METZ 44 AF-4i N User Manual [fr]

0 (0)

TV. VIDEO. AUDIO. MECABLITZ

44 AF-4N

MECABLITZ 44 AF-3 N 44 AF-4 N

Bedienungsanleitung

Mode d’emploi

Gebruiksaanwijzing

Inhaltsverzeichnis

1. Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . .

. . 6

Sommaire

2. mecablitz vorbereiten . . . . . . . . . . . . . . .

.10

Inhoudsopgave

2.1 Montage des mecablitz . . . . . . . . . . . . .

.10

 

2.1.1 mecablitz auf der Kamera montieren . .

.10

 

2.1.2 mecablitz von der Kamera abnehmen

. .10

 

2.2

Stromversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.10

 

2.2.1 Batterienbzw. Akkuauswahl . . . . . . .

.10

 

2.2.2 Batterien austauschen . . . . . . . . . . . .

.12

 

2.3

Einund Ausschalten des Blitzgerätes . . .

.12

 

2.4

Automatische Geräteabschaltung . . . . . .

.12

 

3. Programmblitzautomatik . . . . . . . . . . . . .

.16

 

4. Betriebsarten des mecablitz . . . . . . . . . .

.18

 

4.1

TTL-Blitzbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.18

 

4.1.1 Autom. TTL-Aufhellblitzen bei

 

 

 

Tageslicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.20

 

4.1.2 Matrixgesteuerter TTL-Aufhellblitz-

 

 

 

betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.20

 

4.1.3 3D-Multisensor-Aufhellblitzbetrieb mit

 

 

 

mecablitz 44 AF-4N . . . . . . . . . . . . . .

.22

 

4.2

D-TTL-Blitzbetrieb (44 AF-4N) . . . . . . . .

.24

 

4.2.1 D-TTL-3D-Blitzbetrieb (44 AF-4N) . . . .

.26

4.3Manuelle TTL-Blitzbelichtungskorrektur . . .28

4.4Belichtungskontrollanzeige

im TTL-Blitzbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . .32

4.5 Unterbelichtungsanzeige im

TTL-Blitzbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 4.6 Manueller Blitzbetrieb . . . . . . . . . . . . . . .34

4.6.1 Manueller Blitzbetrieb M mit

voller Lichtleistung . . . . . . . . . . . . . . . .34

4.6.2 Manueller Blitzbetrieb MLo

mit Teillichtleistung . . . . . . . . . . . . . . . .34 4.7 Blitztechniken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 4.7.1 Indirektes Blitzen . . . . . . . . . . . . . . . . .36 4.7.2 Nahaufnahmen / Makroaufnahmen . . .38 4.8 Blitzsynchronisation . . . . . . . . . . . . . . . . .38 4.8.1 Normalsynchronisation . . . . . . . . . . . . .38

4.8.2 Synchronisation auf den 2.Verschlussvorhang (REAR-Betrieb) . . . . . . . . . . . .38

4.8.3 Langzeitsynchronisation / SLOW . . . . .42

5. mecablitzund Kamerafunktionen . . . . . . .44

5.1 Blitzbereitschaftsanzeige . . . . . . . . . . . . .44 5.2 Automatische Blitzsynchronzeitsteuerung . .44

2

1. Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2. Préparation du mecablitz . . . . . . . . . . . . . 11

2.1 Montage du mecablitz . . . . . . . . . . . . . . . 11 2.1.1 Fixation du mecablitz sur l’appareil . . . . 11 2.1.2 Détacher le mecablitz de l’appareil photo . 11 2.2 Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 2.2.1 Choix des piles ou accus. . . . . . . . . . . . 11 2.2.2 Remplacement des piles . . . . . . . . . . . . 13 2.3 Mise en marche et coupure du flash . . . . . 13 2.4 Coupure automatique du flash / Auto-OFF 13

3. Automatisme programmé au flash

(flash tout automatique) . . . . . . . . . . . . . . 17 4. Modes de fonctionnement du mecablitz . . . 19

4.1 Mode flash TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

4.1.1 Dosage automatique flash/ambiance en mode TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

4.1.2Dosage flash/ambiance avec mesure matricielle 21

4.1.3Dosage automatique flash/ambiance par multi-capteur 3D avec le mecablitz 44 AF-4N 23

4.2 Mode flash D-TTL avec le mecablitz 44 AF-4N . 25

4.2.1 Mode flash D-TTL 3D avec le

mecablitz 44 AF-4N. . . . . . . . . . . . . . . 27

4.3 Correction manuelle d’exposition au

flash en mode TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 4.4 Témoin de bonne exposition avec flash TTL . . 33 4.5 Signalisation de sous-exposition au flash TTL . . 33 4.6 Mode flash manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

4.6.1 Mode flash manuel M à pleine puissance lumineuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

4.6.2 Mode flash manuel MLo à puissance partielle 27 4.7 Techniques de photographie au flash . . . . 37 4.7.1 Eclairage indirect au flash. . . . . . . . . . . 37 4.7.2 Macrophotographie (photographie rapprochée). 39 4.8 Synchronisation du flash . . . . . . . . . . . . . 39 4.8.1 Synchronisation normale. . . . . . . . . . . . 39

4.8.2Synchronisation sur le 2ème rideau (mode REAR) . 39

4.8.3Synchronisation en vitesse lente / SLOW 43

5. Fonctions mecablitz et de l’appareil photo . 45

5.1 Témoin de disponibilité du flash . . . . . . . . 45

5.2 Commutation automatique sur la vitesse de synchro flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

1. Veiligheidsaanwijzingen . . . . . . . . . . . . . . 7 2. Voorbereiden van de mecablitz . . . . . . . . .11

2.1 Opzetten van de mecablitz . . . . . . . . . . . 11 2.1.1 De mecablitz op de camera plaatsen . . . 11 2.1.2 De mecablitz van de camera afnemen . . 11 2.2 Voeding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 2.2.1 Keuze uit batterijen of accu’s . . . . . . . . . 11 2.2.2 Batterijen verwisselen . . . . . . . . . . . . . . 13 2.3 Inen uitschakelen van de flitser . . . . . . . . 13 2.4 Automatische uitschakeling / Auto - OFF . 13

3. Geheel automatisch geprogrammeerd

flitsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 4. Functies van de mecablitz . . . . . . . . . . . . . 19

4.1 TTL-flitsfunctie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 4.1.1 Automatisch TTL-invulflitsen bij daglicht . 21 4.1.2 Matrixgestuurde TTL-invulflitsfunctie . . . . 21

4.1.3 3D-multisensor-invulflitsfunctie met de mecablitz 44 AF-4N. . . . . . . . . . . . . . . 23

4.2 D-TTL flitsfunctie met de mecablitz 44 AF-4N. . . 25 4.2.1 D-TTL-3D-flitsfunctie met mecablitz 44 AF-4N 27

4.3 Met de hand in te stellen correctie op

de TTL-flitsbelichting. . . . . . . . . . . . . . . . . 29

4.4 Aanduiding van de belichtingscontrole

bij de TTL-flitsfunctie . . . . . . . . . . . . . . . . 33

4.5 Aanduiding van onderbelichting in de TTL-flitsfunctie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

4.6 Flitsen met handinstelling . . . . . . . . . . . . . 35

4.6.1Flitsen met handinstelling „M“ en vol vermogen 35

4.6.2Flitsen met handinstelling MLo met deelvermogen 35

4.7 Flitstechnieken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 4.7.1 Indirect flitsen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 4.7.2 Dichtbijopnamen / macro-opnamen . . . 39 4.8 Flitssynchronisatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 4.8.1 Normale synchronisatie . . . . . . . . . . . . 39

4.8.2 Synchronisatie bij het dichtgaan van de sluiter (REAR-functie) . . . . . . . . . . . . . . 39

4.8.3 Synchronisatie bij lange belichtingstijden /SLOW43

5. Functies van mecablitz en camera . . . . . . .45

5.1 Aanduiding van flitsparaatheid . . . . . . . . 45

5.2 Automatische sturing naar de flitssynchronisatietijd . . . . . . . . . . . . . . . . 45

3

Inhaltsverzeichnis

 

. . . . . . . . . .5.3 Anzeigen im Kamerasucher

. 44

Sommaire

 

5.4 Anzeigen im LC-Display. . . . . . . . . . . . .

. 46

Inhoudsopgave

 

5.4.1 Reichweitenanzeige im TTL-Blitzbetrieb

. 46

 

 

5.4.2 Reichweitenanzeige im manuellen

 

 

 

 

Blitzbetrieb M bzw. MLo . . . . . . . . . . .

48

 

 

5.4.3 Überschreitung des Anzeigebereichs . . .

48

 

 

5.4.4 Ausblendung der Reichweitenanzeige . .

48

 

 

5.4.5 Error-Anzeige „FEE“ im LC-Display des

 

 

 

 

mecablitz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

48

 

 

5.4.6 Leitzahlanzeige bei

 

 

 

 

Objektiven ohne CPU . . . . . . . . . . . . . .

50

 

 

5.4.7 Meter - Feet - Umschaltung (m - ft). . . . .

50

 

 

5.5 Blitzreichweitenbestimmung

 

 

 

 

mit Leitzahltabelle . . . . . . . . . . . . . . . . . .

