Makita DSC102ZJ Manual

 

 

Cordless Threaded Rod

INSTRUCTION MANUAL

7

 

EN

 

Cutter

 

 

 

 

 

 

Coupe Tige Filetée Sans Fil

MANUEL D’INSTRUCTIONS

14

 

FR

 

 

 

 

 

 

 

Akku-

BETRIEBSANLEITUNG

21

 

DE

 

Gewindestangenschneider

 

 

 

 

 

 

Tagliabarre ilettate a batteria

ISTRUZIONI PER L’USO

29

 

IT

 

 

 

 

 

 

 

Accudraadstangsnijder

GEBRUIKSAANWIJZING

37

 

NL

 

 

 

 

 

 

 

Cortadora Inalámbrica de

MANUAL DE

44

 

ES

 

Varilla

INSTRUCCIONES

 

 

 

 

 

Cortadora de Barra Roscada

MANUAL DE INSTRUÇÕES

51

 

PT

 

 

a Bateria

 

 

 

 

 

 

 

 

Akku gevindstangsklipper

BRUGSANVISNING

58

 

DA

 

 

 

 

 

 

 

Φορητός κόφτης

ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ

65

 

EL

 

σπειροτομημένων ράβδων

 

 

 

 

 

 

Akülü Dişli Mil Kesme

KULLANMA KILAVUZU

73

 

TR

 

Makinası

 

 

 

 

DSC102

 

13

 

1

4

 

 

 

 

 

 

 

15

3

 

14

 

 

 

 

 

 

4

2

 

 

8

 

 

 

5

 

 

 

 

 

 

 

12

6

 

 

 

11

 

 

 

 

 

 

9

 

 

 

 

7

10

 

 

 

 

 

Fig.1

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

1

Fig.2

 

Fig.4

 

 

 

 

1

 

 

 

 

1

 

 

 

 

2

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

3

Fig.3

 

Fig.5

 

 

 

 

2

 

 

 

 

1

2

3

4

Fig.6

 

 

 

 

1

Fig.7

1

2

Fig.8

1

2

3

Fig.9

3

1

2

Fig.10

 

1

Fig.11

Fig.12

Makita DSC102ZJ Manual

 

 

 

1

Fig.13

 

 

 

 

 

1

1

 

 

 

2

 

 

3

 

 

2

4

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

2

Fig.14

 

 

Fig.17

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

1

Fig.15

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

1

 

 

 

2

2

 

 

 

 

 

 

Fig.18

 

5

 

 

 

 

1

 

 

6

 

4

 

 

 

Fig.16

 

 

 

 

 

 

4

1

 

2

 

Fig.19

 

1

2

Fig.20

 

Fig.21

1

2

 

 

 

2

 

1

 

3

 

4

Fig.22

 

1

2

Fig.23

 

 

2

 

1

Fig.24

3

5

1

Fig.25

6

ENGLISH (Original instructions)

SPECIFICATIONS

Model:

 

DSC102

 

 

 

Cutting capacities

Mild steel

W3/8, M10, M8, M6

 

 

 

 

Stainless steel

W3/8, M8, M6

 

 

 

Overall length

 

199 mm

Rated voltage

 

D.C. 18 V

 

 

D.C. 14.4 V

 

 

 

Net weight

 

2.8 - 3.2 kg

 

 

 

Due to our continuing program of research and development, the speciications herein are subject to change without notice.

Speciications may differ from country to country.

The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi- est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.

Applicable battery cartridge and charger

Battery cartridge

D.C.14.4 V Model

BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460B

 

D.C.18 V Model

BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /

 

 

BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B

Charger

 

DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF

Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.

WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and chargers may cause injury and/or ire.

Symbols

The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.

 

 

 

Read instruction manual.

 

 

 

 

 

 

 

Wear safety glasses.

 

 

 

 

 

 

 

Do not touch the cutting dice during

 

 

 

operation.

 

 

 

 

 

 

 

Pay attention to a cut threaded rod.

 

 

 

 

 

 

 

Do not close your face to the tool during

 

 

 

operation.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NI-MH

Only for EU countries

 

 

LI-ION

Do not dispose of electric equipment or

 

 

 

battery pack together with household waste

 

 

 

material!

 

 

 

In observance of the European Directives,

 

 

 

on Waste Electric and Electronic

 

 

 

Equipment and Batteries and Accumulators

 

 

 

and Waste Batteries and Accumulators

 

 

 

and their implementation in accordance

 

 

 

with national laws, electric equipment and

 

 

 

batteries and battery pack(s) that have

 

 

 

reached the end of their life must be col -

 

 

 

lected separately and returned to an envi -

 

 

 

ronmentally compatible recycling facility.

Intended use

The tool is intended for cutting threaded rods.

Noise

The typical A-weighted noise level determined accord- ing to EN62841:

Sound pressure level (LpA) : 71 dB(A) Uncertainty (K) : 3 dB(A)

The noise level under working may exceed 80 dB (A).

WARNING: Wear ear protection.

Vibration

The vibration total value (tri-axial vector sum) deter- mined according to EN62841:

Work mode: cutting threaded stainless steel rod (rod size W3/8)

Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K) : 1.5 m/s2

NOTE: The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with

another.

NOTE: The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.

7ENGLISH

WARNING: The vibration emission during actual

use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the

tool is used.

WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estima- tion of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as

the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

EC Declaration of Conformity

For European countries only

The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction manual.

SAFETY WARNINGS

General power tool safety warnings

WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and speciications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, ire and/or serious injury.

Save all warnings and instruc-

tions for future reference.

The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

Cordless threaded rod cutter safety warnings

1.Hold the tool irmly.

2.Secure the workpiece irmly.

3.Keep your face and hands away from moving

parts. During cutting, the fraction of the threaded rod may ly off.

4.Always wear gloves when handling threaded rods. Edges and chips of the workpiece are sharp.

5.Do not put the tool on the chips of the workpiece. Otherwise it can cause damage and trouble on the tool.

6.Always be sure you have a irm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations.

