Deutsch 3
English 15
Français 27
Italiano 39
Nederlands 51
Español 63
Português 75
Dansk 87
Norsk 99
Svenska111
Suomi123
Ελληνικά135
Türkçe148
Русский160
Magyar173
Čeština185
Slovenščina197
Polski209
Româneşte221
Slovenčina233
Hrvatski245
Srpski257
Български269
Eesti281
Latviešu293
Lietuviškai305
Українська317
Δ
ϳΒήόϠ
339
001
5965317008/19
Page 2
2
Page 3
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise . . . . . . . . DE1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . DE2
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE2
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE2
Bedienelemente . . . . . . . . . . . DE3
Vor Inbetriebnahme. . . . . . . . . DE4
Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE6
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE6
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE6
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . DE8
Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . DE9
Zubehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE10
Technische Daten . . . . . . . . . . DE11
EU-Konformitätserklärung. . . . DE12
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE12
Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . DE12
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes diese Bedienungsanleitung und beiliegende Broschüre Sicherheitshinweise für Bürstenreinigungsgeräte,
5.956-251.0
몇 WARNUNG
Gerät nicht auf geneigten Flächen benutzen.
Das Gerät darf nur betrieben werden,
wenn der Behälter und alle Deckel geschlossen sind.
Gefahrenstufen
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
몇 WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
몇 VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen
führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen
kann.
Hinweise zu Batterie (Akku) und
Ladegerät
Im Gerät sind Lithium-Ionen Batterien eingebaut. Diese unterliegen besonderen Kriterien. Der Ausbau und Einbau sowie Prüfung defekter Batterien dürfen nur durch
den Kärcher-Kundendienst oder eine Fachkraft erfolgen.
Hinweise zu Lagerung und Transport erhal-
ten Sie von Ihrem Kärcher-Kundendienst.
GEFAHR
– Umbauten und Veränderungen am Ge-
rät sind nicht erlaubt.
– Akku nicht öffnen, es besteht die Ge-
fahr eines Kurzschlusses, zusätzlich
können reizende Dämpfe oder ätzende
Flüssigkeiten austreten.
Akku nicht starker Sonneneinstrahlung, Hitze sowie Feuer aussetzen,
es besteht Explosionsgefahr.
– Ladegerät nicht in explosionsgefährde-
ter Umgebung betreiben.
– Ladegerät nicht in verschmutztem oder
nassem Zustand benutzen.
– Für ausreichende Belüftung während des
Ladevorgangs sorgen.
– Keinesfalls in der Nähe einer Batterie
oder in einem Batterieladeraum mit offener Flamme hantieren, Funken erzeugen
oder rauchen. Explosionsgefahr.
몇 WARNUNG
– Vor jeder Benutzung Gerät und Netzka-
bel auf Beschädigung kontrollieren. Beschädigte Geräte nicht mehr verwenden und beschädigte Teile nur von
Fachpersonal instand setzen lassen.
Kinder von Batterien und Ladegerät
fern halten.
Keine beschädigten Batterien aufladen.
Beschädigte Batterien durch KärcherKundendienst ersetzen lassen.
– 1
3DE
Page 4
– Eine defekte Batterie nicht in den Haus-
müll werfen, Kärcher-Kundendienst informieren.
– Kontakt mit aus defekten Akkus austre-
tender Flüssigkeit vermeiden. Bei zufälligem Kontakt Flüssigkeit mit Wasser
abspülen. Bei Kontakt mit den Augen
zusätzlich einen Arzt konsultieren.
몇 VORSICHT
– Diese Betriebsanleitung ist unbedingt
zu beachten. Empfehlungen des Gesetzgebers im Umgang mit Batterien
beachten.
– Die Netzspannung muss mit der auf
dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung übereinstimmen.
– Ladegerät nur zum Laden zugelasse-
ner Akkupacks verwenden.
– Der Akku darf nur mit diesem Gerät be-
trieben werden, es ist verboten und gefährlich ihn für andere Zwecke einzusetzen.
Sicherheitseinrichtungen
Wird der Sicherheitsschalter losgelassen,
schaltet der Bürstenantrieb aus.
Funktion
Diese Scheuersaugmaschine wird zur Nassreinigung von ebenen Böden eingesetzt.
Sie kann durch Einstellen der Wassermenge leicht an die jeweilige Reinigungsaufgabe angepasst werden.
Eine Arbeitsbreite von 380 mm und ein
Fassungsvermögen der Frisch-und
Schmutzwassertanks von 12 l ermöglichen
eine effektive Reinigung bei hoher Einsatzdauer.
Die Batterie kann mittels eingebautem Ladegerät an einer 230-V-Steckdose geladen
werden.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels, Schulen,
Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros
und Vermietergeschäften.
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Betriebsanleitung.
– Das Gerät darf nur zum Reinigen von
nicht feuchtigkeitsempfindlichen glatten
Böden benutzt werden.
– Dieses Gerät ist zur Verwendung in In-
nenräumen bestimmt.
– Das Gerät ist nicht geeignet zur Reini-
gung gefrorener Böden (z. B. in Kühlhäusern).
– Das Gerät darf nur mit Original-Zubehör
und -Ersatzteilen ausgestattet werden.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
Das Gerät verfügt über einen Tiefentladungsschutz, d. h., wird das noch zulässige
Mindestmaß an Kapazität erreicht, wird das
Gerät ausgeschaltet.
Die Ladezeit beträgt ungefähr 3 Stunden.
Das Ladegerät beendet den Ladevorgang
selbstständig.
Bei Bedarf kann das Gerät auch wieder
verwendet werden, bevor die Batterie vollständig aufgeladen wurde.
Netzstecker in Steckdose stecken.
Batterielade-Anzeige
1 Batterie ist geladen (grün)
2 Batterie wird geladen (gelb, blinkend)
3 Störung (rot)
Betrieb
Sterngriff für Transportstellung lösen.
Schubstange auf gewünschte Höhe
Beschädigungsgefahr. Nur die empfohlenen Reinigungsmittel verwenden. Für andere Reinigungsmittel trägt der Betreiber
das erhöhte Risiko hinsichtlich der Betriebssicherheit, Unfallgefahr und verringerter Lebensdauer des Gerätes.Nur Reinigungsmittel verwenden, die frei von Lösungsmitteln, Salz- und Flusssäure sind.
Sicherheitshinweise auf den Reinigungsmitteln beachten.
Hinweis:
Keine stark schäumenden Reinigungsmittel verwenden.
Dosierhinweise beachten.
Tragegriff Schmutzwassertank hoch-
Deckel des Frischwassertanks schließen.
Schmutzwassertank auf das Gerät set-
zen.
RM 745
RM 746
RM 69 ES ASF
RM 69 ASF
RM 752
RM 754
Einstellungen
Sterngriff für Höheneinstellung des
Schubbügels lösen.
Schubbügel auf gewünschte Höhe stel-
len.
Sterngriff festziehen.
Dosierung der Reinigungslösung ent-
sprechend der Verschmutzung und Art
des Bodenbelages einstellen.
Schalter Eco Mode in die gewünschte
Stellung bringen.
Normalbetrieb: Das Gerät arbeitet mit
maximaler Bürstendrehzahl und höchs-
ter Saugleistung.
Eco: Das Gerät arbeitet mit reduzierter
Bürstendrehzahl und Saugleistung. Da-
bei reduziert sich auch der Energiever-
brauch. Die mögliche Einsatzdauer mit
einer Batterieladung steigt.
Reinigen
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr für Bodenbelag. Gerät nicht auf der Stelle betreiben.
Beschädigungsgefahr. Saugbalken anheben bevor das Gerät eine längere Strecke
rückwärts gezogen wird.
Geräteschalter auf „I“ stellen.
Schalter Reinigungslösung einschalten.
Pedal Saugbalkenanhebung zum Ab-
senken des Saugbalkens gleichzeitig
nach unten und nach links drücken und
nach oben gehen lassen.
Sicherheitsschalter zum Schubbügel
ziehen, Bürstenantrieb und Reinigungslösungs-Auftrag werden eingeschaltet (falls eingestellt).
Gerät über die zu reinigende Fläche be-
wegen.
Anhalten und abstellen
Sicherheitsschalter loslassen.
Gerät noch 1-2 m vorwärts fahren, um
Restwasser abzusaugen.
Pedal Saugbalkenanhebung zum An-
heben des Saugbalkens nach unten
drücken.
Geräteschalter auf „0“ stellen.
Schmutzwassertank entleeren
몇 WARNUNG
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehandlung beachten.
Griff des Schmutzwassertanks nach
oben schwenken und einrasten lassen.
Schmutzwassertank abnehmen.
Deckel Schmutzwassertank abnehmen.
Schmutzwassertank entleeren.
Schmutzwassertank beim Entleeren
seitlich schwenken, damit der Tank
ganz entleert wird.
Schmutzwassertank mit klarem Wasser
ausspülen.
Schmutzwassertank wieder am Gerät
anbringen.
– 5
7DE
Page 8
Frischwassertank entleeren
몇 WARNUNG
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehandlung beachten.
cken und Sauglippen nach unten aus
dem Saugbalken ziehen.
Sauglippen vom Halter abziehen.
Hinweis:
Die Sauglippen sind durch das Lochmuster
verwechslungssicher. Sie können nicht gewendet und erneut eingesetzt werden.
Sauglippen ersetzen.
Halter mit Sauglippen in den Saugbal-
ken einsetzen und einrasten.
Bürste wechseln
Frischwassertank entleeren.
Schmutzwassertank abnehmen.
Gerät nach hinten kippen und auf dem
Schubbügel ablegen.
Sauglippen austauschen
Bürste gegen den Uhrzeigersinn dre-
hen und abmehmen.
Andere Bürste ansetzen und im Uhrzei-
gersinn drehen.
– 7
9DE
Page 10
Spritzschutz auswechseln
1 Spritzschutz
2 Haltering
Haltering samt Spritzschutz nach oben
vom Reinigungskopf abziehen.
Entsorgung
Batterie ausbauen
GEFAHR
Der Ausbau der Batterie darf nur durch den
Kärcher-Kundendienst oder einer Fachkraft erfolgen.
Die Einstufung, ob die Batterie beschädigt
ist, erfolgt durch einen autorisierten Kundendienst-Monteur
Unbedingt das Kapitel „Sicherheitshinweise“ zum Umgang mit Akkus beachten.
1 Schraube
2 Deckel
Abgenützen Spritzschutz vom Haltering
lösen und entsorgen.
Neuen Spritzschutz auf die Noppen des
Halterings drücken.
Haltering mit Spritzschutz am Reini-
gungskopf anbringen.
Wartungsvertrag
Für einen zuverlässigen Betrieb des Gerätes können mit dem zuständigen KärcherVerkaufsbüro Wartungsverträge abgeschlossen werden.
10DE
2 Schrauben herausdrehen.
Deckel nach unten schwenken.
Batteriestecker lösen und abziehen.
Batterie herausnehmen.
Verbrauchte Batterie gemäß den gel-
tenden Bestimmungen entsorgen.
– 8
Page 11
Störungen
GEFAHR
Verletzungsgefahr. Vor allen Arbeiten am
Gerät Geräteschalter auf „0“ drehen und
Netzstecker des Ladegerätes ziehen.
StörungBehebung
Gerät lässt sich nicht startenGeräteschalter einschalten, 3 Sekunden warten, Ladezu-
stand der Batterie prüfen.
Ungenügende WassermengeFrischwasserstand prüfen, bei Bedarf Tank auffüllen.
Schmutzwassertank leeren.
Dichtungen zwischen Schmutzwassertank und Deckel rei-
nigen und auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen.
Sauglippen am Saugbalken reinigen, bei Bedarf wenden
oder austauschen.
Saugschlauch und Saugbalken auf Verstopfung prüfen,
ggf. Verstopfung beseitigen
Saugschlauch auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen.
Ungenügendes Reinigungsergebnis
Bürste dreht sich nichtSicherheitsschalter zum Lenkrad ziehen.
Bürstentyp und Reinigungsmittel auf Eignung prüfen.
Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf austauschen.
Bürste auf Blockierung durch Fremdkörper prüfen, Fremdkörper entfernen.
Schalter Bürstenantrieb ausschalten, kurz warten, Schalter wieder einschalten.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr für das Gerät durch
auslaufendes Wasser. Schmutzwasser
und restliches Frischwasser vor Arbeiten
am Gerät ablassen.
Bei Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle
nicht behoben werden können, Kundendienst rufen.
– 9
11DE
Page 12
Zubehör
Entsprechend der jeweiligen
Reinigungsaufgabe kann das Gerät mit
verschiedenem Zubehör ausgestattet werden.
BezeichnungTeile-Nr. Beschreibung
Scheibenbürste, weiß6.907-154.0 Zum Polieren und zur Unterhaltsreinigung
Scheibenbürste, rot (mittel,
Standard)
Scheibenbürste, schwarz
(hart)
Scheibenbürste, natur
(weich)
Padtreibteller6.907-150.0 Zur Aufnahme von Pads.
Pad, Mikrofaser6.905-060.0 Besonders geeignet für die Reinigung von Lin-
Pad, schwarz6.369-001.0 Grundreinigung von PVC, Vinyl, Kunstharzbe-
Pad, grün6.369-002.0 Unterhaltsreinigung aller wasserbeständigen
Pad, rot6.369-003.0 Grundreinigung von Linoleum, Fliesen, Klin-
Diamantpad, weiß6.371-250.0 Zum Polieren von Böden.
Diamantpad, gelb6.371-251.0 Zur Entfernung von feinen Kratzern.
Diamantpad, grün6.371-235.0 Zur Reinigung sehr stark verschmutzter Bö-
Einfüllschlauch6.680-124.0 Zur Befüllung des Frischwassertanks
Sauglippenset4.037-059.0 Als Ersatz
Saugbalken4.037-067.0 Als Ersatz
6.907-151.0 Zur Reinigung gering verschmutzter oder
6.907-152.0 Zur Reinigung sehr stark verschmutzter Bö-
6.907-153.0 Zum Polieren von Böden.
Fragen Sie nach unserem Katalog oder besuchen Sie uns im Internet unter www.kaercher.com.
Theoretische Flächenleistungm
Volumen Frisch-/Schmutzwassertankl12
Zulässiges Gesamtgewichtkg48
Transportgewichtkg36
Länge x Breite x Höhemm940x500x1100
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-72
Schwingungsgesamtwertm/s
Unsicherheit Km/s
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
pA
pA
+ Unsicherheit K
WA
WA
2
/h1520
2
<2,5
2
0,2
dB(A)65
dB(A)2
dB(A)85
– 11
13DE
Page 14
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EURichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Scheuersaugmaschine
Typ:1.783-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Zubehör beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht des Vorstands.
Chairman of the Board of Management
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/02/01
14DE
Director RegulatoryAffairs & Certification
– 12
Page 15
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
Contents
Safety instructions. . . . . . . . . . EN1
Function . . . . . . . . . . . . . . . . . EN2
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN2
Environmental protection . . . . EN2
Operating elements. . . . . . . . . EN3
Before Startup. . . . . . . . . . . . . EN4
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN6
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN6
Care and maintenance . . . . . . EN6
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . EN8
Faults . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN9
Accessories. . . . . . . . . . . . . . . EN10
Technical specifications . . . . . EN11
EU Declaration of Conformity . EN12
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN12
Spare parts . . . . . . . . . . . . . . . EN12
Safety instructions
Before using the appliance for the first time,
read and observe these operating instructions and the accompanying brochure:
Safety information for brush cleaning units,
5.956-251.0.
몇 WARNING
Do not use the appliance on inclines.
The appliance may only be operated
when the container and all lids are
closed.
Hazard levels
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads
to severe injuries or death.
몇 WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to severe injuries or death.
몇 CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.
Information on battery
(accumulator) and charger
Lithium-ion batteries are installed in the appliance. These are subject to special criteria. The removal and the installation as well
as the examination of defective batteries
may only be performed by the Kärcher aftersales service or a specialist.
Information on storage and transport can
be obtained from your Kärcher aftersales
service.
DANGER
– Alterations and modifications on the ap-
pliance are prohibited.
– Do not open the battery, as there is a
risk of an electrical shock; also, irritating
or caustic vapors can escape.
Do not expose the battery to direct
sunlight, heat or fire, there is a risk of
explosion.
– Do not operate the charger in explosive
environment.
– Do not use the charger if dirty or wet.
– Ensure sufficient ventilation during the
charging process.
– Do not work with open flames, generate
sparks or smoke in the vicinity of a battery or a battery charging room. Danger
of explosion.
몇 WARNING
–
Check the appliance and the power cable
for damage prior to every use. Do not use
damaged appliances and have damaged
parts repaired by specialists only.
Keep children away from batteries and
charger.
Do not charge damaged batteries.
Have damaged batteries replaced by
the Kärcher aftersales service.
defective battery packs. Rinse thoroughly if you accidentally come in contact with the fluid. Also consult a doctor
if the fluid comes in contact with your
eyes.
– 1
15EN
Page 16
몇 CAUTION
– These operating instructions must be
observed unconditionally. Observe recommendations of the lawmaker for handling batteries.
– The mains voltage must correspond
with the voltage indicated on the type
plate of the appliance.
– Use the charger only to charge ap-
proved battery packs.
– The accumulator may only be operated
with this appliance. It is dangerous and
prohibited to use it for other purposes.
Safety installations
If the safety switch is released, the brush
drive shuts off.
Function
The scrubbing vacuum cleaner is used for
the wet cleaning of level floors.
It can be easily adjusted to the cleaning
task by setting the water quantity.
A working width of 380 mm and a capacity
of 12 l in the fresh and wastewater tank
each enable effective cleaning with long
action times.
The battery can be charged on a 230V
power outlet by means of the integrated
charger.
Proper use
This appliance is suited for the commercial
use, e.g. in hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices, and rental companies.
Use this appliance only as directed in these
operating instructions.
– The appliance should only be used for
cleaning level floors that are not affected by moisture.
– This appliance is intended for inside
use.
– The appliance is not suited for the
cleaning of frozen grounds (e.g. in cold
stores).
– The appliance may only be equipped
with original accessories and spare
parts.
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old
appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
16EN
– 2
Page 17
Operating elements
1 Fresh water tank cover
2 Fluff filter
3 Push handle
4 Star knob, height adjustment of the
push rod
5 Star knob, transport position of the push
rod
6 Unlocking device, cover waste water
tank
7 Cover dirt water reservoir
8 waste water tank
9 Carrying handle for waste water tank
10 Vacuum bar lift pedal
11 Splash guard
12 Cleaning head
13 Vacuum bar
14 Fresh water level display
15 Coupling for draining the fresh water
16 Step depression
17 Battery charging display
18 Cable hook, rotating
19 Safety button
Colour coding
– The operating elements for the cleaning
process are yellow.
– The controls for the maintenance and
service are light gray.
– 3
17EN
Page 18
1 Dosage cleaning solution
2 Switch for detergent solution
3 Control lamp to apply detergent solution
4 Indicator lamp vacuuming
Green: Suction turbine in operation
Orange, flashing: Suction turbine over-
loaded
5 Indicator lamp brush drive
Green: Brush is rotating
Orange, flashing: Brush overloaded
6 Battery status display
The device is equipped with a safety mechanism to prevent total discharge, i.e. when
the permissible minimum capacity is
reached, the machine will be shut off.
