prolongado. Podría acumularse suciedad y producirse un incendio.
3
Quite las pilas del controlador remoto.
CUIDADO: Para evitar la fuga de líquido, saque todas las pilas cuan­do no se vaya a utilizar el controlador remoto durante un largo periodo de tiempo.
Cómo configurar el temporizador de conexión
1
Pulse el botón
START
durante el funcionamien-
to del equipo.
Cada vez que se pulsa el botón, el modo del temporizador de conexión se activa y se desactiva de forma alternada.
2
Seleccione la hora del temporizador con los botones
HR.
y
MIN.
.
Cada vez que se pulsa el botón
HR.
, se aumenta una hora más en la hora de la pantalla y cada vez que se pulsa el botón
MIN.
, se aumenta un minuto más.
Para desactivar el temporizador de conexión:
Pulse el botón
START
.
Cómo configurar el temporizador de desconexión
1
Pulse el botón
STOP
durante el funcionamien-
to del equipo.
Cada vez que se pulsa el botón, el modo del temporizador de desconexión se activa y se desactiva de forma alternada.
2
Seleccione la hora del temporizador con los botones
HR.
y
MIN.
.
Cada vez que se pulsa el botón
HR.
, se aumenta una hora más en la hora de la pantalla y cada vez que se pulsa el botón
MIN.
, se aumenta un minuto más.
Para desactivar el temporizador de desconexión:
Pulse el botón
STOP
.
Cómo programar el funcionamiento del temporizador
Los temporizadores de conexión y de desconexión pueden utilizarse de forma combinada. El primer temporizador en activarse será el que esté configurado a la hora más próxima (la marca
muestra el orden en el que se activarán los temporizadores).
Si no se pone en hora el reloj, no se puede activar el temporizador.
NOTA: Si se apaga el interruptor central o se produce una bajada de tensión mientras esté en funcionamiento el temporizador de encen­dido y apagado automático AUTO START/STOP, la hora programada del temporizador desaparecerá de la memoria. Puesto que estos equipos incorporan la función de reencendido automático, volverá a funcionar cuando se restablezca la alimentación.
¿En qué consiste la función de “desconexión automática (ECONO COOL)”?
Si la dirección del aire cambia cada cierto tiempo (vaivén del aire), el ambiente se refresca más que si la dirección se mantiene siempre fija. Así pues, aunque la temperatura establecida aumente automáticamente en 2°C, puede utilizar esta función cuando el aparato esté en modo de refrigeración y así sentirse cómodo y ahorrar energía.
MANTENIMIENTO
Antes de realizar las tareas de manteni­miento
Desconecte el interruptor y desenchufe el cable de alimentación.
CUIDADO: Cuando se vaya a limpiar el equipo, apáguelo y desconecte el disyuntor. Debido a que el ventilador gira a alta velocidad durante el funcionamiento, puede causar lesiones.
Cómo limpiar la unidad interior
Limpie la unidad con un paño suave y seco.
Si el aparato está muy sucio, limpie la unidad con un paño mojado en una solución de detergente sua­ve disuelto en agua templada.
No utilice gasolina, bencina, polvo de pulimentación, ni insecticida, ya que estos productos pueden dete­riorar la unidad.
ON/OFF
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
VANE
MODE
ECONO COOL
STOP
START
HR.
MIN.
I FEEL
COOL
DRY
AMPM
CLOCK
˚C
HEAT
RESET CLOCK
VN79C550H01_ES 18/10/2004, 5:17 PM48
49
Recambio del filtro limpiador del aire (aproximadamente cada 4 meses)
1
Extraiga el filtro del aire y el filtro limpiador del aire juntos.
2
Separe el filtro limpiador del aire (Tipo fuelle blanco) del filtro del aire.
3
Ponga un nuevo filtro limpiador del aire y úna­lo al filtro del aire. (Sujételos bien con el gan­cho del filtro del aire para más seguridad.)
4
Instale el filtro del aire y el filtro limpiador del aire juntos.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Filtro limpiador del aire
Si el filtro limpiador está obstruido, la potencia de la unidad puede reducirse o puede haber condensación en la salida del aire.
El filtro limpiador de aire es desechable. El tiempo de utilización medio es de unos 4 meses. No obstante, si el color del filtro se vuelve marrón oscuro, cámbielo rápidamente.
LIMPIEZA DEL FILTRO DEL AIRE/FILTRO DESODORI­ZANTE (OPCIÓN)
Limpieza del filtro del aire (aproxima­damente una vez cada dos semanas)
1
Extraiga el filtro del aire.
Tire del tirador de la toma de aire hacia delante.
(Si dispone de filtro desodorizante o limpiador (OPCIÓN), extráigalo antes de limpiar el filtro del aire.)
2
Limpie la suciedad del filtro de aire con un aspirador o lavándolo con agua.
Si la suciedad persiste, lave el filtro con agua tibia y detergente neutro.
Si utiliza agua demasiado caliente (50°C o superior), el filtro se podría deformar.
33
33
3
Después de lavar el filtro de aire en agua, preferiblemente templada, déjelo secar total mente a la sombra.
No exponga el filtro a la luz directa del sol ni lo caliente cerca de una fuente de calor cuando lo seque.
4
Instale el filtro del aire.
Vuelva a poner el tirador de la toma de aire.
Limpieza del filtro desodorizante (aproxima­damente una vez cada dos semanas)
1
Extraiga el filtro del aire y el desodorizante juntos. A continuación separe el filtro desodo­rizante (Tipo esponja gris) del filtro del aire.
El filtro desodorizante es inocuo para las personas. Sin embargo, para mantener su eficacia, procure su­jetarlo por el bastidor sin tocar la superficie del filtro con la mano.
2
Ponga a remojo el filtro junto con el marco en agua tibia durante 15 minutos.
Si la suciedad persiste, utilice agua tibia con deter­gente neutro.
Si utiliza agua demasiado caliente (50°C o superior), el filtro se podría deformar.
No utilice ningún cepillo o esponja que rasque. Puede dañar la superficie del filtro.
No use detergentes con cloro.
3
Después de lavar el filtro desodorizante en agua, preferiblemente templada, déjelo se­car totalmente a la sombra.
Cuando se esté secando, no exponga el filtro desodo­rizante a la luz solar directa ni al calor de una llama.
4
Una el filtro desodorizante al filtro del aire. (Sujételos bien con el gancho del filtro del aire para más seguridad.) A continuación ins­tálelos en la caja.
CAMBIO DEL FILTRO DESODORIZANTE (OPCIÓN)/ FILTRO LIMPIADOR DEL AIRE (OPCIÓN)
Cuando disminuya la eficacia debido a la suciedad, etc., es necesario reemplazar el filtro desodorizante/filtro limpiador del aire.
Cambio del filtro desodorizante (aproximadamente una vez al año)
1
Extraiga el filtro del aire y el filtro desodori­zante juntos.
2
Separe el filtro desodorizante (Tipo esponja gris) del filtro del aire.
3
Ponga un nuevo filtro desodorizante y úna­lo al filtro del aire. (Sujételos bien con el gan­cho del filtro del aire para más seguridad.)
4
Instale el filtro del aire y el filtro desodori­zante juntos.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Filtro desodorizante
Se debería limpiar aproximadamente cada dos sema­nas. Sin embargo, si la suciedad persiste lávelo más a menudo.
Reemplace el filtro por uno nuevo cuando éste no re­cupere su color ni siquiera al lavarlo según el procedi­miento indicado a la izquierda (Limpieza del filtro desodorizante) o cuando se torne de color negro.
El margen de tiempo para cambiar el filtro es general­mente de aprox. 1 año.
Piezas opcionales Puede obtenerlas en su establecimiento local.
Nombre de la pieza Modelo
Filtro desodorizante MAC-1700DF
Filtro limpiador del aire MAC-1200FT
F R
O N
T
FRONT
FRONT
FRONT
F
R
O
N T
F
R
O
N T
VN79C550H01_ES 18/10/2004, 5:17 PM49
50
ANTES DE SOLICITAR EL SERVICIO TECNI­CO COMPRUEBE DE NUEVO LO SIGUIENTE
Pregunta
Cuando se vuelve a poner en marcha, el equipo de aire acondicionado tarda unos tres minutos en funcionar.
Se oye un ruido de rotura.
El aire de la unidad interior tiene un olor raro.
En el modo de deshumidifi­cación el ventilador se para.
Se oye correr agua.
Se oye un ruido burbujean­te.
La habitación no se refrige­ra lo suficiente.
El vapor se descarga a tra­vés de la salida de aire de la unidad interior.
Respuesta (no se trata de ninguna avería)
Se trata de una instrucción del microprocesador para proteger el equipo. Espere.
Se trata de un sonido provocado por la dilata­ción / contracción del panel frontal, etc. a causa de los cambios de temperatura.
El acondicionador de aire puede absorber el olor adherido a las paredes, alfombras, muebles, prendas, etc. y expulsarlo junto con el aire.
El equipo utiliza el mismo circuito de refrigerante tanto en modo de deshumidificación como en modo de refrigeración. Se debe reducir el tiempo de funcionamiento en modo de deshumidificación para que la humedad descienda sin que la tem­peratura de la sala baje excesivamente. Por ello, a veces se detienen a la vez el compresor y el ventilador interior. Es el modo de evitar que el agua condensada en el intercambiador térmico vuelva a evaporarse.
Se trata del ruido que hace el refrigerante al cir­cular en el interior del equipo.
Se trata del ruido que hace el agua condensada al fluir por el intercambiador de calor.
Se trata del ruido que hace el intercambiador de calor cuando descongela.
Este ruido se oye cuando, al encenderse la cam­pana o el ventilador, la manguera de drenaje ab­sorbe aire del exterior y el agua que fluye por la manguera sale expulsada. Este ruido también se oye cuando hace mucho viento y entra aire en la manguera de drenaje.
Cuando se utiliza un ventilador de aire o una cocina de gas en la habitación, aumenta la car­ga de refrigeración con lo cuál el efecto de refri­geración resulta insuficiente.
Cuando la temperatura de aire exterior es alta, el efecto de refrigeración puede resultar insufi­ciente.
El aire refrigerado del acondicionador de aire enfría rápidamente la humedad del interior de la habitación y la convierte en vapor.
SI CREE QUE SE HA PRODUCIDO UN PROBLEMA
Pregunta
El equipo de aire acondicio­nado no funciona.
El equipo no refrigera ni calefacciona de forma ópti­ma.
El aire de la unidad interior tiene un olor raro.
La pantalla del controlador remoto no aparece o se os­curece. La unidad interior no responde a la señal del controlador remoto.
Si se produce un corte del suministro.
Puntos de comprobación o Remedios
•¿Está activado el interruptor?
•¿Está fundido el fusible?
•¿Está configurado el temporizador de conexión? (Página 48)
•¿Es correcta la selección de la temperatura? (Página 47)
•¿Está limpio el filtro? (Página 49)
•¿Hay algún obstáculo que bloquee la entrada o
salida de aire de las unidades interior o exte­rior?
•¿Se ha abierto una ventana o puerta?
•¿Está limpio el filtro? (Página 49)
•¿Están agotadas las pilas? (Página 45)
•¿Es correcta la polaridad (+, -) de las pilas? (Pá-
gina 45)
•¿Se ha pulsado algún botón del controlador re- moto de otros aparatos eléctricos?
•¿El acondicionador de aire comienza su funcio­namiento nuevamente? Si el acondicionador de aire estaba en funcio­namiento antes de producirse el corte del sumi­nistro y como estos modelos están equipados con una función de reinicio automático, el acon­dicionador de aire deberá comenzar a funcio­nar nuevamente. (Consulte Descripción de la FUNCIÓN DE REINICIO AUTOMÁTICO de la página 46).
Pregunta
La dirección del flujo de aire cambia en pleno funcionamiento. La dirección de la aleta ho­rizontal no puede ajustarse con el controlador remoto.
En la unidad exterior hay una fuga de agua.
El humo blanco se descar­ga de la unidad exterior.
Durante el funcionamiento en modo calefacción el aire no circula rápidamente.
El funcionamiento se detie­ne durante unos 10 minutos en modo calefacción.
A veces se oye un silbido.
La habiatación no se calien­ta lo suficiente.
En un sistema con múlti­ples unidades, la unidad in­terior que no está en funcio­namiento se calienta y emi­te un sonido parecido al agua que corre.
El acondicionador de aire comienza a funcionar úni­camente al activar la ali­mentación, aunque no se maneje la unidad mediante el controlador remoto.
Respuesta (no se trata de ninguna avería)
En el modo de refrigeración o deshumidificación, cuando el aire lleva 1 hora fluyendo hacia abajo, la unidad cambia automáticamente la dirección del aire a horizontal para evitar que se derrame el agua condensada.
En el modo de calefacción, si la temperatura de la corriente de aire es demasiado baja o se está eli­minando la escarcha, la aleta horizontal se ajusta automáticamente en la posición horizontal.
Durante la refrigeración o deshumidificación, el enfriamiento de los tubos y de las conexiones de los tubos hace que se condense el agua.
En el modo de calefacción, la funció n de desescarchado derrite el hielo adherido a la uni­dad exterior y el agua empieza a gotear.
En el modo de calefacción, el agua se condensa en el intercambiador térmico y empieza a gotear.
En el modo de calefacción, el vapor que se ge­nera debido al funcionamiento de desescarchado tiene el aspecto de humo blanco.
Espere unos instantes. El acondicionador de aire se prepara para poder producir aire caliente.
Se está eliminando la escarcha de la unidad exterior (funcionamiento de desescarchado). Espere hasta que acabe el proceso, que dura unos 10 minutos. (La escarcha se forma cuan­do la temperatura exterior es demasiado baja y la humedad demasiado alta.)
Se trata del ruido que hace el refrigerante al cambiar la dirección de la circulación en el interior del equipo.
Cuando la temperatura de aire exterior es baja, el efecto de calentamiento puede resultar insuficiente.
En la unidad interior continua circulando una pequeña cantidad de líquido refrigerante aun­que esta unidad no esté en funcionamiento.
Estos modelos están equipados con la función de reinicio automático. Cuando se apaga la uni­dad sin detener el acondicionador de aire mediante el controlador remoto y se vuelve a encender, el funcionamiento del acondicionador de aire se ini­ciará automáticamente en el mismo modo selec­cionado con el controlador remoto justo antes de que se interrumpiese el funcionamiento.
Si después de comprobar estas cuestiones el equipo de aire acondicio­nado sigue sin funcionar bien, póngase en contacto con su distribuidor.
En los casos siguientes pare el equipo y póngase en contacto con su distri­buidor:
Cuando cae agua de la unidad interior.
Cuando la luz de indicación del funcionamieto izquierda parpadea.
Cuando el interruptor se desconecta con frecuencia.
Es posible que la señal del controlador remoto no se reciba en habitaciones en las que se utilicen fluorescentes de accionamiento electrónico (de tipo inversor, etc.).
En las zonas con mala recepción, el funcionamiento del acondicionador de
aire puede provocar interferencias en los aparatos de radio o televisión. Pue­de ser necesario conectar el receptor afectado a un amplificador.
Cuando se oigan truenos, apague el equipo y desenchufe el cable de alimen­tación o desconecte el interruptor, ya que podría estropearse la instalación.
VN79C550H01_ES 18/10/2004, 5:17 PM50
51
INSTALACIÓN, CAMBIO DE SITIO Y INSPECCIÓN
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Lugar de instalación
Procure no instalar el equipo de aire acondicionado en los siguientes lugares.
Donde pueda haber una fuga de gas inflamable.
CUIDADO: No instale la unidad donde pueda haber fugas de gas inflamable. Si hay una fuga de gas y éste se acumula cerca de la unidad, podría producirse una explosión.
Donde haya demasiado aceite para maquinaria.
En ambientes salobres, como las zonas costeras.
Donde haya gas sulfúrico como en zonas de baños termales.
Donde se haya derramado aceite o haya mucho humo
aceitoso en el ambiente.
Donde la unidad será enterrada en la nieve.
Dentro de los vehículos de mobilización tales como un camión de grúa, barco, etc.
Drene el agua desde la unidad al suelo que tenga buen drenaje.
La capacidad de enfriamiento y calefacción pueden ser disminuidas un 10% en lugares donde haya poca ventilación y ocurran
ciclos cortos de intercambio de aire.
ATENCIÓN: Si el acondicionador de aire funciona pero no genera fresco ni calefacción en la habitación (dependiendo del modelo), consulte con su distribuidor ya que puede tratarse de una fuga de refrigerante. Debe preguntar al responsable del mantenimiento si existe o no una fuga de refrigerante cuando se lleve a cabo la reparación. El refrigerante cargado en el acondicionador de aire es seguro y normalmente no tiene fugas. No obstante, si existe pérdida de gas refrigerante en el interior y entra en contacto con las llamas del calentador de un ventilador, calentador, horno o aparato similar, se generarán sustancias nocivas.
Instalación eléctrica
Procure que el equipo de aire acondicionado disponga de un circuito de alimentación exclusivo.
Procure que la capacidad del interruptor sea la adecuada.
ATENCIÓN:
• El cliente no debe instalar el equipo de aire acondicionado.
Una instalación defectuosa podría conllevar lesiones a causa de incendios, descargas eléctricas, caída de la unidad o escapes de agua, etc.
• No emplee conexiones intermedias del cable de alimentación ni tampoco un cable de extensión; evite también
conectar demasiados aparatos a una sola toma de corriente alterna (CA). Un mal contacto, un aislamiento incorrecto, un exceso de la corriente permitida, etc. podrían provocar un incendio o descargas eléctricas.
CUIDADO:
• Haga una toma de tierra. No conecte el cable de tierra a una tubería de gas, tubería de agua, pararrayos o cable de tierra de un teléfono. Si la conexión de tierra es defectuosa podría producirse una descarga eléctrica.
• Instale un interruptor de toma de tierra en una zona de instalación con humedad, etc. Si no se instala el interruptor de toma de tierra, podría producirse una descarga eléctrica.
Inspección y mantenimiento
Cuando se lleve utilizando el equipo de aire acondicionado durante varias temporadas, su capacidad puede verse disminuida porque el interior de la unidad estará sucio.
Dependiendo de las condiciones, podrían generarse olores o el agua deshumidificada no podría ser drenada hacia afuera suavemente debido a suciedad, polvo, etc. Esto podría causar filtraciones de agua desde la unidad.
Además del mantenimiento normal, se recomienda que un técnico efectúe una inspección y un mantenimiento de la unidad (a su cargo). Consulte a su distribuidor.
Consideraciones sobre el ruido de funcionamiento
No coloque ningún objeto alrededor de la salida de aire de la unidad exterior. Esto podría disminuir la capacidad y aumentar el ruido emitido durante el funcionamiento.
Si se oye un ruido anormal durante el funcionamiento, consulte a su distribuidor.
Eliga un lugar que soporte el peso de la unidad suficientemente y que no amplifique la vibración de esta.
Eliga un lugar en el que el sonido de operación y flujo de aire de la unidad no molesten a las casas vecinas.
Cambio de sitio
Cuando se retira o reinstala el equipo de aire acondicionado con motivo de reconstrucciones, mudanzas, etc., es preciso emplear técnicas y métodos especiales.
ATENCIÓN: El cliente no debe reparar la unidad ni cambiarla de sitio, ya que si estas operaciones no se realizan correctamente, podría producirse un incendio, descargas eléctricas, daños personales por caída de la unidad, o escapes de agua, etc. Consulte a su distribuidor.
Cómo desechar el equipo
Cuando desee desechar este producto, consulte a su distribuidor.
Si tiene alguna pregunta, consulte a su distribuidor.
Pared, etc.
Para evitar los efectos de los fluorescentes, mantenga la unidad lo más alejada posible de ellos.
Mantenga una distancia para evitar interferencias en la imagen o el sonido.
Radio
Televisor
Lugar seco y bien ventilado
1 m o más
100 mm o más
3 m o más
500 mm o más
Fluorescentes de tipo inversor
NOTA:
1. Condiciones nominales
Refrigeración — Interior: 27°C TS, 19°C TH
Exterior: 35°C TS
Calefacción — Interior: 20°C TS
Exterior: 7°C TS, 6°C TH
Modelo
Función Alimentación Capacidad kW Entrada kW
Peso
Interior kg Exterior kg
Capacidad de depósito
kg
de refrigerante (R410A)
Código IP
Interior Exterior
Lado de succión
MPa
Lado de descarga
MPa
Interior dB(A) Exterior dB(A)
MCFH-GA35VB MCFH-GA50VB MCFH-GA60VB
Refrigeración
Calefacción
Refrigeración
Calefacción
Refrigeración
Calefacción
~ /N, 230V, 50Hz
3,5 3,7 4,8 5,0 6,0 6,8
1,16 1,02 1,81 1,89 2,45 2,72
25 25 25 40 47 74
1,00 1,85 2,20
IP20 IP20 IP20 IP24 IP24 IP24
1,64 1,64 1,64
4,15 4,15 4,15
46 48 48 49 52 53
Máxima pre­sión de fun­cionamiento permitida
Nivel de ruido (Alta)
Interior Exterior
Margen superior
32°C TS 43°C TS
Refrigeración
23°C TH
Margen inferior
21°C TS 21°C TS 15°C TH
Margen superior
27°C TS 24°C TS
Calefacción
15°C TH
Margen inferior
20°C TS -8,5°C TS
-9,5°C TH
2. Intervalo garantizado de funcionamiento
La unidad exterior debe instalarse por lo menos a 3 m de las antenas de los equipos de televisión, radio, etc. En zonas de mala recepción, si el funcionamiento del acondicionador de aire interfiere en la recepción de emisoras de radio o de televisión, aumente la separación entre el lugar de la instalación y la antena del aparato afectado.
1 m o más
Teléfono inalámbrico o Teléfono portátil
VN79C550H01_ES 18/10/2004, 5:17 PM51
52
ALLOGGIAMENTO
PRESA D’ARIA
ALLOGGIAMENTO
USCITA D’ARIA
INDICE
NORME DI SICUREZZA ........................................................................................................................................................ 52
NOMI DELLE VARIE PARTI .................................................................................................................................................. 53
PREPARATIVI PER L’USO .................................................................................................................................................... 54
FUNZIONAMENTO AUTOMATICO (MODO “I FEEL...”) ....................................................................................................... 56
FUNZIONAMENTO MANUALE (RAFFREDDAMENTO, DEUMIDIFICAZIONE E RISCALDAMENTO) ............................... 57
REGOLAZIONE VELOCITÀ VENTOLA E DIREZIONE ARIA ............................................................................................... 57
FUNZIONE ECONO COOL (REFRIGERAMENTO ECONOMICO) ...................................................................................... 58
FUNZIONAMENTO VIA TIMER (TIMER ON/OFF)................................................................................................................ 58
SE IL CLIMATIZZATORE NON VERRÀ USATO PER MOLTO TEMPO................................................................................ 58
MANUTENZIONE .................................................................................................................................................................. 58
PULIZIA DEL FILTRO DELL’ARIA E DEL FILTRO ANTIODORI (A RICHIESTA) .................................................................. 59
SOSTITUZIONE DEL FILTRO ANTIODORI (A RICHIESTA) E DEL FILTRO DI PULIZIA DELL’ARIA (A RICHIESTA)......... 59
PRIMA DI RICHIEDERE ASSISTENZA TECNICA ................................................................................................................ 60
IN CASO DI PROBLEMI... ..................................................................................................................................................... 60
INSTALLAZIONE, TRASFERIMENTO E ISPEZIONE ........................................................................................................... 61
DATI TECNICI........................................................................................................................................................................ 61
Il climatizzatore NON può essere usato da bambini o persone inferme senza la sorveglianza appropriata.
Nel rimuovere il filtro dell’aria, non toccare le parti in metallo dell’ unità interna.
• Ciò può causare lesioni.
Non toccare la presa d’aria o l’aletta di alluminio dell’unità esterna.
• Ciò può causare lesioni.
Non mettete vasi o bicchieri sull’apparecchio interno.
• Se l’acqua sgocciola all’interno dell’apparecchio, può danneggiare l’isolamento, provocando scosse elettriche.
Non esporre il climatizzatore ad insetticidi o spray infiammabili.
• Ciò può causare un incendio o deformare le finiture del climatizzatore stesso.
Non esporre animali domestici o piante al flusso diretto dell’aria.
• Ciò può nuocere la salute dell’animale domestico o danneggiare la pianta.
Non collocare altri apparecchi elettrici o mobili sotto l’unità interna/esterna.
• È possibile che dall’unità fuoriescano gocce d’acqua che potrebbero causare danneggiamenti o malfunzionamenti degli apparecchi.
Non collocare l’unità su un supporto instabile.
• Essa potrebbe cadere e causare incidenti.
Nell’eseguire la manutenzione, non salire su un tavolo in posizione instabile.
• Se cade giù, rischia di ferirsi.
Non tirare il cavo di alimentazione.
• Il filo centrale del cavo di alimentazione potrebbe infatti scollegarsi e causare un incendio.
Evitare di caricare o smontare le batterie e non gettarle nel fuoco.
• Ciò può provocare una perdita di liquido, un incendio o un’esplosione.
Non usare il climatizzatore per molto tempo in condizioni di alta umidità, ad esempio lasciando una porta o finestra aperta.
• Nel modo di refrigeramento, se il climatizzatore viene usato in una stanza molto umida (80% di u.r. o più), l’acqua che si condensa in esso può cadere per terra e bagnare mobili o tappeti.
CAUTELA
Non utilizzare collegamenti internedi del cavo di alimentazione, ecc., o una prolunga e non collegare molti apparecchi ad una sola presa di CA.
• Un contatto debole, un isolamento inefficace, il superamento dell’amperaggio consentito ecc., possono cau­sare incendi o folgorazioni.
Togliere eventuale sporcizia dalla spina d’alimentazione ed inserirla a fondo.
• Altrimenti, essa potrebbe causare folgorazioni o incendi.
Non scorticare o effettuare un intervento sul cavo di alimentazione.
• Non posare oggetti pesanti sul cavo di alimentazione, né scorticare o effettuare un intervento sullo stesso. Il cavo potrebbe infatti danneggiarsi, con un conseguente rischio di incendio o scosse elettriche.
Non disattivare/attivare l’interruttore di circuito o scollegare/collegare la spina d’alimentazione durante il funzionamento.
• Ciò potrebbe causare un incendio dovuto a scintille, ecc.
• Accertarsi assolutamente di spegnere l’interruttore o staccare la spina d’alimentazione dopo aver disattivato la unità interna mediante il telecomando.
Non esporre la pelle all’aria fresca per molto tempo.
• Ciò può danneggiare la vostra salute.
L’installazione, la riparazione o la ricollocazione dell’apparecchio non vanno effettuate dal cliente.
• Se effettuati scorettamente possono causare incendi, folgorazioni, lesioni causate dalla precipitazione dell’unità, perdite d’acqua, ecc. Rivolgersi al proprio rivenditore.
• Se la spina d’alimentazione è danneggiata, è necessario farla sostituire dal fabbricante o da un agente del servizio tecnico per evitare qualsiasi rischio.
Non inserire le dita, oggetti appuntiti ecc. nella presa/uscita d’aria del climatizzatore.
• La ventola gira ad alta velocità e può causare lesioni.
• È opportuno sorvegliare i bambini piccoli affinché non giochino con il climatizzatore.
Se si presenta un’anomalia (odore di bruciato, ecc.), spegnere il condizionatore d’aria e scollegare la spina d’alimentazione oppure disattivare l’interruttore di circuito.
Se l’unità viene continuamente usata in condizioni anomale può causare incendi o altri danni. In tal caso rivolgersi al proprio rivenditore.
AVVERTENZA
NORME DI SICUREZZA
• Dato che il prodotto contiene parti in movimento e parti attraversate da tensione di livello pericoloso, leggere attentamente le seguenti “Norme di sicurezza” prima dell’uso.
• Le seguenti norme sono importanti per la vostra sicurezza ed è quindi imperativo seguirle.
• Interrompere l’uso del condizionatore e consultare il proprio rivenditore nel caso in cui si verifichi un problema o un’anomalia.
Simboli precauzionali ed i loro significati
AVVERTENZA: L’uso scorretto può facilmente causare lesioni gravi o morte. CAUTELA: L’uso scorretto può causare lesioni gravi in determinate circostanze.
Significati dei simboli usati in questo manuale
: Da non fare. : Seguire le istruzioni. : Non inserire le dita o oggetti appuntiti. : Non salire sull’unità interna o esterna e non caricarvi sopra alcun oggetto. : Pericolo di scosse elettriche. Fare attenzione. : Ricordarsi di scollegare la spina d’alimentazione dalla presa di corrente. : Ricordarsi di togliere la corrente.
• Letto questo manuale, conservarlo a portata di mano insieme al manuale di installazione così da poterlo consul­tare nuovamente in caso di necessità.
Posizione simboli precauzionali e dispositivi di sicurezza
VN79C550H01_IT 18/10/2004, 5:20 PM52
53
NORME DI SICUREZZA NOMI DELLE VARIE PARTI
Apparecchio interno (In caso di installazione a pavimento)
Unità esterna
Non usare il climatizzatore per altri scopi.
• Non usare il climatizzatore per proteggere strumenti di precisione, cibi, animali, piante, oggetti d’arte, ecc. Ciò può influire negativamente sulla loro qualità.
Non installare una stufa o simile in una posizione esposta al getto d’aria del climatizzatore.
• Ciò potrebbe causare una combustione imperfetta.
Prima di pulire l’unità, spegnerla e scollegare il cavo dell’alimentazione oppure disattivare l’interrut­tore di circuito.
• Dato che durante il funzionamento la ventola ruota ad alta velocità, essa potrebbe causare lesioni.
Quando si prevede di non utilizzare questa unità per un lungo periodo di tempo, scollegare il cavo di alimentazione oppure disattivare l’interruttore di circuito.
• Questo per evitare l’accumulo di sporcizia, il che può causare un incendio.
Sostituire le due batterie con altre di tipo identico.
• L’uso di una vecchia batteria assieme ad una nuova può causare una generazione di calore, una perdita di liquido o un’esplosione.
In caso di fuoriuscita del liquido delle batterie sulla pelle o sugli indumenti, lavare bene con acqua fresca.
• In caso di fuoriuscita del liquido delle batterie negli occhi, lavarli bene con acqua fresca e consultare immediatamente un medico.
Se si usa il climatizzatore in combinazione con una stufa, ventilare bene la stanza.
• Può verificarsi una mancanza di ossigeno.
Non azionare i comandi a mani bagnate.
• Ciò può causare folgorazioni.
Non pulire il condizionatore d’aria con acqua né mettere un vaso o un bicchiere su di esso.
• L’acqua può entrare nell’unità e danneggiare il materiale isolante. Ciò può causare una folgorazione.
Non salire sull’unità interna o esterna e non posarvi oggetti di alcun tipo.
• Se si cade dall’unità o se un oggetto cade dalla stessa, ciò può causare lesioni.
CAUTELA
AVVERTENZA
• Per l’installazione consultare il proprio rivenditore o contraente. Trattandosi di operazioni particolarmente tecniche, l’installazione non deve essere effettuata dal cliente. Se l’installazione non viene effettuata correttamente, potrebbe causare incendio, shock elettrico, danni o fuoriuscita di acqua.
Mettere a terra il climatizzatore.
• Non collegare il filo di messa a terra con una tubazione dell’acqua, del gas, un parafulmine o un filo del telefono. Se la messa a terra non è buona, si possono verificare folgorazioni.
Installare un interruttore di perdita a terra in funzione del luogo dove il climatizzatore verrà intallato (luogo umido o altro).
• Se esso non viene installato, si possono verificare folgorazioni.
Assicurarsi di uno scarico completo.
• Se lo scarico non è completo, l’acqua può cadere dal climatizzatore e danneggiare l’arredamento.
CAUTELA
Per l’installazione
Non installare il climatizzatore in luoghi dove si possono verificare perdite di gas infiammabile.
• Se attorno al climatizzatore si dovesse raccogliere gas, potrebbe causare esplosioni.
Alette verticali Alette orizzontali Indicatori di funzionamento Sensore di telecomando Pannello anteriore
Filtro di pulizia dell’aria (Tipo bianco a soffietto) (OPZIONALE)
Presa d’aria
Filtro dell’aria Filtro antiodori (Tipo a spugna grigio)
(A RICHIESTA)
Telecomando
Sezione comandi (Quando la griglia di ingresso dell’aria è tirata in avanti)
Interruttore del funzionamen­to di emergenza
(In caso di installazione a soffitto)
Presa d’aria (posteriore e laterale)
Tubazioni Tubazione di scarico
Uscita d’aria
Scarico acqua
MUCFH-GA35VB MUCFH-GA50VB
MUCFH-GA60VB
Consultare il proprio rivenditore se la fuoriuscita di acqua persiste. Tuttavia, la realizzazione dello scarico non può essere effettuata a temperature basse poiché l’unità esterna potrebbe essere congelata.
VN79C550H01_IT 18/10/2004, 5:20 PM53
54
ON/OFF
TOO
COOL
AMPM
CLOCK
˚C
AMPM
TOO
WARM
12345
ON/OFF
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
VANE
MODE
ECONO COOL
STOP
START
HR.
MIN.
I FEEL
COOL
HEAT
DRY
AMPM
AMPM
RESET CLOCK
(Questo diagramma mostra il telecomando
fornito con il climatizzatore.)
Aprire lo sportello anteriore.
NOMI DELLE VARIE PARTI
Telecomando
PREPARATIVI PER L’USO
Funzione di riavvio automatico
Questi modelli sono dotati della funzione di riavvio automatico. Se non si desidera usare questa funzione, consultare il servizio tecnico locale in quanto è necessario modificare l’impostazione dell’unità.
La funzione di riavvio automatico...
Quando l’unità interna è controllata dal telecomando, il modo di funzionamento, la temperatura impostata e la velocità della ventola sono mantenuti in memoria. Se si verifica uninterruzione di corrente o se si spegne lalimentazione principale durante il funzionamento, questa funzione riavvia automaticamente lapparecchio come era stato impostato con il telecomando imme­diatamente prima dellinterruzione dellalimentazione. (Vedere a pagina 56 per i dettagli.)
Unità interna
Inserire la spina d’alimentazione nella presa di corrente e/o attivare l’interruttore di circuito.
AVVERTENZA: Togliere eventuale sporcizia dalla spina d’alimentazione ed inserirla a fondo. Altrimenti, essa potrebbe causare folgorazioni o incendi.
Selettore di funzione
Tasto ECONO COOL (refrigeramento economico)
Tasto RESET
Sezione emissione segnale
Visualizzatore di funzione
Tasto di accensione/ spegnimento (ON/OFF)
Tasti di regolazione della temperatura
Tasto di regolazione orario
Tasto dello spegnimento via timer
Tasto di accensione via timer
Tasto HR. Tasto MIN. (tasti di impostazione del tempo)
Tasto di controllo della ventola
Tasto di controllo delle alette
NOTA
Usi il regolatore a distanza fornito dellunità soltanto. Non usi laltro regolatore a distanza.
VN79C550H01_IT 18/10/2004, 5:20 PM54
55
FAN
VANE
MODE
ECONO COOL
STOP
START
HR.
MIN.
I FEEL
COOL
DRY
LONG
HEAT
RESET CLOCK
Uso del telecomando
Quando il telecomando viene diretto sulla parte an­teriore dell’unità interna, la distanza alla quale può arrivare il segnale è di circa 6 m.
Quando un tasto viene premuto, lunità interna pro­duce uno o due bip. Se non si percepisce questo suo­no, premere di nuovo il tasto.
Trattare il telecomando con cura. Se si lascia cadere, o se viene lanciato o bagnato, il telecomando rischia di non funzionare.
Poiché il display sul telecomando è a cristalli liquidi (vetro), potrebbe non accendersi se venisse danneggiato da una caduta.
Fare riferimento alla pagina 60 se lunità interna non risponde al segnale del telecomando.
Installazione del telecomando su di un muro
Installare il supporto del telecomando in una posizio­ne dalla quale sia possibile udire il bip proveniente dallunità interna quando viene premuto il pulsante
ON/OFF
.
Installazione e rimozione del telecomando
Installazione :
Inserire il telecomando nella sua custodia.
Rimozione : Tirarlo verso l’alto.
Batterie a secco
Sostituzione delle batterie Sostituire le batterie con nuove batterie alcaline di tipo AAA nei seguenti casi:
· Quando l’unità interna non risponde al segnale del
telecomando.
· Quando il display del telecomando si oscura.
· Quando si preme un tasto del telecomando ed appa-
iono sullo schermo tutti i display, quindi scompaiono immediatamente.
Non utilizzare batterie al manganese. Il telecomando po­trebbe non funzionare correttamente.
La durata di una batteria è di circa un anno. Tuttavia, una batteria la cui data limite di utilizzo è assai vici­na, rischia di scaricarsi molto presto il limite di tempo raccomandato per luso viene indicato sulla parte in­feriore della batteria (mes/anno).
Per evitare la fuoriuscita di liquido, rimuovere tutte le batterie se il telecomando non verrà utilizzato per un lungo periodo di tempo.
CAUTELA: In caso di fuoriuscita del liquido delle batterie sulla pelle o sugli indumenti, lavare bene con acqua fre­sca. In caso di fuoriuscita del liquido delle batterie negli occhi, lavarli bene con acqua fresca e consul­tare immediatamente un medico.
Non usare batterie ricaricabili.
Sostituire le due batterie con altre di tipo identico.
Rimuovere le batterie esaurite in modo da rispettare lambiente.
Telecomando
Installazione delle batterie e regolazione dell’ ora esatta
1
Rimuovere lo sportello anteriore e inserire le batterie. Quindi ricollocare lo sportello.
Inserire per prima l’estremità con il polo negativo. Controllare se la polarità delle batterie è corretta.
2
Premere il tasto RESET.
Se esso non viene premuto, il telecomando può non funzionare correttamente.
3
Premere il tasto CLOCK set.
4
Premere i tasti
HR.
e quello
MIN.
(tasti di impostazione del tempo) per regolare l’ora­rio.
Ad ogni pressione del tasto
HR.
, viene incrementato lorario impostato di unora, e ad ogni pressione del tasto
MIN.
, viene incrementato lorario impostato di
un minuto.
5
Premere di nuovo il tasto CLOCK set e chiu­dere lo sportello anteriore.
Premerlo con un oggetto appuntito.
Premerlo con un oggetto appuntito.
Inserire per prima l’estre- mità con il polo negativo.
Supporto del telecomando
Se il telecomando non é utilizzabile (procedura d’emergenza)
Se le batterie del telecomando sono esaurite o il telecomando stesso non funziona bene, si possono usare delle procedure di emergenza premendo l’interruttore del FUNZIONAMENTO DI EMERGENZA.
PREPARATIVI PER L’USO
Operation Indicator
Operation IndicatorOperation Indicator
2
Per interrompere la procedura di emergenza, premere una volta l’interruttore del FUNZIONAMENTO DI EMERGENZA (se il climatizzatore è impostato in modo RISCALDAMENTO DI EMERGENZA) o due volte (se il climatizzatore è impostato in modo RAFFREDDAMENTO DI EMERGENZA).
1
Premere l’interruttore del FUNZIONAMENTO DI EMERGENZA.
• Ogni volta che viene premuto l’interruttore del FUN­ZIONAMENTO DI EMERGENZA, l’unità sarà attiva­ta successivamente in modo raffreddamento di emergenza, modo riscaldamento di emergenza e modo arresto. Tuttavia, premendo una volta l’interruttore del FUN­ZIONAMENTO DI EMERGENZA, il climatizzatore funzionerà in modo prova per 30 minuti e quindi passerà in MODO EMERGENZA.
• La seguente tabella mostra i dettagli del MODO EMERGENZA. Tuttavia, il controllo della tempera­tura non funziona per i primi 30 minuti in modo fun­zionamento di prova e l’unità è impostata nel modo di funzionamento continuo. La velocità della ventola è impostata su Alta du­rante il funzionamento di prova e passa su Media dopo 30 minuti.
• Il modo di funzionamento è indicato dalla indicato­ri di funzionamento della unità interna come indi­cato nelle seguenti figure.
Indicatori di funzionamento
Modo funzionamento
Raffreddamento
Riscaldamento
Temperatura termostato
24°C24°C Velocità ventola Media Media Alette orizzontali Auto Auto
RISCALDAMENTO DI EMERGENZA
RAFFREDDAMENTO DI EMERGENZA
ARRESTO
VN79C550H01_IT 18/10/2004, 5:20 PM55
56
FUNZIONAMENTO AUTOMATICO (MODO “I FEEL...”)
Descrizione del modo “I FEEL...”
Con il modo di funzionamento automatico “ (I FEEL...)”, le condizioni ottimali per l’ambiente si possono determinare automaticamente al tocco di un solo tasto.
Attivazione:
Premere il tasto
ON/OFF
.
Quando viene visualizzata l’indicazione “ (I FEEL...), il climatizzatore man­tiene automaticamente la temperatura ottimale.
Arresto:
Premere di nuovo il tasto
ON/OFF
.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Se si ha un poco caldo:
Per abbassare la temperatura, premere il tasto
TOO WARM
.
Un tocco abbassa la temperatura di circa 1°C.
Se si ha un poco freddo:
Per alzare la temperatura, premere il tasto
TOO
COOL
.
Un tocco alza la temperatura di circa 1°C.
Se l’indicatore “
(I FEEL...) non è visualizzato, premere il
tasto
MODE
per impostarlo.
Ad ogni pressione del pulsante, il modo di funzionamento cam­bia in sequenza da quello
(I FEEL...) (RAFFREDDA-
MENTO)
(DEUMIDIFICAZIONE)
(RISCALDAMENTO)
ON/OFF
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
VANE
MODE
ECONO COOL
STOP
START
HR.
MIN.
I FEEL
COOL
DRY
AMPM
CLOCK
˚C
WIDE VANE
LONG
HEAT
RESET CLOCK
FAN
VANE
MODE
STOP
START
HR.
I FEEL
COOL
DRY
WIDE VANE
HEAT
Modo di funzionamento
Indica che il climatizzatore sta raggiungendo la temperatura obiettivo. Attendere qualche tempo finché la temperatura é raggiunta.
Indica che la temperatura ambiente sta raggiungendo la tem­peratura obiettivo.
(Solo per le unità esterna serie MXZ) Si prega di fare riferimento alla sezione Informazioni relative al condizionatore dellaria Multi System. (Pagina 57)
Indicatore
Differenza fra temperatura
obiettivo e temperatura ambiente
Circa 2°C o più
Circa 2°C o meno
NOTA:
RAFFREDDAMENTO:
Quando la temperatura della stanza è superiore di 2°C rispetto a quella impostata, non sarà possibi­le modificare la temperatura impostata in quanto l’unità sta funzionando per raggiungere la tempe­ratura obiettivo (impostata). In questo caso, attendere che la temperatura della stanza scenda sino a portare questa differenza ad un valore inferiore a 2°C e procedere quindi alla regolazione.
RISCALDAMENTO:
Quando la temperatura della stanza è inferiore di 2°C rispetto a quella impostata, non sarà possibile modificare la temperatura impostata in quanto l’unità sta funzionando per raggiungere la tempera­tura obiettivo (impostata). In questo caso, attendere che la temperatura della stanza salga sino a portare questa differenza ad un valore inferiore a 2°C e procedere quindi alla regolazione.
DVisualizzazione di dati sull’unità interna
Lindicatore di funzionamento sul lato destro dellunità interna indica il modo di funzionamento dellunità stessa.
Indicatori di funzionamento
Spia accesa Spia lampeggiante Spia spenta
Operation Indicator
Temperatura Modo di Temperatura obiettivo ambiente iniziale funzionamento (condizione iniziale)
Circa 25°C o più RAFFREDDAMENTO Circa 24°C Circa 25°C - 23°C DEUMIDIFICAZIONE Circa 23°C o meno RISCALDAMENTO Circa 26°C
Fasi del modo “I FEEL...”
In funzione della temperatura della stanza al momento dellavvio del funzionamento dell’unità, il modo funzionamento sarà automaticamente selezionato fra RAFFREDDAMENTO, DEUMIDIFICAZIONE o RISCALDAMENTO. Tuttavia, se il climatizzatore viene riavviato entro due ore dal suo arresto, viene scelto lo stesso modo di funzionamento attivo al momento dello spegnimento. Il primo modo di funzionamento scelto non cambia, nonostante eventuali cambiamenti della temperatura ambiente. Se il modo di funzionamento non è adatto alla temperatura ambiente, scegliere quello appropriato premendo il tasto
MODE
.
Détails du fonctionnement en mode automatique
Descrizione della “FUNZIONE DI RIAVVIO AUTOMATICO”
Queste unità sono dotate della funzione di riavvio automatico. Quando si accende lalimentazione, il condizionatore inizia automaticamente a funzionare nel modo impostato con il telecomando prima dello spegnimento dell’alimenta- zione.
Se lunità era stata spenta con il telecomando prima dello spegnimento dellalimentazione, essa rimane spenta anche quando si accende l’alimentazione.
Se lunità prima dello spegnimento dellalimentazione funzionava nel modo emergenza, quando si accende lalimen­tazione l’unità riprende a funzionare nel modo impostato con il telecomando prima del funzionamento d’emergenza.
Se prima dellinterruzione dellalimentazione lunità funzionava nel modo I FEEL…”, il modo di funzionamento (RAF­FREDDAMENTO, DEUMIDIFICAZIONE o RISCALDAMENTO) non viene mantenuto in memoria. Il funzionamento viene stabilito in base alla temperatura ambiente iniziale al momento dellavvio o del riavvio.
VN79C550H01_IT 18/10/2004, 5:20 PM56
57
FUNZIONAMENTO MANUALE (RAFFREDDAMENTO, DEUMIDIFICAZIONE E RISCALDAMENTO)
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Per cambiare la temperatura obiettivo:
Premere il tasto
TOO
WARM
per abbasare la temperatura. Un tocco abbassa la temperatura di un grado.