7.Do not touch the cutting edge or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.

8.Avoid cutting electrical wires. It can cause serious accident by electric shock.

9.Always hold the threaded rod during and after

cutting to prevent the cut threaded rod from falling off. A cut threaded rod may cause serious personal injury if fallen off from a high location.

10.Keep a safe distance between your body and the moving parts. Do not operate the tool if the working area is too narrow to keep a safe distance.

11.Never leave the tool on a high location or a potentially unstable surface.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product.

MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.

Important safety instructions for battery cartridge

1.Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.

2.Do not disassemble battery cartridge.

3.If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.

4.If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.

5.Do not short the battery cartridge:

(1)Do not touch the terminals with any conductive material.

(2)Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.

(3)Do not expose battery cartridge to water or rain.

A battery short can cause a large current low, overheating, possible burns and even a

breakdown.

6.Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).

7.Do not incinerate the battery cartridge even if

it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a ire.

8.Be careful not to drop or strike battery.

9.Do not use a damaged battery.

10.The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation require-

ments.

For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on pack- aging and labeling must be observed.

For preparation of the item being shipped, consult- ing an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations.

Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging.

8ENGLISH

11.Follow your local regulations relating to disposal of battery.

12.Use the batteries only with the products speciied by Makita. Installing the batteries to non-compliant products may result in a ire, exces - sive heat, explosion, or leak of electrolyte.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

CAUTION: Only use genuine Makita batteries.

Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing ires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and

charger.

Tips for maintaining maximum battery life

1.Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.

2.Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.

3.Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.

4.Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).

PARTS DESCRIPTION

► Fig.1

1

Stationary mount

2

Movable mount

3

Cutting die

4

Bolt

5

Hook

6

Shoulder strap base

7

Hex Wrench

8

Lamp (inside)

 

 

 

(for optional accessory)

 

 

 

 

9

Front face

10

Switch trigger

11

Reversing switch lever

12

Rod guide

13

Guide scale

14

Clamping screw

15

Cover

-

-

FUNCTIONAL

DESCRIPTION

CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.

CAUTION: Always install the battery cartridge

fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.

CAUTION: Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.

Installing or removing battery cartridge

CAUTION: Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.

CAUTION: Hold the tool and the battery cartridge irmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge irmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.

► Fig.2: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge

To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.

To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.

Tool / battery protection system

The tool is equipped with a tool/battery protection sys- tem. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will auto- matically stop during operation if the tool or battery is

placed under one of the following conditions.

Overload protection

When the tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the tool automatically stops without any indication. In this situation, turn the

tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.

NOTE: Overload protection activates when you try to cut the following kinds of threaded rods.

A threaded rod which is larger than the cutting dice size.

A threaded rod which is harder than the cutting capacity of the cutting dice.

9ENGLISH

Overheat protection

When the tool is overheated, the tool automatically stops and the LED light will blink. Let the tool cool down before turning the tool on again.

Overdischarge protection

When the battery capacity becomes low, the tool stops automatically. If the product does not operate even when the switches are operated, remove the batteries from the tool and charge the batteries.

Indicating the remaining battery capacity

Only for battery cartridges with the indicator

► Fig.3: 1. Indicator lamps 2. Check button

Press the check button on the battery cartridge to indi - cate the remaining battery capacity. The indicator lamps

light up for a few seconds.

 

Indicator lamps

Remaining

 

 

capacity

Lighted

Off

Blinking

 

 

75% to 100%

 

 

50% to 75%

 

 

25% to 50%

 

 

0% to 25%

 

 

Charge the

 

 

battery.

 

 

The battery

 

 

may have

 

 

malfunctioned.

NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.

Switch action

CAUTION: Before installing the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released.

To start the cutting operation, continue to pull the switch trigger. The cutting die on the movable mount will overlap with the die on the stationary mount and then returns. If you release the switch trigger before complet -

ing the cut, the cutting dice will stop.

Fig.4: 1. Switch trigger

Fig.5: 1. Stationary mount 2. Cutting die 3. Movable mount

NOTICE: Do not operate the tool at no-load unnecessarily.

Auto-stop function

When you continue to pull the switch trigger, the jaw of the dice once closes and returns to fully opened posi -

tion then stops. Release the trigger and pull it again to begin the next cutting sequence.

Reversing switch lever

WARNING: When not operating the tool, always set the reversing switch lever to the lock position.

CAUTION: Always make sure the position of the reversing switch lever before operating.

NOTICE: Do not move the reversing switch lever when the switch trigger is being pulled. This may cause a damage to the tool.

To start the cutting operation, set the reversing switch

lever to cutting position.

To reverse the cutting sequence, set the reversing switch lever to the reversing position. When you con - tinue to pull the switch trigger, the jaw of the cutting dice opens and stops at fully opened position.

To lock the switch trigger, set the reversing switch lever to the lock position. The switch trigger cannot be pulled

in this position.

Fig.6: 1. Reversing switch lever 2. Cutting position

3.Lock position 4. Reversing position

NOTICE: When the reversing switch lever is in the reversing position, run the tool only as

needed. To prevent the damage to the tool, the tool will automatically stops when it is run in the reversing position continuously.

NOTE: After cutting, if you release the switch trigger while the jaw of the cutting dice is opening and then

set the reversing switch lever to the reversing posi- tion, the jaw will once close and then open when you

pull the switch trigger again.

LED light

CAUTION: Do not look in the light or see the source of light directly.

Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp keeps on lighting while the switch trigger is being pulled. The lamp goes out approximately 15 seconds after

releasing the switch trigger.

► Fig.7: 1. Lamp (inside)

NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of

the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination.

NOTE: When the tool is overheated, the lamp will blink. Let the tool cool down in this case.

10 ENGLISH

Guide scale

Use the guide scale if you wish to cut threaded rods in

the same length. Insert the guide scale into the hole as shown in the igure.