50

 

 

5.6 LC-Display-Beleuchtung . . . . . . . . . . . . . .

52

 

 

5.7 Motor-Zoom-Reflektor . . . . . . . . . . . . . . .

54

 

 

5.7.1 „Auto-Zoom“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

54

 

 

5.7.2 Manueller Zoom-Betrieb „M. Zoom“ . . .

54

 

 

5.7.3 Manueller Zoom-Betrieb

 

 

 

 

statt „Auto-Zoom“ . . . . . . . . . . . . . . . .

56

 

 

5.7.4 Extended-Zoom-Betrieb. . . . . . . . . . . . .

58

 

 

5.8 Autofokus-Messblitz. . . . . . . . . . . . . . . . .

60

 

 

5.9 Vorblitze gegen den „Rote-Augen-Effekt“

 

 

 

 

(Red-Eye-Reduction) . . . . . . . . . . . . . . . .

62

 

 

5.10 Zurück zur Grundeinstellung . . . . . . . . .

62

 

 

6. Spezielle Kamerahinweise . . . . . . . . . . . .

64

 

 

6.1 Im Blitzbetrieb nicht unterstützte Sonder-

 

 

 

 

funktionen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

64

 

 

6.1.1 Programmverschiebung /

 

 

 

 

Programm-Shift . . . . . . . . . . . . . . . . . .

64

 

 

7.

Sonderzubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . .

66

 

 

8.

Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . .

68

 

 

9.

Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . .

68

 

 

10.

Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . .

70

 

 

 

Leitzahlentabelle für TTL und volle

 

 

 

 

Lichtleistung M im Meter-System . . . . . . .

72

 

 

 

Leitzahlentabelle für TTL und Teillicht-

 

 

 

 

leistung MLo im Meter-System . . . . . . . .

73

 

 

 

 

 

4

5.3 Signalisations dans le viseur. . . . . . . . . . . 45 5.4 Affichages sur l’écran de contrôle ACL . . . 47 5.4.1 Affichage de portée en mode flash TTL. . 47

5.4.2 Affichage de portée en mode flash

manuel M ou MLo . . . . . . . . . . . . . . . . 47 5.4.3 Dépassement de la capacité d’affichage 47 5.4.4 Suppression de l’affichage de portée . . . 47

5.4.5 Signalisation d’erreur „FEE“ sur l’écran ACL du mecablitz . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

5.4.6 Affichage du nombre-guide avec un objectif à MAP manuelle . . . . . . . . . . . . 51

5.4.7 Commutation mètres - feet (m - ft) . . . . . 51

5.5 Détermination de la portée de l’éclair

avec le tableau du nombre-guide . . . . . . . 51 5.6 Eclairage de l’écran de contrôle ACL . . . . 53 5.7 Asservissement de la tête zoom motorisée . 55 5.7.1 „Auto-Zoom“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 5.7.2 Mode zoom manuel „M. Zoom“ . . . . . . 55 5.7.3 Mode zoom manuel au lieu de „Auto-Zoom“. 57 5.7.4 Mode zoom étendu . . . . . . . . . . . . . . . 59 5.8 Illuminateur AF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 5.9 Pré-éclairs réducteurs d’yeux rouges . . . . . 63 5.10 Retour aux réglages initiaux. . . . . . . . . . 63

6. Conseils spécifiques concernant les reflex . 65

6.1 Fonctions spéciales non supportées

par le flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

6.1.1 Décalage de programme /

Programm-Shift . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

7. Accessoires en option . . . . . . . . . . . . . . . . 67 8. Remède en cas de mauvais fonctionnement. . 69 9. Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 10. Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . 71

Tableau des nombres-guides pour TTL

et pleine puissance M en mètres . . . . . . . . 72

Tableau des nombres-guides pour

puissance partielle MLo en mètres. . . . . . . 73

5.3 Aanduidingen in de zoeker van de camera . 45 5.4 Aanduidingen in het LC-display . . . . . . . . 47

5.4.1 Aanduiding van de reikwijdte bij de TTL-flitsfunctie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

5.4.2 Aanduiding van de reikwijdte bij flitsen met handinstelling „M“ c.q. „Mlo“ . . . . . 47

5.4.3Overschrijden van het aanduidingenbereik 47

5.4.4Het verdwijnen van de aanduiding van

de reikwijdte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

5.4.5 Error-aanduiding „FEE“ in het LC-display van de mecablitz . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

5.4.6 Aanduiding van het richtgetal bij objectieven zonder CPU . . . . . . . . . . . . 51

5.4.7 Meter - Feet - omschakeling (m - ft) . . . . 51

5.5 Met de richtgetaltabel bepalen van de flitsreikwijdte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

5.6 LC-displayverlichting . . . . . . . . . . . . . . . . 53 5.7 Motor-zoomreflector . . . . . . . . . . . . . . . . 55 5.7.1 „Auto-Zoom“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

5.7.2Met de hand in te stellen zoomfunctie „M. Zoom“ 55

5.7.3Zoomen met handinstelling in plaats van

via „Auto-Zoom“ . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 5.7.4 Extended-zoomfunctie . . . . . . . . . . . . . 59 5.8 Autofocus-meetflits . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

5.9 Flitsen vooraf voor „vermindering van het rode-ogeneffect“ (Red-Eye-Reduction) . . . . 63

5.10 Terug naar de basisinstellingen. . . . . . . . 63

6. Speciale aanwijzingen voor de camera: . .65

6.1 Bij het flitsen niet ondersteunde bijzondere functies. 65 6.1.1 Programverschuiving / programshift . . . 65

7. Optionele accessoires . . . . . . . . . . . . . . . .67 8. Bij een eventuele storing . . . . . . . . . . . . . . 69 9. Onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . . . .69 10. Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . .71

Richtgetallentabel voor TTL en vol

vermogen M in het metersysteem . . . . . . . 72

Richtgetallentabel voor deelvermogen

MLo in het metersysteem . . . . . . . . . . . . . 73

5

Vorwort

Avant-propos

Voorwoord

Sicherheitshinweise Consignes de sécurité Veiligheidsaanwijzingen

Vorwort

Vielen Dank, dass Sie sich für ein Metz Produkt entschieden haben. Wir freuen uns, Sie als Kunde begrüßen zu dürfen.

Natürlich können Sie es kaum erwarten, das Blitzgerät in Betrieb zu nehmen. Es lohnt sich aber, die Bedienungsanleitung zu lesen, denn nur so lernen Sie, mit dem Gerät problemlos umzugehen.

Dieses Blitzgerät ist für Nikon-Kameras mit TTL–Blitzsteuerung geeignet. Für Kameras anderer Hersteller ist der mecablitz nicht geeignet!

1. Sicherheitshinweise

Das Blitzgerät ist ausschließlich zur Verwendung im fotografischen Bereich vorgesehen und zugelassen!

In Umgebung von entflammbaren Gasen oder Flüssigkeiten (Benzin, Lösungsmittel etc.) darf das Blitzgerät keinesfalls ausgelöst werden!

EXPLOSIONSGEFAHR !

Auto-, Bus-, Fahrrad-, Motorrad-, oder Zugfahrer etc. niemals während der Fahrt mit einem Blitzgerät fotografieren. Durch die Blendung kann der Fahrer einen Unfall verursachen !

Lösen Sie in unmittelbarer Nähe der Augen keinesfalls einen Blitz aus! Ein Blitzlicht direkt vor den Augen von Personen und Tieren kann zur Netzhautschädigung führen und schwere Sehstörungen verursachen - bis hin zur Blindheit!

Nur die in der Bedienungsanleitung bezeichneten und zugelassene Stromquellen verwenden!

6

Avant-propos

Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur un produit Metz et avons le plaisir de vous saluer au sein de la grande famille de nos clients.

Nous savons que vous brûlez d’envie d’essayer votre flash. Prenez tout de même le temps de lire le mode d’emploi. C’est la seule manière de découvrir les potentialités de votre flash et d’apprendre à les utiliser.

Ce flash convient aux reflex Nikon avec contrôle TTL du flash. Ce flash mecablitz n’est pas compatible avec les appareils d’autres constructeurs !

1. Consignes de sécurité

Le flash est conçu et agréé pour l’emploi exclusif en photographie.

Ne déclenchez en aucun cas un éclair à proximité de gaz ou de liquides inflammables (essence, diluants, ...). RISQUE D’EXPLOSION !

Ne photographiez jamais au flash le conducteur d’un bus, d’un train, d’une voiture, d’une moto ni un cycliste, car sous le coup de l’éblouissement il risque de provoquer un accident.

Ne déclenchez jamais le flash à proximité des yeux ! L’amorçage d’un éclair directement devant les yeux de personnes ou d’animaux peut entraîner une lésion de la rétine et occasionner de graves troubles visuels pouvant aller jusqu’à l’aveuglement.

Utilisez exclusivement les sources d’énergie autorisées mentionnées dans le mode d’emploi.

Voorwoord

Hartelijk dank voor het in ons getoonde vertrouwen door uw keuze van een Metz product. Wij zijn blij, u als klant te mogen begroeten.

Natuurlijk kunt u nauwelijks wachten met het in gebruik nemen van uw nieuwe flitser. Het is echter toch wel belangrijk eerst de gebruiksaanwijzing te lezen want alleen dan leert u hoe u zonder problemen met het apparaat om kunt gaan.