Premere il tasto
TOO
COOL
per alzare la temperatura. Un tocco aumenta la temperatura di un grado.
In funzionamento RISCALDAMENTO
Se il condizionatore daria assorbe troppo calore dallaria, lunità può trovarsi in una situazione di sovraccarico. A seguito di un rilevamen­to effettuato dal microprocessore, il ventilatore della unità esterna verrà automaticamente arrestato per proteggere il condizionatore. Con larresto del ventilatore esterno, può verificarsi la formazione di brina sulla unità esterna. Questo è un fatto perfettamente normale.
In funzionamento DEUMIDIFICAZIONE
Il controllo della temperatura in questo modo di funzionamento non è possibile.
La temperatura ambiente in questo modo di funzionamento si abbassa leggermente.
I dettagli della sezione di visualizzazione della unità interna sono spiegati a pagina 56.
NOTA: Se la temperatura ambiente è troppo alta, la temperatura della stanza non può raggiungere la temperatura impostata in quanto il climatizzatore funziona a carico elevato nella funzione di raffreddamento della stanza stessa.
Informazioni relative al condizionatore dell’aria Multi System (Unità esterna: serie MXZ)
Il condizionatore dell’aria Multi System (unità esterna: serie MXZ) può collegare più di due unità ad una singola unità esterna. Conformemente alla capacità, è possibile far funzionare simultaneamente più di due unità interne.
Quando si cerca di far funzionare più di due unità interne simultaneamente ad una singola unità esterna, una per il raffreddamento e laltra per il riscaldamento, viene selezionata la modalità di funzionamento della unità interna che funziona per prima. Laltra unità interna che inizierà a funzionare successivamente, arresterà il suo funzionamento e verrà indicato il messaggio. (Fare riferimento alla tabella degli indicatori di funzionamento a pagina 56.) In questo caso, si prega di impostare tutte le unità interne nella stessa modalità di funzionamento.
Quando la unità interna inizia a funzionare una volta completata la fase di sbrinamento della unità esterna, ci vorranno alcuni minuti (max 10 minuti) prima che venga soffiata aria calda.
Nella modalità di riscaldamento, la unità interna che non sta funzionando può riscaldarsi oppure si può avvertire il rumore del refrigerante che scorre. Nei due casi non si tratta di un malfunzionamento. Il motivo è da ricercarsi nel fatto che il refrigerante scorre continuamente allinterno della unità interna che non sta funzionando.
Descrizione della “FUNZIONE DI RIAVVIO AUTOMATICO”
Consultare pag. 56.
Per cambiare la velocità della ventola, premere il tasto
FAN
.
Ad ogni pressione del tasto, la velocità della ventola cambia in sequenza: (Bassa) (Media) (Alta) (Automatica)
Utilizzare lindicatore (Alta) per raffreddare/riscaldare ulteriormente lam­biente.
Se il rumore prodotto dal climatizzatore dovesse disturbare il sonno del­lutente, utilizzare lindicatore
(Bassa).
Per alterare la direzione dell’aria verticalmente, premere il tasto
VANE
.
Ad ogni pressione, langolo delle alette orizzontali cambia in sequenza: (1)
(2) (3) (4) (5) (Oscillazione) (Automatica)
FUNZIONE DI OSCILLAZIONE
Usare la funzione di oscillazione in modo che il flusso daria raggiunga tutti gli angoli della stanza.
Gamma di regolazione delle alette orizzontali
Usare normalmente la posizione
(Automatica).
Usare le posizioni
(1) o (2) in modo RAFFRED-
DAMENTO o DEUMIDIFICAZIONE e le posizioni da
(3) a (5) in modo RISCALDAMENTO per adat-
tare la temperatura della stanza alle proprie esigenze.
ON/OFF
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
VANE
MODE
ECONO COOL
STOP
START
HR.
MIN.
I FEEL
COOL
DRY
AMPM
CLOCK
˚C
WIDE VANE
LONG
HEAT
RESET CLOCK
NOTA:
Nel funzionamento di raffreddamento, se il condizionatore funziona con il deflettore orizzontale impostato su (4) o (5) per un’ora, la direzione del FLUSSO DELL’ARIA viene regolata automaticamente sulla posizione 1 per evitare sgocciolamenti di acqua condensata.
• Regolare la direzione verticale del flusso d’aria col telecomando. Se le alette orizzontali vengono mosse manual­mente, si possono guastare.
• In modo riscaldamento, se la temperatura del flusso dell’aria è troppo bassa o viene effettuato lo sbrinamento, le alette orizzontali deve trovarsi in posizione
(1).
Per modificare la direzione orizzontale del flusso d’aria
Per apparecchi installati a pavimento Per apparecchi installati a soffitto
Cambiate manualmente la posizione del deflettore verticale. Cambiate manualmente la posizione del deflettore
verticale.
Regolare le alette prima di accendere il climatizzatore. Dato che le alette orizzontali si muovono automaticamente, se l’unità fosse in moto potrebbe ferirvi le dita.
Funzione di controllo automatico della direzione del flusso d’aria
• Se si sceglie il modo Automatica col tasto
VANE
, la posizione delle alette orizzontali viene automaticamente fissata
sul modo di funzionamento più efficace.
Per apparecchi installati a pavimento (1) RAFFREDDAMENTO, DEUMIDIFICAZIONE
Laria viene diretta verso lalto.
(2) RISCALDAMENTO
Quando la temperatura del flusso daria è troppo bassa, laria viene diretta verso lalto.
Quando la temperatura del flusso daria aumenta, laria viene diretta orizontalmente.
Per apparecchi installati a soffitto (1) RAFFREDDAMENTO, DEUMIDIFICAZIONE
Laria viene soffiata orizzontalmente.
(2) RISCALDAMENTO
Quando la temperatura del flusso dellaria è troppo bassa, laria viene soffiata orizzontalmente.
Quando la temperatura del flusso dellaria aumenta, laria viene soffiata verso il basso.
Per selezionare i modi RAFFREDDAMENTO, DEUMIDIFICA­ZIONE e RISCALDAMENTO
1
Premere il tasto
ON/OFF
.
2
Scegliere il modo di funzionamento premendo il tasto
MODE
.
Ogni volta che il tasto viene premuto, il modo di funzionamento cambia sempre nelle stessa sequenza:
(I FEEL...) (RAFFREDDAMENTO)
(DEUMIDIFICAZIONE) (RISCALDAMENTO)
Per arrestare il funzionamento:
Premere il tasto
ON/OFF
.
Una volta impostato questo modo di funzionamento, alla riaccensione il condi­zionatore riprende a lavorare sul modo precedentemente selezionato sempli­cemente premendo il pulsante di accensione e spegnimento
ON/OFF
.
ON/OFF
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
VANE
MODE
ECONO COOL
STOP
START
HR.
MIN.
I FEEL
COOL
DRY
AMPM
CLOCK
˚C
HEAT
RESET CLOCK
REGOLAZIONE VELOCITÀ VENTOLA E DIREZIONE ARIA
La velocità della ventola e la direzione dell’aria si possono alterare a piacere.
1
2
3
4
5
RISCALDAMENTO
ra
ffre
d
d
a
m
e
n
to
d
e
u
m
id
ific
a
zio
n
e
VN79C550H01_IT 18/10/2004, 5:20 PM57
58
Che cos’è la funzione “ECONO COOL (REFRIGERAMENTO ECONOMICO)”?
Loscillazione della portata daria (modifica della portata daria) dà una sensazione di maggiore freschezza rispetto a quan­do la portata daria è costante. Così, anche se la temperatura impostata è automaticamente superiore di 2°C, è possibile beneficiare di un comfort costante in modalità raffreddamento. Ciò consente di beneficiare di un risparmio energetico.
Programmazione del timer
I modi di accensione e spegnimento via timer si possono usare anche in combinazione. Lora impostata col timer che viene raggiunta per prima aziona il modo del timer corrispondente. (Lordine delle operazioni del timer viene indicato dallindicatore
”.)
Se lorario esatto del telecomando non è stato impostato, il funzionamento via timer non è possibile.
NOTA: Se l’interruttore principale di alimentazione viene spento o vi è un’interruzione di corrente durante l’attivazione del timer di ACCENSIONE/SPEGNIMENTO AUTOMATICO, l’impostazione del timer verrà cancellata. Poiché questi modelli è dotati della funzione di riavvio automatico, il condizionatore d’aria riprenderà a funzionare automaticamente con il ritorno della corrente.
FUNZIONE ECONO COOL (REFRIGERAMENTO ECONOMICO)
Utilizzare questa funzione quando si desidera godere di un ambiente confortevole in modo raffreddamento e nello stesso tempo avere un risparmio energetico.
ON/OFF
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
VANE
MODE
ECONO COOL
STOP
START
HR.
MIN.
I FEEL
COOL
DRY
AMPM
CLOCK
˚C
HEAT
RESET CLOCK
Eseguire le seguenti operazioni con l’unità in funzione.
Premere il tasto
ECONO COOL
.
Quando viene attivata la funzione ECONO COOL (refrigeramento econo­mico) in modo RAFFREDDAMENTO, il climatizzatore attiverà la funzione di oscillazione in vari cicli, conformemente alla temperatura del climatizzatore. La TEMPERATURA IMPOSTATA è automaticamente superiore di 2°C a quella del modo RAFFREDDAMENTO.
Per abbandonare la funzione ECONO COOL (refrigeramento economico):
Premere di nuovo il tasto
ECONO COOL
.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Il funzionamento in ECONO COOL è disponibile solo in modalità MANUAL COOL.
Premendo il tasto
VANE
o cambiando il modo di funzionamento durante lattivazione della funzione ECONO COOL (refrigeramento economico), que­sta viene abbandonata.
Il tasto
FAN
, i tasti
TOO
WARM
o
TOO
COOL
ed il timer di ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
sono disponibili.
SE IL CLIMATIZZATORE NON VERRÀ USATO PER MOLTO TEMPO
MANUTENZIONE
FUNZIONAMENTO VIA TIMER (TIMER ON/OFF)
Il timer è conveniente per programmare una funzione del climatizzatore per quando si va a letto, si torna a casa, ci si alza, ecc.
Come regolare l’accensione via timer
1
Premere il tasto
START
durante il funzionamento.
Ad ogni pressione del tasto, il modo di accensione via timer viene alternatamente attivato e disattivato.
2
Impostare l’orario di accensione via timer con i tasti
HR.
e
MIN.
.
Ad ogni pressione del tasto
HR.
, lorario impostato
aumenta di unora. Ad ogni pressione del tasto
MIN.
, i
minuti impostati aumentano di 10 minuti.
Per disattivare la funzione di accensione via timer:
Premere il tasto
START
.
Come regolare lo spegnimento via timer
1
Premere il tasto
STOP
durante il funzionamento.
Ad ogni pressione del tasto, il modo di spegnimento via timer viene alternatamente attivato e disattivato.
2
Impostare l’orario di spegnimento via timer con i tasti
HR.
e
MIN.
.
Ad ogni pressione del tasto
HR.
, lorario impostato
aumenta di unora. Ad ogni pressione del tasto
MIN.
, i
minuti impostati aumentano di 10 minuti.
Per disattivare la funzione di spegnimento via timer:
Premere il tasto
STOP
.
Per il riuso del climatizzatore:
1
Pulire il filtro dell’aria ed installarlo nell’uni­tà interna.
(Per la procedura in questione, consultare pag 59.)
2
Controllare che la presa d’aria e l’uscita del­l’aria delle unità interna ed esterna non ven­gano bloccate da ostacoli.
3
Controllare che il filo di messa a terra sia collegato correttamente.
CAUTELA: Mettere a terra il climatizzatore. Non collegare il filo di messa a terra con una tubazione dell’acqua, del gas, un parafulmine o un filo del telefono. Se la messa a terra non è buona, si possono verificare folgorazioni.
Se si prevede di non dover usare il climatizzatore per molto tempo:
1
Attivare il funzionamento di ventilazione FAN per 3 o 4 ore in modo da asciugare l’interno del climatizzatore.
Per attivare il modo FAN (ventilazione), impostare con il telecomando la temperatura massima in modo MANUAL COOL (Raffreddamento manuale). (Consul­tare pag. 57.)
2
Disattivare l’interruttore di circuito e/o scollegare la spina d’alimentazione.
CAUTELA: Se si prevede di non utilizzare il climatizzatore per mol­to tempo, scollegare la spina di alimentazione o disattivare l’interruttore di circuito. Questo per evitare possibili guasti o incendi.
3
Togliere le batterie dal telecomando.
CAUTELA: Per evitare la fuoriuscita di liquido, rimuovere tutte le batterie se il telecomando non verrà utilizzato per un lungo periodo di tempo.
Pulizia dell’unità interna
Pulire l’unità con un panno morbido e asciutto.
Se la sporcizia è tenace, lavare lunità con un panno imbevuto di una soluzione di detergente delicato ed acqua tiepida.
Non usare gasolina, benzina, detersivo in polvere o insetticida. L’unità potrebbe altrimenti subire danni.
Prima di iniziare la manutenzione
Disattivare l’interruttore di circuito e/o scollegare la spina d’alimentazione.
CAUTELA: Quando occorre eseguire la pulizia dell’unità, spegnerla e disinserire l’interruttore. Siccome la ventola gira ad elevata velocità quando in funzione, può provocare lesioni.
VN79C550H01_IT 18/10/2004, 5:20 PM58
59
PULIZIA DEL FILTRO DELL’ARIA E DEL FILTRO ANTIODORI (A RICHIESTA)
Pulizia del filtro dell’aria (ogni due settimane circa)
1
Togliete il filtro dell’aria.
Tirate in avanti la manopola di entrata dellaria.
(Se è installato un filtro antiodori o di pulizia dellaria (A RICHIESTA), toglietelo prima di procedere alla pulizia del filtro dell’aria.)
2
Rimuovere la sporcizia dal filtro mediante un aspirapolvere o lavandolo in acqua.
Per togliere lo sporco ostinato, lavate il filtro con una soluzione detergente neutra in acqua tiepida.
Non utilizzate acqua calda (50°C o più) per non defor­mare il filtro.
3
Lavato il filtro dell’aria in acqua fredda o tie­pida, asciugarlo all’ombra.
Non esponetelo direttamente ai raggi solari o al calore di un fuoco durante l’asciugatura.
4
Installate il filtro dell’aria.
Premete la manopola di entrata dellaria.
Pulizia del filtro antiodori (ogni due settimane circa)
1
Togliete insieme il filtro dell’aria e quello antiodori. Poi separate il filtro antiodori (Tipo a spugna grigio) dal filtro dell’aria.
Il filtro antiodori è assolutamente innocuo. Tuttavia, af­finché conservi il suo effetto, va tenuto per il telaio sen­za toccarlo con le dita.
2
Immergete in acqua tiepida per circa 15 mi­nuti il filtro insieme al telaietto.
Per togliere lo sporco ostinato, lavate il filtro con una soluzione detergente neutra in acqua tiepida.
Non utilizzate acqua calda (50°C o più) per non defor­mare il filtro.
Per la pulizia, non utilizzate una spazzola o una spu­gna, potrebbero danneggiare la superficie del filtro.
Non usate detergenti contenenti cloro.
3
Lavato il filtro antiodori in acqua fredda o tie­pida, asciugarlo all’ombra.
Non asciugare il filtro antiodori esponendolo alla luce solare diretta o a fonti di calore intenso.
4
Installate il filtro antiodori sul filtro dell’aria (inserite la sporgenza nella cavità del filtro dell’aria per fissarlo). Poi installateli entram­bi nell’apparecchio.
SOSTITUZIONE DEL FILTRO ANTIODORI (A RICHIESTA) E DEL FILTRO DI PULIZIA DELL’ARIA (A RICHIESTA)
Se lefficienza del condizionatore cala a causa dello sporco, ecc., occorre sostituire il filtro antiodori / il filtro di pulizia dellaria.
Sostituzione del filtro antiodori (circa una volta all’anno)
1
Togliete il filtro dell’aria e quello antiodori insieme.
2
Separate il filtro antiodori (Tipo a spugna gri­gio) dal filtro dell’aria.
3
Sostituite il filtro antiodori e montatelo sul filtro dell’aria (inserite la sporgenza nella cavità del filtro dell’aria per fissarlo).
4
Installate il filtro dell’aria ed il filtro antiodori insieme nell’apparecchio.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Filtro antiodori
Pulite il filtro ogni due settimane. Tuttavia, se si sporca troppo, pulitelo più spesso.
Sostituite il filtro se, dopo essere stato lavato come indicato a sinistra (Pulizia del filtro antiodori), questo non ritorna al suo colore naturale o diventa scuro.
Lintervallo normale di sostituzione del filtro è circa un anno.
Sostituzione del filtro di pulizia dell’aria (ogni quattro mesi circa)
1
Togliete il filtro dell’aria e quello di pulizia dell’aria insieme.
2
Separate il filtro di pulizia dell’aria (Tipo a soffietto bianco) dal filtro dell’aria.
3
Sostituite il filtro di pulizia dell’aria e monta­telo sul filtro dell’aria (inserite la sporgenza nella cavità del filtro dell’aria per fissarlo).
4
Installate il filtro dell’aria ed il filtro di pulizia dell’aria insieme nell’apparecchio.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Filtro di pulizia dell’aria
Se il filtro di pulizia dellaria è intasato, può provocare un calo di rendimento del condizionatore oppure la for­mazione di condensa alluscita dell’aria.
Il filtro di pulizia dellaria si può gettare via. La sua du­rata normale è di circa 4 mesi, ma se diventa marrone scuro, sostituitelo prima.
F R
O N
T
F R
O
N
T
F
R
O
N T
FRONT
F R
O
N
T
FRONT
Parti fornibili a richiesta Le parti fornibili a richiesta sono disponibili presso il Vostro rivenditore.
Denominazione Modello
Filtro antiodori MAC-1700DF
Filtro di pulizia dell’aria MAC-1200FT
VN79C550H01_IT 18/10/2004, 5:20 PM59
60
PRIMA DI RICHIEDERE ASSISTEN­ZA TECNICA
Problema
Il climatizzatore non funzio­na per circa 3 minuti dopo l’accensione.
Si avvertono sricchiollii.
L’aria proveniente dall’uni­tà interna ha un odore sgradevole.
La ventola si arresta duran­te la DEUMIDIFICAZIONE.
Si ode il rumore di un flusso d’acqua all’interno del climatizzatore.
Si sente un gorgoglio.
Non è possibile raffreddare a sufficienza la stanza.
Dall’uscita d’aria dell’unità interna fuoriesce foschia.
Soluzione (non è un guasto)
Ciò é dovuto allintervento del microprocessore per proteggere il climatizzatore. Attendere.
Questi rumori sono causati dallespansione o dalla contrazione del pannello anteriore e di altre parti a seguito di un cambiamento di temperatura.
Il climatizzatore potrebbe aspirare odori sgrade­voli provenienti da pareti, moquette, mobili, stof­fa e altro e disperderli nell’aria.
In modo DEUMIDIFICAZIONE, lunità funziona usando lo stesso circuito del refrigerante della modalità RAFFREDDAMENTO. Il tempo di DEUMIDIFICAZIONE deve essere ridotto in modo da abbassare lumidità senza dover ridurre troppo la temperatura della stanza. Per questo, il compressore si arresterà alcune volte, facendo arrestare il ventilatore interno. Questo impedirà l’evaporazione della condensa presente sullo scambiatore di calore.
Questo è il rumore del refrigerante che scorre nel climatizzatore.
Questo è il rumore dellacqua che si condensa allinterno della pompa di calore.
Questo é il rumore prodotto dallo sbrinamento della pompa d’aria.
Questo suono si produce quando viene assorbi­ta aria fresca dal tubo di scarico: questo fa sì che lacqua contenuta nel tubo di scarico venga espul­sa quando si accende laspiratore o la ventola. Questo suono si sente anche quando laria entra violentemente nel tubo di scarico, in caso di forte vento.
Quando si utilizza un ventilatore o un fornello a gas nella stanza, il carico di raffreddamento aumenta, con un effetto di raffreddamento insufficiente.
Se la temperatura dellaria esterna è elevata, l effetto di raffreddamento potrebbe non essere sufficiente.
Laria fresca prodotta dal climatizzatore fa au­mentare rapidamente lumidità dellaria nella stanza trasformandola in foschia.
IN CASO DI PROBLEMI...
Problema
Il climatizzatore non funziona.
Refrigeramento e riscaldamento insufficienti.
L’aria proveniente dall’unità interna ha un odore sgradevole.
Il display del telecomando non appare o è oscurato. L’unità interna non risponde al segnale del telecomando.
Se la corrente viene a mancare.
Controllare quanto segue/Rimedio
Linterruttore di circuito è attivato?
Il fusibile è saltato?
Il timer di ACCENSIONE è impostato? (Pagina
58)
La temperatura del termostato é stata regolata correttamente? (Pagina 57)
Il filtro è pulito? (Pagina 59)
Vi sono elementi che bloccano la presa o lusci- ta daria delle unità interna ed esterna?
Vi sono finestre o porte aperte?
Il filtro è pulito? (Pagina 59)
Le batterie sono scariche? (Pagina 55)
La polarità (+, -) delle batterie é corretta? (Pagi-
na 55)
Vengono premuti i tasti del telecomando di altre apparecchiature elettriche?
Il condizionatore riprende a funzionare? Se il condizionatore funzionava prima dellinter­ruzione di corrente, poiché questi modelli sono dotati della funzione di riavvio automatico, il con­dizionatore dovrebbe riprendere a funzionare. (Consultare la sezione Descrizione della FUN­ZIONE DI RIAVVIO AUTOMATICO a pagina 56.)
Problema
La direzione del flusso d’aria cambia. La direzione delle alette orizzontali non può essere regolata con il telecomando.
L’unità esterna perde acqua.
Dall’unità esterna fuoriesce fumo bianco.
L’aria non viene soffiata ra­pidamente in modo riscal­damento.
Il funzionamento viene in­terrotto durante 10 minuti circa in modo riscaldamento.
Talvolta viene udito sibilo.
Non è possible riscaldare a sufficienza la stanza.
In un sistema comprenden­te più apparecchi, l’apparec­chio interno non funzionan­te diventa caldo ed emette un suono simile al rumore dell’acqua che scorre.
Il condizionatore entra in funzione solo quando l’alimentazione è accesa, anche se non si utilizza il telecomando.
Soluzione (non è un guasto)
Se il climatizzatore dellaria è impostato nel modo RAFFREDDAMENTO o DEUMIDIFICAZIONE e se laria è diretta verso il basso per unora, la direzione del flusso daria viene automaticamente impostata orizzontalmente per evitare che la con­densa cada per terra.
Nel modo di riscaldamento, se la temperatura del flusso dell’aria è troppo bassa o se é stato effettuato lo sbrinamento, laria viene automati­camente emessa orizzontalmente.
Durante il funzionamento in RAFFREDDAMENTO e DEUMIDIFICAZIONE, i tubi o le sezioni di collega­mento si raffreddano, con formazione di condensa.
In modalità riscaldamento, lattivazione della fun­zione di sbrinamento fa sì che il ghiaccio forma­tosi sulla unità esterna si trasformi in gocce che cadono verso il basso.
In modalità riscaldamento, lacqua bloccatasi sullo scambiatore di calore si trasforma in gocce che cadono quindi verso il basso.
Durante il funzionamento in modo riscaldamen­to, il vapore generato dallo sbrinamento sem­bra fumo bianco.
Attendere in quanto il condizionatore si sta pre­parando a soffiare aria calda.
Viene attivato il modo sbrinamento della unità ester­na. (Funzionamento in modo sbrinamento) Poiché questa viene completata in 10 minuti, at­tendere. (Quando la temperatura esterna è troppo bassa e lumidità troppo elevata, si forma la brina.)
Questo rumore viene percepito quando il flusso del refrigerante allinterno del condizionatore vie­ne deviato.
Se la temperatura dellaria esterna è bassa, leffetto di riscaldamento potrebbe non essere sufficiente.
Una piccola quantità di refrigerante continua a scorrere nellapparecchio interno anche se que­sto non è funzionante.
Questi modelli sono dotati della funzione di riavvio automatico. Quando lalimentazione viene spenta senza spegnere il condizionatore con il telecoman­do, e viene in seguito accesa di nuovo, il condizio­natore inizia automaticamente a funzionare nello modo impostato con il telecomando immediatamen­te prima dello spegnimento dellalimentazione.
Se il climatizzatore non funziona a dovere, nonostante i controlli elencati sopra, terminare l’uso del climatizzatore e rivolgersi al proprio rivenditore.
Nei seguenti casi, terminare l’uso del climatizzatore e rivolgersi al proprio rivenditore.
Dallunità interna cola o gocciola acqua.
La spia dellindicatore di funzionamento sul lato sinistro lampeggia.
Linterruttore di circuito scatta spesso.
Il telecomando non funziona in una stanza dove è accesa una lampadina a
fluorescenza del tipo elettronico ON/OFF (lampadina fluorescente del tipo a inversione).
Nelle zone in cui la ricezione è debole, il funzionamento del condizionatore può interferire con la ricezione radiofonica o televisiva. È possibile che risulti necessario dotare di un amplificatore lapparecchio disturbato.
Quando si preannuncia un temporale, arrestare il funzionamento e scollegare la spina di alimentazione oppure disattivare l interruttore di circuito. Altrimen­ti, si rischia di danneggiare i componenti elettrici.
VN79C550H01_IT 18/10/2004, 5:20 PM60
61
INSTALLAZIONE, TRASFERIMENTO E ISPEZIONE
Eloignez-le le plus possible des tubes fluorescents, pour éviter toute influence.
wall, etc.
Tubes fluorescents à oscillateur
Laissez un espace pour éviter toutes distorsions des images et tous parasites.
Radio
100 mm ou plus
Well­ventilated dry place
500 mm ou plus
Télévision
3 m ou plus
1 m or more
DATI TECNICI
Posizione di installazione
Evitare di installare il climatizzatore daria nei seguenti luoghi.
Luoghi dove si possono verificare perdite di gas infiammabile.
CAUTELA: Non installare il climatizzatore in luoghi dove si posso­no verificare perdite di gas infiammabile. Se attorno al climatizzatore dovesse raccogliersi gas, ciò potrebbe causare un’esplosione.
Luoghi in cui sono depositate grandi quantità di olio lubrificante.
In presenza di aria salmastra.
In presenza di gas solforosi, ad esempio vicino ad una
fonte calda.
Luoghi ricchi di olio o di fumo.
Se lunità verrà messa nella neve.
Allinterno di veicoli mobili come autogru, imbarcazioni, ecc.
Drenare lacqua dallunità verso un terreno con un buon drenaggio.
La capacità di raffreddamento e riscaldamento può essere abbassata del 10% in luoghi in cui potrebbe esserci scarsa
ventilazione e poco cambio di aria.
AVVERTENZA: Se il condizionatore è acceso ma non raffredda o riscalda la stanza (in funzione del modello), occorre contattare il tecnico dell’assistenza in quanto può esservi una perdita di refrigerante. Chiedere quindi al tecnico, al momento della riparazione, di verificare la presenza di eventuali perdite di refrigerante. Il refrigerante caricato nel condizionatore è sicuro. Di solito, non vi sono perdite. Tuttavia, qualora vi siano delle perdite di refrigerante all’interno e questo venga a contatto con la fiamma di un riscaldatore del ventilatore, un appa­recchio di riscaldamento, un fornello, ecc., verranno generate delle sostanze pericolose.
Collegamenti elettrici
Riservare un circuito elettrico esclusivamente per lalimentazione del climatizzatore.
Tener conto dellamperaggio massimo dellinterruttore di circuito, e non superarlo.
AVVERTENZA:
• L’installazione non va effetuata dal cliente. Se effettuata in modo scorretto, possono verificarsi incendi, folgorazioni,
lesioni, perdite d’ acqua ed altri problemi.
• Non utilizzare collegamenti internedi del cavo di alimentazione, ecc., o una prolunga e non collegare molti apparec-
chi ad una sola presa di CA. Un contatto debole, un isolamento inefficace, il superamento dell’amperaggio consen­tito ecc., possono causare incendi o folgorazioni. Rivolgersi al proprio rivenditore.
CAUTELA:
• Mettere a terra il climatizzatore. Non collegare il filo di messa a terra con una tubazione dell’acqua, del gas, un parafulmine o un filo del telefono. Se la messa a terra non è buona, si possono verificare folgorazioni.
• In certi casi, ad esempio in luoghi umidi, può essere necessario installare un interruttore di messa a terra. Se l’interruttore di messa a terra non é installato in tali condizioni, si possono verificare folgorazioni.
Controllo e manutenzione
Se il climatizzatore viene usato nel corso di diverse stagioni, la sua efficienza può ridursi a causa dellaccumulazione di sporcizia allinterno dell’unità.
In base alla condizione, potrebbe avvertirsi un odore o lacqua deumidificata potrebbe non drenare allesterno regolarmente a causa di sporco, polvere, ecc. Questo potrebbe causare la fuoriuscita di acqua dall’unità.
Si consiglia di far controllare e di far effettuare la manutenzione da una persona qualificata oltre alla manutenzione regolare. Rivolgersi al proprio rivenditore.
Considerazioni sui rumori emessi dall’unità
Non appoggiare oggetti vicino allo uscita dellaria dellunità esterna. Ciò può diminuirne lefficienza e renderla più rumorosa.
Se il climatizzatore produce rumori insoliti, rivolgersi al proprio rivenditore.
Scegliere un posto che resiste bene al peso dellunità senza aumentare la la vibrazione dellunità stessa.
Scegliere un posto in cui il rumore del funzionamento e il flusso dellacqua non rechino disturbo ai vicini della casa
accanto.
Spostamento del climatizzatore
Se il climatizzatore devessere traseferito o nuovamente installato a causa di una ristrutturazione, un trasferimento ecc., sono richieste particolari tecniche e lavori.
AVVERTENZA: Riparazioni o ricollocazioni non vanno effettuate dal cliente. Se effettuate scorrettamente si potrebbero verificare guasti, folgorazioni, perdite di acqua ed altro. Rivolgersi al pro­prio rivenditore.
Per disfarsi del prodotto
Per disfarsi del prodotto, rivolgersi al proprio rivenditore.
Per qualsiasi altro problema, rivolgersi al rivenditore.
2. Raggio d’azione garantito
Interno Esterno Limite 32°C TS 43°C TS superiore 23°C TB Limite 21°C TS 21°C TS inferiore 15°C TB Limite 27°C TS 24°C TS superiore 15°C TB Limite 20°C TS -8,5°C TS inferiore -9,5°C TB
Raffredda-
mento
Riscalda-
mento
Modello
Funzioni Alimentazione Capacità kW Ingresso kW
Peso
Interno kg Esterno kg
Capacità fluido refrigerante (R410A)
kg
Codice IP
Interno Esterno Lato
MPa
aspirazione Lato
MPa
scarico Interno dB(A) Esterno dB(A)
MCFH-GA35VB MCFH-GA50VB MCFH-GA60VB
Raffreddamento
Riscaldamento
Raffreddamento
Riscaldamento
Raffreddamento
Riscaldamento
~ /N, 230V, 50Hz
3,5 3,7 4,8 5,0 6,0 6,8
1,16 1,02 1,81 1,89 2,45 2,72
25 25 25
40 47 74 1,00 1,85 2,20 IP20 IP20 IP20 IP24 IP24 IP24
1,64 1,64 1,64
4,15 4,15 4,15
46 48 48
49 52 53
Pressione in eccesso permissibile
Livello di rumore (Alto)
NOTA:
1. Temperatura di funzionamento
Raffreddamento — interno: 27°C con termometro a secco (TS), 19°C con termometro bagnato (TB) esterno: 35°C con termometro a secco (TS) Riscaldamento — interno: 20°C con termometro a secco (TS) esterno: 7°C con termometro a secco (TS), 6°C con termometro bagnato (TB)
Lappareil extérieur doit être installé à 3 m au moins des antennes de téléviseurs, radios, etc. Dans les régions où l’onde électrique est faible, éloigner davantage lunité externe et lantenne de lappareil affecté si le fonctionnement du climatiseur empêche la bonne réception des signaux radio ou TV.
1 m ou plus
Téléphone sans fil ou Téléphone portable
VN79C550H01_IT 18/10/2004, 5:20 PM61
62
¶∂ƒπ∂Ã√ª∂¡∞
ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™ ............................................................................................................................................................... 62
√¡√ª∞™π∞ ∆√À ∫∞£∂ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆√™ .............................................................................................................................. 63
¶ƒ√∂∆√πª∞™π∞ ¶ƒπ¡ ∞¶√ ∆∏¡ §∂π∆√Àƒ°π∞ ..................................................................................................................... 64
∞À∆√ª∞∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞ ∞π™£∞¡√ª∞π “I FEEL...” .............................................................................................................. 66
Ã∂πƒ√∫π¡∏∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞ (æÀ•∏, ∞ºÀ°ƒ∞¡™∏, £∂ƒª∞¡™∏) ...................................................................................... 67
∆∞ÃÀ∆∏∆∞ ƒ√∏™ ∞∂ƒ∞ ∫∞π ƒÀ£ªπ™∏ ∫∞∆∂À£À¡™∏™ ..................................................................................................... 67
§∂π∆√Àƒ°π∞ æÀ•∏™ ∂C√NO (ECONO COOL) ..................................................................................................................... 68
§∂π∆√Àƒ°π∞ ∆√À Ã√¡√¢π∞∫√¶∆∏ (∂¡∆√™/∂∫∆√™) (∆πª∂R √¡/√FF) .......................................................................... 68
√∆∞¡ ∆√ ∫§πª∞∆π™∆π∫√ ¢∂¡ ¶ƒ√∫∂π∆∞π ¡∞ §∂π∆√Àƒ°∏™∂π °π∞ ¶√§À ∫∞πƒ√ ............................................................ 68
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ........................................................................................................................................................................... 68
∫∞£∞ƒπ™ª√™ ∆√À ºπ§∆ƒ√À ∞∂ƒ√™/∞¶√™ª∏∆π∫√À ºπ§∆ƒ√À (¶POAIPETIKA) ............................................................ 69
∞¡∆π∫∞∆∞™∆∞™∏ ∆√À ∞¶√™ª∏∆π∫√À ºπ§∆ƒ√À (¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞)/ ºπ§∆ƒ√À ∫∞£∞ƒπ™ª√À ∞∂ƒ√™ (¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞) .. 69
¶ƒ√∆√À ∂¶π∫√π¡ø¡∏™∂∆∂ ª∂ ∆√¡ ∆∂áπ∫√ •∞¡∞∂§∂°•∆∂ ∆∞ ¶∞ƒ∞∫∞∆ø ............................................................ 70
√∆∞¡ ¡√ªπ∑∂∆∂ √∆π À¶∞ƒÃ∂π ∫∞¶√π√ ¶ƒ√µ§∏ª∞ ....................................................................................................... 70
∂°∫∞∆∞™∆∞™∏, ª∂∆∞∫√ªπ™∏ ∫∞π ∂¶π£∂øƒ∏™∏ .............................................................................................................. 71
¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™ .................................................................................................................................................................... 71
™ÙfiÌÈÔ ÂÈÛfi‰Ô˘ ·¤ÚÔ˜
™∆√ªπ√ ∂•√¢√À ∞∂ƒ√™
¶∂ƒπµ§∏ª∞
¶∂ƒπµ§∏ª∞
ŸЩ·У ЪfiОВИЩ·И У· ‚Б¿ПВЩВ ЩФ К›ПЩЪФ ЩФ˘ ·¤Ъ·, МЛУ ·ББ›˙ВЩВ Щ· МВЩ·ППИО¿ М¤ЪЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
ªЛУ ·ББ›˙ВЩВ ЩФ ЫЩfiМИФ ·У·ЪЪfiКЛЫЛ˜ ·¤Ъ· ‹ ЩФ ЩВЪ‡БИФ ·ПФ˘МИУ›Ф˘ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
ªЛУ ‚¿ПВЩВ ‚¿˙· ‹ Б˘¿ПИУ· ‰Ф¯В›· ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ Ы˘ЫОВ˘‹.
¡
ВЪfi Ф˘ Щ˘¯fiУ ¤КЩВИ М¤Ы· ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ Ы˘ЫОВ˘‹ МФЪВ› У· ·ППФИТЫВИ ЩЛУ МfiУˆЫЛ, ЪФО·ПТУЩ·˜ ЛПВОЩЪФПЛН›·.
ªЛУ „ВО¿˙ВЩВ ВУЩФМФОЩfiУ· ‹ В‡КПВОЩ· ·¤ЪИ· ОФУЩ¿ ЫЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi.
∞˘Щfi МФЪВ› У· ЪФНВУ‹ЫВИ КˆЩИ¿ ‹ ·Ъ·МfiЪКˆЫЛ ЩФ˘ ОИ‚ТЩИФ˘ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜.
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ηÙÔÈΛ‰È· ˙Ò· ‹ Ê˘Ù¿ ηÙ¢ı›·Ó ¿Óˆ ÛÙÔ Ú‡̷ ÙÔ˘ ·¤Ú·.
∫¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ ÌÔÚ› Ó· ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÂÈ Ù· ˙Ò· ‹ Ù· Ê˘Ù¿.
ªЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ¿ППВ˜ ЛПВОЩЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ ‹ ¤ИП· О¿Щˆ ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹/ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·.
ªФЪВ› У· ЫЩ¿НВИ УВЪfi ЪФО·ПТУЩ·˜ ‰˘ЫПВИЩФ˘ЪБ›· ‹ О·Щ·ЫЩЪ¤КФУЩ·˜ Щ· ¤ИП·.
ªЛУ ·К‹УВЩВ ЩЛУ МФУ¿‰· ЫВ О·ЩВЫЩЪ·ММ¤УФ ‚¿ıЪФ.
∏ МФУ¿‰· МФЪВ› У· ¤ЫВИ О¿Щˆ МВ ·ФЩ¤ПВЫМ· У· ЪФОПЛıВ› ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi˜.
ªËÓ ·Ù¿Ù ¿Óˆ Û ·ÛÙ·ı‹ ¿ÁÎÔ fiÙ·Ó Î¿ÓÂÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙË ÌÔÓ¿‰·, Î.Ï..
ªФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi˜, О.П.. В¿У ¤ЫВЩВ О¿Щˆ.
ªЛУ ЩЪ·‚¿ЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜.
∆Ф ВЫˆЩВЪИОfi Ы‡ЪМ· ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ МФЪВ› У· ·ФЫ˘У‰ВıВ› О·И ·˘Щfi МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ˘ЪО·БИ¿.
ªË ÊÔÚÙ›˙ÂÙ ‹ ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Î·È ÌËÓ ÙȘ Âٿ٠ÛÙË ÊˆÙÈ¿.
∞˘Щfi МФЪВ› У· ЪФО·ПВЫВИ ‰И·ЪЪФ‹, КˆЩИ¿ ‹ О·И ¤ОЪЛНЛ.
ªЛУ ПВИЩФ˘ЪБВ›ЩВ БИ· МВБ¿ПФ ‰И¿ЫЩЛМ· ЫВ ˘„ЛП‹ ˘БЪ·Ы›·, .¯. ·К‹УФУЩ·˜ fiЪЩ· ‹ ·Ъ¿ı˘ЪФ ·УФИОЩfi.
∫·Щ¿ ЩЛУ „‡НЛ, В¿У Л ПВИЩФ˘ЪБ›· Б›УВЩ·И ЫВ ¯ТЪФ МВ МВБ¿ПЛ ˘БЪ·Ы›· (80% ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ) БИ· МВБ¿ПФ ‰И¿ЫЩЛМ·, ЩФ Ы˘М˘ОУˆМ¤УФ УВЪfi ЫЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi МФЪВ› У· ЫЩ¿˙ВИ О·И У· МФ˘ЫО¤„ВИ О·И У· О·Щ·ЫЩЪ¤„ВИ ¤ИП·, ОП.
ªЛУ О¿УВЩВ ВУ‰И¿МВЫВ˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ‹ ЩЛ˜ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ О·И МЛ Ы˘У‰¤ВЩВ ФПП¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ ЫВ М›· Ъ›˙· ВУ·ПП·ЫЫfiМВУФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜ (∞C).
¶˘ЪО·БИ¿ ‹ ЛПВОЩЪФПЛН›· МФЪВ› У· ЪФО‡„Ф˘У ·fi О·О‹ В·К‹, О·О‹ МfiУˆЫЛ ‹ ˘¤Ъ‚·ЫЛ ЩЛ˜
ÂÈÙÚÂfiÌÂÓ˘ ¤ÓÙ·Û˘, ÎÏ.
∞К·ИЪ¤ЫЩВ ЩИ˜ ·О·ı·ЪЫ›В˜ ·fi ЩФ КИ˜ ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ О·И ‚¿ПЩВ ЩФ МВ ·ЫК¿ПВИ· ЫЩЛУ Ъ›˙·.
∂¿У ФИ ·О·ı·ЪЫ›В˜ ОФПП‹ЫФ˘У ЫЩФ КИ˜ Л ВИЫ·БˆБ‹ ЫЩЛУ ЪИ˙· В›У·И ·ЩВП‹˜ О·И МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› КˆЩИ¿ ‹ ЛПВОЩЪФПЛН›·.
ªЛУ Б‰¤ЪУВЩВ ‹ МВЩ·‚¿ПВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜, О.П..
ªЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ‚·ЪИ¿ ·УЩИОВ›МВУ· В¿Уˆ ЫЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ О·И МЛУ ЩФ Б‰¤ЪУВЩВ ‹ ЩФ МВЩ·‚¿ПВЩВ.
∆Ф О·ПТ‰ИФ МФЪВ› У· Кı·ЪВ› О·И ·˘Щfi В›У·И Иı·Уfi У· ЪФО·П¤ЫВИ КˆЩИ¿ ‹ ЛПВОЩЪФПЛН›·.
ªЛУ ·УФИБФОПВ›УВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЩФ˘ О˘ОПТМ·ЩФ˜ О·И МЛ Ы˘У‰¤ВЩВ/·ФЫ˘У‰¤ВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
∞˘Ùfi ›Ûˆ˜ ÚÔηϤÛÂÈ ˘ÚηÁÈ¿ ÏfiÁˆ ÛÈÓı‹ÚˆÓ, ÎÏ.
ŸЩ·У ОПВ›ЫВЩВ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· МВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ¤¯ВЩВ ОПВ›ЫВИ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ‹
fiЩИ ‚Б¿П·ЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜.
ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ ЩЛУ ВИ‰ВЪМ›‰· Ы·˜ ЫВ О·Щ’ В˘ıВ›·У „˘¯Ъfi ·¤Ъ·, БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·.
∫¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ ÁÈ· ÙËÓ ˘Á›· Û·˜.
∏ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ, ФИ ВИЫОВ˘¤˜ ‹ Л МВЩ·О›УЛЫЛ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· Б›УФУЩ·И ·fi ЩФУ ВП¿ЩЛ.
∂¿У О¿ЩИ Щ¤ЩФИФ Б›УВИ П¿ıФ˜, ›Ыˆ˜ ЪФНВУ‹ЫВИ КˆЩИ¿, ЛПВОЩЪФПЛН›·, ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi ·fi ЩТЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜,
‰È·ÚÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡, ÎÏ. ™˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜.
∂¿У О·Щ·ЫЩЪ·КВ› ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜, Л ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·Ы‹ ЩФ˘ Ъ¤ВИ У· Б›УВИ ·fi ЩФУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹
‹ ÙÔÓ ˘‡ı˘ÓÔ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÁÈ· Ó· ·ÔÊ¢¯ı› Ù˘¯fiÓ Î›Ó‰˘ÓÔ˜.
ªЛУ ВИЫ·Б¿БВЩВ ЩФ ‰¿ОЩ˘Пfi Ы·˜, Н‡П· ‹ ¿ПП· ·УЩИОВ›МВУ· ЫЩФ ЫЩfiМИФ ВИЫfi‰Ф˘/ВНfi‰Ф˘ ·¤ЪФ˜.
∫·ıТ˜ Ф ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ВЪИЫЩЪ¤КВЩ·И МВ МВБ¿ПЛ Щ·¯‡ЩЛЩ·, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi˜.
ªИОЪ¿ ·И‰И¿ Ъ¤ВИ У· ВИ‚П¤ФУЩ·И ТЫЩВ У· МЛУ ·›˙Ф˘У МВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi.
ŸЩ·У ·ЪФ˘ЫИ·ЫЩВ› О¿ФИ· ·УˆМ·П›· (М˘Ъˆ‰И¿ О·ММ¤УФ˘, О.П..) ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi О·И ‚Б¿ПЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ‹ ОПВ›ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ.
ŸЩ·У ВН·ОФПФ˘ıВ›ЩВ У· ПВИЩФ˘ЪБВ›ЩВ ЩЛУ МФУ¿‰· ЫВ МИ¿ ·УТМ·ПЛ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ, ·˘Щfi МФЪВ› У· ЪФНВУ‹ЫВИ
ʈÙÈ¿, ˙ËÌÈ¿, ÎÏ. ™Â ·˘Ù‹ ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜.
∆Ф Ы˘БОВОЪИМ¤УФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ¢∂¡ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ¯ˆЪ›˜ В›‚ПВ„Л ·fi ·И‰И¿ ‹ ¿ЩФМ· МВ ВИ‰ИО¤˜ ·У¿БОВ˜.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
¶ƒ√™√Ã∏
ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™
∂ВИ‰‹ Ы’ ·˘Щfi ЩФ ЪФ˚fiУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ВЪИЫЩЪВКfiМВУ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· О·И ·УЩ·ПП·ОЩИО¿ Ф˘ МФЪВ› У·
ЪФО·П¤ЫФ˘У ЛПВОЩЪФПЛН›·, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ‰И·‚¿Ы·ЩВ ·˘Щ¿ Щ· “ª¤ЩЪ· ∞ЫК·ПВ›·˜” ЪИУ ·fi ЩЛУ ¯Ъ‹ЫЛ.