► Fig.8: 1. Guide scale 2. Clamping screw

Align the value of your desired length on the guide scale with the cutting line. Then tighten the clamping screw. ► Fig.9: 1. Guide scale 2. Cutting line 3. Clamping

screw

CAUTION: Do not hold the guide scale to carry or handle the tool. The tool may fall off and cause personal injury and/or damage to the tool.

Rod guide

For a precise cutting, set the rod guide in position depending on the diameter of the threaded rod to be

cut.

► Fig.10: 1. Rod guide (Position 1) 2. Rod guide

(Position 2)

There are two rod guide positions.

Position

Size of threaded rod

 

 

1

W3/8, M10

 

 

2

M8, M6

 

 

Hook

CAUTION: Never hook the tool on a windy location or a potentially unstable surface.

CAUTION: Do not use the hook when it is deformed or damaged.

CAUTION: When not operating the tool, always fold the hook.

The hook is convenient for hanging the tool temporarily. ► Fig.11: 1. Hook

CAUTION: Do not hang the hook from the waist belt. It may result in personal injuries and/or

damage to the tool if dropped.

► Fig.12

Hex wrench storage

When not in use, store the hex wrench as shown in the igure to keep it from being lost.

► Fig.13: 1. Hex wrench

Shoulder strap

Optional accessory

Shoulder strap is useful for carrying the tool.

► Fig.14: 1. Shoulder strap 2. Belt end 3. Buckle

CAUTION: Always wear the shoulder strap crossed over your body and adjusted in proper length.

CAUTION: Do not use the shoulder strap if it is damaged.

CAUTION: Leave an suficient length between the buckle and belt end to prevent the belt end from slipping through the buckle.

ASSEMBLY

CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.

Installing the cutting dice

CAUTION: Always install the cutting dice in the correct directions and secured irmly. Incorrect or loose attachment may cause breakage of the cutting dice, resulting personal injury by lown off

fractions.

NOTICE: Remove the burr on the cutting dice using a ile if any.

1. Check if the jaw of the cutting dice is fully opened. If not, install the battery and pull the switch trigger until the jaw is fully opened.

CAUTION: Be sure to remove the battery cartridge if you installed.

2.Set the reversing switch lever to the lock position. ► Fig.15: 1. Reversing switch lever

3.Unscrew the bolts with the supplied hex wrench.

CAUTION: Use only the Makita wrench provided with the tool. Using other wrenches may result in overtightening or insuficient tightening which causes personal injury.

4. Set the cutting dice onto the mounts so that the two colored markings can be seen.

Fig.16: 1. Bolt 2. Cutting die 3. Stationary mount

4.Movable mount 5. Colored marking

6.Hex wrench

5. Secure the cutting dice with the bolts irmly.

The cutting dice are correctly installed if the arrows on

them point each other. The dimensions of the cutting dice are the same but their thickness look different when seen from above.

► Fig.17: 1. Arrow 2. Cutting die 3. Thin side 4. Thick side

11 ENGLISH

OPERATION

CAUTION: Make sure that the correct size of the cutting dice are installed to the tool. Check the cutting capacity written on the the cutting dice before cutting.

CAUTION: Before pulling the switch trigger,

be sure to set the threaded rod so that its thread its with those of cutting dice. Incorrect alignment of the threads may break the cutting dice and cause personal injury by lown off fractions.

CAUTION: Replace the cutting dice if the cutting edge is chipped or deformed.

When cutting, place the threaded rod perpendicular to the cutting line as shown in the igure.

► Fig.18: 1. Cutting line

NOTE: When cutting a threaded rod made of ductile metal such as stainless steel, burrs may be generated on the cut end. Remove burrs with a ile in this case.

► Fig.19: 1. Threaded rod 2. Burr

Cutting secured threaded rods

When cutting a threaded rod which is secured to the building structure such as the ceiling, wall, loor, etc., follow the procedure below :

► Fig.20: 1. Threaded rod 2. Cutting die on the sta- tionary mount

1.Bring the tool so that the threaded rod is posi- tioned between the cutting dice.

2.While the threaded rod contacting with the rod guide, it the thread of the rod with that of the cutting die on the stationary mount.

3.Pull and hold the switch trigger until the cutting is inished and the jaw of the cutting dice comes to fully

opened position.

NOTICE: Clean the front face of the tool and the

tip of the guide scale before operation. They may dirty the contacting surface.

Cutting loose threaded rods

When cutting a loose threaded rod on the loor or a work table, follow the procedure below :

► Fig.21: 1. Threaded rod 2. Cutting die on the sta- tionary mount

1.Position a threaded rod between the cutting dice.

2.While the threaded rod contacting with the rod guide, it the thread of the rod with that of the cutting die on the stationary mount.

3.Pull and hold the switch trigger until the cutting is inished and the jaw of the cutting dice comes to fully

opened position.

When cutting a long threaded rod which is hard to hold by hand, place the tool as illustrated. The tool can be placed lat. The cover also can be used for supporting

the end of the threaded rod.

Fig.22: 1. Cover (Position 1) 2. Rod guide (Position

1)3. Cover (Position 2) 4. Rod guide

(Position 2)

The cover has markings to indicate its position.

Depending on the size of the threaded rod, put the cover in the position as shown in the table as well as the

rod guide.

Position

Size of threaded rod

 

 

1

W3/8, M10

2

M8, M6

 

 

Quitting the cutting in the middle

CAUTION: Never try to pull out the tool forcibly from the threaded rod. It may cause unexpected start up which cause personal injury or damage to the

cutting dice and tool.

When quitting the cutting in the middle, set the revers-

ing switch lever to the reversing position and pull the switch trigger until the threaded rod is completely

released from the cutting dice.

MAINTENANCE

CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.

NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.

Replacing the cutting dice

NOTICE: Replace the both cutting dice at the

same time. Replacing the one side of the cutting die may generate burr on the threaded rod.

Replace the cutting dice when it is chipped, deformed, or the cutting gets dull. To replace, follow the instructions in "Installing the cutting dice".

► Fig.23: 1. Chipping 2. Deformation

One cutting die has two cutting edges and thick side

and thin side. Switch the installation positions of the cutting dice if you have not used the other sides of the

cutting edges.

