Karcher BD 43/35 C Ep User guide

BD 43/35 C Ep
001
Deutsch 3 English 10 Français 17 Italiano 24 Nederlands 30 Español 37 Português 44 Dansk 51 Norsk 58 Svenska 64 Suomi 70 Ελληνικά 76 Türkçe 83 Русский 90 Magyar 97 Čeština 103 Slovenščina 110 Polski 117 Româneşte 124 Slovenčina 130 Hrvatski 137 Srpski 143 Български 149 Eesti 156 Latviešu 162 Lietuviškai 169 Українська 176 Indonesia 183
中文 189
ไทย 195
59657080 03/19
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.

Inhaltsverzeichnis

Sicherheitshinweise. . . . . . . . . DE 1
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 1
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1
Bedien- und FunktionselementeDE 2
Vor Inbetriebnahme. . . . . . . . . DE 3
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 3
Anhalten und abstellen . . . . . . DE 4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Pflege und Wartung. . . . . . . . . DE 4
Frostschutz . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 7
Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
EU-Konformitätserklärung . . . . DE 7

Sicherheitshinweise

Lesen und beachten Sie vor der ersten Be­nutzung des Gerätes diese Betriebsanlei­tung und beiliegende Broschüre Sicher­heitshinweise für Bürstenreinigungsgeräte und Sprühextraktionsgeräte, Nr.
5.956-251.0 und handeln Sie danach.
Das Gerät darf nur betrieben werden, wenn die Haube und alle Deckel ge­schlossen sind.
Das Gerät darf nur auf Flächen betrieben werden, die die maximal zugelassene Stei­gung nicht überschreiten, siehe Abschnitt „Technische Daten“.
WARNUNG
Gerät nicht auf geneigten Flächen benutzen.

Sicherheitseinrichtungen

Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht au­ßer Betrieb gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden.
Sicherheitsschalter
Wird der Sicherheitsschalter losgelassen, schaltet der Bürstenantrieb aus.

Gefahrenstufen

GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu Sachschäden führen kann.

Funktion

Diese Scheuersaugmaschine wird zur Nassreinigung von ebenen Böden einge­setzt. – Das Gerät kann durch Einstellen der
Wassermenge und der Reinigungsmit­telmenge leicht an die jeweilige Reini­gungsaufgabe angepasst werden. Die Reinigungsmitteldosierung ist über die Zugabe im Tank anpassbar.
– Das Gerät besitzt ein Frischwasser- und
einen Schmutzwassertank (jeweils 35 Liter). Es ermöglicht damit eine effek­tive Reinigung bei hoher Einsatzdauer.
– Eine Arbeitsbreite von 430 mm ermög-
licht einen effektiven Einsatz bei hoher Einsatzdauer.
– Der Vortrieb erfolgt durch Schieben von
Hand und wird durch die Rotation der Bürsten unterstützt.
– Der Netzbetrieb ermöglicht ein hohes
Leistungsvermögen ohne Arbeitszeit-
begrenzung. Hinweis: Entsprechend der jeweiligen Reinigungs­aufgabe kann das Gerät mit verschiede­nem Zubehör ausgestattet werden. Fragen Sie nach unserem Katalog oder be­suchen Sie uns im Internet unter www.kae­rcher.com.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließ­lich gemäß den Angaben in dieser Be­triebsanleitung. – Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels,
Schulen, Krankenhäusern, Fabriken,
Läden, Büros und Vermietergeschäften. – Das Gerät darf nur zum Reinigen von
nicht feuchtigkeitsempfindlichen und
nicht polierempfindlichen glatten Böden
benutzt werden. – Das Gerät wurde für die Reinigung von
Böden im Innenbereich bzw. von über-
dachten Flächen entwickelt. – Das Gerät ist nicht geeignet zur Reini-
gung gefrorener Böden (z. B. in Kühl-
häusern). – Das Gerät darf nur mit Original-Zubehör
und -Ersatzteilen ausgestattet werden. – Das Gerät ist nicht für den Einsatz in
explosionsgefährdeten Umgebungen
geeignet. – Mit dem Gerät dürfen keine brennbaren
Gase, unverdünnte Säuren oder Lö-
sungsmittel aufgenommen werden.
Dazu zählen Benzin, Farbverdünner
oder Heizöl, die durch Verwirbelung mit
der Saugluft explosive Gemische bilden
können. Ferner Aceton, unverdünnte
Säuren und Lösungsmittel, da sie die
im Gerät verwendeten Materialien an-
greifen. – Das Gerät ist für den Betrieb auf Flä-
chen mit einer maximalen Steigung zu-
gelassen, die im Abschnitt „Technische
Daten“ angegeben ist.

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt wer­den sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeigne­te Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Zubehör beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
- 1
3DE

Bedien- und Funktionselemente

1 Flusensieb 2 Sicherheitsschalter 3 Ablassschlauch Schmutzwasser mit
Dosiereinrichtung 4 Halteschiene für Homebase 5 Schwimmer 6 Frischwassertank 7 Verschluss Frischwassertank 8 Griffmulde 9 Reinigungskopf 10 Scheibenbürste 11 Einfüllöffnung Frischwassertank 12 Bügel Bürstenwechsel 13 Schmutzwassertank 14 Füllstandsanzeige Frischwasser 15 Drehgriff zum Neigen des Saugbalkens 16 Höhenverstellung Saugbalken * 17 Flügelmuttern zum Befestigen des
Saugbalkens 18 Saugbalken * 19 Saugschlauch
20 Regulierknopf Wassermenge 21 Netzkabel mit Netzstecker 22 Hebel Saugbalkenabsenkung 23 Bedienpult 24 Schubbügel 25 Abstellfläche für Reinigungsset „Home-
base Box“
26 Deckel Schmutzwassertank
* nicht im Lieferumfang
4 DE

Farbkennzeichnung

– Bedienelemente für den Reinigungs-
prozess sind gelb.
– Bedienelemente für die Wartung und
den Service sind hellgrau.
- 2

Bedienpult

1 OFF
Gerät ist ausgeschaltet.
2 Normal-Modus
Boden nass reinigen und Schmutzwas-
ser aufsaugen.
3 Intensiv-Modus
Boden nass reinigen und Reinigungs-
mittel einwirken lassen.
4 Saug-Modus
Schmutzflotte aufsaugen. 5 Programmwahlschalter 6 Kontrollleuchte Spannungsversorgung
Leuchtet bei eingestecktem Netzste-
cker und anliegender Netzspannung.

Symbole auf dem Gerät

Netzstecker
Verzurrpunkt
Mopphalter **
Füllstand Frischwasser­tank 25%
Bügel Bürstenwechsel
Hebel Saugbalkenab­senkung
Ablassöffnung Frisch­wassertank
Ablassschlauch Schmutzwasser
** Option

Vor Inbetriebnahme

Abladen

Gerät mit 2 Personen von der Palette
heben und auf den Boden stellen.

Saugbalken montieren

Saugbalken so in Saugbalkenaufhän-
gung einsetzen, dass das Formblech über der Aufhängung liegt.
Flügelmuttern festziehen.
Saugschlauch aufstecken.

Betrieb

GEFAHR
Verletzungsgefahr! Bei Gefahr Sicherheitsschalter/Fahrhebel loslassen.

Betriebsstoffe einfüllen

Frischwasser
Verschluss Frischwassertank öffnen.
Frischwasser (maximal 60 °C) bis zur Un­terkante des Einfüllstutzens einfüllen.
Verschluss Frischwassertank schließen.
Reinigungsmittel
WARNUNG
Beschädigungsgefahr. Nur empfohlene Reinigungsmittel verwenden. Für andere Reinigungsmittel trägt der Betreiber das er­höhte Risiko hinsichtlich der Betriebssi­cherheit und Unfallgefahr. Nur Reinigungsmittel verwenden, die frei von Lösungsmitteln, Salz- und Flusssäure sind. Sicherheitshinweise auf den Reinigungs­mitteln beachten.
Hinweis:
Keine stark schäumenden Reinigungsmit­tel verwenden.
Empfohlene Reinigungsmittel:
Anwendung Reinigungs-
mittel
Unterhaltsreinigung aller wasserbeständigen Böden
Unterhaltsreinigung von glänzenden Oberflächen (z. B. Granit)
Unterhaltsreinigung und Grundreinigung von Indust­riefußböden
Unterhaltsreinigung und Grundreinigung von Fein­steinzeugfliesen
Unterhaltsreinigung von Fliesen im Sanitärbereich
Reinigung und Desinfektion im Sanitärbereich
Entschichtung aller alkali­beständigen Böden (z. B. PVC)
Entschichtung von Lino­leumböden
RM 746 RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Reinigungsmittel in den Frischwasser-
tank zugeben.
Hinweis:
Bei leerem Frischwassertank arbeitet der Reinigungskopf ohne Flüssigkeitszufuhr weiter.

Wassermenge einstellen

Wassermenge entsprechend der Ver-
schmutzung des Bodenbelages am Re­gulierknopf einstellen.
Hinweis:
Erste Reinigungsversuche mit geringer Wassermenge durchführen. Wassermen­ge Schritt für Schritt erhöhen, bis das ge­wünschte Reinigungsergebnis erreicht ist.

Saugbalken einstellen

Schräglage
Zur Verbesserung des Absaugergebnisses auf gefliesten Belägen kann der Saugbal­ken um bis zu 5° Schräglage verdreht wer­den.
Flügelschrauben lösen.Saugbalken drehen.
Flügelschrauben anziehen.
Neigung
Bei ungenügendem Absaugergebnis kann die Neigung des geraden Saugbalkens ge­ändert werden. Drehgriff zum Neigen des Saugbalkens
verstellen.
Höhe
Mit der Höhenverstellung wird die Biegung der Sauglippen beim Kontakt mit dem Bo­den beeinflusst.
Drehgriffe der Höhenverstellung ver-
suchsweise verstellen, bis das beste Absaugergebnis erreicht wird.
- 3
5DE

Reinigen

ACHTUNG
Beschädigungsgefahr für Bodenbelag. Ge­rät nicht auf der Stelle betreiben.
Ende des Verlängerungskabels als
Schlaufe in Zugentlastungshaken ein-
hängen. Netzstecker des Gerätes mit dem Ver-
längerungskabel verbinden. Netzstecker des Verlängerungskabels
in eine Steckdose stecken. Programmwahlschalter auf gewünsch-
tes Reinigungsprogramm drehen. Sicherheitsschalter betätigen.
Saugbalken absenken
Hebel herausziehen und nach unten
bewegen; der Saugbalken wird abge-
senkt.
Hinweis:
– Zum Reinigen von gefliesten Böden ge-
raden Saugbalken so einstellen, dass
nicht im rechten Winkel zu den Fugen
gereinigt wird. – Zur Verbesserung des Absaugergeb-
nisses können Schräglage und Nei-
gung des Saugbalkens eingestellt wer-
den (siehe „Saugbalken einstellen“). – Ist der Schmutzwassertank voll,
schließt der Schwimmer die Saugöff-
nung und die Saugturbine läuft mit er-
höhter Drehzahl. In diesem Fall Saugen
ausschalten und zum Entleeren des
Schmutzwassertanks fahren.

Anhalten und abstellen

Programmwahlschalter auf Saugen
stellen. Kurz vorwärts fahren und Restwasser-
menge absaugen.
Saugbalken anheben.Programmwahlschalter auf „OFF“ stel-
len. Netzstecker aus der Steckdose ziehen.

Schmutzwasser ablassen

WARNUNG
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehand­lung beachten.
Ablassschlauch aus Halterung nehmen
und über einer geeigneten Sammelein-
richtung absenken.
Dosiereinrichtung zusammendrücken
oder knicken.
Deckel der Dosiereinrichtung öffnen.Schmutzwasser ablassen - durch
Druck oder Knickung Wassermenge re­gulieren.
Schmutzwassertank mit klarem Wasser
ausspülen.

Frischwasser ablassen

Verschluss Frischwassertank ab-
schrauben.

Transport

GEFAHR
Verletzungsgefahr! Das Gerät darf zum Auf- und Abladen nur auf Steigungen bis zum Maximalwert (siehe „Technische Da­ten“) betrieben werden. Langsam fahren.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Gerät am Schubbügel nach unten drü-
cken und schieben.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.

Lagerung

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.

Pflege und Wartung

GEFAHR
Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät Programmwahlschalter auf „OFF“ stellen und Netzstecker ziehen.
Schmutzwasser und restliches Frisch-
wasser ablassen und entsorgen.

Wartungsplan

Nach jedem Betrieb
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr. Gerät nicht mit Wasser abspritzen und keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
Schmutzwasser ablassen.Schmutzwassertank mit klarem Wasser
ausspülen.
Gerät außen mit feuchtem, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reinigen.
Flusensieb prüfen, bei Bedarf reinigen.Sauglippen und Abstreiflippen säubern,
auf Verschleiß prüfen und bei Bedarf austauschen.
Bürste auf Verschleiß prüfen, bei Be-
darf austauschen (siehe „Wartungsar­beiten“).
Monatlich
Dichtungen zwischen Schmutzwasser-
tank und Deckel reinigen und auf Dich­tigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen.
Sieb reinigen.
Jährlich
Vorgeschriebene Inspektion durch
Kundendienst durchführen lassen.

Wartungsarbeiten

Sieb reinigen
1
2
1 Abdeckung 2 Deckel
Abdeckung öffnen.Deckel im Uhrzeigersinn drehen und
abnehmen.
Darunter liegendes Sieb herausneh-
men und reingen.
Sieb einsetzen.Deckel aufsetzen und durch Drehen
gegen den Uhrzeigersinn verriegeln
Abdeckung schließen.
6 DE
- 4
Sauglippen austauschen oder wenden
1 Verschleißmarke 2 Sauglippe
Die Sauglippen müssen ausgetauscht oder gewendet werden, wenn sie bis zur Ver­schleißmarke abgenützt sind.
Saugbalken abnehmen.Sterngriffe herausschrauben.
Schmutzwassertank abnehmen
Schmutzwasser ablassen.
Schmutzwassertank abheben und zur
Seite stellen.

Wartungsvertrag

Für einen zuverlässigen Betrieb des Gerä­tes können mit dem zuständigen Kärcher­Verkaufshaus Wartungsverträge abge­schlossen werden.

Frostschutz

Bei Frostgefahr: Frisch- und Schmutzwassertank ent-
leeren.
Gerät in einem frostgeschützten Raum
abstellen.
Kunststoffteile abziehen.Sauglippen abziehen.Neue oder gewendete Sauglippen ein-
schieben.
Kunststoffteile aufschieben.Sterngriffe einschrauben und festzie-
hen.
Scheibenbürste austauschen
Gerät am Schubbügel nach unten drü-
cken damit der Reinigungskopf ange-
hoben wird. Pedal Bürstenwechsel über den Wider-
stand hinaus nach unten drücken.
Gerät nach hinten wegziehen, damit die
Scheibenbürste zugänglich wird. Neue Scheibenbürste vor dem Gerät
auf den Boden legen. Gerät mit angehobenem Reinigungs-
kopf über die neue Scheibenbürste fah-
ren und Reinigungskopf absenken.
Die Bürste rastet im Antrieb ein.
- 5
7DE

Störungen

GEFAHR
Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät Programmwahlschalter auf „OFF“ stellen und Netzstecker ziehen.
Schmutzwasser und restliches Frisch-
wasser ablassen und entsorgen.
Störung Behebung
Gerät lässt sich nicht starten
Ungenügende Wasser­menge
Ungenügende Saugleis­tung
Ungenügendes Reini­gungsergebnis
Saugturbine läuft un­rund
Bürste dreht sich nicht Prüfen, ob Fremdkörper die Bürste blockiert, gegebenenfalls Fremdkörper entfernen.
Vibrationen beim Reini­gen
Bei Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle nicht behoben werden können, Kundendienst rufen.
Programmwahlschalter auf gewünschtes Programm einstellen. Sicherheitsschalter betätigen. Netzstecker in die Steckdose stecken.
Leuchtet die Kontrollleuchte Spannungsversorgung? Frischwasserstand prüfen, bei Bedarf Tank auffüllen. Wassermenge am Regulierknopf Wassermenge erhöhen. Sieb reinigen. Dichtungen zwischen Schmutzwassertank und Deckel reinigen und auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austau-
schen. Dichtungen zwischen Schmutzwassertank und Frischwassertank auf Beschädigung prüfen, bei Bedarf austau-
schen. Schmutzwassertank ist voll, Gerät abstellen und Schmutzwassertank entleeren Flusensieb reinigen. Sauglippen am Saugbalken reinigen, bei Bedarf austauschen. Überprüfen, ob der Deckel am Schmutzwasser-Ablassschlauch geschlossen ist. Einstellung des Saugbalkens überprüfen. Saugschlauch auf Verstopfung prüfen, bei Bedarf reinigen. Saugschlauch auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen. Bürste auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf austauschen.
Schwimmer reinigen.
Sicherheitsschalter loslassen. Kurz warten. Sicherheitsschalter betätigen.
Evtl. weichere Bürste verwenden.

Zubehör

Bezeichnung Teile-Nr. Beschreibung
Scheibenbürste, rot (mittel, Standard) 4.905-022.0 Zum Einsatz bei allen gängigen Reinigungsaufgaben. Scheibenbürste, natur (weich) 4.905-023.0 Aus Naturfasern zum Cleanern und Polieren. Scheibenbürste, schwarz (hart) 4.905-025.0 Für starke Verschmutzung und zur Grundreinigung. Nur für
unempfindliche Beläge.
Pad-Treibteller 4.762-533.0 Zur Reinigung mit Pads. Mit Schnellwechselkupplung und
Centerlock. Pad, weiß 6.369-469.0 Zum Polieren von Böden. Pad, rot (mittel weich) 6.369-470.0 Zur Reinigung und zum Cleanern aller Böden. Pad, grün (mittel hart) 6.369-472.0 Zur Reinigung von stark verschmutzten Böden und zur
Grundreinigung. Pad, schwarz (hart) 6.369-473.0 Bei hartnäckigen Verschmutzungen und zur Grundreinigung. Pad, beige (Naturhaaranteile) 6.371-081.0 Zum Polieren und auffrischen von harten und elastischen Be-
lägen. Saugbalken, 850 mm, gerade 4.777-401.0 Saugbalken, 850 mm, gebogen 4.777-411.0 Set Homebase Box 4.035-406.0 Mopphalter 9.753-023.0
8 DE
- 6

Technische Daten

Leistung
Nennspannung V 230 Frequenz Hz 50 Mittlere Leistungsaufnah-meW 1400
Nennleistung Saugturbi-neW 550
Nennleistung Bürstenan­trieb
Saugen
Saugleistung, Luftmenge (max.)
Saugleistung, Unter­druck (max.)
Reinigungsbürsten
Bürstendrehzahl 1/min 235 Bürstendurchmesser mm 430
Maße und Gewichte
Theoretische Flächen­leistung
Max. Arbeitsbereich Stei­gung
Volumen Frisch-/ Schmutzwassertank
max. Wassertemperatur °C 60 Umgebungstemperatur °C 5...40 Leergewicht (Transport-
gewicht) Gesamtgewicht (betriebs-
bereit)
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-72
Schwingungsgesamtwert m/s Unsicherheit K m/s Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
Schallleistungspegel L + Unsicherheit K
WA
pA
WA
W 850
l/s 20
kPa (mbar)
12,0 (120)
m²/h 1800
%2
l 35/35
kg 56
kg 91
2
<1,3
2
0,2 dB(A) 70 dB(A) 2 dB(A) 86

Ersatzteile EU-Konformitätserklärung

– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EU­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Bodenreiniger Typ: 1.127-xxx
1.515-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht des Vorstands.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/03/01
- 7
9DE
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.

Contents

Safety instructions . . . . . . . . . . EN 1
Function. . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Proper use. . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Environmental protection. . . . . EN 1
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Operating and Functional Ele-
ments. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Before Startup . . . . . . . . . . . . . EN 3
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Shutting Down the Appliance . EN 4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Care and maintenance . . . . . . EN 4
Frost protection . . . . . . . . . . . . EN 5
Faults. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Technical specifications. . . . . . EN 7
Spare parts . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
EU Declaration of Conformity . EN 7

Safety instructions

Before using the appliance for the first time, read and observe these operating instruc­tions and the accompanying brochure: Safety information for brush cleaning units and spray-extraction units, No.
5.956-251.0.
The device may only be operated when the cover and all lids are closed.
The appliance must only be operated on surfaces that do not exceed the max. per­mitted incline (see "Technical Specifica­tions").
WARNING
Do not use the appliance on inclines.

Safety Devices

Safety devices serve to protect the user and must not be rendered in operational or their functions bypassed.
Safety Switch
If the safety switch is released, the brush drive shuts off.

Danger or hazard levels

DANGER
For an immediate danger which can lead to severe injuries or death.
WARNING
For a possibly dangerous situation which could lead to severe injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.

Function

The scrubbing vacuum cleaner is used for the wet cleaning of level floors. – The device can be easily adjusted to
the respective cleaning task by adjust­ing the water volume and the detergent volume. The detergent dosing unit can be ad­justed via the addition in the tank.
– The device is equipped with a fresh wa-
ter and a waste water tank (35 litres each). These allow an effective clean­ing with a long usage life.
– A working width of 430 mm allows for
an effective use with long working times.
– Propulsion is accomplished by manual-
ly pushing the device and is supported by the rotation of the brushes.
– The power supply operation allows a
high capacity without a restriction of the
working time. Note: The appliance can be equipped with vari­ous accessories depending on the cleaning task. Please request our catalogue or visit us on the Internet at www.kaercher.com.

Proper use

Use this appliance only as directed in these operating instructions. – This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. in hotels, schools, hospi-
tals, factories, shops, offices, and rental
companies. – The appliance may only be used for the
cleaning of hard surfaces that are not
sensitive to moisture and polishing op-
erations. – The appliance was designed for the
cleaning of floors inside or of covered
surfaces. – The appliance is not suited for the
cleaning of frozen grounds (e.g. in cold
stores). – The appliance may only be equipped
with original accessories and spare
parts. – The appliance is not suited for the use
in potentially explosive environments. – The machine should not be used to
suck in inflammable gases, undiluted
acids or solvents.
This includes petrol, thinning agents or
hot oil that can form an explosive mix-
ture when it comes in contact with
sucked air. Do not use acetone, undilut-
ed acids and solvents as they are ag-
gressive towards the materials from
which the appliance is made. – The machine has been approved for
use on surfaces with max. gradients as
listed under "Technical Specifications".

Environmental protection

The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please arrange for the proper re­cycling of old appliances. Please dispose your old appliances us­ing appropriate collection sys­tems.
Information on ingredients (REACH)
The latest information on ingredients can be found under:
www.kaercher.de/REACH

Warranty

The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of your accessory within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication. In the event of a warran­ty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service cent­er. Please submit the proof of purchase.
10 EN
- 1

Operating and Functional Elements

1 Fluff filter 2 Safety button 3 Drain hose for wastewater with dosing
unit 4 Holding rail for home base 5 Float 6 Fresh water tank 7 Fresh water tank lock 8 Recessed grip 9 Cleaning head 10 Disc brush 11 Fresh water reservoir filler neck 12 Bow brush change 13 Waste water tank 14 Fresh water level display 15 Rotary handle to incline the vacuum bar 16 Height adjustment of suction bar * 17 Wing nuts for fastening the vacuum bar 18 Vacuum bar * 19 Suction hose 20 Water quantity regulator
21 Mains cable with mains plug 22 Vacuum bar lowering lever 23 Operator console 24 Push handle 25 Storage surface for cleaning set "Home
base box“
26 Cover waste water tank
* not included in the delivery
- 2

Colour coding

– The operating elements for the cleaning
process are yellow.
– The controls for the maintenance and
service are light gray.
11EN

Operator console

1 OFF
Device is switched off
2 Normal mode
Wet clean the floor and vacuum up dirt
water.
3 Intense mode
Wet clean the floor and allow the deter-
gent to react.
4 Vacuum mode
Suck in the dirt fleet. 5 Program selection switch 6 Indicator light voltage supply
Glows when the mains plug is inserted
and when there is mains voltage.

Symbols on the machine

Mains plug
Lashing point
Mop holder **
Filling level fresh water tank 25%
Bow brush change
Vacuum bar lowering le­ver
Drain outlet fresh water tank
Dirt water discharge hose
** option

Before Startup

Unloading

Employ 2 persons to lift the device off
the pallet and set it on the floor.

Installing the Vacuum Bar

Insert the vacuum bar into the vacuum
bar suspension in such a manner that the profiled sheet is positioned above the suspension.
Tighten the wing nuts.
Insert the suction hose.

Operation

DANGER
Risk of injury! In dangerous situations, release the safety switch/drive lever.

Filling in detergents

Fresh water
Open the lock of the fresh water reser-
voir.
Fill fresh water (maximum 60 °C) until
the lower edge of the filling nozzle.
Close the lock of the fresh water reser-
voir.
Detergent
WARNING
Risk of damage. Only use the recommend­ed detergents. With other detergents, the operator bears the increased risk regarding the operational safety and danger of acci­dent. Only use detergents that are free from sol­vents, hydrochloric acid and hydrofluoric acid. Follow the safety instructions for using de­tergents.
Note:
Do not use highly foaming detergents.
Recommended detergents:
Application Detergent
Routine cleaning of all water resistant floors
Routine cleaning of glossy surfaces (e.g. granite)
Routine cleaning and basic cleaning of industrial floors
Routine cleaning and basic cleaning of fine stoneware tiles
Routine cleaning of tiles in sanitary areas
Cleaning and disinfection in sanitary areas
RM 746 RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
Removal of coating from all alkali-resistant floors (e.g. PVC)
Removal of coating from li­noleum floors
Add the detergent to the fresh water
reservoir.
Note:
If the fresh water tank is empty, the clean­ing head continues working without liquid supply.
RM 752
RM 754

Setting the water quantity

Adjust the water quantity using the reg-
ulating button according to the dirt on the floor covering.
Note:
Carry out initial cleaning attempts with low water volume. Increase water volume step­by-step until the desired cleaning result is achieved.

Setting the Vacuum Bar

Oblique position
To improve the vacuuming result on tiled floors the vacuum bar can be turned to an oblique position of up to 5°.
Loosen the wing nuts.Turn the vacuum bar.
Tighten the wing screws.
Inclination
If the vacuum result is unsatisfactory the in­clination of the straight vacuum bar can be modified. Adjust the rotary handle to incline the
suction bar.
Height
The bend of the suction lips upon contact with the floor is influenced with the height adjustment.
Try adjusting the twist handles of the
height adjustment until the best vacu­uming result is achieved.
12 EN
- 3

Cleaning

ATTENTION
Risk of damage to the floor covering. Do not operate the appliance on the spot.
Insert the end of the extension cable as
a loop in the strain relief clamp. Connect the mains plug of the device to
the extension cable. Insert the mains plug of the extension
cable into a socket. Turn the program selection switch to
the desired cleaning program. Operate the safety switch.
Lower the vacuum bar
Pull the lever out and press it down; the
vacuum bar is lowered.
Note:
– For cleaning tiled floors, adjust the
straight suction bar in such a way that
cleaning is not done at an angle of 90
degrees to the joints. – The inclined position and the inclination
of the suction bar can be adjusted to
achieve better suction results (see "Ad-
justing the suction bar"). – If the waste water tank is full, the float
closes the suction opening and the suc-
tion turbine runs at an increased speed.
If this is the case, shut the vacuum off
and drive to empty the waste water
tank.

Shutting Down the Appliance

Set the program selection switch to suc-
tion or vacuuming. Briefly drive forward and suck of the re-
maining water.
Raise the vacuum bar.Set the programme selector switch to
"OFF". Disconnect the mains plug from the
socket.

Drain off dirt water

WARNING
Please observe the local provisions regard­ing the wastewater treatment.
Take the water discharge hose from the
support and lower above a suited col-
lection device.
Crush or bend the dosing equipment. Open the lid of the dosing equipment. Drain off the dirt water - regulate the
water quantity by pressing or bending.
Rinse the waste water tank with clear
water.

Drain off clean water

Unscrew the lock of the fresh water res-
ervoir.

Transport

DANGER
Risk of injury! When loading or unloading the machine, it may only be operated on gradients up to the maximum value (see "Technical Specifications"). Drive slowly.
CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the weight of the appliance during transport.
Press down and push the device using
the push handle.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.

Storage

CAUTION
Risk of personal injury or damage! Consid­er the weight of the appliance when storing it.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.

Care and maintenance

DANGER
Risk of injury! Set the programme selector switch to "OFF" and disconnect the mains plug prior to performing any work on the de­vice.
Drain and dispose of the dirt water and
the residual fresh water.

Maintenance schedule

After each operation
ATTENTION
Risk of damage. Do not sluice the appli­ance with water and do not use aggressive detergents.
Drain off dirt water.Rinse the waste water tank with clear
water.
Clean the outside of the appliance with
a damp cloth which has been soaked in mild detergent.
Check the fluff filter, clean if required.Clean the vacuum lips and the wiping
lips, check for wear and replace if re­quired.
Check the brush for wear and replace if
required (see "Maintenance tasks").
Monthly
Clean the seals between waste water
tank and cover and check for tightness, replace if required.
Clean sieve.
Yearly
Have the prescribed inspection carried
out by the customer service.

Maintenance Works

Cleaning the sieve
1
2
1 Cover 2 Cover
Open the cover.Turn cover the clockwise and remove it.Remove and clean the sieve lying be-
neath it.
Insert the sieve.Replace the cover and lock it by turning
it anti-clockwise.
Close cover.
- 4
13EN
Replace or turn vacuum lips
1 Wear indicator 2 Vacuum lip
The vacuum lips must be replaced or re­versed if they are worn down to the wear in­dicator.
Remove the vacuum bar.Unscrew the star grips.
Lift up the waste water tank and put it
aside.

Maintenance contract

To ensure a reliable operation of the appli­ance maintenance contracts can be con­cluded with the competent Kärcher sales office.

Frost protection

In case of danger of frost:
Empty the fresh and waste water tank.Store the appliance in a frost-protected
room.
Remove the plastic parts.Remove the vacuum lips.Insert new or reversed vacuum lips.Insert the plastic parts.Screw in and tighten the star grips.
Replacing the disk brushes
Push down the device holding the push
handle so that the cleaning head is
raised. Press the pedal for changing the brush-
es downward beyond its resistance.
Pull the device towards the back so that
the disc brush becomes accessible. Place a new disc brush on the floor in
front of the device. Drive the device with the raised clean-
ing head over the new disc brush and
lower the cleaning head.
The brush locks into the drive.
Removing the waste water tank
Drain off dirt water.
14 EN
- 5

Faults

DANGER
Risk of injury! Set the programme selector switch to "OFF" and disconnect the mains plug prior to performing any work on the de­vice.
Drain and dispose of the dirt water and
the residual fresh water.
Failure Correction
Appliance cannot be started
Insufficient water quan­tity
Insufficient vacuum per­formance
Insufficient cleaning re­sult
Suction turbine is run­ning rough
Brush does not turn Check if foreign objects block the brush; remove foreign object if required.
Vibrations during clean­ing
In case of faults that cannot be remedied using the table below please contact the customer service.
Turn the program selection switch to the desired programme. Operate the safety switch. Insert the mains plug into the socket.
Is the indicator light voltage supply on? Check fresh water level, refill tank if necessary. Increase the water volume on the regulating knob for water volume. Clean sieve. Clean the seals between waste water tank and cover and check for tightness, replace if required. Check the seals between waste water tank and fresh water tank for damage, replace if necessary. Wastewater reservoir is full; shut off the appliance and empty the wastewater reservoir Clean the fluff filter. Clean the vacuum lips on the vacuum bar, replace if required Check if the cover on the dirt water discharge hose is closed Check the setting of the vacuum bar. Check suction hose for blockages; clean if required. Check the suction hose for tightness; replace if required. Check the brushes for wear, replace if required.
Clean the swimmer.
Release the safety switch. Wait for a while. Operate the safety switch.
You might need to use a softer brush.

Accessories

Description Part no.: Description
Disk brush, red (medium, standard) 4.905-022.0 For the use with all common cleaning tasks. Disk brush, natural (white) 4.905-023.0 Made of natural fibres for spot cleaning and polishing. Disk brush, black (hard) 4.905-025.0 For heavy soiling and for deep cleaning. For robust floorings
only.
Driver plate pad 4.762-533.0 For cleaning with pads. With quick change coupling and center
lock. Pad, white 6.369-469.0 For polishing floors. Pad, red (medium soft) 6.369-470.0 For cleaning and cleanering of all floors. Pad, green (medium hard) 6.369-472.0 For cleaning heavily soiled floors and for deep cleaning. Pad, black (hard) 6.369-473.0 With stubborn soiling and for deep cleaning. Pad, beige (natural hair proportion) 6.371-081.0 For polishing and refreshing of hard and flexible floorings. Suction bar, 850 mm, straight 4.777-401.0 Suction bar, 850 mm, bent 4.777-411.0 Set homebase box 4.035-406.0 Mop holder 9.753-023.0
- 6
15EN

Technical specifications

Power
Nominal voltage V 230 Frequency Hz 50 Average power consump-
tion Rated power suction tur-
bine Rated power brush drive W 850
Vacuuming
Vacuum power, air vol­ume (max.)
Vacuuming power, nega­tive pressure (max.)
Cleaning brushes
Brush speed 1/min 235 Brush diameter mm 430
Dimensions and weights
Theoretical surface cleaning performance
Max. working range in­cline
Fresh/waste water tank volume
Max. water temperature °C 60 Ambient temperature °C 5...40 Net weight (transport
weight) Total weight (ready to op-
erate)
Values determined as per EN 60335-2­72
Total oscillation value m/s Uncertainty K m/s Sound pressure level L Uncertainty K
pA
Sound power level L Uncertainty K
WA
W 1400
W 550
l/s 20
kPa (mbar)
m²/h 1800
%2
l 35/35
kg 56
kg 91
dB(A) 70
pA
dB(A) 2
+
dB(A) 86
WA
12,0 (120)
2
<1,3
2
0,2

Spare parts EU Declaration of Conformity

– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Floor cleaner Type: 1.127-xxx
1.515-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU
Applied harmonized standards
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008
Applied national standards
-
The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Documentation supervisor: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/03/01
16 EN
- 7
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conser­ver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire.

Table des matières

Consignes de sécurité. . . . . . . FR 1
Fonction. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 1
Utilisation conforme. . . . . . . . . FR 1
Protection de l’environnement. FR 1
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 1
Eléments de commande et de
fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 2
Avant la mise en service . . . . . FR 3
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . FR 3
Arrêt et mise hors marche de
l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Entretien et maintenance. . . . . FR 4
Protection antigel. . . . . . . . . . . FR 5
Pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Caractéristiques techniques . . FR 7
Pièces de rechange. . . . . . . . . FR 7
Déclaration UE de conformité . FR 7

Consignes de sécurité

Lire le présent mode d'emploi ainsi que la brochure ci-jointe Consignes de sécurité pour les aspirateurs eau/poussières n°
5.956-251.0 avant d'utiliser l'appareil et respecter les instructions.
L'appareil ne peut être utilisé que si le capot et tous les couvercles sont fer­més.
L'appareil doit uniquement être utilisé sur des surfaces qui ne dépassent pas la pente maximale autorisée ; cf. section "Données techniques".
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser l'appareil sur des plans incli­nés.

Dispositifs de sécurité

Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur et ils ne doivent donc jamais être désactivés ni évités.
Coupe-circuit
Lorsque le commutateur de sécurité est re­lâché, l'entraînement de la brosse s'arrête.

Niveaux de danger

DANGER
Signale la présence d'un danger imminent pouvant entraîner de graves blessures cor­porelles et même avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten­tiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.

Fonction

Cette aspirateur à friction est mis en œuvre pour nettoyer des sols plans par voie humide. – L'appareil peut être facilement adapté à
la tâche de nettoyage par un réglage du débit d'eau et de la quantité de dé­tergent. Le dosage du détergent est ajustable lors de l'ajout dans le réservoir.
– L'appareil dispose d'un réservoir d'eau
propre et un réservoir d'eau sale (cha­cun d'une contenance de 35 litres). Cela garantit un nettoyage efficace pendant une longue durée d'utilisation.
– Une largeur de travail de 430 mm per-
met une exécution effective en cas d'une haute durée de travail.
– L'avance se fait en poussant à la main
et est soutenue par la rotation des brosses.
– Un fonctionnement par courant permet
d'obtenir une capacité élevée sans limi-
tation de la durée de travail. Remarque : L'appareil peut être équipé de différents ac­cessoires en fonction de l'application res­pective. De plus amples détails figurent dans notre catalogue ou sur notre site Internet www.kaercher.com.