Deze flitser is geschikt voor Nikon-camera’s met TTL-flitsregeling. Voor camera’s van andere fabrikanten is deze mecablitz niet geschikt!

1. Veiligheidsaanwijzingen

De flitser is uitsluitend voor fotografisch gebruik bedoeld en toegelaten!

De flitser mag absoluut niet worden ontstoken in de omgeving van ontvlambare gassen of vloeistoffen (benzine, oplosmiddelen etc.)! GEVAAR VOOR EXPLOSIES!

Fotografeer nooit auto-, bus-, fiets-, motor- fiets-, of treinbestuurders etc. tijdens de rit met een flitser. Door de verblinding zou de bestuurder een ongeval kunnen veroorzaken!

Ontsteek nooit een flits in de directe nabijheid van de ogen! Een flits vlak voor de ogen van mens of dier kan beschadiging van het netvlies en ernstig letsel aan de ogen veroorzaken - tot blindheid aan toe!

Gebruik alleen de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven en toegelaten stroombronnen!

7

Sicherheitshinweise Consignes de sécurité Veiligheidsaanwijzingen

Batterien/Akkus nicht übermäßiger Wärme wie Sonnenschein, Feuer oder dergleichen aussetzen !

Verbrauchte Batterien/Akkus nicht ins Feuer werfen !

Aus verbrauchten Batterien kann Lauge austreten, was zur Beschädigung der Kontakte führt. Verbrauchte Batterien deshalb immer aus dem Gerät entnehmen.

Trockenbatterien dürfen nicht geladen werden.

Blitzund Ladegerät nicht Tropfund Spritzwasser aussetzen !

Schützen Sie Ihr Blitzgerät vor großer Hitze und hoher Luftfeuchtigkeit ! Blitzgerät nicht im Handschuhfach des Autos aufbewahren !

Beim Auslösen eines Blitzes darf sich kein lichtundurchlässiges Material unmittelbar vor oder direkt auf der Reflektorscheibe befinden. Die Reflektorscheibe darf nicht verunreinigt sein. Bei Nichtbeachtung kann es, durch die hohe Energie des Blitzlichtes, zu Verbrennungen des Materials bzw. der Reflektorscheibe führen.

Nach mehrfachem Blitzen nicht die Reflektorscheibe berühren. Verbrennungsgefahr !

Blitzgerät nicht zerlegen ! HOCHSPANNUNG ! Im Geräteinneren befinden sich keine Bauteile, die von einem Laien repariert werden können.

Bei Serienblitzaufnahmen mit voller Lichtleistung und den kurzen Blitzfolgezeiten des NC- Akku-Betriebes ist darauf zu achten, dass nach jeweils 15 Blitzen eine Pause von mindestens 10 Minuten eingehalten wird. Somit vermeiden Sie eine Überlastung des Gerätes.

Der mecablitz darf nur dann zusammen mit einem in die Kamera eingebauten Blitzgerät verwendet werden, wenn dieses vollständig ausgeklappt werden kann!

Bei raschem Temperaturwechsel kann Feuchtigkeitsbeschlag auftreten. Gerät akklimatisieren lassen!

8

N’exposez pas les piles ou accus à une trop grande chaleur, par ex. au soleil, aux flammes ou autre.

Ne jetez pas au feu les piles ni les accus usés !

Sortez immédiatement les piles usées du flash ! En effet, les piles usées peuvent „couler“ et provoquer une dégradation du flash.

Ne rechargez pas les piles sèches !

Maintenez votre flash et le chargeur à l’abri de l’eau tombant en gouttes et des projections d’eau !

Ne soumettez pas le flash à une trop grande chaleur ni à une trop forte humidité de l’air ! Ne conservez pas le flash dans la boîte à gants de votre voiture !

Au moment de déclencher un éclair, il ne doit pas se trouver de matière opaque directement devant ni sur la glace du réflecteur. La glace du réflecteur ne doit pas non plus être souillée. En cas de non-respect de cette consigne de sécurité, l’énergie de l’éclair peut provoquer des brûlures sur la matière opaque ou sur la glace du réflecteur.

Après une séquence d’éclairs, la glace du réflecteur est très chaude. Ne la touchez pas, risque de brûlure !

Ne pas démonter le flash ! DANGER HAUTE TENSION ! Le flash ne renferme pas de pièces susceptibles de pouvoir être réparées par un non-spécialiste.

Si vous êtes amené à faire des séries de photos au flash à pleine puissance en bénéficiant du recyclage rapide procuré par le fonctionnement sur accus NiCd, veillez à faire une pause d’au moins 10 minutes après 15 éclairs pour éviter de surcharger le flash.

Le mecablitz ne peut être utilisé conjointement avec le flash intégré de l’appareil photo que si celui-ci peut être complètement déployé !

Un changement rapide de température peut entraîner la formation de buée. Laisser le temps à l’appareil pour s’acclimater !

Batterijen / accu’s niet blootstellen aan overmatige warmte, zoals van zonneschijn, vuur of iets dergelijks!

Verbruikte batterijen / accu’s niet in open vuur gooien!

Uit gebruikte batterijen kan loog lekken met beschadiging van de contacten tot gevolg. Haal verbruikte batterijen dus altijd uit het apparaat.

Batterijen kunnen niet worden opgeladen.

Stel flitser en oplaadapparaat niet bloot aan druipen spatwater (bijv. regen)!

Bescherm uw flitser tegen grote hitte en hoge luchtvochtigheid! Bewaar de flitser niet in het handschoenvak van uw auto!

Bij het ontsteken van een flits mag er zich vlak voor of op het flitservenster geen materiaal dat geen licht doorlaat bevinden. Het flitservenster mag niet vuil zijn. Als u dit voorschrift niet in acht neemt, kan dat leiden tot verbranding van het materiaal of van het flitservenster.

Raak na meervoudig flitsen het flitservenster niet aan. Gevaar voor verbranding!

Demonteer de flitser niet! HOOGSPANNING! In het apparaat bevinden zich geen onderdelen die door een leek kunnen worden gerepareerd.

Bij flitsseries met vol vermogen en de korte flitsoplaadtijden van de NiCd-accu moet u er op letten, dat u telkens na 15 flitsen een pauze van minstens 10 minuten aanhoudt! Op die manier voorkomt u overbelasting van het apparaat.

De mecablitz mag alleen tegelijk met de in de camera ingebouwde flitser worden gebruikt, als deze geheel opengeklapt kan worden!

Bij snelle temperatuurswisselingen kan het apparaat beslaan. Laat het apparaat dan eerst acclimatiseren!

9

Vorbereiten des Blitzgerätes Préparatifs De flitser gereedmaken

2. mecablitz vorbereiten

2.1 Montage des mecablitz

2.1.1 mecablitz auf der Kamera montieren

Kamera und mecablitz mit dem Hauptschalter ausschalten.

Rändelmutter bis zum Anschlag gegen den mecablitz drehen. Der Sicherungsstift im Schuh ist jetzt vollkommen im mecablitz-Gehäuse versenkt.

mecablitz mit dem Anschlussfuß bis zum Anschlag in den Zubehörschuh der Kamera schieben.

Rändelmutter bis zum Anschlag gegen das Kameragehäuse drehen und den mecablitz festklemmen. Bei Kameragehäusen, die kein Sicherungsloch aufweisen, versenkt sich der federgelagerte Sicherungsstift im mecablitz-Gehäuse, damit die Oberfläche nicht beschädigt wird.

2.1.2 mecablitz von der Kamera abnehmen

Kamera und mecablitz mit dem Hauptschalter ausschalten.

Rändelmutter bis zum Anschlag gegen den mecablitz drehen.

mecablitz aus dem Zubehörschuh der Kamera herausziehen.

2.2 Stromversorgung

2.2.1 Batterienbzw. Akkuauswahl

Der mecablitz kann wahlweise betrieben werden mit:

4 NC-Akkus Typ IEC KR 15/51 (KR6 / AA / Mignon) , sie bieten sehr kurze Blitzfolgezeiten und sparsamen Betrieb, da sie wiederaufladbar sind.

4 Nickel-Metall-Hydrid Akkus Typ IEC HR6 (AA / Mignon), deutlich höhere Kapazität als NC-Akku und weniger umweltschädlich da cadmiumfrei.

4 Alkali-Mangan-Trockenbatterien Typ IEC LR6 (AA / AM3 / Mignon), wartungsfreie Stromquelle für gemäßigte Leistungsanforderungen.

4 Lithium-Batterien Typ IEC FR6 L91 (AA / Mignon), wartungsfreie Stromquelle mit hoher Kapazität und geringer Selbstentladung.

Wenn Sie den mecablitz längere Zeit nicht benutzen, entfernen Sie bitte die Batterien aus dem Gerät.

10

2. Préparation du mecablitz

2.1 Montage du mecablitz

2.1.1 Fixation du mecablitz sur l’appareil

Couper l’appareil photo et le flash avec l’interrupteur général !

Tourner l’écrou moleté jusqu’en butée contre le mecablitz. A présent, le pion d’immobilisation est complètement éclipsé dans le boîtier.

Engager le sabot du mecablitz dans la griffe porte-accessoires de l’appareil photo.