► Fig.24: 1. Cutting edge 2. Thin side 3. Thick side

12 ENGLISH

Carrying/storing the tool

CAUTION: When the tool is not used, always attach the supplied cover to the cutting portion.

Attach the cover when carrying the tool.

When storing the tool, remove the battery cartridge and

the guide scale from the tool. Clean dust on the cutting dice and the moving part. After that, attach the cover.

► Fig.25: 1. Cover

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.

OPTIONAL

ACCESSORIES

CAUTION: These accessories or attachments

are recommended for use with your Makita tool speciied in this manual. The use of any other

accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment

for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regard- ing these accessories, ask your local Makita Service

Center.

Cutting dice

Shoulder strap

Makita genuine battery and charger

NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.

13 ENGLISH

FRANÇAIS (Instructions originales)

SPÉCIFICATIONS

Modèle :

 

DSC102

 

 

 

Capacités de coupe

Acier doux

W3/8, M10, M8, M6

 

Acier inoxydable

W3/8, M8, M6

Longueur totale

 

199 mm

Tension nominale

 

18 V CC

 

 

14,4 V CC

 

 

 

Poids net

 

2,8 - 3,2 kg

Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spéciications contenues dans ce manuel sont sujettes à modiication sans préavis.

Les spéciications peuvent varier suivant les pays.

Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.

Batterie et chargeur applicables

Batterie

Modèle 14,4 V CC

BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460B

 

Modèle 18 V CC

BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /

 

 

BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B

Chargeur

 

DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF

Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.

AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.

Symboles

Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur signiication avant toute utilisation.

 

 

 

Lire le mode d’emploi.

 

 

 

 

 

 

 

Portez des lunettes de sécurité.

 

 

 

 

 

 

 

Ne touchez pas les emporte-pièces pen-

 

 

 

dant le fonctionnement.

 

 

 

 

 

 

 

Faites attention aux tiges iletées coupées.

 

 

 

 

 

 

 

N’approchez pas votre visage de l’outil

 

 

 

pendant le fonctionnement.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NI-MH

Pour les pays de l’Union européenne uniquement

 

 

LI-ION

Ne jetez pas les appareils électriques ou

 

 

 

les batteries avec vos ordures ménagères !

 

 

 

Conformément aux directives européennes

 

 

 

relatives aux déchets d’équipements

 

 

 

électriques et électroniques et aux piles et

 

 

 

accumulateurs ainsi qu’aux déchets de piles

 

 

 

et d’accumulateurs et leur mise en œuvre

 

 

 

conformément aux lois nationales, les équi -

 

 

 

pements électriques, les piles et les batteries

 

 

 

en in de vie doivent faire l’objet d’une col -

 

 

 

lecte sélective et être coniés à une usine de

 

 

 

recyclage respectueuse de l’environnement.

Utilisations

L’outil est conçu pour la coupe des tiges iletées.

Bruit

Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN62841 :

Niveau de pression sonore (LpA) : 71 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A)

Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).

AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit.

Vibrations

Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841 :

Mode de travail : coupe de tige iletée en acier inoxy- dable (grosseur de tige W3/8)

Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s2

NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test

standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.

NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée

peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.

14 FRANÇAIS

AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être

différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.

AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des condi - tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).

Déclaration de conformité CE

Pour les pays européens uniquement

La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A à ce mode d’emploi.

CONSIGNES DE

SÉCURITÉ

Consignes de sécurité générales pour outils électriques

AVERTISSEMENT : Veuillez lire les

consignes de sécurité, instructions, illustrations et spéciications qui accompagnent cet outil

électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu - tion, un incendie et/ou de graves blessures.

Conservez toutes les mises en garde et instructions pour réfé-

rence ultérieure.

Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc - tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).

Consignes de sécurité pour coupe tige iletée sans il

1.Tenez l’outil fermement.

2.Fixez la pièce à travailler solidement.

3.Maintenez votre visage et vos mains à l’écart des pièces en mouvement. Pendant la coupe, un fragment de la tige iletée peut voler en éclats.

4.Portez toujours des gants pour manipuler les tiges iletées. Les bords et les copeaux de la pièce à travailler sont coupants.

5.Ne posez pas l’outil sur les copeaux de la pièce à travailler. Autrement, l’outil risque d’être endommagé ou de présenter une anomalie.

6.Assurez-vous toujours d’avoir une bonne assise. Veillez à ce que personne ne se trouve en dessous de vous quand vous utilisez l’outil en hauteur.

7.Ne touchez pas le tranchant ou la pièce immédiatement après l’exécution du travail ; ils peuvent être extrêmement chauds et vous brûler la peau.

8.Prenez garde de ne pas couper de ils électriques. Il peut en résulter un grave accident par électrocution.

9.Tenez toujours la tige iletée pendant et après

la coupe pour éviter que la partie coupée ne tombe. Une tige iletée coupée peut provoquer de graves blessures corporelles en tombant de haut.

10.Maintenez une distance de sécurité entre votre corps et les pièces en mouvement. N’utilisez pas l’outil si l’aire de travail est trop étroite pour maintenir la distance de sécurité.

11.Ne laissez jamais l’outil dans un endroit élevé ou potentiellement instable.

CONSERVEZ CES

INSTRUCTIONS.

AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au il d’une utilisation répétée) par un

sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question.

La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures.

Consignes de sécurité importantes pour la batterie

1.Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.

2.Ne démontez pas la batterie.

3.Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.

4.Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin- cez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.

5.Ne court-circuitez pas la batterie :

(1)Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.

(2)Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.

(3)N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.

Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.

6.Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.

15 FRANÇAIS

7.Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.

8.Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.

9.N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.

10.Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses.

Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exi - gences spéciiques en matière d’étiquetage et d’emballage doivent être respectées.

Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être

plus détaillées.

Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.

11.Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.

12.Utilisez les batteries uniquement avec les produits spéciiés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.

CONSERVEZ CES

INSTRUCTIONS.

ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modiiées peut pro - voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corpo -

rels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.

Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie

1.Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.

2.Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.

3.Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.

4.Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période prolongée (plus de six mois).

DESCRIPTION DES PIÈCES

► Fig.1

1

Support de montage ixe

2

Support de montage

3

Emporte-pièce

4

Boulon

 

 

 

mobile

 

 

 

 

5

Crochet

6

Base de la bandoulière

7

Clé hexagonale

8

Lampe (à l’intérieur)

 

 

 

(pour l’accessoire en

 

 

 

 

 

 

 

option)

 

 

 

 

9

Face avant

10

Gâchette

11

Levier de l’inverseur

12

Guide de la tige

13

Échelle du guide

14

Vis de serrage

15

Couvercle

-

-

 

 

 

 

 

 

 

 

16 FRANÇAIS

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT

ATTENTION : Assurez-vous toujours que

l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vériier son

fonctionnement.

Insertion ou retrait de la batterie

ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie.

ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de

la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser.

► Fig.2: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie

Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.

Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur la batterie avec la rainure sur le compartiment et insérez-la. Insérez-la à fond jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du bouton est visible, cela signiie qu’elle n’est pas bien verrouillée.

ATTENTION : Insérez toujours complètement

la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden - tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.

ATTENTION : N’insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous

ne l’insérez pas correctement.

Système de protection de l’outil/la batterie

L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen-

tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve

dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera auto- matiquement de fonctionner. Dans certaines situations,

les témoins s’allument.

Protection contre la surcharge

Lorsque l’outil est utilisé d’une manière provoquant un

appel de courant anormalement élevé, l’outil s’arrête automatiquement sans indication. Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche.

NOTE : La protection contre la surcharge s’active lorsque vous essayez de couper les types suivants de tiges iletées.

Une tige iletée plus grande que les emporte-pièces.

Une tige iletée plus dure que la capacité de coupe des emporte-pièces.

Protection contre la surchauffe

En cas de surchauffe, l’outil s’arrête automatiquement et la DEL d’éclairage clignote. Laissez l’outil refroidir avant de le rallumer.

Protection contre la décharge totale de la batterie

Lorsque la charge restante de la batterie devient très faible, l’outil s’arrête automatiquement. Si le produit ne fonctionne pas même en actionnant les boutons, retirez les batteries de l’outil et chargez-les.

Indication de la charge restante de la batterie

Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux

► Fig.3: 1. Témoins 2. Bouton de vériication

Appuyez sur le bouton de vériication sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes.

 

Témoins

Charge

 

 

restante

Allumé

Éteint

Clignotant

 

 

75 % à 100 %

 

 

50 % à 75 %

 

 

25 % à 50 %

 

 

0 % à 25 %

 

 

Chargez la

 

 

batterie.

 

 

Anomalie

 

 

possible

 

 

de la batterie.

NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- pérature ambiante, l’indication peut être légèrement

différente de la capacité réelle.

Fonctionnement de la gâchette

ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vériiez toujours que la gâchette fonctionne bien

et revient en position d’arrêt lorsque vous la relâchez.

Pour démarrer la coupe, continuez d’enclencher la gâchette. L’emporte-pièce sur le support de montage mobile chevauchera celui sur le support de montage ixe, puis reviendra en place. Si vous relâchez la

gâchette avant de terminer la coupe, les emporte- pièces s’arrêteront.

Fig.4: 1. Gâchette

Fig.5: 1. Support de montage ixe 2. Emporte-pièce

3.Support de montage mobile

REMARQUE : Ne faites pas tourner l’outil à vide inutilement.

17 FRANÇAIS

Fonction d’arrêt automatique

Si vous continuez à enclencher la gâchette, la mâchoire des emporte-pièces se ferme puis revient à la position complètement ouverte et s’arrête. Relâchez la gâchette, puis enclenchez-la à nouveau avant la prochaine séquence de coupe.

Levier de l’inverseur

AVERTISSEMENT : Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, placez toujours le levier de l’inverseur en position verrouillée.

ATTENTION : Avant l’utilisation, vériiez toujours la position du levier de l’inverseur.

REMARQUE : Ne déplacez pas le levier de l’inverseur pendant que la gâchette est enclenchée.

Cela peut endommager l’outil.

Pour démarrer la coupe, placez le levier de l’inverseur

sur la position de coupe.

Pour inverser la séquence de coupe, placez le levier

de l’inverseur sur la position inverse. Si vous continuez

à enclencher la gâchette, la mâchoire des emportepièces s’ouvre et s’arrête sur la position complètement

ouverte.

Pour verrouiller la gâchette, placez le levier de l’inver - seur sur la position verrouillée. La gâchette ne peut pas être enclenchée dans cette position.

Fig.6: 1. Levier de l’inverseur 2. Position de coupe

3.Position verrouillée 4. Position inverse

REMARQUE : Si le levier de l’inverseur est sur

la position inverse, faites tourner l’outil uniquement par à-coup. Pour éviter d’endommager l’outil, celui-ci s’arrête automatiquement s’il tourne conti -

nuellement dans la position inverse.

NOTE : Après la coupe, si vous relâchez la gâchette alors que la mâchoire des emporte-pièces est

ouverte, puis placez le levier de l’inverseur sur la

position inverse, la mâchoire se ferme, puis s’ouvre lorsque vous enclenchez à nouveau la gâchette.

DEL d’éclairage

ATTENTION : Évitez de regarder directement le faisceau lumineux ou sa source.

Enclenchez la gâchette pour allumer la lampe. La lampe reste allumée tant que la gâchette est enclen- chée. La lampe s’éteint environ 15 secondes après

avoir relâché la gâchette.

► Fig.7: 1. Lampe (à l’intérieur)

NOTE : Retirez la saleté sur la lentille de la lampe avec un chiffon sec. Prenez soin de ne pas éraler

la lentille de la lampe sous peine de diminuer son éclairage.

NOTE : Si l’outil surchauffe, la lampe clignote. Laissez l’outil refroidir dans ce cas.

