METZ Mecablitz 36 C-2 User Manual

0 (0)

TV. VIDEO. AUDIO. MECABLITZ

MECABLITZ 36 C-2 36 M-1

Bedienungsanleitung Mode d’emploi Handleiding

Operating instructions

Norme per l’uso

Instrucciones del manejo

Inhaltsverzeichnis

Sommaire

Inhoudsopgave

1.

Sicherheitshinweise

8

2.

Montage des mecablitz

14

2.1

mecablitz auf der Kamera montieren

14

2.2

Verbindung mit der Kamera

16

2.3

mecablitz von der Kamera abnehmen

16

3.

Stromversorgung

18

3.1

Batterienbzw. Akkuauswahl

18

3.2

Batterien austauschen

20

3.3

Einund Ausschalten des Blitzgerätes

22

4.

Anzeigen am mecablitz

24

4.1

Blitzbereitschaftsanzeige

24

4.2Belichtungskontrollanzeige des

 

mecablitz 36 C-2

26

5.

Zoom-Reflektor

28

6.

Kameraeinstellung

30

7.

Blitzbetriebsarten

32

7.1

Automatik-Blitzbetrieb des mecablitz 36 C-2

32

7.2

Manueller Blitzbetrieb

38

2

1.

Consignes de sécurité

9

 

1.

Veiligheidsaanwijzingen

9

2.

Montage du mecablitz

15

 

2.

Aanbrengen van de mecablitz

15

2.1

Fixation du mecablitz sur l’appareil

15

 

2.1

mecablitz op de camera aanbrengen

15

2.2

Liaison avec l’appareil photo

17

 

2.2

Elektrische verbinding met de camera

17

2.3

Détacher le mecablitz de l’appareil photo

17

 

2.3

mecablitz van de camera afnemen

17

3.

Alimentation

19

 

3.

Stroomverzorging

19

3.1

Choix des piles ou accus

19

 

3.1

Keuze uit batterijen of accu’s

19

3.2

Remplacement des piles

21

 

3.2

Batterijen verwisselen

21

3.3

Mise en marche et coupure du flash

23

 

3.3

Inen uitschakelen van de flitser

23

4.

Signalisations sur le mecablitz

25

 

4.

Aanduiding op de mecablitz

25

4.1

Témoin de disponibilité du flash

25

 

4.1

Aanduiding dat de flitser paraat is

25

4.2

Témoin de bonne exposition sur le

 

 

4.2

Aanduiding van de belichtingscontrole op de

 

 

mecablitz 36 C-2

27

 

 

mecablitz 36 C-2

27

5.

Tête zoom

29

 

5.

Zoomreflector

29

6.

Réglages sur l’appareil photo

31

 

6.

Camera-instelling

31

7.

Mode de fonctionnement du flash

33

 

7.

Flitsfuncties

33

7.1

Mode flash automatique du mecablitz 36 C-2

33

 

7.1

De automatisch-flitsenfunctie van de mecablitz 36 C-2

33

7.2

Mode flash manuel

39

 

7.2

De flitser met de hand instellen

39

 

 

 

 

 

 

 

3

Inhaltsverzeichnis

Sommaire

Inhoudsopgave

7.2.1

Manueller Blitzbetrieb mit vorgegebener Blende

40

7.2.2 Manueller Blitzbetrieb mit vorgegebener

 

 

Entfernung

40

7.2.3

Manueller Blitzbetrieb mit Leitzahlrechnung

42

8.

Blitztechniken

46

8.1

Aufhellblitzen bei Tageslicht

46

8.2

Blitzbelichtungskorrektur

52

8.3

Indirektes Blitzen

54

9.

Wartung und Pflege

58

10.

Technische Daten

60

4

7.2.1

Mode flash manuel avec diaphragme fixé

41

7.2.2

Mode flash manuel avec distance fixée

41

7.2.3

Mode flash manuel avec calcul du nombre-guide 43

8.

Techniques de photographie au flash

47

8.1

Fill-in au flash en lumière du jour

47

8.2

Correction d’exposition au flash

53

8.3

Eclairage indirect au flash

55

9.

Entretien

59

10.

Caractéristiques techniques

61

 

 

 

7.2.1

Manual flitsen met vooraf gekozen diafragma

41

7.2.2

Manual flitsen met vooraf gekozen afstand

41

7.2.3

Manual flitsen met richtgetalberekening

43

8.