Utilisation conforme

L'utilisation de l'appareil doit être faite en conformité avec les consignes figurant dans les instructions de service. – Cet appareil convient à un usage indus-
triel, par exemple dans le cadre d'hô-
tels, d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de
magasins, de bureaux et d'agences de
location. – L'appareil doit uniquement être utilisé
pour nettoyer des surfaces planes non
sensibles à l'humidité ni au polissage. – L'appareil a été conçu pour le net-
toyage de sols dans le domaine inté-
rieur ou bien de surfaces couvertes
d'un toit. – L'appareil n'est pas approprié pour net-
toyer des sols gelés (par exemple dans
des entrepôts frigorifiques) – L'appareil doit uniquement être équipé
d'accessoires et de pièces de rechange
d'origine. – L'appareil n'est pas approprié pour l'ap-
plication dans des environnements à
risque d'explosion. – Ne pas aspirer avec l'appareil des
gazes combustibles, acides ou solvants
non dilués.
Ces-ci sont essence, dilutif de couleurs
ou fuel, qui peuvent former des mé-
langes explosives en touillant avec l'air
d'aspiration. Ne pas utiliser d’acétone,
d’acides ou de solvants non dilués, du
fait de leur effet corrosif sur les maté-
riaux constituant l’appareil. – L'appareil n'est autorisé au fonctionne-
ment que sur des surfaces ayant la
pente maximale indiquée dans les
« Caractéristiques techniques ».
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recy­clage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ap­portés à un système de recy­clage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adé­quats afin d'éliminer les appa­reils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.de/REACH

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur les acces­soires sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la me­sure où celles-ci relèvent d'un défaut maté­riel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
- 1
17FR

Eléments de commande et de fonction

1 Crible à peluches 2 Coupe-circuit 3 Flexible de vidange de l'eau sale avec
dispositif de dosage 4 Rail de maintien pour la base fixe 5 Flotteur 6 Réservoir d'eau propre 7 Fermeture du réservoir d'eau propre 8 Trou de poignée 9 Tête de nettoyage 10 Disque-brosse 11 Orifice de remplissage pour réservoir
d'eau propre 12 Étrier de remplacement de brosse 13 Réservoir d'eau sale 14 Jauge de niveau d'eau propre 15 Poignée rotative pour incliner la barre
d'aspiration 16 Réglage en hauteur des suceurs * 17 Ecrous-papillon pour fixer la barre d'as-
piration
18 Barre d'aspiration * 19 Flexible d’aspiration 20 Bouton de régulation pour la quantité
d'eau 21 Câble secteur avec fiche secteur 22 Levier pour abaisser la barre d'aspira-
tion 23 Pupitre de commande 24 Guidon de poussée 25 Surface de dépose pour le kit de net-
toyage « Homebase Box » 26 Couvercle du réservoir d'eau sale
* pas comprise dans l'étendue de livraison
18 FR

Repérage de couleur

– Les éléments de commande pour le
processus de nettoyage sont jaunes.
– Les éléments de commande pour la
maintenance et l'entretien sont en gris clair.
- 2

Pupitre de commande

1 OFF
Appareil hors circuit.
2 Mode normal
Nettoyage humide du sol et aspiration de l'eau sale.
3 Mode intensif
Nettoyage humide du sol et laisser agir le détergent.
4 Mode aspiration
Aspirer la saleté. 5 Bouton sélecteur de programme 6 Témoin de contrôle de l'alimentation
électrique
S'allume lorsque la prise réseau est
branchée et en présence de tension
électrique du réseau.

Symboles sur l'appareil

Fiche secteur
Point d'arrimage
support de mopp **
Niveau de remplissage du réservoir d'eau propre 25 %
Étrier de remplacement de brosse
Levier pour abaisser la barre d'aspiration
Ouverture de vidange du réservoir d'eau propre
Flexible de vidange pour eau sale
** Option

Avant la mise en service

Déchargement de la machine

Lever l'appareil de la palette avec 2 per-
sonnes et le poser sur le sol.

Montage de la barre d'aspiration

Poser les barres d'aspiration dans la
suspension de la barre d'aspiration que la tôle profilée se trouve au-dessous de la suspension.
Serrer à fond les écrous-papillons.
Emmancher le flexible d'aspiration.

Fonctionnement

DANGER
Risque de blessure ! En cas de danger, relâcher le commutateur de sécurité/levier de conduite.

Remplissage de carburant

Eau propre
Ouvrir le verrouillage du réservoir d'eau
propre.
Remplir eau propre (maximale 60 °C)
jusqu'au limite inférieure du col de rem­plissage.
Fermer le verrouillage du réservoir
d'eau propre.
Produit détergent
AVERTISSEMENT
Risque d'endommagement. Utiliser uni­quement les détergents recommandés. Pour tout autre détergent, l'exploitant prend des risques plus élevés quant à la sécurité du travail et au risque d'accident. Utiliser uniquement des détergents exempts de solvants, d'acide chlorhydrique et fluorhydrique. Respecter les consignes de sécurité men­tionnées sur les détergents.
Remarque :
Ne jamais utiliser de détergents extrême­ment moussants.
Détergents recommandés :
Utilisation Produit dé-
tergent
Nettoyage d'entretien de tous les sols résistants à l'eau
Nettoyage d'entretien de surfaces brillantes (par exemple du granite)
Nettoyage d'entretien et net­toyage minutieux de sols dans le secteur industriel
Nettoyage d'entretien et net­toyage minutieux de carre­lages en grès cérame fin
Nettoyage d'entretien de carrelages dans le secteur sanitaire
RM 746 RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
Nettoyage et désinfection dans le secteur sanitaire
Enlèvement d'une couche sur tous les sols résistants aux al­calis (par exemple PVC)
Enlèvement d'une couche sur des sols en linoléum
Ajouter du détergent dans le réservoir
d'eau propre.
Remarque :
La tête de nettoyage continue de travailler sans ajout de liquide si le réservoir d'eau propre est vide.
RM 732
RM 752
RM 754

Réglage de la quantité d'eau

Régler la quantité d'eau correspondant
à la salissure du sol au bouton de ré­glage.
Remarque :
Effectuer des premières essaies de net­toyage avec une faible quantité d'eau. Aug­menter peu à peu le débit d'eau jusqu'à ce que le résultat souhaité de nettoyage soit atteint.

Réglage de la barre d'aspiration

Position inclinée
Pour améliorer le résultat de l'aspiration sur des revêtements carrelés, il est possible de tourner la barre d'aspiration jusqu'à une po­sition inclinée de 5°.
Desserrer les vis papillon.Tourner la barre d'aspiration.
Serrer les vis à ailettes.
Inclinaison
Si le résultat de l'aspiration n'est pas suffi­sant, il est possible de modifier le degré d'inclinaison de la barre d'aspiration. Poignée rotative pour incliner la barre
d'aspiration.
Hauteur
La courbure des lèvres d'aspiration est in­fluencée par le réglage en hauteur en cas de contact avec le sol.
Régler les poignées rotatives à titre
d'essai jusqu'à ce que le meilleur résul­tat d'aspiration soit obtenu.
- 3
19FR

Nettoyage

ATTENTION
Risque d'endommagement pour le revête­ment de sol. Ne pas exploiter l'appareil sur place.
Accrocher l'extrémité de la rallonge
comme boucle dans le crochet de sou-
lagement de traction. Raccorder la fiche secteur de l'appareil
avec le câble de rallonge. Brancher la fiche secteur du câble de
rallonge dans une prise. Tourner le sélecteur de programme sur
le programme de nettoyage souhaité. Activer le commutateur de sécurité.
Abaisser la barre d'aspiration
Tirer le levier et le presser vers le bas
pour abaisser la barre d'aspiration.
Remarque :
– Pour le nettoyage des sols carrelés, ré-
gler la barre d'aspiration droite de sorte
que le nettoyage ne soit pas effectué en
angle droit par rapport aux joints. – Régler la position inclinée et l'inclinai-
son de la barre d'aspiration pour obtenir
un meilleur résultat d'aspiration (cf.
« Régler les barres d'aspiration »). – Dès que le bac d'eau sale est plein, le
flotteur ferme l'ouverture d'aspiration et
la vitesse de rotation de la turbine aug-
mente. Dans ce cas, désactiver l'aspi-
ration et se déplacer pour vider le bac
d'eau sale.
Arrêt et mise hors marche de
l'appareil
Positionner le sélecteur de programme
sur aspirer. Avancer brièvement en avant et aspirer
la quantité résiduelle d'eau.
Soulever la barre d'aspiration.Positionner le sélecteur de programme
sur "OFF". Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.

Vider l'eau sale

AVERTISSEMENT
Tenir compte des prescriptions locales pour le traitement des eaux usées.
Sortir le flexible de vidange du dispositif
de maintien et l'abaisser au-dessus
d'un collecteur approprié.
Compresser ou plier le dispositif de do-
sage.
Ouvrir le couvercle du dispositif de do-
sage.
Laisser s'écouler l'eau sale - réguler la
quantité d'eau par une pression ou un pli.
Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
propre.

Vider l'eau propre

Dévisser le bouchon du réservoir d'eau
propre.

Transport

DANGER
Risque de blessure ! L'appareil ne doit être exploité que pour le chargement et le dé­chargement sur des pentes jusqu'à concur­rence de la valeur maxi (voir « Caractéristiques techniques »). Rouler lentement.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Appuyer et pousser l'appareil vers le
bas au niveau du guidon.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.

Entreposage

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.

Entretien et maintenance

DANGER
Risque de blessure ! Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, mettre le sé­lecteur de programme sur la position « OFF » et débrancher la fiche secteur.
Vider et éliminer l'eau sale et le reste
d'eau propre.

Plan de maintenance

Après chaque mise en service
ATTENTION
Risque d'endommagement. Ne pas laver l'appareil au jet d'eau et ne jamais utiliser de détergents agressifs.
Vider l'eau sale.Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
propre.
Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec
un chiffon humide et imbibé de dé­tergent doux.
Contrôler le tamis à peluches et le cas
échéant, le nettoyer.
Nettoyer les lèvres d'aspiration et les
lèvres d'enlèvement, puis contrôler leur degré d'usure et le cas échéant, les net­toyer.
Contrôler l'usure de la brosse et la rem-
placer si nécessaire (cf. "travaux d'en­tretien").
Mensuellement
Nettoyer les joints entre le réservoir
d'eau sale et le couvercle et vérifier s'ils sont étanches, en cas de besoin rem­placer.
Nettoyer le tamis.
Tous les ans
L'inspection prescrite doit être effec­tuée par le service après-vente.
20 FR
- 4

Travaux de maintenance

Nettoyer le tamis
1
1 Capot 2 Capot
Remplacement du disque-brosse
Pousser l'appareil vers le bas au niveau
du guidon afin que la tête de nettoyage soit soulevée.
Presser la pédale pour changer les
brosses contre la résistance par le bas.
2
Ouvrir le cache.Tourner le couvercle dans le sens des
aiguilles d'une montre et le retirer. Sortir et nettoyer le tamis qui se trouve
en dessous.
Insérer le tamis.Poser le couvercle et le verrouiller en le
tournant dans le sens opposé aux ai-
guilles d’une montre Fermer le couvercle.
Échanger ou tourner les lèvres d'aspiration
1 Marque d'usure 2 Lèvre d'aspiration
Les lèvres d'aspiration doivent être rempla­cées ou retournées si elles sont usées jus­qu'au niveau de la marque d'usure.
Retirer la brosse d'aspiration.Dévisser le bouton cannelé.
Retirer l'appareil vers l'arrière afin que
le disque-brosse soit accessible.
Poser le nouveau disque-brosse de-
vant l'appareil sur le sol.
Déplacer l'appareil avec la tête de net-
toyage soulevée au-dessus du nou­veau disque-brosse et abaisser la tête de nettoyage. La brosse s'enclenche dans l'entraîne­ment.
Retirer le bac d'eau sale
Vider l'eau sale.
Soulever le réservoir d'eau sale et le
basculer sur le côté.

Contrat de maintenance

Afin de pouvoir garantir un fonctionnement fiable de l'appareil, il est possible de conclure des contrats de maintenance avec le bureau de ventes Kärcher respon­sable.

Protection antigel

En cas de risque de gel : Vider le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale.
Déposer l'appareil dans une pièce à
l'abri du gel.
Retirer les pièces plastiques.Retirer les lèvres d'aspiration.Mettre de nouvelles lèvres d'aspiration
en place ou retourner les anciennes.
Mettre en place des pièces plastiques.Visser et serrer les boutons cannelés.
- 5
21FR

Pannes

DANGER
Risque de blessure ! Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, mettre le sé­lecteur de programme sur la position « OFF » et débrancher la fiche secteur.
Vider et éliminer l'eau sale et le reste
d'eau propre.
Défaut Élimination
Il est impossible de mettre l'appareil en marche
Quantité d'eau insuffi­sante
Puissance d'aspiration insuffisante
Résultat de nettoyage insuffisant
La turbine d'aspiration tourne de manière irré­gulière
La brosse ne tourne pas Vérifier si des corps étrangers bloquent la brosse et le cas échéant, éliminer les corps étrangers.
Vibrations lors du net­toyage
En cas de pannes ne pouvant pas être résolues grâce aux instructions de ce tableau, appeler le service après-vente.
Régler le sélecteur de programme sur le programme voulu. Activer le commutateur de sécurité. Brancher la fiche secteur dans la prise.
Le témoin de contrôle Défaut est-il allumé ? Contrôler le niveau d'eau propre et en cas de besoin, remplir le réservoir Augmenter le débit d'eau au niveau du bouton régulateur de débit d'eau. Nettoyer le tamis. Nettoyer les joints entre le réservoir d'eau sale et le couvercle et vérifier s'ils sont étanches, en cas de besoin
remplacer. Contrôler les joints entre le bac d'eau sale et le réservoir d'eau propre ; le cas échéant, les remplacer. Le bac d'eau sale est plein, mettre l'appareil haute tension et vider le bac d'eau sale. Nettoyer le tamis à peluches. Nettoyer les lèvres d'aspiration sur la barre d'aspiration et en cas de besoin remplacer. Vérifier si le couvercle sur le flexible de vidange d'eau sale est fermé. Vérifier le réglage de la barre d'aspiration. Contrôler si les flexibles d'aspiration sont bouchés, en cas de besoin nettoyer. Contrôler si les flexibles d'aspiration sont étanches et en cas de besoin remplacer. Contrôler le degré d'usure de la brosse et le cas échéant, la remplacer.
Nettoyer du flotteur.
Relâcher le commutateur de sécurité. Attendre quelques secondes. Activer le commutateur de sécurité.
Utiliser éventuellement une brosse plus douce.
22 FR
- 6

Accessoires

dés. Référence Description
Disque-brosse, rouge (moyenne, standard) 4.905-022.0 Pour une utilisation dans toutes les tâches de nettoyage cou-
rantes. Disque-brosse, nature (douce) 4.905-023.0 En fibres naturelles, pour nettoyer et lustrer. Disque-brosse, noire (dure) 4.905-025.0 Pour un encrassement tenace et pour un nettoyage de base.
Uniquement pour des revêtements insensibles. Plateau d'entraînement du pad 4.762-533.0 Pour un nettoyage avec des pads. Avec coupleur rapide et
fixation Centerlock. Pad, blanc 6.369-469.0 Pour le polissage des sols. Pad, rouge (moyennement doux) 6.369-470.0 Pour le nettoyage de tous les sols. Pad, vert (moyennement dur) 6.369-472.0 Pour le nettoyage de sols fortement encrassés et pour le net-
toyage de base. Pad, noir (dur) 6.369-473.0 Pour des salissures très tenaces et pour un nettoyage de
base. Pad, beige (parties en poils naturels) 6.371-081.0 Pour lustrer et rafraîchir des revêtements durs et élastiques. Barre d'aspiration, 850 mm, droite 4.777-401.0 Barre d'aspiration, 850 mm, coudée 4.777-411.0 Kit Homebase Box 4.035-406.0 Support de mopp 9.753-023.0

Caractéristiques techniques

Puissance
Tension nominale V 230 Fréquence Hz 50 Puissance absorbée
moyenne Puissance nominale de la
turbine d'aspiration Puissance nominale de
l'entraînement de la brosse
Aspiration
Puissance d'aspiration, débit d'air (maxi)
Puissance d'aspiration, dépression (max.)
Brosses de nettoyage
Vitesse des brosses t/min 235 Diamètre des brosses mm 430
Dimensions et poids
Surface théoriquement nettoyable
Pente maximale de la zone de travail
Volume du réservoir d'eau propre/réservoir d'eau sale
Température d'eau max. °C 60 Température ambiante °C 5...40 Poids à vide (poids de
transport) Poids total (en service) kg 91
Valeurs définies selon EN 60335-2-72
Valeur totale de vibrations m/s Incertitude K m/s Niveau de pression
acoustique L Incertitude K
pA
pA
Niveau de pression acoustique L tude K
WA
+ incerti-
WA
W 1400
W 550
W 850
l/s 20
kPa (mbar)
12,0 (120)
m²/h 1800
%2
l 35/35
kg 56
2
<1,3
2
0,2
dB(A) 70
dB(A) 2 dB(A) 86
– Utiliser uniquement des accessoires et
– Une sélection des pièces de rechange
– Vous trouverez plus d'informations sur

Pièces de rechange Déclaration UE de conformité

Nous certifions par la présente que la ma­des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garan­tissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
les pièces de rechange dans le menu Service du site www.kaercher.com.
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives euro-
péennes en vigueur. Toute modification ap-
portée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
Produit : Nettoyeur de plancher
Type : 1.127-xxx
1.515-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Les signataires agissent sous ordre et avec
le pouvoir de la direction.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/03/01
- 7
23FR
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.

Indice

Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 1
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 1
Uso conforme a destinazione . IT 1
Protezione dell’ambiente . . . . . IT 1
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 1
Elementi di comando e di funzio-
ne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 2
Prima della messa in funzione. IT 3
Funzionamento . . . . . . . . . . . . IT 3
Arresto e spegnimento . . . . . . IT 4
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 4
Antigelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Accessori. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Ricambi . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Dichiarazione di conformità UE IT 6

Norme di sicurezza

Prima di usare l'apparecchio si prega di leggere attentamente e di osservare sia le presenti istruzioni per l'uso sia l'accluso opuscolo "Norme di sicurezza per pulitori a spazzola ed erogatori a spruzzo", 5.956-
251.0.
Prima di mettere in funzione l’apparec­chio, assicurarsi che il cofano e tutti i coperchi siano chiusi.
L'apparecchio deve essere fatto funzionare solo su superfici che non superano pen­denze massime consentite, vedi paragrafo „Dati tecnici“.
AVVERTIMENTO
Non utilizzare l'apparecchio su superfici in­clinate.

Dispositivi di sicurezza

I dispositivi di sicurezza servono alla prote­zione dell'utente e non devono essere mes­si fuori servizio o essere utilizzati al di fuori della loro funzione.
Interruttore di sicurezza
Quando si rilascia l'interruttore di sicurezza si disattiva l'azionamento della spazzola.

Livelli di pericolo

PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determi­na lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.

Funzione

La lavasciugapavimenti è impiegata per la pulizia ad umido di superfici piane. – Attraverso la regolazione della quantità
d'acqua e della quantità di detergente è possibile adattare facilmente l'apparec­chio ai rispettivi compiti di pulizia. Il dosaggio di detergente è adattabile tramite adduzione nel serbatoio.
– L'apparecchio è dotato di un serbatoio
per l'acqua pulita e uno per l'acqua sporca (da 35 litri ciascuno). Con ciò si consente una pulizia effettiva in caso di lunghi tempi di utilizzo.
– La larghezza di lavoro di 430 mm per-
mette un uso efficace e prolungato.
– L'avanzamento avviene spingendo a
mano e viene supportato dalla rotazio­ne delle spazzole.
– L'alimentazione a corrente permette di
ottenere un alto rendimento senza alcu-
na limitazione dei tempi di lavoro. Indicazione: L'apparecchio può essere equipaggiato con diversi accessori in funzione dei rispet­tivi lavori di pulizia. Richiedete il nostro catalogo o visitate il no­stro sito internet alla pagina www.kaer­cher.com.

Uso conforme a destinazione

Utilizzate questo apparecchio esclusiva­mente in conformità alle indicazioni fornite da questo manuale d'uso. – Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale, ad esempio in alberghi,
scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uf-
fici. – L'apparecchio dev'essere utilizzato
esclusivamente per la pulizia di pavi-
menti lisci resistenti all'umidità ed alla
lucidatura. – L'apparecchio è stato concepito per la
pulizia di pavimenti in ambienti interni ri-
sp. di superfici coperte. – L'apparecchio non si adatta alla pulizia
di pavimenti gelati (per es. in magazzini
frigoriferi). – L'apparecchio dev'essere equipaggiato
solo da accessori e pezzi di ricambio
originali. – L'apparecchio non si adatta all'impiego
in ambienti a rischio d'esplosione. – Non aspirare gas infiammabili, acidi allo
stato puro o solventi.
Ne fanno parte la benzina, diluenti per
vernici oppure gasolio, i quali insieme
all’aria aspirata possono formare vapori
e miscele esplosivi, ma anche l'aceto-
ne, acidi allo stato puro e solventi, in
quanto corrodono i materiali utilizzati
nell'apparecchio. – L'apparecchio è omologato per l'uso su
superfici con pendenze massime indi-
cate al paragrafo „Dati tecnici“.

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabi­li. Gli imballaggi non vanno get­tati nei rifiuti domestici, ma con­segnati ai relativi centri di raccol­ta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai re­lativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.de/REACH

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti agli accessori, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
24 IT
- 1

Elementi di comando e di funzione

1 Filtro pelucchi 2 Interruttore di sicurezza 3 Tubo flessibile di scarico dell'acqua
sporca con dispositivo di dosaggio 4 Barra di supporto per Homebase 5 Galleggiante 6 Serbatoio acqua pulita 7 Chiusura serbatoio acqua pulita 8 Portamaniglia 9 Testa di pulizia 10 Spazzola a disco 11 Foro di rabbocco serbatoio acqua pulita 12 Cambio staffa spazzole 13 Serbatoio acqua sporca 14 Indicatore di livello acqua pulita 15 Manopola per l'inclinazione della barra
di aspirazione 16 Regolazione altezza della barra di aspi-
razione * 17 Dadi ad alette per il fissaggio della bar-
ra di aspirazione
18 Barra di aspirazione * 19 Tubo flessibile di aspirazione 20 Pulsante di regolazione della quantità
d'acqua 21 Cavo di alimentazione con connettore 22 Leva abbassamento barra di aspirazio-
ne 23 Quadro di comando 24 Archetto di spinta 25 Piano d'appoggio per il kit di pulizia „Ho-
mebase Box“ 26 Coperchio serbatoio acqua sporca
* non in dotazione
- 2

Contrassegno colore

– Gli elementi di comando per il processo
di pulizia sono gialli.
– Gli elementi di comando per la manu-
tenzione ed il service sono grigio chia­ro.
25IT

Quadro di comando

1 OFF
l'apparecchio è spento.
2 Modalità normale
Pulire ad umido il pavimento ed aspira­re l'acqua sporca.
3 Modalità intensiva
Pulire il pavimento ad umido e lasciare agire il detergente.
4 Modalità di aspirazione
Aspirare il liquido sporco. 5 Selettore di programma 6 Spia di controllo alimentazione di ten-
sione
Si accende quando la spina è inserita e
vi è tensione di rete.

Simboli riportati sull’apparecchio

Spina di alimentazione
Punto di reggiatura
Portamocio **
Livello serbatoio acqua pulita 25%
Cambio staffa spazzole
Leva abbassamento barra di aspirazione
Apertura di scarico Ser­batoio acqua pulita
Tubo di scarico dell'ac­qua sporca
** Opzione

Prima della messa in funzione

Operazione di scarico

Sollevare l’apparecchio con 2 persone
dal pallet e appoggiarlo sul pavimento.

Montare la barra di aspirazione

Inserire la barra di aspirazione nell'ag-
gancio per la barra di aspirazione in modo tale che la lamiera sagomata si trovi sopra l'aggancio.
Stringere i dadi a farfalla.
Inserire il tubo flessibile di aspirazione.

Funzionamento

PERICOLO
Pericolo di lesioni! In caso di pericolo, rilasciare l'interruttore di sicurezza/leva di marcia.
Aggiungere carburante e sostanze
aggiuntive
Acqua fresca
Aprire la chiusura del serbatoio di ac-
qua pulita.
Aggiungere acqua pulita (massimo 60
°C) fino a 15 cm sotto il bordo inferiore del bocchettone di riempimento.
Chiudere la chiusura del serbatoio di
acqua pulita.
Detergente
AVVERTIMENTO
Pericolo di danneggiamento. Utilizzare solo detergenti raccomandati. In caso di utilizzo di altri detergenti l'operatore è responsabile del rischio maggiore in relazione alla sicu­rezza di funzionamento e al rischio di inci­denti. Utilizzare esclusivamente detergenti privi di solventi, di sale e di acido fluoridrico. Osservare le avvertenze di sicurezza ripor­tate sui detergenti.
Indicazione:
Non utilizzare detergenti fortemente schiu­mogeni.
Detergenti consigliati:
Applicazione Detergente
Pulizie di manutenzione di tutti i pavimenti resistenti all'acqua.
Pulizia di manutenzione di superfici lucide (per es. gra­nito)
Pulizia di manutenzione e pulizie di fondo di pavimenti industriali
Pulizia di manutenzione e pulizie di fondo di pavimenti industriali di piastrelle in gres
Pulizia di manutenzione di piastrelle nelle zone sanita­rie
RM 746 RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
Pulizia e disinfezione nelle zone sanitarie
Destratificazione di tutti i pa­vimenti resistenti all'alcali (per es. PVC)
Destratificazione di pavi­menti in Linoleum
Aggiungere il detergente nel serbatoio
dell'acqua pulita.
Indicazione:
Con serbatoio d'acqua pulita vuoto, la testa di pulizia continua a lavorare senza aggiun­ta di liquidi.
RM 732
RM 752
RM 754

Regolare la quantità di acqua

Impostare la quantità d´acqua adegua-
ta allo sporco ed alla superficie da puli­re tramite il pulsante di regolazione.
Indicazione:
Eseguire le prime prove di lavaggio con una piccola quantità d’acqua. Aumentare gradualmente la quantità d’acqua fino ad ottenere il risultato di lavaggio desiderato.

Regolare la barra di aspirazione

Posizione obliqua
Per migliorare il risultato di aspirazione su pavimenti piastrellati la barra di aspirazione può essere messa in posizione obliqua (5° max.).
Allentare le viti ad alette.Ruotare la barra di aspirazione.
Serrare le viti ad alette.
Inclinazione
In caso di aspirazione insufficiente l'inclina­zione della barra di aspirazione orizzontale può essere modificata. Regolare la manopola per l'inclinazione
della barra di aspirazione.
Altezza
Con la regolazione altezza viene influenza­to la piegatura delle labbra di aspirazione al contatto con il pavimento.
Provare a spostare le manopole della
regolazione altezza, finché si raggiunge il miglior risultato di aspirazione.
26 IT
- 3

Pulizia

ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento per la superfi­cie del pavimento. Non fare funzionare l'ap­parecchio quando è fermo.
Fissare l'estremità del cavo di prolunga
appendendola a cappio al gancio fer-
macavo. Collegare la spina dell'apparecchio con
il cavo prolunga. Inserire la spina del cavo prolunga in
una presa elettrica. Posizionare il selettore di programma
sul programma di pulizia desiderato. Azionare l'interruttore di sicurezza.
Abbassare la barra di aspirazione
Estrarre la leva e premerla in basso; la
barra di aspirazione viene abbassata.
Indicazione:
– Durante la pulizia di pavimenti piastrel-
lati regolare la barra di aspirazione (in
posizione orizzontale) in modo da non
lavorare ad angolo retto rispetto alle
giunzioni. – Per migliorare il risultato di aspirazione
è possibile regolare sia la posizione
obliqua che l'inclinazione della barra di
aspirazione (vedi „Regolare la barra di
aspirazione“). – Se il serbatoio acqua sporca è pieno, il
galleggiante chiude l'apertura di aspira-
zione e la turbina di aspirazione gira
con maggiore velocità. In questo caso
spegnere l'aspirazione e marciare allo
svuotamento del serbatoio dell'acqua
sporca.

Arresto e spegnimento

Girare il selettore programmi su Aspira-
zione. Avanzare per un breve tratto e aspirare
l’acqua residua.
Sollevare la barra di aspirazione.Posizionare il selettore di programma
su „OFF“. Togliere la spina di alimentazione dalla
presa.

Svuotare l'acqua sporca

AVVERTIMENTO
Rispettare le norme vigenti locali sul tratta­mento delle acque di scarico.
Togliere dal supporto il tubo di scarico e
posizionarlo sopra un dispositivo di rac-
colta adeguato.
Comprimere o piegare il dispositivo di
dosaggio.
Aprire il coperchio del dispositivo di do-
saggio.
Svuotare l'acqua sporca - regolare pre-
mendo o piegando la portata dell'ac­qua.
Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita.

Svuotare l'acqua sporca

Svitare il tappo di chiusura del serbatoio
acqua pulita.

Trasporto

PERICOLO
Pericolo di lesioni! L'apparecchio può esse­re fatto funzionare per lo scarico e il carico solo su pendenze non superiori al valore massimo (vedi „Dati tecnici“). Marciare len­tamente.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Per il trasporto osservare il peso dell'appa­recchio.
Premere l'apparecchio verso il basso
con l'archetto di spinta e spingerlo.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.

Supporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si mette a magazzino.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.

Cura e manutenzione

PERICOLO
Pericolo di lesioni! Prima di svolgere qual­siasi lavoro sull'apparecchio, posizionare il selettore di programma su „OFF“ e stacca­re la spina.
Scaricare e smaltire l'acqua sporca e la
restante acqua pulita.

Schema di manutenzione

A lavoro ultimato
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento. Non spruzza­re l'apparecchio con acqua e non utilizzare detergenti aggressivi.
Svuotare l'acqua sporca.Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita.
Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Controllare il filtro pelucchi, eventual-
mente pulirlo.
Pulire i labbri di aspirazione e di trasci-
namento, verificarne l'usura ed even­tualmente sostituirle.
Verificare l'usura della spazzola, even-
tualmente sostituirla (vedi "Lavori di manutenzione").
Una volta al mese
Pulire le guarnizioni tra il serbatoio
dell'acqua sporca e il coperchio e con­trollarne l'impermeabilità, eventualmen­te sostituire.
Pulire il filtro.
Una volta all'anno
Far effettuare l'ispezione prevista dal servizio clienti.

Interventi di manutenzione

Pulire il filtro
1
2
1 Copertura 2 Coperchio
Aprire la copertura.Ruotare il tappo in senso orario e ri-
muoverlo.
Estrarre e pulire il setaccio sottostante.Inserire il setaccio.Applicare il tappo e bloccare ruotando
in senso antiorario
Chiudere la copertura.
- 4
27IT
Sostituire o girare i labbri di aspirazione
1 Marcatura d'usura 2 labbra di aspirazione
Le labbra di aspirazione vanno sostituite o voltate se sono usurate fino alla marcatura d'usura.
Togliere la barra di aspirazione.Svitare le manopole a crociera.
Togliere le parti sintetiche.Togliere i labbri di aspirazione.
PERICOLO
Pericolo di lesioni! Prima di svolgere qual­siasi lavoro sull'apparecchio, posizionare il selettore di programma su „OFF“ e stacca­re la spina.
Infilare nuove labbra di aspirazione o
quelle voltate.
Inserire le parti sintetiche.Avvitare e stringere le manopole a cro-
ciera.
Sostituire la spazzola a disco
Premere l'apparecchio verso il basso
con l'archetto di spinta, affinché la testa di pulitura viene sollevata.
Premere verso il basso il pedale cambio
spazzole oltre la resistenza.
Tirare l'apparecchio indietro, affinché la
spazzola a disco sia accessibile.
Mettere sul pavimento una nuova spaz-
zola a disco davanti all'apparecchio.
Marciare l'apparecchio con testa di pu-
litura sollevata sopra la nuova spazzola a disco e abbassare la testa di pulitura.

Guasti

Scaricare e smaltire l'acqua sporca e la
restante acqua pulita.
La spazzola si aggancia nel meccani­smo di azionamento.
Rimozione del serbatoio acqua sporca
Svuotare l'acqua sporca.
Sollevare il serbatoio dell'acqua sporca
e spostarlo a lato.

Contratto di manutenzione

Per garantire un utilizzo affidabile dell'ap­parecchio è possibile stipulare dei contratti di manutenzione con l'ufficio vendite Kär­cher competente.

Antigelo

In caso di pericolo di gelo: Svuotare il serbatoio di acqua pulita e di
acqua sporca.
Collocare l'apparecchio in un locale
protetto dal gelo.
Guasto Rimedio
L'apparecchio non si ac­cende
Quantità di acqua insuf­ficiente.
Potenza di aspirazione insufficiente
Risultato di pulizia insuf­ficiente La turbina di aspirazione non gira correttamente La spazzola non gira Controllare se corpi estranei bloccano la spazzola, eventualmente rimuoverli.
Vibrazioni durante la pu­lizia
In caso si presentino guasti che non possono essere risolti grazie a questa tabella, chiamare il servizio clienti.
Posizionare il selettore di programmi sul programma desiderato. Azionare l'interruttore di sicurezza. Inserire la spina nella presa elettrica. È accesa la spia di controllo Alimentazione di tensione? Controllare il livello di acqua pulita, riempire eventualmente il serbatoio Aumentare la quantità di acqua con il regolatore Quantità acqua. Pulire il filtro. Pulire le guarnizioni tra il serbatoio dell'acqua sporca e il coperchio e controllarne l'impermeabilità, eventual­mente sostituire. Controllare le guarnizioni tra serbatoio acqua sporca e serbatoio acqua pulita se presentano danneggiamenti e sostituirle se necessario. Il serbatoio dell'acqua sporca è pieno, disinserire l'apparecchio e svuotare il il serbatoio dell'acqua sporca Pulire il filtro pelucchi Pulire i labbri di aspirazione sulla barra di aspirazione, eventualmente sostituirli Verificare che il coperchio del tubo di scarico di acqua sporca sia chiuso. Verificare le regolazioni della barra di aspirazione. Controllare che il tubo flessibile non sia otturato, eventualmente pulirlo. Verificare la tenuta stagna del tubo flessibile, eventualmente sostituirlo. Verificare l'usura delle spazzole, eventualmente sostituirle.
Pulire il galleggiante.
Rilasciare l'interruttore di sicurezza. Attendere un attimo. Azionare l'interruttore di sicurezza. Utilizzare eventualmente una spazzola più morbida.
28 IT
- 5

Accessori

Denominazione Codice com-
Descrizione
ponente
Spazzola a disco, rosso (versione media, standard) 4.905-022.0 Per l'impiego in tutte le normali opearzioni di pulitura. Spazzola a disco, naturale (versione morbida) 4.905-023.0 Di fibre naturali per la pulitura e la lucidatura. Spazzola a disco, nera (versione dura) 4.905-025.0 Per forte sporco e per la pulitura di fondo. Solo per tipi di rive-
stimento non sensibili.
Piatto di azionamento del pad 4.762-533.0 Per la pulitura con pasticche. Con attacco a chiusura rapida e
centerlock. Pad, bianco 6.369-469.0 Per la lucidatura di pavimenti. Pad, rosso (medio-morbido) 6.369-470.0 Per la pulizia e la lucidatura di tutti i pavimenti. Pad, verde (medio-duro) 6.369-472.0 Per la pulitura di pavimenti molto sporchi e per la pulitura di
fondo. Pad, nero (duro) 6.369-473.0 Per sporco molto resistente e per la pulitura di fondo. Pad, beige (con peli naturali) 6.371-081.0 Per la lucidatura e rinfresco di rivestimenti duri e elastici. Barra di aspirazione, 850 mm, dritta 4.777-401.0 Barra di aspirazione, 850 mm, curvata 4.777-411.0 Set Homebase Box 4.035-406.0 Portamocio 9.753-023.0

Dati tecnici

Potenza
Tensione nominale V 230 Frequenza Hz 50 Medio assorbimento di
potenza Potenza nominale turbina
di aspirazione Potenza nominale azio-
namento spazzole
Aspirazione
Potenza di aspirazione, quantità d'aria (max.)
Potenza di aspirazione, depressione (max.)
Spazzole di pulitura
Numero giri spazzole 1/min 235 Diametro spazzole mm 430
Dimensioni e Pesi
Potenza di superficie teo­rica
Pendenza area di lavoro max.
Volume del serbatoio di acqua pulita/sporca
W 1400
W 550
W 850
l/s 20
kPa (mbar)
12,0 (120)
m²/h 1800
%2
l 35/35
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac­cessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impie­gato in modo sicuro e senza disfunzio­ni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.

Ricambi Dichiarazione di conformità

UE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è con­forme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di mo­difiche apportate alla macchina senza il no­stro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Lavasciuga pavimenti Modello: 1.127-xxx
1.515-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
Temperatura acqua max. °C 60 Temperatura ambiente °C 5...40 Peso a vuoto (peso di tra-
kg 56
I firmatari agiscono per incarico e con dele-
ga della direzione. sporto) Peso complessivo (pron-
to esercizio)
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Valore complessivo oscil­lazione
Dubbio K m/s Pressione acustica L Dubbio K
pA
Pressione acustica L Dubbio K
WA
pA
+
WA
kg 91
2
m/s
<1,3
2
0,2 dB(A) 70 dB(A) 2 dB(A) 86
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
- 6
Winnenden, 2019/03/01
29IT
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.

