Karcher BD 38/12 C Bp User guide

Page 1
BD 38/12 C Bp
Deutsch 3 English 15 Français 27 Italiano 39 Nederlands 51 Español 63 Português 75 Dansk 87 Norsk 99 Svenska 111 Suomi 123 Ελληνικά 135 Türkçe 148 Русский 160 Magyar 173 Čeština 185 Slovenščina 197 Polski 209 Româneşte 221 Slovenčina 233 Hrvatski 245 Srpski 257 Български 269 Eesti 281 Latviešu 293 Lietuviškai 305 Українська 317
Δ
΍
339
001
59653170 08/19
Page 2
2
Page 3
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.

Inhaltsverzeichnis

Sicherheitshinweise . . . . . . . . DE 1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 2
Bedienelemente . . . . . . . . . . . DE 3
Vor Inbetriebnahme. . . . . . . . . DE 4
Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE 6
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . DE 9
Zubehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 10
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 11
EU-Konformitätserklärung. . . . DE 12
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 12
Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . DE 12

Sicherheitshinweise

Lesen und beachten Sie vor der ersten Be­nutzung des Gerätes diese Bedienungsan­leitung und beiliegende Broschüre Sicher­heitshinweise für Bürstenreinigungsgeräte,
5.956-251.0
WARNUNG
Gerät nicht auf geneigten Flächen benut­zen.
Das Gerät darf nur betrieben werden, wenn der Behälter und alle Deckel ge­schlossen sind.

Gefahrenstufen

GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge­fahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu schweren Körperver­letzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu Sachschäden führen kann.
Hinweise zu Batterie (Akku) und
Ladegerät
Im Gerät sind Lithium-Ionen Batterien ein­gebaut. Diese unterliegen besonderen Kri­terien. Der Ausbau und Einbau sowie Prü­fung defekter Batterien dürfen nur durch den Kärcher-Kundendienst oder eine Fach­kraft erfolgen. Hinweise zu Lagerung und Transport erhal-
ten Sie von Ihrem Kärcher-Kundendienst.
GEFAHR
– Umbauten und Veränderungen am Ge-
rät sind nicht erlaubt.
Akku nicht öffnen, es besteht die Ge-
fahr eines Kurzschlusses, zusätzlich können reizende Dämpfe oder ätzende Flüssigkeiten austreten.
Akku nicht starker Sonneneinstrah­lung, Hitze sowie Feuer aussetzen,
es besteht Explosionsgefahr.
– Ladegerät nicht in explosionsgefährde-
ter Umgebung betreiben.
– Ladegerät nicht in verschmutztem oder
nassem Zustand benutzen.
– Für ausreichende Belüftung während des
Ladevorgangs sorgen.
– Keinesfalls in der Nähe einer Batterie
oder in einem Batterieladeraum mit offe­ner Flamme hantieren, Funken erzeugen oder rauchen. Explosionsgefahr.
WARNUNG
– Vor jeder Benutzung Gerät und Netzka-
bel auf Beschädigung kontrollieren. Be­schädigte Geräte nicht mehr verwen­den und beschädigte Teile nur von Fachpersonal instand setzen lassen. Kinder von Batterien und Ladegerät fern halten. Keine beschädigten Batterien aufladen. Beschädigte Batterien durch Kärcher­Kundendienst ersetzen lassen.
– 1
3DE
Page 4
– Eine defekte Batterie nicht in den Haus-
müll werfen, Kärcher-Kundendienst in­formieren.
– Kontakt mit aus defekten Akkus austre-
tender Flüssigkeit vermeiden. Bei zufäl­ligem Kontakt Flüssigkeit mit Wasser abspülen. Bei Kontakt mit den Augen zusätzlich einen Arzt konsultieren.
VORSICHT
– Diese Betriebsanleitung ist unbedingt
zu beachten. Empfehlungen des Ge­setzgebers im Umgang mit Batterien beachten.
– Die Netzspannung muss mit der auf
dem Typenschild des Gerätes angege­benen Spannung übereinstimmen.
– Ladegerät nur zum Laden zugelasse-
ner Akkupacks verwenden.
– Der Akku darf nur mit diesem Gerät be-
trieben werden, es ist verboten und ge­fährlich ihn für andere Zwecke einzu­setzen.

Sicherheitseinrichtungen

Wird der Sicherheitsschalter losgelassen, schaltet der Bürstenantrieb aus.

Funktion

Diese Scheuersaugmaschine wird zur Nass­reinigung von ebenen Böden eingesetzt. Sie kann durch Einstellen der Wassermen­ge leicht an die jeweilige Reinigungsaufga­be angepasst werden. Eine Arbeitsbreite von 380 mm und ein Fassungsvermögen der Frisch-und Schmutzwassertanks von 12 l ermöglichen eine effektive Reinigung bei hoher Einsatz­dauer. Die Batterie kann mittels eingebautem La­degerät an einer 230-V-Steckdose geladen werden.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Gerät ist für den gewerblichen Ge­brauch geeignet, z.B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros und Vermietergeschäften. Verwenden Sie dieses Gerät ausschließ­lich gemäß den Angaben in dieser Be­triebsanleitung. – Das Gerät darf nur zum Reinigen von
nicht feuchtigkeitsempfindlichen glatten Böden benutzt werden.
– Dieses Gerät ist zur Verwendung in In-
nenräumen bestimmt.
– Das Gerät ist nicht geeignet zur Reini-
gung gefrorener Böden (z. B. in Kühl­häusern).
– Das Gerät darf nur mit Original-Zubehör
und -Ersatzteilen ausgestattet werden.

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recy­clebar. Bitte werfen Sie die Verpackun­gen nicht in den Hausmüll, sondern füh­ren Sie diese einer Wiederverwertung zu. Altgeräte enthalten wertvolle recyc­lingfähige Materialien, die einer Ver­wertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
4 DE
– 2
Page 5

Bedienelemente

1 Deckel Frischwassertank 2 Flusensieb 3 Schubbügel 4 Sterngriff, Höhenverstellung Schub-
stange
5 Sterngriff, Transportstellung Schub-
stange
6 Entriegelung, Deckel Schmutzwasser-
tank 7 Deckel Schmutzwassertank 8 Schmutzwassertank 9 Tragegriff Schmutzwassertank 10 Pedal Saugbalkenanhebung 11 Spritzschutz 12 Reinigungskopf 13 Saugbalken 14 Füllstandsanzeige Frischwasser 15 Kupplung Frischwasser ablassen 16 Trittmulde 17 Batterielade-Anzeige 18 Kabelhaken, drehbar 19 Sicherheitsschalter

Farbkennzeichnung

– Bedienelemente für den Reinigungs-
prozess sind gelb.
– Bedienelemente für die Wartung und
den Service sind hellgrau.
– 3
5DE
Page 6
1 Dosierung Reinigungslösung 2 Schalter Reinigungslösung 3 Kontrollleuchte Reinigungslösung auf-
tragen 4 Kontrollleuchte Saugen
Grün: Saugturbine in Betrieb
Orange, blinkend: Saugturbine überlas-
tet 5 Kontrollleuchte Bürstenantrieb
Grün: Bürste dreht sich
Orange, blinkend: Bürste überlastet 6 Batteriezustands-Anzeige
Grün: Batterie geladen
Orange: Batterie fast leer
Rot: Gerät schaltet sich aus - Batterie
laden 7 Kontrollleuchte Eco Mode 8 Schalter Eco Mode 9 Geräteschalter

Vor Inbetriebnahme

Batterie laden

Hinweis:
Das Gerät verfügt über einen Tiefentla­dungsschutz, d. h., wird das noch zulässige Mindestmaß an Kapazität erreicht, wird das Gerät ausgeschaltet. Die Ladezeit beträgt ungefähr 3 Stunden. Das Ladegerät beendet den Ladevorgang selbstständig. Bei Bedarf kann das Gerät auch wieder verwendet werden, bevor die Batterie voll­ständig aufgeladen wurde. Netzstecker in Steckdose stecken.
Batterielade-Anzeige
1 Batterie ist geladen (grün) 2 Batterie wird geladen (gelb, blinkend) 3 Störung (rot)

Betrieb

Sterngriff für Transportstellung lösen.Schubstange auf gewünschte Höhe
einstellen.
Sterngriff festziehen.Scheibenbürste anbringen (siehe „Pfle-
ge und Wartung“).

Betriebsstoffe einfüllen

ACHTUNG
Beschädigungsgefahr. Nur die empfohle­nen Reinigungsmittel verwenden. Für an­dere Reinigungsmittel trägt der Betreiber das erhöhte Risiko hinsichtlich der Be­triebssicherheit, Unfallgefahr und verrin­gerter Lebensdauer des Gerätes.Nur Rei­nigungsmittel verwenden, die frei von Lö­sungsmitteln, Salz- und Flusssäure sind. Sicherheitshinweise auf den Reinigungs­mitteln beachten.
Hinweis:
Keine stark schäumenden Reinigungsmit­tel verwenden. Dosierhinweise beachten. Tragegriff Schmutzwassertank hoch-
schwenken.
Schmutzwassertank herausheben und
zur Seite stellen.
Deckel Frischwassertank abnehmen.Frischwasser (maximal 50 °C) einfüllen.Reinigungsmittel beigeben. Hinweise
zur Dosierung beachten.
6 DE
– 4
Page 7
Empfohlene Reinigungsmittel:
Anwendung Reinigungsmit-
tel
Unterhaltsreinigung (auch bei alkaliempfindli­chen Böden)
Reinigung von Fettver­schmutzungen
Grundreinigung (Strip­pen) von alkalibeständi­gen Hartbelägen
Grundreinigung (Strip­pen) von Linoleum
Grundreiniger, sauer RM 751 Desinfektionsreiniger RM 732
Reinigungsmittel sind im Fachhandel er­hältlich.
Deckel des Frischwassertanks schließen.Schmutzwassertank auf das Gerät set-
zen.
RM 745 RM 746
RM 69 ES ASF RM 69 ASF
RM 752
RM 754

Einstellungen

Sterngriff für Höheneinstellung des
Schubbügels lösen. Schubbügel auf gewünschte Höhe stel-
len.
Sterngriff festziehen.Dosierung der Reinigungslösung ent-
sprechend der Verschmutzung und Art
des Bodenbelages einstellen. Schalter Eco Mode in die gewünschte
Stellung bringen.
Normalbetrieb: Das Gerät arbeitet mit
maximaler Bürstendrehzahl und höchs-
ter Saugleistung.
Eco: Das Gerät arbeitet mit reduzierter
Bürstendrehzahl und Saugleistung. Da-
bei reduziert sich auch der Energiever-
brauch. Die mögliche Einsatzdauer mit
einer Batterieladung steigt.

Reinigen

ACHTUNG
Beschädigungsgefahr für Bodenbelag. Ge­rät nicht auf der Stelle betreiben. Beschädigungsgefahr. Saugbalken anhe­ben bevor das Gerät eine längere Strecke rückwärts gezogen wird.
Geräteschalter auf „I“ stellen.
Schalter Reinigungslösung einschalten.
Pedal Saugbalkenanhebung zum Ab-
senken des Saugbalkens gleichzeitig nach unten und nach links drücken und nach oben gehen lassen.
Sicherheitsschalter zum Schubbügel
ziehen, Bürstenantrieb und Reini­gungslösungs-Auftrag werden einge­schaltet (falls eingestellt).
Gerät über die zu reinigende Fläche be-
wegen.

Anhalten und abstellen

Sicherheitsschalter loslassen.Gerät noch 1-2 m vorwärts fahren, um
Restwasser abzusaugen.
Pedal Saugbalkenanhebung zum An-
heben des Saugbalkens nach unten drücken.
Geräteschalter auf „0“ stellen.

Schmutzwassertank entleeren

WARNUNG
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehand­lung beachten.
Griff des Schmutzwassertanks nach
oben schwenken und einrasten lassen.
Schmutzwassertank abnehmen.
Deckel Schmutzwassertank abnehmen.
Schmutzwassertank entleeren.
Schmutzwassertank beim Entleeren seitlich schwenken, damit der Tank ganz entleert wird.
Schmutzwassertank mit klarem Wasser
ausspülen.
Schmutzwassertank wieder am Gerät
anbringen.
– 5
7DE
Page 8

Frischwassertank entleeren

WARNUNG
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehand­lung beachten.
1 Kupplung Frischwasser ablassen 2 Füllstandsanzeige Frischwasser
Kupplung nach unten schieben.Schlauch der Füllstandsanzeige abzie-
hen und nach unten schwenken.

Frostschutz

Bei Frostgefahr: Frisch- und Schmutzwassertank ent-
leeren. Gerät mit leerem Frischwassertank
kurz in Betrieb nehmen, damit auch das
Wassersystem im Gerät entleert wird. Gerät in einem frostgeschützten Raum
abstellen.

Schubstange umlegen

Zur Verringerung des Platzbedarfs bei Transport und Lagerung kann die Schub­stange umgelegt werden.
Sterngriff Transportstellung lösen.Schubstange ganz nach vorne schwen-
ken. Sterngriff festziehen.

Transport

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
8 DE

Außerbetriebnahme

Vor mehrwöchigen Betriebspausen
Batterie vollständig aufladen.
Geräteschalter auf „0“ stellen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr für die Batterie durch Tiefentladung. Geräteschalter während Betriebspausen immer auf „0“ stellen.

Lagerung

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.

Pflege und Wartung

GEFAHR
Verletzungsgefahr. Vor allen Arbeiten am Gerät Geräteschalter auf „0“ drehen und Netzstecker des Ladegerätes ziehen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr für das Gerät durch auslaufendes Wasser. Schmutzwasser und restliches Frischwasser vor Arbeiten am Gerät ablassen.
Gerät auf einer ebenen Fläche abstel-
len.

Wartungsplan

Nach der Arbeit
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr. Gerät nicht mit Wasser abspritzen und keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
Schmutzwasser ablassen.Deckel des Schmutzwassertanks ab-
nehmen und Deckelinnenseite und Schwimmer mit Wasser abspülen.
Schmutzwassertank mit klarem Wasser
ausspülen.
Saugbalken reinigen.Gerät außen mit feuchtem, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reini­gen.
– 6
Page 9
Sauglippen säubern, auf Verschleiß
prüfen und bei Bedarf austauschen.
Bürste reinigen.Bürste auf Verschleiß prüfen, bei Be-
darf austauschen (siehe „Wartungsar-
beiten“). Batterie bei Bedarf laden.
Wöchentlich
1 Filter Frischwasser 2 Flusensieb
Filter Frischwasser reinigen.Flusensieb reinigen.
Monatlich
Dichtungen zwischen Schmutzwasser-
tank und Deckel auf Zustand prüfen, bei
Bedarf austauschen.
Jährlich
Vorgeschriebene Inspektion durch
Kundendienst durchführen lassen.

Wartungsarbeiten

Befestigungselemente zusammendrü-
cken und Sauglippen nach unten aus dem Saugbalken ziehen.
Sauglippen vom Halter abziehen.
Hinweis:
Die Sauglippen sind durch das Lochmuster verwechslungssicher. Sie können nicht ge­wendet und erneut eingesetzt werden.
Sauglippen ersetzen.Halter mit Sauglippen in den Saugbal-
ken einsetzen und einrasten.
Bürste wechseln
Frischwassertank entleeren.Schmutzwassertank abnehmen.Gerät nach hinten kippen und auf dem
Schubbügel ablegen.
Sauglippen austauschen
Bürste gegen den Uhrzeigersinn dre-
hen und abmehmen.
Andere Bürste ansetzen und im Uhrzei-
gersinn drehen.
– 7
9DE
Page 10
Spritzschutz auswechseln
1 Spritzschutz 2 Haltering
Haltering samt Spritzschutz nach oben
vom Reinigungskopf abziehen.

Entsorgung

Batterie ausbauen

GEFAHR
Der Ausbau der Batterie darf nur durch den Kärcher-Kundendienst oder einer Fach­kraft erfolgen. Die Einstufung, ob die Batterie beschädigt ist, erfolgt durch einen autorisierten Kun­dendienst-Monteur Unbedingt das Kapitel „Sicherheitshinwei­se“ zum Umgang mit Akkus beachten.
1 Schraube 2 Deckel
Abgenützen Spritzschutz vom Haltering
lösen und entsorgen. Neuen Spritzschutz auf die Noppen des
Halterings drücken. Haltering mit Spritzschutz am Reini-
gungskopf anbringen.
Wartungsvertrag
Für einen zuverlässigen Betrieb des Gerä­tes können mit dem zuständigen Kärcher­Verkaufsbüro Wartungsverträge abge­schlossen werden.
10 DE
2 Schrauben herausdrehen.Deckel nach unten schwenken.Batteriestecker lösen und abziehen.Batterie herausnehmen.Verbrauchte Batterie gemäß den gel-
tenden Bestimmungen entsorgen.
– 8
Page 11

Störungen

GEFAHR
Verletzungsgefahr. Vor allen Arbeiten am Gerät Geräteschalter auf „0“ drehen und Netzstecker des Ladegerätes ziehen.
Störung Behebung
Gerät lässt sich nicht starten Geräteschalter einschalten, 3 Sekunden warten, Ladezu-
stand der Batterie prüfen.
Ungenügende Wassermenge Frischwasserstand prüfen, bei Bedarf Tank auffüllen.
Schalter Reinigungslösung einschalten. Dosierung Reinigungslösung öffnen. Filter Frischwasser reinigen.
Ungenügende Saugleistung Saugbalken absenken.
Schmutzwassertank leeren. Dichtungen zwischen Schmutzwassertank und Deckel rei-
nigen und auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen. Sauglippen am Saugbalken reinigen, bei Bedarf wenden
oder austauschen. Saugschlauch und Saugbalken auf Verstopfung prüfen,
ggf. Verstopfung beseitigen Saugschlauch auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen.
Ungenügendes Reinigungser­gebnis
Bürste dreht sich nicht Sicherheitsschalter zum Lenkrad ziehen.
Bürstentyp und Reinigungsmittel auf Eignung prüfen. Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf austauschen.
Bürste auf Blockierung durch Fremdkörper prüfen, Fremd­körper entfernen. Schalter Bürstenantrieb ausschalten, kurz warten, Schal­ter wieder einschalten.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr für das Gerät durch auslaufendes Wasser. Schmutzwasser und restliches Frischwasser vor Arbeiten am Gerät ablassen.
Bei Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle nicht behoben werden können, Kunden­dienst rufen.
– 9
11DE
Page 12

Zubehör

Entsprechend der jeweiligen Reinigungsaufgabe kann das Gerät mit verschiedenem Zubehör ausgestattet wer­den.
Bezeichnung Teile-Nr. Beschreibung
Scheibenbürste, weiß 6.907-154.0 Zum Polieren und zur Unterhaltsreinigung
Scheibenbürste, rot (mittel, Standard)
Scheibenbürste, schwarz (hart)
Scheibenbürste, natur (weich)
Padtreibteller 6.907-150.0 Zur Aufnahme von Pads. Pad, Mikrofaser 6.905-060.0 Besonders geeignet für die Reinigung von Lin-
Pad, schwarz 6.369-001.0 Grundreinigung von PVC, Vinyl, Kunstharzbe-
Pad, grün 6.369-002.0 Unterhaltsreinigung aller wasserbeständigen
Pad, rot 6.369-003.0 Grundreinigung von Linoleum, Fliesen, Klin-
Diamantpad, weiß 6.371-250.0 Zum Polieren von Böden. Diamantpad, gelb 6.371-251.0 Zur Entfernung von feinen Kratzern. Diamantpad, grün 6.371-235.0 Zur Reinigung sehr stark verschmutzter Bö-
Einfüllschlauch 6.680-124.0 Zur Befüllung des Frischwassertanks Sauglippenset 4.037-059.0 Als Ersatz Saugbalken 4.037-067.0 Als Ersatz
6.907-151.0 Zur Reinigung gering verschmutzter oder
6.907-152.0 Zur Reinigung sehr stark verschmutzter Bö-
6.907-153.0 Zum Polieren von Böden.
Fragen Sie nach unserem Katalog oder be­suchen Sie uns im Internet unter www.kae­rcher.com.
empfindlicher Böden.
empfindlicher Böden.
den.
oleum und Feinsteinzeugfliesen.
schichtungen, Dunkler Marmor, Granit, Ter­razzo, glatt geschliffen.
Böden.
ker, glasiert, Feinsteinzeug.
den.
12 DE
– 10
Page 13

Technische Daten

Leistung
Nennspannung V 25,2 Batteriekapazität Ah (5h) 21 Batterietyp Li-Ionen Mittlere Leistungsaufnahme W 500 Saugmotorleistung W 280 Bürstmotorleistung W 260 Einsatztemperaturbereich °C 0...40
Saugen
Saugleistung, Luftmenge l/s 20 Saugleistung, Unterdruck kPa 8
Reinigungsbürsten
Arbeitsbreite mm 380 Bürstendurchmesser mm 380 Bürstendrehzahl 1/min 180
Ladegerät
Spannung V/Hz 220...240/50...60 Leistungsaufnahme W 300
Maße und Gewichte
Theoretische Flächenleistung m Volumen Frisch-/Schmutzwassertank l 12 Zulässiges Gesamtgewicht kg 48 Transportgewicht kg 36 Länge x Breite x Höhe mm 940x500x1100
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-72
Schwingungsgesamtwert m/s Unsicherheit K m/s Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L
pA
pA
+ Unsicherheit K
WA
WA
2
/h 1520
2
<2,5
2
0,2 dB(A) 65 dB(A) 2 dB(A) 85
– 11
13DE
Page 14

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EU­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Scheuersaugmaschine Typ: 1.783-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335-2-29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Zubehör beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.