Échelle du guide

Utilisez l’échelle du guide si vous souhaitez couper des tiges iletées de même longueur. Insérez l’échelle du guide dans le trou comme illustré sur la igure.

► Fig.8: 1. Échelle du guide 2. Vis de serrage

Alignez la valeur de la longueur souhaitée sur l’échelle du guide avec le trait de coupe. Puis serrez la vis de

serrage.

► Fig.9: 1. Échelle du guide 2. Trait de coupe 3. Vis de serrage

ATTENTION : Ne tenez pas l’échelle du guide

pour transporter ou manipuler l’outil. L’outil pour- rait tomber et provoquer des blessures corporelles et/

ou des dégâts matériels.

Guide de la tige

Pour une coupe précise, placez le guide de la tige en place en fonction du diamètre de la tige iletée à couper. ► Fig.10: 1. Guide de la tige (Position 1) 2. Guide de

la tige (Position 2)

Il y a deux positions pour le guide de la tige.

Position

Taille de la tige iletée

1

W3/8, M10

 

 

2

M8, M6

 

 

Crochet

ATTENTION : N’accrochez jamais l’outil dans un endroit venteux ou potentiellement instable.

ATTENTION : N’utilisez pas le crochet s’il est déformé ou endommagé.

ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, repliez toujours le crochet.

Le crochet est pratique pour suspendre temporairement l’outil.

► Fig.11: 1. Crochet

ATTENTION : Ne laissez pas pendre le crochet à la ceinture. Vous pourriez vous blesser et/ou endommager l’outil si celui venait à tomber.

► Fig.12

Rangement de la clé hexagonale

Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la tel qu’indiqué sur l’illustration pour éviter de la perdre. ► Fig.13: 1. Clé hexagonale

Bandoulière

Accessoire en option

La bandoulière est pratique pour transporter l’outil.

Fig.14: 1. Bandoulière 2. Extrémité de la ceinture

3.Boucle

18 FRANÇAIS

ATTENTION : Portez toujours la bandoulière croisée sur votre corps et ajustée à la bonne longueur.

ATTENTION : N’utilisez pas la bandoulière si elle est endommagée.

ATTENTION : Laissez une longueur sufisante entre la boucle et l’extrémité de la ceinture pour éviter que l’extrémité de la ceinture ne s’échappe de la boucle.

ASSEMBLAGE

ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d’effectuer toute tâche dessus.

Mise en place des emporte-pièces

ATTENTION : Installez toujours les emportepièces dans le bon sens et solidement ixés. Les emporte-pièces peuvent se casser s’ils sont mal ou pas assez ixés, ce qui présente un risque de bles -

sure s’ils volent en éclat.

REMARQUE : Éliminez les bavures sur les emporte-pièces avec une lime, le cas échéant.

1. Vériiez si la mâchoire des emporte-pièces est complètement ouverte. Le cas contraire, installez la batterie et enclenchez la gâchette jusqu’à ce que la mâchoire soit complètement ouverte.

ATTENTION : Veillez à retirer la batterie, le cas échéant.

2.Placez le levier de l’inverseur sur la position

verrouillée.

► Fig.15: 1. Levier de l’inverseur

3.Desserrez les boulons avec la clé hexagonale fournie.

ATTENTION : Utilisez exclusivement la clé

Makita fournie avec l’outil. Si vous utilisez une autre clé, le boulon risque d’être trop ou pas assez serré, ce qui présente un risque de blessure.

4.Placez les emporte-pièces sur les supports de montage de sorte que les deux repères de couleur soient visibles.

► Fig.16: 1. Boulon 2. Emporte-pièce 3. Support de montage ixe 4. Support de montage mobile

5.Repère de couleur 6. Clé hexagonale

5.Fixez solidement les emporte-pièces avec les boulons.

Les emporte-pièces sont correctement installés si les lèches marquées dessus sont dirigées l’une vers

l’autre. Les dimensions des emporte-pièces sont iden - tiques, mais leur épaisseur semble différente vue d’en

haut.

Fig.17: 1. Flèche 2. Emporte-pièce 3. Côté in

4.Côté épais

UTILISATION

ATTENTION : Assurez-vous que des

emporte-pièces de la bonne taille sont installés sur l’outil. Vériiez la capacité de coupe inscrite

sur les emporte-pièces avant la coupe.

ATTENTION : Avant d’enclencher la gâchette, veillez à placer la tige iletée de sorte que son iletage s’insère dans celui des emporte-pièces. Si les iletages sont mal alignés, les emporte-pièces peuvent se casser, ce qui présente un risque de blessure s’ils volent en éclat.

ATTENTION : Remplacez les emporte-pièces si le tranchant est ébréché ou déformé.

Lors de la coupe, placez la tige iletée perpendiculaire- ment au trait de coupe comme illustré sur la igure.

► Fig.18: 1. Trait de coupe

NOTE : Si vous coupez une tige iletée en métal ductile comme de l’acier inoxydable, des bavures peuvent apparaître sur l’extrémité coupée. Éliminez les bavures avec une lime, le cas échéant.

► Fig.19: 1. Tige iletée 2. Bavure

Coupe de tiges iletées ixées

Lorsque vous coupez une tige iletée qui est ixée à la structure du bâtiment comme le plafond, mur, sol, etc., procédez comme indiqué ci-dessous :

► Fig.20: 1. Tige iletée 2. Emporte-pièce sur le sup- port de montage ixe

1.Amenez l’outil de sorte que la tige iletée soit placée entre les emporte-pièces.

2.Pendant que la tige iletée touche le guide de la tige, insérez le iletage de la tige sur celui de l’em - porte-pièce sur le support de montage ixe.

3.Maintenez enclenchée la gâchette jusqu’à ce que la coupe soit terminée et que la mâchoire des emportepièces se place sur la position complètement ouverte.

REMARQUE : Nettoyez la face avant de l’outil et la pointe de l’échelle du guide avant le fonctionnement. Ils peuvent salir la surface de contact.