Tourner l’écrou moleté jusqu’en butée contre le boîtier de l’appareil photo pour bloquer le mecablitz. Sur les reflex sans trou d’immobilisation, le pion monté sur ressort reste éclipsé dans le boîtier de l’adaptateur et n’abîme pas la surface.

2.1.2 Détacher le mecablitz de l’appareil photo

Couper l’appareil photo et le flash avec l’interrupteur général.

Tourner l’écrou moleté jusqu’en butée contre le mecablitz.

Dégager le mecablitz de la griffe porte-acces- soires de l’appareil photo.

2.2 Alimentation

2.2.1 Choix des piles ou accus

Le mecablitz peut fonctionner sur :

4 accus NiCd type IEC KR 15/51 (KR6 / AA / Mignon), ils procurent des temps de recyclage très courts et sont économiques à l’usage car rechargeables.

4 accus nickel-hydrure métallique type IEC HR6 (AA / Mignon), capacité nettement supérieure

àcelle des accus NiCd et moins nuisibles à l’environnement car sans cadmium.

4 piles alcalines au manganèse type IEC LR6 (AA / AM3 / Mignon), sources sans entretien pour exigences de performances moyennes.

4 piles au lithium type FR6 L91 ;

stockables sans perte de capacité pendant de nombreuses années, conviennent donc très bien

àl’utilisation sporadique.

Si le mecablitz reste inutilisé pendant une longue période, sortez-en les piles ou accus.

2. Voorbereiden van de mecablitz

2.1 Opzetten van de mecablitz

2.1.1 De mecablitz op de camera plaatsen

Schakel camera en mecablitz via hun hoofdschakelaar uit!

Draai de kartelmoer tot de aanslag tegen de mecablitz.De borgpen in de adapter ligt nu geheel in het adapterhuis verzonken.

Schuif de mecablitz met de flitservoet tot de aanslag in de accessoireschoen van de camera.

Draai de kartelmoer tot de aanslag tegen het camerahuis en klem de mecablitz vast. Bij camera’s die niet over een gat voor de borgpen beschikken, blijft de verend gelagerde borgpen in het adapterhuis verzonken, zodat het oppervlak niet wordt beschadigd.

2.1.2 De mecablitz van de camera afnemen

Schakel camera en mecablitz via hun hoofdschakelaar uit.

Draai de kartelmoer tot de aanslag tegen de mecablitz.

Schuif de mecablitz uit de accessoireschoen van de camera.

2.2 Voeding

2.2.1 Keuze uit batterijen of accu’s

De mecablitz kan naar keuze worden gevoed uit:

4 NiCd-accu’s type IEC KR 15/51, deze bieden zeer korte oplaadtijden en een spaarzaam gebruik omdat ze opgeladen kunnen worden.

4 Nickel-Metaal-Hydride accu’s, die een duidelijk hogere capaciteit hebben dan de de NiCdaccu’s en die bovendien milieuvriendelijker zijn.

4 Alkalimangaanbatterijen type IEC LR6, onderhoudsvrije stroombron voor normale prestaties.

4 Lithiumbatterijen, type FR6 L91,

vele jaren bijna zonder verlies van energie op te slaan, daarom zeer geschikt. voor het af en toe gebruiken door amateurs.

Neem de voeding uit het apparaat als u verwacht dat u de mecablitz gedurende een langere tijd niet zult gaan gebruiken.

11

METZ 44 AF-4i N User Manual

2

1

44 AF-01

Bild 1 / Fig. 1 / Afb. 1

Bild 1a / Fig. 1a / Afb. 1a

1

44 AF-01

Bild 2 / Fig. 2 / Afb. 2

2.2.2 Batterien austauschen (Bild 1)

Die Akkus/Batterien sind leer bzw. verbraucht, wenn die Blitzfolgezeit (Zeit vom Auslösen eines Blitzes mit voller Lichtleistung, z.B. bei M, bis zum erneuten Aufleuchten der Blitzbereitschaftsanzeige) über 60 Sekunden ansteigt.

1 mecablitz mit dem Hauptschalter ausschalten.

2 Den Batteriefachdeckel nach vorne schieben und aufklappen.

Batterien oder NC-Akkus in Längsrichtung entsprechend den angegebenen Batteriesymbolen einsetzen und Batteriedeckel schließen.

Achten Sie beim Einsetzen der Batterien bzw. Akkus auf die richtige Polarität gemäß den Symbolen im Batteriefach. Vertauschte Pole können zur Zerstörung des Gerätes führen ! Ersetzen Sie immer alle Batterien durch gleiche Batterien eines Herstellertyps mit gleicher Kapazität !

Verbrauchte Batterien bzw. Akkus gehören nicht in den Hausmüll ! Leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz und geben Sie verbrauchte Akkus bei entsprechenden Sammelstellen ab !

2.3 Einund Ausschalten des Blitzgerätes

Das Blitzgerät wird mit dem Hauptschalter auf dem Batteriefachdeckel eingeschaltet. In der oberen Stellung „ON“ ist das Blitzgerät eingeschaltet.

Zum Ausschalten den Hauptschalter in die untere Position schieben (Bild 2).

Wird das Blitzgerät längere Zeit nicht gebraucht, so empfehlen wir:

Blitzgerät mit dem Hauptschalter ausschalten und die Stromquellen (Batterien, Akkus) entnehmen.

2.4Automatische Geräteabschaltung / Auto - OFF (Bild 3)

Werksseitig ist der mecablitz so eingestellt, dass er ca. 3 Minuten -

nach dem Einschalten,

nach dem Auslösen eines Blitzes,

nach dem Antippen des Kameraauslösers,

nach dem Ausschalten des Kamerabelichtungsmesssystems...

...in den Standby-Betrieb schaltet (Auto-OFF), um Energie zu sparen und die Stromquellen vor

12

2.2.2 Remplacement des piles (Fig. 1)

Les piles/accus sont vides ou usées lorsque le temps de recyclage (délai entre le déclenchement d’un éclair à pleine puissance, par ex. sur M, et l’instant d’allumage du témoin de disponibilité) dépasse les 60 secondes.

1 Couper le mecablitz avec l’interrupteur général.

2 Repousser le couvercle du compartiment des piles dans le sens de la flèche et le rabattre.

Introduire les piles ou les accus NiCd dans le sens de la longueur en vous conformant aux symboles de piles puis refermer le couvercle.

A la mise en place des piles ou accus, respecter la polarité (voir les symboles de piles figurant dans le compartiment des piles). Une inversion de polarité peut conduire à la destruction de l’appareil !

Toujours remplacer les piles et accus par jeu complet de piles/accus identiques d’un même constructeur et de même capacité ! Pensez à la protection de l’environnement ! Ne jetez pas les piles ou accus à la poubelle, mais apportez-les à un point de collecte !

2.3 Mise en marche et coupure du flash

La mise en marche du flash s’effectue par l’interrupteur général sur le couvercle des piles. Sur la position supérieure „ON“, le flash est en service.

Pour couper le flash, repousser l’interrupteur sur la position inférieure (Fig. 2).

Si le flash reste inutilisé pendant une période prolongée, nous recommandons de couper le flash avec l’interrupteur général et de retirer les piles ou accus.

2.4Coupure automatique du flash/ Auto - OFF (Fig. 3)

En usine, le mecablitz est réglé pour se mettre en veille (Auto-OFF) 3 minutes environ après

la mise en marche,

le déclenchement d’un éclair,

l’enfoncement à mi-course du déclencheur du reflex,

la coupure du système de mesure d’exposition du reflex...

pour éviter une consommation inutile d’énergie et ménager ainsi les piles ou accus. Le témoin de disponibilité et les affichages sur l’écran ACL du flash s’éteignent.

2.2.2 Batterijen verwisselen (Afb. 1)

De batterijen zijn leeg (verbruikt) als de oplaadtijd van de flitser (de tijd tussen het ontsteken van een flits met vol vermogen bijv. bij M-instelling, tot het opnieuw oplichten van de aanduiding van flitsparaatheid) langer dan 60 seconden gaat duren.

1 Schakel de mecablitz via zijn hoofdschakelaar uit.

2 Schuif het deksel van het batterijvak in de richting van de pijl en klap het open.

Zet de batterijen of de accu’s in de lengte, overeenkomstig de aangegeven batterijsymbolen in en sluit het deksel.

Let bij het inzetten van de batterijen of accu’s op de juiste polariteit, overeenkomstig de symbolen in het batterijvak. Door het verkeerd inzetten van de stroombronnen kan het apparaat kapot gaan!

Vervang altijd alle batterijen door hetzelfde type met dezelfde capaciteit!?

Verbruikte batterijen en accu’s horen niet in het huisvuil! Lever uw bijdrage aan de milieubescherming en geef lege batterijen af bij de betreffende verzamelpunten!

2.3 Inen uitschakelen van de flitser

De flitser wordt met de hoofdschakelaar aan het deksel van het batterijvak ingeschakeld. In de bovenste stand „ON“ is de flitser ingeschakeld.

Schuif de hoofdschakelaar naar de onderste stand om de flitser uit te schakelen (Afb. 2).