Ersatzteile

– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht des Vorstands.
Chairman of the Board of Management
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/02/01
14 DE
Director RegulatoryAffairs & Certification
– 12
Page 15
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.

Contents

Safety instructions. . . . . . . . . . EN 1
Function . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Environmental protection . . . . EN 2
Operating elements. . . . . . . . . EN 3
Before Startup. . . . . . . . . . . . . EN 4
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Care and maintenance . . . . . . EN 6
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8
Faults . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 9
Accessories. . . . . . . . . . . . . . . EN 10
Technical specifications . . . . . EN 11
EU Declaration of Conformity . EN 12
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 12
Spare parts . . . . . . . . . . . . . . . EN 12

Safety instructions

Before using the appliance for the first time, read and observe these operating instruc­tions and the accompanying brochure: Safety information for brush cleaning units,
5.956-251.0.
WARNING
Do not use the appliance on inclines.
The appliance may only be operated when the container and all lids are closed.

Hazard levels

DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe injuries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to severe injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.
Information on battery
(accumulator) and charger
Lithium-ion batteries are installed in the ap­pliance. These are subject to special crite­ria. The removal and the installation as well as the examination of defective batteries may only be performed by the Kärcher af­tersales service or a specialist. Information on storage and transport can be obtained from your Kärcher aftersales service.
DANGER
– Alterations and modifications on the ap-
pliance are prohibited.
Do not open the battery, as there is a
risk of an electrical shock; also, irritating or caustic vapors can escape.
Do not expose the battery to direct sunlight, heat or fire, there is a risk of
explosion.
– Do not operate the charger in explosive
environment.
Do not use the charger if dirty or wet. Ensure sufficient ventilation during the
charging process.
– Do not work with open flames, generate
sparks or smoke in the vicinity of a bat­tery or a battery charging room. Danger of explosion.
WARNING
Check the appliance and the power cable for damage prior to every use. Do not use damaged appliances and have damaged parts repaired by specialists only. Keep children away from batteries and charger. Do not charge damaged batteries. Have damaged batteries replaced by the Kärcher aftersales service.
– Do not discard defective batteries in the
domestic waste, inform Kärcher after­sales service.
– Avoid contact with liquids oozing out of
defective battery packs. Rinse thor­oughly if you accidentally come in con­tact with the fluid. Also consult a doctor if the fluid comes in contact with your eyes.
– 1
15EN
Page 16
CAUTION
– These operating instructions must be
observed unconditionally. Observe rec­ommendations of the lawmaker for han­dling batteries.
– The mains voltage must correspond
with the voltage indicated on the type plate of the appliance.
– Use the charger only to charge ap-
proved battery packs.
– The accumulator may only be operated
with this appliance. It is dangerous and prohibited to use it for other purposes.

Safety installations

If the safety switch is released, the brush drive shuts off.

Function

The scrubbing vacuum cleaner is used for the wet cleaning of level floors. It can be easily adjusted to the cleaning task by setting the water quantity. A working width of 380 mm and a capacity of 12 l in the fresh and wastewater tank each enable effective cleaning with long action times. The battery can be charged on a 230V power outlet by means of the integrated charger.

Proper use

This appliance is suited for the commercial use, e.g. in hotels, schools, hospitals, fac­tories, shops, offices, and rental compa­nies. Use this appliance only as directed in these operating instructions. – The appliance should only be used for
cleaning level floors that are not affect­ed by moisture.
– This appliance is intended for inside
use.
– The appliance is not suited for the
cleaning of frozen grounds (e.g. in cold stores).
– The appliance may only be equipped
with original accessories and spare parts.

Environmental protection

The packaging material can be recy­cled. Please do not place the packag­ing into the ordinary refuse for dispos­al, but arrange for the proper recy­cling. Old appliances contain valuable ma­terials that can be recycled. Please arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collec­tion systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
16 EN
– 2
Page 17

Operating elements

1 Fresh water tank cover 2 Fluff filter 3 Push handle 4 Star knob, height adjustment of the
push rod
5 Star knob, transport position of the push
rod
6 Unlocking device, cover waste water
tank 7 Cover dirt water reservoir 8 waste water tank 9 Carrying handle for waste water tank 10 Vacuum bar lift pedal 11 Splash guard 12 Cleaning head 13 Vacuum bar 14 Fresh water level display 15 Coupling for draining the fresh water 16 Step depression 17 Battery charging display 18 Cable hook, rotating 19 Safety button

Colour coding

– The operating elements for the cleaning
process are yellow.
– The controls for the maintenance and
service are light gray.
– 3
17EN
Page 18
1 Dosage cleaning solution 2 Switch for detergent solution 3 Control lamp to apply detergent solution 4 Indicator lamp vacuuming
Green: Suction turbine in operation
Orange, flashing: Suction turbine over-
loaded 5 Indicator lamp brush drive
Green: Brush is rotating
Orange, flashing: Brush overloaded 6 Battery status display
Green Battery charged
Orange: Battery almost empty
Red Appliance swithces off: Load bat-
tery 7 Indicator lamp Eco mode 8 Switch Eco mode 9 Power switch

Before Startup

Charging battery

Note:
The device is equipped with a safety mech­anism to prevent total discharge, i.e. when the permissible minimum capacity is reached, the machine will be shut off. The charging process takes approx. 3 hours. The charger automatically switches off the charging process. If necessary, the appliance can be used again before the battery has been fully charged. Insert the mains plug into the socket.
Battery charging display
1 Battery is charged (green) 2 Battery is being charged (yellow, flash-
ing)
3 Malfunction (red)

Operation

Release the star knob for the transport
position.
Adjust the push rod to the desired
height.
Tighten the star handle.Install the disc brush (see "Mainte-
nance and Servicing")

Filling in detergents

ATTENTION
Risk of damage. Only use the recommend­ed detergents. With other detergents, the operator bears the increased risk regarding the operational safety, risk of accident and reduced service life of the appliance. Only use detergents that are free of solvents, hy­drochloric acid and hydrofluoric acid. Follow the safety instructions for using de­tergents.
Note:
Do not use highly foaming detergents. Observe the dosing notes. Swivel up the carrying handle of the
waste water tank.
Lift out the waste water tank and put it
aside.
Remove the lid from the fresh water
reservoir.
Fill in fresh water (maximum 50 °C).Add detergent. Follow dosing instruc-
tions for detergent.
18 EN
– 4
Page 19
Recommended detergents:
Application Detergent
Regular cleaning (even for floors sensitive to alkalies)
Cleaning dirt from grease
Basic cleaning (strip­ping) of alkali-resistant hard coatings
Basic cleaning (strip­ping) linoleum
Base cleaner, acidic RM 751 Disinfection cleaning RM 732
Detergents are available in specialised stores. Close the cover of the fresh water res-
ervoir. Place the waste water tank on the appli-
ance.
RM 745 RM 746
RM 69 ES ASF RM 69 ASF
RM 752
RM 754

Settings

Release the star knob for the height ad-
justment of the push rod. Adjust the push handle to the desired
height.
Tighten the star handle.Adjust the dosing of the cleaning solu-
tion in accordance with the soiling and
the type of the flooring material. Bring the Eco mode switch into the de-
sired position.
Normal operation: The appliance works
at the maximum brush speed and the
highest suction performance.
Eco: The appliance works at reduced
brush speed and suction performance.
This also reduces the energy consump-
tion. The possible action time with one
charging cycle increases.

Cleaning

ATTENTION
Risk of damage to the floor covering. Do not operate the appliance on the spot. Risk of damage. Lift the vacuum bar before pulling the appliance backwards over a longer distance.
Set the appliance switch to "I".Switch on "Detergent" button.Push the pedal of the suction bar lifting
device simultaneously down and to the left and allow it to go up in order to lower the suction bar.
Pull the safety switch towards the push
handle, the brush drive and the applica­tion of the cleaning solution are switched on (if preset).
Move the appliance over the surface to
be cleaned.

Shutting Down the Appliance

Release the safety switch.Drive the appliance forward for another
1-2 m to draw off residual water.
Push down the pedal of the vacuum bar
lifting device to raise the vacuum bar.
Set the appliance switch to "0".

Emptying the waste Water tank

WARNING
Please observe the local provisions regard­ing the wastewater treatment.
Swivel the handle of the waste water
tank up and let it snap into place.
Remove the waste water tank.
Remove the cover of the waste water
tank.
Empty the waste water tank.
Swivel the waste water tank sideways during emptying so that the tank is com­pletely drained.
Rinse the waste water tank with clear
water.
Reattach the waste water tank to the
appliance.
– 5
19EN
Page 20

Emptying the Fresh Water Tank

WARNING
Please observe the local provisions regard­ing the wastewater treatment.
1 Coupling for draining the fresh water 2 Fresh water level display
Slide the coupling down.Remove the hose of the level indicator
and swivel it downwards.

Frost protection

In case of danger of frost:
Empty the fresh and waste water tank.Briefly take the device with the empty
fresh water tank into operation so that
the water system in the device is also
emptied. Store the appliance in a frost-protected
room.

Folding down the push rod

To reduce the space requirements for transport and storage, the push rod can be folded down. Release the star knob for the transport
position. Swivel the push rod all the way to the
front. Tighten the star handle.

Transport

CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the weight of the appliance during transport.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.

Shutting down

Completely charge the battery prior to
longer operational breaks extending over several weeks.
Set the appliance switch to "0".
ATTENTION
Risk of damage to the battery due to total discharge. Always switch the power switch to "0" dur­ing operational breaks.

Storage

CAUTION
Risk of personal injury or damage! Consid­er the weight of the appliance when storing it.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.

Care and maintenance

DANGER
Risk of injury. Turn the appliance switch to "0" and pull the mains plug of the charger prior to performing any work on the appli­ance.
ATTENTION
Risk of damage for the appliance due to leaking water. Drain the wastewater and re­maining fresh water prior to performing tasks on the appliance.
Park the machine on an even surface.

Maintenance schedule

After the work
ATTENTION
Risk of damage. Do not sluice the appli­ance with water and do not use aggressive detergents.
Drain off dirt water.Remove the lid of the waste water tank
and wash the inside of the lid and the float with water.
Rinse the waste water tank with clear
water.
Clean the vacuum bar.Clean the outside of the appliance with
a damp cloth which has been soaked in mild detergent.
20 EN
– 6
Page 21
Clean the vacuum lips, check for wear
and replace them if required.
Clean brush.Check the brush for wear and replace if
required (see "Maintenance tasks"). Charge battery if required.
Weekly
1 Fresh water filter 2 Fluff filter
Clean the fresh water filter.Clean the fluff filter.
Monthly
Check the condition of the seals be-
tween waste water tank and cover, re-
place if required.
Yearly
Have the prescribed inspection carried
out by the customer service.

Maintenance Works

Replacing the suction lips
Remove the vacuum lips from the hold-
er.
Note:
Thanks to the perforation pattern the vacu­um lips cannot be mixed up. They cannot be turned and reinstalled.
Replace vacuum lips.Insert the holder with the vacuum lips
into the vacuum bar and snap into place.
Exchanging the brush
Empty the fresh water reservoir.Remove the waste water tank.Tilt the appliance backward and store it
on the pushing handle.
Compress the fastening devices and
pull the vacuum lips out of the vacuum
bar towards the bottom.
Turn the brush counter-clockwise and
remove it.
Fit other brush and turn in a clockwise
direction.
– 7
21EN
Page 22
Replace splash guard
1 Splash guard 2 Holding ring
Pull the retaining ring with the splash
guard off the cleaning head towards the
top.

Disposal

Removing the battery

DANGER
The removal of the battery may only be per­formed by the Kärcher aftersales service or a specialist. The evaluation, whether the battery is dam­aged or not, is done by an authorised after­sales technician The Chapter "Safety instructions" for han­dling accumulators must be observed un­conditionally.
1 Screw 2 Cover
Remove the worn splash guard from
the retaining ring and dispose of. Push new splash guard onto the knobs
of the retaining ring. Attach the retaining ring with the splash
guard to the cleaning head.
Maintenance contract
To ensure a reliable operation of the appli­ance maintenance contracts can be con­cluded with the competent Kärcher sales office.
22 EN
Unscrew 2 screws.Swivel the lid downwards.Loosen and remove the battery plug.Remove the battery.Dispose of used battery in accordance
with the applicable provisions.
– 8
Page 23

Faults

DANGER
Risk of injury. Turn the appliance switch to "0" and pull the mains plug of the charger prior to performing any work on the appli­ance.
Fault Remedy
Appliance cannot be started Switch on the appliance switch, wait 3 seconds, check
charge condition of the battery.
Insufficient water quantity Check fresh water level, refill tank if necessary.
Switch on "Detergent" button. Open the dosing device for the cleaning solution. Clean the fresh water filter.
Insufficient vacuum perfor­mance
Insufficient cleaning result Check the brush type and the detergent for their suitability.
Brush does not turn Pull the safety switch towards the steering wheel.
Lower the vacuum bar. Empty the waste water tank. Clean the seals between waste water tank and cover and
check for tightness, replace if required. Clean the vacuum lips on the vacuum bar, turn or replace
if required Check if the suction hose and vacuum bar are chocked,
clean if required Check the suction hose for tightness; replace if required.
Check the brushes for wear, replace if required.
Check the brush for blockage by foreign objects; remove the foreign objects. Switch off the switch for the brush drive, wait for a short pe­riod of time, switch the switch back on.
ATTENTION
Risk of damage for the appliance due to leaking water. Drain the wastewater and re­maining fresh water prior to performing tasks on the appliance.
In case of faults that cannot be remedied using the table below please contact the customer service.
– 9
23EN
Page 24

Accessories

The appliance can be equipped with vari­ous accessories depending on the cleaning
Description Part no.: Description
Disk brush, white 6.907-154.0 For polishing and cleaning sensitive floors. Disk brush, red (medium,
standard) Disk brush, black (hard) 6.907-152.0 For cleaning heavily dirtied floors. Disk brush, natural (white) 6.907-153.0 For polishing floors. Pad driving disk 6.907-150.0 For intake of pads. Pad, microfibre 6.905-060.0 Especially suited for the cleaning of linoleum
Pad, black 6.369-001.0 Deep cleaning of PVC, vinyl, synthetic resin
Pad, green 6.369-002.0 Maintenance cleaning of all water-resistant
Pad, red 6.369-003.0 Deep cleaning of linoleum, tiles, clinker,
Diamond pad, white 6.371-250.0 For polishing floors. Diamond pad, yellow 6.371-251.0 For removing fine scrapes. Diamond pad, green 6.371-235.0 For cleaning heavily dirtied floors. Fill hose 6.680-124.0 For filling the fresh water tank Suction lip kit 4.037-059.0 As replacement Vacuum bar 4.037-067.0 As replacement
6.907-151.0 For cleaning slightly dirtied or sensitive floors.
task. Please request our catalogue or visit us on the Internet at www.kaercher.com.
and fine stone tiles.
coatings, dark marble, granite, terrazzo, ground smooth.
floors.
glazed, stoneware.
24 EN
– 10
Page 25

Technical specifications

Power
Nominal voltage V 25,2 Battery capacity Ah (5h) 21 Battery type Li-ion Average power consumption W 500 Suction engine output W 280 Brush engine output W 260 Operating temperature range °C 0...40
Vacuuming
Cleaning power, air quantity l/s 20 Cleaning power, negative pressure kPa 8
Cleaning brushes
Working width mm 380 Brush diameter mm 380 Brush speed 1/min 180
Charger
Voltage V/Hz 220...240/50...60 Power Input W 300
Dimensions and weights
Theoretical surface cleaning performance m Fresh/waste water tank volume l 12 Permissible overall weight kg 48 Transport weight kg 36 Length x width x height mm 940x500x1100
Values determined as per EN 60335-2-72
Total oscillation value m/s Uncertainty K m/s Sound pressure level L Uncertainty K
pA
Sound power level L
pA
+ Uncertainty K
WA
WA
2
/h 1520
2
<2,5
2
0,2 dB(A) 65 dB(A) 2 dB(A) 85
– 11
25EN
Page 26

EU Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Scrubbing vacuum cleaner Type: 1.783-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335-2-29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Applied national standards
-

Warranty

The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of your accessory within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication. In the event of a warran­ty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service cent­er. Please submit the proof of purchase.

Spare parts

– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
Chairman of the Board of Management
Documentation supervisor: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/02/01
26 EN
Director RegulatoryAffairs & Certification
– 12
Page 27
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conser­ver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire.

Table des matières

Consignes de sécurité . . . . . . FR 1
Fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 2
Utilisation conforme . . . . . . . . FR 2
Protection de l’environnement FR 2
Eléments de commande . . . . . FR 3
Avant la mise en service . . . . . FR 4
Fonctionnement . . . . . . . . . . . FR 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Entretien et maintenance . . . . FR 6
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . FR 8
Pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 9
Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . FR 10
Caractéristiques techniques . . FR 11 Déclaration UE de conformité . FR 12
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 12
Pièces de rechange . . . . . . . . FR 12

Consignes de sécurité

Lire la présente notice d'instructions ainsi que la brochure ci-jointe Consignes de sé­curité pour les nettoyeurs à brosses n°
5.956-251.0 avant d'utiliser l'appareil et respecter les instructions.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser l'appareil sur des plans incli­nés.
L'appareil peut être seulement exploité, lorsque le réservoir et tous les cou­vercles sont fermés.

Niveaux de danger

DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten­tiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.
Remarque relative à la batterie
(accumulateur) et au chargeur
Des batteries lithium ion sont montées dans l'appareil. Celles-ci sont soumises à des critères particuliers. Le démontage, le montage et le contrôle des batteries défec­tueuses doivent être effectués uniquement par le service après-vente Kärcher ou par un spécialiste. Vous pouvez obtenir des remarques rela­tives au stockage et au transport auprès de votre service après-vente Kärcher.
DANGER
– Les transformations et les modifications
sur l'appareil ne sont pas autorisées.
Ne pas ouvrir l'accumulateur, Risque
de court-circuit ! Il est en outre possible que des vapeurs irritantes ou des fluides agressifs s'en échappent.
Ne pas soumettre l'accumulateur à un fort rayonnement du soleil, à la chaleur ainsi qu'au feu, il existe un
risque d'explosion.
– Ne pas utiliser l'appareil de charge dans
un environnement où il y a un risque de explosion.
– Ne pas utiliser l'appareil de charge en
état sale ou mouillé.
– Pendant le cycle de charge, veiller à
une ventilation suffisante.
– Ne jamais approcher une flamme,
émettre d'étincelles ou fumer à proximi­té d'une batterie ou d'une station de charge pour batteries. Risque d'explo­sion.
AVERTISSEMENT
– Contrôler l'état de l'appareil et du câble
d'alimentation avant chaque utilisation. Ne plus utiliser des appareils endommagés ; faire réparer les pièces
– 1
27FR
Page 28
endommagées uniquement par un spé­cialiste. Tenir les enfants éloigner des batteries et du chargeur. Ne pas charger des batteries endom­magées. Faire remplacer des batteries endommagées par le service après­vente Kärcher.
– Ne pas jeter une batterie défectueuse
dans les ordures ménagères ; informer le service après-vente Kärcher.
– Eviter le contact avec le liquide qui sort
des accumulateurs en panne. En cas d'un contact par hazard, ringer le liquide avec l'eau. En cas d'un contacte avec les yeux, consulter en plus un médecin.
PRÉCAUTION
– Ce manuel d'utilisation doit impérative-
ment être respecté. Il convient égale­ment d'observer les recommandations légales relatives aux batteries.
– La tension du secteur doit correspondre
à la tension indiquée sur la plaque si­gnalétique de l'appareil.
– Ne utiliser l'appareil de charge que pour
le chargement des groupes d'accumu­lateurs autorisés.
– L'accumulateur ne doit être utilisé
qu'avec cet appareil ; il est interdit et dangereux de l'utiliser à d'autres fins.

Dispositifs de sécurité

Lorsque le commutateur de sécurité est re­lâché, l'entraînement de la brosse s'arrête.