Coupe de tiges iletées détachées

Lorsque vous coupez une tige iletée détachée sur le sol ou un établi, procédez comme indiqué ci-dessous : ► Fig.21: 1. Tige iletée 2. Emporte-pièce sur le sup-

port de montage ixe

1.Placez la tige iletée entre les emporte-pièces.

2.Pendant que la tige iletée touche le guide de la tige, insérez le iletage de la tige sur celui de l’em - porte-pièce sur le support de montage ixe.

3.Maintenez enclenchée la gâchette jusqu’à ce que la coupe soit terminée et que la mâchoire des emportepièces se place sur la position complètement ouverte.

Lorsque vous coupez une longue tige iletée dificile à

tenir dans les mains, placez l’outil comme illustré. L’outil peut être placé à plat. Le couvercle peut également servir à soutenir l’extrémité de la tige iletée.

19 FRANÇAIS

► Fig.22: 1. Couvercle (Position 1) 2. Guide de la tige (Position 1) 3. Couvercle (Position 2) 4. Guide de la tige (Position 2)

Le couvercle comporte des repères pour indiquer sa position. Selon la taille de la tige iletée, placez le cou - vercle dans la position illustrée dans le tableau ainsi que le guide de la tige.

Position

Taille de la tige iletée

1

W3/8, M10

2

M8, M6

 

 

Arrêt de la coupe en cours

ATTENTION : N’essayez jamais de forcer pour sortir l’outil de la tige iletée. Cela pourrait provoquer un démarrage intempestif, susceptible de provoquer des blessures ou d’endommager les emporte-pièces et l’outil.

Lorsque vous arrêtez la coupe en cours, placez le levier

de l’inverseur sur la position inverse et enclenchez la gâchette jusqu’à ce que la tige iletée soit complètement libérée des emporte-pièces.

ENTRETIEN

ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.

REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire.

Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la issuration de l’outil.

Remplacement des emporte-pièces

REMARQUE : Remplacez les deux emporte-

pièces au même moment. Si vous remplacez un seul côté de l’emporte-pièce, des bavures peuvent apparaître sur la tige iletée.

Remplacez les emporte-pièces s’ils sont ébréchés, déformés ou si la coupe est émoussée. Pour le rempla-

cement, suivez les instructions de « Mise en place des emporte-pièces ».

► Fig.23: 1. Ébréché 2. Déformé

Un emporte-pièce à deux tranchants, et un côté épais et un côté in. Changez les emplacements d’installation des emporte-pièces si vous n’avez pas utilisé les autres

côtés des tranchants.

► Fig.24: 1. Tranchant 2. Côté in 3. Côté épais

Transport/rangement de l’outil

ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, ixez toujours le couvercle fourni sur la

section de coupe.

Fixez le couvercle lorsque vous transportez l’outil. Lors du rangement de l’outil, retirez la batterie et l’échelle du guide de l’outil. Retirez la poussière sur les

emporte-pièces et les pièces en mouvement. Puis, ixez le couvercle.

► Fig.25: 1. Couvercle

Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage

doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita.

ACCESSOIRES EN

OPTION

ATTENTION : Ces accessoires ou pièces

complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spéciié dans ce mode

d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé - mentaires qu’aux ins auxquelles ils ont été conçus.

Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.

Emporte-pièces

Bandoulière

Batterie et chargeur Makita d’origine

NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.

20 FRANÇAIS

DEUTSCH (Original-Anleitung)

TECHNISCHE DATEN

Modell:

 

DSC102

 

 

 

Schnittleistung

Weichstahl

W3/8, M10, M8, M6

 

 

 

 

Edelstahl

W3/8, M8, M6

Gesamtlänge

 

199 mm

Nennspannung

 

18 V Gleichstrom

 

 

14,4 V Gleichstrom

 

 

 

Nettogewicht

 

2,8 - 3,2 kg

 

 

 

Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.

Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.

Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich sein. Die leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle angegeben.

Zutreffende Akkus und Ladegeräte

Akku

14,4-V-Gleichstrom-Modell

BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460B

 

18-V-Gleichstrom-Modell

BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /

 

 

BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B

 

 

 

Ladegerät

 

DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF

Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.

WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgend- welcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungsund/oder Brandgefahr.

Symbole

Nachfolgend werden die für das Gerät verwende- ten Symbole beschrieben. Machen Sie sich vor der

Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.

Betriebsanleitung lesen.

Schutzbrille tragen.

Berühren Sie die Schneidwerkzeuge nicht während des Betriebs.

Achten Sie auf eine abgeschnittene

Gewindestange.

Bringen Sie Ihr Gesicht während des

Betriebs nicht in die Nähe des Werkzeugs.

NI-MH Nur für EU-Länder

LI-ION Werfen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht in den Hausmüll!

Unter Einhaltung der Europäischen Richtlinie über Elektround Elektronik-Altgeräte, Batterien, Akkus sowie verbrauchte Batterien und Akkus und ihre Umsetzung gemäß den Landesgesetzen müssen Elektrogeräte

und Batterien bzw. Akkus, die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben, getrennt

gesammelt und einer umweltgerechten

Recycling-Einrichtung zugeführt werden.

Vorgesehene Verwendung

Das Werkzeug ist für das Schneiden von

Gewindestangen vorgesehen.

Geräusch

Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN62841:

Schalldruckpegel (LpA): 71 dB (A)

Messunsicherheit (K): 3 dB (A)

Der Geräuschpegel kann während des Betriebs 80 dB

(A) überschreiten.

WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.

Schwingungen

Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN62841:

Arbeitsmodus: Schneiden von EdelstahlGewindestangen (Stangengröße W3/8) Schwingungsemission (ah): 2,5 m/s2 oder weniger Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2

21 DEUTSCH

HINWEIS: Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann für

den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.

HINWEIS: Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet

werden.

WARNUNG: Die Schwingungsemission während

der tatsächlichen Benutzung des Werkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs vom angegebenen Emissionswert abweichen.