Flitstechnieken

47

8.1

Invulflitsen bij daglicht

47

8.2

Correcties op de flitsbelichting

53

8.3

Indirect flitsen

55

9.

Onderhoud en verzorging

59

10.

Technische gegevens

61

5

METZ Mecablitz 36 C-2 User Manual

Vorwort

Avant-propos

Voorwoord

Vorwort

Vielen Dank, dass Sie sich für ein Metz Produkt entschieden haben. Wir freuen uns, Sie als Kunde begrüßen zu dürfen.

Natürlich können Sie es kaum erwarten, das Blitzgerät in Betrieb zu nehmen. Es lohnt sich aber, die Bedienungsanleitung zu lesen, denn nur so lernen Sie, mit dem Gerät problemlos umzugehen.

6

Avant-propos

Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur un produit Metz et avons le plaisir de vous saluer au sein de la grande famille de nos clients.

Nous savons que vous brûlez d’envie d’essayer votre flash. Prenez tout de même le temps de lire le mode d’emploi. C’est la seule manière de découvrir les potentialités de votre flash et d’apprendre à les utiliser.

Voorwoord

Wij danken u hartelijk voor uw beslissing om voor een Metz product te kiezen. Wij verheugen ons, u als klant te mogen begroeten.

Natuurlijk kunt u nauwelijks wachten de flitser in gebruik te nemen. Het loont echter de moeite de gebruiksaanwijzing te lezen, want alleen daardoor leert u om zonder problemen met het apparaat om te gaan.

7

Sicherheitshinweise Consignes de sécurité Veiligheidsaanwijzingen

1. Sicherheitshinweise

Das Blitzgerät ist ausschließlich zur Verwendung im fotografischen Bereich vorgesehen und zugelassen!

In Umgebung von entflammbaren Gasen oder Flüssigkeiten (Benzin, Lösungsmittel etc.) darf das Blitzgerät keinesfalls ausgelöst werden! EXPLOSIONSGEFAHR!

Auto-, Bus-, Fahrrad-, Motorrad-, oder Zugfahrer etc. niemals während der Fahrt mit einem Blitzgerät fotografieren. Durch die Blendung kann der Fahrer einen Unfall verursachen!

Lösen Sie in unmittelbarer Nähe der Augen keinesfalls einen Blitz aus! Ein Blitzlicht direkt vor den Augen von Personen und Tieren kann zur Netzhautschädigung führen und schwere Sehstörungen verursachen - bis hin zur Blindheit!

Nur die in der Bedienungsanleitung bezeichneten und zugelassenen Stromquellen verwenden!

8

1. Consignes de sécurité

Le flash est conçu et agréé pour l’emploi exclusif en photographie !

Ne déclenchez en aucun cas un éclair à proximité de gaz ou de liquides inflammables (essence, diluants, ...). RISQUE D’EXPLOSION !

Ne photographiez jamais au flash le conducteur d’un bus, d’un train, d’une voiture, d’une moto ni un cycliste, car sous le coup de l’éblouissement il risque de provoquer un accident !

Ne déclenchez jamais le flash à proximité des yeux ! L’amorçage d’un éclair directement devant les yeux de personnes ou d’animaux peut entraîner une lésion de la rétine et occasionner de graves troubles visuels pouvant aller jusqu’à l’aveuglement !

Utilisez exclusivement les sources d’énergie autorisées mentionnées dans le mode d’emploi !

1. Veiligheidsaanwijzingen

De flitser is uitsluitend bedoeld en toegelaten voor gebruik binnen het fotografische bereik!

In de omgeving van ontvlambare gassen of vloeistoffen (benzine, oplosmiddelen e.d.) mag de flitser in geen geval worden ontstoken! GEVAAR VOOR EXPLOSIE!

Fotografeer autoen buschauffeurs, motorrijders of treinmachinisten e.d. nooit met een flitser tijdens de rit. Door de verblinding kan de bestuurder een ongeluk veroorzaken!

Ontsteek nooit een flits in de nabijheid van de ogen! Een flits vlak voor de ogen van personen en dieren kan leiden tot beschadiging van het netvlies en ernstige storingen veroorzaken bij het zien - tot blindheid aan toe!

Gebruik alleen de in deze gebruiksaanwijzing opgevoerde en toegelaten stroombronnen voor de voeding!