∫·ıТ˜ ·˘Щ¿ Щ· ЪФВИ‰ФФИЛЩИО¿ ¿ЪıЪ· В›У·И ЫФ˘‰·›· БИ· ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ·, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Щ· ЩЛЪВ›ЩВ.
™В ВЪ›ЩˆЫЛ ФФИФ˘‰‹ФЩВ ЪФ‚П‹М·ЩФ˜ ‹ ‰˘ЫПВИЩФ˘ЪБ›·˜, ‰И·Оfi„ЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ О·И
·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ ÚÔÌËıÂ˘Ù‹ Û·˜.
™‡М‚ФП· О·И ВЪМЛУВ›·
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏ : §·Уı·ЫМ¤УФ˜ ¯ВИЪИЫМfi˜ ›Ыˆ˜ ЪФО·П¤ЫВИ МВ МВБ¿ПЛ Иı·УfiЩЛЩ· ЫФ‚·Ъfi О›У‰˘УФ, fiˆ˜ ı¿У·ЩФ,
ÛÔ‚·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi, ÎÏ.
¶ƒ√™√Ã∏ : §·Уı·ЫМ¤УФ˜ ¯ВИЪИЫМfi˜ ›Ыˆ˜ ЪФО·П¤ЫВИ ЫФ‚·Ъfi О›У‰˘УФ ВН·ЪЩТМВУФ ·fi ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜.
∂ЪМЛУВ›· ЩˆУ Ы˘М‚fiПˆУ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ЫВ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ
: µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ÙÔ Î¿ÓÂÙÂ.
: µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ·ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
: ªËÓ ÂÈÛ¯ˆÚ›Ù ÙÔ ‰¿¯Ù˘Ïfi Û·˜ ‹ ͇ÏÔ ÎÏ.
: ªЛУ ·Щ¿ЩВ ¿Уˆ ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹/ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· О·И МЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ Щ›ФЩ· ¿Уˆ ЩЛ˜.
: ∫›У‰˘УФ˜ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜. ¶ЪФЫФ¯‹!
: µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ·ФЫ˘У‰¤Ы·ЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙·.
: µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÎÏ›ÓÂÙ ÙÔ Ú‡̷.
∞КФ‡ ‰И·‚¿ЫВЩВ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ, ОЪ·Щ‹ЫЩВ ЩФ М·˙› МВ ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ЩЛ˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЫВ ¤У· ЪФЫИЩfi М¤ЪФ˜ БИ· В‡ОФПЛ ·У·КФЪ¿.
£¤ЫВИ˜ ЪФВИ‰ФФИЛЩИОТУ ЫЛМВ›ˆУ О·И Ы˘ЫОВ˘‹ ЪФЫЩ·Ы›·˜
VN79C550H01_EL 18/10/2004, 5:15 PM62
63
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ МФУ¿‰· БИ· ВИ‰ИОФ‡˜ ЫОФФ‡˜.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi БИ· У· Ы˘УЩЛЪ‹ЫВЩВ ВНФПИЫМФ‡˜ ·ОЪИ‚В›·˜, ЩЪФК¤˜, ˙Т·, К˘Щ¿
О·И ¤ЪБ· Щ¤¯УЛ˜. ∏ ФИfiЩЛЩ· ЩˆУ ·ФıЛОВ˘М¤УˆУ ВИ‰ТУ МФЪВ› У· ¯ВИЪФЩВЪ¤„ВИ.
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ıÂÚÌ¿ÛÙÚ·, ÎÏ. Ô˘ ÂÎÙ›ıÂÙ·È Î·Ù¢ı›·Ó ¿Óˆ ÛÙÔ Ú‡̷ ÙÔ˘ ·¤Ú·.
ªФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ·ЩВП‹˜ О·‡ЫЛ.
ŸЩ·У Л МФУ¿‰· ЪfiОВИЩ·И У· О·ı·ЪИЫЩВ›, ‰И·Оfi„ЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·И ·ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ‹ ОПВ›ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ.
§fiБˆ ЩФ˘ fiЩИ Ф ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ВЪИЫЩЪ¤КВЩ·И МВ МВБ¿ПЛ Щ·¯‡ЩЛЩ·, МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi.
ŸЩ·У Л МФУ¿‰· ‰ВУ ЪfiОВИЩ·И У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БИ· ФП‡ О·ИЪfi, ‚Б¿ПЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ‹ ОПВ›ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ.
™ЩЛУ ·УЩ›ıВЩЛ ВЪ›ЩˆЫЛ, Л Ы˘БОВУЩЪˆУfiМВУЛ ЫОfiУЛ ›Ыˆ˜ Б›УВИ ·ИЩ›· ˘ЪО·БИ¿˜.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙȘ 2 Ì·Ù·Ú›Â˜ Ì ηÈÓÔ‡ÚȘ ÙÔ˘ ȉ›Ô˘ Ù‡Ô˘.
∏ ¯Ú‹ÛË ÌÈ·˜ ·ÏÈ¿˜ Ì·Ù·Ú›·˜ Ì·˙› Ì ̛· ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙËÓ ·‡ÍËÛË Ù˘
ıВЪМФОЪ·Ы›·˜, ‰И·ЪЪФ‹ ‹ О·И ¤ОЪЛНЛ.
∂¿Ó ÙÔ ˘ÁÚfi ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ ‰¤ÚÌ· ‹ Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜, ÍÂχÓÂÙ ηϿ Ì ηı·Úfi ÓÂÚfi.
∂¿Ó ÙÔ ˘ÁÚfi ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ٷ Ì¿ÙÈ· Û·˜, ÍÂχÓÂÙ¤ Ù· ηϿ Ì ηı·Úfi ÓÂÚfi ηÈ
Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ¤Ó· ÁÈ·ÙÚfi.
∞ВЪ›˙ВЩВ О·П¿ Ф ¯ТЪФ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ЫВ Ы˘У‰˘·ЫМfi МВ ЫfiМ·, ОП.
ªÔÚ› Ó· ÚÔ·„ÂÈ ¤ÏÏÂÈ„Ë Ô͢ÁfiÓÔ˘.
ªЛУ ПВИЩФ˘ЪБВ›ЩВ ЩФ˘˜ ‰И·ОfiЩВ˜ МВ ‚ЪВБМ¤У· ¯¤ЪИ·.
∞˘Щfi МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЛПВОЩЪФПЛН›·.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ УВЪfi БИ· ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ О·И МЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ‰Ф¯В›· ‹ ФЩ‹ЪИ· ¿Уˆ ЫВ ·˘Щfi.
¡ВЪfi ›Ыˆ˜ ВИЫ¯ˆЪ‹ЫВИ ЫЩЛУ МФУ¿‰· О·И КıВ›ЪВИ ЩЛ МfiУˆЫЛ. ∞˘Щfi МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЛПВОЩЪФПЛН›·.
ªЛУ ·Щ¿ЩВ ¿Уˆ ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ ‹ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· О·И МЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ Щ›ФЩ· ¿Уˆ ЫЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi.
ªФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi˜ О.П. В¿У ¤ЫВЩВ ‹ О¿ФИФ ·УЩИОВ›МВУФ ¤ЫВИ ¿Уˆ Ы·˜.
¶ƒ√™√Ã∏
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
°И· ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡, ·В˘ı˘УıВ›ЩВ ЫЩФУ ЪФМЛıВ˘Щ‹ Ы·˜ ‹ ЫЩФУ ·УЩИЪfiЫˆФ. ∂КfiЫФУ
··ИЩФ‡УЩ·И ВИ‰ИО¤˜ ЩВ¯УИО¤˜ О·И ВЪБ·Ы›В˜, Л ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· Ъ·БМ·ЩФФИЛıВ› ·fi ЩФУ ВП¿ЩЛ. ∂¿У ‰В Б›УВИ ЫˆЫЩ¿, ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ КˆЩИ¿˜, ЛПВОЩЪФПЛН›·˜, ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡ ‹ ‰И·ЪЪФ‹˜ УВЪФ‡.
°È· ÂÁηٿÛÙ·ÛË
ªЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ЩЛУ МФУ¿‰· ЫВ М¤ЪФ˜ fiФ˘ МФЪВ› У· ‰И·К‡БВИ В‡КПВОЩФ ·¤ЪИФ.
∂¿У ‰И·К‡БВИ ·¤ЪИФ О·И Ы˘БОВУЩЪˆıВ› Б‡Ъˆ ·fi ЩЛУ МФУ¿‰·, МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ¤ОЪЛНЛ.
°ВИТЫЩВ ЩЛ МФУ¿‰·.
ªЛ Ы˘У‰¤ВЩВ ЩЛ БВ›ˆЫЛ ЫВ ЫˆП‹У· ·ВЪ›Ф˘ ‹ УВЪФ‡, ·ПВНИО¤Ъ·˘УФ ‹ ЫЩЛ БВ›ˆЫЛ ЩФ˘ ЩЛПВКТУФ˘. ∂¿У
Л БВ›ˆЫЛ ‰ВУ ¤¯ВИ Б›УВИ ЫˆЫЩ¿ В›У·И Иı·Уfi У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›·.
∂БО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ¤У·У ‰И·ОfiЩЛ ‰И·К˘Б‹˜ БВ›ˆЫЛ˜ ·У¿ПФБ· МВ ЩФ М¤ЪФ˜ Ф˘ ЪfiОВИЩ·И У· ЩФФıВЩЛıВ› ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi (˘БЪfi М¤ЪФ˜, ОП.).
∂¿У ‰ВУ ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ ‰И·К˘Б‹˜ БВ›ˆЫЛ˜, МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЛПВОЩЪФПЛН›·.
∆Ô ·ÔÛÙÚ·ÁÁÈ˙fiÌÂÓÔ ÓÂÚfi Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÛÙÚ·ÁÁ›˙ÂÙ·È ϋڈ˜.
∂¿У Л ‰И·‰ЪФМ‹ В›У·И МИЫФЩВПВИˆМ¤УЛ , МФЪВ› У· ЫЩ¿˙ВИ УВЪfi ·fi ЩЛУ МФУ¿‰·. ŒЩЫИ МФЪВ› У·
ÌÔ˘ÛΤ„Ô˘Ó Î·È Ó· ηٷÛÙÚ·ÊÔ‡Ó Ù· ¤ÈÏ·.
¶ƒ√™√Ã∏
∫¿ıÂÙ˜ ÂÚÛ›‰Â˜
¢¤ОЩЛ˜ Ы‹М·ЩФ˜ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘
ªЪФЫЩИУfi К¿ЩУˆМ·
º›ПЩЪФ О·ı·ЪИЫМФ‡ ·¤ЪФ˜ (∆‡Ф˘ МВ ПВ˘О‹ К˘ЫФ‡У·) (¶POAIPETIKA)
™ÙfiÌÈÔ ÂÈÛfi‰Ô˘ ·¤ÚÔ˜
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú·
AФЫМЛЩИОfi К›ПЩЪФ (∆‡Ф˜ БОЪ›˙Ф˘ ЫКФ˘ББ·ЪИФ‡) (¶POAIPETIKA)
∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
(ŸÙ·Ó Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË Á›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Ù·‚¿ÓÈ)
∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
MUCFH-GA35VB MUCFH-GA50VB
MUCFH-GA60VB
∞В˘ı˘УıВ›ЩВ ЫЩФУ ЪФМЛıВ˘Щ‹ Ы·˜ В¿У Л ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡ Ы˘УВ¯›˙ВЩ·И. шЫЩfiЫФ, Л ‰И·‰ИО·Ы›· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ‰ВУ В›У·И ‰˘У·Щfi У· Ъ·БМ·ЩФФИЛıВ› fiЩ·У Л ıВЪМФОЪ·Ы›· В›У·И И‰И·›ЩВЪ· ¯·МЛП‹, БИ·Щ› ˘¿Ъ¯ВИ ВЪ›ЩˆЫЛ У· „˘¯ıВ› Л ВНˆЩВЪИО‹ Ы˘ЫОВ˘‹.
√¡√ª∞™π∞ ∆√À ∫∞£∂ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆√™
∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· (ŸЩ·У Л ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Б›УВЩ·И ЫЩФ ¿ЩˆМ·)
¶›У·О·˜ ВП¤Б¯Ф˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (∂¿У ФИ БЪ›ПИВ˜ ВИЫ·БˆБ‹˜ ·¤Ъ· ¤¯Ф˘У ЩЪ·‚Л¯ЩВ› ЪФ˜ Щ· ВМЪfi˜)
™ÙfiÌÈÔ ÂÈÛfi‰Ô˘ ·¤ÚÔ˜ (Ô›ÛıÈ· Î·È Ï¢ÚÈ΋)
™ˆПЛУТЫВИ˜
™ˆÏ‹Ó·˜
·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
™ÙfiÌÈÔ ÂÍfi‰Ô˘ ·¤ÚÔ˜
√‹ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
¢И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ¤ОЩ·ОЩЛ˜ ·У¿БОЛ˜
√ÚÈ˙fiÓÙÈ· ÂÚÛ›‰·
∂У‰ВИОЩИО¤˜ П˘¯У›В˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™
VN79C550H01_EL 18/10/2004, 5:15 PM63
64
ON/OFF
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
VANE
MODE
ECONO COOL
STOP
START
HR.
MIN.
I FEEL
COOL
HEAT
DRY
AMPM
AMPM
RESET CLOCK
ON/OFF
TOO
COOL
AMPM
CLOCK
˚C
AMPM
TOO
WARM
12345
¶ƒ√∂∆√πª∞™π∞ ¶ƒπ¡ ∞¶√ ∆∏¡ §∂π∆√Àƒ°π∞
∞˘ЩfiМ·ЩЛ В·У·ПВИЩФ˘ЪБ›·
∆· МФУЩ¤П· ·˘Щ¿ В›У·И ВКФ‰И·ЫМ¤У· МВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·˘ЩfiМ·ЩЛ˜ В·УВОО›УЛЫЛ˜. ∂¿У ‰ВУ ВИı˘МВ›ЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ·˘Щ‹ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·, ·Ъ·О·ПФ‡МВ ВИОФИУˆУ‹ЫЩВ МВ ЩЛУ ·УЩИЪФЫˆВ›· ‰ИfiЩИ ı· Ъ¤ВИ У· ·ПП¿НВИ Л Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·˘ЩfiМ·ЩЛ˜ В·УВОО›УЛЫЛ˜ В›У·И ...
ŸЩ·У Л ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ВП¤Б¯ВЩ·И ·fi ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ, Ф ЩЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, Л ЪФВИПВБМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· О·И Л Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· О·Щ·БЪ¿КФУЩ·И ЫЩЛ МУ‹МЛ. ªВЩ¿ ·fi ‰И·ОФ‹ ЪВ‡М·ЩФ˜ ‹ В¿У ОПВ›ЫВИ Ф ОВУЩЪИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ ·ЪФ¯‹˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, Л “§ВИЩФ˘ЪБ›· ·˘ЩfiМ·ЩЛ˜ В·УВОО›УЛЫЛ˜” Ъ˘ıМ›˙ВЩ·И ·˘ЩfiМ·Щ· ТЫЩВ У· В·У·ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ МВ ЩФУ ›‰ИФ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЫЩФУ ФФ›Ф В›¯В Ъ˘ıМИЫЩВ› МВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ЪИУ ·fi ЩЛ ‰И·ОФ‹ ЪВ‡М·ЩФ˜. (∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩЛ ЫВП›‰· 66 БИ· ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ПВЩФМ¤ЪВИВ˜.)
∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
µ¿ПЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ЫЩЛУ Ъ›˙· О·И/‹ ·УФ›НЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ∞К·ИЪ¤ЫЩВ ЩИ˜ ·О·ı·ЪЫ›В˜ ·fi ЩФ КИ˜ ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ О·И ‚¿ПЩВ ЩФ МВ ·ЫК¿ПВИ· ЫЩЛУ Ъ›˙·. ∂¿У ФИ ·О·ı·ЪЫ›В˜ ОФПП‹ЫФ˘У ЫЩФ КИ˜ Л ВИЫ·БˆБ‹ ЫЩЛУ ЪИ˙· В›У·И ·ЩВП‹˜ О·И МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› КˆЩИ¿ ‹ ЛПВОЩЪФПЛН›·.
∞УФ›НЩВ ЩФ МЪФЫЩИУfi О·¿ОИ.
(∆Ô ‰È¿ÁÚ·ÌÌ· ·˘Ùfi, ‰Â›¯ÓÂÈ ÙËÓ ÔÏÈ΋ fi„Ë.)
√¡√ª∞™π∞ ∆√À ∫∞£∂ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆√™
∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
∆̷̋ ÂÎÔÌ‹˜ Û‹Ì·ÙÔ˜
√ıfiУЛ ВУ‰В›НВˆ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
∫Ф˘МИ¿ Ъ˘ıМ›ЫВˆ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
∫Ф˘М› ∞ƒГ∏™/∆∂§√А™ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (√¡/√FF)
∫Ф˘М› ВП¤Б¯Ф˘ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ·УВМИЫЩ‹Ъ· (FAN SPEED CONTROL)
∫Ф˘М› ВИПФБ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (OPERATION SELECT)
∫Ф˘М› ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ∂cФnФ „‡НЛ˜ (ECONO COOL)
∫Ô˘Ì› ∂¶∞¡∞ƒÀ£ªπ™∏™ (RESET)
∫Ф˘М› ГЪФУФ‰И·ОfiЩЛ˜ EОЩfi˜ (TIMER OFF)
∫Ô˘Ì› ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙ˘ ÂÓÙfi˜ (TIMER ON)
∫Ф˘М› Ъ‡ıМИЫЛ˜ ЪФПФБИФ‡ (CLOCK SET)
∫Ô˘Ì› ÂϤÁ¯Ô˘ ÂÚÛ›‰ˆÓ
∫Ô˘Ì› øÚÒÓ, ÎÔ˘Ì›
§ÂÙÒÓ (∫Ô˘ÌÈ¿ Ú˘ı̛ۈ˜ ¯ÚfiÓÔ˘)
™∏ª∂πø™∏
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ М·ОЪИУfi ВПВБОЩ‹ Ф˘ ·Ъ¤¯ВЩ·И ЩЛ МФУ¿‰· МfiУФ. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ¿ППФ М·ОЪИУfi ВПВБОЩ‹.
VN79C550H01_EL 18/10/2004, 5:15 PM64
65
FAN
VANE
MODE
ECONO COOL
STOP
START
HR.
MIN.
I FEEL
COOL
DRY
LONG
HEAT
RESET CLOCK
¶И¤ЫЩВ ЩФ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ¤У· ПВЩfi Н˘П·Ъ¿ОИ.
¶И¤ЫЩВ ЩФ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ¤У· ПВЩfi Н˘П·Ъ¿ОИ.
µ¿ÏÙ ÚÒÙ· ÙÔÓ
·ЪУЛЩИОfi fiПФ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜.
ГВИЪИЫМfi˜ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘
∏ ·ÎÙ›Ó· Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÊÙ¿ÛÂÈ ÙÔ Û‹Ì· Â›Ó·È ÂÚ›Ô˘
6 М¤ЩЪ· fiЩ·У ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ В›У·И ЫЩЪ·ММ¤УФ Ъfi˜ ЩЛУ ЪfiЫФ„Л ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
ŸÙ·Ó ·ÙÈ¤Ù·È ÙÔ ÎÔ˘Ì›, ¤Ó·˜ - ‰‡Ô ‹¯ÔÈ “ÌÈ” ı·
·ОФ˘ЫЩФ‡У ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·. ∂¿У ‰ВУ
·ÎÔ˘ÛÙ› ‹¯Ô˜, Í·Ó·ȤÛÙÂ.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ЪФЫВОЩИО¿. ∂¿У
ВЩИ¤Щ·И, ¤ЫВИ О¿Щˆ ‹ ‚Ъ·¯В›, ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ›Ыˆ˜ У· МЛУ ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ.
∏ ФıfiУЛ ˘БЪФ‡ ОЪ˘ЫЩ¿ППФ˘ (Б˘·П›) ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ›Ыˆ˜ ‰В КˆЩ›˙ВЩ·И В¿У ¤¯ВИ ˘ФЫЩВ› ‚П¿‚Л ПfiБˆ ЩТЫЛ˜.
∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩЛ ЫВП›‰· 70 В¿У Л ВЫˆЩВЪИО‹ Ы˘ЫОВ˘‹ ‰ВУ
·УЩ·ФОЪ›УВЩ·И ЫЩИ˜ ВУ‰В›НВИ˜ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘.
ŸЩ·У ЩФ ЫЩВЪВТУВЩВ ЫЩФУ ЩФ›¯Ф, ОП
∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩЛ ‚¿ЫЛ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ ЫВ ¤У·
ЫЛМВ›Ф ·fi fiФ˘ У· МФЪВ› У· ·ОФ˘ЫЩВ› ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· Ф ‹¯Ф˜ П‹„Л˜ (МИ) ЩФ˘ Ы‹М·ЩФ˜ fiЩ·У ·Щ¿ЩВ ЩФ ОФ˘М› ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
ON/OFF
.
¶Т˜ У· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ/·К·ИЪ¤ЫВЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
∆ФФı¤ЩЛЫЛ : µ¿ПЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ МВ ЩЛУ
‚¿ÛË ÚÔ˜ Ù· οو.
∞Ê·›ÚÂÛË : ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ Â¿Óˆ.
ª·Щ·Ъ›В˜ НЛЪТУ ЫЩФИ¯В›ˆУ
∞У·КФЪИО¿ ˆ˜ ЪФ˜ ЩЛУ ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩˆУ М·Щ·ЪИТУ ∞УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ МВ О·ИУФ‡ЪБИВ˜ ·ПО·ПИО¤˜ М·Щ·Ъ›В˜ Щ‡Ф˘ ∞∞∞ ЫЩИ˜ ·Ъ·О¿Щˆ ВЪИЩТЫВИ˜:
· ŸЩ·У Л ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ‰ВУ ·УЩИ‰Ъ¿ ЫЩФ Ы‹М·
ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘.
· ŸЩ·У МВИТУВЩ·И Ф КˆЩИЫМfi˜ ЩЛ˜ ФıfiУЛ˜ ЩФ˘
ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘.
· ŸÙ·Ó ·Ù¿Ù ¤Ó· ÎÔ˘Ì› Î·È ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÙÔ˘
ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ ВМК·У›˙ФУЩ·И fiПВ˜ ФИ ВУ‰В›НВИ˜ ФИ
ФФ›В˜ ·М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ВН·К·У›˙ФУЩ·И. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ М·Щ·Ъ›В˜ М·ББ·У›Ф˘. ∆Ф ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ МФЪВ› У· МЛУ ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫˆЫЩ¿.
∏ ‰И¿ЪОВИ· ˙ˆ‹˜ ЩˆУ ·ПО·ПИОТУ М·Щ·ЪИТУ В›У·И ¤У·˜
¯ÚfiÓÔ˜ ÂÚ›Ô˘.
¶·Ú’fiÏ· ·˘Ù¿, Ì›· Ì·Ù·Ú›· Ô˘ ÏËÛÈ¿˙ÂÈ ÛÙÔ
¯ЪФУИОfi fiЪИФ ¯Ъ‹ЫЛ˜ МФЪВ› У· ВН·УЩПЛıВ› Ы‡УЩФМ·.
∆Ф Ы˘УИЫЩТМВУФ ¯ЪФУИОfi fiЪИФ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ·У·БЪ¿КВЩ·И
(̋ӷ˜/¤ÙÔ˜) ÛÙÔ Î¿Ùˆ Ù̷̋ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜.
°È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙË ‰È·ÚÚÔ‹ ˘ÁÚÒÓ, ‚Á¿ÏÙ ÙȘ
М·Щ·Ъ›В˜ fiЩ·У ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ‰ВУ ЪfiОВИЩ·И
У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·.
¶ƒ√™√Ã∏:
∂¿Ó ÙÔ ˘ÁÚfi ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ ‰¤ÚÌ· ‹ Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜, ÍÂχÓÂÙ ηϿ Ì ηı·Úfi ÓÂÚfi. ∂¿Ó ÙÔ ˘ÁÚfi ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ٷ Ì¿ÙÈ· Û·˜, ÍÂχÓÂÙ¤ Ù· ηϿ Ì ηı·Úfi ÓÂÚfi Î·È Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ¤Ó· ÁÈ·ÙÚfi.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЩВ В·У·КФЪЩИ˙fiМВУВ˜ М·Щ·Ъ›В˜.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙȘ 2 Ì·Ù·Ú›Â˜ Ì ηÈÓÔ‡ÚȘ ÙÔ˘
ȉ›Ô˘ Ù‡Ô˘.
¶ВЩ¿НЩВ ЩИ˜ ¿‰ВИВ˜ М·Щ·Ъ›В˜ МВ ЩФУ О·Щ¿ППЛПФ ЩЪfiФ.
∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
∆ÔÔı¤ÙËÛË Ì·Ù·ÚÈÒÓ Î·È Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÒÚ·˜
1
µБ¿ПЩВ ЩФ МЪФЫЩИУfi О·¿ОИ О·И ‚¿ПЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜. ™ЩЛ Ы˘У¤¯ВИ· Н·У·‚¿ПЩВ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘ ЩФ О·¿ОИ.
µ¿ПЩВ ЪТЩ· ЩФУ ·ЪУЛЩИОfi fiПФ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜. ∂П¤БНЩВ ·У В›У·И ЫˆЫЩ‹ Л ФПИОfiЩЛЩ· ЩˆУ М·Щ·ЪИТУ.
2
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ∂·Ó·Ú‡ıÌÈÛ˘ (RESET).
∂¿Ó ‰ÂÓ ·ÙËı› ÙÔ ÎÔ˘Ì› ∂·Ó·Ú‡ıÌÈÛ˘, ÙÔ
ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ВУ‰В¯ФМ¤Уˆ˜ У· МЛУ ‰Ф˘П¤„ВИ ЫˆЫЩ¿.
3
¶И¤ЫЩВ ЩФ ∫Ф˘М› Ъ‡ıМИЫЛ˜ ЪФПФБИФ‡ (CLOCK) О·И ‚¿ПЩВ ЩФ ›Ыˆ О·¿ОИ.
4
¶È¤ÛÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿
HR.
ηÈ
MIN.
Î·È (∫Ô˘ÌÈ¿ Ú˘ı̛ۈ˜ ¯ÚfiÓÔ˘) Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÙÚ¤¯Ô˘Û· ÒÚ·.
∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ù¿Ù ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
HR.
, Ë Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ÒÚ· ·˘Í¿ÓÂÙ·È Î·Ù¿ 1 ÒÚ·, Î·È Î¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ù¿Ù ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
MIN.
, Ë Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË
ÒÚ· ·˘Í¿ÓÂÙ·È Î·Ù¿ 1 ÏÂÙfi.
5
•·У·И¤ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ƒ‡ıМИЫЛ˜ ЪФПФБИФ‡ (CLOCK) О·И ОПВ›ЫЩВ ЩФ МЪФЫЩИУfi О·¿ОИ.
µ¿ЫЛ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘
ŸЩ·У ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ‰ВУ МФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› (ПВИЩФ˘ЪБ›· ¿МВЫЛ˜ ·У¿БОЛ˜)
ŸЩ·У ВН·УЩПЛıФ‡У ФИ М·Щ·Ъ›В˜ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ ‹ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫˆЫЩ¿, Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ¤ОЩ·ОЩЛ˜
·У¿БОЛ˜ МФЪВ› У· Ъ·БМ·ЩФФИЛıВ› ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ §∂π∆√Аƒ°π∞™ ∂∫∆∞∫∆∏™ ∞¡∞°∫∏™.
1
¶È¤ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË §∂π∆√Àƒ°π∞™ ∂∫∆∞∫∆∏™ ∞¡∞°∫∏™.
∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ Ȥ˙ÂÙ·È Ô ‰È·ÎfiÙ˘ §∂π∆√Àƒ°π∞™
∂∫∆∞∫∆∏™ ∞¡∞°∫∏™, Л МФУ¿‰· ı· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ ВЪУТУЩ·˜ ‰И·‰Ф¯ИО¿ ·fi ЩФУ ∆ƒ√¶√ §∂π∆√Аƒ°π∞™ ∂∫∆∞∫∆∏™ ∞¡∞°∫∏™ жА•∏™, ЫЩФУ ∆ƒ√¶√
§∂π∆√Аƒ°π∞™ ∂∫∆∞∫∆∏™ ∞¡∞°∫∏™ £∂ƒª∞¡™∏™ О·И ЫЩФУ ∆ƒ√¶√ §∂π∆√Аƒ°π∞™ ¢π∞∫√¶∏™. ∂У ЩФ‡ЩФИ˜, ·fi ЩЛ ЫЩИБМ‹ Ф˘ Ф ‰И·ОfiЩЛ˜
§∂π∆√Аƒ°π∞™ ∂∫∆∞∫∆∏™ ∞¡∞°∫∏™ ¤¯ВИ ·ЩЛıВ› М›· КФЪ¿, Л МФУ¿‰· ı· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ ЫЩЛУ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· БИ· 30 ПВЩ¿ ОИ ¤ВИЩ· Ф ЩЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·ПП¿˙ВИ, МВЩ·‚·›УФУЩ·˜ ЫЩФУ ∆ƒ√¶√
§∂π∆√Àƒ°π∞™ ∂∫∆∞∫∆∏™ ∞¡∞°∫∏™.
√È ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ ÙÔ˘ ∆ƒ√¶√À §∂π∆√Àƒ°π∞™
∂∫∆∞∫∆∏™ ∞¡∞°∫∏™ В›У·И fiˆ˜ К·›УФУЩ·И ·Ъ·О¿Щˆ. ∂У ЩФ‡ЩФИ˜, Ф ¤ПВБ¯Ф˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ‰ВУ ‰Ф˘ПВ‡ВИ БИ· 30 ПВЩ¿ ЫЩЛУ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·И Л МФУ¿‰· В›У·И Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ТЫЩВ У· Ы˘УВ¯›ЫВИ ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›·. ∏ Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· В›У·И Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ЫЩФ А„ЛП‹ О·Щ¿ ЩЛУ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·И ·ПП¿˙ВИ МВЩ·‚·›УФУЩ·˜ ЫЩФ ª¤ЫЛ ‡ЫЩВЪ· ·fi 30 ПВЩ¿.
√ ЩЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ К·›УВЩ·И ·fi ЩЛУ ∂У‰ВИОЩИО‹
§˘¯У›· §ВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜, fiˆ˜ ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩ· ·Ъ·О¿Щˆ Ы¯‹М·Щ·.
∂У‰ВИОЩИО¤˜ П˘¯У›В˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
2
°И· У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВЩВ ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›· ¤ОЩ·ОЩЛ˜
·Ó¿Á΢, ȤÛÙ ̛· ÊÔÚ¿ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË
§∂π∆√Аƒ°π∞™ ∂∫∆∞∫∆∏™ ∞¡∞°∫∏™ (fiЩ·У ЪfiОВИЩ·И БИ· ЩФУ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ∂∫∆∞∫∆∏™ ∞¡∞°∫∏™ £∂ƒª∞¡™∏™) ‹ ‰‡Ф КФЪ¤˜ (fiЩ·У ЪfiОВИЩ·И БИ· ЩФУ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ∂∫∆∞∫∆∏™ ∞¡∞°∫∏™ жА•∏™).
Operation Indicator
Operation IndicatorOperation Indicator
∆ЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ æÀ•∏
£∂ƒª∞¡™∏
ƒ˘ıМИЫМ¤УЛ £ВЪМФОЪ·Ы›·
24Æ∫ 24Æ∫
∆·¯‡ЩЛЩ· ·УВМИЫЩ‹Ъ· ª¤ÛË ª¤ÛË
√ÚÈ˙fiÓÙÈ· ÂÚÛ›‰· ∞˘ÙfiÌ·ÙË ∞˘ÙfiÌ·ÙË
∂∫∆∞∫∆∏ ∞¡∞°∫∏
£∂ƒª∞¡™∏™
∂∫∆∞∫∆∏ ∞¡∞°∫∏
æÀ•∏™
¢π∞∫√¶∏
¶ƒ√∂∆√πª∞™π∞ ¶ƒπ¡ ∞¶√ ∆∏¡ §∂π∆√Àƒ°π∞
VN79C550H01_EL 18/10/2004, 5:15 PM65
66
∞À∆√ª∞∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞ ∞π™£∞¡√ª∞π “I FEEL...”
ªВ ЩФУ ·˘ЩfiМ·ЩФ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ∞ИЫı¿УФМ·И “ (I FEEL...)”, МФЪФ‡У ·˘ЩfiМ·Щ· У· Ъ˘ıМИЫЩФ‡У ФИ И‰·УИО¤˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ¯ТЪФ˘ МВ ¤У· МfiУФ ¿ЩЛМ· ЩФ˘ ОФ˘МИФ‡.
°И· У· ·Ъ¯›ЫВЩВ ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›·:
¶È¤ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË
ON/OFF
.
ŸЩ·У ВИП¤БВЩВ ЩЛ “ ПВИЩФ˘ЪБ›· ∞ИЫı¿УФМ·И (I FEEL...)”, Ъ˘ıМ›˙ФУЩ·И
·˘ЩfiМ·Щ· ФИ И‰·УИО¤˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜.
°И· У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВЩВ ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›·:
¶È¤ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË
ON/OFF
.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
∞Ó ÓÔÈÒıÂÙÂ ÂÏ·ÊÚ¿ ˙¤ÛÙË:
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
TOO
WARM
БИ· У· ¯·МЛПТЫВЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·.
ŒУ· ¿ЩЛМ· ¯·МЛПТУВИ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· О·Щ¿ ¤У· ‚·ıМfi ВЪ›Ф˘.
∞Ó ÓÔÈÒıÂÙ ÂÏ·ÊÚ¿ „‡¯Ú·:
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
TOO COOL
БИ· У· ·˘Н‹ЫВЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·.
ŒУ· ¿ЩЛМ· ·˘Н¿УВИ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· О·Щ¿ ¤У· ‚·ıМfi ВЪ›Ф˘.
ON/OFF
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
VANE
MODE
ECONO COOL
STOP
START
HR.
MIN.
I FEEL
COOL
DRY
AMPM
CLOCK
˚C
WIDE VANE
LONG
HEAT
RESET CLOCK
ŸÙ·Ó Ë ¤Ó‰ÂÈÍË “ (I FEEL...)” ‰ÂÓ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È, ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
MODE
ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔÓ ·˘ÙfiÌ·ÙÔ ÙÚfiÔ
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
∫¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ ЩФ ОФ˘М› И¤˘ВЩ·И, Ф ЩЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
·ÏÏ¿˙ÂÈ Ì ÙËÓ ·ÎfiÏÔ˘ıË ÛÂÈÚ¿:
(I FEEL...) Æ (æÀ•∏) Æ
(∞ºÀ°ƒ∞¡™∏) Æ (£∂ƒª∞¡™∏)
FAN
VANE
MODE
STOP
START
HR.
I FEEL
COOL
DRY
WIDE VANE
HEAT
£ВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ О·Щ¿
∆ЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
∂Иı˘МЛЩ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·
ЩЛУ ·Ъ¯‹ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
(·Ú¯ÈÎfi ÛÙ¿‰ÈÔ)
¶ÂÚ›Ô˘ 25Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ ‹ ˘„ËÏfiÙÂÚË
æÀ•∏
¶ÂÚ›Ô˘ 24Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘
¶ÂÚ›Ô˘ 25Æ - 23Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ ∞ºÀ°ƒ∞¡™∏
¶ÂÚ›Ô˘ 23Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ ‹ ¯·ÌËÏfiÙÂÚË
£∂ƒª∞¡™∏
¶ÂÚ›Ô˘ 26Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘
¤Ó‰ÂÈÍË
§ВЩФМ¤ЪВИВ˜ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
∞У¿ПФБ· МВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ¯ТЪФ˘, fiЩ·У ·Ъ¯›˙ВИ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ВИП¤БВЩ·И ·˘ЩfiМ·Щ· М›· ·fi ЩИ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›В˜ жА•∏, ∞ºА°ƒ∞¡™∏ ‹ £∂ƒª∞¡™∏. шЫЩfiЫФ, В¿У Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ·Ъ¯›ЫВИ 2 ТЪВ˜ МВЩ¿ ЩФ ЫЩ·М¿ЩЛМ·, Н·У·ВИП¤БВЩ·И Ф ›‰ИФ˜ ЩЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ МВ ЩФУ ФФ›Ф ПВИЩФ˘ЪБФ‡ЫВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ЪИУ ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ. √ ›‰ИФ˜ЩЪfiФ˜ Ф˘ ВИП¤¯ЩЛОВ
·Ъ¯ИО¿, ·Ъ·М¤УВИ ··Ъ¿ПП·ОЩФ˜ ·ОfiМЛ ОИ ·У Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ ·ПП¿НВИ. ∂¿У Л Ъ‡ıМИЫЛ ‰ВУ Щ·ИЪИ¿˙ВИ МВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ¯ТЪФ˘, ‰И·П¤НЩВ ЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ Ъ‡ıМИЫЛ И¤˙ФУЩ·˜ ЩФ ОФ˘М› ЩЪfiФ˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
MODE
.
§ВЩФМ¤ЪВИВ˜ ЩЛ˜ ·˘ЩfiМ·ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
¶ВЪИБЪ·К‹ ЩФ˘ ЩЪfiФ˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ∞π™£∞¡√ª∞π “I FEEL...”
™∏ª∂πø™∏: æÀ•∏:
ŸЩ·У Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ В›У·И 2ЖK ˘„ЛПfiЩВЪЛ ·fi ЩЛУ ВИПВБМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·, Л ЩВПВ˘Щ·›· ‰ВУ ı¿ЪВВ У· МВЩ·‚ПЛıВ› ‰В‰ФМ¤УФ˘ fiЩИ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ПВИЩФ˘ЪБВ› МВ ЫОФfi У· КЩ¿ЫВИ ЫЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЫЩfi¯Ф (ЪФВИПВБМ¤УЛ). ™’·˘Щ‹У ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ, ·Ъ·О·ПФ‡МВ ВЪИМ¤УВЩВ М¤¯ЪИ У· ¤ЫВИ Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ О·Щ¿ 2ЖK О¿Щˆ ·fi ЩЛУ ЪФВИПВБМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· О·И ЫЩЛ Ы˘У¤¯ВИ· ·ПП¿НЩВ ЩЛУ ЪФВИПВБМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·.
£∂ƒª∞¡™∏:
ŸЩ·У Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ В›У·И 2ЖK ¯·МЛПfiЩВЪЛ ·fi ЩЛУ ВИПВБМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·, Л ЩВПВ˘Щ·›· ‰ВУ ı¿ЪВВ У· МВЩ·‚ПЛıВ› ‰В‰ФМ¤УФ˘ fiЩИ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ПВИЩФ˘ЪБВ› МВ ЫОФfi У· КЩ¿ЫВИ ЫЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЫЩfi¯Ф (ЪФВИПВБМ¤УЛ). ™’·˘Щ‹У ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ, ·Ъ·О·ПФ‡МВ ВЪИМ¤УВЩВ М¤¯ЪИ У· ·У‚› Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ ВЪ›Ф˘ 2ЖK ¿Уˆ
·fi ЩЛУ ЪФВИПВБМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· О·И ЫЩЛ Ы˘У¤¯ВИ· ·ПП¿НЩВ ЩЛУ ЪФВИПВБМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·.
§ВЩФМ¤ЪВИВ˜ ЩˆУ ВУ‰В›НВˆУ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
∏ П˘¯У›· ¤У‰ВИНЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЫЩЛУ ‰ВНИ¿ ПВ˘Ъ¿ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ‰В›¯УВИ ЩЛУ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
∂У‰ВИОЩИО¤˜ П˘¯У›В˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
∞Ó¿‚ÂÈ
∞Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ
¢ÂÓ ·Ó¿‚ÂÈ
Operation Indicator
∫·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
∞˘Щfi ‰В›¯УВИ fiЩИ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ПВИЩФ˘ЪБВ› БИ· У· ПЛЫИ¿ЫВИ ЩЛУ ıВЪМФОЪ·Ы›·-ЫЩfi¯Ф. ¶·Ъ·О·ПФ‡МВ ВЪИМ¤УВЩВ БИ· П›БФ, ТЫЩВ Л ıВЪМФОЪ·Ы›·-ЫЩfi¯Ф˜ У· ВИЩВ˘¯ıВ›.
∞˘Щfi ‰В›¯УВИ fiЩИ Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ ПЛЫИ¿˙ВИ ЩЛУ ıВЪМФОЪ·Ы›·-ЫЩfi¯Ф.
(ªfiУФ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ Л ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· В›У·И ЩЛ˜ ЫВИЪ¿˜ ªГ∑) ¶·Ъ·О·ПФ‡МВ ·У·КВЪıВ›ЩВ ЫЩИ˜ ¶ПЛЪФКФЪИВЫ БИ· ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ФПП·ПФ‡ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜. (™ВП›‰· 67)
¢И·КФЪ¿ МВЩ·Н‡ ВИı˘МЛЩ‹˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
(ıВЪМФОЪ·Ы›·-ЫЩfi¯Ф˜) О·И ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ¯ТЪФ˘
¶ВЪ›Ф˘ 2Ж ∫ВПЫ›Ф˘ ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ
¶ÂÚ›Ô˘ 2Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ
¶ВЪИБЪ·К‹ ЩЛ˜ “§∂π∆√Аƒ°π∞™ ∞А∆√ª∞∆∏™ ∂¶∞¡∂∫∫π¡∏™∏™”
√И МФУ¿‰В˜ ·˘Щ¤˜ В›У·И ВКФ‰И·ЫМ¤УВ˜ МВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·˘ЩfiМ·ЩЛ˜ В·УВОО›УЛЫЛ˜. ŸЩ·У ·ФО·Щ·ЫЩ·ıВ› Л ·ЪФ¯‹
ЪВ‡М·ЩФ˜, ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ·Ъ¯›˙ВИ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› ·˘ЩfiМ·Щ· fiˆ˜ В›¯В Ъ˘ıМИЫЩВ› МВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ЪИУ ЩЛ ‰И·ОФ‹ ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜.
∞У В›¯·ЩВ ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ МВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ЪИУ ЩЛ ‰И·ОФ‹ ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜, ‰ВУ ı·
ЩВıВ› ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· МВЩ¿ ЩЛУ ·ФО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜.
∞У Л МФУ¿‰· ‚ЪИЫОfiЩ·У ЫВ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ¤ОЩ·ОЩЛ˜ ·У¿БОЛ˜ ЪИУ ЩЛ ‰И·ОФ‹ ЩЛ˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜, ı· ЩВıВ›
О·И ¿ПИ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· fiЩ·У ·ФО·Щ·ЫЩ·ıВ› ЩФ ЪВ‡М· fiˆ˜ В›¯В Ъ˘ıМИЫЩВ› МВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ЪИУ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ¤ОЩ·ОЩЛ˜ ·У¿БОЛ˜.
∞Ó ÚÈÓ ·fi ÙË ‰È·ÎÔ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ Ë Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ‚ÚÈÛÎfiÙ·Ó Û ڇıÌÈÛË “∞π™£∞¡√ª∞π” (“I FEEL...”), Ô
ЩЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (жА•∏, ∞ºА°ƒ∞¡™∏ ‹ £∂ƒª∞¡™∏) ‰ВУ ·ФıЛОВ‡ВЩ·И ЫЩЛ МУ‹МЛ. ŸЩ·У ·ФО·Щ·ЫЩ·ıВ› Л ·ЪФ¯‹ ЪВ‡М·ЩФ˜, Л МФУ¿‰· ВИП¤БВИ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, О·Щ¿ ЩЛУ В·УВОО›УЛЫЛ, ·У¿ПФБ· МВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ‰ˆМ·Щ›Ф˘ О·И НВОИУ¿ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› О·И ¿ПИ.
VN79C550H01_EL 18/10/2004, 5:15 PM66
67
Ã∂πƒ√∫π¡∏∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞ (æÀ•∏, ∞ºÀ°ƒ∞¡™∏, £∂ƒª∞¡™∏)
ON/OFF
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
VANE
MODE
ECONO COOL
STOP
START
HR.
MIN.
I FEEL
COOL
DRY
AMPM
CLOCK
˚C
HEAT
RESET CLOCK
°И· У· ВИП¤НВЩВ ЩИ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›В˜ жА•∏, ∞ºА°ƒ∞¡™∏ ‹ £∂ƒª∞¡™∏/∞¡∂ªπ™∆∏ƒ∞™
11
11
1
¶È¤ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË
ON/OFF
.
22
22
2
¢И·П¤НЩВ ЩФУ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ И¤˙ФУЩ·˜ ЩФ ОФ˘М›
MODE
.
∫¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ ·ЩИ¤Щ·И ЩФ ОФ˘М›, Ф ЩЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·ПП¿˙ВИ МВ ЩЛ Ы˘¯УfiЩЛЩ·:
(∞π™£∞¡√ª∞π (π FEEL...)) Æ (æÀ•∏) Æ (∞ºÀ°ƒ∞¡™∏) Æ
(£∂ƒª∞¡™∏)
°И· У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВЩВ ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›·:
¶È¤ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË
ON/OFF
.
ªfiПИ˜ Л ı¤ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ Ъ˘ıМИЫЩВ› М›· КФЪ¿, Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ·Ъ¯›˙ВИ ЫЩЛ ı¤ЫЛ Ф˘ В›¯В ЪФЛБФ˘М¤Уˆ˜ Ъ˘ıМИЫЩВ› ·fi ЩЛУ ВfiМВУЛ КФЪ¿ ·ЩТУЩ·˜ ·П¿ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ
ON/OFF
∞¡√π∫∆√/∫§∂π™∆√ (ON/OFF).