The charging process takes approx. 3
hours.
The charger automatically switches off the
charging process.
If necessary, the appliance can be used
again before the battery has been fully
charged.
Insert the mains plug into the socket.
Battery charging display
1 Battery is charged (green)
2 Battery is being charged (yellow, flash-
ing)
3 Malfunction (red)
Operation
Release the star knob for the transport
position.
Adjust the push rod to the desired
height.
Tighten the star handle.
Install the disc brush (see "Mainte-
nance and Servicing")
Filling in detergents
ATTENTION
Risk of damage. Only use the recommended detergents. With other detergents, the
operator bears the increased risk regarding
the operational safety, risk of accident and
reduced service life of the appliance. Only
use detergents that are free of solvents, hydrochloric acid and hydrofluoric acid.
Follow the safety instructions for using detergents.
Note:
Do not use highly foaming detergents.
Observe the dosing notes.
Swivel up the carrying handle of the
waste water tank.
Lift out the waste water tank and put it
aside.
Remove the lid from the fresh water
reservoir.
Fill in fresh water (maximum 50 °C).
Add detergent. Follow dosing instruc-
tions for detergent.
18EN
– 4
Page 19
Recommended detergents:
ApplicationDetergent
Regular cleaning
(even for floors sensitive
to alkalies)
Cleaning dirt from
grease
Basic cleaning (stripping) of alkali-resistant
hard coatings
Basic cleaning (stripping) linoleum
Base cleaner, acidicRM 751
Disinfection cleaningRM 732
Detergents are available in specialised
stores.
Close the cover of the fresh water res-
ervoir.
Place the waste water tank on the appli-
ance.
RM 745
RM 746
RM 69 ES ASF
RM 69 ASF
RM 752
RM 754
Settings
Release the star knob for the height ad-
justment of the push rod.
Adjust the push handle to the desired
height.
Tighten the star handle.
Adjust the dosing of the cleaning solu-
tion in accordance with the soiling and
the type of the flooring material.
Bring the Eco mode switch into the de-
sired position.
Normal operation: The appliance works
at the maximum brush speed and the
highest suction performance.
Eco: The appliance works at reduced
brush speed and suction performance.
This also reduces the energy consump-
tion. The possible action time with one
charging cycle increases.
Cleaning
ATTENTION
Risk of damage to the floor covering. Do
not operate the appliance on the spot.
Risk of damage. Lift the vacuum bar before
pulling the appliance backwards over a
longer distance.
Set the appliance switch to "I".
Switch on "Detergent" button.
Push the pedal of the suction bar lifting
device simultaneously down and to the
left and allow it to go up in order to lower
the suction bar.
Pull the safety switch towards the push
handle, the brush drive and the application of the cleaning solution are
switched on (if preset).
Move the appliance over the surface to
be cleaned.
Shutting Down the Appliance
Release the safety switch.
Drive the appliance forward for another
1-2 m to draw off residual water.
Push down the pedal of the vacuum bar
lifting device to raise the vacuum bar.
Set the appliance switch to "0".
Emptying the waste Water tank
몇 WARNING
Please observe the local provisions regarding the wastewater treatment.
Swivel the handle of the waste water
tank up and let it snap into place.
Remove the waste water tank.
Remove the cover of the waste water
tank.
Empty the waste water tank.
Swivel the waste water tank sideways
during emptying so that the tank is completely drained.
Rinse the waste water tank with clear
water.
Reattach the waste water tank to the
appliance.
– 5
19EN
Page 20
Emptying the Fresh Water Tank
몇 WARNING
Please observe the local provisions regarding the wastewater treatment.
1 Coupling for draining the fresh water
2 Fresh water level display
Slide the coupling down.
Remove the hose of the level indicator
and swivel it downwards.
Frost protection
In case of danger of frost:
Empty the fresh and waste water tank.
Briefly take the device with the empty
fresh water tank into operation so that
the water system in the device is also
emptied.
Store the appliance in a frost-protected
room.
Folding down the push rod
To reduce the space requirements for
transport and storage, the push rod can be
folded down.
Release the star knob for the transport
position.
Swivel the push rod all the way to the
front.
Tighten the star handle.
Transport
몇 CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the
weight of the appliance during transport.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
Shutting down
Completely charge the battery prior to
longer operational breaks extending
over several weeks.
Set the appliance switch to "0".
ATTENTION
Risk of damage to the battery due to total
discharge.
Always switch the power switch to "0" during operational breaks.
Storage
몇 CAUTION
Risk of personal injury or damage! Consider the weight of the appliance when storing
it.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Care and maintenance
DANGER
Risk of injury. Turn the appliance switch to
"0" and pull the mains plug of the charger
prior to performing any work on the appliance.
ATTENTION
Risk of damage for the appliance due to
leaking water. Drain the wastewater and remaining fresh water prior to performing
tasks on the appliance.
Park the machine on an even surface.
Maintenance schedule
After the work
ATTENTION
Risk of damage. Do not sluice the appliance with water and do not use aggressive
detergents.
Drain off dirt water.
Remove the lid of the waste water tank
and wash the inside of the lid and the
float with water.
Rinse the waste water tank with clear
water.
Clean the vacuum bar.
Clean the outside of the appliance with
a damp cloth which has been soaked in
mild detergent.
20EN
– 6
Page 21
Clean the vacuum lips, check for wear
and replace them if required.
Clean brush.
Check the brush for wear and replace if
required (see "Maintenance tasks").
Charge battery if required.
Weekly
1 Fresh water filter
2 Fluff filter
Clean the fresh water filter.
Clean the fluff filter.
Monthly
Check the condition of the seals be-
tween waste water tank and cover, re-
place if required.
Yearly
Have the prescribed inspection carried
out by the customer service.
Maintenance Works
Replacing the suction lips
Remove the vacuum lips from the hold-
er.
Note:
Thanks to the perforation pattern the vacuum lips cannot be mixed up. They cannot
be turned and reinstalled.
Replace vacuum lips.
Insert the holder with the vacuum lips
into the vacuum bar and snap into
place.
Exchanging the brush
Empty the fresh water reservoir.
Remove the waste water tank.
Tilt the appliance backward and store it
on the pushing handle.
Compress the fastening devices and
pull the vacuum lips out of the vacuum
bar towards the bottom.
Turn the brush counter-clockwise and
remove it.
Fit other brush and turn in a clockwise
direction.
– 7
21EN
Page 22
Replace splash guard
1 Splash guard
2 Holding ring
Pull the retaining ring with the splash
guard off the cleaning head towards the
top.
Disposal
Removing the battery
DANGER
The removal of the battery may only be performed by the Kärcher aftersales service or
a specialist.
The evaluation, whether the battery is damaged or not, is done by an authorised aftersales technician
The Chapter "Safety instructions" for handling accumulators must be observed unconditionally.
1 Screw
2 Cover
Remove the worn splash guard from
the retaining ring and dispose of.
Push new splash guard onto the knobs
of the retaining ring.
Attach the retaining ring with the splash
guard to the cleaning head.
Maintenance contract
To ensure a reliable operation of the appliance maintenance contracts can be concluded with the competent Kärcher sales
office.
22EN
Unscrew 2 screws.
Swivel the lid downwards.
Loosen and remove the battery plug.
Remove the battery.
Dispose of used battery in accordance
with the applicable provisions.
– 8
Page 23
Faults
DANGER
Risk of injury. Turn the appliance switch to
"0" and pull the mains plug of the charger
prior to performing any work on the appliance.
FaultRemedy
Appliance cannot be startedSwitch on the appliance switch, wait 3 seconds, check
charge condition of the battery.
Insufficient water quantityCheck fresh water level, refill tank if necessary.
Switch on "Detergent" button.
Open the dosing device for the cleaning solution.
Clean the fresh water filter.
Insufficient vacuum performance
Insufficient cleaning resultCheck the brush type and the detergent for their suitability.
Brush does not turnPull the safety switch towards the steering wheel.
Lower the vacuum bar.
Empty the waste water tank.
Clean the seals between waste water tank and cover and
check for tightness, replace if required.
Clean the vacuum lips on the vacuum bar, turn or replace
if required
Check if the suction hose and vacuum bar are chocked,
clean if required
Check the suction hose for tightness; replace if required.
Check the brushes for wear, replace if required.
Check the brush for blockage by foreign objects; remove
the foreign objects.
Switch off the switch for the brush drive, wait for a short period of time, switch the switch back on.
ATTENTION
Risk of damage for the appliance due to
leaking water. Drain the wastewater and remaining fresh water prior to performing
tasks on the appliance.
In case of faults that cannot be remedied
using the table below please contact the
customer service.
– 9
23EN
Page 24
Accessories
The appliance can be equipped with various accessories depending on the cleaning
DescriptionPart no.: Description
Disk brush, white6.907-154.0 For polishing and cleaning sensitive floors.
Disk brush, red (medium,
standard)
Disk brush, black (hard)6.907-152.0 For cleaning heavily dirtied floors.
Disk brush, natural (white)6.907-153.0 For polishing floors.
Pad driving disk6.907-150.0 For intake of pads.
Pad, microfibre6.905-060.0 Especially suited for the cleaning of linoleum
Pad, black6.369-001.0 Deep cleaning of PVC, vinyl, synthetic resin
Pad, green6.369-002.0 Maintenance cleaning of all water-resistant
Pad, red6.369-003.0 Deep cleaning of linoleum, tiles, clinker,
Diamond pad, white6.371-250.0 For polishing floors.
Diamond pad, yellow6.371-251.0 For removing fine scrapes.
Diamond pad, green6.371-235.0 For cleaning heavily dirtied floors.
Fill hose6.680-124.0 For filling the fresh water tank
Suction lip kit4.037-059.0 As replacement
Vacuum bar4.037-067.0 As replacement
6.907-151.0 For cleaning slightly dirtied or sensitive floors.
task. Please request our catalogue or visit
us on the Internet at www.kaercher.com.
and fine stone tiles.
coatings, dark marble, granite, terrazzo,
ground smooth.
floors.
glazed, stoneware.
24EN
– 10
Page 25
Technical specifications
Power
Nominal voltageV25,2
Battery capacityAh (5h) 21
Battery typeLi-ion
Average power consumptionW500
Suction engine outputW280
Brush engine outputW260
Operating temperature range°C0...40
Vacuuming
Cleaning power, air quantityl/s20
Cleaning power, negative pressurekPa8
Cleaning brushes
Working widthmm380
Brush diametermm380
Brush speed1/min180
Charger
VoltageV/Hz220...240/50...60
Power InputW300
Dimensions and weights
Theoretical surface cleaning performancem
Fresh/waste water tank volumel12
Permissible overall weightkg48
Transport weightkg36
Length x width x heightmm940x500x1100
Values determined as per EN 60335-2-72
Total oscillation valuem/s
Uncertainty Km/s
Sound pressure level L
Uncertainty K
pA
Sound power level L
pA
+ Uncertainty K
WA
WA
2
/h1520
2
<2,5
2
0,2
dB(A)65
dB(A)2
dB(A)85
– 11
25EN
Page 26
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Scrubbing vacuum cleaner
Type:1.783-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Applied national standards
-
Warranty
The warranty terms published by our competent sales company are applicable in
each country. We will repair potential failures of your accessory within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or defects in fabrication. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the
nearest authorized Customer Service center. Please submit the proof of purchase.
Spare parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
The signatories act on behalf of and with
the authority of the company management.
Chairman of the Board of Management
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/02/01
26EN
Director RegulatoryAffairs & Certification
– 12
Page 27
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
de votre appareil, le respecter et le conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le
futur propriétaire.
Lire la présente notice d'instructions ainsi
que la brochure ci-jointe Consignes de sécurité pour les nettoyeurs à brosses n°
5.956-251.0 avant d'utiliser l'appareil et
respecter les instructions.
몇 AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser l'appareil sur des plans inclinés.
L'appareil peut être seulement exploité,
lorsque le réservoir et tous les couvercles sont fermés.
Niveaux de danger
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent
entraînant de graves blessures corporelles
et pouvant avoir une issue mortelle.
몇 AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner
de graves blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
몇 PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner
des dommages matériels.
Remarque relative à la batterie
(accumulateur) et au chargeur
Des batteries lithium ion sont montées
dans l'appareil. Celles-ci sont soumises à
des critères particuliers. Le démontage, le
montage et le contrôle des batteries défectueuses doivent être effectués uniquement
par le service après-vente Kärcher ou par
un spécialiste.
Vous pouvez obtenir des remarques relatives au stockage et au transport auprès de
votre service après-vente Kärcher.
DANGER
– Les transformations et les modifications
sur l'appareil ne sont pas autorisées.
– Ne pas ouvrir l'accumulateur, Risque
de court-circuit ! Il est en outre possible
que des vapeurs irritantes ou des
fluides agressifs s'en échappent.
Ne pas soumettre l'accumulateur à
un fort rayonnement du soleil, à la
chaleur ainsi qu'au feu, il existe un
risque d'explosion.
– Ne pas utiliser l'appareil de charge dans
un environnement où il y a un risque de
explosion.
– Ne pas utiliser l'appareil de charge en
état sale ou mouillé.
– Pendant le cycle de charge, veiller à
une ventilation suffisante.
– Ne jamais approcher une flamme,
émettre d'étincelles ou fumer à proximité d'une batterie ou d'une station de
charge pour batteries. Risque d'explosion.
몇 AVERTISSEMENT
– Contrôler l'état de l'appareil et du câble
d'alimentation avant chaque utilisation.
Ne plus utiliser des appareils
endommagés ; faire réparer les pièces
– 1
27FR
Page 28
endommagées uniquement par un spécialiste.
Tenir les enfants éloigner des batteries
et du chargeur.
Ne pas charger des batteries endommagées. Faire remplacer des batteries
endommagées par le service aprèsvente Kärcher.
– Ne pas jeter une batterie défectueuse
dans les ordures ménagères ; informer
le service après-vente Kärcher.
– Eviter le contact avec le liquide qui sort
des accumulateurs en panne. En cas
d'un contact par hazard, ringer le liquide
avec l'eau. En cas d'un contacte avec
les yeux, consulter en plus un médecin.
몇 PRÉCAUTION
– Ce manuel d'utilisation doit impérative-
ment être respecté. Il convient également d'observer les recommandations
légales relatives aux batteries.
– La tension du secteur doit correspondre
à la tension indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil.
– Ne utiliser l'appareil de charge que pour
le chargement des groupes d'accumulateurs autorisés.
– L'accumulateur ne doit être utilisé
qu'avec cet appareil ; il est interdit et
dangereux de l'utiliser à d'autres fins.
Dispositifs de sécurité
Lorsque le commutateur de sécurité est relâché, l'entraînement de la brosse s'arrête.
Fonction
Cette aspirateur à friction est mis en œuvre
pour nettoyer des sols plans par voie humide.
Il peut être aisément adapté à la tâche de
nettoyage respective par réglage du débit
d'eau.
Une largeur de travail de 380 mm et une
capacité de 12 l pour le réservoir d'eau
propre et le réservoir d'eau sale assurent
un nettoyage efficace avec une grande durée d'utilisation.
La batterie peut être rechargée au moyen
d’un chargeur intégré branché à une prise
de 230V.
28FR
Utilisation conforme
Cet appareil convient à un usage industriel,
par exemple dans le cadre d'hôtels,
d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de magasins, de bureaux et d'agences de location.
L'utilisation de l'appareil doit être faite en
conformité avec les consignes figurant
dans les instructions de service.
– L'apareil peut être urilizé que pour le
polissage des sols plats qui ne sont pas
sensibles à l'humidité.
– Cet appareil est destiné à une utilisation
dans les locaux intérieurs.
– L'appareil n'est pas approprié pour net-
toyer des sols gelés (par exemple dans
des entrepôts frigorifiques)
– L'appareil doit uniquement être équipé
d'accessoires et de pièces de rechange
d'origine.
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les appareils
usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
– 2
Page 29
Eléments de commande
1 Couvercle réservoir d'eau fraîche
2 Crible à peluches
3 Guidon de poussée
4 Poignée en étoile, réglage en hauteur
de la barre de poussée
5 Poignée en étoile, position de transport
de la barre de poussée
6 Déverrouillage du couvercle du bac
d'eau sale
7 Couvercle du réservoir d'eau sale
8 Réservoir d'eau sale
9 Poignée de transport du réservoir d'eau
sale
10 Pédale levage barre d'aspiration
11 Protection contre les éclaboussures
12 Tête de nettoyage
13 Barre d'aspiration
14 Jauge de niveau d'eau propre
15 Ne pas remettre le raccord d'eau du ro-
binet
16 Cavité de marche
17 Affichage du chargement de la batterie
18 Crochet de câble, rotatif
19 Coupe-circuit
Repérage de couleur
– Les éléments de commande pour le
processus de nettoyage sont jaunes.
– Les éléments de commande pour la
maintenance et l'entretien sont en gris
clair.
– 3
29FR
Page 30
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Affichage du chargement de la batterie
1 Dosage solution de nettoyage
2 Commutateur solution de nettoyage
3 Lampe témoin Appliquer la solution de
nettoyage
4 Témoin de contrôle de la fonction Aspi-
ration
Vert : Turbine d'aspiration en service
Orange, clignotant : Surcharge de la
turbine d'aspiration
5 Turbine d'aspiration de l'entraînement
de la brosse
Vert : La brosse tourne
Orange, clignotant : Surcharge de la
brosse
6 Affichage de l'état de la batterie
Vert : Batterie chargée
Orange : Batterie presque vide
Rouge : l'appareil se met hors service -
charger la batterie
7 témoin de contrôle du mode Eco
8 interrupteur du mode Eco
9 Interrupteur principal
Avant la mise en service
Chargement de la batterie
Remarque :
L'appareil dispose d'un dispositif de protection anti-décharge complète, c'est-à-dire qu'il
développe encore la puissance minimale autorisée pour que l'appareil soit désactivé.
La durée de charge est de 3 heures environ.
Le chargeur achève le chargement de façon autonome.
En cas de besoin, l'appareil peut être de
nouveau utilisé avant le chargement complet de la batterie.
1 La batterie est rechargée (vert)
2 La batterie est chargée (jaune, cligno-
tant)
3 Défaut (rouge)
Fonctionnement
Desserrer la poignée en étoile de la po-
sition de transport.
Régler la barre de poussée sur la hau-
teur souhaitée.
Serrer les poignées étoiles.
Mettre le disque-brosse en place (voir
« Entretien et maintenance »).
Remplissage de carburant
ATTENTION
Risque d'endommagement. Utiliser uniquement les détergents recommandés.
Pour tout autre détergent, l'exploitant prend
des risques plus élevés quant à la sécurité
du travail, au risque d'accident et à la durée
de vie de l'appareil. Utiliser uniquement des
détergents exempts de solvants, d'acide
chlorhydrique et fluorhydrique.
Respecter les consignes de sécurité mentionnées sur les détergents.
Remarque :
Ne jamais utiliser de détergents extrêmement moussants.