Batterijen en accu’s niet blootstellen aan overmatige hitte als zonneschijn, vuur en dergelijke!

9

Sicherheitshinweise Consignes de sécurité Veiligheidsaanwijzingen

Batterien/Akkus nicht übermäßiger Wärme wie Sonnenschein, Feuer oder dergleichen aussetzen!

Verbrauchte Batterien / Akkus nicht ins Feuer werfen!

Aus verbrauchten Batterien kann Lauge austreten, was zur Beschädigung der Kontakte führt. Verbrauchte Batterien deshalb immer aus dem Gerät entnehmen.

Trockenbatterien dürfen nicht geladen werden.

Blitzund Ladegerät nicht Tropfund Spritzwasser (z.B. Regen) aussetzen!

Schützen Sie Ihr Blitzgerät vor großer Hitze und hoher Luftfeuchtigkeit! Blitzgerät nicht im Handschuhfach des Autos aufbewahren!

Beim Auslösen eines Blitzes darf sich kein lichtundurchlässiges Material unmittelbar vor oder direkt auf der Reflektorscheibe befinden. Die Reflektorscheibe darf nicht verunreinigt sein. Bei Nichtbeachtung kann es, durch die hohe Energie des Blitzlichtes, zu Verbrennungen des Materials bzw. der Reflektorscheibe führen.

10

N’exposez pas les piles ou accus à une trop grande chaleur, par ex. au soleil, aux flammes ou autre !

Ne jetez pas au feu les piles ni les accus usés !

Sortez toujours les piles usées du flash ! En effet, les piles usées peuvent “couler” et provoquer une dégradation du flash.

Ne rechargez pas les piles sèches.

Maintenez votre flash et le chargeur à l’abri de l’eau tombant en gouttes et des projections d’eau !

Ne soumettez pas le flash à une trop grande chaleur ni à une trop forte humidité de l’air ! Ne conservez pas le flash dans la boîte à gants de votre voiture !

Au moment de déclencher un éclair, il ne doit pas se trouver de matière opaque directement devant ni sur la glace du réflecteur. La glace du réflecteur ne doit pas non plus être souillée. En cas de non-respect de cette consigne de sécurité, l’énergie de l’éclair peut provoquer des brûlures sur la matière opaque ou sur la glace du réflecteur.

Verbruikte batterijen / accu’s niet in vuur gooien!

Uit lege batterijen kan loog lekken, wat tot beschadiging van de contacten leidt. Haal verbruikte batterijen daarom altijd uit het apparaat.

Batterijen kunnen niet worden opgeladen.

Flitsen oplaadapparaat niet blootstellen aan drupof spatwater (bijv. regen)!

Bescherm de flitser tegen grote hitte en hoge luchtvochtigheid! Laat de flitser niet achter in het handschoenvakje van de auto!

Bij het ontsteken van een flits mag er zich vlak voor of op de ruit van de reflector geen materiaal bevinden dat geen licht doorlaat. De ruit van de reflector mag niet vuil zijn.

Als u dit niet in acht neemt, kan, door de hoge energie van het flitslicht, dat materiaal of zelfs de reflector verbranden.

11

Sicherheitshinweise Consignes de sécurité Veiligheidsaanwijzingen

Nach mehrfachem Blitzen nicht die Reflektorscheibe berühren. Verbrennungsgefahr!

Blitzgerät nicht zerlegen! HOCHSPANNUNG! Im Geräteinneren befinden sich keine Bauteile, die von einem Laien repariert werden können.

Bei Serienblitzaufnahmen mit voller Lichtleistung und den kurzen Blitzfolgezeiten des NC-Akku-Betriebes ist darauf zu achten, dass nach jeweils 15 Blitzen eine Pause von mindestens 10 Minuten eingehalten wird! Somit vermeiden Sie eine Überlastung des Gerätes.

Der mecablitz darf nur dann zusammen mit einem in die Kamera eingebauten Blitzgerät verwendet werden, wenn dieses vollständig ausgeklappt werden kann!

Bei raschem Temperaturwechsel kann Feuchtigkeitsbeschlag auftreten. Gerät akklimatisieren lassen!

12

Après une séquence d’éclairs, la glace du réflecteur est très chaude. Ne la touchez pas, risque de brûlure !

Ne pas démonter le flash ! DANGER HAUTE TENSION ! Le flash ne renferme pas de pièces susceptibles de pouvoir être réparées par un non-spécialiste.