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
ŸЩ·У Ъ¤ВИ У· ·ПП·¯ıВ› Л Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·:
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
TOO WARM
БИ· У· ¯·МЛПТЫВЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·. ¶И¤˙ФУЩ·˜ М›· КФЪ¿ Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ¯·МЛПТУВИ О·Щ¿ 1Ж ∫ВПЫ›Ф˘ ВЪ›Ф˘.
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
TOO
COOL
БИ· У· ·˘Н‹ЫВЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·. ¶И¤˙ФУЩ·˜ М›· КФЪ¿ Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ·˘Н¿УВИ О·Щ¿ 1Ж ∫ВПЫ›Ф˘ ВЪ›Ф˘.
™ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ £∂ƒª∞¡™∏™
∂¿У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ·ФЪЪФК¿ ˘ВЪ‚ФПИО‹ ˙¤ЫЩЛ ·fi ЩФУ ·¤Ъ·, ЩФ МФЩ¤Ъ ›Ыˆ˜ ˘ВЪКФЪЩˆıВ›. ™‡МКˆУ· МВ ЩЛУ
·УЩ›ПЛ„Л ВУfi˜ МИОЪФ¸ФПФБИЫЩ‹, Ф ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ЫЩ·М·Щ¿ ·˘ЩfiМ·Щ· ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘, ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· ЪФЫЩ·ЩВ‡ЫВИ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi. ŸЩ·У Ф ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ В›У·И ЫЩ·М·ЩЛМ¤УФ˜, МФЪВ› У· ‰ЛМИФ˘ЪБЛıВ› ¿БФ˜ ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·, ·ПП¿ ·˘Щfi ‰ВУ ·ФЩВПВ› Ъfi‚ПЛМ·.
™ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ ∞ºА°ƒ∞¡™∏™
¢ВУ МФЪВ› У· Б›УВИ ¤ПВБ¯Ф˜ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ (Ъ‡ıМИЫЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜).
∏ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ В›У·И ВП·КЪ¿ ¯·МЛПfiЩВЪЛ ·fi ·˘Щ‹У ЩФ˘ ЩЪfiФ˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
√И ПВЩФМ¤ЪВИВ˜ ЩˆУ ВУ‰В›НВˆУ ЩЛ˜ ФıfiУЛ˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ВНЛБФ‡УЩ·И ЫЩЛ ЫВП›‰· 66.
™∏ª∂πш™∏: ŸЩ·У Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ В›У·И ФП‡ ˘„ЛП‹, Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ‰ˆМ·Щ›Ф˘ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· МЛУ Кı¿ЫВИ ЩЛУ О·ıФЪИЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·, ·КФ‡ Л МФУ¿‰· ПВИЩФ˘ЪБВ› БИ· У· „‡НВИ ЩФ ‰ˆМ¿ЩИФ ˘fi МВБ¿ПФ КФЪЩ›Ф.
¶ПЛЪФКФЪИВЫ БИ· ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ФПП·ПФ‡ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜ (∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·: ЫВИЪ¿ ªГ∑)
∆Ф ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ФПП·ПФ‡ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜ (∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·: ЫВИЪ¿ ªГ∑), МФЪВ› У· Ы˘У‰¤ЫВИ ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ·fi ‰‡Ф МФУ¿‰В˜ МВ М›· ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·. ∞У¿ПФБ· МВ ЩЛ ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·, МФЪФ‡У У· ЩВıФ‡У Щ·˘Щfi¯ЪФУ· ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ‰‡Ф ‹ О·И ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ВЫˆЩВЪИО¤˜ МФУ¿‰В˜.
ŸЩ·У ЪФЫ·ıВ›ЩВ У· ı¤ЫВЩВ Щ·˘Щfi¯ЪФУ· ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ·fi М›· ВЫˆЩВЪИО¤˜ МФУ¿‰В˜, ЩЛ М›· БИ· ЩЛУ „‡НЛ О·И ЩЛУ ¿ППЛ БИ· ЩЛ ı¤ЪМ·УЫЛ, ПВИЩФ˘ЪБВ› Ф ЩЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ Ф˘ ¤¯ВИ ВИПВ¯ıВ› УˆЪ›ЩВЪ·. √И ¿ППВ˜ ВЫˆЩВЪИО¤˜ МФУ¿‰В˜ Ф˘ ı· ·Ъ¯›ЫФ˘У У· ПВИЩФ˘ЪБФ‡У ·ЪБfiЩВЪ· ‰ВУ МФЪФ‡У У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫФ˘У ВУТ ЫЩЛУ ФıfiУЛ ЩФ˘˜ ВМК·У›˙ВЩ·И Л ı¤ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. (µП. ›У·О· ∂У‰ВИОЩИО‹˜ §˘¯У›·˜
§ВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЫЩЛ ЫВП›‰· 66.) ™ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ ·˘Щ‹ ·Ъ·О·ПФ‡МВ Ъ˘ıМ›ЫЩВ fiПВ˜ ЩИ˜ ВЫˆЩВЪИО¤˜ МФУ¿‰В˜ ЫЩФУ ›‰ИФ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
ŸЩ·У Л ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ·Ъ¯›˙ВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ О·Щ¿ ЩЛУ ‰И¿ЪОВИ· Ф˘ Л ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· О¿УВИ ·fi„˘НЛ, О·ı˘ЫЩВЪВ› МВЪИО¿ ПВЩ¿ (ЩФ ФП‡ 10 ПВЩ¿) М¤¯ЪИ У· ‚Б¿ПВИ ıВЪМfi ·¤Ъ·.
™ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜, МФЪВ› У· ˙ВЫЩ·ıВ› Л ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· Л ФФ›· ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› ‹ МФЪВ› У· ·ОФ˘ЫЩВ› Ф ‹¯Ф˜ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ Ф˘ Ъ¤ВИ. ∞˘Щfi ‰ВУ ·ФЩВПВ› ¤У‰ВИНЛ ‚П¿‚Л˜ О·И ФКВ›ПВЩ·И ЫЩФ fiЩИ ЩФ „˘ОЩИОfi Ъ¤ВИ Ы˘УВ¯Т˜ М¤Ы· ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· Л ФФ›· ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ›.
¶ВЪИБЪ·К‹ ЩЛ˜ “§∂π∆√Аƒ°π∞™ ∞А∆√ª∞∆∏™ ∂¶∞¡∂∫∫π¡∏™∏™”
∞Ó·ÊÂÚı›Ù ÛÙËÓ ÛÂÏ. 66.
°È· ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ô˘ ÛÙ¤ÎÂÙ·È ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ (1) æÀ•∏, ∞ºÀ°ƒ∞¡™∏
√ ·¤Ú·˜ ηÙ¢ı‡ÓÂÙ·È ÚÔ˜ Ù· Â¿Óˆ.
(2) £∂ƒª∞¡™∏
∞У Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ·¤Ъ· В›У·И ФП‡ ¯·МЛП‹,
Ô ÂÍ·ÁfiÌÂÓÔ˜ ·¤Ú·˜ ηÙ¢ı‡ÓÂÙ·È ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ.
∞У Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ·¤Ъ· ·˘НЛıВ›, Ф ·¤Ъ·˜ ВН¿БВЩ·И
ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·.
°È· ÙËÓ Û˘Û΢‹ „‡Íˆ˜ Ô˘ ÎÚ¤ÌÂÙ·È (1) æÀ•∏, ∞ºÀ°ƒ∞¡™∏
√ ·¤Ú·˜ ηÙ¢ı‡ÓÂÙ·È ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·.
(2) £∂ƒª∞¡™∏
ŸЩ·У Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ЪФ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ· В›У·И ФП‡
¯·ÌËÏ‹, Ô ·¤Ú·˜ ‚Á·›ÓÂÈ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ ÔÚÈ˙ÔÓÙ›ˆ˜.
ŸЩ·У ·˘Н¿УВЩ·И Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ЪФ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ·, Ф
·¤Ú·˜ ‚Á·›ÓÂÈ ÚÔ˜ Ù· οو.
∆∞ÃÀ∆∏∆∞ ƒ√∏™ ∞∂ƒ∞ ∫∞π ƒÀ£ªπ™∏ ∫∞∆∂À£À¡™∏™
∏ Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩЛ˜ ƒ√∏™ ∆√А ∞∂ƒ∞ О·И Л О·ЩВ‡ı˘УЫЛ МФЪФ‡У У· ВИПВБФ‡У fiˆ˜ ··ИЩВ›Щ·И.
°È· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· Ù˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·, ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
FAN
.
∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÙȤٷÈ, Ë Ù·¯‡ÙËÙ· ·ÏÏ¿˙ÂÈ Ì ÙËÓ ÛÂÈÚ¿, ·fi (÷ÌËÏ‹) Æ (ª¤ÛË) Æ (9) Æ (∞˘ÙfiÌ·ÙË)
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩЛ ‚·ıМ›‰· (А„ЛП‹) БИ· У· „‡НВЩВ/ıВЪМ¿УВЩВ
ВЪИЫЫfiЩВЪФ ЩФ ¯ТЪФ.
∂¿У Ф ıfiЪ˘‚Ф˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ Ы·˜ ВУФ¯ПВ› О·Щ¿ ЩЛУ
‰И¿ЪОВИ· ЩФ˘ ‡УФ˘, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩЛУ ВБОФ‹
(÷ÌËÏ‹).
°È· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ Ù˘ ƒ√∏™ ∆√À ∞∂ƒ∞ ηٷÎfiÚ˘Ê·, ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
VANE
.
∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÙȤٷÈ, Ë ÁˆÓ›· ÙÔ˘ √ÚÈ˙fiÓÙÈ· ÂÚÛ›‰· ·ÏÏ¿˙ÂÈ Ì ÙËÓ ÛÂÈÚ¿, ·fi
(1) Æ (2) Æ (3) Æ (4) Æ (5) Æ (¶∂ƒπ™∆ƒ√º∏)
Æ
(∞˘ÙfiÌ·ÙË)
¶∂ƒπ™∆ƒ√ºπ∫∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
°И· ЩЛУ ‰И¿¯˘ЩЛ ЪФ‹ ЩФ˘ ·¤Ъ· ЫЩФ ¯ТЪФ ·’ ¿ОЪЛ Ы’ ¿ОЪЛ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩЛУ ВЪИЫЩЪФКИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
™˘УИЫЩТМВУЛ ‰И¿Щ·НЛ ЩФ˘ √ЪИ˙fiУЩИ· ВЪЫ›‰·
™˘У‹ıˆ˜ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЩВ ЩЛУ
(∞˘ÙfiÌ·ÙË).
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩЛ ı¤ЫЛ
(1) ‹ (2) ЫЩФУ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ жА•∏ ‹ ∞ºА°ƒ∞¡™∏ О·И ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩИ˜ ı¤ЫВИ˜
(3) ¤ˆ˜ (5) ЫЩФУ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
£∂ƒª∞¡™∏™, fiÙ·Ó Ú˘ıÌ›˙ÂÙ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ
··ÈÙ‹ÛÂȘ Û·˜.
ON/OFF
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
VANE
MODE
ECONO COOL
STOP
START
HR.
MIN.
I FEEL
COOL
DRY
AMPM
CLOCK
˚C
WIDE VANE
LONG
HEAT
RESET CLOCK
™∏ª∂πø™∏:
ŸЩ·У Л МФУ¿‰· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· „‡НЛ˜ О·И МВ Щ· ФЪИ˙fiУЩИ· ЩВЪ‡БИ· ЫЩЛ ı¤ЫЛ
(4) (5) ÁÈ· 1 ÒÚ·, Ë
ηÙ‡ı˘ÓÛË ƒ√∏™ ∞∂ƒ∞ ·ÏÏ¿˙ÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙË ı¤ÛË 1 ÁÈ· Ó· ·ÔÊ¢¯ı› ‰È·ÚÚÔ‹ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Ô˘ Û˘ÛÛˆÚ‡ÂÙ·È ÂÍ·ÈÙ›·˜ Ù˘ Û˘Ì‡ÎÓˆÛ˘.
ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩЛУ О·Щ·ОfiЪ˘КЛ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ. ∂¿У Щ· √ЪИ˙fiУЩИ· ВЪЫ›‰· МВЩ·ОИУЛıФ‡У
¯ВИЪФО›УЛЩ·, МФЪВ› У· ·ЪФ˘ЫИ·ЫЩВ› ‚П¿‚Л.
∫·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜, В¿У Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ЪФ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ· В›У·И ФП‡ ¯·МЛП‹ ‹ fiЩ·У ¤¯ВИ Б›УВИ ·fi„˘НЛ, Л ı¤ЫЛ
ÙÔ˘ √ÚÈ˙fiÓÙÈ· ÂÚÛ›‰· Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ
(1).
°È· Ó’·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙËÓ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ηÙ‡ı˘ÓÛË Ù˘ ƒ√∏™ ∆√À ∞∂ƒ∞
°È· ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ô˘ ÛÙ¤ÎÂÙ·È ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ °È· ÙËÓ Û˘Û΢‹ „‡Íˆ˜ Ô˘ ÎÚ¤ÌÂÙ·È
∞ÏÏ¿ÍÙ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙˆÓ Î·Ù·ÎfiÚ˘ÊˆÓ ∞ÏÏ¿ÍÙ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙˆÓ
ÙÂÚ˘Á›ˆÓ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ. ηٷÎfiÚ˘ÊˆÓ ÙÂÚ˘Á›ˆÓ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ.
ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩФ ЩВЪ‡БИФ ЪИУ ·fi ЩЛУ ¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. ∂КfiЫФУ Щ· √ЪИ˙fiУЩИ· ВЪЫ›‰· МВЩ·ОИУФ‡УЩ·И ·˘ЩФМ¿Щˆ˜, Щ· ‰¿¯Щ˘П¿ Ы·˜ МФЪВ› У· И·ЫЩФ‡У.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏ ∆∞ÃÀ∆∏∆∞™ ∫∞π ∫∞∆∂À£À¡™∏™ ƒ√∏™ ∞∂ƒ√™
ŸЩ·У ВИП¤БВЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ∞А∆√ª∞∆√ (AUTO) МВ ЩФ ОФ˘М›
VANE
, Ë ı¤ÛË ÙˆÓ ÔÚÈ˙fiÓÙÈˆÓ ÙÂÚ˘Á›ˆÓ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È
·У¿ПФБ· МВ ЩФУ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ БИ· О·П‡ЩВЪЛ ·fi‰ФЫЛ.
1
2
3 4
5
æ
À
∞ºÀ°ƒ∞¡™∏
£∂ƒª∞¡™∏
VN79C550H01_EL 18/10/2004, 5:15 PM67
68
ON/OFF
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
VANE
MODE
ECONO COOL
STOP
START
HR.
MIN.
I FEEL
COOL
DRY
AMPM
CLOCK
˚C
HEAT
RESET CLOCK
§∂π∆√Àƒ°π∞ æÀ•∏™ ∂C√NO (ECONO COOL)
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ·˘Щ‹ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· fiЩ·У ВИı˘МВ›ЩВ У· УФИТıВЩВ ¿УВЩ· ЫЩФУ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ жА•∏™ О·И ·Ъ¿ППЛП· У· О¿УВЩВ ФИОФУФМ›· ЫВ ВУ¤ЪБВИ·.
∫¿УВЩВ ЩИ˜ ВfiМВУВ˜ ‰И·‰ИО·Ы›В˜ ВУТ Л МФУ¿‰· ПВИЩФ˘ЪБВ›.
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
ECONO COOL
.
ŸЩ·У ЫЩФУ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ жА•∏™ ¤¯ВИ ВИПВ¯ıВ› Л ПВИЩФ˘ЪБ›· (жА•∏™ ∂C√NO (ECONO COOL)) ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi Ъ·БМ·ЩФФИВ› ВЪИЫЩЪФКИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· О¿УФУЩ·˜ ·ППВ¿ППЛПФ˘˜ О‡ОПФ˘˜, Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡. ∂›ЫЛ˜ Л ƒА£ªπ™∏ £∂ƒª√∫ƒ∞™π∞™ Ъ˘ıМ›˙ВЩ·И ·˘ЩФМ¿Щˆ˜ О·Щ¿ 2Ж ∫ВПЫ›Ф˘ ˘„ЛПfiЩВЪ· ·’ fiЩИ ЫЩФУ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ жА•∏™.
°И· У· ·О˘ЪТЫВЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· жА•∏™ ∂C√NO (ECONO COOL):
•·Ó·ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
ECONO COOL
.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ECONO COOL В›У·И ‰И·ı¤ЫИМЛ МfiУФ О·Щ¿ ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›·
MANUAL COOL.
ŸÙ·Ó Â›Ó·È ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
VANE
‹ fiЩ·У О·Щ¿ ЩЛУ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ жА•∏™ ∂C√NO (ECONO COOL) ·ПП¿˙ВИ Ф ЩЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, Ф ЩЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ жА•∏ ∂C√NO (ECONO COOL) ·О˘ЪТУВЩ·И.
∆Ô ÎÔ˘Ì›
FAN
, ÙÔ ÎÔ˘Ì›
TOO
WARM
‹ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
TOO COOL
Î·È Ô ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙ˘ √¡/
√FF Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈÌ·.
¶Ò˜ Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔÓ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË ∂∫∆√™ (∆πª∂R √FF)
11
11
1
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
STOP
ηٿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
∫¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ ЩФ ОФ˘М› ·ЩИ¤Щ·И Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ВУ·ПП¿ЫЫВЩ·И МВЩ·Н‡ ∂¡∆√™ О·И ∂∫∆√™ (√¡/√FF).
22
22
2
ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩЛУ ТЪ· ЩФ˘ ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ Щ· ОФ˘МИ¿
HR.
ηÈ
MIN.
.
∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
HR.
·ÙȤٷÈ, Ô Ú˘ıÈṲ̂ÓÔ˜ ¯ÚfiÓÔ˜
·˘Í¿ÓÂÙ·È Î·Ù¿ Ì›· ÒÚ·Ø Î¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
MIN.
·ÙȤٷÈ,
Ô Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ˜ ¯ÚfiÓÔ˜ ·˘Í¿ÓÂÙ·È Î·Ù¿ 10 ÏÂÙ¿.
°È· Ó· ·Ô‰ÂÛ̇ÛÂÙ ÙÔÓ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË ∂∫∆√™:
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
STOP
.
¶Ò˜ Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔÓ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË ∂¡∆√™ (∆πª∂R √¡)
11
11
1
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
START
ηٿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
∫¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ ЩФ ОФ˘М› ·ЩИ¤Щ·И, Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ВУ·ПП¿ЫВЩ·И МВЩ·Н‡ ∂¡∆√™ О·И ∂∫∆√™ (√¡/√FF).
22
22
2
ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩЛУ ТЪ· ЩФ˘ ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ Щ· ОФ˘МИ¿
HR.
ηÈ
MIN.
.
∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
HR.
·ÙȤٷÈ, Ô Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ˜ ¯ÚfiÓÔ˜
·˘Í¿ÓÂÙ·È Î·Ù¿ Ì›· ÒÚ·Ø Î¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
MIN.
·ÙȤٷÈ,
Ô Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ˜ ¯ÚfiÓÔ˜ ·˘Í¿ÓÂÙ·È Î·Ù¿ 10 ÏÂÙ¿.
°È· Ó· ·Ô‰ÂÛ̇ÛÂÙ ÙÔÓ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË ∂¡∆√™:
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
START
.
¶ЪФБЪ·ММ·ЩИЫМfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩФ˘ ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ
√ ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ˜ ∂¡∆√™ О·И ∂∫∆√™, МФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› ЫВ Ы˘У‰˘·ЫМfi М·˙›. √ ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ˜ ı· ВОЩВП¤ЫВИ ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›· Ф˘ В›У·И ¯ЪФУИО¿ ПЛЫИ¤ЫЩВЪЛ. (∆Ф ЫЛМ¿‰И “ ” ‰В›¯УВИ ЩЛ ЫВИЪ¿ ЩˆУ ПВИЩФ˘ЪБИТУ ЩФ˘ ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ.)
• ∂¿У ‰ВУ ¤¯ВИ Ъ˘ıМИЫЩВ› Л ЩЪ¤¯Ф˘Ы· ТЪ·, Ф ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ˜ ‰ВУ МФЪВ› У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ.
™∏ª∂πш™∏: ∂¿У ОПВ›ЫВИ Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜ ‹ Ы˘М‚В› ‰И·ОФ‹ ЪВ‡М·ЩФ˜ ВУТ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· Ф ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ˜ ∞А∆√ª∞∆√А
•∂∫π¡∏ª∞∆√™/™∆∞ª∞∆∏ª∞∆√™, ФИ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜ Ф˘ ¤¯Ф˘У Б›УВИ ЫЩФУ ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ ·О˘ЪТУФУЩ·И. ∂ВИ‰‹ ·˘Щ¿ Щ· МФУЩ¤П· В›У·И ВКФ‰И·ЫМ¤У· МВ МЛ¯·УИЫМfi ·˘ЩfiМ·ЩЛ˜ В·У·ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, Л Ы˘ЫОВ˘‹ ОПИМ·ЩИЫМФ‡ Ъ¤ВИ У’·Ъ¯›ЫВИ ¿ПИ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› ·М¤Ыˆ˜ МfiПИ˜ В·У¤ПıВИ ЩФ ЪВ‡М·.
√∆∞¡ ∆√ ∫§πª∞∆π™∆π∫√ ¢∂¡ ¶ƒ√∫∂π∆∞π ¡∞ §∂π∆√Àƒ°∏™∂π °π∞ ¶√§À ∫∞πƒ√
ŸЩ·У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ЪfiОВИЩ·И У· Н·У·¯ЪЛЫИМФФИЛıВ›:
1
∫·ı·Ъ›ЫЩВ ЩФ К›ПЩЪФ ·¤ЪФ˜ О·И ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·.
(∞У·КВЪıВ›ЩВ ЫЩЛУ ЫВП. 69 БИ· Ф‰ЛБ›В˜ О·ı·ЪИЫМФ‡.)
2
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ù· ÛÙfiÌÈ· ÂÈÛfi‰Ô˘ Î·È ÂÍfi‰Ô˘ ÙÔ˘
·¤Ъ· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜/ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ‰ВУ В›У·И КЪ·БМ¤У· ·fi О¿ФИФ ·УЩИОВ›МВУФ.
3
∂ϤÁÍÙ ·Ó Ë Á›ˆÛË Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË ÛˆÛÙ¿.
¶ƒ√™√Г∏: °ВИТЫЩВ ЩЛ МФУ¿‰·. ªЛ Ы˘У‰¤ВЩВ ЩЛ БВ›ˆЫЛ ЫВ ЫˆП‹У· ·ВЪ›Ф˘ ‹ УВЪФ‡,
·ПВНИО¤Ъ·˘УФ ‹ ЫЩЛ БВ›ˆЫЛ ЩФ˘ ЩЛПВКТУФ˘. ∂¿У Л БВ›ˆЫЛ ‰ВУ ¤¯ВИ Б›УВИ ЫˆЫЩ¿ В›У·И Иı·Уfi У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›·.
ŸЩ·У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ‰ВУ ЪfiОВИЩ·И У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ БИ· ФП‡ О·ИЪfi:
1
§ВИЩФ˘ЪБ‹ЫЩВ ЫЩФУ ∞¡∂ªπ™∆∏ƒ∞ БИ· 3 ‹ 4 ТЪВ˜ БИ· У· ЫЩВБУТЫВЩВ ЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡.
°И· У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ∞¡∂ªπ™∆∏ƒ∞™, Ъ˘ıМ›ЫЩВ ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ЩЛУ ˘„ЛПfiЩВЪЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЫЩФУ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ Г∂πƒ√∫π¡∏∆∏ жА•∏. (∞У·КВЪıВ›ЩВ ЫЩЛУ ЫВП. 67.)
2
∫Ï›ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË Î·È / ‹ ‚Á¿ÏÙ ÙËÓ Ú›˙·.
¶ƒ√™√Г∏: ŸЩ·У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ‰ВУ ЪfiОВИЩ·И У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·, ОПВ›ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ‹ ‚Б¿ПЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜. ™ЩЛУ ·УЩ›ıВЩЛ ВЪ›ЩˆЫЛ МФЪВ› У· Ы˘БОВУЩЪˆıВ› ЫОfiУЛ О·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ˘ЪО·БИ¿.
3
∞К·ИЪ¤ЫЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ ·fi ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ.
¶ƒ√™√Г∏: °И· У· ·ФК‡БВЩВ ЩЛ ‰И·ЪЪФ‹ ˘БЪТУ, ‚Б¿ПЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ fiЩ·У ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ‰ВУ ЪfiОВИЩ·И У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·.
∫·ı·ЪИЫМfi˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
∫·ı·Ъ›ЫЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ЫОФ˘›˙ФУЩ·˜ МВ ¤У· М·П·Оfi, ЫЩВБУfi ·У›.
∂¿Ó Ë ‚ÚˆÌÈ¿ Â›Ó·È ÂÌÊ·Ó‹˜, ÛÎÔ˘›ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰·
Ì ¤Ó· ‡Ê·ÛÌ· ÌÔ˘ÛÎÂ̤ÓÔ Û ¤Ó· ‰È¿Ï˘Ì· ‹ÈÔ˘
·ФЪЪ˘·УЩИОФ‡ ЫВ ¯ПИ·Ъfi УВЪfi.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‚ВУ˙›УЛ, ‚ВУ˙›УЛ О·ı·ЪИЫМФ‡,
ЫОfiУВ˜ Б˘·П›ЫМ·ЩФ˜ О·И ВУЩФМФОЩfiУ·. ∏ МФУ¿‰· МФЪВ› У· ˘ФЫЩВ› ˙ЛМИ¿.
™À¡∆∏ƒ∏™∏
¶ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
∫ПВ›ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ О·И ‚Б¿ПЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙·.
¶ƒ√™√Г∏: ŸЩ·У Л МФУ¿‰· ЪfiОВИЩ·И У· О·ı·ЪИЫЩВ›, Ы‚‹ЫЩВ ЩЛУ О·И ОПВ›ЫЩВ ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ·. ∫·ıТ˜ Ф ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ВЪИЫЩЪ¤КВЩ·И МВ МВБ¿ПЛ Щ·¯‡ЩЛЩ· О·Щ¿ ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›·, МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi.
∆И ЫЛМ·›УВИ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· “жА•∏ ECONO (ECONO COOL)”; ¶ВЪИЫЩЪВКfiМВУЛ ЪФ‹ ЩФ˘ ·¤Ъ· (·ПП·Б‹ ЪФ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ·) ‰›УВИ ЩЛУ ·›ЫıЛЫЛ ВП·КЪИ¿˜ „‡¯Ъ·˜ ЫВ Ы‡БОЪИЫЛ МВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ ЫЩ·ıВЪ‹˜ ЪФ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ·. ŒЩЫИ ·Ъ’ fiПФ Ф˘ Л ·˘ЩfiМ·Щ· Ъ˘ıМИ˙fiМВУЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· В›У·И 2Ж ∫ВПЫ›Ф˘ ˘„ЛПfiЩВЪЛ В›У·И ‰˘У·ЩfiУ ¯ˆЪ›˜ О·У¤У· Ъfi‚ПЛМ· У· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ВУ¤ЪБВИ· Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ „‡НЛ˜. ∆Ф ·ФЩ¤ПВЫМ· В›У·И, fiЩИ ¤ЩЫИ ВНФИОФУФМВ›Щ·И ВУ¤ЪБВИ·.
§∂π∆√Àƒ°π∞ ∆√À Ã√¡√¢π∞∫√¶∆∏ (∂¡∆√™/∂∫∆√™) (∆πª∂R √¡/√FF)
∂›Ó·È ‚ÔÏÈÎfi Ó· ‚¿ÏÂÙ ÙÔÓ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË ÁÈ· ÙËÓ ÒÚ· Ô˘ ¿Ù ÁÈ· ‡ÓÔ, fiÙ·Ó Á˘ÚÓ¿Ù Û›ÙÈ, fiÙ·Ó Í˘Ó¿ÙÂ, ÎÏ.
VN79C550H01_EL 18/10/2004, 5:15 PM68
69
∫∞£∞ƒπ™ª√™ ∆√À ºπ§∆ƒ√À ∞∂ƒ√™/∞¶√™ª∏∆π∫√À ºπ§∆ƒ√À (¶POAIPETIKA)
∫·ı¿ÚÈÛÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤ÚÔ˜ (Ì›· ÊÔÚ¿ οı 2 ‚‰ÔÌ¿‰Â˜ ÂÚ›Ô˘)
1
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤ÚÔ˜.
∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÂÈÛfi‰Ô˘ ·¤Ú· ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜.
(∞У ˘¿Ъ¯ВИ ·ФЫМЛЩИОfi К›ПЩЪФ ‹ О·ı·ЪИЫМФ‡ ·¤Ъ· (¶POAIPETIKA), ·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ЩФ ·К·ИЪ¤ЫВЩВ ЪИУ О·ı·Ъ›ЫВЩВ ЩФ К›ПЩЪФ ·¤Ъ·.)
2
∞К·ИЪ¤ЫЩВ ЩЛ ЫОfiУЛ ·fi ЩФ К›ПЩЪФ ·¤Ъ·, ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ М›· ЛПВОЩЪИО‹ ЫОФ‡· ‹ П‡УЩВ ЩФ К›ПЩЪФ МВ УВЪfi.
∂¿У К·›УВЩ·И ‚ЪТМИОФ, П‡УЩВ ЩФ МВ ‰И¿П˘М·
·ФЪЪ˘·УЩИОФ‡ ЫВ ¯ПИ·Ъfi УВЪfi.
∂¿У ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ˙ВЫЩfi УВЪfi (50° C ‹
ВЪИЫЫfiЩВЪФ), ЩФ К›ПЩЪФ МФЪВ› У· ·Ъ·МФЪКˆıВ›.
3
∞КФ‡ П‡УВЩВ МВ УВЪfi ‹ МВ ¯ПИ·Ъfi УВЪfi, ЫЩВБУТЫЩВ О·П¿ ЩФ К›ПЩЪФ ЫВ ЫОИВЪfi М¤ЪФ˜.
MËÓ ÂÎı¤ÛÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤ÚÔ˜ ηÙ¢ı›·Ó ÛÙÔÓ ‹ÏÈÔ Ë
ЩЛУ ıВЪМfiЩЛЩ· ·fi КˆЩИ¿ fiЩ·У ЩФ ЫЩВБУТУВЩВ.
4
∂ÁηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤ÚÔ˜.
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÂÈÛfi‰Ô˘ ·¤ÚÔ˜.
∫·ı·Ъ›˙ФУЩ·˜ ЩФ ·ФЫМЛЩИОfi К›ПЩЪФ ·¤ЪФ˜ (М›· КФЪ¿ О¿ıВ 2 В‚‰ФМ¿‰В˜ ВЪ›Ф˘)
1
∞ФМ·ОЪ‡УВЩВ ЩФ К›ПЩЪФ ·¤ЪФ˜ О·И ЩФ ·ФЫМЛЩИОfi К›ПЩЪФ Щ·˘Щfi¯ЪФУ·. ™ЩЛ Ы˘У¤¯ВИ· ·К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ
·ФЫМЛЩИОfi К›ПЩЪФ (∆‡Ф˜ БОЪ›˙Ф˘ ЫКФ˘ББ·ЪИФ‡)
·fi ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤ÚÔ˜.
∆Ф ·ФЫМЛЩИОfi В›У·И ·‚П·‚¤˜ БИ· ЩФУ ¿УıЪˆФ, ∂У ЩФ‡ЩФИ˜,
БИ· У· ОЪ·Щ‹ЫВИ ЩЛУ ·ФЩВПВЫМ·ЩИОfiЩЛЩ¿ ЩФ˘, ЫИБФ˘ЪВ˘ЩВ›ЩВ fiЩИ ОЪ·Щ¿ЩВ ЩФ П·›ЫИФ О·И ‰ВУ ·ББ›˙ВЩВ ЩЛУ ВИК¿УВИ· ЩФ˘ К›ПЩЪФ˘ МВ Щ· ¯¤ЪИ· Ы·˜.
2
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ì·˙› Ì ÙÔ Ï·›ÛÈÔ Û ¯ÏÈ·Úfi ÓÂÚfi ÁÈ· 15 ÂÚ›Ô˘ ÏÂÙ¿.
∂¿У К·›УВЩ·И fiЩИ В›У·И ‚ЪТМИОФ, П‡УЩВ ЩФ МВ ‰И¿П˘М·
·ФЪЪ˘·УЩИОФ‡ ЫВ ¯ПИ·Ъfi УВЪfi.
∂¿У ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ˙ВЫЩfi УВЪfi (50° C ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ),
ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÌÔÚ› Ó· ·Ú·ÌÔÚʈı›.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ‚Ф‡ЪЩЫ· ‹ ЫКФ˘ББ¿ЪИ.
ªÔÚ› Ó· ηٷÛÙÚ·Ê› Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘.
MЛУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ¯ПˆЪИФ‡¯Ф ·ФЪЪ˘·УЩИОfi.
3
∞КФ‡ П‡УВЩВ МВ УВЪfi ‹ МВ ¯ПИ·Ъfi УВЪfi, ЫЩВБУТЫЩВ О·П¿ ЩФ ·ФЫМЛЩИОfi К›ПЩЪФ ЫВ ЫОИВЪfi М¤ЪФ˜.
ªЛУ ·К‹УВЩВ ЩФ ·ФЫМЛЩИОfi К›ПЩЪФ ВОЩВıВИМ¤УФ ЫВ ¿МВЫФ
ЛПИ·Оfi КТ˜ ‹ КˆЩИ¿ fiЩ·У ЩФ ЫЩВБУТУВЩВ.
4
∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ ·ФЫМЛЩИОfi К›ПЩЪФ ЫЩФ К›ПЩЪФ
·¤ÚÔ˜. (∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ È·ÛÙÚ¿ÎÈ Ì¤Û· ÛÙËÓ ÙÚ‡· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤ÚÔ˜ ÁÈ· ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.) ªÂÙ¿, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ Î·È Ù· ‰‡Ô ÛÙÔ ÛÒÌ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
∞¡∆π∫∞∆∞™∆∞™∏ ∆√À ∞¶√™ª∏∆π∫√À ºπ§∆ƒ√À (¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞)/ ºπ§∆ƒ√À ∫∞£∞ƒπ™ª√À ∞∂ƒ√™ (¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞)
ŸЩ·У Л ИЫ¯‡˜ МВИТУВЩ·И ВН·ИЩ›·˜ ·О·ı·ЪЫИТУ, В›У·И ·У·БО·›Ф У· ·УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩФ ·ФЫМЛЩИОfi К›ПЩЪФ/К›ПЩЪФ О·ı·ЪИЫМФ‡ ·¤Ъ·.
∞УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ·ФЫМЛЩИОФ‡ К›ПЩЪФ˘ (М›· КФЪ¿ ЩФ ¯ЪfiУФ)
1
∞К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ К›ПЩЪФ ·¤ЪФ˜ О·И ЩФ ·ФЫМЛЩИОfi К›ПЩЪФ М·˙›.
2
¢И·¯ˆЪ›ЫЩВ ЩФ ·ФЫМЛЩИОfi К›ПЩЪФ (∆‡Ф˜ БОЪ›˙Ф˘ ЫКФ˘ББ·ЪИФ‡) ·fi ЩФ К›ПЩЪФ ·¤ЪФ˜.
3
∞УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ¤У· У¤Ф ·ФЫМЛЩИОfi К›ПЩЪФ О·И ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ ЫЩФ К›ПЩЪФ ·¤ЪФ˜. (∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ И·ЫЩЪ¿ОИ М¤Ы· ЫЩЛУ ЩЪ‡· ЩФ˘ К›ПЩЪФ˘ ·¤ЪФ˜ БИ· ·ЫК¿ПВИ·.)
4
∂БО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩФ К›ПЩЪФ ·¤ЪФ˜ О·И ЩФ ·ФЫМЛЩИОfi К›ПЩЪФ М·˙›.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
∞ФЫМЛЩИОfi К›ПЩЪФ
∫·ı·Ú›˙ÂÙ·È Ì›· ÊÔÚ¿ οı 2 ‚‰ÔÌ¿‰Â˜ ÂÚ›Ô˘. øÛÙfiÛÔ,
Â¿Ó Ê·›ÓÂÙ·È fiÙÈ Â›Ó·È ·Î¿ı·ÚÙÔ, ηı·Ú›˙ÂÙ¤ ÙÔ Û˘¯ÓfiÙÂÚ·.
ŸÙ·Ó ÙÔ ¯ÚÒÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ‰ÂÓ Â·Ó¤ÏıÂÈ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘
О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ·ОfiМЛ О·И МВЩ¿ ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi МВ ЩЛ ‰И·‰ИО·Ы›· Ф˘ ВЪИБЪ¿КВЩ·И ·ЪИЫЩВЪ¿ (∫·ı·Ъ›˙ФУЩ·˜ ЩФ ·ФЫМЛЩИОfi К›ПЩЪФ
·¤ÚÔ˜) ‹ fiÙ·Ó ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ¤¯ÂÈ Ì·‡ÚÔ ¯ÚÒÌ·, Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ Ì ¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ.
∆Ф О·УФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ· ·У¿МВЫ· ЫЩИ˜ ·УЩИО·Щ·ЫЩ¿ЫВИ˜
Ê›ÏÙÚÔ˘ Â›Ó·È 1 ¯ÚfiÓÔ˜.
∞УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ К›ПЩЪФ˘ О·ı·ЪИЫМФ‡ ·¤ЪФ˜ (О¿ıВ 4 М‹УВ˜)
1
∞ФМ·ОЪ‡УВЩВ ЩФ К›ПЩЪФ ·¤ЪФ˜ О·И ЩФ К›ПЩЪФ О·ı·ЪИЫМФ‡ ·¤ЪФ˜ М·˙›.
2
¢И·¯ˆЪ›ЫЩВ ЩФ К›ПЩЪФ О·ı·ЪИЫМФ‡ ·¤ЪФ˜ (∆‡Ф˜ О›ЩЪИУФ˘ К˘ЫЛЩ‹Ъ·) ·fi ЩФ К›ПЩЪФ ·¤ЪФ˜.
3
∞УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ¤У· У¤Ф К›ПЩЪФ О·ı·ЪИЫМФ‡ ·¤ЪФ˜ О·И ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ ЫЩФ К›ПЩЪФ ·¤ЪФ˜. (∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ И·ЫЩЪ¿ОИ М¤Ы· ЫЩЛУ ЩЪ‡· ЩФ˘ К›ПЩЪФ˘ ·¤ЪФ˜ БИ· ·ЫК¿ПВИ·.)
4
∂БО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩФ К›ПЩЪФ ·¤ЪФ˜ О·И ЩФ К›ПЩЪФ О·ı·ЪИЫМФ‡ ·¤Ъ· М·˙›.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
º›ПЩЪФ О·ı·ЪИЫМФ‡ ·¤ЪФ˜
∞У ЩФ К›ПЩЪФ О·ı·ЪИЫМФ‡ ·¤ЪФ˜ В›У·И МФ˘ОˆМ¤УФ, МФЪВ›
У· МВИТЫВИ ЩЛУ ИО·УfiЩЛЩ· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ‹ У· ‰ЛМИФ˘ЪБ‹ЫВИ Ы˘М‡ОУˆЫЛ ЫЩФ ЫЩfiМИФ ВНfi‰Ф˘ ЩФ˘ ·¤ЪФ˜.
∆Ф К›ПЩЪФ О·ı·ЪИЫМФ‡ ·¤ЪФ˜ В›У·И МИ·˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜. ∏
О·УФУИО‹ ВЪ›Ф‰Ф˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ЩФ˘ В›У·И ВЪ›Ф˘ 4 М‹УВ˜. шЫЩfiЫФ, В¿У ЩФ ¯ЪТМ· ЩФ˘ К›ПЩЪФ˘ Б›УВИ ЫОФ‡ЪФ О·К¤, Ъ¤ВИ У· ЩФ ·УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ Ы‡УЩФМ·.
F R
O N
T
FRONT
F
R
O
N T
FRONT
F R
O
N
T
FRONT
¶ЪФВ·ИЪВЩИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· ВИПФБ‹˜ T· ЪФ·ИЪВЩИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· ‰И·Щ›ıВУЩ·И ·fi ЩФУ ВМФЪИОfi Ы·˜ ·УЩИЪfiЫˆФ.
ŸÓÔÌ· ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ MoÓÙ¤ÏÔ
∞ФЫМЛЩИОfi К›ПЩЪФ MAC-1700DF
º›ПЩЪФ О·ı·ЪИЫМФ‡ ·¤ЪФ˜ MAC-1200FT
VN79C550H01_EL 18/10/2004, 5:15 PM69
70
¶ƒ√∆√À ∂¶π∫√π¡ø¡∏™∂∆∂ ª∂ ∆√¡ ∆∂áπ∫√ •∞¡∞∂§∂°•∆∂ ∆∞ ¶∞ƒ∞∫∞∆ø
√∆∞¡ ¡√ªπ∑∂∆∂ √∆π À¶∞ƒÃ∂π ∫∞¶√π√ ¶ƒ√µ§∏ª∞
∂ЪТЩЛЫЛ
∆Ф ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ‰ВУ ВУВЪБФФИВ›Щ·И.
¢ВУ МФЪВ› У· ıВЪМ·УıВ› ‹ У· „˘¯ıВ› ИО·УФФИЛЩИО¿.
√ ·¤Ъ·˜ ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ¤¯ВИ ·Ъ¿НВУЛ ФЫМ‹.
¢ВУ ВМК·У›˙ВЩ·И Л ¤У‰ВИНЛ ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ‹ ¤¯ВИ МВИˆıВ› Ф КˆЩИЫМfi˜ ЩЛ˜. ∏ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ‰ВУ
·ФОЪ›УВЩ·И ЫЩФ Ы‹М· ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘.
ŸÙ·Ó Û˘Ì‚Â› Ì›· ‰È·ÎÔ‹ Ú‡̷ÙÔ˜.
∞ОfiМЛ ОИ ·У Щ· ·Ъ·¿Уˆ ВПВБ¯ЩФ‡У, fiЩ·У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ВН·ОФПФ˘ıВ› У· МЛУ ПВИЩФ˘ЪБВ›, ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ О·И Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ ЩФУ
·ÓÙÈÚfiÛˆÔ.
™ЩИ˜ ·Ъ·О¿Щˆ ВЪИЩТЫВИ˜, ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ О·И Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ ЩФУ ·УЩИЪfiЫˆФ.
ŸЩ·У ˘¿Ъ¯ВИ ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡ ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·.
ŸЩ·У ·У·‚ФЫ‚‹УВИ Л ·ЪИЫЩВЪ‹ ВУ‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
ŸЩ·У Ф БВУИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ ¤КЩВИ Ы˘¯У¿.
∆Ф Ы‹М· ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ ›Ыˆ˜ ‰ВУ МФЪВ› У· ПЛКıВ› ЫВ ¤У· ‰ˆМ¿ЩИФ
fiФ˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ЛПВОЩЪФУИОФ‡ Щ‡Ф˘ √¡/√FF П¿МВ˜ КıФЪИЫМФ‡ (П¿МВ˜ КıФЪИЫМФ‡ МВ МВЩ·Ы¯ЛМ·ЩИЫЩ‹, ОП.).
∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ МФЪВ› У· ЪФО·ПВ› ·ЪВМ‚ФП¤˜ ЫЩЛ
Ъ·‰ИФКˆУИО‹ ‹ ЩЛУ ЩЛПВФЩИО‹ П‹„Л ЫВ ВЪИФ¯¤˜ fiФ˘ ЩФ Ы‹М· В›У·И
·ÛıÂÓ¤˜. °È· ÙËÓ Î·Ï‡ÙÂÚË Ï‹„Ë Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ë ÔÔ›· ÂËÚ¿˙ÂÙ·È, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÂÓÈÛ¯˘Ù‹.
ŸЩ·У ·ОФ˘ЫЩВ› ОВЪ·˘Уfi˜, ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·И ‚Б¿ПЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ
ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ‹ ОПВ›ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЩФ˘ О˘ОПТМ·ЩФ˜, ‰И·КФЪВЩИО¿ Щ· ЛПВОЩЪФУИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· МФЪВ› У· ¿ıФ˘У ˙ЛМИ¿.
™ËÌ›· ÂϤÁ¯Ô˘ ‹ ÙÚfiÔÈ Â›Ï˘Û˘ ÚԂϋ̷ÙÔ˜
∂›У·И ·УФИОЩfi˜ Ф ОВУЩЪИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜;
ª‹ˆ˜ ¤¯ÂÈ Î·Â› Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ·;
ª‹ˆ˜ ¤¯ВИ Ъ˘ıМИЫЩВ› Ф ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ˜
∂¡∆√™/√¡; (™ÂÏ›‰· 68)
∂›У·И ЫˆЫЩ‹ Л Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜;
(™ÂÏ›‰· 67)
∂›Ó·È ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·ı·Úfi; (™ÂÏ›‰· 69)
ª‹ˆ˜ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÂÌfi‰È· Ô˘ ÊÚ¿˙Ô˘Ó ÙÔ
ЫЩfiМИФ ВИЫfi‰Ф˘ ‹ ЩФ ЫЩfiМИФ ВНfi‰Ф˘ ·¤ЪФ˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ ‹ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜;
ª‹ˆ˜ О¿ФИФ ·Ъ¿ı˘ЪФ ‹ В›У·И fiЪЩ· ·УФИОЩ‹;
∂›Ó·È ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·ı·Úfi; (™ÂÏ›‰· 69)
ª‹ˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÂÍ·ÓÙÏËı› ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜; (™ÂÏ›‰·
65)
∂›Ó·È ÛˆÛÙ‹ Ë ÔÏÈÎfiÙËÙ· (+/-) ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ;
(™ÂÏ›‰· 65)
ª‹ˆ˜ Ȥ˙ÂÙ οÔÈ· ÎÔ˘ÌÈ¿ ÛÙÔ
ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ‹ ЫВ О¿ФИ· ¿ППЛ ЛПВОЩЪИО‹ Ы˘ЫОВ˘‹;
£· ·Ъ¯›ЫВИ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi У· ПВИЩФ˘ЪБВ› Н·У¿;
∞У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ПВИЩФ˘ЪБФ‡ЫВ ЪИУ ЩЛ ‰И·ОФ‹ ЩЛ˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜, ВВИ‰‹ ·˘Щ¿ Щ· МФУЩ¤П· В›У·И ВКФ‰И·ЫМ¤У· МВ ПВИЩФ˘ЪБ›·
·˘ЩfiМ·ЩЛ˜ В·УВОО›УЛЫЛ˜, Ъ¤ВИ У· ·Ъ¯›ЫВИ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› Н·У¿. (∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩЛУ ВЪИБЪ·К‹ ЩЛ˜ “§∂π∆√Аƒ°π∞™ ∞А∆√ª∞∆∏™ ∂¶∞¡∂∫∫π¡∏™∏™” ЫЩЛ ЫВП›‰· 66.)