Als u de flitser gedurende een langere tijd niet gebruikt, bevelen wij aan om de flitser via zijn hoofdschakelaar uit te zetten en de voeding (batterijen of accu’s) er uit te nemen.

2.4Automatische uitschakeling / Auto - OFF (Afb. 3)

Bij fabricage wordt de mecablitz zo ingesteld, dat hij ong. 3 minuten -

na het inschakelen;

na het ontsteken van een flits;

na het aantippen van de ontspanknop op de camera;

na het uitschakelen van het belichtingsmeetsysteem van de camera...

...om energie te besparen en de stroombronnen tegen onbedoeld ontladen te beschermen naar de standby-functie overschakelt (Auto-OFF). De aan-

13

Vorbereiten des Blitzgerätes

Préparatifs

De flitser gereedmaken

m

1 2

Bild 3 / Fig. 3 / Afb. 3

m

3 4

Bild 4 / Fig. 4 / Afb. 4

unbeabsichtigtem Entladen zu schützen. Die Blitzbereitschaftsanzeige und die Anzeigen auf dem LC-Display verlöschen.

Die zuletzt benutzte Betriebseinstellung bleibt nach der automatischen Abschaltung erhalten und steht nach dem Einschalten sofort wieder zur Verfügung. Das Blitzgerät wird durch Drücken der Tasten „Mode“ oder „Zoom“ bzw. durch Antippen des Kameraauslösers (Wake-Up-Funktion) wieder eingeschaltet.

Wenn der mecablitz längere Zeit nicht benötigt wird, sollte das Gerät grundsätzlich immer mit dem Hauptschalter ausgeschaltet werden!

Bei Bedarf kann die automatische Geräteabschaltung deaktiviert werden:

Ausschalten der automatischen Geräteabschaltung (Bild 3)

• mecablitz mit dem Hauptschalter einschalten.

1 Tastenkombination „Select“ (= Taste „Mode“ + Taste „Zoom“) so oft drücken, bis im LC-Display des mecablitz „3m“ (für 3 Minuten) angezeigt wird.

2 Taste „Zoom“ so oft drücken, bis im LC-Display des mecablitz „OFF“ blinkt.

Die Einstellung wird sofort wirksam. Nach ca. 5s schaltet das LC-Display auf die normale Anzeige zurück.

Einschalten der automatischen Geräteabschaltung (Bild 4)

• mecablitz mit dem Hauptschalter einschalten.

3 Tastenkombination „Select“ (= Taste „Mode“ + Taste „Zoom“) so oft drücken, bis im LC-Display des mecablitz „3m“ (für 3 Minuten) angezeigt wird.

4 Taste „Zoom“ so oft drücken, bis im LC-Display des mecablitz „On“ blinkt.

Die Einstellung wird sofort wirksam. Nach ca. 5s schaltet das LC-Display auf die normale Anzeige zurück.

14

Les réglages effectués avant la coupure automatique restent conservés et sont rétablis immédiatement à la remise en service. Le flash est réactivé en appuyant sur la touche „Mode“ ou „Zoom“ ou en enfonçant à mi-course le déclencheur de l’appareil photo (fonction de réveil).

Si le flash reste inutilisé pendant une période prolongée, il est conseillé de couper le flash avec l’interrupteur général !

Si on le désire, on peut désactiver la fonction de coupure automatique.

Désactivation de la coupure automatique (Fig. 3)

Mettre en marche le mecablitz avec l’interrupteur général.

1 Répéter l’appui sur la combinaison de touches „Select“ (= touche „Mode“ + touche „Zoom“) jusqu’à ce que „3m“ (= 3 minutes) s’affiche sur l’écran ACL du mecablitz.

2 Répéter l’appui sur la touche „Zoom“ jusqu’à ce que „OFF“ clignote sur l’écran ACL.

Le réglage prend effet immédiatement. Après env. 5 s, l’écran ACL retourne à l’affichage normal.

Activation de la coupure automatique (Fig. 4)

Mettre en marche le mecablitz avec l’interrupteur général.

3 Répéter l’appui sur la combinaison de touches „Select“ (= touche „Mode“ + touche „Zoom“) jusqu’à ce que „3m“ (= 3 minutes) s’affiche sur l’écran ACL du mecablitz.

4 Répéter l’appui sur la touche „Zoom“ jusqu’à ce que „On“ clignote sur l’écran ACL.

Le réglage prend effet immédiatement. Après env. 5 s, l’écran ACL retourne à l’affichage normal.

duiding van flitsparaatheid dooft, evenals de aanduidingen in het LC-display van de mecablitz.

De laatst gebruikte instellingen blijven na de automatische uitschakeling ingesteld staan en zijn onmiddellijk na inschakelen weer ter beschikking. De flitser wordt door het drukken op te toetsen „Mode“ of „Zoom“ ofwel door het aantippen van de ontspanknop van de camera (Wake-Up-functie) weer ingeschakeld.

Wanneer u de mecablitz langere tijd niet nodig hebt, moet u het apparaat in principe altijd met behulp van zijn hoofdschakelaar uitzetten!

Indien gewenst, kan de automatische uitschakeling gedeactiveerd worden:

Uitschakelen van de automatische uitschakeling (Afb. 3)

Schakel de mecablitz via zijn hoofdschakelaar in.

1 Druk zo vaak op de toetsencombinatie „Select“ (= toets „Mode“ + toets „Zoom“), dat in het LCdisplay van de mecablitz „3m“ (voor 3 minuten) wordt aangegeven.

2 Druk zo vaak op de „Zoom“-toets, dat in het LC-display van de mecablitz „OFF“ knippert.

De instelling treedt onmiddellijk in werking. Na ong. 5 s. schakelt het LC-display weer naar de normale weergave terug.

Inschakelen van de automatische uitschakeling (Afb. 4)

Schakel de mecablitz via zijn hoofdschakelaar in.

3 Druk zo vaak op de toetsencombinatie „Select“ (= toets „Mode“ + toets „Zoom“), dat in het LCdisplay van de mecablitz „3m“ (voor 3 minuten) wordt aangegeven.

4 Druk zo vaak op de „Zoom“-toets dat in het LC-display van de mecablitz „On“ knippert.

De instelling treedt onmiddellijk in werking. Na ong. 5 s. schakelt het LC-display weer naar de normale weergave terug.

15

Programmblitzautomatik Automatisme programmé au flash Geprogrammeerd automatisch flitsen

3. Programmblitzautomatik (Blitz-Vollautomatik)

In der Programmblitzautomatik steuert die Kamera die Blende, Verschlusszeit und den mecablitz automatisch so, dass in den meisten Aufnahmesituationen, auch im Aufhellblitzbetrieb, zusammen mit dem Blitzlicht ein optimales Aufnahmeergebnis erzielt wird.

Einstellung an der Kamera

Stellen Sie Ihre Kamera in die Betriebsart Programm „P“, oder ein Varibzw. Motiv-Programm (Landschaft, Porträt, Sport usw.). An der Kamera die Autofokus-Betriebsart „Single-AF (S)“ wählen. Bei verschiedenen Nikon-Kameras (z.B. F5, F65, F80, F100) muss am Objektiv stets die größte Blendenzahl eingestellt werden (siehe Kamerabedienungsanleitung).

Bei einer Kamera aus Gruppe B (siehe Tabelle 1) bzw. beim Einsatz eines Objektivs ohne CPU (d. h. ohne elektronische Datenübertragung) die Zoomposition des Blitzreflektors manuell auf die Brennweite des Objektivs einstellen (siehe 5.7.2)!

Verwenden Sie beim „Nachtaufnahme-Pro- gramm“ ein Stativ, um die Gefahr von verwackelten Aufnahmen bei langen Verschlusszeiten zu vermeiden!

Einstellung am Blitzgerät

Stellen Sie den mecablitz in die Betriebsart „TTL“ (siehe 4.1). Beim Betrieb des mecablitz 44 AF-4N mit digitalen SLR-Kameras (z.B. D100) stellen Sie den mecablitz in die Betriebsart D-TTL bzw. D- TTL–3D (siehe 4.2).

Sowie Sie obige Einstellungen vorgenommen haben, können Sie problemlos mit Ihren Blitzlichtaufnahmen beginnen, wenn der mecablitz seine Blitzbereitschaft anzeigt (siehe 5.1)!

16

3. Automatisme programmé au flash (flash tout automatique)

Dans ce mode tout automatique, l’appareil photo gère l’ouverture, la vitesse d’obturation et le mecablitz de manière à obtenir un résultat optimal avec l’éclair du flash, et ce dans la plupart des situations de prise de vue, aussi en fill-in au flash (dosage flash/ambiance).

Réglage sur l’appareil photo

Sélectionnez sur votre appareil le mode programme „P“ Vari, ou un programme-résultat (paysage, portait, sport etc.). Sur l’appareil photo, sélectionner le mode autofocus „Single-AF (S)“. Sur certains reflex Nikon (par ex. F5, F65, F80, F100), il faut toujours sélectionner sur l’objectif la plus grande ouverture possible (voir le mode d’emploi de l’appareil photo).

Avec un appareil du groupe B (voir tableau 1) ou en liaison avec un objectif sans CPU (c.-à-d. sans transmission électronique de données), adapter manuellement la position zoom du réflecteur à la distance focale de l’objectif (voir 5.7.2) !