Fonction

Cette aspirateur à friction est mis en œuvre pour nettoyer des sols plans par voie hu­mide. Il peut être aisément adapté à la tâche de nettoyage respective par réglage du débit d'eau. Une largeur de travail de 380 mm et une capacité de 12 l pour le réservoir d'eau propre et le réservoir d'eau sale assurent un nettoyage efficace avec une grande du­rée d'utilisation. La batterie peut être rechargée au moyen d’un chargeur intégré branché à une prise de 230V.
28 FR

Utilisation conforme

Cet appareil convient à un usage industriel, par exemple dans le cadre d'hôtels, d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de maga­sins, de bureaux et d'agences de location. L'utilisation de l'appareil doit être faite en conformité avec les consignes figurant dans les instructions de service. – L'apareil peut être urilizé que pour le
polissage des sols plats qui ne sont pas sensibles à l'humidité.
– Cet appareil est destiné à une utilisation
dans les locaux intérieurs.
– L'appareil n'est pas approprié pour net-
toyer des sols gelés (par exemple dans des entrepôts frigorifiques)
– L'appareil doit uniquement être équipé
d'accessoires et de pièces de rechange d'origine.
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’embal­lage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures mé­nagères, mais les remettre à un sys­tème de recyclage. Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables les­quels doivent être apportés à un sys­tème de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
– 2
Page 29

Eléments de commande

1 Couvercle réservoir d'eau fraîche 2 Crible à peluches 3 Guidon de poussée 4 Poignée en étoile, réglage en hauteur
de la barre de poussée
5 Poignée en étoile, position de transport
de la barre de poussée
6 Déverrouillage du couvercle du bac
d'eau sale 7 Couvercle du réservoir d'eau sale 8 Réservoir d'eau sale 9 Poignée de transport du réservoir d'eau
sale 10 Pédale levage barre d'aspiration 11 Protection contre les éclaboussures 12 Tête de nettoyage 13 Barre d'aspiration 14 Jauge de niveau d'eau propre 15 Ne pas remettre le raccord d'eau du ro-
binet 16 Cavité de marche
17 Affichage du chargement de la batterie 18 Crochet de câble, rotatif 19 Coupe-circuit

Repérage de couleur

– Les éléments de commande pour le
processus de nettoyage sont jaunes.
– Les éléments de commande pour la
maintenance et l'entretien sont en gris clair.
– 3
29FR
Page 30
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Affichage du chargement de la batterie
1 Dosage solution de nettoyage 2 Commutateur solution de nettoyage 3 Lampe témoin Appliquer la solution de
nettoyage 4 Témoin de contrôle de la fonction Aspi-
ration
Vert : Turbine d'aspiration en service
Orange, clignotant : Surcharge de la
turbine d'aspiration 5 Turbine d'aspiration de l'entraînement
de la brosse
Vert : La brosse tourne
Orange, clignotant : Surcharge de la
brosse 6 Affichage de l'état de la batterie
Vert : Batterie chargée
Orange : Batterie presque vide
Rouge : l'appareil se met hors service -
charger la batterie 7 témoin de contrôle du mode Eco 8 interrupteur du mode Eco 9 Interrupteur principal

Avant la mise en service

Chargement de la batterie

Remarque :
L'appareil dispose d'un dispositif de protec­tion anti-décharge complète, c'est-à-dire qu'il développe encore la puissance minimale au­torisée pour que l'appareil soit désactivé. La durée de charge est de 3 heures environ. Le chargeur achève le chargement de fa­çon autonome. En cas de besoin, l'appareil peut être de nouveau utilisé avant le chargement com­plet de la batterie.
1 La batterie est rechargée (vert) 2 La batterie est chargée (jaune, cligno-
tant)
3 Défaut (rouge)

Fonctionnement

Desserrer la poignée en étoile de la po-
sition de transport.
Régler la barre de poussée sur la hau-
teur souhaitée.
Serrer les poignées étoiles.Mettre le disque-brosse en place (voir
« Entretien et maintenance »).

Remplissage de carburant

ATTENTION
Risque d'endommagement. Utiliser uni­quement les détergents recommandés. Pour tout autre détergent, l'exploitant prend des risques plus élevés quant à la sécurité du travail, au risque d'accident et à la durée de vie de l'appareil. Utiliser uniquement des détergents exempts de solvants, d'acide chlorhydrique et fluorhydrique. Respecter les consignes de sécurité men­tionnées sur les détergents.
Remarque :
Ne jamais utiliser de détergents extrême­ment moussants. Tenir compte des consignes de dosage. Relever la poignée de transport du bac
d'eau sale.
Détacher le réservoir d'eau sale et le
basculer sur le côté.
Retirer le couvercle du réservoir d'eau
propre.
30 FR
– 4
Page 31
Remplir d'eau fraîche (maximum 50° C)Ajouter de détergent. Observer les
consignes pour le dosage. Détergents recommandés :
Application Produit dé-
tergent
Nettoyge d'entretien (y compris pour les sols sensibles aux alcalins)
Nettoyages des salis­sures graisseuses
Nettoyage minutieux (stripage) des revête­ments durs résistants aux alcalins
Nettoyage de base (stri­page) du linoléum
Nettoyeur de base, acide RM 751
Détergent désinfectant RM 732 Les détergents sont disponibles dans le commerce spécialisé. Fermer le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Mettre le bac d'eau sale sur l'appareil.
RM 745 RM 746
RM 69 ES ASF RM 69 ASF
RM 752
RM 754

Réglages

Desserrer la poignée en étoile pour le
réglage en hauteur du guidon.
Régler le guidon sur la hauteur souhai-
tée.
Serrer les poignées étoiles.Régler le dosage de la solution de net-
toyage en fonction de l'encrassement et du type de revêtement de sol.
Mettre l'interrupteur Mode Eco dans la
position souhaitée. Fonctionnement normal : L'appareil tra­vaille avec une vitesse de rotation de la brosse maximale et la puissance d'as­piration la plus élevée. Eco : L'appareil travaille avec une vi­tesse de rotation de la brosse et une puissance d'aspiration réduites. La consommation d'énergie est ainsi ré­duite. La durée d'utilisation possible avec un chargement de batterie aug­mente.

Nettoyage

ATTENTION
Risque d'endommagement pour le revête­ment de sol. Ne pas rester en place lors de l'utilisation de l'appareil. Risque d'endommagement. Soulever la barre d'aspiration avant de tirer l'appareil en marche arrière sur une longue distance.
Régler l'interrupteur principal sur "I".Activer l'interrupteur de solution déter-
gente
Appuyer sur la pédale de levage de la
barre d'aspiration pour abaisser la barre d'aspiration en même temps vers le bas et vers la gauche et laisser aller vers le haut.
Tirer le coupe-circuit vers le guidon ;
l'entraînement de la brosse et la com­mande de solution de nettoyage sont activés (s'ils sont réglés).
Déplacer l'appareil par-dessus la sur-
face qui doit être nettoyée.
Arrêt et mise hors marche de
l'appareil
Relâcher le commutateur de sécurité.Encore avancer l'appareil de 1 à 2 m
pour aspirer toute l'eau restante.
Appuyer vers le bas sur la pédale de le-
vage de la barre d'aspiration pour sou­lever la barre d'aspiration.
Mettre l'interrupteur principal sur "0".

Vidange du réservoir d'eau sale

AVERTISSEMENT
Tenir compte des prescriptions locales pour le traitement des eaux usées.
Basculer vers le bas la poignée du bac
d'eau sale et l'enclencher.
Retirer le réservoir d'eau sale.
– 5
31FR
Page 32
Retirer le couvercle du bac d'eau sale.Vidange du réservoir d'eau sale.
Basculer sur le côté le bac d'eau sale lors de la vidange, afin que le réservoir soit complètement vidé.
Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
propre.
Remettre le réservoir d'eau sale en
place sur l'appareil.

Vidange du réservoir d'eau propre

AVERTISSEMENT
Tenir compte des prescriptions locales pour le traitement des eaux usées.
1 Ne pas remettre le raccord d'eau du ro-
binet
2 Jauge de niveau d'eau propre
Pousser le raccord vers le bas.Tirer le flexible de l'indicateur de niveau
et basculer vers le bas.

Protection antigel

En cas de risque de gel : Vider le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale.
Mettre brièvement en service l'appareil
avec un réservoir d'eau propre vide afin que le système d'eau de l'appareil soit également purgé.
Déposer l'appareil dans une pièce à
l'abri du gel.

Déplacer la barre de poussée

Pour réduire l'encombrement pendant le transport et le stockage, la barre de pous­sée peut être déplacée. Desserrer la poignée en étoile de la po-
sition de transport.
Basculer la barre de poussée entière-
ment vers l'avant.
Serrer les poignées étoiles.
32 FR

Transport

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.

Mise hors service

Charger complètement la batterie avant
un arrêt de plusieurs de semaines.
Mettre l'interrupteur principal sur "0".
ATTENTION
Risque d'endommagement de la batterie dû à une décharge complète. Mettre l’interrupteur principal sur « 0 » pen­dant les pauses de fonctionnement.

Entreposage

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.

Entretien et maintenance

DANGER
Risque de blessure. Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, positionner l'interrup­teur principal sur « 0 » et retirer la fiche secteur du chargeur.
ATTENTION
Risque d'endommagement de l'appareil par l'eau qui s'écoule. Vider l'eau sale et l'eau propre résiduelle avant de commen­cer les travaux sur l'appareil.
Garer l'appareil sur une surface plane.

Plan de maintenance

Après le travail
ATTENTION
Risque d'endommagement. Ne pas laver l'appareil au jet d'eau et ne jamais utiliser de détergents agressifs.
Vider l'eau sale.Retirer le couvercle du réservoir d'eau
sale et rincer la partie intérieure du cou­vercle et le flotteur à l'eau.
– 6
Page 33
Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau propre.
Nettoyer la barre d'aspiration.Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec
un chiffon humide et imbibé de dé­tergent doux.
Nettoyer les lèvres d'aspiration, contrô-
ler leur degré d'usure et le cas échéant les remplacer.
Nettoyer la brosse.Contrôler l'usure de la brosse et la rem-
placer si nécessaire (cf. "travaux d'en­tretien").
Charger la batterie, en cas de besoin.
Hebdomadairement
1 Filtre d'eau propre 2 Crible à peluches
Nettoyer le filtre d'eau propre.Nettoyer le tamis à peluches.
Mensuellement
Contrôler les joints entre le réservoir
d'eau sale et le couvercle ; le cas échéant, les remplacer.
Tous les ans
L'inspection prescrite doit être effec-
tuée par le service après-vente.

Travaux de maintenance

Remplacer les lèvres d'aspiration
Comprimer les éléments de fixation et
tirer les lèvres d'aspiration vers le bas pour les sortir de la barre d'aspiration.
Sortir les lèvres d'aspiration du support.
Remarque :
Les lèvres d'aspiration sont protégées contre les inversions par le motif à trous. Elles ne peuvent pas être tournées ni re­mises en place.
Remplacer les lèvres d'aspiration.Mettre le support avec les lèvres d'aspi-
ration dans la barre d'aspiration et l'en­clencher.
Remplacer la brosse
Vider le réservoir d'eau propre.Retirer le réservoir d'eau sale.Basculer l'appareil en arrière et le poser
sur le guidon de poussée.
Tourner la brosse dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre et le retirer.
Mettre en place l'autre brosse et la tour-
ner dans le sens des aiguilles d'une montre.
– 7
33FR
Page 34
Remplacer la protection anti­éclaboussures
1 Protection contre les éclaboussures 2 Bague de retenue
Enlever de la tête de nettoyage vers le
haut la bague de retenue avec la pro­tection anti-éclaboussures.

Mise au rebut

Démonter la batterie

DANGER
Le démontage de la batterie doit être effec­tué uniquement par le service après-vente Kärcher ou par un spécialiste. L'évaluation de l'état de la batterie se fait par un monteur agréé du service après-vente. Respecter impérativement le chapitre « Consignes de sécurité » à propos des ac­cumulateurs.
1 Vis 2 Capot
Détacher la protection anti-éclabous-
sures usée de la bague de retenue et l'élimer.
Appuyer la nouvelle protection anti-
éclaboussures sur picots de la bague de retenue.
Poser la bague de retenue avec la pro-
tection anti-éclaboussures sur la tête de nettoyage.
Contrat de maintenance
Afin de pouvoir garantir un fonctionnement fiable de l'appareil, il est possible de conclure des contrats de maintenance avec le bureau de ventes Kärcher respon­sable.
34 FR
Dévisser 2 vis.Basculer le couvercle vers le bas.Desserrer et enlever les connecteurs
de batterie.
Retirer les batteries.Éliminer la batterie usée en respectant
les dispositions en vigueur.
– 8
Page 35

Pannes

DANGER
Risque de blessure. Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, positionner l'interrup­teur principal sur « 0 » et retirer la fiche secteur du chargeur.
Panne Remède
Il est impossible de mettre l'ap-
pareil en marche
Quantité d'eau insuffisante Contrôler le niveau d'eau propre et en cas de besoin, rem-
Puissance d'aspiration insuffi-
sante
Résultat de nettoyage insuffi-
sant
La brosse ne tourne pas Tirer le commutateur de sécurité vers le volant.
Activer l'interrupteur de l'appareil, attendre 3 secondes, vé­rifier l'état de charge de la batterie.
plir le réservoir Activer l'interrupteur de solution détergente Ouvrir le dosage de la solution de nettoyage. Nettoyer le filtre d'eau propre. Abaisser la barre d'aspiration. Vider le réservoir d'eau sale. Nettoyer les joints entre le réservoir d'eau sale et le cou-
vercle et vérifier s'ils sont étanches, en cas de besoin rem­placer.
Nettoyer les lèvres d'aspiration sur la barre d'aspiration et en cas de besoin tourner ou remplacer.
Vérifiier si le flexible d'aspiration et la barre d'aspiration sont colmatés et le cas échéant, éliminer le colmatage
Contrôler si les flexibles d'aspiration sont étanches et en cas de besoin remplacer.
Vérifier si le type de brosse et le détergent conviennent. Contrôler le degré d'usure des brosses et le cas échéant,
les remplacer.
Vérifier si des des corps étrangers bloquent la brosse, éli­miner les corps étrangers. Couper l'interrupteur du mode entraînement de la brosse, attendre un moment puis réactiver l'interrupteur.
ATTENTION
Risque d'endommagement de l'appareil par l'eau qui s'écoule. Vider l'eau sale et l'eau propre résiduelle avant de commen­cer les travaux sur l'appareil.
En cas de pannes ne pouvant pas être ré­solues grâce aux instructions de ce ta­bleau, appeler le service après-vente.
– 9
35FR
Page 36

Accessoires

L'appareil peut être équipé de différents ac­cessoires en fonction de l'application res­pective. De plus amples détails figurent
Désignation Référence Description
Disque-brosse, blanche 6.907-154.0 Pour le polissage et nettoyage des sols sen-
Disque-brosse, rouge
(moyenne, standard)
Disque-brosse, noire (dure) 6.907-152.0 Pour le nettoyage des sols très sales.
Disque-brosse, nature
(douce)
Plateau d'entraînement du
pad
Pad, microfibre 6.905-060.0 Convenant de façon idéale au nettoyage de li-
Pad, noir 6.369-001.0 Nettoyage de base du PVC, du vinyle, des re-
Pad, vert 6.369-002.0 Nettoyage d'entretien de tous les sols résis-
Pad, rouge 6.369-003.0 Nettoyage de base du linoléum, des carre-
Pad diamand, blanc 6.371-250.0 Pour le polissage des sols.
Pad diamant, or 6.371-251.0 Pour enlever de petites rayures.
Pad diamant, vert 6.371-235.0 Pour le nettoyage des sols très sales.
Flexible de remplissage 6.680-124.0 Pour un remplissage du réservoir d'eau propre
Kit de lèvres d'aspiration 4.037-059.0 En guise de remplacement
Barre d'aspiration 4.037-067.0 En guise de remplacement
6.907-151.0 Pour le nettoyage des sols pas trop sales ou
6.907-153.0 Pour le polissage des sols.
6.907-150.0 Pour la réception de pads.
dans notre catalogue ou sur notre site Inter­net www.kaercher.com.
sibles.
sensibles.
noléum et de carrelages en grès cérame fin.
vêtements en résine synthétique, du marbre foncé, du granit, du terrazzo, des surfaces po­lies.
tants à l'eau.
lages, des briques vitrifiées, des surfaces ver­nies, de la céramique.
36 FR
– 10
Page 37

Caractéristiques techniques

Performances
Tension nominale V 25,2
Capacité de la batterie Ah (5h) 21
Type de pile Li-ion
Puissance absorbée moyenne W 500
Puissance du moteur d'aspiration W 280
Puissance de moteur de brosses W 260
plage de températures d'utilisation °C 0...40
Aspiration
Puissance d'aspiration, débit d'air l/s 20
Puissance d'aspiration, dépression kPa 8
Brosses de nettoyage
Largeur de travail mm 380
Diamètre des brosses mm 380
Vitesse des brosses t/min 180
Chargeur
Tension V/Hz 220...240/50...60
Puissance absorbée W 300
Dimensions et poids
Surface théoriquement nettoyable m
Volume du réservoir d'eau propre/réservoir d'eau sale l 12
Poids total admissible kg 48
Poids de transport kg 36
Longueur x largeur x hauteur mm 940x500x1100
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-72
Valeur totale de vibrations m/s
Incertitude K m/s
Niveau de pression acoustique L
Incertitude K
pA
Niveau de pression acoustique L
pA
+ incertitude K
WA
WA
2
/h 1520
2
<2,5
2
0,2 dB(A) 65 dB(A) 2 dB(A) 85
– 11
37FR
Page 38

Déclaration UE de conformité

Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives euro­péennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit : autolaveuse Type : 1.783-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335-2-29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur les acces­soires sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la me­sure où celles-ci relèvent d'un défaut maté­riel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.

Pièces de rechange

– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garan­tissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
– Vous trouverez plus d'informations sur
les pièces de rechange dans le menu Service du site www.kaercher.com.
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Chairman of the Board of Management
Responsable de la documentation : S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/02/01
38 FR
Director RegulatoryAffairs & Certification
– 12
Page 39
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.

Indice

Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 1
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 2
Uso conforme a destinazione . IT 2
Protezione dell’ambiente. . . . . IT 2
Dispositivi di comando . . . . . . IT 3
Prima della messa in funzione IT 4
Funzionamento . . . . . . . . . . . . IT 4
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 7
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . IT 8
Guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 9
Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . IT 10
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT 11
Dichiarazione di conformità UE IT 12
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 12
Ricambi . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 12

Norme di sicurezza

Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri­ma volta leggere e rispettare sia le presenti istruzioni per l'uso che l'allegato opuscolo Norme di sicurezza per pulitori a spazzola,
5.956-251.0
AVVERTIMENTO
Non utilizzare l'apparecchio su superfici in­clinate.
Prima di mettere in funzione l’apparec­chio, assicurarsi che il serbatoio e tutti i coperchi siano ben chiusi.

Livelli di pericolo

PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determi­na lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.
Indicazioni riguardo batteria
(accumulatore) e caricabatterie
Nell'apparecchio vi sono installate delle batterie ioniche al litio. Queste sono sotto­poste a particolari criteri. Lo smontaggio e il montaggio nonché il controllo di batterie di­fettose possono essere eseguiti solo dal servizio clienti Kärcher o da un tecnico qua­lificato. Indicazioni riguardo a stoccaggio e traspor­to vi verranno date dal vostro servizio clienti Kärcher.
PERICOLO
– Non è permesso eseguire trasformazio-
ni e cambiamenti sull'apparecchio.
Non aprire l'accumulatore, sussiste il
rischio di corto circuito, inoltre possono fuoriuscire vapori irritanti o liquidi irritan­ti.
Non esporre l'accumulatore a forti raggi solari, calore o fuoco, rischio di
esplosioni.
– Non utilizzare il caricabatterie in am-
bienti a rischio d'esplosione.
– Non utilizzare il caricabatterie sporco o
bagnato.
– Provvedere ad una ventilazione ade-
guata durante la ricarica.
– Non lavorare assolutamente con fiam-
me aperte nelle vicinanze della batteria o nell'apposito locale caricabatteria. Non produrre scintille e non fumare. Ri­schio di esplosioni.
AVVERTIMENTO
– Prima di ogni utilizzo verificare che l'ap-
parecchio e il cavo di alimentazione non siano danneggiati. Non mettere in fun­zione apparecchi danneggiati e fare ri­parare parti che risultano difettose solo da personale qualificato. Tenere le batterie e il caricabatterie fuo­ri dalla portata dei bambini. Non caricare batterie danneggiate. La­sciare sostituire le batterie danneggiate solo dal servizio clienti Kärcher.
– 1
39IT
Page 40
– Non gettare le batterie difettose nei ri-
fiuti domestici, bensì informare il servi­zio clienti Kärcher.
– Evitare il contato con il liquido che fuori-
esce da accumulatori danneggiati. Sciacquare eventualmente con acqua il liquido toccato accidentalmente. In caso di contatto con gli occhi ricorrere inoltre all’assistenza di un medico.
PRUDENZA
– Leggere e osseravare assolutamente le
istruzioni per l'uso. Osservare le racco­mandazioni del legislatore riguardanti l'utilizzo di batterie.
– La tensione di rete deve corrispondere
alla tensione indicata sulla targhetta tipo dell'apparecchio.
– Utilizzare il caricabatterie solo per cari-
care unità accumulatore autorizzate.
– L'accumulatore può essere fatto funzio-
nare solo con questo apparecchio; è vietato ed è pericoloso impiegarlo per altri scopi.

Dispositivi di sicurezza

Quando si rilascia l'interruttore di sicurezza si disattiva l'azionamento della spazzola.

Funzione

La lavasciugapavimenti è impiegata per la pulizia ad umido di superfici piane. Mediante l'impostazione della quantità d'acqua può essere reso idoneo a soddi­sfare le diverse esigenze di pulizia. Una larghezza massima di 380 mm e una capienza dei serbatoi di acqua pulita e sporca di rispettivamente 12 l permettono una pulizia effettiva in caso di lunghi tempi di utilizzo. La batteria può essere caricata con l'appo­sito caricabatterie integrato ad una presa da 230V.