∞¿УЩЛЫЛ (fi¯И ‚П¿‚Л)
ŸЩ·У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫЩЛУ жА•∏ ‹
ЫЩЛУ ∞ºА°ƒ∞¡™∏™, В¿У Л ПВИЩФ˘ЪБ›· Ы˘УВ¯›˙ВИ ‚Б¿˙ФУЩ·˜ ЩФУ ·¤Ъ· ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ БИ· 1 ТЪ·, Л О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЪФ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ· Ъ˘ıМ›˙ВЩ·И ·˘ЩfiМ·Щ· ФЪИ˙fiУЩИ· БИ· У· ВМФ‰И˙ВИ ЩФ ЫЩ¿НИМФ ЩФ˘ Ы˘М˘ОУˆМ¤УФ˘ УВЪФ‡.
∫·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜, В¿У Л
ıВЪМФОЪ·Ы›· ЪФ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ· В›У·И ФП‡ ¯·МЛП‹ ‹ fiЩ·У ¤¯ВИ Б›УВИ ·fi„˘НЛ, ЩФ √ЪИ˙fiУЩИ· ВЪЫ›‰· Ъ˘ıМ›˙ВЩ·И ·˘ЩfiМ·Щ· ЫВ ФЪИ˙fiУЩИ· ı¤ЫЛ.
∫·Щ¿ ЩИ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›В˜ жА•∏™ О·И ∞ºА°ƒ∞¡™∏™,
ÔÈ ÛˆÏ‹Ó˜ ‹ Ù· Ù̷̋ٷ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ „˘¯Ú·›ÓÔÓÙ·È Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙË ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· Û˘Ì˘ÎÓÒÌ·ÙÔ˜.
∫·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜, Л ПВИЩФ˘ЪБ›·
·fi„˘НЛ˜ ·БТУВИ ЩФ УВЪfi В¿Уˆ ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· МВ ·ФЩ¤ПВЫМ· У· ПВИТУВИ О·И У· ЫЩ¿˙ВИ.
∫·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜ ЩФ УВЪfi Ф˘
Ы˘М˘ОУТУВЩ·И ЫЩФУ ВУ·ПП·ОЩ‹Ъ· ЫЩ¿˙ВИ.
™ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜, Ф ·ЩМfi˜ Ф˘
‰ЛМИФ˘ЪБВ›Щ·И ·fi ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·fi„˘НЛ˜ МФИ¿˙ВИ МВ ПВ˘Оfi О·Уfi.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÂÚÈ̤ÓÂÙÂ, ·ÊÔ‡ ÙÔ
ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ВЩФИМ¿˙ВЩ·И У· ‚Б¿ПВИ ıВЪМfi ·¤Ъ·.
°›УВЩ·И ·fi„˘НЛ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
(§ВИЩФ˘ЪБ›· ∞fi„˘НЛ˜). ∂К’ fiЫФУ Л ‰И·‰ИО·Ы›· ·˘Щ‹ ФПФОПЛЪТУВЩ·И ЫВ 10 ПВЩ¿, ВЪИМ¤УВЩВ. (ŸЩ·У Л ВНˆЩВЪИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· В›У·И ФП‡ ¯·МЛП‹ О·И Л ˘БЪ·Ы›· ФП‡ ˘„ЛП‹, Ы¯ЛМ·Щ›˙ВЩ·И ¿БФ˜.)
∞˘Щfi˜ В›У·И Ф ‹¯Ф˜, Ф˘ О¿УВИ fiЩ·У НВОИУ¿ Ë ÚÔ‹
ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ М¤Ы· ЫЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi.
ŸЩ·У Л ВНˆЩВЪИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· В›У·И ¯·МЛП‹,
Ë ı¤ÚÌ·ÓÛË ÌÔÚ› Ó· ÌËÓ Â›Ó·È Â·Ú΋˜.
ªИ· МИОЪ‹ ФЫfiЩЛЩ· „˘ОЩИОФ‡ Ы˘УВ¯›˙ВИ У·
О˘ОПФКФЪВ› ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ·ЪfiПФ Ф˘ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ›.
∆· ÌÔÓ٤Ϸ ·˘Ù¿ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ӷ ÌÂ
ПВИЩФ˘ЪБ›· ·˘ЩfiМ·ЩЛ˜ В·УВОО›УЛЫЛ˜. ŸЩ·У ‰И·ОФВ› Л ЩЪФКФ‰ФЫ›· ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ ¯ˆЪ›˜ У· ЩФ ОПВ›ЫВЩВ МВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ, fiЩ·У В·У·ЩЪФКФ‰ФЩЛıВ›, ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ı· ЩВıВ›
·˘ЩfiМ·Щ· ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜ Ф˘ В›¯·ЩВ О¿УВИ МВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ЪИУ ЩЛ ‰И·ОФ‹ ЩЛ˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜.
∂ЪТЩЛЫЛ
∞ПП¿˙ВИ Л ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ЪФ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ· О·Щ¿ ЩЛУ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. ∏ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ ФЪИ˙fiУЩИ· ВЪЫ›‰· ‰ВУ МФЪВ› У· Ъ˘ıМИЫЩВ› ·fi ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ.
∆Ъ¤¯ВИ УВЪfi ·fi ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·.
∞fi ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ВН¤Ъ¯ВЩ·И ПВ˘Оfi˜ О·Уfi˜.
∫·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜ Ф ·¤Ъ·˜ ‰ВУ ‚Б·›УВИ ЪФ˜ Щ· ¤Нˆ ·М¤Ыˆ˜.
∫·Щ¿ ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ ı¤ЪМ·УЫЛ˜, ¤¯ВИ ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· БИ· 10 ВЪ›Ф˘ ПВЩ¿.
ªÂÚÈΤ˜ ÊÔÚ¤˜ ·ÎÔ‡ÁÂÙ·È ¤Ó·˜ ÛÊ˘ÚȯÙfi˜ ‹¯Ô˜.
¢ÂÓ Á›ÓÂÙ·È Â·Ú΋˜ ı¤ÚÌ·ÓÛË ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘.
™В Ы‡ЫЩЛМ· ФПП·ПТУ МФУ¿‰ˆУ, Л ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· Ф˘ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› ˙ВЫЩ·›УВЩ·И ВУТ ·ОФ‡БВЩ·И ¤У·˜ ‹¯Ф˜, fiМФИФ˜ МВ ЩФУ ‹¯Ф УВЪФ‡ Ф˘ ЩЪ¤¯ВИ, У· ‚Б·›УВИ ·fi ЩЛ МФУ¿‰·.
∆Ф ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ·Ъ¯›˙ВИ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› МfiПИ˜ ЩЪФКФ‰ФЩЛıВ› МВ ЪВ‡М·, ·ЪfiПФ Ф˘ ‰ВУ ЩФ ¤¯ВЩВ
·УФ›НВИ МВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ.
∞¿УЩЛЫЛ (fi¯И ‚П¿‚Л)
∞˘Щfi ЪФЫЩ·ЩВ‡ВИ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi Ы‡МКˆУ· МВ
ВУЩФП‹ ЩФ˘ МИОЪФ¸ФПФБИЫЩ‹. ¶ВЪИМ¤УВЩВ.
∞˘Ùfi˜ Ô ‹¯Ô˜ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÂ›Ù·È ·fi ÙËÓ ‰È·ÛÙÔÏ‹
О·И ЩЛ Ы˘ЫЩФП‹ ЩФ˘ МЪФЫЩИУfi К¿ЩУˆМ·, ОП. Ф˘ ФКВ›ПВЩ·И ЫЩЛУ ·ПП·Б‹ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜.
∆Ф ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ·ФЪЪФК¿ МИ¿ М˘Ъˆ‰И¿ Ф˘
ЪФЫОФПП¿Щ·И ЫЩФУ ЩФ›¯Ф, ЫЩФ ¯·П›, ЫЩ· ¤ИП·, ЫЩ· ЪФ‡¯·, ОП. О·И ЩЛУ ‚Б¿˙ВИ МВ ЩФУ ·¤Ъ·.
™Â ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌfi Ì ∞ºÀ°ƒ∞¡™∏ ·¤Ú·, Ë ÌÔÓ¿‰·
ПВИЩФ˘ЪБВ› ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ ›‰ИФ О‡ОПˆМ· „˘ОЩИОФ‡ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИВ› БИ· ОПИМ·ЩИЫМfi МВ жА•∏ · ¤Ъ·. ∏ ‰И¿ЪОВИ· ЩФ˘ ¯ЪfiУФ˘ ОПИМ·ЩИЫМФ‡ МВ ∞ºА°ƒ∞¡™∏ ·¤Ъ· Ъ¤ВИ У· ВП·ЩЩТУВЩ·И БИ· У· ВЪИФЪ›˙ВЩ·И Л ˘БЪ·Ы›· ¯ˆЪ›˜ У· ¤КЩВИ Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘. ∂ФМ¤Уˆ˜ Ф Ы˘МИВЫЩ‹˜ ЫЩ·М·Щ¿ О·МИ¿ КФЪ¿, О·И Ы˘У¿М· ЫЩ·М·Щ¿ О·И Ф ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜. ªВ ·˘Щfi ЩФУ ЩЪfiФ ·ЪВМФ‰›˙ВЩ·И ЩФ Ы˘М˘ОУˆМ¤УФ УВЪfi ЫЩФУ ВУ·ПП·ОЩ‹Ъ· ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ У· ВН·ЩМ›˙ВЩ·И ¿ПИ.
∞˘Щfi˜ В›У·И Ф ‹¯Ф˜ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡, Ф˘
О˘П¿ М¤Ы· ЫЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi.
∞˘Ùfi˜ Â›Ó·È Ô ‹¯Ô˜ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡, Ô˘
Ы˘М˘ОУТУВЩ·И ЫЩФУ ВУ·ПП¿ОЩЛ ıВЪМfiЩЛЩ·˜.
∞˘Ùfi˜ Â›Ó·È Ô ‹¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÓ·ÏÏ¿ÎÙË ıÂÚÌfiÙËÙ·˜
Ô˘ ·Ô„‡¯ÂÙ·È.
√ ‹¯Ф˜ ·˘Щfi˜ ·ОФ‡БВЩ·И fiЩ·У Ф ВНˆЩВЪИОfi˜
·¤Ъ·˜ Ф˘ ·ФЪЪФК¿Щ·И ·fi ЩЛ ЫˆП‹У·
·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ·УФ›БВИ ЩЛУ ВЪИФ¯‹ Ы˘ПП¤НВˆ˜ ‹ ЩФУ ·УВМИЫЩ‹Ъ· ВН·ВЪИЫМФ‡ МВ ·ФЩ¤ПВЫМ· У· ·ФЪЪ¤ВИ ЩФ УВЪfi Ф˘ О˘П¿ВИ М¤Ы· ЫЩЛ ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜. √ ‹¯Ф˜ ·˘Щfi˜ ·ОФ‡БВЩ·И В›ЫЛ˜, fiЩ·У К˘Ы¿ВИ Ф ВНˆЩВЪИОfi˜ ·¤Ъ·˜ М¤Ы· ЫЩЛ ЫˆП‹У·
·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ЫЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ¤Нˆ К˘ЫФ‡У ИЫ¯˘ЪФ› ¿УВМФИ.
ŸЩ·У ЫЩФ ¯ТЪФ Б›УВЩ·И ¯Ъ‹ЫЛ ВУfi˜ ·УВМИЫЩ‹Ъ·
‹ ÌÈ·˜ ÎÔ˘˙›Ó·˜ ·ÂÚ›Ô˘, ÙÔ ÊÔÚÙ›Ô „‡Í˘
·˘Í¿ÓÂÙ·È Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙËÓ ·ÓÂ·Ú΋ „‡ÍË.
ŸЩ·У Л ВНˆЩВЪИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· В›У·И ˘„ЛП‹, Л
„‡ÍË ÌÔÚ› Ó· ÌËÓ Â›Ó·È Â·Ú΋˜.
√ „˘¯Ъfi˜ ·¤Ъ·˜ ·fi ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi „˘¯Ъ·›УВИ
ÁÚ‹ÁÔÚ· ÙËÓ ˘ÁÚ·Û›· ÙÔ˘ ·¤Ú· ̤۷ ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ, Ë ÔÔ›· ÌÂÙ·ÙÚ¤ÂÙ·È Û ӤÊÔ˜.
∂ЪТЩЛЫЛ
∆Ф ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ‰ВУ МФЪВ› У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ БИ· ВЪ›Ф˘ 3 ПВЩ¿ fiЩ·У Н·У·НВОИУ¿.
ŒÓ·˜ ÍÂÚfi˜ ÎÚfiÙÔ˜
·ÎÔ‡ÁÂÙ·È.
√ ·¤Ъ·˜ ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ¤¯ВИ ·Ъ¿НВУЛ ФЫМ‹.
√ ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ЫЩ·М·Щ¿ О·Щ¿ ЩЛУ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ∞ºА°ƒ∞¡™∏™.
∞ÎÔ‡ÁÂÙ·È Ô ‹¯Ô˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Ô˘ Î˘Ï¿.
∞ÎÔ‡ÁÂÙ·È ¤Ó·˜ ‹¯Ô˜ Û·Ó ÎÂÏ¿Ú˘ÛÌ·.
¢ÂÓ Á›ÓÂÙ·È Â·Ú΋˜ „‡ÍË ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘.
∞fi ЩФ ЫЩfiМИФ ВНfi‰Ф˘ ·¤ЪФ˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰Ф˜ ВН¤Ъ¯ФУЩ·И ˘‰Ъ·ЩМФ›.
VN79C550H01_EL 18/10/2004, 5:15 PM70
71
°И· У· ·ФК‡БВЩВ ЩЛУ В›‰Ъ·ЫЛ ЩˆУ П˘¯У›ˆУ КıФЪИЫМФ‡, ОЪ·Щ¿ЩВ ЩФ fiЫФ ЩФ ‰˘У·ЩfiУ ИФ М·ОЪ˘¿.
∆Ô›¯Ô˜, ÎÏ.
§¿МВ˜ КıФЪИЫМФ‡ МВ МВЩ·Ы¯ЛМ·ЩИЫЩ‹
ƒ·‰ÈfiʈÓÔ
500 mm ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ
∫·Ï¿
·ВЪИ˙fiМВУФ ЫЩВБУfi М¤ЪФ˜
500 mm ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ
∆ËÏÂfiÚ·ÛË
3 М¤ЩЪ· ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ
1 М¤ЩЪФ ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ
∏ ı¤ЫЛ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ Ъ¤ВИ У· ·¤¯ВИ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 3 М¤ЩЪ·
·fi ЩИ˜ ОВЪ·›В˜ ЩЛПВfiЪ·ЫЛ˜, Ъ·‰ИФКТУФ˘ О.П. ™В ВЪИФ¯¤˜ fiФ˘ ЩФ Ы‹М· В›У·И
·ЫıВУ¤˜, ·К‹ЫЩВ МВБ·П‡ЩВЪЛ ·fiЫЩ·ЫЛ ·У¿МВЫ· ЫЩЛ ı¤ЫЛ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ О·И ЫЩЛУ ОВЪ·›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ф˘ ВЛЪВ¿˙ВЩ·И, ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ·ФКВ˘¯ıФ‡У Щ˘¯fiУ ·ЪВМ‚ФП¤˜ ЫЩЛ Ъ·‰ИФКˆУИО‹ ‹ ЩЛПВФЩИО‹ П‹„Л ·fi ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡.
∂°∫∞∆∞™∆∞™∏, ª∂∆∞∫√ªπ™∏ ∫∞π ∂¶π£∂øƒ∏™∏
ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
∞ФК‡БВЩВ ЩЛУ ЩФФı¤ЩЛЫЛ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ ЩЫ· ·Ъ·О¿Щˆ М¤ЪЛ.
ŸФ˘ МФЪВ› У· ‰И·ЪЪ¤Ф˘У В‡КПВОЩ· ·¤ЪИ·.
¶ƒ√™√Г∏: ªЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ЩЛУ МФУ¿‰· ЫВ М¤ЪФ˜ fiФ˘ МФЪВ› У· ‰И·К‡БВИ В‡КПВОЩФ ·¤ЪИФ. ∂¿У ‰И·К‡БВИ ·¤ЪИФ О·И Ы˘БОВУЩЪˆıВ› Б‡Ъˆ ·fi ЩЛУ МФУ¿‰·, МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ¤ОЪЛНЛ.
ŸÔ˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÔÏÏ¿ ÏÈ·ÓÙÈο Ì˯·ÓÈο ¤Ï·È·.
ŸÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ Ôχ ·Ï¿ÙÈ, ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· Û ·ÎÙ¤˜.
ŸÔ˘ ·Ú¿ÁÔÓÙ·È ıÂÈÔ‡¯· ·¤ÚÈ·, ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ÛÂ
ıÂṲ́˜ ËÁ¤˜.
ŸФ˘ ИЩЫИПИ¤Щ·И П¿‰И ‹ fiФ˘ Ф ¯ТЪФ˜ В›У·И БВМ¿ЩФ˜
ηÓÔ‡˜ Ï·‰ÈÔ‡.
ŸÔ˘ Ë Û˘Û΢‹ ı· Î·Ï˘Êı› Ì ¯ÈfiÓÈ.
ª¤Ы· ЫВ МВЩ·КФЪИО¿ М¤Ы·, fiˆ˜ БВЪ·УФ› ПФ›· ОЩП.
∞ÔÛÙÚ·ÁÁ›ÛÙ ÙÔ ÓÂÚfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜, fiÔ˘ Ë ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ·ÔÚÚfiÊËÛ˘ Â›Ó·È Î·Ï‹.
∏ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· „‡Í˘ Î·È ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÌÂȈı› ηٿ 10% Û ¯ÒÚÔ˘˜ fiÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ˘¿ÚÍÂÈ ·ÓÂ·Ú΋˜
ВН·ВЪИЫМfi˜ О·И ·УЩ·ПП·Б‹ ·¤Ъ· ‚Ъ·¯В›·˜ ВЪИfi‰Ф˘.
¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™
ªÔÓÙ¤ÏÔ
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ∆ÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ∞fi‰ÔÛË kW πÛ¯‡˜ ∂ÈÛfi‰Ô˘ kW
µ¿ÚÔ˜
∂ЫˆЩВЪИО‹ kg ∂НˆЩВЪИО‹ kg
∞fi‰ФЫЛ ж˘ОЩИОФ‡ (R410A) kg
∫ˆ‰ÈÎfi˜ πƒ
∂ЫˆЩВЪИО‹ ∂НˆЩВЪИО‹ ∆М‹М·
MPa
·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ∆̷̋
MPa
ВОКfiЪЩИЫЛ˜ ∂ЫˆЩВЪИО‹ dB(A) ∂НˆЩВЪИО‹ dB(A)
2. ∂ББ˘ЛМ¤УЛ ОП›М·О· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
∂ЫˆЩВЪИО‹ ∂НˆЩВЪИО‹
∞УТЩВЪФ fiЪИФ
32Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Dµ 43Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Dµ
æ‡ÍË
23Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Wµ
∫·ЩТЩВЪФ fiЪИФ
21Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Dµ 21Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Dµ 15Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Wµ
∞УТЩВЪФ fiЪИФ
27Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Dµ 24Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Dµ
£¤ÚÌ·ÓÛË
15Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Wµ
∫·ЩТЩВЪФ fiЪИФ
20Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Dµ -8,5Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Dµ
-9,5Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Wµ
MCFH-GA35VB MCFH-GA50VB MCFH-GA60VB
æ‡ÍË £¤ÚÌ·ÓÛË æ‡ÍË £¤ÚÌ·ÓÛË æ‡ÍË £¤ÚÌ·ÓÛË
~ /N, 230V, 50Hz
3,5 3,7 4,8 5,0 6,0 6,8
1,16 1,02 1,81 1,89 2,45 2,72
25 25 25 40 47 74
1,00 1,85 2,20 IP20 IP20 IP20 IP24 IP24 IP24
1,64 1,64 1,64
4,15 4,15 4,15
46 48 48 49 52 53
™∏ª∂πø™∏:
1. ™˘Óı‹Î˜ ‰È·‚·ı̛ۈ˜
æ‡ÍË ∂ЫˆЩВЪИО‹: 27° ∫ÂÏÛ›Ô˘ Dµ,
19° ∫ÂÏÛ›Ô˘ Wµ
∂НˆЩВЪИО‹: 35° ∫ÂÏÛ›Ô˘ Dµ
£¤ÚÌ·ÓÛË∂ЫˆЩВЪИО‹: 20° ∫ÂÏÛ›Ô˘ Dµ
∂НˆЩВЪИО‹: 7° ∫ÂÏÛ›Ô˘ Dµ,
6° ∫ÂÏÛ›Ô˘ Wµ
¶ƒ√™√Ã∏:
°ВИТЫЩВ ЩЛ МФУ¿‰·.
ªЛ Ы˘У‰¤ВЩВ ЩЛ БВ›ˆЫЛ ЫВ ЫˆП‹У· ·ВЪ›Ф˘ ‹ УВЪФ‡, ·ПВНИО¤Ъ·˘УФ ‹ ЫЩЛ БВ›ˆЫЛ ЩФ˘ ЩЛПВКТУФ˘. ∂¿У Л БВ›ˆЫЛ ‰ВУ ¤¯ВИ Б›УВИ ЫˆЫЩ¿ В›У·И Иı·Уfi У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›·.
∂БО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ¤У· ‰И·ОfiЩЛ ‰И·К˘Б‹˜ БВ›ˆЫЛ˜, ·У¿ПФБ· МВ ЩФ М¤ЪФ˜ fiФ˘ ЪfiОВИЩ·И У· ЩФФıВЩЛıВ› ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi
(˘БЪfi М¤ЪФ˜, ОП.). ∂¿У ‰ВУ ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ ‰И·К˘Б‹˜ БВ›ˆЫЛ˜, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›·.
∂ИıВТЪЛЫЛ О·И Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ
ŸЩ·У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И БИ· ·ЪОВЩ¤˜ Ы·И˙fiУ, Л ·fi‰ФЫЛ МФЪВ› У· ВПП·ЩЩˆıВ› ПfiБˆ ЩЛ˜ ‚ЪˆМИ¿˜ ЫЩФ
ВЫˆЩВЪИОfi ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ·Ó·‰˘ı› οÔÈ· Ì˘Úˆ‰È¿ ‹ Ó· ÌËÓ ·ÔÛÙÚ·ÁÁ›˙ÂÙ·È ÛˆÛÙ¿ ÙÔ ÓÂÚfi Ô˘ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ·Ê‡ÁÚ·ÓÛË, ÏfiÁˆ ‚ÚˆÌÈ¿˜, ÛÎfiÓ˘ ÎÙÏ. ∫¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡ ·fi ÙË Û˘Û΢‹.
™˘УИЫЩ¿Щ·И, Л МФУ¿‰· У· ВИıВˆЪВ›Щ·И О·И У· Ы˘УЩЛЪВ›Щ·И (В› ПЛЪˆМ‹) ·fi ¤У·У ВИ‰ИОfi, ВИЪfiЫıВЩ· ЫЩЛ К˘ЫИФПФБИО‹
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ™˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜.
¶·Ъ·ЩЛЪ‹ЫВИ˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩФ ıfiЪ˘‚Ф ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
ªЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ·УЩИОВ›МВУ· ОФУЩ¿ ЫЩЛУ ¤НФ‰Ф ·¤ЪФ˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜. ªФЪВ› У· ¯·МЛПТЫФ˘У ЩЛУ ·fi‰ФЫЛ
Î·È Ó· ·˘Í‹ÛÔ˘Ó ÙÔÓ ıfiÚ˘‚Ô.
∂¿У ·ОФ˘ЫЩВ› ·К‡ЫИОФ˜ ıfiЪ˘‚Ф˜ О·Щ¿ ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›· Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ ЩФУ ·УЩИЪfiЫˆfi Ы·˜.
∂ИП¤НЩВ ЩФ ЫЛМВ›Ф ВОВ›УФ Ф˘ ·УЩ¤¯ВИ ИО·УФФИЛЩИО¿ ЫЩФ ‚¿ЪФ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ О·И ‰ВУ ·˘Н¿УВИ ЩФ˘˜ ОЪ·‰·ЫМФ‡˜ ЩЛ˜.
∂ИП¤НЩВ ЩФ ЫЛМВ›Ф ВОВ›УФ fiФ˘ Ф ıfiЪ˘‚Ф˜ О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ О·И Ф ·¤Ъ·˜ Ф˘ ВО¤МВИ ‰ВУ ВУФ¯ПФ‡У
Щ· БВИЩФУИО¿ Ы›ЩИ·.
ªÂÙ·ÎfiÌÈÛË
ŸЩ·У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ЪfiОВИЩ·И У· МВЩ·ОИУЛıВ› ‹ У· Н·У·ЩФФıВЩЛıВ› ПfiБˆ ·У·О·Щ·ЫОВ˘‹˜, МВЩ·ОfiМИЫЛ˜, ОП.
··ÈÙÔ‡ÓÙ·È ÂȉÈΤ˜ Ù¯ÓÈΤ˜ Î·È ÂÚÁ·Û›Â˜.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ∂ИЫОВ˘¤˜ ‹ МВЩ·О›УЛЫЛ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· Б›УФУЩ·И ·fi ЩФУ ВП¿ЩЛ. ∂¿У ·˘Щfi Б›УВИ П¿ıФ˜, МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ КˆЩИ¿, ЛПВОЩЪФПЛН›·, ЩЪ·˘М·ЩИЫЩМfi ·fi ЩТЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡, ОП. ™˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ ЩФУ ·УЩИЪfiЫˆfi Ы·˜.
∞fiÚÚÈ„Ë
°È· Ó· ·ÔÚÚ›„ÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÚÔïfiÓ, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜.
∞У ¤¯ВЩВ ФФИ·‰‹ФЩВ ВЪТЩЛЫЛ, Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ ЩФУ ·УЩИЪfiЫˆfi Ы·˜.
¶POEI¢O¶OIH™H:
∂¿У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ПВИЩФ˘ЪБВ› ·ПП¿ ‰ВУ „‡¯ВИ Ф‡ЩВ ıВЪМ·›УВИ (·У¿ПФБ· МВ ЩФ МФУЩ¤ПФ) ЩФ ¯ТЪФ, ·В˘ı˘УıВ›ЩВ ЫЩФУ
·УЩИЪfiЫˆfi Ы·˜ ВВИ‰‹ МФЪВ› У· ˘¿Ъ¯ВИ ‰И·К˘Б‹ „˘ОЩИОФ‡ ·ВЪ›Ф˘. ªЛУ НВ¯У¿ЩВ У· ЪˆЩ¿ЩВ ЩФУ ЩВ¯УИОfi Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ В¿У ˘¿Ъ¯ВИ ‰И·К˘Б‹ „˘ОЩИОФ‡ fiЩ·У ВОЩВПФ‡УЩ·И ВЪБ·Ы›В˜ ВИЫОВ˘‹˜. ∆Ф „˘ОЩИОfi ·¤ЪИФ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ В›У·И ·ЫК·П¤˜. ™˘У‹ıˆ˜, ЩФ „˘ОЩИОfi · ¤ЪИФ ‰ВУ ‰И·КВ‡БВИ. ™В ·УЩ›ıВЩЛ fiМˆ˜ ВЪ›ЩˆЫЛ, В¿У ЩФ ·¤ЪИФ Ф˘ ‰И·КВ‡БВИ ¤ЪıВИ ЫВ В·К‹ МВ ЩЛ КПfiБ· МИ·˜ ıВЪМ¿ЫЩЪ·˜ ˘БЪ·ВЪ›Ф˘, ВЩЪВП·›Ф˘ ОЩП., МФЪВ› У· ‰ЛМИФ˘ЪБЛıФ‡У ‚П·‚ВЪ¤˜ Ф˘Ы›В˜.
∏ПВОЩЪФПФБИО‹ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ
∆Ъ·‚‹НЩВ М›· ·ФОПВИЫЩИО‹ БЪ·ММ‹ БИ· ЩЛУ ЩЪФКФ‰ФЫ›· ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡.
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩЛЪ‹ЩВ ЩЛУ ВИЩЪВfiМВУЛ ¤УЩ·ЫЛ ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜.
¶POEI¢O¶OIH™H:
√ ВП¿ЩЛ˜ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ВБО·ıИЫЩ¿ МfiУФ˜ ЩФ˘ ЩЛУ МФУ¿‰·. ∂¿У Л ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Б›УВИ П¿ıФ˜, ›Ыˆ˜ ЪФОПЛıВ› ˘ЪО·БИ¿,
ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi˜ ·fi ЩТЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡, ОП.
ªЛУ О¿УВЩВ ВУ‰И¿МВЫВ˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ‹ ЩЛ˜ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ О·И МЛ Ы˘У‰¤ВЩВ ФПП¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ ЫВ
М›· Ъ›˙· ВУ·ПП·ЫЫfiМВУФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜ (∞C). ¶˘ЪО·БИ¿ ‹ ЛПВОЩЪФПЛН›· МФЪВ› У· ЪФО‡„Ф˘У ·fi О·О‹ В·К‹, О·О‹ МfiУˆЫЛ ‹ ˘¤Ъ‚·ЫЛ ЩЛ˜ ВИЩЪВfiМВУЛ˜ ¤УЩ·ЫЛ˜, ОП.™˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ ЩФУ ·УЩИЪfiЫˆfi Ы·˜.
∂ИЩЪВfiМВУЛ ВИП¤ФУ ›ВЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
™Ù¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ (À„ËÏ‹)
°È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ·Ú·ÌfiÚʈÛË Ù˘ ÂÈÎfiÓ·˜ ‹ ıfiÚ˘‚Ô,
·Ê‹ÛÙ ÌÈ· Û¯ÂÙÈ΋
·fiÛÙ·ÛË.
1 М¤ЩЪФ ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ
∞Û‡ÚÌ·ÙÔ ÙËϤʈÓÔ ‹ ∫ÈÓËÙfi ÙËϤʈÓÔ
VN79C550H01_EL 18/10/2004, 5:15 PM71
72
INVÓLUCRO
Entrada de ar
INVÓLUCRO
SAÍDA DE AR
SUMÁRIO
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA ........................................................................................................................................ 72
NOMES DAS PEÇAS ............................................................................................................................................................ 73
PREPARAÇÃO ANTES DA OPERAÇÃO .............................................................................................................................. 74
OPERAÇÃO AUTOMÁTICA “I FEEL...” ................................................................................................................................. 76
OPERAÇÃO MANUAL (ARREFECIMENTO, DESUMIDIFICAÇÃO, QUENTE).................................................................... 77
AJUSTE DA VELOCIDADE E DIRECÇÃO DO FLUXO DE AR............................................................................................. 77
OPERAÇÃO DE ARREFECIMENTO ECONO (ECONO COOL)........................................................................................... 78
OPERAÇÃO DO TEMPORIZADOR (TEMPORIZADOR PARA LIGAR/DESLIGAR)............................................................. 78
QUANDO NÃO FOR UTILIZAR O APARELHO DURANTE UM LONGO PERÍODO DE TEMPO ......................................... 78
MANUTENÇÃO ..................................................................................................................................................................... 78
LIMPEZA DO FILTRO DE AR/FILTRO DESODORIZANTE (OPCIONAL)............................................................................. 79
SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DESODORIZANTE (OPCIONAL)/FILTRO DE LIMPEZA DO AR (OPCIONAL)..................... 79
ANTES DE PEDIR ASSISTÊNCIA TÉCNICA, VERIFIQUE NOVAMENTE O SEGUINTE .................................................... 80
QUANDO ACHAR QUE OCORREU UM PROBLEMA .......................................................................................................... 80
INSTALAÇÃO, REINSTALAÇÃO E VERIFICAÇÃO .............................................................................................................. 81
ESPECIFICAÇÕES ............................................................................................................................................................... 81
Este aparelho de ar condicionado NÃO se destina a ser utilizado por crianças ou pessoas enfermas sem supervisão.
CUIDADO
Não utilize uma ligação intermediária do cabo de alimentação ou um cabo de prolongamento e não ligue muitos dispositivos à mesma tomada do aparelho de ar condicionado.
• Um incêndio ou choque eléctrico pode resultar de um contacto insuficiente, isolamento deficiente, excesso de corrente permissível, etc.
Retire a sujidade da ficha de alimentação e introduza-a firmemente.
• Se estiver sujidade agarrada à ficha ou se esta não for completamente introduzida, isto poderá provocar um incêndio ou choque eléctrico.
Não raspe nem faça transformações no cabo de alimentação, etc.
• Não coloque objectos pesados nem raspe ou faça transformações no cabo de alimentação. Este poderá danificar-se o que poderá provocar um incêndio ou choque eléctrico.
Não ligue/desligue o disjuntor ou a ficha de alimentação durante a operação.
• Isto pode provocar um incêndio devido a faíscas, etc.
• Certifique-se de que desliga o disjuntor ou a ficha de alimentação completamente depois de desligar a unidade interior com o controlo remoto.
Não exponha a sua pele ao ar frio directamente durante um longo período de tempo.
• Isto pode causar danos à sua saúde.
O cliente não deve efectuar instalações, reparações nem reinstalações.
• Se isto for feito de forma incorrecta, poderá resultar em incêndio, choque eléctrico, ferimentos devido à queda da unidade, fuga de água, etc. Consulte o seu revendedor.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser substituído pelo fabricante ou pelo representante de assistência de modo a evitar um perigo.
Nunca insira os seus dedos ou objectos na entrada/saída de ar.
• Como o ventilador gira em alta velocidade, isso pode provocar ferimentos.
• Deve ser prestada especial atenção às crianças, para que não brinquem com o aparelho de ar condicionado.
Quando acontecer uma anomalia (cheiro a queimado, etc.) pare o aparelho de ar condicionado e desli­gue a ficha de alimentação ou o disjuntor.
• Se a unidade continuar a funcionar em condição anormal, pode provocar um incêndio, problema, etc. Neste caso, consulte o seu revendedor.
AVISO
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
• Como se utilizam peças giratórias e peças que podem causar choque eléctrico neste produto, certifique-se de ler estas “Precauções de Segurança” antes de o utilizar.
• Como as precauções mencionadas aqui são importantes para a segurança, cumpra-as.
• Deixe de utilizar o ar condicionado e consulte o seu revendedor caso se verifique qualquer problema ou anomalia.
Marcas e respectivos significados
AVISO: O manuseamento incorrecto pode causar um sério perigo, tal como a morte, ferimentos graves, etc.
com uma alta probabilidade.
CUIDADO: O manuseamento incorrecto pode causar um sério perigo dependendo das condições.
Significado dos símbolos utilizados neste manual
: Não faça isso de maneira alguma. : Siga a instrução. : Nunca insira os dedos, varetas, etc. : Nunca pise a unidade interior/exterior e não coloque nada sobre elas. : Cuidado! Perigo de choque eléctrico. : Certifique-se de que desliga a ficha de alimentação da tomada. : Desligue a unidade.
• Depois de ler este manual, guarde-o com o manual de instalação num lugar conveniente para uma fácil referência.
Posição de marca de advertência
Quando tiver que retirar o filtro de ar, não toque nas peças metálicas da unidade interior.
• Isso pode provocar ferimentos.
Não toque na entrada de ar nem na palheta de alumínio da unidade exterior.
• Isso pode provocar ferimentos.
Não ponha vasos nem vidros sobre a unidade interior.
• A queda de água na unidade interior pode deteriorar a isolação, causando choques eléctricos.
Não aplique insecticidas ou spray inflamável.
• Isso pode provocar um incêndio ou deformação na caixa do aparelho.
Não coloque animais de estimação ou plantas onde fiquem directamente expostos ao fluxo de ar.
• Isso poderia causar danos aos animais e plantas.
Não coloque outros dispositivos eléctricos nem mobiliário por baixo da unidade interior/exterior.
• Pode pingar água a partir da unidade, podendo causar danos ou avarias aos mesmos.
Não deixe a unidade num suporte de instalação danificado.
• A unidade pode cair e provocar ferimentos.
Quando efectuar manutenção, não se ponha em cima de um banco instável, etc.
• Se cair, isto pode provocar ferimentos, etc.
Não puxe o cabo de alimentação.
• O fio do meio do cabo de alimentação pode estar desligado e isto poderá provocar um incêndio.
Não carregue nem desmonte as pilhas e não as deite numa fogueira.
• Isto poderá resultar em derrame, incêndio ou explosão.
VN79C550H01_PT 18/10/2004, 5:22 PM72
73
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA NOMES DAS PEÇAS
Unidade interior (Quando instalada no chão)
Unidade exterior
Não utilize a unidade a uma temperatura baixa exterior (inferior a -10°C) no modo de arrefecimento.
No modo de arrefecimento, caso a unidade seja utilitada a uma temperatura baixa exterior (inferior a -10°C), poderá cair água em consequência de condensação no aparelho de ar condicionado e molhar ou danificar mobília, etc..
Não utilize a unidade para propósitos especiais.
Não utilize este aparelho de ar condicionado para preservar dispositivos de precisão, alimentos, animais, plantas e objectos de arte. Isso pode causar a deterioração da qualidade, etc.
Não coloque um fogão, etc., onde fique directamente exposto ao fluxo de ar.
• Isso poderia provocar uma combustão imperfeita.
Quando for preciso limpar a unidade, desligue-a e retire a ficha de alimentação da tomada ou desligue o disjuntor.
• Como o ventilador gira em alta velocidade durante o funcionamento, poderá provocar ferimentos.
Quando a unidade não for utilizada durante um longo período de tempo, desligue a ficha de alimentação ou o disjuntor.
• Caso contrário, pode acumular-se sujidade e provocar um incêndio.
Substitua as 2 pilhas por pilhas novas do mesmo tipo.
A utilização de uma pilha usada com uma nova poderá resultar na formação de calor, derrame do respectivo líquido ou explosão.
Caso o líquido das pilhas entre em contacto com a sua pele ou peça de vestuário, lave-as bem com água limpa.
Caso o líquido das pilhas entre em contacto com o seus olhos, lave-os bem com água limpa e consulte imediatamente um médico.
Ventile bem a divisão se utilizar a unidade em conjunto com um fogão, etc.
• Pode ocorrer uma falta de oxigénio.
Não mexa nos interruptores com as mãos húmidas.
• Isso pode provocar um choque eléctrico.
Não limpe o ar condicionado com água ou coloque um vaso ou copo sobre ele.
• A água pode penetrar na unidade e degradar o isolamento. Pode também provocar um choque eléctrico.
Não pise na unidade interior/exterior ou não coloque nada sobre ela.
• Se cair, isto pode provocar ferimentos, etc.
CUIDADO
AVISO
• Consulte o seu revendedor ou empresa para instalar o ar condicionado. Visto que são necessárias técnicas e mão de obra especiais, a instalação não deve ser efectuada pelo cliente. Se for efectuada incorrectamente, pode provocar um incêndio, choque eléctrico, lesões ou fugas de água.
Ligação da unidade à terra.
• Não ligue o fio de terra a um tubo de gás, tubo de água, haste de pára-raios ou fio de terra de um telefone. Se a ligação à terra for feita incorrectamente, pode provocar um choque eléctrico.
Instale um disjuntor de fuga para terra dependendo do lugar onde o aparelho de ar condicionado for instalado (lugar húmido, etc.)
• Deixar de instalar um disjuntor de fuga para terra pode provocar um choque eléctrico.
O dreno deve ser completamente drenado.
• Se o percurso para a drenagem estiver incompleto, a água pode gotejar da unidade. Isso pode molhar e estragar os móveis.
CUIDADO
Para instalação
Não instale a unidade onde haja a possibilidade de fugas de gás inflamável.
• Uma fuga de gás ao redor da unidade pode provocar uma explosão.
Palheta vertical Palheta horizontal
Lâmpada indicadora de operação Secção de recepção do controlo remoto Painel frontal
Filtro de limpeza de ar (Tipo de fole branco) (OPÇÃO)
Entrada de ar
Filtro de ar Filtro desodorizante (Tipo esponja cinzenta)
(OPCIONAL)
Controlo remoto
Secção de operação (Quando a grelha de admissão de ar é puxada para a frente)
Interruptor de operação de emergência
(Quando instalada no tecto)
Entrada de ar (Parte posterior e lateral)
Tubagem Mangueira de
drenagem Saída de ar
Saída de drenagem
MUCFH-GA35VB MUCFH-GA50VB
MUCFH-GA60VB
Consulte o seu revendedor se alguma fuga de água o incomodar. No entanto, a instalação da drenagem não pode ser efectuada em climas frias porque a unidade exterior pode congelar.
VN79C550H01_PT 18/10/2004, 5:22 PM73
74
ON/OFF
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
VANE
MODE
ECONO COOL
STOP
START
HR.
MIN.
I FEEL
COOL
HEAT
DRY
AMPM
AMPM
RESET CLOCK
ON/OFF
TOO
COOL
AMPM
CLOCK
˚C
AMPM
TOO
WARM
12345
Secção de transmissão do sinal
Secção de exibição de operação
Botões de temperatura
(Esta ilustração apresenta uma visão geral.)
Abra a tampa da frente.
NOMES DAS PEÇAS
Controlo Remoto
PREPARAÇÃO ANTES DA OPERAÇÃO
Função de reinício automático
Estes modelos estão equipados com a função de reinício automático. Caso não pretenda usar esta função, deverá consultar o representante, porque será necessário alterar a configuração da unidade.
A função de reinício automático é …
Quando a unidade interior é controlada por controlo remoto, o modo de funcionamento, a temperatura regulada e a velocidade do ventilador são memorizados. Se a corrente falhar ou for cortada durante o funcionamento da unidade a função de reinício automático activa-se automaticamente para iniciar o funcionamento no mesmo modo em que foi regulada com o controlo remoto imediatamente antes do corte da energia. (Para mais detalhes, veja a página 76.)
Unidade interior
Insira a ficha de alimentação na tomada eléctrica e/ou ligue o disjuntor.
AVISO: Retire a sujidade da ficha de alimentação e introduza-a firmemente. Se estiver sujidade agarrada à ficha ou se esta não for completamente introduzida, isto poderá provocar um incêndio ou choque eléctrico.
Botão (ON/OFF) (ligar/desligar)
Botão controlo de velocidade do ventilador
Botão de selecção de operação
Botão Arrefecimento Econo (ECONO COOL)
Botão reposição
Botão do temporizador de desligar
Botão do temporizador de ligar
Botões HR./MIN. (horas/minutos) (Botões de ajuste de horas)
Botão ajuste do relógio
Botão de controlo de palhetas
NOTA
Use o controlador remoto fornecido com a unidade somente. Não use o outro controlador remoto.
VN79C550H01_PT 18/10/2004, 5:22 PM74
75
Manuseamento do controlo remoto
O limite que o sinal pode alcançar é de aproximada­mente 6 m quando o controlo remoto é apontado para a frente da unidade interior.
Quando se prime um botão, ouve-se um ou doisbipes provenientes da unidade interior. Se não ou-
vir nenhum som, tente novamente.
Utilize o controlo remoto com cuidado. Se deixar cair, atirar ou molhar o controlo remoto, este pode deixar de funcionar.
Como o visor existente no controlo remoto é feito de cristais líquidos (vidro), pode não se acender se for danificado por uma queda.
Consulte a página 80 quando a unidade interna não responde ao sinal do controlo remoto.
Ao instalar o controlo remoto numa parede, etc.
Instale a caixa de instalação do controlo remoto numa posição onde o som (bipe) de recepção do sinal pos­sa ser ouvido da unidade interna quando é premido o botão
ON/OFF
.
Como instalar/retirar o controlo remoto
Instalação : Insira o controlo remoto para baixo. Remoção :Puxe-o para cima.
Pilhas sem carga
Referência para a substituição das pilhas Substitua as pilhas por umas pilhas alcalinas AAA no­vas nos seguintes casos:
· Quando a unidade interior não responder ao sinal
do controlo remoto.
· Quando o mostrador no controlo remoto ficar escuro.
· Quando um botão do controlo remoto for premido,
todas as visualizações aparecem no ecrã, e depois desaparecem imediatamente.
Não utilize baterias de manganês. O controlo remoto pode funcionar mal.
A vida útil de uma pilha alcalina é de aproximada­mente 1 ano. No entanto, uma pilha cujo limite de validade se está a aproximar pode brevemente ficar gasta. O prazo de validade recomendado está indicado (mês/ano) na parte de baixo das pilhas.
Para evitar derrame de líquido, retire todas as pilhas quando o controlo remoto não for utilizado durante muito tempo.
CUIDADO: Caso o líquido das pilhas entre em contacto com a sua pele ou peça de vestuário, lave-as bem com água limpa. Caso o líquido das pilhas entre em contacto com o seus olhos, lave-os bem com água limpa e consulte imediatamente um médico.
Não utilize pilhas recarregáveis.
Substitua as 2 pilhas por pilhas novas do mesmo tipo.
Descarte as pilhas em local apropriado.
Prima-o usando um objecto fino.
Prima-o usando um objecto fino.
Primeiro introduza o polo negativo da pilha.