Si vous êtes amené à faire des séries de photos au flash à pleine puissance en bénéficiant du recyclage rapide procuré par le fonctionnement sur accus NiCd, veillez à faire une pause d’au moins 10 minutes après 15 éclairs pour éviter de surcharger le flash.

Le mecablitz ne peut être utilisé conjointement avec le flash intégré de l’appareil photo que si celui-ci peut être complètement déployé !

Un changement rapide de température peut entraîner la formation de buée. Laisser le temps à l’appareil pour s’acclimater !

Raak, na meerdere keren flitsen de reflector niet aan. Gevaar voor verbranding!

Haal de flitser nooit uit elkaar! HOOGSPANNING! Binnen in de flitser bevinden zich geen onderdelen die door leken kunnen worden gerepareerd.

Bij serieopnamen met de flitser op vol vermogen en de korte oplaadtijden bij de diverse accuvoedingen moet u er op letten, dat u telkens na 15 flitsen een werkpauze van minstens 10 minuten inlast! Daarmee voorkomt u overbelasting van het apparaat.

De mecablitz mag alleen samen worden gebruikt met een in de camera ingebouwde flitser, als deze daarbij geheel kan worden uitgeklapt!

Bij plotselinge temperatuurswisselingen kan het apparaat beslaan. Laat de flitser dan eerst acclimatiseren!

13

Montage des mecablitz Montage du mecablitz Aanbrengen van de mecablitz

2. Montage des mecablitz

2.1 mecablitz auf der Kamera montieren

Kamera und mecablitz mit dem Hauptschalter ausschalten!

Rändelmutter bis zum Anschlag gegen den mecablitz drehen.

mecablitz mit dem Anschlussfuß bis zum Anschlag in den Zubehörschuh der Kamera schieben.

Rändelmutter bis zum Anschlag gegen das Kameragehäuse drehen und den mecablitz festklemmen.

14

2. Montage du mecablitz

2.1 Fixation du mecablitz sur l’appareil

Couper l’appareil photo et le flash avec l’interrupteur général !

Tourner l’écrou moleté jusqu’en butée contre le mecablitz.

Engager le sabot du mecablitz dans la griffe porte-acces- soires de l’appareil photo.

Tourner l’écrou moleté jusqu’en butée contre le boîtier de l’appareil photo pour bloquer le mecablitz.

2. Aanbrengen van de mecablitz

2.1 mecablitz op de camera aanbrengen

Schakel camera en mecablitz via hun hoofdschakelaars uit!

Draai de kartelmoer tot de aanslag tegen de mecablitz aan.

Schuif de mecablitz met de aansluitvoet tot de aanslag in de flitsschoen van de camera.

Draai de kartelmoer tot de aanslag tegen het camerahuis en klem daarmee de mecablitz vast.

15

Montage des mecablitz Montage du mecablitz Aanbrengen van de mecablitz

2.2 Verbindung mit der Kamera

Der mecablitz wird über den Mittenkontakt im Blitzschuh der Kamera (X-Kontakt) ausgelöst.

Wenn der Blitzschuh der Kamera keinen Mittenkontakt hat, so kann die Verbindung über ein Synchronkabel (Sonderzubehör) von der Blitzbuchse der Kamera (X-Buchse) zur Synchronbuchse des mecablitz erfolgen.

Vor dem Einstecken oder Abziehen des Synchronkabels muss der mecablitz ausgeschaltet werden!

2.3 mecablitz von der Kamera abnehmen

Kamera und mecablitz mit dem Hauptschalter ausschalten!

Rändelmutter bis zum Anschlag gegen den mecablitz drehen.

mecablitz aus dem Zubehörschuh der Kamera herausziehen.

16

2.2 Liaison avec l’appareil photo

Le mecablitz est déclenché par le contact central de la griffe porte-accessoires de l’appareil photo (contact X).

Si la griffe porte-accessoires de l’appareil photo ne comporte pas de contact central, la liaison peut être établie par un cordon de synchronisation (option) entre la prise flash de l’appareil (prise X) et la prise de synchronisation du mecablitz.

Couper le mecablitz avant d’enficher ou de débrancher le cordon de synchronisation !

2.3 Détacher le mecablitz de l’appareil photo

Couper l’appareil photo et le flash avec l’interrupteur général!