Inhoudsopgave

Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL 1
Functie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 1
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 1
Zorg voor het milieu. . . . . . . . . NL 1
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 1
Elementen voor de bediening en
de functies . . . . . . . . . . . . . . . . NL 2
Voor de inbedrijfstelling . . . . . . NL 3
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
Stoppen en stilleggen . . . . . . . NL 4
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Vorstbescherming . . . . . . . . . . NL 5
Storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Technische gegevens . . . . . . . NL 7
Reserveonderdelen . . . . . . . . . NL 7
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 7

Veiligheidsinstructies

Gelieve voor het gebruik van het apparaat deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoeg­de brochure Veiligheidsinstructies voor borstelreinigingsapparaten en sproei-ex­tractieapparaten, nr. 5.956-251.0 te lezen, in acht te nemen en overeenkomstig te handelen.
Het apparaat mag enkel gebruikt wor­den als de kap en alle deksels gesloten zijn.
Het apparaat mag enkel op oppervlakken gebruikt worden die de max. toegestane helling niet overschrijden, zie paragraaf „Technische gegevens“.
WAARSCHUWING
Apparaat niet op hellende vlakken gebrui­ken.

Veiligheidsinrichtingen

Beveiligingselementen dienen ter bescher­ming van de gebruiker en mogen niet bui­ten gebruik gesteld worden of in de functie omgaan worden.
Veiligheidsschakelaars
Wanneer de veiligheidsschakelaar losgela­ten wordt, wordt de borstelaandrijving uit­geschakeld.

Gevarenniveaus

GEVAAR
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsver­wondingen leidt.
WAARSCHUWING
Voor een mogelijke gevaarlijke situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsver­wondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situ­atie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot materiele schade kan leiden.

Functie

Deze schuurzuigmachine wordt gebruikt voor de natte reiniging van vlakke vloeren. – Het apparaat kan door het instellen van
de waterhoeveelheid en de reinigings­middelhoeveelheid makkelijk aan de overeenkomstige reinigingsopdracht aangepast worden. De reinigingsmiddeldosering kan aan­gepast worden via toevoeging in de tank.
– Het apparaat heeft een verswater- en
een vuilwaterreservoir (telkens 35 liter). Daardoor maakt het een efficiënte reini­ging bij een hoge gebruiksduur mogelijk.
– Een werkbreedte van 430 mm maakt
een efficiënt gebruik bij een hoge ge­bruiksduur mogelijk.
– De voortbeweging gebeurt door met de
hand te schuiven en wordt ondersteund door de rotatie van de borstels.
– De aansluiting op het elektriciteitsnet
maakt een hoog vermogen mogelijk
zonder werkbegrenzing. Instructie: In functie van de overeenkomstige reini­gingstaak kan het apparaat uitgerust wor­den met verschillende toebehoren. Vraag onze catalogus of neem een kijkje op onze internetpagina onder www.kaer­cher.com.

Reglementair gebruik

Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de gegevens in deze gebruiksaanwijzing. – Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels,
scholen, ziekenhuizen, fabrieken, win-
kels, kantoorgebouwen en verhuurkan-
toren. – Het apparaat mag uitsluitend gebruikt
worden voor het reinigen van gladde
vloeren die niet gevoelig zijn voor vocht
en polijstwerkzaamheden. – Het apparaat werd ontwikkeld voor het
reinigen van vloeren binnen resp. over-
dekte oppervlakken. – Het apparaat is niet geschikt voor de
reiniging van bevroren vloeren (bijv. in
koelhuizen). – Het apparaat mag alleen uitgerust wor-
den met originele toebehoren en reser-
veonderdelen. – Het apparaat is niet geschikt voor het
gebruik in explosiegevaarlijke omgevin-
gen. – Met het apparaat mogen geen brand-
bare gassen, onverdunde zuren of op-
losmiddelen opgezogen worden.
Daartoe behoren benzine, verfverdun-
ners of stookolie die door de inwerking
van de zuiglucht explosieve mengsels
kunnen vormen. Alsook aceton, onver-
dunde zuren en oplosmiddelen aange-
zien ze materialen die in het apparaat
gebruikt worden, aantasten. – Het apparaat is voor het werken op
vlakken met een maximale stijging toe-
gelaten, die in het hoofdstuk "Techni-
sche gegevens" vermeld is.

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is her­bruikbaar. Deponeer het verpak­kingsmateriaal niet bij het huis­houdelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle materi­alen die geschikt zijn voor recy­cling. Lever ze daarom in voor hergebruik. Verwijder afgedank­te apparaten daarom via daar­voor geëigende verzamelsyste­men.
Informatie over stoffen (REACH)
Actuele informatie over stoffen vindt u on­der:
www.kaercher.de/REACH

Garantie

In elk land gelden de door onze bevoegde verkoopmaatschappij uitgegeven garantie­voorwaarden. Eventuele storingen aan de accessoires herstellen wij binnen de garan­tieperiode kostenloos voor zover een mate­riaal- of productiefout de oorzaak is. Voor garantieaanspraken wendt u zich met uw aankoopbewijs tot uw handelaar of de dichtstbijzijnde, bevoegde klantendienst.
30 NL
- 1

Elementen voor de bediening en de functies

1 Pluizenzeef 2 Veiligheidsschakelaar 3 Aftapslang vuil water met doseerinrich-
ting 4 Steunrail voor Homebase 5 Vlotter 6 Schoonwaterreservoir 7 Vergrendeling schoonwaterreservoir 8 Greep 9 Reinigingskop 10 Schijfborstel 11 Vulopening verswaterreservoir 12 Beugel borstelvervanging 13 Vuilwaterreservoir 14 Peilindicatie schoon water 15 Draaiende handgreep voor het schuin
zetten van de zuigbalk 16 Hoogteverstelling zuigbalk * 17 Vleugelmoeren voor het bevestigen
van de zuigbalk 18 Zuigbalk *
19 Zuigslang 20 Regelknop waterhoeveelheid 21 Stroomkabel met stekker 22 Hendel omlaag zetten zuigbalk 23 Bedieningspaneel 24 Duwbeugel 25 Bergruimte voor reinigingsset "Home-
base Box"
26 Deksel reservoir vuil water
* niet in leveringspakket
- 2

Kleurmarkering

– Bedieningselementen voor het reini-
gingsproces zijn geel.
– Bedieningselementen voor het onder-
houd en de service zijn lichtgrijs.
31NL

Bedieningspaneel

1 OFF
Apparaat is uitgeschakeld.
2 Normale modus
Vloer met nat reinigen en vuil water op-
zuigen.
3 Intensieve modus
Vloer nat reinigen en reinigingsmiddel
laten inwerken.
4 Zuig-modus
Vuil opzuigen. 5 Programmakeuzeschakelaar 6 Controlelampje spanningsvoorziening
Brandt bij een ingestoken stekker en
voorhanden netspanning.

Symbolen op het apparaat

Netstekker
Vastsjorpunt
Houder voor zwabber **
Vulpeil verswaterreser­voir 25%
Beugel borstelvervan­ging
Hendel omlaag zetten zuigbalk
Aflaatopening schoon­waterreservoir
Aftapslang vuil water
**) Optie

Voor de inbedrijfstelling

Afladen

Til het apparaat met 2 personen van de
pallet en zet het op de grond.

Zuigbalk monteren

Zuigbalk zodanig in de ophanging
plaatsen dat de vormplaat boven de op­hanging ligt.
Vleugelmoeren aanspannen.
Zuigslang plaatsen.

Werking

GEVAAR
Verwondingsgevaar! Bij gevaar de veiligheidsschakelaar/rijhen­del loslaten.

Bedrijfsstoffen vullen

Schoon water
Sluiting schoonwatertank openen.Schoon water (max. 60 °C) vullen tot de
onderkant van de vulopening.
Sluiting schoonwatertank sluiten.
Reinigingsmiddel
WAARSCHUWING
Beschadigingsgevaar. Gebruik uitsluitend aanbevolen reinigingsmiddelen. Bij gebruik van andere reinigingsmiddelen draagt de exploitant het verhoogde risico wat betreft de bedrijfsveiligheid en het ongevalgevaar. Gebruik enkel reinigingsmiddelen die vrij zijn van oplosmiddelen, zout- en fluorzuut. Veiligheidsinstructies op de reinigingsmid­delen in acht nemen.
Instructie:
Gebruik geen sterk schuimende reinigings­middelen.
Aanbevolen reinigingsmiddelen:
Gebruik Reinigings-
middel
Onderhoudsreiniging van alle waterbestendige vloeren
Onderhoudsreiniging van blinkende oppervlakken (bijv. Granit)
Onderhoudsreiniging en ba­sisreiniging van industriële vloeren
Onderhoudsreiniging en ba­sisreiniging van fijne stenen tegels
Onderhoudsreiniging van stenen in de sanitaire sector
Reiniging en ontsmetting in de sanitaire sector
Reiniging van alle alkalibe­stendige vloeren (bijv. PVC)
Reiniging van linoleumvloe­ren
Reinigingsmiddel in het schoonwaterre-
servoir vullen.
RM 746 RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Instructie:
Bij een leeg schoonwaterreservoir werkt de reinigingskop verder zonder vloeistoftoe­voer.

Waterhoeveelheid instellen

A Instellen van waterhoeveelheid in
functie van de vervuiling van de vloer­bedekking aan de regelknop.
Instructie:
Voer de eerste reinigingspogingen met een kleine waterhoeveelheid uit. Vergroot de waterhoeveelheid stapsgewijs tot het ge­wenste reinigingsresultaat bereikt is.

Zuigbalk instellen

Schuine stand
Voor de verbetering van het zuigresultaat op stenen ondergronden kan de zuigbalk tot 5° schuine stand verdraaid worden.
Vleugelschroeven loszetten.Zuigbalk draaien.
Vleugelmoeren aandraaien.
Helling
Bij onvoldoende afzuigresultaat kan de helling van de rechte zuigbalk veranderd worden. Draaiende handgreep voor het schuin
zetten van de zuigbalk verzetten.
Hoogte
Met de hoogteverstelling wordt de buiging van de zuiglippen bij contact met de bodem beïnvloed.
Verstel de draaikrukken van de hoogte-
verstelling bij wijze van test tot het bes­te zuigresultaat bereikt wordt.
32 NL
- 3

Reinigen

LET OP
Beschadigingsgevaar voor vloerbedekking Gebruik het apparaat niet ter plaatse.
Einde van het verlengingssnoer als lus
in de snoerontlastingshaak hangen. Verbind de netstekker van het apparaat
met de verlengkabel. Steek de netstekker van de verlengka-
bel in een contactdoos. Programmakeuzeschakelaar op het ge-
wenste reinigingsprogramma draaien. Veiligheidsschakelaar bedienen.
Zuigbalk neerlaten
Hendel eruit trekken en naar beneden
drukken; de zuigbalk gaat naar bene-
den.
Instructie:
– Om betegelde vloeren te reinigen moet
de rechte zuigbalk zodanig ingesteld
worden dat niet in een rechte hoek ten
opzichte van de voegen wordt gerei-
nigd. – Ter verbetering van het afzuigresultaat
kunnen de schuine stand en de helling
van de zuigbalk ingesteld worden (zie
„Zuigbalk instellen“). – Wanneer het vuilwaterreservoir vol is,
sluit een vlotter de zuigopening en
draait de zuigturbine met een verhoogd
toerental. Schakel in dat geval het zui-
gen uit en maak het vuilwaterreservoir
leeg.

Stoppen en stilleggen

Programmakeuzeschakelaar op zuigen
zetten. Kort vooruit rijden en restwaterhoeveel-
heid afzuigen.
Zuigbalk omhoog zetten.Programmakeuzeschakelaar op „OFF“
zetten. Trek de stekker uit het stopcontact.

Vuil water aflaten

WAARSCHUWING
Lokale voorschriften inzake de behande­ling van afvalwater in acht nemen.
Aftapslang uit de houder nemen en in
een geschikt reservoir laten zakken.
Doseerapparaat samenduwen of knik-
ken.
Deksel van het doseerapparaat ope-
nen.
Vuilwater aflaten - door samenduwen of
knikken de waterhoeveelheid regelen.
Vuilwaterreservoir met zuiver water uit-
spoelen.

Vers water aflaten

Schroef de sluiting van het schoonwa-
terreservoir eraf.

Vervoer

GEVAAR
Verwondingsgevaar! Het apparaat mag voor laden en lossen enkel gebruikt worden op stijgingen tot een maximumwaarde (zie "Technische gegevens"). Rijd langzaam.
VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij het transport het gewicht van het apparaat in acht.
Duw het apparaat aan de duwbeugel
naar beneden en verschuif het.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.

Opslag

VOORZICHTIG
Gevaar voor lichamelijk letsel en beschadi­ging! Let op het gewicht van het apparaat bij opslag.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.

Onderhoud

GEVAAR
Verwondingsgevaar! Zet de programma­keuzeschakelaar vóór alle werkzaamhe­den aan het apparaat op „OFF“ en trek de netstekker uit.
Vuilwater en resterend schoon water
aflaten en verwijderen.

Onderhoudsschema

Na elk bedrijf
LET OP
Beschadigingsgevaar. Spuit het apparaat niet met water schoon en gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen.
Vuil water aflaten.Vuilwaterreservoir met zuiver water uit-
spoelen.
Apparaat aan de buitenkant met een
vochtige, in mild zeepsop gedrenkte doek reinigen.
Pluizenzeef controleren, indien nodig
reinigen.
Zuiglippen en schraaplippen reinigen,
op slijtage controleren en indien nodig vervangen.
Borstel op slijtage controleren, indien
nodig vervangen (zie "Onderhouds­werkzaamheden".
Maandelijks
Afdichting tussen vuilwaterreservoir en
deksel reinigen en op dichtheid contro­leren, indien nodig vervangen.
Zeef reinigen.
Jaarlijks
Voorgeschreven inspectie door klan-
tendienst laten uitvoeren.

Onderhoudswerkzaamheden

Zeef reinigen
1
2
1 Afdekking 2 Deksel
Open de afdekking.Deksel rechtsom draaien en verwijderen.De eronder liggende zeef eruit halen en
reinigen.
Zeef erin plaatsen.Deksel erop zetten en vergrendelen
door deze linksom te draaien
Afdekking sluiten.
- 4
33NL
Zuiglippen vervangen of draaien
1 Slijtagemarkering 2 Zuiglip
De zuiglippen moeten verwisseld of ge­keerd worden, wanneer ze tot de slijtage­markering versleten zijn.
Zuigbalk wegnemen.Stergrepen er uit schroeven.
Vuilwaterreservoir wegnemen
Vuil water aflaten.
Vuilwaterreservoir optillen en opzij zet-
ten.

Onderhoudscontract

Ter verzekering van een betrouwbare wer­king van het apparaat kunt u met het be­voegde Kärcher-verkoopkantoor een on­derhoudscontract afsluiten.

Vorstbescherming

Bij kans op vorst: De reservoirs voor schoon en vuil water
leegmaken.
Apparaat in een vorstvrije ruimte plaat-
sen.
Kunststofonderdelen verwijderen.Zuiglippen verwijderen.Nieuwe of gekeerde zuiglippen inschui-
ven.
Kunststofonderdelen opschuiven.Stergrepen inschroeven en vastdraai-
en.
Schijfborstel vervangen
Duw het apparaat aan de duwbeugel
naar beneden zodat de reinigingskop
opgetild wordt. Pedaal borstelvervanging over de
weerstand naar beneden duwen.
Trek het apparaat naar achteren weg
zodat de discborstel toegankelijk wordt. Leg een nieuwe discborstel voor het ap-
paraat op de grond. Rijd het apparaat met een opgetilde rei-
nigingskop boven de nieuwe discbor-
stel en laat de reinigingskop zakken.
De borstel klikt vast in de aandrijving.
34 NL
- 5

Storingen

GEVAAR
Verwondingsgevaar! Zet de programma­keuzeschakelaar vóór alle werkzaamhe­den aan het apparaat op „OFF“ en trek de netstekker uit.
Vuilwater en resterend schoon water
aflaten en verwijderen.
Storing Oplossing
Apparaat wil niet star­ten.
Onvoldoende waterhoe­veelheid
Onvoldoende zuigcapa­citeit
Onvoldoende reini­gingsresultaat
Zuigturbine draait niet rond
Borstel draait niet Controleer of vreemde lichamen de borstel blokkeren en verwijder deze indien nodig.
Vibraties bij het reinigen Gebruik eventueel een zachtere borstel.
Bij storingen die met behulp van deze tabel niet opgelost kunnen worden de klantendienst raadplegen.
Programmakeuzeschakelaar instellen op het gewenste programma. Veiligheidsschakelaar bedienen. Steek het netsnoer in het stopcontact.
Brandt het controlelampje van de spanningsvoorziening? Peil van het schone water controleren, indien nodig reservoir bijvullen. Waterhoeveelheid op de regelknop Waterhoeveelheid verhogen. Zeef reinigen. Afdichting tussen vuilwaterreservoir en deksel reinigen en op dichtheid controleren, indien nodig vervangen. Controleer de dichtingen tussen het vuilwaterreservoir en het schoonwaterreservoir op beschadigingen, ver-
vang indien nodig. Vuilwaterreservoir is vol, apparaat uitschakelen en vuilwaterreservoir leegmaken Pluizenzeef reinigen. Zuiglippen aan de zuigbalk reinigen, indien nodig vervangen. Controleren of het deksel aan de aftapslang voor het vuile water gesloten is. Instelling van de zuigbalk controleren. Zuigslang op verstopping controleren, indien nodig reinigen. Zuigslang op dichtheid controleren, indien nodig vervangen. Borstel op slijtage controleren, indien nodig vervangen.
Vlotter reinigen.
Veiligheidsschakelaar loslaten. Kort wachten. Veiligheidsschakelaar bedienen.
- 6
35NL

Accessoires

Benaming Onderdeel-
Beschrijving
nr.
Schijfborstel, rood (gemiddeld, standaard) 4.905-022.0 Voor gebruik bij alle courante reinigingstaken. Schijfborstel, natuur (zacht) 4.905-023.0 Van natuurvezels voor het reinigen en polijsten. Schijfborstel, zwart (hard) 4.905-025.0 Voor sterke verontreiniging en basisreiniging. Enkel voor deli-
cate ondergronden.
Schotelvormige schijf voor pads 4.762-533.0 Voor de reiniging met pads. Met snelwisselverbinding en cen-
terlock. Pad, wit 6.369-469.0 Voor het polijsten van vloeren. Pad, rood (middelzacht) 6.369-470.0 Voor de reiniging en het cleanen van alle vloeren Pad, groen (middelhard) 6.369-472.0 Voor de reiniging van sterk verontreinigde vloeren en basisrei-
niging. Pad, zwart (hard) 6.369-473.0 Voor hardnekkige verontreinigingen en basisreiniging. Pad, beige (met natuurhaar) 6.371-081.0 Voor het polijsten en opfrissen van harde en elastische onder-
gronden. Zuigbalk, 850 mm, recht 4.777-401.0 Zuigbalk, 850 mm, gebogen 4.777-411.0 Set Homebase Box 4.035-406.0 Houder voor zwabber 9.753-023.0

Technische gegevens

Vermogen
Nominale spanning V 230 Frequentie Hz 50 Gemiddeld opgenomen
vermogen Nominaal vermogen zuig-
turbine Nominaal vermogen bor-
stelaandrijving
Zuigen
Zuigcapaciteit, luchthoe­veelheid (max.)
Zuigcapaciteit, onder­druk (max.)
Reinigingsborstels
W 1400
W 550
W 850
l/s 20
kPa (mbar)
12,0 (120)
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
– Een selectie van de meest frequent be-
– Verdere informatie over reserveonder-

Reserveonderdelen EU-conformiteitsverklaring

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi­nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
nodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
Product: Vloerreiniger
Type: 1.127-xxx
1.515-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
Borsteltoerental 1/min 235 Borsteldiameter mm 430
Afmetingen en gewichten
Theoretische oppervlak-
m²/h 1800
tecapaciteit Max. werkbereik helling % 2 Volume reservoirs
l 35/35
schoon/vuil water max. watertemperatuur °C 60
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
­Omgevingstemperatuur °C 5...40 Leeggewicht (transport-
gewicht) Totaal gewicht (bedrijfs-
kg 56
kg 91
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de directie.
klaar)
Bepaalde waarden conform EN 60335-2­72
dB(A) 70 dB(A) 2 dB(A) 86
WA
2
<1,3
2
0,2
Totale bewegingswaarde m/s Onzekerheid K m/s Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
pA
Geluidskrachtniveau L + onveiligheid K
WA
Chairman of the Board of Management
Documentatieverantwoordelijke: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Director Regulatory Affairs & Certification
36 NL
Winnenden, 2019/03/01
- 7
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.

Índice de contenidos

Indicaciones de seguridad. . . . ES 1
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 1
Uso previsto. . . . . . . . . . . . . . . ES 1
Protección del medio ambiente ES 1
Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 1
Elementos de operación y fun-
cionamiento . . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Antes de la puesta en marcha. ES 3
Funcionamiento. . . . . . . . . . . . ES 3
Detención y apagado. . . . . . . . ES 4
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . ES 4
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 4
Cuidados y mantenimiento . . . ES 4
Protección antiheladas . . . . . . ES 5
Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Accesorios. . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . ES 7
Piezas de repuesto . . . . . . . . . ES 7
Declaración UE de conformidadES 7

Indicaciones de seguridad

Antes de utilizar por primera vez el aparato, lea y tenga en cuenta el presente manual de instrucciones y el folleto adjunto relativo a las indicaciones de seguridad para apa­ratos de limpieza con cepillos y aparatos pulverizadores, 5.956-251.0.
El aparato solo se puede poner en fun­cionamiento cuando el capó y todas las tapas estén cerradas.
El aparato solo se puede operar en super­ficies que no superen la inclinación máxima permitida, véase el apartado "Datos técni­cos".
ADVERTENCIA
No utilizar el aparato en cuestas inclinadas.

Dispositivos de seguridad

La función de los dispositivos de seguridad es proteger al usuario y está prohibido po­nerlos fuera de servicio y modificar o igno­rar su funcionamiento.
interruptor de seguridad
Si se suelta el interruptor de seguridad, se apaga el accionamiento de los cepillos.

Niveles de peligro

PELIGRO
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
ADVERTENCIA
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños mate­riales.

Función

La fregadora/aspiradora sirve para efec­tuar la limpieza en húmedo de pisos llanos. – El aparato se puede adaptar fácilmente
a la tarea de limpieza que corresponda ajustando el caudal de agua y cantidad de detergente. La dosis de detergente se puede ajus­tar añadiendo en el depósito.
– El aparato tiene un depósito de agua
fresca y otro de agua sucia (de 35l cada uno). Permite llevar a cabo una limpie­za efectiva en aplicaciones largas.
– Un ancho de trabajo de 430 mm permi-
te un uso eficaz en aplicaciones largas.
– La marcha se realiza empujando con la
mano y se ayuda con la rotación de los cepillos.
– El funcionamiento vía red eléctrica per-
mite obtener una elevada capacidad de rendimiento sin limitar de modo alguno
el trabajo. Indicación: En función de la tarea de limpieza de que se desee realizar, es posible dotar al apa­rato de distintos accesorios. Solicite nuestro catálogo o visítenos en la página de internet www.kaercher.com.

Uso previsto

Utilice el aparato únicamente de conformi­dad con las indicaciones del presente ma­nual de instrucciones. – Este aparato es apto para el uso en
aplicaciones industriales, como en ho-
teles, escuelas, hospitales, fábricas,
tiendas, oficinas y negocios de alquiler. – El aparato ha sido concebido exclusiva-
mente para la limpieza de suelos lisos
resistentes a la humedad y al pulido. – El aparato ha sido concebido para la
limpieza de pisos en interiores o super-
ficies techadas. – El aparato no es apto para la limpieza
de pisos congelados (p. ej., en almace-
nes frigoríficos). – Sólo está permitido dotar al aparato de
accesorios y piezas de repuesto origi-
nales. – El aparato no es apto para el uso en en-
tornos con peligro de explosión. – Con el aparato no se puede aspirar ga-
ses combustibles, ácidos no diluidos ni
disolventes.
Como gasolina, diluyentes cromáticos
o fuel, que se pueden formar mezclas
explosivas con el aire aspirado. Tampo-
co use acetona, ácidos ni disolventes
sin diluir, ya que atacan a los materiales
utilizados en el aparato. – El aparato está autorizado para el fun-
cionamiento sobre superficies con una
inclinación máxima indicada en el apar-
tado "Datos técnicos".
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entrégue­lo en los puntos oficiales de re­cogida para su reciclaje o recu­peración.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento poste­rior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los pun­tos de recogida previstos para su reciclaje.
Aviso sobre sustancias (REACH)
Aquí encontrará información actual sobre las sustancias:
www.kaercher.de/REACH

Garantía

En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del acce­sorio serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le ro­gamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
- 1
37ES

Elementos de operación y funcionamiento

1 Filtro de pelusas 2 Interruptor de seguridad 3 Manguera de salida de agua sucia con
dispositivo de dosificación 4 Barra de sujeción para la Homebase 5 Flotador 6 Depósito de agua limpia 7 Cierre del depósito de agua limpia 8 Mango empotrado 9 Cabezal limpiador 10 cepillo en forma de disco 11 Orificio de llenado del depósito de agua
limpia 12 Estribo del cambio del cepillo 13 Depósito de agua sucia 14 Indicador de nivel de agua limpia 15 Empuñadura giratoria para inclinar la
barra de aspiración 16 Configuración de altura de la barra de
aspiración *
17 Tuercas de mariposa para fijar la barra
de aspiración 18 Barra de aspiración * 19 Manguera de aspiración 20 Botón regulador del caudal de agua 21 Cable de alimentación con enchufe de
clavija de red 22 Palanca de bajada de la barra de aspi-
ración 23 Pupitre de mando 24 Estribo de empuje 25 Superficie de apoyo para el set de lim-
pieza "Homebase Box" 26 Tapa del depósito de agua sucia
* no incluido en el volumen de suministro
38 ES

Identificación por colores

– Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos.
– Los elementos de control para el man-
tenimiento y el servicio son de color gris claro.
- 2

Pupitre de mando

1 OFF
El aparato está apagado.
2 Modo normal
Limpiar en húmedo del suelo y aspirar el agua sucia.
3 Modo intensivo
Limpiar en húmedo del suelo y dejar ac­tuar al detergente.
4 Modo de aspiración
Aspire la suciedad. 5 Selector de programas 6 Alimentación de tensión del piloto de
control
Se ilumina con la clavija de alimenta-
ción enchufada y la tensión de red cer-
cana.

Símbolos en el aparato

Clavija de red
Punto de amarre
Soporte para la mopa **
Nivel del depósito de agua limpia 25%
Estribo del cambio del cepillo
Palanca de bajada de la barra de aspiración
Orificio de purgado del depósito de agua limpia
Manguera de salida de agua sucia
**) Opción

Antes de la puesta en marcha

Descarga

Levantar el aparato del palé con 2 per-
sonas y colocarlo sobre el suelo.

Montaje de la barra de aspiración

Coloque la barra de aspiración en su
soporte de modo que la chapa perfilada quede por encima del soporte.
Apriete las tuercas de mariposa.
Coloque la manguera de aspiración.

Funcionamiento

PELIGRO
¡Peligro de lesiones! En caso de peligro, soltar el interruptor de seguridad/pedal de marcha.

Adición de combustibles

Agua limpia
Abrir el cierre del depósito de agua lim-
pia.
Llenar con agua limpia (máximo 60ºC)
hasta el borde inferior de la boca de lle­nado.
Cerrar el cierre del depósito de agua
limpia.
Detergente
ADVERTENCIA
Peligro de daños en la instalación. Utilice únicamente el detergente recomendado. En caso de usar otros detergentes, el pro­pietario-usuario asume unos mayores ries­gos en lo que a la seguridad durante el fun­cionamiento y al peligro de sufrir acciden­tes se refiere. Utilice únicamente detergentes que no contengan disolventes, ácidos clorhídricos ni ácidos hidrofluóricos. Tener en cuenta las indicaciones de segu­ridad de los detergentes.
Indicación:
No utilice detergentes altamente espumo­sos.
Detergente recomendado:
Empleo Detergente
Limpieza de mantenimiento de todos los suelos resisten­tes al agua
Limpieza de mantenimiento de superficies brillantes (p. ej., granito)
Limpieza de mantenimiento y limpieza a fondo de suelos industriales
Limpieza de mantenimiento y limpieza a fondo de suelos industriales
Limpieza de mantenimiento de azulejos en el ámbito sa­nitario
RM 746 RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
Limpieza y desinfección en el ámbito sanitario
Decapado de todos los sue­los resistentes a los álcalis (p.ej., PVC)
Decapado de suelos de sin­tasol
Introducir el detergente en el depósito
de agua limpia.
Indicación:
El cabezal de limpieza sigue trabajando sin alimentación de líquido si el depósito de agua fresca está vacío.
RM 732
RM 752
RM 754

Ajuste del caudal de agua

Ajustar el caudal de agua con el botón
regulador de acuerdo con la suciedad del pavimento del suelo.
Indicación:
Llevar a cabo los primeros intentos con menos caudal de agua. Aumentar el caudal de agua poco a poco, hasta alcanzar el re­sultado de limpieza deseado.

Ajuste de la barra de aspiración

Posición en diagonal
Para mejorar el resultado de la aspiración en pavimentos alicatados, se puede girar la barra de aspiración hasta una posición en diagonal de 5°.
Soltar los tornillos de mariposa.Gire la barra de aspiración.
Apretar los tornillos de mariposa.
Inclinación
Si el resultado de la aspiración no resulta satisfactorio, se puede modificar la inclina­ción de la barra de aspiración recta. Ajustar la empuñadura giratoria para in-
clinar la barra de aspiración.
Altura
Con el ajuste de la altura se regula el plie­gue de los racores de aspiración en con­tacto con el suelo.
Intentar reajustar las empuñaduras gi-
ratorias del ajuste de la altura hasta al­canzar el mejor resultado de aspira­ción.
- 3
39ES

Limpieza

CUIDADO
Peligro de daños para el revestimiento del suelo. No utilice el aparato en esa zona.
Enganche el extremo del cable de pro-
longación a modo de lazo en el gancho
de relajación de esfuerzos mecánicos. Conectar enchufe del aparato con el
cable alargador. Enchufar el cable alargador en una
toma de corriente. Gire el selector de programas hasta el
programa de limpieza deseado. Accionar el interruptor de seguridad.
Baje la barra de aspiración
Extraer la palanca y presionar hacia
abajo; se baja la barra de aspiración.
Indicación:
– Para limpiar pavimentos alicatados
ajustar la barra de aspiración recta para
que no se limpie en ángulo recto a las
juntas. – Para obtener mejores resultados de as-
piración se puede ajustar la posición
diagonal y la inclinación de la barra de
aspiración (véase "Ajustar barra de as-
piración"). – Si el recipiente de suciedad está lleno,
un flotador cierra el orificio de aspira-
ción y la turbina de aspiración gira con
un mayor número de revoluciones. En
este caso, desconectar la aspiración y
desplazarse para vaciar el depósito de
agua sucia.

Detención y apagado

Coloque el selector de programas en
posición de absorber. Avanzar brevemente hacia delante y
aspirar el caudal de agua restante.
Levante la barra de aspiración.Coloque el selector de programas en
posicione "OFF". Saque el enchufe de la toma de corrien-
te.

Purgue el agua sucia

ADVERTENCIA
Respetar la normativa local vigente en ma­teria de tratamiento de aguas residuales.
Retire del soporte la manguera de sali-
da y bájela mediante un mecanismo re-
cogedor adecuado.
Presionar o doblar el dispositivo de do-
sificación.
Abra la tapa del dispositivo de dosifica-
ción.
Purgar el agua sucia, regular el caudal
de agua mediante presión o doblez.
Aclare el depósito de agua sucia con
agua limpia.

Purgar el agua limpia

Desatornillar el cierre del depósito de
agua limpia.

Transporte

PELIGRO
¡Peligro de lesiones! El aparato solo se puede operar para cargar y descargar en inclinaciones con un valor máximo (véase "Datos técnicos"). Conducir lentamente.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Empuje el estribo de empuje hacia aba-
jo y empujar el aparato.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.

Almacenamiento

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.

Cuidados y mantenimiento

PELIGRO
¡Peligro de lesiones! Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, poner el se­lector de programas hasta la posición "OFF" y desenchufe la clavija de red.
Purgue el agua sucia y el agua limpia
sobrante y elimínela.

Plan de mantenimiento

Después de cada puesta en marcha
CUIDADO
Peligro de daños en la instalación. No sal­pique al aparato con agua ni utilice deter­gentes agresivos.
Purgue el agua sucia.Aclare el depósito de agua sucia con
agua limpia.
Limpie el aparato por fuera con un trapo
húmedo ligeramente empapado en una solución jabonosa suave.
Compruebe el filtro de pelusas; en caso
necesario, límpielo.
Limpie los labios de aspiración y los la-
bios de secado; compruebe si presen­tan desgaste y, en caso necesario, cámbielos.
Compruebe si los cepillos presentan
desgaste y, en caso necesario, cámbie­los (véase "Trabajos de mantenimien­to").
Mensualmente
Limpie las juntas situadas entre el de-
pósito de agua sucia y la tapa; com­pruebe su estanqueidad y, en caso ne­cesario, cámbielas
Limpie el tamiz.
Anualmente
Encargue al servicio técnico la revisión anual obligatoria.

Trabajos de mantenimiento

Limpie el tamiz
1
2
1 Cubierta 2 Tapa
Abrir la cubierta.Girar la tapa en sentido horario y retirar-
la.
Extraer y limpiar el tamiz que está de-
bajo.
Colocar el tamiz.Colocar la tapa y cerrarla girándola en
el sentido contrario al de las agujas del reloj
Cerrar la cubierta.
40 ES
- 4
Cambiar o girar los labios de aspiración
1 Marca de desgaste 2 Labio de aspiración
Extraiga el depósito de agua sucia
Purgue el agua sucia.
Los racores de aspiración se tienen que cambiar o dar la vuelta hasta que estén desgastados hasta la marca de desgaste.
Retire la barra de aspiración.Desatornille los mangos en estrella.
Retire las piezas de plástico.Retire los labios de aspiración.Introducir los racores de aspiración
nuevos o dados la vuelta.
Coloque las piezas de plástico.Atornille y apriete los mangos en estrella.
Cambiar el cepillo de disco
Presionar hacia abajo el aparato por el
estribo de empuje para elevar el cabe-
zal de limpieza. Pisar hacia abajo el pedal de cambio de
cepillos más allá del punto de resisten-
cia.
Levantar el depósiro de agua sucia y gi-
rar hacia un lado.

Contrato de mantenimiento

Para garantizar el funcionamiento seguro del aparato, es posible firmar contratos de mantenimiento con el departamento co­mercial correspondiente de Kärcher.

Protección antiheladas

En caso de peligro de heladas: Vacíe el depósito de agua limpia y el
depósito de agua sucia.
Guarde el aparato en un lugar protegi-
do de las heladas.
Tirar hacia atrás del aparato para acce-
der al cepillo de disco. Colocar un nuevo cepillo de disco en el
suelo delante del aparato. Desplazar el aparato con el cabezal de
limpieza elevado sobre el nuevo cepillo
de disco y bajar el cabezal de limpieza.
La escobilla se encaja en el acciona-
miento.
- 5
41ES

Averías

PELIGRO
¡Peligro de lesiones! Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, poner el se­lector de programas hasta la posición "OFF" y desenchufe la clavija de red.
Purgue el agua sucia y el agua limpia
sobrante y elimínela.
Fallo Solución
No se puede poner en marcha el aparato
Caudal de agua insufi­ciente
Potencia de aspiración insuficiente
Resultados de limpieza insuficientes
Turbina de aspiración funciona incorrectamen­te
Los cepillos no giran Compruebe si hay cuerpos extraños bloqueando los cepillos y, de ser así elimínelos.
Vibraciones durante la limpieza
Cuando las averías no se puedan solucionar con ayuda de la tabla que aparece a continuación, acuda al servicio técnico.
Ajustar el selector de programas al programa deseado. Accionar el interruptor de seguridad. Enchufe la clavija en la toma de corriente.
¿Se ilumina el piloto de control del suministro de tensión? Compruebe el nivel de agua limpia y, de ser necesario, llene el depósito. Aumentar la cantidad de agua con el botón regulador del caudal de agua. Limpie el tamiz. Limpie las juntas situadas entre el depósito de agua sucia y la tapa; compruebe su estanqueidad y, en caso
necesario, cámbielas Compruebe el estado de las juntas situadas entre el depósito de agua sucia y el depósito de agua limpia y, en
caso necesario, cámbielas. El depósito de agua sucia está lleno, parar el aparato y vaciar el depósito de agua sucia. Limpiar el filtro de pelusas. Limpie los labios de aspiración de la barra de aspiración y, en caso necesario, cámbielos Compruebe si está cerrada la tapa de la manguera de salida de agua sucia. Compruebe el ajuste de la barra de aspiración. Comprobar si los tubos de aspiración están atascados, si es necesario limpiar. Compruebe si el tubo de aspiración está hermética y, en caso necesario, cámbielo. Compruebe si los cepillos presentan desgaste y, en caso necesario, cámbielos.
Limpiar el flotador.
Soltar el interruptor de seguridad. Espere un poco. Accionar el interruptor de seguridad.
Utilizar otros cepillos más blandos si es necesario.