Caixa de instalação do controlo remoto
Quando o controlo remoto não puder ser utilizado (operação de emergência)
Quando a carga das pilhas do controlo remoto acabar ou o controlo remoto não estiver a funcionar correctamente, pode utilizar-se a operação de emergência com o interruptor de OPERAÇÃO DE EMERGÊNCIA.
PREPARAÇÃO ANTES DA OPERAÇÃO
FAN
VANE
MODE
ECONO COOL
STOP
START
HR.
MIN.
I FEEL
COOL
DRY
LONG
HEAT
RESET CLOCK
Operation Indicator
Operation IndicatorOperation Indicator
2
Para interromper a operação de emergência, prima novamente uma vez o interruptor de OPERAÇÃO DE EMERGÊNCIA (em caso de modo QUENTE DE EMERGÊNCIA) ou duas vezes (em caso de modo ARREFECIMENTO DE EMERGÊNCIA).
1
Prima o interruptor de OPERAÇÃO DE EMERGÊNCIA.
• Por cada toque na OPERAÇÃO DE EMERGÊNCIA, a unidade muda pela ordem: MODO ARREFECI­MENTO DE EMERGÊNCIA, MODO QUENTE DE EMERGÊNCIA e MODO DE PARAGEM. Todavia, premindo uma vez o interruptor de OPE­RAÇÃO DE EMERGÊNCIA, a unidade funciona em teste de funcionamento durante 30 minutos; em se­guida, o modo de funcionamento comuta para MODO DE EMERGÊNCIA.
• Os detalhes do MODO DE EMERGÊNCIA são indi­cados abaixo. No entanto, o controlo da tempera­tura não funciona durante 30 minutos em teste de funcionamento e a unidade é ajustada para opera­ção contínua. A velocidade do ventilador é ajustada para Alta no teste de funcionamento e comuta para Média após 30 minutos.
• A lâmpada do Indicador de Operação (Operation Indicator) indica o modo de operação na unidade interior, tal como ilustram as figuras que se seguem.
Lâmpada indicadora de operação
Modo de funcionamento
Arrefecimento
Quente Temperatura ajustada 24°C24°C Velocidade do ventilador
Média Média
Palheta horizontal Automático Automático
QUENTE DE
EMERGÊNCIA
ARREFECIMENTO DE EMERGÊNCIA
PARAGEM
Controlo remoto
Como ajustar as pilhas e a hora actual
1
Retire a tampa da frente e coloque as pilhas. Depois volte a colocar a tampa da frente.
Primeiro introduza o polo negativo da pilha. Verifique se a polaridade das baterias está correcta.
2
Prima o botão RESET (reposição).
Se o botão de reposição não for premido, o contro­lo remoto pode funcionar incorrectamente.
3
Prima o botão CLOCK set (ajuste do relógio).
4
Utilize os botões
HR.
e
MIN.
(botões de AJUSTE DE HORAS) para ajustar a hora actual.
De cada vez que o botão
HR.
é premido, o relógio
aumenta uma hora, e de cada vez que o botão
MIN.
é premido, o relógio aumenta 1 minuto.
5
Volte a premir o botão de ajuste CLOCK e feche a tampa da frente.
VN79C550H01_PT 18/10/2004, 5:22 PM75
76
Temperatura Modo de operação Temperatura desejada ambiente no início (estado inicial) Aproximadamente
ARREFECIMENTO
Aproximadamente 25°C ou superior 24°C Aproximadamente
DESUMIDIFICAÇÃO
25°C - 23°C Aproximadamente
QUENTE
Aproximadamente 23°C ou inferior 26°C
OPERAÇÃO AUTOMÁTICA “I FEEL...”
Detalhes da operação
De acordo com a temperatura ambiente, quando se inicia a operação, o modo de operação é automaticamente regulado para ARREFECIMENTO, DESUMIDIFICAÇÃO ou QUENTE. No entanto, quando a operação é novamente reiniciada dentro de 2 horas depois de ter sido interrompida, é seleccionado o mesmo modo de operação antes de a operação ter sido interrompida. O modo de operação seleccionado primeiro não é mudado mesmo que a temperatura do quarto mudar. Se o modo de operação não se ajustar às condições da temperatura ambiente, seleccione o modo de operação apropriado, premindo o botão
MODE
.
Detalhes da operação automática
Estado de Operação
Isto mostra que o aparelho de ar condicionado está a funci­onar para atingir a temperatura desejada. Espere até atingir a temperatura.
Isto mostra que a temperatura ambiente está próxima da temperatura desejada.
(Somente na unidade exterior da série MXZ) Por favor consulte a secção Informações para o aparelho de ar condicionado multi-sistema. (Página 77)
Indicação
Diferença entre a temperatura
desejada e a temperatura ambiente
Aproximadamente 2°C ou mais
Aproximadamente 2°C ou menos
Descrição do modo “I FEEL...”
OBSERVAÇÃO: ARREFECIMENTO:Quando a temperatura ambiente estiver 2°C acima da temperatura programada, a temperatu-
ra programada não pode ser alterada visto que o aparelho de ar condicionado está a funcio­nar para atingir a temperatura alvo (programada). Neste caso, espere até que a temperatura ambiente baixe até dentro do limite de 2°C da temperatura programada e então pode alterar a temperatura programada.
QUENTE: Quando a temperatura ambiente for de 2°C inferior à temperatura programada, a temperatura
programada não pode ser alterada visto que o aparelho de ar condicionado está a funcionar para atingir a temperatura alvo (programada). Neste caso, espere até que a temperatura am­biente aumente até dentro do limite de 2°C da temperatura programada e então pode alterar a temperatura programada.
Detalhes do mostrador na unidade interior
O indicador de operação no lado direito da unidade interior indica o estado de operação.
Lâmpada indicadora de operação
Acesa Intermitente Desligada
Com o modo de operação automática “ (I FEEL...)”, a condição de ambiente óptimo pode ser ajusta­da automaticamente por um toque.
Para iniciar a operação:
Prima o botão
ON/OFF
.
Quando o modo (I FEEL...) for seleccionado, o aparelho de ar condiciona­do é automaticamente controlado na temperatura óptima.
Para interromper a operação:
Prima o botão
ON/OFF
.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Se você sentir que está um pouco quente:
Prima o botão
TOO
WARM
para diminuir a temperatura.
Premindo uma vez, diminui a temperatura em aproximadamente 1°C.
Se você sentir que está um pouco frio:
Prima o botão
TOO COOL
para elevar a temperatura.
Premindo uma vez, eleva a temperatura em aproximadamente 1°C.
Quando a
(I FEEL...)” não estiver seleccionada, prima o
botão
MODE
até que fique ajustado.
Sempre que premir o botão, o modo de operação muda em sequência:
(I FEEL...) (ARREFECIMENTO)
(DESUMIDIFICAÇÃO) (QUENTE)
ON/OFF
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
VANE
MODE
ECONO COOL
STOP
START
HR.
MIN.
I FEEL
COOL
DRY
AMPM
CLOCK
˚C
WIDE VANE
LONG
HEAT
RESET CLOCK
FAN
VANE
MODE
STOP
START
HR.
I FEEL
COOL
DRY
WIDE VANE
HEAT
Operation Indicator
Descrição da “FUNÇÃO DE REINÍCIO AUTOMÁTICO”
Estas unidades estão equipadas com uma função de reinício automático. Assim que a energia é restaurada, o apare­lho de ar condicionado activa-se automaticamente no mesmo modo para o qual foi regulado com o controlo remoto antes do corte da energia.
Se a unidade foi desactivada com o controlo remoto antes do corte de energia, permanecerá nesse estado depois de restaurada a energia.
Se tiver sido regulada para a operação de emergência antes do corte da energia, a unidade retomará o funcionamen­to logo que a energia seja restaurada, no mesmo modo para o qual foi regulada com o controlo remoto antes da operação de emergência.
Se a unidade estiver no modo I FEEL... antes da falha de energia, o modo de operação (ARREFECIMENTO, DESUMIDIFICAÇÃO ou QUENTE) não é guardado na memória. Quando a electricidade é restabelecida, a unidade decide o modo de operação através da temperatura inicial ambiente no reinício e inicia novamente a operação.
VN79C550H01_PT 18/10/2004, 5:23 PM76
77
Para seleccionar o modo ARREFECIMENTO, DESUMIDIFICAÇÃO ou QUENTE
1
Prima o botão
ON/OFF
.
2
Seleccione o modo de operação, premindo o botão
MODE
.
Sempre que premir o botão, o modo de operação muda em sequência: (FEEL...)
(ARREFECIMENTO)
(DESUMIDIFICAÇÃO)
(QUENTE)
Para interromper a operação:
Prima o botão
ON/OFF
.
Depois de o modo de operação ter sido regulado, a operação começa no modo anteriormente regulado, carregando simplesmente no botão
ON/OFF
.
OPERAÇÃO MANUAL (ARREFECIMENTO, DESUMIDI­FICAÇÃO, QUENTE)
Para mudar a velocidade do FLUXO DE AR, prima o botão
FAN
.
Sempre que premir o botão, a velocidade do ventilador muda em sequência: (Baixo) (Médio) (Alto) (Automático)
Para arrefecer/aquecer mais a divisão, regule pela marca
(Alto).
Se o som do aparelho de ar condicionado em funcionamento perturbar o seu sono, utilize o entalhe
(Baixo).
Para mudar a direcção do FLUXO DE AR verticalmente, prima o botão
VANE
.
Sempre que premir o botão, o ângulo da palheta horizontal muda em sequência:
(1) (2) (3) (4) (5) (Oscilação) (Automático)
OPERAÇÃO DE OSCILAÇÃO
Utilize a operação de oscilação para que o fluxo de ar chegue a todos os cantos da divisão.
Amplitude recomendada para a palheta horizontal
Utilize normalmente a posição
(Automático).
Utilize a posição
(1) ou (2) em modo de ARRE-
FECIMENTO ou DESUMIDIFICAÇÃO e as posições
(3) a (5) no modo QUENTE quando ajustar se-
gundo as suas necessidades.
ON/OFF
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
VANE
MODE
ECONO COOL
STOP
START
HR.
MIN.
I FEEL
COOL
DRY
AMPM
CLOCK
˚C
HEAT
RESET CLOCK
ON/OFF
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
VANE
MODE
ECONO COOL
STOP
START
HR.
MIN.
I FEEL
COOL
DRY
AMPM
CLOCK
˚C
WIDE VANE
LONG
HEAT
RESET CLOCK
OBSERVAÇÃO:
• Em operação de arrefecimento, quando o ar condicionado funciona com o FLUXO DE AR soprando para baixo
(4)
ou
(5) durante 1 hora, a direcção do FLUXO DE AR passa automaticamente para a posição programada 1, a fim
de evitar o gotejamento da água condensada.
• Ajuste a direcção de FLUXO DE AR vertical usando o controlo remoto. Pode ocorrer um problema se a palheta vertical for movida manualmente.
• Se, na operação de aquecimento, a temperatura do fluxo de ar for demasiado baixa, ou quando terminar a descongelação, a posição da palheta horizontal é regulada para
(1).
Para mudar a posição horizontal do FLUXO DE AR
Para a unidade assente no chão Para a unidade suspensa do tecto
Altere manualmente a direcção da válvula vertical. Altere manualmente a direcção da válvula vertical.
Ajuste as palhetas antes de iniciar a operação. Como a palheta horizontal se move automaticamente, tenha cuidado, pois os seus dedos podem ficar presos.
Operação do controlo automática da direcção do fluxo de ar
• Quando se selecciona o modo AUTOMÁTICO com o botão
VANE
, a posição da palheta horizontal é ajustada auto-
maticamente para corresponder ao modo de operação para um funcionamento eficaz.
Para a unidade assente no chão (1) ARREFECIMENTO, DESUMIDIFICAÇÃO
O ar é expelido para cima.
(2) QUENTE
Quando o fluxo de ar for demasiado frio, o ar é expelido para cima.
Quando a temperatura do fluxo de ar aumenta, o ar é expelido horizontalmente.
Para a unidade suspensa do tecto (1) ARREFECIMENTO, DESUMIDIFICAÇÃO
O ar é expelido horizontalmente.
(2) QUENTE
Quando a temperatura do fluxo de ar é demasiado baixa, o ar é expelido horizontalmente.
Quando a temperatura do fluxo de ar sobe, o ar é expelido para baixo.
1
2
3
4
5
Arrefecimento
Desumidifica
ção
Q
uente
AJUSTE DA VELOCIDADE E DIRECÇÃO DO FLUXO DE AR
A velocidade e direcção do FLUXO DE AR podem ser seleccionadas conforme desejado.
Quando for preciso mudar a temperatura ajustada:
Prima o botão
TOO
WARM
para baixar a temperatura. Premindo uma vez, diminui a temperatura em aproximadamente 1°C.
Prima o botão
TOO COOL
para elevar a temperatura. Premindo uma vez, eleva a temperatura em aproximadamente 1°C.
Na operação de QUENTE
Se o ar condicionado absorver demasiado calor do ar, a máquina pode ficar sobrecarregada. Na sequência de um juízo emitido pelo microprocessador, a ventoinha da unidade exterior pára automaticamente para proteger o ar condicionado. Quando a ventoinha da unidade exterior pára, pode formar-se embaciamento na unidade exterior, o que não constitui qualquer problema.
Na operação de DESUMIDIFICAÇÃO
O controlo de temperatura (ajuste de temperatura) não pode ser feito.
A temperatura ambiente é ligeiramente reduzida neste modo de operação.
Os detalhes do mostrador da unidade interior são explicados na página 76.
OBSERVAÇÃO: Quando a temperatura ambiente for muito alta, pode não atingir a temperatura ajustada, já que a unidade funciona para arrefecer com muita carga.
Informações para o aparelho de ar condicionado multi-sistema (Unidade exterior: série MXZ)
O aparelho de ar condicionado multi-sistema (unidade exterior: série MXZ) pode ligar duas ou mais unidades a uma unidade exterior. Dependendo da capacidade, podem funcionar simultaneamente duas ou mais unidades.
Quando tenta utilizar simultaneamente duas ou mais unidades interior com uma unidade exterior, uma para refrigera- ção e outra para aquecimento, é seleccionado o modo de funcionamento da unidade interior que foi colocada em
funcionamento primeiro. As restantes unidades interior que começam a funcionar mais tarde não podem funcionar, surgindo uma indicação do estado de funcionamento. (Consulte a tabela sobre a lâmpada indicadora de operaçao na página 76.) Neste caso, configure todas as unidades interior para o mesmo modo de funcionamento.
Quando a unidade interior é colocada em funcionamento durante a descongelação da unidade exterior, a expulsão do ar quente demora alguns minutos (10 minutos no máximo).
Na operação de aquecimento, a unidade interior que não funciona pode aquecer ou pode-se ouvir o som do fluxo do refrigerante, mas não quer dizer que seja uma avaria. Isto acontece porque o refrigerante flui continuamente para dentro da unidade interior que não funciona.
Descrição da “FUNÇÃO DE REINÍCIO AUTOMÁTICO”
Consulte a página 76.
VN79C550H01_PT 18/10/2004, 5:23 PM77
78
Programação da operação do temporizador
Os temporizadores para LIGAR e DESLIGAR podem ser utilizados em combinação. O temporizador cuja hora ajustada for atingida primeiro funcionará primeiro. (A marca
indica a ordem das operações dos temporizadores.)
Se a hora actual não tiver sido ajustada, a operação dos temporizadores não poderá ser feita.
OBSERVAÇÃO: Se a alimentação principal estiver desligada ou se ocorrer uma falha de energia enquanto o temporizador de ARRANQUE/PARAGEM AUTOMÁTICA estiver activo, a configuração do temporizador é cancelada. Como estes modelos estão equipados com a função de rearranque automático, o ar condicionado deve começar a funcionar ao mesmo tempo que a energia é restaurada.
OPERAÇÃO DE ARREFECIMENTO ECONO (ECONO COOL)
Utilize esta operação quando desejar sentir-se confortável no modo de ARREFECIMENTO (COOL), ainda com poupança de energia.
Enquanto o aparelho estiver a funcionar, execute as seguintes operações.
Prima o botão
ECONO COOL
.
Ao seleccionar a operação (ARREFECIMENTO ECONO (ECONO COOL)) no modo de ARREFECIMENTO (COOL), o aparelho de ar condicionado exe­cuta a operação de oscilação em vários ciclos, de acordo com a temperatura do aparelho de ar condicionado. A TEMPERATURA REGULADA é também automaticamente regulada para mais 2°C do que no modo ARREFECIMENTO (COOL).
Para cancelar a operação de ARREFECIMENTO ECONO (ECONO COOL):
Prima novamente o botão
ECONO COOL
.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
A função ECONO COOL está disponível apenas no modo MANUAL COOL.
Sempre que o botão
VANE
for premido ou o modo de operação alterado, durante a operação de ARREFECIMENTO ECONO (ECONO COOL), a operação de ARREFECIMENTO ECONO (ECONO COOL) é cancelada.
Existem à disposição os botões
FAN
,
TOO
WARM
ou
TOO
COOL
e o temporizador LIGAR/
DESLIGAR (ON/OFF).
QUANDO NÃO FOR UTILIZAR O APARELHO DURANTE UM LONGO PERÍODO DE TEMPO
Quando for utilizar novamente o aparelho:
1
Limpe o filtro de ar e instale-o na unidade interior.
(Consulte a página 79 para a limpeza.)
2
Verifique se a entrada ou a saída do ar das unidades interiores/exteriores está bloque­ada por quaisquer obstáculos.
3
Verifique se o fio de terra está devidamente ligado.
CUIDADO: Ligação da unidade à terra. Não ligue o fio de terra a um tubo de gás, tubo de água, haste de pára-raios ou fio de terra de um telefone. Se a ligação à terra for feita incorrectamente, pode provocar um choque eléctrico.
Quando não for utilizar o aparelho durante um longo período de tempo:
1
Realize a operação FAN (ventilação) duran­te 3 ou 4 horas para secar o interior do apa­relho de ar condicionado.
Para efectuar a operação FAN (ventilação), regule o controlo remoto para a temperatura mais elevada no modo de OPERAÇÃO DE ARREFECIMENTO MANU­AL. (Consulte a página 77.)
2
Desligue o disjuntor e/ou a ficha.
CUIDADO: Desligue o disjuntor ou a ficha de alimentação quando não for utilizar o aparelho de ar condicionado durante um longo período de tempo. Caso contrário, a sujidade pode acumular-se e provocar um incêndio.
3
Retire as pilhas do controlo remoto.
CUIDADO: Para evitar derrame de líquido, retire todas as pilhas quando o controlo remoto não for utilizado durante muito tempo.
Limpeza da unidade interior
Limpe a unidade com um pano macio e seco.
Se se notar sujidade, limpe a unidade com um pano embebido numa solução de detergente suave dilu-
ído em água morna.
Não utilize gasolina, benzina, pó de polimento, nem
insecticidas. A unidade pode ficar danificada.
MANUTENÇÃO
O que é o “ARREFECIMENTO ECONO (ECONO COOL)”?
O fluxo de ar oscilante (mudança do fluxo de ar) fá-lo sentir mais fresco do que o fluxo de ar constante. Por isso, ainda que a temperatura regulada seja automaticamente elevada em mais 2°C, é possível sentir-se confortável no modo de arrefecimento e ainda poupar energia.
Antes de iniciar a manutenção
Desligue o disjuntor e/ou a ficha de alimentação.
CUIDADO: Quando o aparelho estiver a ser limpo, desligue-o juntamente com o respectivo disjuntor. Uma vez que a ventoinha roda a uma velocidade elevada durante o funcionamento, poderá causar ferimentos.
Como ajustar o temporizador para LIGAR
1
Prima o botão
START
durante a operação.
Sempre que premir o botão, o modo do temporizador para LIGAR alterna entre LIGAR e DESLIGAR.
2
Ajuste a hora do temporizador, utilizando os botões
HR.
e
MIN.
.
Sempre que premir o botão
HR.
, aumenta 1 hora, en-
quanto que sempre que premir o botão
MIN.
, aumenta
10 minutos.
Para cancelar o temporizador para LIGAR:
Prima o botão
START
.
Como ajustar o temporizador para DESLIGAR
1
Prima o botão
STOP
durante a operação.
Sempre que premir o botão, o modo do temporizador para DESLIGAR alterna entre LIGAR e DESLIGAR.
2
Ajuste a hora do temporizador, utilizando os botões
HR.
e
MIN.
.
Sempre que premir o botão
HR.
, aumenta 1 hora, en-
quanto que sempre que premir o botão
MIN.
, aumenta
10 minutos.
Para cancelar o temporizador para DESLIGAR:
Prima o botão
STOP
.
ON/OFF
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
VANE
MODE
ECONO COOL
STOP
START
HR.
MIN.
I FEEL
COOL
DRY
AMPM
CLOCK
˚C
HEAT
RESET CLOCK
OPERAÇÃO DO TEMPORIZADOR (TEMPORIZADOR PARA LIGAR/DESLIGAR)
É conveniente ajustar o temporizador para a hora de dormir, hora de voltar para casa, hora de despertar, etc.
VN79C550H01_PT 18/10/2004, 5:23 PM78
79
LIMPEZA DO FILTRO DE AR/FILTRO DESODORIZANTE (OPCIONAL)
Limpeza do filtro de ar (cerca de uma vez de duas em duas semanas)
1
Retire o filtro de ar.
Puxe o botão do filtro de ar na sua direcção.
(Se houver um filtro desodorizante ou de limpeza do ar (OPCIONAL), retire-o antes de limpar o filtro de ar.)
2
Retire a sujidade do filtro de ar, utilizando um aspirador ou lavando-o com água.
Se a sujidade for recalcitrante, lave-o com uma solu- ção de detergente em água morna.
Se utilizar água quente (50°C ou mais), pode deformá-lo.
3
Depois de lavar com água/água morna, deixe o filtro de ar secar completamente à sombra.
Não exponha o filtro de ar directamente ao sol nem ao calor do lume para o secar.
4
Instale o filtro de ar.
Regule o botão de admissão de ar.
Limpeza do filtro desodorizante (cerca de uma vez de duas em duas semanas)
1
Retire o filtro de ar juntamente com o filtro de­sodorizante. Depois, separe o filtro desodori­zante (Tipo esponja cinzenta) do filtro de ar.
O filtro desodorizante é inofensivo aos seres humanos. No entanto, para manter a sua eficácia, segure a estru­tura e não toque na superfície do filtro com as mãos.
2
Mergulhe o filtro juntamente com a carcaça em água morna durante cerca de 15 minutos.
Se a sujidade for recalcitrante, utilize uma solução de detergente em água morna.
Se utilizar água quente (50°C ou mais), pode deformá-lo.
Não utilize escova de depuração nem esponja. Poderia danificar a superfície do filtro.
Não utilize detergente clorado.
3
Depois de lavar com água/água morna, deixe o filtro desodorizante secar completamente à sombra.
Não exponha o filtro desodorizante directamente ao sol nem ao calor do lume para o secar.
4
Instale o filtro desodorizante no filtro de ar. (Por uma questão de segurança, introduza o espigão no furo do filtro de ar.) Em seguida, instale-os ambos na carcaça.
SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DESODORIZANTE (OPCIONAL)/FILTRO DE LIMPEZA DO AR (OPCIONAL)
Quando diminuir a capacidade devido à sujidade, etc., é necessário substituir o filtro desodorizante/filtro de limpeza do ar.
Substituição do filtro desodorizante (cerca de uma vez por ano)
1
Retire o filtro de ar juntamente com filtro de­sodorizante.
2
Separe o filtro desodorizante (Tipo esponja cinzenta) do filtro de ar.
3
Substitua o filtro desodorizante por um novo e instale-o no filtro de ar. (Por uma questão de segu­rança, introduza o espigão no furo do filtro de ar.)
4
Instale o filtro de ar juntamente com o filtro de­sodorizante.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Filtro desodorizante
É necessário limpar o filtro cerca de uma vez de duas em
duas semanas. Se a sujidade for recalcitrante, limpe-o com maior frequência.
Quando a cor do filtro não é restaurada, mesmo depois de ter lavado o filtro segundo o procedimento mostrado à esquerda (Limpeza do filtro desodorizante), ou quando o filtro fica preto, substitua-o por um novo.
O intervalo standard para a substituição do filtro é de cerca de 1 ano.
Substituição do filtro de limpeza do ar (cerca de uma vez de 4 em 4 meses)
1
Retire o filtro de ar juntamente com filtro de limpeza do ar.
2
Separe o filtro de limpeza do ar (Tipo fole branco) do filtro de ar.
3
Substitua o filtro de limpeza do ar por um novo e instale-o no filtro de ar. (Por uma questão de segu­rança, introduza o espigão no furo do filtro de ar.)
4
Instale o filtro de ar juntamente com o filtro de limpeza do ar.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Filtro de limpeza do ar
Se o filtro de limpeza do ar se entupir, pode reduzir a capacidade da unidade ou provocar condensação na saída de ar.
O filtro de limpeza do ar é descartável. O prazo standard de utilização é de cerca de 4 meses. No entanto, se a cor do filtro se tornar castanho escuro, substitua-o imediatamente.
Peças opcionais Há peças opcionais no seu concessionário local.
Nome da peça Modelo
Filtro desodorizante MAC-1700DF
Filtro de limpeza do ar MAC-1200FT
F R
O
N
T
F
R O
N
T
F
R
O
N T
FRONT
F R
O
N
T
FRONT
VN79C550H01_PT 18/10/2004, 5:23 PM79
80
ANTES DE PEDIR ASSISTÊNCIA TÉCNICA, VERIFIQUE NOVAMENTE O SEGUINTE
Pergunta
O aparelho de ar condicio­nado não funciona durante aproximadamente 3 minu­tos depois de reiniciado.
Ouve-se um som de estalido.
O ar da unidade interior tem um cheiro estranho.
O ventilador pára durante a operação de DESUMIDIFICAÇÃO.
Ouve-se um som de fluxo de água.
Ouve-se um som gorgolejante.
Não se consegue arrefecer suficientemente o compar­timento.
Sai uma névoa na saída de ar da unidade interior.
Resposta (não é um defeito)
O microprocessador impede a operação para proteger o aparelho de ar condicionado. Espere.
Este som é gerado pela contracção/expansão do pa­inel frontal, etc., devido a mudanças na temperatura.
O aparelho de ar condicionado pode aspirar um odor das paredes, carpetes, mobília, roupas, etc. e pode soprá-lo com o ar.
Quando se encontra a funcionar no modo DESUMIDIFICAÇÃO, a unidade funciona utili­zando o mesmo circuito refrigerante que no modo ARREFECIMENTO. O tempo de funcio­namento no modo DESUMIDIFICAÇÃO tem de ser reduzido de modo a diminuir a humidade sem a temperatura da sala descer muito. Por isso, o compressor por vezes pára, e ao mes­mo tempo pára o ventilador interior. Isto evita que a água condensada no permutador térmico evapore novamente.
Este som é do refrigerante que flui no interior do aparelho de ar condicionado.
Este som é da água condensada a fluir no permutador de calor.
Este é o som de descongelação do permutador de calor.
Ouve-se este som quando o ar do exterior é as­pirado da mangueira de drenagem, ao rodar o gancho ou por efeito da ventoinha, o que faz com que a água retida na mangueira saia. Também se ouve este som quando entra ar do exterior para a mangueira devido a vento forte.
Quando se usa um ventilador ou um forno a gás no compartimento, a necessidade de arrefecimento aumenta, resultando num efeito de arrefecimento insuficiente.
Quando a temperatura do ar exterior é elevada, o efeito de arrefecimento pode ser insuficiente.
O ar fresco do aparelho de ar condicionado arre­fece rapidamente a humidade no ar no interior da divisão, e esta transforma-se numa névoa.
QUANDO ACHAR QUE OCORREU UM PROBLEMA
Pergunta
O aparelho de ar condicio­nado não funciona.
O arrefecimento ou aqueci­mento não é suficiente.
O ar da unidade interior tem um cheiro estranho.
O mostrador do controlo remoto não aparece ou está escuro. A unidade interior não responde ao sinal do controlo remoto.
Quando ocorrer uma falha de energia.
Pontos de Verificação ou Solução
O disjuntor do circuito está ligado?
O fusível está queimado?
O temporizador para LIGAR está ajustado? (Pá-
gina 78)
O ajuste da temperatura está correcto? (Pági­na 77)
O filtro está limpo? (Página 79)
Existem quaisquer obstáculos a bloquear a en-
trada ou saída do ar das unidades interior ou exterior?
Há uma janela ou porta aberta?
O filtro está limpo? (Página 79)
As pilhas estão gastas? (Página 75)
A polaridade (+, -) das pilhas está correcta? (Pá-
gina 75)
Estão a ser premidos quaisquer botões no con­trolo remoto de outros aparelhos eléctricos?
O aparelho de ar condicionado retoma o funci­onamento? Se estava a funcionar antes da falha de ener­gia, o aparelho de ar condicionado deverá reto­mar o funcionamento, uma vez que estes mo­delos estão equipados com uma função de reinício automático. (Consulte a secção Descri­ção da FUNÇÃO DE REINÍCIO AUTOMÁTI­CO, na página 76.)
Pergunta
A direcção do fluxo de ar muda durante a operação. A direcção da palheta hori­zontal não pode ser ajusta­da com o controlo remoto.
Cai água da unidade exteri­or.
É descarregado fumo bran­co da unidade exterior.
O ar não sai rapidamente na operação quente.
A operação pára cerca de 10 minutos na operação de quente.
Às vezes, ouve-se um sibi­lo.
Não se consegue aquecer suficientemente o compar­timento.
Num sistema de várias unida­des, a unidade interior que não estiver a funcionar fica quente e produz um som idêntico ao de água corrente.
O aparelho de ar condicio­nado começa a funcionar quando a energia é ligada, embora não utilize o contro­lo remoto para o colocar em funcionamento.
Resposta (não é um defeito)
Se, quando o aparelho de ar condicionado esti­ver no modo de ARREFECIMENTO ou de DE­SUMIDIFICAÇÃO, a operação continuar com o ar a soprar para baixo durante 1 hora, a direc­ção do fluxo de ar é automaticamente ajustada para uma posição para evitar a queda de gotas de água condensada.
Se, na operação de quente, a temperatura do flu­xo de ar for demasiado baixa, ou quando termi­nar a descongelação, a posição da palheta hori­zontal é automaticamente regulada para horizon­tal.
Durante a operação de ARREFECIMENTO e DESUMIDIFICAÇÃO, o tubo ou as secções de ligação do mesmo são arrefecidas, o que pro­voca a condensação da água.
Durante a operação de quente, a operação de descongelação faz com que o gelo acumulado na unidade exterior derreta e pingue.
Durante a operação de quente, a á gua condensada no permutador de calor pinga.
Na operação de aquecimento, o vapor gerado pela operação de descongelação assemelha­se a fumo branco.
Aguarde, pois a unidade de ar condicionado está a preparar a saída de ar quente.
O descongelação da unidade exterior está em curso (Operação de descongelação). Desde que esta fique concluída em 10 minu­tos, espere. (Quando a temperatura externa é demasiado baixa e a humidade demasiado alta, forma-se o embaciamento.)
Este é o som produzido pelo fluxo do refrige­rante quando se liga o ar condicionado.
Quando a temperatura do ar exterior é baixa, o efeito de aquecimento poderá ser insuficiente.
Continua a fluir uma pequena quantidade de refrigerante para dentro da unidade interior, ain­da que esta não esteja a funcionar.
Estes modelos estão equipados com uma função de reinício automático. Sempre que a energia for cortada, sem desactivar o aparelho de ar condici­onado com o controlo remoto, e novamente res­taurada, o aparelho activa-se automaticamente no mesmo modo para o qual foi regulado com o con­trolo remoto antes do corte da energia.
Mesmo se os itens acima forem verificados, quando o aparelho de ar con­dicionado não recuperar do problema, pare de utilizá-lo e consulte o seu revendedor.
Nos seguintes casos, deixe de utilizar o aparelho de ar condicionado e con­sulte o seu revendedor.
Quando existe fuga ou cai água da unidade interior.
Quando a lâmpada indicadora de operação esquerda piscar.
Quando o disjuntor de circuito disparar frequentemente.
O sinal do controlo remoto pode não ser recebido numa divisão com uma lâmpada fluorescente electrónica (lâmpada fluorescente tipo inversora, etc.).
A operação do ar condicionado interfere com a recepção de rádio ou TV em
regiões onde a recepção é fraca. Pode ser necessário um amplificador para o aparelho afectado.
Quando estiver a trovejar, interrompa a operação e retire a ficha de alimenta- ção da tomada eléctrica ou desligue o disjuntor de circuito. Caso contrário, as
peças eléctricas podem sofrer danos.
VN79C550H01_PT 18/10/2004, 5:23 PM80
81
INSTALAÇÃO, REINSTALAÇÃO E VERIFICAÇÃO
Para evitar o efeito de uma lâmpada fluorescente, mantenha-a o mais afastado possível.
Parede, etc.
Lâmpada fluorescente tipo inversora
Mantenha um espaço para evitar distorção de imagem ou ruído.
1 m ou mais
Rádio
100 mm ou mais
Lugar bem seco e ventilado
500 mm ou mais
Televisor
3 m ou mais
ESPECIFICAÇÕES
O local para a instalação da unidade externa deverá estar pelo menos a 3 metros de distância de antenas de TV, rádios, etc. Em regiões onde a recepção é fraca, deixe maior espaço entre o local de instalação e a antena do aparelho afectado se o aparelho de ar condicionado interferir com a recepção de rádio ou de TV.
AVISO: Se o aparelho de ar condicionado funcionar mas (conforme o modelo) não arrefecer nem aquecer o compartimento, entre em contacto com o seu revendedor porque pode haver uma fuga de gás refrigerante. Quando for feita a repara­ção, tenha o cuidado de perguntar ao técnico de assistência se há ou não alguma fuga de gás refrigerante. O gás refrigerante introduzido no aparelho de ar condicionado é seguro. Normalmente não há fuga de refrigerante, no entanto, se houver uma fuga de gás no interior e o gás entrar em contacto com o fogo, aquecedor com ventilador, aquecedor de interior, fogão, etc., o gás será transformado em substâncias perigosas.
Instalação eléctrica
Utilize um circuito exclusivo para a alimentação do aparelho de ar condicionado.
Tenha em atenção a capacidade do disjuntor de circuito.
AVISO:
• O cliente não deve instalar esta unidade. Uma instalação incorrecta pode provocar um incêndio, choque eléctrico,
ferimentos causados pela queda da unidade, fuga de água, etc.
• Não utilize uma ligação intermediária do cabo de alimentação ou um cabo de prolongamento e não ligue muitos
dispositivos à mesma tomada do aparelho de ar condicionado. Um incêndio ou choque eléctrico pode resultar de um contacto insuficiente, isolamento deficiente, excesso de corrente permissível, etc. Contacte o seu revendedor.
CUIDADO:
• Ligação da unidade à terra. Não ligue o fio de terra a um tubo de gás, tubo de água, haste de pára-raios ou fio de terra de um telefone. Se a ligação à terra for feita incorrectamente, pode provocar um choque eléctrico.
• Instale um disjuntor de fuga à terra dependendo do lugar onde o aparelho de ar condicionado for instalado (lugar húmido, etc.). A não instalação de um disjuntor de fuga à terra pode provocar um choque eléctrico.
Verificação e manutenção
Quando o aparelho de ar condicionado for utilizado durante várias estações, a sua capacidade pode diminuir devido a sujidade no interior da unidade.
Dependendo da condição, pode-se gerar um odor ou a água desumidificada pode não drenar suavemente por causa de sujidade, poeira, etc. Isto pode provocar fugas de água da unidade.
Recomenda-se uma verificação e manutenção (paga) à unidade por um especialista para além da manutenção normal. Consulte o seu revendedor.
Considerações do som da operação
Não coloque objectos à volta da saída de ar da unidade exterior. Isto pode diminuir a capacidade da unidade e aumentar o som da operação.
Se ouvir um som anormal durante a operação, consulte o seu revendedor.
Escolha o local que seja capaz de suportar o peso da unidade e não aumente a vibração da mesma.
Escolha o local no qual o som do funcionamento e o fluxo de ar da unidade não incomodem a casa ao lado.
Reinstalação
Quando tiver que retirar ou reinstalar o aparelho de ar condicionado devido a uma reconstrução, mudança, etc., serão necessárias técnicas e trabalho especiais.
AVISO: A reparação ou reinstalação do aparelho não deve ser feita pelo utilizador. Uma reparação ou reinstalação incorrecta pode provocar um incêndio, choque eléctrico, ferimentos causados pela queda da unidade, fuga de água, etc. Consulte o seu revendedor.
Disposição
Para se desfazer do produto, consulte o distribuidor.
Em caso de dúvidas, consulte o seu revendedor.
Lugar de instalação
Evite instalar o aparelho de ar condicionado nos seguintes lugares.
Locais onde exista gases inflamáveis.
CUIDADO: Não instale a unidade onde haja a possibilidade de fu­gas de gás inflamável. Uma fuga de gás ao redor da unidade pode provocar uma explosão.
Onde haja muito óleo de máquina.
Lugares salgados, tal como à beira-mar.
Onde se produza gás sulfuroso, tal como numa estân- cia térmica.
Onde haja salpicos de óleo ou lugares com fumos oleosos.
Onde a unidade ficará enterrada na neve.
No interior de veículos móveis tais como um camião
com uma grua, navios, etc.
Drene a água da unidade para terra que tenha boa drenagem.
A capacidade de arrefecimento e aquecimento pode ser reduzida em 10 % em locais onde seja provável que ocorra uma ventilação fraca e uma troca do ciclo de ar fraca.
OBSERVAÇÃO:
1. Condição nominal
Arrefecimento
— Interior: 27°C DB, 19°C WB
Exterior:35°C DB
Quente — Interior: 20°C DB
Exterior:7°C DB, 6°C WB
Modelo
Função Alimentação Capacidade kW Consumo kW
Peso
Interior kg Exterior kg
Capacidade de enchimento
kg
do refrigerante (R410A)
Código IP
Interior Exterior
Pressão de Lado de
MPa
operação sucção máxima Lado de
MPa
permissível descarga
Interior dB(A)
Nível de ruído (alto)
Exterior dB(A)
MCFH-GA35VB MCFH-GA50VB MCFH-GA60VB
Arrefecimento
Quente
Arrefecimento
Quente
Arrefecimento
Quente
~ /N, 230V, 50Hz
3,5 3,7 4,8 5,0 6,0 6,8
1,16 1,02 1,81 1,89 2,45 2,72
25 25 25 40 47 74
1,00 1,85 2,20
IP20 IP20 IP20 IP24 IP24 IP24
1,64 1,64 1,64
4,15 4,15 4,15
46 48 48 49 52 53
Interior Exterior
Limite 32°C DB 43°C DB
Arrefecimento
superior 23°C WB Limite 21°C DB 21°C DB inferior 15°C WB Limite 27°C DB 24°C DB
Quente
superior 15°C WB Limite 20°C DB -8,5°C DB inferior -9,5°C WB
2. Amplitude de operação garantida
1 m ou mais
Telefone sem fio ou Telefone portátil
VN79C550H01_PT 18/10/2004, 5:23 PM81
82
INDHOLDSFORTEGNELSE
SIKKERHEDSFORSKRIFTER .............................................................................................................................................. 82
DELENES BETEGNELSE ..................................................................................................................................................... 83
KLARGØRING FØR ANVENDELSEN ................................................................................................................................... 84
“I FEEL...” AUTOMATISK DRIFT ........................................................................................................................................... 86
MANUEL DRIFT (AFKØLING, TØR, OPVARMNING) ........................................................................................................... 87
INDSTILLING AF LUFTSTRØMMENS STYRKE OG RETNING ........................................................................................... 87
ØKONOMIAFKØLINGSDRIFT (ECONO COOL) ................................................................................................................... 88
TIMERSTYRET ANVENDELSE (ON/OFF TIMER) ................................................................................................................ 88
HVIS KLIMAANLÆGGET IKKE SKAL ANVENDES I LÆNGERE TID .................................................................................. 88
VEDLIGEHOLDELSE ............................................................................................................................................................ 88
RENGØRING AF LUFTFILTER/LUGTRENSEFILTER (EKSTRAUDSTYR)..........................................................................89
UDSKIFTNING AF LUGTRENSEFILTER (EKSTRAUDSTYR)/LUFTRENSEFILTER (EKSTRAUDSTYR) .......................... 89
KONTROLLER FØLGENDE IGEN, FØR DE KONTAKTER REPARATØREN ...................................................................... 90
HVIS DER ER TEGN PÅ, AT DER ER OPSTÅET PROBLEMER ......................................................................................... 90
INSTALLATION, FLYTNING OG INSPEKTION ..................................................................................................................... 91
SPECIFIKATIONER ............................................................................................................................................................... 91
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
• Da dette produkt indeholder roterende dele og dele der kan give elektrisk stød, skal man læse “Sikkerhedsfork­rifter” før produktet tages i brug.
• Da nedenstående sikkerhedsforskrifter har stor betydning for sikkerheden, er det vigtigt at de overholdes.
• Sluk klimaanlægget og kontakt sælgeren hvis der opstår problemer eller anlægget fungerer uventet.
Mærker og deres betydning
WADVARSEL: Forkert anvendelse kan medføre stor risiko for ulykker som f.eks. død, alvorlig personskade
osv.
FORSIGTIG: Forkert anvendelse kan, afhængig af omstændighederne, medføre risiko for alvorlige uheld.
Betydningen af symboler, der anvendes i denne vejledning
: Må ikke gøres. : Følg vejledningen. : Stik ikke figre, pinde eller lignende ind. : Stå ikke på indendørs/undendørsenheden og anbring ikke noget ovenpå dem. : Risiko for stød. Vær forsigtig. : Husk at tage netstikkket ud af stikkontakten. : Sørg for at afbryde strømmen.
• Læs først brugsanvisningen, og opbevar den derefter sammen med installationsmanualen på et tilgængeligt sted, så De altid kan konsultere den.
Placering af advarselsskilte og sikkerhedsudstyr
KABINET
LUFTINDSUGNING
KABINET
LUFTUDLEDNING
Brug ikke indirekte tilslutning af netledningen eller forlængerlednin, og undlad at tilslutte mange anordninger til det samme vekselstrømudtag (vægkontakt).
• Dette kan medføre risiko for brand og/eller elektrisk stød pga. defekt kontakt, defekt isolation, overskri­delse af den tilladte spænding etc.
Fjern al snavs fra strømforsyningsstikket, og tryk det helt ind i stikkontakten.
• Hvis der sidder snavs på stikket, eller hvis det ikke er trykket helt ind i stikkontakten, kan det forårsage brand eller elektrisk stød.
Skær ikke i og foretag ikke ændringer på strømledning etc.
• Sæt ikke tunge ting på strømledningen, skær ikke i den og foretag ikke ændringer på strømledningen. Ledningen kan blive beskadiget, hvilket kan forårsage brand eller elektrisk stød.
Undgå at tænde og slukke på afbryderen eller tage stikket ud af stikkontakten eller sætte det i igen, mens anlægget er kører.
• Dette kan medføre brand p.g.a gnist etc.
• Sørg for at slukke på afbryderen eller tage stikket helt ud af kontakten, når indendørsenheden er slukket med fjernbetjeningen.
Undgå køligt luft direkte på huden i længere tid.
• Dette kan være sundhedsfarligt.
Installation, reparation eller flytning bør ikke udføres af kunden.
• Hvis dette gøres forkert, er der risiko for brand, elektrisk stød og/eller personskade forårsaget af, at klimaanlægget falder ned, vandudsivning etc. Henvend Dem til forhandleren.
• Hvis den strømførende ledning beskadiges, skal den af sikkerhedsmæssige grunde erstattes af forhand­leren eller dennes servicerepræsentant.
Stik ikke fingre, pinde eller lignende ind i luftindsugningen/-udledningen.
• Dette kan føre til personskade, da ventilatoren roterer med stor hastighed.
• Hold øje med små børn for at sikre, at de ikke leger med klimaanlægget.
I tilfælde af uregelmæssigheder (brandlugt el.lign.) skal der slukkes for klimaanlægget, og stikket skal tages ud af stikkontakten, eller anlægget skal afbrydes med afbryderen.
• Hvis klimaanlægget anvendes i unormal tilstand, er der risiko for brand, problemer etc. Henvend Dem i et sådant tilfælde til forhandleren.
Dette klimaanlæg bør IKKE benyttes af børn eller svagelige personer uden opsyn.
ADVARSEL
Rør ikke ved indendørsenhedens metaldele, når luftfilteret fjernes.
• Der er risiko for personskade.
Undgå at berøre luftindsugningen eller aluminiumsribben på den udendørs enhed.
• Der er risiko for personskade.
Placer ikke en vase eller et glas på den indendørs enhed.
• Hvis der drypper vand ind i den indendørs enhed, kan dette beskadige isoleringen og medføre elektrisk stød.
Sprøjt ikke insektmidler eller brændbar spray på klimaanlægget.
• Dette indebærer risiko for brand og/eller at kabinettet deformeres.
Udsæt ikke kæledyr og potteplanter for direkte luftstrøm.
• Dette kan skade dyret eller planten.
Undgå at placere andre elektriske apparater eller møbler under indendørs-/udendørsenheden.
• Der kan dryppe vand ned fra enheden, og dette kan forårsage beskadigelse eller fejlfunktion på apparaterne eller møblerne.
Lad ikke klimaanlægget stå på et stativ, der er beskadigt.
• Klimaanlægget kan falde ned og forårsage personskade.
Stå ikke på et ustabilt bord eller lignende, når du foretager vedligeholdelsesarbejde eller lignende på anlægget.
• Du kan komme til skade eller forårsage andre skader, hvis du falder ned.
Træk ikke i strømforsyningskablet.