Tourner l’écrou moleté jusqu’en butée contre le mecablitz.

Dégager le mecablitz de la griffe porte-accessoires de l’appareil photo.

2.2 Elektrische verbinding met de camera

De mecablitz wordt via het middencontact in de flitsschoen van de camera (X-contact) ontstoken.

Als de camera niet over een flitsschoen met middencontact beschikt, dan kan de verbinding ook via een flitskabel (accessoire) tussen de flitsaansluiting op de camera (X-aan- sluiting) en de synchroonaansluiting op de mecablitz plaatsvinden.

Voordat u de flitskabel insteekt of uitneemt, moet de mecablitz worden uitgeschakeld!

2.3 mecablitz van de camera afnemen

Schakel camera en mecablitz via hun hoofdschakelaars uit!

Draai de kartelmoer tot de aanslag tegen de mecablitz aan.

Trek de mecablitz uit de flitsschoen van de camera.

17

Stromversorgung

 

3. Stromversorgung

Alimentation

 

3.1 Batterienbzw. Akkuauswahl

Stroomverzorging

 

Der mecablitz kann wahlweise betrieben werden mit:

 

 

• 4 NC-Akkus Typ IEC KR 15/51, sie bieten sehr kurze

 

 

Blitzfolgezeiten und sparsamen Betrieb, da sie wiederauf-

 

 

ladbar sind.

 

 

• 4 Nickel-Metall-Hydrid Akkus, deutlich höhere Kapazität

 

 

als NC-Akku und weniger umweltschädlich, da cadmium-

 

 

frei.

 

 

• 4 Alkali-Mangan-Trockenbatterien Typ IEC LR6, wartungs-

 

 

freie Stromquelle für gemäßigte Leistungsanforderungen.

 

 

Keine Lithium-Batterien verwenden! Wegen der höhe-

 

 

ren Zellenspannung kann das Gerät bzw. die Elektronik

 

 

beschädigt werden!

 

 

Wenn Sie den mecablitz längere Zeit nicht benutzen, entfer-

 

 

nen Sie bitte die Batterien aus dem Gerät.

 

 

 

18

3. Alimentation

3.1 Choix des piles ou accus

Le mecablitz peut fonctionner sur :

4 accus NiCd type IEC KR 15/51, ils procurent des temps de recyclage très courts et sont économiques à l’usage car rechargeables.

4 accus nickel-hydrure métallique, capacité nettement supérieure à celle des accus NiCd et moins nuisibles à l’environnement car sans cadmium.

4 piles alcalines au manganèse type IEC LR6, sources sans entretien pour exigences de performances moyennes.

Ne pas utiliser de piles au lithium ! La tension supérieure des piles peut nuire à l’appareil ou à l’électronique !

Si le mecablitz reste inutilisé pendant une longue période, sortez-en les piles ou accus.

3. Stroomverzorging

3.1 Keuze uit batterijen of accu’s

De mecablitz kan naar keuze worden gevoed uit:

4 NiCd-accu’s, type IEC KR 15/51, deze bieden zeer korte flitsvolgtijden en zijn spaarzaam in het gebruik omdat ze op te laden zijn.

4 Nikkel-metaalhydride accu’s, duidelijk hogere capaciteit dan NiCd-accu’s en minder schadelijk voor het milieu omdat ze geen cadmium bevatten.

4 Alkalimangaanbatterijen type IEC LR6, onderhoudsvrije stroombronvoor gematigde eisen.

Gebruik geen lithiumbatterijen! De hogere celspanning daarvan kan apparaat en elektronica beschadigen!

Als u denkt, de mecablitz gedurende langere tijd niet te gebruiken, haal dan de batterijen uit het apparaat.

19

Stromversorgung

Alimentation

Stroomverzorging

3.2 Batterien austauschen

Die Batterien sind leer bzw. verbraucht, wenn die Blitzfolgezeit (Zeit vom Auslösen eines Blitzes mit voller Lichtleistung bis zum erneuten Aufleuchten der Blitzbereitschaftsanzeige) über 60 Sekunden ansteigt.

mecablitz mit dem Hauptschalter ausschalten.

Den Batteriefachdeckel in Pfeilrichtung schieben und aufklappen.

Batterien oder NC-Akkus in Längsrichtung entsprechend den angegebenen Batteriesymbolen einsetzen und Batteriedeckel schließen.