Tenir compte des consignes de dosage.
Relever la poignée de transport du bac
d'eau sale.
Détacher le réservoir d'eau sale et le
basculer sur le côté.
Retirer le couvercle du réservoir d'eau
propre.
30FR
– 4
Page 31
Remplir d'eau fraîche (maximum 50° C)
Ajouter de détergent. Observer les
consignes pour le dosage.
Détergents recommandés :
ApplicationProduit dé-
tergent
Nettoyge d'entretien
(y compris pour les sols
sensibles aux alcalins)
Nettoyages des salissures graisseuses
Nettoyage minutieux
(stripage) des revêtements durs résistants
aux alcalins
Nettoyage de base (stripage) du linoléum
Nettoyeur de base, acide RM 751
Détergent désinfectantRM 732
Les détergents sont disponibles dans le
commerce spécialisé.
Fermer le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Mettre le bac d'eau sale sur l'appareil.
RM 745
RM 746
RM 69 ES ASF
RM 69 ASF
RM 752
RM 754
Réglages
Desserrer la poignée en étoile pour le
réglage en hauteur du guidon.
Régler le guidon sur la hauteur souhai-
tée.
Serrer les poignées étoiles.
Régler le dosage de la solution de net-
toyage en fonction de l'encrassement et
du type de revêtement de sol.
Mettre l'interrupteur Mode Eco dans la
position souhaitée.
Fonctionnement normal : L'appareil travaille avec une vitesse de rotation de la
brosse maximale et la puissance d'aspiration la plus élevée.
Eco : L'appareil travaille avec une vitesse de rotation de la brosse et une
puissance d'aspiration réduites. La
consommation d'énergie est ainsi réduite. La durée d'utilisation possible
avec un chargement de batterie augmente.
Nettoyage
ATTENTION
Risque d'endommagement pour le revêtement de sol. Ne pas rester en place lors de
l'utilisation de l'appareil.
Risque d'endommagement. Soulever la
barre d'aspiration avant de tirer l'appareil
en marche arrière sur une longue distance.
Régler l'interrupteur principal sur "I".
Activer l'interrupteur de solution déter-
gente
Appuyer sur la pédale de levage de la
barre d'aspiration pour abaisser la
barre d'aspiration en même temps vers
le bas et vers la gauche et laisser aller
vers le haut.
Tirer le coupe-circuit vers le guidon ;
l'entraînement de la brosse et la commande de solution de nettoyage sont
activés (s'ils sont réglés).
Déplacer l'appareil par-dessus la sur-
face qui doit être nettoyée.
Arrêt et mise hors marche de
l'appareil
Relâcher le commutateur de sécurité.
Encore avancer l'appareil de 1 à 2 m
pour aspirer toute l'eau restante.
Appuyer vers le bas sur la pédale de le-
vage de la barre d'aspiration pour soulever la barre d'aspiration.
Mettre l'interrupteur principal sur "0".
Vidange du réservoir d'eau sale
몇 AVERTISSEMENT
Tenir compte des prescriptions locales
pour le traitement des eaux usées.
Basculer vers le bas la poignée du bac
d'eau sale et l'enclencher.
Retirer le réservoir d'eau sale.
– 5
31FR
Page 32
Retirer le couvercle du bac d'eau sale.
Vidange du réservoir d'eau sale.
Basculer sur le côté le bac d'eau sale
lors de la vidange, afin que le réservoir
soit complètement vidé.
Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
propre.
Remettre le réservoir d'eau sale en
place sur l'appareil.
Vidange du réservoir d'eau propre
몇 AVERTISSEMENT
Tenir compte des prescriptions locales
pour le traitement des eaux usées.
1 Ne pas remettre le raccord d'eau du ro-
binet
2 Jauge de niveau d'eau propre
Pousser le raccord vers le bas.
Tirer le flexible de l'indicateur de niveau
et basculer vers le bas.
Protection antigel
En cas de risque de gel :
Vider le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale.
Mettre brièvement en service l'appareil
avec un réservoir d'eau propre vide afin
que le système d'eau de l'appareil soit
également purgé.
Déposer l'appareil dans une pièce à
l'abri du gel.
Déplacer la barre de poussée
Pour réduire l'encombrement pendant le
transport et le stockage, la barre de poussée peut être déplacée.
Desserrer la poignée en étoile de la po-
sition de transport.
Basculer la barre de poussée entière-
ment vers l'avant.
Serrer les poignées étoiles.
32FR
Transport
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Mise hors service
Charger complètement la batterie avant
un arrêt de plusieurs de semaines.
Mettre l'interrupteur principal sur "0".
ATTENTION
Risque d'endommagement de la batterie
dû à une décharge complète.
Mettre l’interrupteur principal sur « 0 » pendant les pauses de fonctionnement.
Entreposage
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Entretien et maintenance
DANGER
Risque de blessure. Avant d'effectuer des
travaux sur l'appareil, positionner l'interrupteur principal sur « 0 » et retirer la fiche
secteur du chargeur.
ATTENTION
Risque d'endommagement de l'appareil
par l'eau qui s'écoule. Vider l'eau sale et
l'eau propre résiduelle avant de commencer les travaux sur l'appareil.
Garer l'appareil sur une surface plane.
Plan de maintenance
Après le travail
ATTENTION
Risque d'endommagement. Ne pas laver
l'appareil au jet d'eau et ne jamais utiliser
de détergents agressifs.
Vider l'eau sale.
Retirer le couvercle du réservoir d'eau
sale et rincer la partie intérieure du couvercle et le flotteur à l'eau.
– 6
Page 33
Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau propre.
Nettoyer la barre d'aspiration.
Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec
un chiffon humide et imbibé de détergent doux.
Nettoyer les lèvres d'aspiration, contrô-
ler leur degré d'usure et le cas échéant
les remplacer.
Nettoyer la brosse.
Contrôler l'usure de la brosse et la rem-
placer si nécessaire (cf. "travaux d'entretien").
Charger la batterie, en cas de besoin.
Hebdomadairement
1 Filtre d'eau propre
2 Crible à peluches
Nettoyer le filtre d'eau propre.
Nettoyer le tamis à peluches.
Mensuellement
Contrôler les joints entre le réservoir
d'eau sale et le couvercle ; le cas
échéant, les remplacer.
Tous les ans
L'inspection prescrite doit être effec-
tuée par le service après-vente.
Travaux de maintenance
Remplacer les lèvres d'aspiration
Comprimer les éléments de fixation et
tirer les lèvres d'aspiration vers le bas
pour les sortir de la barre d'aspiration.
Sortir les lèvres d'aspiration du support.
Remarque :
Les lèvres d'aspiration sont protégées
contre les inversions par le motif à trous.
Elles ne peuvent pas être tournées ni remises en place.
Remplacer les lèvres d'aspiration.
Mettre le support avec les lèvres d'aspi-
ration dans la barre d'aspiration et l'enclencher.
Remplacer la brosse
Vider le réservoir d'eau propre.
Retirer le réservoir d'eau sale.
Basculer l'appareil en arrière et le poser
sur le guidon de poussée.
Tourner la brosse dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre et le retirer.
Mettre en place l'autre brosse et la tour-
ner dans le sens des aiguilles d'une
montre.
– 7
33FR
Page 34
Remplacer la protection antiéclaboussures
1 Protection contre les éclaboussures
2 Bague de retenue
Enlever de la tête de nettoyage vers le
haut la bague de retenue avec la protection anti-éclaboussures.
Mise au rebut
Démonter la batterie
DANGER
Le démontage de la batterie doit être effectué uniquement par le service après-vente
Kärcher ou par un spécialiste.
L'évaluation de l'état de la batterie se fait par
un monteur agréé du service après-vente.
Respecter impérativement le chapitre
« Consignes de sécurité » à propos des accumulateurs.
1 Vis
2 Capot
Détacher la protection anti-éclabous-
sures usée de la bague de retenue et
l'élimer.
Appuyer la nouvelle protection anti-
éclaboussures sur picots de la bague
de retenue.
Poser la bague de retenue avec la pro-
tection anti-éclaboussures sur la tête de
nettoyage.
Contrat de maintenance
Afin de pouvoir garantir un fonctionnement
fiable de l'appareil, il est possible de
conclure des contrats de maintenance
avec le bureau de ventes Kärcher responsable.
34FR
Dévisser 2 vis.
Basculer le couvercle vers le bas.
Desserrer et enlever les connecteurs
de batterie.
Retirer les batteries.
Éliminer la batterie usée en respectant
les dispositions en vigueur.
– 8
Page 35
Pannes
DANGER
Risque de blessure. Avant d'effectuer des
travaux sur l'appareil, positionner l'interrupteur principal sur « 0 » et retirer la fiche
secteur du chargeur.
PanneRemède
Il est impossible de mettre l'ap-
pareil en marche
Quantité d'eau insuffisanteContrôler le niveau d'eau propre et en cas de besoin, rem-
Puissance d'aspiration insuffi-
sante
Résultat de nettoyage insuffi-
sant
La brosse ne tourne pasTirer le commutateur de sécurité vers le volant.
Activer l'interrupteur de l'appareil, attendre 3 secondes, vérifier l'état de charge de la batterie.
plir le réservoir
Activer l'interrupteur de solution détergente
Ouvrir le dosage de la solution de nettoyage.
Nettoyer le filtre d'eau propre.
Abaisser la barre d'aspiration.
Vider le réservoir d'eau sale.
Nettoyer les joints entre le réservoir d'eau sale et le cou-
vercle et vérifier s'ils sont étanches, en cas de besoin remplacer.
Nettoyer les lèvres d'aspiration sur la barre d'aspiration et
en cas de besoin tourner ou remplacer.
Vérifiier si le flexible d'aspiration et la barre d'aspiration
sont colmatés et le cas échéant, éliminer le colmatage
Contrôler si les flexibles d'aspiration sont étanches et en
cas de besoin remplacer.
Vérifier si le type de brosse et le détergent conviennent.
Contrôler le degré d'usure des brosses et le cas échéant,
les remplacer.
Vérifier si des des corps étrangers bloquent la brosse, éliminer les corps étrangers.
Couper l'interrupteur du mode entraînement de la brosse,
attendre un moment puis réactiver l'interrupteur.
ATTENTION
Risque d'endommagement de l'appareil
par l'eau qui s'écoule. Vider l'eau sale et
l'eau propre résiduelle avant de commencer les travaux sur l'appareil.
En cas de pannes ne pouvant pas être résolues grâce aux instructions de ce tableau, appeler le service après-vente.
– 9
35FR
Page 36
Accessoires
L'appareil peut être équipé de différents accessoires en fonction de l'application respective. De plus amples détails figurent
DésignationRéférence Description
Disque-brosse, blanche6.907-154.0 Pour le polissage et nettoyage des sols sen-
Disque-brosse, rouge
(moyenne, standard)
Disque-brosse, noire (dure) 6.907-152.0 Pour le nettoyage des sols très sales.
Disque-brosse, nature
(douce)
Plateau d'entraînement du
pad
Pad, microfibre6.905-060.0 Convenant de façon idéale au nettoyage de li-
Pad, noir6.369-001.0 Nettoyage de base du PVC, du vinyle, des re-
Pad, vert6.369-002.0 Nettoyage d'entretien de tous les sols résis-
Pad, rouge6.369-003.0 Nettoyage de base du linoléum, des carre-
Pad diamand, blanc6.371-250.0 Pour le polissage des sols.
Pad diamant, or6.371-251.0 Pour enlever de petites rayures.
Pad diamant, vert6.371-235.0 Pour le nettoyage des sols très sales.
Flexible de remplissage6.680-124.0 Pour un remplissage du réservoir d'eau propre
Kit de lèvres d'aspiration4.037-059.0 En guise de remplacement
Barre d'aspiration4.037-067.0 En guise de remplacement
6.907-151.0 Pour le nettoyage des sols pas trop sales ou
6.907-153.0 Pour le polissage des sols.
6.907-150.0 Pour la réception de pads.
dans notre catalogue ou sur notre site Internet www.kaercher.com.
sibles.
sensibles.
noléum et de carrelages en grès cérame fin.
vêtements en résine synthétique, du marbre
foncé, du granit, du terrazzo, des surfaces polies.
tants à l'eau.
lages, des briques vitrifiées, des surfaces vernies, de la céramique.
36FR
– 10
Page 37
Caractéristiques techniques
Performances
Tension nominaleV25,2
Capacité de la batterieAh (5h) 21
Type de pileLi-ion
Puissance absorbée moyenneW500
Puissance du moteur d'aspirationW280
Puissance de moteur de brossesW260
plage de températures d'utilisation°C0...40
Aspiration
Puissance d'aspiration, débit d'airl/s20
Puissance d'aspiration, dépressionkPa8
Brosses de nettoyage
Largeur de travailmm380
Diamètre des brossesmm380
Vitesse des brossest/min180
Chargeur
TensionV/Hz220...240/50...60
Puissance absorbéeW300
Dimensions et poids
Surface théoriquement nettoyablem
Volume du réservoir d'eau propre/réservoir d'eau salel12
Poids total admissiblekg48
Poids de transportkg36
Longueur x largeur x hauteurmm940x500x1100
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-72
Valeur totale de vibrationsm/s
Incertitude Km/s
Niveau de pression acoustique L
Incertitude K
pA
Niveau de pression acoustique L
pA
+ incertitude K
WA
WA
2
/h1520
2
<2,5
2
0,2
dB(A)65
dB(A)2
dB(A)85
– 11
37FR
Page 38
Déclaration UE de conformité
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
Produit :autolaveuse
Type :1.783-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur les accessoires sont réparées gratuitement dans le
délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de
recours en garantie, adressez-vous à votre
revendeur ou au service après-vente agréé
le plus proche munis de votre preuve
d'achat.
Pièces de rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait
de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Vous trouverez plus d'informations sur
les pièces de rechange dans le menu
Service du site www.kaercher.com.
Les signataires agissent sous ordre et avec
le pouvoir de la direction.
Chairman of the Board of Management
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/02/01
38FR
Director RegulatoryAffairs & Certification
– 12
Page 39
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Indice
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT1
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . IT2
Uso conforme a destinazione . IT2
Protezione dell’ambiente. . . . . IT2
Dispositivi di comando . . . . . . IT3
Prima della messa in funzione IT4
Funzionamento . . . . . . . . . . . . IT4
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT6
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT6
Cura e manutenzione . . . . . . . IT7
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . IT8
Guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT9
Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . IT10
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT11
Dichiarazione di conformità UE IT12
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT12
Ricambi . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT12
Norme di sicurezza
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta leggere e rispettare sia le presenti
istruzioni per l'uso che l'allegato opuscolo
Norme di sicurezza per pulitori a spazzola,
5.956-251.0
몇 AVVERTIMENTO
Non utilizzare l'apparecchio su superfici inclinate.
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, assicurarsi che il serbatoio e tutti i
coperchi siano ben chiusi.
Livelli di pericolo
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
몇 PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni alle cose.
Indicazioni riguardo batteria
(accumulatore) e caricabatterie
Nell'apparecchio vi sono installate delle
batterie ioniche al litio. Queste sono sottoposte a particolari criteri. Lo smontaggio e il
montaggio nonché il controllo di batterie difettose possono essere eseguiti solo dal
servizio clienti Kärcher o da un tecnico qualificato.
Indicazioni riguardo a stoccaggio e trasporto vi verranno date dal vostro servizio clienti
Kärcher.
PERICOLO
– Non è permesso eseguire trasformazio-
ni e cambiamenti sull'apparecchio.
– Non aprire l'accumulatore, sussiste il
rischio di corto circuito, inoltre possono
fuoriuscire vapori irritanti o liquidi irritanti.
Non esporre l'accumulatore a forti
raggi solari, calore o fuoco, rischio di
esplosioni.
– Non utilizzare il caricabatterie in am-
bienti a rischio d'esplosione.
– Non utilizzare il caricabatterie sporco o
bagnato.
– Provvedere ad una ventilazione ade-
guata durante la ricarica.
– Non lavorare assolutamente con fiam-
me aperte nelle vicinanze della batteria
o nell'apposito locale caricabatteria.
Non produrre scintille e non fumare. Rischio di esplosioni.
몇 AVVERTIMENTO
– Prima di ogni utilizzo verificare che l'ap-
parecchio e il cavo di alimentazione non
siano danneggiati. Non mettere in funzione apparecchi danneggiati e fare riparare parti che risultano difettose solo
da personale qualificato.
Tenere le batterie e il caricabatterie fuori dalla portata dei bambini.
Non caricare batterie danneggiate. Lasciare sostituire le batterie danneggiate
solo dal servizio clienti Kärcher.
– 1
39IT
Page 40
– Non gettare le batterie difettose nei ri-
fiuti domestici, bensì informare il servizio clienti Kärcher.
– Evitare il contato con il liquido che fuori-
esce da accumulatori danneggiati.
Sciacquare eventualmente con acqua il
liquido toccato accidentalmente. In
caso di contatto con gli occhi ricorrere
inoltre all’assistenza di un medico.
몇 PRUDENZA
– Leggere e osseravare assolutamente le
istruzioni per l'uso. Osservare le raccomandazioni del legislatore riguardanti
l'utilizzo di batterie.
– La tensione di rete deve corrispondere
alla tensione indicata sulla targhetta
tipo dell'apparecchio.
– Utilizzare il caricabatterie solo per cari-
care unità accumulatore autorizzate.
– L'accumulatore può essere fatto funzio-
nare solo con questo apparecchio; è
vietato ed è pericoloso impiegarlo per
altri scopi.
Dispositivi di sicurezza
Quando si rilascia l'interruttore di sicurezza
si disattiva l'azionamento della spazzola.
Funzione
La lavasciugapavimenti è impiegata per la
pulizia ad umido di superfici piane.
Mediante l'impostazione della quantità
d'acqua può essere reso idoneo a soddisfare le diverse esigenze di pulizia.
Una larghezza massima di 380 mm e una
capienza dei serbatoi di acqua pulita e
sporca di rispettivamente 12 l permettono
una pulizia effettiva in caso di lunghi tempi
di utilizzo.
La batteria può essere caricata con l'apposito caricabatterie integrato ad una presa
da 230V.
Uso conforme a destinazione
Questo apparecchio si adatta all'uso professionale, ad esempio in alberghi, scuole,
ospedali, fabbriche, negozi e uffici.
Utilizzate questo apparecchio esclusivamente in conformità alle indicazioni fornite
da questo manuale d'uso.
– L'apparecchio dev'essere utilizzato
esclusivamente per la pulizia di pavimenti lisci resistenti all'umidità.
– Questo apparecchio è destinato esclu-
sivamente per l'uso in ambienti interni.
– L'apparecchio non si adatta alla pulizia
di pavimenti gelati (per es. in magazzini
frigoriferi).