• Tråden i strømforsyningskablet kan løsnes, og det kan medføre brand.
Batterierne må hverken oplades, demonteres eller kastes på åben ild.
• Dette kan medføre lækage, brand eller eksplosion.
FORSIGTIG
VN79C550H01_DA 18/10/2004, 5:12 PM82
83
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Brug ikke systemet i kølefunktion ved lave udetemperaturer (lavere end -10°C).
• Hvis systemet bruges i kølefunktion ved lave udetemperaturer (lavere end -10°C), kan der dryppe kon­densvand fra airconditionsystemet, som kan gøre møbler etc. våde og forårsage skader.
Anvend kun klimaanlægget til det, det er beregnet til.
• Anvend ikke klimaanlægget til klimaregulering for præcisionsanordninger, madvarer, dyr, planter og kunst­genstande. Det kan medføre kvalitetsforringelse etc.
Anbring ikke en ovn etc., hvor den er udsat for direkte luftstrøm.
• Dette kan medføre ufuldstænding forbrænding.
Sluk for klimaanlægget, tag netledningen ud af stikkontakten, og sæt afbryderen i deaktiveret posi­tion, når anlægget skal rengøres.
• Da ventilatoren roterer med stor hastighed, er der risiko for personskade.
Tag nedledningen ud af stikkontakten, og sluk vha. afbryderen, hvis klimaanlægget ikks skal anven­des i længere tid.
• I modsat fald kan støv samles og forårsage brand.
Udskift de to batterier med nye af samme type.
• Brug af et gammelt batteri sammen med et nyt kan medføre varmeudvikling, lækage eller eksplosion.
Hvis væske fra batterierne kommer i kontakt med hud eller tøj, skal de berørte steder vaskes grun­digt med rent vand.
• Hvis væske fra batterierne kommer i kontakt med øjnene, skal de vaskes grundigt med rent vand og man skal omgående søge læge.
Sørg for god ventilation, hvis klimaanlægget anvendes sammen med en ovn etc.
• I modsat fald kan der opstå iltmangel.
Betjen ikke kontrollerne med våde hænder.
• Dette indebærer risiko for elektrisk stød.
Rengør ikke klimaanlægget med vand, og undgå at placere vaser eller glas på det.
• Vand kan trænge ind i klimaanlægget og beskadige isoleringen, hviket indebærer risiko for elektrisk stød.
Lad være med at stå på indendørs/udendørsenheden og stil ikke noget på dem.
• Det kan forårsage skade etc., hvis du eller et objekt falder ned.
FORSIGTIG
Installation
Installer ikke klimaanlægget på et sted, hvor der kan forekomme udsivning af brændbar gas.
• Hvis der siver gas ud i nærheden af klimaanlægget, er der fare for eksplosion.
ADVARSEL
• Konsulter med din leverandør eller entreprenør for installation af klimaanlægget. Da specielle teknikker skal bruges bør kunden ikke foretage installationen. Hvis dette udføres forkert kan det forårsage ildebrand, elektrisk stød, skade eller utæthed.
Foretag jordforbindelse.
• Forbind aldrig en jordledning til et gasrør, et vandrør, en lynafleder eller en telefons jordledning. Forkert jordforbindelse kan medføre elektrisk stød.
Installer en fejlstrømsafbryder afhængig af det sted, hvor klimaanlægget skal installeres (fugtigt sted etc.).
• Hvis der ikke installeres nogen fejlstrømafbryder, vil der være risiko for elektriske stød.
Spildevand bør fjernes helt.
Hvis afløbsruten er ufuldstænding, kan der sive vand ud fra klimaanlægget, hvilket kan ødelægge møbler etc..
FORSIGTIG
DELENES BETEGNELSE
Indendørs enhed (Ved installation på gulvet)
Lodrette vinger Vandret vinge
Driftsindikator Fjernbetjeningssensor Frontpanel
Lufrensningsfilter (Hvid bælg type) (EKSTRATILBEHØR) Luftindsugning
Luftfilter Lugtrensefilter (Gråt skumgummiagtigt)
(EKSTRAUDSTYR)
Fjernbetjening
Knap til nøddrift (Når luftindtagsgitteret er skubbet frem)
Knap til nøddrift
(Ved ophænging i loftet)
Udendørsenhed
MUCFH-GA35VB MUCFH-GA50VB
MUCFH-GA60VB
Luftindsugning (bagside og side)
Rørføring
Afløbsslange
Luftudledning
Afløb
Kontakt din leverandør hvis der opstår utæthed. Afvanding kan dog ikke opføres i koldt klima da den ydre enhed kan fryse til.
VN79C550H01_DA 18/10/2004, 5:12 PM83
84
ON/OFF
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
VANE
MODE
ECONO COOL
STOP
START
HR.
MIN.
I FEEL
COOL
HEAT
DRY
AMPM
AMPM
RESET CLOCK
ON/OFF
TOO
COOL
AMPM
CLOCK
˚C
AMPM
TOO
WARM
12345
DELENES BETEGNELSE
Fjernbetjening
Signalsendesektion
Betjeningsdisplay
Temperaturknapper
Tænd/sluk knap (ON/OFF)
Urindstillingsknap
Operationsvælger
Økonomiafkølingsknappen (ECONO COOL)
Nulstillingsknap
OFF-timer knap
ON-timer knap
Time-knap (HR.) Minutknap (MIN.) (Tidsindstillingsknapper)
Vinge-kontrolknap
Ventilatorhastigheds-knap
(Dette diagram viser et generelt billede.)
Åbn låget.
KLARGØRING FØR ANVENDELSEN
Automatisk genstartsfunktion
Disse modeller er udstyret med en automatisk genstartsfunktion. Hvis du ikke ønsker at bruge denne funktion, spørg da servicerepræsenstanten, idet enhedens indstillinger skal ændres.
Den automatisk genstartsfunktion ...
Når indendørsenheden styres med fjernbetjeningen, gemmes driftsmåden, den indstillede temperatur og ventilatorens hastig­hed i hukommelsen. Hvis der sker et strømsvigt, eller strømmen slås fra under drift, sørger den automatiske genstartsfunktion for, at driften genoptages som indstillet med fjernbetjeningen før strømafbrydelsen. (De kan få yderligere oplysninger på side
86.)
Indendørsenhed
Sæt netledningsstikket i kontakten og/eller slå afbryderen til.
ADVARSEL: Fjern al snavs fra strømforsyningsstikket, og tryk det helt ind i stikkontakten. Hvis der sidder snavs på stikket, eller hvis det ikke er trykket helt ind i stikkontakten, kan det forårsage brand eller elektrisk stød.
BEMÆRK
Benyt kun den fjernbetjening, som leveres sammen med apparatet. Benyt ikke andre former for fjernbetjeninger.
VN79C550H01_DA 18/10/2004, 5:12 PM84
85
FAN
VANE
MODE
ECONO COOL
STOP
START
HR.
MIN.
I FEEL
COOL
DRY
LONG
HEAT
RESET CLOCK
KLARGØRING FØR ANVENDELSEN
Fjernbetjening
Montering af batterier og indstilling af klokkeslæt
1
Fjern låget, og sæt batterierne i. Sæt derefter låget på igen.
Sæt batterierne i med minuspolen først. Kontroller, om batterierne vender rigtigt.
2
Tryk på RESET-knappen.
Hvis nulstillingsknappen (RESET) ikke trykes ind, er det ikke sikkert, at fjernbetjeningen fungerer som den skal.
3
Tryk på CLOCK set (urindstillings) knappen.
4
Indstill klokkeslættet ved at trykke på
HR.
og
MIN.
knapperne (Tidsinstillingsknapperne).
to set the current time.
Hver gang der trykkes på tasten
HR.
, øges det indstillede tidsrum med 1 time og hver gang der trykkes på tasten
MIN.
, øges det indstillede tidsrum
med 1 minut.
5
Tryk på CLOCK-knappen igen og luk låget.
Sæt batterierne i med minuspolen først.
Tryk ind ved hjælp af et spidst instrument.
Tryk ind ved hjælp af et spidst instrument.
Holder til fjernbetjeningen
Korrekt anvendelse af fjernbetjeningen
Fjernbetjeningens virkeafstand er omkring 6 m, hvis den er rettet direkte mod forsiden af indendørsenheden.
Når knappen trykkes ind, vil der lyde et eller to bip fra indendørsenheden. Tryk igen, hvis der ikke lyder noget bip.
Brug fjernbetjeningen med forsigtighed. Hvis fjern­betjeningen tabes, smides eller bliver våd, virker den muligvis ikke.
Da displayet på fjernkontrollen er lavet af flydende krystal (glas), lyser det muligvis ikke op hvis det bliver skadet ved et fald.
Kig på side 90 hvis den indre enhed ikke reagerer på signalet fra fjernkontrollen.
Installering på en væg etc.
Installer fjernbetjeningen på et sted, hvor signal­modtagelyden (bip) kan høres fra indendørsenheden, når
ON/OFF
knappen trykkes ind.
Hvordan fjernbetjeningen sættes i/tages ud af holderen
Isætning : Sæt fjernbetjeningen ned i holderen. Udtagning : Træk den op.
Tørbatterier
Hvorden batterierne skiftes ud Udskift batterierne med nye alkaliske batterier af stør- relse AAA i følgende tilfælde:
· Når indendørsenheden ikke reagerer på fjernbetjenings-
signalet.
· Når displayet på fjernbetjeningen bliver svagt.
· Hvis alle skærmbilleder fremkommer på displayet og
straks forsvinder igen, når der trykkes på en knap på fjernbetjeningen.
Brug ikke mangan-batterier. Derved kan fjernbetjeningen fungere forkert.
Et alkalibatteris levetid er omkring 1 år. Da udløbsdatoen er angivet (måned/år) i bunden af batteriet, kan et batteri, hvis udløbsdato nærmer sig, hurtigt løbe tør.
Hvis fjernbetjeningen ikke anvendes i lang tid, skal batterierne tages ud for at forhindre lækage.
FORSIGTIG: Hvis væske fra batterierne kommer i kontakt med hud eller tøj, skal de berørte steder vaskes grundigt med rent vand. Hvis væske fra batterierne kommer i kontakt med øjnene, skal de vaskes grundigt med rent vand og man skal omgående søge læge.
Brug ikke genopladelige batterier.
Udskift de to batterier med nye af samme type.
Kasser brugte batterier i overenstemmelse med de
lokale forskrifter.
Hvis fjernbetjeningen ikke kan anvendes (nøddrift)
Hvis fjernbetjeningens batterier brænder ud eller hvis fjernbetjeningen ikke fungerer efter hensigten, kan nøddrift udføres ved hjælp af knappen til nøddrift.
1
Tryk på knappen til NØDDRIFT.
• Hver gang der trykkes på NØDDRIFT, arbejder en­heden i følgende rækkefølge: NØDKØLING, NØDOPVARMNING og STOP. Når der først er trykket en gang på knappen NØD­DRIFT, kører enheden i testkørsel i 30 minutter og driftstilstanden skifter til NØDDRIFT.
• Detaljerne om NØDDRIFT som vist nedenfor. Dog virker temperaturkontrollen ikke i 30 minutter, mens der testkøres og enheden indstilles på kontinuerlig drift. Ventilatorhastigheden indstilles til “høj” under test­kørslen og skifter til Medium efter 30 minutter.
Driftstilstand Afkøling Opvarmning Indstillet temperatur 24°C24°C Ventilatorhastighed Medium Medium Vandret vinge Auto Auto
• Driftstilstand angives med driftsindikatorlampen på indendørsenheden som vist på nedenstående figurer.
Driftsindikator
NØDOPVARMNING
NØDKØLING
STOP
2
For at stoppe NØDDRIFT skal knappen til NØDDRIFT trykkes ind igen. Hvis den står på NØDOPVARMNING, skal der trykkes en gang på knappen. Hvis den står på NØDKØLING, skal der trykkes to gange på knappen.
Operation Indicator
Operation IndicatorOperation Indicator
VN79C550H01_DA 18/10/2004, 5:12 PM85
86
Operation Indicator
FAN
VANE
MODE
STOP
START
HR.
I FEEL
COOL
DRY
WIDE VANE
HEAT
“I FEEL...” AUTOMATISK DRIFT
Med “ (I FEEL...)” auto-driftstilstand, kan den optimale stuetilstand automatisk indstilles med et enkelt tryk på knappen.
Hvordan driften startes:
Tryk på
ON/OFF
knappen.
Når (I FEEL...) vælges, indstilles klimaanlægget automatisk til den opti­male stuetemperatur.
Hvordan driften annulleres:
Tryck på
ON/OFF
knappen.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Hvis De føler Dem en smule varm:
Tryck på
TOO
WARM
knappen, hvis temperaturen skal sænkes.
Hvert tryk sænker temperaturen med. ca. 1°C.
Hvis De føler Dem en smule kold:
Tryk på
TOO COOL
knappen, hvis temperaturen skal øges.
Hvert tryk hæver temperaturen med ca. 1°C.
Hvis (I FEEL...) ikke angives: tryk på
MODE
knappen
for at indstille den.
Ved hvert tryk på knappen skifter driftsmåden i rækkefølge fra
(I FEEL...) (AFKØLING) → (TØR)
(OPVARMNING)
Beskrivelse af “AUTOMATISK GENSTARTSFUNKTION”
Disse enheder er udstyret med en automatisk genstartsfunktion. Når hovedstrømforsyningen er koblet til, vil klima­anlægget automatisk starte i den samme modus, som var indstillet med fjernbetjeningen, inden hovedafbryderen blev slukket.
Hvis enheden var sat til off med fjernbetjeningen, inden hovedafbryderen blev slukket, vil den forblive stoppet, når hovedafbryderen tændes igen.
Hvis enheden befandt sig i nøddrift, inden hovedafbryderen blev slukket, vil den, når hovedafbryderen tændes, starte igen i den samme modus, som var indstillet med fjernbetjeningen før nøddriften.
Hvis enheden befinder sig i I FEEL... modus inden strømsvigt, gemmes driftstilstanden (KØLE, TØR eller VARME) ikke i hukommelsen. Når hovedafbryderen tændes, bestemmer enheden driftstilstanden ved hjælp af rummets tem­peratur ved genstart, og starter driften igen.
ON/OFF
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
VANE
MODE
ECONO COOL
STOP
START
HR.
MIN.
I FEEL
COOL
DRY
AMPM
CLOCK
˚C
WIDE VANE
LONG
HEAT
RESET CLOCK
Beskrivelse af “I FEEL...” modus
Driftsdetaljer
Afhængigt af rumtemperaturen ved starten af betjeningen, startes enten AFKØLING, TØR eller OPVARMNING. Hvis driften imidlertid startes indenfor 2 timer efter driften er stoppet, vil den samme driftsmodus som den, der var indstillet, da driften stoppedes, blive valgt. Den valgte driftsmodus ændres ikke, uanset om stuetemperaturen ændrer sig. Hvis drifts­modus ikke stemmer overens med stuetemperaturen, skal De vælge den riktige driftsmodus ved at trykke på
MODE
knappen.
Detaljer for auto-drift
Stuetemperaturen Driftsmodus Måltemperatur ved start (indledende tilstand)
Ca. 25°C eller højere AFKØLING ca. 24°C Ca. 25°C - 23°CTØR Ca. 23°C eller lavere OPVARMNING ca. 26°C
BEMÆRKNING: AFKØLING: Hvis rumtemperaturen er 2°C højere end den indstillede temperatur, kan den indstillede tempera-
tur ikke ændres, da enheden arbejder på fuld kraft for at opnå måltemperaturen. Vent i dette tilfælde med at ændre temperaturindstillingen indtil rumtemperaturen er faldet til mindre end 2°C fra den indstillede temperatur.
OPVARMNING:Hvis rumtemperaturen er 2°C lavere end den indstillede temperatur, kan den indstillede tempera-
tur ikke forhøjes, da enheden arbejder på fuld kraft. Vent i dette tilfælde med at ændre temperatur­indstillingen indtil rumtemperaturen er steget til indenfor 2°C af den indstillede temperatur.
Displaydetaljer på indendørsenheden
Driftindikatoren på højre side af indendørsenheden angiver driftstilstand.
Operation indicator lamp
Indikation
Driftstilstand
Viser at klimaanlægget arbejder på at nå op på mål­temperaturen. Vent venligst et stykke tid, indtil mål­temperaturen er opnået.
Viser at stuetemperaturen er ved at nærme sig mål­temperaturen.
(For udendørsenheden gælder dette kun MXZ serien) Se Information for multi system air-condition. (Side 87)
Forskel mellem måltemperatur
og stuetemperatur
ca. 2°C eller mere
ca. 2°C eller mindre
Lyser Blinker Lyser ikke
VN79C550H01_DA 18/10/2004, 5:12 PM86
87
ON/OFF
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
VANE
MODE
ECONO COOL
STOP
START
HR.
MIN.
I FEEL
COOL
DRY
AMPM
CLOCK
˚C
HEAT
RESET CLOCK
ON/OFF
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
VANE
MODE
ECONO COOL
STOP
START
HR.
MIN.
I FEEL
COOL
DRY
AMPM
CLOCK
˚C
WIDE VANE
LONG
HEAT
RESET CLOCK
MANUEL DRIFT (AFKØLING, TØR, OPVARMNING)
Gør følgende for at vælge funktionen AFKØLING, TØR eller OPVARMNING
1
Tryk på
ON/OFF
knappen.
2
Vælg driftsmodus ved at trykke på
MODE
knappen.
Ved hvert tryk på knappen ændres driftsmodus i rækkefølge, fra (I FEEL...)
(AFKØLING) (TØR) (OPVARMNING)
Annullering af driften:
Tryk på
ON/OFF
knappen.
Når driftsfunktionen først er indstillet, starter driften næste gang i denne funktion blot ved tryk på
ON/OFF
-knappen.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Hvis den indstillede temperatur skal ændres:
Tryk på
TOO
WARM
knappen, hvis temperaturen skal sænkes. Ved hvert tryk sænkes temperaturen med ca. 1°C.
Tryk på
TOO
COOL
knappen, hvis temperaturen skal hæves. Ved hvert tryk hæves temperaturen med ca. 1°C.
Under funktionen “OPVARMNING”
Hvis klimaanlægget absorberer for megen varme fra luften, kan maskinen blive overbelasted. Efterfulgt af mikroprocessorens vurdering, stopper blæseren i udendørsenheden automatisk for at beskytte klimaanlægget. Når udendørsenhedens blæsere er stoppet, kan der opstå frost på udendørsenheden. Dette er ikke noget problem.
Under funktionen “TØR”
Temperaturkontrol (temperaturinstilling) kan ikke foretages.
Stuetemperaturen sænkes en smule i denne driftsmodus.
Displaydetaljerne på indendørsenheden, er forklaret på side 86.
BEMÆRKNING: Hvis den omgivende temperatur er for høj, er det ikke sikkert, at rumtemperaturen når ned på den indstillede tempe­ratur, da enheden allerede arbejder på at afkøle rummet med høj effekt.
Information for multi system air-condition (Udendørsenhed: MXZ serien)
Multi system air-condition (udendørsenhed: MXZ serien) kan tilslutte to eller flere indendørsenheden med en udendørsenhed. I henhold til kapaciteten kan to eller flere enheder arbejde samtidigt.
Når du samtidigt prøver at bruge to eller flere indendørsenheden med en udendørsenhed, en til køling og den anden til varme, vælges driftstilstanden på den indendørsenhed, der starter først. De andre indendørsenheder, der vil starte senere, vil stoppe funktionen med en indikation. (Se tabel over driftsindikator på side 86.) I dette tilfælde indstilles alle indendørsenheden til samme driftstilstand.
Når indendørsenheden starter funktionen, mens udendørsenheden er ved at afrime, tager det nogle få minutter (maks. 10 minutter) at blæse den varme luft ud.
Under opvarmning kan den indendørsenhed, som ikke er i drift, blive varm, eller lyden af flydende kølevæske kan høres. Dette er ikke en fejl, da kølevæsken kontinuerligt flyder ind i den indendørsenhed, som ikke er i drift.
Beskrivelse af “AUTOMATISK GENSTARTSFUNKTION”
Se side 86.
INDSTILLING AF LUFTSTRØMMENS STYRKE OG RETNING
Luftstrømmens styrke og retning kan vælges efter ønske.
Ændring af lufstrømmens styrke: Tryk på
FAN
knappen.
Ved hvert tryk på knappen, ændres ventilatorhastigheden i rækkefølge (Lang­sam)
(Medium) → (Høj) → (Automatisk)
For at afkøle/opvarme et rum mere anvendes
(Høj) tilstanden.
Brug indstillingen
(Langsam), hvis lyden fra klimaanlægget forstyrrer Dem,
når De sover.
Ændring af luftstrømmens retning i lodret retning: Tryk på
VANE
knappen.
Ved hvert tryck på knappen ændres vinklen af den vandrette vinge (1)
(2) (3) (4) (5) (Sving) (Automatisk)
DRIFT MED SWING (Sving)
Brug svingfunktion, således at luftstrømmen kan nå ud i alle hjørner af rummet.
Anbefalet indstilling af den vandrette vinge
Brug normalt
(Automatisk) stillingen.
Anvend indstilling
(1) eller (2) til AFKØLING
eller TØRRING og indstilling
(3) til (5) i OPVARMININGS-tilstand, når der skal justeres efter behov.
1
2
3 4
5
OPVARMNING
AFK
Ø
LIN
G
TØ
R
BEMÆRKNING:
• I driftsformen KØLING anvendes klima-anlægget med det vandrette blad i stilling
(4) eller (5) i en time. Herefter
ændres luftstrømmens retning automatisk til stilling 1 for at forhindre dryppende kondensvand.
• Juster den lodrette luftstrøm med fjernbetjeningen. Hvis den vandrette vinge flyttes manuelt, kan der opstå problemer.
• Hvis luftgennemstrømningstemperaturen er for lav eller når der udføres afrimning under varmefunktionen, stilles den vandrette vinge på indstillingen
1.
Sådan ændres LUFTSTRØMMENS vandrette retning
For enheder, som står på gulvet For enheder, som er ophængt i loftet
Skift det vandrette blads retning manuelt. Skift det vandrette blads retning manuelt.
Juster vingerne, inden klimaanlægget startes. Pas på ikke at få fingrene i klemme, da den vandrette vinge bevæger sig automatisk.
Automatisk styring af luftstrømmens retning
Når der er valgt Automatisk-modus med
VANE
knappen, indstilles den vandrette vinge automatisk til at modsvare
driftsmåden, så effektiviteten bliver optimal.
For enheder, som står på gulvet (1) AFKØLING, TØR
Luften blæses opad. (2) OPVARMNING
Når temperaturen i luftstrømmen er for lav, blæses luften ud i lodret retning.
Når temperaturen i luftstrømmen øges, blæses luften ud i vandret retning.
For enheder, som er ophængt i loftet (1) AFKØLING, TØR
• Luften blæses vandret ud i rummet. (2) OPVARMNING
Når luftstrømmens temperatur er for lav, blæses luften ud vandret.
Når luftstrømmens temperatur stiger, blæses luften ud nedad.
VN79C550H01_DA 18/10/2004, 5:12 PM87
88
ON/OFF
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
VANE
MODE
ECONO COOL
STOP
START
HR.
MIN.
I FEEL
COOL
DRY
AMPM
CLOCK
˚C
HEAT
RESET CLOCK
ØKONOMIAFKØLINGSDRIFT (ECONO COOL)
Brug denne funktion, når De vil have det behagelight i COOL-funktion, selv om der spares energi.
Udfør følgende indgreb, mens apparatet er i gang:
Tryk på
ECONO COOL
knappen.
Når ØKONOMIAFKØLING (ECONO COOL) er valgt i COOL-tilstand, udfø­rer klimaanlægget svingfunktionen i forskellige cyklusser alt efter klimaanlæggets temperatur. SET TEMPERATURE sættes også automatisk til 2°C højere end i COOL-tilstand.
Stoppen van de KOELSPAARFUNCTIE (ECONO COOL):
Tryk på
ECONO COOL
knappen igen.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
ECONO COOL funktionen findes kun i MANUAL COOL funktionen.
N år der trykkes på
VANE
-knappen, eller driftstilstand ændres under ØKONOMIAFKØLINGSDRIFT (ECONO COOL), annulleres ØKONOMI­AFKØLINGSDRIFT (ECONO COOL).
Knappen
FAN
,
TOO
WARM
eller
TOO
COOL
og ON/OFF-timeren er tilgængelige.
Hvad er “ØKONOMIAFKØLING (ECONO COOL)”?
Skiftende luftstrøm (ændringer i luftstrømmen) får dig til at føle det køligere end ved en konstant luftstrøm. Så selvom SET TEMPERATURE automatisk indstilles 2°C højere, kan man styre kølefunktionen uden at det går ud over komforten. Det betyder, at der kan spares energi.
TIMERSTYRET ANVENDELSE (ON/OFF TIMER)
Det er praktiskt at indstille timeren for det tidspunkt, hvor De går i seng, hvor De kommer hjem, hvor De står op etc.
Hvordan ON-timeren indstilles
1
Tryk på
START
-knappen under drift.
Ved hvert tryk på knappen skifter ON-timer modus mellen ON og OFF.
2
Indstill tiden på timeren med
HR.
og
MIN.
knapperne.
Ved hvert tryk på
HR.
knappen tæller den indstillede
tid op med 1 time; ver hvert tryk på
MIN.
knappen tæller
den indstillede tid op med 10 minutter.
Annullering af ON-timeren:
Tryk på
START
-knappen.
Hvordan OFF-timeren indstilledes
1
Tryk på
STOP
-knappen under drift.
Ved hvert tryk på knappen skifter OFF-timer modus mellem ON og OFF.
2
Indstill tiden på timeren med
HR.
og
MIN.
knapperne.
Ved hvert tryk på
HR.
knappen tæller den indstillede
tid op med 1 time; ved hvert tryk på
MIN.
knappen tæl-
ler den indstillede tid op med 10 minutter.
Annulllering af OFF-timeren:
Tryk på
STOP
-knappen.
Timerprogrammering
ON- og OFF-timeren kan anvendes i kombination. Den timer, hvis indstillede tid først nås, vil først blive aktiveret. (“ ” mærket viser rækkefølgen af timeroperationerne.)
Hvis klokkeslættet ikke er indstillet, kan timeren ikke anvendes.
BEMÆRKNING: Hvis netspændingen er afbrudt eller hvis der opstår strømafbrydelse mens timeren for automatisk start/stop (AUTO START/STOP) er aktiveret, vil timerindstillingen blive annulleret. Men da disse modeller er udstyret med en funktion for automatisk genstart, startes klimaanlægget igen når strømmen genoprettes.
HVIS KLIMAANLÆGGET IKKE SKAL ANVENDES I LÆNGERE TID
Når klimaanlægget skal anvendes igen:
1
Rengør luftfilteret og installer det i indendørsenheden.
(Se side 89 angående rengøring af luftfilteret.)
2
Kontrollér at indendørs/udendørsenhedens luftindsugning og luftudledning ikke er blo­kerede.
3
Kontroller, at jordledningen er korrekt for­bundet.
FORSIGTIG: Foretag jordforbindelse. Forbind aldrig en jordledning til et gasrør, et vandrør, en lynafleder eller en telefons jordledning. Forkert jordfor­bindelse kan medføre elektrisk stød.
Hvis det ikke skal anvendes i længere tid:
1
Lad ventilatoren køre i 3 eller 4 timer, så klimaanlæggets indre tørres.
Udfør VENTILATOR-funktionen ved at vælge den hø­jeste temperatur i MANUEL AFKØLINGS modus på fjernbetjeningen. (Se side 87.)
2
Sluk på afbryderen, og/eller tag stikket ud af stikkontakten.
FORSIGTIG: Sluk på afbryderen, eller tag strømforsyningskablet ud af kontakten, hvis klimaanlægget isk skal bruges i læn­gere tid. Støv kan sammles og forårsage brand.
3
Tag batterierne ud af fjernbetjeningen.
FORSIGTIG: Hvis fjernbetjeningen ikke anvendes i lang tid, skal bat­terierne tages ud for at forhindre lækage.
VEDLIGEHOLDELSE
Inden vedligeholdelsearbejde påbegyndes
Sluk på afbryderen, og/eller tag stikket ud af stikkontakten.
FORSIGTIG: Sluk apparatet og frakobl afbryderen, når apparatet skal rengøres. Ventilatoren drejer med høj hastighed i forbindelse med brug og kan forvolde kvæstelser.
Rengøring af indendørsenheden
Rengør anlægget med en blød, tør klud.
Hvis der er meget snavs, rengør anlægget med en klud af rensemiddel opløst i lunkent vand.
Bruk ikke benzin, rensebenzin, skurepulver eller insektmidler. Anvendelse af disse ting kan beska­dige klimaanlægget.
VN79C550H01_DA 18/10/2004, 5:12 PM88
89
F
R
O
N T
FRONT
F
R
O
N
T
FRONT
F R
O
N T
F
R O
N
T
RENGØRING AF LUFTFILTER/LUGTRENSEFILTER (EKSTRAUDSTYR)
Rengøring af luftfilteret (Cirka hver anden uge)
1
Tag luftfilteret ud.
• Træk luftindtagsknappen ind mod Dem selv.
(Hvis der er indsat et lugtrensefilter eller et luftrensefilter (EKSTRAUDSTYR), skal det tages ud, før luftfilteret rengøres.)
2
Fjern snavs fra luftfilteret med en støvsuger eller ved at vaske det med vand.
• Hvis det er meget snavset, kan det vaskes i en lunken sæbeopløsning.
• Hvis der anvendes varmt vand (50°C eller mere), kan der opstå beskadigelser.
3
Efter at luftfilteret er vasket, lægges det til tørre i skyggen, indtil det er helt tørt.
• Udsæt ikke luftfilteret for direkte sollys eller varme fra åben ild, når De tørrer det.
4
Indsæt luftfilteret.
• Monter luftindtagsknappen.
Rengøring af lugtrensefilteret (Cirka hver anden uge)
1
Udtag luftfilteret og lugtrensefilteret sammen. Adskil derefter lugtrensefilteret (Gråt skumgummiagtigt) fra luftfilteret.
• Lugtrensefilteret er uskadelig. For at sikre at den vir­ker efter hensigten, skal De tage fat i rammen og undgå at røre ved filterets overflade.
2
Læg filteret i blød i lunkent vand sammen med rammen i ca. 15 minutter.
• Hvis det er meget snavset, kan det vaskes i en lunken sæbeopløsning.
• Hvis der anvendes varmt vand (50°C eller mere), kan der opstå beskadigelser.
• Brug ikke skurebørste eller svamp. Det kan beskadige filterets overflade.
• Brug ikke et rensemiddel med klor.
3
Efter at lugtrensefilteret er vasket, lægges det til tørre i skyggen, indtil det er helt tørt.
• Udsæt ikke lugtrensefilteret for direkte sol eller varme fra åben ild, når det skal tørres.
4
Fastgør lugtrensefilteret til luftfilteret. (Sæt tappen ind i hullet i luftfilteret for at fastgøre det.) Indsæt begge filtre igen.
Udskiftning af lugtrensefilteret (Cirka en gang om året)
1
Udtag luftfilteret og lugtrensefilteret sammen.
2
Adskil lugtrensefilteret (Gråt skumgummiag­tigt) fra luftfilteret.
3
Indsæt et nyt lugtrensefilter og fastgør det til luftfilteret. (Sæt tappen ind i hullet i luft­filteret for at fastgøre det.)
4
Indsæt luftfilteret og lugtrensefilteret sam­men.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Lugtrensefilter
• Det skal rengøres hver anden uge eller oftere, hvis det er meget snavset.
• Filteret skal udskiftes med et nyt, hvis det ikke får sin oprindelige farve igen, selv efter det blev vasket i hen­hold til anvisningerne til venstre (Rengøring af lugt
Udskiftning af luftrensefilteret (Cirka hver fjerde måned)
1
Udtag luftfilteret og luftrensefilteret sammen.
2
Adskil luftrensefilteret (Hvidt bælgformet) fra luftfilteret.
3
Indsæt et nyt luftrensefilter og fastgør det til luftfilteret. (Sæt tappen ind i hullet i luftfilteret for at fastgøre det.)
4
Indsæt luftfilteret og luftrensefilteret sam­men.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Luftrensefilter
• Hvis luftrensefilteret er tilstoppet, kan det gå ud over ydeevnen eller medføre, at der samler sig kondens­vand ved luftudtaget.
• Luftrensefilteret kan bortskaffes med almindelig reno­vation. Anvendelsesperioden er normalt ca. 4 måne­der. Hvis filteret bliver mørkebrunt, skal det imidlertid udskiftes snarest.
UDSKIFTNING AF LUGTRENSEFILTER (EKSTRAUDSTYR)/ LUFTRENSEFILTER (EKSTRAUDSTYR)
Når effektiviteten falder på grund af snavs og lignende, er det nødvendigt at udskifte lugtrensefilteret/luftrensefilteret.
Ekstraudstyr Ekstraudstyr kan købes hos Deres lokale forhandler.
Delnavn Model
Lugtrensefilter MAC-1700DF Luftrensefilter MAC-1200FT
VN79C550H01_DA 18/10/2004, 5:12 PM89
90
KONTROLLER FØLGENDE IGEN, FØR DE KONTAKTER REPARATØREN
Spørgsmål
Klimaanlægget kan ikke anvendes.
Kan ikke køle eller varme til­strækkeligt.
Luften fra indendørsenheden lugter mærkeligt.
Displayet på fjernbetjenin­gen fremkommer ikke eller er svagt. Indendørsenheden reagerer ikke på fjernbetjeningssignalet.
Når et strømsvigt indtræffer.
Kontrolpunkter og hjælp
Er afbryderen aktiveret?
Er sikringen sprunget?
Er On-timeren indstillet? (Side 88)
Er temperaturindstillingen korrekt? (Side 87)
Er filteret rent? (Side 89)
Er der nogen genstande, der blokerer luft-
indsugning eller luftudledning på indendørs- el­ler udendørsenheden?
Er der et vindue eller en dør åben?
Er filteret rent? (Side 89)
Er batterierne brugt op? (Side 85)
Er polariteten (+, -) på batterierne korrekt? (Side
85)
Er der blevet trykket på en knap på fjernbetje­ningen til et andet elektrisk apparat?
Starter klimaanlægget driften igen? Da disse modeller er udstyret med en automa­tisk genstartsfunktion, skal klimaanlægget gå i gang igen, hvis klimaanlægget var i drift inden strømsvigtet. (Se beskrivelsen af AUTOMATISK GENSTARTSFUNKTION på side 86.)
Hvis klimaanlægget stadig ikke fungerer, selv efter at ovenstående er kon­trolleret, skal De ophøre med at anvende klimaanlægget og henvende Dem til forhandleren.
I de følgende tilfælde skal De slukke for klimaanlægget og henvende Dem til forhandleren.
Hvis der siver vand ud eller det drypper fra indendørsenheden.
Hvis venstre driftsindikator blinker.
Hvis afbryderen udløses ofte.
Det er ikke sikkert, at signalet fra fjernbetjeningen kan modtages i et værelse,
hvor et lysstofrør af elektronisk tænd/sluk type (lysstofrør af invertertypen) anvendes.
Betjeningen af klimaanlægget kan påvirke radio- og TV-modtagelsen i områ­der, hvor modtagelsen er svag. Det kan være nødvendigt at installere en forstærker til påvirkede apparat.
Når der høres torden, standses anlægget og stikket tages ud af stikkontakten eller afbryderen slukkes. Ellers er der risiko for beskadigelse af de elektriske porte.
HVIS DER ER TEGN PÅ, AT DER ER OPSTÅET PROBLEMER
Svar (ikke nogen fejl)
Dette beskytter klimaanlægget via instruktioner fra mikroprocessoren. Vent.
Denne lyd frembringes af udvidelse/sammen­trækning af frontpanelet etc. på grund af æn­dringer i temperaturen.
Klimaanlægget kan indsuge lugten af vægge, tæpper, møbler, stoffer osv. og blæse den ud med luften.
I TØR funktion, virker enheden ved at anvende samme kølende kredsløb som i AFKØLING funktion. TØR funktionstiden skal reduceres for at kunne sænke fugtigheden uden at rumtem­peraturen falder. Nogle gange stopper kompres­soren, og indendørsblæseren stopper på samme tid. Dette forhindrer kondensvandet på varmeudveksleren i at fordampe igen.
Dette er lyden af kølevæske indeni klimaanlægget.
Dette er lyden af kondensvand i varmeveksleren.
Dette er lyden af varmeveksleren, der afrimer.
Denne lyd høres når udeluften trækkes ind fra
drænslangen når hætten eller ventilatoren startes og det får vandet i afløbsslangen til at sprøjte ud. Denne lyd høres også når udeluften blæser ind i afløbsslangen i stærk blæst.
Når der anvendes en ventilator eller et gaskom­fur i et rum, øges afkølingsbehovet, og dette medfører utilstrækkelig afkølingseffekt.
Når temperaturen uden for er høj, kan afkølings­effekten være utilstrækkelig.
Den kølige luft fra klimaanlægget nedkøler hur­tigt fugtigheden i rummets luft, hvorved der dan­nes tåge.
Spørgsmål
Klimaanlægget kan ikke bruges i ca. 3 minutter, efter at det er startet igen.
En knasende lyd høres.
Luften fra indendørs­enheden lugter mærkeligt.
Ventilatoren stopper i TØR funktionen.
En lyd af rindende vand høres.
En boblende lyd høres.
Rummet afkøles ikke tilstrækkeligt.
Der udsendes tåge fra udblæsningen på indendørsenheden.
Spørgsmål
Luftstrømmens retning æn­dres under anvendelsen. Retningen af de vandrette vinge kan ikke indstilles med fjernbetjeningen.
Der siver vand ud af udendørsenheden.
Der komme hvid røg fra udendørsenheden.
Luftstrømmen blæses ikke hurtigt ud i opvarmnings­funktionen.
Funktionen stoppes i ca. 10 minutter i opvarmnings­funktionen.
Nogle gange kan man høre hvæsselyde.
Rummet kan ikke opvarmes tilstrækkeligt.
I et multi-enheds system bli­ver indendørs enheden, som ikke er i drift, varm, og en lyd, der lyder som strøm­mende vand, høres fra en­heden.
Klimaanlægget starter kun driften, hvis hovedafbryde­ren er tændt, selv om du ikke betjener enheden med fjernbetjeningen.
Svar (ikke nogen fejl)
Nå klimaanlægget anvendes i funktionerne AF­KØLING eller TØR, og hvis anvendelsen fort­sætter med nedadrettet luftstrøm i 1 time, vil ret­ningen af luftstrømmen automatisk blive ændret til lige ud for at forhindre kondensvand i at dryppe ned.
Hvis luftstrømmens temperatur er for lav, eller når der udføres afrimning under opvarmnings­funktionen, indstilles den vandrette vinge auto­matisk til vandret.
Under funktionerne AFKØLING og TØR er rør eller rørforbindelsessektionerne kolde, hvorfor der dannes kondens.
Under optøningsfunktionen tør det frosne vand på udendørsenheden, så det drypper ned.
Under opvarmningsfunktionen drypper der kon­densvand fra varmeveksleren.
I opvarmningsdrift opstår der ved optønings­funktionen fugt, som ligner hvid røg.
Vent mens klimaanlægget forbereder at blæse varm luft ud.
Optøning af udendø rsenheden foretages (Optøningsfunktion). Da dette er udført inden for 10 minutter, skal De vente. (Når udendørstemperaturen er for lav eller luftfugtigheden er for høj, dannes der frost.)
Dette er lyden der høres, når afkølingsvæsken i klimaanlægget skiftes.
Når temperaturen uden for er lav, kan opvarmningseffekten være utilstrækkelig.
Der løber konstant en lille smule kølevæske ind i indendørs enheden, selvom den ikke er i drift.
Disse modeller er udstyret med en automatisk genstartsfunktion. Når hovedafbryderen sluk­kes, uden at klimaanlægget er stoppet med fjern­betjeningen, og derefter tændes igen, vil klima­anlægget automatisk starte i den samme mo­dus, som var indstillet med fjernbetjeningen, lige inden hovedafbryderen blev slukket.
VN79C550H01_DA 18/10/2004, 5:12 PM90
91
TV
INSTALLATION, FLYTNING OG INSPEKTION
Installationssted
Installer ikke klimaanlægget på følgende steder:
Hvor der er risiko for uvsidning af brændbar gas.
FORSIGTIG: Installer ikke klimaanlægget på et sted, hvor der kan forekomme udsivning af brændbar gas. Hvis der siver gas ud i nærheden af klimaanlægget, er der fare for eksplosion.
Hvor der er meget maskinolie.
Hvor salt forekommer, f.eks, i kystområder.
Hvor der frembringes sulfidgas som f.eks. i områder
med varme kilder.
Hvor der forekommer oliestænk eller olieholdig røg.
Hvor enheden bliver dækket af sne.
Inden i befordringsmidler såsom en krantruck, skibe, osv.
Dræn vandet fra enheden til jord med god bortledning
Kølings- og opvarmningskapaciteten kan falde med 10% steder hvor dårlig ventilation og kvasilager af luft nemt opstår.
Hold lysstofrør på så lang afstand som muligt fra klimaanlægget, for at forh­indre indvirking på driften.
Lysstofrør af inverter-typen
Installationsstedet for udendørs enheden skal være mindst 3 m væk fra antenner til TV­apparater, radioer mm. I områder med svage radio- og TV-signaler skal der være større afstand mellem udendørs enheden og antennen til det pågældende apparat, hvis betjeningen af klimaanlægget påvirker radio- og TV-modtagelsen.
Væg etc.
Tørt, vel ventileret sted
100 mm ellere mere
500 mm ellere mere
3 m ellere mere
Radio
1 m ellere mere
Hold afstand for at forebygge billed-forstyrrelser eller støj.
Trådløs telefon eller Bærbar telefon
1 m ellere mere
ADVARSEL: Hvis klimaanlægget kører, men (afhængig af model) hverken opvarmer eller afkøler rummet, skal De kontakte for­handleren, da der kan være en gaslækage. Husk at spørge serviceteknikeren, om der er gaslækage ved reparation. Den påfyldte kølegas i klimaanlægget udgør ingen risiko. Kølegas lækker som regel ikke, men hvis gassen siver ud inden­dørs og kommer i kontakt med varmen fra varmeblæser, varmeapparat, brændeovn el. lign., kan der opstå skadelige dampe.
Elektrisk installation
Sørg for et specielt kredsløb til strømforsyning af klimaanlægget.
Sørg for at afbryderens kapacitet er korrekt.
ADVARSEL:
• Klimaanlægget bør ikke installeres af kunden selv. Hvis installeringen udføres forkert, er der risiko for brand, elek-
trisk stød og/eller personskade ved at klimaanlægget falder ned, vandlækage etc.
• Brug ikke indirekte tilslutning af netledningen eller forlængerlednin, og undlad at tilslutte mange anordninger til det
samme vekselstrømudtag (vægkontakt). Dette kan medføre risiko for brand og/eller elektrisk stød pga. defekt kon­takt, defekt isolation, overskridelse af den tilladte spænding etc. Rådfør Dem med forhandleren.
SPECIFIKATIONER
Tilladt operations­tryk
BEMÆRKNING:
1. Nominel effekt
Afkøling — Indendørs: 27°C DB, 19°C WB
Udendørs: 35°C DB
Opvarmning
— Indendørs: 20°C DB
Udendørs: 7°C DB, 6°C WB
2. Garanteret operationsområde
Indendørs Udendørs
Øvre 32°C DB 43°C DB
Afkøling
grænse 23°C WB Nedre 21°C DB 21°C DB grænse 15°C WB Øvre 27°C DB 24°C DB
Opvarmning
grænse 15°C WB Nedre 20°C DB -8,5°C DB grænse -9,5°C WB
FORSIGTIG:
• Foretag jordforbindelse. Forbind aldrig en jordledning til et gasrør, et vandrør, en lynafleder eller en telefons jordledning. Forkert jordforbindelse kan medføre elektrisk stød.
• Installer en fejlstrømsafbrydner, afhængigt af det sted, hvor klimaanlægget skal installeres (fugtigt sted etc.). Hvis der ikke installeres fejlstrømsafbryder, vil der være risiko for elektrisk stød.
Inspektion og vedligeholdelse
Hvis klimaanlægget anvendes i mange år, kan dets kapacitet forrings på grund af snavs indeni enheden.
Afhængig af tilstanden, kan en lugt opstå eller affugtet vand afledes måske ikke jævnt pga. skidt, støv, osv. Dette kan medføre en lækage fra enheden.
Det anbefales, at der udover den almindelige vedligeholdelse, udføres inspektion og vedligeholdelse (betales) af en
specialist. Henvend Dem til forhandleren.
Driftslyd
Anbring ikke genstande omkring luftudledningen på udendørsenheden. Dette kan bevirke, at kapaciteten nedsættes og/ eller driftslyden øges.
Henvend dem til forhandleren, hvis De hører unormale lyde under driften.
Vælg en placering der kan bære enhedens vægt og ikke forstærker enhedens vibrationer.
Vælg en placering hvor driftsstøjen og trækket fra enheden ikke generer naboen.
Flytning
Hvis klimaanlægget skal flyttes eller geninstalleres på grund af ombygning, flytning etc. kræver dette faglig ekspertise.
ADVARSEL: Reparation eller flytning bør ikke foretages af kunden selv. Hvis dette gøres forkert, er der risiko for brand, elektrisk stød og/eller personskada forårsaget af, at klimaanlægget falder ned, vandudsivning etc. Henvend Dem til forhandleren.
Bortskaffelse
Henvend Dem til forhandleren for råd vedrørende bortskaffelse af produktet.
Henvend Dem til forhandleren, hvis De har nogen spørgsmål.