Dans le cas du programme „Prise de vue nocturne“, utiliser un trépied pour éviter le bougé dans le cas de longs temps de pose !

Réglages sur le flash

Sélectionner sur le mecablitz le mode „TTL“ (voir 4.1). Lorsque le mecablitz 44 AF-4N est utilisé avec des reflex numériques (par ex. de la gamme D100), sélectionnez sur le mecablitz le mode flash D-TTL ou D-TTL-3D (cf. 4.2).

Dès que vous avez effectué les réglages précités, vous pouvez prendre des photos au flash lorsque le mecablitz signale sa disponibilité (voir 5.1)!

3. Geheel automatisch geprogrammeerd flitsen

Bij het geheel automatisch geprogrammeerd flitsen stuurt de camera diafragma, belichtingstijd en de mecablitz zo, dat in de meeste opnamesituaties, ook bij het invulflitsen samen met het flitslicht een optimaal opnameresultaat wordt bereikt.

Instellingen op de camera

Stel uw camera in op de functie program „P“, of een vario-, c.q. motiefprogramma (landschap, portret, sport enz.). Kies op de camera de autofocusfunctie „Single-AF (S)“. Bij sommige Nikoncamera’s (bijv. F5, F65, F80 en F100) moet op het objectief altijd het hoogste diafragmagetal worden ingesteld (zie de gebruiksaanwijzing van de camera).

Bij een camera uit groep B (zie Tabel 1), c.q. bij het gebruik van een objectief zonder CPU (dat betekent: zonder elektronische overdracht van gegevens) de zoomstand van de flitserreflector met de hand op de brandpuntsafstand van het objectief instellen (zie 5.7.2)!

Gebruik bij het „Nachtopname-program- ma“ een statief, om het door de lange belichting optredende gevaar van bewegen van de camera tijdens het opnemen, te vermijden!

Instellingen op de flitser

Stel de mecablitz in op de functie „TTL“ (zie 4.1). Bij de functie van de mecablitz 44 AF-4N met digitale SLR-camera’s (bijv. D100) zet u de mecablitz in de functie D-TTL, c.q. D-TTL-3D (zie 4.2).

Als u de bovenstaande instelling hebt gedaan, kunt u zonder probleem met uw flitsopnamen beginnen zodra de mecablitz aangeeft dat hij paraat is (zie 5.1)!

17

TTL-Blitzbetrieb

Mode flash TTL

TTL-flitsfunctie

Sensor

Senseur

Sensor

Bild 5 / Fig. 5 / Afb. 5

TTL

m

Auto Zoom

mm

1

Bild 6 / Fig. 6 / Afb. 6

4. Betriebsarten des mecablitz

4.1 TTL-Blitzbetrieb (Bild 5)

Im TTL-Blitzbetrieb erreichen Sie auf einfache Art sehr gute Blitzlichtaufnahmen. In dieser Blitzbetriebsart wird die Belichtungsmessung von einem Sensor in der Kamera vorgenommen. Dieser misst das durchs Objektiv (TTL = „Trough The Lens“) auf den Film auftreffende Licht. Beim Erreichen der erforderlichen Lichtmenge sendet die Kameraelektronik ein Stopp-Signal an den mecablitz und die Lichtabstrahlung wird sofort unterbrochen. Der Vorteil dieses Blitzbetriebes liegt darin, dass alle Faktoren, welche die Belichtung des Films beeinflussen (Aufnahmefilter, Blendenund Brennweitenänderungen bei Zoom-Objektiven, Auszugsverlängerungen für Nahaufnahmen usw.), automatisch bei der Regelung des Blitzlichtes berücksichtigt werden. Sie brauchen sich nicht um die Blitzeinstellung zu kümmern, die Kameraelektronik sorgt automatisch für die richtige Blitzlichtdosierung. Für die Reichweite des Blitzlichtes beachten Sie die Anzeige im LC-Display des mecablitz (siehe 5.4) bzw. die Hinweise in Kapitel 5.5. Bei einer korrekt belichteten Blitzlichtaufnahme erscheint für ca. 3s am LC-Display des mecablitz die „o.k.“-Anzeige (siehe 4.4).

Der TTL-Blitzbetrieb wird von allen Kamerabetriebsarten (z.B. Programm „P“, Zeitautomatik „A“, Blendenautomatik „S“, Varibzw. Motiv-Pro- gramme, Manuell „M“ usw.) unterstützt.

Zum Testen der TTL-Funktion muss sich bei Analog-Kameras ein Film in der Kamera befinden! Beachten Sie (z.B. bei der Filmauswahl), ob es für Ihre Kamera Einschränkungen hinsichtlich der Filmempfindlichkeit bzw. ISO-Zahl (z.B. maximal ISO 1000) für den TTL-Blitzbetrieb gibt (siehe Kamerabedienungsanleitung) !

Verschiedene digitale SLR-Kameras (z.B. D1-Serie und D100) unterstützen den normalen TTL-Blitzbetrieb analoger Kameras nicht! In diesem Fall muss mit dem D-TTL- Blitzbetrieb (siehe 4.2) bzw. D-TTL-3D-Blitz- betrieb (siehe 4.2.1) gearbeitet werden!

Einstellvorgang für den TTL-Blitzbetrieb (Bild 6)

• mecablitz mit dem Hauptschalter einschalten.

1 Taste „Mode“ so oft drücken, bis im LC-Display „TTL“ blinkt.

Die Einstellung wird sofort wirksam. Nach ca. 5s schaltet das LC-Display auf die normale Anzeige zurück.

18

4. Modes de fonctionnement du mecablitz

4.1 Mode flash TTL (Fig. 5)

La mesure TTL au flash vous permet de réussir sans peine vos photos au flash. Dans ce mode, la mesure de l’exposition est effectuée par la cellule dans le reflex. Cette cellule mesure la lumière pénétrant par l’objectif (TTL = „Trough The Lens“) et qui vient frapper la surface du film. Lorsque la quantité de lumière nécessaire pour une lumination correcte du film est atteinte, l’électronique de l’appareil photo envoie un signal au flash qui provoque l’interruption immédiate de l’éclair. L’avantage du mode TTL réside dans le fait que tous les facteurs exerçant une influence sur la lumination sont automatiquement pris en compte, tels les filtres, les modifications d’ouverture et de couverture des zooms, l’augmentation du tirage en macrophotographie, etc. Vous n’avez pas à vous préoccuper du réglage du flash, l’électronique de l’appareil photo assure automatiquement le dosage correct de la lumière flash. Pour la portée de l’éclair, observez l’affichage sur l’écran ACL du mecablitz (voir 5.4) ou les indications du chapitre 5.5. Lorsque la photo est correctement exposée, le témoin „o.k.“ s’allume pendant 3 s sur l’écran ACL du mecablitz (voir 4.4).

Le contrôle TTL du flash est supporté par tous les modes de fonctionnement du reflex (par ex. programme „P“, priorité au diaphragme „A“, priorité à la vitesse „S“, Vari, programmes-résultats, manuel „M“, etc.).

Pour pouvoir tester la fonction TTL sur les appareils argentiques, il faut qu’ils contiennent un film. Lorsque vous choisirez le film, tenez compte des éventuelles limites imposées par le reflex concernant la sensibilité maximale du film (par ex. ISO 1000) pour le mode TTL (voir le mode d’emploi de l’appareil photo)!

Certains reflex numériques (par ex. de la gamme D1 ou D100) ne supportent pas le mode flash TTL standard des appareils argentiques ! Dans ce cas, il faut sélectionner le mode flash D- TTL (cf. 4.2) ou D-TTL 3D (cf. 4.2.1).

Réglages pour le mode TTL (Fig. 6)

Mettre en marche le mecablitz avec l’interrupteur général.

1 Répéter l’appui sur la touche „Mode“ jusqu’à ce que „TTL“ clignote sur l’écran ACL.

Le réglage prend effet immédiatement. Après env. 5 s, l’écran ACL retourne à l’affichage normal.

4. Functies van de mecablitz

4.1 TTL-flitsfunctie (Afb. 5)

In de TTL-flitsfunctie krijgt u op eenvoudige wijze zeer goede flitsopnamen. In deze flitsfunctie wordt de belichtingsmeting door een sensor in de camera uitgevoerd. Deze meet het door het objectief (TTL = „Trough The Lens“) op de film vallende licht. Bij het bereiken van de benodigde hoeveelheid licht zendt de elektronica in de camera een stopsignaal naar de mecablitz en wordt de lichtafgifte onmiddellijk gestopt. Het voordeel van deze functie ligt daarin, dat alle factoren die de belichting kunnen beinvloeden (opnamefilters, veranderingen van diafragma en brandpuntsafstand bij zoomobjectieven, verlengde uittrek bij dichtbijopnamen enz.), automatisch bij de regeling van het flitslicht ingecalculeerd worden. U hoeft zich niet te bekommeren om de instellingen van de flitser, de elektronica van de camera zorgt automatisch voor de dosering van het flitslicht. Voor de reikwijdte van het flitslicht let u op de aanduiding in het LC-display van de mecablitz (zie 5.4), c.q. de aanwijzingen in paragraaf 5.5. Bij een correct belichte flitslichtopname verschijnt gedurende ong. 3 s. in het LC-display van de mecablitz de „o.k.“-aanduiding (zie 4.4).