– L'apparecchio dev'essere equipaggiato
solo da accessori e pezzi di ricambio
originali.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dimessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di
raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dimessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
40IT
– 2
Page 41
Dispositivi di comando
1 Coperchio serbatoio acqua pulita
2 Filtro pelucchi
3 Archetto di spinta
4 Manopola a stella, regolazione in altez-
za dell'asta di comando
5 Manopola a stella, posizione di traspor-
to dell'asta di comando
6 Sbloccaggio, coperchio del serbatoio
acqua sporca
7 Coperchio serbatoio acqua sporca
8 Serbatoio acqua sporca
9 Manico serbatoio di acqua sporca
10 Pedale sollevatore barra di aspirazione
11 Paraspruzzi
12 Testa di pulizia
13 Barra di aspirazione
14 Indicatore di livello acqua pulita
15 Giunto per lo scarico di acqua pulita
16 Incavo
17 Visualizzatore di carica batteria
18 Gancio per cavo, girevole
19 Interruttore di sicurezza
Contrassegno colore
– Gli elementi di comando per il processo
di pulizia sono gialli.
– Gli elementi di comando per la manu-
tenzione ed il service sono grigio chiaro.
– 3
41IT
Page 42
1 Dosaggio della soluzione di detergente
2 Interruttore soluzione detergente
3 Spia di controllo Applicazione soluzione
detergente
4 Spia di controllo aspirazione
Verde: Turbina di aspirazione in funzione
Arancione, lampeggiante: Turbina di
aspirazione in sovraccarico
5 Spia di controllo azionamento spazzole
Verde: La spazzola gira
Arancione, lampeggiante: Spazzola in
sovraccarico
6 Visualizzatore stato batteria
Verde: Batteria caricata
Arancione: Batteria quasi scarica
Rosso: L'apparecchio si spegne - cari-
care la batteria
7 Spia di controllo Eco Mode
8 Interruttore Eco Mode
9 Interruttore dell'apparecchio
Prima della messa in funzione
Carica della batteria
Indicazione:
L'apparecchio è provvisto di una protezione
contro lo scaricamento, vale a dire che al
raggiungimento del livello minimo di capacità consentito l'apparecchio si spegne.
Il tempo di ricarica dura circa 3 ore.
Il caricabatterie conclude autonomamente
la ricarica.
Se necessario, è possibile fare funzionare
l'apparecchio anche prima che la batteria
sia stata completamente ricaricata.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Visualizzatore di carica batteria
1 Batteria caricata (verde)
2 La batteria viene ricaricata (giallo, lam-
peggiante)
3 Guasto (rosso)
Funzionamento
Sbloccare la manopola a stella per la
posizione di trasporto.
Regolare l'asta di comando all'altezza
desiderata.
Stringere la manopola a stella.
Applicare la spazzola a disco (vedi "Cu-
ra e manutenzione").
Aggiungere carburante e sostanze
aggiuntive
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento. Utilizzare solo
i detergenti consigliati. In caso di utilizzo di
altri detergenti l'operatore è responsabile
del rischio maggiore in relazione alla sicurezza di funzionamento e al rischio di incidenti. Utilizzare esclusivamente detergenti
privi di solventi, di sale e di acido fluoridrico.
Osservare le avvertenze di sicurezza riportate sui detergenti.
Indicazione:
Non utilizzare detergenti fortemente schiumogeni.
Osservare le indicazioni di dosaggio.
Alzare il manico del serbatoio acqua
sporca.
Sollevare il serbatoio dell'acqua sporca
e metterlo a lato.
Rimuovere il coperchio del serbatoio
dell'acqua pulita.
Aggiungere acqua pulita (massimo 50 °C).
42IT
– 4
Page 43
Aggiungere del detergente. Osservare
le indicazioni relative al detergente.
Detergenti consigliati:
ImpiegoDetergente
Pulizia di manutenzione
(anche per pavimenti
sensibili a sostanze alcaline)
Pulizia di sporco da gras-soRM 69 ES ASF
Pulizia accurata (corde)
di rivestimenti duri resistenti a sostanze alcaline
Pulizia accurata (corde)
di linoleum
Detergente di base, aci-doRM 751
Detergente disinfettante RM 732
I detergenti possono essere acquistati nei
negozi specializzati.
Chiudere il coperchio del serbatoio di
acqua pulita.
Posizionare il serbatoio dell'acqua
sporca sull'apparecchio.
RM 745
RM 746
RM 69 ASF
RM 752
RM 754
Impostazioni
Sbloccare la manopola a stella per la
regolazione in altezza dell'archetto di
spinta.
Regolare l'archetto di spinta all'altezza
desiderata.
Stringere la manopola a stella.
Impostare il dosaggio della soluzione di
detergente in corrispondenza dello
sporco e del tipo di superficie da pulire.
Portare l'interruttore Eco Mode nella
posizione desiderata.
Funzionamento normale: L'apparec-
chio lavora con il numero massimo dei
giri della spazzola e con la massima po-
tenza di aspirazione.
Eco: L'apparecchio lavora con numero
dei giri della spazzola e con potenza di
aspirazione ridotti. In questo caso viene
ridotto anche il consumo di energia. La
probabile durata d'impiego di una sola
carica di batteria viene aumentata.
Pulizia
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento per la superficie del pavimento. Non fare funzionare l'apparecchio quando è fermo.
Pericolo di danneggiamento. Sollevare la
barra di aspirazione prima che l'apparecchio venga tirato all'indietro per un tratto
lungo.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".
Attivare l'interruttore per la soluzione
detergente.
Premere in basso e a sinistra il pedale
di sollevamento barra di aspirazione
contemporaneamente per abbassare la
barra di aspirazione e rilasciare in alto.
Tirare l'interruttore di sicurezza verso
l'archetto di spinta, il motore delle spazzole e l'applicazione della soluzione detergente (se impostata) vengono attivati.
Muovere l'apparecchio sopra la superfi-
cie da pulire.
Arresto e spegnimento
Rilasciare l'interruttore di sicurezza.
Spingere l'apparecchio in avanti per al-
tri 1-2 m, così da aspirare l'acqua residua.
Premere in basso il pedale di solleva-
mento barra di aspirazione per sollevare la barra di aspirazione.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0".
Svuotare il serbatoio dell'acqua
sporco
몇 AVVERTIMENTO
Rispettare le norme vigenti locali sul trattamento delle acque di scarico.
Orientare in alto il manico del serbatoio
acqua sporca e lasciarlo agganciare.
Togliere il serbatoio acqua sporca.
– 5
43IT
Page 44
Rimuovere il coperchio del serbatoio
acqua sporca.
Svuotare il serbatoio acqua sporca.
Ribaltare a lato il serbatoio acqua spor-
ca, affinché il serbatoio possa essere
completamente svuotato.
Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita.
Inserire nuovamente il serbatoio
dell'acqua sporca sull'apparecchio.
Svuotare il serbatoio dell'acqua
pulita
몇 AVVERTIMENTO
Rispettare le norme vigenti locali sul trattamento delle acque di scarico.
1 Giunto per lo scarico di acqua pulita
2 Indicatore di livello acqua pulita
Inclinare il giunto in basso.
Estrarre il tubo flessibile dell'indicatore
di livello e orientarlo in basso.
Antigelo
In caso di pericolo di gelo:
Svuotare il serbatoio di acqua pulita e di
acqua sporca.
Mettere brevemente in funzione l'appa-
recchio con serbatoio d'acqua pulita
vuoto, affinché anche il sistema idrico
all'interno dell'apparecchio si svuoti.
Collocare l'apparecchio in un locale
protetto dal gelo.
Spostare l'asta di comando
L'asta di comando può essere spostata per
ridurre il fabbisogno di spazio durante il trasporto e lo stoccaggio.
Sbloccare la manopola a stella per la
posizione di trasporto.
Orientare l'asta di comando completa-
mente in avanti.
Stringere la manopola a stella.
Trasporto
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Per il trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Messa fuori servizio
Prima di pause d'esercizio di diverse
settimane, scaricare completamente la
batteria.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0".
ATTENZIONE
sussiste il pericolo di danneggiare la batteria tramite scaricamento completo.
Durante gli intervalli di funzionamento impostare l’interruttore dell'apparecchio sempre su “0”.
Supporto
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si
mette a magazzino.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
44IT
– 6
Page 45
Cura e manutenzione
PERICOLO
Pericolo di lesioni. Prima di svolgere qualsiasi lavoro sull'apparecchio, posizionare il
selettore apparecchio su "0" e staccare la
spina del caricabatterie.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento per l'apparecchio causato da acqua fuoriuscita. Scaricare l'acqua sporca e l'acqua pulita residua
prima di eseguire lavori sull'apparecchio.
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Schema di manutenzione
Dopo il lavoro
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento. Non spruzzare l'apparecchio con acqua e non utilizzare
detergenti aggressivi.
Svuotare l'acqua sporca.
Rimuovere il coperchio del serbatoio
dell'acqua sporca e sciqcquare il lato in-
terno del coperchio ed il galleggiante
con l'acqua.
Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita.
Pulire la barra di aspirazione.
Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Pulire i labbri di aspirazione, verificarne
l'usura ed eventualmente sostituire.
Pulire la spazzola.
Verificare l'usura della spazzola, even-
tualmente sostituirla (vedi "Lavori di
manutenzione").
Se necessario, caricare la batteria.
Ogni settimana
1 Filtro dell'acqua pulita
2 Filtro pelucchi
Pulire il filtro dell'acqua pulita.
Pulire il filtro pelucchi
Una volta al mese
Controllare lo stato delle guarnizioni tra
il serbatoio dell'acqua sporca e il coperchio, sostituirle se necessario.
Una volta all'anno
Far effettuare l'ispezione prevista dal
servizio clienti.
Interventi di manutenzione
Sostituzione delle labbra di aspirazione
Comprimere gli elementi di fissaggio e
estrarre le labbra di aspirazione verso il
basso fuori dalla barra di aspirazione.
Estrarre le labbra di aspirazione dal
supporto.
Avviso:
Le labbra di aspirazione sono protetti dall'inversione grazie ai fori presenti. Essi non possono essere girate e nuovamente utilizzati.
Sostituire le labbra di aspirazione.
Inserire e agganciare il supporto con labbra
di aspirazione nella barra di aspirazione.
– 7
45IT
Page 46
Sostituire la spazzola
Svuotare il serbatoio dell'acqua pulita.
Togliere il serbatoio acqua sporca.
Ribaltare all'indietro l'apparecchio e ap-
poggiarlo sull'archetto di spinta.
Svitare la spazzola in senso antiorario e
rimuoverla.
Inserire un'altra spazzola e avvitare in
senso orario.
Cambio del paraspruzzi
Allentare il paraspruzzi usurato
dall'anello di supporto e smaltirlo.
Premere il nuovo paraspruzzi sui gom-
mini dell'anello di supporto.
Collocare l'anello di supporto con para-
spruzzi alla testa di pulizia.
Contratto di manutenzione
Per garantire un utilizzo affidabile dell'apparecchio è possibile stipulare dei contratti
di manutenzione con l'ufficio vendite Kärcher competente.
Smaltimento
Smontaggio batteria
PERICOLO
Lo smontaggio della batteria deve essere
eseguito solo dal servizio clienti Kärcher o
da un tecnico qualificato.
La classificazione se una batteria è danneggiata, viene eseguita da un montatore
del servizio clienti autorizzato
Osservare asoolutamente il capitolo „Avvertenze di sicurezza“ riguardo all'uso di
accumulatori.
1 Paraspruzzi
2 Anello di supporto
Estrarre l'anello di supporto insieme al
paraspruzzi verso l'alto dalla testa di
pulizia.
46IT
1 Vite
2 Coperchio
Svitare le 2 viti.
Inclinare il coperchio in basso.
Allentare e staccare la spina della bat-
teria.
Estrarre la batteria.
Smaltire la batteria scarica in conformi-
tà alle disposizioni in vigore.
– 8
Page 47
Guasti
PERICOLO
Pericolo di lesioni. Prima di svolgere qualsiasi lavoro sull'apparecchio, posizionare il
selettore apparecchio su "0" e staccare la
spina del caricabatterie.
GuastoRimedio
L'apparecchio non si accende Inserire l'interruttore apparecchio, attendere 3 secondi, ve-
rificare lo stato di ricarica della batteria.
Quantità di acqua insufficiente. Controllare il livello di acqua pulita, riempire eventualmen-
te il serbatoio
Attivare l'interruttore per la soluzione detergente.
Aprire il dosaggio della soluzione di detergente.
Pulire il filtro dell'acqua pulita.
Potenza di aspirazione insufficiente
Risultato di pulizia insufficiente Verificare l'idoneità del tipo di spazzola e detergente.
La spazzola non giraTirare l'interruttore di sicurezza verso il volante.
Abbassare la barra di aspirazione.
Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca.
Pulire le guarnizioni tra il serbatoio dell'acqua sporca e il
coperchio e controllarne l'impermeabilità, eventualmente
sostituire.
Pulire i labbri di aspirazione sulla barra di aspirazione,
eventualmente girarli o sostituirli
Controllare eventuali otturazioni del tubo flessibile e della
barra di aspirazione, eliminare le eventuali otturazioni
Verificare la tenuta stagna del tubo flessibile, eventualmente sostituirlo.
Verificare l'usura delle spazzole, eventualmente sostituirle.
Verificare l'assenza di corpi estranei nella spazzola, eventualmente rimuoverli.
Spegnere l'interruttore per il funzionamento della spazzola, aspettare brevemente e riattivare l'interruttore.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento per l'apparecchio causato da acqua fuoriuscita. Scaricare l'acqua sporca e l'acqua pulita residua
prima di eseguire lavori sull'apparecchio.
In caso si presentino guasti che non possono essere risolti grazie a questa tabella,
chiamare il servizio clienti.
– 9
47IT
Page 48
Accessori
L'apparecchio può essere equipaggiato da
diversi accessori in relazione ai diversi lavori di pulizia. Richiedete il nostro catalogo
Denominazione Codice com-
ponente
Spazzola a disco, bianca6.907-154.0 Per la lucidatura e la pulizia di manutenzione
Spazzola a disco, rosso
(versione media, standard)
Spazzola a disco, nera (versione dura)
Spazzola a disco, naturale
(versione morbida)
Piatto azionato con pad6.907-150.0 Serve da supporto per i tamponi.
Pad, microfibre6.905-060.0 Particolarmente adatto per la pulizia di lino-
Pad, nero6.369-001.0 Pulizia di fondo di PVC, vinile, rivestimenti di
Pad, verde6.369-002.0 Pulizia di manutenzione di tutti i pavimenti re-
Pad, rosso6.369-003.0 Pulizia di fondo di linoleum, piastrelle, clinker,
Pad diamantato, bianco6.371-250.0 Per la lucidatura di pavimenti.
Pad diamantato, giallo6.371-251.0 Per la rimozione di graffi leggeri.
Pad diamantato, verde6.371-235.0 Per la pulizia di pavimenti molto sporchi.
Tubo flessibile di riempimen-to6.680-124.0 Per il riempimento del serbatoio acqua pulita
6.907-151.0 Per la pulizia di pavimenti poco sporchi o deli-
6.907-152.0 Per la pulizia di pavimenti molto sporchi.
6.907-153.0 Per la lucidatura di pavimenti.
o visitate il nostro sito Internet alla pagina
www.kaercher.com.
Kit di labbra di aspirazione 4.037-059.0 Come scorta
Barra di aspirazione4.037-067.0 Come scorta
48IT
– 10
Page 49
Dati tecnici
Potenza
Tensione nominaleV25,2
Capacità della batteriaAh (5h) 21
Tipo batteriaioni al litio
Medio assorbimento di potenzaW500
Potenza del motore di aspirazioneW280
Potenza del motore delle spazzoleW260
Campo della temperatura d'impiego°C0...40
Aspirazione
Potenza di aspirazione, quantità d'arial/s20
Potenza di aspirazione, pressione negativakPa8
Spazzole pulenti
Larghezza della superficie di lavoromm380
Diametro spazzole mm380
Numero giri spazzole1/min180
Caricabatterie
TensioneV/Hz220...240/50...60
Assorbimento di potenzaW300
Dimensioni e pesi
Potenza di superficie teoricam
Volume del serbatoio di acqua pulita/sporcal12
Peso totale consentitokg48
Peso di trasportokg36
Lunghezza x larghezza x Altezzamm940x500x1100
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Valore complessivo oscillazionem/s
Dubbio Km/s
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
Pressione acustica L
pA
+ Dubbio K
WA
WA
2
/h1520
2
<2,5
2
0,2
dB(A)65
dB(A)2
dB(A)85
– 11
49IT
Page 50
Dichiarazione di conformità
UE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità.
Prodotto:Lavasciugapavimenti
Modello:1.783-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti agli accessori,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Ricambi
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito
www.kaercher.com alla voce “Service”.
I firmatari agiscono per incarico e con delega della direzione.
Chairman of the Board of Management
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/02/01
50IT
Director RegulatoryAffairs & Certification
– 12
Page 51
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Inhoudsopgave
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL1
Functie . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL2
Reglementair gebruik . . . . . . . NL2
Zorg voor het milieu . . . . . . . . NL2
Bedieningselementen . . . . . . . NL3
Voor de inbedrijfstelling. . . . . . NL4
Werking. . . . . . . . . . . . . . . . . . NL4
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL6
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL6
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . NL6
Verwijdering . . . . . . . . . . . . . . NL8
Storingen. . . . . . . . . . . . . . . . . NL9
Toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . NL10
Technische gegevens . . . . . . . NL11
EU-conformiteitsverklaring . . . NL12
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . NL12
Reserveonderdelen. . . . . . . . . NL12
Veiligheidsinstructies
Lees en volg voor het eerste gebruik van
het apparaat deze handleiding en de bijbehorende brochure Veiligheidsinstructies
voor borstelreinigingsapparaten,
5.956-251.0
몇 WAARSCHUWING
Apparaat niet op hellende vlakken gebruiken.
Het apparaat mag uitsluitend gebruikt
worden als de tank en alle deksels gesloten zijn.
Gevarenniveaus
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend
gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen leidt.
몇 WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen kan leiden.
몇 VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot materiele schade kan leiden.
Instructies voor de batterij (accu) en
oplaadapparaat
In het apparaat zijn Lithium-Ion batterijen
gemonteerd. Hierop zijn bijzondere criteria
van toepassing. De uitbouw, inbouw en de
controle van defecte batterijen mogen alleen door de klantendienst van Kärcher of
een vakman gedaan worden.
Instructies voor opslag en transport kunt u
krijgen bij uw klantendienst van Kärcher.
GEVAAR
– Wijzigingen en veranderingen aan het
apparaat zijn niet toegestaan.
– Accu niet openen, er bestaat gevaar
van kortsluiting en er kunnen irriterende
dampen of bijtende vloeitsoffen vrijkomen.
Accu niet blootstellen aan sterke zoneestraling, hiite of vuur, er bestaat
explosiegevaar.
– Laadapparaat niet in explosiegevaarlij-
ke omgeving gebruiken.
– Laadapparaat niet in vervuilde of natte
toestand gebruiken.
– Voor voldoende ventilatie zorgen tij-
dens het laden.
– In geen geval in de omgeving van een
batterij of in een batterijlaadruimte werken met open vlammen, vonken vormen of roken. Explosiegevaar.
몇 WAARSCHUWING
– Voor ieder gebruik apparaat en net-
snoer op beschadiging controleren. Beschadigde apparaten niet meer gebruiken en beschadigde onderdelen alleen
door vaklui laten repareren.