Achten Sie beim Einsetzen der Batterien bzw. Akkus auf die richtige Polarität gemäß den Symbolen im Batteriefach. Vertauschte Pole können zur Zerstörung des Gerätes führen! Ersetzen Sie immer alle Batterien durch gleiche Batterien eines Herstellertyps mit gleicher Kapazität!

20

3.2 Remplacement des piles

Les piles sont vides ou usées lorsque le temps de recyclage (délai entre le déclenchement d’un éclair à pleine puissance, par ex. sur M, et l’instant d’allumage du témoin de disponibilité) dépasse les 60 secondes.

Couper le mecablitz avec l’interrupteur général.

Repousser le couvercle du compartiment des piles dans le sens de la flèche et le rabattre.

Introduire les piles ou les accus NiCd dans le sens de la longueur en vous conformant aux symboles de piles puis refermer le couvercle.

A la mise en place des piles ou accus, respecter la polarité (voir les symboles de piles figurant dans le compartiment des piles). Une inversion de polarité peut conduire à la destruction de l’appareil ! Toujours remplacer les piles et accus par jeu complet de piles/accus identiques d’un même constructeur et de même capacité !

3.2 Batterijen verwisselen

De batterijen zijn leeg, c.q. verbruikt, als de flitsvolgtijd (de tijd tussen het ontsteken van een flits met vol vermogen en het opnieuw oplichten van de aanduiding dat de flitser paraat is) meer dan 60 seconden gaat bedragen.

Schakel de mecablitz via zijn hoofdschakelaar uit.

Schuif het deksel van het batterijvak in de richting van de pijl en klap het open.

Leg de batterijen, c.q. de accu’s in de lengte, in overeenstemming met de aangegeven batterijsymbolen in en sluit het deksel.

Let bij het inzetten van de batterijen, c.q. de accu’s op de juiste polariteit, in overeenstemming met de symbolen in het batterijvak. Verkeerde polariteit kan beschadiging van het apparaat tot gevolg hebben! Vervang altijd alle batterijen tegelijk door batterijen van een zelfde fabricagetype met gelijke capaciteit!

21

Stromversorgung

Alimentation

Stroomverzorging

Verbrauchte Batterien bzw. Akkus gehören nicht in den Hausmüll! Leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz und geben Sie verbrauchte Batterien bzw. Akkus bei entsprechenden Sammelstellen ab!

3.3 Einund Ausschalten des Blitzgerätes

Das Blitzgerät wird mit dem Hauptschalter eingeschaltet. mecablitz 36 M-1:

In der Position „ON“ des Hauptschalters ist das Blitzgerät eingeschaltet. Zum Ausschalten den Hauptschalter in die Position „OFF“ schieben.

mecablitz 36 C-2:

Je nach Blitzbetriebsart wird der Hauptschalter des mecablitz in die Position “M” (Manueller Blitzbetrieb) oder in die Position “A” (Automatik-Blitzbetrieb) geschaltet. Zum Ausschalten den Hauptschalter in die Position “OFF” schieben.

22

Pensez à la protection de l’environnement ! Ne jetez pas les piles ou accus à la poubelle, mais apportez-les à un point de collecte !

3.3 Mise en marche et coupure du flash

La mise en marche du flash s’effectue par l’interrupteur général. mecablitz 36 M-1 :

Sur la position “ON”, le flash est en service. Pour couper le flash, repousser l’interrupteur sur la position “OFF”.

mecablitz 36 C-2 :

Suivant le mode d’exposition au flash, repousser l’interrupteur sur la position du mecablitz sur la position “M” (mode flash manuel) ou sur la position “A” (mode flash automatique). Pour couper le flash, repousser l’interrupteur sur la position “OFF”.

Verbruikte batterijen en accu’s horen niet in het huisvuil! Lever uw bijdrage aan het milieu en lever lege batterijen en accu’s in bij de daarvoor bestemde verzamelpunten!

3.3 Inen uitschakelen van de flitser

De flitser wordt via zijn hoofdschakelaar inen uitgeschakeld. mecablitz 36 M-1:

In de stand “ON” van de hoofdschakelaar is de flitser ingeschakeld. Schuif voor het uitschakelen de hoofdschakelaar in de stand “OFF”.

mecablitz 36 C-2:

Afhankelijk van de flitsfunctie wordt de hoofdschakelaar van de mecablitz in de stand “M” (manual flitsfunctie) of in de stand “A” (automatisch flitsen) geschakeld. Schuif de hoofdschakelaar in de stand “OFF” om het uit te zetten.