Uso conforme a destinazione

Questo apparecchio si adatta all'uso pro­fessionale, ad esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uffici. Utilizzate questo apparecchio esclusiva­mente in conformità alle indicazioni fornite da questo manuale d'uso. – L'apparecchio dev'essere utilizzato
esclusivamente per la pulizia di pavi­menti lisci resistenti all'umidità.
– Questo apparecchio è destinato esclu-
sivamente per l'uso in ambienti interni.
– L'apparecchio non si adatta alla pulizia
di pavimenti gelati (per es. in magazzini frigoriferi).
– L'apparecchio dev'essere equipaggiato
solo da accessori e pezzi di ricambio originali.

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dimessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli ap­parecchi dimessi mediante i sistemi di rac­colta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
40 IT
– 2
Page 41

Dispositivi di comando

1 Coperchio serbatoio acqua pulita 2 Filtro pelucchi 3 Archetto di spinta 4 Manopola a stella, regolazione in altez-
za dell'asta di comando
5 Manopola a stella, posizione di traspor-
to dell'asta di comando
6 Sbloccaggio, coperchio del serbatoio
acqua sporca 7 Coperchio serbatoio acqua sporca 8 Serbatoio acqua sporca 9 Manico serbatoio di acqua sporca 10 Pedale sollevatore barra di aspirazione 11 Paraspruzzi 12 Testa di pulizia 13 Barra di aspirazione 14 Indicatore di livello acqua pulita 15 Giunto per lo scarico di acqua pulita 16 Incavo 17 Visualizzatore di carica batteria 18 Gancio per cavo, girevole 19 Interruttore di sicurezza

Contrassegno colore

– Gli elementi di comando per il processo
di pulizia sono gialli.
– Gli elementi di comando per la manu-
tenzione ed il service sono grigio chia­ro.
– 3
41IT
Page 42
1 Dosaggio della soluzione di detergente 2 Interruttore soluzione detergente 3 Spia di controllo Applicazione soluzione
detergente 4 Spia di controllo aspirazione
Verde: Turbina di aspirazione in funzione
Arancione, lampeggiante: Turbina di
aspirazione in sovraccarico 5 Spia di controllo azionamento spazzole
Verde: La spazzola gira
Arancione, lampeggiante: Spazzola in
sovraccarico 6 Visualizzatore stato batteria
Verde: Batteria caricata
Arancione: Batteria quasi scarica
Rosso: L'apparecchio si spegne - cari-
care la batteria 7 Spia di controllo Eco Mode 8 Interruttore Eco Mode 9 Interruttore dell'apparecchio

Prima della messa in funzione

Carica della batteria

Indicazione:
L'apparecchio è provvisto di una protezione contro lo scaricamento, vale a dire che al raggiungimento del livello minimo di capa­cità consentito l'apparecchio si spegne. Il tempo di ricarica dura circa 3 ore. Il caricabatterie conclude autonomamente la ricarica. Se necessario, è possibile fare funzionare l'apparecchio anche prima che la batteria sia stata completamente ricaricata. Inserire la spina in una presa elettrica.
Visualizzatore di carica batteria
1 Batteria caricata (verde) 2 La batteria viene ricaricata (giallo, lam-
peggiante)
3 Guasto (rosso)

Funzionamento

Sbloccare la manopola a stella per la
posizione di trasporto.
Regolare l'asta di comando all'altezza
desiderata.
Stringere la manopola a stella.Applicare la spazzola a disco (vedi "Cu-
ra e manutenzione").
Aggiungere carburante e sostanze
aggiuntive
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento. Utilizzare solo i detergenti consigliati. In caso di utilizzo di altri detergenti l'operatore è responsabile del rischio maggiore in relazione alla sicu­rezza di funzionamento e al rischio di inci­denti. Utilizzare esclusivamente detergenti privi di solventi, di sale e di acido fluoridrico. Osservare le avvertenze di sicurezza ripor­tate sui detergenti.
Indicazione:
Non utilizzare detergenti fortemente schiu­mogeni. Osservare le indicazioni di dosaggio. Alzare il manico del serbatoio acqua
sporca.
Sollevare il serbatoio dell'acqua sporca
e metterlo a lato.
Rimuovere il coperchio del serbatoio
dell'acqua pulita.
Aggiungere acqua pulita (massimo 50 °C).
42 IT
– 4
Page 43
Aggiungere del detergente. Osservare
le indicazioni relative al detergente. Detergenti consigliati:
Impiego Detergente
Pulizia di manutenzione (anche per pavimenti sensibili a sostanze alca­line)
Pulizia di sporco da gras-soRM 69 ES ASF
Pulizia accurata (corde) di rivestimenti duri resi­stenti a sostanze alcaline
Pulizia accurata (corde) di linoleum
Detergente di base, aci-doRM 751
Detergente disinfettante RM 732
I detergenti possono essere acquistati nei negozi specializzati. Chiudere il coperchio del serbatoio di
acqua pulita. Posizionare il serbatoio dell'acqua
sporca sull'apparecchio.
RM 745 RM 746
RM 69 ASF RM 752
RM 754

Impostazioni

Sbloccare la manopola a stella per la
regolazione in altezza dell'archetto di
spinta. Regolare l'archetto di spinta all'altezza
desiderata.
Stringere la manopola a stella.Impostare il dosaggio della soluzione di
detergente in corrispondenza dello
sporco e del tipo di superficie da pulire. Portare l'interruttore Eco Mode nella
posizione desiderata.
Funzionamento normale: L'apparec-
chio lavora con il numero massimo dei
giri della spazzola e con la massima po-
tenza di aspirazione.
Eco: L'apparecchio lavora con numero
dei giri della spazzola e con potenza di
aspirazione ridotti. In questo caso viene
ridotto anche il consumo di energia. La
probabile durata d'impiego di una sola
carica di batteria viene aumentata.

Pulizia

ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento per la superfi­cie del pavimento. Non fare funzionare l'ap­parecchio quando è fermo. Pericolo di danneggiamento. Sollevare la barra di aspirazione prima che l'apparec­chio venga tirato all'indietro per un tratto lungo.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".
Attivare l'interruttore per la soluzione
detergente.
Premere in basso e a sinistra il pedale
di sollevamento barra di aspirazione contemporaneamente per abbassare la barra di aspirazione e rilasciare in alto.
Tirare l'interruttore di sicurezza verso
l'archetto di spinta, il motore delle spaz­zole e l'applicazione della soluzione de­tergente (se impostata) vengono attiva­ti.
Muovere l'apparecchio sopra la superfi-
cie da pulire.

Arresto e spegnimento

Rilasciare l'interruttore di sicurezza.Spingere l'apparecchio in avanti per al-
tri 1-2 m, così da aspirare l'acqua resi­dua.
Premere in basso il pedale di solleva-
mento barra di aspirazione per solleva­re la barra di aspirazione.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0".
Svuotare il serbatoio dell'acqua
sporco
AVVERTIMENTO
Rispettare le norme vigenti locali sul tratta­mento delle acque di scarico.
Orientare in alto il manico del serbatoio
acqua sporca e lasciarlo agganciare.
Togliere il serbatoio acqua sporca.
– 5
43IT
Page 44
Rimuovere il coperchio del serbatoio
acqua sporca. Svuotare il serbatoio acqua sporca.
Ribaltare a lato il serbatoio acqua spor-
ca, affinché il serbatoio possa essere
completamente svuotato. Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita. Inserire nuovamente il serbatoio
dell'acqua sporca sull'apparecchio.
Svuotare il serbatoio dell'acqua
pulita
AVVERTIMENTO
Rispettare le norme vigenti locali sul tratta­mento delle acque di scarico.
1 Giunto per lo scarico di acqua pulita 2 Indicatore di livello acqua pulita
Inclinare il giunto in basso.Estrarre il tubo flessibile dell'indicatore
di livello e orientarlo in basso.

Antigelo

In caso di pericolo di gelo: Svuotare il serbatoio di acqua pulita e di
acqua sporca.
Mettere brevemente in funzione l'appa-
recchio con serbatoio d'acqua pulita vuoto, affinché anche il sistema idrico all'interno dell'apparecchio si svuoti.
Collocare l'apparecchio in un locale
protetto dal gelo.

Spostare l'asta di comando

L'asta di comando può essere spostata per ridurre il fabbisogno di spazio durante il tra­sporto e lo stoccaggio. Sbloccare la manopola a stella per la
posizione di trasporto.
Orientare l'asta di comando completa-
mente in avanti.
Stringere la manopola a stella.

Trasporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Per il trasporto osservare il peso dell'appa­recchio.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.

Messa fuori servizio

Prima di pause d'esercizio di diverse
settimane, scaricare completamente la batteria.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0".
ATTENZIONE
sussiste il pericolo di danneggiare la batte­ria tramite scaricamento completo. Durante gli intervalli di funzionamento im­postare l’interruttore dell'apparecchio sem­pre su “0”.

Supporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si mette a magazzino.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.
44 IT
– 6
Page 45

Cura e manutenzione

PERICOLO
Pericolo di lesioni. Prima di svolgere qualsi­asi lavoro sull'apparecchio, posizionare il selettore apparecchio su "0" e staccare la spina del caricabatterie.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento per l'apparec­chio causato da acqua fuoriuscita. Scarica­re l'acqua sporca e l'acqua pulita residua prima di eseguire lavori sull'apparecchio.
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.

Schema di manutenzione

Dopo il lavoro
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento. Non spruzza­re l'apparecchio con acqua e non utilizzare detergenti aggressivi.
Svuotare l'acqua sporca.Rimuovere il coperchio del serbatoio
dell'acqua sporca e sciqcquare il lato in-
terno del coperchio ed il galleggiante
con l'acqua. Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita.
Pulire la barra di aspirazione.Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia. Pulire i labbri di aspirazione, verificarne
l'usura ed eventualmente sostituire.
Pulire la spazzola.Verificare l'usura della spazzola, even-
tualmente sostituirla (vedi "Lavori di
manutenzione"). Se necessario, caricare la batteria.
Ogni settimana
1 Filtro dell'acqua pulita 2 Filtro pelucchi
Pulire il filtro dell'acqua pulita.Pulire il filtro pelucchi
Una volta al mese
Controllare lo stato delle guarnizioni tra
il serbatoio dell'acqua sporca e il coper­chio, sostituirle se necessario.
Una volta all'anno
Far effettuare l'ispezione prevista dal
servizio clienti.

Interventi di manutenzione

Sostituzione delle labbra di aspirazione
Comprimere gli elementi di fissaggio e
estrarre le labbra di aspirazione verso il basso fuori dalla barra di aspirazione.
Estrarre le labbra di aspirazione dal
supporto.
Avviso:
Le labbra di aspirazione sono protetti dall'in­versione grazie ai fori presenti. Essi non pos­sono essere girate e nuovamente utilizzati.
Sostituire le labbra di aspirazione.
Inserire e agganciare il supporto con labbra di aspirazione nella barra di aspirazione.
– 7
45IT
Page 46
Sostituire la spazzola
Svuotare il serbatoio dell'acqua pulita.Togliere il serbatoio acqua sporca.Ribaltare all'indietro l'apparecchio e ap-
poggiarlo sull'archetto di spinta.
Svitare la spazzola in senso antiorario e
rimuoverla. Inserire un'altra spazzola e avvitare in
senso orario.
Cambio del paraspruzzi
Allentare il paraspruzzi usurato
dall'anello di supporto e smaltirlo.
Premere il nuovo paraspruzzi sui gom-
mini dell'anello di supporto.
Collocare l'anello di supporto con para-
spruzzi alla testa di pulizia.
Contratto di manutenzione
Per garantire un utilizzo affidabile dell'ap­parecchio è possibile stipulare dei contratti di manutenzione con l'ufficio vendite Kär­cher competente.

Smaltimento

Smontaggio batteria

PERICOLO
Lo smontaggio della batteria deve essere eseguito solo dal servizio clienti Kärcher o da un tecnico qualificato. La classificazione se una batteria è dan­neggiata, viene eseguita da un montatore del servizio clienti autorizzato Osservare asoolutamente il capitolo „Av­vertenze di sicurezza“ riguardo all'uso di accumulatori.
1 Paraspruzzi 2 Anello di supporto
Estrarre l'anello di supporto insieme al
paraspruzzi verso l'alto dalla testa di
pulizia.
46 IT
1 Vite 2 Coperchio
Svitare le 2 viti.Inclinare il coperchio in basso.Allentare e staccare la spina della bat-
teria.
Estrarre la batteria.Smaltire la batteria scarica in conformi-
tà alle disposizioni in vigore.
– 8
Page 47

Guasti

PERICOLO
Pericolo di lesioni. Prima di svolgere qualsi­asi lavoro sull'apparecchio, posizionare il selettore apparecchio su "0" e staccare la spina del caricabatterie.
Guasto Rimedio
L'apparecchio non si accende Inserire l'interruttore apparecchio, attendere 3 secondi, ve-
rificare lo stato di ricarica della batteria.
Quantità di acqua insufficiente. Controllare il livello di acqua pulita, riempire eventualmen-
te il serbatoio Attivare l'interruttore per la soluzione detergente. Aprire il dosaggio della soluzione di detergente. Pulire il filtro dell'acqua pulita.
Potenza di aspirazione insuffi­ciente
Risultato di pulizia insufficiente Verificare l'idoneità del tipo di spazzola e detergente.
La spazzola non gira Tirare l'interruttore di sicurezza verso il volante.
Abbassare la barra di aspirazione. Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca. Pulire le guarnizioni tra il serbatoio dell'acqua sporca e il
coperchio e controllarne l'impermeabilità, eventualmente sostituire.
Pulire i labbri di aspirazione sulla barra di aspirazione, eventualmente girarli o sostituirli
Controllare eventuali otturazioni del tubo flessibile e della barra di aspirazione, eliminare le eventuali otturazioni
Verificare la tenuta stagna del tubo flessibile, eventual­mente sostituirlo.
Verificare l'usura delle spazzole, eventualmente sostituir­le.
Verificare l'assenza di corpi estranei nella spazzola, even­tualmente rimuoverli. Spegnere l'interruttore per il funzionamento della spazzo­la, aspettare brevemente e riattivare l'interruttore.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento per l'apparec­chio causato da acqua fuoriuscita. Scarica­re l'acqua sporca e l'acqua pulita residua prima di eseguire lavori sull'apparecchio.
In caso si presentino guasti che non posso­no essere risolti grazie a questa tabella, chiamare il servizio clienti.
– 9
47IT
Page 48

Accessori

L'apparecchio può essere equipaggiato da diversi accessori in relazione ai diversi la­vori di pulizia. Richiedete il nostro catalogo
Denominazione Codice com-
ponente
Spazzola a disco, bianca 6.907-154.0 Per la lucidatura e la pulizia di manutenzione
Spazzola a disco, rosso (versione media, standard)
Spazzola a disco, nera (ver­sione dura)
Spazzola a disco, naturale (versione morbida)
Piatto azionato con pad 6.907-150.0 Serve da supporto per i tamponi. Pad, microfibre 6.905-060.0 Particolarmente adatto per la pulizia di lino-
Pad, nero 6.369-001.0 Pulizia di fondo di PVC, vinile, rivestimenti di
Pad, verde 6.369-002.0 Pulizia di manutenzione di tutti i pavimenti re-
Pad, rosso 6.369-003.0 Pulizia di fondo di linoleum, piastrelle, clinker,
Pad diamantato, bianco 6.371-250.0 Per la lucidatura di pavimenti. Pad diamantato, giallo 6.371-251.0 Per la rimozione di graffi leggeri. Pad diamantato, verde 6.371-235.0 Per la pulizia di pavimenti molto sporchi. Tubo flessibile di riempimen-to6.680-124.0 Per il riempimento del serbatoio acqua pulita
6.907-151.0 Per la pulizia di pavimenti poco sporchi o deli-
6.907-152.0 Per la pulizia di pavimenti molto sporchi.
6.907-153.0 Per la lucidatura di pavimenti.
o visitate il nostro sito Internet alla pagina www.kaercher.com.
Descrizione
di pavimenti delicati.
cati.
leum e piastrelle in gres.
resina artificiale, marmo scuro, granito, terraz­zo, rettificato liscio.
sistenti all'acqua.
smaltato, grès ceramico.
Kit di labbra di aspirazione 4.037-059.0 Come scorta Barra di aspirazione 4.037-067.0 Come scorta
48 IT
– 10
Page 49

Dati tecnici

Potenza
Tensione nominale V 25,2 Capacità della batteria Ah (5h) 21 Tipo batteria ioni al litio Medio assorbimento di potenza W 500 Potenza del motore di aspirazione W 280 Potenza del motore delle spazzole W 260 Campo della temperatura d'impiego °C 0...40
Aspirazione
Potenza di aspirazione, quantità d'aria l/s 20 Potenza di aspirazione, pressione negativa kPa 8
Spazzole pulenti
Larghezza della superficie di lavoro mm 380 Diametro spazzole mm 380 Numero giri spazzole 1/min 180
Caricabatterie
Tensione V/Hz 220...240/50...60 Assorbimento di potenza W 300
Dimensioni e pesi
Potenza di superficie teorica m Volume del serbatoio di acqua pulita/sporca l 12 Peso totale consentito kg 48 Peso di trasporto kg 36 Lunghezza x larghezza x Altezza mm 940x500x1100
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Valore complessivo oscillazione m/s Dubbio K m/s Pressione acustica L Dubbio K
pA
Pressione acustica L
pA
+ Dubbio K
WA
WA
2
/h 1520
2
<2,5
2
0,2 dB(A) 65 dB(A) 2 dB(A) 85
– 11
49IT
Page 50
Dichiarazione di conformità
UE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è con­forme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di mo­difiche apportate alla macchina senza il no­stro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Lavasciugapavimenti Modello: 1.783-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335-2-29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti agli accessori, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.

Ricambi

– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac­cessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impie­gato in modo sicuro e senza disfunzio­ni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
I firmatari agiscono per incarico e con dele­ga della direzione.
Chairman of the Board of Management
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/02/01
50 IT
Director RegulatoryAffairs & Certification
– 12
Page 51
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.

Inhoudsopgave

Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL 1
Functie . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 2
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 2
Zorg voor het milieu . . . . . . . . NL 2
Bedieningselementen . . . . . . . NL 3
Voor de inbedrijfstelling. . . . . . NL 4
Werking. . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Verwijdering . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Storingen. . . . . . . . . . . . . . . . . NL 9
Toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . NL 10
Technische gegevens . . . . . . . NL 11
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 12
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 12
Reserveonderdelen. . . . . . . . . NL 12

Veiligheidsinstructies

Lees en volg voor het eerste gebruik van het apparaat deze handleiding en de bijbe­horende brochure Veiligheidsinstructies voor borstelreinigingsapparaten,
5.956-251.0
WAARSCHUWING
Apparaat niet op hellende vlakken gebrui­ken.
Het apparaat mag uitsluitend gebruikt worden als de tank en alle deksels ge­sloten zijn.

Gevarenniveaus

GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situ­atie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot materiele schade kan leiden.
Instructies voor de batterij (accu) en
oplaadapparaat
In het apparaat zijn Lithium-Ion batterijen gemonteerd. Hierop zijn bijzondere criteria van toepassing. De uitbouw, inbouw en de controle van defecte batterijen mogen al­leen door de klantendienst van Kärcher of een vakman gedaan worden. Instructies voor opslag en transport kunt u krijgen bij uw klantendienst van Kärcher.
GEVAAR
– Wijzigingen en veranderingen aan het
apparaat zijn niet toegestaan.
Accu niet openen, er bestaat gevaar
van kortsluiting en er kunnen irriterende dampen of bijtende vloeitsoffen vrijko­men.
Accu niet blootstellen aan sterke zo­neestraling, hiite of vuur, er bestaat
explosiegevaar.
– Laadapparaat niet in explosiegevaarlij-
ke omgeving gebruiken.
– Laadapparaat niet in vervuilde of natte
toestand gebruiken.
– Voor voldoende ventilatie zorgen tij-
dens het laden.
– In geen geval in de omgeving van een
batterij of in een batterijlaadruimte wer­ken met open vlammen, vonken vor­men of roken. Explosiegevaar.
WAARSCHUWING
– Voor ieder gebruik apparaat en net-
snoer op beschadiging controleren. Be­schadigde apparaten niet meer gebrui­ken en beschadigde onderdelen alleen door vaklui laten repareren. Kinderen uit de buurt van accu's en laadapparaat houden. Geen beschadigde batterijen opladen. Beschadigde batterijen door de klan­tendienst van Kärcher laten vervangen.
– Een defecte batterij niet bij het huisvuil
doen, de klantendienst van Kärcher op de hoogte brengen.
– 1
51NL
Page 52
– Vermijd het contact met uit defecte ac-
cu's uitlopende vloeistof. Bij toevallig contact vloeistof met water afspoelen. Bij contact met de ogen bovendien een arts opzoeken.
VOORZICHTIG
– Deze gebruiksaanwijzing moet abso-
luut in acht genomen worden. Aanbeve­lingen van de wetgever in het omgaan met batterijen in acht nemen.
– De netspanning moet overeenkomen
met de spanning die is vermeld op het typeplaatje van het laadapparaat.
– Laadapparaat uitsluitend voor het opla-
den van goedgekeurde accupacks ge­bruiken.
– De accu mag alleen met dit apparaat
gebruikt worden, het is verboden en ge­vaarlijk deze voor andere doeleinden te gebruiken.