Kinderen uit de buurt van accu's en
laadapparaat houden.
Geen beschadigde batterijen opladen.
Beschadigde batterijen door de klantendienst van Kärcher laten vervangen.
– Een defecte batterij niet bij het huisvuil
doen, de klantendienst van Kärcher op
de hoogte brengen.
– 1
51NL
Page 52
– Vermijd het contact met uit defecte ac-
cu's uitlopende vloeistof. Bij toevallig
contact vloeistof met water afspoelen.
Bij contact met de ogen bovendien een
arts opzoeken.
몇 VOORZICHTIG
– Deze gebruiksaanwijzing moet abso-
luut in acht genomen worden. Aanbevelingen van de wetgever in het omgaan
met batterijen in acht nemen.
– De netspanning moet overeenkomen
met de spanning die is vermeld op het
typeplaatje van het laadapparaat.
– Laadapparaat uitsluitend voor het opla-
den van goedgekeurde accupacks gebruiken.
– De accu mag alleen met dit apparaat
gebruikt worden, het is verboden en gevaarlijk deze voor andere doeleinden te
gebruiken.
Veiligheidsinrichtingen
Wanneer de veiligheidsschakelaar losgelaten wordt, wordt de borstelaandrijving uitgeschakeld.
Functie
Deze schuurzuigmachine wordt gebruikt
voor de natte reiniging van vlakke vloeren.
Door het instellen van de waterhoeveelheid
kan het eenvoudig aan de betreffende reinigingsopdracht aangepast worden.
Een werkbreedte van 380 mm en een capaciteit van het vers- en vuilwaterreservoir
van 12 l maken een efficiënte reiniging bij
een hoge gebruiksduur mogelijk.
De batterij kan door middel van een ingebouwd oplaadapparaat aan een 230-Vstopcontact opgeladen worden.
Reglementair gebruik
Dit apparaat is geschikt voor industrieel gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels, scholen,
ziekenhuizen, fabrieken, winkels, kantoorgebouwen en verhuurkantoren.
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de
gegevens in deze gebruiksaanwijzing.
– Het apparaat mag alleen voor het reini-
gen van niet-vochtgevoelige gladde
vloeren gebruikt worden.
– Dit apparaat is voor gebruik binnen be-
stemd.
– Het apparaat is niet geschikt voor de
reiniging van bevroren vloeren (bijv. in
koelhuizen).
– Het apparaat mag alleen uitgerust wor-
den met originele toebehoren en reserveonderdelen.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval,
maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever
de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
Het apparaat beschikt over een beveiliging
tegen volledige ontlading, d.w.z. dat als de
nog toelaatbare minimale capaciteit wordt
bereikt, het apparaat wordt uitgeschakeld.
De oplaadtijd bedraagt ca. 3 uur.
Het laadapparaat beëindigt zelfstandig het
laadproces.
Indien nodig, kan het apparaat ook weer
gebruikt worden, voordat de batterij volledig opgeladen is.
Netstekker in het stopcontact steken.
Weergave batterijlading
1 Batterij is opgeladen (groen)
2 Batterij wordt opgeladen (geel, knipperend)
3 Storing (rood)
Gevaar voor beschadiging. Alleen de aanbevolen reinigingsmiddelen gebruiken.
Voor andere reinigingsmiddelen draagt de
exploitant een verhoogd risico met betrekking tot bedrijfsveiligheid, gevaar voor ongevallen en verlaagde levensduur van het
apparaat. Alleen reinigingsmiddelen gebruiken die vrij zijn van oplosmiddelen,
zout- en vloeizuren.
Veiligheidsinstructies op de reinigingsmiddelen in acht nemen.
Instructie:
Gebruik geen sterk schuimende reinigingsmiddelen.
Doseeraanwijzingen in acht nemen.
Handgreep vuilwatertank omhoog
zwenken.
Vuilwatertank eruit halen en apart zetten.
Deksel verswater eraf nemen.
Schoon water (max. 50 °C) vullen.
Reinigingsmiddel toevoegen. Instructies
betreffende de dosering in acht nemen.
54NL
– 4
Page 55
Aanbevolen reinigingsmiddelen:
GebruikReinigingsmid-
del
Onderhoudsreiniging
(ook bij alkaligevoelige
vloeren)
Reiniging van vetRM 69 ES ASF
Basisreiniging (strippen)
van alkalibestendige,
harde vloerbedekkingen
Basisreiniging (strippen)
van linoleum
Grondreiniger, zuurRM 751
Ontsmettend reinigings-
middel
Reinigingsmiddelen zijn verkrijgbaar in de
vakhandel.
Deksel van het schoonwaterreservoir
sluiten.
Vuilwatertank op het apparaat zetten.
RM 745
RM 746
RM 69 ASF
RM 752
RM 754
RM 732
Instellingen
Stervormige handgreep voor hoogte-in-
stelling van de duwbeugel losdraaien.
Duwbeugel op gewenste hoogte instel-
len.
Stervormige handgreep aanspannen.
Dosering van de reinigingsoplossing in
overeenstemming met de vervuiling en
de aard van de vloerbedekking instel-
len.
Schakelaar Eco Mode in de gewenste
stand brengen.
Normale werking: Het apparaat werkt
met maximaal borsteltoerrental en
hoogste zuigvermogen.
Eco: Het apparaat werkt met geredu-
ceerd borsteltoerental en zuigvermo-
gen. Daarbij wordt ook het
energieverbruik gereduceerd. De mo-
gelijke inzettijd met een batterijlading
stijgt.
Reinigen
LET OP
Gevaar voor beschadiging van de vloerbedekking. Apparaat niet op die plaats gebruiken.
Gevaar voor beschadiging. Zuigbalk opheffen, voordat het apparaat een langere afstand achteruit getrokken wordt.
Apparaatschakelaar op "I" zetten.
Schakelaar Reinigingsoplossing in-
schakelen.
Pedaal voor het opheffen van de zuig-
balk tegelijkertijd naar beneden en naar
links laten gaan.
Aan de veiligheidsschakelaar voor de
duwbeugel trekken, borstelaandrijving
en opdracht voor reinigingsoplossing
worden ingeschakeld (indien ingesteld).
Apparaat over de te reinigen oppervlak-
te bewegen.
Stoppen en stilleggen
Veiligheidsschakelaar loslaten.
Apparaat nog 1-2 m vooruit rijden, om
het restwater af te zuigen.
Pedaal voor het opheffen van de zuig-
balk naar beneden drukken.
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.
Vuilwatertank leegmaken
몇 WAARSCHUWING
Lokale voorschriften inzake de behandeling van afvalwater in acht nemen.
Handgreep van de vuilwatertank naar
boven zwenken en laten inklikken.
Vuilwaterreservoir wegnemen.
Deksel vuilwatertank afnemen.
– 5
55NL
Page 56
Vuilwatertank leegmaken.
Vuilwatertank bij het leegmaken naar
opzij zwenken, om de tank helemaal
leeg te maken.
Vuilwaterreservoir met zuiver water uit-
spoelen.
Vuilwatertank opnieuw op het apparaat
aanbrengen.
Schoonwatertank leegmaken
몇 WAARSCHUWING
Lokale voorschriften inzake de behandeling van afvalwater in acht nemen.
1 Koppeling verswater aflaten
2 Peilindicatie schoon water
Koppeling naar beneden schuiven.
Slang van de aanduiding van het vloei-
stofniveau eraf trekken en naar bene-
den zwenken,
Vorstbescherming
Bij kans op vorst:
De reservoirs voor schoon en vuil water
leegmaken.
Apparaat met leeg verswaterreservoir
kort laten werken, zodat ook het water-
systeem in het apparaat wordt geleegd.
Apparaat in een vorstvrije ruimte plaat-
sen.
Duwstang verplaatsen
Ter vermindering van de ingenomen ruimte
bij transport en opslag kan de duwstang
worden verplaatst.
Stervormige handgreep transportstand
losmaken.
Duwstang helemaal naar voren draaien.
Stervormige handgreep aanspannen.
Vervoer
몇 VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Neem bij het transport het gewicht van het
apparaat in acht.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Buitenwerkingstelling
Voor wekenlange bedrijfsonderbrekin-
gen de accu volledig opladen.
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.
LET OP
Beschadigingsgevaar voor de accu door
volledige ontlading.
Apparaatschakelaar tijdens bedrijfspauzes
altijd op "0" zetten.
Opslag
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor lichamelijk letsel en beschadiging! Let op het gewicht van het apparaat
bij opslag.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Onderhoud
GEVAAR
Gevaar voor lichamelijk letsel. Voor alle
werkzaamheden aan het apparaat de uit-/
aan-schakelaar op „0“ draaien en de stekker van het laadapparaat uittrekken.
LET OP
Gevaar voor beschadiging van het apparaat door uitlopend water. Vuilwater en resterend vers water vóór werkzaamheden
aan het apparaat aflaten.
Apparaat op een egaal oppervlak neer-
zetten.
56NL
– 6
Page 57
Onderhoudsschema
Na het werk
LET OP
Beschadigingsgevaar. Spuit het apparaat
niet met water schoon en gebruik geen
agressieve reinigingsmiddelen.
Vuil water aflaten.
Deksel van de vuilwatertank nemen en
de binnenkant van het deksel en de
vlotter met water afspoelen.
Vuilwaterreservoir met zuiver water uit-
spoelen.
Zuigbalk reinigen.
Apparaat aan de buitenkant met een
vochtige, in mild zeepsop gedrenkte
doek reinigen.
Zuiglippen reinigen, op slijtage contro-
leren en indien nodig vervangen.
Borstel reinigen
Borstel op slijtage controleren, indien
nodig vervangen (zie "Onderhouds-
werkzaamheden".
Accu indien nodig opladen.
Wekelijks
Onderhoudswerkzaamheden
Zuiglippen vervangen
Bevestigingselementen samendrukken
en zuiglippen naar beneden uit de zuigbalk trekken.
De zuiglippen kunnen niet verwisseld worden, Is te zien aan de gaten. Ze kunnen niet
gedraaid en opnieuw ingezet worden.
Zuiglippen vervangen.
Houder met zuiglippen in de zuigbalk
zetten en inklikken.
Borstel vervangen
Schoonwaterreservoir leegmaken.
Vuilwaterreservoir wegnemen.
Apparaat naar achteren kantelen en op
de duwbeugel leggen.
– 7
57NL
Page 58
Borstel naar links draaien en verwijderen.
Andere borstel plaatsen en naar rechts
vastdraaien.Spatbescherming vervangen.
Spatbescherming vervangen
Onderhoudscontract
Ter verzekering van een betrouwbare werking van het apparaat kunt u met het bevoegde Kärcher-verkoopkantoor een onderhoudscontract afsluiten.
Verwijdering
Batterij uitbouwen
GEVAAR
De uitbouw van de batterij mag alleen door
de klantendienst van Kärcher of een vakman gedaan worden.
De classificatie, of de batterij beschadigd
is, vindt plaats door een bevoegde monteur
van de klantendienst.
Zondermeer het hoofdstuk "Veiligheidsinstructies" voor het omgaan met accu's in
acht nemen..
1 Spatbescherming
2 Borgring
Borgring samen spatbescherming naar
boven van de reinigingskop aftrekken.
Gebruikte spatbescherming van de bor-
gring losdraaien en verwijderen.
Nieuwe spatbescherming op de noppen
van de borgring drukken.
Borgring met spatbescherming op de
reinigingskop aanbrengen.
58NL
1 Schroef
2 Deksel
2 schroeven losdraaien.
Deksel naar beneden zwenken.
Batterijstekker losmaken en eraf trek-
ken.
Batterij eruit nemen.
Verbruikte batterij conform de geldende
bepalingen afvoeren.
– 8
Page 59
Storingen
GEVAAR
Gevaar voor lichamelijk letsel. Voor alle
werkzaamheden aan het apparaat de uit-/
aan-schakelaar op „0“ draaien en de stekker van het laadapparaat uittrekken.
StoringOplossing
Apparaat wil niet starten.Apparaatschakelaar inschakelen, 3 secondes wachten,
Vuilwaterreservoir leegmaken.
Afdichting tussen vuilwaterreservoir en deksel reinigen en
op dichtheid controleren, indien nodig vervangen.
Zuiglippen aan de zuigbalk reinigen, indien nodig omdraai-
en of vervangen.
Zuigslang en zuigbalk op verstopping controleren, indien
nodig verstopping verhelpen
Zuigslang op dichtheid controleren, indien nodig vervan-
gen.
Borsteltype en reinigingsmiddel op geschiktheid controle-
ren.
Borstels op slijtage controleren, indien nodig vervangen.
Borstels op blokkering door vreemde voorwerpen controleren, vreemde voorwerpen verwijderen.
Schakelaar borstelaandrijving uitschakelen, even wachten, schakelaar opnieuw inschakelen.
LET OP
Gevaar voor beschadiging van het apparaat door uitlopend water. Vuilwater en resterend vers water vóór werkzaamheden
aan het apparaat aflaten.
Bij storingen die met behulp van deze tabel
niet opgelost kunnen worden de klantendienst raadplegen.
– 9
59NL
Page 60
Toebehoren
In functie van de verschillende reinigingsopdrachten kan het apparaat uitgerust worden met verschillende accessoires. Vraag
BenamingOnderdelen-
nr.
Schijfborstel, wit6.907-154.0 Voor het polijsten en de onderhoudsreiniging
Schijfborstel, rood (gemiddeld, standaard)
Schijfborstel, zwart (hard)6.907-152.0 Voor de reiniging van heel sterk vervuilde vloe-
Schijfborstel, natuur (zacht) 6.907-153.0 Voor het polijsten van vloeren.
Schotelvormige schijf 6.907-150.0 Voor de opname van pads.
Pad, microvezel6.905-060.0 Bijzonder geschikt voor de reiniging van linole-
Pad, zwart6.369-001.0 Basisreiniging van PVC, vinyl, kunstharscoa-
Pad, groen6.369-002.0 Onderhoudsreiniging van alle waterbestendi-
Pad, rood6.369-003.0 Basisreiniging van linoleum, tegels, klinkers,
Diamantpad, wit6.371-250.0 Voor het polijsten van vloeren.
Diamantpad, geel6.371-251.0 Voor het verwijderen van fijne krassen.
Diamantpad, groen6.371-235.0 Voor de reiniging van heel sterk vervuilde vloe-
Vulslang6.680-124.0 Voor het vullen van de verswatertank
Zuiglippenset4.037-059.0 Als vervanging
Zuigbalk4.037-067.0 Als vervanging
6.907-151.0 Voor de reiniging van licht vervuilde of gevoe-
onze catalogus aan of bezoek onze webpagina op www.kaercher.com.
Theoretische oppervlaktecapaciteitm
Volume reservoirs schoon/vuil waterl12
Toelaatbaar totaalgewichtkg48
Transportgewichtkg36
Lengte x breedte x hoogtemm940x500x1100
Berekende waarden volgens EN 60335-2-72
Totale bewegingswaardem/s
Onzekerheid Km/s
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
Geluidskrachtniveau L
pA
pA
+ onveiligheid K
WA
WA
2
/u1520
2
<2,5
2
0,2
dB(A)65
dB(A)2
dB(A)85
– 11
61NL
Page 62
EU-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
Product:Schuurzuigmachine
Type:1.783-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
Garantie
In elk land gelden de door onze bevoegde
verkoopmaatschappij uitgegeven garantievoorwaarden. Eventuele storingen aan de
accessoires herstellen wij binnen de garantieperiode kostenloos voor zover een materiaal- of productiefout de oorzaak is. Voor
garantieaanspraken wendt u zich met uw
aankoopbewijs tot uw handelaar of de
dichtstbijzijnde, bevoegde klantendienst.
Reserveonderdelen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op
www.kaercher.com bij Service.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de directie.
Chairman of the Board of Management
Documentatieverantwoordelijke:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/02/01
62NL
Director RegulatoryAffairs & Certification
– 12
Page 63
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Índice de contenidos
Indicaciones de seguridad . . . ES1
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES2
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES2
Protección del medio ambiente ES2
Elementos de mando . . . . . . . ES3
Antes de la puesta en marcha ES4
Funcionamiento . . . . . . . . . . . ES4
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES6
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES6
Cuidados y mantenimiento . . . ES6
Eliminación de desechos . . . . ES8
Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES9
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . ES10
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES11
Declaración UE de conformidadES12
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES12
Piezas de repuesto . . . . . . . . . ES12
Indicaciones de seguridad
Antes de utilizar por primera vez el equipo,
lea y tenga en cuenta el presente manual
de instrucciones y el folleto adjunto relativo
a las instrucciones de seguridad para equipos de limpieza con cepillos 5.956-251.0.
몇 ADVERTENCIA
No utilizar el aparato en cuestas inclinadas.
El aparato sólo se puede poner en funcionamiento cuando el depósito y todas
las tapas estén cerradas.
Niveles de peligro
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato
que puede provocar lesiones corporales
graves o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente
peligrosa que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
몇 PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente
peligrosa que puede provocar daños materiales.
Indicaciones sobre la batería
(acumulador) y el cargador
En el aparato hay integradas baterías de
iones de litio. Estas cumplen criterios especiales. El desmontaje y montaje, así como
la comprobación de baterías defectuosos,
solo lo puede realizar el servicio técnico de
Kärcher u otro técnico.
Consultar al servicio técnico de Kärcher
acerca del almacenamiento y transporte.
PELIGRO
– No está permitido modificar ni alteral el
aparato.
– No abrir la batería, hay peligro de que
se produzca un cortocircuito, adicionalmente puede producirse la salida de
vapores irritantes o líquidos corrosivos.
No exponer la batería a intensa radiación solar, calor o fuego, hay peli-
gro de explosión.
– No utilizar el cargador en un ambiente
con peligro de explosión.
– No utilizar el cargador si está sucio o
húmedo.
– Procurar que haya suficiente ventila-
ción durante el proceso de carga.
– No manipular con llama directa, ni ge-
nerar chispas o fumar cerca de una batería o en el lugar donde se cargue la
batería. Peligro de explosiones.
몇 ADVERTENCIA
– Compruebe si el aparato y el cable de
alimentación están dañados antes de
usarlos. No vuelva a usar los aparatos
dañados y encargue solo al personal
técnico que repare las piezas dañadas.
Mantener a los niños alejados de las
baterías y el cargador.
No cargar baterías dañadas. Solicitar al
servicio técnico de Kärcher que cambie
las baterías dañadas.
– No tirar las baterías defectuosas en la
basura doméstica, informar al servicio
técnico de Kärcher.
– 1
63ES
Page 64
– Evitar entrar en contacto con el líquido
que sale de baterías defectuosas. Si
entra en contacto con el líquido, enjuagar con agua. Si entra en contacto con
los ojos consultar también a un médico.
몇 PRECAUCIÓN
– Es imprescindible respetar el manual
de instrucciones. Respetar las recomendaciones vigentes para la manipulación de baterías.
– La tensión de red tiene que coincidir
con la indicada en la placa de características del aparato.
– Utilice el cargador sólo para cargar la
batería permitida.
– Solo se puede utilizar esta baterías con
este aparato, está prohibido usarla con
otros fines y resultaría peligroso.