Accesorios

Denominación No. de pieza Descripción
Escobilla de disco, rojo (medio, estándar) 4.905-022.0 Para usar en todas las tareas de limpieza convencionales. Escobilla de disco, natural (suave) 4.905-023.0 De fibras naturales para limpiar y pulir. Cepillo de disco, negro (duro) 4.905-025.0 Para suciedades más grandes y para limpieza básica. Solo
para pavimentos que no sean delicados.
Platillo motriz de pads 4.762-533.0 Para limpieza con almohadillas. Con acoplamiento de cambio
rápido y centerlock. Almohadilla, blanco 6.369-469.0 Para pulir pavimentos. Almohadilla, roja (semi suave) 6.369-470.0 Para limpiar todo tipo de pavimentos. Almohadilla, verde (semi dura) 6.369-472.0 Para limpiar suelos muy sucios y para la limpieza básica. Almohadilla, negra (dura) 6.369-473.0 Para suciedades resistentes y para la limpieza básica. Almohadilla, beige (partes de cerdas naturales) 6.371-081.0 Para pulir y refrescar pavimentos duros y elásticos. Barra de aspiración, 850 mm, recta 4.777-401.0 Barra de aspiración, 850 mm, doblada 4.777-411.0 Set Homebase Box 4.035-406.0 Soporte para la mopa 9.753-023.0
42 ES
- 6

Datos técnicos

Potencia
Tensión nominal V 230 Frecuencia Hz 50 Consumo medio de po-
tencia Potencia nominal de la
turbina de absorción Potencia nominal del ac-
cionamiento de cepillos
Aspirar
Capacidad de aspiración, cantidad de aire (máx.)
Potencia de aspiración, depresión, (máx.)
Cepillos de limpieza
Nº de rotaciones de los cepillos
Diámetro cepillos mm 430
Medidas y pesos
Potencia teórica por me­tro cuadrado
Inclinación máx. del área de trabajo
Volumen de los depósitos de agua limpia y agua su­cia
máx. temperatura del agua
Temperatura ambiente °C 5...40 Peso en vacío (peso de
transporte) Peso total (listo para el
servicio)
Valores calculados conforme a la nor­ma EN 60335-2-72
Valor total de oscilación m/s Inseguridad K m/s Nivel de presión acústica
L
pA
Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústi­ca L
+ inseguridad K
WA
W 1400
W 550
W 850
l/s 20
kPa (mbar)
1/min 235
m²/h 1800
%2
l 35/35
°C 60
kg 56
kg 91
2
2
dB(A) 70
dB(A) 2 dB(A) 86
WA
12,0 (120)
<1,3 0,2

Piezas de repuesto Declaración UE de

– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
conformidad
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Limpiasuelos Modelo: 1.127-xxx
1.515-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autorización de la junta directiva.
Chairman of the Board of Management
Responsable de documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/0301
Director Regulatory Affairs & Certification
- 7
43ES
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.

Índice

Avisos de segurança . . . . . . . . PT 1
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT 1
Proteção do meio-ambiente . . PT 1
Garantia. . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 1
Elementos de comando e de
funcionamento. . . . . . . . . . . . . PT 2
Antes de colocar em funciona-
mento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 3
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT 3
Parar e desligar . . . . . . . . . . . . PT 4
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . PT 4
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 4
Conservação e manutenção . . PT 4 Protecção contra o congela-
mento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Avarias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Acessórios. . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 7
Peças sobressalentes . . . . . . . PT 7
Declaração UE de conformida-
de. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 7

Avisos de segurança

Antes da primeira utilização do aparelho, leia este manual de operação e a brochura anexa "Indicações de segurança para apa­relhos de limpeza com escovas e apare­lhos de extracção por pulverização", n.º
5.956-251.0 e proceda conforme as indica­ções.
O aparelho só pode ser operado quando a capa e todas as tampas estiverem fe­chadas.
O aparelho só pode ser operado sobre su­perfícies que não excedam a inclinação máx. admissível, ver ponto "Dados técni­cos".
ATENÇÃO
Não utilizar o aparelho em superfícies com inclinações.

Equipamento de segurança

Os dispositivos de segurança destinam-se a proteger o utilizador e não devem, por is­so, ser anulados ou evitado o seu funciona­mento.
Interruptor de segurança
O motor das escovas pára assim que o in­terruptor de segurança for solto.

Níveis de perigo

PERIGO
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar ferimen­tos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar danos materiais.

Funcionamento

Esta máquina de esfrega e aspiração só pode ser utilizada para a limpeza húmida de soalhos planos. – O aparelho pode ser facilmente adapta-
do à respectiva tarefa de limpeza, atra­vés da regulação do caudal da água e da quantidade de produto de limpeza. A dosagem do detergente pode ser ajustada através da adição no depósi­to.
– O aparelho está equipado com um de-
pósito de água limpa e um depósito de água suja (35 litros cada). Desta forma é assegurada uma limpeza eficaz, alia­da a uma longa autonomia.
– Uma largura de trabalho de 430 mm ga-
rante uma aplicação eficaz e uma longa autonomia.
– O avanço é realizado manualmente e é
apoiado pela rotação das escovas.
– A alimentação pela rede permite um
alto rendimento sem limitar o tempo
operacional. Aviso: De acordo com as tarefas de limpeza, o aparelho pode ser equipado com diversos acessórios. Consulte o nosso catálogo ou visite-nos na Internet, em www.kaercher.com.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilize este aparelho exclusivamente em conformidade com as indicações destas Instruções de Serviço. – Este aparelho destina-se ao uso indus-
trial, p.ex. em hotéis, escolas, hospi-
tais, fábricas, lojas, escritórios e lojas à
exploração. – O aparelho só pode ser utilizado para a
limpeza de pisos lisos não sensíveis à
humidade e ao polimento. – O aparelho foi concebido para a limpe-
za de soalhos interiores ou de superfí-
cies cobertas por telhados. – O aparelho não é apropriado para a lim-
peza de solos congelados (p. ex. em ar-
mazéns frigoríficos). – O aparelho só pode ser equipado com
acessórios e peças sobressalentes ori-
ginais. – O aparelho não é indicado para a utili-
zação em locais com perigo de explo-
sões. – Com o aparelho não podem ser recolhi-
dos gases inflamáveis, ácidos não dilu-
ídos ou solventes.
Desses produtos fazem parte gasolina,
diluente de cores ou óleo de aqueci-
mento, que podem gerar misturas ex-
plosivas quando misturados com o ar
aspirado. Não utilizar acetona, ácidos e
dissolventes não diluídos, visto que po-
dem atacar os materiais utilizados no
aparelho.
– O aparelho está homologado para o
funcionamento em superfícies com uma inclinação máxima que consta no ponto "Dados técnicos".

Proteção do meio-ambiente

Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as em­balagens no lixo doméstico, en­vie-as para uma unidade de reci­clagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Por isso, elimine os aparelhos ve­lhos através de sistemas de re­colha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações atuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.de/REACH

Garantia

Em cada país são válidas as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no seu acessório duran­te o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate de um defeito de material ou de fabri­co. Em caso de garantia, dirija-se, munido do comprovativo de compra, ao seu reven­dedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
44 PT
- 1

Elementos de comando e de funcionamento

1 filtro de fiocos 2 Interruptor de segurança 3 Mangueira de descarga da água suja
com o dispositivo de dosagem 4 Calha de imobilização para Homebase 5 Flutuador 6 Tanque de água fresca 7 Fecho do depósito de água limpa 8 Cavidade para o punho 9 Cabeça de limpeza 10 Escova de discos 11 Abertura de enchimento do depósito de
água limpa 12 Estribo, substituição das escovas 13 depósito de água suja 14 Indicação do nível de água limpa 15 Manípulo rotativo para inclinar a barra
de aspiração 16 Ajuste em altura da barra de aspiração
*
17 Porcas de orelhas para fixar a barra de
aspiração 18 Barra de aspiração.* 19 Tubo flexível de aspiração 20 Botão de regulação da quantidade de
água 21 Cabo de rede com ficha 22 Alavanca de abaixamento da barra de
aspiração 23 Painel de comando 24 Alavanca de avanço 25 Área de armazenamento para o con-
junto de limpeza "Homebase Box" 26 Tampa do depósito de água suja
* não faz parte do equipamento original
- 2

Identificação da cor

– Os elementos de comando para o pro-
cesso de limpeza são amarelos.
– Os elementos de comando para a ma-
nutenção e o serviço são cinza claros.
45PT

Painel de comando

1 OFF
Aparelho desligado.
2 Modo normal
Limpar o chão com água e aspirar a água suja.
3 Modo intensivo
Limpar o chão com água e deixar actu­ar o detergente.
4 Modo de aspiração
Aspirar água suja. 5 Interruptor selector de programas 6 Luz de controlo da alimentação da ten-
são
Brilha com a ficha de rede inserida e
com tensão de rede.

Símbolos no aparelho

Ficha de rede
Ponto de aperto
Porta-esfregona **
Nível de enchimento do depósito de água limpa 25%
Estribo, substituição das escovas
Alavanca de abaixa­mento da barra de aspi­ração
Abertura de descarga do depósito da água lim­pa
Mangueira de escoa­mento de água suja
** Opção
Antes de colocar em

funcionamento

Descarregar

Levantar (remover) o aparelho da pale-
te e posicionar no chão (2 pessoas).

Montar a barra de aspiração

Aplicar as barras de aspiração na sus-
pensão de forma que a chapa perfilada se localize por cima da suspensão.
Apertar as porcas de orelhas.
Encaixar a mangueira de aspiração.
Funcionamento
PERIGO
Perigo de lesões! Soltar o interruptor de segurança/alavanca de marcha em caso de perigo.

Encher produtos de consumo

Água limpa
Abrir o fecho do depósito da água limpa.
Atestar água fresca (no máximo 60°C)
até à borda inferior do bocal de enchi­mento.
Fechar o fecho da água limpa.
Detergente
ATENÇÃO
Perigo de danos. Utilizar somente os deter­gentes recomendados. Se o operador utili­zar outros detergentes, corre maiores ris­cos relativamente à segurança no funcio­namento e ao perigo de acidentes. Utilizar só detergentes isentos de diluen­tes, ácido clorídrico e ácido fluorídico. Ter atenção aos avisos de segurança nos detergentes.
Aviso:
Não utilizar detergentes que desenvolvam muita espuma.
Detergentes recomendados:
Aplicação Detergente
Limpeza de conservação de solos resistentes à água
Limpeza de conservação de superfícies brilhantes (p.ex. granito)
Limpeza de conservação e limpeza profunda de pavi­mentos industriais
Limpeza de conservação e limpeza profunda de ladri­lhos de alta precisão
Limpeza de conservação de ladrilhos em zonas sanitárias
Limpeza e desinfecção em zonas sanitárias
Eliminação de camadas agarradas a todos os pavi­mentos resistentes aos ál­calis (p.ex. PVC)
Eliminação de camadas agar­radas aos tapetes de linóleo.
RM 746 RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Adicionar detergente de limpeza ao de-
pósito de água limpa.
Aviso:
Se o depósito de água limpa estiver vazio, a cabeça de limpeza continua a trabalhar sem a alimentação de líquido.

Regular a quantidade de água

No botão de regulação, regular o cau-
dal da água, de acordo com a sujidade do pavimento.
Aviso:
Fazer um primeiro ensaio de limpeza com pouca quantidade de água. Aumentar pou­co a pouco a quantidade de água até obter o resultado de limpeza desejado.

Ajustar a barra de aspiração

Posição oblíqua
Para melhorar o resultado da aspiração em pavimentos ladrilhados, a barra de aspira­ção pode ser torcida até 5º.
Soltar parafuso de orelhas.Virar a barra de aspiração.
Apertar os parafusos de orelhas.
Inclinação
Se o resultado de aspiração for insuficien­te, a inclinação da barra de aspiração pode ser alterada. Ajustar o manípulo rotativo para inclinar
a barra de aspiração.
Altura
Com o ajuste em altura, a dobra dos lábios de aspiração é influenciada durante o con­tacto com o chão.
Ajustar os manípulos rotativos do ajus-
te em altura até obter o melhor resulta­do de aspiração.
46 PT
- 3

Limpar

ADVERTÊNCIA
Perigo de danificação do pavimento. Não operar o aparelho demasiado tempo no mesmo lugar.
Pendurar o terminal do cabo de exten-
são como laço no gancho de alívio de
tensão Conectar a ficha de rede do aparelho
com o cabo de extensão. Ligar a ficha de rede do cabo de exten-
são a uma tomada. Rodar o interruptor selector de progra-
mas para o programa de limpeza dese-
jado. Accionar o interruptor de segurança.
Baixar as barras de aspiração
Puxar a alavanca para fora e pressio-
nar para baixo; a barra de aspiração é
baixada.
Aviso:
– Para a limpeza de pavimentos ladrilha-
dos ajustar a barra de aspiração recta
de, modo que não seja limpo em ângulo
recto em relação às juntas.
Para melhorar o resultado de aspiração,
podem ser ajustadas a posição oblíqua e
a inclinação da barra de aspiração (veja
«Ajustar a barra de aspiração»). – Quando o depósito da água suja estiver
cheio, o flutuador fecha a abertura de
aspiração e a turbina de aspiração gira
com uma velocidade de rotação mais
elevada. Neste caso, deve desactivar-
se a aspiração e avançar para o esva-
ziamento do depósito de água suja.

Parar e desligar

Colocar o interruptor selector de pro-
gramas em Aspirar. Avançar a máquina um pouco para a
frente e aspirar a água residual.
Levantar a barra de aspiração.Colocar o selector de programas em
"OFF". Retirar a ficha de rede da tomada.

Escoar água suja

ATENÇÃO
Respeitar as normas locais sobre trata­mento de esgotos.
Retirar a mangueira de escoamento do
suporte e baixá-la através dum disposi-
tivo colector adequado.
Comprimir ou dobrar o dispositivo do-
seador.
Abrir a tampa do dispositivo doseador.Esvaziar a água suja – regular a quan-
tidade de água através de pressão ou dobragem.
Lavar o depósito de água suja com
água limpa.

Expelir água limpa

Desenroscar o fecho do depósito de
água limpa.

Transporte

PERIGO
Perigo de lesões! O aparelho só pode ser operado para carga e descarga em aclives até ao valor máximo (ver "Dados técni­cos"). Marchar lentamente.
CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Pressionar o aparelho para baixo, no
arco de impulsão, e deslocar.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom­bamentos, de acordo com as directivas em vigor.

Armazenamento

CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazena­mento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.

Conservação e manutenção

PERIGO
Perigo de lesões! Antes de qualquer inter­venção no aparelho, colocar o interruptor selector de programas na posição "OFF" e tirar a ficha de rede.
Esvaziar e reciclar a água suja e even-
tuais restos de água limpa.

Plano de manutenção

Sempre depois de utilizar a máquina
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos. Não borrifar o aparelho com água e não usar nenhum detergente agressivo.
Esvaziar a água suja.Lavar o depósito de água suja com
água limpa.
Limpar a parte exterior do aparelho
com um pano embebido em barrela.
Verificar o filtro de fiocos e, em caso de
necessidade, limpá-lo.
Limpar os lábios de aspiração e os lá-
bios de recolha, verificar o seu nível de desgaste e, em caso de necessidade, substituí-los.
Verificar o desgaste da escova e subs-
tituir, se necessário (ver "Trabalhos de manutenção").
Mensalmente
Limpar as juntas entre o depósito de
água suja e a tampa e verificar a estan­quicidade, se necessário substituí-las.
Limpar o coador.
Anualmente
Solicite aos Serviços Técnicos para
procederem à inspecção recomenda­da.
- 4
47PT

Trabalhos de manutenção

Limpar o filtro (peneira)
1
2
1 Cobertura 2 Tampa
Abrir a cobertura.Rodar a tampa no sentido dos pontei-
ros do relógio e retirar. Extrair o filtro que se encontra no local
e limpar.
Colocar o filtro.Colocar a tampa e bloquear rodando no
sentido anti-horário. Fechar a cobertura.
Substituir ou virar os lábios de aspiração
Substituir escova de disco
Pressionar o aparelho para baixo, no
arco de impulsão, para que a cabeça de limpeza seja levantada.
Premir o pedal para a substituição da
escova para baixo (contra a resistên­cia).
Puxar o aparelho para trás, para que a
escova de disco fique acessível.
Posicionar a nova escova de disco à
frente do aparelho, no chão.
Com a cabeça de limpeza levantada,
deslocar o aparelho sobre a nova esco­va de disco e, depois, baixar a cabeça de limpeza. A escova encaixa no accionamento.
Retirar o depósito de água suja
Escoar a água suja.
1 Marca de desgaste 2 Lábio de aspiração
Os lábios de aspiração devem ser substitu­ídos ou virados se estiverem desgastados até à marca de desgaste.
Desmontar a barra de aspiração.Desaparafusar os punhos estrelados.
Afastar as peças em plástico.Tirar os lábios de aspiração.Inserir os lábios de aspiração virados
ou novos.
Montar as peças de plástico.Aparafusar e apertar bem os punhos
em cruz.
Levantar o depósito da água suja e
pousar para o lado.

Contrato de manutenção

Para um serviço seguro do aparelho po­dem ser concluídos contratos de manuten­ção com os escritórios de venda da Kär­cher correspondentes.
Protecção contra o
congelamento
No caso de perigo de geadas: Esvaziar os depósitos de água limpa e
suja.
Guardar o aparelho num local protegi-
do contra geadas.
48 PT
- 5

Avarias

PERIGO
Perigo de lesões! Antes de qualquer inter­venção no aparelho, colocar o interruptor selector de programas na posição "OFF" e tirar a ficha de rede.
Esvaziar e reciclar a água suja e even-
tuais restos de água limpa.
Avaria Eliminação da avaria
O aparelho não entra em funcionamento
Quantidade de água in­suficiente
Potência de aspiração insuficiente
Resultados de limpeza insuficientes
A turbina de aspiração trabalha de forma irre­gular
A escova não rodopia Verificar se algum corpo estranho está a bloquear a escova e, eventualmente, remover o corpo estranho.
Vibrações durante a lim­peza
Em caso de avarias, que não possam ser solucionadas com a ajuda desta tabela, deverá recorrer à Assistência Técnica.
Ajustar o selector do programa no programa pretendido. Accionar o interruptor de segurança. Ligar a ficha de rede à tomada.
A luz de controlo da alimentação de tensão acende? Controlar o nível da água limpa e, se necessário, encher o depósito Aumentar a quantidade de água na cabeça de regulação da quantidade de água. Limpar o coador. Limpar as juntas entre o depósito de água suja e a tampa e verificar a estanquicidade, se necessário substituí-
las. Controlar os vedantes entre o depósito de água suja e o depósito de água limpa quanto a danos; se necessário,
substituir. O depósito de água suja está cheio, desligar o aparelho e esvaziar o depósito da água suja Limpar o crivo de lanugem. Limpar os lábios de aspiração na barra de aspiração e, se necessário, substitui-los. Verificar se a tampa na mangueira de aspiração da água suja está fechada. Controlar a afinação da barra de aspiração. Controlar o tubo de aspiração quanto a entupimento e limpá-lo sempre que necessário. Verificar a estanquicidade da mangueira de aspiração, se necessário substituir. Verificar o desgaste da escova e substituir, se necessário.
Limpar flutuador.
Soltar o interruptor de segurança. Esperar brevemente. Accionar o interruptor de segurança.
Eventualmente, utilizar uma escova mais macia.

Acessórios

Denominação Refª Descrição
Escova para vidros, vermelha (média, padrão) 4.905-022.0 Para utilizar em todos os trabalhos de limpeza convencionais. Escova para vidros, natural (macia) 4.905-023.0 De fibras naturais, para limpar e polir. Escova de disco, preta (rija) 4.905-025.0 Para fortes sujidades e para a limpeza profunda. Apenas para
coberturas insensíveis.
Prato de accionamento de almofada 4.762-533.0 Para a limpeza com feltros. Com acoplamento de substituição
rápida e Centerlock. Almofada, branca 6.369-469.0 Para o polimento de soalhos. Feltro, vermelho (suavidade média) 6.369-470.0 Para a limpeza de todo o tipo de pavimentos. Feltro, verde (dureza média) 6.369-472.0 Para a limpeza de pavimentos bastante sujos e para a limpeza
profunda. Feltro, preto (rijo) 6.369-473.0 Para sujidades resistentes e para a limpeza profunda. Feltro, bege (cerda natural) 6.371-081.0 Para polir e renovar coberturas duras e elásticas. Barra de aspiração, 850 mm, recta 4.777-401.0 Barra de aspiração, 850 mm, curvada 4.777-411.0 Conjunto "Homebase Box" 4.035-406.0 Porta-esfregona 9.753-023.0
- 6
49PT

Dados técnicos

Potência
Tensão nominal V 230 Frequência Hz 50 Consumo de potência
médio Potência nominal da tur-
bina de aspiração Potência nominal do ac-
cionamento da escova
Aspirar
Potência de aspiração, volume de ar (máx.)
Potência de aspiração, depressão (máx.)
Escovas de limpeza
Velocidade da escova 1/min 235 Diâmetro da escova mm 430
Medidas e pesos
Desempenho teórico por superfície
Máx. área de trabalho in­clinação
Volume do depósito de água limpa/água suja
Temperatura máxima da água
Temperatura ambiente °C 5...40 Tara (peso de transporte) kg 56 Peso total (operacional) kg 91
Valores obtidos segundo EN 60335-2-72
Valor total de vibração m/s Insegurança K m/s Nível de pressão acústica
L
pA
Insegurança K
pA
Nível de potência acústi­ca L
+ Insegurança K
WA
W 1400
W 550
W 850
l/s 20
kPa (mbar)
m²/h 1800
%2
l 35/35
°C 60
2
2
dB(A) 70
dB(A) 2 dB(A) 86
WA
12,0 (120)
<1,3 0,2

Peças sobressalentes Declaração UE de

– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposição Originais - forne­cem a garantia para que o aparelho possa ser operado em segurança e isento de falhas.
– No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui­ção mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.kaercher.com o ponto dos servi­ços.
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Detergente para o solo Tipo: 1.127-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
Os signatários actuam em nome e em pro­curação do Conselho de Administração.
Chairman of the Board of Management
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
conformidade
1.515-xxx
Director Regulatory Affairs & Certification
Winnenden, 2019/03/01
50 PT
- 7
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.

Indholdsfortegnelse

Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 1
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Bestemmelsesmæssig anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Miljøbeskyttelse. . . . . . . . . . . . DA 1
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Betjenings- og funktionselemen-
ter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Inden ibrugtagning. . . . . . . . . . DA 3
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 3
Standse og stille til siden. . . . . DA 4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 4
Frostbeskyttelse . . . . . . . . . . . DA 5
Fejl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 7
Reservedele . . . . . . . . . . . . . . DA 7
EU-overensstemmelses-erklæ-
ring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7

Sikkerhedsanvisninger

Læs og følg denne betjeningsvejledning samt den vedlagte brochure med sikker­hedsanvisninger for børsterengøringsma­skiner og sprayekstraktionsapparater,
5.956-251.0, inden maskinen tages i brug første gang.
Maskinen må kun sættes i drift, hvis hætten og alle dæksler er lukket.
Maskinen er godkendt for driften på over­flader med en maksimal hældning, som an­gives i afsnit "Tekniske data".
ADVARSEL
Maskinen må ikke bruges på arealer med en større hældning.

Sikkerhedsanordninger

Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens beskyttelse og må ikke sættes ud af drift og deres funktion må ikke omgås.
Sikkerhedsafbryder
Hvis der gives slip for sikkerhedsafbryde­ren, afbrydes børstedrevet.

Faregrader

FARE
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
ADVARSEL
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til materiel skade.

Funktion

Maskinen anvendes til vådrensning af pla­ne gulve. – Gennem indstilling af vand- og rengø-
ringsmiddelmængden kan maskinen nemt tilpasses til den enkelte rengø­ringsopgave. Doseringen af rengøringsmiddel kan til­passes via tilførslen i tanken.
– Maskinen er udstyret med en fersk- og
en snavsevandstank (hver 35 liter). Det muliggør en effektiv rengøring ved lang brugstid.
– En arbejdsbredde på 430 mm sørger
for et effektivt brug ved høj brugstid.
– Maskinen skubbes manuelt og under-
støttes fra børsternes rotation.
– Driften via lysnettet giver mulighed for
stor effektivitet uden begrænsning af
arbejdstiden. Bemærk: Svarende til den enkelte rengøringsopgave kan maskinen udstyres med forskelligt til­behør. Spørg efter vores katalog eller besøg os på Internettet på www.kaercher.com.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Brug maskinen kun i overensstemmelse med angivelserne i denne driftsvejledning. – Denne maskine er egnet til erhvervs-
mæssig brug, f.eks. på hoteller, skoler,
sygehuse, fabrikker, butikker, kontorer
og udlejningsvirksomheder. – Maskinen må kun benyttes til rengøring
af ikke-fugtighedsfølsomme og ikke-po-
leringsfølsomme glatte gulve. – Maskinen er udviklet til rengøring af in-
dendørs gulve eller tagoverdækkede
flader. – Maskinen er ikke egnet til rengøring af
frosne gulve (f.eks. i kølehuse). – Maskinen må kun udstyres med origi-
nalt tilbehør og originale reservedele. – Maskinen er ikke egnet til brug i eksplo-
sionsudsatte omgivelser. – Brændbare gas, ufortyndede syrer eller
opløsningsmidler må ikke optages med
maskinen.
Hertil hører benzin, fortyndervæske el-
ler fyringsolie, som kan danne eksplosi-
ve blandinger når de hvirvles sammen
med sugeluften. Undgå brug af aceto-
ne, ufortyndede syrer og opløsnings-
midler, da disse angriber de materialer,
højtryksrenseren er lavet af. – Maskinen er godkendt for driften på
overflader med en maksimal hældning,
som angives i afsnit "Tekniske data".

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente maskiner indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Af­lever derfor udtjente maskiner på en genbrugsstation eller lig­nende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.de/REACH

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på dit tilbehør afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet.
- 1
51DA

Betjenings- og funktionselementer

1 Fnugfilter 2 Sikkerhedsafbryder 3 Aftapningsslangen for det snavsede
vand med doseringsanordning 4 Holdeskinne for "Homebase" 5 Svømmerventil 6 Ferskvandtank 7 Låg ferskvandtank 8 Grebfordybning 9 Rensehoved 10 Skivebørste 11 Påfyldningsåbning ferskvandstank 12 Bøjle børsteskift 13 Snavsevandsbeholder 14 Indikator til ferskvandets påfyldnings-
stand 15 Drejehåndtag til hældning af sugebjæl-
ken 16 Højdejustering sugebjælke * 17 Vingemøtrikker til fastgørelse af suge-
bjælken
18 Sugebjælke * 19 Sugeslange 20 Reguleringsknap vandmængde 21 Netkabel med netstik 22 Håndtag sugebjælkesænkning 23 Betjeningspanel 24 Bøjle 25 Opbevaring for rengøringssæt „Home-
base Box“
26 Dæksel til snavsevandsbeholder
* Ikke inkluderet i leveringen
52 DA

Farvekodning

– Betjeningselementer til rengøringspro-
cessen er bul.
– Betjeningselementer til vedligeholdelse
og service er lysegrå.
- 2

Betjeningspanel

1 OFF
Maskinen er slukket.
2 Normal-modus
Våd rengøring af gulvet og opsugning
af snavsevandet.
3 Intensiv-modus
Våd rengøring af gulvet og tid til at lade
rengøringsmidlet virke.
4 Suge-modus
Sug snavs ind. 5 Programvælger 6 Kontrolampe spændingsforsyning
Lyser ved isat netstik og foreliggende
netspænding.

Symboler på apparatet

Netstik
Fastgøringspunkt
Mopholder **
Niveau friskvandstank 25%
Bøjle børsteskift
Håndtag sugebjælke­sænkning
Drænåbning friskvands­beholder
Afledningsslange for snavsevand
** Option

Inden ibrugtagning

Aflæsning

Løft maskinen fra pallen med 2 perso-
ner, og stil den på gulvet.

Montering af sugebjælke

Sæt sugebjælken ind i sugebjælkeop-
hænget således, at formpladen ligger over ophænget.
Spænd vingemøtrikkerne fast.
Sæt sugeslangen på.

Drift

FARE
Fysisk Risiko! Giv slip for sikkerhedsafbryderen / køre­håndtaget i tilfælde af farer.

Påfyldning af driftsstoffer

Ferskvand
Åbn friskvandtankens låsemekanisme.Påfyld ferskvand (maksimalt 60 °C) op
til underkanten af påfyldningsstudsen.
Luk friskvandtankens dæksel.
Rengøringsmiddel
ADVARSEL
Risiko for beskadigelse. Brug kun de anbe­falede rensemidler. Ved brug af andre ren­gøringsmidler bærer brugeren den forøge­de risiko med hensyn til driftssikkerhed og ulykkesrisiko. Brug kun rensemidler, der ikke indeholder opløsningsmidler, salt- eller oxidsyre. Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på rensemidlerne.
Bemærk:
Brug ikke stærkt skummende rengørings­midler.
Anbefalede rengøringsmidler:
Anvendelse Rensemid-
del
Vedligeholdelsesrensning af alle vandbestandige gulve
Vedligeholdelsesrensning af glinsende overflader (f.eks. granit)
Vedligeholdelsesrensning og hovedrengøring af indu­strigulve
Vedligeholdelsesrensning og hovedrengøring af fliser af fint stentøj
Vedligeholdelsesrensning af fliser inden for sundhedsom­rådet
Rensning og desinfektion in­den for sundhedsområdet
Fjernelse af alle alkalibe­standige gulvbelægninger (f.eks. PVC)
Fjernelse af linoleumgulvbe­lægninger
RM 746 RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Påfyld rensemiddel i ferskvandstanken.
Bemærk:
Ved tom ferskvandstank fortsætter rense­hovedet med at arbejde uden væsketilfør­sel.

Indstille vandmængden

Indstil vandmængden på regulerings-
knappen svarende til gulvbelægnin­gens tilsmudsningsgrad.
Bemærk:
Gennemfør de første rengøringsforsøg med ringe vandmængde. Forøg vand­mængden trinvis indtil det ønskede rengø­ringsresultat opnås.

Indstilling af sugebjælke

Skråstilling
For at forbedre afsugningsresultatet på fli­sebelægninger kan sugebjælken drejes til en skråstilling på op til 5°:
Løsn vingeskruen.Drej sugebjælken.
Stram vingeskruerne.
Hældning
Hvis afsugningsresultatet er utilfredsstillen­de, kan den lige sugebjælkens hældning ændres. Omstil drejehåndtaget til hældning af
sugebjælken.
Højde
Højdejusteringen har indflydelse på suge­læbernes bøjning, når den berører gulvet.
Højdejusteringens drejehåndtag juste-
res forsøgsvis, indtil det bedste opsug­ningsresultat er nået.
- 3
53DA

Rensning

BEMÆRK
Risiko for at beskadige gulvbelægningen. Brug maskinen ikke på stedet.
Forlængerledningens ende hænges
som sløjfe ind i trækaflastningens krog. Forbind maskinens netstik med forlæn-
gerledningen. Forlængerledningens netstik stikkes i
stikdåsen. Drej programvælgeren til det ønskede
rengøringsprogram. Betjen sikkerhedsrelæet.
Sænke sugebjælken
Træk håndtaget ud og tryk det nedad;
sugebjælken sænkes.
Bemærk:
– Indstil den lige sugebjælke til rengøring
af fliser således, at der ikke rengøres i
en ret vinkel til fugerne. – For at forbedre sugningsresultatet, kan
rensehovedets skåning og hældning
indstilles (se "Indstille sugebjælken"). – Hvis beholderen er fyldt, lukker en
svømmerventil sugeåbningen, og suge-
turbinen kører med forhøjet omdrej-
ningstal I dette tilfælde skal sugningen
frakobles og maskinen køres til tømning
af snavsevandstanken.

Standse og stille til siden

Programvælgeren stilles til Sugning.Kør kort fremad og udsug den resteren-
de vandmængde.
Løft sugebjælken.Programvælgeren stilles til OFF.Træk stikket ud af stikkontakten.

Dræn snavsevandet

ADVARSEL
Følg de lokale bestemmelser vedrørende behandling af spildevand.
Fjern afledningsslangen ud af holderen
og sænk den nedover en velegnet op-
samlingsbeholder.
Åbn dækslet til doseringsanordningen.Tøm snavsevandet - reguler vand-
mængden ved at trykke eller knække.
Skyl snavsevandsbeholderen med klart
vand.

Dræn ferskvandet

Skru friskvandtankens låg af.

Transport

FARE
Fysisk Risiko! Maskinen må kun køres på stigninger op til den max. værdi (se "Tekni­ske data") til på- og aflæsning. Kør lang­somt.
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Tryk maskinen ned på skubbebøjlen,
og skub den.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.

Opbevaring

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.

Pleje og vedligeholdelse

FARE
Fysisk risiko! Før alle arbejder på maskinen påbegyndes, skal programvælgeren stilles på „OFF“ og netstikket trækkes ud.
Aftøm og bortskaf snavsevand og re-
sterende friskvand.

Vedligeholdelsesskema

Efter hver brug
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse. Spul ikke maski­nen med vand, og brug ikke aggressive rengøringsmidler.
Luk snavsevandet ud.Skyl snavsevandsbeholderen med klart
vand.
Rengør maskinen udvendigt med en
fugtig klud vædet i mild vaskelud.
Kontroller fnugfilteret, rengør det ved
behov.
Rengør sugelæber og aftørringslæber,
kontroller dem for slid og udskift dem ved behov.
Kontroller børsterne for slid, udskift
dem ved behov (se "Vedligeholdelses­arbejder).
En gang om måneden
Rengør tætningerne mellem snavse-
vandsbeholderen og dækslet og kon­troller deres tæthed, udskift dem ved behov.
Rens filteret.
En gang om året
Få kundeservice til at udføre den fore-
skrevne inspektion.

Vedligeholdelsesarbejder

Rens sivet
1
2
1 Afdækning 2 Dæksel
Åbn afskærmningen.
Drej dækslet med uret, og tag det af.Tag sien nedenunder ud, og rengør
den.
Isæt sien.Sæt dækslet på, og lås det ved at dreje
det mod uret.
Luk afdækningen.
Tryk doseringsanordningen sammen
eller knæk den.
54 DA
- 4
Udskift sugelæberne eller vend dem
1 Slitagemærke 2 Sugelæbe
Sugelæberne skal udskiftes eller vendes, hvis de er slidt op til slitagemærket.
Tag sugebjælken af.Skru stjernegrebene ud.
Fjern snavsevandstanken
Tøm snavsevandet.
Løft snavsevandstanken og sæt den til
siden.

Serviceaftale

For at sikre en pålidelig drift af maskinen kan der indgås serviceaftaler med det rele­vante Kärcher-salgskontor.

Frostbeskyttelse

Ved frostrisiko:
Tøm frisk- og snavsevandsbeholderen.Stil maskinen i et frostsikkert rum.
Tag kunststofdelene af.Tag sugelæberne af.Skub de nye eller vendte sugelæber
ind.
Sæt kunststofdelene på.Skru stjernegrebene i og spænd dem
fast.
Udskiftning af skivebørster
Tryk maskinen ned på skubbebøjlen,
så rengøringshovedet løftes. Tryk pedalen til børsteskift nedad ud
over modstanden.
Maskinen trækkes bagud, så skivebør-
sten bliver tilgængelig. Læg en ny skivebørste på gulvet foran
maskinen. Kør maskinen med løftet rengøringsho-
ved over den nye skivebørste, og sænk
rengøringshovedet.
Børsten går i hak i drevet.
- 5
55DA

Fejl

FARE
Fysisk risiko! Før alle arbejder på maskinen påbegyndes, skal programvælgeren stilles på „OFF“ og netstikket trækkes ud.
Aftøm og bortskaf snavsevand og re-
sterende friskvand.
Fejl Afhjælpning
Maskinen kan ikke star­tes
Utilstrækkelig vand­mængde
Utilstrækkelig sugeef­fekt
Utilstrækkeligt rengø­ringsresultat
Sugeturbine kører uro­ligt
Børsterne drejer ikke Kontroller, om fremmedlegemer blokerer børsten, fjern i givet fald fremmedlegemerne.
Vibrationer under rens­ningen
Kontakt kundeservice ved fejl, som ikke kan afhjælpes ved hjælp af denne tabel.
Sæt programvælgeren til det ønskede program. Betjen sikkerhedsrelæet. Sæt netstikket i stikdåsen.
Lyset kontrollampen spændingsforsyning? Kontroller ferskvandsstanden, fyld beholderen op ved behov Øg vandmængden på reguleringsknap "Vandmængde". Rens filteret. Rengør tætningerne mellem snavsevandsbeholderen og dækslet og kontroller deres tæthed, udskift dem ved
behov. Kontroller pakningerne mellem snavsevandsbeholderen og ferskvandsbeholderen med hensyn til deres til-
stand, udskift dem ved behov. Snavsevandstanken er tom, frakobl maskinen og tøm snavsevandstanken Rens fnugfilteret. Rengør sugelæberne på sugebjælken, udskift dem ved behov Kontroller, om låget på snavsevand-afledningsslangen er lukket Kontroller sugebjælkens indstilling. Kontroller om sugeslangerne er tilstoppet, rens ved behov. Kontroller om sugeslangerne er tæt, udskift ved behov. Kontroller børsterne for slid, udskift dem ved behov.
Rens svømmeren.
Giv slip for sikkerhedsrelæet: Vent et øjeblik. Betjen sikkerhedsrelæet.
Brug evt. en blødere børste.