Veiligheidsinrichtingen

Wanneer de veiligheidsschakelaar losgela­ten wordt, wordt de borstelaandrijving uit­geschakeld.

Functie

Deze schuurzuigmachine wordt gebruikt voor de natte reiniging van vlakke vloeren. Door het instellen van de waterhoeveelheid kan het eenvoudig aan de betreffende rei­nigingsopdracht aangepast worden. Een werkbreedte van 380 mm en een ca­paciteit van het vers- en vuilwaterreservoir van 12 l maken een efficiënte reiniging bij een hoge gebruiksduur mogelijk. De batterij kan door middel van een inge­bouwd oplaadapparaat aan een 230-V­stopcontact opgeladen worden.

Reglementair gebruik

Dit apparaat is geschikt voor industrieel ge­bruik, zoals bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels, kantoor­gebouwen en verhuurkantoren. Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de gegevens in deze gebruiksaanwijzing. – Het apparaat mag alleen voor het reini-
gen van niet-vochtgevoelige gladde vloeren gebruikt worden.
– Dit apparaat is voor gebruik binnen be-
stemd.
– Het apparaat is niet geschikt voor de
reiniging van bevroren vloeren (bijv. in koelhuizen).
– Het apparaat mag alleen uitgerust wor-
den met originele toebehoren en reser­veonderdelen.

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is herbruik­baar. Deponeer het verpakkingsma­teriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik. Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inza­melpunt voor herbruikbare materia­len.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
52 NL
– 2
Page 53

Bedieningselementen

1 Deksel schoonwatertank 2 Pluizenzeef 3 Schuifbeugel 4 Stervormige handgreep, hoogteverstel-
ling duwstang
5 Stervormige handgreep, transportstand
duwstang 6 Ontgrendeling, deksel vuilwatertank 7 Deksel reservoir vuil water 8 Vuilwaterreservoir 9 Draaggreep vuilwaterreservoir 10 Pedaal Omhoog zetten zuigbalk 11 Spatbescherming 12 Reinigingskop 13 Zuigbalk 14 Peilindicatie schoon water 15 Koppeling verswater aflaten 16 Trog 17 Weergave batterijlading 18 Kabelhaak, zwenkbaar 19 Veiligheidsschakelaar

Kleurmarkering

– Bedieningselementen voor het reini-
gingsproces zijn geel.
– Bedieningselementen voor het onder-
houd en de service zijn lichtgrijs.
– 3
53NL
Page 54
1 Dosering reinigingsoplossing 2 Schakelaar reinigingsoplossing 3 Controlelampje Reinigingsoplossing
aanbrengen 4 Controlelampjes zuigen
Groen: zuigturbine in werking
Oranje, knipperend: zuigturbine over-
belast 5 Controlelampjes borstelaandrijving
Groen: borstel draait
Oranje, knipperend: borstel overbelast 6 Weergave batterijtoestand
Groen: batterij opgeladen
Oranje: batterij is bijna leeg
Rood: apparaat schakelt uit - batterij
opladen 7 Controlelampjes Eco Mode 8 Schakelaar Eco Mode 9 Apparaatschakelaar

Voor de inbedrijfstelling

Accu laden

Instructie:
Het apparaat beschikt over een beveiliging tegen volledige ontlading, d.w.z. dat als de nog toelaatbare minimale capaciteit wordt bereikt, het apparaat wordt uitgeschakeld. De oplaadtijd bedraagt ca. 3 uur. Het laadapparaat beëindigt zelfstandig het laadproces. Indien nodig, kan het apparaat ook weer gebruikt worden, voordat de batterij volle­dig opgeladen is. Netstekker in het stopcontact steken.
Weergave batterijlading
1 Batterij is opgeladen (groen) 2 Batterij wordt opgeladen (geel, knipperend) 3 Storing (rood)

Werking

Stervormige handgreep voor transport-
stand losmaken.
Duwstang instellen op de gewenste
hoogte
Stervormige handgreep aanspannen.Schijvenborstel aanbrengen (zie „On-
derhoud en instandhouding“).

Bedrijfsstoffen vullen

LET OP
Gevaar voor beschadiging. Alleen de aan­bevolen reinigingsmiddelen gebruiken. Voor andere reinigingsmiddelen draagt de exploitant een verhoogd risico met betrek­king tot bedrijfsveiligheid, gevaar voor on­gevallen en verlaagde levensduur van het apparaat. Alleen reinigingsmiddelen ge­bruiken die vrij zijn van oplosmiddelen, zout- en vloeizuren. Veiligheidsinstructies op de reinigingsmid­delen in acht nemen.
Instructie:
Gebruik geen sterk schuimende reinigings­middelen. Doseeraanwijzingen in acht nemen. Handgreep vuilwatertank omhoog
zwenken.
Vuilwatertank eruit halen en apart zetten.Deksel verswater eraf nemen.Schoon water (max. 50 °C) vullen.Reinigingsmiddel toevoegen. Instructies
betreffende de dosering in acht nemen.
54 NL
– 4
Page 55
Aanbevolen reinigingsmiddelen:
Gebruik Reinigingsmid-
del
Onderhoudsreiniging (ook bij alkaligevoelige vloeren)
Reiniging van vet RM 69 ES ASF
Basisreiniging (strippen) van alkalibestendige, harde vloerbedekkingen
Basisreiniging (strippen) van linoleum
Grondreiniger, zuur RM 751 Ontsmettend reinigings-
middel
Reinigingsmiddelen zijn verkrijgbaar in de vakhandel. Deksel van het schoonwaterreservoir
sluiten. Vuilwatertank op het apparaat zetten.
RM 745 RM 746
RM 69 ASF RM 752
RM 754
RM 732

Instellingen

Stervormige handgreep voor hoogte-in-
stelling van de duwbeugel losdraaien. Duwbeugel op gewenste hoogte instel-
len.
Stervormige handgreep aanspannen.Dosering van de reinigingsoplossing in
overeenstemming met de vervuiling en
de aard van de vloerbedekking instel-
len. Schakelaar Eco Mode in de gewenste
stand brengen.
Normale werking: Het apparaat werkt
met maximaal borsteltoerrental en
hoogste zuigvermogen.
Eco: Het apparaat werkt met geredu-
ceerd borsteltoerental en zuigvermo-
gen. Daarbij wordt ook het
energieverbruik gereduceerd. De mo-
gelijke inzettijd met een batterijlading
stijgt.

Reinigen

LET OP
Gevaar voor beschadiging van de vloerbe­dekking. Apparaat niet op die plaats gebrui­ken. Gevaar voor beschadiging. Zuigbalk ophef­fen, voordat het apparaat een langere af­stand achteruit getrokken wordt.
Apparaatschakelaar op "I" zetten.Schakelaar Reinigingsoplossing in-
schakelen.
Pedaal voor het opheffen van de zuig-
balk tegelijkertijd naar beneden en naar links laten gaan.
Aan de veiligheidsschakelaar voor de
duwbeugel trekken, borstelaandrijving en opdracht voor reinigingsoplossing worden ingeschakeld (indien inge­steld).
Apparaat over de te reinigen oppervlak-
te bewegen.

Stoppen en stilleggen

Veiligheidsschakelaar loslaten.Apparaat nog 1-2 m vooruit rijden, om
het restwater af te zuigen.
Pedaal voor het opheffen van de zuig-
balk naar beneden drukken.
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.

Vuilwatertank leegmaken

WAARSCHUWING
Lokale voorschriften inzake de behande­ling van afvalwater in acht nemen.
Handgreep van de vuilwatertank naar
boven zwenken en laten inklikken.
Vuilwaterreservoir wegnemen.
Deksel vuilwatertank afnemen.
– 5
55NL
Page 56
Vuilwatertank leegmaken.
Vuilwatertank bij het leegmaken naar
opzij zwenken, om de tank helemaal
leeg te maken. Vuilwaterreservoir met zuiver water uit-
spoelen. Vuilwatertank opnieuw op het apparaat
aanbrengen.

Schoonwatertank leegmaken

WAARSCHUWING
Lokale voorschriften inzake de behande­ling van afvalwater in acht nemen.
1 Koppeling verswater aflaten 2 Peilindicatie schoon water
Koppeling naar beneden schuiven.Slang van de aanduiding van het vloei-
stofniveau eraf trekken en naar bene-
den zwenken,

Vorstbescherming

Bij kans op vorst: De reservoirs voor schoon en vuil water
leegmaken. Apparaat met leeg verswaterreservoir
kort laten werken, zodat ook het water-
systeem in het apparaat wordt geleegd. Apparaat in een vorstvrije ruimte plaat-
sen.

Duwstang verplaatsen

Ter vermindering van de ingenomen ruimte bij transport en opslag kan de duwstang worden verplaatst. Stervormige handgreep transportstand
losmaken.
Duwstang helemaal naar voren draaien. Stervormige handgreep aanspannen.

Vervoer

VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij het transport het gewicht van het apparaat in acht.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.

Buitenwerkingstelling

Voor wekenlange bedrijfsonderbrekin-
gen de accu volledig opladen.
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.
LET OP
Beschadigingsgevaar voor de accu door volledige ontlading. Apparaatschakelaar tijdens bedrijfspauzes altijd op "0" zetten.

Opslag

VOORZICHTIG
Gevaar voor lichamelijk letsel en beschadi­ging! Let op het gewicht van het apparaat bij opslag.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.

Onderhoud

GEVAAR
Gevaar voor lichamelijk letsel. Voor alle werkzaamheden aan het apparaat de uit-/ aan-schakelaar op „0“ draaien en de stek­ker van het laadapparaat uittrekken.
LET OP
Gevaar voor beschadiging van het appa­raat door uitlopend water. Vuilwater en res­terend vers water vóór werkzaamheden aan het apparaat aflaten.
Apparaat op een egaal oppervlak neer-
zetten.
56 NL
– 6
Page 57

Onderhoudsschema

Na het werk
LET OP
Beschadigingsgevaar. Spuit het apparaat niet met water schoon en gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen.
Vuil water aflaten.Deksel van de vuilwatertank nemen en
de binnenkant van het deksel en de
vlotter met water afspoelen. Vuilwaterreservoir met zuiver water uit-
spoelen.
Zuigbalk reinigen.Apparaat aan de buitenkant met een
vochtige, in mild zeepsop gedrenkte
doek reinigen. Zuiglippen reinigen, op slijtage contro-
leren en indien nodig vervangen.
Borstel reinigenBorstel op slijtage controleren, indien
nodig vervangen (zie "Onderhouds-
werkzaamheden". Accu indien nodig opladen.
Wekelijks

Onderhoudswerkzaamheden

Zuiglippen vervangen
Bevestigingselementen samendrukken
en zuiglippen naar beneden uit de zuig­balk trekken.
1 Filter vers water 2 Pluizenzeef
Filter schoonwater reinigen.Pluizenzeef reinigen.
Maandelijks
Afdichtingen tussen vuilwatertank en
deksel op conditie controleren, zonodig
vervangen.
Jaarlijks
Voorgeschreven inspectie door klan-
tendienst laten uitvoeren.
Zuiglippen van de houder trekken.
Instructie:
De zuiglippen kunnen niet verwisseld wor­den, Is te zien aan de gaten. Ze kunnen niet gedraaid en opnieuw ingezet worden.
Zuiglippen vervangen.Houder met zuiglippen in de zuigbalk
zetten en inklikken.
Borstel vervangen
Schoonwaterreservoir leegmaken.Vuilwaterreservoir wegnemen.Apparaat naar achteren kantelen en op
de duwbeugel leggen.
– 7
57NL
Page 58
Borstel naar links draaien en verwijderen.Andere borstel plaatsen en naar rechts
vastdraaien.Spatbescherming vervangen.
Spatbescherming vervangen
Onderhoudscontract
Ter verzekering van een betrouwbare wer­king van het apparaat kunt u met het be­voegde Kärcher-verkoopkantoor een on­derhoudscontract afsluiten.

Verwijdering

Batterij uitbouwen

GEVAAR
De uitbouw van de batterij mag alleen door de klantendienst van Kärcher of een vak­man gedaan worden. De classificatie, of de batterij beschadigd is, vindt plaats door een bevoegde monteur van de klantendienst. Zondermeer het hoofdstuk "Veiligheidsin­structies" voor het omgaan met accu's in acht nemen..
1 Spatbescherming 2 Borgring
Borgring samen spatbescherming naar
boven van de reinigingskop aftrekken.
Gebruikte spatbescherming van de bor-
gring losdraaien en verwijderen. Nieuwe spatbescherming op de noppen
van de borgring drukken. Borgring met spatbescherming op de
reinigingskop aanbrengen.
58 NL
1 Schroef 2 Deksel
2 schroeven losdraaien.Deksel naar beneden zwenken.Batterijstekker losmaken en eraf trek-
ken.
Batterij eruit nemen.Verbruikte batterij conform de geldende
bepalingen afvoeren.
– 8
Page 59

Storingen

GEVAAR
Gevaar voor lichamelijk letsel. Voor alle werkzaamheden aan het apparaat de uit-/ aan-schakelaar op „0“ draaien en de stek­ker van het laadapparaat uittrekken.
Storing Oplossing
Apparaat wil niet starten. Apparaatschakelaar inschakelen, 3 secondes wachten,
oplaadstand van de batterij controleren.
Onvoldoende waterhoeveel­heid
Onvoldoende zuigcapaciteit Zuigblak omlaag brengen.
Onvoldoende reinigingsresul­taat
Borstel draait niet Veiligheidsschakelaar naar het stuurwiel trekken.
Peil van het schone water controleren, indien nodig reser­voir bijvullen.
Schakelaar Reinigingsoplossing inschakelen. Dosering reinigingsoplossing openen. Filter schoonwater reinigen.
Vuilwaterreservoir leegmaken. Afdichting tussen vuilwaterreservoir en deksel reinigen en
op dichtheid controleren, indien nodig vervangen. Zuiglippen aan de zuigbalk reinigen, indien nodig omdraai-
en of vervangen. Zuigslang en zuigbalk op verstopping controleren, indien
nodig verstopping verhelpen Zuigslang op dichtheid controleren, indien nodig vervan-
gen. Borsteltype en reinigingsmiddel op geschiktheid controle-
ren. Borstels op slijtage controleren, indien nodig vervangen.
Borstels op blokkering door vreemde voorwerpen controle­ren, vreemde voorwerpen verwijderen. Schakelaar borstelaandrijving uitschakelen, even wach­ten, schakelaar opnieuw inschakelen.
LET OP
Gevaar voor beschadiging van het appa­raat door uitlopend water. Vuilwater en res­terend vers water vóór werkzaamheden aan het apparaat aflaten.
Bij storingen die met behulp van deze tabel niet opgelost kunnen worden de klanten­dienst raadplegen.
– 9
59NL
Page 60

Toebehoren

In functie van de verschillende reinigings­opdrachten kan het apparaat uitgerust wor­den met verschillende accessoires. Vraag
Benaming Onderdelen-
nr.
Schijfborstel, wit 6.907-154.0 Voor het polijsten en de onderhoudsreiniging
Schijfborstel, rood (gemid­deld, standaard)
Schijfborstel, zwart (hard) 6.907-152.0 Voor de reiniging van heel sterk vervuilde vloe-
Schijfborstel, natuur (zacht) 6.907-153.0 Voor het polijsten van vloeren. Schotelvormige schijf 6.907-150.0 Voor de opname van pads. Pad, microvezel 6.905-060.0 Bijzonder geschikt voor de reiniging van linole-
Pad, zwart 6.369-001.0 Basisreiniging van PVC, vinyl, kunstharscoa-
Pad, groen 6.369-002.0 Onderhoudsreiniging van alle waterbestendi-
Pad, rood 6.369-003.0 Basisreiniging van linoleum, tegels, klinkers,
Diamantpad, wit 6.371-250.0 Voor het polijsten van vloeren. Diamantpad, geel 6.371-251.0 Voor het verwijderen van fijne krassen. Diamantpad, groen 6.371-235.0 Voor de reiniging van heel sterk vervuilde vloe-
Vulslang 6.680-124.0 Voor het vullen van de verswatertank Zuiglippenset 4.037-059.0 Als vervanging Zuigbalk 4.037-067.0 Als vervanging
6.907-151.0 Voor de reiniging van licht vervuilde of gevoe-
onze catalogus aan of bezoek onze webpa­gina op www.kaercher.com.
Beschrijving
van gevoelige vloeren.
lige vloeren.
ren.
um en fijne stenen tegels.
tings, donkere marmer, graniet, terrazzo, glad geschuurd.
ge vloeren
geglazuurd, steengoed
ren.
60 NL
– 10
Page 61

Technische gegevens

Vermogen
Nominale spanning V 25,2 Accucapaciteit Ah (5h) 21 Batterijtype Li-Ion Gemiddeld opgenomen vermogen W 500 Vermogen zuigmotor W 280 Vermogen borstelmotor W 260 Inzettemperatuurbereik °C 0...40
Zuigen
Zuigvermogen, luchthoeveelheid l/s 20 Zuigvermogen, onderdruk kPa 8
Reinigingsborstels
Werkbreedte mm 380 Borsteldiameter mm 380 Borsteltoerental 1/min 180
Oplaadapparaat
Spanning V/Hz 220...240/50...60 Netbelasting W 300
Maten en gewichten
Theoretische oppervlaktecapaciteit m Volume reservoirs schoon/vuil water l 12 Toelaatbaar totaalgewicht kg 48 Transportgewicht kg 36 Lengte x breedte x hoogte mm 940x500x1100
Berekende waarden volgens EN 60335-2-72
Totale bewegingswaarde m/s Onzekerheid K m/s Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidskrachtniveau L
pA
pA
+ onveiligheid K
WA
WA
2
/u 1520
2
<2,5
2
0,2 dB(A) 65 dB(A) 2 dB(A) 85
– 11
61NL
Page 62

EU-conformiteitsverklaring

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Schuurzuigmachine Type: 1.783-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335-2-29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-

Garantie

In elk land gelden de door onze bevoegde verkoopmaatschappij uitgegeven garantie­voorwaarden. Eventuele storingen aan de accessoires herstellen wij binnen de garan­tieperiode kostenloos voor zover een mate­riaal- of productiefout de oorzaak is. Voor garantieaanspraken wendt u zich met uw aankoopbewijs tot uw handelaar of de dichtstbijzijnde, bevoegde klantendienst.

Reserveonderdelen

– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi­nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach­teraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de directie.
Chairman of the Board of Management
Documentatieverantwoordelijke: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/02/01
62 NL
Director RegulatoryAffairs & Certification
– 12
Page 63
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.

Índice de contenidos

Indicaciones de seguridad . . . ES 1
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Protección del medio ambiente ES 2
Elementos de mando . . . . . . . ES 3
Antes de la puesta en marcha ES 4
Funcionamiento . . . . . . . . . . . ES 4
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 6
Cuidados y mantenimiento . . . ES 6
Eliminación de desechos . . . . ES 8
Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 9
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . ES 10
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES 11
Declaración UE de conformidadES 12
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 12
Piezas de repuesto . . . . . . . . . ES 12

Indicaciones de seguridad

Antes de utilizar por primera vez el equipo, lea y tenga en cuenta el presente manual de instrucciones y el folleto adjunto relativo a las instrucciones de seguridad para equi­pos de limpieza con cepillos 5.956-251.0.
ADVERTENCIA
No utilizar el aparato en cuestas inclinadas.
El aparato sólo se puede poner en fun­cionamiento cuando el depósito y todas las tapas estén cerradas.

Niveles de peligro

PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que puede provocar lesiones cor­porales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños mate­riales.
Indicaciones sobre la batería
(acumulador) y el cargador
En el aparato hay integradas baterías de iones de litio. Estas cumplen criterios espe­ciales. El desmontaje y montaje, así como la comprobación de baterías defectuosos, solo lo puede realizar el servicio técnico de Kärcher u otro técnico. Consultar al servicio técnico de Kärcher acerca del almacenamiento y transporte.
PELIGRO
– No está permitido modificar ni alteral el
aparato.
No abrir la batería, hay peligro de que
se produzca un cortocircuito, adicional­mente puede producirse la salida de vapores irritantes o líquidos corrosivos.
No exponer la batería a intensa ra­diación solar, calor o fuego, hay peli-
gro de explosión.
– No utilizar el cargador en un ambiente
con peligro de explosión.
– No utilizar el cargador si está sucio o
húmedo.
– Procurar que haya suficiente ventila-
ción durante el proceso de carga.
– No manipular con llama directa, ni ge-
nerar chispas o fumar cerca de una ba­tería o en el lugar donde se cargue la batería. Peligro de explosiones.
ADVERTENCIA
– Compruebe si el aparato y el cable de
alimentación están dañados antes de usarlos. No vuelva a usar los aparatos dañados y encargue solo al personal técnico que repare las piezas dañadas. Mantener a los niños alejados de las baterías y el cargador. No cargar baterías dañadas. Solicitar al servicio técnico de Kärcher que cambie las baterías dañadas.
– No tirar las baterías defectuosas en la
basura doméstica, informar al servicio técnico de Kärcher.
– 1
63ES
Page 64
– Evitar entrar en contacto con el líquido
que sale de baterías defectuosas. Si entra en contacto con el líquido, enjua­gar con agua. Si entra en contacto con los ojos consultar también a un médico.
PRECAUCIÓN
– Es imprescindible respetar el manual
de instrucciones. Respetar las reco­mendaciones vigentes para la manipu­lación de baterías.
– La tensión de red tiene que coincidir
con la indicada en la placa de caracte­rísticas del aparato.
– Utilice el cargador sólo para cargar la
batería permitida.
– Solo se puede utilizar esta baterías con
este aparato, está prohibido usarla con otros fines y resultaría peligroso.