Dispositivos de seguridad
Si se suelta el interruptor de seguridad, se
apaga el accionamiento de los cepillos.
Función
La fregadora/aspiradora sirve para efectuar la limpieza en húmedo de pisos llanos.
Puede adaptarse fácilmente a la tarea de
limpieza que corresponda ajustando el
caudal de agua.
Una anchura de trabajo de 380 mm y unos
depósitos de agua limpia y de agua sucia
con una capacidad de 12 l le permiten llevar a cabo una limpieza efectiva en aplicaciones prolongadas.
La batería se puede cargar con el cargador
incorporado en un enchufe de 230 V.
Uso previsto
Este aparato es apto para el uso en aplicaciones industriales, como en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas, tiendas, oficinas y negocios de alquiler.
Utilice el aparato únicamente de conformidad con las indicaciones del presente manual de instrucciones.
– El aparato sólo se puede utilizar para
limpiar suelos lisos resistentes a la humedad.
– Este aparato está destinado a ser usa-
do en interiores.
– El aparato no es apto para la limpieza
de pisos congelados (p. ej., en almacenes frigoríficos).
– Sólo está permitido dotar al aparato de
accesorios y piezas de repuesto originales.
Protección del medio
ambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Por favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello,
entréguelo en los puntos oficiales de
recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Por este motivo,
entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su
reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
64ES
– 2
Page 65
Elementos de mando
1 Tapa depósito de agua limpia
2 Filtro de pelusas
3 Estribo de empuje
4 Mango en estrella, ajuste de la altura de
la barra de empuje
5 Mango en estrella, ajuste de transporte
de la barra de empuje
6 Desbloqueo de la tapa del depósito de
agua sucia
7 Tapa del depósito de agua sucia
8 depósito de agua sucia
9 Asa de transporte depósito de agua sucia
10 Pedal para subir la barra de aspiración
11 Protección contra salpicaduras
12 Cabezal limpiador
13 Barra de aspiración
14 Indicador de nivel de agua limpia
15 Purgar el acoplamiento de agua limpia
16 Peldaño
17 Indicador de carga de batería
18 Gancho de cable, giratorio
19 Interruptor de seguridad
Identificación por colores
– Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos.
– Los elementos de control para el man-
tenimiento y el servicio son de color gris
claro.
– 3
65ES
Page 66
1 Dosis solución detergente
2 Interruptor solución de limpieza
3 Piloto de control aplicar solución de de-
tergente
4 Piloto de control Aspiración
En verde: Turbina de aspiración en fun-
cionamiento
Naranja, parpadeando: Turbina de as-
piración sobrecargada
5 Piloto de control accionamiento de ce-
pillos
En verde: el cepillo gira
Naranja, parpadeando: cepillo sobre-
cargado
6 Indicador de estado de la batería
Verde: Batería cargada
Naranja: batería casi vacía
Rojo: El aparato se desconecta - bate-
ría cargada
7 Piloto de control Eco Mode
8 Interruptor Eco Mode
9 Interruptor del aparato
Antes de la puesta en marcha
Carga de batería
Indicación:
El aparato dispone de una protección de
descarga total, es decir, cuando se alcance
la capacidad máxima permitida, el aparato
se desconectará.
El tiempo de carga es de 3 horas aproximadamente.
El cargador finaliza el proceso de carga por
sí solo.
Si es necesario, el aparato también se puede volver a utilizar antes de que la batería
se haya cargado totalmente.
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Indicador de carga de batería
1 La batería está cargada (verde)
2 Se está cargando la batería (amarilla,
parpadeante)
3 Avería (rojo)
Funcionamiento
Desbloquear el mango en estrella de la
posición de transporte.
Ajustar la barra de empuje a la tempe-
ratura deseada.
Ajustar el mango en estrella.
Coloque el cepillo de disco (consulte el
capítulo "Cuidado y mantenimiento").
Adición de combustibles
CUIDADO
Peligro de daños en la instalación. Utilice
únicamente el detergente recomendado.
Para otros detergentes, el operador asume
un mayor riesgo en la seguridad del funcionamiento y el peligro de accidentes. Peligro de accidentes y duración reducida del
aparato. Utilizar solo detergentes que no
contengan disolventes, ácidos clorhídricos
ni ácidos hidrofluóricos.
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad de los detergentes.
Indicación:
No utilice detergentes altamente espumosos.
Respete las indicaciones de dosificación.
66ES
– 4
Page 67
Girar hacia arriba el asa de transporte
del depósito de agua sucia.
Extraer el depósito de agua sucia y co-
locar a un lado.
Quitar la tapa del depósito de agua lim-
pia.
Eche agua limpia (50 ºC como máxi-
mo).
Añadir detergente. Observar las indica-
ciones de dosificación.
Detergente recomendado:
EmpleoDetergente
Limpieza de mantenimiento
(también en suelos sensibles al álcali)
Limpieza de manchas de
grasa
Limpieza básica (marca)
de pavimentos duros resistentes al álcali
Limpieza básica (marca)
de linóleo
Limpiador intensivo, áci-doRM 751
DesinfectanteRM 732
Detergente disponible en comercios especializados.
Cierre la tapa del depósito de agua lim-
pia.
Colocar el depósito de agua sucia en el
aparato.
RM 745
RM 746
RM 69 ES ASF
RM 69 ASF
RM 752
RM 754
Configuraciones
Aflojar el mango en estrella para ajustar
la altura del estribo de empuje.
Ajustar el estribo de empuje a la tempe-
ratura deseada.
Ajustar el mango en estrella.
Ajustar la dosis de solución de deter-
gente de acuerdo a la suciedad y el tipo
del pavimento.
Poner el interruptor Eco Mode en la po-
sición deseada.
Funcionamiento normal: El aparato tra-
baja con velocidad de cepillo máxima y
máxima potencia de aspiración.
Eco: El aparato trabaja con velocidad
de cepillo y potencia de aspiración reducidas. Al hacerlo se reduce también
el consumo de energía. Si se carga la
batería aumenta el tiempo de aplicación posible.
Limpieza
CUIDADO
Peligro de daños para el revestimiento del
suelo. No utilice el aparato en esa zona.
Peligro de daños en la instalación. Elevar la
barra de aspiración antes de tirar del aparato hacia atrás durante un tramo largo.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
Conecte el interruptor de solución de
detergente.
Presionar hacia abajo y hacia la izquier-
da el pedal para bajar la barra de aspiración y dejar que salga hacia arriba.
Tirar del interruptor de seguridad hacia
el estribo de empuje; se conectará el
accionamiento de cepillos y la aplicación de solución de detergente (si está
ajustada).
Mover el aparato sobre la superficie a
limpiar.
Detención y apagado
Soltar el interruptor de seguridad.
Conduzca el aparato entre 1-2 m hacia
delante para aspirar el agua restante.
Presionar el pedal de la elevación de la
barra de aspiración hacia abajo para
elevar la barra de aspiración.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Vaciado del depósito de agua sucia
몇 ADVERTENCIA
Respetar la normativa local vigente en materia de tratamiento de aguas residuales.
Girar hacia arriba el asa del depósito de
agua sucia y encajar.
Extraer el depósito de agua sucia.
– 5
67ES
Page 68
Quitar la tapa del depósito de agua su-
cia.
Vaciado del depósito de agua sucia.
Girar hacia el lateral el depósito de su-
ciedad al vaciar para que se vacíe total-
mente el depósito.
Aclare el depósito de agua sucia con
agua limpia.
Vuelva a colocar otra vez el depósito de
agua sucia.
Vaciado del depósito de agua limpia
몇 ADVERTENCIA
Respetar la normativa local vigente en materia de tratamiento de aguas residuales.
1 Purgar el acoplamiento de agua limpia
2 Indicador de nivel de agua limpia
Desplazar el acoplamiento hacia abajo.
Extraer la manguera del indicador de
nivel y girar hacia abajo.
Protección antiheladas
En caso de peligro de heladas:
Vacíe el depósito de agua limpia y el
depósito de agua sucia.
Poner el aparato en funcionamiento
brevemente con el depósito de agua
limpia para que se vacíe también el sistema de agua del aparato.
Guarde el aparato en un lugar protegi-
do de las heladas.
Desmontar la barra de empuje
Para ahorrar espacio al transportar y almacenar la barra de empuje, se puede desmontar.
Desbloquear el mango en estrella de la
posición de transporte.
Girar la barra de empuje totalmente ha-
cia delante.
Ajustar el mango en estrella.
Transporte
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
Puesta fuera de servicio
Cargar totalmente la batería si el equi-
po no se va a utilizar durante varias semanas.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
CUIDADO
Peligro de daños en la batería por descarga total.
Colocar el interruptor del equipo en "0" durante la pausa de funcionamiento.
Almacenamiento
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Cuidados y mantenimiento
PELIGRO
Peligro de lesiones. Antes de realizar cualquier tipo de trabajo en el aparato colocar
el interruptor a "0" y desenchufar el cargador.
68ES
– 6
Page 69
CUIDADO
Si se sale agua se puede dañar el aparato.
Purgar el agua sucia y el resto de agua limpia antes de trabajar en el aparato.
Coloque el dispositivo sobre una super-
ficie plana.
Plan de mantenimiento
Después del trabajo
CUIDADO
Peligro de daños en la instalación. No salpique al aparato con agua ni utilice detergentes agresivos.
Purgue el agua sucia.
Extraiga la tapa del depósito de agua
sucia y enjuague el interior de la tapa y
el flotador con agua.
Aclare el depósito de agua sucia con
agua limpia.
Limpiar la barra de aspiración.
Limpie el aparato por fuera con un trapo
húmedo ligeramente empapado en una
solución jabonosa suave.
Limpie los labios de aspiración; com-
pruebe si presentan desgaste y, en
caso necesario, reemplácelos.
Limpieza del cepillo.
Compruebe si los cepillos presentan des-
gaste y, en caso necesario, cámbielos
(véase "Trabajos de mantenimiento").
Si es necesario recargar la batería.
Todas las semanas
Mensualmente
Compruebe el estado de las juntas si-
tuadas entre el depósito de agua sucia
y la tapa y, en caso necesario, cámbielas.
Anualmente
Encargue al servicio técnico la revisión
anual obligatoria.
Trabajos de mantenimiento
Recambio de los labios de aspiración
Presionar los elementos de fijación y ti-
rar hacia abajo de los racores de aspiración fuera de la barra de aspiración.
1 Filtro de agua limpia
2 Filtro de pelusas
Limpiar el filtro de agua limpia.
Limpiar el filtro de pelusas.
Tirar de los racores de aspiración por el
soporte.
Nota:
Los racores de aspiración tienen un patrón
de orificios para evitar confusiones. No se
pueden dar la vuelta y volver a colocarlos.
Cambiar los racores de aspiración.
Colocar y encajar el soporte con los ra-
cores de aspiración en la barra de aspiración.
– 7
69ES
Page 70
Recambio del cepillo
Vaciado del depósito de agua limpia
Extraer el depósito de agua sucia.
Inclinar hacia atrás el aparato y colocar
sobre el estribo de empuje.
Soltar la protección antisalpicaduras
desgastada del anillo de sujeción y eliminarla.
Presionar la nueva protección antisalpi-
caduras contra la chapa del anillo de
sujeción.
Colocar el anillo de sujeción con protec-
ción antisalpicaduras en el cabezal de
limpieza.
Contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro
del aparato, es posible firmar contratos de
mantenimiento con el departamento comercial correspondiente de Kärcher.
Eliminación de desechos
Gire el cepillo en sentido contrario a las
agujas del reloj y extráigala.
Colocar otro cepillo y girar en el sentido
de las agujas del reloj.
Cambiar la protección contra salpicaduras.
1 Protección contra salpicaduras
2 Anillo de sujeción
Extraer el anillo de sujeción con la pro-
tección antisalpicaduras hacia arriba
para sacarlo del cabezal de limpieza.
Desmontar la batería
PELIGRO
Solo el servicio técnico de Kärcher u otro
técnico puede desmontar la batería.
Un técnico autorizado se encarga de evaluar si la batería está dañada.
Es imprescindible respetar el capítulo "Indicaciones de seguridad" sobre la manipulación de las baterías.
1 Tornillo
2 Tapa
Desatornillar los 2 tornillos.
Girar la tapa hacia abajo.
Aflojar y quitar la clavija de la batería.
Extraer la batería.
Eliminar la batería usada de acuerdo
con las normativas vigentes.
70ES
– 8
Page 71
Averías
PELIGRO
Peligro de lesiones. Antes de realizar cualquier tipo de trabajo en el aparato colocar
el interruptor a "0" y desenchufar el cargador.
AveríaModo de subsanarla
No se puede poner en marcha
el aparato
Caudal de agua insuficienteCompruebe el nivel de agua limpia y, de ser necesario, lle-
Potencia de aspiración insuficiente
Resultados de limpieza insuficientes
Los cepillos no giranTirar del interruptor de seguridad hacia el volante.
Conectar el interruptor del aparato, esperar 3 segundos,
comprobar el estado de carga de la batería.
ne el depósito.
Conecte el interruptor de solución de detergente.
Abrir la dosificación de solución detergente.
Limpiar el filtro de agua limpia.
Baje la barra de aspiración.
Vacíe el depósito de agua sucia.
Limpie las juntas situadas entre el depósito de agua sucia
y la tapa; compruebe su estanqueidad y, en caso necesario, cámbielas
Limpie los labios de aspiración de la barra de aspiración y,
en caso necesario, girar o cambiar
Compruebe si la manguera y la barra de aspiración está
obstruida y, de ser necesario, desatásquela
Compruebe si el tubo de aspiración está hermética y, en
caso necesario, cámbielo.
Compruebe que el tipo de cepillo y el detergente son adecuados.
Compruebe si los cepillos presentan desgaste y, en caso
necesario, cámbielos.
Comprobar si el cepillo está bloqueado por un cuerpo extraño, extraer el objeto extraño.
Desconecte el interruptor del accionamiento de cepillos,
espere un poco y vuelva a conectarlo.
CUIDADO
Si se sale agua se puede dañar el aparato.
Purgar el agua sucia y el resto de agua limpia antes de trabajar en el aparato.
Cuando las averías no se puedan solucionar con ayuda de la tabla que aparece a
continuación, acuda al servicio técnico.
– 9
71ES
Page 72
Accesorios
En función de la tarea de limpieza de que
se desee realizar, es posible dotar al aparato de distintos accesorios. Solicite nues-
denominaciónNo. de pieza Descripción
Cepillo de disco, blanco6.907-154.0 Para pulido y limpieza de mantenimiento de
Escobilla de disco, rojo (medio, estándar)
Cepillo de disco, negro (duro)
Escobilla de disco, natural
(suave)
Discos porta-almohadillas
limpiadoras
Almohadilla, microfibras6.905-060.0 Ideal para la limpieza de linóleo y suelos de
Almohadilla, negro6.369-001.0 Limpieza básica de PVC, vinilo, capas de resi-
Almohadilla, verde6.369-002.0 Limpieza de mantenimiento de todos los sue-
Almohadilla, rojo6.369-003.0 Limpieza básica de linóleo, azulejos, baldo-
Almohadilla diamantada,
blanco
Almohadilla diamantada,
amarillo
Almohadilla diamantada,
verde
Manguera de llenado6.680-124.0 Para llenar el depósito de agua fresca
Set de racores de aspiración 4.037-059.0 Como recambio
Barra de aspiración4.037-067.0 Como recambio
6.907-151.0 Para limpiar pavimentos de poca suciedad o
6.907-152.0 Para limpiar pavimentos extremadamente su-
6.907-153.0 Para pulir pavimentos.
6.907-150.0 Para alojamiento del pad.
6.371-250.0 Para pulir pavimentos.
6.371-251.0 Para eliminar arañazos pequeños.
6.371-235.0 Para limpiar pavimentos extremadamente su-
tro catálogo o visítenos en la página de internet www.kaercher.com.
pavimentos delicados.
delicados.
cios.
gres.
na sintética, mármol oscuro, granito, terrazzo,
pulido liso.
los resistentes al agua.
sas, glaseado, grés cerámico.
cios.
72ES
– 10
Page 73
Datos técnicos
Potencia
Tensión nominalV25,2
Capacidad de bateríaAh (5h) 21
Tipo de bateríaLi-Iones
Consumo medio de potenciaW500
Potencia del motor de aspiraciónW280
Potencia del motor de barridoW260
Rango de temperatura de servicio°C0...40
Aspirar
Potencia de aspiración, caudal de airel/s20
Potencia de aspiración, depresiónkPa8
Cepillos de limpieza
Anchura de trabajomm380
Diámetro cepillosmm380
Nº de rotaciones de los cepillos1/min180
Cargador
TensiónV/Hz220...240/50...60
Consumo de potenciaW300
Medidas y pesos
Potencia teórica por metro cuadradom
Volumen de los depósitos de agua limpia y agua sucial12
Peso total admisiblekg48
Peso de transportekg36
Longitud x anchura x alturamm940x500x1100
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-72
Valor total de oscilaciónm/s
Inseguridad Km/s
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
pA
+ inseguridad K
WA
WA
2
/h1520
2
<2,5
2
0,2
dB(A)65
dB(A)2
dB(A)85
– 11
73ES
Page 74
Declaración UE de
conformidad
Por la presente declaramos que la máquina
designada a continuación cumple, tanto en lo
que respecta a su diseño y tipo constructivo
como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre
la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se
realicen modificaciones en la máquina sin
nuestro consentimiento explícito.
Producto:Aspiradora-fregadora
Modelo:1.783-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del accesorio serán subsanadas gratuitamente
dentro del periodo de garantía, siempre
que se deban a defectos de material o de
fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de
compra al distribuidor donde adquirió el
aparato o al servicio al cliente autorizado
más próximo a su domicilio.
Piezas de repuesto
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
– En el área de servicios de
www.kaercher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
Los abajo firmantes actúan en nombre y
con la autorización de la junta directiva.
Chairman of the Board of Management
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/02/01
74ES
Director RegulatoryAffairs & Certification
– 12
Page 75
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Índice
Avisos de segurança. . . . . . . . PT1
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT2
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT2
Proteção do meio-ambiente . . PT2
Elementos de manuseamento PT3
Antes de colocar em funciona-
Antes da primeira utilização deste aparelho, leia e tenha atenção ao presente manual de funcionamento e brochura anexa
referente aos avisos de segurança do aparelho de limpeza das escovas cilíndricas,
5.956-251.0
몇 ATENÇÃO
Não utilizar o aparelho em superfícies com
inclinações.
O aparelho só pode funcionar se o recipiente e todas as tampas estiverem fechadas.
Níveis do aparelho
PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que
pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação
perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar ferimentos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar danos
materiais.
Avisos relativos à bateria
(acumuladora) e carregador
No aparelho estão incorporadas baterias
de iões de lítio. Estas estão sujeitas a critérios especiais. A desmontagem, montagem
e verificação de baterias com defeito só
pode ser efectuada por técnicos especializados ou pelo serviço de assistência técnica Kärcher.
Os avisos sobre o armazenamento e transporte são fornecidos pelo serviço de assistência técnica Kärcher.