WARNUNG: Identiizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers

anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschaltund Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).

EG-Konformitätserklärung

Nur für europäische Länder

Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser

Bedienungsanleitung enthalten.

SICHERHEITSWARNUNGEN

Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge

WARNUNG: Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen,

Abbildungen und technischen Daten durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen

kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.

Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere

Bezugnahme auf.

Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.

Sicherheitswarnungen für

Akku-Gewindestangenschneider

1.Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.

2.Spannen Sie das Werkstück sicher ein.

3.Halten Sie Ihr Gesicht und Ihre Hände

von beweglichen Teilen fern. Während des Schneidens können Bruchstücke der

Gewindestange weggeschleudert werden.

4.Tragen Sie stets Handschuhe bei der Handhabung von Gewindestangen. Kanten und Späne des Werkstücks sind scharf.

5.Legen Sie das Werkzeug nicht auf die Späne des Werkstücks. Anderenfalls kann es zu Beschädigung und Störung des Werkzeugs kommen.

6.Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewissern Sie sich bei Einsatz des Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine Personen darunter aufhalten.

7.Vermeiden Sie eine Berührung der Schneidkante oder des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil die Teile dann möglicherweise noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursachen können.

8.Vermeiden Sie das Schneiden von elektrischen Kabeln. Dies kann einen schweren Unfall durch elektrischen Schlag verursachen.

9.Halten Sie die Gewindestange während und nach dem Schneiden stets fest,

um Herunterfallen der abgeschnittenen Gewindestange zu verhindern. Eine abge-

schnittene Gewindestange kann ernsthafte

Personenschäden verursachen, falls sie von einem hohen Ort herunterfällt.

10.Halten Sie einen Sicherheitsabstand zwischen Ihrem Körper und den beweglichen Teilen ein. Betreiben Sie das Werkzeug nicht, falls der Arbeitsbereich zu eng ist, um einen Sicherheitsabstand einzuhalten.

11.Lassen Sie das Werkzeug auf keinen Fall an hoch gelegenen Stellen oder an einer potentiell instabilen Fläche liegen.

DIESE ANWEISUNGEN

AUFBEWAHREN.

WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten.

MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.

Wichtige Sicherheitsanweisungen für Akku

1.Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.

2.Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.

3.Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.

4.Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.

22 DEUTSCH

5.Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:

(1)Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt werden.

(2)Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw.

(3)Setzen Sie den Akku weder Wasser noch

Regen aus.

Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromluss, der Überhitzung, mögliche

Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.

6.Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten kann.

7.Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.

8.Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.

9.Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.

10.Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen der Gefahrengut-

Gesetzgebung.

Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere

Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden.

Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög- licherweise ausführlichere nationale Vorschriften. Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann.

11.Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen bezüglich der Entsorgung von Akkus.

12.Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.

DIESE ANWEISUNGEN

AUFBEWAHREN.

VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-

Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-

Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und -Ladegerät ungültig.

Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer

1.Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.

2.Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.

3.Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.

4.Der Akku muss geladen werden, wenn er lange Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt wird.

BEZEICHNUNG DER TEILE

► Abb.1

1

Stationäre Halterung

2

Bewegliche Halterung

3

Schneidwerkzeug

4

Schraube

5

Aufhänger

6

Schulterriemenöse

7

Inbusschlüssel

8

Lampe (innen)

 

 

 

(für Sonderzubehör)

 

 

 

 

9

Stirnseite

10

Auslöseschalter

11

Umkehrschalthebel

12

Stangenführung

13

Führungsstab

14

Klemmschraube

15

Abdeckung

-

-

23 DEUTSCH

FUNKTIONSBESCHREIBUNG

VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder

Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.

Anbringen und Abnehmen des

Akkus

VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.

VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und den Akku beim Anbringen oder Abnehmen

des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug und den Akku nicht sicher festhalten, können

sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer

Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu Körperverletzungen führen kann.

► Abb.2: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku

Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben.

Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schie - ben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.

VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis

zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug herausfallen und Sie oder umstehende Personen

verletzen.

VORSICHT: Unterlassen Sie

Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.

Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.

Werkzeug/Akku-Schutzsystem

Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/AkkuSchutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern. Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automa- tisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer

der folgenden Bedingungen unterliegt. Bei manchen

Bedingungen leuchten die Anzeigen auf.

Überlastschutz

Wird das Werkzeug auf eine Weise benutzt, die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt es ohne jegliche Anzeige automatisch stehen. Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung des Werkzeugs

verursacht hat. Schalten Sie dann das Werkzeug wieder ein, um neu zu starten.

HINWEIS: Der Überlastschutz wird aktiviert, wenn Sie versuchen, die folgenden Arten von

Gewindestangen zu schneiden.

Eine Gewindestange, die größer als die Größe der Schneidwerkzeuge ist.

Eine Gewindestange, die härter als die

Schnittleistung der Schneidwerkzeuge ist.

Überhitzungsschutz

Wenn das Werkzeug überhitzt wird, bleibt es auto- matisch stehen, und die LED blinkt. Lassen Sie das Werkzeug abkühlen, bevor Sie es wieder einschalten.

Überentladungsschutz

Wenn die Akkukapazität niedrig wird, schaltet sich das Werkzeug automatisch aus. Falls das Produkt trotz

Betätigung der Schalter nicht funktioniert, entfernen Sie die Akkus vom Werkzeug, und laden Sie sie auf.

Anzeigen der Akku-Restkapazität

Nur für Akkus mit Anzeige

► Abb.3: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste

Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die AkkuRestkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten

wenige Sekunden lang auf.

 

Anzeigelampen

Restkapazität

Erleuchtet

Aus

Blinkend

 

 

75 % bis

 

 

100 %

 

 

50% bis 75%

 

 

25% bis 50%

 

 

0% bis 25%

 

 

Den Akku

 

 

auladen.

 

 

Möglicherweise

 

 

liegt eine

 

 

Funktionsstörung

 

 

im Akku vor.

HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen.

Schalterfunktion

VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.

24 DEUTSCH

Loading...
+ 56 hidden pages