Dispositivos de seguridad

Si se suelta el interruptor de seguridad, se apaga el accionamiento de los cepillos.

Función

La fregadora/aspiradora sirve para efec­tuar la limpieza en húmedo de pisos llanos. Puede adaptarse fácilmente a la tarea de limpieza que corresponda ajustando el caudal de agua. Una anchura de trabajo de 380 mm y unos depósitos de agua limpia y de agua sucia con una capacidad de 12 l le permiten lle­var a cabo una limpieza efectiva en aplica­ciones prolongadas. La batería se puede cargar con el cargador incorporado en un enchufe de 230 V.

Uso previsto

Este aparato es apto para el uso en aplica­ciones industriales, como en hoteles, es­cuelas, hospitales, fábricas, tiendas, ofici­nas y negocios de alquiler. Utilice el aparato únicamente de conformi­dad con las indicaciones del presente ma­nual de instrucciones. – El aparato sólo se puede utilizar para
limpiar suelos lisos resistentes a la hu­medad.
– Este aparato está destinado a ser usa-
do en interiores.
– El aparato no es apto para la limpieza
de pisos congelados (p. ej., en almace­nes frigoríficos).
– Sólo está permitido dotar al aparato de
accesorios y piezas de repuesto origi­nales.
Protección del medio
ambiente
Los materiales de embalaje son reci­clables. Por favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recupe­ración. Los aparatos viejos contienen mate­riales valiosos reciclables que debe­rían ser entregados para su aprove­chamiento posterior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
64 ES
– 2
Page 65

Elementos de mando

1 Tapa depósito de agua limpia 2 Filtro de pelusas 3 Estribo de empuje 4 Mango en estrella, ajuste de la altura de
la barra de empuje
5 Mango en estrella, ajuste de transporte
de la barra de empuje
6 Desbloqueo de la tapa del depósito de
agua sucia 7 Tapa del depósito de agua sucia 8 depósito de agua sucia 9 Asa de transporte depósito de agua sucia 10 Pedal para subir la barra de aspiración 11 Protección contra salpicaduras 12 Cabezal limpiador 13 Barra de aspiración 14 Indicador de nivel de agua limpia 15 Purgar el acoplamiento de agua limpia 16 Peldaño 17 Indicador de carga de batería 18 Gancho de cable, giratorio 19 Interruptor de seguridad

Identificación por colores

– Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos.
– Los elementos de control para el man-
tenimiento y el servicio son de color gris claro.
– 3
65ES
Page 66
1 Dosis solución detergente 2 Interruptor solución de limpieza 3 Piloto de control aplicar solución de de-
tergente 4 Piloto de control Aspiración
En verde: Turbina de aspiración en fun-
cionamiento
Naranja, parpadeando: Turbina de as-
piración sobrecargada 5 Piloto de control accionamiento de ce-
pillos
En verde: el cepillo gira
Naranja, parpadeando: cepillo sobre-
cargado 6 Indicador de estado de la batería
Verde: Batería cargada
Naranja: batería casi vacía
Rojo: El aparato se desconecta - bate-
ría cargada 7 Piloto de control Eco Mode 8 Interruptor Eco Mode 9 Interruptor del aparato

Antes de la puesta en marcha

Carga de batería

Indicación:
El aparato dispone de una protección de descarga total, es decir, cuando se alcance la capacidad máxima permitida, el aparato se desconectará. El tiempo de carga es de 3 horas aproxima­damente. El cargador finaliza el proceso de carga por sí solo.
Si es necesario, el aparato también se pue­de volver a utilizar antes de que la batería se haya cargado totalmente. Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Indicador de carga de batería
1 La batería está cargada (verde) 2 Se está cargando la batería (amarilla,
parpadeante)
3 Avería (rojo)

Funcionamiento

Desbloquear el mango en estrella de la
posición de transporte.
Ajustar la barra de empuje a la tempe-
ratura deseada.
Ajustar el mango en estrella.Coloque el cepillo de disco (consulte el
capítulo "Cuidado y mantenimiento").

Adición de combustibles

CUIDADO
Peligro de daños en la instalación. Utilice únicamente el detergente recomendado. Para otros detergentes, el operador asume un mayor riesgo en la seguridad del funcio­namiento y el peligro de accidentes. Peli­gro de accidentes y duración reducida del aparato. Utilizar solo detergentes que no contengan disolventes, ácidos clorhídricos ni ácidos hidrofluóricos. Tener en cuenta las indicaciones de segu­ridad de los detergentes.
Indicación:
No utilice detergentes altamente espumo­sos. Respete las indicaciones de dosificación.
66 ES
– 4
Page 67
Girar hacia arriba el asa de transporte
del depósito de agua sucia. Extraer el depósito de agua sucia y co-
locar a un lado. Quitar la tapa del depósito de agua lim-
pia. Eche agua limpia (50 ºC como máxi-
mo). Añadir detergente. Observar las indica-
ciones de dosificación. Detergente recomendado:
Empleo Detergente
Limpieza de manteni­miento (también en suelos sen­sibles al álcali)
Limpieza de manchas de grasa
Limpieza básica (marca) de pavimentos duros re­sistentes al álcali
Limpieza básica (marca) de linóleo
Limpiador intensivo, áci-doRM 751
Desinfectante RM 732
Detergente disponible en comercios espe­cializados. Cierre la tapa del depósito de agua lim-
pia. Colocar el depósito de agua sucia en el
aparato.
RM 745 RM 746
RM 69 ES ASF RM 69 ASF
RM 752
RM 754

Configuraciones

Aflojar el mango en estrella para ajustar
la altura del estribo de empuje. Ajustar el estribo de empuje a la tempe-
ratura deseada.
Ajustar el mango en estrella.Ajustar la dosis de solución de deter-
gente de acuerdo a la suciedad y el tipo
del pavimento. Poner el interruptor Eco Mode en la po-
sición deseada.
Funcionamiento normal: El aparato tra-
baja con velocidad de cepillo máxima y
máxima potencia de aspiración.
Eco: El aparato trabaja con velocidad de cepillo y potencia de aspiración re­ducidas. Al hacerlo se reduce también el consumo de energía. Si se carga la batería aumenta el tiempo de aplica­ción posible.

Limpieza

CUIDADO
Peligro de daños para el revestimiento del suelo. No utilice el aparato en esa zona. Peligro de daños en la instalación. Elevar la barra de aspiración antes de tirar del apa­rato hacia atrás durante un tramo largo.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
Conecte el interruptor de solución de
detergente.
Presionar hacia abajo y hacia la izquier-
da el pedal para bajar la barra de aspi­ración y dejar que salga hacia arriba.
Tirar del interruptor de seguridad hacia
el estribo de empuje; se conectará el accionamiento de cepillos y la aplica­ción de solución de detergente (si está ajustada).
Mover el aparato sobre la superficie a
limpiar.

Detención y apagado

Soltar el interruptor de seguridad.Conduzca el aparato entre 1-2 m hacia
delante para aspirar el agua restante.
Presionar el pedal de la elevación de la
barra de aspiración hacia abajo para elevar la barra de aspiración.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".

Vaciado del depósito de agua sucia

ADVERTENCIA
Respetar la normativa local vigente en ma­teria de tratamiento de aguas residuales.
Girar hacia arriba el asa del depósito de
agua sucia y encajar.
Extraer el depósito de agua sucia.
– 5
67ES
Page 68
Quitar la tapa del depósito de agua su-
cia. Vaciado del depósito de agua sucia.
Girar hacia el lateral el depósito de su-
ciedad al vaciar para que se vacíe total-
mente el depósito. Aclare el depósito de agua sucia con
agua limpia. Vuelva a colocar otra vez el depósito de
agua sucia.

Vaciado del depósito de agua limpia

ADVERTENCIA
Respetar la normativa local vigente en ma­teria de tratamiento de aguas residuales.
1 Purgar el acoplamiento de agua limpia 2 Indicador de nivel de agua limpia
Desplazar el acoplamiento hacia abajo.Extraer la manguera del indicador de
nivel y girar hacia abajo.

Protección antiheladas

En caso de peligro de heladas: Vacíe el depósito de agua limpia y el
depósito de agua sucia.
Poner el aparato en funcionamiento
brevemente con el depósito de agua limpia para que se vacíe también el sis­tema de agua del aparato.
Guarde el aparato en un lugar protegi-
do de las heladas.

Desmontar la barra de empuje

Para ahorrar espacio al transportar y alma­cenar la barra de empuje, se puede des­montar. Desbloquear el mango en estrella de la
posición de transporte.
Girar la barra de empuje totalmente ha-
cia delante.
Ajustar el mango en estrella.

Transporte

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.

Puesta fuera de servicio

Cargar totalmente la batería si el equi-
po no se va a utilizar durante varias se­manas.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
CUIDADO
Peligro de daños en la batería por descar­ga total. Colocar el interruptor del equipo en "0" du­rante la pausa de funcionamiento.

Almacenamiento

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.

Cuidados y mantenimiento

PELIGRO
Peligro de lesiones. Antes de realizar cual­quier tipo de trabajo en el aparato colocar el interruptor a "0" y desenchufar el carga­dor.
68 ES
– 6
Page 69
CUIDADO
Si se sale agua se puede dañar el aparato. Purgar el agua sucia y el resto de agua lim­pia antes de trabajar en el aparato.
Coloque el dispositivo sobre una super-
ficie plana.

Plan de mantenimiento

Después del trabajo
CUIDADO
Peligro de daños en la instalación. No sal­pique al aparato con agua ni utilice deter­gentes agresivos.
Purgue el agua sucia.Extraiga la tapa del depósito de agua
sucia y enjuague el interior de la tapa y
el flotador con agua. Aclare el depósito de agua sucia con
agua limpia.
Limpiar la barra de aspiración.Limpie el aparato por fuera con un trapo
húmedo ligeramente empapado en una
solución jabonosa suave. Limpie los labios de aspiración; com-
pruebe si presentan desgaste y, en
caso necesario, reemplácelos.
Limpieza del cepillo.
Compruebe si los cepillos presentan des-
gaste y, en caso necesario, cámbielos
(véase "Trabajos de mantenimiento"). Si es necesario recargar la batería.
Todas las semanas
Mensualmente
Compruebe el estado de las juntas si-
tuadas entre el depósito de agua sucia y la tapa y, en caso necesario, cámbie­las.
Anualmente
Encargue al servicio técnico la revisión
anual obligatoria.

Trabajos de mantenimiento

Recambio de los labios de aspiración
Presionar los elementos de fijación y ti-
rar hacia abajo de los racores de aspi­ración fuera de la barra de aspiración.
1 Filtro de agua limpia 2 Filtro de pelusas
Limpiar el filtro de agua limpia.Limpiar el filtro de pelusas.
Tirar de los racores de aspiración por el
soporte.
Nota:
Los racores de aspiración tienen un patrón de orificios para evitar confusiones. No se pueden dar la vuelta y volver a colocarlos.
Cambiar los racores de aspiración.Colocar y encajar el soporte con los ra-
cores de aspiración en la barra de aspi­ración.
– 7
69ES
Page 70
Recambio del cepillo
Vaciado del depósito de agua limpiaExtraer el depósito de agua sucia.Inclinar hacia atrás el aparato y colocar
sobre el estribo de empuje.
Soltar la protección antisalpicaduras
desgastada del anillo de sujeción y eli­minarla.
Presionar la nueva protección antisalpi-
caduras contra la chapa del anillo de sujeción.
Colocar el anillo de sujeción con protec-
ción antisalpicaduras en el cabezal de limpieza.
Contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro del aparato, es posible firmar contratos de mantenimiento con el departamento co­mercial correspondiente de Kärcher.

Eliminación de desechos

Gire el cepillo en sentido contrario a las
agujas del reloj y extráigala. Colocar otro cepillo y girar en el sentido
de las agujas del reloj.
Cambiar la protección contra salpicaduras.
1 Protección contra salpicaduras 2 Anillo de sujeción
Extraer el anillo de sujeción con la pro-
tección antisalpicaduras hacia arriba
para sacarlo del cabezal de limpieza.

Desmontar la batería

PELIGRO
Solo el servicio técnico de Kärcher u otro técnico puede desmontar la batería. Un técnico autorizado se encarga de eva­luar si la batería está dañada. Es imprescindible respetar el capítulo "Indi­caciones de seguridad" sobre la manipula­ción de las baterías.
1 Tornillo 2 Tapa
Desatornillar los 2 tornillos.Girar la tapa hacia abajo.Aflojar y quitar la clavija de la batería.Extraer la batería.Eliminar la batería usada de acuerdo
con las normativas vigentes.
70 ES
– 8
Page 71

Averías

PELIGRO
Peligro de lesiones. Antes de realizar cual­quier tipo de trabajo en el aparato colocar el interruptor a "0" y desenchufar el carga­dor.
Avería Modo de subsanarla
No se puede poner en marcha el aparato
Caudal de agua insuficiente Compruebe el nivel de agua limpia y, de ser necesario, lle-
Potencia de aspiración insufi­ciente
Resultados de limpieza insufi­cientes
Los cepillos no giran Tirar del interruptor de seguridad hacia el volante.
Conectar el interruptor del aparato, esperar 3 segundos, comprobar el estado de carga de la batería.
ne el depósito. Conecte el interruptor de solución de detergente. Abrir la dosificación de solución detergente. Limpiar el filtro de agua limpia. Baje la barra de aspiración. Vacíe el depósito de agua sucia. Limpie las juntas situadas entre el depósito de agua sucia
y la tapa; compruebe su estanqueidad y, en caso necesa­rio, cámbielas
Limpie los labios de aspiración de la barra de aspiración y, en caso necesario, girar o cambiar
Compruebe si la manguera y la barra de aspiración está obstruida y, de ser necesario, desatásquela
Compruebe si el tubo de aspiración está hermética y, en caso necesario, cámbielo.
Compruebe que el tipo de cepillo y el detergente son ade­cuados.
Compruebe si los cepillos presentan desgaste y, en caso necesario, cámbielos.
Comprobar si el cepillo está bloqueado por un cuerpo ex­traño, extraer el objeto extraño. Desconecte el interruptor del accionamiento de cepillos, espere un poco y vuelva a conectarlo.
CUIDADO
Si se sale agua se puede dañar el aparato. Purgar el agua sucia y el resto de agua lim­pia antes de trabajar en el aparato.
Cuando las averías no se puedan solucio­nar con ayuda de la tabla que aparece a continuación, acuda al servicio técnico.
– 9
71ES
Page 72

Accesorios

En función de la tarea de limpieza de que se desee realizar, es posible dotar al apa­rato de distintos accesorios. Solicite nues-
denominación No. de pieza Descripción
Cepillo de disco, blanco 6.907-154.0 Para pulido y limpieza de mantenimiento de
Escobilla de disco, rojo (me­dio, estándar)
Cepillo de disco, negro (du­ro)
Escobilla de disco, natural (suave)
Discos porta-almohadillas limpiadoras
Almohadilla, microfibras 6.905-060.0 Ideal para la limpieza de linóleo y suelos de
Almohadilla, negro 6.369-001.0 Limpieza básica de PVC, vinilo, capas de resi-
Almohadilla, verde 6.369-002.0 Limpieza de mantenimiento de todos los sue-
Almohadilla, rojo 6.369-003.0 Limpieza básica de linóleo, azulejos, baldo-
Almohadilla diamantada, blanco
Almohadilla diamantada, amarillo
Almohadilla diamantada, verde
Manguera de llenado 6.680-124.0 Para llenar el depósito de agua fresca Set de racores de aspiración 4.037-059.0 Como recambio Barra de aspiración 4.037-067.0 Como recambio
6.907-151.0 Para limpiar pavimentos de poca suciedad o
6.907-152.0 Para limpiar pavimentos extremadamente su-
6.907-153.0 Para pulir pavimentos.
6.907-150.0 Para alojamiento del pad.
6.371-250.0 Para pulir pavimentos.
6.371-251.0 Para eliminar arañazos pequeños.
6.371-235.0 Para limpiar pavimentos extremadamente su-
tro catálogo o visítenos en la página de in­ternet www.kaercher.com.
pavimentos delicados.
delicados.
cios.
gres.
na sintética, mármol oscuro, granito, terrazzo, pulido liso.
los resistentes al agua.
sas, glaseado, grés cerámico.
cios.
72 ES
– 10
Page 73

Datos técnicos

Potencia
Tensión nominal V 25,2 Capacidad de batería Ah (5h) 21 Tipo de batería Li-Iones Consumo medio de potencia W 500 Potencia del motor de aspiración W 280 Potencia del motor de barrido W 260 Rango de temperatura de servicio °C 0...40
Aspirar
Potencia de aspiración, caudal de aire l/s 20 Potencia de aspiración, depresión kPa 8
Cepillos de limpieza
Anchura de trabajo mm 380 Diámetro cepillos mm 380 Nº de rotaciones de los cepillos 1/min 180
Cargador
Tensión V/Hz 220...240/50...60 Consumo de potencia W 300
Medidas y pesos
Potencia teórica por metro cuadrado m Volumen de los depósitos de agua limpia y agua sucia l 12 Peso total admisible kg 48 Peso de transporte kg 36 Longitud x anchura x altura mm 940x500x1100
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-72
Valor total de oscilación m/s Inseguridad K m/s Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
pA
+ inseguridad K
WA
WA
2
/h 1520
2
<2,5
2
0,2 dB(A) 65 dB(A) 2 dB(A) 85
– 11
73ES
Page 74
Declaración UE de
conformidad
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por noso­tros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comuni­tarias correspondientes. La presente declara­ción perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto: Aspiradora-fregadora Modelo: 1.783-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335-2-29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-

Garantía

En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del acce­sorio serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le ro­gamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.

Piezas de repuesto

– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
– En el área de servicios de
www.kaercher.com encontrará más in­formación sobre piezas de repuesto.
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autorización de la junta directiva.
Chairman of the Board of Management
Responsable de documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/02/01
74 ES
Director RegulatoryAffairs & Certification
– 12
Page 75
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.

Índice

Avisos de segurança. . . . . . . . PT 1
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT 2
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT 2
Proteção do meio-ambiente . . PT 2 Elementos de manuseamento PT 3 Antes de colocar em funciona-
mento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 4
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT 4
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 6
Conservação e manutenção . . PT 6
Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . PT 8
Avarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 9
Acessórios . . . . . . . . . . . . . . . PT 10
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 11
Declaração UE de conformida-
de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 12
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 12
Peças sobressalentes. . . . . . . PT 12

Avisos de segurança

Antes da primeira utilização deste apare­lho, leia e tenha atenção ao presente ma­nual de funcionamento e brochura anexa referente aos avisos de segurança do apa­relho de limpeza das escovas cilíndricas,
5.956-251.0
ATENÇÃO
Não utilizar o aparelho em superfícies com inclinações.
O aparelho só pode funcionar se o reci­piente e todas as tampas estiverem fe­chadas.

Níveis do aparelho

PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves feri­mentos ou à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar ferimen­tos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar danos materiais.
Avisos relativos à bateria
(acumuladora) e carregador
No aparelho estão incorporadas baterias de iões de lítio. Estas estão sujeitas a crité­rios especiais. A desmontagem, montagem e verificação de baterias com defeito só pode ser efectuada por técnicos especiali­zados ou pelo serviço de assistência técni­ca Kärcher. Os avisos sobre o armazenamento e trans­porte são fornecidos pelo serviço de assis­tência técnica Kärcher.
PERIGO
– Não são permitidas alterações constru-
tivas ou adaptações no aparelho
Não abrir a bateria acumuladora,
uma vez que existe o perigo de um cur­to-circuito e, adicionalmente, podem ser evacuados líquidos ou vapores irri­tantes ou corrosivos.
Não expor a bateria acumuladora a fortes raios solares, calor ou fogo,
devido ao perigo de explosão.
– Não utilizar o carregador em ambientes
potencialmente explosivos.
– Não utilizar o carregador em estado hú-
mido ou sujo.
– Assegurar uma ventilação adequada
durante o processo de carregamento.
– Nunca trabalhe com chamas abertas
ou faíscas e nunca fume na proximida­de das baterias ou da sala onde serão carregadas. Perigo de explosão
ATENÇÃO
– Controlar antes de cada utilização o
aparelho e o cabo de rede quanto a eventuais danos. Não utilizar aparelhos danificados e requerer a reparação de aparelhos avariados somente por técni­cos especializados devidamente autori­zados.
– 1
75PT
Page 76
Manter as crianças afastadas da bate­ria e do carregador. Não carregar baterias danificadas. As baterias danificadas devem ser substi­tuídas pelo serviço de assistência técni­ca Kärcher.
– Não eliminar baterias com defeito no
lixo doméstico. Informar o serviço de assistência técnica Kärcher.
– Evitar o contacto com o líquido prove-
niente de baterias acumuladoras danifi­cadas. Na eventualidade de contacto com esse líquido deve-se proceder imediatamente à lavagem da zona afectada com água. Em caso de con­tacto com os olhos deve-se consultar adicionalmente um médico.
CUIDADO
– Respeitar o conteúdo deste manual de
instruções. Respeitar as recomenda­ções do legislador sobre o manusea­mento de baterias.
– A tensão de rede deve estar em confor-
midade com a tensão indicada na placa de características do aparelho.
– Utilizar o carregador somente para car-
regar as baterias acumuladoras autori­zadas.
– A bateria só pode ser operada com este
aparelho. É proibido e perigoso utilizar o carregador para outros fins.