PERIGO
– Não são permitidas alterações constru-
tivas ou adaptações no aparelho
– Não abrir a bateria acumuladora,
uma vez que existe o perigo de um curto-circuito e, adicionalmente, podem
ser evacuados líquidos ou vapores irritantes ou corrosivos.
Não expor a bateria acumuladora a
fortes raios solares, calor ou fogo,
devido ao perigo de explosão.
– Não utilizar o carregador em ambientes
potencialmente explosivos.
– Não utilizar o carregador em estado hú-
mido ou sujo.
– Assegurar uma ventilação adequada
durante o processo de carregamento.
– Nunca trabalhe com chamas abertas
ou faíscas e nunca fume na proximidade das baterias ou da sala onde serão
carregadas. Perigo de explosão
몇 ATENÇÃO
– Controlar antes de cada utilização o
aparelho e o cabo de rede quanto a
eventuais danos. Não utilizar aparelhos
danificados e requerer a reparação de
aparelhos avariados somente por técnicos especializados devidamente autorizados.
– 1
75PT
Page 76
Manter as crianças afastadas da bateria e do carregador.
Não carregar baterias danificadas. As
baterias danificadas devem ser substituídas pelo serviço de assistência técnica Kärcher.
– Não eliminar baterias com defeito no
lixo doméstico. Informar o serviço de
assistência técnica Kärcher.
– Evitar o contacto com o líquido prove-
niente de baterias acumuladoras danificadas. Na eventualidade de contacto
com esse líquido deve-se proceder
imediatamente à lavagem da zona
afectada com água. Em caso de contacto com os olhos deve-se consultar
adicionalmente um médico.
몇 CUIDADO
– Respeitar o conteúdo deste manual de
instruções. Respeitar as recomendações do legislador sobre o manuseamento de baterias.
– A tensão de rede deve estar em confor-
midade com a tensão indicada na placa
de características do aparelho.
– Utilizar o carregador somente para car-
regar as baterias acumuladoras autorizadas.
– A bateria só pode ser operada com este
aparelho. É proibido e perigoso utilizar
o carregador para outros fins.
Unidade de segurança
O motor das escovas pára assim que o interruptor de segurança for solto.
Funcionamento
Esta máquina de esfrega e aspiração só
pode ser utilizada para a limpeza húmida
de soalhos planos.
Através da regulação do caudal de água,
este pode ser facilmente adaptado à respectiva tarefa de limpeza.
Uma largura de trabalho de 380 mm e uma
capacidade de 12 l, tanto para o depósito
de água limpa como para o depósito de
água suja, permitem uma limpeza efectiva
com um elevado tempo de utilização.
A bateria pode ser carregadas numa tomada de 230V através dum carregador incorporado.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Este aparelho destina-se ao uso industrial,
p.ex. em hotéis, escolas, hospitais, fábricas, lojas, escritórios e lojas à exploração.
Utilize este aparelho exclusivamente em
conformidade com as indicações destas
Instruções de Serviço.
– O aparelho só pode ser utilizado para a
limpeza de pisos lisos não sensíveis a
humidade.
– Este aparelho foi concebido para espa-
ços interiores:
– O aparelho não é apropriado para a lim-
peza de solos congelados (p. ex. em armazéns frigoríficos).
– O aparelho só pode ser equipado com
acessórios e peças sobressalentes originais.
Proteção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens
no lixo doméstico, envie-as para uma
unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Por isso, elimine
os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
76PT
– 2
Page 77
Elementos de manuseamento
1 Tampa do depósito de água limpa
2 filtro de fiocos
3 Alavanca de avanço
4 Manípulo em estrela, ajuste em altura
do tirante
5 Manípulo em estrela, posição de trans-
porte do tirante
6 Destravamento, tampa do depósito da
água suja
7 Tampa do depósito de água suja
8 depósito de água suja
9 Pega de transporte do depósito de
água suja
10 Pedal da elevação da barra de aspira-
ção
11 Protecção contra salpicos
12 Cabeça de limpeza
13 Barra de aspiração
14 Indicação do nível de água limpa
15 Acoplamento expelir água limpa
16 Cavidade de apoio
17 Indicação da carga da bateria
18 Gancho de cabos, rotativo
19 Interruptor de segurança
Identificação da cor
– Os elementos de comando para o pro-
cesso de limpeza são amarelos.
– Os elementos de comando para a ma-
nutenção e o serviço são cinza claros.
– 3
77PT
Page 78
1 Dosagem da solução de limpeza
2 Botão da solução de limpeza
3 Luz de controlo para a aplicação da so-
lução de limpeza
4 lâmpada de controlo aspirar
Verde: turbina de aspiração em funcio-
namento
Laranja, intermitente: turbina de aspira-
ção sobrecarregada
5 Lâmpada de controlo accionamento da
escova
Verde: escova rodopia
Laranja, intermitente: escova sobrecar-
regada
6 Indicação do estado da bateria
Verde: bateria carregada
Laranja: bateria quase vazia
Vermelho: aparelho desliga - carregar a
bateria
7 Lâmpada de controlo Eco Mode
8 Interruptor Eco Mode
9 Interruptor da máquina
Antes de colocar em
funcionamento
Carregar a bateria
Aviso:
O aparelho dispõe de uma protecção contra descarregamento profundo. Isto significa que, quando for atingido o valor mínimo
admissível da capacidade, o aparelho desliga.
O tempo de carga é de cerca de 3 horas.
O carregador termina o processo de carregamento automaticamente.
Se necessário, o aparelho pode ser utilizado antes de a bateria carregar completamente.
Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Indicação da carga da bateria
1 A bateria está carregada (verde)
2 Bateria é carregada (amarelo, intermi-
tente)
3 Avaria (vermelho)
Funcionamento
Soltar o manípulo em estrela para a po-
sição de transporte.
Ajustar o tirante na altura pretendida.
Fixar o punho estrelado.
Montar a escova de discos (ver "Con-
servação e manutenção").
Encher produtos de consumo
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos. Utilizar somente os detergentes recomendados. Se forem utilizados
outros detergentes, a entidade operadora
será a única responsável pelos riscos relativos à segurança operacional, pelo perigo
de acidentes e pela menor vida útil do aparelho. Utilizar apenas detergentes que não
contenham solventes, ácido clorídrico e
ácido fluorídrico.
Ter atenção aos avisos de segurança nos
detergentes.
Aviso:
Não utilizar detergentes que desenvolvam
muita espuma.
Observar os avisos de dosagem.
Girar a pega de transporte do depósito
de água suja para cima.
78PT
– 4
Page 79
Levantar o depósito da água suja e
pousar para o lado.
Retirar a tampa do depósito da água
limpa (fresca).
Adicionar água limpa (máximo 50 °C).
Adicionar produto de limpeza. Observar
as instruções de dosagem.
Detergentes recomendados:
AplicaçãoDetergente
Limpeza de manutenção
(também para soalhos
sensíveis ao álcalis)
Limpeza de gordurasRM 69 ES ASF
Limpeza profunda (remoção) de pavimentos rijos
resistentes aos álcalis
Limpeza a fundo (lavagem) de linóleo
Detergente universal,
ácido
Produto desinfectanteRM 732
Os detergentes podem ser adquiridos no
comércio especializado.
Fechar a tampa do depósito de água
limpa.
Posicionar o depósito da água suja em
cima do aparelho.
RM 745
RM 746
RM 69 ASF
RM 752
RM 754
RM 751
Ajustes
Desapertar o manípulo em estrela para o
ajuste em altura da alavanca de avanço.
Ajustar a alavanca de avanço na altura
pretendida.
Fixar o punho estrelado.
Ajustar a dosagem da solução de lim-
peza de acordo com o grau de sujidade
e o tipo de pavimento.
Ajustar o interruptor Eco Mode para a
posição desejada.
Operação normal: o aparelho trabalha
com a velocidade de rotação máxima
da escova e com a potência de aspiração máxima.
Eco: o aparelho trabalha com reduzida velocidade de rotação da escova e com reduzida potência de aspiração. Neste modo
o consumo de energia também é reduzido.
A durabilidade da bateria aumenta.
Limpar
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos do pavimento. Não operar o
aparelho demasiado tempo no mesmo lugar.
Perigo de danos. Levantar a barra de aspiração antes de puxar o aparelho para trás,
durante um trajecto longo.
Colocar o selector na posição "I".
Ligar o botão da solução de limpeza.
Para descer a barra de aspiração, pre-
mir o pedal do dispositivo de elevação
da barra de aspiração simultaneamente
para baixo e para a esquerda, e deixálo deslocar-se para cima.
Puxar o interruptor de segurança para a
alavanca de avanço; o accionamento
das escovas e a aplicação da solução
de limpeza são ligados (se ajustado).
Deslocar o aparelho sobre a superfície
que pretende limpar.
Parar e desligar
Soltar o interruptor de segurança.
Deslocar o aparelho ainda 1-2 m para a
frente, a fim de aspirar alguns resíduos
de água.
Pressionar o pedal do dispositivo de elevação da barra de aspiração na para baixo, de modo a subir a barra de aspiração.
Colocar o selector na posição "0".
Esvaziar o depósito de água suja
몇 ATENÇÃO
Respeitar as normas locais sobre tratamento de esgotos.
Girar a pega do depósito da água suja
para cima e engatar.
Retirar o depósito da água suja.
– 5
79PT
Page 80
Retirar a tampa do depósito de água
suja.
Esvaziar o depósito de água suja.
Girar o depósito de água suja lateralmente durante o esvaziamento, de
modo que o depósito seja esvaziado.
Lavar o depósito de água suja com
água limpa.
Voltar a fixar o depósito da água suja no
aparelho.
Esvaziar o depósito de água limpa
몇 ATENÇÃO
Respeitar as normas locais sobre tratamento de esgotos.
1 Acoplamento expelir água limpa
2 Indicação do nível de água limpa
Empurrar o acoplamento para baixo.
Retirar a mangueira do indicador do ní-
vel de enchimento e girar para baixo.
Protecção contra o congelamento
No caso de perigo de geadas:
Esvaziar os depósitos de água limpa e
suja.
Colocar o aparelho com o depósito de
água limpa vazio em funcionamento
por breves instantes, para que também
o sistema de água no aparelho seja esvaziado.
Guardar o aparelho num local protegido
contra geadas.
Virar o tirante
Para reduzir a ocupação do espaço durante o transporte e armazenamento, é possível rebater o tirante.
Soltar o manípulo em estrela da posi-
ção de transporte.
Girar o tirante completamente para a
frente.
Fixar o punho estrelado.
Transporte
몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Colocar fora de serviço
Carregar completamente a bateria an-
tes de interrupções de funcionamento
de várias semanas.
Colocar o selector na posição "0".
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos na bateria devido ao descarregamento completo da carga.
Durante as interrupções de funcionamento,
ajustar o interruptor do aparelho sempre
para “0”.
Armazenamento
몇 CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção
ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
PERIGO
Perigo de ferimentos. Antes de quaisquer
trabalhos no aparelho, ajustar o interruptor
do aparelho na posição "0" e retirar a ficha
de rede do carregador.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos para o aparelho devido à
saída de água. Retirar a água suja e a água
limpa residual antes de iniciar os trabalhos
no aparelho.
Estacionar o aparelho sobre uma su-
perfície plana.
80PT
– 6
Page 81
Plano de manutenção
Após o trabalho
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos. Não borrifar o aparelho
com água e não usar nenhum detergente
agressivo.
Esvaziar a água suja.
Retirar a tampa do depósito da água
suja e enxaguar a parte interior da tampa e o flutuador com água.
Lavar o depósito de água suja com
água limpa.
Limpar a barra de aspiração.
Limpar a parte exterior do aparelho
com um pano embebido em barrela.
Limpar os lábios de aspiração, contro-
lar o desgaste e, se necessário, substituir.
Limpar a escova.
Verificar o desgaste da escova e subs-
tituir, se necessário (ver "Trabalhos de
manutenção").
Carregar a bateria se necessário.
Semanalmente
Anualmente
Solicite aos Serviços Técnicos para
procederem à inspecção recomendada.
Trabalhos de manutenção
Trocar os lábios de aspiração
Comprimir os elementos de fixação e
puxar os lábios de aspiração para baixo, para fora da barra de aspiração.
1 Filtro de água limpa
2 filtro de fiocos
Limpar o filtro de água limpa.
Limpar o crivo de lanugem.
Mensalmente
Verificar o estado das juntas entre o de-
pósito de água suja e a tampa e, se necessário, substituí-las.
Retirar os lábios de aspiração do supor-
te.
Aviso:
Os lábios de aspiração têm uma matriz de
furos que evita que sejam trocados. Estes
não podem ser virados e novamente montados.
Substituir os lábios de aspiração.
Inserir o suporte com os lábios de aspi-
ração na barra de aspiração e engatar.
Substituir a escova
Esvaziar o depósito da água fresca.
Retirar o depósito da água suja.
Inclinar o aparelho para trás e pousá-lo
sobre a alavanca de manobra.
– 7
81PT
Page 82
Rodar a escova no sentido inverso aos
ponteiros do relógio.
Colocar outra escova e rodar no senti-
do dos ponteiros do relógio.
Substituir a protecção de injecção
Pressionar a nova protecção de injec-
ção nos nós do anel de retenção.
Colocar o anel de retenção com protec-
ção de injecção na cabeça de limpeza.
Contrato de manutenção
Para um serviço seguro do aparelho podem ser concluídos contratos de manutenção com os escritórios de venda da Kärcher correspondentes.
Eliminação
Desmontar a bateria
PERIGO
A bateria só pode ser substituída pela assistência técnica da Kärcher ou por um técnico qualificado e autorizado.
A avaliação do estado da bateria (danificação) é realizada por um técnico autorizado
da assistência técnica
Prestar especial atenção ao capítulo "Avisos de segurança“ sobre o manuseamento
das baterias acumuladoras.
1 Protecção contra salpicos
2 Anel de retenção
Retirar o anel de retenção juntamente
com a protecção de injecção da cabeça
de limpeza (para cima).
Remover a protecção de injecção des-
gastada do anel de retenção e eliminála.
82PT
1 Parafuso
2 Tampa
Desaparafusar 2 parafusos.
Girar a tampa para baixo.
Desconectar e retirar o conector da ba-
teria.
Retirar a bateria.
Eliminar a bateria gasta de acordo com
a legislação em vigor.
– 8
Page 83
Avarias
PERIGO
Perigo de ferimentos. Antes de quaisquer
trabalhos no aparelho, ajustar o interruptor
do aparelho na posição "0" e retirar a ficha
de rede do carregador.
AvariaEliminação da avaria
O aparelho não entra em fun-
cionamento
Quantidade de água insuficien-teControlar o nível da água limpa e, se necessário, encher o
Potência de aspiração insufi-
ciente
Resultados de limpeza insufi-
cientes
A escova não rodopiaPuxar o interruptor de segurança para o volante.
Ligar o interruptor do aparelho, esperar 3 segundos e verificar a carga da bateria.
depósito
Ligar o botão da solução de limpeza.
Abrir a dosagem da solução de limpeza.
Limpar o filtro de água limpa.
Baixar a barra de aspiração.
Esvaziar o depósito de água suja.
Limpar as juntas entre o depósito de água suja e a tampa
e verificar a estanquicidade, se necessário substituí-las.
Limpar os lábios de aspiração na barra de aspiração e, se
necessário, substitui-los ou virá-los.
Controlar se a mangueira de aspiração e a barra de aspi-
ração está entupida e, se necessário, eliminar o entupimento
Verificar a estanquicidade da mangueira de aspiração, se
necessário substituir.
Verificar se o tipo de escova e o produto de limpeza são
adequados.
Verificar se há desgaste nas escovas e substituí-las, se
necessário.
Controlar a escova quanto a possíveis bloqueios e obstruções por corpos estranhos e remover corpos estranhos.
Desligar o interruptor do accionamento das escovas,
aguardar brevemente e ligar novamente.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos para o aparelho devido à
saída de água. Retirar a água suja e a água
limpa residual antes de iniciar os trabalhos
no aparelho.
Em caso de avarias, que não possam ser
solucionadas com a ajuda desta tabela, deverá recorrer à Assistência Técnica.
– 9
83PT
Page 84
Acessórios
O aparelho pode ser equipado com vários
acessórios conforme as respectivas tarefas de limpeza. Consulte o nosso catálogo
DenominaçãoRefª Descrição
Escova de disco, branca6.907-154.0 Para polir e para a limpeza de conservação de
Escova para vidros, verme-
lha (média, padrão)
Escova de disco, preta (rija) 6.907-152.0 Para a limpeza de soalhos muito sujos.
Escova para vidros, natural
(macia)
Disco de accionamento de
almofada
Disco, microfibra6.905-060.0 Especialmente adequado para a limpeza de li-
Almofada, preta6.369-001.0 Limpeza profunda de PVC, vinílico, revesti-
Almofada, verde6.369-002.0 Limpeza de conservação de solos resistentes
Almofada, vermelha6.369-003.0 Limpeza profunda de linóleo, ladrilhos, clín-
Disco de diamante, branco 6.371-250.0 Para o polimento de soalhos.
Disco de diamante, amarelo 6.371-251.0 Para a eliminação de pequenos riscos.
Disco de diamante, verde6.371-235.0 Para a limpeza de soalhos muito sujos.
Mangueira de enchimento6.680-124.0 Para o enchimento do depósito da água limpa
Conjunto de lábios de aspi-
ração
Barra de aspiração4.037-067.0 Como substituição
6.907-151.0 Para a limpeza de soalhos pouco sujos ou so-
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Varredora-aspiradora
Tipo:1.783-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
Garantia
Em cada país são válidas as respectivas
condições de garantia estabelecidas pelas
nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no seu acessório durante o período de garantia serão reparadas,
sem encargos para o cliente, desde que se
trate de um defeito de material ou de fabrico. Em caso de garantia, dirija-se, munido
do comprovativo de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Peças sobressalentes
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - fornecem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
– No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substituição mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças
sobressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos
serviços.
Os signatários actuam em nome e em procuração do Conselho de Administração.
Chairman of the Board of Management
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/02/01
86PT
Director RegulatoryAffairs & Certification
– 12
Page 87
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Før du benytter denne maskine første
gang, skal du læse og følge denne betjeningsvejledning og den medfølgende brochure, Sikkerhedsanvisninger for børsterengøringsmaskiner, 5.956-251.0
몇 ADVARSEL
Maskinen må ikke bruges på arealer med
en større hældning.
Maskinen må kun sættes i drift, hvis
hætten og alle dæksler er lukket.
Faregrader
FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til
alvorlige kvæstelser eller til døden
몇 ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
몇 FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til materiel skade.
Henvisninger til batterier (akku) og
opladeapparatet
Der er monteret lithium-ion batterier i apparatet. De skal følge særlige kriterier. Afmontering, montering og kontrol af defekte batterier må kun gennemføres af Kärcher-kundeservice eller en specialist.
Anvisninger mht. opbevaring og transport
får du af din Kärcher-kundeservice.
FARE
– Ombygninger og ændringer på appara-
tet er ikke tilladt.