De TTL-flitsfunctie wordt in alle camerafuncties (bijv. program „P“, tijdautomatiek „A“, diafrag- ma-automatiek „S“, de vario-, c.q. motiefprogramma’s, manual „M“ enz.) ondersteund.

Om de TTL-functie te kunnen testen moet er bij analoge camera’s een film ingelegd zijn! Let er bij de keuze van de film op, of er voor uw camera beperkingen zijn ten aanzien van de filmgevoeligheid, c.q. ISO-getal (bijv. maximaal ISO 1000) voor de TTL-flitsfunctie gelden (zie de gebruiksaanwijzing van uw camera). Verschillende digitale SLR-camera’s (bijv. D-1 serie en D 100) ondersteunen de normale TTLfunctie van analoge camera’s niet! In die gevallen moet met de D-TTL flitsfunctie (zie 4.2), c.q. de D-TTL-3D flitsfunctie (zie 4.2.1) worden gewerkt.

Instelmethode voor de TTL-flitsfunctie (Afb. 6)

• Schakel de mecablitz in via zijn hoofdschakelaar.

1 Druk zo vaak op de toets „Mode“, dat in het LC-display „TTL“ knippert.

De instelling treedt onmiddellijk in werking. Na ong. 5s. keert in het LC-display de normale weergave terug.

19

TTL-Blitzbetrieb

Mode flash TTL

TTL-flitsfunctie

ohne Aufhellblitz/sans éclair de fill-in/zonder invulflits

mit Aufhellblitz/avec éclair de fill-in/met invulflits

Bei starken Kontrastunterschieden, z.B. dunkles Objekt im Schnee, kann eine Belichtungskorrektur erforderlich sein (siehe 4.3).

4.1.1Automatisches TTL-Aufhellblitzen bei Tageslicht

Bei den meisten Kameratypen wird in der Programmautomatik P, und den Varibzw. Motiv-Pro- grammen bei Tageslicht der automatische Aufhellblitzbetrieb aktiviert (siehe Kamerabedienungsanleitung).

Mit dem Aufhellblitz können Sie lästige Schatten beseitigen und bei Gegenlichtaufnahmen eine ausgewogene Belichtung zwischen Motiv und Bildhintergrund erreichen. Ein computergesteuertes Messsystem der Kamera sorgt für die geeignete Kombination von Verschlusszeit, Arbeitsblende und Blitzleistung.

Achten Sie darauf, dass die Gegenlichtquelle nicht direkt ins Objektiv scheint. Das TTL–Messsystem der Kamera würde dadurch getäuscht!

Eine Einstellung oder Anzeige für den automatischen TTL-Aufhellblitzbetrieb am mecablitz erfolgt in diesem Fall nicht.

4.1.2Matrixgesteuerter TTL-Aufhellblitz- betrieb

In dieser Blitzbetriebsart werden Motivund Hintergrundbeleuchtung automatisch aufeinander abgestimmt, ohne dass das Motiv selbst überbelichtet wird. Die Belichtungseinstellung für das Umgebungslicht wird von der Kamera mit Matrixmessung ermittelt.

Verschiedene Nikon-Kameras unterstützen den Matrixgesteuerten Aufhell-Blitzbetrieb (siehe Kamerabedienungsanleitung und Tabelle 1).

Bei einigen Kameras (z.B. F4, F4s) wird der Matrixgesteuerte TTL-Aufhellblitzbetrieb bei SPOT-Belichtungsmessung nicht unterstützt! Diese Blitzbetriebsart wird dabei automatisch gelöscht bzw. lässt sich nicht aktivieren. Es wird dann der normale TTL-Blitzbe- trieb ausgeführt.

Beim Betrieb mit Kameras der Gruppe A (siehe Tabelle 1) erfolgt die Einstellung und Anzeige dieser Aufhell-Blitzbetriebsart am mecablitz.

Mit Kameras der Gruppe B (siehe Tabelle 1) erfolgt die Einstellung an der Kamera selbst bzw. wird diese Blitzbetriebsart von der Kamera automatisch aktiviert (siehe Kamerabedienungsanlei-

20

Les contrastes importants, par ex. un sujet sombre devant un champ de neige, peut exiger une correction d’exposition (voir 4.3).

4.1.1Dosage automatique flash/ambiance en mode TTL

Sur la plupart des reflex, le dosage flash/ambiance (fill-in) est activé automatiquement en lumière du jour sur les positions programme P, Vari et programmes-résultats (voir le mode d’emploi de l’appareil photo).

L’éclair de fill-in permet de déboucher les ombres et d’obtenir un éclairage plus équilibré dans les contre-jours. Le calculateur du système de mesure de l’appareil photo choisit la combinaison optimale entre vitesse d’obturation, ouverture de diaphragme et puissance de l’éclair.

Veillez à ce que la source en contre-jour ne frappe pas directement l’objectif car cela fausserait la mesure TTL de l’appareil !

Dans ce cas, le réglage et la signalisation du dosage automatique flash/ambiance en mode TTL n’ont pas lieu sur le mecablitz.

4.1.2Dosage flash/ambiance avec mesure matricielle

Dans ce mode de contrôle du flash, l’éclairage du sujet et de l’arrière-plan est automatiquement équilibré, sans surexposition du sujet. Le réglage de l’exposition pour la lumière ambiante est déterminé par l’appareil photo par mesure matricielle.

Certains appareils Nikon supportent le dosage flash/ambiance avec mesure matricielle (voir le mode d’emploi de l’appareil photo et le tableau 1).

Avec certains reflex (par ex. F4, F4s), le dosage automatique flash/ambiance par mesure matricielle n’est pas supporté en mesure d’exposition SPOT ! Ce mode de contrôle du flash est automatiquement désactivé ou ne peut pas être activé. Le contrôle du flash s’effectue alors en mode TTL standard.

Avec des appareils photo du groupe A (voir tableau 1), le réglage et la signalisation de ce mode de dosage automatique flash/ambiance ont lieu sur le mecablitz.

Avec des appareils photo du groupe B (voir tableau 1), le réglage s’opère sur l’appareil photo ou ce mode de flash est activé automatiquement

Bij sterke helderheidverschillen, bijv. Een donker onderwerp in de sneeuw, kan een correctie op de belichting nodig zijn (zie 4.3).

4.1.1 Automatisch TTL-invulflitsen bij daglicht

Bij de meeste cameratypes wordt bij het automatische program „P“ en de vario-, c.q. motiefprogramma’s bij daglicht, de automatische invulflitsfunctie geactiveerd (zie de gebruiksaanwijzing van de camera).

Met de invulflits kunt u lastige schaduwen weg werken en bij tegenlichtopnamen een uitgebalanceerde belichting tussen onderwerp en achtergrond bereiken. Een computergestuurd meetsysteem in de camera zorgt voor de meest geschikte combinatie van belichtingstijd, werkdiafragma en flitsvermogen.

Let er op, dat de bron van het tegenlicht niet rechtstreeks in het objectief schijnt. Het TTL-meet- systeem van de camera kan dan niet correct werken!

Op de mecablitz behoeft niets te worden ingesteld en een aanduiding voor de automatische TTLinvulflitsfunctie vindt in dit geval niet plaats.

4.1.2 Matrixgestuurde TTL-invulflitsfunctie

In deze flitsfunctie worden de verlichting van onderwerp en achtergrond automatisch op elkaar afgestemd, zonder dat het onderwerp zelf overbelicht wordt. De instelling van de belichting op het omgevingslicht wordt door de matrixmeting van de camera bepaald.

Verschillende Nikon-camera’s ondersteunen de matrixgestuurde invulflitsfunctie (zie de gebruiksanwijzing van de camera en Tabel 1).

Bij enkele camera’s (bijv. F4, F4s) wordt de matrixgestuurde TTL-invulflitsfunctie bij SPOTbelichtingsmeting niet ondersteund! Deze flitsfunctie wordt dan automatisch uitgeschakeld, c.q. laat zich niet activeren. Dan wordt de normale TTL-flitsfunctie uitgevoerd.

Bij camera’s uit groep A (zie Tabel 1) vindt voor deze functie de instelling en aanduiding van deze invulflitsfunctie plaats op de mecablitz.

Bij camera’s uit groep B (zie Tabel 1) vindt de instelling plaats op de camera zelf, c.q. wordt deze flitsfunctie automatisch door de camera geactiveerd (zie de gebruiksaanwijzing van de camera). Op de mecablitz vindt in dit geval een instelling en aanduiding niet plaats.

21

TTL-Blitzbetrieb

Mode flash TTL

TTL-flitsfunctie

TTL

m

Auto Zoom

mm

1

Bild 7 / Fig.

. 7

TTL

Auto Zoom

mm

2

Bild 8 / Fig. 8 / Afb. 8

tung). Eine Einstellung und Anzeige am mecablitz erfolgt in diesem Fall nicht.

Einstellvorgang für den „Matrixgesteuerten TTLAufhellblitzbetrieb“ am mecablitz mit Kameras aus Gruppe A (Bild 7)

mecablitz auf die Kamera montieren.

mecablitz und Kamera einschalten.

Kameraauslöser antippen, damit ein Datenaustausch zwischen Blitz und Kamera stattfinden kann.