Unidade de segurança

O motor das escovas pára assim que o in­terruptor de segurança for solto.

Funcionamento

Esta máquina de esfrega e aspiração só pode ser utilizada para a limpeza húmida de soalhos planos. Através da regulação do caudal de água, este pode ser facilmente adaptado à res­pectiva tarefa de limpeza. Uma largura de trabalho de 380 mm e uma capacidade de 12 l, tanto para o depósito de água limpa como para o depósito de água suja, permitem uma limpeza efectiva com um elevado tempo de utilização. A bateria pode ser carregadas numa toma­da de 230V através dum carregador incor­porado.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Este aparelho destina-se ao uso industrial, p.ex. em hotéis, escolas, hospitais, fábri­cas, lojas, escritórios e lojas à exploração. Utilize este aparelho exclusivamente em conformidade com as indicações destas Instruções de Serviço. – O aparelho só pode ser utilizado para a
limpeza de pisos lisos não sensíveis a humidade.
– Este aparelho foi concebido para espa-
ços interiores:
– O aparelho não é apropriado para a lim-
peza de solos congelados (p. ex. em ar­mazéns frigoríficos).
– O aparelho só pode ser equipado com
acessórios e peças sobressalentes ori­ginais.

Proteção do meio-ambiente

Os materiais de embalagem são reci­cláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem. Os aparelhos velhos contêm mate­riais preciosos e recicláveis e deve­rão ser reutilizados. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de siste­mas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
76 PT
– 2
Page 77

Elementos de manuseamento

1 Tampa do depósito de água limpa 2 filtro de fiocos 3 Alavanca de avanço 4 Manípulo em estrela, ajuste em altura
do tirante
5 Manípulo em estrela, posição de trans-
porte do tirante
6 Destravamento, tampa do depósito da
água suja 7 Tampa do depósito de água suja 8 depósito de água suja 9 Pega de transporte do depósito de
água suja 10 Pedal da elevação da barra de aspira-
ção 11 Protecção contra salpicos 12 Cabeça de limpeza 13 Barra de aspiração 14 Indicação do nível de água limpa 15 Acoplamento expelir água limpa 16 Cavidade de apoio
17 Indicação da carga da bateria 18 Gancho de cabos, rotativo 19 Interruptor de segurança

Identificação da cor

– Os elementos de comando para o pro-
cesso de limpeza são amarelos.
– Os elementos de comando para a ma-
nutenção e o serviço são cinza claros.
– 3
77PT
Page 78
1 Dosagem da solução de limpeza 2 Botão da solução de limpeza 3 Luz de controlo para a aplicação da so-
lução de limpeza 4 lâmpada de controlo aspirar
Verde: turbina de aspiração em funcio-
namento
Laranja, intermitente: turbina de aspira-
ção sobrecarregada 5 Lâmpada de controlo accionamento da
escova
Verde: escova rodopia
Laranja, intermitente: escova sobrecar-
regada 6 Indicação do estado da bateria
Verde: bateria carregada
Laranja: bateria quase vazia
Vermelho: aparelho desliga - carregar a
bateria 7 Lâmpada de controlo Eco Mode 8 Interruptor Eco Mode 9 Interruptor da máquina
Antes de colocar em

funcionamento

Carregar a bateria

Aviso:
O aparelho dispõe de uma protecção con­tra descarregamento profundo. Isto signifi­ca que, quando for atingido o valor mínimo admissível da capacidade, o aparelho des­liga. O tempo de carga é de cerca de 3 horas. O carregador termina o processo de carre­gamento automaticamente.
Se necessário, o aparelho pode ser utiliza­do antes de a bateria carregar completa­mente. Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Indicação da carga da bateria
1 A bateria está carregada (verde) 2 Bateria é carregada (amarelo, intermi-
tente)
3 Avaria (vermelho)
Funcionamento
Soltar o manípulo em estrela para a po-
sição de transporte.
Ajustar o tirante na altura pretendida.Fixar o punho estrelado.Montar a escova de discos (ver "Con-
servação e manutenção").

Encher produtos de consumo

ADVERTÊNCIA
Perigo de danos. Utilizar somente os deter­gentes recomendados. Se forem utilizados outros detergentes, a entidade operadora será a única responsável pelos riscos rela­tivos à segurança operacional, pelo perigo de acidentes e pela menor vida útil do apa­relho. Utilizar apenas detergentes que não contenham solventes, ácido clorídrico e ácido fluorídrico. Ter atenção aos avisos de segurança nos detergentes.
Aviso:
Não utilizar detergentes que desenvolvam muita espuma. Observar os avisos de dosagem. Girar a pega de transporte do depósito
de água suja para cima.
78 PT
– 4
Page 79
Levantar o depósito da água suja e
pousar para o lado. Retirar a tampa do depósito da água
limpa (fresca).
Adicionar água limpa (máximo 50 °C).Adicionar produto de limpeza. Observar
as instruções de dosagem. Detergentes recomendados:
Aplicação Detergente
Limpeza de manutenção (também para soalhos sensíveis ao álcalis)
Limpeza de gorduras RM 69 ES ASF
Limpeza profunda (remo­ção) de pavimentos rijos resistentes aos álcalis
Limpeza a fundo (lava­gem) de linóleo
Detergente universal, ácido
Produto desinfectante RM 732 Os detergentes podem ser adquiridos no comércio especializado. Fechar a tampa do depósito de água
limpa.
Posicionar o depósito da água suja em
cima do aparelho.
RM 745 RM 746
RM 69 ASF RM 752
RM 754
RM 751

Ajustes

Desapertar o manípulo em estrela para o ajuste em altura da alavanca de avanço.
Ajustar a alavanca de avanço na altura
pretendida.
Fixar o punho estrelado.Ajustar a dosagem da solução de lim-
peza de acordo com o grau de sujidade e o tipo de pavimento.
Ajustar o interruptor Eco Mode para a
posição desejada. Operação normal: o aparelho trabalha com a velocidade de rotação máxima da escova e com a potência de aspira­ção máxima. Eco: o aparelho trabalha com reduzida ve­locidade de rotação da escova e com re­duzida potência de aspiração. Neste modo o consumo de energia também é reduzido. A durabilidade da bateria aumenta.

Limpar

ADVERTÊNCIA
Perigo de danos do pavimento. Não operar o aparelho demasiado tempo no mesmo lugar. Perigo de danos. Levantar a barra de aspi­ração antes de puxar o aparelho para trás, durante um trajecto longo.
Colocar o selector na posição "I".Ligar o botão da solução de limpeza.Para descer a barra de aspiração, pre-
mir o pedal do dispositivo de elevação da barra de aspiração simultaneamente para baixo e para a esquerda, e deixá­lo deslocar-se para cima.
Puxar o interruptor de segurança para a
alavanca de avanço; o accionamento das escovas e a aplicação da solução de limpeza são ligados (se ajustado).
Deslocar o aparelho sobre a superfície
que pretende limpar.

Parar e desligar

Soltar o interruptor de segurança.Deslocar o aparelho ainda 1-2 m para a
frente, a fim de aspirar alguns resíduos de água.
Pressionar o pedal do dispositivo de ele­vação da barra de aspiração na para bai­xo, de modo a subir a barra de aspiração.
Colocar o selector na posição "0".

Esvaziar o depósito de água suja

ATENÇÃO
Respeitar as normas locais sobre trata­mento de esgotos.
Girar a pega do depósito da água suja
para cima e engatar.
Retirar o depósito da água suja.
– 5
79PT
Page 80
Retirar a tampa do depósito de água
suja.
Esvaziar o depósito de água suja.
Girar o depósito de água suja lateral­mente durante o esvaziamento, de modo que o depósito seja esvaziado.
Lavar o depósito de água suja com
água limpa.
Voltar a fixar o depósito da água suja no
aparelho.

Esvaziar o depósito de água limpa

ATENÇÃO
Respeitar as normas locais sobre trata­mento de esgotos.
1 Acoplamento expelir água limpa 2 Indicação do nível de água limpa
Empurrar o acoplamento para baixo.Retirar a mangueira do indicador do ní-
vel de enchimento e girar para baixo.

Protecção contra o congelamento

No caso de perigo de geadas: Esvaziar os depósitos de água limpa e
suja.
Colocar o aparelho com o depósito de
água limpa vazio em funcionamento por breves instantes, para que também o sistema de água no aparelho seja es­vaziado.
Guardar o aparelho num local protegido
contra geadas.

Virar o tirante

Para reduzir a ocupação do espaço duran­te o transporte e armazenamento, é possí­vel rebater o tirante.
Soltar o manípulo em estrela da posi-
ção de transporte.
Girar o tirante completamente para a
frente.
Fixar o punho estrelado.

Transporte

CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom­bamentos, de acordo com as directivas em vigor.

Colocar fora de serviço

Carregar completamente a bateria an-
tes de interrupções de funcionamento de várias semanas.
Colocar o selector na posição "0".
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos na bateria devido ao des­carregamento completo da carga. Durante as interrupções de funcionamento, ajustar o interruptor do aparelho sempre para “0”.

Armazenamento

CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazena­mento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.

Conservação e manutenção

PERIGO
Perigo de ferimentos. Antes de quaisquer trabalhos no aparelho, ajustar o interruptor do aparelho na posição "0" e retirar a ficha de rede do carregador.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos para o aparelho devido à saída de água. Retirar a água suja e a água limpa residual antes de iniciar os trabalhos no aparelho.
Estacionar o aparelho sobre uma su-
perfície plana.
80 PT
– 6
Page 81

Plano de manutenção

Após o trabalho
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos. Não borrifar o aparelho com água e não usar nenhum detergente agressivo.
Esvaziar a água suja.Retirar a tampa do depósito da água
suja e enxaguar a parte interior da tam­pa e o flutuador com água.
Lavar o depósito de água suja com
água limpa.
Limpar a barra de aspiração.Limpar a parte exterior do aparelho
com um pano embebido em barrela.
Limpar os lábios de aspiração, contro-
lar o desgaste e, se necessário, substi­tuir.
Limpar a escova.Verificar o desgaste da escova e subs-
tituir, se necessário (ver "Trabalhos de manutenção").
Carregar a bateria se necessário.
Semanalmente
Anualmente
Solicite aos Serviços Técnicos para
procederem à inspecção recomenda­da.

Trabalhos de manutenção

Trocar os lábios de aspiração
Comprimir os elementos de fixação e
puxar os lábios de aspiração para bai­xo, para fora da barra de aspiração.
1 Filtro de água limpa 2 filtro de fiocos
Limpar o filtro de água limpa.Limpar o crivo de lanugem.
Mensalmente
Verificar o estado das juntas entre o de-
pósito de água suja e a tampa e, se ne­cessário, substituí-las.
Retirar os lábios de aspiração do supor-
te.
Aviso:
Os lábios de aspiração têm uma matriz de furos que evita que sejam trocados. Estes não podem ser virados e novamente mon­tados.
Substituir os lábios de aspiração.Inserir o suporte com os lábios de aspi-
ração na barra de aspiração e engatar.
Substituir a escova
Esvaziar o depósito da água fresca.Retirar o depósito da água suja.Inclinar o aparelho para trás e pousá-lo
sobre a alavanca de manobra.
– 7
81PT
Page 82
Rodar a escova no sentido inverso aos
ponteiros do relógio.
Colocar outra escova e rodar no senti-
do dos ponteiros do relógio.
Substituir a protecção de injecção
Pressionar a nova protecção de injec-
ção nos nós do anel de retenção.
Colocar o anel de retenção com protec-
ção de injecção na cabeça de limpeza.
Contrato de manutenção
Para um serviço seguro do aparelho po­dem ser concluídos contratos de manuten­ção com os escritórios de venda da Kär­cher correspondentes.

Eliminação

Desmontar a bateria

PERIGO
A bateria só pode ser substituída pela as­sistência técnica da Kärcher ou por um téc­nico qualificado e autorizado. A avaliação do estado da bateria (danifica­ção) é realizada por um técnico autorizado da assistência técnica Prestar especial atenção ao capítulo "Avi­sos de segurança“ sobre o manuseamento das baterias acumuladoras.
1 Protecção contra salpicos 2 Anel de retenção
Retirar o anel de retenção juntamente
com a protecção de injecção da cabeça de limpeza (para cima).
Remover a protecção de injecção des-
gastada do anel de retenção e eliminá­la.
82 PT
1 Parafuso 2 Tampa
Desaparafusar 2 parafusos.Girar a tampa para baixo.Desconectar e retirar o conector da ba-
teria.
Retirar a bateria.Eliminar a bateria gasta de acordo com
a legislação em vigor.
– 8
Page 83

Avarias

PERIGO
Perigo de ferimentos. Antes de quaisquer trabalhos no aparelho, ajustar o interruptor do aparelho na posição "0" e retirar a ficha de rede do carregador.
Avaria Eliminação da avaria
O aparelho não entra em fun-
cionamento
Quantidade de água insuficien-teControlar o nível da água limpa e, se necessário, encher o
Potência de aspiração insufi-
ciente
Resultados de limpeza insufi-
cientes
A escova não rodopia Puxar o interruptor de segurança para o volante.
Ligar o interruptor do aparelho, esperar 3 segundos e ve­rificar a carga da bateria.
depósito Ligar o botão da solução de limpeza. Abrir a dosagem da solução de limpeza. Limpar o filtro de água limpa. Baixar a barra de aspiração. Esvaziar o depósito de água suja. Limpar as juntas entre o depósito de água suja e a tampa
e verificar a estanquicidade, se necessário substituí-las. Limpar os lábios de aspiração na barra de aspiração e, se
necessário, substitui-los ou virá-los. Controlar se a mangueira de aspiração e a barra de aspi-
ração está entupida e, se necessário, eliminar o entupi­mento
Verificar a estanquicidade da mangueira de aspiração, se necessário substituir.
Verificar se o tipo de escova e o produto de limpeza são adequados.
Verificar se há desgaste nas escovas e substituí-las, se necessário.
Controlar a escova quanto a possíveis bloqueios e obstru­ções por corpos estranhos e remover corpos estranhos. Desligar o interruptor do accionamento das escovas, aguardar brevemente e ligar novamente.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos para o aparelho devido à saída de água. Retirar a água suja e a água limpa residual antes de iniciar os trabalhos no aparelho.
Em caso de avarias, que não possam ser solucionadas com a ajuda desta tabela, de­verá recorrer à Assistência Técnica.
– 9
83PT
Page 84

Acessórios

O aparelho pode ser equipado com vários acessórios conforme as respectivas tare­fas de limpeza. Consulte o nosso catálogo
Denominação Refª Descrição
Escova de disco, branca 6.907-154.0 Para polir e para a limpeza de conservação de
Escova para vidros, verme-
lha (média, padrão)
Escova de disco, preta (rija) 6.907-152.0 Para a limpeza de soalhos muito sujos.
Escova para vidros, natural
(macia)
Disco de accionamento de
almofada
Disco, microfibra 6.905-060.0 Especialmente adequado para a limpeza de li-
Almofada, preta 6.369-001.0 Limpeza profunda de PVC, vinílico, revesti-
Almofada, verde 6.369-002.0 Limpeza de conservação de solos resistentes
Almofada, vermelha 6.369-003.0 Limpeza profunda de linóleo, ladrilhos, clín-
Disco de diamante, branco 6.371-250.0 Para o polimento de soalhos.
Disco de diamante, amarelo 6.371-251.0 Para a eliminação de pequenos riscos.
Disco de diamante, verde 6.371-235.0 Para a limpeza de soalhos muito sujos.
Mangueira de enchimento 6.680-124.0 Para o enchimento do depósito da água limpa
Conjunto de lábios de aspi-
ração
Barra de aspiração 4.037-067.0 Como substituição
6.907-151.0 Para a limpeza de soalhos pouco sujos ou so-
6.907-153.0 Para o polimento de soalhos.
6.907-150.0 Para o alojamento de feltros.
4.037-059.0 Como substituição
ou visite-nos na Internet sob www.kar­cher.com.
soalhos sensíveis.
alhos sensíveis.
nóleo e ladrilhos em grés cerâmico.
mentos de resina sintética, mármore escuro, granito, terrazzo, superfícies polidas (lisas).
à água.
quer, superfícies em vidro, pedra fina.
84 PT
– 10
Page 85

Dados técnicos

Potência
Tensão nominal V 25,2
Capacidade da bateria Ah (5h) 21
Tipo de bateria Li-iões
Consumo de potência médio W 500
Potência do motor de aspiração W 280
Potência do motor das escovas W 260
Gama de temperatura de aplicação °C 0...40
Aspirar
Potência de aspiração, quantidade de ar l/s 20
Potência de aspiração, depressão kPa 8
Escovas de limpeza
Largura de trabalho mm 380
Diâmetro da escova mm 380
Velocidade da escova 1/min 180
Carregador
Tensão V/Hz 220...240/50...60
Consumo de potência W 300
Medidas e pesos
Desempenho teórico por superfície m
Volume do depósito de água limpa/água suja l 12
Peso total admissível kg 48
Peso de transporte kg 36
Comprimento x Largura x Altura mm 940x500x1100
Valores obtidos segundo EN 60335-2-72
Valor total de vibração m/s
Insegurança K m/s
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L
pA
+ Insegurança K
WA
WA
2
/h 1520
2
<2,5
2
0,2 dB(A) 65 dB(A) 2 dB(A) 85
– 11
85PT
Page 86
Declaração UE de
conformidade
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Varredora-aspiradora Tipo: 1.783-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335-2-29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-

Garantia

Em cada país são válidas as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no seu acessório duran­te o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate de um defeito de material ou de fabri­co. Em caso de garantia, dirija-se, munido do comprovativo de compra, ao seu reven­dedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.

Peças sobressalentes

– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposição Originais - forne­cem a garantia para que o aparelho possa ser operado em segurança e isento de falhas.
– No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui­ção mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças
sobressalentes, consulte na página www.kaercher.com o ponto dos serviços.
Os signatários actuam em nome e em pro­curação do Conselho de Administração.
Chairman of the Board of Management
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/02/01
86 PT
Director RegulatoryAffairs & Certification
– 12
Page 87
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.

Indholdsfortegnelse

Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Bestemmelsesmæssig anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . DA 2
Betjeningselementer . . . . . . . . DA 3
Inden ibrugtagning . . . . . . . . . DA 4
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 6
Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . DA 8
Fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 9
Tilbehør. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 10
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 11
EU-overensstemmelses-erklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 12
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 12
Reservedele . . . . . . . . . . . . . . DA 12

Sikkerhedsanvisninger

Før du benytter denne maskine første gang, skal du læse og følge denne betje­ningsvejledning og den medfølgende bro­chure, Sikkerhedsanvisninger for bør­sterengøringsmaskiner, 5.956-251.0
ADVARSEL
Maskinen må ikke bruges på arealer med en større hældning.
Maskinen må kun sættes i drift, hvis hætten og alle dæksler er lukket.

Faregrader

FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til alvorlige kvæstelser eller til døden
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til materiel skade.
Henvisninger til batterier (akku) og
opladeapparatet
Der er monteret lithium-ion batterier i appa­ratet. De skal følge særlige kriterier. Afmon­tering, montering og kontrol af defekte bat­terier må kun gennemføres af Kärcher-kun­deservice eller en specialist. Anvisninger mht. opbevaring og transport får du af din Kärcher-kundeservice.
FARE
– Ombygninger og ændringer på appara-
tet er ikke tilladt.
Batteriet må ikke åbnes, der er fare for
en kortslutning, yderligere kan der ud­træde irriterende dampe eller ætsende væsker.
Batteriet må ikke udsættes for stærk sollys, varme og ild, eksplosionsfare.
– Brug opladeapparatet ikke i områder
der er eksplosionstruet.
– Brug opladeapparatet ikke i en tilsmud-
set eller våd tilstand.
– Sørg for tilstrækkelig udluftning under
opladningen.
– I nærheden af et batteri eller et batteri-
laderum må der aldrig håndteres med åben flamme, produceres gnist eller ry­ges. Eksplosionsfare.
ADVARSEL
– Kontroller apparatet og netkablet før
hver brug med hensyn til skader. Brug ingen apparater der har skader og lad parter med skader kun sætte i stand fra kvalificeret personale. Hold børn fjern fra batterier og oplade­ren. Oplad ikke defekte batterier. Defekte batterier må kun udskiftes af Kärcher­kundeservice.
– Et defekt batteri må ikke smides i nor-
malt affald, informer Kärcher-kundeser­vice.
– Undgå kontakt med væsker som slipper
ud af beskadigede akkuer. Skyld væ­sken af med med vand ved tilfældig kontakt. Ved kontakt med øjnene kon­takt yderligere en læge.
– 1
87DA
Page 88
FORSIGTIG
– Driftsvejledningen skal overholdes. Tag
hensyn til lovgivningen med hensyn til håndtering med batterier.
– Strømspændingen skal svare til spæn-
dingen på apparatets typeskilt.
– Brug opladeapparatet kun til opladning
af godkendte akkuer.
– Batteriet må kun anvendes til dette ap-
parat, det er både forbudt og farligt at anvende det til andre formål.