– Batteriet må ikke åbnes, der er fare for
en kortslutning, yderligere kan der udtræde irriterende dampe eller ætsende
væsker.
Batteriet må ikke udsættes for stærk
sollys, varme og ild, eksplosionsfare.
– Brug opladeapparatet ikke i områder
der er eksplosionstruet.
– Brug opladeapparatet ikke i en tilsmud-
set eller våd tilstand.
– Sørg for tilstrækkelig udluftning under
opladningen.
– I nærheden af et batteri eller et batteri-
laderum må der aldrig håndteres med
åben flamme, produceres gnist eller ryges. Eksplosionsfare.
몇 ADVARSEL
– Kontroller apparatet og netkablet før
hver brug med hensyn til skader. Brug
ingen apparater der har skader og lad
parter med skader kun sætte i stand fra
kvalificeret personale.
Hold børn fjern fra batterier og opladeren.
Oplad ikke defekte batterier. Defekte
batterier må kun udskiftes af Kärcherkundeservice.
– Et defekt batteri må ikke smides i nor-
malt affald, informer Kärcher-kundeservice.
– Undgå kontakt med væsker som slipper
ud af beskadigede akkuer. Skyld væsken af med med vand ved tilfældig
kontakt. Ved kontakt med øjnene kontakt yderligere en læge.
– 1
87DA
Page 88
몇 FORSIGTIG
– Driftsvejledningen skal overholdes. Tag
hensyn til lovgivningen med hensyn til
håndtering med batterier.
– Strømspændingen skal svare til spæn-
dingen på apparatets typeskilt.
– Brug opladeapparatet kun til opladning
af godkendte akkuer.
– Batteriet må kun anvendes til dette ap-
parat, det er både forbudt og farligt at
anvende det til andre formål.
Sikkerhedsanordninger
Hvis der gives slip for sikkerhedsafbryderen, afbrydes børstedrevet.
Funktion
Maskinen anvendes til vådrensning af plane gulve.
Gennem indstilling af vandmængden kan
maskinen nemt tilpasses til den enkelte
rengøringsopgave.
En arbejdsbredde på 380 mm og en kapacitet for frisk- og snavsevandsbeholderne
på 12 l hver muliggør en effektiv rengøring
ved lang brugstid.
Batteriet kan oplades på en 230-V-stikdåse
ved hjælp af en oplader.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Denne maskine er egnet til erhvervsmæssig brug, f.eks. på hoteller, skoler, sygehuse, fabrikker, butikker, kontorer og udlejningsvirksomheder.
Brug maskinen kun i overensstemmelse
med angivelserne i denne driftsvejledning.
– Maskinen må kun bruges til rengøring
af plane gulvflader som ikke er følsom
overfor fugtighed.
– Enheden er beregnet til indendørsbrug.
– Maskinen er ikke egnet til rengøring af
frosne gulve (f.eks. i kølehuse).
– Maskinen må kun udstyres med origi-
nalt tilbehør og originale reservedele.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald, men
aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
Maskinen er beskyttet mod total afladning,
dvs., hvis det mindste tilladte mål af kapacitet nås, afbrydes maskinen.
Opladetiden er ca. 3 timer.
Opladeren afbryder opladningen automatisk.
Ved behov kan apparatet bruges igen, inden batteriet er helt opladt.
Sæt netstikket i en stikdåse.
Løsn stjernegrebet for transportstilling.
Juster plejlstangen til den ønskede høj-
de.
Stram stjernegrebet.
Montere skivebørsten (se "Pleje og
vedligeholdelse").
Påfyldning af driftsstoffer
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse. Brug kun de anbefalede rengøringsmidler. Til brug af andre
rensemidler er brugeren/ejeren ansvarligt
for risikoen med hensyn til driftssikkerhed
og ulykkesfarer. Brug kun rensemidler som
er fri for opløsningsmidler, salt- og flussyre.
Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på
rensemidlerne.
Bemærk:
Brug ikke stærkt skummende rengøringsmidler.
Overhold doseringsanvisningerne.
Vip håndtaget på snavsevandsbehol-
deren op.
Løft snavsevandsbeholderen ud og sæt
den til siden.
Fjern ferskvandstanken fra dækslet.
Påfyld ferskvand (maksimalt 50 °C).
Tilsæt rengøringsmiddel. Tag hensyn til
doseringsanvisningerne.
90DA
– 4
Page 91
Anbefalede rengøringsmidler:
AnvendelseRensemiddel
Vedligeholdelsesrengøring
(også ved alkalisensitive
gulve)
Rengøring af fedttilsmudsninger
Grundrengøring (strippe)
af alkalibestandige hårde
overflader
Grundrengøring (strippe)
af linoleum
Grundrenser, surtRM 751
Desinfektionsrengø-
ringsmiddel
Rengøringsmiddel kan købes i specialforretninger.
Luk dækslet til friskvandsbeholderen.
Sæt snavsevandsbeholderen på apara-
tet.
RM 745
RM 746
RM 69 ES ASF
RM 69 ASF
RM 752
RM 754
RM 732
Indstillinger
Løsn stjernegrebet for at kunne højde-
justere plejlstangen.
Juster plejlstangen til den ønskede høj-
iht. snavs og gulvbelægning.
Kontakt "Eco Mode" bringes i den øn-
skede stilling.
Normalfunktion: Apparatet arbejder
med maks. børsteomdrejninger og hø-
jeste sugeeffekt.
ECO-variant: Apparatet arbejder med
nedsat børsteomdrejninger og sugeef-
fekt. Herved nedsættes også energifor-
bruget. Den mulige brugstid med en
batteriopladning stiger.
Rensning
BEMÆRK
Risiko for at beskadige gulvbelægningen.
Brug ikke maskinen på stedet.
Risiko for beskadigelse. Løft sugebjælken
inden apparatet trækkes et længere stykke
tilbage.
Sæt hovedafbryderen på "I".
Tænd omskifteren "Rengøringsopløs-
ning".
Pedalen til løftning af sugebjælken træ-
des ned, bevæges til venstre og løslades opad for at kunne sænke sugebjælken.
Træk sikkerhedskontakten mod plejl-
stangen, børstedrevet og påføringen af
rengøringsopløsningen tændes (hvis
indstillet).
Skub maskinen over den flade, som
skal renses.
Standse og stille til siden
Giv slip for sikkerhedsrelæet.
Kør maskinen 1-2 m frem for at opsuge
restvand.
Træd på pedalen sugebjælkeløftning
for at hæve sugebjælken.
Hovedafbryderen sættes på "0".
Tømning af snavsevandstanken
몇 ADVARSEL
Følg de lokale bestemmelser vedrørende
behandling af spildevand.
Drej snavsevandsbeholderens greb op
og lad det gå i hak.
Fjern snavsevandstanken.
Fjern dækslet fra snavsevandsbeholde-
ren.
Tøm snavsevandsbeholderen.
Vip snavsevandsbeholderen om på siden ved tømning, så den tømmes helt.
Skyl snavsevandsbeholderen med klart
vand.
Sæt snavsevandstanken tilbage på ma-
skinen.
– 5
91DA
Page 92
Tømning af friskvandstanken
몇 ADVARSEL
Følg de lokale bestemmelser vedrørende
behandling af spildevand.
1 Kobling dræn ferskvandet
2 Indikator til ferskvandets påfyldnings-
stand
Skub koblingen nedad.
Træk slangen for niveauindikatoren af
og vip den nedad.
Frostbeskyttelse
Ved frostrisiko:
Tøm frisk- og snavsevandsbeholderen.
Tag kort apparatet i brug med tom frisk-
vandsbeholder, så også vandsystemet
tømmes.
Stil maskinen i et frostsikkert rum.
Slå plejlstangen om
For en pladsbesparende transport og opbevaring kan plejlstangen slås om.
Løsn stjernegrebet for transportstilling.
Drej plejlstangen helt fremad.
Stram stjernegrebet.
Transport
몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Ud-af-drifttagning
Oplad batteriet fuldstændigt før ar-
bejdspauser på flere uger.
Hovedafbryderen sættes på "0".
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse af batteriet gennem
fuld afladning.
Sørg for, at maskinkontakten altid sættes
på "0" ved driftspauser.
Opbevaring
몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
Pleje og vedligeholdelse
FARE
Risiko for tilskadekomst. Før alle arbejder
på maskinen påbegyndes, skal maskinens
kontakt stilles på "0" og opladerens netstik
trækkes ud.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse af apparatet på
grund af udløbende vand. Snavsvand og
resterende ferskvand skal tømmes inden
der arbejdes på apparatet.
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Vedligeholdelsesskema
Efter arbejdet
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse. Spul ikke maskinen med vand, og brug ikke aggressive
rengøringsmidler.
Luk snavsevandet ud.
Fjern låget fra snavsevandstanken og
skyl lågets indre side og svømmeren
med vand.
Skyl snavsevandstanken med klart
vand.
Rens sugebjælken.
Rengør maskinen udvendigt med en
fugtig klud vædet i mild vaskelud.
Rengør sugelæber, kontroller dem for
slid og udskift ved behov.
Rengør børsten.
Kontroller børsterne for slid, udskift
dem ved behov (se "Vedligeholdelsesarbejder).
Batteriet oplades efter behov.
92DA
– 6
Page 93
En gang om ugen
1 Filter for friskvand
2 Fnugfilter
Rengør friskvandsfilteret
Rens fnugfilteret.
En gang om måneden
Kontroller pakningerne mellem snavse-
vandsbeholderen og dækslet med hen-
syn til deres tilstand, udskift dem ved
behov.
En gang om året
Få kundeservice til at udføre den fore-
skrevne inspektion.
Vedligeholdelsesarbejder
Udskiftning af sugelæber
Træk sugelæberne af holderen.
Bemærk:
Sugelæberne kan ikke ombyttes pga. hulmønstret. De kan ikke vendes og sættes i
igen.
Udskift sugelæberne.
Sæt holderen med sugelæberne i suge-
bjælken og sæt den fast.
Skift af børste
Tømning af friskvandstanken.
Fjern snavsevandstanken.
Vip maskinen tilbage og læg den på
skubbebøjlen.
Tryk fastgørelseselementerne sammen
og træk sugelæberne nedad og ud af
sugebjælken.
Drej børsten mod uret og fjern det.
Sæt en anden børste på og drej med
uret.
– 7
93DA
Page 94
Udskift sprøjtebeskyttelsen
1 Stænkeskærm
2 Holder
Holder og sprøjtebeskyttelse trækkes af
rensehovedet opad.
Tag den slidte sprøjtebeskyttelse af hol-
deren og bortskaf den.
Tryk en ny sprøjtebeskyttelse på holde-
rens nopper.
Sæt holderen med sprøjtebeskyttelse
på rensehovedet.
Serviceaftale
For at sikre en pålidelig drift af maskinen
kan der indgås serviceaftaler med det relevante Kärcher-salgskontor.
Bortskaffelse
Afmontere batteriet
FARE
Afmontering af batteriet må kun gennemføres af Kärcher-kundeservice eller en specialist.
En autoriseret kundeservice-montør afgører om batteriet er defekt.
Læs kapitlet "Sikkerhedsanvisninger" mht.
håndtering af batteri.
1 Skrue
2 Dæksel
Skru 2 skruer ud.
Drej låget nedad.
Løsn batteristikket og træk det af.
Fjern batterierne.
Gamle batterier skal bortskaffes ifølge
de gældende bestemmelser.
94DA
– 8
Page 95
Fejl
FARE
Risiko for tilskadekomst. Før alle arbejder
på maskinen påbegyndes, skal maskinens
kontakt stilles på "0" og opladerens netstik
trækkes ud.
FejlAfhjælpning
Maskinen kan ikke startesTænd apparatkontakten, vent 3 sekunder, kontroller batte-
riets ladetilstand.
Utilstrækkelig vandmængdeKontroller ferskvandsstanden, fyld beholderen op ved be-
Tøm snavsevandstanken.
Rengør tætningerne mellem snavsevandsbeholderen og
dækslet og kontroller deres tæthed, udskift dem ved behov.
Rengør sugelæberne på sugebjælken, udskift dem ved
behov
Kontroller sugeslangen og sugebjælken for tilstopning,
fjern evt. tilstopning
Kontroller om sugeslangerne er tæt, udskift ved behov.
Utilstrækkeligt rengøringsresultat
Børsterne drejer ikkeTræk sikkerhedskontakten mod rattet.
Kontroller, om børstetypen og rengøringsmidlet er egnet.
Kontroller børsterne for slid, udskift dem ved behov.
Kontroller blokeringen med hensyn til fremmedlegemer,
fjern fremmedlegemer.
Afbryd kontakt børstedrift, vendt et øjeblik, tænd igen.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse af apparatet på
grund af udløbende vand. Snavsvand og
resterende ferskvand skal tømmes inden
der arbejdes på apparatet.
Kontakt kundeservice ved fejl, som ikke
kan afhjælpes ved hjælp af denne tabel.
– 9
95DA
Page 96
Tilbehør
Svarende til den enkelte rengøringsopgave
kan maskinen udstyres med forskelligt tilbehør. Spørg efter vores katalog eller be-
NavnPartnr. Beskrivelse
Skivebørste, hvidt6.907-154.0 Til polering og til vedligeholdelsesrengøring af
Skivebørste, rødt (medium,
standard)
Skivebørste, sort (hårdt)6.907-152.0 Til rengøring af stærk tilsmudsede gulve.
Skivebørste, natur (blød)6.907-153.0 Til polering af gulve.
Pad-drivplade6.907-150.0 Til holdning af pads.
Pad, mikrofiber6.905-060.0 Særlig velegnet til at rense linoleum og sten-
Pad, sort6.369-001.0 Hovedrengøring af PVC, vinyl, kunstharpiks-
Pad, grøn6.369-002.0 Vedligeholdelsesrensning af alle vandbestan-
Pad, rød6.369-003.0 Hovedrengøring af linoleum, fliser, klinker, gla-
Diamantpad, hvid6.371-250.0 Til polering af gulve.
Diamantpad, gul6.371-251.0 Til fjernelse af fine ridser.
Diamantpad, grøn6.371-235.0 Til rengøring af stærk tilsmudsede gulve.
Påfyldningsslange6.680-124.0 Til påfyldning af ferskvandsbeholderen
Sugelæbesæt4.037-059.0 Som erstatning
Sugebjælke 4.037-067.0 Som erstatning
6.907-151.0 Til rengøring af let tilsmudsede eller følsomme
Teoretisk fladeydelsem
Volumen frisk-/snavsevandsbeholderl12
Tilladt totalvægtkg48
Transportvægtkg36
Længde x bredde x højdemm940x500x1100
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-72
Samlet svingningsværdim/s
Usikkerhed Km/s
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
Lydeffektniveau L
pA
pA
+ usikkerhed K
WA
WA
2
/h1520
2
<2,5
2
0,2
dB(A)65
dB(A)2
dB(A)85
– 11
97DA
Page 98
EU-overensstemmelses-
erklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Produkt:Skuresugningsmaskine
Type:1.783-xxx
Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på dit tilbehør afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
Reservedele
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om
reservedele finder De under
www.kaercher.com i afsni "Service".
Underskriverne handler på bestyrelsens
vegne og med dennes fuldmagt.
Chairman of the Board of Management
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/02/01
98DA
Director RegulatoryAffairs & Certification
– 12
Page 99
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
Før maskinen tas i bruk for første gang, må
du lese nøye gjennom denne bruksanvisningen og følge vedlagte brosjyre med sikkerhetsanvisninger for gulvskuremaskiner,
5.956-251.0
몇 ADVARSEL
Ikke bruk maskinen i stigninger.
Maskinen må først tas i bruk etter at beholderen og alle deksler er satt på plass.
Risikotrinn
FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare
som kan føre til store personskader eller til
død.
몇 ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til store personskader eller til død.
몇 FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til materielle skader.
Anvisninger for batteri (oppladbart)
og ladeapparat
Maskinen har innebygde litium-ione batterier. Disse er underlagt spesielle betingelser.
Demontering. montering, og kontroll av defekte batterier skal kun foretas av Kärcher
kundeservice eller en fagmann.
Anvisninger om lagring og transport får du
fra Kärcher kundeservice.
FARE
– Ombygging og endringer av maskinen
er ikke tillatt.
– Ikke åpne batteriet, det er fare for kort-
slutning, i tillegg kan irriterende damper
eller etsende væsker strømme ut.
Ikke utsett batterier for direkte sollys, varme eller åpen ild, det består
eksplosjonsfare.
– Ladeapparatet skal ikke brukes i ek-
splosjonsfarlige omgivelser.
– Bruk ikke ladeapparat i skitten eller våt
tilstand.
– Sørt for tilstrekkelig ventilasjon under
ladingen.
– Man må ikke håndtere åpen flamme,
lage gnister eller røyke i nærheten av et
batteri eller i et batteriladerom. Eksplosjonsfare.
몇 ADVARSEL
– Før all bruk skal maskinen og strømka-
bel kontrolleres for skader. Skadede
maskiner skal ikke brukes, skadede deler skal bare repareres av fagfolk.
Hold barn borte fra batterier og batterilader.
Ikke lad skadede batterier. Skadede
batterier skal skiftes av Kärcher kundeservice.
– Defekte batterier skal ikke kasetes i
husholdningsavfallet, kontakt Kärcher
kundeservice.
– Unngå kontakt med væske som komm-
mer ut av defekte batterier. Ved ufrivillig
kontakt må du straks skylle bort væsken ved hjelp av vann. Ved kontakt med
øynene skal du kontakte lege.
– 1
99NO
Page 100
몇 FORSIKTIG
– Denne bruksanvisningen skal alltid føl-
ges. Følg lovpålagte retningslinjer om
håndtering av batterier.
– Nettspenningen må stemme overens
med angitt spenning på typeskiltet på
maskinen.
– Ladeapparatet skal bare brukes til la-
ding av godkjente batteripakker.
– Det oppladbare batterier skal kun bru-
kes sammen med denne maskinen, annen bruk er forbudt og farlig.
Sikkerhetsinnretninger
Når sikkerhetsbryteren slippes vil børstene
slås av.
Funksjon
Slipesugemaskinen er beregnet for våtrengjøring av jevne gulv.
Den kan ved innstilling av vannmengden
enkelt tilpasses en hver rengjøringsoppgave.
En arbeidsbredde på 380 mm og frisk- og
spillvanntank på 12 liter, muliggjør en effektiv rengjøring med lange arbeidsøkter.
Batteriet kan lades ved hjelp av en innebygget batterilader i en 230 V stikkontakt.
Forskriftsmessig bruk
Denne maskinen egner seg til industrielt
bruk, f.eks. i hoteller, skoler, sykehus, fabrikker, butikker, kontorer og utleiefirmaer.
Bruk av denne maskinen må utelukkende
være iht. det som er angitt i denne bruksanvisning.
– Maskinen må kun brukes til rengjøring
av ikke fuktighetsømfintlige, plane gulv.
– Dette apparatet er ment for bruk innen-
dørs.
– Maskinen er ikke egnet til rengjøring av
frosne gulv (f.eks. i kjølerom).
– Til maskinen må det kun brukes origi-
nalt tilbehør og originale reservedeler.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn
til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning.
Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
100NO
– 2
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.