23

Anzeigen am mecablitz Signalisations sur le mecablitz Aanduiding op de mecablitz

4. Anzeigen am mecablitz

4.1 Blitzbereitschaftsanzeige

Bei aufgeladenem Blitzkondensator leuchtet am mecablitz die Blitzbereitschaftsanzeige „READY“ (Blitzsymbol) auf und zeigt damit die Blitzbereitschaft an. Das bedeutet, dass für die nächste Aufnahme Blitzlicht verwendet werden kann.

Wird eine Aufnahme gemacht, bevor die Anzeige für die Blitzbereitschaft erscheint, so wird das Blitzgerät nicht ausgelöst.

Bei Blitzbereitschaft kann mit dem Handauslöser am mecablitz ein Testblitz ausgelöst werden.

24

4. Signalisations sur le mecablitz

4.1 Témoin de disponibilité du flash

Lorsque le condensateur du flash est chargé, le témoin de disponibilité “READY” (symbole d’éclair) s’allume sur le mecablitz pour signaler que la prochaine photo peut être prise avec l’éclairage par le flash.

Si l’on prend la photo avant l’apparition du témoin de disponibilité, le flash n’est pas déclenché.

Lorsque le flash est disponible, le bouton de test sur le mecablitz permet de déclencher un éclair de test..

4. Aanduiding op de mecablitz

4.1 Aanduiding dat de flitser paraat is

Zodra de flitscondensator is opgeladen licht op de mecablitz de paraatheidsaanduiding “READY” (flitssymbool) op en geeft daarmee aan, dat de flitser paraat is. Dat betekent, dat voor de volgende opname flitslicht gebruikt gaat worden.

Als u een opname maakt voordat de flitser aangeeft dat hij paraat is, wordt er geen flits ontstoken.

Zodra de flitser opgeladen is, kan door op de handontspanknop op de mecablitz te drukken, een proefflits worden ontstoken.

25

Anzeigen am mecablitz Signalisations sur le mecablitz Aanduiding op de mecablitz

4.2 Belichtungskontrollanzeige des mecablitz 36 C-2

Die Belichtungskontrollanzeige „o.k.“ am mecablitz leuchtet kurzzeitig, wenn die Aufnahme im TTL-Blitzbetrieb richtig belichtet wurde!

Erfolgt keine Belichtungskontrollanzeige nach der Aufnahme, so wurde die Aufnahme unterbelichtet und Sie müssen am mecablitz und an der Kamera die nächst kleinere Blendenzahl einstellen (z.B. anstatt Blende 8 die Blende 4 wählen) oder die Entfernung zum Motiv bzw. zur Reflexfläche (z.B. beim indirekten Blitzen) verkleinern und die Aufnahme wiederholen. Beachten Sie die Reichweitenangabe am Blendenrechner des mecablitz).

Mit dem Handauslöser kann beim mecablitz 36 C-2 im Automatik-Blitzbetrieb bereits vor der Aufnahme geprüft werden, ob bei der gewählten Automatikblende das Blitzlicht für die Aufnahme ausreicht. Halten Sie beim Probeblitz das Blitzgerät wie bei der späteren Aufnahme.

26

4.2 Témoin de bonne exposition sur le mecablitz 36 C-2

Le témoin de bonne exposition “o.k.” s’allume passagèrement sur le mecablitz si la prise de vue en mode flash automatique a été correctement exposée !

Si le témoin de bonne exposition “o.k.” ne s’allume pas après la prise vue, c’est que la photo a été sous-exposée et il faut répéter la photo avec une plus grande ouverture du diaphragme (plus petit indice d’ouverture, par ex. f/4 au lieu de f/8) ou en se rapprochant du sujet ou de la surface réfléchissante (en éclairage indirect). Observer l’indication de portée sur le mecablitz).

Sur le mecablitz 36 C-2 en mode automatique, le bouton de test permet de vérifier avant même de prendre la photo si pour le diaphragme automatique sélectionné, le flash est suffisant pour exposition correcte. Pour l’éclair de test, tenez le flash comme pour la photo que vous allez prendre.