Sikkerhedsanordninger

Hvis der gives slip for sikkerhedsafbryde­ren, afbrydes børstedrevet.

Funktion

Maskinen anvendes til vådrensning af pla­ne gulve. Gennem indstilling af vandmængden kan maskinen nemt tilpasses til den enkelte rengøringsopgave. En arbejdsbredde på 380 mm og en kapa­citet for frisk- og snavsevandsbeholderne på 12 l hver muliggør en effektiv rengøring ved lang brugstid. Batteriet kan oplades på en 230-V-stikdåse ved hjælp af en oplader.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Denne maskine er egnet til erhvervsmæs­sig brug, f.eks. på hoteller, skoler, sygehu­se, fabrikker, butikker, kontorer og udlej­ningsvirksomheder. Brug maskinen kun i overensstemmelse med angivelserne i denne driftsvejledning. – Maskinen må kun bruges til rengøring
af plane gulvflader som ikke er følsom
overfor fugtighed. – Enheden er beregnet til indendørsbrug. – Maskinen er ikke egnet til rengøring af
frosne gulve (f.eks. i kølehuse). – Maskinen må kun udstyres med origi-
nalt tilbehør og originale reservedele.

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug. Udtjente apparater indeholder værdi­fulde materialer, der kan og bør afle­veres til genbrug. Aflever derfor ud­tjente apparater på en genbrugsstati­on eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH
88 DA
– 2
Page 89

Betjeningselementer

1 Dæksel til friskvandsbeholder 2 Fnugfilter 3 Bøjle 4 Stjernegreb, højdejusterbar plejlstang 5 Stjernegreb, transportstilling plejlstang 6 Oplåsning, dæksel snavsevandsbehol-
der 7 Dæksel til snavsevandsbeholder 8 Snavsevandsbeholder 9 Håndtag "Snavsevandstank" 10 Pedal "Løfte sugebjælke" 11 Stænkeskærm 12 Rensehoved 13 Sugebjælke 14 Indikator til ferskvandets påfyldnings-
stand 15 Kobling dræn ferskvandet 16 Fodfordybning 17 Display-batteriopladning 18 Kabelholder, drejeligt 19 Sikkerhedsafbryder

Farvekodning

– Betjeningselementer til rengøringspro-
cessen er bul.
– Betjeningselementer til vedligeholdelse
og service er lysegrå.
– 3
89DA
Page 90
1 Dosering rengøringsopløsning 2 Kontakt "Rengøringsopløsning" 3 Kontrollampe "Påfør rensemiddel" 4 Kontrollampe "Sugning"
Grøn: Sugeturbine i drift
Orange, blinkende: Sugeturbine over-
belastet 5 Konrollampe "Børstedrev"
Grøn: Børsterne drejer
Orange, blinkende: Børste overbelastet 6 Display-batteristatus
Grøn: Batteriet er ladet
Orange: Batteriet er næsten tomt
Rød: Apparatet afbrydes - batteriet skal
oplades 7 Kontrollampe "Eco Mode" 8 Kontakt "Eco Mode" 9 Afbryder

Inden ibrugtagning

Opladning af batteriet

Bemærk:
Maskinen er beskyttet mod total afladning, dvs., hvis det mindste tilladte mål af kapaci­tet nås, afbrydes maskinen. Opladetiden er ca. 3 timer. Opladeren afbryder opladningen automa­tisk. Ved behov kan apparatet bruges igen, in­den batteriet er helt opladt. Sæt netstikket i en stikdåse.
Batteriopladningsindikator
1 Batteriet er opladet (grøn) 2 Batteriet oplades (gul, blinkende) 3 Fejl (rød)

Drift

Løsn stjernegrebet for transportstilling.Juster plejlstangen til den ønskede høj-
de.
Stram stjernegrebet.Montere skivebørsten (se "Pleje og
vedligeholdelse").

Påfyldning af driftsstoffer

BEMÆRK
Risiko for beskadigelse. Brug kun de anbe­falede rengøringsmidler. Til brug af andre rensemidler er brugeren/ejeren ansvarligt for risikoen med hensyn til driftssikkerhed og ulykkesfarer. Brug kun rensemidler som er fri for opløsningsmidler, salt- og flussyre. Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på rensemidlerne.
Bemærk:
Brug ikke stærkt skummende rengørings­midler. Overhold doseringsanvisningerne. Vip håndtaget på snavsevandsbehol-
deren op.
Løft snavsevandsbeholderen ud og sæt
den til siden.
Fjern ferskvandstanken fra dækslet.Påfyld ferskvand (maksimalt 50 °C).Tilsæt rengøringsmiddel. Tag hensyn til
doseringsanvisningerne.
90 DA
– 4
Page 91
Anbefalede rengøringsmidler:
Anvendelse Rensemiddel
Vedligeholdelsesrengø­ring (også ved alkalisensitive gulve)
Rengøring af fedttil­smudsninger
Grundrengøring (strippe) af alkalibestandige hårde overflader
Grundrengøring (strippe) af linoleum
Grundrenser, surt RM 751 Desinfektionsrengø-
ringsmiddel
Rengøringsmiddel kan købes i specialfor­retninger.
Luk dækslet til friskvandsbeholderen.Sæt snavsevandsbeholderen på apara-
tet.
RM 745 RM 746
RM 69 ES ASF RM 69 ASF
RM 752
RM 754
RM 732

Indstillinger

Løsn stjernegrebet for at kunne højde-
justere plejlstangen. Juster plejlstangen til den ønskede høj-
de.
Stram stjernegrebet.Indstil rengøringsløsningens dosering
iht. snavs og gulvbelægning. Kontakt "Eco Mode" bringes i den øn-
skede stilling.
Normalfunktion: Apparatet arbejder
med maks. børsteomdrejninger og hø-
jeste sugeeffekt.
ECO-variant: Apparatet arbejder med
nedsat børsteomdrejninger og sugeef-
fekt. Herved nedsættes også energifor-
bruget. Den mulige brugstid med en
batteriopladning stiger.

Rensning

BEMÆRK
Risiko for at beskadige gulvbelægningen. Brug ikke maskinen på stedet. Risiko for beskadigelse. Løft sugebjælken inden apparatet trækkes et længere stykke tilbage.
Sæt hovedafbryderen på "I".Tænd omskifteren "Rengøringsopløs-
ning".
Pedalen til løftning af sugebjælken træ-
des ned, bevæges til venstre og løsla­des opad for at kunne sænke sugebjæl­ken.
Træk sikkerhedskontakten mod plejl-
stangen, børstedrevet og påføringen af rengøringsopløsningen tændes (hvis indstillet).
Skub maskinen over den flade, som
skal renses.

Standse og stille til siden

Giv slip for sikkerhedsrelæet.Kør maskinen 1-2 m frem for at opsuge
restvand.
Træd på pedalen sugebjælkeløftning
for at hæve sugebjælken.
Hovedafbryderen sættes på "0".

Tømning af snavsevandstanken

ADVARSEL
Følg de lokale bestemmelser vedrørende behandling af spildevand.
Drej snavsevandsbeholderens greb op
og lad det gå i hak.
Fjern snavsevandstanken.
Fjern dækslet fra snavsevandsbeholde-
ren.
Tøm snavsevandsbeholderen.
Vip snavsevandsbeholderen om på si­den ved tømning, så den tømmes helt.
Skyl snavsevandsbeholderen med klart
vand.
Sæt snavsevandstanken tilbage på ma-
skinen.
– 5
91DA
Page 92

Tømning af friskvandstanken

ADVARSEL
Følg de lokale bestemmelser vedrørende behandling af spildevand.
1 Kobling dræn ferskvandet 2 Indikator til ferskvandets påfyldnings-
stand
Skub koblingen nedad.Træk slangen for niveauindikatoren af
og vip den nedad.

Frostbeskyttelse

Ved frostrisiko:
Tøm frisk- og snavsevandsbeholderen.Tag kort apparatet i brug med tom frisk-
vandsbeholder, så også vandsystemet
tømmes. Stil maskinen i et frostsikkert rum.

Slå plejlstangen om

For en pladsbesparende transport og op­bevaring kan plejlstangen slås om.
Løsn stjernegrebet for transportstilling.Drej plejlstangen helt fremad.Stram stjernegrebet.

Transport

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.

Ud-af-drifttagning

Oplad batteriet fuldstændigt før ar-
bejdspauser på flere uger. Hovedafbryderen sættes på "0".
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse af batteriet gennem fuld afladning. Sørg for, at maskinkontakten altid sættes på "0" ved driftspauser.

Opbevaring

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.

Pleje og vedligeholdelse

FARE
Risiko for tilskadekomst. Før alle arbejder på maskinen påbegyndes, skal maskinens kontakt stilles på "0" og opladerens netstik trækkes ud.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse af apparatet på grund af udløbende vand. Snavsvand og resterende ferskvand skal tømmes inden der arbejdes på apparatet.
Stil fejemaskinen på et plant underlag.

Vedligeholdelsesskema

Efter arbejdet
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse. Spul ikke maski­nen med vand, og brug ikke aggressive rengøringsmidler.
Luk snavsevandet ud.Fjern låget fra snavsevandstanken og
skyl lågets indre side og svømmeren med vand.
Skyl snavsevandstanken med klart
vand.
Rens sugebjælken.Rengør maskinen udvendigt med en
fugtig klud vædet i mild vaskelud.
Rengør sugelæber, kontroller dem for
slid og udskift ved behov.
Rengør børsten.Kontroller børsterne for slid, udskift
dem ved behov (se "Vedligeholdelses­arbejder).
Batteriet oplades efter behov.
92 DA
– 6
Page 93
En gang om ugen
1 Filter for friskvand 2 Fnugfilter
Rengør friskvandsfilteretRens fnugfilteret.
En gang om måneden
Kontroller pakningerne mellem snavse-
vandsbeholderen og dækslet med hen-
syn til deres tilstand, udskift dem ved
behov.
En gang om året
Få kundeservice til at udføre den fore-
skrevne inspektion.

Vedligeholdelsesarbejder

Udskiftning af sugelæber
Træk sugelæberne af holderen.
Bemærk:
Sugelæberne kan ikke ombyttes pga. hul­mønstret. De kan ikke vendes og sættes i igen.
Udskift sugelæberne.Sæt holderen med sugelæberne i suge-
bjælken og sæt den fast.
Skift af børste
Tømning af friskvandstanken.Fjern snavsevandstanken.Vip maskinen tilbage og læg den på
skubbebøjlen.
Tryk fastgørelseselementerne sammen
og træk sugelæberne nedad og ud af
sugebjælken.
Drej børsten mod uret og fjern det.Sæt en anden børste på og drej med
uret.
– 7
93DA
Page 94
Udskift sprøjtebeskyttelsen
1 Stænkeskærm 2 Holder
Holder og sprøjtebeskyttelse trækkes af
rensehovedet opad.
Tag den slidte sprøjtebeskyttelse af hol-
deren og bortskaf den. Tryk en ny sprøjtebeskyttelse på holde-
rens nopper. Sæt holderen med sprøjtebeskyttelse
på rensehovedet.
Serviceaftale
For at sikre en pålidelig drift af maskinen kan der indgås serviceaftaler med det rele­vante Kärcher-salgskontor.

Bortskaffelse

Afmontere batteriet

FARE
Afmontering af batteriet må kun gennemfø­res af Kärcher-kundeservice eller en spe­cialist. En autoriseret kundeservice-montør afgø­rer om batteriet er defekt. Læs kapitlet "Sikkerhedsanvisninger" mht. håndtering af batteri.
1 Skrue 2 Dæksel
Skru 2 skruer ud.Drej låget nedad.Løsn batteristikket og træk det af.Fjern batterierne.Gamle batterier skal bortskaffes ifølge
de gældende bestemmelser.
94 DA
– 8
Page 95

Fejl

FARE
Risiko for tilskadekomst. Før alle arbejder på maskinen påbegyndes, skal maskinens kontakt stilles på "0" og opladerens netstik trækkes ud.
Fejl Afhjælpning
Maskinen kan ikke startes Tænd apparatkontakten, vent 3 sekunder, kontroller batte-
riets ladetilstand.
Utilstrækkelig vandmængde Kontroller ferskvandsstanden, fyld beholderen op ved be-
hov Tænd omskifteren "Rengøringsopløsning". Åbn dosering "Rengøringsopløsning". Rengør friskvandsfilteret
Utilstrækkelig sugeeffekt Sænk sugebjælken ned.
Tøm snavsevandstanken. Rengør tætningerne mellem snavsevandsbeholderen og
dækslet og kontroller deres tæthed, udskift dem ved be­hov.
Rengør sugelæberne på sugebjælken, udskift dem ved behov
Kontroller sugeslangen og sugebjælken for tilstopning, fjern evt. tilstopning
Kontroller om sugeslangerne er tæt, udskift ved behov.
Utilstrækkeligt rengøringsresul­tat
Børsterne drejer ikke Træk sikkerhedskontakten mod rattet.
Kontroller, om børstetypen og rengøringsmidlet er egnet. Kontroller børsterne for slid, udskift dem ved behov.
Kontroller blokeringen med hensyn til fremmedlegemer, fjern fremmedlegemer. Afbryd kontakt børstedrift, vendt et øjeblik, tænd igen.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse af apparatet på grund af udløbende vand. Snavsvand og resterende ferskvand skal tømmes inden der arbejdes på apparatet.
Kontakt kundeservice ved fejl, som ikke kan afhjælpes ved hjælp af denne tabel.
– 9
95DA
Page 96

Tilbehør

Svarende til den enkelte rengøringsopgave kan maskinen udstyres med forskelligt til­behør. Spørg efter vores katalog eller be-
Navn Partnr. Beskrivelse
Skivebørste, hvidt 6.907-154.0 Til polering og til vedligeholdelsesrengøring af
Skivebørste, rødt (medium, standard)
Skivebørste, sort (hårdt) 6.907-152.0 Til rengøring af stærk tilsmudsede gulve. Skivebørste, natur (blød) 6.907-153.0 Til polering af gulve. Pad-drivplade 6.907-150.0 Til holdning af pads. Pad, mikrofiber 6.905-060.0 Særlig velegnet til at rense linoleum og sten-
Pad, sort 6.369-001.0 Hovedrengøring af PVC, vinyl, kunstharpiks-
Pad, grøn 6.369-002.0 Vedligeholdelsesrensning af alle vandbestan-
Pad, rød 6.369-003.0 Hovedrengøring af linoleum, fliser, klinker, gla-
Diamantpad, hvid 6.371-250.0 Til polering af gulve. Diamantpad, gul 6.371-251.0 Til fjernelse af fine ridser. Diamantpad, grøn 6.371-235.0 Til rengøring af stærk tilsmudsede gulve. Påfyldningsslange 6.680-124.0 Til påfyldning af ferskvandsbeholderen Sugelæbesæt 4.037-059.0 Som erstatning Sugebjælke 4.037-067.0 Som erstatning
6.907-151.0 Til rengøring af let tilsmudsede eller følsomme
søg os på Internettet på www.kaer­cher.com.
følsomme gulve.
gulve.
tøjsfliser.
belægninger, mørk marmor, granit, terrazzo, glat slebet.
dige gulve.
soverflader, stentøj.
96 DA
– 10
Page 97

Tekniske data

Effekt
Mærkespænding V 25,2 Batterikapacitet Ah (5h) 21 Batteritype Li-ion Mellemste optagne effekt W 500 Sugemotorydelse W 280 Børstemotorydelse W 260 Anvendelsestemperaturområde °C 0...40
Sugning
Sugeeffekt, luftmængde l/s 20 Sugeeffekt, undertryk kPa 8
Rengøringsbørster
Arbejdsbredde mm 380 Børstediameter mm 380 Børsteomdrejningstal 1/min 180
Oplader
Spænding V/Hz 220...240/50...60 Kapacitet W 300
Mål og vægt
Teoretisk fladeydelse m Volumen frisk-/snavsevandsbeholder l 12 Tilladt totalvægt kg 48 Transportvægt kg 36 Længde x bredde x højde mm 940x500x1100
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-72
Samlet svingningsværdi m/s Usikkerhed K m/s Lydtryksniveau L Usikkerhed K Lydeffektniveau L
pA
pA
+ usikkerhed K
WA
WA
2
/h 1520
2
<2,5
2
0,2 dB(A) 65 dB(A) 2 dB(A) 85
– 11
97DA
Page 98
EU-overensstemmelses-
erklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Skuresugningsmaskine Type: 1.783-xxx
Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335-2-29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på dit tilbehør afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet.

Reservedele

– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen­ten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om
reservedele finder De under www.kaercher.com i afsni "Service".
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med dennes fuldmagt.
Chairman of the Board of Management
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/02/01
98 DA
Director RegulatoryAffairs & Certification
– 12
Page 99
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.

Innholdsfortegnelse

Sikkerhetsanvisninger. . . . . . . NO 1
Funksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 2
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 2
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 2
Betjeningselementer . . . . . . . . NO 3
Før den tas i bruk . . . . . . . . . . NO 4
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . NO 6
Avfallshåndtering. . . . . . . . . . . NO 8
Feil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 9
Tilbehør. . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 10
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 11
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 12
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 12
Reservedeler. . . . . . . . . . . . . . NO 12

Sikkerhetsanvisninger

Før maskinen tas i bruk for første gang, må du lese nøye gjennom denne bruksanvis­ningen og følge vedlagte brosjyre med sik­kerhetsanvisninger for gulvskuremaskiner,
5.956-251.0
ADVARSEL
Ikke bruk maskinen i stigninger.
Maskinen må først tas i bruk etter at be­holderen og alle deksler er satt på plass.

Risikotrinn

FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til materielle skader.
Anvisninger for batteri (oppladbart)
og ladeapparat
Maskinen har innebygde litium-ione batteri­er. Disse er underlagt spesielle betingelser. Demontering. montering, og kontroll av de­fekte batterier skal kun foretas av Kärcher kundeservice eller en fagmann. Anvisninger om lagring og transport får du fra Kärcher kundeservice.
FARE
– Ombygging og endringer av maskinen
er ikke tillatt.
Ikke åpne batteriet, det er fare for kort-
slutning, i tillegg kan irriterende damper eller etsende væsker strømme ut.
Ikke utsett batterier for direkte sol­lys, varme eller åpen ild, det består
eksplosjonsfare.
– Ladeapparatet skal ikke brukes i ek-
splosjonsfarlige omgivelser.
– Bruk ikke ladeapparat i skitten eller våt
tilstand.
– Sørt for tilstrekkelig ventilasjon under
ladingen.
– Man må ikke håndtere åpen flamme,
lage gnister eller røyke i nærheten av et batteri eller i et batteriladerom. Eksplo­sjonsfare.
ADVARSEL
– Før all bruk skal maskinen og strømka-
bel kontrolleres for skader. Skadede maskiner skal ikke brukes, skadede de­ler skal bare repareres av fagfolk. Hold barn borte fra batterier og batteri­lader. Ikke lad skadede batterier. Skadede batterier skal skiftes av Kärcher kunde­service.
– Defekte batterier skal ikke kasetes i
husholdningsavfallet, kontakt Kärcher kundeservice.
– Unngå kontakt med væske som komm-
mer ut av defekte batterier. Ved ufrivillig kontakt må du straks skylle bort væs­ken ved hjelp av vann. Ved kontakt med øynene skal du kontakte lege.
– 1
99NO
Page 100
FORSIKTIG
– Denne bruksanvisningen skal alltid føl-
ges. Følg lovpålagte retningslinjer om håndtering av batterier.
– Nettspenningen må stemme overens
med angitt spenning på typeskiltet på maskinen.
– Ladeapparatet skal bare brukes til la-
ding av godkjente batteripakker.
– Det oppladbare batterier skal kun bru-
kes sammen med denne maskinen, an­nen bruk er forbudt og farlig.

Sikkerhetsinnretninger

Når sikkerhetsbryteren slippes vil børstene slås av.

Funksjon

Slipesugemaskinen er beregnet for våtren­gjøring av jevne gulv. Den kan ved innstilling av vannmengden enkelt tilpasses en hver rengjøringsoppga­ve. En arbeidsbredde på 380 mm og frisk- og spillvanntank på 12 liter, muliggjør en effek­tiv rengjøring med lange arbeidsøkter. Batteriet kan lades ved hjelp av en innebyg­get batterilader i en 230 V stikkontakt.

Forskriftsmessig bruk

Denne maskinen egner seg til industrielt bruk, f.eks. i hoteller, skoler, sykehus, fa­brikker, butikker, kontorer og utleiefirmaer. Bruk av denne maskinen må utelukkende være iht. det som er angitt i denne bruksan­visning. – Maskinen må kun brukes til rengjøring
av ikke fuktighetsømfintlige, plane gulv.
– Dette apparatet er ment for bruk innen-
dørs.
– Maskinen er ikke egnet til rengjøring av
frosne gulv (f.eks. i kjølerom).
– Til maskinen må det kun brukes origi-
nalt tilbehør og originale reservedeler.

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan resirku­leres. Ikke kast emballasjen i hus­holdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering. Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Dis­se bør leveres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhen­des i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
100 NO
– 2
Loading...