Tilbehør

Navn Partnr. Beskrivelse
Skivebørste, rødt (medium, standard) 4.905-022.0 Bruges til de mest almindelige rengøringsopgaver. Skivebørste, natur (blød) 4.905-023.0 I naturfiber til cleaning og polering. Skivebørste, sort (hårdt) 4.905-025.0 Til stærk snavs og til grundrengøring. Kun til ikke følsomme
gulvbelægninger. Pad-drivplade 4.762-533.0 Til rengøring med pads. Med hurtigskiftekobling og centerlock. Pad, hvid 6.369-469.0 Til polering af gulve. Pad, rød (mellemblød) 6.369-470.0 Til rengøring og cleaning af alle gulve. Pad, grøn (mellemhård) 6.369-472.0 Til rengøring af stærkt snavsede gulve og til grundrensning. Pad, sort (hård) 6.369-473.0 Ved stærk snavs og til grundrensning. Pad, beige (delvis naturhår) 6.371-081.0 Til polering og opfriskning af hårde og elastiske belægninger. Sugebjælke, 850 mm, lige 4.777-401.0 Sugebjælke, 850 mm, bøjet 4.777-411.0 Sæt Homebase box 4.035-406.0 Mopholder 9.753-023.0
56 DA
- 6

Tekniske data

Effekt
Mærkespænding V 230 Frekvens Hz 50 Mellemste optagne effekt W 1400 Nominel kapacitet suge-
turbine Nominel kapacitet børste-
drev
Sugning
Sugeeffekt, luftmængde (max.)
Sugeeffekt, undertryk (max.)
Rengøringsbørster
Børsteomdrejningstal 1/min 235 Børstediameter mm 430
Mål og vægt
Teoretisk fladeydelse m²/h 1800 Max. arbejdsområde stig-
ning Volumen frisk-/snavse-
vandsbeholder maks. vandtemperatur °C 60 Omgivelsestemperatur °C 5...40 Tomvægt (transportvægt) kg 56 Samlet vægt (driftsklar) kg 91
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-72
Samlet svingningsværdi m/s Usikkerhed K m/s Lydtryksniveau L Usikkerhed K Lydeffektniveau L
usikkerhed K
pA
pA
WA
WA
+
W 550
W 850
l/s 20
kPa (mbar)
12,0 (120)
%2
l 35/35
2
<1,3
2
0,2 dB(A) 70 dB(A) 2 dB(A) 86

Reservedele EU-overensstemmelses-

– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen­ten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer­cher.com i afsni "Service".
erklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Gulvrenser Type: 1.127-xxx
1.515-xxx
Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med dennes fuldmagt.
Chairman of the Board of Management
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Director Regulatory Affairs & Certification
Winnenden, 2019/03/01
- 7
57DA
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.

Innholdsfortegnelse

Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . NO 1
Funksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 1
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Betjenings- og funksjonelemen-
ter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 2
Før den tas i bruk . . . . . . . . . . NO 3
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3
Stansing og parkering . . . . . . . NO 4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Lagring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Pleie og vedlikehold. . . . . . . . . NO 4
Frostbeskyttelse . . . . . . . . . . . NO 5
Feil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 6
Reservedeler . . . . . . . . . . . . . . NO 6
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 6

Sikkerhetsanvisninger

Før maskinen tas i bruk for første gang, må bruker lese nøye gjennom denne bruksan­visningen og følge vedlagte sikkerhetsan­visninger for gulvskuremaskiner og teppe­rensere, 5.956-251.0.
Maskinen må kun brukes når hoved­dekslet og alle andre deksler er stengt.
Apparatet skal kun brukes på flater som ikke overstiger den maksimalt tillatte stig­ningen, se avsnitt "Tekniske data".
ADVARSEL
Ikke bruk maskinen i stigninger.

Sikkerhetsinnretninger

Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å beskytte brukeren og må ikke settes ut av drift eller omgås.
Sikkerhetsbryter
Når sikkerhetsbryteren slippes vil børstene slås av.

Risikotrinn

FARE
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
ADVARSEL
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til materielle skader.

Funksjon

Slipesugemaskinen er beregnet for våtren­gjøring av jevne gulv. – Maskinen kan ved innstilling av vann-
mengde og mengde rengjøringsmiddel enkelt tilpasses en hver rengjørings­oppgave. Rengjøringsmiddeldoseringen kan til­passes ved tilførsel til tanken.
– Maskinen har en tank for rent vann og
en for brukt vann (hver på 35 liter). Det gir mulighet for effektiv rengjøring ved lang driftstid.
– En arbeidsbredde på 430 mm muliggjør
effektiv bruk ved lang brukstid.
– Fremdrift skjer ved skyvning for hånd
og støttes av børstenes rotasjon.
– Bruk av nettstrøm muliggjør høy yteev-
ne uten arbeidstidsbegrensning. Merknad: Maskinen kan utstyres med forskjellig tilbe­hør, avhengig av den enkelte rengjørings­oppgave. Spør etter vår katalog eller besøk oss på In­ternett på www.kaercher.com.

Forskriftsmessig bruk

Bruk av denne maskinen må utelukkende være iht. det som er angitt i denne bruksan­visning. – Denne maskinen egner seg til industri-
elt bruk, f.eks. i hoteller, skoler, syke-
hus, fabrikker, butikker, kontorer og ut-
leiefirmaer. – Maskinen må kun brukes til rengjøring
av glatte gulv som tåler fuktighet og po-
lering. – Maskinen er utviklet for rengjøring av
gulv inne hhv. overbygde flater. – Maskinen er ikke egnet til rengjøring av
frosne gulv (f.eks. i kjølerom). – Til maskinen må det kun brukes origi-
nalt tilbehør og originale reservedeler. – Maskinen egner seg ikke for bruk i ek-
splosjonsfarlige omgivelser. – Maskinen skal ikke brukes til å samle
opp brennbare gasser, ufortynnede sy-
rer eller løsemidler.
Til dette hører bensin, malingstynner el-
ler fyringsolje, som kan danne en ek-
splosiv blanding med sugeluften. Ikke
bruk aceton, ufortynnede syrer og løse-
midler, da disse angriper materialet
som er brukt i høytrykksvaskeren. – Apparatet er ment for bruk på flater med
maksimal stigning som angitt under av-
snittet "Tekniske data".

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamlle apparater inneholder verdifulle materialer som kan gjenbrukes og som bør sendest til gjenbruk. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.de/REACH

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på tilbehøret blir reparert gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
58 NO
- 1

Betjenings- og funksjonelementer

1 Losil 2 Sikkerhetsbryter 3 Tappeslange bruktvann med dose-
ringsinnretning 4 Holdeskinne for Homebase 5 Flottør 6 Rentvannstank 7 Lås rentvannstank 8 Gripehåndtak 9 Rengjøringshode 10 Skivebørste 11 Påfyllingsåpning rentvannstank 12 Bøyle børsteskifte 13 Spillvanntank 14 Nivåanvisning rentvann 15 Dreiehåndtak for justering av vinkel på
sugebom 16 Høyderegulering sugebom * 17 Vingemuttere for festing av sugebom 18 Sugebom* 19 Sugeslange
20 Reguleringsknapp for vannmengden 21 Strømkabel med støpsel 22 Hendel for senking av sugebommen 23 Betjeningspanel 24 Skyvebøyle 25 Plasseringsflate for rengjøringssett
"Homebase Box"
26 Deksel spillvanntank
* Leveres ikke som standard
- 2

Fargemerking

– Betjeningselementer for rengjørings-
prosessen er gule.
– Betjeningselementer for vedlikehold og
service er lysegråe.
59NO

Betjeningspanel

1 OFF
Apparatet er slått av.
2 Normalmodus
Våtrengjøring av gulvet og oppsuging
av spillvann.
3 Intensivmodus
Våtrengjøring av gulv og tid til å la ren-
gjøringsmiddelet virke.
4 Sugemodus
Suge opp smuss. 5 Programvalgbryter 6 Kontrollampe spenningsforsyning
Lyser ved innsatt strømkabel og nett-
spenning på.

Symboler på maskinen

Støpsel
Festepunkt
Moppholder **
Fyllingsnivå rentvanns­tank 25%
Bøyle børsteskifte
Hendel for senking av sugebommen
Tappeåpning fersk­vannstank
Avløpsslange spillvann
** Valgmulighet

Før den tas i bruk

Lossing

Apparatet skal løftes med 2 personer av
pallen og settes på gulvet.

Montering av sugebom

Sett sugebommen slik i sugebomopp-
henget at formplaten ligger over opp-
henget.
Stram vingemutrene.
Monter slangen.

Drift

FARE
Fare for personskade! Ved fare, slipp sikkerhetsbryteren/kjøre­spaken.

Påfylling av driftsmidler

Friskvann
Åpne lås på rentvannstank.Fyll på rent vann (maksimalt 60 °C) til
underkanten av påfyllingsstussen.
Lås låsen på rentvannstanken.
Rengjøringsmiddel
ADVARSEL
Fare for skade. Det må kun brukes anbefalt rengjøringsmiddel. Brukeren bærer selv ri­siko for driftssikkerhet og ulykkesfare ved bruk av andre rengjøringsmidler. Det må kun brukes rengjøringsmidler som er frie for løsemidler, saltsyre og andre sy­rer. Følg sikkerhetsanvisninger på rengjørings­middelet.
Merknad:
Det må ikke brukes sterkt skummende ren­gjøringsmidler.
Anbefalte rengjøringsmidler:
Bruk Rengjø-
ringsmiddel
Vedlieholdsrengjøring av alle gulv som tåler vann
Vedlikeholdsrengjøring av glinsende overflater (f. eks. granitt)
Vedlikeholdsrengjøring og grunnrengjøring av industri­gulv
Vedlikeholdsrengjøring og grunnrengjøring av kera­mikkfliser
Vedlikeholdsrengjøring av fliser i baderom o.l.
Rengjøring og desinfisering av baderom o.l.
Stripping av alle alkaliehol­dige underlag (f.eks. PVC)
Stripping av linoleumsgulv RM 754
Tilsett rengjøringsmiddel i rentvanns-
tanken.
Merknad:
Ved tom rentvannstank vil rengjøringsho­det fortsette å arbeide uten væsketilførsel.
RM 746 RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752

Innstilling av vannmengde

Innstill vannmengden i forhold til gulv-
beleggets tilskitningsgrad ved hjelp av reguleringsknappen.
Merknad:
Utfør første rengjøringsforsøk med spar­som vannmengde. Øk vannmengden trinn for trinn, til ønsket rengjøringsresultat er oppnådd.

Innstilling av sugebom

Skråstilling
For å forbedre oppsugingsresultatet på fli­ser, kan sugebommen settes i en skråstil­ling på inntil 5º.
Løsen vingeskruer.Drei sugebommen.
Trekk til vingeskruene.
Helling
Ved utilstrekkelig oppsugningsresultat kan den rette sugebommens helling endres. Juster dreiehåndtak for justering av vin-
kel på sugebom
Høyde
Ved hjelp av høydereguleringen påvirkes bøy­ing av sugeleppen ved kontakt med bakken.
Still inn dreiehåndtak for høyderegule-
ring forsøksvis, til du får beste sugere­sultat.

Rengjøring

OBS
Fare for skade på gulvbelegget. La ikke maskinen gå på samme sted.
Heng enden på skjøteledningen som
en sløyfe i trekkeavlastningskroken.
60 NO
- 3
Forbind strømkontakten til apparatet
med skjøtekabelen. Sett strømpluggen til skjøtekabelen i en
stikkontakt. Drei programvalgbryteren til ønsket
rengjøringsprogram. Betjen sikkerhetsbryter.
Senking sugebommen
Trekk ut hendelen; sugebommen sen-
kes.
Merknad:
– Ved rengjøing av flislagte gulv, må den
rette sugebommen innstilles slik at den
ikke rengjør i rett vinkel på fugene. – Sugebommens skråstilling og helling
kan justeres (se ”Innstilling av suge-
bom”) for å forbedre oppsugingsresul-
tatet. – Når bruktannnstanken er full, stenger
en flottør sugeåpningen og sugeturbi-
nen går med høyt turtall. I så fall, slå av
sugingen og få tømt brukstvannstan-
ken.

Stansing og parkering

Sett programvalgsbryter til suging.Kjør kort fremover og sug opp det reste-
rende vannet.
Hev sugebommen.Sett programvalgsbryter til "OFF".Trekk ut støpselet fra veggkontakten.

Tapping av brukt vann

ADVARSEL
Ta hensyn til de lokale utslippsforskrifter.
Ta avløpsslangen ut av holderen og
legg den ned i et egnet sluk.
Trykk sammen eller knekk doserings-
innretningen.
Åpne lokket på doseringsinnretningen.Tapp ut det brukte vannet - reguler
vannmengden ved å trykke eller knek-
ke. Skyll til slutt bruktvannstanken med
rent vann. Skyll spillvannstanken med rent vann.

Tapping av rent vann

Åpne lås på rentvannstank.

Transport

FARE
Fare for personskade! Maskinen skal bru­kes for på/avlessing kun på stigninger opp til maksimalverdi (se tekniske data). Kjør langsomt.
FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Trykk ned skyvebøyle og skyv maski-
nen.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.

Lagring

FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.

Pleie og vedlikehold

FARE
Fare for personskade! Drei programvalg­bryteren på "OFF" og trekk ut strømlednin­gen før det foretas arbeider på maskinen.
Tapp bruktvann og restene av friskvann
og avhend på riktig måte.

Vedlikeholdsplan

Etter hver bruk
OBS
Fare for skade. Maskinen må ikke rengjø­res med vannstråle og det må ikke brukes aggressive rengjøringsmidler.
Tapp brukt vann.Skyll spillvannstanken med rent vann.Rengjør maskinen utvendig med en
fuktig klut og mild rengjøringsblanding.
Kontroller losilen og rengjør ved behov.Rengjør sugeleppe og avstrykerleppe,
kontroller for slitasje og skift ved behov.
Kontroller børster for ev. slitasje og skift
ved behov (se "Vedlikeholdsarbeider").
Månedlig
Kontroller og rengjør pakninger mellom
spillevanntank og deksel, og skift ut hvis nødvendig.
Rengjør sil
Årlig
La en servicemontør fra Kärcher utføre
den foreskrevne inspeksjonen.

Vedlikeholdsarbeider

Rengjør sil
1
2
1 Deksel 2 Deksel
Åpne dekselet.Vri dekselet med klokken og ta det av.Ta ut silen som ligger under og rengjør
den.
Sett inn silen.Sett på dekselet og lås det ved å vri det
mot klokken.
Lukk deksel.
Skift eller snu sugeleppe
1 Slitasjemerke 2 Sugelippe
Sugelippene skal skiftes eller snus når de er slitt ned til slitemerket.
Ta av sugebommen.Skru ut stjernegrepskruene.
Ta av kunststoffdelene.Trekk av sugeleppen.Skyv inn de nye elle snudde sugelippe-
ne.
Sett på plass kunststoffdelene.Sett på plass kryssgrepskruen og skru
den godt til.
- 4
61NO
Skifte skivebørste
Tryk ned maskinen med skyvebøylen
og derved løfte rengjøringshodet. Pedal for børsteskifte trykkes ned over
motstandspunktet.
Kjør maskinen med løftet rengjørings-
hode over den nye skivebørsten og senk rengjøringshodet. Børstene går i lås i drivverket.
Ta av bruktvannstanken
Tapp brukt vann.

Vedlikeholdskontrakt

For å sikre en pålitelig drift av maskinen, kan du tegne en vedlikeholdskontrakt med din Kärcherforhandler.

Frostbeskyttelse

Ved fare for frost:
Tøm rentvanns- og bruktvannstanken.Oppbevar maskinen på et frostfritt sted.
Trekk maskinen bak og unna, slik at ski-
vebørsten blir tilgjengelig. Legg ny skivebørste på bakken foran
maskinen.
Løft av bruktvannstank og sving den til
side.

Feil

FARE
Fare for personskade! Drei programvalg­bryteren på "OFF" og trekk ut strømlednin­gen før det foretas arbeider på maskinen.
Tapp bruktvann og restene av friskvann
og avhend på riktig måte.
Feil Tiltak
Maskinen lar seg ikke starte
Utilstrekkelig vann­mengde
Utilstrekkelig sugeeffekt Kontroller og rengjør pakninger mellom spillevanntank og deksel, og skift ut hvis nødvendig.
Utilstrekkelig rengjø­ringseffekt
Sugeturbinen går ujevnt Rengjøre flottør. Børste roterer ikke Kontroller om børstene blokkeres av fremmedlegemer, fjern fremmedlegemer hvis nødvendig.
Vibrasjon ved rengjø­ring
Dersom det oppstår feil som ikke kan utbedres ved hjelp av denne tabellen, vennligst ring serviceavdeling.
Programvalgbryter settes til ønsket program. Betjen sikkerhetsbryter. Sett strømpluggen inn i stikkontakten.
Lyser kontrollampen for spenningsforsyning? Kontroller friskvannsnivået, fyll opp tank hvis nødvendig. Øk vannmengden via reguleringsknappen for vannmengde. Rengjør sil
Kontroller pakninger mellom bruktvannstank og ferskvannstanken for skader, skift ved behov. Bruktvannstanken er full, slå av maskinen og tøm bruktvannstanken Rengjør losil. Rengjør ev. skift sugelepper på sugebom. Kontroller om lokket på tappeslangen for bruktvannstanken er lukket. Kontroller sugebommens innstilling. Kontroller slangene for tilstopping, rengjør ved behov. Kontroller sugeslange for tetthet ev. skift ved behov. Kontroller børster for ev. slitasje og skift ved behov.
Slipp sikkerhetsbryteren. Vent litt. Betjen sikkerhetsbryter.
Evtl. bruk mykere børste.
62 NO
- 5

Tilbehør

Betegnelse Best.nr. Beskrivelse
Skivebørste, rød (middels, standard) 4.905-022.0 For bruk til alle vanlige rengjøringsjobber. Skivebørste, natur (myk) 4.905-023.0 Av naturfiber, for rengjøring og polering. Skivebørste, sort (hard) 4.905-025.0 For kraftig smuss og for hovedrengjøring. Kun for ikke-ømfint-
lige overflater.
Pute-drivskive 4.762-533.0 For rengjøring med pads. Med hurtigkobling og senterlås
(Centerlock). Pad, hvit 6.369-469.0 Til polering av gulv Pad, rød (middels myk) 6.369-470.0 For rengjøring og polering/cleaning av alle gulv Pad, grønn (middels hard) 6.369-472.0 For rengjøring av kraftig tilsmussede gulv og for hovedrengjø-
ring. Pad, sort (hard) 6.369-473.0 Ved hårdnakket smuss og for hovedrengjøring. Pad, beige (naturhårandel) 6.371-081.0 For polering og oppfriskning av harde og elastiske overflater. Sugebom, 850 mm, rett 4.777-401.0 Sugebom, 850 mm, bøyd 4.777-411.0 Set Homebase Box 4.035-406.0 Moppholder 9.753-023.0

Tekniske data

Effekt
Nettspenning V 230 Frekvens Hz 50 Gjennomsnittlig effektbe-
hov Nominell effekt, sugetur-
bin Nominell effekt, børste-
drift
Støvsuging
Sugeeffekt, luftmengde (maks.)
Sugeeffekt, vakuum, maks.
Rengjøringsbørster
Børsteturtall o/min. 235 Børstediameter mm 430
Mål og vekt
Teoretisk flateeffekt m²/h 1800 Maks. arbeidsområde
stigning Volum rent-/bruktvanns-
tank Maks. vanntemperatur °C 60 Omgivelsestemperatur °C 5...40 Tom vekt (transportvekt) kg 56 Totalvekt (driftsklar) kg 91
Registrerte verdier etter EN 60335-2-72
Svingningsverdi m/s Usikkerhet K m/s Støytrykksnivå L Usikkerhet K Støyeffektnivå L
kerhet K
WA
pA
pA
+ usik-
WA
W 1400
W 550
W 850
l/sek. 20
kPa (mbar)
12,0 (120)
%2
l 35/35
2
<1,3
2
0,2 dB(A) 70 dB(A) 2 dB(A) 86
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ­senten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisnin­gen.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området Service.

Reservedeler EU-samsvarserklæring

Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EU-di­rektivene, med hensyn til både design, kon­struksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt: Rengjøringsmaskin til gulv Type: 1.127-xxx
1.515-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra styret.
Chairman of the Board of Management
Ansvarlig for dokumentasjon: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Director Regulatory Affairs & Certification
- 6
Winnenden, 2019/03/01
63NO
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.

Innehållsförteckning

Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV 1
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Ändamålsenlig användning . . . SV 1
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Manövrerings- och funktionsele-
ment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 2
Före ibruktagande . . . . . . . . . . SV 3
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 3
Stoppa och parkera . . . . . . . . . SV 4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 4
Frostskydd. . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Störningar . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Tillbehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV 6
Reservdelar . . . . . . . . . . . . . . . SV 6
EU-försäkran om överensstäm-
melse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6

Säkerhetsanvisningar

Läs noga denna bruksanvisning och bifo­gade broschyr, Säkerhetsanvisningar för våt/torrsug nr. 5.956-251.0, innan maski­nen tas i bruk första gången.
Maskinen får bara användas när kåpan och alla lock är stängda.
Apparaten får bara användas på ytor som inte överstiger den maximalt tillåtna stig­ningen, se avsnit "Tekniska Data"
VARNING
Använd inte maskinen på lutande ytor.

Säkerhetsanordningar

Säkerhetsanordningarna ger skydd åt an­vändaren och får varken sättas ur drift eller förbikopplas.
Skyddsbrytare
Om säkerhetsbrytaren släpps stängs borst­drivningen av.

Risknivåer

FARA
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra personskador eller till dödsfall.
VARNING
För en möjligen farlig situation som kan leda till svåra personskador eller till döds­fall.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till materiella skador.

Funktion

Den här skurkmaskinen är avsedd att an­vändas för våtrengöring på jämna golv. – Maskinen kan enkelt anpassas till den
aktuella rengöringsuppgiften genom in­ställning av vattenmängden och mäng­den rengöringsmedel. Rengöringsmedelsdoseringen kan an­passas via tillsättningen i tanken.
– Maskinen har en färskvatten- och en
smutsvattentank (vardera 35 liter). Den möjliggör därför en effektiv rengöring vid lång användningsperiod.
– En arbetsbredd på 430 mm möjliggör
effektiv användning under lång tid.
– Framdrivningen görs genom att man
skjuter apparaten för hand och under­stöds av borstarnas rotation.
– Nätdrift ger hög effekt utan begränsning
i användningstid. Hänvisning: Maskinen kan utrustas med olika tillbehör, beroende på den aktuella rengöringsupp­giften. Fråga efter vår katalog eller besök oss på Internet, på www.kaercher.com.

Ändamålsenlig användning

Använd maskinen enbart för de ändamål som beskrivs i denna bruksanvisning. – Denna maskin är lämpad för yrkesmäs-
sig användning, t.ex. på hotell, i skolor,
på sjukhus och fabriker, i butiker, på
kontor och av uthyrningsfirmor. – Maskinen får endast användas för ren-
göring av släta golv som ej är känsliga
mot fukt och polering. – Maskinen är konstruerad för rengöring
av golv inomhus och ytor under tak. – Maskinen lämpar sig inte för rengöring
av frusna golv (ex. i kylrum). – Maskinen får endast utrustas med till-
behör och reservdelar i originalutföran-
de. – Maskinen är inte lämplig för använd-
ning inom områden med explosions-
risk. – Brännbara gaser, outspäddda syror el-
ler lösningsmedel får inte samlas upp
med maskinen.
Hit räknas bensin, färgförtunning eller
uppvärmningsolja vilka kan bilda explo-
siva blandningar när de virvlar runt i
sugluften. Använd inte aceton, out-
spädda syror och lösningsmedel efter-
som de angriper de material som
använts i aggregatet. – Maskinen är godkänd för användning
på ytor med en maximal lutning som
finns angiven i avsnittet "Tekniska da-
ta".

Miljöskydd

Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade maskiner innehåller återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Överläm­na därför skrotade aggregat till lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om innehållsämnen (REACH)
Aktuell information om innehållsämnen finns på:
www.kaercher.de/REACH

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på tillbehöret repa­reras kostnadsfritt inom garantiperioden, under förutsättning att defekten orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, auk­toriserad återförsäljare.
64 SV
- 1

Manövrerings- och funktionselement

1 Luddsil 2 Skyddsbrytare 3 Avloppsslang för smutsvatten med do-
seranordning 4 Fästskena för Homebase 5 Flottör 6 Färskvattentank 7 Förslutning färskvattentank 8 Greppfördjupning 9 Rengöringshuvud 10 Skivborste 11 Påfyllningsöppning färskvattentank 12 Bygel borstbyte 13 Smutsvattentank 14 Display för visning av påfyllningsnivå av
färskvatten 15 Vridhandtag för lutning av sugskenan 16 Höjdinställning sugbalkar * 17 Vingmutter för fastsättning av sug-
skenan 18 Sugskenor *
19 Sugslang 20 Justeringsknapp vattenmängd 21 Nätkabel med nätkontakt 22 Spak sugskenenedsänkning 23 Manöverpult 24 Skjuthandtag 25 Förvaringsyta för rengöringsset "Home-
base Box"
26 Skydd smutsvattentank
* ingår ej i leveransen
- 2

Färgmärkning

– Manöverelement för rengöringsproces-
sen är gula.
– Manöverelement för underhåll och ser-
vice är ljusgrå.
65SV

Manöverpult

1 OFF
Maskinen är avstängd
2 Normal-läge
Rengör golvet vått och sug upp smuts-
vattnet.
3 Intensiv-läge
Våtskrubbning våtrengöring av golv,
rengöringsmedlet får tränga in.
4 Sug-läge
Sug upp smuts. 5 Programväljare 6 Kontrollampa spänningsförsörjning
Lyser när nätkontakten är ansluten till
nätspänningen.

Symboler på apparaten

Nätkontakt
Förankringspunkt
Mopphålare **
Nivå färskvattentank 25%
Bygel borstbyte
Spak sugskenened­sänkning
Tömningsöppning färsk­vattentank
Tömningsslang smuts­vatten
** Tillval

Före ibruktagande

Lasta av

Lyft apparaten med 2 personer från pal-
letten och ställ den på marken.

Montera sugskena

Sätt i sugskenor i sugskeneupphäng-
ningen på sådant sätt att formplåten lig-
ger över upphängningen.
Drag fast vingmuttrar.
Sätt fast sugslang.

Drift

FARA
Risk för skada! Släpp säkerhetsbrytaren/styrspaken vid fa­ra.

Fylla på bränsle

Färskvatten
Öppna friskvattentankens lock.Fyll på färskvatten (maximalt 60 °C)
upp till underkanten på påfyllningsstut­sen.
Stäng förslutningen till färskvattentan-
ken.
Rengöringsmedel
VARNING
Risk för skador. Använd enbart rekommen­derade rengöringsmedel. För andra rengö­ringsmedel ansvarar användaren för den ökade risken med avseende på driftsäker­heten och olycksfallsrisken. Använd bara rengöringsmedel som inte innehåller lösningsmedel, salt- och fluorvä­tesyra. Beakta säkerhetsanvisningarna på rengö­ringsmedlen.
Hänvisning:
Använd inga kraftigt skummande rengö­ringsmedel.
Rekommenderade rengöringsmedel:
Användning Rengörings-
medel
Underhållsrengöring av alla vattenbeständiga golv
Underhållsrengöring av glänsande ytor (ex. granit)
Underhålls- och grundren­göring av industrigolv
Underhålls- och grundren­göring av klinker i finkornigt stengods
Underhållsrengöring av klin­ker i sanitetsområden
Rengöring och desinficering i sanitetsområden
Rengöring av alla alkalibe­ständiga golv (ex. PVC)
Rengöring av linoleumgolv RM 754
Tillsätt rengöringslösning i färskvatten-
tanken.
Hänvisning:
Om färskvattentanken är tom fortsätter ren­göringshuvudet att arbeta utan vätsketillför­sel.
RM 746 RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752

Ställa in vattenmängd

Ställ in vattenmängd som motsvarar
nedsmutsningen av golvbeläggningen med hjälp av justeringsknappen.
Hänvisning:
Genomför de första rengöringförsöken med liten vattenmängd. Öka vattenmängden stegvis, tills det önskade rengöringsresulta­tet är uppnått.

Ställa in sugskena

Snedläge
För att förbättra uppsugningsresultatet på klinkerbeläggning kan sugskenan justeras med upp till 5° i snedläge.
Lossa vingmuttrar.Vrid sugskena.
Dra fast vingskruvar.
Lutning
Vid otillräckligt uppsugningsresultat kan lut­ningen på den raka sugskenan förändras. Justera vridhandtag för lutning av sug-
skenan.
Höjd
Med höjdinställningen påverkas sugläppar­na börjning vid kontakt med marken.
Pröva att justera höjdinställningens
vridhandtag tills det bästa sugresultatet har uppnåtts.

Rengöring

OBSERVERA
Risk för skador på golvbeläggning. Kör inte maskinen "på stället".
Häng i förlängningskabelns ände som
en ögla i dragavlastningshakarna.
66 SV
- 3
Anslut apparatens nätstickkontakt till
förlängningskabeln. Stick in förlängningskabelns nätkontakt
i ett vägguttag. Vrid programväljaren till önskat rengö-
ringsprogram. Påverka säkerhetsbrytare.
Sänka sugskena
Dra ut och tryck ner spake; sugskenan
sänks ner.
Hänvisning:
– Vid rengöring av klinkergolv ställs den
raka sugskenan in på sådant sätt att
rengöring inte sker i höger vinkel mot
fogarna. – För att förbättra sugresultatet kan sug-
skenans snedläge och lutning ställas in
(se "Ställ in sugskena"). – Om smutsvattentanken är full stängs
sugöppningen av en flottör och sugtur-
binen går med högre varvtal. Stäng i
detta fall av sugningen och kör för att
tömma smutsvattentanken.

Stoppa och parkera

Ställ programväljare på sugning.Kör kort framåt och sug upp restvatten.Lyft sugskena.Ställ programväljaren på "OFF".Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.

Släpp ut smutsvatten

VARNING
Beakta lokala föreskrifter för smutsvattens­hantering.
Tag tömningsslang ur hållare och rikta
den över lämpligt uppsamlingskärl.
Tryck eller vik ihop doseringsanord-
ningen. Öppna locket på doseringsanordning-
en. Töm ut smutsvatten - reglera vatten-
mängden genom tryck eller brytning. Spola ur smutsvattentanken med klart
vatten.

Töm ut färskvatten

Skruva bort förslutning färskvattentank.

Transport

FARA
Skaderisk! Vid på- eller avlastning får ma­skinen bara köras i stigningar upp till max­värdet (se "Tekniska Data"). Kör långsamt.
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskada och materiell skada! Tänk på maskinens vikt vid transporten.
Tryck ner apparaten i skjutbygeln och
skjut framåt.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be­stämmelser så den inte kan tippa eller glida.

Förvaring

FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och materiella ska­dor! Tänk på maskinens vikt vid lagringen.
Denna maskin får endast lagras inomhus.

Skötsel och underhåll

FARA
Risk för personskador! Innan alla arbeten på maskinen vrids programväljaren till "OFF" och dra ur nätkontakten.
Töm ut smutsvatten och kvarvarande
färskvatten och tag hand om detta.

Underhållsschema

Efter varje användning
OBSERVERA
Skaderisk. Spruta inte av maskinen med vatten och använd inga aggressiva rengö­ringsmedel.
Töm ut smutsvattenSpola ur smutsvattentanken med klart
vatten.
Rengör maskinen utvändigt med en
fuktig trasa, doppad i tvättlut.
Kontrollera filtersil, rengör vid behov.Rengör sugläppar och avstrykningsläp-
par, kontrollera om de uppvisar slitage och byt ut vid behov.
Kontrollera om det finns slitage på bor-
sten och byt ut den vid behov (se "Un­derhållsarbeten").
Varje månad
Rengör tätningar mellan smutsvatten-
tank och lock och kontrollera täthet, byt ut vid behov.
Rengör silen.
Årligen
Låt kundservice genomföra föreskrivna
inspektioner.

Underhållsarbeten

Rengör silen.
1
2
1 Skydd 2 Lock
Öppna skydd.Vrid locket medsols och ta bort det.Ta ut den underliggande silen och ren-
gör den.
Sätt in silen.Sätt på locket och lås genom att vrida
det motsols.
Stäng skyddet.
Byt ut eller vänd sugläppar
1 Slitagemarkering 2 Sugläpp
Sugläpparna måste bytas ut eller vändas när de nötts ner till slitagemarkeringen.
Tag bort sugskenor.Skruva ur stjärnrattar.
Drag bort syntetdelar.Drag bort sugläppar.Skjut in nya eller vända sugläppar.Skjut på syntetdelar.Skruva i stjärnrattar och drag fast.
- 4
67SV
Byt ut skivborste Ta av smutsvattentanken
Tryck ner apparaten i skjutbygeln så att
rengöringshuvudet lyfts. Tryck pedalen borstbyte neråt, förbi
motståndet.
Töm ut smutsvatten
Lyft av smutsvattentanken och ställ den
åt sidan.

Underhållskontrakt

Dra bort apparaten bakåt så att rutbor-
sten blir åtkomlig. Lägg en ny rutborste på marken framför
apparaten. Kör apparaten med lyft rengöringshu-
vud över den nya rutborsten och sänk
ner rengöringshuvudet.
Borsten hakar fast i drivningen.
För säker drift av maskinen kan service­kontrakt ingås med ansvarigt Kärcher-för­säljningsställe.

Frostskydd

Vid risk för frost:
Töm färsk- och smutsvattentank.Placera maskinen i ett frostskyddat ut-
rymme.

Störningar

FARA
Risk för personskador! Innan alla arbeten på maskinen vrids programväljaren till "OFF" och dra ur nätkontakten.
Töm ut smutsvatten och kvarvarande
färskvatten och tag hand om detta.
Störning Åtgärd
Maskinen startar inte Ställ in programväljaren på önskat program.
Påverka säkerhetsbrytare. Anslut nätkontakten till ett vägguttag.
Lyser spänningsförsörjningens kontrollampa?
Otillräcklig vattenmängd Kontrollera färskvattennivå, fyll på tanken vid behov.
Öka vattenmängden med justeringsknappen vattenmängd. Rengör silen.
Otillräcklig sugeffekt Rengör tätningar mellan smutsvattentank och lock och kontrollera täthet, byt ut vid behov.
Kontrollera status på tätningar mellan smutsvattentank och färskvattentank. Byt ut vid behov. Smutsvattentanken är full, stäng av maskinen och töm smutsvattentanken. Rengör luddsil. Rengör sugläppar på sugskena, byt ut vid behov. Kontrollera om skyddet på tömningsslangen för smutsvatten är stängt. Kontrollera sugskenans inställning. Kontrollera om sugslangen är tilltäppt, rengör vid behov. Kontrollera om sugslang är tät, byt ut vid behov.
Otillräckligt rengörings­resultat
Sugturbin går ojämnt Rengör flottör. Borste roterar inte Kontrollera om främmande material blockerar borsten, tag vid behov bort främmande material.
Vibrationer vid rengö­ring
Kontakta kundtjänst om fel uppstår som inte kan åtgärdas med denna tabell.
Kontrollera om borsten uppvisar slitage, byt ut vid behov.
Släpp säkerhetskontakten. Vänta kort. Påverka säkerhetsbrytare.
Använd ev. en mjukare borste.
68 SV
- 5

Tillbehör

Beteckning Artikelnr. Beskrivning
Skivborste, röd (mellan, standard) 4.905-022.0 För användning vid alla gängse rengöringsuppgifter. Skivborste,natur (mjuk) 4.905-023.0 I naturfiber för rengöring och polering. Skivborste, svart (hård) 4.905-025.0 För kraftig nedsmutsning och för grundrengöring. Endast för
okänsliga ytbehandlingar.
Pad-drivtallrik 4.762-533.0 För rengöring med pads. Med snabbväxlingskoppling och cen-
terlock. Dyna, vit 6.369-469.0 För polering av golv. Pad, röd (medelmjuk) 6.369-470.0 För rengöring av alla golv. Pad, grön (medelhård) 6.369-472.0 För rengöring av kraftigt smutsiga golv och för grundrengöring. Pad, svart (hård) 6.369-473.0 Vid hårt åtsittande smuts och för grundrengöring. Pad, beige (naturhårsandelar) 6.371-081.0 För polering och uppfräschning av hårda och elastiska ytbe-
handlingar. Sugbalk, 850 mm, rak 4.777-401.0 Sugbalk, 850 mm, böjd 4.777-411.0 Set Homebase Box 4.035-406.0 Mopphålare 9.753-023.0

Tekniska data

Effekt
Märkspänning V 230 Frekvens Hz 50 Mellersta effektupptag-
ning Märkeffekt suturbin W 550 Märkeffekt borstdrift W 850
Suga
Sugeffekt, luftmängd (max.)
Sugeffekt, undertryck (max.)
Rengöringsborstar
Borstvarvtal 1/min 235 Borstdiameter mm 430
Mått och vikter
Teoretisk yteffekt m²/h 1800 Max. arbetsområde stig-
ning Volym färsk-/smutvatten-
tank max. vattentemperatur °C 60 Omgivande temperatur °C 5...40 Tomvikt (transportvikt) kg 56 Totalvikt (driftsklar) kg 91
Fastställda värden enligt SS-EN 60335­2-72
Totalvärde svängning m/s Osäkerhet K m/s Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K Ljudteffektsnivå L
Osäkerhet K
pA
pA
WA
WA
+
W 1400
l/s 20
kPa (mbar)
12,0 (120)
%2
l 35/35
2
<1,3
2
0,2 dB(A) 70 dB(A) 2 dB(A) 86
– Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi­nal-tillbehör och original-reservdelar garanterar att apparaten kan användas säkert och utan störning.
– I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be­hövs.
– Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer­cher.com.