Model
Funktion Strømforsyning Kapacitet kW Indgang kW
Vægt
Indendørs kg Udendørs kg
Kølevæske kapacitet (R410A) kg
IP kode
Indendørs Udendørs Indsug-
MPa
ningsside Udblæs-
MPa
ningsside
Støjniveau (hoj)
Indendørs dB(A) Udendørs dB(A)
MCFH-GA35VB MCFH-GA50VB MCFH-GA60VB
Afkøling
Opvarmning
Afkøling
Opvarmning
Afkøling
Opvarmning
~ /N, 230V, 50Hz
3,5 3,7 4,8 5,0 6,0 6,8
1,16 1,02 1,81 1,89 2,45 2,72
25 25 25
40 47 74 1,00 1,85 2,20 IP20 IP20 IP20 IP24 IP24 IP24
1,64 1,64 1,64
4,15 4,15 4,15
46 48 48
49 52 53
VN79C550H01_DA 18/10/2004, 5:12 PM91
92
Rör inte vid metalldelarna i inomhusenheten när luftfiltret avlägsnas.
• Det kan förorsaka kroppskada.
Rör inte luftintaget eller aluminiumytan på utomhusenheten.
• Det kan förorsaka kroppskada.
Placera ej vaser eller glas på inomhusenheten.
• Vatten som droppar in i inomhusenheten kan försämra isoleringen och leda till elektriska stötar.
Använd inte insektmedel eller brandfarlig spray på luftkonditioneringsapparaten.
• Det kan förorsaka brand eller deformering av höljet.
Ställ inte husdjur eller växter så att de utsätts för direkt luftdrag.
• Detta kan skada husdjuret eller växten.
Lägg inte andra elektriska föremål eller möbler under inomhus-/utomhusenheten.
• Vatten kan komma in i enheten och förstöra den.
Låt inte enheten stå på ett skadat installationsställ.
• Enheten kan falla ner och förorsaka kroppskada.
Stå inte på ett ostadigt bord eller liknande när enheten underhålls.
• Det kan förorsaka personskador etc. om enheten faller ned.
Drag inte i nätsladden.
• Ledaren inuti nätsladden kan slitas av, och därmed orsaka en brandrisk.
Försök aldrig att ladda eller ta isär ett batteri och kasta det aldrig på elden.
• Detta kan resultera i läckage, brand eller explosion.
Använd inte under lång tid i hög luftfuktighet, dvs med dörr eller fönster öppet.
• Om kylningsfunktionen används i ett rum med hög luftfuktighet (80% eller mer) under lång tid kommer vatten att kondensera i luftkonditioneringsapparaten och kanske droppa, vilket kan blöta ner och förstöra möbler etc.
RAM
LUFTINTAG
RAM
LUFTUTBLÅS
INNEHÅLL
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER ............................................................................................................................................. 92
DELARNAS NAMN ................................................................................................................................................................ 93
FÖRBEREDELSER INNAN DU TAR APPARATEN I BRUK .................................................................................................. 94
“I FEEL...” AUTOMATISK DRIFT ........................................................................................................................................... 96
MANUELL FUNKTION (SVALT, TORRT, VARMT)................................................................................................................. 97
LUFTFLÖDESSTYRKA OCH RIKTNINGSINSTÄLLNING .................................................................................................... 97
EKONOMIKYLFUNKTIONEN (ECONO COOL) .................................................................................................................... 98
TIMERFUNKTION (ON/OFF TIMER) .................................................................................................................................... 98
NÄR LUFTKONDITIONERINGSAPPARATEN INTE SKA ANVÄNDAS UNDER EN LÄNGRE TID ...................................... 98
UNDERHÅLL ......................................................................................................................................................................... 98
RENGÖRING AV LUFTFILTER/DEODORISERANDE FILTER (TILLBEHÖR)...................................................................... 99
BYTE AV DEODORISERANDE FILTER (TILLBEHÖR)/LUFTRENANDE FILTER (TILLBEHÖR) ........................................ 99
KONTROLLERA FÖLJANDE ÄNNU EN GÅNG INNAN DU RINGER EFTER SERVICE ................................................... 100
NÄR DU TROR ATT PROBLEM UPPSTÅTT ...................................................................................................................... 100
INSTALLATION, FLYTTNING OCH INSPEKTION .............................................................................................................. 101
TEKNISKA DATA ................................................................................................................................................................. 101
Detta luftkonditioneringsaggregat är INTE avsett att användas av barn eller handikappade utan övervakning.
FÖRSIKTIGHET
Använd inga mellankontakter vid anslutning till vägguttaget, förlängningssladdar eller flera anslutningar till samma vägguttag.
• Dålig kontakt, dålig isolering, överstigande av den tillåtna spänningen etc. kan förorsaka brand eller
elstöt.
Avlägsna all smuts från kontakten och sätt in den ordentligt.
• Om kontakten är smutsig eller om den inte är helt intryckt kan det förorsaka brand eller elstöt.
Du får inte repa eller bearbeta nätsladden, etc.
• Placera inga tunga föremål på nätsladden och repa eller modifiera inte den. Sladden kan ta skada, vilket
kan leda till brand eller elstötar.
Slå inte från strömbrytaren och dra inte ut nätsladden ur vägguttaget medan aggregatet är i drift.
• Detta kan förorsaka brand p.g.a. gnista etc.
• Slå alltid från strömbrytaren eller dra ut nätsladden ur vägguttaget sedan inomhusenheten har stängts av
med fjärrkontrollen.
Utsätt inte huden för kallt, direkt luftdrag under lång tid.
• Detta kan skada din hälsa.
Kunden ska inte installera, reparera eller flytta på enheten.
• Om detta görs felaktig kan det förorsaka brand eller elstöt och, om du tappar enheten, kroppskada samt
vattenläckage etc. I dessa fall ska du istället kontakta din återförsäljare.
• För att förhindra att fara uppstår bör en skadad nätsladd alltid bytas ut av producenten eller återförsälja-
ren.
Stick inte in fingrar, pinnar etc. i Luftintag/Luftutblås.
• Eftersom fläkten roterar i hög hastighet kan detta förorsaka kroppskada.
• Se till att små barn inte leker med luftkonditioneringsaggregatet.
Om något ovanligt sker (lukt av bränt etc.), stäng omedelbart av luftkonditioneringsapparaten och ta ur kontakten ur vägguttaget eller stäng av huvudströmmen.
• Om du fortsätter driften under onormala omständigheter kan det förorsaka brand, driftsproblem etc. I
dessa fall ska du istället kontakta din återförsäljare.
VARNING
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
• Eftersom denna produkt innehåller rörliga delar och delar som kan förorsaka elstötar ska du läsa “Säkerhetsfö­reskrifter” innan du tar den i bruk.
• Eftersom punkterna som behandlas här är viktiga för säkerheten, se till att du följer dem till punkt och pricka.
• Sluta använda luftkonditioneraren och rådfråga återförsäljaren vid eventuella problem eller onormalt tillstånd.
Varningsmärken och deras betydelse
VARNING: Felaktig hantering kan mycket lätt förorsaka allvarlig fara såsom dödsfall, allvarlig kroppskada etc. FÖRSIKTIGHET:Felaktig hantering kan, beroende på omständigheterna, förorsaka allvarlig fara.
Symbolerna som används i denna handbok och deras betydelse
: Gör ej. : Följ instruktionerna. : Stick inte in fingrar, pinnar etc. : Stå inte på inomhus/utomhusenheterna och ställ inget på dem. : Fara för elstöt, var försiktig. : Se till att du drar ut nätsladden ur vägguttaget. : Se till att strömmen stängts av.
• När du läst igenom denna handbok bevara den lätt tillgänglig, tillsammans med installationshandboken, så att du kan titta i den igen när du vill.
Varningsmärkenas placering och säkerhetsutrustning
VN79C550H01_SW 18/10/2004, 5:23 PM92
93
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER DELARNAS NAMN
Inomhusenhet (Om installerad på golvet)
Utomhusenheten
Ej avsedd för specialändamål.
• Använd inte denna luftkonditioneringsapparat till att bevara precisionsutrustning, mat, djur, växter eller konstföremål. Dessa kan förstöras.
Ställ inte en kamin el.dyl. där den utsätts för direkt luftdrag.
• Det kan förorsaka nedsatt förbränning.
Stäng av huvudströmbrytaren och dra ut näsladden ur vägguttaget när apparaten ska rengöras.
• Eftersom fläkten roterar med hög hastighet kan den förorsaka kroppskada.
Dra ut nätsladden ur vägguttaget eller stäng av huvudströmmen om enheten inte ska användas under längre tid.
• Om detta inte görs kan smuts ansamlas och förorsaka brand.
Byt ut de båda batterierna mot nya av samma typ.
• Användning av ett gammalt batteri tillsammans med ett nytt kan resultera i överhettning, läckage eller explosion.
Om du får vätska från ett batteri på huden eller kläderna, måste du tvätta bort den grundligt med rent vatten.
• Om du får vätska från batterierna i ögonen, ska de sköljas med stora mängder rent vatten och en läkare kontaktas omedelbart.
Ventilera noggrant om du använder enheten i närheten av en ugn el dyl.
• Syrebrist kan uppstå.
Manövrera inte kontrollerna med våta händer.
• Detta kan förorsaka elstöt.
Använd inte vatten vid rengöring av luftkonditioneraren och ställ inte någon vas eller glas på den.
• Vatten kan komma in i enheten och förstöra isoleringen. Detta kan förorsaka elstöt.
Stå inte på inom/utomhusenheterna och ställ inget på dem.
• Det kan förorsaka skada etc. om du eller något föremål faller ned.
FÖRSIKTIGHET
VARNING
• Kontakta din återförsäljare vid installation av luftkonditioneraren. Eftersom specialtekniker och –arbete krävs bör inte installationen göras av kunden. Görs detta inte korrekt kan eldsvåda, elektrisk chock, skada eller vattenläckage resultera.
Jorda.
• Anslut inte jordledningen till ett gasrör, vattenrör, åskledare eller en telefons jordledning. Felaktig jordningen kan förorsaka elstöt.
Beroende på den plats där du installerar enheten (fuktig plats el.dyl) bör du installera en jordläckage­brytare.
• Om en jordläckagebrytare inte installeras kan det förorsaka elstöt.
Avloppsvatten ska ledas bort helt.
• Om avloppet är ofullständigt kan vatten droppa från enheten vilket kan blöta ner och förstöra möbler etc.
CUIDADO
För installation
Installera inte enheten på platser där brandfarlig gas kan läcka ut.
• Om gasläcakage uppstår och gas samlas kring enheten kan det förorsaka explosion.
Vertikal fläns Horisontal fläns
Funktionsindikatorlampa Fjärrkontrollens mottagarfönster Frampanel
Luftrengöringsfilter (Vit bälgtyp) (EXTRA TILLBEHÖR) Luftintag
Luftfilter
Deodoriserande filter (Grå svamptyp) (TILLBEHÖR)
Fjärrkontrollen
Funktionsdel (När luftinloppsgallret dragits ut)
Nödfallsdrift knappen
(Om installerad på tak)
Luftintag (baktill och på sidan)
Rör Avloppslang
Luftutblås
Avlopp
MUCFH-GA35VB MUCFH-GA50VB
MUCFH-GA60VB
Rådfråga återförsäljaren om irriterande vattenläckage fortsätter. Avtappningskonstruktionen kan dock inte genomföras i kalla klimat eftersom utomhusenheten kan bli fryst.
VN79C550H01_SW 18/10/2004, 5:23 PM93
94
ON/OFF
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
VANE
MODE
ECONO COOL
STOP
START
HR.
MIN.
I FEEL
COOL
HEAT
DRY
AMPM
AMPM
RESET CLOCK
ON/OFF
TOO
COOL
AMPM
CLOCK
˚C
AMPM
TOO
WARM
12345
(Detta diagram är en översikt.)
Öppna frontluckan.
DELARNAS NAMN
Fjärrkontrollen
FÖRBEREDELSER INNAN DU TAR APPARATEN I BRUK
Automatisk omstartningsfunktion
Dessa modeller har en automatisk omstartningsfunktion. Om du inte vill använda denna funktion, bör du kontakta en servicerepresentant eftersom enhetens inställning måste ändras.
Den automatiska omstartningsfunktionen är ...
När inomhusenheten styrs av fjärrkontrollen, lagras driftsläget, den inställda temperaturen och fläkthastigheten i minnet. Om ett strömavbrott inträffar eller nätströmmen stängs av under drift, ställs den automatiska omstartningsfunktionen in att automa­tiskt starta enheten i samma läge som ställts in med fjärrkontrollen innan nätströmmen bröts. (Se sid 96 för detaljer.)
Inomhusenheten
Sätt in kontakten i vägguttaget och/eller slå på brytaren.
VARNING: Avlägsna all smuts från kontakten och sätt in den ordentligt. Om kontakten är smutsig eller om den inte är helt intryckt kan det förorsaka brand eller elstöt.
Fläkthastighetsknapp
Flänsinställningsknapp
Signalsändningsdel
Teckenruta
PÅ/AV (ON/OFF) knapp
Temperatur knappar
Knapp för funktionsval
Ekonomikyl-knapp (ECONO COOL)
Nollställningsknapp
OFF TIMER knapp
ON TIMER knapp
HR. knapp, MIN. knapp (Tidsinställningsknappar)
Knapp för inställning av ur
OBS!
Använd endast fjärrkontrollen som medföljer apparaten. Använd ingen annan fjärrkontroll.
VN79C550H01_SW 18/10/2004, 5:23 PM94
95
Hantering av fjärrkontrollen
Signalens räckvidd är ca. 6 meter om fjärrkontrollen hålls framför och riktas mot inomhusenheten.
När knappen trycks in kommer ett pipljud att höras från inomhusenheten. Om inget ljud hörs, tryck igen.
Använd fjärrkontrollen försiktigt. Om fjärrkontrollen tappas, kastas eller blöts ned kan det hända att den inte fungerar.
Eftersom displayen på fjärrkontrollen är tillverkad av flytande kristall (glas) riskerar den att inte lysa om den skadas genom att tappas.
Se sidan 100 när utomhusenheten inte svarar på fjärrkontrollens signal.
Vid installation på en vägg etc.
Installera fjärrkontrollen genom att fästa hållaren på en plats där mottagningsljudet (pip) kan höras från inomhusenheten när
ON/OFF
-knappen trycks in.
Hur du sätter in fjärrkontrollen i hållaren.
Isättning :Sätt ner den. Urtagning : Dra uppåt.
Torrcellsbatterier
Att tänka på vid byte av batterier Byt ut batterierna till nya alkaliska AAA-batterier i föl- jande fall:
· När inomhusenheten inte reagerar på fjärrkontroll-
ens signal.
· När displayen på fjärrkontrollen börjar mörkna.
·
När en knapp på fjärrkontrollen trycks in, visas alla displayer på skärmen och försvinner sedan omedelbart.
Använd inte manganbatterier. Det kan leda till fel på fjärrkontrollen.
Alkalbatteriernas livstid vid normal användning är un­gefär ett år. Det rekommenderade bäst-före-datumet (månad/år) anges på batteriernas undersida, det kan hända att ett batteri vars förbrukningsdatum närmar sig tar slut fortare.
För att förhindra vätskeläckage ska alla batterier tas bort när fjärrkontrollen inte kommer att användas på en längre tid.
FÖRSIKTIGHET: Om du får vätska från ett batteri på huden eller kläderna, måste du tvätta bort den grundligt med rent vatten. Om du får vätska från batterierna i ögonen, ska de sköljas med stora mängder rent vatten och en läkare kontaktas omedelbart.
Använd inte uppladningsbara batterier.
Byt ut de båda batterierna mot nya av samma typ.
Släng bort tomma batterier på ett ansvarsfullt sätt.
Fjärrkontrollen
Att sätta in batterierna samt ställa in klockan
1
Ta bort frontluckan och sätt in batterierna. Sätt sedan tillbaks frontluckan.
För in minuspolerna på batterierna först. Kontrollera att batterierna är rätt polariserade.
2
Tryck på RESET knappen.
Om nollställningsknappen inte trycks in kommer fjärrkontrollen inte att fungera som den ska.
3
Tryck på CLOCK set knappen.
4
Tryck på
HR.
och
MIN.
(Tidsinställnings-
knapparna) för att ställa in innevarande tid.
Varje gång knappen
HR.
trycks ned ökar den
inställda tiden med en timme. Varje gång knappen
MIN.
trycks ned ökar den inställda tiden med en
minut.
5
Tryck på knappen CLOCK igen och stäng frontluckan.
Tryck med ett smalt don.
Tryck med ett smalt don.
För in minuspolerna på batterierna först.
Fjärrkontrollens hållare
När fjärrkontrollen inte kan användas (Nöddrift)
Om batterierna i fjärrkontrollen är slut eller det är fel på fjärrkontrollen, kan nöddrift tas i bruk genom att trycka in NÖDFALLSDRIFT knappen.
FÖRBEREDELSER INNAN DU TAR APPARATEN I BRUK
FAN
VANE
MODE
ECONO COOL
STOP
START
HR.
MIN.
I FEEL
COOL
DRY
LONG
HEAT
RESET CLOCK
Operation Indicator
Operation IndicatorOperation Indicator
2
För att stoppa nöddriften, tryck på knappen nöddrift en gång (i läget nödfalls­uppvärmning) eller två gånger (i läget nödfallskylning).
1
Tryck på NÖDFALLSDRIFT knappen.
• Varje gång NÖDFALLSDRIFT trycks in, ändras driftsläget i följden NÖDFALLSKYLNING, NÖDFALLSUPPVÄRMNING och STOPP. När nöddrift trycks in en gång kommer enheten att drivas i testkörningsläget i 30 minuter, sedan änd­ras driftsläget till NÖDLÄGE.
• Detaljer om NÖDLÄGE visas nedan. Temperatur­kontrollen fungerar dock inte under de första 30 minuterna i testkörningsläget och enheten är in­ställd på att fortsätta driften. Fläkthastigheten är inställd på högt under testkörningen och växlar till medium efter 30 minuter.
• Driftsinställningen visas av funktionsindikator­lampan på inomhusenheten enligt nedanstående bilder.
Funktionsindikatorlampa
NÖDFALLS-
UPPVÄRMNINGNÖDFALLSKYLNING STOPP
Driftsläge SVALT VARMT Inställd temperatur 24°C24°C Fläkthastighet Medium Medium Horisontal fläns Auto Auto
VN79C550H01_SW 18/10/2004, 5:23 PM95
96
“I FEEL...” AUTOMATISK DRIFT
Driftsdetaljer
Beroende på rumstemperaturen när driften startar, väljs driftsläget SVALT, TORRT eller VARMT automatiskt. Om enhe­ten startas igen inom 2 timmar efter att den stängdes av kommer dock det föregående driftsläget att väljas. Funktionen
ändras inte även om rumstemperaturen ändras. Om inställningen inte stämmer överens med rumstemperaturen, välj önskad funktion genom att trycka på
MODE
knappen.
Detaljer om autofunktionen
Estado de Operação
Isto mostra que o aparelho de ar condicionado está a funci­onar para atingir a temperatura desejada. Espere até atingir a temperatura.
Isto mostra que a temperatura ambiente está próxima da temperatura desejada.
(Somente na unidade exterior da série MXZ) Por favor consulte a secção Informações para o aparelho de ar condicionado multi-sistema. (Página 97)
Indicação
Diferença entre a temperatura
desejada e a temperatura ambiente
Aproximadamente 2°C ou mais
Aproximadamente 2°C ou menos
Beskrivning av “I FEEL...” funktionen
NOTERA: SVALT: Om rumstemperaturen är 2°C högre än den inställda temperaturen, kan den inställda temperaturen
inte ändras eftersom enheten körs för att uppnå måltemperaturen (inställd temperatur). I detta fall skall man vänta tills rumstemperaturen sjunkits till inom 2°C av den inställda temperaturen och sedan ändra värdet.
VARMT: Om rumstemperaturen är 2°C lägre än den inställda temperaturen, kan den inställda temperaturen inte
ändras eftersom enheten körs för att uppnå måltemperaturen (inställd temperatur). I detta fall skall man vänta tills rumstemperaturen stigits till inom 2°C av den inställda temperaturen och sedan ändra värdet.
Visningsdetaljer på inomhusenheten
Funktionsindikatorn till höger på inomhusenheten visar inställd funktion.
Funktionsindikatorlampa
Acesa Intermitente Desligada
I det automatiska driftsläget “ (I FEEL...)”, kan den optimala temperaturen i rummet ställas in med en enkel manöver.
Att starta driften:
Tryck på
ON/OFF
knappen.
När läget (I FEEL...) väljs regleras luftkonditioneringsapparaten automa­tiskt till den optimala temperaturen.
Att stoppa driften:
Tryck på
ON/OFF
knappen.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Om du känner dig en aning varm:
Tryck på
TOO
WARM
knappen för att sänka temperaturen.
En intryckning sänker temperaturen med omkring 1°C.
Om du känner dig en aning kall:
Tryck på
TOO
COOL
knappen för att höja temperaturen.
En intryckning höjer temperaturen med omkring 1°C.
Om
(I FEEL...) inte visas, tryck på
MODE
knappen tills den
är inställd.
För varje gång knappen trycks in växlar funktionen i sekvens enligt följande;
(I FEEL...) → (SVALT) → (TORRT) →
(VARMT)
ON/OFF
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
VANE
MODE
ECONO COOL
STOP
START
HR.
MIN.
I FEEL
COOL
DRY
AMPM
CLOCK
˚C
WIDE VANE
LONG
HEAT
RESET CLOCK
FAN
VANE
MODE
STOP
START
HR.
I FEEL
COOL
DRY
WIDE VANE
HEAT
Operation Indicator
Rumstemperatur vid Funktion Måltemperatur start (initialstadie)
Omkring 25°C eller högre
SVALT Omkring 24°C
Omkring 25°C - 23°C
TORRT
Omkring 23°C eller lägre
VARMT Omkring 26°C
Beskrivning av den “AUTOMATISKA OMSTARTNINGSFUNKTIONEN”
Dessa enheter har en automatisk omstartningsfunktion. När huvudströmbrytaren sätts på kommer luftkonditione­ringen att automatiskt starta i samma läge som det läge som var inställt med fjärrkontrollen innan luftkonditioneringen stängdes av med huvudströmbrytaren.
Om enheten var med fjärrkontrollen inställd i läge av (off) innan luftkonditioneringen stängdes av, kommer den att vara avstängd när huvudströmbrytaren sätts på igen.
Om enheten var i läge nöddrift när huvudströmbrytaren stängdes av, kommer den, när huvudströmbrytaren sätts på igen, att återgå till samma driftsläge som den hade innan nöddriften togs i bruk.
Om enheten var i läge I FEEL…” före strömavbrottet, kommer inställningarna för driftsläget (KYLA, TORR, eller VÄRME) ej att sparas i minnet. När huvudströmmen slås på, kommer enheten att avgöra driftläget beroende på den rumstemperatur som råder vid omstart och åter gå i drift.
VN79C550H01_SW 18/10/2004, 5:23 PM96
97
MANUELL FUNKTION (SVALT, TORRT, VARMT) LUFTFLÖDESSTYRKA OCH RIKTNINGSINSTÄLLNING
Luftflödesstyrkan och riktningen kan ställas in efter behov.
För att ändra luftflödesstyrkan, tryck på
FAN
knappen.
För varje gång som knappen trycks in ändras fläkthastigheten från (lågt)
(medium) → (högt) → (automatiskt)
Använd
(högt) för att kyla ned/värma upp rummet mer.
Om du störs av luftkonditioneringsapoparatens driftsljud när du sover, an­vänd
(lågt) inställningen.
För att ändra luftflödesriktning verikalt, tryck på
VANE
knappen.
För varje gång som knappen trycks in ändras vinkeln på den horisontala flänsen i sekvens enligt följande;
(1) (2) (3) (4) (5)
(svängning) (automatiskt)
SVÄNGNINGSFUNKTION
Använd svängningsfunktionen för att sprida luftflödet över hela rummet.
Rekomenderad inställning av den horisontala flänsen
Använd i vanliga fall
(automatiskt) positionen.
Använd läge
(1) eller (2) vid SVALT- eller TORRT-
funktion och lägena
(3) till (5) vid VARMT-funk-
tion för inställning efter dina personliga önskemål.
ON/OFF
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
VANE
MODE
ECONO COOL
STOP
START
HR.
MIN.
I FEEL
COOL
DRY
AMPM
CLOCK
˚C
HEAT
RESET CLOCK
ON/OFF
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
VANE
MODE
ECONO COOL
STOP
START
HR.
MIN.
I FEEL
COOL
DRY
AMPM
CLOCK
˚C
WIDE VANE
LONG
HEAT
RESET CLOCK
NOTERA:
• Om luftkonditioneringen drivs i kylläget med luftflödet riktat nedåt på
(4) eller
(5) i 1 timme, justeras luftflödets
riktning automatiskt tillbaks till läge 1 för att förhindra att kondenserat vatten droppar.
• Ställ in den vertikala riktningen med fjärrkontrollen. Om den horisontala flänsen flyttas manuellt kan det förorsaka problem.
• Om luftströmmens temperatur är för låg vid uppvärmning eller om avfrostning utförs, ställs den horisontala flänsen i läge
(1).
Att ändra luftflödets horisontala riktning
För golvenheter För takmonterade enheter
Ändra de vertikala spjällens riktning manuellt. Ändra de vertikala spjällens riktning manuellt.
Ställ in flänsarna innan du startar enheten. Eftersom den horisontala flänsen rör sig automatiskt kan din fingrar annars fastna.
Automatiskt kontrollerad luftflödesriktning
• När AUTOMATISKT funktionen väljs med
VANE
knappen kommer positionen på den horisontala flänsen automa-
tiskt att ställas in i överensstämmelse med driftsfunktionen för att driften ska bli effektiv.
För golvenheter (1) SVALT, TORRT
Luften blåses ut uppåt.
(2) VARMT
När luftflödets temperatur är för låg blåses luften ut uppåt.
När luftflödets temperatur ökar blåses luften ut
horisontellt.
För takmonterade enheter (1) SVALT, TORRT
Luften blåses ut horisontellt.
(2) VARMT
Om luftströmmens temperatur är låg blåses luften ut horisontellt.
När luftströmmens temperatur stiger riktas luftströmmen nedåt.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
När den inställda temperaturen ska ändras:
Tryck på
TOO
WARM
för att sänka temperaturen. En intryckning sänker temperaturen med omkring 1°C.
Tryck på
TOO COOL
för att höja temperaturen. En intryckning höjer temperaturen med omkring 1°C.
I läget VARMT
Om luftkonditioneringen absorberar för mycket värme från luften kan maskinen överbelastas. Om mikroprocessorn avkänner detta stoppas fläkten i utomhusenheten automatiskt för att skydda luftkonditioneringen. När utomhusenhetens fläkt stoppas kan frost bildas på utomhusenheten. Detta tyder inte på ett fel.
I läget TORRT
Temperaturkontroll (temperaturinställning) kan inte utföras.
Med denna funktion sjunker rumstemperaturen en aning.
Visningsdetaljerna på inomhusenheten beskrivs på sidan 96.
NOTERA: Om omgivningstemperaturen är för hög kanske rumstemperaturen inte når den inställda temperaturen eftersom en­heten redan arbetar för högtryck med att kyla rummet.
Information för luftkonditioneringssystem av multi-typ (Utomhusenhet: MXZ-serien)
Detta är en luftkonditioneringsanläggning (utomhusenhet: MXZ-serien) för flera system, vilket innebär att två eller fler inomhusenheter kan anslutas till en utomhusenhet. Beroende på anläggningens kapacitet kan två eller fler enheter vara aktiva samtidigt.
Om du samtidigt försöker driva två eller fler inomhusenheter via en utomhusenhet - en för avkylning och en för uppvärm­ning - väljs driftsläget hos den inomhusenhet som går igång först. Den andra inomhusenheten, med senarelagd start, fungerar då inte och indikatorn anger driftstillståndet (se tabellen med funktionsindikatorlampa på sidan 96). Du ställer då in samtliga inomhusenheter för samma driftsläge.
Om en inomhusenhet går igång samtidigt som utomhusenheten avfrostas, tar det några minuter (max 10 minuter) att blåsa ut den varma luften.
Vid uppvärmning kan även en inomhusenhet som inte är igång bli varm och ljudet av kylmedlets cirkulation hörs: detta är helt normalt. Orsaken är att kylmedlet ständigt cirkulerar, även då inomhusenheten inte är igång.
Beskrivning av den “AUTOMATISKA OMSTARTNINGSFUNKTIONEN”
Se sidan 96.
VARMT
1
2
3 4
5
SVALT
TORRT
Att välja driftsläget SVALT, TORRT eller VARMT
1
Tryck på
ON/OFF
knappen.
2
Välj driftsfunktion genom att trycka på
MODE
knappen.
För varje gång knappen trycks in växlar funktionen i fölgande sekvens;
(I FEEL...) → (SVALT) → (TORRT) → (VARMT)
Att stoppa driften:
Tryck på
ON/OFF
knappen.
När driftsläget ställts in en gång startar enheten nästa gång driften i det läget genom att
ON/OFF
trycks in.
VN79C550H01_SW 18/10/2004, 5:24 PM97
98
Vad är “ekonomikyla (ECONO COOL)”?
Svängflöde (luftflödesväxling) gör att du känner dig mer avsvalkad än vid ett konstant luftflöde. Även om temperaturen automatiskt ställs in 2°C högre, är det möjligt att kyla ned på ett komfortabelt sätt. Tack vare detta
sparas energi.
Programmering av timerfunktion
ON timer och OFF timer kan användas i kombination. Den timerinställda tid som nås först kommer att aktivera enheten först. (
markeringen indikerar ordningen för timerfunktionerna.)
Om innevarande tid inte ställts in kan timerfunktionen inte användas.
NOTERA: Om nätströmmen är avstängd eller ett strömavbrott inträffar när START/STOP-timern är aktiverad, avaktiveras timer­inställningen. Eftersom dessa modeller är utrustade med automatisk återstart, bör luftkonditioneringen starta när strömmen återställs.
EKONOMIKYLFUNKTIONEN (ECONO COOL)
Använd denna funktion när du vill förena behaglig svalka med låg energiförbrukning.
Gör följande moment när apparaten är igång:
Tryck på
ECONO COOL
knappen.
Vid val av läge ekonomikyla (ECONO COOL) i läge SVALT arbetar luftkonditioneringsaggregatet med svängfunktion i varierande cykler beroende av aggregatets temperatur. SET TEMPERATURE ställs automatiskt in 2°C högre än i läge SVALT.
För att koppla från ekonomikylfunktionen (ECONO COOL):
Tryck på
ECONO COOL
knappen igen.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
ECONO COOL fungerar endast tillsammans med forcerad kylning.
När knappen
VANE
trycks in eller driftsläget ändras under drift med
ekonomikyla (ECONO COOL), kopplas denna från.
Knapparna
FAN
,
TOO
WARM
och
TOO COOL
samt timern för TILL/FRÅN kan användas.
NÄR LUFTKONDITIONERINGSAPPARATEN INTE SKA ANVÄNDAS UNDER EN LÄNGRE TID
När du ska börja använda luftkonditioneringsapparaten igen:
1
Rengör luftfiltret och installera det i inomhus­enheten.
(Se sidan 99 för hur du rengör det.)
2
Kontrollera att luftintag och luftutblås på inom- och utomhusenheterna inte är blockerade.
3
Kontrollera att jordledningen är rätt ansluten.
FÖRSIKTIGHET: Jorda. Anslut inte jordledningen till ett gasrör, vattenrör, åskle­dare eller en telefons jordledning. Felaktig jordningen kan förorsaka elstöt.
När luftkonditioneringsapparaten inte ska användas under en längre tid:
1
Låt FLÄKT funktionen driva enheten under 3 till 4 timmar för att torka ur luftkonditionering­ens inre.
För användning av fläkten ställer du in fjärrkontrollen på den högsta temperaturen i läget MANUAL COOL. (Se sidan 97.)
2
Stäng av huvudströmbrytaren och/eller dra ut nätsladden ur vägguttaget.
FÖRSIKTIGHET: Om enheten inte ska användas under en längre tid, stäng av huvudströmbrytaren eller dra ut nätsladden ur vägg­uttaget. Om du inte gör det kan smuts samlas och förorsaka brand.
3
Ta ut batterierna ur fjärrkontrollen.
FÖRSIKTIGHET: För att förhindra vätskeläckage ska alla batterier tas bort när fjärrkontrollen inte kommer att användas på en längre tid.
Rengöring av inomhusenheten
Rengör med en mjuk, torr trasa.
Om smutsen är svår att få bort rengör enheten med en trasa som blötas i en lösning av diskmedel och ljummet vatten.
Använd aldrig bensin, benzen, skurpulver eller in­sektmedel på enheten, då den kan förstöras av detta.
UNDERHÅLL
Innan du utför underhåll
Stäng av huvudströmbrytaren och/eller dra ut nätsladden ur vägguttaget.
FÖRSIKTIGHET: Stäng av apparaten och bryt matningsspänningen innan du rengör apparaten. Den snabbt roterande fläkten kan leda till allvarliga personskador.
Hur du ställer in ON timer
1
Tryck på
START
knappen under drift.
För varje gång som knappen trycks in växlar ON timer­funktionen mellan på och av (ON och OFF).
2
Ställ in tid för timern med
HR.
och
MIN.
knapparna.
För varje gång som
HR.
knappen trycks in räknas ti-
den framåt 1 timme och för varje gång som
MIN.
knap-
pen trycks in räknas tiden framåt med 10 minuter.
Att stänga av ON timern:
Tryck på
START
knappen.
Hur du ställer in OFF timer
1
Tryck på
STOP
knappen under drift.
För varje gång som knappen trycks in växlar OFF timer­funktionen mellan på och av (ON och OFF).
2
Ställ in tid för timern med
HR.
och
MIN.
knap-
parna.
För varje gång som
HR.
knappen trycks in räknas tiden
framåt 1 timme och för varje gång som
MIN.
knappen
trycks in räknas tiden framåt med 10 minuter.
Att stänga av OFF timern:
Tryck på
STOP
knappen.
TIMERFUNKTION (ON/OFF TIMER)
Det är praktiskt att ställa in start eller stopp till när du går och lägger dig, när du kommer hem, när du stiger upp etc.
ON/OFF
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
VANE
MODE
ECONO COOL
STOP
START
HR.
MIN.
I FEEL
COOL
DRY
AMPM
CLOCK
˚C
HEAT
RESET CLOCK
VN79C550H01_SW 18/10/2004, 5:24 PM98
99
RENGÖRING AV LUFTFILTER/DEODORISERANDE FILTER (TILLBEHÖR)
Rengör luftfiltret (ungefär en gång varannan vecka)
1
Tag bort luftfiltret.
• Drag luftinloppsknappen mot dig.
(Om det finns ett deodoriserande eller luftrenande fil­ter (TILLBEHÖR) skall det avlägsnas innan luftfiltret rengörs.)
2
Ta bort smuts från luftfiltret med en dammsu­gare eller genom att tvätta det med vatten.
• Om filtret är mycket smutsigt skall det rengöras med en lösning av rengöringsmedel och ljummet vatten.
• Om hett vatten används (50°C eller varmare) kan filtret deformeras.
3
Efter att ha tvättat luftfiltret i (ljummet) vat­ten, torka det väl i skuggan.
• Utsätt ej luftfiltret för direkt solljus eller värme från öp­pen eld när det torkas.
4
Installera luftfiltret.
• Ställ in luftinloppsknappen.
Rengöring av deodoriserande filter (ungefär en gång varannan vecka)
1
Tag bort luftfiltret och det deodoriserande filtret. Separera sedan det deodoriserande filtret (Grå svamptyp) från luftfiltret.
• Deodoriserande filtret är inte skadligt för människor. För att bibehålla dess effekt ska ska du se till att du håller i ramen och inte rör filtrets yta med handen.
2
Blötlägg filtret och ramen i ljummet vatten i ca. 15 minuter.
• Om filtret är mycket smutsigt skall det rengöras med en lösning av rengöringsmedel och ljummet vatten.
• Om hett vatten används (50°C eller varmare) kan filtret deformeras.
• Använd ej skrubbande borstar eller svampar. Det kan skada filtrets yta.
• Använd ej ett rengöringsmedel som innehåller klor.
3
Efter att ha tvättat deodoriserande filtret i (ljummet) vatten, torka det väl i skuggan.
• Utsätt inte deodoriserande filtret för direkt solljus eller värme från öppen eld när du torkar det.
4
Montera det deodoriserande filtret på luftfiltret. (Placera spärren i hållaren på luftfiltret för säkerhets skull.) Installera se­dan de båda på enhetens kropp.
BYTE AV DEODORISERANDE FILTER (TILLBEHÖR)/ LUFTRENANDE FILTER (TILLBEHÖR)
När filtrets kapacitet försämras på grund av smuts etc. måste det deodoriserande/luftrenande filtret bytas ut.
Byte av deodoriserande filter (ungefär en gång om året)
1
Tag bort luftfiltret och det deodoriserande filtret tillsammans.
2
Separera sedan det deodoriserande filtret (Grå svamptyp) från luftfiltret.
3
Byt ut det deodoriserande filtret och mon­tera ett nytt på luftfiltret. (Placera spärren i hållaren på luftfiltret för säkerhets skull.)
4
Installera sedan luftfiltret och det deodoriserande filtret tillsammans.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Deodoriserande filter
• Rengöring krävs ungefär en gång varannan vecka. Om det smutsas ned hårt skall det dock rengöras oftare.
• Om filtrets färg inte går att återställa trots att det tvät­tats enligt anvisningarna till vänster (Rengöring av deodoriserande filter) eller om det har blivit svart måste det bytas ut mot ett nytt.
• Standardintervall för filterbyte är ca. 1 år.
Byte av luftrenande filter (ungefär en gång var 4:e månad)
1
Tag bort luftfiltret och det luftrenande filtret tillsammans.
2
Separera sedan det luftrenande filtret (Vit bälgtyp) från luftfiltret.
3
Byt ut det luftrenande filtret och montera ett nytt på luftfiltret. (Placera spärren i hållaren på luftfiltret för säkerhets skull.)
4
Installera sedan luftfiltret och det luftrenande filtret tillsammans.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Luftrenande filter
• Om det luftrenande filtret täpps till kan det försämra dess kapacitet eller orsaka kondensering vid luftutloppet.
• Det luftrenande filtret är av engångstyp. Normal användningstid är ca. 4 månader. Om filtrets färg änd­ras till mörkbrunt skall det dock bytas ut omedelbart.
Alternativa delar Alternativa delar är tillgängliga från din lokala återförsäljare.
Delnamn Modell
Deodoriserande filter MAC-1700DF
Luftrenande filter MAC-1200FT
F
R
O N
T
FR
ON
T
F
R
O
N T
FRONT
F
R
O
N
T
FRONT
VN79C550H01_SW 18/10/2004, 5:24 PM99
100
KONTROLLERA FÖLJANDE ÄNNU EN GÅNG INNAN DU RINGER EFTER SERVICE
Fråga
Luftkonditionerings­apparaten kan inte användas under tre minuter efter att den omstartas.
Ett knakande ljud hörs.
Luften från inomhusenheten luktar konstigt.
Fläktet stannar under drift med TORRT funktionen.
Ett porlande ljud hörs.
Gurglande ljud hörs.
Rummet kyls inte ned tillräckligt.
Imma kommer från luftutblås på inomhusenheten.
Svar (inte felfunktion)
Detta skyddar luftkonditioneringsapparaten ge­nom signaler från mikroprocessorn. Vänta ett
ögonblick.
Detta ljud genereras av utvidning/sammandrag-
ning av frampanelen etc. beroende på temperaturförändringar.
Luftkonditioneringen suger in lukt från väggar, mattor, möbler, tyger osv. och blåser ut den med luften.
I läget TORRT använder enheten samma kylmedelskrets som i läget SVALT. Driftsiden i läget TORRT måste minskas för att sänka fuktigheten utan att sänka rumstemperaturen för mycket. Därför stannar kompressorn ibland och samtidigt stannar inomhusfläkten. Detta förhin- drar att vatten som kondenserat på värmeväxla­ren evaporerar igen.
Detta är ljudet från kylmedlet som rinner inuti luftkonditioneringsapparaten.
Detta är ljudet från kondenserat vatten som rin­ner i värmeväxlaren.
Detta ljud kommer sig av att värmeväxlaren avfrostas.
Detta ljud hörs när frisk luft absorberas från drä­neringsslangen och det gör att vatten i dräne- ringsslangen sprutar ut när huven eller ventilationsfläkten slås på. Detta ljud hörs också om luft blåser in i dräne- ringsslangen när vinden är kraftig.
När en ventilationsfläkt eller gaskylare används i rummet ökas kylbelastningen vilket resulterar i otillräcklig nedkylning.
När utomhustemperaturen är hög kanske kyl­effekten inte är tillräcklig.
Den svala luften från luftkonditioneringen kyler snabbt ned fukten i rumsluften och omvandlar den till imma.
NÄR DU TROR ATT PROBLEM UPPSTÅTT
Fråga
Luftkonditionerings­apparaten kan inte startas.
Kan inte kyla eller värma till­räckligt.
Luften från inomhusenheten luktar konstigt.
Skärmen på fjärrkontrollen visas inte eller är mörk. Inomhusenheten reagerar inte på fjärrkontrolls­signalen.
Vid ett strömavbrott.
Kontrollpunkter eller hjälp
•Är brytaren på?
Har säkringen gått?
•Är ON-timern inställd? (Sidan 98)
•Är temperaturinställningen korrekt? (Sidan 97)
•Är filtret rent? (Sidan 99)
Finns det något som blockerar luftintag eller luftutblås på inomhus- eller utomhusenheterna?
•Är ett fönster eller en dörr öppen?
•Är filtret rent? (Sidan 99)
Har batterierna tagit slut? (Sidan 95)
Har batterierna rätt polaritet? (Sidan 95)
Trycks några knappar för andra elektriska apparater in på fjärrkontrollen?
Startar luftkonditioneringen igen?
Om luftkonditioneringen var igång innan strömmen stängdes av, bör den starta igen eftersom dessa modeller ä r utrustade med en automatisk omstartningsfunktion. (Se Beskrivning av den AU­TOMATISKA OMSTARTNINGSFUNKTIONEN” på sidan 96.)
Fråga
Luftflödets riktning ändras under drift. Det horisontal fläns riktning kan inte justeras med fjärrkontrollen.
Vatten läcker ur utomhus­enheten.
Vit rök kommer från utomhusenheten.
Luften strömmar inte ut till­räckligt snabbt under upp­värmning.
Driften stoppas i ca. 10 mi­nuter under uppvärmning.
Ibland hörs ett väsande ljud.
Rummet värms inte upp till­räckligt.
I ett system med flera enhe­ter blir inomhusenheten som inte drivs varm och ett ljud som låter ungefär som rinnande vatten hörs från enheten.
Luftkonditioneringen startar så fort huvud­strömbrytaren sätts på, trots att du inte sätter på den med fjärrkontrollen.
Svar (inte felfunktion)
Om luftkonditioneringen drivs i läget SVALT el­ler TORRT med luftflödet riktat nedåt i 1 timme kommer luftflödet automatiskt att riktas horison­talt för att förhindra att kondensvatten droppar.
Om luftströmmens temperatur är för låg vid upp­värmning, eller om avfrostning utförs, ställs den horisontala flänsen automatiskt in på horison­tal.
Vid drift i lägena SVALT och TORRT, kyls rör och röranslutningar ned vilket gör att vattnet kon­denserar.
Vid uppvärmning medför avfrostningsfunktionen att eventuell is på utomhusenheten smälter och vatten börjar droppa.
Vid uppvärmning kommer kondens att droppa från värmeväxlaren.
I värmelä ge ser ångan som alstras under avfrostningen ut som vit rök.
Vänta, luftkonditioneringen förbereder sig att blåsa ut varmluft.
Utomhusenheten avfrostas (avfrostningsläge). Vänta, avfrostningen avslutas inom 10 minuter. (När utomhustemperaturen är för lå g och fuktigheten är hög bildas frost.)
Ljudet uppstår när kylmedlets flödesriktning änd­ras.
När utomhustemperaturen är låg kanske värme­effekten inte är tillräcklig.
En liten mängd kylmedel fortsätter att flöda in i inomhusenheten även om den inte drivs.
Dessa modeller har en automatisk omstartnings­funktion. När huvudströmbrytaren stängs av utan att stoppa luftkonditioneringen med hjälp av fjärrkontrollen och sedan sätts på igen, kommer luftkonditioneringen att automatiskt starta i samma läge som det läge som var inställt med fjärrkontrollen innan luftkonditioneringen stäng­des av med huvudströmbrytaren.
Om luftkonditioneringsapparaten inte återgår i normal drift efter att ovan­stående kontrollerats ska du sluta använda luftkonditioneringsapparaten och kontakta din återförsäljare.
I följande fall skall du stoppa driften och kontakta din återförsäljare.
När vatten läcker eller droppar från inomhusenheten.
När den vänstra funktionsindikatorlampa blinkar.
När brytaren utlöses ofta.
Fjärrkontrollsignalen kan inte tas emot i ett rum med en lysrörsbelysning av elektronisk ON/OFF typ (inverterad lysrörslampa etc.).
Luftkonditioneraren kan vid drift störa radio- eller TV-mottagningen i områden
med dåliga mottagningsförhållanden. En signalförstärkare kan komma att behövas för den utrustning som störs.
Vid åskväder, stäng av luftkonditioneringen och drag ut nätkontakten eller stäng av med huvudströmbrytaren. Om du inte gör det, riskerar aggregatets elektriska komponenter att skadas.
VN79C550H01_SW 18/10/2004, 5:24 PM100
Loading...