1 Taste „Mode“ so oft drücken, bis im LC-Display „TTL “ blinkt.

Die Einstellung wird sofort wirksam. Nach ca. 5s schaltet das LC-Display auf die normale Anzeige zurück.

Ausschalten des „Matrixgesteuerten TTL-Aufhell- blitzbetriebes“ (Bild 8)

2 Am mecablitz die Taste "Mode" so oft drücken bis im LC-Display "TTL" ohne das Symbol blinkt.

Die Einstellung wird sofort wirksam. Nach ca. 5s schaltet das LC-Display auf die normale Anzeige zurück.

4.1.33D-Multisensor-Aufhellblitzbetrieb mit mecablitz 44 AF-4N

Diese Blitzbetriebsart optimiert die ausgewogene Belichtung zwischen Motiv und Bildhintergrund. Bei einer Aufnahme wird vor der eigentlichen Belichtung eine Serie fast unsichtbarer Messvorblitze vom mecablitz abgegeben. Diese wird vom TTL-Multisensor und dem Mikrocontroller der Kamera ausgewertet. Die Kamera passt daraufhin die TTL-Blitzbelichtung optimal der Aufnahmesituation an ("Multi-Sensor-Aufhellblitzen"). Bei der Verwendung von "D-AF-Nikkor-Objektiven" geht zusätzlich die Entfernung zum Motiv in die Bestimmung der optimalen Blitzleistung ein ("3D- Multisensor-Aufhellblitzen").

Verschiedene Kameras aus Gruppe A der Tabelle 1 (z.B. F5, F70, F80, F90, F90x und F100) unterstützen den "3D-Multi-Sensor-Aufhellblitzbetrieb".

Bei einigen Kameras (z.B. F5, F80 und F100) wird der 3D-Multisensor-Aufhellblitz- betrieb bei SPOT-Belichtungsmessung nicht unterstützt! Diese Blitzbetriebsart wird dabei automatisch gelöscht bzw. lässt sich nicht aktivieren. Es wird dann der normale TTL-Blitzbetrieb ausgeführt.

22

par l’appareil photo (voir le mode d’emploi de l’appareil photo). Dans ce cas, le réglage et la signalisation n’ont pas lieu sur le mecablitz.

Réglage pour le “dosage flash/ambiance avec mesure matricielle TTL” sur le mecablitz avec des appareils photos du groupe A (Fig. 7)

Monter le mecablitz sur l’appareil photo.

Mettre en marche le mecablitz et l’appareil photo.

Enfoncer à mi-course le déclencheur de l’appareil photo pour provoquer un échange de données entre l’appareil photo et le mecablitz.

1 Répéter l’appui sur la touche „Mode“ jusqu’à ce que „TTL “ clignote sur l’écran ACL.

Le réglage prend effet immédiatement. Après env. 5 s, l’écran ACL retourne à l’affichage normal.

Désactivation du dosage flash/ambiance avec mesure matricielle TTL (Fig. 8)

2 Répéter l’appui sur la touche “Mode” du mecablitz jusqu’à ce que “TTL” (sans le symbole ) clignote sur l’écran ACL.

Le réglage prend effet immédiatement. Après env. 5 s, l’écran ACL retourne à l’affichage normal.

4.1.3Dosage automatique flash/ambiance par multi-capteur 3D avec le mecablitz 44 AF-4N

Ce mode de contrôle du flash contribue à un éclairage équilibré du sujet et de l’arrière-plan. Avant la prise de vue proprement dite, le mecablitz émet une série de pré-éclairs de mesure quasiment imperceptibles. Ces derniers sont évalués par le multi-capteur TTL et le microcontrôleur de l’appareil photo ; sur la base de ce calcul, l’appareil photo adapte de façon optimale l’exposition au flash TTL à la situation de prise de vue (dosage flash/ambiance par multi-capteur). En conjugaison avec des objectifs “AF Nikkor type D”, le calcul fait encore intervenir la distance au sujet dans la détermination de la puissance optimale de l’éclair (dosage flash/ambiance par multi-capteur 3D).

Certains appareils Nikon du groupe A selon le tableau 1 (par ex. F5, F70, F80, F90, F90x et F100) supportent le dosage flash/ambiance par multi-capteur 3D.

Avec certains reflex (par ex. F5, F80 et F100), le dosage automatique flash/ambiance par multi-capteur 3D n’est pas supporté en mesure d’exposition SPOT ! Ce mode de contrôle du flash est automatique-

Instellingsmethode voor de “Matrixgestuurde TTL-invulflitsfunctie” op de mecablitz bij camera’s uit groep A (Afb. 7)

Breng de mecablitz op de camera aan.

Schakel mecablitz en camera in.

Tip de ontspanknop op de camera aan, zodat er een gegevensoverdracht tussen flitser en camera kan plaatsvinden.

1 Druk zo vaak op de toets „Mode“, dat in het LC-display „TTL knippert.

De instelling treedt onmiddellijk in werking. Na ong. 5 s. keert in het LC-display de normale weergave terug.

Uitschakelen van de “Matrixgestuurde TTL-invul- flitsfunctie” (Afb. 8)

2 Zo vaak op de “Mode”toets van de mecablitz drukken, dat in het LC-display “TTL” zonder het symbool knippert.

De instelling is onmiddellijk werkzaam. Na ong. 5 s. keert in het LC-display de normale aanduiding weer terug.

4.1.33D-multisensor-invulflitsfunctie met de mecablitz 44 AF-4N

Deze flitsfunctie optimaliseert de uitgebalanceerde belichting tussen onderwerp en achtergrond. Bij een opname wordt voorafgaand aan de eigenlijke belichting door de mecablitz een serie nauwelijks zichtbare meetflitsen ontstoken. Deze worden door de TTL-multisensor en de microregelaar van de camera geâvalueerd. De camera past dan de TTL-belichting optimaal aan de opnamesituatie aan (“Multisensor-invulflitsen”). Bij het gebruik van “D-AF-Nikkor objectieven wordt bovendien de afstand tot het onderwerp voor het bepalen van de optimale flitsprestatie meeberekend (“3D- multisensor-invulflitsen”).

Verschillende camera’s uit groep A van de tabel 1 (bijv. F5, F70, F80, F90x en F100) ondersteunen de “3D-multisensor invulflitsfunctie”.

Bij sommige camera’s (bijv. F5, F80 en F100) wordt de 3D-multisensor invulflitsfunctie bij SPOT-belichtingsmeting niet ondersteund! Deze flitsfunctie wordt dan automatisch uitgeschakeld, c.q. laat zich niet activeren. Dan wordt de normale TTL-flitsfunctie uitgevoerd.

23

TTL-Blitzbetrieb

Mode flash TTL

TTL-flitsfunctie

TTL

m

Auto Zoom

mm

1

Bild 9 / Fig.

. 9

TTL

Auto Zoom

mm

2

Bild 10 / Fig. 10 / Afb. 10

Einstellvorgang für den "3D-Multisensor-Aufhell- blitzbetrieb " am mecablitz (Bild 9)

mecablitz auf die Kamera montieren.

mecablitz und Kamera einschalten.

Kameraauslöser antippen, damit ein Datenaustausch zwischen Blitz und Kamera stattfinden kann.

1 Taste "Mode" so oft drücken, bis im LC-Display "TTL " blinkt.

Die Einstellung wird sofort wirksam. Nach ca. 5s schaltet das LC-Display auf die normale Anzeige zurück.

Bei Verwendung eines Objektivs ohne CPU wird bei einigen Kameras nur der Matrixgesteuerte Aufhellblitzbetrieb bzw. nur der Standard-TTL-Blitzbetrieb unterstützt. Der 3D-Multisensor-Aufhellblitzbetrieb lässt sich dann nicht einstellen. Es erfolgt die entsprechende Anzeige für die aktuelle Blitzbetriebsart im LC-Display des mecablitz.

Ausschalten der Betriebsart „3D-Multisensor-Aufhellblitzen“ (Bild 10)

2 Am mecablitz die Taste "Mode" so oft drücken, bis im LC-Display "TTL" ohne das Symbol blinkt.

Die Einstellung wird sofort wirksam. Nach ca. 5s schaltet das LC-Display auf die normale Anzeige zurück.

4.2D-TTL-Blitzbetrieb mit dem mecablitz 44 AF-4N

Diese Blitzbetriebsart steht nur zusammen mit den digitalen Nikon SLR-Kameras (z. B. D1X und D100) zur Verfügung! Der normale TTL-Blitzbetrieb analoger Kameras wird von den digitalen SLRKameras nicht unterstützt!

Diese Blitzbetriebsart optimiert die ausgewogene Belichtung zwischen Motiv und Bildhintergrund (einschließlich Aufhellblitzbetrieb) bei digitalen SLR-Kameras.

Bei einer Aufnahme wird vor der eigentlichen Belichtung eine Serie fast unsichtbarer Messvorblitze vom mecablitz abgegeben. Diese wird vom TTL-Multisensor und dem Mikrocontroller der Kamera ausgewertet. Die Kamera passt daraufhin die TTL-Blitzbelichtung optimal der Aufnahmesituation an (D-TTL-Blitzbetrieb).

24

Loading...
+ 56 hidden pages