Reservdelar EU-försäkran om

överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstäm­melseförklaring ogiltig.
Produkt: Golvrengöringsaggregat Typ: 1.127-xxx
1.515-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrelsens godkännande.
Chairman of the Board of Management
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Director Regulatory Affairs & Certification
- 6
Winnenden, 2019/03/01
69SV
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi­lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.

Sisällysluettelo

Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI 1
Toiminta. . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 1
Käyttötarkoitus. . . . . . . . . . . . . FI 1
Ympäristönsuojelu. . . . . . . . . . FI 1
Takuu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 1
Ohjaus- ja käyttölaitteet. . . . . . FI 2
Ennen käyttöönottoa . . . . . . . . FI 3
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Pysähdys ja pysäköinti . . . . . . FI 4
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . FI 4
Suojaaminen pakkaselta . . . . . FI 5
Häiriöt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Varusteet . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . FI 6
Varaosat . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
EY-vaatimustenmukaisuus-va-
kuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6

Turvaohjeet

Lue ja huomioi ennen laitteen ensimmäistä käyttöä tämä käyttöohje ja mukana oleva esite Turvaohjeet harjapuhdistus- ja suih­kutusliuotinlaitteita nro 5.956-251.0 varten.
Laitetta saa käyttää ainoastaan kuomun ja kaikkien kansien ollessa suljettuna.
Laitetta saa ajaa vain sellaisilla nousevilla alustoilla, joiden nousu ei ylitä maksimia sallittua nousua, katso kohtaa "Tekniset tiedot".
VAROITUS
Älä käytä laitetta kaltevilla pinnoilla.

Turvalaitteet

Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suo­jaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa saa ohittaa.
Turvakytkin
Kun turvakytkin vapautetaan, harjakäyttö kytkeytyy pois päältä.

Vaarallisuusasteet

VAARA
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
VAROITUS
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vam­moja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia va­hinkoja.

Toiminta

Tätä yhdistelmäkonetta käytetään tasais­ten lattioiden märkäpuhdistukseen. – Laitteen voi helposti sovittaa kulloi-
seenkin puhdistustehtävään säätämäl­lä vesi- ja puhdistusainemäärää. Puhdistusaineen annostelu on sovitet­tavissa säiliöön lisäämällä.
– Laitteessa on tuorevesi- ja likavesisäiliö
(kumpikin 35 litraa). Ne mahdollistavat siten tehokkaan puhdistuksen ja pitkän toiminta-ajan.
– 430 mm:n työleveys mahdollistaa te-
hokkaan ja pitkäkestoisen käytön.
– Konetta liikutetaan käsin työntämällä,
työntämistä helpottaa harjojen pyörintä­liike.
– Sähköverkkokäytön ansiosta suoritus-
kyky on tehokas ilman työajan rajoitta-
mista. Huomautus: Laite voidaan varustaa erilaisilla lisävarus­teilla kulloinkin kyseessä olevan puhdistus­tehtävän mukaan. Pyydä luettelomme tai katso nettiosoittees­tamme www.kaercher.com.

Käyttötarkoitus

Käytä laitetta ainoastaan tämän käyttöoh­jeen tietojen mukaisesti. – Tämä laite soveltuu ammattimaiseen
käyttöön, esim. hotelleissa, kouluissa,
sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa, toi-
mistoissa ja välittäjäliikkeissä. – Laitteen käyttö on sallittu vain sileiden
lattioiden puhdistamiseen, jotka ovat
kosteudenkestäviä ja kiillotettavia. – Laite on kehitetty sisätilojen lattioiden
tai ulkokatteen alla olevien pintojen
puhdistamiseen. – Laite ei sovellu jäähtyneiden lattioiden
puhdistamiseen (esim. jäähdyttämös-
sä). – Laitteen varustaminen on sallittu vain
alkuperäisillä lisävarusteilla ja varaosil-
la. – Laite ei sovellu käyttöön räjähdysalttiis-
sa ympäristössä. – Laitteella ei saa kerätä mitään palavia
kaasuja, laimentamattomia happoja tai
liuottimia.
Niihin kuuluvat bensiini, väriohennusai-
neet tai polttoöljy ja ne voivat muodos-
taa räjähdysherkkiä seoksia imuilman
pyörrevirtauksen kanssa. Lisäksi ei saa
kerätä asetonia, laimentamattomia
happoja eikä liuottimia, koska ne syö-
vyttävät laitteessa käytettyjä materiaa-
leja. – Laite on hyväksytty käytettäväksi kalte-
villa pinnoilla, joiden maksimi nousu on
annettu luvussa "Tekniset tiedot".

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrä­tettäviä. Älä käsittelee pakkauk­sia kotitalousjätteenä, vaan toi­mita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvok­kaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulee toimittaa kierrätyk­seen. Tästä syystä, toimita van­hat laitteet vastaaviin keräilylai­toksiin.
Huomautuksia ainesosista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.de/REACH

Takuu

Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Korjaamme takuuaikana mak­sutta lisävarusteissa mahdollisesti ilmen­neet häiriöt, mikäli ne ovat aiheutuneet ma­teriaali- ja valmistusvirheistä. Takuutapa­uksessa pyydämme ottamaan yhteyden ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lä­himpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
70 FI
- 1

Ohjaus- ja käyttölaitteet

1 Nukkasihti 2 Turvakytkin 3 Likaveden poistoletku annostelulaitteel-
la 4 Homebasen kannatinkisko 5 Uimuri 6 Raikasvesisäiliö 7 Raikasvesisäiliön korkki 8 Kahva 9 Puhdistuspää 10 Levyharja 11 Raikasvesisäiliön täyttöaukko 12 Harjanvaihtoaisa 13 Likavesisäiliö 14 Raikasveden täyttötasonäyttö 15 Kiertokahva imupalkin kallistamista var-
ten 16 Imupalkin korkeudensäätö * 17 Siipimutterit imupalkin kiinnittämistä
varten 18 Imupalkki *
19 Imuletku 20 Vesimäärän säätönappi 21 Verkkojohto, jossa on pistoke 22 Imupalkin laskemisvipu 23 Ohjauspulpetti 24 Työntökahva 25 Pysäköintipinta puhdistusettiä „Home-
base Box“ varten
26 Likavesisäiliön kansi
* ei kuulu toimitukseen
- 2

Väritunnukset

– Puhdistusprosessin käyttöelimet ovat
keltaisia.
– Huollon ja servicen käyttöelimet ovat
vaaleanharmaat.
71FI

Ohjauspulpetti

1 OFF
Laite on kytketty pois päältä.
2 Normaali-moodi
Lattian märkä puhdistus ja likaveden
imeminen.
3 Intensiivi-moodi
Lattian märkä puhdistus ja puhdistusai-
neen vaikuttaminen.
4 Imurointi-moodi
Likapesuhuuhteen imeminen. 5 Ohjelmavalintakytkin 6 Merkkivalo jännitteensyöttö
Palaa, kun pistoke on pistorasiassa ja
rasia on jännitteellinen.

Laitteessa olevat symbolit

Virtapistoke
Tartuntakohta
Moppipidike **
Raikasvesisäiliön täyttö­määrä 25%
Harjanvaihtoaisa
Imupalkin laskemisvipu
Raikasvesisäiliön tyh­jennysaukko
Likaveden laskuletku
** Valinnainen

Ennen käyttöönottoa

Purkaminen lavalta

Nosta laite 2 henkilön toimesta lavalta
ja aseta lattialle.

Imupalkin asennus

Aseta imupalkki imupalkkiripustukseen
siten, että muotolevy on ripustuksen yläpuolella.
Kiristä siipimutterit.
Liitä imuletku.

Käyttö

VAARA
Loukkaantumisvaara! Päästä vaaratilanteessa turvakytkin/ajovi­pu vapaaksi.

Käyttöaineiden täyttäminen

Raikasvesi
Avaa raikasvesisäiliön sulkutulppa.Täytä raikasta vettä (enintään 60 °C)
säiliöön säiliön täyttöistukan alareunan tasolle.
Sulje raikasvesisäiliön sulkutulppa.
Puhdistusaine
VAROITUS
Vaurioitumisvaara. Käytä vain suositeltuja puhdistusaineita. Käytettäessä muita puh­distusaineita käyttäjä on vastuussa käyttö­turvallisuudesta ja tapaturmavaarasta. Käytä vain puhdistusaineita, joissa ei ole liuottimia, suola- eikä fluorivetyhappoja. Noudata puhdistusaineiden turvallisuusoh­jeita.
Huomautus:
Älä käytä voimakkaasti vaahtoavia puhdis­tusaineita.
Suositeltavat puhdistusaineet:
Käyttö Puhdistusai-
ne
Kaikkien vedenkestävien lattioiden ylläpitopuhdistus
Kiiltävien pintojen (esim. graniitti) ylläpitopuhdistus
Teollisuuslattioiden ylläpito­puhdistus ja peruspuhdistus
Hienokivilaattojen ylläpito­puhdistus ja peruspuhdistus
Saniteettitilojen laattojen yl­läpitopuhdistus
Saniteettitilojen puhdistus ja desinfiointi
Alkalipitoisten lattioiden (esim. PVC) kerrostumien poisto
Linoleumilattioiden kerrostu­misten poisto
Kaada puhdistusaine tuorevesisäiliöön.
Huomautus:
Tuorevesisäilion ollessa tyhjä, puhdistus­pää toimii edelleen ilman nesteen syöttöä.
RM 746 RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754

Vesimäärän säätö

Säädä vesimäärä säätönupista latti-
apäällysteen likaantumisasteen mu­kaan.
Huomautus:
Suorita ensimmäinen puhdistuskokeilut vä­hällä vedellä. Lisää veden määrää vaihe vaiheelta, kunnes toivottu puhdistustulos on saavutettu.

Imupalkin säätö

Vinoasento
Imutulosten parantamiseksi laattapinnoit­teissa voidaan imupalkki kääntää enintään 5° vinoasentoon.
Irrota siipiruuvit.Käännä imupalkki.
Kiristä siipimutterit.
Kallistus
Jos imutulos on riittämätön voidaan muut­taa suoran imupalkin kallistusta. Säädä imupalkin kallistusta kiertokah-
vaa kiertämällä.
Korkeus
Korkeudensäätö vaikuttaa imuhuulten tai­pumiseen lattiaan kosketettaessa.
Säädä kokeilutarkoituksessa korkeu-
densäädön kiertokahvoja, kunnes pa­ras imurointitulos on saavutettu.

Puhdistus

HUOMIO
Lattiapäällysteen vaurioitumisvaara. Älä käytä laitetta, kun se on paikallaan liikku­matta.
72 FI
- 3
Ripusta jatkokaapelin pää silmukkana
vedonkevennyshakaan. Pistä laitteen virtapistoke jatkokaape-
liin. Pistä jatkokaapelinä virtapistoke pisto-
rasiaan. Kierrä ohjelmanvalintakytkin halutun
puhdistusohjelman kohdalle. Käytä turvakytkintä.
Imupalkin laskeminen alas
Vedä vipu ulos ja paina alas; imupalkki
laskeutuu alas.
Huomautus:
– Kun puhdistat laattalattioita, säädä suo-
ra imupalkki siten, että rakoja ei puhdis-
teta oikeassa kulmassa. – Imutulosten parantamiseksi laattapin-
noitteissa voidaan imupalkki kääntää
vinoutta ja kallistusta säätää (katso
"Imupalkin säätäminen"). – Kun likavesisäiliö on täynnä, uimuri sul-
kee imuaukon ja imuturbiini käy kohon-
neella kierrosluvulla. Kytke tällaisessa
tapauksessa imurointi pois päältä ja aja
tyhjentämään likavesisäiliö.

Pysähdys ja pysäköinti

Käännä ohjelmanvalintakytkin asen-
toon imurointi. Aja hiukan eteenpäin ja ime jäljellä ole-
va loppuvesi pois.
Nosta imupalkki.Aseta ohjelmanvalintakytkin asentoon
"OFF". Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.

Likaveden laskeminen pois

VAROITUS
Noudata jäteveden käsittelyä koskevia pai­kallisia määräyksiä.
Ota laskuletku kiinnittimestä ja laske
letku sopivan kokoomasäiliön päälle.
Paina annostuslaite kokoon tai taita se.Avaa annostuslaitteen kansi.Päästä likavesi valumaan pois - säädä
vesimäärää paineella tai letkua taitta-
malla. Huuhtele likavesisäiliö puhtaalla vedel-
lä.

Raikasveden laskeminen pois

Kierrä raikasvesisäiliön sulkutulppa irti.

Kuljetus

VAARA
Loukkaantumisvaara! Laitteella saa las­taus- ja purkaustapauksissa ajaa alle mak­simiarvon olevilla ramppikaltevuuksilla (katso "Tekniset tiedot"). Aja hitaasti.
VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huo­mioi kuljetettaessa laitteen paino.
Paina työntökahva alas ja työnnä laitet-
ta.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va­ralta kulloinkin voimassa olevien ohje­sääntöjen mukaisesti.

Säilytys

VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huo­mioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.

Hoito ja huolto

VAARA
Loukkaantumisvaara! Ennen kaikkia lait­teeseen kohdistuvia töitä, aseta ohjelman­valintakytkin asentoon "OFF“ ja vedä verk­kopistoke irti pistorasiasta.
Laske likavesi ja jäljelle oleva raikasve-
si ulos ja hävitä se.

Huoltokaavio

Jokaisen käyttökerran jälkeen
HUOMIO
Vaurioitumisvaara. Älä ruiskuta laitetta puhtaaksi vedellä äläkä käytä aggressiivi­sia puhdistusaineita.
Laske likavesi ulos.Huuhtele likavesisäiliö puhtaalla vedellä.Puhdista laite ulkoa kostealla, miedolla
pesulipeällä kostutetulla liinalla.
Tarkasta nukkasihti, puhdista tarvitta-
essa.
Puhdista imuhuulet ja pyyhkäisyhuulet,
tarkasta niiden kuuluneisuus ja vaihda ne tarvittaessa uusiin.
Tarkasta harjan kuluneisuus, vaihda tar-
vittaessa uuteen (katso "Huoltotyöt").
Kuukausittain
Puhdista likavesisäiliön ja kannen väli-
set tiivisteet ja tarkasta niiden tiiviys, tarvittaessa vaihda tiivisteet uusiin.
Puhdista sihti.
Vuosittain
Anna asiakaspalvelun suorittaa määrä-
tyt tarkastukset.

Huoltotoimenpiteet

Sihdin puhdistus
1
2
1 Peite 2 Kansi
Avaa kansi.
Kierrä kantta myötäpäivään ja irrota se.
Irrota kannen alla oleva sihti ja puhdista se.Aseta sihti paikoilleen.Aseta kansi paikalleen ja kiinnitä se
kääntämällä vastapäivään
Sulje suojus.
Imuhuulien vaihto tai kääntäminen
- 4
1 Kulumismerkki 2 Imuhuuli
Imuhuulet pitää vaihtaa, kun ne ovat kulu­neet kulumismerkkiin asti.
Poista imupalkki.Kierrä tähtikahvat irti.
73FI
Likavesisäiliön poistaminen
Laske likavesi ulos.
Vedä muoviosat irti.Vedä imuhuulet irti.Työnnä sisään uudet tai käännetyt imu-
huulet.
Työnnä muoviosat takaisin paikalleen.Kierrä tähtikahvat paikalleen ja kiristä ne.
Kiekkoharjan vaihto
Paina laitetta työntökahvalla alas, jotta
puhdistuspää nousee ylös. Paina harjanvaihto-poljin alas vastus-
tuskohdan ohitse.
Vedä laitetta taaksepäin, jotta levyhar-
jaan pääsee käsiksi.
Aseta uusi levyharja lattialle laitteen
eteen.
Aja laite puhdistuspään ollessa nostet-
tuna ylös uuden levyharjan päälle ja laske puhdistuspää alas. Harja lukittuu harjakäyttöön.
Nosta likavesisäiliö pois ja aseta si-
vuun.

Huoltosopimus

Laitteen luotettavaa käyttöä varten voidaan solmia huoltosopimuksia asianmukaisen Kärcher- myyntitoimiston kanssa.

Suojaaminen pakkaselta

Jäätymisvaarassa:
Tyhjennä raikas- ja likavesisäiliö.Säilytä laite pakkaselta suojatussa ti-
lassa.

Häiriöt

VAARA
Loukkaantumisvaara! Ennen kaikkia lait­teeseen kohdistuvia töitä, aseta ohjelman­valintakytkin asentoon "OFF“ ja vedä verk­kopistoke irti pistorasiasta.
Laske likavesi ja jäljelle oleva raikasve-
si ulos ja hävitä se.
Häiriö Korjaus
Laitetta ei voida käyn­nistää
Riittämätön vesimäärä Tarkasta raikasvesitaso, tarvittaessa täydennä säiliö
Riittämätön imuteho Puhdista likavesisäiliön ja kannen väliset tiivisteet ja tarkasta niiden tiiviys, tarvittaessa vaihda tiivisteet uusiin.
Riittämätön puhdistus­tulos
Imuturbiini käy epäta­saisesti.
Harja ei pyöri Tarkasta, estääkö vieras esine harjan pyörimisen, poista esine tarvittaessa.
Tärinöitä puhdistettees-saKäytä tarvittaessa pehmeämpää harjaa.
Valitse ohjelmanvalintakytkimellä haluttu ohjelma. Käytä turvakytkintä. Kytke virtapistoke pistorasiaan.
Palaako jännitteensyötön merkkivalo?
Nosta vesimäärää vesimäärän säätönupilla. Puhdista sihti.
Tarkasta likavesisäiliön ja tuorevesisäiliön välisten tiivisteiden kunto, tarvittaessa vaihda uusiin. Likavesisäiliö on täynnä, pysäytä laite ja tyhjennä likavesisäiliö. Puhdista nukkasihti. Puhdista imupalkin imuhuulet, tarvittaessa vaihda uusiin Tarkasta, onko likaveden laskuletkun kansi kiinni. Tarkasta imupalkin säätö. Tarkasta, että imuletku ei ole tukkeutunut, puhdista tarvittaessa. Tarkasta imuletkun tiiviys, vaihda tarvittaessa. Tarkasta harjojen kuluneisuus, vaihda tarvittaessa uusiin.
Puhdista uimuri.
Päästä turvakytkin irti. Odota hetki. Käytä turvakytkintä.
Häiriöiden sattuessa, joita ei voida poistaa tämän taulukon avulla, on kutsuttava asiakaspalvelu paikalle.
74 FI
- 5

Varusteet

Nimike Osa-nro Kuvaus
Levyharja, punainen (keskikova, vakio) 4.905-022.0 Käytettäväksi kaikissa tavallisissa puhdistustehtävissä. Levyharja, luonnonvärinen (pehmeä) 4.905-023.0 Luonnonkuiduista siistimiseen ja kiillottamiseen. Levyharja, musta (kova) 4.905-025.0 Pahoihin likaantumiin ja peruspuhdistukseen. Vain ei aroille
päällysteille.
Kiillotuskankaan käyttölevy 4.762-533.0 Puhdistamisen laikkoja käyttäen. Pikavaihtokytkimellä ja kes-
kuslukolla. Laikka, valkoinen 6.369-469.0 Lattioiden kiillottamiseen. Laikka, punainen (keskikova) 6.369-470.0 Kaikkien lattioiden puhdistamiseen ja siistimiseen. Laikka, vihreä (keskikova) 6.369-472.0 Pahoin likaantuneiden lattioiden puhdistamiseen ja peruspuh-
distukseen. Laikka, musta (kova) 6.369-473.0 Sitkeisiin likaantumiin ja peruspuhdistukseen. Laikka, beige (luonnonharjasosia) 6.371-081.0 Kovien ja elastisten päällysteiden kiillottamiseen ja parantami-
seen. Imupalkki, 850 mm, suora 4.777-401.0 Imupalkki, 850 mm, taivutettu 4.777-411.0 Homebase Box -setti 4.035-406.0 Moppipidike 9.753-023.0

Tekniset tiedot

Teho
Nimellisjännite V 230 Taajuus Hz 50 Keskimääräinen tehonot-toW 1400
Nimellisteho imuturbiini W 550 Nimellisteho harjakäyttö W 850
Imurointi
Imuteho, ilmamäärä (maks.)
Imuteho, alipaine (maks.) kPa
Puhdistusharjat
Harjan kierrosluku 1/min 235 Harjan halkaisija mm 430
Mitat ja painot
Teoreettinen pintateho m²/h 1800 Maks. työalueen nousu % 2 Raikas-/likavesisäiliön ti-
lavuus Maks. veden lämpötila °C 60 Ulkoilman lämpötila °C 5...40 Tyhjäpaino (kuljetuspai-
no) Kokonaispaino (käyttö-
valmiina)
Mitatut arvot EN 60335-2-72 mukaisesti
Tärinän kokonaisarvo m/s Epävarmuus K m/s Äänenpainetaso L Epävarmuus K Äänitehotaso L
varmuus K
pA
pA
+ epä-
WA
WA
l/s 20
12,0
(mbar)
(120)
l 35/35
kg 56
kg 91
2
<1,3
2
0,2 dB(A) 70 dB(A) 2 dB(A) 86

Varaosat

– Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista­ja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisäva­rusteet ja varaosat takaavat, että laitet­ta voidaan käyttää turvallisesti ja häiri­öttömästi.
– Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
– Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
EY-vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh­dään muutoksia, joista ei ole sovittu kans­samme, tämä vakuutus ei ole enää voimas­sa.
Tuote: Lattiapuhdistin Tyyppi: 1.127-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2014/30/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johto­kunnan puolesta ja sen valtakirjalla.
Chairman of the Board of Management
Dokumentointivastaava: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
1.515-xxx
Director Regulatory Affairs & Certification
- 6
Winnenden, 2019/03/01
75FI
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια­βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρή­σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρα­τήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.

Πίνακας περιεχομένων

Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . EL 1
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . EL 1
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 1
Προστασία περιβάλλοντος. . . . EL 1
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 1
Στοιχεία χειρισμού και λειτουργί-
ας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 2
Πριν τη θέση σε λειτουργία . . . EL 3
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . EL 3
Στάση και θέση εκτός λειτουργί-
ας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 4
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . EL 4
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . EL 4
Φροντίδα και συντήρηση . . . . . EL 4
Αντιπαγετική προστασία . . . . . EL 5
Βλάβες. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Εξαρτήματα . . . . . . . . . . . . . . . EL 7
Τεχνικά χαρακτηριστικά. . . . . . EL 7
Ανταλλακτικά . . . . . . . . . . . . . . EL 7
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕEEL 7

Υποδείξεις ασφαλείας

Πριν την πρώτη χρήση της συσκευής, δια­βάστε και λάβετε υπόψη τις παρούσες Οδηγίες Χρήσης και το συνοδευτικό έντυπο υποδειξεων ασφαλείας για συσκευές καθα­ρισμού με βούρτσες και συσκευές με εκτο­ξευτήρες, αρ. 5.956-251.0 και ενεργήστε ανάλογα.
Η συσκευή επιτρέπεται να λειτουργεί μόνο όταν είναι κλειστά όλα τα καπάκια και το καπό.
Η συσκευή επιτρέπεται να λειτουργεί μόνο σε επιφάνειες που δεν υπερβαίνουν τη μέ­γιστη επιτρεπόμενη κλίση, βλ. παράγραφο "Τεχνικά χαρακτηριστικά".
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε επιφά­νειες με κλίση.

Μηχανισμοί ασφάλειας

Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την προστασία του χρήστη και δεν επιτρέ­πεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή να αγνοηθεί η λειτουργία τους.
Διακόπτης ασφαλείας
Όταν απελευθερωθεί ο διακόπτης ασφαλεί­ας, οι βούρτσες απενεργοποιούνται.

Διαβάθμιση κινδύνων

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί­ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα­τισμό ή
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ­ματισμό ή θάνατο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό.
θάνατο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατά­σταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια υλικές ζημίες.

Λειτουργία

Αυτό το λειαντικό μηχάνημα χρησιμοποιεί­ται για τον υγρό καθαρισμό επιπέδων δα­πέδων. – Με τη ρύθμιση της ποσότητας νερού και
απορρυπαντικού, η συσκευή μπορεί να προσαρμοστεί εύκολα στην εκάστοτε εργασία καθαρισμού. Η δοσολόγηση απορρυπαντικού προσαρ­μόζεται κατά την προσθήκη στο δοχείο.
– Η συσκευή διαθέτει μία δεξαμενή καθα-
ρού νερού και μία δεξαμενή ακάθαρτου νερού (των 35 λίτρων έκαστη). Με αυτό τον τρόπο καθίσταται δυνατός ο αποτε­λεσματικός καθαρισμός και αυξάνεται η διάρκεια χρήσης.
– Το πλάτος εργασίας των 430 mm επι-
τρέπει μια αποτελεσματική και μακράς διαρκείας χρήση.
– Η κίνηση επιτυγχάνεται με ώθηση με το
χέρι και υποστηρίζεται από την περι­στροφή των βουρτσών.
– Η σύνδεση με το δίκτυο παροχής ρεύ-
ματος επιτρέπει μια υψηλή απόδοση
χωρίς περιορισμό στη διάρκεια χρήσης. Υπόδειξη: Ανάλογα με την εκάστοτε εργασία καθαρι­σμού, η συσκευή μπορεί να εξοπλιστεί με διάφορα εξαρτήματα. Ζητήστε τον κατάλογό μας ή επισκεφτείτε μας στο διαδίκτυο στη διεύθυνση www.karcher.com.
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή αποκλει­στικά και μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία σ' αυτές τις οδηγίες χειρισμού. – Η συσκευή αυτή προορίζεται για επαγ-
γελματική χρήση, π.χ. σε ξενοδοχεία,
σχολεία, νοσοκομεία, εργοστάσια, κα-
ταστήματα, γραφεία και εταιρείες ενοικι-
άσεως. – Το μηχάνημα επιτρέπεται να χρησιμο-
ποιείται μόνον για τον καθαρισμό λείων
δαπέδων μη ευαίσθητων στην υγρασία
ή στο γυάλισμα. – Η συσκευή έχει κατασκευαστεί για τον
καθαρισμό δαπέδων εσωτερικών χώ-
ρων ή αντίστοιχα υποστεγασμένων επι-
φανειών. – Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για τον
καθαρισμό παγωμένων δαπέδων (π.χ.
ψυγείων). – Η συσκευή επιτρέπεται να εξοπλίζεται
μόνον με γνήσια εξαρτήματα και ανταλ-
λακτικά. – Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για χρή-
ση σε χώρους, όπου υφίσταται κίνδυ-
νος έκρηξης.
– Η συσκευή δεν ενδείκνυται για την
αναρρόφηση εύφλεκτων αερίων, συ­μπυκνωμένων οξέων ή διαλυτικών. Σε αυτά ανήκουν η βενζίνη, τα διαλυτικά χρώματος ή το πετρέλαιο θέρμανσης, τα οποία μπορούν να δημιουργήσουν εκρηκτικά μείγματα, εάν αναμειχθούν με τον αέρα αναρρόφησης. Επιπλέον, η ακετόνη, τα συμπυκνωμένα οξέα και τα διαλυτικά, καθώς προκαλούν διάβρω­ση των υλικών που χρησιμοποιούνται στη συσκευή.
– Η συσκευή έχει εγκριθεί για λειτουργία
σε επιφάνειες με τη μέγιστη ανωφέρεια, που αναγράφεται στην ενότητα "Τεχνι­κά χαρακτηριστικά".

Προστασία περιβάλλοντος

Τα υλικά συσκευασίας είναι ανα­κυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συ­σκευασίες στα οικιακά απορρίμ­ματα, αλλά σε ειδικό σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να διατίθενται για ανα­κύκλωση. Για το λόγο αυτό, απο­σύρετε τις παλιές συσκευές σε κατάλληλα συστήματα συλλο­γής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στην ιστοσε­λίδα:
www.kaercher.de/REACH

Εγγύηση

Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπρο­σωπεία μας. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευής, εντός της προθεσμί­ας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτω­ση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγ­γύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
76 EL
- 1

Στοιχεία χειρισμού και λειτουργίας

1 Φίλτρο χνουδιών 2 Διακόπτης ασφαλείας 3 Ελαστικός σωλήνας απορροής βρώμι-
κου νερού με δοσομετρητή 4 Ράγα συγκράτησης για Homebase 5 Φλοτέρ 6 Δοχείο καθαρού νερού 7 Σφράγισμα δοχείου καθαρού νερού 8 Κοίλωμα χειρολαβής 9 Κεφαλή καθαρισμού 10 Δισκοειδής βούρτσα 11 Άνοιγμα πλήρωσης του δοχείου καθα-
ρού νερού 12 Λαβή αλλαγής βουρτσών 13 Δοχείο βρώμικου νερού 14 Ένδειξη πλήρωσης καθαρού νερού 15 Περιστρεφόμενη λαβή κλίσης της ρά-
βδου αναρρόφησης 16 Ρύθμιση ύψους ράβδου αναρρόφησης
*
17 Περικόχλια για την στερέωση της ρά-
βδου αναρρόφησης 18 Ράβδος αναρρόφησης * 19 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης 20 Πλήκτρο ρύθμισης ποσότητας νερού 21 Καλώδιο ρεύματος με φις 22 Μοχλός κατεβάσματος της ράβδου
αναρρόφησης 23 Κονσόλα χειρισμού 24 Λαβή μεταφοράς 25 Επιφάνεια απόθεσης για σετ καθαρι-
σμού "Homebase Box" 26 Κάλυμμα δοχείου βρώμικου νερού
* δεν παραδίδεται μαζί με το μηχάνημα
- 2

Αναγνωριστικό χρώματος

– Τα χειριστήρια για τη διαδικασία καθα-
ρισμού είναι κίτρινα.
– Τα χειριστήρια για τη συντήρηση και το
σέρβις είναι ανοικτά γκρίζα.
77EL

Κονσόλα χειρισμού

1 OFF
Η συσκευή είναι απενεργοποιημένη.
2 Κανονική λειτουργία
Υγρός καθαρισμός δαπέδου και αναρ­ρόφηση βρώμικου νερού.
3 Εντατική λειτουργία
Υγρός καθαρισμός δαπέδου και παρα­μονή απορρυπαντικού για να δράσει.
4 Λειτουργία αναρρόφησης
Αναρρόφηση ρύπων. 5 Διακόπτης επιλογής προγράμματος 6 Ενδεικτική λυχνία τροφοδοσίας τάσης
Ανάβει όταν το φις είναι στην πρίζα και
υπάρχει ηλεκτρική τάση.

Σύμβολα στην συσκευή

Ρευματολήπτης
Σημείο πρόσδεσης
Πλαίσιο σφουγγαρί­στρας **
Στάθμη πλήρωσης δε­ξαμενής καθαρού νερού 25%
Λαβή αλλαγής βουρ­τσών
Μοχλός κατεβάσματος της ράβδου αναρρόφη­σης
Άνοιγμα εκροής δεξαμε­νής καθαρού νερού
Ελαστικός σωλήνας απορροής βρώμικου νε­ρού
** προαιρετικό

Πριν τη θέση σε λειτουργία

Εκφόρτωση

Δύο άτομα πρέπει να σηκώσουν τη συ-
σκευή από την παλέτα και να την απο-
θέσουν στο έδαφος.
Συναρμολόγηση ράβδου
αναρρόφησης
Τοποθετήστε τη ράβδο αναρρόφησης
στην ανάρτηση της ράβδου αναρρόφη­σης, έτσι ώστε η λαμαρίνα μόρφωσης να βρίσκεται πάνω από την ανάρτηση.
Σφίξτε τα παξιμάδια.
Περάστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρ-
ρόφησης.

Λειτουργία

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Σε περίπτωση κινδύνου αφήστε το διακό­πτη ασφαλείας/μοχλό οδήγησης.

Πλήρωση με υλικά λειτουργίας

Καθαρό νερό
Ανοίξτε το καπάκι της δεξαμενής φρέ-
σκου νερού.
Γεμίστε με καθαρό νερό (το πολύ 60°C)
μέχρι την κάτω άκρη του στομίου πλή­ρωσης.
Κλείστε το καπάκι της δεξαμενής φρέ-
σκου νερού.
Απορρυπαντικό
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος βλάβης. Χρησιμοποιείτε μόνο τα συνιστώμενα απορρυπαντικά. Για άλλα απορρυπαντικά, ο χρήστης φέρει την ευθύ­νη για τον αυξημένο κίνδυνο από ασφάλειας λειτουργίας και ατυχήματος. Χρησιμοποιείτε μόνον απορρυπαντικά ελεύθερα από διαλύτες, υδροχλωρικό οξύ και υδροφθορικό οξύ. Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας στο απορρυπαντικό.
Υπόδειξη:
Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά που αφρίζουν πολύ.
Προτεινόμενα απορρυπαντικά:
Χρήση Απορρυπα-
Καθαρισμός συντήρησης όλων των ανθεκτικών στο νερό δαπέδων
Καθαρισμός συντήρησης γυαλιστερών επιφανειών (π.χ. γρανίτης)
Καθαρισμός συντήρησης και βασικός καθαρισμός βιο­μηχανικών δαπέδων
Καθαρισμός συντήρησης και βασικός καθαρισμός πλακών από λεπτούς λίθους
Καθαρισμός συντήρησης πλα­κιδίων σε χώρους υγιεινής
άποψη
ντικό
RM 746 RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
Καθαρισμός και απολύμαν­ση σε χώρους υγιεινής
Αφαίρεση επίστρωσης για δάπεδα ανθεκτικά στα αλκά­λια (π.χ. PVC)
Αφαίρεση επίστρωσης μου­σαμά
Προσθέστε απορρυπαντικό στη δεξα-
μενή φρέσκου νερού.
Υπόδειξη:
Εάν η δεξαμενή φρέσκου νερού είναι κενή, η κεφαλή καθαρισμού συνεχίζει να λειτουρ­γεί χωρίς εισροή υγρού.
RM 732
RM 752
RM 754

Ρύθμιση ποσότητας νερού

Ρυθμίστε την ποσότητα νερού ανάλογα
με τους ρύπους της επίστρωσης του δαπέδου στην κεφαλή ρύθμισης.
Υπόδειξη:
Εκτελέστε τις πρώτες προσπάθειες καθαρι­σμού με ελάχιστη ποσότητα νερού. Αυξά­νετε την ποσότητα νερού σταδιακά, μέχρι να επιτευχθεί το επιθυμητό αποτέλεσμα καθαρισμού.