4.2 Aanduiding van de belichtingscontrole op de mecablitz 36 C-2

De aanduiding van de belichtingscontrole “o.k.” op de mecablitz licht korte tijd op als de opname correct belicht werd!

Als de aanduiding van de belichtingscontrole niet oplicht werd de opname te krap belicht en moet u op de mecablitz en de camera het eerstvolgend lagere diafragmagetal instellen (bijv. in plaats van diafragmagetal 8 diafragmawaarde 4 kiezen) of de afstand tot het onderwerp, of, bij indirect flitsen tot het reflecterende vlak, verkleinen en de opname herhalen. Let op de aanduiding van de reikwijdte op de diafragmarekenschijf van de mecablitz).

Door op de handontspanknop van de mecablitz te drukken, kan bij de mecablitz 36 C-2 in de automa- tisch-flitsenfunctie reeds vóór de opname worden getest of er voor het gekozen automatiekdiafragma voldoende flitslicht wordt afgegeven. Houd de flitser bij de proefflits net als later bij de opname.

27

Zoom-Reflektor

Tête zoom

Zoomreflector

5. Zoom-Reflektor

Der Zoom-Reflektor des mecablitz lässt vier Zoom-Positionen und damit die optimale Ausleuchtung und Anpassung der Leitzahl auf die eingesetzte Objektivbrennweite zu.

28 mm Weitwinkel-Ausleuchtung für Brennweiten ab 28 mm 35 mm Weitwinkel-Ausleuchtung für Brennweiten ab 35 mm 50 mm Normal-Ausleuchtung für Brennweiten ab 50 mm 85 mm Tele-Ausleuchtung für Brennweiten ab 85 mm

Der Zoom-Reflektor kann nach oben in vier Rastpositionen geschwenkt werden (z.B. zum indirekten Blitzen):

30°, 45°, 60° und 90°.

Für den normalen Blitzbetrieb befindet sich der Reflektor in der horizontalen Position: 0°.

28

5. Tête zoom

La tête zoom du mecablitz est réglable sur quatre positions de zoom et permet ainsi une couverture optimale et une adaptation du nombre-guide à la distance focale de l’objectif.

28 mm éclairage grand-angulaire pour focales à partir de 28 mm 35 mm éclairage grand-angulaire pour focales à partir de 35 mm 50 mm éclairage normal pour focales à partir de 50 mm

85 mm éclairage télé pour focales à partir de 85 mm

La tête zoom peut être basculée verticalement sur quatre positions crantées (par ex. pour l’éclairage indirect) :

30°, 45°, 60° et 90°.

Pour l’utilisation normale du flash, la tête se trouve en position horizontale : 0°.

5. Zoomreflector

De zoomreflector van de mecablitz laat vier zoomstanden en daarmee het optimaal uitlichten en aanpassen van het richtgetal aan de brandpuntsafstand van het gebruikte objectief toe.

28 mm Groothoek uitlichting voor brandpuntsafstanden vanaf 28 mm

35 mm Groothoek uitlichting voor brandpuntsafstanden vanaf 35 mm

50 mm Normale uitlichting voor brandpuntsafstanden vanaf

50 mm

85 mm Tele uitlichting voor brandpuntsafstanden vanaf 85 mm

De zoomreflector kan in vier klikstanden naar boven worden gezwenkt (bijv. voor indirect flitsen):

30°, 45°, 60° en 90°.

Voor het normale gebruik van de flitser bevindt de reflector zich in de horizontale stand: 0°.

29

Kameraeinstellung Réglages sur l’appareil photo Camera-instelling

6. Kameraeinstellung

An der Kamera die “Manuelle Betriebsart M” mit Blendenund Zeitvorwahl oder die Betriebsart “Zeitautomatik” (“A” bzw. “Av”) wählen (siehe Kamerabedienungsanleitung).

In der “Manuellen Betriebsart M” die Blitzsynchronzeit der Kamera (z.B. 1/60 s; siehe Kamerabedienungsanleitung) oder eine längere Verschlusszeit einstellen.

In der Betriebsart “Zeitautomatik” ist darauf zu achten, dass die Kamera keine kürzere Verschlusszeit als ihre Blitzsynchronzeit einstellt! Ggfs. am Objektiv einen höheren Blendenwert einstellen!

Beachten Sie die Hinweise zur Blitzlichtfotografie in der Kamerabedienungsanleitung.

30

Loading...
+ 102 hidden pages