Ρύθμιση της ράβδου αναρρόφησης

Κεκλιμένη θέση
Για τη βελτίωση του αποτελέσματος αναρ­ρόφησης σε κεραμικές επιστρώσεις μπορεί να στραφεί η ράβδος αναρρόφησης μέχρι και 5°.
Χαλαρώστε τον κοχλία πεταλούδα.Στρέψτε τη ράβδο αναρρόφησης.
Σφίξτε τους κοχλίες πεταλούδας.
Κλίση
Σε περίπτωση ανεπαρκούς αναρρόφησης μπορεί να αλλαχτεί η κλίση της ευθείας ρά­βδου αναρρόφησης. Ρυθμίστε την περιστρεφόμενη λαβή κλί-
σης της ράβδου αναρρόφησης.
Ύψος
Η ρύθμιση ύψους επηρεάζει την κάμψη των χειλών αναρρόφησης κατά την επαφή με το δάπεδο.
Δοκιμάστε να προσαρμόσετε τις λαβές
περιστροφής για τη ρύθμιση τού ύψους, ώσπου να επιτύχετε το καλύτερο απο­τέλεσμα αναρρόφησης.
78 EL
- 3

Καθαρισμός

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης στην επίστρωση δαπέ­δου. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή επί τόπου.
Κρεμάστε το άκρο της προέκτασης του
καλωδίου στο άγκιστρο ανακούφισης
έλξης. Συνδέστε το βύσμα δικτύου της συ-
σκευής με το καλώδιο προέκτασης. Βάλτε το βύσμα δικτύου του καλωδίου
προέκτασης στην πρίζα. Περιστρέψτε το διακόπτη επιλογής
προγράμματος στο επιθυμητό πρό-
γραμμα καθαρισμού. Πατήστε το διακόπτη ασφαλείας.
Κατέβασμα της ράβδου αναρρόφησης
Τραβήξτε το μοχλό και πιέστε τον προς
τα κάτω. Η ράβδος αναρρόφησης κατε-
βαίνει.
Υπόδειξη:
Για τον καθαρισμό δαπέδων με πλακάκια
ρυθμίστε την ευθεία ράβδο αναρρόφησης
έτσι, ώστε ο καθαρισμός να γίνεται σε
ορθή γωνία ως προς τους αρμούς. – Για τη βελτίωση του αποτελέσματος
αναρρόφησης μπορεί να ρυθμιστεί η
ράβδος αναρρόφησης σε λοξή και κε-
κλιμένη θέση (βλ. ”Ρύθμιση της ράβδου
αναρρόφησης”). – Όταν γεμίσει η δεξαμενή βρώμικου νε-
ρού, ένας πλωτήρας κλείνει το άνοιγμα
αναρρόφησης και ο στρόβιλος αναρρό-
φησης λειτουργεί με αυξημένο αριθμό
στροφών. Σε αυτή την περίπτωση απε-
νεργοποιήστε την αναρρόφηση και πη-
γαίνετε να αδειάσετε τη δεξαμενή βρώ-
μικου νερού.
Στάση και θέση εκτός
λειτουργίας
Ρυθμίστε το διακόπτη επιλογής προ-
γράμματος στη θέση αναρρόφησης. Οδηγήστε το μηχάνημα λίγο προς τα
εμπρός για να αναρροφηθεί η υπόλοι-
πη ποσότητα νερού.
Ανεβάστε τη ράβδο αναρρόφησης.Ρυθμίστε το διακόπτη επιλογής προ-
γράμματος στη θέση "OFF". Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από
την πρίζα.

Εκκένωση βρώμικου νερού

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Προσέξτε τις τοπικές προδιαγραφές για την επεξεργασία των υγρών λυμάτων.
Πάρτε τον εύκαμπτο σωλήνα κένωσης
από το άγκιστρο και κατεβάστε τον πάνω
από κατάλληλη διάταξη συλλογής.
Πιέστε ή τσακίστε τη διάταξη ρύθμισης
δόσης.
Ανοίξτε το καπάκι της διάταξης ρύθμι-
σης δόσης.
Αφήστε το βρώμικο νερό να εκρεύσει –
με πίεση ή τσάκισμα ρυθμίζετε την πο­σότητα νερού.
Ξεπλύνετε τη δεξαμενή βρώμικου νε-
ρού με καθαρό νερό.

Άδειασμα καθαρού νερού

Ξεβιδώστε το καπάκι της δεξαμενής
φρέσκου νερού.

Μεταφορά

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή επιτρέ­πεται να λειτουργεί μόνο σε επιφάνειες με κλίση έως τη μέγιστη τιμή (βλ. "Τεχνικά χα­ρακτηριστικά") για φόρτωση και εκφόρτω­ση. Οδηγείτε αργά.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Πιέστε τη λαβή ώθησης της συσκευής
προς τα κάτω και σπρώξτε.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί­σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.

Αποθήκευση

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.

Φροντίδα και συντήρηση

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, περιστρέψτε το δια­κόπτη επιλογής προγράμματος στη θέση "OFF" και βγάλτε το βύσμα δικτύου από την πρίζα.
Αδειάζετε και αποσύρετε το βρόμικο
νερό και το υπόλοιπο καθαρό νερό.

Πρόγραμμα συντήρησης

Μετά από κάθε λειτουργία
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης. Μην ψεκάζετε τη σκευή με νερό και μην χρησιμοποιείτε ισχυ­ρά απορρυπαντικά.
Αδειάζετε το βρώμικο νερό.Ξεπλύνετε τη δεξαμενή βρώμικου νε-
ρού με καθαρό νερό.
Καθαρίζετε εξωτερικά το μηχάνημα με
πανί βρεγμένο σε διάλυμα ήπιου απορ­ρυπαντικού.
Ελέγχετε το φίλτρο χνουδιών και αν
χρειάζεται το καθαρίζετε.
Καθαρίζετε τα χείλη αναρρόφησης και
τα χείλη ξυσίματος, τα ελέγχετε για φθο­ρά και αν χρειάζεται τα αλλάζετε.
Ελέγξτε τη βούρτσα για τυχόν φθορές
και αντικαταστήστε την κατά περίπτω­ση (ανατρέξτε στις "Εργασίες συντήρη­σης").
Μηνιαίως
Ελέγχετε τις τσιμούχες μεταξύ του δο-
χείου βρόμικου νερού και του καπακιού σχετικά με στεγανότητα, και, αν χρειά­ζεται, τις αλλάζετε.
Καθαρίστε το φίλτρο.
Ετησίως
Απευθύνεστε στην υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών για τον προδια­γραμμένο έλεγχο.
συ-
- 4
79EL

Εργασίες συντήρησης

Καθαρισμός της σήτας
1
1 κάλυμμα 2 Κάλυμμα
Αντικατάσταση δισκοειδούς βούρτσας
Πιέστε τη λαβή ώθησης της συσκευής
προς τα κάτω, ώστε να ανασηκωθεί η κεφαλή καθαρισμού.
Πιέστε το πεντάλ αλλαγής βουρτσών
προς τα κάτω πέρα από την αντίσταση.
2
Ανοίξτε το κάλυμμα.Περιστρέψτε το κάλυμμα προς τη φορά
του ρολογιού και αφαιρέστε το. Αφαιρέστε τη σήτα που βρίσκεται από
κάτω και καθαρίστε την.
Τοποθετήστε τη σήτα.Εφαρμόστε το κάλυμμα και ασφαλίστε
το, περιστρέφοντάς το προς τα αριστε-
ρά. Κλείστε το κάλυμμα.
Αλλαγή ή γύρισμα των χειλιών αναρρόφησης
1 Σημάδι φθοράς 2 Χείλος αναρρόφησης
Τα χείλη αναρρόφησης πρέπει να αντικα­τασταθούν ή να γυρίσουν ανάποδα, όταν φθαρούν έως το σημάδι φθοράς.
Αφαιρέστε την ράβδο αναρρόφησης.Ξεβιδώστε τις αστεροειδείς λαβές.
Τραβήξτε τη συσκευή προς τα πίσω,
ώστε να αποκτήσετε πρόσβαση στη δι­σκοειδή βούρτσα.
Αποθέστε τη νέα δισκοειδή βούρτσα
στο δάπεδο μπροστά στη συσκευή.
Μεταφέρετε τη συσκευή με ανυψωμένη
την κεφαλή καθαρισμού πάνω από το νέα δισκοειδή βούρτσα και χαμηλώστε την κεφαλή καθαρισμού. Η βούρτσα ασφαλίζεται στο μηχανισμό μετάδοσης κίνησης.
Αφαίρεση της δεξαμενής βρώμικου νερού
Αφήστε το βρώμικο νερό να εκρεύσει.
Ανασηκώστε τη δεξαμενή βρώμικου νε-
ρού και μετακινήστε την στο πλάι.

Σύμβαση συντήρησης

Για μια αξιόπιστη λειτουργία της συσκευής, μπορείτε να συνάψετε μια σύμβαση συντή­ρησης με το αρμόδιο γραφείο πωλήσεων της KÄRCHER.

Αντιπαγετική προστασία

Σε περίπτωση κινδύνου από παγετό: Αδειάζετε το δοχείο καθαρού και ακά-
θαρτου νερού.
Αποθέτετε το μηχάνημα σε χώρο που
προστατεύεται από τον παγετό.
Βγάλτε τα πλαστικά μέρη.Βγάζετε τα χείλη αναρρόφησης.Εισαγάγετε τα καινούρια ή αντεστραμ-
μένα χείλη αναρρόφησης.
Βάλτε τα πλαστικά μέρη.Βιδώστε και σφίξτε τις σταυροειδείς λα-
βές.
80 EL
- 5

Βλάβες

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, περιστρέψτε το δια­κόπτη επιλογής προγράμματος στη θέση "OFF" και βγάλτε το βύσμα δικτύου από την πρίζα.
Βλάβη Αντιμετώπιση
Η συσκευή δεν ξεκινά Ρυθμίστε το διακόπτη επιλογής προγράμματος στο επιθυμητό πρόγραμμα.
Πατήστε το διακόπτη ασφαλείας. Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Ανάβει η ενδεικτική λυχνία τροφοδοσίας τάσης;
Ανεπαρκής ποσότητα νερού
Ανεπαρκής αναρροφη­τική ισχύς
Μη ικανοποιητικό απο­τέλεσμα καθαρισμού
Ο στρόβιλος αναρρόφη­σης δεν λειτουργεί κυ­κλικά
Η βούρτσα δεν περι­στρέφεται
Κραδασμοί κατά τον κα­θαρισμό
Σε περίπτωση βλαβών, οι οποίες δεν μπορούν να αντιμετωπιστούν με τη βοήθεια αυτού του πίνακα, καλέστε την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Ελέγξτε τη στάθμη του καθαρού νερού, συμπληρώστε εάν είναι απαραίτητο. Αυξήστε την ποσότητα νερού με το κουμπί ρύθμισης ποσότητας νερού. Καθαρίστε το φίλτρο. Ελέγχετε τις τσιμούχες μεταξύ του δοχείου βρόμικου νερού και του καπακιού σχετικά με στεγανότητα, και, αν
χρειάζεται, τις αλλάζετε. Ελέγξτε την κατάσταση των στεγανοποιήσεων μεταξύ της δεξαμενής ακάθαρτου νερού και της δεξαμενής κα-
θαρού νερού και αντικαταστήσετε τις κατά περίπτωση. Η δεξαμενή βρώμικου νερού είναι γεμάτη, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αδειάστε τη δεξαμενή βρώμικου
νερού Καθαρίστε το φίλτρο χνουδιών. Καθαρίστε τα χείλη αναρρόφησης στη ράβδο αναρρόφησης, αντικαταστήστε τα εάν είναι απαραίτητο. Ελέγξτε, εάν είναι κλειστό το καπάκι στον εύκαμπτο σωλήνα κένωσης βρόμικου νερού. Ελέγξτε τη ρύθμιση της ράβδου αναρρόφησης. Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης για τυχόν εμπλοκές, καθαρίστε τον εάν είναι απαραίτητο. Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης για τυχόν διαρροές, αντικαταστήστε τον εάν είναι απαραίτητο. Ελέγξτε τη βούρτσα για τυχόν φθορές και αντικαταστήστε την, εάν είναι αναγκαίο.
Καθαρίστε τον πλωτήρα.
Ελέγξτε εάν κάποιο ξένο σώμα μπλοκάρει τη βούρτσα και απομακρύνετέ το εάν υπάρχει. Αφήστε το διακόπτη ασφαλείας.
Περιμένετε λίγο. Πατήστε το διακόπτη ασφαλείας.
Ίσως θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε πιο μαλακές βούρτσες.
Αδειάζετε και αποσύρετε το βρόμικο
νερό και το υπόλοιπο καθαρό νερό.
- 6
81EL

Εξαρτήματα

Περιγραφή Αριθ.
Περιγραφή
ανταλλ.
Δισκοειδής βούρτσα, κόκκινο (μέτριο, στάνταρ) 4.905-022.0 Για χρήση σε όλες τις συνήθεις εργασίες καθαρισμού. Δισκοειδής βούρτσα, σε φυσικό χρώμα (μαλακό) 4.905-023.0 Από φυσικές ίνες για καθαρισμό και γυάλισμα. Δισκοειδής βούρτσα, μαύρο (σκληρό) 4.905-025.0 Για επίμονους ρύπους και γενικό καθαρισμό. Μόνο για μη ευ-
αίσθητες επιστρώσεις. Επενδεδυμένος δίσκος 4.762-533.0 Για καθαρισμό με δίσκο. Με ταχυσύνδεσμο και Centerlock. Επένδυση, λευκή 6.369-469.0 Για τη στίλβωση δαπέδων. Δίσκος, κόκκινος (μέτριος μαλακός) 6.369-470.0 Για τον καθαρισμό όλων των δαπέδων. Δίσκος, πράσινος (μέτριος σκληρός) 6.369-472.0 Για καθαρισμό πολύ λερωμένων δαπέδων και γενικό καθαρι-
σμό. Δίσκος, μαύρος (σκληρός) 6.369-473.0 Για επίμονους ρύπους και γενικό καθαρισμό. Δίσκος, μπεζ (από φυσική τρίχα) 6.371-081.0 Για γυάλισμα και φρεσκάρισμα σκληρών και ελαστικών επι-
στρώσεων. Ράβδος αναρρόφησης, 850 mm, ευθεία 4.777-401.0 Ράβδος αναρρόφησης, 850 mm, κυρτή 4.777-411.0 Set Homebase Box 4.035-406.0 Πλαίσιο σφουγγαρίστρας 9.753-023.0

Τεχνικά χαρακτηριστικά

Ισχύς
Ονομαστική τάση V 230 Συχνότητα Hz 50 Μέση ισχύς εισόδου W 1400 Ονομαστική ισχύς στροβί-
λου αναρρόφησης Ονομαστική ισχύς συστή-
ματος κίνησης βουρτσών
Αναρρόφηση
Αναρροφητική ισχύς, πο­σότητα αέρα (μέγ.)
Αναρροφητική ισχύς, υποπίεση (μέγ.)
Βούρτσες καθαρισμού
Ταχύτητα περιστροφής βουρτσών
Διάμετρος βουρτσών mm 430
Διαστάσεις και βάρη
Θεωρητική επιφανειακή απόδοση
Μέγ. κλίση χώρου εργασί-ας%2
W 550
W 850
l/s 20
kPa (mbar)
12,0 (120)
1/min 235
m²/h 1800

Ανταλλακτικά

– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία έχουν την έγκριση του κατασκευαστή Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς και άψογης λειτουργίας της μηχανής
– Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των οδηγιών χρήσης.
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας Εξυπηρέτησης.
Δήλωση Συμμόρφωσης των
ΕE
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά­νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕE. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή-
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβού­λιο.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/03/01
ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
Όγκος δοχείου καθαρού/
l 35/35
βρώμικου νερού μεγ. θερμοκρασία νερού °C 60 Θερμοκρασία περιβάλλο-
°C 5...40
ντος Απόβαρο (βάρος μεταφο-
kg 56
ράς) Συνολικό βάρος (σε ετοι-
kg 91
μότητα λειτουργίας)
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-72
Συνολική τιμή κραδα-
m/s
2
<1,3
σμών
2
Αβεβαιότητα K m/s Επιτρεπόμενη στάθμη
ηχητικής ισχύος L Αβεβαιότητα K
pA
pA
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L Αβεβαιότητα K
WA
WA
dB(A) 70
dB(A) 2 dB(A) 86
+
0,2
μαζί μας. Προϊόν: Συσκευή καθαρισμού δαπέ-
δων
Τύπος: 1.127-xxx
1.515-xxx
Σχετικές οδηγίες των ΕE
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2014/30/EE
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ­πα
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
82 EL
- 7
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip­lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.

İçindekiler

Güvenlik uyarıları. . . . . . . . . . . TR 1
Fonksiyon . . . . . . . . . . . . . . . . TR 1
Kurallara uygun kullanım. . . . . TR 1
Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . TR 1
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 1
Kullanım ve çalışma elemanları TR 2 Cihazı çalıştırmaya başlamadan
önce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 3
Çalıştırma . . . . . . . . . . . . . . . . TR 3
Durma ve durdurma. . . . . . . . . TR 4
Taşıma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 4
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . TR 4
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . TR 4
Antifriz koruma. . . . . . . . . . . . . TR 5
Arızalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 6
Aksesuar . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 7
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . TR 7
Yedek parçalar . . . . . . . . . . . . TR 7
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . TR 7

Güvenlik uyarıları

Cihazı kullanmaya başlamadan önce, bu kullanım kılavuzu ve ekteki 5.956.251.0 nu­maralı fırçalı temizlik ve püskürtmeli çıkart­ma cihazlarının güvenlik uyarıları broşürü­nü okuyun ve buna uygun şekilde davranın.
Cihaz, sadece kaput ve kapağı kapalıy­ken kullanılmalıdır.
Cihaz, sadece izin verilen maksimum eğimi aşmayan yüzeylerde çalıştırılmalıdır, bkz. "Teknik veriler" alt bölümü.
UYARI
Cihazı eğimli yüzeylerde kullanmayın.

Güvenlik tertibatları

Güvenlik düzenekleri kullanıcının korun­masını sağladığından, devre dışı bırakıl­mamalıdır ve düzgün çalıştıklarından emin olunmalıdır.
Emniyet şalteri
Emniyet şalteri bırakılırsa, fırça tahriki ka­panır.

Tehlike kademeleri

TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlike için.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.

Fonksiyon

Bu aşındırıcı süpürge makinesi, düz zemin­lerin sulu temizliği için kullanılır. – Su miktarı ve temizlik maddesi miktarı
ayarlanarak, ilgili temizlik görevine ko­layca adapte edilebilir. Temizlik maddesi dozajı, tanka ekleme yapılarak adapte edilebilir.
– Cihaz, bir temiz su ve bir pis su tankına
sahiptir (her biri 35 litrelik). Bu sayede, yüksek kullanım süresinde etkin bir te­mizliğe olanak sağlanır.
– 430 mm'lik çalışma yüksekliği, uzun
kullanım sürelerinde etkin bir kullanıma olanak sağlar.
– Ön tahrik, elle iterek gerçekleşir ve fır-
çaların döndürülmesi ile desteklenir.
– Elektrikle çalışma modu, çalışma süresi
kısıtlaması olmadan yüksek bir perfor-
mans özelliği sağlar. Not: Temizlik görevine uygun olarak cihaz çeşitli aksesuarlarla donatılabilir. Katalogumuza başvurun ya da İnternette www.kaercher.com adresi altında bizi ziya­ret edin.

Kurallara uygun kullanım

Bu cihazı sadece bu kullanım kılavuzunda­ki bilgilere uygun olarak kullanın. – Bu cihaz, Örn; oteller, okullar, hastane-
ler, fabrikalar, mağazalar, bürolar ve ki-
ralık mağazalarda mesleki kullanım için
uygundur. – Cihaz, sadece rutubete ve parlatma iş-
lemlerine karşı duyarlı olmayan kaygan
zeminlerin temizlenmesi için kullanıl-
malıdır. – Cihaz, iç bölümlerdeki zeminler ya da
kapalı yüzeylerin temizlenmesi için ge-
liştirilmiştir. – Cihaz, donmuş zeminlerin (Örn; soğuk
hava depoları) temizlenmesi için uygun
değildir. – Cihaz, sadece orijinal aksesuarı ve ye-
dek parçalarıyla donatılabilir. – Cihaz, patlama tehlikesi bulunan ortam-
larda kullanım için uygun değildir. – Bu cihaz ile yanıcı gazlar, inceltilmemiş
asitler ya da çözücü maddeler alınma-
malıdır.
Bu maddeler arasında, emilen hava ile
santrifüj oluşumu sırasında patlayıcı
gazlar oluşturabilen benzin, tiner ve sı-
cak yağ bulunmaktadır. Cihazda kulla-
nılan malzemelere yapışacakları için
aseton, inceltilmemiş asitler ve çözücü
maddelere kullanmayın. – Cihaz, "Teknik Bilgiler" bölümünde be-
lirtilen maksimum eğimli yüzeylerde ça-
lıştırma için onaylanmıştır.

Çevre koruma

Ambalaj malzemeleri geri dö­nüştürülebilir. Ambalaj malze­melerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabile­cekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değer­lendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları lütfen ön­görülen toplama sistemleri aracı­lığıyla tasfiye edin.
İçerik maddeleri hakkında uyarılar (REA­CH)
İçerik maddeleri hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres:
www.kaercher.de/REACH

Garanti

Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın­dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga­ranti süresi içinde aksesuarınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre­tim veya malzeme hatası olduğu sürece üc­retsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınız­dan yararlanmanızı gerektiren bir durum ol­duğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satı­cınıza veya size en yakın yetkili servisimize başvurunuz.
- 1
83TR

Kullanım ve çalışma elemanları

1 Toz süzgeci 2 Emniyet şalteri 3 Dozaj tertibatıyla birlikte pis su boşalt-
ma hortumu 4 Homebase tutucu rayı 5 Şamandıra 6 Temiz su deposu 7 Temiz su deposunun kilidi 8 Tutamak çukuru 9 Temizleme kafası 10 Disk fırça 11 Temiz su deposunun dolum ağzı 12 Fırça değiştirme kolu 13 Pis su deposu 14 Temiz su doluluk seviyesi göstergesi 15 Emme kolunu eğmek için döner tuta-
mak 16 Süpürme kolunun yükseklik ayarı * 17 Emme kolunu sabitlemek için kanatlı
somunlar 18 Emme kolu *
19 Emme hortumu 20 Su miktarı ayar kafası 21 Elektrik fişiyle birlikte elektrik kablosu 22 Emme kolunu indirme kolu 23 Kumanda paneli 24 İtme yayı 25 "Homebase Box" temizlik setini yerleş-
tirme yüzeyi
26 Pis su deposunun kapağı
* Teslimat kapsamında bulunmamaktadır
84 TR

Renk kodu

– Temizlik prosesinin kullanım elemanları
sarıdır.
– Bakım ve servis kullanım elemanları
açık gridir.
- 2

Kumanda paneli

1 OFF
Cihaz kapalı.
2 Normal mod
Zeminin ıslak şekilde temizlenmesi ve
pis suyun emilmesi.
3 Yoğun mod
Zeminin ıslak şekilde temizlenmesi ve
temizlik maddesinin etki etmesinin sağ-
lanması.
4 Emdirme modu
Pis suyu emin. 5 Program seçme anahtarı 6 Gerilim beslemesi kontrol lambası
Elektrik fişi takılmış ve şebeke gerilimi
mevcutken yanar.

Cihazdaki semboller

Şebeke fişi
Bağlama noktası
Paspas tutucusu **
Taze su tankı dolum se­viyesi %25
Fırça değiştirme kolu
Emme kolunu indirme kolu
Temiz su deposunun tahliye deliği
Pis su tahliye hortumu
** Opsiyon
Cihazı çalıştırmaya
başlamadan önce

İndirme

Cihazı 2 kişiyle paletten kaldırın ve yere
koyun.

Emme kolunun takılması

Emme kolunu, kalıp sac süspansiyonun
üzerinde duracak şekilde emme kolu süspansiyonuna yerleştirin.
Kanatlı somunları sıkın.
Emme hortumunu takın.

Çalıştırma

TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Tehlike durumunda emniyet şalterini/sürüş kolunu bırakın.
İşletme malzemelerinin
doldurulması
Temiz su
Temiz su tankının kapağını açın.Dolum ağzının alt kenarına kadar temiz
su (maksimum 60 °C) doldurun.
Temiz su tankının kapağını kapatın.
Temizlik maddesi
UYARI
Hasar görme tehlikesi. Sadece tavsiye edi­len temizlik maddelerini kullanın. Diğer te­mizlik maddeleri için, artan çalışma güven­liği ve kaza tehlikesi riskini işletmeci kendisi üstlenir. Sadece çözücü maddeler, tuz ve hidroflüo­rik asit çözeltisi içermeyen temizlik madde­leri kullanın. Temizlik maddelerinin üzerindeki güvenlik uyarılarına dikkat edin.
Not:
Aşırı köpüklenen temizlik maddeleri kullan­mayın.
Tavsiye edilen temizlik maddeleri:
Kullanım Temizlik
maddesi
Suya dayanıklı zeminlerdeki genel temizlik
Parlak üst yüzeylerdeki (Örn; granit) genel temizlik
Sanayi işletmelerindeki ze­minlerde genel ve ana te­mizlik
Küçük fayanslı zeminlerde genel ve ana temizlik
Sağlık sektöründe genel fa­yans temizliği
Sağlık sektöründe temizlik ve dezenfeksiyon
RM 746 RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
Alkaliye karşı dayanıklı her türlü zeminde (Örn; PVC) katman ayırma
Muşambalı zeminlerde kat­man ayırma
Temizlik maddesini temiz su tankına
ekleyin.
Not:
Taze su tankı boşken, temizleme kafası sıvı beslemesi olmadan çalışmaya devam eder.
RM 752
RM 754

Su miktarının ayarlanması

Su miktarını, zemin kaplamasının kirlilik
derecesine uygun olarak ayar kafasın­dan ayarlayın.
Not:
İlk temizlik denemelerini az miktarda suyla yapın. Su miktarını, istenen temizleme so­nucu elde edilene kadar kademe kademe artırın.

Emme kolunun ayarlanması

Eğik konum
Fayanslı kaplamalarda emici sonuçlarının iyileştirilmesi için, emme kolu maksimum 5° eğik konuma getirilebilir.
Kanatlı cıvatayı gevşetin.Emme kolunu döndürün.
Kelebek vidaları sıkın.
Eğim
Emici sonucunun yetersiz olması durumun­da, düz emme kolunun eğimi değiştirilebilir. Emme kolunu eğmek için döner tutama-
ğın ayarını değiştirin.
Yükseklik
Yükseklik ayarı ile, zemine temas duru­munda emme dudaklarının bükümü etkile­nir.
En iyi emme sonucu elde edilene kadar,
yükseklik ayarının döner tutamaklarını deneme yoluyla değiştirin.
- 3
85TR

Temizleme

DIKKAT
Zemin kaplamasını için zarar görme tehli­kesi. Cihazı noktada çalıştırmayın.
Uzatma kablosunun ucunu, köşebent
olarak çekme desteği kancasına asın. Cihazın elektrik fişini uzatma kablosuna
bağlayın. Uzatma kablosunun elektrik fişini prize
takın. Program seçim anahtarını istediğiniz
temizleme programına getirin. Emniyet şalterine basın.
Emme kolunun indirilmesi
Kolu dışarı çekin ve aşağı doğru bastı-
rın; emme kolu indirilir.
Not:
– Fayanslı kaplamaların temizlenmesi
için, düz konumdaki emme kolunu ek
yerlerine dik açıda temizlenmeyecek
şekilde ayarlayın. – Emme sonuçlarını iyileştirmek için,
emme kolunun eğik konumu ve eğimi
ayarlanabilir (Bkz. "Emme kolunun
ayarlanması"). – Pis su tankı dolduğunda, şamandıra, ci-
hazın emiş ağzını otomatik olarak ka-
patır ve emmeyi sağlayan türbin yüksek
devir sayısı ile çalışmaya başlar. Bu du-
rumda, süpürmeyi kapatın ve pis su
tankını boşaltmak için hareket edin.

Durma ve durdurma

Program seçim anahtarını vakum konu-
muna getirin. Kısa süreli ileri doğru sürün ve kalan su
miktarını emin.
Emme kolunu kaldırın.Program seçme anahtarını "OFF" ko-
numuna getirin. Cihazın fişini prizden çekin.

Pis suyun boşaltılması

UYARI
Yerel atık su işleme talimatlarına uyun.
Tahliye hortumunu tutucudan alın ve
uygun bir toplama tertibatı kullanarak
indirin.
Dozaj tertibatını içeri doğru bastırın ya
da bükün.
Dozaj tertibatının kapağını açın.Pis suyu boşaltın - basarak ya da büke-
rek su miktarını ayarlayın.
Pis su deposunu temiz suyla yıkayın.

Temiz suyun boşaltılması

Temiz su tankının kapağını sökün.

Taşıma

TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Cihaz, sadece maksi­mum değere kadar (bkz. "Teknik bilgiler") eğimlerde yükleme ve boşlatma işlemleri için kullanılmalıdır. Aracı yavaş sürün.
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra- sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Cihazı, itme kolundan aşağıya doğru
bastırın itin.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.

Depolama

TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolan­malıdır.

Koruma ve Bakım

TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Cihazdaki tüm çalış­malardan önce program seçme anahtarını “OFF” konumuna getirin ve elektrik fişini çekin.
Pis su ve kalan temiz suyu boşaltın ve
imha edin.

Bakım planı

Her kullanımdan sonra
DIKKAT
Hasar görme tehlikesi. Cihaza su püskürt­meyin ve agresif temizlik maddeleri kullan­mayın.
Pis suyu boşaltın.Pis su deposunu temiz suyla yıkayın.Cihazın dışını, hafif yıkama çözeltisine
batırılmış nemli bir bezle temizleyin.
Toz süzgecini kontrol edin, ihtiyaç anın-
da temizleyin.
Emme dudakları ve sıyırıcı dudaklarını
temizleyin, aşınma kontrolü yapın ve ih­tiyaç anında değiştirin.
Fırçaya aşınma kontrolü yapın, ihtiyaç
anında fırçaları değiştirin (Bkz. "Bakım çalışmaları").
Her ay
Pis su deposu ve kapak arasındaki con-
taları temizleyin ve contalara sızdır­mazlık kontrolü yapın, gerekirse conta­ları değiştirin.
Süzgeci temizleyin.
Her yıl
Müşteri hizmetlerinin öngörülen kontrol
çalışmalarını yapmasını sağlayın.

Bakım çalışmaları

Süzgecin temizlenmesi
1
2
1 Kapak 2 Kapak
Kapağı açın.Kapağı saat yönünde döndürün ve çı-
karın.
Bunun altındaki süzgeci çıkarın ve te-
mizleyin.
Süzgeci yerleştirin.Kapağı takın ve saat yönünün tersine
döndürerek kilitleyin
Kapağı kapatın.
86 TR
- 4
Emme dudaklarının değiştirilmesi ya da çevrilmesi
Pis su tankının çıkartılması
Pis suyu boşaltın.
1 Aşınma işareti 2 Emme dudağı
Aşınma işaretine kadar aşınmış olmaları durumunda, emme dudakları değiştirilmeli veya döndürülmelidir.
Emme kolunu çıkartın.Yıldız tutamakları sökün.
Plastik parçaları çekerek çıkartın.Emme dudaklarını çekerek çıkartın.Yeni veya kullanılmış emme dudakları-
nı içeri itin.
Plastik parçaları yerlerine takın.Yıldız tutamakları vidalayın ve sıkın.
Disk fırçanın değiştirilmesi
Temizlik kafasının kaldırılması için ci-
hazı, itme kolundan aşağıya doğru bas-
tırın. Fırça değiştirme pedalını, direnç üze-
rinden dışarı doğru aşağı bastırın.
Pis su tankını kaldırın ve yana çevirin.

Bakım sözleşmesi

Cihazın güvenli bir şekilde çalışması için, yetkili Kärcher satış bürosu ile bakım söz­leşmeleri yapılabilir.

Antifriz koruma

Donma tehlikesinde:
Temiz ve pis su deposunu boşaltın.Cihazı donmaya karşı korunmuş bir bö-
lümde durdurun.
Disk fırçaya ulaşmak için cihazı geriye
doğru çekin. Yeni disk fırçayı cihazın önüne yere ko-
yun. Temizlik kafası kaldırılmış durumday-
ken, cihazı yeni disk fırçanın üzerine
götürün ve temizlik kafasını indirin.
Fırça, tahrike kilitlenir.
- 5
87TR

Arızalar

TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Cihazdaki tüm çalış­malardan önce program seçme anahtarını “OFF” konumuna getirin ve elektrik fişini çekin.
Pis su ve kalan temiz suyu boşaltın ve
imha edin.
Arıza Giderme
Cihaz çalıştırılamıyor Program seçme anahtarını istediğiniz programa ayarlayın.
Emniyet şalterine basın. Elektrik fişini prize takın.
Gerilim beslemesi kontrol lambası yanıyor mu?
Yetersiz su miktarı Temiz su seviyesini kontrol edin, gerekirse depoyu doldurun
Su miktarı ayar düğmesinden su miktarını arttırın. Süzgeci temizleyin.
Yetersiz emme kapasi­tesi
Yetersiz temizleme so­nucu
Emme türbini düzgün çalışmıyor
Fırça dönmüyor Yabancı maddelerin fırçayı bloke edip etmediğini kontrol edin, gerekirse yabancı maddeleri çıkartın
Temizleme sırasında tit­reşimler
Bu tablo yardımıyla giderilemeyen arızalarda müşteri hizmetlerini arayın.
Pis su deposu ve kapak arasındaki contaları temizleyin ve contalara sızdırmazlık kontrolü yapın, gerekirse con­taları değiştirin.
Pis su deposu ve temiz su deposu arasındaki contaları hasar açısından kontrol edin, ihtiyaç anında değiştirin. Pis su tankı dolu, cihazı durdurun ve pis su tankını boşaltın Toz süzgecini temizleyin. Emme kolundaki emme dudağını temizleyin, gerekirse değiştirin Pis su tahliye hortumundaki kapağın kapalı olup olmadığını kontrol edin. Emme kolunun ayarını kontrol edin. Emme hortumuna tıkanma kontrolü yapın, gerekirse hortumu temizleyin. Emme hortumuna sızdırmazlık kontrolü yapın, gerekirse hortumu değiştirin. Fırçaya aşınma kontrolü yapın, ihtiyaç anında fırçaları değiştirin
Şamandırayı temizleyin.
Emniyet şalterini bırakın. Kısa süre bekleyin. Emniyet şalterine basın.
Gerekirse daha yumuşak fırça kullanın.
88 TR
- 6

Aksesuar

Tanımlama Parça No. Tanımlama
Disk fırça, kırmızı (orta, standart) 4.905-022.0 Mevcut tüm temizlik görevlerinde kullanım için. Disk fırça, doğal (yumuşak) 4.905-023.0 Temizleme ve parlatma için doğal elyaflardan. Disk fırça, siyah (sert) 4.905-025.0 Güçlü kirler ve genel temizlik için. Sadece hassas olmayan
kaplamalar.
Pad sürgü tablası 4.762-533.0 Pedlerle temizlik için. Hızlı değiştirme bağlantısı be Centerlock
ile. Ped, beyaz 6.369-469.0 Zeminlerin parlatılması için. Ped, kırmızı (orta yumuşak) 6.369-470.0 Her türlü zeminin temizlenmesi için. Ped, yeşil (orta sert) 6.369-472.0 Aşırı kirli zeminlerin temizlenmesi ve genel temizlik için. Ped, siyah (sert) 6.369-473.0 İnatçı kirler ve genel temizlik için. Ped, bej (doğal kıl) 6.371-081.0 Sert ve elastik kaplamaların parlatılması ve yenilenmesi için. Emme kolu, 850 mm, düz 4.777-401.0 Emme kolu, 850 mm, bükülü 4.777-411.0 Homebase Box seti 4.035-406.0 Paspas tutucusu 9.753-023.0

Teknik Bilgiler

Güç
Nominal gerilim V 230 Frekans Hz 50 Ortalama güç alımı W 1400 Emme türbininin nominal
gücü Fırça tahrikinin nominal
gücü
Emme
Eme kapasitesi, Hava miktarı (maks.)
Emme kapasitesi, Vakum (maks.)
Temizleme fırçaları
Fırça devri d/dk 235 Fırça çapı mm 430
Ölçüler ve ağırlıklar
Teorik yüzey gücü m²/
Maks. çalışma aralığı Eğim
Temiz/pis su deposunun hacmi
maks. Su sıcaklığı °C 60 Çevre sıcaklığı °C 5...40 Boş ağırlık (taşıma ağırlı-
ğı) Toplam ağırlık (çalışmaya
hazır)
60335-2-72'a göre belirlenen değerler
Toplam titreşim değeri m/s Güvensizlik K m/s Ses basıncı seviyesi L Güvensizlik K
pA
Ses basıncı seviyesi L Güvensizlik K
WA
W 550
W 850
l/s 20
kPa (mbar)
saat %2
l 35/35
kg 56
kg 91
dB(A) 70
pA
dB(A) 2
+
dB(A) 86
WA
12,0 (120)
1800
2
<1,3
2
0,2

Yedek parçalar AB uygunluk bildirisi

– Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılma­lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir biçimde çalışmasının güvencesidir.
– En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilir­siniz.
– Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis bölümünden alabilirsiniz.
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine­nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi­yasaya sürülen modeliyle AB yönetmelikle­rinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağ­lık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiri­riz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu be­yan geçerliliğini yitirir.
Ürün: Zemin temizleyici Tip: 1.127-xxx
1.515-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008
Kullanılmış ulusal standartlar
-
Aşağıda imzası olan kişiler, yönetim kurulu adına ve yönetim kurulunun yetkisine sahip olarak hareket eder.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Dokümantasyon sorumlusu: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
- 7
Winnenden, 2019/03/01
89TR
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу­атации, после этого действуйте соответ­ственно и сохраните ее для дальнейше­го пользования или для следующего владельца.

Оглавление

Указания по технике безопа-
сности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 1
Назначение. . . . . . . . . . . . . . . RU 1
Использование по назначе-
нию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 1
Защита окружающей среды . RU 1
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 1
Описание элементов управле-
ния и рабочих узлов . . . . . . . RU 2
Перед началом работы . . . . . RU 3
Эксплуатация . . . . . . . . . . . . . RU 3
Остановка и парковка . . . . . . RU 4
Транспортировка . . . . . . . . . . RU 4
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . RU 4
Уход и техническое обслужи-
вание. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 4
Защита от замерзания . . . . . RU 5
Неполадки . . . . . . . . . . . . . . . RU 6
Принадлежности . . . . . . . . . . RU 7
Технические данные . . . . . . . RU 7
Запасные части . . . . . . . . . . . RU 7
Заявление о соответствии ЕURU 7
Указания по технике
безопасности
Перед первым использованием прибора прочитайте и соблюдайте данное Руко­водство по эксплуатации и прилагаемуд брошюру по технике безопасности при работе с щеточными моющими прибора­ми и моющими приборами-распылите­лями № 5.956-251.0 и затем действуйте.
Устройство разрешено использовать только тогда, когда капот и все крыш­ки закрыты.
Устройство предназначено для рабо­ты на поверхностях с уклоном, макси­мальная величина которого не превы­шает указанную в разделе „Техниче­ские данные“.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не использовать прибор на поверхно­стях с уклоном.

Защитные устройства

Защитные приспособления предназна­чены для защиты оператора. Их отклю­чение, а также работа в обход их фун­кций не допускаются.
Предохранительный выключатель
Если отпустить предохранительный вы­ключатель, то произойдет отключение щеточного привода.

Степень опасности

ОПАСНОСТЬ
Указание относительно непосредст­венно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно возможной по­тенциально опасной ситуации, кото­рая может привести к тяжелым уве­чьям или к смерти.
ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально опасную си­туацию, которая может привести к получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной по­тенциально опасной ситуации, кото­рая может повлечь материальный ущерб.

Назначение

Машина для ухода за полами предназна­чена для влажной уборки ровных полов. – За счет выбора параметров количе-
ства воды и чистящего средства можно легко провести настройку устройства для выполнения соответ­ствующей задачи. Дозировку моющего средства можно корректировать, добавляя в бак.
– Устройство имеет бак для свежей и
бак для грязной воды (каждый 35 ли­тров). Тем самым предоставляется возможность эффективной очистки при большом сроке службы.
– Ширина захвата 430 мм предостав-
ляет возможность эффективного применения при длительном исполь­зовании.
– Перемещение вперед осуществляет-
ся вручную и поддерживается вра­щением щеток.
– Питание от сети обеспечивает высо-
кую производительность без ограни-
чения времени работы. Указание: Каждый раз в соответствии с задачей по очистке устройство может оснащаться различными принадлежностями. Спрашивайте их по нашему каталогу или посетите наш сайт в Интернете www.kaercher.com.
Использование по
назначению
Используйте данный прибор исключи­тельно в соответствии указаниями дан­ного руководства по эксплуатации. – Этот прибор предназначен для про-
фессионального использования, т.е.
в гостиницах, школах, больницах, на
промышленных предприятиях, в ма-
газинах, офисах и в арендуемых по-
мещениях. – Прибор может применяться только
для мойки гладких полов, не чувстви-
тельных к сырости и полированию. – Прибор был разработан для мойки
полов внутри помещений или повер-
хностей, находящихся под крышей. – Прибор не пригоден для мойки за-
мерзших полов (например, в холо-
дильных установках). – Прибор разрешается оснащать толь-
ко оригинальными принадлежностя-
ми и запасными частями.
– Прибор не пригоден для использова-
ния во взрывоопасной среде.
– С помощью прибора не разрешается
собирать горучие газы, неразбавлен­ные кислоты или растворители. К ним относятся бензин, раствори­тель или мазут, которые при завихре­нии с всасываемым воздухом могут образовывать взрывоопасные смеси. Не использовать ацетон, неразбав­ленные кислоты и растворители, так как они разрушают материалы, из ко­торых изготовлен прибор.
– Устройство предназначено для рабо-
ты на поверхностях с уклоном, мак­симальная величина которого указа­на в разделе „Технические данные“.

Защита окружающей среды

Упаковочные материалы при­годны для вторичной перера­ботки. Пожалуйста, не выбра­сывайте упаковку вместе с бы­товыми отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вто­ричного сырья.
Старые устройства содержат ценные перерабатываемые материалы, подлежащие пере­даче в пункты приемки вторич­ного сырья. Поэтому утилизи­руйте их через соответствую­щие системы приемки отходов.
Инструкции по применению компо­нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.de/REACH

Гарантия

В каждой стране действуют соответст­венно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Воз­можные неисправности прибора в тече­ние гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, про­давшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного об­служивания.
Дата выпуска отображается на заводской табличке в закодированном виде.
При этом отдельные цифры имеют следующее значение:
Пример 3 0 1 9 0
Таким образом, в данном примере код 30190 означает дату выпуска 09 /(2)013.
: 30190 год выпуска столетие выпуска десятилетие выпуска вторая цифра месяца выпуска первая цифра месяца выпуска
:
90 RU
- 1

Описание элементов управления и рабочих узлов

1 Сетчатый фильтр 2 Предохранительный выключатель 3 Сливной шланг для грязной воды с
дозирующим устройством 4 Опорная направляющая для базы 5 Поплавок 6 Бак чистой воды 7 Блокировка бака чистой воды 8 Захватный паз 9 Моющий узел 10 Дисковая щетка 11 отверстие для залива чистой воды 12 Скоба, замена щеток 13 Резервуар грязной воды 14 Указатель уровня чистой воды 15 Вращающаяся ручка для наклона
всасывающей кромки 16 Регулировка всасывающих планок
по высоте * 17 Барашковые гайки для крепления
всасывающей планки
18 Всасывающая планка * 19 Всасывающий шланг 20 Регулятор подачи воды 21 Сетевой шнур со штепсельной вил-
кой
22 Рычаг опускания всасывающей
планки 23 Пульт управления 24 ведущая дуга 25 Приемная площадка для моющего
комплекта „Homebase Box“ 26 Крышка резервуара грязной воды
* не входит в объеме поставки
- 2

Цветная маркировка

– Органы управления для процесса
очистки желтого цвета.
– Органы управления для техническо-
го обслуживания и сервиса светло­серого цвета.
91RU

Пульт управления

1 OFF
Прибор выключен.
2 Обычный режим
Влажная уборка пола и сбор грязной воды.
3 Интенсивный режим
Влажная уборка пола с продолжи­тельным воздействием моющего средства.
4 Режим всасывания
Убрать грязь. 5 переключатель выбора программ 6 Контрольный индикатор электропи-
тания
Загорается при вставленной штеп-
сельной вилке и соотвествующем на-
пряжении в сети.

Символы на аппарате

штепсельная вилка
Точка крепления груза
Держатель для шва­бры **
Уровень бака для све­жей воды 20%
Скоба, замена щеток
Рычаг опускания вса­сывающей планки
Сливное отверстие ре­зервуара для свежей воды
Шланг слива грязной воды
** Опция

Перед началом работы

Выгрузка аппарата

Устройство приподнять двумя работ-
никами с поддона и поставить на
пол.

Установка всасывающей планки

Установить всасывающую планку в
подвеске так, чтобы профильная пластина находилась над подвеской.
Затянуть барашковые гайки.
Надеть всасывающий шланг.

Эксплуатация

ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм! В случае опасности следует освобо­дить предохранительный выключа­тель/рычаг хода.

Заполнение рабочих жидкостей

Чистая вода
Открыть замок резервуара для све-
жей воды.
Залить чистую воду (макс. темпера-
тура 60 °C) до нижнего края заливной горловины.
Закрыть замок резервуара для све-
жей воды.
Моющее средство
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность повреждения. Применять только рекомендованные чистящие средства. В случае использования дру­гих чистящих средств эксплуатирую­щее лицо берет на себя риск с точки зрения безопасности ра­боты и опасности получения травм. Использовать только чистящие сред­ства, не содержащие растворителей, соляную и плавиковую (фтористоводо­родную) кислоту. Принять во внимание указания по тех­нике безопасности, приведенные на упаковках чистящих средств.
Указание:
Не использовать сильно пенящиеся чи­стящие средства.
Рекомендуемые моющие средства:
Применение Моющее
Уход за всеми водостойки­ми полами
Уход за блестящими по­верхностями (например, гранит)
Уход и основательная мойка промышленных по­ловых поверхностей
Уход и основательная мойка полов из керамиче­ской плитки из каменной крошки
повышенный
средство
RM 746 RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
Уход за плиткой в санитар­ных помещениях
Мойка и дезинфекция в са­нитарных помещениях
Удаления слоя со всех ще­лочностойких поверхно­стей (например, PVC)
Удаление слоя с линоле­умных полов
Добавить моющее средство в резер-
вуар для чистой воды.
Указание:
При пустом резервуаре для чистой воды чистящая головка продолжает работать без подачи жидкости.
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754

Настройка количества воды

Установить в соответствии с загряз-
нением покрытия пола количество подаваемой на головку воды.
Указание:
Выполнить первую попытку с неболь­шим количеством воды. Увеличивать ко­личество воды шаг за шагом, пока не бу­дет достигнут желаемый результат очистки.

Настройка всасывающей планки

Косое расположение всасывающей планки
Для улучшения результатов мойки по­лов, покрытых плиткой, всасывающея планка может быть повернута до 5°.
Ослабить барашковые гайки.Повернуть всасывающую планку.
Затянуть барашковые винты.
Наклон всасывающей планки
При недостаточной мощности всасыва­ния можно изменить наклон стоящей вертикально всасывающей планки. Переставить вращающуюся ручку
для наклона всасывающей кромки.
92 RU
- 3
Высота
Регулировка высоты влияет на изгиб всасывающей планки при контакте с дном.
Переместить вращающиеся ручки
регулировки высоты опытным путем,
пока не будет достигнут наилучший
результат всасывания.

Мойка

ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения напольного покрытия. Устройство не эксплуати­ровать на одном месте.
конец удлинительного шнура уло-
жить петлей в крюк для кабеля, Соединить штепсельную вилку при-
бора с удлинительным кабелем. Вставить штепсельную вилку удли-
нительного кабеля в электророзетку.
Повернуть переключатель выбора про-
граммы на требуемую программу. Задействовать предохранительный
выключатель.
Опускание всасывающей планки
Потянуть рычаг и нажать вниз; вса-
сывающая кромка опустится.
Указание:
– Для мойки кафельных полов прямую
всасывающую планку установить
так, чтобы чистка производилась под
прямым углом к стыкам. – Для улучшения эффективности вса-
сывания можно установить наклон
всасывающей планки (см. "Регули-
ровка всасывающей планки"). – Если резервуар для грязной воды за-
полнен, поплавок закрывает всасы-
вающее отверстие и всасывающая
турбина работает с повышенным чи-
слом оборотов. В этом случае следу-
ет прекратить всасывание и напра-
виться в место опорожнения резер-
вуара для грязной воды.

Остановка и парковка

Установите переключатель выбора программ в положение „Всасывание“.
Проехать немного вперед и всосать
оставшееся количество воды.
Поднять всасывающую планку.Установить переключатель выбора
программы в положение „OFF“.
Вытащите штепсельную вилку из ро-
зетки.

Слить грязную воду

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Соблюдайте местные предписания по обращению со сточными водами.
Вынуть из держателя сливной шланг
для грязной воды и поместить его в пригодный для этих целей сборник воды.
Сжать или перегнуть дозатор.Открыть крышку дозатора.Слить грязную воду - с помощью дав-
ления или продольного изгиба отре­гулировать расход воды.
Промыть резервуар для грязной
воды чистой водой.

Слить чистую воду

Отвинтить крышку бака для свежей
воды.

Транспортировка

ОПАСНОСТЬ
Опасность травмы! Устройство долж­но приводиться в действие для погруз­ки и выгрузки на подъемах только до максимального значения (см. «Техниче­ские характеристики»). Двигаться медленно.
ОСТОРОЖНО
Опасность Обратить внимание на вес устройст­ва при транспортировке.
Нажать буксирную скобу прибора
вниз и переместить.
травмы и повреждения!
При перевозке аппарата в транспор-
тных средствах следует учитывать действующие местные государст­венные нормы, направленные на за­щиту от скольжения и опрокидыва­ния.

Хранение

ОСТОРОЖНО
Опасность травмы и повреждения! Обратить внимание на вес устройст­ва при хранении.
Это устройство разрешается хранить только во внутренних помещениях.
Уход и техническое
обслуживание
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмы! Перед проведени­ем любых работ с прибором устано­вить переключатель выбора программ в положение "OFF" и вытащить штеп­сельную вилку из
Слить из прибора грязную воду и
оставшуюся чистую воду и утилизо­вать.

План технического обслуживания

После каждой эксплуатации
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения. Не опрыски­вать устройство водой и не использо­вать агрессивные чистящие средства.
Слить грязную воду.Промыть резервуар для грязной
воды чистой водой.
Очистить прибор снаружи, используя
для этого влажную тряпку, пропитан­ную мягким щелочным раствором.
проверить сетчатый фильтр, при не-
обходимости - произвести чистку,
Очистить всасывающие и чистящие
кромки, проверить их на износ, при необходимости заменить.
Проверить на износ щетку, при необ-
ходимости заменить (см. "Работы по техническому обслуживанию").
Ежемесячно
Проверить на герметичность уплотне­ния между баком грязной воды и крыш­кой, при необходимости заменить.
Очистить ситечко.
розетки.
- 4
93RU
Ежегодно
Обеспечить проведение предписан-
ного осмотра сервисной службой.
Работы по техническому
обслуживанию
Очистка сетки
1
2
1 Кожух 2 Крышка
Открыть крышку.Повернуть крышку по часовой стрел-
ке и снять ее. Снять расположенный под ней сет-
чатый фильтр и очистить его.
Вставить фильтр.Установить крышку и зафиксировать
поворотом против часовой стрелки. Закрыть крышку.
Заменить или перевернуть всасывающие кромки
Замена дисковых щеток
Прижать буксирную скобу прибора
вниз, чтобы поднялась чистящая го­ловка.
Выжать вниз педаль замены щетки
через сопротивление.
Оттянуть прибор назад, чтобы от-
крыть доступ к дисковой щетке.
Расположить новую дисковую щетку
перед машиной на полу.
Переместить прибор с поднятой чи-
стящей головкой над новой дисковой щеткой и опустить чистящую голов­ку. Щетка фиксируется в приводе.
Снятие резервуара для грязной воды
Слить грязную воду.
1 Отметки износа 2 Всасывающая кромка
Всасывающие кромки следует повора­чивать и менять, если они изношены вплоть до отметок износа.
Снимите всасывающую планку.Выверните грибковые рукоятки.
Снять пластмассовые элементы.Снимите всасывающие кромки.Вставить новые или перевернутые
всасывающие кромки.
Установите пластмассовые детали.Вставьте и затяните грибковые руко-
ятки.
Снять резервуар для грязной воды и
отставить в сторону.
Договор о техническом
обслуживании
Для надежной работы прибора с соот­ветствующим торговым отделением фирмы Kдrcher можно заключить дого­вор о техническом обслуживании.

Защита от замерзания

При опасности заморозков: слить воду из резервуаров для чи-
стой и грязной воды,
поставить прибор на хранение в не-
замерзающем помещении.
94 RU
- 5

Неполадки

ОПАСНОСТЬ
Опасность травмы! Перед проведени­ем любых работ с прибором устано­вить переключатель выбора программ в положение "OFF" и вытащить штеп­сельную вилку из розетки.
Неисправность Способ устранения
Прибор не запускается Установить желаемую программу с помощью переключателя выбора программ.
Задействовать предохранительный выключатель. Вставить сетевую штепсельную вилку в розетку.
Горит ли контрольный индикатор электропитания?
Недостаточное коли­чество воды
Недостаточная мощ­ность всасывания
Неудовлетворитель­ный результат мойки
Всасывающая турбина работает с перебоями
Щетка не вращается Проверить, не заблокированы ли щетки посторонними предметами, при необходимости удалить посто-
Вибрации при очистке Возможно применение мягких щеток.
При неисправностях, которые невозможно устранить с помощью данной таблицы, следует обратиться в службу сер­висного обслуживания.
Проверить уровень чистой воды, при необходимости долить. Увеличить количество воды с помощью кнопки регулировки количества воды. Очистить ситечко. Проверить на герметичность уплотнения между баком грязной воды и крышкой, при необходимости за-
менить. Проверить уплотнения между резервуаром грязной воды и резервуаром чистой воды на наличие повре-
ждений, при необходимости заменить. Резервуар для грязной воды заполнен, выключить прибор и опорожнить резервуар для грязной воды Прочистить сетчатый фильтр. Прочистить всасывающие кромки на всасывающей планке, при необходимости заменить. Проверить, закрыта ли крышка на сливном шланге для грязной воды. Проверить установку всасывающей планки Проверить всасывающий шланг на засор, при необходимости произвести чистку. Проверить герметичность всасывающего шланга, при необходимости заменить. Проверить на износ щетку, при необходимости заменить.
Очистить поплавок.
ронние предметы. Применить предохранительный выключатель.
Немного подождите. Задействовать предохранительный выключатель.
Слить из прибора грязную воду и
оставшуюся чистую воду и утилизо­вать.
- 6
95RU

Принадлежности

Обозначение № детали Описание
Дисковая щетка, красная (средний, стандарт) 4.905-022.0 Для использования при всех стандартных задачах мойки. Дисковая щетка, натуральная (мягкая) 4.905-023.0 Из натуральных волокон для чистки и полировки. Дисковая щетка, черная (жесткая) 4.905-025.0 Для удаления устойчивых загрязнений и проведения ос-
новной чистки. Только для нечувствительных поверхно­стей.
Приводная тарелка для накладок 4.762-533.0 Для чистки с накладками. С быстроразъемным соединени-
ем и центральным замком. Накладка, белая 6.369-469.0 Для полировки полов. Накладка, красная (средняя мягкость) 6.369-470.0 Для чистки и полировки всех напольных покрытий. Накладка, зеленая (средняя жесткость) 6.369-472.0 Для чистки очень сильно загрязненных полов и для прове-
дения основной чистки. Накладка, черная (жесткая) 6.369-473.0 Для удаления устойчивых загрязнений и проведения ос-
новной чистки. Накладка, бежевая (часть натуральных волокон) 6.371-081.0 Для полировки и освежения твердых и эластичных повер-
хностей. Всасывающая планка, 850 мм, прямая 4.777-401.0 Всасывающая планка, 850 мм, изогнутая 4.777-411.0 Набор Homebase Box 4.035-406.0 Держатель для швабры 9.753-023.0

Технические данные

Параметры
Номинальное напряже­ние
Частота Hz 50 Средняя потребляемая
мощность Номинальная мощность
всасывающей турбины Номинальная мощность
привода щеток
Уборка
Мощность всасывания, количество воздуха (макс.)
Мощность всасывания, нижнее давление (макс.)
Чистящие щетки
Число оборотов щетки 1/мин 235 Диаметр щетки мм 430
Размеры и вес
Теоретическая произво­дительнось
Макс. уклон рабочей зоны
Объем резервуара чи­стой/грязной воды
макс. температура воды °C 60 Окружающая темпера-
тура Порожний вес (тран-
спортный вес) Полная масса (готового
к эксплуатации устрой­ства)
Расчетные значения в соответствии с EN 60335-2-72
Общее значение коле­баний
Опасность K м/с
В 230
Вт 1400
Вт 550
Вт 850
л/с 20
kPa (mbar)
м
12,0 (120)
2
1800
%2
л 35/35
°C 5...40
кг 56
кг 91
2
м/с
<1,3
2
0,2
Уровень шума дб Опасность K
а
pA
Уровень мощности шума L K
WA
+ опасность
WA
дБ(А) 70 дБ(А) 2 дБ(А) 86

Запасные части

– Разрешается использовать только те
принадлежности и запасные части, использование которых было одо­брено изготовителем. Использова­ние оригинальных принадлежностей и запчастей гарантирует Вам надеж­ную и бесперебойную работу прибо­ра.
– Выбор наиболее часто необходимых
запчастей вы найдете в конце ин­струкции по эксплуатации.
– Дальнейшую информацию о запча-
стях вы найдете на сайте www.kaercher.com в разделе Service.
Заявление о соответствии
ЕU
Настоящим мы заявляем, что нижеука­занный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполне­нии отвечает соответствующим основ­ным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕU. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу.
Продукт очиститель пола Тип: 1.127-xxx
1.515-xxx
Основные директивы ЕU
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU
Примененные гармонизированные нормы
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 60335–1
EN 60335–2–72 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008
Примененные внутригосударствен­ные нормы
-
Нижеподписавшиеся лица действуют от имени и по доверенности Правления.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Уполномоченный сотрудник по ведению документооборота: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/03/01
96 RU
- 7
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz­nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart­sa meg a későbbi használatra vagy a kö­vetkező tulajdonos számára.

Tartalomjegyzék

Biztonsági tanácsok. . . . . . . . . HU 1
Funkció . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 1
Rendeltetésszerű használat . . HU 1
Környezetvédelem. . . . . . . . . . HU 1
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 1
Kezelési- és funkciós elemek . HU 2
Üzembevétel előtt . . . . . . . . . . HU 3
Üzem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 3
Megállás és leállítás . . . . . . . . HU 4
Szállítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 4
Tárolás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 4
Ápolás és karbantartás . . . . . . HU 4
Fagyás elleni védelem. . . . . . . HU 5
Üzemzavarok. . . . . . . . . . . . . . HU 5
Tartozékok. . . . . . . . . . . . . . . . HU 6
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . HU 6
Alkatrészek . . . . . . . . . . . . . . . HU 6
EU konformitási nyiltakozat . . . HU 6

Biztonsági tanácsok

Az első használat előtt olvassa el és vegye figyelembe ezt az üzemeltetési utasítást és a mellékelt brossurában szereplő biztonsá­gi előírásokat a 5.956-251.0 sz. kefés tisz­títóberendezések és szóróberendezések számára, és ezek alapján járjon el.
A készüléket csak akkor szabad üzemel­tetni, ha a ház és minden fedél zárva van.
A készüléket csak olyan felületen szabad üzemeltetni, amely nem haladja meg a ma­ximális megengedett emelkedést, lásd a „Műszaki adatok“ részt.
FIGYELMEZTETÉS
A készüléket ne használja lejtős felületen.

Biztonsági berendezések

A biztonsági berendezések a felhasználó védelmét szolgálják, ezért ezeket nem sza­bad üzemen kívül helyezni vagy a működé­sükbe beleavatkozni.
Biztonsági kapcsoló
Ha elengedi a biztonsági kapcsolót, a kefe­meghajtó kikapcsol.

Veszély fokozatok

VESZÉLY
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely sú­lyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet­het.
VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes helyzetre, amely könnyű sérüléshez vezet­het.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való fi­gyelmeztetés, amely anyagi kárhoz vezet­het.

Funkció

Ez a súroló-szívó gép sík padlók nedves tisztítására használható. – A készüléket a vízmennyiség és a tisz-
títószer mennyiség beállításával kön­nyen az adott tisztítási feladathoz lehet igazítani. A tisztítószer adagolást a tartályon ke­resztüli adagolással lehet igazítani.
– A készülék friss- és szennyvíz tartállyal
rendelkezik (amelyek egyenként 35 lite­resek). Ez hatékony tisztítást tesz lehe­tővé hosszú alkalmazási időtartam mel­lett.
– Az 430 mm munkaszélesség hatékony
használatot tesz lehetővé magas beve­tési idő mellett.
– Az előremenet kézzel tolással történik a
kefék forgása által támogatva.
– A hálózati üzemmód magas teljesítőké-
pességet biztosít a munkaidő korláto-
zása nélkül. Megjegyzés: A mindenkori tisztítási feladatnak megfele­lően a készüléket különböző tartozékokkal lehet ellátni. Kérje katalógusunkat vagy keressen meg bennünket az interneten a www.ka­ercher.com címen.

Rendeltetésszerű használat

Ezt a készüléket kizárólag a jelen kezelési útmutatóban megadottaknak megfelelően használja. – Ez a készülék ipari használatra alkal-
mas, pl. szállodákban, iskolákban, kór-
házakban, üzemekben, boltokban, iro-
dákban és kölcsönző üzletekben. – A készüléket csak nedvességre és polí-
rozásra nem érzékeny sima padlón
szabad használni. – A készüléket beltéri padlók, illetve fe-
dett felületek tisztítására fejlesztették
ki. – A készülék fagyott padlózat tisztítására
nem alkalmas (pl. hűtőházakban). – A készüléket csak eredeti alkatrészek-
kel és eredeti tartozékokkal szabad el-
látni. – A készülék nem alkalmas robbanásve-
szélyes környezetben való üzemelte-
tésre. – A készülékkel nem szabad éghető gá-
zokat, hígítatlan savakat vagy oldósze-
reket felszívni.
Ebbe beletartozik a benzin, a hígító
vagy a fűtőolaj, amelyek a beszívott le-
vegővel robbanékony keverékeket al-
kothatnak. Továbbá az aceton,
hígítatlan savak és oldószerek, mivel
ezek a készülékben lévő anyagokat
megtámadják. – A készüléket csak olyan maximális
emelkedőn szabad üzemeltetni, amely
a „Műszaki adatok“részben meg van
adva.

Környezetvédelem

A csomagolási anyagok újra­hasznosíthatók. Kérjük, ne dobja a csomagolást a házi szemétbe, hanem vigye el egy újrahaszno­sító helyre.
A régi készülékek értékes újra­hasznosítható anyagokat tartal­maznak, amelyeket tanácsos újra felhasználni. Ezért a régi ké­szülékeket az arra alkalmas gyűjtőrendszerek igénybevéte­lével ártalmatlanítsa!
Az összetevőkkel kapcsolatos figyel­meztetések (REACH)
Az összetevőkkel kapcsolatos aktuális in­formációkat a következő helyen találja:
www.kaercher.de/REACH

Garancia

Minden országban az illetékes forgalma­zónk által kiadott garancia feltételek érvé­nyesek. Az esetleges üzemzavarokat a tar­tozékokon a garancia lejártáig költségmen­tesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bizony­lattal kereskedőjéhez vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
- 1
97HU

Kezelési- és funkciós elemek

1 Szálszűrő 2 Biztonsági kapcsoló 3 Szennyvízleeresztő tömlő adagolóbe-
rendezéssel 4 Tartósín a Homebase számára 5 Úszó 6 Friss víz tartály 7 Friss víz tartály teteje 8 Markolat mélyedése 9 Tisztítófej 10 Kefekorong 11 Tisztavíz tartály betöltő nyílása 12 Kefecsere kengyele 13 Szennyvíz tartály 14 A friss víz mennyiségének kijelzője 15 Forgó markolat a szívópofa elfordításá-
hoz 16 Szívófej magasság-beállítása * 17 Szárnyas anyák a szívópofa rögzítésé-
hez 18 Szívófej *
19 Szívócső 20 Vízmennyiség szabályozó gomb 21 Hálózati kábel hálózati csatlakozóval 22 Kar a szívófej leeresztéséhez 23 Kezelőpult 24 Tolókengyel 25 Tartótálca a „Homebase Box“ tisztító
készlethez
26 Szennyvíztartály fedele
* nem része a szállítási tételnek
98 HU

Szín megjelölés

– A tisztítási folyamat kezelő elemei sár-
gák.
– A karbantartás és szerviz kezelő elemei
világos szürkék.
- 2

Kezelőpult

1 OFF
A készülék ki van kapcsolva.
2 Normál üzemmód
Padló nedves tisztítása és a szennyvíz
felszívása.
3 Intenzív üzemmód
Padlót nedvesen tisztítása és a tisztító-
szert hagyja hatni.
4 Szívó üzemmód
Szennyeződés felszívása. 5 Programválasztó kapcsoló 6 Feszültségellátás ellenőrzőlámpa
Csatlakoztatott hálózati csatlakozó
esetén és hálózati feszültség mellett vi-
lágít.

Szimbólumok a készüléken

Hálózati dugó
Rögzítési pont
Mop tartó **
Friss víz tartály töltési szintje 25%
Kefecsere kengyele
Kar a szívófej leereszté­séhez
Friss víz tartály leeresz­tő nyílása
Szennyvíz leeresztő tömlő
** opcionális

Üzembevétel előtt

Lerakás

A készüléket 2 személy vegye le a pa-
lettáról és állítsa a padlóra.

Szívófej felszerelése

A szívófejet úgy helyezze be a szívófej
felfüggesztésbe, hogy a formalemez a felfüggesztés fölött legyen.
Húzza meg a szárnyas anyát.
A szívócső felhelyezése.

Üzem

VESZÉLY
Sérülésveszély! Veszély esetén el kell engedni a biztonsági kapcsolót/vezetőkart.

Üzemanyagok betöltése

Friss víz
A friss víz tartály zárát kinyitni.Töltse be a friss vizet (maximum 60 °C)
a beöntőcső alsó pereméig.
A friss víz tartály zárát bezárni.
Tisztítószer
FIGYELMEZTETÉS
Rongálódásveszély. Csak ajánlott tisztító­szereket használjon. Más tisztítószerek magasabb kockázatot jelentenek az üze­meltetőnek az üzembiztonságot és a bal­esetveszélyt illetően. Csak olyan tisztítószereket használjon, ame­lyek oldószer-, só- és fluorsav-mentesek. Vegye figyelembe a tisztítószerekre vonat­kozó biztonsági előírásokat.
Megjegyzés:
Ne használjon erősen habzó tisztítószereket.
Javasolt tisztítószerek:
Alkalmazás tisztítószer
Minden vízálló padlózat kar­bantartó tisztítása
Fényes felületek (pl. gránit) karbantartó tisztítása
Ipari padlózatok karbantartó és alap tisztítása
Finom kőburkolatok karban­tartó és alap tisztítása
Szaniter területek csempéze­tének karbantartó tisztítására
Szaniter területek csempé­zetének tisztítására és fer­tőtlenítésére
Minden alkáli ellenálló pad­lózat (pl. PVC) felületi tisztí­tása
Linóleum padlók felületi tisz­títása
Töltse be a tisztítószert a tiszta víz tar-
tályba.
Megjegyzés:
Üres friss víz tartály esetén a tisztítófej fo­lyadékellátás nélkül tovább dolgozik.
RM 746 RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754

Vízmennyiség beállítása

Állítsa be a vízmennyiséget a padlózat
szennyeződésének megfelelően a sza­bályozó gombbal.
Megjegyzés:
Az első tisztítási kísérleteket kevés víz­mennyiséggel végezze. A víz mennyiségét lépésről lépésre növelje, amíg a kívánt tisz­títási eredményt el nem éri.

Szívófej beállítása

Ferde fekvés
A felszívási eredmény javításához csem­pézett padlózaton a szívófejet 5°-os dőlés­szögben el lehet fordítani.
Szárnyas csavarokat kioldani.Fordítsa el a szívófejet.
A szárnyas anyákat meghúzni.
Dőlésszög
Elégtelen felszívási eredménynél az egyenes szívófej dőlésszögét meg lehet változtatni. A forgó markolatot a szívópofa elfordí-
tásához elfordítani.
Magasság
A magasság állításával befolyásolható a szí­vóajkak hajlása a padlóval érintkezéskor.
A magasság állítás forgó markolatát
próbaképpen beállítani, amíg el nem éri a legjobb leszívási eredményt.

Tisztítás

FIGYELEM
Padlózat rongálódásveszélye. A készülé­ket ne üzemeltesse egy helyben.
A hosszabbító kábel végéből hurkot kell
formálni és a feszülésmentesítő kam­póra kell akasztani.
- 3
99HU
A készülék hálózati dugaszát kösse ös-
sze a hosszabbító kábellel. Csatlakoztassa a hosszabbító kábel
hálózati dugaszát egy aljzatba.
A programválasztó gombot a kívánt tisztí-
tóprogram jelöléshez kell elforgatni. Működtesse a biztonsági kapcsolót.
Szívófej leengedése
Húzza ki a kapcsolókart és nyomja lefe-
lé; a szívópofa lesüllyed.
Megjegyzés:
– Csempézett padlózatok tisztításánál az
egyenes szívófejet úgy állítsa be, hogy
a fugára ne merőlegesen takarítson. – A leszívási eredmény javításához a szí-
vófej ferde fekvését és dőlésszögét be
lehet állítani (lásd „Szívófej beállítása“).
Ha a szennyvíztartály tele van, az úszó el-
zárja a szívónyílást, és a szívóturbina na-
gyobb fordulatszámmal forog. Ebben az
esetben ki kell kapcsolni a szívást és a
szennyvíztartály kiürítéshez kell hajtani.

Megállás és leállítás

A programválasztó kapcsolót szívás
helyzetbe állítani. Kicsit menjen előre és szívja fel a mara-
dék vízmennyiséget.
Emelje fel a szívófejet.Állítsa a programválasztó kapcsolót
„OFF“-ra. Húzza ki a hálózati csatlakozót az alj-
zatból.

Szennyvíz leeresztése

FIGYELMEZTETÉS
Vegye figyelembe a szennyvíz kezelésével kapcsolatos helyi előírásokat.
Vegye ki a leeresztő csövet a tartóból
és egy erre alkalmas gyűjtőberendezés
fölött engedje le.
Az adagolóberendezést nyomja vagy
hajlítsa össze.
Az adagolóberendezés fedőjét nyissa ki.
  A szennyvizet eressze le - szabályozza
a nyomás vagy meghajlítás segítségé-
vel a vízmennyiséget. Mossa ki a szennyvíz tartályt tiszta víz-
zel.

Friss víz leeresztése

A friss víz tartály fedelét lecsavarni.

Szállítás

VESZÉLY
Sérülésveszély! A készüléket a be- és lera­kodásnál csak maximális dőlésszögű felü­leten (lásd „Műszaki adatok“) szabad üze­meltetni. Lassan haladjon.
VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
A készüléket a tolókengyelnél fogva
nyomja lefelé és tolja.
Járművel történő szállítás esetén a ké-
szüléket az adott irányelveknek megfe­lelően kell csúszás és borulás ellen biz­tosítani.

Tárolás

VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben szabad tárolni.

Ápolás és karbantartás

VESZÉLY
Sérülésveszély! Bármilyen, a készüléken végzendő munka előtt forgassa a program­választó kapcsolót "OFF" állásba és húzza ki a hálózati dugaszt.
Szennyvíz és maradék friss víz leeresz-
tése és eltávolítása.

Karbantartási terv

Minden üzem után
FIGYELEM
Rongálódásveszély. A készüléket ne lo­csolja le vízzel és ne használjon agresszív tisztítószert.
Szennyvíz leeresztése.Mossa ki a szennyvíz tartályt tiszta víz-
zel.
A készüléket kívülről nedves, enyhe
mosólúgba áztatott ronggyal tisztítsa.
Ellenőrizze a szálszűrőt, szükség ese-
tén tisztítsa.
Tisztítsa meg a gumiéleket és a lehúzó-
gumikat, ellenőrizze kopásukat és szükség esetén cserélje ki őket.
Ellenőrizze a kefe kopását, szükség
esetén cserélje ki (lásd „Karbantartási munkák“).
Havonta
Tisztítsa meg a tömítéseket a szenny-
víz tartály és a fedél között és ellenőriz­ze vízzáróságukat, szükség esetén cserélje ki őket.
Tisztítsa ki a szűrőt.
Évente
A szervizzel végeztesse el az előírt ins-
pekciót.

Karbantartási munkák

Tisztítsa ki a szűrőt
1
2
1 Borítás 2 Fedél
Nyissa ki a fedelet.A fedelet fordítsa el az óramutató járá-
sával megegyezően, majd vegye le.
Vegye ki és tisztítsa meg az alatta lévő
szűrőt.
Illessze a helyére a szűrőt.Helyezze fel a fedelet és az óramutató
járásával ellentétesen reteszelje
Zárja be a burkolatot.
Gumiélek cseréje vagy megfordítása
1 Kopásjel 2 Szívóajak
A szívóéleket ki kell cserélni vagy meg kell fordítani, ha a kopásjelig elhasználódtak.
Vegye le a szívófejet.Csavarja ki a csillagfogantyúkat.
Húzza le a műanyag alkatrészeket. Húzza le a gumiéleket.Az új vagy megfordított szívóélet betolni.Tolja fel a műanyag alkatrészeket.Csavarja be, majd húzza meg a csillag-
foganytúkat.
100 HU
- 4
Loading...